All language subtitles for Dr..Cotos.Clinic.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,549 --> 00:00:49,552 We hope you enjoyed your trip. 2 00:00:50,219 --> 00:00:54,098 We are now arriving at Shikinajima Port. 3 00:00:55,099 --> 00:00:57,351 Don't forget your belongings. 4 00:01:01,689 --> 00:01:04,358 Is that a fishing boat? What? 5 00:01:08,529 --> 00:01:09,321 Hello? 6 00:01:09,488 --> 00:01:12,324 Nami? It's Hoshino. 7 00:01:13,075 --> 00:01:15,411 You're coming on today's ferry? 8 00:01:15,578 --> 00:01:16,620 Yes. 9 00:01:16,996 --> 00:01:22,543 I'm at the port now, but there was a fishing boat accident. 10 00:01:23,794 --> 00:01:25,171 So... 11 00:01:25,546 --> 00:01:29,049 I have to transport people to the clinic. 12 00:01:29,466 --> 00:01:33,345 Ayaka says come to the clinic as soon as you can. 13 00:01:33,512 --> 00:01:35,097 OK! I'm on my way. 14 00:01:36,515 --> 00:01:39,268 And... 15 00:01:39,894 --> 00:01:41,478 Hello? Can you hear me? 16 00:01:42,479 --> 00:01:43,606 Hello? 17 00:01:50,946 --> 00:01:51,655 Ow! 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,408 Ow... 19 00:01:55,117 --> 00:01:57,161 Watch it! 20 00:01:57,328 --> 00:01:58,579 You kicked me first! 21 00:01:58,746 --> 00:02:01,123 You stuck your foot out! 22 00:02:07,588 --> 00:02:09,298 That's Hara's boat! 23 00:02:29,485 --> 00:02:32,571 Hi, Naho! Long time no see! 24 00:02:32,738 --> 00:02:34,782 Baby, don't cry! 25 00:02:35,115 --> 00:02:37,368 Take this for the kids. 26 00:02:37,868 --> 00:02:41,121 The juice got crushed. Sorry! 27 00:02:41,288 --> 00:02:42,831 Welcome home, Nami. Thanks! 28 00:03:10,192 --> 00:03:11,026 Hello? 29 00:03:11,193 --> 00:03:13,654 Hello? Oh, and... 30 00:03:13,988 --> 00:03:20,202 bring the trainee doctor with you. He was on the ferry, his name is... 31 00:03:20,411 --> 00:03:21,787 Got it! 32 00:03:23,414 --> 00:03:26,041 Excuse me! Is there a... 33 00:03:26,208 --> 00:03:31,005 Dr. Hanto Oda from Kenryukan University Hospital? 34 00:03:31,672 --> 00:03:36,677 Dr. Hanto Oda, trainee at Shikinajima Clinic? 35 00:03:36,927 --> 00:03:40,181 Dr. Hanto Oda! 36 00:03:40,347 --> 00:03:43,517 Stop yelling my name. This isn't a pep rally. 37 00:03:45,644 --> 00:03:47,354 Dr. Oda...? 38 00:03:47,521 --> 00:03:50,232 Yes, I'm Hanto. 39 00:03:50,816 --> 00:03:52,526 Let's go! Hey, wait... 40 00:03:54,028 --> 00:03:56,530 Hurry! What a welcome. 41 00:03:57,531 --> 00:03:59,700 Nice and slow. Hold on, now. 42 00:04:00,409 --> 00:04:02,536 I'm turning you over. 43 00:04:05,080 --> 00:04:06,457 Let's take a look. 44 00:04:06,665 --> 00:04:08,083 Where's Dr. Coto? 45 00:04:08,250 --> 00:04:11,879 He's gone to Hamagaoka. I called him. He's on his way. 46 00:04:12,087 --> 00:04:17,259 It's my fault! We caught a big tuna but I lost control. He tried to help. 47 00:04:17,426 --> 00:04:19,470 What? It was a 200-pound tuna. 48 00:04:19,637 --> 00:04:22,806 It fought hard and gouged his leg. 49 00:04:22,973 --> 00:04:25,351 He'll need a transfusion, Mr. Wada. 50 00:04:25,518 --> 00:04:26,727 He's blood type B. 51 00:04:27,645 --> 00:04:30,439 Any other injuries? 52 00:04:31,065 --> 00:04:32,191 His arm! 53 00:04:33,192 --> 00:04:35,694 Hold on. The doctor's coming. 54 00:04:36,862 --> 00:04:38,405 Did you get a hold of Nami? 55 00:04:38,572 --> 00:04:39,615 Yeah. 56 00:04:40,324 --> 00:04:43,327 Why didn't you just bring her with you? 57 00:04:43,494 --> 00:04:47,498 I had to rush over here. Don't get mad, it's bad for the baby. 58 00:04:47,832 --> 00:04:50,459 Sorry everyone, we may have to operate. 59 00:04:52,503 --> 00:04:53,587 Ayaka! 60 00:04:53,796 --> 00:04:57,341 Nami! Thank goodness. Help me prep for surgery. 61 00:04:57,508 --> 00:04:59,260 Right! Excuse me. 62 00:05:00,886 --> 00:05:04,265 The tuna's upper jaw gouged his thigh. He lost a lot of blood. 63 00:05:04,431 --> 00:05:06,559 Probably ruptured a vein. 64 00:05:06,725 --> 00:05:08,811 Reconstructive? Probably. 65 00:05:08,978 --> 00:05:11,605 Reconstructive surgery? Here? 66 00:05:12,523 --> 00:05:13,607 Dr. Oda, the trainee? 67 00:05:13,774 --> 00:05:16,527 You're going to do that here? 68 00:05:16,694 --> 00:05:20,197 We don't have time to transport him. Get him to the OR! 69 00:05:21,740 --> 00:05:23,075 Sorry I'm late! 70 00:05:23,242 --> 00:05:24,827 Doctor! Doctor. 71 00:05:27,997 --> 00:05:29,623 Let's take a look. 72 00:05:33,919 --> 00:05:37,381 You'll be fine, Mr. Hara. Carry him to the OR. 73 00:05:37,673 --> 00:05:39,341 Ready? 74 00:05:40,009 --> 00:05:41,260 Make way! 75 00:05:41,427 --> 00:05:45,264 Dr. Oda? Please wait in the office. 76 00:05:46,891 --> 00:05:51,228 Wait! Let me help! Excuse me. 77 00:05:53,647 --> 00:05:57,443 We're going to reconstruct his femoral artery. 78 00:05:57,818 --> 00:05:59,195 Yes, Doctor. 79 00:05:59,778 --> 00:06:01,405 Ready, Dr. Oda? 80 00:06:01,572 --> 00:06:03,282 Call me Hanto. Hanto? 81 00:06:03,449 --> 00:06:05,201 Yes, please. 82 00:06:05,826 --> 00:06:06,869 Scalpel. 83 00:06:12,208 --> 00:06:15,002 Nami, start the transfusion. 84 00:06:15,544 --> 00:06:18,172 Is amputation an option? 85 00:06:18,339 --> 00:06:22,760 Mr. Hara is a fisherman. He needs his leg. 86 00:06:23,677 --> 00:06:24,887 Blood type? 87 00:06:25,054 --> 00:06:26,764 B confirmed. 88 00:06:28,974 --> 00:06:30,100 Electric scalpel. 89 00:06:30,809 --> 00:06:31,977 Gauze. 90 00:06:37,525 --> 00:06:39,860 Hey, you idiots! 91 00:06:40,027 --> 00:06:43,906 Why wasn't I told Hara was hurt? 92 00:06:44,073 --> 00:06:45,449 Calm down, Shige. 93 00:06:46,033 --> 00:06:47,076 How is he? 94 00:06:47,201 --> 00:06:50,579 He's in surgery, lost a lot of blood. 95 00:06:50,746 --> 00:06:52,039 I'm sorry. 96 00:06:52,206 --> 00:06:55,000 Get a grip, you idiot. 97 00:06:55,626 --> 00:07:02,216 Where the hell is the "Head of the Fishery Association" anyway? 98 00:07:02,716 --> 00:07:03,759 What? 99 00:07:03,884 --> 00:07:08,305 Oh, sorry. I didn't even see you there. 100 00:07:08,472 --> 00:07:11,892 What? You didn't see any hair? Look who's talking! 101 00:07:12,059 --> 00:07:16,522 I'm saying you're too green to be "Head of Fishery." 102 00:07:16,689 --> 00:07:19,608 I thought you retired! What are you doing here? 103 00:07:19,775 --> 00:07:20,943 Stop it! 104 00:07:22,236 --> 00:07:26,991 That's right! This is no time for "battle of the baldies"! 105 00:07:27,575 --> 00:07:28,742 Sorry. 106 00:07:30,536 --> 00:07:31,954 Do we have a Fogarty catheter? 107 00:07:32,079 --> 00:07:33,747 Size 4. 108 00:07:34,331 --> 00:07:35,457 Saline solution. 109 00:07:43,549 --> 00:07:44,842 Is this OK? 110 00:07:57,354 --> 00:07:58,480 What's going on? 111 00:07:58,647 --> 00:08:00,649 Hara got hurt. 112 00:08:01,108 --> 00:08:02,484 He's in surgery. 113 00:08:02,693 --> 00:08:03,777 Really? 114 00:08:07,740 --> 00:08:09,867 Nylon sutures, please. 115 00:08:10,034 --> 00:08:11,118 Mr. Wada. 116 00:08:12,494 --> 00:08:13,704 Gauze. Thanks. 117 00:08:14,205 --> 00:08:15,247 Scissors. 118 00:08:16,749 --> 00:08:17,833 7-0. 119 00:08:25,341 --> 00:08:26,383 Scissors. 120 00:08:27,051 --> 00:08:28,093 Excuse me. 121 00:08:34,975 --> 00:08:39,230 Flush him with 1CC of noradrenalin. Dr. Hanto, can you tape up the vein? 122 00:08:39,605 --> 00:08:40,981 Yes. I'll prep the transfusion. 123 00:08:41,023 --> 00:08:42,358 Thanks. Sure. 124 00:08:48,864 --> 00:08:52,743 Dr. Hanto, you're a big help. Thank you. 125 00:08:54,036 --> 00:08:55,829 Is there a longer hook? 126 00:08:57,331 --> 00:08:58,541 Bulldog clamp. 127 00:09:12,429 --> 00:09:13,764 Flushing with 2000 CCs. 128 00:09:13,931 --> 00:09:15,182 Nami. 129 00:09:15,850 --> 00:09:16,892 Scissors. 130 00:09:33,784 --> 00:09:35,870 What are you doing? Shut up. 131 00:09:38,414 --> 00:09:42,209 It's taking too long. Is he dead? 132 00:09:42,376 --> 00:09:44,044 Come on, Shige. 133 00:09:44,461 --> 00:09:48,465 What? I'm worried about him, all right? 134 00:09:55,598 --> 00:09:56,724 Doctor! 135 00:09:56,974 --> 00:09:59,560 The surgery was successful. 136 00:10:00,769 --> 00:10:01,562 Doctor. 137 00:10:01,729 --> 00:10:04,315 He's fine. We saved his leg. 138 00:10:04,607 --> 00:10:08,569 Thank you, Doctor. Thank you! 139 00:10:08,736 --> 00:10:13,532 I'm going to open the clinic now, so let me go change. 140 00:10:13,991 --> 00:10:19,121 Thank you for waiting. Kazuo, you're first. 141 00:10:19,288 --> 00:10:22,708 Mayor! You're here! Please go first. 142 00:10:23,959 --> 00:10:25,711 He's the mayor after all. 143 00:10:25,878 --> 00:10:30,633 The mayor? I'm Hanto Oda from Kenryukan University Hospital. 144 00:10:30,799 --> 00:10:33,260 I retired long ago. 145 00:10:36,055 --> 00:10:39,183 20 years ago, in fact. Oh, I see. 146 00:10:39,517 --> 00:10:41,143 My name is Oda. 147 00:10:45,940 --> 00:10:47,107 Does that hurt? 148 00:10:49,985 --> 00:10:52,821 I think you slept on it funny. 149 00:10:56,367 --> 00:10:57,743 Let me see your hand. 150 00:11:01,247 --> 00:11:05,793 I'm going on my rounds. I'll leave Mr. Hara to you, Ayaka. 151 00:11:05,960 --> 00:11:10,047 Nami, you're done for today. Take care of Dr. Hanto. 152 00:11:10,923 --> 00:11:11,966 Be careful. 153 00:11:12,299 --> 00:11:13,467 Thanks. 154 00:11:33,153 --> 00:11:35,656 Doctor! The battery! 155 00:11:35,823 --> 00:11:38,534 Sorry. Don't forget. 156 00:11:39,994 --> 00:11:42,830 OK. Thank you. Switch on! 157 00:11:43,956 --> 00:11:45,708 See you! Bye! 158 00:11:50,337 --> 00:11:52,339 He's going on rounds now? 159 00:11:52,631 --> 00:11:54,550 It's his daily routine. 160 00:11:55,176 --> 00:11:57,636 I'll head back to the office. 161 00:12:00,681 --> 00:12:02,641 You don't work here? 162 00:12:02,808 --> 00:12:04,852 Mr. Wada works for the city office. 163 00:12:05,019 --> 00:12:06,103 Really? 164 00:12:06,270 --> 00:12:12,359 I used to be the manager here, but they moved me to the Environmental Division. 165 00:12:13,152 --> 00:12:18,157 The higher-ups just move people around without thinking. 166 00:12:20,576 --> 00:12:22,578 How about a photo? 167 00:12:23,370 --> 00:12:24,914 Move in closer. 168 00:12:26,624 --> 00:12:27,666 Smile! 169 00:12:51,649 --> 00:12:52,691 Inhale. 170 00:12:54,485 --> 00:12:55,611 Hold it. 171 00:13:02,493 --> 00:13:03,536 Hello. 172 00:13:10,042 --> 00:13:11,335 I'm Sakano. 173 00:13:11,502 --> 00:13:12,837 Nice to meet you. Same. 174 00:13:13,003 --> 00:13:14,755 Please call me Hanto. 175 00:13:14,922 --> 00:13:16,674 Dr. Coto! 176 00:13:19,885 --> 00:13:21,220 Hello. 177 00:13:26,100 --> 00:13:28,269 Have some cold watermelon. 178 00:13:28,435 --> 00:13:29,645 How are you? 179 00:13:30,271 --> 00:13:32,815 Are you calling again? 180 00:13:32,982 --> 00:13:35,109 I waited a while! 181 00:13:35,276 --> 00:13:39,280 We just talked this morning. I have to get dinner ready. 182 00:13:39,446 --> 00:13:44,660 See you later, Dad. Bye, Grandpa Shige. 183 00:13:44,827 --> 00:13:46,704 No one likes a pushy guy. 184 00:13:52,668 --> 00:13:54,753 It's a little high. Let's try it again. 185 00:13:58,299 --> 00:13:59,466 Here you go. 186 00:13:59,800 --> 00:14:01,135 Enjoy! 187 00:14:03,429 --> 00:14:04,847 Hello. 188 00:14:05,014 --> 00:14:06,682 We're doing well. 189 00:14:13,355 --> 00:14:15,399 Doctor, I made this myself. 190 00:14:16,192 --> 00:14:17,359 How cute. 191 00:14:17,526 --> 00:14:19,862 Let me check your leg. 192 00:14:29,538 --> 00:14:33,459 This will make you feel better. 193 00:14:34,043 --> 00:14:36,086 You can go right to sleep. 194 00:14:36,253 --> 00:14:40,257 Grandpa drew this. Hope you can use it. 195 00:14:40,966 --> 00:14:42,718 How cute. 196 00:14:43,802 --> 00:14:44,845 Thank you. 197 00:14:44,887 --> 00:14:46,722 Here's the key. 198 00:14:47,306 --> 00:14:49,016 Aren't you coming in? No, thanks. 199 00:14:49,183 --> 00:14:50,935 Bye. How about some tea? 200 00:15:00,277 --> 00:15:02,279 What's up, Doctor? 201 00:15:02,446 --> 00:15:04,031 Brought your medicine. 202 00:15:06,075 --> 00:15:09,328 Did you remember to take your meds? 203 00:15:09,495 --> 00:15:11,205 Yes, I did. 204 00:15:11,539 --> 00:15:12,665 Good. 205 00:15:12,832 --> 00:15:15,918 You have to take them. You too, Midori. 206 00:17:10,533 --> 00:17:12,701 Still sleeping? 207 00:17:12,868 --> 00:17:14,203 He's out cold. 208 00:17:14,370 --> 00:17:17,164 Shosuke? Shota? 209 00:17:17,957 --> 00:17:21,001 Shoko? Sheep? No, that's not a name. 210 00:17:21,293 --> 00:17:24,797 Tell me already, Ayaka. Is it a boy or girl? 211 00:17:24,964 --> 00:17:28,342 That again? I told you, I can't tell from the ultrasound. 212 00:17:28,509 --> 00:17:31,011 What's with the Sh-names? 213 00:17:31,178 --> 00:17:32,680 Dear. 214 00:17:32,888 --> 00:17:36,267 If not Sho, then what about Ichi? No Ichi's either. 215 00:17:36,433 --> 00:17:38,185 Morning! 216 00:17:38,352 --> 00:17:40,646 Morning, Doctor. 217 00:17:41,897 --> 00:17:45,776 Rolled egg, my favorite! 218 00:17:46,610 --> 00:17:49,071 You say that every day. 219 00:17:49,488 --> 00:17:50,948 Here you go. Thanks. 220 00:17:51,115 --> 00:17:54,285 Did you bruise yourself again? 221 00:17:54,451 --> 00:17:57,079 I guess I did. Be careful. 222 00:17:57,371 --> 00:17:58,998 I'm digging in! 223 00:17:59,165 --> 00:18:00,416 Go ahead. 224 00:18:06,005 --> 00:18:06,797 Morning. 225 00:18:06,964 --> 00:18:08,215 Good morning. 226 00:18:08,716 --> 00:18:11,093 No change since last night. 227 00:18:11,260 --> 00:18:12,928 How are you feeling, Mr. Hara? 228 00:18:13,095 --> 00:18:14,471 Much better. 229 00:18:14,638 --> 00:18:15,431 Temperature? 230 00:18:15,598 --> 00:18:18,934 Normal. His blood pressure is stable, too. 231 00:18:19,101 --> 00:18:21,562 How's the drain? Clear. 232 00:18:21,729 --> 00:18:24,356 Thanks. Good job. 233 00:18:24,523 --> 00:18:26,358 Thank you. Thank you. 234 00:18:31,113 --> 00:18:33,407 I'm glad you're recovering. 235 00:18:36,494 --> 00:18:40,247 Doctor, have you told Takehiro... 236 00:18:40,414 --> 00:18:42,374 Not yet. 237 00:18:43,751 --> 00:18:49,381 I'd rather you didn't tell him. 238 00:18:53,302 --> 00:18:55,721 I don't want him to worry. 239 00:19:00,434 --> 00:19:01,644 But... 240 00:19:02,061 --> 00:19:05,189 I can't keep him in the dark. 241 00:19:06,315 --> 00:19:07,942 It was a bad injury. 242 00:19:09,235 --> 00:19:10,653 I know... 243 00:19:16,700 --> 00:19:18,452 I guess I'll call. 244 00:19:59,493 --> 00:20:02,121 Hello? It's Mariko. 245 00:20:03,247 --> 00:20:06,041 Taketoshi injured his leg. 246 00:20:06,667 --> 00:20:09,587 Dr. Coto had to operate. 247 00:20:18,012 --> 00:20:19,638 This is delicious! 248 00:20:19,805 --> 00:20:24,476 Right? Just a dash of this totally changes the flavor! 249 00:20:24,643 --> 00:20:25,853 You're right. 250 00:20:26,061 --> 00:20:29,690 Buy me some more when you go to the mainland. 251 00:20:29,857 --> 00:20:34,570 But Dr. Coto said you should cut down on your sodium. 252 00:20:35,196 --> 00:20:38,365 And let him know right away if your chest hurts. 253 00:20:38,532 --> 00:20:40,034 OK, OK. 254 00:20:42,870 --> 00:20:45,664 You forgot your meds again! 255 00:20:46,373 --> 00:20:50,044 Did I? Don't forget. 256 00:20:50,211 --> 00:20:52,546 Even if you feel fine. 257 00:20:52,713 --> 00:20:53,881 Yes, yes. 258 00:20:54,757 --> 00:20:59,762 I can't die before I deliver Ayaka's kid. 259 00:21:00,262 --> 00:21:03,641 You always say that. What about mine? 260 00:21:05,100 --> 00:21:07,895 You have a boyfriend? Hypothetically speaking. 261 00:21:08,103 --> 00:21:10,564 I want you to live a long life. 262 00:21:10,731 --> 00:21:13,692 Then bring home a boyfriend already. I told you, I don't have one! 263 00:21:13,859 --> 00:21:16,904 You said you did. I did not. I was just saying. 264 00:21:17,112 --> 00:21:20,199 I can't wait forever. Now, eat up. 265 00:21:21,784 --> 00:21:23,118 I'm home. 266 00:21:24,537 --> 00:21:28,123 You're back. 267 00:21:29,792 --> 00:21:30,918 Where's Dr. Coto? 268 00:21:31,126 --> 00:21:32,503 Sleeping over at the clinic. 269 00:21:32,670 --> 00:21:35,422 Oh. Owww! 270 00:21:35,589 --> 00:21:36,715 What? 271 00:21:37,800 --> 00:21:39,426 Baby names, again? 272 00:21:40,594 --> 00:21:43,597 I have some in mind too, you know. 273 00:21:44,265 --> 00:21:45,766 Like what? 274 00:21:46,892 --> 00:21:49,603 We'll have to take a vote. 275 00:21:49,770 --> 00:21:51,772 Dear. 276 00:21:55,150 --> 00:21:56,402 I'm waiting... 277 00:21:57,486 --> 00:21:58,779 Oops. 278 00:22:32,855 --> 00:22:33,981 Doctor. 279 00:22:35,149 --> 00:22:37,985 Sorry. Did I wake you? 280 00:22:42,448 --> 00:22:43,616 Will I... 281 00:22:45,367 --> 00:22:47,161 be able to fish again? 282 00:22:51,373 --> 00:22:55,628 I can't say for sure yet. 283 00:22:57,421 --> 00:23:01,967 But I believe rehab will help. 284 00:23:09,767 --> 00:23:10,851 Mr. Hara? 285 00:23:13,229 --> 00:23:18,692 The important thing is the desire to go back to work. 286 00:23:21,028 --> 00:23:23,864 We'll all do our best. 287 00:23:26,408 --> 00:23:30,621 Don't give up. Let's work together. 288 00:23:41,048 --> 00:23:42,091 OK. 289 00:23:43,717 --> 00:23:46,136 Dr. Coto and Ayaka are there already. 290 00:23:46,303 --> 00:23:48,472 Thanks. Take care. 291 00:23:48,722 --> 00:23:51,267 Mariko, can you give this to the doctor? 292 00:23:51,433 --> 00:23:54,728 Sure. Thank you. Take care. 293 00:24:09,326 --> 00:24:13,455 Is Mariko Mr. Hara's girlfriend? 294 00:24:13,622 --> 00:24:15,082 No. 295 00:24:15,875 --> 00:24:19,253 You don't like interacting with the islanders, do you? 296 00:24:19,420 --> 00:24:20,462 Can you tell? 297 00:24:20,629 --> 00:24:23,674 You're pretty blunt, but it also shows on face. 298 00:24:23,841 --> 00:24:24,967 Really? 299 00:24:25,301 --> 00:24:26,594 You didn't even see him off. 300 00:24:26,760 --> 00:24:29,638 Why should I? His son's here. 301 00:24:30,097 --> 00:24:33,767 Kunio isn't his son. His son is Takehiro. 302 00:24:33,934 --> 00:24:35,060 Takehiro? 303 00:24:35,477 --> 00:24:38,355 Takehiro is training at a university hospital in Tokyo. 304 00:24:38,522 --> 00:24:40,065 A doctor? 305 00:24:40,941 --> 00:24:44,862 He's the island's superstar. Went to Meirin University. 306 00:24:45,070 --> 00:24:48,073 He'll probably work here in the future. 307 00:25:10,221 --> 00:25:12,515 Hello? Ryu? 308 00:25:12,848 --> 00:25:15,684 Hey. How are you? 309 00:25:16,018 --> 00:25:17,102 Fine. 310 00:25:17,811 --> 00:25:20,940 Did you like what I sent you? 311 00:25:21,732 --> 00:25:24,235 Yeah. Thanks. 312 00:25:25,027 --> 00:25:26,654 That's good. 313 00:25:27,071 --> 00:25:30,658 How are you? Eating well? 314 00:25:30,908 --> 00:25:34,328 I'm fine. I have someone to cook for me. 315 00:25:37,540 --> 00:25:39,834 Oh, really? 316 00:25:43,003 --> 00:25:44,046 Hey. 317 00:25:45,256 --> 00:25:47,842 I have a favor to ask. 318 00:25:49,176 --> 00:25:50,553 What is it? 319 00:25:52,054 --> 00:25:54,723 Have you seen Takehiro lately? 320 00:25:57,643 --> 00:25:59,061 Takehiro? 321 00:26:01,564 --> 00:26:03,357 Can you check up on him? 322 00:26:03,524 --> 00:26:07,027 Sure. But why? 323 00:26:09,989 --> 00:26:11,031 Can you please? 324 00:26:15,035 --> 00:26:16,453 Fine. 325 00:26:16,871 --> 00:26:19,748 I know you're busy, so... 326 00:26:19,957 --> 00:26:21,750 Hey, Mom. 327 00:26:22,877 --> 00:26:27,298 Why don't you come to Tokyo? 328 00:26:28,090 --> 00:26:31,760 I told you. I have a restaurant to run. 329 00:26:31,927 --> 00:26:36,056 But I want to introduce you to the person who's cooking for me. 330 00:26:39,894 --> 00:26:41,061 I see. 331 00:26:42,229 --> 00:26:44,565 Let me think about it. 332 00:26:45,316 --> 00:26:47,651 OK, bye. 333 00:26:48,652 --> 00:26:49,778 Bye. 334 00:27:03,167 --> 00:27:05,628 Consolidation? 335 00:27:06,921 --> 00:27:10,007 Yes. It's not just Shikinajima. 336 00:27:10,174 --> 00:27:13,928 The aging population is an issue for the other islands too. 337 00:27:14,887 --> 00:27:19,475 With a decrease in residents, some clinics aren't even functioning. 338 00:27:19,808 --> 00:27:22,353 Why not consolidate them 339 00:27:22,520 --> 00:27:26,941 and care for the patients at a central mainland hospital? 340 00:27:28,275 --> 00:27:33,864 We'd like you to be the advisor at such a facility. 341 00:27:34,824 --> 00:27:36,075 Me? 342 00:27:37,576 --> 00:27:43,958 But that would mean you'd have to leave the island. 343 00:28:04,520 --> 00:28:05,771 Hello! 344 00:28:07,857 --> 00:28:10,192 Anyone here? 345 00:28:11,861 --> 00:28:13,112 Coming! 346 00:28:14,321 --> 00:28:17,825 A shot? It'll help. 347 00:28:18,159 --> 00:28:21,704 Where's Dr. Coto? Just a little pinch. 348 00:28:23,539 --> 00:28:24,999 Ow, ow, ow! 349 00:28:25,166 --> 00:28:27,543 The needle hasn't gone in yet. 350 00:28:28,961 --> 00:28:30,546 Nice bracelet. 351 00:28:30,796 --> 00:28:32,548 I made it. 352 00:28:32,715 --> 00:28:34,175 OK, all done. 353 00:28:35,176 --> 00:28:37,887 You're good to go. 354 00:28:41,140 --> 00:28:43,225 Have enough meds? 355 00:28:43,392 --> 00:28:45,019 I'm good. 356 00:28:46,562 --> 00:28:48,856 See you. Take care. 357 00:28:53,652 --> 00:28:55,738 Next. Mr. Ikuo Yamashita. 358 00:28:58,032 --> 00:28:59,825 Dr. Coto's not here. 359 00:28:59,992 --> 00:29:01,368 He's not? 360 00:29:01,619 --> 00:29:04,371 I'm here, though. I'll come back. 361 00:29:05,414 --> 00:29:07,208 Mr. Yamashita? 362 00:29:07,374 --> 00:29:10,044 Mr. Yamashita! Let's go home. 363 00:29:11,754 --> 00:29:12,796 Let's go. 364 00:29:15,799 --> 00:29:17,051 Take care. 365 00:29:30,606 --> 00:29:34,568 Dr. Coto is out. So are Ayaka and Nami. 366 00:29:42,785 --> 00:29:44,870 Holding down the fort? Mr. Wada. 367 00:29:45,037 --> 00:29:47,790 Brought you lunch. Thanks. 368 00:29:47,957 --> 00:29:48,999 How's it going? 369 00:29:49,083 --> 00:29:53,629 Everyone prefers to see Dr. Coto. They've all gone home. 370 00:29:54,088 --> 00:29:58,050 It was the same way when he first came. 371 00:29:58,217 --> 00:29:59,260 Really? 372 00:29:59,927 --> 00:30:02,972 Now, he's like family. 373 00:30:03,764 --> 00:30:07,434 Poor guy. They must call him night and day. 374 00:30:07,726 --> 00:30:11,438 He doesn't mind. That's why they depend on him. 375 00:30:12,439 --> 00:30:14,608 Hello! 376 00:30:15,985 --> 00:30:18,737 Why are you all here? What about school? 377 00:30:18,904 --> 00:30:21,657 It's a half-day today! 378 00:30:23,117 --> 00:30:26,662 Let me introduce my kids, Doctor. 379 00:30:26,829 --> 00:30:29,123 Hello! Hello! 380 00:30:29,373 --> 00:30:30,958 All yours? 381 00:30:31,125 --> 00:30:37,173 I'm contributing to the fight against depopulation on this island. 382 00:30:37,464 --> 00:30:38,632 Yeah! 383 00:30:41,260 --> 00:30:42,678 Hello? 384 00:30:43,971 --> 00:30:45,139 Are the kids there? 385 00:30:45,306 --> 00:30:47,099 They just came. 386 00:30:47,266 --> 00:30:52,104 Good. I have a parent meeting. Can you feed them? 387 00:30:52,271 --> 00:30:55,566 No problem. Kids, it's your mom! 388 00:30:55,733 --> 00:30:57,276 Mom! 389 00:30:57,443 --> 00:30:58,861 Can you see me? 390 00:30:59,403 --> 00:31:01,822 Can you? We're here. 391 00:31:02,031 --> 00:31:04,158 Listen to your dad. 392 00:31:04,325 --> 00:31:05,701 Yes, Mom! 393 00:31:05,868 --> 00:31:09,246 Take care, then. OK, thanks. 394 00:31:09,747 --> 00:31:13,000 Any requests for dinner, Kazu? 395 00:31:13,167 --> 00:31:15,377 Fish, please! 396 00:31:15,544 --> 00:31:18,255 Too bad, it's curry night. 397 00:31:18,714 --> 00:31:20,424 Sorry! Work hard. 398 00:31:20,591 --> 00:31:22,176 Bye! 399 00:31:25,971 --> 00:31:27,056 Kazu? 400 00:31:28,599 --> 00:31:29,767 Yes, Kazu. 401 00:31:34,480 --> 00:31:39,151 Very good. You'll have a healthy baby. 402 00:31:39,360 --> 00:31:40,736 All done. 403 00:31:42,905 --> 00:31:46,700 Here. For an easy childbirth. 404 00:31:46,867 --> 00:31:48,202 Thanks. 405 00:31:48,828 --> 00:31:50,621 You climbed the temple stairs? 406 00:31:50,830 --> 00:31:55,084 Dr. Coto told me I need to exercise some. 407 00:31:55,251 --> 00:32:01,757 This amulet should be given on the 7th day of the 7th month of pregnancy. 408 00:32:02,550 --> 00:32:04,885 Don't overdo it. 409 00:32:05,219 --> 00:32:10,599 OK, Midori, you're next. I'll take your blood pressure. 410 00:32:10,808 --> 00:32:13,310 Granny, you forgot to take your meds again. 411 00:32:14,186 --> 00:32:19,066 I wonder who the baby will look like? Ayaka or Dr. Coto? 412 00:32:19,233 --> 00:32:23,070 Your blood pressure. I can't wait to see. 413 00:32:23,237 --> 00:32:26,740 Me, too. I wonder who the baby will be like. 414 00:32:26,907 --> 00:32:27,950 Oh? 415 00:32:28,200 --> 00:32:30,578 I'm talking about your baby! 416 00:32:31,579 --> 00:32:35,958 I can't imagine Dr. Coto as a dad. 417 00:32:37,042 --> 00:32:40,588 I don't know if he's happy or not. He doesn't say anything. 418 00:32:40,754 --> 00:32:42,131 Really? 419 00:32:42,423 --> 00:32:44,967 He doesn't want to stress me out. 420 00:32:46,177 --> 00:32:52,433 At this point, I don't care either way. As long as the baby's healthy. 421 00:32:53,142 --> 00:32:58,230 Take all the maternity leave you need. I'm here now. 422 00:32:58,397 --> 00:33:02,443 You're right. OK, I will. 423 00:33:03,277 --> 00:33:06,155 I guess I can leave it to you. 424 00:33:06,530 --> 00:33:07,823 You can? 425 00:33:08,157 --> 00:33:11,202 You're good enough to work at any mainland hospital. 426 00:33:11,368 --> 00:33:13,662 Oh, stop it. 427 00:33:14,788 --> 00:33:20,127 Did you know Dr. Hanto is the heir to a big hospital in Tokyo? 428 00:33:20,294 --> 00:33:21,420 He is? 429 00:33:22,004 --> 00:33:24,298 He said so himself. Bragged about it. 430 00:33:24,465 --> 00:33:29,303 He asked me if I wanted to come work for him. 431 00:33:32,306 --> 00:33:34,141 I'll drive. 432 00:33:34,433 --> 00:33:35,559 Thanks. 433 00:33:44,860 --> 00:33:46,028 Does that mean 434 00:33:46,237 --> 00:33:49,490 we're going to lose Shikinajima Clinic? 435 00:33:49,657 --> 00:33:53,661 No. I wouldn't let that happen. 436 00:33:54,662 --> 00:33:59,333 20 years ago, Mr. Hoshino brought you to this island. 437 00:34:02,336 --> 00:34:06,507 Without you, my daughter would never have been born. 438 00:34:07,216 --> 00:34:10,678 Same for Yukari. I can't thank you enough. 439 00:34:11,178 --> 00:34:12,888 The islanders would be up in arms. 440 00:34:18,185 --> 00:34:22,857 We'd like you to teach doctors what you've done on this island 441 00:34:23,023 --> 00:34:27,069 over the past 20 years, providing care in a remote location. 442 00:34:27,528 --> 00:34:32,533 We think it will go far in advancing medical care on islands like these. 443 00:34:32,783 --> 00:34:37,371 But even if you agree to accept the advisory position, 444 00:34:37,788 --> 00:34:40,082 we'd need a replacement here. 445 00:34:41,500 --> 00:34:46,797 We can't go back to having no doctors on the island. 446 00:35:23,751 --> 00:35:28,255 Last month, Dr. Iwama performed surgery for acute appendicitis 447 00:35:28,422 --> 00:35:33,010 but the 50-year-old male patient died of a massive hemorrhage... 448 00:35:34,303 --> 00:35:36,305 I'll drive Fumiko home. 449 00:35:36,972 --> 00:35:38,974 Are you OK? 450 00:35:39,141 --> 00:35:40,226 I'm fine. 451 00:35:45,439 --> 00:35:47,608 Thank you, Dr. Hanto. 452 00:35:47,775 --> 00:35:50,027 I have nothing to do anyways. 453 00:35:51,278 --> 00:35:54,448 Your charts are like diaries, Dr. Coto. 454 00:35:54,615 --> 00:35:55,991 Really? 455 00:35:58,202 --> 00:35:59,537 Old man Nobu. 456 00:36:00,371 --> 00:36:03,332 Stage IV pancreatic cancer... 457 00:36:03,791 --> 00:36:08,045 He can barely get out of bed, but he's in good spirits. 458 00:36:08,337 --> 00:36:12,383 On good days, he enjoys illustrating postcards in his backyard. 459 00:36:15,553 --> 00:36:17,471 He stopped treatment? 460 00:36:17,888 --> 00:36:22,184 It's just palliative now. He wants to be at home. 461 00:36:22,351 --> 00:36:24,019 Want to meet him? 462 00:36:24,186 --> 00:36:25,479 Sure. 463 00:36:26,272 --> 00:36:27,648 I'd better go. 464 00:36:32,153 --> 00:36:33,362 Good bye. 465 00:36:34,655 --> 00:36:35,990 Dr. Hanto. 466 00:36:37,324 --> 00:36:40,369 I need your help. With what? 467 00:36:41,328 --> 00:36:43,122 A bone marrow aspiration. 468 00:36:43,289 --> 00:36:44,456 An aspiration? 469 00:36:45,666 --> 00:36:48,377 For which patient? 470 00:36:52,673 --> 00:36:54,216 Anesthetizing now. 471 00:36:54,383 --> 00:36:55,509 OK. 472 00:37:12,318 --> 00:37:16,822 Please keep this between you and me. 473 00:37:18,365 --> 00:37:20,534 OK. Thank you. 474 00:37:21,827 --> 00:37:23,537 Needle's going in. 475 00:37:49,563 --> 00:37:50,898 Seriously...? 476 00:37:53,275 --> 00:37:55,736 This is bad. 477 00:38:09,875 --> 00:38:11,669 Another bruise? 478 00:38:13,295 --> 00:38:15,965 You're right. Be careful. 479 00:38:55,963 --> 00:39:01,927 The doctor's late. 480 00:39:03,179 --> 00:39:05,139 Maybe an emergency? 481 00:39:06,640 --> 00:39:07,975 I'll give him a call. 482 00:39:11,353 --> 00:39:13,147 Ayaka, wait. 483 00:39:13,314 --> 00:39:14,356 What? 484 00:39:15,482 --> 00:39:21,655 Sakano confided in me. Has Dr. Coto said anything to you? 485 00:39:37,004 --> 00:39:40,674 It's been a while, Dr. Coto. 486 00:39:41,300 --> 00:39:42,801 It certainly has. 487 00:39:43,677 --> 00:39:49,058 There's a patient who wants to stop post-op hormonal treatments. 488 00:39:50,935 --> 00:39:53,521 I explained the risks. 489 00:39:53,687 --> 00:39:57,775 But she and her husband desperately want a child. 490 00:39:59,777 --> 00:40:03,364 Not as bad as Hoshino did, though. 491 00:40:04,865 --> 00:40:06,033 I see. 492 00:40:07,117 --> 00:40:08,702 8 months? 493 00:40:10,037 --> 00:40:12,414 Yes, not long now. 494 00:40:14,583 --> 00:40:18,546 I'll pray for a safe delivery, then. 495 00:40:20,047 --> 00:40:21,549 Thank you. 496 00:40:24,051 --> 00:40:27,847 What did you want to talk about? 497 00:40:30,599 --> 00:40:35,604 There's a specimen I'd like you to look at. 498 00:40:40,818 --> 00:40:45,239 A patient. It may be acute leukemia. 499 00:41:32,036 --> 00:41:34,788 Hey, Takehiro! 500 00:41:43,339 --> 00:41:44,381 Whoa! 501 00:41:47,426 --> 00:41:48,802 Takehiro? 502 00:41:51,805 --> 00:41:53,933 I thought it was you! 503 00:41:57,102 --> 00:41:58,854 What are you doing here? 504 00:42:00,356 --> 00:42:02,900 It's Takehiro! He's back! 505 00:42:04,401 --> 00:42:10,199 You must be here to see your dad, but it's too late. He's out already. 506 00:42:10,616 --> 00:42:12,076 Hey, Take. 507 00:42:14,119 --> 00:42:15,830 Big city boy. 508 00:42:15,996 --> 00:42:18,707 The doctor came too late! 509 00:42:21,544 --> 00:42:23,546 Excuse me. Takehiro! 510 00:42:24,004 --> 00:42:25,130 Kuni. 511 00:42:25,965 --> 00:42:27,132 How've you been? 512 00:42:29,093 --> 00:42:31,053 Is that all you got to say? 513 00:42:31,512 --> 00:42:32,721 It's been so long. 514 00:42:33,013 --> 00:42:35,474 Don't be nervous. I'm not! 515 00:42:41,397 --> 00:42:46,527 Hey, Kunio. There's a banjo in the entrance. Take it out, will you? 516 00:42:55,870 --> 00:42:56,912 Dad. 517 00:43:00,875 --> 00:43:02,042 What happened? 518 00:43:02,293 --> 00:43:04,587 Mariko called me. 519 00:43:07,006 --> 00:43:08,591 Hello! 520 00:43:08,757 --> 00:43:10,843 How are you, Mr. Hara? 521 00:43:11,010 --> 00:43:12,761 We're coming in. 522 00:43:14,096 --> 00:43:16,515 Takehiro! Takehiro. 523 00:43:17,474 --> 00:43:21,437 It's been a while, Dr. Coto, Ayaka. 524 00:43:25,107 --> 00:43:26,233 Welcome home. 525 00:43:32,781 --> 00:43:38,078 The surgery was successful. He's recovering well, but... 526 00:43:39,413 --> 00:43:42,875 He may not walk normally again? 527 00:43:43,459 --> 00:43:45,586 I can't say for sure. 528 00:43:46,504 --> 00:43:48,923 Does my dad know? 529 00:43:49,798 --> 00:43:51,300 I think he does. 530 00:43:54,345 --> 00:43:57,515 But I don't want him to lose hope. 531 00:44:00,935 --> 00:44:03,103 I'm back. Hi. 532 00:44:04,313 --> 00:44:07,483 I saw Ms. Chieko. How was she? 533 00:44:07,650 --> 00:44:12,780 Arthritis of the hip. I gave her a compress and some painkillers. 534 00:44:13,113 --> 00:44:18,077 She wants you to see her, though. I guess I'm not good enough. 535 00:44:18,244 --> 00:44:22,289 This is Dr. Hanto Oda from Kenryukan University Hospital. 536 00:44:22,832 --> 00:44:24,208 How do you do. 537 00:44:24,375 --> 00:44:26,585 This is Takehiro, Mr. Hara's son. 538 00:44:27,837 --> 00:44:30,840 Dr. Hanto assisted me in your dad's surgery. 539 00:44:31,799 --> 00:44:34,301 Thank you. I didn't do much. 540 00:44:34,927 --> 00:44:36,846 So you're a doctor too. 541 00:44:37,012 --> 00:44:38,681 No, not yet. 542 00:44:38,848 --> 00:44:43,143 I just finished my residency, but my dad thinks I need more training. 543 00:44:44,311 --> 00:44:49,483 He said a clinic like this one is the perfect place to toughen me up. 544 00:44:51,110 --> 00:44:52,486 Hello. You're back. 545 00:44:52,653 --> 00:44:53,779 Hi. 546 00:44:55,322 --> 00:44:56,657 It's been a while. 547 00:44:57,700 --> 00:44:58,951 Uh... 548 00:44:59,702 --> 00:45:03,164 That's Nami, Midori's granddaughter. Remember her? 549 00:45:04,957 --> 00:45:06,125 No... 550 00:45:07,293 --> 00:45:08,878 You don't? 551 00:45:10,087 --> 00:45:13,966 Coto speaking. Sorry, I'm a bit tied up right now. 552 00:45:14,133 --> 00:45:16,552 I'll call you back. Sorry. 553 00:45:16,719 --> 00:45:18,012 How do you know each other? 554 00:45:18,179 --> 00:45:20,723 I'm not telling you. Why not? 555 00:45:21,557 --> 00:45:24,518 Are you... No! 556 00:45:25,769 --> 00:45:29,190 But it's been 10 years. I wouldn't remember, either. 557 00:45:36,739 --> 00:45:37,907 The banner? 558 00:45:38,741 --> 00:45:43,537 Mr. Wada's kids updated it. It's the 4th one. 559 00:45:45,039 --> 00:45:46,165 I see. 560 00:45:49,668 --> 00:45:52,213 You're pregnant, Ayaka? 561 00:45:53,923 --> 00:45:59,345 Yeah. I sent you our wedding invitation, remember? 562 00:46:01,055 --> 00:46:02,097 Sorry. 563 00:46:06,310 --> 00:46:11,065 Don't worry about your dad. I'll make sure he does his rehab. 564 00:46:13,067 --> 00:46:14,151 Thanks. 565 00:46:18,322 --> 00:46:19,949 How long will you stay? 566 00:46:21,242 --> 00:46:22,827 Not that long... 567 00:46:23,953 --> 00:46:24,995 I see. 568 00:46:26,372 --> 00:46:31,710 Drop by our house too. Mom will be glad to see you. 569 00:47:28,392 --> 00:47:29,476 Takehiro. 570 00:47:35,232 --> 00:47:36,567 Go back to Tokyo. 571 00:47:39,153 --> 00:47:40,696 I'll be fine. 572 00:47:58,881 --> 00:48:00,382 It's definitive. 573 00:48:01,050 --> 00:48:03,886 Acute leukemia. 574 00:48:05,888 --> 00:48:07,139 I see. 575 00:48:07,389 --> 00:48:11,227 It's you, isn't it, Dr. Coto? 576 00:48:14,355 --> 00:48:18,943 You can be hospitalized here. The sooner the better. 577 00:48:19,735 --> 00:48:24,949 Leukemia is no longer incurable. But still... 578 00:48:25,407 --> 00:48:30,788 If you don't start treatment right away, in a matter of weeks or months... 579 00:48:31,205 --> 00:48:34,750 Who knows what may happen. It could be as soon as tomorrow. 580 00:48:35,876 --> 00:48:39,421 You should also register for a bone marrow transplant. 581 00:48:40,965 --> 00:48:42,216 Dr. Coto. 582 00:48:44,218 --> 00:48:45,469 Are you listening? 583 00:50:06,300 --> 00:50:09,303 And now, the regional weather report. 584 00:50:10,679 --> 00:50:15,184 Typhoon 6 originated yesterday off the southern coast of Japan 585 00:50:15,476 --> 00:50:18,854 and is currently picking up speed in southwest Shikinajima... 586 00:50:19,021 --> 00:50:21,982 Takehiro, come with me. 587 00:50:22,316 --> 00:50:25,152 Hara! I'll bring him right back. 588 00:50:38,374 --> 00:50:40,334 Hey, Takehiro. 589 00:50:40,918 --> 00:50:45,256 Are you hiding something from us? 590 00:50:46,298 --> 00:50:47,466 Come with me. 591 00:51:00,312 --> 00:51:02,106 Welcome home! 592 00:51:02,731 --> 00:51:04,984 Takehiro! 593 00:51:14,702 --> 00:51:16,078 Why...? 594 00:51:16,245 --> 00:51:20,207 You finally came home. What did you expect? 595 00:51:20,374 --> 00:51:21,500 That's right! 596 00:51:22,209 --> 00:51:24,920 You're the pride of this island. 597 00:51:25,379 --> 00:51:29,884 We'll have another toast when Coto gets here. 598 00:51:34,722 --> 00:51:36,348 It's the fancy doctor! 599 00:51:36,515 --> 00:51:37,558 Welcome. 600 00:51:38,392 --> 00:51:39,435 What is this? 601 00:51:39,518 --> 00:51:41,604 Takehiro's welcome home party. 602 00:51:42,438 --> 00:51:45,483 Our hero, Takehiro. 603 00:51:47,234 --> 00:51:49,612 I just came to eat lunch. 604 00:51:50,321 --> 00:51:52,156 This will have to do. 605 00:51:52,531 --> 00:51:54,116 Go on. Thanks! 606 00:51:54,950 --> 00:51:57,203 Excuse me. 607 00:51:57,995 --> 00:52:02,416 Island folks are amazing. All this, just for going to medical school? 608 00:52:03,667 --> 00:52:09,423 I barely made it through college. Now I'm banished to this island. 609 00:52:09,590 --> 00:52:13,260 Hey, resident. What are you talking about? 610 00:52:13,761 --> 00:52:17,556 This island is on the leading edge, you idiot. 611 00:52:17,723 --> 00:52:18,849 That's right. 612 00:52:19,183 --> 00:52:25,439 Decreasing birth rate, aging population. It's the picture of the future of Japan. 613 00:52:26,565 --> 00:52:29,276 We even have "Wi-wi." 614 00:52:29,443 --> 00:52:31,153 You mean "Wi-Fi." 615 00:52:34,782 --> 00:52:38,327 Well, cheers. Cheers again, Shige? 616 00:52:38,494 --> 00:52:39,703 Shut up. 617 00:52:39,954 --> 00:52:42,289 Hey, resident. Drink up. 618 00:52:42,456 --> 00:52:46,126 I'm not a resident, actually. Shut up and drink. 619 00:52:46,293 --> 00:52:48,003 I can't drink while I'm here! 620 00:52:48,170 --> 00:52:52,967 What are you talking about? Who cares? 621 00:52:53,175 --> 00:52:57,638 Takehiro is the future of Shikinajima. 622 00:52:57,805 --> 00:53:00,641 A valuable asset. 623 00:53:01,183 --> 00:53:06,522 He became a doctor to succeed Coto and take care of my prostate. 624 00:53:06,730 --> 00:53:13,821 Unlike this temporary stand-in here. 625 00:53:14,238 --> 00:53:16,282 Are you drunk, Shige? 626 00:53:17,199 --> 00:53:19,869 I sure am! 627 00:53:23,914 --> 00:53:24,957 Hey, Takehiro. 628 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Kuni. 629 00:53:27,459 --> 00:53:31,297 What are you doing over here? Go join in. 630 00:53:32,590 --> 00:53:36,969 Shige must be so happy you're back. He's really drunk. 631 00:53:37,136 --> 00:53:38,220 You're right. 632 00:53:38,804 --> 00:53:41,307 When are you coming back? 633 00:53:41,473 --> 00:53:42,725 Yeah! 634 00:53:44,143 --> 00:53:46,812 Hurry and come back to the clinic. 635 00:53:47,188 --> 00:53:48,939 I'll be waiting, too! 636 00:53:49,398 --> 00:53:51,108 A new couple? 637 00:53:51,817 --> 00:53:55,946 Not happening! I thought you were coming to our hospital. 638 00:53:56,238 --> 00:53:57,698 I never said that! 639 00:53:57,865 --> 00:53:59,825 Not happening! 640 00:54:00,868 --> 00:54:03,787 Nami's gonna replace Mari... 641 00:54:03,954 --> 00:54:06,749 What did you say, Shige? 642 00:54:29,438 --> 00:54:31,065 Sorry I'm late. 643 00:54:32,107 --> 00:54:35,319 Shoichi, you're late. 644 00:54:35,486 --> 00:54:38,906 Where's Coto and Ayaka? 645 00:54:39,114 --> 00:54:43,577 He got a call. Old Nobu's not doing so good. 646 00:54:43,994 --> 00:54:50,125 But it's Takehiro's welcome home party... Hey, where is he? 647 00:54:52,962 --> 00:54:55,005 He was just here. 648 00:54:56,423 --> 00:54:57,758 Takehiro! 649 00:55:16,986 --> 00:55:19,613 Here you go. Thanks. 650 00:55:20,447 --> 00:55:21,490 Looks good. 651 00:55:21,532 --> 00:55:22,575 Motoki! 652 00:55:24,118 --> 00:55:25,828 Sorry. What were you doing? 653 00:55:25,995 --> 00:55:27,496 Come in! 654 00:55:38,174 --> 00:55:39,758 Hello, Ryu? 655 00:55:39,925 --> 00:55:43,512 Hello, Mom? It's about Takehiro. 656 00:55:45,306 --> 00:55:47,349 He's nowhere to be found. 657 00:55:48,601 --> 00:55:51,187 Actually he came back. 658 00:55:53,189 --> 00:55:55,816 Some detectives are here from Tokyo. 659 00:55:57,193 --> 00:55:58,903 Takehiro is on the island? 660 00:55:59,445 --> 00:56:01,363 I should have called you. 661 00:56:02,823 --> 00:56:03,866 What's going on? 662 00:56:04,742 --> 00:56:06,368 What is it? 663 00:56:06,535 --> 00:56:09,872 They're looking for Takehiro. 664 00:56:12,208 --> 00:56:13,542 Takehiro...? 665 00:56:39,235 --> 00:56:41,529 So Old Nobu is OK? 666 00:56:41,695 --> 00:56:42,822 Yeah. 667 00:56:43,489 --> 00:56:45,825 I'm looking forward to seeing his autumn flowers. 668 00:56:47,076 --> 00:56:53,249 We'll be late to the party, but I'm sure they'll still be there. 669 00:57:00,589 --> 00:57:05,052 Can I talk to you for a minute, Ayaka? 670 00:57:14,436 --> 00:57:17,022 What? Something urgent? 671 00:57:18,149 --> 00:57:20,317 You've been acting weird lately. 672 00:57:23,362 --> 00:57:25,739 Is it about leaving the island? 673 00:57:28,284 --> 00:57:33,789 Mr. Sakano talked to my dad because he hasn't heard from you. 674 00:57:38,460 --> 00:57:42,631 Or is it your health? 675 00:57:44,091 --> 00:57:45,426 Are you sick? 676 00:57:48,721 --> 00:57:51,807 I can tell. We live together, after all. 677 00:58:08,115 --> 00:58:09,325 Takehiro. 678 00:58:18,167 --> 00:58:19,210 Excuse us. 679 00:58:20,336 --> 00:58:21,378 Hello. 680 00:58:36,477 --> 00:58:37,520 Taketoshi. 681 00:58:46,946 --> 00:58:48,072 What is it? 682 00:58:50,991 --> 00:58:52,034 Takehiro. 683 00:58:55,037 --> 00:58:56,247 Doctor... 684 00:58:58,332 --> 00:58:59,375 I'm... 685 00:59:01,418 --> 00:59:03,003 Not a doctor. 686 00:59:09,009 --> 00:59:10,553 I'm not a doctor. 687 00:59:16,934 --> 00:59:18,477 What do you mean? 688 00:59:23,732 --> 00:59:24,859 Sorry. 689 00:59:26,110 --> 00:59:30,030 I was worried about Takehiro so I called Ryu. 690 00:59:33,492 --> 00:59:38,747 Have you heard the news about the clinic in Shinjuku? 691 00:59:39,415 --> 00:59:40,457 No. 692 00:59:40,749 --> 00:59:44,753 An illegal immigrant died during a surgical procedure. 693 00:59:45,212 --> 00:59:48,215 It's supposed to be a 24-hour clinic 694 00:59:48,465 --> 00:59:52,011 but some shady things are coming to light... 695 00:59:53,429 --> 00:59:57,057 I can't get a hold of Takehiro. 696 00:59:57,474 --> 01:00:01,228 I was looking up the incident, and Takehiro's name came up. 697 01:00:02,021 --> 01:00:03,063 And... 698 01:00:04,148 --> 01:00:08,777 It said he dropped out of Meirin University. 699 01:00:09,612 --> 01:00:13,491 Looks like he didn't finish college. 700 01:00:16,494 --> 01:00:18,579 Dropped out? 701 01:00:18,996 --> 01:00:20,080 Why? 702 01:00:20,915 --> 01:00:25,753 My grades dropped and my scholarship was rescinded. 703 01:00:27,296 --> 01:00:32,259 I took a year off and worked part-time to save up for tuition, 704 01:00:34,470 --> 01:00:36,514 but I didn't make it. 705 01:00:37,515 --> 01:00:39,099 How far did you get? 706 01:00:40,643 --> 01:00:41,811 Spring of senior year. 707 01:00:48,108 --> 01:00:51,237 Takehiro! Here you are. 708 01:00:52,780 --> 01:00:57,993 What are you doing? Cops from Tokyo are looking for you! 709 01:01:02,957 --> 01:01:07,795 A director of a medical clinic in Tokyo was arrested for malpractice. 710 01:01:07,962 --> 01:01:11,131 The doctor accused of medical negligence resulting in death 711 01:01:11,507 --> 01:01:15,511 was Director Yuji Iwama of Komorebi Clinic in Shinjuku. 712 01:01:16,303 --> 01:01:20,975 Last month, Dr. Iwama performed surgery for acute appendicitis... 713 01:01:24,979 --> 01:01:26,939 You pretended to be a doctor? 714 01:01:28,274 --> 01:01:32,069 No. I was doing office work at night. 715 01:01:33,279 --> 01:01:36,782 There was only one doctor on shift. 716 01:01:37,992 --> 01:01:40,536 Hara! I need some albumin! 717 01:01:41,245 --> 01:01:42,538 Hurry up! 718 01:01:42,913 --> 01:01:45,916 He wouldn't stop bleeding. 719 01:01:49,170 --> 01:01:50,754 Doctor. Not that! 720 01:01:51,297 --> 01:01:52,756 It's in the pharmacy! 721 01:01:54,967 --> 01:01:56,343 What the hell? Hurry! 722 01:02:00,556 --> 01:02:03,893 I watched a man dying 723 01:02:04,810 --> 01:02:06,187 and couldn't do anything. 724 01:02:07,354 --> 01:02:08,898 He's in V-fib! 725 01:02:10,065 --> 01:02:11,567 What are you doing? 726 01:02:15,529 --> 01:02:16,572 Damn! 727 01:02:21,994 --> 01:02:25,873 Doctor... What should I have done? 728 01:02:26,040 --> 01:02:27,082 Dammit! 729 01:02:30,419 --> 01:02:32,129 I'm not a doctor. 730 01:02:33,172 --> 01:02:35,758 Should I still have assisted? 731 01:02:46,143 --> 01:02:47,269 A man died... 732 01:02:52,066 --> 01:02:53,192 In front of me. 733 01:03:08,916 --> 01:03:11,126 Takehiro, go to the police. 734 01:03:13,254 --> 01:03:15,089 You did nothing wrong. 735 01:03:21,637 --> 01:03:24,223 Why did you run away? Kuni... 736 01:03:28,144 --> 01:03:29,436 Sorry, Kuni. 737 01:03:30,896 --> 01:03:31,981 But... 738 01:03:33,399 --> 01:03:35,734 I had nowhere else to turn. 739 01:03:48,122 --> 01:03:49,248 Dr. Coto. 740 01:03:53,210 --> 01:03:55,880 I let you down. 741 01:04:01,969 --> 01:04:04,263 I let everyone down. 742 01:04:11,103 --> 01:04:15,483 I just wanted to be like you. 743 01:04:17,693 --> 01:04:21,655 I promised you I would. 744 01:04:25,034 --> 01:04:26,202 But I couldn't. 745 01:04:50,893 --> 01:04:52,561 You've been through a lot. 746 01:04:55,314 --> 01:04:56,440 But... 747 01:04:57,817 --> 01:05:01,195 If you really believe you can't save a life just because 748 01:05:02,488 --> 01:05:04,198 you're not a doctor, 749 01:05:08,077 --> 01:05:12,373 it's a good thing. You didn't become one. 750 01:06:02,339 --> 01:06:03,424 Takehiro. 751 01:06:05,301 --> 01:06:06,385 Yes? 752 01:06:08,345 --> 01:06:12,475 Detectives from Tokyo came here this afternoon. 753 01:06:44,089 --> 01:06:45,174 Dad. 754 01:06:48,802 --> 01:06:49,887 I... 755 01:06:51,305 --> 01:06:52,389 Sorry. 756 01:06:56,310 --> 01:07:00,731 I'm the one who kept pushing you 757 01:07:05,945 --> 01:07:07,112 to become a doctor. 758 01:07:16,747 --> 01:07:18,040 No. 759 01:07:19,834 --> 01:07:21,210 That's not it. 760 01:07:21,710 --> 01:07:22,920 Sorry. 761 01:07:27,424 --> 01:07:28,509 Dad. 762 01:07:33,472 --> 01:07:34,682 I'm sorry. 763 01:07:38,060 --> 01:07:39,186 I... 764 01:07:42,523 --> 01:07:43,691 I'm sorry. 765 01:07:45,484 --> 01:07:46,569 Dad. 766 01:07:50,364 --> 01:07:51,782 I'm really sorry. 767 01:07:52,992 --> 01:07:54,076 Dad... 768 01:07:59,373 --> 01:08:00,499 I'm sorry! 769 01:08:09,550 --> 01:08:12,887 I see. Keep me informed. 770 01:08:16,557 --> 01:08:20,269 Takehiro went to the station. 771 01:08:22,021 --> 01:08:26,734 He'll return to Tokyo for questioning. 772 01:08:27,318 --> 01:08:28,694 I see. 773 01:08:30,821 --> 01:08:34,575 He didn't do anything wrong, right? 774 01:08:49,965 --> 01:08:51,550 Nami? What is it? 775 01:08:53,177 --> 01:08:56,430 What? Midori? Where are you? 776 01:08:59,058 --> 01:09:04,688 Your chest is clear. Your heartbeat seems fine. Let's wait and see. 777 01:09:05,314 --> 01:09:08,067 Sorry to call during the night. 778 01:09:08,234 --> 01:09:10,986 I told you I was fine. 779 01:09:11,237 --> 01:09:14,073 Let's run some tests soon, though. 780 01:09:14,657 --> 01:09:18,410 I can't have you collapsing on me. 781 01:09:18,577 --> 01:09:22,873 I know. I can't die until I deliver 782 01:09:23,040 --> 01:09:26,210 you and Dr. Coto's baby. 783 01:09:26,752 --> 01:09:30,214 I'll make an appointment at a mainland hospital. 784 01:09:37,263 --> 01:09:38,430 Doctor? 785 01:10:20,514 --> 01:10:22,016 Doctor. 786 01:10:29,523 --> 01:10:30,941 I wanted Takehiro 787 01:10:34,528 --> 01:10:36,405 to become a doctor. 788 01:10:39,200 --> 01:10:40,576 But... 789 01:10:43,579 --> 01:10:45,206 that was just me. 790 01:10:46,749 --> 01:10:49,710 Just my selfish desire. 791 01:11:04,558 --> 01:11:05,726 Ayaka. 792 01:11:06,977 --> 01:11:09,104 Doctor! Doctor! 793 01:11:09,939 --> 01:11:11,398 Doctor. 794 01:11:13,442 --> 01:11:14,693 Doctor... 795 01:11:33,879 --> 01:11:35,923 What's wrong? 796 01:11:38,634 --> 01:11:40,261 Mom... 797 01:11:42,972 --> 01:11:44,807 Why? 798 01:11:47,309 --> 01:11:49,770 I'm with him all the time. 799 01:11:51,772 --> 01:11:54,191 Why didn't I see it earlier? 800 01:11:56,318 --> 01:11:57,945 Ayaka. 801 01:12:03,075 --> 01:12:04,285 What? 802 01:12:31,645 --> 01:12:35,065 Acute leukemia? 803 01:12:36,650 --> 01:12:37,693 Yes. 804 01:12:38,861 --> 01:12:40,613 What do you mean? 805 01:12:41,655 --> 01:12:43,449 How could that be? 806 01:12:46,368 --> 01:12:50,331 What's going to happen? 807 01:12:51,665 --> 01:12:54,668 He should go to a mainland hospital right away. 808 01:12:55,753 --> 01:12:59,882 He needs to see a specialist and begin treatment immediately. 809 01:13:00,883 --> 01:13:04,178 What about you, Ayaka? 810 01:13:04,970 --> 01:13:06,472 I don't know yet. 811 01:13:07,223 --> 01:13:09,683 But we have to hurry. 812 01:13:10,601 --> 01:13:15,272 It's all my fault. It's my fault this happened. 813 01:13:16,190 --> 01:13:17,900 It's no one's fault. 814 01:13:18,609 --> 01:13:19,693 Sorry! 815 01:13:22,404 --> 01:13:28,410 You're the one who's suffering. We're completely lost here... 816 01:13:28,786 --> 01:13:30,871 We've always relied on you. 817 01:13:31,038 --> 01:13:36,627 I can diagnose and treat most illnesses myself. 818 01:13:38,379 --> 01:13:41,841 I could even treat myself here while consulting a specialist. 819 01:13:42,007 --> 01:13:46,846 You need to be hospitalized right away! It's a matter of life and death. 820 01:13:47,012 --> 01:13:50,558 I know, Ayaka. But I can't leave the island right now... 821 01:13:50,724 --> 01:13:52,601 I don't want that! 822 01:13:53,352 --> 01:13:58,858 I don't want you to stay here and sacrifice yourself. No one wants that! 823 01:13:59,024 --> 01:14:00,818 Ayaka... 824 01:14:07,741 --> 01:14:08,993 Sorry. 825 01:14:12,538 --> 01:14:13,914 Sorry, Ayaka. 826 01:14:22,298 --> 01:14:26,760 Mr. Hoshino, about the consolidation of island clinics. 827 01:14:27,678 --> 01:14:28,721 Huh? 828 01:14:28,971 --> 01:14:33,476 I don't think I'll be able to take on that advisory role. 829 01:14:35,436 --> 01:14:37,480 I have to let Mr. Sakano know... 830 01:14:37,771 --> 01:14:38,814 Doctor! 831 01:14:38,939 --> 01:14:40,274 Stop it! 832 01:14:41,108 --> 01:14:42,151 Please. 833 01:14:43,652 --> 01:14:46,655 Don't push it! 834 01:14:49,783 --> 01:14:52,620 Think of yourself! 835 01:14:55,331 --> 01:14:59,835 And me, and our baby... 836 01:15:10,679 --> 01:15:13,182 Doctor... 837 01:15:16,060 --> 01:15:17,853 Live... 838 01:15:22,525 --> 01:15:27,738 Please live. 839 01:15:49,677 --> 01:15:53,180 This is Shikinajima City Office. 840 01:15:53,973 --> 01:15:57,810 Typhoon #6 is approaching. 841 01:15:59,061 --> 01:16:04,733 Heavy rains and winds are expected later this afternoon. 842 01:16:05,985 --> 01:16:12,575 Residents on the island should make preparations early. 843 01:16:16,078 --> 01:16:17,621 Yo, Shoichi! 844 01:16:26,672 --> 01:16:30,926 Did you hear about that idiot, Takehiro? 845 01:16:33,888 --> 01:16:38,476 Shige, what should I do? 846 01:16:39,602 --> 01:16:40,895 Shoichi? 847 01:16:44,899 --> 01:16:45,983 What happened? 848 01:17:00,122 --> 01:17:02,166 I knew about the illness. 849 01:17:03,542 --> 01:17:06,629 I was asked to do a bone marrow test. 850 01:17:08,631 --> 01:17:13,594 So it was leukemia after all. 851 01:17:25,439 --> 01:17:26,899 But... 852 01:17:27,733 --> 01:17:33,489 If Dr. Coto wants to treat himself on the island, then let him. 853 01:17:35,032 --> 01:17:39,829 Seeing a specialist is better, but if he insists... 854 01:17:39,995 --> 01:17:44,625 But how can we keep him on the island knowing he's sick? 855 01:17:44,792 --> 01:17:50,506 Can we ask you to take over while Dr. Coto is getting treated? 856 01:17:57,304 --> 01:18:01,475 If you insist, it wouldn't be impossible, but... 857 01:18:05,688 --> 01:18:07,940 But for how long? 858 01:18:09,567 --> 01:18:14,738 I'm sorry, but I don't think I can be a replacement for him. 859 01:18:14,905 --> 01:18:15,781 Doctor. 860 01:18:15,948 --> 01:18:21,328 I don't have his skills. I can't even perform surgeries on my own, 861 01:18:22,079 --> 01:18:26,250 let alone be responsible for the health of everyone on the island. 862 01:18:27,668 --> 01:18:30,212 I'm not up to the task. 863 01:18:30,880 --> 01:18:35,009 Being a "temporary stand-in" is one thing but... 864 01:18:35,342 --> 01:18:36,385 What did you say? 865 01:18:36,552 --> 01:18:39,555 I think you should find a more qualified doctor. 866 01:18:47,146 --> 01:18:48,230 Nami. 867 01:18:49,899 --> 01:18:53,110 How can you be so cold? 868 01:18:54,153 --> 01:18:59,158 Couldn't you stay a little longer? Six months, maybe? 869 01:18:59,617 --> 01:19:02,786 Dr. Coto is really sick. Can't you just stand in... 870 01:19:02,953 --> 01:19:04,622 Nami, calm down. 871 01:19:06,624 --> 01:19:10,002 This clinic may function while I'm here. 872 01:19:10,753 --> 01:19:14,381 But what happens when I leave? Find another doctor again? 873 01:19:17,635 --> 01:19:20,596 It's an endless cycle. 874 01:19:21,055 --> 01:19:23,641 This premise is basically flawed. 875 01:19:24,809 --> 01:19:27,436 You drag doctors to a remote island, 876 01:19:27,645 --> 01:19:31,190 and everyone relies on their kindness and sacrifices. 877 01:19:31,357 --> 01:19:33,943 We... We realize that! 878 01:19:34,610 --> 01:19:38,239 But what else are we to do? 879 01:19:39,073 --> 01:19:43,452 We've worked hard to find doctors to come to this island. 880 01:19:43,661 --> 01:19:46,205 We finally found Dr. Coto and... You got lucky. 881 01:19:46,789 --> 01:19:52,294 Dr. Coto provided excellent medical care on this island for the past 20 years. 882 01:19:52,795 --> 01:19:54,296 But what happens once he... 883 01:19:54,463 --> 01:19:57,550 Don't you dare talk like Coto is gonna die! 884 01:19:57,716 --> 01:20:01,262 I'm not saying that. I'm not, but... 885 01:20:02,221 --> 01:20:07,643 I think all of you rely too heavily on Dr. Coto. He's exhausted. 886 01:20:10,104 --> 01:20:14,900 No wonder he's sick. Don't you agree, Mr. Wada? 887 01:20:37,756 --> 01:20:41,469 I'm coming. We're in a crisis here. 888 01:20:43,304 --> 01:20:44,430 OK. 889 01:20:51,896 --> 01:20:54,482 Fine. I take your point. 890 01:20:58,402 --> 01:20:59,487 Mr. Hoshino. 891 01:21:00,529 --> 01:21:05,868 Please convince Dr. Coto to get plenty of rest. 892 01:21:09,997 --> 01:21:11,040 His health 893 01:21:12,708 --> 01:21:16,754 is the first priority. 894 01:21:19,048 --> 01:21:22,009 I'll find another doctor. 895 01:21:49,537 --> 01:21:51,330 Why are you following me? 896 01:21:53,415 --> 01:21:55,084 I don't wanna go home. 897 01:21:56,752 --> 01:22:00,256 What are you, a kid? How old are you, anyway? 898 01:22:00,422 --> 01:22:02,091 Same as you. 899 01:22:05,052 --> 01:22:08,597 I wish I could trade places with him. 900 01:22:08,764 --> 01:22:11,517 Don't say stuff like that. 901 01:22:12,852 --> 01:22:18,983 Dammit! If only Takehiro was a doctor. 902 01:22:20,109 --> 01:22:22,820 What about my prostate? 903 01:22:24,905 --> 01:22:27,658 Hey, Shige. 904 01:22:29,368 --> 01:22:31,370 Dr. Hanto is right. 905 01:22:32,329 --> 01:22:36,417 We relied too heavily on Dr. Coto. 906 01:22:40,421 --> 01:22:43,340 Don't worry. He'll get better. 907 01:22:44,675 --> 01:22:49,013 Coto's been saving lives on this island since the day he came. 908 01:22:49,513 --> 01:22:52,808 He'll make it. He has to. 909 01:22:56,812 --> 01:22:57,855 Don't worry. 910 01:23:00,232 --> 01:23:01,275 He'll get better. 911 01:23:03,152 --> 01:23:04,195 Don't worry. 912 01:23:41,148 --> 01:23:42,691 What about your granny? 913 01:23:43,317 --> 01:23:46,487 She's at the evacuation site already. 914 01:23:48,823 --> 01:23:50,157 Want some? 915 01:23:50,324 --> 01:23:51,450 No thanks. 916 01:23:58,999 --> 01:24:00,042 Thanks. 917 01:24:00,209 --> 01:24:02,545 You think I'm heartless? 918 01:24:08,134 --> 01:24:10,845 I don't think I'm wrong. 919 01:24:12,304 --> 01:24:15,015 But to be honest, 920 01:24:17,226 --> 01:24:20,521 I'll never earn the trust of the people here. 921 01:24:23,858 --> 01:24:27,903 Have you ever really looked at your patients? 922 01:24:29,697 --> 01:24:33,742 When a patient comes in for a sore knee, Dr. Coto looks into their eyes. 923 01:24:33,909 --> 01:24:37,288 To get a feel for the best course of treatment. 924 01:24:38,372 --> 01:24:42,293 Have you ever tried that with your patients? 925 01:24:43,752 --> 01:24:47,298 It's not that you can't. You just don't have the confidence. 926 01:24:57,224 --> 01:24:58,267 Sorry. 927 01:25:08,152 --> 01:25:09,320 Dr. Coto? 928 01:25:19,371 --> 01:25:20,456 Takehiro. 929 01:25:28,798 --> 01:25:29,840 I'm home. 930 01:25:35,179 --> 01:25:37,973 They sent me home. 931 01:25:41,852 --> 01:25:43,020 I see. 932 01:25:45,981 --> 01:25:49,318 They'll question me further in Tokyo. 933 01:25:53,280 --> 01:25:57,785 What will you do now, Takehiro? 934 01:26:07,002 --> 01:26:08,462 This is your home. 935 01:26:11,841 --> 01:26:13,717 Your room is untouched. 936 01:26:18,389 --> 01:26:21,350 Shikina River overflowed! 937 01:26:21,517 --> 01:26:25,521 You need to evacuate... Hi, Mariko. 938 01:26:27,231 --> 01:26:28,649 Hey, Takehiro. 939 01:26:32,361 --> 01:26:35,030 I'm going to check on the river. 940 01:26:36,490 --> 01:26:37,575 Takehiro. 941 01:26:47,585 --> 01:26:48,669 Come! 942 01:27:17,781 --> 01:27:20,409 Sorry about this morning. 943 01:27:27,541 --> 01:27:29,877 I know how you feel. 944 01:27:32,379 --> 01:27:35,716 That you can't abandon the people here. 945 01:27:37,051 --> 01:27:39,178 And you're worried about the clinic. 946 01:27:43,432 --> 01:27:44,558 But... 947 01:27:48,187 --> 01:27:50,564 You can't do it all on your own. 948 01:27:54,318 --> 01:27:58,322 You need to think about yourself... 949 01:27:58,489 --> 01:27:59,573 Ayaka. 950 01:28:04,495 --> 01:28:05,579 Do you think 951 01:28:08,749 --> 01:28:13,754 I haven't considered you and our baby? 952 01:28:21,178 --> 01:28:23,347 I don't want to die. 953 01:28:31,355 --> 01:28:32,940 I want to see my child. 954 01:28:37,611 --> 01:28:38,863 You... 955 01:28:40,906 --> 01:28:42,158 Me... 956 01:28:47,121 --> 01:28:48,497 And our baby. 957 01:28:50,833 --> 01:28:53,002 I want us to live here together. 958 01:29:12,188 --> 01:29:14,940 It's been 20 years. 959 01:29:19,528 --> 01:29:20,654 I... 960 01:29:22,531 --> 01:29:27,661 Thought I understood how my patients felt. 961 01:29:33,542 --> 01:29:34,793 But really... 962 01:29:38,547 --> 01:29:40,007 I didn't... 963 01:29:45,221 --> 01:29:48,265 know anything at all. 964 01:29:56,690 --> 01:29:58,192 It's going to be OK. 965 01:30:00,402 --> 01:30:02,238 You'll get through this. 966 01:30:03,531 --> 01:30:04,949 I promise. 967 01:30:46,407 --> 01:30:50,411 I'm going to the evacuation site. Call me if you need me. 968 01:31:02,423 --> 01:31:04,425 A mudslide? Where? 969 01:31:06,719 --> 01:31:09,597 Shikina River overflowed. There's a blackout in Aona. 970 01:31:09,763 --> 01:31:11,599 The fire department's heading over. 971 01:31:11,765 --> 01:31:13,434 I'll call the Self Defense Forces. 972 01:31:13,601 --> 01:31:15,853 Stand by at the clinic. Yes. 973 01:31:21,108 --> 01:31:22,943 It's a mudslide! 974 01:31:23,110 --> 01:31:25,488 Let's go! Boys, come with me! 975 01:31:26,989 --> 01:31:29,325 Let's go, Shoichi! 976 01:31:33,496 --> 01:31:35,331 Helicopters can't fly. 977 01:31:35,956 --> 01:31:37,124 I see. 978 01:31:37,500 --> 01:31:39,126 How many injured? 979 01:31:39,293 --> 01:31:43,088 I don't know, but we'd better be prepared. 980 01:31:44,381 --> 01:31:46,509 And Dr. Coto...? 981 01:31:48,803 --> 01:31:50,513 We have to manage. 982 01:31:53,641 --> 01:31:55,851 We can't rely on Dr. Coto. 983 01:31:57,645 --> 01:32:01,190 But someone has to go to the site. 984 01:32:01,690 --> 01:32:02,900 What should we do? 985 01:32:05,694 --> 01:32:07,696 Doctor! Ayaka. 986 01:32:09,365 --> 01:32:11,367 I'm here. You shouldn't be! 987 01:32:11,534 --> 01:32:14,203 Someone has to go to the river. You can't. 988 01:32:14,662 --> 01:32:15,704 Please, stop. 989 01:32:17,498 --> 01:32:18,541 But... 990 01:32:19,834 --> 01:32:21,168 I'll go. 991 01:32:22,169 --> 01:32:26,549 I won't let the two of you go. Come with me, Dr. Hanto. 992 01:32:31,053 --> 01:32:33,556 Please stay here. 993 01:32:35,850 --> 01:32:37,893 Let's go. Be careful. 994 01:32:42,189 --> 01:32:43,566 I'm going too. 995 01:32:56,787 --> 01:32:57,872 Doctor? 996 01:33:04,128 --> 01:33:07,423 See how much fluids and antibiotics we have on hand. 997 01:33:27,401 --> 01:33:29,445 Nami! Over here! 998 01:33:29,612 --> 01:33:31,572 Are you OK, Miyoko? 999 01:33:32,031 --> 01:33:34,158 Where does it hurt? My arm. 1000 01:33:34,533 --> 01:33:35,659 Your arm? 1001 01:33:35,910 --> 01:33:37,077 Let me check. 1002 01:33:37,578 --> 01:33:38,787 Light, please. 1003 01:33:39,622 --> 01:33:40,915 Bear with me. 1004 01:33:42,708 --> 01:33:44,793 Coming through! Hey, Nami. 1005 01:33:46,212 --> 01:33:48,005 Takehiro! Takehiro. 1006 01:33:50,049 --> 01:33:53,469 Grandpa's still inside. 1007 01:33:54,470 --> 01:33:56,263 Someone's still inside. 1008 01:33:56,430 --> 01:33:58,808 Old Nobu! Let's go! 1009 01:33:59,099 --> 01:34:00,768 Mr. Wada, Nami needs a splint. 1010 01:34:00,935 --> 01:34:02,102 Thanks, Nami. 1011 01:34:03,062 --> 01:34:04,104 Over here! 1012 01:34:04,188 --> 01:34:06,899 Here! Over here! 1013 01:34:10,653 --> 01:34:14,073 We're counting on you, Dr. Coto... I mean Dr. Hanto. 1014 01:34:14,323 --> 01:34:15,491 Please. 1015 01:34:16,992 --> 01:34:21,497 Doctor, you came to save me. 1016 01:34:22,039 --> 01:34:23,290 Um... 1017 01:34:24,458 --> 01:34:26,126 Remember? 1018 01:34:27,670 --> 01:34:30,089 You liked my bracelet. 1019 01:34:32,967 --> 01:34:34,093 Your knee. 1020 01:34:35,469 --> 01:34:36,637 Can you walk? 1021 01:34:36,971 --> 01:34:38,681 No. No? 1022 01:34:42,351 --> 01:34:45,563 I'll carry you. Hold on. 1023 01:34:49,316 --> 01:34:51,318 Thank you. 1024 01:34:52,987 --> 01:34:54,989 Doctor? What? 1025 01:34:55,281 --> 01:34:57,241 Thank you. 1026 01:34:59,785 --> 01:35:01,996 Thank you. 1027 01:35:09,587 --> 01:35:12,047 Mr. Wada, let's take them to the clinic. 1028 01:35:12,214 --> 01:35:13,716 Got it. 1029 01:35:14,633 --> 01:35:17,344 Everyone into the car. 1030 01:35:27,021 --> 01:35:28,772 Thank you. 1031 01:35:30,357 --> 01:35:31,567 Is it too tight? 1032 01:35:31,734 --> 01:35:34,069 Mr. Enomoto is done. 1033 01:35:34,236 --> 01:35:36,572 Doctor! Doctor! 1034 01:35:36,739 --> 01:35:38,365 Compress please. 1035 01:35:39,742 --> 01:35:42,161 What's wrong? He hurt his arm. 1036 01:35:42,328 --> 01:35:46,874 Get up slowly. Don't lower your arm. Nice and slow. 1037 01:35:47,041 --> 01:35:48,292 Please sit. 1038 01:35:49,293 --> 01:35:51,045 Use the back room. 1039 01:35:51,212 --> 01:35:54,215 Doctor! Can you see him next? That way. 1040 01:35:55,049 --> 01:35:56,342 Can you move? 1041 01:35:57,593 --> 01:35:59,386 Lie down if you have to. 1042 01:35:59,595 --> 01:36:04,183 Don't hesitate to raise your hand if it becomes intolerable. 1043 01:36:04,350 --> 01:36:08,145 Doctor! My wife can't breathe! 1044 01:36:08,771 --> 01:36:10,439 What's her saturation level? 1045 01:36:13,108 --> 01:36:14,235 Doctor! 1046 01:36:16,237 --> 01:36:17,404 Takehiro. 1047 01:36:18,197 --> 01:36:20,074 Old Nobu hit his head hard. 1048 01:36:20,241 --> 01:36:22,576 I think Miyoko broke her arm. 1049 01:36:22,743 --> 01:36:26,705 Nobu, we're at the clinic. Mr. Wada, make a list of patients. 1050 01:36:26,872 --> 01:36:27,957 Got it. 1051 01:36:29,083 --> 01:36:30,626 Please lie down. Bear with us. 1052 01:36:30,793 --> 01:36:31,836 Thank you. 1053 01:36:32,753 --> 01:36:33,796 Takehiro. 1054 01:36:35,131 --> 01:36:37,174 Nobu! Nobu! 1055 01:36:37,800 --> 01:36:39,802 Let me listen to your chest. 1056 01:36:51,814 --> 01:36:52,982 Ice it with this. 1057 01:36:59,155 --> 01:37:01,699 Watch your feet. There's a step. 1058 01:37:01,866 --> 01:37:03,450 There's a bench back there. 1059 01:37:04,285 --> 01:37:05,703 You'll be fine. 1060 01:37:06,036 --> 01:37:07,830 We'll see you next. 1061 01:37:07,997 --> 01:37:09,540 Nami, I need a splint. 1062 01:37:09,707 --> 01:37:12,084 Take an EKG and bring him in. 1063 01:37:12,251 --> 01:37:14,670 Excuse me. Nami. 1064 01:37:18,424 --> 01:37:20,342 Doctor. 1065 01:37:21,469 --> 01:37:22,636 Please. 1066 01:37:22,803 --> 01:37:23,888 I'm coming. 1067 01:37:25,139 --> 01:37:27,016 My husband's in pain. 1068 01:37:27,683 --> 01:37:30,144 I'll be with you soon. 1069 01:37:32,438 --> 01:37:34,690 Shige. Sorry, Doc. 1070 01:37:35,441 --> 01:37:38,319 It's Shige. He slipped in the mud. 1071 01:37:38,486 --> 01:37:39,737 I'll see him here. 1072 01:37:39,904 --> 01:37:42,781 Doctor, he's still shaking. 1073 01:37:42,948 --> 01:37:45,159 Can you check on him, Ayaka? 1074 01:37:45,326 --> 01:37:46,702 I will. Thanks. 1075 01:37:46,869 --> 01:37:50,331 I can wait. Tend to the kids first. 1076 01:37:50,831 --> 01:37:51,957 It'll be fine. 1077 01:37:52,333 --> 01:37:56,045 When can you see me? One minute. 1078 01:37:57,671 --> 01:38:01,175 Transfer those with lighter injuries to the evacuation site. 1079 01:38:03,344 --> 01:38:05,805 Are you OK, Doctor? 1080 01:38:06,597 --> 01:38:07,807 I'm fine. 1081 01:38:09,183 --> 01:38:11,101 You OK, Coto? 1082 01:38:12,603 --> 01:38:13,646 What is it? 1083 01:38:13,854 --> 01:38:18,025 People are injured at the evacuation site too. Can someone go? 1084 01:38:18,192 --> 01:38:20,736 I'll go! 1085 01:38:21,987 --> 01:38:28,744 Listen up! We're moving those with lighter injuries to the evacuation site. 1086 01:38:29,370 --> 01:38:31,413 Shige, stay put. 1087 01:38:31,872 --> 01:38:36,502 Can you give this to my granny? She may need it. 1088 01:38:37,253 --> 01:38:39,547 At the evacuation site? OK. 1089 01:38:39,713 --> 01:38:40,756 Thank you. 1090 01:38:41,882 --> 01:38:44,468 Can you see us next? 1091 01:38:44,635 --> 01:38:45,803 Be right there. 1092 01:38:45,970 --> 01:38:48,055 Doctor! My wife! 1093 01:38:48,222 --> 01:38:50,099 What about me, Doctor? 1094 01:38:50,349 --> 01:38:51,559 Just a minute. 1095 01:38:51,976 --> 01:38:54,019 Over here, too! 1096 01:38:58,774 --> 01:39:02,611 You'll be fine. Everyone calm down. 1097 01:39:03,571 --> 01:39:05,573 I'll save all of you. 1098 01:39:08,075 --> 01:39:09,118 Coto. 1099 01:39:11,203 --> 01:39:14,123 Doctor! Old Nobu's not breathing. 1100 01:39:19,962 --> 01:39:21,297 Turn him face up. 1101 01:39:27,845 --> 01:39:30,973 Ayaka, get ready to intubate. 1102 01:39:31,390 --> 01:39:32,433 Old Nobu. 1103 01:39:32,516 --> 01:39:35,519 Save all of them? That's... 1104 01:39:38,481 --> 01:39:40,232 We need to triage. 1105 01:39:42,693 --> 01:39:45,529 We can't save everybody. 1106 01:39:49,492 --> 01:39:50,826 Triage, Dr. Coto. 1107 01:39:53,787 --> 01:39:54,830 Dr. Coto! 1108 01:39:57,917 --> 01:39:59,293 I'll save all of them. 1109 01:40:13,641 --> 01:40:15,476 Thanks, Mari. 1110 01:40:16,310 --> 01:40:19,146 How's the clinic? Overflowing with patients. 1111 01:40:19,313 --> 01:40:20,397 Self Defense Forces? 1112 01:40:20,564 --> 01:40:24,318 Helicopters can't fly in this weather. 1113 01:40:24,527 --> 01:40:25,653 I see. 1114 01:40:26,487 --> 01:40:28,030 Is Midori here? 1115 01:40:28,197 --> 01:40:31,492 I haven't seen her. 1116 01:40:31,826 --> 01:40:34,245 She went back home. 1117 01:40:36,038 --> 01:40:41,043 She didn't want to sleep over here. She insisted on going home. 1118 01:40:49,051 --> 01:40:51,303 Midori went back home! 1119 01:40:52,221 --> 01:40:53,264 Who can go? 1120 01:40:53,889 --> 01:40:56,350 I'll go! Come on, Takehiro. 1121 01:40:56,600 --> 01:40:58,561 Call me when you find her! 1122 01:40:58,727 --> 01:41:00,479 We're counting on you! 1123 01:41:08,154 --> 01:41:09,238 Crap. 1124 01:41:15,870 --> 01:41:16,996 Midori! 1125 01:41:17,538 --> 01:41:18,664 Midori! 1126 01:41:19,081 --> 01:41:20,249 Let's go in. 1127 01:41:22,168 --> 01:41:23,544 Midori! 1128 01:41:25,004 --> 01:41:26,714 Answer me, please. 1129 01:41:28,007 --> 01:41:29,258 Midori! 1130 01:41:39,977 --> 01:41:41,061 Midori! 1131 01:41:43,147 --> 01:41:44,190 Takehiro! 1132 01:41:45,316 --> 01:41:46,400 Midori! 1133 01:41:50,112 --> 01:41:52,156 Midori? Are you ok? 1134 01:41:53,741 --> 01:41:57,244 My chest... hurts. 1135 01:41:58,245 --> 01:41:59,580 Your chest? 1136 01:42:00,915 --> 01:42:02,333 It's probably nothing... 1137 01:42:04,001 --> 01:42:05,961 Take her to the clinic. 1138 01:42:06,128 --> 01:42:07,421 We're moving you. 1139 01:42:10,549 --> 01:42:11,592 Taketoshi. 1140 01:42:11,926 --> 01:42:13,010 Can I... 1141 01:42:13,427 --> 01:42:16,430 Can I help? Taketoshi? 1142 01:42:17,097 --> 01:42:20,184 Yoko is feeling ill. Can you see her? 1143 01:42:20,351 --> 01:42:21,393 Sit there. 1144 01:42:27,441 --> 01:42:30,444 Granny! Are you ok? 1145 01:42:30,945 --> 01:42:33,489 Can you hear me? Granny! 1146 01:42:34,532 --> 01:42:37,827 How does it hurt? Don't know... It just hurts. 1147 01:42:38,828 --> 01:42:40,329 Where's Dr. Coto? In surgery. 1148 01:42:40,496 --> 01:42:43,207 You'll be fine. Bring her over! 1149 01:42:44,166 --> 01:42:45,709 Make way, make way! 1150 01:42:51,173 --> 01:42:55,344 Midori needs to be seen now. It may be a heart attack. 1151 01:42:55,511 --> 01:42:59,557 OK. Hold on. I have to keep massaging. 1152 01:42:59,765 --> 01:43:01,350 Still? 1153 01:43:02,351 --> 01:43:06,188 I can't let him go like this... 1154 01:43:07,231 --> 01:43:08,274 Dr. Coto? 1155 01:43:08,482 --> 01:43:11,360 I can't let Old Nobu go like this! 1156 01:43:16,240 --> 01:43:18,450 Ayaka, give her nitroglycerin! 1157 01:43:18,617 --> 01:43:19,660 OK! 1158 01:43:24,832 --> 01:43:27,376 Ayaka! Are you OK? 1159 01:43:28,210 --> 01:43:30,838 Ayaka! Does it hurt? 1160 01:43:31,839 --> 01:43:34,508 You'll be fine. Try to relax. 1161 01:43:57,907 --> 01:43:59,241 Dr. Coto! 1162 01:44:21,722 --> 01:44:22,765 Dr. Coto! 1163 01:44:39,573 --> 01:44:41,116 I can't do this... 1164 01:44:45,830 --> 01:44:46,997 I can't... 1165 01:44:53,712 --> 01:44:57,758 I told you... It's impossible. 1166 01:44:58,092 --> 01:45:01,762 For one doctor to save the entire island. 1167 01:45:07,601 --> 01:45:09,979 Dr. Coto is sick! 1168 01:45:11,021 --> 01:45:15,985 You can't exhaust a sick man like this. 1169 01:45:44,263 --> 01:45:47,975 Take a look. This is reality. 1170 01:46:18,214 --> 01:46:21,342 It would take a miracle to save everybody... 1171 01:46:23,010 --> 01:46:25,679 It's impossible. 1172 01:46:43,864 --> 01:46:45,032 Doctor! 1173 01:46:45,741 --> 01:46:46,867 Doctor! 1174 01:46:57,795 --> 01:46:59,255 I'm not giving up. 1175 01:47:07,304 --> 01:47:08,889 I'm not giving up! 1176 01:47:13,477 --> 01:47:14,603 I... 1177 01:47:17,231 --> 01:47:19,066 refuse to give up! 1178 01:47:25,447 --> 01:47:27,241 I won't! 1179 01:47:28,993 --> 01:47:30,286 Doctor... 1180 01:47:32,288 --> 01:47:33,581 Doctor! 1181 01:47:35,124 --> 01:47:36,459 Dr. Coto! 1182 01:47:41,714 --> 01:47:42,923 Doctor... 1183 01:48:08,866 --> 01:48:11,285 Don't give up, Old Nobu! 1184 01:48:11,452 --> 01:48:13,120 Old Nobu! 1185 01:48:13,287 --> 01:48:14,413 Hang in there! 1186 01:48:15,664 --> 01:48:18,083 Takehiro! Hang in there! 1187 01:48:20,127 --> 01:48:21,170 Doctor! 1188 01:48:24,507 --> 01:48:25,549 Takehiro! 1189 01:48:26,342 --> 01:48:27,384 Coto! 1190 01:48:28,761 --> 01:48:29,887 Hang in there, dammit! 1191 01:48:31,806 --> 01:48:33,224 Take over, Takehiro! 1192 01:48:33,933 --> 01:48:35,017 You can do it. 1193 01:48:35,476 --> 01:48:37,728 You can do it, Takehiro! 1194 01:48:37,895 --> 01:48:38,938 Dr. Coto! 1195 01:49:11,470 --> 01:49:12,555 Doctor! 1196 01:49:15,641 --> 01:49:19,186 Old Nobu's pulse is back! 1197 01:49:19,812 --> 01:49:20,855 Coto! 1198 01:49:28,571 --> 01:49:32,741 Nami... Ayaka is in preterm labor. 1199 01:49:33,576 --> 01:49:38,414 If we have an IV, give her ritodrine. If not, terbutaline. 1200 01:49:38,789 --> 01:49:41,250 Mariko, blankets, please. Got it. 1201 01:49:41,417 --> 01:49:43,085 Excuse me. 1202 01:50:02,438 --> 01:50:03,772 Dr. Hanto. 1203 01:50:05,065 --> 01:50:08,819 Give Old Nobu some noradrenalin. 1204 01:50:10,404 --> 01:50:11,530 Dr. Hanto. 1205 01:50:13,574 --> 01:50:14,909 Dr. Hanto! 1206 01:50:17,536 --> 01:50:18,621 OK... 1207 01:50:20,790 --> 01:50:21,916 I... 1208 01:50:23,584 --> 01:50:25,878 will operate on Midori. 1209 01:50:26,045 --> 01:50:28,172 You're in no shape to... 1210 01:50:34,053 --> 01:50:36,180 Never mind me. 1211 01:50:37,932 --> 01:50:39,266 Save... 1212 01:50:40,267 --> 01:50:41,811 Ayaka. 1213 01:50:43,521 --> 01:50:44,939 It's OK. 1214 01:50:46,607 --> 01:50:49,568 Midori, I need you... 1215 01:50:50,945 --> 01:50:54,824 to take care of our baby. 1216 01:50:55,491 --> 01:50:58,494 It'll be fine. 1217 01:51:26,147 --> 01:51:29,525 Mr. Wada, pulse? 94 over 47. 1218 01:51:29,984 --> 01:51:34,113 A bypass surgery without a heart-lung machine? 1219 01:51:34,280 --> 01:51:35,781 I'll do an off-pump. 1220 01:51:36,323 --> 01:51:39,535 Doctor! Sorry. I'm fine. 1221 01:51:40,536 --> 01:51:41,829 Mr. Wada. 1222 01:51:45,291 --> 01:51:49,837 We will now perform a coronary bypass on Midori Nishino. 1223 01:51:53,174 --> 01:51:59,013 Please assist me, Dr. Hanto, Mr. Wada. 1224 01:51:59,430 --> 01:52:01,182 Of course. Of course. 1225 01:52:39,220 --> 01:52:41,180 Vasopressor drug. 1226 01:52:41,347 --> 01:52:42,389 Yes, Doctor. 1227 01:53:26,517 --> 01:53:28,352 Sit down, Mr. Hara. 1228 01:53:29,270 --> 01:53:30,312 No, thanks. 1229 01:53:45,453 --> 01:53:46,996 Tilt the table. 1230 01:53:53,169 --> 01:53:54,295 Good. 1231 01:54:09,518 --> 01:54:10,644 Shige! 1232 01:54:13,481 --> 01:54:14,523 Are you OK? 1233 01:54:16,150 --> 01:54:17,443 Thanks. 1234 01:54:32,333 --> 01:54:34,335 Now tilt it back. 1235 01:55:10,412 --> 01:55:11,789 Dr. Coto! 1236 01:55:13,332 --> 01:55:16,418 I'll be right back. Call me if you need me. 1237 01:55:18,712 --> 01:55:19,839 What's wrong? 1238 01:55:20,297 --> 01:55:23,175 He fell and hurt his arm. 1239 01:55:23,509 --> 01:55:27,388 Are your fingertips numb? Let me see. 1240 01:55:50,494 --> 01:55:51,954 Midori's... 1241 01:55:53,330 --> 01:55:55,249 Midori's life. 1242 01:56:24,403 --> 01:56:26,030 Connecting vessels. 1243 01:56:46,008 --> 01:56:47,635 Take it easy. 1244 01:56:58,729 --> 01:57:02,191 Thanks, Takehiro. I'm fine. 1245 01:58:47,129 --> 01:58:49,590 Closing the chest. Drain, please. 1246 01:58:49,757 --> 01:58:50,800 Yes, Doctor. 1247 01:58:56,222 --> 01:58:59,975 Midori, please take care... 1248 01:59:04,146 --> 01:59:07,274 of Ayaka and our baby. 1249 01:59:09,568 --> 01:59:10,611 Even if... 1250 01:59:11,821 --> 01:59:15,366 I'm not here. 1251 01:59:31,298 --> 01:59:32,466 Doctor. 1252 02:00:03,706 --> 02:00:04,832 Doctor! 1253 02:00:05,499 --> 02:00:09,003 The surgery was successful. 1254 02:00:12,381 --> 02:00:13,632 Doctor. 1255 02:00:15,509 --> 02:00:17,511 Stay by her side. 1256 02:00:20,264 --> 02:00:21,640 Thank you. 1257 02:00:27,688 --> 02:00:28,814 Mr. Wada. 1258 02:00:30,191 --> 02:00:31,525 Dr. Hanto. 1259 02:00:33,110 --> 02:00:34,695 Thank you. 1260 02:00:45,080 --> 02:00:46,373 Granny. 1261 02:00:48,501 --> 02:00:50,336 Dr. Coto saved you. 1262 02:00:55,090 --> 02:00:56,467 You're OK now. 1263 02:01:37,758 --> 02:01:38,884 Doctor. 1264 02:01:40,469 --> 02:01:42,179 Please take care of Ayaka. 1265 02:02:08,497 --> 02:02:09,957 Doctor... 1266 02:03:25,533 --> 02:03:26,575 Doctor! 1267 02:03:27,034 --> 02:03:29,036 Dr. Coto! 1268 02:03:45,219 --> 02:03:47,888 How's the new tour going? 1269 02:03:48,305 --> 02:03:50,558 I got approval! 1270 02:03:50,724 --> 02:03:52,726 Great! 1271 02:03:53,561 --> 02:03:59,275 Thank you for my delicious bento lunch! Bye! OK, I'm back. 1272 02:03:59,608 --> 02:04:00,651 Your wife? 1273 02:04:00,734 --> 02:04:02,736 She asked me to buy milk. 1274 02:04:02,903 --> 02:04:04,738 You're a good husband. 1275 02:04:05,281 --> 02:04:07,450 New screen saver? 1276 02:04:07,616 --> 02:04:11,912 You noticed? It was my son's birthday yesterday. 1277 02:04:15,708 --> 02:04:18,919 Dad, we sent you a T-shirt. Why aren't you wearing it? 1278 02:04:19,086 --> 02:04:19,920 T-shirt? 1279 02:04:20,087 --> 02:04:23,632 You expect me to wear that T-shirt? 1280 02:04:24,633 --> 02:04:25,676 Shige. 1281 02:04:28,762 --> 02:04:30,181 He's wearing it! 1282 02:04:32,141 --> 02:04:35,186 Shige! Shige! Shige! 1283 02:05:09,970 --> 02:05:12,807 Kunio, ready? 1284 02:05:13,974 --> 02:05:15,518 Give me the rudder. OK. 83069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.