All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D S04E02_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 "This story is fiction. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 All names of characters, places and 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 organizations in the story are fictional. 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 Follow the traffic rules and drive safely." 5 00:00:21,380 --> 00:00:24,520 Tobidase wicked show, kuuki biribiri saku noise 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,560 Shibaite norikonase, abarenbou no party 7 00:00:27,560 --> 00:00:30,690 Zettai hikanai kihaku, the dogfight 8 00:00:30,690 --> 00:00:33,930 Buttoi red zone no himei ni shibiretai 9 00:00:33,930 --> 00:00:36,970 Hakanai senkou, like a ryuusei 10 00:00:36,970 --> 00:00:40,200 Isshun no kagayaki demo kamawanai 11 00:00:40,200 --> 00:00:44,940 Kaimamita kichou na fuukei itsuka kataritai 12 00:00:44,940 --> 00:00:48,410 Sou, ima wa honnou no mama dogfight 13 00:00:48,410 --> 00:00:51,780 Shibiretai yume nara koko ni aru 14 00:00:51,780 --> 00:00:55,580 Kagerou yaburu kaze, backfire 15 00:00:55,580 --> 00:01:00,890 Kinou nado sutetekina, ima kara rocket dance (Dogfight!) 16 00:01:00,890 --> 00:01:05,960 Sakebenai negai ga itamu nara sugu ni oide 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,960 You're big time gambler 18 00:01:07,960 --> 00:01:11,300 Orokasa wa utsukushii kyokusen 19 00:01:11,300 --> 00:01:14,270 Crazy game (Break it! Break it! Strike it! Shake it!) 20 00:01:14,270 --> 00:01:17,240 Baby, this is your ecstasy 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,480 Ha ha! Souon mo everywhere 22 00:01:19,480 --> 00:01:22,650 Yokonaguri, 5G hodo no heavyweight 23 00:01:22,650 --> 00:01:24,850 Giri de soukou, miri no koubou 24 00:01:24,850 --> 00:01:25,850 Za-za-zan! 25 00:01:25,850 --> 00:01:29,510 Rakushou de funde ikeru ze, madamada 26 00:02:24,970 --> 00:02:27,910 What? Really? 27 00:02:27,910 --> 00:02:30,310 Where are you watching from? 28 00:02:32,480 --> 00:02:35,520 The C-21 hairpin?! 29 00:02:35,520 --> 00:02:38,490 They're already that far? 30 00:02:38,490 --> 00:02:42,490 What does this mean? They're running tail to nose. 31 00:02:42,490 --> 00:02:46,760 They've gone almost halfway and the Eight-Six is still on Tohru's tail. 32 00:02:46,760 --> 00:02:49,530 I can't believe it, Atsuro! 33 00:02:49,530 --> 00:02:53,770 There's no way anyone could keep up with Tohru this long! 34 00:02:55,370 --> 00:02:58,170 I don't want to believe it either. 35 00:02:58,170 --> 00:03:01,940 For the Eight-Six to be this fast... 36 00:03:01,940 --> 00:03:03,880 I've got a bad feeling. 37 00:03:03,880 --> 00:03:08,220 Tohru hates to lose, so he'll dig in his heels and get more and more worked up. 38 00:03:08,220 --> 00:03:11,090 This downhill is gonna get dangerous. 39 00:03:12,050 --> 00:03:15,020 One of 'em just might crash! 40 00:03:29,070 --> 00:03:33,070 "Act 2: Full Throttle! Downhill Battle" 41 00:03:35,040 --> 00:03:39,420 In the underpowered FR, he is a downhill specialist. 42 00:03:39,420 --> 00:03:42,620 To be sure, he has several points in common with Fujiwara. 43 00:03:42,620 --> 00:03:48,390 They both have an instinctive sense for speed, and have mastered cornering at high speeds. 44 00:03:57,800 --> 00:04:01,440 Perhaps what decisively separates the two will be 45 00:04:01,440 --> 00:04:03,440 the degree to which they've refined their technique. 46 00:04:03,440 --> 00:04:08,810 Meaning the fact that Fujiwara is coming from behind on the first race... 47 00:04:08,810 --> 00:04:12,180 ...will be of great importance in determining victory or defeat. 48 00:04:12,180 --> 00:04:14,820 What do you mean, Ryosuke? 49 00:04:14,820 --> 00:04:18,350 Fujiwara has been observing his opponent's racing from behind, 50 00:04:18,350 --> 00:04:22,260 and should have begun to understand it on a sensory level. 51 00:04:33,440 --> 00:04:36,670 I feel like I've sort of got it now. 52 00:04:36,670 --> 00:04:38,770 By looking at him from behind... 53 00:04:41,480 --> 00:04:44,610 ...I see the difference in how he and I race. 54 00:04:53,860 --> 00:04:55,690 They're here! There they are! 55 00:05:10,740 --> 00:05:13,710 Did you see that just now?! They're both awesome! 56 00:05:13,710 --> 00:05:16,680 They were only like this far away from the wall! 57 00:05:20,050 --> 00:05:22,990 Those are some crazy sons of bitches! 58 00:05:31,830 --> 00:05:34,590 You spend too much money on your car. 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,370 If you're going to say it like that, I'll lend it to you. 60 00:05:40,370 --> 00:05:41,700 But... 61 00:05:41,700 --> 00:05:44,540 ...on one condition. 62 00:05:44,540 --> 00:05:46,180 Condition? 63 00:05:46,180 --> 00:05:51,850 If you lose this next race, you have to give up racing! 64 00:05:51,850 --> 00:05:53,250 I mean it this time. 65 00:05:53,250 --> 00:05:56,880 If you don't keep your promise, I'll break up with you for real. 66 00:05:58,390 --> 00:06:00,380 I ain't gonna lose! 67 00:06:27,250 --> 00:06:28,880 H-He's right up on me! 68 00:06:30,150 --> 00:06:33,890 Why?! This is me driving here! 69 00:06:33,890 --> 00:06:36,960 I'm the best racer there is. 70 00:06:36,960 --> 00:06:38,990 What the hell's going on?! 71 00:06:56,310 --> 00:06:58,410 This Eight-Six... 72 00:06:58,410 --> 00:07:00,580 What the hell is this guy? 73 00:07:03,520 --> 00:07:06,190 Tohru can't shake the Eight-Six? 74 00:07:06,190 --> 00:07:09,820 Wh-What the heck's going on?! I just don't get it! 75 00:07:12,330 --> 00:07:16,630 Tohru's greatest weapon, learned from a long time of racing, 76 00:07:16,630 --> 00:07:19,300 is the unbeatable speed of his corner entry. 77 00:07:19,300 --> 00:07:23,810 No one should be able to match that cornering! 78 00:07:23,810 --> 00:07:27,210 His opponent knows all the corners here inside and out. 79 00:07:27,210 --> 00:07:30,480 It's way beyond having run it just one night. 80 00:07:30,480 --> 00:07:35,450 And yet, not only has the Eight-Six not been shaken off... 81 00:07:35,450 --> 00:07:37,440 ...it's actually keeping up! 82 00:07:47,300 --> 00:07:50,000 What incredible corner entry! 83 00:07:50,000 --> 00:07:52,700 He knows every inch of this course! 84 00:07:56,040 --> 00:07:57,730 But... 85 00:07:59,910 --> 00:08:01,410 In the time between recovering from corners 86 00:08:01,410 --> 00:08:06,040 and entering the next braking, the Eight-Sixis faster. 87 00:08:08,150 --> 00:08:11,590 Why? It's not a difference in automotive power. 88 00:08:14,920 --> 00:08:17,060 On a mountain road of complex terrain, 89 00:08:17,060 --> 00:08:20,400 there are more corners than can even be counted. 90 00:08:20,400 --> 00:08:22,430 In particular, in a downhill race, 91 00:08:22,430 --> 00:08:26,900 there are far more "partial" areas that are neither straights nor curves 92 00:08:26,900 --> 00:08:28,570 than one would expect. 93 00:08:28,570 --> 00:08:32,040 To be sure, there are lots of places where you'd waver between 94 00:08:32,040 --> 00:08:34,340 going in at full- or half-throttle. 95 00:08:34,340 --> 00:08:36,910 The ability to adapt to those sorts of areas 96 00:08:36,910 --> 00:08:41,250 will be the difference between the racing of Fujiwara and his opponent. 97 00:08:41,250 --> 00:08:43,120 Remember that, Keisuke. 98 00:08:43,120 --> 00:08:47,220 In the theory of high-speed public racing that I espouse, 99 00:08:47,220 --> 00:08:48,960 this is a most important point. 100 00:08:48,960 --> 00:08:50,450 Okay. 101 00:08:58,630 --> 00:09:01,730 Shit! You think I'm gonna lose?! 102 00:09:15,780 --> 00:09:17,720 That's crazy dangerous! I'm, like, shaking! 103 00:09:17,720 --> 00:09:21,060 I've never seen such awesome corner entry before!! 104 00:09:21,060 --> 00:09:24,090 To be able to keep up with Seven Star Leaf's Roadster... 105 00:09:24,090 --> 00:09:26,760 Who the heck is in that Eight-Six?! 106 00:09:26,760 --> 00:09:30,900 He ain't even a local... This is friggin' incredible! 107 00:09:30,900 --> 00:09:34,890 Project D's got crazy mad talent! 108 00:09:42,440 --> 00:09:46,650 It won't be long now. They're approaching the point that will decide this race. 109 00:09:46,650 --> 00:09:47,950 Yeah. 110 00:09:47,950 --> 00:09:52,590 Say, Ryosuke, don't leave me hanging. Tell me! 111 00:09:52,590 --> 00:09:56,920 What kind of plan is it? The strategy for the uncovered drainage ditches. 112 00:10:01,860 --> 00:10:04,300 Looks like Tohru's still bein' followed. 113 00:10:04,300 --> 00:10:07,170 They've already passed C-10. 114 00:10:07,170 --> 00:10:09,500 C-10?! 115 00:10:09,500 --> 00:10:15,280 This guy's a lot better than we'd thought. 116 00:10:15,280 --> 00:10:21,950 But Atsuro, even if Tohru can't shake him off, that doesn't mean he'll lose! 117 00:10:21,950 --> 00:10:25,850 They'll just change positions and go into the second race. 118 00:10:25,850 --> 00:10:32,360 The real battle's still to come, right? There's no way Tohru could be overtaken! 119 00:10:32,360 --> 00:10:37,970 You're right. This whole overtaking thing is unthinkable. 120 00:10:37,970 --> 00:10:41,040 The area up ahead is gonna be just impossible. 121 00:10:41,040 --> 00:10:42,900 That's right! 122 00:10:44,910 --> 00:10:48,740 Even if you can't get rid of him, there's nothin' to worry about, Tohru. 123 00:10:48,740 --> 00:10:51,740 Go into to the next race and don't lose! 124 00:11:06,190 --> 00:11:08,730 Very well, I shall explain. 125 00:11:08,730 --> 00:11:13,740 The strategy for the uncovered ditch area that I explained to Fujiwara... 126 00:11:13,740 --> 00:11:15,040 Yeah? 127 00:11:15,040 --> 00:11:18,910 Fujiwara had already acquired a specialty technique, correct? 128 00:11:18,910 --> 00:11:22,380 You mean putting his tire into the drain? The "drain drop" thing? 129 00:11:22,380 --> 00:11:23,910 Correct. 130 00:11:23,910 --> 00:11:25,880 So you're gonna use that? 131 00:11:25,880 --> 00:11:29,690 Unthinkable. It would not be applicable with this type of ditch. 132 00:11:29,690 --> 00:11:32,790 Even you should recognize that. 133 00:11:32,790 --> 00:11:36,530 The strategy is to use the exact opposite of that technique. 134 00:11:36,530 --> 00:11:38,430 The exact opposite... 135 00:11:43,430 --> 00:11:46,960 He's an unbelievable driver! I can't shake him! 136 00:11:50,070 --> 00:11:54,480 I really want to look at his driving from behind! His driving... 137 00:11:54,480 --> 00:11:56,640 Just what kind of driving is it?! 138 00:11:59,550 --> 00:12:02,480 How is he tackling my home course? 139 00:12:02,480 --> 00:12:04,480 How's it different from mine? 140 00:12:08,790 --> 00:12:11,450 No matter what, I'm goin' into the second race! 141 00:12:13,460 --> 00:12:16,230 I wanna see this guy's technique! 142 00:12:33,580 --> 00:12:36,070 His cut-in timing is a little early! 143 00:12:48,600 --> 00:12:50,430 I've seen the line! 144 00:13:03,850 --> 00:13:08,180 Bastard! You're just gonna ignore that uncovered ditch?! 145 00:13:12,720 --> 00:13:17,130 He's pulled forward! He's gonna go in on the next right, huh? 146 00:13:17,130 --> 00:13:20,290 Shit! I won't let you! 147 00:13:22,500 --> 00:13:23,970 Even if I'm just half-way in front, 148 00:13:23,970 --> 00:13:26,640 the road is still mine! 149 00:13:26,640 --> 00:13:28,660 I won't give you any space! 150 00:13:31,840 --> 00:13:34,710 I've got local pride, dammit! 151 00:13:34,710 --> 00:13:36,700 I won't let you pass! 152 00:13:50,190 --> 00:13:52,830 What?! 153 00:13:52,830 --> 00:13:56,400 Idiot! There's not enough room for you to get by! 154 00:13:56,400 --> 00:13:59,230 There shouldn't even be any road there! 155 00:13:59,230 --> 00:14:01,100 This is bullshit! 156 00:14:01,100 --> 00:14:05,060 You... Where the hell are you driving?! 157 00:14:08,740 --> 00:14:12,110 I told you it would require load shift techniques. 158 00:14:12,110 --> 00:14:18,550 Cornering at maximum speed places the majority of load on the two outside tires. 159 00:14:18,550 --> 00:14:24,060 Accelerating at that point causes increased load shift to the rear. 160 00:14:24,060 --> 00:14:29,230 So both outer-side loads are borne only by the rear? 161 00:14:29,230 --> 00:14:33,940 Correct. In other words, the driver intentionally creates a strong load shift 162 00:14:33,940 --> 00:14:37,370 and reduces as much load as possible from the inner-side front. 163 00:14:37,370 --> 00:14:39,430 If you can do that... 164 00:14:44,610 --> 00:14:49,880 ...then at full throttle, you can shortcut directly above the ditch. 165 00:14:53,390 --> 00:14:57,730 He passed me! Am... Am I dreaming? 166 00:14:57,730 --> 00:15:01,220 What was that just now? What happened?! 167 00:15:04,770 --> 00:15:07,500 Try that again at the next right! 168 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 What the hell just happened?! 169 00:15:09,500 --> 00:15:12,060 Show me that again so I can see! 170 00:15:22,120 --> 00:15:27,450 Dammit! If an Eight-Six can do it, so can this! 171 00:15:32,990 --> 00:15:35,600 I don't feel my right front tire gripping the ground! 172 00:15:35,600 --> 00:15:37,760 Is it in the air? 173 00:15:41,640 --> 00:15:43,660 I'm gonna fall! 174 00:15:47,640 --> 00:15:49,980 It's no good! I can't get back up! 175 00:16:29,420 --> 00:16:31,990 --He wiped out! --You okay?! 176 00:16:31,990 --> 00:16:34,420 This is bad... 177 00:16:44,430 --> 00:16:46,330 Are you all right? 178 00:16:49,070 --> 00:16:50,870 You're not hurt? 179 00:17:06,760 --> 00:17:08,420 A crash at C-7? 180 00:17:08,420 --> 00:17:09,790 Was it Tohru?! 181 00:17:09,790 --> 00:17:11,420 Any injuries? 182 00:17:13,360 --> 00:17:15,130 I see. 183 00:17:29,810 --> 00:17:34,720 The Roadster was overtaken by the Eight-Six and crashed. It can't race. 184 00:17:34,720 --> 00:17:36,580 You win. 185 00:17:38,920 --> 00:17:40,890 What's going on? 186 00:17:40,890 --> 00:17:43,920 What the heck is going on?! 187 00:17:55,940 --> 00:17:59,840 At first glance I thought it was an R34 GT-R... 188 00:17:59,840 --> 00:18:03,280 I do like those FR GT turbos. 189 00:18:03,280 --> 00:18:06,580 That's a nice hobby right there. 190 00:18:06,580 --> 00:18:10,320 Take a good look at the true power of an ace driver. 191 00:18:10,320 --> 00:18:12,010 Fujiwara! 192 00:18:19,090 --> 00:18:21,660 I'm Atsuro Kawai. 193 00:18:21,660 --> 00:18:23,760 I'm Keisuke Takahashi. 194 00:18:27,470 --> 00:18:30,970 He doesn't intimidate his opponent, but at the same time 195 00:18:30,970 --> 00:18:34,180 he doesn't seem to be putting on any airs at all. 196 00:18:34,180 --> 00:18:38,950 This is our home course, and he shouldn't know anything about what I'm capable of... 197 00:18:38,950 --> 00:18:41,470 So how can he be so calm? 198 00:18:43,890 --> 00:18:45,950 Just what is this? 199 00:18:45,950 --> 00:18:48,790 This unknown feeling of intimidation? 200 00:19:14,850 --> 00:19:16,150 Atsuro... 201 00:19:16,150 --> 00:19:19,990 I'm shocked, Tohru. Even before we've started, 202 00:19:19,990 --> 00:19:22,390 I feel like I've been made to walk to their rhythm. 203 00:19:22,390 --> 00:19:25,590 Don't think about it! Just keep your own pace. 204 00:19:25,590 --> 00:19:28,560 I couldn't, which is why that happened to me. 205 00:19:28,560 --> 00:19:30,100 Yeah... 206 00:19:30,100 --> 00:19:33,870 Also, let me give you one piece of advice. 207 00:19:33,870 --> 00:19:38,240 In the area starting around C-6, where the drainage ditches are uncovered... 208 00:19:38,240 --> 00:19:41,770 Be sure not to open any room on the in-side, and stay right on the corner line! 209 00:19:43,110 --> 00:19:45,910 If you open up more than a meter, he's sure to go past you. 210 00:19:45,910 --> 00:19:50,250 These bastards will shortcut right over the ditch. 211 00:19:50,250 --> 00:19:53,250 What are you talkin' about, Tohru? That's ridiculous. 212 00:19:53,250 --> 00:19:56,560 These guys can do it! Believe what I'm telling you! 213 00:19:56,560 --> 00:19:58,720 Do not open up any space on the in-side! 214 00:20:00,960 --> 00:20:03,060 Very well, let's begin. 215 00:20:06,230 --> 00:20:09,600 Don't let him pass you, Atsuro. I'm counting on you! 216 00:20:23,420 --> 00:20:29,560 Atsuro... These are some incredible drivers we're up against. 217 00:20:29,560 --> 00:20:31,930 They let me know just how big a gap there is between us. 218 00:20:31,930 --> 00:20:36,890 You might not even have a chance of winning, but at least make it through the first race! 219 00:20:46,110 --> 00:20:50,610 These Project D guys are incredible! 220 00:20:50,610 --> 00:20:52,950 It's like they have an aura! 221 00:21:26,480 --> 00:21:28,110 Welco--! 222 00:21:30,650 --> 00:21:31,990 Hey there, Kenji. 223 00:21:31,990 --> 00:21:34,490 What the hell kind of face is that? 224 00:21:34,490 --> 00:21:38,360 Well, it's not like you're gonna get any high-octane or anything... 225 00:21:38,360 --> 00:21:44,070 Hey now! Anyway, I've got some news. Project D has won again. 226 00:21:44,070 --> 00:21:46,470 Really?! Where this time? 227 00:21:46,470 --> 00:21:47,800 In Tochigi. 228 00:21:47,800 --> 00:21:49,570 How did Takumi do? 229 00:21:49,570 --> 00:21:53,370 He won, of course! And he set a new course record. 230 00:21:53,370 --> 00:21:57,410 Looks like they won both the uphill and downhill! 231 00:21:57,410 --> 00:22:00,850 Bit by bit, Takumi's moving up the ranks, huh? 232 00:22:00,850 --> 00:22:03,250 As opposed to... 233 00:22:03,250 --> 00:22:08,820 Meaning we're no different from ever, eh? Come on, don't say that. 234 00:22:13,830 --> 00:22:16,760 What? You're going to quit racing? 235 00:22:16,760 --> 00:22:22,230 That was the deal, wasn't it? I lost last night's race. 236 00:22:25,170 --> 00:22:29,780 What's wrong, Tohru?! Did you hit your head in yesterday's wreck? 237 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 I don't like this. Get a hold of yourself! 238 00:22:31,410 --> 00:22:33,350 What are you talkin' about? 239 00:22:33,350 --> 00:22:37,720 You're the one who said I had to quit racing if I lost! 240 00:22:39,190 --> 00:22:44,960 I know, but... I just said it trying to be mean, because I was frustrated. 241 00:22:47,130 --> 00:22:52,970 It's all right. It's actually a relief I lost. Really. 242 00:22:52,970 --> 00:22:57,410 Up till now, I thought that as a local, I could never lose to any out-of-towner 243 00:22:57,410 --> 00:23:02,540 and that I raced faster than anyone. I had total confidence in myself. 244 00:23:02,540 --> 00:23:09,050 But I lost outright to some guy from another pass, who'd only practiced for one night. 245 00:23:09,050 --> 00:23:11,490 Sure it was a shock, 246 00:23:11,490 --> 00:23:15,790 but it feels good that when I got beaten, it was done so perfectly. 247 00:23:15,790 --> 00:23:17,590 Tohru... 248 00:23:19,460 --> 00:23:21,630 Don't make that face, Naho. 249 00:23:21,630 --> 00:23:25,330 I'm not sayin' I'm never gonna drive a car again. 250 00:23:25,330 --> 00:23:29,400 Simply toeing the line isn't how a racer does things, right? 251 00:23:29,400 --> 00:23:33,310 I'm just gonna have a different relation with cars than I have had up till now. 252 00:23:35,080 --> 00:23:40,820 It really was the best night. I've never been that stoked. 253 00:23:40,820 --> 00:23:44,650 I think it was great that I got to meet those guys. 254 00:23:49,490 --> 00:23:55,760 It's like any profession... There are very few who ever make it to the top. 255 00:23:55,760 --> 00:24:00,870 Those guys are probably among the select few. 256 00:24:00,870 --> 00:24:04,470 But I know now that I'm not. 257 00:24:04,470 --> 00:24:08,670 Project D... They really are awesome dudes. 258 00:24:47,380 --> 00:24:53,390 Project D? Oh, that team from Gunma that people are talking about recently. 259 00:24:53,390 --> 00:24:56,560 They're coming? Hm. 260 00:24:56,560 --> 00:25:01,860 What are you doing on the weekend, Tomo? There are no races this week, right? 261 00:25:01,860 --> 00:25:05,200 No races, but I'm busy with tests. 262 00:25:05,200 --> 00:25:09,200 Hey, you're not trying to drag me into this, are you? 263 00:25:09,200 --> 00:25:10,740 Of course not. 264 00:25:10,740 --> 00:25:15,780 There's no need to worry. I definitely won't lose. 265 00:25:15,780 --> 00:25:18,410 I swear it on the name of the Toudou School! 266 00:25:46,740 --> 00:25:48,740 Hey sanjou, new generation 267 00:25:48,740 --> 00:25:51,650 Atarashii jidai tourai o ima teishou 268 00:25:51,650 --> 00:25:56,780 Itsu made wasureta furi o shiteiru no? 269 00:25:56,780 --> 00:26:01,890 (Chigiresou na heart no tension) Mune no uzuki 270 00:26:01,890 --> 00:26:06,890 Sono hitomi no oku, osaekirenai mono 271 00:26:06,890 --> 00:26:12,330 (Sou matowaritsuku kono image) yoru o niramu 272 00:26:12,330 --> 00:26:22,180 Sou dare no kokoro ni te o nobashite fureru subemo 273 00:26:22,180 --> 00:26:27,110 shiranakatta futari, mou koko kara 274 00:26:27,110 --> 00:26:32,250 (Hey sanjou new generation, Hora, This will blast your love) 275 00:26:32,250 --> 00:26:36,590 Blast my desire, break off the barrier 276 00:26:36,590 --> 00:26:42,300 Nemutta yume o tatakiokoshite (Kirisaku you na skill) 277 00:26:42,300 --> 00:26:46,770 Blast my desire, stronger than fire 278 00:26:46,770 --> 00:26:53,670 Jidai o furuwasete risky tune 279 00:26:53,670 --> 00:26:57,010 Blast my desire 280 00:26:57,010 --> 00:27:01,280 (Atarashii jidai tourai o ima teishou, be what you wanna be) 281 00:27:01,280 --> 00:27:03,820 Blast my desire 282 00:27:03,820 --> 00:27:07,120 Blast my desire, whoa whoa whoa yeah 283 00:27:07,120 --> 00:27:12,690 (Atarashii jidai tourai o ima teishou, break what you wanna break) 22821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.