All language subtitles for Das.Schloss.1997.1080p.BRRIp.DD2.0.x265-RxB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,210
The Castle
2
00:00:07,250 --> 00:00:12,420
based on Franz Kafka's work
3
00:00:18,850 --> 00:00:21,640
It was late in the evening
when K. arrived.
4
00:00:42,540 --> 00:00:43,910
'Evening.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,180
Can I have a room?
6
00:00:47,340 --> 00:00:50,390
The landlord had no rooms,
7
00:00:50,550 --> 00:00:52,970
but, surprised by the late arrival,
was willing...
8
00:00:53,130 --> 00:00:56,220
to let K. sleep on a straw mattress
in the parlour.
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,350
K. accepted the offer.
10
00:02:24,140 --> 00:02:25,850
Excuse me for having woken you.
11
00:02:26,020 --> 00:02:28,110
I am the Castellan's son.
12
00:02:28,270 --> 00:02:31,810
No one may stay here
without the permission of the Castle.
13
00:02:33,020 --> 00:02:37,110
You do not possess the necessary permit.
At least you haven't produced one.
14
00:02:38,200 --> 00:02:42,250
What village have I strayed into?
Is there a castle here?
15
00:02:43,280 --> 00:02:44,570
Surely.
16
00:03:01,260 --> 00:03:03,640
Then I'll just have to get a permit.
17
00:03:04,060 --> 00:03:05,810
In the middle of the night?
18
00:03:05,970 --> 00:03:10,770
Is that not possible?
Then why did you waken me?
19
00:03:10,940 --> 00:03:15,410
To inform you that you must leave
the Castle limits immediately.
20
00:03:17,530 --> 00:03:20,580
You've overstepped the mark, young man.
21
00:03:21,610 --> 00:03:23,860
I will deal with your conduct tomorrow.
22
00:03:24,030 --> 00:03:26,570
The landlord and these gentlemen
are witnesses.
23
00:03:27,240 --> 00:03:30,160
I'm the Land Surveyor summoned
by the Castle.
24
00:03:30,750 --> 00:03:34,040
My assistants are arriving tomorrow
with the apparatus.
25
00:03:36,670 --> 00:03:38,340
Good night, gentlemen.
26
00:03:55,610 --> 00:03:58,070
'Evening. It's Schwarzer speaking.
27
00:03:58,230 --> 00:04:01,190
The young man
calling himself Schwarzer...
28
00:04:01,360 --> 00:04:03,320
reported that he'd found K.,
29
00:04:03,490 --> 00:04:06,280
seemingly a suspicious character,
who claimed to be
30
00:04:06,450 --> 00:04:08,570
the Land Surveyor
summoned by the Castle.
31
00:04:11,500 --> 00:04:13,420
Yes!
32
00:04:30,350 --> 00:04:31,810
Thank you!
33
00:04:34,060 --> 00:04:35,520
Just what I said!
34
00:04:35,690 --> 00:04:38,150
No trace of a Land Surveyor.
35
00:04:39,530 --> 00:04:42,240
A common, lying tramp,
36
00:04:42,860 --> 00:04:45,030
or worse, probably...
37
00:04:59,800 --> 00:05:02,140
The Head of Department himself?
38
00:05:02,300 --> 00:05:04,170
Strange...
39
00:05:06,090 --> 00:05:07,430
How am I to explain it
40
00:05:07,600 --> 00:05:09,480
to the Herr Land Surveyor?
41
00:05:14,350 --> 00:05:17,850
So the Castle had appointed
him Land Surveyor.
42
00:05:20,400 --> 00:05:25,070
Behind the village church,
where K. had stopped, was the school.
43
00:05:25,240 --> 00:05:28,080
The children were just coming out
with their teacher.
44
00:05:28,240 --> 00:05:30,530
A narrow-shouldered man,
45
00:05:30,700 --> 00:05:33,910
he had spotted K. from a distance.
46
00:05:34,080 --> 00:05:36,500
As the stranger, K. greeted him first.
47
00:05:36,790 --> 00:05:37,830
Good morning, sir.
48
00:05:38,040 --> 00:05:40,460
At a stroke, the children fell silent.
49
00:05:41,420 --> 00:05:44,000
- You're looking at the Castle?
- Yes.
50
00:05:44,510 --> 00:05:47,560
I'm a stranger here.
Arrived yesterday evening.
51
00:05:48,300 --> 00:05:50,130
Don't you like the Castle?
52
00:05:50,300 --> 00:05:53,050
What?
Do I like the Castle?
53
00:05:53,640 --> 00:05:55,640
Why do you assume I don't like it?
54
00:05:55,810 --> 00:05:58,060
Strangers never do.
55
00:06:00,230 --> 00:06:02,900
- I suppose you know the Count?
- No.
56
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
What, you don't know the Count?
57
00:06:07,030 --> 00:06:08,360
How should I?
58
00:06:08,530 --> 00:06:09,740
"How should I know him?"
59
00:06:09,910 --> 00:06:13,130
said the teacher softly,
and added aloud in French:
60
00:06:13,660 --> 00:06:16,330
"Remember there are
innocent children present!"
61
00:06:16,500 --> 00:06:20,380
I'm staying here for some time.
May I visit you?
62
00:06:20,540 --> 00:06:22,290
I live in Schwanengasse,
at the butcher's.
63
00:06:22,460 --> 00:06:24,920
I'll come.
64
00:06:25,090 --> 00:06:26,670
The teacher nodded...
65
00:06:26,840 --> 00:06:30,260
and moved on with his pupils,
who immediately began shouting again.
66
00:06:32,430 --> 00:06:35,930
K. was disconcerted,
irritated by the conversation.
67
00:06:38,060 --> 00:06:41,690
For the first time since he'd arrived,
he felt really tired.
68
00:06:42,940 --> 00:06:44,900
If he forced himself in this state...
69
00:06:45,070 --> 00:06:49,370
to go on to the Castle entrance...
70
00:06:49,530 --> 00:06:51,650
he would have done more than enough.
71
00:07:11,680 --> 00:07:14,650
The road didn't lead to the Castle,
72
00:07:14,810 --> 00:07:16,980
it only made towards it,
73
00:07:17,140 --> 00:07:19,890
then turned aside as if deliberately,
74
00:07:20,060 --> 00:07:23,060
and though it didn't lead away
from the Castle,
75
00:07:23,230 --> 00:07:25,350
it got no nearer to it either.
76
00:07:44,040 --> 00:07:47,080
May I come in?
I'm very tired.
77
00:08:17,910 --> 00:08:19,740
He must be drunk.
78
00:08:21,330 --> 00:08:24,330
Who are you?
Why did you let him in?
79
00:08:25,000 --> 00:08:27,120
I'm the new Land Surveyor.
80
00:08:27,540 --> 00:08:29,750
Oh, it's the Land Surveyor.
81
00:08:30,300 --> 00:08:31,560
Do you know me?
82
00:08:31,720 --> 00:08:32,810
Certainly.
83
00:08:37,510 --> 00:08:40,010
You can't stay here, sir.
84
00:08:40,770 --> 00:08:42,730
I wasn't intending to.
85
00:08:44,060 --> 00:08:45,940
I only wanted to rest a little.
86
00:08:52,070 --> 00:08:53,440
Who are you?
87
00:08:53,990 --> 00:08:55,860
A girl from the Castle.
88
00:08:58,030 --> 00:09:00,950
We've no need for visitors.
Hospitality's not our custom.
89
00:09:01,120 --> 00:09:03,870
- Who are you?
- I'm Lasemann the tanner.
90
00:09:06,080 --> 00:09:07,460
Who are you?
91
00:09:08,540 --> 00:09:10,790
- Your assistants.
- They're your assistants.
92
00:09:12,460 --> 00:09:13,550
What?
93
00:09:14,760 --> 00:09:17,590
You're my old assistants,
whom I ordered to follow me?
94
00:09:18,260 --> 00:09:19,300
Yes!
95
00:09:19,680 --> 00:09:21,510
They saluted.
96
00:09:21,970 --> 00:09:24,350
Remembering his army days,
97
00:09:24,520 --> 00:09:27,730
those happy times, K. laughed.
98
00:09:34,740 --> 00:09:36,000
That's good.
99
00:09:37,450 --> 00:09:39,530
It's good you've come.
100
00:09:42,750 --> 00:09:47,720
By the way, you're very late,
that was rather slack of you.
101
00:09:50,340 --> 00:09:52,300
It was a long way to come.
102
00:09:58,930 --> 00:10:00,770
Where is the apparatus?
103
00:10:04,600 --> 00:10:06,390
We don't have any.
104
00:10:10,650 --> 00:10:13,030
The apparatus I entrusted you with.
105
00:10:13,820 --> 00:10:16,200
We don't have any.
106
00:10:18,910 --> 00:10:20,920
Do you know anything
about land surveying?
107
00:10:23,330 --> 00:10:24,380
No.
108
00:10:28,830 --> 00:10:31,870
If you're my old assistants,
you must know something about it.
109
00:10:34,340 --> 00:10:36,550
How am I to tell you apart?
110
00:10:36,720 --> 00:10:40,180
Only your names are different,
otherwise you're as alike as...
111
00:10:40,970 --> 00:10:42,640
you're as alike as snakes.
112
00:10:43,640 --> 00:10:46,600
People can usually tell us apart.
113
00:10:54,650 --> 00:10:58,030
I shall treat you like a single person,
and call you both Arthur,
114
00:11:01,120 --> 00:11:04,290
that's one of your names,
yours, isn't it?
115
00:11:04,450 --> 00:11:06,410
No, I'm Jeremiah.
116
00:11:07,660 --> 00:11:10,410
Right, it doesn't matter,
117
00:11:10,580 --> 00:11:12,620
I'll call you both Arthur.
118
00:11:13,000 --> 00:11:16,210
Everything I tell you to do
you will both be responsible for.
119
00:11:16,920 --> 00:11:19,920
That wouldn't be very agreeable for us.
120
00:11:20,340 --> 00:11:21,880
That's how it's going to be.
121
00:11:23,800 --> 00:11:25,850
I'm going to bed now.
122
00:11:32,650 --> 00:11:36,530
We missed a day's work today.
Tomorrow we must make an early start.
123
00:11:37,230 --> 00:11:39,360
Have a sleigh ready
to go to the Castle.
124
00:11:40,400 --> 00:11:42,110
Have it ready outside at six.
125
00:11:42,280 --> 00:11:43,360
Very well.
126
00:11:43,870 --> 00:11:46,670
You say "very well",
yet you know it can't be done.
127
00:11:47,160 --> 00:11:48,660
He's right.
128
00:11:48,830 --> 00:11:53,000
No stranger may enter the Castle
without a permit.
129
00:11:56,590 --> 00:11:58,930
Where does one apply for a permit?
130
00:11:59,090 --> 00:12:00,340
I don't know.
131
00:12:00,510 --> 00:12:02,730
Perhaps to the Castellan.
132
00:12:03,640 --> 00:12:06,650
Then telephone to the Castellan,
both of you.
133
00:12:21,030 --> 00:12:25,030
They rushed to the instrument,
obtained the connection, and inquired
134
00:12:25,200 --> 00:12:28,240
if K. might come
to the Castle the next day.
135
00:12:30,250 --> 00:12:33,960
K. heard the "No" of the answer
even at his table.
136
00:12:34,420 --> 00:12:39,350
But it went on, as follows:
"Not tomorrow nor at any other time."
137
00:12:39,510 --> 00:12:41,100
I shall telephone myself.
138
00:12:48,810 --> 00:12:51,770
The peasants crowded round K.
139
00:12:52,560 --> 00:12:56,640
The general opinion among them
was that K. would not get an answer.
140
00:12:57,400 --> 00:12:59,700
K. had to ask them to be quiet.
141
00:13:02,030 --> 00:13:03,990
A hum came out of the receiver,
142
00:13:04,320 --> 00:13:07,400
a hum K. had never before
heard on the telephone.
143
00:13:08,200 --> 00:13:12,740
It was like the hum
of innumerable children's voices...
144
00:13:12,910 --> 00:13:18,000
combined by sheer impossibility
into one high, loud note.
145
00:13:18,790 --> 00:13:20,670
There's a messenger for you.
146
00:13:20,840 --> 00:13:23,430
- Go away!
-
Oswald speaking. Who is it?
147
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
Who's speaking?
148
00:13:26,720 --> 00:13:29,180
It's the Land Surveyor's
assistant speaking.
149
00:13:29,850 --> 00:13:32,980
-
What assistant?
- Josef.
150
00:13:35,020 --> 00:13:39,190
Josef? But the assistants are called
Arthur and Jeremiah.
151
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
- Those are the new assistants.
-
No, they're the old ones!
152
00:13:43,440 --> 00:13:47,740
They're the new ones, I'm the old one.
I arrived today after the Land Surveyor.
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,040
No!
154
00:13:50,530 --> 00:13:51,910
Then who am I?
155
00:13:53,000 --> 00:13:57,510
You're the old assistant.
What do you want?
156
00:13:57,670 --> 00:14:00,130
When can my master come to the Castle?
157
00:14:00,290 --> 00:14:01,460
Never.
158
00:14:03,630 --> 00:14:04,670
Very well.
159
00:14:10,140 --> 00:14:11,140
Who are you?
160
00:14:12,260 --> 00:14:15,010
I'm Barnabas.
I'm a messenger.
161
00:14:31,490 --> 00:14:33,910
"...engaged by the Count."
162
00:14:35,120 --> 00:14:37,240
You will answer to the
village Superintendent.
163
00:14:37,410 --> 00:14:40,330
However, I will not lose sight of you.
164
00:14:40,500 --> 00:14:44,290
Barnabas, the bearer of this letter,
165
00:14:44,460 --> 00:14:47,170
will report to you from time to time...
166
00:14:47,340 --> 00:14:50,260
to learn your wishes
and relay them to me.
167
00:14:51,430 --> 00:14:55,390
"I wish...
my workers to be contented."
168
00:14:57,060 --> 00:14:59,680
Chief of... I can't read the signature.
169
00:14:59,850 --> 00:15:02,350
- What's the gentleman's name?
- Klamm.
170
00:15:06,230 --> 00:15:08,480
Please thank Herr Klamm
for his recognition,
171
00:15:09,400 --> 00:15:12,490
and for his kindness,
which I appreciate as one
172
00:15:12,660 --> 00:15:14,820
who has not yet proved
his worth here.
173
00:15:15,040 --> 00:15:17,840
I shall comply with his intentions
faithfully.
174
00:15:21,750 --> 00:15:23,710
I have no particular wishes today.
175
00:15:23,880 --> 00:15:26,100
- May I recapitulate?
- Please do.
176
00:15:26,710 --> 00:15:29,170
Thank Herr Klamm for his recognition...
177
00:15:29,340 --> 00:15:31,550
and for his kindness,
which I appreciate as one...
178
00:15:31,720 --> 00:15:36,470
who has not yet proved
his worth here.
179
00:15:36,640 --> 00:15:40,180
I shall comply with his intentions
faithfully.
180
00:15:41,100 --> 00:15:43,190
I have no particular wishes today.
181
00:15:47,110 --> 00:15:49,360
Barnabas!
182
00:15:49,530 --> 00:15:51,320
Here I am!
183
00:15:51,860 --> 00:15:54,150
From a distance came a faint reply.
184
00:15:54,740 --> 00:15:56,950
So far away was Barnabas already.
185
00:15:57,490 --> 00:15:59,580
Come back!
186
00:15:59,750 --> 00:16:01,340
Here!
187
00:16:08,880 --> 00:16:12,550
K. called him back
and went towards him at the same time.
188
00:16:13,390 --> 00:16:15,020
Where they met...
189
00:16:15,180 --> 00:16:17,550
they were not visible
from the inn any more.
190
00:16:17,720 --> 00:16:21,770
I have something else to tell you.
191
00:16:24,270 --> 00:16:27,860
I realise
that it's not a good arrangement,
192
00:16:28,440 --> 00:16:32,940
relying on you to turn up by chance
when I need something from the Castle.
193
00:16:34,240 --> 00:16:36,860
If I hadn't happened
to catch up with you,
194
00:16:37,660 --> 00:16:41,290
who knows
when you might next have appeared.
195
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
You can ask the Chief of Department...
196
00:16:43,620 --> 00:16:46,620
for me to report to you...
197
00:16:46,790 --> 00:16:49,330
at definite times appointed by yourself.
198
00:16:50,630 --> 00:16:52,840
That would not be adequate.
199
00:16:53,880 --> 00:16:56,470
I might have nothing to say for a year,
200
00:16:56,640 --> 00:16:59,900
but then something very urgent
just after you'd gone.
201
00:17:00,060 --> 00:17:03,940
So shall I report to the Chief
that another means of communication
202
00:17:04,100 --> 00:17:07,270
should be established
between you and him?
203
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
No, by no means.
204
00:17:11,070 --> 00:17:13,240
Shall we go back to the inn...
205
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
so you can give me
your new instructions there?
206
00:17:17,410 --> 00:17:21,960
The importunity of the people there
annoys me. It isn't necessary.
207
00:17:22,500 --> 00:17:24,880
I'll walk part of the way with you,
208
00:17:27,670 --> 00:17:32,510
but let me take your arm,
since you are surer of foot than me.
209
00:17:34,170 --> 00:17:36,300
And K. took his arm.
210
00:17:36,840 --> 00:17:39,800
They went on,
but K. didn't know where.
211
00:17:39,970 --> 00:17:41,800
He couldn't discern anything,
212
00:17:41,970 --> 00:17:45,350
not even if they'd already
passed the church.
213
00:17:46,140 --> 00:17:48,690
To judge from the state of the road...
214
00:17:48,860 --> 00:17:51,370
they had not yet turned
into a side-street.
215
00:17:53,690 --> 00:17:58,780
K. vowed he would not turn back,
however difficult the way became.
216
00:17:58,950 --> 00:18:02,240
By day the Castle had seemed
within easy reach...
217
00:18:02,410 --> 00:18:05,040
and the messenger surely knew
the shortest way.
218
00:18:06,960 --> 00:18:08,970
What is it?
219
00:18:09,130 --> 00:18:12,640
- We're at home.
- At home?
220
00:18:13,460 --> 00:18:16,800
Be careful not to slip, sir.
221
00:18:16,970 --> 00:18:19,350
- The path goes down here.
- Down?
222
00:18:19,510 --> 00:18:21,430
Only a step or two.
223
00:18:26,430 --> 00:18:28,680
Who's that with you, Barnabas?
224
00:18:28,850 --> 00:18:30,520
The Land Surveyor.
225
00:18:32,110 --> 00:18:33,450
The Land Surveyor.
226
00:18:40,120 --> 00:18:42,330
They greeted K.
227
00:18:42,490 --> 00:18:44,950
Barnabas introduced him to everybody,
228
00:18:45,120 --> 00:18:48,700
to his parents and his sisters,
Olga and Amalia.
229
00:18:50,960 --> 00:18:52,960
K. hardly looked at them.
230
00:18:53,460 --> 00:18:57,130
They helped him out of his wet coat
to dry it by the stove.
231
00:18:57,300 --> 00:18:58,340
K. accepted this.
232
00:18:58,510 --> 00:19:00,470
Why did you go home?
233
00:19:00,640 --> 00:19:02,310
Or do you live by the Castle?
234
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
By the Castle?
235
00:19:04,600 --> 00:19:08,810
- You left the inn to go to the Castle.
- No, I left to come home.
236
00:19:08,980 --> 00:19:12,200
I don't go to the Castle until morning.
I never sleep there.
237
00:19:12,360 --> 00:19:15,320
Really?
Why didn't you say so?
238
00:19:15,480 --> 00:19:17,440
You didn't ask me.
239
00:19:17,610 --> 00:19:21,400
You wanted to give me an order,
but not in the inn parlour,
240
00:19:21,570 --> 00:19:26,580
so I thought you could speak to me
in private at my parents'.
241
00:19:28,120 --> 00:19:30,910
They will all leave us if you wish.
242
00:19:31,670 --> 00:19:35,680
And if you like,
you could spend the night here.
243
00:19:37,010 --> 00:19:38,760
Haven't I done the right thing?
244
00:19:39,420 --> 00:19:41,670
It had been a misunderstanding,
245
00:19:42,760 --> 00:19:44,590
a common, vulgar misunderstanding,
246
00:19:44,760 --> 00:19:47,260
and K. had let himself be deceived.
247
00:19:48,520 --> 00:19:51,320
They were waiting for a word
of greeting from K...
248
00:19:51,480 --> 00:19:56,150
but he could not utter it. He would
have preferred to leave immediately.
249
00:19:57,280 --> 00:20:01,040
Will you not join us at table?
There's bread and ham.
250
00:20:01,860 --> 00:20:03,780
I'll get some beer.
251
00:20:03,950 --> 00:20:06,200
- Where from?
- From the inn.
252
00:20:06,370 --> 00:20:08,660
I'll go with you.
I have important work there.
253
00:20:08,830 --> 00:20:12,450
Your inn's too far away.
To the Herrenhof inn.
254
00:20:13,920 --> 00:20:15,130
That's fine too.
255
00:20:16,630 --> 00:20:18,250
If the gentleman wishes.
256
00:20:25,550 --> 00:20:27,930
The Land Surveyor may only go
as far as the taproom.
257
00:20:28,100 --> 00:20:30,390
Certainly. He's only escorting me.
258
00:20:31,430 --> 00:20:33,180
I'd like to spend the night here.
259
00:20:33,350 --> 00:20:34,560
That's impossible.
260
00:20:34,730 --> 00:20:37,190
It's reserved exclusively
for gentlemen from the Castle.
261
00:20:37,360 --> 00:20:41,700
That may be the rule, but surely
I can sleep in a corner somewhere.
262
00:20:41,860 --> 00:20:43,900
I have some influence at the Castle.
263
00:20:44,070 --> 00:20:45,570
I know that.
264
00:20:45,740 --> 00:20:48,030
Are many Castle gentlemen
staying tonight?
265
00:20:48,200 --> 00:20:51,410
In this respect tonight's favourable,
only one gentleman is staying.
266
00:20:51,580 --> 00:20:53,040
- And who is that?
- Klamm.
267
00:20:55,670 --> 00:20:57,630
Do you know Herr Klamm?
268
00:21:00,420 --> 00:21:03,630
- Do you want to see him?
- Yes, please.
269
00:21:03,800 --> 00:21:06,510
There's a peephole here
you can look through.
270
00:21:09,430 --> 00:21:10,850
What about the others?
271
00:21:11,020 --> 00:21:13,530
The peasants circled around Olga,
272
00:21:13,690 --> 00:21:16,950
one dancing up to her
while the others yelled,
273
00:21:17,110 --> 00:21:19,700
grabbed her by the hips...
274
00:21:19,860 --> 00:21:22,270
and whirled her round and round.
275
00:21:22,860 --> 00:21:24,480
Frieda went over to K...
276
00:21:24,650 --> 00:21:28,070
and pulled him to the door
with a hand that was unusually soft.
277
00:21:34,160 --> 00:21:36,910
I can't see if there are
any papers on his desk.
278
00:21:37,080 --> 00:21:38,870
There are no papers.
279
00:21:40,420 --> 00:21:43,460
The yells of the peasants
grew more raucous,
280
00:21:43,630 --> 00:21:45,840
gradually turning into a general howl.
281
00:21:46,430 --> 00:21:48,600
Do you know Herr Klamm well?
282
00:21:48,760 --> 00:21:50,050
Yes, very well.
283
00:21:56,480 --> 00:21:58,140
I'm his mistress.
284
00:22:07,450 --> 00:22:09,080
Have you ever been in the Castle?
285
00:22:09,410 --> 00:22:11,880
Isn't it enough
that I'm here in the taproom?
286
00:22:12,740 --> 00:22:14,030
Certainly.
287
00:22:14,200 --> 00:22:16,950
I began as a dairymaid
at another inn.
288
00:22:18,290 --> 00:22:20,210
With those delicate hands?
289
00:22:21,000 --> 00:22:25,920
Her hair flying loose,
Olga was reeling from one man to another.
290
00:22:26,090 --> 00:22:29,760
I don't know what you're after.
To take me away from Klamm, perhaps?
291
00:22:29,930 --> 00:22:33,680
You've seen through me. You should
leave Klamm and become my mistress.
292
00:22:35,850 --> 00:22:38,020
That's the sort they send here!
293
00:22:38,940 --> 00:22:43,200
- Who are they?
- Klamm's servants.
294
00:22:46,990 --> 00:22:49,790
I hardly know what I'm saying to you,
295
00:22:49,950 --> 00:22:51,700
Herr Land Surveyor.
296
00:22:53,700 --> 00:22:56,450
Forgive me if it was offensive,
297
00:22:59,460 --> 00:23:01,840
the presence of these people
is to blame.
298
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
They're the most contemptible creatures!
299
00:23:08,260 --> 00:23:09,840
In Klamm's name! Into the...
300
00:23:10,010 --> 00:23:11,970
"In Klamm's name," she cried,
301
00:23:12,140 --> 00:23:14,690
"into the cowshed with you all!"
302
00:23:14,850 --> 00:23:17,600
and in a panic incomprehensible to K...
303
00:23:17,770 --> 00:23:20,860
the men began to press
towards the back of the room...
304
00:23:21,020 --> 00:23:23,650
and under the impact a door flew open,
305
00:23:24,230 --> 00:23:28,280
night air flowed in,
and they all vanished with Frieda,
306
00:23:28,860 --> 00:23:32,030
who presumably drove them
across the yard into the cowshed.
307
00:23:34,160 --> 00:23:38,870
In the sudden ensuing silence
K. heard footsteps approaching.
308
00:23:39,040 --> 00:23:43,250
For safety,
he hid himself behind the bar.
309
00:23:44,790 --> 00:23:46,750
Though he wasn't forbidden
310
00:23:46,920 --> 00:23:48,210
to be in the taproom,
311
00:23:48,380 --> 00:23:52,340
since he wanted to spend the night here,
he had to avoid being seen.
312
00:23:52,970 --> 00:23:54,180
Frieda!
313
00:23:58,680 --> 00:24:00,890
Luckily Frieda returned...
314
00:24:01,060 --> 00:24:02,640
and did not mention K.,
315
00:24:02,810 --> 00:24:04,770
she only complained about the servants.
316
00:24:04,940 --> 00:24:09,190
I have to endure the other servants,
he might have some consideration for me.
317
00:24:09,360 --> 00:24:11,190
But in this matter...
318
00:24:11,360 --> 00:24:12,690
it's no use me pleading.
319
00:24:12,860 --> 00:24:14,820
Where's the Land Surveyor?
320
00:24:18,580 --> 00:24:21,240
The Land Surveyor?
I'd forgotten all about him.
321
00:24:21,750 --> 00:24:24,040
He must have left long ago.
322
00:24:24,210 --> 00:24:27,500
I didn't see him,
and I was in the passage most of the time.
323
00:24:27,670 --> 00:24:29,670
Well, he isn't in here.
324
00:24:29,840 --> 00:24:31,500
Perhaps he's hidden himself.
325
00:24:32,130 --> 00:24:35,260
He struck me as being capable of it.
326
00:24:35,430 --> 00:24:37,930
He wouldn't dare do that.
327
00:24:38,770 --> 00:24:41,070
Perhaps he's hidden down here.
328
00:24:44,150 --> 00:24:46,030
No, he's not there.
329
00:24:46,810 --> 00:24:50,730
I don't like not knowing for certain
that he's gone.
330
00:24:51,900 --> 00:24:55,320
But you're responsible for the taproom,
FrÀulein Frieda,
331
00:24:56,490 --> 00:24:58,570
I'll search the other rooms.
332
00:25:01,250 --> 00:25:04,050
Good night.
Sleep well!
333
00:25:07,630 --> 00:25:10,720
The landlord had hardly left the room...
334
00:25:11,170 --> 00:25:13,710
before Frieda
had turned off the light...
335
00:25:14,010 --> 00:25:16,220
and was under the counter with K.
336
00:25:21,020 --> 00:25:22,820
My darling!
337
00:25:23,770 --> 00:25:28,400
"My darling, my sweet darling",
she whispered,
338
00:25:28,560 --> 00:25:31,020
but she didn't touch K.
339
00:25:31,190 --> 00:25:35,860
As if swooning from love she lay
on her back and stretched out her arms.
340
00:25:37,780 --> 00:25:41,490
She sighed rather than sang
some little song.
341
00:25:42,790 --> 00:25:47,170
Then as K. lay still
in thought she started up...
342
00:25:47,330 --> 00:25:50,380
and started tugging at him like a child.
343
00:25:51,670 --> 00:25:55,380
They embraced,
and rolled a little way,
344
00:25:55,550 --> 00:25:57,840
fetching up with a thud
against Klamm's door,
345
00:25:58,300 --> 00:26:02,180
and then lay in little pools of beer
and other refuse...
346
00:26:02,350 --> 00:26:04,810
that the floor was covered in.
347
00:26:06,350 --> 00:26:08,270
Hours passed,
348
00:26:08,690 --> 00:26:10,850
hours in which they breathed as one,
349
00:26:11,020 --> 00:26:13,270
their hearts beat as one,
350
00:26:13,740 --> 00:26:16,660
in which K. had the constant feeling...
351
00:26:16,820 --> 00:26:20,570
he was losing himself,
or wandering into strange country,
352
00:26:20,740 --> 00:26:22,780
further than anyone had yet ventured,
353
00:26:23,790 --> 00:26:28,210
where even the air was constituted
differently to his native air,
354
00:26:28,370 --> 00:26:30,830
where one could die of strangeness...
355
00:26:31,710 --> 00:26:34,880
and in whose absurd enticements
one could only...
356
00:26:35,050 --> 00:26:38,050
go on losing oneself further.
357
00:26:40,050 --> 00:26:41,130
Frieda!
358
00:26:57,820 --> 00:27:00,200
I'm not going,
359
00:27:00,660 --> 00:27:02,830
I will never go to him again.
360
00:27:04,540 --> 00:27:08,420
K. wanted to object,
to urge her to go to Klamm,
361
00:27:08,580 --> 00:27:11,660
began to look for the remnants
of her blouse,
362
00:27:11,830 --> 00:27:13,630
but he couldn't utter a word.
363
00:27:14,170 --> 00:27:17,210
He was so happy to hold Frieda
in his arms,
364
00:27:17,380 --> 00:27:19,670
and all too fearful in his happiness,
365
00:27:19,840 --> 00:27:21,340
for it seemed to him...
366
00:27:21,510 --> 00:27:24,800
that if Frieda left him,
he'd lose everything he had.
367
00:27:28,140 --> 00:27:32,020
I'm with the Land Surveyor!
368
00:27:47,790 --> 00:27:49,300
What have you done?
369
00:27:52,710 --> 00:27:54,620
We're both lost.
370
00:27:54,790 --> 00:27:56,920
No, only I am lost,
371
00:27:57,090 --> 00:27:59,300
but then I've won you.
372
00:27:59,470 --> 00:28:01,390
Be quiet.
373
00:28:02,800 --> 00:28:04,550
Look at those two laughing.
374
00:28:04,720 --> 00:28:05,760
Who?
375
00:28:11,270 --> 00:28:12,640
What are you doing here?
376
00:28:12,810 --> 00:28:16,270
- We had to look for you.
- We've been sitting here all night.
377
00:28:18,530 --> 00:28:20,910
Why didn't you go home with me?
378
00:28:22,070 --> 00:28:24,450
For a hussy like that!
379
00:28:26,120 --> 00:28:27,790
Now we can go.
380
00:28:32,830 --> 00:28:35,540
The peasants displayed
contempt for Frieda,
381
00:28:35,710 --> 00:28:39,170
which was understandable,
since she'd queened it over them till then.
382
00:28:40,260 --> 00:28:43,730
One even held up a stick
as if to prevent her from leaving...
383
00:28:43,890 --> 00:28:46,190
before she had jumped over the stick.
384
00:28:46,350 --> 00:28:48,940
But a look from her quelled him.
385
00:29:13,160 --> 00:29:16,040
When K. woke, the landlady
was sitting beside the bed...
386
00:29:16,920 --> 00:29:18,750
knitting away at a sock.
387
00:29:22,970 --> 00:29:25,430
I've been here a long time.
388
00:29:33,270 --> 00:29:36,990
What are you intending
to do about Frieda, sir?
389
00:29:37,150 --> 00:29:41,070
She's upset by so much happiness
and unhappiness together.
390
00:29:41,230 --> 00:29:43,980
Why can't we be left to settle
it by ourselves?
391
00:29:44,360 --> 00:29:47,240
Because I love her and care for her.
392
00:29:52,040 --> 00:29:55,550
Can't we talk after I return
from the Superintendent's?
393
00:29:55,710 --> 00:29:57,470
I have important business with him.
394
00:29:59,090 --> 00:30:02,800
That concerns work,
this concerns a person.
395
00:30:02,960 --> 00:30:05,550
Then I can tell you...
396
00:30:05,720 --> 00:30:09,690
that I think it best if Frieda and I
marry as soon as possible.
397
00:30:11,680 --> 00:30:15,520
Since Frieda has such confidence in you,
so must I.
398
00:30:17,600 --> 00:30:20,940
But you are a stranger,
your family circumstances are unknown.
399
00:30:21,110 --> 00:30:23,200
You will have to give guarantees.
400
00:30:23,360 --> 00:30:26,360
Of course.
I will speak to Klamm about this.
401
00:30:27,860 --> 00:30:29,900
That's impossible!
402
00:30:30,910 --> 00:30:32,280
Get out!
403
00:30:40,420 --> 00:30:43,460
That's impossible, the idea of it!
404
00:30:43,630 --> 00:30:47,210
If I can't do it, then you must.
405
00:30:48,050 --> 00:30:50,720
See what he's asking me to do?
406
00:30:50,890 --> 00:30:52,900
- You are asking the impossible.
- Why?
407
00:30:53,060 --> 00:30:54,860
I'll tell you...
408
00:30:57,390 --> 00:30:59,430
I told you to stay outside!
409
00:30:59,600 --> 00:31:01,690
Why do you object to the assistants?
410
00:31:01,860 --> 00:31:05,200
We don't need to have any
secrets from them, they're true friends.
411
00:31:05,360 --> 00:31:07,610
But they're always spying on me!
412
00:31:17,000 --> 00:31:19,130
Why is it impossible?
413
00:31:20,670 --> 00:31:23,340
I'll explain to you.
414
00:31:23,500 --> 00:31:25,960
Herr Klamm
is a gentleman from the Castle.
415
00:31:26,130 --> 00:31:29,920
You are not from the Castle,
or the village. You aren't anything.
416
00:31:30,090 --> 00:31:32,340
Unfortunately you are something,
a stranger,
417
00:31:32,510 --> 00:31:35,720
superfluous and in everybody's way.
418
00:31:35,890 --> 00:31:38,600
Someone whose intentions are obscure,
419
00:31:38,770 --> 00:31:42,350
who's seduced our dear little Frieda...
420
00:31:43,610 --> 00:31:46,280
and to whom we must unwillingly
give her as a wife.
421
00:31:47,860 --> 00:31:50,230
Klamm speak to you?
422
00:31:50,700 --> 00:31:53,290
He doesn't even speak to the villagers.
423
00:31:53,450 --> 00:31:54,200
I don't know if...
424
00:31:54,370 --> 00:31:57,710
Klamm won't want to know me any more.
425
00:31:57,870 --> 00:32:01,700
Not because you came, darling,
that wouldn't upset him.
426
00:32:01,870 --> 00:32:07,040
But I believe it was his work that we
found each other under the counter.
427
00:32:07,210 --> 00:32:10,710
We should bless the hour, not curse it.
428
00:32:21,690 --> 00:32:23,110
If that's so,
429
00:32:23,270 --> 00:32:26,350
then we have even less ground
to fear a confrontation with Klamm.
430
00:32:29,400 --> 00:32:34,490
You've only been here a few days
and already you know better than us!
431
00:32:36,410 --> 00:32:39,490
You're as ungrateful
and stubborn as a child!
432
00:32:40,960 --> 00:32:45,340
Frieda has sacrificed herself for you,
I've given you a lodging.
433
00:32:45,500 --> 00:32:46,960
What?
434
00:32:47,130 --> 00:32:49,040
Young man, I'd like to see...
435
00:32:50,010 --> 00:32:53,680
you find a place in the village
if I threw you out,
436
00:32:53,840 --> 00:32:55,510
even if only a dog-kennel!
437
00:32:55,680 --> 00:32:58,090
- If you mean this disgusting hole...
- No, darling, don't!
438
00:32:58,260 --> 00:32:59,680
If you mean this hole,
439
00:32:59,850 --> 00:33:03,140
I can tell you I can get
a much better place any time.
440
00:33:04,270 --> 00:33:07,100
- Where, may we ask?
- At Barnabas's.
441
00:33:19,740 --> 00:33:23,160
Do you hear where the gentleman's been?
At the family of Barnabas!
442
00:33:23,330 --> 00:33:27,500
If only he'd stayed there!
But where were you?
443
00:33:27,670 --> 00:33:29,920
They're my assistants, not yours!
444
00:33:30,090 --> 00:33:33,220
Neither are they my keepers!
I beg you not to speak to them like that!
445
00:33:33,380 --> 00:33:35,590
So I may not speak to you!
446
00:33:41,220 --> 00:33:43,390
Don't be angry.
You must understand why we're upset.
447
00:33:43,560 --> 00:33:47,100
You have snatched Frieda from happiness,
448
00:33:47,610 --> 00:33:50,820
and now where she has exchanged
all she had...
449
00:33:50,980 --> 00:33:53,230
for the chance to share your misery,
450
00:33:53,400 --> 00:33:58,610
you flaunt your trump card
of being able to stay at Barnabas's.
451
00:33:58,780 --> 00:34:02,240
Just to show me
how independent you are of me.
452
00:34:03,450 --> 00:34:06,000
But if you had spent the night there,
453
00:34:06,170 --> 00:34:10,180
you'd be so independent of me
that you'd be out of here in a flash.
454
00:34:13,960 --> 00:34:16,260
I don't know what sins
Barnabas's family have committed,
455
00:34:16,430 --> 00:34:20,270
perhaps you're right,
but I'm certainly right in asking you...
456
00:34:20,430 --> 00:34:23,180
to leave Frieda and me
to settle our own affairs.
457
00:34:23,350 --> 00:34:25,390
As for this 'lodging' here,
458
00:34:26,350 --> 00:34:28,680
I will inform the Superintendent
459
00:34:28,850 --> 00:34:31,810
that I've been told to leave,
and if I'm allotted other quarters
460
00:34:31,980 --> 00:34:34,480
I expect you'll heave a sigh of relief,
461
00:34:35,530 --> 00:34:37,320
but not as much as I will.
462
00:34:38,070 --> 00:34:39,320
Herr Land Surveyor!
463
00:34:39,490 --> 00:34:43,700
Don't attempt to speak to Klamm!
Don't do it!
464
00:34:46,330 --> 00:34:48,910
Surely you can't be afraid for Klamm?
465
00:34:51,170 --> 00:34:55,960
...the reason I've done nothing
is because you've been so long in coming.
466
00:34:57,050 --> 00:34:59,840
I almost thought you'd given
up the business.
467
00:35:00,010 --> 00:35:02,470
But now you've been so kind
468
00:35:02,640 --> 00:35:03,800
as to look me up,
469
00:35:03,970 --> 00:35:08,180
I fear I must tell you the plain truth:
470
00:35:09,270 --> 00:35:11,600
We don't need a Land Surveyor.
471
00:35:13,730 --> 00:35:16,110
But I've been taken on as Land Surveyor.
472
00:35:16,780 --> 00:35:19,370
There wouldn't be the slightest use
for one.
473
00:35:20,450 --> 00:35:23,670
The boundaries of our little properties
are marked out...
474
00:35:24,330 --> 00:35:28,300
and properly recorded,
and they rarely change hands.
475
00:35:28,460 --> 00:35:31,010
Why would we need a land surveyor?
476
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
This is a great surprise to me.
477
00:35:39,340 --> 00:35:42,470
I can only hope
that it's a misunderstanding.
478
00:35:42,640 --> 00:35:45,480
Unfortunately not. It's as I say.
479
00:35:52,900 --> 00:35:56,780
I haven't made this endless journey
just to be sent back again, surely.
480
00:35:57,690 --> 00:36:00,280
That question isn't for me to decide.
481
00:36:00,450 --> 00:36:06,080
But I can explain
how the misunderstanding came about.
482
00:36:06,870 --> 00:36:07,870
Yes?
483
00:36:08,410 --> 00:36:10,830
A long time ago an order was issued,
484
00:36:12,120 --> 00:36:14,370
I can't remember by which department,
485
00:36:14,540 --> 00:36:17,080
for a land surveyor to be appointed.
486
00:36:17,250 --> 00:36:19,920
This order can't have concerned you,
487
00:36:20,090 --> 00:36:24,880
as this was many years ago,
and I wouldn't have remembered but for...
488
00:36:25,050 --> 00:36:29,720
Mizzi, have a look in the cupboard
for the order.
489
00:36:31,770 --> 00:36:35,810
It belongs to my first years here,
when I used to keep everything.
490
00:36:39,650 --> 00:36:42,150
It must be down at the bottom.
491
00:36:49,290 --> 00:36:52,920
Much work has been done,
and that is only a small part of it.
492
00:36:53,080 --> 00:36:56,580
I have mainly stored it
in the barn...
493
00:36:56,750 --> 00:36:59,420
but a greater part has gone missing.
494
00:36:59,590 --> 00:37:01,630
But there's still a lot in the barn.
495
00:37:01,800 --> 00:37:03,670
Will you be able to find the order?
496
00:37:03,840 --> 00:37:08,970
You must look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
497
00:37:09,810 --> 00:37:12,020
It's too dark here.
498
00:37:13,440 --> 00:37:15,740
My wife is a great help to me.
499
00:37:16,690 --> 00:37:19,360
But it's impossible to keep up.
500
00:37:19,530 --> 00:37:21,950
Much remains undealt with,
501
00:37:22,110 --> 00:37:24,860
that's all in that cupboard.
502
00:37:25,030 --> 00:37:28,030
And now when I'm ill,
it gets out of hand.
503
00:37:31,450 --> 00:37:33,790
Couldn't I help your wife to look?
504
00:37:38,670 --> 00:37:42,040
I've no official secrets
to keep from you,
505
00:37:42,880 --> 00:37:45,840
but to let you look
through these papers yourself...
506
00:37:46,010 --> 00:37:48,630
would be going too far.
507
00:37:53,980 --> 00:37:55,360
Where were we?
508
00:37:57,900 --> 00:38:00,160
It's so cold outside.
509
00:38:00,320 --> 00:38:02,530
- Who's that?
- Only my assistants.
510
00:38:02,690 --> 00:38:04,400
I don't know where to leave them.
511
00:38:04,570 --> 00:38:06,530
It's too cold outside
and here they're in the way.
512
00:38:06,700 --> 00:38:09,000
They don't bother me. I know them.
513
00:38:09,160 --> 00:38:10,700
They're in my way, though.
514
00:38:10,870 --> 00:38:16,250
Help my wife to look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
515
00:38:25,510 --> 00:38:28,350
So your assistants get in your way.
516
00:38:28,510 --> 00:38:31,300
- But they're your own assistants.
- No,
517
00:38:32,680 --> 00:38:34,890
they started following me around here.
518
00:38:35,060 --> 00:38:37,640
You mean they were assigned to you.
519
00:38:40,110 --> 00:38:44,490
Not much thought can have gone
into the assignment.
520
00:38:44,650 --> 00:38:47,320
Nothing here is done without thought.
521
00:38:48,530 --> 00:38:51,110
What about my appointment, then?
522
00:38:52,240 --> 00:38:55,330
That was also
given careful consideration,
523
00:38:55,500 --> 00:38:58,300
but incidental circumstances
caused confusion.
524
00:38:58,460 --> 00:39:01,590
I can prove it to you from the papers.
525
00:39:02,710 --> 00:39:05,250
The documents are not to be found.
526
00:39:05,840 --> 00:39:09,380
Not to be found?
Mizzi, please hurry up!
527
00:39:09,550 --> 00:39:12,720
I can explain what happened
even without the papers.
528
00:39:14,220 --> 00:39:18,850
We replied to the order I spoke of
with thanks,
529
00:39:19,020 --> 00:39:21,850
explaining
that we had no need of a Land Surveyor.
530
00:39:22,020 --> 00:39:26,610
This reply did not reach the original
department, let us call it 'Department A',
531
00:39:27,490 --> 00:39:31,370
but by mistake to Department B.
532
00:39:31,530 --> 00:39:34,320
In addition,
the document arrived there incomplete,
533
00:39:34,490 --> 00:39:37,120
that is, only the covering note arrived,
534
00:39:37,290 --> 00:39:40,510
so that the official there
sent notification that completion
535
00:39:40,670 --> 00:39:42,470
was necessary.
536
00:39:42,630 --> 00:39:46,180
Now, since the first communication
from Department A...
537
00:39:46,340 --> 00:39:49,170
many months, if not years, had passed,
538
00:39:49,340 --> 00:39:52,220
so that we had only a vague
memory of events...
539
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
and could only reply
540
00:39:54,510 --> 00:39:57,600
that we knew nothing
about a Land Surveyor being engaged,
541
00:39:57,770 --> 00:40:01,650
and that there was no need for one.
542
00:40:01,810 --> 00:40:04,440
Naturally they were not satisfied
with this reply.
543
00:40:04,860 --> 00:40:07,950
A large correspondence began to grow.
544
00:40:08,490 --> 00:40:12,750
To the inquiry as to why a Land Surveyor
was suddenly unnecessary...
545
00:40:12,910 --> 00:40:17,000
we answered that the idea had originally
come from the Chancellery itself...
546
00:40:17,160 --> 00:40:19,240
but that this was
a different department
547
00:40:19,410 --> 00:40:22,250
to the one originally concerned...
548
00:40:22,420 --> 00:40:24,380
this we had long forgotten.
549
00:40:24,540 --> 00:40:27,460
The first official order was demanded,
550
00:40:27,630 --> 00:40:30,130
but this had been lost
with the document.
551
00:40:31,630 --> 00:40:34,380
Then officials came to the Herrenhof...
552
00:40:34,970 --> 00:40:38,550
and every day
a formal enquiry took place.
553
00:40:38,720 --> 00:40:40,680
The majority took my side,
554
00:40:40,850 --> 00:40:43,140
only a few held back...
555
00:40:43,650 --> 00:40:48,240
suspecting secret plots or injustices.
556
00:40:48,400 --> 00:40:50,860
And so a matter of course -
557
00:40:51,030 --> 00:40:53,780
that there was no need
of a Land Surveyor -
558
00:40:53,950 --> 00:40:56,870
was turned into a matter of doubt.
559
00:40:57,490 --> 00:41:01,790
Brunswick distinguished himself
especially, a stupid man,
560
00:41:02,660 --> 00:41:06,290
no orator, but good at shouting,
and that's enough for some people.
561
00:41:06,460 --> 00:41:10,090
You wouldn't know him,
he's a brother-in-law of Lasemann's.
562
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
- The tanner?
- Yes.
563
00:41:12,380 --> 00:41:15,800
I saw him at Lasemann's.
Middle-aged. Dark-haired.
564
00:41:15,970 --> 00:41:18,550
- With a beard.
- Yes, that's him.
565
00:41:18,720 --> 00:41:20,260
I know his wife, too.
566
00:41:20,430 --> 00:41:21,930
That's possible.
567
00:41:22,100 --> 00:41:23,310
She's beautiful,
568
00:41:23,480 --> 00:41:27,910
but a little pale and sickly-looking.
She's from the Castle, isn't she?
569
00:41:32,690 --> 00:41:34,690
You only know the offices
at the Castle?
570
00:41:34,860 --> 00:41:39,200
Yes, they're the most important thing.
571
00:41:39,370 --> 00:41:42,200
At any rate,
Brunswick's shouting forced me...
572
00:41:42,370 --> 00:41:45,200
to lay the matter before the Council,
573
00:41:45,370 --> 00:41:47,750
which refused by a large majority...
574
00:41:47,920 --> 00:41:50,170
to have anything to do
with a Land Surveyor.
575
00:41:50,340 --> 00:41:53,100
But that all happened years ago.
576
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
Brunswick persisted,
577
00:41:55,260 --> 00:41:59,010
but in the meantime
the Control Office discovered...
578
00:41:59,180 --> 00:42:01,800
that many years before,
Department A...
579
00:42:01,970 --> 00:42:03,640
had sent a query
580
00:42:03,810 --> 00:42:06,890
to the Council concerning the affair,
but with no result.
581
00:42:07,060 --> 00:42:11,270
A new query was sent to me
and so the whole business was cleared up.
582
00:42:12,570 --> 00:42:16,700
And now just imagine, sir, my dismay
583
00:42:16,860 --> 00:42:20,320
at your sudden appearance,
with the whole affair
584
00:42:20,490 --> 00:42:22,830
looking to begin all over again.
585
00:42:23,000 --> 00:42:27,010
That I am firmly resolved
to prevent this...
586
00:42:27,420 --> 00:42:29,840
you will, I trust, understand?
587
00:42:36,510 --> 00:42:38,550
I will know how to defend myself.
588
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
How will you do that?
589
00:42:43,930 --> 00:42:47,020
You can always turn to me
with complete confidence.
590
00:42:48,600 --> 00:42:51,730
You always talk about my being taken on
as Land Surveyor,
591
00:42:51,900 --> 00:42:53,980
but I've already been taken on.
592
00:42:55,440 --> 00:42:56,780
Here's Klamm's letter.
593
00:43:02,240 --> 00:43:05,700
This letter is valuable...
594
00:43:06,500 --> 00:43:08,460
on account of Klamm's signature...
595
00:43:11,630 --> 00:43:14,260
which seems to be genuine,
596
00:43:15,340 --> 00:43:17,050
but all the same...
597
00:43:18,260 --> 00:43:20,300
I wouldn't like to say anything
on my own...
598
00:43:20,470 --> 00:43:22,840
What are you doing?
599
00:43:26,430 --> 00:43:28,520
So the document can't be found.
600
00:43:29,480 --> 00:43:33,190
A pity,
but you know the story anyway,
601
00:43:34,110 --> 00:43:36,700
we don't really need
the document any more.
602
00:43:36,860 --> 00:43:40,320
It's sure to be found eventually,
it's probably at the teacher's,
603
00:43:41,030 --> 00:43:43,070
he has piles of documents.
604
00:43:43,240 --> 00:43:47,910
Come here, Mizzi, bring the torch
and read this letter with me.
605
00:44:05,260 --> 00:44:06,890
Mizzi shares my opinion.
606
00:44:08,100 --> 00:44:11,140
This is not an official letter,
607
00:44:11,310 --> 00:44:13,140
but only a private one.
608
00:44:13,310 --> 00:44:16,310
Not a single word in it...
609
00:44:16,480 --> 00:44:19,320
mentions you being taken
on as Land Surveyor.
610
00:44:19,490 --> 00:44:22,700
It just talks about official service...
611
00:44:22,860 --> 00:44:26,240
and refers you to me as your
immediate superior...
612
00:44:26,410 --> 00:44:27,700
for more details.
613
00:44:33,210 --> 00:44:35,210
Do you know Schwarzer?
614
00:44:35,840 --> 00:44:37,010
No,
615
00:44:37,170 --> 00:44:40,050
do you, Mizzi?
No, she doesn't.
616
00:44:40,220 --> 00:44:42,220
No, we don't know him.
617
00:44:42,380 --> 00:44:46,430
Strange.
He's the son of an under-castellan.
618
00:44:47,310 --> 00:44:48,730
My dear sir,
619
00:44:48,890 --> 00:44:53,100
how am I supposed to know
all the sons of all the under-castellans?
620
00:44:55,520 --> 00:44:58,520
Then you'll just have
to take my word for it.
621
00:45:01,320 --> 00:45:06,530
With this Schwarzer I had
an unpleasant encounter the day I arrived.
622
00:45:06,990 --> 00:45:11,200
He telephoned an under-castellan
by the name of Fritz...
623
00:45:11,910 --> 00:45:15,910
and was informed that I had been
taken on as Land Surveyor.
624
00:45:16,080 --> 00:45:18,130
How do you explain that?
625
00:45:19,840 --> 00:45:21,130
Very simply.
626
00:45:22,550 --> 00:45:26,340
There's no fixed telephone connection
with the Castle,
627
00:45:26,510 --> 00:45:30,390
no central exchange to redirect calls.
628
00:45:31,020 --> 00:45:34,030
If you call up someone in
the Castle from here,
629
00:45:34,190 --> 00:45:38,160
all the instruments in the
sub-departments ring,
630
00:45:38,320 --> 00:45:40,620
or rather they would all ring...
631
00:45:40,780 --> 00:45:43,790
if nearly all these instruments
weren't off the hook.
632
00:45:45,280 --> 00:45:49,700
But now and then an over-tired official
is in need of distraction,
633
00:45:49,870 --> 00:45:52,240
especially in the evenings or at night,
634
00:45:52,410 --> 00:45:54,290
and replaces the receiver.
635
00:45:54,460 --> 00:45:55,880
Then we get an answer,
636
00:45:58,000 --> 00:46:02,170
but of course it's an answer
that's only a joke.
637
00:46:02,760 --> 00:46:04,350
You see,
638
00:46:04,510 --> 00:46:09,340
although I am concerned with official
matters I have no telephone.
639
00:46:15,600 --> 00:46:20,020
This means that everything is
very unclear and insoluble,
640
00:46:20,770 --> 00:46:22,690
except that I'll be thrown out.
641
00:46:23,320 --> 00:46:26,820
Who would dare to throw you out?
642
00:46:28,780 --> 00:46:31,570
The lack of clarity in the affair...
643
00:46:31,740 --> 00:46:34,280
guarantees you the most
courteous treatment.
644
00:46:34,450 --> 00:46:38,040
Nobody is keeping you here,
but you're not being thrown out.
645
00:46:40,000 --> 00:46:43,170
I'll enumerate some of the things
that keep me here:
646
00:46:43,920 --> 00:46:46,590
the sacrifices I've made to leave home,
647
00:46:47,090 --> 00:46:49,420
the long and difficult journey,
648
00:46:49,590 --> 00:46:51,590
my complete lack of funds,
649
00:46:51,760 --> 00:46:54,600
the impossibility of finding
suitable work at home now...
650
00:46:55,850 --> 00:46:58,430
and my fiancée, who lives here.
651
00:46:58,600 --> 00:47:00,980
Oh, Frieda! I know.
652
00:47:01,150 --> 00:47:03,820
But Frieda would follow you anywhere.
653
00:47:04,400 --> 00:47:08,110
As to the rest,
I'll report it at the Castle.
654
00:47:09,410 --> 00:47:13,130
If a decision is arrived at,
I'll send for you, all right?
655
00:47:13,540 --> 00:47:14,590
No,
656
00:47:15,200 --> 00:47:18,160
I don't want acts of favour
from the Castle, but my rights.
657
00:47:24,710 --> 00:47:26,750
My leg's hurting again dreadfully,
658
00:47:26,920 --> 00:47:29,170
we'll have to renew the compress.
659
00:47:31,680 --> 00:47:33,640
Then I'll take my leave.
660
00:47:41,440 --> 00:47:43,020
Yes, it's drawing too strongly.
661
00:48:21,140 --> 00:48:23,980
Herr Land Surveyor,
could have a word with you?
662
00:48:24,150 --> 00:48:25,860
Later. I have no time.
663
00:48:26,020 --> 00:48:28,020
Then make time! It's urgent.
664
00:48:28,190 --> 00:48:30,480
Let me be the judge of that!
665
00:48:33,410 --> 00:48:36,460
Clean my shoes in the yard, quick!
666
00:48:37,450 --> 00:48:40,700
Wait! My jacket!
Brush it properly!
667
00:48:42,170 --> 00:48:43,220
Wait!
668
00:48:44,040 --> 00:48:48,090
Here, my trousers.
Go on, hurry up!
669
00:48:49,340 --> 00:48:51,170
Wait, I'll iron it for you.
670
00:49:10,240 --> 00:49:12,120
What brings you to me?
671
00:49:12,280 --> 00:49:14,280
You must excuse me,
672
00:49:14,450 --> 00:49:17,960
but I have a visit to pay
where I must be well-dressed.
673
00:49:18,830 --> 00:49:22,670
In view of my straitened means
cleanliness is the best I can offer.
674
00:49:24,250 --> 00:49:27,120
I've come on behalf
of the Superintendent.
675
00:49:27,290 --> 00:49:29,630
You were very discourteous towards him.
676
00:49:29,800 --> 00:49:31,930
Did he complain about me?
677
00:49:33,510 --> 00:49:37,680
The Superintendent cannot expedite
the Castle's decision,
678
00:49:37,850 --> 00:49:41,690
but he offers you a temporary post
as school janitor.
679
00:49:42,230 --> 00:49:43,980
What?
680
00:49:44,140 --> 00:49:47,020
We need a janitor
as little as we need a Land Surveyor.
681
00:49:47,810 --> 00:49:50,610
I explained this to the Superintendent,
682
00:49:50,780 --> 00:49:52,900
but he said this post would be
a temporary solution...
683
00:49:52,990 --> 00:49:56,410
You've troubled yourself for nothing,
I'm not accepting the post.
684
00:49:57,740 --> 00:49:58,950
Excellent.
685
00:50:00,580 --> 00:50:03,130
You decline unconditionally.
686
00:50:04,540 --> 00:50:07,210
Excellent.
Good day to you.
687
00:50:57,380 --> 00:50:59,260
Just a moment!
688
00:51:03,470 --> 00:51:06,520
Please come, darling.
689
00:51:06,680 --> 00:51:09,020
Don't force me to drag you.
690
00:51:11,900 --> 00:51:13,560
What's the matter? I'm cold.
691
00:51:13,730 --> 00:51:16,360
- He said you wouldn't take the post.
- No. I don't need...
692
00:51:16,530 --> 00:51:18,490
We can't stay here.
693
00:51:19,740 --> 00:51:23,700
I didn't iron your shirt because
the landlady wanted to talk to me.
694
00:51:23,870 --> 00:51:25,950
You've offended her greatly.
695
00:51:26,120 --> 00:51:29,410
She even tried to put in
a good word for us,
696
00:51:30,330 --> 00:51:32,370
but now it's all over.
697
00:51:33,340 --> 00:51:37,760
She said I should stay,
that she'd be sorry if I went with you.
698
00:51:38,380 --> 00:51:41,720
Of course I'll follow you wherever you go,
in ice and snow,
699
00:51:41,890 --> 00:51:45,730
but the Superintendent's offer
would help us for the moment,
700
00:51:45,890 --> 00:51:49,640
and if the eventual decision
should turn out unfavourably,
701
00:51:49,810 --> 00:51:51,390
we can still leave,
702
00:51:51,560 --> 00:51:56,570
there's nothing to keep us here,
but just for now, my dearest,
703
00:51:56,730 --> 00:51:58,440
let's accept the offer.
704
00:51:58,610 --> 00:52:00,280
I've fetched the teacher back.
705
00:52:00,450 --> 00:52:04,960
You've only to say you accept,
and we'll move over into the school.
706
00:52:05,490 --> 00:52:08,370
Perhaps my situation will change
this very afternoon.
707
00:52:08,790 --> 00:52:12,750
We could wait a little and give the
teacher a non-committal answer.
708
00:52:13,670 --> 00:52:15,500
I can always find somewhere to stay,
709
00:52:16,130 --> 00:52:19,590
- if necessary with Barna...
- Don't say that again!
710
00:52:19,760 --> 00:52:21,850
If you want, we can refuse the offer.
711
00:52:22,010 --> 00:52:24,050
If you want, I'll stay on here alone.
712
00:52:24,220 --> 00:52:25,970
I'll do anything you say.
713
00:52:26,140 --> 00:52:30,180
But if you don't get anything
out of the Castle this afternoon,
714
00:52:30,350 --> 00:52:32,640
you won't find anywhere to stay,
715
00:52:32,810 --> 00:52:37,230
any place that I wouldn't be ashamed of
as your wife to be.
716
00:52:39,820 --> 00:52:43,240
Can you ask of me that I sleep here
in the warm...
717
00:52:43,870 --> 00:52:48,380
knowing that you're wandering about
in the cold and dark?
718
00:52:50,710 --> 00:52:52,880
Do you know where I'm going?
719
00:52:53,460 --> 00:52:54,500
Yes.
720
00:52:55,880 --> 00:52:58,300
And you won't hold me back?
721
00:52:59,590 --> 00:53:04,050
You will find so many obstacles,
what could anything I say matter?
722
00:53:11,480 --> 00:53:12,570
Come, now.
723
00:53:18,940 --> 00:53:22,610
- We accept the post.
- It was offered to the Land Surveyor,
724
00:53:22,780 --> 00:53:24,320
he must say the word himself.
725
00:53:24,490 --> 00:53:28,620
Of course. He accepts the post,
don't you, K.?
726
00:53:29,040 --> 00:53:30,090
Yes.
727
00:53:39,420 --> 00:53:40,420
Good evening!
728
00:54:16,500 --> 00:54:19,210
Ah, Herr Land Surveyor!
729
00:54:19,960 --> 00:54:21,130
My name's Pepi.
730
00:54:22,130 --> 00:54:24,090
'Evening, Pepi.
731
00:54:24,760 --> 00:54:27,730
As soon as Frieda went away
I was called here...
732
00:54:27,890 --> 00:54:30,690
because they can't have
just anyone here.
733
00:54:31,350 --> 00:54:33,730
I was a chamber maid till now,
734
00:54:33,890 --> 00:54:36,890
but it hasn't been a change
for the better.
735
00:54:38,060 --> 00:54:40,650
Frieda was quite happy here.
736
00:54:40,820 --> 00:54:41,990
How is she?
737
00:54:42,150 --> 00:54:46,230
Isn't she coming back soon?
The evening work here is very tiring.
738
00:54:46,400 --> 00:54:49,110
No wonder Frieda gave it up.
739
00:54:50,120 --> 00:54:51,790
Frieda is my fiancée.
740
00:54:52,700 --> 00:54:55,200
I know.
Do you want a glass of beer?
741
00:54:56,000 --> 00:54:57,050
Yes.
742
00:55:02,960 --> 00:55:04,750
Her clothes were ludicrous.
743
00:55:04,920 --> 00:55:08,800
Her ostensible dissatisfaction with her
job was nothing but arrogance.
744
00:55:09,590 --> 00:55:11,800
And yet K. had to admit...
745
00:55:11,970 --> 00:55:14,680
that if he'd met Pepi here
instead of Frieda,
746
00:55:14,850 --> 00:55:18,100
and had suspected that she had
any connections at the Castle,
747
00:55:18,270 --> 00:55:20,890
and she probably did have some,
748
00:55:21,060 --> 00:55:23,730
he would have tried
to snatch the mystery
749
00:55:23,900 --> 00:55:25,360
to himself with the same embraces...
750
00:55:25,530 --> 00:55:27,910
that he'd had to employ with Frieda.
751
00:55:32,330 --> 00:55:33,960
What are you doing here?
752
00:55:35,040 --> 00:55:37,000
Did Frieda forget something?
753
00:55:37,160 --> 00:55:39,910
Yes, in the room next door,
754
00:55:40,080 --> 00:55:42,290
a white table-cloth.
755
00:55:42,460 --> 00:55:44,290
There's no table-cloth there.
756
00:55:46,710 --> 00:55:49,210
If I were certain
that there was nobody in the room,
757
00:55:50,010 --> 00:55:51,630
I'd like to have a look for it.
758
00:55:52,220 --> 00:55:53,800
There's nobody there.
759
00:55:54,850 --> 00:55:57,770
Klamm, for example, often sits in there.
760
00:55:58,940 --> 00:56:00,150
He's certainly not there now.
761
00:56:00,310 --> 00:56:03,770
He's just about to leave,
the sleigh's waiting in the yard.
762
00:56:15,540 --> 00:56:17,920
The coachman was one of the peasants...
763
00:56:18,080 --> 00:56:20,660
who'd been in the taproom.
764
00:56:20,830 --> 00:56:22,160
'Evening.
765
00:56:22,330 --> 00:56:25,500
He didn't return K.'s greeting.
766
00:57:19,020 --> 00:57:21,110
The cold was severe,
767
00:57:21,850 --> 00:57:25,060
and the twilight in which K.
had entered the Herrenhof...
768
00:57:25,230 --> 00:57:27,730
had turned into complete darkness.
769
00:57:28,570 --> 00:57:30,660
And Klamm had still not arrived.
770
00:57:34,280 --> 00:57:36,200
It could be a long time.
771
00:57:39,490 --> 00:57:41,330
What could be a long time?
772
00:57:42,750 --> 00:57:44,420
Before...
773
00:57:45,370 --> 00:57:49,670
K. didn't understand the coachman,
but did not ask further.
774
00:58:16,200 --> 00:58:17,710
Do you want some cognac?
775
00:58:19,370 --> 00:58:20,420
Yes.
776
00:58:20,990 --> 00:58:22,530
Open the door of the sleigh.
777
00:58:22,700 --> 00:58:24,740
In the side pocket are some bottles.
778
00:58:24,910 --> 00:58:27,330
Have some
and then pass a bottle up to me.
779
00:58:33,260 --> 00:58:35,100
K. opened the door...
780
00:58:35,550 --> 00:58:39,630
and could have drawn the bottle
from the pocket
781
00:58:39,800 --> 00:58:41,890
fixed to the side of the door.
782
00:58:42,680 --> 00:58:44,600
But now the door was open,
783
00:58:44,770 --> 00:58:47,490
an irresistible impulse drove him...
784
00:58:47,650 --> 00:58:49,820
to get inside the sleigh.
785
00:58:50,360 --> 00:58:53,030
He just wanted to sit there
for a moment.
786
00:58:56,400 --> 00:58:59,110
The warmth inside was extraordinary,
787
00:58:59,280 --> 00:59:02,950
although the door,
which he dared not shut, was wide open.
788
00:59:04,410 --> 00:59:08,830
The thought that he had better
not be seen there by Klamm...
789
00:59:09,000 --> 00:59:13,210
intruded only vaguely
on his consciousness.
790
00:59:55,210 --> 00:59:56,460
But this is dreadful!
791
00:59:59,430 --> 01:00:02,770
The only consolation
was that it was not Klamm.
792
01:00:03,510 --> 01:00:05,800
Or was that not actually a pity?
793
01:00:07,060 --> 01:00:08,890
What are you doing here?
794
01:00:09,640 --> 01:00:10,850
It was the gentleman...
795
01:00:11,020 --> 01:00:14,150
whom K. had seen
on entering the Herrenhof.
796
01:00:17,320 --> 01:00:18,690
Come with me.
797
01:00:20,910 --> 01:00:22,540
I'm waiting for someone.
798
01:00:26,990 --> 01:00:28,030
Come with me.
799
01:00:29,000 --> 01:00:31,380
But I shall miss the person
I'm waiting for.
800
01:00:32,170 --> 01:00:34,680
You will miss him in any case.
801
01:00:36,090 --> 01:00:38,220
Perhaps you do not know who I am.
802
01:00:38,380 --> 01:00:40,800
I am Momus, Klamm's village secretary.
803
01:00:43,180 --> 01:00:46,440
I would like you to answer
a few questions to complete my records.
804
01:00:51,440 --> 01:00:53,690
I'm waiting here for Klamm.
805
01:00:55,440 --> 01:00:57,360
Unharness the horses.
806
01:01:02,360 --> 01:01:05,660
"...it is clear that the Land Surveyor
does not love Frieda,"
807
01:01:05,830 --> 01:01:07,250
"but he will not let her go"
808
01:01:07,410 --> 01:01:11,580
"while he still has hopes
that things will work out as he plans."
809
01:01:11,750 --> 01:01:16,630
"He thinks he has conquered
the Chief's mistress..."
810
01:01:17,840 --> 01:01:20,970
"and thus possesses a security..."
811
01:01:21,130 --> 01:01:23,510
"redeemable only
at the highest price..."
812
01:01:25,180 --> 01:01:27,650
I have come to give the Office
813
01:01:27,810 --> 01:01:30,480
information regarding your behaviour,
814
01:01:30,640 --> 01:01:35,020
and to protect myself
from having you quartered on me again.
815
01:01:36,860 --> 01:01:38,870
I must be going home now.
816
01:01:39,570 --> 01:01:41,780
Of course, your duties as janitor call.
817
01:01:42,490 --> 01:01:45,500
But you must first answer
a few questions.
818
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
I don't want to.
819
01:01:48,080 --> 01:01:51,540
In the name of Klamm,
I order you to answer my questions!
820
01:01:51,700 --> 01:01:54,950
In the name of Klamm?
Will Klamm read this protocol?
821
01:01:55,620 --> 01:01:56,960
Why should he?
822
01:01:57,460 --> 01:01:59,750
He won't be reading anything else today.
823
01:02:13,350 --> 01:02:14,560
Tell him to stop!
824
01:02:19,060 --> 01:02:22,940
Herr Klamm! Please!
825
01:02:23,900 --> 01:02:26,650
Stop!
826
01:02:57,850 --> 01:03:02,360
Herr Land Surveyor!
We've been looking for you everywhere!
827
01:03:03,860 --> 01:03:06,400
K. didn't know
why he was so disappointed...
828
01:03:06,570 --> 01:03:08,650
to see the assistants.
829
01:03:08,820 --> 01:03:11,860
They were coming to meet him,
probably sent by Frieda.
830
01:03:12,540 --> 01:03:14,340
But the assistants weren't alone.
831
01:03:14,500 --> 01:03:16,710
Out of the darkness between
them appeared Barnabas.
832
01:03:16,870 --> 01:03:19,120
- Were you coming to see me?
- To see you,
833
01:03:19,290 --> 01:03:23,000
- with a letter from Klamm.
- A letter from Klamm?
834
01:03:25,420 --> 01:03:28,510
The letter was difficult to unfold.
835
01:03:33,470 --> 01:03:34,760
Shine the torch here!
836
01:03:47,030 --> 01:03:49,540
"To the Land Surveyor:
837
01:03:49,700 --> 01:03:53,250
"The surveying work
you have so far carried out...
838
01:03:53,410 --> 01:03:55,780
- "has met with my approval."
- Be quiet!
839
01:03:58,000 --> 01:04:00,880
"The work of your assistants
also deserves praise."
840
01:04:21,100 --> 01:04:23,020
It's a misunderstanding.
841
01:04:23,190 --> 01:04:26,730
Herr Klamm has been wrongly informed.
I haven't done any surveying,
842
01:04:27,690 --> 01:04:30,530
and you can see for yourself
what these assistants are worth.
843
01:04:30,700 --> 01:04:32,580
I will see to it.
844
01:04:33,780 --> 01:04:36,820
I will also see to the message
you gave me last time.
845
01:04:36,990 --> 01:04:40,290
What? Haven't you delivered it yet?
846
01:04:40,460 --> 01:04:42,010
My father is a cobbler.
847
01:04:42,170 --> 01:04:46,140
He had orders from Brunswick,
and I'm my father's assistant.
848
01:04:51,380 --> 01:04:53,800
I will be going to the Castle soon.
849
01:04:54,350 --> 01:04:57,480
Look,
Klamm isn't waiting for your message.
850
01:04:58,100 --> 01:05:00,470
He gets annoyed when I appear.
851
01:05:00,640 --> 01:05:02,600
He mostly gets up when he sees me,
852
01:05:02,770 --> 01:05:05,600
goes into the next room
and won't receive me.
853
01:05:05,770 --> 01:05:09,440
When I take a message,
it's of my own free will.
854
01:05:10,360 --> 01:05:14,400
All right. Can you deliver
a short message tomorrow?
855
01:05:15,450 --> 01:05:17,780
Will you deliver it to Klamm,
856
01:05:17,950 --> 01:05:20,580
get a reply from Klamm himself,
857
01:05:20,750 --> 01:05:24,050
and do this immediately, tomorrow,
858
01:05:24,210 --> 01:05:26,040
in the morning? Will you do that?
859
01:05:26,210 --> 01:05:29,790
I will do my best.
But I always do that.
860
01:05:31,420 --> 01:05:33,260
This is the message:
861
01:05:33,430 --> 01:05:38,020
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview."
862
01:05:40,640 --> 01:05:42,850
"He is forced to make this request"
863
01:05:43,020 --> 01:05:46,390
"because every intermediary
has failed completely until now."
864
01:05:47,020 --> 01:05:51,610
"As proof of this he points out
that he has not yet done any surveying."
865
01:05:52,780 --> 01:05:55,950
"Consequently he read the Chief's letter"
866
01:05:56,120 --> 01:05:58,080
"with humiliation and despair."
867
01:05:58,240 --> 01:06:02,790
"Only a personal interview with
the Chief can be of any help here."
868
01:06:03,660 --> 01:06:08,170
"In profound respect and extreme
impatience he awaits your decision."
869
01:06:09,090 --> 01:06:14,140
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview."
870
01:06:14,300 --> 01:06:16,510
"He accepts in advance
any conditions..."
871
01:06:39,070 --> 01:06:42,240
Let K. sleep! Don't disturb him.
872
01:06:43,620 --> 01:06:45,120
It's cold in here.
873
01:06:49,840 --> 01:06:54,100
It was warm, dearest,
but the room's so big...
874
01:06:56,260 --> 01:06:58,090
It's not very cosy here.
875
01:07:00,180 --> 01:07:03,890
Our only decoration is the
gymnastic apparatus.
876
01:07:05,270 --> 01:07:08,650
- Isn't there any more wood?
- In the shed outside.
877
01:07:09,560 --> 01:07:13,980
The teacher has the key. He only allows
the stove to be lit during lessons.
878
01:07:15,740 --> 01:07:17,830
Where is this shed?
879
01:08:11,960 --> 01:08:15,000
I was only putting another log on.
Dearest!
880
01:08:16,260 --> 01:08:17,760
What's the matter?
881
01:08:22,180 --> 01:08:25,100
You may have permission to
sleep in the classroom,
882
01:08:26,220 --> 01:08:30,140
but I am not obliged to teach
in your bedroom!
883
01:08:32,440 --> 01:08:33,860
Sleep well?
884
01:08:36,150 --> 01:08:39,820
A janitor's family,
lazing in bed into the forenoon.
885
01:08:41,030 --> 01:08:43,360
A nice state of affairs!
Aren't you ashamed of yourselves?
886
01:08:44,070 --> 01:08:45,570
In front of the children?
887
01:08:52,920 --> 01:08:55,220
Who dared to break into the woodshed?
888
01:08:55,880 --> 01:08:58,420
Good morning, sir.
889
01:09:00,010 --> 01:09:01,890
I did it, sir.
890
01:09:03,260 --> 01:09:06,970
If the classrooms are to be heated in time,
the shed had to be opened.
891
01:09:07,140 --> 01:09:10,680
I didn't dare ask you for the key
in the middle of the night.
892
01:09:11,690 --> 01:09:15,320
My fiancé was at the Herrenhof.
He scolded me properly...
893
01:09:15,480 --> 01:09:17,560
when he saw what had happened.
894
01:09:27,080 --> 01:09:28,920
Who broke open the door?
895
01:09:29,080 --> 01:09:30,500
The gentleman.
896
01:09:31,290 --> 01:09:33,950
I broke it open with the axe by myself.
897
01:09:34,120 --> 01:09:36,170
It was very simple.
898
01:09:36,340 --> 01:09:38,930
I didn't need the assistants for that.
899
01:09:39,090 --> 01:09:42,060
But when my fiancé
came back in the night...
900
01:09:42,220 --> 01:09:44,270
and went out to inspect
901
01:09:44,430 --> 01:09:47,560
the damage, and if possible repair it,
902
01:09:47,720 --> 01:09:49,800
the assistants ran out after him,
903
01:09:49,970 --> 01:09:54,020
saw him working at the broken door...
904
01:09:54,770 --> 01:09:56,940
and that's why they now say...
905
01:09:57,230 --> 01:10:00,980
They're just children, who despite
their years should still be in school.
906
01:10:03,070 --> 01:10:04,940
Who broke open the door?
907
01:10:08,160 --> 01:10:11,280
So you've been lying?
908
01:10:11,450 --> 01:10:14,910
Or accusing the janitor groundlessly?
909
01:10:16,920 --> 01:10:18,930
Fetch the cane.
910
01:10:48,370 --> 01:10:50,710
The assistants were telling the truth!
911
01:10:54,410 --> 01:10:56,540
Pack of liars!
912
01:10:59,710 --> 01:11:02,130
So it was the janitor.
913
01:11:04,130 --> 01:11:06,710
This fine janitor,
who cowardly allows...
914
01:11:06,880 --> 01:11:11,180
other people to be falsely accused
of his own shabby deeds.
915
01:11:16,690 --> 01:11:17,780
Well now,
916
01:11:20,020 --> 01:11:23,190
since Frieda has sacrificed me
to the assistants,
917
01:11:23,860 --> 01:11:27,030
the whole affair must be cleared up.
918
01:11:29,990 --> 01:11:33,280
You are dismissed.
Clear out of here at once.
919
01:11:33,450 --> 01:11:35,240
I shan't move an inch.
920
01:11:36,410 --> 01:11:39,200
The Superintendent appointed
me to this post,
921
01:11:40,210 --> 01:11:42,170
and I will only accept
dismissal from him.
922
01:11:43,920 --> 01:11:45,840
So you refuse to go?
923
01:11:49,800 --> 01:11:50,920
Get out!
924
01:11:59,440 --> 01:12:00,610
Come with me!
925
01:12:24,670 --> 01:12:26,590
You can spread yourselves out here.
926
01:12:26,760 --> 01:12:29,810
But it won't be for long,
I can assure you.
927
01:12:53,320 --> 01:12:54,570
Get out!
928
01:13:18,810 --> 01:13:19,860
Get out!
929
01:13:45,170 --> 01:13:46,630
You're dismissed!
930
01:13:49,880 --> 01:13:51,800
Take us back, sir!
931
01:14:31,250 --> 01:14:32,290
Frieda!
932
01:14:38,470 --> 01:14:40,010
Are you angry with me?
933
01:14:41,890 --> 01:14:43,260
No.
934
01:14:47,600 --> 01:14:49,810
I don't think you can help what you do.
935
01:14:51,440 --> 01:14:53,110
You were contented at the Herrenhof.
936
01:14:53,280 --> 01:14:55,240
I should have let you stay there.
937
01:15:04,660 --> 01:15:09,620
Yes, dearest,
you should have left me there.
938
01:15:11,800 --> 01:15:14,100
For my sake...
939
01:15:14,260 --> 01:15:16,970
you've submitted to that
tyrant of a teacher,
940
01:15:17,840 --> 01:15:20,470
taken up this wretched post...
941
01:15:20,640 --> 01:15:23,270
and I give you so little in return.
942
01:15:26,060 --> 01:15:28,890
I won't be able to stand this life here.
943
01:15:32,650 --> 01:15:35,690
If you want me with you,
we must emigrate...
944
01:15:37,240 --> 01:15:41,080
somewhere, to the south of France,
or Spain.
945
01:15:48,080 --> 01:15:50,540
I came here to stay.
946
01:15:51,710 --> 01:15:54,380
And you want to stay here,
after all, it's your own country.
947
01:15:55,960 --> 01:15:57,340
Only you miss Klamm.
948
01:16:00,390 --> 01:16:01,980
I miss Klamm?
949
01:16:05,470 --> 01:16:08,350
There's too much Klamm here,
950
01:16:08,520 --> 01:16:10,270
far too much Klamm.
951
01:16:10,940 --> 01:16:13,950
It's to escape from him
that I want to leave.
952
01:16:15,860 --> 01:16:18,530
It's not Klamm but you that I miss.
953
01:16:19,530 --> 01:16:21,190
I want to leave for your sake.
954
01:16:43,510 --> 01:16:45,180
There, look at them.
955
01:16:46,260 --> 01:16:49,930
It's not you they stretch out
their hands to, but me.
956
01:16:51,900 --> 01:16:54,110
Hadn't you noticed?
957
01:16:55,110 --> 01:16:56,240
What?
958
01:16:58,150 --> 01:17:00,690
Didn't you notice...
959
01:17:00,860 --> 01:17:05,280
how we couldn't get them
out of our bedroom at the inn,
960
01:17:06,160 --> 01:17:09,620
how they jealously watched us,
961
01:17:11,000 --> 01:17:14,930
how one of them took my place in bed
beside you last night,
962
01:17:16,210 --> 01:17:21,300
how they accused you in order
to drive you out and be alone with me?
963
01:17:21,470 --> 01:17:24,430
You didn't notice all that?
964
01:17:42,700 --> 01:17:46,000
But they always wanted
to accompany me everywhere...
965
01:17:46,160 --> 01:17:47,790
and not stay with you.
966
01:17:48,370 --> 01:17:49,870
They're deceivers.
967
01:17:50,450 --> 01:17:52,370
Didn't you see through that?
968
01:17:53,790 --> 01:17:56,960
Why did you dismiss them,
if not for that?
969
01:17:59,920 --> 01:18:01,340
Look how cold they are.
970
01:18:02,340 --> 01:18:04,090
Don't you feel sorry for them?
971
01:18:09,260 --> 01:18:12,260
- You're looking at them, not I.
- That's just what I'm saying.
972
01:18:12,890 --> 01:18:15,140
Do you think I don't see
how ugly they are?
973
01:18:16,190 --> 01:18:18,320
But they don't repel me.
974
01:18:19,940 --> 01:18:22,610
And you think I'm missing Klamm.
975
01:18:25,200 --> 01:18:28,830
Their eyes...
that's Klamm's glance...
976
01:18:30,490 --> 01:18:33,160
- Do you want to go out to them?
- No!
977
01:18:36,920 --> 01:18:39,550
I don't want to go to them,
I want to stay with you.
978
01:18:40,880 --> 01:18:44,500
Protect me,
let me stay with you.
979
01:18:47,090 --> 01:18:50,390
K. pressed Frieda to him,
kissing the nape of her neck...
980
01:18:50,560 --> 01:18:56,530
so that she flinched,
and while the assistants beat on the door,
981
01:18:56,690 --> 01:19:00,490
they slid to the floor,
burrowing into each other hurriedly,
982
01:19:00,650 --> 01:19:02,980
breathlessly, fearfully,
983
01:19:03,530 --> 01:19:06,040
as if each sought to hide in the other,
984
01:19:06,570 --> 01:19:08,900
as if the lust they felt...
985
01:19:09,070 --> 01:19:11,490
belonged to someone else
they had stolen it from.
986
01:19:13,750 --> 01:19:16,460
What do you want?
Classes are being held next door.
987
01:19:22,300 --> 01:19:23,970
That's where I've come from.
988
01:19:27,340 --> 01:19:28,590
So what do you want?
989
01:19:30,760 --> 01:19:32,180
Can I help you?
990
01:19:33,060 --> 01:19:37,650
Help us?
He wants to help us.
991
01:19:39,520 --> 01:19:40,940
Who are you?
992
01:19:42,820 --> 01:19:44,320
Hans Brunswick.
993
01:19:45,400 --> 01:19:47,860
My father's the master cobbler
994
01:19:48,030 --> 01:19:49,530
in the Madeleinegasse.
995
01:19:50,530 --> 01:19:51,660
Is that so?
996
01:19:51,820 --> 01:19:53,820
Yes. He threw you out...
997
01:19:53,990 --> 01:19:56,370
when you spoke to my mother.
998
01:19:58,160 --> 01:19:59,330
At Lasemann's.
999
01:20:00,540 --> 01:20:02,000
How do you know that?
1000
01:20:02,880 --> 01:20:04,720
I was sitting right there.
1001
01:20:09,130 --> 01:20:13,010
The woman with the baby,
that was your mother?
1002
01:20:15,810 --> 01:20:17,140
She's from the Castle, isn't she?
1003
01:20:19,890 --> 01:20:21,940
Have you ever been to the Castle?
1004
01:20:28,030 --> 01:20:30,160
And now you want to help me?
1005
01:20:31,660 --> 01:20:32,830
Why?
1006
01:20:33,950 --> 01:20:35,240
The teachers...
1007
01:20:35,410 --> 01:20:37,280
scolded you so...
1008
01:20:37,910 --> 01:20:40,500
because you hadn't tidied up.
1009
01:20:42,830 --> 01:20:45,500
It's probably in the teacher's
nature to scold,
1010
01:20:47,170 --> 01:20:50,550
but I don't mind that.
I'm not a pupil any more.
1011
01:20:52,140 --> 01:20:54,850
I thank you for your offer of help,
1012
01:20:55,680 --> 01:20:58,350
but I don't need any help
against the teacher.
1013
01:20:59,560 --> 01:21:02,770
You'd better return,
or you'll only be punished.
1014
01:21:09,070 --> 01:21:12,940
I'm willing to help you if you need
a different kind of help, too.
1015
01:21:14,200 --> 01:21:15,200
Would you?
1016
01:21:15,330 --> 01:21:18,290
And if I can't, I can ask my mother.
1017
01:21:19,080 --> 01:21:20,910
Then it's sure to be all right.
1018
01:21:21,580 --> 01:21:24,580
That's what my father does,
when he's troubled.
1019
01:21:26,040 --> 01:21:28,000
Your mother looks tired.
1020
01:21:28,420 --> 01:21:30,550
Yes. She's weak and often tired.
1021
01:21:32,970 --> 01:21:35,310
Perhaps I can help her.
1022
01:21:36,140 --> 01:21:38,520
I've experience in treating sick people.
1023
01:21:39,140 --> 01:21:42,270
I've had success in cases
where the doctors had given up.
1024
01:21:43,390 --> 01:21:45,560
In any case,
I would like to see your mother.
1025
01:21:45,940 --> 01:21:49,860
- Perhaps I can give her some advice.
- I doubt that would be possible.
1026
01:21:50,030 --> 01:21:51,700
She has to take things easy.
1027
01:21:52,110 --> 01:21:54,240
She hardly ever leaves the house.
1028
01:21:54,990 --> 01:21:58,070
Her being at Lasemann's
was an exception.
1029
01:21:58,790 --> 01:22:00,880
You only exchanged a few words with her,
1030
01:22:01,040 --> 01:22:04,050
but afterwards she had to stay in bed
for several days.
1031
01:22:05,170 --> 01:22:07,800
Father doesn't let anybody visit her.
1032
01:22:09,130 --> 01:22:10,960
Perhaps I should speak to him.
1033
01:22:11,200 --> 01:22:13,400
Your father might not know
what sort of illness it is...
1034
01:22:13,420 --> 01:22:16,220
No. Father dislikes you.
1035
01:22:17,050 --> 01:22:19,840
He might treat you like the teacher did.
1036
01:22:22,270 --> 01:22:24,570
Perhaps you could speak to Mother.
1037
01:22:26,020 --> 01:22:29,060
Father's going to the inn
the evening after tomorrow.
1038
01:22:29,230 --> 01:22:31,150
He's attending a meeting.
1039
01:22:31,820 --> 01:22:34,400
I can come and take you to Mother,
1040
01:22:36,160 --> 01:22:38,000
if she agrees.
1041
01:22:38,740 --> 01:22:42,030
She asked about you,
but I don't know...
1042
01:22:42,200 --> 01:22:44,160
It wouldn't take long.
1043
01:22:45,160 --> 01:22:47,160
You don't need to fetch me.
1044
01:22:47,670 --> 01:22:50,390
I'll hide somewhere near your house.
1045
01:22:51,170 --> 01:22:53,460
You just need to give me a sign.
1046
01:23:01,060 --> 01:23:03,860
Talking to Hans
had given K. new hopes...
1047
01:23:04,020 --> 01:23:06,900
which were admittedly improbable,
1048
01:23:07,060 --> 01:23:11,230
wholly groundless even, but which
he could not get out of his mind.
1049
01:23:11,940 --> 01:23:14,610
They even superseded thoughts
of Barnabas.
1050
01:23:15,990 --> 01:23:18,040
He, however, had not turned up.
1051
01:23:19,320 --> 01:23:22,370
On Frieda's account, K. had put off...
1052
01:23:22,540 --> 01:23:25,300
going to Barnabas's to make
inquiries all day.
1053
01:23:27,040 --> 01:23:29,500
Now he had no alternative.
1054
01:23:31,090 --> 01:23:33,220
He only wanted to stay for a moment,
1055
01:23:33,380 --> 01:23:35,590
ask at the door.
1056
01:23:39,470 --> 01:23:42,890
He'll be here very soon.
It's the Land Surveyor.
1057
01:23:43,810 --> 01:23:45,060
I can't wait.
1058
01:23:45,600 --> 01:23:48,730
Olga's in the yard chopping wood.
1059
01:23:53,070 --> 01:23:55,530
I can't stay any longer,
my fiancée's waiting at home.
1060
01:23:55,690 --> 01:23:58,190
- What fiancée?
- Frieda!
1061
01:23:58,780 --> 01:24:00,070
I don't know her.
1062
01:24:02,240 --> 01:24:03,700
Does Olga know?
1063
01:24:04,200 --> 01:24:06,160
But she saw me with Frieda!
1064
01:24:08,120 --> 01:24:10,250
Olga doesn't know anything about it.
1065
01:24:11,710 --> 01:24:15,840
It will make her very unhappy.
She loves you.
1066
01:24:19,970 --> 01:24:21,390
That's impossible.
1067
01:24:22,470 --> 01:24:24,220
I'm sure you're mistaken.
1068
01:24:24,390 --> 01:24:26,810
I'm sure I'm not.
1069
01:24:26,970 --> 01:24:29,470
I also know that you've come here
because of Olga.
1070
01:24:29,850 --> 01:24:33,690
You don't need to pretend you've a
message for Barnabas to come here.
1071
01:24:33,860 --> 01:24:35,620
But I'm not, I...
1072
01:24:36,820 --> 01:24:40,610
At this moment Olga came in
with an armful of wood,
1073
01:24:40,780 --> 01:24:43,240
fresh and glowing from the cold,
1074
01:24:43,410 --> 01:24:47,000
threw down the wood,
greeted K. frankly...
1075
01:24:47,160 --> 01:24:49,160
and immediately asked after Frieda.
1076
01:24:49,830 --> 01:24:51,250
How's Frieda?
1077
01:24:52,120 --> 01:24:55,170
K. threw a meaningful glance at Amalia,
1078
01:24:55,340 --> 01:24:57,930
but she didn't seem disconcerted.
1079
01:24:58,550 --> 01:25:02,420
Irritated by this, K. spoke more freely
than otherwise of Frieda,
1080
01:25:03,850 --> 01:25:09,110
and in his haste to get home again
so far forgot himself...
1081
01:25:09,730 --> 01:25:14,030
when saying goodbye as to invite
the two sisters to pay him a visit.
1082
01:25:15,400 --> 01:25:18,440
Yes, we'd love to come.
1083
01:25:22,240 --> 01:25:23,530
If you want.
1084
01:25:30,200 --> 01:25:32,410
I said that without thinking.
1085
01:25:34,210 --> 01:25:37,290
In view of the great hostility
between Frieda and your family,
1086
01:25:38,460 --> 01:25:42,090
which I find incomprehensible,
1087
01:25:43,550 --> 01:25:45,590
I'm afraid I cannot abide by it.
1088
01:25:45,760 --> 01:25:47,930
It's not hostility,
1089
01:25:48,100 --> 01:25:50,690
she's just parroting
what she hears everywhere.
1090
01:25:53,560 --> 01:25:57,730
And now go away, go to your fiancée,
I can see you're in a hurry.
1091
01:25:58,480 --> 01:26:00,770
You needn't be afraid we'll come,
1092
01:26:01,240 --> 01:26:05,500
I only said it for fun, out of mischief.
1093
01:26:11,410 --> 01:26:13,040
What's the matter with her?
1094
01:26:16,880 --> 01:26:19,180
Didn't Frieda
tell you anything about us?
1095
01:26:19,340 --> 01:26:20,930
Only brief mentions.
1096
01:26:21,090 --> 01:26:24,090
- What about the landlady?
- No, nothing.
1097
01:26:28,550 --> 01:26:29,680
Well?
1098
01:26:30,680 --> 01:26:31,800
Well?
1099
01:26:36,150 --> 01:26:38,740
Several years ago,
one of the older officials,
1100
01:26:39,190 --> 01:26:42,570
Sortini by name, noticed Amalia
at the village celebration.
1101
01:26:43,400 --> 01:26:46,440
He summoned her by letter to appear
at the Herrenhof.
1102
01:26:47,450 --> 01:26:50,820
The letter was couched
in the vilest language.
1103
01:26:50,990 --> 01:26:52,830
Amalia read it,
1104
01:26:53,000 --> 01:26:57,170
tore it up and threw the pieces
in the messenger's face.
1105
01:27:01,420 --> 01:27:04,420
- And what happened?
- Nothing. That was all.
1106
01:27:05,170 --> 01:27:08,630
The really decisive thing was
that Amalia didn't go to the Herrenhof.
1107
01:27:09,550 --> 01:27:12,930
So what? She couldn't be accused
or punished for that.
1108
01:27:15,100 --> 01:27:17,430
Not in a regular court.
1109
01:27:18,100 --> 01:27:19,640
In other ways she could.
1110
01:27:20,650 --> 01:27:23,900
We were overwhelmed with questions
about the letter.
1111
01:27:24,650 --> 01:27:28,190
Friends, acquaintances and enemies came,
1112
01:27:28,360 --> 01:27:29,900
stayed only a short while,
1113
01:27:30,070 --> 01:27:32,780
the best friends were the first to go.
1114
01:27:34,080 --> 01:27:37,120
Customers came
and looked for the boots...
1115
01:27:37,290 --> 01:27:39,040
they'd left to be repaired.
1116
01:27:40,000 --> 01:27:42,210
In my father's order-book,
1117
01:27:42,380 --> 01:27:44,500
line after line was scored through,
1118
01:27:45,300 --> 01:27:46,930
outstanding debts were paid,
1119
01:27:47,090 --> 01:27:49,380
there were no disputes.
1120
01:27:50,660 --> 01:27:51,660
Brunswick,
1121
01:27:51,680 --> 01:27:54,800
who was employed by my father
at that time, gave notice,
1122
01:27:54,970 --> 01:27:57,180
he wanted to set up shop on his own.
1123
01:27:58,640 --> 01:28:01,560
At first,
Father tried to win people round,
1124
01:28:01,730 --> 01:28:04,270
he hung around waiting for officials
in order to bribe them,
1125
01:28:05,400 --> 01:28:07,530
which used up our savings.
1126
01:28:09,360 --> 01:28:13,280
Father fell ill.
You can see what state he's in.
1127
01:28:16,000 --> 01:28:17,630
For the last two years
1128
01:28:17,790 --> 01:28:21,620
I've been spending two nights a week
with the servants in the cowshed.
1129
01:28:21,790 --> 01:28:24,880
I get money for that
to feed the family.
1130
01:28:28,070 --> 01:28:30,030
Through this connection
I was able to get Barnabas
1131
01:28:30,050 --> 01:28:31,590
his position at the Castle.
1132
01:28:32,180 --> 01:28:36,180
And now, through you,
he was given his first commission.
1133
01:28:37,520 --> 01:28:38,780
Through me?
1134
01:28:38,930 --> 01:28:42,770
Yes.
The letter to you was his first job...
1135
01:28:42,940 --> 01:28:44,190
and the first sign
1136
01:28:44,360 --> 01:28:46,700
of grace for our family in three years.
1137
01:28:53,030 --> 01:28:55,160
You've been deceiving me.
1138
01:28:56,120 --> 01:28:59,290
Barnabas delivered the letter
like an old retainer...
1139
01:29:00,410 --> 01:29:01,790
There was a knock.
1140
01:29:02,250 --> 01:29:04,830
Olga went to the door and opened it.
1141
01:29:07,670 --> 01:29:10,300
The late visitor whispered questions...
1142
01:29:10,470 --> 01:29:12,560
and got whispered replies,
1143
01:29:13,220 --> 01:29:16,510
but was not satisfied
and tried to force his way in.
1144
01:29:17,390 --> 01:29:20,060
Olga was scarcely able to keep him out.
1145
01:29:23,560 --> 01:29:25,480
It was one of your assistants.
1146
01:29:25,650 --> 01:29:28,270
Frieda sent him to look for you.
1147
01:29:28,440 --> 01:29:31,030
I thought you wouldn't want
to be discovered here.
1148
01:29:36,160 --> 01:29:37,820
Is there another way out?
1149
01:29:37,990 --> 01:29:40,660
Yes, across the yard
and the neighbours' garden.
1150
01:29:41,750 --> 01:29:44,090
Only you have to climb over the fence.
1151
01:29:46,290 --> 01:29:49,670
Don't you want to spend the night here
and wait for Barnabas? It's late.
1152
01:30:33,590 --> 01:30:34,880
Who are you looking for?
1153
01:30:40,220 --> 01:30:41,220
You.
1154
01:30:43,480 --> 01:30:44,730
Why are you alone?
1155
01:30:46,310 --> 01:30:48,310
Because Arthur has left the service.
1156
01:30:50,020 --> 01:30:52,820
He's gone to the Castle
to complain about you.
1157
01:30:57,360 --> 01:30:58,530
And you?
1158
01:30:59,740 --> 01:31:01,200
I can stay here.
1159
01:31:03,660 --> 01:31:06,120
Arthur has resigned from the service
for us both.
1160
01:31:06,620 --> 01:31:09,580
Proceedings have been started
to release us.
1161
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Why were you looking for me, then?
1162
01:31:11,920 --> 01:31:14,090
To reassure Frieda.
1163
01:31:14,760 --> 01:31:18,430
She was very upset when you left her
for the Barnabas girls.
1164
01:31:20,010 --> 01:31:24,560
Not because she'd lost you,
but because of your treachery.
1165
01:31:27,350 --> 01:31:29,270
But everything's settled now.
1166
01:31:29,440 --> 01:31:32,940
Frieda's back in the taproom,
and I'm a room waiter at the inn.
1167
01:31:33,110 --> 01:31:34,820
It's better for Frieda.
1168
01:31:37,490 --> 01:31:40,990
You didn't value the sacrifice
she was willing to make for you.
1169
01:31:44,910 --> 01:31:48,410
But the good soul still feared
she might be doing you an injustice,
1170
01:31:48,580 --> 01:31:51,460
that you might not be
with the Barnabas girls.
1171
01:31:52,710 --> 01:31:57,300
So I went to make sure,
once and for all.
1172
01:31:59,180 --> 01:32:03,810
And you needn't have left via
the next-door garden. I know that way.
1173
01:32:03,970 --> 01:32:05,180
Herr Land Surveyor!
1174
01:32:05,680 --> 01:32:07,310
Herr Land Surveyor!
1175
01:32:11,690 --> 01:32:13,190
It's done!
1176
01:32:13,650 --> 01:32:16,440
What's done?
You've delivered my request to Klamm?
1177
01:32:16,610 --> 01:32:20,860
That wasn't possible.
I did my best, but it was impossible.
1178
01:32:21,030 --> 01:32:23,110
But I was successful.
1179
01:32:23,280 --> 01:32:26,830
Erlanger,
one of Klamm's chief secretaries,
1180
01:32:27,000 --> 01:32:28,670
said to me:
1181
01:32:28,830 --> 01:32:30,750
"I'm going to the Herrenhof inn."
1182
01:32:30,920 --> 01:32:33,510
"The Land Surveyor is to
report to me there."
1183
01:32:34,210 --> 01:32:35,920
"But he must come at once."
1184
01:32:36,090 --> 01:32:40,010
"I have a few appointments
and will leave again at 5 a.m."
1185
01:32:40,180 --> 01:32:43,390
"Tell him that it's important..."
1186
01:32:43,800 --> 01:32:45,760
"that I speak to him."
1187
01:32:47,270 --> 01:32:49,320
What does Jeremiah want?
1188
01:32:51,520 --> 01:32:53,480
To forestall me with Erlanger.
1189
01:33:16,000 --> 01:33:19,090
Is it a sudden longing for Frieda
that's seized you?
1190
01:33:20,880 --> 01:33:24,590
I've got it as well,
so we'll walk in step together.
1191
01:33:35,980 --> 01:33:38,110
The first to be admitted to Erlanger
1192
01:33:38,280 --> 01:33:41,540
are GerstÀcker and K. Are they here?
1193
01:33:42,070 --> 01:33:43,820
I'm a room waiter here.
1194
01:33:45,620 --> 01:33:48,250
The Land Surveyor
who won't answer questions...
1195
01:33:48,410 --> 01:33:51,620
is in a hurry to be examined.
It would have been easier with me.
1196
01:33:51,790 --> 01:33:53,450
You only think of yourselves.
1197
01:33:53,620 --> 01:33:56,000
I never answer questions
just because of someone's office.
1198
01:33:56,170 --> 01:33:58,460
Who should we think of then?
Who else is there?
1199
01:34:27,030 --> 01:34:28,490
He's sleeping.
1200
01:34:29,240 --> 01:34:31,910
You'll have to wait.
He'll ring when he wakens.
1201
01:35:22,500 --> 01:35:25,710
I hope he won't have to leave
for the Castle immediately.
1202
01:35:28,930 --> 01:35:30,350
Otherwise he'll be in a hurry...
1203
01:35:30,510 --> 01:35:33,760
Suddenly K. saw Frieda
at the turn of the passage.
1204
01:35:34,350 --> 01:35:37,810
She stared at him
as if she didn't recognise him.
1205
01:35:38,850 --> 01:35:41,690
She was carrying a tray
with empty dishes.
1206
01:35:42,270 --> 01:35:44,900
Going to her,
he took her by the shoulders...
1207
01:35:45,070 --> 01:35:47,780
as if taking possession of her again,
1208
01:35:47,950 --> 01:35:52,920
asked her a few irrelevant questions
searching her eyes intensely.
1209
01:35:53,450 --> 01:35:55,780
But she did not relax her rigid bearing.
1210
01:35:56,460 --> 01:36:00,970
She confusedly tried to rearrange
the dishes on her tray and said:
1211
01:36:01,130 --> 01:36:03,010
What do you want from me?
1212
01:36:03,550 --> 01:36:06,010
Go back to the...
1213
01:36:06,170 --> 01:36:08,170
you know what they're called.
1214
01:36:08,880 --> 01:36:10,800
You've just come from them.
1215
01:36:13,010 --> 01:36:15,300
I thought you were in the taproom.
1216
01:36:15,470 --> 01:36:17,560
She looked at him in amazement...
1217
01:36:17,730 --> 01:36:20,780
and then gently stroked his cheek,
1218
01:36:21,440 --> 01:36:25,230
as if she wanted to recall
what he looked like.
1219
01:36:26,610 --> 01:36:28,400
I've been taken on in the taproom again.
1220
01:36:29,820 --> 01:36:31,780
I'm only working here temporarily.
1221
01:36:34,540 --> 01:36:38,340
Pepi begged me not to put her
to the shame of having to leave
1222
01:36:38,500 --> 01:36:39,840
the taproom at once.
1223
01:36:41,000 --> 01:36:44,250
We've given her 24 hours' extension.
1224
01:36:47,260 --> 01:36:49,560
You left the taproom because of me...
1225
01:36:50,760 --> 01:36:54,840
and now we're just about to get married
you're going back there?
1226
01:36:55,640 --> 01:36:57,680
There will be no marriage.
1227
01:37:00,060 --> 01:37:01,850
Because I was unfaithful?
1228
01:37:08,860 --> 01:37:10,480
You don't know what fidelity is.
1229
01:37:12,860 --> 01:37:16,410
I didn't want to believe the landlady
when she said you were different.
1230
01:37:17,620 --> 01:37:20,370
She said
I should just listen to you once,
1231
01:37:21,210 --> 01:37:23,880
really listen, not just superficially.
1232
01:37:26,710 --> 01:37:29,800
When you spoke to the boy today
I understood what she meant.
1233
01:37:31,680 --> 01:37:35,440
How you won his confidence
with sympathetic words...
1234
01:37:37,100 --> 01:37:39,320
to achieve your goal.
1235
01:37:41,690 --> 01:37:42,940
The goal was that woman.
1236
01:37:45,440 --> 01:37:49,520
Your seeming to worry about them
was clearly nothing...
1237
01:37:49,690 --> 01:37:51,980
but the pursuit of your own interests.
1238
01:37:52,950 --> 01:37:55,540
You deceived the woman
even before you'd won her.
1239
01:37:56,620 --> 01:37:59,420
She was supposed to get
you into the Castle,
1240
01:38:01,120 --> 01:38:04,460
but she's only the daughter
of scullery-maid!
1241
01:38:06,880 --> 01:38:08,590
You did the same thing to me.
1242
01:38:09,050 --> 01:38:11,890
You sneak off to those Barnabas women,
1243
01:38:12,550 --> 01:38:15,090
even though you know
how this disgraces me,
1244
01:38:15,840 --> 01:38:17,090
in the hope
1245
01:38:17,260 --> 01:38:19,180
of some advantage for yourself,
1246
01:38:20,600 --> 01:38:23,270
staying half the night there,
1247
01:38:23,770 --> 01:38:26,390
getting them to deny you're there...
1248
01:38:28,860 --> 01:38:31,200
Let's not talk about it any longer!
1249
01:38:32,440 --> 01:38:36,030
There is nothing to say.
You know why I have to visit Barnabas.
1250
01:38:38,160 --> 01:38:40,910
And I don't deny
that I wanted the boy's mother...
1251
01:38:41,080 --> 01:38:44,040
to help us through her connections
at the Castle.
1252
01:38:44,790 --> 01:38:47,710
But who am I doing it for?
For us!
1253
01:38:49,540 --> 01:38:51,710
To improve our situation.
1254
01:38:52,760 --> 01:38:56,060
You yourself said you wouldn't be able
to stand our life here.
1255
01:39:06,100 --> 01:39:09,600
K. thought it advisable
to distract Frieda...
1256
01:39:09,770 --> 01:39:12,560
and he asked her
to bring him some food...
1257
01:39:12,730 --> 01:39:15,070
since he'd had nothing to eat
since noon.
1258
01:39:16,530 --> 01:39:19,410
Evidently relieved by his request,
1259
01:39:19,570 --> 01:39:21,280
Frieda ran to fetch something,
1260
01:39:21,790 --> 01:39:24,710
not further along the passage
where K. believed the kitchen to be,
1261
01:39:24,870 --> 01:39:27,000
but down a few steps to the side.
1262
01:39:47,310 --> 01:39:49,140
A few moments later...
1263
01:39:49,310 --> 01:39:51,190
she brought a plate with cold meats
1264
01:39:51,360 --> 01:39:52,820
and a bottle of wine.
1265
01:39:53,940 --> 01:39:56,360
But they were clearly
the remains of a meal.
1266
01:39:56,860 --> 01:40:00,030
The scraps
had been hastily rearranged...
1267
01:40:00,200 --> 01:40:02,200
in an attempt at disguising this.
1268
01:40:06,040 --> 01:40:07,550
You were in the kitchen?
1269
01:40:07,910 --> 01:40:12,460
No, in my room.
I've got a room down here.
1270
01:40:13,840 --> 01:40:15,800
You might have let me come with you.
1271
01:40:18,800 --> 01:40:21,180
I'll go down there
so I can sit while I'm eating.
1272
01:40:21,340 --> 01:40:23,220
I'll fetch you a chair.
1273
01:40:27,060 --> 01:40:29,850
I won't go down there
nor do I need a chair any more.
1274
01:40:34,320 --> 01:40:38,740
He's down there.
Did you expect anything else?
1275
01:40:40,780 --> 01:40:42,950
At bottom, it's all your fault.
1276
01:40:44,950 --> 01:40:49,120
If you hadn't driven those two away
and run after those women,
1277
01:40:49,290 --> 01:40:51,910
we might be sitting
peacefully in the school.
1278
01:40:54,920 --> 01:40:57,540
Do you think Jeremiah
would have dared take me away
1279
01:40:57,710 --> 01:40:59,710
so long as he was in service?
1280
01:41:00,630 --> 01:41:03,970
Then you completely misunderstand
the way things are ordered here.
1281
01:41:05,310 --> 01:41:08,150
While in service he fears
the slightest look from his master.
1282
01:41:09,480 --> 01:41:12,240
When not in service,
there's nothing he fears.
1283
01:41:15,230 --> 01:41:17,270
He came and took me.
1284
01:41:20,490 --> 01:41:23,000
He was my playfellow in childhood.
1285
01:41:28,080 --> 01:41:30,870
You'd left me, I had no support.
1286
01:41:34,290 --> 01:41:36,790
I didn't unlock the school door,
1287
01:41:37,750 --> 01:41:40,460
he smashed the window and lifted me out.
1288
01:41:44,720 --> 01:41:48,510
If you were only faithful
because the assistants were servants,
1289
01:41:48,680 --> 01:41:50,640
then it was a good thing
it's come to an end.
1290
01:42:23,050 --> 01:42:26,340
So if everything's in order
and we can say good-bye...
1291
01:42:38,190 --> 01:42:41,690
If I still hesitate in spite of this,
1292
01:42:47,530 --> 01:42:48,740
it's because...
1293
01:42:49,410 --> 01:42:53,370
I still have doubts about what you've
told me, and with good reason.
1294
01:42:54,370 --> 01:42:56,250
You don't love him.
1295
01:43:01,460 --> 01:43:02,670
You see,
1296
01:43:09,640 --> 01:43:12,050
every relationship has its faults,
1297
01:43:15,560 --> 01:43:16,890
even ours.
1298
01:43:20,520 --> 01:43:23,270
We came together from completely
different worlds...
1299
01:43:25,240 --> 01:43:26,750
and ever since we met...
1300
01:43:28,070 --> 01:43:30,780
our lives
have taken an entirely new path.
1301
01:43:33,080 --> 01:43:34,990
We still feel uncertain,
1302
01:43:36,750 --> 01:43:38,460
it's all too new.
1303
01:43:50,430 --> 01:43:53,140
I'm not talking about myself,
I'm not so important.
1304
01:43:55,730 --> 01:43:58,360
I've been showered with gifts...
1305
01:44:03,650 --> 01:44:07,780
from the very moment
you first turned your eyes on me,
1306
01:44:16,410 --> 01:44:19,830
and it isn't hard to get used to gifts.
1307
01:44:38,520 --> 01:44:41,770
If only we'd gone away that first night,
1308
01:44:43,270 --> 01:44:46,150
we might be somewhere safe by now,
1309
01:44:47,190 --> 01:44:48,730
always together,
1310
01:44:52,530 --> 01:44:55,160
your hand always there for me to grasp.
1311
01:44:58,040 --> 01:45:00,040
How I need you close to me,
1312
01:45:03,040 --> 01:45:06,500
how lost I am without your closeness.
1313
01:45:13,390 --> 01:45:15,440
Herr Land Surveyor.
1314
01:45:17,560 --> 01:45:19,110
Forgive the interruption.
1315
01:45:19,270 --> 01:45:22,900
But I don't feel at all well,
that must be my excuse.
1316
01:45:23,480 --> 01:45:25,400
I think I'm feverish.
1317
01:45:26,070 --> 01:45:27,660
That damned school garden,
1318
01:45:27,820 --> 01:45:29,830
it'll be the death of me yet.
1319
01:45:30,240 --> 01:45:32,950
But you mustn't let me disturb you.
1320
01:45:33,110 --> 01:45:36,570
Come into our room and tell Frieda
what you still have to say.
1321
01:45:37,290 --> 01:45:40,550
When two people who've got used
to each other part,
1322
01:45:40,910 --> 01:45:43,910
they've naturally got a lot to say
at the last minute...
1323
01:45:44,080 --> 01:45:47,080
He's feverish and doesn't know
what he's saying.
1324
01:45:47,800 --> 01:45:50,060
But don't come in here, K.,
I beg you.
1325
01:45:50,220 --> 01:45:52,970
It's my room and Jeremiah's,
1326
01:45:53,130 --> 01:45:55,260
or rather it's my room.
1327
01:45:56,510 --> 01:45:58,760
I forbid you to come in.
1328
01:45:58,930 --> 01:46:02,270
Never,
never will I go back to you.
1329
01:46:04,150 --> 01:46:07,700
I shudder at the mere thought of it.
1330
01:46:08,780 --> 01:46:11,580
So you're not coming in,
Herr Land Surveyor?
1331
01:46:14,450 --> 01:46:16,870
There was a little door,
1332
01:46:17,030 --> 01:46:19,200
smaller than the others on the passage,
1333
01:46:20,040 --> 01:46:23,710
Not only Jeremiah,
even Frieda had to stoop to enter.
1334
01:46:24,870 --> 01:46:27,460
Inside it seemed to be bright and warm,
1335
01:46:27,630 --> 01:46:31,720
a few whispers were audible,
then the door was shut.
1336
01:46:55,570 --> 01:46:57,740
Only now did K. notice...
1337
01:46:57,910 --> 01:47:00,380
how quiet it had become in the passage.
1338
01:47:03,000 --> 01:47:07,050
So the gentlemen had gone to sleep
at last after all.
1339
01:47:09,540 --> 01:47:13,090
K. was also so tired
that he wondered...
1340
01:47:13,840 --> 01:47:17,880
whether he might not try to go
into one of these rooms,
1341
01:47:18,050 --> 01:47:20,140
some of which
were sure to be unoccupied,
1342
01:47:20,970 --> 01:47:23,560
and have a good sleep
in a comfortable bed.
1343
01:48:15,190 --> 01:48:17,280
He looked for Erlanger's room,
1344
01:48:18,030 --> 01:48:21,110
but now the landlord and
GerstÀcker had gone,
1345
01:48:21,570 --> 01:48:23,490
he couldn't find it.
1346
01:48:43,600 --> 01:48:44,770
Who's that?
1347
01:48:50,350 --> 01:48:52,350
I'm K., the Land Surveyor.
1348
01:48:55,400 --> 01:48:57,820
- Do you know Friedrich?
- No.
1349
01:48:57,990 --> 01:49:02,410
But he knows you.
I'm his secretary. My name's BĂŒrgel.
1350
01:49:03,950 --> 01:49:06,830
Forgive me, I mistook your door...
1351
01:49:07,370 --> 01:49:09,120
for another.
1352
01:49:11,080 --> 01:49:13,750
I was summoned to Secretary Erlanger.
1353
01:49:13,920 --> 01:49:17,250
What a pity!
Not that you were summoned elsewhere,
1354
01:49:17,420 --> 01:49:19,750
but that you mistook the doors.
1355
01:49:19,920 --> 01:49:23,800
Once wakened, I am sure
not to go to sleep again.
1356
01:49:25,760 --> 01:49:27,600
Where are you wanting to go?
1357
01:49:28,060 --> 01:49:29,360
It's four o'clock.
1358
01:49:29,520 --> 01:49:32,190
You would have to wake anyone
you might think of going to.
1359
01:49:33,650 --> 01:49:36,320
Round about five o'clock
people start getting up,
1360
01:49:36,480 --> 01:49:39,480
then you'll be able to
answer your summons.
1361
01:49:40,030 --> 01:49:42,570
So please
do let go of the door-handle...
1362
01:49:42,740 --> 01:49:44,820
and sit down somewhere.
1363
01:49:45,660 --> 01:49:47,820
There isn't much room here, it's true.
1364
01:49:47,990 --> 01:49:52,160
It would be best
if you sat on the edge of the bed.
1365
01:50:04,840 --> 01:50:08,090
But you are so quiet,
Herr Land Surveyor.
1366
01:50:08,260 --> 01:50:09,800
I'm very tired.
1367
01:50:09,970 --> 01:50:13,140
Of course, everyone is tired here.
1368
01:50:13,940 --> 01:50:17,410
If I should fall asleep now
please keep still.
1369
01:50:17,570 --> 01:50:22,330
But don't worry,
I shall certainly not go to sleep.
1370
01:50:22,490 --> 01:50:25,370
Do sleep, please, Herr Secretary,
1371
01:50:25,530 --> 01:50:28,160
I shall also sleep a little,
with your permission.
1372
01:50:30,080 --> 01:50:36,080
No, no. I can't go to sleep
just by being invited to do so.
1373
01:50:37,210 --> 01:50:40,290
A conversation's most likely
to put me to sleep,
1374
01:50:40,460 --> 01:50:43,510
probably because I'm used
to dealing with applicants.
1375
01:50:49,430 --> 01:50:51,970
How is the land-surveying going?
1376
01:50:53,430 --> 01:50:55,980
I'm not being employed
as a land surveyor.
1377
01:50:56,690 --> 01:50:58,320
That's amazing.
1378
01:51:06,490 --> 01:51:08,570
You're a Land Surveyor...
1379
01:51:08,740 --> 01:51:11,240
and have no surveying to do.
1380
01:51:13,700 --> 01:51:15,450
I am prepared...
1381
01:51:15,620 --> 01:51:18,160
to follow up this matter further.
1382
01:51:31,140 --> 01:51:33,350
Aren't you distressed about that?
1383
01:51:36,100 --> 01:51:37,270
I am distressed about it.
1384
01:51:37,440 --> 01:51:41,610
K. smiled, as it didn't distress him
in the least at the moment.
1385
01:51:42,730 --> 01:51:44,650
"If you let me lie in your bed",
1386
01:51:44,820 --> 01:51:47,940
he thought,
"I will answer all your questions."
1387
01:51:48,110 --> 01:51:49,610
...mustn't be put off.
1388
01:51:50,370 --> 01:51:54,790
When one first arrives here,
the obstacles appear to be insurmountable.
1389
01:51:55,750 --> 01:51:58,210
But then opportunities occur...
1390
01:51:59,080 --> 01:52:01,880
which by a word or a glance,
1391
01:52:02,040 --> 01:52:05,750
a sign of trust, can achieve more...
1392
01:52:05,920 --> 01:52:08,800
than a lifetime of exhausting efforts.
1393
01:52:09,220 --> 01:52:11,590
Of course, these opportunities...
1394
01:52:11,850 --> 01:52:16,270
K. realised that what BĂŒrgel was talking
about probably concerned him closely,
1395
01:52:17,100 --> 01:52:20,980
but he felt a great dislike
of everything that concerned him.
1396
01:52:22,730 --> 01:52:24,020
Just imagine,
1397
01:52:24,570 --> 01:52:27,540
someone comes without an appointment,
1398
01:52:27,700 --> 01:52:30,960
in the middle of the night
to one of the secretaries,
1399
01:52:32,160 --> 01:52:35,490
admittedly a very rare occurrence,
1400
01:52:35,660 --> 01:52:38,700
or rather one which hardly ever happens.
1401
01:52:39,500 --> 01:52:43,080
You are perhaps surprised
that this should occur so rarely.
1402
01:52:44,420 --> 01:52:47,670
But then you are not familiar
with conditions here.
1403
01:52:49,510 --> 01:52:52,180
But you must have been struck
1404
01:52:52,350 --> 01:52:55,020
by the foolproof nature
of our organisation.
1405
01:52:55,180 --> 01:52:57,010
K. nodded, smiling,
1406
01:52:57,180 --> 01:52:59,810
he now thought he understood
everything perfectly,
1407
01:53:00,270 --> 01:53:02,640
not because it concerned him,
1408
01:53:02,810 --> 01:53:04,810
but because he was now convinced...
1409
01:53:04,980 --> 01:53:08,480
that he would fall asleep
in the next few minutes.
1410
01:53:09,400 --> 01:53:12,150
...a large, living organisation
cannot be constituted...
1411
01:53:12,320 --> 01:53:16,570
so that one secretary alone
is responsible for each case.
1412
01:53:18,290 --> 01:53:21,300
For the applicants, however,
1413
01:53:21,460 --> 01:53:24,130
one particular secretary
comes into the foreground,
1414
01:53:24,290 --> 01:53:26,750
but this is not necessarily the one...
1415
01:53:26,920 --> 01:53:29,630
who possesses the greatest competence
for the case.
1416
01:53:30,170 --> 01:53:32,510
What is decisive here
is the organisation...
1417
01:53:32,680 --> 01:53:35,940
and its particular needs at the time.
1418
01:53:37,270 --> 01:53:40,820
And now
just consider the possibility...
1419
01:53:41,640 --> 01:53:44,440
that an applicant,
by some circumstance or other,
1420
01:53:44,610 --> 01:53:48,240
in the middle of the night,
surprises a secretary...
1421
01:53:48,690 --> 01:53:52,400
who has a degree of competence
for his case.
1422
01:53:54,410 --> 01:53:56,500
You think it can't happen?
1423
01:53:56,990 --> 01:54:00,200
You're right, it can't happen.
1424
01:54:01,210 --> 01:54:03,050
But one night -
1425
01:54:04,380 --> 01:54:06,760
Who can vouch for everything?
1426
01:54:07,800 --> 01:54:09,390
it does happen.
1427
01:54:10,760 --> 01:54:12,640
The applicant sits there.
1428
01:54:13,340 --> 01:54:18,680
His mute presence alone is an invitation
to penetrate into his wretched life.
1429
01:54:19,470 --> 01:54:24,430
One accepts the invitation and has
already ceased to be an official person.
1430
01:54:25,940 --> 01:54:29,650
It is a situation in which
it soon becomes impossible...
1431
01:54:29,820 --> 01:54:31,450
to refuse a request.
1432
01:54:32,190 --> 01:54:35,990
K. was asleep,
though it was not a real sleep,
1433
01:54:36,160 --> 01:54:38,880
he heard BĂŒrgel's words
better than before,
1434
01:54:39,040 --> 01:54:41,670
when he'd been awake but dead tired,
1435
01:54:42,250 --> 01:54:44,760
but his wearisome consciousness
had disappeared.
1436
01:54:44,920 --> 01:54:47,380
...for this defencelessness,
in which one sits,
1437
01:54:47,750 --> 01:54:49,920
waiting for the applicant's request,
1438
01:54:50,460 --> 01:54:53,880
knowing that when it has been expressed,
one must grant it,
1439
01:54:55,180 --> 01:54:58,100
even if it totally disrupts
the official organisation,
1440
01:54:58,720 --> 01:55:01,850
that is the worst that can happen
in the fulfillment of one's duties.
1441
01:55:03,520 --> 01:55:06,030
The applicant hardly notices anything.
1442
01:55:06,940 --> 01:55:11,240
He thinks,
probably for some indifferent...
1443
01:55:11,400 --> 01:55:12,900
accidental reasons,
1444
01:55:13,280 --> 01:55:15,750
overtired and disappointed,
1445
01:55:15,910 --> 01:55:18,540
he has gone into the wrong room.
1446
01:55:19,490 --> 01:55:23,620
He sits there in his ignorance
and occupies himself with his thoughts,
1447
01:55:24,540 --> 01:55:26,540
if he occupies himself with anything,
1448
01:55:27,880 --> 01:55:30,930
with his mistake or his fatigue.
1449
01:55:33,920 --> 01:55:35,880
Could one not leave him like that?
1450
01:55:37,050 --> 01:55:38,680
One cannot.
1451
01:55:39,970 --> 01:55:43,680
With the loquacity of one who is happy
one must explain everything to him.
1452
01:55:45,270 --> 01:55:48,240
One must show him, how he can now,
1453
01:55:48,400 --> 01:55:50,780
if he wants, Herr Land Surveyor,
1454
01:55:50,940 --> 01:55:53,730
dominate everything,
and for this all he has to do...
1455
01:55:53,900 --> 01:55:56,400
is express his request in some way.
1456
01:55:57,820 --> 01:56:00,700
Once one has done that,
1457
01:56:01,120 --> 01:56:02,710
Herr Land Surveyor,
1458
01:56:03,490 --> 01:56:06,410
the most essential thing
has been achieved.
1459
01:56:07,250 --> 01:56:09,580
One must then resign oneself and wait.
1460
01:56:35,820 --> 01:56:37,440
Isn't the Land Surveyor there?
1461
01:56:38,320 --> 01:56:39,570
Yes.
1462
01:56:40,110 --> 01:56:41,900
Then tell him to come here.
1463
01:56:42,530 --> 01:56:43,910
It's Erlanger.
1464
01:56:44,660 --> 01:56:47,370
Go to him at once, he's already annoyed.
1465
01:56:49,000 --> 01:56:50,620
Go on,
1466
01:56:50,790 --> 01:56:54,130
you don't seem to be able
to shake yourself out of your sleep.
1467
01:56:55,000 --> 01:56:57,300
If you delay much longer,
Erlanger will be down on me,
1468
01:56:57,470 --> 01:56:59,390
and that I want to avoid.
1469
01:57:08,560 --> 01:57:09,850
Go along now!
1470
01:57:19,490 --> 01:57:21,290
- You should have come long ago.
- I have...
1471
01:57:21,450 --> 01:57:23,120
The matter is as follows:
1472
01:57:23,280 --> 01:57:26,320
Formerly a certain Frieda
was employed in the taproom.
1473
01:57:26,830 --> 01:57:28,420
I don't know her.
1474
01:57:28,580 --> 01:57:31,870
This Frieda sometimes served
beer to Klamm.
1475
01:57:32,040 --> 01:57:34,670
Now there seems to be
another girl there.
1476
01:57:35,040 --> 01:57:37,840
This change is of course unimportant,
1477
01:57:38,010 --> 01:57:42,350
but even the smallest change
can disturb Klamm in his work.
1478
01:57:43,260 --> 01:57:46,680
Therefore this Frieda must return
to the taproom forthwith.
1479
01:57:47,060 --> 01:57:49,940
Perhaps the fact of her return
will disturb him.
1480
01:57:50,310 --> 01:57:52,890
If so, we shall send her away again.
1481
01:57:57,980 --> 01:58:00,320
You are living with her, I am told,
1482
01:58:00,490 --> 01:58:02,870
therefore
arrange her return immediately.
1483
01:58:07,240 --> 01:58:09,160
I will go beyond my duty by saying...
1484
01:58:09,330 --> 01:58:11,830
that if you show yourself
reliable in this,
1485
01:58:12,000 --> 01:58:14,840
it may be advantageous
to your future prospects.
1486
01:58:43,360 --> 01:58:45,150
Are you going to sleep for ever?
1487
01:58:56,380 --> 01:58:58,590
GerstÀcker's been asking for you.
1488
01:58:59,460 --> 01:59:00,460
Why?
1489
01:59:03,510 --> 01:59:04,890
It's nighttime.
1490
01:59:06,720 --> 01:59:10,390
It's already evening.
You've slept all day.
1491
01:59:13,890 --> 01:59:15,560
Frieda came once, too.
1492
01:59:43,420 --> 01:59:45,550
So she doesn't like you any more?
1493
01:59:47,380 --> 01:59:48,760
It's very bitter.
1494
02:00:01,770 --> 02:00:02,770
Thank you.
1495
02:00:04,820 --> 02:00:07,150
What did you see in Frieda?
1496
02:00:07,320 --> 02:00:12,370
She's only an oldish,
skinny girl with thin hair.
1497
02:00:13,540 --> 02:00:16,590
The first time one sees her
with her hair down...
1498
02:00:16,750 --> 02:00:18,840
one clasps one's hands in pity.
1499
02:00:21,790 --> 02:00:24,250
Or because she was Klamm's mistress?
1500
02:00:25,630 --> 02:00:27,380
She knows people,
1501
02:00:27,550 --> 02:00:29,300
she's quick to deceive them...
1502
02:00:29,470 --> 02:00:32,340
so they haven't time to get
a closer look at her.
1503
02:00:33,720 --> 02:00:35,850
Her affair with Klamm!
1504
02:00:38,060 --> 02:00:39,680
If you don't believe it,
1505
02:00:39,850 --> 02:00:43,310
you can get proof,
go to Klamm and ask him.
1506
02:00:44,860 --> 02:00:46,360
How cunning!
1507
02:00:51,990 --> 02:00:53,950
In fact
you're to blame for my misfortune.
1508
02:00:56,200 --> 02:00:58,080
But I don't bear you a grudge.
1509
02:01:00,620 --> 02:01:02,210
What misfortune?
1510
02:01:03,500 --> 02:01:05,130
You took her away from here.
1511
02:01:07,090 --> 02:01:10,550
For that I loved you,
as I've never loved anybody before.
1512
02:01:18,810 --> 02:01:21,430
The landlord didn't have anybody
suitable at hand...
1513
02:01:21,600 --> 02:01:23,140
So he took me.
1514
02:01:23,900 --> 02:01:27,830
As a chambermaid, I couldn't really
be considered for the job.
1515
02:01:28,400 --> 02:01:32,320
It's like working down a mine,
1516
02:01:33,200 --> 02:01:36,740
never any peace, never a kind word,
1517
02:01:36,910 --> 02:01:38,200
nothing but reproaches.
1518
02:01:40,660 --> 02:01:42,790
They're high-up gentlemen in the rooms,
1519
02:01:42,960 --> 02:01:47,290
but one has to overcome one's disgust
to clean up after them.
1520
02:01:49,340 --> 02:01:50,460
And then this chance!
1521
02:01:53,930 --> 02:01:56,560
The girls I share a room with helped me.
1522
02:01:57,100 --> 02:01:58,730
It's also an honour for them,
1523
02:01:58,890 --> 02:02:02,140
if a girl from their group
is chosen to be barmaid,
1524
02:02:02,310 --> 02:02:06,650
and later on I could have provided them
with advantages.
1525
02:02:06,820 --> 02:02:08,870
They helped me to make this dress.
1526
02:02:21,500 --> 02:02:24,050
But of course Frieda lost no time.
1527
02:02:25,130 --> 02:02:28,140
She sits in the school
and watches the Herrenhof.
1528
02:02:29,380 --> 02:02:33,710
She complains she's being
kept prisoner by you,
1529
02:02:34,970 --> 02:02:39,550
she incites people against me,
claims she's coming back here,
1530
02:02:39,720 --> 02:02:42,390
and succeeds in keeping Klamm
away from the taproom,
1531
02:02:42,560 --> 02:02:44,310
so it looks as if he doesn't come
1532
02:02:44,480 --> 02:02:45,980
because of me.
1533
02:02:47,150 --> 02:02:49,320
What a wild imagination you have, Pepi!
1534
02:02:52,030 --> 02:02:53,540
The truth is,
1535
02:02:53,700 --> 02:02:56,370
you're not suited to this job.
1536
02:02:56,530 --> 02:02:58,860
Your dress, your hair,
1537
02:02:59,740 --> 02:03:01,530
they may be thought beautiful
1538
02:03:01,700 --> 02:03:03,040
in your girls' room,
1539
02:03:03,210 --> 02:03:06,420
but here everyone laughs at them,
secretly or openly.
1540
02:03:08,170 --> 02:03:10,790
You don't realise how foolish you seem
with all these suspicions.
1541
02:03:12,920 --> 02:03:15,630
Being a barmaid is a job like any other,
1542
02:03:15,800 --> 02:03:17,800
but for you it's paradise,
1543
02:03:19,260 --> 02:03:22,220
so you set about it with
exaggerated eagerness,
1544
02:03:22,390 --> 02:03:25,390
and you feel constantly persecuted,
1545
02:03:26,400 --> 02:03:30,740
you try to win over everybody
who you think could support you...
1546
02:03:31,150 --> 02:03:33,520
by being overfriendly,
1547
02:03:34,070 --> 02:03:37,070
but in this way you bother them
and put them off,
1548
02:03:39,620 --> 02:03:41,830
because they want
peace and quiet here...
1549
02:03:42,620 --> 02:03:45,660
and not the barmaid's worries
on top of their own.
1550
02:03:58,430 --> 02:04:00,520
You're in love with Frieda,
so you defend her.
1551
02:04:13,980 --> 02:04:15,860
Make a fool of me if you want.
1552
02:04:24,950 --> 02:04:26,830
But what will you do now?
1553
02:04:29,080 --> 02:04:31,370
Frieda has left you.
1554
02:04:31,920 --> 02:04:34,130
You've neither work nor bed.
1555
02:04:49,230 --> 02:04:50,640
Come to us.
1556
02:04:52,110 --> 02:04:54,570
You'll like my girl friends.
1557
02:04:56,360 --> 02:04:58,440
We'll make you comfortable.
1558
02:05:01,660 --> 02:05:04,210
You'll give us a hand with our work.
1559
02:05:04,370 --> 02:05:06,660
Only we three will know you're there.
1560
02:05:08,330 --> 02:05:10,960
There will be no obligation for you,
1561
02:05:12,210 --> 02:05:14,670
you won't be bound to our room.
1562
02:05:15,590 --> 02:05:17,930
When spring comes...
1563
02:05:18,090 --> 02:05:21,340
and you find a lodging somewhere else,
1564
02:05:21,510 --> 02:05:23,760
and if you don't like
being with us any more,
1565
02:05:23,930 --> 02:05:25,840
you can go.
1566
02:05:28,480 --> 02:05:31,610
The work we'll give you won't be hard.
1567
02:05:33,440 --> 02:05:34,810
Will you come?
1568
02:05:34,980 --> 02:05:37,690
Oh, do come, please!
1569
02:05:45,410 --> 02:05:47,570
How long is it till spring?
1570
02:05:50,210 --> 02:05:54,590
Till spring? Winter is...
1571
02:05:56,670 --> 02:05:58,460
Are you awake at last?
1572
02:06:01,550 --> 02:06:02,550
Come with me.
1573
02:06:03,840 --> 02:06:04,930
Where to?
1574
02:06:05,100 --> 02:06:06,810
Come on, will you!
1575
02:06:07,430 --> 02:06:09,230
I haven't time.
I must get back to the school.
1576
02:06:09,350 --> 02:06:12,850
Come on.
You can give up the janitor's job.
1577
02:06:13,020 --> 02:06:15,440
You'll have everything you
want at my place.
1578
02:06:17,440 --> 02:06:20,110
I've been waiting for you all day.
1579
02:06:20,280 --> 02:06:22,580
My mother will be wondering where I am.
1580
02:06:26,160 --> 02:06:28,700
To help with the horses!
1581
02:06:30,160 --> 02:06:33,160
If you need money, I'll pay you!
1582
02:06:35,790 --> 02:06:38,130
I don't know anything about horses!
1583
02:06:39,300 --> 02:06:40,970
That's not necessary!
1584
02:06:42,880 --> 02:06:45,090
Do I have to drag you?
1585
02:06:51,020 --> 02:06:53,860
I know why you want me to come.
1586
02:06:57,860 --> 02:07:01,330
Because you think I can do
something for you with Erlanger.
1587
02:07:02,190 --> 02:07:05,400
Why should I be interested
in you otherwise?
1588
02:07:05,570 --> 02:07:08,360
That doesn't mean
the sky's raining sulphur!
1589
02:07:08,530 --> 02:07:11,740
No,
it doesn't look that kind of weather!
1590
02:07:24,420 --> 02:07:26,510
GerstÀcker's hut...
1591
02:07:27,050 --> 02:07:29,800
was lit only dimly by the fire...
1592
02:07:30,390 --> 02:07:32,720
and a candle-stump,
1593
02:07:32,890 --> 02:07:35,600
by whose light someone was reading.
1594
02:07:36,480 --> 02:07:38,350
It was GerstÀcker's mother.
1595
02:07:39,980 --> 02:07:42,400
She reached out
a trembling hand to K...
1596
02:07:43,070 --> 02:07:45,480
and motioned him
to sit down next to her.
1597
02:07:46,200 --> 02:07:48,460
She spoke with difficulty,
1598
02:07:48,620 --> 02:07:52,880
and she was hard to understand,
but what she said...
1599
02:07:54,080 --> 02:07:57,660
This is the end of
Franz Kafka's fragment
1600
02:07:58,080 --> 02:08:01,170
THE CASTLE
125941