All language subtitles for the.hardacres.s01e04.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to]-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 One day, that'll read "Joe Hardacre and Son." 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,800 I thought I was in charge of money. Fred can handle the money for now. 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,720 You'll catch up soon enough. Catch up! With you? 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,800 It'll be the making of him. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,720 That was quite the performance. 6 00:00:11,760 --> 00:00:13,640 You wanna be a clown all of your life? 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,880 It were just a joke! 8 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 Can you fetch me some lemonade? Lemonade it is, m'lady. 9 00:00:21,240 --> 00:00:22,280 I need to talk to you. 10 00:00:22,320 --> 00:00:25,480 A triumph, my dears. An undisputed triumph. 11 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 Mrs Hardacre, would you consider joining our charitable circle? 12 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 I will. 13 00:01:04,640 --> 00:01:06,000 SHARPLY: Ah! 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,360 SHE GASPS 15 00:01:21,720 --> 00:01:23,720 Oh, bloody hell. 16 00:01:39,440 --> 00:01:42,000 It might be fussy, but at least it's a proper pot. 17 00:01:43,080 --> 00:01:45,040 I can't be doing with the taste of metal in my brew. 18 00:01:45,080 --> 00:01:46,920 All I'm saying is be careful with it. 19 00:01:46,960 --> 00:01:48,000 It looks delicate. 20 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 I managed not to smash our Brown Betty all those years, didn't I? 21 00:01:51,120 --> 00:01:54,200 "Pusillanimous"... What's "pusillanimous"? 22 00:01:55,640 --> 00:01:57,640 No backbone. I looked it up. 23 00:01:58,640 --> 00:02:00,960 Three pages full of big words and our Harry's said nothing. 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,280 He's only trying out what he's been learning at school. 25 00:02:03,320 --> 00:02:05,840 Well, if all he's learning at Barlow's is how to sound superior, 26 00:02:05,880 --> 00:02:07,800 I'll have our flaming money back. 27 00:02:07,840 --> 00:02:11,480 Sam, it's not Harry who's making you feel all crabby now, is it? 28 00:02:11,520 --> 00:02:14,320 I gave Fred a good severance. He won't go hungry. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 Ooh, someone's made an effort. 30 00:02:18,920 --> 00:02:22,080 Someone shouldn't need to. Someone smells like a burnt badger. 31 00:02:23,320 --> 00:02:24,680 May... SHE SIGHS 32 00:02:24,720 --> 00:02:26,840 Maybe just a little bit of eau de toilette 33 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 before Lady Beaumont stops by, 34 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 and a little bit of oil to take down the frizz? 35 00:02:31,040 --> 00:02:33,600 I've tried that, Mum. It won't stick. 36 00:02:33,640 --> 00:02:36,160 Who's stopping by? Lady Beaumont is picking me up. 37 00:02:36,200 --> 00:02:39,360 I've been invited to Leeds with the Charitable Ladies' Circle. 38 00:02:39,400 --> 00:02:41,880 There's nowt charitable about that nest of vipers. 39 00:02:43,720 --> 00:02:46,640 We're going to a lecture by the Theosophical Society. 40 00:02:46,680 --> 00:02:48,760 And what's that, now, if not another fancy word? 41 00:02:53,000 --> 00:02:56,120 Mrs Temple called by to return Miss Liza's clothes, ma'am. 42 00:02:57,920 --> 00:02:59,080 Excuse me. 43 00:03:01,360 --> 00:03:03,200 I fear I just saw Tinny 44 00:03:03,240 --> 00:03:06,120 in pursuit of Lord Fitzherbert's wolfhound again, sir. 45 00:03:06,160 --> 00:03:09,080 Oh, for... No, it's all right. I'll go. 46 00:03:09,120 --> 00:03:11,440 Can't blame Tinny for following his little heart. 47 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 Bugger. 48 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 Lena! Wait! 49 00:03:24,320 --> 00:03:27,120 You might've said hello. I didn't want to disturb you. 50 00:03:27,160 --> 00:03:29,640 Disturb me? I wanna see you. 51 00:03:29,680 --> 00:03:32,720 Tell Liza thanks, but please don't lend Betsy any more dresses. 52 00:03:32,760 --> 00:03:34,000 I can't afford the laundering. 53 00:03:34,040 --> 00:03:37,960 Hey. Look, I'm sorry if I upset you, I never meant to. 54 00:03:38,000 --> 00:03:41,440 Just don't forget who you are, Mary, or where you came from. 55 00:03:41,480 --> 00:03:43,360 I'm proud of where I came from. 56 00:03:43,400 --> 00:03:47,120 Oh, aye? Why not bring your new pals down the docks, show us all off? 57 00:03:47,160 --> 00:03:49,920 A bit of cold parkin washed down with some stewed tea, 58 00:03:49,960 --> 00:03:52,320 what could be better? SHE CHUCKLES 59 00:03:52,360 --> 00:03:53,920 I miss you, Lena. 60 00:03:53,960 --> 00:03:57,760 Then why don't you visit more often? Tea break today, why not? 61 00:03:57,800 --> 00:04:00,920 Yeah, I would, only I've got an arrangement. 62 00:04:00,960 --> 00:04:03,240 Of course you have. 63 00:04:03,280 --> 00:04:04,680 Soon, though, yeah? 64 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 When you're free. 65 00:04:11,120 --> 00:04:14,240 Over a hundred years old, that was. 66 00:04:14,280 --> 00:04:17,360 The pride of the late sir's collection, 67 00:04:17,400 --> 00:04:20,760 stolen by that old witch, I've no doubt. 68 00:04:20,800 --> 00:04:23,440 Have some respect, Mrs Dryden. 69 00:04:23,480 --> 00:04:25,160 She's the one with no respect. 70 00:04:26,320 --> 00:04:28,480 I swore an oath to Sir William 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,960 that I'd tend his collection with the utmost care. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 When he was alive. 73 00:04:33,840 --> 00:04:35,000 Now he's passed on, 74 00:04:35,040 --> 00:04:37,960 the house and contents belong to the Hardacres 75 00:04:38,000 --> 00:04:39,160 to do what they like with. 76 00:04:39,200 --> 00:04:42,960 They haven't got the first idea of value. 77 00:04:43,000 --> 00:04:45,560 They pay your wages, Mrs Dryden. 78 00:04:45,600 --> 00:04:47,640 Well, then, Mr Beesley... 79 00:04:48,760 --> 00:04:50,880 ..we'd better get on, hadn't we? 80 00:04:57,200 --> 00:04:59,400 I sail on the third of next month. 81 00:04:59,440 --> 00:05:02,240 Pa wants me in Buenos Aires for the polo season. 82 00:05:02,280 --> 00:05:03,840 We're breeding now, don't you know? 83 00:05:03,880 --> 00:05:07,720 Crossing some of our finest thoroughbreds with the Criollo line. 84 00:05:07,760 --> 00:05:11,840 That's a double L in the lingo, pronounced "el-yay". 85 00:05:11,880 --> 00:05:14,640 "El-yay". How charming. 86 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 Of course, Adella speaks fluent French. 87 00:05:17,520 --> 00:05:21,080 They're descended from the original pure-blooded Andalusian mounts, 88 00:05:21,120 --> 00:05:23,160 brought over by the Spanish conquistadors. 89 00:05:23,200 --> 00:05:24,320 Quite so. 90 00:05:24,360 --> 00:05:26,360 But when will you be back, Lord Hugo? 91 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 Six months. Earliest. Oh, what a shame. 92 00:05:29,240 --> 00:05:32,720 Yes. Well, safe travels and all that. 93 00:05:32,760 --> 00:05:35,240 We'll see you before you set sail, surely? 94 00:05:35,280 --> 00:05:37,000 It would certainly please my family 95 00:05:37,040 --> 00:05:39,880 to think I have good people here seeing me off... 96 00:05:41,040 --> 00:05:43,400 ..and perhaps someone for whom to return. 97 00:05:45,080 --> 00:05:46,280 Splendid. 98 00:05:49,280 --> 00:05:50,960 Good ho, old boy. 99 00:05:52,640 --> 00:05:54,960 I'll see you off. Yes. 100 00:06:01,800 --> 00:06:03,360 Off we go. 101 00:06:05,720 --> 00:06:08,120 Did you hear that? He's as good as yours. 102 00:06:08,160 --> 00:06:11,640 He's a monstrous bore, mother. All he can talk about is horses. 103 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 The Bathursts are equestrians. 104 00:06:13,840 --> 00:06:17,120 Actually, horses come second. His favourite topic is himself. 105 00:06:17,160 --> 00:06:18,360 Adella, enough! 106 00:06:18,400 --> 00:06:21,360 Lord Hugo Bathurst is the ideal match. 107 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 Once you're married, 108 00:06:22,440 --> 00:06:25,960 you needn't converse with him any more than entirely necessary. 109 00:06:26,000 --> 00:06:28,480 How on Earth do you think your father and I manage? 110 00:06:32,760 --> 00:06:34,760 Ah, Lord Hugo... 111 00:06:37,200 --> 00:06:38,680 STIFLED SCREAM 112 00:06:40,720 --> 00:06:42,240 Let me walk you... 113 00:06:45,080 --> 00:06:47,240 Ah, Joe. What brings you here? 114 00:06:47,280 --> 00:06:50,120 Just checking our Tinny's not bothering Maharani, sir. 115 00:06:50,160 --> 00:06:52,080 Oh, not a bit. 116 00:06:52,120 --> 00:06:56,960 Actually, Maharani ran and hid as soon as Lord Hugo arrived. 117 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I don't think she much likes him. 118 00:07:00,320 --> 00:07:03,240 Still, it's not Maharani who'll be marrying him. 119 00:07:03,280 --> 00:07:04,400 Marrying? 120 00:07:04,440 --> 00:07:09,080 Yeah, well, the bird is in the bag, just shy of the pot. 121 00:07:10,560 --> 00:07:12,640 I'm sure Tinny's around here somewhere. 122 00:07:21,800 --> 00:07:24,160 Fancy teapots aren't fit for use. 123 00:07:24,200 --> 00:07:28,240 Mm. I dare say it'll do as drainage for the planters. 124 00:07:28,280 --> 00:07:30,800 I'd bury it myself if my daughter weren't lurking. 125 00:07:32,280 --> 00:07:33,760 I tell you what, m'lady, 126 00:07:33,800 --> 00:07:37,080 you know that poker game down at The Lucky Sailor? 127 00:07:37,120 --> 00:07:40,680 How's about you buy my silence with a rematch? 128 00:07:40,720 --> 00:07:42,800 Some might call that blackmail. 129 00:07:42,840 --> 00:07:46,080 And some might call that priceless. 130 00:07:46,120 --> 00:07:48,880 Bilge, there's 20 more like it in the drawing room. 131 00:07:51,480 --> 00:07:53,600 Fine, I haven't got time to argue the toss. 132 00:07:53,640 --> 00:07:56,480 I'm tagging along with Mary to a lecture in Leeds. 133 00:07:56,520 --> 00:07:58,640 I never pegged you as someone who went to lectures. 134 00:07:58,680 --> 00:08:02,320 I'm not, but I'm not gonna allow her to debase herself on her own. 135 00:08:02,360 --> 00:08:04,040 I'm sure she'll love the company, 136 00:08:04,080 --> 00:08:07,960 Oh, I haven't told her I'm coming. Do I look daft? 137 00:08:09,040 --> 00:08:11,120 That you don't, m'lady. 138 00:08:11,160 --> 00:08:13,040 That you do not. 139 00:08:14,120 --> 00:08:18,720 You can't imagine what a vain lump of clay he is. 140 00:08:19,760 --> 00:08:22,840 Surely there must be someone handsome, rich and fun out there 141 00:08:22,880 --> 00:08:24,240 Mother might approve of. 142 00:08:25,680 --> 00:08:28,000 I reckon I could impress your mother if I wanted to. 143 00:08:34,600 --> 00:08:35,680 And do you? 144 00:08:37,880 --> 00:08:39,120 Want to? 145 00:08:42,920 --> 00:08:44,200 SHE GASPS 146 00:08:45,200 --> 00:08:46,560 It's no use, anyway. 147 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 I'm doomed to marry someone suitable. 148 00:08:51,600 --> 00:08:52,920 Sweet thing. 149 00:08:54,200 --> 00:08:59,040 Go home and find a nice girl who'll appreciate you. 150 00:09:10,880 --> 00:09:12,880 It's so kind of you to collect me. 151 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 And me. 152 00:09:17,800 --> 00:09:19,560 Goodness. 153 00:09:19,600 --> 00:09:22,120 I didn't realise your mother had been invited, too. 154 00:09:22,160 --> 00:09:27,640 Erm, yes, my mother is very, very interested in Theosophy. 155 00:09:27,680 --> 00:09:31,480 I hope you don't mind. The more the merrier, my dear. 156 00:09:31,520 --> 00:09:35,360 And call me Prudence. Ma. Enchante. 157 00:09:38,720 --> 00:09:41,160 Off we go, James. Yes, ma'am. 158 00:09:44,640 --> 00:09:47,080 Clara will wear the family lace. 159 00:09:47,120 --> 00:09:50,600 And her Duke will be married in his cavalry uniform. 160 00:09:50,640 --> 00:09:52,760 We really couldn't be happier. 161 00:09:52,800 --> 00:09:54,400 How divine for you, Prudence. 162 00:09:54,440 --> 00:09:56,280 SPEAKING FRENCH: Felicitations. 163 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 Merci beaucoup, madame. THEY CHUCKLE 164 00:10:01,200 --> 00:10:03,400 And what of Adella, Emma, dear? 165 00:10:03,440 --> 00:10:07,520 I hear Lord Bathurst's eldest is joining him overseas. 166 00:10:07,560 --> 00:10:10,080 Does this mean a halt to their courtship? 167 00:10:10,120 --> 00:10:15,120 I can't say much more, but... diaries to the ready. 168 00:10:15,160 --> 00:10:18,280 SHE CLEARS HER THROAT And what of your daughter, Mary? 169 00:10:18,320 --> 00:10:20,440 Are the suitors lining up for Liza? 170 00:10:20,480 --> 00:10:23,720 Liza's got too much sense to saddle herself with a man. 171 00:10:23,760 --> 00:10:27,400 Well, she's just 18, mind. She's yet to blossom. 172 00:10:27,440 --> 00:10:31,280 If she blossoms much more, she'll burst her stays. 173 00:10:45,680 --> 00:10:47,120 SERVANT: Miss Hardacre, m'lady. 174 00:10:56,120 --> 00:10:59,440 To say I'm sorry for leading you astray and stuff. 175 00:10:59,480 --> 00:11:01,320 These are from our garden, aren't they? 176 00:11:01,360 --> 00:11:02,520 No. 177 00:11:04,120 --> 00:11:07,640 Well, maybe. I picked 'em on my way up. 178 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 But honestly, I do feel bad about getting you in trouble. 179 00:11:10,320 --> 00:11:11,760 You suppose it's easy being me? 180 00:11:11,800 --> 00:11:16,040 On display at all times, paraded about like a prize poodle, 181 00:11:16,080 --> 00:11:19,960 your mother measuring her own success and failure by your appeal. 182 00:11:20,000 --> 00:11:23,440 The life of a fish gutty sounds positively charmed by comparison. 183 00:11:23,480 --> 00:11:25,240 Oh, give over, Adella. 184 00:11:25,280 --> 00:11:28,160 You wouldn't last a morning on the docks, you. 185 00:11:28,200 --> 00:11:31,680 But you don't have to, though. That's the point. 186 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 But I do need to make a better fist at being well-to-do, 187 00:11:34,440 --> 00:11:36,400 and so far, I'm just mucking it up. 188 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 So that's why I'm here... to ask for advice. 189 00:11:43,840 --> 00:11:46,080 I'm afraid you're going to have to clarify. 190 00:11:46,120 --> 00:11:47,840 I'm not... Please, Adella. 191 00:11:49,720 --> 00:11:51,280 Will you help me be a lady? 192 00:11:53,160 --> 00:11:56,120 I'd be that grateful, and God knows, so would my mum. 193 00:12:03,280 --> 00:12:07,240 Well, I'm no genie of the lamp... 194 00:12:07,280 --> 00:12:09,000 but I do like a challenge. 195 00:12:11,520 --> 00:12:13,080 Meet me tomorrow for a tutorial. 196 00:12:23,640 --> 00:12:26,200 Can't believe I lost a whole morning to that codswallop. 197 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 Well, no-one invited you in the first place. 198 00:12:28,080 --> 00:12:31,360 I take no pleasure in watching you fawn over that lot. 199 00:12:31,400 --> 00:12:33,000 Someone's got to save you from yourself. 200 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Is that why you muscled in, to help me out? 201 00:12:35,640 --> 00:12:38,520 I trust we're all feeling spiritually liberated? 202 00:12:38,560 --> 00:12:39,640 Never more. 203 00:12:39,680 --> 00:12:42,560 The only spirit I want liberating is the flask of rum in my muff. 204 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Because I have arranged for us to call in 205 00:12:44,640 --> 00:12:47,800 on one of the charitable causes our fundraising endeavours support. 206 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 WHISPERS: Don't you dare! Pack it in. 207 00:13:04,240 --> 00:13:09,560 A word to the wise before we enter, keep your scent close at hand. 208 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 You will need it. 209 00:13:11,040 --> 00:13:14,560 DOG BARKS, BABY CRIES 210 00:13:30,680 --> 00:13:33,320 Oh, Ma... Bloody hell. 211 00:13:34,760 --> 00:13:36,480 I never thought we'd end up here again. 212 00:13:38,720 --> 00:13:40,640 I think I'm gonna faint. 213 00:13:55,280 --> 00:13:58,360 It's him. Do you think he'll recognise us? 214 00:13:58,400 --> 00:14:00,000 You were just a bairn, Mary. 215 00:14:00,040 --> 00:14:02,920 I hardly recognise myself in this get-up. 216 00:14:02,960 --> 00:14:05,920 I can take you home if you'd rather. You can make an excuse. 217 00:14:07,000 --> 00:14:12,120 No. No, they'll think we're cowards or snobs... 218 00:14:12,160 --> 00:14:13,960 or worse, they'll guess. 219 00:14:20,600 --> 00:14:23,520 This patronage of your worthy establishment 220 00:14:23,560 --> 00:14:25,680 is most spiritually rewarding. 221 00:14:26,960 --> 00:14:30,200 Ladies, introducing Master Knaggs, 222 00:14:30,240 --> 00:14:34,080 tireless custodian here of paupers for over 30 years 223 00:14:34,120 --> 00:14:37,600 and the current matron, his good wife, Mrs Knaggs. 224 00:14:37,640 --> 00:14:41,680 May I present Mrs Mary Hardacre of Hardacre Herring fame... 225 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 ..and her dear mother. 226 00:14:46,760 --> 00:14:50,920 Have we met before, madam? Of course not. Don't be daft. 227 00:14:50,960 --> 00:14:54,080 Our new friends are virgins to the cause, Mr Knaggs. 228 00:14:54,120 --> 00:14:57,640 And it is your good fortune we have welcomed them. 229 00:14:57,680 --> 00:14:59,280 Oh, quite so, quite so. 230 00:14:59,320 --> 00:15:01,360 Any surplus fishes you care to donate 231 00:15:01,400 --> 00:15:03,240 will be gratefully received, m'ladies. 232 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 Remember, Emma? 233 00:15:04,480 --> 00:15:07,200 We sent them figgy pudding last Christmas. 234 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 It doesn't do to make conditions too comfortable, of course, 235 00:15:10,320 --> 00:15:12,480 or else, it encourages the ins and outs. 236 00:15:12,520 --> 00:15:15,280 They're the rogues who go back time and time again 237 00:15:15,320 --> 00:15:17,880 to take advantage of free board and lodging. 238 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 Quite so. 239 00:15:20,040 --> 00:15:21,160 Filthy beggars. 240 00:15:22,520 --> 00:15:26,840 Now, let me show you some advances made since your last visit 241 00:15:26,880 --> 00:15:31,200 and meet a few of our most reformed young ladies in the girls' wing. 242 00:15:33,600 --> 00:15:37,680 # All things bright and beautiful 243 00:15:37,720 --> 00:15:42,800 # All creatures great and small 244 00:15:42,840 --> 00:15:46,640 # All things wise and wonderful 245 00:15:46,680 --> 00:15:51,640 # The Lord God made them all 246 00:15:51,680 --> 00:15:55,840 # He gave us eyes to see them 247 00:15:55,880 --> 00:15:59,880 # And lips that we might tell 248 00:15:59,920 --> 00:16:02,240 # How wonderful... # 249 00:16:04,040 --> 00:16:05,040 Er... 250 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 # How wonder... # HE BANGS STICK 251 00:16:09,960 --> 00:16:16,280 # How great is God almighty Who may... 252 00:16:16,320 --> 00:16:19,720 # Who has made all things well 253 00:16:19,760 --> 00:16:23,640 # All things bright and beautiful 254 00:16:23,680 --> 00:16:28,600 ECHOING: # All creatures Great and small 255 00:16:28,640 --> 00:16:32,760 # All things wise and wonderful 256 00:16:32,800 --> 00:16:37,040 # The Lord God made them all. # 257 00:16:37,080 --> 00:16:39,920 Brava! APPLAUSE 258 00:16:39,960 --> 00:16:41,480 We got there in the end. 259 00:16:43,080 --> 00:16:46,280 Perhaps a Bible verse in forgetfulness next time. 260 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 HE CHUCKLES 261 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 Yep, that's it. 262 00:16:54,040 --> 00:16:57,160 No, I can't... I can't do it! I can't grasp it. 263 00:16:57,200 --> 00:17:00,080 Take your time. You'll get the hang of it. 264 00:17:00,120 --> 00:17:01,200 You'll have to. 265 00:17:01,240 --> 00:17:03,000 You and Callum are the only ones I'm trusting 266 00:17:03,040 --> 00:17:05,360 with the payroll from now on after what happened with Fred. 267 00:17:05,400 --> 00:17:09,600 Dad, about Fred, maybe we... we give him a second chance. 268 00:17:09,640 --> 00:17:12,160 There's a difference between fair and soft, Joe, hm? 269 00:17:12,200 --> 00:17:15,280 Them lot know it, and I can't risk losing their respect. 270 00:17:16,480 --> 00:17:18,920 I have every faith in you, son. 271 00:17:18,960 --> 00:17:21,240 Which is just as well, as I have James Hugill from the board 272 00:17:21,280 --> 00:17:22,600 downstairs for a site visit. 273 00:17:28,840 --> 00:17:30,640 Right, come on. 274 00:17:30,680 --> 00:17:32,720 Show me how to do it till I get it right. OK. 275 00:17:34,960 --> 00:17:36,440 Thank you for coming down, Mr Hugill. 276 00:17:36,480 --> 00:17:39,640 We're making great progress here at Hardacre Herring. 277 00:17:39,680 --> 00:17:42,800 Everything that I'm looking to change is bound to promote 278 00:17:42,840 --> 00:17:45,560 a happy workforce and better productivity, 279 00:17:45,600 --> 00:17:48,440 which has to be a good thing... What the bloody hell is that?! 280 00:17:48,480 --> 00:17:50,200 The new equipment I mentioned. 281 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 You can't just go spending company money on that kind of thing 282 00:17:54,440 --> 00:17:56,000 without permission from the board! 283 00:17:56,040 --> 00:17:57,640 But all that would've taken an age. 284 00:17:57,680 --> 00:18:01,040 There's procedures to go through, a majority vote to achieve. 285 00:18:01,080 --> 00:18:03,200 But the new crane's worth the investment. 286 00:18:03,240 --> 00:18:05,520 It'll pay for itself twice over, you have my word. 287 00:18:05,560 --> 00:18:08,680 Very well. You've a month to prove it. 288 00:18:08,720 --> 00:18:11,720 That... That's not long... Thirty days. 289 00:18:11,760 --> 00:18:14,440 Recoup the spend on the crane 290 00:18:14,480 --> 00:18:16,920 or not a single other change will be considered. 291 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Thank you. 292 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 Knaggs is as ugly as ever. 293 00:18:50,560 --> 00:18:53,200 SHE CHUCKLES How he ever found a wife... 294 00:18:56,360 --> 00:18:58,760 Well, looks like things have improved since our day anyway. 295 00:18:58,800 --> 00:19:00,640 Oh, please. 296 00:19:00,680 --> 00:19:03,920 The rugs, the sofas, it's for show. It's all for show, Ma. 297 00:19:05,800 --> 00:19:08,440 Wheeling those poor lasses out to make nice for the rich ladies. 298 00:19:08,480 --> 00:19:09,920 I was one of them. 299 00:19:11,400 --> 00:19:14,240 Not that you'd notice since you were never there. 300 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 Well... 301 00:19:22,280 --> 00:19:24,960 ..it's over now, no point in dwelling. 302 00:19:47,840 --> 00:19:50,000 Ah! There you are, darling. All well? 303 00:19:50,040 --> 00:19:52,200 You should've heard Lady Beaumont boasting 304 00:19:52,240 --> 00:19:53,840 about her daughter's wedding. 305 00:19:53,880 --> 00:19:56,520 As if that beanpole could outshine Adella. 306 00:19:56,560 --> 00:19:59,000 Preposterous we should be in this position. 307 00:19:59,040 --> 00:20:00,520 Lord Hugo seems keen. 308 00:20:00,560 --> 00:20:02,800 Then why hasn't he declared himself yet? 309 00:20:02,840 --> 00:20:04,720 We must take the lead. 310 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 I've all but announced her engagement as it is. 311 00:20:06,680 --> 00:20:09,720 We must lead the horse to water, as He, Himself, might say. 312 00:20:09,760 --> 00:20:11,480 You do know how that saying ends, dear? 313 00:20:11,520 --> 00:20:14,520 We'll host an intimate drawing room soiree, 314 00:20:14,560 --> 00:20:16,400 put them together in public. 315 00:20:16,440 --> 00:20:18,360 A few of the choicest guests. 316 00:20:18,400 --> 00:20:22,120 And this time, you will put your hand in your pocket, George. 317 00:20:22,160 --> 00:20:24,880 We need the best of everything, music, Champagne on ice, 318 00:20:24,920 --> 00:20:26,600 French savouries and fancies. 319 00:20:26,640 --> 00:20:30,240 And not a hint of herring anywhere. 320 00:20:30,280 --> 00:20:33,560 I'm sick to death of being associated with those fishmongers. 321 00:20:33,600 --> 00:20:36,680 Ha! Is this expense really necessary, Emma? 322 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 I mean, surely a country walk followed by tea would be... 323 00:20:40,200 --> 00:20:41,720 Pointless! Mm... 324 00:20:41,760 --> 00:20:44,440 Don't you care about your only daughter's future? 325 00:20:44,480 --> 00:20:45,680 HE SIGHS 326 00:20:45,720 --> 00:20:48,040 Well, so long as we don't use Fortnum's. Oh! 327 00:20:48,080 --> 00:20:49,120 Or Harrods. 328 00:20:49,160 --> 00:20:51,120 Or anywhere I have an account to settle. 329 00:20:52,360 --> 00:20:54,200 OWL HOOTS 330 00:21:01,440 --> 00:21:03,120 "Adella be mine..." Oi! 331 00:21:03,160 --> 00:21:05,280 "..And I will be thine 332 00:21:05,320 --> 00:21:08,920 "In your visage The sun willeth shine! 333 00:21:08,960 --> 00:21:14,080 "Your hair is the sun And your body the moon!" 334 00:21:14,120 --> 00:21:17,360 Adella's body, the moon? 335 00:21:17,400 --> 00:21:19,240 That's some top drawer twaddle if I've ever... 336 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 She's special, Liza! 337 00:21:21,760 --> 00:21:22,960 Like no-one I've ever met. 338 00:21:25,360 --> 00:21:27,680 I've only got so long to win her over until she's married off 339 00:21:27,720 --> 00:21:29,640 to some poseur with a title. 340 00:21:29,680 --> 00:21:32,200 Yeah, well, don't give her that, then. 341 00:21:32,240 --> 00:21:33,600 Buy her something expensive, 342 00:21:33,640 --> 00:21:37,280 something that says romantic without terrible rhymes. 343 00:21:39,000 --> 00:21:41,720 You can thank me when you've found your senses again. 344 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 Goodnight, Joe. 345 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 SHE WHIMPERS 346 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 SHE GASPS, MARY GRUNTS 347 00:22:01,840 --> 00:22:03,920 Take her to the women's block! 348 00:22:03,960 --> 00:22:06,560 She hasn't got any flaming nits! 349 00:22:06,600 --> 00:22:09,480 SHE SCREAMS 350 00:22:09,520 --> 00:22:11,480 BOTH GASP 351 00:22:11,520 --> 00:22:13,240 SHE BREATHES SHAKILY What is it? 352 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 It was just a dream. 353 00:22:17,840 --> 00:22:18,920 Go back to sleep. 354 00:22:22,200 --> 00:22:23,320 SHE SIGHS 355 00:22:35,760 --> 00:22:38,520 SHE SOBS GENTLY 356 00:22:58,080 --> 00:22:59,880 For God's sake, Mary, you should've told me 357 00:22:59,920 --> 00:23:02,240 you'd been back to Chapel Street, or Ma... 358 00:23:02,280 --> 00:23:05,080 No, Ma would never talk about our workhouse days. 359 00:23:05,120 --> 00:23:07,760 And me, I just wanted to forget about it. 360 00:23:07,800 --> 00:23:10,400 But going back there, it's like this door's been opened, 361 00:23:10,440 --> 00:23:12,880 and I just can't shut it, Sam. 362 00:23:12,920 --> 00:23:14,920 So look it in the eye, stop it haunting you. 363 00:23:14,960 --> 00:23:17,160 Do you know what haunts me? 364 00:23:17,200 --> 00:23:21,360 It's how angry I am that my own mother put me through it. 365 00:23:21,400 --> 00:23:23,080 How could she leave me there time and again 366 00:23:23,120 --> 00:23:24,320 if she really cared about me? 367 00:23:24,360 --> 00:23:26,840 Of course she cares about you. She'd die for you, that woman. 368 00:23:30,560 --> 00:23:33,720 Talk it over with her, put it to rights. 369 00:23:33,760 --> 00:23:36,360 No, I can't, and she won't. 370 00:23:45,800 --> 00:23:47,400 Ready? 371 00:23:47,440 --> 00:23:48,800 Er... Good, undress. 372 00:23:51,400 --> 00:23:54,880 Firstly, in the absence of a corset, one must tighten one's stays... 373 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Ouch! 374 00:23:56,120 --> 00:23:58,000 ..to limit one's breathing. 375 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 Next, you can never have too much hair. 376 00:24:03,520 --> 00:24:05,360 Stay still! Agh! 377 00:24:06,560 --> 00:24:09,080 Pinch the cheeks rosy. 378 00:24:09,120 --> 00:24:10,920 SHE WHINES 379 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 Lemon drops watering the eyes. 380 00:24:13,360 --> 00:24:15,440 Ow! Bloody hell! 381 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Ladies don't swear, Liza! 382 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 Fiddlesticks, if you must. 383 00:24:19,880 --> 00:24:21,000 SHE GASPS 384 00:24:21,040 --> 00:24:24,120 Oil on the lids for an ethereal glisten. 385 00:24:26,160 --> 00:24:30,800 And voila, the overall look of a consumptive is achieved. 386 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 I don't understand. 387 00:24:32,280 --> 00:24:34,640 What's attractive about looking ill? 388 00:24:34,680 --> 00:24:36,280 It's romantic, silly. 389 00:24:37,520 --> 00:24:40,840 Men can't resist a woman in need of rescue. 390 00:24:42,000 --> 00:24:43,880 It's ever such fun to play along. 391 00:24:45,840 --> 00:24:48,160 Mm, of course... 392 00:24:48,200 --> 00:24:51,440 you'd have a much better shape with a corset. 393 00:24:51,480 --> 00:24:54,080 I draw the line at actual torture. 394 00:24:57,920 --> 00:24:59,720 SHE CHOKES 395 00:25:05,440 --> 00:25:08,600 Morning, Mr Hardacre. Oh, pack it in, you. 396 00:25:08,640 --> 00:25:10,360 I thought you might fancy a bit of parkin. 397 00:25:10,400 --> 00:25:12,640 Oh, champion. 398 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 Thank you, Betsy. 399 00:25:16,840 --> 00:25:18,240 Blimey, Joe. 400 00:25:18,280 --> 00:25:20,560 You really are a proper businessman now. 401 00:25:20,600 --> 00:25:22,840 It's time I grew up, Betts. 402 00:25:22,880 --> 00:25:24,960 I want a proper future. 403 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 A wife and children, 404 00:25:26,920 --> 00:25:29,600 a family and household who respect me. 405 00:25:29,640 --> 00:25:32,880 That sounds like a lovely future, Joe Hardacre. 406 00:25:38,080 --> 00:25:40,920 Er, well, those fish won't gut themselves. 407 00:25:52,040 --> 00:25:53,240 You've got an admirer in her. 408 00:25:54,720 --> 00:25:57,760 You know that, don't you? LAUGHING: No. 409 00:25:57,800 --> 00:26:00,080 No, I don't see her that way. 410 00:26:00,120 --> 00:26:01,280 She's a lovely girl. 411 00:26:03,720 --> 00:26:04,960 You two would be good together. 412 00:26:07,520 --> 00:26:08,560 Maybe. 413 00:26:20,000 --> 00:26:25,200 You must be amusing in conversation but not more so than the gentleman. 414 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 You must let him think he is the most interesting thing ever. 415 00:26:28,480 --> 00:26:32,640 But why? What if he's not? Manners, Liza. 416 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 Decorum. 417 00:26:34,960 --> 00:26:37,240 There are other ways of signalling you're not interested 418 00:26:37,280 --> 00:26:39,400 without actually saying so. I'll show you. 419 00:26:42,680 --> 00:26:44,480 Each move has a meaning. 420 00:26:47,040 --> 00:26:49,800 Follow me. I am. 421 00:26:49,840 --> 00:26:52,920 No, that's what it means. You're having me on. 422 00:26:52,960 --> 00:26:55,440 There are whole books on the subject, Liza. 423 00:26:55,480 --> 00:26:56,840 LIZA SCOFFS It's an art. 424 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 Go away. 425 00:27:03,320 --> 00:27:05,200 I adore you. 426 00:27:05,240 --> 00:27:06,480 I loathe you. 427 00:27:08,840 --> 00:27:10,440 Yes. 428 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 No. 429 00:27:13,600 --> 00:27:14,840 I'm engaged. 430 00:27:16,520 --> 00:27:18,120 I love another. 431 00:27:20,160 --> 00:27:21,920 You brute! 432 00:27:24,240 --> 00:27:27,480 You've just requested friendship and will likely be denied. 433 00:27:27,520 --> 00:27:29,200 Oh, bloody hell. 434 00:27:29,240 --> 00:27:32,520 Oh... bloody fiddlesticks. 435 00:27:32,560 --> 00:27:35,160 LIZA SIGHS 436 00:27:35,200 --> 00:27:37,680 You must think you're wasting your time with me. 437 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 Nonsense. 438 00:27:39,520 --> 00:27:42,000 You've made leaps and bounds already. 439 00:27:42,040 --> 00:27:43,720 You really think? 440 00:27:43,760 --> 00:27:47,440 Your success is my success, Liza, and I'm a very bad loser. 441 00:27:49,880 --> 00:27:52,280 Now, how's your Viennese waltz? 442 00:27:59,920 --> 00:28:02,360 Use the hairpieces and combs for practice. 443 00:28:02,400 --> 00:28:04,800 Grand. Thank you, Adella. 444 00:28:05,840 --> 00:28:06,880 I really mean it. 445 00:28:08,200 --> 00:28:10,000 Actually, I've thoroughly enjoyed myself. 446 00:28:11,120 --> 00:28:12,120 Adella! 447 00:28:13,440 --> 00:28:14,480 Just don't tell Mama. 448 00:28:15,720 --> 00:28:17,000 Adella! Bye. 449 00:28:21,400 --> 00:28:23,120 Yes, Mama? 450 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 DOOR SLAMS 451 00:28:25,680 --> 00:28:28,400 I want you to keep away from the Hardacres 452 00:28:28,440 --> 00:28:31,400 until after the soiree. 453 00:28:31,440 --> 00:28:32,920 But why? 454 00:28:32,960 --> 00:28:36,120 If Lord Hugo knew who you were keeping company with, 455 00:28:36,160 --> 00:28:37,600 it could ruin everything. 456 00:28:37,640 --> 00:28:38,800 We can't risk it. 457 00:28:43,520 --> 00:28:45,280 Is that understood, Adella? 458 00:28:45,320 --> 00:28:46,880 Yes, Mama. 459 00:29:07,920 --> 00:29:09,040 SHE CHUCKLES 460 00:29:22,760 --> 00:29:24,280 Ma... 461 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 I need to talk to you about the workhouse. 462 00:29:28,560 --> 00:29:30,920 Ma, will you look at me? 463 00:29:30,960 --> 00:29:32,560 MA SIGHS 464 00:29:32,600 --> 00:29:36,560 We act like it didn't happen, that place, but it did. 465 00:29:36,600 --> 00:29:39,840 I was there, despite what you think. 466 00:29:39,880 --> 00:29:42,400 Separated from my own daughter for weeks at a time. 467 00:29:42,440 --> 00:29:44,320 I was a child, Ma. 468 00:29:44,360 --> 00:29:47,000 I was bullied, I was frightened, and I was on my own. 469 00:29:47,040 --> 00:29:50,200 And I told you that, but every time we had to go back there, 470 00:29:50,240 --> 00:29:52,040 you just acted like it was some big adventure. 471 00:29:52,080 --> 00:29:55,520 To sugar the pill, for us both. 472 00:29:55,560 --> 00:29:58,200 Do you think I enjoyed picking oakum till my fingers bled? 473 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 Then why land us there so often? Land us there? 474 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 MA SCOFFS 475 00:30:02,360 --> 00:30:04,760 It wasn't my fault we had no money. Whose fault were it, then? 476 00:30:04,800 --> 00:30:06,720 Circumstance! 477 00:30:06,760 --> 00:30:09,080 I mean, a woman with a child on her own. 478 00:30:09,120 --> 00:30:11,800 You should've tried to protect me. I did! 479 00:30:11,840 --> 00:30:14,120 I-I had to keep you fed while we had nothing! 480 00:30:14,160 --> 00:30:15,680 If you'd admit what it was really like, 481 00:30:15,720 --> 00:30:17,160 I could start to forgive you. 482 00:30:17,200 --> 00:30:18,880 Forgive me? 483 00:30:18,920 --> 00:30:20,880 For being destitute? MARY SIGHS 484 00:30:20,920 --> 00:30:22,280 What's become of you, girl? 485 00:30:22,320 --> 00:30:25,600 You're not even listening to me... Filthy beggars they called us, 486 00:30:25,640 --> 00:30:28,440 while you just stood there and said nowt! 487 00:30:28,480 --> 00:30:31,080 Simpering to them... them rich toffs! 488 00:30:31,120 --> 00:30:32,800 Suppose you're unhappy being rich, then? 489 00:30:32,840 --> 00:30:34,680 I'd rather lose my cash than my dignity. 490 00:30:34,720 --> 00:30:37,280 You have to have something in the first place in order to lose it. 491 00:30:37,320 --> 00:30:39,240 What's all this? Trying to set things straight, 492 00:30:39,280 --> 00:30:42,000 like you suggested, Sam. You're off your rocker 493 00:30:42,040 --> 00:30:44,040 if you ever think you're gonna fit in here! 494 00:30:44,080 --> 00:30:45,800 You're on a hiding to nothing! 495 00:30:45,840 --> 00:30:47,800 Now, pack it in, both of you! 496 00:30:49,120 --> 00:30:51,240 We've had an invitation delivered. 497 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 MARY SCOFFS 498 00:30:56,640 --> 00:30:59,680 "Lord and Lady Fitzherbert request the pleasure of your company 499 00:30:59,720 --> 00:31:01,720 "for an intimate drawing room soiree." 500 00:31:04,560 --> 00:31:06,240 How's that for not fitting in, eh? 501 00:31:06,280 --> 00:31:09,960 You're a fool, Mary Hardacre. 502 00:31:11,400 --> 00:31:14,120 Eh, die for me, would she? I'll throttle her first. 503 00:31:14,160 --> 00:31:18,080 Here! I'm gonna make sure our kids can hold their heads up high, 504 00:31:18,120 --> 00:31:19,680 in spite of my mucky past! 505 00:31:19,720 --> 00:31:20,840 MA SIGHS 506 00:31:36,800 --> 00:31:40,160 Sam, I'll go over those numbers again while you're out. 507 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 Good. 508 00:31:46,400 --> 00:31:49,920 Oh, Liza! I know! 509 00:31:49,960 --> 00:31:51,120 SAM: You're a picture, love. 510 00:31:51,160 --> 00:31:53,080 Who'd have thought you'd scrub up so well? 511 00:31:53,120 --> 00:31:55,720 LIZA CHUCKLES Miss Liza always looks well. 512 00:31:58,560 --> 00:31:59,600 Where's Ma? 513 00:31:59,640 --> 00:32:02,040 Well, it just seems she's got better things to do, 514 00:32:02,080 --> 00:32:03,120 just as well. 515 00:32:04,440 --> 00:32:06,080 Right, then, are we ready? 516 00:32:06,120 --> 00:32:08,040 Let's go do ourselves proud. 517 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 Right. 518 00:32:39,120 --> 00:32:41,600 ANNOUNCER: Viscount and Countess de Lacy. 519 00:32:41,640 --> 00:32:45,160 Their son, the honourable Ivor de Lacy. 520 00:32:45,200 --> 00:32:47,720 Lady de Lacy, magnificent. 521 00:32:47,760 --> 00:32:50,400 Welcome, Lord de Lacy. How are you? Lovely to see you. 522 00:32:52,480 --> 00:32:55,560 Where on Earth is Lord Hugo? 523 00:32:55,600 --> 00:32:58,200 He's the guest of honour for goodness sake. 524 00:32:58,240 --> 00:33:00,160 And rude as he is vain. 525 00:33:03,280 --> 00:33:04,360 At last. 526 00:33:04,400 --> 00:33:06,600 Mr and Mrs Hardacre, 527 00:33:06,640 --> 00:33:11,080 their son, Mr Joe Hardacre, and their daughter, Miss Liza. 528 00:33:11,120 --> 00:33:13,040 What are they doing here? 529 00:33:14,160 --> 00:33:16,960 I'm so glad you could come. How are you? 530 00:33:18,720 --> 00:33:20,680 Lord Hugo Bathurst! 531 00:33:20,720 --> 00:33:23,880 EMMA SIGHS Lord Hugo... 532 00:33:23,920 --> 00:33:27,160 Lady Fitzherbert, radiant as always. Ah! 533 00:33:30,200 --> 00:33:32,360 Let's get it done while they're out. 534 00:33:32,400 --> 00:33:33,880 Oh, careful, mind. 535 00:33:35,040 --> 00:33:37,640 I want them stored safely for the duration. 536 00:33:37,680 --> 00:33:40,920 The duration of what, Mrs Dryden? Of them, the Hardacres. 537 00:33:40,960 --> 00:33:42,720 Oh, they won't last much longer here, 538 00:33:42,760 --> 00:33:45,080 and when someone worthy takes over the Hall, 539 00:33:45,120 --> 00:33:49,040 these treasures will be safe and sound, thanks to me. 540 00:33:50,640 --> 00:33:51,760 Come on, then. 541 00:33:54,280 --> 00:33:57,080 INDISTINCT CHATTER 542 00:34:00,920 --> 00:34:04,080 Mrs Hardacre, how charming. 543 00:34:04,120 --> 00:34:05,840 Emma didn't say you were coming. 544 00:34:07,240 --> 00:34:10,360 Yes, it was quite last minute. 545 00:34:14,160 --> 00:34:15,160 Liza... 546 00:34:28,960 --> 00:34:31,680 Treat all mistakes as if they were deliberate, 547 00:34:31,720 --> 00:34:32,840 that's the key. 548 00:34:34,360 --> 00:34:36,880 LIZA CHUCKLES And now it's fashion. 549 00:34:36,920 --> 00:34:39,240 Blinding. LIZA CHUCKLES 550 00:34:55,600 --> 00:34:56,840 SHE CHUCKLES 551 00:34:59,120 --> 00:35:01,160 What a frightfully colourful trinket. 552 00:35:02,680 --> 00:35:04,760 I shouldn't accept gifts but... 553 00:35:07,720 --> 00:35:09,880 ..since you've gone to such trouble. 554 00:35:09,920 --> 00:35:12,720 Shall I pin it on? N-No. 555 00:35:14,360 --> 00:35:17,080 I shall wear it under my collar... 556 00:35:17,120 --> 00:35:18,480 closer to my chemise. 557 00:35:20,960 --> 00:35:24,280 What on Earth are you doing out here alone? 558 00:35:28,680 --> 00:35:30,240 For goodness sake, Adella. 559 00:35:34,320 --> 00:35:36,240 You were a bluffer when you were a kid. 560 00:35:36,280 --> 00:35:38,000 You're still a bluffer now! 561 00:35:38,040 --> 00:35:41,200 'Ey up! Thought you'd forgotten, ma'am. 562 00:35:41,240 --> 00:35:43,240 You'll all wish I had. 563 00:35:43,280 --> 00:35:46,760 Deal me in, then. I'll line up the drinks. 564 00:35:46,800 --> 00:35:48,040 Ooh, lads. 565 00:35:48,080 --> 00:35:51,120 Here, sling your hook, Miles. Make room for the lady. 566 00:35:51,160 --> 00:35:52,600 CORK POPS 567 00:36:05,320 --> 00:36:09,280 AFFECTED ACCENT: Oh, do try a canape, sir. 568 00:36:13,240 --> 00:36:16,520 Very interesting, don't you think? 569 00:36:16,560 --> 00:36:19,000 Steady on, it's only caviar. 570 00:36:21,280 --> 00:36:23,600 Well, don't lollop it. 571 00:36:23,640 --> 00:36:25,600 SHE CHOKES 572 00:36:25,640 --> 00:36:26,880 Good Lord. 573 00:36:30,080 --> 00:36:31,360 Ah, Lady Adella. 574 00:36:32,680 --> 00:36:35,320 I must tell you about my summer with the gauchos of Uruguay... 575 00:36:35,360 --> 00:36:37,680 May I offer you some punch, Lady Adella? 576 00:36:37,720 --> 00:36:40,760 No, you may not, sir. Lady Adella and I are talking. 577 00:36:40,800 --> 00:36:42,760 Actually, I haven't said a word yet. 578 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 I were talking to her, not you. 579 00:36:44,840 --> 00:36:47,760 Find a filly of your own, old chap. "Filly"? 580 00:36:47,800 --> 00:36:50,760 That mad carthorse by the tuck looks about your type. 581 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Take that back, you bastard. 582 00:36:54,320 --> 00:36:57,200 Do you actually know this silver-tongued jackdaw? 583 00:36:57,240 --> 00:36:59,320 How about me and you go outside 584 00:36:59,360 --> 00:37:01,920 so I can smash those stupid teeth in? 585 00:37:01,960 --> 00:37:05,160 Lead on, Macduff. I love a good ruck. 586 00:37:06,560 --> 00:37:07,880 Mm, see... 587 00:37:09,720 --> 00:37:12,920 ..the north meadows gets the most sun, 588 00:37:12,960 --> 00:37:15,800 er, the soil, the hills over there, 589 00:37:15,840 --> 00:37:18,360 which is very good news for wine making. 590 00:37:18,400 --> 00:37:21,000 Sounds like you're onto a winner, George. Yeah. 591 00:37:21,040 --> 00:37:23,720 I'd want in myself... SAM CHUCKLES 592 00:37:23,760 --> 00:37:25,720 ..except I'm not even sure I like wine, 593 00:37:25,760 --> 00:37:27,240 and you have to know your product, 594 00:37:27,280 --> 00:37:29,880 Now, if it was hops you were on about or cider apples... 595 00:37:29,920 --> 00:37:32,720 What's that? Er... 596 00:37:32,760 --> 00:37:36,080 I had hoped to give you first refusal, old boy, 597 00:37:36,120 --> 00:37:39,320 you know, neighbours joining forces, that sort of thing. 598 00:37:39,360 --> 00:37:41,520 But if you're not of a mind... 599 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 Well, now, George, I'm... I'm flattered. 600 00:37:46,400 --> 00:37:49,080 I can get Saunders to look it over. Yeah? 601 00:37:51,840 --> 00:37:53,720 Begging your pardon, m'lord. Yes, Bates? 602 00:37:53,760 --> 00:37:55,520 I believe you might be needed in the hall. 603 00:38:00,120 --> 00:38:02,240 HE LAUGHS 604 00:38:05,600 --> 00:38:08,080 I boxed at Cambridge, don't you know? 605 00:38:08,120 --> 00:38:10,520 Just leave it, Joe. Don't make a fool of yourself. 606 00:38:10,560 --> 00:38:12,840 Says the greedy great mule herself. 607 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Argh! SCREAMING 608 00:38:16,640 --> 00:38:18,000 Hey! Say it again! 609 00:38:18,040 --> 00:38:19,240 Say it! Break it up! 610 00:38:19,280 --> 00:38:21,240 Sweet Babylonia! 611 00:38:21,280 --> 00:38:23,520 Pack it in, lad! He doesn't deserve you, Adella! 612 00:38:23,560 --> 00:38:25,240 Oh, don't be an arse, Joe. 613 00:38:25,280 --> 00:38:28,960 What is the meaning of this?! It's all in hand, dear. 614 00:38:29,000 --> 00:38:32,520 My apologies, Lady Fitzherbert. I was provoked. 615 00:38:32,560 --> 00:38:34,320 MARY GASPS I shall take my leave. 616 00:38:35,640 --> 00:38:37,560 George... 617 00:38:37,600 --> 00:38:40,880 take your daughter away to recover her wits. 618 00:38:40,920 --> 00:38:42,800 Adella, come. Come along. 619 00:38:44,840 --> 00:38:49,680 Let me make this perfectly clear so there's no misunderstanding... 620 00:38:51,400 --> 00:38:56,400 ..I want you to keep your son away from my daughter 621 00:38:56,440 --> 00:38:59,840 before he ruins her prospects altogether. 622 00:38:59,880 --> 00:39:02,520 Yes, of course. I-I am so sorry... 623 00:39:02,560 --> 00:39:06,520 Lord Hugo, you were nothing short of heroic. 624 00:39:06,560 --> 00:39:08,560 Those people were NOT invited. 625 00:39:12,240 --> 00:39:13,400 SHE INHALES SHARPLY 626 00:39:13,440 --> 00:39:15,800 How could you? It were him mouthing off! 627 00:39:15,840 --> 00:39:18,680 Don't blame Joe! Just go home! 628 00:39:19,960 --> 00:39:23,280 Both of you! You're a disgrace! 629 00:39:23,320 --> 00:39:24,480 We're all going home. 630 00:39:26,160 --> 00:39:27,280 Fetch your things. 631 00:39:30,400 --> 00:39:33,560 MAN: How's that? I'm smoking. 632 00:39:33,600 --> 00:39:35,080 LAUGHTER 633 00:39:37,200 --> 00:39:39,720 MA TRILLS HER LIPS Seems like I've lost my touch. 634 00:39:41,040 --> 00:39:42,280 Well, it's harder to win 635 00:39:42,320 --> 00:39:45,160 when you haven't got a card up your sleeve, eh? 636 00:39:46,960 --> 00:39:48,440 EVERYONE FALLS SILENT 637 00:39:48,480 --> 00:39:52,080 How dare you accuse me! Well... 638 00:39:52,120 --> 00:39:54,520 I caught you red-handed last time, remember? 639 00:39:54,560 --> 00:39:57,800 Yeah, only out of habit, and only when needs musted! 640 00:39:57,840 --> 00:39:59,720 I have... I have done nothing... 641 00:40:01,520 --> 00:40:03,560 I have not done anything dishonest tonight. 642 00:40:03,600 --> 00:40:05,560 I were only teasing. 643 00:40:08,560 --> 00:40:12,280 Best I saw you home, eh? Get off me! 644 00:40:12,320 --> 00:40:15,440 Come with me now, on your feet. Well done. 645 00:40:15,480 --> 00:40:17,240 There you go. 646 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 All right? Shall we? 647 00:40:21,360 --> 00:40:22,520 DOOR OPENS 648 00:40:23,840 --> 00:40:25,760 You shouldn't be here. Hear me out, Adella. 649 00:40:25,800 --> 00:40:27,360 It's Lady Adella, you should know that. 650 00:40:27,400 --> 00:40:28,720 You don't have to marry that toff. 651 00:40:28,760 --> 00:40:30,680 Oh, don't, Joe. Don't be so naive. Why? 652 00:40:30,720 --> 00:40:32,040 What's to stop us? 653 00:40:32,080 --> 00:40:35,120 Hell would freeze over before my mother would agree 654 00:40:35,160 --> 00:40:36,480 to passing Hugo over you. 655 00:40:36,520 --> 00:40:39,280 But I'm rich! It's not just about money. 656 00:40:39,320 --> 00:40:43,600 It's about class, Joe... 657 00:40:45,480 --> 00:40:47,920 ..and you simply don't have it. 658 00:41:05,400 --> 00:41:06,840 KNOCKING 659 00:41:09,160 --> 00:41:10,720 Can you help her up to her room? 660 00:41:10,760 --> 00:41:13,160 I'm... I'm fine. 661 00:41:13,200 --> 00:41:14,760 I don't need anyone's help. 662 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Er... 663 00:41:23,720 --> 00:41:25,800 Hey, come here. 664 00:41:25,840 --> 00:41:29,200 She's not as bulletproof as she thinks, 665 00:41:29,240 --> 00:41:31,880 so not a word, you hear me? 666 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 About what? 667 00:41:50,320 --> 00:41:54,240 Joe? Son! I'm never going out again, ever. 668 00:42:03,080 --> 00:42:04,960 Can you see yourself? 669 00:42:05,000 --> 00:42:06,560 All for the sake of fitting in. 670 00:42:06,600 --> 00:42:08,480 I'm just trying to look after everyone. 671 00:42:08,520 --> 00:42:09,640 How's that coming along? 672 00:42:09,680 --> 00:42:11,360 Maybe if you hadn't run back to the docks 673 00:42:11,400 --> 00:42:12,840 the second we arrived... Run back? 674 00:42:12,880 --> 00:42:15,080 Leaving me alone, trying to find our place here. 675 00:42:15,120 --> 00:42:17,880 I have important work to do! Important work? I beg your pardon. 676 00:42:17,920 --> 00:42:20,120 I'm trying to build a better life for folk that matter. 677 00:42:20,160 --> 00:42:22,680 Folk that matter? Not me, then, eh? 678 00:42:40,000 --> 00:42:43,440 Oh! Beg your pardon. I thought you were your father. 679 00:42:44,640 --> 00:42:45,840 Thanks a lot. 680 00:42:48,720 --> 00:42:50,720 Are you all right, Miss Liza? I'm fine. 681 00:42:50,760 --> 00:42:52,480 Miss Liza, what could possibly...? 682 00:42:52,520 --> 00:42:54,320 Just shove off, will you? 683 00:43:35,640 --> 00:43:37,160 SHE SNIFFLES 684 00:43:46,280 --> 00:43:47,280 Joe? 685 00:43:52,160 --> 00:43:53,160 Joe? 686 00:43:54,720 --> 00:43:57,240 WATER LAPS, BELL CLANGS DISTANTLY 687 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Joe? 688 00:44:18,400 --> 00:44:19,400 Are you all right? 48483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.