Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,210
The Castle
2
00:00:07,250 --> 00:00:12,420
based on Franz Kafka's work
3
00:00:18,850 --> 00:00:21,640
It was late in the evening
when K. arrived.
4
00:00:42,540 --> 00:00:43,910
'Evening.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,180
Can I have a room?
6
00:00:47,340 --> 00:00:50,390
The landlord had no rooms,
7
00:00:50,550 --> 00:00:52,970
but, surprised by the late arrival,
was willing...
8
00:00:53,130 --> 00:00:56,220
to let K. sleep on a straw mattress
in the parlour.
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,350
K. accepted the offer.
10
00:02:24,140 --> 00:02:25,850
Excuse me for having woken you.
11
00:02:26,020 --> 00:02:28,110
I am the Castellan's son.
12
00:02:28,270 --> 00:02:31,810
No one may stay here
without the permission of the Castle.
13
00:02:33,020 --> 00:02:37,110
You do not possess the necessary permit.
At least you haven't produced one.
14
00:02:38,200 --> 00:02:42,250
What village have I strayed into?
Is there a castle here?
15
00:02:43,280 --> 00:02:44,570
Surely.
16
00:03:01,260 --> 00:03:03,640
Then I'll just have to get a permit.
17
00:03:04,060 --> 00:03:05,810
In the middle of the night?
18
00:03:05,970 --> 00:03:10,770
Is that not possible?
Then why did you waken me?
19
00:03:10,940 --> 00:03:15,410
To inform you that you must leave
the Castle limits immediately.
20
00:03:17,530 --> 00:03:20,580
You've overstepped the mark, young man.
21
00:03:21,610 --> 00:03:23,860
I will deal with your conduct tomorrow.
22
00:03:24,030 --> 00:03:26,570
The landlord and these gentlemen
are witnesses.
23
00:03:27,240 --> 00:03:30,160
I'm the Land Surveyor summoned
by the Castle.
24
00:03:30,750 --> 00:03:34,040
My assistants are arriving tomorrow
with the apparatus.
25
00:03:36,670 --> 00:03:38,340
Good night, gentlemen.
26
00:03:55,610 --> 00:03:58,070
'Evening. It's Schwarzer speaking.
27
00:03:58,230 --> 00:04:01,190
The young man
calling himself Schwarzer...
28
00:04:01,360 --> 00:04:03,320
reported that he'd found K.,
29
00:04:03,490 --> 00:04:06,280
seemingly a suspicious character,
who claimed to be
30
00:04:06,450 --> 00:04:08,570
the Land Surveyor
summoned by the Castle.
31
00:04:11,500 --> 00:04:13,420
Yes!
32
00:04:30,350 --> 00:04:31,810
Thank you!
33
00:04:34,060 --> 00:04:35,520
Just what I said!
34
00:04:35,690 --> 00:04:38,150
No trace of a Land Surveyor.
35
00:04:39,530 --> 00:04:42,240
A common, lying tramp,
36
00:04:42,860 --> 00:04:45,030
or worse, probably...
37
00:04:59,800 --> 00:05:02,140
The Head of Department himself?
38
00:05:02,300 --> 00:05:04,170
Strange...
39
00:05:06,090 --> 00:05:07,430
How am I to explain it
40
00:05:07,600 --> 00:05:09,480
to the Herr Land Surveyor?
41
00:05:14,350 --> 00:05:17,850
So the Castle had appointed
him Land Surveyor.
42
00:05:20,400 --> 00:05:25,070
Behind the village church,
where K. had stopped, was the school.
43
00:05:25,240 --> 00:05:28,080
The children were just coming out
with their teacher.
44
00:05:28,240 --> 00:05:30,530
A narrow-shouldered man,
45
00:05:30,700 --> 00:05:33,910
he had spotted K. from a distance.
46
00:05:34,080 --> 00:05:36,500
As the stranger, K. greeted him first.
47
00:05:36,790 --> 00:05:37,830
Good morning, sir.
48
00:05:38,040 --> 00:05:40,460
At a stroke, the children fell silent.
49
00:05:41,420 --> 00:05:44,000
- You're looking at the Castle?
- Yes.
50
00:05:44,510 --> 00:05:47,560
I'm a stranger here.
Arrived yesterday evening.
51
00:05:48,300 --> 00:05:50,130
Don't you like the Castle?
52
00:05:50,300 --> 00:05:53,050
What?
Do I like the Castle?
53
00:05:53,640 --> 00:05:55,640
Why do you assume I don't like it?
54
00:05:55,810 --> 00:05:58,060
Strangers never do.
55
00:06:00,230 --> 00:06:02,900
- I suppose you know the Count?
- No.
56
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
What, you don't know the Count?
57
00:06:07,030 --> 00:06:08,360
How should I?
58
00:06:08,530 --> 00:06:09,740
"How should I know him?"
59
00:06:09,910 --> 00:06:13,130
said the teacher softly,
and added aloud in French:
60
00:06:13,660 --> 00:06:16,330
"Remember there are
innocent children present!"
61
00:06:16,500 --> 00:06:20,380
I'm staying here for some time.
May I visit you?
62
00:06:20,540 --> 00:06:22,290
I live in Schwanengasse,
at the butcher's.
63
00:06:22,460 --> 00:06:24,920
I'll come.
64
00:06:25,090 --> 00:06:26,670
The teacher nodded...
65
00:06:26,840 --> 00:06:30,260
and moved on with his pupils,
who immediately began shouting again.
66
00:06:32,430 --> 00:06:35,930
K. was disconcerted,
irritated by the conversation.
67
00:06:38,060 --> 00:06:41,690
For the first time since he'd arrived,
he felt really tired.
68
00:06:42,940 --> 00:06:44,900
If he forced himself in this state...
69
00:06:45,070 --> 00:06:49,370
to go on to the Castle entrance...
70
00:06:49,530 --> 00:06:51,650
he would have done more than enough.
71
00:07:11,680 --> 00:07:14,650
The road didn't lead to the Castle,
72
00:07:14,810 --> 00:07:16,980
it only made towards it,
73
00:07:17,140 --> 00:07:19,890
then turned aside as if deliberately,
74
00:07:20,060 --> 00:07:23,060
and though it didn't lead away
from the Castle,
75
00:07:23,230 --> 00:07:25,350
it got no nearer to it either.
76
00:07:44,040 --> 00:07:47,080
May I come in?
I'm very tired.
77
00:08:17,910 --> 00:08:19,740
He must be drunk.
78
00:08:21,330 --> 00:08:24,330
Who are you?
Why did you let him in?
79
00:08:25,000 --> 00:08:27,120
I'm the new Land Surveyor.
80
00:08:27,540 --> 00:08:29,750
Oh, it's the Land Surveyor.
81
00:08:30,300 --> 00:08:31,560
Do you know me?
82
00:08:31,720 --> 00:08:32,810
Certainly.
83
00:08:37,510 --> 00:08:40,010
You can't stay here, sir.
84
00:08:40,770 --> 00:08:42,730
I wasn't intending to.
85
00:08:44,060 --> 00:08:45,940
I only wanted to rest a little.
86
00:08:52,070 --> 00:08:53,440
Who are you?
87
00:08:53,990 --> 00:08:55,860
A girl from the Castle.
88
00:08:58,030 --> 00:09:00,950
We've no need for visitors.
Hospitality's not our custom.
89
00:09:01,120 --> 00:09:03,870
- Who are you?
- I'm Lasemann the tanner.
90
00:09:06,080 --> 00:09:07,460
Who are you?
91
00:09:08,540 --> 00:09:10,790
- Your assistants.
- They're your assistants.
92
00:09:12,460 --> 00:09:13,550
What?
93
00:09:14,760 --> 00:09:17,590
You're my old assistants,
whom I ordered to follow me?
94
00:09:18,260 --> 00:09:19,300
Yes!
95
00:09:19,680 --> 00:09:21,510
They saluted.
96
00:09:21,970 --> 00:09:24,350
Remembering his army days,
97
00:09:24,520 --> 00:09:27,730
those happy times, K. laughed.
98
00:09:34,740 --> 00:09:36,000
That's good.
99
00:09:37,450 --> 00:09:39,530
It's good you've come.
100
00:09:42,750 --> 00:09:47,720
By the way, you're very late,
that was rather slack of you.
101
00:09:50,340 --> 00:09:52,300
It was a long way to come.
102
00:09:58,930 --> 00:10:00,770
Where is the apparatus?
103
00:10:04,600 --> 00:10:06,390
We don't have any.
104
00:10:10,650 --> 00:10:13,030
The apparatus I entrusted you with.
105
00:10:13,820 --> 00:10:16,200
We don't have any.
106
00:10:18,910 --> 00:10:20,920
Do you know anything
about land surveying?
107
00:10:23,330 --> 00:10:24,380
No.
108
00:10:28,830 --> 00:10:31,870
If you're my old assistants,
you must know something about it.
109
00:10:34,340 --> 00:10:36,550
How am I to tell you apart?
110
00:10:36,720 --> 00:10:40,180
Only your names are different,
otherwise you're as alike as...
111
00:10:40,970 --> 00:10:42,640
you're as alike as snakes.
112
00:10:43,640 --> 00:10:46,600
People can usually tell us apart.
113
00:10:54,650 --> 00:10:58,030
I shall treat you like a single person,
and call you both Arthur,
114
00:11:01,120 --> 00:11:04,290
that's one of your names,
yours, isn't it?
115
00:11:04,450 --> 00:11:06,410
No, I'm Jeremiah.
116
00:11:07,660 --> 00:11:10,410
Right, it doesn't matter,
117
00:11:10,580 --> 00:11:12,620
I'll call you both Arthur.
118
00:11:13,000 --> 00:11:16,210
Everything I tell you to do
you will both be responsible for.
119
00:11:16,920 --> 00:11:19,920
That wouldn't be very agreeable for us.
120
00:11:20,340 --> 00:11:21,880
That's how it's going to be.
121
00:11:23,800 --> 00:11:25,850
I'm going to bed now.
122
00:11:32,650 --> 00:11:36,530
We missed a day's work today.
Tomorrow we must make an early start.
123
00:11:37,230 --> 00:11:39,360
Have a sleigh ready
to go to the Castle.
124
00:11:40,400 --> 00:11:42,110
Have it ready outside at six.
125
00:11:42,280 --> 00:11:43,360
Very well.
126
00:11:43,870 --> 00:11:46,670
You say "very well",
yet you know it can't be done.
127
00:11:47,160 --> 00:11:48,660
He's right.
128
00:11:48,830 --> 00:11:53,000
No stranger may enter the Castle
without a permit.
129
00:11:56,590 --> 00:11:58,930
Where does one apply for a permit?
130
00:11:59,090 --> 00:12:00,340
I don't know.
131
00:12:00,510 --> 00:12:02,730
Perhaps to the Castellan.
132
00:12:03,640 --> 00:12:06,650
Then telephone to the Castellan,
both of you.
133
00:12:21,030 --> 00:12:25,030
They rushed to the instrument,
obtained the connection, and inquired
134
00:12:25,200 --> 00:12:28,240
if K. might come
to the Castle the next day.
135
00:12:30,250 --> 00:12:33,960
K. heard the "No" of the answer
even at his table.
136
00:12:34,420 --> 00:12:39,350
But it went on, as follows:
"Not tomorrow nor at any other time."
137
00:12:39,510 --> 00:12:41,100
I shall telephone myself.
138
00:12:48,810 --> 00:12:51,770
The peasants crowded round K.
139
00:12:52,560 --> 00:12:56,640
The general opinion among them
was that K. would not get an answer.
140
00:12:57,400 --> 00:12:59,700
K. had to ask them to be quiet.
141
00:13:02,030 --> 00:13:03,990
A hum came out of the receiver,
142
00:13:04,320 --> 00:13:07,400
a hum K. had never before
heard on the telephone.
143
00:13:08,200 --> 00:13:12,740
It was like the hum
of innumerable children's voices...
144
00:13:12,910 --> 00:13:18,000
combined by sheer impossibility
into one high, loud note.
145
00:13:18,790 --> 00:13:20,670
There's a messenger for you.
146
00:13:20,840 --> 00:13:23,430
- Go away!
- Oswald speaking. Who is it?
147
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
Who's speaking?
148
00:13:26,720 --> 00:13:29,180
It's the Land Surveyor's
assistant speaking.
149
00:13:29,850 --> 00:13:32,980
- What assistant?
- Josef.
150
00:13:35,020 --> 00:13:39,190
Josef? But the assistants are called
Arthur and Jeremiah.
151
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
- Those are the new assistants.
- No, they're the old ones!
152
00:13:43,440 --> 00:13:47,740
They're the new ones, I'm the old one.
I arrived today after the Land Surveyor.
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,040
No!
154
00:13:50,530 --> 00:13:51,910
Then who am I?
155
00:13:53,000 --> 00:13:57,510
You're the old assistant.
What do you want?
156
00:13:57,670 --> 00:14:00,130
When can my master come to the Castle?
157
00:14:00,290 --> 00:14:01,460
Never.
158
00:14:03,630 --> 00:14:04,670
Very well.
159
00:14:10,140 --> 00:14:11,140
Who are you?
160
00:14:12,260 --> 00:14:15,010
I'm Barnabas.
I'm a messenger.
161
00:14:31,490 --> 00:14:33,910
"...engaged by the Count."
162
00:14:35,120 --> 00:14:37,240
You will answer to the
village Superintendent.
163
00:14:37,410 --> 00:14:40,330
However, I will not lose sight of you.
164
00:14:40,500 --> 00:14:44,290
Barnabas, the bearer of this letter,
165
00:14:44,460 --> 00:14:47,170
will report to you from time to time...
166
00:14:47,340 --> 00:14:50,260
to learn your wishes
and relay them to me.
167
00:14:51,430 --> 00:14:55,390
"I wish...
my workers to be contented."
168
00:14:57,060 --> 00:14:59,680
Chief of... I can't read the signature.
169
00:14:59,850 --> 00:15:02,350
- What's the gentleman's name?
- Klamm.
170
00:15:06,230 --> 00:15:08,480
Please thank Herr Klamm
for his recognition,
171
00:15:09,400 --> 00:15:12,490
and for his kindness,
which I appreciate as one
172
00:15:12,660 --> 00:15:14,820
who has not yet proved
his worth here.
173
00:15:15,040 --> 00:15:17,840
I shall comply with his intentions
faithfully.
174
00:15:21,750 --> 00:15:23,710
I have no particular wishes today.
175
00:15:23,880 --> 00:15:26,100
- May I recapitulate?
- Please do.
176
00:15:26,710 --> 00:15:29,170
Thank Herr Klamm for his recognition...
177
00:15:29,340 --> 00:15:31,550
and for his kindness,
which I appreciate as one...
178
00:15:31,720 --> 00:15:36,470
who has not yet proved
his worth here.
179
00:15:36,640 --> 00:15:40,180
I shall comply with his intentions
faithfully.
180
00:15:41,100 --> 00:15:43,190
I have no particular wishes today.
181
00:15:47,110 --> 00:15:49,360
Barnabas!
182
00:15:49,530 --> 00:15:51,320
Here I am!
183
00:15:51,860 --> 00:15:54,150
From a distance came a faint reply.
184
00:15:54,740 --> 00:15:56,950
So far away was Barnabas already.
185
00:15:57,490 --> 00:15:59,580
Come back!
186
00:15:59,750 --> 00:16:01,340
Here!
187
00:16:08,880 --> 00:16:12,550
K. called him back
and went towards him at the same time.
188
00:16:13,390 --> 00:16:15,020
Where they met...
189
00:16:15,180 --> 00:16:17,550
they were not visible
from the inn any more.
190
00:16:17,720 --> 00:16:21,770
I have something else to tell you.
191
00:16:24,270 --> 00:16:27,860
I realise
that it's not a good arrangement,
192
00:16:28,440 --> 00:16:32,940
relying on you to turn up by chance
when I need something from the Castle.
193
00:16:34,240 --> 00:16:36,860
If I hadn't happened
to catch up with you,
194
00:16:37,660 --> 00:16:41,290
who knows
when you might next have appeared.
195
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
You can ask the Chief of Department...
196
00:16:43,620 --> 00:16:46,620
for me to report to you...
197
00:16:46,790 --> 00:16:49,330
at definite times appointed by yourself.
198
00:16:50,630 --> 00:16:52,840
That would not be adequate.
199
00:16:53,880 --> 00:16:56,470
I might have nothing to say for a year,
200
00:16:56,640 --> 00:16:59,900
but then something very urgent
just after you'd gone.
201
00:17:00,060 --> 00:17:03,940
So shall I report to the Chief
that another means of communication
202
00:17:04,100 --> 00:17:07,270
should be established
between you and him?
203
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
No, by no means.
204
00:17:11,070 --> 00:17:13,240
Shall we go back to the inn...
205
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
so you can give me
your new instructions there?
206
00:17:17,410 --> 00:17:21,960
The importunity of the people there
annoys me. It isn't necessary.
207
00:17:22,500 --> 00:17:24,880
I'll walk part of the way with you,
208
00:17:27,670 --> 00:17:32,510
but let me take your arm,
since you are surer of foot than me.
209
00:17:34,170 --> 00:17:36,300
And K. took his arm.
210
00:17:36,840 --> 00:17:39,800
They went on,
but K. didn't know where.
211
00:17:39,970 --> 00:17:41,800
He couldn't discern anything,
212
00:17:41,970 --> 00:17:45,350
not even if they'd already
passed the church.
213
00:17:46,140 --> 00:17:48,690
To judge from the state of the road...
214
00:17:48,860 --> 00:17:51,370
they had not yet turned
into a side-street.
215
00:17:53,690 --> 00:17:58,780
K. vowed he would not turn back,
however difficult the way became.
216
00:17:58,950 --> 00:18:02,240
By day the Castle had seemed
within easy reach...
217
00:18:02,410 --> 00:18:05,040
and the messenger surely knew
the shortest way.
218
00:18:06,960 --> 00:18:08,970
What is it?
219
00:18:09,130 --> 00:18:12,640
- We're at home.
- At home?
220
00:18:13,460 --> 00:18:16,800
Be careful not to slip, sir.
221
00:18:16,970 --> 00:18:19,350
- The path goes down here.
- Down?
222
00:18:19,510 --> 00:18:21,430
Only a step or two.
223
00:18:26,430 --> 00:18:28,680
Who's that with you, Barnabas?
224
00:18:28,850 --> 00:18:30,520
The Land Surveyor.
225
00:18:32,110 --> 00:18:33,450
The Land Surveyor.
226
00:18:40,120 --> 00:18:42,330
They greeted K.
227
00:18:42,490 --> 00:18:44,950
Barnabas introduced him to everybody,
228
00:18:45,120 --> 00:18:48,700
to his parents and his sisters,
Olga and Amalia.
229
00:18:50,960 --> 00:18:52,960
K. hardly looked at them.
230
00:18:53,460 --> 00:18:57,130
They helped him out of his wet coat
to dry it by the stove.
231
00:18:57,300 --> 00:18:58,340
K. accepted this.
232
00:18:58,510 --> 00:19:00,470
Why did you go home?
233
00:19:00,640 --> 00:19:02,310
Or do you live by the Castle?
234
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
By the Castle?
235
00:19:04,600 --> 00:19:08,810
- You left the inn to go to the Castle.
- No, I left to come home.
236
00:19:08,980 --> 00:19:12,200
I don't go to the Castle until morning.
I never sleep there.
237
00:19:12,360 --> 00:19:15,320
Really?
Why didn't you say so?
238
00:19:15,480 --> 00:19:17,440
You didn't ask me.
239
00:19:17,610 --> 00:19:21,400
You wanted to give me an order,
but not in the inn parlour,
240
00:19:21,570 --> 00:19:26,580
so I thought you could speak to me
in private at my parents'.
241
00:19:28,120 --> 00:19:30,910
They will all leave us if you wish.
242
00:19:31,670 --> 00:19:35,680
And if you like,
you could spend the night here.
243
00:19:37,010 --> 00:19:38,760
Haven't I done the right thing?
244
00:19:39,420 --> 00:19:41,670
It had been a misunderstanding,
245
00:19:42,760 --> 00:19:44,590
a common, vulgar misunderstanding,
246
00:19:44,760 --> 00:19:47,260
and K. had let himself be deceived.
247
00:19:48,520 --> 00:19:51,320
They were waiting for a word
of greeting from K...
248
00:19:51,480 --> 00:19:56,150
but he could not utter it. He would
have preferred to leave immediately.
249
00:19:57,280 --> 00:20:01,040
Will you not join us at table?
There's bread and ham.
250
00:20:01,860 --> 00:20:03,780
I'll get some beer.
251
00:20:03,950 --> 00:20:06,200
- Where from?
- From the inn.
252
00:20:06,370 --> 00:20:08,660
I'll go with you.
I have important work there.
253
00:20:08,830 --> 00:20:12,450
Your inn's too far away.
To the Herrenhof inn.
254
00:20:13,920 --> 00:20:15,130
That's fine too.
255
00:20:16,630 --> 00:20:18,250
If the gentleman wishes.
256
00:20:25,550 --> 00:20:27,930
The Land Surveyor may only go
as far as the taproom.
257
00:20:28,100 --> 00:20:30,390
Certainly. He's only escorting me.
258
00:20:31,430 --> 00:20:33,180
I'd like to spend the night here.
259
00:20:33,350 --> 00:20:34,560
That's impossible.
260
00:20:34,730 --> 00:20:37,190
It's reserved exclusively
for gentlemen from the Castle.
261
00:20:37,360 --> 00:20:41,700
That may be the rule, but surely
I can sleep in a corner somewhere.
262
00:20:41,860 --> 00:20:43,900
I have some influence at the Castle.
263
00:20:44,070 --> 00:20:45,570
I know that.
264
00:20:45,740 --> 00:20:48,030
Are many Castle gentlemen
staying tonight?
265
00:20:48,200 --> 00:20:51,410
In this respect tonight's favourable,
only one gentleman is staying.
266
00:20:51,580 --> 00:20:53,040
- And who is that?
- Klamm.
267
00:20:55,670 --> 00:20:57,630
Do you know Herr Klamm?
268
00:21:00,420 --> 00:21:03,630
- Do you want to see him?
- Yes, please.
269
00:21:03,800 --> 00:21:06,510
There's a peephole here
you can look through.
270
00:21:09,430 --> 00:21:10,850
What about the others?
271
00:21:11,020 --> 00:21:13,530
The peasants circled around Olga,
272
00:21:13,690 --> 00:21:16,950
one dancing up to her
while the others yelled,
273
00:21:17,110 --> 00:21:19,700
grabbed her by the hips...
274
00:21:19,860 --> 00:21:22,270
and whirled her round and round.
275
00:21:22,860 --> 00:21:24,480
Frieda went over to K...
276
00:21:24,650 --> 00:21:28,070
and pulled him to the door
with a hand that was unusually soft.
277
00:21:34,160 --> 00:21:36,910
I can't see if there are
any papers on his desk.
278
00:21:37,080 --> 00:21:38,870
There are no papers.
279
00:21:40,420 --> 00:21:43,460
The yells of the peasants
grew more raucous,
280
00:21:43,630 --> 00:21:45,840
gradually turning into a general howl.
281
00:21:46,430 --> 00:21:48,600
Do you know Herr Klamm well?
282
00:21:48,760 --> 00:21:50,050
Yes, very well.
283
00:21:56,480 --> 00:21:58,140
I'm his mistress.
284
00:22:07,450 --> 00:22:09,080
Have you ever been in the Castle?
285
00:22:09,410 --> 00:22:11,880
Isn't it enough
that I'm here in the taproom?
286
00:22:12,740 --> 00:22:14,030
Certainly.
287
00:22:14,200 --> 00:22:16,950
I began as a dairymaid
at another inn.
288
00:22:18,290 --> 00:22:20,210
With those delicate hands?
289
00:22:21,000 --> 00:22:25,920
Her hair flying loose,
Olga was reeling from one man to another.
290
00:22:26,090 --> 00:22:29,760
I don't know what you're after.
To take me away from Klamm, perhaps?
291
00:22:29,930 --> 00:22:33,680
You've seen through me. You should
leave Klamm and become my mistress.
292
00:22:35,850 --> 00:22:38,020
That's the sort they send here!
293
00:22:38,940 --> 00:22:43,200
- Who are they?
- Klamm's servants.
294
00:22:46,990 --> 00:22:49,790
I hardly know what I'm saying to you,
295
00:22:49,950 --> 00:22:51,700
Herr Land Surveyor.
296
00:22:53,700 --> 00:22:56,450
Forgive me if it was offensive,
297
00:22:59,460 --> 00:23:01,840
the presence of these people
is to blame.
298
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
They're the most contemptible creatures!
299
00:23:08,260 --> 00:23:09,840
In Klamm's name! Into the...
300
00:23:10,010 --> 00:23:11,970
"In Klamm's name," she cried,
301
00:23:12,140 --> 00:23:14,690
"into the cowshed with you all!"
302
00:23:14,850 --> 00:23:17,600
and in a panic incomprehensible to K...
303
00:23:17,770 --> 00:23:20,860
the men began to press
towards the back of the room...
304
00:23:21,020 --> 00:23:23,650
and under the impact a door flew open,
305
00:23:24,230 --> 00:23:28,280
night air flowed in,
and they all vanished with Frieda,
306
00:23:28,860 --> 00:23:32,030
who presumably drove them
across the yard into the cowshed.
307
00:23:34,160 --> 00:23:38,870
In the sudden ensuing silence
K. heard footsteps approaching.
308
00:23:39,040 --> 00:23:43,250
For safety,
he hid himself behind the bar.
309
00:23:44,790 --> 00:23:46,750
Though he wasn't forbidden
310
00:23:46,920 --> 00:23:48,210
to be in the taproom,
311
00:23:48,380 --> 00:23:52,340
since he wanted to spend the night here,
he had to avoid being seen.
312
00:23:52,970 --> 00:23:54,180
Frieda!
313
00:23:58,680 --> 00:24:00,890
Luckily Frieda returned...
314
00:24:01,060 --> 00:24:02,640
and did not mention K.,
315
00:24:02,810 --> 00:24:04,770
she only complained about the servants.
316
00:24:04,940 --> 00:24:09,190
I have to endure the other servants,
he might have some consideration for me.
317
00:24:09,360 --> 00:24:11,190
But in this matter...
318
00:24:11,360 --> 00:24:12,690
it's no use me pleading.
319
00:24:12,860 --> 00:24:14,820
Where's the Land Surveyor?
320
00:24:18,580 --> 00:24:21,240
The Land Surveyor?
I'd forgotten all about him.
321
00:24:21,750 --> 00:24:24,040
He must have left long ago.
322
00:24:24,210 --> 00:24:27,500
I didn't see him,
and I was in the passage most of the time.
323
00:24:27,670 --> 00:24:29,670
Well, he isn't in here.
324
00:24:29,840 --> 00:24:31,500
Perhaps he's hidden himself.
325
00:24:32,130 --> 00:24:35,260
He struck me as being capable of it.
326
00:24:35,430 --> 00:24:37,930
He wouldn't dare do that.
327
00:24:38,770 --> 00:24:41,070
Perhaps he's hidden down here.
328
00:24:44,150 --> 00:24:46,030
No, he's not there.
329
00:24:46,810 --> 00:24:50,730
I don't like not knowing for certain
that he's gone.
330
00:24:51,900 --> 00:24:55,320
But you're responsible for the taproom,
Fräulein Frieda,
331
00:24:56,490 --> 00:24:58,570
I'll search the other rooms.
332
00:25:01,250 --> 00:25:04,050
Good night.
Sleep well!
333
00:25:07,630 --> 00:25:10,720
The landlord had hardly left the room...
334
00:25:11,170 --> 00:25:13,710
before Frieda
had turned off the light...
335
00:25:14,010 --> 00:25:16,220
and was under the counter with K.
336
00:25:21,020 --> 00:25:22,820
My darling!
337
00:25:23,770 --> 00:25:28,400
"My darling, my sweet darling",
she whispered,
338
00:25:28,560 --> 00:25:31,020
but she didn't touch K.
339
00:25:31,190 --> 00:25:35,860
As if swooning from love she lay
on her back and stretched out her arms.
340
00:25:37,780 --> 00:25:41,490
She sighed rather than sang
some little song.
341
00:25:42,790 --> 00:25:47,170
Then as K. lay still
in thought she started up...
342
00:25:47,330 --> 00:25:50,380
and started tugging at him like a child.
343
00:25:51,670 --> 00:25:55,380
They embraced,
and rolled a little way,
344
00:25:55,550 --> 00:25:57,840
fetching up with a thud
against Klamm's door,
345
00:25:58,300 --> 00:26:02,180
and then lay in little pools of beer
and other refuse...
346
00:26:02,350 --> 00:26:04,810
that the floor was covered in.
347
00:26:06,350 --> 00:26:08,270
Hours passed,
348
00:26:08,690 --> 00:26:10,850
hours in which they breathed as one,
349
00:26:11,020 --> 00:26:13,270
their hearts beat as one,
350
00:26:13,740 --> 00:26:16,660
in which K. had the constant feeling...
351
00:26:16,820 --> 00:26:20,570
he was losing himself,
or wandering into strange country,
352
00:26:20,740 --> 00:26:22,780
further than anyone had yet ventured,
353
00:26:23,790 --> 00:26:28,210
where even the air was constituted
differently to his native air,
354
00:26:28,370 --> 00:26:30,830
where one could die of strangeness...
355
00:26:31,710 --> 00:26:34,880
and in whose absurd enticements
one could only...
356
00:26:35,050 --> 00:26:38,050
go on losing oneself further.
357
00:26:40,050 --> 00:26:41,130
Frieda!
358
00:26:57,820 --> 00:27:00,200
I'm not going,
359
00:27:00,660 --> 00:27:02,830
I will never go to him again.
360
00:27:04,540 --> 00:27:08,420
K. wanted to object,
to urge her to go to Klamm,
361
00:27:08,580 --> 00:27:11,660
began to look for the remnants
of her blouse,
362
00:27:11,830 --> 00:27:13,630
but he couldn't utter a word.
363
00:27:14,170 --> 00:27:17,210
He was so happy to hold Frieda
in his arms,
364
00:27:17,380 --> 00:27:19,670
and all too fearful in his happiness,
365
00:27:19,840 --> 00:27:21,340
for it seemed to him...
366
00:27:21,510 --> 00:27:24,800
that if Frieda left him,
he'd lose everything he had.
367
00:27:28,140 --> 00:27:32,020
I'm with the Land Surveyor!
368
00:27:47,790 --> 00:27:49,300
What have you done?
369
00:27:52,710 --> 00:27:54,620
We're both lost.
370
00:27:54,790 --> 00:27:56,920
No, only I am lost,
371
00:27:57,090 --> 00:27:59,300
but then I've won you.
372
00:27:59,470 --> 00:28:01,390
Be quiet.
373
00:28:02,800 --> 00:28:04,550
Look at those two laughing.
374
00:28:04,720 --> 00:28:05,760
Who?
375
00:28:11,270 --> 00:28:12,640
What are you doing here?
376
00:28:12,810 --> 00:28:16,270
- We had to look for you.
- We've been sitting here all night.
377
00:28:18,530 --> 00:28:20,910
Why didn't you go home with me?
378
00:28:22,070 --> 00:28:24,450
For a hussy like that!
379
00:28:26,120 --> 00:28:27,790
Now we can go.
380
00:28:32,830 --> 00:28:35,540
The peasants displayed
contempt for Frieda,
381
00:28:35,710 --> 00:28:39,170
which was understandable,
since she'd queened it over them till then.
382
00:28:40,260 --> 00:28:43,730
One even held up a stick
as if to prevent her from leaving...
383
00:28:43,890 --> 00:28:46,190
before she had jumped over the stick.
384
00:28:46,350 --> 00:28:48,940
But a look from her quelled him.
385
00:29:13,160 --> 00:29:16,040
When K. woke, the landlady
was sitting beside the bed...
386
00:29:16,920 --> 00:29:18,750
knitting away at a sock.
387
00:29:22,970 --> 00:29:25,430
I've been here a long time.
388
00:29:33,270 --> 00:29:36,990
What are you intending
to do about Frieda, sir?
389
00:29:37,150 --> 00:29:41,070
She's upset by so much happiness
and unhappiness together.
390
00:29:41,230 --> 00:29:43,980
Why can't we be left to settle
it by ourselves?
391
00:29:44,360 --> 00:29:47,240
Because I love her and care for her.
392
00:29:52,040 --> 00:29:55,550
Can't we talk after I return
from the Superintendent's?
393
00:29:55,710 --> 00:29:57,470
I have important business with him.
394
00:29:59,090 --> 00:30:02,800
That concerns work,
this concerns a person.
395
00:30:02,960 --> 00:30:05,550
Then I can tell you...
396
00:30:05,720 --> 00:30:09,690
that I think it best if Frieda and I
marry as soon as possible.
397
00:30:11,680 --> 00:30:15,520
Since Frieda has such confidence in you,
so must I.
398
00:30:17,600 --> 00:30:20,940
But you are a stranger,
your family circumstances are unknown.
399
00:30:21,110 --> 00:30:23,200
You will have to give guarantees.
400
00:30:23,360 --> 00:30:26,360
Of course.
I will speak to Klamm about this.
401
00:30:27,860 --> 00:30:29,900
That's impossible!
402
00:30:30,910 --> 00:30:32,280
Get out!
403
00:30:40,420 --> 00:30:43,460
That's impossible, the idea of it!
404
00:30:43,630 --> 00:30:47,210
If I can't do it, then you must.
405
00:30:48,050 --> 00:30:50,720
See what he's asking me to do?
406
00:30:50,890 --> 00:30:52,900
- You are asking the impossible.
- Why?
407
00:30:53,060 --> 00:30:54,860
I'll tell you...
408
00:30:57,390 --> 00:30:59,430
I told you to stay outside!
409
00:30:59,600 --> 00:31:01,690
Why do you object to the assistants?
410
00:31:01,860 --> 00:31:05,200
We don't need to have any
secrets from them, they're true friends.
411
00:31:05,360 --> 00:31:07,610
But they're always spying on me!
412
00:31:17,000 --> 00:31:19,130
Why is it impossible?
413
00:31:20,670 --> 00:31:23,340
I'll explain to you.
414
00:31:23,500 --> 00:31:25,960
Herr Klamm
is a gentleman from the Castle.
415
00:31:26,130 --> 00:31:29,920
You are not from the Castle,
or the village. You aren't anything.
416
00:31:30,090 --> 00:31:32,340
Unfortunately you are something,
a stranger,
417
00:31:32,510 --> 00:31:35,720
superfluous and in everybody's way.
418
00:31:35,890 --> 00:31:38,600
Someone whose intentions are obscure,
419
00:31:38,770 --> 00:31:42,350
who's seduced our dear little Frieda...
420
00:31:43,610 --> 00:31:46,280
and to whom we must unwillingly
give her as a wife.
421
00:31:47,860 --> 00:31:50,230
Klamm speak to you?
422
00:31:50,700 --> 00:31:53,290
He doesn't even speak to the villagers.
423
00:31:53,450 --> 00:31:54,200
I don't know if...
424
00:31:54,370 --> 00:31:57,710
Klamm won't want to know me any more.
425
00:31:57,870 --> 00:32:01,700
Not because you came, darling,
that wouldn't upset him.
426
00:32:01,870 --> 00:32:07,040
But I believe it was his work that we
found each other under the counter.
427
00:32:07,210 --> 00:32:10,710
We should bless the hour, not curse it.
428
00:32:21,690 --> 00:32:23,110
If that's so,
429
00:32:23,270 --> 00:32:26,350
then we have even less ground
to fear a confrontation with Klamm.
430
00:32:29,400 --> 00:32:34,490
You've only been here a few days
and already you know better than us!
431
00:32:36,410 --> 00:32:39,490
You're as ungrateful
and stubborn as a child!
432
00:32:40,960 --> 00:32:45,340
Frieda has sacrificed herself for you,
I've given you a lodging.
433
00:32:45,500 --> 00:32:46,960
What?
434
00:32:47,130 --> 00:32:49,040
Young man, I'd like to see...
435
00:32:50,010 --> 00:32:53,680
you find a place in the village
if I threw you out,
436
00:32:53,840 --> 00:32:55,510
even if only a dog-kennel!
437
00:32:55,680 --> 00:32:58,090
- If you mean this disgusting hole...
- No, darling, don't!
438
00:32:58,260 --> 00:32:59,680
If you mean this hole,
439
00:32:59,850 --> 00:33:03,140
I can tell you I can get
a much better place any time.
440
00:33:04,270 --> 00:33:07,100
- Where, may we ask?
- At Barnabas's.
441
00:33:19,740 --> 00:33:23,160
Do you hear where the gentleman's been?
At the family of Barnabas!
442
00:33:23,330 --> 00:33:27,500
If only he'd stayed there!
But where were you?
443
00:33:27,670 --> 00:33:29,920
They're my assistants, not yours!
444
00:33:30,090 --> 00:33:33,220
Neither are they my keepers!
I beg you not to speak to them like that!
445
00:33:33,380 --> 00:33:35,590
So I may not speak to you!
446
00:33:41,220 --> 00:33:43,390
Don't be angry.
You must understand why we're upset.
447
00:33:43,560 --> 00:33:47,100
You have snatched Frieda from happiness,
448
00:33:47,610 --> 00:33:50,820
and now where she has exchanged
all she had...
449
00:33:50,980 --> 00:33:53,230
for the chance to share your misery,
450
00:33:53,400 --> 00:33:58,610
you flaunt your trump card
of being able to stay at Barnabas's.
451
00:33:58,780 --> 00:34:02,240
Just to show me
how independent you are of me.
452
00:34:03,450 --> 00:34:06,000
But if you had spent the night there,
453
00:34:06,170 --> 00:34:10,180
you'd be so independent of me
that you'd be out of here in a flash.
454
00:34:13,960 --> 00:34:16,260
I don't know what sins
Barnabas's family have committed,
455
00:34:16,430 --> 00:34:20,270
perhaps you're right,
but I'm certainly right in asking you...
456
00:34:20,430 --> 00:34:23,180
to leave Frieda and me
to settle our own affairs.
457
00:34:23,350 --> 00:34:25,390
As for this 'lodging' here,
458
00:34:26,350 --> 00:34:28,680
I will inform the Superintendent
459
00:34:28,850 --> 00:34:31,810
that I've been told to leave,
and if I'm allotted other quarters
460
00:34:31,980 --> 00:34:34,480
I expect you'll heave a sigh of relief,
461
00:34:35,530 --> 00:34:37,320
but not as much as I will.
462
00:34:38,070 --> 00:34:39,320
Herr Land Surveyor!
463
00:34:39,490 --> 00:34:43,700
Don't attempt to speak to Klamm!
Don't do it!
464
00:34:46,330 --> 00:34:48,910
Surely you can't be afraid for Klamm?
465
00:34:51,170 --> 00:34:55,960
...the reason I've done nothing
is because you've been so long in coming.
466
00:34:57,050 --> 00:34:59,840
I almost thought you'd given
up the business.
467
00:35:00,010 --> 00:35:02,470
But now you've been so kind
468
00:35:02,640 --> 00:35:03,800
as to look me up,
469
00:35:03,970 --> 00:35:08,180
I fear I must tell you the plain truth:
470
00:35:09,270 --> 00:35:11,600
We don't need a Land Surveyor.
471
00:35:13,730 --> 00:35:16,110
But I've been taken on as Land Surveyor.
472
00:35:16,780 --> 00:35:19,370
There wouldn't be the slightest use
for one.
473
00:35:20,450 --> 00:35:23,670
The boundaries of our little properties
are marked out...
474
00:35:24,330 --> 00:35:28,300
and properly recorded,
and they rarely change hands.
475
00:35:28,460 --> 00:35:31,010
Why would we need a land surveyor?
476
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
This is a great surprise to me.
477
00:35:39,340 --> 00:35:42,470
I can only hope
that it's a misunderstanding.
478
00:35:42,640 --> 00:35:45,480
Unfortunately not. It's as I say.
479
00:35:52,900 --> 00:35:56,780
I haven't made this endless journey
just to be sent back again, surely.
480
00:35:57,690 --> 00:36:00,280
That question isn't for me to decide.
481
00:36:00,450 --> 00:36:06,080
But I can explain
how the misunderstanding came about.
482
00:36:06,870 --> 00:36:07,870
Yes?
483
00:36:08,410 --> 00:36:10,830
A long time ago an order was issued,
484
00:36:12,120 --> 00:36:14,370
I can't remember by which department,
485
00:36:14,540 --> 00:36:17,080
for a land surveyor to be appointed.
486
00:36:17,250 --> 00:36:19,920
This order can't have concerned you,
487
00:36:20,090 --> 00:36:24,880
as this was many years ago,
and I wouldn't have remembered but for...
488
00:36:25,050 --> 00:36:29,720
Mizzi, have a look in the cupboard
for the order.
489
00:36:31,770 --> 00:36:35,810
It belongs to my first years here,
when I used to keep everything.
490
00:36:39,650 --> 00:36:42,150
It must be down at the bottom.
491
00:36:49,290 --> 00:36:52,920
Much work has been done,
and that is only a small part of it.
492
00:36:53,080 --> 00:36:56,580
I have mainly stored it
in the barn...
493
00:36:56,750 --> 00:36:59,420
but a greater part has gone missing.
494
00:36:59,590 --> 00:37:01,630
But there's still a lot in the barn.
495
00:37:01,800 --> 00:37:03,670
Will you be able to find the order?
496
00:37:03,840 --> 00:37:08,970
You must look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
497
00:37:09,810 --> 00:37:12,020
It's too dark here.
498
00:37:13,440 --> 00:37:15,740
My wife is a great help to me.
499
00:37:16,690 --> 00:37:19,360
But it's impossible to keep up.
500
00:37:19,530 --> 00:37:21,950
Much remains undealt with,
501
00:37:22,110 --> 00:37:24,860
that's all in that cupboard.
502
00:37:25,030 --> 00:37:28,030
And now when I'm ill,
it gets out of hand.
503
00:37:31,450 --> 00:37:33,790
Couldn't I help your wife to look?
504
00:37:38,670 --> 00:37:42,040
I've no official secrets
to keep from you,
505
00:37:42,880 --> 00:37:45,840
but to let you look
through these papers yourself...
506
00:37:46,010 --> 00:37:48,630
would be going too far.
507
00:37:53,980 --> 00:37:55,360
Where were we?
508
00:37:57,900 --> 00:38:00,160
It's so cold outside.
509
00:38:00,320 --> 00:38:02,530
- Who's that?
- Only my assistants.
510
00:38:02,690 --> 00:38:04,400
I don't know where to leave them.
511
00:38:04,570 --> 00:38:06,530
It's too cold outside
and here they're in the way.
512
00:38:06,700 --> 00:38:09,000
They don't bother me. I know them.
513
00:38:09,160 --> 00:38:10,700
They're in my way, though.
514
00:38:10,870 --> 00:38:16,250
Help my wife to look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.
515
00:38:25,510 --> 00:38:28,350
So your assistants get in your way.
516
00:38:28,510 --> 00:38:31,300
- But they're your own assistants.
- No,
517
00:38:32,680 --> 00:38:34,890
they started following me around here.
518
00:38:35,060 --> 00:38:37,640
You mean they were assigned to you.
519
00:38:40,110 --> 00:38:44,490
Not much thought can have gone
into the assignment.
520
00:38:44,650 --> 00:38:47,320
Nothing here is done without thought.
521
00:38:48,530 --> 00:38:51,110
What about my appointment, then?
522
00:38:52,240 --> 00:38:55,330
That was also
given careful consideration,
523
00:38:55,500 --> 00:38:58,300
but incidental circumstances
caused confusion.
524
00:38:58,460 --> 00:39:01,590
I can prove it to you from the papers.
525
00:39:02,710 --> 00:39:05,250
The documents are not to be found.
526
00:39:05,840 --> 00:39:09,380
Not to be found?
Mizzi, please hurry up!
527
00:39:09,550 --> 00:39:12,720
I can explain what happened
even without the papers.
528
00:39:14,220 --> 00:39:18,850
We replied to the order I spoke of
with thanks,
529
00:39:19,020 --> 00:39:21,850
explaining
that we had no need of a Land Surveyor.
530
00:39:22,020 --> 00:39:26,610
This reply did not reach the original
department, let us call it 'Department A',
531
00:39:27,490 --> 00:39:31,370
but by mistake to Department B.
532
00:39:31,530 --> 00:39:34,320
In addition,
the document arrived there incomplete,
533
00:39:34,490 --> 00:39:37,120
that is, only the covering note arrived,
534
00:39:37,290 --> 00:39:40,510
so that the official there
sent notification that completion
535
00:39:40,670 --> 00:39:42,470
was necessary.
536
00:39:42,630 --> 00:39:46,180
Now, since the first communication
from Department A...
537
00:39:46,340 --> 00:39:49,170
many months, if not years, had passed,
538
00:39:49,340 --> 00:39:52,220
so that we had only a vague
memory of events...
539
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
and could only reply
540
00:39:54,510 --> 00:39:57,600
that we knew nothing
about a Land Surveyor being engaged,
541
00:39:57,770 --> 00:40:01,650
and that there was no need for one.
542
00:40:01,810 --> 00:40:04,440
Naturally they were not satisfied
with this reply.
543
00:40:04,860 --> 00:40:07,950
A large correspondence began to grow.
544
00:40:08,490 --> 00:40:12,750
To the inquiry as to why a Land Surveyor
was suddenly unnecessary...
545
00:40:12,910 --> 00:40:17,000
we answered that the idea had originally
come from the Chancellery itself...
546
00:40:17,160 --> 00:40:19,240
but that this was
a different department
547
00:40:19,410 --> 00:40:22,250
to the one originally concerned...
548
00:40:22,420 --> 00:40:24,380
this we had long forgotten.
549
00:40:24,540 --> 00:40:27,460
The first official order was demanded,
550
00:40:27,630 --> 00:40:30,130
but this had been lost
with the document.
551
00:40:31,630 --> 00:40:34,380
Then officials came to the Herrenhof...
552
00:40:34,970 --> 00:40:38,550
and every day
a formal enquiry took place.
553
00:40:38,720 --> 00:40:40,680
The majority took my side,
554
00:40:40,850 --> 00:40:43,140
only a few held back...
555
00:40:43,650 --> 00:40:48,240
suspecting secret plots or injustices.
556
00:40:48,400 --> 00:40:50,860
And so a matter of course -
557
00:40:51,030 --> 00:40:53,780
that there was no need
of a Land Surveyor -
558
00:40:53,950 --> 00:40:56,870
was turned into a matter of doubt.
559
00:40:57,490 --> 00:41:01,790
Brunswick distinguished himself
especially, a stupid man,
560
00:41:02,660 --> 00:41:06,290
no orator, but good at shouting,
and that's enough for some people.
561
00:41:06,460 --> 00:41:10,090
You wouldn't know him,
he's a brother-in-law of Lasemann's.
562
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
- The tanner?
- Yes.
563
00:41:12,380 --> 00:41:15,800
I saw him at Lasemann's.
Middle-aged. Dark-haired.
564
00:41:15,970 --> 00:41:18,550
- With a beard.
- Yes, that's him.
565
00:41:18,720 --> 00:41:20,260
I know his wife, too.
566
00:41:20,430 --> 00:41:21,930
That's possible.
567
00:41:22,100 --> 00:41:23,310
She's beautiful,
568
00:41:23,480 --> 00:41:27,910
but a little pale and sickly-looking.
She's from the Castle, isn't she?
569
00:41:32,690 --> 00:41:34,690
You only know the offices
at the Castle?
570
00:41:34,860 --> 00:41:39,200
Yes, they're the most important thing.
571
00:41:39,370 --> 00:41:42,200
At any rate,
Brunswick's shouting forced me...
572
00:41:42,370 --> 00:41:45,200
to lay the matter before the Council,
573
00:41:45,370 --> 00:41:47,750
which refused by a large majority...
574
00:41:47,920 --> 00:41:50,170
to have anything to do
with a Land Surveyor.
575
00:41:50,340 --> 00:41:53,100
But that all happened years ago.
576
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
Brunswick persisted,
577
00:41:55,260 --> 00:41:59,010
but in the meantime
the Control Office discovered...
578
00:41:59,180 --> 00:42:01,800
that many years before,
Department A...
579
00:42:01,970 --> 00:42:03,640
had sent a query
580
00:42:03,810 --> 00:42:06,890
to the Council concerning the affair,
but with no result.
581
00:42:07,060 --> 00:42:11,270
A new query was sent to me
and so the whole business was cleared up.
582
00:42:12,570 --> 00:42:16,700
And now just imagine, sir, my dismay
583
00:42:16,860 --> 00:42:20,320
at your sudden appearance,
with the whole affair
584
00:42:20,490 --> 00:42:22,830
looking to begin all over again.
585
00:42:23,000 --> 00:42:27,010
That I am firmly resolved
to prevent this...
586
00:42:27,420 --> 00:42:29,840
you will, I trust, understand?
587
00:42:36,510 --> 00:42:38,550
I will know how to defend myself.
588
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
How will you do that?
589
00:42:43,930 --> 00:42:47,020
You can always turn to me
with complete confidence.
590
00:42:48,600 --> 00:42:51,730
You always talk about my being taken on
as Land Surveyor,
591
00:42:51,900 --> 00:42:53,980
but I've already been taken on.
592
00:42:55,440 --> 00:42:56,780
Here's Klamm's letter.
593
00:43:02,240 --> 00:43:05,700
This letter is valuable...
594
00:43:06,500 --> 00:43:08,460
on account of Klamm's signature...
595
00:43:11,630 --> 00:43:14,260
which seems to be genuine,
596
00:43:15,340 --> 00:43:17,050
but all the same...
597
00:43:18,260 --> 00:43:20,300
I wouldn't like to say anything
on my own...
598
00:43:20,470 --> 00:43:22,840
What are you doing?
599
00:43:26,430 --> 00:43:28,520
So the document can't be found.
600
00:43:29,480 --> 00:43:33,190
A pity,
but you know the story anyway,
601
00:43:34,110 --> 00:43:36,700
we don't really need
the document any more.
602
00:43:36,860 --> 00:43:40,320
It's sure to be found eventually,
it's probably at the teacher's,
603
00:43:41,030 --> 00:43:43,070
he has piles of documents.
604
00:43:43,240 --> 00:43:47,910
Come here, Mizzi, bring the torch
and read this letter with me.
605
00:44:05,260 --> 00:44:06,890
Mizzi shares my opinion.
606
00:44:08,100 --> 00:44:11,140
This is not an official letter,
607
00:44:11,310 --> 00:44:13,140
but only a private one.
608
00:44:13,310 --> 00:44:16,310
Not a single word in it...
609
00:44:16,480 --> 00:44:19,320
mentions you being taken
on as Land Surveyor.
610
00:44:19,490 --> 00:44:22,700
It just talks about official service...
611
00:44:22,860 --> 00:44:26,240
and refers you to me as your
immediate superior...
612
00:44:26,410 --> 00:44:27,700
for more details.
613
00:44:33,210 --> 00:44:35,210
Do you know Schwarzer?
614
00:44:35,840 --> 00:44:37,010
No,
615
00:44:37,170 --> 00:44:40,050
do you, Mizzi?
No, she doesn't.
616
00:44:40,220 --> 00:44:42,220
No, we don't know him.
617
00:44:42,380 --> 00:44:46,430
Strange.
He's the son of an under-castellan.
618
00:44:47,310 --> 00:44:48,730
My dear sir,
619
00:44:48,890 --> 00:44:53,100
how am I supposed to know
all the sons of all the under-castellans?
620
00:44:55,520 --> 00:44:58,520
Then you'll just have
to take my word for it.
621
00:45:01,320 --> 00:45:06,530
With this Schwarzer I had
an unpleasant encounter the day I arrived.
622
00:45:06,990 --> 00:45:11,200
He telephoned an under-castellan
by the name of Fritz...
623
00:45:11,910 --> 00:45:15,910
and was informed that I had been
taken on as Land Surveyor.
624
00:45:16,080 --> 00:45:18,130
How do you explain that?
625
00:45:19,840 --> 00:45:21,130
Very simply.
626
00:45:22,550 --> 00:45:26,340
There's no fixed telephone connection
with the Castle,
627
00:45:26,510 --> 00:45:30,390
no central exchange to redirect calls.
628
00:45:31,020 --> 00:45:34,030
If you call up someone in
the Castle from here,
629
00:45:34,190 --> 00:45:38,160
all the instruments in the
sub-departments ring,
630
00:45:38,320 --> 00:45:40,620
or rather they would all ring...
631
00:45:40,780 --> 00:45:43,790
if nearly all these instruments
weren't off the hook.
632
00:45:45,280 --> 00:45:49,700
But now and then an over-tired official
is in need of distraction,
633
00:45:49,870 --> 00:45:52,240
especially in the evenings or at night,
634
00:45:52,410 --> 00:45:54,290
and replaces the receiver.
635
00:45:54,460 --> 00:45:55,880
Then we get an answer,
636
00:45:58,000 --> 00:46:02,170
but of course it's an answer
that's only a joke.
637
00:46:02,760 --> 00:46:04,350
You see,
638
00:46:04,510 --> 00:46:09,340
although I am concerned with official
matters I have no telephone.
639
00:46:15,600 --> 00:46:20,020
This means that everything is
very unclear and insoluble,
640
00:46:20,770 --> 00:46:22,690
except that I'll be thrown out.
641
00:46:23,320 --> 00:46:26,820
Who would dare to throw you out?
642
00:46:28,780 --> 00:46:31,570
The lack of clarity in the affair...
643
00:46:31,740 --> 00:46:34,280
guarantees you the most
courteous treatment.
644
00:46:34,450 --> 00:46:38,040
Nobody is keeping you here,
but you're not being thrown out.
645
00:46:40,000 --> 00:46:43,170
I'll enumerate some of the things
that keep me here:
646
00:46:43,920 --> 00:46:46,590
the sacrifices I've made to leave home,
647
00:46:47,090 --> 00:46:49,420
the long and difficult journey,
648
00:46:49,590 --> 00:46:51,590
my complete lack of funds,
649
00:46:51,760 --> 00:46:54,600
the impossibility of finding
suitable work at home now...
650
00:46:55,850 --> 00:46:58,430
and my fiancée, who lives here.
651
00:46:58,600 --> 00:47:00,980
Oh, Frieda! I know.
652
00:47:01,150 --> 00:47:03,820
But Frieda would follow you anywhere.
653
00:47:04,400 --> 00:47:08,110
As to the rest,
I'll report it at the Castle.
654
00:47:09,410 --> 00:47:13,130
If a decision is arrived at,
I'll send for you, all right?
655
00:47:13,540 --> 00:47:14,590
No,
656
00:47:15,200 --> 00:47:18,160
I don't want acts of favour
from the Castle, but my rights.
657
00:47:24,710 --> 00:47:26,750
My leg's hurting again dreadfully,
658
00:47:26,920 --> 00:47:29,170
we'll have to renew the compress.
659
00:47:31,680 --> 00:47:33,640
Then I'll take my leave.
660
00:47:41,440 --> 00:47:43,020
Yes, it's drawing too strongly.
661
00:48:21,140 --> 00:48:23,980
Herr Land Surveyor,
could have a word with you?
662
00:48:24,150 --> 00:48:25,860
Later. I have no time.
663
00:48:26,020 --> 00:48:28,020
Then make time! It's urgent.
664
00:48:28,190 --> 00:48:30,480
Let me be the judge of that!
665
00:48:33,410 --> 00:48:36,460
Clean my shoes in the yard, quick!
666
00:48:37,450 --> 00:48:40,700
Wait! My jacket!
Brush it properly!
667
00:48:42,170 --> 00:48:43,220
Wait!
668
00:48:44,040 --> 00:48:48,090
Here, my trousers.
Go on, hurry up!
669
00:48:49,340 --> 00:48:51,170
Wait, I'll iron it for you.
670
00:49:10,240 --> 00:49:12,120
What brings you to me?
671
00:49:12,280 --> 00:49:14,280
You must excuse me,
672
00:49:14,450 --> 00:49:17,960
but I have a visit to pay
where I must be well-dressed.
673
00:49:18,830 --> 00:49:22,670
In view of my straitened means
cleanliness is the best I can offer.
674
00:49:24,250 --> 00:49:27,120
I've come on behalf
of the Superintendent.
675
00:49:27,290 --> 00:49:29,630
You were very discourteous towards him.
676
00:49:29,800 --> 00:49:31,930
Did he complain about me?
677
00:49:33,510 --> 00:49:37,680
The Superintendent cannot expedite
the Castle's decision,
678
00:49:37,850 --> 00:49:41,690
but he offers you a temporary post
as school janitor.
679
00:49:42,230 --> 00:49:43,980
What?
680
00:49:44,140 --> 00:49:47,020
We need a janitor
as little as we need a Land Surveyor.
681
00:49:47,810 --> 00:49:50,610
I explained this to the Superintendent,
682
00:49:50,780 --> 00:49:52,900
but he said this post would be
a temporary solution...
683
00:49:52,990 --> 00:49:56,410
You've troubled yourself for nothing,
I'm not accepting the post.
684
00:49:57,740 --> 00:49:58,950
Excellent.
685
00:50:00,580 --> 00:50:03,130
You decline unconditionally.
686
00:50:04,540 --> 00:50:07,210
Excellent.
Good day to you.
687
00:50:57,380 --> 00:50:59,260
Just a moment!
688
00:51:03,470 --> 00:51:06,520
Please come, darling.
689
00:51:06,680 --> 00:51:09,020
Don't force me to drag you.
690
00:51:11,900 --> 00:51:13,560
What's the matter? I'm cold.
691
00:51:13,730 --> 00:51:16,360
- He said you wouldn't take the post.
- No. I don't need...
692
00:51:16,530 --> 00:51:18,490
We can't stay here.
693
00:51:19,740 --> 00:51:23,700
I didn't iron your shirt because
the landlady wanted to talk to me.
694
00:51:23,870 --> 00:51:25,950
You've offended her greatly.
695
00:51:26,120 --> 00:51:29,410
She even tried to put in
a good word for us,
696
00:51:30,330 --> 00:51:32,370
but now it's all over.
697
00:51:33,340 --> 00:51:37,760
She said I should stay,
that she'd be sorry if I went with you.
698
00:51:38,380 --> 00:51:41,720
Of course I'll follow you wherever you go,
in ice and snow,
699
00:51:41,890 --> 00:51:45,730
but the Superintendent's offer
would help us for the moment,
700
00:51:45,890 --> 00:51:49,640
and if the eventual decision
should turn out unfavourably,
701
00:51:49,810 --> 00:51:51,390
we can still leave,
702
00:51:51,560 --> 00:51:56,570
there's nothing to keep us here,
but just for now, my dearest,
703
00:51:56,730 --> 00:51:58,440
let's accept the offer.
704
00:51:58,610 --> 00:52:00,280
I've fetched the teacher back.
705
00:52:00,450 --> 00:52:04,960
You've only to say you accept,
and we'll move over into the school.
706
00:52:05,490 --> 00:52:08,370
Perhaps my situation will change
this very afternoon.
707
00:52:08,790 --> 00:52:12,750
We could wait a little and give the
teacher a non-committal answer.
708
00:52:13,670 --> 00:52:15,500
I can always find somewhere to stay,
709
00:52:16,130 --> 00:52:19,590
- if necessary with Barna...
- Don't say that again!
710
00:52:19,760 --> 00:52:21,850
If you want, we can refuse the offer.
711
00:52:22,010 --> 00:52:24,050
If you want, I'll stay on here alone.
712
00:52:24,220 --> 00:52:25,970
I'll do anything you say.
713
00:52:26,140 --> 00:52:30,180
But if you don't get anything
out of the Castle this afternoon,
714
00:52:30,350 --> 00:52:32,640
you won't find anywhere to stay,
715
00:52:32,810 --> 00:52:37,230
any place that I wouldn't be ashamed of
as your wife to be.
716
00:52:39,820 --> 00:52:43,240
Can you ask of me that I sleep here
in the warm...
717
00:52:43,870 --> 00:52:48,380
knowing that you're wandering about
in the cold and dark?
718
00:52:50,710 --> 00:52:52,880
Do you know where I'm going?
719
00:52:53,460 --> 00:52:54,500
Yes.
720
00:52:55,880 --> 00:52:58,300
And you won't hold me back?
721
00:52:59,590 --> 00:53:04,050
You will find so many obstacles,
what could anything I say matter?
722
00:53:11,480 --> 00:53:12,570
Come, now.
723
00:53:18,940 --> 00:53:22,610
- We accept the post.
- It was offered to the Land Surveyor,
724
00:53:22,780 --> 00:53:24,320
he must say the word himself.
725
00:53:24,490 --> 00:53:28,620
Of course. He accepts the post,
don't you, K.?
726
00:53:29,040 --> 00:53:30,090
Yes.
727
00:53:39,420 --> 00:53:40,420
Good evening!
728
00:54:16,500 --> 00:54:19,210
Ah, Herr Land Surveyor!
729
00:54:19,960 --> 00:54:21,130
My name's Pepi.
730
00:54:22,130 --> 00:54:24,090
'Evening, Pepi.
731
00:54:24,760 --> 00:54:27,730
As soon as Frieda went away
I was called here...
732
00:54:27,890 --> 00:54:30,690
because they can't have
just anyone here.
733
00:54:31,350 --> 00:54:33,730
I was a chamber maid till now,
734
00:54:33,890 --> 00:54:36,890
but it hasn't been a change
for the better.
735
00:54:38,060 --> 00:54:40,650
Frieda was quite happy here.
736
00:54:40,820 --> 00:54:41,990
How is she?
737
00:54:42,150 --> 00:54:46,230
Isn't she coming back soon?
The evening work here is very tiring.
738
00:54:46,400 --> 00:54:49,110
No wonder Frieda gave it up.
739
00:54:50,120 --> 00:54:51,790
Frieda is my fiancée.
740
00:54:52,700 --> 00:54:55,200
I know.
Do you want a glass of beer?
741
00:54:56,000 --> 00:54:57,050
Yes.
742
00:55:02,960 --> 00:55:04,750
Her clothes were ludicrous.
743
00:55:04,920 --> 00:55:08,800
Her ostensible dissatisfaction with her
job was nothing but arrogance.
744
00:55:09,590 --> 00:55:11,800
And yet K. had to admit...
745
00:55:11,970 --> 00:55:14,680
that if he'd met Pepi here
instead of Frieda,
746
00:55:14,850 --> 00:55:18,100
and had suspected that she had
any connections at the Castle,
747
00:55:18,270 --> 00:55:20,890
and she probably did have some,
748
00:55:21,060 --> 00:55:23,730
he would have tried
to snatch the mystery
749
00:55:23,900 --> 00:55:25,360
to himself with the same embraces...
750
00:55:25,530 --> 00:55:27,910
that he'd had to employ with Frieda.
751
00:55:32,330 --> 00:55:33,960
What are you doing here?
752
00:55:35,040 --> 00:55:37,000
Did Frieda forget something?
753
00:55:37,160 --> 00:55:39,910
Yes, in the room next door,
754
00:55:40,080 --> 00:55:42,290
a white table-cloth.
755
00:55:42,460 --> 00:55:44,290
There's no table-cloth there.
756
00:55:46,710 --> 00:55:49,210
If I were certain
that there was nobody in the room,
757
00:55:50,010 --> 00:55:51,630
I'd like to have a look for it.
758
00:55:52,220 --> 00:55:53,800
There's nobody there.
759
00:55:54,850 --> 00:55:57,770
Klamm, for example, often sits in there.
760
00:55:58,940 --> 00:56:00,150
He's certainly not there now.
761
00:56:00,310 --> 00:56:03,770
He's just about to leave,
the sleigh's waiting in the yard.
762
00:56:15,540 --> 00:56:17,920
The coachman was one of the peasants...
763
00:56:18,080 --> 00:56:20,660
who'd been in the taproom.
764
00:56:20,830 --> 00:56:22,160
'Evening.
765
00:56:22,330 --> 00:56:25,500
He didn't return K.'s greeting.
766
00:57:19,020 --> 00:57:21,110
The cold was severe,
767
00:57:21,850 --> 00:57:25,060
and the twilight in which K.
had entered the Herrenhof...
768
00:57:25,230 --> 00:57:27,730
had turned into complete darkness.
769
00:57:28,570 --> 00:57:30,660
And Klamm had still not arrived.
770
00:57:34,280 --> 00:57:36,200
It could be a long time.
771
00:57:39,490 --> 00:57:41,330
What could be a long time?
772
00:57:42,750 --> 00:57:44,420
Before...
773
00:57:45,370 --> 00:57:49,670
K. didn't understand the coachman,
but did not ask further.
774
00:58:16,200 --> 00:58:17,710
Do you want some cognac?
775
00:58:19,370 --> 00:58:20,420
Yes.
776
00:58:20,990 --> 00:58:22,530
Open the door of the sleigh.
777
00:58:22,700 --> 00:58:24,740
In the side pocket are some bottles.
778
00:58:24,910 --> 00:58:27,330
Have some
and then pass a bottle up to me.
779
00:58:33,260 --> 00:58:35,100
K. opened the door...
780
00:58:35,550 --> 00:58:39,630
and could have drawn the bottle
from the pocket
781
00:58:39,800 --> 00:58:41,890
fixed to the side of the door.
782
00:58:42,680 --> 00:58:44,600
But now the door was open,
783
00:58:44,770 --> 00:58:47,490
an irresistible impulse drove him...
784
00:58:47,650 --> 00:58:49,820
to get inside the sleigh.
785
00:58:50,360 --> 00:58:53,030
He just wanted to sit there
for a moment.
786
00:58:56,400 --> 00:58:59,110
The warmth inside was extraordinary,
787
00:58:59,280 --> 00:59:02,950
although the door,
which he dared not shut, was wide open.
788
00:59:04,410 --> 00:59:08,830
The thought that he had better
not be seen there by Klamm...
789
00:59:09,000 --> 00:59:13,210
intruded only vaguely
on his consciousness.
790
00:59:55,210 --> 00:59:56,460
But this is dreadful!
791
00:59:59,430 --> 01:00:02,770
The only consolation
was that it was not Klamm.
792
01:00:03,510 --> 01:00:05,800
Or was that not actually a pity?
793
01:00:07,060 --> 01:00:08,890
What are you doing here?
794
01:00:09,640 --> 01:00:10,850
It was the gentleman...
795
01:00:11,020 --> 01:00:14,150
whom K. had seen
on entering the Herrenhof.
796
01:00:17,320 --> 01:00:18,690
Come with me.
797
01:00:20,910 --> 01:00:22,540
I'm waiting for someone.
798
01:00:26,990 --> 01:00:28,030
Come with me.
799
01:00:29,000 --> 01:00:31,380
But I shall miss the person
I'm waiting for.
800
01:00:32,170 --> 01:00:34,680
You will miss him in any case.
801
01:00:36,090 --> 01:00:38,220
Perhaps you do not know who I am.
802
01:00:38,380 --> 01:00:40,800
I am Momus, Klamm's village secretary.
803
01:00:43,180 --> 01:00:46,440
I would like you to answer
a few questions to complete my records.
804
01:00:51,440 --> 01:00:53,690
I'm waiting here for Klamm.
805
01:00:55,440 --> 01:00:57,360
Unharness the horses.
806
01:01:02,360 --> 01:01:05,660
"...it is clear that the Land Surveyor
does not love Frieda,"
807
01:01:05,830 --> 01:01:07,250
"but he will not let her go"
808
01:01:07,410 --> 01:01:11,580
"while he still has hopes
that things will work out as he plans."
809
01:01:11,750 --> 01:01:16,630
"He thinks he has conquered
the Chief's mistress..."
810
01:01:17,840 --> 01:01:20,970
"and thus possesses a security..."
811
01:01:21,130 --> 01:01:23,510
"redeemable only
at the highest price..."
812
01:01:25,180 --> 01:01:27,650
I have come to give the Office
813
01:01:27,810 --> 01:01:30,480
information regarding your behaviour,
814
01:01:30,640 --> 01:01:35,020
and to protect myself
from having you quartered on me again.
815
01:01:36,860 --> 01:01:38,870
I must be going home now.
816
01:01:39,570 --> 01:01:41,780
Of course, your duties as janitor call.
817
01:01:42,490 --> 01:01:45,500
But you must first answer
a few questions.
818
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
I don't want to.
819
01:01:48,080 --> 01:01:51,540
In the name of Klamm,
I order you to answer my questions!
820
01:01:51,700 --> 01:01:54,950
In the name of Klamm?
Will Klamm read this protocol?
821
01:01:55,620 --> 01:01:56,960
Why should he?
822
01:01:57,460 --> 01:01:59,750
He won't be reading anything else today.
823
01:02:13,350 --> 01:02:14,560
Tell him to stop!
824
01:02:19,060 --> 01:02:22,940
Herr Klamm! Please!
825
01:02:23,900 --> 01:02:26,650
Stop!
826
01:02:57,850 --> 01:03:02,360
Herr Land Surveyor!
We've been looking for you everywhere!
827
01:03:03,860 --> 01:03:06,400
K. didn't know
why he was so disappointed...
828
01:03:06,570 --> 01:03:08,650
to see the assistants.
829
01:03:08,820 --> 01:03:11,860
They were coming to meet him,
probably sent by Frieda.
830
01:03:12,540 --> 01:03:14,340
But the assistants weren't alone.
831
01:03:14,500 --> 01:03:16,710
Out of the darkness between
them appeared Barnabas.
832
01:03:16,870 --> 01:03:19,120
- Were you coming to see me?
- To see you,
833
01:03:19,290 --> 01:03:23,000
- with a letter from Klamm.
- A letter from Klamm?
834
01:03:25,420 --> 01:03:28,510
The letter was difficult to unfold.
835
01:03:33,470 --> 01:03:34,760
Shine the torch here!
836
01:03:47,030 --> 01:03:49,540
"To the Land Surveyor:
837
01:03:49,700 --> 01:03:53,250
"The surveying work
you have so far carried out...
838
01:03:53,410 --> 01:03:55,780
- "has met with my approval."
- Be quiet!
839
01:03:58,000 --> 01:04:00,880
"The work of your assistants
also deserves praise."
840
01:04:21,100 --> 01:04:23,020
It's a misunderstanding.
841
01:04:23,190 --> 01:04:26,730
Herr Klamm has been wrongly informed.
I haven't done any surveying,
842
01:04:27,690 --> 01:04:30,530
and you can see for yourself
what these assistants are worth.
843
01:04:30,700 --> 01:04:32,580
I will see to it.
844
01:04:33,780 --> 01:04:36,820
I will also see to the message
you gave me last time.
845
01:04:36,990 --> 01:04:40,290
What? Haven't you delivered it yet?
846
01:04:40,460 --> 01:04:42,010
My father is a cobbler.
847
01:04:42,170 --> 01:04:46,140
He had orders from Brunswick,
and I'm my father's assistant.
848
01:04:51,380 --> 01:04:53,800
I will be going to the Castle soon.
849
01:04:54,350 --> 01:04:57,480
Look,
Klamm isn't waiting for your message.
850
01:04:58,100 --> 01:05:00,470
He gets annoyed when I appear.
851
01:05:00,640 --> 01:05:02,600
He mostly gets up when he sees me,
852
01:05:02,770 --> 01:05:05,600
goes into the next room
and won't receive me.
853
01:05:05,770 --> 01:05:09,440
When I take a message,
it's of my own free will.
854
01:05:10,360 --> 01:05:14,400
All right. Can you deliver
a short message tomorrow?
855
01:05:15,450 --> 01:05:17,780
Will you deliver it to Klamm,
856
01:05:17,950 --> 01:05:20,580
get a reply from Klamm himself,
857
01:05:20,750 --> 01:05:24,050
and do this immediately, tomorrow,
858
01:05:24,210 --> 01:05:26,040
in the morning? Will you do that?
859
01:05:26,210 --> 01:05:29,790
I will do my best.
But I always do that.
860
01:05:31,420 --> 01:05:33,260
This is the message:
861
01:05:33,430 --> 01:05:38,020
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview."
862
01:05:40,640 --> 01:05:42,850
"He is forced to make this request"
863
01:05:43,020 --> 01:05:46,390
"because every intermediary
has failed completely until now."
864
01:05:47,020 --> 01:05:51,610
"As proof of this he points out
that he has not yet done any surveying."
865
01:05:52,780 --> 01:05:55,950
"Consequently he read the Chief's letter"
866
01:05:56,120 --> 01:05:58,080
"with humiliation and despair."
867
01:05:58,240 --> 01:06:02,790
"Only a personal interview with
the Chief can be of any help here."
868
01:06:03,660 --> 01:06:08,170
"In profound respect and extreme
impatience he awaits your decision."
869
01:06:09,090 --> 01:06:14,140
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview."
870
01:06:14,300 --> 01:06:16,510
"He accepts in advance
any conditions..."
871
01:06:39,070 --> 01:06:42,240
Let K. sleep! Don't disturb him.
872
01:06:43,620 --> 01:06:45,120
It's cold in here.
873
01:06:49,840 --> 01:06:54,100
It was warm, dearest,
but the room's so big...
874
01:06:56,260 --> 01:06:58,090
It's not very cosy here.
875
01:07:00,180 --> 01:07:03,890
Our only decoration is the
gymnastic apparatus.
876
01:07:05,270 --> 01:07:08,650
- Isn't there any more wood?
- In the shed outside.
877
01:07:09,560 --> 01:07:13,980
The teacher has the key. He only allows
the stove to be lit during lessons.
878
01:07:15,740 --> 01:07:17,830
Where is this shed?
879
01:08:11,960 --> 01:08:15,000
I was only putting another log on.
Dearest!
880
01:08:16,260 --> 01:08:17,760
What's the matter?
881
01:08:22,180 --> 01:08:25,100
You may have permission to
sleep in the classroom,
882
01:08:26,220 --> 01:08:30,140
but I am not obliged to teach
in your bedroom!
883
01:08:32,440 --> 01:08:33,860
Sleep well?
884
01:08:36,150 --> 01:08:39,820
A janitor's family,
lazing in bed into the forenoon.
885
01:08:41,030 --> 01:08:43,360
A nice state of affairs!
Aren't you ashamed of yourselves?
886
01:08:44,070 --> 01:08:45,570
In front of the children?
887
01:08:52,920 --> 01:08:55,220
Who dared to break into the woodshed?
888
01:08:55,880 --> 01:08:58,420
Good morning, sir.
889
01:09:00,010 --> 01:09:01,890
I did it, sir.
890
01:09:03,260 --> 01:09:06,970
If the classrooms are to be heated in time,
the shed had to be opened.
891
01:09:07,140 --> 01:09:10,680
I didn't dare ask you for the key
in the middle of the night.
892
01:09:11,690 --> 01:09:15,320
My fiancé was at the Herrenhof.
He scolded me properly...
893
01:09:15,480 --> 01:09:17,560
when he saw what had happened.
894
01:09:27,080 --> 01:09:28,920
Who broke open the door?
895
01:09:29,080 --> 01:09:30,500
The gentleman.
896
01:09:31,290 --> 01:09:33,950
I broke it open with the axe by myself.
897
01:09:34,120 --> 01:09:36,170
It was very simple.
898
01:09:36,340 --> 01:09:38,930
I didn't need the assistants for that.
899
01:09:39,090 --> 01:09:42,060
But when my fiancé
came back in the night...
900
01:09:42,220 --> 01:09:44,270
and went out to inspect
901
01:09:44,430 --> 01:09:47,560
the damage, and if possible repair it,
902
01:09:47,720 --> 01:09:49,800
the assistants ran out after him,
903
01:09:49,970 --> 01:09:54,020
saw him working at the broken door...
904
01:09:54,770 --> 01:09:56,940
and that's why they now say...
905
01:09:57,230 --> 01:10:00,980
They're just children, who despite
their years should still be in school.
906
01:10:03,070 --> 01:10:04,940
Who broke open the door?
907
01:10:08,160 --> 01:10:11,280
So you've been lying?
908
01:10:11,450 --> 01:10:14,910
Or accusing the janitor groundlessly?
909
01:10:16,920 --> 01:10:18,930
Fetch the cane.
910
01:10:48,370 --> 01:10:50,710
The assistants were telling the truth!
911
01:10:54,410 --> 01:10:56,540
Pack of liars!
912
01:10:59,710 --> 01:11:02,130
So it was the janitor.
913
01:11:04,130 --> 01:11:06,710
This fine janitor,
who cowardly allows...
914
01:11:06,880 --> 01:11:11,180
other people to be falsely accused
of his own shabby deeds.
915
01:11:16,690 --> 01:11:17,780
Well now,
916
01:11:20,020 --> 01:11:23,190
since Frieda has sacrificed me
to the assistants,
917
01:11:23,860 --> 01:11:27,030
the whole affair must be cleared up.
918
01:11:29,990 --> 01:11:33,280
You are dismissed.
Clear out of here at once.
919
01:11:33,450 --> 01:11:35,240
I shan't move an inch.
920
01:11:36,410 --> 01:11:39,200
The Superintendent appointed
me to this post,
921
01:11:40,210 --> 01:11:42,170
and I will only accept
dismissal from him.
922
01:11:43,920 --> 01:11:45,840
So you refuse to go?
923
01:11:49,800 --> 01:11:50,920
Get out!
924
01:11:59,440 --> 01:12:00,610
Come with me!
925
01:12:24,670 --> 01:12:26,590
You can spread yourselves out here.
926
01:12:26,760 --> 01:12:29,810
But it won't be for long,
I can assure you.
927
01:12:53,320 --> 01:12:54,570
Get out!
928
01:13:18,810 --> 01:13:19,860
Get out!
929
01:13:45,170 --> 01:13:46,630
You're dismissed!
930
01:13:49,880 --> 01:13:51,800
Take us back, sir!
931
01:14:31,250 --> 01:14:32,290
Frieda!
932
01:14:38,470 --> 01:14:40,010
Are you angry with me?
933
01:14:41,890 --> 01:14:43,260
No.
934
01:14:47,600 --> 01:14:49,810
I don't think you can help what you do.
935
01:14:51,440 --> 01:14:53,110
You were contented at the Herrenhof.
936
01:14:53,280 --> 01:14:55,240
I should have let you stay there.
937
01:15:04,660 --> 01:15:09,620
Yes, dearest,
you should have left me there.
938
01:15:11,800 --> 01:15:14,100
For my sake...
939
01:15:14,260 --> 01:15:16,970
you've submitted to that
tyrant of a teacher,
940
01:15:17,840 --> 01:15:20,470
taken up this wretched post...
941
01:15:20,640 --> 01:15:23,270
and I give you so little in return.
942
01:15:26,060 --> 01:15:28,890
I won't be able to stand this life here.
943
01:15:32,650 --> 01:15:35,690
If you want me with you,
we must emigrate...
944
01:15:37,240 --> 01:15:41,080
somewhere, to the south of France,
or Spain.
945
01:15:48,080 --> 01:15:50,540
I came here to stay.
946
01:15:51,710 --> 01:15:54,380
And you want to stay here,
after all, it's your own country.
947
01:15:55,960 --> 01:15:57,340
Only you miss Klamm.
948
01:16:00,390 --> 01:16:01,980
I miss Klamm?
949
01:16:05,470 --> 01:16:08,350
There's too much Klamm here,
950
01:16:08,520 --> 01:16:10,270
far too much Klamm.
951
01:16:10,940 --> 01:16:13,950
It's to escape from him
that I want to leave.
952
01:16:15,860 --> 01:16:18,530
It's not Klamm but you that I miss.
953
01:16:19,530 --> 01:16:21,190
I want to leave for your sake.
954
01:16:43,510 --> 01:16:45,180
There, look at them.
955
01:16:46,260 --> 01:16:49,930
It's not you they stretch out
their hands to, but me.
956
01:16:51,900 --> 01:16:54,110
Hadn't you noticed?
957
01:16:55,110 --> 01:16:56,240
What?
958
01:16:58,150 --> 01:17:00,690
Didn't you notice...
959
01:17:00,860 --> 01:17:05,280
how we couldn't get them
out of our bedroom at the inn,
960
01:17:06,160 --> 01:17:09,620
how they jealously watched us,
961
01:17:11,000 --> 01:17:14,930
how one of them took my place in bed
beside you last night,
962
01:17:16,210 --> 01:17:21,300
how they accused you in order
to drive you out and be alone with me?
963
01:17:21,470 --> 01:17:24,430
You didn't notice all that?
964
01:17:42,700 --> 01:17:46,000
But they always wanted
to accompany me everywhere...
965
01:17:46,160 --> 01:17:47,790
and not stay with you.
966
01:17:48,370 --> 01:17:49,870
They're deceivers.
967
01:17:50,450 --> 01:17:52,370
Didn't you see through that?
968
01:17:53,790 --> 01:17:56,960
Why did you dismiss them,
if not for that?
969
01:17:59,920 --> 01:18:01,340
Look how cold they are.
970
01:18:02,340 --> 01:18:04,090
Don't you feel sorry for them?
971
01:18:09,260 --> 01:18:12,260
- You're looking at them, not I.
- That's just what I'm saying.
972
01:18:12,890 --> 01:18:15,140
Do you think I don't see
how ugly they are?
973
01:18:16,190 --> 01:18:18,320
But they don't repel me.
974
01:18:19,940 --> 01:18:22,610
And you think I'm missing Klamm.
975
01:18:25,200 --> 01:18:28,830
Their eyes...
that's Klamm's glance...
976
01:18:30,490 --> 01:18:33,160
- Do you want to go out to them?
- No!
977
01:18:36,920 --> 01:18:39,550
I don't want to go to them,
I want to stay with you.
978
01:18:40,880 --> 01:18:44,500
Protect me,
let me stay with you.
979
01:18:47,090 --> 01:18:50,390
K. pressed Frieda to him,
kissing the nape of her neck...
980
01:18:50,560 --> 01:18:56,530
so that she flinched,
and while the assistants beat on the door,
981
01:18:56,690 --> 01:19:00,490
they slid to the floor,
burrowing into each other hurriedly,
982
01:19:00,650 --> 01:19:02,980
breathlessly, fearfully,
983
01:19:03,530 --> 01:19:06,040
as if each sought to hide in the other,
984
01:19:06,570 --> 01:19:08,900
as if the lust they felt...
985
01:19:09,070 --> 01:19:11,490
belonged to someone else
they had stolen it from.
986
01:19:13,750 --> 01:19:16,460
What do you want?
Classes are being held next door.
987
01:19:22,300 --> 01:19:23,970
That's where I've come from.
988
01:19:27,340 --> 01:19:28,590
So what do you want?
989
01:19:30,760 --> 01:19:32,180
Can I help you?
990
01:19:33,060 --> 01:19:37,650
Help us?
He wants to help us.
991
01:19:39,520 --> 01:19:40,940
Who are you?
992
01:19:42,820 --> 01:19:44,320
Hans Brunswick.
993
01:19:45,400 --> 01:19:47,860
My father's the master cobbler
994
01:19:48,030 --> 01:19:49,530
in the Madeleinegasse.
995
01:19:50,530 --> 01:19:51,660
Is that so?
996
01:19:51,820 --> 01:19:53,820
Yes. He threw you out...
997
01:19:53,990 --> 01:19:56,370
when you spoke to my mother.
998
01:19:58,160 --> 01:19:59,330
At Lasemann's.
999
01:20:00,540 --> 01:20:02,000
How do you know that?
1000
01:20:02,880 --> 01:20:04,720
I was sitting right there.
1001
01:20:09,130 --> 01:20:13,010
The woman with the baby,
that was your mother?
1002
01:20:15,810 --> 01:20:17,140
She's from the Castle, isn't she?
1003
01:20:19,890 --> 01:20:21,940
Have you ever been to the Castle?
1004
01:20:28,030 --> 01:20:30,160
And now you want to help me?
1005
01:20:31,660 --> 01:20:32,830
Why?
1006
01:20:33,950 --> 01:20:35,240
The teachers...
1007
01:20:35,410 --> 01:20:37,280
scolded you so...
1008
01:20:37,910 --> 01:20:40,500
because you hadn't tidied up.
1009
01:20:42,830 --> 01:20:45,500
It's probably in the teacher's
nature to scold,
1010
01:20:47,170 --> 01:20:50,550
but I don't mind that.
I'm not a pupil any more.
1011
01:20:52,140 --> 01:20:54,850
I thank you for your offer of help,
1012
01:20:55,680 --> 01:20:58,350
but I don't need any help
against the teacher.
1013
01:20:59,560 --> 01:21:02,770
You'd better return,
or you'll only be punished.
1014
01:21:09,070 --> 01:21:12,940
I'm willing to help you if you need
a different kind of help, too.
1015
01:21:14,200 --> 01:21:15,200
Would you?
1016
01:21:15,330 --> 01:21:18,290
And if I can't, I can ask my mother.
1017
01:21:19,080 --> 01:21:20,910
Then it's sure to be all right.
1018
01:21:21,580 --> 01:21:24,580
That's what my father does,
when he's troubled.
1019
01:21:26,040 --> 01:21:28,000
Your mother looks tired.
1020
01:21:28,420 --> 01:21:30,550
Yes. She's weak and often tired.
1021
01:21:32,970 --> 01:21:35,310
Perhaps I can help her.
1022
01:21:36,140 --> 01:21:38,520
I've experience in treating sick people.
1023
01:21:39,140 --> 01:21:42,270
I've had success in cases
where the doctors had given up.
1024
01:21:43,390 --> 01:21:45,560
In any case,
I would like to see your mother.
1025
01:21:45,940 --> 01:21:49,860
- Perhaps I can give her some advice.
- I doubt that would be possible.
1026
01:21:50,030 --> 01:21:51,700
She has to take things easy.
1027
01:21:52,110 --> 01:21:54,240
She hardly ever leaves the house.
1028
01:21:54,990 --> 01:21:58,070
Her being at Lasemann's
was an exception.
1029
01:21:58,790 --> 01:22:00,880
You only exchanged a few words with her,
1030
01:22:01,040 --> 01:22:04,050
but afterwards she had to stay in bed
for several days.
1031
01:22:05,170 --> 01:22:07,800
Father doesn't let anybody visit her.
1032
01:22:09,130 --> 01:22:10,960
Perhaps I should speak to him.
1033
01:22:11,200 --> 01:22:13,400
Your father might not know
what sort of illness it is...
1034
01:22:13,420 --> 01:22:16,220
No. Father dislikes you.
1035
01:22:17,050 --> 01:22:19,840
He might treat you like the teacher did.
1036
01:22:22,270 --> 01:22:24,570
Perhaps you could speak to Mother.
1037
01:22:26,020 --> 01:22:29,060
Father's going to the inn
the evening after tomorrow.
1038
01:22:29,230 --> 01:22:31,150
He's attending a meeting.
1039
01:22:31,820 --> 01:22:34,400
I can come and take you to Mother,
1040
01:22:36,160 --> 01:22:38,000
if she agrees.
1041
01:22:38,740 --> 01:22:42,030
She asked about you,
but I don't know...
1042
01:22:42,200 --> 01:22:44,160
It wouldn't take long.
1043
01:22:45,160 --> 01:22:47,160
You don't need to fetch me.
1044
01:22:47,670 --> 01:22:50,390
I'll hide somewhere near your house.
1045
01:22:51,170 --> 01:22:53,460
You just need to give me a sign.
1046
01:23:01,060 --> 01:23:03,860
Talking to Hans
had given K. new hopes...
1047
01:23:04,020 --> 01:23:06,900
which were admittedly improbable,
1048
01:23:07,060 --> 01:23:11,230
wholly groundless even, but which
he could not get out of his mind.
1049
01:23:11,940 --> 01:23:14,610
They even superseded thoughts
of Barnabas.
1050
01:23:15,990 --> 01:23:18,040
He, however, had not turned up.
1051
01:23:19,320 --> 01:23:22,370
On Frieda's account, K. had put off...
1052
01:23:22,540 --> 01:23:25,300
going to Barnabas's to make
inquiries all day.
1053
01:23:27,040 --> 01:23:29,500
Now he had no alternative.
1054
01:23:31,090 --> 01:23:33,220
He only wanted to stay for a moment,
1055
01:23:33,380 --> 01:23:35,590
ask at the door.
1056
01:23:39,470 --> 01:23:42,890
He'll be here very soon.
It's the Land Surveyor.
1057
01:23:43,810 --> 01:23:45,060
I can't wait.
1058
01:23:45,600 --> 01:23:48,730
Olga's in the yard chopping wood.
1059
01:23:53,070 --> 01:23:55,530
I can't stay any longer,
my fiancée's waiting at home.
1060
01:23:55,690 --> 01:23:58,190
- What fiancée?
- Frieda!
1061
01:23:58,780 --> 01:24:00,070
I don't know her.
1062
01:24:02,240 --> 01:24:03,700
Does Olga know?
1063
01:24:04,200 --> 01:24:06,160
But she saw me with Frieda!
1064
01:24:08,120 --> 01:24:10,250
Olga doesn't know anything about it.
1065
01:24:11,710 --> 01:24:15,840
It will make her very unhappy.
She loves you.
1066
01:24:19,970 --> 01:24:21,390
That's impossible.
1067
01:24:22,470 --> 01:24:24,220
I'm sure you're mistaken.
1068
01:24:24,390 --> 01:24:26,810
I'm sure I'm not.
1069
01:24:26,970 --> 01:24:29,470
I also know that you've come here
because of Olga.
1070
01:24:29,850 --> 01:24:33,690
You don't need to pretend you've a
message for Barnabas to come here.
1071
01:24:33,860 --> 01:24:35,620
But I'm not, I...
1072
01:24:36,820 --> 01:24:40,610
At this moment Olga came in
with an armful of wood,
1073
01:24:40,780 --> 01:24:43,240
fresh and glowing from the cold,
1074
01:24:43,410 --> 01:24:47,000
threw down the wood,
greeted K. frankly...
1075
01:24:47,160 --> 01:24:49,160
and immediately asked after Frieda.
1076
01:24:49,830 --> 01:24:51,250
How's Frieda?
1077
01:24:52,120 --> 01:24:55,170
K. threw a meaningful glance at Amalia,
1078
01:24:55,340 --> 01:24:57,930
but she didn't seem disconcerted.
1079
01:24:58,550 --> 01:25:02,420
Irritated by this, K. spoke more freely
than otherwise of Frieda,
1080
01:25:03,850 --> 01:25:09,110
and in his haste to get home again
so far forgot himself...
1081
01:25:09,730 --> 01:25:14,030
when saying goodbye as to invite
the two sisters to pay him a visit.
1082
01:25:15,400 --> 01:25:18,440
Yes, we'd love to come.
1083
01:25:22,240 --> 01:25:23,530
If you want.
1084
01:25:30,200 --> 01:25:32,410
I said that without thinking.
1085
01:25:34,210 --> 01:25:37,290
In view of the great hostility
between Frieda and your family,
1086
01:25:38,460 --> 01:25:42,090
which I find incomprehensible,
1087
01:25:43,550 --> 01:25:45,590
I'm afraid I cannot abide by it.
1088
01:25:45,760 --> 01:25:47,930
It's not hostility,
1089
01:25:48,100 --> 01:25:50,690
she's just parroting
what she hears everywhere.
1090
01:25:53,560 --> 01:25:57,730
And now go away, go to your fiancée,
I can see you're in a hurry.
1091
01:25:58,480 --> 01:26:00,770
You needn't be afraid we'll come,
1092
01:26:01,240 --> 01:26:05,500
I only said it for fun, out of mischief.
1093
01:26:11,410 --> 01:26:13,040
What's the matter with her?
1094
01:26:16,880 --> 01:26:19,180
Didn't Frieda
tell you anything about us?
1095
01:26:19,340 --> 01:26:20,930
Only brief mentions.
1096
01:26:21,090 --> 01:26:24,090
- What about the landlady?
- No, nothing.
1097
01:26:28,550 --> 01:26:29,680
Well?
1098
01:26:30,680 --> 01:26:31,800
Well?
1099
01:26:36,150 --> 01:26:38,740
Several years ago,
one of the older officials,
1100
01:26:39,190 --> 01:26:42,570
Sortini by name, noticed Amalia
at the village celebration.
1101
01:26:43,400 --> 01:26:46,440
He summoned her by letter to appear
at the Herrenhof.
1102
01:26:47,450 --> 01:26:50,820
The letter was couched
in the vilest language.
1103
01:26:50,990 --> 01:26:52,830
Amalia read it,
1104
01:26:53,000 --> 01:26:57,170
tore it up and threw the pieces
in the messenger's face.
1105
01:27:01,420 --> 01:27:04,420
- And what happened?
- Nothing. That was all.
1106
01:27:05,170 --> 01:27:08,630
The really decisive thing was
that Amalia didn't go to the Herrenhof.
1107
01:27:09,550 --> 01:27:12,930
So what? She couldn't be accused
or punished for that.
1108
01:27:15,100 --> 01:27:17,430
Not in a regular court.
1109
01:27:18,100 --> 01:27:19,640
In other ways she could.
1110
01:27:20,650 --> 01:27:23,900
We were overwhelmed with questions
about the letter.
1111
01:27:24,650 --> 01:27:28,190
Friends, acquaintances and enemies came,
1112
01:27:28,360 --> 01:27:29,900
stayed only a short while,
1113
01:27:30,070 --> 01:27:32,780
the best friends were the first to go.
1114
01:27:34,080 --> 01:27:37,120
Customers came
and looked for the boots...
1115
01:27:37,290 --> 01:27:39,040
they'd left to be repaired.
1116
01:27:40,000 --> 01:27:42,210
In my father's order-book,
1117
01:27:42,380 --> 01:27:44,500
line after line was scored through,
1118
01:27:45,300 --> 01:27:46,930
outstanding debts were paid,
1119
01:27:47,090 --> 01:27:49,380
there were no disputes.
1120
01:27:50,660 --> 01:27:51,660
Brunswick,
1121
01:27:51,680 --> 01:27:54,800
who was employed by my father
at that time, gave notice,
1122
01:27:54,970 --> 01:27:57,180
he wanted to set up shop on his own.
1123
01:27:58,640 --> 01:28:01,560
At first,
Father tried to win people round,
1124
01:28:01,730 --> 01:28:04,270
he hung around waiting for officials
in order to bribe them,
1125
01:28:05,400 --> 01:28:07,530
which used up our savings.
1126
01:28:09,360 --> 01:28:13,280
Father fell ill.
You can see what state he's in.
1127
01:28:16,000 --> 01:28:17,630
For the last two years
1128
01:28:17,790 --> 01:28:21,620
I've been spending two nights a week
with the servants in the cowshed.
1129
01:28:21,790 --> 01:28:24,880
I get money for that
to feed the family.
1130
01:28:28,070 --> 01:28:30,030
Through this connection
I was able to get Barnabas
1131
01:28:30,050 --> 01:28:31,590
his position at the Castle.
1132
01:28:32,180 --> 01:28:36,180
And now, through you,
he was given his first commission.
1133
01:28:37,520 --> 01:28:38,780
Through me?
1134
01:28:38,930 --> 01:28:42,770
Yes.
The letter to you was his first job...
1135
01:28:42,940 --> 01:28:44,190
and the first sign
1136
01:28:44,360 --> 01:28:46,700
of grace for our family in three years.
1137
01:28:53,030 --> 01:28:55,160
You've been deceiving me.
1138
01:28:56,120 --> 01:28:59,290
Barnabas delivered the letter
like an old retainer...
1139
01:29:00,410 --> 01:29:01,790
There was a knock.
1140
01:29:02,250 --> 01:29:04,830
Olga went to the door and opened it.
1141
01:29:07,670 --> 01:29:10,300
The late visitor whispered questions...
1142
01:29:10,470 --> 01:29:12,560
and got whispered replies,
1143
01:29:13,220 --> 01:29:16,510
but was not satisfied
and tried to force his way in.
1144
01:29:17,390 --> 01:29:20,060
Olga was scarcely able to keep him out.
1145
01:29:23,560 --> 01:29:25,480
It was one of your assistants.
1146
01:29:25,650 --> 01:29:28,270
Frieda sent him to look for you.
1147
01:29:28,440 --> 01:29:31,030
I thought you wouldn't want
to be discovered here.
1148
01:29:36,160 --> 01:29:37,820
Is there another way out?
1149
01:29:37,990 --> 01:29:40,660
Yes, across the yard
and the neighbours' garden.
1150
01:29:41,750 --> 01:29:44,090
Only you have to climb over the fence.
1151
01:29:46,290 --> 01:29:49,670
Don't you want to spend the night here
and wait for Barnabas? It's late.
1152
01:30:33,590 --> 01:30:34,880
Who are you looking for?
1153
01:30:40,220 --> 01:30:41,220
You.
1154
01:30:43,480 --> 01:30:44,730
Why are you alone?
1155
01:30:46,310 --> 01:30:48,310
Because Arthur has left the service.
1156
01:30:50,020 --> 01:30:52,820
He's gone to the Castle
to complain about you.
1157
01:30:57,360 --> 01:30:58,530
And you?
1158
01:30:59,740 --> 01:31:01,200
I can stay here.
1159
01:31:03,660 --> 01:31:06,120
Arthur has resigned from the service
for us both.
1160
01:31:06,620 --> 01:31:09,580
Proceedings have been started
to release us.
1161
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Why were you looking for me, then?
1162
01:31:11,920 --> 01:31:14,090
To reassure Frieda.
1163
01:31:14,760 --> 01:31:18,430
She was very upset when you left her
for the Barnabas girls.
1164
01:31:20,010 --> 01:31:24,560
Not because she'd lost you,
but because of your treachery.
1165
01:31:27,350 --> 01:31:29,270
But everything's settled now.
1166
01:31:29,440 --> 01:31:32,940
Frieda's back in the taproom,
and I'm a room waiter at the inn.
1167
01:31:33,110 --> 01:31:34,820
It's better for Frieda.
1168
01:31:37,490 --> 01:31:40,990
You didn't value the sacrifice
she was willing to make for you.
1169
01:31:44,910 --> 01:31:48,410
But the good soul still feared
she might be doing you an injustice,
1170
01:31:48,580 --> 01:31:51,460
that you might not be
with the Barnabas girls.
1171
01:31:52,710 --> 01:31:57,300
So I went to make sure,
once and for all.
1172
01:31:59,180 --> 01:32:03,810
And you needn't have left via
the next-door garden. I know that way.
1173
01:32:03,970 --> 01:32:05,180
Herr Land Surveyor!
1174
01:32:05,680 --> 01:32:07,310
Herr Land Surveyor!
1175
01:32:11,690 --> 01:32:13,190
It's done!
1176
01:32:13,650 --> 01:32:16,440
What's done?
You've delivered my request to Klamm?
1177
01:32:16,610 --> 01:32:20,860
That wasn't possible.
I did my best, but it was impossible.
1178
01:32:21,030 --> 01:32:23,110
But I was successful.
1179
01:32:23,280 --> 01:32:26,830
Erlanger,
one of Klamm's chief secretaries,
1180
01:32:27,000 --> 01:32:28,670
said to me:
1181
01:32:28,830 --> 01:32:30,750
"I'm going to the Herrenhof inn."
1182
01:32:30,920 --> 01:32:33,510
"The Land Surveyor is to
report to me there."
1183
01:32:34,210 --> 01:32:35,920
"But he must come at once."
1184
01:32:36,090 --> 01:32:40,010
"I have a few appointments
and will leave again at 5 a.m."
1185
01:32:40,180 --> 01:32:43,390
"Tell him that it's important..."
1186
01:32:43,800 --> 01:32:45,760
"that I speak to him."
1187
01:32:47,270 --> 01:32:49,320
What does Jeremiah want?
1188
01:32:51,520 --> 01:32:53,480
To forestall me with Erlanger.
1189
01:33:16,000 --> 01:33:19,090
Is it a sudden longing for Frieda
that's seized you?
1190
01:33:20,880 --> 01:33:24,590
I've got it as well,
so we'll walk in step together.
1191
01:33:35,980 --> 01:33:38,110
The first to be admitted to Erlanger
1192
01:33:38,280 --> 01:33:41,540
are Gerstäcker and K. Are they here?
1193
01:33:42,070 --> 01:33:43,820
I'm a room waiter here.
1194
01:33:45,620 --> 01:33:48,250
The Land Surveyor
who won't answer questions...
1195
01:33:48,410 --> 01:33:51,620
is in a hurry to be examined.
It would have been easier with me.
1196
01:33:51,790 --> 01:33:53,450
You only think of yourselves.
1197
01:33:53,620 --> 01:33:56,000
I never answer questions
just because of someone's office.
1198
01:33:56,170 --> 01:33:58,460
Who should we think of then?
Who else is there?
1199
01:34:27,030 --> 01:34:28,490
He's sleeping.
1200
01:34:29,240 --> 01:34:31,910
You'll have to wait.
He'll ring when he wakens.
1201
01:35:22,500 --> 01:35:25,710
I hope he won't have to leave
for the Castle immediately.
1202
01:35:28,930 --> 01:35:30,350
Otherwise he'll be in a hurry...
1203
01:35:30,510 --> 01:35:33,760
Suddenly K. saw Frieda
at the turn of the passage.
1204
01:35:34,350 --> 01:35:37,810
She stared at him
as if she didn't recognise him.
1205
01:35:38,850 --> 01:35:41,690
She was carrying a tray
with empty dishes.
1206
01:35:42,270 --> 01:35:44,900
Going to her,
he took her by the shoulders...
1207
01:35:45,070 --> 01:35:47,780
as if taking possession of her again,
1208
01:35:47,950 --> 01:35:52,920
asked her a few irrelevant questions
searching her eyes intensely.
1209
01:35:53,450 --> 01:35:55,780
But she did not relax her rigid bearing.
1210
01:35:56,460 --> 01:36:00,970
She confusedly tried to rearrange
the dishes on her tray and said:
1211
01:36:01,130 --> 01:36:03,010
What do you want from me?
1212
01:36:03,550 --> 01:36:06,010
Go back to the...
1213
01:36:06,170 --> 01:36:08,170
you know what they're called.
1214
01:36:08,880 --> 01:36:10,800
You've just come from them.
1215
01:36:13,010 --> 01:36:15,300
I thought you were in the taproom.
1216
01:36:15,470 --> 01:36:17,560
She looked at him in amazement...
1217
01:36:17,730 --> 01:36:20,780
and then gently stroked his cheek,
1218
01:36:21,440 --> 01:36:25,230
as if she wanted to recall
what he looked like.
1219
01:36:26,610 --> 01:36:28,400
I've been taken on in the taproom again.
1220
01:36:29,820 --> 01:36:31,780
I'm only working here temporarily.
1221
01:36:34,540 --> 01:36:38,340
Pepi begged me not to put her
to the shame of having to leave
1222
01:36:38,500 --> 01:36:39,840
the taproom at once.
1223
01:36:41,000 --> 01:36:44,250
We've given her 24 hours' extension.
1224
01:36:47,260 --> 01:36:49,560
You left the taproom because of me...
1225
01:36:50,760 --> 01:36:54,840
and now we're just about to get married
you're going back there?
1226
01:36:55,640 --> 01:36:57,680
There will be no marriage.
1227
01:37:00,060 --> 01:37:01,850
Because I was unfaithful?
1228
01:37:08,860 --> 01:37:10,480
You don't know what fidelity is.
1229
01:37:12,860 --> 01:37:16,410
I didn't want to believe the landlady
when she said you were different.
1230
01:37:17,620 --> 01:37:20,370
She said
I should just listen to you once,
1231
01:37:21,210 --> 01:37:23,880
really listen, not just superficially.
1232
01:37:26,710 --> 01:37:29,800
When you spoke to the boy today
I understood what she meant.
1233
01:37:31,680 --> 01:37:35,440
How you won his confidence
with sympathetic words...
1234
01:37:37,100 --> 01:37:39,320
to achieve your goal.
1235
01:37:41,690 --> 01:37:42,940
The goal was that woman.
1236
01:37:45,440 --> 01:37:49,520
Your seeming to worry about them
was clearly nothing...
1237
01:37:49,690 --> 01:37:51,980
but the pursuit of your own interests.
1238
01:37:52,950 --> 01:37:55,540
You deceived the woman
even before you'd won her.
1239
01:37:56,620 --> 01:37:59,420
She was supposed to get
you into the Castle,
1240
01:38:01,120 --> 01:38:04,460
but she's only the daughter
of scullery-maid!
1241
01:38:06,880 --> 01:38:08,590
You did the same thing to me.
1242
01:38:09,050 --> 01:38:11,890
You sneak off to those Barnabas women,
1243
01:38:12,550 --> 01:38:15,090
even though you know
how this disgraces me,
1244
01:38:15,840 --> 01:38:17,090
in the hope
1245
01:38:17,260 --> 01:38:19,180
of some advantage for yourself,
1246
01:38:20,600 --> 01:38:23,270
staying half the night there,
1247
01:38:23,770 --> 01:38:26,390
getting them to deny you're there...
1248
01:38:28,860 --> 01:38:31,200
Let's not talk about it any longer!
1249
01:38:32,440 --> 01:38:36,030
There is nothing to say.
You know why I have to visit Barnabas.
1250
01:38:38,160 --> 01:38:40,910
And I don't deny
that I wanted the boy's mother...
1251
01:38:41,080 --> 01:38:44,040
to help us through her connections
at the Castle.
1252
01:38:44,790 --> 01:38:47,710
But who am I doing it for?
For us!
1253
01:38:49,540 --> 01:38:51,710
To improve our situation.
1254
01:38:52,760 --> 01:38:56,060
You yourself said you wouldn't be able
to stand our life here.
1255
01:39:06,100 --> 01:39:09,600
K. thought it advisable
to distract Frieda...
1256
01:39:09,770 --> 01:39:12,560
and he asked her
to bring him some food...
1257
01:39:12,730 --> 01:39:15,070
since he'd had nothing to eat
since noon.
1258
01:39:16,530 --> 01:39:19,410
Evidently relieved by his request,
1259
01:39:19,570 --> 01:39:21,280
Frieda ran to fetch something,
1260
01:39:21,790 --> 01:39:24,710
not further along the passage
where K. believed the kitchen to be,
1261
01:39:24,870 --> 01:39:27,000
but down a few steps to the side.
1262
01:39:47,310 --> 01:39:49,140
A few moments later...
1263
01:39:49,310 --> 01:39:51,190
she brought a plate with cold meats
1264
01:39:51,360 --> 01:39:52,820
and a bottle of wine.
1265
01:39:53,940 --> 01:39:56,360
But they were clearly
the remains of a meal.
1266
01:39:56,860 --> 01:40:00,030
The scraps
had been hastily rearranged...
1267
01:40:00,200 --> 01:40:02,200
in an attempt at disguising this.
1268
01:40:06,040 --> 01:40:07,550
You were in the kitchen?
1269
01:40:07,910 --> 01:40:12,460
No, in my room.
I've got a room down here.
1270
01:40:13,840 --> 01:40:15,800
You might have let me come with you.
1271
01:40:18,800 --> 01:40:21,180
I'll go down there
so I can sit while I'm eating.
1272
01:40:21,340 --> 01:40:23,220
I'll fetch you a chair.
1273
01:40:27,060 --> 01:40:29,850
I won't go down there
nor do I need a chair any more.
1274
01:40:34,320 --> 01:40:38,740
He's down there.
Did you expect anything else?
1275
01:40:40,780 --> 01:40:42,950
At bottom, it's all your fault.
1276
01:40:44,950 --> 01:40:49,120
If you hadn't driven those two away
and run after those women,
1277
01:40:49,290 --> 01:40:51,910
we might be sitting
peacefully in the school.
1278
01:40:54,920 --> 01:40:57,540
Do you think Jeremiah
would have dared take me away
1279
01:40:57,710 --> 01:40:59,710
so long as he was in service?
1280
01:41:00,630 --> 01:41:03,970
Then you completely misunderstand
the way things are ordered here.
1281
01:41:05,310 --> 01:41:08,150
While in service he fears
the slightest look from his master.
1282
01:41:09,480 --> 01:41:12,240
When not in service,
there's nothing he fears.
1283
01:41:15,230 --> 01:41:17,270
He came and took me.
1284
01:41:20,490 --> 01:41:23,000
He was my playfellow in childhood.
1285
01:41:28,080 --> 01:41:30,870
You'd left me, I had no support.
1286
01:41:34,290 --> 01:41:36,790
I didn't unlock the school door,
1287
01:41:37,750 --> 01:41:40,460
he smashed the window and lifted me out.
1288
01:41:44,720 --> 01:41:48,510
If you were only faithful
because the assistants were servants,
1289
01:41:48,680 --> 01:41:50,640
then it was a good thing
it's come to an end.
1290
01:42:23,050 --> 01:42:26,340
So if everything's in order
and we can say good-bye...
1291
01:42:38,190 --> 01:42:41,690
If I still hesitate in spite of this,
1292
01:42:47,530 --> 01:42:48,740
it's because...
1293
01:42:49,410 --> 01:42:53,370
I still have doubts about what you've
told me, and with good reason.
1294
01:42:54,370 --> 01:42:56,250
You don't love him.
1295
01:43:01,460 --> 01:43:02,670
You see,
1296
01:43:09,640 --> 01:43:12,050
every relationship has its faults,
1297
01:43:15,560 --> 01:43:16,890
even ours.
1298
01:43:20,520 --> 01:43:23,270
We came together from completely
different worlds...
1299
01:43:25,240 --> 01:43:26,750
and ever since we met...
1300
01:43:28,070 --> 01:43:30,780
our lives
have taken an entirely new path.
1301
01:43:33,080 --> 01:43:34,990
We still feel uncertain,
1302
01:43:36,750 --> 01:43:38,460
it's all too new.
1303
01:43:50,430 --> 01:43:53,140
I'm not talking about myself,
I'm not so important.
1304
01:43:55,730 --> 01:43:58,360
I've been showered with gifts...
1305
01:44:03,650 --> 01:44:07,780
from the very moment
you first turned your eyes on me,
1306
01:44:16,410 --> 01:44:19,830
and it isn't hard to get used to gifts.
1307
01:44:38,520 --> 01:44:41,770
If only we'd gone away that first night,
1308
01:44:43,270 --> 01:44:46,150
we might be somewhere safe by now,
1309
01:44:47,190 --> 01:44:48,730
always together,
1310
01:44:52,530 --> 01:44:55,160
your hand always there for me to grasp.
1311
01:44:58,040 --> 01:45:00,040
How I need you close to me,
1312
01:45:03,040 --> 01:45:06,500
how lost I am without your closeness.
1313
01:45:13,390 --> 01:45:15,440
Herr Land Surveyor.
1314
01:45:17,560 --> 01:45:19,110
Forgive the interruption.
1315
01:45:19,270 --> 01:45:22,900
But I don't feel at all well,
that must be my excuse.
1316
01:45:23,480 --> 01:45:25,400
I think I'm feverish.
1317
01:45:26,070 --> 01:45:27,660
That damned school garden,
1318
01:45:27,820 --> 01:45:29,830
it'll be the death of me yet.
1319
01:45:30,240 --> 01:45:32,950
But you mustn't let me disturb you.
1320
01:45:33,110 --> 01:45:36,570
Come into our room and tell Frieda
what you still have to say.
1321
01:45:37,290 --> 01:45:40,550
When two people who've got used
to each other part,
1322
01:45:40,910 --> 01:45:43,910
they've naturally got a lot to say
at the last minute...
1323
01:45:44,080 --> 01:45:47,080
He's feverish and doesn't know
what he's saying.
1324
01:45:47,800 --> 01:45:50,060
But don't come in here, K.,
I beg you.
1325
01:45:50,220 --> 01:45:52,970
It's my room and Jeremiah's,
1326
01:45:53,130 --> 01:45:55,260
or rather it's my room.
1327
01:45:56,510 --> 01:45:58,760
I forbid you to come in.
1328
01:45:58,930 --> 01:46:02,270
Never,
never will I go back to you.
1329
01:46:04,150 --> 01:46:07,700
I shudder at the mere thought of it.
1330
01:46:08,780 --> 01:46:11,580
So you're not coming in,
Herr Land Surveyor?
1331
01:46:14,450 --> 01:46:16,870
There was a little door,
1332
01:46:17,030 --> 01:46:19,200
smaller than the others on the passage,
1333
01:46:20,040 --> 01:46:23,710
Not only Jeremiah,
even Frieda had to stoop to enter.
1334
01:46:24,870 --> 01:46:27,460
Inside it seemed to be bright and warm,
1335
01:46:27,630 --> 01:46:31,720
a few whispers were audible,
then the door was shut.
1336
01:46:55,570 --> 01:46:57,740
Only now did K. notice...
1337
01:46:57,910 --> 01:47:00,380
how quiet it had become in the passage.
1338
01:47:03,000 --> 01:47:07,050
So the gentlemen had gone to sleep
at last after all.
1339
01:47:09,540 --> 01:47:13,090
K. was also so tired
that he wondered...
1340
01:47:13,840 --> 01:47:17,880
whether he might not try to go
into one of these rooms,
1341
01:47:18,050 --> 01:47:20,140
some of which
were sure to be unoccupied,
1342
01:47:20,970 --> 01:47:23,560
and have a good sleep
in a comfortable bed.
1343
01:48:15,190 --> 01:48:17,280
He looked for Erlanger's room,
1344
01:48:18,030 --> 01:48:21,110
but now the landlord and
Gerstäcker had gone,
1345
01:48:21,570 --> 01:48:23,490
he couldn't find it.
1346
01:48:43,600 --> 01:48:44,770
Who's that?
1347
01:48:50,350 --> 01:48:52,350
I'm K., the Land Surveyor.
1348
01:48:55,400 --> 01:48:57,820
- Do you know Friedrich?
- No.
1349
01:48:57,990 --> 01:49:02,410
But he knows you.
I'm his secretary. My name's Bürgel.
1350
01:49:03,950 --> 01:49:06,830
Forgive me, I mistook your door...
1351
01:49:07,370 --> 01:49:09,120
for another.
1352
01:49:11,080 --> 01:49:13,750
I was summoned to Secretary Erlanger.
1353
01:49:13,920 --> 01:49:17,250
What a pity!
Not that you were summoned elsewhere,
1354
01:49:17,420 --> 01:49:19,750
but that you mistook the doors.
1355
01:49:19,920 --> 01:49:23,800
Once wakened, I am sure
not to go to sleep again.
1356
01:49:25,760 --> 01:49:27,600
Where are you wanting to go?
1357
01:49:28,060 --> 01:49:29,360
It's four o'clock.
1358
01:49:29,520 --> 01:49:32,190
You would have to wake anyone
you might think of going to.
1359
01:49:33,650 --> 01:49:36,320
Round about five o'clock
people start getting up,
1360
01:49:36,480 --> 01:49:39,480
then you'll be able to
answer your summons.
1361
01:49:40,030 --> 01:49:42,570
So please
do let go of the door-handle...
1362
01:49:42,740 --> 01:49:44,820
and sit down somewhere.
1363
01:49:45,660 --> 01:49:47,820
There isn't much room here, it's true.
1364
01:49:47,990 --> 01:49:52,160
It would be best
if you sat on the edge of the bed.
1365
01:50:04,840 --> 01:50:08,090
But you are so quiet,
Herr Land Surveyor.
1366
01:50:08,260 --> 01:50:09,800
I'm very tired.
1367
01:50:09,970 --> 01:50:13,140
Of course, everyone is tired here.
1368
01:50:13,940 --> 01:50:17,410
If I should fall asleep now
please keep still.
1369
01:50:17,570 --> 01:50:22,330
But don't worry,
I shall certainly not go to sleep.
1370
01:50:22,490 --> 01:50:25,370
Do sleep, please, Herr Secretary,
1371
01:50:25,530 --> 01:50:28,160
I shall also sleep a little,
with your permission.
1372
01:50:30,080 --> 01:50:36,080
No, no. I can't go to sleep
just by being invited to do so.
1373
01:50:37,210 --> 01:50:40,290
A conversation's most likely
to put me to sleep,
1374
01:50:40,460 --> 01:50:43,510
probably because I'm used
to dealing with applicants.
1375
01:50:49,430 --> 01:50:51,970
How is the land-surveying going?
1376
01:50:53,430 --> 01:50:55,980
I'm not being employed
as a land surveyor.
1377
01:50:56,690 --> 01:50:58,320
That's amazing.
1378
01:51:06,490 --> 01:51:08,570
You're a Land Surveyor...
1379
01:51:08,740 --> 01:51:11,240
and have no surveying to do.
1380
01:51:13,700 --> 01:51:15,450
I am prepared...
1381
01:51:15,620 --> 01:51:18,160
to follow up this matter further.
1382
01:51:31,140 --> 01:51:33,350
Aren't you distressed about that?
1383
01:51:36,100 --> 01:51:37,270
I am distressed about it.
1384
01:51:37,440 --> 01:51:41,610
K. smiled, as it didn't distress him
in the least at the moment.
1385
01:51:42,730 --> 01:51:44,650
"If you let me lie in your bed",
1386
01:51:44,820 --> 01:51:47,940
he thought,
"I will answer all your questions."
1387
01:51:48,110 --> 01:51:49,610
...mustn't be put off.
1388
01:51:50,370 --> 01:51:54,790
When one first arrives here,
the obstacles appear to be insurmountable.
1389
01:51:55,750 --> 01:51:58,210
But then opportunities occur...
1390
01:51:59,080 --> 01:52:01,880
which by a word or a glance,
1391
01:52:02,040 --> 01:52:05,750
a sign of trust, can achieve more...
1392
01:52:05,920 --> 01:52:08,800
than a lifetime of exhausting efforts.
1393
01:52:09,220 --> 01:52:11,590
Of course, these opportunities...
1394
01:52:11,850 --> 01:52:16,270
K. realised that what Bürgel was talking
about probably concerned him closely,
1395
01:52:17,100 --> 01:52:20,980
but he felt a great dislike
of everything that concerned him.
1396
01:52:22,730 --> 01:52:24,020
Just imagine,
1397
01:52:24,570 --> 01:52:27,540
someone comes without an appointment,
1398
01:52:27,700 --> 01:52:30,960
in the middle of the night
to one of the secretaries,
1399
01:52:32,160 --> 01:52:35,490
admittedly a very rare occurrence,
1400
01:52:35,660 --> 01:52:38,700
or rather one which hardly ever happens.
1401
01:52:39,500 --> 01:52:43,080
You are perhaps surprised
that this should occur so rarely.
1402
01:52:44,420 --> 01:52:47,670
But then you are not familiar
with conditions here.
1403
01:52:49,510 --> 01:52:52,180
But you must have been struck
1404
01:52:52,350 --> 01:52:55,020
by the foolproof nature
of our organisation.
1405
01:52:55,180 --> 01:52:57,010
K. nodded, smiling,
1406
01:52:57,180 --> 01:52:59,810
he now thought he understood
everything perfectly,
1407
01:53:00,270 --> 01:53:02,640
not because it concerned him,
1408
01:53:02,810 --> 01:53:04,810
but because he was now convinced...
1409
01:53:04,980 --> 01:53:08,480
that he would fall asleep
in the next few minutes.
1410
01:53:09,400 --> 01:53:12,150
...a large, living organisation
cannot be constituted...
1411
01:53:12,320 --> 01:53:16,570
so that one secretary alone
is responsible for each case.
1412
01:53:18,290 --> 01:53:21,300
For the applicants, however,
1413
01:53:21,460 --> 01:53:24,130
one particular secretary
comes into the foreground,
1414
01:53:24,290 --> 01:53:26,750
but this is not necessarily the one...
1415
01:53:26,920 --> 01:53:29,630
who possesses the greatest competence
for the case.
1416
01:53:30,170 --> 01:53:32,510
What is decisive here
is the organisation...
1417
01:53:32,680 --> 01:53:35,940
and its particular needs at the time.
1418
01:53:37,270 --> 01:53:40,820
And now
just consider the possibility...
1419
01:53:41,640 --> 01:53:44,440
that an applicant,
by some circumstance or other,
1420
01:53:44,610 --> 01:53:48,240
in the middle of the night,
surprises a secretary...
1421
01:53:48,690 --> 01:53:52,400
who has a degree of competence
for his case.
1422
01:53:54,410 --> 01:53:56,500
You think it can't happen?
1423
01:53:56,990 --> 01:54:00,200
You're right, it can't happen.
1424
01:54:01,210 --> 01:54:03,050
But one night -
1425
01:54:04,380 --> 01:54:06,760
Who can vouch for everything?
1426
01:54:07,800 --> 01:54:09,390
it does happen.
1427
01:54:10,760 --> 01:54:12,640
The applicant sits there.
1428
01:54:13,340 --> 01:54:18,680
His mute presence alone is an invitation
to penetrate into his wretched life.
1429
01:54:19,470 --> 01:54:24,430
One accepts the invitation and has
already ceased to be an official person.
1430
01:54:25,940 --> 01:54:29,650
It is a situation in which
it soon becomes impossible...
1431
01:54:29,820 --> 01:54:31,450
to refuse a request.
1432
01:54:32,190 --> 01:54:35,990
K. was asleep,
though it was not a real sleep,
1433
01:54:36,160 --> 01:54:38,880
he heard Bürgel's words
better than before,
1434
01:54:39,040 --> 01:54:41,670
when he'd been awake but dead tired,
1435
01:54:42,250 --> 01:54:44,760
but his wearisome consciousness
had disappeared.
1436
01:54:44,920 --> 01:54:47,380
...for this defencelessness,
in which one sits,
1437
01:54:47,750 --> 01:54:49,920
waiting for the applicant's request,
1438
01:54:50,460 --> 01:54:53,880
knowing that when it has been expressed,
one must grant it,
1439
01:54:55,180 --> 01:54:58,100
even if it totally disrupts
the official organisation,
1440
01:54:58,720 --> 01:55:01,850
that is the worst that can happen
in the fulfillment of one's duties.
1441
01:55:03,520 --> 01:55:06,030
The applicant hardly notices anything.
1442
01:55:06,940 --> 01:55:11,240
He thinks,
probably for some indifferent...
1443
01:55:11,400 --> 01:55:12,900
accidental reasons,
1444
01:55:13,280 --> 01:55:15,750
overtired and disappointed,
1445
01:55:15,910 --> 01:55:18,540
he has gone into the wrong room.
1446
01:55:19,490 --> 01:55:23,620
He sits there in his ignorance
and occupies himself with his thoughts,
1447
01:55:24,540 --> 01:55:26,540
if he occupies himself with anything,
1448
01:55:27,880 --> 01:55:30,930
with his mistake or his fatigue.
1449
01:55:33,920 --> 01:55:35,880
Could one not leave him like that?
1450
01:55:37,050 --> 01:55:38,680
One cannot.
1451
01:55:39,970 --> 01:55:43,680
With the loquacity of one who is happy
one must explain everything to him.
1452
01:55:45,270 --> 01:55:48,240
One must show him, how he can now,
1453
01:55:48,400 --> 01:55:50,780
if he wants, Herr Land Surveyor,
1454
01:55:50,940 --> 01:55:53,730
dominate everything,
and for this all he has to do...
1455
01:55:53,900 --> 01:55:56,400
is express his request in some way.
1456
01:55:57,820 --> 01:56:00,700
Once one has done that,
1457
01:56:01,120 --> 01:56:02,710
Herr Land Surveyor,
1458
01:56:03,490 --> 01:56:06,410
the most essential thing
has been achieved.
1459
01:56:07,250 --> 01:56:09,580
One must then resign oneself and wait.
1460
01:56:35,820 --> 01:56:37,440
Isn't the Land Surveyor there?
1461
01:56:38,320 --> 01:56:39,570
Yes.
1462
01:56:40,110 --> 01:56:41,900
Then tell him to come here.
1463
01:56:42,530 --> 01:56:43,910
It's Erlanger.
1464
01:56:44,660 --> 01:56:47,370
Go to him at once, he's already annoyed.
1465
01:56:49,000 --> 01:56:50,620
Go on,
1466
01:56:50,790 --> 01:56:54,130
you don't seem to be able
to shake yourself out of your sleep.
1467
01:56:55,000 --> 01:56:57,300
If you delay much longer,
Erlanger will be down on me,
1468
01:56:57,470 --> 01:56:59,390
and that I want to avoid.
1469
01:57:08,560 --> 01:57:09,850
Go along now!
1470
01:57:19,490 --> 01:57:21,290
- You should have come long ago.
- I have...
1471
01:57:21,450 --> 01:57:23,120
The matter is as follows:
1472
01:57:23,280 --> 01:57:26,320
Formerly a certain Frieda
was employed in the taproom.
1473
01:57:26,830 --> 01:57:28,420
I don't know her.
1474
01:57:28,580 --> 01:57:31,870
This Frieda sometimes served
beer to Klamm.
1475
01:57:32,040 --> 01:57:34,670
Now there seems to be
another girl there.
1476
01:57:35,040 --> 01:57:37,840
This change is of course unimportant,
1477
01:57:38,010 --> 01:57:42,350
but even the smallest change
can disturb Klamm in his work.
1478
01:57:43,260 --> 01:57:46,680
Therefore this Frieda must return
to the taproom forthwith.
1479
01:57:47,060 --> 01:57:49,940
Perhaps the fact of her return
will disturb him.
1480
01:57:50,310 --> 01:57:52,890
If so, we shall send her away again.
1481
01:57:57,980 --> 01:58:00,320
You are living with her, I am told,
1482
01:58:00,490 --> 01:58:02,870
therefore
arrange her return immediately.
1483
01:58:07,240 --> 01:58:09,160
I will go beyond my duty by saying...
1484
01:58:09,330 --> 01:58:11,830
that if you show yourself
reliable in this,
1485
01:58:12,000 --> 01:58:14,840
it may be advantageous
to your future prospects.
1486
01:58:43,360 --> 01:58:45,150
Are you going to sleep for ever?
1487
01:58:56,380 --> 01:58:58,590
Gerstäcker's been asking for you.
1488
01:58:59,460 --> 01:59:00,460
Why?
1489
01:59:03,510 --> 01:59:04,890
It's nighttime.
1490
01:59:06,720 --> 01:59:10,390
It's already evening.
You've slept all day.
1491
01:59:13,890 --> 01:59:15,560
Frieda came once, too.
1492
01:59:43,420 --> 01:59:45,550
So she doesn't like you any more?
1493
01:59:47,380 --> 01:59:48,760
It's very bitter.
1494
02:00:01,770 --> 02:00:02,770
Thank you.
1495
02:00:04,820 --> 02:00:07,150
What did you see in Frieda?
1496
02:00:07,320 --> 02:00:12,370
She's only an oldish,
skinny girl with thin hair.
1497
02:00:13,540 --> 02:00:16,590
The first time one sees her
with her hair down...
1498
02:00:16,750 --> 02:00:18,840
one clasps one's hands in pity.
1499
02:00:21,790 --> 02:00:24,250
Or because she was Klamm's mistress?
1500
02:00:25,630 --> 02:00:27,380
She knows people,
1501
02:00:27,550 --> 02:00:29,300
she's quick to deceive them...
1502
02:00:29,470 --> 02:00:32,340
so they haven't time to get
a closer look at her.
1503
02:00:33,720 --> 02:00:35,850
Her affair with Klamm!
1504
02:00:38,060 --> 02:00:39,680
If you don't believe it,
1505
02:00:39,850 --> 02:00:43,310
you can get proof,
go to Klamm and ask him.
1506
02:00:44,860 --> 02:00:46,360
How cunning!
1507
02:00:51,990 --> 02:00:53,950
In fact
you're to blame for my misfortune.
1508
02:00:56,200 --> 02:00:58,080
But I don't bear you a grudge.
1509
02:01:00,620 --> 02:01:02,210
What misfortune?
1510
02:01:03,500 --> 02:01:05,130
You took her away from here.
1511
02:01:07,090 --> 02:01:10,550
For that I loved you,
as I've never loved anybody before.
1512
02:01:18,810 --> 02:01:21,430
The landlord didn't have anybody
suitable at hand...
1513
02:01:21,600 --> 02:01:23,140
So he took me.
1514
02:01:23,900 --> 02:01:27,830
As a chambermaid, I couldn't really
be considered for the job.
1515
02:01:28,400 --> 02:01:32,320
It's like working down a mine,
1516
02:01:33,200 --> 02:01:36,740
never any peace, never a kind word,
1517
02:01:36,910 --> 02:01:38,200
nothing but reproaches.
1518
02:01:40,660 --> 02:01:42,790
They're high-up gentlemen in the rooms,
1519
02:01:42,960 --> 02:01:47,290
but one has to overcome one's disgust
to clean up after them.
1520
02:01:49,340 --> 02:01:50,460
And then this chance!
1521
02:01:53,930 --> 02:01:56,560
The girls I share a room with helped me.
1522
02:01:57,100 --> 02:01:58,730
It's also an honour for them,
1523
02:01:58,890 --> 02:02:02,140
if a girl from their group
is chosen to be barmaid,
1524
02:02:02,310 --> 02:02:06,650
and later on I could have provided them
with advantages.
1525
02:02:06,820 --> 02:02:08,870
They helped me to make this dress.
1526
02:02:21,500 --> 02:02:24,050
But of course Frieda lost no time.
1527
02:02:25,130 --> 02:02:28,140
She sits in the school
and watches the Herrenhof.
1528
02:02:29,380 --> 02:02:33,710
She complains she's being
kept prisoner by you,
1529
02:02:34,970 --> 02:02:39,550
she incites people against me,
claims she's coming back here,
1530
02:02:39,720 --> 02:02:42,390
and succeeds in keeping Klamm
away from the taproom,
1531
02:02:42,560 --> 02:02:44,310
so it looks as if he doesn't come
1532
02:02:44,480 --> 02:02:45,980
because of me.
1533
02:02:47,150 --> 02:02:49,320
What a wild imagination you have, Pepi!
1534
02:02:52,030 --> 02:02:53,540
The truth is,
1535
02:02:53,700 --> 02:02:56,370
you're not suited to this job.
1536
02:02:56,530 --> 02:02:58,860
Your dress, your hair,
1537
02:02:59,740 --> 02:03:01,530
they may be thought beautiful
1538
02:03:01,700 --> 02:03:03,040
in your girls' room,
1539
02:03:03,210 --> 02:03:06,420
but here everyone laughs at them,
secretly or openly.
1540
02:03:08,170 --> 02:03:10,790
You don't realise how foolish you seem
with all these suspicions.
1541
02:03:12,920 --> 02:03:15,630
Being a barmaid is a job like any other,
1542
02:03:15,800 --> 02:03:17,800
but for you it's paradise,
1543
02:03:19,260 --> 02:03:22,220
so you set about it with
exaggerated eagerness,
1544
02:03:22,390 --> 02:03:25,390
and you feel constantly persecuted,
1545
02:03:26,400 --> 02:03:30,740
you try to win over everybody
who you think could support you...
1546
02:03:31,150 --> 02:03:33,520
by being overfriendly,
1547
02:03:34,070 --> 02:03:37,070
but in this way you bother them
and put them off,
1548
02:03:39,620 --> 02:03:41,830
because they want
peace and quiet here...
1549
02:03:42,620 --> 02:03:45,660
and not the barmaid's worries
on top of their own.
1550
02:03:58,430 --> 02:04:00,520
You're in love with Frieda,
so you defend her.
1551
02:04:13,980 --> 02:04:15,860
Make a fool of me if you want.
1552
02:04:24,950 --> 02:04:26,830
But what will you do now?
1553
02:04:29,080 --> 02:04:31,370
Frieda has left you.
1554
02:04:31,920 --> 02:04:34,130
You've neither work nor bed.
1555
02:04:49,230 --> 02:04:50,640
Come to us.
1556
02:04:52,110 --> 02:04:54,570
You'll like my girl friends.
1557
02:04:56,360 --> 02:04:58,440
We'll make you comfortable.
1558
02:05:01,660 --> 02:05:04,210
You'll give us a hand with our work.
1559
02:05:04,370 --> 02:05:06,660
Only we three will know you're there.
1560
02:05:08,330 --> 02:05:10,960
There will be no obligation for you,
1561
02:05:12,210 --> 02:05:14,670
you won't be bound to our room.
1562
02:05:15,590 --> 02:05:17,930
When spring comes...
1563
02:05:18,090 --> 02:05:21,340
and you find a lodging somewhere else,
1564
02:05:21,510 --> 02:05:23,760
and if you don't like
being with us any more,
1565
02:05:23,930 --> 02:05:25,840
you can go.
1566
02:05:28,480 --> 02:05:31,610
The work we'll give you won't be hard.
1567
02:05:33,440 --> 02:05:34,810
Will you come?
1568
02:05:34,980 --> 02:05:37,690
Oh, do come, please!
1569
02:05:45,410 --> 02:05:47,570
How long is it till spring?
1570
02:05:50,210 --> 02:05:54,590
Till spring? Winter is...
1571
02:05:56,670 --> 02:05:58,460
Are you awake at last?
1572
02:06:01,550 --> 02:06:02,550
Come with me.
1573
02:06:03,840 --> 02:06:04,930
Where to?
1574
02:06:05,100 --> 02:06:06,810
Come on, will you!
1575
02:06:07,430 --> 02:06:09,230
I haven't time.
I must get back to the school.
1576
02:06:09,350 --> 02:06:12,850
Come on.
You can give up the janitor's job.
1577
02:06:13,020 --> 02:06:15,440
You'll have everything you
want at my place.
1578
02:06:17,440 --> 02:06:20,110
I've been waiting for you all day.
1579
02:06:20,280 --> 02:06:22,580
My mother will be wondering where I am.
1580
02:06:26,160 --> 02:06:28,700
To help with the horses!
1581
02:06:30,160 --> 02:06:33,160
If you need money, I'll pay you!
1582
02:06:35,790 --> 02:06:38,130
I don't know anything about horses!
1583
02:06:39,300 --> 02:06:40,970
That's not necessary!
1584
02:06:42,880 --> 02:06:45,090
Do I have to drag you?
1585
02:06:51,020 --> 02:06:53,860
I know why you want me to come.
1586
02:06:57,860 --> 02:07:01,330
Because you think I can do
something for you with Erlanger.
1587
02:07:02,190 --> 02:07:05,400
Why should I be interested
in you otherwise?
1588
02:07:05,570 --> 02:07:08,360
That doesn't mean
the sky's raining sulphur!
1589
02:07:08,530 --> 02:07:11,740
No,
it doesn't look that kind of weather!
1590
02:07:24,420 --> 02:07:26,510
Gerstäcker's hut...
1591
02:07:27,050 --> 02:07:29,800
was lit only dimly by the fire...
1592
02:07:30,390 --> 02:07:32,720
and a candle-stump,
1593
02:07:32,890 --> 02:07:35,600
by whose light someone was reading.
1594
02:07:36,480 --> 02:07:38,350
It was Gerstäcker's mother.
1595
02:07:39,980 --> 02:07:42,400
She reached out
a trembling hand to K...
1596
02:07:43,070 --> 02:07:45,480
and motioned him
to sit down next to her.
1597
02:07:46,200 --> 02:07:48,460
She spoke with difficulty,
1598
02:07:48,620 --> 02:07:52,880
and she was hard to understand,
but what she said...
1599
02:07:54,080 --> 02:07:57,660
This is the end of
Franz Kafka's fragment
1600
02:07:58,080 --> 02:08:01,170
THE CASTLE
125941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.