Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,673 --> 00:02:13,716
Γιατί πάμε τόσο νωρίς;
2
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
Καλό είναι να πηγαίνεις νωρίς.
3
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Ανησυχείς ποτέ
ότι δεν θα τον αναγνωρίσεις, μαμά;
4
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
Με αναγνωρίζεις, ε;
5
00:02:21,141 --> 00:02:23,226
Γιατί να μην τον αναγνωρίσεις;
6
00:02:23,226 --> 00:02:27,564
Μπορεί να άφησε μούσι
ή μουστάκι ή κάτι τέτοιο.
7
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
Και ήμουν τόσο μικρή.
8
00:02:30,108 --> 00:02:32,902
Νομίζω ότι τον θυμάμαι.
9
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Πιστεύεις ότι θα με θυμάται;
10
00:02:35,155 --> 00:02:38,867
Έχει όλες τις φωτογραφίες σου
και τα γράμματα που του έγραψες.
11
00:02:38,867 --> 00:02:43,580
- Και τους βαθμούς σου και...
- Του έστειλες τους βαθμούς μου;
12
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
Φυσικά και το έκανα.
13
00:02:45,999 --> 00:02:48,835
Ήθελα να δει πόσο καλά τα πας.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Έλα. Έχω λίγο τσάι και κέικ ρυζιού.
15
00:02:52,589 --> 00:02:55,550
Θα έχουμε μια ωραία συζήτηση, εντάξει;
Πάμε.
16
00:02:55,550 --> 00:02:58,469
- Πόσο μακριά πρέπει να πάμε;
- Όχι και πολύ.
17
00:02:58,553 --> 00:03:01,764
Αν έχουμε χρόνο,
γιατί περπατάς τόσο γρήγορα;
18
00:03:02,765 --> 00:03:06,769
Δεν έπρεπε να φορέσω τα νέα παπούτσια.
Νομίζω ότι έχω φουσκάλα.
19
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Μαμά!
20
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
Μην το σκέφτεσαι.
21
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
Θέλεις να είσαι όμορφη, σωστά;
22
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Να μιλήσουμε για τον μπαμπά;
23
00:03:19,699 --> 00:03:20,575
Εντάξει.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα
25
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
Ελάτε
26
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα
27
00:03:28,166 --> 00:03:29,792
Το ίδιο θα κάνω και εγώ
28
00:03:29,876 --> 00:03:33,463
Όμορφε λεγεωνάριέ μου
Θα πολεμήσεις μέχρι να νικήσουμε
29
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1936
30
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
- Έι! -Και αυτός είναι ο όρκος σου.
31
00:03:37,217 --> 00:03:39,677
Ένας για όλους και όλοι για έναν
32
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα
33
00:03:41,888 --> 00:03:45,934
-Είσαι ένας για όλους
- Ένα, δύο, τρία, τέσσερα
34
00:03:45,934 --> 00:03:48,603
Είμαι ένας για όλους
35
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
Δεν είχα σκοπό να σε προσβάλω.
36
00:03:55,944 --> 00:03:58,696
Έρχεσαι στο καφενείο, και με προσβάλλεις;
37
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Και την επόμενη φορά, τι;
38
00:04:02,075 --> 00:04:05,828
Θα σε σκότωνε να πληρώσεις το στοίχημα;
39
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
Και ήθελα να σε αφήσω,
40
00:04:07,372 --> 00:04:10,083
είπα το πρώτο πράγμα
που μου ήρθε στο μυαλό.
41
00:04:10,083 --> 00:04:11,626
Συγχώρεσέ με.
42
00:04:16,714 --> 00:04:19,050
-Σου αρέσει;
- Σε ποιον δεν θα άρεσε;
43
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Μακάρι να στοιχηματίζαμε περισσότερα.
44
00:04:23,012 --> 00:04:24,180
Το κάναμε!
45
00:04:24,264 --> 00:04:27,642
Πέντε, έξι, δέκα - δέκα στοιχήματα.
46
00:04:27,642 --> 00:04:29,769
Και κέρδιζες κάθε φορά.
47
00:04:31,062 --> 00:04:34,524
Δεν ήξερα ότι μπορούσα
να μισήσω έναν άντρα τόσο πολύ και...
48
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
να τον αγαπήσω τόσο γρήγορα.
49
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Τι συμβαίνει;
50
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΜΠΡΑΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟ
51
00:05:19,068 --> 00:05:20,987
Τρέξτε!
52
00:05:39,881 --> 00:05:43,009
Δεν συμφωνήσαμε αυτό στην επιτροπή.
53
00:05:43,009 --> 00:05:46,596
Βόμβα καπνού, βόμβα φωτιάς.
Ποια είναι η διαφορά, παιδί μου;
54
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Άνθρωποι θα μπορούσαν να είχαν σκοτωθεί!
55
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Έχεις σωστό ενδιαφέρον,
αλλά λάθος στάση.
56
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
- Δεν συμφωνήθηκε αυτό!
- Άσε την επιτροπή!
57
00:05:55,855 --> 00:06:00,193
Είμαστε στο Μπρούκλιν.
Είναι απλώς άλλος τρόπος διαπραγμάτευσης.
58
00:06:00,193 --> 00:06:04,113
Και τα ζώα που έχουν τα θέατρα,
μόνο αυτό καταλαβαίνουν.
59
00:06:04,197 --> 00:06:06,866
Όγκι, μίλα σε αυτόν τον τύπο.
60
00:06:06,866 --> 00:06:09,160
Ένας διαφορετικός τρόπος, Τζακ.
61
00:06:09,160 --> 00:06:10,411
Ωραίος τρόπος!
62
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Δουλεύει.
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,999
- Μπρέναν...
- Θέλεις συνδικάτο,
64
00:06:15,083 --> 00:06:18,544
πρέπει να τους κλοτσήσεις
πριν τους βάλεις στο τραπέζι.
65
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
Είναι όπως λέει ο κ. Μπρέναν.
66
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
Όπως και να το δεις, είναι διαπραγμάτευση.
67
00:06:22,882 --> 00:06:25,468
Όγκο, μην τον αφήσεις...
68
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
Εδώ είναι 300.
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,144
Κάνε διακοπές.
70
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Πήγαινε διάβασε άλλα βιβλία, αγόρι μου.
Φύγε.
71
00:06:38,648 --> 00:06:41,275
- Τι;
- Φύγε! Αντίο.
72
00:06:41,359 --> 00:06:42,693
Αντίο.
73
00:06:43,653 --> 00:06:47,448
Αυτή η κουκλάρα με την περμανάντ
σε κοιτούσε, Τζακ.
74
00:06:47,532 --> 00:06:51,119
Δεν υπάρχουν πολλοί εμφανίσιμοι
Ιρλανδοί στο Μπρούκλιν.
75
00:06:51,119 --> 00:06:52,578
Απλά πες το, Όγκι.
76
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Τα πράγματα είναι διαφορετικά, Τζακ.
77
00:06:55,832 --> 00:06:58,209
Για αυτούς, είσαι μπελάς, εντάξει;
78
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Ξέρετε κάθε νόμο περί απ' έξω.
79
00:07:02,255 --> 00:07:05,591
Έχεις όμως αρχές και πολιτική.
80
00:07:05,675 --> 00:07:08,386
Και δεν θέλουν να κάνουν
τα πράγματα έτσι τώρα.
81
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
Είναι διαφορετικό συνδικάτο, σε φοβούνται.
82
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
Αυτά φοβούνται;
83
00:07:14,684 --> 00:07:16,602
Το στόμα σου, Τζακ.
84
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Σε παρακαλώ.
85
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Πάρε τα λεφτά.
86
00:07:26,737 --> 00:07:30,366
Γιατί την επόμενη φορά
δεν θα χρειαστείς επιδέσμους.
87
00:07:51,679 --> 00:07:55,391
ΜΙΚΡΟ ΤΟΚΙΟ, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, 1936
88
00:08:27,215 --> 00:08:30,676
Ευχαριστεί τον πατέρα σου
που τους κάλεσε στην Αμερική.
89
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Ναι. Ο μπαμπάς είναι τρελός.
90
00:08:32,720 --> 00:08:34,680
Γιατί δεν μιλάει Ιαπωνικά;
91
00:08:34,764 --> 00:08:38,893
Μιλάει ιαπωνικά μόνο την ώρα των γευμάτων.
92
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
Τότε ίσως να την βγάλω για δείπνο.
93
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
- Λέει...
- Ξέρω τι είπε.
94
00:08:44,190 --> 00:08:46,776
Είναι γρουσουζιά να φλερτάρεις εδώ.
95
00:08:46,776 --> 00:08:48,152
Δεν μεταφράζεται.
96
00:08:48,819 --> 00:08:51,072
Μάλλον σε αιφνιδίασε, κύριος.
97
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
Ο Χάρι.
98
00:09:13,844 --> 00:09:17,515
Είναι ηθοποιός σε αμερικανικές ταινίες,
99
00:09:17,515 --> 00:09:20,518
νομίζει ότι είναι ο Σέσι Χαγιακάουα,
100
00:09:20,518 --> 00:09:23,896
αλλά παίζει μόνο Κινέζους οικονόμους,
φαντάσου!
101
00:09:26,691 --> 00:09:29,569
Έχουμε καταφέρει τόσα πολλά;
102
00:09:32,613 --> 00:09:34,699
Να σας συστήσω τη γυναίκα μου;
103
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
Αυτή είναι η Τζόις.
104
00:09:40,413 --> 00:09:43,374
Είναι πολύ όμορφη.
105
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
Αυτός είναι ο Τσάρλι,
106
00:09:45,418 --> 00:09:47,587
και αυτή είναι η Λίλι.
107
00:09:51,132 --> 00:09:53,634
Ο Τσάρλι ενδιαφέρεται για το μπέιζμπολ.
108
00:09:54,802 --> 00:09:58,598
Την Λίλι την κυνηγάνε
όλοι οι άνδρες στο Μικρό Τόκιο.
109
00:09:58,598 --> 00:10:01,642
Μπορεί όμως να βρει σύζυγο;
110
00:10:01,726 --> 00:10:03,811
Μπαμπάς! Δεν πρέπει.
111
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
Φράνκι.
112
00:10:06,731 --> 00:10:10,735
Ο Φράνκι δεν μπορεί
να μιλήσει γιαπωνέζικα.
113
00:10:10,735 --> 00:10:15,489
Και τα αγγλικά του δεν είναι πολύ καλά.
114
00:10:15,573 --> 00:10:17,742
- Φρανκ... Φράνκι.
- Μην ανησυχείς.
115
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
Είναι διασκεδαστικό.
116
00:10:19,285 --> 00:10:21,245
Χιρόσι;
117
00:10:21,329 --> 00:10:24,540
Θα μιλάτε όλο το βράδυ
όσο περιμένουν τα χαρτιά;
118
00:10:24,624 --> 00:10:26,667
Πρέπει να τραβήξουμε φωτογραφία.
119
00:10:27,835 --> 00:10:30,755
- Υποσχέθηκες όχι χαρτιά απόψε.
- Μπαμπά!
120
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Αμερικάνικοι τρόποι, απλά ακούστε.
121
00:10:40,097 --> 00:10:44,185
Αν θέλω να παίξω χαρτιά, θα παίξω χαρτιά.
122
00:10:45,227 --> 00:10:48,564
Λίλι, γρήγορα! Έλα!
123
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
Έλα!
124
00:10:55,446 --> 00:10:58,032
Είναι η κα Ογκάτα,
η σύζυγος του μηχανικού.
125
00:10:58,032 --> 00:11:00,076
- Είναι αυτός εδώ;
- Στο μπαρ!
126
00:11:00,076 --> 00:11:03,204
- Είναι ο μεθυσμένος.
- Θα τη σκοτώσει!
127
00:11:17,677 --> 00:11:20,638
"Χόλιγουντ."
Μεγάλος αστέρας του κινηματογράφου.
128
00:11:45,621 --> 00:11:49,083
Θα δούλευα για σένα
129
00:11:49,083 --> 00:11:51,794
Θα ήμουν σκλάβος σου
130
00:11:52,628 --> 00:11:56,757
Θα ήμουν ζητιάνος ή μάγκας για σένα
131
00:11:57,967 --> 00:12:01,762
Αν αυτό δεν είναι αγάπη
Θα πρέπει να αρκεί
132
00:12:08,102 --> 00:12:13,315
Με χαρά θα μετακινήσω τη Γη για σένα
133
00:12:24,118 --> 00:12:24,952
Ευχαριστώ.
134
00:12:48,893 --> 00:12:50,478
- Τζακ;
- Μαρζτ.
135
00:12:50,478 --> 00:12:53,731
Τζακ; Γιατί δεν μας είπες ότι ερχόσουν;
136
00:12:53,731 --> 00:12:57,026
Τζέσι, κοίτα ποιος είναι εδώ!
Ήρθε από τη Νέα Υόρκη!
137
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
- Ωχ όχι!
- Πού είναι οι τρόποι σου;
138
00:12:59,320 --> 00:13:02,364
Δεν θα σηκωθείς
να υποδεχτείς τον αδερφό σου;
139
00:13:02,448 --> 00:13:06,452
- Φαίνεσαι τόσο έκπληκτος!
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
140
00:13:09,997 --> 00:13:13,834
Θα σε αγαπώ πάντα, αγάπη μου
Ό,τι κι αν γίνει
141
00:13:13,918 --> 00:13:16,754
Γίνεσαι ρεζίλι!
142
00:13:16,754 --> 00:13:20,466
Ναι! Και δεν χρειάζεται να φωνάζεις!
143
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
Θα φωνάζω όσο θέλω!
144
00:13:22,510 --> 00:13:27,139
Είσαι μεθυσμένος! Δεν θέλω να περάσω
τη ζωή μου παντρεμένη με έναν μεθυσμένο.
145
00:13:29,141 --> 00:13:31,435
...για σένα
146
00:13:31,519 --> 00:13:36,816
Αν αυτό δεν είναι αγάπη
Θα πρέπει να αρκέσει
147
00:13:36,816 --> 00:13:41,695
Μέχρι να έρθει η πραγματική
148
00:13:50,412 --> 00:13:53,999
Αν κάποιος παίρνει 1,50 δολάρια την ώρα,
149
00:13:54,083 --> 00:13:57,461
και άλλος με κοστούμι παίρνει
10 δολάρια δεν είναι δίκαιο!
150
00:13:57,545 --> 00:14:00,756
- Δεν έχει να κάνει με τον κομμουνισμό.
- Έχει να κάνει!
151
00:14:00,840 --> 00:14:03,717
- Θα σου πω...
- Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.
152
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
Είμαστε τυχεροί που δουλεύουμε.
Περνάω από τις πύλες,
153
00:14:06,929 --> 00:14:09,431
και λέω, "Ο Θεός να μας έχει καλά!"
154
00:14:09,515 --> 00:14:11,684
Γιατί ένας καημένος εκεί έξω,
155
00:14:11,684 --> 00:14:13,936
- ζητιανεύει για λίγο καφέ!
- Τζέρι...
156
00:14:13,936 --> 00:14:17,231
Εσείς τα καταστρέφετε για όλους!
157
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
Τζέσι, δεν με καταλαβαίνεις!
158
00:14:19,108 --> 00:14:21,735
Σίγουρα, είναι καλό που δουλεύεις.
Απλά λέω
159
00:14:21,819 --> 00:14:24,363
ότι πρέπει να προσέχουμε του εργαζόμενους.
160
00:14:24,363 --> 00:14:27,074
Αν μπορούσε να φύγει από τη δουλειά,
161
00:14:27,074 --> 00:14:29,743
- ο τεμπέλης.
- Δουλεύω σκληρά!
162
00:14:29,827 --> 00:14:32,788
Αν δεν χρειάζεται να δουλέψει σκληρά,
163
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
- θα ήταν ο πρώτος...
- Δεν ξέρεις τι λες.
164
00:14:35,374 --> 00:14:38,460
- Τα παιδιά σου δεν πεινάνε.
- Επειδή δουλεύω κι εγώ.
165
00:14:38,544 --> 00:14:41,130
Τα χρήματα σου δεν φτάνουν για το φαγητό.
166
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Σου λέω, αν μείνεις εδώ,
167
00:14:44,133 --> 00:14:47,052
- μην προκαλείς προβλήματα.
- Μην ανησυχείς.
168
00:14:47,136 --> 00:14:49,722
Δεν θα μείνω με Κομμουνιστή.
169
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
- Και ας είσαι αδερφός μου!
- Δεν είμαι Κομμουνιστής!
170
00:14:52,850 --> 00:14:55,019
Για όνομα, συμφωνώ μαζί σου!
171
00:14:55,019 --> 00:14:57,271
Θα βρω μια δουλειά όπως όλοι.
172
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
Δεν είχες ποτέ δουλειά!
173
00:14:59,273 --> 00:15:01,734
Είναι μια μεγάλη χώρα. Η καλύτερη χώρα.
174
00:15:01,734 --> 00:15:04,236
Αν οι αναθεματισμένοι Κομμουνιστές...
Συγγνώμη.
175
00:15:04,320 --> 00:15:06,780
- Δεν είμαι.
- Δεν δημιουργούσαν χάος...
176
00:15:06,864 --> 00:15:10,284
Είσαι τυχερός που ζεις εδώ,
και όχι σαν γουρούνι στη λάσπη
177
00:15:10,284 --> 00:15:13,746
- Με τρία δολάρια.
- Γι' αυτό νιώθω σαν στο σπίτι μου.
178
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
Γιατί είσαι γεμάτος λάσπη.
179
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
Σκάστε!
180
00:15:19,209 --> 00:15:20,669
Θεέ μου.
181
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
Για αυτό σε άφησε η γυναίκα σου.
182
00:15:33,223 --> 00:15:35,726
Έφυγε γιατί της έλειπε η Ιρλανδία, Μαρτζ.
183
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Είναι χαρούμενη εκεί.
Δεν θα πήγαινε καλά. Το ξέρεις.
184
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
Έφυγε γιατί της το χάλασες.
185
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Έχασες την πίστη σου σε όλα, Τζακ.
186
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
Ήσουν γεμάτος οργή.
187
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
Σταμάτησε να ονειρεύεται.
188
00:15:56,372 --> 00:16:00,042
- Ίσως δεν πρέπει να μείνω εδώ.
- Όχι. Ούτε να το σκέφτεσαι.
189
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
Χαιρόμαστε που σε έχουμε.
190
00:16:03,462 --> 00:16:06,382
Πήγαινε να μιλήσεις με τον Τζέρι
Είναι... καλός.
191
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
Δεν έπρεπε να έρθεις, Τζακ.
192
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά...
193
00:16:33,659 --> 00:16:36,328
σε ακολουθούν οι μπελάδες.
194
00:16:36,412 --> 00:16:39,415
Με κούρασαν οι μπελάδες.
195
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
Κι εμένα.
196
00:16:43,002 --> 00:16:46,046
Ειλικρινά Τζέρι,
θέλω μόνο μια κανονική δουλειά.
197
00:16:46,130 --> 00:16:49,174
Είσαι πολιτικός, Τζακ.
Ένας δικηγόρος δουλεμπορίου.
198
00:16:50,175 --> 00:16:53,721
Του Σικάγο δεν ανέχεται
οποιονδήποτε εξωτερικό συνδικαλιστή.
199
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
Ξέρω.
200
00:16:55,848 --> 00:16:57,891
Μην ανησυχείς. Θα φύγω αύριο.
201
00:16:59,184 --> 00:17:00,352
Πού θα πας;
202
00:17:01,645 --> 00:17:03,605
Δεν ξέρω. Ίσως στο Σαν Φρανσίσκο;
203
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Μην το κάνεις αυτό.
204
00:17:06,734 --> 00:17:09,570
- Ίσως να μιλήσω σε κάποιους.
- Όχι, Τζέρι.
205
00:17:11,030 --> 00:17:12,197
Βλέπεις την αυλή;
206
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
Είναι μια ωραία αυλή.
207
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
Πρέπει να την δεις τη μέρα.
208
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Είναι όμορφη. Πραγματικά όμορφη.
209
00:17:21,123 --> 00:17:24,543
Πήρα γεράνια, πήρα μανόλιες,
πήρα γλυκά μπιζέλια.
210
00:17:25,461 --> 00:17:26,795
Ένα σιντριβάνι.
211
00:17:26,879 --> 00:17:29,715
Σκέφτομαι να βάλω μια πισίνα
για τα παιδιά.
212
00:17:29,715 --> 00:17:32,009
- Θα ήταν ωραία.
- Ναι.
213
00:17:33,343 --> 00:17:34,595
Μου αρκεί, Τζακ.
214
00:17:37,181 --> 00:17:38,974
Μου αρκεί κι εμένα, Τζέρι.
215
00:17:41,351 --> 00:17:45,606
Φέρνω τις ιαπωνικές ταινίες
στο θέατρό μου και πάνε καλά.
216
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Καλές ταινίες.
Μεγάλα γιαπωνέζικα αστέρια.
217
00:17:50,194 --> 00:17:54,156
Όμως οι νέοι σήμερα,
το μόνο που τους ενδιαφέρει είναι ο χορός.
218
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
Φρεντ Γκέιμπλ και Τζίντζερ Ρότζερς.
219
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
Φρεντ Αστέρ.
220
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
Καγαμούρα...
221
00:18:01,497 --> 00:18:05,709
Είμαστε εδώ για να μιλήσουμε για χρήματα,
όχι για χορό.
222
00:18:06,960 --> 00:18:11,131
Ξέρω. Θα πληρώσω. Πάντα το κάνω.
223
00:18:11,215 --> 00:18:13,884
Όχι αρκετά σύντομα, Χιρόσι.
224
00:18:13,884 --> 00:18:20,015
O κύριος Φουτζιόκα προσφέρθηκε
να τακτοποιήσει τα χρέη σας.
225
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Φουτζιόκα;
226
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Χιρόσι...
227
00:18:25,479 --> 00:18:29,733
Σκεφτόμουν να ξαναπαντρευτώ.
228
00:18:31,401 --> 00:18:35,072
Καλή ιδέα. Η γυναίκα σου έχει πεθάνει
εδώ και αρκετό καιρό.
229
00:18:35,072 --> 00:18:39,660
Σκεφτόμουν την κόρη σου.
230
00:18:39,660 --> 00:18:42,204
Ποια κόρη; Την Λίλι;
231
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Ναι, την Λίλι. Είναι όμορφο κορίτσι.
232
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
Μπαμπά!
233
00:18:55,509 --> 00:18:58,428
- Ο κύριος Ογκάτα.
- Έσπασε πάλι ο προβολέας;
234
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Όχι. Μπαμπά, αυτοκτόνησε.
235
00:19:05,853 --> 00:19:08,814
Αυτοκτόνησε, μπαμπά. Τον βρήκα.
236
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Έχεις δίκιο.
237
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Θα έπρεπε να είμαι στις ντομάτες
όπως εσύ, Φουτζιόκα.
238
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
Φαντάζεσαι, αυτοκτονία;
239
00:19:21,243 --> 00:19:22,911
Πρέπει; Θα φάμε.
240
00:19:22,995 --> 00:19:26,999
Είναι το μόνο που θα μπορούσε να κάνει.
Γιατί πρέπει να το συζητάμε;
241
00:19:26,999 --> 00:19:30,460
Ο Κύριος Φουτζιόκα;
Αλλά είναι γέρος και χυδαίος.
242
00:19:30,544 --> 00:19:31,920
Μπαμπά, σοβαρολογείς;
243
00:19:33,172 --> 00:19:36,383
Γιατί έπρεπε να αυτοκτονήσει;
Γιατί δεν τη σκότωσε;
244
00:19:36,383 --> 00:19:38,051
Λόγω τιμής.
245
00:19:38,886 --> 00:19:41,763
Γιατί να σκοτώσεις;
Γιατί δεν συμφιλιώνετε;
246
00:19:41,847 --> 00:19:45,184
- Γιατί δεν την παράτησε;
- Γνώριζα την κυρία Φουτζιόκα.
247
00:19:45,184 --> 00:19:48,145
Καλή γυναίκα. Πέθανε νέα.
248
00:19:48,145 --> 00:19:50,856
Λίλι, θα ήταν καλός σύζυγος.
249
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
Καπνίζεις πολύ!
250
00:19:54,568 --> 00:19:58,071
Αλλά είναι φρικτός! Άσχημος
με κακά δόντια, μαμά. Είναι...
251
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
γλοιώδης.
252
00:20:00,490 --> 00:20:02,451
Είναι πλούσιος.
Ο μπαμπάς τού χρωστάει.
253
00:20:02,451 --> 00:20:03,952
Αλλά δεν τον ξέρω.
254
00:20:04,036 --> 00:20:06,622
Το μόνο που ήξερα για τη μαμά σου
ήταν μια φωτογραφία.
255
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Άκου τον μπαμπά.
256
00:20:07,873 --> 00:20:10,000
Δεν παντρεύεσαι εσύ, αλλά εγώ!
257
00:20:10,000 --> 00:20:13,795
- Σου αρέσει η ιδέα!
- Όχι! Μισώ την ιδέα!
258
00:20:13,879 --> 00:20:15,714
Απλά συναντήσου μαζί του.
259
00:20:15,714 --> 00:20:16,965
Για τον μπαμπά σου.
260
00:20:17,049 --> 00:20:19,426
Για όλους μας. Χρειαζόμαστε τα χρήματα.
261
00:20:19,426 --> 00:20:21,094
Χρειαζόμαστε νέο μηχανικό.
262
00:20:21,178 --> 00:20:24,097
Κάνε ό, τι σου λέει.
Τι κακό μπορεί να γίνει;
263
00:20:24,181 --> 00:20:27,142
- Θα βρεθείτε.
- Είναι μεγαλύτερος από τον μπαμπά.
264
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
Θα τον συναντήσεις!
265
00:20:36,818 --> 00:20:40,030
Έχεις πάει ποτέ στην Ιαπωνία;
266
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
Όχι, δεν έχω πάει.
267
00:20:44,076 --> 00:20:46,870
Από πού κατάγεται ο πατέρας σου;
268
00:20:47,871 --> 00:20:51,500
Από τη Γουακαγιάμα, κοντά στην Οσάκα.
269
00:20:52,334 --> 00:20:54,002
Αλήθεια;
270
00:20:54,086 --> 00:20:58,423
Έχουμε έναν αδερφό που ζει στην Οσάκα.
271
00:21:01,218 --> 00:21:03,762
Προτιμάτε να μιλάμε αγγλικά;
272
00:21:05,764 --> 00:21:09,434
Όπως επιθυμείς.
273
00:21:09,518 --> 00:21:11,561
Τα Ιαπωνικά μου δεν είναι τόσο καλά.
274
00:21:11,645 --> 00:21:16,358
Η μητέρα μου δεν μιλάει αγγλικά και έτσι...
275
00:21:23,573 --> 00:21:25,325
Θέλω να ξέρεις...
276
00:21:26,159 --> 00:21:28,912
Θα είμαι καλός σύζυγος.
277
00:21:28,996 --> 00:21:33,292
Θα σου δώσω μια καλή ζωή, ωραίο σπίτι.
278
00:21:33,292 --> 00:21:36,795
Έχω μια καλή επιχείρηση και...
279
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
Θέλω να ξέρεις ότι μπορώ...
280
00:21:47,389 --> 00:21:48,765
Συγγνώμη;
281
00:21:50,434 --> 00:21:52,436
Θα σου δώσω πολλά μωρά.
282
00:22:12,873 --> 00:22:15,459
Έχουμε πέντε ταινίες τη μέρα,
έξι αν είναι μικρές,
283
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
πληρώνουμε 20 δολάρια την εβδομάδα.
284
00:22:17,544 --> 00:22:19,838
- Επτά μέρες την εβδομάδα;
- Ναι.
285
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Καλό συνδικαλιστικό ωράριο.
286
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
Είναι ιαπωνικό έθιμο. Ο κόσμος περιμένει.
287
00:22:25,719 --> 00:22:27,262
Και είναι για ένα μήνα.
288
00:22:27,346 --> 00:22:29,806
Ο ξάδερφος μου θα έρθει
να δουλέψει μετά.
289
00:22:29,890 --> 00:22:32,809
- Ωραία.
- Η πρώτη παράσταση είναι στις έντεκα.
290
00:22:34,353 --> 00:22:35,687
Στις έντεκα;
291
00:22:38,774 --> 00:22:40,901
Ο τελευταίος κοιμότανε εδώ;
292
00:22:40,901 --> 00:22:42,611
Ναι. Του άρεσε...
293
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
να κοιμάται μεταξύ των παραστάσεων.
294
00:22:44,863 --> 00:22:46,740
Τι συνέβη σε αυτόν;
295
00:22:46,740 --> 00:22:48,033
Πέθανε.
296
00:22:49,117 --> 00:22:50,702
Καταπονημένος, μάλλον.
297
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
Αυτοκτόνησε. Ατιμάστηκε.
298
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
Τι έκανε; Χάσατε μια αλλαγή;
299
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Οι προβολείς είναι παλιοί,
να τους φέρεσαι σαν να 'ναι γυναίκα.
300
00:23:00,587 --> 00:23:03,215
- Με αγάπη;
- Όχι, με υπομονή.
301
00:24:50,780 --> 00:24:52,157
Τι της είπες;
302
00:24:52,157 --> 00:24:54,701
Είναι στον τρίτο κύλινδρο της ταινίας.
303
00:25:11,760 --> 00:25:14,179
Ποια ήταν αυτή;
304
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
- Κανείς.
- Αστειεύεσαι;
305
00:25:16,473 --> 00:25:20,143
- Δεν είναι ο τύπος σου.
- Είναι η κοπέλα σου ή κάτι τέτοιο.
306
00:25:20,227 --> 00:25:23,438
- Όχι. Απλά ένα κορίτσι.
- Απλά; Είναι όμορφη.
307
00:25:23,522 --> 00:25:25,774
- Είναι η αδερφή μου.
- Μισό λεπτό.
308
00:25:25,774 --> 00:25:28,652
Είπες ότι η αδερφή σου
ήταν σαν ζυμαρικά στον ατμό.
309
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
Χωρίς μακιγιάζ.
310
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Είπες ότι ήταν κοντή.
311
00:25:31,947 --> 00:25:34,282
- Έχω πολλές αδερφές.
- Θα της μιλήσω.
312
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Όχι. Τζακ, άκου. Είναι Γιαπωνέζα.
313
00:25:36,368 --> 00:25:38,620
- Ναι;
- Θα σου βρούμε μια Αμερικανίδα.
314
00:25:44,000 --> 00:25:46,294
Γεια. Είμαι ο Τζακ.
315
00:25:46,378 --> 00:25:48,046
Δουλεύω με τον Τσάρλι.
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,384
- Είσαι η Ντάλσι;
- Λίλι.
317
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Η Ντάλσι είναι η άλλη μου αδερφή.
318
00:25:54,052 --> 00:25:56,179
- Γεια σου, Λίλι.
- Γεια.
319
00:25:56,263 --> 00:26:00,183
Απλώς αναρωτιόμασταν αν θα έρθεις
μαζί μας για μεσημεριανό.
320
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
Αυτός αναρωτιόταν.
321
00:26:02,936 --> 00:26:04,187
Τι;
322
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
Μην έρθεις μαζί μας.
323
00:26:06,231 --> 00:26:08,984
Κοίτα. Βιάζομαι. Είναι απασχολημένη. Πάμε!
324
00:26:08,984 --> 00:26:10,318
Μπορώ να έρθω.
325
00:26:16,741 --> 00:26:17,993
- Μπορώ.
- Εξαιρετικά!
326
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Εξαιρετικά.
327
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
Μην κάνεις κάτι που δεν θα έκανα.
328
00:26:21,246 --> 00:26:23,832
Φουμίκο, έχεις μεγάλο στόμα.
329
00:26:27,294 --> 00:26:30,171
Σε ευχαριστώ.
330
00:26:58,742 --> 00:27:00,952
Λοιπόν, τι θα παραγγείλουμε;
331
00:27:03,163 --> 00:27:04,581
Μπορείς να το διαβάσεις;
332
00:27:04,581 --> 00:27:07,083
Τα Ιαπωνικά μου
γίνονται καλύτερα κάθε μέρα.
333
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
Είναι κινέζικα.
334
00:27:11,046 --> 00:27:14,424
Μπορεί να σε βοηθήσει
αν αναποδογυρίσεις το μενού.
335
00:27:15,925 --> 00:27:17,677
Ίσως να παραγγείλεις για εμάς.
336
00:27:18,928 --> 00:27:21,181
Μην ξεχνάς ότι θα πάμε στο παιχνίδι απόψε.
337
00:27:21,181 --> 00:27:24,100
- Ναι. Η Λίλι θα έρθει;
- Όχι. Μισεί το μπέιζμπολ.
338
00:27:24,184 --> 00:27:25,977
Μου αρέσει το μπέιζμπολ.
339
00:27:27,228 --> 00:27:28,813
Να πάρει. Κλείδωσες;
340
00:27:30,273 --> 00:27:31,691
Σου έδωσα τα κλειδιά.
341
00:27:33,735 --> 00:27:34,944
Θα επιστρέψω.
342
00:27:38,031 --> 00:27:39,824
Μιλήστε για το μπέιζμπολ.
343
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
- Λοιπόν...
- Ευχαριστώ.
344
00:27:52,837 --> 00:27:55,674
- Δουλεύεις στο θέατρο του πατέρα μου;
- Ναι, στον προβολέα.
345
00:27:55,674 --> 00:27:57,425
Πρέπει να είναι βαρετό.
346
00:27:57,509 --> 00:27:59,302
Όχι!
347
00:27:59,386 --> 00:28:03,598
Κάποιοι θα σκότωναν για τη δουλειά μου.
Ο τελευταίος μάλιστα αυτοκτόνησε.
348
00:28:06,142 --> 00:28:07,560
Είσαι από το Λος Άντζελες;
349
00:28:07,644 --> 00:28:11,773
Όχι. Είμαι από τη Φιλαδέλφεια,
κοντά στη Νέα Υόρκη.
350
00:28:11,773 --> 00:28:14,776
Μόλις έφυγα. Και εσύ;
351
00:28:16,069 --> 00:28:19,114
Μικρό Τόκιο. Κοντά στο Μικρό Τόκιο.
352
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Ο πατέρας σου;
353
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Είναι Ίσεϊ.
Είναι από τη Γουακαγιάμα της Ιαπωνίας.
354
00:28:25,704 --> 00:28:27,539
Πρώτη γενιά.
355
00:28:27,539 --> 00:28:30,500
Όλα τα παιδιά γεννηθήκαμε εδώ.
Δεύτερη γενιά.
356
00:28:30,500 --> 00:28:34,087
-Νίσεϊ.
- Ναι, δεύτερη γενιά.
357
00:28:36,297 --> 00:28:38,049
Τι έπαθαν τα χέρια σου;
358
00:28:38,133 --> 00:28:41,511
- Είναι μεγάλη ιστορία.
- Πονάνε;
359
00:28:41,511 --> 00:28:43,763
Μόνο όταν χρησιμοποιώ ξυλάκια.
360
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
Δουλεύεις πολύ καιρό στο μαγαζί;
361
00:28:52,480 --> 00:28:53,648
Από το σχολείο.
362
00:28:55,358 --> 00:28:57,444
Ο πατέρας σου το έχει και αυτό ή...
363
00:28:57,444 --> 00:29:00,780
Όχι. Νοικιάζει τον κινηματογράφο.
364
00:29:00,864 --> 00:29:03,992
Δεν επιτρέπεται να το κατέχει.
Είναι ενάντια στο νόμο.
365
00:29:03,992 --> 00:29:06,870
Τι; Δεν έγινε ποτέ πολίτης ή...
366
00:29:06,870 --> 00:29:09,164
Είναι παράνομο, για τους Ιάπωνες.
367
00:29:09,164 --> 00:29:12,000
Δεν το ήξερα.
368
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Δεν το ξέρουν πολλοί.
369
00:29:21,050 --> 00:29:22,761
Είσαι πολύ όμορφη Λίλι.
370
00:29:26,055 --> 00:29:27,348
Σ' ευχαριστώ.
371
00:29:27,432 --> 00:29:30,518
Περίμενα ζυμαρικά στον ατμό.
372
00:29:31,895 --> 00:29:34,773
- Να φάμε;
- Όχι, να φάμε μαζί.
373
00:29:41,154 --> 00:29:42,489
Μπορώ να σε φιλήσω;
374
00:29:43,907 --> 00:29:45,366
Τι;
375
00:29:47,327 --> 00:29:48,995
Μπορώ να σε φιλήσω;
376
00:30:07,138 --> 00:30:08,932
Να παραγγείλουμε;
377
00:30:08,932 --> 00:30:11,768
- Τι; Ζυμαρικά στον ατμό;
- Να φάμε;
378
00:30:11,768 --> 00:30:15,522
Για να φάμε, να γευματίσουμε μαζί,
να παίξουμε μπέιζμπολ.
379
00:30:15,522 --> 00:30:17,398
Να φιλήσω.
380
00:30:18,608 --> 00:30:20,068
Παράγγειλε.
381
00:30:20,068 --> 00:30:21,820
Είμαι σοβαρός.
382
00:30:24,113 --> 00:30:25,198
Να σε φιλήσω ξανά;
383
00:30:26,866 --> 00:30:29,118
Θα σου προκαλέσει δυσπεψία.
384
00:30:33,414 --> 00:30:34,916
Κανπάι.
385
00:30:38,002 --> 00:30:39,254
Γεια μας.
386
00:30:52,100 --> 00:30:53,977
Τον άφησες να σε φιλήσει έτσι;
387
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
Στο εστιατόριο;
388
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
Θα το πεις στη μαμά;
389
00:31:01,276 --> 00:31:04,153
Όχι. Κι ούτε εσύ θα το πεις.
390
00:31:04,237 --> 00:31:05,864
Θα πας να χορέψεις;
391
00:31:06,865 --> 00:31:07,949
Μπορεί.
392
00:31:07,949 --> 00:31:10,910
- Θα τον ξαναφιλήσεις;
- Μπορεί.
393
00:31:12,287 --> 00:31:14,289
Θα το κάνετε;
394
00:31:15,456 --> 00:31:16,457
Να το κάνουμε;
395
00:31:16,541 --> 00:31:18,793
Ξέρεις, αυτό.
396
00:31:18,877 --> 00:31:20,837
Ντάλσι, μόλις τον γνώρισα.
397
00:31:20,837 --> 00:31:23,840
Τον φίλησες στο εστιατόριο,
για όνομα του Θεού!
398
00:31:23,840 --> 00:31:26,885
Αν το κάνω, σίγουρα δεν θα σ' το πω.
399
00:31:28,052 --> 00:31:32,473
Μάλλον σημαίνει ότι δεν θα παντρευτείς
τον κύριο Φουτζιόκα.
400
00:31:32,557 --> 00:31:34,809
Όχι, δεν θα το κάνω!
401
00:31:37,353 --> 00:31:40,523
Ο μπαμπάς θα σε σκοτώσει αν το μάθει.
402
00:31:43,067 --> 00:31:47,322
Αν δεν ξαναβρεθούμε ποτέ
403
00:31:47,322 --> 00:31:52,285
Θα έχω ένα τριαντάφυλλο να θυμάμαι
404
00:31:52,285 --> 00:31:56,289
Τα χιόνια του Δεκέμβρη
405
00:31:56,289 --> 00:32:00,668
Θα σε φέρουν πίσω κοντά μου
406
00:32:00,752 --> 00:32:04,547
Αν δεν ξαναβρεθούμε ποτέ
407
00:32:04,631 --> 00:32:09,510
Θα με πάρει ο ύπνος στα λουλούδια
408
00:32:09,594 --> 00:32:13,556
Και θα ονειρεύομαι τις ώρες
409
00:32:13,640 --> 00:32:18,853
Που περάσαμε σε έκσταση
410
00:32:18,937 --> 00:32:21,648
Τα φύλλα το φθινόπωρο...
411
00:32:54,555 --> 00:32:59,394
Ο κύριος Ογκάτα άφησε πίσω αυτό
πριν αναχωρήσει για τον παράδεισο.
412
00:33:00,895 --> 00:33:04,357
Ο καημένος ο κύριος Ογκάτα.
Δεν τον είδα ποτέ νηφάλιο.
413
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Πώς έκαψες τα χέρια σου;
414
00:33:15,702 --> 00:33:18,997
Σε μια φωτιά. Ήταν λάθος.
415
00:33:18,997 --> 00:33:22,542
Ήμουν δικηγόρος δουλεμπορίου
στη Νέας Υόρκη.
416
00:33:22,542 --> 00:33:24,544
Τι είναι δικηγόρος δουλεμπορίου;
417
00:33:24,544 --> 00:33:27,463
Όχι πραγματικός δικηγόρος,
τίποτα το ιδιαίτερο.
418
00:33:27,547 --> 00:33:29,716
Οποιοσδήποτε μπορεί να διαβάσει.
419
00:33:30,883 --> 00:33:33,177
Ο νόμος Νόρις Λα Γκουάρντια,
420
00:33:33,261 --> 00:33:37,306
ο νόμος Γουάνγκερ.
Τους ξέρω όλους, κάθε γραμμή, κάθε κόμμα.
421
00:33:39,058 --> 00:33:40,435
Με έβαλε σε μπελάδες.
422
00:33:41,477 --> 00:33:42,562
Γιατί;
423
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Γιατί χάσαμε όσα παλεύαμε.
424
00:33:47,233 --> 00:33:48,609
Έγινε πολύ δύσκολο.
425
00:33:50,111 --> 00:33:52,989
Δεν είμαι περήφανος,
αλλά είναι στο παρελθόν.
426
00:33:54,741 --> 00:33:57,493
Νέα αρχή. Από το τίποτα στο τίποτα.
427
00:34:00,913 --> 00:34:02,832
Πες μου για τη γυναίκα σου.
428
00:34:07,170 --> 00:34:10,423
Ήμασταν 18 όταν παντρευτήκαμε,
και δεν λειτούργησε.
429
00:34:10,423 --> 00:34:12,341
Επέστρεψε στην Ιρλανδία.
430
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Γιατί το έκανε αυτό;
431
00:34:17,597 --> 00:34:19,557
Είχε ένα ατύχημα.
432
00:34:19,557 --> 00:34:21,184
Δούλευε σε ένα εργοστάσιο,
433
00:34:21,184 --> 00:34:23,603
και τα μαλλιά της πιάστηκαν
σε ένα μηχάνημα.
434
00:34:23,603 --> 00:34:26,522
Δεν ήταν σοβαρό, αλλά ήταν...
435
00:34:26,606 --> 00:34:29,776
έγκυος και το σοκ
την έκανε να χάσει το μωρό.
436
00:34:31,444 --> 00:34:32,779
Δεν ήμουν εκεί.
437
00:34:33,780 --> 00:34:35,239
Ήμουν σε μια συνάντηση.
438
00:34:37,492 --> 00:34:40,286
Δεν ήταν ευτυχισμένη εδώ,
πλήρωσε το εισιτήριο,
439
00:34:40,286 --> 00:34:42,246
και πήγε πίσω στο σπίτι.
440
00:34:44,373 --> 00:34:45,750
Δεν την κατηγορώ.
441
00:34:47,418 --> 00:34:49,253
Μάλλον είχε βαρεθεί την Αμερική.
442
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
Ή εμένα.
443
00:35:01,307 --> 00:35:03,184
Δεν σου αρέσει το σάκε.
444
00:35:07,313 --> 00:35:08,689
Το μισώ.
445
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
Θα σε πάω σπίτι.
446
00:36:08,416 --> 00:36:11,878
Όχι. Είναι καλύτερα να πάω μόνη μου.
447
00:36:11,878 --> 00:36:13,045
Θα είμαι καλά.
448
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
Αν σε δει ο μπαμπάς,
θα γνωρίσεις τον κύριο Ογκάτα.
449
00:36:21,053 --> 00:36:22,346
Καληνύχτα.
450
00:36:23,472 --> 00:36:24,974
Καληνύχτα.
451
00:36:24,974 --> 00:36:27,977
Αλήθεια τον φίλησες στο εστιατόριο;
452
00:36:28,936 --> 00:36:29,896
Ναι.
453
00:36:30,980 --> 00:36:32,982
Δεν ντράπηκες;
454
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Λίγο, ίσως.
455
00:36:35,610 --> 00:36:37,069
Όχι.
456
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
Φαινόταν ωραίο.
457
00:36:39,030 --> 00:36:42,241
Τώρα που το σκέφτομαι,
δεν ντράπηκα ούτε λίγο.
458
00:36:42,325 --> 00:36:44,952
Δεν σε κοιτούσαν οι άνθρωποι;
459
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
Δεν το πρόσεξα.
460
00:36:46,287 --> 00:36:49,749
Θεέ μου, τον φίλησες
και δεν τον γνώριζες!
461
00:36:51,250 --> 00:36:53,127
Κάπως δεν είχε σημασία.
462
00:36:53,211 --> 00:36:54,712
Τον αγάπησες;
463
00:36:55,755 --> 00:36:57,173
Ναι.
464
00:36:57,173 --> 00:36:58,341
Πάρα πολύ.
465
00:36:59,050 --> 00:37:01,093
Πήγατε σε πολλά ωραία μέρη;
466
00:37:02,428 --> 00:37:03,679
Σε μερικά.
467
00:37:03,763 --> 00:37:05,723
Τι είπε ο παππούς;
468
00:37:09,393 --> 00:37:11,604
Μπαμπά, ας το συζητήσουμε έστω.
469
00:37:12,480 --> 00:37:14,732
- Μπαμπά!
- Όχι! Όχι!
470
00:37:17,777 --> 00:37:18,653
Μαμά;
471
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
Ας φάμε.
472
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Ας φάμε.
473
00:37:55,564 --> 00:37:58,234
Κύριε Νότζι, ελάτε. Τον άφησες να μπει;
474
00:37:58,234 --> 00:38:00,486
- Όχι.
- Ελάτε, μεγαλειότατε.
475
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Ο πρωθυπουργός θέλει να σας πει
πώς πάει η εισβολή στην Κίνα.
476
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
- Το 'πιασες;
- Πρόκειται για τη Λίλι;
477
00:38:24,010 --> 00:38:27,221
Λέει ότι δεν πρόκειται να την ξαναδείς.
Και απολύεσαι.
478
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Να φύγεις μέχρι την Παρασκευή.
479
00:38:30,349 --> 00:38:31,475
Είναι το καλύτερο.
480
00:38:31,559 --> 00:38:33,394
Για εκείνη και για σένα.
481
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
Σ' το είπα, Τζακ!
482
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Καλύτερα μια Αμερικανή.
483
00:39:02,882 --> 00:39:03,758
Λίλι;
484
00:39:06,677 --> 00:39:07,720
Είναι η Λίλι εδώ;
485
00:39:07,720 --> 00:39:09,972
Όχι. Δεν δουλεύει σήμερα.
486
00:39:12,224 --> 00:39:13,351
Τι;
487
00:39:13,351 --> 00:39:15,686
Έχει πάει στο Terminal Island.
488
00:39:16,979 --> 00:39:18,564
Εντάξει. Ευχαριστώ.
489
00:40:25,214 --> 00:40:29,009
Κύριε Καγαμούρα,
μπορώ να σας μιλήσω, παρακαλώ;
490
00:40:38,727 --> 00:40:39,979
Μπορώ να καθίσω;
491
00:40:49,905 --> 00:40:51,740
Κύριε Καγαμούρα...
492
00:40:52,908 --> 00:40:55,411
συγγνώμη αν σας προσέβαλα, κύριε.
493
00:40:55,411 --> 00:40:58,205
Ακόμα δεν ξέρω γιατί σας προσέβαλα.
494
00:40:59,582 --> 00:41:03,085
Βλέπετε, είμαι απλώς ένας ηλίθιος
από τη Νέα Υόρκη και...
495
00:41:04,003 --> 00:41:07,631
Δεν γνωρίζω όλα τα έθιμα
και τις παραδόσεις σας.
496
00:41:08,591 --> 00:41:11,719
Αλλά προσπαθώ πολύ σκληρά να μάθω.
497
00:41:14,263 --> 00:41:16,807
Και θα ήθελα πολύ...
498
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
να ξαναδώ την κόρη σας, κύριε.
499
00:41:19,894 --> 00:41:21,020
Δεν είναι δυνατόν.
500
00:41:21,020 --> 00:41:23,647
- Να βγω μαζί της.
- Δεν είναι δυνατόν!
501
00:41:23,731 --> 00:41:25,399
- Για...
- Δεν γίνεται!
502
00:41:25,483 --> 00:41:28,652
Μπορείτε να λέτε "δεν είναι δυνατόν"
όλη νύχτα.
503
00:41:32,740 --> 00:41:36,243
Προσπαθώ πολύ
να σας σεβαστώ, κύριε.
504
00:41:36,327 --> 00:41:40,664
Ειλικρινά. Προσπαθώ πολύ να καταλάβω τι...
505
00:41:40,748 --> 00:41:43,167
τι πρέπει να σημαίνει αυτό για εσάς.
506
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Αλλά αγαπώ την κόρη σας.
507
00:41:51,467 --> 00:41:54,595
Ξέρω ότι με κοιτάτε
και βλέπετε κάποιον αλήτη,
508
00:41:54,595 --> 00:41:56,722
που δουλεύει για 20 δολάρια την εβδομάδα,
509
00:41:56,722 --> 00:41:59,683
και δεν είναι πολλά. Το ξέρω αυτό.
510
00:42:01,018 --> 00:42:03,771
Αλλά μπορώ να είμαι καλύτερος, κύριε.
511
00:42:03,771 --> 00:42:07,066
Και όσο ανόητο κι αν σας ακούγεται αυτό,
512
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
αυτό που δεν μπορώ να γίνω ποτέ,
513
00:42:13,280 --> 00:42:14,490
είναι Ιάπωνας.
514
00:42:16,867 --> 00:42:18,994
Αλλά αγαπώ πολύ τη Λίλι.
515
00:43:33,736 --> 00:43:35,446
Πώς ήταν στο Terminal Island;
516
00:43:36,447 --> 00:43:37,865
Όμορφα.
517
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
Ήπιαμε τσάι με τη θεία μου.
518
00:43:41,619 --> 00:43:45,539
Η μητέρα μου και οι αδερφές μου έμειναν.
Εγώ έφυγα. Πήρα το πλοίο.
519
00:43:47,666 --> 00:43:50,961
Μάλλον με ψάχνουν ακόμα στην παραλία.
520
00:43:52,921 --> 00:43:54,548
Πρέπει να φύγω.
521
00:43:55,466 --> 00:43:57,092
Ξέρω.
522
00:43:57,176 --> 00:43:58,469
Άκουσα.
523
00:43:59,345 --> 00:44:01,055
Πού θα πας;
524
00:44:01,055 --> 00:44:02,473
Δεν ξέρω.
525
00:44:05,142 --> 00:44:08,228
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
Θέλω να σε παντρευτώ, Λίλι.
526
00:45:04,368 --> 00:45:07,496
Μιλούσατε όλο το βράδυ;
527
00:45:07,496 --> 00:45:08,914
Ναι.
528
00:45:08,914 --> 00:45:11,250
Για ποιο πράγμα;
529
00:45:11,250 --> 00:45:15,379
Για πολλά.
Ο μπαμπάς σου ήξερε τόσα πολλά πράγματα...
530
00:45:15,379 --> 00:45:19,091
για την πολιτική, την ιστορία, τα πάντα.
531
00:45:19,091 --> 00:45:20,926
Φιληθήκατε;
532
00:45:20,926 --> 00:45:22,761
Λίγο.
533
00:45:22,845 --> 00:45:24,805
Έκανες μεγάλο γάμο,
534
00:45:24,805 --> 00:45:27,683
με τη μαμά και τον μπαμπά,
και την Ντάλσι, τον Φράνκι και...
535
00:45:27,683 --> 00:45:30,769
- Όχι, δεν μπορούσαμε.
- Γιατί;
536
00:45:30,853 --> 00:45:33,981
Λοιπόν, οι Ιάπωνες δεν επιτρέπεται
να παντρευτούν μη Ιάπωνες,
537
00:45:33,981 --> 00:45:35,941
- στην Καλιφόρνια.
- Γιατί;
538
00:45:36,942 --> 00:45:39,194
Ήταν ενάντια στους νόμους της Καλιφόρνια.
539
00:45:39,278 --> 00:45:40,863
Πού πήγατε;
540
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
Στο Σιάτλ.
541
00:45:42,239 --> 00:45:44,450
Γιατί στο Σιάτλ;
542
00:45:44,450 --> 00:45:47,453
Γιατί μπορούσαμε να παντρευτούμε εκεί.
543
00:45:47,453 --> 00:45:49,621
Να πάρουμε ένα χωνάκι χιονιού, μαμά;
544
00:45:50,706 --> 00:45:52,040
Έχουμε τσάι.
545
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
Εντάξει.
546
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Ούτε η γιαγιά δεν ήρθε στον γάμο;
547
00:46:09,850 --> 00:46:12,603
Όχι, δεν ήρθε.
548
00:46:58,732 --> 00:47:01,902
Τι φόρεσες; Ήσουν όμορφη;
549
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Είχα ένα όμορφο φόρεμα,
550
00:47:04,071 --> 00:47:06,657
με δαντελένιο γιακά και μανσέτες.
551
00:47:07,491 --> 00:47:11,078
Και φόρεσα στα μαλλιά μου έναν φιόγκο
όπως τον δικό σου.
552
00:47:17,584 --> 00:47:19,378
Ήταν μια υπέροχη μέρα.
553
00:47:44,611 --> 00:47:46,613
Ήταν ο καλύτερος γάμος.
554
00:47:47,614 --> 00:47:49,783
Είχαμε λουλούδια...
555
00:47:49,867 --> 00:47:52,327
είχαμε σαμπάνια.
556
00:47:52,411 --> 00:47:54,371
Η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
557
00:48:16,184 --> 00:48:18,812
Ίσως έχω δίκιο
Ίσως έχω άδικο
558
00:48:18,896 --> 00:48:21,273
Ίσως είμαι αδύναμος
Ίσως δυνατός
559
00:48:21,273 --> 00:48:23,358
Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου
560
00:48:23,442 --> 00:48:25,319
- Έλα.
- Πού πάμε;
561
00:48:25,319 --> 00:48:26,695
Στο πάρτι μας.
562
00:48:27,696 --> 00:48:30,073
Ίσως κερδίσω, ίσως χάσω
563
00:48:30,157 --> 00:48:32,910
Ίσως κλαίω με τα μπλουζ
564
00:48:32,910 --> 00:48:36,705
Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου
565
00:48:39,917 --> 00:48:41,543
Παίζουν το τραγούδι μας.
566
00:48:49,551 --> 00:48:52,179
Ίσως ζήσω μια ζωή με λύπη
567
00:48:52,179 --> 00:48:55,098
Και ίσως δώσω περισσότερα από όσα θα πάρω
568
00:48:55,182 --> 00:48:59,061
Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου
569
00:49:22,125 --> 00:49:24,711
Κάπως ήξερα με μια ματιά
570
00:49:24,795 --> 00:49:28,757
Τις τρομερές πιθανότητες που έχω
571
00:49:28,757 --> 00:49:34,179
Ωραία στην αρχή
Μετά μια καρδιά που σπάει
572
00:49:34,179 --> 00:49:37,015
Ίσως ζήσω μια ζωή με λύπη
573
00:49:37,099 --> 00:49:40,018
Και ίσως δώσω περισσότερα από όσα θα πάρω
574
00:49:40,102 --> 00:49:45,482
Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί σου
575
00:49:51,154 --> 00:49:53,865
Πήγατε στο γάμο κάποιου άλλου;
576
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
Δεν πείραξε κανέναν.
577
00:49:55,951 --> 00:49:57,619
Για τον μπαμπά και εμένα...
578
00:49:57,703 --> 00:50:00,205
ήταν σαν να είχαν έρθει όλοι για εμάς.
579
00:50:04,960 --> 00:50:09,881
Τέτοια ευτυχία σε όλα
580
00:50:09,965 --> 00:50:14,845
Όπως η παλιά ιστορία της αγάπης
581
00:50:14,845 --> 00:50:19,766
Η αγάπη είναι το πιο περίεργο πράγμα
582
00:50:19,850 --> 00:50:24,813
Κανένα τραγούδι πουλιού στα φτερά
583
00:50:24,813 --> 00:50:29,776
Θα τραγουδήσουμε στην καρδιά μας πιο γλυκά
584
00:50:29,860 --> 00:50:34,114
Η παλιά ιστορία της αγάπης
585
00:50:36,116 --> 00:50:38,410
Ήμασταν χαρούμενοι.
586
00:50:38,410 --> 00:50:40,620
Τόσο χαρούμενοι.
587
00:50:46,126 --> 00:50:48,378
Βοήθησέ με.
Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου.
588
00:50:53,050 --> 00:50:54,426
Ναι!
589
00:51:02,976 --> 00:51:05,937
Εκείνες τις μέρες μόνο φιλιόμασταν.
590
00:51:07,022 --> 00:51:08,106
Και εγώ;
591
00:51:08,190 --> 00:51:12,652
Γεννήθηκες την ημέρα
των Χριστουγέννων του 1937.
592
00:51:12,736 --> 00:51:16,907
Και σε λέγαμε Μινάε, το όνομα
της αδερφής της γιαγιάς.
593
00:51:16,907 --> 00:51:19,409
Και πήγες στο πρώτο σου σχολείο εκεί.
594
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
Κούνησε τα φτερά σου!
595
00:51:34,174 --> 00:51:38,178
Στο Σιάτλ, ο μπαμπάς σου έπιασε δουλειά
σε ένα κονσερβοποιείο.
596
00:51:38,178 --> 00:51:41,264
Πάμε! Πρέπει να βάλουμε φαγητό
στα τραπέζια μας.
597
00:51:43,141 --> 00:51:45,894
ΕΡΓΑΤΕΣ ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
598
00:51:48,146 --> 00:51:51,274
Σας λέω, το κάνουν με λάθος τρόπο.
599
00:51:51,358 --> 00:51:55,070
Δεν αρκεί να έχεις κάτι να πεις
αν δεν σε ακούει κανείς.
600
00:51:55,070 --> 00:51:58,865
Έξι δεν θα μιλήσουν για όλους.
Μόνο όλοι μιλούν για όλους.
601
00:52:03,995 --> 00:52:08,083
Ένα υγρό, γλοιώδες ψάρι
δεν θα μιλήσει για όλα αυτά τα ψάρια.
602
00:52:08,083 --> 00:52:09,668
Μπορεί να είναι βρομερό!
603
00:52:09,668 --> 00:52:13,380
Ακόμα κι αν αυτά τα κορόιδα ήταν ζωντανά,
604
00:52:13,380 --> 00:52:16,758
κάτι που δεν είναι,
ο τύπος δεν θα τρομάξει κανέναν.
605
00:52:17,801 --> 00:52:20,095
Είναι ευχαριστημένοι με αυτό που κάνουν.
606
00:52:20,095 --> 00:52:22,389
Υπάρχουν πολλά πράγματα λάθος εδώ.
607
00:52:22,389 --> 00:52:26,226
Αν πατούσες τον διακόπτη,
πιθανότατα θα έχανα τα πόδια μου.
608
00:52:26,226 --> 00:52:29,521
και κανείς δεν θα νοιαζόταν
που θα ήμουν ξαφνικά πιο κοντός.
609
00:52:29,521 --> 00:52:33,108
Ο μόνος τρόπος με τον οποίο
θα φέρεις αυτούς τους τύπους πάνω,
610
00:52:33,108 --> 00:52:36,653
είναι όταν έρθει ένα μεγάλο ψάρι,
611
00:52:36,653 --> 00:52:39,489
και καταπιεί όλα τα ψαράκια.
612
00:52:39,573 --> 00:52:43,410
Και αυτό το μεγάλο ψάρι
έχει τόσο τεράστια δόντια,
613
00:52:43,410 --> 00:52:47,080
που τρομάζει τους τύπους
στον επάνω όροφο με τα κοστούμια!
614
00:52:47,164 --> 00:52:51,042
Γιατί ξέρουν ότι μπορεί να τους δαγκώσει
τα χέρια και τα πόδια.
615
00:52:51,126 --> 00:52:54,337
Αν είσαι τόσο έξυπνος,
γιατί δεν κάνεις κάτι γι' αυτό;
616
00:52:54,421 --> 00:52:56,339
Υποσχέθηκα σε κάποιον.
617
00:52:57,090 --> 00:52:58,383
Σε ποιον υποσχέθηκες;
618
00:52:59,176 --> 00:53:00,135
Στη γυναίκα μου.
619
00:53:26,494 --> 00:53:28,371
Φύγε από εδώ!
620
00:53:28,455 --> 00:53:32,167
Δεν έχεις δικαίωμα!
Έχουν νόμιμο δικαίωμα στην απεργία.
621
00:53:32,167 --> 00:53:33,585
Ποιος το λέει;
622
00:53:33,585 --> 00:53:35,086
Ο νόμος!
623
00:53:37,797 --> 00:53:40,050
Είσαι καλά; Φύγε από τη μέση!
624
00:53:56,066 --> 00:53:58,860
Σύμφωνα με τον νόμο του 1914,
αυτοί οι άνδρες,
625
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
έχουν νόμιμο δικαίωμα στην απεργία!
626
00:54:03,156 --> 00:54:05,659
Είναι εργαζόμενοι αυτής της εταιρείας!
627
00:54:05,659 --> 00:54:08,119
Και έχουν εύλογα παράπονα!
628
00:54:08,203 --> 00:54:10,789
Διαδήλωσαν ειρηνικά!
629
00:54:10,789 --> 00:54:12,874
Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις αυτό!
630
00:54:16,795 --> 00:54:18,755
Αυτοί πολεμούσαν για εσάς.
631
00:54:18,755 --> 00:54:22,175
Θα τους επιτρέψετε να γλιτώσουν;
632
00:54:23,635 --> 00:54:25,720
Θα καλέστε ασθενοφόρο;
633
00:54:28,598 --> 00:54:31,184
Δεν φωνάζω! Δουλεύω σε ένα μέρος,
634
00:54:31,268 --> 00:54:34,187
και πληρώνομαι 78 λεπτά την ώρα!
635
00:54:34,271 --> 00:54:36,356
Δεν δουλεύουμε τα Σάββατα, μας απολύουν.
636
00:54:36,356 --> 00:54:37,732
Δεν θέλω να ξέρω.
637
00:54:37,816 --> 00:54:39,693
Γιατί βλέπεις το κακό σε όλα;
638
00:54:39,693 --> 00:54:42,445
Γιατί τα πράγματα θα έπρεπε
να είναι καλύτερα!
639
00:54:42,529 --> 00:54:45,240
- Αυτοί που εργάζονται εκεί...
- Αλλά σε εκνευρίζει!
640
00:54:45,240 --> 00:54:47,492
Γιατί είσαι πάντα θυμωμένος με όλους;
641
00:54:47,492 --> 00:54:51,204
Γιατί οι άνθρωποι που εργάζονται εκεί
642
00:54:51,288 --> 00:54:54,874
πρέπει να είναι ευγνώμονες
που δεν στέκονται στις ουρές της σούπας,
643
00:54:54,958 --> 00:54:57,752
- και βρομάνε ψάρια!
- Γιατί πρέπει να είσαι εσύ;
644
00:54:57,836 --> 00:55:01,047
Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα, Τζακ.
645
00:55:02,048 --> 00:55:04,259
Κι οι άλλοι έχουν
646
00:55:04,259 --> 00:55:07,429
συζύγους και παιδιά να σκεφτούν.
647
00:55:07,429 --> 00:55:08,555
Είμαστε χαρούμενοι.
648
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Χαρούμενοι;
649
00:55:11,474 --> 00:55:14,436
Τι στο διάολο έχει να κάνει
το "χαρούμενοι" με αυτό;
650
00:55:14,436 --> 00:55:16,479
Ίσως δεν είμαι τόσο χαρούμενος.
651
00:55:18,898 --> 00:55:20,734
Λίλι...
652
00:55:20,734 --> 00:55:23,611
Ορκίζομαι στον Θεό, δεν φταις εσύ.
653
00:55:24,904 --> 00:55:28,867
Απλώς ίσως με ενοχλούν
πράγματα που δεν ξέρεις.
654
00:55:28,867 --> 00:55:31,494
Ίσως με ενοχλούν τόσο πολύ που απλά...
655
00:55:31,578 --> 00:55:35,123
Δεν μπορώ να μιλήσω μερικές φορές,
με πνίγει η οργή, και...
656
00:55:39,377 --> 00:55:42,380
Συμφώνησα να μοιράσω
φυλλάδια σε μια γωνία,
657
00:55:42,464 --> 00:55:44,591
και συμπεριφέρεσαι σαν να σκότωσα κάποιον.
658
00:55:44,591 --> 00:55:46,885
Ξέρεις ότι το ένα οδηγεί στο άλλο.
659
00:55:46,885 --> 00:55:49,929
Δεν μπορείς να φτύσεις ενάντια
στον παράδεισο, Τζακ!
660
00:55:50,013 --> 00:55:52,098
Μη μου λες γιαπωνέζικες βλακείες!
661
00:56:07,030 --> 00:56:09,991
Λίλι, λυπάμαι.
Λυπάμαι ειλικρινά, αγάπη μου.
662
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Είναι μόνο μερικά φυλλάδια.
663
00:56:16,706 --> 00:56:18,208
Το υπόσχομαι.
664
00:56:25,131 --> 00:56:26,841
Πηγαίνετε σπίτι!
665
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
Γιατί δεν πάτε σπίτι;
666
00:57:08,883 --> 00:57:12,929
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
667
00:57:58,683 --> 00:58:03,313
Την προσοχή σας, παρακαλώ. Λος Άντζελες,
ολονύκτια ακτοπλοϊκή υπηρεσία...
668
00:58:03,313 --> 00:58:06,566
Δεν ξέρω γιατί άφησα
τον πατέρα σου εκείνη την ημέρα.
669
00:58:06,566 --> 00:58:10,487
Αλλά μερικές φορές σε πιέζουν
και σε τραβούν χωρίς να το ξέρεις.
670
00:58:11,571 --> 00:58:13,948
Αλλά ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω.
671
00:58:14,032 --> 00:58:16,451
Έπρεπε να είμαι με τη μαμά
και τον μπαμπά Καγαμούρα.
672
00:58:18,536 --> 00:58:21,789
Έχετε ιστορικό συνδικαλιστικών
επιχειρήσεων, ΜακΓκάν;
673
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
ΜακΓκάν, σωστά;
674
00:58:23,458 --> 00:58:25,251
Ναι, ΜακΓκάν.
675
00:58:25,335 --> 00:58:26,836
Όχι, δεν έχω.
676
00:58:29,088 --> 00:58:31,132
Δουλεύω στο κονσερβοποιείο.
677
00:58:32,217 --> 00:58:34,469
Προκαλέσατε μεγάλο σάλο.
678
00:58:34,469 --> 00:58:39,057
Ήταν μια νόμιμη διαδήλωση, κύριε.
Εντός του Συντάγματος.
679
00:58:39,057 --> 00:58:42,352
Όλες οι απεργίες τελείωσαν, κύριε.
680
00:58:42,352 --> 00:58:44,479
Όταν οι Ιάπωνες πατήσουν στην παραλία,
681
00:58:44,479 --> 00:58:47,315
νομίζετε ότι θα προσέξουν τα πανό σας;
682
00:58:47,315 --> 00:58:50,985
Θα σου κολλήσουν μια καταραμένη
ξιφολόγχη στην κοιλιά.
683
00:58:51,069 --> 00:58:54,405
Αυτή είναι η Αμερική,
να θυμάσαι ότι είσαι Αμερικανός.
684
00:58:54,489 --> 00:58:55,532
Είμαστε σε πόλεμο.
685
00:58:57,575 --> 00:58:59,118
Για τι πράγμα μιλάς;
686
00:58:59,202 --> 00:59:02,580
Δεν άκουσες; Οι Ιάπωνες μόλις
βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ.
687
00:59:02,664 --> 00:59:04,541
Είναι παντού στο ραδιόφωνο.
688
00:59:51,629 --> 00:59:56,050
- Λίλι! Λίλι!
- Δεν είπες ότι θα έρθεις.
689
00:59:56,134 --> 00:59:58,261
- Ήξερα ότι θα επιστρέψεις.
- Τζόισι, Θεέ μου.
690
00:59:58,261 --> 01:00:01,055
- Μίνι!
- Γεια σου, Λίλι.
691
01:00:01,139 --> 01:00:04,601
- Είναι τόσο όμορφη!
- Αξιολάτρευτη!
692
01:00:04,601 --> 01:00:06,519
- Χάρι!
- Λίλι!
693
01:00:06,603 --> 01:00:08,730
Χαίρομαι που σε βλέπω.
694
01:00:08,730 --> 01:00:10,565
Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης.
695
01:00:12,108 --> 01:00:14,611
- Πού είναι η μαμά;
- Στον επάνω όροφο.
696
01:00:17,864 --> 01:00:20,658
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Το FBI. Ψάχνουν το σπίτι.
697
01:00:20,742 --> 01:00:22,660
- Συλλάβανε τον μπαμπά, Λίλι.
- Τι;
698
01:00:22,744 --> 01:00:25,413
Έχουν συλλάβει πολλούς Ίσεϊ.
699
01:00:25,413 --> 01:00:27,749
Λένε ότι ο μπαμπάς είναι επικίνδυνος.
700
01:00:27,749 --> 01:00:31,252
- Έψαξαν το σπίτι τρεις φορές.
- Ο μπαμπάς, επικίνδυνος;
701
01:00:31,336 --> 01:00:34,589
Ο Τσάρλι είναι στο αστυνομικό τμήμα
για να μάθει τι συμβαίνει.
702
01:00:34,589 --> 01:00:36,382
Πού είναι ο Τζακ;
703
01:00:36,466 --> 01:00:37,800
Στο Σιάτλ.
704
01:00:47,935 --> 01:00:49,187
Μαμά;
705
01:01:07,830 --> 01:01:08,748
Μαμά;
706
01:01:12,794 --> 01:01:14,212
Λυπάμαι πολύ.
707
01:01:20,635 --> 01:01:23,179
Τα πράγματα θα πάνε καλά, μαμά.
708
01:01:25,264 --> 01:01:27,225
Ο μπαμπάς είναι καλός άνθρωπος.
709
01:01:28,685 --> 01:01:31,187
Δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
710
01:01:31,187 --> 01:01:33,981
Δεν έκανε ποτέ κακό.
711
01:01:34,065 --> 01:01:36,067
Θα το δουν και...
712
01:01:44,200 --> 01:01:45,743
Μαμά...
713
01:01:49,163 --> 01:01:51,624
Σου έγραφα όλα αυτά τα χρόνια και...
714
01:01:53,918 --> 01:01:55,878
ποτέ δεν μου απάντησες.
715
01:02:03,594 --> 01:02:05,930
Η Ντάλσι μου είπε ότι...
716
01:02:07,765 --> 01:02:10,017
Ο μπαμπάς δεν σε άφηνε.
717
01:02:16,149 --> 01:02:19,235
Αλλά ποτέ δεν με στεναχώρησε, γιατί...
718
01:02:20,236 --> 01:02:22,697
προσποιούμουν ότι το έκανες.
719
01:02:28,327 --> 01:02:30,455
Κάθε εβδομάδα σου έγραφα...
720
01:02:32,540 --> 01:02:36,002
σαν να διάβαζες όλα μου τα γράμματα και...
721
01:02:36,002 --> 01:02:38,463
να μου έστελνες τα νέα σου.
722
01:02:41,883 --> 01:02:43,634
Σου έλεγα τα πάντα.
723
01:02:45,553 --> 01:02:47,764
Όπως ακριβώς μιλούσαμε.
724
01:02:50,308 --> 01:02:53,686
Αν η Μίνι είχε κρυώσει ή...
725
01:02:55,104 --> 01:02:57,982
έπεσε και χτύπησε το γόνατο, σε ενημέρωνα.
726
01:03:00,526 --> 01:03:02,862
Ξέρω ότι ήθελες να γράψεις, μαμά.
727
01:03:06,449 --> 01:03:08,576
Λυπάμαι πολύ, μαμά.
728
01:03:11,287 --> 01:03:12,872
Σ' αγαπώ.
729
01:03:17,710 --> 01:03:19,337
Σε παρακαλώ,
730
01:03:19,337 --> 01:03:21,255
μίλα μου, μαμά.
731
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Μαμά;
732
01:03:38,481 --> 01:03:39,357
Μίνι;
733
01:03:44,237 --> 01:03:45,822
Μίνι-τσαν.
734
01:03:55,748 --> 01:03:57,333
Μίνι-τσαν!
735
01:04:05,383 --> 01:04:07,260
Μου έλειψες Λίλι.
736
01:04:13,683 --> 01:04:15,226
Είμαι εδώ τώρα, μαμά.
737
01:04:47,174 --> 01:04:49,093
Ελέγξτε κάτω από τα καταστρώματα.
738
01:04:52,305 --> 01:04:54,932
- Τον είδες;
- Είναι εντάξει.
739
01:04:55,016 --> 01:04:56,601
Στεναχωρημένος μα καλά.
740
01:04:58,019 --> 01:05:01,606
Ζήτησε τα ξυριστικά του,
μερικά καθαρά πουκάμισα και κάλτσες.
741
01:05:01,606 --> 01:05:03,524
Έφυγε χωρίς κάλτσες.
742
01:05:03,608 --> 01:05:06,485
Θα τον κρατήσουν εδώ στο Terminal Island,
743
01:05:06,569 --> 01:05:08,321
και μετά θα τον διώξουν.
744
01:05:08,321 --> 01:05:11,616
- Πού;
- Λέει στη Βόρεια Ντακότα.
745
01:05:11,616 --> 01:05:13,701
Μα γιατί; Τι έκανε;
746
01:05:13,701 --> 01:05:17,496
Λένε ότι ήταν μέλος του
Nippon Bunka Kyokai,
747
01:05:17,580 --> 01:05:20,207
και έτσι είχε άμεση επαφή με τον εχθρό.
748
01:05:20,291 --> 01:05:23,836
Αλλά ήταν πολιτιστικοί σύλλογοι!
Έργα έφερνε πίσω,
749
01:05:23,920 --> 01:05:25,922
- όχι πολυβόλα.
- Και ταινίες.
750
01:05:25,922 --> 01:05:28,007
Μην ξεχνάς τις ταινίες.
751
01:05:28,007 --> 01:05:31,177
Είναι επικίνδυνο όπλο.
Είναι θανατηφόρα βαρετές.
752
01:05:31,177 --> 01:05:33,554
- Τι θα πούμε στη μαμά;
- Την αλήθεια.
753
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Μπορεί να είναι σπίτι σε μια εβδομάδα.
754
01:05:35,765 --> 01:05:38,559
Ο κόσμος λέει ότι θα μας διώξουν όλους.
755
01:05:38,643 --> 01:05:40,353
Όλους μας;
756
01:05:40,353 --> 01:05:41,938
Και τους Νίσεϊ;
757
01:05:43,147 --> 01:05:44,440
Όλους μας.
758
01:06:01,123 --> 01:06:02,833
Δεν είμαστε ανοιχτά.
759
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
Ο κύριος Ματσούι δεν είναι εδώ.
760
01:06:16,764 --> 01:06:18,307
Πού είναι ο κύριος Ματσούι;
761
01:06:20,184 --> 01:06:21,602
Συνελήφθη.
762
01:06:23,938 --> 01:06:25,106
Και ο πατέρας μου.
763
01:06:25,982 --> 01:06:26,983
Γιατί;
764
01:06:29,443 --> 01:06:30,861
Είναι Ιάπωνες.
765
01:06:42,832 --> 01:06:44,458
Λυπάμαι.
766
01:06:48,254 --> 01:06:49,964
Ειλικρινά λυπάμαι.
767
01:06:52,925 --> 01:06:54,343
Ήσουν στη φυλακή.
768
01:06:55,302 --> 01:06:56,345
Προφυλάκιση.
769
01:06:58,681 --> 01:07:00,349
Τι έπαθε το χέρι σου;
770
01:07:03,394 --> 01:07:04,729
Ένα άλογο.
771
01:07:05,730 --> 01:07:06,814
Ήσουν πάνω του;
772
01:07:08,190 --> 01:07:09,316
Κάτω από αυτό.
773
01:07:10,860 --> 01:07:12,153
Τζακ...
774
01:07:14,363 --> 01:07:17,158
Λίλι.
775
01:07:17,158 --> 01:07:18,743
Λυπάμαι.
776
01:07:25,458 --> 01:07:28,085
Όλα καλά.
777
01:07:31,630 --> 01:07:34,884
Λίλι, μου έλειψες τόσο πολύ.
778
01:07:50,316 --> 01:07:52,610
Θα μπορούσα να σπάσω χέρια και πόδια,
779
01:07:52,610 --> 01:07:55,696
αλλά θα πονούσα περισσότερο
αν σε έχανα, Λίλι.
780
01:07:58,365 --> 01:08:02,036
Έχεις μια ευτυχία μέσα σου
που σε κάνει τόσο όμορφη.
781
01:08:03,287 --> 01:08:07,708
Λες και κάποιος σου έδωσε ένα μαγικό
σακουλάκι που μόνο εσύ έχεις.
782
01:08:11,045 --> 01:08:13,255
Βλέπω τον τρόπο που κοιτάς τη Μίνι,
783
01:08:13,339 --> 01:08:16,801
είναι τόσο τέλειο,
κανείς δεν μπορεί να το αγγίξει.
784
01:08:18,344 --> 01:08:21,180
Κανείς δεν θα μπορούσε να σου το κλέψει,
785
01:08:21,180 --> 01:08:23,849
γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το έχει.
786
01:08:27,228 --> 01:08:29,396
Σ' αγαπώ τόσο πολύ, Λίλι.
787
01:08:31,732 --> 01:08:34,276
Είσαι πιο γενναία από οποιονδήποτε ξέρω.
788
01:08:37,238 --> 01:08:40,199
Έχεις όλα όσα δεν είχα ποτέ.
789
01:08:42,618 --> 01:08:44,995
Ήμουν τόσο τυφλός που δεν είδα,
790
01:08:45,079 --> 01:08:48,666
ότι με κοιτούσες με τον ίδιο τρόπο
που κοιτάς την Μίνι,
791
01:08:48,666 --> 01:08:50,668
και ότι τίποτα άλλο δεν είχε σημασία.
792
01:08:52,670 --> 01:08:55,756
Μου έδινες λίγη από αυτή τη μαγεία.
793
01:08:58,884 --> 01:09:01,137
Και κανένας...
794
01:09:01,137 --> 01:09:04,557
και τίποτα δεν θα μας το πάρει ποτέ.
795
01:09:07,101 --> 01:09:08,435
Κανένας.
796
01:09:11,480 --> 01:09:12,648
Ποτέ.
797
01:09:24,451 --> 01:09:28,038
Εντάξει, φίλε. Κατέβα κάτω. Ορίστε.
798
01:09:28,122 --> 01:09:32,084
Εντάξει.
Πώς είσαι; Τι θες για τα Χριστούγεννα;
799
01:09:34,211 --> 01:09:35,754
Σας ευχαριστώ.
800
01:09:35,838 --> 01:09:38,048
Θα είσαι καλή μαζί του, εντάξει;
801
01:09:38,132 --> 01:09:39,216
Ναι.
802
01:09:42,178 --> 01:09:44,972
Τώρα, πες του ποια είσαι,
803
01:09:44,972 --> 01:09:48,100
και ότι ήσουν το καλύτερο κορίτσι
στην Αμερική,
804
01:09:48,184 --> 01:09:51,812
και πες του τι θέλεις
για τα Χριστούγεννα. Εντάξει;
805
01:09:51,896 --> 01:09:55,316
Μετά θα το πει στα ξωτικά.
Τα ξωτικά του δουλεύουν.
806
01:09:55,316 --> 01:09:58,194
Δουλεύουν υπερωρίες
και φτιάχνουν τα παιχνίδια,
807
01:09:58,194 --> 01:10:01,155
για όλα τα παιδιά στην Αμερική.
808
01:10:01,155 --> 01:10:04,325
- Ποιος έχει σειρά;
- Ορίστε. Εκεί, μωρό μου.
809
01:10:04,325 --> 01:10:07,453
Ορίστε. Εκεί στην αγκαλιά του.
810
01:10:08,412 --> 01:10:11,123
Φύγε. Δεν θέλω
Γιαπωνέζους στην αγκαλιά μου.
811
01:10:11,207 --> 01:10:12,791
- Για όνομα.
- Μισό λεπτό...
812
01:10:12,875 --> 01:10:15,252
Με συγχωρείς.
Είμαστε οι επόμενοι στη σειρά.
813
01:10:15,336 --> 01:10:17,880
Συγγνώμη, φίλε, δεν είναι κανόνας μου.
814
01:10:17,880 --> 01:10:20,132
Οι Ιάπωνες δεν έχουν Χριστούγεννα.
815
01:10:20,216 --> 01:10:24,178
Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ.
Κυρία, παρακαλώ, ένα λεπτό.
816
01:10:24,178 --> 01:10:27,640
Μωρό μου, έλα εδώ για λίγο.
Θα σε καθίσω εδώ,
817
01:10:27,640 --> 01:10:31,018
και ο μπαμπάς θα μιλήσει
στον Άγιο Βασίλη, εντάξει;
818
01:10:31,018 --> 01:10:34,271
Κοίτα, αυτό το κοριτσάκι
δεν είναι βουδίστρια.
819
01:10:34,355 --> 01:10:37,608
Είναι χριστιανή
και πιστεύει στον Άγιο Βασίλη.
820
01:10:37,608 --> 01:10:40,611
Τώρα ή θα την αφήσεις να σου πει,
τι θέλει,
821
01:10:40,611 --> 01:10:43,530
για τα Χριστούγεννα,
ή θα σου χώσω το μούσι
822
01:10:43,614 --> 01:10:46,825
- στο λαιμό.
- Μίκι, έλα λίγο.
823
01:10:46,909 --> 01:10:48,410
- Ένας ταραχοποιός.
- Έξω!
824
01:10:48,494 --> 01:10:50,955
- Ένας τρελός με απειλεί.
- Κάτω τα χέρια σου!
825
01:10:50,955 --> 01:10:53,499
Θέλω να κάτσει η κόρη μου
στην αγκαλιά του.
826
01:10:53,499 --> 01:10:55,417
Δεν εξυπηρετούμε τους Ιάπωνες.
827
01:10:55,501 --> 01:10:57,586
Είσαι από ορφανοτροφείο;
828
01:10:57,670 --> 01:11:01,048
Όχι. Είναι Αμερικανίδα
και εγώ είμαι ο πατέρας της!
829
01:11:01,048 --> 01:11:03,342
Είναι Αμερικανίδα! Καλά Χριστούγεννα!
830
01:11:09,848 --> 01:11:14,395
Με όλα τα λόγια, αγαπητέ
Κατά την εντολή μου
831
01:11:14,395 --> 01:11:18,983
Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις
832
01:11:18,983 --> 01:11:23,362
Θα σε αγαπώ πάντα, αγάπη μου,
ό,τι και να γίνει
833
01:11:23,362 --> 01:11:29,535
Η καρδιά μου είναι δική σου
Τι άλλο να πω;
834
01:11:29,535 --> 01:11:34,206
Θα αναστέναζα για σένα
Θα πέθαινα για σένα
835
01:11:34,290 --> 01:11:38,752
Θα γκρέμιζα τα αστέρια
Από τον ουρανό για σένα
836
01:11:38,836 --> 01:11:44,216
Αν αυτό δεν είναι αγάπη,
θα πρέπει να αρκέσει
837
01:11:44,300 --> 01:11:50,097
Μέχρι να έρθει η πραγματική
838
01:11:51,223 --> 01:11:52,891
Ευχαριστώ πολύ.
839
01:11:55,185 --> 01:11:57,521
Να αφήσουμε την πόρτα ξεκλείδωτη, μαμά,
840
01:11:57,521 --> 01:11:59,982
σε περίπτωση που ο μπαμπάς επιστρέψει;
841
01:11:59,982 --> 01:12:02,443
- Δεν θα γυρίσει απόψε.
- Μπορεί!
842
01:12:02,443 --> 01:12:04,320
Τζακ. Όλοι πρέπει να τραγουδήσουν.
843
01:12:04,320 --> 01:12:06,488
- Ναι! Τραγούδα για εμάς!
- Δεν τραγουδάω.
844
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
Έλα, Τζακ! Ιρλανδός που δεν τραγουδάει;
845
01:12:09,325 --> 01:12:10,743
- Δεν τραγουδάω.
- Μπορεί.
846
01:12:10,743 --> 01:12:12,077
- Όχι!
- Ναι.
847
01:12:12,161 --> 01:12:13,579
Είναι απλά ντροπαλός.
848
01:12:13,579 --> 01:12:15,039
- Έλα, Τζακ!
- Τραγούδα!
849
01:12:15,039 --> 01:12:18,042
- Σε παρακαλώ;
- Ένα τραγούδι.
850
01:12:18,042 --> 01:12:21,545
Μπορείς να το κάνεις, ένα τραγούδι.
851
01:13:13,597 --> 01:13:18,227
Εχθρός εξωγήινος; Δεν μπορώ
να πιστέψω αυτές τις μπούρδες.
852
01:13:18,227 --> 01:13:19,937
Φιλικός εχθρικός εξωγήινος.
853
01:13:19,937 --> 01:13:22,272
Οι Γερμανοί και οι Ιταλοί;
854
01:13:22,356 --> 01:13:25,192
Και ο Τζο Τζιμάτζιο
είναι εχθρικός εξωγήινος;
855
01:13:25,192 --> 01:13:27,444
-Τι να κάνεις!
- Να πάρει!
856
01:13:27,528 --> 01:13:31,115
Είναι λάθος, Χάρι. Είναι λάθος!
857
01:13:32,199 --> 01:13:33,826
ΕΙΜΑΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ
858
01:13:34,910 --> 01:13:37,204
Ήταν πολύ άσχημες μέρες για εμάς.
859
01:13:37,204 --> 01:13:41,291
O ιαπωνικός στρατός
φαινόταν να κέρδιζε όλες τις μάχες,
860
01:13:41,375 --> 01:13:45,879
και κάθε φορά που μερικές φάλαινες
έβγαζαν τα κεφάλια τους στον ωκεανό,
861
01:13:45,963 --> 01:13:49,800
έλεγαν ότι ήταν ιαπωνικά υποβρύχια
που θα επιτίθονταν στην Καλιφόρνια.
862
01:13:53,387 --> 01:13:56,348
Για εμάς ο πόλεμος ήταν τόσο μακριά.
863
01:13:57,558 --> 01:14:00,102
Ήμασταν στο Λος Άντζελες
και ήμασταν Αμερικανοί.
864
01:14:01,562 --> 01:14:03,313
Ή έτσι νομίζαμε.
865
01:14:04,898 --> 01:14:07,067
Οι άνθρωποι κοιτούσαν τα πρόσωπά μας...
866
01:14:07,151 --> 01:14:08,944
δεν ήμασταν πια Αμερικανοί.
867
01:14:10,487 --> 01:14:11,989
Ήμασταν ο εχθρός.
868
01:14:11,989 --> 01:14:13,657
Φοβόσασταν;
869
01:14:14,867 --> 01:14:16,243
Όχι και τόσο.
870
01:14:17,244 --> 01:14:20,581
Δεν μπορούσαμε να πιστέψουμε
αυτό που συνέβαινε.
871
01:14:20,581 --> 01:14:25,878
Και τότε ο κ. Ρούσβελτ υπέγραψε
το Εκτελεστικό Διάταγμα 9066,
872
01:14:27,004 --> 01:14:29,923
ότι οι ιαπωνικές οικογένειες
πρέπει να απομακρυνθούν.
873
01:14:30,007 --> 01:14:31,216
Στα στρατόπεδα;
874
01:14:33,135 --> 01:14:35,345
Στην αρχή δεν ξέραμε πού.
875
01:14:35,429 --> 01:14:38,557
Ξαφνικά, τον Μάρτιο, μας είπαν
ότι έχουμε έξι μέρες.
876
01:14:38,557 --> 01:14:40,225
Έξι μέρες;
877
01:14:41,477 --> 01:14:45,272
Έξι μέρες να μαζέψουμε
τα πάντα και να φύγουμε.
878
01:14:45,272 --> 01:14:47,065
Το θυμάμαι αυτό το κομμάτι.
879
01:14:47,149 --> 01:14:51,653
Φεγγαράκι μου λαμπρό
880
01:14:51,737 --> 01:14:56,116
Αναρωτιέμαι τι είσαι
881
01:14:56,200 --> 01:15:00,913
Πάνω από τον κόσμο τόσο ψηλά
882
01:15:00,913 --> 01:15:05,459
Σαν ένα διαμάντι στον ουρανό
883
01:15:05,459 --> 01:15:09,922
Φεγγαράκι μου λαμπρό
884
01:15:09,922 --> 01:15:12,549
Αναρωτιέμαι...
885
01:15:17,221 --> 01:15:19,640
ΠΩΛΗΣΗ ΛΟΓΩ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
886
01:15:32,110 --> 01:15:34,488
Αν δεν υπάρχει τύφος εκεί που πάμε,
887
01:15:34,488 --> 01:15:37,533
- γιατί κάνουμε εμβόλιο τύφου;
- Τι είναι ο τύφος;
888
01:15:37,533 --> 01:15:39,034
Θα μείνει η ουλή.
889
01:15:39,034 --> 01:15:41,578
Άκουσα ότι κάποιοι άνθρωποι σακατεύτηκαν.
890
01:15:42,538 --> 01:15:46,208
- Μην υπερβάλλεις.
- Είναι αλήθεια. Μου το είπε η Τζούντι.
891
01:15:47,084 --> 01:15:49,169
Πρέπει να τα ξεφορτωθούμε όλα, Χάρι;
892
01:15:49,253 --> 01:15:52,214
Μπορούμε να πάρουμε μόνο
ό,τι μπορούμε να κουβαλήσουμε.
893
01:15:52,214 --> 01:15:53,632
Τα άλλα πρέπει να φύγουν.
894
01:15:53,632 --> 01:15:55,259
- Τα πάντα;
- Τα πάντα.
895
01:15:55,259 --> 01:15:58,387
- Τα κοτόπουλα;
- Θα αφήσουμε τα κοτόπουλα.
896
01:15:58,387 --> 01:16:00,347
Οι Ογκάβα σκότωσαν τα κοτόπουλα τους.
897
01:16:00,347 --> 01:16:02,266
Ο σκύλος;
898
01:16:03,392 --> 01:16:06,144
- Δεν θα πάρουμε τον σκύλο;
- Η Κυρία Φου θα τον πάρει.
899
01:16:06,228 --> 01:16:08,230
Οι Κινέζοι δεν τρώνε σκύλους;
900
01:16:09,314 --> 01:16:11,483
Μπορώ να πάρω το γάντι μου;
901
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
Φυσικά.
902
01:16:13,110 --> 01:16:16,446
Όπου κι αν πάμε, θα παίζεις μπέιζμπολ.
903
01:16:17,447 --> 01:16:19,116
Αλήθεια;
904
01:16:19,116 --> 01:16:22,619
Αυτός ο κύριος θέλει να δει το πιάνο.
905
01:16:22,703 --> 01:16:25,038
Σίγουρα. Έλα, Τζόις.
906
01:16:25,122 --> 01:16:28,125
Δείξε σε αυτόν τον κύριο
τι ωραίο πιάνο είναι.
907
01:16:29,710 --> 01:16:31,795
Πήρα 15 δολάρια για τις ζάντες.
908
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
Είσαι καλά;
909
01:16:44,433 --> 01:16:47,853
Θα πάω τη Μίνι μια βόλτα, εντάξει;
910
01:17:04,828 --> 01:17:05,912
Είσαι καλά, μαμά;
911
01:17:17,341 --> 01:17:18,884
Τι καις;
912
01:17:18,884 --> 01:17:20,594
Πράγματα.
913
01:17:21,428 --> 01:17:23,388
Δεν μπορούμε να τα πάρουμε,
914
01:17:23,472 --> 01:17:25,349
και είναι πολύ...
915
01:17:28,268 --> 01:17:30,562
Δεν θέλω να βλέπουν τα πράγματά μας.
916
01:17:33,482 --> 01:17:35,275
Πόσα πράγματα κρατάς!
917
01:17:36,568 --> 01:17:39,946
Στην Ιαπωνία, οι άνθρωποι
δεν έχουν τόσα πολλά πράγματα.
918
01:17:41,657 --> 01:17:46,244
Ξέρεις, όταν κατέβηκα για πρώτη φορά
από το ατμόπλοιο στο Νησί των Αγγέλων...
919
01:17:47,746 --> 01:17:49,122
Όμορφο όνομα, έτσι;
920
01:17:50,874 --> 01:17:54,419
Το μόνο που είχα
ήταν τα ρούχα που φορούσα,
921
01:17:55,712 --> 01:17:57,464
μια μικρή τσάντα...
922
01:17:58,924 --> 01:18:01,134
ένα όμορφο καπέλο και ομπρέλα.
923
01:18:08,684 --> 01:18:13,021
Μισώ που καίω τους βαθμούς σου.
924
01:18:16,024 --> 01:18:18,777
Πώς θα ξέρει ο κόσμος πόσο καλά τα πήγες;
925
01:18:23,782 --> 01:18:25,075
Θα το ξέρουν, μαμά.
926
01:18:26,493 --> 01:18:27,828
Θα το ξέρουν.
927
01:18:54,521 --> 01:18:55,981
Δεν αγόρασε το πιάνο;
928
01:18:56,898 --> 01:18:58,608
- Δεν έδινε αρκετά.
- Πόσο;
929
01:18:58,692 --> 01:19:00,777
- Δέκα δολάρια.
- Είπε πέντε στην αρχή.
930
01:19:00,861 --> 01:19:02,529
Προτιμώ να το κάψω.
931
01:19:02,529 --> 01:19:04,197
Πώς μπορείς να το κάψεις;
932
01:19:04,281 --> 01:19:06,491
Τι θα κάνουμε με τους παλιούς δίσκους;
933
01:19:06,575 --> 01:19:08,618
Είναι Ιαπωνικά. Κανείς δεν θα τα αγοράσει.
934
01:19:08,702 --> 01:19:09,536
Σπάστε τους.
935
01:19:11,371 --> 01:19:12,622
Να τους σπάσω;
936
01:19:14,082 --> 01:19:16,960
Ναι. Σπάστε τους.
937
01:20:44,381 --> 01:20:47,801
Ειδική Στρατιωτική σιδηροδρομική
μεταφορά Μπράβο 719,
938
01:20:47,801 --> 01:20:50,428
αναχώρηση στις 11:00.
939
01:21:19,791 --> 01:21:21,209
Αντίο, Τζακ.
940
01:21:30,468 --> 01:21:32,387
Πότε επιστρέφεις από το Σιάτλ;
941
01:21:32,387 --> 01:21:34,514
Σε λίγες μέρες. Μια βδομάδα το πολύ.
942
01:21:34,598 --> 01:21:37,434
Θα παρουσιαστώ για την αποφυλάκιση
κι έρχομαι.
943
01:21:37,434 --> 01:21:39,811
Μακάρι να ξέραμε πού πάμε.
944
01:21:39,895 --> 01:21:41,479
Θα σε βρω, Λίλι.
945
01:21:46,359 --> 01:21:47,861
Αντίο, μαμά.
946
01:21:49,070 --> 01:21:52,490
Μην ανησυχείς. Δεν θα είναι για πολύ.
Εντάξει;
947
01:21:56,953 --> 01:21:59,122
Γιατί είναι κάτω τα στόρια;
948
01:21:59,122 --> 01:22:01,166
Για να μην ξέρουμε πού πάμε.
949
01:22:08,381 --> 01:22:10,926
Είσαι καλά;
950
01:23:14,447 --> 01:23:17,367
ΚΛΕΙΣΤΟ - ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ
ΝΑ ΣΑΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΟΥΜΕ ΞΑΝΑ
951
01:23:26,501 --> 01:23:27,961
Κροταλίες;
952
01:23:28,795 --> 01:23:30,588
Και τα κουνέλια...
953
01:23:30,672 --> 01:23:32,340
εκείνο το δάγκωμα.
954
01:23:34,426 --> 01:23:35,969
Θα κάνω εμετό.
955
01:23:37,971 --> 01:23:39,597
Μην κάνεις εμετό.
956
01:23:39,681 --> 01:23:41,850
Και τα κουνούπια.
957
01:23:43,893 --> 01:23:45,186
Θέλω να κάνω εμετό!
958
01:23:46,938 --> 01:23:48,481
Μην κάνεις εμετό.
959
01:23:48,565 --> 01:23:50,400
Μεγάλα κουνούπια,
960
01:23:50,400 --> 01:23:54,279
σαν σπουργίτια, που σου ρουφούν το αίμα.
961
01:23:57,782 --> 01:23:59,034
Να πάρει!
962
01:24:01,536 --> 01:24:03,246
Έκανε εμετό!
963
01:24:46,206 --> 01:24:47,332
Έι!
964
01:24:47,332 --> 01:24:49,375
Φύγετε από εδώ!
965
01:24:50,418 --> 01:24:51,795
Φύγετε από εδώ!
966
01:24:53,213 --> 01:24:54,923
Αναθεματισμένα γυπάκια!
967
01:25:26,955 --> 01:25:28,164
Είστε ο επόμενος.
968
01:25:35,171 --> 01:25:38,466
- Δεν μπορώ να φέρω την κάμερα μου;
- Είναι στη λίστα.
969
01:25:49,936 --> 01:25:51,437
Από εδώ.
970
01:26:30,268 --> 01:26:35,648
ΛΕΤΡΙΝΕΣ
971
01:26:38,193 --> 01:26:40,278
Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου, Λίλι.
972
01:26:40,278 --> 01:26:43,573
Φοβάμαι να έρθω και εγώ μόνη μου.
973
01:26:47,202 --> 01:26:50,455
- Πιστεύεις ότι θα μας πυροβολήσουν;
- Όχι, φυσικά όχι.
974
01:26:53,625 --> 01:26:55,752
Θα μας στείλουν πίσω στην Ιαπωνία;
975
01:26:56,794 --> 01:26:59,756
Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω, Φράνκι.
976
01:27:00,632 --> 01:27:02,342
Δεν έχω πάει ποτέ στην Ιαπωνία.
977
01:27:04,260 --> 01:27:05,386
Ούτε εγώ.
978
01:27:14,103 --> 01:27:17,023
Μείναμε στον ιππόδρομο για δύο μήνες,
979
01:27:17,023 --> 01:27:20,193
μέχρι που μας μετέφεραν σε ένα νέο σπίτι,
980
01:27:20,193 --> 01:27:22,070
στην έρημο.
981
01:27:35,750 --> 01:27:39,087
Το ταξίδι με το λεωφορείο φαινόταν αιώνιο...
982
01:27:39,087 --> 01:27:40,922
και τελικά, φτάσαμε.
983
01:27:42,090 --> 01:27:44,384
Αλλά το μόνο που θυμάμαι είναι βουνά,
984
01:27:44,384 --> 01:27:46,177
το κρύο,
985
01:27:46,261 --> 01:27:47,470
και τη σκόνη.
986
01:28:04,362 --> 01:28:05,446
Επόμενος.
987
01:28:15,748 --> 01:28:17,000
Επόμενος!
988
01:28:26,175 --> 01:28:29,304
Έχετε 24 ώρες για αναφορά, κύριε ΜακΓκάν.
989
01:28:29,304 --> 01:28:33,099
Η αποφυλάκισή σας ακυρώνεται σύμφωνα
με το Άρθρο 472 περί Πολεμικών Εξουσιών.
990
01:28:33,975 --> 01:28:34,892
Μα πρέπει να πάω
991
01:28:34,976 --> 01:28:36,352
στο Λος Άντζελες.
992
01:28:37,061 --> 01:28:39,897
Δεν νομίζω. Λέει Τακόμα.
993
01:28:40,773 --> 01:28:41,983
Ναι, Τακόμα.
994
01:28:41,983 --> 01:28:43,860
Θα πάτε αύριο.
995
01:28:44,861 --> 01:28:47,113
Είναι αρκετά ξεκάθαρο, αλλιώς...
996
01:28:48,156 --> 01:28:49,282
Αλλιώς τι;
997
01:28:49,282 --> 01:28:52,660
Αλλιώς θα βρεθείτε στη φυλακή
αντί για τον στρατό.
998
01:28:55,246 --> 01:28:56,706
Ο επόμενος, παρακαλώ.
999
01:29:00,710 --> 01:29:07,675
Ιερό κεφάλι τώρα πληγωμένο
1000
01:29:07,759 --> 01:29:14,015
Με τη θλίψη και την ντροπή βάραινε
1001
01:29:15,141 --> 01:29:20,521
Περιφρονητικά πλέον...
1002
01:29:21,481 --> 01:29:23,358
Παραταχτήκαμε για όλα.
1003
01:29:23,358 --> 01:29:26,944
Ξοδεύουμε τη μισή μας ζωή
σε ουρές για κάτι.
1004
01:29:28,696 --> 01:29:30,406
Η ζωή μας είχε αλλάξει,
1005
01:29:30,490 --> 01:29:33,493
και προσποιούμασταν ότι δεν είχε αλλάξει.
1006
01:29:33,493 --> 01:29:34,911
Ορίστε!
1007
01:29:39,874 --> 01:29:41,501
Έπρεπε να είχες τελειώσει!
1008
01:29:41,501 --> 01:29:43,294
Δεν έχω ξεκινήσει ακόμα!
1009
01:29:43,378 --> 01:29:44,587
Μαμά!
1010
01:29:48,758 --> 01:29:54,389
Που κάποτε ήταν φωτεινό σαν το πρωί
1011
01:29:55,515 --> 01:30:01,270
Τι γλώσσα να δανειστώ
1012
01:30:08,903 --> 01:30:15,159
Γι' αυτό, η θλίψη σου
1013
01:30:15,243 --> 01:30:20,998
Το κρίμα σου χωρίς τέλος
1014
01:30:22,250 --> 01:30:28,548
Κάνε με για πάντα δικό σου
1015
01:30:28,548 --> 01:30:30,216
Σε κοιτούσε επίμονα!
1016
01:30:50,778 --> 01:30:52,697
Μετακίνησε το όχημα, στρατιώτη!
1017
01:30:52,697 --> 01:30:56,075
- Προσπαθώ, λοχία!
- Τι συμβαίνει με εσένα, ΜακΓκάν;
1018
01:30:56,159 --> 01:30:59,078
Μετακίνησε αυτό το όχημα!
1019
01:30:59,162 --> 01:31:00,246
Κουνήσου, ΜακΓκάν!
1020
01:31:16,262 --> 01:31:17,388
Έλα!
1021
01:31:17,472 --> 01:31:18,764
Διαλυθείτε!
1022
01:31:19,724 --> 01:31:21,976
Αφήστε με! Όχι!
1023
01:31:23,060 --> 01:31:24,645
Κουνηθείτε!
1024
01:31:27,064 --> 01:31:29,317
- Τι είναι αυτό;
- Κάτι για κλοπή φαγητού.
1025
01:31:29,317 --> 01:31:31,527
Υπάρχει ένας άντρας
με αίμα στην ποδιά του.
1026
01:31:31,611 --> 01:31:33,029
Νομίζω ότι τον χτύπησαν.
1027
01:31:33,988 --> 01:31:35,823
Να παίξουμε ένας εναντίον ενός;
1028
01:31:35,907 --> 01:31:36,741
Όχι.
1029
01:31:36,741 --> 01:31:38,868
Υπάρχει ένας με ανοιχτή μύτη.
1030
01:31:38,868 --> 01:31:41,621
Ο Μίτσι είδε κρέας κάτω από ένα σεντόνι,
1031
01:31:41,621 --> 01:31:44,081
πίσω από τα φορτηγά του διαχειριστή.
1032
01:31:44,165 --> 01:31:46,125
Ίσως θέλουν να λιμοκτονήσουμε.
1033
01:31:46,209 --> 01:31:48,794
Το πολύ slop suey σού κάνει σημάδια
1034
01:31:48,878 --> 01:31:50,463
Σε κάνει να θες κακά
1035
01:31:50,463 --> 01:31:52,048
Έχουμε αρκετά να φάμε.
1036
01:31:53,508 --> 01:31:54,634
Πρέπει να σταματήσει,
1037
01:31:54,634 --> 01:31:56,802
αλλιώς κάποιος θα πεθάνει.
1038
01:31:56,886 --> 01:31:58,596
Είναι δύσκολο να ταΐσεις όλους.
1039
01:31:58,596 --> 01:32:00,306
Είναι αναθεματισμένη κατασκήνωση!
1040
01:32:00,306 --> 01:32:01,891
Μην βρίζεις μπροστά στη μαμά.
1041
01:32:01,891 --> 01:32:04,185
- Δεν ξέρει τη λέξη.
- Ξέρω τη λέξη.
1042
01:32:04,185 --> 01:32:07,188
Στην κατασκήνωση πας για ψάρεμα,
1043
01:32:07,188 --> 01:32:09,607
και κάθεσαι γύρω από τη φωτιά.
1044
01:32:09,607 --> 01:32:11,442
Δεν είμαστε βρομο-πρόσκοποι.
1045
01:32:11,526 --> 01:32:13,903
Τσάρλι, σε παρακαλώ μην βρίζεις.
1046
01:32:13,903 --> 01:32:16,906
Είναι Γιαπωνέζα. Δεν καταλαβαίνει τη λέξη.
1047
01:32:16,906 --> 01:32:18,491
Ξέρω τη λέξη.
1048
01:32:20,117 --> 01:32:21,118
Μαμά...
1049
01:32:24,163 --> 01:32:25,331
Ο μπαμπάς!
1050
01:32:26,582 --> 01:32:28,960
- Μπαμπά!
- Μπαμπά!
1051
01:32:38,177 --> 01:32:39,595
Επέστρεψες.
1052
01:32:52,108 --> 01:32:54,485
Μίνι. Μίνι-τσαν!
1053
01:32:56,070 --> 01:32:57,238
Φίλα τον παππού.
1054
01:32:58,614 --> 01:32:59,907
Σας ευχαριστώ!
1055
01:33:30,146 --> 01:33:32,648
Ο μπαμπάς δεν ήταν
χαρούμενος στο στρατόπεδο.
1056
01:33:33,691 --> 01:33:36,110
Οι άνθρωποι ψιθύριζαν και ψιθύριζαν.
1057
01:33:37,028 --> 01:33:39,280
Ανόητες, μοχθηρές φήμες
1058
01:33:39,280 --> 01:33:42,908
ότι είχε δώσει πληροφορίες
στο FBI όταν ήταν στο Φορτ Λίνκολν.
1059
01:33:44,410 --> 01:33:45,661
Δεν ήταν αλήθεια.
1060
01:33:46,495 --> 01:33:47,830
Αλλά δεν είχε σημασία.
1061
01:33:47,830 --> 01:33:49,582
Το 'πιασα! Το 'πιασα!
1062
01:33:49,582 --> 01:33:52,209
Οι άνθρωποι πίστευαν μόνο τα χειρότερα.
1063
01:33:54,879 --> 01:33:56,130
Κανείς δεν του μιλούσε.
1064
01:33:57,798 --> 01:34:00,593
Γινόταν όλο και πιο μόνος...
1065
01:34:00,593 --> 01:34:02,553
- Ψεύτη!
- Μίλησες με το FBI!
1066
01:34:02,637 --> 01:34:05,348
...όλο και πιο θλιμμένος.
1067
01:34:07,350 --> 01:34:11,729
Μην κάθεσαι κάτω από τη μηλιά
Με κανέναν άλλο εκτός από εμένα
1068
01:34:11,729 --> 01:34:16,734
Με οποιονδήποτε άλλος εκτός από εμένα
1069
01:34:16,734 --> 01:34:19,570
Μην κάθεσαι κάτω από τη μηλιά
1070
01:34:19,654 --> 01:34:25,534
Με οποιονδήποτε άλλον εκτός από εμένα
Μέχρι να επιστρέψω στο σπίτι
1071
01:34:27,328 --> 01:34:31,707
Μην περπατάς με κανέναν άλλον
Εκτός από εμένα
1072
01:34:31,791 --> 01:34:34,251
Άλις Νόγκουτσι; Πώς την επέλεξαν;
1073
01:34:34,335 --> 01:34:36,504
Έχει πρόσωπο σαν κουβά.
1074
01:34:36,504 --> 01:34:39,423
- Νομίζω ότι είναι όμορφη.
- Μεγάλο στήθος.
1075
01:34:39,507 --> 01:34:41,509
Διαλέγουν πάντα το μεγάλο στήθος.
1076
01:34:41,509 --> 01:34:42,635
Δεν είναι μεγάλο.
1077
01:34:43,636 --> 01:34:46,430
Μέχρι να επιστρέψω στο σπίτι
1078
01:35:12,331 --> 01:35:13,666
Μίνι-τσαν.
1079
01:35:31,267 --> 01:35:33,561
Μην περπατάς
1080
01:35:33,561 --> 01:35:37,773
Με οποιονδήποτε άλλον εκτός από εμένα
1081
01:35:37,857 --> 01:35:40,109
Όχι, μόνο με εμένα
1082
01:35:40,109 --> 01:35:43,070
Όχι, όχι, όχι
1083
01:35:43,154 --> 01:35:45,030
Μόνο με εμένα
1084
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Ευχαριστώ που σταμάτησες.
1085
01:36:04,300 --> 01:36:07,887
Αν μπορείς να βρεις χώρο,
είσαι ευπρόσδεκτος, στρατιώτη.
1086
01:36:09,597 --> 01:36:11,348
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1087
01:36:28,741 --> 01:36:30,534
Κέντζι! Έλα!
1088
01:36:31,452 --> 01:36:33,287
Έλα.
1089
01:36:57,686 --> 01:37:00,022
Έχει ξυλοκοπηθεί ένας.
1090
01:37:00,022 --> 01:37:03,400
Κατηγορούν τους συνδικαλιστές
της κουζίνας.
1091
01:37:03,484 --> 01:37:04,860
Πρέπει να πάμε σπίτι.
1092
01:37:04,944 --> 01:37:06,946
- Πού είναι ο Τσάρλι;
- Δεν ξέρω, μαμά.
1093
01:37:07,988 --> 01:37:09,031
Έλα, Φράνκι.
1094
01:37:11,826 --> 01:37:15,913
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΣ ΝΙΣΕΪ ΑΠΟΨΕ
1095
01:37:23,170 --> 01:37:24,463
Πού ήσουν;
1096
01:37:25,506 --> 01:37:26,507
Στο Φέρμοντ.
1097
01:37:27,258 --> 01:37:29,552
- Σε 24ωρο;
- Ό, τι έχει απομείνει.
1098
01:37:31,178 --> 01:37:33,013
Έχεις φίλους στο στρατόπεδο;
1099
01:37:33,097 --> 01:37:35,099
Ναι, κάπως.
1100
01:37:35,099 --> 01:37:37,476
Είναι καλοί άνθρωποι, κάποιοι Ιάπωνες.
1101
01:37:37,560 --> 01:37:40,604
Μερικοί δουλεύουν για μένα.
Δουλευταράδες.
1102
01:37:40,688 --> 01:37:43,482
Δεν ξέρεις ποιους να εμπιστευτείς,
1103
01:37:43,566 --> 01:37:45,442
ποιος θα σε πυροβολήσει πισώπλατα.
1104
01:37:48,362 --> 01:37:50,865
Δύσκολο πρόβλημα. Δεν έχω ιδέα.
1105
01:39:00,851 --> 01:39:02,561
Τι συμβαίνει εδώ;
1106
01:39:14,156 --> 01:39:16,533
Ο δρόμος είναι κλειστός.
Γυρίστε.
1107
01:39:16,617 --> 01:39:18,953
- Τι συμβαίνει;
- Οι Ιάπωνες ξεσηκώνονται.
1108
01:39:18,953 --> 01:39:22,498
Κάποιοι από αυτούς έχουν πυροβοληθεί.
Είναι ένα χάος.
1109
01:39:22,498 --> 01:39:24,833
Γυρίστε. Ξαναπροσπάθησε αύριο.
1110
01:39:43,978 --> 01:39:47,022
Άκουσα όπλα. Σίγουρα άκουσα όπλα.
1111
01:39:47,106 --> 01:39:49,149
Νομίζω ότι είδα τανκς.
1112
01:39:49,233 --> 01:39:52,277
Ήταν φορτηγά.
Τα τανκς έχουν όπλα έξω, ηλίθια.
1113
01:39:52,361 --> 01:39:55,489
- Ξέρω τι είναι το τανκ!
- Ο Τσάρλι θα είναι καλά, μαμά.
1114
01:39:55,489 --> 01:39:56,740
Θεού θέλοντος.
1115
01:39:57,700 --> 01:40:00,661
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1116
01:40:00,661 --> 01:40:01,996
Ακούω κι άλλα όπλα.
1117
01:40:03,247 --> 01:40:06,500
Μακάρι να σταματήσουν.
Είναι κάπως τρομακτικό.
1118
01:40:06,500 --> 01:40:08,627
Ο Τσάρλι θα έρθει σύντομα, μαμά.
1119
01:40:08,711 --> 01:40:10,838
Ο Τσάρλι δεν θα έμπαινε σε μπελάδες.
1120
01:40:10,838 --> 01:40:13,382
Πριν τον πάρουν από τα χάμπουργκερ.
1121
01:40:13,382 --> 01:40:17,344
Τώρα έχει ένα τατουάζ
του Ανατέλλοντος Ήλιου στην πλάτη του.
1122
01:40:17,428 --> 01:40:18,804
Έχει αλλάξει, μαμά.
1123
01:40:21,098 --> 01:40:22,433
Κάνεις δεν αλλάζει μέσα του.
1124
01:40:45,289 --> 01:40:48,459
Όταν τελικά άνοιξαν
το στρατόπεδο δύο μέρες αργότερα,
1125
01:40:48,459 --> 01:40:50,627
ο μπαμπάς μπορούσε να μας επισκεφτεί.
1126
01:40:51,837 --> 01:40:55,424
Δεν τον είχαμε δει
για επτά ολόκληρους μήνες.
1127
01:41:48,936 --> 01:41:52,106
- Εδώ είναι μια μικρή καρέκλα.
- Καρέκλα.
1128
01:41:53,315 --> 01:41:56,819
- Πληγώθηκε ο Τσάρλι;
- Χτυπήθηκε στο κεφάλι με καραμπίνα.
1129
01:41:56,819 --> 01:42:00,030
Είναι καλά, αλλά τον έβαλαν
σε νοσοκομείο στρατοπέδου.
1130
01:42:00,114 --> 01:42:01,073
Κι άλλο τσάι, μαμά;
1131
01:42:05,327 --> 01:42:07,746
Το τσάι κάνει καλό στην κύστη μου.
1132
01:42:07,830 --> 01:42:10,040
Τζόις. Ας πάμε τη μαμά στο μπάνιο.
1133
01:42:10,124 --> 01:42:11,708
- Είναι μακριά.
- Δε με νοιάζει.
1134
01:42:11,792 --> 01:42:13,252
Φορά το παλτό σου.
1135
01:42:13,252 --> 01:42:15,170
Μίνι, θέλεις να έρθεις κι εσύ;
1136
01:42:15,254 --> 01:42:17,881
Τζακ, μην φύγεις πριν πεις αντίο.
1137
01:42:17,965 --> 01:42:20,092
Εντάξει, μαμά. Θα είμαι ακριβώς εδώ.
1138
01:42:21,176 --> 01:42:22,261
Σε ευχαριστώ.
1139
01:42:28,392 --> 01:42:29,685
Θα πάρει 22 λεπτά
1140
01:42:30,519 --> 01:42:31,728
Είκοσι δύο λεπτά;
1141
01:42:33,188 --> 01:42:36,191
Έψαξε όλο το στρατόπεδο
για να βρει μια τουαλέτα,
1142
01:42:36,275 --> 01:42:39,695
που της άρεσε και βρίσκεται στο μπλοκ Κ.
1143
01:42:42,739 --> 01:42:44,700
Θέλει 11 λεπτά να περπατήσει,
1144
01:42:44,700 --> 01:42:46,618
και 11 λεπτά για να επιστρέψει.
1145
01:42:47,703 --> 01:42:49,955
Γιατί, νομίζεις, της δώσαμε τόσο τσάι;
1146
01:42:53,959 --> 01:42:56,128
- Και ο Φράνκι;
- Στο σχολείο.
1147
01:42:56,128 --> 01:42:57,880
Και ο μπαμπάς σου;
1148
01:42:59,214 --> 01:43:01,175
Στο νοσοκομείο με τον Τσάρλι.
1149
01:43:03,385 --> 01:43:06,305
Κάθεται δίπλα στο κρεβάτι του.
1150
01:43:06,305 --> 01:43:08,390
Κανείς δεν μιλάει.
1151
01:43:08,390 --> 01:43:09,766
Γιατί;
1152
01:43:10,893 --> 01:43:14,980
Γιατί ο Τσάρλι πιστεύει ότι ο μπαμπάς
έδωσε πληροφορίες στο FBI.
1153
01:43:14,980 --> 01:43:16,982
Ο μπαμπάς τον μισεί γι' αυτό.
1154
01:43:27,159 --> 01:43:31,705
Λοιπόν, έχουμε 22 λεπτά;
1155
01:43:33,040 --> 01:43:34,666
Είκοσι δύο λεπτά.
1156
01:43:34,750 --> 01:43:36,877
Μετά πρέπει να πάω στη δουλειά.
1157
01:43:36,877 --> 01:43:37,961
Δουλειά;
1158
01:43:38,921 --> 01:43:42,424
Δίχτυα παραλλαγής.
Πέντε δίχτυα ή δουλεύουμε οκτώ ώρες.
1159
01:43:42,424 --> 01:43:44,468
Για 14 δολάρια το μήνα.
1160
01:43:44,468 --> 01:43:46,470
Δεκατέσσερα δολάρια το μήνα;
1161
01:43:47,262 --> 01:43:49,431
Οι γιατροί βγάζουν μόνο 19 το μήνα.
1162
01:43:52,226 --> 01:43:55,812
Οι άνθρωποι λένε ότι μας έδιναν
σιτηρέσια στρατού,
1163
01:43:55,896 --> 01:43:58,232
για να μειώσουν την σεξουαλική ορμή.
1164
01:43:58,232 --> 01:43:59,650
Και;
1165
01:44:00,609 --> 01:44:01,652
Ψέμα.
1166
01:44:55,163 --> 01:44:58,041
Αντίο, Μίνι. Θα είσαι καλά;
1167
01:44:59,418 --> 01:45:01,420
Έλα, ρε φίλε. Πάμε;
1168
01:45:01,420 --> 01:45:02,504
Εντάξει.
1169
01:45:10,595 --> 01:45:12,931
Έλα! Έχω ένα πρόγραμμα!
1170
01:45:33,076 --> 01:45:35,370
Μπήκε σε μπελάδες ο μπαμπάς;
1171
01:45:35,454 --> 01:45:36,663
Λίγο.
1172
01:45:37,706 --> 01:45:41,501
Όταν επέστρεψε στο Φέρμοντ,
έλειπε τρεις μέρες χωρίς άδεια.
1173
01:45:42,377 --> 01:45:44,212
Αλλά ήταν εντάξει.
1174
01:45:44,296 --> 01:45:46,048
Και ο Παπά Καγαμούρα;
1175
01:45:47,632 --> 01:45:49,384
Δεν μιλούσε σε κανέναν.
1176
01:45:50,594 --> 01:45:52,471
Γιατί ήταν τόσο δυστυχισμένος;
1177
01:45:54,139 --> 01:45:57,434
Γιατί κάθε μέρα ήταν στην Αμερική...
1178
01:45:58,560 --> 01:46:01,563
ήθελε να γυρίσει στη Γουακαγιάμα πλούσιος.
1179
01:46:03,690 --> 01:46:06,276
Αλλά όσα χρήματα είχε, θα τα έχανε.
1180
01:46:08,111 --> 01:46:12,032
Αλλά δεν είχε σημασία για αυτόν.
1181
01:46:12,032 --> 01:46:14,326
"Τι να κάνεις," έλεγε πάντα.
1182
01:46:18,663 --> 01:46:21,166
Αλλά μόλις χάσεις τον αυτοσεβασμό σου...
1183
01:46:22,292 --> 01:46:24,169
μόνο τότε δεν έχεις τίποτα.
1184
01:46:25,212 --> 01:46:27,130
Καημένε παππού.
1185
01:46:27,214 --> 01:46:29,633
Πρέπει να ήταν τόσο λυπημένος.
1186
01:46:29,633 --> 01:46:34,221
Για έναν ολόκληρο χρόνο, απλώς
έσκαβε τα λαχανικά του...
1187
01:46:35,305 --> 01:46:36,807
ή θα έφτιαχνε την καρέκλα του.
1188
01:46:41,853 --> 01:46:45,607
Όταν τελείωσε η καρέκλα,
απλώς καθόταν εκεί για ώρες.
1189
01:46:47,818 --> 01:46:50,404
Όλοι θέλαμε να έχουμε μια ζωή εδώ.
1190
01:46:51,655 --> 01:46:53,990
Είναι μια όμορφη χώρα,
1191
01:46:54,074 --> 01:46:55,951
αν έχεις μάτια να δεις.
1192
01:46:58,036 --> 01:47:00,163
Αλλά ξαφνικά,
1193
01:47:00,247 --> 01:47:04,000
όλοι νιώθαμε σαν τυφλοί που
κρυφοκοιτάζαμε μέσα από έναν φράχτη.
1194
01:47:04,876 --> 01:47:07,170
Πρέπει να υπογράψουμε αυτό το πράγμα;
1195
01:47:07,254 --> 01:47:09,005
- Όλοι άνω των 17.
- Διάβασε το ξανά.
1196
01:47:09,089 --> 01:47:12,008
"Απαντήστε ναι ή όχι:
είστε πρόθυμοι να υπηρετήσετε,
1197
01:47:12,092 --> 01:47:15,720
στις ένοπλες δυνάμεις των ΗΠΑ
όποτε σας ζητηθεί;"
1198
01:47:15,804 --> 01:47:18,056
- Πρέπει να πας Στρατό;
- Απάντα "όχι".
1199
01:47:18,140 --> 01:47:21,059
Δεν θέλω να πάω.
Είναι αρκετά κακό που μας έβαλαν εδώ.
1200
01:47:21,143 --> 01:47:24,271
- Υπάρχει και χειρότερο.
- Λίλι, μπορούμε να μιλήσουμε;
1201
01:47:24,271 --> 01:47:27,524
Η μητέρα σου δεν μπορεί να εργαστεί.
Είναι ιαπωνική υπήκοος.
1202
01:47:27,524 --> 01:47:30,652
- Το ξέρουμε.
- Θα της ζητήσεις να φύγει;
1203
01:47:30,652 --> 01:47:33,613
Όχι! Γιατί; Δεν πληρώνεται. Βαριέται.
1204
01:47:33,697 --> 01:47:37,033
Δεν έχει τίποτα άλλο. Απλώς κάθεται εδώ.
1205
01:47:37,117 --> 01:47:38,618
- Τρέχει κάτι;
- Όχι, μαμά.
1206
01:47:38,702 --> 01:47:41,204
- Συγγνώμη, είναι νόμος.
- Νόμος;
1207
01:47:41,288 --> 01:47:42,747
Μην μιλάτε για το νόμο.
1208
01:47:42,831 --> 01:47:44,958
Ποιος νόμος προστατεύει αθώους πολίτες
1209
01:47:44,958 --> 01:47:46,751
από τη φυλάκιση;
1210
01:47:46,835 --> 01:47:50,547
Η μητέρα σου δεν μπορεί να δουλέψει.
Οι ξένοι υπήκοοι δεν εργάζονται.
1211
01:47:50,547 --> 01:47:53,091
- Δεν δουλεύει!
- Τότε ζητήστε της να φύγει.
1212
01:47:54,676 --> 01:47:58,096
Όχι, μαμά, κάτσε! Δεν θα φύγει. Γιατί;
1213
01:47:58,180 --> 01:47:59,890
- Κανόνες.
- Κανόνες;
1214
01:47:59,890 --> 01:48:02,517
- Κανόνες. Κατασκήνωσης.
- Κατασκήνωση;
1215
01:48:02,601 --> 01:48:05,896
Κατασκήνωση;
Είναι μια καταραμένη υπαίθρια φυλακή!
1216
01:48:12,986 --> 01:48:18,283
"Αριθμός 28. Θα ορκιστείτε
ανεπιφύλακτη πίστη στις ΗΠΑ,
1217
01:48:18,283 --> 01:48:21,953
θα υπερασπιστείτε πιστά τις ΗΠΑ
από όλες τις επιθέσεις,
1218
01:48:22,037 --> 01:48:24,372
από ξένες ή εγχώριες δυνάμεις,
1219
01:48:24,456 --> 01:48:28,919
και θα παραιτηθείτε από κάθε μορφή πίστης
ή υπακοής στον Ιάπωνα αυτοκράτορα,
1220
01:48:28,919 --> 01:48:32,756
ή οποιαδήποτε άλλη ξένη κυβέρνηση,
δύναμη ή οργανισμό;
1221
01:48:32,756 --> 01:48:35,175
Απαντήστε ναι ή όχι."
1222
01:48:35,175 --> 01:48:36,801
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
1223
01:48:36,885 --> 01:48:40,639
Δεν είμαστε πολίτες των ΗΠΑ.
Είναι ενάντια στο νόμο.
1224
01:48:40,639 --> 01:48:44,351
Αν πούμε ναι, δεν θα έχουμε καμία χώρα.
1225
01:48:44,351 --> 01:48:45,810
Πες, λοιπόν, όχι.
1226
01:48:45,894 --> 01:48:47,395
Αν πούμε όχι,
1227
01:48:47,479 --> 01:48:49,523
θα σε κρατήσουν για πάντα.
1228
01:48:49,523 --> 01:48:50,941
Αν πεις ναι,
1229
01:48:50,941 --> 01:48:53,735
θα πυροβολείς άλλους Ιάπωνες στον Στρατό.
1230
01:48:53,735 --> 01:48:56,071
Ή θα σε στείλουν σπίτι
με ένα ξύλινο κιμονό.
1231
01:48:56,071 --> 01:48:57,614
Αλλά είμαστε Αμερικανοί.
1232
01:48:57,614 --> 01:49:00,951
Σταματήσαμε να είμαστε
όταν έβαλαν τα συρματοπλέγματα!
1233
01:49:05,372 --> 01:49:06,623
Πρέπει να πούμε ναι, μαμά.
1234
01:49:11,795 --> 01:49:12,921
Μπαμπά;
1235
01:49:17,467 --> 01:49:18,635
Τσάρλι.
1236
01:49:20,095 --> 01:49:22,305
Όχι.
1237
01:49:25,559 --> 01:49:26,685
Εσύ;
1238
01:49:28,311 --> 01:49:29,563
Θα πάω στον στρατό.
1239
01:49:55,964 --> 01:49:58,258
Περιμένετε, σας παρακαλώ. Χαρτιά.
1240
01:50:00,051 --> 01:50:01,219
Προχώρα.
1241
01:50:13,523 --> 01:50:14,566
Τζόισι;
1242
01:50:16,276 --> 01:50:17,152
Τζακ!
1243
01:50:19,404 --> 01:50:20,405
Μπαμπά;
1244
01:50:23,325 --> 01:50:24,784
Μίνι; Μίνι!
1245
01:50:25,493 --> 01:50:28,913
Μίνι! Είσαι τόσο μεγάλη
που δεν σε αναγνώρισα!
1246
01:50:32,042 --> 01:50:33,835
- Γεια.
- Γεια.
1247
01:50:33,835 --> 01:50:35,754
- Έχασες ένα δόντι;
- Ναι.
1248
01:50:35,754 --> 01:50:39,382
Πού είναι η Λίλι; Κανείς δεν είναι σπίτι.
1249
01:50:39,466 --> 01:50:41,676
Στο νοσοκομείο. Ο μπαμπάς είναι άρρωστος.
1250
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
Λίλι;
1251
01:50:52,771 --> 01:50:53,605
Τζακ!
1252
01:50:54,773 --> 01:50:55,857
Τζακ!
1253
01:50:56,566 --> 01:50:59,235
- Δεν μου είπες ότι είχες άδεια.
- Ήταν ξαφνικό.
1254
01:50:59,319 --> 01:51:01,988
- Θα μας βγάλουν σε μια εβδομάδα.
- Πού;
1255
01:51:02,989 --> 01:51:03,948
Δεν μας λένε.
1256
01:51:08,828 --> 01:51:11,790
Μίνι, θα σε πάω σπίτι, εντάξει;
1257
01:51:14,626 --> 01:51:16,795
Θα μείνω εδώ με τον πατέρα σου για λίγο.
1258
01:51:18,380 --> 01:51:19,339
Εντάξει.
1259
01:51:51,413 --> 01:51:52,831
Είμαι ο Τζακ, κ. Καγαμούρα.
1260
01:52:04,342 --> 01:52:05,635
Θέλω τη βοήθειά σας.
1261
01:52:10,014 --> 01:52:12,100
Βλέπετε, δεν είμαι εδώ με άδεια.
1262
01:52:13,268 --> 01:52:15,854
Έφυγα από το Στρατό.
1263
01:52:15,854 --> 01:52:19,149
Σκέφτηκα ότι αν μπορούσα
να είμαι εδώ με όλους σας,
1264
01:52:19,149 --> 01:52:20,734
ίσως μπορούσα να βοηθήσω.
1265
01:52:20,734 --> 01:52:23,570
Αλλά όταν μπήκα από τις πίσω πύλες,
1266
01:52:23,570 --> 01:52:26,030
συνειδητοποίησα ότι δεν μπορώ.
1267
01:52:28,158 --> 01:52:29,826
Ξέρω μόνο ότι...
1268
01:52:31,077 --> 01:52:33,955
αυτό το πράγμα
που συνέβη είναι δικό μου λάθος.
1269
01:52:35,915 --> 01:52:38,543
Κατά μεγάλο και μικρό μέρος.
1270
01:52:41,588 --> 01:52:43,631
Ήθελα απλώς να πω ότι...
1271
01:52:45,675 --> 01:52:47,886
ακόμα κι αν δεν θέλεις να το ακούσεις...
1272
01:52:50,096 --> 01:52:52,056
σας αγαπώ όλους τόσο πολύ.
1273
01:52:55,727 --> 01:52:57,687
Πήγαινε πίσω.
1274
01:52:58,855 --> 01:53:00,482
Δεν μπορώ.
1275
01:53:00,482 --> 01:53:02,192
Πήγαινε πίσω.
1276
01:53:04,444 --> 01:53:06,321
Δεν μπορώ να σας αφήσω εδώ.
1277
01:53:06,321 --> 01:53:07,906
Πρέπει να κάνω κάτι.
1278
01:53:09,115 --> 01:53:11,326
Απλά αγάπα τη Λίλι.
1279
01:53:12,952 --> 01:53:14,370
Αυτό φτάνει.
1280
01:53:20,335 --> 01:53:21,503
Μπαμπά.
1281
01:54:22,105 --> 01:54:24,023
Παντρευτήκατε στο Σιάτλ;
1282
01:54:24,107 --> 01:54:25,233
Μάλιστα, κύριε.
1283
01:54:25,233 --> 01:54:29,362
Η γυναίκα σου είναι η Λίλι Γιούρικο...
Καγαμούρα;
1284
01:54:30,238 --> 01:54:31,239
Μάλιστα, κύριε.
1285
01:54:32,490 --> 01:54:34,742
Σας κάλεσαν στις 11 Μαΐου 1942;
1286
01:54:34,826 --> 01:54:35,827
Μάλιστα, κύριε.
1287
01:54:36,703 --> 01:54:38,788
Έχεις μεγάλο πρόβλημα, στρατιώτη.
1288
01:54:38,872 --> 01:54:40,248
Ξέρω, κύριε.
1289
01:54:40,248 --> 01:54:42,584
Θα λέγατε ότι είχατε
φιλοϊαπωνικές συμπάθειες;
1290
01:54:42,584 --> 01:54:45,920
- Μάλιστα κύριε.
- Όπως το βλέπει ο στρατός, στρατιώτη,
1291
01:54:46,004 --> 01:54:48,172
είσαι είτε φιλοϊάπωνας
είτε φιλοαμερικανός.
1292
01:54:48,256 --> 01:54:50,133
Δεν υπάρχει ενδιάμεσο. Όχι πια.
1293
01:54:50,133 --> 01:54:53,970
Δεν είναι σαν να είσαι οπαδός.
1294
01:54:53,970 --> 01:54:56,806
Η γυναίκα μου είναι Αμερικανίδα
υπήκοος, κύριε.
1295
01:54:56,890 --> 01:54:59,434
- Τα στρατόπεδα είναι λάθος;
- Ναι, κύριε.
1296
01:55:00,685 --> 01:55:03,938
Στρατιώτη, συμφωνώ μαζί σου.
1297
01:55:04,022 --> 01:55:06,900
Σαν να καις το Σικάγο
για να απαλλαγείς από τους γκάνγκστερ.
1298
01:55:06,900 --> 01:55:08,318
Είναι τρομερό λάθος.
1299
01:55:08,318 --> 01:55:10,737
Αυτό κάνουν οι φοβισμένοι άνθρωποι.
1300
01:55:10,737 --> 01:55:14,532
Αλλά υπάρχουν επίσης πολλοί Αμερικανοί
που δεν θα μισούσαν,
1301
01:55:14,616 --> 01:55:18,453
ούτε μια ψυχή
πριν από τον ιαπωνικό στρατό.
1302
01:55:18,453 --> 01:55:21,497
Κάθε μέρα ακούνε
για μια ακόμα ιαπωνική μονάδα,
1303
01:55:21,581 --> 01:55:23,249
που σκοτώνει γυναικόπαιδα.
1304
01:55:23,333 --> 01:55:26,085
Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο για αυτούς.
1305
01:55:26,169 --> 01:55:28,254
Είναι αντισυνταγματικό.
1306
01:55:28,338 --> 01:55:30,757
Τους αφαιρέθηκαν τα δικαιώματά τους.
1307
01:55:32,842 --> 01:55:35,720
Αυτοί που γεννήθηκαν εδώ
είναι Αμερικανοί πολίτες.
1308
01:55:35,720 --> 01:55:37,639
Το ίδιο κι εσύ, στρατιώτη.
1309
01:55:37,639 --> 01:55:39,223
Και ήσουν αδικαιολόγητα απών.
1310
01:55:39,307 --> 01:55:42,352
Πολλά παιδιά στην πεθαίνουν
αντί για εσένα.
1311
01:55:55,657 --> 01:55:57,533
Πώς γράφεις το όνομά σου, ΜακΓκάν;
1312
01:55:58,618 --> 01:56:01,704
M-Α-Κ, Γ-Κ-A-N.
1313
01:56:02,789 --> 01:56:07,627
Το γράψατε ποτέ M Α-Κ, Γ-Κ-A-Ρ-N.
1314
01:56:09,045 --> 01:56:10,838
Ήσουν ποτέ ο Τζακ ΜακΓκάρν;
1315
01:56:12,048 --> 01:56:16,344
Ήσουν ποτέ μέλος
της Ένωσης Προβολέων της Νέας Υόρκης;
1316
01:56:19,722 --> 01:56:21,015
Ναι, ήμουν.
1317
01:56:21,099 --> 01:56:23,726
Έχεις πολλά προβλήματα, στρατιώτη.
1318
01:56:26,521 --> 01:56:28,690
Βγάλτε τον έξω και πυροβολήστε τον.
1319
01:56:28,690 --> 01:56:30,775
Τους κρατούμενους στον τοίχο!
1320
01:56:30,775 --> 01:56:34,487
Δεν θα είναι απαραίτητο να απορρίψετε
κανένα από αυτά τα άτομα.
1321
01:56:34,487 --> 01:56:38,074
Αγαπητέ μου κύριε Μότο,
η παρουσία τους εδώ τους αφορά.
1322
01:57:44,807 --> 01:57:49,145
Είχαμε έναν ξάδερφο που γνώριζε
την οικογένεια του μπαμπά στη Γουακαγιάμα.
1323
01:57:50,563 --> 01:57:52,982
Έστειλε τη φωτογραφία μου στον μπαμπά σου.
1324
01:57:59,906 --> 01:58:01,365
Με τον μπαμπά σου,
1325
01:58:02,617 --> 01:58:05,369
τη μια μέρα παίρναμε
καινούργια παπούτσια για όλους,
1326
01:58:07,121 --> 01:58:09,457
και την επόμενη μέρα,
πουλούσαμε το ραδιόφωνο.
1327
01:58:11,209 --> 01:58:13,961
Μια φορά μου αγόρασε
ένα νέο παλτό το πρωί,
1328
01:58:15,004 --> 01:58:17,381
και το πουλήσαμε μέχρι το δείπνο.
1329
01:58:19,342 --> 01:58:21,385
Τόσο γρήγορα.
1330
01:58:23,429 --> 01:58:25,306
Επτά φορές κάτω,
1331
01:58:25,306 --> 01:58:27,934
οκτώ φορές πάνω.
1332
01:58:29,227 --> 01:58:31,938
Τώρα όμως, μετά από όλα αυτά...
1333
01:58:32,939 --> 01:58:34,524
για τον μπαμπά,
1334
01:58:34,524 --> 01:58:37,527
ήταν επτά φορές πάνω,
1335
01:58:37,527 --> 01:58:39,445
οκτώ φορές κάτω.
1336
01:58:49,247 --> 01:58:50,748
Μερικές φορές...
1337
01:58:51,958 --> 01:58:54,752
είναι καλύτερο να πεθάνεις
παρά να εγκαταλείψεις τη ζωή.
1338
01:59:01,134 --> 01:59:03,386
Αντίο! Αυτό τι είναι;
1339
01:59:03,386 --> 01:59:05,471
Σε περίπτωση που κάνεις εμετό.
1340
01:59:05,555 --> 01:59:08,766
- Αντίο!
- Αντίο!
1341
01:59:08,850 --> 01:59:11,144
Γράψε οπωσδήποτε, μαμά, εντάξει;
1342
01:59:19,986 --> 01:59:22,530
Φαινόταν ότι τότε λέγαμε αντίο.
1343
01:59:24,240 --> 01:59:28,244
Η Ντάλσι προσφέρθηκε να βοηθήσει
στη συγκομιδή ζαχαρότευτλων στο Άινταχο.
1344
01:59:29,245 --> 01:59:31,581
Τουλάχιστον η Ντάλσι ήταν ελεύθερη...
1345
01:59:31,581 --> 01:59:32,957
για λίγο.
1346
01:59:36,586 --> 01:59:39,547
Ο Τσάρλι στάλθηκε
σε ένα στρατόπεδο στο Τουλλέικ,
1347
01:59:39,547 --> 01:59:43,759
με αυτούς που είχαν απαντήσει
"όχι" στα ερωτηματολόγια πίστης τους.
1348
01:59:43,843 --> 01:59:45,928
Τους έλεγαν "Αγόρια του Όχι".
1349
01:59:46,012 --> 01:59:47,180
Ναι!
1350
01:59:55,980 --> 01:59:58,441
- Αντίο, Φράνκι.
- Αντίο, Τσάρλι.
1351
02:00:11,787 --> 02:00:12,788
Γεια σου, Τσάρλι!
1352
02:00:14,540 --> 02:00:16,667
Μην πάρεις ξύλινα νομίσματα.
1353
02:00:35,228 --> 02:00:38,940
Γιατί κάνεις εμετό, Ντάλσι;
Δεν έχεις μπει καν στο λεωφορείο.
1354
02:00:38,940 --> 02:00:42,610
Η Ντάλσι επέστρεψε από τη συγκομιδή
με ένα ωραίο μαύρισμα,
1355
02:00:42,610 --> 02:00:44,153
με 60 δολάρια...
1356
02:00:44,237 --> 02:00:46,781
και με ένα μωρό μέσα της.
1357
02:00:48,324 --> 02:00:49,700
Η μαμά ήταν έξαλλη.
1358
02:01:11,555 --> 02:01:13,349
Και μετά τον Δεκέμβριο,
1359
02:01:13,349 --> 02:01:17,311
το Ανώτατο Δικαστήριο έκρινε
ότι τα στρατόπεδα ήταν αντισυνταγματικά.
1360
02:01:29,156 --> 02:01:31,075
Ο Έντο κέρδισε την υπόθεσή του!
1361
02:01:31,075 --> 02:01:33,119
Δεν μπορούν να μας κρατήσουν εδώ!
1362
02:01:33,119 --> 02:01:34,537
Μπορούμε να πάμε σπίτι!
1363
02:01:36,080 --> 02:01:38,916
Φαινόταν ότι τα προβλήματα μας
είχαν τελειώσει.
1364
02:01:39,000 --> 02:01:40,751
Τι να κάνεις;
1365
02:01:40,835 --> 02:01:43,170
Είχαμε περάσει τα χειρότερα.
1366
02:01:43,254 --> 02:01:47,425
Είχαμε χάσει ό,τι είχαμε
και ό,τι αγαπούσαμε.
1367
02:01:47,425 --> 02:01:49,927
Δεν γινόταν να χαθεί κάτι άλλο.
1368
02:01:51,929 --> 02:01:56,017
Αλλά η μαμά λέει: "Μια σφήκα
τσιμπάει πάντα πρόσωπο που κλαίει."
1369
02:01:58,728 --> 02:02:00,563
Γιατί χάσαμε και τον Χάρι.
1370
02:02:17,621 --> 02:02:19,790
Ήταν ο τελευταίος μας χειμώνας εκεί...
1371
02:02:21,751 --> 02:02:23,419
και ο πιο σκοτεινός μας.
1372
02:02:35,931 --> 02:02:38,392
ΥΠΗΡΕΤΟΥΜΕ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΑΣ
1373
02:02:56,827 --> 02:02:58,746
Σας ευχαριστώ.
1374
02:02:59,914 --> 02:03:01,582
Περίμενε, Φράνκι.
1375
02:03:01,582 --> 02:03:04,001
Θα είμαι σκλάβος σου
1376
02:03:04,085 --> 02:03:08,464
Θα είμαι ζητιάνος ή μάγκας για σένα
1377
02:03:08,464 --> 02:03:14,053
Αν αυτό δεν είναι αγάπη
Θα πρέπει να αρκέσει
1378
02:03:14,053 --> 02:03:16,430
Μέχρι να έρθει η πραγματική
1379
02:03:16,514 --> 02:03:19,266
Ο Τσάρλι αποφάσισε
να επαναπατριστεί στην Ιαπωνία.
1380
02:03:20,559 --> 02:03:24,647
Υπήρξε μια μεγάλη ανταλλαγή
για Αμερικανούς αιχμαλώτους πολέμου.
1381
02:03:27,733 --> 02:03:29,777
Καημένος Τσάρλι.
1382
02:03:29,777 --> 02:03:32,446
Δεν είχε ξαναπάει στην Ιαπωνία.
1383
02:03:34,490 --> 02:03:36,325
Με το ζόρι μιλούσε Ιαπωνικά.
1384
02:03:37,451 --> 02:03:41,914
Με όλες τις λέξεις, αγάπη μου
1385
02:03:41,914 --> 02:03:47,795
Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις
1386
02:03:47,795 --> 02:03:53,426
Θα σε αγαπάω για πάντα, αγάπη μου
1387
02:03:53,426 --> 02:03:58,222
Η καρδιά μου είναι δική σου
1388
02:03:58,222 --> 02:04:03,936
Θα αναστέναζα για σένα
Θα πέθαινα για σένα
1389
02:04:03,936 --> 02:04:09,358
Θα γκρέμιζα τα αστέρια
Από τον ουρανό για σένα
1390
02:04:09,442 --> 02:04:14,613
Αν αυτό δεν είναι αγάπη
Θα πρέπει να αρκέσει
1391
02:04:14,697 --> 02:04:19,785
Μέχρι να έρθει η πραγματική
1392
02:04:19,869 --> 02:04:25,166
Με όλες τις λέξεις, αγάπη μου
1393
02:04:25,166 --> 02:04:30,629
Δεν μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις
1394
02:04:30,713 --> 02:04:35,718
Θα σε αγαπάω για πάντα, αγάπη μου
1395
02:04:35,718 --> 02:04:38,012
Η καρδιά μου είναι δική σου
1396
02:04:42,683 --> 02:04:45,561
Δεν είχαμε σπίτι πια στο Μικρό Τόκιο,
1397
02:04:45,561 --> 02:04:49,356
οπότε μείναμε στον ξάδερφο
της μαμάς, Σαχόκο,
1398
02:04:49,440 --> 02:04:52,234
στη φάρμα με τις φράουλες, στο Φλόριν.
1399
02:05:34,944 --> 02:05:36,278
Στις 6 Αυγούστου...
1400
02:05:38,030 --> 02:05:40,199
έριξαν μια βόμβα στη Χιροσίμα.
1401
02:05:43,452 --> 02:05:44,954
Ήταν μεγάλη βόμβα.
1402
02:05:47,206 --> 02:05:49,583
Την αποκάλεσαν ατομική βόμβα.
1403
02:05:53,546 --> 02:05:55,548
Μέσα σε εννέα δευτερόλεπτα...
1404
02:05:59,009 --> 02:06:01,720
200.000 άνθρωποι πέθαναν.
1405
02:06:07,643 --> 02:06:09,562
Έπρεπε να ήταν το τέλος.
1406
02:06:13,941 --> 02:06:16,944
Κανείς δεν άντεχε άλλο.
1407
02:06:27,830 --> 02:06:29,707
Μαμά, το τρένο!
1408
02:06:32,251 --> 02:06:33,544
Πάμε.
1409
02:07:03,282 --> 02:07:04,700
Πρόσεχε.
1410
02:07:26,555 --> 02:07:27,640
Τζακ!
1411
02:07:46,492 --> 02:07:48,243
Τι λέει;
1412
02:07:48,327 --> 02:07:49,411
Καλά.
1413
02:08:39,920 --> 02:08:41,922
Υποτιτλισμός: Άλντα Κότε
135564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.