All language subtitles for ABC 107

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,087 --> 00:00:26,088 [in English] Wow. 2 00:00:27,006 --> 00:00:29,175 Jamie? [chuckles] 3 00:00:29,258 --> 00:00:31,510 Oh, my God, Robin! 4 00:00:31,594 --> 00:00:34,472 Oh, God, look at you, baby. Oh! 5 00:00:34,555 --> 00:00:37,349 -You haven't aged a day. -Look at me? Look at you! 6 00:00:37,433 --> 00:00:40,186 Oh, God, please. It's just Spanx and lipstick. 7 00:00:40,269 --> 00:00:41,479 [both laugh] 8 00:00:42,104 --> 00:00:43,522 Can you believe all this? 9 00:00:44,023 --> 00:00:46,734 Look at that. They even got that nasty old rug right. 10 00:00:46,817 --> 00:00:50,780 [laughs] Do you remember how many times Scotty's dog peed on that rug? 11 00:00:50,863 --> 00:00:53,532 [chuckles] I think Scotty peed on it a few times. 12 00:00:53,616 --> 00:00:54,658 [Robin chuckles] 13 00:00:56,619 --> 00:00:58,287 It feels like another lifetime, huh? 14 00:01:01,332 --> 00:01:03,292 [host] And now, please welcome to the stage, 15 00:01:03,375 --> 00:01:06,504 America's favorite neighbor, Jamie Yao! 16 00:01:06,587 --> 00:01:08,297 [audience applauding, cheering] 17 00:01:10,132 --> 00:01:13,094 There he is. Looking sharp. 18 00:01:13,677 --> 00:01:16,013 They love ya. Soak it up. 19 00:01:17,473 --> 00:01:18,766 -[Jamie sighs] -[actor chuckles] 20 00:01:18,849 --> 00:01:21,143 -[host] It's great to see you, Jamie. -Good to be here. 21 00:01:21,227 --> 00:01:24,563 But, I have to say, you look different. Are you forgetting something? 22 00:01:25,981 --> 00:01:27,566 N-No. I d-- I don't think so. 23 00:01:28,734 --> 00:01:30,820 -[both laugh] -[host] Does that jog your memory? Huh? 24 00:01:30,903 --> 00:01:32,071 Look familiar? 25 00:01:32,154 --> 00:01:34,448 -[actor] You gotta put it on. -[host] Come on. Put it on. 26 00:01:35,241 --> 00:01:37,868 -[audience member] Yeah! Put it on! -[host laughs] Yeah. 27 00:01:37,952 --> 00:01:40,079 -[audience member] Yeah! -[host laughs] 28 00:01:40,162 --> 00:01:41,539 [cheering] 29 00:01:41,622 --> 00:01:44,834 So, Jamie, 30 years ago, you introduced us 30 00:01:44,917 --> 00:01:48,420 to one of the most iconic characters in television history. 31 00:01:48,504 --> 00:01:50,422 [audience applauding, cheering] 32 00:01:50,506 --> 00:01:52,258 Thank you. Thank you. That's very kind. 33 00:01:52,341 --> 00:01:55,386 And now, there's rumors that he may be coming back. 34 00:01:55,469 --> 00:01:57,805 Thanks, in part, to your newfound popularity online. 35 00:01:57,888 --> 00:02:00,057 I have to admit, I'm not on social media. 36 00:02:00,683 --> 00:02:05,354 Well, I am, and you are one of the top trending memes of the year. 37 00:02:05,437 --> 00:02:06,522 Oh. Is that a good thing? 38 00:02:06,605 --> 00:02:08,190 -[laughter] -[host, chuckling] Is that-- 39 00:02:08,274 --> 00:02:10,609 Here, you can see for yourself. Let's take a look! 40 00:02:10,693 --> 00:02:13,028 [instrumental music playing] 41 00:02:13,112 --> 00:02:14,113 -[whistle tones] -[crash] 42 00:02:14,196 --> 00:02:15,739 -[audience gasps] -What could go Wong? 43 00:02:15,823 --> 00:02:17,158 [laughing] 44 00:02:19,827 --> 00:02:21,370 What could go Wong? 45 00:02:21,453 --> 00:02:23,289 [all laughing] 46 00:02:25,249 --> 00:02:27,960 -[all gasp] -What could go Wong? 47 00:02:28,043 --> 00:02:29,628 [laughing] 48 00:02:32,381 --> 00:02:33,841 What could go Wong? 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,178 [cheering] 50 00:02:37,928 --> 00:02:40,848 [host] Classic stuff, right? Come on. Good stuff. 51 00:02:41,390 --> 00:02:43,726 Tell us, Jamie, what was it like 52 00:02:43,809 --> 00:02:47,980 playing such an unforgettable role for so many years? 53 00:03:00,784 --> 00:03:03,287 Okay, dude, I'm just gonna ask. Who was that guy? 54 00:03:03,370 --> 00:03:05,206 He's the one attempting the uprising. 55 00:03:05,706 --> 00:03:08,000 My father's enemy. The Bull Demon. 56 00:03:08,083 --> 00:03:10,628 That's his name? The Bull Demon? 57 00:03:10,711 --> 00:03:13,839 Yeah, and now he has the Iron Staff. He's more dangerous than ever. 58 00:03:14,423 --> 00:03:16,800 I can't believe this whole thing's over my parents' pendant. 59 00:03:16,884 --> 00:03:19,094 That's what he wants in return for my father, 60 00:03:19,637 --> 00:03:22,973 but if I give it to him, then it's over. Heaven will lose the war. 61 00:03:23,682 --> 00:03:24,892 Yeah, but… 62 00:03:26,727 --> 00:03:27,728 it's your dad. 63 00:03:33,692 --> 00:03:36,403 We need to see Guanyin. She'll know what to do next. 64 00:03:36,487 --> 00:03:37,613 [Jin] Okay. 65 00:03:37,696 --> 00:03:39,198 We're walking? 66 00:03:39,281 --> 00:03:40,532 Okay, we're walking. 67 00:03:41,659 --> 00:03:44,203 [groaning] 68 00:03:45,496 --> 00:03:47,373 [panting] 69 00:03:47,539 --> 00:03:49,291 [in Mandarin] I bet that's pretty painful. 70 00:03:50,501 --> 00:03:53,504 That glass shard was forged in Diyu, the underworld. 71 00:03:54,213 --> 00:03:59,927 The longer it remains in you, the more it pulls your soul apart. 72 00:04:00,427 --> 00:04:03,013 [in English] I thought you wanted an uprising. 73 00:04:03,097 --> 00:04:04,598 [panting] 74 00:04:04,682 --> 00:04:09,311 Not just-- Not just to settle some old score. 75 00:04:09,395 --> 00:04:11,689 Hey, why not both? [chuckles] 76 00:04:11,772 --> 00:04:14,984 You have the staff. Isn't that enough? 77 00:04:15,067 --> 00:04:16,610 [panting] 78 00:04:19,154 --> 00:04:21,740 [whispering] Oh, it's enough. You'll see. 79 00:04:21,824 --> 00:04:23,951 One more day. 80 00:04:26,036 --> 00:04:29,331 Mowang, don't do this. This isn't who you are. 81 00:04:29,415 --> 00:04:31,750 [grunting, panting] 82 00:04:36,839 --> 00:04:39,008 You don't get to tell me who I am. 83 00:04:40,301 --> 00:04:43,095 You have no idea who I am. 84 00:04:43,929 --> 00:04:45,681 [grunting] 85 00:04:45,764 --> 00:04:47,433 [screaming] 86 00:04:49,977 --> 00:04:51,979 [panting] 87 00:04:57,443 --> 00:04:59,862 -[door slams] -[dead bolt turns] 88 00:04:59,945 --> 00:05:02,239 [teakettle whistles] 89 00:05:05,701 --> 00:05:06,952 [door opens] 90 00:05:07,036 --> 00:05:08,704 Guanyin-pusa. [pants] 91 00:05:09,830 --> 00:05:11,749 Guanyin-pusa, something happened. 92 00:05:13,083 --> 00:05:15,044 Aren't you going to introduce me to your friend? 93 00:05:15,127 --> 00:05:17,463 Oh, sorry. This is Jin. 94 00:05:18,047 --> 00:05:19,798 Uh, hi. I'm Jin. 95 00:05:21,884 --> 00:05:24,511 It's nice to finally meet you. 96 00:05:24,595 --> 00:05:27,097 -Would you like some tea? -Uh, no, thanks. 97 00:05:28,474 --> 00:05:30,642 I meant, I would love some tea. Thank you very much. 98 00:05:35,105 --> 00:05:36,315 Okay, continue. 99 00:05:36,398 --> 00:05:39,818 So, we were with some friends when Ji Gong and Niu Mowang attacked. 100 00:05:39,902 --> 00:05:43,906 My father appears and there is a fight. Niu Mowang stabbed him and took him. 101 00:05:44,490 --> 00:05:47,201 He said I have only one day to bring him the Fourth Scroll. 102 00:05:47,284 --> 00:05:49,995 So, where's the pendant? We need it. 103 00:05:50,079 --> 00:05:51,789 I'm afraid that won't help you either. 104 00:05:52,790 --> 00:05:55,709 It turns out the pendant is not the Fourth Scroll. 105 00:05:57,836 --> 00:05:59,254 But the prophecy, though. 106 00:06:00,297 --> 00:06:01,298 The stones. 107 00:06:01,382 --> 00:06:04,134 But that's all they were. Stones. 108 00:06:06,220 --> 00:06:08,597 W-- But-- But the bad guys don't know that, right? 109 00:06:08,680 --> 00:06:11,183 So we can still use it to get your dad back. 110 00:06:11,266 --> 00:06:13,435 -We just do the abracadabra thing again. -Yeah! 111 00:06:13,519 --> 00:06:16,605 Unfortunately, I no longer have the pendant. 112 00:06:16,688 --> 00:06:17,689 Where is it? 113 00:06:18,857 --> 00:06:19,858 A dog ate it. 114 00:06:21,318 --> 00:06:24,029 -What? -[chuckles] It was a weird day. 115 00:06:24,530 --> 00:06:26,448 Then we must call for help. 116 00:06:26,532 --> 00:06:29,410 [in Mandarin] Pigsy, Sandy and Nezha. 117 00:06:29,493 --> 00:06:31,286 [in English] Wei-Chen, they are needed in Heaven 118 00:06:31,370 --> 00:06:34,415 to protect the Jade Emperor from the allies of Niu Mowang. 119 00:06:34,498 --> 00:06:37,584 We have to do something. You said you would support me. 120 00:06:41,505 --> 00:06:42,548 And I have. 121 00:06:43,966 --> 00:06:47,302 I supported your quest to follow your dreams. 122 00:06:47,386 --> 00:06:50,222 I never promised that they would come true. 123 00:06:50,806 --> 00:06:52,266 Not all dreams do. 124 00:06:53,100 --> 00:06:55,978 [sighs] 125 00:06:56,812 --> 00:06:58,605 It's time for us to go home. 126 00:07:00,065 --> 00:07:01,150 And, Jin, 127 00:07:02,234 --> 00:07:03,777 you should go home too. 128 00:07:05,446 --> 00:07:07,865 Wait, but, uh, what about his dad 129 00:07:07,948 --> 00:07:10,159 and all the stuff that's going on up in Heaven? 130 00:07:11,660 --> 00:07:13,829 You've got to let me help. Please, I want to help. 131 00:07:16,540 --> 00:07:17,708 No, Jin. 132 00:07:19,626 --> 00:07:20,669 She's right. 133 00:07:21,545 --> 00:07:22,629 It's too dangerous. 134 00:07:24,465 --> 00:07:25,549 Thank you. 135 00:07:27,259 --> 00:07:28,677 You were a good guide. 136 00:07:35,309 --> 00:07:36,310 No, I wasn't. 137 00:07:38,187 --> 00:07:39,438 I didn't guide you to anything. 138 00:07:43,358 --> 00:07:44,401 Sorry, Wei-Chen. 139 00:07:46,695 --> 00:07:47,696 Hey. 140 00:07:48,697 --> 00:07:49,698 Here. 141 00:07:50,949 --> 00:07:52,367 Don't forget your birthday gift. 142 00:07:55,537 --> 00:07:56,580 Thanks, Wei-Chen. 143 00:08:08,091 --> 00:08:10,385 -[dead bolt turns] -[door opens] 144 00:08:11,595 --> 00:08:14,014 [grunting, breathing heavily] 145 00:08:16,850 --> 00:08:17,851 [spits] 146 00:08:31,698 --> 00:08:33,825 [Sun Wukong] Mowang may be lost forever, 147 00:08:35,077 --> 00:08:36,245 but you aren't. 148 00:08:38,372 --> 00:08:40,582 Help me escape and I'll bring you back. 149 00:08:45,546 --> 00:08:46,547 [scoffs] 150 00:08:47,381 --> 00:08:49,049 -[door slams] -[dead bolt turns] 151 00:08:49,132 --> 00:08:51,385 [crickets chirping] [crickets chirping] 152 00:08:57,808 --> 00:09:00,561 Wei-Chen, are you ready? 153 00:09:01,103 --> 00:09:02,396 I'm staying. 154 00:09:03,313 --> 00:09:07,150 With or without the Fourth Scroll, I will rescue my father. 155 00:09:07,234 --> 00:09:08,569 [chuckles] 156 00:09:08,652 --> 00:09:11,530 You remind me so much of him. 157 00:09:13,198 --> 00:09:15,075 So sure of yourself. 158 00:09:17,035 --> 00:09:20,205 But confidence can be a dangerous thing too. 159 00:09:21,331 --> 00:09:24,251 Guanyin-pusa, I believe in my dream. 160 00:09:25,377 --> 00:09:28,630 I believe the answer will reveal itself when I need it. 161 00:09:29,965 --> 00:09:31,675 If you choose this path, 162 00:09:32,926 --> 00:09:34,303 you do it alone. 163 00:09:40,892 --> 00:09:44,479 Do you think anyone in heaven would want that coffee table? 164 00:09:45,063 --> 00:09:47,482 [scoffs] Don't answer that. [sighs] 165 00:10:07,210 --> 00:10:09,254 -[typing] -[song playing on radio, in Mandarin] 166 00:10:18,013 --> 00:10:19,014 -[Mrs. Wang] Jin-ah. -Mmm? 167 00:10:19,097 --> 00:10:21,266 Daddy's gonna pick you up from school today. 168 00:10:21,350 --> 00:10:24,561 -Okay, why? -I'm going to visit Elaine Ayí. 169 00:10:24,645 --> 00:10:26,772 -Auntie Elaine in Sacramento? -Mmm. 170 00:10:26,855 --> 00:10:29,399 -For how long? -Couple days. 171 00:10:29,900 --> 00:10:32,611 Okay. Is she, like, sick or something? 172 00:10:32,694 --> 00:10:35,113 No, nothing like that. She's fine. 173 00:10:36,907 --> 00:10:40,285 I left some fried rice and vegetables in the fridge. 174 00:10:40,369 --> 00:10:43,455 -Heat it up if you get hungry, huh? -Yeah, got it. 175 00:10:45,916 --> 00:10:49,378 -And don't forget. Trash, Monday. -Mmm. 176 00:10:52,089 --> 00:10:54,883 I thought you said you were only gonna be gone for a couple of days. 177 00:11:01,306 --> 00:11:02,933 -Mom, what's going on? -Hmm? 178 00:11:03,016 --> 00:11:05,560 [song continues] 179 00:11:05,644 --> 00:11:08,563 I just need some time, that's all. 180 00:11:12,275 --> 00:11:14,945 -Are you and Dad splitting up? -Aiya. 181 00:11:15,862 --> 00:11:18,615 [scoffs] Don't make such a fuss before school. 182 00:11:18,699 --> 00:11:20,158 It's not good for you, huh? 183 00:11:35,132 --> 00:11:39,302 Jin, guess what? Brendan got food poisoning last night. 184 00:11:39,886 --> 00:11:42,597 -Well, is he okay? -He'll be fine. It's just toilet stuff. 185 00:11:42,681 --> 00:11:47,144 The point is he's out a few days, so you're starting at midfield tomorrow. 186 00:11:47,227 --> 00:11:48,478 Tomorrow? 187 00:11:49,312 --> 00:11:52,232 Osito Valley? Our biggest game of the season? 188 00:11:52,315 --> 00:11:53,650 Right! Right. Yeah. 189 00:11:54,443 --> 00:11:56,361 I gotta say, I thought you'd be more excited. 190 00:11:56,445 --> 00:12:00,282 Yeah, sorry, yes, sir. I am. I haven't gotten very much sleep lately. 191 00:12:00,365 --> 00:12:02,033 Me neither. This is a big one. 192 00:12:02,117 --> 00:12:05,078 Get your head right, Wang. I need you ready. 193 00:12:12,961 --> 00:12:14,588 -Oh, hey! -Hey! 194 00:12:14,671 --> 00:12:18,008 Everyone's still talking about your party. Maybe we could make it a regular thing. 195 00:12:18,967 --> 00:12:21,303 -My birthday? -[chuckles] No, bowling. 196 00:12:21,970 --> 00:12:23,638 -Oh, right. -[chuckling] Are you okay? 197 00:12:23,722 --> 00:12:27,392 Yeah, sorry. Or-- Uh-- [chuckles] I don't know, maybe. 198 00:12:28,059 --> 00:12:30,937 Hey, seriously, is everything okay? 199 00:12:31,563 --> 00:12:33,398 It's just, my parents are-- 200 00:12:34,232 --> 00:12:37,194 [laughs] Sorry. Um… 201 00:12:37,819 --> 00:12:40,322 -My parents, this morning-- -[drumming] 202 00:12:40,405 --> 00:12:43,241 [mascot] Let's go! Osito Valley's going down! 203 00:12:43,325 --> 00:12:44,534 Whoo! 204 00:12:45,494 --> 00:12:47,746 My mom was-- She was giving me a ride to school 205 00:12:47,829 --> 00:12:50,248 and we were talking and-- she's trying to start a new business-- 206 00:12:50,332 --> 00:12:51,666 but she was talking about… 207 00:12:51,750 --> 00:12:55,670 -[mascot] Up top! Whoo! That's the spirit. -My mom is-- Like, she's trying to-- 208 00:12:55,754 --> 00:12:58,840 -Dude, watch it! -[mascot] Oh, sorry, bud. High five. 209 00:12:58,924 --> 00:13:00,842 -Boop. [laughs] -Dude! 210 00:13:01,843 --> 00:13:03,261 -Jin! -[mascot] Dude, what's your deal? 211 00:13:03,345 --> 00:13:04,721 [Kinney] Hey! Hey! 212 00:13:04,805 --> 00:13:06,932 [stammers] God, what the heck? 213 00:13:07,015 --> 00:13:10,560 -[mascot groans] -Watch that. Are you okay? Are you okay? 214 00:13:10,644 --> 00:13:11,728 [mascot] Yeah. 215 00:13:13,021 --> 00:13:14,523 My office. Now. 216 00:13:15,982 --> 00:13:18,360 -Okay. Up we go. -[mascot groaning] 217 00:13:20,028 --> 00:13:22,030 [bell rings] 218 00:13:24,199 --> 00:13:26,201 [students chattering] 219 00:13:27,869 --> 00:13:29,079 [student] All right. 220 00:13:35,043 --> 00:13:36,253 [cell phone buzzing] 221 00:13:40,507 --> 00:13:41,508 Hey. 222 00:13:41,591 --> 00:13:43,927 -[Anuj] Hey. Have you seen it yet? -Seen what? 223 00:13:44,010 --> 00:13:46,721 You're-- You're on TV. I just sent it to you. Click the link. 224 00:13:50,725 --> 00:13:52,394 [instrumental music playing] 225 00:13:53,687 --> 00:13:55,188 What could go Wong? 226 00:13:59,192 --> 00:14:00,443 What could go Wong? 227 00:14:00,527 --> 00:14:02,696 [audience laughing, cheering] 228 00:14:02,779 --> 00:14:06,241 -[audience applauds] -[host] Tell us, Jamie, what was it like 229 00:14:06,324 --> 00:14:10,036 playing such an unforgettable role for so many years? 230 00:14:12,122 --> 00:14:14,708 You know, uh, in those days, 231 00:14:14,791 --> 00:14:17,043 people who look like me weren't on television. 232 00:14:17,127 --> 00:14:20,839 So I'm very grateful for the opportunity. I still am. 233 00:14:20,922 --> 00:14:23,133 I mean, Freddy Wong bought me a duplex. 234 00:14:23,216 --> 00:14:25,302 [all laugh] 235 00:14:25,385 --> 00:14:27,429 You became a landlord? That's ironic. 236 00:14:28,013 --> 00:14:29,598 Is that why you walked away from acting? 237 00:14:30,181 --> 00:14:32,017 I actually bought it for my parents. 238 00:14:32,100 --> 00:14:35,645 But I didn't walk away from acting. I just walked away from Hollywood. 239 00:14:35,729 --> 00:14:38,106 Interesting. And why's that? 240 00:14:38,690 --> 00:14:40,317 Well, after the show ended, 241 00:14:40,400 --> 00:14:43,153 I thought, you know, a lot of opportunities would have opened up, 242 00:14:43,236 --> 00:14:45,155 just like the way it did for a lot of people. 243 00:14:45,238 --> 00:14:49,701 Yeah. The industry can be hard on everyone. [chuckles] 244 00:14:49,784 --> 00:14:52,037 Sweetie, I think he was talking about us. 245 00:14:52,120 --> 00:14:54,623 No, no. [chuckles] It's not just you. 246 00:14:56,416 --> 00:14:57,834 It's the whole system. 247 00:14:58,585 --> 00:15:01,963 The only parts that I got offered were nerds and neighbors. 248 00:15:02,756 --> 00:15:04,925 [chuckles] And, sometimes, ninjas. 249 00:15:05,008 --> 00:15:06,384 [audience laughs] 250 00:15:06,468 --> 00:15:09,429 And what kinds of roles were you looking for at the time? 251 00:15:10,263 --> 00:15:12,974 I mean, I wanted to play the hero. 252 00:15:13,767 --> 00:15:15,769 It's every kid's dream, right? 253 00:15:15,852 --> 00:15:18,730 So you're saying the people at Batman never called? [chuckles] 254 00:15:18,813 --> 00:15:19,814 [audience laughs] 255 00:15:19,898 --> 00:15:23,860 You know, I-- I teach classical theater to college kids, 256 00:15:23,944 --> 00:15:26,321 and-- and we talk about character a lot. 257 00:15:27,572 --> 00:15:29,532 When I say I wanted to play a hero, 258 00:15:30,408 --> 00:15:34,788 I mean I just wanted to be someone who goes on a journey. 259 00:15:35,747 --> 00:15:38,041 Shows some courage. Helps others. 260 00:15:38,959 --> 00:15:42,545 A hero can be a person with superpowers 261 00:15:43,838 --> 00:15:46,383 or they can just be-- 262 00:15:47,258 --> 00:15:49,719 can be someone who fights for something that matters. 263 00:15:53,974 --> 00:15:56,226 [shakily] My parents were heroes. 264 00:15:58,436 --> 00:16:01,856 But as I said, people like that weren't on TV back then. 265 00:16:06,695 --> 00:16:10,240 Well, hopefully that's changing. 266 00:16:12,283 --> 00:16:13,410 I hope so. 267 00:16:14,494 --> 00:16:17,831 And I hope that there's a kid out there watching this 268 00:16:18,331 --> 00:16:20,458 who feels he doesn't have to be a punch line. 269 00:16:21,710 --> 00:16:25,839 Who believes that he can be the hero. 270 00:16:27,340 --> 00:16:28,341 Jin. 271 00:16:34,806 --> 00:16:38,268 Mr. and Mrs. Wang, thank you for coming. Shall we? 272 00:16:42,522 --> 00:16:46,693 As I mentioned on the phone, this is Jin's second altercation this year. 273 00:16:46,776 --> 00:16:50,947 Uh, a couple of weeks ago, he tackled a fellow member of the soccer team. 274 00:16:51,031 --> 00:16:54,325 We are very sorry about that. It is not like our son. 275 00:16:54,409 --> 00:16:56,161 Well, you know, in my experience, 276 00:16:56,244 --> 00:16:59,539 these kinds of incidents tend to indicate something going on at home. 277 00:16:59,622 --> 00:17:01,791 So have there been any recent changes? 278 00:17:01,875 --> 00:17:04,169 No. Everything's normal. 279 00:17:05,336 --> 00:17:07,297 Okay. Well, that's good to hear. 280 00:17:08,131 --> 00:17:10,050 Maybe it's because Jin is having puberty? 281 00:17:10,133 --> 00:17:12,093 -Mom. -You are. It's okay. 282 00:17:12,177 --> 00:17:14,554 -Oh, my God. -Yeah. Cou-- Could be hormonal. 283 00:17:14,637 --> 00:17:19,809 Um, correct me if I'm wrong, Mrs. Wang, but you spend a lot of time with Jin. 284 00:17:19,893 --> 00:17:21,728 -Is that right? -Yes. 285 00:17:21,811 --> 00:17:24,814 Um, because I recently read a book about how parents, 286 00:17:24,898 --> 00:17:28,193 particularly mothers within your community, tend to operate. 287 00:17:28,276 --> 00:17:34,908 So, do you think that maybe, um, Jin is crying out for more affection? 288 00:17:34,991 --> 00:17:36,117 I'm sorry? 289 00:17:36,201 --> 00:17:39,746 I just think that kids like Jin, you know, 290 00:17:39,829 --> 00:17:43,166 might be starved for more positive reinforcement. 291 00:17:43,249 --> 00:17:44,793 Kids like Jin? 292 00:17:44,876 --> 00:17:49,255 I also read that, um, families like yours are very achievement-based, 293 00:17:49,339 --> 00:17:52,842 which is good, it's very good, up to a point. 294 00:17:53,426 --> 00:17:54,969 -I'm sorry, I'm confused. -[Jin] Mom. 295 00:17:55,053 --> 00:17:56,387 -Yeah-- You can-- -[Mrs. Wang] He-- 296 00:17:56,471 --> 00:17:59,099 You know what? [stammering] This-- This is good. 297 00:17:59,182 --> 00:18:03,812 This is, um, a wonderful opportunity for us to P.L.O.T. together. 298 00:18:03,895 --> 00:18:04,896 Can we try that? 299 00:18:04,979 --> 00:18:06,815 -Plot? -Yeah, P.L.O.T. 300 00:18:06,898 --> 00:18:10,985 It is a cultural sensitivity strategy that I recently picked up at a conference. 301 00:18:11,069 --> 00:18:16,825 So, um-- "Pay attention. Look for nonverbal cues." Right? 302 00:18:16,908 --> 00:18:20,120 "Offer feedback. Take turns responding." 303 00:18:20,203 --> 00:18:21,746 P.L.O.T. It's very fun. 304 00:18:21,830 --> 00:18:24,833 Principal Kinney, I give Jin a lot of attention 305 00:18:24,916 --> 00:18:28,378 and I also push him, and I think it's a good balance. 306 00:18:28,461 --> 00:18:31,089 Well, Mrs. Wang, um, with all due respect, 307 00:18:31,172 --> 00:18:34,926 I don't think that it is a good balance because your son is acting out. 308 00:18:35,009 --> 00:18:38,596 -But, sometimes, kids act out, so-- -I'm just trying to-- 309 00:18:39,514 --> 00:18:43,351 I'm just trying to get to the bottom of what is actually going on here. 310 00:18:44,394 --> 00:18:47,105 Jin's a teenager. I think that's what's going on. And-- 311 00:18:47,188 --> 00:18:51,025 -This feels different. -Because our son is different. 312 00:18:54,279 --> 00:18:56,364 Because our family is different. 313 00:19:00,034 --> 00:19:04,038 My wife is tough on my son because she believes in him. 314 00:19:05,290 --> 00:19:08,376 She pushes him because she knows he can take it. 315 00:19:10,295 --> 00:19:12,881 We are achievement-based because we have to be. 316 00:19:14,424 --> 00:19:17,010 I'm not defending Jin's behavior. 317 00:19:18,386 --> 00:19:23,975 But, yes, we are dealing with some issues at home. 318 00:19:27,437 --> 00:19:31,107 And, I'm sorry, but your books and your card… 319 00:19:31,774 --> 00:19:33,902 [stammers] …has nothing to do with us. 320 00:19:35,069 --> 00:19:40,074 And, you should know, my wife is the best mother you will ever meet. 321 00:19:40,825 --> 00:19:42,327 -Mr. Wang, I'm-- -[scoffs] 322 00:19:42,410 --> 00:19:44,454 If you were really paying attention, 323 00:19:44,537 --> 00:19:46,748 you would know our last name is not "Wang." 324 00:19:47,498 --> 00:19:48,583 It's "Wong." 325 00:19:52,170 --> 00:19:53,254 Hmm. 326 00:19:55,298 --> 00:19:56,382 I feel good. 327 00:19:57,884 --> 00:20:00,011 -I feel very good about this. -[slaps book] 328 00:20:02,472 --> 00:20:05,099 -[dead bolt turns] -[hinges screech] 329 00:20:05,850 --> 00:20:08,061 [breathing heavily] 330 00:20:13,816 --> 00:20:16,110 [Niu Mowang] Looks like your boy's not coming after all. 331 00:24:09,552 --> 00:24:11,429 [in Mandarin] You going back to the office? 332 00:24:11,512 --> 00:24:12,597 Mm-hmm. 333 00:24:15,308 --> 00:24:16,851 You leaving for your sister's? 334 00:24:18,519 --> 00:24:19,562 I don't know. 335 00:24:23,357 --> 00:24:24,275 Thank you. 336 00:24:25,026 --> 00:24:25,860 [Simon grunts] 337 00:24:26,235 --> 00:24:27,820 For what you said in the office. 338 00:24:30,239 --> 00:24:32,158 That was nice. Thank you. 339 00:24:35,786 --> 00:24:37,914 [crying] 340 00:24:40,791 --> 00:24:42,084 Why are you crying? 341 00:24:43,252 --> 00:24:45,296 [sniffles, inhales] 342 00:24:47,673 --> 00:24:50,009 I want our son to be successful. 343 00:24:50,009 --> 00:24:52,053 But I'm failing my own life. 344 00:24:53,221 --> 00:24:54,805 -You're not failing. -[sniffles] 345 00:24:55,139 --> 00:24:57,683 I'm borrowing money from my younger sister. 346 00:24:59,352 --> 00:25:00,520 [Mrs. Wang sniffles] 347 00:25:02,647 --> 00:25:07,693 You asked me once what happened to the guy you married. 348 00:25:08,277 --> 00:25:09,278 [sniffles] 349 00:25:09,820 --> 00:25:13,658 But what happened to the girl I married? 350 00:25:15,076 --> 00:25:17,537 The girl who loved singing. 351 00:25:18,621 --> 00:25:21,916 [chuckling] The girl who laughed at the top of her lungs. 352 00:25:24,710 --> 00:25:28,714 The girl who was so bold she came here with nothing… 353 00:25:30,424 --> 00:25:31,801 She turned into a housewife 354 00:25:33,344 --> 00:25:35,221 and a… [in English] …church lady. 355 00:25:36,180 --> 00:25:38,015 [in Mandarin] She drives a station wagon. 356 00:25:38,099 --> 00:25:40,351 And got lost in house chores. 357 00:25:42,228 --> 00:25:44,772 And then she gave all our money to an old herbalist. 358 00:25:45,398 --> 00:25:46,732 [sighs] 359 00:25:49,068 --> 00:25:50,111 [sniffles] 360 00:25:51,612 --> 00:25:53,406 That old herbalist believed in me. 361 00:25:55,700 --> 00:25:58,411 And it felt good. 362 00:26:05,585 --> 00:26:06,836 I have to buy some groceries. 363 00:26:14,885 --> 00:26:17,805 [in English] You really think you can challenge me when I have Jīngū Bàng? 364 00:26:17,888 --> 00:26:21,350 [groaning] You may hold it in your hands, 365 00:26:21,434 --> 00:26:23,728 but you will never know how to use it like my father. 366 00:26:23,811 --> 00:26:27,273 You're right. I have much bigger plans for it. 367 00:26:27,982 --> 00:26:30,359 I'll give you one last chance. 368 00:26:30,860 --> 00:26:33,613 Join us, or die trying to be a hero. 369 00:26:33,696 --> 00:26:35,281 [both grunt] 370 00:26:35,906 --> 00:26:38,075 [Niu Mowang screams, grunts] 371 00:26:39,744 --> 00:26:42,038 You already have Wukong. You don't need to hurt the boy. 372 00:26:42,622 --> 00:26:43,956 Look who finally sobered up. 373 00:26:44,957 --> 00:26:46,500 [Ji Gong gasps] 374 00:26:46,584 --> 00:26:47,793 Do it! 375 00:26:47,877 --> 00:26:48,961 [grunts] 376 00:26:52,715 --> 00:26:55,009 [Ji Gong grunts] Whoa! 377 00:26:56,302 --> 00:26:58,929 -[Sun Wukong panting, grunting] -[Wei-Chen grunting] 378 00:27:01,974 --> 00:27:03,976 [panting] 379 00:27:06,646 --> 00:27:08,856 [both grunt, groan] 380 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 [groans, coughs] 381 00:27:10,191 --> 00:27:12,652 You're the one who wasted my time on the Fourth Scroll 382 00:27:12,735 --> 00:27:14,570 with these stupid paintings. 383 00:27:16,364 --> 00:27:18,157 -[grunts] -No! 384 00:27:18,240 --> 00:27:19,492 What are you doing? 385 00:27:20,743 --> 00:27:22,411 [shouting] No! Stop! 386 00:27:23,996 --> 00:27:25,539 Please! I'm begging you. 387 00:27:26,540 --> 00:27:28,125 [Niu Mowang shouts] 388 00:27:28,209 --> 00:27:31,253 -[metallic thud] -[groaning, coughing] 389 00:27:32,713 --> 00:27:34,215 [grunts] 390 00:27:37,301 --> 00:27:38,969 [groans] 391 00:27:43,391 --> 00:27:44,475 [grunts] 392 00:27:52,024 --> 00:27:53,484 [grunts] 393 00:27:57,446 --> 00:27:59,073 -[Wei-Chen] No! -[Ji Gong] Let's go! 394 00:28:02,451 --> 00:28:04,328 -[grunts] -[in Mandarin] Dad! 395 00:28:10,209 --> 00:28:12,002 [Ji Gong, in English] It's too late. Come on! 396 00:28:12,086 --> 00:28:14,296 [Wei-Chen, Ji Gong straining] 397 00:28:17,091 --> 00:28:18,175 [Wei-Chen groaning] 398 00:28:19,301 --> 00:28:22,430 You can't save him! Save yourself! 399 00:28:23,264 --> 00:28:25,099 -[Niu Mowang shouts] -[explosion] 28339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.