Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,010 --> 00:01:55,470
Vivi!
2
00:01:57,510 --> 00:01:59,640
Why, you...!
3
00:02:00,350 --> 00:02:02,390
Aim!
4
00:02:09,150 --> 00:02:10,400
No! Stop!
5
00:02:10,940 --> 00:02:12,860
Fighting won't help anyone!
6
00:02:12,860 --> 00:02:15,450
I'm fine!
It only grazed my arm!
7
00:02:18,410 --> 00:02:21,120
As you wish, we will not land here!
8
00:02:21,120 --> 00:02:22,750
But can you send us a doctor?
9
00:02:23,500 --> 00:02:25,630
Our crewmate is gravely ill!
10
00:02:25,630 --> 00:02:27,710
Please help us! I beg you!
11
00:02:29,130 --> 00:02:30,170
Vivi!
12
00:02:30,510 --> 00:02:33,630
You're not fit to be captain, Luffy.
13
00:02:33,630 --> 00:02:36,760
Not everything can be fixed
by acting on impulse!
14
00:02:40,350 --> 00:02:44,310
If you start a fight here,
what will happen to Nami-san?
15
00:02:53,150 --> 00:02:55,740
Yeah. I'm sorry! I was wrong!
16
00:02:56,530 --> 00:02:57,950
Please call a doctor!
17
00:02:58,740 --> 00:03:01,540
Please save our crew member.
18
00:03:12,170 --> 00:03:13,880
I will show you to the village.
19
00:03:15,220 --> 00:03:16,550
Follow me.
20
00:03:24,230 --> 00:03:25,890
See? They understood!
21
00:03:25,890 --> 00:03:28,350
Yeah! You're amazing!
22
00:03:30,690 --> 00:03:34,690
Adventure in a
Nameless Country
23
00:03:40,700 --> 00:03:45,200
I must warn you, the only doctor
we have in this country is a witch.
24
00:03:46,370 --> 00:03:47,040
A witch?
25
00:03:47,040 --> 00:03:50,000
You gotta be kidding me.
Nothing here makes sense.
26
00:03:50,750 --> 00:03:53,210
What country is this, anyway?
27
00:03:55,260 --> 00:03:57,430
This is a nameless country.
28
00:03:58,300 --> 00:03:59,590
A nameless country?
29
00:03:59,890 --> 00:04:01,720
How does that happen?
30
00:04:05,310 --> 00:04:06,600
A bear!
31
00:04:07,230 --> 00:04:09,900
Everyone! Play dead!
32
00:04:11,690 --> 00:04:14,150
A hiking bear. They pose no danger.
33
00:04:14,480 --> 00:04:16,780
Please bow;
it's proper hiking etiquette.
34
00:04:22,700 --> 00:04:24,330
Yes! Good as new!
35
00:04:24,790 --> 00:04:26,120
See?!
36
00:04:28,620 --> 00:04:31,830
Now I can finally get back
to some real training!
37
00:04:31,830 --> 00:04:35,460
I was getting sick of my
watered-down regimen,
38
00:04:35,460 --> 00:04:37,920
and guarding the ship is just boring.
39
00:04:39,800 --> 00:04:43,470
Training in frigid water is
an excellent exercise in mindlessness.
40
00:04:46,850 --> 00:04:52,770
Bighorn
Town of Snow
41
00:04:48,640 --> 00:04:51,900
This is our village, Bighorn.
42
00:04:53,190 --> 00:04:55,570
What's with the weird animals
walking around?
43
00:04:55,570 --> 00:04:57,610
That's a snow country for you!
44
00:04:57,610 --> 00:05:01,490
Nami-san! We made it to a village
with people! A village!
45
00:05:02,450 --> 00:05:04,740
Okay. Thanks for the help, everyone.
46
00:05:05,200 --> 00:05:07,290
Those not on guard duty
can return to their work.
47
00:05:08,120 --> 00:05:10,750
But, will you be okay
by yourself, Dalton-san?
48
00:05:10,750 --> 00:05:12,250
They're pirates!
49
00:05:12,250 --> 00:05:13,710
I do not believe
they mean us any harm.
50
00:05:14,880 --> 00:05:17,300
My hunch comes from experience.
Trust me.
51
00:05:17,300 --> 00:05:18,590
Dalton-san...
52
00:05:18,590 --> 00:05:21,380
If that's what Dalton-san says, then...
53
00:05:21,380 --> 00:05:24,180
And they don't seem dangerous...
54
00:05:23,220 --> 00:05:24,180
Yeah.
55
00:05:24,850 --> 00:05:27,310
All right, Dalton-san!
We'll leave the rest to you!
56
00:05:27,310 --> 00:05:29,060
Be ever careful, Dalton-san.
57
00:05:29,480 --> 00:05:31,640
Just call us again if anything happens!
58
00:05:34,400 --> 00:05:36,570
They are not actual soldiers?
59
00:05:36,570 --> 00:05:37,940
Civilians.
60
00:05:37,940 --> 00:05:39,360
Come join me at my house.
61
00:05:40,610 --> 00:05:44,030
Hey! Look, Luffy! The hiking bear!
62
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
Again?!
63
00:05:45,030 --> 00:05:46,530
Oh, Dalton-san!
64
00:05:46,160 --> 00:05:47,290
Gotta bow.
65
00:05:46,530 --> 00:05:48,410
I heard there were pirates!
66
00:05:48,410 --> 00:05:49,500
Are you okay?
67
00:05:49,910 --> 00:05:53,460
Yes, all is in order.
There is nothing to fret over.
68
00:05:54,830 --> 00:05:56,420
Oh, Dalton-kun!
69
00:05:56,420 --> 00:05:58,670
I look forward
to the election in two days!
70
00:05:59,090 --> 00:06:01,630
Everyone says they're voting for you!
71
00:06:01,630 --> 00:06:04,510
Y-You cannot be serious! I...
72
00:06:04,510 --> 00:06:06,300
I am no longer worthy of such honor!
73
00:06:12,810 --> 00:06:16,020
Please lay her on that bed.
I will warm the place up.
74
00:06:19,900 --> 00:06:21,190
As for introductions,
75
00:06:19,980 --> 00:06:24,610
Commander Dalton
Civilian Garrison
Drum Island
76
00:06:21,190 --> 00:06:22,900
I am Dalton,
77
00:06:22,900 --> 00:06:24,610
this island's civilian garrison commander.
78
00:06:25,620 --> 00:06:28,080
Please forgive our hostile reception.
79
00:06:28,870 --> 00:06:30,870
May I ask you a question?
80
00:06:32,790 --> 00:06:35,670
I cannot shake the feeling
that I have seen you before.
81
00:06:36,920 --> 00:06:39,130
I-It must be your imagination!
82
00:06:39,460 --> 00:06:42,130
Anyway, please tell us
about this witch!
83
00:06:42,130 --> 00:06:46,260
I just checked Nami-san's fever,
and it has reached 42 degrees!
84
00:06:46,260 --> 00:06:48,800
I-It is... 42 degrees?!
85
00:06:48,800 --> 00:06:51,770
For three days now,
her fever has only risen.
86
00:06:51,770 --> 00:06:54,480
If it rises any more, she'll die!
87
00:06:54,480 --> 00:06:55,440
Yes.
88
00:06:55,730 --> 00:07:00,320
But we don't know the cause
of her illness, or how to treat it.
89
00:07:00,320 --> 00:07:02,740
We just need a doctor!
90
00:07:02,740 --> 00:07:05,320
Any doctor!
Where is this witch of yours?!
91
00:07:05,320 --> 00:07:06,530
The witch, you ask?
92
00:07:06,530 --> 00:07:08,740
See those mountains
through the window?
93
00:07:09,030 --> 00:07:11,540
Yeah, those insanely tall–
94
00:07:12,410 --> 00:07:14,120
Hyper Snowman!
95
00:07:14,790 --> 00:07:16,580
Snowzilla, the snow beast!
96
00:07:17,250 --> 00:07:18,420
Yeah!
97
00:07:18,420 --> 00:07:20,460
You're really asking for it!
98
00:07:22,300 --> 00:07:25,420
Those mountains are
known as the Drum Rockies.
99
00:07:25,420 --> 00:07:28,890
Do you see the castle
on the highest peak in the middle?
100
00:07:30,390 --> 00:07:31,310
Castle?!
101
00:07:31,310 --> 00:07:33,980
That castle no longer has a king.
102
00:07:33,140 --> 00:07:33,980
Man, this warms you up.
103
00:07:33,980 --> 00:07:35,890
Yeah, I see it.
104
00:07:36,350 --> 00:07:38,150
Why tell us about the castle?
105
00:07:38,150 --> 00:07:39,650
People call her a witch.
106
00:07:39,650 --> 00:07:44,940
The only doctor in the land,
Dr. Kureha, lives there.
107
00:07:44,940 --> 00:07:45,820
What?!
108
00:07:46,360 --> 00:07:49,200
Of all the places,
why does it have to be so far away?!
109
00:07:49,200 --> 00:07:50,950
Okay, so call her right now!
110
00:07:50,950 --> 00:07:51,910
It's urgent!
111
00:07:51,910 --> 00:07:54,370
I would, but there is
no way to contact her.
112
00:07:54,370 --> 00:07:55,120
What?!
113
00:07:55,410 --> 00:07:57,120
And she calls herself a doctor?!
114
00:07:57,120 --> 00:07:58,690
What the hell is she like?!
115
00:07:58,690 --> 00:08:02,000
As a doctor,
her skills are unparalleled.
116
00:08:02,000 --> 00:08:03,960
But she is an eccentric old hag.
117
00:08:03,960 --> 00:08:06,220
She's nearly 140 years old now.
118
00:08:06,220 --> 00:08:07,050
What?!
119
00:08:07,050 --> 00:08:09,970
Sh-She's 140?!
And she's still kicking?!
120
00:08:09,970 --> 00:08:13,220
And, come to think of it,
she likes pickled plums.
121
00:08:13,220 --> 00:08:16,520
What happens when people here
get sick or injured?
122
00:08:17,440 --> 00:08:19,480
She descends the mountain
according to her whims.
123
00:08:20,060 --> 00:08:22,520
She finds patients,
treats them, and then as payment,
124
00:08:23,190 --> 00:08:26,740
she takes whatever she wants
from their houses before leaving.
125
00:08:26,740 --> 00:08:31,200
"To attain enlightenment, be one with absolute truth."
126
00:08:26,740 --> 00:08:29,360
Sounds like an unfriendly old hag!
127
00:08:29,360 --> 00:08:31,200
Hey! She almost sounds like a pirate!
128
00:08:31,740 --> 00:08:34,410
But how does such an old woman
come down that mountain?
129
00:08:35,700 --> 00:08:37,540
It is an odd rumor,
130
00:08:37,960 --> 00:08:41,000
but several people
claim to have seen her
131
00:08:41,000 --> 00:08:45,380
riding a sleigh through the sky
on moonlit nights.
132
00:08:47,800 --> 00:08:50,840
And that is why she is called a witch.
133
00:08:51,260 --> 00:08:56,220
Some have also seen her with a strange,
uncatalogued creature.
134
00:08:57,060 --> 00:09:02,150
I knew it! See? It's a yeti!
It's a snowy mountain, after all!
135
00:09:02,150 --> 00:09:03,520
I knew there'd be one!
136
00:09:03,520 --> 00:09:05,520
A witch and a yeti?!
137
00:09:05,520 --> 00:09:08,110
Oh, please never let us run into them!
138
00:09:08,110 --> 00:09:11,070
While she is the only doctor,
139
00:09:11,070 --> 00:09:13,530
I would prefer
to steer clear of that hag.
140
00:09:14,370 --> 00:09:17,660
It is best to wait until she comes
down the mountain.
141
00:09:17,660 --> 00:09:18,750
You can't be serious...
142
00:09:19,000 --> 00:09:22,330
Dammit!
It'll be too late by then!
143
00:09:22,330 --> 00:09:24,040
Even as we speak, Nami-san is–
144
00:09:24,290 --> 00:09:27,130
Hey, Nami! Nami! Can you hear me?
145
00:09:27,130 --> 00:09:29,760
– Hey! What are you doing?!
– Hey! What are you doing?!
146
00:09:32,260 --> 00:09:34,350
Oh! She's awake!
147
00:09:34,850 --> 00:09:38,100
Hey there. The only doctor here
lives on top of a mountain.
148
00:09:38,100 --> 00:09:39,310
We're gonna climb it!
149
00:09:39,310 --> 00:09:39,980
Huh?
150
00:09:39,980 --> 00:09:41,520
Think for once!
151
00:09:41,520 --> 00:09:43,350
Do you know
what you're doing with Nami?!
152
00:09:43,350 --> 00:09:44,940
It's okay!
I'll carry her on my back!
153
00:09:44,940 --> 00:09:47,440
That will only worsen her condition!
154
00:09:47,440 --> 00:09:50,400
Why's that?
We gotta hurry, don't we?
155
00:09:50,400 --> 00:09:52,360
True, but you want the impossible!
156
00:09:52,360 --> 00:09:54,240
Look at how tall and steep it is!
157
00:09:54,530 --> 00:09:55,410
I can make it.
158
00:09:55,410 --> 00:09:58,700
Maybe you can make it,
but it'd be too hard on Nami-san!
159
00:09:58,700 --> 00:10:02,000
But hey! If we fall,
the snow will cushion our landing!
160
00:10:02,000 --> 00:10:05,250
A fall from that mountain
would kill even a healthy person!
161
00:10:05,250 --> 00:10:10,130
C'mon, now! She's 6 degrees
above normal temperature!
162
00:10:10,130 --> 00:10:11,760
Does that even register with you?!
163
00:10:18,010 --> 00:10:20,060
I need... to get better quickly.
164
00:10:23,270 --> 00:10:25,730
I need to hurry... for Vivi.
165
00:10:30,320 --> 00:10:32,190
I'm counting on you, Captain!
166
00:10:37,120 --> 00:10:39,950
That's more like it! Just leave it to me!
167
00:10:42,000 --> 00:10:43,660
I can't believe it!
168
00:10:43,660 --> 00:10:46,290
Like captain, like navigator!
169
00:10:46,290 --> 00:10:48,670
Do you realize how sick
you are, Nami-san?!
170
00:10:48,670 --> 00:10:51,510
You sure about this?
That climb will take hours!
171
00:10:51,510 --> 00:10:53,420
Old guy! Meat! Gimme meat!
172
00:10:53,420 --> 00:10:54,510
Meat?
173
00:10:55,760 --> 00:10:57,300
All right! I'm going too!
174
00:10:57,300 --> 00:10:58,970
Listen, Luffy!
175
00:10:58,970 --> 00:11:02,290
Don't slip, trip, or fall even once,
or that's it for Nami!
176
00:11:02,290 --> 00:11:04,100
Wha...?! Even once?!
177
00:11:04,100 --> 00:11:05,980
Wait! Hold still!
178
00:11:05,980 --> 00:11:07,610
I need to tie this just right!
179
00:11:08,940 --> 00:11:10,190
All set.
180
00:11:10,190 --> 00:11:12,650
Okay, I will wait here.
181
00:11:12,650 --> 00:11:14,400
I would hate to get in the way.
182
00:11:14,400 --> 00:11:15,320
Same here!
183
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Got it!
184
00:11:17,160 --> 00:11:19,950
Okay, Nami! Hold on tight!
185
00:11:19,950 --> 00:11:21,290
Yeah...
186
00:11:22,080 --> 00:11:23,830
If your hearts are set on this...
187
00:11:23,830 --> 00:11:25,660
I will not stop you.
188
00:11:25,660 --> 00:11:28,330
But please begin your climb
from the back end.
189
00:11:28,330 --> 00:11:30,790
There are lapins on this side.
190
00:11:31,300 --> 00:11:33,710
Fierce, carnivorous rabbits.
191
00:11:33,710 --> 00:11:36,510
A pack of them spells certain death.
192
00:11:36,840 --> 00:11:39,430
Rabbits? But we're in a hurry.
193
00:11:39,430 --> 00:11:41,180
We'll be fine. Right?
194
00:11:41,180 --> 00:11:42,470
Yeah! I'll kick them!
195
00:11:42,850 --> 00:11:44,730
"Kick them"?! Ridiculous!
196
00:11:44,730 --> 00:11:46,230
Do not throw away your lives!
197
00:11:46,230 --> 00:11:47,390
It's okay!
198
00:11:47,390 --> 00:11:50,900
All right, then! Let's go, Sanji!
Before Nami dies!
199
00:11:50,900 --> 00:11:54,400
Don't jinx us like that, you moron!
200
00:11:57,740 --> 00:11:59,410
Will they really be all right?
201
00:11:59,410 --> 00:12:02,120
Yeah... no need to worry
about those two.
202
00:12:02,740 --> 00:12:06,500
The question is, will Nami-san
keep up her strength?
203
00:12:06,500 --> 00:12:08,370
I wish them safe travels.
204
00:12:20,220 --> 00:12:21,390
Something the matter?
205
00:12:21,970 --> 00:12:24,390
Come inside. The cold is biting.
206
00:12:24,390 --> 00:12:27,980
Oh, that's okay.
I want to stay outside.
207
00:12:27,980 --> 00:12:28,850
Me, too.
208
00:12:34,650 --> 00:12:35,990
I see.
209
00:12:41,870 --> 00:12:43,830
Then I will join you.
210
00:12:55,130 --> 00:12:57,670
We did have some, long ago...
211
00:12:57,670 --> 00:12:58,670
Huh?
212
00:12:58,970 --> 00:13:00,550
Doctors.
213
00:13:00,550 --> 00:13:03,050
But circumstances are such
that they could not remain.
214
00:13:05,260 --> 00:13:06,850
This country was...
215
00:13:06,850 --> 00:13:10,100
utterly destroyed mere months ago...
216
00:13:10,100 --> 00:13:11,730
at the hands of pirates!
217
00:13:11,730 --> 00:13:12,860
What?!
218
00:13:12,860 --> 00:13:13,650
The entire country?!
219
00:13:15,480 --> 00:13:18,650
That explains why everyone
was so nervous about us.
220
00:13:18,650 --> 00:13:19,950
Yes.
221
00:13:19,950 --> 00:13:24,070
The word "pirate" is itself enough
to cause everyone unease.
222
00:13:24,070 --> 00:13:25,950
For that, I am sorry.
223
00:13:27,200 --> 00:13:29,790
That pirate group
was only five strong.
224
00:13:30,080 --> 00:13:32,290
The captain called himself "Blackbeard,"
225
00:13:32,290 --> 00:13:36,710
and he savagely devastated our country
in the blink of an eye.
226
00:13:38,550 --> 00:13:40,760
Only five pirates?!
227
00:13:40,760 --> 00:13:41,930
That's unimaginable!
228
00:13:41,930 --> 00:13:43,260
Blackbeard?!
229
00:13:43,510 --> 00:13:47,390
But some say it was a blessing
in disguise for this country.
230
00:13:47,390 --> 00:13:49,680
How is the destruction
of one's homeland a blessing?!
231
00:13:49,680 --> 00:13:52,350
Yeah! Who'd actually say
something so stupid?!
232
00:13:54,060 --> 00:13:55,150
Thank you.
233
00:13:56,230 --> 00:13:57,650
Until the destruction,
234
00:13:58,400 --> 00:14:02,570
this land was subject to a king,
one whom the citizens could not abide.
235
00:14:03,530 --> 00:14:06,330
This land was once called
the Kingdom of Drum!
236
00:14:06,950 --> 00:14:09,290
The king's name was Wapol!
237
00:14:09,870 --> 00:14:11,750
He was the worst king possible!
238
00:14:16,630 --> 00:14:19,090
Yes! That man! I remember him!
239
00:14:19,550 --> 00:14:20,920
Wapol?!
240
00:14:28,680 --> 00:14:31,810
It's getting colder.
The wind's picking up.
241
00:14:32,310 --> 00:14:36,270
And you aren't wearing shoes?!
Just seeing that is painful!
242
00:14:36,610 --> 00:14:38,400
Well, it's my police!
243
00:14:38,400 --> 00:14:40,940
"Police"?! You mean "policy"!
244
00:14:40,940 --> 00:14:42,490
Yeah, that's the one!
245
00:14:44,110 --> 00:14:48,200
Anyway, did you know?
People living in snowy countries never sleep!
246
00:14:48,200 --> 00:14:49,580
Huh? Why's that?
247
00:14:49,580 --> 00:14:51,330
'Cause they'll die if they sleep!
248
00:14:51,950 --> 00:14:54,500
Don't fall for that!
There's nobody like that!
249
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
It's true though!
Someone told me a long time ago!
250
00:14:59,420 --> 00:15:00,130
Usopp, I bet.
251
00:15:00,710 --> 00:15:02,590
Nope! I heard it at a pub in my village!
252
00:15:04,590 --> 00:15:08,300
Then explain why Dalton
has a bed in his house!
253
00:15:09,470 --> 00:15:11,100
That's a good point.
254
00:15:11,350 --> 00:15:13,430
Then, maybe it's for when he dies!
255
00:15:16,150 --> 00:15:18,400
That's definitely wrong.
256
00:15:19,520 --> 00:15:22,320
Okay, did you know this?
257
00:15:22,320 --> 00:15:25,530
Women in snowy lands
all have silky-smooth skin!
258
00:15:25,530 --> 00:15:26,360
How come?
259
00:15:26,610 --> 00:15:28,370
Isn't it obvious?
260
00:15:28,370 --> 00:15:31,660
Whenever you're cold,
you rub your skin for warmth.
261
00:15:31,660 --> 00:15:34,410
That's how it gets so smooth.
262
00:15:34,410 --> 00:15:39,250
So women in snowy places have such
silky-smooth, white skin!
263
00:15:39,750 --> 00:15:41,590
How come it's white?
264
00:15:41,590 --> 00:15:46,880
Because their skin absorbs the snow
and takes on its characteristics!
265
00:15:47,970 --> 00:15:49,600
Huh?!
I never knew you were so dumb!
266
00:15:49,600 --> 00:15:51,760
Like you're anyone to talk!
267
00:15:51,760 --> 00:15:52,470
And...
268
00:15:53,850 --> 00:15:56,020
quit being so damn annoying!
269
00:15:56,020 --> 00:15:57,690
What was with that guy?
270
00:16:01,480 --> 00:16:06,200
Hang in there, Nami-san!
We're gonna get you to a doctor!
271
00:16:07,110 --> 00:16:09,410
The snow's really deep around here.
272
00:16:09,410 --> 00:16:10,740
Hey, Luffy!
273
00:16:10,740 --> 00:16:14,240
Don't jostle Nami-san!
You'll make her worse!
274
00:16:20,460 --> 00:16:22,090
Wh-What are they?
275
00:16:22,090 --> 00:16:24,000
They're big white polar bears!
276
00:16:24,000 --> 00:16:25,590
Yeah, that's it!
277
00:16:26,090 --> 00:16:27,300
Wait!
278
00:16:28,260 --> 00:16:29,720
You know Wapol?!
279
00:16:29,720 --> 00:16:31,640
We don't just know him!
280
00:16:31,640 --> 00:16:35,310
He's the pirate who attacked our ship!
281
00:16:35,310 --> 00:16:36,890
I ran him off, though.
282
00:16:37,600 --> 00:16:41,150
Y'know, I think he said something
about the Kingdom of Drum.
283
00:16:41,150 --> 00:16:42,360
Yes.
284
00:16:42,360 --> 00:16:45,360
There's no question about it!
I remember clearly now!
285
00:16:45,360 --> 00:16:49,780
When I was a child, my father
took me to a meeting of many rulers,
286
00:16:50,160 --> 00:16:51,910
which is where I met him!
287
00:16:53,240 --> 00:16:54,700
A meeting of rulers?!
288
00:16:55,290 --> 00:16:56,870
Just who are you?
289
00:16:56,870 --> 00:16:59,000
Oh, uh...! No, that was...
290
00:17:00,040 --> 00:17:02,330
In any case, we met Wapol!
291
00:17:02,880 --> 00:17:05,880
Yesterday, on our way here!
292
00:17:05,880 --> 00:17:08,300
Yesterday?! Are you certain?!
293
00:17:08,840 --> 00:17:11,550
But... what's happening, then?!
294
00:17:11,550 --> 00:17:14,510
He called himself a pirate, not a king!
295
00:17:15,010 --> 00:17:18,100
The pirate story sounds like a cover.
296
00:17:18,100 --> 00:17:22,310
Wapol is merely wandering the sea,
trying to return to this island.
297
00:17:22,310 --> 00:17:29,490
So, the people on that ship were exiled
when they failed to drive off Blackbeard?
298
00:17:30,200 --> 00:17:32,410
Failed? If only!
299
00:17:32,740 --> 00:17:33,700
Huh?
300
00:17:33,700 --> 00:17:36,120
When it happened, Wapol's army
301
00:17:36,120 --> 00:17:37,830
did nothing to resist them!
302
00:17:39,250 --> 00:17:40,710
As a matter of fact,
303
00:17:40,710 --> 00:17:44,330
he saw the pirates' strength
and immediately abandoned the country!
304
00:17:44,330 --> 00:17:48,010
Wapol was the very first
to flee out to sea!
305
00:17:48,460 --> 00:17:50,880
The entire nation despaired.
306
00:17:52,050 --> 00:17:53,640
Is this what the king–
307
00:17:53,640 --> 00:17:56,140
Is that what the king
of an entire country does?!
308
00:17:57,100 --> 00:18:01,560
It's appalling that a king
would abandon his people!
309
00:18:02,890 --> 00:18:04,020
Vivi...
310
00:18:04,020 --> 00:18:05,730
You are exactly right.
311
00:18:06,270 --> 00:18:09,650
If anything,
Wapol's tyranny is finally over.
312
00:18:10,190 --> 00:18:15,200
Those remaining on the island
are working to create a new nation.
313
00:18:16,200 --> 00:18:21,250
And so the thing we fear most
is Wapol's return.
314
00:18:21,250 --> 00:18:23,170
The return of his reign.
315
00:18:23,170 --> 00:18:24,880
The people are uneasy...
316
00:18:24,880 --> 00:18:26,670
He cannot be allowed to return!
317
00:18:27,130 --> 00:18:30,840
And that is if we are to create a new,
peaceful nation on this island!
318
00:18:36,720 --> 00:18:37,470
It jumped!
319
00:18:43,480 --> 00:18:45,690
What gives?!
How can it move like that?!
320
00:18:45,690 --> 00:18:46,940
What is it, a gorilla?!
321
00:18:46,940 --> 00:18:48,820
No! A polar bear!
322
00:18:48,820 --> 00:18:49,690
It's a bunny!
323
00:18:50,110 --> 00:18:52,150
So it's not a gorilla, then?
324
00:18:52,150 --> 00:18:55,410
These must be the lapins
that Dalton mentioned!
325
00:18:56,820 --> 00:18:59,530
But... this many?!
326
00:19:01,290 --> 00:19:02,700
Oh!
327
00:19:04,580 --> 00:19:06,540
Oh! Wapol, my liege!
328
00:19:06,540 --> 00:19:08,040
What is it, Chess?
329
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
Did you find Straw Hat's ship?!
330
00:19:10,960 --> 00:19:14,300
Actually, Your Majesty,
we've finally returned home!
331
00:19:14,300 --> 00:19:15,380
What?!
332
00:19:15,380 --> 00:19:19,010
How many months did we spend
wandering the sea?
333
00:19:19,010 --> 00:19:22,470
It's our homeland! Drum Island!
334
00:19:22,470 --> 00:19:24,480
Truly?!
335
00:19:29,520 --> 00:19:31,070
Listen, Luffy!
336
00:19:31,860 --> 00:19:35,940
We have to reach that doctor's castle,
no matter what.
337
00:19:38,780 --> 00:19:40,910
Don't you dare fight them.
338
00:19:41,240 --> 00:19:42,200
Why not?
339
00:19:42,200 --> 00:19:45,910
Idiot!
Whether you attack or get struck,
340
00:19:45,910 --> 00:19:49,420
Nami-san will feel
the whole impact too!
341
00:19:51,420 --> 00:19:52,670
She'll die.
342
00:19:53,130 --> 00:19:54,090
What?!
343
00:19:55,300 --> 00:19:57,130
O-Okay! I won't fight!
344
00:19:57,840 --> 00:20:01,140
B-But, what do I do?!
345
00:20:02,930 --> 00:20:07,230
Just dodge!
Dodge, dodge, dodge and run!
346
00:20:07,230 --> 00:20:08,400
But don't retreat!
347
00:20:08,400 --> 00:20:10,110
That's really hard!
348
00:20:12,070 --> 00:20:13,980
Flanchet Shoot!
349
00:20:18,530 --> 00:20:19,610
Dammit!
350
00:20:19,610 --> 00:20:22,370
This snow makes it difficult
to deliver a decent kick!
351
00:20:27,210 --> 00:20:29,170
They're all attacking at once!
352
00:20:30,380 --> 00:20:32,000
Head for the woods! I'll cover you!
353
00:20:32,000 --> 00:20:32,960
Okay!
354
00:20:36,340 --> 00:20:37,800
Go left! To the mountain!
355
00:20:37,800 --> 00:20:38,550
Got it!
356
00:20:38,550 --> 00:20:39,890
We'll shake 'em off somehow!
357
00:20:40,220 --> 00:20:43,350
It'd take us till night
to finish them off!
358
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
These snow mountain beasts
don't let up!
359
00:20:45,640 --> 00:20:47,230
We're at a disadvantage.
360
00:20:49,270 --> 00:20:50,270
I said don't!
361
00:20:53,110 --> 00:20:55,860
Idiot! I told you not to fight them!
362
00:20:56,110 --> 00:20:58,110
Just leave them to me!
363
00:20:58,110 --> 00:20:59,030
Sorry.
364
00:20:59,030 --> 00:21:00,570
Take this seriously!
365
00:21:01,360 --> 00:21:03,280
Sanji! There's a way up!
366
00:21:03,280 --> 00:21:05,040
Good! Go on ahead!
367
00:21:05,700 --> 00:21:07,410
Up and over!
368
00:21:15,210 --> 00:21:17,260
You don't need to egg 'em on!
369
00:21:17,260 --> 00:21:17,960
They're coming!
370
00:21:17,960 --> 00:21:20,930
Just run! All the way to the top!
371
00:21:21,510 --> 00:21:24,260
It's getting worse...
372
00:21:25,480 --> 00:21:28,300
Nami-san! Please be safe!
373
00:21:28,300 --> 00:21:29,480
Dalton-san!
374
00:21:30,350 --> 00:21:31,390
Dalton-san!
375
00:21:31,650 --> 00:21:32,270
Gotta bow.
376
00:21:32,270 --> 00:21:34,310
Oh, hello there.
377
00:21:34,310 --> 00:21:36,860
I heard you're looking for Dr. Kureha?
378
00:21:36,860 --> 00:21:39,900
Yes, you heard correctly,
but the sick person–
379
00:21:39,900 --> 00:21:44,070
I heard that right now she's
in the neighboring town of Cocoa Weed.
380
00:21:45,830 --> 00:21:47,330
– What the heck?!
– What the heck?!
381
00:21:47,330 --> 00:21:49,960
Then they passed each other?!
382
00:21:49,040 --> 00:21:52,790
Cocoa Weed
The Next Town Over
383
00:21:57,670 --> 00:22:00,470
Hey, shopkeeper.
We've had enough already!
384
00:22:00,470 --> 00:22:03,510
Get your kid to shut it!
He's driving me nuts!
385
00:22:03,510 --> 00:22:05,390
Ah, I'm sorry.
386
00:22:06,140 --> 00:22:07,930
Hey, Tamachibi, what's wrong?
387
00:22:07,930 --> 00:22:09,350
Does it hurt somewhere?
388
00:22:10,560 --> 00:22:12,810
Crying won't get to the bottom of this!
389
00:22:12,810 --> 00:22:14,940
You're disturbing our customers!
390
00:22:15,980 --> 00:22:18,360
Tamachibi! Say something!
391
00:22:18,360 --> 00:22:20,360
Keep crying and I'll lock you outside!
392
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
It's the witch!
393
00:22:22,820 --> 00:22:24,320
Shh! She can hear you!
394
00:22:24,320 --> 00:22:25,530
Scary...
395
00:22:25,530 --> 00:22:28,240
She's with that creepy monster again.
396
00:22:32,540 --> 00:22:34,210
Hey! That's enough!
397
00:22:35,130 --> 00:22:38,340
Well, well.
Seems we have a bad father.
398
00:22:39,090 --> 00:22:43,800
If a child keeps crying, it's a signal that
something is wrong with his body.
399
00:22:46,550 --> 00:22:48,390
Stand back, Chopper.
400
00:22:53,890 --> 00:22:55,190
Pardon me.
401
00:22:55,850 --> 00:22:56,650
D-Doc–
402
00:22:57,270 --> 00:22:58,900
Are ya happy, kiddos?
403
00:22:59,150 --> 00:23:02,690
Tony Tony Chopper
Dr. Kureha's
Beloved Reindeer
404
00:22:59,190 --> 00:23:02,690
Dr. Kureha
Master Physician
(Age 139)
405
00:22:59,190 --> 00:23:02,690
Tony Tony Chopper
Dr. Kureha's
Beloved Reindeer
406
00:23:03,860 --> 00:23:05,200
Dr. Kureha!
407
00:23:05,200 --> 00:23:07,160
The secret to my youth?
408
00:23:07,160 --> 00:23:08,200
No! We didn't ask that!
409
00:23:09,020 --> 00:23:11,700
I still can't believe she's
a 140-year-old ha–
410
00:23:12,200 --> 00:23:14,790
I'm only 139 years young!
411
00:23:17,260 --> 00:23:18,500
Shall I make it better?
412
00:23:19,470 --> 00:23:21,040
Wha...?! Make what better?
413
00:23:21,040 --> 00:23:22,760
He isn't sick or anything.
414
00:23:23,530 --> 00:23:26,010
So you're... a doctor?
415
00:23:27,890 --> 00:23:29,690
Well then, shall we go, Chopper?
416
00:23:31,300 --> 00:23:32,430
P-Please wait!
417
00:23:35,730 --> 00:23:38,150
Forgive me. I made an error.
418
00:23:39,530 --> 00:23:43,490
Since I heard that the doctor
came down the mountain yesterday,
419
00:23:43,490 --> 00:23:46,370
I assumed some time would pass
before her next visit.
420
00:23:46,370 --> 00:23:49,480
Don't worry about it.
It's not your fault.
421
00:23:49,480 --> 00:23:52,480
The real problem is Luffy and Sanji's
superhuman strength.
422
00:23:52,480 --> 00:23:57,170
Even if we chased after them,
we'd be hard pressed to catch up.
423
00:23:57,460 --> 00:24:00,660
If the witch is
in this Cocoa Weed town,
424
00:24:00,660 --> 00:24:03,400
we gotta ask her to go
right back to the castle!
425
00:24:04,390 --> 00:24:08,280
Yes, we do.
It's our only option.
426
00:24:08,280 --> 00:24:09,640
Forgive us.
427
00:24:09,640 --> 00:24:10,570
Huh?
428
00:24:10,570 --> 00:24:13,210
Forgive this country
for its lack of doctors.
429
00:24:13,210 --> 00:24:17,240
N-No... You needn't apologize
for that, Dalton-san.
430
00:24:17,240 --> 00:24:18,250
She's right.
431
00:24:21,560 --> 00:24:22,500
Let's hurry!
432
00:24:32,660 --> 00:24:35,460
My hands... hurt...
433
00:24:35,460 --> 00:24:38,230
Your hands, you say? I see.
434
00:24:38,230 --> 00:24:39,290
Then, how about now?
435
00:24:39,290 --> 00:24:41,210
My leg hurts!
436
00:24:41,210 --> 00:24:44,570
See? You forgot that
your hands hurt, right?
437
00:24:44,570 --> 00:24:46,210
What the hell, lady?!
438
00:24:46,810 --> 00:24:47,930
Are ya happy?
439
00:24:47,930 --> 00:24:49,550
You are happy? Good!
440
00:24:49,550 --> 00:24:50,770
Now, pipe down.
441
00:24:50,770 --> 00:24:52,080
Hey!
442
00:24:52,080 --> 00:24:56,020
Put a sock in it.
I barely touched his leg.
443
00:24:56,020 --> 00:24:57,510
But the sound he made...
444
00:24:58,270 --> 00:25:01,210
His limbs are tender to the touch.
445
00:25:01,210 --> 00:25:02,650
There's no fever,
446
00:25:03,280 --> 00:25:06,070
but the leg's swollen
from a purulent inflammation.
447
00:25:06,500 --> 00:25:08,150
It's gotten pretty bad.
448
00:25:08,150 --> 00:25:11,100
The bone's been infected.
449
00:25:11,100 --> 00:25:13,470
Chopper, get the antibiotics.
450
00:25:14,960 --> 00:25:17,190
Doctor... will my son be...?
451
00:25:17,190 --> 00:25:20,480
Early diagnosis and treatment
is key in nixing this disease.
452
00:25:20,480 --> 00:25:22,080
Don't worry. He'll be cured...
453
00:25:22,360 --> 00:25:24,320
even though he almost died.
454
00:25:24,320 --> 00:25:25,590
What?! "Almost died"?!
455
00:25:26,320 --> 00:25:28,670
Hold still; I'm making a small incision.
456
00:25:28,670 --> 00:25:30,680
Hey, what about anesthesia?!
457
00:25:31,800 --> 00:25:33,530
Here's the shot.
458
00:25:33,530 --> 00:25:34,850
Don't be so rough!
459
00:25:36,890 --> 00:25:41,310
Well, then...
My medicine is highly effective,
460
00:25:41,310 --> 00:25:43,280
so that's it for treatment.
461
00:25:43,280 --> 00:25:46,860
Make sure he gets plenty of rest
and keep his legs bandaged snugly.
462
00:25:47,470 --> 00:25:48,260
Oh...
463
00:25:48,260 --> 00:25:51,600
If the limbs get stiff,
put ice on them. Got it?
464
00:25:52,700 --> 00:25:54,200
As for the fee, well...
465
00:25:54,200 --> 00:25:57,730
I'm running low
on trash bags and toilet paper.
466
00:25:57,730 --> 00:26:00,770
Also, I'll take all the plum wine
and food that you have.
467
00:26:00,770 --> 00:26:02,120
Additionally...
468
00:26:02,120 --> 00:26:05,500
I'm claiming fifty percent
of this shop's assets.
469
00:26:05,500 --> 00:26:06,090
What?!
470
00:26:06,540 --> 00:26:08,840
Chopper... take them to our sled.
471
00:26:09,600 --> 00:26:12,220
Wha...?! You can't be serious!
You'd take half my assets?!
472
00:26:12,500 --> 00:26:14,790
Hey, shopkeeper!
Don't let her rip you off like that!
473
00:26:14,790 --> 00:26:15,680
That's what she's doing!
474
00:26:16,210 --> 00:26:19,810
"Almost died"?! He was most likely
crying because he took a spill!
475
00:26:20,240 --> 00:26:22,090
How dare you abuse your position!
476
00:26:22,090 --> 00:26:22,800
He's right!
477
00:26:22,800 --> 00:26:24,270
You're the worst!
478
00:26:24,980 --> 00:26:28,440
Don't take advantage
of people's weaknesses, witch!
479
00:26:30,570 --> 00:26:31,780
Cool it, Chopper.
480
00:26:31,780 --> 00:26:33,900
It's just a bunch of bellyaching babies.
481
00:26:34,580 --> 00:26:36,280
Old lady...
482
00:26:37,540 --> 00:26:39,410
I feel a lot better.
483
00:26:41,040 --> 00:26:41,910
Thank you!
484
00:26:44,870 --> 00:26:48,060
Oh? I got a good tip.
485
00:26:49,320 --> 00:26:51,960
I'll reduce the fee
to forty-nine percent.
486
00:26:54,620 --> 00:26:56,930
I'll pay you. Thank you.
487
00:26:58,640 --> 00:27:00,810
Ah! Hey, kiddo.
488
00:27:01,640 --> 00:27:05,400
Always remember... how happy
you were in this moment, okay?
489
00:27:07,760 --> 00:27:08,790
Okay!
490
00:27:17,500 --> 00:27:18,850
It's ice cold!
491
00:27:19,440 --> 00:27:22,590
My body's going numb
like it's encased in ice!
492
00:27:23,540 --> 00:27:25,100
Gotta train harder.
493
00:27:25,100 --> 00:27:30,340
If I can attain mindlessness,
fire will be cool, and ice will be warm.
494
00:27:32,520 --> 00:27:34,730
Hey, Karoo! Jump on in!
495
00:27:34,730 --> 00:27:36,890
It's an opportunity
to strengthen your body!
496
00:27:53,050 --> 00:27:55,320
I didn't expect to see this many fish.
497
00:27:55,320 --> 00:27:57,070
Time for another lap.
498
00:28:00,270 --> 00:28:01,160
They coming?
499
00:28:01,160 --> 00:28:03,660
No, they aren't.
500
00:28:03,660 --> 00:28:06,380
Alright! Looks like we lost them.
501
00:28:06,380 --> 00:28:08,000
No... not yet.
502
00:28:08,000 --> 00:28:08,920
Huh?
503
00:28:08,920 --> 00:28:10,840
They keep coming!
504
00:28:18,260 --> 00:28:20,010
What're they doing?
505
00:28:28,730 --> 00:28:30,710
Are they mad
because they're hungry?
506
00:28:30,710 --> 00:28:31,990
No...
507
00:28:31,990 --> 00:28:33,400
Hold on a sec...
508
00:28:35,210 --> 00:28:37,930
Don't tell me... they're...!
509
00:28:46,450 --> 00:28:50,210
We're here!
We've finally returned to my country:
510
00:28:50,210 --> 00:28:52,420
the Kingdom of Drum!
511
00:28:57,030 --> 00:29:00,120
Humph! Civilian guards are
no match for a true military.
512
00:29:00,120 --> 00:29:01,870
They shot at us!
513
00:29:01,870 --> 00:29:04,010
What in the world
were they thinking?!
514
00:29:05,350 --> 00:29:08,470
Oh, my dear Drum Island!
515
00:29:08,470 --> 00:29:11,900
My, how your nature
towers majestically!
516
00:29:12,170 --> 00:29:14,110
Chess, is the castle intact?
517
00:29:14,110 --> 00:29:15,260
Indeed.
518
00:29:15,260 --> 00:29:18,950
It remains unchanged,
just as we left it, Your Majesty.
519
00:29:20,390 --> 00:29:23,410
Then, let's return there!
Onward! To the castle!
520
00:29:23,750 --> 00:29:27,540
I'm done being a pirate!
I'm going back to being a king!
521
00:29:27,540 --> 00:29:33,040
Robson
White Walky
(Wooly Hippo)
522
00:29:27,880 --> 00:29:30,580
Now, go forth, Robson!
523
00:29:33,510 --> 00:29:34,810
Huh?
524
00:29:34,810 --> 00:29:36,520
Hey, Robson!
525
00:29:36,520 --> 00:29:38,570
Why're you just standing around?!
526
00:29:39,130 --> 00:29:41,140
Now, get moving already!
527
00:29:41,140 --> 00:29:44,220
King Wapol! There's a problem!
528
00:29:44,220 --> 00:29:45,300
What is it?
529
00:29:45,300 --> 00:29:46,060
At the riverbank!
530
00:29:47,530 --> 00:29:50,060
It's that pirate ship from before!
531
00:29:50,060 --> 00:29:50,850
What?!
532
00:29:50,850 --> 00:29:52,560
Those bastards!
533
00:29:52,560 --> 00:29:56,200
Why are those Straw Hats
in my country?!
534
00:29:56,200 --> 00:29:59,650
They said they didn't know
where it was, yet here they are!
535
00:30:02,950 --> 00:30:04,620
Go flying!
536
00:30:04,620 --> 00:30:08,900
Don't they know the trouble
they put me through after that?!
537
00:30:08,900 --> 00:30:11,750
Hey! Go kill them already!
538
00:30:11,750 --> 00:30:14,460
Well, actually, no one's aboard!
539
00:30:14,460 --> 00:30:15,090
What?!
540
00:30:15,090 --> 00:30:16,130
They're just gone!
541
00:30:16,130 --> 00:30:18,340
Do you want to be executed?!
542
00:30:18,340 --> 00:30:20,990
My deepest apologies, King Wapol.
543
00:30:20,990 --> 00:30:23,590
Please forgive this bumbling subordinate.
544
00:30:23,940 --> 00:30:26,260
Chess. Kuromarimo.
545
00:30:26,550 --> 00:30:31,180
Chess
Staff Officer of Evil
Former Kingdom of Drum
546
00:30:26,630 --> 00:30:28,720
The two of us personally inspected
547
00:30:28,720 --> 00:30:31,080
the footprints leading from the ship.
548
00:30:31,080 --> 00:30:34,690
It looks like they headed to Bighorn.
549
00:30:31,230 --> 00:30:34,690
Kuromarimo
Great Minister of Evil
Former Kingdom of Drum
550
00:30:34,690 --> 00:30:38,240
Clearly, you're a couple of geniuses.
551
00:30:39,410 --> 00:30:42,660
Then... let's go to Bighorn
552
00:30:42,660 --> 00:30:46,660
and fire off a celebratory salute
to the Kingdom of Drum's restoration!
553
00:30:51,370 --> 00:30:55,080
Cocoa Weed
554
00:30:52,010 --> 00:30:55,080
Wha...?! Say what?!
555
00:30:55,080 --> 00:30:57,240
She already left town?!
556
00:30:57,240 --> 00:30:59,130
And just moments ago?
557
00:30:59,700 --> 00:31:01,280
For crying out loud!
558
00:31:01,280 --> 00:31:03,960
She made me better earlier.
559
00:31:06,270 --> 00:31:09,080
Are you looking
for the doctor, Dalton-san?
560
00:31:09,710 --> 00:31:11,260
It's an emergency.
561
00:31:11,260 --> 00:31:13,190
Do you know her next destination?
562
00:31:13,190 --> 00:31:14,690
If you're looking for Dr. Kureha,
563
00:31:14,920 --> 00:31:17,980
someone said she headed to Gyasta.
564
00:31:17,980 --> 00:31:19,010
Gyasta?
565
00:31:19,010 --> 00:31:20,450
Where's that?
566
00:31:20,450 --> 00:31:24,270
From the center, Bighorn, it is
in the opposite direction of this town.
567
00:31:24,270 --> 00:31:26,530
So then we passed her again?!
568
00:31:26,530 --> 00:31:27,950
Ice-skating is popular there.
569
00:31:27,950 --> 00:31:29,800
How does that fact help us?
570
00:31:29,800 --> 00:31:30,560
And we didn't ask, either!
571
00:31:30,560 --> 00:31:32,200
Calm down, Usopp-san!
572
00:31:32,200 --> 00:31:32,730
Okay.
573
00:31:32,730 --> 00:31:34,270
Then let's go.
574
00:31:34,270 --> 00:31:36,570
We've come this far;
we haven't a moment to lose!
575
00:31:36,570 --> 00:31:38,450
Yeah, you're right.
576
00:31:38,450 --> 00:31:40,040
Dalton-san...!
577
00:31:41,780 --> 00:31:43,010
There you are.
578
00:31:43,410 --> 00:31:45,510
You are...
supposed to stand watch today, correct?
579
00:31:47,750 --> 00:31:49,810
Is something wrong?!
What is it?
580
00:31:49,810 --> 00:31:52,290
How did you sustain such injuries?!
581
00:31:52,290 --> 00:31:53,970
Every guard except me...
582
00:31:54,520 --> 00:31:56,150
was killed!
583
00:31:56,150 --> 00:31:56,820
What?!
584
00:31:56,820 --> 00:31:57,990
Suddenly...
585
00:31:58,540 --> 00:32:01,830
a submarine sailboat appeared...
586
00:32:02,760 --> 00:32:05,760
and everyone... they killed them all!
587
00:32:05,760 --> 00:32:08,740
Who do you mean by "they"?
Calm down and explain.
588
00:32:09,390 --> 00:32:11,080
Dalton-san! Help!
589
00:32:11,950 --> 00:32:14,000
We're not strong enough!
590
00:32:14,000 --> 00:32:15,580
If we don't do something...
591
00:32:16,090 --> 00:32:16,910
What's going on?
592
00:32:18,760 --> 00:32:19,960
Them?!
593
00:32:19,960 --> 00:32:24,050
It's Wapol! Wapol came back!
594
00:32:24,560 --> 00:32:25,620
What did he just say?!
595
00:32:25,620 --> 00:32:26,640
Wapol?!
596
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Is that true?!
597
00:32:30,550 --> 00:32:31,430
Hey!
598
00:32:32,110 --> 00:32:33,550
Dalton-san!
599
00:32:39,660 --> 00:32:40,810
I will settle this!
600
00:32:42,060 --> 00:32:45,610
Justice... I seek no such thing.
601
00:32:46,240 --> 00:32:47,740
After all,
602
00:32:48,310 --> 00:32:50,160
you and I equally shoulder the blame!
603
00:32:54,730 --> 00:32:57,790
Just you wait... Wapol!
42207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.