All language subtitles for DDLValley.me_83_Home Sweet Home Rebirth.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,084 --> 00:00:44,794
Dans les contes anciens,
ceux qui s'écartent du chemin de la vertu
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,463
sont condamnés à errer dans "l'Obstacle",
3
00:00:46,464 --> 00:00:49,257
un royaume où les morts sont piégés
à jamais, accablés par leurs actes.
4
00:00:49,258 --> 00:00:50,468
MAĂŽTRE GENO CHAN
5
00:01:08,611 --> 00:01:10,946
Il ne peut pas aller bien loin.
6
00:01:40,142 --> 00:01:41,477
Je sais quoi faire de toi.
7
00:01:44,563 --> 00:01:45,730
T'es qui, bordel ?
8
00:01:45,731 --> 00:01:50,235
Je te garderai en vie
si tu me jures fidélité.
9
00:01:50,236 --> 00:01:51,612
Fidélité ?
10
00:01:55,282 --> 00:01:56,826
Choisis.
11
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
Sérieusement... Bon, d'accord.
12
00:02:02,706 --> 00:02:05,125
- Pourquoi pas ?
- Sage décision.
13
00:02:47,001 --> 00:02:50,838
HOME SWEET HOME : RENAISSANCE
14
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
Wichien.
15
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
Chan ?
16
00:03:27,666 --> 00:03:29,627
Je suis désolé, maître.
17
00:03:30,461 --> 00:03:32,754
Mais je dois l'arrĂŞter.
Avant qu'il ne soit trop tard.
18
00:03:32,755 --> 00:03:36,675
Wichien est mort. Il a quitté ce royaume.
19
00:03:37,927 --> 00:03:40,261
Il n'est plus une menace.
20
00:03:40,262 --> 00:03:44,057
Mon père a trouvé le moyen
de revenir dans ce royaume.
21
00:03:44,058 --> 00:03:47,977
Il ne s'arrĂŞtera
que quand l'enfer régnera sur Terre.
22
00:03:47,978 --> 00:03:51,357
Si ce que tu dis est vrai
23
00:03:52,441 --> 00:03:54,442
et que le nécromancien est revenu...
24
00:03:54,443 --> 00:03:58,530
Mais si ce que j'ai vu se réalise...
25
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
alors je dois partir.
26
00:04:15,422 --> 00:04:19,927
Mesdames et messieurs,
nous allons atterrir Ă Bangkok.
27
00:04:21,595 --> 00:04:23,764
Je suis ravi qu'on l'ait enfin fait.
28
00:04:28,936 --> 00:04:32,188
Jake, t'es sérieux ?
On vient de sortir de l'avion.
29
00:04:32,189 --> 00:04:33,482
Une seconde.
30
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Pas de téléphone en vacances.
31
00:04:44,702 --> 00:04:48,580
- Quand va-t-on voir grand-mère ?
- BientĂ´t, ma puce.
32
00:04:49,248 --> 00:04:51,124
On passe la nuit avec elle ?
33
00:04:51,125 --> 00:04:54,294
- Non, on a notre propre hĂ´tel.
- Mais pourquoi ?
34
00:04:55,170 --> 00:05:00,842
Parce que grand-mère n'a pas l'habitude
d'avoir une maison aussi animée.
35
00:05:00,843 --> 00:05:04,054
C'est vrai que je suis parfois bruyante.
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,522
Je peux ?
37
00:05:14,523 --> 00:05:17,693
- Vas-y.
- D'accord, on pourrait peut-ĂŞtre...
38
00:05:24,283 --> 00:05:28,203
- Regarde, c'est lĂ que j'ai grandi.
- Trop cool.
39
00:05:36,712 --> 00:05:38,505
On va bien s'amuser.
40
00:06:01,153 --> 00:06:03,237
- Bonjour.
- Bonjour.
41
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
- Maman, viens.
- Loo.
42
00:06:15,084 --> 00:06:19,505
- Loo.
- Je ne veux plus jamais partir d'ici.
43
00:06:21,048 --> 00:06:23,300
On peut aller visiter la ville,
maintenant ?
44
00:06:25,094 --> 00:06:26,428
Bonjour.
45
00:06:27,304 --> 00:06:32,226
- Bonjour.
- On a une réservation.
46
00:06:36,688 --> 00:06:39,775
Waouh, on est super haut.
47
00:06:40,692 --> 00:06:42,944
Ils disent qu'on peut voir la rivière.
48
00:06:42,945 --> 00:06:45,780
Regarde, maman, la voilĂ .
On peut aller la voir ?
49
00:06:45,781 --> 00:06:48,575
Oui, dès que ton père sera prêt.
50
00:06:50,077 --> 00:06:51,286
Je suis tout Ă vous.
51
00:06:58,001 --> 00:07:00,002
Bon, écoute, je dois y aller.
52
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
- C'est joli, non ?
- Oui.
53
00:07:11,640 --> 00:07:14,433
Tu peux rentrer Ă l'hĂ´tel
et finir ce que tu as Ă faire,
54
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
- et on se voit plus tard.
- C'est mon boulot, Prang.
55
00:07:18,105 --> 00:07:22,150
Oui, mais on est ta famille.
On passe avant, Jake.
56
00:07:22,151 --> 00:07:25,279
- Ils ont besoin de moi.
- On a besoin de toi.
57
00:07:26,738 --> 00:07:27,781
Oui.
58
00:07:30,534 --> 00:07:34,163
- Allons-y.
- Maman, papa, venez.
59
00:07:35,873 --> 00:07:39,251
Quand tu étais flic,
tu n'étais pas toujours au téléphone.
60
00:07:40,419 --> 00:07:45,174
Allez, ma chérie. J'y travaille.
Ça va s'arranger.
61
00:07:47,426 --> 00:07:50,721
La vie n'est pas une destination, Jake.
C'est ce qui se passe ici et lĂ .
62
00:07:51,513 --> 00:07:56,018
- Qui a dit ça ?
- Je ne sais plus, mais c'est vrai.
63
00:07:58,187 --> 00:08:00,272
Ralph Waldo Emerson.
64
00:08:00,981 --> 00:08:04,483
Non, il a dit que la vie est un voyage,
pas une destination.
65
00:08:04,484 --> 00:08:05,903
C'est pareil.
66
00:08:19,124 --> 00:08:20,584
N'essaie pas de changer de sujet.
67
00:08:26,924 --> 00:08:28,675
- OĂą est Loo ?
- Elle était juste là .
68
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Loo ? Loo !
69
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Loo !
70
00:08:38,101 --> 00:08:39,186
Loo !
71
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Loo !
72
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
Loo !
73
00:08:51,823 --> 00:08:52,991
Loo !
74
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
Loo !
75
00:09:03,877 --> 00:09:05,295
Loo !
76
00:09:18,809 --> 00:09:20,477
Je l'ai trouvée. Je la vois.
77
00:09:23,063 --> 00:09:24,856
- OĂą est-elle ?
- Elle est lĂ -haut.
78
00:09:29,695 --> 00:09:31,655
C'est un beau papillon.
79
00:09:35,742 --> 00:09:39,204
Je l'ai trouvée.
Loo, qu'est-ce que tu fais ?
80
00:09:41,790 --> 00:09:44,125
Je t'ai dit de ne pas t'éloigner.
Tu le sais bien.
81
00:09:44,126 --> 00:09:46,420
- Désolée, maman.
- Merci.
82
00:09:49,172 --> 00:09:53,801
- Merci, maître.
- Tout est bien qui finit bien.
83
00:09:53,802 --> 00:09:57,139
Papa, il dit qu'il te connaît.
84
00:09:58,390 --> 00:10:02,601
- Mais on ne s'est jamais vus.
- En effet, Jake.
85
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Comment savez-vous mon nom ?
86
00:10:04,146 --> 00:10:05,731
- Elle vous l'a dit ?
- Non.
87
00:10:06,898 --> 00:10:11,694
Maman, tu as vu ? C'est le plus
beau papillon du monde. Viens.
88
00:10:11,695 --> 00:10:13,322
Jake...
89
00:10:14,114 --> 00:10:18,368
Notre rencontre n'est pas un accident.
C'était écrit.
90
00:10:19,536 --> 00:10:25,041
Tu es l'élu, né sous la lune de sang.
91
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
Tu es le gardien du portail.
92
00:10:27,878 --> 00:10:30,713
Je vous suis reconnaissant
d'avoir trouvé ma fille.
93
00:10:30,714 --> 00:10:35,885
Tu seras bientôt confronté
à de grands défis et tu perdras tout.
94
00:10:35,886 --> 00:10:37,261
Pardon ?
95
00:10:37,262 --> 00:10:40,098
Dans les ténèbres, tu trouveras la lumière
96
00:10:40,891 --> 00:10:44,769
et dans cette lumière,
tu trouveras l'amour de ta famille.
97
00:10:44,770 --> 00:10:48,106
Et Jake, c'est ce qui te libérera.
98
00:10:49,441 --> 00:10:51,984
Écoutez, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
99
00:10:51,985 --> 00:10:54,196
Vous vous trompez. Je ne vis mĂŞme pas ici.
100
00:10:54,988 --> 00:10:56,823
Merci d'avoir veillé sur ma fille.
101
00:11:06,625 --> 00:11:11,046
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne sais pas trop. Il a l'air perdu.
102
00:11:12,005 --> 00:11:15,592
Maman, on peut aller voir grand-mère,
maintenant ?
103
00:11:16,635 --> 00:11:18,637
Oui, mais allons lui acheter un cadeau.
104
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
On va lui acheter un super cadeau,
d'accord ?
105
00:11:27,562 --> 00:11:28,563
Merci.
106
00:11:30,399 --> 00:11:33,693
- Au chocolat, c'est ça ?
- Oui. Merci, papa.
107
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
- Papa.
- Oui, ma puce ?
108
00:11:52,003 --> 00:11:54,714
Quand on rentrera,
je pourrai prendre des cours de karaté ?
109
00:11:55,632 --> 00:11:59,093
De karaté ? Et la danse classique, alors ?
110
00:11:59,094 --> 00:12:01,637
Ce n'est plus cool, ça.
Le karaté, c'est cool.
111
00:12:01,638 --> 00:12:05,141
Maman en a fait quand elle était jeune
et toi à l'école de police.
112
00:12:05,142 --> 00:12:08,018
- Je veux en faire aussi.
- On n'a pas fait de karaté, chérie.
113
00:12:08,019 --> 00:12:11,147
Mais pourquoi pas.
On t'inscrira Ă notre retour.
114
00:12:11,148 --> 00:12:13,732
Et tu devras venir
à tous mes entraînements.
115
00:12:13,733 --> 00:12:17,112
- D'accord, j'essaierai.
- Promesse du petit doigt.
116
00:12:20,365 --> 00:12:21,700
Jure-le, papa.
117
00:12:22,951 --> 00:12:24,076
Promesse du petit doigt.
118
00:12:24,077 --> 00:12:28,081
C'est la promesse la plus forte
du monde. Tu ne peux pas la rompre.
119
00:12:28,582 --> 00:12:30,916
Je m'en souviens. C'est assez sérieux.
120
00:12:30,917 --> 00:12:33,753
On devrait arriver dans une heure.
121
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Je te rappelle.
122
00:12:38,967 --> 00:12:40,551
Je t'aime, salut.
123
00:12:40,552 --> 00:12:42,095
Du chocolat, t'es sérieux ?
124
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Mon Dieu, tu en as mis partout
sur ton t-shirt.
125
00:12:45,182 --> 00:12:48,267
Juste avant de voir grand-mère.
On va te nettoyer aux toilettes, allez.
126
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
Jake.
127
00:12:50,687 --> 00:12:52,022
Viens.
128
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
- Pardon.
- Pas grave.
129
00:13:32,646 --> 00:13:35,649
C'est rien. Elle est très bonne.
130
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
Bonjour, tout le monde !
131
00:14:26,074 --> 00:14:29,994
- Jake, que se passe-t-il ?
- Retournez vous cacher. Je dois y aller.
132
00:14:29,995 --> 00:14:31,996
Non, tu viens avec nous.
133
00:14:31,997 --> 00:14:34,873
Je viendrai vous chercher.
Sinon, on se retrouve Ă l'hĂ´tel.
134
00:14:34,874 --> 00:14:37,585
- Quoi ? Non.
- Papa.
135
00:14:37,586 --> 00:14:39,670
Ça va aller. N'aie pas peur, chérie.
136
00:14:39,671 --> 00:14:42,381
- Non, tu viens avec nous.
- Et ces gens ?
137
00:14:42,382 --> 00:14:45,134
- Quelqu'un doit les aider.
- Pourquoi toi ?
138
00:14:45,135 --> 00:14:48,178
- Je suis lĂ , ils ont besoin de moi.
- On a besoin de toi, Jake.
139
00:14:48,179 --> 00:14:50,222
Fais-moi confiance. Ça va aller. Promis.
140
00:14:50,223 --> 00:14:51,557
- Jake !
- Promis.
141
00:14:51,558 --> 00:14:52,684
Papa.
142
00:14:57,939 --> 00:15:00,692
LĂ , tu peux te mettre dessous ?
143
00:15:04,237 --> 00:15:07,157
Partez tous.
144
00:15:09,075 --> 00:15:10,285
Sortez.
145
00:15:17,167 --> 00:15:18,376
Sortez.
146
00:15:20,128 --> 00:15:22,589
Sortez tous.
147
00:15:26,676 --> 00:15:27,886
Sortez.
148
00:15:31,973 --> 00:15:33,558
Il n'y a personne d'autre ?
149
00:15:41,066 --> 00:15:42,192
Baissez-vous.
150
00:16:01,544 --> 00:16:02,921
C'est trop cool.
151
00:16:15,642 --> 00:16:16,726
Bonjour.
152
00:16:18,061 --> 00:16:21,021
Je m'appelle Mitzy. On peut ĂŞtre amis ?
153
00:16:21,022 --> 00:16:24,317
Plus un geste. Lâche ton arme.
154
00:16:25,568 --> 00:16:27,529
Est-ce que j'entends...
155
00:16:30,281 --> 00:16:34,411
- un accent américain ?
- Lâche ton arme, j'ai dit.
156
00:16:36,579 --> 00:16:40,208
Bonjour, l'Américain,
ravi de te rencontrer.
157
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
L'enfer arrive, l'Américain.
158
00:16:44,170 --> 00:16:45,672
Et tu ne peux pas l'arrĂŞter.
159
00:16:48,049 --> 00:16:51,469
Tu as une très gentille famille.
160
00:16:52,804 --> 00:16:55,765
J'aimerais manger une glace
au chocolat avec ta fille.
161
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Tu dois ĂŞtre si fier, papa.
162
00:17:01,062 --> 00:17:05,941
C'est la dernière fois que je demande.
Pose ton arme ou je te tue.
163
00:17:05,942 --> 00:17:10,320
L'Américain va nous tuer. Cours, cours.
164
00:17:10,321 --> 00:17:13,366
Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça.
165
00:17:15,577 --> 00:17:19,455
Tu fais peur Ă Mitzy. Sois gentil.
166
00:17:19,456 --> 00:17:21,249
- Va te faire soigner.
- Toi d'abord.
167
00:17:27,756 --> 00:17:33,178
- Allez.
- Reste calme. Pose ton téléphone.
168
00:17:45,565 --> 00:17:46,983
Mon maître est ressuscité.
169
00:18:12,383 --> 00:18:15,845
Viens jouer avec moi, l'Américain.
170
00:18:16,971 --> 00:18:18,263
Viens.
171
00:18:18,264 --> 00:18:23,019
- Tu es taré.
- C'est faux. Crétin.
172
00:18:24,395 --> 00:18:28,358
"Je croyais qu'on était amis."
Oui, mais tu ne vas pas bien du tout.
173
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
- Tu m'as tiré dessus.
- C'est fini.
174
00:18:56,803 --> 00:18:59,222
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Je suis flic.
175
00:19:03,476 --> 00:19:06,479
Je voulais te remercier personnellement.
176
00:19:07,272 --> 00:19:09,566
- Merci de m'avoir tué.
- Tu iras en enfer.
177
00:19:11,359 --> 00:19:12,986
Le rituel est terminé.
178
00:19:16,531 --> 00:19:19,784
Il a dit que le Gardien serait lĂ .
179
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
Comment m'as-tu appelé ?
180
00:19:27,375 --> 00:19:31,254
Je pensais
que tu serais beaucoup plus grand.
181
00:19:34,883 --> 00:19:36,509
J'aime beaucoup ta veste.
182
00:19:45,602 --> 00:19:47,395
Reculez !
183
00:20:11,044 --> 00:20:15,256
On doit y aller.
Loo, on doit y aller. Allons-y.
184
00:20:23,306 --> 00:20:26,935
La police est lĂ . Ils vont nous aider.
Loo, allez, on y va.
185
00:22:16,002 --> 00:22:17,879
Loo, viens ici.
186
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
Allons-y.
187
00:22:26,137 --> 00:22:28,598
- Un, deux...
- Maman, non.
188
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
- Maman, non.
- Fais-moi confiance. D'accord ?
189
00:22:41,903 --> 00:22:44,655
Maman, aide-moi !
190
00:22:46,741 --> 00:22:48,242
Maman, aide-moi !
191
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
- Loo !
- À l'aide !
192
00:22:54,582 --> 00:22:55,833
Lâchez-moi !
193
00:22:56,751 --> 00:22:58,086
Lâchez-moi !
194
00:23:01,172 --> 00:23:04,383
- Loo !
- À l'aide !
195
00:23:05,843 --> 00:23:06,886
Loo !
196
00:23:42,296 --> 00:23:45,550
- Ça va ?
- Oui, je crois.
197
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
Je suis Arat.
198
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
Jake.
199
00:23:59,564 --> 00:24:03,567
Jake, j'ignore
comment on a survécu à l'explosion.
200
00:24:03,568 --> 00:24:04,777
On a eu de la chance.
201
00:24:09,949 --> 00:24:11,450
OĂą sont les corps ?
202
00:24:32,638 --> 00:24:34,015
Suis-moi.
203
00:24:38,394 --> 00:24:39,604
On y va.
204
00:24:43,524 --> 00:24:44,567
Reste lĂ .
205
00:24:48,905 --> 00:24:50,281
Viens.
206
00:24:50,865 --> 00:24:52,533
- On prend le bus, d'accord ?
- Oui.
207
00:24:53,784 --> 00:24:54,952
Aidez-moi !
208
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
209
00:25:46,629 --> 00:25:47,672
Continue de courir.
210
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Viens lĂ .
211
00:26:32,717 --> 00:26:36,220
- Maman, j'ai peur.
- Je sais.
212
00:26:37,805 --> 00:26:43,602
Loo, il ne faut pas parler trop fort,
d'accord ? D'accord ?
213
00:26:46,731 --> 00:26:48,691
Tu crois que papa va bien ?
214
00:26:51,402 --> 00:26:52,902
Oui.
215
00:26:52,903 --> 00:26:56,157
Tu crois qu'il va nous
retrouver Ă l'hĂ´tel ?
216
00:26:58,159 --> 00:26:59,201
Bien sûr.
217
00:27:13,257 --> 00:27:16,218
Le tireur fou a explosé
et nous a assommés, non ?
218
00:27:16,886 --> 00:27:17,970
C'est ce qui s'est passé.
219
00:27:18,763 --> 00:27:21,223
- Tu l'as vu exploser ?
- Oui.
220
00:27:23,517 --> 00:27:26,145
Alors, oĂą est son corps ?
221
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
Et tous ces gens qu'il a tués ?
222
00:27:34,695 --> 00:27:38,157
Ils sont morts. Tu étais avec moi.
223
00:27:39,200 --> 00:27:40,909
Tu as vu les corps, non ?
224
00:27:40,910 --> 00:27:43,704
- C'est bien ce qu'il s'est passé ?
- Oui.
225
00:27:46,540 --> 00:27:50,211
Pourquoi ces taches sont anciennes ?
226
00:27:53,547 --> 00:27:54,757
Il y a quelqu'un ?
227
00:27:56,300 --> 00:28:00,845
- C'est trop bizarre.
- Paniquer ne nous aidera pas.
228
00:28:00,846 --> 00:28:02,765
Il y a quelqu'un ?
229
00:28:05,351 --> 00:28:06,435
Il y a quelqu'un.
230
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
Par ici.
231
00:28:34,713 --> 00:28:37,174
HĂ©. Par ici.
232
00:28:39,635 --> 00:28:40,928
Garde ton arme.
233
00:28:42,179 --> 00:28:43,763
Vous êtes en sécurité, maintenant.
234
00:28:43,764 --> 00:28:48,269
Écoutez, ça va aller.
On est lĂ pour vous aider.
235
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Merde.
236
00:29:11,584 --> 00:29:12,626
Qu'est-ce que...
237
00:30:30,120 --> 00:30:32,122
Prang ! Loo !
238
00:30:33,415 --> 00:30:36,669
Prang ? Prang !
239
00:30:39,797 --> 00:30:40,881
Prang !
240
00:30:50,224 --> 00:30:52,392
Restons calmes, d'accord ?
241
00:30:52,393 --> 00:30:56,938
On retourne Ă l'hĂ´tel
et on attend ton père, d'accord ?
242
00:30:56,939 --> 00:30:58,523
- Tu peux faire ça, non ?
- Oui.
243
00:30:58,524 --> 00:30:59,650
Oui.
244
00:31:00,317 --> 00:31:02,111
Et grand-mère ?
245
00:31:03,445 --> 00:31:06,197
Ma puce, la maison de grand-mère
est de l'autre côté de la ville.
246
00:31:06,198 --> 00:31:07,490
L'hôtel est plus près.
247
00:31:07,491 --> 00:31:10,326
Tu pourrais l'appeler
et t'assurer qu'elle va bien.
248
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Oui, c'est une bonne idée.
249
00:31:13,497 --> 00:31:14,790
Bon.
250
00:31:19,920 --> 00:31:20,921
Quoi ?
251
00:31:22,881 --> 00:31:26,259
Bizarre. Je n'ai pas de réseau.
252
00:31:26,260 --> 00:31:27,844
- Pourquoi...
- Je ne sais pas.
253
00:31:27,845 --> 00:31:29,638
- Maman.
- ArrĂŞte de poser des questions.
254
00:31:31,390 --> 00:31:32,766
Maman, parle moins fort.
255
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
Oui, je suis désolée.
256
00:31:43,110 --> 00:31:47,655
Je vais essayer le téléphone au comptoir.
257
00:31:47,656 --> 00:31:50,158
Tu veux venir avec moi ?
258
00:31:50,159 --> 00:31:55,497
Non ? D'accord. Reste ici.
Je serai juste lĂ .
259
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
D'accord ? Toi, reste ici.
260
00:33:37,516 --> 00:33:38,517
Loo.
261
00:33:59,329 --> 00:34:02,166
Prang ! Loo !
262
00:35:12,569 --> 00:35:13,612
Attends.
263
00:35:19,952 --> 00:35:20,994
Viens.
264
00:35:36,301 --> 00:35:37,553
On y va.
265
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Baisse-toi.
266
00:36:11,712 --> 00:36:14,673
Regarde, il y a des gens normaux
dans le bus.
267
00:36:19,094 --> 00:36:20,387
D'accord, allons-y.
268
00:36:30,022 --> 00:36:33,609
Allez. Allons-y. Monte vite.
269
00:37:06,683 --> 00:37:07,935
Merci.
270
00:37:18,654 --> 00:37:24,992
- Ce bus peut encore rouler ?
- Oui, mais je n'ai pas les clés.
271
00:37:24,993 --> 00:37:26,370
OĂą sont-elles ?
272
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
On ne peut pas attendre ici.
On a besoin des clés.
273
00:37:42,469 --> 00:37:45,555
Vous pouvez nous aider ?
274
00:37:49,559 --> 00:37:50,852
Personne ne peut aider ?
275
00:38:44,656 --> 00:38:47,617
Elle a réussi. Ma maman a réussi.
276
00:38:53,290 --> 00:38:54,708
Partons. Allez.
277
00:38:56,793 --> 00:39:01,756
- Non ! Maman !
- Allez.
278
00:39:01,757 --> 00:39:07,512
Maman !
279
00:39:15,687 --> 00:39:17,521
Allez.
280
00:39:17,522 --> 00:39:19,566
Fermez la porte !
281
00:40:29,678 --> 00:40:31,179
C'est quoi, ça ?
282
00:41:44,669 --> 00:41:46,587
Maman, que se passe-t-il ?
283
00:41:46,588 --> 00:41:50,592
On ne peut pas aller plus loin,
284
00:41:51,635 --> 00:41:54,638
il faut faire demi-tour.
285
00:41:59,476 --> 00:42:01,102
- Loo.
- Oui.
286
00:42:02,479 --> 00:42:05,982
- On doit descendre du bus.
- D'accord.
287
00:42:18,370 --> 00:42:19,913
Bonne chance.
288
00:43:55,800 --> 00:43:56,801
Viens avec moi.
289
00:44:05,352 --> 00:44:06,394
C'est quoi, ce bordel ?
290
00:44:08,480 --> 00:44:12,191
- Le Preta ne peut rien te faire ici.
- Qui ĂŞtes-vous ?
291
00:44:12,192 --> 00:44:16,112
Si tu veux revoir ta femme et ta fille,
je te suggère de me suivre.
292
00:44:18,239 --> 00:44:22,034
Que savez-vous de ma famille ?
Vous savez oĂą elles sont ?
293
00:44:22,035 --> 00:44:23,119
Suis-moi.
294
00:44:32,962 --> 00:44:33,963
Ferme la porte.
295
00:44:43,723 --> 00:44:44,724
Vous.
296
00:44:45,266 --> 00:44:47,726
Vous étiez avec ma fille.
Le moine du parc.
297
00:44:47,727 --> 00:44:49,270
Je m'appelle Chan.
298
00:44:52,023 --> 00:44:54,526
Tu as des questions. Pas vrai ?
299
00:45:02,283 --> 00:45:03,451
Je rĂŞve, n'est-ce pas ?
300
00:45:05,078 --> 00:45:06,538
Ce n'est qu'un cauchemar.
301
00:45:08,206 --> 00:45:09,998
J'ai bien peur que non.
302
00:45:09,999 --> 00:45:12,836
Si je ne rĂŞve pas, oĂą suis-je ?
303
00:45:14,963 --> 00:45:19,384
C'est ma chambre.
Un refuge sûr dans l'Obstacle.
304
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
Le quoi ?
305
00:45:25,056 --> 00:45:27,225
Viens. Assieds-toi.
306
00:45:33,523 --> 00:45:37,443
Comment formuler ça ?
C'est une autre réalité.
307
00:45:37,444 --> 00:45:40,071
Un royaume entre le paradis et l'enfer.
308
00:45:40,738 --> 00:45:42,615
Un endroit pour ceux qui se sont égarés.
309
00:45:43,825 --> 00:45:47,786
Comme les limbes, le purgatoire.
310
00:45:47,787 --> 00:45:50,122
Tu es ici, Ă l'Obstacle,
311
00:45:50,123 --> 00:45:53,167
car tu es tenu responsable de tes actes.
312
00:45:53,168 --> 00:45:56,003
Responsable de quoi ?
De quoi parlez-vous ?
313
00:45:56,004 --> 00:45:59,089
Toi seul connaîtras la réponse.
314
00:45:59,090 --> 00:46:01,926
Pourquoi m'avoir amené ici ?
Qu'attendez-vous de moi ?
315
00:46:07,307 --> 00:46:10,018
Dis-moi. Dis-moi ce dont tu te souviens
316
00:46:11,394 --> 00:46:13,021
sur la fusillade au centre commercial.
317
00:46:14,397 --> 00:46:16,607
A-t-il dit quelque chose ?
318
00:46:16,608 --> 00:46:18,817
Mon maître a dit
que le Gardien serait ici.
319
00:46:18,818 --> 00:46:20,612
Il était complètement détraqué.
320
00:46:21,362 --> 00:46:22,906
Qu'a-t-il dit ?
321
00:46:27,202 --> 00:46:30,163
Il m'a appelé le Gardien.
Comme vous, au parc.
322
00:46:31,456 --> 00:46:35,376
Oui, le Gardien des portes.
323
00:46:37,420 --> 00:46:38,463
Les portes de l'enfer.
324
00:46:39,714 --> 00:46:40,715
Quoi ?
325
00:46:43,092 --> 00:46:45,802
Tu l'as aidé à finir le rituel du sang.
326
00:46:45,803 --> 00:46:49,891
En faisant ça,
tu as ouvert les portes de l'enfer.
327
00:46:50,725 --> 00:46:54,771
À présent, les démons de l'enfer
sont libres de parcourir la terre,
328
00:46:55,772 --> 00:46:59,484
de posséder les faibles,
et de recueillir des âmes.
329
00:47:00,235 --> 00:47:06,199
Ce n'est qu'une question de temps avant
que mon père retrouve toute sa force.
330
00:47:08,493 --> 00:47:09,536
Votre père ?
331
00:47:10,703 --> 00:47:14,706
Wichien, un nécromancien très puissant.
332
00:47:14,707 --> 00:47:17,377
C'est lui qui a orchestré tout ça.
333
00:47:18,044 --> 00:47:21,297
Tu étais destiné à être
au centre commercial Ă ce moment-lĂ .
334
00:47:22,215 --> 00:47:25,092
Mon père le savait. Je le savais aussi.
335
00:47:25,093 --> 00:47:28,221
Alors il a chargé Mek de tuer
au centre commercial.
336
00:47:28,888 --> 00:47:29,973
Mek ?
337
00:47:31,349 --> 00:47:33,268
C'était un serviteur de mon père.
338
00:47:34,018 --> 00:47:37,813
Il a alimenté le rituel et finalement,
339
00:47:37,814 --> 00:47:42,652
il s'est sacrifié
en tant qu'offrande au Gardien.
340
00:47:44,946 --> 00:47:49,284
En tuant Mek, tu as achevé le rituel. Oui.
341
00:47:50,868 --> 00:47:54,329
BientĂ´t, les portes de l'enfer
seront complètement ouvertes
342
00:47:54,330 --> 00:47:57,332
et si ça arrive,
il n'y aura pas de retour en arrière.
343
00:47:57,333 --> 00:47:58,500
Mais il reste du temps.
344
00:47:58,501 --> 00:48:02,380
Comme tu as ouvert la porte,
tu peux la fermer.
345
00:48:03,089 --> 00:48:06,133
Pourquoi moi ?
Pourquoi suis-je le Gardien ?
346
00:48:06,134 --> 00:48:08,303
Ta mère est morte en couches.
347
00:48:10,305 --> 00:48:11,723
Tu es né à sa mort.
348
00:48:12,682 --> 00:48:14,766
C'est arrivé sous la lune de sang.
349
00:48:14,767 --> 00:48:17,186
Tu t'es senti responsable de sa mort.
350
00:48:18,354 --> 00:48:20,773
Je ne suis pas... ce Gardien.
351
00:48:21,899 --> 00:48:25,485
C'est toi.
Tu ne peux pas échapper à ton destin.
352
00:48:25,486 --> 00:48:27,280
Je ne sais pas ce qui se passe ici.
353
00:48:27,989 --> 00:48:31,575
Je ne sais pas quoi croire.
Je veux juste retrouver ma famille.
354
00:48:31,576 --> 00:48:35,747
Tu la retrouveras
quand tu m'auras aidé dans cette tâche.
355
00:48:36,456 --> 00:48:37,582
Vous savez oĂą elles sont ?
356
00:48:40,460 --> 00:48:44,172
Ta femme et ta fille retournent
Ă leur chambre d'hĂ´tel.
357
00:48:45,882 --> 00:48:48,760
Tu ne les trouveras pas lĂ -bas,
pas sans mon aide.
358
00:48:50,178 --> 00:48:53,847
En fermant les portes de l'enfer,
tu les sauveras aussi.
359
00:48:53,848 --> 00:48:55,808
On a très peu de temps.
360
00:48:56,768 --> 00:48:58,226
En ce moment mĂŞme,
361
00:48:58,227 --> 00:49:01,147
mon père gagne en force
grâce à chaque âme dont il s'empare.
362
00:49:01,939 --> 00:49:05,193
Fermez les portes de l'enfer,
empêchez votre père de revenir.
363
00:49:06,861 --> 00:49:08,821
Puis, aidez-moi Ă trouver ma famille.
364
00:49:09,489 --> 00:49:10,531
Oui.
365
00:49:12,241 --> 00:49:14,827
- OĂą est cette porte ?
- Je vais te montrer.
366
00:49:32,804 --> 00:49:34,013
Viens.
367
00:50:11,884 --> 00:50:14,595
- Loo, allez.
- Maman.
368
00:50:27,400 --> 00:50:28,526
Loo, allez.
369
00:50:46,836 --> 00:50:47,962
Ça va ?
370
00:51:05,813 --> 00:51:07,148
Mon Dieu.
371
00:51:11,694 --> 00:51:13,154
Appelle grand-mère.
372
00:51:21,829 --> 00:51:24,247
Je ne peux pas. La ligne est coupée.
373
00:51:24,248 --> 00:51:26,918
Pourquoi tous les téléphones sont coupés ?
374
00:51:30,213 --> 00:51:31,255
Je ne sais pas,
375
00:51:32,423 --> 00:51:36,468
mais on doit rester calmes. D'accord ?
376
00:51:36,469 --> 00:51:38,178
Tu peux faire ça pour moi ?
377
00:51:38,179 --> 00:51:42,517
- Calme. Je peux rester calme.
- D'accord.
378
00:51:51,234 --> 00:51:52,401
Et maintenant ?
379
00:51:54,070 --> 00:51:55,947
On attend ton père.
380
00:52:05,039 --> 00:52:07,833
- On va oĂą ?
- Trouver Mek.
381
00:52:07,834 --> 00:52:09,836
Mais je l'ai tué. Je l'ai vu mourir.
382
00:52:11,629 --> 00:52:14,714
Mek nous guidera à son maître, mon père.
383
00:52:14,715 --> 00:52:17,510
LĂ , on trouvera la fissure
et on fermera la porte.
384
00:52:18,469 --> 00:52:20,388
Pourquoi votre père a-t-il besoin de Mek ?
385
00:52:21,138 --> 00:52:23,515
Parce qu'il est impuissant dans ton monde.
386
00:52:23,516 --> 00:52:29,021
Avant de devenir nécromancien, mon père
était un moine au service de son maître,
387
00:52:29,689 --> 00:52:31,399
Phra Kejiran.
388
00:52:35,903 --> 00:52:40,740
Avide de pouvoir, mon père a volé
deux textes sacrés à son maître.
389
00:52:40,741 --> 00:52:43,201
Le texte sacré sur l'éternité suprême
390
00:52:43,202 --> 00:52:46,414
et le texte sacré sur l'absorption
de l'énergie de l'âme.
391
00:52:58,509 --> 00:53:01,052
Mais ces textes sacrés
ne sont pas destinés aux yeux
392
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
qui n'ont pas été correctement préparés.
393
00:53:08,102 --> 00:53:12,355
Ces textes sacrés l'ont consumé.
Plus il acquérait de savoir,
394
00:53:12,356 --> 00:53:14,692
plus ça dévorait son corps physique.
395
00:53:17,695 --> 00:53:22,074
Réalisant que son propre corps
faiblissait, Wichien était désespéré.
396
00:53:23,034 --> 00:53:25,744
Il a essayé d'utiliser le pouvoir
des textes sacrés
397
00:53:25,745 --> 00:53:27,495
pour occuper un autre corps
398
00:53:27,496 --> 00:53:29,831
et le garder pour lui :
399
00:53:29,832 --> 00:53:31,834
le corps de son propre fils.
400
00:53:37,089 --> 00:53:38,090
Chan !
401
00:53:40,343 --> 00:53:41,385
Chan !
402
00:54:00,404 --> 00:54:03,448
Sa femme est intervenue
pour sauver leur fils.
403
00:54:03,449 --> 00:54:06,368
L'âme de Wichien a été exilée
de cette réalité.
404
00:54:06,369 --> 00:54:08,912
Il a perdu son pouvoir
dans le monde physique.
405
00:54:08,913 --> 00:54:12,707
Et lors de l'échec,
il a laissé un cadeau à son fils :
406
00:54:12,708 --> 00:54:16,127
sa connaissance des textes sacrés
sur l'éternité suprême
407
00:54:16,128 --> 00:54:18,546
et l'absorption de l'énergie de l'âme.
408
00:54:18,547 --> 00:54:21,550
Si je pouvais le rendre, je le ferais.
409
00:54:28,140 --> 00:54:30,058
- On n'a pas le temps.
- Elle a besoin d'aide.
410
00:54:30,059 --> 00:54:32,185
Il est trop tard pour l'aider.
411
00:54:32,186 --> 00:54:34,438
Jake !
412
00:54:39,986 --> 00:54:41,153
Jake !
413
00:55:13,227 --> 00:55:15,812
- Ça va ?
- OĂą sommes-nous ?
414
00:55:15,813 --> 00:55:19,817
Je ne sais pas. Je ne sais pas oĂą je suis.
415
00:55:20,609 --> 00:55:22,445
Je t'ai déjà vue.
416
00:55:23,195 --> 00:55:25,989
Quoi ? OĂą ?
417
00:55:25,990 --> 00:55:27,908
Écoute-moi. Reste calme.
418
00:55:28,784 --> 00:55:29,910
Au centre commercial.
419
00:55:32,204 --> 00:55:33,289
Tu ne te souviens pas ?
420
00:55:39,462 --> 00:55:40,588
Ce cinglé.
421
00:55:42,048 --> 00:55:44,507
- Ça va aller.
- Il tuait des gens au centre commercial.
422
00:55:44,508 --> 00:55:46,801
Oui.
423
00:55:46,802 --> 00:55:48,637
- Il a tué tout le monde.
- Je sais.
424
00:55:49,638 --> 00:55:51,849
J'essayais d'appeler mon copain.
425
00:55:53,059 --> 00:55:54,268
Mon ex.
426
00:55:55,227 --> 00:55:58,939
Je l'ai trompé avec son meilleur ami.
427
00:56:06,614 --> 00:56:07,948
Je m'en veux tellement.
428
00:56:10,076 --> 00:56:11,077
Qu'est-ce que c'est ?
429
00:56:14,371 --> 00:56:15,705
- Il se passe quoi ?
- Suis-moi.
430
00:56:15,706 --> 00:56:18,125
- Que se passe-t-il ?
- Suis-moi.
431
00:56:22,838 --> 00:56:24,173
Allez.
432
00:56:30,262 --> 00:56:31,806
Allez.
433
00:56:46,112 --> 00:56:47,613
Oh, mon Dieu !
434
00:56:49,031 --> 00:56:52,493
Non !
435
00:56:55,454 --> 00:56:56,705
Non !
436
00:57:14,265 --> 00:57:16,724
Je l'ai vue au centre commercial.
437
00:57:16,725 --> 00:57:19,645
Elle a été... Mek l'a tuée.
438
00:57:22,189 --> 00:57:23,649
Elle ignorait qu'elle était morte.
439
00:57:24,817 --> 00:57:28,112
C'est courant quand une âme perdue
entre dans l'Obstacle.
440
00:57:29,155 --> 00:57:32,533
Ils ne se souviennent pas
de la transition, ni de leur arrivée.
441
00:57:34,785 --> 00:57:37,872
- C'était son âme ?
- Oui.
442
00:57:39,456 --> 00:57:41,666
Cette chose...
443
00:57:41,667 --> 00:57:43,335
Le Preta a dévoré son âme,
444
00:57:44,253 --> 00:57:47,964
ces horreurs qui vivent dans l'Obstacle
et qui se nourrissent des âmes perdues.
445
00:57:47,965 --> 00:57:49,758
Et ils font du bon boulot.
446
00:57:56,182 --> 00:57:57,224
Est-ce que...
447
00:58:01,187 --> 00:58:02,313
Ça veut dire que...
448
00:58:03,314 --> 00:58:06,316
Tu as été tué dans l'explosion.
449
00:58:06,317 --> 00:58:08,443
- Non.
- Jake.
450
00:58:08,444 --> 00:58:09,528
Non.
451
00:58:10,779 --> 00:58:15,910
Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé.
452
00:58:18,412 --> 00:58:24,126
- Je suis désolé, Jake.
- Non !
453
00:58:26,921 --> 00:58:29,298
Comment vais-je sauver
ma famille maintenant ?
454
00:58:37,014 --> 00:58:38,515
Je suis un fantĂ´me ?
455
00:58:40,476 --> 00:58:41,977
Une âme perdue.
456
00:58:43,020 --> 00:58:46,523
Tu n'as plus de présence physique
dans cette réalité.
457
00:58:49,026 --> 00:58:52,445
Et vous, alors ?
Vous ĂŞtes un fantĂ´me pour moi ?
458
00:58:52,446 --> 00:58:56,532
Ces textes sacrés m'ont donné
la capacité de voyager entre les réalités.
459
00:58:56,533 --> 00:58:59,118
Je peux ĂŞtre physique lĂ -bas
aussi bien qu'ici.
460
00:58:59,119 --> 00:59:02,956
Si je suis mort, c'est fini pour elles.
C'est fini.
461
00:59:02,957 --> 00:59:08,587
Fini ? Ce n'est pas fini pour toi.
Seul ce chapitre est fini.
462
00:59:10,214 --> 00:59:13,466
Vous avez dit, à mon arrivée ici,
463
00:59:13,467 --> 00:59:17,387
que j'étais dans l'Obstacle parce que
j'étais tenu responsable de quelque chose.
464
00:59:17,388 --> 00:59:18,721
Oui.
465
00:59:18,722 --> 00:59:22,350
Cette fille a trahi son petit ami
avant d'être tuée.
466
00:59:22,351 --> 00:59:24,894
- C'est pour ça qu'elle était là ?
- C'était son fardeau.
467
00:59:24,895 --> 00:59:26,646
C'est pour ça qu'elle est ici.
468
00:59:26,647 --> 00:59:28,731
Quel est le mien ? Pourquoi suis-je ici ?
469
00:59:28,732 --> 00:59:30,693
Pourquoi je suis ici ?
470
00:59:32,361 --> 00:59:35,406
Tu étais le plus jeune sergent
de ta ville.
471
00:59:36,282 --> 00:59:37,658
Très ambitieux.
472
00:59:39,535 --> 00:59:41,703
Tu crois que c'est ça, mon fardeau ?
473
00:59:41,704 --> 00:59:44,330
J'ai privilégié mon travail à ma famille ?
474
00:59:44,331 --> 00:59:49,210
J'y ai renoncé. J'ai changé de carrière
pour passer plus de temps avec elles.
475
00:59:49,211 --> 00:59:52,131
Pourtant, tu ne l'as pas fait. Pourquoi ?
476
00:59:56,885 --> 00:59:59,013
Viens, Jake. On doit trouver Mek.
477
01:00:00,931 --> 01:00:02,016
Il est ici ?
478
01:00:03,142 --> 01:00:04,143
Non.
479
01:00:05,144 --> 01:00:06,729
Il est dans ton ancienne réalité.
480
01:00:07,813 --> 01:00:10,482
Comment je vais pouvoir l'arrĂŞter
si je suis un esprit ?
481
01:00:12,609 --> 01:00:15,279
Il nous faut un portail
et un réceptacle pour toi.
482
01:00:16,447 --> 01:00:17,698
Je vais te montrer.
483
01:00:29,335 --> 01:00:30,377
Prang.
484
01:00:34,048 --> 01:00:35,966
Prang, ouvre la porte.
485
01:00:46,101 --> 01:00:50,856
Prang, ouvre la porte.
Laisse-moi entrer, Prang.
486
01:00:54,651 --> 01:00:58,654
- Jake ?
- C'est moi, ma chérie. Ils arrivent.
487
01:00:58,655 --> 01:00:59,740
Laisse-moi entrer.
488
01:01:07,664 --> 01:01:08,916
Oh, mon Dieu.
489
01:01:23,972 --> 01:01:26,141
Le voilĂ . C'est notre portail.
490
01:01:29,436 --> 01:01:31,438
- C'est une Ega pak lek.
- Quoi ?
491
01:01:32,314 --> 01:01:36,234
Un démon, plutôt méchant.
Elle nous traque depuis un moment.
492
01:01:36,235 --> 01:01:39,028
- On devrait s'enfuir.
- Non, on ne peut pas la distancer.
493
01:01:39,029 --> 01:01:40,614
Ça la rendra encore plus furieuse.
494
01:01:42,241 --> 01:01:43,367
Maintenant, Jake.
495
01:01:54,837 --> 01:01:56,463
Quoi encore ?
496
01:02:03,679 --> 01:02:08,976
Pas de geste brusque. On y est presque.
Le portail est lĂ -haut.
497
01:03:18,253 --> 01:03:20,214
- Non.
- Jake, viens.
498
01:03:25,344 --> 01:03:26,553
Prends ma main.
499
01:03:49,576 --> 01:03:50,743
Où sont passés les démons ?
500
01:03:50,744 --> 01:03:53,996
Ce sont des créatures
du monde des esprits.
501
01:03:53,997 --> 01:03:55,915
Ils ne sont pas physiques ici.
502
01:03:55,916 --> 01:03:59,002
Ils ne sont pas une menace tant
qu'ils n'ont pas de réceptacle physique.
503
01:03:59,670 --> 01:04:00,712
Sortons d'ici.
504
01:04:17,312 --> 01:04:18,647
C'est quoi, ce bordel ?
505
01:04:22,693 --> 01:04:27,071
Désolé, Jake. C'est le mieux
que je puisse faire en si peu de temps.
506
01:04:27,072 --> 01:04:28,865
Pourquoi suis-je dans un cadavre ?
507
01:04:31,076 --> 01:04:35,705
Parce qu'il te faut un réceptacle,
un corps physique pour ĂŞtre dans ce monde.
508
01:04:35,706 --> 01:04:39,084
Alors, mon esprit est
dans le corps de quelqu'un.
509
01:04:41,920 --> 01:04:45,256
C'est la seule façon
d'interagir avec ce monde physique.
510
01:04:45,257 --> 01:04:47,884
J'aurais dĂ» m'en rendre compte avant de...
511
01:04:49,219 --> 01:04:51,637
Le miroir montre
le vrai visage d'un réceptacle
512
01:04:51,638 --> 01:04:55,349
et il ne peut pas être dupé
comme tu as dupé ton esprit.
513
01:04:55,350 --> 01:04:57,518
C'est pour ça
que tu n'as pas vu la différence.
514
01:04:57,519 --> 01:04:59,145
Maintenant, si.
515
01:04:59,146 --> 01:05:04,066
Je suis rigide, j'ai mal Ă la poitrine,
ça me tue.
516
01:05:04,067 --> 01:05:05,360
Ça l'a tué.
517
01:05:16,163 --> 01:05:19,082
Jake, viens t'asseoir.
Je vais m'occuper de toi.
518
01:05:44,316 --> 01:05:45,817
- Chéri.
- Oui.
519
01:05:46,985 --> 01:05:49,321
- On doit quitter la ville.
- Pourquoi ?
520
01:05:51,073 --> 01:05:52,491
C'est dangereux.
521
01:05:54,660 --> 01:05:59,790
Alors, il faut qu'on aille ailleurs.
Dans un endroit sûr.
522
01:06:01,124 --> 01:06:04,627
- OĂą ?
- Tu as tant de questions.
523
01:06:04,628 --> 01:06:08,590
Toutes ces questions.
524
01:06:10,300 --> 01:06:15,222
- Papa, ça va ?
- Non, ça ne va pas.
525
01:06:21,770 --> 01:06:23,230
J'ai été blessé.
526
01:06:24,564 --> 01:06:25,732
Grièvement.
527
01:06:34,658 --> 01:06:35,659
On y est presque.
528
01:06:37,202 --> 01:06:39,829
- Jake.
- C'est quoi ?
529
01:06:39,830 --> 01:06:41,664
Pour Mek, si on le trouve.
530
01:06:41,665 --> 01:06:45,669
Ă€ partir de maintenant, cette arme ne sera
plus très efficace dans notre situation.
531
01:06:46,670 --> 01:06:48,254
Son nouveau corps est déjà mort.
532
01:06:48,255 --> 01:06:50,673
J'ai deux armes
qui pourraient lui faire du mal.
533
01:06:50,674 --> 01:06:56,470
C'est un fusil Ă silex ancien avec des
balles d'invocation en métal très spécial.
534
01:06:56,471 --> 01:06:59,391
Si tu tires sur Mek avec,
ça devrait le tuer.
535
01:07:00,726 --> 01:07:01,977
Et l'autre ?
536
01:07:03,937 --> 01:07:07,023
C'est un couteau en métal nona.
537
01:07:07,899 --> 01:07:10,234
Il est composé
de neuf éléments métalliques
538
01:07:10,235 --> 01:07:12,445
et peut annuler la magie noire.
539
01:07:12,446 --> 01:07:17,242
Je n'ai pas le droit de prendre des vies,
mais ça ne s'applique pas à toi.
540
01:07:18,410 --> 01:07:19,453
D'accord, allons-y.
541
01:07:27,753 --> 01:07:30,504
- C'est mon hĂ´tel.
- Oui.
542
01:07:30,505 --> 01:07:33,759
Pourquoi on est Ă mon hĂ´tel ?
Je croyais qu'on cherchait Mek.
543
01:07:36,178 --> 01:07:38,013
Attends, Jake !
544
01:07:41,975 --> 01:07:44,352
Tu dois aller Ă l'hĂ´pital ?
545
01:07:48,774 --> 01:07:54,112
Oui, malheureusement,
tous les hôpitaux ont été envahis.
546
01:07:55,030 --> 01:07:56,490
Ils sont tous en feu.
547
01:07:58,241 --> 01:08:02,370
- À cause des gens fous ?
- Des gens fous ?
548
01:08:04,331 --> 01:08:05,499
Oui.
549
01:08:06,917 --> 01:08:11,295
Chéri, tu devrais t'allonger
550
01:08:11,296 --> 01:08:13,172
jusqu'Ă ce qu'on te trouve de l'aide.
551
01:08:13,173 --> 01:08:17,343
On n'a pas le temps.
Les gens fous vont bientĂ´t arriver.
552
01:08:17,344 --> 01:08:20,471
Et les gens fous font des choses folles.
553
01:08:20,472 --> 01:08:23,183
Papa, tu t'es cogné la tête.
554
01:08:24,392 --> 01:08:25,727
Oh, oui.
555
01:08:26,812 --> 01:08:29,815
Mais on va arranger ça.
Je t'ai apporté quelque chose.
556
01:08:35,695 --> 01:08:38,657
Elle s'appelle Mitzy.
557
01:08:54,172 --> 01:08:55,257
L'ascenseur.
558
01:09:12,148 --> 01:09:13,650
Je dois répondre.
559
01:09:15,735 --> 01:09:17,362
Ce téléphone est mort.
560
01:09:21,324 --> 01:09:22,868
Mais plus maintenant.
561
01:09:24,411 --> 01:09:28,582
Allô ? Oui, j'écoute. Vas-y.
562
01:09:50,770 --> 01:09:54,107
Chérie, tu es là ? C'est moi. Chérie ?
563
01:10:12,834 --> 01:10:14,169
Pourquoi est-il venu ici ?
564
01:10:15,337 --> 01:10:17,421
Pourquoi s'en est-il pris Ă ma famille ?
565
01:10:17,422 --> 01:10:22,009
Mek est une âme tordue.
Sa folie va bien au-delĂ
566
01:10:22,010 --> 01:10:23,803
de la compréhension et de la raison.
567
01:10:35,565 --> 01:10:36,775
Jake, on doit se dépêcher.
568
01:10:37,776 --> 01:10:39,986
Papa !
569
01:10:40,737 --> 01:10:43,239
Loo !
570
01:10:56,753 --> 01:10:59,297
Prang ? Loo ?
571
01:11:03,051 --> 01:11:05,303
Oh, mon Dieu. Je vous ai trouvées.
572
01:11:13,395 --> 01:11:15,981
Prang. Loo.
573
01:11:21,736 --> 01:11:24,656
- Je t'ai dit que j'aimais bien ta veste.
- Toi.
574
01:11:25,824 --> 01:11:28,325
C'était qu'une question de temps
avant qu'elle soit Ă moi.
575
01:11:28,326 --> 01:11:33,164
- Pourquoi tu fais ça ?
- Parce que je le peux.
576
01:11:33,999 --> 01:11:38,627
Tu as pris ma vie et j'ai pris la tienne.
C'est un échange équitable.
577
01:11:38,628 --> 01:11:43,465
Je récupère ta veste
et ta merveilleuse famille.
578
01:11:43,466 --> 01:11:47,845
On passera du temps ensemble,
on mangera de la glace au chocolat.
579
01:11:47,846 --> 01:11:50,681
- Jake, allons-y.
- Papa, éloigne-toi du monstre.
580
01:11:50,682 --> 01:11:55,102
Tout va bien, chérie.
Papa va te protéger du monstre effrayant.
581
01:11:55,103 --> 01:11:57,479
- D'accord ?
- Ne t'approche pas de ma famille.
582
01:11:57,480 --> 01:12:01,234
Ta famille ? De quoi tu parles ?
583
01:12:02,318 --> 01:12:03,903
Elles sont Ă moi, maintenant.
584
01:12:04,654 --> 01:12:08,323
Tu as eu ta chance d'être son père.
585
01:12:08,324 --> 01:12:13,455
Mais tu as échoué. Où étais-tu
quand la porte de feu s'est ouverte ?
586
01:12:14,289 --> 01:12:18,834
Tu étais là pour la protéger ?
Non, je ne crois pas.
587
01:12:18,835 --> 01:12:22,672
Quel genre de père abandonne sa fille
dans un monde pareil ?
588
01:12:25,133 --> 01:12:29,428
Ouais, elle m'a tout raconté
dans la chambre.
589
01:12:29,429 --> 01:12:33,891
Tu es un bon Ă rien de mari
et un bon à rien de père.
590
01:12:33,892 --> 01:12:39,063
Vraiment ? Tu as laissé ta famille
se débrouiller seule
591
01:12:39,064 --> 01:12:42,442
parce que tu devais aller jouer aux héros.
592
01:12:43,359 --> 01:12:46,446
Alors, le héros,
qu'est-ce que ça t'a apporté ? Hein ?
593
01:12:47,238 --> 01:12:50,116
- Ça t'a mené à la mort.
- Va en enfer.
594
01:13:32,575 --> 01:13:35,994
- Indigne. Vraiment indigne.
- Tu ne t'en tireras pas comme ça.
595
01:13:35,995 --> 01:13:38,623
Oh, non, mais c'est déjà fait.
596
01:13:39,707 --> 01:13:44,920
Quand tout sera fini,
je serai un meilleur père que toi.
597
01:13:44,921 --> 01:13:46,214
Non !
598
01:14:12,949 --> 01:14:16,910
- ArrĂŞtez.
- Tue-le, chérie. Tue le monstre.
599
01:14:16,911 --> 01:14:18,412
Prang, c'est moi.
600
01:14:18,413 --> 01:14:20,956
Il essaie de te piéger. Ne l'écoute pas.
601
01:14:20,957 --> 01:14:24,084
- Quoi ?
- Tue-le maintenant. Tue le monstre.
602
01:14:24,085 --> 01:14:27,212
- Maman.
- Ne t'approche pas, je suis sérieuse.
603
01:14:27,213 --> 01:14:29,965
Prang, je t'en supplie. C'est moi.
604
01:14:29,966 --> 01:14:32,259
Papa, c'est vraiment toi ?
605
01:14:32,260 --> 01:14:34,052
N'approche pas, Loo.
606
01:14:34,053 --> 01:14:36,180
Oui, promis.
607
01:14:36,181 --> 01:14:37,765
Alors jure-le.
608
01:14:39,934 --> 01:14:41,768
On ne brise pas
une promesse du petit doigt.
609
01:14:41,769 --> 01:14:43,396
C'est la plus forte promesse.
610
01:15:17,680 --> 01:15:20,516
Je l'ai tué.
611
01:15:21,809 --> 01:15:23,228
Ça va aller maintenant.
612
01:15:28,358 --> 01:15:30,777
- Mais je...
- C'est fini.
613
01:15:34,030 --> 01:15:37,283
- On peut partir, s'il te plaît ?
- Je connais l'endroit parfait.
614
01:15:38,243 --> 01:15:39,661
Attendez ici un peu.
615
01:15:41,496 --> 01:15:42,580
D'accord.
616
01:15:46,000 --> 01:15:47,627
Qu'est-ce qu'on attend ?
617
01:15:48,503 --> 01:15:52,799
- C'est en train d'arriver. Attends.
- Maman. Ce n'est pas papa.
618
01:15:54,384 --> 01:15:58,388
- Si, c'est lui.
- Il te mène en bateau.
619
01:16:04,018 --> 01:16:09,607
Alors, si vous voulez bien me suivre,
ma belle famille. Venez.
620
01:16:10,817 --> 01:16:12,234
Tu vas t'en remettre.
621
01:16:12,235 --> 01:16:15,029
Je suis arrivé avant que l'Ega pak lek
ne te blesse.
622
01:16:16,072 --> 01:16:19,200
Et le couteau en métal nona
est toujours efficace contre eux.
623
01:16:19,951 --> 01:16:21,536
Heureusement, tu ne l'as pas perdu.
624
01:16:23,204 --> 01:16:25,456
Prépare-toi, on doit partir.
625
01:16:28,710 --> 01:16:30,128
J'ai trouvé la porte de l'enfer.
626
01:16:32,797 --> 01:16:35,049
J'ai trouvé ce papier près du téléphone.
627
01:16:37,218 --> 01:16:41,805
Notre ami l'imposteur
a laissé des indications sur un lieu.
628
01:16:41,806 --> 01:16:45,559
C'est une rune ancienne d'une langue
ancienne utilisée par le sorcier d'antan.
629
01:16:45,560 --> 01:16:48,604
Seuls mon père et son serviteur
peuvent la comprendre.
630
01:16:49,605 --> 01:16:54,861
Et je suis sûr que ta femme
et ta fille y ont été emmenées aussi.
631
01:16:57,322 --> 01:16:58,698
Qu'attendons-nous ?
632
01:17:00,575 --> 01:17:03,786
Toi, Jake. Nous t'attendons toi.
633
01:17:05,705 --> 01:17:08,082
Tu es le Gardien de la porte.
634
01:17:08,791 --> 01:17:11,836
Toi seul as le pouvoir
de fermer la porte de l'enfer.
635
01:17:23,306 --> 01:17:24,640
C'est ici ?
636
01:17:26,225 --> 01:17:28,268
C'est ici que le disciple de Wichien
se prépare
637
01:17:28,269 --> 01:17:31,272
pour l'ouverture finale
de la porte de l'autre côté.
638
01:17:41,240 --> 01:17:42,283
C'est ça ?
639
01:17:43,368 --> 01:17:44,619
La porte de l'enfer.
640
01:17:45,787 --> 01:17:49,957
Je dois retrouver ma famille,
quel qu'en soit le prix.
641
01:17:51,167 --> 01:17:54,795
Il faut d'abord trouver un autre portail
à l'intérieur.
642
01:17:54,796 --> 01:17:58,006
Ensuite, il faudra te trouver
un autre réceptacle.
643
01:17:58,007 --> 01:17:59,384
Un réceptacle puissant.
644
01:18:36,421 --> 01:18:40,049
- Lâche-moi.
- "Maman, j'ai peur."
645
01:18:41,759 --> 01:18:46,555
Qu'est-ce que tu veux ?
Je t'ai dit que c'était un endroit sûr.
646
01:18:46,556 --> 01:18:48,808
Très sûr.
647
01:18:50,059 --> 01:18:52,395
Maître, j'ai fait
ce que vous m'avez conseillé.
648
01:18:53,271 --> 01:18:55,022
Je vous ai apporté le sang du Gardien.
649
01:18:56,441 --> 01:18:57,941
Tu as bien fait.
650
01:18:57,942 --> 01:19:01,027
Son sang devrait suffire
pour finir ce qu'on a commencé.
651
01:19:01,028 --> 01:19:02,404
- Non.
- Si.
652
01:19:02,405 --> 01:19:05,867
- Non, je vous interdis de la toucher.
- D'accord.
653
01:19:12,498 --> 01:19:14,459
Permettez-moi de me présenter.
654
01:19:18,004 --> 01:19:20,298
Je suis connu sous le nom de Wichien.
655
01:19:34,979 --> 01:19:38,608
Quand tu seras de l'autre côté,
il te faudra le couteau de métal nona.
656
01:19:54,373 --> 01:19:55,416
Allons-y.
657
01:20:02,131 --> 01:20:03,341
Tu es prĂŞt, Jake ?
658
01:20:05,301 --> 01:20:06,844
Oui.
659
01:20:16,854 --> 01:20:18,981
Lâchez-moi. Non !
660
01:20:20,107 --> 01:20:23,235
Le sang du Gardien coule dans tes veines.
661
01:20:23,236 --> 01:20:26,947
Assez pour finir le rituel
commencé par ton père.
662
01:20:26,948 --> 01:20:31,201
Avec ce sacrifice,
l'ouverture de la porte sera complète.
663
01:20:31,202 --> 01:20:36,874
Et avec cette ouverture, je réclame l'âme
qui me servira en tant que dieu.
664
01:20:39,377 --> 01:20:40,711
Loo !
665
01:20:47,218 --> 01:20:49,971
- Allez.
- Détruisez-le.
666
01:20:53,849 --> 01:20:55,601
Renvoyez-le dans l'Obstacle.
667
01:21:46,110 --> 01:21:48,988
Jake, attention ! Jake ! Jake, attention !
668
01:22:39,497 --> 01:22:41,457
Jake !
669
01:23:00,226 --> 01:23:01,560
Jake !
670
01:23:51,235 --> 01:23:54,237
- Chan.
- Bonjour, père.
671
01:23:54,238 --> 01:23:59,492
- Tu ne peux pas m'arrĂŞter.
- Non, la violence m'est interdite.
672
01:23:59,493 --> 01:24:02,329
Contrairement Ă toi,
je respecte mon serment.
673
01:24:08,419 --> 01:24:13,257
Connaît-il toute la vérité ?
Il n'y a qu'un moyen de fermer la porte.
674
01:24:15,760 --> 01:24:19,722
- Chan, de quoi parle-t-il ?
- Pour la fermer,
675
01:24:21,182 --> 01:24:23,225
tu dois la traverser.
676
01:24:24,226 --> 01:24:28,647
- Dans tous les cas, tu iras en enfer.
- C'est vrai ?
677
01:24:41,952 --> 01:24:44,288
J'espérais trouver un autre moyen.
678
01:24:45,915 --> 01:24:47,208
Je suis désolé, Jake.
679
01:24:59,553 --> 01:25:00,554
Papa.
680
01:25:02,765 --> 01:25:04,141
Salut, ma puce.
681
01:25:08,646 --> 01:25:13,234
- Je suis désolée.
- Moi, je suis désolé.
682
01:25:16,320 --> 01:25:19,323
Jake, je crains
qu'on n'ait pas beaucoup de temps.
683
01:25:23,160 --> 01:25:27,832
- Je dois y aller.
- Non, s'il te plaît.
684
01:25:34,588 --> 01:25:36,382
C'est le seul moyen de vous sauver.
685
01:25:38,175 --> 01:25:41,886
- J'aimerais qu'il en soit autrement.
- Tu es lĂ maintenant, d'accord ?
686
01:25:41,887 --> 01:25:43,138
Écoute-moi, Prang.
687
01:25:44,598 --> 01:25:45,766
C'est important.
688
01:25:47,685 --> 01:25:51,646
J'avais peur d'aimer. C'est pour ça
que je n'étais pas là pour toi.
689
01:25:51,647 --> 01:25:54,984
Et je dois l'assumer maintenant.
Je n'ai plus peur.
690
01:26:17,047 --> 01:26:18,424
Papa.
691
01:26:22,720 --> 01:26:24,138
Oui, ma chérie.
692
01:26:25,306 --> 01:26:27,016
Tu reviendras ?
693
01:26:28,893 --> 01:26:29,894
Oui, ma chérie.
694
01:26:32,938 --> 01:26:34,398
Je trouverai comment te retrouver.
695
01:26:38,569 --> 01:26:39,945
Jure-le.
696
01:26:42,823 --> 01:26:44,366
Promesse du petit doigt.
697
01:27:16,482 --> 01:27:20,778
- Veillez sur elles jusqu'Ă mon retour.
- Je le ferai. Tu as ma parole.
698
01:27:41,924 --> 01:27:43,384
Je trouverai comment revenir.
699
01:27:44,760 --> 01:27:49,640
Oui, Jake. Je sais que tu y arriveras.
Ton voyage ne fait que commencer.
700
01:33:04,579 --> 01:33:06,581
Traduction :
Isabelle Brouxhon
52006