Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:01,010 --> 00:00:01,590
(Graznidos)
2
00:00:08,869 --> 00:00:10,790
(Relinchos)
3
00:00:27,150 --> 00:00:29,429
(Murmullos)
4
00:00:35,630 --> 00:00:37,310
(HOMBRE) (TOSE)
5
00:00:54,590 --> 00:00:56,310
Atacasteis antes de tiempo.
6
00:00:59,229 --> 00:01:00,630
¿Por qué lo hicisteis?
7
00:01:04,350 --> 00:01:05,830
Porque vos lo ordenasteis.
8
00:01:08,350 --> 00:01:10,270
¿Tenéis testigos de lo que decís?
9
00:01:11,670 --> 00:01:14,070
Si los muertos pudieran hablar,
los tendría.
10
00:01:14,390 --> 00:01:15,790
Mentís.
11
00:01:20,830 --> 00:01:22,229
Mentís.
12
00:01:25,469 --> 00:01:26,869
¡Mentís!
13
00:01:34,630 --> 00:01:36,030
Yo nunca miento.
14
00:01:39,510 --> 00:01:40,910
¡Prendedlo!
15
00:01:46,510 --> 00:01:48,030
Todos han muerto por vos.
16
00:01:48,429 --> 00:01:49,830
Todos.
17
00:02:01,790 --> 00:02:03,710
(MUJER) (SOLLOZA)
18
00:02:09,109 --> 00:02:12,109
¿Por qué lo atacaste?
Era tu superior.
19
00:02:12,190 --> 00:02:13,590
Como si es San Pedro.
20
00:02:15,070 --> 00:02:17,429
A veces un hombre ha de hacer
lo que ha de hacer.
21
00:02:17,510 --> 00:02:19,109
Maldito orgullo.
22
00:02:19,229 --> 00:02:22,670
Por él mañana tu capitán estará
en su cama y tú en la horca.
23
00:02:22,790 --> 00:02:25,150
Pues de la horca
colgará un hombre con honor
24
00:02:25,790 --> 00:02:27,510
y en su cama estará un mamarracho.
25
00:02:31,949 --> 00:02:33,949
(LLORA)
26
00:02:34,070 --> 00:02:35,469
No llores, Blanca.
27
00:02:36,670 --> 00:02:38,070
He tenido una buena vida.
28
00:02:40,190 --> 00:02:41,590
He luchado por mi patria.
29
00:02:43,869 --> 00:02:45,350
He amado.
30
00:02:46,710 --> 00:02:48,590
He visto mundo. No tengo quejas.
31
00:02:50,710 --> 00:02:52,390
Quiero que hagas una cosa por mí.
32
00:02:53,790 --> 00:02:55,190
Lo que sea.
33
00:02:56,750 --> 00:02:58,150
Sigue tu vida.
34
00:02:58,910 --> 00:03:00,310
No mires atrás.
35
00:03:01,949 --> 00:03:03,350
Alonso.
36
00:03:05,990 --> 00:03:07,670
¿Cómo puedes pedirme algo así?
37
00:03:10,790 --> 00:03:12,190
No.
38
00:03:16,990 --> 00:03:18,750
(Puerta abriéndose)
39
00:03:19,670 --> 00:03:21,510
No, por favor, no.
40
00:03:26,830 --> 00:03:28,550
Olvídame, te lo ruego.
41
00:03:31,510 --> 00:03:32,910
No va a ser fácil.
42
00:03:50,109 --> 00:03:51,710
¿Sois Alonso de Entrerríos?
43
00:03:55,510 --> 00:03:57,070
Perdéis el tiempo, padre.
44
00:03:57,869 --> 00:04:00,990
Lo que tenga que hablar con Dios
se lo diré mañana en persona.
45
00:04:02,350 --> 00:04:04,150
No vengo a confesaros.
46
00:04:05,229 --> 00:04:08,109
Vengo a sacaros de aquí,
si aceptáis mi oferta.
47
00:04:08,910 --> 00:04:11,910
¿Queréis trabajar para un despacho
secreto de la Corona?
48
00:04:13,070 --> 00:04:14,469
¿Espiar?
49
00:04:14,750 --> 00:04:16,150
Algo así.
50
00:04:16,229 --> 00:04:18,550
Trabajos especiales
en sitios extraños.
51
00:04:19,469 --> 00:04:22,869
Estaréis muerto para todos,
incluida Blanca, vuestra esposa.
52
00:04:32,550 --> 00:04:34,350
Debéis de ser muy poderoso.
53
00:04:34,949 --> 00:04:36,910
Con lo que les gustan
las ejecuciones,
54
00:04:36,990 --> 00:04:39,630
me extraña que anulen esta.
No la anularán.
55
00:04:39,790 --> 00:04:41,590
Tendrán su ejecución.
56
00:04:43,310 --> 00:04:44,710
¿Quién es?
57
00:04:45,350 --> 00:04:46,750
A todos los efectos...
58
00:04:47,469 --> 00:04:48,869
vos.
59
00:04:53,150 --> 00:04:55,109
¿Puedo quedarme
a ver el espectáculo?
60
00:04:56,830 --> 00:04:58,229
No tenemos tiempo.
61
00:05:00,229 --> 00:05:01,949
¿Qué es eso?
Vámonos.
62
00:05:08,070 --> 00:05:11,750
(HOMBRE) Por lo tanto,
niego la influencia de autor alguno
63
00:05:11,830 --> 00:05:13,469
sobre la obra de Lope de Vega,
64
00:05:13,550 --> 00:05:15,469
gloria de las letras españolas.
65
00:05:16,030 --> 00:05:17,990
El primero bebe de fuentes profanas
66
00:05:18,150 --> 00:05:22,229
y Lope en las raíces más profundas
de nuestra fe.
67
00:05:23,270 --> 00:05:24,869
Dígame, señorita.
68
00:05:25,229 --> 00:05:28,390
Perdón, la influencia de
"Orlando furioso" en Lope es clara,
69
00:05:28,469 --> 00:05:30,869
la locura relacionada con el amor.
Tonterías.
70
00:05:30,949 --> 00:05:33,790
Rodamonte o el propio Orlando
son tomados como modelo.
71
00:05:33,869 --> 00:05:35,670
¿Me deja continuar con la clase?
72
00:05:39,910 --> 00:05:43,350
El Siglo de Oro muestra la gloria
de nuestra literatura,
73
00:05:43,429 --> 00:05:46,550
representada en Calderón, Lope
74
00:05:46,630 --> 00:05:49,390
o el grandioso "El Quijote"
de Cervantes;
75
00:05:49,710 --> 00:05:51,390
una literatura...
76
00:05:54,590 --> 00:05:55,990
¿La conozco?
77
00:05:57,750 --> 00:05:59,150
Sígueme.
78
00:06:06,070 --> 00:06:07,469
¿Quién es usted?
79
00:06:09,310 --> 00:06:11,150
Alguien que sabe
lo mucho que vales.
80
00:06:12,949 --> 00:06:15,109
¿Me puede explicar
de qué trata todo esto?
81
00:06:16,750 --> 00:06:18,150
Soy Irene Larra.
82
00:06:18,550 --> 00:06:21,790
Quería conocer a una de las
primeras universitarias del país.
83
00:06:22,910 --> 00:06:24,310
¿Es usted periodista?
84
00:06:25,910 --> 00:06:27,469
Algo parecido.
85
00:06:30,109 --> 00:06:31,510
Cuéntame.
86
00:06:31,710 --> 00:06:34,869
¿Qué te dijo tu madre cuando
le dijiste que querías estudiar?
87
00:06:37,030 --> 00:06:38,630
Que había perdido el juicio.
88
00:06:39,270 --> 00:06:40,670
¿Y tus amigas?
89
00:06:43,790 --> 00:06:45,229
Más o menos lo mismo.
90
00:06:46,109 --> 00:06:49,510
Con ellas solo se puede hablar de
maridos, hijos o la moda de París.
91
00:06:50,350 --> 00:06:53,910
Es difícil encontrar a una mujer
para hablar de cosas importantes.
92
00:06:54,030 --> 00:06:55,910
Pues vaya aburrimiento, ¿no?
93
00:06:57,150 --> 00:07:00,429
A veces pienso que las mujeres
somos nuestras peores enemigas,
94
00:07:00,510 --> 00:07:02,070
pero eso tiene que cambiar.
95
00:07:02,790 --> 00:07:06,070
En un futuro las mujeres harán
las mismas cosas que los hombres.
96
00:07:06,150 --> 00:07:07,550
Estoy segura.
97
00:07:09,670 --> 00:07:11,070
¿Brindamos por ello?
98
00:07:22,590 --> 00:07:23,990
Si nos viera mi madre...
99
00:07:24,070 --> 00:07:27,070
Está empeñada en buscarme marido.
Y tú no quieres.
100
00:07:27,150 --> 00:07:28,590
Yo no necesito a un hombre.
101
00:07:29,429 --> 00:07:31,229
Pues no sabes
la alegría que me das.
102
00:07:34,910 --> 00:07:37,270
No lo necesito,
pero el caso es que me gustan.
103
00:07:38,150 --> 00:07:39,550
En fin.
104
00:07:41,469 --> 00:07:43,270
A ver si esto te interesa más.
105
00:07:45,310 --> 00:07:46,710
¿Eso qué es?
106
00:07:46,830 --> 00:07:48,229
(Tono de llamada)
107
00:07:48,310 --> 00:07:50,310
Tu mundo
se te queda pequeño, querida,
108
00:07:50,590 --> 00:07:52,229
y eso sí lo podemos solucionar.
109
00:07:53,469 --> 00:07:54,869
Angustias,
110
00:07:55,590 --> 00:07:57,150
pásame con el jefe, reina.
111
00:08:07,270 --> 00:08:08,869
(HOMBRE) Hola. Ponme una caña.
112
00:08:12,949 --> 00:08:15,630
Deberías comer algo, Julianillo.
No tengo hambre.
113
00:08:16,750 --> 00:08:18,310
¿Vas a hacer algo este puente?
114
00:08:20,070 --> 00:08:22,670
He organizado una fiestuqui en casa
guapa, guapa.
115
00:08:22,990 --> 00:08:24,710
Mis suegros se llevan a los niños
116
00:08:24,990 --> 00:08:27,030
y hemos pensado
en llamar a unos amigos.
117
00:08:27,109 --> 00:08:29,630
Y amigas. Vente. Te va a molar.
118
00:08:30,030 --> 00:08:31,830
Gracias, pero tengo otros planes.
119
00:08:32,030 --> 00:08:34,750
¿Otros planes? ¿Cuáles?
Venir aquí, ¿no?
120
00:08:35,510 --> 00:08:37,630
Pasas más horas en este bar
que en tu casa.
121
00:08:37,710 --> 00:08:39,630
(RADIO) "Calle González Abarca, 22.
122
00:08:39,710 --> 00:08:41,949
Acudan las unidades disponibles".
Vamos.
123
00:08:42,030 --> 00:08:44,910
No me jodas, Julián.
Terminamos turno en diez minutos.
124
00:08:44,990 --> 00:08:46,390
Estamos a tomar por saco.
125
00:08:46,510 --> 00:08:48,469
(Toses)
126
00:08:49,710 --> 00:08:51,590
(Sirena de emergencias)
127
00:09:03,150 --> 00:09:04,949
¿Algún herido?
-Han salido todos.
128
00:09:07,910 --> 00:09:09,310
Queda alguien dentro.
129
00:09:12,429 --> 00:09:14,030
Julián, ¿qué haces?
130
00:09:14,150 --> 00:09:15,550
(Sirenas de bomberos)
131
00:09:15,630 --> 00:09:18,550
Queda gente dentro.
Que están aquí ya los bomberos, tío.
132
00:09:18,630 --> 00:09:20,030
¡Julián!
133
00:09:20,109 --> 00:09:21,510
¡Julián!
134
00:09:44,510 --> 00:09:45,949
¡Aquí! ¡Lo he encontrado!
135
00:10:33,310 --> 00:10:35,030
Esto no puede seguir así, jefe.
136
00:10:36,070 --> 00:10:38,070
Tarde o temprano
tenía que pasar algo.
137
00:10:38,750 --> 00:10:41,109
Los compañeros ya no quieren
trabajar con él.
138
00:10:41,830 --> 00:10:43,229
Es que es un peligro,
139
00:10:43,310 --> 00:10:44,949
para los demás y para sí mismo.
140
00:10:45,030 --> 00:10:47,270
(Máquina de monitorización)
141
00:10:49,790 --> 00:10:51,910
Después de lo de su mujer
ya no es el mismo.
142
00:10:52,910 --> 00:10:54,350
¿Y quién lo sería?
143
00:10:56,830 --> 00:10:58,670
Puta suerte has tenido, chaval.
144
00:10:58,750 --> 00:11:01,030
(Máquina de monitorización)
145
00:11:28,310 --> 00:11:30,150
(Sirenas de emergencias)
146
00:11:35,510 --> 00:11:36,910
No insistas.
147
00:11:37,910 --> 00:11:39,310
No se abre.
148
00:11:39,869 --> 00:11:41,270
Orden del médico.
149
00:11:43,150 --> 00:11:44,710
¿Creen que voy a tirarme o qué?
150
00:11:45,510 --> 00:11:48,070
Hemos recibido una queja
del cuerpo de bomberos.
151
00:11:49,910 --> 00:11:51,949
Varios de sus hombres
se jugaron la vida
152
00:11:52,190 --> 00:11:55,550
porque tú desobedeciste una orden
del superior al cargo.
153
00:11:55,630 --> 00:11:58,469
Porque quedaba gente dentro.
Solo estabas tú, Julián.
154
00:12:00,910 --> 00:12:02,310
No es la primera vez.
155
00:12:03,270 --> 00:12:05,390
Tus compañeros
dicen que salir contigo
156
00:12:05,469 --> 00:12:07,390
es como ir
con un terrorista suicida.
157
00:12:07,469 --> 00:12:09,270
Mira, da igual. Yo sé lo que vi.
158
00:12:11,790 --> 00:12:14,030
Estás fuera de servicio
hasta nueva orden.
159
00:12:15,429 --> 00:12:17,590
Necesitas hablar
con un especialista.
160
00:12:24,630 --> 00:12:26,550
Tómatelo como unas vacaciones.
161
00:12:28,869 --> 00:12:30,270
¿No hacías fotografías?
162
00:12:31,550 --> 00:12:32,949
Pues hazlas.
163
00:12:34,150 --> 00:12:35,550
Ya no.
164
00:12:52,270 --> 00:12:53,670
(Timbre de la puerta)
165
00:12:55,590 --> 00:12:57,390
(Golpes en la puerta)
166
00:12:57,990 --> 00:12:59,750
(Timbre de la puerta)
167
00:13:07,310 --> 00:13:08,750
Yo los conozco de algo.
168
00:13:08,869 --> 00:13:11,150
Venimos a hablar
de lo que vio en el incendio.
169
00:13:12,190 --> 00:13:13,590
Del hospital, ¿no?
170
00:13:14,910 --> 00:13:17,630
Pues sí que se han dado prisa
en mandar a los loqueros.
171
00:13:23,949 --> 00:13:25,790
Supongo que ya sabrán
todo sobre mí.
172
00:13:25,869 --> 00:13:28,869
Enfermero de urgencias
muy valorado por sus superiores,
173
00:13:28,990 --> 00:13:32,390
felicitado por Protección Civil
por su actuación en el 11-M,
174
00:13:32,469 --> 00:13:34,150
casado con su novia Maite,
175
00:13:34,270 --> 00:13:36,869
fallecida hace tres años
en accidente de tráfico.
176
00:13:36,949 --> 00:13:38,990
El causante se dio a la fuga.
¿Es ella?
177
00:13:40,109 --> 00:13:43,710
Desde entonces, sufre depresión
con tendencias autodestructivas,
178
00:13:43,790 --> 00:13:45,229
pero se niega a ser tratado.
179
00:13:47,229 --> 00:13:48,949
Si ya lo saben todo, ¿qué quieren?
180
00:13:50,990 --> 00:13:52,910
Háblenos de lo que vio
en el incendio.
181
00:13:53,510 --> 00:13:55,310
Dijo que vio a un tipo inconsciente
182
00:13:55,390 --> 00:13:57,310
vestido
como un soldado de Napoleón.
183
00:13:57,390 --> 00:13:58,949
¿Qué más da, si no me creen?
184
00:14:13,750 --> 00:14:15,350
Vosotros no sois psiquiatras.
185
00:14:15,830 --> 00:14:17,429
¿Le importaría acompañarnos?
186
00:14:38,109 --> 00:14:39,510
(Timbre)
187
00:14:43,270 --> 00:14:44,670
(Apertura de cerrojos)
188
00:15:43,270 --> 00:15:45,350
Tranquilo,
aún no lo has visto todo.
189
00:16:47,830 --> 00:16:49,429
¿Nuevo?
-Sí.
190
00:16:49,550 --> 00:16:51,109
Nos espera el subsecretario.
191
00:16:51,429 --> 00:16:52,830
Por aquí.
192
00:17:04,109 --> 00:17:05,510
Es él.
193
00:17:06,750 --> 00:17:09,270
¿Qué venía,
de una fiesta de disfraces?
194
00:17:09,390 --> 00:17:10,790
(VOZ MASCULINA) No.
195
00:17:11,030 --> 00:17:12,429
De 1808.
196
00:17:21,229 --> 00:17:22,630
¿Julián Martínez?
197
00:17:23,670 --> 00:17:25,910
Salvador Martín.
Encantado de conocerlo.
198
00:17:26,030 --> 00:17:28,750
No sé si estoy en condiciones
de decir lo mismo.
199
00:17:29,790 --> 00:17:31,790
Dicen que viene de 1808.
200
00:17:33,790 --> 00:17:35,350
¿Y se ha conservado así de bien
201
00:17:35,429 --> 00:17:37,150
desde hace dos siglos?
No.
202
00:17:37,270 --> 00:17:39,429
Murió anteanoche
por inhalación de humo.
203
00:17:39,510 --> 00:17:42,670
Creemos que vino de 1808
como mucho 24 horas antes.
204
00:17:42,750 --> 00:17:44,469
Ahora sabemos que no lo hizo solo.
205
00:17:44,590 --> 00:17:46,630
Encontramos este mapa
entre sus ropas.
206
00:17:49,350 --> 00:17:52,390
-Quizá las marcas indiquen
por qué vinieron del siglo XIX.
207
00:17:52,469 --> 00:17:53,869
Un momento. ¿Esto qué es?
208
00:17:53,949 --> 00:17:57,070
¿Una broma o algún nuevo método
psicológico de mierda o qué?
209
00:18:01,990 --> 00:18:03,390
Venga conmigo.
210
00:18:04,109 --> 00:18:05,510
Le enseñaré algo.
211
00:18:11,790 --> 00:18:14,790
Diez horas más al mes
y nos acortan el sueldo.
212
00:18:16,710 --> 00:18:18,590
Ganas dan de volverse al siglo XVI.
213
00:18:21,949 --> 00:18:23,949
Todos los gobiernos tienen secretos.
214
00:18:24,070 --> 00:18:26,469
El nuestro tiene solo uno,
pero es muy antiguo.
215
00:18:26,550 --> 00:18:28,429
Buenos días.
-Buenos días.
216
00:18:30,630 --> 00:18:32,550
Nuestro secreto es este ministerio.
217
00:18:33,670 --> 00:18:35,109
¿Y qué ministerio es este?
218
00:18:36,630 --> 00:18:38,109
El Ministerio del Tiempo.
219
00:18:51,270 --> 00:18:52,670
Sígame.
220
00:18:57,229 --> 00:18:58,949
Tenga cuidado, no se resbale.
221
00:18:59,910 --> 00:19:01,429
La caída es impresionante.
222
00:19:04,070 --> 00:19:07,190
Aquí trabajan funcionarios españoles
de distintas épocas
223
00:19:07,270 --> 00:19:09,510
con la misión
de que la historia no cambie.
224
00:19:09,630 --> 00:19:11,750
Nuestros funcionarios
viajan a la época
225
00:19:11,830 --> 00:19:15,190
donde se ha producido una alteración
del tiempo y la corrigen.
226
00:19:15,990 --> 00:19:17,790
Por aquí.
Ya.
227
00:19:18,270 --> 00:19:21,990
O sea, que la máquina del tiempo
existe y además es española.
228
00:19:22,270 --> 00:19:24,630
Pero ¿cómo va a existir
la máquina del tiempo?
229
00:19:24,710 --> 00:19:26,310
Por favor, no diga tonterías.
230
00:19:26,469 --> 00:19:28,190
La máquina del tiempo no existe.
231
00:19:28,869 --> 00:19:31,109
Lo que existe
son las puertas del tiempo.
232
00:19:44,510 --> 00:19:46,710
(Martillazos)
233
00:20:07,229 --> 00:20:08,630
Vamos.
234
00:20:30,949 --> 00:20:34,070
El origen del Ministerio
se remonta a los Reyes Católicos.
235
00:20:34,190 --> 00:20:36,550
Un rabino judío,
a cambio de no ser expulsado,
236
00:20:36,750 --> 00:20:38,910
les reveló el secreto
de una red de puertas
237
00:20:38,990 --> 00:20:41,790
que conectaban con el pasado
de los reinos españoles.
238
00:20:42,550 --> 00:20:44,270
La historia no es muy edificante.
239
00:20:44,510 --> 00:20:46,350
El rabino no fue expulsado, pero...
240
00:20:46,750 --> 00:20:48,790
la Inquisición lo quemó por brujo.
241
00:20:48,869 --> 00:20:50,270
(CHISTA)
242
00:21:17,910 --> 00:21:19,510
Velázquez siempre se retrasa.
243
00:21:20,190 --> 00:21:22,910
Estas puertas están
bajo el control del Ministerio,
244
00:21:22,990 --> 00:21:25,590
son las oficiales,
pero hay otras clandestinas.
245
00:21:25,869 --> 00:21:27,869
Los tipos del incendio.
Ajá.
246
00:21:28,310 --> 00:21:31,229
Hay quienes quieren trastocar
el tiempo en su beneficio
247
00:21:31,310 --> 00:21:32,710
y eso podría ser terrible.
248
00:21:32,790 --> 00:21:36,070
¿Imagina que los romanos
tuvieran acceso a las ametralladoras
249
00:21:36,150 --> 00:21:38,310
o que Al Qaeda
pudiera conectar con móvil?
250
00:21:38,390 --> 00:21:40,510
Ahora puedo imaginarme
cualquier cosa.
251
00:21:41,030 --> 00:21:42,630
¿Se puede viajar al futuro?
252
00:21:43,190 --> 00:21:45,670
No. El tiempo es el que es.
253
00:21:48,710 --> 00:21:50,670
Entonces,
al poder viajar al pasado,
254
00:21:51,670 --> 00:21:53,670
¿se podría
mejorar nuestro presente?
255
00:21:54,229 --> 00:21:55,630
Eso sería peligroso.
256
00:21:55,869 --> 00:21:58,550
Nuestra historia
puede que no sea la mejor posible,
257
00:21:58,630 --> 00:22:00,030
pero podía ser peor.
258
00:22:00,229 --> 00:22:01,790
Por eso necesitamos su ayuda.
259
00:22:01,990 --> 00:22:04,670
Dos hombres del siglo XIX
andan sueltos por Madrid,
260
00:22:04,750 --> 00:22:06,350
no sabemos en busca de qué,
261
00:22:06,429 --> 00:22:08,229
y usted es el único
que los ha visto.
262
00:22:11,630 --> 00:22:13,750
Tenía poco pelo,
así, como con entradas,
263
00:22:14,390 --> 00:22:15,790
y...
264
00:22:16,869 --> 00:22:18,270
ojos saltones
265
00:22:19,590 --> 00:22:21,590
y los labios así... finos.
266
00:22:22,510 --> 00:22:25,630
El otro... tenía los ojos grandes,
267
00:22:25,750 --> 00:22:27,469
la mandíbula así, como cuadrada,
268
00:22:28,869 --> 00:22:30,270
y...
269
00:22:32,150 --> 00:22:33,990
No recuerdo más. Lo siento.
270
00:22:34,390 --> 00:22:38,190
Ajá. ¿Suficiente, Diego?
-Despreocupaos, subsecretario.
271
00:22:39,590 --> 00:22:40,990
-Bien.
272
00:22:41,390 --> 00:22:43,469
Empezaremos la búsqueda
de inmediato.
273
00:22:44,310 --> 00:22:47,070
Usted, Julián, se incorpora mañana.
274
00:22:47,390 --> 00:22:49,630
¿Me incorporo mañana dónde?
Aquí.
275
00:22:50,510 --> 00:22:52,630
Bienvenido al Ministerio del Tiempo.
276
00:22:53,310 --> 00:22:55,990
No. A ver, no... no puede ser.
277
00:22:56,109 --> 00:22:57,670
Lo siento, pero es imposible.
278
00:22:58,030 --> 00:23:00,750
Verá, su examen psicológico
especifica claramente
279
00:23:00,830 --> 00:23:03,510
que no está capacitado
para seguir como enfermero.
280
00:23:03,590 --> 00:23:05,190
Aún no me han hecho las pruebas.
281
00:23:06,630 --> 00:23:08,070
Aquí están.
282
00:23:08,390 --> 00:23:09,790
Lea.
283
00:23:13,030 --> 00:23:15,710
(LEE) "Debido a sus tendencias
autodestructivas,
284
00:23:15,790 --> 00:23:18,150
es un peligro para sí mismo
y los que lo rodean,
285
00:23:18,229 --> 00:23:19,630
por lo que se aconseja...
286
00:23:20,710 --> 00:23:22,869
que interne
en un centro especializado".
287
00:23:22,949 --> 00:23:24,469
¿Quién ha escrito esto?
Yo.
288
00:23:26,550 --> 00:23:29,830
Verá, a menudo las cosas
no son como queremos.
289
00:23:30,630 --> 00:23:32,030
Y usted lo sabe bien, ¿no?
290
00:23:32,949 --> 00:23:34,790
No vive la vida
que le gustaría vivir
291
00:23:34,869 --> 00:23:36,670
ni con quien le gustaría vivirla.
292
00:23:36,750 --> 00:23:38,670
Nosotros le ofrecemos otra,
293
00:23:38,750 --> 00:23:40,190
poco común, sí,
294
00:23:41,109 --> 00:23:42,510
pero otra.
295
00:23:48,949 --> 00:23:53,190
Entonces, o trabajo para ustedes...
O ingresa en un psiquiátrico.
296
00:23:58,790 --> 00:24:00,910
-Aquí tenéis.
-Gracias.
297
00:24:07,869 --> 00:24:09,270
Son ellos.
298
00:24:09,830 --> 00:24:11,590
Son exactamente ellos.
299
00:24:13,469 --> 00:24:14,869
Es muy bueno.
300
00:24:15,190 --> 00:24:17,350
No va a ser bueno el "jodío",
es Velázquez.
301
00:24:28,469 --> 00:24:29,869
Es increíble.
302
00:24:30,590 --> 00:24:32,869
(ACENTO FRANCÉS)
He luchado en Austerlitz,
303
00:24:32,949 --> 00:24:35,750
he cruzado los Alpes nevados
y el desierto de Egipto
304
00:24:36,550 --> 00:24:38,670
y nunca tuve tanto miedo como ahora.
305
00:24:38,750 --> 00:24:40,590
(Tráfico intenso, sirenas)
306
00:24:45,109 --> 00:24:47,469
-¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo?
-No, no, no.
307
00:24:47,550 --> 00:24:49,150
Ruego me disculpe, caballero.
308
00:24:49,229 --> 00:24:52,030
¿Sabe de algún sitio
donde podamos encontrar libros?
309
00:24:52,109 --> 00:24:53,510
En la librería.
310
00:25:10,590 --> 00:25:11,990
Disculpe.
311
00:25:13,270 --> 00:25:14,710
¿Disponen de algún volumen
312
00:25:14,790 --> 00:25:17,150
que trate un conflicto
entre Francia y España
313
00:25:17,229 --> 00:25:19,070
allá por 1808?
314
00:25:21,229 --> 00:25:24,510
"Guerra de la Independencia".
Historia. En la segunda planta.
315
00:25:24,670 --> 00:25:26,350
¿"Guerra de la Independencia"?
316
00:25:27,550 --> 00:25:28,949
Mal empezamos.
317
00:25:43,429 --> 00:25:45,109
(Pasos acercándose)
318
00:25:54,070 --> 00:25:56,070
No, gracias.
Pues deberías probarla.
319
00:25:56,150 --> 00:25:57,550
Ya no hay naranjas así.
320
00:25:57,630 --> 00:26:00,030
Nos las traen de una huerta
valenciana de 1887.
321
00:26:01,830 --> 00:26:03,229
Luego en casa.
322
00:26:03,310 --> 00:26:05,590
No se saca del Ministerio
nada de otra época.
323
00:26:05,670 --> 00:26:07,469
-Los primeros días son los peores.
324
00:26:07,550 --> 00:26:09,670
Uno se acaba acostumbrando,
¿no, Irene?
325
00:26:09,750 --> 00:26:12,270
Yo vi el cielo abierto.
Mujer y nacida en 1930,
326
00:26:12,390 --> 00:26:14,710
¿a qué podía aspirar?
¿1930?
327
00:26:15,070 --> 00:26:16,469
Mi abuela es de ese año
328
00:26:16,550 --> 00:26:18,670
y tú aparentas...
Menos de los que tengo.
329
00:26:18,750 --> 00:26:21,869
Yo me incorporé como viuda
de funcionario al morir mi Ramón.
330
00:26:21,949 --> 00:26:23,949
¿Y cuándo fue eso?
En la Guerra.
331
00:26:24,070 --> 00:26:26,190
En la Civil.
No, hijo, en la de Cuba.
332
00:26:31,310 --> 00:26:33,429
A ver, si vienen de tan lejos...
Ya.
333
00:26:33,710 --> 00:26:36,869
¿Cómo puedo aparentar 50 años
cuando tengo más de 100?
334
00:26:37,390 --> 00:26:39,190
Por las puertas no pasa el tiempo.
335
00:26:39,670 --> 00:26:42,150
Si no, ¿cómo iba a estar
esta naranja tan fresca,
336
00:26:42,229 --> 00:26:44,070
si es más vieja que yo?
A ver,
337
00:26:44,190 --> 00:26:47,830
a Velázquez lo recluté
hace dos años, en 1634.
338
00:26:48,550 --> 00:26:51,550
Pisó el Ministerio por primera vez
en 2013, con 35 años.
339
00:26:51,630 --> 00:26:56,630
Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015.
Tu vida es tu vida.
340
00:26:56,750 --> 00:26:59,670
Vas de una época a otra,
pero envejeces como cualquiera.
341
00:26:59,750 --> 00:27:01,469
Ajá.
El Ministerio no es la pócima
342
00:27:01,550 --> 00:27:03,670
de la eterna juventud.
Ojalá lo fuera.
343
00:27:03,750 --> 00:27:06,150
Somos simples funcionarios,
no superhéroes.
344
00:27:07,150 --> 00:27:09,710
Pero al poder viajar al pasado,
podrían saber...
345
00:27:10,429 --> 00:27:11,830
qué fue de sus vidas y...
346
00:27:12,670 --> 00:27:14,070
y cómo murieron.
347
00:27:14,670 --> 00:27:16,910
Yo no lo sé ni quiero saberlo.
348
00:27:17,550 --> 00:27:20,910
Eso se lo dejo a los famosos
que salen en los libros de Historia.
349
00:27:24,150 --> 00:27:26,030
Ahí está el jefe con los nuevos.
350
00:27:28,070 --> 00:27:30,750
Julián, voy a presentarle
a sus nuevos compañeros.
351
00:27:31,310 --> 00:27:32,710
Hoy es mi día de suerte,
352
00:27:32,830 --> 00:27:35,869
primero conozco a Velázquez
y ahora al Capitán Alatriste.
353
00:27:36,590 --> 00:27:38,510
Vuestra merced
me confunde con otro.
354
00:27:38,590 --> 00:27:41,150
Don Julián Martínez,
la señorita Emilia Folch.
355
00:27:41,229 --> 00:27:42,630
Encantado.
356
00:27:42,710 --> 00:27:44,109
(CARRASPEA)
357
00:27:44,910 --> 00:27:46,429
Don Alonso de Entrerríos.
358
00:27:48,949 --> 00:27:51,790
Bueno, yo los dejo
para que se vayan conociendo, ¿eh?
359
00:27:56,990 --> 00:27:59,150
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
360
00:27:59,590 --> 00:28:02,630
¿Quién es ese Alatriste
con el que todos me confunden aquí?
361
00:28:03,630 --> 00:28:05,550
¿Estás seguro de ponerlos juntos?
362
00:28:05,670 --> 00:28:08,350
Son muy distintos.
-Ahí está la gracia.
363
00:28:09,390 --> 00:28:11,869
Alonso es un veterano
de los Tercios de Flandes,
364
00:28:12,070 --> 00:28:13,469
es el soldado perfecto.
365
00:28:14,390 --> 00:28:17,910
Lo pones ante un marine
cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo
366
00:28:18,030 --> 00:28:19,670
y no le dura ni medio minuto.
367
00:28:19,990 --> 00:28:23,109
Le costará trabajar con mujeres.
Sus valores son antiguos,
368
00:28:23,190 --> 00:28:24,590
pero tiene su lado bueno.
369
00:28:25,190 --> 00:28:28,030
Su sentido del honor y de la palabra
ya no se encuentran.
370
00:28:28,229 --> 00:28:29,630
Y es un patriota.
371
00:28:29,910 --> 00:28:31,790
Amelia sin embargo es el cerebro.
372
00:28:32,429 --> 00:28:35,429
Es moderna, inteligente...
Ve lo que los demás no ven.
373
00:28:36,150 --> 00:28:38,869
De haber nacido en el siglo XXI
sería lo que quisiera.
374
00:28:38,949 --> 00:28:40,510
Ahora tiene esa posibilidad.
375
00:28:40,590 --> 00:28:44,310
Si en este país todos fueran nobles
como Alonso y avanzados como Amelia,
376
00:28:44,390 --> 00:28:45,830
otro gallo nos cantaría.
377
00:28:47,510 --> 00:28:49,270
-No es de ellos de quien dudo.
378
00:28:50,510 --> 00:28:51,910
¿Julián?
379
00:28:52,670 --> 00:28:55,710
No tiene nada que perder
y eso también tiene su lado bueno.
380
00:28:55,869 --> 00:28:59,229
Además, alguien que trabaja
en Urgencias en Madrid hoy en día...
381
00:28:59,469 --> 00:29:02,190
es un salvoconducto
para cualquier viaje al pasado.
382
00:29:09,750 --> 00:29:11,310
Seis años de guerra.
383
00:29:15,869 --> 00:29:17,270
Y la perdimos.
384
00:29:17,830 --> 00:29:19,229
Pero ¿cómo es posible?
385
00:29:19,350 --> 00:29:21,710
Yo organicé el mejor ejército
de la historia.
386
00:29:24,510 --> 00:29:26,150
Después perdimos en Rusia.
387
00:29:28,150 --> 00:29:29,550
Y en todas partes.
388
00:29:33,869 --> 00:29:35,590
Oh, escucha lo que dijo Napoleón:
389
00:29:36,790 --> 00:29:40,429
"La culpa de todo
fue de esa maldita guerra española".
390
00:29:42,590 --> 00:29:43,990
Hay que volver.
391
00:29:50,590 --> 00:29:51,990
(Alarma de robo)
392
00:30:02,390 --> 00:30:03,790
Son ellos.
393
00:30:04,630 --> 00:30:06,550
Mi padre me llevó
a un teatro en París.
394
00:30:06,990 --> 00:30:08,990
Proyectaban imágenes, pero esto...
395
00:30:09,109 --> 00:30:10,550
Vamos a la librería.
396
00:30:10,670 --> 00:30:13,070
Señorita Folch,
señor De Entrerríos,
397
00:30:13,990 --> 00:30:16,070
es hora de que conozcan
el siglo XXI.
398
00:30:17,030 --> 00:30:19,070
Me cago en la leche.
¿Qué pasa, imbécil?
399
00:30:19,670 --> 00:30:21,310
Será gilipollas el tío...
400
00:30:21,429 --> 00:30:22,830
Joder.
401
00:30:24,310 --> 00:30:25,869
(Tráfico intenso, cláxones)
402
00:30:57,630 --> 00:30:59,030
Ya hemos llegado.
403
00:31:09,670 --> 00:31:12,270
No sabes nada de lo que cuentan
esos libros, claro.
404
00:31:12,429 --> 00:31:14,710
En el Ministerio
hay biblioteca e Internet.
405
00:31:14,830 --> 00:31:17,030
¿"Inter" qué?
A ver cómo le explicas eso.
406
00:31:17,150 --> 00:31:20,830
Aprenden rápido. El problema es que
se enganchan a las redes sociales.
407
00:31:21,750 --> 00:31:25,429
Se han llevado libros relacionados
con la Guerra de la Independencia.
408
00:31:25,830 --> 00:31:27,949
Uno de ellos
hablaba con acento francés.
409
00:31:29,429 --> 00:31:31,550
Quieren saber qué pasó
antes de que pase
410
00:31:32,109 --> 00:31:34,109
y adelantarse
a los acontecimientos.
411
00:31:34,229 --> 00:31:36,350
Como en la primera
de "Terminator", ¿no?
412
00:31:37,910 --> 00:31:41,270
¿Quieren impedir que España
gane la Guerra de la Independencia?
413
00:31:41,390 --> 00:31:44,750
Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría
si lo consiguieran?
414
00:31:44,869 --> 00:31:46,429
Perdonen vuestras mercedes,
415
00:31:46,510 --> 00:31:48,229
¿qué independencia?
La nuestra.
416
00:31:48,310 --> 00:31:51,030
¿El imperio español
luchando por su independencia?
417
00:31:51,109 --> 00:31:52,670
Hombre, imperio, imperio...
418
00:31:53,429 --> 00:31:55,990
Dos siglos después de usted
nos invadió Francia.
419
00:31:56,390 --> 00:31:57,790
No, no puede ser.
420
00:31:58,030 --> 00:31:59,429
El mundo era nuestro.
421
00:31:59,990 --> 00:32:02,390
¿Ahora somos soberanos
o rendimos pleitesía?
422
00:32:02,469 --> 00:32:04,630
Sí, al Banco Central Europeo.
423
00:32:05,150 --> 00:32:06,630
Volvemos al Ministerio.
424
00:32:24,070 --> 00:32:27,150
Va a ser una masacre para nada.
Francia perderá la Guerra
425
00:32:27,229 --> 00:32:30,270
y solo será el principio del fin
del sueño revolucionario.
426
00:32:30,390 --> 00:32:32,350
Nadie gana. Vosotros perderéis todo
427
00:32:32,429 --> 00:32:35,270
y nosotros volveremos
al absolutismo, a la oscuridad.
428
00:32:35,350 --> 00:32:36,830
Tranquilo, "mon amie".
429
00:32:37,030 --> 00:32:38,949
Nada de eso tiene por qué ocurrir.
430
00:32:40,910 --> 00:32:43,030
Para eso hemos venido a este siglo.
431
00:32:47,910 --> 00:32:49,469
(TV) "Mátalo, tío, mátalo".
432
00:32:54,710 --> 00:32:57,510
Qué vergüenza, Dios mío.
Tranquila, me pasa lo mismo.
433
00:32:57,590 --> 00:33:00,310
En cuanto cambio de época
se me descontrola la regla.
434
00:33:01,150 --> 00:33:04,390
Pero está prohibido sacar cosas
de otra época del Ministerio.
435
00:33:05,310 --> 00:33:08,590
Tú te llevas unos cuantos y si
alguien te dice algo, me lo mandas.
436
00:33:10,229 --> 00:33:11,910
Te explico cómo se pone esto.
437
00:33:12,030 --> 00:33:15,150
Estamos localizando por la zona.
Pueden volver a sus casas.
438
00:33:15,229 --> 00:33:16,790
Mañana, reunión a las 10:00.
439
00:33:17,310 --> 00:33:18,949
En ese caso, señores.
440
00:33:23,030 --> 00:33:25,550
¿Alatriste y ella viven aquí ahora?
No.
441
00:33:26,030 --> 00:33:27,469
Cada uno vive en su tiempo
442
00:33:27,590 --> 00:33:28,990
y en su casa.
-Alonso no.
443
00:33:29,070 --> 00:33:30,469
Tuvo que dejar Sevilla.
444
00:33:30,550 --> 00:33:33,150
Cierto, ahora vive en Madrid,
a 100 metros de aquí,
445
00:33:33,229 --> 00:33:35,830
pero seguro que llega antes
andando al siglo XVI
446
00:33:35,949 --> 00:33:37,390
que usted en metro a su casa.
447
00:34:24,910 --> 00:34:27,550
(VOZ FEMENINA)
Amelia, la cena está servida.
448
00:34:27,710 --> 00:34:29,109
Ya voy, madre.
449
00:34:42,750 --> 00:34:44,990
¿Lo lees todos los días
desde el 96?
450
00:34:46,869 --> 00:34:48,910
Pero si ganasteis la Liga
el año pasado.
451
00:34:49,150 --> 00:34:52,630
Ya, pero es que aquel partido lo vi
con mi padre, que en paz descanse.
452
00:34:52,869 --> 00:34:55,670
¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti?
No, no me gusta el fútbol.
453
00:34:56,310 --> 00:34:58,590
Pero me acuerdo de ese día
como si fuera ayer.
454
00:34:59,109 --> 00:35:00,510
Para mí sí que fue ayer.
455
00:35:01,790 --> 00:35:03,190
O mañana.
456
00:35:05,710 --> 00:35:08,990
Hay una puerta, ¿eh?, la 58,
que da directamente
457
00:35:09,070 --> 00:35:11,630
a los servicios
del Galerías Preciados de Callao
458
00:35:11,750 --> 00:35:14,429
Pues a las 10:00 de la mañana
de aquel día, que era...
459
00:35:14,510 --> 00:35:16,590
Sábado.
Sábado, exacto.
460
00:35:18,270 --> 00:35:20,590
Desde entonces,
cada vez que tengo un mal día
461
00:35:20,670 --> 00:35:24,469
en el trabajo o en casa
o volvemos a perder con el Madrid,
462
00:35:25,150 --> 00:35:27,710
cojo el petate, puerta 58...
463
00:35:28,750 --> 00:35:30,150
y hale, al estadio.
464
00:35:33,790 --> 00:35:36,630
40 veces he visto el partido
y cada vez me lo paso mejor.
465
00:35:38,469 --> 00:35:40,229
(Pasos bajando escaleras)
466
00:36:03,750 --> 00:36:05,510
(Moto alejándose)
467
00:36:05,590 --> 00:36:07,550
(Tráfico intenso)
468
00:36:20,310 --> 00:36:21,949
¿Qué le pongo?
Un cortado.
469
00:36:23,030 --> 00:36:25,070
(Máquina de expreso funcionando)
470
00:36:40,550 --> 00:36:42,030
¿Qué desea la señorita?
471
00:36:42,469 --> 00:36:44,469
Un café con leche
en vaso corto de café.
472
00:36:44,550 --> 00:36:45,949
-Muy bien.
473
00:36:53,109 --> 00:36:54,510
Gracias.
474
00:37:04,109 --> 00:37:05,510
¿Qué tal?
Hola.
475
00:37:18,030 --> 00:37:19,429
¿Es para mí?
476
00:37:20,070 --> 00:37:21,469
Felicidades.
477
00:37:23,070 --> 00:37:24,469
Gracias.
478
00:37:26,670 --> 00:37:28,190
¿Es...?
479
00:37:29,790 --> 00:37:31,190
¿Qué es?
Mira a ver.
480
00:37:41,429 --> 00:37:43,070
Pero, tío, cómo te has pasado.
481
00:37:44,510 --> 00:37:46,310
Oh. Oh.
482
00:37:48,429 --> 00:37:50,150
Ten cuidado que está cargada.
483
00:37:54,710 --> 00:37:56,310
Una foto juntos, venga.
Venga.
484
00:38:00,710 --> 00:38:02,109
A ver.
485
00:38:10,310 --> 00:38:11,710
Ahí va.
486
00:38:36,030 --> 00:38:39,070
Como tuviera que estar esperando
a que tú te decidieras...
487
00:38:47,670 --> 00:38:49,070
-¿Todo bien, jefe?
488
00:38:50,830 --> 00:38:52,429
Todo bien. Todo bien, gracias.
489
00:38:53,510 --> 00:38:55,590
¿Cuánto es?
¿Un cortado? Poco dinero.
490
00:38:55,710 --> 00:38:57,109
80 pesetas.
491
00:39:23,630 --> 00:39:25,030
(Sirena policial)
492
00:39:26,390 --> 00:39:28,670
(ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro!
493
00:39:37,229 --> 00:39:38,630
-¡Llama a un SAMUR!
494
00:39:58,790 --> 00:40:00,190
¿Qué ha hecho?
495
00:40:06,150 --> 00:40:08,590
El plan era quitarles las armas,
no matarlos.
496
00:40:16,949 --> 00:40:20,229
-Según el informe forense
los municipales fueron abatidos
497
00:40:20,310 --> 00:40:22,310
por disparo
de arma de coleccionista.
498
00:40:22,390 --> 00:40:24,350
¿De mil ochocientos y poco?
Ajá.
499
00:40:25,190 --> 00:40:27,070
Es uno de ellos.
¿Él?
500
00:40:27,510 --> 00:40:30,469
Murió por un disparo de un arma
de la Policía Municipal.
501
00:40:30,590 --> 00:40:31,990
¿Se defendieron?
502
00:40:32,070 --> 00:40:34,469
No había pólvora
en los dedos de los policías
503
00:40:34,550 --> 00:40:36,109
y un arma había desaparecido.
504
00:40:36,949 --> 00:40:39,949
Probablemente el que la robó
disparó contra su compañero
505
00:40:40,030 --> 00:40:41,710
y huyó.
¿A su época?
506
00:40:43,510 --> 00:40:45,949
Señores, señorita,
507
00:40:46,429 --> 00:40:48,670
este es su primer trabajo
en el Ministerio.
508
00:40:48,750 --> 00:40:50,510
Deben ir a 1808.
509
00:40:52,310 --> 00:40:53,710
Puerta 21.
510
00:40:54,630 --> 00:40:56,750
-Deben localizar
la puerta clandestina
511
00:40:56,830 --> 00:41:00,310
e impedir que esa arma robada pueda
cambiar el curso de la historia.
512
00:41:00,910 --> 00:41:03,310
¿Cornejo? Te envío
dos hombres y una mujer.
513
00:41:03,390 --> 00:41:06,790
Ropa de principios del siglo XIX.
Avisa a Antoñita de peluquería.
514
00:41:06,910 --> 00:41:10,270
La señal pertenecerá al sitio
donde está la puerta que eligieron
515
00:41:10,350 --> 00:41:12,510
para venir al siglo XXI. Toma.
516
00:41:13,469 --> 00:41:16,270
¿Por qué le dais el mapa a ella?
Porque está al mando.
517
00:41:16,750 --> 00:41:19,070
¿Cómo, una mujer? Esto es de locos.
518
00:41:22,030 --> 00:41:23,750
Pero ¿cuál es el plan?
519
00:41:26,190 --> 00:41:27,590
Somos españoles, ¿no?
520
00:41:28,150 --> 00:41:29,550
Improvisen.
521
00:41:48,550 --> 00:41:50,550
Por el amor de Dios,
parezco mi abuela.
522
00:41:50,630 --> 00:41:52,990
Eso decimos todos
en nuestra primera misión.
523
00:41:53,070 --> 00:41:55,429
No estoy preparada.
También lo decimos todos
524
00:41:55,510 --> 00:41:58,070
en nuestra primera misión.
Alonso, acompáñeme.
525
00:42:03,310 --> 00:42:05,670
Te veo muy tranquilo
para ser tu primer viaje.
526
00:42:05,910 --> 00:42:08,710
Si necesitáis algo,
el número está en la agenda. Toma.
527
00:42:08,790 --> 00:42:11,229
¿Hay cobertura en el siglo XIX?
Con esto sí.
528
00:42:11,869 --> 00:42:14,790
Marcas el número, almohadilla
y la fecha a la que llamas.
529
00:42:15,310 --> 00:42:18,990
Hora, asterisco, día, asterisco,
mes, asterisco, año, almohadilla.
530
00:42:20,030 --> 00:42:21,750
¿Tiene cámara?
Y juegos.
531
00:42:22,390 --> 00:42:25,550
Pero no lo uses cuando cruces
una puerta porque se vuelve loco
532
00:42:25,630 --> 00:42:27,869
y de vez en cuando se bloquea.
¿Y qué hago?
533
00:42:28,590 --> 00:42:29,990
Apagas y enciendes.
534
00:42:41,390 --> 00:42:43,869
Os estará esperando un funcionario,
Carrasco.
535
00:42:44,310 --> 00:42:45,710
Dale este sobre.
536
00:42:45,949 --> 00:42:47,350
Suerte.
537
00:42:57,670 --> 00:42:59,390
(Ladridos)
538
00:43:11,310 --> 00:43:12,710
¡Ay!
539
00:43:12,790 --> 00:43:14,710
(Ladridos y relinchos)
540
00:43:16,229 --> 00:43:17,630
¿Todo bien?
541
00:43:17,790 --> 00:43:21,070
Las veces que le habré dicho
al Ministerio que pongan escalera.
542
00:43:21,150 --> 00:43:23,150
Cualquier día tendremos un disgusto.
543
00:43:23,229 --> 00:43:24,630
¿Carrasco?
544
00:43:24,910 --> 00:43:26,390
Tenemos que llegar...
545
00:43:27,990 --> 00:43:29,390
aquí.
546
00:43:29,510 --> 00:43:31,590
La fonda del Oso.
No está lejos, ¿eh?
547
00:43:31,710 --> 00:43:33,390
A caballo llegáis en media hora.
548
00:43:33,469 --> 00:43:35,750
No pretenderéis
que la dama monte a caballo.
549
00:43:35,830 --> 00:43:38,390
Yo sé montar a caballo.
Pues lo siento, pero yo no.
550
00:43:38,469 --> 00:43:39,949
¿No sabéis montar a caballo?
551
00:43:40,469 --> 00:43:43,030
Pues para ir andando
sí está un poco lejos.
552
00:43:43,150 --> 00:43:44,830
Tome, esto es para usted.
553
00:43:44,949 --> 00:43:46,630
Venga, al hipódromo.
554
00:43:53,469 --> 00:43:56,030
Pero... ¿cómo que nos quitan
la extra de Navidad?
555
00:43:56,710 --> 00:43:58,109
Pero ¿esto qué es?
556
00:43:58,670 --> 00:44:00,429
(Ladridos)
557
00:44:05,429 --> 00:44:07,150
(Graznidos)
558
00:44:11,030 --> 00:44:12,949
Por aquí ya han pasado
los franceses.
559
00:44:13,710 --> 00:44:15,510
Esto en mi época sería impensable.
560
00:44:15,869 --> 00:44:19,469
Si cumplimos con nuestra misión,
Francia no ganará esta guerra, ¿no?
561
00:44:19,550 --> 00:44:20,949
¡Pues vamos!
562
00:44:21,070 --> 00:44:22,990
Pero ¿adónde va este tipo
tan rápido?
563
00:44:31,350 --> 00:44:32,750
¿Más vino?
564
00:44:56,949 --> 00:44:58,750
(Murmullo)
565
00:45:04,070 --> 00:45:05,790
Deberíamos pedir habitaciones.
566
00:45:10,949 --> 00:45:13,510
No puede ser,
siempre tienes el mismo problema.
567
00:45:24,070 --> 00:45:27,109
¿Tiene alojamiento?
Me queda una alcoba y un chiscón.
568
00:45:27,350 --> 00:45:30,630
La alcoba para usted y su mujer
y el chiscón para su criado.
569
00:45:31,350 --> 00:45:32,750
De acuerdo.
570
00:45:33,670 --> 00:45:35,310
Necesito sus nombres.
571
00:45:38,190 --> 00:45:39,590
Me obligan.
572
00:45:39,670 --> 00:45:41,070
Amelia Folch.
573
00:45:42,630 --> 00:45:44,350
Alonso de Entrerríos.
574
00:45:48,310 --> 00:45:49,710
Curro Jiménez.
575
00:45:51,710 --> 00:45:54,109
Tomen algo mientras
les preparan los cuartos.
576
00:45:54,750 --> 00:45:58,190
(HABLAN EN FRANCÉS)
577
00:46:02,030 --> 00:46:04,510
Tener que aguantar esto
de unos extranjeros...
578
00:46:04,590 --> 00:46:06,630
Ante todo no hay que llamar
la atención.
579
00:46:09,030 --> 00:46:10,750
Les dejo esto para matar el rato.
580
00:46:10,869 --> 00:46:12,630
(CONTESTA EN FRANCÉS)
581
00:46:12,750 --> 00:46:14,869
Ahora vuelvo, "monsieur",
que tengo...
582
00:46:19,350 --> 00:46:22,190
Cuando una dama dice "no",
es no aquí y en París.
583
00:46:24,710 --> 00:46:26,630
¿Eso es no llamar la atención?
584
00:46:26,710 --> 00:46:28,990
Dos franceses son muy pocos
para un español.
585
00:46:32,590 --> 00:46:33,990
Aquí morimos.
586
00:46:35,550 --> 00:46:37,510
Dos para dos me parece más justo.
587
00:46:40,670 --> 00:46:42,190
Si le parece bien, claro.
588
00:46:42,350 --> 00:46:43,750
Será un honor.
589
00:46:51,070 --> 00:46:53,990
Este hombre ha pegado a una dama
y va a pagar por ello.
590
00:46:54,429 --> 00:46:56,390
No hará falta. Ya me ocupo yo.
591
00:46:56,790 --> 00:46:59,429
(HABLA EN FRANCÉS)
592
00:47:02,229 --> 00:47:03,630
(Disparo de cámara)
593
00:47:05,590 --> 00:47:07,229
Alonso de Entrerríos.
594
00:47:08,350 --> 00:47:09,750
Para serviros.
595
00:47:10,350 --> 00:47:11,750
Eusebio Castañeda.
596
00:47:12,190 --> 00:47:13,590
Igualmente.
597
00:47:14,229 --> 00:47:16,390
Es él, el tipo
que vi en el incendio.
598
00:47:20,790 --> 00:47:22,350
Mi mejor tinto, don Curro.
599
00:47:23,510 --> 00:47:25,469
Invita la casa.
Muchas gracias.
600
00:47:30,910 --> 00:47:32,310
¿Qué pasa?
601
00:47:33,070 --> 00:47:34,830
Yo he visto antes a ese hombre.
602
00:47:37,990 --> 00:47:41,030
Pero ¿cómo puede ser, si no nazco
hasta dentro de 50 años?
603
00:47:41,429 --> 00:47:43,469
Ha dicho que es Eusebio Castañeda.
604
00:47:44,109 --> 00:47:45,510
¿Estás segura de que es él?
605
00:47:46,469 --> 00:47:47,869
Sí, lo estoy.
606
00:47:50,590 --> 00:47:51,990
(SUSPIRA)
607
00:47:56,510 --> 00:47:58,910
¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando?
608
00:48:00,390 --> 00:48:01,869
En Benito.
609
00:48:02,510 --> 00:48:03,910
Era un buen hombre.
610
00:48:04,670 --> 00:48:06,270
Sí, una gran pérdida.
611
00:48:07,150 --> 00:48:09,270
Pero en la guerra
mueren muchos hombres.
612
00:48:10,910 --> 00:48:12,350
Quizá demasiados.
613
00:48:18,390 --> 00:48:21,670
Debimos entrar en la alcoba
del francés mientras estaba abajo.
614
00:48:21,790 --> 00:48:24,469
Mañana mejor, cuando salga.
Tendremos más tiempo.
615
00:48:26,670 --> 00:48:28,070
Es la que manda.
616
00:48:30,190 --> 00:48:31,869
Me retiro a mis aposentos.
617
00:48:33,109 --> 00:48:34,510
Con Dios.
Buenas noches.
618
00:48:34,590 --> 00:48:35,990
Buenas noches.
619
00:48:53,510 --> 00:48:55,710
(Suelo de madera crujiendo)
620
00:49:14,990 --> 00:49:17,910
Tranquilo,
que no te hace falta el puñal.
621
00:49:18,030 --> 00:49:19,710
Pero ¿qué hacéis aquí, señora?
622
00:49:20,390 --> 00:49:21,910
Me encanta cómo hablas,
623
00:49:22,550 --> 00:49:24,510
como un caballero de los de antes.
624
00:49:30,710 --> 00:49:32,390
La Virgen, qué ardor.
625
00:49:32,710 --> 00:49:35,070
¿Tanto tiempo hace
que no estás con una mujer?
626
00:49:35,510 --> 00:49:36,910
Siglos.
627
00:49:43,830 --> 00:49:46,869
Si me viera mi madre durmiendo
con un hombre le daba un aire.
628
00:49:46,949 --> 00:49:49,429
Vas a dormir como a cuatro metros
de un hombre.
629
00:49:50,630 --> 00:49:52,229
Te debo de parecer muy antigua.
630
00:49:52,910 --> 00:49:55,150
Naciste un siglo antes que yo,
ya me dirás.
631
00:49:55,790 --> 00:49:57,510
Pues soy muy moderna, no te creas.
632
00:49:58,150 --> 00:50:00,830
Soy la única mujer
en la universidad y sigo soltera.
633
00:50:01,350 --> 00:50:04,030
A mi edad todas mis amigas
están casadas y con hijos.
634
00:50:05,510 --> 00:50:07,750
¿Y tú, estás casado?
635
00:50:12,510 --> 00:50:13,910
Lo estuve.
636
00:50:13,990 --> 00:50:15,390
Murió.
637
00:50:16,150 --> 00:50:17,550
Lo siento.
638
00:50:18,550 --> 00:50:19,949
No pasa nada.
639
00:50:24,190 --> 00:50:25,590
La vida es muy extraña.
640
00:50:29,030 --> 00:50:31,510
Hace unos días pensaba
que nada merecía la pena,
641
00:50:33,429 --> 00:50:36,150
y cuando me obligaron
a trabajar en el Ministerio...
642
00:50:37,150 --> 00:50:38,670
creí que era una locura.
643
00:50:39,109 --> 00:50:40,510
No fuiste el único.
644
00:50:43,030 --> 00:50:45,190
Sin embargo ahora sé
que me ha dado la vida.
645
00:50:50,109 --> 00:50:52,070
Buenas noches.
Buenas noches.
646
00:50:57,510 --> 00:50:59,350
(Canto del gallo)
647
00:51:03,550 --> 00:51:05,670
Sé cuáles son
los aposentos del francés.
648
00:51:05,790 --> 00:51:08,550
Thibault se llama.
Es un alto mando de los invasores.
649
00:51:08,670 --> 00:51:10,350
Ella es su amante, lo que parece.
650
00:51:16,070 --> 00:51:17,469
Dolores de Villamejor,
651
00:51:17,550 --> 00:51:19,670
una aristócrata
que vivía en las Indias.
652
00:51:19,750 --> 00:51:21,550
¿Las Indias? ¿Qué es eso?
América.
653
00:51:22,869 --> 00:51:25,229
Tiene a su disposición
una alcoba todo el año,
654
00:51:25,310 --> 00:51:26,869
la ocupe o no la ocupe.
655
00:51:26,990 --> 00:51:29,030
Y de todo eso
te has enterado esta noche.
656
00:51:29,390 --> 00:51:32,390
Mientras otros duermen,
yo me dedico a servir a la patria.
657
00:51:34,630 --> 00:51:36,869
Espero que dejases
a la patria satisfecha,
658
00:51:36,990 --> 00:51:40,270
porque necesito a tu amiga para
entrar en la alcoba del francés.
659
00:51:49,190 --> 00:51:51,229
Vale, usted a lo suyo
660
00:51:51,590 --> 00:51:53,630
y yo, ya que estoy,
voy a hacerle la cama.
661
00:52:00,630 --> 00:52:04,109
Que... no es que quiera meter las
narices donde no me importa, ¿eh?,
662
00:52:04,270 --> 00:52:05,670
pero ¿qué busca?
663
00:52:06,270 --> 00:52:07,670
Una puerta.
664
00:52:08,030 --> 00:52:10,869
Pues aquí no hay más puerta
que por la que hemos entrado.
665
00:52:10,949 --> 00:52:12,350
Ya.
666
00:52:16,550 --> 00:52:17,949
Qué libro más raro.
667
00:52:20,510 --> 00:52:21,910
Es que es francés.
668
00:52:23,150 --> 00:52:25,710
Yo es que no sé leer.
Las letras nada más.
669
00:52:26,310 --> 00:52:27,710
¿Para qué? Total...
670
00:52:27,830 --> 00:52:29,550
Para fregar y tener hijos...
671
00:52:33,590 --> 00:52:34,990
Es él.
672
00:52:35,070 --> 00:52:36,750
(VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA)
673
00:52:38,910 --> 00:52:40,750
Ojito, que hay moros en la costa.
674
00:52:40,869 --> 00:52:42,710
Me ha visto en la cantina.
¿Qué hago?
675
00:52:46,830 --> 00:52:48,990
Pero dale brío,
que no tenemos todo el día.
676
00:52:49,350 --> 00:52:52,150
Hale, ya ha venido el "monsieur"
y nos ha pillado aquí.
677
00:52:52,229 --> 00:52:55,070
Perdone, "monsieur",
que la nueva no se entera de "na".
678
00:52:56,790 --> 00:52:58,790
Anda, dale "to" tieso
"p'al" pasillo.
679
00:53:06,670 --> 00:53:08,270
(SUSURRA) Es "el Empecinado".
680
00:53:10,710 --> 00:53:12,109
¿Quién?
681
00:53:12,710 --> 00:53:14,190
Tú sí sabes quién es, ¿no?
682
00:53:14,710 --> 00:53:16,390
Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor.
683
00:53:18,750 --> 00:53:20,390
Él fue... Es...
684
00:53:20,550 --> 00:53:23,229
Será el que entendió
cómo combatir a los franceses,
685
00:53:23,310 --> 00:53:25,990
no con una guerra convencional,
sino de guerrilla.
686
00:53:26,550 --> 00:53:28,469
El ejército francés
es muy superior,
687
00:53:28,550 --> 00:53:31,350
así que en vez de en batallas,
lo pelea en todas partes,
688
00:53:31,429 --> 00:53:34,469
sin avisar, no lo deja respirar.
Ataca y se va rápidamente.
689
00:53:35,949 --> 00:53:38,070
O sea, que el francés
sabe que en un futuro
690
00:53:38,390 --> 00:53:40,550
"el Empecinado"
organizará la guerrilla
691
00:53:41,030 --> 00:53:43,190
y quiere cargárselo antes.
Exacto.
692
00:53:43,590 --> 00:53:46,550
De verdad, deberías ver
la primera de "Terminator".
693
00:53:47,190 --> 00:53:48,590
Tenemos que hablar con él.
694
00:53:56,590 --> 00:53:58,429
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
695
00:53:59,550 --> 00:54:02,869
Necesito hablar con usted.
¿Podemos salir unos minutos fuera?
696
00:54:10,670 --> 00:54:13,590
Le digo que se equivoca.
Mi nombre es Eusebio Castañeda.
697
00:54:13,670 --> 00:54:16,750
Es Juan Martín Díez el Empecinado.
Y corre un grave peligro.
698
00:54:20,150 --> 00:54:21,550
Insisto. Me confunden.
699
00:54:21,670 --> 00:54:23,469
Sé perfectamente quién es usted.
700
00:54:23,790 --> 00:54:25,390
Sé que combatió en el Rosellón,
701
00:54:25,510 --> 00:54:28,910
que vive en el pueblo de su esposa,
que se levantó contra el invasor
702
00:54:28,990 --> 00:54:31,550
cuando soldados franceses
violaron a una chica,
703
00:54:31,630 --> 00:54:33,070
que Goya le hizo un retrato.
704
00:54:34,670 --> 00:54:36,070
¿Quién me hizo qué?
705
00:54:36,190 --> 00:54:38,350
Es que igual
Goya no lo ha pintado todavía.
706
00:54:39,109 --> 00:54:41,350
Lo importante es
que su vida corre peligro.
707
00:54:43,390 --> 00:54:46,429
Déjeme que les haga una pregunta.
¿Son ustedes españoles?
708
00:54:46,550 --> 00:54:49,229
Por supuesto que soy español,
como el que más.
709
00:54:53,350 --> 00:54:56,750
Entonces sabrán que la vida de todos
corre peligro, no solo la mía.
710
00:55:00,550 --> 00:55:02,790
Pero puede que ganemos
esta guerra pronto.
711
00:55:03,550 --> 00:55:04,949
Muy pronto.
712
00:55:06,630 --> 00:55:08,630
Tengo una cita
a la que no puedo faltar.
713
00:55:09,750 --> 00:55:11,150
Si me disculpan.
714
00:55:20,350 --> 00:55:22,350
Tranquila, no le quitaré ojo.
715
00:55:35,869 --> 00:55:38,469
Buenos días, don Eusebio.
-Buenos días.
716
00:56:01,910 --> 00:56:03,310
¿De quién es ese cuarto?
717
00:56:03,429 --> 00:56:05,150
De doña Lola, la marquesa.
718
00:56:14,790 --> 00:56:16,190
(Disparo)
719
00:56:17,390 --> 00:56:18,790
Disparos.
720
00:56:22,869 --> 00:56:24,550
Ruego me disculpe, "monsieur",
721
00:56:24,750 --> 00:56:27,070
pero no domino estas armas modernas.
722
00:56:29,869 --> 00:56:31,270
(Disparo)
723
00:56:34,750 --> 00:56:36,150
Yo sí.
724
00:56:48,190 --> 00:56:51,190
Lola, Lola.
Esa arpía os ha vendido.
725
00:56:52,990 --> 00:56:54,390
Es una patriota.
726
00:56:55,030 --> 00:56:56,790
Me dijo que...
727
00:56:59,390 --> 00:57:00,790
(Ruidos en la habitación)
728
00:57:01,070 --> 00:57:02,910
(Mujer, grito ahogado con mordaza)
729
00:57:08,469 --> 00:57:10,830
Se enteró de que quería
hablar con Juan.
730
00:57:13,510 --> 00:57:15,390
¿Está muerto?
No, pero está muy mal.
731
00:57:16,190 --> 00:57:17,590
Necesita un médico.
732
00:57:18,710 --> 00:57:20,109
De mi época.
733
00:57:21,270 --> 00:57:22,750
Lleváoslo a nuestra alcoba.
734
00:57:22,949 --> 00:57:24,350
Yo me encargo de ella.
735
00:57:27,150 --> 00:57:30,630
Deberían haber dado señales de vida.
Cálmate, que va a ir todo bien.
736
00:57:30,710 --> 00:57:32,109
(Móvil)
737
00:57:33,429 --> 00:57:34,830
Son ellos.
738
00:57:34,910 --> 00:57:37,469
¿Qué ocurre?
¿Sabe quién es "el Empecinado"?
739
00:57:37,550 --> 00:57:39,350
Claro.
Pues aquí lo tengo,
740
00:57:39,469 --> 00:57:42,630
con herida de bala de una pistola
que se fabricará en 200 años.
741
00:57:43,229 --> 00:57:45,590
¿Puede traerlo?
No. Ha perdido mucha sangre.
742
00:57:45,670 --> 00:57:48,150
No aguanta el trayecto en carro
hasta la puerta.
743
00:57:48,229 --> 00:57:50,830
Activa un dispositivo UVI al 1808.
744
00:57:51,429 --> 00:57:53,990
¿Ha caído uno de los nuestros?
No, uno del XIX.
745
00:57:54,070 --> 00:57:55,670
Sin tarjeta sanitaria.
746
00:57:56,429 --> 00:57:57,830
Hecho.
747
00:57:57,910 --> 00:57:59,310
(Golpes en la puerta)
748
00:57:59,390 --> 00:58:01,229
Soy el doctor Morales. ¿Situación?
749
00:58:01,350 --> 00:58:03,350
Herida de bala
con orificio de salida.
750
00:58:03,429 --> 00:58:06,790
No parecen afectados órganos
vitales. Ha perdido mucha sangre.
751
00:58:07,270 --> 00:58:08,949
¿Consciente?
Ve bien. Delira.
752
00:58:09,030 --> 00:58:10,869
Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros.
753
00:58:20,990 --> 00:58:22,869
Tranquilo, sale de esta.
754
00:58:23,510 --> 00:58:24,910
Por vos, no por mí.
755
00:58:28,630 --> 00:58:30,429
(Golpes en la puerta)
756
00:58:34,109 --> 00:58:35,510
¿Está bien Lola?
757
00:58:35,590 --> 00:58:37,590
Dice que sí,
pero prefiero que la veas.
758
00:58:38,229 --> 00:58:39,710
Le he dicho que eres médico.
759
00:58:40,350 --> 00:58:41,990
Ojalá te oyera mi madre.
760
00:58:50,790 --> 00:58:52,350
(Marcación de móvil)
761
00:58:55,390 --> 00:58:56,990
(Señal de llamada)
762
00:58:57,510 --> 00:58:59,630
(LOLA) (SUSURRA)
Ha habido un problema.
763
00:59:00,350 --> 00:59:01,750
Ahora no puedo hablar más.
764
00:59:07,109 --> 00:59:08,510
Seguro.
765
00:59:08,750 --> 00:59:10,150
Ya no puede ser.
766
00:59:10,429 --> 00:59:11,830
Tengo que salir de aquí.
767
00:59:25,109 --> 00:59:26,949
Te lo puedo explicar.
768
00:59:28,070 --> 00:59:29,469
¿Cómo?
769
00:59:32,229 --> 00:59:34,510
Julián. Julián.
770
00:59:41,070 --> 00:59:42,469
Lola no es quien dice ser.
771
00:59:51,109 --> 00:59:52,510
Aquí está.
772
01:00:05,109 --> 01:00:06,510
Yo he estado aquí antes.
773
01:00:10,310 --> 01:00:12,949
En 2015.
Y en 2015 estamos.
774
01:00:13,630 --> 01:00:16,670
Quedaos aquí hasta que vengan
del Ministerio a recogeros.
775
01:00:16,750 --> 01:00:19,229
Vestidos así
no podéis ir por la calle.
776
01:00:19,350 --> 01:00:21,550
¿Y la puerta? Hay que sellarla.
777
01:00:21,630 --> 01:00:23,109
De la puerta ya me encargo yo.
778
01:00:24,670 --> 01:00:26,910
O el móvil se inventó
antes de lo que yo creía
779
01:00:26,990 --> 01:00:29,270
o esa mujer viaja en el tiempo
como nosotros.
780
01:00:29,590 --> 01:00:31,229
Va ser más bien lo segundo.
781
01:00:31,350 --> 01:00:32,949
Ernesto, que venga Velázquez.
782
01:00:33,030 --> 01:00:35,830
Necesitamos un retrato robot
para los funcionarios.
783
01:00:35,910 --> 01:00:38,270
Tengo una foto aquí en el móvil.
Vaya.
784
01:00:38,790 --> 01:00:40,830
Veo que has retomado
viejas aficiones.
785
01:00:46,030 --> 01:00:47,429
Lola.
786
01:00:50,190 --> 01:00:51,590
¿La conocen?
787
01:00:52,310 --> 01:00:54,510
Lola Mendieta.
Creíamos que había muerto
788
01:00:54,590 --> 01:00:56,630
en una misión
en las Guerras Carlistas.
789
01:00:58,270 --> 01:00:59,750
¿Qué pretendía?
790
01:01:01,030 --> 01:01:02,429
Dinero, es evidente.
791
01:01:02,949 --> 01:01:04,869
Le vendió el secreto
a los franceses.
792
01:01:05,310 --> 01:01:07,229
"El Empecinado" antes de desmayarse
793
01:01:07,310 --> 01:01:09,550
nos dijo de que fue
a avisarlo de que huyera.
794
01:01:09,630 --> 01:01:12,910
Que se hagan copias de esta foto
y se envíen a todas las oficinas.
795
01:01:12,990 --> 01:01:14,390
Muy bien.
796
01:01:14,550 --> 01:01:15,949
-Señores.
797
01:01:19,550 --> 01:01:20,949
Buen trabajo.
798
01:01:29,109 --> 01:01:32,390
¿Os puedo preguntar por la salud
del que dicen "el Empecinado"?
799
01:01:32,469 --> 01:01:34,310
Está recuperándose en un hospital.
800
01:01:34,390 --> 01:01:36,429
¿Y no se da cuenta
de que no está en 1808?
801
01:01:37,310 --> 01:01:39,150
No, la mitad del tiempo
está sedado.
802
01:01:39,229 --> 01:01:41,949
Además en el hospital
hay una zona solo para nosotros
803
01:01:42,030 --> 01:01:43,510
y nadie sabe lo que pasa allí.
804
01:01:43,630 --> 01:01:45,590
¿En qué hospital
se puede hacer eso?
805
01:01:45,670 --> 01:01:47,070
En el 12 de Octubre.
806
01:01:47,150 --> 01:01:49,590
Por eso siempre hay zonas
cerradas por obras.
807
01:01:49,670 --> 01:01:52,510
Se va a salvar y echará
a los franceses de suelo español.
808
01:01:52,590 --> 01:01:53,990
¿No es así?
Sí.
809
01:01:54,310 --> 01:01:56,190
Su rey estará orgulloso de él.
810
01:01:58,310 --> 01:01:59,869
¿Por qué ponéis esa cara?
811
01:01:59,990 --> 01:02:01,390
Su rey lo mandó ejecutar,
812
01:02:01,869 --> 01:02:04,150
a él y a muchos otros
que lucharon por España.
813
01:02:05,710 --> 01:02:07,150
¿En vuestra época aún se lee
814
01:02:07,229 --> 01:02:08,830
"El cantar del mío Cid"?
Claro.
815
01:02:09,070 --> 01:02:10,790
Nada ha cambiado desde entonces.
816
01:02:11,469 --> 01:02:14,030
Dios, qué buen vasallo
si hubiera buen señor.
817
01:02:17,469 --> 01:02:18,869
Oye.
818
01:02:20,270 --> 01:02:23,190
¿Hay alguna lista de las puertas
y adónde lleva cada una?
819
01:02:23,510 --> 01:02:26,310
El listín.
Va cambiando cada semana.
820
01:02:27,510 --> 01:02:29,990
También hay una aplicación
para móvil muy útil,
821
01:02:30,109 --> 01:02:31,830
porque no hay que hacer cálculos.
822
01:02:32,350 --> 01:02:34,910
El tiempo pasa aquí y en el pasado,
en cada puerta,
823
01:02:34,990 --> 01:02:36,390
cada día, cada minuto.
824
01:02:39,030 --> 01:02:41,710
Quédatelo.
Yo me apaño con el de Ernesto.
825
01:02:42,550 --> 01:02:43,949
Gracias.
826
01:04:15,429 --> 01:04:16,830
¿Qué hacéis aquí?
827
01:04:16,990 --> 01:04:19,869
No podéis volver aquí con ella.
Dejadme en paz, anda.
828
01:04:20,469 --> 01:04:21,910
Vais a venir con nosotros
829
01:04:22,310 --> 01:04:23,830
y vais a venir de buen grado.
830
01:04:25,750 --> 01:04:28,310
Es mejor que ella no se entere
y lo sabes, ¿verdad?
831
01:04:33,990 --> 01:04:35,390
Estáis loco.
832
01:04:35,990 --> 01:04:37,990
¿Y si os hubierais
encontrado con vos?
833
01:04:38,070 --> 01:04:40,190
Imposible.
Esa noche estaba de guardia.
834
01:04:41,030 --> 01:04:43,949
Fue una mala noche
y la mañana siguiente no fue mejor.
835
01:04:45,469 --> 01:04:46,990
Discutí con Maite.
836
01:04:47,109 --> 01:04:48,630
En fin.
837
01:04:48,750 --> 01:04:50,350
¿Cuándo murió tu esposa?
838
01:04:50,469 --> 01:04:54,869
Mañana, 23 de octubre de 2012,
poco antes de mediodía.
839
01:04:55,350 --> 01:04:56,790
Atropellada por un coche.
840
01:04:58,310 --> 01:05:00,350
Yo estaba con la ambulancia
por la zona.
841
01:05:01,390 --> 01:05:02,790
Es más,
842
01:05:03,270 --> 01:05:05,270
fui el primero en llegar
a socorrerla.
843
01:05:08,670 --> 01:05:10,070
No entiendo.
844
01:05:11,030 --> 01:05:12,469
¿Por qué no puedo avisarla?
845
01:05:14,070 --> 01:05:15,750
Todos tenemos que morir.
846
01:05:19,830 --> 01:05:22,670
Esa mañana discutimos
y no volvimos a hablarnos nunca.
847
01:05:23,270 --> 01:05:26,030
15 años juntos y lo último
que hicimos fue gritarnos.
848
01:05:28,590 --> 01:05:29,990
No es justo, joder.
849
01:05:30,070 --> 01:05:31,469
(Móvil)
850
01:05:32,390 --> 01:05:33,790
(Móvil)
851
01:05:34,910 --> 01:05:36,550
Sí, mujer, ya voy para casa,
852
01:05:36,670 --> 01:05:38,590
en cuanto eche de aquí
a unos pesados.
853
01:05:39,390 --> 01:05:40,910
Julián.
854
01:05:41,030 --> 01:05:42,869
El artilugio ese
que te dio Irene...
855
01:05:45,270 --> 01:05:46,670
¿Estáis locos?
856
01:05:48,790 --> 01:05:50,190
(Móvil)
857
01:05:52,150 --> 01:05:54,869
(Móvil)
858
01:05:57,270 --> 01:05:59,710
(Móvil)
859
01:06:02,710 --> 01:06:05,469
(Móvil)
860
01:06:05,990 --> 01:06:07,390
¿Sí?
861
01:06:09,990 --> 01:06:11,390
¿Diga?
862
01:06:15,030 --> 01:06:16,429
¿Diga?
863
01:06:18,790 --> 01:06:20,190
Maite.
864
01:06:21,150 --> 01:06:23,350
Ah, Julián.
¿Desde qué número llamas?
865
01:06:23,429 --> 01:06:26,550
Nos lo han dado para la ambulancia.
Lo pasan por centralita.
866
01:06:28,190 --> 01:06:29,590
Oye, que...
867
01:06:33,630 --> 01:06:35,910
que me perdones
por lo de esta mañana, ¿vale?
868
01:06:36,310 --> 01:06:37,710
Joder, es que...
869
01:06:38,109 --> 01:06:41,590
Me repatea la habilidad que tienes
para darle la vuelta a las cosas.
870
01:06:44,310 --> 01:06:45,710
¿Julián?
871
01:06:46,750 --> 01:06:48,150
¿Me oyes?
872
01:06:48,670 --> 01:06:50,070
Julián.
873
01:06:51,710 --> 01:06:53,109
Te quiero, Maite.
874
01:06:55,469 --> 01:06:57,390
Te quiero más que a nada
en este mundo.
875
01:07:00,750 --> 01:07:02,150
¿Sabes? A veces...
876
01:07:05,150 --> 01:07:07,310
A veces uno
lo da por sobreentendido y...
877
01:07:08,990 --> 01:07:10,670
por lo que sea no lo dice, pero...
878
01:07:12,990 --> 01:07:14,710
quiero que no se te olvide, Maite.
879
01:07:15,949 --> 01:07:17,469
Que no se te olvide nunca.
880
01:07:19,150 --> 01:07:21,590
Tú y yo tendríamos que discutir
más a menudo.
881
01:07:24,030 --> 01:07:25,429
¿Dónde estás?
882
01:07:25,550 --> 01:07:27,910
Se oye mucho jaleo.
En la Gran Vía.
883
01:07:28,510 --> 01:07:31,109
Oye, ¿no estarás
comprando nada para mí?
884
01:07:32,750 --> 01:07:35,790
Habíamos quedado en que este
aniversario nada de regalos.
885
01:07:36,630 --> 01:07:38,790
Tranquila, nada de regalos.
886
01:07:49,350 --> 01:07:52,429
Lope de Vega no va en el San Juan.
¿Y eso qué quiere decir?
887
01:07:52,550 --> 01:07:54,590
Morirá antes
de lo que dicen los libros.
888
01:07:54,710 --> 01:07:58,710
Deben ir a Lisboa a 1588.
Piensen que apenas tenía 26 años
889
01:07:58,790 --> 01:08:00,229
y toda su obra por escribir.
890
01:08:02,350 --> 01:08:04,830
-Necesitamos encontrar a Lope
y reubicarlo.
891
01:08:04,910 --> 01:08:07,949
Quédate preñada. Quédate preñada
y a ver cómo lo explicas.
892
01:08:08,030 --> 01:08:09,790
No, que el padre es Lope de Vega.
893
01:08:10,429 --> 01:08:12,270
(Ladridos)
894
01:08:15,469 --> 01:08:17,790
(HABLA EN FRANCÉS)
895
01:08:19,030 --> 01:08:22,150
Llamada urgente del Ministerio.
Repito, llamada urgente.
896
01:08:22,750 --> 01:08:24,150
¿Preparados?
897
01:08:25,390 --> 01:08:28,869
-Tienen que impedir que España
entre en la Segunda Guerra Mundial.
898
01:08:29,710 --> 01:08:31,150
Necesitaremos refuerzos.
899
01:08:34,469 --> 01:08:37,310
-¿Qué queréis, Abraham?
-Protección para mi familia.
900
01:08:37,390 --> 01:08:39,830
A cambio os ofrezco
el libro de las puertas.
901
01:08:39,949 --> 01:08:42,590
-La reina prometió
que lo protegería,
902
01:08:42,670 --> 01:08:44,350
a él y a su familia.
903
01:08:44,949 --> 01:08:46,990
Cinco días, ni uno más.
904
01:08:47,150 --> 01:08:50,869
Al día siguiente, este ministerio
dejará de ser un secreto.
905
01:08:51,190 --> 01:08:52,590
¿Y qué vamos a hacer?
906
01:08:52,670 --> 01:08:56,150
(SALVADOR) Deben viajar a 1491
para salvar al rabino de la hoguera.
907
01:08:56,229 --> 01:08:57,630
¡Marrano!
908
01:08:58,869 --> 01:09:00,270
Qué ambientazo.
909
01:09:00,590 --> 01:09:02,510
Así no tendrán nada que reclamarnos.
910
01:09:08,310 --> 01:09:10,150
Fijaos.
No puede ser.
911
01:09:10,229 --> 01:09:11,630
Pues lo parece.
912
01:09:12,390 --> 01:09:15,630
...que ahora deben ustedes hallar,
el recibo del "Guernica".
913
01:09:16,109 --> 01:09:19,590
Es un cuadro de Picasso, quizá sea
el más importante del siglo XX.
914
01:09:21,750 --> 01:09:23,310
Puerta 864.
915
01:09:23,429 --> 01:09:26,949
Según nuestros datos, la valija
llegará a Madrid mañana a la mañana,
916
01:09:27,030 --> 01:09:29,070
al Madrid de 1981, claro.
917
01:09:30,429 --> 01:09:33,030
(LOLA) El Ministerio
os tiene engañados, Amelia.
918
01:09:33,310 --> 01:09:34,710
¿Preservar el pasado?
919
01:09:37,429 --> 01:09:41,030
(ERNESTO) He arriesgado mi vida más
veces que tú por este Ministerio.
920
01:09:41,150 --> 01:09:43,510
¿Sabe qué es lo que más me molesta
en esta vida?
921
01:09:44,270 --> 01:09:45,670
Que me tomen por tonto.
76281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.