All language subtitles for Come.See.The.Paradise.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 Γιατί πάμε τόσο νωρίς; 2 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Καλό είναι να πηγαίνεις νωρίς. 3 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Ανησυχείς ποτέ ότι δεν θα τον αναγνωρίσεις, μαμά; 4 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 Με αναγνωρίζεις, ε; 5 00:02:21,141 --> 00:02:23,226 Γιατί να μην τον αναγνωρίσεις; 6 00:02:23,226 --> 00:02:27,564 Μπορεί να άφησε μούσι ή μουστάκι ή κάτι τέτοιο. 7 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 Και ήμουν τόσο μικρή. 8 00:02:30,108 --> 00:02:32,902 Νομίζω ότι τον θυμάμαι. 9 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Πιστεύεις ότι θα με θυμάται; 10 00:02:35,155 --> 00:02:38,867 Έχει όλες τις φωτογραφίες σου και τα γράμματα που του έγραψες. 11 00:02:38,867 --> 00:02:43,580 - Και τους βαθμούς σου και... - Του έστειλες τους βαθμούς μου; 12 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Φυσικά και το έκανα. 13 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Ήθελα να δει πόσο καλά τα πας. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Έλα. Έχω λίγο τσάι και κέικ ρυζιού. 15 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 Θα έχουμε μια ωραία συζήτηση, εντάξει; Πάμε. 16 00:02:55,550 --> 00:02:58,469 - Πόσο μακριά πρέπει να πάμε; - Όχι και πολύ. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 Αν έχουμε χρόνο, γιατί περπατάς τόσο γρήγορα; 18 00:03:02,765 --> 00:03:06,769 Δεν έπρεπε να φορέσω τα νέα παπούτσια. Νομίζω ότι έχω φουσκάλα. 19 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Μαμά! 20 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 Μην το σκέφτεσαι. 21 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 Θέλεις να είσαι όμορφη, σωστά; 22 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Να μιλήσουμε για τον μπαμπά; 23 00:03:19,699 --> 00:03:20,575 Εντάξει. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 25 00:03:25,330 --> 00:03:26,623 Ελάτε 26 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 Το ίδιο θα κάνω και εγώ 28 00:03:29,876 --> 00:03:33,463 Όμορφε λεγεωνάριέ μου Θα πολεμήσεις μέχρι να νικήσουμε 29 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1936 30 00:03:35,215 --> 00:03:37,217 - Έι! -Και αυτός είναι ο όρκος σου. 31 00:03:37,217 --> 00:03:39,677 Ένας για όλους και όλοι για έναν 32 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 33 00:03:41,888 --> 00:03:45,934 -Είσαι ένας για όλους - Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,603 Είμαι ένας για όλους 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 Δεν είχα σκοπό να σε προσβάλω. 36 00:03:55,944 --> 00:03:58,696 Έρχεσαι στο καφενείο, και με προσβάλλεις; 37 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Και την επόμενη φορά, τι; 38 00:04:02,075 --> 00:04:05,828 Θα σε σκότωνε να πληρώσεις το στοίχημα; 39 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 Και ήθελα να σε αφήσω, 40 00:04:07,372 --> 00:04:10,083 είπα το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στο μυαλό. 41 00:04:10,083 --> 00:04:11,626 Συγχώρεσέ με. 42 00:04:16,714 --> 00:04:19,050 -Σου αρέσει; - Σε ποιον δεν θα άρεσε; 43 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Μακάρι να στοιχηματίζαμε περισσότερα. 44 00:04:23,012 --> 00:04:24,180 Το κάναμε! 45 00:04:24,264 --> 00:04:27,642 Πέντε, έξι, δέκα - δέκα στοιχήματα. 46 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 Και κέρδιζες κάθε φορά. 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,524 Δεν ήξερα ότι μπορούσα να μισήσω έναν άντρα τόσο πολύ και... 48 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 να τον αγαπήσω τόσο γρήγορα. 49 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Τι συμβαίνει; 50 00:04:54,627 --> 00:04:56,587 ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΜΠΡΑΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟ 51 00:05:19,068 --> 00:05:20,987 Τρέξτε! 52 00:05:39,881 --> 00:05:43,009 Δεν συμφωνήσαμε αυτό στην επιτροπή. 53 00:05:43,009 --> 00:05:46,596 Βόμβα καπνού, βόμβα φωτιάς. Ποια είναι η διαφορά, παιδί μου; 54 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Άνθρωποι θα μπορούσαν να είχαν σκοτωθεί! 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Έχεις σωστό ενδιαφέρον, αλλά λάθος στάση. 56 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 - Δεν συμφωνήθηκε αυτό! - Άσε την επιτροπή! 57 00:05:55,855 --> 00:06:00,193 Είμαστε στο Μπρούκλιν. Είναι απλώς άλλος τρόπος διαπραγμάτευσης. 58 00:06:00,193 --> 00:06:04,113 Και τα ζώα που έχουν τα θέατρα, μόνο αυτό καταλαβαίνουν. 59 00:06:04,197 --> 00:06:06,866 Όγκι, μίλα σε αυτόν τον τύπο. 60 00:06:06,866 --> 00:06:09,160 Ένας διαφορετικός τρόπος, Τζακ. 61 00:06:09,160 --> 00:06:10,411 Ωραίος τρόπος! 62 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Δουλεύει. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,999 - Μπρέναν... - Θέλεις συνδικάτο, 64 00:06:15,083 --> 00:06:18,544 πρέπει να τους κλοτσήσεις πριν τους βάλεις στο τραπέζι. 65 00:06:18,628 --> 00:06:20,380 Είναι όπως λέει ο κ. Μπρέναν. 66 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 Όπως και να το δεις, είναι διαπραγμάτευση. 67 00:06:22,882 --> 00:06:25,468 Όγκο, μην τον αφήσεις... 68 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 Εδώ είναι 300. 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,144 Κάνε διακοπές. 70 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Πήγαινε διάβασε άλλα βιβλία, αγόρι μου. Φύγε. 71 00:06:38,648 --> 00:06:41,275 - Τι; - Φύγε! Αντίο. 72 00:06:41,359 --> 00:06:42,693 Αντίο. 73 00:06:43,653 --> 00:06:47,448 Αυτή η κουκλάρα με την περμανάντ σε κοιτούσε, Τζακ. 74 00:06:47,532 --> 00:06:51,119 Δεν υπάρχουν πολλοί εμφανίσιμοι Ιρλανδοί στο Μπρούκλιν. 75 00:06:51,119 --> 00:06:52,578 Απλά πες το, Όγκι. 76 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Τα πράγματα είναι διαφορετικά, Τζακ. 77 00:06:55,832 --> 00:06:58,209 Για αυτούς, είσαι μπελάς, εντάξει; 78 00:06:59,127 --> 00:07:02,171 Ξέρετε κάθε νόμο περί απ' έξω. 79 00:07:02,255 --> 00:07:05,591 Έχεις όμως αρχές και πολιτική. 80 00:07:05,675 --> 00:07:08,386 Και δεν θέλουν να κάνουν τα πράγματα έτσι τώρα. 81 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 Είναι διαφορετικό συνδικάτο, σε φοβούνται. 82 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 Αυτά φοβούνται; 83 00:07:14,684 --> 00:07:16,602 Το στόμα σου, Τζακ. 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Σε παρακαλώ. 85 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Πάρε τα λεφτά. 86 00:07:26,737 --> 00:07:30,366 Γιατί την επόμενη φορά δεν θα χρειαστείς επιδέσμους. 87 00:07:51,679 --> 00:07:55,391 ΜΙΚΡΟ ΤΟΚΙΟ, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, 1936 88 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Ευχαριστεί τον πατέρα σου που τους κάλεσε στην Αμερική. 89 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Ναι. Ο μπαμπάς είναι τρελός. 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Γιατί δεν μιλάει Ιαπωνικά; 91 00:08:34,764 --> 00:08:38,893 Μιλάει ιαπωνικά μόνο την ώρα των γευμάτων. 92 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 Τότε ίσως να την βγάλω για δείπνο. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 - Λέει... - Ξέρω τι είπε. 94 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 Είναι γρουσουζιά να φλερτάρεις εδώ. 95 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 Δεν μεταφράζεται. 96 00:08:48,819 --> 00:08:51,072 Μάλλον σε αιφνιδίασε, κύριος. 97 00:09:09,298 --> 00:09:10,383 Ο Χάρι. 98 00:09:13,844 --> 00:09:17,515 Είναι ηθοποιός σε αμερικανικές ταινίες, 99 00:09:17,515 --> 00:09:20,518 νομίζει ότι είναι ο Σέσι Χαγιακάουα, 100 00:09:20,518 --> 00:09:23,896 αλλά παίζει μόνο Κινέζους οικονόμους, φαντάσου! 101 00:09:26,691 --> 00:09:29,569 Έχουμε καταφέρει τόσα πολλά; 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,699 Να σας συστήσω τη γυναίκα μου; 103 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 Αυτή είναι η Τζόις. 104 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 Είναι πολύ όμορφη. 105 00:09:43,374 --> 00:09:45,334 Αυτός είναι ο Τσάρλι, 106 00:09:45,418 --> 00:09:47,587 και αυτή είναι η Λίλι. 107 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 Ο Τσάρλι ενδιαφέρεται για το μπέιζμπολ. 108 00:09:54,802 --> 00:09:58,598 Την Λίλι την κυνηγάνε όλοι οι άνδρες στο Μικρό Τόκιο. 109 00:09:58,598 --> 00:10:01,642 Μπορεί όμως να βρει σύζυγο; 110 00:10:01,726 --> 00:10:03,811 Μπαμπάς! Δεν πρέπει. 111 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Φράνκι. 112 00:10:06,731 --> 00:10:10,735 Ο Φράνκι δεν μπορεί να μιλήσει γιαπωνέζικα. 113 00:10:10,735 --> 00:10:15,489 Και τα αγγλικά του δεν είναι πολύ καλά. 114 00:10:15,573 --> 00:10:17,742 - Φρανκ... Φράνκι. - Μην ανησυχείς. 115 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Είναι διασκεδαστικό. 116 00:10:19,285 --> 00:10:21,245 Χιρόσι; 117 00:10:21,329 --> 00:10:24,540 Θα μιλάτε όλο το βράδυ όσο περιμένουν τα χαρτιά; 118 00:10:24,624 --> 00:10:26,667 Πρέπει να τραβήξουμε φωτογραφία. 119 00:10:27,835 --> 00:10:30,755 - Υποσχέθηκες όχι χαρτιά απόψε. - Μπαμπά! 120 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Αμερικάνικοι τρόποι, απλά ακούστε. 121 00:10:40,097 --> 00:10:44,185 Αν θέλω να παίξω χαρτιά, θα παίξω χαρτιά. 122 00:10:45,227 --> 00:10:48,564 Λίλι, γρήγορα! Έλα! 123 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 Έλα! 124 00:10:55,446 --> 00:10:58,032 Είναι η κα Ογκάτα, η σύζυγος του μηχανικού. 125 00:10:58,032 --> 00:11:00,076 - Είναι αυτός εδώ; - Στο μπαρ! 126 00:11:00,076 --> 00:11:03,204 - Είναι ο μεθυσμένος. - Θα τη σκοτώσει! 127 00:11:17,677 --> 00:11:20,638 "Χόλιγουντ." Μεγάλος αστέρας του κινηματογράφου. 128 00:11:45,621 --> 00:11:49,083 Θα δούλευα για σένα 129 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 Θα ήμουν σκλάβος σου 130 00:11:52,628 --> 00:11:56,757 Θα ήμουν ζητιάνος ή μάγκας για σένα 131 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 Αν αυτό δεν είναι αγάπη Θα πρέπει να αρκεί 132 00:12:08,102 --> 00:12:13,315 Με χαρά θα μετακινήσω τη Γη για σένα 133 00:12:24,118 --> 00:12:24,952 Ευχαριστώ. 134 00:12:48,893 --> 00:12:50,478 - Τζακ; - Μαρζτ. 135 00:12:50,478 --> 00:12:53,731 Τζακ; Γιατί δεν μας είπες ότι ερχόσουν; 136 00:12:53,731 --> 00:12:57,026 Τζέσι, κοίτα ποιος είναι εδώ! Ήρθε από τη Νέα Υόρκη! 137 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 - Ωχ όχι! - Πού είναι οι τρόποι σου; 138 00:12:59,320 --> 00:13:02,364 Δεν θα σηκωθείς να υποδεχτείς τον αδερφό σου; 139 00:13:02,448 --> 00:13:06,452 - Φαίνεσαι τόσο έκπληκτος! - Χαίρομαι που σε βλέπω. 140 00:13:09,997 --> 00:13:13,834 Θα σε αγαπώ πάντα, αγάπη μου Ό,τι κι αν γίνει 141 00:13:13,918 --> 00:13:16,754 Γίνεσαι ρεζίλι! 142 00:13:16,754 --> 00:13:20,466 Ναι! Και δεν χρειάζεται να φωνάζεις! 143 00:13:20,466 --> 00:13:22,426 Θα φωνάζω όσο θέλω! 144 00:13:22,510 --> 00:13:27,139 Είσαι μεθυσμένος! Δεν θέλω να περάσω τη ζωή μου παντρεμένη με έναν μεθυσμένο. 145 00:13:29,141 --> 00:13:31,435 ...για σένα 146 00:13:31,519 --> 00:13:36,816 Αν αυτό δεν είναι αγάπη Θα πρέπει να αρκέσει 147 00:13:36,816 --> 00:13:41,695 Μέχρι να έρθει η πραγματική 148 00:13:50,412 --> 00:13:53,999 Αν κάποιος παίρνει 1,50 δολάρια την ώρα, 149 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 και άλλος με κοστούμι παίρνει 10 δολάρια δεν είναι δίκαιο! 150 00:13:57,545 --> 00:14:00,756 - Δεν έχει να κάνει με τον κομμουνισμό. - Έχει να κάνει! 151 00:14:00,840 --> 00:14:03,717 - Θα σου πω... - Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. 152 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Είμαστε τυχεροί που δουλεύουμε. Περνάω από τις πύλες, 153 00:14:06,929 --> 00:14:09,431 και λέω, "Ο Θεός να μας έχει καλά!" 154 00:14:09,515 --> 00:14:11,684 Γιατί ένας καημένος εκεί έξω, 155 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 - ζητιανεύει για λίγο καφέ! - Τζέρι... 156 00:14:13,936 --> 00:14:17,231 Εσείς τα καταστρέφετε για όλους! 157 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 Τζέσι, δεν με καταλαβαίνεις! 158 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 Σίγουρα, είναι καλό που δουλεύεις. Απλά λέω 159 00:14:21,819 --> 00:14:24,363 ότι πρέπει να προσέχουμε του εργαζόμενους. 160 00:14:24,363 --> 00:14:27,074 Αν μπορούσε να φύγει από τη δουλειά, 161 00:14:27,074 --> 00:14:29,743 - ο τεμπέλης. - Δουλεύω σκληρά! 162 00:14:29,827 --> 00:14:32,788 Αν δεν χρειάζεται να δουλέψει σκληρά, 163 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 - θα ήταν ο πρώτος... - Δεν ξέρεις τι λες. 164 00:14:35,374 --> 00:14:38,460 - Τα παιδιά σου δεν πεινάνε. - Επειδή δουλεύω κι εγώ. 165 00:14:38,544 --> 00:14:41,130 Τα χρήματα σου δεν φτάνουν για το φαγητό. 166 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Σου λέω, αν μείνεις εδώ, 167 00:14:44,133 --> 00:14:47,052 - μην προκαλείς προβλήματα. - Μην ανησυχείς. 168 00:14:47,136 --> 00:14:49,722 Δεν θα μείνω με Κομμουνιστή. 169 00:14:49,722 --> 00:14:52,850 - Και ας είσαι αδερφός μου! - Δεν είμαι Κομμουνιστής! 170 00:14:52,850 --> 00:14:55,019 Για όνομα, συμφωνώ μαζί σου! 171 00:14:55,019 --> 00:14:57,271 Θα βρω μια δουλειά όπως όλοι. 172 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 Δεν είχες ποτέ δουλειά! 173 00:14:59,273 --> 00:15:01,734 Είναι μια μεγάλη χώρα. Η καλύτερη χώρα. 174 00:15:01,734 --> 00:15:04,236 Αν οι αναθεματισμένοι Κομμουνιστές... Συγγνώμη. 175 00:15:04,320 --> 00:15:06,780 - Δεν είμαι. - Δεν δημιουργούσαν χάος... 176 00:15:06,864 --> 00:15:10,284 Είσαι τυχερός που ζεις εδώ, και όχι σαν γουρούνι στη λάσπη 177 00:15:10,284 --> 00:15:13,746 - Με τρία δολάρια. - Γι' αυτό νιώθω σαν στο σπίτι μου. 178 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 Γιατί είσαι γεμάτος λάσπη. 179 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 Σκάστε! 180 00:15:19,209 --> 00:15:20,669 Θεέ μου. 181 00:15:20,753 --> 00:15:22,630 Για αυτό σε άφησε η γυναίκα σου. 182 00:15:33,223 --> 00:15:35,726 Έφυγε γιατί της έλειπε η Ιρλανδία, Μαρτζ. 183 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Είναι χαρούμενη εκεί. Δεν θα πήγαινε καλά. Το ξέρεις. 184 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 Έφυγε γιατί της το χάλασες. 185 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Έχασες την πίστη σου σε όλα, Τζακ. 186 00:15:47,821 --> 00:15:49,740 Ήσουν γεμάτος οργή. 187 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 Σταμάτησε να ονειρεύεται. 188 00:15:56,372 --> 00:16:00,042 - Ίσως δεν πρέπει να μείνω εδώ. - Όχι. Ούτε να το σκέφτεσαι. 189 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 Χαιρόμαστε που σε έχουμε. 190 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Πήγαινε να μιλήσεις με τον Τζέρι Είναι... καλός. 191 00:16:25,609 --> 00:16:27,403 Δεν έπρεπε να έρθεις, Τζακ. 192 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά... 193 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 σε ακολουθούν οι μπελάδες. 194 00:16:36,412 --> 00:16:39,415 Με κούρασαν οι μπελάδες. 195 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Κι εμένα. 196 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 Ειλικρινά Τζέρι, θέλω μόνο μια κανονική δουλειά. 197 00:16:46,130 --> 00:16:49,174 Είσαι πολιτικός, Τζακ. Ένας δικηγόρος δουλεμπορίου. 198 00:16:50,175 --> 00:16:53,721 Του Σικάγο δεν ανέχεται οποιονδήποτε εξωτερικό συνδικαλιστή. 199 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 Ξέρω. 200 00:16:55,848 --> 00:16:57,891 Μην ανησυχείς. Θα φύγω αύριο. 201 00:16:59,184 --> 00:17:00,352 Πού θα πας; 202 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 Δεν ξέρω. Ίσως στο Σαν Φρανσίσκο; 203 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Μην το κάνεις αυτό. 204 00:17:06,734 --> 00:17:09,570 - Ίσως να μιλήσω σε κάποιους. - Όχι, Τζέρι. 205 00:17:11,030 --> 00:17:12,197 Βλέπεις την αυλή; 206 00:17:14,158 --> 00:17:16,076 Είναι μια ωραία αυλή. 207 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Πρέπει να την δεις τη μέρα. 208 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Είναι όμορφη. Πραγματικά όμορφη. 209 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 Πήρα γεράνια, πήρα μανόλιες, πήρα γλυκά μπιζέλια. 210 00:17:25,461 --> 00:17:26,795 Ένα σιντριβάνι. 211 00:17:26,879 --> 00:17:29,715 Σκέφτομαι να βάλω μια πισίνα για τα παιδιά. 212 00:17:29,715 --> 00:17:32,009 - Θα ήταν ωραία. - Ναι. 213 00:17:33,343 --> 00:17:34,595 Μου αρκεί, Τζακ. 214 00:17:37,181 --> 00:17:38,974 Μου αρκεί κι εμένα, Τζέρι. 215 00:17:41,351 --> 00:17:45,606 Φέρνω τις ιαπωνικές ταινίες στο θέατρό μου και πάνε καλά. 216 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Καλές ταινίες. Μεγάλα γιαπωνέζικα αστέρια. 217 00:17:50,194 --> 00:17:54,156 Όμως οι νέοι σήμερα, το μόνο που τους ενδιαφέρει είναι ο χορός. 218 00:17:55,199 --> 00:17:57,534 Φρεντ Γκέιμπλ και Τζίντζερ Ρότζερς. 219 00:17:57,618 --> 00:17:59,620 Φρεντ Αστέρ. 220 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Καγαμούρα... 221 00:18:01,497 --> 00:18:05,709 Είμαστε εδώ για να μιλήσουμε για χρήματα, όχι για χορό. 222 00:18:06,960 --> 00:18:11,131 Ξέρω. Θα πληρώσω. Πάντα το κάνω. 223 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Όχι αρκετά σύντομα, Χιρόσι. 224 00:18:13,884 --> 00:18:20,015 O κύριος Φουτζιόκα προσφέρθηκε να τακτοποιήσει τα χρέη σας. 225 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Φουτζιόκα; 226 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Χιρόσι... 227 00:18:25,479 --> 00:18:29,733 Σκεφτόμουν να ξαναπαντρευτώ. 228 00:18:31,401 --> 00:18:35,072 Καλή ιδέα. Η γυναίκα σου έχει πεθάνει εδώ και αρκετό καιρό. 229 00:18:35,072 --> 00:18:39,660 Σκεφτόμουν την κόρη σου. 230 00:18:39,660 --> 00:18:42,204 Ποια κόρη; Την Λίλι; 231 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Ναι, την Λίλι. Είναι όμορφο κορίτσι. 232 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 Μπαμπά! 233 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 - Ο κύριος Ογκάτα. - Έσπασε πάλι ο προβολέας; 234 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Όχι. Μπαμπά, αυτοκτόνησε. 235 00:19:05,853 --> 00:19:08,814 Αυτοκτόνησε, μπαμπά. Τον βρήκα. 236 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Έχεις δίκιο. 237 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Θα έπρεπε να είμαι στις ντομάτες όπως εσύ, Φουτζιόκα. 238 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Φαντάζεσαι, αυτοκτονία; 239 00:19:21,243 --> 00:19:22,911 Πρέπει; Θα φάμε. 240 00:19:22,995 --> 00:19:26,999 Είναι το μόνο που θα μπορούσε να κάνει. Γιατί πρέπει να το συζητάμε; 241 00:19:26,999 --> 00:19:30,460 Ο Κύριος Φουτζιόκα; Αλλά είναι γέρος και χυδαίος. 242 00:19:30,544 --> 00:19:31,920 Μπαμπά, σοβαρολογείς; 243 00:19:33,172 --> 00:19:36,383 Γιατί έπρεπε να αυτοκτονήσει; Γιατί δεν τη σκότωσε; 244 00:19:36,383 --> 00:19:38,051 Λόγω τιμής. 245 00:19:38,886 --> 00:19:41,763 Γιατί να σκοτώσεις; Γιατί δεν συμφιλιώνετε; 246 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 - Γιατί δεν την παράτησε; - Γνώριζα την κυρία Φουτζιόκα. 247 00:19:45,184 --> 00:19:48,145 Καλή γυναίκα. Πέθανε νέα. 248 00:19:48,145 --> 00:19:50,856 Λίλι, θα ήταν καλός σύζυγος. 249 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 Καπνίζεις πολύ! 250 00:19:54,568 --> 00:19:58,071 Αλλά είναι φρικτός! Άσχημος με κακά δόντια, μαμά. Είναι... 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 γλοιώδης. 252 00:20:00,490 --> 00:20:02,451 Είναι πλούσιος. Ο μπαμπάς τού χρωστάει. 253 00:20:02,451 --> 00:20:03,952 Αλλά δεν τον ξέρω. 254 00:20:04,036 --> 00:20:06,622 Το μόνο που ήξερα για τη μαμά σου ήταν μια φωτογραφία. 255 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Άκου τον μπαμπά. 256 00:20:07,873 --> 00:20:10,000 Δεν παντρεύεσαι εσύ, αλλά εγώ! 257 00:20:10,000 --> 00:20:13,795 - Σου αρέσει η ιδέα! - Όχι! Μισώ την ιδέα! 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,714 Απλά συναντήσου μαζί του. 259 00:20:15,714 --> 00:20:16,965 Για τον μπαμπά σου. 260 00:20:17,049 --> 00:20:19,426 Για όλους μας. Χρειαζόμαστε τα χρήματα. 261 00:20:19,426 --> 00:20:21,094 Χρειαζόμαστε νέο μηχανικό. 262 00:20:21,178 --> 00:20:24,097 Κάνε ό, τι σου λέει. Τι κακό μπορεί να γίνει; 263 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 - Θα βρεθείτε. - Είναι μεγαλύτερος από τον μπαμπά. 264 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 Θα τον συναντήσεις! 265 00:20:36,818 --> 00:20:40,030 Έχεις πάει ποτέ στην Ιαπωνία; 266 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 Όχι, δεν έχω πάει. 267 00:20:44,076 --> 00:20:46,870 Από πού κατάγεται ο πατέρας σου; 268 00:20:47,871 --> 00:20:51,500 Από τη Γουακαγιάμα, κοντά στην Οσάκα. 269 00:20:52,334 --> 00:20:54,002 Αλήθεια; 270 00:20:54,086 --> 00:20:58,423 Έχουμε έναν αδερφό που ζει στην Οσάκα. 271 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Προτιμάτε να μιλάμε αγγλικά; 272 00:21:05,764 --> 00:21:09,434 Όπως επιθυμείς. 273 00:21:09,518 --> 00:21:11,561 Τα Ιαπωνικά μου δεν είναι τόσο καλά. 274 00:21:11,645 --> 00:21:16,358 Η μητέρα μου δεν μιλάει αγγλικά και έτσι... 275 00:21:23,573 --> 00:21:25,325 Θέλω να ξέρεις... 276 00:21:26,159 --> 00:21:28,912 Θα είμαι καλός σύζυγος. 277 00:21:28,996 --> 00:21:33,292 Θα σου δώσω μια καλή ζωή, ωραίο σπίτι. 278 00:21:33,292 --> 00:21:36,795 Έχω μια καλή επιχείρηση και... 279 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 Θέλω να ξέρεις ότι μπορώ... 280 00:21:47,389 --> 00:21:48,765 Συγγνώμη; 281 00:21:50,434 --> 00:21:52,436 Θα σου δώσω πολλά μωρά. 282 00:22:12,873 --> 00:22:15,459 Έχουμε πέντε ταινίες τη μέρα, έξι αν είναι μικρές, 283 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 πληρώνουμε 20 δολάρια την εβδομάδα. 284 00:22:17,544 --> 00:22:19,838 - Επτά μέρες την εβδομάδα; - Ναι. 285 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Καλό συνδικαλιστικό ωράριο. 286 00:22:23,342 --> 00:22:25,719 Είναι ιαπωνικό έθιμο. Ο κόσμος περιμένει. 287 00:22:25,719 --> 00:22:27,262 Και είναι για ένα μήνα. 288 00:22:27,346 --> 00:22:29,806 Ο ξάδερφος μου θα έρθει να δουλέψει μετά. 289 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 - Ωραία. - Η πρώτη παράσταση είναι στις έντεκα. 290 00:22:34,353 --> 00:22:35,687 Στις έντεκα; 291 00:22:38,774 --> 00:22:40,901 Ο τελευταίος κοιμότανε εδώ; 292 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 Ναι. Του άρεσε... 293 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 να κοιμάται μεταξύ των παραστάσεων. 294 00:22:44,863 --> 00:22:46,740 Τι συνέβη σε αυτόν; 295 00:22:46,740 --> 00:22:48,033 Πέθανε. 296 00:22:49,117 --> 00:22:50,702 Καταπονημένος, μάλλον. 297 00:22:50,786 --> 00:22:53,497 Αυτοκτόνησε. Ατιμάστηκε. 298 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 Τι έκανε; Χάσατε μια αλλαγή; 299 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Οι προβολείς είναι παλιοί, να τους φέρεσαι σαν να 'ναι γυναίκα. 300 00:23:00,587 --> 00:23:03,215 - Με αγάπη; - Όχι, με υπομονή. 301 00:24:50,780 --> 00:24:52,157 Τι της είπες; 302 00:24:52,157 --> 00:24:54,701 Είναι στον τρίτο κύλινδρο της ταινίας. 303 00:25:11,760 --> 00:25:14,179 Ποια ήταν αυτή; 304 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 - Κανείς. - Αστειεύεσαι; 305 00:25:16,473 --> 00:25:20,143 - Δεν είναι ο τύπος σου. - Είναι η κοπέλα σου ή κάτι τέτοιο. 306 00:25:20,227 --> 00:25:23,438 - Όχι. Απλά ένα κορίτσι. - Απλά; Είναι όμορφη. 307 00:25:23,522 --> 00:25:25,774 - Είναι η αδερφή μου. - Μισό λεπτό. 308 00:25:25,774 --> 00:25:28,652 Είπες ότι η αδερφή σου ήταν σαν ζυμαρικά στον ατμό. 309 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 Χωρίς μακιγιάζ. 310 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Είπες ότι ήταν κοντή. 311 00:25:31,947 --> 00:25:34,282 - Έχω πολλές αδερφές. - Θα της μιλήσω. 312 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 Όχι. Τζακ, άκου. Είναι Γιαπωνέζα. 313 00:25:36,368 --> 00:25:38,620 - Ναι; - Θα σου βρούμε μια Αμερικανίδα. 314 00:25:44,000 --> 00:25:46,294 Γεια. Είμαι ο Τζακ. 315 00:25:46,378 --> 00:25:48,046 Δουλεύω με τον Τσάρλι. 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 - Είσαι η Ντάλσι; - Λίλι. 317 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Η Ντάλσι είναι η άλλη μου αδερφή. 318 00:25:54,052 --> 00:25:56,179 - Γεια σου, Λίλι. - Γεια. 319 00:25:56,263 --> 00:26:00,183 Απλώς αναρωτιόμασταν αν θα έρθεις μαζί μας για μεσημεριανό. 320 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 Αυτός αναρωτιόταν. 321 00:26:02,936 --> 00:26:04,187 Τι; 322 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Μην έρθεις μαζί μας. 323 00:26:06,231 --> 00:26:08,984 Κοίτα. Βιάζομαι. Είναι απασχολημένη. Πάμε! 324 00:26:08,984 --> 00:26:10,318 Μπορώ να έρθω. 325 00:26:16,741 --> 00:26:17,993 - Μπορώ. - Εξαιρετικά! 326 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Εξαιρετικά. 327 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 Μην κάνεις κάτι που δεν θα έκανα. 328 00:26:21,246 --> 00:26:23,832 Φουμίκο, έχεις μεγάλο στόμα. 329 00:26:27,294 --> 00:26:30,171 Σε ευχαριστώ. 330 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 Λοιπόν, τι θα παραγγείλουμε; 331 00:27:03,163 --> 00:27:04,581 Μπορείς να το διαβάσεις; 332 00:27:04,581 --> 00:27:07,083 Τα Ιαπωνικά μου γίνονται καλύτερα κάθε μέρα. 333 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Είναι κινέζικα. 334 00:27:11,046 --> 00:27:14,424 Μπορεί να σε βοηθήσει αν αναποδογυρίσεις το μενού. 335 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 Ίσως να παραγγείλεις για εμάς. 336 00:27:18,928 --> 00:27:21,181 Μην ξεχνάς ότι θα πάμε στο παιχνίδι απόψε. 337 00:27:21,181 --> 00:27:24,100 - Ναι. Η Λίλι θα έρθει; - Όχι. Μισεί το μπέιζμπολ. 338 00:27:24,184 --> 00:27:25,977 Μου αρέσει το μπέιζμπολ. 339 00:27:27,228 --> 00:27:28,813 Να πάρει. Κλείδωσες; 340 00:27:30,273 --> 00:27:31,691 Σου έδωσα τα κλειδιά. 341 00:27:33,735 --> 00:27:34,944 Θα επιστρέψω. 342 00:27:38,031 --> 00:27:39,824 Μιλήστε για το μπέιζμπολ. 343 00:27:49,292 --> 00:27:51,211 - Λοιπόν... - Ευχαριστώ. 344 00:27:52,837 --> 00:27:55,674 - Δουλεύεις στο θέατρο του πατέρα μου; - Ναι, στον προβολέα. 345 00:27:55,674 --> 00:27:57,425 Πρέπει να είναι βαρετό. 346 00:27:57,509 --> 00:27:59,302 Όχι! 347 00:27:59,386 --> 00:28:03,598 Κάποιοι θα σκότωναν για τη δουλειά μου. Ο τελευταίος μάλιστα αυτοκτόνησε. 348 00:28:06,142 --> 00:28:07,560 Είσαι από το Λος Άντζελες; 349 00:28:07,644 --> 00:28:11,773 Όχι. Είμαι από τη Φιλαδέλφεια, κοντά στη Νέα Υόρκη. 350 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 Μόλις έφυγα. Και εσύ; 351 00:28:16,069 --> 00:28:19,114 Μικρό Τόκιο. Κοντά στο Μικρό Τόκιο. 352 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 Ο πατέρας σου; 353 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Είναι Ίσεϊ. Είναι από τη Γουακαγιάμα της Ιαπωνίας. 354 00:28:25,704 --> 00:28:27,539 Πρώτη γενιά. 355 00:28:27,539 --> 00:28:30,500 Όλα τα παιδιά γεννηθήκαμε εδώ. Δεύτερη γενιά. 356 00:28:30,500 --> 00:28:34,087 -Νίσεϊ. - Ναι, δεύτερη γενιά. 357 00:28:36,297 --> 00:28:38,049 Τι έπαθαν τα χέρια σου; 358 00:28:38,133 --> 00:28:41,511 - Είναι μεγάλη ιστορία. - Πονάνε; 359 00:28:41,511 --> 00:28:43,763 Μόνο όταν χρησιμοποιώ ξυλάκια. 360 00:28:49,269 --> 00:28:51,479 Δουλεύεις πολύ καιρό στο μαγαζί; 361 00:28:52,480 --> 00:28:53,648 Από το σχολείο. 362 00:28:55,358 --> 00:28:57,444 Ο πατέρας σου το έχει και αυτό ή... 363 00:28:57,444 --> 00:29:00,780 Όχι. Νοικιάζει τον κινηματογράφο. 364 00:29:00,864 --> 00:29:03,992 Δεν επιτρέπεται να το κατέχει. Είναι ενάντια στο νόμο. 365 00:29:03,992 --> 00:29:06,870 Τι; Δεν έγινε ποτέ πολίτης ή... 366 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 Είναι παράνομο, για τους Ιάπωνες. 367 00:29:09,164 --> 00:29:12,000 Δεν το ήξερα. 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Δεν το ξέρουν πολλοί. 369 00:29:21,050 --> 00:29:22,761 Είσαι πολύ όμορφη Λίλι. 370 00:29:26,055 --> 00:29:27,348 Σ' ευχαριστώ. 371 00:29:27,432 --> 00:29:30,518 Περίμενα ζυμαρικά στον ατμό. 372 00:29:31,895 --> 00:29:34,773 - Να φάμε; - Όχι, να φάμε μαζί. 373 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 Μπορώ να σε φιλήσω; 374 00:29:43,907 --> 00:29:45,366 Τι; 375 00:29:47,327 --> 00:29:48,995 Μπορώ να σε φιλήσω; 376 00:30:07,138 --> 00:30:08,932 Να παραγγείλουμε; 377 00:30:08,932 --> 00:30:11,768 - Τι; Ζυμαρικά στον ατμό; - Να φάμε; 378 00:30:11,768 --> 00:30:15,522 Για να φάμε, να γευματίσουμε μαζί, να παίξουμε μπέιζμπολ. 379 00:30:15,522 --> 00:30:17,398 Να φιλήσω. 380 00:30:18,608 --> 00:30:20,068 Παράγγειλε. 381 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Είμαι σοβαρός. 382 00:30:24,113 --> 00:30:25,198 Να σε φιλήσω ξανά; 383 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 Θα σου προκαλέσει δυσπεψία. 384 00:30:33,414 --> 00:30:34,916 Κανπάι. 385 00:30:38,002 --> 00:30:39,254 Γεια μας. 386 00:30:52,100 --> 00:30:53,977 Τον άφησες να σε φιλήσει έτσι; 387 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 Στο εστιατόριο; 388 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 Θα το πεις στη μαμά; 389 00:31:01,276 --> 00:31:04,153 Όχι. Κι ούτε εσύ θα το πεις. 390 00:31:04,237 --> 00:31:05,864 Θα πας να χορέψεις; 391 00:31:06,865 --> 00:31:07,949 Μπορεί. 392 00:31:07,949 --> 00:31:10,910 - Θα τον ξαναφιλήσεις; - Μπορεί. 393 00:31:12,287 --> 00:31:14,289 Θα το κάνετε; 394 00:31:15,456 --> 00:31:16,457 Να το κάνουμε; 395 00:31:16,541 --> 00:31:18,793 Ξέρεις, αυτό. 396 00:31:18,877 --> 00:31:20,837 Ντάλσι, μόλις τον γνώρισα. 397 00:31:20,837 --> 00:31:23,840 Τον φίλησες στο εστιατόριο, για όνομα του Θεού! 398 00:31:23,840 --> 00:31:26,885 Αν το κάνω, σίγουρα δεν θα σ' το πω. 399 00:31:28,052 --> 00:31:32,473 Μάλλον σημαίνει ότι δεν θα παντρευτείς τον κύριο Φουτζιόκα. 400 00:31:32,557 --> 00:31:34,809 Όχι, δεν θα το κάνω! 401 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 Ο μπαμπάς θα σε σκοτώσει αν το μάθει. 402 00:31:43,067 --> 00:31:47,322 Αν δεν ξαναβρεθούμε ποτέ 403 00:31:47,322 --> 00:31:52,285 Θα έχω ένα τριαντάφυλλο να θυμάμαι 404 00:31:52,285 --> 00:31:56,289 Τα χιόνια του Δεκέμβρη 405 00:31:56,289 --> 00:32:00,668 Θα σε φέρουν πίσω κοντά μου 406 00:32:00,752 --> 00:32:04,547 Αν δεν ξαναβρεθούμε ποτέ 407 00:32:04,631 --> 00:32:09,510 Θα με πάρει ο ύπνος στα λουλούδια 408 00:32:09,594 --> 00:32:13,556 Και θα ονειρεύομαι τις ώρες 409 00:32:13,640 --> 00:32:18,853 Που περάσαμε σε έκσταση 410 00:32:18,937 --> 00:32:21,648 Τα φύλλα το φθινόπωρο... 411 00:32:54,555 --> 00:32:59,394 Ο κύριος Ογκάτα άφησε πίσω αυτό πριν αναχωρήσει για τον παράδεισο. 412 00:33:00,895 --> 00:33:04,357 Ο καημένος ο κύριος Ογκάτα. Δεν τον είδα ποτέ νηφάλιο. 413 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Πώς έκαψες τα χέρια σου; 414 00:33:15,702 --> 00:33:18,997 Σε μια φωτιά. Ήταν λάθος. 415 00:33:18,997 --> 00:33:22,542 Ήμουν δικηγόρος δουλεμπορίου στη Νέας Υόρκη. 416 00:33:22,542 --> 00:33:24,544 Τι είναι δικηγόρος δουλεμπορίου; 417 00:33:24,544 --> 00:33:27,463 Όχι πραγματικός δικηγόρος, τίποτα το ιδιαίτερο. 418 00:33:27,547 --> 00:33:29,716 Οποιοσδήποτε μπορεί να διαβάσει. 419 00:33:30,883 --> 00:33:33,177 Ο νόμος Νόρις Λα Γκουάρντια, 420 00:33:33,261 --> 00:33:37,306 ο νόμος Γουάνγκερ. Τους ξέρω όλους, κάθε γραμμή, κάθε κόμμα. 421 00:33:39,058 --> 00:33:40,435 Με έβαλε σε μπελάδες. 422 00:33:41,477 --> 00:33:42,562 Γιατί; 423 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Γιατί χάσαμε όσα παλεύαμε. 424 00:33:47,233 --> 00:33:48,609 Έγινε πολύ δύσκολο. 425 00:33:50,111 --> 00:33:52,989 Δεν είμαι περήφανος, αλλά είναι στο παρελθόν. 426 00:33:54,741 --> 00:33:57,493 Νέα αρχή. Από το τίποτα στο τίποτα. 427 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 Πες μου για τη γυναίκα σου. 428 00:34:07,170 --> 00:34:10,423 Ήμασταν 18 όταν παντρευτήκαμε, και δεν λειτούργησε. 429 00:34:10,423 --> 00:34:12,341 Επέστρεψε στην Ιρλανδία. 430 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Γιατί το έκανε αυτό; 431 00:34:17,597 --> 00:34:19,557 Είχε ένα ατύχημα. 432 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Δούλευε σε ένα εργοστάσιο, 433 00:34:21,184 --> 00:34:23,603 και τα μαλλιά της πιάστηκαν σε ένα μηχάνημα. 434 00:34:23,603 --> 00:34:26,522 Δεν ήταν σοβαρό, αλλά ήταν... 435 00:34:26,606 --> 00:34:29,776 έγκυος και το σοκ την έκανε να χάσει το μωρό. 436 00:34:31,444 --> 00:34:32,779 Δεν ήμουν εκεί. 437 00:34:33,780 --> 00:34:35,239 Ήμουν σε μια συνάντηση. 438 00:34:37,492 --> 00:34:40,286 Δεν ήταν ευτυχισμένη εδώ, πλήρωσε το εισιτήριο, 439 00:34:40,286 --> 00:34:42,246 και πήγε πίσω στο σπίτι. 440 00:34:44,373 --> 00:34:45,750 Δεν την κατηγορώ. 441 00:34:47,418 --> 00:34:49,253 Μάλλον είχε βαρεθεί την Αμερική. 442 00:34:51,214 --> 00:34:52,465 Ή εμένα. 443 00:35:01,307 --> 00:35:03,184 Δεν σου αρέσει το σάκε. 444 00:35:07,313 --> 00:35:08,689 Το μισώ. 445 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 Θα σε πάω σπίτι. 446 00:36:08,416 --> 00:36:11,878 Όχι. Είναι καλύτερα να πάω μόνη μου. 447 00:36:11,878 --> 00:36:13,045 Θα είμαι καλά. 448 00:36:14,130 --> 00:36:17,258 Αν σε δει ο μπαμπάς, θα γνωρίσεις τον κύριο Ογκάτα. 449 00:36:21,053 --> 00:36:22,346 Καληνύχτα. 450 00:36:23,472 --> 00:36:24,974 Καληνύχτα. 451 00:36:24,974 --> 00:36:27,977 Αλήθεια τον φίλησες στο εστιατόριο; 452 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Ναι. 453 00:36:30,980 --> 00:36:32,982 Δεν ντράπηκες; 454 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Λίγο, ίσως. 455 00:36:35,610 --> 00:36:37,069 Όχι. 456 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Φαινόταν ωραίο. 457 00:36:39,030 --> 00:36:42,241 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν ντράπηκα ούτε λίγο. 458 00:36:42,325 --> 00:36:44,952 Δεν σε κοιτούσαν οι άνθρωποι; 459 00:36:45,036 --> 00:36:46,287 Δεν το πρόσεξα. 460 00:36:46,287 --> 00:36:49,749 Θεέ μου, τον φίλησες και δεν τον γνώριζες! 461 00:36:51,250 --> 00:36:53,127 Κάπως δεν είχε σημασία. 462 00:36:53,211 --> 00:36:54,712 Τον αγάπησες; 463 00:36:55,755 --> 00:36:57,173 Ναι. 464 00:36:57,173 --> 00:36:58,341 Πάρα πολύ. 465 00:36:59,050 --> 00:37:01,093 Πήγατε σε πολλά ωραία μέρη; 466 00:37:02,428 --> 00:37:03,679 Σε μερικά. 467 00:37:03,763 --> 00:37:05,723 Τι είπε ο παππούς; 468 00:37:09,393 --> 00:37:11,604 Μπαμπά, ας το συζητήσουμε έστω. 469 00:37:12,480 --> 00:37:14,732 - Μπαμπά! - Όχι! Όχι! 470 00:37:17,777 --> 00:37:18,653 Μαμά; 471 00:37:32,124 --> 00:37:33,459 Ας φάμε. 472 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Ας φάμε. 473 00:37:55,564 --> 00:37:58,234 Κύριε Νότζι, ελάτε. Τον άφησες να μπει; 474 00:37:58,234 --> 00:38:00,486 - Όχι. - Ελάτε, μεγαλειότατε. 475 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Ο πρωθυπουργός θέλει να σας πει πώς πάει η εισβολή στην Κίνα. 476 00:38:21,882 --> 00:38:24,010 - Το 'πιασες; - Πρόκειται για τη Λίλι; 477 00:38:24,010 --> 00:38:27,221 Λέει ότι δεν πρόκειται να την ξαναδείς. Και απολύεσαι. 478 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Να φύγεις μέχρι την Παρασκευή. 479 00:38:30,349 --> 00:38:31,475 Είναι το καλύτερο. 480 00:38:31,559 --> 00:38:33,394 Για εκείνη και για σένα. 481 00:38:33,394 --> 00:38:35,104 Σ' το είπα, Τζακ! 482 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Καλύτερα μια Αμερικανή. 483 00:39:02,882 --> 00:39:03,758 Λίλι; 484 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Είναι η Λίλι εδώ; 485 00:39:07,720 --> 00:39:09,972 Όχι. Δεν δουλεύει σήμερα. 486 00:39:12,224 --> 00:39:13,351 Τι; 487 00:39:13,351 --> 00:39:15,686 Έχει πάει στο Terminal Island. 488 00:39:16,979 --> 00:39:18,564 Εντάξει. Ευχαριστώ. 489 00:40:25,214 --> 00:40:29,009 Κύριε Καγαμούρα, μπορώ να σας μιλήσω, παρακαλώ; 490 00:40:38,727 --> 00:40:39,979 Μπορώ να καθίσω; 491 00:40:49,905 --> 00:40:51,740 Κύριε Καγαμούρα... 492 00:40:52,908 --> 00:40:55,411 συγγνώμη αν σας προσέβαλα, κύριε. 493 00:40:55,411 --> 00:40:58,205 Ακόμα δεν ξέρω γιατί σας προσέβαλα. 494 00:40:59,582 --> 00:41:03,085 Βλέπετε, είμαι απλώς ένας ηλίθιος από τη Νέα Υόρκη και... 495 00:41:04,003 --> 00:41:07,631 Δεν γνωρίζω όλα τα έθιμα και τις παραδόσεις σας. 496 00:41:08,591 --> 00:41:11,719 Αλλά προσπαθώ πολύ σκληρά να μάθω. 497 00:41:14,263 --> 00:41:16,807 Και θα ήθελα πολύ... 498 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 να ξαναδώ την κόρη σας, κύριε. 499 00:41:19,894 --> 00:41:21,020 Δεν είναι δυνατόν. 500 00:41:21,020 --> 00:41:23,647 - Να βγω μαζί της. - Δεν είναι δυνατόν! 501 00:41:23,731 --> 00:41:25,399 - Για... - Δεν γίνεται! 502 00:41:25,483 --> 00:41:28,652 Μπορείτε να λέτε "δεν είναι δυνατόν" όλη νύχτα. 503 00:41:32,740 --> 00:41:36,243 Προσπαθώ πολύ να σας σεβαστώ, κύριε. 504 00:41:36,327 --> 00:41:40,664 Ειλικρινά. Προσπαθώ πολύ να καταλάβω τι... 505 00:41:40,748 --> 00:41:43,167 τι πρέπει να σημαίνει αυτό για εσάς. 506 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Αλλά αγαπώ την κόρη σας. 507 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 Ξέρω ότι με κοιτάτε και βλέπετε κάποιον αλήτη, 508 00:41:54,595 --> 00:41:56,722 που δουλεύει για 20 δολάρια την εβδομάδα, 509 00:41:56,722 --> 00:41:59,683 και δεν είναι πολλά. Το ξέρω αυτό. 510 00:42:01,018 --> 00:42:03,771 Αλλά μπορώ να είμαι καλύτερος, κύριε. 511 00:42:03,771 --> 00:42:07,066 Και όσο ανόητο κι αν σας ακούγεται αυτό, 512 00:42:08,108 --> 00:42:11,695 αυτό που δεν μπορώ να γίνω ποτέ, 513 00:42:13,280 --> 00:42:14,490 είναι Ιάπωνας. 514 00:42:16,867 --> 00:42:18,994 Αλλά αγαπώ πολύ τη Λίλι. 515 00:43:33,736 --> 00:43:35,446 Πώς ήταν στο Terminal Island; 516 00:43:36,447 --> 00:43:37,865 Όμορφα. 517 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 Ήπιαμε τσάι με τη θεία μου. 518 00:43:41,619 --> 00:43:45,539 Η μητέρα μου και οι αδερφές μου έμειναν. Εγώ έφυγα. Πήρα το πλοίο. 519 00:43:47,666 --> 00:43:50,961 Μάλλον με ψάχνουν ακόμα στην παραλία. 520 00:43:52,921 --> 00:43:54,548 Πρέπει να φύγω. 521 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 Ξέρω. 522 00:43:57,176 --> 00:43:58,469 Άκουσα. 523 00:43:59,345 --> 00:44:01,055 Πού θα πας; 524 00:44:01,055 --> 00:44:02,473 Δεν ξέρω. 525 00:44:05,142 --> 00:44:08,228 Θέλω να έρθεις μαζί μου. Θέλω να σε παντρευτώ, Λίλι. 526 00:45:04,368 --> 00:45:07,496 Μιλούσατε όλο το βράδυ; 527 00:45:07,496 --> 00:45:08,914 Ναι. 528 00:45:08,914 --> 00:45:11,250 Για ποιο πράγμα; 529 00:45:11,250 --> 00:45:15,379 Για πολλά. Ο μπαμπάς σου ήξερε τόσα πολλά πράγματα... 530 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 για την πολιτική, την ιστορία, τα πάντα. 531 00:45:19,091 --> 00:45:20,926 Φιληθήκατε; 532 00:45:20,926 --> 00:45:22,761 Λίγο. 533 00:45:22,845 --> 00:45:24,805 Έκανες μεγάλο γάμο, 534 00:45:24,805 --> 00:45:27,683 με τη μαμά και τον μπαμπά, και την Ντάλσι, τον Φράνκι και... 535 00:45:27,683 --> 00:45:30,769 - Όχι, δεν μπορούσαμε. - Γιατί; 536 00:45:30,853 --> 00:45:33,981 Λοιπόν, οι Ιάπωνες δεν επιτρέπεται να παντρευτούν μη Ιάπωνες, 537 00:45:33,981 --> 00:45:35,941 - στην Καλιφόρνια. - Γιατί; 538 00:45:36,942 --> 00:45:39,194 Ήταν ενάντια στους νόμους της Καλιφόρνια. 539 00:45:39,278 --> 00:45:40,863 Πού πήγατε; 540 00:45:40,863 --> 00:45:42,239 Στο Σιάτλ. 541 00:45:42,239 --> 00:45:44,450 Γιατί στο Σιάτλ; 542 00:45:44,450 --> 00:45:47,453 Γιατί μπορούσαμε να παντρευτούμε εκεί. 543 00:45:47,453 --> 00:45:49,621 Να πάρουμε ένα χωνάκι χιονιού, μαμά; 544 00:45:50,706 --> 00:45:52,040 Έχουμε τσάι. 545 00:45:57,921 --> 00:45:58,839 Εντάξει. 546 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Ούτε η γιαγιά δεν ήρθε στον γάμο; 547 00:46:09,850 --> 00:46:12,603 Όχι, δεν ήρθε. 548 00:46:58,732 --> 00:47:01,902 Τι φόρεσες; Ήσουν όμορφη; 549 00:47:01,902 --> 00:47:03,987 Είχα ένα όμορφο φόρεμα, 550 00:47:04,071 --> 00:47:06,657 με δαντελένιο γιακά και μανσέτες. 551 00:47:07,491 --> 00:47:11,078 Και φόρεσα στα μαλλιά μου έναν φιόγκο όπως τον δικό σου. 552 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Ήταν μια υπέροχη μέρα. 553 00:47:44,611 --> 00:47:46,613 Ήταν ο καλύτερος γάμος. 554 00:47:47,614 --> 00:47:49,783 Είχαμε λουλούδια... 555 00:47:49,867 --> 00:47:52,327 είχαμε σαμπάνια. 556 00:47:52,411 --> 00:47:54,371 Η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 557 00:48:16,184 --> 00:48:18,812 Ίσως έχω δίκιο Ίσως έχω άδικο 558 00:48:18,896 --> 00:48:21,273 Ίσως είμαι αδύναμος Ίσως δυνατός 559 00:48:21,273 --> 00:48:23,358 Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου 560 00:48:23,442 --> 00:48:25,319 - Έλα. - Πού πάμε; 561 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 Στο πάρτι μας. 562 00:48:27,696 --> 00:48:30,073 Ίσως κερδίσω, ίσως χάσω 563 00:48:30,157 --> 00:48:32,910 Ίσως κλαίω με τα μπλουζ 564 00:48:32,910 --> 00:48:36,705 Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου 565 00:48:39,917 --> 00:48:41,543 Παίζουν το τραγούδι μας. 566 00:48:49,551 --> 00:48:52,179 Ίσως ζήσω μια ζωή με λύπη 567 00:48:52,179 --> 00:48:55,098 Και ίσως δώσω περισσότερα από όσα θα πάρω 568 00:48:55,182 --> 00:48:59,061 Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου 569 00:49:22,125 --> 00:49:24,711 Κάπως ήξερα με μια ματιά 570 00:49:24,795 --> 00:49:28,757 Τις τρομερές πιθανότητες που έχω 571 00:49:28,757 --> 00:49:34,179 Ωραία στην αρχή Μετά μια καρδιά που σπάει 572 00:49:34,179 --> 00:49:37,015 Ίσως ζήσω μια ζωή με λύπη 573 00:49:37,099 --> 00:49:40,018 Και ίσως δώσω περισσότερα από όσα θα πάρω 574 00:49:40,102 --> 00:49:45,482 Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου 575 00:49:51,154 --> 00:49:53,865 Πήγατε στο γάμο κάποιου άλλου; 576 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 Δεν πείραξε κανέναν. 577 00:49:55,951 --> 00:49:57,619 Για τον μπαμπά και εμένα... 578 00:49:57,703 --> 00:50:00,205 ήταν σαν να είχαν έρθει όλοι για εμάς. 579 00:50:04,960 --> 00:50:09,881 Τέτοια ευτυχία σε όλα 580 00:50:09,965 --> 00:50:14,845 Όπως η παλιά ιστορία της αγάπης 581 00:50:14,845 --> 00:50:19,766 Η αγάπη είναι το πιο περίεργο πράγμα 582 00:50:19,850 --> 00:50:24,813 Κανένα τραγούδι πουλιού στα φτερά 583 00:50:24,813 --> 00:50:29,776 Θα τραγουδήσουμε στην καρδιά μας πιο γλυκά 584 00:50:29,860 --> 00:50:34,114 Η παλιά ιστορία της αγάπης 585 00:50:36,116 --> 00:50:38,410 Ήμασταν χαρούμενοι. 586 00:50:38,410 --> 00:50:40,620 Τόσο χαρούμενοι. 587 00:50:46,126 --> 00:50:48,378 Βοήθησέ με. Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου. 588 00:50:53,050 --> 00:50:54,426 Ναι! 589 00:51:02,976 --> 00:51:05,937 Εκείνες τις μέρες μόνο φιλιόμασταν. 590 00:51:07,022 --> 00:51:08,106 Και εγώ; 591 00:51:08,190 --> 00:51:12,652 Γεννήθηκες την ημέρα των Χριστουγέννων του 1937. 592 00:51:12,736 --> 00:51:16,907 Και σε λέγαμε Μινάε, το όνομα της αδερφής της γιαγιάς. 593 00:51:16,907 --> 00:51:19,409 Και πήγες στο πρώτο σου σχολείο εκεί. 594 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 Κούνησε τα φτερά σου! 595 00:51:34,174 --> 00:51:38,178 Στο Σιάτλ, ο μπαμπάς σου έπιασε δουλειά σε ένα κονσερβοποιείο. 596 00:51:38,178 --> 00:51:41,264 Πάμε! Πρέπει να βάλουμε φαγητό στα τραπέζια μας. 597 00:51:43,141 --> 00:51:45,894 ΕΡΓΑΤΕΣ ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ 598 00:51:48,146 --> 00:51:51,274 Σας λέω, το κάνουν με λάθος τρόπο. 599 00:51:51,358 --> 00:51:55,070 Δεν αρκεί να έχεις κάτι να πεις αν δεν σε ακούει κανείς. 600 00:51:55,070 --> 00:51:58,865 Έξι δεν θα μιλήσουν για όλους. Μόνο όλοι μιλούν για όλους. 601 00:52:03,995 --> 00:52:08,083 Ένα υγρό, γλοιώδες ψάρι δεν θα μιλήσει για όλα αυτά τα ψάρια. 602 00:52:08,083 --> 00:52:09,668 Μπορεί να είναι βρομερό! 603 00:52:09,668 --> 00:52:13,380 Ακόμα κι αν αυτά τα κορόιδα ήταν ζωντανά, 604 00:52:13,380 --> 00:52:16,758 κάτι που δεν είναι, ο τύπος δεν θα τρομάξει κανέναν. 605 00:52:17,801 --> 00:52:20,095 Είναι ευχαριστημένοι με αυτό που κάνουν. 606 00:52:20,095 --> 00:52:22,389 Υπάρχουν πολλά πράγματα λάθος εδώ. 607 00:52:22,389 --> 00:52:26,226 Αν πατούσες τον διακόπτη, πιθανότατα θα έχανα τα πόδια μου. 608 00:52:26,226 --> 00:52:29,521 και κανείς δεν θα νοιαζόταν που θα ήμουν ξαφνικά πιο κοντός. 609 00:52:29,521 --> 00:52:33,108 Ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα φέρεις αυτούς τους τύπους πάνω, 610 00:52:33,108 --> 00:52:36,653 είναι όταν έρθει ένα μεγάλο ψάρι, 611 00:52:36,653 --> 00:52:39,489 και καταπιεί όλα τα ψαράκια. 612 00:52:39,573 --> 00:52:43,410 Και αυτό το μεγάλο ψάρι έχει τόσο τεράστια δόντια, 613 00:52:43,410 --> 00:52:47,080 που τρομάζει τους τύπους στον επάνω όροφο με τα κοστούμια! 614 00:52:47,164 --> 00:52:51,042 Γιατί ξέρουν ότι μπορεί να τους δαγκώσει τα χέρια και τα πόδια. 615 00:52:51,126 --> 00:52:54,337 Αν είσαι τόσο έξυπνος, γιατί δεν κάνεις κάτι γι' αυτό; 616 00:52:54,421 --> 00:52:56,339 Υποσχέθηκα σε κάποιον. 617 00:52:57,090 --> 00:52:58,383 Σε ποιον υποσχέθηκες; 618 00:52:59,176 --> 00:53:00,135 Στη γυναίκα μου. 619 00:53:26,494 --> 00:53:28,371 Φύγε από εδώ! 620 00:53:28,455 --> 00:53:32,167 Δεν έχεις δικαίωμα! Έχουν νόμιμο δικαίωμα στην απεργία. 621 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 Ποιος το λέει; 622 00:53:33,585 --> 00:53:35,086 Ο νόμος! 623 00:53:37,797 --> 00:53:40,050 Είσαι καλά; Φύγε από τη μέση! 624 00:53:56,066 --> 00:53:58,860 Σύμφωνα με τον νόμο του 1914, αυτοί οι άνδρες, 625 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 έχουν νόμιμο δικαίωμα στην απεργία! 626 00:54:03,156 --> 00:54:05,659 Είναι εργαζόμενοι αυτής της εταιρείας! 627 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 Και έχουν εύλογα παράπονα! 628 00:54:08,203 --> 00:54:10,789 Διαδήλωσαν ειρηνικά! 629 00:54:10,789 --> 00:54:12,874 Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις αυτό! 630 00:54:16,795 --> 00:54:18,755 Αυτοί πολεμούσαν για εσάς. 631 00:54:18,755 --> 00:54:22,175 Θα τους επιτρέψετε να γλιτώσουν; 632 00:54:23,635 --> 00:54:25,720 Θα καλέστε ασθενοφόρο; 633 00:54:28,598 --> 00:54:31,184 Δεν φωνάζω! Δουλεύω σε ένα μέρος, 634 00:54:31,268 --> 00:54:34,187 και πληρώνομαι 78 λεπτά την ώρα! 635 00:54:34,271 --> 00:54:36,356 Δεν δουλεύουμε τα Σάββατα, μας απολύουν. 636 00:54:36,356 --> 00:54:37,732 Δεν θέλω να ξέρω. 637 00:54:37,816 --> 00:54:39,693 Γιατί βλέπεις το κακό σε όλα; 638 00:54:39,693 --> 00:54:42,445 Γιατί τα πράγματα θα έπρεπε να είναι καλύτερα! 639 00:54:42,529 --> 00:54:45,240 - Αυτοί που εργάζονται εκεί... - Αλλά σε εκνευρίζει! 640 00:54:45,240 --> 00:54:47,492 Γιατί είσαι πάντα θυμωμένος με όλους; 641 00:54:47,492 --> 00:54:51,204 Γιατί οι άνθρωποι που εργάζονται εκεί 642 00:54:51,288 --> 00:54:54,874 πρέπει να είναι ευγνώμονες που δεν στέκονται στις ουρές της σούπας, 643 00:54:54,958 --> 00:54:57,752 - και βρομάνε ψάρια! - Γιατί πρέπει να είσαι εσύ; 644 00:54:57,836 --> 00:55:01,047 Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα, Τζακ. 645 00:55:02,048 --> 00:55:04,259 Κι οι άλλοι έχουν 646 00:55:04,259 --> 00:55:07,429 συζύγους και παιδιά να σκεφτούν. 647 00:55:07,429 --> 00:55:08,555 Είμαστε χαρούμενοι. 648 00:55:08,555 --> 00:55:10,140 Χαρούμενοι; 649 00:55:11,474 --> 00:55:14,436 Τι στο διάολο έχει να κάνει το "χαρούμενοι" με αυτό; 650 00:55:14,436 --> 00:55:16,479 Ίσως δεν είμαι τόσο χαρούμενος. 651 00:55:18,898 --> 00:55:20,734 Λίλι... 652 00:55:20,734 --> 00:55:23,611 Ορκίζομαι στον Θεό, δεν φταις εσύ. 653 00:55:24,904 --> 00:55:28,867 Απλώς ίσως με ενοχλούν πράγματα που δεν ξέρεις. 654 00:55:28,867 --> 00:55:31,494 Ίσως με ενοχλούν τόσο πολύ που απλά... 655 00:55:31,578 --> 00:55:35,123 Δεν μπορώ να μιλήσω μερικές φορές, με πνίγει η οργή, και... 656 00:55:39,377 --> 00:55:42,380 Συμφώνησα να μοιράσω φυλλάδια σε μια γωνία, 657 00:55:42,464 --> 00:55:44,591 και συμπεριφέρεσαι σαν να σκότωσα κάποιον. 658 00:55:44,591 --> 00:55:46,885 Ξέρεις ότι το ένα οδηγεί στο άλλο. 659 00:55:46,885 --> 00:55:49,929 Δεν μπορείς να φτύσεις ενάντια στον παράδεισο, Τζακ! 660 00:55:50,013 --> 00:55:52,098 Μη μου λες γιαπωνέζικες βλακείες! 661 00:56:07,030 --> 00:56:09,991 Λίλι, λυπάμαι. Λυπάμαι ειλικρινά, αγάπη μου. 662 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Είναι μόνο μερικά φυλλάδια. 663 00:56:16,706 --> 00:56:18,208 Το υπόσχομαι. 664 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 Πηγαίνετε σπίτι! 665 00:56:32,764 --> 00:56:34,349 Γιατί δεν πάτε σπίτι; 666 00:57:08,883 --> 00:57:12,929 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 667 00:57:58,683 --> 00:58:03,313 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Λος Άντζελες, ολονύκτια ακτοπλοϊκή υπηρεσία... 668 00:58:03,313 --> 00:58:06,566 Δεν ξέρω γιατί άφησα τον πατέρα σου εκείνη την ημέρα. 669 00:58:06,566 --> 00:58:10,487 Αλλά μερικές φορές σε πιέζουν και σε τραβούν χωρίς να το ξέρεις. 670 00:58:11,571 --> 00:58:13,948 Αλλά ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω. 671 00:58:14,032 --> 00:58:16,451 Έπρεπε να είμαι με τη μαμά και τον μπαμπά Καγαμούρα. 672 00:58:18,536 --> 00:58:21,789 Έχετε ιστορικό συνδικαλιστικών επιχειρήσεων, ΜακΓκάν; 673 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 ΜακΓκάν, σωστά; 674 00:58:23,458 --> 00:58:25,251 Ναι, ΜακΓκάν. 675 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Όχι, δεν έχω. 676 00:58:29,088 --> 00:58:31,132 Δουλεύω στο κονσερβοποιείο. 677 00:58:32,217 --> 00:58:34,469 Προκαλέσατε μεγάλο σάλο. 678 00:58:34,469 --> 00:58:39,057 Ήταν μια νόμιμη διαδήλωση, κύριε. Εντός του Συντάγματος. 679 00:58:39,057 --> 00:58:42,352 Όλες οι απεργίες τελείωσαν, κύριε. 680 00:58:42,352 --> 00:58:44,479 Όταν οι Ιάπωνες πατήσουν στην παραλία, 681 00:58:44,479 --> 00:58:47,315 νομίζετε ότι θα προσέξουν τα πανό σας; 682 00:58:47,315 --> 00:58:50,985 Θα σου κολλήσουν μια καταραμένη ξιφολόγχη στην κοιλιά. 683 00:58:51,069 --> 00:58:54,405 Αυτή είναι η Αμερική, να θυμάσαι ότι είσαι Αμερικανός. 684 00:58:54,489 --> 00:58:55,532 Είμαστε σε πόλεμο. 685 00:58:57,575 --> 00:58:59,118 Για τι πράγμα μιλάς; 686 00:58:59,202 --> 00:59:02,580 Δεν άκουσες; Οι Ιάπωνες μόλις βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ. 687 00:59:02,664 --> 00:59:04,541 Είναι παντού στο ραδιόφωνο. 688 00:59:51,629 --> 00:59:56,050 - Λίλι! Λίλι! - Δεν είπες ότι θα έρθεις. 689 00:59:56,134 --> 00:59:58,261 - Ήξερα ότι θα επιστρέψεις. - Τζόισι, Θεέ μου. 690 00:59:58,261 --> 01:00:01,055 - Μίνι! - Γεια σου, Λίλι. 691 01:00:01,139 --> 01:00:04,601 - Είναι τόσο όμορφη! - Αξιολάτρευτη! 692 01:00:04,601 --> 01:00:06,519 - Χάρι! - Λίλι! 693 01:00:06,603 --> 01:00:08,730 Χαίρομαι που σε βλέπω. 694 01:00:08,730 --> 01:00:10,565 Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης. 695 01:00:12,108 --> 01:00:14,611 - Πού είναι η μαμά; - Στον επάνω όροφο. 696 01:00:17,864 --> 01:00:20,658 - Ποιοι είναι αυτοί; - Το FBI. Ψάχνουν το σπίτι. 697 01:00:20,742 --> 01:00:22,660 - Συλλάβανε τον μπαμπά, Λίλι. - Τι; 698 01:00:22,744 --> 01:00:25,413 Έχουν συλλάβει πολλούς Ίσεϊ. 699 01:00:25,413 --> 01:00:27,749 Λένε ότι ο μπαμπάς είναι επικίνδυνος. 700 01:00:27,749 --> 01:00:31,252 - Έψαξαν το σπίτι τρεις φορές. - Ο μπαμπάς, επικίνδυνος; 701 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 Ο Τσάρλι είναι στο αστυνομικό τμήμα για να μάθει τι συμβαίνει. 702 01:00:34,589 --> 01:00:36,382 Πού είναι ο Τζακ; 703 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 Στο Σιάτλ. 704 01:00:47,935 --> 01:00:49,187 Μαμά; 705 01:01:07,830 --> 01:01:08,748 Μαμά; 706 01:01:12,794 --> 01:01:14,212 Λυπάμαι πολύ. 707 01:01:20,635 --> 01:01:23,179 Τα πράγματα θα πάνε καλά, μαμά. 708 01:01:25,264 --> 01:01:27,225 Ο μπαμπάς είναι καλός άνθρωπος. 709 01:01:28,685 --> 01:01:31,187 Δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 710 01:01:31,187 --> 01:01:33,981 Δεν έκανε ποτέ κακό. 711 01:01:34,065 --> 01:01:36,067 Θα το δουν και... 712 01:01:44,200 --> 01:01:45,743 Μαμά... 713 01:01:49,163 --> 01:01:51,624 Σου έγραφα όλα αυτά τα χρόνια και... 714 01:01:53,918 --> 01:01:55,878 ποτέ δεν μου απάντησες. 715 01:02:03,594 --> 01:02:05,930 Η Ντάλσι μου είπε ότι... 716 01:02:07,765 --> 01:02:10,017 Ο μπαμπάς δεν σε άφηνε. 717 01:02:16,149 --> 01:02:19,235 Αλλά ποτέ δεν με στεναχώρησε, γιατί... 718 01:02:20,236 --> 01:02:22,697 προσποιούμουν ότι το έκανες. 719 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Κάθε εβδομάδα σου έγραφα... 720 01:02:32,540 --> 01:02:36,002 σαν να διάβαζες όλα μου τα γράμματα και... 721 01:02:36,002 --> 01:02:38,463 να μου έστελνες τα νέα σου. 722 01:02:41,883 --> 01:02:43,634 Σου έλεγα τα πάντα. 723 01:02:45,553 --> 01:02:47,764 Όπως ακριβώς μιλούσαμε. 724 01:02:50,308 --> 01:02:53,686 Αν η Μίνι είχε κρυώσει ή... 725 01:02:55,104 --> 01:02:57,982 έπεσε και χτύπησε το γόνατο, σε ενημέρωνα. 726 01:03:00,526 --> 01:03:02,862 Ξέρω ότι ήθελες να γράψεις, μαμά. 727 01:03:06,449 --> 01:03:08,576 Λυπάμαι πολύ, μαμά. 728 01:03:11,287 --> 01:03:12,872 Σ' αγαπώ. 729 01:03:17,710 --> 01:03:19,337 Σε παρακαλώ, 730 01:03:19,337 --> 01:03:21,255 μίλα μου, μαμά. 731 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Μαμά; 732 01:03:38,481 --> 01:03:39,357 Μίνι; 733 01:03:44,237 --> 01:03:45,822 Μίνι-τσαν. 734 01:03:55,748 --> 01:03:57,333 Μίνι-τσαν! 735 01:04:05,383 --> 01:04:07,260 Μου έλειψες Λίλι. 736 01:04:13,683 --> 01:04:15,226 Είμαι εδώ τώρα, μαμά. 737 01:04:47,174 --> 01:04:49,093 Ελέγξτε κάτω από τα καταστρώματα. 738 01:04:52,305 --> 01:04:54,932 - Τον είδες; - Είναι εντάξει. 739 01:04:55,016 --> 01:04:56,601 Στεναχωρημένος μα καλά. 740 01:04:58,019 --> 01:05:01,606 Ζήτησε τα ξυριστικά του, μερικά καθαρά πουκάμισα και κάλτσες. 741 01:05:01,606 --> 01:05:03,524 Έφυγε χωρίς κάλτσες. 742 01:05:03,608 --> 01:05:06,485 Θα τον κρατήσουν εδώ στο Terminal Island, 743 01:05:06,569 --> 01:05:08,321 και μετά θα τον διώξουν. 744 01:05:08,321 --> 01:05:11,616 - Πού; - Λέει στη Βόρεια Ντακότα. 745 01:05:11,616 --> 01:05:13,701 Μα γιατί; Τι έκανε; 746 01:05:13,701 --> 01:05:17,496 Λένε ότι ήταν μέλος του Nippon Bunka Kyokai, 747 01:05:17,580 --> 01:05:20,207 και έτσι είχε άμεση επαφή με τον εχθρό. 748 01:05:20,291 --> 01:05:23,836 Αλλά ήταν πολιτιστικοί σύλλογοι! Έργα έφερνε πίσω, 749 01:05:23,920 --> 01:05:25,922 - όχι πολυβόλα. - Και ταινίες. 750 01:05:25,922 --> 01:05:28,007 Μην ξεχνάς τις ταινίες. 751 01:05:28,007 --> 01:05:31,177 Είναι επικίνδυνο όπλο. Είναι θανατηφόρα βαρετές. 752 01:05:31,177 --> 01:05:33,554 - Τι θα πούμε στη μαμά; - Την αλήθεια. 753 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Μπορεί να είναι σπίτι σε μια εβδομάδα. 754 01:05:35,765 --> 01:05:38,559 Ο κόσμος λέει ότι θα μας διώξουν όλους. 755 01:05:38,643 --> 01:05:40,353 Όλους μας; 756 01:05:40,353 --> 01:05:41,938 Και τους Νίσεϊ; 757 01:05:43,147 --> 01:05:44,440 Όλους μας. 758 01:06:01,123 --> 01:06:02,833 Δεν είμαστε ανοιχτά. 759 01:06:02,917 --> 01:06:05,211 Ο κύριος Ματσούι δεν είναι εδώ. 760 01:06:16,764 --> 01:06:18,307 Πού είναι ο κύριος Ματσούι; 761 01:06:20,184 --> 01:06:21,602 Συνελήφθη. 762 01:06:23,938 --> 01:06:25,106 Και ο πατέρας μου. 763 01:06:25,982 --> 01:06:26,983 Γιατί; 764 01:06:29,443 --> 01:06:30,861 Είναι Ιάπωνες. 765 01:06:42,832 --> 01:06:44,458 Λυπάμαι. 766 01:06:48,254 --> 01:06:49,964 Ειλικρινά λυπάμαι. 767 01:06:52,925 --> 01:06:54,343 Ήσουν στη φυλακή. 768 01:06:55,302 --> 01:06:56,345 Προφυλάκιση. 769 01:06:58,681 --> 01:07:00,349 Τι έπαθε το χέρι σου; 770 01:07:03,394 --> 01:07:04,729 Ένα άλογο. 771 01:07:05,730 --> 01:07:06,814 Ήσουν πάνω του; 772 01:07:08,190 --> 01:07:09,316 Κάτω από αυτό. 773 01:07:10,860 --> 01:07:12,153 Τζακ... 774 01:07:14,363 --> 01:07:17,158 Λίλι. 775 01:07:17,158 --> 01:07:18,743 Λυπάμαι. 776 01:07:25,458 --> 01:07:28,085 Όλα καλά. 777 01:07:31,630 --> 01:07:34,884 Λίλι, μου έλειψες τόσο πολύ. 778 01:07:50,316 --> 01:07:52,610 Θα μπορούσα να σπάσω χέρια και πόδια, 779 01:07:52,610 --> 01:07:55,696 αλλά θα πονούσα περισσότερο αν σε έχανα, Λίλι. 780 01:07:58,365 --> 01:08:02,036 Έχεις μια ευτυχία μέσα σου που σε κάνει τόσο όμορφη. 781 01:08:03,287 --> 01:08:07,708 Λες και κάποιος σου έδωσε ένα μαγικό σακουλάκι που μόνο εσύ έχεις. 782 01:08:11,045 --> 01:08:13,255 Βλέπω τον τρόπο που κοιτάς τη Μίνι, 783 01:08:13,339 --> 01:08:16,801 είναι τόσο τέλειο, κανείς δεν μπορεί να το αγγίξει. 784 01:08:18,344 --> 01:08:21,180 Κανείς δεν θα μπορούσε να σου το κλέψει, 785 01:08:21,180 --> 01:08:23,849 γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το έχει. 786 01:08:27,228 --> 01:08:29,396 Σ' αγαπώ τόσο πολύ, Λίλι. 787 01:08:31,732 --> 01:08:34,276 Είσαι πιο γενναία από οποιονδήποτε ξέρω. 788 01:08:37,238 --> 01:08:40,199 Έχεις όλα όσα δεν είχα ποτέ. 789 01:08:42,618 --> 01:08:44,995 Ήμουν τόσο τυφλός που δεν είδα, 790 01:08:45,079 --> 01:08:48,666 ότι με κοιτούσες με τον ίδιο τρόπο που κοιτάς την Μίνι, 791 01:08:48,666 --> 01:08:50,668 και ότι τίποτα άλλο δεν είχε σημασία. 792 01:08:52,670 --> 01:08:55,756 Μου έδινες λίγη από αυτή τη μαγεία. 793 01:08:58,884 --> 01:09:01,137 Και κανένας... 794 01:09:01,137 --> 01:09:04,557 και τίποτα δεν θα μας το πάρει ποτέ. 795 01:09:07,101 --> 01:09:08,435 Κανένας. 796 01:09:11,480 --> 01:09:12,648 Ποτέ. 797 01:09:24,451 --> 01:09:28,038 Εντάξει, φίλε. Κατέβα κάτω. Ορίστε. 798 01:09:28,122 --> 01:09:32,084 Εντάξει. Πώς είσαι; Τι θες για τα Χριστούγεννα; 799 01:09:34,211 --> 01:09:35,754 Σας ευχαριστώ. 800 01:09:35,838 --> 01:09:38,048 Θα είσαι καλή μαζί του, εντάξει; 801 01:09:38,132 --> 01:09:39,216 Ναι. 802 01:09:42,178 --> 01:09:44,972 Τώρα, πες του ποια είσαι, 803 01:09:44,972 --> 01:09:48,100 και ότι ήσουν το καλύτερο κορίτσι στην Αμερική, 804 01:09:48,184 --> 01:09:51,812 και πες του τι θέλεις για τα Χριστούγεννα. Εντάξει; 805 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 Μετά θα το πει στα ξωτικά. Τα ξωτικά του δουλεύουν. 806 01:09:55,316 --> 01:09:58,194 Δουλεύουν υπερωρίες και φτιάχνουν τα παιχνίδια, 807 01:09:58,194 --> 01:10:01,155 για όλα τα παιδιά στην Αμερική. 808 01:10:01,155 --> 01:10:04,325 - Ποιος έχει σειρά; - Ορίστε. Εκεί, μωρό μου. 809 01:10:04,325 --> 01:10:07,453 Ορίστε. Εκεί στην αγκαλιά του. 810 01:10:08,412 --> 01:10:11,123 Φύγε. Δεν θέλω Γιαπωνέζους στην αγκαλιά μου. 811 01:10:11,207 --> 01:10:12,791 - Για όνομα. - Μισό λεπτό... 812 01:10:12,875 --> 01:10:15,252 Με συγχωρείς. Είμαστε οι επόμενοι στη σειρά. 813 01:10:15,336 --> 01:10:17,880 Συγγνώμη, φίλε, δεν είναι κανόνας μου. 814 01:10:17,880 --> 01:10:20,132 Οι Ιάπωνες δεν έχουν Χριστούγεννα. 815 01:10:20,216 --> 01:10:24,178 Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ. Κυρία, παρακαλώ, ένα λεπτό. 816 01:10:24,178 --> 01:10:27,640 Μωρό μου, έλα εδώ για λίγο. Θα σε καθίσω εδώ, 817 01:10:27,640 --> 01:10:31,018 και ο μπαμπάς θα μιλήσει στον Άγιο Βασίλη, εντάξει; 818 01:10:31,018 --> 01:10:34,271 Κοίτα, αυτό το κοριτσάκι δεν είναι βουδίστρια. 819 01:10:34,355 --> 01:10:37,608 Είναι χριστιανή και πιστεύει στον Άγιο Βασίλη. 820 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Τώρα ή θα την αφήσεις να σου πει, τι θέλει, 821 01:10:40,611 --> 01:10:43,530 για τα Χριστούγεννα, ή θα σου χώσω το μούσι 822 01:10:43,614 --> 01:10:46,825 - στο λαιμό. - Μίκι, έλα λίγο. 823 01:10:46,909 --> 01:10:48,410 - Ένας ταραχοποιός. - Έξω! 824 01:10:48,494 --> 01:10:50,955 - Ένας τρελός με απειλεί. - Κάτω τα χέρια σου! 825 01:10:50,955 --> 01:10:53,499 Θέλω να κάτσει η κόρη μου στην αγκαλιά του. 826 01:10:53,499 --> 01:10:55,417 Δεν εξυπηρετούμε τους Ιάπωνες. 827 01:10:55,501 --> 01:10:57,586 Είσαι από ορφανοτροφείο; 828 01:10:57,670 --> 01:11:01,048 Όχι. Είναι Αμερικανίδα και εγώ είμαι ο πατέρας της! 829 01:11:01,048 --> 01:11:03,342 Είναι Αμερικανίδα! Καλά Χριστούγεννα! 830 01:11:09,848 --> 01:11:14,395 Με όλα τα λόγια, αγαπητέ Κατά την εντολή μου 831 01:11:14,395 --> 01:11:18,983 Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις 832 01:11:18,983 --> 01:11:23,362 Θα σε αγαπώ πάντα, αγάπη μου, ό,τι και να γίνει 833 01:11:23,362 --> 01:11:29,535 Η καρδιά μου είναι δική σου Τι άλλο να πω; 834 01:11:29,535 --> 01:11:34,206 Θα αναστέναζα για σένα Θα πέθαινα για σένα 835 01:11:34,290 --> 01:11:38,752 Θα γκρέμιζα τα αστέρια Από τον ουρανό για σένα 836 01:11:38,836 --> 01:11:44,216 Αν αυτό δεν είναι αγάπη, θα πρέπει να αρκέσει 837 01:11:44,300 --> 01:11:50,097 Μέχρι να έρθει η πραγματική 838 01:11:51,223 --> 01:11:52,891 Ευχαριστώ πολύ. 839 01:11:55,185 --> 01:11:57,521 Να αφήσουμε την πόρτα ξεκλείδωτη, μαμά, 840 01:11:57,521 --> 01:11:59,982 σε περίπτωση που ο μπαμπάς επιστρέψει; 841 01:11:59,982 --> 01:12:02,443 - Δεν θα γυρίσει απόψε. - Μπορεί! 842 01:12:02,443 --> 01:12:04,320 Τζακ. Όλοι πρέπει να τραγουδήσουν. 843 01:12:04,320 --> 01:12:06,488 - Ναι! Τραγούδα για εμάς! - Δεν τραγουδάω. 844 01:12:06,572 --> 01:12:09,241 Έλα, Τζακ! Ιρλανδός που δεν τραγουδάει; 845 01:12:09,325 --> 01:12:10,743 - Δεν τραγουδάω. - Μπορεί. 846 01:12:10,743 --> 01:12:12,077 - Όχι! - Ναι. 847 01:12:12,161 --> 01:12:13,579 Είναι απλά ντροπαλός. 848 01:12:13,579 --> 01:12:15,039 - Έλα, Τζακ! - Τραγούδα! 849 01:12:15,039 --> 01:12:18,042 - Σε παρακαλώ; - Ένα τραγούδι. 850 01:12:18,042 --> 01:12:21,545 Μπορείς να το κάνεις, ένα τραγούδι. 851 01:13:13,597 --> 01:13:18,227 Εχθρός εξωγήινος; Δεν μπορώ να πιστέψω αυτές τις μπούρδες. 852 01:13:18,227 --> 01:13:19,937 Φιλικός εχθρικός εξωγήινος. 853 01:13:19,937 --> 01:13:22,272 Οι Γερμανοί και οι Ιταλοί; 854 01:13:22,356 --> 01:13:25,192 Και ο Τζο Τζιμάτζιο είναι εχθρικός εξωγήινος; 855 01:13:25,192 --> 01:13:27,444 -Τι να κάνεις! - Να πάρει! 856 01:13:27,528 --> 01:13:31,115 Είναι λάθος, Χάρι. Είναι λάθος! 857 01:13:32,199 --> 01:13:33,826 ΕΙΜΑΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ 858 01:13:34,910 --> 01:13:37,204 Ήταν πολύ άσχημες μέρες για εμάς. 859 01:13:37,204 --> 01:13:41,291 O ιαπωνικός στρατός φαινόταν να κέρδιζε όλες τις μάχες, 860 01:13:41,375 --> 01:13:45,879 και κάθε φορά που μερικές φάλαινες έβγαζαν τα κεφάλια τους στον ωκεανό, 861 01:13:45,963 --> 01:13:49,800 έλεγαν ότι ήταν ιαπωνικά υποβρύχια που θα επιτίθονταν στην Καλιφόρνια. 862 01:13:53,387 --> 01:13:56,348 Για εμάς ο πόλεμος ήταν τόσο μακριά. 863 01:13:57,558 --> 01:14:00,102 Ήμασταν στο Λος Άντζελες και ήμασταν Αμερικανοί. 864 01:14:01,562 --> 01:14:03,313 Ή έτσι νομίζαμε. 865 01:14:04,898 --> 01:14:07,067 Οι άνθρωποι κοιτούσαν τα πρόσωπά μας... 866 01:14:07,151 --> 01:14:08,944 δεν ήμασταν πια Αμερικανοί. 867 01:14:10,487 --> 01:14:11,989 Ήμασταν ο εχθρός. 868 01:14:11,989 --> 01:14:13,657 Φοβόσασταν; 869 01:14:14,867 --> 01:14:16,243 Όχι και τόσο. 870 01:14:17,244 --> 01:14:20,581 Δεν μπορούσαμε να πιστέψουμε αυτό που συνέβαινε. 871 01:14:20,581 --> 01:14:25,878 Και τότε ο κ. Ρούσβελτ υπέγραψε το Εκτελεστικό Διάταγμα 9066, 872 01:14:27,004 --> 01:14:29,923 ότι οι ιαπωνικές οικογένειες πρέπει να απομακρυνθούν. 873 01:14:30,007 --> 01:14:31,216 Στα στρατόπεδα; 874 01:14:33,135 --> 01:14:35,345 Στην αρχή δεν ξέραμε πού. 875 01:14:35,429 --> 01:14:38,557 Ξαφνικά, τον Μάρτιο, μας είπαν ότι έχουμε έξι μέρες. 876 01:14:38,557 --> 01:14:40,225 Έξι μέρες; 877 01:14:41,477 --> 01:14:45,272 Έξι μέρες να μαζέψουμε τα πάντα και να φύγουμε. 878 01:14:45,272 --> 01:14:47,065 Το θυμάμαι αυτό το κομμάτι. 879 01:14:47,149 --> 01:14:51,653 Φεγγαράκι μου λαμπρό 880 01:14:51,737 --> 01:14:56,116 Αναρωτιέμαι τι είσαι 881 01:14:56,200 --> 01:15:00,913 Πάνω από τον κόσμο τόσο ψηλά 882 01:15:00,913 --> 01:15:05,459 Σαν ένα διαμάντι στον ουρανό 883 01:15:05,459 --> 01:15:09,922 Φεγγαράκι μου λαμπρό 884 01:15:09,922 --> 01:15:12,549 Αναρωτιέμαι... 885 01:15:17,221 --> 01:15:19,640 ΠΩΛΗΣΗ ΛΟΓΩ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ 886 01:15:32,110 --> 01:15:34,488 Αν δεν υπάρχει τύφος εκεί που πάμε, 887 01:15:34,488 --> 01:15:37,533 - γιατί κάνουμε εμβόλιο τύφου; - Τι είναι ο τύφος; 888 01:15:37,533 --> 01:15:39,034 Θα μείνει η ουλή. 889 01:15:39,034 --> 01:15:41,578 Άκουσα ότι κάποιοι άνθρωποι σακατεύτηκαν. 890 01:15:42,538 --> 01:15:46,208 - Μην υπερβάλλεις. - Είναι αλήθεια. Μου το είπε η Τζούντι. 891 01:15:47,084 --> 01:15:49,169 Πρέπει να τα ξεφορτωθούμε όλα, Χάρι; 892 01:15:49,253 --> 01:15:52,214 Μπορούμε να πάρουμε μόνο ό,τι μπορούμε να κουβαλήσουμε. 893 01:15:52,214 --> 01:15:53,632 Τα άλλα πρέπει να φύγουν. 894 01:15:53,632 --> 01:15:55,259 - Τα πάντα; - Τα πάντα. 895 01:15:55,259 --> 01:15:58,387 - Τα κοτόπουλα; - Θα αφήσουμε τα κοτόπουλα. 896 01:15:58,387 --> 01:16:00,347 Οι Ογκάβα σκότωσαν τα κοτόπουλα τους. 897 01:16:00,347 --> 01:16:02,266 Ο σκύλος; 898 01:16:03,392 --> 01:16:06,144 - Δεν θα πάρουμε τον σκύλο; - Η Κυρία Φου θα τον πάρει. 899 01:16:06,228 --> 01:16:08,230 Οι Κινέζοι δεν τρώνε σκύλους; 900 01:16:09,314 --> 01:16:11,483 Μπορώ να πάρω το γάντι μου; 901 01:16:11,567 --> 01:16:13,026 Φυσικά. 902 01:16:13,110 --> 01:16:16,446 Όπου κι αν πάμε, θα παίζεις μπέιζμπολ. 903 01:16:17,447 --> 01:16:19,116 Αλήθεια; 904 01:16:19,116 --> 01:16:22,619 Αυτός ο κύριος θέλει να δει το πιάνο. 905 01:16:22,703 --> 01:16:25,038 Σίγουρα. Έλα, Τζόις. 906 01:16:25,122 --> 01:16:28,125 Δείξε σε αυτόν τον κύριο τι ωραίο πιάνο είναι. 907 01:16:29,710 --> 01:16:31,795 Πήρα 15 δολάρια για τις ζάντες. 908 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 Είσαι καλά; 909 01:16:44,433 --> 01:16:47,853 Θα πάω τη Μίνι μια βόλτα, εντάξει; 910 01:17:04,828 --> 01:17:05,912 Είσαι καλά, μαμά; 911 01:17:17,341 --> 01:17:18,884 Τι καις; 912 01:17:18,884 --> 01:17:20,594 Πράγματα. 913 01:17:21,428 --> 01:17:23,388 Δεν μπορούμε να τα πάρουμε, 914 01:17:23,472 --> 01:17:25,349 και είναι πολύ... 915 01:17:28,268 --> 01:17:30,562 Δεν θέλω να βλέπουν τα πράγματά μας. 916 01:17:33,482 --> 01:17:35,275 Πόσα πράγματα κρατάς! 917 01:17:36,568 --> 01:17:39,946 Στην Ιαπωνία, οι άνθρωποι δεν έχουν τόσα πολλά πράγματα. 918 01:17:41,657 --> 01:17:46,244 Ξέρεις, όταν κατέβηκα για πρώτη φορά από το ατμόπλοιο στο Νησί των Αγγέλων... 919 01:17:47,746 --> 01:17:49,122 Όμορφο όνομα, έτσι; 920 01:17:50,874 --> 01:17:54,419 Το μόνο που είχα ήταν τα ρούχα που φορούσα, 921 01:17:55,712 --> 01:17:57,464 μια μικρή τσάντα... 922 01:17:58,924 --> 01:18:01,134 ένα όμορφο καπέλο και ομπρέλα. 923 01:18:08,684 --> 01:18:13,021 Μισώ που καίω τους βαθμούς σου. 924 01:18:16,024 --> 01:18:18,777 Πώς θα ξέρει ο κόσμος πόσο καλά τα πήγες; 925 01:18:23,782 --> 01:18:25,075 Θα το ξέρουν, μαμά. 926 01:18:26,493 --> 01:18:27,828 Θα το ξέρουν. 927 01:18:54,521 --> 01:18:55,981 Δεν αγόρασε το πιάνο; 928 01:18:56,898 --> 01:18:58,608 - Δεν έδινε αρκετά. - Πόσο; 929 01:18:58,692 --> 01:19:00,777 - Δέκα δολάρια. - Είπε πέντε στην αρχή. 930 01:19:00,861 --> 01:19:02,529 Προτιμώ να το κάψω. 931 01:19:02,529 --> 01:19:04,197 Πώς μπορείς να το κάψεις; 932 01:19:04,281 --> 01:19:06,491 Τι θα κάνουμε με τους παλιούς δίσκους; 933 01:19:06,575 --> 01:19:08,618 Είναι Ιαπωνικά. Κανείς δεν θα τα αγοράσει. 934 01:19:08,702 --> 01:19:09,536 Σπάστε τους. 935 01:19:11,371 --> 01:19:12,622 Να τους σπάσω; 936 01:19:14,082 --> 01:19:16,960 Ναι. Σπάστε τους. 937 01:20:44,381 --> 01:20:47,801 Ειδική Στρατιωτική σιδηροδρομική μεταφορά Μπράβο 719, 938 01:20:47,801 --> 01:20:50,428 αναχώρηση στις 11:00. 939 01:21:19,791 --> 01:21:21,209 Αντίο, Τζακ. 940 01:21:30,468 --> 01:21:32,387 Πότε επιστρέφεις από το Σιάτλ; 941 01:21:32,387 --> 01:21:34,514 Σε λίγες μέρες. Μια βδομάδα το πολύ. 942 01:21:34,598 --> 01:21:37,434 Θα παρουσιαστώ για την αποφυλάκιση κι έρχομαι. 943 01:21:37,434 --> 01:21:39,811 Μακάρι να ξέραμε πού πάμε. 944 01:21:39,895 --> 01:21:41,479 Θα σε βρω, Λίλι. 945 01:21:46,359 --> 01:21:47,861 Αντίο, μαμά. 946 01:21:49,070 --> 01:21:52,490 Μην ανησυχείς. Δεν θα είναι για πολύ. Εντάξει; 947 01:21:56,953 --> 01:21:59,122 Γιατί είναι κάτω τα στόρια; 948 01:21:59,122 --> 01:22:01,166 Για να μην ξέρουμε πού πάμε. 949 01:22:08,381 --> 01:22:10,926 Είσαι καλά; 950 01:23:14,447 --> 01:23:17,367 ΚΛΕΙΣΤΟ - ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ ΝΑ ΣΑΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΟΥΜΕ ΞΑΝΑ 951 01:23:26,501 --> 01:23:27,961 Κροταλίες; 952 01:23:28,795 --> 01:23:30,588 Και τα κουνέλια... 953 01:23:30,672 --> 01:23:32,340 εκείνο το δάγκωμα. 954 01:23:34,426 --> 01:23:35,969 Θα κάνω εμετό. 955 01:23:37,971 --> 01:23:39,597 Μην κάνεις εμετό. 956 01:23:39,681 --> 01:23:41,850 Και τα κουνούπια. 957 01:23:43,893 --> 01:23:45,186 Θέλω να κάνω εμετό! 958 01:23:46,938 --> 01:23:48,481 Μην κάνεις εμετό. 959 01:23:48,565 --> 01:23:50,400 Μεγάλα κουνούπια, 960 01:23:50,400 --> 01:23:54,279 σαν σπουργίτια, που σου ρουφούν το αίμα. 961 01:23:57,782 --> 01:23:59,034 Να πάρει! 962 01:24:01,536 --> 01:24:03,246 Έκανε εμετό! 963 01:24:46,206 --> 01:24:47,332 Έι! 964 01:24:47,332 --> 01:24:49,375 Φύγετε από εδώ! 965 01:24:50,418 --> 01:24:51,795 Φύγετε από εδώ! 966 01:24:53,213 --> 01:24:54,923 Αναθεματισμένα γυπάκια! 967 01:25:26,955 --> 01:25:28,164 Είστε ο επόμενος. 968 01:25:35,171 --> 01:25:38,466 - Δεν μπορώ να φέρω την κάμερα μου; - Είναι στη λίστα. 969 01:25:49,936 --> 01:25:51,437 Από εδώ. 970 01:26:30,268 --> 01:26:35,648 ΛΕΤΡΙΝΕΣ 971 01:26:38,193 --> 01:26:40,278 Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου, Λίλι. 972 01:26:40,278 --> 01:26:43,573 Φοβάμαι να έρθω και εγώ μόνη μου. 973 01:26:47,202 --> 01:26:50,455 - Πιστεύεις ότι θα μας πυροβολήσουν; - Όχι, φυσικά όχι. 974 01:26:53,625 --> 01:26:55,752 Θα μας στείλουν πίσω στην Ιαπωνία; 975 01:26:56,794 --> 01:26:59,756 Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω, Φράνκι. 976 01:27:00,632 --> 01:27:02,342 Δεν έχω πάει ποτέ στην Ιαπωνία. 977 01:27:04,260 --> 01:27:05,386 Ούτε εγώ. 978 01:27:14,103 --> 01:27:17,023 Μείναμε στον ιππόδρομο για δύο μήνες, 979 01:27:17,023 --> 01:27:20,193 μέχρι που μας μετέφεραν σε ένα νέο σπίτι, 980 01:27:20,193 --> 01:27:22,070 στην έρημο. 981 01:27:35,750 --> 01:27:39,087 Το ταξίδι με το λεωφορείο φαινόταν αιώνιο... 982 01:27:39,087 --> 01:27:40,922 και τελικά, φτάσαμε. 983 01:27:42,090 --> 01:27:44,384 Αλλά το μόνο που θυμάμαι είναι βουνά, 984 01:27:44,384 --> 01:27:46,177 το κρύο, 985 01:27:46,261 --> 01:27:47,470 και τη σκόνη. 986 01:28:04,362 --> 01:28:05,446 Επόμενος. 987 01:28:15,748 --> 01:28:17,000 Επόμενος! 988 01:28:26,175 --> 01:28:29,304 Έχετε 24 ώρες για αναφορά, κύριε ΜακΓκάν. 989 01:28:29,304 --> 01:28:33,099 Η αποφυλάκισή σας ακυρώνεται σύμφωνα με το Άρθρο 472 περί Πολεμικών Εξουσιών. 990 01:28:33,975 --> 01:28:34,892 Μα πρέπει να πάω 991 01:28:34,976 --> 01:28:36,352 στο Λος Άντζελες. 992 01:28:37,061 --> 01:28:39,897 Δεν νομίζω. Λέει Τακόμα. 993 01:28:40,773 --> 01:28:41,983 Ναι, Τακόμα. 994 01:28:41,983 --> 01:28:43,860 Θα πάτε αύριο. 995 01:28:44,861 --> 01:28:47,113 Είναι αρκετά ξεκάθαρο, αλλιώς... 996 01:28:48,156 --> 01:28:49,282 Αλλιώς τι; 997 01:28:49,282 --> 01:28:52,660 Αλλιώς θα βρεθείτε στη φυλακή αντί για τον στρατό. 998 01:28:55,246 --> 01:28:56,706 Ο επόμενος, παρακαλώ. 999 01:29:00,710 --> 01:29:07,675 Ιερό κεφάλι τώρα πληγωμένο 1000 01:29:07,759 --> 01:29:14,015 Με τη θλίψη και την ντροπή βάραινε 1001 01:29:15,141 --> 01:29:20,521 Περιφρονητικά πλέον... 1002 01:29:21,481 --> 01:29:23,358 Παραταχτήκαμε για όλα. 1003 01:29:23,358 --> 01:29:26,944 Ξοδεύουμε τη μισή μας ζωή σε ουρές για κάτι. 1004 01:29:28,696 --> 01:29:30,406 Η ζωή μας είχε αλλάξει, 1005 01:29:30,490 --> 01:29:33,493 και προσποιούμασταν ότι δεν είχε αλλάξει. 1006 01:29:33,493 --> 01:29:34,911 Ορίστε! 1007 01:29:39,874 --> 01:29:41,501 Έπρεπε να είχες τελειώσει! 1008 01:29:41,501 --> 01:29:43,294 Δεν έχω ξεκινήσει ακόμα! 1009 01:29:43,378 --> 01:29:44,587 Μαμά! 1010 01:29:48,758 --> 01:29:54,389 Που κάποτε ήταν φωτεινό σαν το πρωί 1011 01:29:55,515 --> 01:30:01,270 Τι γλώσσα να δανειστώ 1012 01:30:08,903 --> 01:30:15,159 Γι' αυτό, η θλίψη σου 1013 01:30:15,243 --> 01:30:20,998 Το κρίμα σου χωρίς τέλος 1014 01:30:22,250 --> 01:30:28,548 Κάνε με για πάντα δικό σου 1015 01:30:28,548 --> 01:30:30,216 Σε κοιτούσε επίμονα! 1016 01:30:50,778 --> 01:30:52,697 Μετακίνησε το όχημα, στρατιώτη! 1017 01:30:52,697 --> 01:30:56,075 - Προσπαθώ, λοχία! - Τι συμβαίνει με εσένα, ΜακΓκάν; 1018 01:30:56,159 --> 01:30:59,078 Μετακίνησε αυτό το όχημα! 1019 01:30:59,162 --> 01:31:00,246 Κουνήσου, ΜακΓκάν! 1020 01:31:16,262 --> 01:31:17,388 Έλα! 1021 01:31:17,472 --> 01:31:18,764 Διαλυθείτε! 1022 01:31:19,724 --> 01:31:21,976 Αφήστε με! Όχι! 1023 01:31:23,060 --> 01:31:24,645 Κουνηθείτε! 1024 01:31:27,064 --> 01:31:29,317 - Τι είναι αυτό; - Κάτι για κλοπή φαγητού. 1025 01:31:29,317 --> 01:31:31,527 Υπάρχει ένας άντρας με αίμα στην ποδιά του. 1026 01:31:31,611 --> 01:31:33,029 Νομίζω ότι τον χτύπησαν. 1027 01:31:33,988 --> 01:31:35,823 Να παίξουμε ένας εναντίον ενός; 1028 01:31:35,907 --> 01:31:36,741 Όχι. 1029 01:31:36,741 --> 01:31:38,868 Υπάρχει ένας με ανοιχτή μύτη. 1030 01:31:38,868 --> 01:31:41,621 Ο Μίτσι είδε κρέας κάτω από ένα σεντόνι, 1031 01:31:41,621 --> 01:31:44,081 πίσω από τα φορτηγά του διαχειριστή. 1032 01:31:44,165 --> 01:31:46,125 Ίσως θέλουν να λιμοκτονήσουμε. 1033 01:31:46,209 --> 01:31:48,794 Το πολύ slop suey σού κάνει σημάδια 1034 01:31:48,878 --> 01:31:50,463 Σε κάνει να θες κακά 1035 01:31:50,463 --> 01:31:52,048 Έχουμε αρκετά να φάμε. 1036 01:31:53,508 --> 01:31:54,634 Πρέπει να σταματήσει, 1037 01:31:54,634 --> 01:31:56,802 αλλιώς κάποιος θα πεθάνει. 1038 01:31:56,886 --> 01:31:58,596 Είναι δύσκολο να ταΐσεις όλους. 1039 01:31:58,596 --> 01:32:00,306 Είναι αναθεματισμένη κατασκήνωση! 1040 01:32:00,306 --> 01:32:01,891 Μην βρίζεις μπροστά στη μαμά. 1041 01:32:01,891 --> 01:32:04,185 - Δεν ξέρει τη λέξη. - Ξέρω τη λέξη. 1042 01:32:04,185 --> 01:32:07,188 Στην κατασκήνωση πας για ψάρεμα, 1043 01:32:07,188 --> 01:32:09,607 και κάθεσαι γύρω από τη φωτιά. 1044 01:32:09,607 --> 01:32:11,442 Δεν είμαστε βρομο-πρόσκοποι. 1045 01:32:11,526 --> 01:32:13,903 Τσάρλι, σε παρακαλώ μην βρίζεις. 1046 01:32:13,903 --> 01:32:16,906 Είναι Γιαπωνέζα. Δεν καταλαβαίνει τη λέξη. 1047 01:32:16,906 --> 01:32:18,491 Ξέρω τη λέξη. 1048 01:32:20,117 --> 01:32:21,118 Μαμά... 1049 01:32:24,163 --> 01:32:25,331 Ο μπαμπάς! 1050 01:32:26,582 --> 01:32:28,960 - Μπαμπά! - Μπαμπά! 1051 01:32:38,177 --> 01:32:39,595 Επέστρεψες. 1052 01:32:52,108 --> 01:32:54,485 Μίνι. Μίνι-τσαν! 1053 01:32:56,070 --> 01:32:57,238 Φίλα τον παππού. 1054 01:32:58,614 --> 01:32:59,907 Σας ευχαριστώ! 1055 01:33:30,146 --> 01:33:32,648 Ο μπαμπάς δεν ήταν χαρούμενος στο στρατόπεδο. 1056 01:33:33,691 --> 01:33:36,110 Οι άνθρωποι ψιθύριζαν και ψιθύριζαν. 1057 01:33:37,028 --> 01:33:39,280 Ανόητες, μοχθηρές φήμες 1058 01:33:39,280 --> 01:33:42,908 ότι είχε δώσει πληροφορίες στο FBI όταν ήταν στο Φορτ Λίνκολν. 1059 01:33:44,410 --> 01:33:45,661 Δεν ήταν αλήθεια. 1060 01:33:46,495 --> 01:33:47,830 Αλλά δεν είχε σημασία. 1061 01:33:47,830 --> 01:33:49,582 Το 'πιασα! Το 'πιασα! 1062 01:33:49,582 --> 01:33:52,209 Οι άνθρωποι πίστευαν μόνο τα χειρότερα. 1063 01:33:54,879 --> 01:33:56,130 Κανείς δεν του μιλούσε. 1064 01:33:57,798 --> 01:34:00,593 Γινόταν όλο και πιο μόνος... 1065 01:34:00,593 --> 01:34:02,553 - Ψεύτη! - Μίλησες με το FBI! 1066 01:34:02,637 --> 01:34:05,348 ...όλο και πιο θλιμμένος. 1067 01:34:07,350 --> 01:34:11,729 Μην κάθεσαι κάτω από τη μηλιά Με κανέναν άλλο εκτός από εμένα 1068 01:34:11,729 --> 01:34:16,734 Με οποιονδήποτε άλλος εκτός από εμένα 1069 01:34:16,734 --> 01:34:19,570 Μην κάθεσαι κάτω από τη μηλιά 1070 01:34:19,654 --> 01:34:25,534 Με οποιονδήποτε άλλον εκτός από εμένα Μέχρι να επιστρέψω στο σπίτι 1071 01:34:27,328 --> 01:34:31,707 Μην περπατάς με κανέναν άλλον Εκτός από εμένα 1072 01:34:31,791 --> 01:34:34,251 Άλις Νόγκουτσι; Πώς την επέλεξαν; 1073 01:34:34,335 --> 01:34:36,504 Έχει πρόσωπο σαν κουβά. 1074 01:34:36,504 --> 01:34:39,423 - Νομίζω ότι είναι όμορφη. - Μεγάλο στήθος. 1075 01:34:39,507 --> 01:34:41,509 Διαλέγουν πάντα το μεγάλο στήθος. 1076 01:34:41,509 --> 01:34:42,635 Δεν είναι μεγάλο. 1077 01:34:43,636 --> 01:34:46,430 Μέχρι να επιστρέψω στο σπίτι 1078 01:35:12,331 --> 01:35:13,666 Μίνι-τσαν. 1079 01:35:31,267 --> 01:35:33,561 Μην περπατάς 1080 01:35:33,561 --> 01:35:37,773 Με οποιονδήποτε άλλον εκτός από εμένα 1081 01:35:37,857 --> 01:35:40,109 Όχι, μόνο με εμένα 1082 01:35:40,109 --> 01:35:43,070 Όχι, όχι, όχι 1083 01:35:43,154 --> 01:35:45,030 Μόνο με εμένα 1084 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Ευχαριστώ που σταμάτησες. 1085 01:36:04,300 --> 01:36:07,887 Αν μπορείς να βρεις χώρο, είσαι ευπρόσδεκτος, στρατιώτη. 1086 01:36:09,597 --> 01:36:11,348 - Είσαι καλά; - Ναι. 1087 01:36:28,741 --> 01:36:30,534 Κέντζι! Έλα! 1088 01:36:31,452 --> 01:36:33,287 Έλα. 1089 01:36:57,686 --> 01:37:00,022 Έχει ξυλοκοπηθεί ένας. 1090 01:37:00,022 --> 01:37:03,400 Κατηγορούν τους συνδικαλιστές της κουζίνας. 1091 01:37:03,484 --> 01:37:04,860 Πρέπει να πάμε σπίτι. 1092 01:37:04,944 --> 01:37:06,946 - Πού είναι ο Τσάρλι; - Δεν ξέρω, μαμά. 1093 01:37:07,988 --> 01:37:09,031 Έλα, Φράνκι. 1094 01:37:11,826 --> 01:37:15,913 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΣ ΝΙΣΕΪ ΑΠΟΨΕ 1095 01:37:23,170 --> 01:37:24,463 Πού ήσουν; 1096 01:37:25,506 --> 01:37:26,507 Στο Φέρμοντ. 1097 01:37:27,258 --> 01:37:29,552 - Σε 24ωρο; - Ό, τι έχει απομείνει. 1098 01:37:31,178 --> 01:37:33,013 Έχεις φίλους στο στρατόπεδο; 1099 01:37:33,097 --> 01:37:35,099 Ναι, κάπως. 1100 01:37:35,099 --> 01:37:37,476 Είναι καλοί άνθρωποι, κάποιοι Ιάπωνες. 1101 01:37:37,560 --> 01:37:40,604 Μερικοί δουλεύουν για μένα. Δουλευταράδες. 1102 01:37:40,688 --> 01:37:43,482 Δεν ξέρεις ποιους να εμπιστευτείς, 1103 01:37:43,566 --> 01:37:45,442 ποιος θα σε πυροβολήσει πισώπλατα. 1104 01:37:48,362 --> 01:37:50,865 Δύσκολο πρόβλημα. Δεν έχω ιδέα. 1105 01:39:00,851 --> 01:39:02,561 Τι συμβαίνει εδώ; 1106 01:39:14,156 --> 01:39:16,533 Ο δρόμος είναι κλειστός. Γυρίστε. 1107 01:39:16,617 --> 01:39:18,953 - Τι συμβαίνει; - Οι Ιάπωνες ξεσηκώνονται. 1108 01:39:18,953 --> 01:39:22,498 Κάποιοι από αυτούς έχουν πυροβοληθεί. Είναι ένα χάος. 1109 01:39:22,498 --> 01:39:24,833 Γυρίστε. Ξαναπροσπάθησε αύριο. 1110 01:39:43,978 --> 01:39:47,022 Άκουσα όπλα. Σίγουρα άκουσα όπλα. 1111 01:39:47,106 --> 01:39:49,149 Νομίζω ότι είδα τανκς. 1112 01:39:49,233 --> 01:39:52,277 Ήταν φορτηγά. Τα τανκς έχουν όπλα έξω, ηλίθια. 1113 01:39:52,361 --> 01:39:55,489 - Ξέρω τι είναι το τανκ! - Ο Τσάρλι θα είναι καλά, μαμά. 1114 01:39:55,489 --> 01:39:56,740 Θεού θέλοντος. 1115 01:39:57,700 --> 01:40:00,661 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 1116 01:40:00,661 --> 01:40:01,996 Ακούω κι άλλα όπλα. 1117 01:40:03,247 --> 01:40:06,500 Μακάρι να σταματήσουν. Είναι κάπως τρομακτικό. 1118 01:40:06,500 --> 01:40:08,627 Ο Τσάρλι θα έρθει σύντομα, μαμά. 1119 01:40:08,711 --> 01:40:10,838 Ο Τσάρλι δεν θα έμπαινε σε μπελάδες. 1120 01:40:10,838 --> 01:40:13,382 Πριν τον πάρουν από τα χάμπουργκερ. 1121 01:40:13,382 --> 01:40:17,344 Τώρα έχει ένα τατουάζ του Ανατέλλοντος Ήλιου στην πλάτη του. 1122 01:40:17,428 --> 01:40:18,804 Έχει αλλάξει, μαμά. 1123 01:40:21,098 --> 01:40:22,433 Κάνεις δεν αλλάζει μέσα του. 1124 01:40:45,289 --> 01:40:48,459 Όταν τελικά άνοιξαν το στρατόπεδο δύο μέρες αργότερα, 1125 01:40:48,459 --> 01:40:50,627 ο μπαμπάς μπορούσε να μας επισκεφτεί. 1126 01:40:51,837 --> 01:40:55,424 Δεν τον είχαμε δει για επτά ολόκληρους μήνες. 1127 01:41:48,936 --> 01:41:52,106 - Εδώ είναι μια μικρή καρέκλα. - Καρέκλα. 1128 01:41:53,315 --> 01:41:56,819 - Πληγώθηκε ο Τσάρλι; - Χτυπήθηκε στο κεφάλι με καραμπίνα. 1129 01:41:56,819 --> 01:42:00,030 Είναι καλά, αλλά τον έβαλαν σε νοσοκομείο στρατοπέδου. 1130 01:42:00,114 --> 01:42:01,073 Κι άλλο τσάι, μαμά; 1131 01:42:05,327 --> 01:42:07,746 Το τσάι κάνει καλό στην κύστη μου. 1132 01:42:07,830 --> 01:42:10,040 Τζόις. Ας πάμε τη μαμά στο μπάνιο. 1133 01:42:10,124 --> 01:42:11,708 - Είναι μακριά. - Δε με νοιάζει. 1134 01:42:11,792 --> 01:42:13,252 Φορά το παλτό σου. 1135 01:42:13,252 --> 01:42:15,170 Μίνι, θέλεις να έρθεις κι εσύ; 1136 01:42:15,254 --> 01:42:17,881 Τζακ, μην φύγεις πριν πεις αντίο. 1137 01:42:17,965 --> 01:42:20,092 Εντάξει, μαμά. Θα είμαι ακριβώς εδώ. 1138 01:42:21,176 --> 01:42:22,261 Σε ευχαριστώ. 1139 01:42:28,392 --> 01:42:29,685 Θα πάρει 22 λεπτά 1140 01:42:30,519 --> 01:42:31,728 Είκοσι δύο λεπτά; 1141 01:42:33,188 --> 01:42:36,191 Έψαξε όλο το στρατόπεδο για να βρει μια τουαλέτα, 1142 01:42:36,275 --> 01:42:39,695 που της άρεσε και βρίσκεται στο μπλοκ Κ. 1143 01:42:42,739 --> 01:42:44,700 Θέλει 11 λεπτά να περπατήσει, 1144 01:42:44,700 --> 01:42:46,618 και 11 λεπτά για να επιστρέψει. 1145 01:42:47,703 --> 01:42:49,955 Γιατί, νομίζεις, της δώσαμε τόσο τσάι; 1146 01:42:53,959 --> 01:42:56,128 - Και ο Φράνκι; - Στο σχολείο. 1147 01:42:56,128 --> 01:42:57,880 Και ο μπαμπάς σου; 1148 01:42:59,214 --> 01:43:01,175 Στο νοσοκομείο με τον Τσάρλι. 1149 01:43:03,385 --> 01:43:06,305 Κάθεται δίπλα στο κρεβάτι του. 1150 01:43:06,305 --> 01:43:08,390 Κανείς δεν μιλάει. 1151 01:43:08,390 --> 01:43:09,766 Γιατί; 1152 01:43:10,893 --> 01:43:14,980 Γιατί ο Τσάρλι πιστεύει ότι ο μπαμπάς έδωσε πληροφορίες στο FBI. 1153 01:43:14,980 --> 01:43:16,982 Ο μπαμπάς τον μισεί γι' αυτό. 1154 01:43:27,159 --> 01:43:31,705 Λοιπόν, έχουμε 22 λεπτά; 1155 01:43:33,040 --> 01:43:34,666 Είκοσι δύο λεπτά. 1156 01:43:34,750 --> 01:43:36,877 Μετά πρέπει να πάω στη δουλειά. 1157 01:43:36,877 --> 01:43:37,961 Δουλειά; 1158 01:43:38,921 --> 01:43:42,424 Δίχτυα παραλλαγής. Πέντε δίχτυα ή δουλεύουμε οκτώ ώρες. 1159 01:43:42,424 --> 01:43:44,468 Για 14 δολάρια το μήνα. 1160 01:43:44,468 --> 01:43:46,470 Δεκατέσσερα δολάρια το μήνα; 1161 01:43:47,262 --> 01:43:49,431 Οι γιατροί βγάζουν μόνο 19 το μήνα. 1162 01:43:52,226 --> 01:43:55,812 Οι άνθρωποι λένε ότι μας έδιναν σιτηρέσια στρατού, 1163 01:43:55,896 --> 01:43:58,232 για να μειώσουν την σεξουαλική ορμή. 1164 01:43:58,232 --> 01:43:59,650 Και; 1165 01:44:00,609 --> 01:44:01,652 Ψέμα. 1166 01:44:55,163 --> 01:44:58,041 Αντίο, Μίνι. Θα είσαι καλά; 1167 01:44:59,418 --> 01:45:01,420 Έλα, ρε φίλε. Πάμε; 1168 01:45:01,420 --> 01:45:02,504 Εντάξει. 1169 01:45:10,595 --> 01:45:12,931 Έλα! Έχω ένα πρόγραμμα! 1170 01:45:33,076 --> 01:45:35,370 Μπήκε σε μπελάδες ο μπαμπάς; 1171 01:45:35,454 --> 01:45:36,663 Λίγο. 1172 01:45:37,706 --> 01:45:41,501 Όταν επέστρεψε στο Φέρμοντ, έλειπε τρεις μέρες χωρίς άδεια. 1173 01:45:42,377 --> 01:45:44,212 Αλλά ήταν εντάξει. 1174 01:45:44,296 --> 01:45:46,048 Και ο Παπά Καγαμούρα; 1175 01:45:47,632 --> 01:45:49,384 Δεν μιλούσε σε κανέναν. 1176 01:45:50,594 --> 01:45:52,471 Γιατί ήταν τόσο δυστυχισμένος; 1177 01:45:54,139 --> 01:45:57,434 Γιατί κάθε μέρα ήταν στην Αμερική... 1178 01:45:58,560 --> 01:46:01,563 ήθελε να γυρίσει στη Γουακαγιάμα πλούσιος. 1179 01:46:03,690 --> 01:46:06,276 Αλλά όσα χρήματα είχε, θα τα έχανε. 1180 01:46:08,111 --> 01:46:12,032 Αλλά δεν είχε σημασία για αυτόν. 1181 01:46:12,032 --> 01:46:14,326 "Τι να κάνεις," έλεγε πάντα. 1182 01:46:18,663 --> 01:46:21,166 Αλλά μόλις χάσεις τον αυτοσεβασμό σου... 1183 01:46:22,292 --> 01:46:24,169 μόνο τότε δεν έχεις τίποτα. 1184 01:46:25,212 --> 01:46:27,130 Καημένε παππού. 1185 01:46:27,214 --> 01:46:29,633 Πρέπει να ήταν τόσο λυπημένος. 1186 01:46:29,633 --> 01:46:34,221 Για έναν ολόκληρο χρόνο, απλώς έσκαβε τα λαχανικά του... 1187 01:46:35,305 --> 01:46:36,807 ή θα έφτιαχνε την καρέκλα του. 1188 01:46:41,853 --> 01:46:45,607 Όταν τελείωσε η καρέκλα, απλώς καθόταν εκεί για ώρες. 1189 01:46:47,818 --> 01:46:50,404 Όλοι θέλαμε να έχουμε μια ζωή εδώ. 1190 01:46:51,655 --> 01:46:53,990 Είναι μια όμορφη χώρα, 1191 01:46:54,074 --> 01:46:55,951 αν έχεις μάτια να δεις. 1192 01:46:58,036 --> 01:47:00,163 Αλλά ξαφνικά, 1193 01:47:00,247 --> 01:47:04,000 όλοι νιώθαμε σαν τυφλοί που κρυφοκοιτάζαμε μέσα από έναν φράχτη. 1194 01:47:04,876 --> 01:47:07,170 Πρέπει να υπογράψουμε αυτό το πράγμα; 1195 01:47:07,254 --> 01:47:09,005 - Όλοι άνω των 17. - Διάβασε το ξανά. 1196 01:47:09,089 --> 01:47:12,008 "Απαντήστε ναι ή όχι: είστε πρόθυμοι να υπηρετήσετε, 1197 01:47:12,092 --> 01:47:15,720 στις ένοπλες δυνάμεις των ΗΠΑ όποτε σας ζητηθεί;" 1198 01:47:15,804 --> 01:47:18,056 - Πρέπει να πας Στρατό; - Απάντα "όχι". 1199 01:47:18,140 --> 01:47:21,059 Δεν θέλω να πάω. Είναι αρκετά κακό που μας έβαλαν εδώ. 1200 01:47:21,143 --> 01:47:24,271 - Υπάρχει και χειρότερο. - Λίλι, μπορούμε να μιλήσουμε; 1201 01:47:24,271 --> 01:47:27,524 Η μητέρα σου δεν μπορεί να εργαστεί. Είναι ιαπωνική υπήκοος. 1202 01:47:27,524 --> 01:47:30,652 - Το ξέρουμε. - Θα της ζητήσεις να φύγει; 1203 01:47:30,652 --> 01:47:33,613 Όχι! Γιατί; Δεν πληρώνεται. Βαριέται. 1204 01:47:33,697 --> 01:47:37,033 Δεν έχει τίποτα άλλο. Απλώς κάθεται εδώ. 1205 01:47:37,117 --> 01:47:38,618 - Τρέχει κάτι; - Όχι, μαμά. 1206 01:47:38,702 --> 01:47:41,204 - Συγγνώμη, είναι νόμος. - Νόμος; 1207 01:47:41,288 --> 01:47:42,747 Μην μιλάτε για το νόμο. 1208 01:47:42,831 --> 01:47:44,958 Ποιος νόμος προστατεύει αθώους πολίτες 1209 01:47:44,958 --> 01:47:46,751 από τη φυλάκιση; 1210 01:47:46,835 --> 01:47:50,547 Η μητέρα σου δεν μπορεί να δουλέψει. Οι ξένοι υπήκοοι δεν εργάζονται. 1211 01:47:50,547 --> 01:47:53,091 - Δεν δουλεύει! - Τότε ζητήστε της να φύγει. 1212 01:47:54,676 --> 01:47:58,096 Όχι, μαμά, κάτσε! Δεν θα φύγει. Γιατί; 1213 01:47:58,180 --> 01:47:59,890 - Κανόνες. - Κανόνες; 1214 01:47:59,890 --> 01:48:02,517 - Κανόνες. Κατασκήνωσης. - Κατασκήνωση; 1215 01:48:02,601 --> 01:48:05,896 Κατασκήνωση; Είναι μια καταραμένη υπαίθρια φυλακή! 1216 01:48:12,986 --> 01:48:18,283 "Αριθμός 28. Θα ορκιστείτε ανεπιφύλακτη πίστη στις ΗΠΑ, 1217 01:48:18,283 --> 01:48:21,953 θα υπερασπιστείτε πιστά τις ΗΠΑ από όλες τις επιθέσεις, 1218 01:48:22,037 --> 01:48:24,372 από ξένες ή εγχώριες δυνάμεις, 1219 01:48:24,456 --> 01:48:28,919 και θα παραιτηθείτε από κάθε μορφή πίστης ή υπακοής στον Ιάπωνα αυτοκράτορα, 1220 01:48:28,919 --> 01:48:32,756 ή οποιαδήποτε άλλη ξένη κυβέρνηση, δύναμη ή οργανισμό; 1221 01:48:32,756 --> 01:48:35,175 Απαντήστε ναι ή όχι." 1222 01:48:35,175 --> 01:48:36,801 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 1223 01:48:36,885 --> 01:48:40,639 Δεν είμαστε πολίτες των ΗΠΑ. Είναι ενάντια στο νόμο. 1224 01:48:40,639 --> 01:48:44,351 Αν πούμε ναι, δεν θα έχουμε καμία χώρα. 1225 01:48:44,351 --> 01:48:45,810 Πες, λοιπόν, όχι. 1226 01:48:45,894 --> 01:48:47,395 Αν πούμε όχι, 1227 01:48:47,479 --> 01:48:49,523 θα σε κρατήσουν για πάντα. 1228 01:48:49,523 --> 01:48:50,941 Αν πεις ναι, 1229 01:48:50,941 --> 01:48:53,735 θα πυροβολείς άλλους Ιάπωνες στον Στρατό. 1230 01:48:53,735 --> 01:48:56,071 Ή θα σε στείλουν σπίτι με ένα ξύλινο κιμονό. 1231 01:48:56,071 --> 01:48:57,614 Αλλά είμαστε Αμερικανοί. 1232 01:48:57,614 --> 01:49:00,951 Σταματήσαμε να είμαστε όταν έβαλαν τα συρματοπλέγματα! 1233 01:49:05,372 --> 01:49:06,623 Πρέπει να πούμε ναι, μαμά. 1234 01:49:11,795 --> 01:49:12,921 Μπαμπά; 1235 01:49:17,467 --> 01:49:18,635 Τσάρλι. 1236 01:49:20,095 --> 01:49:22,305 Όχι. 1237 01:49:25,559 --> 01:49:26,685 Εσύ; 1238 01:49:28,311 --> 01:49:29,563 Θα πάω στον στρατό. 1239 01:49:55,964 --> 01:49:58,258 Περιμένετε, σας παρακαλώ. Χαρτιά. 1240 01:50:00,051 --> 01:50:01,219 Προχώρα. 1241 01:50:13,523 --> 01:50:14,566 Τζόισι; 1242 01:50:16,276 --> 01:50:17,152 Τζακ! 1243 01:50:19,404 --> 01:50:20,405 Μπαμπά; 1244 01:50:23,325 --> 01:50:24,784 Μίνι; Μίνι! 1245 01:50:25,493 --> 01:50:28,913 Μίνι! Είσαι τόσο μεγάλη που δεν σε αναγνώρισα! 1246 01:50:32,042 --> 01:50:33,835 - Γεια. - Γεια. 1247 01:50:33,835 --> 01:50:35,754 - Έχασες ένα δόντι; - Ναι. 1248 01:50:35,754 --> 01:50:39,382 Πού είναι η Λίλι; Κανείς δεν είναι σπίτι. 1249 01:50:39,466 --> 01:50:41,676 Στο νοσοκομείο. Ο μπαμπάς είναι άρρωστος. 1250 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Λίλι; 1251 01:50:52,771 --> 01:50:53,605 Τζακ! 1252 01:50:54,773 --> 01:50:55,857 Τζακ! 1253 01:50:56,566 --> 01:50:59,235 - Δεν μου είπες ότι είχες άδεια. - Ήταν ξαφνικό. 1254 01:50:59,319 --> 01:51:01,988 - Θα μας βγάλουν σε μια εβδομάδα. - Πού; 1255 01:51:02,989 --> 01:51:03,948 Δεν μας λένε. 1256 01:51:08,828 --> 01:51:11,790 Μίνι, θα σε πάω σπίτι, εντάξει; 1257 01:51:14,626 --> 01:51:16,795 Θα μείνω εδώ με τον πατέρα σου για λίγο. 1258 01:51:18,380 --> 01:51:19,339 Εντάξει. 1259 01:51:51,413 --> 01:51:52,831 Είμαι ο Τζακ, κ. Καγαμούρα. 1260 01:52:04,342 --> 01:52:05,635 Θέλω τη βοήθειά σας. 1261 01:52:10,014 --> 01:52:12,100 Βλέπετε, δεν είμαι εδώ με άδεια. 1262 01:52:13,268 --> 01:52:15,854 Έφυγα από το Στρατό. 1263 01:52:15,854 --> 01:52:19,149 Σκέφτηκα ότι αν μπορούσα να είμαι εδώ με όλους σας, 1264 01:52:19,149 --> 01:52:20,734 ίσως μπορούσα να βοηθήσω. 1265 01:52:20,734 --> 01:52:23,570 Αλλά όταν μπήκα από τις πίσω πύλες, 1266 01:52:23,570 --> 01:52:26,030 συνειδητοποίησα ότι δεν μπορώ. 1267 01:52:28,158 --> 01:52:29,826 Ξέρω μόνο ότι... 1268 01:52:31,077 --> 01:52:33,955 αυτό το πράγμα που συνέβη είναι δικό μου λάθος. 1269 01:52:35,915 --> 01:52:38,543 Κατά μεγάλο και μικρό μέρος. 1270 01:52:41,588 --> 01:52:43,631 Ήθελα απλώς να πω ότι... 1271 01:52:45,675 --> 01:52:47,886 ακόμα κι αν δεν θέλεις να το ακούσεις... 1272 01:52:50,096 --> 01:52:52,056 σας αγαπώ όλους τόσο πολύ. 1273 01:52:55,727 --> 01:52:57,687 Πήγαινε πίσω. 1274 01:52:58,855 --> 01:53:00,482 Δεν μπορώ. 1275 01:53:00,482 --> 01:53:02,192 Πήγαινε πίσω. 1276 01:53:04,444 --> 01:53:06,321 Δεν μπορώ να σας αφήσω εδώ. 1277 01:53:06,321 --> 01:53:07,906 Πρέπει να κάνω κάτι. 1278 01:53:09,115 --> 01:53:11,326 Απλά αγάπα τη Λίλι. 1279 01:53:12,952 --> 01:53:14,370 Αυτό φτάνει. 1280 01:53:20,335 --> 01:53:21,503 Μπαμπά. 1281 01:54:22,105 --> 01:54:24,023 Παντρευτήκατε στο Σιάτλ; 1282 01:54:24,107 --> 01:54:25,233 Μάλιστα, κύριε. 1283 01:54:25,233 --> 01:54:29,362 Η γυναίκα σου είναι η Λίλι Γιούρικο... Καγαμούρα; 1284 01:54:30,238 --> 01:54:31,239 Μάλιστα, κύριε. 1285 01:54:32,490 --> 01:54:34,742 Σας κάλεσαν στις 11 Μαΐου 1942; 1286 01:54:34,826 --> 01:54:35,827 Μάλιστα, κύριε. 1287 01:54:36,703 --> 01:54:38,788 Έχεις μεγάλο πρόβλημα, στρατιώτη. 1288 01:54:38,872 --> 01:54:40,248 Ξέρω, κύριε. 1289 01:54:40,248 --> 01:54:42,584 Θα λέγατε ότι είχατε φιλοϊαπωνικές συμπάθειες; 1290 01:54:42,584 --> 01:54:45,920 - Μάλιστα κύριε. - Όπως το βλέπει ο στρατός, στρατιώτη, 1291 01:54:46,004 --> 01:54:48,172 είσαι είτε φιλοϊάπωνας είτε φιλοαμερικανός. 1292 01:54:48,256 --> 01:54:50,133 Δεν υπάρχει ενδιάμεσο. Όχι πια. 1293 01:54:50,133 --> 01:54:53,970 Δεν είναι σαν να είσαι οπαδός. 1294 01:54:53,970 --> 01:54:56,806 Η γυναίκα μου είναι Αμερικανίδα υπήκοος, κύριε. 1295 01:54:56,890 --> 01:54:59,434 - Τα στρατόπεδα είναι λάθος; - Ναι, κύριε. 1296 01:55:00,685 --> 01:55:03,938 Στρατιώτη, συμφωνώ μαζί σου. 1297 01:55:04,022 --> 01:55:06,900 Σαν να καις το Σικάγο για να απαλλαγείς από τους γκάνγκστερ. 1298 01:55:06,900 --> 01:55:08,318 Είναι τρομερό λάθος. 1299 01:55:08,318 --> 01:55:10,737 Αυτό κάνουν οι φοβισμένοι άνθρωποι. 1300 01:55:10,737 --> 01:55:14,532 Αλλά υπάρχουν επίσης πολλοί Αμερικανοί που δεν θα μισούσαν, 1301 01:55:14,616 --> 01:55:18,453 ούτε μια ψυχή πριν από τον ιαπωνικό στρατό. 1302 01:55:18,453 --> 01:55:21,497 Κάθε μέρα ακούνε για μια ακόμα ιαπωνική μονάδα, 1303 01:55:21,581 --> 01:55:23,249 που σκοτώνει γυναικόπαιδα. 1304 01:55:23,333 --> 01:55:26,085 Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο για αυτούς. 1305 01:55:26,169 --> 01:55:28,254 Είναι αντισυνταγματικό. 1306 01:55:28,338 --> 01:55:30,757 Τους αφαιρέθηκαν τα δικαιώματά τους. 1307 01:55:32,842 --> 01:55:35,720 Αυτοί που γεννήθηκαν εδώ είναι Αμερικανοί πολίτες. 1308 01:55:35,720 --> 01:55:37,639 Το ίδιο κι εσύ, στρατιώτη. 1309 01:55:37,639 --> 01:55:39,223 Και ήσουν αδικαιολόγητα απών. 1310 01:55:39,307 --> 01:55:42,352 Πολλά παιδιά στην πεθαίνουν αντί για εσένα. 1311 01:55:55,657 --> 01:55:57,533 Πώς γράφεις το όνομά σου, ΜακΓκάν; 1312 01:55:58,618 --> 01:56:01,704 M-Α-Κ, Γ-Κ-A-N. 1313 01:56:02,789 --> 01:56:07,627 Το γράψατε ποτέ M Α-Κ, Γ-Κ-A-Ρ-N. 1314 01:56:09,045 --> 01:56:10,838 Ήσουν ποτέ ο Τζακ ΜακΓκάρν; 1315 01:56:12,048 --> 01:56:16,344 Ήσουν ποτέ μέλος της Ένωσης Προβολέων της Νέας Υόρκης; 1316 01:56:19,722 --> 01:56:21,015 Ναι, ήμουν. 1317 01:56:21,099 --> 01:56:23,726 Έχεις πολλά προβλήματα, στρατιώτη. 1318 01:56:26,521 --> 01:56:28,690 Βγάλτε τον έξω και πυροβολήστε τον. 1319 01:56:28,690 --> 01:56:30,775 Τους κρατούμενους στον τοίχο! 1320 01:56:30,775 --> 01:56:34,487 Δεν θα είναι απαραίτητο να απορρίψετε κανένα από αυτά τα άτομα. 1321 01:56:34,487 --> 01:56:38,074 Αγαπητέ μου κύριε Μότο, η παρουσία τους εδώ τους αφορά. 1322 01:57:44,807 --> 01:57:49,145 Είχαμε έναν ξάδερφο που γνώριζε την οικογένεια του μπαμπά στη Γουακαγιάμα. 1323 01:57:50,563 --> 01:57:52,982 Έστειλε τη φωτογραφία μου στον μπαμπά σου. 1324 01:57:59,906 --> 01:58:01,365 Με τον μπαμπά σου, 1325 01:58:02,617 --> 01:58:05,369 τη μια μέρα παίρναμε καινούργια παπούτσια για όλους, 1326 01:58:07,121 --> 01:58:09,457 και την επόμενη μέρα, πουλούσαμε το ραδιόφωνο. 1327 01:58:11,209 --> 01:58:13,961 Μια φορά μου αγόρασε ένα νέο παλτό το πρωί, 1328 01:58:15,004 --> 01:58:17,381 και το πουλήσαμε μέχρι το δείπνο. 1329 01:58:19,342 --> 01:58:21,385 Τόσο γρήγορα. 1330 01:58:23,429 --> 01:58:25,306 Επτά φορές κάτω, 1331 01:58:25,306 --> 01:58:27,934 οκτώ φορές πάνω. 1332 01:58:29,227 --> 01:58:31,938 Τώρα όμως, μετά από όλα αυτά... 1333 01:58:32,939 --> 01:58:34,524 για τον μπαμπά, 1334 01:58:34,524 --> 01:58:37,527 ήταν επτά φορές πάνω, 1335 01:58:37,527 --> 01:58:39,445 οκτώ φορές κάτω. 1336 01:58:49,247 --> 01:58:50,748 Μερικές φορές... 1337 01:58:51,958 --> 01:58:54,752 είναι καλύτερο να πεθάνεις παρά να εγκαταλείψεις τη ζωή. 1338 01:59:01,134 --> 01:59:03,386 Αντίο! Αυτό τι είναι; 1339 01:59:03,386 --> 01:59:05,471 Σε περίπτωση που κάνεις εμετό. 1340 01:59:05,555 --> 01:59:08,766 - Αντίο! - Αντίο! 1341 01:59:08,850 --> 01:59:11,144 Γράψε οπωσδήποτε, μαμά, εντάξει; 1342 01:59:19,986 --> 01:59:22,530 Φαινόταν ότι τότε λέγαμε αντίο. 1343 01:59:24,240 --> 01:59:28,244 Η Ντάλσι προσφέρθηκε να βοηθήσει στη συγκομιδή ζαχαρότευτλων στο Άινταχο. 1344 01:59:29,245 --> 01:59:31,581 Τουλάχιστον η Ντάλσι ήταν ελεύθερη... 1345 01:59:31,581 --> 01:59:32,957 για λίγο. 1346 01:59:36,586 --> 01:59:39,547 Ο Τσάρλι στάλθηκε σε ένα στρατόπεδο στο Τουλλέικ, 1347 01:59:39,547 --> 01:59:43,759 με αυτούς που είχαν απαντήσει "όχι" στα ερωτηματολόγια πίστης τους. 1348 01:59:43,843 --> 01:59:45,928 Τους έλεγαν "Αγόρια του Όχι". 1349 01:59:46,012 --> 01:59:47,180 Ναι! 1350 01:59:55,980 --> 01:59:58,441 - Αντίο, Φράνκι. - Αντίο, Τσάρλι. 1351 02:00:11,787 --> 02:00:12,788 Γεια σου, Τσάρλι! 1352 02:00:14,540 --> 02:00:16,667 Μην πάρεις ξύλινα νομίσματα. 1353 02:00:35,228 --> 02:00:38,940 Γιατί κάνεις εμετό, Ντάλσι; Δεν έχεις μπει καν στο λεωφορείο. 1354 02:00:38,940 --> 02:00:42,610 Η Ντάλσι επέστρεψε από τη συγκομιδή με ένα ωραίο μαύρισμα, 1355 02:00:42,610 --> 02:00:44,153 με 60 δολάρια... 1356 02:00:44,237 --> 02:00:46,781 και με ένα μωρό μέσα της. 1357 02:00:48,324 --> 02:00:49,700 Η μαμά ήταν έξαλλη. 1358 02:01:11,555 --> 02:01:13,349 Και μετά τον Δεκέμβριο, 1359 02:01:13,349 --> 02:01:17,311 το Ανώτατο Δικαστήριο έκρινε ότι τα στρατόπεδα ήταν αντισυνταγματικά. 1360 02:01:29,156 --> 02:01:31,075 Ο Έντο κέρδισε την υπόθεσή του! 1361 02:01:31,075 --> 02:01:33,119 Δεν μπορούν να μας κρατήσουν εδώ! 1362 02:01:33,119 --> 02:01:34,537 Μπορούμε να πάμε σπίτι! 1363 02:01:36,080 --> 02:01:38,916 Φαινόταν ότι τα προβλήματα μας είχαν τελειώσει. 1364 02:01:39,000 --> 02:01:40,751 Τι να κάνεις; 1365 02:01:40,835 --> 02:01:43,170 Είχαμε περάσει τα χειρότερα. 1366 02:01:43,254 --> 02:01:47,425 Είχαμε χάσει ό,τι είχαμε και ό,τι αγαπούσαμε. 1367 02:01:47,425 --> 02:01:49,927 Δεν γινόταν να χαθεί κάτι άλλο. 1368 02:01:51,929 --> 02:01:56,017 Αλλά η μαμά λέει: "Μια σφήκα τσιμπάει πάντα πρόσωπο που κλαίει." 1369 02:01:58,728 --> 02:02:00,563 Γιατί χάσαμε και τον Χάρι. 1370 02:02:17,621 --> 02:02:19,790 Ήταν ο τελευταίος μας χειμώνας εκεί... 1371 02:02:21,751 --> 02:02:23,419 και ο πιο σκοτεινός μας. 1372 02:02:35,931 --> 02:02:38,392 ΥΠΗΡΕΤΟΥΜΕ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΑΣ 1373 02:02:56,827 --> 02:02:58,746 Σας ευχαριστώ. 1374 02:02:59,914 --> 02:03:01,582 Περίμενε, Φράνκι. 1375 02:03:01,582 --> 02:03:04,001 Θα είμαι σκλάβος σου 1376 02:03:04,085 --> 02:03:08,464 Θα είμαι ζητιάνος ή μάγκας για σένα 1377 02:03:08,464 --> 02:03:14,053 Αν αυτό δεν είναι αγάπη Θα πρέπει να αρκέσει 1378 02:03:14,053 --> 02:03:16,430 Μέχρι να έρθει η πραγματική 1379 02:03:16,514 --> 02:03:19,266 Ο Τσάρλι αποφάσισε να επαναπατριστεί στην Ιαπωνία. 1380 02:03:20,559 --> 02:03:24,647 Υπήρξε μια μεγάλη ανταλλαγή για Αμερικανούς αιχμαλώτους πολέμου. 1381 02:03:27,733 --> 02:03:29,777 Καημένος Τσάρλι. 1382 02:03:29,777 --> 02:03:32,446 Δεν είχε ξαναπάει στην Ιαπωνία. 1383 02:03:34,490 --> 02:03:36,325 Με το ζόρι μιλούσε Ιαπωνικά. 1384 02:03:37,451 --> 02:03:41,914 Με όλες τις λέξεις, αγάπη μου 1385 02:03:41,914 --> 02:03:47,795 Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις 1386 02:03:47,795 --> 02:03:53,426 Θα σε αγαπάω για πάντα, αγάπη μου 1387 02:03:53,426 --> 02:03:58,222 Η καρδιά μου είναι δική σου 1388 02:03:58,222 --> 02:04:03,936 Θα αναστέναζα για σένα Θα πέθαινα για σένα 1389 02:04:03,936 --> 02:04:09,358 Θα γκρέμιζα τα αστέρια Από τον ουρανό για σένα 1390 02:04:09,442 --> 02:04:14,613 Αν αυτό δεν είναι αγάπη Θα πρέπει να αρκέσει 1391 02:04:14,697 --> 02:04:19,785 Μέχρι να έρθει η πραγματική 1392 02:04:19,869 --> 02:04:25,166 Με όλες τις λέξεις, αγάπη μου 1393 02:04:25,166 --> 02:04:30,629 Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις 1394 02:04:30,713 --> 02:04:35,718 Θα σε αγαπάω για πάντα, αγάπη μου 1395 02:04:35,718 --> 02:04:38,012 Η καρδιά μου είναι δική σου 1396 02:04:42,683 --> 02:04:45,561 Δεν είχαμε σπίτι πια στο Μικρό Τόκιο, 1397 02:04:45,561 --> 02:04:49,356 οπότε μείναμε στον ξάδερφο της μαμάς, Σαχόκο, 1398 02:04:49,440 --> 02:04:52,234 στη φάρμα με τις φράουλες, στο Φλόριν. 1399 02:05:34,944 --> 02:05:36,278 Στις 6 Αυγούστου... 1400 02:05:38,030 --> 02:05:40,199 έριξαν μια βόμβα στη Χιροσίμα. 1401 02:05:43,452 --> 02:05:44,954 Ήταν μεγάλη βόμβα. 1402 02:05:47,206 --> 02:05:49,583 Την αποκάλεσαν ατομική βόμβα. 1403 02:05:53,546 --> 02:05:55,548 Μέσα σε εννέα δευτερόλεπτα... 1404 02:05:59,009 --> 02:06:01,720 200.000 άνθρωποι πέθαναν. 1405 02:06:07,643 --> 02:06:09,562 Έπρεπε να ήταν το τέλος. 1406 02:06:13,941 --> 02:06:16,944 Κανείς δεν άντεχε άλλο. 1407 02:06:27,830 --> 02:06:29,707 Μαμά, το τρένο! 1408 02:06:32,251 --> 02:06:33,544 Πάμε. 1409 02:07:03,282 --> 02:07:04,700 Πρόσεχε. 1410 02:07:26,555 --> 02:07:27,640 Τζακ! 1411 02:07:46,492 --> 02:07:48,243 Τι λέει; 1412 02:07:48,327 --> 02:07:49,411 Καλά. 1413 02:08:39,920 --> 02:08:41,922 Υποτιτλισμός: Άλντα Κότε 135564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.