All language subtitles for tmot01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,010 --> 00:00:01,590 (Graznidos) 2 00:00:08,869 --> 00:00:10,790 (Relinchos) 3 00:00:27,150 --> 00:00:29,429 (Murmullos) 4 00:00:35,630 --> 00:00:37,310 (HOMBRE) (TOSE) 5 00:00:54,590 --> 00:00:56,310 Atacasteis antes de tiempo. 6 00:00:59,229 --> 00:01:00,630 ¿Por qué lo hicisteis? 7 00:01:04,350 --> 00:01:05,830 Porque vos lo ordenasteis. 8 00:01:08,350 --> 00:01:10,270 ¿Tenéis testigos de lo que decís? 9 00:01:11,670 --> 00:01:14,070 Si los muertos pudieran hablar, los tendría. 10 00:01:14,390 --> 00:01:15,790 Mentís. 11 00:01:20,830 --> 00:01:22,229 Mentís. 12 00:01:25,469 --> 00:01:26,869 ¡Mentís! 13 00:01:34,630 --> 00:01:36,030 Yo nunca miento. 14 00:01:39,510 --> 00:01:40,910 ¡Prendedlo! 15 00:01:46,510 --> 00:01:48,030 Todos han muerto por vos. 16 00:01:48,429 --> 00:01:49,830 Todos. 17 00:02:01,790 --> 00:02:03,710 (MUJER) (SOLLOZA) 18 00:02:09,109 --> 00:02:12,109 ¿Por qué lo atacaste? Era tu superior. 19 00:02:12,190 --> 00:02:13,590 Como si es San Pedro. 20 00:02:15,070 --> 00:02:17,429 A veces un hombre ha de hacer lo que ha de hacer. 21 00:02:17,510 --> 00:02:19,109 Maldito orgullo. 22 00:02:19,229 --> 00:02:22,670 Por él mañana tu capitán estará en su cama y tú en la horca. 23 00:02:22,790 --> 00:02:25,150 Pues de la horca colgará un hombre con honor 24 00:02:25,790 --> 00:02:27,510 y en su cama estará un mamarracho. 25 00:02:31,949 --> 00:02:33,949 (LLORA) 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,469 No llores, Blanca. 27 00:02:36,670 --> 00:02:38,070 He tenido una buena vida. 28 00:02:40,190 --> 00:02:41,590 He luchado por mi patria. 29 00:02:43,869 --> 00:02:45,350 He amado. 30 00:02:46,710 --> 00:02:48,590 He visto mundo. No tengo quejas. 31 00:02:50,710 --> 00:02:52,390 Quiero que hagas una cosa por mí. 32 00:02:53,790 --> 00:02:55,190 Lo que sea. 33 00:02:56,750 --> 00:02:58,150 Sigue tu vida. 34 00:02:58,910 --> 00:03:00,310 No mires atrás. 35 00:03:01,949 --> 00:03:03,350 Alonso. 36 00:03:05,990 --> 00:03:07,670 ¿Cómo puedes pedirme algo así? 37 00:03:10,790 --> 00:03:12,190 No. 38 00:03:16,990 --> 00:03:18,750 (Puerta abriéndose) 39 00:03:19,670 --> 00:03:21,510 No, por favor, no. 40 00:03:26,830 --> 00:03:28,550 Olvídame, te lo ruego. 41 00:03:31,510 --> 00:03:32,910 No va a ser fácil. 42 00:03:50,109 --> 00:03:51,710 ¿Sois Alonso de Entrerríos? 43 00:03:55,510 --> 00:03:57,070 Perdéis el tiempo, padre. 44 00:03:57,869 --> 00:04:00,990 Lo que tenga que hablar con Dios se lo diré mañana en persona. 45 00:04:02,350 --> 00:04:04,150 No vengo a confesaros. 46 00:04:05,229 --> 00:04:08,109 Vengo a sacaros de aquí, si aceptáis mi oferta. 47 00:04:08,910 --> 00:04:11,910 ¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la Corona? 48 00:04:13,070 --> 00:04:14,469 ¿Espiar? 49 00:04:14,750 --> 00:04:16,150 Algo así. 50 00:04:16,229 --> 00:04:18,550 Trabajos especiales en sitios extraños. 51 00:04:19,469 --> 00:04:22,869 Estaréis muerto para todos, incluida Blanca, vuestra esposa. 52 00:04:32,550 --> 00:04:34,350 Debéis de ser muy poderoso. 53 00:04:34,949 --> 00:04:36,910 Con lo que les gustan las ejecuciones, 54 00:04:36,990 --> 00:04:39,630 me extraña que anulen esta. No la anularán. 55 00:04:39,790 --> 00:04:41,590 Tendrán su ejecución. 56 00:04:43,310 --> 00:04:44,710 ¿Quién es? 57 00:04:45,350 --> 00:04:46,750 A todos los efectos... 58 00:04:47,469 --> 00:04:48,869 vos. 59 00:04:53,150 --> 00:04:55,109 ¿Puedo quedarme a ver el espectáculo? 60 00:04:56,830 --> 00:04:58,229 No tenemos tiempo. 61 00:05:00,229 --> 00:05:01,949 ¿Qué es eso? Vámonos. 62 00:05:08,070 --> 00:05:11,750 (HOMBRE) Por lo tanto, niego la influencia de autor alguno 63 00:05:11,830 --> 00:05:13,469 sobre la obra de Lope de Vega, 64 00:05:13,550 --> 00:05:15,469 gloria de las letras españolas. 65 00:05:16,030 --> 00:05:17,990 El primero bebe de fuentes profanas 66 00:05:18,150 --> 00:05:22,229 y Lope en las raíces más profundas de nuestra fe. 67 00:05:23,270 --> 00:05:24,869 Dígame, señorita. 68 00:05:25,229 --> 00:05:28,390 Perdón, la influencia de "Orlando furioso" en Lope es clara, 69 00:05:28,469 --> 00:05:30,869 la locura relacionada con el amor. Tonterías. 70 00:05:30,949 --> 00:05:33,790 Rodamonte o el propio Orlando son tomados como modelo. 71 00:05:33,869 --> 00:05:35,670 ¿Me deja continuar con la clase? 72 00:05:39,910 --> 00:05:43,350 El Siglo de Oro muestra la gloria de nuestra literatura, 73 00:05:43,429 --> 00:05:46,550 representada en Calderón, Lope 74 00:05:46,630 --> 00:05:49,390 o el grandioso "El Quijote" de Cervantes; 75 00:05:49,710 --> 00:05:51,390 una literatura... 76 00:05:54,590 --> 00:05:55,990 ¿La conozco? 77 00:05:57,750 --> 00:05:59,150 Sígueme. 78 00:06:06,070 --> 00:06:07,469 ¿Quién es usted? 79 00:06:09,310 --> 00:06:11,150 Alguien que sabe lo mucho que vales. 80 00:06:12,949 --> 00:06:15,109 ¿Me puede explicar de qué trata todo esto? 81 00:06:16,750 --> 00:06:18,150 Soy Irene Larra. 82 00:06:18,550 --> 00:06:21,790 Quería conocer a una de las primeras universitarias del país. 83 00:06:22,910 --> 00:06:24,310 ¿Es usted periodista? 84 00:06:25,910 --> 00:06:27,469 Algo parecido. 85 00:06:30,109 --> 00:06:31,510 Cuéntame. 86 00:06:31,710 --> 00:06:34,869 ¿Qué te dijo tu madre cuando le dijiste que querías estudiar? 87 00:06:37,030 --> 00:06:38,630 Que había perdido el juicio. 88 00:06:39,270 --> 00:06:40,670 ¿Y tus amigas? 89 00:06:43,790 --> 00:06:45,229 Más o menos lo mismo. 90 00:06:46,109 --> 00:06:49,510 Con ellas solo se puede hablar de maridos, hijos o la moda de París. 91 00:06:50,350 --> 00:06:53,910 Es difícil encontrar a una mujer para hablar de cosas importantes. 92 00:06:54,030 --> 00:06:55,910 Pues vaya aburrimiento, ¿no? 93 00:06:57,150 --> 00:07:00,429 A veces pienso que las mujeres somos nuestras peores enemigas, 94 00:07:00,510 --> 00:07:02,070 pero eso tiene que cambiar. 95 00:07:02,790 --> 00:07:06,070 En un futuro las mujeres harán las mismas cosas que los hombres. 96 00:07:06,150 --> 00:07:07,550 Estoy segura. 97 00:07:09,670 --> 00:07:11,070 ¿Brindamos por ello? 98 00:07:22,590 --> 00:07:23,990 Si nos viera mi madre... 99 00:07:24,070 --> 00:07:27,070 Está empeñada en buscarme marido. Y tú no quieres. 100 00:07:27,150 --> 00:07:28,590 Yo no necesito a un hombre. 101 00:07:29,429 --> 00:07:31,229 Pues no sabes la alegría que me das. 102 00:07:34,910 --> 00:07:37,270 No lo necesito, pero el caso es que me gustan. 103 00:07:38,150 --> 00:07:39,550 En fin. 104 00:07:41,469 --> 00:07:43,270 A ver si esto te interesa más. 105 00:07:45,310 --> 00:07:46,710 ¿Eso qué es? 106 00:07:46,830 --> 00:07:48,229 (Tono de llamada) 107 00:07:48,310 --> 00:07:50,310 Tu mundo se te queda pequeño, querida, 108 00:07:50,590 --> 00:07:52,229 y eso sí lo podemos solucionar. 109 00:07:53,469 --> 00:07:54,869 Angustias, 110 00:07:55,590 --> 00:07:57,150 pásame con el jefe, reina. 111 00:08:07,270 --> 00:08:08,869 (HOMBRE) Hola. Ponme una caña. 112 00:08:12,949 --> 00:08:15,630 Deberías comer algo, Julianillo. No tengo hambre. 113 00:08:16,750 --> 00:08:18,310 ¿Vas a hacer algo este puente? 114 00:08:20,070 --> 00:08:22,670 He organizado una fiestuqui en casa guapa, guapa. 115 00:08:22,990 --> 00:08:24,710 Mis suegros se llevan a los niños 116 00:08:24,990 --> 00:08:27,030 y hemos pensado en llamar a unos amigos. 117 00:08:27,109 --> 00:08:29,630 Y amigas. Vente. Te va a molar. 118 00:08:30,030 --> 00:08:31,830 Gracias, pero tengo otros planes. 119 00:08:32,030 --> 00:08:34,750 ¿Otros planes? ¿Cuáles? Venir aquí, ¿no? 120 00:08:35,510 --> 00:08:37,630 Pasas más horas en este bar que en tu casa. 121 00:08:37,710 --> 00:08:39,630 (RADIO) "Calle González Abarca, 22. 122 00:08:39,710 --> 00:08:41,949 Acudan las unidades disponibles". Vamos. 123 00:08:42,030 --> 00:08:44,910 No me jodas, Julián. Terminamos turno en diez minutos. 124 00:08:44,990 --> 00:08:46,390 Estamos a tomar por saco. 125 00:08:46,510 --> 00:08:48,469 (Toses) 126 00:08:49,710 --> 00:08:51,590 (Sirena de emergencias) 127 00:09:03,150 --> 00:09:04,949 ¿Algún herido? -Han salido todos. 128 00:09:07,910 --> 00:09:09,310 Queda alguien dentro. 129 00:09:12,429 --> 00:09:14,030 Julián, ¿qué haces? 130 00:09:14,150 --> 00:09:15,550 (Sirenas de bomberos) 131 00:09:15,630 --> 00:09:18,550 Queda gente dentro. Que están aquí ya los bomberos, tío. 132 00:09:18,630 --> 00:09:20,030 ¡Julián! 133 00:09:20,109 --> 00:09:21,510 ¡Julián! 134 00:09:44,510 --> 00:09:45,949 ¡Aquí! ¡Lo he encontrado! 135 00:10:33,310 --> 00:10:35,030 Esto no puede seguir así, jefe. 136 00:10:36,070 --> 00:10:38,070 Tarde o temprano tenía que pasar algo. 137 00:10:38,750 --> 00:10:41,109 Los compañeros ya no quieren trabajar con él. 138 00:10:41,830 --> 00:10:43,229 Es que es un peligro, 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,949 para los demás y para sí mismo. 140 00:10:45,030 --> 00:10:47,270 (Máquina de monitorización) 141 00:10:49,790 --> 00:10:51,910 Después de lo de su mujer ya no es el mismo. 142 00:10:52,910 --> 00:10:54,350 ¿Y quién lo sería? 143 00:10:56,830 --> 00:10:58,670 Puta suerte has tenido, chaval. 144 00:10:58,750 --> 00:11:01,030 (Máquina de monitorización) 145 00:11:28,310 --> 00:11:30,150 (Sirenas de emergencias) 146 00:11:35,510 --> 00:11:36,910 No insistas. 147 00:11:37,910 --> 00:11:39,310 No se abre. 148 00:11:39,869 --> 00:11:41,270 Orden del médico. 149 00:11:43,150 --> 00:11:44,710 ¿Creen que voy a tirarme o qué? 150 00:11:45,510 --> 00:11:48,070 Hemos recibido una queja del cuerpo de bomberos. 151 00:11:49,910 --> 00:11:51,949 Varios de sus hombres se jugaron la vida 152 00:11:52,190 --> 00:11:55,550 porque tú desobedeciste una orden del superior al cargo. 153 00:11:55,630 --> 00:11:58,469 Porque quedaba gente dentro. Solo estabas tú, Julián. 154 00:12:00,910 --> 00:12:02,310 No es la primera vez. 155 00:12:03,270 --> 00:12:05,390 Tus compañeros dicen que salir contigo 156 00:12:05,469 --> 00:12:07,390 es como ir con un terrorista suicida. 157 00:12:07,469 --> 00:12:09,270 Mira, da igual. Yo sé lo que vi. 158 00:12:11,790 --> 00:12:14,030 Estás fuera de servicio hasta nueva orden. 159 00:12:15,429 --> 00:12:17,590 Necesitas hablar con un especialista. 160 00:12:24,630 --> 00:12:26,550 Tómatelo como unas vacaciones. 161 00:12:28,869 --> 00:12:30,270 ¿No hacías fotografías? 162 00:12:31,550 --> 00:12:32,949 Pues hazlas. 163 00:12:34,150 --> 00:12:35,550 Ya no. 164 00:12:52,270 --> 00:12:53,670 (Timbre de la puerta) 165 00:12:55,590 --> 00:12:57,390 (Golpes en la puerta) 166 00:12:57,990 --> 00:12:59,750 (Timbre de la puerta) 167 00:13:07,310 --> 00:13:08,750 Yo los conozco de algo. 168 00:13:08,869 --> 00:13:11,150 Venimos a hablar de lo que vio en el incendio. 169 00:13:12,190 --> 00:13:13,590 Del hospital, ¿no? 170 00:13:14,910 --> 00:13:17,630 Pues sí que se han dado prisa en mandar a los loqueros. 171 00:13:23,949 --> 00:13:25,790 Supongo que ya sabrán todo sobre mí. 172 00:13:25,869 --> 00:13:28,869 Enfermero de urgencias muy valorado por sus superiores, 173 00:13:28,990 --> 00:13:32,390 felicitado por Protección Civil por su actuación en el 11-M, 174 00:13:32,469 --> 00:13:34,150 casado con su novia Maite, 175 00:13:34,270 --> 00:13:36,869 fallecida hace tres años en accidente de tráfico. 176 00:13:36,949 --> 00:13:38,990 El causante se dio a la fuga. ¿Es ella? 177 00:13:40,109 --> 00:13:43,710 Desde entonces, sufre depresión con tendencias autodestructivas, 178 00:13:43,790 --> 00:13:45,229 pero se niega a ser tratado. 179 00:13:47,229 --> 00:13:48,949 Si ya lo saben todo, ¿qué quieren? 180 00:13:50,990 --> 00:13:52,910 Háblenos de lo que vio en el incendio. 181 00:13:53,510 --> 00:13:55,310 Dijo que vio a un tipo inconsciente 182 00:13:55,390 --> 00:13:57,310 vestido como un soldado de Napoleón. 183 00:13:57,390 --> 00:13:58,949 ¿Qué más da, si no me creen? 184 00:14:13,750 --> 00:14:15,350 Vosotros no sois psiquiatras. 185 00:14:15,830 --> 00:14:17,429 ¿Le importaría acompañarnos? 186 00:14:38,109 --> 00:14:39,510 (Timbre) 187 00:14:43,270 --> 00:14:44,670 (Apertura de cerrojos) 188 00:15:43,270 --> 00:15:45,350 Tranquilo, aún no lo has visto todo. 189 00:16:47,830 --> 00:16:49,429 ¿Nuevo? -Sí. 190 00:16:49,550 --> 00:16:51,109 Nos espera el subsecretario. 191 00:16:51,429 --> 00:16:52,830 Por aquí. 192 00:17:04,109 --> 00:17:05,510 Es él. 193 00:17:06,750 --> 00:17:09,270 ¿Qué venía, de una fiesta de disfraces? 194 00:17:09,390 --> 00:17:10,790 (VOZ MASCULINA) No. 195 00:17:11,030 --> 00:17:12,429 De 1808. 196 00:17:21,229 --> 00:17:22,630 ¿Julián Martínez? 197 00:17:23,670 --> 00:17:25,910 Salvador Martín. Encantado de conocerlo. 198 00:17:26,030 --> 00:17:28,750 No sé si estoy en condiciones de decir lo mismo. 199 00:17:29,790 --> 00:17:31,790 Dicen que viene de 1808. 200 00:17:33,790 --> 00:17:35,350 ¿Y se ha conservado así de bien 201 00:17:35,429 --> 00:17:37,150 desde hace dos siglos? No. 202 00:17:37,270 --> 00:17:39,429 Murió anteanoche por inhalación de humo. 203 00:17:39,510 --> 00:17:42,670 Creemos que vino de 1808 como mucho 24 horas antes. 204 00:17:42,750 --> 00:17:44,469 Ahora sabemos que no lo hizo solo. 205 00:17:44,590 --> 00:17:46,630 Encontramos este mapa entre sus ropas. 206 00:17:49,350 --> 00:17:52,390 -Quizá las marcas indiquen por qué vinieron del siglo XIX. 207 00:17:52,469 --> 00:17:53,869 Un momento. ¿Esto qué es? 208 00:17:53,949 --> 00:17:57,070 ¿Una broma o algún nuevo método psicológico de mierda o qué? 209 00:18:01,990 --> 00:18:03,390 Venga conmigo. 210 00:18:04,109 --> 00:18:05,510 Le enseñaré algo. 211 00:18:11,790 --> 00:18:14,790 Diez horas más al mes y nos acortan el sueldo. 212 00:18:16,710 --> 00:18:18,590 Ganas dan de volverse al siglo XVI. 213 00:18:21,949 --> 00:18:23,949 Todos los gobiernos tienen secretos. 214 00:18:24,070 --> 00:18:26,469 El nuestro tiene solo uno, pero es muy antiguo. 215 00:18:26,550 --> 00:18:28,429 Buenos días. -Buenos días. 216 00:18:30,630 --> 00:18:32,550 Nuestro secreto es este ministerio. 217 00:18:33,670 --> 00:18:35,109 ¿Y qué ministerio es este? 218 00:18:36,630 --> 00:18:38,109 El Ministerio del Tiempo. 219 00:18:51,270 --> 00:18:52,670 Sígame. 220 00:18:57,229 --> 00:18:58,949 Tenga cuidado, no se resbale. 221 00:18:59,910 --> 00:19:01,429 La caída es impresionante. 222 00:19:04,070 --> 00:19:07,190 Aquí trabajan funcionarios españoles de distintas épocas 223 00:19:07,270 --> 00:19:09,510 con la misión de que la historia no cambie. 224 00:19:09,630 --> 00:19:11,750 Nuestros funcionarios viajan a la época 225 00:19:11,830 --> 00:19:15,190 donde se ha producido una alteración del tiempo y la corrigen. 226 00:19:15,990 --> 00:19:17,790 Por aquí. Ya. 227 00:19:18,270 --> 00:19:21,990 O sea, que la máquina del tiempo existe y además es española. 228 00:19:22,270 --> 00:19:24,630 Pero ¿cómo va a existir la máquina del tiempo? 229 00:19:24,710 --> 00:19:26,310 Por favor, no diga tonterías. 230 00:19:26,469 --> 00:19:28,190 La máquina del tiempo no existe. 231 00:19:28,869 --> 00:19:31,109 Lo que existe son las puertas del tiempo. 232 00:19:44,510 --> 00:19:46,710 (Martillazos) 233 00:20:07,229 --> 00:20:08,630 Vamos. 234 00:20:30,949 --> 00:20:34,070 El origen del Ministerio se remonta a los Reyes Católicos. 235 00:20:34,190 --> 00:20:36,550 Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado, 236 00:20:36,750 --> 00:20:38,910 les reveló el secreto de una red de puertas 237 00:20:38,990 --> 00:20:41,790 que conectaban con el pasado de los reinos españoles. 238 00:20:42,550 --> 00:20:44,270 La historia no es muy edificante. 239 00:20:44,510 --> 00:20:46,350 El rabino no fue expulsado, pero... 240 00:20:46,750 --> 00:20:48,790 la Inquisición lo quemó por brujo. 241 00:20:48,869 --> 00:20:50,270 (CHISTA) 242 00:21:17,910 --> 00:21:19,510 Velázquez siempre se retrasa. 243 00:21:20,190 --> 00:21:22,910 Estas puertas están bajo el control del Ministerio, 244 00:21:22,990 --> 00:21:25,590 son las oficiales, pero hay otras clandestinas. 245 00:21:25,869 --> 00:21:27,869 Los tipos del incendio. Ajá. 246 00:21:28,310 --> 00:21:31,229 Hay quienes quieren trastocar el tiempo en su beneficio 247 00:21:31,310 --> 00:21:32,710 y eso podría ser terrible. 248 00:21:32,790 --> 00:21:36,070 ¿Imagina que los romanos tuvieran acceso a las ametralladoras 249 00:21:36,150 --> 00:21:38,310 o que Al Qaeda pudiera conectar con móvil? 250 00:21:38,390 --> 00:21:40,510 Ahora puedo imaginarme cualquier cosa. 251 00:21:41,030 --> 00:21:42,630 ¿Se puede viajar al futuro? 252 00:21:43,190 --> 00:21:45,670 No. El tiempo es el que es. 253 00:21:48,710 --> 00:21:50,670 Entonces, al poder viajar al pasado, 254 00:21:51,670 --> 00:21:53,670 ¿se podría mejorar nuestro presente? 255 00:21:54,229 --> 00:21:55,630 Eso sería peligroso. 256 00:21:55,869 --> 00:21:58,550 Nuestra historia puede que no sea la mejor posible, 257 00:21:58,630 --> 00:22:00,030 pero podía ser peor. 258 00:22:00,229 --> 00:22:01,790 Por eso necesitamos su ayuda. 259 00:22:01,990 --> 00:22:04,670 Dos hombres del siglo XIX andan sueltos por Madrid, 260 00:22:04,750 --> 00:22:06,350 no sabemos en busca de qué, 261 00:22:06,429 --> 00:22:08,229 y usted es el único que los ha visto. 262 00:22:11,630 --> 00:22:13,750 Tenía poco pelo, así, como con entradas, 263 00:22:14,390 --> 00:22:15,790 y... 264 00:22:16,869 --> 00:22:18,270 ojos saltones 265 00:22:19,590 --> 00:22:21,590 y los labios así... finos. 266 00:22:22,510 --> 00:22:25,630 El otro... tenía los ojos grandes, 267 00:22:25,750 --> 00:22:27,469 la mandíbula así, como cuadrada, 268 00:22:28,869 --> 00:22:30,270 y... 269 00:22:32,150 --> 00:22:33,990 No recuerdo más. Lo siento. 270 00:22:34,390 --> 00:22:38,190 Ajá. ¿Suficiente, Diego? -Despreocupaos, subsecretario. 271 00:22:39,590 --> 00:22:40,990 -Bien. 272 00:22:41,390 --> 00:22:43,469 Empezaremos la búsqueda de inmediato. 273 00:22:44,310 --> 00:22:47,070 Usted, Julián, se incorpora mañana. 274 00:22:47,390 --> 00:22:49,630 ¿Me incorporo mañana dónde? Aquí. 275 00:22:50,510 --> 00:22:52,630 Bienvenido al Ministerio del Tiempo. 276 00:22:53,310 --> 00:22:55,990 No. A ver, no... no puede ser. 277 00:22:56,109 --> 00:22:57,670 Lo siento, pero es imposible. 278 00:22:58,030 --> 00:23:00,750 Verá, su examen psicológico especifica claramente 279 00:23:00,830 --> 00:23:03,510 que no está capacitado para seguir como enfermero. 280 00:23:03,590 --> 00:23:05,190 Aún no me han hecho las pruebas. 281 00:23:06,630 --> 00:23:08,070 Aquí están. 282 00:23:08,390 --> 00:23:09,790 Lea. 283 00:23:13,030 --> 00:23:15,710 (LEE) "Debido a sus tendencias autodestructivas, 284 00:23:15,790 --> 00:23:18,150 es un peligro para sí mismo y los que lo rodean, 285 00:23:18,229 --> 00:23:19,630 por lo que se aconseja... 286 00:23:20,710 --> 00:23:22,869 que interne en un centro especializado". 287 00:23:22,949 --> 00:23:24,469 ¿Quién ha escrito esto? Yo. 288 00:23:26,550 --> 00:23:29,830 Verá, a menudo las cosas no son como queremos. 289 00:23:30,630 --> 00:23:32,030 Y usted lo sabe bien, ¿no? 290 00:23:32,949 --> 00:23:34,790 No vive la vida que le gustaría vivir 291 00:23:34,869 --> 00:23:36,670 ni con quien le gustaría vivirla. 292 00:23:36,750 --> 00:23:38,670 Nosotros le ofrecemos otra, 293 00:23:38,750 --> 00:23:40,190 poco común, sí, 294 00:23:41,109 --> 00:23:42,510 pero otra. 295 00:23:48,949 --> 00:23:53,190 Entonces, o trabajo para ustedes... O ingresa en un psiquiátrico. 296 00:23:58,790 --> 00:24:00,910 -Aquí tenéis. -Gracias. 297 00:24:07,869 --> 00:24:09,270 Son ellos. 298 00:24:09,830 --> 00:24:11,590 Son exactamente ellos. 299 00:24:13,469 --> 00:24:14,869 Es muy bueno. 300 00:24:15,190 --> 00:24:17,350 No va a ser bueno el "jodío", es Velázquez. 301 00:24:28,469 --> 00:24:29,869 Es increíble. 302 00:24:30,590 --> 00:24:32,869 (ACENTO FRANCÉS) He luchado en Austerlitz, 303 00:24:32,949 --> 00:24:35,750 he cruzado los Alpes nevados y el desierto de Egipto 304 00:24:36,550 --> 00:24:38,670 y nunca tuve tanto miedo como ahora. 305 00:24:38,750 --> 00:24:40,590 (Tráfico intenso, sirenas) 306 00:24:45,109 --> 00:24:47,469 -¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo? -No, no, no. 307 00:24:47,550 --> 00:24:49,150 Ruego me disculpe, caballero. 308 00:24:49,229 --> 00:24:52,030 ¿Sabe de algún sitio donde podamos encontrar libros? 309 00:24:52,109 --> 00:24:53,510 En la librería. 310 00:25:10,590 --> 00:25:11,990 Disculpe. 311 00:25:13,270 --> 00:25:14,710 ¿Disponen de algún volumen 312 00:25:14,790 --> 00:25:17,150 que trate un conflicto entre Francia y España 313 00:25:17,229 --> 00:25:19,070 allá por 1808? 314 00:25:21,229 --> 00:25:24,510 "Guerra de la Independencia". Historia. En la segunda planta. 315 00:25:24,670 --> 00:25:26,350 ¿"Guerra de la Independencia"? 316 00:25:27,550 --> 00:25:28,949 Mal empezamos. 317 00:25:43,429 --> 00:25:45,109 (Pasos acercándose) 318 00:25:54,070 --> 00:25:56,070 No, gracias. Pues deberías probarla. 319 00:25:56,150 --> 00:25:57,550 Ya no hay naranjas así. 320 00:25:57,630 --> 00:26:00,030 Nos las traen de una huerta valenciana de 1887. 321 00:26:01,830 --> 00:26:03,229 Luego en casa. 322 00:26:03,310 --> 00:26:05,590 No se saca del Ministerio nada de otra época. 323 00:26:05,670 --> 00:26:07,469 -Los primeros días son los peores. 324 00:26:07,550 --> 00:26:09,670 Uno se acaba acostumbrando, ¿no, Irene? 325 00:26:09,750 --> 00:26:12,270 Yo vi el cielo abierto. Mujer y nacida en 1930, 326 00:26:12,390 --> 00:26:14,710 ¿a qué podía aspirar? ¿1930? 327 00:26:15,070 --> 00:26:16,469 Mi abuela es de ese año 328 00:26:16,550 --> 00:26:18,670 y tú aparentas... Menos de los que tengo. 329 00:26:18,750 --> 00:26:21,869 Yo me incorporé como viuda de funcionario al morir mi Ramón. 330 00:26:21,949 --> 00:26:23,949 ¿Y cuándo fue eso? En la Guerra. 331 00:26:24,070 --> 00:26:26,190 En la Civil. No, hijo, en la de Cuba. 332 00:26:31,310 --> 00:26:33,429 A ver, si vienen de tan lejos... Ya. 333 00:26:33,710 --> 00:26:36,869 ¿Cómo puedo aparentar 50 años cuando tengo más de 100? 334 00:26:37,390 --> 00:26:39,190 Por las puertas no pasa el tiempo. 335 00:26:39,670 --> 00:26:42,150 Si no, ¿cómo iba a estar esta naranja tan fresca, 336 00:26:42,229 --> 00:26:44,070 si es más vieja que yo? A ver, 337 00:26:44,190 --> 00:26:47,830 a Velázquez lo recluté hace dos años, en 1634. 338 00:26:48,550 --> 00:26:51,550 Pisó el Ministerio por primera vez en 2013, con 35 años. 339 00:26:51,630 --> 00:26:56,630 Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015. Tu vida es tu vida. 340 00:26:56,750 --> 00:26:59,670 Vas de una época a otra, pero envejeces como cualquiera. 341 00:26:59,750 --> 00:27:01,469 Ajá. El Ministerio no es la pócima 342 00:27:01,550 --> 00:27:03,670 de la eterna juventud. Ojalá lo fuera. 343 00:27:03,750 --> 00:27:06,150 Somos simples funcionarios, no superhéroes. 344 00:27:07,150 --> 00:27:09,710 Pero al poder viajar al pasado, podrían saber... 345 00:27:10,429 --> 00:27:11,830 qué fue de sus vidas y... 346 00:27:12,670 --> 00:27:14,070 y cómo murieron. 347 00:27:14,670 --> 00:27:16,910 Yo no lo sé ni quiero saberlo. 348 00:27:17,550 --> 00:27:20,910 Eso se lo dejo a los famosos que salen en los libros de Historia. 349 00:27:24,150 --> 00:27:26,030 Ahí está el jefe con los nuevos. 350 00:27:28,070 --> 00:27:30,750 Julián, voy a presentarle a sus nuevos compañeros. 351 00:27:31,310 --> 00:27:32,710 Hoy es mi día de suerte, 352 00:27:32,830 --> 00:27:35,869 primero conozco a Velázquez y ahora al Capitán Alatriste. 353 00:27:36,590 --> 00:27:38,510 Vuestra merced me confunde con otro. 354 00:27:38,590 --> 00:27:41,150 Don Julián Martínez, la señorita Emilia Folch. 355 00:27:41,229 --> 00:27:42,630 Encantado. 356 00:27:42,710 --> 00:27:44,109 (CARRASPEA) 357 00:27:44,910 --> 00:27:46,429 Don Alonso de Entrerríos. 358 00:27:48,949 --> 00:27:51,790 Bueno, yo los dejo para que se vayan conociendo, ¿eh? 359 00:27:56,990 --> 00:27:59,150 Señor, ¿puedo haceros una pregunta? 360 00:27:59,590 --> 00:28:02,630 ¿Quién es ese Alatriste con el que todos me confunden aquí? 361 00:28:03,630 --> 00:28:05,550 ¿Estás seguro de ponerlos juntos? 362 00:28:05,670 --> 00:28:08,350 Son muy distintos. -Ahí está la gracia. 363 00:28:09,390 --> 00:28:11,869 Alonso es un veterano de los Tercios de Flandes, 364 00:28:12,070 --> 00:28:13,469 es el soldado perfecto. 365 00:28:14,390 --> 00:28:17,910 Lo pones ante un marine cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo 366 00:28:18,030 --> 00:28:19,670 y no le dura ni medio minuto. 367 00:28:19,990 --> 00:28:23,109 Le costará trabajar con mujeres. Sus valores son antiguos, 368 00:28:23,190 --> 00:28:24,590 pero tiene su lado bueno. 369 00:28:25,190 --> 00:28:28,030 Su sentido del honor y de la palabra ya no se encuentran. 370 00:28:28,229 --> 00:28:29,630 Y es un patriota. 371 00:28:29,910 --> 00:28:31,790 Amelia sin embargo es el cerebro. 372 00:28:32,429 --> 00:28:35,429 Es moderna, inteligente... Ve lo que los demás no ven. 373 00:28:36,150 --> 00:28:38,869 De haber nacido en el siglo XXI sería lo que quisiera. 374 00:28:38,949 --> 00:28:40,510 Ahora tiene esa posibilidad. 375 00:28:40,590 --> 00:28:44,310 Si en este país todos fueran nobles como Alonso y avanzados como Amelia, 376 00:28:44,390 --> 00:28:45,830 otro gallo nos cantaría. 377 00:28:47,510 --> 00:28:49,270 -No es de ellos de quien dudo. 378 00:28:50,510 --> 00:28:51,910 ¿Julián? 379 00:28:52,670 --> 00:28:55,710 No tiene nada que perder y eso también tiene su lado bueno. 380 00:28:55,869 --> 00:28:59,229 Además, alguien que trabaja en Urgencias en Madrid hoy en día... 381 00:28:59,469 --> 00:29:02,190 es un salvoconducto para cualquier viaje al pasado. 382 00:29:09,750 --> 00:29:11,310 Seis años de guerra. 383 00:29:15,869 --> 00:29:17,270 Y la perdimos. 384 00:29:17,830 --> 00:29:19,229 Pero ¿cómo es posible? 385 00:29:19,350 --> 00:29:21,710 Yo organicé el mejor ejército de la historia. 386 00:29:24,510 --> 00:29:26,150 Después perdimos en Rusia. 387 00:29:28,150 --> 00:29:29,550 Y en todas partes. 388 00:29:33,869 --> 00:29:35,590 Oh, escucha lo que dijo Napoleón: 389 00:29:36,790 --> 00:29:40,429 "La culpa de todo fue de esa maldita guerra española". 390 00:29:42,590 --> 00:29:43,990 Hay que volver. 391 00:29:50,590 --> 00:29:51,990 (Alarma de robo) 392 00:30:02,390 --> 00:30:03,790 Son ellos. 393 00:30:04,630 --> 00:30:06,550 Mi padre me llevó a un teatro en París. 394 00:30:06,990 --> 00:30:08,990 Proyectaban imágenes, pero esto... 395 00:30:09,109 --> 00:30:10,550 Vamos a la librería. 396 00:30:10,670 --> 00:30:13,070 Señorita Folch, señor De Entrerríos, 397 00:30:13,990 --> 00:30:16,070 es hora de que conozcan el siglo XXI. 398 00:30:17,030 --> 00:30:19,070 Me cago en la leche. ¿Qué pasa, imbécil? 399 00:30:19,670 --> 00:30:21,310 Será gilipollas el tío... 400 00:30:21,429 --> 00:30:22,830 Joder. 401 00:30:24,310 --> 00:30:25,869 (Tráfico intenso, cláxones) 402 00:30:57,630 --> 00:30:59,030 Ya hemos llegado. 403 00:31:09,670 --> 00:31:12,270 No sabes nada de lo que cuentan esos libros, claro. 404 00:31:12,429 --> 00:31:14,710 En el Ministerio hay biblioteca e Internet. 405 00:31:14,830 --> 00:31:17,030 ¿"Inter" qué? A ver cómo le explicas eso. 406 00:31:17,150 --> 00:31:20,830 Aprenden rápido. El problema es que se enganchan a las redes sociales. 407 00:31:21,750 --> 00:31:25,429 Se han llevado libros relacionados con la Guerra de la Independencia. 408 00:31:25,830 --> 00:31:27,949 Uno de ellos hablaba con acento francés. 409 00:31:29,429 --> 00:31:31,550 Quieren saber qué pasó antes de que pase 410 00:31:32,109 --> 00:31:34,109 y adelantarse a los acontecimientos. 411 00:31:34,229 --> 00:31:36,350 Como en la primera de "Terminator", ¿no? 412 00:31:37,910 --> 00:31:41,270 ¿Quieren impedir que España gane la Guerra de la Independencia? 413 00:31:41,390 --> 00:31:44,750 Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría si lo consiguieran? 414 00:31:44,869 --> 00:31:46,429 Perdonen vuestras mercedes, 415 00:31:46,510 --> 00:31:48,229 ¿qué independencia? La nuestra. 416 00:31:48,310 --> 00:31:51,030 ¿El imperio español luchando por su independencia? 417 00:31:51,109 --> 00:31:52,670 Hombre, imperio, imperio... 418 00:31:53,429 --> 00:31:55,990 Dos siglos después de usted nos invadió Francia. 419 00:31:56,390 --> 00:31:57,790 No, no puede ser. 420 00:31:58,030 --> 00:31:59,429 El mundo era nuestro. 421 00:31:59,990 --> 00:32:02,390 ¿Ahora somos soberanos o rendimos pleitesía? 422 00:32:02,469 --> 00:32:04,630 Sí, al Banco Central Europeo. 423 00:32:05,150 --> 00:32:06,630 Volvemos al Ministerio. 424 00:32:24,070 --> 00:32:27,150 Va a ser una masacre para nada. Francia perderá la Guerra 425 00:32:27,229 --> 00:32:30,270 y solo será el principio del fin del sueño revolucionario. 426 00:32:30,390 --> 00:32:32,350 Nadie gana. Vosotros perderéis todo 427 00:32:32,429 --> 00:32:35,270 y nosotros volveremos al absolutismo, a la oscuridad. 428 00:32:35,350 --> 00:32:36,830 Tranquilo, "mon amie". 429 00:32:37,030 --> 00:32:38,949 Nada de eso tiene por qué ocurrir. 430 00:32:40,910 --> 00:32:43,030 Para eso hemos venido a este siglo. 431 00:32:47,910 --> 00:32:49,469 (TV) "Mátalo, tío, mátalo". 432 00:32:54,710 --> 00:32:57,510 Qué vergüenza, Dios mío. Tranquila, me pasa lo mismo. 433 00:32:57,590 --> 00:33:00,310 En cuanto cambio de época se me descontrola la regla. 434 00:33:01,150 --> 00:33:04,390 Pero está prohibido sacar cosas de otra época del Ministerio. 435 00:33:05,310 --> 00:33:08,590 Tú te llevas unos cuantos y si alguien te dice algo, me lo mandas. 436 00:33:10,229 --> 00:33:11,910 Te explico cómo se pone esto. 437 00:33:12,030 --> 00:33:15,150 Estamos localizando por la zona. Pueden volver a sus casas. 438 00:33:15,229 --> 00:33:16,790 Mañana, reunión a las 10:00. 439 00:33:17,310 --> 00:33:18,949 En ese caso, señores. 440 00:33:23,030 --> 00:33:25,550 ¿Alatriste y ella viven aquí ahora? No. 441 00:33:26,030 --> 00:33:27,469 Cada uno vive en su tiempo 442 00:33:27,590 --> 00:33:28,990 y en su casa. -Alonso no. 443 00:33:29,070 --> 00:33:30,469 Tuvo que dejar Sevilla. 444 00:33:30,550 --> 00:33:33,150 Cierto, ahora vive en Madrid, a 100 metros de aquí, 445 00:33:33,229 --> 00:33:35,830 pero seguro que llega antes andando al siglo XVI 446 00:33:35,949 --> 00:33:37,390 que usted en metro a su casa. 447 00:34:24,910 --> 00:34:27,550 (VOZ FEMENINA) Amelia, la cena está servida. 448 00:34:27,710 --> 00:34:29,109 Ya voy, madre. 449 00:34:42,750 --> 00:34:44,990 ¿Lo lees todos los días desde el 96? 450 00:34:46,869 --> 00:34:48,910 Pero si ganasteis la Liga el año pasado. 451 00:34:49,150 --> 00:34:52,630 Ya, pero es que aquel partido lo vi con mi padre, que en paz descanse. 452 00:34:52,869 --> 00:34:55,670 ¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti? No, no me gusta el fútbol. 453 00:34:56,310 --> 00:34:58,590 Pero me acuerdo de ese día como si fuera ayer. 454 00:34:59,109 --> 00:35:00,510 Para mí sí que fue ayer. 455 00:35:01,790 --> 00:35:03,190 O mañana. 456 00:35:05,710 --> 00:35:08,990 Hay una puerta, ¿eh?, la 58, que da directamente 457 00:35:09,070 --> 00:35:11,630 a los servicios del Galerías Preciados de Callao 458 00:35:11,750 --> 00:35:14,429 Pues a las 10:00 de la mañana de aquel día, que era... 459 00:35:14,510 --> 00:35:16,590 Sábado. Sábado, exacto. 460 00:35:18,270 --> 00:35:20,590 Desde entonces, cada vez que tengo un mal día 461 00:35:20,670 --> 00:35:24,469 en el trabajo o en casa o volvemos a perder con el Madrid, 462 00:35:25,150 --> 00:35:27,710 cojo el petate, puerta 58... 463 00:35:28,750 --> 00:35:30,150 y hale, al estadio. 464 00:35:33,790 --> 00:35:36,630 40 veces he visto el partido y cada vez me lo paso mejor. 465 00:35:38,469 --> 00:35:40,229 (Pasos bajando escaleras) 466 00:36:03,750 --> 00:36:05,510 (Moto alejándose) 467 00:36:05,590 --> 00:36:07,550 (Tráfico intenso) 468 00:36:20,310 --> 00:36:21,949 ¿Qué le pongo? Un cortado. 469 00:36:23,030 --> 00:36:25,070 (Máquina de expreso funcionando) 470 00:36:40,550 --> 00:36:42,030 ¿Qué desea la señorita? 471 00:36:42,469 --> 00:36:44,469 Un café con leche en vaso corto de café. 472 00:36:44,550 --> 00:36:45,949 -Muy bien. 473 00:36:53,109 --> 00:36:54,510 Gracias. 474 00:37:04,109 --> 00:37:05,510 ¿Qué tal? Hola. 475 00:37:18,030 --> 00:37:19,429 ¿Es para mí? 476 00:37:20,070 --> 00:37:21,469 Felicidades. 477 00:37:23,070 --> 00:37:24,469 Gracias. 478 00:37:26,670 --> 00:37:28,190 ¿Es...? 479 00:37:29,790 --> 00:37:31,190 ¿Qué es? Mira a ver. 480 00:37:41,429 --> 00:37:43,070 Pero, tío, cómo te has pasado. 481 00:37:44,510 --> 00:37:46,310 Oh. Oh. 482 00:37:48,429 --> 00:37:50,150 Ten cuidado que está cargada. 483 00:37:54,710 --> 00:37:56,310 Una foto juntos, venga. Venga. 484 00:38:00,710 --> 00:38:02,109 A ver. 485 00:38:10,310 --> 00:38:11,710 Ahí va. 486 00:38:36,030 --> 00:38:39,070 Como tuviera que estar esperando a que tú te decidieras... 487 00:38:47,670 --> 00:38:49,070 -¿Todo bien, jefe? 488 00:38:50,830 --> 00:38:52,429 Todo bien. Todo bien, gracias. 489 00:38:53,510 --> 00:38:55,590 ¿Cuánto es? ¿Un cortado? Poco dinero. 490 00:38:55,710 --> 00:38:57,109 80 pesetas. 491 00:39:23,630 --> 00:39:25,030 (Sirena policial) 492 00:39:26,390 --> 00:39:28,670 (ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro! 493 00:39:37,229 --> 00:39:38,630 -¡Llama a un SAMUR! 494 00:39:58,790 --> 00:40:00,190 ¿Qué ha hecho? 495 00:40:06,150 --> 00:40:08,590 El plan era quitarles las armas, no matarlos. 496 00:40:16,949 --> 00:40:20,229 -Según el informe forense los municipales fueron abatidos 497 00:40:20,310 --> 00:40:22,310 por disparo de arma de coleccionista. 498 00:40:22,390 --> 00:40:24,350 ¿De mil ochocientos y poco? Ajá. 499 00:40:25,190 --> 00:40:27,070 Es uno de ellos. ¿Él? 500 00:40:27,510 --> 00:40:30,469 Murió por un disparo de un arma de la Policía Municipal. 501 00:40:30,590 --> 00:40:31,990 ¿Se defendieron? 502 00:40:32,070 --> 00:40:34,469 No había pólvora en los dedos de los policías 503 00:40:34,550 --> 00:40:36,109 y un arma había desaparecido. 504 00:40:36,949 --> 00:40:39,949 Probablemente el que la robó disparó contra su compañero 505 00:40:40,030 --> 00:40:41,710 y huyó. ¿A su época? 506 00:40:43,510 --> 00:40:45,949 Señores, señorita, 507 00:40:46,429 --> 00:40:48,670 este es su primer trabajo en el Ministerio. 508 00:40:48,750 --> 00:40:50,510 Deben ir a 1808. 509 00:40:52,310 --> 00:40:53,710 Puerta 21. 510 00:40:54,630 --> 00:40:56,750 -Deben localizar la puerta clandestina 511 00:40:56,830 --> 00:41:00,310 e impedir que esa arma robada pueda cambiar el curso de la historia. 512 00:41:00,910 --> 00:41:03,310 ¿Cornejo? Te envío dos hombres y una mujer. 513 00:41:03,390 --> 00:41:06,790 Ropa de principios del siglo XIX. Avisa a Antoñita de peluquería. 514 00:41:06,910 --> 00:41:10,270 La señal pertenecerá al sitio donde está la puerta que eligieron 515 00:41:10,350 --> 00:41:12,510 para venir al siglo XXI. Toma. 516 00:41:13,469 --> 00:41:16,270 ¿Por qué le dais el mapa a ella? Porque está al mando. 517 00:41:16,750 --> 00:41:19,070 ¿Cómo, una mujer? Esto es de locos. 518 00:41:22,030 --> 00:41:23,750 Pero ¿cuál es el plan? 519 00:41:26,190 --> 00:41:27,590 Somos españoles, ¿no? 520 00:41:28,150 --> 00:41:29,550 Improvisen. 521 00:41:48,550 --> 00:41:50,550 Por el amor de Dios, parezco mi abuela. 522 00:41:50,630 --> 00:41:52,990 Eso decimos todos en nuestra primera misión. 523 00:41:53,070 --> 00:41:55,429 No estoy preparada. También lo decimos todos 524 00:41:55,510 --> 00:41:58,070 en nuestra primera misión. Alonso, acompáñeme. 525 00:42:03,310 --> 00:42:05,670 Te veo muy tranquilo para ser tu primer viaje. 526 00:42:05,910 --> 00:42:08,710 Si necesitáis algo, el número está en la agenda. Toma. 527 00:42:08,790 --> 00:42:11,229 ¿Hay cobertura en el siglo XIX? Con esto sí. 528 00:42:11,869 --> 00:42:14,790 Marcas el número, almohadilla y la fecha a la que llamas. 529 00:42:15,310 --> 00:42:18,990 Hora, asterisco, día, asterisco, mes, asterisco, año, almohadilla. 530 00:42:20,030 --> 00:42:21,750 ¿Tiene cámara? Y juegos. 531 00:42:22,390 --> 00:42:25,550 Pero no lo uses cuando cruces una puerta porque se vuelve loco 532 00:42:25,630 --> 00:42:27,869 y de vez en cuando se bloquea. ¿Y qué hago? 533 00:42:28,590 --> 00:42:29,990 Apagas y enciendes. 534 00:42:41,390 --> 00:42:43,869 Os estará esperando un funcionario, Carrasco. 535 00:42:44,310 --> 00:42:45,710 Dale este sobre. 536 00:42:45,949 --> 00:42:47,350 Suerte. 537 00:42:57,670 --> 00:42:59,390 (Ladridos) 538 00:43:11,310 --> 00:43:12,710 ¡Ay! 539 00:43:12,790 --> 00:43:14,710 (Ladridos y relinchos) 540 00:43:16,229 --> 00:43:17,630 ¿Todo bien? 541 00:43:17,790 --> 00:43:21,070 Las veces que le habré dicho al Ministerio que pongan escalera. 542 00:43:21,150 --> 00:43:23,150 Cualquier día tendremos un disgusto. 543 00:43:23,229 --> 00:43:24,630 ¿Carrasco? 544 00:43:24,910 --> 00:43:26,390 Tenemos que llegar... 545 00:43:27,990 --> 00:43:29,390 aquí. 546 00:43:29,510 --> 00:43:31,590 La fonda del Oso. No está lejos, ¿eh? 547 00:43:31,710 --> 00:43:33,390 A caballo llegáis en media hora. 548 00:43:33,469 --> 00:43:35,750 No pretenderéis que la dama monte a caballo. 549 00:43:35,830 --> 00:43:38,390 Yo sé montar a caballo. Pues lo siento, pero yo no. 550 00:43:38,469 --> 00:43:39,949 ¿No sabéis montar a caballo? 551 00:43:40,469 --> 00:43:43,030 Pues para ir andando sí está un poco lejos. 552 00:43:43,150 --> 00:43:44,830 Tome, esto es para usted. 553 00:43:44,949 --> 00:43:46,630 Venga, al hipódromo. 554 00:43:53,469 --> 00:43:56,030 Pero... ¿cómo que nos quitan la extra de Navidad? 555 00:43:56,710 --> 00:43:58,109 Pero ¿esto qué es? 556 00:43:58,670 --> 00:44:00,429 (Ladridos) 557 00:44:05,429 --> 00:44:07,150 (Graznidos) 558 00:44:11,030 --> 00:44:12,949 Por aquí ya han pasado los franceses. 559 00:44:13,710 --> 00:44:15,510 Esto en mi época sería impensable. 560 00:44:15,869 --> 00:44:19,469 Si cumplimos con nuestra misión, Francia no ganará esta guerra, ¿no? 561 00:44:19,550 --> 00:44:20,949 ¡Pues vamos! 562 00:44:21,070 --> 00:44:22,990 Pero ¿adónde va este tipo tan rápido? 563 00:44:31,350 --> 00:44:32,750 ¿Más vino? 564 00:44:56,949 --> 00:44:58,750 (Murmullo) 565 00:45:04,070 --> 00:45:05,790 Deberíamos pedir habitaciones. 566 00:45:10,949 --> 00:45:13,510 No puede ser, siempre tienes el mismo problema. 567 00:45:24,070 --> 00:45:27,109 ¿Tiene alojamiento? Me queda una alcoba y un chiscón. 568 00:45:27,350 --> 00:45:30,630 La alcoba para usted y su mujer y el chiscón para su criado. 569 00:45:31,350 --> 00:45:32,750 De acuerdo. 570 00:45:33,670 --> 00:45:35,310 Necesito sus nombres. 571 00:45:38,190 --> 00:45:39,590 Me obligan. 572 00:45:39,670 --> 00:45:41,070 Amelia Folch. 573 00:45:42,630 --> 00:45:44,350 Alonso de Entrerríos. 574 00:45:48,310 --> 00:45:49,710 Curro Jiménez. 575 00:45:51,710 --> 00:45:54,109 Tomen algo mientras les preparan los cuartos. 576 00:45:54,750 --> 00:45:58,190 (HABLAN EN FRANCÉS) 577 00:46:02,030 --> 00:46:04,510 Tener que aguantar esto de unos extranjeros... 578 00:46:04,590 --> 00:46:06,630 Ante todo no hay que llamar la atención. 579 00:46:09,030 --> 00:46:10,750 Les dejo esto para matar el rato. 580 00:46:10,869 --> 00:46:12,630 (CONTESTA EN FRANCÉS) 581 00:46:12,750 --> 00:46:14,869 Ahora vuelvo, "monsieur", que tengo... 582 00:46:19,350 --> 00:46:22,190 Cuando una dama dice "no", es no aquí y en París. 583 00:46:24,710 --> 00:46:26,630 ¿Eso es no llamar la atención? 584 00:46:26,710 --> 00:46:28,990 Dos franceses son muy pocos para un español. 585 00:46:32,590 --> 00:46:33,990 Aquí morimos. 586 00:46:35,550 --> 00:46:37,510 Dos para dos me parece más justo. 587 00:46:40,670 --> 00:46:42,190 Si le parece bien, claro. 588 00:46:42,350 --> 00:46:43,750 Será un honor. 589 00:46:51,070 --> 00:46:53,990 Este hombre ha pegado a una dama y va a pagar por ello. 590 00:46:54,429 --> 00:46:56,390 No hará falta. Ya me ocupo yo. 591 00:46:56,790 --> 00:46:59,429 (HABLA EN FRANCÉS) 592 00:47:02,229 --> 00:47:03,630 (Disparo de cámara) 593 00:47:05,590 --> 00:47:07,229 Alonso de Entrerríos. 594 00:47:08,350 --> 00:47:09,750 Para serviros. 595 00:47:10,350 --> 00:47:11,750 Eusebio Castañeda. 596 00:47:12,190 --> 00:47:13,590 Igualmente. 597 00:47:14,229 --> 00:47:16,390 Es él, el tipo que vi en el incendio. 598 00:47:20,790 --> 00:47:22,350 Mi mejor tinto, don Curro. 599 00:47:23,510 --> 00:47:25,469 Invita la casa. Muchas gracias. 600 00:47:30,910 --> 00:47:32,310 ¿Qué pasa? 601 00:47:33,070 --> 00:47:34,830 Yo he visto antes a ese hombre. 602 00:47:37,990 --> 00:47:41,030 Pero ¿cómo puede ser, si no nazco hasta dentro de 50 años? 603 00:47:41,429 --> 00:47:43,469 Ha dicho que es Eusebio Castañeda. 604 00:47:44,109 --> 00:47:45,510 ¿Estás segura de que es él? 605 00:47:46,469 --> 00:47:47,869 Sí, lo estoy. 606 00:47:50,590 --> 00:47:51,990 (SUSPIRA) 607 00:47:56,510 --> 00:47:58,910 ¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando? 608 00:48:00,390 --> 00:48:01,869 En Benito. 609 00:48:02,510 --> 00:48:03,910 Era un buen hombre. 610 00:48:04,670 --> 00:48:06,270 Sí, una gran pérdida. 611 00:48:07,150 --> 00:48:09,270 Pero en la guerra mueren muchos hombres. 612 00:48:10,910 --> 00:48:12,350 Quizá demasiados. 613 00:48:18,390 --> 00:48:21,670 Debimos entrar en la alcoba del francés mientras estaba abajo. 614 00:48:21,790 --> 00:48:24,469 Mañana mejor, cuando salga. Tendremos más tiempo. 615 00:48:26,670 --> 00:48:28,070 Es la que manda. 616 00:48:30,190 --> 00:48:31,869 Me retiro a mis aposentos. 617 00:48:33,109 --> 00:48:34,510 Con Dios. Buenas noches. 618 00:48:34,590 --> 00:48:35,990 Buenas noches. 619 00:48:53,510 --> 00:48:55,710 (Suelo de madera crujiendo) 620 00:49:14,990 --> 00:49:17,910 Tranquilo, que no te hace falta el puñal. 621 00:49:18,030 --> 00:49:19,710 Pero ¿qué hacéis aquí, señora? 622 00:49:20,390 --> 00:49:21,910 Me encanta cómo hablas, 623 00:49:22,550 --> 00:49:24,510 como un caballero de los de antes. 624 00:49:30,710 --> 00:49:32,390 La Virgen, qué ardor. 625 00:49:32,710 --> 00:49:35,070 ¿Tanto tiempo hace que no estás con una mujer? 626 00:49:35,510 --> 00:49:36,910 Siglos. 627 00:49:43,830 --> 00:49:46,869 Si me viera mi madre durmiendo con un hombre le daba un aire. 628 00:49:46,949 --> 00:49:49,429 Vas a dormir como a cuatro metros de un hombre. 629 00:49:50,630 --> 00:49:52,229 Te debo de parecer muy antigua. 630 00:49:52,910 --> 00:49:55,150 Naciste un siglo antes que yo, ya me dirás. 631 00:49:55,790 --> 00:49:57,510 Pues soy muy moderna, no te creas. 632 00:49:58,150 --> 00:50:00,830 Soy la única mujer en la universidad y sigo soltera. 633 00:50:01,350 --> 00:50:04,030 A mi edad todas mis amigas están casadas y con hijos. 634 00:50:05,510 --> 00:50:07,750 ¿Y tú, estás casado? 635 00:50:12,510 --> 00:50:13,910 Lo estuve. 636 00:50:13,990 --> 00:50:15,390 Murió. 637 00:50:16,150 --> 00:50:17,550 Lo siento. 638 00:50:18,550 --> 00:50:19,949 No pasa nada. 639 00:50:24,190 --> 00:50:25,590 La vida es muy extraña. 640 00:50:29,030 --> 00:50:31,510 Hace unos días pensaba que nada merecía la pena, 641 00:50:33,429 --> 00:50:36,150 y cuando me obligaron a trabajar en el Ministerio... 642 00:50:37,150 --> 00:50:38,670 creí que era una locura. 643 00:50:39,109 --> 00:50:40,510 No fuiste el único. 644 00:50:43,030 --> 00:50:45,190 Sin embargo ahora sé que me ha dado la vida. 645 00:50:50,109 --> 00:50:52,070 Buenas noches. Buenas noches. 646 00:50:57,510 --> 00:50:59,350 (Canto del gallo) 647 00:51:03,550 --> 00:51:05,670 Sé cuáles son los aposentos del francés. 648 00:51:05,790 --> 00:51:08,550 Thibault se llama. Es un alto mando de los invasores. 649 00:51:08,670 --> 00:51:10,350 Ella es su amante, lo que parece. 650 00:51:16,070 --> 00:51:17,469 Dolores de Villamejor, 651 00:51:17,550 --> 00:51:19,670 una aristócrata que vivía en las Indias. 652 00:51:19,750 --> 00:51:21,550 ¿Las Indias? ¿Qué es eso? América. 653 00:51:22,869 --> 00:51:25,229 Tiene a su disposición una alcoba todo el año, 654 00:51:25,310 --> 00:51:26,869 la ocupe o no la ocupe. 655 00:51:26,990 --> 00:51:29,030 Y de todo eso te has enterado esta noche. 656 00:51:29,390 --> 00:51:32,390 Mientras otros duermen, yo me dedico a servir a la patria. 657 00:51:34,630 --> 00:51:36,869 Espero que dejases a la patria satisfecha, 658 00:51:36,990 --> 00:51:40,270 porque necesito a tu amiga para entrar en la alcoba del francés. 659 00:51:49,190 --> 00:51:51,229 Vale, usted a lo suyo 660 00:51:51,590 --> 00:51:53,630 y yo, ya que estoy, voy a hacerle la cama. 661 00:52:00,630 --> 00:52:04,109 Que... no es que quiera meter las narices donde no me importa, ¿eh?, 662 00:52:04,270 --> 00:52:05,670 pero ¿qué busca? 663 00:52:06,270 --> 00:52:07,670 Una puerta. 664 00:52:08,030 --> 00:52:10,869 Pues aquí no hay más puerta que por la que hemos entrado. 665 00:52:10,949 --> 00:52:12,350 Ya. 666 00:52:16,550 --> 00:52:17,949 Qué libro más raro. 667 00:52:20,510 --> 00:52:21,910 Es que es francés. 668 00:52:23,150 --> 00:52:25,710 Yo es que no sé leer. Las letras nada más. 669 00:52:26,310 --> 00:52:27,710 ¿Para qué? Total... 670 00:52:27,830 --> 00:52:29,550 Para fregar y tener hijos... 671 00:52:33,590 --> 00:52:34,990 Es él. 672 00:52:35,070 --> 00:52:36,750 (VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA) 673 00:52:38,910 --> 00:52:40,750 Ojito, que hay moros en la costa. 674 00:52:40,869 --> 00:52:42,710 Me ha visto en la cantina. ¿Qué hago? 675 00:52:46,830 --> 00:52:48,990 Pero dale brío, que no tenemos todo el día. 676 00:52:49,350 --> 00:52:52,150 Hale, ya ha venido el "monsieur" y nos ha pillado aquí. 677 00:52:52,229 --> 00:52:55,070 Perdone, "monsieur", que la nueva no se entera de "na". 678 00:52:56,790 --> 00:52:58,790 Anda, dale "to" tieso "p'al" pasillo. 679 00:53:06,670 --> 00:53:08,270 (SUSURRA) Es "el Empecinado". 680 00:53:10,710 --> 00:53:12,109 ¿Quién? 681 00:53:12,710 --> 00:53:14,190 Tú sí sabes quién es, ¿no? 682 00:53:14,710 --> 00:53:16,390 Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor. 683 00:53:18,750 --> 00:53:20,390 Él fue... Es... 684 00:53:20,550 --> 00:53:23,229 Será el que entendió cómo combatir a los franceses, 685 00:53:23,310 --> 00:53:25,990 no con una guerra convencional, sino de guerrilla. 686 00:53:26,550 --> 00:53:28,469 El ejército francés es muy superior, 687 00:53:28,550 --> 00:53:31,350 así que en vez de en batallas, lo pelea en todas partes, 688 00:53:31,429 --> 00:53:34,469 sin avisar, no lo deja respirar. Ataca y se va rápidamente. 689 00:53:35,949 --> 00:53:38,070 O sea, que el francés sabe que en un futuro 690 00:53:38,390 --> 00:53:40,550 "el Empecinado" organizará la guerrilla 691 00:53:41,030 --> 00:53:43,190 y quiere cargárselo antes. Exacto. 692 00:53:43,590 --> 00:53:46,550 De verdad, deberías ver la primera de "Terminator". 693 00:53:47,190 --> 00:53:48,590 Tenemos que hablar con él. 694 00:53:56,590 --> 00:53:58,429 ¿La puedo ayudar en algo, señorita? 695 00:53:59,550 --> 00:54:02,869 Necesito hablar con usted. ¿Podemos salir unos minutos fuera? 696 00:54:10,670 --> 00:54:13,590 Le digo que se equivoca. Mi nombre es Eusebio Castañeda. 697 00:54:13,670 --> 00:54:16,750 Es Juan Martín Díez el Empecinado. Y corre un grave peligro. 698 00:54:20,150 --> 00:54:21,550 Insisto. Me confunden. 699 00:54:21,670 --> 00:54:23,469 Sé perfectamente quién es usted. 700 00:54:23,790 --> 00:54:25,390 Sé que combatió en el Rosellón, 701 00:54:25,510 --> 00:54:28,910 que vive en el pueblo de su esposa, que se levantó contra el invasor 702 00:54:28,990 --> 00:54:31,550 cuando soldados franceses violaron a una chica, 703 00:54:31,630 --> 00:54:33,070 que Goya le hizo un retrato. 704 00:54:34,670 --> 00:54:36,070 ¿Quién me hizo qué? 705 00:54:36,190 --> 00:54:38,350 Es que igual Goya no lo ha pintado todavía. 706 00:54:39,109 --> 00:54:41,350 Lo importante es que su vida corre peligro. 707 00:54:43,390 --> 00:54:46,429 Déjeme que les haga una pregunta. ¿Son ustedes españoles? 708 00:54:46,550 --> 00:54:49,229 Por supuesto que soy español, como el que más. 709 00:54:53,350 --> 00:54:56,750 Entonces sabrán que la vida de todos corre peligro, no solo la mía. 710 00:55:00,550 --> 00:55:02,790 Pero puede que ganemos esta guerra pronto. 711 00:55:03,550 --> 00:55:04,949 Muy pronto. 712 00:55:06,630 --> 00:55:08,630 Tengo una cita a la que no puedo faltar. 713 00:55:09,750 --> 00:55:11,150 Si me disculpan. 714 00:55:20,350 --> 00:55:22,350 Tranquila, no le quitaré ojo. 715 00:55:35,869 --> 00:55:38,469 Buenos días, don Eusebio. -Buenos días. 716 00:56:01,910 --> 00:56:03,310 ¿De quién es ese cuarto? 717 00:56:03,429 --> 00:56:05,150 De doña Lola, la marquesa. 718 00:56:14,790 --> 00:56:16,190 (Disparo) 719 00:56:17,390 --> 00:56:18,790 Disparos. 720 00:56:22,869 --> 00:56:24,550 Ruego me disculpe, "monsieur", 721 00:56:24,750 --> 00:56:27,070 pero no domino estas armas modernas. 722 00:56:29,869 --> 00:56:31,270 (Disparo) 723 00:56:34,750 --> 00:56:36,150 Yo sí. 724 00:56:48,190 --> 00:56:51,190 Lola, Lola. Esa arpía os ha vendido. 725 00:56:52,990 --> 00:56:54,390 Es una patriota. 726 00:56:55,030 --> 00:56:56,790 Me dijo que... 727 00:56:59,390 --> 00:57:00,790 (Ruidos en la habitación) 728 00:57:01,070 --> 00:57:02,910 (Mujer, grito ahogado con mordaza) 729 00:57:08,469 --> 00:57:10,830 Se enteró de que quería hablar con Juan. 730 00:57:13,510 --> 00:57:15,390 ¿Está muerto? No, pero está muy mal. 731 00:57:16,190 --> 00:57:17,590 Necesita un médico. 732 00:57:18,710 --> 00:57:20,109 De mi época. 733 00:57:21,270 --> 00:57:22,750 Lleváoslo a nuestra alcoba. 734 00:57:22,949 --> 00:57:24,350 Yo me encargo de ella. 735 00:57:27,150 --> 00:57:30,630 Deberían haber dado señales de vida. Cálmate, que va a ir todo bien. 736 00:57:30,710 --> 00:57:32,109 (Móvil) 737 00:57:33,429 --> 00:57:34,830 Son ellos. 738 00:57:34,910 --> 00:57:37,469 ¿Qué ocurre? ¿Sabe quién es "el Empecinado"? 739 00:57:37,550 --> 00:57:39,350 Claro. Pues aquí lo tengo, 740 00:57:39,469 --> 00:57:42,630 con herida de bala de una pistola que se fabricará en 200 años. 741 00:57:43,229 --> 00:57:45,590 ¿Puede traerlo? No. Ha perdido mucha sangre. 742 00:57:45,670 --> 00:57:48,150 No aguanta el trayecto en carro hasta la puerta. 743 00:57:48,229 --> 00:57:50,830 Activa un dispositivo UVI al 1808. 744 00:57:51,429 --> 00:57:53,990 ¿Ha caído uno de los nuestros? No, uno del XIX. 745 00:57:54,070 --> 00:57:55,670 Sin tarjeta sanitaria. 746 00:57:56,429 --> 00:57:57,830 Hecho. 747 00:57:57,910 --> 00:57:59,310 (Golpes en la puerta) 748 00:57:59,390 --> 00:58:01,229 Soy el doctor Morales. ¿Situación? 749 00:58:01,350 --> 00:58:03,350 Herida de bala con orificio de salida. 750 00:58:03,429 --> 00:58:06,790 No parecen afectados órganos vitales. Ha perdido mucha sangre. 751 00:58:07,270 --> 00:58:08,949 ¿Consciente? Ve bien. Delira. 752 00:58:09,030 --> 00:58:10,869 Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros. 753 00:58:20,990 --> 00:58:22,869 Tranquilo, sale de esta. 754 00:58:23,510 --> 00:58:24,910 Por vos, no por mí. 755 00:58:28,630 --> 00:58:30,429 (Golpes en la puerta) 756 00:58:34,109 --> 00:58:35,510 ¿Está bien Lola? 757 00:58:35,590 --> 00:58:37,590 Dice que sí, pero prefiero que la veas. 758 00:58:38,229 --> 00:58:39,710 Le he dicho que eres médico. 759 00:58:40,350 --> 00:58:41,990 Ojalá te oyera mi madre. 760 00:58:50,790 --> 00:58:52,350 (Marcación de móvil) 761 00:58:55,390 --> 00:58:56,990 (Señal de llamada) 762 00:58:57,510 --> 00:58:59,630 (LOLA) (SUSURRA) Ha habido un problema. 763 00:59:00,350 --> 00:59:01,750 Ahora no puedo hablar más. 764 00:59:07,109 --> 00:59:08,510 Seguro. 765 00:59:08,750 --> 00:59:10,150 Ya no puede ser. 766 00:59:10,429 --> 00:59:11,830 Tengo que salir de aquí. 767 00:59:25,109 --> 00:59:26,949 Te lo puedo explicar. 768 00:59:28,070 --> 00:59:29,469 ¿Cómo? 769 00:59:32,229 --> 00:59:34,510 Julián. Julián. 770 00:59:41,070 --> 00:59:42,469 Lola no es quien dice ser. 771 00:59:51,109 --> 00:59:52,510 Aquí está. 772 01:00:05,109 --> 01:00:06,510 Yo he estado aquí antes. 773 01:00:10,310 --> 01:00:12,949 En 2015. Y en 2015 estamos. 774 01:00:13,630 --> 01:00:16,670 Quedaos aquí hasta que vengan del Ministerio a recogeros. 775 01:00:16,750 --> 01:00:19,229 Vestidos así no podéis ir por la calle. 776 01:00:19,350 --> 01:00:21,550 ¿Y la puerta? Hay que sellarla. 777 01:00:21,630 --> 01:00:23,109 De la puerta ya me encargo yo. 778 01:00:24,670 --> 01:00:26,910 O el móvil se inventó antes de lo que yo creía 779 01:00:26,990 --> 01:00:29,270 o esa mujer viaja en el tiempo como nosotros. 780 01:00:29,590 --> 01:00:31,229 Va ser más bien lo segundo. 781 01:00:31,350 --> 01:00:32,949 Ernesto, que venga Velázquez. 782 01:00:33,030 --> 01:00:35,830 Necesitamos un retrato robot para los funcionarios. 783 01:00:35,910 --> 01:00:38,270 Tengo una foto aquí en el móvil. Vaya. 784 01:00:38,790 --> 01:00:40,830 Veo que has retomado viejas aficiones. 785 01:00:46,030 --> 01:00:47,429 Lola. 786 01:00:50,190 --> 01:00:51,590 ¿La conocen? 787 01:00:52,310 --> 01:00:54,510 Lola Mendieta. Creíamos que había muerto 788 01:00:54,590 --> 01:00:56,630 en una misión en las Guerras Carlistas. 789 01:00:58,270 --> 01:00:59,750 ¿Qué pretendía? 790 01:01:01,030 --> 01:01:02,429 Dinero, es evidente. 791 01:01:02,949 --> 01:01:04,869 Le vendió el secreto a los franceses. 792 01:01:05,310 --> 01:01:07,229 "El Empecinado" antes de desmayarse 793 01:01:07,310 --> 01:01:09,550 nos dijo de que fue a avisarlo de que huyera. 794 01:01:09,630 --> 01:01:12,910 Que se hagan copias de esta foto y se envíen a todas las oficinas. 795 01:01:12,990 --> 01:01:14,390 Muy bien. 796 01:01:14,550 --> 01:01:15,949 -Señores. 797 01:01:19,550 --> 01:01:20,949 Buen trabajo. 798 01:01:29,109 --> 01:01:32,390 ¿Os puedo preguntar por la salud del que dicen "el Empecinado"? 799 01:01:32,469 --> 01:01:34,310 Está recuperándose en un hospital. 800 01:01:34,390 --> 01:01:36,429 ¿Y no se da cuenta de que no está en 1808? 801 01:01:37,310 --> 01:01:39,150 No, la mitad del tiempo está sedado. 802 01:01:39,229 --> 01:01:41,949 Además en el hospital hay una zona solo para nosotros 803 01:01:42,030 --> 01:01:43,510 y nadie sabe lo que pasa allí. 804 01:01:43,630 --> 01:01:45,590 ¿En qué hospital se puede hacer eso? 805 01:01:45,670 --> 01:01:47,070 En el 12 de Octubre. 806 01:01:47,150 --> 01:01:49,590 Por eso siempre hay zonas cerradas por obras. 807 01:01:49,670 --> 01:01:52,510 Se va a salvar y echará a los franceses de suelo español. 808 01:01:52,590 --> 01:01:53,990 ¿No es así? Sí. 809 01:01:54,310 --> 01:01:56,190 Su rey estará orgulloso de él. 810 01:01:58,310 --> 01:01:59,869 ¿Por qué ponéis esa cara? 811 01:01:59,990 --> 01:02:01,390 Su rey lo mandó ejecutar, 812 01:02:01,869 --> 01:02:04,150 a él y a muchos otros que lucharon por España. 813 01:02:05,710 --> 01:02:07,150 ¿En vuestra época aún se lee 814 01:02:07,229 --> 01:02:08,830 "El cantar del mío Cid"? Claro. 815 01:02:09,070 --> 01:02:10,790 Nada ha cambiado desde entonces. 816 01:02:11,469 --> 01:02:14,030 Dios, qué buen vasallo si hubiera buen señor. 817 01:02:17,469 --> 01:02:18,869 Oye. 818 01:02:20,270 --> 01:02:23,190 ¿Hay alguna lista de las puertas y adónde lleva cada una? 819 01:02:23,510 --> 01:02:26,310 El listín. Va cambiando cada semana. 820 01:02:27,510 --> 01:02:29,990 También hay una aplicación para móvil muy útil, 821 01:02:30,109 --> 01:02:31,830 porque no hay que hacer cálculos. 822 01:02:32,350 --> 01:02:34,910 El tiempo pasa aquí y en el pasado, en cada puerta, 823 01:02:34,990 --> 01:02:36,390 cada día, cada minuto. 824 01:02:39,030 --> 01:02:41,710 Quédatelo. Yo me apaño con el de Ernesto. 825 01:02:42,550 --> 01:02:43,949 Gracias. 826 01:04:15,429 --> 01:04:16,830 ¿Qué hacéis aquí? 827 01:04:16,990 --> 01:04:19,869 No podéis volver aquí con ella. Dejadme en paz, anda. 828 01:04:20,469 --> 01:04:21,910 Vais a venir con nosotros 829 01:04:22,310 --> 01:04:23,830 y vais a venir de buen grado. 830 01:04:25,750 --> 01:04:28,310 Es mejor que ella no se entere y lo sabes, ¿verdad? 831 01:04:33,990 --> 01:04:35,390 Estáis loco. 832 01:04:35,990 --> 01:04:37,990 ¿Y si os hubierais encontrado con vos? 833 01:04:38,070 --> 01:04:40,190 Imposible. Esa noche estaba de guardia. 834 01:04:41,030 --> 01:04:43,949 Fue una mala noche y la mañana siguiente no fue mejor. 835 01:04:45,469 --> 01:04:46,990 Discutí con Maite. 836 01:04:47,109 --> 01:04:48,630 En fin. 837 01:04:48,750 --> 01:04:50,350 ¿Cuándo murió tu esposa? 838 01:04:50,469 --> 01:04:54,869 Mañana, 23 de octubre de 2012, poco antes de mediodía. 839 01:04:55,350 --> 01:04:56,790 Atropellada por un coche. 840 01:04:58,310 --> 01:05:00,350 Yo estaba con la ambulancia por la zona. 841 01:05:01,390 --> 01:05:02,790 Es más, 842 01:05:03,270 --> 01:05:05,270 fui el primero en llegar a socorrerla. 843 01:05:08,670 --> 01:05:10,070 No entiendo. 844 01:05:11,030 --> 01:05:12,469 ¿Por qué no puedo avisarla? 845 01:05:14,070 --> 01:05:15,750 Todos tenemos que morir. 846 01:05:19,830 --> 01:05:22,670 Esa mañana discutimos y no volvimos a hablarnos nunca. 847 01:05:23,270 --> 01:05:26,030 15 años juntos y lo último que hicimos fue gritarnos. 848 01:05:28,590 --> 01:05:29,990 No es justo, joder. 849 01:05:30,070 --> 01:05:31,469 (Móvil) 850 01:05:32,390 --> 01:05:33,790 (Móvil) 851 01:05:34,910 --> 01:05:36,550 Sí, mujer, ya voy para casa, 852 01:05:36,670 --> 01:05:38,590 en cuanto eche de aquí a unos pesados. 853 01:05:39,390 --> 01:05:40,910 Julián. 854 01:05:41,030 --> 01:05:42,869 El artilugio ese que te dio Irene... 855 01:05:45,270 --> 01:05:46,670 ¿Estáis locos? 856 01:05:48,790 --> 01:05:50,190 (Móvil) 857 01:05:52,150 --> 01:05:54,869 (Móvil) 858 01:05:57,270 --> 01:05:59,710 (Móvil) 859 01:06:02,710 --> 01:06:05,469 (Móvil) 860 01:06:05,990 --> 01:06:07,390 ¿Sí? 861 01:06:09,990 --> 01:06:11,390 ¿Diga? 862 01:06:15,030 --> 01:06:16,429 ¿Diga? 863 01:06:18,790 --> 01:06:20,190 Maite. 864 01:06:21,150 --> 01:06:23,350 Ah, Julián. ¿Desde qué número llamas? 865 01:06:23,429 --> 01:06:26,550 Nos lo han dado para la ambulancia. Lo pasan por centralita. 866 01:06:28,190 --> 01:06:29,590 Oye, que... 867 01:06:33,630 --> 01:06:35,910 que me perdones por lo de esta mañana, ¿vale? 868 01:06:36,310 --> 01:06:37,710 Joder, es que... 869 01:06:38,109 --> 01:06:41,590 Me repatea la habilidad que tienes para darle la vuelta a las cosas. 870 01:06:44,310 --> 01:06:45,710 ¿Julián? 871 01:06:46,750 --> 01:06:48,150 ¿Me oyes? 872 01:06:48,670 --> 01:06:50,070 Julián. 873 01:06:51,710 --> 01:06:53,109 Te quiero, Maite. 874 01:06:55,469 --> 01:06:57,390 Te quiero más que a nada en este mundo. 875 01:07:00,750 --> 01:07:02,150 ¿Sabes? A veces... 876 01:07:05,150 --> 01:07:07,310 A veces uno lo da por sobreentendido y... 877 01:07:08,990 --> 01:07:10,670 por lo que sea no lo dice, pero... 878 01:07:12,990 --> 01:07:14,710 quiero que no se te olvide, Maite. 879 01:07:15,949 --> 01:07:17,469 Que no se te olvide nunca. 880 01:07:19,150 --> 01:07:21,590 Tú y yo tendríamos que discutir más a menudo. 881 01:07:24,030 --> 01:07:25,429 ¿Dónde estás? 882 01:07:25,550 --> 01:07:27,910 Se oye mucho jaleo. En la Gran Vía. 883 01:07:28,510 --> 01:07:31,109 Oye, ¿no estarás comprando nada para mí? 884 01:07:32,750 --> 01:07:35,790 Habíamos quedado en que este aniversario nada de regalos. 885 01:07:36,630 --> 01:07:38,790 Tranquila, nada de regalos. 886 01:07:49,350 --> 01:07:52,429 Lope de Vega no va en el San Juan. ¿Y eso qué quiere decir? 887 01:07:52,550 --> 01:07:54,590 Morirá antes de lo que dicen los libros. 888 01:07:54,710 --> 01:07:58,710 Deben ir a Lisboa a 1588. Piensen que apenas tenía 26 años 889 01:07:58,790 --> 01:08:00,229 y toda su obra por escribir. 890 01:08:02,350 --> 01:08:04,830 -Necesitamos encontrar a Lope y reubicarlo. 891 01:08:04,910 --> 01:08:07,949 Quédate preñada. Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 892 01:08:08,030 --> 01:08:09,790 No, que el padre es Lope de Vega. 893 01:08:10,429 --> 01:08:12,270 (Ladridos) 894 01:08:15,469 --> 01:08:17,790 (HABLA EN FRANCÉS) 895 01:08:19,030 --> 01:08:22,150 Llamada urgente del Ministerio. Repito, llamada urgente. 896 01:08:22,750 --> 01:08:24,150 ¿Preparados? 897 01:08:25,390 --> 01:08:28,869 -Tienen que impedir que España entre en la Segunda Guerra Mundial. 898 01:08:29,710 --> 01:08:31,150 Necesitaremos refuerzos. 899 01:08:34,469 --> 01:08:37,310 -¿Qué queréis, Abraham? -Protección para mi familia. 900 01:08:37,390 --> 01:08:39,830 A cambio os ofrezco el libro de las puertas. 901 01:08:39,949 --> 01:08:42,590 -La reina prometió que lo protegería, 902 01:08:42,670 --> 01:08:44,350 a él y a su familia. 903 01:08:44,949 --> 01:08:46,990 Cinco días, ni uno más. 904 01:08:47,150 --> 01:08:50,869 Al día siguiente, este ministerio dejará de ser un secreto. 905 01:08:51,190 --> 01:08:52,590 ¿Y qué vamos a hacer? 906 01:08:52,670 --> 01:08:56,150 (SALVADOR) Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera. 907 01:08:56,229 --> 01:08:57,630 ¡Marrano! 908 01:08:58,869 --> 01:09:00,270 Qué ambientazo. 909 01:09:00,590 --> 01:09:02,510 Así no tendrán nada que reclamarnos. 910 01:09:08,310 --> 01:09:10,150 Fijaos. No puede ser. 911 01:09:10,229 --> 01:09:11,630 Pues lo parece. 912 01:09:12,390 --> 01:09:15,630 ...que ahora deben ustedes hallar, el recibo del "Guernica". 913 01:09:16,109 --> 01:09:19,590 Es un cuadro de Picasso, quizá sea el más importante del siglo XX. 914 01:09:21,750 --> 01:09:23,310 Puerta 864. 915 01:09:23,429 --> 01:09:26,949 Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid mañana a la mañana, 916 01:09:27,030 --> 01:09:29,070 al Madrid de 1981, claro. 917 01:09:30,429 --> 01:09:33,030 (LOLA) El Ministerio os tiene engañados, Amelia. 918 01:09:33,310 --> 01:09:34,710 ¿Preservar el pasado? 919 01:09:37,429 --> 01:09:41,030 (ERNESTO) He arriesgado mi vida más veces que tú por este Ministerio. 920 01:09:41,150 --> 01:09:43,510 ¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida? 921 01:09:44,270 --> 01:09:45,670 Que me tomen por tonto. 76281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.