All language subtitles for (1978) O Construtor de Anjos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,500 --> 00:00:59,000 F�URITORUL DE �NGERI 2 00:02:10,700 --> 00:02:15,900 Dedic acest film lui Henri Langlois Luis Noronha da Costa 3 00:02:17,500 --> 00:02:23,000 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 4 00:02:40,700 --> 00:02:44,700 O, mam�, de ce m-ai p�r�sit? 5 00:02:46,100 --> 00:02:48,700 O, c�t ur�sc locul �sta! 6 00:02:52,200 --> 00:02:54,800 Nu, n-am s� fac asta. 7 00:02:55,200 --> 00:02:59,000 Toate evenimentele ciudate �i teribile sunt binevenite, 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,800 dar confortul �l dispre�uim. 9 00:03:02,000 --> 00:03:06,200 Dimensiunea durerii noastre, propor�ional� cu cauza noastr�, 10 00:03:06,400 --> 00:03:10,200 trebuie s� fie la fel de mare c�t ceea ce o provoac�. 11 00:03:11,300 --> 00:03:14,300 Doamne, c�t de plictisitor e aici! 12 00:03:14,500 --> 00:03:19,400 Ur�sc �ara asta �i oamenii ei, de ce-a trebuit s� vin aici? 13 00:03:20,000 --> 00:03:22,700 Vreau s� merg la Roma! 14 00:03:26,100 --> 00:03:28,800 Nu, n-am s� fac asta. 15 00:03:29,100 --> 00:03:32,700 Toate evenimentele ciudate �i teribile sunt binevenite, 16 00:03:32,900 --> 00:03:35,500 dar confortul �l dispre�uim. 17 00:03:35,900 --> 00:03:40,100 Dimensiunea durerii noastre, propor�ional� cu cauza noastr�, 18 00:03:40,300 --> 00:03:43,300 trebuie s� fie la fel de mare c�t ceea ce o provoac�. 19 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 La fel de mare c�t ceea ce o provoac�. 20 00:03:48,200 --> 00:03:52,000 - Mam�! - Nu acum, Eleonor, �ncerc s� lucrez. 21 00:03:52,200 --> 00:03:55,200 Du-te �i c�nt� la pian, vom pleca cur�nd! 22 00:03:58,700 --> 00:04:01,100 Nu, n-am s� fac asta. 23 00:04:01,500 --> 00:04:05,300 Toate evenimentele ciudate �i teribile sunt binevenite, 24 00:04:05,500 --> 00:04:08,100 dar confortul �l dispre�uim. 25 00:04:08,300 --> 00:04:12,600 Dimensiunea durerii noastre, propor�ional� cu cauza noastr�, 26 00:04:12,700 --> 00:04:16,100 trebuie s� fie la fel de mare c�t ceea ce o provoac�. 27 00:04:17,700 --> 00:04:19,800 Vreau s� merg la Roma. 28 00:04:20,200 --> 00:04:23,100 - O s� merg la Roma. - La Roma? 29 00:04:23,200 --> 00:04:26,400 Ce reci�i acum, iar�i Shakespeare? 30 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 Da, �Cleopatra�. 31 00:04:28,600 --> 00:04:32,800 Credeam c� ai renun�at la orice idee c� mai po�i fi histrionic�. 32 00:04:33,000 --> 00:04:35,900 Credeam c� ai renun�at la ideea asta acum c��iva ani. 33 00:04:36,300 --> 00:04:38,700 - Tu... - Trebuie s� trecem zilnic prin asta? 34 00:04:38,900 --> 00:04:44,700 Tu n-ai cum s� �n�elegi. Tu e�ti un om de afaceri, eu sunt o artist�. 35 00:04:45,000 --> 00:04:48,600 �n lumea mea, ai fi un nimic! 36 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 Poate cineva c�ruia trebuie s� i se mul�umeasc� 37 00:04:51,200 --> 00:04:53,600 pentru c� a pus banii pentru o produc�ie, 38 00:04:54,000 --> 00:04:56,900 dar tu ai fi un nimic. 39 00:04:57,300 --> 00:04:59,000 Amelia, draga mea... 40 00:05:00,600 --> 00:05:04,500 A�a cum pentru mine, acum, e�ti un nimic. 41 00:05:11,700 --> 00:05:14,900 Plec din nou la Londra peste dou� s�pt�m�ni. 42 00:05:15,200 --> 00:05:19,200 Te rog s� faci aranjamentele obi�nuite pentru cas� c�t voi fi plecat 43 00:05:19,300 --> 00:05:23,600 �i s� ai grij� ca profesorii lui Eleanor s�-�i �in� lec�iile cum trebuie! 44 00:05:24,000 --> 00:05:28,500 Eu plec la Roma. Eleanor merge la o m�n�stire. 45 00:05:29,000 --> 00:05:32,100 Devii din ce �n ce mai ridicol� de la o zi la alta... 46 00:05:32,200 --> 00:05:38,200 Nu sunt ridicol�, mergem la fel de sigur cum mergi �i tu la Londra. 47 00:05:38,500 --> 00:05:40,800 Toate aranjamentele au fost f�cute. 48 00:05:41,700 --> 00:05:45,300 Cum po�i s� te g�nde�ti, m�car, la ideea de a trimite un copil 49 00:05:45,500 --> 00:05:49,100 de �ase ani la o m�n�stire, darmite s� iei �n serios ideea asta? 50 00:05:49,300 --> 00:05:52,300 Edward, eu plec la Roma, 51 00:05:52,500 --> 00:05:57,100 tu mergi la Londra, iar Eleanor merge la o m�n�stire. 52 00:05:57,200 --> 00:05:59,700 Nu mai e nimic de discutat. 53 00:05:59,800 --> 00:06:02,500 - ��i interzic! - �ncearc� s� m� opre�ti! 54 00:06:07,100 --> 00:06:08,700 Te vreau aici. 55 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 - M-ai vrut vreodat�? - Dac� te-am vrut vreodat�? 56 00:06:14,100 --> 00:06:18,500 �ntotdeauna te-am vrut. Iar acum te vreau aici. 57 00:06:19,600 --> 00:06:21,900 Nu crezi asta? 58 00:06:32,800 --> 00:06:34,300 Eleanor... 59 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 C�nt� ceva pentru mine! 60 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 Vei afla c� �ntr-o m�n�stire nu exist� muzic�. 61 00:06:54,200 --> 00:06:57,000 C�t de bine se potrive�te lumina asta aici! 62 00:07:01,200 --> 00:07:06,000 Nu �n�eleg cum de n-o po�i aprecia a�a cum o apreciez eu. 63 00:07:11,500 --> 00:07:13,600 Ascult-o cum c�nt�! 64 00:07:18,200 --> 00:07:20,900 C�nt� mai bine dec�t a� putea eu vreodat�. 65 00:07:21,100 --> 00:07:24,400 �i vorbe�te portugheza mai bine dec�t o voi face eu vreodat�. 66 00:07:24,600 --> 00:07:28,900 Are doar �ase ani. �sta e c�minul ei! 67 00:07:33,800 --> 00:07:37,000 �i eu am ajuns s� m� g�ndesc la casa asta ca la un c�min. 68 00:07:39,500 --> 00:07:43,100 �i nu pot s� �n�eleg de ce n-o consideri �i tu la fel! 69 00:07:50,400 --> 00:07:53,700 �n fiecare diminea�� c�nd m� trezesc, m� uit pe fereastr� 70 00:07:54,000 --> 00:07:56,300 �i m� g�ndesc la versurile lui Byron. 71 00:07:57,800 --> 00:08:00,400 O, acest Eden glorios! 72 00:08:01,200 --> 00:08:06,000 Unii copaci din gr�dina asta trebuie s� aib� 200 de ani. 73 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 Unii dintre cei mai b�tr�ni din Iberia. 74 00:08:17,900 --> 00:08:21,100 �i nu te pot face s� vezi... 75 00:08:23,700 --> 00:08:26,600 c� asta are importan�� pentru mine. 76 00:08:29,300 --> 00:08:32,400 De ce, nu e nic�ieri �n Europa un loc mai bun �n care s� faci afaceri 77 00:08:32,500 --> 00:08:34,200 dec�t �n acest moment �n Portugalia? 78 00:08:35,600 --> 00:08:38,800 M� faci s� dispre�uiesc tot ce am aici. 79 00:08:42,600 --> 00:08:45,000 M� faci s� m� g�ndesc la mine. 80 00:08:57,500 --> 00:08:58,900 �i totu�i... 81 00:09:00,900 --> 00:09:03,300 Simt c� locul meu e aici. 82 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 Ce altceva mi-a� putea dori? 83 00:09:43,200 --> 00:09:46,700 Vino, Eleonor! Suntem gata. 84 00:14:46,100 --> 00:14:47,700 Bun� seara. 85 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 Putem intra? 86 00:14:51,400 --> 00:14:55,000 Intra�i, fra�ilor, �n casa lui Dumnezeu! 87 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Nu-�i fie fric�! 88 00:15:39,900 --> 00:15:42,800 Intr�, ne place s� avem copii aici! 89 00:16:56,700 --> 00:16:59,900 Ce-i cu locul �sta ridicol pe care l-ai g�sit pentru fiica noastr�? 90 00:17:00,000 --> 00:17:02,200 Uit�-te la statuile astea absurde! 91 00:17:02,300 --> 00:17:06,100 Oricine ar zice c� asta e o camer� mortuar�, nu un loc pentru Eleonor! 92 00:17:16,200 --> 00:17:18,600 Vino pe aici, ai grij� s� nu cazi! 93 00:17:24,500 --> 00:17:28,200 Fra�ii no�tri... Fra�ilor no�tri le place s� se joace. 94 00:17:28,500 --> 00:17:30,800 - Le place mult. - Bun�, feti�o! 95 00:17:31,000 --> 00:17:35,200 O s� stai aici cu noi, micu�o? Vino cu mine! 96 00:17:36,100 --> 00:17:37,400 Vii? 97 00:17:37,600 --> 00:17:40,500 Uit�-te la barca asta... 98 00:17:40,700 --> 00:17:45,200 - Te implor s�-�i reconsideri decizia. - Totul e bine g�ndit, Edward. 99 00:17:45,400 --> 00:17:49,100 Eleonor va sta aici c�t timp noi doi mergem pe drumuri separate. 100 00:17:49,300 --> 00:17:50,900 Drumuri separate? 101 00:17:51,500 --> 00:17:54,200 Acum te g�nde�ti s� m� p�r�se�ti pentru totdeauna, nu-i a�a? 102 00:17:54,400 --> 00:17:57,900 Ei bine, pleac� la Roma, stai singur� la Roma, 103 00:17:58,000 --> 00:18:02,500 distreaz�-te la Roma �i g�nde�te-te la copilul pe care-l la�i �n urma ta! 104 00:18:02,700 --> 00:18:04,300 Ce sunt eu, s� am grij� de un copil? 105 00:18:04,500 --> 00:18:06,900 Ea are nevoie de o mam�, iar tu o trimi�i aici! 106 00:18:07,000 --> 00:18:10,100 Recunosc, locul e atr�g�tor. 107 00:18:10,200 --> 00:18:14,500 E frumos vara, ar putea fi chiar la fel de frumos ca restul Portugaliei. 108 00:18:14,600 --> 00:18:16,700 Dar este bine s� la�i un copil aici? 109 00:18:16,900 --> 00:18:18,600 Aici cu b�tr�nii ace�tia 110 00:18:18,700 --> 00:18:21,300 care nu �tiu cum s� aib� grij� de copii, darmite cum s� tr�iasc�! 111 00:18:21,400 --> 00:18:24,200 Te po�i a�tepta ca ei s� aib� grij� de Eleanor? 112 00:18:24,300 --> 00:18:28,000 Edward, sunt �i al�i copii aici, ei �tiu cum s� aib� grij� de copii! 113 00:18:28,200 --> 00:18:30,500 Nu �tiu cum s� aib� grij� de copii! 114 00:18:30,600 --> 00:18:33,300 Ceilal�i copii sunt aici pentru c� sunt orfani! 115 00:18:33,500 --> 00:18:36,600 Au venit de la Lisabona, au venit de la �ar�, 116 00:18:36,700 --> 00:18:40,600 p�rin�ii lor nu-i vor, noi o vrem pe Eleonor! Cel pu�in eu o vreau! 117 00:18:40,700 --> 00:18:44,100 Iar dac� tu nu o vrei, atunci po�i r�m�ne la Roma, nu-mi pas�! 118 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 S-ar putea s� r�m�n la Roma! 119 00:18:46,700 --> 00:18:49,100 Atunci s� vedem cum o s� te descurci f�r� mine! 120 00:18:49,300 --> 00:18:51,200 O s� m� descurc. O s� m� descurc foarte bine. 121 00:18:51,300 --> 00:18:53,200 O s� m� descurc la fel cum m-am descurcat 122 00:18:53,300 --> 00:18:54,500 p�n� s� m� c�s�toresc cu tine. 123 00:18:54,700 --> 00:18:58,400 Nu te-ai putea descurca f�r� mine nici dac� ai �ncerca. 124 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Eu sunt totul pentru tine, Edward, �i tu �tii asta. 125 00:19:02,100 --> 00:19:05,200 Nu ai ajunge mai departe de cap�tul drumului f�r� mine. 126 00:19:05,400 --> 00:19:07,700 Dac� n-a� fi fost eu, ai fi fost tot la Londra. 127 00:19:07,800 --> 00:19:10,400 Ai fi fost �nc� �n micile tale teatre sordide de estrad� 128 00:19:10,500 --> 00:19:14,500 unde te-am g�sit, de unde te-am salvat. Pe tine �i pe mama ta. 129 00:19:15,300 --> 00:19:17,700 Las-o pe mama �n pace! 130 00:19:17,900 --> 00:19:21,000 Cu greu o pot l�sa �n pace, de vreme ce eu am scos-o 131 00:19:21,100 --> 00:19:23,800 din c�m�ru�ele alea la fel de sordide �n care tr�ia�i voi. 132 00:19:24,000 --> 00:19:25,900 Cum po�i s�-mi spui mie asta... 133 00:19:26,000 --> 00:19:29,700 C�t de josnic po�i s� fii? Las-o pe mama �n pace! 134 00:19:30,000 --> 00:19:34,100 Mama ta nu a fost mai bun� dec�t o curv�! 135 00:19:34,400 --> 00:19:39,100 O prostituat�, cu nimic mai bun� dec�t orice a� putea g�si �n Londra! 136 00:19:39,200 --> 00:19:42,500 �i tu �tii asta! Iar tu ai fi ajuns la fel, dac� nu eram eu. 137 00:19:42,700 --> 00:19:44,300 Dac� n-ar fi fost munca mea complicat�, 138 00:19:44,400 --> 00:19:48,500 dac� n-ar fi trebuit s� muncesc at�ta pentru a c�tiga bani... 139 00:19:48,600 --> 00:19:50,500 - Pentru c� te-am iubit! - Bani, bani, bani! 140 00:19:50,600 --> 00:19:52,200 Doar la asta te g�nde�ti! 141 00:19:52,400 --> 00:19:55,600 Toat� lumea din Londra vorbea despre mine p�n� s� apari tu, 142 00:19:55,700 --> 00:19:58,200 aveam scena la picioarele mele! 143 00:20:02,700 --> 00:20:05,800 Atunci de ce te-ai m�ritat cu mine, pentru banii mei? 144 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 Vezi? Barca s-a apropiat de noi. 145 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 O s� ne juc�m mai mult cu barca, da? 146 00:20:11,300 --> 00:20:12,900 De fiecare dat� c�nd venim aici, 147 00:20:13,000 --> 00:20:14,400 o s� ne juc�m pu�in cu barca �n fiecare diminea��. 148 00:20:14,500 --> 00:20:16,900 �i celelalte fete vor veni s� se joace. 149 00:20:17,300 --> 00:20:22,100 �tii, c�nd eram de v�rsta ta, am vrut s� fiu marinar. 150 00:20:23,400 --> 00:20:27,400 Iar acum sunt aici... Dar hai s� ne juc�m cu barca! 151 00:20:28,900 --> 00:20:31,500 Ai s� vezi, o s�-�i plac� foarte mult aici. 152 00:20:32,000 --> 00:20:35,600 Da, o s�-�i plac�. Avem o mul�ime de flori... 153 00:20:36,000 --> 00:20:38,600 �i putem pune c�teva �i �n barc�. 154 00:20:38,700 --> 00:20:44,100 Timp de un an, vei pune flori �n barc�, dar vei face asta doar cu mine. 155 00:20:44,500 --> 00:20:49,300 O vei face doar cu mine, nu �i cu ceilal�i fra�i. 156 00:20:49,500 --> 00:20:54,500 Ei nu vor s� fac� asta. Doar cu mine, da? Bine? 157 00:20:55,400 --> 00:20:57,000 Hai s� ie�im cu barca, noi am�ndoi! 158 00:20:57,100 --> 00:21:01,000 Dac� b�rcu�a ar fi mai mare, am putea pleca �ntr-o c�l�torie �mpreun�. 159 00:21:01,200 --> 00:21:04,600 Nu e�ti din Anglia? Nu? 160 00:21:04,800 --> 00:21:07,200 O s� mergem cu barca, doar noi doi, departe... 161 00:21:08,000 --> 00:21:12,700 Ar trebui s� scoatem b�rcu�a de aici �i s� punem flori �n ea. 162 00:21:13,400 --> 00:21:15,600 �i te po�i juca cu ea, dar trebuie s� fii foarte atent�. 163 00:21:15,700 --> 00:21:17,200 Foarte, foarte atent�. 164 00:21:37,800 --> 00:21:39,300 E o barc� foarte frumoas�. 165 00:21:39,600 --> 00:21:41,500 O s�-�i plac� foarte mult aici cu noi. 166 00:21:41,900 --> 00:21:46,400 O s� te joci cu toate fetele, o s� te joci cu mine, cu ceilal�i fra�i... 167 00:21:47,800 --> 00:21:49,900 Da, o s�-�i plac� aici. 168 00:21:50,300 --> 00:21:54,600 �i barca asta este... O s�-�i plac�, nu-i a�a? 169 00:21:54,900 --> 00:21:57,500 Da, o s�-�i plac�. Vino cu mine! 170 00:22:00,600 --> 00:22:06,700 Acolo... Prive�te! Uit�-te acolo! 171 00:22:07,400 --> 00:22:10,100 Sufl�! Sufl�, haide! 172 00:22:10,300 --> 00:22:11,900 A�a, sufl�! Sufl�! 173 00:22:12,300 --> 00:22:14,300 Haide, haide, sufl�! 174 00:22:15,300 --> 00:22:17,400 Vine, vine, vine... 175 00:22:23,100 --> 00:22:24,500 Vezi? 176 00:22:25,800 --> 00:22:29,700 Vezi? Ai grij�, e o barc� veche! 177 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 - Vrei o buc��ic� de carne? - Nu. 178 00:23:07,100 --> 00:23:10,100 Dar tu, vrei o buc��ic� de carne? Nici tu nu vrei? 179 00:23:10,900 --> 00:23:13,200 - �ine, frate... - Mul�umesc. 180 00:23:13,600 --> 00:23:16,300 - Frate, tu vrei ni�te carne? - Nu vreau. 181 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 - Vrei pu�in� ap�? - Da. 182 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 Nu faci altceva dec�t s� m�n�nci �i s� bei. 183 00:25:38,500 --> 00:25:40,600 Nu pare s� te intereseze nimic altceva. 184 00:25:40,900 --> 00:25:42,300 Frate... 185 00:25:43,400 --> 00:25:44,900 �tii ce vreau s� spun. 186 00:25:45,600 --> 00:25:47,900 M�n�nci �i bei, m�n�nci �i bei... 187 00:25:48,800 --> 00:25:52,300 Doar pl�cerea de a m�nca te intereseaz�. 188 00:25:52,900 --> 00:25:56,000 Frate, ar trebui s� m�n�nci �i tu. 189 00:25:56,600 --> 00:25:59,900 Domnul nostru ne-a dat aceast� m�ncare. 190 00:26:00,300 --> 00:26:02,500 Trebuie s-o m�nc�m cu o inim� recunosc�toare �i bucuroas�. 191 00:26:02,700 --> 00:26:04,500 Dar tu exagerezi. 192 00:26:08,200 --> 00:26:10,300 Nu te po�i g�ndi la nimic altceva. 193 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Ca �i cum ai avea inima �mpietrit�. 194 00:26:17,100 --> 00:26:19,100 Pari foarte nelini�tit, frate. 195 00:26:19,200 --> 00:26:21,000 �ntr-adev�r, sunt. 196 00:26:23,000 --> 00:26:24,900 Te rogi, frate? 197 00:26:26,100 --> 00:26:30,200 �tii c� oric�t de mult m-a� ruga, nu se va schimba nimic. 198 00:26:35,200 --> 00:26:39,400 M�n�nc�, m�n�nc�, de parc� n-ar fi nimic �n neregul�! 199 00:26:39,700 --> 00:26:42,600 Vei sf�r�i ca fratele nostru care nu-�i poate p�r�si chilia. 200 00:26:47,000 --> 00:26:49,900 �tii povestea fratelui nostru care nu-�i poate p�r�si chilia? 201 00:26:50,900 --> 00:26:52,300 Ascult�... 202 00:26:52,600 --> 00:26:55,500 Era un frate care m�nca �i m�nca �i m�nca... 203 00:26:56,200 --> 00:26:59,500 P�n� c�nd s-a �mboln�vit �i a fost trimis �n chilia lui. 204 00:26:59,800 --> 00:27:04,300 Iar acolo m�nca �n fiecare zi. 205 00:27:04,600 --> 00:27:07,100 �i m�nca, �i m�nca... 206 00:27:07,500 --> 00:27:11,700 �tii c�t de mici sunt u�ile de la chiliile noastre, nu-i a�a? 207 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Sunt at�t de mici �nc�t chiar �i tu de-abia po�i trece, doar cu mare greu. 208 00:27:18,300 --> 00:27:20,800 �i el se f�cea tot mai mare �i mai mare... 209 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Tot mai mare �i mai gras, foarte gras. 210 00:27:24,100 --> 00:27:26,700 �i n-a mai putut s� ias� niciodat� de acolo. 211 00:27:41,000 --> 00:27:44,700 Cum po�i s� stai acolo �i s� m�n�nci at�t de lini�tit? 212 00:27:45,100 --> 00:27:48,300 - Ce s-a �nt�mplat, frate? - Unul din fra�ii no�tri a disp�rut. 213 00:27:50,200 --> 00:27:52,900 Fratele nostru s-a dus unde voia s� se duc�. 214 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Dumnezeu �tie unde este. 215 00:28:03,200 --> 00:28:08,000 A plecat, dar se va �ntoarce. M�ine va fi din nou cu noi. 216 00:28:08,200 --> 00:28:10,100 Eu nu sunt chiar a�a de sigur. 217 00:28:10,700 --> 00:28:13,000 �i acum, aceast� for�� malefic� pe care o simt... 218 00:28:13,200 --> 00:28:14,700 M� cuprinde... 219 00:28:15,300 --> 00:28:17,100 Preia controlul asupra mea... 220 00:28:18,600 --> 00:28:20,400 Tr�im �n pace �i armonie. 221 00:28:29,000 --> 00:28:33,300 Dar e ceva str�in... Simt cum pune st�p�nire pe mine. 222 00:28:33,600 --> 00:28:37,800 Aceste for�e malefice pun st�p�nire pe mine. 223 00:28:38,300 --> 00:28:41,600 Frate, cum ar putea s� fie R�ul printre noi? 224 00:28:42,500 --> 00:28:44,300 Uit�-te la copacii aceia! 225 00:28:45,300 --> 00:28:47,700 Copacii aceia au fost crea�i de Domnul, ei sunt bun�tatea. 226 00:28:47,900 --> 00:28:51,200 Domnul e printre noi. R�ul nu exist�, frate. 227 00:28:51,400 --> 00:28:52,900 Dar eu �l simt! 228 00:28:54,200 --> 00:28:56,500 Ai uitat ce s-a �nt�mplat �n casa asta? 229 00:29:40,100 --> 00:29:42,500 Prive�te! De ce m� temeam, s-a adeverit. 230 00:29:42,600 --> 00:29:45,100 Fratele nostru a disp�rut din tablou! 231 00:30:54,500 --> 00:30:55,700 Am v�zut ceva! 232 00:30:55,800 --> 00:30:58,400 L-am v�zut pe c�lug�rul despre care vorbeau fra�ii adineauri. 233 00:30:58,500 --> 00:31:03,500 S-a oprit... Un �ngera�... cu bra�ele ude... 234 00:33:44,400 --> 00:33:47,500 Ei bine, copila mea... Te-ai r�t�cit? 235 00:33:47,900 --> 00:33:49,700 Nu pot s� dorm. 236 00:33:50,000 --> 00:33:51,900 Ai fost botezat�? 237 00:33:55,500 --> 00:33:59,300 Vino cu mine �i am s�-�i dau adev�ratul botez! 238 00:34:25,800 --> 00:34:28,700 Vei fi �mbr�cat� ca un �nger. 239 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 Ce frumos! 240 00:35:39,100 --> 00:35:41,000 Ar��i foarte frumos. 241 00:35:42,800 --> 00:35:44,700 Exact ca un �nger. 242 00:35:46,700 --> 00:35:48,300 Stai jos! 243 00:35:56,000 --> 00:35:59,300 Vei ajunge s� cuno�ti o lume nou�. 244 00:36:00,400 --> 00:36:01,900 Vino cu mine! 245 00:37:11,500 --> 00:37:16,000 Acum, c� ai devenit un �nger, te pot boteza. 246 00:37:28,800 --> 00:37:30,900 Vino, copila mea! 247 00:37:31,100 --> 00:37:35,500 Scufund�-te �i vei cunoa�te via�a ve�nic�! 248 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 Mam�! 249 00:39:19,500 --> 00:39:22,500 Mai d�-mi o p�ine, ast�zi este Ziua Tuturor Sfin�ilor! 250 00:39:22,700 --> 00:39:26,300 Prin harul Maicii Sfinte, totul s-a terminat cu bine. 251 00:41:29,300 --> 00:41:36,100 Acest film a primit sprijin financiar de la Institutul Portughez de Film. 252 00:41:37,600 --> 00:41:41,700 Mul�umim Direc�iei Generale de Planificare �i Management Forestier 253 00:41:41,900 --> 00:41:43,400 pentru colaborare. 254 00:41:44,600 --> 00:41:48,100 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 21921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.