All language subtitles for DDLValley.me_83_Home Sweet Home Rebirth.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,084 --> 00:00:44,794 Dans les contes anciens, ceux qui s'écartent du chemin de la vertu 2 00:00:44,795 --> 00:00:46,463 sont condamnés à errer dans "l'Obstacle", 3 00:00:46,464 --> 00:00:49,257 un royaume où les morts sont piégés à jamais, accablés par leurs actes. 4 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 MAÎTRE GENO CHAN 5 00:01:08,611 --> 00:01:10,946 Il ne peut pas aller bien loin. 6 00:01:40,142 --> 00:01:41,477 Je sais quoi faire de toi. 7 00:01:44,563 --> 00:01:45,730 T'es qui, bordel ? 8 00:01:45,731 --> 00:01:50,235 Je te garderai en vie si tu me jures fidélité. 9 00:01:50,236 --> 00:01:51,612 Fidélité ? 10 00:01:55,282 --> 00:01:56,826 Choisis. 11 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 Sérieusement... Bon, d'accord. 12 00:02:02,706 --> 00:02:05,125 - Pourquoi pas ? - Sage décision. 13 00:02:47,001 --> 00:02:50,838 HOME SWEET HOME : RENAISSANCE 14 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 Wichien. 15 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 Chan ? 16 00:03:27,666 --> 00:03:29,627 Je suis désolé, maître. 17 00:03:30,461 --> 00:03:32,754 Mais je dois l'arrêter. Avant qu'il ne soit trop tard. 18 00:03:32,755 --> 00:03:36,675 Wichien est mort. Il a quitté ce royaume. 19 00:03:37,927 --> 00:03:40,261 Il n'est plus une menace. 20 00:03:40,262 --> 00:03:44,057 Mon père a trouvé le moyen de revenir dans ce royaume. 21 00:03:44,058 --> 00:03:47,977 Il ne s'arrêtera que quand l'enfer régnera sur Terre. 22 00:03:47,978 --> 00:03:51,357 Si ce que tu dis est vrai 23 00:03:52,441 --> 00:03:54,442 et que le nécromancien est revenu... 24 00:03:54,443 --> 00:03:58,530 Mais si ce que j'ai vu se réalise... 25 00:03:59,990 --> 00:04:02,534 alors je dois partir. 26 00:04:15,422 --> 00:04:19,927 Mesdames et messieurs, nous allons atterrir à Bangkok. 27 00:04:21,595 --> 00:04:23,764 Je suis ravi qu'on l'ait enfin fait. 28 00:04:28,936 --> 00:04:32,188 Jake, t'es sérieux ? On vient de sortir de l'avion. 29 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 Une seconde. 30 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Pas de téléphone en vacances. 31 00:04:44,702 --> 00:04:48,580 - Quand va-t-on voir grand-mère ? - Bientôt, ma puce. 32 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 On passe la nuit avec elle ? 33 00:04:51,125 --> 00:04:54,294 - Non, on a notre propre hôtel. - Mais pourquoi ? 34 00:04:55,170 --> 00:05:00,842 Parce que grand-mère n'a pas l'habitude d'avoir une maison aussi animée. 35 00:05:00,843 --> 00:05:04,054 C'est vrai que je suis parfois bruyante. 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,522 Je peux ? 37 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 - Vas-y. - D'accord, on pourrait peut-être... 38 00:05:24,283 --> 00:05:28,203 - Regarde, c'est là que j'ai grandi. - Trop cool. 39 00:05:36,712 --> 00:05:38,505 On va bien s'amuser. 40 00:06:01,153 --> 00:06:03,237 - Bonjour. - Bonjour. 41 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 - Maman, viens. - Loo. 42 00:06:15,084 --> 00:06:19,505 - Loo. - Je ne veux plus jamais partir d'ici. 43 00:06:21,048 --> 00:06:23,300 On peut aller visiter la ville, maintenant ? 44 00:06:25,094 --> 00:06:26,428 Bonjour. 45 00:06:27,304 --> 00:06:32,226 - Bonjour. - On a une réservation. 46 00:06:36,688 --> 00:06:39,775 Waouh, on est super haut. 47 00:06:40,692 --> 00:06:42,944 Ils disent qu'on peut voir la rivière. 48 00:06:42,945 --> 00:06:45,780 Regarde, maman, la voilà. On peut aller la voir ? 49 00:06:45,781 --> 00:06:48,575 Oui, dès que ton père sera prêt. 50 00:06:50,077 --> 00:06:51,286 Je suis tout à vous. 51 00:06:58,001 --> 00:07:00,002 Bon, écoute, je dois y aller. 52 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 - C'est joli, non ? - Oui. 53 00:07:11,640 --> 00:07:14,433 Tu peux rentrer à l'hôtel et finir ce que tu as à faire, 54 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 - et on se voit plus tard. - C'est mon boulot, Prang. 55 00:07:18,105 --> 00:07:22,150 Oui, mais on est ta famille. On passe avant, Jake. 56 00:07:22,151 --> 00:07:25,279 - Ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi. 57 00:07:26,738 --> 00:07:27,781 Oui. 58 00:07:30,534 --> 00:07:34,163 - Allons-y. - Maman, papa, venez. 59 00:07:35,873 --> 00:07:39,251 Quand tu étais flic, tu n'étais pas toujours au téléphone. 60 00:07:40,419 --> 00:07:45,174 Allez, ma chérie. J'y travaille. Ça va s'arranger. 61 00:07:47,426 --> 00:07:50,721 La vie n'est pas une destination, Jake. C'est ce qui se passe ici et là. 62 00:07:51,513 --> 00:07:56,018 - Qui a dit ça ? - Je ne sais plus, mais c'est vrai. 63 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Ralph Waldo Emerson. 64 00:08:00,981 --> 00:08:04,483 Non, il a dit que la vie est un voyage, pas une destination. 65 00:08:04,484 --> 00:08:05,903 C'est pareil. 66 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 N'essaie pas de changer de sujet. 67 00:08:26,924 --> 00:08:28,675 - Où est Loo ? - Elle était juste là. 68 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Loo ? Loo ! 69 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Loo ! 70 00:08:38,101 --> 00:08:39,186 Loo ! 71 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Loo ! 72 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 Loo ! 73 00:08:51,823 --> 00:08:52,991 Loo ! 74 00:08:55,410 --> 00:08:56,536 Loo ! 75 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Loo ! 76 00:09:18,809 --> 00:09:20,477 Je l'ai trouvée. Je la vois. 77 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 - Où est-elle ? - Elle est là-haut. 78 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 C'est un beau papillon. 79 00:09:35,742 --> 00:09:39,204 Je l'ai trouvée. Loo, qu'est-ce que tu fais ? 80 00:09:41,790 --> 00:09:44,125 Je t'ai dit de ne pas t'éloigner. Tu le sais bien. 81 00:09:44,126 --> 00:09:46,420 - Désolée, maman. - Merci. 82 00:09:49,172 --> 00:09:53,801 - Merci, maître. - Tout est bien qui finit bien. 83 00:09:53,802 --> 00:09:57,139 Papa, il dit qu'il te connaît. 84 00:09:58,390 --> 00:10:02,601 - Mais on ne s'est jamais vus. - En effet, Jake. 85 00:10:02,602 --> 00:10:04,145 Comment savez-vous mon nom ? 86 00:10:04,146 --> 00:10:05,731 - Elle vous l'a dit ? - Non. 87 00:10:06,898 --> 00:10:11,694 Maman, tu as vu ? C'est le plus beau papillon du monde. Viens. 88 00:10:11,695 --> 00:10:13,322 Jake... 89 00:10:14,114 --> 00:10:18,368 Notre rencontre n'est pas un accident. C'était écrit. 90 00:10:19,536 --> 00:10:25,041 Tu es l'élu, né sous la lune de sang. 91 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 Tu es le gardien du portail. 92 00:10:27,878 --> 00:10:30,713 Je vous suis reconnaissant d'avoir trouvé ma fille. 93 00:10:30,714 --> 00:10:35,885 Tu seras bientôt confronté à de grands défis et tu perdras tout. 94 00:10:35,886 --> 00:10:37,261 Pardon ? 95 00:10:37,262 --> 00:10:40,098 Dans les ténèbres, tu trouveras la lumière 96 00:10:40,891 --> 00:10:44,769 et dans cette lumière, tu trouveras l'amour de ta famille. 97 00:10:44,770 --> 00:10:48,106 Et Jake, c'est ce qui te libérera. 98 00:10:49,441 --> 00:10:51,984 Écoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez. 99 00:10:51,985 --> 00:10:54,196 Vous vous trompez. Je ne vis même pas ici. 100 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 Merci d'avoir veillé sur ma fille. 101 00:11:06,625 --> 00:11:11,046 - Qu'a-t-il dit ? - Je ne sais pas trop. Il a l'air perdu. 102 00:11:12,005 --> 00:11:15,592 Maman, on peut aller voir grand-mère, maintenant ? 103 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 Oui, mais allons lui acheter un cadeau. 104 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 On va lui acheter un super cadeau, d'accord ? 105 00:11:27,562 --> 00:11:28,563 Merci. 106 00:11:30,399 --> 00:11:33,693 - Au chocolat, c'est ça ? - Oui. Merci, papa. 107 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 - Papa. - Oui, ma puce ? 108 00:11:52,003 --> 00:11:54,714 Quand on rentrera, je pourrai prendre des cours de karaté ? 109 00:11:55,632 --> 00:11:59,093 De karaté ? Et la danse classique, alors ? 110 00:11:59,094 --> 00:12:01,637 Ce n'est plus cool, ça. Le karaté, c'est cool. 111 00:12:01,638 --> 00:12:05,141 Maman en a fait quand elle était jeune et toi à l'école de police. 112 00:12:05,142 --> 00:12:08,018 - Je veux en faire aussi. - On n'a pas fait de karaté, chérie. 113 00:12:08,019 --> 00:12:11,147 Mais pourquoi pas. On t'inscrira à notre retour. 114 00:12:11,148 --> 00:12:13,732 Et tu devras venir à tous mes entraînements. 115 00:12:13,733 --> 00:12:17,112 - D'accord, j'essaierai. - Promesse du petit doigt. 116 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Jure-le, papa. 117 00:12:22,951 --> 00:12:24,076 Promesse du petit doigt. 118 00:12:24,077 --> 00:12:28,081 C'est la promesse la plus forte du monde. Tu ne peux pas la rompre. 119 00:12:28,582 --> 00:12:30,916 Je m'en souviens. C'est assez sérieux. 120 00:12:30,917 --> 00:12:33,753 On devrait arriver dans une heure. 121 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Je te rappelle. 122 00:12:38,967 --> 00:12:40,551 Je t'aime, salut. 123 00:12:40,552 --> 00:12:42,095 Du chocolat, t'es sérieux ? 124 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Mon Dieu, tu en as mis partout sur ton t-shirt. 125 00:12:45,182 --> 00:12:48,267 Juste avant de voir grand-mère. On va te nettoyer aux toilettes, allez. 126 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 Jake. 127 00:12:50,687 --> 00:12:52,022 Viens. 128 00:13:29,809 --> 00:13:31,686 - Pardon. - Pas grave. 129 00:13:32,646 --> 00:13:35,649 C'est rien. Elle est très bonne. 130 00:13:45,617 --> 00:13:47,369 Bonjour, tout le monde ! 131 00:14:26,074 --> 00:14:29,994 - Jake, que se passe-t-il ? - Retournez vous cacher. Je dois y aller. 132 00:14:29,995 --> 00:14:31,996 Non, tu viens avec nous. 133 00:14:31,997 --> 00:14:34,873 Je viendrai vous chercher. Sinon, on se retrouve à l'hôtel. 134 00:14:34,874 --> 00:14:37,585 - Quoi ? Non. - Papa. 135 00:14:37,586 --> 00:14:39,670 Ça va aller. N'aie pas peur, chérie. 136 00:14:39,671 --> 00:14:42,381 - Non, tu viens avec nous. - Et ces gens ? 137 00:14:42,382 --> 00:14:45,134 - Quelqu'un doit les aider. - Pourquoi toi ? 138 00:14:45,135 --> 00:14:48,178 - Je suis là, ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi, Jake. 139 00:14:48,179 --> 00:14:50,222 Fais-moi confiance. Ça va aller. Promis. 140 00:14:50,223 --> 00:14:51,557 - Jake ! - Promis. 141 00:14:51,558 --> 00:14:52,684 Papa. 142 00:14:57,939 --> 00:15:00,692 Là, tu peux te mettre dessous ? 143 00:15:04,237 --> 00:15:07,157 Partez tous. 144 00:15:09,075 --> 00:15:10,285 Sortez. 145 00:15:17,167 --> 00:15:18,376 Sortez. 146 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 Sortez tous. 147 00:15:26,676 --> 00:15:27,886 Sortez. 148 00:15:31,973 --> 00:15:33,558 Il n'y a personne d'autre ? 149 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Baissez-vous. 150 00:16:01,544 --> 00:16:02,921 C'est trop cool. 151 00:16:15,642 --> 00:16:16,726 Bonjour. 152 00:16:18,061 --> 00:16:21,021 Je m'appelle Mitzy. On peut être amis ? 153 00:16:21,022 --> 00:16:24,317 Plus un geste. Lâche ton arme. 154 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 Est-ce que j'entends... 155 00:16:30,281 --> 00:16:34,411 - un accent américain ? - Lâche ton arme, j'ai dit. 156 00:16:36,579 --> 00:16:40,208 Bonjour, l'Américain, ravi de te rencontrer. 157 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 L'enfer arrive, l'Américain. 158 00:16:44,170 --> 00:16:45,672 Et tu ne peux pas l'arrêter. 159 00:16:48,049 --> 00:16:51,469 Tu as une très gentille famille. 160 00:16:52,804 --> 00:16:55,765 J'aimerais manger une glace au chocolat avec ta fille. 161 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Tu dois être si fier, papa. 162 00:17:01,062 --> 00:17:05,941 C'est la dernière fois que je demande. Pose ton arme ou je te tue. 163 00:17:05,942 --> 00:17:10,320 L'Américain va nous tuer. Cours, cours. 164 00:17:10,321 --> 00:17:13,366 Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça. 165 00:17:15,577 --> 00:17:19,455 Tu fais peur à Mitzy. Sois gentil. 166 00:17:19,456 --> 00:17:21,249 - Va te faire soigner. - Toi d'abord. 167 00:17:27,756 --> 00:17:33,178 - Allez. - Reste calme. Pose ton téléphone. 168 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 Mon maître est ressuscité. 169 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 Viens jouer avec moi, l'Américain. 170 00:18:16,971 --> 00:18:18,263 Viens. 171 00:18:18,264 --> 00:18:23,019 - Tu es taré. - C'est faux. Crétin. 172 00:18:24,395 --> 00:18:28,358 "Je croyais qu'on était amis." Oui, mais tu ne vas pas bien du tout. 173 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 - Tu m'as tiré dessus. - C'est fini. 174 00:18:56,803 --> 00:18:59,222 - Qui êtes-vous ? - Je suis flic. 175 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 Je voulais te remercier personnellement. 176 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 - Merci de m'avoir tué. - Tu iras en enfer. 177 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Le rituel est terminé. 178 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 Il a dit que le Gardien serait là. 179 00:19:21,327 --> 00:19:22,829 Comment m'as-tu appelé ? 180 00:19:27,375 --> 00:19:31,254 Je pensais que tu serais beaucoup plus grand. 181 00:19:34,883 --> 00:19:36,509 J'aime beaucoup ta veste. 182 00:19:45,602 --> 00:19:47,395 Reculez ! 183 00:20:11,044 --> 00:20:15,256 On doit y aller. Loo, on doit y aller. Allons-y. 184 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 La police est là. Ils vont nous aider. Loo, allez, on y va. 185 00:22:16,002 --> 00:22:17,879 Loo, viens ici. 186 00:22:19,630 --> 00:22:20,757 Allons-y. 187 00:22:26,137 --> 00:22:28,598 - Un, deux... - Maman, non. 188 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 - Maman, non. - Fais-moi confiance. D'accord ? 189 00:22:41,903 --> 00:22:44,655 Maman, aide-moi ! 190 00:22:46,741 --> 00:22:48,242 Maman, aide-moi ! 191 00:22:50,411 --> 00:22:52,371 - Loo ! - À l'aide ! 192 00:22:54,582 --> 00:22:55,833 Lâchez-moi ! 193 00:22:56,751 --> 00:22:58,086 Lâchez-moi ! 194 00:23:01,172 --> 00:23:04,383 - Loo ! - À l'aide ! 195 00:23:05,843 --> 00:23:06,886 Loo ! 196 00:23:42,296 --> 00:23:45,550 - Ça va ? - Oui, je crois. 197 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Je suis Arat. 198 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Jake. 199 00:23:59,564 --> 00:24:03,567 Jake, j'ignore comment on a survécu à l'explosion. 200 00:24:03,568 --> 00:24:04,777 On a eu de la chance. 201 00:24:09,949 --> 00:24:11,450 Où sont les corps ? 202 00:24:32,638 --> 00:24:34,015 Suis-moi. 203 00:24:38,394 --> 00:24:39,604 On y va. 204 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 Reste là. 205 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Viens. 206 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 - On prend le bus, d'accord ? - Oui. 207 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Aidez-moi ! 208 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 209 00:25:46,629 --> 00:25:47,672 Continue de courir. 210 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Viens là. 211 00:26:32,717 --> 00:26:36,220 - Maman, j'ai peur. - Je sais. 212 00:26:37,805 --> 00:26:43,602 Loo, il ne faut pas parler trop fort, d'accord ? D'accord ? 213 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Tu crois que papa va bien ? 214 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Oui. 215 00:26:52,903 --> 00:26:56,157 Tu crois qu'il va nous retrouver à l'hôtel ? 216 00:26:58,159 --> 00:26:59,201 Bien sûr. 217 00:27:13,257 --> 00:27:16,218 Le tireur fou a explosé et nous a assommés, non ? 218 00:27:16,886 --> 00:27:17,970 C'est ce qui s'est passé. 219 00:27:18,763 --> 00:27:21,223 - Tu l'as vu exploser ? - Oui. 220 00:27:23,517 --> 00:27:26,145 Alors, où est son corps ? 221 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Et tous ces gens qu'il a tués ? 222 00:27:34,695 --> 00:27:38,157 Ils sont morts. Tu étais avec moi. 223 00:27:39,200 --> 00:27:40,909 Tu as vu les corps, non ? 224 00:27:40,910 --> 00:27:43,704 - C'est bien ce qu'il s'est passé ? - Oui. 225 00:27:46,540 --> 00:27:50,211 Pourquoi ces taches sont anciennes ? 226 00:27:53,547 --> 00:27:54,757 Il y a quelqu'un ? 227 00:27:56,300 --> 00:28:00,845 - C'est trop bizarre. - Paniquer ne nous aidera pas. 228 00:28:00,846 --> 00:28:02,765 Il y a quelqu'un ? 229 00:28:05,351 --> 00:28:06,435 Il y a quelqu'un. 230 00:28:31,752 --> 00:28:33,087 Par ici. 231 00:28:34,713 --> 00:28:37,174 Hé. Par ici. 232 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 Garde ton arme. 233 00:28:42,179 --> 00:28:43,763 Vous êtes en sécurité, maintenant. 234 00:28:43,764 --> 00:28:48,269 Écoutez, ça va aller. On est là pour vous aider. 235 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Merde. 236 00:29:11,584 --> 00:29:12,626 Qu'est-ce que... 237 00:30:30,120 --> 00:30:32,122 Prang ! Loo ! 238 00:30:33,415 --> 00:30:36,669 Prang ? Prang ! 239 00:30:39,797 --> 00:30:40,881 Prang ! 240 00:30:50,224 --> 00:30:52,392 Restons calmes, d'accord ? 241 00:30:52,393 --> 00:30:56,938 On retourne à l'hôtel et on attend ton père, d'accord ? 242 00:30:56,939 --> 00:30:58,523 - Tu peux faire ça, non ? - Oui. 243 00:30:58,524 --> 00:30:59,650 Oui. 244 00:31:00,317 --> 00:31:02,111 Et grand-mère ? 245 00:31:03,445 --> 00:31:06,197 Ma puce, la maison de grand-mère est de l'autre côté de la ville. 246 00:31:06,198 --> 00:31:07,490 L'hôtel est plus près. 247 00:31:07,491 --> 00:31:10,326 Tu pourrais l'appeler et t'assurer qu'elle va bien. 248 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Oui, c'est une bonne idée. 249 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Bon. 250 00:31:19,920 --> 00:31:20,921 Quoi ? 251 00:31:22,881 --> 00:31:26,259 Bizarre. Je n'ai pas de réseau. 252 00:31:26,260 --> 00:31:27,844 - Pourquoi... - Je ne sais pas. 253 00:31:27,845 --> 00:31:29,638 - Maman. - Arrête de poser des questions. 254 00:31:31,390 --> 00:31:32,766 Maman, parle moins fort. 255 00:31:36,437 --> 00:31:38,939 Oui, je suis désolée. 256 00:31:43,110 --> 00:31:47,655 Je vais essayer le téléphone au comptoir. 257 00:31:47,656 --> 00:31:50,158 Tu veux venir avec moi ? 258 00:31:50,159 --> 00:31:55,497 Non ? D'accord. Reste ici. Je serai juste là. 259 00:31:56,248 --> 00:31:57,750 D'accord ? Toi, reste ici. 260 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 Loo. 261 00:33:59,329 --> 00:34:02,166 Prang ! Loo ! 262 00:35:12,569 --> 00:35:13,612 Attends. 263 00:35:19,952 --> 00:35:20,994 Viens. 264 00:35:36,301 --> 00:35:37,553 On y va. 265 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Baisse-toi. 266 00:36:11,712 --> 00:36:14,673 Regarde, il y a des gens normaux dans le bus. 267 00:36:19,094 --> 00:36:20,387 D'accord, allons-y. 268 00:36:30,022 --> 00:36:33,609 Allez. Allons-y. Monte vite. 269 00:37:06,683 --> 00:37:07,935 Merci. 270 00:37:18,654 --> 00:37:24,992 - Ce bus peut encore rouler ? - Oui, mais je n'ai pas les clés. 271 00:37:24,993 --> 00:37:26,370 Où sont-elles ? 272 00:37:37,172 --> 00:37:40,300 On ne peut pas attendre ici. On a besoin des clés. 273 00:37:42,469 --> 00:37:45,555 Vous pouvez nous aider ? 274 00:37:49,559 --> 00:37:50,852 Personne ne peut aider ? 275 00:38:44,656 --> 00:38:47,617 Elle a réussi. Ma maman a réussi. 276 00:38:53,290 --> 00:38:54,708 Partons. Allez. 277 00:38:56,793 --> 00:39:01,756 - Non ! Maman ! - Allez. 278 00:39:01,757 --> 00:39:07,512 Maman ! 279 00:39:15,687 --> 00:39:17,521 Allez. 280 00:39:17,522 --> 00:39:19,566 Fermez la porte ! 281 00:40:29,678 --> 00:40:31,179 C'est quoi, ça ? 282 00:41:44,669 --> 00:41:46,587 Maman, que se passe-t-il ? 283 00:41:46,588 --> 00:41:50,592 On ne peut pas aller plus loin, 284 00:41:51,635 --> 00:41:54,638 il faut faire demi-tour. 285 00:41:59,476 --> 00:42:01,102 - Loo. - Oui. 286 00:42:02,479 --> 00:42:05,982 - On doit descendre du bus. - D'accord. 287 00:42:18,370 --> 00:42:19,913 Bonne chance. 288 00:43:55,800 --> 00:43:56,801 Viens avec moi. 289 00:44:05,352 --> 00:44:06,394 C'est quoi, ce bordel ? 290 00:44:08,480 --> 00:44:12,191 - Le Preta ne peut rien te faire ici. - Qui êtes-vous ? 291 00:44:12,192 --> 00:44:16,112 Si tu veux revoir ta femme et ta fille, je te suggère de me suivre. 292 00:44:18,239 --> 00:44:22,034 Que savez-vous de ma famille ? Vous savez où elles sont ? 293 00:44:22,035 --> 00:44:23,119 Suis-moi. 294 00:44:32,962 --> 00:44:33,963 Ferme la porte. 295 00:44:43,723 --> 00:44:44,724 Vous. 296 00:44:45,266 --> 00:44:47,726 Vous étiez avec ma fille. Le moine du parc. 297 00:44:47,727 --> 00:44:49,270 Je m'appelle Chan. 298 00:44:52,023 --> 00:44:54,526 Tu as des questions. Pas vrai ? 299 00:45:02,283 --> 00:45:03,451 Je rêve, n'est-ce pas ? 300 00:45:05,078 --> 00:45:06,538 Ce n'est qu'un cauchemar. 301 00:45:08,206 --> 00:45:09,998 J'ai bien peur que non. 302 00:45:09,999 --> 00:45:12,836 Si je ne rêve pas, où suis-je ? 303 00:45:14,963 --> 00:45:19,384 C'est ma chambre. Un refuge sûr dans l'Obstacle. 304 00:45:22,846 --> 00:45:23,847 Le quoi ? 305 00:45:25,056 --> 00:45:27,225 Viens. Assieds-toi. 306 00:45:33,523 --> 00:45:37,443 Comment formuler ça ? C'est une autre réalité. 307 00:45:37,444 --> 00:45:40,071 Un royaume entre le paradis et l'enfer. 308 00:45:40,738 --> 00:45:42,615 Un endroit pour ceux qui se sont égarés. 309 00:45:43,825 --> 00:45:47,786 Comme les limbes, le purgatoire. 310 00:45:47,787 --> 00:45:50,122 Tu es ici, à l'Obstacle, 311 00:45:50,123 --> 00:45:53,167 car tu es tenu responsable de tes actes. 312 00:45:53,168 --> 00:45:56,003 Responsable de quoi ? De quoi parlez-vous ? 313 00:45:56,004 --> 00:45:59,089 Toi seul connaîtras la réponse. 314 00:45:59,090 --> 00:46:01,926 Pourquoi m'avoir amené ici ? Qu'attendez-vous de moi ? 315 00:46:07,307 --> 00:46:10,018 Dis-moi. Dis-moi ce dont tu te souviens 316 00:46:11,394 --> 00:46:13,021 sur la fusillade au centre commercial. 317 00:46:14,397 --> 00:46:16,607 A-t-il dit quelque chose ? 318 00:46:16,608 --> 00:46:18,817 Mon maître a dit que le Gardien serait ici. 319 00:46:18,818 --> 00:46:20,612 Il était complètement détraqué. 320 00:46:21,362 --> 00:46:22,906 Qu'a-t-il dit ? 321 00:46:27,202 --> 00:46:30,163 Il m'a appelé le Gardien. Comme vous, au parc. 322 00:46:31,456 --> 00:46:35,376 Oui, le Gardien des portes. 323 00:46:37,420 --> 00:46:38,463 Les portes de l'enfer. 324 00:46:39,714 --> 00:46:40,715 Quoi ? 325 00:46:43,092 --> 00:46:45,802 Tu l'as aidé à finir le rituel du sang. 326 00:46:45,803 --> 00:46:49,891 En faisant ça, tu as ouvert les portes de l'enfer. 327 00:46:50,725 --> 00:46:54,771 À présent, les démons de l'enfer sont libres de parcourir la terre, 328 00:46:55,772 --> 00:46:59,484 de posséder les faibles, et de recueillir des âmes. 329 00:47:00,235 --> 00:47:06,199 Ce n'est qu'une question de temps avant que mon père retrouve toute sa force. 330 00:47:08,493 --> 00:47:09,536 Votre père ? 331 00:47:10,703 --> 00:47:14,706 Wichien, un nécromancien très puissant. 332 00:47:14,707 --> 00:47:17,377 C'est lui qui a orchestré tout ça. 333 00:47:18,044 --> 00:47:21,297 Tu étais destiné à être au centre commercial à ce moment-là. 334 00:47:22,215 --> 00:47:25,092 Mon père le savait. Je le savais aussi. 335 00:47:25,093 --> 00:47:28,221 Alors il a chargé Mek de tuer au centre commercial. 336 00:47:28,888 --> 00:47:29,973 Mek ? 337 00:47:31,349 --> 00:47:33,268 C'était un serviteur de mon père. 338 00:47:34,018 --> 00:47:37,813 Il a alimenté le rituel et finalement, 339 00:47:37,814 --> 00:47:42,652 il s'est sacrifié en tant qu'offrande au Gardien. 340 00:47:44,946 --> 00:47:49,284 En tuant Mek, tu as achevé le rituel. Oui. 341 00:47:50,868 --> 00:47:54,329 Bientôt, les portes de l'enfer seront complètement ouvertes 342 00:47:54,330 --> 00:47:57,332 et si ça arrive, il n'y aura pas de retour en arrière. 343 00:47:57,333 --> 00:47:58,500 Mais il reste du temps. 344 00:47:58,501 --> 00:48:02,380 Comme tu as ouvert la porte, tu peux la fermer. 345 00:48:03,089 --> 00:48:06,133 Pourquoi moi ? Pourquoi suis-je le Gardien ? 346 00:48:06,134 --> 00:48:08,303 Ta mère est morte en couches. 347 00:48:10,305 --> 00:48:11,723 Tu es né à sa mort. 348 00:48:12,682 --> 00:48:14,766 C'est arrivé sous la lune de sang. 349 00:48:14,767 --> 00:48:17,186 Tu t'es senti responsable de sa mort. 350 00:48:18,354 --> 00:48:20,773 Je ne suis pas... ce Gardien. 351 00:48:21,899 --> 00:48:25,485 C'est toi. Tu ne peux pas échapper à ton destin. 352 00:48:25,486 --> 00:48:27,280 Je ne sais pas ce qui se passe ici. 353 00:48:27,989 --> 00:48:31,575 Je ne sais pas quoi croire. Je veux juste retrouver ma famille. 354 00:48:31,576 --> 00:48:35,747 Tu la retrouveras quand tu m'auras aidé dans cette tâche. 355 00:48:36,456 --> 00:48:37,582 Vous savez où elles sont ? 356 00:48:40,460 --> 00:48:44,172 Ta femme et ta fille retournent à leur chambre d'hôtel. 357 00:48:45,882 --> 00:48:48,760 Tu ne les trouveras pas là-bas, pas sans mon aide. 358 00:48:50,178 --> 00:48:53,847 En fermant les portes de l'enfer, tu les sauveras aussi. 359 00:48:53,848 --> 00:48:55,808 On a très peu de temps. 360 00:48:56,768 --> 00:48:58,226 En ce moment même, 361 00:48:58,227 --> 00:49:01,147 mon père gagne en force grâce à chaque âme dont il s'empare. 362 00:49:01,939 --> 00:49:05,193 Fermez les portes de l'enfer, empêchez votre père de revenir. 363 00:49:06,861 --> 00:49:08,821 Puis, aidez-moi à trouver ma famille. 364 00:49:09,489 --> 00:49:10,531 Oui. 365 00:49:12,241 --> 00:49:14,827 - Où est cette porte ? - Je vais te montrer. 366 00:49:32,804 --> 00:49:34,013 Viens. 367 00:50:11,884 --> 00:50:14,595 - Loo, allez. - Maman. 368 00:50:27,400 --> 00:50:28,526 Loo, allez. 369 00:50:46,836 --> 00:50:47,962 Ça va ? 370 00:51:05,813 --> 00:51:07,148 Mon Dieu. 371 00:51:11,694 --> 00:51:13,154 Appelle grand-mère. 372 00:51:21,829 --> 00:51:24,247 Je ne peux pas. La ligne est coupée. 373 00:51:24,248 --> 00:51:26,918 Pourquoi tous les téléphones sont coupés ? 374 00:51:30,213 --> 00:51:31,255 Je ne sais pas, 375 00:51:32,423 --> 00:51:36,468 mais on doit rester calmes. D'accord ? 376 00:51:36,469 --> 00:51:38,178 Tu peux faire ça pour moi ? 377 00:51:38,179 --> 00:51:42,517 - Calme. Je peux rester calme. - D'accord. 378 00:51:51,234 --> 00:51:52,401 Et maintenant ? 379 00:51:54,070 --> 00:51:55,947 On attend ton père. 380 00:52:05,039 --> 00:52:07,833 - On va où ? - Trouver Mek. 381 00:52:07,834 --> 00:52:09,836 Mais je l'ai tué. Je l'ai vu mourir. 382 00:52:11,629 --> 00:52:14,714 Mek nous guidera à son maître, mon père. 383 00:52:14,715 --> 00:52:17,510 Là, on trouvera la fissure et on fermera la porte. 384 00:52:18,469 --> 00:52:20,388 Pourquoi votre père a-t-il besoin de Mek ? 385 00:52:21,138 --> 00:52:23,515 Parce qu'il est impuissant dans ton monde. 386 00:52:23,516 --> 00:52:29,021 Avant de devenir nécromancien, mon père était un moine au service de son maître, 387 00:52:29,689 --> 00:52:31,399 Phra Kejiran. 388 00:52:35,903 --> 00:52:40,740 Avide de pouvoir, mon père a volé deux textes sacrés à son maître. 389 00:52:40,741 --> 00:52:43,201 Le texte sacré sur l'éternité suprême 390 00:52:43,202 --> 00:52:46,414 et le texte sacré sur l'absorption de l'énergie de l'âme. 391 00:52:58,509 --> 00:53:01,052 Mais ces textes sacrés ne sont pas destinés aux yeux 392 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 qui n'ont pas été correctement préparés. 393 00:53:08,102 --> 00:53:12,355 Ces textes sacrés l'ont consumé. Plus il acquérait de savoir, 394 00:53:12,356 --> 00:53:14,692 plus ça dévorait son corps physique. 395 00:53:17,695 --> 00:53:22,074 Réalisant que son propre corps faiblissait, Wichien était désespéré. 396 00:53:23,034 --> 00:53:25,744 Il a essayé d'utiliser le pouvoir des textes sacrés 397 00:53:25,745 --> 00:53:27,495 pour occuper un autre corps 398 00:53:27,496 --> 00:53:29,831 et le garder pour lui : 399 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 le corps de son propre fils. 400 00:53:37,089 --> 00:53:38,090 Chan ! 401 00:53:40,343 --> 00:53:41,385 Chan ! 402 00:54:00,404 --> 00:54:03,448 Sa femme est intervenue pour sauver leur fils. 403 00:54:03,449 --> 00:54:06,368 L'âme de Wichien a été exilée de cette réalité. 404 00:54:06,369 --> 00:54:08,912 Il a perdu son pouvoir dans le monde physique. 405 00:54:08,913 --> 00:54:12,707 Et lors de l'échec, il a laissé un cadeau à son fils : 406 00:54:12,708 --> 00:54:16,127 sa connaissance des textes sacrés sur l'éternité suprême 407 00:54:16,128 --> 00:54:18,546 et l'absorption de l'énergie de l'âme. 408 00:54:18,547 --> 00:54:21,550 Si je pouvais le rendre, je le ferais. 409 00:54:28,140 --> 00:54:30,058 - On n'a pas le temps. - Elle a besoin d'aide. 410 00:54:30,059 --> 00:54:32,185 Il est trop tard pour l'aider. 411 00:54:32,186 --> 00:54:34,438 Jake ! 412 00:54:39,986 --> 00:54:41,153 Jake ! 413 00:55:13,227 --> 00:55:15,812 - Ça va ? - Où sommes-nous ? 414 00:55:15,813 --> 00:55:19,817 Je ne sais pas. Je ne sais pas où je suis. 415 00:55:20,609 --> 00:55:22,445 Je t'ai déjà vue. 416 00:55:23,195 --> 00:55:25,989 Quoi ? Où ? 417 00:55:25,990 --> 00:55:27,908 Écoute-moi. Reste calme. 418 00:55:28,784 --> 00:55:29,910 Au centre commercial. 419 00:55:32,204 --> 00:55:33,289 Tu ne te souviens pas ? 420 00:55:39,462 --> 00:55:40,588 Ce cinglé. 421 00:55:42,048 --> 00:55:44,507 - Ça va aller. - Il tuait des gens au centre commercial. 422 00:55:44,508 --> 00:55:46,801 Oui. 423 00:55:46,802 --> 00:55:48,637 - Il a tué tout le monde. - Je sais. 424 00:55:49,638 --> 00:55:51,849 J'essayais d'appeler mon copain. 425 00:55:53,059 --> 00:55:54,268 Mon ex. 426 00:55:55,227 --> 00:55:58,939 Je l'ai trompé avec son meilleur ami. 427 00:56:06,614 --> 00:56:07,948 Je m'en veux tellement. 428 00:56:10,076 --> 00:56:11,077 Qu'est-ce que c'est ? 429 00:56:14,371 --> 00:56:15,705 - Il se passe quoi ? - Suis-moi. 430 00:56:15,706 --> 00:56:18,125 - Que se passe-t-il ? - Suis-moi. 431 00:56:22,838 --> 00:56:24,173 Allez. 432 00:56:30,262 --> 00:56:31,806 Allez. 433 00:56:46,112 --> 00:56:47,613 Oh, mon Dieu ! 434 00:56:49,031 --> 00:56:52,493 Non ! 435 00:56:55,454 --> 00:56:56,705 Non ! 436 00:57:14,265 --> 00:57:16,724 Je l'ai vue au centre commercial. 437 00:57:16,725 --> 00:57:19,645 Elle a été... Mek l'a tuée. 438 00:57:22,189 --> 00:57:23,649 Elle ignorait qu'elle était morte. 439 00:57:24,817 --> 00:57:28,112 C'est courant quand une âme perdue entre dans l'Obstacle. 440 00:57:29,155 --> 00:57:32,533 Ils ne se souviennent pas de la transition, ni de leur arrivée. 441 00:57:34,785 --> 00:57:37,872 - C'était son âme ? - Oui. 442 00:57:39,456 --> 00:57:41,666 Cette chose... 443 00:57:41,667 --> 00:57:43,335 Le Preta a dévoré son âme, 444 00:57:44,253 --> 00:57:47,964 ces horreurs qui vivent dans l'Obstacle et qui se nourrissent des âmes perdues. 445 00:57:47,965 --> 00:57:49,758 Et ils font du bon boulot. 446 00:57:56,182 --> 00:57:57,224 Est-ce que... 447 00:58:01,187 --> 00:58:02,313 Ça veut dire que... 448 00:58:03,314 --> 00:58:06,316 Tu as été tué dans l'explosion. 449 00:58:06,317 --> 00:58:08,443 - Non. - Jake. 450 00:58:08,444 --> 00:58:09,528 Non. 451 00:58:10,779 --> 00:58:15,910 Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé. 452 00:58:18,412 --> 00:58:24,126 - Je suis désolé, Jake. - Non ! 453 00:58:26,921 --> 00:58:29,298 Comment vais-je sauver ma famille maintenant ? 454 00:58:37,014 --> 00:58:38,515 Je suis un fantôme ? 455 00:58:40,476 --> 00:58:41,977 Une âme perdue. 456 00:58:43,020 --> 00:58:46,523 Tu n'as plus de présence physique dans cette réalité. 457 00:58:49,026 --> 00:58:52,445 Et vous, alors ? Vous êtes un fantôme pour moi ? 458 00:58:52,446 --> 00:58:56,532 Ces textes sacrés m'ont donné la capacité de voyager entre les réalités. 459 00:58:56,533 --> 00:58:59,118 Je peux être physique là-bas aussi bien qu'ici. 460 00:58:59,119 --> 00:59:02,956 Si je suis mort, c'est fini pour elles. C'est fini. 461 00:59:02,957 --> 00:59:08,587 Fini ? Ce n'est pas fini pour toi. Seul ce chapitre est fini. 462 00:59:10,214 --> 00:59:13,466 Vous avez dit, à mon arrivée ici, 463 00:59:13,467 --> 00:59:17,387 que j'étais dans l'Obstacle parce que j'étais tenu responsable de quelque chose. 464 00:59:17,388 --> 00:59:18,721 Oui. 465 00:59:18,722 --> 00:59:22,350 Cette fille a trahi son petit ami avant d'être tuée. 466 00:59:22,351 --> 00:59:24,894 - C'est pour ça qu'elle était là ? - C'était son fardeau. 467 00:59:24,895 --> 00:59:26,646 C'est pour ça qu'elle est ici. 468 00:59:26,647 --> 00:59:28,731 Quel est le mien ? Pourquoi suis-je ici ? 469 00:59:28,732 --> 00:59:30,693 Pourquoi je suis ici ? 470 00:59:32,361 --> 00:59:35,406 Tu étais le plus jeune sergent de ta ville. 471 00:59:36,282 --> 00:59:37,658 Très ambitieux. 472 00:59:39,535 --> 00:59:41,703 Tu crois que c'est ça, mon fardeau ? 473 00:59:41,704 --> 00:59:44,330 J'ai privilégié mon travail à ma famille ? 474 00:59:44,331 --> 00:59:49,210 J'y ai renoncé. J'ai changé de carrière pour passer plus de temps avec elles. 475 00:59:49,211 --> 00:59:52,131 Pourtant, tu ne l'as pas fait. Pourquoi ? 476 00:59:56,885 --> 00:59:59,013 Viens, Jake. On doit trouver Mek. 477 01:00:00,931 --> 01:00:02,016 Il est ici ? 478 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Non. 479 01:00:05,144 --> 01:00:06,729 Il est dans ton ancienne réalité. 480 01:00:07,813 --> 01:00:10,482 Comment je vais pouvoir l'arrêter si je suis un esprit ? 481 01:00:12,609 --> 01:00:15,279 Il nous faut un portail et un réceptacle pour toi. 482 01:00:16,447 --> 01:00:17,698 Je vais te montrer. 483 01:00:29,335 --> 01:00:30,377 Prang. 484 01:00:34,048 --> 01:00:35,966 Prang, ouvre la porte. 485 01:00:46,101 --> 01:00:50,856 Prang, ouvre la porte. Laisse-moi entrer, Prang. 486 01:00:54,651 --> 01:00:58,654 - Jake ? - C'est moi, ma chérie. Ils arrivent. 487 01:00:58,655 --> 01:00:59,740 Laisse-moi entrer. 488 01:01:07,664 --> 01:01:08,916 Oh, mon Dieu. 489 01:01:23,972 --> 01:01:26,141 Le voilà. C'est notre portail. 490 01:01:29,436 --> 01:01:31,438 - C'est une Ega pak lek. - Quoi ? 491 01:01:32,314 --> 01:01:36,234 Un démon, plutôt méchant. Elle nous traque depuis un moment. 492 01:01:36,235 --> 01:01:39,028 - On devrait s'enfuir. - Non, on ne peut pas la distancer. 493 01:01:39,029 --> 01:01:40,614 Ça la rendra encore plus furieuse. 494 01:01:42,241 --> 01:01:43,367 Maintenant, Jake. 495 01:01:54,837 --> 01:01:56,463 Quoi encore ? 496 01:02:03,679 --> 01:02:08,976 Pas de geste brusque. On y est presque. Le portail est là-haut. 497 01:03:18,253 --> 01:03:20,214 - Non. - Jake, viens. 498 01:03:25,344 --> 01:03:26,553 Prends ma main. 499 01:03:49,576 --> 01:03:50,743 Où sont passés les démons ? 500 01:03:50,744 --> 01:03:53,996 Ce sont des créatures du monde des esprits. 501 01:03:53,997 --> 01:03:55,915 Ils ne sont pas physiques ici. 502 01:03:55,916 --> 01:03:59,002 Ils ne sont pas une menace tant qu'ils n'ont pas de réceptacle physique. 503 01:03:59,670 --> 01:04:00,712 Sortons d'ici. 504 01:04:17,312 --> 01:04:18,647 C'est quoi, ce bordel ? 505 01:04:22,693 --> 01:04:27,071 Désolé, Jake. C'est le mieux que je puisse faire en si peu de temps. 506 01:04:27,072 --> 01:04:28,865 Pourquoi suis-je dans un cadavre ? 507 01:04:31,076 --> 01:04:35,705 Parce qu'il te faut un réceptacle, un corps physique pour être dans ce monde. 508 01:04:35,706 --> 01:04:39,084 Alors, mon esprit est dans le corps de quelqu'un. 509 01:04:41,920 --> 01:04:45,256 C'est la seule façon d'interagir avec ce monde physique. 510 01:04:45,257 --> 01:04:47,884 J'aurais dû m'en rendre compte avant de... 511 01:04:49,219 --> 01:04:51,637 Le miroir montre le vrai visage d'un réceptacle 512 01:04:51,638 --> 01:04:55,349 et il ne peut pas être dupé comme tu as dupé ton esprit. 513 01:04:55,350 --> 01:04:57,518 C'est pour ça que tu n'as pas vu la différence. 514 01:04:57,519 --> 01:04:59,145 Maintenant, si. 515 01:04:59,146 --> 01:05:04,066 Je suis rigide, j'ai mal à la poitrine, ça me tue. 516 01:05:04,067 --> 01:05:05,360 Ça l'a tué. 517 01:05:16,163 --> 01:05:19,082 Jake, viens t'asseoir. Je vais m'occuper de toi. 518 01:05:44,316 --> 01:05:45,817 - Chéri. - Oui. 519 01:05:46,985 --> 01:05:49,321 - On doit quitter la ville. - Pourquoi ? 520 01:05:51,073 --> 01:05:52,491 C'est dangereux. 521 01:05:54,660 --> 01:05:59,790 Alors, il faut qu'on aille ailleurs. Dans un endroit sûr. 522 01:06:01,124 --> 01:06:04,627 - Où ? - Tu as tant de questions. 523 01:06:04,628 --> 01:06:08,590 Toutes ces questions. 524 01:06:10,300 --> 01:06:15,222 - Papa, ça va ? - Non, ça ne va pas. 525 01:06:21,770 --> 01:06:23,230 J'ai été blessé. 526 01:06:24,564 --> 01:06:25,732 Grièvement. 527 01:06:34,658 --> 01:06:35,659 On y est presque. 528 01:06:37,202 --> 01:06:39,829 - Jake. - C'est quoi ? 529 01:06:39,830 --> 01:06:41,664 Pour Mek, si on le trouve. 530 01:06:41,665 --> 01:06:45,669 À partir de maintenant, cette arme ne sera plus très efficace dans notre situation. 531 01:06:46,670 --> 01:06:48,254 Son nouveau corps est déjà mort. 532 01:06:48,255 --> 01:06:50,673 J'ai deux armes qui pourraient lui faire du mal. 533 01:06:50,674 --> 01:06:56,470 C'est un fusil à silex ancien avec des balles d'invocation en métal très spécial. 534 01:06:56,471 --> 01:06:59,391 Si tu tires sur Mek avec, ça devrait le tuer. 535 01:07:00,726 --> 01:07:01,977 Et l'autre ? 536 01:07:03,937 --> 01:07:07,023 C'est un couteau en métal nona. 537 01:07:07,899 --> 01:07:10,234 Il est composé de neuf éléments métalliques 538 01:07:10,235 --> 01:07:12,445 et peut annuler la magie noire. 539 01:07:12,446 --> 01:07:17,242 Je n'ai pas le droit de prendre des vies, mais ça ne s'applique pas à toi. 540 01:07:18,410 --> 01:07:19,453 D'accord, allons-y. 541 01:07:27,753 --> 01:07:30,504 - C'est mon hôtel. - Oui. 542 01:07:30,505 --> 01:07:33,759 Pourquoi on est à mon hôtel ? Je croyais qu'on cherchait Mek. 543 01:07:36,178 --> 01:07:38,013 Attends, Jake ! 544 01:07:41,975 --> 01:07:44,352 Tu dois aller à l'hôpital ? 545 01:07:48,774 --> 01:07:54,112 Oui, malheureusement, tous les hôpitaux ont été envahis. 546 01:07:55,030 --> 01:07:56,490 Ils sont tous en feu. 547 01:07:58,241 --> 01:08:02,370 - À cause des gens fous ? - Des gens fous ? 548 01:08:04,331 --> 01:08:05,499 Oui. 549 01:08:06,917 --> 01:08:11,295 Chéri, tu devrais t'allonger 550 01:08:11,296 --> 01:08:13,172 jusqu'à ce qu'on te trouve de l'aide. 551 01:08:13,173 --> 01:08:17,343 On n'a pas le temps. Les gens fous vont bientôt arriver. 552 01:08:17,344 --> 01:08:20,471 Et les gens fous font des choses folles. 553 01:08:20,472 --> 01:08:23,183 Papa, tu t'es cogné la tête. 554 01:08:24,392 --> 01:08:25,727 Oh, oui. 555 01:08:26,812 --> 01:08:29,815 Mais on va arranger ça. Je t'ai apporté quelque chose. 556 01:08:35,695 --> 01:08:38,657 Elle s'appelle Mitzy. 557 01:08:54,172 --> 01:08:55,257 L'ascenseur. 558 01:09:12,148 --> 01:09:13,650 Je dois répondre. 559 01:09:15,735 --> 01:09:17,362 Ce téléphone est mort. 560 01:09:21,324 --> 01:09:22,868 Mais plus maintenant. 561 01:09:24,411 --> 01:09:28,582 Allô ? Oui, j'écoute. Vas-y. 562 01:09:50,770 --> 01:09:54,107 Chérie, tu es là ? C'est moi. Chérie ? 563 01:10:12,834 --> 01:10:14,169 Pourquoi est-il venu ici ? 564 01:10:15,337 --> 01:10:17,421 Pourquoi s'en est-il pris à ma famille ? 565 01:10:17,422 --> 01:10:22,009 Mek est une âme tordue. Sa folie va bien au-delà 566 01:10:22,010 --> 01:10:23,803 de la compréhension et de la raison. 567 01:10:35,565 --> 01:10:36,775 Jake, on doit se dépêcher. 568 01:10:37,776 --> 01:10:39,986 Papa ! 569 01:10:40,737 --> 01:10:43,239 Loo ! 570 01:10:56,753 --> 01:10:59,297 Prang ? Loo ? 571 01:11:03,051 --> 01:11:05,303 Oh, mon Dieu. Je vous ai trouvées. 572 01:11:13,395 --> 01:11:15,981 Prang. Loo. 573 01:11:21,736 --> 01:11:24,656 - Je t'ai dit que j'aimais bien ta veste. - Toi. 574 01:11:25,824 --> 01:11:28,325 C'était qu'une question de temps avant qu'elle soit à moi. 575 01:11:28,326 --> 01:11:33,164 - Pourquoi tu fais ça ? - Parce que je le peux. 576 01:11:33,999 --> 01:11:38,627 Tu as pris ma vie et j'ai pris la tienne. C'est un échange équitable. 577 01:11:38,628 --> 01:11:43,465 Je récupère ta veste et ta merveilleuse famille. 578 01:11:43,466 --> 01:11:47,845 On passera du temps ensemble, on mangera de la glace au chocolat. 579 01:11:47,846 --> 01:11:50,681 - Jake, allons-y. - Papa, éloigne-toi du monstre. 580 01:11:50,682 --> 01:11:55,102 Tout va bien, chérie. Papa va te protéger du monstre effrayant. 581 01:11:55,103 --> 01:11:57,479 - D'accord ? - Ne t'approche pas de ma famille. 582 01:11:57,480 --> 01:12:01,234 Ta famille ? De quoi tu parles ? 583 01:12:02,318 --> 01:12:03,903 Elles sont à moi, maintenant. 584 01:12:04,654 --> 01:12:08,323 Tu as eu ta chance d'être son père. 585 01:12:08,324 --> 01:12:13,455 Mais tu as échoué. Où étais-tu quand la porte de feu s'est ouverte ? 586 01:12:14,289 --> 01:12:18,834 Tu étais là pour la protéger ? Non, je ne crois pas. 587 01:12:18,835 --> 01:12:22,672 Quel genre de père abandonne sa fille dans un monde pareil ? 588 01:12:25,133 --> 01:12:29,428 Ouais, elle m'a tout raconté dans la chambre. 589 01:12:29,429 --> 01:12:33,891 Tu es un bon à rien de mari et un bon à rien de père. 590 01:12:33,892 --> 01:12:39,063 Vraiment ? Tu as laissé ta famille se débrouiller seule 591 01:12:39,064 --> 01:12:42,442 parce que tu devais aller jouer aux héros. 592 01:12:43,359 --> 01:12:46,446 Alors, le héros, qu'est-ce que ça t'a apporté ? Hein ? 593 01:12:47,238 --> 01:12:50,116 - Ça t'a mené à la mort. - Va en enfer. 594 01:13:32,575 --> 01:13:35,994 - Indigne. Vraiment indigne. - Tu ne t'en tireras pas comme ça. 595 01:13:35,995 --> 01:13:38,623 Oh, non, mais c'est déjà fait. 596 01:13:39,707 --> 01:13:44,920 Quand tout sera fini, je serai un meilleur père que toi. 597 01:13:44,921 --> 01:13:46,214 Non ! 598 01:14:12,949 --> 01:14:16,910 - Arrêtez. - Tue-le, chérie. Tue le monstre. 599 01:14:16,911 --> 01:14:18,412 Prang, c'est moi. 600 01:14:18,413 --> 01:14:20,956 Il essaie de te piéger. Ne l'écoute pas. 601 01:14:20,957 --> 01:14:24,084 - Quoi ? - Tue-le maintenant. Tue le monstre. 602 01:14:24,085 --> 01:14:27,212 - Maman. - Ne t'approche pas, je suis sérieuse. 603 01:14:27,213 --> 01:14:29,965 Prang, je t'en supplie. C'est moi. 604 01:14:29,966 --> 01:14:32,259 Papa, c'est vraiment toi ? 605 01:14:32,260 --> 01:14:34,052 N'approche pas, Loo. 606 01:14:34,053 --> 01:14:36,180 Oui, promis. 607 01:14:36,181 --> 01:14:37,765 Alors jure-le. 608 01:14:39,934 --> 01:14:41,768 On ne brise pas une promesse du petit doigt. 609 01:14:41,769 --> 01:14:43,396 C'est la plus forte promesse. 610 01:15:17,680 --> 01:15:20,516 Je l'ai tué. 611 01:15:21,809 --> 01:15:23,228 Ça va aller maintenant. 612 01:15:28,358 --> 01:15:30,777 - Mais je... - C'est fini. 613 01:15:34,030 --> 01:15:37,283 - On peut partir, s'il te plaît ? - Je connais l'endroit parfait. 614 01:15:38,243 --> 01:15:39,661 Attendez ici un peu. 615 01:15:41,496 --> 01:15:42,580 D'accord. 616 01:15:46,000 --> 01:15:47,627 Qu'est-ce qu'on attend ? 617 01:15:48,503 --> 01:15:52,799 - C'est en train d'arriver. Attends. - Maman. Ce n'est pas papa. 618 01:15:54,384 --> 01:15:58,388 - Si, c'est lui. - Il te mène en bateau. 619 01:16:04,018 --> 01:16:09,607 Alors, si vous voulez bien me suivre, ma belle famille. Venez. 620 01:16:10,817 --> 01:16:12,234 Tu vas t'en remettre. 621 01:16:12,235 --> 01:16:15,029 Je suis arrivé avant que l'Ega pak lek ne te blesse. 622 01:16:16,072 --> 01:16:19,200 Et le couteau en métal nona est toujours efficace contre eux. 623 01:16:19,951 --> 01:16:21,536 Heureusement, tu ne l'as pas perdu. 624 01:16:23,204 --> 01:16:25,456 Prépare-toi, on doit partir. 625 01:16:28,710 --> 01:16:30,128 J'ai trouvé la porte de l'enfer. 626 01:16:32,797 --> 01:16:35,049 J'ai trouvé ce papier près du téléphone. 627 01:16:37,218 --> 01:16:41,805 Notre ami l'imposteur a laissé des indications sur un lieu. 628 01:16:41,806 --> 01:16:45,559 C'est une rune ancienne d'une langue ancienne utilisée par le sorcier d'antan. 629 01:16:45,560 --> 01:16:48,604 Seuls mon père et son serviteur peuvent la comprendre. 630 01:16:49,605 --> 01:16:54,861 Et je suis sûr que ta femme et ta fille y ont été emmenées aussi. 631 01:16:57,322 --> 01:16:58,698 Qu'attendons-nous ? 632 01:17:00,575 --> 01:17:03,786 Toi, Jake. Nous t'attendons toi. 633 01:17:05,705 --> 01:17:08,082 Tu es le Gardien de la porte. 634 01:17:08,791 --> 01:17:11,836 Toi seul as le pouvoir de fermer la porte de l'enfer. 635 01:17:23,306 --> 01:17:24,640 C'est ici ? 636 01:17:26,225 --> 01:17:28,268 C'est ici que le disciple de Wichien se prépare 637 01:17:28,269 --> 01:17:31,272 pour l'ouverture finale de la porte de l'autre côté. 638 01:17:41,240 --> 01:17:42,283 C'est ça ? 639 01:17:43,368 --> 01:17:44,619 La porte de l'enfer. 640 01:17:45,787 --> 01:17:49,957 Je dois retrouver ma famille, quel qu'en soit le prix. 641 01:17:51,167 --> 01:17:54,795 Il faut d'abord trouver un autre portail à l'intérieur. 642 01:17:54,796 --> 01:17:58,006 Ensuite, il faudra te trouver un autre réceptacle. 643 01:17:58,007 --> 01:17:59,384 Un réceptacle puissant. 644 01:18:36,421 --> 01:18:40,049 - Lâche-moi. - "Maman, j'ai peur." 645 01:18:41,759 --> 01:18:46,555 Qu'est-ce que tu veux ? Je t'ai dit que c'était un endroit sûr. 646 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 Très sûr. 647 01:18:50,059 --> 01:18:52,395 Maître, j'ai fait ce que vous m'avez conseillé. 648 01:18:53,271 --> 01:18:55,022 Je vous ai apporté le sang du Gardien. 649 01:18:56,441 --> 01:18:57,941 Tu as bien fait. 650 01:18:57,942 --> 01:19:01,027 Son sang devrait suffire pour finir ce qu'on a commencé. 651 01:19:01,028 --> 01:19:02,404 - Non. - Si. 652 01:19:02,405 --> 01:19:05,867 - Non, je vous interdis de la toucher. - D'accord. 653 01:19:12,498 --> 01:19:14,459 Permettez-moi de me présenter. 654 01:19:18,004 --> 01:19:20,298 Je suis connu sous le nom de Wichien. 655 01:19:34,979 --> 01:19:38,608 Quand tu seras de l'autre côté, il te faudra le couteau de métal nona. 656 01:19:54,373 --> 01:19:55,416 Allons-y. 657 01:20:02,131 --> 01:20:03,341 Tu es prêt, Jake ? 658 01:20:05,301 --> 01:20:06,844 Oui. 659 01:20:16,854 --> 01:20:18,981 Lâchez-moi. Non ! 660 01:20:20,107 --> 01:20:23,235 Le sang du Gardien coule dans tes veines. 661 01:20:23,236 --> 01:20:26,947 Assez pour finir le rituel commencé par ton père. 662 01:20:26,948 --> 01:20:31,201 Avec ce sacrifice, l'ouverture de la porte sera complète. 663 01:20:31,202 --> 01:20:36,874 Et avec cette ouverture, je réclame l'âme qui me servira en tant que dieu. 664 01:20:39,377 --> 01:20:40,711 Loo ! 665 01:20:47,218 --> 01:20:49,971 - Allez. - Détruisez-le. 666 01:20:53,849 --> 01:20:55,601 Renvoyez-le dans l'Obstacle. 667 01:21:46,110 --> 01:21:48,988 Jake, attention ! Jake ! Jake, attention ! 668 01:22:39,497 --> 01:22:41,457 Jake ! 669 01:23:00,226 --> 01:23:01,560 Jake ! 670 01:23:51,235 --> 01:23:54,237 - Chan. - Bonjour, père. 671 01:23:54,238 --> 01:23:59,492 - Tu ne peux pas m'arrêter. - Non, la violence m'est interdite. 672 01:23:59,493 --> 01:24:02,329 Contrairement à toi, je respecte mon serment. 673 01:24:08,419 --> 01:24:13,257 Connaît-il toute la vérité ? Il n'y a qu'un moyen de fermer la porte. 674 01:24:15,760 --> 01:24:19,722 - Chan, de quoi parle-t-il ? - Pour la fermer, 675 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 tu dois la traverser. 676 01:24:24,226 --> 01:24:28,647 - Dans tous les cas, tu iras en enfer. - C'est vrai ? 677 01:24:41,952 --> 01:24:44,288 J'espérais trouver un autre moyen. 678 01:24:45,915 --> 01:24:47,208 Je suis désolé, Jake. 679 01:24:59,553 --> 01:25:00,554 Papa. 680 01:25:02,765 --> 01:25:04,141 Salut, ma puce. 681 01:25:08,646 --> 01:25:13,234 - Je suis désolée. - Moi, je suis désolé. 682 01:25:16,320 --> 01:25:19,323 Jake, je crains qu'on n'ait pas beaucoup de temps. 683 01:25:23,160 --> 01:25:27,832 - Je dois y aller. - Non, s'il te plaît. 684 01:25:34,588 --> 01:25:36,382 C'est le seul moyen de vous sauver. 685 01:25:38,175 --> 01:25:41,886 - J'aimerais qu'il en soit autrement. - Tu es là maintenant, d'accord ? 686 01:25:41,887 --> 01:25:43,138 Écoute-moi, Prang. 687 01:25:44,598 --> 01:25:45,766 C'est important. 688 01:25:47,685 --> 01:25:51,646 J'avais peur d'aimer. C'est pour ça que je n'étais pas là pour toi. 689 01:25:51,647 --> 01:25:54,984 Et je dois l'assumer maintenant. Je n'ai plus peur. 690 01:26:17,047 --> 01:26:18,424 Papa. 691 01:26:22,720 --> 01:26:24,138 Oui, ma chérie. 692 01:26:25,306 --> 01:26:27,016 Tu reviendras ? 693 01:26:28,893 --> 01:26:29,894 Oui, ma chérie. 694 01:26:32,938 --> 01:26:34,398 Je trouverai comment te retrouver. 695 01:26:38,569 --> 01:26:39,945 Jure-le. 696 01:26:42,823 --> 01:26:44,366 Promesse du petit doigt. 697 01:27:16,482 --> 01:27:20,778 - Veillez sur elles jusqu'à mon retour. - Je le ferai. Tu as ma parole. 698 01:27:41,924 --> 01:27:43,384 Je trouverai comment revenir. 699 01:27:44,760 --> 01:27:49,640 Oui, Jake. Je sais que tu y arriveras. Ton voyage ne fait que commencer. 700 01:33:04,579 --> 01:33:06,581 Traduction : Isabelle Brouxhon 52006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.