Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,549 --> 00:00:49,552
We hope you enjoyed your trip.
2
00:00:50,219 --> 00:00:54,098
We are now arriving at Shikinajima Port.
3
00:00:55,099 --> 00:00:57,351
Don't forget your belongings.
4
00:01:01,689 --> 00:01:04,358
Is that a fishing boat? What?
5
00:01:08,529 --> 00:01:09,321
Hello?
6
00:01:09,488 --> 00:01:12,324
Nami? It's Hoshino.
7
00:01:13,075 --> 00:01:15,411
You're coming on today's ferry?
8
00:01:15,578 --> 00:01:16,620
Yes.
9
00:01:16,996 --> 00:01:22,543
I'm at the port now,
but there was a fishing boat accident.
10
00:01:23,794 --> 00:01:25,171
So...
11
00:01:25,546 --> 00:01:29,049
I have to transport people to the clinic.
12
00:01:29,466 --> 00:01:33,345
Ayaka says come to the clinic
as soon as you can.
13
00:01:33,512 --> 00:01:35,097
OK! I'm on my way.
14
00:01:36,515 --> 00:01:39,268
And...
15
00:01:39,894 --> 00:01:41,478
Hello? Can you hear me?
16
00:01:42,479 --> 00:01:43,606
Hello?
17
00:01:50,946 --> 00:01:51,655
Ow!
18
00:01:51,822 --> 00:01:54,408
Ow...
19
00:01:55,117 --> 00:01:57,161
Watch it!
20
00:01:57,328 --> 00:01:58,579
You kicked me first!
21
00:01:58,746 --> 00:02:01,123
You stuck your foot out!
22
00:02:07,588 --> 00:02:09,298
That's Hara's boat!
23
00:02:29,485 --> 00:02:32,571
Hi, Naho! Long time no see!
24
00:02:32,738 --> 00:02:34,782
Baby, don't cry!
25
00:02:35,115 --> 00:02:37,368
Take this for the kids.
26
00:02:37,868 --> 00:02:41,121
The juice got crushed. Sorry!
27
00:02:41,288 --> 00:02:42,831
Welcome home, Nami. Thanks!
28
00:03:10,192 --> 00:03:11,026
Hello?
29
00:03:11,193 --> 00:03:13,654
Hello? Oh, and...
30
00:03:13,988 --> 00:03:20,202
bring the trainee doctor with you.
He was on the ferry, his name is...
31
00:03:20,411 --> 00:03:21,787
Got it!
32
00:03:23,414 --> 00:03:26,041
Excuse me! Is there a...
33
00:03:26,208 --> 00:03:31,005
Dr. Hanto Oda from
Kenryukan University Hospital?
34
00:03:31,672 --> 00:03:36,677
Dr. Hanto Oda,
trainee at Shikinajima Clinic?
35
00:03:36,927 --> 00:03:40,181
Dr. Hanto Oda!
36
00:03:40,347 --> 00:03:43,517
Stop yelling my name.
This isn't a pep rally.
37
00:03:45,644 --> 00:03:47,354
Dr. Oda...?
38
00:03:47,521 --> 00:03:50,232
Yes, I'm Hanto.
39
00:03:50,816 --> 00:03:52,526
Let's go! Hey, wait...
40
00:03:54,028 --> 00:03:56,530
Hurry! What a welcome.
41
00:03:57,531 --> 00:03:59,700
Nice and slow. Hold on, now.
42
00:04:00,409 --> 00:04:02,536
I'm turning you over.
43
00:04:05,080 --> 00:04:06,457
Let's take a look.
44
00:04:06,665 --> 00:04:08,083
Where's Dr. Coto?
45
00:04:08,250 --> 00:04:11,879
He's gone to Hamagaoka.
I called him. He's on his way.
46
00:04:12,087 --> 00:04:17,259
It's my fault! We caught a big tuna
but I lost control. He tried to help.
47
00:04:17,426 --> 00:04:19,470
What? It was a 200-pound tuna.
48
00:04:19,637 --> 00:04:22,806
It fought hard and gouged his leg.
49
00:04:22,973 --> 00:04:25,351
He'll need a transfusion, Mr. Wada.
50
00:04:25,518 --> 00:04:26,727
He's blood type B.
51
00:04:27,645 --> 00:04:30,439
Any other injuries?
52
00:04:31,065 --> 00:04:32,191
His arm!
53
00:04:33,192 --> 00:04:35,694
Hold on. The doctor's coming.
54
00:04:36,862 --> 00:04:38,405
Did you get a hold of Nami?
55
00:04:38,572 --> 00:04:39,615
Yeah.
56
00:04:40,324 --> 00:04:43,327
Why didn't you just bring her with you?
57
00:04:43,494 --> 00:04:47,498
I had to rush over here.
Don't get mad, it's bad for the baby.
58
00:04:47,832 --> 00:04:50,459
Sorry everyone, we may have to operate.
59
00:04:52,503 --> 00:04:53,587
Ayaka!
60
00:04:53,796 --> 00:04:57,341
Nami! Thank goodness.
Help me prep for surgery.
61
00:04:57,508 --> 00:04:59,260
Right! Excuse me.
62
00:05:00,886 --> 00:05:04,265
The tuna's upper jaw gouged his thigh.
He lost a lot of blood.
63
00:05:04,431 --> 00:05:06,559
Probably ruptured a vein.
64
00:05:06,725 --> 00:05:08,811
Reconstructive? Probably.
65
00:05:08,978 --> 00:05:11,605
Reconstructive surgery? Here?
66
00:05:12,523 --> 00:05:13,607
Dr. Oda, the trainee?
67
00:05:13,774 --> 00:05:16,527
You're going to do that here?
68
00:05:16,694 --> 00:05:20,197
We don't have time to transport him.
Get him to the OR!
69
00:05:21,740 --> 00:05:23,075
Sorry I'm late!
70
00:05:23,242 --> 00:05:24,827
Doctor! Doctor.
71
00:05:27,997 --> 00:05:29,623
Let's take a look.
72
00:05:33,919 --> 00:05:37,381
You'll be fine, Mr. Hara.
Carry him to the OR.
73
00:05:37,673 --> 00:05:39,341
Ready?
74
00:05:40,009 --> 00:05:41,260
Make way!
75
00:05:41,427 --> 00:05:45,264
Dr. Oda? Please wait in the office.
76
00:05:46,891 --> 00:05:51,228
Wait! Let me help! Excuse me.
77
00:05:53,647 --> 00:05:57,443
We're going to reconstruct
his femoral artery.
78
00:05:57,818 --> 00:05:59,195
Yes, Doctor.
79
00:05:59,778 --> 00:06:01,405
Ready, Dr. Oda?
80
00:06:01,572 --> 00:06:03,282
Call me Hanto. Hanto?
81
00:06:03,449 --> 00:06:05,201
Yes, please.
82
00:06:05,826 --> 00:06:06,869
Scalpel.
83
00:06:12,208 --> 00:06:15,002
Nami, start the transfusion.
84
00:06:15,544 --> 00:06:18,172
Is amputation an option?
85
00:06:18,339 --> 00:06:22,760
Mr. Hara is a fisherman.
He needs his leg.
86
00:06:23,677 --> 00:06:24,887
Blood type?
87
00:06:25,054 --> 00:06:26,764
B confirmed.
88
00:06:28,974 --> 00:06:30,100
Electric scalpel.
89
00:06:30,809 --> 00:06:31,977
Gauze.
90
00:06:37,525 --> 00:06:39,860
Hey, you idiots!
91
00:06:40,027 --> 00:06:43,906
Why wasn't I told Hara was hurt?
92
00:06:44,073 --> 00:06:45,449
Calm down, Shige.
93
00:06:46,033 --> 00:06:47,076
How is he?
94
00:06:47,201 --> 00:06:50,579
He's in surgery, lost a lot of blood.
95
00:06:50,746 --> 00:06:52,039
I'm sorry.
96
00:06:52,206 --> 00:06:55,000
Get a grip, you idiot.
97
00:06:55,626 --> 00:07:02,216
Where the hell is the
"Head of the Fishery Association" anyway?
98
00:07:02,716 --> 00:07:03,759
What?
99
00:07:03,884 --> 00:07:08,305
Oh, sorry. I didn't even see you there.
100
00:07:08,472 --> 00:07:11,892
What? You didn't see any hair?
Look who's talking!
101
00:07:12,059 --> 00:07:16,522
I'm saying you're too green to
be "Head of Fishery."
102
00:07:16,689 --> 00:07:19,608
I thought you retired!
What are you doing here?
103
00:07:19,775 --> 00:07:20,943
Stop it!
104
00:07:22,236 --> 00:07:26,991
That's right! This is no time
for "battle of the baldies"!
105
00:07:27,575 --> 00:07:28,742
Sorry.
106
00:07:30,536 --> 00:07:31,954
Do we have a Fogarty catheter?
107
00:07:32,079 --> 00:07:33,747
Size 4.
108
00:07:34,331 --> 00:07:35,457
Saline solution.
109
00:07:43,549 --> 00:07:44,842
Is this OK?
110
00:07:57,354 --> 00:07:58,480
What's going on?
111
00:07:58,647 --> 00:08:00,649
Hara got hurt.
112
00:08:01,108 --> 00:08:02,484
He's in surgery.
113
00:08:02,693 --> 00:08:03,777
Really?
114
00:08:07,740 --> 00:08:09,867
Nylon sutures, please.
115
00:08:10,034 --> 00:08:11,118
Mr. Wada.
116
00:08:12,494 --> 00:08:13,704
Gauze. Thanks.
117
00:08:14,205 --> 00:08:15,247
Scissors.
118
00:08:16,749 --> 00:08:17,833
7-0.
119
00:08:25,341 --> 00:08:26,383
Scissors.
120
00:08:27,051 --> 00:08:28,093
Excuse me.
121
00:08:34,975 --> 00:08:39,230
Flush him with 1CC of noradrenalin.
Dr. Hanto, can you tape up the vein?
122
00:08:39,605 --> 00:08:40,981
Yes. I'll prep the transfusion.
123
00:08:41,023 --> 00:08:42,358
Thanks. Sure.
124
00:08:48,864 --> 00:08:52,743
Dr. Hanto, you're a big help. Thank you.
125
00:08:54,036 --> 00:08:55,829
Is there a longer hook?
126
00:08:57,331 --> 00:08:58,541
Bulldog clamp.
127
00:09:12,429 --> 00:09:13,764
Flushing with 2000 CCs.
128
00:09:13,931 --> 00:09:15,182
Nami.
129
00:09:15,850 --> 00:09:16,892
Scissors.
130
00:09:33,784 --> 00:09:35,870
What are you doing? Shut up.
131
00:09:38,414 --> 00:09:42,209
It's taking too long. Is he dead?
132
00:09:42,376 --> 00:09:44,044
Come on, Shige.
133
00:09:44,461 --> 00:09:48,465
What? I'm worried about him, all right?
134
00:09:55,598 --> 00:09:56,724
Doctor!
135
00:09:56,974 --> 00:09:59,560
The surgery was successful.
136
00:10:00,769 --> 00:10:01,562
Doctor.
137
00:10:01,729 --> 00:10:04,315
He's fine. We saved his leg.
138
00:10:04,607 --> 00:10:08,569
Thank you, Doctor. Thank you!
139
00:10:08,736 --> 00:10:13,532
I'm going to open the clinic now,
so let me go change.
140
00:10:13,991 --> 00:10:19,121
Thank you for waiting.
Kazuo, you're first.
141
00:10:19,288 --> 00:10:22,708
Mayor! You're here! Please go first.
142
00:10:23,959 --> 00:10:25,711
He's the mayor after all.
143
00:10:25,878 --> 00:10:30,633
The mayor? I'm Hanto Oda from
Kenryukan University Hospital.
144
00:10:30,799 --> 00:10:33,260
I retired long ago.
145
00:10:36,055 --> 00:10:39,183
20 years ago, in fact. Oh, I see.
146
00:10:39,517 --> 00:10:41,143
My name is Oda.
147
00:10:45,940 --> 00:10:47,107
Does that hurt?
148
00:10:49,985 --> 00:10:52,821
I think you slept on it funny.
149
00:10:56,367 --> 00:10:57,743
Let me see your hand.
150
00:11:01,247 --> 00:11:05,793
I'm going on my rounds.
I'll leave Mr. Hara to you, Ayaka.
151
00:11:05,960 --> 00:11:10,047
Nami, you're done for today.
Take care of Dr. Hanto.
152
00:11:10,923 --> 00:11:11,966
Be careful.
153
00:11:12,299 --> 00:11:13,467
Thanks.
154
00:11:33,153 --> 00:11:35,656
Doctor! The battery!
155
00:11:35,823 --> 00:11:38,534
Sorry. Don't forget.
156
00:11:39,994 --> 00:11:42,830
OK. Thank you. Switch on!
157
00:11:43,956 --> 00:11:45,708
See you! Bye!
158
00:11:50,337 --> 00:11:52,339
He's going on rounds now?
159
00:11:52,631 --> 00:11:54,550
It's his daily routine.
160
00:11:55,176 --> 00:11:57,636
I'll head back to the office.
161
00:12:00,681 --> 00:12:02,641
You don't work here?
162
00:12:02,808 --> 00:12:04,852
Mr. Wada works for the city office.
163
00:12:05,019 --> 00:12:06,103
Really?
164
00:12:06,270 --> 00:12:12,359
I used to be the manager here, but they
moved me to the Environmental Division.
165
00:12:13,152 --> 00:12:18,157
The higher-ups just move people around
without thinking.
166
00:12:20,576 --> 00:12:22,578
How about a photo?
167
00:12:23,370 --> 00:12:24,914
Move in closer.
168
00:12:26,624 --> 00:12:27,666
Smile!
169
00:12:51,649 --> 00:12:52,691
Inhale.
170
00:12:54,485 --> 00:12:55,611
Hold it.
171
00:13:02,493 --> 00:13:03,536
Hello.
172
00:13:10,042 --> 00:13:11,335
I'm Sakano.
173
00:13:11,502 --> 00:13:12,837
Nice to meet you. Same.
174
00:13:13,003 --> 00:13:14,755
Please call me Hanto.
175
00:13:14,922 --> 00:13:16,674
Dr. Coto!
176
00:13:19,885 --> 00:13:21,220
Hello.
177
00:13:26,100 --> 00:13:28,269
Have some cold watermelon.
178
00:13:28,435 --> 00:13:29,645
How are you?
179
00:13:30,271 --> 00:13:32,815
Are you calling again?
180
00:13:32,982 --> 00:13:35,109
I waited a while!
181
00:13:35,276 --> 00:13:39,280
We just talked this morning.
I have to get dinner ready.
182
00:13:39,446 --> 00:13:44,660
See you later, Dad. Bye, Grandpa Shige.
183
00:13:44,827 --> 00:13:46,704
No one likes a pushy guy.
184
00:13:52,668 --> 00:13:54,753
It's a little high. Let's try it again.
185
00:13:58,299 --> 00:13:59,466
Here you go.
186
00:13:59,800 --> 00:14:01,135
Enjoy!
187
00:14:03,429 --> 00:14:04,847
Hello.
188
00:14:05,014 --> 00:14:06,682
We're doing well.
189
00:14:13,355 --> 00:14:15,399
Doctor, I made this myself.
190
00:14:16,192 --> 00:14:17,359
How cute.
191
00:14:17,526 --> 00:14:19,862
Let me check your leg.
192
00:14:29,538 --> 00:14:33,459
This will make you feel better.
193
00:14:34,043 --> 00:14:36,086
You can go right to sleep.
194
00:14:36,253 --> 00:14:40,257
Grandpa drew this. Hope you can use it.
195
00:14:40,966 --> 00:14:42,718
How cute.
196
00:14:43,802 --> 00:14:44,845
Thank you.
197
00:14:44,887 --> 00:14:46,722
Here's the key.
198
00:14:47,306 --> 00:14:49,016
Aren't you coming in? No, thanks.
199
00:14:49,183 --> 00:14:50,935
Bye. How about some tea?
200
00:15:00,277 --> 00:15:02,279
What's up, Doctor?
201
00:15:02,446 --> 00:15:04,031
Brought your medicine.
202
00:15:06,075 --> 00:15:09,328
Did you remember to take your meds?
203
00:15:09,495 --> 00:15:11,205
Yes, I did.
204
00:15:11,539 --> 00:15:12,665
Good.
205
00:15:12,832 --> 00:15:15,918
You have to take them. You too, Midori.
206
00:17:10,533 --> 00:17:12,701
Still sleeping?
207
00:17:12,868 --> 00:17:14,203
He's out cold.
208
00:17:14,370 --> 00:17:17,164
Shosuke? Shota?
209
00:17:17,957 --> 00:17:21,001
Shoko? Sheep? No, that's not a name.
210
00:17:21,293 --> 00:17:24,797
Tell me already, Ayaka.
Is it a boy or girl?
211
00:17:24,964 --> 00:17:28,342
That again? I told you,
I can't tell from the ultrasound.
212
00:17:28,509 --> 00:17:31,011
What's with the Sh-names?
213
00:17:31,178 --> 00:17:32,680
Dear.
214
00:17:32,888 --> 00:17:36,267
If not Sho, then what about Ichi?
No Ichi's either.
215
00:17:36,433 --> 00:17:38,185
Morning!
216
00:17:38,352 --> 00:17:40,646
Morning, Doctor.
217
00:17:41,897 --> 00:17:45,776
Rolled egg, my favorite!
218
00:17:46,610 --> 00:17:49,071
You say that every day.
219
00:17:49,488 --> 00:17:50,948
Here you go. Thanks.
220
00:17:51,115 --> 00:17:54,285
Did you bruise yourself again?
221
00:17:54,451 --> 00:17:57,079
I guess I did. Be careful.
222
00:17:57,371 --> 00:17:58,998
I'm digging in!
223
00:17:59,165 --> 00:18:00,416
Go ahead.
224
00:18:06,005 --> 00:18:06,797
Morning.
225
00:18:06,964 --> 00:18:08,215
Good morning.
226
00:18:08,716 --> 00:18:11,093
No change since last night.
227
00:18:11,260 --> 00:18:12,928
How are you feeling, Mr. Hara?
228
00:18:13,095 --> 00:18:14,471
Much better.
229
00:18:14,638 --> 00:18:15,431
Temperature?
230
00:18:15,598 --> 00:18:18,934
Normal.
His blood pressure is stable, too.
231
00:18:19,101 --> 00:18:21,562
How's the drain? Clear.
232
00:18:21,729 --> 00:18:24,356
Thanks. Good job.
233
00:18:24,523 --> 00:18:26,358
Thank you. Thank you.
234
00:18:31,113 --> 00:18:33,407
I'm glad you're recovering.
235
00:18:36,494 --> 00:18:40,247
Doctor, have you told Takehiro...
236
00:18:40,414 --> 00:18:42,374
Not yet.
237
00:18:43,751 --> 00:18:49,381
I'd rather you didn't tell him.
238
00:18:53,302 --> 00:18:55,721
I don't want him to worry.
239
00:19:00,434 --> 00:19:01,644
But...
240
00:19:02,061 --> 00:19:05,189
I can't keep him in the dark.
241
00:19:06,315 --> 00:19:07,942
It was a bad injury.
242
00:19:09,235 --> 00:19:10,653
I know...
243
00:19:16,700 --> 00:19:18,452
I guess I'll call.
244
00:19:59,493 --> 00:20:02,121
Hello? It's Mariko.
245
00:20:03,247 --> 00:20:06,041
Taketoshi injured his leg.
246
00:20:06,667 --> 00:20:09,587
Dr. Coto had to operate.
247
00:20:18,012 --> 00:20:19,638
This is delicious!
248
00:20:19,805 --> 00:20:24,476
Right? Just a dash of this
totally changes the flavor!
249
00:20:24,643 --> 00:20:25,853
You're right.
250
00:20:26,061 --> 00:20:29,690
Buy me some more when
you go to the mainland.
251
00:20:29,857 --> 00:20:34,570
But Dr. Coto said you should
cut down on your sodium.
252
00:20:35,196 --> 00:20:38,365
And let him know right away
if your chest hurts.
253
00:20:38,532 --> 00:20:40,034
OK, OK.
254
00:20:42,870 --> 00:20:45,664
You forgot your meds again!
255
00:20:46,373 --> 00:20:50,044
Did I? Don't forget.
256
00:20:50,211 --> 00:20:52,546
Even if you feel fine.
257
00:20:52,713 --> 00:20:53,881
Yes, yes.
258
00:20:54,757 --> 00:20:59,762
I can't die before I deliver Ayaka's kid.
259
00:21:00,262 --> 00:21:03,641
You always say that. What about mine?
260
00:21:05,100 --> 00:21:07,895
You have a boyfriend?
Hypothetically speaking.
261
00:21:08,103 --> 00:21:10,564
I want you to live a long life.
262
00:21:10,731 --> 00:21:13,692
Then bring home a boyfriend already.
I told you, I don't have one!
263
00:21:13,859 --> 00:21:16,904
You said you did.
I did not. I was just saying.
264
00:21:17,112 --> 00:21:20,199
I can't wait forever. Now, eat up.
265
00:21:21,784 --> 00:21:23,118
I'm home.
266
00:21:24,537 --> 00:21:28,123
You're back.
267
00:21:29,792 --> 00:21:30,918
Where's Dr. Coto?
268
00:21:31,126 --> 00:21:32,503
Sleeping over at the clinic.
269
00:21:32,670 --> 00:21:35,422
Oh. Owww!
270
00:21:35,589 --> 00:21:36,715
What?
271
00:21:37,800 --> 00:21:39,426
Baby names, again?
272
00:21:40,594 --> 00:21:43,597
I have some in mind too, you know.
273
00:21:44,265 --> 00:21:45,766
Like what?
274
00:21:46,892 --> 00:21:49,603
We'll have to take a vote.
275
00:21:49,770 --> 00:21:51,772
Dear.
276
00:21:55,150 --> 00:21:56,402
I'm waiting...
277
00:21:57,486 --> 00:21:58,779
Oops.
278
00:22:32,855 --> 00:22:33,981
Doctor.
279
00:22:35,149 --> 00:22:37,985
Sorry. Did I wake you?
280
00:22:42,448 --> 00:22:43,616
Will I...
281
00:22:45,367 --> 00:22:47,161
be able to fish again?
282
00:22:51,373 --> 00:22:55,628
I can't say for sure yet.
283
00:22:57,421 --> 00:23:01,967
But I believe rehab will help.
284
00:23:09,767 --> 00:23:10,851
Mr. Hara?
285
00:23:13,229 --> 00:23:18,692
The important thing is
the desire to go back to work.
286
00:23:21,028 --> 00:23:23,864
We'll all do our best.
287
00:23:26,408 --> 00:23:30,621
Don't give up. Let's work together.
288
00:23:41,048 --> 00:23:42,091
OK.
289
00:23:43,717 --> 00:23:46,136
Dr. Coto and Ayaka are there already.
290
00:23:46,303 --> 00:23:48,472
Thanks. Take care.
291
00:23:48,722 --> 00:23:51,267
Mariko, can you give this to the doctor?
292
00:23:51,433 --> 00:23:54,728
Sure. Thank you. Take care.
293
00:24:09,326 --> 00:24:13,455
Is Mariko Mr. Hara's girlfriend?
294
00:24:13,622 --> 00:24:15,082
No.
295
00:24:15,875 --> 00:24:19,253
You don't like interacting
with the islanders, do you?
296
00:24:19,420 --> 00:24:20,462
Can you tell?
297
00:24:20,629 --> 00:24:23,674
You're pretty blunt,
but it also shows on face.
298
00:24:23,841 --> 00:24:24,967
Really?
299
00:24:25,301 --> 00:24:26,594
You didn't even see him off.
300
00:24:26,760 --> 00:24:29,638
Why should I? His son's here.
301
00:24:30,097 --> 00:24:33,767
Kunio isn't his son. His son is Takehiro.
302
00:24:33,934 --> 00:24:35,060
Takehiro?
303
00:24:35,477 --> 00:24:38,355
Takehiro is training at
a university hospital in Tokyo.
304
00:24:38,522 --> 00:24:40,065
A doctor?
305
00:24:40,941 --> 00:24:44,862
He's the island's superstar.
Went to Meirin University.
306
00:24:45,070 --> 00:24:48,073
He'll probably work here in the future.
307
00:25:10,221 --> 00:25:12,515
Hello? Ryu?
308
00:25:12,848 --> 00:25:15,684
Hey. How are you?
309
00:25:16,018 --> 00:25:17,102
Fine.
310
00:25:17,811 --> 00:25:20,940
Did you like what I sent you?
311
00:25:21,732 --> 00:25:24,235
Yeah. Thanks.
312
00:25:25,027 --> 00:25:26,654
That's good.
313
00:25:27,071 --> 00:25:30,658
How are you? Eating well?
314
00:25:30,908 --> 00:25:34,328
I'm fine. I have someone to cook for me.
315
00:25:37,540 --> 00:25:39,834
Oh, really?
316
00:25:43,003 --> 00:25:44,046
Hey.
317
00:25:45,256 --> 00:25:47,842
I have a favor to ask.
318
00:25:49,176 --> 00:25:50,553
What is it?
319
00:25:52,054 --> 00:25:54,723
Have you seen Takehiro lately?
320
00:25:57,643 --> 00:25:59,061
Takehiro?
321
00:26:01,564 --> 00:26:03,357
Can you check up on him?
322
00:26:03,524 --> 00:26:07,027
Sure. But why?
323
00:26:09,989 --> 00:26:11,031
Can you please?
324
00:26:15,035 --> 00:26:16,453
Fine.
325
00:26:16,871 --> 00:26:19,748
I know you're busy, so...
326
00:26:19,957 --> 00:26:21,750
Hey, Mom.
327
00:26:22,877 --> 00:26:27,298
Why don't you come to Tokyo?
328
00:26:28,090 --> 00:26:31,760
I told you. I have a restaurant to run.
329
00:26:31,927 --> 00:26:36,056
But I want to introduce you
to the person who's cooking for me.
330
00:26:39,894 --> 00:26:41,061
I see.
331
00:26:42,229 --> 00:26:44,565
Let me think about it.
332
00:26:45,316 --> 00:26:47,651
OK, bye.
333
00:26:48,652 --> 00:26:49,778
Bye.
334
00:27:03,167 --> 00:27:05,628
Consolidation?
335
00:27:06,921 --> 00:27:10,007
Yes. It's not just Shikinajima.
336
00:27:10,174 --> 00:27:13,928
The aging population is an issue
for the other islands too.
337
00:27:14,887 --> 00:27:19,475
With a decrease in residents,
some clinics aren't even functioning.
338
00:27:19,808 --> 00:27:22,353
Why not consolidate them
339
00:27:22,520 --> 00:27:26,941
and care for the patients
at a central mainland hospital?
340
00:27:28,275 --> 00:27:33,864
We'd like you to be the advisor
at such a facility.
341
00:27:34,824 --> 00:27:36,075
Me?
342
00:27:37,576 --> 00:27:43,958
But that would mean
you'd have to leave the island.
343
00:28:04,520 --> 00:28:05,771
Hello!
344
00:28:07,857 --> 00:28:10,192
Anyone here?
345
00:28:11,861 --> 00:28:13,112
Coming!
346
00:28:14,321 --> 00:28:17,825
A shot? It'll help.
347
00:28:18,159 --> 00:28:21,704
Where's Dr. Coto? Just a little pinch.
348
00:28:23,539 --> 00:28:24,999
Ow, ow, ow!
349
00:28:25,166 --> 00:28:27,543
The needle hasn't gone in yet.
350
00:28:28,961 --> 00:28:30,546
Nice bracelet.
351
00:28:30,796 --> 00:28:32,548
I made it.
352
00:28:32,715 --> 00:28:34,175
OK, all done.
353
00:28:35,176 --> 00:28:37,887
You're good to go.
354
00:28:41,140 --> 00:28:43,225
Have enough meds?
355
00:28:43,392 --> 00:28:45,019
I'm good.
356
00:28:46,562 --> 00:28:48,856
See you. Take care.
357
00:28:53,652 --> 00:28:55,738
Next. Mr. Ikuo Yamashita.
358
00:28:58,032 --> 00:28:59,825
Dr. Coto's not here.
359
00:28:59,992 --> 00:29:01,368
He's not?
360
00:29:01,619 --> 00:29:04,371
I'm here, though. I'll come back.
361
00:29:05,414 --> 00:29:07,208
Mr. Yamashita?
362
00:29:07,374 --> 00:29:10,044
Mr. Yamashita! Let's go home.
363
00:29:11,754 --> 00:29:12,796
Let's go.
364
00:29:15,799 --> 00:29:17,051
Take care.
365
00:29:30,606 --> 00:29:34,568
Dr. Coto is out. So are Ayaka and Nami.
366
00:29:42,785 --> 00:29:44,870
Holding down the fort? Mr. Wada.
367
00:29:45,037 --> 00:29:47,790
Brought you lunch. Thanks.
368
00:29:47,957 --> 00:29:48,999
How's it going?
369
00:29:49,083 --> 00:29:53,629
Everyone prefers to see Dr. Coto.
They've all gone home.
370
00:29:54,088 --> 00:29:58,050
It was the same way when he first came.
371
00:29:58,217 --> 00:29:59,260
Really?
372
00:29:59,927 --> 00:30:02,972
Now, he's like family.
373
00:30:03,764 --> 00:30:07,434
Poor guy.
They must call him night and day.
374
00:30:07,726 --> 00:30:11,438
He doesn't mind.
That's why they depend on him.
375
00:30:12,439 --> 00:30:14,608
Hello!
376
00:30:15,985 --> 00:30:18,737
Why are you all here? What about school?
377
00:30:18,904 --> 00:30:21,657
It's a half-day today!
378
00:30:23,117 --> 00:30:26,662
Let me introduce my kids, Doctor.
379
00:30:26,829 --> 00:30:29,123
Hello! Hello!
380
00:30:29,373 --> 00:30:30,958
All yours?
381
00:30:31,125 --> 00:30:37,173
I'm contributing to the fight
against depopulation on this island.
382
00:30:37,464 --> 00:30:38,632
Yeah!
383
00:30:41,260 --> 00:30:42,678
Hello?
384
00:30:43,971 --> 00:30:45,139
Are the kids there?
385
00:30:45,306 --> 00:30:47,099
They just came.
386
00:30:47,266 --> 00:30:52,104
Good. I have a parent meeting.
Can you feed them?
387
00:30:52,271 --> 00:30:55,566
No problem. Kids, it's your mom!
388
00:30:55,733 --> 00:30:57,276
Mom!
389
00:30:57,443 --> 00:30:58,861
Can you see me?
390
00:30:59,403 --> 00:31:01,822
Can you? We're here.
391
00:31:02,031 --> 00:31:04,158
Listen to your dad.
392
00:31:04,325 --> 00:31:05,701
Yes, Mom!
393
00:31:05,868 --> 00:31:09,246
Take care, then. OK, thanks.
394
00:31:09,747 --> 00:31:13,000
Any requests for dinner, Kazu?
395
00:31:13,167 --> 00:31:15,377
Fish, please!
396
00:31:15,544 --> 00:31:18,255
Too bad, it's curry night.
397
00:31:18,714 --> 00:31:20,424
Sorry! Work hard.
398
00:31:20,591 --> 00:31:22,176
Bye!
399
00:31:25,971 --> 00:31:27,056
Kazu?
400
00:31:28,599 --> 00:31:29,767
Yes, Kazu.
401
00:31:34,480 --> 00:31:39,151
Very good. You'll have a healthy baby.
402
00:31:39,360 --> 00:31:40,736
All done.
403
00:31:42,905 --> 00:31:46,700
Here. For an easy childbirth.
404
00:31:46,867 --> 00:31:48,202
Thanks.
405
00:31:48,828 --> 00:31:50,621
You climbed the temple stairs?
406
00:31:50,830 --> 00:31:55,084
Dr. Coto told me I need to exercise some.
407
00:31:55,251 --> 00:32:01,757
This amulet should be given on the
7th day of the 7th month of pregnancy.
408
00:32:02,550 --> 00:32:04,885
Don't overdo it.
409
00:32:05,219 --> 00:32:10,599
OK, Midori, you're next.
I'll take your blood pressure.
410
00:32:10,808 --> 00:32:13,310
Granny, you forgot
to take your meds again.
411
00:32:14,186 --> 00:32:19,066
I wonder who the baby will look like?
Ayaka or Dr. Coto?
412
00:32:19,233 --> 00:32:23,070
Your blood pressure. I can't wait to see.
413
00:32:23,237 --> 00:32:26,740
Me, too. I wonder who
the baby will be like.
414
00:32:26,907 --> 00:32:27,950
Oh?
415
00:32:28,200 --> 00:32:30,578
I'm talking about your baby!
416
00:32:31,579 --> 00:32:35,958
I can't imagine Dr. Coto as a dad.
417
00:32:37,042 --> 00:32:40,588
I don't know if he's happy or not.
He doesn't say anything.
418
00:32:40,754 --> 00:32:42,131
Really?
419
00:32:42,423 --> 00:32:44,967
He doesn't want to stress me out.
420
00:32:46,177 --> 00:32:52,433
At this point, I don't care either way.
As long as the baby's healthy.
421
00:32:53,142 --> 00:32:58,230
Take all the maternity leave you need.
I'm here now.
422
00:32:58,397 --> 00:33:02,443
You're right. OK, I will.
423
00:33:03,277 --> 00:33:06,155
I guess I can leave it to you.
424
00:33:06,530 --> 00:33:07,823
You can?
425
00:33:08,157 --> 00:33:11,202
You're good enough to work
at any mainland hospital.
426
00:33:11,368 --> 00:33:13,662
Oh, stop it.
427
00:33:14,788 --> 00:33:20,127
Did you know Dr. Hanto is the heir
to a big hospital in Tokyo?
428
00:33:20,294 --> 00:33:21,420
He is?
429
00:33:22,004 --> 00:33:24,298
He said so himself. Bragged about it.
430
00:33:24,465 --> 00:33:29,303
He asked me if I wanted to
come work for him.
431
00:33:32,306 --> 00:33:34,141
I'll drive.
432
00:33:34,433 --> 00:33:35,559
Thanks.
433
00:33:44,860 --> 00:33:46,028
Does that mean
434
00:33:46,237 --> 00:33:49,490
we're going to lose Shikinajima Clinic?
435
00:33:49,657 --> 00:33:53,661
No. I wouldn't let that happen.
436
00:33:54,662 --> 00:33:59,333
20 years ago, Mr. Hoshino
brought you to this island.
437
00:34:02,336 --> 00:34:06,507
Without you, my daughter
would never have been born.
438
00:34:07,216 --> 00:34:10,678
Same for Yukari.
I can't thank you enough.
439
00:34:11,178 --> 00:34:12,888
The islanders would be up in arms.
440
00:34:18,185 --> 00:34:22,857
We'd like you to teach doctors
what you've done on this island
441
00:34:23,023 --> 00:34:27,069
over the past 20 years,
providing care in a remote location.
442
00:34:27,528 --> 00:34:32,533
We think it will go far in advancing
medical care on islands like these.
443
00:34:32,783 --> 00:34:37,371
But even if you agree
to accept the advisory position,
444
00:34:37,788 --> 00:34:40,082
we'd need a replacement here.
445
00:34:41,500 --> 00:34:46,797
We can't go back to having
no doctors on the island.
446
00:35:23,751 --> 00:35:28,255
Last month, Dr. Iwama performed
surgery for acute appendicitis
447
00:35:28,422 --> 00:35:33,010
but the 50-year-old male patient
died of a massive hemorrhage...
448
00:35:34,303 --> 00:35:36,305
I'll drive Fumiko home.
449
00:35:36,972 --> 00:35:38,974
Are you OK?
450
00:35:39,141 --> 00:35:40,226
I'm fine.
451
00:35:45,439 --> 00:35:47,608
Thank you, Dr. Hanto.
452
00:35:47,775 --> 00:35:50,027
I have nothing to do anyways.
453
00:35:51,278 --> 00:35:54,448
Your charts are like diaries, Dr. Coto.
454
00:35:54,615 --> 00:35:55,991
Really?
455
00:35:58,202 --> 00:35:59,537
Old man Nobu.
456
00:36:00,371 --> 00:36:03,332
Stage IV pancreatic cancer...
457
00:36:03,791 --> 00:36:08,045
He can barely get out of bed,
but he's in good spirits.
458
00:36:08,337 --> 00:36:12,383
On good days, he enjoys
illustrating postcards in his backyard.
459
00:36:15,553 --> 00:36:17,471
He stopped treatment?
460
00:36:17,888 --> 00:36:22,184
It's just palliative now.
He wants to be at home.
461
00:36:22,351 --> 00:36:24,019
Want to meet him?
462
00:36:24,186 --> 00:36:25,479
Sure.
463
00:36:26,272 --> 00:36:27,648
I'd better go.
464
00:36:32,153 --> 00:36:33,362
Good bye.
465
00:36:34,655 --> 00:36:35,990
Dr. Hanto.
466
00:36:37,324 --> 00:36:40,369
I need your help. With what?
467
00:36:41,328 --> 00:36:43,122
A bone marrow aspiration.
468
00:36:43,289 --> 00:36:44,456
An aspiration?
469
00:36:45,666 --> 00:36:48,377
For which patient?
470
00:36:52,673 --> 00:36:54,216
Anesthetizing now.
471
00:36:54,383 --> 00:36:55,509
OK.
472
00:37:12,318 --> 00:37:16,822
Please keep this between you and me.
473
00:37:18,365 --> 00:37:20,534
OK. Thank you.
474
00:37:21,827 --> 00:37:23,537
Needle's going in.
475
00:37:49,563 --> 00:37:50,898
Seriously...?
476
00:37:53,275 --> 00:37:55,736
This is bad.
477
00:38:09,875 --> 00:38:11,669
Another bruise?
478
00:38:13,295 --> 00:38:15,965
You're right. Be careful.
479
00:38:55,963 --> 00:39:01,927
The doctor's late.
480
00:39:03,179 --> 00:39:05,139
Maybe an emergency?
481
00:39:06,640 --> 00:39:07,975
I'll give him a call.
482
00:39:11,353 --> 00:39:13,147
Ayaka, wait.
483
00:39:13,314 --> 00:39:14,356
What?
484
00:39:15,482 --> 00:39:21,655
Sakano confided in me.
Has Dr. Coto said anything to you?
485
00:39:37,004 --> 00:39:40,674
It's been a while, Dr. Coto.
486
00:39:41,300 --> 00:39:42,801
It certainly has.
487
00:39:43,677 --> 00:39:49,058
There's a patient who wants to stop
post-op hormonal treatments.
488
00:39:50,935 --> 00:39:53,521
I explained the risks.
489
00:39:53,687 --> 00:39:57,775
But she and her husband
desperately want a child.
490
00:39:59,777 --> 00:40:03,364
Not as bad as Hoshino did, though.
491
00:40:04,865 --> 00:40:06,033
I see.
492
00:40:07,117 --> 00:40:08,702
8 months?
493
00:40:10,037 --> 00:40:12,414
Yes, not long now.
494
00:40:14,583 --> 00:40:18,546
I'll pray for a safe delivery, then.
495
00:40:20,047 --> 00:40:21,549
Thank you.
496
00:40:24,051 --> 00:40:27,847
What did you want to talk about?
497
00:40:30,599 --> 00:40:35,604
There's a specimen
I'd like you to look at.
498
00:40:40,818 --> 00:40:45,239
A patient. It may be acute leukemia.
499
00:41:32,036 --> 00:41:34,788
Hey, Takehiro!
500
00:41:43,339 --> 00:41:44,381
Whoa!
501
00:41:47,426 --> 00:41:48,802
Takehiro?
502
00:41:51,805 --> 00:41:53,933
I thought it was you!
503
00:41:57,102 --> 00:41:58,854
What are you doing here?
504
00:42:00,356 --> 00:42:02,900
It's Takehiro! He's back!
505
00:42:04,401 --> 00:42:10,199
You must be here to see your dad,
but it's too late. He's out already.
506
00:42:10,616 --> 00:42:12,076
Hey, Take.
507
00:42:14,119 --> 00:42:15,830
Big city boy.
508
00:42:15,996 --> 00:42:18,707
The doctor came too late!
509
00:42:21,544 --> 00:42:23,546
Excuse me. Takehiro!
510
00:42:24,004 --> 00:42:25,130
Kuni.
511
00:42:25,965 --> 00:42:27,132
How've you been?
512
00:42:29,093 --> 00:42:31,053
Is that all you got to say?
513
00:42:31,512 --> 00:42:32,721
It's been so long.
514
00:42:33,013 --> 00:42:35,474
Don't be nervous. I'm not!
515
00:42:41,397 --> 00:42:46,527
Hey, Kunio. There's a banjo in
the entrance. Take it out, will you?
516
00:42:55,870 --> 00:42:56,912
Dad.
517
00:43:00,875 --> 00:43:02,042
What happened?
518
00:43:02,293 --> 00:43:04,587
Mariko called me.
519
00:43:07,006 --> 00:43:08,591
Hello!
520
00:43:08,757 --> 00:43:10,843
How are you, Mr. Hara?
521
00:43:11,010 --> 00:43:12,761
We're coming in.
522
00:43:14,096 --> 00:43:16,515
Takehiro! Takehiro.
523
00:43:17,474 --> 00:43:21,437
It's been a while, Dr. Coto, Ayaka.
524
00:43:25,107 --> 00:43:26,233
Welcome home.
525
00:43:32,781 --> 00:43:38,078
The surgery was successful.
He's recovering well, but...
526
00:43:39,413 --> 00:43:42,875
He may not walk normally again?
527
00:43:43,459 --> 00:43:45,586
I can't say for sure.
528
00:43:46,504 --> 00:43:48,923
Does my dad know?
529
00:43:49,798 --> 00:43:51,300
I think he does.
530
00:43:54,345 --> 00:43:57,515
But I don't want him to lose hope.
531
00:44:00,935 --> 00:44:03,103
I'm back. Hi.
532
00:44:04,313 --> 00:44:07,483
I saw Ms. Chieko. How was she?
533
00:44:07,650 --> 00:44:12,780
Arthritis of the hip. I gave her
a compress and some painkillers.
534
00:44:13,113 --> 00:44:18,077
She wants you to see her, though.
I guess I'm not good enough.
535
00:44:18,244 --> 00:44:22,289
This is Dr. Hanto Oda from
Kenryukan University Hospital.
536
00:44:22,832 --> 00:44:24,208
How do you do.
537
00:44:24,375 --> 00:44:26,585
This is Takehiro, Mr. Hara's son.
538
00:44:27,837 --> 00:44:30,840
Dr. Hanto assisted me
in your dad's surgery.
539
00:44:31,799 --> 00:44:34,301
Thank you. I didn't do much.
540
00:44:34,927 --> 00:44:36,846
So you're a doctor too.
541
00:44:37,012 --> 00:44:38,681
No, not yet.
542
00:44:38,848 --> 00:44:43,143
I just finished my residency,
but my dad thinks I need more training.
543
00:44:44,311 --> 00:44:49,483
He said a clinic like this one is
the perfect place to toughen me up.
544
00:44:51,110 --> 00:44:52,486
Hello. You're back.
545
00:44:52,653 --> 00:44:53,779
Hi.
546
00:44:55,322 --> 00:44:56,657
It's been a while.
547
00:44:57,700 --> 00:44:58,951
Uh...
548
00:44:59,702 --> 00:45:03,164
That's Nami, Midori's granddaughter.
Remember her?
549
00:45:04,957 --> 00:45:06,125
No...
550
00:45:07,293 --> 00:45:08,878
You don't?
551
00:45:10,087 --> 00:45:13,966
Coto speaking.
Sorry, I'm a bit tied up right now.
552
00:45:14,133 --> 00:45:16,552
I'll call you back. Sorry.
553
00:45:16,719 --> 00:45:18,012
How do you know each other?
554
00:45:18,179 --> 00:45:20,723
I'm not telling you. Why not?
555
00:45:21,557 --> 00:45:24,518
Are you... No!
556
00:45:25,769 --> 00:45:29,190
But it's been 10 years.
I wouldn't remember, either.
557
00:45:36,739 --> 00:45:37,907
The banner?
558
00:45:38,741 --> 00:45:43,537
Mr. Wada's kids updated it.
It's the 4th one.
559
00:45:45,039 --> 00:45:46,165
I see.
560
00:45:49,668 --> 00:45:52,213
You're pregnant, Ayaka?
561
00:45:53,923 --> 00:45:59,345
Yeah. I sent you our wedding invitation,
remember?
562
00:46:01,055 --> 00:46:02,097
Sorry.
563
00:46:06,310 --> 00:46:11,065
Don't worry about your dad.
I'll make sure he does his rehab.
564
00:46:13,067 --> 00:46:14,151
Thanks.
565
00:46:18,322 --> 00:46:19,949
How long will you stay?
566
00:46:21,242 --> 00:46:22,827
Not that long...
567
00:46:23,953 --> 00:46:24,995
I see.
568
00:46:26,372 --> 00:46:31,710
Drop by our house too.
Mom will be glad to see you.
569
00:47:28,392 --> 00:47:29,476
Takehiro.
570
00:47:35,232 --> 00:47:36,567
Go back to Tokyo.
571
00:47:39,153 --> 00:47:40,696
I'll be fine.
572
00:47:58,881 --> 00:48:00,382
It's definitive.
573
00:48:01,050 --> 00:48:03,886
Acute leukemia.
574
00:48:05,888 --> 00:48:07,139
I see.
575
00:48:07,389 --> 00:48:11,227
It's you, isn't it, Dr. Coto?
576
00:48:14,355 --> 00:48:18,943
You can be hospitalized here.
The sooner the better.
577
00:48:19,735 --> 00:48:24,949
Leukemia is no longer incurable.
But still...
578
00:48:25,407 --> 00:48:30,788
If you don't start treatment right away,
in a matter of weeks or months...
579
00:48:31,205 --> 00:48:34,750
Who knows what may happen.
It could be as soon as tomorrow.
580
00:48:35,876 --> 00:48:39,421
You should also register for
a bone marrow transplant.
581
00:48:40,965 --> 00:48:42,216
Dr. Coto.
582
00:48:44,218 --> 00:48:45,469
Are you listening?
583
00:50:06,300 --> 00:50:09,303
And now, the regional weather report.
584
00:50:10,679 --> 00:50:15,184
Typhoon 6 originated yesterday
off the southern coast of Japan
585
00:50:15,476 --> 00:50:18,854
and is currently picking up speed
in southwest Shikinajima...
586
00:50:19,021 --> 00:50:21,982
Takehiro, come with me.
587
00:50:22,316 --> 00:50:25,152
Hara! I'll bring him right back.
588
00:50:38,374 --> 00:50:40,334
Hey, Takehiro.
589
00:50:40,918 --> 00:50:45,256
Are you hiding something from us?
590
00:50:46,298 --> 00:50:47,466
Come with me.
591
00:51:00,312 --> 00:51:02,106
Welcome home!
592
00:51:02,731 --> 00:51:04,984
Takehiro!
593
00:51:14,702 --> 00:51:16,078
Why...?
594
00:51:16,245 --> 00:51:20,207
You finally came home.
What did you expect?
595
00:51:20,374 --> 00:51:21,500
That's right!
596
00:51:22,209 --> 00:51:24,920
You're the pride of this island.
597
00:51:25,379 --> 00:51:29,884
We'll have another toast
when Coto gets here.
598
00:51:34,722 --> 00:51:36,348
It's the fancy doctor!
599
00:51:36,515 --> 00:51:37,558
Welcome.
600
00:51:38,392 --> 00:51:39,435
What is this?
601
00:51:39,518 --> 00:51:41,604
Takehiro's welcome home party.
602
00:51:42,438 --> 00:51:45,483
Our hero, Takehiro.
603
00:51:47,234 --> 00:51:49,612
I just came to eat lunch.
604
00:51:50,321 --> 00:51:52,156
This will have to do.
605
00:51:52,531 --> 00:51:54,116
Go on. Thanks!
606
00:51:54,950 --> 00:51:57,203
Excuse me.
607
00:51:57,995 --> 00:52:02,416
Island folks are amazing. All this,
just for going to medical school?
608
00:52:03,667 --> 00:52:09,423
I barely made it through college.
Now I'm banished to this island.
609
00:52:09,590 --> 00:52:13,260
Hey, resident.
What are you talking about?
610
00:52:13,761 --> 00:52:17,556
This island is on the leading edge,
you idiot.
611
00:52:17,723 --> 00:52:18,849
That's right.
612
00:52:19,183 --> 00:52:25,439
Decreasing birth rate, aging population.
It's the picture of the future of Japan.
613
00:52:26,565 --> 00:52:29,276
We even have "Wi-wi."
614
00:52:29,443 --> 00:52:31,153
You mean "Wi-Fi."
615
00:52:34,782 --> 00:52:38,327
Well, cheers. Cheers again, Shige?
616
00:52:38,494 --> 00:52:39,703
Shut up.
617
00:52:39,954 --> 00:52:42,289
Hey, resident. Drink up.
618
00:52:42,456 --> 00:52:46,126
I'm not a resident, actually.
Shut up and drink.
619
00:52:46,293 --> 00:52:48,003
I can't drink while I'm here!
620
00:52:48,170 --> 00:52:52,967
What are you talking about? Who cares?
621
00:52:53,175 --> 00:52:57,638
Takehiro is the future of Shikinajima.
622
00:52:57,805 --> 00:53:00,641
A valuable asset.
623
00:53:01,183 --> 00:53:06,522
He became a doctor to succeed Coto
and take care of my prostate.
624
00:53:06,730 --> 00:53:13,821
Unlike this temporary stand-in here.
625
00:53:14,238 --> 00:53:16,282
Are you drunk, Shige?
626
00:53:17,199 --> 00:53:19,869
I sure am!
627
00:53:23,914 --> 00:53:24,957
Hey, Takehiro.
628
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Kuni.
629
00:53:27,459 --> 00:53:31,297
What are you doing over here? Go join in.
630
00:53:32,590 --> 00:53:36,969
Shige must be so happy you're back.
He's really drunk.
631
00:53:37,136 --> 00:53:38,220
You're right.
632
00:53:38,804 --> 00:53:41,307
When are you coming back?
633
00:53:41,473 --> 00:53:42,725
Yeah!
634
00:53:44,143 --> 00:53:46,812
Hurry and come back to the clinic.
635
00:53:47,188 --> 00:53:48,939
I'll be waiting, too!
636
00:53:49,398 --> 00:53:51,108
A new couple?
637
00:53:51,817 --> 00:53:55,946
Not happening! I thought
you were coming to our hospital.
638
00:53:56,238 --> 00:53:57,698
I never said that!
639
00:53:57,865 --> 00:53:59,825
Not happening!
640
00:54:00,868 --> 00:54:03,787
Nami's gonna replace Mari...
641
00:54:03,954 --> 00:54:06,749
What did you say, Shige?
642
00:54:29,438 --> 00:54:31,065
Sorry I'm late.
643
00:54:32,107 --> 00:54:35,319
Shoichi, you're late.
644
00:54:35,486 --> 00:54:38,906
Where's Coto and Ayaka?
645
00:54:39,114 --> 00:54:43,577
He got a call.
Old Nobu's not doing so good.
646
00:54:43,994 --> 00:54:50,125
But it's Takehiro's welcome home party...
Hey, where is he?
647
00:54:52,962 --> 00:54:55,005
He was just here.
648
00:54:56,423 --> 00:54:57,758
Takehiro!
649
00:55:16,986 --> 00:55:19,613
Here you go. Thanks.
650
00:55:20,447 --> 00:55:21,490
Looks good.
651
00:55:21,532 --> 00:55:22,575
Motoki!
652
00:55:24,118 --> 00:55:25,828
Sorry. What were you doing?
653
00:55:25,995 --> 00:55:27,496
Come in!
654
00:55:38,174 --> 00:55:39,758
Hello, Ryu?
655
00:55:39,925 --> 00:55:43,512
Hello, Mom? It's about Takehiro.
656
00:55:45,306 --> 00:55:47,349
He's nowhere to be found.
657
00:55:48,601 --> 00:55:51,187
Actually he came back.
658
00:55:53,189 --> 00:55:55,816
Some detectives are here from Tokyo.
659
00:55:57,193 --> 00:55:58,903
Takehiro is on the island?
660
00:55:59,445 --> 00:56:01,363
I should have called you.
661
00:56:02,823 --> 00:56:03,866
What's going on?
662
00:56:04,742 --> 00:56:06,368
What is it?
663
00:56:06,535 --> 00:56:09,872
They're looking for Takehiro.
664
00:56:12,208 --> 00:56:13,542
Takehiro...?
665
00:56:39,235 --> 00:56:41,529
So Old Nobu is OK?
666
00:56:41,695 --> 00:56:42,822
Yeah.
667
00:56:43,489 --> 00:56:45,825
I'm looking forward to seeing
his autumn flowers.
668
00:56:47,076 --> 00:56:53,249
We'll be late to the party,
but I'm sure they'll still be there.
669
00:57:00,589 --> 00:57:05,052
Can I talk to you for a minute, Ayaka?
670
00:57:14,436 --> 00:57:17,022
What? Something urgent?
671
00:57:18,149 --> 00:57:20,317
You've been acting weird lately.
672
00:57:23,362 --> 00:57:25,739
Is it about leaving the island?
673
00:57:28,284 --> 00:57:33,789
Mr. Sakano talked to my dad
because he hasn't heard from you.
674
00:57:38,460 --> 00:57:42,631
Or is it your health?
675
00:57:44,091 --> 00:57:45,426
Are you sick?
676
00:57:48,721 --> 00:57:51,807
I can tell. We live together, after all.
677
00:58:08,115 --> 00:58:09,325
Takehiro.
678
00:58:18,167 --> 00:58:19,210
Excuse us.
679
00:58:20,336 --> 00:58:21,378
Hello.
680
00:58:36,477 --> 00:58:37,520
Taketoshi.
681
00:58:46,946 --> 00:58:48,072
What is it?
682
00:58:50,991 --> 00:58:52,034
Takehiro.
683
00:58:55,037 --> 00:58:56,247
Doctor...
684
00:58:58,332 --> 00:58:59,375
I'm...
685
00:59:01,418 --> 00:59:03,003
Not a doctor.
686
00:59:09,009 --> 00:59:10,553
I'm not a doctor.
687
00:59:16,934 --> 00:59:18,477
What do you mean?
688
00:59:23,732 --> 00:59:24,859
Sorry.
689
00:59:26,110 --> 00:59:30,030
I was worried about Takehiro
so I called Ryu.
690
00:59:33,492 --> 00:59:38,747
Have you heard the news about
the clinic in Shinjuku?
691
00:59:39,415 --> 00:59:40,457
No.
692
00:59:40,749 --> 00:59:44,753
An illegal immigrant died
during a surgical procedure.
693
00:59:45,212 --> 00:59:48,215
It's supposed to be a 24-hour clinic
694
00:59:48,465 --> 00:59:52,011
but some shady things
are coming to light...
695
00:59:53,429 --> 00:59:57,057
I can't get a hold of Takehiro.
696
00:59:57,474 --> 01:00:01,228
I was looking up the incident,
and Takehiro's name came up.
697
01:00:02,021 --> 01:00:03,063
And...
698
01:00:04,148 --> 01:00:08,777
It said he dropped out of
Meirin University.
699
01:00:09,612 --> 01:00:13,491
Looks like he didn't finish college.
700
01:00:16,494 --> 01:00:18,579
Dropped out?
701
01:00:18,996 --> 01:00:20,080
Why?
702
01:00:20,915 --> 01:00:25,753
My grades dropped and
my scholarship was rescinded.
703
01:00:27,296 --> 01:00:32,259
I took a year off and worked
part-time to save up for tuition,
704
01:00:34,470 --> 01:00:36,514
but I didn't make it.
705
01:00:37,515 --> 01:00:39,099
How far did you get?
706
01:00:40,643 --> 01:00:41,811
Spring of senior year.
707
01:00:48,108 --> 01:00:51,237
Takehiro! Here you are.
708
01:00:52,780 --> 01:00:57,993
What are you doing?
Cops from Tokyo are looking for you!
709
01:01:02,957 --> 01:01:07,795
A director of a medical clinic in Tokyo
was arrested for malpractice.
710
01:01:07,962 --> 01:01:11,131
The doctor accused of medical
negligence resulting in death
711
01:01:11,507 --> 01:01:15,511
was Director Yuji Iwama
of Komorebi Clinic in Shinjuku.
712
01:01:16,303 --> 01:01:20,975
Last month, Dr. Iwama performed
surgery for acute appendicitis...
713
01:01:24,979 --> 01:01:26,939
You pretended to be a doctor?
714
01:01:28,274 --> 01:01:32,069
No. I was doing office work at night.
715
01:01:33,279 --> 01:01:36,782
There was only one doctor on shift.
716
01:01:37,992 --> 01:01:40,536
Hara! I need some albumin!
717
01:01:41,245 --> 01:01:42,538
Hurry up!
718
01:01:42,913 --> 01:01:45,916
He wouldn't stop bleeding.
719
01:01:49,170 --> 01:01:50,754
Doctor. Not that!
720
01:01:51,297 --> 01:01:52,756
It's in the pharmacy!
721
01:01:54,967 --> 01:01:56,343
What the hell? Hurry!
722
01:02:00,556 --> 01:02:03,893
I watched a man dying
723
01:02:04,810 --> 01:02:06,187
and couldn't do anything.
724
01:02:07,354 --> 01:02:08,898
He's in V-fib!
725
01:02:10,065 --> 01:02:11,567
What are you doing?
726
01:02:15,529 --> 01:02:16,572
Damn!
727
01:02:21,994 --> 01:02:25,873
Doctor... What should I have done?
728
01:02:26,040 --> 01:02:27,082
Dammit!
729
01:02:30,419 --> 01:02:32,129
I'm not a doctor.
730
01:02:33,172 --> 01:02:35,758
Should I still have assisted?
731
01:02:46,143 --> 01:02:47,269
A man died...
732
01:02:52,066 --> 01:02:53,192
In front of me.
733
01:03:08,916 --> 01:03:11,126
Takehiro, go to the police.
734
01:03:13,254 --> 01:03:15,089
You did nothing wrong.
735
01:03:21,637 --> 01:03:24,223
Why did you run away? Kuni...
736
01:03:28,144 --> 01:03:29,436
Sorry, Kuni.
737
01:03:30,896 --> 01:03:31,981
But...
738
01:03:33,399 --> 01:03:35,734
I had nowhere else to turn.
739
01:03:48,122 --> 01:03:49,248
Dr. Coto.
740
01:03:53,210 --> 01:03:55,880
I let you down.
741
01:04:01,969 --> 01:04:04,263
I let everyone down.
742
01:04:11,103 --> 01:04:15,483
I just wanted to be like you.
743
01:04:17,693 --> 01:04:21,655
I promised you I would.
744
01:04:25,034 --> 01:04:26,202
But I couldn't.
745
01:04:50,893 --> 01:04:52,561
You've been through a lot.
746
01:04:55,314 --> 01:04:56,440
But...
747
01:04:57,817 --> 01:05:01,195
If you really believe you can't
save a life just because
748
01:05:02,488 --> 01:05:04,198
you're not a doctor,
749
01:05:08,077 --> 01:05:12,373
it's a good thing.
You didn't become one.
750
01:06:02,339 --> 01:06:03,424
Takehiro.
751
01:06:05,301 --> 01:06:06,385
Yes?
752
01:06:08,345 --> 01:06:12,475
Detectives from Tokyo
came here this afternoon.
753
01:06:44,089 --> 01:06:45,174
Dad.
754
01:06:48,802 --> 01:06:49,887
I...
755
01:06:51,305 --> 01:06:52,389
Sorry.
756
01:06:56,310 --> 01:07:00,731
I'm the one who kept pushing you
757
01:07:05,945 --> 01:07:07,112
to become a doctor.
758
01:07:16,747 --> 01:07:18,040
No.
759
01:07:19,834 --> 01:07:21,210
That's not it.
760
01:07:21,710 --> 01:07:22,920
Sorry.
761
01:07:27,424 --> 01:07:28,509
Dad.
762
01:07:33,472 --> 01:07:34,682
I'm sorry.
763
01:07:38,060 --> 01:07:39,186
I...
764
01:07:42,523 --> 01:07:43,691
I'm sorry.
765
01:07:45,484 --> 01:07:46,569
Dad.
766
01:07:50,364 --> 01:07:51,782
I'm really sorry.
767
01:07:52,992 --> 01:07:54,076
Dad...
768
01:07:59,373 --> 01:08:00,499
I'm sorry!
769
01:08:09,550 --> 01:08:12,887
I see. Keep me informed.
770
01:08:16,557 --> 01:08:20,269
Takehiro went to the station.
771
01:08:22,021 --> 01:08:26,734
He'll return to Tokyo for questioning.
772
01:08:27,318 --> 01:08:28,694
I see.
773
01:08:30,821 --> 01:08:34,575
He didn't do anything wrong, right?
774
01:08:49,965 --> 01:08:51,550
Nami? What is it?
775
01:08:53,177 --> 01:08:56,430
What? Midori? Where are you?
776
01:08:59,058 --> 01:09:04,688
Your chest is clear. Your heartbeat
seems fine. Let's wait and see.
777
01:09:05,314 --> 01:09:08,067
Sorry to call during the night.
778
01:09:08,234 --> 01:09:10,986
I told you I was fine.
779
01:09:11,237 --> 01:09:14,073
Let's run some tests soon, though.
780
01:09:14,657 --> 01:09:18,410
I can't have you collapsing on me.
781
01:09:18,577 --> 01:09:22,873
I know. I can't die until I deliver
782
01:09:23,040 --> 01:09:26,210
you and Dr. Coto's baby.
783
01:09:26,752 --> 01:09:30,214
I'll make an appointment
at a mainland hospital.
784
01:09:37,263 --> 01:09:38,430
Doctor?
785
01:10:20,514 --> 01:10:22,016
Doctor.
786
01:10:29,523 --> 01:10:30,941
I wanted Takehiro
787
01:10:34,528 --> 01:10:36,405
to become a doctor.
788
01:10:39,200 --> 01:10:40,576
But...
789
01:10:43,579 --> 01:10:45,206
that was just me.
790
01:10:46,749 --> 01:10:49,710
Just my selfish desire.
791
01:11:04,558 --> 01:11:05,726
Ayaka.
792
01:11:06,977 --> 01:11:09,104
Doctor! Doctor!
793
01:11:09,939 --> 01:11:11,398
Doctor.
794
01:11:13,442 --> 01:11:14,693
Doctor...
795
01:11:33,879 --> 01:11:35,923
What's wrong?
796
01:11:38,634 --> 01:11:40,261
Mom...
797
01:11:42,972 --> 01:11:44,807
Why?
798
01:11:47,309 --> 01:11:49,770
I'm with him all the time.
799
01:11:51,772 --> 01:11:54,191
Why didn't I see it earlier?
800
01:11:56,318 --> 01:11:57,945
Ayaka.
801
01:12:03,075 --> 01:12:04,285
What?
802
01:12:31,645 --> 01:12:35,065
Acute leukemia?
803
01:12:36,650 --> 01:12:37,693
Yes.
804
01:12:38,861 --> 01:12:40,613
What do you mean?
805
01:12:41,655 --> 01:12:43,449
How could that be?
806
01:12:46,368 --> 01:12:50,331
What's going to happen?
807
01:12:51,665 --> 01:12:54,668
He should go
to a mainland hospital right away.
808
01:12:55,753 --> 01:12:59,882
He needs to see a specialist
and begin treatment immediately.
809
01:13:00,883 --> 01:13:04,178
What about you, Ayaka?
810
01:13:04,970 --> 01:13:06,472
I don't know yet.
811
01:13:07,223 --> 01:13:09,683
But we have to hurry.
812
01:13:10,601 --> 01:13:15,272
It's all my fault.
It's my fault this happened.
813
01:13:16,190 --> 01:13:17,900
It's no one's fault.
814
01:13:18,609 --> 01:13:19,693
Sorry!
815
01:13:22,404 --> 01:13:28,410
You're the one who's suffering.
We're completely lost here...
816
01:13:28,786 --> 01:13:30,871
We've always relied on you.
817
01:13:31,038 --> 01:13:36,627
I can diagnose and treat
most illnesses myself.
818
01:13:38,379 --> 01:13:41,841
I could even treat myself here
while consulting a specialist.
819
01:13:42,007 --> 01:13:46,846
You need to be hospitalized right away!
It's a matter of life and death.
820
01:13:47,012 --> 01:13:50,558
I know, Ayaka. But I can't
leave the island right now...
821
01:13:50,724 --> 01:13:52,601
I don't want that!
822
01:13:53,352 --> 01:13:58,858
I don't want you to stay here and
sacrifice yourself. No one wants that!
823
01:13:59,024 --> 01:14:00,818
Ayaka...
824
01:14:07,741 --> 01:14:08,993
Sorry.
825
01:14:12,538 --> 01:14:13,914
Sorry, Ayaka.
826
01:14:22,298 --> 01:14:26,760
Mr. Hoshino, about
the consolidation of island clinics.
827
01:14:27,678 --> 01:14:28,721
Huh?
828
01:14:28,971 --> 01:14:33,476
I don't think I'll be able
to take on that advisory role.
829
01:14:35,436 --> 01:14:37,480
I have to let Mr. Sakano know...
830
01:14:37,771 --> 01:14:38,814
Doctor!
831
01:14:38,939 --> 01:14:40,274
Stop it!
832
01:14:41,108 --> 01:14:42,151
Please.
833
01:14:43,652 --> 01:14:46,655
Don't push it!
834
01:14:49,783 --> 01:14:52,620
Think of yourself!
835
01:14:55,331 --> 01:14:59,835
And me, and our baby...
836
01:15:10,679 --> 01:15:13,182
Doctor...
837
01:15:16,060 --> 01:15:17,853
Live...
838
01:15:22,525 --> 01:15:27,738
Please live.
839
01:15:49,677 --> 01:15:53,180
This is Shikinajima City Office.
840
01:15:53,973 --> 01:15:57,810
Typhoon #6 is approaching.
841
01:15:59,061 --> 01:16:04,733
Heavy rains and winds
are expected later this afternoon.
842
01:16:05,985 --> 01:16:12,575
Residents on the island
should make preparations early.
843
01:16:16,078 --> 01:16:17,621
Yo, Shoichi!
844
01:16:26,672 --> 01:16:30,926
Did you hear about that idiot, Takehiro?
845
01:16:33,888 --> 01:16:38,476
Shige, what should I do?
846
01:16:39,602 --> 01:16:40,895
Shoichi?
847
01:16:44,899 --> 01:16:45,983
What happened?
848
01:17:00,122 --> 01:17:02,166
I knew about the illness.
849
01:17:03,542 --> 01:17:06,629
I was asked to do a bone marrow test.
850
01:17:08,631 --> 01:17:13,594
So it was leukemia after all.
851
01:17:25,439 --> 01:17:26,899
But...
852
01:17:27,733 --> 01:17:33,489
If Dr. Coto wants to treat himself
on the island, then let him.
853
01:17:35,032 --> 01:17:39,829
Seeing a specialist is better,
but if he insists...
854
01:17:39,995 --> 01:17:44,625
But how can we keep him on
the island knowing he's sick?
855
01:17:44,792 --> 01:17:50,506
Can we ask you to take over
while Dr. Coto is getting treated?
856
01:17:57,304 --> 01:18:01,475
If you insist,
it wouldn't be impossible, but...
857
01:18:05,688 --> 01:18:07,940
But for how long?
858
01:18:09,567 --> 01:18:14,738
I'm sorry, but I don't think I can
be a replacement for him.
859
01:18:14,905 --> 01:18:15,781
Doctor.
860
01:18:15,948 --> 01:18:21,328
I don't have his skills. I can't even
perform surgeries on my own,
861
01:18:22,079 --> 01:18:26,250
let alone be responsible for
the health of everyone on the island.
862
01:18:27,668 --> 01:18:30,212
I'm not up to the task.
863
01:18:30,880 --> 01:18:35,009
Being a "temporary stand-in"
is one thing but...
864
01:18:35,342 --> 01:18:36,385
What did you say?
865
01:18:36,552 --> 01:18:39,555
I think you should find
a more qualified doctor.
866
01:18:47,146 --> 01:18:48,230
Nami.
867
01:18:49,899 --> 01:18:53,110
How can you be so cold?
868
01:18:54,153 --> 01:18:59,158
Couldn't you stay a little longer?
Six months, maybe?
869
01:18:59,617 --> 01:19:02,786
Dr. Coto is really sick.
Can't you just stand in...
870
01:19:02,953 --> 01:19:04,622
Nami, calm down.
871
01:19:06,624 --> 01:19:10,002
This clinic may function while I'm here.
872
01:19:10,753 --> 01:19:14,381
But what happens when I leave?
Find another doctor again?
873
01:19:17,635 --> 01:19:20,596
It's an endless cycle.
874
01:19:21,055 --> 01:19:23,641
This premise is basically flawed.
875
01:19:24,809 --> 01:19:27,436
You drag doctors to a remote island,
876
01:19:27,645 --> 01:19:31,190
and everyone relies on their
kindness and sacrifices.
877
01:19:31,357 --> 01:19:33,943
We... We realize that!
878
01:19:34,610 --> 01:19:38,239
But what else are we to do?
879
01:19:39,073 --> 01:19:43,452
We've worked hard to find
doctors to come to this island.
880
01:19:43,661 --> 01:19:46,205
We finally found Dr. Coto and...
You got lucky.
881
01:19:46,789 --> 01:19:52,294
Dr. Coto provided excellent medical care
on this island for the past 20 years.
882
01:19:52,795 --> 01:19:54,296
But what happens once he...
883
01:19:54,463 --> 01:19:57,550
Don't you dare talk like
Coto is gonna die!
884
01:19:57,716 --> 01:20:01,262
I'm not saying that. I'm not, but...
885
01:20:02,221 --> 01:20:07,643
I think all of you rely too heavily
on Dr. Coto. He's exhausted.
886
01:20:10,104 --> 01:20:14,900
No wonder he's sick.
Don't you agree, Mr. Wada?
887
01:20:37,756 --> 01:20:41,469
I'm coming. We're in a crisis here.
888
01:20:43,304 --> 01:20:44,430
OK.
889
01:20:51,896 --> 01:20:54,482
Fine. I take your point.
890
01:20:58,402 --> 01:20:59,487
Mr. Hoshino.
891
01:21:00,529 --> 01:21:05,868
Please convince Dr. Coto
to get plenty of rest.
892
01:21:09,997 --> 01:21:11,040
His health
893
01:21:12,708 --> 01:21:16,754
is the first priority.
894
01:21:19,048 --> 01:21:22,009
I'll find another doctor.
895
01:21:49,537 --> 01:21:51,330
Why are you following me?
896
01:21:53,415 --> 01:21:55,084
I don't wanna go home.
897
01:21:56,752 --> 01:22:00,256
What are you, a kid?
How old are you, anyway?
898
01:22:00,422 --> 01:22:02,091
Same as you.
899
01:22:05,052 --> 01:22:08,597
I wish I could trade places with him.
900
01:22:08,764 --> 01:22:11,517
Don't say stuff like that.
901
01:22:12,852 --> 01:22:18,983
Dammit! If only Takehiro was a doctor.
902
01:22:20,109 --> 01:22:22,820
What about my prostate?
903
01:22:24,905 --> 01:22:27,658
Hey, Shige.
904
01:22:29,368 --> 01:22:31,370
Dr. Hanto is right.
905
01:22:32,329 --> 01:22:36,417
We relied too heavily on Dr. Coto.
906
01:22:40,421 --> 01:22:43,340
Don't worry. He'll get better.
907
01:22:44,675 --> 01:22:49,013
Coto's been saving lives on this island
since the day he came.
908
01:22:49,513 --> 01:22:52,808
He'll make it. He has to.
909
01:22:56,812 --> 01:22:57,855
Don't worry.
910
01:23:00,232 --> 01:23:01,275
He'll get better.
911
01:23:03,152 --> 01:23:04,195
Don't worry.
912
01:23:41,148 --> 01:23:42,691
What about your granny?
913
01:23:43,317 --> 01:23:46,487
She's at the evacuation site already.
914
01:23:48,823 --> 01:23:50,157
Want some?
915
01:23:50,324 --> 01:23:51,450
No thanks.
916
01:23:58,999 --> 01:24:00,042
Thanks.
917
01:24:00,209 --> 01:24:02,545
You think I'm heartless?
918
01:24:08,134 --> 01:24:10,845
I don't think I'm wrong.
919
01:24:12,304 --> 01:24:15,015
But to be honest,
920
01:24:17,226 --> 01:24:20,521
I'll never earn the trust
of the people here.
921
01:24:23,858 --> 01:24:27,903
Have you ever really
looked at your patients?
922
01:24:29,697 --> 01:24:33,742
When a patient comes in for a sore knee,
Dr. Coto looks into their eyes.
923
01:24:33,909 --> 01:24:37,288
To get a feel for
the best course of treatment.
924
01:24:38,372 --> 01:24:42,293
Have you ever tried that
with your patients?
925
01:24:43,752 --> 01:24:47,298
It's not that you can't.
You just don't have the confidence.
926
01:24:57,224 --> 01:24:58,267
Sorry.
927
01:25:08,152 --> 01:25:09,320
Dr. Coto?
928
01:25:19,371 --> 01:25:20,456
Takehiro.
929
01:25:28,798 --> 01:25:29,840
I'm home.
930
01:25:35,179 --> 01:25:37,973
They sent me home.
931
01:25:41,852 --> 01:25:43,020
I see.
932
01:25:45,981 --> 01:25:49,318
They'll question me further in Tokyo.
933
01:25:53,280 --> 01:25:57,785
What will you do now, Takehiro?
934
01:26:07,002 --> 01:26:08,462
This is your home.
935
01:26:11,841 --> 01:26:13,717
Your room is untouched.
936
01:26:18,389 --> 01:26:21,350
Shikina River overflowed!
937
01:26:21,517 --> 01:26:25,521
You need to evacuate... Hi, Mariko.
938
01:26:27,231 --> 01:26:28,649
Hey, Takehiro.
939
01:26:32,361 --> 01:26:35,030
I'm going to check on the river.
940
01:26:36,490 --> 01:26:37,575
Takehiro.
941
01:26:47,585 --> 01:26:48,669
Come!
942
01:27:17,781 --> 01:27:20,409
Sorry about this morning.
943
01:27:27,541 --> 01:27:29,877
I know how you feel.
944
01:27:32,379 --> 01:27:35,716
That you can't abandon the people here.
945
01:27:37,051 --> 01:27:39,178
And you're worried about the clinic.
946
01:27:43,432 --> 01:27:44,558
But...
947
01:27:48,187 --> 01:27:50,564
You can't do it all on your own.
948
01:27:54,318 --> 01:27:58,322
You need to think about yourself...
949
01:27:58,489 --> 01:27:59,573
Ayaka.
950
01:28:04,495 --> 01:28:05,579
Do you think
951
01:28:08,749 --> 01:28:13,754
I haven't considered you and our baby?
952
01:28:21,178 --> 01:28:23,347
I don't want to die.
953
01:28:31,355 --> 01:28:32,940
I want to see my child.
954
01:28:37,611 --> 01:28:38,863
You...
955
01:28:40,906 --> 01:28:42,158
Me...
956
01:28:47,121 --> 01:28:48,497
And our baby.
957
01:28:50,833 --> 01:28:53,002
I want us to live here together.
958
01:29:12,188 --> 01:29:14,940
It's been 20 years.
959
01:29:19,528 --> 01:29:20,654
I...
960
01:29:22,531 --> 01:29:27,661
Thought I understood how
my patients felt.
961
01:29:33,542 --> 01:29:34,793
But really...
962
01:29:38,547 --> 01:29:40,007
I didn't...
963
01:29:45,221 --> 01:29:48,265
know anything at all.
964
01:29:56,690 --> 01:29:58,192
It's going to be OK.
965
01:30:00,402 --> 01:30:02,238
You'll get through this.
966
01:30:03,531 --> 01:30:04,949
I promise.
967
01:30:46,407 --> 01:30:50,411
I'm going to the evacuation site.
Call me if you need me.
968
01:31:02,423 --> 01:31:04,425
A mudslide? Where?
969
01:31:06,719 --> 01:31:09,597
Shikina River overflowed.
There's a blackout in Aona.
970
01:31:09,763 --> 01:31:11,599
The fire department's heading over.
971
01:31:11,765 --> 01:31:13,434
I'll call the Self Defense Forces.
972
01:31:13,601 --> 01:31:15,853
Stand by at the clinic. Yes.
973
01:31:21,108 --> 01:31:22,943
It's a mudslide!
974
01:31:23,110 --> 01:31:25,488
Let's go! Boys, come with me!
975
01:31:26,989 --> 01:31:29,325
Let's go, Shoichi!
976
01:31:33,496 --> 01:31:35,331
Helicopters can't fly.
977
01:31:35,956 --> 01:31:37,124
I see.
978
01:31:37,500 --> 01:31:39,126
How many injured?
979
01:31:39,293 --> 01:31:43,088
I don't know,
but we'd better be prepared.
980
01:31:44,381 --> 01:31:46,509
And Dr. Coto...?
981
01:31:48,803 --> 01:31:50,513
We have to manage.
982
01:31:53,641 --> 01:31:55,851
We can't rely on Dr. Coto.
983
01:31:57,645 --> 01:32:01,190
But someone has to go to the site.
984
01:32:01,690 --> 01:32:02,900
What should we do?
985
01:32:05,694 --> 01:32:07,696
Doctor! Ayaka.
986
01:32:09,365 --> 01:32:11,367
I'm here. You shouldn't be!
987
01:32:11,534 --> 01:32:14,203
Someone has to go to the river.
You can't.
988
01:32:14,662 --> 01:32:15,704
Please, stop.
989
01:32:17,498 --> 01:32:18,541
But...
990
01:32:19,834 --> 01:32:21,168
I'll go.
991
01:32:22,169 --> 01:32:26,549
I won't let the two of you go.
Come with me, Dr. Hanto.
992
01:32:31,053 --> 01:32:33,556
Please stay here.
993
01:32:35,850 --> 01:32:37,893
Let's go. Be careful.
994
01:32:42,189 --> 01:32:43,566
I'm going too.
995
01:32:56,787 --> 01:32:57,872
Doctor?
996
01:33:04,128 --> 01:33:07,423
See how much fluids and
antibiotics we have on hand.
997
01:33:27,401 --> 01:33:29,445
Nami! Over here!
998
01:33:29,612 --> 01:33:31,572
Are you OK, Miyoko?
999
01:33:32,031 --> 01:33:34,158
Where does it hurt? My arm.
1000
01:33:34,533 --> 01:33:35,659
Your arm?
1001
01:33:35,910 --> 01:33:37,077
Let me check.
1002
01:33:37,578 --> 01:33:38,787
Light, please.
1003
01:33:39,622 --> 01:33:40,915
Bear with me.
1004
01:33:42,708 --> 01:33:44,793
Coming through! Hey, Nami.
1005
01:33:46,212 --> 01:33:48,005
Takehiro! Takehiro.
1006
01:33:50,049 --> 01:33:53,469
Grandpa's still inside.
1007
01:33:54,470 --> 01:33:56,263
Someone's still inside.
1008
01:33:56,430 --> 01:33:58,808
Old Nobu! Let's go!
1009
01:33:59,099 --> 01:34:00,768
Mr. Wada, Nami needs a splint.
1010
01:34:00,935 --> 01:34:02,102
Thanks, Nami.
1011
01:34:03,062 --> 01:34:04,104
Over here!
1012
01:34:04,188 --> 01:34:06,899
Here! Over here!
1013
01:34:10,653 --> 01:34:14,073
We're counting on you, Dr. Coto...
I mean Dr. Hanto.
1014
01:34:14,323 --> 01:34:15,491
Please.
1015
01:34:16,992 --> 01:34:21,497
Doctor, you came to save me.
1016
01:34:22,039 --> 01:34:23,290
Um...
1017
01:34:24,458 --> 01:34:26,126
Remember?
1018
01:34:27,670 --> 01:34:30,089
You liked my bracelet.
1019
01:34:32,967 --> 01:34:34,093
Your knee.
1020
01:34:35,469 --> 01:34:36,637
Can you walk?
1021
01:34:36,971 --> 01:34:38,681
No. No?
1022
01:34:42,351 --> 01:34:45,563
I'll carry you. Hold on.
1023
01:34:49,316 --> 01:34:51,318
Thank you.
1024
01:34:52,987 --> 01:34:54,989
Doctor? What?
1025
01:34:55,281 --> 01:34:57,241
Thank you.
1026
01:34:59,785 --> 01:35:01,996
Thank you.
1027
01:35:09,587 --> 01:35:12,047
Mr. Wada, let's take them to the clinic.
1028
01:35:12,214 --> 01:35:13,716
Got it.
1029
01:35:14,633 --> 01:35:17,344
Everyone into the car.
1030
01:35:27,021 --> 01:35:28,772
Thank you.
1031
01:35:30,357 --> 01:35:31,567
Is it too tight?
1032
01:35:31,734 --> 01:35:34,069
Mr. Enomoto is done.
1033
01:35:34,236 --> 01:35:36,572
Doctor! Doctor!
1034
01:35:36,739 --> 01:35:38,365
Compress please.
1035
01:35:39,742 --> 01:35:42,161
What's wrong? He hurt his arm.
1036
01:35:42,328 --> 01:35:46,874
Get up slowly. Don't lower your arm.
Nice and slow.
1037
01:35:47,041 --> 01:35:48,292
Please sit.
1038
01:35:49,293 --> 01:35:51,045
Use the back room.
1039
01:35:51,212 --> 01:35:54,215
Doctor! Can you see him next?
That way.
1040
01:35:55,049 --> 01:35:56,342
Can you move?
1041
01:35:57,593 --> 01:35:59,386
Lie down if you have to.
1042
01:35:59,595 --> 01:36:04,183
Don't hesitate to raise your hand
if it becomes intolerable.
1043
01:36:04,350 --> 01:36:08,145
Doctor! My wife can't breathe!
1044
01:36:08,771 --> 01:36:10,439
What's her saturation level?
1045
01:36:13,108 --> 01:36:14,235
Doctor!
1046
01:36:16,237 --> 01:36:17,404
Takehiro.
1047
01:36:18,197 --> 01:36:20,074
Old Nobu hit his head hard.
1048
01:36:20,241 --> 01:36:22,576
I think Miyoko broke her arm.
1049
01:36:22,743 --> 01:36:26,705
Nobu, we're at the clinic.
Mr. Wada, make a list of patients.
1050
01:36:26,872 --> 01:36:27,957
Got it.
1051
01:36:29,083 --> 01:36:30,626
Please lie down. Bear with us.
1052
01:36:30,793 --> 01:36:31,836
Thank you.
1053
01:36:32,753 --> 01:36:33,796
Takehiro.
1054
01:36:35,131 --> 01:36:37,174
Nobu! Nobu!
1055
01:36:37,800 --> 01:36:39,802
Let me listen to your chest.
1056
01:36:51,814 --> 01:36:52,982
Ice it with this.
1057
01:36:59,155 --> 01:37:01,699
Watch your feet. There's a step.
1058
01:37:01,866 --> 01:37:03,450
There's a bench back there.
1059
01:37:04,285 --> 01:37:05,703
You'll be fine.
1060
01:37:06,036 --> 01:37:07,830
We'll see you next.
1061
01:37:07,997 --> 01:37:09,540
Nami, I need a splint.
1062
01:37:09,707 --> 01:37:12,084
Take an EKG and bring him in.
1063
01:37:12,251 --> 01:37:14,670
Excuse me. Nami.
1064
01:37:18,424 --> 01:37:20,342
Doctor.
1065
01:37:21,469 --> 01:37:22,636
Please.
1066
01:37:22,803 --> 01:37:23,888
I'm coming.
1067
01:37:25,139 --> 01:37:27,016
My husband's in pain.
1068
01:37:27,683 --> 01:37:30,144
I'll be with you soon.
1069
01:37:32,438 --> 01:37:34,690
Shige. Sorry, Doc.
1070
01:37:35,441 --> 01:37:38,319
It's Shige. He slipped in the mud.
1071
01:37:38,486 --> 01:37:39,737
I'll see him here.
1072
01:37:39,904 --> 01:37:42,781
Doctor, he's still shaking.
1073
01:37:42,948 --> 01:37:45,159
Can you check on him, Ayaka?
1074
01:37:45,326 --> 01:37:46,702
I will. Thanks.
1075
01:37:46,869 --> 01:37:50,331
I can wait. Tend to the kids first.
1076
01:37:50,831 --> 01:37:51,957
It'll be fine.
1077
01:37:52,333 --> 01:37:56,045
When can you see me? One minute.
1078
01:37:57,671 --> 01:38:01,175
Transfer those with lighter injuries
to the evacuation site.
1079
01:38:03,344 --> 01:38:05,805
Are you OK, Doctor?
1080
01:38:06,597 --> 01:38:07,807
I'm fine.
1081
01:38:09,183 --> 01:38:11,101
You OK, Coto?
1082
01:38:12,603 --> 01:38:13,646
What is it?
1083
01:38:13,854 --> 01:38:18,025
People are injured at the evacuation
site too. Can someone go?
1084
01:38:18,192 --> 01:38:20,736
I'll go!
1085
01:38:21,987 --> 01:38:28,744
Listen up! We're moving those with
lighter injuries to the evacuation site.
1086
01:38:29,370 --> 01:38:31,413
Shige, stay put.
1087
01:38:31,872 --> 01:38:36,502
Can you give this to my granny?
She may need it.
1088
01:38:37,253 --> 01:38:39,547
At the evacuation site? OK.
1089
01:38:39,713 --> 01:38:40,756
Thank you.
1090
01:38:41,882 --> 01:38:44,468
Can you see us next?
1091
01:38:44,635 --> 01:38:45,803
Be right there.
1092
01:38:45,970 --> 01:38:48,055
Doctor! My wife!
1093
01:38:48,222 --> 01:38:50,099
What about me, Doctor?
1094
01:38:50,349 --> 01:38:51,559
Just a minute.
1095
01:38:51,976 --> 01:38:54,019
Over here, too!
1096
01:38:58,774 --> 01:39:02,611
You'll be fine. Everyone calm down.
1097
01:39:03,571 --> 01:39:05,573
I'll save all of you.
1098
01:39:08,075 --> 01:39:09,118
Coto.
1099
01:39:11,203 --> 01:39:14,123
Doctor! Old Nobu's not breathing.
1100
01:39:19,962 --> 01:39:21,297
Turn him face up.
1101
01:39:27,845 --> 01:39:30,973
Ayaka, get ready to intubate.
1102
01:39:31,390 --> 01:39:32,433
Old Nobu.
1103
01:39:32,516 --> 01:39:35,519
Save all of them? That's...
1104
01:39:38,481 --> 01:39:40,232
We need to triage.
1105
01:39:42,693 --> 01:39:45,529
We can't save everybody.
1106
01:39:49,492 --> 01:39:50,826
Triage, Dr. Coto.
1107
01:39:53,787 --> 01:39:54,830
Dr. Coto!
1108
01:39:57,917 --> 01:39:59,293
I'll save all of them.
1109
01:40:13,641 --> 01:40:15,476
Thanks, Mari.
1110
01:40:16,310 --> 01:40:19,146
How's the clinic?
Overflowing with patients.
1111
01:40:19,313 --> 01:40:20,397
Self Defense Forces?
1112
01:40:20,564 --> 01:40:24,318
Helicopters can't fly in this weather.
1113
01:40:24,527 --> 01:40:25,653
I see.
1114
01:40:26,487 --> 01:40:28,030
Is Midori here?
1115
01:40:28,197 --> 01:40:31,492
I haven't seen her.
1116
01:40:31,826 --> 01:40:34,245
She went back home.
1117
01:40:36,038 --> 01:40:41,043
She didn't want to sleep over here.
She insisted on going home.
1118
01:40:49,051 --> 01:40:51,303
Midori went back home!
1119
01:40:52,221 --> 01:40:53,264
Who can go?
1120
01:40:53,889 --> 01:40:56,350
I'll go! Come on, Takehiro.
1121
01:40:56,600 --> 01:40:58,561
Call me when you find her!
1122
01:40:58,727 --> 01:41:00,479
We're counting on you!
1123
01:41:08,154 --> 01:41:09,238
Crap.
1124
01:41:15,870 --> 01:41:16,996
Midori!
1125
01:41:17,538 --> 01:41:18,664
Midori!
1126
01:41:19,081 --> 01:41:20,249
Let's go in.
1127
01:41:22,168 --> 01:41:23,544
Midori!
1128
01:41:25,004 --> 01:41:26,714
Answer me, please.
1129
01:41:28,007 --> 01:41:29,258
Midori!
1130
01:41:39,977 --> 01:41:41,061
Midori!
1131
01:41:43,147 --> 01:41:44,190
Takehiro!
1132
01:41:45,316 --> 01:41:46,400
Midori!
1133
01:41:50,112 --> 01:41:52,156
Midori? Are you ok?
1134
01:41:53,741 --> 01:41:57,244
My chest... hurts.
1135
01:41:58,245 --> 01:41:59,580
Your chest?
1136
01:42:00,915 --> 01:42:02,333
It's probably nothing...
1137
01:42:04,001 --> 01:42:05,961
Take her to the clinic.
1138
01:42:06,128 --> 01:42:07,421
We're moving you.
1139
01:42:10,549 --> 01:42:11,592
Taketoshi.
1140
01:42:11,926 --> 01:42:13,010
Can I...
1141
01:42:13,427 --> 01:42:16,430
Can I help? Taketoshi?
1142
01:42:17,097 --> 01:42:20,184
Yoko is feeling ill. Can you see her?
1143
01:42:20,351 --> 01:42:21,393
Sit there.
1144
01:42:27,441 --> 01:42:30,444
Granny! Are you ok?
1145
01:42:30,945 --> 01:42:33,489
Can you hear me? Granny!
1146
01:42:34,532 --> 01:42:37,827
How does it hurt?
Don't know... It just hurts.
1147
01:42:38,828 --> 01:42:40,329
Where's Dr. Coto? In surgery.
1148
01:42:40,496 --> 01:42:43,207
You'll be fine. Bring her over!
1149
01:42:44,166 --> 01:42:45,709
Make way, make way!
1150
01:42:51,173 --> 01:42:55,344
Midori needs to be seen now.
It may be a heart attack.
1151
01:42:55,511 --> 01:42:59,557
OK. Hold on. I have to keep massaging.
1152
01:42:59,765 --> 01:43:01,350
Still?
1153
01:43:02,351 --> 01:43:06,188
I can't let him go like this...
1154
01:43:07,231 --> 01:43:08,274
Dr. Coto?
1155
01:43:08,482 --> 01:43:11,360
I can't let Old Nobu go like this!
1156
01:43:16,240 --> 01:43:18,450
Ayaka, give her nitroglycerin!
1157
01:43:18,617 --> 01:43:19,660
OK!
1158
01:43:24,832 --> 01:43:27,376
Ayaka! Are you OK?
1159
01:43:28,210 --> 01:43:30,838
Ayaka! Does it hurt?
1160
01:43:31,839 --> 01:43:34,508
You'll be fine. Try to relax.
1161
01:43:57,907 --> 01:43:59,241
Dr. Coto!
1162
01:44:21,722 --> 01:44:22,765
Dr. Coto!
1163
01:44:39,573 --> 01:44:41,116
I can't do this...
1164
01:44:45,830 --> 01:44:46,997
I can't...
1165
01:44:53,712 --> 01:44:57,758
I told you... It's impossible.
1166
01:44:58,092 --> 01:45:01,762
For one doctor to save the entire island.
1167
01:45:07,601 --> 01:45:09,979
Dr. Coto is sick!
1168
01:45:11,021 --> 01:45:15,985
You can't exhaust a sick man like this.
1169
01:45:44,263 --> 01:45:47,975
Take a look. This is reality.
1170
01:46:18,214 --> 01:46:21,342
It would take a miracle
to save everybody...
1171
01:46:23,010 --> 01:46:25,679
It's impossible.
1172
01:46:43,864 --> 01:46:45,032
Doctor!
1173
01:46:45,741 --> 01:46:46,867
Doctor!
1174
01:46:57,795 --> 01:46:59,255
I'm not giving up.
1175
01:47:07,304 --> 01:47:08,889
I'm not giving up!
1176
01:47:13,477 --> 01:47:14,603
I...
1177
01:47:17,231 --> 01:47:19,066
refuse to give up!
1178
01:47:25,447 --> 01:47:27,241
I won't!
1179
01:47:28,993 --> 01:47:30,286
Doctor...
1180
01:47:32,288 --> 01:47:33,581
Doctor!
1181
01:47:35,124 --> 01:47:36,459
Dr. Coto!
1182
01:47:41,714 --> 01:47:42,923
Doctor...
1183
01:48:08,866 --> 01:48:11,285
Don't give up, Old Nobu!
1184
01:48:11,452 --> 01:48:13,120
Old Nobu!
1185
01:48:13,287 --> 01:48:14,413
Hang in there!
1186
01:48:15,664 --> 01:48:18,083
Takehiro! Hang in there!
1187
01:48:20,127 --> 01:48:21,170
Doctor!
1188
01:48:24,507 --> 01:48:25,549
Takehiro!
1189
01:48:26,342 --> 01:48:27,384
Coto!
1190
01:48:28,761 --> 01:48:29,887
Hang in there, dammit!
1191
01:48:31,806 --> 01:48:33,224
Take over, Takehiro!
1192
01:48:33,933 --> 01:48:35,017
You can do it.
1193
01:48:35,476 --> 01:48:37,728
You can do it, Takehiro!
1194
01:48:37,895 --> 01:48:38,938
Dr. Coto!
1195
01:49:11,470 --> 01:49:12,555
Doctor!
1196
01:49:15,641 --> 01:49:19,186
Old Nobu's pulse is back!
1197
01:49:19,812 --> 01:49:20,855
Coto!
1198
01:49:28,571 --> 01:49:32,741
Nami... Ayaka is in preterm labor.
1199
01:49:33,576 --> 01:49:38,414
If we have an IV, give her ritodrine.
If not, terbutaline.
1200
01:49:38,789 --> 01:49:41,250
Mariko, blankets, please. Got it.
1201
01:49:41,417 --> 01:49:43,085
Excuse me.
1202
01:50:02,438 --> 01:50:03,772
Dr. Hanto.
1203
01:50:05,065 --> 01:50:08,819
Give Old Nobu some noradrenalin.
1204
01:50:10,404 --> 01:50:11,530
Dr. Hanto.
1205
01:50:13,574 --> 01:50:14,909
Dr. Hanto!
1206
01:50:17,536 --> 01:50:18,621
OK...
1207
01:50:20,790 --> 01:50:21,916
I...
1208
01:50:23,584 --> 01:50:25,878
will operate on Midori.
1209
01:50:26,045 --> 01:50:28,172
You're in no shape to...
1210
01:50:34,053 --> 01:50:36,180
Never mind me.
1211
01:50:37,932 --> 01:50:39,266
Save...
1212
01:50:40,267 --> 01:50:41,811
Ayaka.
1213
01:50:43,521 --> 01:50:44,939
It's OK.
1214
01:50:46,607 --> 01:50:49,568
Midori, I need you...
1215
01:50:50,945 --> 01:50:54,824
to take care of our baby.
1216
01:50:55,491 --> 01:50:58,494
It'll be fine.
1217
01:51:26,147 --> 01:51:29,525
Mr. Wada, pulse? 94 over 47.
1218
01:51:29,984 --> 01:51:34,113
A bypass surgery without
a heart-lung machine?
1219
01:51:34,280 --> 01:51:35,781
I'll do an off-pump.
1220
01:51:36,323 --> 01:51:39,535
Doctor! Sorry. I'm fine.
1221
01:51:40,536 --> 01:51:41,829
Mr. Wada.
1222
01:51:45,291 --> 01:51:49,837
We will now perform a coronary bypass
on Midori Nishino.
1223
01:51:53,174 --> 01:51:59,013
Please assist me, Dr. Hanto, Mr. Wada.
1224
01:51:59,430 --> 01:52:01,182
Of course. Of course.
1225
01:52:39,220 --> 01:52:41,180
Vasopressor drug.
1226
01:52:41,347 --> 01:52:42,389
Yes, Doctor.
1227
01:53:26,517 --> 01:53:28,352
Sit down, Mr. Hara.
1228
01:53:29,270 --> 01:53:30,312
No, thanks.
1229
01:53:45,453 --> 01:53:46,996
Tilt the table.
1230
01:53:53,169 --> 01:53:54,295
Good.
1231
01:54:09,518 --> 01:54:10,644
Shige!
1232
01:54:13,481 --> 01:54:14,523
Are you OK?
1233
01:54:16,150 --> 01:54:17,443
Thanks.
1234
01:54:32,333 --> 01:54:34,335
Now tilt it back.
1235
01:55:10,412 --> 01:55:11,789
Dr. Coto!
1236
01:55:13,332 --> 01:55:16,418
I'll be right back.
Call me if you need me.
1237
01:55:18,712 --> 01:55:19,839
What's wrong?
1238
01:55:20,297 --> 01:55:23,175
He fell and hurt his arm.
1239
01:55:23,509 --> 01:55:27,388
Are your fingertips numb? Let me see.
1240
01:55:50,494 --> 01:55:51,954
Midori's...
1241
01:55:53,330 --> 01:55:55,249
Midori's life.
1242
01:56:24,403 --> 01:56:26,030
Connecting vessels.
1243
01:56:46,008 --> 01:56:47,635
Take it easy.
1244
01:56:58,729 --> 01:57:02,191
Thanks, Takehiro. I'm fine.
1245
01:58:47,129 --> 01:58:49,590
Closing the chest. Drain, please.
1246
01:58:49,757 --> 01:58:50,800
Yes, Doctor.
1247
01:58:56,222 --> 01:58:59,975
Midori, please take care...
1248
01:59:04,146 --> 01:59:07,274
of Ayaka and our baby.
1249
01:59:09,568 --> 01:59:10,611
Even if...
1250
01:59:11,821 --> 01:59:15,366
I'm not here.
1251
01:59:31,298 --> 01:59:32,466
Doctor.
1252
02:00:03,706 --> 02:00:04,832
Doctor!
1253
02:00:05,499 --> 02:00:09,003
The surgery was successful.
1254
02:00:12,381 --> 02:00:13,632
Doctor.
1255
02:00:15,509 --> 02:00:17,511
Stay by her side.
1256
02:00:20,264 --> 02:00:21,640
Thank you.
1257
02:00:27,688 --> 02:00:28,814
Mr. Wada.
1258
02:00:30,191 --> 02:00:31,525
Dr. Hanto.
1259
02:00:33,110 --> 02:00:34,695
Thank you.
1260
02:00:45,080 --> 02:00:46,373
Granny.
1261
02:00:48,501 --> 02:00:50,336
Dr. Coto saved you.
1262
02:00:55,090 --> 02:00:56,467
You're OK now.
1263
02:01:37,758 --> 02:01:38,884
Doctor.
1264
02:01:40,469 --> 02:01:42,179
Please take care of Ayaka.
1265
02:02:08,497 --> 02:02:09,957
Doctor...
1266
02:03:25,533 --> 02:03:26,575
Doctor!
1267
02:03:27,034 --> 02:03:29,036
Dr. Coto!
1268
02:03:45,219 --> 02:03:47,888
How's the new tour going?
1269
02:03:48,305 --> 02:03:50,558
I got approval!
1270
02:03:50,724 --> 02:03:52,726
Great!
1271
02:03:53,561 --> 02:03:59,275
Thank you for my delicious bento lunch!
Bye! OK, I'm back.
1272
02:03:59,608 --> 02:04:00,651
Your wife?
1273
02:04:00,734 --> 02:04:02,736
She asked me to buy milk.
1274
02:04:02,903 --> 02:04:04,738
You're a good husband.
1275
02:04:05,281 --> 02:04:07,450
New screen saver?
1276
02:04:07,616 --> 02:04:11,912
You noticed? It was
my son's birthday yesterday.
1277
02:04:15,708 --> 02:04:18,919
Dad, we sent you a T-shirt.
Why aren't you wearing it?
1278
02:04:19,086 --> 02:04:19,920
T-shirt?
1279
02:04:20,087 --> 02:04:23,632
You expect me to wear that T-shirt?
1280
02:04:24,633 --> 02:04:25,676
Shige.
1281
02:04:28,762 --> 02:04:30,181
He's wearing it!
1282
02:04:32,141 --> 02:04:35,186
Shige! Shige! Shige!
1283
02:05:09,970 --> 02:05:12,807
Kunio, ready?
1284
02:05:13,974 --> 02:05:15,518
Give me the rudder. OK.
83069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.