All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace 049 Drum Island 02-stream-3-subtitle-ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,010 --> 00:01:55,470 Vivi! 2 00:01:57,510 --> 00:01:59,640 Why, you...! 3 00:02:00,350 --> 00:02:02,390 Aim! 4 00:02:09,150 --> 00:02:10,400 No! Stop! 5 00:02:10,940 --> 00:02:12,860 Fighting won't help anyone! 6 00:02:12,860 --> 00:02:15,450 I'm fine! It only grazed my arm! 7 00:02:18,410 --> 00:02:21,120 As you wish, we will not land here! 8 00:02:21,120 --> 00:02:22,750 But can you send us a doctor? 9 00:02:23,500 --> 00:02:25,630 Our crewmate is gravely ill! 10 00:02:25,630 --> 00:02:27,710 Please help us! I beg you! 11 00:02:29,130 --> 00:02:30,170 Vivi! 12 00:02:30,510 --> 00:02:33,630 You're not fit to be captain, Luffy. 13 00:02:33,630 --> 00:02:36,760 Not everything can be fixed by acting on impulse! 14 00:02:40,350 --> 00:02:44,310 If you start a fight here, what will happen to Nami-san? 15 00:02:53,150 --> 00:02:55,740 Yeah. I'm sorry! I was wrong! 16 00:02:56,530 --> 00:02:57,950 Please call a doctor! 17 00:02:58,740 --> 00:03:01,540 Please save our crew member. 18 00:03:12,170 --> 00:03:13,880 I will show you to the village. 19 00:03:15,220 --> 00:03:16,550 Follow me. 20 00:03:24,230 --> 00:03:25,890 See? They understood! 21 00:03:25,890 --> 00:03:28,350 Yeah! You're amazing! 22 00:03:30,690 --> 00:03:34,690 Adventure in a Nameless Country 23 00:03:40,700 --> 00:03:45,200 I must warn you, the only doctor we have in this country is a witch. 24 00:03:46,370 --> 00:03:47,040 A witch? 25 00:03:47,040 --> 00:03:50,000 You gotta be kidding me. Nothing here makes sense. 26 00:03:50,750 --> 00:03:53,210 What country is this, anyway? 27 00:03:55,260 --> 00:03:57,430 This is a nameless country. 28 00:03:58,300 --> 00:03:59,590 A nameless country? 29 00:03:59,890 --> 00:04:01,720 How does that happen? 30 00:04:05,310 --> 00:04:06,600 A bear! 31 00:04:07,230 --> 00:04:09,900 Everyone! Play dead! 32 00:04:11,690 --> 00:04:14,150 A hiking bear. They pose no danger. 33 00:04:14,480 --> 00:04:16,780 Please bow; it's proper hiking etiquette. 34 00:04:22,700 --> 00:04:24,330 Yes! Good as new! 35 00:04:24,790 --> 00:04:26,120 See?! 36 00:04:28,620 --> 00:04:31,830 Now I can finally get back to some real training! 37 00:04:31,830 --> 00:04:35,460 I was getting sick of my watered-down regimen, 38 00:04:35,460 --> 00:04:37,920 and guarding the ship is just boring. 39 00:04:39,800 --> 00:04:43,470 Training in frigid water is an excellent exercise in mindlessness. 40 00:04:46,850 --> 00:04:52,770 Bighorn Town of Snow 41 00:04:48,640 --> 00:04:51,900 This is our village, Bighorn. 42 00:04:53,190 --> 00:04:55,570 What's with the weird animals walking around? 43 00:04:55,570 --> 00:04:57,610 That's a snow country for you! 44 00:04:57,610 --> 00:05:01,490 Nami-san! We made it to a village with people! A village! 45 00:05:02,450 --> 00:05:04,740 Okay. Thanks for the help, everyone. 46 00:05:05,200 --> 00:05:07,290 Those not on guard duty can return to their work. 47 00:05:08,120 --> 00:05:10,750 But, will you be okay by yourself, Dalton-san? 48 00:05:10,750 --> 00:05:12,250 They're pirates! 49 00:05:12,250 --> 00:05:13,710 I do not believe they mean us any harm. 50 00:05:14,880 --> 00:05:17,300 My hunch comes from experience. Trust me. 51 00:05:17,300 --> 00:05:18,590 Dalton-san... 52 00:05:18,590 --> 00:05:21,380 If that's what Dalton-san says, then... 53 00:05:21,380 --> 00:05:24,180 And they don't seem dangerous... 54 00:05:23,220 --> 00:05:24,180 Yeah. 55 00:05:24,850 --> 00:05:27,310 All right, Dalton-san! We'll leave the rest to you! 56 00:05:27,310 --> 00:05:29,060 Be ever careful, Dalton-san. 57 00:05:29,480 --> 00:05:31,640 Just call us again if anything happens! 58 00:05:34,400 --> 00:05:36,570 They are not actual soldiers? 59 00:05:36,570 --> 00:05:37,940 Civilians. 60 00:05:37,940 --> 00:05:39,360 Come join me at my house. 61 00:05:40,610 --> 00:05:44,030 Hey! Look, Luffy! The hiking bear! 62 00:05:44,030 --> 00:05:45,030 Again?! 63 00:05:45,030 --> 00:05:46,530 Oh, Dalton-san! 64 00:05:46,160 --> 00:05:47,290 Gotta bow. 65 00:05:46,530 --> 00:05:48,410 I heard there were pirates! 66 00:05:48,410 --> 00:05:49,500 Are you okay? 67 00:05:49,910 --> 00:05:53,460 Yes, all is in order. There is nothing to fret over. 68 00:05:54,830 --> 00:05:56,420 Oh, Dalton-kun! 69 00:05:56,420 --> 00:05:58,670 I look forward to the election in two days! 70 00:05:59,090 --> 00:06:01,630 Everyone says they're voting for you! 71 00:06:01,630 --> 00:06:04,510 Y-You cannot be serious! I... 72 00:06:04,510 --> 00:06:06,300 I am no longer worthy of such honor! 73 00:06:12,810 --> 00:06:16,020 Please lay her on that bed. I will warm the place up. 74 00:06:19,900 --> 00:06:21,190 As for introductions, 75 00:06:19,980 --> 00:06:24,610 Commander Dalton Civilian Garrison Drum Island 76 00:06:21,190 --> 00:06:22,900 I am Dalton, 77 00:06:22,900 --> 00:06:24,610 this island's civilian garrison commander. 78 00:06:25,620 --> 00:06:28,080 Please forgive our hostile reception. 79 00:06:28,870 --> 00:06:30,870 May I ask you a question? 80 00:06:32,790 --> 00:06:35,670 I cannot shake the feeling that I have seen you before. 81 00:06:36,920 --> 00:06:39,130 I-It must be your imagination! 82 00:06:39,460 --> 00:06:42,130 Anyway, please tell us about this witch! 83 00:06:42,130 --> 00:06:46,260 I just checked Nami-san's fever, and it has reached 42 degrees! 84 00:06:46,260 --> 00:06:48,800 I-It is... 42 degrees?! 85 00:06:48,800 --> 00:06:51,770 For three days now, her fever has only risen. 86 00:06:51,770 --> 00:06:54,480 If it rises any more, she'll die! 87 00:06:54,480 --> 00:06:55,440 Yes. 88 00:06:55,730 --> 00:07:00,320 But we don't know the cause of her illness, or how to treat it. 89 00:07:00,320 --> 00:07:02,740 We just need a doctor! 90 00:07:02,740 --> 00:07:05,320 Any doctor! Where is this witch of yours?! 91 00:07:05,320 --> 00:07:06,530 The witch, you ask? 92 00:07:06,530 --> 00:07:08,740 See those mountains through the window? 93 00:07:09,030 --> 00:07:11,540 Yeah, those insanely tall– 94 00:07:12,410 --> 00:07:14,120 Hyper Snowman! 95 00:07:14,790 --> 00:07:16,580 Snowzilla, the snow beast! 96 00:07:17,250 --> 00:07:18,420 Yeah! 97 00:07:18,420 --> 00:07:20,460 You're really asking for it! 98 00:07:22,300 --> 00:07:25,420 Those mountains are known as the Drum Rockies. 99 00:07:25,420 --> 00:07:28,890 Do you see the castle on the highest peak in the middle? 100 00:07:30,390 --> 00:07:31,310 Castle?! 101 00:07:31,310 --> 00:07:33,980 That castle no longer has a king. 102 00:07:33,140 --> 00:07:33,980 Man, this warms you up. 103 00:07:33,980 --> 00:07:35,890 Yeah, I see it. 104 00:07:36,350 --> 00:07:38,150 Why tell us about the castle? 105 00:07:38,150 --> 00:07:39,650 People call her a witch. 106 00:07:39,650 --> 00:07:44,940 The only doctor in the land, Dr. Kureha, lives there. 107 00:07:44,940 --> 00:07:45,820 What?! 108 00:07:46,360 --> 00:07:49,200 Of all the places, why does it have to be so far away?! 109 00:07:49,200 --> 00:07:50,950 Okay, so call her right now! 110 00:07:50,950 --> 00:07:51,910 It's urgent! 111 00:07:51,910 --> 00:07:54,370 I would, but there is no way to contact her. 112 00:07:54,370 --> 00:07:55,120 What?! 113 00:07:55,410 --> 00:07:57,120 And she calls herself a doctor?! 114 00:07:57,120 --> 00:07:58,690 What the hell is she like?! 115 00:07:58,690 --> 00:08:02,000 As a doctor, her skills are unparalleled. 116 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 But she is an eccentric old hag. 117 00:08:03,960 --> 00:08:06,220 She's nearly 140 years old now. 118 00:08:06,220 --> 00:08:07,050 What?! 119 00:08:07,050 --> 00:08:09,970 Sh-She's 140?! And she's still kicking?! 120 00:08:09,970 --> 00:08:13,220 And, come to think of it, she likes pickled plums. 121 00:08:13,220 --> 00:08:16,520 What happens when people here get sick or injured? 122 00:08:17,440 --> 00:08:19,480 She descends the mountain according to her whims. 123 00:08:20,060 --> 00:08:22,520 She finds patients, treats them, and then as payment, 124 00:08:23,190 --> 00:08:26,740 she takes whatever she wants from their houses before leaving. 125 00:08:26,740 --> 00:08:31,200 "To attain enlightenment, be one with absolute truth." 126 00:08:26,740 --> 00:08:29,360 Sounds like an unfriendly old hag! 127 00:08:29,360 --> 00:08:31,200 Hey! She almost sounds like a pirate! 128 00:08:31,740 --> 00:08:34,410 But how does such an old woman come down that mountain? 129 00:08:35,700 --> 00:08:37,540 It is an odd rumor, 130 00:08:37,960 --> 00:08:41,000 but several people claim to have seen her 131 00:08:41,000 --> 00:08:45,380 riding a sleigh through the sky on moonlit nights. 132 00:08:47,800 --> 00:08:50,840 And that is why she is called a witch. 133 00:08:51,260 --> 00:08:56,220 Some have also seen her with a strange, uncatalogued creature. 134 00:08:57,060 --> 00:09:02,150 I knew it! See? It's a yeti! It's a snowy mountain, after all! 135 00:09:02,150 --> 00:09:03,520 I knew there'd be one! 136 00:09:03,520 --> 00:09:05,520 A witch and a yeti?! 137 00:09:05,520 --> 00:09:08,110 Oh, please never let us run into them! 138 00:09:08,110 --> 00:09:11,070 While she is the only doctor, 139 00:09:11,070 --> 00:09:13,530 I would prefer to steer clear of that hag. 140 00:09:14,370 --> 00:09:17,660 It is best to wait until she comes down the mountain. 141 00:09:17,660 --> 00:09:18,750 You can't be serious... 142 00:09:19,000 --> 00:09:22,330 Dammit! It'll be too late by then! 143 00:09:22,330 --> 00:09:24,040 Even as we speak, Nami-san is– 144 00:09:24,290 --> 00:09:27,130 Hey, Nami! Nami! Can you hear me? 145 00:09:27,130 --> 00:09:29,760 – Hey! What are you doing?! – Hey! What are you doing?! 146 00:09:32,260 --> 00:09:34,350 Oh! She's awake! 147 00:09:34,850 --> 00:09:38,100 Hey there. The only doctor here lives on top of a mountain. 148 00:09:38,100 --> 00:09:39,310 We're gonna climb it! 149 00:09:39,310 --> 00:09:39,980 Huh? 150 00:09:39,980 --> 00:09:41,520 Think for once! 151 00:09:41,520 --> 00:09:43,350 Do you know what you're doing with Nami?! 152 00:09:43,350 --> 00:09:44,940 It's okay! I'll carry her on my back! 153 00:09:44,940 --> 00:09:47,440 That will only worsen her condition! 154 00:09:47,440 --> 00:09:50,400 Why's that? We gotta hurry, don't we? 155 00:09:50,400 --> 00:09:52,360 True, but you want the impossible! 156 00:09:52,360 --> 00:09:54,240 Look at how tall and steep it is! 157 00:09:54,530 --> 00:09:55,410 I can make it. 158 00:09:55,410 --> 00:09:58,700 Maybe you can make it, but it'd be too hard on Nami-san! 159 00:09:58,700 --> 00:10:02,000 But hey! If we fall, the snow will cushion our landing! 160 00:10:02,000 --> 00:10:05,250 A fall from that mountain would kill even a healthy person! 161 00:10:05,250 --> 00:10:10,130 C'mon, now! She's 6 degrees above normal temperature! 162 00:10:10,130 --> 00:10:11,760 Does that even register with you?! 163 00:10:18,010 --> 00:10:20,060 I need... to get better quickly. 164 00:10:23,270 --> 00:10:25,730 I need to hurry... for Vivi. 165 00:10:30,320 --> 00:10:32,190 I'm counting on you, Captain! 166 00:10:37,120 --> 00:10:39,950 That's more like it! Just leave it to me! 167 00:10:42,000 --> 00:10:43,660 I can't believe it! 168 00:10:43,660 --> 00:10:46,290 Like captain, like navigator! 169 00:10:46,290 --> 00:10:48,670 Do you realize how sick you are, Nami-san?! 170 00:10:48,670 --> 00:10:51,510 You sure about this? That climb will take hours! 171 00:10:51,510 --> 00:10:53,420 Old guy! Meat! Gimme meat! 172 00:10:53,420 --> 00:10:54,510 Meat? 173 00:10:55,760 --> 00:10:57,300 All right! I'm going too! 174 00:10:57,300 --> 00:10:58,970 Listen, Luffy! 175 00:10:58,970 --> 00:11:02,290 Don't slip, trip, or fall even once, or that's it for Nami! 176 00:11:02,290 --> 00:11:04,100 Wha...?! Even once?! 177 00:11:04,100 --> 00:11:05,980 Wait! Hold still! 178 00:11:05,980 --> 00:11:07,610 I need to tie this just right! 179 00:11:08,940 --> 00:11:10,190 All set. 180 00:11:10,190 --> 00:11:12,650 Okay, I will wait here. 181 00:11:12,650 --> 00:11:14,400 I would hate to get in the way. 182 00:11:14,400 --> 00:11:15,320 Same here! 183 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Got it! 184 00:11:17,160 --> 00:11:19,950 Okay, Nami! Hold on tight! 185 00:11:19,950 --> 00:11:21,290 Yeah... 186 00:11:22,080 --> 00:11:23,830 If your hearts are set on this... 187 00:11:23,830 --> 00:11:25,660 I will not stop you. 188 00:11:25,660 --> 00:11:28,330 But please begin your climb from the back end. 189 00:11:28,330 --> 00:11:30,790 There are lapins on this side. 190 00:11:31,300 --> 00:11:33,710 Fierce, carnivorous rabbits. 191 00:11:33,710 --> 00:11:36,510 A pack of them spells certain death. 192 00:11:36,840 --> 00:11:39,430 Rabbits? But we're in a hurry. 193 00:11:39,430 --> 00:11:41,180 We'll be fine. Right? 194 00:11:41,180 --> 00:11:42,470 Yeah! I'll kick them! 195 00:11:42,850 --> 00:11:44,730 "Kick them"?! Ridiculous! 196 00:11:44,730 --> 00:11:46,230 Do not throw away your lives! 197 00:11:46,230 --> 00:11:47,390 It's okay! 198 00:11:47,390 --> 00:11:50,900 All right, then! Let's go, Sanji! Before Nami dies! 199 00:11:50,900 --> 00:11:54,400 Don't jinx us like that, you moron! 200 00:11:57,740 --> 00:11:59,410 Will they really be all right? 201 00:11:59,410 --> 00:12:02,120 Yeah... no need to worry about those two. 202 00:12:02,740 --> 00:12:06,500 The question is, will Nami-san keep up her strength? 203 00:12:06,500 --> 00:12:08,370 I wish them safe travels. 204 00:12:20,220 --> 00:12:21,390 Something the matter? 205 00:12:21,970 --> 00:12:24,390 Come inside. The cold is biting. 206 00:12:24,390 --> 00:12:27,980 Oh, that's okay. I want to stay outside. 207 00:12:27,980 --> 00:12:28,850 Me, too. 208 00:12:34,650 --> 00:12:35,990 I see. 209 00:12:41,870 --> 00:12:43,830 Then I will join you. 210 00:12:55,130 --> 00:12:57,670 We did have some, long ago... 211 00:12:57,670 --> 00:12:58,670 Huh? 212 00:12:58,970 --> 00:13:00,550 Doctors. 213 00:13:00,550 --> 00:13:03,050 But circumstances are such that they could not remain. 214 00:13:05,260 --> 00:13:06,850 This country was... 215 00:13:06,850 --> 00:13:10,100 utterly destroyed mere months ago... 216 00:13:10,100 --> 00:13:11,730 at the hands of pirates! 217 00:13:11,730 --> 00:13:12,860 What?! 218 00:13:12,860 --> 00:13:13,650 The entire country?! 219 00:13:15,480 --> 00:13:18,650 That explains why everyone was so nervous about us. 220 00:13:18,650 --> 00:13:19,950 Yes. 221 00:13:19,950 --> 00:13:24,070 The word "pirate" is itself enough to cause everyone unease. 222 00:13:24,070 --> 00:13:25,950 For that, I am sorry. 223 00:13:27,200 --> 00:13:29,790 That pirate group was only five strong. 224 00:13:30,080 --> 00:13:32,290 The captain called himself "Blackbeard," 225 00:13:32,290 --> 00:13:36,710 and he savagely devastated our country in the blink of an eye. 226 00:13:38,550 --> 00:13:40,760 Only five pirates?! 227 00:13:40,760 --> 00:13:41,930 That's unimaginable! 228 00:13:41,930 --> 00:13:43,260 Blackbeard?! 229 00:13:43,510 --> 00:13:47,390 But some say it was a blessing in disguise for this country. 230 00:13:47,390 --> 00:13:49,680 How is the destruction of one's homeland a blessing?! 231 00:13:49,680 --> 00:13:52,350 Yeah! Who'd actually say something so stupid?! 232 00:13:54,060 --> 00:13:55,150 Thank you. 233 00:13:56,230 --> 00:13:57,650 Until the destruction, 234 00:13:58,400 --> 00:14:02,570 this land was subject to a king, one whom the citizens could not abide. 235 00:14:03,530 --> 00:14:06,330 This land was once called the Kingdom of Drum! 236 00:14:06,950 --> 00:14:09,290 The king's name was Wapol! 237 00:14:09,870 --> 00:14:11,750 He was the worst king possible! 238 00:14:16,630 --> 00:14:19,090 Yes! That man! I remember him! 239 00:14:19,550 --> 00:14:20,920 Wapol?! 240 00:14:28,680 --> 00:14:31,810 It's getting colder. The wind's picking up. 241 00:14:32,310 --> 00:14:36,270 And you aren't wearing shoes?! Just seeing that is painful! 242 00:14:36,610 --> 00:14:38,400 Well, it's my police! 243 00:14:38,400 --> 00:14:40,940 "Police"?! You mean "policy"! 244 00:14:40,940 --> 00:14:42,490 Yeah, that's the one! 245 00:14:44,110 --> 00:14:48,200 Anyway, did you know? People living in snowy countries never sleep! 246 00:14:48,200 --> 00:14:49,580 Huh? Why's that? 247 00:14:49,580 --> 00:14:51,330 'Cause they'll die if they sleep! 248 00:14:51,950 --> 00:14:54,500 Don't fall for that! There's nobody like that! 249 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 It's true though! Someone told me a long time ago! 250 00:14:59,420 --> 00:15:00,130 Usopp, I bet. 251 00:15:00,710 --> 00:15:02,590 Nope! I heard it at a pub in my village! 252 00:15:04,590 --> 00:15:08,300 Then explain why Dalton has a bed in his house! 253 00:15:09,470 --> 00:15:11,100 That's a good point. 254 00:15:11,350 --> 00:15:13,430 Then, maybe it's for when he dies! 255 00:15:16,150 --> 00:15:18,400 That's definitely wrong. 256 00:15:19,520 --> 00:15:22,320 Okay, did you know this? 257 00:15:22,320 --> 00:15:25,530 Women in snowy lands all have silky-smooth skin! 258 00:15:25,530 --> 00:15:26,360 How come? 259 00:15:26,610 --> 00:15:28,370 Isn't it obvious? 260 00:15:28,370 --> 00:15:31,660 Whenever you're cold, you rub your skin for warmth. 261 00:15:31,660 --> 00:15:34,410 That's how it gets so smooth. 262 00:15:34,410 --> 00:15:39,250 So women in snowy places have such silky-smooth, white skin! 263 00:15:39,750 --> 00:15:41,590 How come it's white? 264 00:15:41,590 --> 00:15:46,880 Because their skin absorbs the snow and takes on its characteristics! 265 00:15:47,970 --> 00:15:49,600 Huh?! I never knew you were so dumb! 266 00:15:49,600 --> 00:15:51,760 Like you're anyone to talk! 267 00:15:51,760 --> 00:15:52,470 And... 268 00:15:53,850 --> 00:15:56,020 quit being so damn annoying! 269 00:15:56,020 --> 00:15:57,690 What was with that guy? 270 00:16:01,480 --> 00:16:06,200 Hang in there, Nami-san! We're gonna get you to a doctor! 271 00:16:07,110 --> 00:16:09,410 The snow's really deep around here. 272 00:16:09,410 --> 00:16:10,740 Hey, Luffy! 273 00:16:10,740 --> 00:16:14,240 Don't jostle Nami-san! You'll make her worse! 274 00:16:20,460 --> 00:16:22,090 Wh-What are they? 275 00:16:22,090 --> 00:16:24,000 They're big white polar bears! 276 00:16:24,000 --> 00:16:25,590 Yeah, that's it! 277 00:16:26,090 --> 00:16:27,300 Wait! 278 00:16:28,260 --> 00:16:29,720 You know Wapol?! 279 00:16:29,720 --> 00:16:31,640 We don't just know him! 280 00:16:31,640 --> 00:16:35,310 He's the pirate who attacked our ship! 281 00:16:35,310 --> 00:16:36,890 I ran him off, though. 282 00:16:37,600 --> 00:16:41,150 Y'know, I think he said something about the Kingdom of Drum. 283 00:16:41,150 --> 00:16:42,360 Yes. 284 00:16:42,360 --> 00:16:45,360 There's no question about it! I remember clearly now! 285 00:16:45,360 --> 00:16:49,780 When I was a child, my father took me to a meeting of many rulers, 286 00:16:50,160 --> 00:16:51,910 which is where I met him! 287 00:16:53,240 --> 00:16:54,700 A meeting of rulers?! 288 00:16:55,290 --> 00:16:56,870 Just who are you? 289 00:16:56,870 --> 00:16:59,000 Oh, uh...! No, that was... 290 00:17:00,040 --> 00:17:02,330 In any case, we met Wapol! 291 00:17:02,880 --> 00:17:05,880 Yesterday, on our way here! 292 00:17:05,880 --> 00:17:08,300 Yesterday?! Are you certain?! 293 00:17:08,840 --> 00:17:11,550 But... what's happening, then?! 294 00:17:11,550 --> 00:17:14,510 He called himself a pirate, not a king! 295 00:17:15,010 --> 00:17:18,100 The pirate story sounds like a cover. 296 00:17:18,100 --> 00:17:22,310 Wapol is merely wandering the sea, trying to return to this island. 297 00:17:22,310 --> 00:17:29,490 So, the people on that ship were exiled when they failed to drive off Blackbeard? 298 00:17:30,200 --> 00:17:32,410 Failed? If only! 299 00:17:32,740 --> 00:17:33,700 Huh? 300 00:17:33,700 --> 00:17:36,120 When it happened, Wapol's army 301 00:17:36,120 --> 00:17:37,830 did nothing to resist them! 302 00:17:39,250 --> 00:17:40,710 As a matter of fact, 303 00:17:40,710 --> 00:17:44,330 he saw the pirates' strength and immediately abandoned the country! 304 00:17:44,330 --> 00:17:48,010 Wapol was the very first to flee out to sea! 305 00:17:48,460 --> 00:17:50,880 The entire nation despaired. 306 00:17:52,050 --> 00:17:53,640 Is this what the king– 307 00:17:53,640 --> 00:17:56,140 Is that what the king of an entire country does?! 308 00:17:57,100 --> 00:18:01,560 It's appalling that a king would abandon his people! 309 00:18:02,890 --> 00:18:04,020 Vivi... 310 00:18:04,020 --> 00:18:05,730 You are exactly right. 311 00:18:06,270 --> 00:18:09,650 If anything, Wapol's tyranny is finally over. 312 00:18:10,190 --> 00:18:15,200 Those remaining on the island are working to create a new nation. 313 00:18:16,200 --> 00:18:21,250 And so the thing we fear most is Wapol's return. 314 00:18:21,250 --> 00:18:23,170 The return of his reign. 315 00:18:23,170 --> 00:18:24,880 The people are uneasy... 316 00:18:24,880 --> 00:18:26,670 He cannot be allowed to return! 317 00:18:27,130 --> 00:18:30,840 And that is if we are to create a new, peaceful nation on this island! 318 00:18:36,720 --> 00:18:37,470 It jumped! 319 00:18:43,480 --> 00:18:45,690 What gives?! How can it move like that?! 320 00:18:45,690 --> 00:18:46,940 What is it, a gorilla?! 321 00:18:46,940 --> 00:18:48,820 No! A polar bear! 322 00:18:48,820 --> 00:18:49,690 It's a bunny! 323 00:18:50,110 --> 00:18:52,150 So it's not a gorilla, then? 324 00:18:52,150 --> 00:18:55,410 These must be the lapins that Dalton mentioned! 325 00:18:56,820 --> 00:18:59,530 But... this many?! 326 00:19:01,290 --> 00:19:02,700 Oh! 327 00:19:04,580 --> 00:19:06,540 Oh! Wapol, my liege! 328 00:19:06,540 --> 00:19:08,040 What is it, Chess? 329 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 Did you find Straw Hat's ship?! 330 00:19:10,960 --> 00:19:14,300 Actually, Your Majesty, we've finally returned home! 331 00:19:14,300 --> 00:19:15,380 What?! 332 00:19:15,380 --> 00:19:19,010 How many months did we spend wandering the sea? 333 00:19:19,010 --> 00:19:22,470 It's our homeland! Drum Island! 334 00:19:22,470 --> 00:19:24,480 Truly?! 335 00:19:29,520 --> 00:19:31,070 Listen, Luffy! 336 00:19:31,860 --> 00:19:35,940 We have to reach that doctor's castle, no matter what. 337 00:19:38,780 --> 00:19:40,910 Don't you dare fight them. 338 00:19:41,240 --> 00:19:42,200 Why not? 339 00:19:42,200 --> 00:19:45,910 Idiot! Whether you attack or get struck, 340 00:19:45,910 --> 00:19:49,420 Nami-san will feel the whole impact too! 341 00:19:51,420 --> 00:19:52,670 She'll die. 342 00:19:53,130 --> 00:19:54,090 What?! 343 00:19:55,300 --> 00:19:57,130 O-Okay! I won't fight! 344 00:19:57,840 --> 00:20:01,140 B-But, what do I do?! 345 00:20:02,930 --> 00:20:07,230 Just dodge! Dodge, dodge, dodge and run! 346 00:20:07,230 --> 00:20:08,400 But don't retreat! 347 00:20:08,400 --> 00:20:10,110 That's really hard! 348 00:20:12,070 --> 00:20:13,980 Flanchet Shoot! 349 00:20:18,530 --> 00:20:19,610 Dammit! 350 00:20:19,610 --> 00:20:22,370 This snow makes it difficult to deliver a decent kick! 351 00:20:27,210 --> 00:20:29,170 They're all attacking at once! 352 00:20:30,380 --> 00:20:32,000 Head for the woods! I'll cover you! 353 00:20:32,000 --> 00:20:32,960 Okay! 354 00:20:36,340 --> 00:20:37,800 Go left! To the mountain! 355 00:20:37,800 --> 00:20:38,550 Got it! 356 00:20:38,550 --> 00:20:39,890 We'll shake 'em off somehow! 357 00:20:40,220 --> 00:20:43,350 It'd take us till night to finish them off! 358 00:20:43,680 --> 00:20:45,640 These snow mountain beasts don't let up! 359 00:20:45,640 --> 00:20:47,230 We're at a disadvantage. 360 00:20:49,270 --> 00:20:50,270 I said don't! 361 00:20:53,110 --> 00:20:55,860 Idiot! I told you not to fight them! 362 00:20:56,110 --> 00:20:58,110 Just leave them to me! 363 00:20:58,110 --> 00:20:59,030 Sorry. 364 00:20:59,030 --> 00:21:00,570 Take this seriously! 365 00:21:01,360 --> 00:21:03,280 Sanji! There's a way up! 366 00:21:03,280 --> 00:21:05,040 Good! Go on ahead! 367 00:21:05,700 --> 00:21:07,410 Up and over! 368 00:21:15,210 --> 00:21:17,260 You don't need to egg 'em on! 369 00:21:17,260 --> 00:21:17,960 They're coming! 370 00:21:17,960 --> 00:21:20,930 Just run! All the way to the top! 371 00:21:21,510 --> 00:21:24,260 It's getting worse... 372 00:21:25,480 --> 00:21:28,300 Nami-san! Please be safe! 373 00:21:28,300 --> 00:21:29,480 Dalton-san! 374 00:21:30,350 --> 00:21:31,390 Dalton-san! 375 00:21:31,650 --> 00:21:32,270 Gotta bow. 376 00:21:32,270 --> 00:21:34,310 Oh, hello there. 377 00:21:34,310 --> 00:21:36,860 I heard you're looking for Dr. Kureha? 378 00:21:36,860 --> 00:21:39,900 Yes, you heard correctly, but the sick person– 379 00:21:39,900 --> 00:21:44,070 I heard that right now she's in the neighboring town of Cocoa Weed. 380 00:21:45,830 --> 00:21:47,330 – What the heck?! – What the heck?! 381 00:21:47,330 --> 00:21:49,960 Then they passed each other?! 382 00:21:49,040 --> 00:21:52,790 Cocoa Weed The Next Town Over 383 00:21:57,670 --> 00:22:00,470 Hey, shopkeeper. We've had enough already! 384 00:22:00,470 --> 00:22:03,510 Get your kid to shut it! He's driving me nuts! 385 00:22:03,510 --> 00:22:05,390 Ah, I'm sorry. 386 00:22:06,140 --> 00:22:07,930 Hey, Tamachibi, what's wrong? 387 00:22:07,930 --> 00:22:09,350 Does it hurt somewhere? 388 00:22:10,560 --> 00:22:12,810 Crying won't get to the bottom of this! 389 00:22:12,810 --> 00:22:14,940 You're disturbing our customers! 390 00:22:15,980 --> 00:22:18,360 Tamachibi! Say something! 391 00:22:18,360 --> 00:22:20,360 Keep crying and I'll lock you outside! 392 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 It's the witch! 393 00:22:22,820 --> 00:22:24,320 Shh! She can hear you! 394 00:22:24,320 --> 00:22:25,530 Scary... 395 00:22:25,530 --> 00:22:28,240 She's with that creepy monster again. 396 00:22:32,540 --> 00:22:34,210 Hey! That's enough! 397 00:22:35,130 --> 00:22:38,340 Well, well. Seems we have a bad father. 398 00:22:39,090 --> 00:22:43,800 If a child keeps crying, it's a signal that something is wrong with his body. 399 00:22:46,550 --> 00:22:48,390 Stand back, Chopper. 400 00:22:53,890 --> 00:22:55,190 Pardon me. 401 00:22:55,850 --> 00:22:56,650 D-Doc– 402 00:22:57,270 --> 00:22:58,900 Are ya happy, kiddos? 403 00:22:59,150 --> 00:23:02,690 Tony Tony Chopper Dr. Kureha's Beloved Reindeer 404 00:22:59,190 --> 00:23:02,690 Dr. Kureha Master Physician (Age 139) 405 00:22:59,190 --> 00:23:02,690 Tony Tony Chopper Dr. Kureha's Beloved Reindeer 406 00:23:03,860 --> 00:23:05,200 Dr. Kureha! 407 00:23:05,200 --> 00:23:07,160 The secret to my youth? 408 00:23:07,160 --> 00:23:08,200 No! We didn't ask that! 409 00:23:09,020 --> 00:23:11,700 I still can't believe she's a 140-year-old ha– 410 00:23:12,200 --> 00:23:14,790 I'm only 139 years young! 411 00:23:17,260 --> 00:23:18,500 Shall I make it better? 412 00:23:19,470 --> 00:23:21,040 Wha...?! Make what better? 413 00:23:21,040 --> 00:23:22,760 He isn't sick or anything. 414 00:23:23,530 --> 00:23:26,010 So you're... a doctor? 415 00:23:27,890 --> 00:23:29,690 Well then, shall we go, Chopper? 416 00:23:31,300 --> 00:23:32,430 P-Please wait! 417 00:23:35,730 --> 00:23:38,150 Forgive me. I made an error. 418 00:23:39,530 --> 00:23:43,490 Since I heard that the doctor came down the mountain yesterday, 419 00:23:43,490 --> 00:23:46,370 I assumed some time would pass before her next visit. 420 00:23:46,370 --> 00:23:49,480 Don't worry about it. It's not your fault. 421 00:23:49,480 --> 00:23:52,480 The real problem is Luffy and Sanji's superhuman strength. 422 00:23:52,480 --> 00:23:57,170 Even if we chased after them, we'd be hard pressed to catch up. 423 00:23:57,460 --> 00:24:00,660 If the witch is in this Cocoa Weed town, 424 00:24:00,660 --> 00:24:03,400 we gotta ask her to go right back to the castle! 425 00:24:04,390 --> 00:24:08,280 Yes, we do. It's our only option. 426 00:24:08,280 --> 00:24:09,640 Forgive us. 427 00:24:09,640 --> 00:24:10,570 Huh? 428 00:24:10,570 --> 00:24:13,210 Forgive this country for its lack of doctors. 429 00:24:13,210 --> 00:24:17,240 N-No... You needn't apologize for that, Dalton-san. 430 00:24:17,240 --> 00:24:18,250 She's right. 431 00:24:21,560 --> 00:24:22,500 Let's hurry! 432 00:24:32,660 --> 00:24:35,460 My hands... hurt... 433 00:24:35,460 --> 00:24:38,230 Your hands, you say? I see. 434 00:24:38,230 --> 00:24:39,290 Then, how about now? 435 00:24:39,290 --> 00:24:41,210 My leg hurts! 436 00:24:41,210 --> 00:24:44,570 See? You forgot that your hands hurt, right? 437 00:24:44,570 --> 00:24:46,210 What the hell, lady?! 438 00:24:46,810 --> 00:24:47,930 Are ya happy? 439 00:24:47,930 --> 00:24:49,550 You are happy? Good! 440 00:24:49,550 --> 00:24:50,770 Now, pipe down. 441 00:24:50,770 --> 00:24:52,080 Hey! 442 00:24:52,080 --> 00:24:56,020 Put a sock in it. I barely touched his leg. 443 00:24:56,020 --> 00:24:57,510 But the sound he made... 444 00:24:58,270 --> 00:25:01,210 His limbs are tender to the touch. 445 00:25:01,210 --> 00:25:02,650 There's no fever, 446 00:25:03,280 --> 00:25:06,070 but the leg's swollen from a purulent inflammation. 447 00:25:06,500 --> 00:25:08,150 It's gotten pretty bad. 448 00:25:08,150 --> 00:25:11,100 The bone's been infected. 449 00:25:11,100 --> 00:25:13,470 Chopper, get the antibiotics. 450 00:25:14,960 --> 00:25:17,190 Doctor... will my son be...? 451 00:25:17,190 --> 00:25:20,480 Early diagnosis and treatment is key in nixing this disease. 452 00:25:20,480 --> 00:25:22,080 Don't worry. He'll be cured... 453 00:25:22,360 --> 00:25:24,320 even though he almost died. 454 00:25:24,320 --> 00:25:25,590 What?! "Almost died"?! 455 00:25:26,320 --> 00:25:28,670 Hold still; I'm making a small incision. 456 00:25:28,670 --> 00:25:30,680 Hey, what about anesthesia?! 457 00:25:31,800 --> 00:25:33,530 Here's the shot. 458 00:25:33,530 --> 00:25:34,850 Don't be so rough! 459 00:25:36,890 --> 00:25:41,310 Well, then... My medicine is highly effective, 460 00:25:41,310 --> 00:25:43,280 so that's it for treatment. 461 00:25:43,280 --> 00:25:46,860 Make sure he gets plenty of rest and keep his legs bandaged snugly. 462 00:25:47,470 --> 00:25:48,260 Oh... 463 00:25:48,260 --> 00:25:51,600 If the limbs get stiff, put ice on them. Got it? 464 00:25:52,700 --> 00:25:54,200 As for the fee, well... 465 00:25:54,200 --> 00:25:57,730 I'm running low on trash bags and toilet paper. 466 00:25:57,730 --> 00:26:00,770 Also, I'll take all the plum wine and food that you have. 467 00:26:00,770 --> 00:26:02,120 Additionally... 468 00:26:02,120 --> 00:26:05,500 I'm claiming fifty percent of this shop's assets. 469 00:26:05,500 --> 00:26:06,090 What?! 470 00:26:06,540 --> 00:26:08,840 Chopper... take them to our sled. 471 00:26:09,600 --> 00:26:12,220 Wha...?! You can't be serious! You'd take half my assets?! 472 00:26:12,500 --> 00:26:14,790 Hey, shopkeeper! Don't let her rip you off like that! 473 00:26:14,790 --> 00:26:15,680 That's what she's doing! 474 00:26:16,210 --> 00:26:19,810 "Almost died"?! He was most likely crying because he took a spill! 475 00:26:20,240 --> 00:26:22,090 How dare you abuse your position! 476 00:26:22,090 --> 00:26:22,800 He's right! 477 00:26:22,800 --> 00:26:24,270 You're the worst! 478 00:26:24,980 --> 00:26:28,440 Don't take advantage of people's weaknesses, witch! 479 00:26:30,570 --> 00:26:31,780 Cool it, Chopper. 480 00:26:31,780 --> 00:26:33,900 It's just a bunch of bellyaching babies. 481 00:26:34,580 --> 00:26:36,280 Old lady... 482 00:26:37,540 --> 00:26:39,410 I feel a lot better. 483 00:26:41,040 --> 00:26:41,910 Thank you! 484 00:26:44,870 --> 00:26:48,060 Oh? I got a good tip. 485 00:26:49,320 --> 00:26:51,960 I'll reduce the fee to forty-nine percent. 486 00:26:54,620 --> 00:26:56,930 I'll pay you. Thank you. 487 00:26:58,640 --> 00:27:00,810 Ah! Hey, kiddo. 488 00:27:01,640 --> 00:27:05,400 Always remember... how happy you were in this moment, okay? 489 00:27:07,760 --> 00:27:08,790 Okay! 490 00:27:17,500 --> 00:27:18,850 It's ice cold! 491 00:27:19,440 --> 00:27:22,590 My body's going numb like it's encased in ice! 492 00:27:23,540 --> 00:27:25,100 Gotta train harder. 493 00:27:25,100 --> 00:27:30,340 If I can attain mindlessness, fire will be cool, and ice will be warm. 494 00:27:32,520 --> 00:27:34,730 Hey, Karoo! Jump on in! 495 00:27:34,730 --> 00:27:36,890 It's an opportunity to strengthen your body! 496 00:27:53,050 --> 00:27:55,320 I didn't expect to see this many fish. 497 00:27:55,320 --> 00:27:57,070 Time for another lap. 498 00:28:00,270 --> 00:28:01,160 They coming? 499 00:28:01,160 --> 00:28:03,660 No, they aren't. 500 00:28:03,660 --> 00:28:06,380 Alright! Looks like we lost them. 501 00:28:06,380 --> 00:28:08,000 No... not yet. 502 00:28:08,000 --> 00:28:08,920 Huh? 503 00:28:08,920 --> 00:28:10,840 They keep coming! 504 00:28:18,260 --> 00:28:20,010 What're they doing? 505 00:28:28,730 --> 00:28:30,710 Are they mad because they're hungry? 506 00:28:30,710 --> 00:28:31,990 No... 507 00:28:31,990 --> 00:28:33,400 Hold on a sec... 508 00:28:35,210 --> 00:28:37,930 Don't tell me... they're...! 509 00:28:46,450 --> 00:28:50,210 We're here! We've finally returned to my country: 510 00:28:50,210 --> 00:28:52,420 the Kingdom of Drum! 511 00:28:57,030 --> 00:29:00,120 Humph! Civilian guards are no match for a true military. 512 00:29:00,120 --> 00:29:01,870 They shot at us! 513 00:29:01,870 --> 00:29:04,010 What in the world were they thinking?! 514 00:29:05,350 --> 00:29:08,470 Oh, my dear Drum Island! 515 00:29:08,470 --> 00:29:11,900 My, how your nature towers majestically! 516 00:29:12,170 --> 00:29:14,110 Chess, is the castle intact? 517 00:29:14,110 --> 00:29:15,260 Indeed. 518 00:29:15,260 --> 00:29:18,950 It remains unchanged, just as we left it, Your Majesty. 519 00:29:20,390 --> 00:29:23,410 Then, let's return there! Onward! To the castle! 520 00:29:23,750 --> 00:29:27,540 I'm done being a pirate! I'm going back to being a king! 521 00:29:27,540 --> 00:29:33,040 Robson White Walky (Wooly Hippo) 522 00:29:27,880 --> 00:29:30,580 Now, go forth, Robson! 523 00:29:33,510 --> 00:29:34,810 Huh? 524 00:29:34,810 --> 00:29:36,520 Hey, Robson! 525 00:29:36,520 --> 00:29:38,570 Why're you just standing around?! 526 00:29:39,130 --> 00:29:41,140 Now, get moving already! 527 00:29:41,140 --> 00:29:44,220 King Wapol! There's a problem! 528 00:29:44,220 --> 00:29:45,300 What is it? 529 00:29:45,300 --> 00:29:46,060 At the riverbank! 530 00:29:47,530 --> 00:29:50,060 It's that pirate ship from before! 531 00:29:50,060 --> 00:29:50,850 What?! 532 00:29:50,850 --> 00:29:52,560 Those bastards! 533 00:29:52,560 --> 00:29:56,200 Why are those Straw Hats in my country?! 534 00:29:56,200 --> 00:29:59,650 They said they didn't know where it was, yet here they are! 535 00:30:02,950 --> 00:30:04,620 Go flying! 536 00:30:04,620 --> 00:30:08,900 Don't they know the trouble they put me through after that?! 537 00:30:08,900 --> 00:30:11,750 Hey! Go kill them already! 538 00:30:11,750 --> 00:30:14,460 Well, actually, no one's aboard! 539 00:30:14,460 --> 00:30:15,090 What?! 540 00:30:15,090 --> 00:30:16,130 They're just gone! 541 00:30:16,130 --> 00:30:18,340 Do you want to be executed?! 542 00:30:18,340 --> 00:30:20,990 My deepest apologies, King Wapol. 543 00:30:20,990 --> 00:30:23,590 Please forgive this bumbling subordinate. 544 00:30:23,940 --> 00:30:26,260 Chess. Kuromarimo. 545 00:30:26,550 --> 00:30:31,180 Chess Staff Officer of Evil Former Kingdom of Drum 546 00:30:26,630 --> 00:30:28,720 The two of us personally inspected 547 00:30:28,720 --> 00:30:31,080 the footprints leading from the ship. 548 00:30:31,080 --> 00:30:34,690 It looks like they headed to Bighorn. 549 00:30:31,230 --> 00:30:34,690 Kuromarimo Great Minister of Evil Former Kingdom of Drum 550 00:30:34,690 --> 00:30:38,240 Clearly, you're a couple of geniuses. 551 00:30:39,410 --> 00:30:42,660 Then... let's go to Bighorn 552 00:30:42,660 --> 00:30:46,660 and fire off a celebratory salute to the Kingdom of Drum's restoration! 553 00:30:51,370 --> 00:30:55,080 Cocoa Weed 554 00:30:52,010 --> 00:30:55,080 Wha...?! Say what?! 555 00:30:55,080 --> 00:30:57,240 She already left town?! 556 00:30:57,240 --> 00:30:59,130 And just moments ago? 557 00:30:59,700 --> 00:31:01,280 For crying out loud! 558 00:31:01,280 --> 00:31:03,960 She made me better earlier. 559 00:31:06,270 --> 00:31:09,080 Are you looking for the doctor, Dalton-san? 560 00:31:09,710 --> 00:31:11,260 It's an emergency. 561 00:31:11,260 --> 00:31:13,190 Do you know her next destination? 562 00:31:13,190 --> 00:31:14,690 If you're looking for Dr. Kureha, 563 00:31:14,920 --> 00:31:17,980 someone said she headed to Gyasta. 564 00:31:17,980 --> 00:31:19,010 Gyasta? 565 00:31:19,010 --> 00:31:20,450 Where's that? 566 00:31:20,450 --> 00:31:24,270 From the center, Bighorn, it is in the opposite direction of this town. 567 00:31:24,270 --> 00:31:26,530 So then we passed her again?! 568 00:31:26,530 --> 00:31:27,950 Ice-skating is popular there. 569 00:31:27,950 --> 00:31:29,800 How does that fact help us? 570 00:31:29,800 --> 00:31:30,560 And we didn't ask, either! 571 00:31:30,560 --> 00:31:32,200 Calm down, Usopp-san! 572 00:31:32,200 --> 00:31:32,730 Okay. 573 00:31:32,730 --> 00:31:34,270 Then let's go. 574 00:31:34,270 --> 00:31:36,570 We've come this far; we haven't a moment to lose! 575 00:31:36,570 --> 00:31:38,450 Yeah, you're right. 576 00:31:38,450 --> 00:31:40,040 Dalton-san...! 577 00:31:41,780 --> 00:31:43,010 There you are. 578 00:31:43,410 --> 00:31:45,510 You are... supposed to stand watch today, correct? 579 00:31:47,750 --> 00:31:49,810 Is something wrong?! What is it? 580 00:31:49,810 --> 00:31:52,290 How did you sustain such injuries?! 581 00:31:52,290 --> 00:31:53,970 Every guard except me... 582 00:31:54,520 --> 00:31:56,150 was killed! 583 00:31:56,150 --> 00:31:56,820 What?! 584 00:31:56,820 --> 00:31:57,990 Suddenly... 585 00:31:58,540 --> 00:32:01,830 a submarine sailboat appeared... 586 00:32:02,760 --> 00:32:05,760 and everyone... they killed them all! 587 00:32:05,760 --> 00:32:08,740 Who do you mean by "they"? Calm down and explain. 588 00:32:09,390 --> 00:32:11,080 Dalton-san! Help! 589 00:32:11,950 --> 00:32:14,000 We're not strong enough! 590 00:32:14,000 --> 00:32:15,580 If we don't do something... 591 00:32:16,090 --> 00:32:16,910 What's going on? 592 00:32:18,760 --> 00:32:19,960 Them?! 593 00:32:19,960 --> 00:32:24,050 It's Wapol! Wapol came back! 594 00:32:24,560 --> 00:32:25,620 What did he just say?! 595 00:32:25,620 --> 00:32:26,640 Wapol?! 596 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 Is that true?! 597 00:32:30,550 --> 00:32:31,430 Hey! 598 00:32:32,110 --> 00:32:33,550 Dalton-san! 599 00:32:39,660 --> 00:32:40,810 I will settle this! 600 00:32:42,060 --> 00:32:45,610 Justice... I seek no such thing. 601 00:32:46,240 --> 00:32:47,740 After all, 602 00:32:48,310 --> 00:32:50,160 you and I equally shoulder the blame! 603 00:32:54,730 --> 00:32:57,790 Just you wait... Wapol! 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.