All language subtitles for from-black-2023-1080p-webrip-x264-rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:10,044 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:39,178 --> 00:00:41,911 "Το σκοτάδι είναι γενναιόδωρο, υπομονετικό και νικά πάντα." 3 00:00:42,037 --> 00:00:43,930 Μάθιου Στόβερ. 4 00:03:17,766 --> 00:03:19,988 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 5 00:03:20,962 --> 00:03:23,739 Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον. 6 00:03:25,094 --> 00:03:27,052 Πείτε μου τι συμβαίνει, κυρία μου. 7 00:03:29,171 --> 00:03:31,022 Στείλτε κάποιον. 8 00:03:32,524 --> 00:03:35,527 Έρχονται αστυνομικοί. Έχετε τραυματιστεί; 9 00:03:37,761 --> 00:03:39,420 Δεν ξέρω. 10 00:03:41,185 --> 00:03:43,098 Πρέπει να φύγω. 11 00:04:01,328 --> 00:04:03,128 Κυρία μου, μ' ακούτε; 12 00:04:04,418 --> 00:04:06,158 Δε μπορώ να φύγω. 13 00:04:12,692 --> 00:04:14,737 Μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 14 00:04:46,324 --> 00:04:48,382 Τη βρήκαν να κάθεται στη μέση του δωματίου. 15 00:04:48,551 --> 00:04:51,549 - Τίνος δωματίου; - Του κακού. 16 00:04:51,939 --> 00:04:53,547 Του κακού; 17 00:04:54,401 --> 00:04:59,153 - Είναι τραυματισμένη; - Αφυδατωμένη, αλλά κατά τα άλλα καλά. 18 00:05:00,053 --> 00:05:02,052 Άλλου είναι το αίμα. 19 00:05:03,472 --> 00:05:05,607 Δεν ξέρουμε ποια είναι ακόμη. 20 00:05:06,569 --> 00:05:08,081 Λόουεν. 21 00:05:08,782 --> 00:05:12,350 - Ορίστε; - Τη λένε Κόρα Λόουεν. 22 00:05:18,951 --> 00:05:20,496 Γεια σου, Κόρα. 23 00:05:22,365 --> 00:05:24,748 Θες λίγο νερό ή κάτι άλλο; 24 00:05:40,248 --> 00:05:42,554 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 25 00:05:48,952 --> 00:05:51,476 Τίνος είναι το αίμα πάνω σου; 26 00:05:55,340 --> 00:05:57,330 Τον ήθελα πίσω. 27 00:06:03,248 --> 00:06:06,067 Μου είπε ότι μπορεί να τον φέρει πίσω. 28 00:06:08,189 --> 00:06:09,886 Ποιος; 29 00:06:13,716 --> 00:06:16,327 Πίστεψα ότι θα τον φέρει πίσω. 30 00:06:18,570 --> 00:06:20,167 Όχι,. 31 00:06:24,108 --> 00:06:25,706 Κόρα. 32 00:06:28,209 --> 00:06:30,344 Πέρασαν 7 χρόνια. 33 00:07:06,593 --> 00:07:08,100 Γουάιατ. 34 00:07:08,360 --> 00:07:09,921 Γουάιατ! 35 00:07:12,911 --> 00:07:16,589 Ξύπνα. Βοήθησε με να τα κρύψω αυτά. 36 00:07:28,152 --> 00:07:30,067 Είστε η μητέρα του Νόα Λόουεν; 37 00:07:32,055 --> 00:07:33,563 Τι τρέχει; 38 00:07:33,753 --> 00:07:35,996 Ξέρετε που είναι ο γιος σας, κα Λόουεν; 39 00:07:37,065 --> 00:07:39,600 Φυσικά ξέρω. 40 00:07:39,856 --> 00:07:42,944 - Τι σκατά γίνεται; - Έλεγχος απ' την Πρόνοια. 41 00:07:43,056 --> 00:07:45,373 Μπορείτε να δείτε αν είναι εδώ; 42 00:08:11,312 --> 00:08:13,680 Κέντρο, στείλτε δύο. 43 00:08:14,244 --> 00:08:16,550 Δεν είναι στο σπίτι. 44 00:08:55,443 --> 00:09:01,667 Ο πόνος όταν χάνουμε έναν αγαπημένο μοιάζει αβάσταχτος. 45 00:09:02,631 --> 00:09:05,370 Μοναξιά. Απελπισία. 46 00:09:06,136 --> 00:09:11,530 Ένα συναίσθημα που κανείς στον κόσμο δεν καταλαβαίνει. 47 00:09:11,670 --> 00:09:15,199 Κι όμως, όλοι σ' αυτό τον κύκλο το έχουν νιώσει... 48 00:09:15,580 --> 00:09:18,543 ως ένα βαθμό κάποια στιγμή. 49 00:09:19,647 --> 00:09:23,005 Όταν έχετε το κουράγιο να βρίσκεστε σ' αυτό το δωμάτιο... 50 00:09:23,763 --> 00:09:27,887 να κάθεστε όλοι μαζί γι' αυτή τη διαδικασία... 51 00:09:28,058 --> 00:09:32,728 είναι το πρώτο βήμα για να ξαναπάρετε τον έλεγχο. 52 00:09:34,948 --> 00:09:39,415 Και χαίρομαι ειλικρινά όταν ξέρω ότι... 53 00:09:39,812 --> 00:09:43,954 μπορεί να παρηγορηθείτε έστω και λίγο ακούγοντας και συζητώντας το. 54 00:09:44,133 --> 00:09:46,985 Επειδή αυτή η ομάδα έχει δώσει... 55 00:09:47,658 --> 00:09:51,265 παρηγοριά στην απώλεια της δικής μου Μπέβερλι, που το θεωρούσα αδύνατον. 56 00:09:51,355 --> 00:09:53,516 Κι αυτό το χρωστάω σε όλους σας. 57 00:09:56,877 --> 00:09:59,408 Θα τα ξαναπούμε την άλλη Πέμπτη... 58 00:09:59,572 --> 00:10:04,413 γιατί η ομάδα Μπίνγκο θα χρησιμοποιήσει την αίθουσα. 59 00:10:05,108 --> 00:10:07,404 Ευχαριστώ που ήρθατε. 60 00:10:09,373 --> 00:10:11,648 Σήμερα έχει γενέθλια. 61 00:10:18,467 --> 00:10:19,980 Ή, μάλλον... 62 00:10:21,613 --> 00:10:23,298 θα είχε. 63 00:10:24,768 --> 00:10:27,061 Θα είχε γενέθλια σήμερα. 64 00:10:33,310 --> 00:10:35,834 Ποτέ δε μίλησα εδώ μέσα. 65 00:10:39,316 --> 00:10:42,527 Επειδή νόμιζα ότι ερχόμενη εδώ... 66 00:10:42,637 --> 00:10:46,183 θα το ξεπερνούσα, ή... 67 00:10:46,933 --> 00:10:49,010 θα έκανα κάποια πρόοδο. 68 00:10:50,544 --> 00:10:54,157 Θα γιάτρευα τον πόνο. Δεν ξέρω. 69 00:10:56,290 --> 00:11:00,186 Έψαχνα μια απάντηση στην ερώτηση, ίσως. 70 00:11:03,123 --> 00:11:05,734 Αλλά μάλλον κορόιδευα τον εαυτό μου. 71 00:11:09,045 --> 00:11:11,221 Πιθανότατα, δεν υπάρχει απάντηση. 72 00:11:15,048 --> 00:11:18,600 Αλλά έψαξα και ξανάψαξα γι' αυτό το πράγμα. 73 00:11:19,661 --> 00:11:22,392 Αυτό που ίσως βοηθήσει. 74 00:11:23,273 --> 00:11:26,491 Που ίσως πυροδοτήσει κάτι και με βοηθήσει να θυμηθώ 75 00:11:26,894 --> 00:11:28,967 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 76 00:11:33,022 --> 00:11:35,313 Tίποτα εκτός απ' την πρέζα. 77 00:11:36,518 --> 00:11:39,048 Μόνο αυτό υπάρχει. 78 00:11:42,298 --> 00:11:44,816 Δε μ' ένοιαζε τι θα μου έκαναν... 79 00:11:45,152 --> 00:11:49,299 ή τι θα μου πάρουν, αρκεί να είμαι μαστουρωμένη. 80 00:11:52,781 --> 00:11:55,544 Και υποσχέθηκα στον εαυτό μου να το κόψω... 81 00:11:55,650 --> 00:11:57,469 όταν ξαναγυρίσει. 82 00:11:59,109 --> 00:12:03,740 Και το έχω κόψει εδώ και πολύ καιρό. 83 00:12:06,180 --> 00:12:09,751 Δεν ξέρω πως πρέπει να φερθώ πια. 84 00:12:11,491 --> 00:12:16,267 Πως πρέπει να νιώσω; Τι πρέπει να κάνω για όλα αυτά; 85 00:12:19,199 --> 00:12:21,459 Να συνεχίσω να ελπίζω; 86 00:12:22,831 --> 00:12:26,684 Μια μάνα δεν πρέπει να απελπίζεται, σωστά; 87 00:12:28,382 --> 00:12:31,820 Τι μάνα θα ήμουν αν έχανα τις ελπίδες μου; 88 00:12:43,092 --> 00:12:45,312 Αν δεν έχω, όμως; 89 00:12:50,012 --> 00:12:52,175 Αν όλα αυτά είναι μαλακίες; 90 00:13:13,071 --> 00:13:16,225 - Έφτασε η εποχή, ε; - Γεια σου, Κόρα. 91 00:13:17,145 --> 00:13:19,343 - Άλισον. - Ήμουν εδώ κοντά και... 92 00:13:19,433 --> 00:13:21,620 Αλήθεια; Μια χαρά είμαι. 93 00:13:22,283 --> 00:13:26,548 Σβησ' το απ' τη λίστα των τύψεων ή ότι άλλο κάνεις. 94 00:13:27,378 --> 00:13:30,163 - Σε στηρίζω, ξέρεις. - Με στηρίζεις; 95 00:13:32,098 --> 00:13:34,187 Πάμε για μια μπύρα; 96 00:13:38,452 --> 00:13:40,767 Πώς τα πας; 97 00:13:43,604 --> 00:13:45,202 Υπάρχω. 98 00:13:49,583 --> 00:13:53,771 - Σήμερα... - Ναι, ξέρω τι είναι σήμερα. 99 00:14:02,258 --> 00:14:04,608 Ξέρω πως με βλέπει ο κόσμος. 100 00:14:06,357 --> 00:14:09,699 - Μάλλον, δεν ξέρουν τι να πουν. - Ναι. 101 00:14:10,788 --> 00:14:13,417 Και όταν λένε κάτι... 102 00:14:13,791 --> 00:14:16,842 καταλήγω να παρηγορώ εγώ αυτούς. 103 00:14:18,263 --> 00:14:20,138 Τι νόημα έχει αυτό; 104 00:14:20,929 --> 00:14:23,623 Και στο τέλος λένε μαλακίες που δεν εννοούν. 105 00:14:23,714 --> 00:14:25,227 Μα τω Θεώ... 106 00:14:25,318 --> 00:14:29,329 δε θέλω να ξανακούσω από κανένα ότι είναι δίπλα μου. 107 00:14:35,422 --> 00:14:37,116 Μου λείπει η μαμά. 108 00:14:39,252 --> 00:14:41,144 Και μένα. 109 00:14:43,430 --> 00:14:45,944 Αυτό το τεράστιο σπίτι έχει πολλή ησυχία. 110 00:14:47,477 --> 00:14:49,653 Εμένα μ' αρέσει. 111 00:14:51,641 --> 00:14:53,773 Εγώ και τα φαντάσματα μου. 112 00:14:56,420 --> 00:14:58,728 Ο Νόα λάτρευε αυτό το σπίτι. 113 00:14:59,185 --> 00:15:02,457 - Είχε ένα δωμάτιο γι' αυτόν. - Το ξέρω. 114 00:15:03,816 --> 00:15:06,036 Κοιμάμαι εκεί καμιά φορά. 115 00:15:09,630 --> 00:15:12,315 Συγγνώμη, ξεχνάω πως να μιλάω στον κόσμο. 116 00:15:14,243 --> 00:15:15,846 Κοίτα... 117 00:15:17,010 --> 00:15:19,948 Δε λέω ότι ξέρω πως είναι να ζω τη ζωή σου. 118 00:15:20,554 --> 00:15:23,242 Αλλά, έτσι για να ξέρεις... 119 00:15:24,688 --> 00:15:26,613 δεν το ξέχασα ποτέ. 120 00:15:28,012 --> 00:15:29,811 Ούτε δευτερόλεπτο. 121 00:15:31,167 --> 00:15:34,100 Σαν να λες ότι είσαι δίπλα μου, δηλαδή. 122 00:15:49,452 --> 00:15:51,267 Πρέπει να φύγεις. 123 00:15:55,186 --> 00:15:59,232 - Συμβαίνει κάτι; - Όχι, αλλά πρέπει να φύγεις. 124 00:17:29,560 --> 00:17:34,524 Κόρα, δε μπορώ να σε βοηθήσω αν δε μου πεις τι έγινε. 125 00:17:36,983 --> 00:17:40,095 Κόρα, άσε με να σε βοηθήσω. 126 00:17:41,298 --> 00:17:43,571 Θέλω πραγματικά να σε βοηθήσω. 127 00:17:53,867 --> 00:17:55,868 Ήταν ένας άντρας. 128 00:17:56,566 --> 00:17:58,164 Τι; 129 00:18:02,585 --> 00:18:04,385 Ήταν ένας άντρας. 130 00:18:19,191 --> 00:18:20,959 Τι να σου φέρω; 131 00:18:24,542 --> 00:18:27,716 Ήμουν εδώ κοντά και είπα να τσιμπήσω κάτι. 132 00:18:27,915 --> 00:18:29,763 Τι καλό έχει; 133 00:18:30,773 --> 00:18:32,290 Καλό; 134 00:18:34,527 --> 00:18:36,981 Τα μπέργκερ είναι καλά. 135 00:18:37,930 --> 00:18:40,151 Το ρολό, όχι και τόσο. 136 00:18:42,756 --> 00:18:44,845 Ας το ρισκάρουμε. 137 00:18:47,859 --> 00:18:49,417 Ρολό. 138 00:19:01,662 --> 00:19:03,594 Ευχαριστώ. 139 00:19:06,780 --> 00:19:08,966 - Επιτρέπεται αυτό; - Ποιο; 140 00:19:10,353 --> 00:19:13,305 Σχολάω σε λίγο και δεν είναι κανείς εδώ, εξάλλου. 141 00:19:13,743 --> 00:19:16,129 Αστυνομία σερβιτόρων είσαι; 142 00:19:17,660 --> 00:19:20,556 - Θες κάτι άλλο εκτός από νερό; - Όχι. 143 00:19:23,884 --> 00:19:25,512 Τι είναι; 144 00:19:26,286 --> 00:19:28,224 Μη γίνεσαι ανώμαλος. 145 00:19:31,716 --> 00:19:33,545 Η κονκάρδα σου. 146 00:19:33,720 --> 00:19:36,033 Η αγαπημένη ταινία της κόρης μου. 147 00:19:39,247 --> 00:19:40,994 Και του Νόα. 148 00:19:42,806 --> 00:19:45,944 Ξέρεις, υπάρχει μια θεωρία. 149 00:19:47,995 --> 00:19:50,807 Όλη η ιστορία ήταν στο μυαλό του μπαμπά. 150 00:19:51,127 --> 00:19:56,159 Τα αρσενικά ψάρια-κλόουν είναι γνωστό ότι τρώνε τα αυγά τους. 151 00:19:56,987 --> 00:20:00,000 Προστατεύουν τη φωλιά, βεβαιώνονται ότι είναι ασφαλής. 152 00:20:00,199 --> 00:20:02,341 Και μετά γυρίζουν και... 153 00:20:03,924 --> 00:20:06,793 Η θεωρία λέει ο μπαμπάς έφαγε όλα τα παιδιά... 154 00:20:06,931 --> 00:20:10,215 άρα, δεν υπήρχε ποτέ πραγματικά ο Νέμο. 155 00:20:11,061 --> 00:20:13,658 Οπότε, ξεκινά όλο αυτό το ταξίδι... 156 00:20:14,935 --> 00:20:18,329 και τον αναζητά για να παρηγορήσει τη συνείδησή του. 157 00:20:23,180 --> 00:20:24,981 Πολύ άγριο αυτό. 158 00:20:31,810 --> 00:20:33,990 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 159 00:20:35,156 --> 00:20:37,886 - Να μ' ευχαριστήσεις; - Που συζητήσαμε. 160 00:20:38,915 --> 00:20:43,096 Ξέρω ότι δεν είναι ασήμαντο και βοηθά τους ανθρώπους. 161 00:20:44,355 --> 00:20:47,562 Όλοι είμαστε μόνοι μέχρι να ανακαλύψουμε ότι δεν είμαστε. 162 00:20:48,011 --> 00:20:50,057 Ήταν αυθόρμητο. 163 00:20:52,146 --> 00:20:57,518 Χαίρομαι αν βοήθησα, αλλά τα κίνητρα μου δεν ήταν τόσο αλτρουϊστικά. 164 00:21:05,768 --> 00:21:09,391 Σημαίνει "κανένας" στα λατινικά. 165 00:21:13,559 --> 00:21:18,613 Δηλαδή, η ταινία λέγεται "Ψάχνοντας τον Κανένα"; 166 00:21:24,515 --> 00:21:26,155 Είσαι καλά; 167 00:21:31,908 --> 00:21:33,671 Το ρολό. 168 00:21:43,197 --> 00:21:45,335 Όχι! 169 00:21:46,766 --> 00:21:48,714 Κατέστρεψες τα πάντα. 170 00:21:54,121 --> 00:21:56,555 - Έγινε ανάλυση στα ρούχα της; - Ναι. 171 00:21:56,776 --> 00:21:59,645 - Διαφορετικό αίμα; - Τα αποτελέσματα θα βγουν το πρωί. 172 00:21:59,735 --> 00:22:02,648 Κλήσεις στην αστυνομία, δηλώσεις εξαφάνισης; 173 00:22:02,738 --> 00:22:04,940 - Τίποτα τέτοια; - Όχι, τίποτα. 174 00:22:05,959 --> 00:22:09,832 - Τίνος το αίμα είναι πάνω σου, Κόρα; - Κανενός ζώου, μήπως; 175 00:22:09,963 --> 00:22:11,570 - Τι; - Είδες αυτές τις μαλακίες. 176 00:22:11,660 --> 00:22:15,314 Μήπως είναι από καμιά κατσίκα ή κάτι τέτοιο; 177 00:22:15,728 --> 00:22:21,202 Τα πρόχειρα τεστ έδειξαν πιθανή ανθρώπινη αιμοσφαιρίνη, ντετέκτιβ. 178 00:22:21,540 --> 00:22:24,280 - Είναι πρεζόνι, αρχιφύλακα; - Ήταν. 179 00:22:24,630 --> 00:22:27,112 Μάλλον, ξανάγινε. 180 00:22:28,446 --> 00:22:29,989 Μπορεί. 181 00:23:08,038 --> 00:23:10,141 Σταμάτησες να έρχεσαι στην ομάδα. 182 00:23:12,939 --> 00:23:15,615 Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα. 183 00:23:21,034 --> 00:23:23,180 Μπορώ να μπω για λίγο; 184 00:23:25,070 --> 00:23:27,196 Δε νομίζω ότι... 185 00:23:28,073 --> 00:23:29,814 Για ένα λεπτό. 186 00:23:32,175 --> 00:23:34,201 Ανησυχήσαμε όλοι. 187 00:23:35,048 --> 00:23:37,983 - Μια χαρά είμαι. - Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 188 00:23:41,463 --> 00:23:43,865 Δε νομίζω ότι μπορώ να συνεχίσω άλλο. 189 00:23:45,493 --> 00:23:49,453 Η ομάδα με επηρεάζει λίγο παραπάνω απ' ότι θα 'πρεπε. 190 00:23:52,152 --> 00:23:54,533 Πώς μπορώ να σε πείσω να επιστρέψεις; 191 00:23:55,759 --> 00:23:59,147 Εκτιμώ πολύ όσα κάνατε για μένα. 192 00:24:00,522 --> 00:24:02,068 Ειλικρινά. 193 00:24:04,077 --> 00:24:07,643 Νοιαστήκατε όσο δε νοιάστηκε ποτέ κανείς... 194 00:24:07,733 --> 00:24:10,764 αλλά δε μπορώ να συνεχίσω άλλο. 195 00:24:11,258 --> 00:24:12,917 Να κάνω οτιδήποτε. 196 00:24:17,133 --> 00:24:20,055 Κόρα, πόσο απεγνωσμένα θες να θεραπευτείς; 197 00:24:23,183 --> 00:24:24,910 Πόσο τι; 198 00:24:26,621 --> 00:24:28,712 Τι ερώτηση είναι αυτή; 199 00:24:29,232 --> 00:24:31,147 Κι αν σου έλεγα... 200 00:24:37,125 --> 00:24:40,457 Αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος να τα θεραπεύσεις όλα; 201 00:24:42,376 --> 00:24:46,464 Ευχαριστώ. Αλλά θα το κάνω μόνη μου. 202 00:24:46,642 --> 00:24:49,993 Όχι, το εννοώ πραγματικά. 203 00:24:51,907 --> 00:24:53,648 Να το θεραπεύσεις. 204 00:24:56,360 --> 00:24:58,057 Να το διορθώσεις. 205 00:25:04,665 --> 00:25:06,737 Να τον ξαναδείς. 206 00:25:09,664 --> 00:25:11,535 Αστείο είναι τώρα αυτό; 207 00:25:14,234 --> 00:25:18,300 - Τι σκατά σημαίνει αυτό; - Αυτό ακριβώς που είπα. 208 00:25:20,588 --> 00:25:23,106 Τίποτα μεταφυσικές μαλακίες; 209 00:25:23,852 --> 00:25:26,725 Σεάνς και τέτοια; 210 00:25:28,857 --> 00:25:30,473 Κάτι τέτοιο. 211 00:25:36,604 --> 00:25:41,572 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, αλλά έχω δουλειές να κάνω. 212 00:25:43,213 --> 00:25:44,791 Αλήθεια; 213 00:25:48,137 --> 00:25:50,415 Τι δουλειές έχεις να κάνεις; 214 00:25:52,251 --> 00:25:54,902 Δεν ξέρω. Δουλειές. 215 00:25:56,239 --> 00:26:01,626 Χειροπιαστά πράγματα που μπορώ να αγγίξω με τα χέρια και να δω με τα μάτια. 216 00:26:01,716 --> 00:26:06,295 Κόρα, σου δίνω την ευκαιρία να αναιρεθεί αυτό. 217 00:26:07,809 --> 00:26:11,732 Ξέρεις τι έγινε με μένα. Ότι έχασα την κόρη μου. 218 00:26:17,732 --> 00:26:19,449 Την ξαναπήρα πίσω. 219 00:26:20,039 --> 00:26:21,547 Τι; 220 00:26:23,497 --> 00:26:25,135 Είναι ζωντανή. 221 00:26:25,348 --> 00:26:28,026 - Φύγε, σε παρακαλώ. - Είναι ζωντανή. 222 00:26:28,816 --> 00:26:30,474 Την ξαναπήρα πίσω. 223 00:26:31,441 --> 00:26:32,962 Είναι ζωντανή και είναι καλά. 224 00:26:33,052 --> 00:26:35,202 - Αντίο. - Είναι ζωντανή. 225 00:27:00,728 --> 00:27:02,293 Κόρα; 226 00:27:03,671 --> 00:27:06,473 Τι εννοούσε ότι ξαναπήρε την κόρη του πίσω; 227 00:27:10,781 --> 00:27:13,023 Γαμώτο, Κόρα, βοήθα με λίγο. 228 00:27:13,177 --> 00:27:15,792 - Γιατί το είπε αυτό; - Γιατί ήταν αλήθεια. 229 00:27:16,010 --> 00:27:18,538 Ποιο; Ότι βρήκε την κόρη του κάπου; 230 00:27:18,674 --> 00:27:22,051 Όχι. Την ξανάφερε πίσω. 231 00:27:22,971 --> 00:27:25,014 Πίσω; Από που; 232 00:27:25,104 --> 00:27:28,280 Που να ξέρω; Που πας όταν πεθαίνεις; 233 00:27:28,648 --> 00:27:30,334 Χριστέ μου. 234 00:27:31,240 --> 00:27:34,719 Δε τα ξέρεις όλα. 235 00:27:34,809 --> 00:27:36,984 Να σου πω τι ξέρω, όμως. 236 00:27:37,594 --> 00:27:39,332 Ξέρω ότι αυτό το κοριτσάκι είναι νεκρό... 237 00:27:39,422 --> 00:27:42,300 γιατί είδα να βγάζουν το πτώμα απ' το νερό. 238 00:27:42,540 --> 00:27:46,540 Πιάσανε τον δράστη, Κόρα. Ήταν ένας απ' το Σιού Φολς. 239 00:27:46,884 --> 00:27:50,507 Τα ομολόγησε όλα, υπάρχουν αποδείξεις. Σου είπα ότι βρέθηκε πτώμα; 240 00:27:51,314 --> 00:27:53,137 Είναι ζωντανή. 241 00:27:54,611 --> 00:27:57,064 Της άλλαξαν το επίθετο με της πρώην γυναίκας του... 242 00:27:57,155 --> 00:28:00,102 και μετακόμισαν σ' ένα πλούσιο προάστιο της Βοστώνης. 243 00:28:00,226 --> 00:28:03,925 Είναι ζωντανή και είναι καλά σου λέω. 244 00:28:05,916 --> 00:28:08,953 Τη λένε Μπέκι ή Μπέβερλι. 245 00:28:10,497 --> 00:28:12,904 Ψάξε το στον υπολογιστή σου. 246 00:28:33,781 --> 00:28:35,478 Πες μου. 247 00:28:39,700 --> 00:28:43,192 - Καλύτερα να... - Όχι. Εδώ. 248 00:28:57,217 --> 00:28:58,748 Όταν... 249 00:29:00,373 --> 00:29:03,142 την έβγαλαν απ' το νερό... 250 00:29:04,694 --> 00:29:06,381 ήταν... 251 00:29:07,438 --> 00:29:09,099 Ξέρεις... 252 00:29:12,863 --> 00:29:16,958 Την είχαν φάει τα ψάρια. Ήταν καιρό εκεί μέσα. 253 00:29:20,045 --> 00:29:22,184 Ήταν ακόμα πολύ όμορφη 254 00:29:24,353 --> 00:29:26,018 Πολύ όμορφη. 255 00:29:26,921 --> 00:29:29,022 Λίγο αργότερα... 256 00:29:30,721 --> 00:29:34,946 ήρθε και με βρήκε μια γυναίκα. 257 00:29:38,063 --> 00:29:41,264 Ήταν... Ακόμη δεν ξέρω. 258 00:29:43,503 --> 00:29:45,458 Άρχισε να μου λέει αυτά τα πράγματα. 259 00:29:45,548 --> 00:29:47,986 Μου είπε αυτά που σου είπα κι εγώ. 260 00:29:50,249 --> 00:29:53,475 Υπάρχει τρόπος να τους φέρεις πίσω. 261 00:29:57,082 --> 00:29:58,615 Από που; 262 00:29:59,910 --> 00:30:01,869 Από 'κει που πάνε. 263 00:30:03,262 --> 00:30:05,421 Θα μπω στ' αμάξι σου. 264 00:30:06,656 --> 00:30:08,682 Αλλά μόνο επειδή κρυώνω. 265 00:30:10,399 --> 00:30:12,330 Αν είναι να κάνεις τίποτα περίεργο... 266 00:30:12,794 --> 00:30:15,323 Μην κάνεις τίποτα περίεργο. 267 00:30:20,409 --> 00:30:21,842 Πρόκειται για τελετή. 268 00:30:21,932 --> 00:30:23,654 - Σεάνς; - Όχι. 269 00:30:24,038 --> 00:30:25,578 Τελετή. 270 00:30:28,755 --> 00:30:32,190 Είναι παλιά. Απ' τη Μεσοποταμία και τέτοια. 271 00:30:33,248 --> 00:30:35,805 Σου ορκίζομαι ότι το έκανα. 272 00:30:37,296 --> 00:30:39,372 Το έκανα και πέτυχε. 273 00:30:40,342 --> 00:30:42,211 Ξέρεις τι της συνέβη. 274 00:30:42,301 --> 00:30:45,388 Όλοι το ξέρουν. 275 00:30:45,478 --> 00:30:48,267 Και ξέρουν και τη δική σου ιστορία. 276 00:30:49,482 --> 00:30:52,062 Ξέρεις όμως ότι είναι ζωντανή, ε; 277 00:30:57,403 --> 00:30:59,645 Αλλιώς δε θα ήσουν εδώ τώρα. 278 00:31:23,037 --> 00:31:24,618 Εμπρός; 279 00:31:24,908 --> 00:31:27,342 Όχι, έχει πεθάνει. 280 00:31:27,640 --> 00:31:29,637 Ναι, η κόρη της είμαι. 281 00:31:30,199 --> 00:31:31,762 Όχι, η άλλη. 282 00:31:33,569 --> 00:31:35,439 Εντάξει. 283 00:32:02,381 --> 00:32:04,309 Τι σκατά κάνω; 284 00:34:04,408 --> 00:34:06,845 Σε βρήκα, κ. Μαγκού. 285 00:35:03,213 --> 00:35:06,082 - Με παράτησε. - Το ξέρω. 286 00:35:06,956 --> 00:35:08,559 Πάει πολύς καιρός. 287 00:35:09,881 --> 00:35:11,778 Όταν εξαφανίστηκε ο Νόλαν. 288 00:35:12,135 --> 00:35:13,691 Ο Νόα. 289 00:35:14,747 --> 00:35:17,379 Ναι, σωστά. 290 00:35:19,317 --> 00:35:20,893 Βοήθησες. 291 00:35:21,563 --> 00:35:23,078 Τι σκατά; 292 00:35:23,495 --> 00:35:25,279 Μακριά απ' το σπίτι της. 293 00:35:25,584 --> 00:35:28,410 - Όπου γουστάρω θα πάω. - Άλλα λέει αυτό το χαρτί. 294 00:35:28,500 --> 00:35:31,105 100 μέτρα μακριά. Καλημέρα. 295 00:35:35,598 --> 00:35:39,294 Πως είναι να ξέρεις ότι είσαι άθλιος στη δουλειά σου; 296 00:35:39,915 --> 00:35:43,294 Βρήκατε το... 297 00:35:44,027 --> 00:35:47,116 το παπούτσι του, ε; Κάτι είναι κι αυτό. 298 00:35:47,216 --> 00:35:50,475 Δε γυρίσατε με άδεια χέρια, αλλά μετά τα παρατήσατε. 299 00:35:50,565 --> 00:35:54,590 Ποιος το παρατά ένα αγνοούμενο παιδί; 300 00:35:56,820 --> 00:36:00,093 Μήπως η υπόθεση ήταν πολύ δύσκολη; 301 00:36:01,446 --> 00:36:03,923 Πολύ δύσκολη για γυναίκα; Είμαι φεμινιστής. 302 00:36:04,013 --> 00:36:08,419 Είμαι με το μέρος σου. Θέλω να ανακαλύψεις τα πάντα. 303 00:36:08,589 --> 00:36:12,367 Να ξεδιαλύνεις το μυστήριο. Ξέχασες τίποτα, μπατσίνα; 304 00:36:12,457 --> 00:36:15,656 Φαίνεται μια σύριγγα στην τσέπη σου, Γουάιατ. 305 00:36:16,809 --> 00:36:20,245 Έχεις και τίποτα όπλα εκεί μέσα; 306 00:36:20,677 --> 00:36:22,550 Ούτε να το σκέφτεσαι. 307 00:36:25,992 --> 00:36:29,334 Μακριά απ' την Κόρα. Κατάλαβες; 308 00:36:32,346 --> 00:36:34,576 Αν ψάχνει δικαιολογίες... 309 00:36:34,995 --> 00:36:36,540 Πες το. 310 00:36:37,960 --> 00:36:40,145 Ανέλαβε η μεγάλη αδερφή τη διάσωση; 311 00:36:40,485 --> 00:36:42,067 Πες το. 312 00:36:43,335 --> 00:36:44,985 Θα μείνω μακριά. 313 00:36:46,545 --> 00:36:49,507 Θες να το πιάσεις αυτό; Άντε. 314 00:36:49,993 --> 00:36:51,619 Σου δίνω την άδεια. 315 00:36:55,386 --> 00:36:59,671 Το χαρτί λέει 100 μέτρα, αλλά κάνε σαν να λέει 100 χιλιόμετρα. 316 00:36:59,999 --> 00:37:01,614 Για πες το. 317 00:37:03,638 --> 00:37:05,146 100 χιλιόμετρα. 318 00:37:06,598 --> 00:37:08,131 Μπράβο. 319 00:37:12,734 --> 00:37:15,476 Νόα τον λένε, απόβρασμα. 320 00:37:25,007 --> 00:37:27,170 Υπάρχουν ηλεκτρονικές συσκευές στο σπίτι; 321 00:37:27,942 --> 00:37:29,462 Όχι. 322 00:37:29,708 --> 00:37:32,124 Ούτε ίντερνετ και τα σχετικά. 323 00:37:33,059 --> 00:37:39,454 Έχει ένα σημείο πάνω που πιάνει σήμα το κινητό. 324 00:37:39,544 --> 00:37:43,703 Ωραία. Δε θέλουμε παρεμβολές. 325 00:37:44,549 --> 00:37:48,071 Αληθινό σαπούνι πεύκο είναι αυτό; 326 00:37:57,083 --> 00:38:00,605 - Το αλάτι; - Ναι, και το κοσέρ που είπες. 327 00:38:00,841 --> 00:38:04,986 Ωραία. Το αλάτι έχει ιώδιο. 328 00:38:05,613 --> 00:38:08,650 Χρειάζεται κοσέρ ή θαλασσινό αλάτι. 329 00:38:09,170 --> 00:38:10,926 Είναι πολύ συγκεκριμένο. 330 00:38:11,271 --> 00:38:14,274 Πολύ σχολαστική η μεταθανάτια ζωή με τα τρόφιμα. 331 00:38:17,022 --> 00:38:20,783 Καταλαβαίνω αν δεν έχεις πειστεί εντελώς για όλα αυτά... 332 00:38:20,874 --> 00:38:23,586 αλλά θέλω να ξέρω τώρα... 333 00:38:24,797 --> 00:38:28,963 πόσο το πιστεύεις. Είναι πολύ αληθινό... 334 00:38:29,666 --> 00:38:33,390 - και η παραμικρή παρέκκλιση - Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 335 00:38:33,481 --> 00:38:36,680 Αλλά όλα αυτά είναι... 336 00:38:39,831 --> 00:38:44,590 Είναι μια αλυσίδα καρφωμένη στο πάτωμα. Έλεος δηλαδή. 337 00:38:44,870 --> 00:38:46,570 - Καλύτερα να το ακυρώσουμε. - Τι; 338 00:38:46,661 --> 00:38:50,136 Δε μπορεί να γίνει μισό! 339 00:38:53,299 --> 00:38:54,987 Συγγνώμη. 340 00:38:56,563 --> 00:38:58,130 Συγγνώμη. 341 00:39:02,708 --> 00:39:04,702 Ζητώ συγγνώμη. 342 00:39:05,450 --> 00:39:08,237 Συμφώνησα να το κάνω και έχεις δίκιο. 343 00:39:08,394 --> 00:39:11,160 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 344 00:39:11,506 --> 00:39:13,287 Ζητώ συγγνώμη. 345 00:39:16,075 --> 00:39:17,597 Ειλικρινά. 346 00:39:18,643 --> 00:39:22,444 Θα είναι πολύ οδυνηρό. 347 00:39:22,864 --> 00:39:27,347 Δε μπορώ να το περιγράψω. Είναι κάτι που δεν έχεις ξαναδεί. 348 00:39:30,611 --> 00:39:32,121 Εντάξει. 349 00:39:35,007 --> 00:39:36,675 Πρέπει να πλυθείς. 350 00:39:36,965 --> 00:39:39,100 - Μπάνιο με αλάτι. - Ναι. 351 00:39:45,365 --> 00:39:46,975 Κόρα. 352 00:39:48,673 --> 00:39:50,210 Ναι; 353 00:39:50,585 --> 00:39:54,355 - Δε μπαίνω μέσα. Εντάξει με το μπάνιο; - Ναι. 354 00:39:55,871 --> 00:39:57,770 Ξέχασα να σου πω για το αλάτι. 355 00:39:58,314 --> 00:40:02,796 Το αλάτι αφήνει ένα προστατευτικό στρώμα. 356 00:40:04,196 --> 00:40:07,819 Αλλά απορροφά και την αρνητική ενέργεια. 357 00:40:08,105 --> 00:40:09,813 Ωραία. Ευχαριστώ. 358 00:40:10,400 --> 00:40:12,915 Μόλις μουλιάσεις... 359 00:40:13,186 --> 00:40:15,174 τρίψε το πάνω σου όπως σου έδειξα... 360 00:40:15,264 --> 00:40:17,786 και μετά ξέπλυνε το με καθαρό νερό. 361 00:40:17,876 --> 00:40:20,423 Να φύγουν όλες οι ακαθαρσίες. 362 00:40:23,599 --> 00:40:25,108 Εντάξει. 363 00:40:25,912 --> 00:40:29,264 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 364 00:40:32,972 --> 00:40:34,680 Θα είμαι κάτω. 365 00:40:35,823 --> 00:40:37,618 Σαν στο σπίτι σου. 366 00:40:44,990 --> 00:40:47,084 Να σε ρωτήσω κάτι; 367 00:40:47,555 --> 00:40:49,152 Φυσικά. 368 00:40:53,041 --> 00:40:55,813 Γιατί έχεις τόση θλίψη στα μάτια; 369 00:41:00,331 --> 00:41:02,101 - Έχω, ε; - Ναι. 370 00:41:03,798 --> 00:41:07,825 Έχεις και φαίνεται, αλλά δεν το καταλαβαίνω. 371 00:41:08,391 --> 00:41:10,471 Αφού την ξανάφερες πίσω. 372 00:41:12,052 --> 00:41:15,541 Νόμιζες ότι την έχασες, αλλά την πήρες πίσω. 373 00:41:16,103 --> 00:41:18,060 Χωρίς προϋποθέσεις. 374 00:41:20,654 --> 00:41:23,215 Ξέρεις ότι δεν την έχω δει, ε; 375 00:41:26,215 --> 00:41:27,715 Τι; 376 00:41:29,121 --> 00:41:30,823 Σοβαρολογείς; 377 00:41:42,134 --> 00:41:43,960 Έχω να... 378 00:41:45,137 --> 00:41:48,516 τακτοποιήσω κάποια πράγματα πριν φύγω. 379 00:41:53,232 --> 00:41:55,244 Είναι ασφαλής με τη μητέρα της. 380 00:41:56,148 --> 00:42:00,745 Θα πάω να τη δω μόλις τακτοποιηθούν όλα. 381 00:42:18,039 --> 00:42:19,563 Τι κάνεις; 382 00:42:19,763 --> 00:42:22,603 - Είναι για την προστασία σου. - Τι θα πει αυτό; 383 00:42:22,743 --> 00:42:26,196 - Δεν είπες ότι αφορά εμένα. - Μόνο σήμερα θα το χρειαστείς. 384 00:42:26,296 --> 00:42:28,792 Μετά, δε θα είναι απαραίτητο. 385 00:42:32,619 --> 00:42:35,484 Να θυμάσαι ότι όσα κάνεις τώρα... 386 00:42:36,057 --> 00:42:37,768 τα 'χω περάσει. 387 00:42:38,016 --> 00:42:39,606 Έτσι... 388 00:42:41,222 --> 00:42:44,915 Έτσι πρέπει να γίνει. Ή μ' εμπιστεύεσαι ή όχι. 389 00:42:53,727 --> 00:42:55,373 Πολύ σφιχτό; 390 00:42:57,096 --> 00:42:59,111 Δεν ξέρω. Είναι... 391 00:43:01,100 --> 00:43:02,631 Όχι, εντάξει είναι. 392 00:43:05,573 --> 00:43:08,391 Αυτό το σημείο είναι το πιο απαιτητικό σωματικά. 393 00:43:08,522 --> 00:43:12,111 Επειδή είσαι πολύ αδύνατη και μπορεί... 394 00:43:12,354 --> 00:43:17,095 Αλλά ήταν πολύ σημαντικό να καθαρίσεις το σώμα σου. 395 00:43:17,185 --> 00:43:21,579 - Έκανες αυτό ακριβώς που έπρεπε. - Δεν ξεκινάμε; Πες μου τι να κάνω; 396 00:43:21,760 --> 00:43:24,304 Τίποτα. Μην κάνεις τίποτα. 397 00:43:25,691 --> 00:43:28,937 Κάτσε εκεί. Ανοίξου. 398 00:43:30,198 --> 00:43:33,222 Επανέλαβε τα λόγια ακριβώς όπως τα λέω. 399 00:43:33,522 --> 00:43:36,006 Και μην κάτσεις κάτω. 400 00:43:36,639 --> 00:43:39,291 - Να στέκεσαι. Είναι πολύ σημαντικό. - Εντάξει. Πάμε. 401 00:43:39,381 --> 00:43:41,623 - Είναι σημαντικό. - Κατάλαβα. 402 00:43:48,869 --> 00:43:50,805 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 403 00:43:53,439 --> 00:43:55,481 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 404 00:43:55,617 --> 00:43:59,011 Αναζητούμε μόνο αυτό που είναι διαθέσιμο για μας. 405 00:44:00,446 --> 00:44:04,149 Αναζητούμε μόνο αυτό που είναι διαθέσιμο για μας. 406 00:44:05,780 --> 00:44:08,014 Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη... 407 00:44:08,143 --> 00:44:11,450 και απομακρύνουμε από πάνω μας το πνευματικό κάλυμμα... 408 00:44:12,323 --> 00:44:13,913 της ζωής. 409 00:44:14,503 --> 00:44:18,504 Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη και απομακρύνουμε από πάνω μας... 410 00:44:18,594 --> 00:44:21,510 το πνευματικό κάλυμμα της ζωής. 411 00:44:59,505 --> 00:45:01,207 Μπορούμε να σταματήσουμε; 412 00:45:06,642 --> 00:45:08,447 Πρέπει να σταματήσω. 413 00:45:13,072 --> 00:45:17,076 Έιμπελ, ας σταματήσουμε. Θέλω νερό. 414 00:45:25,748 --> 00:45:29,100 Τι μαλακίες είναι αυτές; Τίποτα δε γίνεται. 415 00:45:30,682 --> 00:45:33,870 Έιμπελ, θα το βγάλω αυτό τώρα. 416 00:45:36,376 --> 00:45:40,372 Δεν αστειεύομαι, γαμώτο! Θα το βγάλω! 417 00:45:45,507 --> 00:45:47,789 Μα τω Θεώ, Έιμπελ, αν δεν... 418 00:45:59,304 --> 00:46:00,829 Ναι. 419 00:46:03,438 --> 00:46:05,019 Θεέ μου! 420 00:46:05,745 --> 00:46:07,830 - Είσαι καλά; - Χριστέ μου! 421 00:46:08,460 --> 00:46:13,104 Τι ήταν αυτό; Ήμουν στον αέρα! 422 00:46:13,274 --> 00:46:15,578 Ήμουν στον αέρα! 423 00:46:15,668 --> 00:46:18,866 Θεέ μου! Το ένιωσα. 424 00:46:19,889 --> 00:46:22,890 Ήταν σαν ενέργεια στο στήθος μου. 425 00:46:22,980 --> 00:46:25,878 Θεέ μου. Είναι αληθινό. 426 00:46:28,169 --> 00:46:30,188 Θα ξανακρατήσω το μωρό μου. 427 00:46:30,900 --> 00:46:34,152 Θα ξανακρατήσω το αγοράκι μου! 428 00:47:06,681 --> 00:47:10,738 Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς πίσω στον κόσμο των ζωντανών. 429 00:47:16,772 --> 00:47:21,516 Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς πίσω στον κόσμο των ζωντανών. 430 00:48:12,567 --> 00:48:14,169 Ήρθε; 431 00:48:18,312 --> 00:48:22,050 Έλα. Έλα. 432 00:48:29,367 --> 00:48:31,583 Εντάξει. Εδώ μαζί μου είσαι. 433 00:48:31,673 --> 00:48:33,683 - Είσαι ασφαλής. - Δεν είμαι. 434 00:48:33,776 --> 00:48:36,253 - Δεν είμαστε ασφαλείς. - Κοίτα με. 435 00:48:36,722 --> 00:48:38,449 Κοίτα με. 436 00:48:40,639 --> 00:48:43,291 Ήταν σαν να έσβησε το φως της μέρας. 437 00:48:43,951 --> 00:48:46,366 Σαν να πάτησε κάποιος έναν διακόπτη. 438 00:48:47,341 --> 00:48:49,332 - Εντάξει. - Όχι. 439 00:48:50,866 --> 00:48:54,535 - Εντάξει. - Όχι. Πρέπει να πάμε πίσω. 440 00:48:54,669 --> 00:48:56,404 Πρέπει να πάμε πίσω. 441 00:48:57,150 --> 00:48:59,574 Ήταν σαν να προσκαλέσαμε... 442 00:49:01,248 --> 00:49:05,448 Υπάρχει μια τάξη και πρέπει να την τηρήσουμε. 443 00:49:06,230 --> 00:49:08,271 - Αλλά... - Αλλά τι; 444 00:49:19,373 --> 00:49:22,547 - Ξεκουμπίσου από 'δω. - Έτσι με υποδέχεσαι; 445 00:49:22,637 --> 00:49:25,724 Τα περιοριστικά μέτρα ισχύουν. Τα ανανεώνω κάθε χρόνο. 446 00:49:29,514 --> 00:49:31,339 Η απάντηση παραμένει ίδια. Δεν έχω τίποτα. 447 00:49:31,429 --> 00:49:33,689 Ούτε λεφτά ούτε τίποτα. Πάρε δρόμο. 448 00:49:33,779 --> 00:49:38,112 - Δεν ξέρεις γιατί ήρθα. - Παίρνω την αστυνομία. 449 00:49:38,479 --> 00:49:41,656 Ξέρω ότι το τηλέφωνο σου δεν πιάνει εδώ. 450 00:49:45,704 --> 00:49:47,821 Γαμώτο, Κόρα. 451 00:49:48,924 --> 00:49:52,301 Σε είχα για κορίτσι της εκκλησίας. Με σοκάρεις. 452 00:49:53,320 --> 00:49:56,072 - Εκτός αν είναι πατέρας σου. - Ασ' το σε μένα, Έιμπελ. 453 00:49:57,263 --> 00:49:59,199 Ο πατέρας σου αυτοκτόνησε. 454 00:50:03,548 --> 00:50:05,280 Σε ξέρω εσένα; 455 00:50:05,811 --> 00:50:07,771 Όχι, δε νομίζω. 456 00:50:08,292 --> 00:50:10,465 Ναι, λάθος. 457 00:50:10,555 --> 00:50:14,208 Η τηλεόραση έδειχνε τη φάτσα σου δεν ξέρω πόσο καιρό. 458 00:50:14,298 --> 00:50:15,861 Ναι. 459 00:50:15,951 --> 00:50:18,908 Ο ντόπιος με το κοριτσάκι που έβγαλαν απ' τη χαράδρα. 460 00:50:18,998 --> 00:50:21,215 Βγάλε το σκασμό! Απαγορεύεται να έρχεσαι εδώ. 461 00:50:21,305 --> 00:50:23,962 Θα πηγαίνω όπου γουστάρω, κοπελιά. 462 00:50:25,657 --> 00:50:27,517 Την πηδάς, Έιμπελ; 463 00:50:28,007 --> 00:50:30,411 Μπορείς; 464 00:50:31,793 --> 00:50:36,253 - Σου είπε να φύγεις. - Μην ανησυχείς. 465 00:50:36,842 --> 00:50:38,892 Είναι ένα άχρηστο πρεζόνι. 466 00:50:39,382 --> 00:50:41,541 Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι, Κόρα. 467 00:50:41,760 --> 00:50:44,073 Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι. 468 00:50:47,409 --> 00:50:49,983 Ο καινούριος σου γκόμενος... 469 00:50:50,247 --> 00:50:52,517 ξέρει ποια πραγματικά είσαι; 470 00:50:52,727 --> 00:50:54,891 Και πόσες ψωλές έχεις ρουφήξει για την πρέζα; 471 00:51:06,567 --> 00:51:09,024 Τι θα το κάνεις αυτό; 472 00:51:09,115 --> 00:51:11,285 Θα στο σπάσω στο κεφάλι! 473 00:51:13,394 --> 00:51:14,969 Φεύγω. 474 00:51:15,359 --> 00:51:17,488 Σας αξίζει να είστε μαζί. 475 00:51:17,615 --> 00:51:19,969 Σαν πατέρας και κόρη είστε. 476 00:51:20,059 --> 00:51:22,172 - Φύγε! - Φεύγω! 477 00:51:23,393 --> 00:51:26,976 Μάλλον πιάνετε τα χεράκια μόλις πηδηχτείτε και λέτε: 478 00:51:27,066 --> 00:51:29,761 "Είμαι ο χειρότερος γονιός. Όχι, εγώ είμαι ο χειρότερος γονιός." 479 00:51:29,851 --> 00:51:34,375 "Όχι, μωρό μου, έκανες ότι μπορούσες." "Εσύ δεν έκανες ότι μπορούσες, όμως." 480 00:51:34,465 --> 00:51:38,640 "Εγώ έχασα το παιδί μου. Έπεσε σε μια τρύπα στη γη." 481 00:51:38,730 --> 00:51:40,685 "Πως να το ξεπεράσεις αυτό;" 482 00:51:40,775 --> 00:51:43,645 "Εγώ παράτησα το δικό μου." 483 00:51:43,735 --> 00:51:45,255 "Πολύ κρίμα." 484 00:51:50,742 --> 00:51:52,669 Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ. 485 00:51:56,182 --> 00:51:58,619 Δε φταις εσύ. 486 00:52:01,796 --> 00:52:04,088 Καλοσύνη σου, αλλά... 487 00:52:05,931 --> 00:52:09,778 δεν πρέπει να πληρώνουν άλλοι για τις λάθος επιλογές μου. 488 00:52:10,109 --> 00:52:12,524 Σίγουρα είσαι έτοιμη να το κάνεις αυτό σήμερα; 489 00:52:13,900 --> 00:52:15,489 Τι; 490 00:52:20,142 --> 00:52:22,769 Ο Γουάιατ κατέστρεψε καθετί καλό στη ζωή μου. 491 00:52:23,644 --> 00:52:25,708 Δε θα καταστρέψει κι αυτό. 492 00:52:26,148 --> 00:52:30,594 Δε βρίσκω λόγια να σου περιγράψω... 493 00:52:31,364 --> 00:52:34,018 πόσο δύσκολη θα είναι η σημερινή μέρα. 494 00:52:35,569 --> 00:52:37,354 Θα συνεχίσουμε. 495 00:53:00,289 --> 00:53:03,202 Ερχόμαστε για μια συμφωνία και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε... 496 00:53:03,292 --> 00:53:04,992 όχι αυτό που μας λένε. 497 00:53:05,382 --> 00:53:08,773 Ερχόμαστε για μια συμφωνία και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε... 498 00:53:08,863 --> 00:53:10,856 όχι αυτό που μας λένε. 499 00:53:11,779 --> 00:53:13,394 Σήμερα... 500 00:53:16,096 --> 00:53:17,942 ζητάμε τη θλίψη. 501 00:53:19,570 --> 00:53:22,685 Σήμερα ζητάμε τη θλίψη. 502 00:53:22,964 --> 00:53:26,645 Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό. 503 00:53:28,187 --> 00:53:30,792 Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό. 504 00:53:31,233 --> 00:53:34,128 Έμβασμα γι' αυτό που επιθυμούμε να λάβουμε. 505 00:53:34,454 --> 00:53:38,719 Έμβασμα γι' αυτό που επιθυμούμε να λάβουμε. 506 00:58:56,558 --> 00:58:59,408 Οι κανόνες, παιδί μου. 507 00:59:01,149 --> 00:59:02,786 Αυτή θα είναι... 508 00:59:04,991 --> 00:59:09,169 η τελευταία σου ανάμνηση από εκείνον. 509 00:59:36,829 --> 00:59:38,614 Δεν ήμουν μαστουρωμένη. 510 00:59:39,006 --> 00:59:42,017 Τα είδα αυτά τα μέρη. Ήμουν εκεί. 511 00:59:50,621 --> 00:59:54,579 Προσπαθώ πολύ να κάθομαι εδώ και να σ' ακούω. 512 00:59:54,747 --> 00:59:58,147 Αλλά παραείναι σκληρό με τις μαλακίες που περάσαμε εξαιτίας των... 513 00:59:59,317 --> 01:00:02,062 Εξαιτίας ποιων; 514 01:00:02,537 --> 01:00:04,410 Των επιλογών σου, Κόρα. 515 01:00:04,744 --> 01:00:06,995 Των μαλακισμένων επιλογών σου! 516 01:00:08,239 --> 01:00:12,142 Αποφεύγεις τα πάντα και σαμποτάρεις ό,τι δε μπορείς ν' αποφύγεις. 517 01:00:12,243 --> 01:00:15,397 Βάζεις ό,τι ουσίες βρεις στο σώμα σου. 518 01:00:15,986 --> 01:00:18,550 Δεν ξέρω πότε είσαι μαστουρωμένη και πότε όχι. 519 01:00:19,481 --> 01:00:23,760 Συγγνώμη που δεν έφτασα στο ύψος του χρυσού πήχη που έβαλες. 520 01:00:25,970 --> 01:00:27,821 Τι σκατά θες να πω; 521 01:00:27,911 --> 01:00:30,686 Και πόσες φορές θες να το πω; 522 01:00:31,305 --> 01:00:33,027 Γιατί δε με ειδοποίησες; 523 01:00:33,246 --> 01:00:37,189 Για να μου πεις ότι είμαι τρελή, ή μαστουρωμένη... 524 01:00:37,311 --> 01:00:39,675 ή ότι σκατά θα θες να πεις; 525 01:00:40,028 --> 01:00:42,932 Αυτή η μαλακία ήταν αληθινή. 526 01:00:44,616 --> 01:00:46,462 Και ήταν ο μόνος τρόπος. 527 01:00:48,105 --> 01:00:50,291 Δε θα τον έφερνες εσύ πίσω. 528 01:00:58,680 --> 01:01:00,378 Χριστέ μου. 529 01:01:55,912 --> 01:01:58,183 - Έχεις λίγο χρόνο; - Ναι, τι τρέχει; 530 01:02:01,911 --> 01:02:03,414 Τι είναι αυτό; 531 01:02:03,539 --> 01:02:06,290 Η αυτοψία της κόρης του Τέρνερ που έβγαλαν πέρυσι απ' το φαράγγι. 532 01:02:06,487 --> 01:02:09,444 Ναι, τη θυμάμαι. Πού κολλάει η σχολική φωτογραφία; 533 01:02:09,614 --> 01:02:12,850 Απ' το γυμνάσιο Μπλάντσαρντ. Στη Βοστώνη. 534 01:02:14,073 --> 01:02:15,802 Τραβήχτηκε τον περασμένο μήνα. 535 01:02:31,874 --> 01:02:33,430 Έτοιμη; 536 01:02:35,212 --> 01:02:36,740 Όχι. 537 01:02:40,652 --> 01:02:42,592 Πως και φαίνονται ακόμα αυτά; 538 01:02:42,697 --> 01:02:45,791 Η μητέρα μου τους έβαλε κάτι σαν βερνίκι. 539 01:02:46,769 --> 01:02:49,194 Άρχισε να φαίνεται η ηλικία τους. 540 01:02:53,621 --> 01:02:55,841 Θα φανερωθεί σήμερα. 541 01:02:59,192 --> 01:03:01,767 Να θυμάσαι, αυτό είναι για ανταλλαγή. 542 01:03:02,543 --> 01:03:04,257 Όχι για δώρο. 543 01:03:08,375 --> 01:03:10,088 Μείνε μέσα στον κύκλο. 544 01:03:10,334 --> 01:03:12,978 Μπορεί να ξεχάσεις τα υπόλοιπα, αλλά αυτό να το θυμάσαι. 545 01:03:13,119 --> 01:03:15,098 Μείνε μέσα στον κύκλο. 546 01:03:17,341 --> 01:03:19,126 Όλα θα πάνε καλά. 547 01:03:21,314 --> 01:03:23,064 Σχεδόν τελειώσαμε. 548 01:03:50,955 --> 01:03:53,110 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 549 01:03:54,073 --> 01:03:56,114 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 550 01:03:56,954 --> 01:03:59,093 Η πρόσκληση έχει δοθεί. 551 01:03:59,687 --> 01:04:02,057 Η πρόσκληση έχει δοθεί. 552 01:04:03,517 --> 01:04:05,208 Η θλίψη έχει βιωθεί. 553 01:04:05,888 --> 01:04:07,627 Η θλίψη έχει βιωθεί. 554 01:04:17,618 --> 01:04:20,578 Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα της άφιξης σου. 555 01:04:24,930 --> 01:04:27,854 Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα της άφιξης σου. 556 01:05:26,471 --> 01:05:28,000 Έλα. 557 01:05:28,559 --> 01:05:30,256 Έλα σε μας. 558 01:05:31,997 --> 01:05:33,505 Έλα. 559 01:05:33,804 --> 01:05:35,421 Έλα σε μας. 560 01:05:43,865 --> 01:05:45,540 Απ' το σκοτάδι. 561 01:10:26,639 --> 01:10:28,168 Έιμπελ; 562 01:10:58,244 --> 01:10:59,764 Εσύ... 563 01:11:00,200 --> 01:11:01,759 Αυτό... 564 01:12:24,888 --> 01:12:27,865 Δεν επιθυμείς να τον αντικρύσεις ξανά; 565 01:12:28,662 --> 01:12:33,202 Να απολαύσεις άλλη μια φορά την αθώα του ευωδιά; 566 01:12:34,158 --> 01:12:37,731 Του γιου σου. Του Νόα. 567 01:12:41,173 --> 01:12:42,704 Ναι. 568 01:12:43,654 --> 01:12:45,187 Σε παρακαλώ. 569 01:12:48,607 --> 01:12:50,510 Λυπάμαι πολύ. 570 01:12:51,523 --> 01:12:53,256 Θα κάνω τα πάντα. 571 01:12:54,831 --> 01:12:56,960 Το ξέρω, παιδί μου. 572 01:12:57,570 --> 01:12:59,557 Το ξέρω. 573 01:13:01,751 --> 01:13:03,796 Ολοκλήρωσε αυτό που ξεκίνησες. 574 01:13:06,712 --> 01:13:08,284 Πως; 575 01:13:09,939 --> 01:13:11,637 Είμαι μόνη. 576 01:13:13,937 --> 01:13:16,896 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 577 01:14:01,419 --> 01:14:04,201 Στο είπα. Αίμα κατσίκας. 578 01:14:12,294 --> 01:14:14,761 Έλα, Τζόουνς. Μη φοβάσαι. 579 01:14:16,495 --> 01:14:18,318 Μη φοβάσαι. Έλα. 580 01:15:12,119 --> 01:15:13,673 Έλα. 581 01:15:23,450 --> 01:15:25,409 Έκανα τα πάντα. 582 01:15:26,547 --> 01:15:28,288 Έλα. 583 01:15:31,204 --> 01:15:33,100 Πότε θα τον δω; 584 01:15:33,942 --> 01:15:35,811 Έλα, παιδί μου. 585 01:15:37,863 --> 01:15:39,604 Στον κύκλο. 586 01:15:41,911 --> 01:15:43,654 Για το αγόρι. 587 01:16:16,684 --> 01:16:18,382 Αυτό ήταν, Κόρα. 588 01:16:19,644 --> 01:16:21,454 Ημέρα πληρωμής. 589 01:16:22,386 --> 01:16:25,547 Ο Νόα. Που είναι ο Νόα; 590 01:16:28,740 --> 01:16:30,268 Σύντομα. 591 01:17:12,556 --> 01:17:14,558 Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ. 592 01:17:18,529 --> 01:17:20,194 Πιάτο. 593 01:17:21,333 --> 01:17:24,419 - Τι είναι αυτό; - Κατσίκα. 594 01:17:25,449 --> 01:17:28,147 Όχι. Θέλω να δω τον Νόα. 595 01:17:29,331 --> 01:17:31,898 Πιάτο! 596 01:17:50,484 --> 01:17:53,661 Το πρώτο είναι για τη σάρκα. 597 01:17:54,411 --> 01:17:56,726 Το δεύτερο, για το αίμα. 598 01:17:58,525 --> 01:18:01,512 Και το τρίτο, για τα οστά. 599 01:18:07,688 --> 01:18:09,196 Φάε. 600 01:18:09,484 --> 01:18:11,326 - Τι; - Φάε. 601 01:18:12,157 --> 01:18:17,075 Για να δημιουργηθεί ο Νόα από σάρκα, αίμα και οστά. 602 01:18:48,445 --> 01:18:50,923 Έδωσα το αντίτιμο για το δώρο της ζωής. 603 01:18:51,013 --> 01:18:54,552 Φύλαξα το μυστικό με αντάλλαγμα την κόρη μου. 604 01:18:56,409 --> 01:18:58,803 Την έφερε πίσω στους ζωντανούς. 605 01:19:04,156 --> 01:19:07,374 Και παρόλο που δεν την έχω ξαναδεί... 606 01:19:07,464 --> 01:19:10,906 θεωρώ την πληρωμή μου δίκαιη. 607 01:19:24,829 --> 01:19:30,035 Είναι το τελευταίο βήμα, Κόρα. Πιες το να ολοκληρωθεί η τελετή. 608 01:19:30,226 --> 01:19:33,239 - Πότε θα τον δω; - Δεν ξέρω. 609 01:19:34,447 --> 01:19:37,480 Ξέρω ότι αν το πιεις... 610 01:19:37,878 --> 01:19:40,214 ο Νόα θα είναι ζωντανός, με σάρκα και οστά. 611 01:19:40,627 --> 01:19:42,586 Αυτή είναι η συμφωνία. 612 01:19:47,587 --> 01:19:49,185 Πιες το. 613 01:20:10,506 --> 01:20:12,116 Όχι! 614 01:20:20,711 --> 01:20:25,344 Η γυναίκα που μου έκανε αυτό το δώρο, πλήρωσε το τίμημα! 615 01:20:26,168 --> 01:20:27,953 Και πλήρωσα κι εγώ το δικό μου! 616 01:20:30,184 --> 01:20:34,193 Όπως έκαναν αμέτρητες ψυχές χιλιετίες τώρα. 617 01:20:34,768 --> 01:20:39,991 Αποδέχτηκες ότι αξίζει το τίμημα, γι' αυτό, πλήρωσε το. 618 01:20:42,167 --> 01:20:43,986 Πρέπει να μεταφέρεις... 619 01:20:47,774 --> 01:20:50,912 Πρέπει να μεταφέρεις τον αναζητητή στην επόμενη ψυχή που τον χρειάζεται. 620 01:20:51,002 --> 01:20:52,884 Έτσι πρέπει. 621 01:20:53,893 --> 01:20:55,849 Είναι η μόνη λύση! 622 01:21:01,012 --> 01:21:02,924 Με κορόιδεψες; 623 01:21:03,141 --> 01:21:05,993 - Άντε γαμήσου. - Στην ομάδα. 624 01:21:06,365 --> 01:21:09,765 Έψαχνες κάποιον να του μεταφέρεις αυτό το πράγμα; 625 01:21:10,630 --> 01:21:12,389 Αυτό έκανες; 626 01:21:24,470 --> 01:21:26,096 Τα κατέστρεψες όλα. 627 01:21:30,346 --> 01:21:32,109 Σου πρόσφερα αναγέννηση. 628 01:21:34,654 --> 01:21:36,509 Είναι θεϊκό δώρο. 629 01:21:37,048 --> 01:21:40,473 Και σε αντάλλαγμα, μου τα πήρες όλα. 630 01:21:43,098 --> 01:21:47,447 Μου στέρησες για πάντα τη δυνατότητα να ξαναδώ την κόρη μου. 631 01:21:47,560 --> 01:21:52,666 Επειδή δε μπορείς ν' ακολουθήσεις απλές οδηγίες. 632 01:21:55,545 --> 01:21:58,564 Σου αξίζει αυτό τώρα! 633 01:22:01,420 --> 01:22:03,022 Πιες! 634 01:22:05,468 --> 01:22:07,317 Πιες το! 635 01:22:11,604 --> 01:22:13,991 Άντε γαμήσου. 636 01:22:18,248 --> 01:22:20,591 Όχι! 637 01:22:31,892 --> 01:22:35,009 Μου χρωστάς. 638 01:22:36,322 --> 01:22:39,632 Θα πάρω πίσω το έπαθλο. 639 01:22:41,545 --> 01:22:44,365 Το αγόρι θα υποφέρει χωρίς τέλος. 640 01:22:44,515 --> 01:22:48,223 Θα γνωρίσει μόνο τον πόνο, τη θλίψη και την απόγνωση... 641 01:22:48,380 --> 01:22:51,383 μέχρι να τελειώσουν όλα. 642 01:22:58,357 --> 01:23:00,386 Δε μπορείς να το κάνεις. 643 01:23:01,102 --> 01:23:03,104 Κι όμως, μπορώ. 644 01:23:06,616 --> 01:23:08,589 Κάτι θα υπάρχει. 645 01:23:09,096 --> 01:23:11,133 Πρέπει να έχω έναν φορέα. 646 01:23:11,447 --> 01:23:13,402 Η πληρωμή είναι ξεκάθαρη. 647 01:23:13,492 --> 01:23:16,198 Αυτός είναι ο τρόπος. 648 01:23:17,384 --> 01:23:19,255 Θα σου βρω έναν φορέα. 649 01:23:20,064 --> 01:23:21,694 Μπορώ. 650 01:23:22,284 --> 01:23:25,899 Όχι παιχνίδια, μικρή. 651 01:23:29,291 --> 01:23:32,000 Όχι παιχνίδια. Μπορώ. 652 01:23:47,457 --> 01:23:49,046 Ναι. 653 01:23:51,400 --> 01:23:53,646 Πρέπει να σε δω απόψε. 654 01:23:54,896 --> 01:23:57,562 Όχι. Απόψε. 655 01:23:58,494 --> 01:24:00,363 Μπορείς να βρεις τίποτα; 656 01:24:02,280 --> 01:24:03,825 Ναι. 657 01:24:08,601 --> 01:24:10,124 Γρήγορα. 658 01:24:38,708 --> 01:24:40,315 Αγάπη μου; 659 01:24:44,953 --> 01:24:46,815 Γλυκειά μου; 660 01:25:02,906 --> 01:25:04,537 Τι σκατά; 661 01:25:21,881 --> 01:25:23,587 Σε βλέπω. 662 01:25:28,061 --> 01:25:29,715 Σου 'φερα το πράμα. 663 01:25:31,456 --> 01:25:33,806 Κι εσύ ακόμα είσαι ντυμένη. 664 01:25:36,679 --> 01:25:39,117 Η πρέζα δεν είναι τζάμπα, Κόρα. 665 01:26:05,301 --> 01:26:07,582 Τι είναι αυτό, μικρή; 666 01:26:11,583 --> 01:26:13,570 Σου έδωσα... 667 01:26:14,717 --> 01:26:17,651 Αυτός ο φορέας είναι μολυσμένος. 668 01:26:21,925 --> 01:26:24,710 Ακάθαρτος. 669 01:28:16,534 --> 01:28:18,731 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 670 01:28:37,120 --> 01:28:39,326 Πάμε να πλυθείς. 671 01:28:47,260 --> 01:28:49,079 Πάμε στο ντους. 672 01:28:49,436 --> 01:28:51,981 - Και μετά; - Θα μείνεις στην Κράτηση... 673 01:28:52,075 --> 01:28:53,695 μέχρι να τα ξεκαθαρίσω όλα. 674 01:28:53,786 --> 01:28:57,091 - Τι είναι η Κράτηση; - Είναι ήσυχα, δε θα σ' ενοχλήσει κανείς. 675 01:28:57,314 --> 01:28:59,575 Όχι, δε γίνεται να μείνω μόνη. 676 01:28:59,795 --> 01:29:01,752 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήσεις μόνη. 677 01:29:02,058 --> 01:29:04,536 Θα τα ξαναπούμε απ' την αρχή μόλις ξεκουραστείς λίγο. 678 01:29:04,626 --> 01:29:06,172 Όχι. 679 01:29:06,450 --> 01:29:08,330 Πάρε τα χέρια σου! 680 01:29:10,702 --> 01:29:13,671 Δε βοηθάς. Πρέπει να ηρεμήσεις. 681 01:29:15,767 --> 01:29:17,474 Μπορείς; 682 01:29:20,642 --> 01:29:23,985 Θα κάνω ό,τι μπορώ να τα ξεκαθαρίσω όλα. 683 01:29:25,777 --> 01:29:27,605 Μου το χρωστάς, Άλισον. 684 01:29:27,997 --> 01:29:32,254 Εμένα ξέρεις. Όχι αυτή. 685 01:29:33,089 --> 01:29:35,934 Εντάξει. Θα μείνει εδώ. Θα πάμε οι δυο μας. 686 01:29:38,503 --> 01:29:40,043 Έλα. 687 01:29:55,057 --> 01:29:56,586 Ευχαριστώ. 688 01:29:59,071 --> 01:30:02,855 - Βγήκε η ανάλυση ούρων; - Ναι, καθαρή. Δε φάνηκε τίποτα. 689 01:30:03,140 --> 01:30:05,988 - Και ο Γουάιατ; - Μίλησα με τον υπεύθυνο αναστολής. 690 01:30:06,078 --> 01:30:09,133 Δεν έχει επικοινωνήσει βδομάδες τώρα. Εκδόθηκε ένταλμα σε βάρος του. 691 01:30:09,399 --> 01:30:13,343 - Λες να τον σκότωσε αυτή; - Χωρίς πτώμα δεν υπάρχει φόνος. 692 01:30:13,433 --> 01:30:16,201 Αλλά ξεπλύνει το αίμα κάποιου αυτή τη στιγμή. 693 01:30:16,741 --> 01:30:18,738 Θα ξέρουμε μόλις βγουν τα αποτελέσματα. 694 01:30:40,838 --> 01:30:43,858 Δε θα τον βρείτε. Εξαφανίστηκε. 695 01:30:44,348 --> 01:30:47,150 - Τον πήρε αυτό. - Εντάξει. 696 01:30:49,238 --> 01:30:51,180 Πρέπει να με πιστέψεις. 697 01:30:56,456 --> 01:30:59,412 Δωσ' μου λίγο χρόνο να το ξεκαθαρίσω. 698 01:31:01,264 --> 01:31:03,570 Θα είμαι δίπλα σου. 699 01:31:06,095 --> 01:31:09,361 - Μη φύγεις. - Πόρτα. Δε θ' αργήσω. 700 01:31:09,751 --> 01:31:12,568 Μη μ' αφήνεις εδώ μέσα, Άλισον! 701 01:31:12,779 --> 01:31:16,252 Είσαι ασφαλής εδώ. Έτσι πρέπει να γίνει. 702 01:31:16,729 --> 01:31:19,212 Δεν ακούς τι σου λέω; 703 01:31:19,761 --> 01:31:21,980 Μη μ' αφήσεις μόνη εδώ μέσα. 704 01:31:22,807 --> 01:31:24,803 Αυτό το πράγμα με κυνηγά. 705 01:31:26,419 --> 01:31:28,291 Το ελευθέρωσα. 706 01:31:28,639 --> 01:31:32,195 Τα έκανα σκατά, Άλισον και το ελευθέρωσα. 707 01:31:32,382 --> 01:31:35,825 Δε θ' αφήσω να πάθεις τίποτα. Στο υπόσχομαι. 708 01:31:36,125 --> 01:31:37,703 Κοιμήσου λίγο. 709 01:31:38,693 --> 01:31:40,335 Θα γυρίσω γρήγορα. 710 01:31:40,825 --> 01:31:42,390 Αλήθεια. 711 01:31:43,300 --> 01:31:46,346 Άλισον! Όχι! 712 01:31:48,137 --> 01:31:50,056 Θέλει να το μεταφέρω! 713 01:31:50,389 --> 01:31:52,552 Άλισον, σε παρακαλώ! 714 01:31:54,214 --> 01:31:56,276 Άλισον! 715 01:32:04,588 --> 01:32:07,540 Συγγνώμη. Προσπάθησα. 716 01:32:08,331 --> 01:32:10,027 Σε παρακαλώ, μην έρθεις. 717 01:32:10,637 --> 01:32:13,912 Μην έρθεις. Συγγνώμη. Προσπάθησα. 718 01:32:23,302 --> 01:32:25,041 Ακούει κανείς; 719 01:32:25,898 --> 01:32:27,766 Ακούει κανείς; 720 01:32:28,960 --> 01:32:31,584 Θα με βοηθήσει κάποιος; 721 01:32:32,703 --> 01:32:34,226 Γεια. 722 01:32:35,837 --> 01:32:37,416 Θέλω... 723 01:32:42,844 --> 01:32:46,009 Ξέρει αν θ' αργήσει η Άλισον; 724 01:32:47,022 --> 01:32:50,433 Μπορείς να με βοηθήσεις εσύ; 725 01:32:50,750 --> 01:32:52,265 Πονάς; 726 01:32:53,599 --> 01:32:55,250 - Όχι. - Θες τουαλέτα; 727 01:32:55,465 --> 01:32:58,860 Νομίζω ότι κάτι είναι εδώ μαζί μου. 728 01:32:59,861 --> 01:33:02,582 Και θέλω να με βοηθήσεις. 729 01:33:11,220 --> 01:33:13,013 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! 730 01:33:13,439 --> 01:33:15,899 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 731 01:33:17,148 --> 01:33:20,226 Μη μ' αφήνεις! Βοήθησέ με! 732 01:33:20,316 --> 01:33:22,622 Έλα, μικρή. 733 01:33:24,233 --> 01:33:25,798 Κάτσε. 734 01:33:26,502 --> 01:33:29,162 Ας μιλήσουμε λογικά. 735 01:33:45,602 --> 01:33:47,343 Σας παρακαλώ! 736 01:34:48,578 --> 01:34:52,963 Έχεις το αίμα που θα μου δώσει σάρκα. 737 01:34:53,960 --> 01:34:57,179 Άντεξες τη θλίψη. 738 01:34:58,327 --> 01:35:01,900 Τη γλυκειά θλίψη. 739 01:35:06,273 --> 01:35:10,581 Για να μην ξεχνάμε και τον πόνο. 740 01:35:14,291 --> 01:35:18,045 Μην αφήσεις τις τύψεις να σε κατακλύσουν. 741 01:35:21,480 --> 01:35:26,050 Ένα παιδί δεν έχει ανάγκη τη μητέρα του; 742 01:35:35,451 --> 01:35:38,594 Φτάσαμε στο τέλος, παιδί μου. 743 01:35:39,020 --> 01:35:42,110 Δεν υπάρχει πουθενά καταφύγιο. 744 01:35:42,980 --> 01:35:47,392 Η πληρωμή είναι το μόνο που απομένει. 745 01:35:50,161 --> 01:35:52,207 Δέξου με. 746 01:35:53,251 --> 01:35:58,691 Παρέδωσέ με σε μια κατεστραμμένη ψυχή. 747 01:36:04,871 --> 01:36:06,865 Ο γιος σου... 748 01:36:09,833 --> 01:36:11,940 σε καλεί. 749 01:36:30,245 --> 01:36:33,404 Σε βρήκα, κ. Μαγκού. 750 01:36:34,245 --> 01:36:41,404 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 67346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.