All language subtitles for ABC 106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,605 --> 00:00:05,026 [in English] Okay. This pile is to keep. This pile is to throw away. 2 00:00:05,109 --> 00:00:08,404 For example, I will keep these muffins. 3 00:00:08,487 --> 00:00:10,781 I will throw away that apron. 4 00:00:10,865 --> 00:00:15,327 Uh, actually, I will keep this apron. 5 00:00:15,411 --> 00:00:16,412 Yes. 6 00:00:17,663 --> 00:00:19,999 -What's that pile? -I thought that was yours. 7 00:00:20,082 --> 00:00:22,126 No, none of this is mine. 8 00:00:22,209 --> 00:00:26,255 Oh. Then I'll just add it on to the keep pile. 9 00:00:31,719 --> 00:00:34,889 And what of the pendant? What are your plans for that now? 10 00:00:36,182 --> 00:00:38,184 If it is the Fourth Scroll, 11 00:00:38,768 --> 00:00:41,145 legend says we need my father's staff to open it. 12 00:00:41,729 --> 00:00:44,231 But Niu Mowang has that. 13 00:00:45,107 --> 00:00:47,818 Wei-Chen, is that the only thing bothering you? 14 00:00:48,402 --> 00:00:50,488 I just… [sighs] 15 00:00:50,571 --> 00:00:54,075 …didn't expect that getting this… I would lose my friend. 16 00:00:55,451 --> 00:00:56,827 I think I hurt Jin. 17 00:00:58,496 --> 00:00:59,497 [Guanyin sighs] 18 00:00:59,580 --> 00:01:00,873 [speaking Mandarin] 19 00:01:00,956 --> 00:01:03,334 [in English] I promised not to get involved, 20 00:01:03,834 --> 00:01:07,546 but I can offer you this, just once. 21 00:01:08,547 --> 00:01:12,009 I will bring your pendant to Lady Rocky. 22 00:01:12,843 --> 00:01:14,261 Lady Rocky? 23 00:01:14,345 --> 00:01:15,930 She gave herself that name. 24 00:01:16,555 --> 00:01:18,224 Her real name is Shi Ji. 25 00:01:18,307 --> 00:01:20,309 She's all about stones. 26 00:01:21,393 --> 00:01:24,480 She's a bit much, but she may be able to help. 27 00:01:25,397 --> 00:01:27,983 At least we'll know if your quest is actually complete. 28 00:01:28,984 --> 00:01:30,486 Thank you, Guanyin-pusa. 29 00:01:30,569 --> 00:01:33,280 No need to thank me. Just help me clean. 30 00:01:33,364 --> 00:01:34,573 Okay. 31 00:01:39,036 --> 00:01:42,039 Do you want me to throw away these old soy sauce packets? 32 00:01:42,123 --> 00:01:43,541 [gasps] Are you crazy? 33 00:01:55,094 --> 00:01:58,305 [Mr. Larkins] All right, what animal has the fastest metabolism? 34 00:01:58,389 --> 00:02:00,724 And no, it is not Dwayne "The Rock" Johnson. 35 00:02:01,892 --> 00:02:03,102 It's the hummingbird. 36 00:02:03,811 --> 00:02:04,812 Pretty amazing, huh? 37 00:02:05,980 --> 00:02:10,025 All right, enough fun. Let's make like proteins and synthesize. 38 00:02:10,526 --> 00:02:13,612 [murmuring] 39 00:02:15,156 --> 00:02:17,324 -Hey, is everything okay? -Yeah, why? 40 00:02:17,408 --> 00:02:19,743 Nothing. You've just been a little distant lately, that's all. 41 00:02:19,827 --> 00:02:22,913 Oh, sorry. Yeah, it's not you. It's just some other stuff. 42 00:02:22,997 --> 00:02:26,625 Got it. Um, do you wanna talk to me about other stuff? 43 00:02:27,209 --> 00:02:28,544 Do you know that kid Wei-Chen? 44 00:02:28,627 --> 00:02:30,504 Yeah, but I haven't seen him in a few weeks. 45 00:02:30,588 --> 00:02:32,965 -Didn't he go home? -Uh, he went home but then he came back. 46 00:02:33,048 --> 00:02:35,968 Um, we kinda got into a thing after I left your house the other night. 47 00:02:36,051 --> 00:02:38,387 -Thing? What kind of thing? Like a fight? -Kind of. 48 00:02:39,138 --> 00:02:40,764 Oh, he seemed really nice. 49 00:02:40,848 --> 00:02:44,310 Yeah, well, I guess some people just aren't what they seem. 50 00:02:44,393 --> 00:02:48,063 Well, do you wanna finish this project after school today? 51 00:02:48,147 --> 00:02:50,983 I do, but I can't tonight. 52 00:02:51,066 --> 00:02:52,860 -Why not? -It's my birthday. 53 00:02:52,943 --> 00:02:54,737 -What? -Yeah. 54 00:02:54,820 --> 00:02:57,698 -Are you gonna do anything to celebrate? -No, it's not a big deal in my house. 55 00:02:57,781 --> 00:02:59,783 My mom just makes these noodles that taste like nothing 56 00:02:59,867 --> 00:03:01,785 -and then my dad gives me 20 bucks. -Mmm. 57 00:03:01,869 --> 00:03:04,079 Well, my mom just makes practice cakes for the entire month 58 00:03:04,163 --> 00:03:06,123 and then my dad eats them all just to be nice. 59 00:03:06,207 --> 00:03:08,667 -That's cool. -No, it's weird. 60 00:03:08,751 --> 00:03:12,296 -Yeah, I guess it's kinda weird. -But seriously, you should do something. 61 00:03:12,379 --> 00:03:14,340 It's the one day you get to celebrate yourself. 62 00:03:14,423 --> 00:03:17,801 -Right. Yeah, we don't really do that. -Oh! We should go bowling. 63 00:03:17,885 --> 00:03:19,595 What? [chuckles] Amelia, I'm not turning 50. 64 00:03:19,678 --> 00:03:22,181 Me and Ruby found this place, and they make it all futuristic. 65 00:03:22,264 --> 00:03:24,016 Futuristic as in everybody there is 50? 66 00:03:24,099 --> 00:03:27,019 [chuckling] Stop. Look, are you sure you can't do tonight? 67 00:03:29,313 --> 00:03:30,731 Yeah, I guess the noodles can wait. 68 00:03:30,814 --> 00:03:33,525 Perfect. Okay, I will invite people and this will be fun. Promise. 69 00:03:33,609 --> 00:03:34,818 [Jin] Okay. 70 00:03:35,903 --> 00:03:37,112 [chuckles] 71 00:03:41,992 --> 00:03:44,620 [soft instrumental music playing] 72 00:03:44,703 --> 00:03:47,873 [sighs] They're exquisite. 73 00:03:47,957 --> 00:03:50,417 Yes. One of a kind. [chuckles] 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,294 -How much? -Oh, they're not for sale. 75 00:03:53,462 --> 00:03:55,339 What do you mean they're not for sale? [chuckles] 76 00:03:55,422 --> 00:03:58,884 The stones were forged in White Bone Cave during the Qing Dynasty. 77 00:03:58,968 --> 00:04:00,636 I bring them out simply to admire. 78 00:04:01,512 --> 00:04:02,554 Name your price. 79 00:04:02,638 --> 00:04:05,891 [chuckles] It's really not about money. 80 00:04:06,392 --> 00:04:08,644 -Anyway, I'm actually closing. -20,000. 81 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 [laughs] I'm sorry. 82 00:04:12,523 --> 00:04:14,275 Fifty then, for the pair. 83 00:04:14,358 --> 00:04:15,776 Oh. [sighs] 84 00:04:15,859 --> 00:04:18,529 Well, they do look magnificent on you, 85 00:04:19,863 --> 00:04:21,824 but what would my ancestors say? 86 00:04:23,200 --> 00:04:24,743 100,000. 87 00:04:24,827 --> 00:04:26,745 Let me wrap those up for you. 88 00:04:39,008 --> 00:04:40,467 [Guanyin] One of a kind, huh? 89 00:04:43,012 --> 00:04:45,222 -Guanyin-pusa. -[chuckles] 90 00:04:45,306 --> 00:04:47,891 It's nice to see you again, Shi Ji. 91 00:04:47,975 --> 00:04:51,478 Putting your skills to work, I see. 92 00:04:51,562 --> 00:04:53,981 Well, you know, gotta feed the beast. 93 00:04:54,064 --> 00:04:55,149 [chuckles] 94 00:04:55,649 --> 00:04:57,776 -You remember Pixiu, right? -Mm-hmm. 95 00:04:57,860 --> 00:04:59,820 Come here. [grunts] 96 00:04:59,903 --> 00:05:02,156 -This is Pixiu? -[Pixiu whines] 97 00:05:02,239 --> 00:05:04,158 [scoffs] He looks different. 98 00:05:04,241 --> 00:05:06,452 Oh, yeah. The Jade Emperor did that. 99 00:05:06,535 --> 00:05:08,287 After Pixiu pooped in his lotus pond, 100 00:05:08,370 --> 00:05:10,622 he turned him into a dog and sealed his anus. 101 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 Anyway, we're not banished per se, 102 00:05:14,543 --> 00:05:17,838 we're just not exactly welcome to all the fancy banquets. 103 00:05:17,921 --> 00:05:18,964 It's fine. 104 00:05:19,048 --> 00:05:21,467 Pixiu prefers Earth stones, to be honest. 105 00:05:21,967 --> 00:05:23,927 Anything celestial, he can't keep down. 106 00:05:24,011 --> 00:05:26,597 [in Mandarin] Isn't that right? It makes his little tummy hurt. 107 00:05:27,097 --> 00:05:30,100 [in English] So, what can I help you with, Guanyin-pusa? 108 00:05:30,184 --> 00:05:34,146 I need to ask you a question about a stone we've discovered. 109 00:05:34,855 --> 00:05:36,190 Two stones actually, 110 00:05:37,149 --> 00:05:38,484 set together. 111 00:05:39,485 --> 00:05:40,652 What do you need to know? 112 00:05:41,487 --> 00:05:44,490 [in Mandarin] Whether this is the Fourth Scroll. 113 00:05:44,573 --> 00:05:46,075 [inhales sharply] 114 00:05:50,871 --> 00:05:53,207 [announcer speaking Spanish on TV] 115 00:06:01,757 --> 00:06:02,966 [sighs] 116 00:06:07,346 --> 00:06:10,391 -[in English] Hey, Mom. -Hey. I'll make your noodles in a bit. 117 00:06:10,474 --> 00:06:15,062 Oh. Uh, actually, I'm gonna probably go out tonight, if that's okay? 118 00:06:15,145 --> 00:06:16,980 Some friends are throwing me a birthday thing. 119 00:06:17,064 --> 00:06:19,817 Oh, that's nice. Ask Daddy to drive you there. 120 00:06:20,359 --> 00:06:22,236 Have fun, but not too late, hmm? 121 00:06:24,113 --> 00:06:26,073 -Can I ask you a question, Mom? -Yeah, what's that? 122 00:06:28,075 --> 00:06:29,868 How much money did you spend on the green stuff? 123 00:06:32,121 --> 00:06:35,541 Jin-ah, Daddy and I wasn't arguing about money. 124 00:06:35,624 --> 00:06:37,209 Okay, then what were you arguing about? 125 00:06:37,292 --> 00:06:38,710 You know… [sighs] 126 00:06:38,794 --> 00:06:43,257 …when I first met your daddy, he had a lot of big ideas, big hopes. 127 00:06:43,340 --> 00:06:44,508 I liked that. 128 00:06:44,591 --> 00:06:46,927 And his deep voice. 129 00:06:47,678 --> 00:06:49,138 I liked that too. 130 00:06:50,722 --> 00:06:52,891 But now when I look at him… [sighs] 131 00:06:52,975 --> 00:06:57,104 …sometimes I don't recognize the man I married. 132 00:06:58,814 --> 00:07:00,149 Where did he go? 133 00:07:06,280 --> 00:07:08,115 -Hey, Dad? -Hmm? 134 00:07:08,198 --> 00:07:10,409 -Can I ask you a question? -Hmm? 135 00:07:12,578 --> 00:07:13,662 Do you think it's possible 136 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 that Mom's green powder is actually a good investment? 137 00:07:16,081 --> 00:07:17,291 Jin, 138 00:07:18,167 --> 00:07:20,502 -do you know what is an investment? -Yeah. 139 00:07:20,586 --> 00:07:23,881 It's when you put capital into something and then later you get something back. 140 00:07:23,964 --> 00:07:26,300 [Simon] The green powder is not an investment. 141 00:07:26,383 --> 00:07:28,177 It's a silly drink. 142 00:07:28,260 --> 00:07:30,888 Well, maybe he just thinks it's kinda risky, you know? 143 00:07:30,971 --> 00:07:32,973 'Cause you don't even really know what's in it, right? 144 00:07:33,056 --> 00:07:35,267 Do you know what's in the energy drink you have there? 145 00:07:36,351 --> 00:07:38,562 [Jin] I-- I don't-- I don't know. 146 00:07:39,062 --> 00:07:41,982 [Mrs. Wang] See? That's how business works sometimes, huh? 147 00:07:42,065 --> 00:07:44,109 Well, I feel like she really believes in it. 148 00:07:44,193 --> 00:07:47,529 And I think she thinks that other people are gonna believe in it too. 149 00:07:47,613 --> 00:07:50,282 [Simon] If she just wants to believe, she should go to church, 150 00:07:50,365 --> 00:07:51,533 not start a business. 151 00:07:51,617 --> 00:07:53,494 [Mrs. Wang] If Daddy wants just to work hard, 152 00:07:53,577 --> 00:07:55,078 he should not have left home. 153 00:07:55,662 --> 00:07:57,289 We came here for something new. 154 00:07:57,372 --> 00:07:59,917 [Simon] Your mother doesn't understand how things work. 155 00:08:01,668 --> 00:08:05,088 [Mrs. Wang sighs] Daddy doesn't know how to take risks anymore. 156 00:08:05,172 --> 00:08:06,882 [Jin] Mom said she wants to talk to you. 157 00:08:06,965 --> 00:08:08,634 Well, Dad said he wants to talk to you. 158 00:08:08,717 --> 00:08:09,718 Will you at least try? 159 00:08:09,801 --> 00:08:11,178 Can you at least try? 160 00:08:11,261 --> 00:08:12,471 [Mrs. Wang] aiya, 161 00:08:12,554 --> 00:08:15,641 he's just mad because I lost the pendant in the restaurant. 162 00:08:16,558 --> 00:08:18,352 [in Mandarin] I never liked it much anyway. 163 00:08:19,895 --> 00:08:22,564 [in English] Mom says she's really sorry she lost the pendant. 164 00:08:24,733 --> 00:08:25,943 She feels really bad. 165 00:08:36,578 --> 00:08:38,455 Call when you wanna come home. 166 00:08:45,379 --> 00:08:46,380 [sighs] 167 00:09:07,901 --> 00:09:09,695 [laughing, chattering] 168 00:09:12,906 --> 00:09:15,534 -Hey, guys! Uh, sorry I'm late. -[Josh chuckles] Hey. 169 00:09:15,617 --> 00:09:17,703 My dad is a very slow driver. 170 00:09:17,786 --> 00:09:20,664 Late to your own party. I respect the flex, man. 171 00:09:20,747 --> 00:09:23,125 -[Jin] Of course. -Hey, surprise, man. Look at this. 172 00:09:23,208 --> 00:09:26,420 Dude, not a surprise party, all right? Not a surprise party. 173 00:09:26,503 --> 00:09:27,838 -Hey, Ruby. -Hey. 174 00:09:27,921 --> 00:09:29,756 -Oh, hey, Jin. What's up? Look. -[Jin] Hey. 175 00:09:29,840 --> 00:09:31,925 I put your name as, uh, Big Wang Theory. 176 00:09:32,009 --> 00:09:34,886 It took him 20 minutes to come up with that. He's very proud of it. 177 00:09:34,970 --> 00:09:36,305 -Well done. Well done. -Happy birthday. 178 00:09:36,388 --> 00:09:37,764 [Anuj] Yo, Jin! Hey, buddy. 179 00:09:37,848 --> 00:09:39,224 -Happy birthday. -Hey, man. 180 00:09:39,308 --> 00:09:40,976 Dude, glad you could make it. 181 00:09:41,059 --> 00:09:44,021 Yeah, of course. Wouldn't miss it. Oh, there's a Pump It Up machine here, 182 00:09:44,104 --> 00:09:46,857 so it's a win-win, 'cause I'm gonna try to break the high score. 183 00:09:46,940 --> 00:09:48,066 Oh, sorry. 184 00:09:48,567 --> 00:09:50,986 He made me watch YouTube videos all afternoon. 185 00:09:51,069 --> 00:09:53,113 Well, it's research, and it helps. 186 00:09:53,196 --> 00:09:55,657 Got it. Hey, uh, is Travis being cool so far? 187 00:09:55,741 --> 00:09:59,077 H-- He hasn't said anything yet. I-- I think he's scared of Suzy. 188 00:09:59,161 --> 00:10:01,455 Every few minutes, I give him a death stare to freak him out. 189 00:10:01,538 --> 00:10:02,581 [Anuj] Let's go. 190 00:10:04,207 --> 00:10:05,584 Hey, birthday boy. 191 00:10:06,543 --> 00:10:10,380 Hey. Um, listen, thanks for doing all this. Really. 192 00:10:10,464 --> 00:10:12,841 Oh, please. I booked a couple lanes and ordered some food. 193 00:10:12,924 --> 00:10:16,219 No, yeah. I noticed the Panda Express. Is th-- Is that because-- 194 00:10:16,303 --> 00:10:18,305 Uh, the guys insisted on it. 195 00:10:18,388 --> 00:10:20,140 Apparently they eat it, like, four times a week. 196 00:10:20,223 --> 00:10:22,059 -Oh. -But, um, 197 00:10:22,142 --> 00:10:23,810 it is mostly gone, so sorry about that. 198 00:10:23,894 --> 00:10:26,730 But they did give us T-shirts 'cause we ordered so many Panda Bowls. 199 00:10:26,813 --> 00:10:28,231 Yeah, I'm not wearing a T-shirt. 200 00:10:28,315 --> 00:10:30,317 Oh, I know, because you'll be wearing this. 201 00:10:35,030 --> 00:10:36,031 Like it? 202 00:10:36,114 --> 00:10:38,241 [chuckles] 203 00:10:38,325 --> 00:10:39,701 -Hot stuff. -Hot stuff. 204 00:10:39,785 --> 00:10:41,870 -I thought it just suited you, so… -Yeah. 205 00:10:41,953 --> 00:10:43,789 -Thank you very much. -…felt you needed to have it. 206 00:10:47,000 --> 00:10:48,001 [laughs] 207 00:10:51,296 --> 00:10:53,131 -Let's go! -[laughs] 208 00:11:09,940 --> 00:11:11,566 -[pins clattering] -[whooping, cheering] 209 00:11:19,533 --> 00:11:23,245 -[cheering] -Yeah! I got one. [chuckles] I got one. 210 00:11:23,829 --> 00:11:25,539 -Classic, classic. -Thank you very much. 211 00:11:26,039 --> 00:11:27,541 [Ruby, indistinct] 212 00:11:30,293 --> 00:11:31,712 Wait, why is he here? 213 00:11:31,795 --> 00:11:34,715 Oh, I invited him. I thought maybe you guys could smooth things over. 214 00:11:37,426 --> 00:11:38,802 Hi, everyone. 215 00:11:38,885 --> 00:11:40,679 -[partygoer] Yo. What's up? -[Suzy] Hey. 216 00:11:40,762 --> 00:11:42,055 Happy birthday. 217 00:11:43,265 --> 00:11:44,307 This is for you. 218 00:11:47,185 --> 00:11:48,270 [speaking Mandarin] 219 00:11:49,396 --> 00:11:51,398 [in English] That means "hello" in Chinese. 220 00:11:51,481 --> 00:11:52,899 I know. 221 00:12:01,283 --> 00:12:03,243 I'm flattered you came to me, Guanyin. 222 00:12:05,078 --> 00:12:07,456 -It's an honor to help. -Of course. 223 00:12:07,539 --> 00:12:09,458 After all, you are Lady Rocky. 224 00:12:09,541 --> 00:12:11,877 [chuckles] You know, I actually gave myself that title. 225 00:12:11,960 --> 00:12:13,170 Oh, interesting. 226 00:12:13,253 --> 00:12:17,758 So I will need to run more tests on this pendant to know its true identity. 227 00:12:17,841 --> 00:12:21,470 But, uh, first, would you like to discuss pricing? 228 00:12:21,553 --> 00:12:23,930 -Pricing? -Yes. What's your offer? 229 00:12:24,014 --> 00:12:25,891 -My offer? -For my services. 230 00:12:25,974 --> 00:12:27,851 You want payment for this? 231 00:12:27,934 --> 00:12:30,687 Well, you don't expect me to operate for free, do you? 232 00:12:30,771 --> 00:12:35,776 Shi Ji, this could stop the uprising and bring harmony back to Heaven. 233 00:12:36,359 --> 00:12:37,694 Yeah. 234 00:12:37,778 --> 00:12:40,071 I'm not as crazy about Heaven as some. 235 00:12:40,655 --> 00:12:44,201 You can't tell by looking at me, but I actually used to be a cave demon. 236 00:12:44,284 --> 00:12:48,163 -That's fun. -[gasps] Oh, my gosh. 237 00:12:48,246 --> 00:12:51,792 I am just noticing that beautiful bead bracelet you have there. 238 00:12:51,875 --> 00:12:55,420 This is a personal gift from Nezha himself. 239 00:12:55,504 --> 00:12:57,255 -Really? -Mm-hmm. 240 00:12:57,756 --> 00:13:00,675 I'll take it, in exchange for examining your pendant. 241 00:13:00,759 --> 00:13:03,804 [chuckles] Shi Ji, you don't want this. 242 00:13:03,887 --> 00:13:05,597 No, I do. [chuckles] 243 00:13:06,681 --> 00:13:10,101 How about just three beads? You're the goddess of compassion. 244 00:13:10,685 --> 00:13:12,562 Think how happy this would make me. 245 00:13:12,646 --> 00:13:14,689 Honestly, I didn't come here to make a deal. 246 00:13:15,273 --> 00:13:19,945 Okay. Well, then perhaps there's another expert in heavenly stones around 247 00:13:20,028 --> 00:13:21,947 who can help you. [sniffs] 248 00:13:22,030 --> 00:13:23,031 [Guanyin] Fine. 249 00:13:25,617 --> 00:13:28,119 This is not a trade, but a gift. 250 00:13:32,290 --> 00:13:33,500 Beautiful. 251 00:13:39,714 --> 00:13:41,424 Come here, sweet boy. 252 00:13:42,008 --> 00:13:44,553 -Yes, boy. -[sniffs] 253 00:13:44,636 --> 00:13:45,762 What are you doing? 254 00:13:45,846 --> 00:13:49,349 Oh-Oh. [shushes] He doesn't like it when you talk while he eats. 255 00:13:51,893 --> 00:13:52,894 Come here. 256 00:14:06,825 --> 00:14:08,827 -What's happening now? -Wow. 257 00:14:08,910 --> 00:14:10,036 It's just gone? 258 00:14:11,788 --> 00:14:13,623 [chuckles] 259 00:14:13,707 --> 00:14:16,501 I told ya. He doesn't like celestial stones. 260 00:14:16,585 --> 00:14:19,379 Looks like your beads really were from Nezha. [chuckles] 261 00:14:19,462 --> 00:14:22,132 [inhales sharply] Good boy. Yeah. 262 00:14:24,759 --> 00:14:27,304 -[partygoers applauding, shouting] -[Travis] We're not worthy. 263 00:14:27,387 --> 00:14:29,931 -We are not worthy, bro. -[Ruby] Are you gonna get another one? 264 00:14:30,015 --> 00:14:32,434 -[cheering, chattering] -[partygoer] Come on! 265 00:14:40,901 --> 00:14:41,902 [groans] 266 00:14:52,621 --> 00:14:53,997 [shouting, cheering] Yeah! 267 00:14:54,080 --> 00:14:56,541 What? Dude, what is happening? 268 00:14:56,625 --> 00:14:58,168 [Ruby] That's gotta be a world record, right? 269 00:14:58,251 --> 00:15:00,670 -[Josh] Why can you do that? -What? There's only ten of them. 270 00:15:00,754 --> 00:15:03,089 Okay, okay. Everybody back up. That's my teammate. 271 00:15:03,173 --> 00:15:05,467 Hey, uh, Wei-Chen. Can I talk to you for a second? 272 00:15:07,802 --> 00:15:09,971 -[Josh] Yeah. Yeah. -Dude, you're not gonna do it. 273 00:15:10,055 --> 00:15:11,097 Oh, my God. 274 00:15:13,266 --> 00:15:15,602 Okay. So, why are you here? 275 00:15:16,394 --> 00:15:17,520 Amelia invited me. 276 00:15:17,604 --> 00:15:20,190 No, I know. But why are you really here? 277 00:15:20,273 --> 00:15:22,192 I come to say happy birthday. 278 00:15:23,109 --> 00:15:24,694 Did you open your present yet? 279 00:15:24,778 --> 00:15:28,573 Yeah, you regifted me the herbal powder my mom gave you. Very thoughtful. 280 00:15:28,657 --> 00:15:30,492 My guardian blessed it. 281 00:15:30,575 --> 00:15:32,702 -Maybe it will work magic now. -Okay, cool. Thanks, man. 282 00:15:32,786 --> 00:15:34,913 Is there some other reason you're still sticking around? 283 00:15:34,996 --> 00:15:37,248 Or do you just wanna find new ways to ruin my life? 284 00:15:38,416 --> 00:15:40,293 [stammers] I just wanna say… 285 00:15:42,379 --> 00:15:43,588 I'm sorry. 286 00:15:49,386 --> 00:15:51,054 Hey, come with me. It's not safe here. 287 00:15:51,137 --> 00:15:53,515 [Jin] What? Dude, where are we going? 288 00:15:55,183 --> 00:15:56,184 [grunting] 289 00:15:58,770 --> 00:16:00,939 [mouse squeaking] 290 00:16:01,773 --> 00:16:03,733 [banging on door] 291 00:16:03,817 --> 00:16:05,443 [grunts, panting] 292 00:16:05,527 --> 00:16:08,697 Oh, great. Drunk busboy guy. Hey, did Amelia invite you too? 293 00:16:08,780 --> 00:16:10,115 Don't worry. I'll handle this. 294 00:16:10,991 --> 00:16:12,158 Everybody out. 295 00:16:12,742 --> 00:16:14,953 Free slushies out there. 296 00:16:15,036 --> 00:16:16,079 Where is it? 297 00:16:16,162 --> 00:16:18,373 The toilet? Down the hall, to your left. 298 00:16:18,456 --> 00:16:21,126 -Perfect. -Well, good news and bad news. [sighs] 299 00:16:21,209 --> 00:16:25,630 The good news is I now know where the toilet is. Thank you. 300 00:16:25,714 --> 00:16:28,800 Bad news is this guy. 301 00:16:34,139 --> 00:16:35,640 [in Mandarin] Bull Demon. 302 00:16:35,724 --> 00:16:40,353 What's wrong? Not excited to see me? 303 00:16:42,397 --> 00:16:44,774 I have a business opportunity for you. 304 00:16:44,858 --> 00:16:46,234 Not interested. 305 00:16:46,317 --> 00:16:49,571 Hear me out. 306 00:16:51,489 --> 00:16:53,241 You have the Fourth Scroll but need the Staff. 307 00:16:53,324 --> 00:16:55,201 I have the Staff… 308 00:16:55,702 --> 00:16:57,662 …but need the Fourth Scroll. 309 00:16:57,746 --> 00:17:01,499 What if we worked together? 310 00:17:03,585 --> 00:17:07,881 You left home for a reason, didn't you? 311 00:17:07,964 --> 00:17:09,799 [in English] Please don't say anything to make him mad. 312 00:17:09,883 --> 00:17:11,718 [in Mandarin] Why would I work with a weak baby like you? 313 00:17:11,801 --> 00:17:13,178 [in English] Feel like you didn't listen to me. 314 00:17:13,261 --> 00:17:15,180 Careful how you speak to me. 315 00:17:15,263 --> 00:17:17,807 -I'm not an idiot like Ji Gong. -[breathing heavily] Hey. 316 00:17:17,891 --> 00:17:18,933 Hand it over. 317 00:17:20,685 --> 00:17:21,936 [squeaks] 318 00:17:22,854 --> 00:17:26,149 [Sun Wukong, in Mandarin] Leave the boy alone. 319 00:17:29,778 --> 00:17:30,737 [Wei-Chen] Father. 320 00:17:30,820 --> 00:17:34,074 Have you been watching over me this whole time? 321 00:17:34,157 --> 00:17:35,366 I can handle this myself. 322 00:17:35,450 --> 00:17:38,244 [in English] Sorry, kid. I think I'm the one he's looking for. 323 00:17:38,328 --> 00:17:41,039 [in Mandarin] Been a long time, Mowang. 324 00:17:41,122 --> 00:17:43,666 Yeah, it certainly has. 325 00:17:43,750 --> 00:17:45,627 Has your anger driven you 326 00:17:46,169 --> 00:17:47,962 to wish for the downfall of Heaven? 327 00:17:48,046 --> 00:17:52,967 If I recall, that used to be your wish. 328 00:17:53,843 --> 00:17:54,969 [in English] Boom. 329 00:17:55,053 --> 00:17:58,348 [in Mandarin] Give this up. I can help you. 330 00:17:58,431 --> 00:18:02,185 Why would I need your help, when I've got this… 331 00:18:02,268 --> 00:18:04,270 -[staff rumbles] -Look at what I'm holding. 332 00:18:05,939 --> 00:18:07,315 [Sun Wukong exhales deeply] 333 00:18:16,324 --> 00:18:22,372 How's it feel? To want something I have for once? 334 00:18:29,712 --> 00:18:31,881 [in English] You guys have a lot to talk about. I should go. 335 00:18:31,965 --> 00:18:33,091 -I don't think so! -No! 336 00:18:33,174 --> 00:18:36,886 -[shouts] -[grunts, groans] 337 00:18:36,970 --> 00:18:38,138 [breathes heavily] 338 00:18:38,221 --> 00:18:39,848 [gasps] 339 00:18:43,643 --> 00:18:45,436 [both grunting] 340 00:18:48,648 --> 00:18:49,649 [grunts] 341 00:18:49,732 --> 00:18:51,025 [in Mandarin] Hurry, run! 342 00:18:52,360 --> 00:18:53,695 [grunting] 343 00:18:53,778 --> 00:18:55,029 -[in English] Come on. -[grunts] 344 00:18:55,738 --> 00:18:57,574 -[Wei-Chen pants, grunts] -[Ji Gong groans] 345 00:18:57,657 --> 00:19:00,535 -Get them! -[both groaning] 346 00:19:00,618 --> 00:19:02,620 [both grunt] 347 00:19:06,040 --> 00:19:07,041 [shouts] 348 00:19:07,876 --> 00:19:10,670 [announcer on PA] Who's ready for starlight bowling? 349 00:19:10,753 --> 00:19:11,796 [both grunting and panting] 350 00:19:12,881 --> 00:19:14,966 -[partygoers chattering] -[dance music playing] 351 00:19:15,049 --> 00:19:17,051 -[all cheering] -[grunting] 352 00:19:19,721 --> 00:19:22,098 [grunting] 353 00:19:24,184 --> 00:19:25,351 Oh, there you guys are. 354 00:19:25,435 --> 00:19:26,269 [in Mandarin] Sandy. 355 00:19:29,230 --> 00:19:33,318 [grunting, shouting] 356 00:19:45,455 --> 00:19:46,789 [cheering continues] 357 00:19:46,873 --> 00:19:48,791 [in English] We're gonna sing "Happy Birthday" now. 358 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 -Oh, awesome. -And we got you a cake. 359 00:19:50,627 --> 00:19:52,462 -We have to get everyone out of here. -What? 360 00:19:52,545 --> 00:19:54,589 Don't tell anyone there's a demon fighting my dad. 361 00:19:54,672 --> 00:19:55,924 I wasn't going to. 362 00:19:56,007 --> 00:19:58,468 -[Niu Mowang shouts] -[Sun Wukong grunts] 363 00:20:02,722 --> 00:20:04,307 -[wind whistling] -[grunts] 364 00:20:06,684 --> 00:20:07,685 [grunts] 365 00:20:17,070 --> 00:20:18,613 [in Mandarin] Sandy. 366 00:20:19,197 --> 00:20:21,491 [both grunting, shouting] 367 00:20:36,256 --> 00:20:37,257 [shouts] 368 00:20:37,340 --> 00:20:40,969 [in English] ♪ Happy birthday to you ♪ 369 00:20:41,552 --> 00:20:43,805 ♪ Happy birthday to you ♪ 370 00:20:43,888 --> 00:20:46,140 ♪ Happy birthday, dear Jin ♪ 371 00:20:46,641 --> 00:20:49,227 All right. Candles out, party's over. Thank you guys so much for coming. 372 00:20:49,310 --> 00:20:50,311 Come on. 373 00:20:50,395 --> 00:20:52,272 We didn't even cut the cake yet. 374 00:20:52,355 --> 00:20:54,941 Wait, are there nuts in that? 'Cause I might, like, you know, die. 375 00:20:55,024 --> 00:20:57,652 It's okay. Maybe we should eat it out in the parking lot to be safe. 376 00:20:57,735 --> 00:21:00,989 It doesn't matter. I either asphyxiate on the carpet or on the asphalt. 377 00:21:01,072 --> 00:21:04,492 -But thanks, Jin. I see you though. -Come on, party. We're at a party. 378 00:21:04,575 --> 00:21:07,912 [Josh] Wait, where the plates at? Oh, uh, right over here. 379 00:21:07,996 --> 00:21:11,582 [shouting, grunting] 380 00:21:24,804 --> 00:21:25,805 [grunts] 381 00:21:27,223 --> 00:21:29,434 [shouting, grunting] 382 00:21:32,937 --> 00:21:33,855 [grunts] 383 00:21:33,938 --> 00:21:34,897 [in Mandarin] Go! Tell the others! 384 00:21:34,981 --> 00:21:36,190 [grunts] 385 00:21:37,025 --> 00:21:38,067 [Niu Mowang shouts] 386 00:21:39,694 --> 00:21:41,404 [gasps] Wukong! 387 00:21:41,946 --> 00:21:43,072 [grunts] 388 00:21:43,156 --> 00:21:45,325 -[straining, shouting] -[shouts] 389 00:21:53,249 --> 00:21:54,792 [shouts] 390 00:21:56,127 --> 00:21:58,588 [shouts, groans] 391 00:22:00,173 --> 00:22:01,174 [speaking Mandarin] 392 00:22:03,134 --> 00:22:06,095 -[speaking Mandarin] -[gasps, grunts] 393 00:22:06,179 --> 00:22:08,264 -[panting] -[speaking Mandarin] 394 00:22:12,435 --> 00:22:13,603 This is because of me. 395 00:22:15,146 --> 00:22:17,148 [continues panting] 396 00:22:20,234 --> 00:22:21,611 -[grunts] -[in English] No! 397 00:22:23,321 --> 00:22:25,323 [both grunting, panting] 398 00:22:27,075 --> 00:22:29,369 [strains, pants] 399 00:22:34,707 --> 00:22:36,834 [host on radio, in Mandarin] [host on radio, in Mandarin] 400 00:22:36,918 --> 00:22:38,711 Our son told me you wanted to talk. 401 00:22:39,837 --> 00:22:43,800 He did? He told me you wanted to talk. 402 00:22:43,883 --> 00:22:44,884 [Simon chuckles] 403 00:22:46,511 --> 00:22:50,014 That kid is a terrible liar. 404 00:22:51,265 --> 00:22:53,434 He gets that from you. 405 00:22:55,395 --> 00:22:59,941 You could never lie very well. 406 00:23:00,024 --> 00:23:01,067 [Simon chuckles] 407 00:23:03,111 --> 00:23:04,445 How's the headache? 408 00:23:06,155 --> 00:23:07,865 Same. 409 00:23:09,283 --> 00:23:11,244 You should eat something. 410 00:23:15,957 --> 00:23:17,208 Have you eaten yet? 411 00:23:17,834 --> 00:23:18,668 [in English] Um… 412 00:23:18,751 --> 00:23:20,128 [in Mandarin] …I just ate. 413 00:23:24,132 --> 00:23:25,383 I'll be fine. 414 00:23:30,221 --> 00:23:33,766 [sighs] Jin. 415 00:23:34,976 --> 00:23:37,895 [Lady Rocky, in English] Okay. Here is what I can tell you. 416 00:23:37,979 --> 00:23:40,606 This is indeed an authentic piece. 417 00:23:40,690 --> 00:23:43,609 It possesses two distinct forms of jade from the warring territories, 418 00:23:43,693 --> 00:23:45,069 just as prophesized. 419 00:23:45,153 --> 00:23:46,237 That much is true. 420 00:23:46,320 --> 00:23:48,865 But does it possess the power of the Fourth Scroll? 421 00:23:48,948 --> 00:23:51,033 For that, you'd still need Jingu Bàng. 422 00:23:51,117 --> 00:23:52,952 Until then, it's like a lock with no key. 423 00:23:53,035 --> 00:23:54,412 [sighs deeply] 424 00:23:54,912 --> 00:23:56,622 We can, of course, 425 00:23:56,706 --> 00:23:59,375 test to see if it has celestial properties. 426 00:23:59,459 --> 00:24:01,878 You're talking about the dog. 427 00:24:01,961 --> 00:24:04,255 -I'm talking about the dog. -[growls] 428 00:24:04,338 --> 00:24:07,842 If he glows and spits it up, then at least you know it's not of this world. 429 00:24:08,885 --> 00:24:10,094 And if it doesn't? 430 00:24:10,178 --> 00:24:11,179 [chuckles] 431 00:24:11,262 --> 00:24:15,808 I have a beautiful assortment of jade pieces, all one of a kind. 432 00:24:17,185 --> 00:24:18,186 Sure. 433 00:24:18,269 --> 00:24:20,688 -Let's try it. -Would you like to do the honors? 434 00:24:21,731 --> 00:24:22,815 Okay. 435 00:24:25,193 --> 00:24:26,277 Ah. [tuts] 436 00:24:26,360 --> 00:24:28,863 Um, make him do a trick first. 437 00:24:28,946 --> 00:24:30,573 Tell him to spin or something. 438 00:24:34,035 --> 00:24:36,996 Spin, Pixiu. Spin. 439 00:24:37,079 --> 00:24:39,582 -[Pixiu growls] -[speaking Mandarin] 440 00:24:39,665 --> 00:24:41,292 [in English] Okay. Now you can feed him. 441 00:24:41,375 --> 00:24:42,543 Okay. Here. 442 00:24:48,966 --> 00:24:51,511 Yo, Wang. We're gonna head out. But great party, man. 443 00:24:51,594 --> 00:24:52,845 -Awesome. -See you later, dude. 444 00:24:52,929 --> 00:24:54,889 -Yeah, see you guys at practice. -Peace out. Awesome. 445 00:24:54,972 --> 00:24:56,599 -See ya. -Hey, so we're gonna leave too. 446 00:24:56,682 --> 00:24:58,643 Oh, great. Awesome. Thank you so much for coming. 447 00:24:58,726 --> 00:25:00,811 -I'm guessing you have lots of questions. -What? 448 00:25:00,895 --> 00:25:02,313 -Yes, we're dating. -No, we're not. 449 00:25:02,396 --> 00:25:04,106 Well, first date, so technically dating. 450 00:25:04,190 --> 00:25:06,317 -Okay, we're done here. -[Anuj] You just said we were dating. 451 00:25:06,400 --> 00:25:08,361 -So was that so bad? -What? 452 00:25:08,444 --> 00:25:11,322 -Celebrating yourself. -No. Yeah, it was good. 453 00:25:11,405 --> 00:25:13,282 -Are you sure about that? -Yeah, definitely. 454 00:25:13,366 --> 00:25:15,159 I'm just not used to this sort of thing. 455 00:25:15,243 --> 00:25:17,328 Amelia, let's go. I have to give my cat his medicine. 456 00:25:17,411 --> 00:25:19,121 Okay. Um, do you need a ride? 457 00:25:19,205 --> 00:25:20,623 -No. My dad's coming. -[Ruby] Come on. 458 00:25:20,706 --> 00:25:22,583 He just doesn't drive faster than 12 miles an hour. 459 00:25:22,667 --> 00:25:24,752 -[both] Happy birthday! -Thank you guys for everything. 460 00:25:27,505 --> 00:25:29,966 Wei-Chen! Hey! 461 00:25:30,049 --> 00:25:32,134 Hey, what happened? 462 00:25:32,218 --> 00:25:34,470 [breathes shakily] They took him. 463 00:25:34,554 --> 00:25:35,972 Who? Took who? 464 00:25:38,808 --> 00:25:39,850 My father. 465 00:26:02,707 --> 00:26:03,958 [students laughing] 466 00:26:04,041 --> 00:26:07,253 No, no, I'm serious. That's what he's saying. 467 00:26:07,336 --> 00:26:13,259 This is a play about the tension between individual will and preordained destiny. 468 00:26:13,342 --> 00:26:16,637 But what Cassius is actually saying to Brutus here 469 00:26:16,721 --> 00:26:18,306 is, "Don't be a wimp." 470 00:26:18,389 --> 00:26:19,682 [students chuckle] 471 00:26:19,765 --> 00:26:22,560 "To find ourselves dishonorable graves. 472 00:26:22,643 --> 00:26:26,439 Men at some times are masters of our fates." 473 00:26:26,522 --> 00:26:28,524 In other words, take action. 474 00:26:29,233 --> 00:26:33,863 "The fault, dear Brutus, is not in our stars, 475 00:26:33,946 --> 00:26:39,035 but in ourselves, that we are underlings." 476 00:26:39,869 --> 00:26:44,248 He's saying that fate is not decided up there, 477 00:26:44,332 --> 00:26:46,000 but down here. 478 00:26:46,584 --> 00:26:51,047 So, be brave, be bold, act. 479 00:26:52,465 --> 00:26:54,842 -And then they kill Caesar. -[students laughing] 480 00:26:57,053 --> 00:26:59,013 [students chattering] 481 00:26:59,096 --> 00:27:02,933 Uh, okay, so let's continue this discussion tomorrow after warm-ups. 482 00:27:03,017 --> 00:27:04,185 Thanks, everyone. 483 00:27:06,646 --> 00:27:08,147 [cell phone vibrates] 484 00:27:08,981 --> 00:27:10,191 -[clicks] -[phone stops vibrating] 485 00:27:10,274 --> 00:27:13,694 Marissa, hey. It's great to hear from you. Did you check out the script? 486 00:27:13,778 --> 00:27:17,281 Not yet. I will. But I think you know what I'm calling about. 487 00:27:17,365 --> 00:27:18,949 Yes, the reunion show. 488 00:27:19,033 --> 00:27:21,035 It's a live taping, Jamie. 489 00:27:21,118 --> 00:27:23,371 They need an answer by end of day. 490 00:27:23,454 --> 00:27:25,831 Everybody's returning except for Lacey. 491 00:27:25,915 --> 00:27:27,124 Nobody liked her anyway. 492 00:27:27,208 --> 00:27:29,877 I just… [sighs] …I need more time to think about it. 493 00:27:29,960 --> 00:27:31,545 What is there to think about? 494 00:27:31,629 --> 00:27:34,048 Well, I'm still trying to get financing for the film, 495 00:27:34,131 --> 00:27:36,217 and you know I teach classes at the JC. 496 00:27:36,300 --> 00:27:39,970 Listen, sweetie, opportunity like this doesn't come along every day. 497 00:27:40,471 --> 00:27:43,224 They're talking about a possible full-season reboot. 498 00:27:43,891 --> 00:27:49,021 They need you to show up. And I just-- I would hate to see you miss this chance. 499 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 -Do I have to say the line? -I knew this was gonna come up. 500 00:27:52,942 --> 00:27:55,486 Marissa, will I have to say the line? 501 00:27:55,569 --> 00:27:57,238 Here's what I think. 502 00:27:57,321 --> 00:28:00,032 I think Freddy Wong is an iconic character. 503 00:28:00,116 --> 00:28:02,410 I think you are a trailblazer 504 00:28:02,493 --> 00:28:05,037 who opened doors for a generation of actors. 505 00:28:05,663 --> 00:28:08,457 And I think they're gonna have to update the show no matter what. 506 00:28:08,958 --> 00:28:10,543 So it's a conversation we can have. 507 00:28:11,585 --> 00:28:14,213 You know, last month I took my car in for an oil change. 508 00:28:14,296 --> 00:28:17,299 I sat there for 45 minutes, and no one said a thing to me. 509 00:28:17,383 --> 00:28:19,135 Then as I was driving away, 510 00:28:19,218 --> 00:28:21,929 the service guy yells, "What could go Wong?" 511 00:28:22,012 --> 00:28:23,431 It's been 30 years. 512 00:28:23,514 --> 00:28:26,684 I know. And that's not gonna change. 513 00:28:27,309 --> 00:28:29,061 So why not get paid for it? 514 00:28:29,145 --> 00:28:31,105 Maybe even enough to finance a movie. 515 00:28:31,188 --> 00:28:33,566 Marissa, please. Please read the script. 516 00:28:33,649 --> 00:28:34,650 I'm on it tonight. 37061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.