Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,730
"This story is fiction.
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,730
All names of characters, places and
3
00:00:01,000 --> 00:00:03,730
organizations in the story are fictional.
4
00:00:01,000 --> 00:00:03,730
Follow the traffic rules and drive safely."
5
00:00:05,870 --> 00:00:08,840
Yo, yo, yo, yo, yo
6
00:00:08,840 --> 00:00:16,010
Now listen y'all, what you
waitin' for is the Noizy Tribe
7
00:00:16,010 --> 00:00:17,670
We're back!
8
00:00:23,250 --> 00:00:29,520
I want to shake myself free,
release the safety on my heart
9
00:00:29,520 --> 00:00:35,630
Grab hold of your wavering
emotions, yes, kiss me
10
00:00:35,630 --> 00:00:38,730
Yeah, always pressure,
like a train that's been jolted, creaking
11
00:00:38,730 --> 00:00:41,740
I'm telling you, just watch me
from that sluggish crowd
12
00:00:41,740 --> 00:00:43,470
'Cause someday, check it,
I'll be zoomin' fast as lightning
13
00:00:43,470 --> 00:00:47,410
I'll dash out and get that
checkered flag, believe it
14
00:00:47,410 --> 00:00:53,720
You can see a dream you
want to embrace, can't you?
15
00:00:53,720 --> 00:00:57,720
I want to feel it in these arms, your soul
16
00:00:57,720 --> 00:01:00,760
This moment I can feel, know the omen's arrival
17
00:01:00,760 --> 00:01:03,660
I'm headin' out like this, I'm the Noizy Tribe
18
00:01:03,660 --> 00:01:06,230
Come with me, come and cry with me
19
00:01:06,230 --> 00:01:09,960
Got to be, got to be,
now you got to be free (Yeah!)
20
00:01:09,960 --> 00:01:12,570
Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe
21
00:01:12,570 --> 00:01:16,300
You can feel, you can feel,
you can feel in my love (C'mon!)
22
00:01:16,300 --> 00:01:18,810
Come with me, come and cry with me
23
00:01:18,810 --> 00:01:22,580
Got to be, got to be,
now you got to be free (Yeah!)
24
00:01:22,580 --> 00:01:25,110
Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe
25
00:01:25,110 --> 00:01:29,080
You can break, you can break,
you can break 'cause you're Noizy Tribe
26
00:01:29,080 --> 00:01:33,110
Here come the Noizy Tribe, we're back!
27
00:02:00,150 --> 00:02:05,210
"Act 13: Motivation"
28
00:02:07,160 --> 00:02:08,660
Oh, is that so?
29
00:02:08,660 --> 00:02:11,330
You're working at a gas station.
30
00:02:11,330 --> 00:02:16,870
It doesn't pay much, but working every
day covered in grease sure is fun.
31
00:02:16,870 --> 00:02:20,470
Because I always get to be near cars.
32
00:02:20,470 --> 00:02:23,570
You've sort of grown up, Itsuki.
33
00:02:23,570 --> 00:02:27,310
Being a full-time worker
has changed you somehow.
34
00:02:27,310 --> 00:02:32,350
Uh, I don't think I've changed a bit.
35
00:02:32,350 --> 00:02:35,220
I think you're the one who's
more grown-up, Kazumi.
36
00:02:35,220 --> 00:02:37,320
You're sort of different from before.
37
00:02:37,320 --> 00:02:41,650
I don't know... I don't think I've changed at all.
38
00:02:53,330 --> 00:02:57,200
"Shibusawa Station"
39
00:03:01,010 --> 00:03:06,950
"Cigarettes""Ticket Gate"
40
00:03:26,530 --> 00:03:31,740
What? Is something stuck on my face?
41
00:03:31,740 --> 00:03:35,410
Oh? Okay, then...
42
00:03:35,410 --> 00:03:40,370
Dammit! She's gotten way too cute!
43
00:03:44,990 --> 00:03:48,120
This has turned into a
drawn-out battle, just as I'd hoped.
44
00:03:48,120 --> 00:03:51,090
When it comes to stamina, I'm not
gonna lose out to some little kid!
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,970
That's good thinking. A supercharger, huh?
46
00:03:56,970 --> 00:03:59,800
Power ful and easy to handle.
47
00:03:59,800 --> 00:04:01,940
That could give me some problems.
48
00:04:01,940 --> 00:04:05,070
This is one battle that won't be settled quickly!
49
00:04:05,070 --> 00:04:10,640
With this rain, there'll be no more time limit.
I should prepare myself for the worst!
50
00:04:15,820 --> 00:04:18,920
By the way, I got my license.
51
00:04:18,920 --> 00:04:23,760
Oh, you did? What, automatic only?
52
00:04:23,760 --> 00:04:29,860
No, manual. I can even drive
my brother's Levin if I want.
53
00:04:29,860 --> 00:04:32,470
I don't like it so much, though.
He'll let me drive it sometimes,
54
00:04:32,470 --> 00:04:35,100
but the steering wheel's heavy
and it's a lot of work.
55
00:04:35,100 --> 00:04:36,940
Won't you buy a car?
56
00:04:36,940 --> 00:04:40,610
I used all my money for driving school,
so not anytime soon.
57
00:04:40,610 --> 00:04:43,810
I guess I'll just work hard till I've
saved enough for a down payment.
58
00:04:43,810 --> 00:04:48,850
Oh, hey! I installed a turbo in
my Eight-Five! It's so fast now!
59
00:04:48,850 --> 00:04:51,950
One day soon, I'm gonna go up against Iketani!
60
00:04:51,950 --> 00:04:55,790
Wow, so you're a real racer now.
61
00:04:55,790 --> 00:05:01,490
Well, I guess! If you like,
I'll take you for a drive sometime!
62
00:05:20,650 --> 00:05:23,890
What do you think? Seems like
a pretty even match, huh?
63
00:05:23,890 --> 00:05:27,160
It's not as if you can go opening
it full throttle in this rain.
64
00:05:27,160 --> 00:05:32,320
The lower the speed range,
the more the FD loses its advantage.
65
00:05:43,070 --> 00:05:46,610
Ah. Thank you.
66
00:05:46,610 --> 00:05:51,510
They're just before the road cut hairpins.
It looks like it's a dead heat.
67
00:05:51,510 --> 00:05:56,050
He's not just gonna let us win. That FD is fast.
68
00:05:56,050 --> 00:06:02,620
At any rate, keeping up with Wataru's
Levin in this rain is no easy task.
69
00:06:02,620 --> 00:06:07,300
As I thought during the race with Kyoko,
this guy's accelerator handling is superb.
70
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
At this rate, he might be able to keep up...
71
00:06:10,300 --> 00:06:15,130
Yes. But the longer this gets drawn out,
the more Wataru has the advantage.
72
00:06:22,480 --> 00:06:27,620
About that, the other guy
had the same turbo S13 180!
73
00:06:27,620 --> 00:06:29,320
Why would you use that in a race?!
74
00:06:29,320 --> 00:06:31,150
What the hell's with Itsuki?
75
00:06:31,150 --> 00:06:34,990
He blows us off to have a good
time over there by himself!
76
00:06:34,990 --> 00:06:37,590
Do something, Takumi!
77
00:06:37,590 --> 00:06:40,500
Uh, well, there's not much I can...
78
00:06:40,500 --> 00:06:45,130
Just look at those leering faces!
What are those two talking about?!
79
00:06:45,130 --> 00:06:51,140
I didn't know Wataru would be
here until I'd arrived, either.
80
00:06:51,140 --> 00:06:56,140
What's more, Kazumi showing up
when Itsuki of all guys has to be here...
81
00:06:56,140 --> 00:06:59,080
Sure is a coincidence, huh?
82
00:06:59,080 --> 00:07:01,450
It's like a soap opera or something!
83
00:07:01,450 --> 00:07:07,260
If only Itsuki gets a happy ending,
I won't have a leg to stand on!
84
00:07:07,260 --> 00:07:11,460
Dammit! Come on Mako, show up!
85
00:07:11,460 --> 00:07:14,020
No chance of that happening...
86
00:07:22,500 --> 00:07:26,940
There's something I'd like to
talk to you about. You mind?
87
00:07:31,450 --> 00:07:36,450
He's done a good job of keeping up.
I should know, having originally had a turbo.
88
00:07:36,450 --> 00:07:39,520
Driving a high-powered turbo
on wet roads is hard!
89
00:07:39,520 --> 00:07:42,390
He may be my enemy,
but that bastard's got great skill.
90
00:07:45,890 --> 00:07:50,200
There's just one thing I want to ask.
91
00:07:50,200 --> 00:07:53,470
Is it about what happened
just before the goal?
92
00:07:53,470 --> 00:08:01,510
No, not that. See, I'm a Ferrari driver.
We're not good at playing chase, like...
93
00:08:01,510 --> 00:08:04,550
The whole tactical thing,
passing and being passed...
94
00:08:04,550 --> 00:08:06,980
I'm really not interested in that.
95
00:08:06,980 --> 00:08:14,480
What I want to know is, simply, where does
your strong sense of motivation come from?
96
00:08:22,330 --> 00:08:26,230
I felt it clearly in the middle of our race.
97
00:08:26,230 --> 00:08:29,740
You've got really strong emotions.
98
00:08:29,740 --> 00:08:33,770
At the very least, when it comes to car
performance, mine should have an advantage.
99
00:08:33,770 --> 00:08:37,040
And I don't think there's that much
difference in our driving techniques...
100
00:08:49,360 --> 00:08:51,360
It's strange.
101
00:08:51,360 --> 00:08:55,430
Even though I'm saying this,
you just seem like a regular guy.
102
00:08:55,430 --> 00:08:58,870
But that intense motivation of yours
even shrugs off rain like it's nothing...
103
00:08:58,870 --> 00:09:01,890
Just where does it come from?
104
00:09:13,210 --> 00:09:16,650
Anyone who says he's not afraid
of the rain is a rank amateur.
105
00:09:16,650 --> 00:09:21,460
Driving in the rain wears away at your nerves.
106
00:09:21,460 --> 00:09:25,390
Sustaining your concentration
for a long period of time
107
00:09:25,390 --> 00:09:32,070
takes extraordinary willpower and stamina.
I think that's what motivation is.
108
00:09:32,070 --> 00:09:35,800
That's what I meant when I said
you've got strong emotions.
109
00:09:38,510 --> 00:09:40,440
Talking from my own experience,
110
00:09:40,440 --> 00:09:45,680
that degree of emotional strength isn't
possible without a strong sense of purpose.
111
00:09:45,680 --> 00:09:48,280
Your driving is sort of like a pro's.
112
00:09:48,280 --> 00:09:51,580
Like a pro's? It is?
113
00:09:58,530 --> 00:10:01,030
Beginning the second round!
114
00:10:01,030 --> 00:10:02,800
Starting in five seconds!
115
00:10:02,800 --> 00:10:04,970
Four... Three...
116
00:10:04,970 --> 00:10:06,670
--Two... One...
--The second round, let's do this!
117
00:10:06,670 --> 00:10:08,660
--Yeah!
--Go!
118
00:10:16,510 --> 00:10:19,650
I'm a bit apprehensive about the second race.
119
00:10:19,650 --> 00:10:22,520
After all, he's up against that FD.
120
00:10:22,520 --> 00:10:24,650
You think Wataru will be all right?
121
00:10:24,650 --> 00:10:27,520
He'll stick with him, no matter what.
122
00:10:27,520 --> 00:10:32,190
The roads in this area are like his home course.
123
00:10:55,220 --> 00:11:01,220
This guy's good. This rain can't be very
pleasant for a high-powered rotary turbo.
124
00:11:01,220 --> 00:11:03,820
On wet roads, having as much power as an FD
125
00:11:03,820 --> 00:11:05,760
means not being able to accelerate normally.
126
00:11:05,760 --> 00:11:08,660
It takes ultra-precise half-throttle acceleration.
127
00:11:08,660 --> 00:11:13,170
But there are no faults in my strategy!
128
00:11:13,170 --> 00:11:14,600
If this becomes a war of attrition,
129
00:11:14,600 --> 00:11:17,370
the car that's harder to control
will cause its driver to slip up.
130
00:11:17,370 --> 00:11:20,540
Once your concentration is broken,
that's when you make mistakes...
131
00:11:20,540 --> 00:11:22,740
That's what will decide this race!
132
00:11:25,510 --> 00:11:29,720
You say that, but I still don't really understand.
133
00:11:29,720 --> 00:11:33,250
I always feel that I want to get better.
134
00:11:33,250 --> 00:11:38,860
I think the other members of Project D
are much more "like a pro" than me.
135
00:11:38,860 --> 00:11:44,430
In any case, I just race as hard as I can
and try not to drag them down.
136
00:11:44,430 --> 00:11:49,700
Is that so? Then it's probably your environment.
137
00:11:49,700 --> 00:11:51,370
How old are you?
138
00:11:51,370 --> 00:11:52,710
Nineteen.
139
00:11:52,710 --> 00:11:57,110
Nineteen?! I'll be 26 this year.
140
00:11:57,110 --> 00:12:05,920
If I'd had your technique when I was 19,
I think my life would've been a lot different.
141
00:12:05,920 --> 00:12:08,260
I'm jealous of you.
142
00:12:08,260 --> 00:12:10,660
If I'd just put in the extra effort,
143
00:12:10,660 --> 00:12:14,060
I'd be in an environment where
I could race as fast as I like.
144
00:12:14,060 --> 00:12:17,600
I've been in something of a slump recently...
145
00:12:17,600 --> 00:12:23,440
I wanted to ask you in case I could
pick up any hints. Sorry to bother you.
146
00:12:28,740 --> 00:12:34,750
Motivation, huh? I've come this far
without really giving it much thought.
147
00:12:34,750 --> 00:12:38,490
Just being in Project D
gets me naturally motivated.
148
00:12:38,490 --> 00:12:42,860
I think I've found myself in an
incredibly blessed environment.
149
00:12:45,690 --> 00:12:50,000
Also, I love this car!
150
00:12:50,000 --> 00:12:56,930
So... my strongest emotion is not wanting
to lose to Keisuke, my own teammate!
151
00:13:16,060 --> 00:13:18,530
He's keeping up with me after all, eh?
152
00:13:22,130 --> 00:13:24,030
It's to be expected.
153
00:13:24,030 --> 00:13:29,130
With MUs this low, I can only
run my engine at half strength.
154
00:13:31,040 --> 00:13:35,980
My FD isn't in its element
unless it's in a high-speed race.
155
00:13:37,580 --> 00:13:40,210
The old me probably would've blown his top,
156
00:13:40,210 --> 00:13:44,490
but that accelerator training I've been
doing recently is coming in handy.
157
00:13:44,490 --> 00:13:47,660
Anyway, I have to wait it out.
My chance will definitely come!
158
00:13:47,660 --> 00:13:51,490
If he could win, then I can definitely win, too!
159
00:13:57,260 --> 00:13:59,370
This race has gotten deadlocked, huh?
160
00:13:59,370 --> 00:14:02,840
Having to draw it out longer
works against Keisuke.
161
00:14:02,840 --> 00:14:07,440
In these rainy conditions, he should have
no anxiety regarding the car's mechanics...
162
00:14:07,440 --> 00:14:11,010
So all the pressure falls onto the driver, huh?
163
00:14:11,010 --> 00:14:15,050
It's his nerves that get worn down.
164
00:14:15,050 --> 00:14:17,790
I wonder how long Keisuke
can sustain his concentration.
165
00:14:17,790 --> 00:14:20,620
You seem like you enjoy it. Tormenting Keisuke.
166
00:14:20,620 --> 00:14:22,120
That's not it.
167
00:14:22,120 --> 00:14:24,260
He'll never get a better chance than this
168
00:14:24,260 --> 00:14:28,200
to fully master the task he's been undertaking.
169
00:14:28,200 --> 00:14:30,460
I'll have him race long and leisurely.
170
00:14:30,460 --> 00:14:33,200
Yeah, you've got a point...
171
00:14:33,200 --> 00:14:37,540
Techniques that do not come alive during
actual, pressure-filled races are meaningless.
172
00:14:37,540 --> 00:14:41,480
Meaning Keisuke's got it tough, as usual.
173
00:14:49,320 --> 00:14:51,380
That bastard's still right on my tail.
174
00:14:52,820 --> 00:14:56,120
A supercharger, huh? That was clever.
175
00:14:56,120 --> 00:14:59,430
Even though we have the same setup that
uses air pressure to drive our turbines,
176
00:14:59,430 --> 00:15:04,500
his also gets power supplied
directly from the crankshaft.
177
00:15:04,500 --> 00:15:11,570
My system's greatest merit is that it gets power
directly proportional to increased RPMs.
178
00:15:11,570 --> 00:15:17,240
With a turbocharger there's a differential,
or turbo lag, but not with this setup.
179
00:15:17,240 --> 00:15:20,680
Even though a turbo gives you
more of an increase in power,
180
00:15:20,680 --> 00:15:26,780
with this, you just step on the gas to get
regulated power, regardless of conditions!
181
00:15:28,090 --> 00:15:31,930
If you're out on winding roads
with low average speed,
182
00:15:31,930 --> 00:15:36,660
a supercharger will definitely give you
more fighting advantage than a turbo!
183
00:15:54,380 --> 00:15:58,220
Incredible! They're going out
for a third race, huh?
184
00:15:58,220 --> 00:16:01,190
Neither of them can seem to clinch it.
185
00:16:01,190 --> 00:16:04,390
I guess that means their
skills are evenly matched.
186
00:16:04,390 --> 00:16:06,530
It's because of the rain.
187
00:16:06,530 --> 00:16:11,530
--Starting in five seconds! Four! Three! Two!
--It makes the rear car keep pace with the lead.
188
00:16:11,530 --> 00:16:15,470
--One! Go!
--If they raced separately you'd
see a difference in their times,
189
00:16:15,470 --> 00:16:20,310
but with these rules, sometimes the cars
just pull each other along like magnets.
190
00:16:20,310 --> 00:16:23,340
I bet the two of them are tired by now, huh?
191
00:16:23,340 --> 00:16:26,650
I'm sure they are,
but they're still concentrating.
192
00:16:26,650 --> 00:16:29,320
Once you've realized you're tired,
193
00:16:29,320 --> 00:16:33,250
you've already started to lose your
concentration, and that's dangerous.
194
00:16:33,250 --> 00:16:37,880
It's why the moment that decides
the race is disappointingly short.
195
00:16:44,160 --> 00:16:46,530
Dammit! I'm not gonna lose!
196
00:16:46,530 --> 00:16:50,240
Now that it's come down to this,
it's a battle of motivation!
197
00:16:50,240 --> 00:16:53,070
Some rich kid who doesn't worry
about money wouldn't understand,
198
00:16:53,070 --> 00:16:56,040
but there's a drive and
willpower that money can't buy!
199
00:16:56,040 --> 00:17:00,280
And havin' me win would make
things that much more dramatic!
200
00:17:06,350 --> 00:17:09,360
This has turned into a
pretty incredible race, huh?
201
00:17:09,360 --> 00:17:14,260
It sure has. They just keep racing in the
middle of this rain without any breaks.
202
00:17:14,260 --> 00:17:17,360
I think Wataru is totally incredible!
203
00:17:17,360 --> 00:17:20,900
Even on the hillclimb,
he doesn't lose an inch to the FD!
204
00:17:20,900 --> 00:17:24,240
As someone who drives a
Levin too, I really admire him!
205
00:17:24,240 --> 00:17:26,610
Admire him? My brother?
206
00:17:26,610 --> 00:17:29,280
--Yeah!
--You shouldn't.
207
00:17:29,280 --> 00:17:31,250
What's so great about him, anyway?
208
00:17:31,250 --> 00:17:37,080
"What"? Well, everything!
He's cool, he's serious about cars...
209
00:17:37,080 --> 00:17:41,460
The way he insisted on a Levin instead
of some new car is totally macho!
210
00:17:41,460 --> 00:17:44,720
No, it's just that he doesn't have any money!
211
00:17:47,390 --> 00:17:50,160
He's got no money, huh? Hey, neither do I!
212
00:17:50,160 --> 00:17:53,930
I'm jealous... They're having a great time!
213
00:18:02,340 --> 00:18:06,610
The Levin's movements have
started to become a little weird.
214
00:18:06,610 --> 00:18:11,420
He must be tired, too. Maybe
it's time I try moving into action.
215
00:18:11,420 --> 00:18:14,580
I'm gonna put as much
pressure on him as I can!
216
00:18:18,630 --> 00:18:23,460
Dammit! He's trying to ramp up the
pressure, huh? I'm not falling for it!
217
00:18:23,460 --> 00:18:25,830
I can't be the only one suffering through this.
218
00:18:25,830 --> 00:18:28,130
Let's see who can last longer!
219
00:18:46,890 --> 00:18:53,060
You finally showed up, huh? Hiding in
a corner somewhere doesn't suit you.
220
00:18:53,060 --> 00:18:56,230
You came to support
Keisuke Takahashi, didn't you?
221
00:18:56,230 --> 00:18:57,970
I'm sorry, Nobuhiko.
222
00:18:57,970 --> 00:19:04,170
Don't worry about that. It's not
as if we're at war or anything.
223
00:19:04,170 --> 00:19:07,700
Feel free to go ahead and
support whoever you like.
224
00:19:17,420 --> 00:19:21,690
Being in the rain's got him
wobbling around that much, huh?
225
00:19:21,690 --> 00:19:24,990
FRs sure are pieces of junk.
226
00:19:24,990 --> 00:19:29,160
If I wanted to beat him,
I could do it any time I wanted.
227
00:19:29,160 --> 00:19:32,860
Not that it would be a fair fight...
228
00:19:42,380 --> 00:19:44,950
I feel like he's really on my tail.
229
00:19:44,950 --> 00:19:49,520
I wonder why... If it's because I'm tired
and my pace has dropped, that's bad.
230
00:19:49,520 --> 00:19:51,580
I've gotta really floor it!
231
00:20:01,430 --> 00:20:05,270
This is bad. It's getting to
where I can't control it.
232
00:20:05,270 --> 00:20:09,100
Does this mean I've almost
lost my ability to concentrate?
233
00:20:09,100 --> 00:20:13,410
Humans can't sustain intense
concentration for long.
234
00:20:13,410 --> 00:20:17,740
When pushed to the very limit,
about 30 minutes is the maximum.
235
00:20:17,740 --> 00:20:18,980
Yeah, but...
236
00:20:18,980 --> 00:20:24,080
Pro racers have to keep going
for two to three hours, right?
237
00:20:24,080 --> 00:20:29,620
It may be a race, but it's not
as if they're going at 100%.
238
00:20:29,620 --> 00:20:33,430
On the circuit, there are long
straightaways where one can relax.
239
00:20:33,430 --> 00:20:38,770
So in that sense, there's no place
to relax on a winding public road.
240
00:20:38,770 --> 00:20:41,440
In the rain, there is little visibility
and the road is slippery.
241
00:20:41,440 --> 00:20:43,400
You can't let your guard down for a second.
242
00:20:43,400 --> 00:20:47,010
What exactly happens when
your concentration is broken?
243
00:20:47,010 --> 00:20:49,410
First, your concentration becomes dulled.
244
00:20:49,410 --> 00:20:53,450
Your reflexes slow.
The smallest things cause stress.
245
00:20:53,450 --> 00:20:56,280
You become unable to do two things at once.
246
00:20:56,280 --> 00:20:59,080
When the end comes, it is disappointingly fast.
247
00:21:03,460 --> 00:21:07,490
Good luck, my darling. Don't let him beat you!
248
00:21:07,490 --> 00:21:10,520
I'll always be here for you, darling!
249
00:21:23,940 --> 00:21:25,880
The rain's suddenly picked up.
250
00:21:25,880 --> 00:21:28,180
It's really coming down now!
251
00:21:54,240 --> 00:21:55,830
I can't see!
252
00:21:57,210 --> 00:22:01,670
There should be a mid-speed section
up ahead that veers sharply to the left.
253
00:22:39,590 --> 00:22:41,450
Dammit!
254
00:22:54,530 --> 00:22:56,140
You all right?
255
00:22:56,140 --> 00:23:01,210
Yeah. I stopped just short of the concrete wall.
256
00:23:01,210 --> 00:23:04,640
Ah. You spun out on a good angle there.
257
00:23:04,640 --> 00:23:10,320
One of my talents. This may
sound like an excuse, but...
258
00:23:10,320 --> 00:23:17,460
I know where all the gutters on this course are,
and I can tell you how many there are.
259
00:23:17,460 --> 00:23:21,660
But for just a second, I got distracted
by the switch for the windshield wiper
260
00:23:21,660 --> 00:23:27,630
and that gutter spun me right out. All I
can say is, I just wasn't thinking straight.
261
00:23:27,630 --> 00:23:30,670
Even I still can't believe it.
262
00:23:30,670 --> 00:23:36,010
I guess that's what it is...
to have your concentration broken.
263
00:23:45,120 --> 00:23:49,350
Wataru spun out. We lose.
264
00:23:52,830 --> 00:23:54,160
It looks like Keisuke won!
265
00:23:54,160 --> 00:23:57,760
We'd prepared ourselves
for an all-out victory, but...
266
00:23:57,760 --> 00:23:59,670
This is very disappointing.
267
00:23:59,670 --> 00:24:05,830
Indeed. If it weren't for this rain, I'm certain
you would have won the downhill.
268
00:24:24,220 --> 00:24:25,690
Wataru...
269
00:24:25,690 --> 00:24:27,820
Brother...
270
00:24:31,970 --> 00:24:34,000
I lost.
271
00:24:34,000 --> 00:24:37,040
We were utterly defeated. Project D...
272
00:24:37,040 --> 00:24:42,680
And Ryosuke Takahashi! They're on
a completely different level from us.
273
00:24:42,680 --> 00:24:46,340
Okay, we're moving out!
Be sure to pick up all your trash!
274
00:25:21,180 --> 00:25:25,190
A rose that's bloomed on the battlefield,
for the reason they don't know
275
00:25:25,190 --> 00:25:29,060
A caterpillar that can only move forward
tramples it under foot again today
276
00:25:29,060 --> 00:25:33,360
Yo, hates and pain, increasing only hatred
277
00:25:33,360 --> 00:25:37,460
Hates and pain, with those
social conditions transmitted live
278
00:25:37,460 --> 00:25:46,210
Hold me with stronger hands
279
00:25:46,210 --> 00:25:52,380
Your voice in a restless night
(For the reason they don't know)
280
00:25:52,380 --> 00:25:58,450
The world will someday be shedding blood
(All around the world)
281
00:25:58,450 --> 00:26:08,450
Let me forget that kind of news,
I don't want to understand
282
00:26:09,560 --> 00:26:16,600
Nobody reason, nobody sure where is the end
283
00:26:16,600 --> 00:26:25,150
Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie
284
00:26:25,150 --> 00:26:29,150
Check it, conflicting information is
already reported by the mass media
285
00:26:29,150 --> 00:26:33,190
The outnumbered convey the
deep fears of the whole situation
286
00:26:33,190 --> 00:26:37,190
Reason is flammable, an age
lacking the power of restraint, yeah
287
00:26:37,190 --> 00:26:41,490
Devoting yourself body and spirit,
you keep receiving that baptism
288
00:26:41,490 --> 00:26:48,500
Nobody reason, nobody sure where is the end
289
00:26:48,500 --> 00:26:57,440
If rowing a boat that's untrustworthy
and on the verge of breaking...
290
00:26:57,440 --> 00:27:04,520
Nobody reason, no one
confess that it was wrong
291
00:27:04,520 --> 00:27:14,520
Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie
26002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.