All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D S04E10_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 "This story is fiction. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 All names of characters, places and 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 organizations in the story are fictional. 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 Follow the traffic rules and drive safely." 5 00:00:21,390 --> 00:00:24,520 Tobidase wicked show, kuuki biribiri saku noise 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,560 Shibaite norikonase, abarenbou no party 7 00:00:27,560 --> 00:00:30,700 Zettai hikanai kihaku, the dogfight 8 00:00:30,700 --> 00:00:33,930 Buttoi red zone no himei ni shibiretai 9 00:00:33,930 --> 00:00:36,970 Hakanai senkou, like a ryuusei 10 00:00:36,970 --> 00:00:40,210 Isshun no kagayaki demo kamawanai 11 00:00:40,210 --> 00:00:44,940 Kaimamita kichou na fuukei itsuka kataritai 12 00:00:44,940 --> 00:00:48,410 Sou, ima wa honnou no mama dogfight 13 00:00:48,410 --> 00:00:51,780 Shibiretai yume nara koko ni aru 14 00:00:51,780 --> 00:00:55,590 Kagerou yaburu kaze, backfire 15 00:00:55,590 --> 00:01:00,890 Kinou nado sutetekina, ima kara rocket dance (Dogfight!) 16 00:01:00,890 --> 00:01:05,960 Sakebenai negai ga itamu nara sugu ni oide 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,970 You're big time gambler 18 00:01:07,970 --> 00:01:11,300 Orokasa wa utsukushii kyokusen 19 00:01:11,300 --> 00:01:14,270 Crazy game (Break it! Break it! Strike it! Shake it!) 20 00:01:14,270 --> 00:01:17,240 Baby, this is your ecstasy 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,480 Ha ha! Souon mo everywhere 22 00:01:19,480 --> 00:01:22,650 Yokonaguri, 5G hodo no heavyweight 23 00:01:22,650 --> 00:01:24,850 Giri de soukou, miri no koubou 24 00:01:24,850 --> 00:01:25,850 Za-za-zan! 25 00:01:25,850 --> 00:01:29,520 Rakushou de funde ikeru ze, madamada 26 00:02:14,130 --> 00:02:16,030 I get it now, Nobuhiko. 27 00:02:16,030 --> 00:02:19,970 Sure enough, in a sense this car could be a monster machine. 28 00:02:19,970 --> 00:02:23,680 Even just taking it out for a light spin, it got this kind of time. 29 00:02:23,680 --> 00:02:27,150 That's why I said this was about something extremely simple. 30 00:02:27,150 --> 00:02:28,680 Weight, huh? 31 00:02:28,680 --> 00:02:35,150 Yes. One weapon that no opponent has yet used is to be lightweight. 32 00:02:35,150 --> 00:02:36,390 On the downhill stage, 33 00:02:36,390 --> 00:02:39,090 being lightweight is the ultimate weapon that breaks all rules. 34 00:02:39,090 --> 00:02:42,760 If we use that as our counterstrike, and on a difficult course 35 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 specific to the Saitama area... 36 00:02:45,730 --> 00:02:48,930 ...we will be able to beat Project D's Eight-Six... 37 00:02:48,930 --> 00:02:51,100 ...with our Cappuccino minicar! 38 00:02:55,610 --> 00:02:58,180 In any case, that's a Ferrari racer for you. 39 00:02:58,180 --> 00:03:00,010 Personally, while I'm not entirely opposed, 40 00:03:00,010 --> 00:03:04,620 I don't much care for taking a car sideways during corner entry. 41 00:03:04,620 --> 00:03:08,790 That car has a shorter wheelbase, allowing it to enter spin mode faster. 42 00:03:08,790 --> 00:03:10,790 I told you, didn't I? He's a fanatic. 43 00:03:10,790 --> 00:03:14,060 No matter what kind of car or how narrow the road, 44 00:03:14,060 --> 00:03:17,800 he'll always take it out sideways. 45 00:03:17,800 --> 00:03:22,600 Doing that, he can pin down a car's quirks as well as its limits. 46 00:03:22,600 --> 00:03:26,600 He's a lot like Akina's Eight-Six, that same fanaticism. 47 00:03:28,570 --> 00:03:30,310 I'm really looking forward to this. 48 00:03:30,310 --> 00:03:33,210 The time has finally come to put a stop 49 00:03:33,210 --> 00:03:35,610 to the mighty Eight-Six's consecutive wins. 50 00:03:35,610 --> 00:03:38,420 Come anytime, Project D. 51 00:03:38,420 --> 00:03:43,260 We'll show you the true power of a united Saitama-Northwest Area team! 52 00:03:40,590 --> 00:03:45,320 "Act 10: The Saitama Area's Ultimate Weapon" 53 00:03:58,840 --> 00:04:01,670 --I'm done. --Good job. 54 00:04:05,640 --> 00:04:07,110 Ya know, 55 00:04:07,110 --> 00:04:11,020 I've noticed that something about this car is always different. 56 00:04:11,020 --> 00:04:13,690 And a lot of work's been put into it in ways ya can't see, right? 57 00:04:13,690 --> 00:04:15,320 Yeah, I guess. 58 00:04:15,320 --> 00:04:18,920 Even the headlights have been changed out for lighter ones. Somehow. 59 00:04:18,920 --> 00:04:24,300 If taken to this extreme, even a kid's game stops bein' a game, huh? 60 00:04:24,300 --> 00:04:26,800 Say, Takumi. 61 00:04:26,800 --> 00:04:30,040 I'm givin' ya the Eight-Six. 62 00:04:30,040 --> 00:04:34,810 You're a workin' man now. Sharin' the car fifty-fifty has gotta be inconvenient. 63 00:04:34,810 --> 00:04:38,980 I guess... But are you being serious? 64 00:04:38,980 --> 00:04:40,880 What, you're not happy? 65 00:04:40,880 --> 00:04:45,680 For myself, yeah. But what will you do? 66 00:04:45,680 --> 00:04:50,360 I've already decided to buy another car. A used one. 67 00:04:50,360 --> 00:04:51,720 What kind of car? 68 00:04:51,720 --> 00:04:56,330 One that's practical and easy to drive. I'm gettin' old. 69 00:04:56,330 --> 00:04:58,500 Practical and easy to drive? 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,970 That doesn't sound like something he'd say... 71 00:05:00,970 --> 00:05:06,170 You take care of changin' it into your name. And startin' next year, you pay taxes on it. 72 00:05:06,170 --> 00:05:08,710 --Okay. --Of course... 73 00:05:08,710 --> 00:05:12,580 That's assumin' the car is still runnin' next year. 74 00:05:12,580 --> 00:05:16,750 Of course it'll still be running. Don't say weird stuff like that. 75 00:05:16,750 --> 00:05:21,220 I really like this car. I want to keep driving it forever. 76 00:05:21,220 --> 00:05:26,590 That's all fine and good. Just make sure you handle things properly. 77 00:05:36,700 --> 00:05:39,600 The course we'll be scouting today is supposedly narrow 78 00:05:39,600 --> 00:05:43,880 and intersected by occasional drainage ditches. 79 00:05:43,880 --> 00:05:47,050 --Ah. --Well, courses in Saitama prefecture 80 00:05:47,050 --> 00:05:49,050 are apparently the same everywhere. 81 00:05:49,050 --> 00:05:51,880 --Yeah. --By the way, Keisuke... 82 00:05:51,880 --> 00:05:54,350 This may come across as needless meddling, but... 83 00:05:54,350 --> 00:05:56,090 What? 84 00:05:56,090 --> 00:06:01,230 I thought she was a pretty decent lady. That girl. She's cute. 85 00:06:01,230 --> 00:06:05,130 And coming all the way to Akagi... That was touching, don't you think? 86 00:06:05,130 --> 00:06:06,970 What is it you don't like about her? 87 00:06:06,970 --> 00:06:09,200 Nothing, really. 88 00:06:09,200 --> 00:06:12,370 It's not a matter of like or dislike. 89 00:06:12,370 --> 00:06:18,440 Like I told her, I just want to concentrate only on D. 90 00:06:19,710 --> 00:06:22,050 I've always thought this, but... 91 00:06:22,050 --> 00:06:28,110 Keisuke, I think your way of thinking is too focused. Or rather, too linear. 92 00:06:29,150 --> 00:06:30,920 It's like driving techniques, right? 93 00:06:30,920 --> 00:06:33,390 Instead of always just flooring the gas, 94 00:06:33,390 --> 00:06:35,760 being brave enough to take your foot off the pedal 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,160 can sometimes lead to increased speed. 96 00:06:36,400 --> 00:06:40,000 "Reduce Speed" 97 00:06:40,330 --> 00:06:44,600 Still, me trying to tell you about driving techniques 98 00:06:44,600 --> 00:06:47,130 sounds incredibly pompous, huh? 99 00:06:52,180 --> 00:06:56,820 In any case, you don't have to stoically push yourself to such extremes, do you? 100 00:06:56,820 --> 00:07:01,290 Dating a girl could probably be a plus. 101 00:07:01,290 --> 00:07:05,350 The truth is, you like that girl, don't you? 102 00:07:08,530 --> 00:07:13,000 With that girl, things wouldn't turn out like with your last girlfriend, right? 103 00:07:13,000 --> 00:07:15,200 After all, she races too. 104 00:07:15,200 --> 00:07:19,670 That's not the point. You just don't get it. 105 00:07:19,670 --> 00:07:22,660 Let's not talk about this anymore. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,950 A union of the Saitama and Northwest areas? 107 00:07:32,950 --> 00:07:37,220 Yeah. Project D operates so much like an organization 108 00:07:37,220 --> 00:07:40,230 that we're no match for them if we act individually. 109 00:07:40,230 --> 00:07:44,160 The only way we can fight them is through our network of associates, right? 110 00:07:44,160 --> 00:07:50,000 That's why Nobuhiko and the others joined together to form a temporary team. 111 00:07:50,000 --> 00:07:51,870 Is that so? 112 00:07:51,870 --> 00:07:56,710 And the thing is, they need money, so everyone's pitching in a little. 113 00:07:56,710 --> 00:07:59,680 Kyoko, can you give some too? 114 00:07:59,680 --> 00:08:03,550 If that's what it takes... Will 5,000 yen be enough? 115 00:08:03,550 --> 00:08:06,020 Kyoko. Got a minute? 116 00:08:17,260 --> 00:08:20,000 --Are you all right with this? --With what? 117 00:08:20,000 --> 00:08:23,060 The collection to defeat Project D. 118 00:08:24,570 --> 00:08:29,040 With things coming to this, I'm going to ask you straight up, whose side are you on? 119 00:08:29,040 --> 00:08:30,910 In terms of feelings. 120 00:08:30,910 --> 00:08:32,380 Whose side? 121 00:08:32,380 --> 00:08:36,380 If you feel kind of on the fence about it, it's okay if you don't pitch in. 122 00:08:36,380 --> 00:08:40,520 Nobuhiko and the others are serious about beating Project D. 123 00:08:40,520 --> 00:08:43,960 If you're not in it 100%, you don't have to participate. 124 00:08:43,960 --> 00:08:49,290 I'm not saying this trying to be mean. You know what I'm talking about, right? 125 00:08:52,730 --> 00:08:55,030 Hey Kyoko, did you know? 126 00:08:55,030 --> 00:08:57,800 The Takahashi brothers of Project D 127 00:08:57,800 --> 00:09:00,310 are the sons of someone who runs a huge hospital. 128 00:09:00,310 --> 00:09:04,110 Really? I didn't know that. 129 00:09:04,110 --> 00:09:08,280 They're good-looking and have money to boot. 130 00:09:08,280 --> 00:09:11,320 You should think twice about that sort of guy. 131 00:09:11,320 --> 00:09:12,980 So I'm just trash? 132 00:09:12,980 --> 00:09:17,090 No, that's not what I'm saying. But they're popular with the ladies. 133 00:09:17,090 --> 00:09:22,330 Even if you go chasing after a guy like that, all you're going to get is hurt. 134 00:09:22,330 --> 00:09:26,770 I'm saying this for your own good. You should snap out of this, and soon. 135 00:09:32,140 --> 00:09:35,170 No, I can't accept that. 136 00:09:35,170 --> 00:09:38,140 My darling is the only one for me! 137 00:10:05,670 --> 00:10:09,110 Coming along nicely, huh? 138 00:10:09,110 --> 00:10:14,610 Call it against the rules or whatever you like, but I want to beat Project D... 139 00:10:14,610 --> 00:10:17,010 And this is the only way to do it. 140 00:10:26,220 --> 00:10:30,500 A change of title? For the Eight-Six? 141 00:10:30,500 --> 00:10:33,200 So what's your dad gonna do? 142 00:10:33,200 --> 00:10:35,030 He'll buy something else. 143 00:10:35,030 --> 00:10:37,170 Whoa... Like what? 144 00:10:37,170 --> 00:10:42,510 He didn't say specifically, but he said it'll be practical and easy to drive, 145 00:10:42,510 --> 00:10:44,710 so maybe an automatic van or a minivan. 146 00:10:44,710 --> 00:10:48,210 Are you serious?! There goes his image. 147 00:10:48,210 --> 00:10:53,490 The man called the "legendary racer of Akina" driving an automatic van or minivan... 148 00:10:53,490 --> 00:10:57,720 Where's the harm? He is getting old and all. 149 00:10:57,720 --> 00:11:02,160 It'd be nice if he got some old-man car and just settled down. 150 00:11:02,030 --> 00:11:04,990 "Fujiwara Tofu Shop" 151 00:11:02,160 --> 00:11:04,230 Speaking personally. 152 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Well... 153 00:11:10,500 --> 00:11:13,740 I'm going to be late for the rendezvous, so I'd better get going. 154 00:11:13,740 --> 00:11:16,170 Okay. Break a leg, Takumi! 155 00:11:16,170 --> 00:11:20,340 I'll be going with Iketani and the others to cheer you on tomorrow! 156 00:11:39,260 --> 00:11:41,570 Say, Fumihiro. 157 00:11:41,570 --> 00:11:45,070 This latest expedition could turn out to be the greatest challenge 158 00:11:45,070 --> 00:11:47,310 Fujiwara has yet faced. 159 00:11:47,310 --> 00:11:53,310 Fujiwara? But all his races are tough, one right after the other. 160 00:11:53,310 --> 00:11:56,920 That time he raced the Toudou School, he went up against a pro racer. 161 00:11:56,920 --> 00:12:02,590 This could turn out to be even more difficult. 162 00:12:02,590 --> 00:12:04,490 Someone more difficult than a pro racer?! 163 00:12:04,490 --> 00:12:08,160 His greatest enemy does not necessarily have to be the driver. 164 00:12:08,160 --> 00:12:10,400 Huh? What's that supposed to mean? 165 00:12:10,400 --> 00:12:12,230 You'll understand soon enough. 166 00:12:13,500 --> 00:12:17,470 I'm going to sleep now. Don't wake me until we reach our destination. 167 00:12:17,470 --> 00:12:19,900 Okay. Understood. 168 00:12:19,900 --> 00:12:22,470 His "greatest challenge"? 169 00:12:22,470 --> 00:12:24,940 Just what is that supposed to mean? 170 00:12:40,590 --> 00:12:42,250 They're here. 171 00:12:47,800 --> 00:12:51,630 Hey! We've been waiting for you. Eagerly. 172 00:12:53,640 --> 00:12:55,770 You remember me, right? 173 00:12:55,770 --> 00:12:57,380 Yes, I remember you. 174 00:12:57,380 --> 00:13:01,850 This time it won't be me you're up against, but I'm still looking forward to your race. 175 00:13:01,850 --> 00:13:03,650 Huh? You! 176 00:13:03,650 --> 00:13:06,450 Forgive this old foe for coming back under a new guise, 177 00:13:06,450 --> 00:13:09,050 but this time I'll be participating from the sidelines. 178 00:13:09,050 --> 00:13:13,160 In any case, we'll open up the course now, so race it as much as you like. 179 00:13:13,160 --> 00:13:14,460 All right. 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,390 See you. 181 00:13:20,570 --> 00:13:25,070 There's a moisture to this wind. There appears to be a 50% chance of rain. 182 00:13:25,070 --> 00:13:27,810 Can't say I'm too thrilled about the rain. 183 00:13:27,810 --> 00:13:31,840 So long as you etch the details of the course into memory, there will be no problem. 184 00:13:31,840 --> 00:13:36,480 Concentrate. Your goal is to make 50 runs by morning. 185 00:13:36,480 --> 00:13:38,180 All right. 186 00:13:38,180 --> 00:13:40,210 Okay. 187 00:13:42,550 --> 00:13:46,660 Standby prep complete. We're good, Keisuke. 188 00:13:46,660 --> 00:13:48,680 Okay, let's go. 189 00:14:09,610 --> 00:14:12,020 She's not here, eh? 190 00:14:56,900 --> 00:15:00,670 I wonder if Project D has started racing by now. 191 00:15:00,670 --> 00:15:05,670 I want to race right over there, but I feel discouraged somehow. 192 00:15:05,670 --> 00:15:11,310 I'm like the bat in that Aesop's fable I read as a kid... 193 00:15:11,310 --> 00:15:15,180 Like I'm the only one without any friends. 194 00:15:22,750 --> 00:15:25,090 I wonder if it'll rain come tomorrow... 195 00:15:25,090 --> 00:15:28,160 Probably. Rain would be welcome. 196 00:15:28,160 --> 00:15:31,930 It would make the perfect curves for Sakamoto. 197 00:15:31,930 --> 00:15:34,130 The worse that conditions get, 198 00:15:34,130 --> 00:15:36,970 the more effective our weapon, lightness, will become. 199 00:15:36,970 --> 00:15:42,440 But if the rain gets too bad, we'll have to cancel the race, right? 200 00:15:42,440 --> 00:15:48,650 I doubt it. All four cars are FRs, which means they're on equal footing. Also... 201 00:15:48,650 --> 00:15:52,880 These aren't the kind of opponents who'd run away over something like rain. 202 00:15:52,880 --> 00:15:55,850 We couldn't ask for a more perfect turn of events. 203 00:15:55,850 --> 00:15:59,890 If there is such a thing as fate, that which could sway the course of a race... 204 00:15:59,890 --> 00:16:03,350 ...then without a doubt, it has turned in our favor! 205 00:16:21,350 --> 00:16:23,980 Gas it up. Ten liters will do. 206 00:16:23,980 --> 00:16:25,750 Okay. 207 00:16:25,750 --> 00:16:27,190 Keisuke. 208 00:16:27,190 --> 00:16:30,390 Once you're comfortable, race the latter half of the course with your headlights off, 209 00:16:30,390 --> 00:16:32,660 fog lights only. 210 00:16:32,660 --> 00:16:35,260 If it rains, visibility will worsen. 211 00:16:35,260 --> 00:16:39,230 This will be training to rely not just on your eyes, 212 00:16:39,230 --> 00:16:41,530 but on your mental image of the course. 213 00:16:41,530 --> 00:16:45,700 A rain strategy, huh? Okay, I'll give it a try. 214 00:17:12,960 --> 00:17:16,260 Sure enough, I worried about my darling... 215 00:17:25,710 --> 00:17:27,750 My darling's FD? 216 00:17:27,310 --> 00:17:32,270 "Keep Out" 217 00:17:36,490 --> 00:17:38,480 I want to touch it! 218 00:17:55,810 --> 00:17:57,840 H-He showed up! 219 00:17:57,780 --> 00:18:02,610 "Protected Forest" 220 00:17:57,840 --> 00:18:03,510 What do you mean I "showed up"? That would be you! 221 00:18:03,510 --> 00:18:06,920 You scared me! I thought my heart was gonna stop. 222 00:18:06,920 --> 00:18:09,650 What are you doing out here? 223 00:18:09,650 --> 00:18:13,860 Well, I was taking a nap. The race is tonight, you know. 224 00:18:13,860 --> 00:18:18,600 Th-That's right. Um, good luck! 225 00:18:18,600 --> 00:18:21,700 I need to sleep for tonight, but... 226 00:18:21,700 --> 00:18:26,370 Once I wake up, I can't go back to sleep. On top of that, now I'm hungry. 227 00:18:26,370 --> 00:18:29,270 Are you free right now? 228 00:18:41,290 --> 00:18:42,450 Um... 229 00:18:42,450 --> 00:18:45,050 Do you come to places like this often? 230 00:18:46,620 --> 00:18:48,330 "Places like this"? 231 00:18:48,330 --> 00:18:49,960 Casual dining restaurants and stuff. 232 00:18:49,960 --> 00:18:53,060 Yeah. All the time! 233 00:18:53,060 --> 00:18:55,970 It's one of the basics, right? Street racers go to casual dining restaurants! 234 00:18:55,970 --> 00:18:58,040 Y-Yeah, you're right! 235 00:18:58,040 --> 00:19:04,810 His family may own a big hospital, but he's like a down-to-earth prince. What a relief! 236 00:19:08,350 --> 00:19:11,180 Huh? Keisuke's not here. 237 00:19:11,180 --> 00:19:12,820 I wonder where he's gone. 238 00:19:12,820 --> 00:19:16,150 Maybe he went to get something to eat. 239 00:19:16,150 --> 00:19:17,520 On foot? 240 00:19:17,520 --> 00:19:20,590 Nothing we can do now. Shall we go ahead and eat? 241 00:19:20,590 --> 00:19:22,890 Yeah, might as well. 242 00:19:26,230 --> 00:19:30,740 If the weather stays nice, it kinda puts you in the mood for a little hiking, huh? 243 00:19:30,740 --> 00:19:33,740 --Hey, pass me a tea. --Here. 244 00:19:33,740 --> 00:19:35,410 Thank you. 245 00:19:35,410 --> 00:19:38,540 --Could you sleep? --Two or three hours, I think. 246 00:19:38,540 --> 00:19:42,250 It'd be best if you get some rest after you're done eating. 247 00:19:42,250 --> 00:19:46,550 Even if you don't sleep, closing your eyes and resting will take away the tiredness. 248 00:19:46,550 --> 00:19:47,690 Okay. 249 00:19:47,690 --> 00:19:52,860 But I want to get in two or three races if it rains. 250 00:19:52,860 --> 00:19:57,360 I'd like to check which areas collect puddles and whatnot while it's still daylight. 251 00:19:57,360 --> 00:19:58,530 Yeah... 252 00:19:58,530 --> 00:20:01,700 Sure enough, it looks like it could rain right now, 253 00:20:01,700 --> 00:20:04,030 even though it hasn't gotten around to it yet. 254 00:20:06,600 --> 00:20:11,240 Do you always sleep in your car when you're out for Project D? 255 00:20:11,240 --> 00:20:16,080 For the most part, yeah. But we don't get much rest. 256 00:20:16,080 --> 00:20:18,050 Bucket seats are terrible for sleeping in. 257 00:20:18,050 --> 00:20:21,990 That sounds rough. Why not stay at a bed-and-breakfast or something? 258 00:20:21,990 --> 00:20:26,060 We race until morning and then sleep once it gets light. 259 00:20:26,060 --> 00:20:28,630 There aren't any bed-and-breakfasts that'd give us a room then. 260 00:20:28,630 --> 00:20:31,600 Oh. I guess you're right. 261 00:20:34,070 --> 00:20:37,070 Now that I'm full, I've gotten kinda sleepy. 262 00:20:34,600 --> 00:20:38,840 "Open 24 Hours" 263 00:20:37,070 --> 00:20:39,000 What do you say we head back? 264 00:20:46,080 --> 00:20:48,010 It's started raining. 265 00:20:50,750 --> 00:20:53,450 What should I do? My darling fell asleep! 266 00:20:59,460 --> 00:21:04,920 Poor man. I'll make sure not to wake him. Slowly, slowly... 267 00:21:19,510 --> 00:21:23,450 I wish time would stop for this moment. 268 00:21:29,350 --> 00:21:33,950 Please God, make time stop for this moment! 269 00:21:45,300 --> 00:21:49,070 Not good. It's really gotten wet. 270 00:21:49,070 --> 00:21:51,570 Nothing for it but to prepare for the worst and head out, eh? 271 00:21:55,080 --> 00:21:58,550 You can't race in rain like this. 272 00:21:58,550 --> 00:22:01,520 You're crazy, brother, and so are the rest of you. 273 00:22:04,520 --> 00:22:06,420 Doesn't look like it's gonna let up, does it? 274 00:22:06,420 --> 00:22:10,190 Nope. Looks like it's going to keep raining like this all night. 275 00:22:10,190 --> 00:22:12,430 There's no way they'd cancel the race, right? 276 00:22:12,430 --> 00:22:16,830 I certainly doubt it. Let's get ready to head out. 277 00:22:16,830 --> 00:22:18,390 Yessir! 278 00:22:30,380 --> 00:22:32,580 Huh? Oh, no! 279 00:22:32,580 --> 00:22:35,620 I totally fell asleep! 280 00:22:35,620 --> 00:22:37,420 What time is it? 281 00:22:37,420 --> 00:22:40,730 Um... It's 6:00. 282 00:22:40,730 --> 00:22:47,360 I was out for so long. But I've never slept this soundly on any of our previous races! 283 00:22:49,070 --> 00:22:53,400 Are you all right? We've spent half the day out here. 284 00:22:53,400 --> 00:22:56,740 I'm sorry. You probably had things of your own to do. 285 00:22:56,740 --> 00:23:00,110 No, I'm fine! Don't even worry about that! 286 00:23:00,110 --> 00:23:03,550 I didn't have any errands or anything, so... 287 00:23:03,550 --> 00:23:05,410 Thank you. 288 00:23:08,220 --> 00:23:10,480 Okay, I have to go. 289 00:23:12,990 --> 00:23:16,720 This is bad. I still have to finalize the car's settings! 290 00:23:27,100 --> 00:23:28,660 Thank you! 291 00:23:43,020 --> 00:23:45,180 Ah! Here they come! 292 00:23:50,860 --> 00:23:52,630 A Cappuccino?! 293 00:23:58,800 --> 00:24:04,310 Ryosuke, more and more I've come to understand what you said... 294 00:24:04,310 --> 00:24:09,180 That this race would be Fujiwara's greatest challenge. 295 00:24:11,380 --> 00:24:15,190 They got us. They completely caught us off-guard. 296 00:24:15,190 --> 00:24:17,460 They have someone, too... 297 00:24:17,460 --> 00:24:19,360 Someone with brains. 298 00:24:24,530 --> 00:24:26,620 Here we go! 299 00:24:35,240 --> 00:24:36,870 Starting in five seconds. 300 00:24:36,870 --> 00:24:39,340 Four... Three... 301 00:24:39,340 --> 00:24:41,710 Two... One... 302 00:24:41,710 --> 00:24:43,340 Go! 303 00:25:08,210 --> 00:25:12,040 He's fast! He's so incredibly fast! 304 00:25:46,740 --> 00:25:48,750 Hey sanjou, new generation 305 00:25:48,750 --> 00:25:51,650 Atarashii jidai tourai o ima teishou 306 00:25:51,650 --> 00:25:56,790 Itsu made wasureta furi o shiteiru no? 307 00:25:56,790 --> 00:26:01,890 (Chigiresou na heart no tension) Mune no uzuki 308 00:26:01,890 --> 00:26:06,900 Sono hitomi no oku, osaekirenai mono 309 00:26:06,900 --> 00:26:12,340 (Sou matowaritsuku kono image) yoru o niramu 310 00:26:12,340 --> 00:26:22,180 Sou dare no kokoro ni te o nobashite fureru subemo 311 00:26:22,180 --> 00:26:27,120 shiranakatta futari, mou koko kara 312 00:26:27,120 --> 00:26:32,260 (Hey sanjou new generation, Hora, This will blast your love) 313 00:26:32,260 --> 00:26:36,590 Blast my desire, break off the barrier 314 00:26:36,590 --> 00:26:42,300 Nemutta yume o tatakiokoshite (Kirisaku you na skill) 315 00:26:42,300 --> 00:26:46,770 Blast my desire, stronger than fire 316 00:26:46,770 --> 00:26:53,680 Jidai o furuwasete risky tune 317 00:26:53,680 --> 00:26:57,010 Blast my desire 318 00:26:57,010 --> 00:27:01,290 (Atarashii jidai tourai o ima teishou, be what you wanna be) 319 00:27:01,290 --> 00:27:03,820 Blast my desire 320 00:27:03,820 --> 00:27:07,120 Blast my desire, whoa whoa whoa yeah 321 00:27:07,120 --> 00:27:12,690 (Atarashii jidai tourai o ima teishou, break what you wanna break) 26099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.