Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,605 --> 00:00:05,026
[in English] Okay. This pile is to keep.
This pile is to throw away.
2
00:00:05,109 --> 00:00:08,404
For example, I will keep these muffins.
3
00:00:08,487 --> 00:00:10,781
I will throw away that apron.
4
00:00:10,865 --> 00:00:15,327
Uh, actually, I will keep this apron.
5
00:00:15,411 --> 00:00:16,412
Yes.
6
00:00:17,663 --> 00:00:19,999
-What's that pile?
-I thought that was yours.
7
00:00:20,082 --> 00:00:22,126
No, none of this is mine.
8
00:00:22,209 --> 00:00:26,255
Oh. Then I'll just add it on
to the keep pile.
9
00:00:31,719 --> 00:00:34,889
And what of the pendant?
What are your plans for that now?
10
00:00:36,182 --> 00:00:38,184
If it is the Fourth Scroll,
11
00:00:38,768 --> 00:00:41,145
legend says
we need my father's staff to open it.
12
00:00:41,729 --> 00:00:44,231
But Niu Mowang has that.
13
00:00:45,107 --> 00:00:47,818
Wei-Chen,
is that the only thing bothering you?
14
00:00:48,402 --> 00:00:50,488
I just… [sighs]
15
00:00:50,571 --> 00:00:54,075
…didn't expect that getting this…
I would lose my friend.
16
00:00:55,451 --> 00:00:56,827
I think I hurt Jin.
17
00:00:58,496 --> 00:00:59,497
[Guanyin sighs]
18
00:00:59,580 --> 00:01:00,873
[speaking Mandarin]
19
00:01:00,956 --> 00:01:03,334
[in English]
I promised not to get involved,
20
00:01:03,834 --> 00:01:07,546
but I can offer you this, just once.
21
00:01:08,547 --> 00:01:12,009
I will bring your pendant to Lady Rocky.
22
00:01:12,843 --> 00:01:14,261
Lady Rocky?
23
00:01:14,345 --> 00:01:15,930
She gave herself that name.
24
00:01:16,555 --> 00:01:18,224
Her real name is Shi Ji.
25
00:01:18,307 --> 00:01:20,309
She's all about stones.
26
00:01:21,393 --> 00:01:24,480
She's a bit much,
but she may be able to help.
27
00:01:25,397 --> 00:01:27,983
At least we'll know
if your quest is actually complete.
28
00:01:28,984 --> 00:01:30,486
Thank you, Guanyin-pusa.
29
00:01:30,569 --> 00:01:33,280
No need to thank me. Just help me clean.
30
00:01:33,364 --> 00:01:34,573
Okay.
31
00:01:39,036 --> 00:01:42,039
Do you want me to throw away
these old soy sauce packets?
32
00:01:42,123 --> 00:01:43,541
[gasps] Are you crazy?
33
00:01:55,094 --> 00:01:58,305
[Mr. Larkins] All right,
what animal has the fastest metabolism?
34
00:01:58,389 --> 00:02:00,724
And no,
it is not Dwayne "The Rock" Johnson.
35
00:02:01,892 --> 00:02:03,102
It's the hummingbird.
36
00:02:03,811 --> 00:02:04,812
Pretty amazing, huh?
37
00:02:05,980 --> 00:02:10,025
All right, enough fun.
Let's make like proteins and synthesize.
38
00:02:10,526 --> 00:02:13,612
[murmuring]
39
00:02:15,156 --> 00:02:17,324
-Hey, is everything okay?
-Yeah, why?
40
00:02:17,408 --> 00:02:19,743
Nothing. You've just been
a little distant lately, that's all.
41
00:02:19,827 --> 00:02:22,913
Oh, sorry. Yeah, it's not you.
It's just some other stuff.
42
00:02:22,997 --> 00:02:26,625
Got it. Um, do you wanna talk to me
about other stuff?
43
00:02:27,209 --> 00:02:28,544
Do you know that kid Wei-Chen?
44
00:02:28,627 --> 00:02:30,504
Yeah, but I haven't seen him
in a few weeks.
45
00:02:30,588 --> 00:02:32,965
-Didn't he go home?
-Uh, he went home but then he came back.
46
00:02:33,048 --> 00:02:35,968
Um, we kinda got into a thing
after I left your house the other night.
47
00:02:36,051 --> 00:02:38,387
-Thing? What kind of thing? Like a fight?
-Kind of.
48
00:02:39,138 --> 00:02:40,764
Oh, he seemed really nice.
49
00:02:40,848 --> 00:02:44,310
Yeah, well, I guess some people
just aren't what they seem.
50
00:02:44,393 --> 00:02:48,063
Well, do you wanna finish this project
after school today?
51
00:02:48,147 --> 00:02:50,983
I do, but I can't tonight.
52
00:02:51,066 --> 00:02:52,860
-Why not?
-It's my birthday.
53
00:02:52,943 --> 00:02:54,737
-What?
-Yeah.
54
00:02:54,820 --> 00:02:57,698
-Are you gonna do anything to celebrate?
-No, it's not a big deal in my house.
55
00:02:57,781 --> 00:02:59,783
My mom just makes these noodles
that taste like nothing
56
00:02:59,867 --> 00:03:01,785
-and then my dad gives me 20 bucks.
-Mmm.
57
00:03:01,869 --> 00:03:04,079
Well, my mom just makes
practice cakes for the entire month
58
00:03:04,163 --> 00:03:06,123
and then my dad eats them all
just to be nice.
59
00:03:06,207 --> 00:03:08,667
-That's cool.
-No, it's weird.
60
00:03:08,751 --> 00:03:12,296
-Yeah, I guess it's kinda weird.
-But seriously, you should do something.
61
00:03:12,379 --> 00:03:14,340
It's the one day
you get to celebrate yourself.
62
00:03:14,423 --> 00:03:17,801
-Right. Yeah, we don't really do that.
-Oh! We should go bowling.
63
00:03:17,885 --> 00:03:19,595
What? [chuckles]
Amelia, I'm not turning 50.
64
00:03:19,678 --> 00:03:22,181
Me and Ruby found this place,
and they make it all futuristic.
65
00:03:22,264 --> 00:03:24,016
Futuristic as in everybody there is 50?
66
00:03:24,099 --> 00:03:27,019
[chuckling] Stop.
Look, are you sure you can't do tonight?
67
00:03:29,313 --> 00:03:30,731
Yeah, I guess the noodles can wait.
68
00:03:30,814 --> 00:03:33,525
Perfect. Okay, I will invite people
and this will be fun. Promise.
69
00:03:33,609 --> 00:03:34,818
[Jin] Okay.
70
00:03:35,903 --> 00:03:37,112
[chuckles]
71
00:03:41,992 --> 00:03:44,620
[soft instrumental music playing]
72
00:03:44,703 --> 00:03:47,873
[sighs] They're exquisite.
73
00:03:47,957 --> 00:03:50,417
Yes. One of a kind. [chuckles]
74
00:03:50,501 --> 00:03:52,294
-How much?
-Oh, they're not for sale.
75
00:03:53,462 --> 00:03:55,339
What do you mean
they're not for sale? [chuckles]
76
00:03:55,422 --> 00:03:58,884
The stones were forged in White Bone Cave
during the Qing Dynasty.
77
00:03:58,968 --> 00:04:00,636
I bring them out simply to admire.
78
00:04:01,512 --> 00:04:02,554
Name your price.
79
00:04:02,638 --> 00:04:05,891
[chuckles] It's really not about money.
80
00:04:06,392 --> 00:04:08,644
-Anyway, I'm actually closing.
-20,000.
81
00:04:08,727 --> 00:04:11,522
[laughs] I'm sorry.
82
00:04:12,523 --> 00:04:14,275
Fifty then, for the pair.
83
00:04:14,358 --> 00:04:15,776
Oh. [sighs]
84
00:04:15,859 --> 00:04:18,529
Well, they do look magnificent on you,
85
00:04:19,863 --> 00:04:21,824
but what would my ancestors say?
86
00:04:23,200 --> 00:04:24,743
100,000.
87
00:04:24,827 --> 00:04:26,745
Let me wrap those up for you.
88
00:04:39,008 --> 00:04:40,467
[Guanyin] One of a kind, huh?
89
00:04:43,012 --> 00:04:45,222
-Guanyin-pusa.
-[chuckles]
90
00:04:45,306 --> 00:04:47,891
It's nice to see you again, Shi Ji.
91
00:04:47,975 --> 00:04:51,478
Putting your skills to work, I see.
92
00:04:51,562 --> 00:04:53,981
Well, you know, gotta feed the beast.
93
00:04:54,064 --> 00:04:55,149
[chuckles]
94
00:04:55,649 --> 00:04:57,776
-You remember Pixiu, right?
-Mm-hmm.
95
00:04:57,860 --> 00:04:59,820
Come here. [grunts]
96
00:04:59,903 --> 00:05:02,156
-This is Pixiu?
-[Pixiu whines]
97
00:05:02,239 --> 00:05:04,158
[scoffs] He looks different.
98
00:05:04,241 --> 00:05:06,452
Oh, yeah. The Jade Emperor did that.
99
00:05:06,535 --> 00:05:08,287
After Pixiu pooped in his lotus pond,
100
00:05:08,370 --> 00:05:10,622
he turned him into a dog
and sealed his anus.
101
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
Anyway, we're not banished per se,
102
00:05:14,543 --> 00:05:17,838
we're just not exactly welcome
to all the fancy banquets.
103
00:05:17,921 --> 00:05:18,964
It's fine.
104
00:05:19,048 --> 00:05:21,467
Pixiu prefers Earth stones, to be honest.
105
00:05:21,967 --> 00:05:23,927
Anything celestial, he can't keep down.
106
00:05:24,011 --> 00:05:26,597
[in Mandarin] Isn't that right?
It makes his little tummy hurt.
107
00:05:27,097 --> 00:05:30,100
[in English] So, what can I help you with,
Guanyin-pusa?
108
00:05:30,184 --> 00:05:34,146
I need to ask you a question
about a stone we've discovered.
109
00:05:34,855 --> 00:05:36,190
Two stones actually,
110
00:05:37,149 --> 00:05:38,484
set together.
111
00:05:39,485 --> 00:05:40,652
What do you need to know?
112
00:05:41,487 --> 00:05:44,490
[in Mandarin]
Whether this is the Fourth Scroll.
113
00:05:44,573 --> 00:05:46,075
[inhales sharply]
114
00:05:50,871 --> 00:05:53,207
[announcer speaking Spanish on TV]
115
00:06:01,757 --> 00:06:02,966
[sighs]
116
00:06:07,346 --> 00:06:10,391
-[in English] Hey, Mom.
-Hey. I'll make your noodles in a bit.
117
00:06:10,474 --> 00:06:15,062
Oh. Uh, actually, I'm gonna
probably go out tonight, if that's okay?
118
00:06:15,145 --> 00:06:16,980
Some friends
are throwing me a birthday thing.
119
00:06:17,064 --> 00:06:19,817
Oh, that's nice.
Ask Daddy to drive you there.
120
00:06:20,359 --> 00:06:22,236
Have fun, but not too late, hmm?
121
00:06:24,113 --> 00:06:26,073
-Can I ask you a question, Mom?
-Yeah, what's that?
122
00:06:28,075 --> 00:06:29,868
How much money did you spend
on the green stuff?
123
00:06:32,121 --> 00:06:35,541
Jin-ah, Daddy and I
wasn't arguing about money.
124
00:06:35,624 --> 00:06:37,209
Okay, then what were you arguing about?
125
00:06:37,292 --> 00:06:38,710
You know… [sighs]
126
00:06:38,794 --> 00:06:43,257
…when I first met your daddy,
he had a lot of big ideas, big hopes.
127
00:06:43,340 --> 00:06:44,508
I liked that.
128
00:06:44,591 --> 00:06:46,927
And his deep voice.
129
00:06:47,678 --> 00:06:49,138
I liked that too.
130
00:06:50,722 --> 00:06:52,891
But now when I look at him… [sighs]
131
00:06:52,975 --> 00:06:57,104
…sometimes I don't recognize
the man I married.
132
00:06:58,814 --> 00:07:00,149
Where did he go?
133
00:07:06,280 --> 00:07:08,115
-Hey, Dad?
-Hmm?
134
00:07:08,198 --> 00:07:10,409
-Can I ask you a question?
-Hmm?
135
00:07:12,578 --> 00:07:13,662
Do you think it's possible
136
00:07:13,745 --> 00:07:15,998
that Mom's green powder
is actually a good investment?
137
00:07:16,081 --> 00:07:17,291
Jin,
138
00:07:18,167 --> 00:07:20,502
-do you know what is an investment?
-Yeah.
139
00:07:20,586 --> 00:07:23,881
It's when you put capital into something
and then later you get something back.
140
00:07:23,964 --> 00:07:26,300
[Simon]
The green powder is not an investment.
141
00:07:26,383 --> 00:07:28,177
It's a silly drink.
142
00:07:28,260 --> 00:07:30,888
Well, maybe he just thinks
it's kinda risky, you know?
143
00:07:30,971 --> 00:07:32,973
'Cause you don't even really know
what's in it, right?
144
00:07:33,056 --> 00:07:35,267
Do you know what's in the energy drink
you have there?
145
00:07:36,351 --> 00:07:38,562
[Jin] I-- I don't-- I don't know.
146
00:07:39,062 --> 00:07:41,982
[Mrs. Wang] See?
That's how business works sometimes, huh?
147
00:07:42,065 --> 00:07:44,109
Well, I feel like
she really believes in it.
148
00:07:44,193 --> 00:07:47,529
And I think she thinks that other people
are gonna believe in it too.
149
00:07:47,613 --> 00:07:50,282
[Simon] If she just wants to believe,
she should go to church,
150
00:07:50,365 --> 00:07:51,533
not start a business.
151
00:07:51,617 --> 00:07:53,494
[Mrs. Wang]
If Daddy wants just to work hard,
152
00:07:53,577 --> 00:07:55,078
he should not have left home.
153
00:07:55,662 --> 00:07:57,289
We came here for something new.
154
00:07:57,372 --> 00:07:59,917
[Simon] Your mother doesn't understand
how things work.
155
00:08:01,668 --> 00:08:05,088
[Mrs. Wang sighs] Daddy doesn't know how
to take risks anymore.
156
00:08:05,172 --> 00:08:06,882
[Jin] Mom said she wants to talk to you.
157
00:08:06,965 --> 00:08:08,634
Well, Dad said he wants to talk to you.
158
00:08:08,717 --> 00:08:09,718
Will you at least try?
159
00:08:09,801 --> 00:08:11,178
Can you at least try?
160
00:08:11,261 --> 00:08:12,471
[Mrs. Wang] aiya,
161
00:08:12,554 --> 00:08:15,641
he's just mad because
I lost the pendant in the restaurant.
162
00:08:16,558 --> 00:08:18,352
[in Mandarin]
I never liked it much anyway.
163
00:08:19,895 --> 00:08:22,564
[in English] Mom says she's really sorry
she lost the pendant.
164
00:08:24,733 --> 00:08:25,943
She feels really bad.
165
00:08:36,578 --> 00:08:38,455
Call when you wanna come home.
166
00:08:45,379 --> 00:08:46,380
[sighs]
167
00:09:07,901 --> 00:09:09,695
[laughing, chattering]
168
00:09:12,906 --> 00:09:15,534
-Hey, guys! Uh, sorry I'm late.
-[Josh chuckles] Hey.
169
00:09:15,617 --> 00:09:17,703
My dad is a very slow driver.
170
00:09:17,786 --> 00:09:20,664
Late to your own party.
I respect the flex, man.
171
00:09:20,747 --> 00:09:23,125
-[Jin] Of course.
-Hey, surprise, man. Look at this.
172
00:09:23,208 --> 00:09:26,420
Dude, not a surprise party, all right?
Not a surprise party.
173
00:09:26,503 --> 00:09:27,838
-Hey, Ruby.
-Hey.
174
00:09:27,921 --> 00:09:29,756
-Oh, hey, Jin. What's up? Look.
-[Jin] Hey.
175
00:09:29,840 --> 00:09:31,925
I put your name as, uh, Big Wang Theory.
176
00:09:32,009 --> 00:09:34,886
It took him 20 minutes to come up
with that. He's very proud of it.
177
00:09:34,970 --> 00:09:36,305
-Well done. Well done.
-Happy birthday.
178
00:09:36,388 --> 00:09:37,764
[Anuj] Yo, Jin! Hey, buddy.
179
00:09:37,848 --> 00:09:39,224
-Happy birthday.
-Hey, man.
180
00:09:39,308 --> 00:09:40,976
Dude, glad you could make it.
181
00:09:41,059 --> 00:09:44,021
Yeah, of course. Wouldn't miss it.
Oh, there's a Pump It Up machine here,
182
00:09:44,104 --> 00:09:46,857
so it's a win-win, 'cause I'm gonna try
to break the high score.
183
00:09:46,940 --> 00:09:48,066
Oh, sorry.
184
00:09:48,567 --> 00:09:50,986
He made me watch YouTube videos
all afternoon.
185
00:09:51,069 --> 00:09:53,113
Well, it's research, and it helps.
186
00:09:53,196 --> 00:09:55,657
Got it.
Hey, uh, is Travis being cool so far?
187
00:09:55,741 --> 00:09:59,077
H-- He hasn't said anything yet.
I-- I think he's scared of Suzy.
188
00:09:59,161 --> 00:10:01,455
Every few minutes,
I give him a death stare to freak him out.
189
00:10:01,538 --> 00:10:02,581
[Anuj] Let's go.
190
00:10:04,207 --> 00:10:05,584
Hey, birthday boy.
191
00:10:06,543 --> 00:10:10,380
Hey. Um, listen,
thanks for doing all this. Really.
192
00:10:10,464 --> 00:10:12,841
Oh, please. I booked a couple lanes
and ordered some food.
193
00:10:12,924 --> 00:10:16,219
No, yeah. I noticed the Panda Express.
Is th-- Is that because--
194
00:10:16,303 --> 00:10:18,305
Uh, the guys insisted on it.
195
00:10:18,388 --> 00:10:20,140
Apparently they eat it, like,
four times a week.
196
00:10:20,223 --> 00:10:22,059
-Oh.
-But, um,
197
00:10:22,142 --> 00:10:23,810
it is mostly gone, so sorry about that.
198
00:10:23,894 --> 00:10:26,730
But they did give us T-shirts
'cause we ordered so many Panda Bowls.
199
00:10:26,813 --> 00:10:28,231
Yeah, I'm not wearing a T-shirt.
200
00:10:28,315 --> 00:10:30,317
Oh, I know,
because you'll be wearing this.
201
00:10:35,030 --> 00:10:36,031
Like it?
202
00:10:36,114 --> 00:10:38,241
[chuckles]
203
00:10:38,325 --> 00:10:39,701
-Hot stuff.
-Hot stuff.
204
00:10:39,785 --> 00:10:41,870
-I thought it just suited you, so…
-Yeah.
205
00:10:41,953 --> 00:10:43,789
-Thank you very much.
-…felt you needed to have it.
206
00:10:47,000 --> 00:10:48,001
[laughs]
207
00:10:51,296 --> 00:10:53,131
-Let's go!
-[laughs]
208
00:11:09,940 --> 00:11:11,566
-[pins clattering]
-[whooping, cheering]
209
00:11:19,533 --> 00:11:23,245
-[cheering]
-Yeah! I got one. [chuckles] I got one.
210
00:11:23,829 --> 00:11:25,539
-Classic, classic.
-Thank you very much.
211
00:11:26,039 --> 00:11:27,541
[Ruby, indistinct]
212
00:11:30,293 --> 00:11:31,712
Wait, why is he here?
213
00:11:31,795 --> 00:11:34,715
Oh, I invited him. I thought maybe
you guys could smooth things over.
214
00:11:37,426 --> 00:11:38,802
Hi, everyone.
215
00:11:38,885 --> 00:11:40,679
-[partygoer] Yo. What's up?
-[Suzy] Hey.
216
00:11:40,762 --> 00:11:42,055
Happy birthday.
217
00:11:43,265 --> 00:11:44,307
This is for you.
218
00:11:47,185 --> 00:11:48,270
[speaking Mandarin]
219
00:11:49,396 --> 00:11:51,398
[in English]
That means "hello" in Chinese.
220
00:11:51,481 --> 00:11:52,899
I know.
221
00:12:01,283 --> 00:12:03,243
I'm flattered you came to me, Guanyin.
222
00:12:05,078 --> 00:12:07,456
-It's an honor to help.
-Of course.
223
00:12:07,539 --> 00:12:09,458
After all, you are Lady Rocky.
224
00:12:09,541 --> 00:12:11,877
[chuckles] You know,
I actually gave myself that title.
225
00:12:11,960 --> 00:12:13,170
Oh, interesting.
226
00:12:13,253 --> 00:12:17,758
So I will need to run more tests
on this pendant to know its true identity.
227
00:12:17,841 --> 00:12:21,470
But, uh, first,
would you like to discuss pricing?
228
00:12:21,553 --> 00:12:23,930
-Pricing?
-Yes. What's your offer?
229
00:12:24,014 --> 00:12:25,891
-My offer?
-For my services.
230
00:12:25,974 --> 00:12:27,851
You want payment for this?
231
00:12:27,934 --> 00:12:30,687
Well, you don't expect me
to operate for free, do you?
232
00:12:30,771 --> 00:12:35,776
Shi Ji, this could stop the uprising
and bring harmony back to Heaven.
233
00:12:36,359 --> 00:12:37,694
Yeah.
234
00:12:37,778 --> 00:12:40,071
I'm not as crazy about Heaven as some.
235
00:12:40,655 --> 00:12:44,201
You can't tell by looking at me,
but I actually used to be a cave demon.
236
00:12:44,284 --> 00:12:48,163
-That's fun.
-[gasps] Oh, my gosh.
237
00:12:48,246 --> 00:12:51,792
I am just noticing that
beautiful bead bracelet you have there.
238
00:12:51,875 --> 00:12:55,420
This is a personal gift
from Nezha himself.
239
00:12:55,504 --> 00:12:57,255
-Really?
-Mm-hmm.
240
00:12:57,756 --> 00:13:00,675
I'll take it,
in exchange for examining your pendant.
241
00:13:00,759 --> 00:13:03,804
[chuckles] Shi Ji, you don't want this.
242
00:13:03,887 --> 00:13:05,597
No, I do. [chuckles]
243
00:13:06,681 --> 00:13:10,101
How about just three beads?
You're the goddess of compassion.
244
00:13:10,685 --> 00:13:12,562
Think how happy this would make me.
245
00:13:12,646 --> 00:13:14,689
Honestly,
I didn't come here to make a deal.
246
00:13:15,273 --> 00:13:19,945
Okay. Well, then perhaps there's
another expert in heavenly stones around
247
00:13:20,028 --> 00:13:21,947
who can help you. [sniffs]
248
00:13:22,030 --> 00:13:23,031
[Guanyin] Fine.
249
00:13:25,617 --> 00:13:28,119
This is not a trade, but a gift.
250
00:13:32,290 --> 00:13:33,500
Beautiful.
251
00:13:39,714 --> 00:13:41,424
Come here, sweet boy.
252
00:13:42,008 --> 00:13:44,553
-Yes, boy.
-[sniffs]
253
00:13:44,636 --> 00:13:45,762
What are you doing?
254
00:13:45,846 --> 00:13:49,349
Oh-Oh. [shushes] He doesn't like it
when you talk while he eats.
255
00:13:51,893 --> 00:13:52,894
Come here.
256
00:14:06,825 --> 00:14:08,827
-What's happening now?
-Wow.
257
00:14:08,910 --> 00:14:10,036
It's just gone?
258
00:14:11,788 --> 00:14:13,623
[chuckles]
259
00:14:13,707 --> 00:14:16,501
I told ya.
He doesn't like celestial stones.
260
00:14:16,585 --> 00:14:19,379
Looks like your beads
really were from Nezha. [chuckles]
261
00:14:19,462 --> 00:14:22,132
[inhales sharply] Good boy. Yeah.
262
00:14:24,759 --> 00:14:27,304
-[partygoers applauding, shouting]
-[Travis] We're not worthy.
263
00:14:27,387 --> 00:14:29,931
-We are not worthy, bro.
-[Ruby] Are you gonna get another one?
264
00:14:30,015 --> 00:14:32,434
-[cheering, chattering]
-[partygoer] Come on!
265
00:14:40,901 --> 00:14:41,902
[groans]
266
00:14:52,621 --> 00:14:53,997
[shouting, cheering] Yeah!
267
00:14:54,080 --> 00:14:56,541
What? Dude, what is happening?
268
00:14:56,625 --> 00:14:58,168
[Ruby] That's gotta be
a world record, right?
269
00:14:58,251 --> 00:15:00,670
-[Josh] Why can you do that?
-What? There's only ten of them.
270
00:15:00,754 --> 00:15:03,089
Okay, okay. Everybody back up.
That's my teammate.
271
00:15:03,173 --> 00:15:05,467
Hey, uh, Wei-Chen.
Can I talk to you for a second?
272
00:15:07,802 --> 00:15:09,971
-[Josh] Yeah. Yeah.
-Dude, you're not gonna do it.
273
00:15:10,055 --> 00:15:11,097
Oh, my God.
274
00:15:13,266 --> 00:15:15,602
Okay. So, why are you here?
275
00:15:16,394 --> 00:15:17,520
Amelia invited me.
276
00:15:17,604 --> 00:15:20,190
No, I know. But why are you really here?
277
00:15:20,273 --> 00:15:22,192
I come to say happy birthday.
278
00:15:23,109 --> 00:15:24,694
Did you open your present yet?
279
00:15:24,778 --> 00:15:28,573
Yeah, you regifted me the herbal powder
my mom gave you. Very thoughtful.
280
00:15:28,657 --> 00:15:30,492
My guardian blessed it.
281
00:15:30,575 --> 00:15:32,702
-Maybe it will work magic now.
-Okay, cool. Thanks, man.
282
00:15:32,786 --> 00:15:34,913
Is there some other reason
you're still sticking around?
283
00:15:34,996 --> 00:15:37,248
Or do you just wanna find new ways
to ruin my life?
284
00:15:38,416 --> 00:15:40,293
[stammers] I just wanna say…
285
00:15:42,379 --> 00:15:43,588
I'm sorry.
286
00:15:49,386 --> 00:15:51,054
Hey, come with me. It's not safe here.
287
00:15:51,137 --> 00:15:53,515
[Jin] What? Dude, where are we going?
288
00:15:55,183 --> 00:15:56,184
[grunting]
289
00:15:58,770 --> 00:16:00,939
[mouse squeaking]
290
00:16:01,773 --> 00:16:03,733
[banging on door]
291
00:16:03,817 --> 00:16:05,443
[grunts, panting]
292
00:16:05,527 --> 00:16:08,697
Oh, great. Drunk busboy guy.
Hey, did Amelia invite you too?
293
00:16:08,780 --> 00:16:10,115
Don't worry. I'll handle this.
294
00:16:10,991 --> 00:16:12,158
Everybody out.
295
00:16:12,742 --> 00:16:14,953
Free slushies out there.
296
00:16:15,036 --> 00:16:16,079
Where is it?
297
00:16:16,162 --> 00:16:18,373
The toilet? Down the hall, to your left.
298
00:16:18,456 --> 00:16:21,126
-Perfect.
-Well, good news and bad news. [sighs]
299
00:16:21,209 --> 00:16:25,630
The good news is I now know
where the toilet is. Thank you.
300
00:16:25,714 --> 00:16:28,800
Bad news is this guy.
301
00:16:34,139 --> 00:16:35,640
[in Mandarin] Bull Demon.
302
00:16:35,724 --> 00:16:40,353
What's wrong? Not excited to see me?
303
00:16:42,397 --> 00:16:44,774
I have a business opportunity for you.
304
00:16:44,858 --> 00:16:46,234
Not interested.
305
00:16:46,317 --> 00:16:49,571
Hear me out.
306
00:16:51,489 --> 00:16:53,241
You have the Fourth Scroll
but need the Staff.
307
00:16:53,324 --> 00:16:55,201
I have the Staff…
308
00:16:55,702 --> 00:16:57,662
…but need the Fourth Scroll.
309
00:16:57,746 --> 00:17:01,499
What if we worked together?
310
00:17:03,585 --> 00:17:07,881
You left home for a reason, didn't you?
311
00:17:07,964 --> 00:17:09,799
[in English]
Please don't say anything to make him mad.
312
00:17:09,883 --> 00:17:11,718
[in Mandarin] Why would I work
with a weak baby like you?
313
00:17:11,801 --> 00:17:13,178
[in English]
Feel like you didn't listen to me.
314
00:17:13,261 --> 00:17:15,180
Careful how you speak to me.
315
00:17:15,263 --> 00:17:17,807
-I'm not an idiot like Ji Gong.
-[breathing heavily] Hey.
316
00:17:17,891 --> 00:17:18,933
Hand it over.
317
00:17:20,685 --> 00:17:21,936
[squeaks]
318
00:17:22,854 --> 00:17:26,149
[Sun Wukong, in Mandarin]
Leave the boy alone.
319
00:17:29,778 --> 00:17:30,737
[Wei-Chen] Father.
320
00:17:30,820 --> 00:17:34,074
Have you been watching over me
this whole time?
321
00:17:34,157 --> 00:17:35,366
I can handle this myself.
322
00:17:35,450 --> 00:17:38,244
[in English] Sorry, kid.
I think I'm the one he's looking for.
323
00:17:38,328 --> 00:17:41,039
[in Mandarin] Been a long time, Mowang.
324
00:17:41,122 --> 00:17:43,666
Yeah, it certainly has.
325
00:17:43,750 --> 00:17:45,627
Has your anger driven you
326
00:17:46,169 --> 00:17:47,962
to wish for the downfall of Heaven?
327
00:17:48,046 --> 00:17:52,967
If I recall, that used to be your wish.
328
00:17:53,843 --> 00:17:54,969
[in English] Boom.
329
00:17:55,053 --> 00:17:58,348
[in Mandarin]
Give this up. I can help you.
330
00:17:58,431 --> 00:18:02,185
Why would I need your help,
when I've got this…
331
00:18:02,268 --> 00:18:04,270
-[staff rumbles]
-Look at what I'm holding.
332
00:18:05,939 --> 00:18:07,315
[Sun Wukong exhales deeply]
333
00:18:16,324 --> 00:18:22,372
How's it feel?
To want something I have for once?
334
00:18:29,712 --> 00:18:31,881
[in English] You guys have a lot
to talk about. I should go.
335
00:18:31,965 --> 00:18:33,091
-I don't think so!
-No!
336
00:18:33,174 --> 00:18:36,886
-[shouts]
-[grunts, groans]
337
00:18:36,970 --> 00:18:38,138
[breathes heavily]
338
00:18:38,221 --> 00:18:39,848
[gasps]
339
00:18:43,643 --> 00:18:45,436
[both grunting]
340
00:18:48,648 --> 00:18:49,649
[grunts]
341
00:18:49,732 --> 00:18:51,025
[in Mandarin] Hurry, run!
342
00:18:52,360 --> 00:18:53,695
[grunting]
343
00:18:53,778 --> 00:18:55,029
-[in English] Come on.
-[grunts]
344
00:18:55,738 --> 00:18:57,574
-[Wei-Chen pants, grunts]
-[Ji Gong groans]
345
00:18:57,657 --> 00:19:00,535
-Get them!
-[both groaning]
346
00:19:00,618 --> 00:19:02,620
[both grunt]
347
00:19:06,040 --> 00:19:07,041
[shouts]
348
00:19:07,876 --> 00:19:10,670
[announcer on PA]
Who's ready for starlight bowling?
349
00:19:10,753 --> 00:19:11,796
[both grunting and panting]
350
00:19:12,881 --> 00:19:14,966
-[partygoers chattering]
-[dance music playing]
351
00:19:15,049 --> 00:19:17,051
-[all cheering]
-[grunting]
352
00:19:19,721 --> 00:19:22,098
[grunting]
353
00:19:24,184 --> 00:19:25,351
Oh, there you guys are.
354
00:19:25,435 --> 00:19:26,269
[in Mandarin] Sandy.
355
00:19:29,230 --> 00:19:33,318
[grunting, shouting]
356
00:19:45,455 --> 00:19:46,789
[cheering continues]
357
00:19:46,873 --> 00:19:48,791
[in English]
We're gonna sing "Happy Birthday" now.
358
00:19:48,875 --> 00:19:50,543
-Oh, awesome.
-And we got you a cake.
359
00:19:50,627 --> 00:19:52,462
-We have to get everyone out of here.
-What?
360
00:19:52,545 --> 00:19:54,589
Don't tell anyone
there's a demon fighting my dad.
361
00:19:54,672 --> 00:19:55,924
I wasn't going to.
362
00:19:56,007 --> 00:19:58,468
-[Niu Mowang shouts]
-[Sun Wukong grunts]
363
00:20:02,722 --> 00:20:04,307
-[wind whistling]
-[grunts]
364
00:20:06,684 --> 00:20:07,685
[grunts]
365
00:20:17,070 --> 00:20:18,613
[in Mandarin] Sandy.
366
00:20:19,197 --> 00:20:21,491
[both grunting, shouting]
367
00:20:36,256 --> 00:20:37,257
[shouts]
368
00:20:37,340 --> 00:20:40,969
[in English] ♪ Happy birthday to you ♪
369
00:20:41,552 --> 00:20:43,805
♪ Happy birthday to you ♪
370
00:20:43,888 --> 00:20:46,140
♪ Happy birthday, dear Jin ♪
371
00:20:46,641 --> 00:20:49,227
All right. Candles out, party's over.
Thank you guys so much for coming.
372
00:20:49,310 --> 00:20:50,311
Come on.
373
00:20:50,395 --> 00:20:52,272
We didn't even cut the cake yet.
374
00:20:52,355 --> 00:20:54,941
Wait, are there nuts in that?
'Cause I might, like, you know, die.
375
00:20:55,024 --> 00:20:57,652
It's okay. Maybe we should eat it
out in the parking lot to be safe.
376
00:20:57,735 --> 00:21:00,989
It doesn't matter. I either asphyxiate
on the carpet or on the asphalt.
377
00:21:01,072 --> 00:21:04,492
-But thanks, Jin. I see you though.
-Come on, party. We're at a party.
378
00:21:04,575 --> 00:21:07,912
[Josh] Wait, where the plates at?
Oh, uh, right over here.
379
00:21:07,996 --> 00:21:11,582
[shouting, grunting]
380
00:21:24,804 --> 00:21:25,805
[grunts]
381
00:21:27,223 --> 00:21:29,434
[shouting, grunting]
382
00:21:32,937 --> 00:21:33,855
[grunts]
383
00:21:33,938 --> 00:21:34,897
[in Mandarin] Go! Tell the others!
384
00:21:34,981 --> 00:21:36,190
[grunts]
385
00:21:37,025 --> 00:21:38,067
[Niu Mowang shouts]
386
00:21:39,694 --> 00:21:41,404
[gasps] Wukong!
387
00:21:41,946 --> 00:21:43,072
[grunts]
388
00:21:43,156 --> 00:21:45,325
-[straining, shouting]
-[shouts]
389
00:21:53,249 --> 00:21:54,792
[shouts]
390
00:21:56,127 --> 00:21:58,588
[shouts, groans]
391
00:22:00,173 --> 00:22:01,174
[speaking Mandarin]
392
00:22:03,134 --> 00:22:06,095
-[speaking Mandarin]
-[gasps, grunts]
393
00:22:06,179 --> 00:22:08,264
-[panting]
-[speaking Mandarin]
394
00:22:12,435 --> 00:22:13,603
This is because of me.
395
00:22:15,146 --> 00:22:17,148
[continues panting]
396
00:22:20,234 --> 00:22:21,611
-[grunts]
-[in English] No!
397
00:22:23,321 --> 00:22:25,323
[both grunting, panting]
398
00:22:27,075 --> 00:22:29,369
[strains, pants]
399
00:22:34,707 --> 00:22:36,834
[host on radio, in Mandarin]
[host on radio, in Mandarin]
400
00:22:36,918 --> 00:22:38,711
Our son told me you wanted to talk.
401
00:22:39,837 --> 00:22:43,800
He did? He told me you wanted to talk.
402
00:22:43,883 --> 00:22:44,884
[Simon chuckles]
403
00:22:46,511 --> 00:22:50,014
That kid is a terrible liar.
404
00:22:51,265 --> 00:22:53,434
He gets that from you.
405
00:22:55,395 --> 00:22:59,941
You could never lie very well.
406
00:23:00,024 --> 00:23:01,067
[Simon chuckles]
407
00:23:03,111 --> 00:23:04,445
How's the headache?
408
00:23:06,155 --> 00:23:07,865
Same.
409
00:23:09,283 --> 00:23:11,244
You should eat something.
410
00:23:15,957 --> 00:23:17,208
Have you eaten yet?
411
00:23:17,834 --> 00:23:18,668
[in English] Um…
412
00:23:18,751 --> 00:23:20,128
[in Mandarin] …I just ate.
413
00:23:24,132 --> 00:23:25,383
I'll be fine.
414
00:23:30,221 --> 00:23:33,766
[sighs] Jin.
415
00:23:34,976 --> 00:23:37,895
[Lady Rocky, in English]
Okay. Here is what I can tell you.
416
00:23:37,979 --> 00:23:40,606
This is indeed an authentic piece.
417
00:23:40,690 --> 00:23:43,609
It possesses two distinct forms of jade
from the warring territories,
418
00:23:43,693 --> 00:23:45,069
just as prophesized.
419
00:23:45,153 --> 00:23:46,237
That much is true.
420
00:23:46,320 --> 00:23:48,865
But does it possess
the power of the Fourth Scroll?
421
00:23:48,948 --> 00:23:51,033
For that, you'd still need Jingu Bàng.
422
00:23:51,117 --> 00:23:52,952
Until then, it's like a lock with no key.
423
00:23:53,035 --> 00:23:54,412
[sighs deeply]
424
00:23:54,912 --> 00:23:56,622
We can, of course,
425
00:23:56,706 --> 00:23:59,375
test to see if it has
celestial properties.
426
00:23:59,459 --> 00:24:01,878
You're talking about the dog.
427
00:24:01,961 --> 00:24:04,255
-I'm talking about the dog.
-[growls]
428
00:24:04,338 --> 00:24:07,842
If he glows and spits it up, then at least
you know it's not of this world.
429
00:24:08,885 --> 00:24:10,094
And if it doesn't?
430
00:24:10,178 --> 00:24:11,179
[chuckles]
431
00:24:11,262 --> 00:24:15,808
I have a beautiful assortment
of jade pieces, all one of a kind.
432
00:24:17,185 --> 00:24:18,186
Sure.
433
00:24:18,269 --> 00:24:20,688
-Let's try it.
-Would you like to do the honors?
434
00:24:21,731 --> 00:24:22,815
Okay.
435
00:24:25,193 --> 00:24:26,277
Ah. [tuts]
436
00:24:26,360 --> 00:24:28,863
Um, make him do a trick first.
437
00:24:28,946 --> 00:24:30,573
Tell him to spin or something.
438
00:24:34,035 --> 00:24:36,996
Spin, Pixiu. Spin.
439
00:24:37,079 --> 00:24:39,582
-[Pixiu growls]
-[speaking Mandarin]
440
00:24:39,665 --> 00:24:41,292
[in English] Okay. Now you can feed him.
441
00:24:41,375 --> 00:24:42,543
Okay. Here.
442
00:24:48,966 --> 00:24:51,511
Yo, Wang. We're gonna head out.
But great party, man.
443
00:24:51,594 --> 00:24:52,845
-Awesome.
-See you later, dude.
444
00:24:52,929 --> 00:24:54,889
-Yeah, see you guys at practice.
-Peace out. Awesome.
445
00:24:54,972 --> 00:24:56,599
-See ya.
-Hey, so we're gonna leave too.
446
00:24:56,682 --> 00:24:58,643
Oh, great. Awesome.
Thank you so much for coming.
447
00:24:58,726 --> 00:25:00,811
-I'm guessing you have lots of questions.
-What?
448
00:25:00,895 --> 00:25:02,313
-Yes, we're dating.
-No, we're not.
449
00:25:02,396 --> 00:25:04,106
Well, first date, so technically dating.
450
00:25:04,190 --> 00:25:06,317
-Okay, we're done here.
-[Anuj] You just said we were dating.
451
00:25:06,400 --> 00:25:08,361
-So was that so bad?
-What?
452
00:25:08,444 --> 00:25:11,322
-Celebrating yourself.
-No. Yeah, it was good.
453
00:25:11,405 --> 00:25:13,282
-Are you sure about that?
-Yeah, definitely.
454
00:25:13,366 --> 00:25:15,159
I'm just not used to this sort of thing.
455
00:25:15,243 --> 00:25:17,328
Amelia, let's go.
I have to give my cat his medicine.
456
00:25:17,411 --> 00:25:19,121
Okay. Um, do you need a ride?
457
00:25:19,205 --> 00:25:20,623
-No. My dad's coming.
-[Ruby] Come on.
458
00:25:20,706 --> 00:25:22,583
He just doesn't drive faster
than 12 miles an hour.
459
00:25:22,667 --> 00:25:24,752
-[both] Happy birthday!
-Thank you guys for everything.
460
00:25:27,505 --> 00:25:29,966
Wei-Chen! Hey!
461
00:25:30,049 --> 00:25:32,134
Hey, what happened?
462
00:25:32,218 --> 00:25:34,470
[breathes shakily] They took him.
463
00:25:34,554 --> 00:25:35,972
Who? Took who?
464
00:25:38,808 --> 00:25:39,850
My father.
465
00:26:02,707 --> 00:26:03,958
[students laughing]
466
00:26:04,041 --> 00:26:07,253
No, no, I'm serious.
That's what he's saying.
467
00:26:07,336 --> 00:26:13,259
This is a play about the tension between
individual will and preordained destiny.
468
00:26:13,342 --> 00:26:16,637
But what Cassius is actually saying
to Brutus here
469
00:26:16,721 --> 00:26:18,306
is, "Don't be a wimp."
470
00:26:18,389 --> 00:26:19,682
[students chuckle]
471
00:26:19,765 --> 00:26:22,560
"To find ourselves dishonorable graves.
472
00:26:22,643 --> 00:26:26,439
Men at some times
are masters of our fates."
473
00:26:26,522 --> 00:26:28,524
In other words, take action.
474
00:26:29,233 --> 00:26:33,863
"The fault, dear Brutus,
is not in our stars,
475
00:26:33,946 --> 00:26:39,035
but in ourselves, that we are underlings."
476
00:26:39,869 --> 00:26:44,248
He's saying
that fate is not decided up there,
477
00:26:44,332 --> 00:26:46,000
but down here.
478
00:26:46,584 --> 00:26:51,047
So, be brave, be bold, act.
479
00:26:52,465 --> 00:26:54,842
-And then they kill Caesar.
-[students laughing]
480
00:26:57,053 --> 00:26:59,013
[students chattering]
481
00:26:59,096 --> 00:27:02,933
Uh, okay, so let's continue
this discussion tomorrow after warm-ups.
482
00:27:03,017 --> 00:27:04,185
Thanks, everyone.
483
00:27:06,646 --> 00:27:08,147
[cell phone vibrates]
484
00:27:08,981 --> 00:27:10,191
-[clicks]
-[phone stops vibrating]
485
00:27:10,274 --> 00:27:13,694
Marissa, hey. It's great to hear from you.
Did you check out the script?
486
00:27:13,778 --> 00:27:17,281
Not yet. I will. But I think you know
what I'm calling about.
487
00:27:17,365 --> 00:27:18,949
Yes, the reunion show.
488
00:27:19,033 --> 00:27:21,035
It's a live taping, Jamie.
489
00:27:21,118 --> 00:27:23,371
They need an answer by end of day.
490
00:27:23,454 --> 00:27:25,831
Everybody's returning except for Lacey.
491
00:27:25,915 --> 00:27:27,124
Nobody liked her anyway.
492
00:27:27,208 --> 00:27:29,877
I just… [sighs] …I need more time
to think about it.
493
00:27:29,960 --> 00:27:31,545
What is there to think about?
494
00:27:31,629 --> 00:27:34,048
Well, I'm still trying to get financing
for the film,
495
00:27:34,131 --> 00:27:36,217
and you know I teach classes at the JC.
496
00:27:36,300 --> 00:27:39,970
Listen, sweetie, opportunity like this
doesn't come along every day.
497
00:27:40,471 --> 00:27:43,224
They're talking about
a possible full-season reboot.
498
00:27:43,891 --> 00:27:49,021
They need you to show up. And I just--
I would hate to see you miss this chance.
499
00:27:49,105 --> 00:27:51,899
-Do I have to say the line?
-I knew this was gonna come up.
500
00:27:52,942 --> 00:27:55,486
Marissa, will I have to say the line?
501
00:27:55,569 --> 00:27:57,238
Here's what I think.
502
00:27:57,321 --> 00:28:00,032
I think Freddy Wong
is an iconic character.
503
00:28:00,116 --> 00:28:02,410
I think you are a trailblazer
504
00:28:02,493 --> 00:28:05,037
who opened doors
for a generation of actors.
505
00:28:05,663 --> 00:28:08,457
And I think they're gonna have to
update the show no matter what.
506
00:28:08,958 --> 00:28:10,543
So it's a conversation we can have.
507
00:28:11,585 --> 00:28:14,213
You know, last month I took my car in
for an oil change.
508
00:28:14,296 --> 00:28:17,299
I sat there for 45 minutes,
and no one said a thing to me.
509
00:28:17,383 --> 00:28:19,135
Then as I was driving away,
510
00:28:19,218 --> 00:28:21,929
the service guy yells,
"What could go Wong?"
511
00:28:22,012 --> 00:28:23,431
It's been 30 years.
512
00:28:23,514 --> 00:28:26,684
I know. And that's not gonna change.
513
00:28:27,309 --> 00:28:29,061
So why not get paid for it?
514
00:28:29,145 --> 00:28:31,105
Maybe even enough to finance a movie.
515
00:28:31,188 --> 00:28:33,566
Marissa, please. Please read the script.
516
00:28:33,649 --> 00:28:34,650
I'm on it tonight.
37061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.