All language subtitles for Das.Schloss.1997.1080p.BRRIp.DD2.0.x265-RxB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,210 The Castle 2 00:00:07,250 --> 00:00:12,420 based on Franz Kafka's work 3 00:00:18,850 --> 00:00:21,640 It was late in the evening when K. arrived. 4 00:00:42,540 --> 00:00:43,910 'Evening. 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,180 Can I have a room? 6 00:00:47,340 --> 00:00:50,390 The landlord had no rooms, 7 00:00:50,550 --> 00:00:52,970 but, surprised by the late arrival, was willing... 8 00:00:53,130 --> 00:00:56,220 to let K. sleep on a straw mattress in the parlour. 9 00:00:56,390 --> 00:00:58,350 K. accepted the offer. 10 00:02:24,140 --> 00:02:25,850 Excuse me for having woken you. 11 00:02:26,020 --> 00:02:28,110 I am the Castellan's son. 12 00:02:28,270 --> 00:02:31,810 No one may stay here without the permission of the Castle. 13 00:02:33,020 --> 00:02:37,110 You do not possess the necessary permit. At least you haven't produced one. 14 00:02:38,200 --> 00:02:42,250 What village have I strayed into? Is there a castle here? 15 00:02:43,280 --> 00:02:44,570 Surely. 16 00:03:01,260 --> 00:03:03,640 Then I'll just have to get a permit. 17 00:03:04,060 --> 00:03:05,810 In the middle of the night? 18 00:03:05,970 --> 00:03:10,770 Is that not possible? Then why did you waken me? 19 00:03:10,940 --> 00:03:15,410 To inform you that you must leave the Castle limits immediately. 20 00:03:17,530 --> 00:03:20,580 You've overstepped the mark, young man. 21 00:03:21,610 --> 00:03:23,860 I will deal with your conduct tomorrow. 22 00:03:24,030 --> 00:03:26,570 The landlord and these gentlemen are witnesses. 23 00:03:27,240 --> 00:03:30,160 I'm the Land Surveyor summoned by the Castle. 24 00:03:30,750 --> 00:03:34,040 My assistants are arriving tomorrow with the apparatus. 25 00:03:36,670 --> 00:03:38,340 Good night, gentlemen. 26 00:03:55,610 --> 00:03:58,070 'Evening. It's Schwarzer speaking. 27 00:03:58,230 --> 00:04:01,190 The young man calling himself Schwarzer... 28 00:04:01,360 --> 00:04:03,320 reported that he'd found K., 29 00:04:03,490 --> 00:04:06,280 seemingly a suspicious character, who claimed to be 30 00:04:06,450 --> 00:04:08,570 the Land Surveyor summoned by the Castle. 31 00:04:11,500 --> 00:04:13,420 Yes! 32 00:04:30,350 --> 00:04:31,810 Thank you! 33 00:04:34,060 --> 00:04:35,520 Just what I said! 34 00:04:35,690 --> 00:04:38,150 No trace of a Land Surveyor. 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,240 A common, lying tramp, 36 00:04:42,860 --> 00:04:45,030 or worse, probably... 37 00:04:59,800 --> 00:05:02,140 The Head of Department himself? 38 00:05:02,300 --> 00:05:04,170 Strange... 39 00:05:06,090 --> 00:05:07,430 How am I to explain it 40 00:05:07,600 --> 00:05:09,480 to the Herr Land Surveyor? 41 00:05:14,350 --> 00:05:17,850 So the Castle had appointed him Land Surveyor. 42 00:05:20,400 --> 00:05:25,070 Behind the village church, where K. had stopped, was the school. 43 00:05:25,240 --> 00:05:28,080 The children were just coming out with their teacher. 44 00:05:28,240 --> 00:05:30,530 A narrow-shouldered man, 45 00:05:30,700 --> 00:05:33,910 he had spotted K. from a distance. 46 00:05:34,080 --> 00:05:36,500 As the stranger, K. greeted him first. 47 00:05:36,790 --> 00:05:37,830 Good morning, sir. 48 00:05:38,040 --> 00:05:40,460 At a stroke, the children fell silent. 49 00:05:41,420 --> 00:05:44,000 - You're looking at the Castle? - Yes. 50 00:05:44,510 --> 00:05:47,560 I'm a stranger here. Arrived yesterday evening. 51 00:05:48,300 --> 00:05:50,130 Don't you like the Castle? 52 00:05:50,300 --> 00:05:53,050 What? Do I like the Castle? 53 00:05:53,640 --> 00:05:55,640 Why do you assume I don't like it? 54 00:05:55,810 --> 00:05:58,060 Strangers never do. 55 00:06:00,230 --> 00:06:02,900 - I suppose you know the Count? - No. 56 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 What, you don't know the Count? 57 00:06:07,030 --> 00:06:08,360 How should I? 58 00:06:08,530 --> 00:06:09,740 "How should I know him?" 59 00:06:09,910 --> 00:06:13,130 said the teacher softly, and added aloud in French: 60 00:06:13,660 --> 00:06:16,330 "Remember there are innocent children present!" 61 00:06:16,500 --> 00:06:20,380 I'm staying here for some time. May I visit you? 62 00:06:20,540 --> 00:06:22,290 I live in Schwanengasse, at the butcher's. 63 00:06:22,460 --> 00:06:24,920 I'll come. 64 00:06:25,090 --> 00:06:26,670 The teacher nodded... 65 00:06:26,840 --> 00:06:30,260 and moved on with his pupils, who immediately began shouting again. 66 00:06:32,430 --> 00:06:35,930 K. was disconcerted, irritated by the conversation. 67 00:06:38,060 --> 00:06:41,690 For the first time since he'd arrived, he felt really tired. 68 00:06:42,940 --> 00:06:44,900 If he forced himself in this state... 69 00:06:45,070 --> 00:06:49,370 to go on to the Castle entrance... 70 00:06:49,530 --> 00:06:51,650 he would have done more than enough. 71 00:07:11,680 --> 00:07:14,650 The road didn't lead to the Castle, 72 00:07:14,810 --> 00:07:16,980 it only made towards it, 73 00:07:17,140 --> 00:07:19,890 then turned aside as if deliberately, 74 00:07:20,060 --> 00:07:23,060 and though it didn't lead away from the Castle, 75 00:07:23,230 --> 00:07:25,350 it got no nearer to it either. 76 00:07:44,040 --> 00:07:47,080 May I come in? I'm very tired. 77 00:08:17,910 --> 00:08:19,740 He must be drunk. 78 00:08:21,330 --> 00:08:24,330 Who are you? Why did you let him in? 79 00:08:25,000 --> 00:08:27,120 I'm the new Land Surveyor. 80 00:08:27,540 --> 00:08:29,750 Oh, it's the Land Surveyor. 81 00:08:30,300 --> 00:08:31,560 Do you know me? 82 00:08:31,720 --> 00:08:32,810 Certainly. 83 00:08:37,510 --> 00:08:40,010 You can't stay here, sir. 84 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 I wasn't intending to. 85 00:08:44,060 --> 00:08:45,940 I only wanted to rest a little. 86 00:08:52,070 --> 00:08:53,440 Who are you? 87 00:08:53,990 --> 00:08:55,860 A girl from the Castle. 88 00:08:58,030 --> 00:09:00,950 We've no need for visitors. Hospitality's not our custom. 89 00:09:01,120 --> 00:09:03,870 - Who are you? - I'm Lasemann the tanner. 90 00:09:06,080 --> 00:09:07,460 Who are you? 91 00:09:08,540 --> 00:09:10,790 - Your assistants. - They're your assistants. 92 00:09:12,460 --> 00:09:13,550 What? 93 00:09:14,760 --> 00:09:17,590 You're my old assistants, whom I ordered to follow me? 94 00:09:18,260 --> 00:09:19,300 Yes! 95 00:09:19,680 --> 00:09:21,510 They saluted. 96 00:09:21,970 --> 00:09:24,350 Remembering his army days, 97 00:09:24,520 --> 00:09:27,730 those happy times, K. laughed. 98 00:09:34,740 --> 00:09:36,000 That's good. 99 00:09:37,450 --> 00:09:39,530 It's good you've come. 100 00:09:42,750 --> 00:09:47,720 By the way, you're very late, that was rather slack of you. 101 00:09:50,340 --> 00:09:52,300 It was a long way to come. 102 00:09:58,930 --> 00:10:00,770 Where is the apparatus? 103 00:10:04,600 --> 00:10:06,390 We don't have any. 104 00:10:10,650 --> 00:10:13,030 The apparatus I entrusted you with. 105 00:10:13,820 --> 00:10:16,200 We don't have any. 106 00:10:18,910 --> 00:10:20,920 Do you know anything about land surveying? 107 00:10:23,330 --> 00:10:24,380 No. 108 00:10:28,830 --> 00:10:31,870 If you're my old assistants, you must know something about it. 109 00:10:34,340 --> 00:10:36,550 How am I to tell you apart? 110 00:10:36,720 --> 00:10:40,180 Only your names are different, otherwise you're as alike as... 111 00:10:40,970 --> 00:10:42,640 you're as alike as snakes. 112 00:10:43,640 --> 00:10:46,600 People can usually tell us apart. 113 00:10:54,650 --> 00:10:58,030 I shall treat you like a single person, and call you both Arthur, 114 00:11:01,120 --> 00:11:04,290 that's one of your names, yours, isn't it? 115 00:11:04,450 --> 00:11:06,410 No, I'm Jeremiah. 116 00:11:07,660 --> 00:11:10,410 Right, it doesn't matter, 117 00:11:10,580 --> 00:11:12,620 I'll call you both Arthur. 118 00:11:13,000 --> 00:11:16,210 Everything I tell you to do you will both be responsible for. 119 00:11:16,920 --> 00:11:19,920 That wouldn't be very agreeable for us. 120 00:11:20,340 --> 00:11:21,880 That's how it's going to be. 121 00:11:23,800 --> 00:11:25,850 I'm going to bed now. 122 00:11:32,650 --> 00:11:36,530 We missed a day's work today. Tomorrow we must make an early start. 123 00:11:37,230 --> 00:11:39,360 Have a sleigh ready to go to the Castle. 124 00:11:40,400 --> 00:11:42,110 Have it ready outside at six. 125 00:11:42,280 --> 00:11:43,360 Very well. 126 00:11:43,870 --> 00:11:46,670 You say "very well", yet you know it can't be done. 127 00:11:47,160 --> 00:11:48,660 He's right. 128 00:11:48,830 --> 00:11:53,000 No stranger may enter the Castle without a permit. 129 00:11:56,590 --> 00:11:58,930 Where does one apply for a permit? 130 00:11:59,090 --> 00:12:00,340 I don't know. 131 00:12:00,510 --> 00:12:02,730 Perhaps to the Castellan. 132 00:12:03,640 --> 00:12:06,650 Then telephone to the Castellan, both of you. 133 00:12:21,030 --> 00:12:25,030 They rushed to the instrument, obtained the connection, and inquired 134 00:12:25,200 --> 00:12:28,240 if K. might come to the Castle the next day. 135 00:12:30,250 --> 00:12:33,960 K. heard the "No" of the answer even at his table. 136 00:12:34,420 --> 00:12:39,350 But it went on, as follows: "Not tomorrow nor at any other time." 137 00:12:39,510 --> 00:12:41,100 I shall telephone myself. 138 00:12:48,810 --> 00:12:51,770 The peasants crowded round K. 139 00:12:52,560 --> 00:12:56,640 The general opinion among them was that K. would not get an answer. 140 00:12:57,400 --> 00:12:59,700 K. had to ask them to be quiet. 141 00:13:02,030 --> 00:13:03,990 A hum came out of the receiver, 142 00:13:04,320 --> 00:13:07,400 a hum K. had never before heard on the telephone. 143 00:13:08,200 --> 00:13:12,740 It was like the hum of innumerable children's voices... 144 00:13:12,910 --> 00:13:18,000 combined by sheer impossibility into one high, loud note. 145 00:13:18,790 --> 00:13:20,670 There's a messenger for you. 146 00:13:20,840 --> 00:13:23,430 - Go away! - Oswald speaking. Who is it? 147 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 Who's speaking? 148 00:13:26,720 --> 00:13:29,180 It's the Land Surveyor's assistant speaking. 149 00:13:29,850 --> 00:13:32,980 - What assistant? - Josef. 150 00:13:35,020 --> 00:13:39,190 Josef? But the assistants are called Arthur and Jeremiah. 151 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 - Those are the new assistants. - No, they're the old ones! 152 00:13:43,440 --> 00:13:47,740 They're the new ones, I'm the old one. I arrived today after the Land Surveyor. 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,040 No! 154 00:13:50,530 --> 00:13:51,910 Then who am I? 155 00:13:53,000 --> 00:13:57,510 You're the old assistant. What do you want? 156 00:13:57,670 --> 00:14:00,130 When can my master come to the Castle? 157 00:14:00,290 --> 00:14:01,460 Never. 158 00:14:03,630 --> 00:14:04,670 Very well. 159 00:14:10,140 --> 00:14:11,140 Who are you? 160 00:14:12,260 --> 00:14:15,010 I'm Barnabas. I'm a messenger. 161 00:14:31,490 --> 00:14:33,910 "...engaged by the Count." 162 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 You will answer to the village Superintendent. 163 00:14:37,410 --> 00:14:40,330 However, I will not lose sight of you. 164 00:14:40,500 --> 00:14:44,290 Barnabas, the bearer of this letter, 165 00:14:44,460 --> 00:14:47,170 will report to you from time to time... 166 00:14:47,340 --> 00:14:50,260 to learn your wishes and relay them to me. 167 00:14:51,430 --> 00:14:55,390 "I wish... my workers to be contented." 168 00:14:57,060 --> 00:14:59,680 Chief of... I can't read the signature. 169 00:14:59,850 --> 00:15:02,350 - What's the gentleman's name? - Klamm. 170 00:15:06,230 --> 00:15:08,480 Please thank Herr Klamm for his recognition, 171 00:15:09,400 --> 00:15:12,490 and for his kindness, which I appreciate as one 172 00:15:12,660 --> 00:15:14,820 who has not yet proved his worth here. 173 00:15:15,040 --> 00:15:17,840 I shall comply with his intentions faithfully. 174 00:15:21,750 --> 00:15:23,710 I have no particular wishes today. 175 00:15:23,880 --> 00:15:26,100 - May I recapitulate? - Please do. 176 00:15:26,710 --> 00:15:29,170 Thank Herr Klamm for his recognition... 177 00:15:29,340 --> 00:15:31,550 and for his kindness, which I appreciate as one... 178 00:15:31,720 --> 00:15:36,470 who has not yet proved his worth here. 179 00:15:36,640 --> 00:15:40,180 I shall comply with his intentions faithfully. 180 00:15:41,100 --> 00:15:43,190 I have no particular wishes today. 181 00:15:47,110 --> 00:15:49,360 Barnabas! 182 00:15:49,530 --> 00:15:51,320 Here I am! 183 00:15:51,860 --> 00:15:54,150 From a distance came a faint reply. 184 00:15:54,740 --> 00:15:56,950 So far away was Barnabas already. 185 00:15:57,490 --> 00:15:59,580 Come back! 186 00:15:59,750 --> 00:16:01,340 Here! 187 00:16:08,880 --> 00:16:12,550 K. called him back and went towards him at the same time. 188 00:16:13,390 --> 00:16:15,020 Where they met... 189 00:16:15,180 --> 00:16:17,550 they were not visible from the inn any more. 190 00:16:17,720 --> 00:16:21,770 I have something else to tell you. 191 00:16:24,270 --> 00:16:27,860 I realise that it's not a good arrangement, 192 00:16:28,440 --> 00:16:32,940 relying on you to turn up by chance when I need something from the Castle. 193 00:16:34,240 --> 00:16:36,860 If I hadn't happened to catch up with you, 194 00:16:37,660 --> 00:16:41,290 who knows when you might next have appeared. 195 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 You can ask the Chief of Department... 196 00:16:43,620 --> 00:16:46,620 for me to report to you... 197 00:16:46,790 --> 00:16:49,330 at definite times appointed by yourself. 198 00:16:50,630 --> 00:16:52,840 That would not be adequate. 199 00:16:53,880 --> 00:16:56,470 I might have nothing to say for a year, 200 00:16:56,640 --> 00:16:59,900 but then something very urgent just after you'd gone. 201 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 So shall I report to the Chief that another means of communication 202 00:17:04,100 --> 00:17:07,270 should be established between you and him? 203 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 No, by no means. 204 00:17:11,070 --> 00:17:13,240 Shall we go back to the inn... 205 00:17:13,400 --> 00:17:16,280 so you can give me your new instructions there? 206 00:17:17,410 --> 00:17:21,960 The importunity of the people there annoys me. It isn't necessary. 207 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 I'll walk part of the way with you, 208 00:17:27,670 --> 00:17:32,510 but let me take your arm, since you are surer of foot than me. 209 00:17:34,170 --> 00:17:36,300 And K. took his arm. 210 00:17:36,840 --> 00:17:39,800 They went on, but K. didn't know where. 211 00:17:39,970 --> 00:17:41,800 He couldn't discern anything, 212 00:17:41,970 --> 00:17:45,350 not even if they'd already passed the church. 213 00:17:46,140 --> 00:17:48,690 To judge from the state of the road... 214 00:17:48,860 --> 00:17:51,370 they had not yet turned into a side-street. 215 00:17:53,690 --> 00:17:58,780 K. vowed he would not turn back, however difficult the way became. 216 00:17:58,950 --> 00:18:02,240 By day the Castle had seemed within easy reach... 217 00:18:02,410 --> 00:18:05,040 and the messenger surely knew the shortest way. 218 00:18:06,960 --> 00:18:08,970 What is it? 219 00:18:09,130 --> 00:18:12,640 - We're at home. - At home? 220 00:18:13,460 --> 00:18:16,800 Be careful not to slip, sir. 221 00:18:16,970 --> 00:18:19,350 - The path goes down here. - Down? 222 00:18:19,510 --> 00:18:21,430 Only a step or two. 223 00:18:26,430 --> 00:18:28,680 Who's that with you, Barnabas? 224 00:18:28,850 --> 00:18:30,520 The Land Surveyor. 225 00:18:32,110 --> 00:18:33,450 The Land Surveyor. 226 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 They greeted K. 227 00:18:42,490 --> 00:18:44,950 Barnabas introduced him to everybody, 228 00:18:45,120 --> 00:18:48,700 to his parents and his sisters, Olga and Amalia. 229 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 K. hardly looked at them. 230 00:18:53,460 --> 00:18:57,130 They helped him out of his wet coat to dry it by the stove. 231 00:18:57,300 --> 00:18:58,340 K. accepted this. 232 00:18:58,510 --> 00:19:00,470 Why did you go home? 233 00:19:00,640 --> 00:19:02,310 Or do you live by the Castle? 234 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 By the Castle? 235 00:19:04,600 --> 00:19:08,810 - You left the inn to go to the Castle. - No, I left to come home. 236 00:19:08,980 --> 00:19:12,200 I don't go to the Castle until morning. I never sleep there. 237 00:19:12,360 --> 00:19:15,320 Really? Why didn't you say so? 238 00:19:15,480 --> 00:19:17,440 You didn't ask me. 239 00:19:17,610 --> 00:19:21,400 You wanted to give me an order, but not in the inn parlour, 240 00:19:21,570 --> 00:19:26,580 so I thought you could speak to me in private at my parents'. 241 00:19:28,120 --> 00:19:30,910 They will all leave us if you wish. 242 00:19:31,670 --> 00:19:35,680 And if you like, you could spend the night here. 243 00:19:37,010 --> 00:19:38,760 Haven't I done the right thing? 244 00:19:39,420 --> 00:19:41,670 It had been a misunderstanding, 245 00:19:42,760 --> 00:19:44,590 a common, vulgar misunderstanding, 246 00:19:44,760 --> 00:19:47,260 and K. had let himself be deceived. 247 00:19:48,520 --> 00:19:51,320 They were waiting for a word of greeting from K... 248 00:19:51,480 --> 00:19:56,150 but he could not utter it. He would have preferred to leave immediately. 249 00:19:57,280 --> 00:20:01,040 Will you not join us at table? There's bread and ham. 250 00:20:01,860 --> 00:20:03,780 I'll get some beer. 251 00:20:03,950 --> 00:20:06,200 - Where from? - From the inn. 252 00:20:06,370 --> 00:20:08,660 I'll go with you. I have important work there. 253 00:20:08,830 --> 00:20:12,450 Your inn's too far away. To the Herrenhof inn. 254 00:20:13,920 --> 00:20:15,130 That's fine too. 255 00:20:16,630 --> 00:20:18,250 If the gentleman wishes. 256 00:20:25,550 --> 00:20:27,930 The Land Surveyor may only go as far as the taproom. 257 00:20:28,100 --> 00:20:30,390 Certainly. He's only escorting me. 258 00:20:31,430 --> 00:20:33,180 I'd like to spend the night here. 259 00:20:33,350 --> 00:20:34,560 That's impossible. 260 00:20:34,730 --> 00:20:37,190 It's reserved exclusively for gentlemen from the Castle. 261 00:20:37,360 --> 00:20:41,700 That may be the rule, but surely I can sleep in a corner somewhere. 262 00:20:41,860 --> 00:20:43,900 I have some influence at the Castle. 263 00:20:44,070 --> 00:20:45,570 I know that. 264 00:20:45,740 --> 00:20:48,030 Are many Castle gentlemen staying tonight? 265 00:20:48,200 --> 00:20:51,410 In this respect tonight's favourable, only one gentleman is staying. 266 00:20:51,580 --> 00:20:53,040 - And who is that? - Klamm. 267 00:20:55,670 --> 00:20:57,630 Do you know Herr Klamm? 268 00:21:00,420 --> 00:21:03,630 - Do you want to see him? - Yes, please. 269 00:21:03,800 --> 00:21:06,510 There's a peephole here you can look through. 270 00:21:09,430 --> 00:21:10,850 What about the others? 271 00:21:11,020 --> 00:21:13,530 The peasants circled around Olga, 272 00:21:13,690 --> 00:21:16,950 one dancing up to her while the others yelled, 273 00:21:17,110 --> 00:21:19,700 grabbed her by the hips... 274 00:21:19,860 --> 00:21:22,270 and whirled her round and round. 275 00:21:22,860 --> 00:21:24,480 Frieda went over to K... 276 00:21:24,650 --> 00:21:28,070 and pulled him to the door with a hand that was unusually soft. 277 00:21:34,160 --> 00:21:36,910 I can't see if there are any papers on his desk. 278 00:21:37,080 --> 00:21:38,870 There are no papers. 279 00:21:40,420 --> 00:21:43,460 The yells of the peasants grew more raucous, 280 00:21:43,630 --> 00:21:45,840 gradually turning into a general howl. 281 00:21:46,430 --> 00:21:48,600 Do you know Herr Klamm well? 282 00:21:48,760 --> 00:21:50,050 Yes, very well. 283 00:21:56,480 --> 00:21:58,140 I'm his mistress. 284 00:22:07,450 --> 00:22:09,080 Have you ever been in the Castle? 285 00:22:09,410 --> 00:22:11,880 Isn't it enough that I'm here in the taproom? 286 00:22:12,740 --> 00:22:14,030 Certainly. 287 00:22:14,200 --> 00:22:16,950 I began as a dairymaid at another inn. 288 00:22:18,290 --> 00:22:20,210 With those delicate hands? 289 00:22:21,000 --> 00:22:25,920 Her hair flying loose, Olga was reeling from one man to another. 290 00:22:26,090 --> 00:22:29,760 I don't know what you're after. To take me away from Klamm, perhaps? 291 00:22:29,930 --> 00:22:33,680 You've seen through me. You should leave Klamm and become my mistress. 292 00:22:35,850 --> 00:22:38,020 That's the sort they send here! 293 00:22:38,940 --> 00:22:43,200 - Who are they? - Klamm's servants. 294 00:22:46,990 --> 00:22:49,790 I hardly know what I'm saying to you, 295 00:22:49,950 --> 00:22:51,700 Herr Land Surveyor. 296 00:22:53,700 --> 00:22:56,450 Forgive me if it was offensive, 297 00:22:59,460 --> 00:23:01,840 the presence of these people is to blame. 298 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 They're the most contemptible creatures! 299 00:23:08,260 --> 00:23:09,840 In Klamm's name! Into the... 300 00:23:10,010 --> 00:23:11,970 "In Klamm's name," she cried, 301 00:23:12,140 --> 00:23:14,690 "into the cowshed with you all!" 302 00:23:14,850 --> 00:23:17,600 and in a panic incomprehensible to K... 303 00:23:17,770 --> 00:23:20,860 the men began to press towards the back of the room... 304 00:23:21,020 --> 00:23:23,650 and under the impact a door flew open, 305 00:23:24,230 --> 00:23:28,280 night air flowed in, and they all vanished with Frieda, 306 00:23:28,860 --> 00:23:32,030 who presumably drove them across the yard into the cowshed. 307 00:23:34,160 --> 00:23:38,870 In the sudden ensuing silence K. heard footsteps approaching. 308 00:23:39,040 --> 00:23:43,250 For safety, he hid himself behind the bar. 309 00:23:44,790 --> 00:23:46,750 Though he wasn't forbidden 310 00:23:46,920 --> 00:23:48,210 to be in the taproom, 311 00:23:48,380 --> 00:23:52,340 since he wanted to spend the night here, he had to avoid being seen. 312 00:23:52,970 --> 00:23:54,180 Frieda! 313 00:23:58,680 --> 00:24:00,890 Luckily Frieda returned... 314 00:24:01,060 --> 00:24:02,640 and did not mention K., 315 00:24:02,810 --> 00:24:04,770 she only complained about the servants. 316 00:24:04,940 --> 00:24:09,190 I have to endure the other servants, he might have some consideration for me. 317 00:24:09,360 --> 00:24:11,190 But in this matter... 318 00:24:11,360 --> 00:24:12,690 it's no use me pleading. 319 00:24:12,860 --> 00:24:14,820 Where's the Land Surveyor? 320 00:24:18,580 --> 00:24:21,240 The Land Surveyor? I'd forgotten all about him. 321 00:24:21,750 --> 00:24:24,040 He must have left long ago. 322 00:24:24,210 --> 00:24:27,500 I didn't see him, and I was in the passage most of the time. 323 00:24:27,670 --> 00:24:29,670 Well, he isn't in here. 324 00:24:29,840 --> 00:24:31,500 Perhaps he's hidden himself. 325 00:24:32,130 --> 00:24:35,260 He struck me as being capable of it. 326 00:24:35,430 --> 00:24:37,930 He wouldn't dare do that. 327 00:24:38,770 --> 00:24:41,070 Perhaps he's hidden down here. 328 00:24:44,150 --> 00:24:46,030 No, he's not there. 329 00:24:46,810 --> 00:24:50,730 I don't like not knowing for certain that he's gone. 330 00:24:51,900 --> 00:24:55,320 But you're responsible for the taproom, FrĂ€ulein Frieda, 331 00:24:56,490 --> 00:24:58,570 I'll search the other rooms. 332 00:25:01,250 --> 00:25:04,050 Good night. Sleep well! 333 00:25:07,630 --> 00:25:10,720 The landlord had hardly left the room... 334 00:25:11,170 --> 00:25:13,710 before Frieda had turned off the light... 335 00:25:14,010 --> 00:25:16,220 and was under the counter with K. 336 00:25:21,020 --> 00:25:22,820 My darling! 337 00:25:23,770 --> 00:25:28,400 "My darling, my sweet darling", she whispered, 338 00:25:28,560 --> 00:25:31,020 but she didn't touch K. 339 00:25:31,190 --> 00:25:35,860 As if swooning from love she lay on her back and stretched out her arms. 340 00:25:37,780 --> 00:25:41,490 She sighed rather than sang some little song. 341 00:25:42,790 --> 00:25:47,170 Then as K. lay still in thought she started up... 342 00:25:47,330 --> 00:25:50,380 and started tugging at him like a child. 343 00:25:51,670 --> 00:25:55,380 They embraced, and rolled a little way, 344 00:25:55,550 --> 00:25:57,840 fetching up with a thud against Klamm's door, 345 00:25:58,300 --> 00:26:02,180 and then lay in little pools of beer and other refuse... 346 00:26:02,350 --> 00:26:04,810 that the floor was covered in. 347 00:26:06,350 --> 00:26:08,270 Hours passed, 348 00:26:08,690 --> 00:26:10,850 hours in which they breathed as one, 349 00:26:11,020 --> 00:26:13,270 their hearts beat as one, 350 00:26:13,740 --> 00:26:16,660 in which K. had the constant feeling... 351 00:26:16,820 --> 00:26:20,570 he was losing himself, or wandering into strange country, 352 00:26:20,740 --> 00:26:22,780 further than anyone had yet ventured, 353 00:26:23,790 --> 00:26:28,210 where even the air was constituted differently to his native air, 354 00:26:28,370 --> 00:26:30,830 where one could die of strangeness... 355 00:26:31,710 --> 00:26:34,880 and in whose absurd enticements one could only... 356 00:26:35,050 --> 00:26:38,050 go on losing oneself further. 357 00:26:40,050 --> 00:26:41,130 Frieda! 358 00:26:57,820 --> 00:27:00,200 I'm not going, 359 00:27:00,660 --> 00:27:02,830 I will never go to him again. 360 00:27:04,540 --> 00:27:08,420 K. wanted to object, to urge her to go to Klamm, 361 00:27:08,580 --> 00:27:11,660 began to look for the remnants of her blouse, 362 00:27:11,830 --> 00:27:13,630 but he couldn't utter a word. 363 00:27:14,170 --> 00:27:17,210 He was so happy to hold Frieda in his arms, 364 00:27:17,380 --> 00:27:19,670 and all too fearful in his happiness, 365 00:27:19,840 --> 00:27:21,340 for it seemed to him... 366 00:27:21,510 --> 00:27:24,800 that if Frieda left him, he'd lose everything he had. 367 00:27:28,140 --> 00:27:32,020 I'm with the Land Surveyor! 368 00:27:47,790 --> 00:27:49,300 What have you done? 369 00:27:52,710 --> 00:27:54,620 We're both lost. 370 00:27:54,790 --> 00:27:56,920 No, only I am lost, 371 00:27:57,090 --> 00:27:59,300 but then I've won you. 372 00:27:59,470 --> 00:28:01,390 Be quiet. 373 00:28:02,800 --> 00:28:04,550 Look at those two laughing. 374 00:28:04,720 --> 00:28:05,760 Who? 375 00:28:11,270 --> 00:28:12,640 What are you doing here? 376 00:28:12,810 --> 00:28:16,270 - We had to look for you. - We've been sitting here all night. 377 00:28:18,530 --> 00:28:20,910 Why didn't you go home with me? 378 00:28:22,070 --> 00:28:24,450 For a hussy like that! 379 00:28:26,120 --> 00:28:27,790 Now we can go. 380 00:28:32,830 --> 00:28:35,540 The peasants displayed contempt for Frieda, 381 00:28:35,710 --> 00:28:39,170 which was understandable, since she'd queened it over them till then. 382 00:28:40,260 --> 00:28:43,730 One even held up a stick as if to prevent her from leaving... 383 00:28:43,890 --> 00:28:46,190 before she had jumped over the stick. 384 00:28:46,350 --> 00:28:48,940 But a look from her quelled him. 385 00:29:13,160 --> 00:29:16,040 When K. woke, the landlady was sitting beside the bed... 386 00:29:16,920 --> 00:29:18,750 knitting away at a sock. 387 00:29:22,970 --> 00:29:25,430 I've been here a long time. 388 00:29:33,270 --> 00:29:36,990 What are you intending to do about Frieda, sir? 389 00:29:37,150 --> 00:29:41,070 She's upset by so much happiness and unhappiness together. 390 00:29:41,230 --> 00:29:43,980 Why can't we be left to settle it by ourselves? 391 00:29:44,360 --> 00:29:47,240 Because I love her and care for her. 392 00:29:52,040 --> 00:29:55,550 Can't we talk after I return from the Superintendent's? 393 00:29:55,710 --> 00:29:57,470 I have important business with him. 394 00:29:59,090 --> 00:30:02,800 That concerns work, this concerns a person. 395 00:30:02,960 --> 00:30:05,550 Then I can tell you... 396 00:30:05,720 --> 00:30:09,690 that I think it best if Frieda and I marry as soon as possible. 397 00:30:11,680 --> 00:30:15,520 Since Frieda has such confidence in you, so must I. 398 00:30:17,600 --> 00:30:20,940 But you are a stranger, your family circumstances are unknown. 399 00:30:21,110 --> 00:30:23,200 You will have to give guarantees. 400 00:30:23,360 --> 00:30:26,360 Of course. I will speak to Klamm about this. 401 00:30:27,860 --> 00:30:29,900 That's impossible! 402 00:30:30,910 --> 00:30:32,280 Get out! 403 00:30:40,420 --> 00:30:43,460 That's impossible, the idea of it! 404 00:30:43,630 --> 00:30:47,210 If I can't do it, then you must. 405 00:30:48,050 --> 00:30:50,720 See what he's asking me to do? 406 00:30:50,890 --> 00:30:52,900 - You are asking the impossible. - Why? 407 00:30:53,060 --> 00:30:54,860 I'll tell you... 408 00:30:57,390 --> 00:30:59,430 I told you to stay outside! 409 00:30:59,600 --> 00:31:01,690 Why do you object to the assistants? 410 00:31:01,860 --> 00:31:05,200 We don't need to have any secrets from them, they're true friends. 411 00:31:05,360 --> 00:31:07,610 But they're always spying on me! 412 00:31:17,000 --> 00:31:19,130 Why is it impossible? 413 00:31:20,670 --> 00:31:23,340 I'll explain to you. 414 00:31:23,500 --> 00:31:25,960 Herr Klamm is a gentleman from the Castle. 415 00:31:26,130 --> 00:31:29,920 You are not from the Castle, or the village. You aren't anything. 416 00:31:30,090 --> 00:31:32,340 Unfortunately you are something, a stranger, 417 00:31:32,510 --> 00:31:35,720 superfluous and in everybody's way. 418 00:31:35,890 --> 00:31:38,600 Someone whose intentions are obscure, 419 00:31:38,770 --> 00:31:42,350 who's seduced our dear little Frieda... 420 00:31:43,610 --> 00:31:46,280 and to whom we must unwillingly give her as a wife. 421 00:31:47,860 --> 00:31:50,230 Klamm speak to you? 422 00:31:50,700 --> 00:31:53,290 He doesn't even speak to the villagers. 423 00:31:53,450 --> 00:31:54,200 I don't know if... 424 00:31:54,370 --> 00:31:57,710 Klamm won't want to know me any more. 425 00:31:57,870 --> 00:32:01,700 Not because you came, darling, that wouldn't upset him. 426 00:32:01,870 --> 00:32:07,040 But I believe it was his work that we found each other under the counter. 427 00:32:07,210 --> 00:32:10,710 We should bless the hour, not curse it. 428 00:32:21,690 --> 00:32:23,110 If that's so, 429 00:32:23,270 --> 00:32:26,350 then we have even less ground to fear a confrontation with Klamm. 430 00:32:29,400 --> 00:32:34,490 You've only been here a few days and already you know better than us! 431 00:32:36,410 --> 00:32:39,490 You're as ungrateful and stubborn as a child! 432 00:32:40,960 --> 00:32:45,340 Frieda has sacrificed herself for you, I've given you a lodging. 433 00:32:45,500 --> 00:32:46,960 What? 434 00:32:47,130 --> 00:32:49,040 Young man, I'd like to see... 435 00:32:50,010 --> 00:32:53,680 you find a place in the village if I threw you out, 436 00:32:53,840 --> 00:32:55,510 even if only a dog-kennel! 437 00:32:55,680 --> 00:32:58,090 - If you mean this disgusting hole... - No, darling, don't! 438 00:32:58,260 --> 00:32:59,680 If you mean this hole, 439 00:32:59,850 --> 00:33:03,140 I can tell you I can get a much better place any time. 440 00:33:04,270 --> 00:33:07,100 - Where, may we ask? - At Barnabas's. 441 00:33:19,740 --> 00:33:23,160 Do you hear where the gentleman's been? At the family of Barnabas! 442 00:33:23,330 --> 00:33:27,500 If only he'd stayed there! But where were you? 443 00:33:27,670 --> 00:33:29,920 They're my assistants, not yours! 444 00:33:30,090 --> 00:33:33,220 Neither are they my keepers! I beg you not to speak to them like that! 445 00:33:33,380 --> 00:33:35,590 So I may not speak to you! 446 00:33:41,220 --> 00:33:43,390 Don't be angry. You must understand why we're upset. 447 00:33:43,560 --> 00:33:47,100 You have snatched Frieda from happiness, 448 00:33:47,610 --> 00:33:50,820 and now where she has exchanged all she had... 449 00:33:50,980 --> 00:33:53,230 for the chance to share your misery, 450 00:33:53,400 --> 00:33:58,610 you flaunt your trump card of being able to stay at Barnabas's. 451 00:33:58,780 --> 00:34:02,240 Just to show me how independent you are of me. 452 00:34:03,450 --> 00:34:06,000 But if you had spent the night there, 453 00:34:06,170 --> 00:34:10,180 you'd be so independent of me that you'd be out of here in a flash. 454 00:34:13,960 --> 00:34:16,260 I don't know what sins Barnabas's family have committed, 455 00:34:16,430 --> 00:34:20,270 perhaps you're right, but I'm certainly right in asking you... 456 00:34:20,430 --> 00:34:23,180 to leave Frieda and me to settle our own affairs. 457 00:34:23,350 --> 00:34:25,390 As for this 'lodging' here, 458 00:34:26,350 --> 00:34:28,680 I will inform the Superintendent 459 00:34:28,850 --> 00:34:31,810 that I've been told to leave, and if I'm allotted other quarters 460 00:34:31,980 --> 00:34:34,480 I expect you'll heave a sigh of relief, 461 00:34:35,530 --> 00:34:37,320 but not as much as I will. 462 00:34:38,070 --> 00:34:39,320 Herr Land Surveyor! 463 00:34:39,490 --> 00:34:43,700 Don't attempt to speak to Klamm! Don't do it! 464 00:34:46,330 --> 00:34:48,910 Surely you can't be afraid for Klamm? 465 00:34:51,170 --> 00:34:55,960 ...the reason I've done nothing is because you've been so long in coming. 466 00:34:57,050 --> 00:34:59,840 I almost thought you'd given up the business. 467 00:35:00,010 --> 00:35:02,470 But now you've been so kind 468 00:35:02,640 --> 00:35:03,800 as to look me up, 469 00:35:03,970 --> 00:35:08,180 I fear I must tell you the plain truth: 470 00:35:09,270 --> 00:35:11,600 We don't need a Land Surveyor. 471 00:35:13,730 --> 00:35:16,110 But I've been taken on as Land Surveyor. 472 00:35:16,780 --> 00:35:19,370 There wouldn't be the slightest use for one. 473 00:35:20,450 --> 00:35:23,670 The boundaries of our little properties are marked out... 474 00:35:24,330 --> 00:35:28,300 and properly recorded, and they rarely change hands. 475 00:35:28,460 --> 00:35:31,010 Why would we need a land surveyor? 476 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 This is a great surprise to me. 477 00:35:39,340 --> 00:35:42,470 I can only hope that it's a misunderstanding. 478 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 Unfortunately not. It's as I say. 479 00:35:52,900 --> 00:35:56,780 I haven't made this endless journey just to be sent back again, surely. 480 00:35:57,690 --> 00:36:00,280 That question isn't for me to decide. 481 00:36:00,450 --> 00:36:06,080 But I can explain how the misunderstanding came about. 482 00:36:06,870 --> 00:36:07,870 Yes? 483 00:36:08,410 --> 00:36:10,830 A long time ago an order was issued, 484 00:36:12,120 --> 00:36:14,370 I can't remember by which department, 485 00:36:14,540 --> 00:36:17,080 for a land surveyor to be appointed. 486 00:36:17,250 --> 00:36:19,920 This order can't have concerned you, 487 00:36:20,090 --> 00:36:24,880 as this was many years ago, and I wouldn't have remembered but for... 488 00:36:25,050 --> 00:36:29,720 Mizzi, have a look in the cupboard for the order. 489 00:36:31,770 --> 00:36:35,810 It belongs to my first years here, when I used to keep everything. 490 00:36:39,650 --> 00:36:42,150 It must be down at the bottom. 491 00:36:49,290 --> 00:36:52,920 Much work has been done, and that is only a small part of it. 492 00:36:53,080 --> 00:36:56,580 I have mainly stored it in the barn... 493 00:36:56,750 --> 00:36:59,420 but a greater part has gone missing. 494 00:36:59,590 --> 00:37:01,630 But there's still a lot in the barn. 495 00:37:01,800 --> 00:37:03,670 Will you be able to find the order? 496 00:37:03,840 --> 00:37:08,970 You must look for a document with 'Land Surveyor' underlined in blue. 497 00:37:09,810 --> 00:37:12,020 It's too dark here. 498 00:37:13,440 --> 00:37:15,740 My wife is a great help to me. 499 00:37:16,690 --> 00:37:19,360 But it's impossible to keep up. 500 00:37:19,530 --> 00:37:21,950 Much remains undealt with, 501 00:37:22,110 --> 00:37:24,860 that's all in that cupboard. 502 00:37:25,030 --> 00:37:28,030 And now when I'm ill, it gets out of hand. 503 00:37:31,450 --> 00:37:33,790 Couldn't I help your wife to look? 504 00:37:38,670 --> 00:37:42,040 I've no official secrets to keep from you, 505 00:37:42,880 --> 00:37:45,840 but to let you look through these papers yourself... 506 00:37:46,010 --> 00:37:48,630 would be going too far. 507 00:37:53,980 --> 00:37:55,360 Where were we? 508 00:37:57,900 --> 00:38:00,160 It's so cold outside. 509 00:38:00,320 --> 00:38:02,530 - Who's that? - Only my assistants. 510 00:38:02,690 --> 00:38:04,400 I don't know where to leave them. 511 00:38:04,570 --> 00:38:06,530 It's too cold outside and here they're in the way. 512 00:38:06,700 --> 00:38:09,000 They don't bother me. I know them. 513 00:38:09,160 --> 00:38:10,700 They're in my way, though. 514 00:38:10,870 --> 00:38:16,250 Help my wife to look for a document with 'Land Surveyor' underlined in blue. 515 00:38:25,510 --> 00:38:28,350 So your assistants get in your way. 516 00:38:28,510 --> 00:38:31,300 - But they're your own assistants. - No, 517 00:38:32,680 --> 00:38:34,890 they started following me around here. 518 00:38:35,060 --> 00:38:37,640 You mean they were assigned to you. 519 00:38:40,110 --> 00:38:44,490 Not much thought can have gone into the assignment. 520 00:38:44,650 --> 00:38:47,320 Nothing here is done without thought. 521 00:38:48,530 --> 00:38:51,110 What about my appointment, then? 522 00:38:52,240 --> 00:38:55,330 That was also given careful consideration, 523 00:38:55,500 --> 00:38:58,300 but incidental circumstances caused confusion. 524 00:38:58,460 --> 00:39:01,590 I can prove it to you from the papers. 525 00:39:02,710 --> 00:39:05,250 The documents are not to be found. 526 00:39:05,840 --> 00:39:09,380 Not to be found? Mizzi, please hurry up! 527 00:39:09,550 --> 00:39:12,720 I can explain what happened even without the papers. 528 00:39:14,220 --> 00:39:18,850 We replied to the order I spoke of with thanks, 529 00:39:19,020 --> 00:39:21,850 explaining that we had no need of a Land Surveyor. 530 00:39:22,020 --> 00:39:26,610 This reply did not reach the original department, let us call it 'Department A', 531 00:39:27,490 --> 00:39:31,370 but by mistake to Department B. 532 00:39:31,530 --> 00:39:34,320 In addition, the document arrived there incomplete, 533 00:39:34,490 --> 00:39:37,120 that is, only the covering note arrived, 534 00:39:37,290 --> 00:39:40,510 so that the official there sent notification that completion 535 00:39:40,670 --> 00:39:42,470 was necessary. 536 00:39:42,630 --> 00:39:46,180 Now, since the first communication from Department A... 537 00:39:46,340 --> 00:39:49,170 many months, if not years, had passed, 538 00:39:49,340 --> 00:39:52,220 so that we had only a vague memory of events... 539 00:39:52,390 --> 00:39:54,350 and could only reply 540 00:39:54,510 --> 00:39:57,600 that we knew nothing about a Land Surveyor being engaged, 541 00:39:57,770 --> 00:40:01,650 and that there was no need for one. 542 00:40:01,810 --> 00:40:04,440 Naturally they were not satisfied with this reply. 543 00:40:04,860 --> 00:40:07,950 A large correspondence began to grow. 544 00:40:08,490 --> 00:40:12,750 To the inquiry as to why a Land Surveyor was suddenly unnecessary... 545 00:40:12,910 --> 00:40:17,000 we answered that the idea had originally come from the Chancellery itself... 546 00:40:17,160 --> 00:40:19,240 but that this was a different department 547 00:40:19,410 --> 00:40:22,250 to the one originally concerned... 548 00:40:22,420 --> 00:40:24,380 this we had long forgotten. 549 00:40:24,540 --> 00:40:27,460 The first official order was demanded, 550 00:40:27,630 --> 00:40:30,130 but this had been lost with the document. 551 00:40:31,630 --> 00:40:34,380 Then officials came to the Herrenhof... 552 00:40:34,970 --> 00:40:38,550 and every day a formal enquiry took place. 553 00:40:38,720 --> 00:40:40,680 The majority took my side, 554 00:40:40,850 --> 00:40:43,140 only a few held back... 555 00:40:43,650 --> 00:40:48,240 suspecting secret plots or injustices. 556 00:40:48,400 --> 00:40:50,860 And so a matter of course - 557 00:40:51,030 --> 00:40:53,780 that there was no need of a Land Surveyor - 558 00:40:53,950 --> 00:40:56,870 was turned into a matter of doubt. 559 00:40:57,490 --> 00:41:01,790 Brunswick distinguished himself especially, a stupid man, 560 00:41:02,660 --> 00:41:06,290 no orator, but good at shouting, and that's enough for some people. 561 00:41:06,460 --> 00:41:10,090 You wouldn't know him, he's a brother-in-law of Lasemann's. 562 00:41:10,260 --> 00:41:12,220 - The tanner? - Yes. 563 00:41:12,380 --> 00:41:15,800 I saw him at Lasemann's. Middle-aged. Dark-haired. 564 00:41:15,970 --> 00:41:18,550 - With a beard. - Yes, that's him. 565 00:41:18,720 --> 00:41:20,260 I know his wife, too. 566 00:41:20,430 --> 00:41:21,930 That's possible. 567 00:41:22,100 --> 00:41:23,310 She's beautiful, 568 00:41:23,480 --> 00:41:27,910 but a little pale and sickly-looking. She's from the Castle, isn't she? 569 00:41:32,690 --> 00:41:34,690 You only know the offices at the Castle? 570 00:41:34,860 --> 00:41:39,200 Yes, they're the most important thing. 571 00:41:39,370 --> 00:41:42,200 At any rate, Brunswick's shouting forced me... 572 00:41:42,370 --> 00:41:45,200 to lay the matter before the Council, 573 00:41:45,370 --> 00:41:47,750 which refused by a large majority... 574 00:41:47,920 --> 00:41:50,170 to have anything to do with a Land Surveyor. 575 00:41:50,340 --> 00:41:53,100 But that all happened years ago. 576 00:41:53,260 --> 00:41:55,100 Brunswick persisted, 577 00:41:55,260 --> 00:41:59,010 but in the meantime the Control Office discovered... 578 00:41:59,180 --> 00:42:01,800 that many years before, Department A... 579 00:42:01,970 --> 00:42:03,640 had sent a query 580 00:42:03,810 --> 00:42:06,890 to the Council concerning the affair, but with no result. 581 00:42:07,060 --> 00:42:11,270 A new query was sent to me and so the whole business was cleared up. 582 00:42:12,570 --> 00:42:16,700 And now just imagine, sir, my dismay 583 00:42:16,860 --> 00:42:20,320 at your sudden appearance, with the whole affair 584 00:42:20,490 --> 00:42:22,830 looking to begin all over again. 585 00:42:23,000 --> 00:42:27,010 That I am firmly resolved to prevent this... 586 00:42:27,420 --> 00:42:29,840 you will, I trust, understand? 587 00:42:36,510 --> 00:42:38,550 I will know how to defend myself. 588 00:42:39,800 --> 00:42:41,800 How will you do that? 589 00:42:43,930 --> 00:42:47,020 You can always turn to me with complete confidence. 590 00:42:48,600 --> 00:42:51,730 You always talk about my being taken on as Land Surveyor, 591 00:42:51,900 --> 00:42:53,980 but I've already been taken on. 592 00:42:55,440 --> 00:42:56,780 Here's Klamm's letter. 593 00:43:02,240 --> 00:43:05,700 This letter is valuable... 594 00:43:06,500 --> 00:43:08,460 on account of Klamm's signature... 595 00:43:11,630 --> 00:43:14,260 which seems to be genuine, 596 00:43:15,340 --> 00:43:17,050 but all the same... 597 00:43:18,260 --> 00:43:20,300 I wouldn't like to say anything on my own... 598 00:43:20,470 --> 00:43:22,840 What are you doing? 599 00:43:26,430 --> 00:43:28,520 So the document can't be found. 600 00:43:29,480 --> 00:43:33,190 A pity, but you know the story anyway, 601 00:43:34,110 --> 00:43:36,700 we don't really need the document any more. 602 00:43:36,860 --> 00:43:40,320 It's sure to be found eventually, it's probably at the teacher's, 603 00:43:41,030 --> 00:43:43,070 he has piles of documents. 604 00:43:43,240 --> 00:43:47,910 Come here, Mizzi, bring the torch and read this letter with me. 605 00:44:05,260 --> 00:44:06,890 Mizzi shares my opinion. 606 00:44:08,100 --> 00:44:11,140 This is not an official letter, 607 00:44:11,310 --> 00:44:13,140 but only a private one. 608 00:44:13,310 --> 00:44:16,310 Not a single word in it... 609 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 mentions you being taken on as Land Surveyor. 610 00:44:19,490 --> 00:44:22,700 It just talks about official service... 611 00:44:22,860 --> 00:44:26,240 and refers you to me as your immediate superior... 612 00:44:26,410 --> 00:44:27,700 for more details. 613 00:44:33,210 --> 00:44:35,210 Do you know Schwarzer? 614 00:44:35,840 --> 00:44:37,010 No, 615 00:44:37,170 --> 00:44:40,050 do you, Mizzi? No, she doesn't. 616 00:44:40,220 --> 00:44:42,220 No, we don't know him. 617 00:44:42,380 --> 00:44:46,430 Strange. He's the son of an under-castellan. 618 00:44:47,310 --> 00:44:48,730 My dear sir, 619 00:44:48,890 --> 00:44:53,100 how am I supposed to know all the sons of all the under-castellans? 620 00:44:55,520 --> 00:44:58,520 Then you'll just have to take my word for it. 621 00:45:01,320 --> 00:45:06,530 With this Schwarzer I had an unpleasant encounter the day I arrived. 622 00:45:06,990 --> 00:45:11,200 He telephoned an under-castellan by the name of Fritz... 623 00:45:11,910 --> 00:45:15,910 and was informed that I had been taken on as Land Surveyor. 624 00:45:16,080 --> 00:45:18,130 How do you explain that? 625 00:45:19,840 --> 00:45:21,130 Very simply. 626 00:45:22,550 --> 00:45:26,340 There's no fixed telephone connection with the Castle, 627 00:45:26,510 --> 00:45:30,390 no central exchange to redirect calls. 628 00:45:31,020 --> 00:45:34,030 If you call up someone in the Castle from here, 629 00:45:34,190 --> 00:45:38,160 all the instruments in the sub-departments ring, 630 00:45:38,320 --> 00:45:40,620 or rather they would all ring... 631 00:45:40,780 --> 00:45:43,790 if nearly all these instruments weren't off the hook. 632 00:45:45,280 --> 00:45:49,700 But now and then an over-tired official is in need of distraction, 633 00:45:49,870 --> 00:45:52,240 especially in the evenings or at night, 634 00:45:52,410 --> 00:45:54,290 and replaces the receiver. 635 00:45:54,460 --> 00:45:55,880 Then we get an answer, 636 00:45:58,000 --> 00:46:02,170 but of course it's an answer that's only a joke. 637 00:46:02,760 --> 00:46:04,350 You see, 638 00:46:04,510 --> 00:46:09,340 although I am concerned with official matters I have no telephone. 639 00:46:15,600 --> 00:46:20,020 This means that everything is very unclear and insoluble, 640 00:46:20,770 --> 00:46:22,690 except that I'll be thrown out. 641 00:46:23,320 --> 00:46:26,820 Who would dare to throw you out? 642 00:46:28,780 --> 00:46:31,570 The lack of clarity in the affair... 643 00:46:31,740 --> 00:46:34,280 guarantees you the most courteous treatment. 644 00:46:34,450 --> 00:46:38,040 Nobody is keeping you here, but you're not being thrown out. 645 00:46:40,000 --> 00:46:43,170 I'll enumerate some of the things that keep me here: 646 00:46:43,920 --> 00:46:46,590 the sacrifices I've made to leave home, 647 00:46:47,090 --> 00:46:49,420 the long and difficult journey, 648 00:46:49,590 --> 00:46:51,590 my complete lack of funds, 649 00:46:51,760 --> 00:46:54,600 the impossibility of finding suitable work at home now... 650 00:46:55,850 --> 00:46:58,430 and my fiancĂ©e, who lives here. 651 00:46:58,600 --> 00:47:00,980 Oh, Frieda! I know. 652 00:47:01,150 --> 00:47:03,820 But Frieda would follow you anywhere. 653 00:47:04,400 --> 00:47:08,110 As to the rest, I'll report it at the Castle. 654 00:47:09,410 --> 00:47:13,130 If a decision is arrived at, I'll send for you, all right? 655 00:47:13,540 --> 00:47:14,590 No, 656 00:47:15,200 --> 00:47:18,160 I don't want acts of favour from the Castle, but my rights. 657 00:47:24,710 --> 00:47:26,750 My leg's hurting again dreadfully, 658 00:47:26,920 --> 00:47:29,170 we'll have to renew the compress. 659 00:47:31,680 --> 00:47:33,640 Then I'll take my leave. 660 00:47:41,440 --> 00:47:43,020 Yes, it's drawing too strongly. 661 00:48:21,140 --> 00:48:23,980 Herr Land Surveyor, could have a word with you? 662 00:48:24,150 --> 00:48:25,860 Later. I have no time. 663 00:48:26,020 --> 00:48:28,020 Then make time! It's urgent. 664 00:48:28,190 --> 00:48:30,480 Let me be the judge of that! 665 00:48:33,410 --> 00:48:36,460 Clean my shoes in the yard, quick! 666 00:48:37,450 --> 00:48:40,700 Wait! My jacket! Brush it properly! 667 00:48:42,170 --> 00:48:43,220 Wait! 668 00:48:44,040 --> 00:48:48,090 Here, my trousers. Go on, hurry up! 669 00:48:49,340 --> 00:48:51,170 Wait, I'll iron it for you. 670 00:49:10,240 --> 00:49:12,120 What brings you to me? 671 00:49:12,280 --> 00:49:14,280 You must excuse me, 672 00:49:14,450 --> 00:49:17,960 but I have a visit to pay where I must be well-dressed. 673 00:49:18,830 --> 00:49:22,670 In view of my straitened means cleanliness is the best I can offer. 674 00:49:24,250 --> 00:49:27,120 I've come on behalf of the Superintendent. 675 00:49:27,290 --> 00:49:29,630 You were very discourteous towards him. 676 00:49:29,800 --> 00:49:31,930 Did he complain about me? 677 00:49:33,510 --> 00:49:37,680 The Superintendent cannot expedite the Castle's decision, 678 00:49:37,850 --> 00:49:41,690 but he offers you a temporary post as school janitor. 679 00:49:42,230 --> 00:49:43,980 What? 680 00:49:44,140 --> 00:49:47,020 We need a janitor as little as we need a Land Surveyor. 681 00:49:47,810 --> 00:49:50,610 I explained this to the Superintendent, 682 00:49:50,780 --> 00:49:52,900 but he said this post would be a temporary solution... 683 00:49:52,990 --> 00:49:56,410 You've troubled yourself for nothing, I'm not accepting the post. 684 00:49:57,740 --> 00:49:58,950 Excellent. 685 00:50:00,580 --> 00:50:03,130 You decline unconditionally. 686 00:50:04,540 --> 00:50:07,210 Excellent. Good day to you. 687 00:50:57,380 --> 00:50:59,260 Just a moment! 688 00:51:03,470 --> 00:51:06,520 Please come, darling. 689 00:51:06,680 --> 00:51:09,020 Don't force me to drag you. 690 00:51:11,900 --> 00:51:13,560 What's the matter? I'm cold. 691 00:51:13,730 --> 00:51:16,360 - He said you wouldn't take the post. - No. I don't need... 692 00:51:16,530 --> 00:51:18,490 We can't stay here. 693 00:51:19,740 --> 00:51:23,700 I didn't iron your shirt because the landlady wanted to talk to me. 694 00:51:23,870 --> 00:51:25,950 You've offended her greatly. 695 00:51:26,120 --> 00:51:29,410 She even tried to put in a good word for us, 696 00:51:30,330 --> 00:51:32,370 but now it's all over. 697 00:51:33,340 --> 00:51:37,760 She said I should stay, that she'd be sorry if I went with you. 698 00:51:38,380 --> 00:51:41,720 Of course I'll follow you wherever you go, in ice and snow, 699 00:51:41,890 --> 00:51:45,730 but the Superintendent's offer would help us for the moment, 700 00:51:45,890 --> 00:51:49,640 and if the eventual decision should turn out unfavourably, 701 00:51:49,810 --> 00:51:51,390 we can still leave, 702 00:51:51,560 --> 00:51:56,570 there's nothing to keep us here, but just for now, my dearest, 703 00:51:56,730 --> 00:51:58,440 let's accept the offer. 704 00:51:58,610 --> 00:52:00,280 I've fetched the teacher back. 705 00:52:00,450 --> 00:52:04,960 You've only to say you accept, and we'll move over into the school. 706 00:52:05,490 --> 00:52:08,370 Perhaps my situation will change this very afternoon. 707 00:52:08,790 --> 00:52:12,750 We could wait a little and give the teacher a non-committal answer. 708 00:52:13,670 --> 00:52:15,500 I can always find somewhere to stay, 709 00:52:16,130 --> 00:52:19,590 - if necessary with Barna... - Don't say that again! 710 00:52:19,760 --> 00:52:21,850 If you want, we can refuse the offer. 711 00:52:22,010 --> 00:52:24,050 If you want, I'll stay on here alone. 712 00:52:24,220 --> 00:52:25,970 I'll do anything you say. 713 00:52:26,140 --> 00:52:30,180 But if you don't get anything out of the Castle this afternoon, 714 00:52:30,350 --> 00:52:32,640 you won't find anywhere to stay, 715 00:52:32,810 --> 00:52:37,230 any place that I wouldn't be ashamed of as your wife to be. 716 00:52:39,820 --> 00:52:43,240 Can you ask of me that I sleep here in the warm... 717 00:52:43,870 --> 00:52:48,380 knowing that you're wandering about in the cold and dark? 718 00:52:50,710 --> 00:52:52,880 Do you know where I'm going? 719 00:52:53,460 --> 00:52:54,500 Yes. 720 00:52:55,880 --> 00:52:58,300 And you won't hold me back? 721 00:52:59,590 --> 00:53:04,050 You will find so many obstacles, what could anything I say matter? 722 00:53:11,480 --> 00:53:12,570 Come, now. 723 00:53:18,940 --> 00:53:22,610 - We accept the post. - It was offered to the Land Surveyor, 724 00:53:22,780 --> 00:53:24,320 he must say the word himself. 725 00:53:24,490 --> 00:53:28,620 Of course. He accepts the post, don't you, K.? 726 00:53:29,040 --> 00:53:30,090 Yes. 727 00:53:39,420 --> 00:53:40,420 Good evening! 728 00:54:16,500 --> 00:54:19,210 Ah, Herr Land Surveyor! 729 00:54:19,960 --> 00:54:21,130 My name's Pepi. 730 00:54:22,130 --> 00:54:24,090 'Evening, Pepi. 731 00:54:24,760 --> 00:54:27,730 As soon as Frieda went away I was called here... 732 00:54:27,890 --> 00:54:30,690 because they can't have just anyone here. 733 00:54:31,350 --> 00:54:33,730 I was a chamber maid till now, 734 00:54:33,890 --> 00:54:36,890 but it hasn't been a change for the better. 735 00:54:38,060 --> 00:54:40,650 Frieda was quite happy here. 736 00:54:40,820 --> 00:54:41,990 How is she? 737 00:54:42,150 --> 00:54:46,230 Isn't she coming back soon? The evening work here is very tiring. 738 00:54:46,400 --> 00:54:49,110 No wonder Frieda gave it up. 739 00:54:50,120 --> 00:54:51,790 Frieda is my fiancĂ©e. 740 00:54:52,700 --> 00:54:55,200 I know. Do you want a glass of beer? 741 00:54:56,000 --> 00:54:57,050 Yes. 742 00:55:02,960 --> 00:55:04,750 Her clothes were ludicrous. 743 00:55:04,920 --> 00:55:08,800 Her ostensible dissatisfaction with her job was nothing but arrogance. 744 00:55:09,590 --> 00:55:11,800 And yet K. had to admit... 745 00:55:11,970 --> 00:55:14,680 that if he'd met Pepi here instead of Frieda, 746 00:55:14,850 --> 00:55:18,100 and had suspected that she had any connections at the Castle, 747 00:55:18,270 --> 00:55:20,890 and she probably did have some, 748 00:55:21,060 --> 00:55:23,730 he would have tried to snatch the mystery 749 00:55:23,900 --> 00:55:25,360 to himself with the same embraces... 750 00:55:25,530 --> 00:55:27,910 that he'd had to employ with Frieda. 751 00:55:32,330 --> 00:55:33,960 What are you doing here? 752 00:55:35,040 --> 00:55:37,000 Did Frieda forget something? 753 00:55:37,160 --> 00:55:39,910 Yes, in the room next door, 754 00:55:40,080 --> 00:55:42,290 a white table-cloth. 755 00:55:42,460 --> 00:55:44,290 There's no table-cloth there. 756 00:55:46,710 --> 00:55:49,210 If I were certain that there was nobody in the room, 757 00:55:50,010 --> 00:55:51,630 I'd like to have a look for it. 758 00:55:52,220 --> 00:55:53,800 There's nobody there. 759 00:55:54,850 --> 00:55:57,770 Klamm, for example, often sits in there. 760 00:55:58,940 --> 00:56:00,150 He's certainly not there now. 761 00:56:00,310 --> 00:56:03,770 He's just about to leave, the sleigh's waiting in the yard. 762 00:56:15,540 --> 00:56:17,920 The coachman was one of the peasants... 763 00:56:18,080 --> 00:56:20,660 who'd been in the taproom. 764 00:56:20,830 --> 00:56:22,160 'Evening. 765 00:56:22,330 --> 00:56:25,500 He didn't return K.'s greeting. 766 00:57:19,020 --> 00:57:21,110 The cold was severe, 767 00:57:21,850 --> 00:57:25,060 and the twilight in which K. had entered the Herrenhof... 768 00:57:25,230 --> 00:57:27,730 had turned into complete darkness. 769 00:57:28,570 --> 00:57:30,660 And Klamm had still not arrived. 770 00:57:34,280 --> 00:57:36,200 It could be a long time. 771 00:57:39,490 --> 00:57:41,330 What could be a long time? 772 00:57:42,750 --> 00:57:44,420 Before... 773 00:57:45,370 --> 00:57:49,670 K. didn't understand the coachman, but did not ask further. 774 00:58:16,200 --> 00:58:17,710 Do you want some cognac? 775 00:58:19,370 --> 00:58:20,420 Yes. 776 00:58:20,990 --> 00:58:22,530 Open the door of the sleigh. 777 00:58:22,700 --> 00:58:24,740 In the side pocket are some bottles. 778 00:58:24,910 --> 00:58:27,330 Have some and then pass a bottle up to me. 779 00:58:33,260 --> 00:58:35,100 K. opened the door... 780 00:58:35,550 --> 00:58:39,630 and could have drawn the bottle from the pocket 781 00:58:39,800 --> 00:58:41,890 fixed to the side of the door. 782 00:58:42,680 --> 00:58:44,600 But now the door was open, 783 00:58:44,770 --> 00:58:47,490 an irresistible impulse drove him... 784 00:58:47,650 --> 00:58:49,820 to get inside the sleigh. 785 00:58:50,360 --> 00:58:53,030 He just wanted to sit there for a moment. 786 00:58:56,400 --> 00:58:59,110 The warmth inside was extraordinary, 787 00:58:59,280 --> 00:59:02,950 although the door, which he dared not shut, was wide open. 788 00:59:04,410 --> 00:59:08,830 The thought that he had better not be seen there by Klamm... 789 00:59:09,000 --> 00:59:13,210 intruded only vaguely on his consciousness. 790 00:59:55,210 --> 00:59:56,460 But this is dreadful! 791 00:59:59,430 --> 01:00:02,770 The only consolation was that it was not Klamm. 792 01:00:03,510 --> 01:00:05,800 Or was that not actually a pity? 793 01:00:07,060 --> 01:00:08,890 What are you doing here? 794 01:00:09,640 --> 01:00:10,850 It was the gentleman... 795 01:00:11,020 --> 01:00:14,150 whom K. had seen on entering the Herrenhof. 796 01:00:17,320 --> 01:00:18,690 Come with me. 797 01:00:20,910 --> 01:00:22,540 I'm waiting for someone. 798 01:00:26,990 --> 01:00:28,030 Come with me. 799 01:00:29,000 --> 01:00:31,380 But I shall miss the person I'm waiting for. 800 01:00:32,170 --> 01:00:34,680 You will miss him in any case. 801 01:00:36,090 --> 01:00:38,220 Perhaps you do not know who I am. 802 01:00:38,380 --> 01:00:40,800 I am Momus, Klamm's village secretary. 803 01:00:43,180 --> 01:00:46,440 I would like you to answer a few questions to complete my records. 804 01:00:51,440 --> 01:00:53,690 I'm waiting here for Klamm. 805 01:00:55,440 --> 01:00:57,360 Unharness the horses. 806 01:01:02,360 --> 01:01:05,660 "...it is clear that the Land Surveyor does not love Frieda," 807 01:01:05,830 --> 01:01:07,250 "but he will not let her go" 808 01:01:07,410 --> 01:01:11,580 "while he still has hopes that things will work out as he plans." 809 01:01:11,750 --> 01:01:16,630 "He thinks he has conquered the Chief's mistress..." 810 01:01:17,840 --> 01:01:20,970 "and thus possesses a security..." 811 01:01:21,130 --> 01:01:23,510 "redeemable only at the highest price..." 812 01:01:25,180 --> 01:01:27,650 I have come to give the Office 813 01:01:27,810 --> 01:01:30,480 information regarding your behaviour, 814 01:01:30,640 --> 01:01:35,020 and to protect myself from having you quartered on me again. 815 01:01:36,860 --> 01:01:38,870 I must be going home now. 816 01:01:39,570 --> 01:01:41,780 Of course, your duties as janitor call. 817 01:01:42,490 --> 01:01:45,500 But you must first answer a few questions. 818 01:01:45,660 --> 01:01:47,580 I don't want to. 819 01:01:48,080 --> 01:01:51,540 In the name of Klamm, I order you to answer my questions! 820 01:01:51,700 --> 01:01:54,950 In the name of Klamm? Will Klamm read this protocol? 821 01:01:55,620 --> 01:01:56,960 Why should he? 822 01:01:57,460 --> 01:01:59,750 He won't be reading anything else today. 823 01:02:13,350 --> 01:02:14,560 Tell him to stop! 824 01:02:19,060 --> 01:02:22,940 Herr Klamm! Please! 825 01:02:23,900 --> 01:02:26,650 Stop! 826 01:02:57,850 --> 01:03:02,360 Herr Land Surveyor! We've been looking for you everywhere! 827 01:03:03,860 --> 01:03:06,400 K. didn't know why he was so disappointed... 828 01:03:06,570 --> 01:03:08,650 to see the assistants. 829 01:03:08,820 --> 01:03:11,860 They were coming to meet him, probably sent by Frieda. 830 01:03:12,540 --> 01:03:14,340 But the assistants weren't alone. 831 01:03:14,500 --> 01:03:16,710 Out of the darkness between them appeared Barnabas. 832 01:03:16,870 --> 01:03:19,120 - Were you coming to see me? - To see you, 833 01:03:19,290 --> 01:03:23,000 - with a letter from Klamm. - A letter from Klamm? 834 01:03:25,420 --> 01:03:28,510 The letter was difficult to unfold. 835 01:03:33,470 --> 01:03:34,760 Shine the torch here! 836 01:03:47,030 --> 01:03:49,540 "To the Land Surveyor: 837 01:03:49,700 --> 01:03:53,250 "The surveying work you have so far carried out... 838 01:03:53,410 --> 01:03:55,780 - "has met with my approval." - Be quiet! 839 01:03:58,000 --> 01:04:00,880 "The work of your assistants also deserves praise." 840 01:04:21,100 --> 01:04:23,020 It's a misunderstanding. 841 01:04:23,190 --> 01:04:26,730 Herr Klamm has been wrongly informed. I haven't done any surveying, 842 01:04:27,690 --> 01:04:30,530 and you can see for yourself what these assistants are worth. 843 01:04:30,700 --> 01:04:32,580 I will see to it. 844 01:04:33,780 --> 01:04:36,820 I will also see to the message you gave me last time. 845 01:04:36,990 --> 01:04:40,290 What? Haven't you delivered it yet? 846 01:04:40,460 --> 01:04:42,010 My father is a cobbler. 847 01:04:42,170 --> 01:04:46,140 He had orders from Brunswick, and I'm my father's assistant. 848 01:04:51,380 --> 01:04:53,800 I will be going to the Castle soon. 849 01:04:54,350 --> 01:04:57,480 Look, Klamm isn't waiting for your message. 850 01:04:58,100 --> 01:05:00,470 He gets annoyed when I appear. 851 01:05:00,640 --> 01:05:02,600 He mostly gets up when he sees me, 852 01:05:02,770 --> 01:05:05,600 goes into the next room and won't receive me. 853 01:05:05,770 --> 01:05:09,440 When I take a message, it's of my own free will. 854 01:05:10,360 --> 01:05:14,400 All right. Can you deliver a short message tomorrow? 855 01:05:15,450 --> 01:05:17,780 Will you deliver it to Klamm, 856 01:05:17,950 --> 01:05:20,580 get a reply from Klamm himself, 857 01:05:20,750 --> 01:05:24,050 and do this immediately, tomorrow, 858 01:05:24,210 --> 01:05:26,040 in the morning? Will you do that? 859 01:05:26,210 --> 01:05:29,790 I will do my best. But I always do that. 860 01:05:31,420 --> 01:05:33,260 This is the message: 861 01:05:33,430 --> 01:05:38,020 "The Land Surveyor begs the Chief to grant him a personal interview." 862 01:05:40,640 --> 01:05:42,850 "He is forced to make this request" 863 01:05:43,020 --> 01:05:46,390 "because every intermediary has failed completely until now." 864 01:05:47,020 --> 01:05:51,610 "As proof of this he points out that he has not yet done any surveying." 865 01:05:52,780 --> 01:05:55,950 "Consequently he read the Chief's letter" 866 01:05:56,120 --> 01:05:58,080 "with humiliation and despair." 867 01:05:58,240 --> 01:06:02,790 "Only a personal interview with the Chief can be of any help here." 868 01:06:03,660 --> 01:06:08,170 "In profound respect and extreme impatience he awaits your decision." 869 01:06:09,090 --> 01:06:14,140 "The Land Surveyor begs the Chief to grant him a personal interview." 870 01:06:14,300 --> 01:06:16,510 "He accepts in advance any conditions..." 871 01:06:39,070 --> 01:06:42,240 Let K. sleep! Don't disturb him. 872 01:06:43,620 --> 01:06:45,120 It's cold in here. 873 01:06:49,840 --> 01:06:54,100 It was warm, dearest, but the room's so big... 874 01:06:56,260 --> 01:06:58,090 It's not very cosy here. 875 01:07:00,180 --> 01:07:03,890 Our only decoration is the gymnastic apparatus. 876 01:07:05,270 --> 01:07:08,650 - Isn't there any more wood? - In the shed outside. 877 01:07:09,560 --> 01:07:13,980 The teacher has the key. He only allows the stove to be lit during lessons. 878 01:07:15,740 --> 01:07:17,830 Where is this shed? 879 01:08:11,960 --> 01:08:15,000 I was only putting another log on. Dearest! 880 01:08:16,260 --> 01:08:17,760 What's the matter? 881 01:08:22,180 --> 01:08:25,100 You may have permission to sleep in the classroom, 882 01:08:26,220 --> 01:08:30,140 but I am not obliged to teach in your bedroom! 883 01:08:32,440 --> 01:08:33,860 Sleep well? 884 01:08:36,150 --> 01:08:39,820 A janitor's family, lazing in bed into the forenoon. 885 01:08:41,030 --> 01:08:43,360 A nice state of affairs! Aren't you ashamed of yourselves? 886 01:08:44,070 --> 01:08:45,570 In front of the children? 887 01:08:52,920 --> 01:08:55,220 Who dared to break into the woodshed? 888 01:08:55,880 --> 01:08:58,420 Good morning, sir. 889 01:09:00,010 --> 01:09:01,890 I did it, sir. 890 01:09:03,260 --> 01:09:06,970 If the classrooms are to be heated in time, the shed had to be opened. 891 01:09:07,140 --> 01:09:10,680 I didn't dare ask you for the key in the middle of the night. 892 01:09:11,690 --> 01:09:15,320 My fiancĂ© was at the Herrenhof. He scolded me properly... 893 01:09:15,480 --> 01:09:17,560 when he saw what had happened. 894 01:09:27,080 --> 01:09:28,920 Who broke open the door? 895 01:09:29,080 --> 01:09:30,500 The gentleman. 896 01:09:31,290 --> 01:09:33,950 I broke it open with the axe by myself. 897 01:09:34,120 --> 01:09:36,170 It was very simple. 898 01:09:36,340 --> 01:09:38,930 I didn't need the assistants for that. 899 01:09:39,090 --> 01:09:42,060 But when my fiancĂ© came back in the night... 900 01:09:42,220 --> 01:09:44,270 and went out to inspect 901 01:09:44,430 --> 01:09:47,560 the damage, and if possible repair it, 902 01:09:47,720 --> 01:09:49,800 the assistants ran out after him, 903 01:09:49,970 --> 01:09:54,020 saw him working at the broken door... 904 01:09:54,770 --> 01:09:56,940 and that's why they now say... 905 01:09:57,230 --> 01:10:00,980 They're just children, who despite their years should still be in school. 906 01:10:03,070 --> 01:10:04,940 Who broke open the door? 907 01:10:08,160 --> 01:10:11,280 So you've been lying? 908 01:10:11,450 --> 01:10:14,910 Or accusing the janitor groundlessly? 909 01:10:16,920 --> 01:10:18,930 Fetch the cane. 910 01:10:48,370 --> 01:10:50,710 The assistants were telling the truth! 911 01:10:54,410 --> 01:10:56,540 Pack of liars! 912 01:10:59,710 --> 01:11:02,130 So it was the janitor. 913 01:11:04,130 --> 01:11:06,710 This fine janitor, who cowardly allows... 914 01:11:06,880 --> 01:11:11,180 other people to be falsely accused of his own shabby deeds. 915 01:11:16,690 --> 01:11:17,780 Well now, 916 01:11:20,020 --> 01:11:23,190 since Frieda has sacrificed me to the assistants, 917 01:11:23,860 --> 01:11:27,030 the whole affair must be cleared up. 918 01:11:29,990 --> 01:11:33,280 You are dismissed. Clear out of here at once. 919 01:11:33,450 --> 01:11:35,240 I shan't move an inch. 920 01:11:36,410 --> 01:11:39,200 The Superintendent appointed me to this post, 921 01:11:40,210 --> 01:11:42,170 and I will only accept dismissal from him. 922 01:11:43,920 --> 01:11:45,840 So you refuse to go? 923 01:11:49,800 --> 01:11:50,920 Get out! 924 01:11:59,440 --> 01:12:00,610 Come with me! 925 01:12:24,670 --> 01:12:26,590 You can spread yourselves out here. 926 01:12:26,760 --> 01:12:29,810 But it won't be for long, I can assure you. 927 01:12:53,320 --> 01:12:54,570 Get out! 928 01:13:18,810 --> 01:13:19,860 Get out! 929 01:13:45,170 --> 01:13:46,630 You're dismissed! 930 01:13:49,880 --> 01:13:51,800 Take us back, sir! 931 01:14:31,250 --> 01:14:32,290 Frieda! 932 01:14:38,470 --> 01:14:40,010 Are you angry with me? 933 01:14:41,890 --> 01:14:43,260 No. 934 01:14:47,600 --> 01:14:49,810 I don't think you can help what you do. 935 01:14:51,440 --> 01:14:53,110 You were contented at the Herrenhof. 936 01:14:53,280 --> 01:14:55,240 I should have let you stay there. 937 01:15:04,660 --> 01:15:09,620 Yes, dearest, you should have left me there. 938 01:15:11,800 --> 01:15:14,100 For my sake... 939 01:15:14,260 --> 01:15:16,970 you've submitted to that tyrant of a teacher, 940 01:15:17,840 --> 01:15:20,470 taken up this wretched post... 941 01:15:20,640 --> 01:15:23,270 and I give you so little in return. 942 01:15:26,060 --> 01:15:28,890 I won't be able to stand this life here. 943 01:15:32,650 --> 01:15:35,690 If you want me with you, we must emigrate... 944 01:15:37,240 --> 01:15:41,080 somewhere, to the south of France, or Spain. 945 01:15:48,080 --> 01:15:50,540 I came here to stay. 946 01:15:51,710 --> 01:15:54,380 And you want to stay here, after all, it's your own country. 947 01:15:55,960 --> 01:15:57,340 Only you miss Klamm. 948 01:16:00,390 --> 01:16:01,980 I miss Klamm? 949 01:16:05,470 --> 01:16:08,350 There's too much Klamm here, 950 01:16:08,520 --> 01:16:10,270 far too much Klamm. 951 01:16:10,940 --> 01:16:13,950 It's to escape from him that I want to leave. 952 01:16:15,860 --> 01:16:18,530 It's not Klamm but you that I miss. 953 01:16:19,530 --> 01:16:21,190 I want to leave for your sake. 954 01:16:43,510 --> 01:16:45,180 There, look at them. 955 01:16:46,260 --> 01:16:49,930 It's not you they stretch out their hands to, but me. 956 01:16:51,900 --> 01:16:54,110 Hadn't you noticed? 957 01:16:55,110 --> 01:16:56,240 What? 958 01:16:58,150 --> 01:17:00,690 Didn't you notice... 959 01:17:00,860 --> 01:17:05,280 how we couldn't get them out of our bedroom at the inn, 960 01:17:06,160 --> 01:17:09,620 how they jealously watched us, 961 01:17:11,000 --> 01:17:14,930 how one of them took my place in bed beside you last night, 962 01:17:16,210 --> 01:17:21,300 how they accused you in order to drive you out and be alone with me? 963 01:17:21,470 --> 01:17:24,430 You didn't notice all that? 964 01:17:42,700 --> 01:17:46,000 But they always wanted to accompany me everywhere... 965 01:17:46,160 --> 01:17:47,790 and not stay with you. 966 01:17:48,370 --> 01:17:49,870 They're deceivers. 967 01:17:50,450 --> 01:17:52,370 Didn't you see through that? 968 01:17:53,790 --> 01:17:56,960 Why did you dismiss them, if not for that? 969 01:17:59,920 --> 01:18:01,340 Look how cold they are. 970 01:18:02,340 --> 01:18:04,090 Don't you feel sorry for them? 971 01:18:09,260 --> 01:18:12,260 - You're looking at them, not I. - That's just what I'm saying. 972 01:18:12,890 --> 01:18:15,140 Do you think I don't see how ugly they are? 973 01:18:16,190 --> 01:18:18,320 But they don't repel me. 974 01:18:19,940 --> 01:18:22,610 And you think I'm missing Klamm. 975 01:18:25,200 --> 01:18:28,830 Their eyes... that's Klamm's glance... 976 01:18:30,490 --> 01:18:33,160 - Do you want to go out to them? - No! 977 01:18:36,920 --> 01:18:39,550 I don't want to go to them, I want to stay with you. 978 01:18:40,880 --> 01:18:44,500 Protect me, let me stay with you. 979 01:18:47,090 --> 01:18:50,390 K. pressed Frieda to him, kissing the nape of her neck... 980 01:18:50,560 --> 01:18:56,530 so that she flinched, and while the assistants beat on the door, 981 01:18:56,690 --> 01:19:00,490 they slid to the floor, burrowing into each other hurriedly, 982 01:19:00,650 --> 01:19:02,980 breathlessly, fearfully, 983 01:19:03,530 --> 01:19:06,040 as if each sought to hide in the other, 984 01:19:06,570 --> 01:19:08,900 as if the lust they felt... 985 01:19:09,070 --> 01:19:11,490 belonged to someone else they had stolen it from. 986 01:19:13,750 --> 01:19:16,460 What do you want? Classes are being held next door. 987 01:19:22,300 --> 01:19:23,970 That's where I've come from. 988 01:19:27,340 --> 01:19:28,590 So what do you want? 989 01:19:30,760 --> 01:19:32,180 Can I help you? 990 01:19:33,060 --> 01:19:37,650 Help us? He wants to help us. 991 01:19:39,520 --> 01:19:40,940 Who are you? 992 01:19:42,820 --> 01:19:44,320 Hans Brunswick. 993 01:19:45,400 --> 01:19:47,860 My father's the master cobbler 994 01:19:48,030 --> 01:19:49,530 in the Madeleinegasse. 995 01:19:50,530 --> 01:19:51,660 Is that so? 996 01:19:51,820 --> 01:19:53,820 Yes. He threw you out... 997 01:19:53,990 --> 01:19:56,370 when you spoke to my mother. 998 01:19:58,160 --> 01:19:59,330 At Lasemann's. 999 01:20:00,540 --> 01:20:02,000 How do you know that? 1000 01:20:02,880 --> 01:20:04,720 I was sitting right there. 1001 01:20:09,130 --> 01:20:13,010 The woman with the baby, that was your mother? 1002 01:20:15,810 --> 01:20:17,140 She's from the Castle, isn't she? 1003 01:20:19,890 --> 01:20:21,940 Have you ever been to the Castle? 1004 01:20:28,030 --> 01:20:30,160 And now you want to help me? 1005 01:20:31,660 --> 01:20:32,830 Why? 1006 01:20:33,950 --> 01:20:35,240 The teachers... 1007 01:20:35,410 --> 01:20:37,280 scolded you so... 1008 01:20:37,910 --> 01:20:40,500 because you hadn't tidied up. 1009 01:20:42,830 --> 01:20:45,500 It's probably in the teacher's nature to scold, 1010 01:20:47,170 --> 01:20:50,550 but I don't mind that. I'm not a pupil any more. 1011 01:20:52,140 --> 01:20:54,850 I thank you for your offer of help, 1012 01:20:55,680 --> 01:20:58,350 but I don't need any help against the teacher. 1013 01:20:59,560 --> 01:21:02,770 You'd better return, or you'll only be punished. 1014 01:21:09,070 --> 01:21:12,940 I'm willing to help you if you need a different kind of help, too. 1015 01:21:14,200 --> 01:21:15,200 Would you? 1016 01:21:15,330 --> 01:21:18,290 And if I can't, I can ask my mother. 1017 01:21:19,080 --> 01:21:20,910 Then it's sure to be all right. 1018 01:21:21,580 --> 01:21:24,580 That's what my father does, when he's troubled. 1019 01:21:26,040 --> 01:21:28,000 Your mother looks tired. 1020 01:21:28,420 --> 01:21:30,550 Yes. She's weak and often tired. 1021 01:21:32,970 --> 01:21:35,310 Perhaps I can help her. 1022 01:21:36,140 --> 01:21:38,520 I've experience in treating sick people. 1023 01:21:39,140 --> 01:21:42,270 I've had success in cases where the doctors had given up. 1024 01:21:43,390 --> 01:21:45,560 In any case, I would like to see your mother. 1025 01:21:45,940 --> 01:21:49,860 - Perhaps I can give her some advice. - I doubt that would be possible. 1026 01:21:50,030 --> 01:21:51,700 She has to take things easy. 1027 01:21:52,110 --> 01:21:54,240 She hardly ever leaves the house. 1028 01:21:54,990 --> 01:21:58,070 Her being at Lasemann's was an exception. 1029 01:21:58,790 --> 01:22:00,880 You only exchanged a few words with her, 1030 01:22:01,040 --> 01:22:04,050 but afterwards she had to stay in bed for several days. 1031 01:22:05,170 --> 01:22:07,800 Father doesn't let anybody visit her. 1032 01:22:09,130 --> 01:22:10,960 Perhaps I should speak to him. 1033 01:22:11,200 --> 01:22:13,400 Your father might not know what sort of illness it is... 1034 01:22:13,420 --> 01:22:16,220 No. Father dislikes you. 1035 01:22:17,050 --> 01:22:19,840 He might treat you like the teacher did. 1036 01:22:22,270 --> 01:22:24,570 Perhaps you could speak to Mother. 1037 01:22:26,020 --> 01:22:29,060 Father's going to the inn the evening after tomorrow. 1038 01:22:29,230 --> 01:22:31,150 He's attending a meeting. 1039 01:22:31,820 --> 01:22:34,400 I can come and take you to Mother, 1040 01:22:36,160 --> 01:22:38,000 if she agrees. 1041 01:22:38,740 --> 01:22:42,030 She asked about you, but I don't know... 1042 01:22:42,200 --> 01:22:44,160 It wouldn't take long. 1043 01:22:45,160 --> 01:22:47,160 You don't need to fetch me. 1044 01:22:47,670 --> 01:22:50,390 I'll hide somewhere near your house. 1045 01:22:51,170 --> 01:22:53,460 You just need to give me a sign. 1046 01:23:01,060 --> 01:23:03,860 Talking to Hans had given K. new hopes... 1047 01:23:04,020 --> 01:23:06,900 which were admittedly improbable, 1048 01:23:07,060 --> 01:23:11,230 wholly groundless even, but which he could not get out of his mind. 1049 01:23:11,940 --> 01:23:14,610 They even superseded thoughts of Barnabas. 1050 01:23:15,990 --> 01:23:18,040 He, however, had not turned up. 1051 01:23:19,320 --> 01:23:22,370 On Frieda's account, K. had put off... 1052 01:23:22,540 --> 01:23:25,300 going to Barnabas's to make inquiries all day. 1053 01:23:27,040 --> 01:23:29,500 Now he had no alternative. 1054 01:23:31,090 --> 01:23:33,220 He only wanted to stay for a moment, 1055 01:23:33,380 --> 01:23:35,590 ask at the door. 1056 01:23:39,470 --> 01:23:42,890 He'll be here very soon. It's the Land Surveyor. 1057 01:23:43,810 --> 01:23:45,060 I can't wait. 1058 01:23:45,600 --> 01:23:48,730 Olga's in the yard chopping wood. 1059 01:23:53,070 --> 01:23:55,530 I can't stay any longer, my fiancĂ©e's waiting at home. 1060 01:23:55,690 --> 01:23:58,190 - What fiancĂ©e? - Frieda! 1061 01:23:58,780 --> 01:24:00,070 I don't know her. 1062 01:24:02,240 --> 01:24:03,700 Does Olga know? 1063 01:24:04,200 --> 01:24:06,160 But she saw me with Frieda! 1064 01:24:08,120 --> 01:24:10,250 Olga doesn't know anything about it. 1065 01:24:11,710 --> 01:24:15,840 It will make her very unhappy. She loves you. 1066 01:24:19,970 --> 01:24:21,390 That's impossible. 1067 01:24:22,470 --> 01:24:24,220 I'm sure you're mistaken. 1068 01:24:24,390 --> 01:24:26,810 I'm sure I'm not. 1069 01:24:26,970 --> 01:24:29,470 I also know that you've come here because of Olga. 1070 01:24:29,850 --> 01:24:33,690 You don't need to pretend you've a message for Barnabas to come here. 1071 01:24:33,860 --> 01:24:35,620 But I'm not, I... 1072 01:24:36,820 --> 01:24:40,610 At this moment Olga came in with an armful of wood, 1073 01:24:40,780 --> 01:24:43,240 fresh and glowing from the cold, 1074 01:24:43,410 --> 01:24:47,000 threw down the wood, greeted K. frankly... 1075 01:24:47,160 --> 01:24:49,160 and immediately asked after Frieda. 1076 01:24:49,830 --> 01:24:51,250 How's Frieda? 1077 01:24:52,120 --> 01:24:55,170 K. threw a meaningful glance at Amalia, 1078 01:24:55,340 --> 01:24:57,930 but she didn't seem disconcerted. 1079 01:24:58,550 --> 01:25:02,420 Irritated by this, K. spoke more freely than otherwise of Frieda, 1080 01:25:03,850 --> 01:25:09,110 and in his haste to get home again so far forgot himself... 1081 01:25:09,730 --> 01:25:14,030 when saying goodbye as to invite the two sisters to pay him a visit. 1082 01:25:15,400 --> 01:25:18,440 Yes, we'd love to come. 1083 01:25:22,240 --> 01:25:23,530 If you want. 1084 01:25:30,200 --> 01:25:32,410 I said that without thinking. 1085 01:25:34,210 --> 01:25:37,290 In view of the great hostility between Frieda and your family, 1086 01:25:38,460 --> 01:25:42,090 which I find incomprehensible, 1087 01:25:43,550 --> 01:25:45,590 I'm afraid I cannot abide by it. 1088 01:25:45,760 --> 01:25:47,930 It's not hostility, 1089 01:25:48,100 --> 01:25:50,690 she's just parroting what she hears everywhere. 1090 01:25:53,560 --> 01:25:57,730 And now go away, go to your fiancĂ©e, I can see you're in a hurry. 1091 01:25:58,480 --> 01:26:00,770 You needn't be afraid we'll come, 1092 01:26:01,240 --> 01:26:05,500 I only said it for fun, out of mischief. 1093 01:26:11,410 --> 01:26:13,040 What's the matter with her? 1094 01:26:16,880 --> 01:26:19,180 Didn't Frieda tell you anything about us? 1095 01:26:19,340 --> 01:26:20,930 Only brief mentions. 1096 01:26:21,090 --> 01:26:24,090 - What about the landlady? - No, nothing. 1097 01:26:28,550 --> 01:26:29,680 Well? 1098 01:26:30,680 --> 01:26:31,800 Well? 1099 01:26:36,150 --> 01:26:38,740 Several years ago, one of the older officials, 1100 01:26:39,190 --> 01:26:42,570 Sortini by name, noticed Amalia at the village celebration. 1101 01:26:43,400 --> 01:26:46,440 He summoned her by letter to appear at the Herrenhof. 1102 01:26:47,450 --> 01:26:50,820 The letter was couched in the vilest language. 1103 01:26:50,990 --> 01:26:52,830 Amalia read it, 1104 01:26:53,000 --> 01:26:57,170 tore it up and threw the pieces in the messenger's face. 1105 01:27:01,420 --> 01:27:04,420 - And what happened? - Nothing. That was all. 1106 01:27:05,170 --> 01:27:08,630 The really decisive thing was that Amalia didn't go to the Herrenhof. 1107 01:27:09,550 --> 01:27:12,930 So what? She couldn't be accused or punished for that. 1108 01:27:15,100 --> 01:27:17,430 Not in a regular court. 1109 01:27:18,100 --> 01:27:19,640 In other ways she could. 1110 01:27:20,650 --> 01:27:23,900 We were overwhelmed with questions about the letter. 1111 01:27:24,650 --> 01:27:28,190 Friends, acquaintances and enemies came, 1112 01:27:28,360 --> 01:27:29,900 stayed only a short while, 1113 01:27:30,070 --> 01:27:32,780 the best friends were the first to go. 1114 01:27:34,080 --> 01:27:37,120 Customers came and looked for the boots... 1115 01:27:37,290 --> 01:27:39,040 they'd left to be repaired. 1116 01:27:40,000 --> 01:27:42,210 In my father's order-book, 1117 01:27:42,380 --> 01:27:44,500 line after line was scored through, 1118 01:27:45,300 --> 01:27:46,930 outstanding debts were paid, 1119 01:27:47,090 --> 01:27:49,380 there were no disputes. 1120 01:27:50,660 --> 01:27:51,660 Brunswick, 1121 01:27:51,680 --> 01:27:54,800 who was employed by my father at that time, gave notice, 1122 01:27:54,970 --> 01:27:57,180 he wanted to set up shop on his own. 1123 01:27:58,640 --> 01:28:01,560 At first, Father tried to win people round, 1124 01:28:01,730 --> 01:28:04,270 he hung around waiting for officials in order to bribe them, 1125 01:28:05,400 --> 01:28:07,530 which used up our savings. 1126 01:28:09,360 --> 01:28:13,280 Father fell ill. You can see what state he's in. 1127 01:28:16,000 --> 01:28:17,630 For the last two years 1128 01:28:17,790 --> 01:28:21,620 I've been spending two nights a week with the servants in the cowshed. 1129 01:28:21,790 --> 01:28:24,880 I get money for that to feed the family. 1130 01:28:28,070 --> 01:28:30,030 Through this connection I was able to get Barnabas 1131 01:28:30,050 --> 01:28:31,590 his position at the Castle. 1132 01:28:32,180 --> 01:28:36,180 And now, through you, he was given his first commission. 1133 01:28:37,520 --> 01:28:38,780 Through me? 1134 01:28:38,930 --> 01:28:42,770 Yes. The letter to you was his first job... 1135 01:28:42,940 --> 01:28:44,190 and the first sign 1136 01:28:44,360 --> 01:28:46,700 of grace for our family in three years. 1137 01:28:53,030 --> 01:28:55,160 You've been deceiving me. 1138 01:28:56,120 --> 01:28:59,290 Barnabas delivered the letter like an old retainer... 1139 01:29:00,410 --> 01:29:01,790 There was a knock. 1140 01:29:02,250 --> 01:29:04,830 Olga went to the door and opened it. 1141 01:29:07,670 --> 01:29:10,300 The late visitor whispered questions... 1142 01:29:10,470 --> 01:29:12,560 and got whispered replies, 1143 01:29:13,220 --> 01:29:16,510 but was not satisfied and tried to force his way in. 1144 01:29:17,390 --> 01:29:20,060 Olga was scarcely able to keep him out. 1145 01:29:23,560 --> 01:29:25,480 It was one of your assistants. 1146 01:29:25,650 --> 01:29:28,270 Frieda sent him to look for you. 1147 01:29:28,440 --> 01:29:31,030 I thought you wouldn't want to be discovered here. 1148 01:29:36,160 --> 01:29:37,820 Is there another way out? 1149 01:29:37,990 --> 01:29:40,660 Yes, across the yard and the neighbours' garden. 1150 01:29:41,750 --> 01:29:44,090 Only you have to climb over the fence. 1151 01:29:46,290 --> 01:29:49,670 Don't you want to spend the night here and wait for Barnabas? It's late. 1152 01:30:33,590 --> 01:30:34,880 Who are you looking for? 1153 01:30:40,220 --> 01:30:41,220 You. 1154 01:30:43,480 --> 01:30:44,730 Why are you alone? 1155 01:30:46,310 --> 01:30:48,310 Because Arthur has left the service. 1156 01:30:50,020 --> 01:30:52,820 He's gone to the Castle to complain about you. 1157 01:30:57,360 --> 01:30:58,530 And you? 1158 01:30:59,740 --> 01:31:01,200 I can stay here. 1159 01:31:03,660 --> 01:31:06,120 Arthur has resigned from the service for us both. 1160 01:31:06,620 --> 01:31:09,580 Proceedings have been started to release us. 1161 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Why were you looking for me, then? 1162 01:31:11,920 --> 01:31:14,090 To reassure Frieda. 1163 01:31:14,760 --> 01:31:18,430 She was very upset when you left her for the Barnabas girls. 1164 01:31:20,010 --> 01:31:24,560 Not because she'd lost you, but because of your treachery. 1165 01:31:27,350 --> 01:31:29,270 But everything's settled now. 1166 01:31:29,440 --> 01:31:32,940 Frieda's back in the taproom, and I'm a room waiter at the inn. 1167 01:31:33,110 --> 01:31:34,820 It's better for Frieda. 1168 01:31:37,490 --> 01:31:40,990 You didn't value the sacrifice she was willing to make for you. 1169 01:31:44,910 --> 01:31:48,410 But the good soul still feared she might be doing you an injustice, 1170 01:31:48,580 --> 01:31:51,460 that you might not be with the Barnabas girls. 1171 01:31:52,710 --> 01:31:57,300 So I went to make sure, once and for all. 1172 01:31:59,180 --> 01:32:03,810 And you needn't have left via the next-door garden. I know that way. 1173 01:32:03,970 --> 01:32:05,180 Herr Land Surveyor! 1174 01:32:05,680 --> 01:32:07,310 Herr Land Surveyor! 1175 01:32:11,690 --> 01:32:13,190 It's done! 1176 01:32:13,650 --> 01:32:16,440 What's done? You've delivered my request to Klamm? 1177 01:32:16,610 --> 01:32:20,860 That wasn't possible. I did my best, but it was impossible. 1178 01:32:21,030 --> 01:32:23,110 But I was successful. 1179 01:32:23,280 --> 01:32:26,830 Erlanger, one of Klamm's chief secretaries, 1180 01:32:27,000 --> 01:32:28,670 said to me: 1181 01:32:28,830 --> 01:32:30,750 "I'm going to the Herrenhof inn." 1182 01:32:30,920 --> 01:32:33,510 "The Land Surveyor is to report to me there." 1183 01:32:34,210 --> 01:32:35,920 "But he must come at once." 1184 01:32:36,090 --> 01:32:40,010 "I have a few appointments and will leave again at 5 a.m." 1185 01:32:40,180 --> 01:32:43,390 "Tell him that it's important..." 1186 01:32:43,800 --> 01:32:45,760 "that I speak to him." 1187 01:32:47,270 --> 01:32:49,320 What does Jeremiah want? 1188 01:32:51,520 --> 01:32:53,480 To forestall me with Erlanger. 1189 01:33:16,000 --> 01:33:19,090 Is it a sudden longing for Frieda that's seized you? 1190 01:33:20,880 --> 01:33:24,590 I've got it as well, so we'll walk in step together. 1191 01:33:35,980 --> 01:33:38,110 The first to be admitted to Erlanger 1192 01:33:38,280 --> 01:33:41,540 are GerstĂ€cker and K. Are they here? 1193 01:33:42,070 --> 01:33:43,820 I'm a room waiter here. 1194 01:33:45,620 --> 01:33:48,250 The Land Surveyor who won't answer questions... 1195 01:33:48,410 --> 01:33:51,620 is in a hurry to be examined. It would have been easier with me. 1196 01:33:51,790 --> 01:33:53,450 You only think of yourselves. 1197 01:33:53,620 --> 01:33:56,000 I never answer questions just because of someone's office. 1198 01:33:56,170 --> 01:33:58,460 Who should we think of then? Who else is there? 1199 01:34:27,030 --> 01:34:28,490 He's sleeping. 1200 01:34:29,240 --> 01:34:31,910 You'll have to wait. He'll ring when he wakens. 1201 01:35:22,500 --> 01:35:25,710 I hope he won't have to leave for the Castle immediately. 1202 01:35:28,930 --> 01:35:30,350 Otherwise he'll be in a hurry... 1203 01:35:30,510 --> 01:35:33,760 Suddenly K. saw Frieda at the turn of the passage. 1204 01:35:34,350 --> 01:35:37,810 She stared at him as if she didn't recognise him. 1205 01:35:38,850 --> 01:35:41,690 She was carrying a tray with empty dishes. 1206 01:35:42,270 --> 01:35:44,900 Going to her, he took her by the shoulders... 1207 01:35:45,070 --> 01:35:47,780 as if taking possession of her again, 1208 01:35:47,950 --> 01:35:52,920 asked her a few irrelevant questions searching her eyes intensely. 1209 01:35:53,450 --> 01:35:55,780 But she did not relax her rigid bearing. 1210 01:35:56,460 --> 01:36:00,970 She confusedly tried to rearrange the dishes on her tray and said: 1211 01:36:01,130 --> 01:36:03,010 What do you want from me? 1212 01:36:03,550 --> 01:36:06,010 Go back to the... 1213 01:36:06,170 --> 01:36:08,170 you know what they're called. 1214 01:36:08,880 --> 01:36:10,800 You've just come from them. 1215 01:36:13,010 --> 01:36:15,300 I thought you were in the taproom. 1216 01:36:15,470 --> 01:36:17,560 She looked at him in amazement... 1217 01:36:17,730 --> 01:36:20,780 and then gently stroked his cheek, 1218 01:36:21,440 --> 01:36:25,230 as if she wanted to recall what he looked like. 1219 01:36:26,610 --> 01:36:28,400 I've been taken on in the taproom again. 1220 01:36:29,820 --> 01:36:31,780 I'm only working here temporarily. 1221 01:36:34,540 --> 01:36:38,340 Pepi begged me not to put her to the shame of having to leave 1222 01:36:38,500 --> 01:36:39,840 the taproom at once. 1223 01:36:41,000 --> 01:36:44,250 We've given her 24 hours' extension. 1224 01:36:47,260 --> 01:36:49,560 You left the taproom because of me... 1225 01:36:50,760 --> 01:36:54,840 and now we're just about to get married you're going back there? 1226 01:36:55,640 --> 01:36:57,680 There will be no marriage. 1227 01:37:00,060 --> 01:37:01,850 Because I was unfaithful? 1228 01:37:08,860 --> 01:37:10,480 You don't know what fidelity is. 1229 01:37:12,860 --> 01:37:16,410 I didn't want to believe the landlady when she said you were different. 1230 01:37:17,620 --> 01:37:20,370 She said I should just listen to you once, 1231 01:37:21,210 --> 01:37:23,880 really listen, not just superficially. 1232 01:37:26,710 --> 01:37:29,800 When you spoke to the boy today I understood what she meant. 1233 01:37:31,680 --> 01:37:35,440 How you won his confidence with sympathetic words... 1234 01:37:37,100 --> 01:37:39,320 to achieve your goal. 1235 01:37:41,690 --> 01:37:42,940 The goal was that woman. 1236 01:37:45,440 --> 01:37:49,520 Your seeming to worry about them was clearly nothing... 1237 01:37:49,690 --> 01:37:51,980 but the pursuit of your own interests. 1238 01:37:52,950 --> 01:37:55,540 You deceived the woman even before you'd won her. 1239 01:37:56,620 --> 01:37:59,420 She was supposed to get you into the Castle, 1240 01:38:01,120 --> 01:38:04,460 but she's only the daughter of scullery-maid! 1241 01:38:06,880 --> 01:38:08,590 You did the same thing to me. 1242 01:38:09,050 --> 01:38:11,890 You sneak off to those Barnabas women, 1243 01:38:12,550 --> 01:38:15,090 even though you know how this disgraces me, 1244 01:38:15,840 --> 01:38:17,090 in the hope 1245 01:38:17,260 --> 01:38:19,180 of some advantage for yourself, 1246 01:38:20,600 --> 01:38:23,270 staying half the night there, 1247 01:38:23,770 --> 01:38:26,390 getting them to deny you're there... 1248 01:38:28,860 --> 01:38:31,200 Let's not talk about it any longer! 1249 01:38:32,440 --> 01:38:36,030 There is nothing to say. You know why I have to visit Barnabas. 1250 01:38:38,160 --> 01:38:40,910 And I don't deny that I wanted the boy's mother... 1251 01:38:41,080 --> 01:38:44,040 to help us through her connections at the Castle. 1252 01:38:44,790 --> 01:38:47,710 But who am I doing it for? For us! 1253 01:38:49,540 --> 01:38:51,710 To improve our situation. 1254 01:38:52,760 --> 01:38:56,060 You yourself said you wouldn't be able to stand our life here. 1255 01:39:06,100 --> 01:39:09,600 K. thought it advisable to distract Frieda... 1256 01:39:09,770 --> 01:39:12,560 and he asked her to bring him some food... 1257 01:39:12,730 --> 01:39:15,070 since he'd had nothing to eat since noon. 1258 01:39:16,530 --> 01:39:19,410 Evidently relieved by his request, 1259 01:39:19,570 --> 01:39:21,280 Frieda ran to fetch something, 1260 01:39:21,790 --> 01:39:24,710 not further along the passage where K. believed the kitchen to be, 1261 01:39:24,870 --> 01:39:27,000 but down a few steps to the side. 1262 01:39:47,310 --> 01:39:49,140 A few moments later... 1263 01:39:49,310 --> 01:39:51,190 she brought a plate with cold meats 1264 01:39:51,360 --> 01:39:52,820 and a bottle of wine. 1265 01:39:53,940 --> 01:39:56,360 But they were clearly the remains of a meal. 1266 01:39:56,860 --> 01:40:00,030 The scraps had been hastily rearranged... 1267 01:40:00,200 --> 01:40:02,200 in an attempt at disguising this. 1268 01:40:06,040 --> 01:40:07,550 You were in the kitchen? 1269 01:40:07,910 --> 01:40:12,460 No, in my room. I've got a room down here. 1270 01:40:13,840 --> 01:40:15,800 You might have let me come with you. 1271 01:40:18,800 --> 01:40:21,180 I'll go down there so I can sit while I'm eating. 1272 01:40:21,340 --> 01:40:23,220 I'll fetch you a chair. 1273 01:40:27,060 --> 01:40:29,850 I won't go down there nor do I need a chair any more. 1274 01:40:34,320 --> 01:40:38,740 He's down there. Did you expect anything else? 1275 01:40:40,780 --> 01:40:42,950 At bottom, it's all your fault. 1276 01:40:44,950 --> 01:40:49,120 If you hadn't driven those two away and run after those women, 1277 01:40:49,290 --> 01:40:51,910 we might be sitting peacefully in the school. 1278 01:40:54,920 --> 01:40:57,540 Do you think Jeremiah would have dared take me away 1279 01:40:57,710 --> 01:40:59,710 so long as he was in service? 1280 01:41:00,630 --> 01:41:03,970 Then you completely misunderstand the way things are ordered here. 1281 01:41:05,310 --> 01:41:08,150 While in service he fears the slightest look from his master. 1282 01:41:09,480 --> 01:41:12,240 When not in service, there's nothing he fears. 1283 01:41:15,230 --> 01:41:17,270 He came and took me. 1284 01:41:20,490 --> 01:41:23,000 He was my playfellow in childhood. 1285 01:41:28,080 --> 01:41:30,870 You'd left me, I had no support. 1286 01:41:34,290 --> 01:41:36,790 I didn't unlock the school door, 1287 01:41:37,750 --> 01:41:40,460 he smashed the window and lifted me out. 1288 01:41:44,720 --> 01:41:48,510 If you were only faithful because the assistants were servants, 1289 01:41:48,680 --> 01:41:50,640 then it was a good thing it's come to an end. 1290 01:42:23,050 --> 01:42:26,340 So if everything's in order and we can say good-bye... 1291 01:42:38,190 --> 01:42:41,690 If I still hesitate in spite of this, 1292 01:42:47,530 --> 01:42:48,740 it's because... 1293 01:42:49,410 --> 01:42:53,370 I still have doubts about what you've told me, and with good reason. 1294 01:42:54,370 --> 01:42:56,250 You don't love him. 1295 01:43:01,460 --> 01:43:02,670 You see, 1296 01:43:09,640 --> 01:43:12,050 every relationship has its faults, 1297 01:43:15,560 --> 01:43:16,890 even ours. 1298 01:43:20,520 --> 01:43:23,270 We came together from completely different worlds... 1299 01:43:25,240 --> 01:43:26,750 and ever since we met... 1300 01:43:28,070 --> 01:43:30,780 our lives have taken an entirely new path. 1301 01:43:33,080 --> 01:43:34,990 We still feel uncertain, 1302 01:43:36,750 --> 01:43:38,460 it's all too new. 1303 01:43:50,430 --> 01:43:53,140 I'm not talking about myself, I'm not so important. 1304 01:43:55,730 --> 01:43:58,360 I've been showered with gifts... 1305 01:44:03,650 --> 01:44:07,780 from the very moment you first turned your eyes on me, 1306 01:44:16,410 --> 01:44:19,830 and it isn't hard to get used to gifts. 1307 01:44:38,520 --> 01:44:41,770 If only we'd gone away that first night, 1308 01:44:43,270 --> 01:44:46,150 we might be somewhere safe by now, 1309 01:44:47,190 --> 01:44:48,730 always together, 1310 01:44:52,530 --> 01:44:55,160 your hand always there for me to grasp. 1311 01:44:58,040 --> 01:45:00,040 How I need you close to me, 1312 01:45:03,040 --> 01:45:06,500 how lost I am without your closeness. 1313 01:45:13,390 --> 01:45:15,440 Herr Land Surveyor. 1314 01:45:17,560 --> 01:45:19,110 Forgive the interruption. 1315 01:45:19,270 --> 01:45:22,900 But I don't feel at all well, that must be my excuse. 1316 01:45:23,480 --> 01:45:25,400 I think I'm feverish. 1317 01:45:26,070 --> 01:45:27,660 That damned school garden, 1318 01:45:27,820 --> 01:45:29,830 it'll be the death of me yet. 1319 01:45:30,240 --> 01:45:32,950 But you mustn't let me disturb you. 1320 01:45:33,110 --> 01:45:36,570 Come into our room and tell Frieda what you still have to say. 1321 01:45:37,290 --> 01:45:40,550 When two people who've got used to each other part, 1322 01:45:40,910 --> 01:45:43,910 they've naturally got a lot to say at the last minute... 1323 01:45:44,080 --> 01:45:47,080 He's feverish and doesn't know what he's saying. 1324 01:45:47,800 --> 01:45:50,060 But don't come in here, K., I beg you. 1325 01:45:50,220 --> 01:45:52,970 It's my room and Jeremiah's, 1326 01:45:53,130 --> 01:45:55,260 or rather it's my room. 1327 01:45:56,510 --> 01:45:58,760 I forbid you to come in. 1328 01:45:58,930 --> 01:46:02,270 Never, never will I go back to you. 1329 01:46:04,150 --> 01:46:07,700 I shudder at the mere thought of it. 1330 01:46:08,780 --> 01:46:11,580 So you're not coming in, Herr Land Surveyor? 1331 01:46:14,450 --> 01:46:16,870 There was a little door, 1332 01:46:17,030 --> 01:46:19,200 smaller than the others on the passage, 1333 01:46:20,040 --> 01:46:23,710 Not only Jeremiah, even Frieda had to stoop to enter. 1334 01:46:24,870 --> 01:46:27,460 Inside it seemed to be bright and warm, 1335 01:46:27,630 --> 01:46:31,720 a few whispers were audible, then the door was shut. 1336 01:46:55,570 --> 01:46:57,740 Only now did K. notice... 1337 01:46:57,910 --> 01:47:00,380 how quiet it had become in the passage. 1338 01:47:03,000 --> 01:47:07,050 So the gentlemen had gone to sleep at last after all. 1339 01:47:09,540 --> 01:47:13,090 K. was also so tired that he wondered... 1340 01:47:13,840 --> 01:47:17,880 whether he might not try to go into one of these rooms, 1341 01:47:18,050 --> 01:47:20,140 some of which were sure to be unoccupied, 1342 01:47:20,970 --> 01:47:23,560 and have a good sleep in a comfortable bed. 1343 01:48:15,190 --> 01:48:17,280 He looked for Erlanger's room, 1344 01:48:18,030 --> 01:48:21,110 but now the landlord and GerstĂ€cker had gone, 1345 01:48:21,570 --> 01:48:23,490 he couldn't find it. 1346 01:48:43,600 --> 01:48:44,770 Who's that? 1347 01:48:50,350 --> 01:48:52,350 I'm K., the Land Surveyor. 1348 01:48:55,400 --> 01:48:57,820 - Do you know Friedrich? - No. 1349 01:48:57,990 --> 01:49:02,410 But he knows you. I'm his secretary. My name's BĂŒrgel. 1350 01:49:03,950 --> 01:49:06,830 Forgive me, I mistook your door... 1351 01:49:07,370 --> 01:49:09,120 for another. 1352 01:49:11,080 --> 01:49:13,750 I was summoned to Secretary Erlanger. 1353 01:49:13,920 --> 01:49:17,250 What a pity! Not that you were summoned elsewhere, 1354 01:49:17,420 --> 01:49:19,750 but that you mistook the doors. 1355 01:49:19,920 --> 01:49:23,800 Once wakened, I am sure not to go to sleep again. 1356 01:49:25,760 --> 01:49:27,600 Where are you wanting to go? 1357 01:49:28,060 --> 01:49:29,360 It's four o'clock. 1358 01:49:29,520 --> 01:49:32,190 You would have to wake anyone you might think of going to. 1359 01:49:33,650 --> 01:49:36,320 Round about five o'clock people start getting up, 1360 01:49:36,480 --> 01:49:39,480 then you'll be able to answer your summons. 1361 01:49:40,030 --> 01:49:42,570 So please do let go of the door-handle... 1362 01:49:42,740 --> 01:49:44,820 and sit down somewhere. 1363 01:49:45,660 --> 01:49:47,820 There isn't much room here, it's true. 1364 01:49:47,990 --> 01:49:52,160 It would be best if you sat on the edge of the bed. 1365 01:50:04,840 --> 01:50:08,090 But you are so quiet, Herr Land Surveyor. 1366 01:50:08,260 --> 01:50:09,800 I'm very tired. 1367 01:50:09,970 --> 01:50:13,140 Of course, everyone is tired here. 1368 01:50:13,940 --> 01:50:17,410 If I should fall asleep now please keep still. 1369 01:50:17,570 --> 01:50:22,330 But don't worry, I shall certainly not go to sleep. 1370 01:50:22,490 --> 01:50:25,370 Do sleep, please, Herr Secretary, 1371 01:50:25,530 --> 01:50:28,160 I shall also sleep a little, with your permission. 1372 01:50:30,080 --> 01:50:36,080 No, no. I can't go to sleep just by being invited to do so. 1373 01:50:37,210 --> 01:50:40,290 A conversation's most likely to put me to sleep, 1374 01:50:40,460 --> 01:50:43,510 probably because I'm used to dealing with applicants. 1375 01:50:49,430 --> 01:50:51,970 How is the land-surveying going? 1376 01:50:53,430 --> 01:50:55,980 I'm not being employed as a land surveyor. 1377 01:50:56,690 --> 01:50:58,320 That's amazing. 1378 01:51:06,490 --> 01:51:08,570 You're a Land Surveyor... 1379 01:51:08,740 --> 01:51:11,240 and have no surveying to do. 1380 01:51:13,700 --> 01:51:15,450 I am prepared... 1381 01:51:15,620 --> 01:51:18,160 to follow up this matter further. 1382 01:51:31,140 --> 01:51:33,350 Aren't you distressed about that? 1383 01:51:36,100 --> 01:51:37,270 I am distressed about it. 1384 01:51:37,440 --> 01:51:41,610 K. smiled, as it didn't distress him in the least at the moment. 1385 01:51:42,730 --> 01:51:44,650 "If you let me lie in your bed", 1386 01:51:44,820 --> 01:51:47,940 he thought, "I will answer all your questions." 1387 01:51:48,110 --> 01:51:49,610 ...mustn't be put off. 1388 01:51:50,370 --> 01:51:54,790 When one first arrives here, the obstacles appear to be insurmountable. 1389 01:51:55,750 --> 01:51:58,210 But then opportunities occur... 1390 01:51:59,080 --> 01:52:01,880 which by a word or a glance, 1391 01:52:02,040 --> 01:52:05,750 a sign of trust, can achieve more... 1392 01:52:05,920 --> 01:52:08,800 than a lifetime of exhausting efforts. 1393 01:52:09,220 --> 01:52:11,590 Of course, these opportunities... 1394 01:52:11,850 --> 01:52:16,270 K. realised that what BĂŒrgel was talking about probably concerned him closely, 1395 01:52:17,100 --> 01:52:20,980 but he felt a great dislike of everything that concerned him. 1396 01:52:22,730 --> 01:52:24,020 Just imagine, 1397 01:52:24,570 --> 01:52:27,540 someone comes without an appointment, 1398 01:52:27,700 --> 01:52:30,960 in the middle of the night to one of the secretaries, 1399 01:52:32,160 --> 01:52:35,490 admittedly a very rare occurrence, 1400 01:52:35,660 --> 01:52:38,700 or rather one which hardly ever happens. 1401 01:52:39,500 --> 01:52:43,080 You are perhaps surprised that this should occur so rarely. 1402 01:52:44,420 --> 01:52:47,670 But then you are not familiar with conditions here. 1403 01:52:49,510 --> 01:52:52,180 But you must have been struck 1404 01:52:52,350 --> 01:52:55,020 by the foolproof nature of our organisation. 1405 01:52:55,180 --> 01:52:57,010 K. nodded, smiling, 1406 01:52:57,180 --> 01:52:59,810 he now thought he understood everything perfectly, 1407 01:53:00,270 --> 01:53:02,640 not because it concerned him, 1408 01:53:02,810 --> 01:53:04,810 but because he was now convinced... 1409 01:53:04,980 --> 01:53:08,480 that he would fall asleep in the next few minutes. 1410 01:53:09,400 --> 01:53:12,150 ...a large, living organisation cannot be constituted... 1411 01:53:12,320 --> 01:53:16,570 so that one secretary alone is responsible for each case. 1412 01:53:18,290 --> 01:53:21,300 For the applicants, however, 1413 01:53:21,460 --> 01:53:24,130 one particular secretary comes into the foreground, 1414 01:53:24,290 --> 01:53:26,750 but this is not necessarily the one... 1415 01:53:26,920 --> 01:53:29,630 who possesses the greatest competence for the case. 1416 01:53:30,170 --> 01:53:32,510 What is decisive here is the organisation... 1417 01:53:32,680 --> 01:53:35,940 and its particular needs at the time. 1418 01:53:37,270 --> 01:53:40,820 And now just consider the possibility... 1419 01:53:41,640 --> 01:53:44,440 that an applicant, by some circumstance or other, 1420 01:53:44,610 --> 01:53:48,240 in the middle of the night, surprises a secretary... 1421 01:53:48,690 --> 01:53:52,400 who has a degree of competence for his case. 1422 01:53:54,410 --> 01:53:56,500 You think it can't happen? 1423 01:53:56,990 --> 01:54:00,200 You're right, it can't happen. 1424 01:54:01,210 --> 01:54:03,050 But one night - 1425 01:54:04,380 --> 01:54:06,760 Who can vouch for everything? 1426 01:54:07,800 --> 01:54:09,390 it does happen. 1427 01:54:10,760 --> 01:54:12,640 The applicant sits there. 1428 01:54:13,340 --> 01:54:18,680 His mute presence alone is an invitation to penetrate into his wretched life. 1429 01:54:19,470 --> 01:54:24,430 One accepts the invitation and has already ceased to be an official person. 1430 01:54:25,940 --> 01:54:29,650 It is a situation in which it soon becomes impossible... 1431 01:54:29,820 --> 01:54:31,450 to refuse a request. 1432 01:54:32,190 --> 01:54:35,990 K. was asleep, though it was not a real sleep, 1433 01:54:36,160 --> 01:54:38,880 he heard BĂŒrgel's words better than before, 1434 01:54:39,040 --> 01:54:41,670 when he'd been awake but dead tired, 1435 01:54:42,250 --> 01:54:44,760 but his wearisome consciousness had disappeared. 1436 01:54:44,920 --> 01:54:47,380 ...for this defencelessness, in which one sits, 1437 01:54:47,750 --> 01:54:49,920 waiting for the applicant's request, 1438 01:54:50,460 --> 01:54:53,880 knowing that when it has been expressed, one must grant it, 1439 01:54:55,180 --> 01:54:58,100 even if it totally disrupts the official organisation, 1440 01:54:58,720 --> 01:55:01,850 that is the worst that can happen in the fulfillment of one's duties. 1441 01:55:03,520 --> 01:55:06,030 The applicant hardly notices anything. 1442 01:55:06,940 --> 01:55:11,240 He thinks, probably for some indifferent... 1443 01:55:11,400 --> 01:55:12,900 accidental reasons, 1444 01:55:13,280 --> 01:55:15,750 overtired and disappointed, 1445 01:55:15,910 --> 01:55:18,540 he has gone into the wrong room. 1446 01:55:19,490 --> 01:55:23,620 He sits there in his ignorance and occupies himself with his thoughts, 1447 01:55:24,540 --> 01:55:26,540 if he occupies himself with anything, 1448 01:55:27,880 --> 01:55:30,930 with his mistake or his fatigue. 1449 01:55:33,920 --> 01:55:35,880 Could one not leave him like that? 1450 01:55:37,050 --> 01:55:38,680 One cannot. 1451 01:55:39,970 --> 01:55:43,680 With the loquacity of one who is happy one must explain everything to him. 1452 01:55:45,270 --> 01:55:48,240 One must show him, how he can now, 1453 01:55:48,400 --> 01:55:50,780 if he wants, Herr Land Surveyor, 1454 01:55:50,940 --> 01:55:53,730 dominate everything, and for this all he has to do... 1455 01:55:53,900 --> 01:55:56,400 is express his request in some way. 1456 01:55:57,820 --> 01:56:00,700 Once one has done that, 1457 01:56:01,120 --> 01:56:02,710 Herr Land Surveyor, 1458 01:56:03,490 --> 01:56:06,410 the most essential thing has been achieved. 1459 01:56:07,250 --> 01:56:09,580 One must then resign oneself and wait. 1460 01:56:35,820 --> 01:56:37,440 Isn't the Land Surveyor there? 1461 01:56:38,320 --> 01:56:39,570 Yes. 1462 01:56:40,110 --> 01:56:41,900 Then tell him to come here. 1463 01:56:42,530 --> 01:56:43,910 It's Erlanger. 1464 01:56:44,660 --> 01:56:47,370 Go to him at once, he's already annoyed. 1465 01:56:49,000 --> 01:56:50,620 Go on, 1466 01:56:50,790 --> 01:56:54,130 you don't seem to be able to shake yourself out of your sleep. 1467 01:56:55,000 --> 01:56:57,300 If you delay much longer, Erlanger will be down on me, 1468 01:56:57,470 --> 01:56:59,390 and that I want to avoid. 1469 01:57:08,560 --> 01:57:09,850 Go along now! 1470 01:57:19,490 --> 01:57:21,290 - You should have come long ago. - I have... 1471 01:57:21,450 --> 01:57:23,120 The matter is as follows: 1472 01:57:23,280 --> 01:57:26,320 Formerly a certain Frieda was employed in the taproom. 1473 01:57:26,830 --> 01:57:28,420 I don't know her. 1474 01:57:28,580 --> 01:57:31,870 This Frieda sometimes served beer to Klamm. 1475 01:57:32,040 --> 01:57:34,670 Now there seems to be another girl there. 1476 01:57:35,040 --> 01:57:37,840 This change is of course unimportant, 1477 01:57:38,010 --> 01:57:42,350 but even the smallest change can disturb Klamm in his work. 1478 01:57:43,260 --> 01:57:46,680 Therefore this Frieda must return to the taproom forthwith. 1479 01:57:47,060 --> 01:57:49,940 Perhaps the fact of her return will disturb him. 1480 01:57:50,310 --> 01:57:52,890 If so, we shall send her away again. 1481 01:57:57,980 --> 01:58:00,320 You are living with her, I am told, 1482 01:58:00,490 --> 01:58:02,870 therefore arrange her return immediately. 1483 01:58:07,240 --> 01:58:09,160 I will go beyond my duty by saying... 1484 01:58:09,330 --> 01:58:11,830 that if you show yourself reliable in this, 1485 01:58:12,000 --> 01:58:14,840 it may be advantageous to your future prospects. 1486 01:58:43,360 --> 01:58:45,150 Are you going to sleep for ever? 1487 01:58:56,380 --> 01:58:58,590 GerstĂ€cker's been asking for you. 1488 01:58:59,460 --> 01:59:00,460 Why? 1489 01:59:03,510 --> 01:59:04,890 It's nighttime. 1490 01:59:06,720 --> 01:59:10,390 It's already evening. You've slept all day. 1491 01:59:13,890 --> 01:59:15,560 Frieda came once, too. 1492 01:59:43,420 --> 01:59:45,550 So she doesn't like you any more? 1493 01:59:47,380 --> 01:59:48,760 It's very bitter. 1494 02:00:01,770 --> 02:00:02,770 Thank you. 1495 02:00:04,820 --> 02:00:07,150 What did you see in Frieda? 1496 02:00:07,320 --> 02:00:12,370 She's only an oldish, skinny girl with thin hair. 1497 02:00:13,540 --> 02:00:16,590 The first time one sees her with her hair down... 1498 02:00:16,750 --> 02:00:18,840 one clasps one's hands in pity. 1499 02:00:21,790 --> 02:00:24,250 Or because she was Klamm's mistress? 1500 02:00:25,630 --> 02:00:27,380 She knows people, 1501 02:00:27,550 --> 02:00:29,300 she's quick to deceive them... 1502 02:00:29,470 --> 02:00:32,340 so they haven't time to get a closer look at her. 1503 02:00:33,720 --> 02:00:35,850 Her affair with Klamm! 1504 02:00:38,060 --> 02:00:39,680 If you don't believe it, 1505 02:00:39,850 --> 02:00:43,310 you can get proof, go to Klamm and ask him. 1506 02:00:44,860 --> 02:00:46,360 How cunning! 1507 02:00:51,990 --> 02:00:53,950 In fact you're to blame for my misfortune. 1508 02:00:56,200 --> 02:00:58,080 But I don't bear you a grudge. 1509 02:01:00,620 --> 02:01:02,210 What misfortune? 1510 02:01:03,500 --> 02:01:05,130 You took her away from here. 1511 02:01:07,090 --> 02:01:10,550 For that I loved you, as I've never loved anybody before. 1512 02:01:18,810 --> 02:01:21,430 The landlord didn't have anybody suitable at hand... 1513 02:01:21,600 --> 02:01:23,140 So he took me. 1514 02:01:23,900 --> 02:01:27,830 As a chambermaid, I couldn't really be considered for the job. 1515 02:01:28,400 --> 02:01:32,320 It's like working down a mine, 1516 02:01:33,200 --> 02:01:36,740 never any peace, never a kind word, 1517 02:01:36,910 --> 02:01:38,200 nothing but reproaches. 1518 02:01:40,660 --> 02:01:42,790 They're high-up gentlemen in the rooms, 1519 02:01:42,960 --> 02:01:47,290 but one has to overcome one's disgust to clean up after them. 1520 02:01:49,340 --> 02:01:50,460 And then this chance! 1521 02:01:53,930 --> 02:01:56,560 The girls I share a room with helped me. 1522 02:01:57,100 --> 02:01:58,730 It's also an honour for them, 1523 02:01:58,890 --> 02:02:02,140 if a girl from their group is chosen to be barmaid, 1524 02:02:02,310 --> 02:02:06,650 and later on I could have provided them with advantages. 1525 02:02:06,820 --> 02:02:08,870 They helped me to make this dress. 1526 02:02:21,500 --> 02:02:24,050 But of course Frieda lost no time. 1527 02:02:25,130 --> 02:02:28,140 She sits in the school and watches the Herrenhof. 1528 02:02:29,380 --> 02:02:33,710 She complains she's being kept prisoner by you, 1529 02:02:34,970 --> 02:02:39,550 she incites people against me, claims she's coming back here, 1530 02:02:39,720 --> 02:02:42,390 and succeeds in keeping Klamm away from the taproom, 1531 02:02:42,560 --> 02:02:44,310 so it looks as if he doesn't come 1532 02:02:44,480 --> 02:02:45,980 because of me. 1533 02:02:47,150 --> 02:02:49,320 What a wild imagination you have, Pepi! 1534 02:02:52,030 --> 02:02:53,540 The truth is, 1535 02:02:53,700 --> 02:02:56,370 you're not suited to this job. 1536 02:02:56,530 --> 02:02:58,860 Your dress, your hair, 1537 02:02:59,740 --> 02:03:01,530 they may be thought beautiful 1538 02:03:01,700 --> 02:03:03,040 in your girls' room, 1539 02:03:03,210 --> 02:03:06,420 but here everyone laughs at them, secretly or openly. 1540 02:03:08,170 --> 02:03:10,790 You don't realise how foolish you seem with all these suspicions. 1541 02:03:12,920 --> 02:03:15,630 Being a barmaid is a job like any other, 1542 02:03:15,800 --> 02:03:17,800 but for you it's paradise, 1543 02:03:19,260 --> 02:03:22,220 so you set about it with exaggerated eagerness, 1544 02:03:22,390 --> 02:03:25,390 and you feel constantly persecuted, 1545 02:03:26,400 --> 02:03:30,740 you try to win over everybody who you think could support you... 1546 02:03:31,150 --> 02:03:33,520 by being overfriendly, 1547 02:03:34,070 --> 02:03:37,070 but in this way you bother them and put them off, 1548 02:03:39,620 --> 02:03:41,830 because they want peace and quiet here... 1549 02:03:42,620 --> 02:03:45,660 and not the barmaid's worries on top of their own. 1550 02:03:58,430 --> 02:04:00,520 You're in love with Frieda, so you defend her. 1551 02:04:13,980 --> 02:04:15,860 Make a fool of me if you want. 1552 02:04:24,950 --> 02:04:26,830 But what will you do now? 1553 02:04:29,080 --> 02:04:31,370 Frieda has left you. 1554 02:04:31,920 --> 02:04:34,130 You've neither work nor bed. 1555 02:04:49,230 --> 02:04:50,640 Come to us. 1556 02:04:52,110 --> 02:04:54,570 You'll like my girl friends. 1557 02:04:56,360 --> 02:04:58,440 We'll make you comfortable. 1558 02:05:01,660 --> 02:05:04,210 You'll give us a hand with our work. 1559 02:05:04,370 --> 02:05:06,660 Only we three will know you're there. 1560 02:05:08,330 --> 02:05:10,960 There will be no obligation for you, 1561 02:05:12,210 --> 02:05:14,670 you won't be bound to our room. 1562 02:05:15,590 --> 02:05:17,930 When spring comes... 1563 02:05:18,090 --> 02:05:21,340 and you find a lodging somewhere else, 1564 02:05:21,510 --> 02:05:23,760 and if you don't like being with us any more, 1565 02:05:23,930 --> 02:05:25,840 you can go. 1566 02:05:28,480 --> 02:05:31,610 The work we'll give you won't be hard. 1567 02:05:33,440 --> 02:05:34,810 Will you come? 1568 02:05:34,980 --> 02:05:37,690 Oh, do come, please! 1569 02:05:45,410 --> 02:05:47,570 How long is it till spring? 1570 02:05:50,210 --> 02:05:54,590 Till spring? Winter is... 1571 02:05:56,670 --> 02:05:58,460 Are you awake at last? 1572 02:06:01,550 --> 02:06:02,550 Come with me. 1573 02:06:03,840 --> 02:06:04,930 Where to? 1574 02:06:05,100 --> 02:06:06,810 Come on, will you! 1575 02:06:07,430 --> 02:06:09,230 I haven't time. I must get back to the school. 1576 02:06:09,350 --> 02:06:12,850 Come on. You can give up the janitor's job. 1577 02:06:13,020 --> 02:06:15,440 You'll have everything you want at my place. 1578 02:06:17,440 --> 02:06:20,110 I've been waiting for you all day. 1579 02:06:20,280 --> 02:06:22,580 My mother will be wondering where I am. 1580 02:06:26,160 --> 02:06:28,700 To help with the horses! 1581 02:06:30,160 --> 02:06:33,160 If you need money, I'll pay you! 1582 02:06:35,790 --> 02:06:38,130 I don't know anything about horses! 1583 02:06:39,300 --> 02:06:40,970 That's not necessary! 1584 02:06:42,880 --> 02:06:45,090 Do I have to drag you? 1585 02:06:51,020 --> 02:06:53,860 I know why you want me to come. 1586 02:06:57,860 --> 02:07:01,330 Because you think I can do something for you with Erlanger. 1587 02:07:02,190 --> 02:07:05,400 Why should I be interested in you otherwise? 1588 02:07:05,570 --> 02:07:08,360 That doesn't mean the sky's raining sulphur! 1589 02:07:08,530 --> 02:07:11,740 No, it doesn't look that kind of weather! 1590 02:07:24,420 --> 02:07:26,510 GerstĂ€cker's hut... 1591 02:07:27,050 --> 02:07:29,800 was lit only dimly by the fire... 1592 02:07:30,390 --> 02:07:32,720 and a candle-stump, 1593 02:07:32,890 --> 02:07:35,600 by whose light someone was reading. 1594 02:07:36,480 --> 02:07:38,350 It was GerstĂ€cker's mother. 1595 02:07:39,980 --> 02:07:42,400 She reached out a trembling hand to K... 1596 02:07:43,070 --> 02:07:45,480 and motioned him to sit down next to her. 1597 02:07:46,200 --> 02:07:48,460 She spoke with difficulty, 1598 02:07:48,620 --> 02:07:52,880 and she was hard to understand, but what she said... 1599 02:07:54,080 --> 02:07:57,660 This is the end of Franz Kafka's fragment 1600 02:07:58,080 --> 02:08:01,170 THE CASTLE 125941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.