Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,149
[Jin, in English]
What happened to you, dude?
2
00:00:03,232 --> 00:00:05,151
'Cause you just disappeared
for, like, four weeks.
3
00:00:05,234 --> 00:00:06,694
I can explain everything.
4
00:00:07,820 --> 00:00:12,158
So, after you left me
with the big, giant toilet paper bear,
5
00:00:12,241 --> 00:00:16,328
my staff, the jīn gū bàng, remember,
was taken by Niu Mowang,
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,832
who was leading an uprising
against the Jade Emperor.
7
00:00:19,915 --> 00:00:23,294
So I went back home
with my dad for a few hours,
8
00:00:23,377 --> 00:00:25,796
even though it's, like,
much longer on Earth.
9
00:00:25,880 --> 00:00:27,548
But it's okay.
10
00:00:27,631 --> 00:00:31,427
I've returned to finish my quest
and find the Fourth Scroll.
11
00:00:33,304 --> 00:00:34,680
Okay, that was a lot.
12
00:00:34,764 --> 00:00:38,267
Yeah, and-- Oh, my auntie, Guanyin,
bought me a new cell phone.
13
00:00:39,143 --> 00:00:40,227
Cool, right?
14
00:00:44,607 --> 00:00:47,234
Hello, you didn't tell me
you invited a new friend.
15
00:00:48,569 --> 00:00:49,862
[in Mandarin] How do you do?
My name is Sun Wei-Chen.
16
00:00:49,945 --> 00:00:51,781
[in English] Do you go to school with Jin?
17
00:00:51,864 --> 00:00:54,116
Yeah, me and my auntie
just moved here recently.
18
00:00:54,909 --> 00:00:56,327
[in Mandarin] Oh, and I like your home.
19
00:00:56,410 --> 00:00:57,411
Stop!
20
00:00:57,495 --> 00:00:59,246
And that's a pretty necklace.
21
00:00:59,330 --> 00:01:00,831
This? This is very special.
22
00:01:00,915 --> 00:01:02,666
[in English]
I show you the companion piece.
23
00:01:02,750 --> 00:01:05,044
-They have a companion piece.
-Oh.
24
00:01:05,753 --> 00:01:07,463
These two pieces go together.
25
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
This is a green jade.
This is a orange jade.
26
00:01:10,883 --> 00:01:14,386
-It's very old, very rare.
-[in Mandarin] Cool.
27
00:01:15,304 --> 00:01:16,931
Can you teach my son some Chinese?
28
00:01:17,556 --> 00:01:19,642
-He's terrible!
-Oh. [chuckles]
29
00:01:19,725 --> 00:01:20,684
Sure, sure.
30
00:01:20,768 --> 00:01:23,646
[chuckles, in English]
Hey, okay, let's-- let's get a move on.
31
00:01:23,729 --> 00:01:24,855
I make you some tea, huh?
32
00:01:24,939 --> 00:01:26,941
-I'm good. We're good. Thank you.
-[Wei-Chen] Uh…
33
00:01:28,567 --> 00:01:31,320
[Wei-Chen] Wow, look at all these toys.
34
00:01:32,780 --> 00:01:34,406
Kugo Ren has so many friends here.
35
00:01:34,490 --> 00:01:37,827
[Jin] Wait, so, you're still looking for
the Fourth Scroll?
36
00:01:37,910 --> 00:01:41,705
Yeah. My dad told me about a scholar
who might be able to help.
37
00:01:42,498 --> 00:01:45,000
His name is Ji Gong. The "Mad Monk."
38
00:01:45,584 --> 00:01:48,129
He was banished from Heaven
and now he lives on Earth.
39
00:01:48,838 --> 00:01:51,465
Okay, that sounds promising. [chuckles]
40
00:01:51,549 --> 00:01:52,466
Yeah.
41
00:01:53,467 --> 00:01:55,052
Jin, you do magic?
42
00:01:55,136 --> 00:01:57,304
Oh, yeah.
Well, it's not real magic like you can do.
43
00:01:57,388 --> 00:02:00,099
It's just a dumb thing
I bought on the Internet when I was 12.
44
00:02:00,641 --> 00:02:01,642
Show me.
45
00:02:01,725 --> 00:02:05,020
Uh, okay, but it's kinda been a while,
46
00:02:05,104 --> 00:02:07,690
so… [sighs] …it might not be
super spectacular.
47
00:02:07,773 --> 00:02:09,441
-Okay.
-But, um…
48
00:02:10,651 --> 00:02:12,153
Let's see. Ah, here.
49
00:02:14,488 --> 00:02:15,573
-Ready?
-Yeah.
50
00:02:15,656 --> 00:02:17,324
And…
51
00:02:18,284 --> 00:02:20,327
Abracadabra!
52
00:02:20,411 --> 00:02:21,579
-What?
-[chuckles] Uh-huh.
53
00:02:21,662 --> 00:02:22,913
And then-- Ready?
54
00:02:22,997 --> 00:02:26,625
[whooshes, grunts]
55
00:02:27,376 --> 00:02:29,253
Wait, how-how did you do that?
That's amazing.
56
00:02:29,920 --> 00:02:31,130
It's magic. It's real magic.
57
00:02:32,590 --> 00:02:33,841
But it's a hot dog.
58
00:02:33,924 --> 00:02:35,843
It's also a flashlight.
That's not really magic.
59
00:02:36,552 --> 00:02:37,761
Okay.
60
00:02:37,845 --> 00:02:40,514
I'll learn this sausage man trick later.
61
00:02:41,432 --> 00:02:42,600
We should go see this monk.
62
00:02:43,100 --> 00:02:45,311
Okay. Although, I don't know.
63
00:02:45,394 --> 00:02:48,355
If you got this guy
who, like, knows all this stuff,
64
00:02:48,439 --> 00:02:49,982
do you really need me anymore?
65
00:02:50,065 --> 00:02:51,567
You don't wanna help me?
66
00:02:51,650 --> 00:02:54,069
No, it's just-- Uh-- I don't know.
67
00:02:54,153 --> 00:02:56,155
I don't really see
how I fit into this whole thing.
68
00:02:56,238 --> 00:02:58,949
Plus, I kinda have a biology project
that I have to do.
69
00:02:59,033 --> 00:03:02,995
Come on, Jin. You're my guide.
I know that from my dream.
70
00:03:04,663 --> 00:03:06,957
Right. [sighs] Yeah, yeah, let's do this.
71
00:03:07,041 --> 00:03:08,334
Although, I don't know,
72
00:03:08,417 --> 00:03:11,086
can we come up with something
a little bit cooler than "guide"?
73
00:03:11,170 --> 00:03:12,421
Servant?
74
00:03:12,922 --> 00:03:14,632
Yeah, no, you're right. Guide's better.
75
00:03:18,302 --> 00:03:22,139
Are you sure this is it?
It looks like a mini-mall.
76
00:03:22,223 --> 00:03:23,766
It says "temple."
77
00:03:24,308 --> 00:03:25,726
Come on. Let's go.
78
00:03:26,602 --> 00:03:27,686
[Jin sighs]
79
00:03:33,525 --> 00:03:36,528
[in English]
This place doesn't seem super busy.
80
00:03:39,573 --> 00:03:41,867
-Could that be him?
-I don't know.
81
00:03:46,038 --> 00:03:49,166
[speaking Mandarin]
82
00:03:49,250 --> 00:03:51,043
-[in English] Huh?
-Are you Ji Gong?
83
00:03:51,627 --> 00:03:52,628
Larry.
84
00:03:53,254 --> 00:03:54,296
Try the bar.
85
00:03:57,967 --> 00:03:59,426
Oh. Hello.
86
00:03:59,510 --> 00:04:02,596
[employee slurring] Table 7 needs napkins.
87
00:04:03,180 --> 00:04:05,224
I think he's drunk.
88
00:04:05,808 --> 00:04:06,934
What makes you say that?
89
00:04:07,017 --> 00:04:09,645
Oh, just, everything about him.
90
00:04:11,313 --> 00:04:12,147
Hello?
91
00:04:12,231 --> 00:04:13,774
-What's up?
-[both scream]
92
00:04:13,857 --> 00:04:18,028
Oh, hi. We're looking for a scholar
whose name is Ji Gong.
93
00:04:18,529 --> 00:04:20,990
More like Ji you gone. Eh?
94
00:04:21,699 --> 00:04:23,409
-Get out of here!
-Okay.
95
00:04:23,492 --> 00:04:25,911
Yeah, I don't think
there's any Chinese gods here.
96
00:04:25,995 --> 00:04:28,789
-Guess I'm not a super good guide.
-[groans]
97
00:04:28,872 --> 00:04:30,332
[clatter]
98
00:04:32,501 --> 00:04:33,335
[sighs]
99
00:04:33,419 --> 00:04:35,754
Okay, I think I'm gonna go work on
my bio project now.
100
00:04:35,838 --> 00:04:37,131
O-Oh, okay.
101
00:04:37,214 --> 00:04:38,799
I mean, you've got your phone, right?
102
00:04:38,882 --> 00:04:41,218
So, you know,
just text me if you find anything.
103
00:04:41,302 --> 00:04:42,886
-Uh, yeah.
-See ya.
104
00:04:42,970 --> 00:04:45,055
You seem very excited about that project.
105
00:04:46,015 --> 00:04:49,018
Yeah, I don't know. I guess
I just really love biology. [chuckles]
106
00:04:49,101 --> 00:04:50,477
[knocks]
107
00:04:50,561 --> 00:04:52,104
-Hey.
-Hey.
108
00:04:52,187 --> 00:04:54,773
-Come on in. Yeah.
-Thanks.
109
00:04:54,857 --> 00:04:56,525
[both grunt]
110
00:04:57,192 --> 00:04:58,819
-En garde!
-[Amelia] Sorry about that.
111
00:04:58,902 --> 00:05:01,155
-No fair! You crossed the line.
-What? What does that mean?
112
00:05:01,238 --> 00:05:04,158
-[imitates stabbing sound, chuckles]
-[screams] Oh, you got me. [grunting]
113
00:05:04,241 --> 00:05:06,744
Okay, lower your weapons.
Real people coming through.
114
00:05:06,827 --> 00:05:09,663
-Oh, Amelia. Please, avenge my death!
-[Jin] Sorry.
115
00:05:09,747 --> 00:05:11,165
-Hi, Dad.
-[Amelia's dad] Hi.
116
00:05:11,248 --> 00:05:13,792
-Hi. You must be Jin.
-Hi. Yeah.
117
00:05:13,876 --> 00:05:16,503
Hey, Meels, I have a tray of seltzers
ready in the kitchen.
118
00:05:16,587 --> 00:05:19,465
-Could you grab those?
-Yeah. I'll-- I'll be right back.
119
00:05:20,090 --> 00:05:22,343
[stammers] It's nice to meet you,
Mrs. and Mr. Taylor.
120
00:05:22,426 --> 00:05:24,678
Oh, no, please call me Margie Ann.
121
00:05:24,762 --> 00:05:26,930
Yeah. And I'm Dennis, and this is Holden.
122
00:05:27,014 --> 00:05:28,932
-Hi. Bye.
-[Margie Ann] Oh.
123
00:05:29,016 --> 00:05:30,768
-The whole block?
-[chuckles]
124
00:05:30,851 --> 00:05:33,937
Sorry. Well, make yourself at home.
125
00:05:34,021 --> 00:05:36,732
-I prepared a little snack.
-Oh.
126
00:05:36,815 --> 00:05:38,484
[chuckles] Thank you so much.
127
00:05:38,567 --> 00:05:40,486
-Is this-- [chuckles]
-Mm-hmm. Right there.
128
00:05:40,569 --> 00:05:43,238
-Wow, is this from, like, a restaurant?
-[chuckles] No.
129
00:05:43,322 --> 00:05:45,491
And I'm sorry
I didn't have time to prep more.
130
00:05:45,574 --> 00:05:48,035
I have an open house coming up,
so been a little slammed.
131
00:05:48,118 --> 00:05:49,495
[chuckles] This is-- Can I?
132
00:05:49,578 --> 00:05:51,163
-Oh, please.
-Thank you so much.
133
00:05:52,039 --> 00:05:53,457
[Jin smacks lips]
134
00:05:53,540 --> 00:05:55,667
-[chuckling] Pace yourself.
-Mmm.
135
00:05:55,751 --> 00:05:58,379
Sorry, it's just really good cheese.
[chuckles]
136
00:05:58,462 --> 00:05:59,463
Thank you.
137
00:06:55,727 --> 00:06:58,147
[gulps, sighs]
138
00:06:58,230 --> 00:07:00,399
Who are you? What are you doing here?
139
00:07:00,482 --> 00:07:02,276
I-I'm just looking for someone.
140
00:07:03,485 --> 00:07:04,987
Well, you're not gonna find them.
141
00:07:05,487 --> 00:07:07,781
Well, I didn't even say who.
142
00:07:08,699 --> 00:07:12,411
No one's here. Not even me.
143
00:07:12,494 --> 00:07:14,663
Okay, just-- Don't come closer.
144
00:07:14,746 --> 00:07:16,957
Why? You scared?
145
00:07:17,040 --> 00:07:19,460
No, it's your breath. Really bad.
146
00:07:20,961 --> 00:07:22,671
[grunts]
147
00:07:23,172 --> 00:07:25,424
-[screams]
-[grunting, groaning]
148
00:07:29,678 --> 00:07:31,013
[Wei-Chen screams]
149
00:07:33,932 --> 00:07:35,934
[grunting, groaning continues]
150
00:07:38,061 --> 00:07:39,229
-Ji Gong?
-[burps]
151
00:07:39,313 --> 00:07:40,689
[retches]
152
00:07:40,772 --> 00:07:42,483
[grunting, groaning continues]
153
00:07:48,822 --> 00:07:49,948
[chuckles]
154
00:07:52,451 --> 00:07:53,452
[burps]
155
00:07:54,995 --> 00:07:56,830
-[breathes heavily]
-[in Mandarin] Ji Gong.
156
00:07:57,831 --> 00:07:59,708
[sighs] Is this your disguise?
A drunk bum?
157
00:08:00,209 --> 00:08:01,627
[breathes shakily]
158
00:08:01,710 --> 00:08:02,628
Maybe.
159
00:08:02,711 --> 00:08:04,671
Now tell me who you are!
160
00:08:04,755 --> 00:08:06,340
My name is Sun Wei-Chen.
161
00:08:06,423 --> 00:08:08,634
I think we're searching
for the same thing.
162
00:08:11,094 --> 00:08:12,387
The Fourth Scroll?
163
00:08:14,723 --> 00:08:16,058
[scoffs]
164
00:08:16,141 --> 00:08:18,894
[in English] You should give up now.
It's a waste of time.
165
00:08:18,977 --> 00:08:20,103
Why?
166
00:08:20,187 --> 00:08:22,856
[sighing]
167
00:08:22,940 --> 00:08:27,903
A million miles I've traveled,
and it's all led me to this stupid town.
168
00:08:27,986 --> 00:08:30,322
Where you can't even get a good pizza.
169
00:08:30,405 --> 00:08:34,159
So it is here.
Did a crane speak to you too?
170
00:08:34,243 --> 00:08:36,161
What? A crane?
171
00:08:36,245 --> 00:08:38,789
-Uh, in your dreams.
-No.
172
00:08:38,872 --> 00:08:39,873
[sighs]
173
00:08:40,374 --> 00:08:42,000
All right, come over here.
174
00:08:44,336 --> 00:08:45,337
Let me show you.
175
00:08:49,007 --> 00:08:50,008
Come on.
176
00:08:51,301 --> 00:08:54,888
This wasn't some dumb crane.
This was a lot of hard work.
177
00:08:55,597 --> 00:08:57,099
This took a ton of research.
178
00:08:57,808 --> 00:09:00,394
Look at these paintings. What do you see?
179
00:09:00,477 --> 00:09:03,021
Uh, colors.
180
00:09:03,105 --> 00:09:06,525
"Uh, colors." No, you idiot.
181
00:09:06,608 --> 00:09:10,487
This is everything you need to know
about the Fourth Scroll.
182
00:09:12,739 --> 00:09:14,283
-Look, you moron.
-Okay.
183
00:09:14,366 --> 00:09:15,784
Okay, fine. I'll explain it.
184
00:09:17,369 --> 00:09:18,370
[sighs]
185
00:09:18,870 --> 00:09:23,625
Long ago, Sun Wukong guided a group
of pilgrims on a Journey to the West.
186
00:09:23,709 --> 00:09:25,002
They achieved enlightenment,
187
00:09:25,085 --> 00:09:28,755
and the wisdom of the sutras
was transcribed onto three scrolls.
188
00:09:28,839 --> 00:09:31,466
Discipline, Discourse and Philosophy.
189
00:09:31,550 --> 00:09:34,553
But, unbeknownst to many,
190
00:09:34,636 --> 00:09:38,640
there was a fourth scroll
containing the Sutra of Power.
191
00:09:40,475 --> 00:09:42,644
Makes the other scrolls
sound kinda dumb, right?
192
00:09:43,228 --> 00:09:47,107
Anyway, the legend goes that
the Buddha destroyed the Fourth Scroll
193
00:09:47,190 --> 00:09:50,485
and sprinkled its remains like Parmesan
on the earthly realm
194
00:09:50,569 --> 00:09:54,197
as a way of dispersing absolute power,
or whatever.
195
00:09:54,281 --> 00:09:56,283
A little dramatic if you ask me.
196
00:09:58,160 --> 00:09:59,494
[sighs]
197
00:09:59,578 --> 00:10:02,372
Over time, two families, once peaceful,
198
00:10:02,456 --> 00:10:05,208
grew obsessed
with collecting its fragments
199
00:10:05,292 --> 00:10:07,586
in the hopes of controlling the territory.
200
00:10:07,669 --> 00:10:13,925
Their selfishness led to resentment,
which led to deceit, which led to war.
201
00:10:14,551 --> 00:10:18,680
I don't know if you know this,
but humans love war.
202
00:10:18,764 --> 00:10:20,766
It's like all they ever do.
203
00:10:20,849 --> 00:10:24,102
So, the Buddha made a proclamation.
204
00:10:24,686 --> 00:10:27,648
Only when
the warring factions find harmony
205
00:10:27,731 --> 00:10:30,609
will the ultimate power of the sutra
be revealed.
206
00:10:30,692 --> 00:10:35,405
Thus, the Fourth Scroll could be anywhere,
or anything.
207
00:10:36,239 --> 00:10:38,784
Could be a rock or a cloud.
208
00:10:39,618 --> 00:10:40,827
A pendant.
209
00:10:40,911 --> 00:10:42,579
I said anything, didn't I?
210
00:10:42,663 --> 00:10:45,290
What are we gonna do?
Sit around all day and just name objects?
211
00:10:46,541 --> 00:10:49,294
I gotta go. I gotta go.
Yeah. Thank you, thank you.
212
00:10:49,378 --> 00:10:50,879
Wait, that's it?
213
00:10:50,962 --> 00:10:54,716
How about a "Nice pictures, man.
Thanks for the info"?
214
00:10:55,425 --> 00:10:57,636
Oh, yeah. Amazing painting, yeah.
Thank you.
215
00:10:57,719 --> 00:11:01,390
I'll make sure my father know
that you help a lot. Thank you.
216
00:11:03,892 --> 00:11:05,185
[in Mandarin] Who is your father?
217
00:11:05,268 --> 00:11:07,396
The Monkey King. Sun Wukong.
218
00:11:11,358 --> 00:11:14,444
[in English]
Okay, "determining your base metabolism."
219
00:11:14,528 --> 00:11:17,489
"First, place two fingers on your wrist
and count the beats for six seconds.
220
00:11:17,572 --> 00:11:20,742
Then multiply this by ten
to calculate your resting heart rate."
221
00:11:21,451 --> 00:11:22,536
Okay.
222
00:11:26,331 --> 00:11:27,874
-You ready?
-Yeah.
223
00:11:28,542 --> 00:11:29,710
And go.
224
00:11:29,793 --> 00:11:31,378
[cell phone buzzing]
225
00:11:34,005 --> 00:11:35,215
[buzzing stops]
226
00:11:35,298 --> 00:11:36,425
And stop.
227
00:11:37,718 --> 00:11:40,387
All right, that would be 60 for me.
What did you get?
228
00:11:40,470 --> 00:11:42,681
I think I might have done it wrong.
229
00:11:42,764 --> 00:11:43,807
Why? What did you get?
230
00:11:43,890 --> 00:11:45,517
Like a hundred and something.
231
00:11:45,600 --> 00:11:47,477
Yeah, I should probably
do it again. [chuckles]
232
00:11:47,561 --> 00:11:49,646
Maybe my parents stressed you out.
233
00:11:49,730 --> 00:11:51,732
-They stressed me out.
-Your parents are great.
234
00:11:51,815 --> 00:11:53,734
I feel like your dad
wanted to give me a hug.
235
00:11:53,817 --> 00:11:54,860
Oh, he definitely did.
236
00:11:55,652 --> 00:11:58,613
Well, I'm glad he didn't
'cause I ate a lot of cheese.
237
00:11:59,197 --> 00:12:00,615
[cell phone buzzing]
238
00:12:00,699 --> 00:12:02,576
Um. [sighs] Sorry, I gotta take this.
239
00:12:02,659 --> 00:12:04,745
-Yeah. Go. Mm-hmm.
-I'm gonna be right back.
240
00:12:04,828 --> 00:12:07,914
[Margie Ann] Hey, Meels,
could you come help me with the scanner?
241
00:12:07,998 --> 00:12:10,000
It's making that beeping noise.
242
00:12:10,500 --> 00:12:13,086
-Hello?
-Jin, hi. I have some good news.
243
00:12:13,170 --> 00:12:15,881
Dude, I'm kind of
in the middle of something right now.
244
00:12:15,964 --> 00:12:18,008
Oh, okay. I just want you to know that--
245
00:12:18,091 --> 00:12:20,802
Just text it to me,
like a normal person, okay? Bye.
246
00:12:20,886 --> 00:12:23,054
Oh, okay. Bye.
247
00:12:28,143 --> 00:12:29,478
-[speaks Mandarin]
-[Mrs. Wang] Mmm?
248
00:12:29,561 --> 00:12:30,937
Jin says he'll be back soon.
249
00:12:31,021 --> 00:12:32,522
That's okay. You can wait here until then.
250
00:12:33,482 --> 00:12:35,400
-Here. Try it.
-[chuckles]
251
00:12:35,484 --> 00:12:36,693
Thank you.
252
00:12:37,486 --> 00:12:38,528
[Mrs. Wang] Hmm?
253
00:12:41,865 --> 00:12:42,991
Mmm.
254
00:12:43,074 --> 00:12:44,201
It's good. [chuckles]
255
00:12:44,284 --> 00:12:47,037
I'll give you some to take home. Hmm?
256
00:12:47,746 --> 00:12:48,747
Thank you.
257
00:12:49,581 --> 00:12:50,415
Cool label. [chuckles]
258
00:12:51,082 --> 00:12:54,002
[clicks tongue, chuckles] You like my tea,
259
00:12:54,085 --> 00:12:56,922
and you like my pendant.
260
00:12:57,005 --> 00:12:58,465
Can I look at the pendant again?
261
00:12:58,965 --> 00:13:01,051
Yes, let me go get it.
262
00:13:01,134 --> 00:13:05,931
This orange jade is a family heirloom
on Jin's father's side.
263
00:13:07,349 --> 00:13:10,101
This one is from my family's side.
264
00:13:10,185 --> 00:13:12,521
-Oh.
-Look, look.
265
00:13:12,604 --> 00:13:13,605
-Mmm.
-[door opens]
266
00:13:14,356 --> 00:13:17,442
-Oh, you're back!
-Yeah. [in English] Hi.
267
00:13:17,526 --> 00:13:18,485
[in Mandarin] Hello!
268
00:13:19,069 --> 00:13:21,071
This is Wei-Chen, Jin's friend.
269
00:13:21,154 --> 00:13:22,155
[sighs]
270
00:13:23,698 --> 00:13:25,492
It's been a long time
since you brought that out.
271
00:13:25,575 --> 00:13:28,078
[sighs] I was just admiring it.
272
00:13:28,161 --> 00:13:29,955
-Mmm.
-[Mrs. Wang] Mmm.
273
00:13:30,038 --> 00:13:32,207
-These two jade necklaces are a pair.
-Mmm.
274
00:13:32,290 --> 00:13:36,211
They have been in the family
for many generations.
275
00:13:37,587 --> 00:13:41,174
Each side of our family
had conflicts before.
276
00:13:42,092 --> 00:13:44,010
We lived in different places.
277
00:13:45,470 --> 00:13:47,138
When we got married,
278
00:13:47,681 --> 00:13:49,808
we hired someone to encase these together.
279
00:13:50,517 --> 00:13:51,726
Like this.
280
00:13:52,978 --> 00:13:54,312
[Mrs. and Mr. Wang chuckle]
281
00:13:56,398 --> 00:13:58,984
This represents us being one family.
282
00:14:02,112 --> 00:14:03,780
[sighs] You look nice.
283
00:14:06,199 --> 00:14:07,242
Very nice.
284
00:14:11,746 --> 00:14:13,623
Any news at the office?
285
00:14:15,667 --> 00:14:16,501
[sighs]
286
00:14:16,585 --> 00:14:18,795
Not yet. [in English] Um, okay.
287
00:14:19,504 --> 00:14:21,506
[in Mandarin] Enjoy your Bible study, huh?
288
00:14:22,757 --> 00:14:24,843
-Oh. Goodbye.
-[in English] Yeah.
289
00:14:26,469 --> 00:14:27,637
[upbeat music playing on TV]
[upbeat music playing on TV]
290
00:14:27,721 --> 00:14:30,181
[singer] ♪ Beyond repair ♪
291
00:14:31,266 --> 00:14:34,978
♪ Beyond repair ♪
292
00:14:35,061 --> 00:14:37,355
Freddy? You home?
293
00:14:38,732 --> 00:14:42,027
I'm here to return
your "Number One Spicy Hot Sauce."
294
00:14:42,110 --> 00:14:43,945
It gave me the number twos.
295
00:14:44,029 --> 00:14:45,322
[audience laughter]
296
00:14:45,405 --> 00:14:46,698
[Freddy] Over here, Danny.
297
00:14:46,781 --> 00:14:48,617
[audience laughter]
298
00:14:48,700 --> 00:14:50,785
-Where?
-[Freddy] Here.
299
00:14:53,997 --> 00:14:55,582
[audience laughter]
300
00:14:55,665 --> 00:14:58,752
-Where are you?
-[Freddy] I'm right here.
301
00:14:58,835 --> 00:15:00,128
[audience laughter]
302
00:15:00,921 --> 00:15:02,047
[sighs]
303
00:15:06,635 --> 00:15:08,094
[audience laughter]
304
00:15:08,178 --> 00:15:10,722
Freddy, what are you doing in the wall?
305
00:15:10,805 --> 00:15:13,350
I'm trying to get my beauty sleep.
306
00:15:14,392 --> 00:15:16,519
You know this bed goes down, right?
307
00:15:16,603 --> 00:15:18,313
Of course.
308
00:15:18,396 --> 00:15:21,900
How else do you think I get in and out
every night?
309
00:15:21,983 --> 00:15:25,070
-[audience laughter]
-Seems dangerous to sleep like that.
310
00:15:25,737 --> 00:15:27,656
Why? What could go Wong?
311
00:15:28,698 --> 00:15:30,533
-[Freddy screams]
-[audience laughter]
312
00:15:31,493 --> 00:15:32,577
[Danny] Good night.
313
00:15:33,244 --> 00:15:34,829
[Margie Ann] Oh, hi, Jin.
314
00:15:34,913 --> 00:15:38,541
Oh, sorry. Holden always forgets
to turn the TV off when he's done with it.
315
00:15:38,625 --> 00:15:40,043
Oh, yeah. No worries.
316
00:15:40,126 --> 00:15:42,170
You know what we should watch?
Amelia's play.
317
00:15:42,253 --> 00:15:43,797
I think it's recorded on here somewhere.
318
00:15:43,880 --> 00:15:46,883
-No, we really don't need to watch--
-Oh, come-- You're so good in it, Meels.
319
00:15:46,967 --> 00:15:48,093
-She is so talented.
-Mom!
320
00:15:48,176 --> 00:15:49,761
I am not just saying that.
321
00:15:49,844 --> 00:15:51,972
Uh, we should really go study actually.
322
00:15:52,055 --> 00:15:53,640
Jin, would you like to watch this?
323
00:15:53,723 --> 00:15:56,226
-Uh, yeah. Sure. Why not?
-Okay.
324
00:15:57,894 --> 00:16:00,730
Oh, actually, you know what?
Um, I should probably go study.
325
00:16:00,814 --> 00:16:03,316
Well, she might have been in the chorus,
but she deserved to be a lead.
326
00:16:03,400 --> 00:16:04,484
[Jin] Yeah.
327
00:16:06,569 --> 00:16:08,488
Okay. I'll see you later, Margie Ann.
328
00:16:08,571 --> 00:16:10,573
And it's recorded. So, any time.
329
00:16:11,324 --> 00:16:13,952
[in Mandarin] The Lord asks for truth.
So here's the truth.
330
00:16:14,035 --> 00:16:16,121
Your pastries were stale.
331
00:16:16,204 --> 00:16:18,748
No, they were fresh.
332
00:16:18,832 --> 00:16:21,501
They were definitely not fresh.
333
00:16:21,584 --> 00:16:23,253
I just bought them!
334
00:16:23,336 --> 00:16:25,463
Okay, let's focus.
335
00:16:25,547 --> 00:16:28,383
Ephesians 4:15.
"Speaking the truth in love."
336
00:16:28,466 --> 00:16:30,927
We're telling her the truth.
337
00:16:31,011 --> 00:16:32,929
Her pastries were bad.
338
00:16:33,013 --> 00:16:35,056
[laughing] Oh, please.
339
00:16:35,140 --> 00:16:36,891
I have something to say!
340
00:16:36,975 --> 00:16:39,728
I wish my son was more like Wei-Chen.
341
00:16:40,395 --> 00:16:43,606
-He's polite. And so handsome!
-[Mrs. Liu] Mmm.
342
00:16:43,690 --> 00:16:45,108
I agree! So handsome!
343
00:16:45,191 --> 00:16:46,735
-[all chuckle]
-[Mrs. Fan] Yeah, very true.
344
00:16:46,818 --> 00:16:47,861
[knocks]
345
00:16:48,862 --> 00:16:49,946
Who could that be?
346
00:16:52,240 --> 00:16:53,074
Oh.
347
00:16:53,158 --> 00:16:54,492
[in Mandarin] Maybe that's Jin. [chuckles]
348
00:16:54,576 --> 00:16:55,410
[both, in English] Oh.
349
00:16:57,454 --> 00:16:58,496
May I help you?
350
00:16:59,039 --> 00:17:02,500
[in Mandarin] Good afternoon,
excuse me for bothering you.
351
00:17:02,584 --> 00:17:03,585
Wei-Chen!
352
00:17:04,461 --> 00:17:06,421
I've been looking for you.
353
00:17:07,172 --> 00:17:10,175
[sighs, in English]
I'm really sorry about that.
354
00:17:10,258 --> 00:17:12,052
Uh-- No, don't worry about it.
355
00:17:15,638 --> 00:17:17,682
Wait, uh-- Why are you sorry? [chuckles]
356
00:17:19,017 --> 00:17:22,604
My mom. She can be annoying.
357
00:17:22,687 --> 00:17:25,774
Oh, no, I-- I mean-- I thought
she was, like, really nice, actually.
358
00:17:25,857 --> 00:17:29,569
Mmm. That's her superpower.
But she uses it for evil.
359
00:17:30,070 --> 00:17:31,071
Is that you?
360
00:17:32,947 --> 00:17:33,948
Yes.
361
00:17:34,574 --> 00:17:35,575
Yeah.
362
00:17:36,659 --> 00:17:43,041
[chuckles] So you're mad at your mom for,
um, like, saying too many nice things?
363
00:17:45,210 --> 00:17:46,377
[sighs]
364
00:17:49,506 --> 00:17:52,926
[sighs] She thinks she's being positive
but she's really just being fake.
365
00:17:54,552 --> 00:17:55,595
Yeah.
366
00:17:57,847 --> 00:17:59,891
Yeah, my parents don't really have
that problem.
367
00:18:01,976 --> 00:18:04,729
Like this morning, my mom told me
my earlobes were the wrong shape.
368
00:18:09,818 --> 00:18:12,904
Honestly, I wish she'd just say something
harsh to me every once in a while,
369
00:18:12,987 --> 00:18:14,781
instead of just sugarcoating everything.
370
00:18:14,864 --> 00:18:15,990
Yeah, I get that.
371
00:18:17,659 --> 00:18:20,203
Like, here, say something about my zit.
I know you see it.
372
00:18:21,496 --> 00:18:24,582
-What?
-My zit. Just say something but be honest.
373
00:18:28,336 --> 00:18:32,006
I think your zit's perfect.
374
00:18:35,218 --> 00:18:37,220
You are really terrible at this,
you know that?
375
00:18:37,303 --> 00:18:40,765
You're supposed to say
it looks like a Hot Tamale or something.
376
00:18:40,849 --> 00:18:41,850
-A Hot Tamale?
-Mm-hmm.
377
00:18:41,933 --> 00:18:44,978
I should say your zit looks like a Hot
Tamale? It doesn't look like a Hot Tamale.
378
00:18:45,061 --> 00:18:48,982
Jin, sweetie.
Would you like to join us for fajitas?
379
00:18:51,901 --> 00:18:54,154
-Yeah, love to.
-Yes, okay.
380
00:18:54,237 --> 00:18:58,032
[chuckles] I should probably call my mom
to let her know that I'm gonna stay.
381
00:18:58,116 --> 00:18:59,409
Yeah, go for it.
382
00:19:02,412 --> 00:19:04,831
-[cell phone rings]
-[Mrs. Wang] Hello?
383
00:19:04,914 --> 00:19:07,750
Hey, Mom. Uh, yeah,
I'm still at the, uh, school thing.
384
00:19:07,834 --> 00:19:10,211
I was just wondering
if maybe I could stay for dinner?
385
00:19:10,295 --> 00:19:11,171
[speaks Mandarin]
386
00:19:11,254 --> 00:19:13,256
[in English] Your friend Wei-Chen came by.
387
00:19:13,339 --> 00:19:15,133
-What?
-Yeah, yeah. And his uncle.
388
00:19:15,216 --> 00:19:19,220
His uncle? Wait.
Mom, Wei-Chen doesn't have an uncle.
389
00:19:19,304 --> 00:19:23,725
[chuckles] Yeah, he invited everyone out
for dinner at his restaurant.
390
00:19:23,808 --> 00:19:26,019
Come meet us.
I-- I'll send you the address.
391
00:19:26,102 --> 00:19:29,355
-They are very nice people, Jin.
-Wait-- Mom, who is this guy?
392
00:19:29,439 --> 00:19:30,982
-Don't be rude, okay?
-[line disconnects]
393
00:19:31,065 --> 00:19:32,108
Hello?
394
00:19:34,152 --> 00:19:36,279
-Welcome.
-Yeah, I'm here for dinner.
395
00:19:36,362 --> 00:19:37,947
-Go on in.
-Thanks.
396
00:19:38,031 --> 00:19:40,283
["Sweet Caroline" instrumental playing]
397
00:19:40,366 --> 00:19:43,453
[Ji Gong] I hear music,
but I don't hear singing.
398
00:19:49,167 --> 00:19:51,044
You're wasting the best part of the song.
399
00:19:51,127 --> 00:19:52,253
[all chuckling, chattering]
400
00:19:52,337 --> 00:19:53,963
-[Ji Gong burps]
-[Mrs. Wang] Are you okay?
401
00:19:54,047 --> 00:19:56,174
[speaking Mandarin]
402
00:19:56,257 --> 00:19:57,884
[grunts, in English] Hey, hey. Hey.
403
00:19:57,967 --> 00:19:59,844
[in Mandarin]
Come sing, Mrs. Liu, it's your turn.
404
00:19:59,928 --> 00:20:02,263
[speaking Mandarin]
405
00:20:02,347 --> 00:20:04,724
[Mrs. Liu speaks Mandarin]
406
00:20:04,807 --> 00:20:06,601
-[in English] Jin, Jin.
-[Ji Gong burps]
407
00:20:06,684 --> 00:20:11,231
-Hi.
-My sweet, handsome son, Jin.
408
00:20:11,314 --> 00:20:15,276
-Mom, are you drunk?
-No, no. I'm not drunk.
409
00:20:15,360 --> 00:20:17,195
I shared a beer with Mrs. Fan.
410
00:20:17,278 --> 00:20:21,282
I shared a beer with… myself. [chuckles]
411
00:20:21,366 --> 00:20:22,825
Have you met Wei-Chen's uncle?
412
00:20:22,909 --> 00:20:24,494
Mr. Gong. Mr. Gong.
413
00:20:24,577 --> 00:20:27,664
-This is my son. My handsome son, Jin.
-[sing "Sweet Caroline"]
414
00:20:28,373 --> 00:20:29,499
-Hello, Jin.
-Huh?
415
00:20:29,582 --> 00:20:30,625
-[gasps]
-Hi, yeah, we've met.
416
00:20:30,708 --> 00:20:32,585
-Really? I don't think so.
-Yep. Over there.
417
00:20:32,669 --> 00:20:34,170
-I never go over there.
-Okay. [sighs]
418
00:20:34,254 --> 00:20:36,589
Welcome to my restaurant.
Have something to eat.
419
00:20:36,673 --> 00:20:39,550
Mmm. This song's so good,
I'm gonna sing it. [chuckles]
420
00:20:39,634 --> 00:20:41,094
-Yeah!
-No, wait, Mom--
421
00:20:41,177 --> 00:20:43,179
Hey, loosen up, buddy.
422
00:20:45,014 --> 00:20:47,350
[Mrs. Liu laughs]
423
00:20:48,518 --> 00:20:50,728
-I need to explain.
-Okay.
424
00:20:51,688 --> 00:20:53,523
Just-- Follow me.
425
00:20:53,606 --> 00:20:56,192
[singing continues]
426
00:20:59,237 --> 00:21:03,574
Okay, so, uh, please explain.
Why did you bring everyone here?
427
00:21:03,658 --> 00:21:05,910
Me? No, it's Ji Gong's idea.
428
00:21:07,203 --> 00:21:09,914
The drunk busboy dude? That's Ji Gong?
429
00:21:09,998 --> 00:21:13,710
Yeah, he say it's just a disguise,
but I think… [sighs] …he's really drunk.
430
00:21:14,335 --> 00:21:15,503
Okay, great.
431
00:21:15,586 --> 00:21:17,880
Uh, he told me
all about the Fourth Scroll.
432
00:21:17,964 --> 00:21:20,216
And I came to tell you,
but you weren't home.
433
00:21:20,300 --> 00:21:23,386
-And he must have followed me.
-Right, that's the other thing.
434
00:21:23,469 --> 00:21:25,805
Why would you go to my house
without telling me?
435
00:21:25,888 --> 00:21:29,058
I tried,
but you said you were doing biology.
436
00:21:30,268 --> 00:21:31,436
[Simon, in Mandarin] Ice-cold beer!
437
00:21:32,020 --> 00:21:35,398
-[singing continues]
-[in Mandarin] Who wants one?
438
00:21:35,481 --> 00:21:36,524
[Mrs. Tsai speaks Mandarin]
439
00:21:36,607 --> 00:21:38,067
[in English] Dad's here?
440
00:21:39,485 --> 00:21:40,653
Yeah.
441
00:21:40,737 --> 00:21:43,281
[Simon speaks Mandarin]
442
00:21:43,364 --> 00:21:46,451
-[speaking Mandarin]
-[Ji Gong] Let the couple sing!
443
00:21:47,076 --> 00:21:50,038
-[singing "Sweet Caroline"]
-Oh--
444
00:21:56,711 --> 00:21:57,962
-[in Mandarin] Repeat.
-Repeat what?
445
00:21:58,046 --> 00:21:59,255
-Repeat "So good."
-I can't hear you.
446
00:21:59,339 --> 00:22:01,716
[in English] Jin, listen to me.
The Fourth Scroll.
447
00:22:01,799 --> 00:22:04,552
I think it's here, and it has
something to do with your parents.
448
00:22:05,178 --> 00:22:06,179
Sorry, what?
449
00:22:07,221 --> 00:22:09,265
I think it might be
your mom's jade pendant.
450
00:22:10,266 --> 00:22:11,476
[sighs, chuckles]
451
00:22:11,559 --> 00:22:13,269
[in Mandarin] You keep missing your cue!
452
00:22:13,353 --> 00:22:14,562
My wife. She's always…
453
00:22:14,645 --> 00:22:15,480
so pushy!
454
00:22:15,563 --> 00:22:17,065
[all chuckle]
455
00:22:17,815 --> 00:22:21,027
If I don't push him, he doesn't move!
456
00:22:21,110 --> 00:22:22,862
-Of course I know how to move.
-[all laugh]
457
00:22:22,945 --> 00:22:26,366
[in English] So you showed up at my house
and demanded to see my parents' jewelry?
458
00:22:26,449 --> 00:22:29,160
I saw warring factions
in Ji Gong's painting.
459
00:22:29,660 --> 00:22:32,080
Always fighting. Just like your parents.
460
00:22:33,414 --> 00:22:36,292
That's your logic?
You've gotta be kidding me, right?
461
00:22:36,376 --> 00:22:38,169
No, I'm serious.
462
00:22:38,252 --> 00:22:40,755
They say their families were at war
for generations.
463
00:22:40,838 --> 00:22:43,716
Ji Gong has searched for the scroll
for years.
464
00:22:43,800 --> 00:22:47,970
-And he agrees, this might be it.
-Mmm. Okay, yeah. Great.
465
00:22:48,054 --> 00:22:51,182
What-- Uh, Chinese Jack Sparrow over there
told you about it.
466
00:22:51,265 --> 00:22:53,684
Definitely. He seems like
a reliable source of information.
467
00:22:54,352 --> 00:22:59,732
[in Mandarin] I pushed him to ask for
a promotion and now he's going to get it!
468
00:23:00,775 --> 00:23:01,776
I didn't get it.
469
00:23:02,276 --> 00:23:03,319
What?
470
00:23:03,403 --> 00:23:04,529
I didn't get the promotion.
471
00:23:05,947 --> 00:23:07,407
[in English] Pat got the job.
472
00:23:09,075 --> 00:23:11,494
[continues singing "Sweet Caroline"]
473
00:23:30,012 --> 00:23:32,056
[Ji Gong] Where is the ice?
474
00:23:33,141 --> 00:23:34,434
Ice.
475
00:23:34,517 --> 00:23:35,518
[Simon] Christine.
476
00:23:36,686 --> 00:23:38,646
[in Mandarin] Why are you mad?
477
00:23:40,523 --> 00:23:42,733
Why aren't you mad?
478
00:23:42,817 --> 00:23:45,236
Pat hasn't even been there one year.
479
00:23:45,319 --> 00:23:47,071
I thought about it.
480
00:23:47,155 --> 00:23:48,448
I'm just going to quit.
481
00:23:49,323 --> 00:23:50,324
You want to quit?
482
00:23:51,075 --> 00:23:52,660
How can you not discuss this with me?
483
00:23:52,743 --> 00:23:54,370
How are we going to live?
484
00:23:54,454 --> 00:23:55,997
We have savings.
485
00:23:56,080 --> 00:23:58,708
[clicks tongue]
Not enough for you to quit.
486
00:24:00,835 --> 00:24:03,171
We only need enough for a few months.
487
00:24:03,254 --> 00:24:06,674
Listen to me. There's not enough in there.
488
00:24:06,757 --> 00:24:08,092
[chuckles] Are you kidding me?
489
00:24:08,176 --> 00:24:09,385
You must be drunk.
490
00:24:15,266 --> 00:24:16,517
Where did our savings go?
491
00:24:18,102 --> 00:24:19,896
I needed to purchase inventory.
492
00:24:19,979 --> 00:24:21,814
For the green powder.
493
00:24:21,898 --> 00:24:22,899
How much?
494
00:24:23,691 --> 00:24:26,068
It was an investment!
495
00:24:26,152 --> 00:24:27,153
How much?
496
00:24:29,113 --> 00:24:30,114
Half.
497
00:24:42,835 --> 00:24:44,045
[in English] I'm going home.
498
00:24:45,463 --> 00:24:47,590
[Ji Gong] Okay, I'll see you later.
499
00:24:48,299 --> 00:24:51,761
Some people can't hold their karaoke,
am I right? [chuckles]
500
00:24:51,844 --> 00:24:53,095
All right. Next song.
All right. Next song.
501
00:24:53,179 --> 00:24:57,016
I'm-- I'm sorry. This looks bad.
502
00:24:57,099 --> 00:25:00,561
But this is necessary
to stop the uprising.
503
00:25:00,645 --> 00:25:01,938
[Ji Gong] …singing, ladies.
504
00:25:02,688 --> 00:25:05,024
If the pendant contains the power…
505
00:25:08,277 --> 00:25:09,320
The pendant.
506
00:25:12,406 --> 00:25:13,449
Wei-Chen.
507
00:25:20,206 --> 00:25:21,541
[Wei-Chen] Ji Gong!
508
00:25:21,624 --> 00:25:22,875
[Jin] Wei-Chen!
509
00:25:37,807 --> 00:25:38,808
Ji Gong!
510
00:25:40,101 --> 00:25:41,143
Oh, hey.
511
00:25:41,769 --> 00:25:42,895
So that's your plan?
512
00:25:43,437 --> 00:25:46,232
Distract everyone
so you can steal the pendant for yourself?
513
00:25:47,942 --> 00:25:48,985
Yeah.
514
00:25:50,111 --> 00:25:51,821
Wasn't that your plan too?
515
00:25:53,656 --> 00:25:54,782
You don't understand.
516
00:25:55,825 --> 00:25:57,952
The Jade Emperor and my father need this.
517
00:25:59,996 --> 00:26:02,164
You may not know this,
518
00:26:02,248 --> 00:26:05,793
but a long time ago,
your father stole my job.
519
00:26:07,044 --> 00:26:08,504
That's right. [slams]
520
00:26:08,588 --> 00:26:11,173
I was supposed to be Great Sage!
521
00:26:11,257 --> 00:26:12,592
I don't believe you.
522
00:26:12,675 --> 00:26:16,095
I don't care if you believe me. [chuckles]
523
00:26:17,054 --> 00:26:20,975
Because this right here,
this is my ticket home.
524
00:26:21,934 --> 00:26:22,935
Thanks for the tip.
525
00:26:24,020 --> 00:26:26,314
Oh, hey. Jin.
526
00:26:26,397 --> 00:26:27,398
Hey!
527
00:26:30,610 --> 00:26:31,611
[Wei-Chen grunts]
528
00:26:31,694 --> 00:26:33,446
["I Only Care About You"
instrumental playing]
529
00:26:33,529 --> 00:26:34,530
[Ji Gong grunts]
530
00:26:35,615 --> 00:26:39,619
[singing "I Only Care About You"
in Mandarin]
531
00:26:47,043 --> 00:26:49,045
[singing continues]
532
00:26:49,545 --> 00:26:51,130
[grunting, groaning]
533
00:27:01,098 --> 00:27:03,100
[singing continues]
534
00:27:11,025 --> 00:27:12,568
[grunting, groaning continues]
535
00:27:25,748 --> 00:27:29,043
-[chuckles]
-[Jin vocalizing]
536
00:27:30,211 --> 00:27:31,295
[chuckles, clicks tongue]
537
00:27:32,171 --> 00:27:34,173
[singing]
538
00:27:38,219 --> 00:27:40,221
[singing continues]
539
00:27:42,682 --> 00:27:44,183
[chomps, grunts]
540
00:27:46,977 --> 00:27:48,979
[both singing, chuckling]
541
00:27:50,356 --> 00:27:51,357
[chuckles]
542
00:27:55,361 --> 00:27:57,405
[Wei-Chen pants]
543
00:28:00,324 --> 00:28:02,368
[Ji Gong chuckling]
544
00:28:02,451 --> 00:28:05,788
[pants, chuckles]
545
00:28:09,959 --> 00:28:11,919
-[audience cheers]
-[chuckles]
546
00:28:12,002 --> 00:28:15,131
[Mrs. Wang speaks Mandarin, chuckles]
547
00:28:16,757 --> 00:28:18,092
[in English] I'm fine. I'm fine.
548
00:28:18,926 --> 00:28:20,970
[speaking in Mandarin]
549
00:28:21,053 --> 00:28:22,763
-[glasses clink]
-[Mrs. Liu chuckles]
550
00:28:22,847 --> 00:28:24,306
[chattering]
551
00:28:25,599 --> 00:28:27,893
-[Mrs. Fan] We should do this more often.
-[Mrs. Tsai] Mmm.
552
00:28:34,775 --> 00:28:37,319
-[in English] Jin.
-Where've you been?
553
00:28:38,821 --> 00:28:40,656
Abracadabra. [panting]
554
00:28:43,409 --> 00:28:45,035
Did you steal my mom's pendant?
555
00:28:46,579 --> 00:28:48,998
Uh, what? No.
556
00:28:49,081 --> 00:28:53,419
Well, yes, uh,
but I stole it back from Ji Gong.
557
00:28:56,172 --> 00:28:57,256
Okay, give it to me.
558
00:28:59,383 --> 00:29:00,384
What?
559
00:29:00,885 --> 00:29:02,636
No. I need this.
560
00:29:03,971 --> 00:29:05,598
-Wei-Chen, give it to me.
-Hey!
561
00:29:07,349 --> 00:29:08,559
This is important to me.
562
00:29:09,185 --> 00:29:13,147
It's important to you?
It's important to my parents.
563
00:29:13,230 --> 00:29:15,524
They just got into a huge fight
because of you.
564
00:29:15,608 --> 00:29:18,319
I don't care who you are.
I don't care what's going on in Heaven.
565
00:29:18,402 --> 00:29:22,406
You can't just come into our house
and take our things and lie to their face.
566
00:29:25,493 --> 00:29:26,660
I lied?
567
00:29:27,703 --> 00:29:30,206
No, you lied.
568
00:29:31,123 --> 00:29:34,752
You don't wanna be my guide.
You don't even wanna be my friend.
569
00:29:39,256 --> 00:29:42,176
Wei-Chen, that's not what this is about.
570
00:29:43,552 --> 00:29:45,095
That doesn't belong to you.
571
00:29:46,347 --> 00:29:47,348
-Give it back.
-Hey!
572
00:29:47,431 --> 00:29:48,808
[shouts, gasps]
573
00:29:53,062 --> 00:29:56,106
-Jin, I-- I'm sorry. Are you okay?
-Stop!
574
00:30:06,700 --> 00:30:08,494
[sighs, sniffs]
575
00:30:23,133 --> 00:30:25,261
[Niu Mowang]
Not what you were looking for?
576
00:30:33,269 --> 00:30:37,773
[sighs] Well, Mrs. Guardia,
I'm sorry to say, your fridge is broken.
577
00:30:38,274 --> 00:30:40,234
I'll try to find you a replacement ASAP.
578
00:30:41,360 --> 00:30:43,404
Thanks for trying, Jamie.
579
00:30:43,487 --> 00:30:45,573
The fridge's been here
since I bought the place.
580
00:30:45,656 --> 00:30:47,491
I'm surprised it's lasted this long.
581
00:30:48,868 --> 00:30:50,703
Oh. [speaks Spanish]
582
00:30:53,372 --> 00:30:54,498
Here.
583
00:30:55,499 --> 00:30:57,126
Before it goes bad.
584
00:30:58,168 --> 00:31:00,963
Papas con chorizo. Your favorite.
585
00:31:02,673 --> 00:31:05,926
-Only when you make it. Thank you.
-[chuckles]
586
00:31:06,010 --> 00:31:07,386
Oh, before I forget.
587
00:31:08,262 --> 00:31:11,974
Here. I teach a Shakespeare class
at the junior college.
588
00:31:12,057 --> 00:31:14,476
Next week,
we're having a student showcase.
589
00:31:15,060 --> 00:31:17,021
Will you be performing?
590
00:31:17,104 --> 00:31:20,107
No. No, I'm just behind the scenes.
591
00:31:20,190 --> 00:31:22,526
Well, it's not for everyone.
592
00:31:23,235 --> 00:31:25,571
Now, I have to get back to my show.
593
00:31:25,654 --> 00:31:27,072
Sure thing, Mrs. Guardia.
594
00:31:31,076 --> 00:31:33,162
[audience laughter on TV]
595
00:31:33,245 --> 00:31:35,873
-Have a nice day.
-Bye.
596
00:31:36,624 --> 00:31:39,168
[Danny on TV]
But this is so crazy. This you?
597
00:31:39,251 --> 00:31:40,878
[Freddy] What could go Wong?
598
00:31:40,961 --> 00:31:42,922
[audience laughter]
599
00:31:43,005 --> 00:31:44,173
[chuckles]
41519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.