Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:10,044
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
2
00:00:39,178 --> 00:00:41,911
"Το σκοτάδι είναι γενναιόδωρο,
υπομονετικό και νικά πάντα."
3
00:00:42,037 --> 00:00:43,930
Μάθιου Στόβερ.
4
00:03:17,766 --> 00:03:19,988
Άμεση Δράση, παρακαλώ;
5
00:03:20,962 --> 00:03:23,739
Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον.
6
00:03:25,094 --> 00:03:27,052
Πείτε μου τι συμβαίνει, κυρία μου.
7
00:03:29,171 --> 00:03:31,022
Στείλτε κάποιον.
8
00:03:32,524 --> 00:03:35,527
Έρχονται αστυνομικοί.
Έχετε τραυματιστεί;
9
00:03:37,761 --> 00:03:39,420
Δεν ξέρω.
10
00:03:41,185 --> 00:03:43,098
Πρέπει να φύγω.
11
00:04:01,328 --> 00:04:03,128
Κυρία μου, μ' ακούτε;
12
00:04:04,418 --> 00:04:06,158
Δε μπορώ να φύγω.
13
00:04:12,692 --> 00:04:14,737
Μπορεί να είναι ακόμα εδώ.
14
00:04:46,324 --> 00:04:48,382
Τη βρήκαν να κάθεται
στη μέση του δωματίου.
15
00:04:48,551 --> 00:04:51,549
- Τίνος δωματίου;
- Του κακού.
16
00:04:51,939 --> 00:04:53,547
Του κακού;
17
00:04:54,401 --> 00:04:59,153
- Είναι τραυματισμένη;
- Αφυδατωμένη, αλλά κατά τα άλλα καλά.
18
00:05:00,053 --> 00:05:02,052
Άλλου είναι το αίμα.
19
00:05:03,472 --> 00:05:05,607
Δεν ξέρουμε ποια είναι ακόμη.
20
00:05:06,569 --> 00:05:08,081
Λόουεν.
21
00:05:08,782 --> 00:05:12,350
- Ορίστε;
- Τη λένε Κόρα Λόουεν.
22
00:05:18,951 --> 00:05:20,496
Γεια σου, Κόρα.
23
00:05:22,365 --> 00:05:24,748
Θες λίγο νερό ή κάτι άλλο;
24
00:05:40,248 --> 00:05:42,554
Μπορείς να μου πεις τι έγινε;
25
00:05:48,952 --> 00:05:51,476
Τίνος είναι το αίμα πάνω σου;
26
00:05:55,340 --> 00:05:57,330
Τον ήθελα πίσω.
27
00:06:03,248 --> 00:06:06,067
Μου είπε ότι μπορεί
να τον φέρει πίσω.
28
00:06:08,189 --> 00:06:09,886
Ποιος;
29
00:06:13,716 --> 00:06:16,327
Πίστεψα ότι θα τον φέρει πίσω.
30
00:06:18,570 --> 00:06:20,167
Όχι,.
31
00:06:24,108 --> 00:06:25,706
Κόρα.
32
00:06:28,209 --> 00:06:30,344
Πέρασαν 7 χρόνια.
33
00:07:06,593 --> 00:07:08,100
Γουάιατ.
34
00:07:08,360 --> 00:07:09,921
Γουάιατ!
35
00:07:12,911 --> 00:07:16,589
Ξύπνα. Βοήθησε με
να τα κρύψω αυτά.
36
00:07:28,152 --> 00:07:30,067
Είστε η μητέρα του Νόα Λόουεν;
37
00:07:32,055 --> 00:07:33,563
Τι τρέχει;
38
00:07:33,753 --> 00:07:35,996
Ξέρετε που είναι ο γιος σας,
κα Λόουεν;
39
00:07:37,065 --> 00:07:39,600
Φυσικά ξέρω.
40
00:07:39,856 --> 00:07:42,944
- Τι σκατά γίνεται;
- Έλεγχος απ' την Πρόνοια.
41
00:07:43,056 --> 00:07:45,373
Μπορείτε να δείτε αν είναι εδώ;
42
00:08:11,312 --> 00:08:13,680
Κέντρο, στείλτε δύο.
43
00:08:14,244 --> 00:08:16,550
Δεν είναι στο σπίτι.
44
00:08:55,443 --> 00:09:01,667
Ο πόνος όταν χάνουμε έναν
αγαπημένο μοιάζει αβάσταχτος.
45
00:09:02,631 --> 00:09:05,370
Μοναξιά. Απελπισία.
46
00:09:06,136 --> 00:09:11,530
Ένα συναίσθημα που κανείς
στον κόσμο δεν καταλαβαίνει.
47
00:09:11,670 --> 00:09:15,199
Κι όμως, όλοι σ' αυτό τον κύκλο
το έχουν νιώσει...
48
00:09:15,580 --> 00:09:18,543
ως ένα βαθμό κάποια στιγμή.
49
00:09:19,647 --> 00:09:23,005
Όταν έχετε το κουράγιο
να βρίσκεστε σ' αυτό το δωμάτιο...
50
00:09:23,763 --> 00:09:27,887
να κάθεστε όλοι μαζί
γι' αυτή τη διαδικασία...
51
00:09:28,058 --> 00:09:32,728
είναι το πρώτο βήμα
για να ξαναπάρετε τον έλεγχο.
52
00:09:34,948 --> 00:09:39,415
Και χαίρομαι ειλικρινά
όταν ξέρω ότι...
53
00:09:39,812 --> 00:09:43,954
μπορεί να παρηγορηθείτε έστω και
λίγο ακούγοντας και συζητώντας το.
54
00:09:44,133 --> 00:09:46,985
Επειδή αυτή η ομάδα έχει δώσει...
55
00:09:47,658 --> 00:09:51,265
παρηγοριά στην απώλεια της δικής μου
Μπέβερλι, που το θεωρούσα αδύνατον.
56
00:09:51,355 --> 00:09:53,516
Κι αυτό το χρωστάω σε όλους σας.
57
00:09:56,877 --> 00:09:59,408
Θα τα ξαναπούμε την άλλη Πέμπτη...
58
00:09:59,572 --> 00:10:04,413
γιατί η ομάδα Μπίνγκο
θα χρησιμοποιήσει την αίθουσα.
59
00:10:05,108 --> 00:10:07,404
Ευχαριστώ που ήρθατε.
60
00:10:09,373 --> 00:10:11,648
Σήμερα έχει γενέθλια.
61
00:10:18,467 --> 00:10:19,980
Ή, μάλλον...
62
00:10:21,613 --> 00:10:23,298
θα είχε.
63
00:10:24,768 --> 00:10:27,061
Θα είχε γενέθλια σήμερα.
64
00:10:33,310 --> 00:10:35,834
Ποτέ δε μίλησα εδώ μέσα.
65
00:10:39,316 --> 00:10:42,527
Επειδή νόμιζα ότι ερχόμενη εδώ...
66
00:10:42,637 --> 00:10:46,183
θα το ξεπερνούσα, ή...
67
00:10:46,933 --> 00:10:49,010
θα έκανα κάποια πρόοδο.
68
00:10:50,544 --> 00:10:54,157
Θα γιάτρευα τον πόνο. Δεν ξέρω.
69
00:10:56,290 --> 00:11:00,186
Έψαχνα μια απάντηση
στην ερώτηση, ίσως.
70
00:11:03,123 --> 00:11:05,734
Αλλά μάλλον κορόιδευα
τον εαυτό μου.
71
00:11:09,045 --> 00:11:11,221
Πιθανότατα, δεν υπάρχει απάντηση.
72
00:11:15,048 --> 00:11:18,600
Αλλά έψαξα και ξανάψαξα
γι' αυτό το πράγμα.
73
00:11:19,661 --> 00:11:22,392
Αυτό που ίσως βοηθήσει.
74
00:11:23,273 --> 00:11:26,491
Που ίσως πυροδοτήσει κάτι
και με βοηθήσει να θυμηθώ
75
00:11:26,894 --> 00:11:28,967
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα.
76
00:11:33,022 --> 00:11:35,313
Tίποτα εκτός απ' την πρέζα.
77
00:11:36,518 --> 00:11:39,048
Μόνο αυτό υπάρχει.
78
00:11:42,298 --> 00:11:44,816
Δε μ' ένοιαζε τι θα μου έκαναν...
79
00:11:45,152 --> 00:11:49,299
ή τι θα μου πάρουν,
αρκεί να είμαι μαστουρωμένη.
80
00:11:52,781 --> 00:11:55,544
Και υποσχέθηκα στον εαυτό μου
να το κόψω...
81
00:11:55,650 --> 00:11:57,469
όταν ξαναγυρίσει.
82
00:11:59,109 --> 00:12:03,740
Και το έχω κόψει
εδώ και πολύ καιρό.
83
00:12:06,180 --> 00:12:09,751
Δεν ξέρω πως πρέπει να φερθώ πια.
84
00:12:11,491 --> 00:12:16,267
Πως πρέπει να νιώσω;
Τι πρέπει να κάνω για όλα αυτά;
85
00:12:19,199 --> 00:12:21,459
Να συνεχίσω να ελπίζω;
86
00:12:22,831 --> 00:12:26,684
Μια μάνα δεν πρέπει
να απελπίζεται, σωστά;
87
00:12:28,382 --> 00:12:31,820
Τι μάνα θα ήμουν
αν έχανα τις ελπίδες μου;
88
00:12:43,092 --> 00:12:45,312
Αν δεν έχω, όμως;
89
00:12:50,012 --> 00:12:52,175
Αν όλα αυτά είναι μαλακίες;
90
00:13:13,071 --> 00:13:16,225
- Έφτασε η εποχή, ε;
- Γεια σου, Κόρα.
91
00:13:17,145 --> 00:13:19,343
- Άλισον.
- Ήμουν εδώ κοντά και...
92
00:13:19,433 --> 00:13:21,620
Αλήθεια; Μια χαρά είμαι.
93
00:13:22,283 --> 00:13:26,548
Σβησ' το απ' τη λίστα των τύψεων
ή ότι άλλο κάνεις.
94
00:13:27,378 --> 00:13:30,163
- Σε στηρίζω, ξέρεις.
- Με στηρίζεις;
95
00:13:32,098 --> 00:13:34,187
Πάμε για μια μπύρα;
96
00:13:38,452 --> 00:13:40,767
Πώς τα πας;
97
00:13:43,604 --> 00:13:45,202
Υπάρχω.
98
00:13:49,583 --> 00:13:53,771
- Σήμερα...
- Ναι, ξέρω τι είναι σήμερα.
99
00:14:02,258 --> 00:14:04,608
Ξέρω πως με βλέπει ο κόσμος.
100
00:14:06,357 --> 00:14:09,699
- Μάλλον, δεν ξέρουν τι να πουν.
- Ναι.
101
00:14:10,788 --> 00:14:13,417
Και όταν λένε κάτι...
102
00:14:13,791 --> 00:14:16,842
καταλήγω να παρηγορώ εγώ αυτούς.
103
00:14:18,263 --> 00:14:20,138
Τι νόημα έχει αυτό;
104
00:14:20,929 --> 00:14:23,623
Και στο τέλος λένε μαλακίες
που δεν εννοούν.
105
00:14:23,714 --> 00:14:25,227
Μα τω Θεώ...
106
00:14:25,318 --> 00:14:29,329
δε θέλω να ξανακούσω από κανένα
ότι είναι δίπλα μου.
107
00:14:35,422 --> 00:14:37,116
Μου λείπει η μαμά.
108
00:14:39,252 --> 00:14:41,144
Και μένα.
109
00:14:43,430 --> 00:14:45,944
Αυτό το τεράστιο σπίτι
έχει πολλή ησυχία.
110
00:14:47,477 --> 00:14:49,653
Εμένα μ' αρέσει.
111
00:14:51,641 --> 00:14:53,773
Εγώ και τα φαντάσματα μου.
112
00:14:56,420 --> 00:14:58,728
Ο Νόα λάτρευε αυτό το σπίτι.
113
00:14:59,185 --> 00:15:02,457
- Είχε ένα δωμάτιο γι' αυτόν.
- Το ξέρω.
114
00:15:03,816 --> 00:15:06,036
Κοιμάμαι εκεί καμιά φορά.
115
00:15:09,630 --> 00:15:12,315
Συγγνώμη, ξεχνάω πως να μιλάω
στον κόσμο.
116
00:15:14,243 --> 00:15:15,846
Κοίτα...
117
00:15:17,010 --> 00:15:19,948
Δε λέω ότι ξέρω πως είναι
να ζω τη ζωή σου.
118
00:15:20,554 --> 00:15:23,242
Αλλά, έτσι για να ξέρεις...
119
00:15:24,688 --> 00:15:26,613
δεν το ξέχασα ποτέ.
120
00:15:28,012 --> 00:15:29,811
Ούτε δευτερόλεπτο.
121
00:15:31,167 --> 00:15:34,100
Σαν να λες ότι
είσαι δίπλα μου, δηλαδή.
122
00:15:49,452 --> 00:15:51,267
Πρέπει να φύγεις.
123
00:15:55,186 --> 00:15:59,232
- Συμβαίνει κάτι;
- Όχι, αλλά πρέπει να φύγεις.
124
00:17:29,560 --> 00:17:34,524
Κόρα, δε μπορώ να σε βοηθήσω
αν δε μου πεις τι έγινε.
125
00:17:36,983 --> 00:17:40,095
Κόρα, άσε με να σε βοηθήσω.
126
00:17:41,298 --> 00:17:43,571
Θέλω πραγματικά να σε βοηθήσω.
127
00:17:53,867 --> 00:17:55,868
Ήταν ένας άντρας.
128
00:17:56,566 --> 00:17:58,164
Τι;
129
00:18:02,585 --> 00:18:04,385
Ήταν ένας άντρας.
130
00:18:19,191 --> 00:18:20,959
Τι να σου φέρω;
131
00:18:24,542 --> 00:18:27,716
Ήμουν εδώ κοντά
και είπα να τσιμπήσω κάτι.
132
00:18:27,915 --> 00:18:29,763
Τι καλό έχει;
133
00:18:30,773 --> 00:18:32,290
Καλό;
134
00:18:34,527 --> 00:18:36,981
Τα μπέργκερ είναι καλά.
135
00:18:37,930 --> 00:18:40,151
Το ρολό, όχι και τόσο.
136
00:18:42,756 --> 00:18:44,845
Ας το ρισκάρουμε.
137
00:18:47,859 --> 00:18:49,417
Ρολό.
138
00:19:01,662 --> 00:19:03,594
Ευχαριστώ.
139
00:19:06,780 --> 00:19:08,966
- Επιτρέπεται αυτό;
- Ποιο;
140
00:19:10,353 --> 00:19:13,305
Σχολάω σε λίγο και δεν
είναι κανείς εδώ, εξάλλου.
141
00:19:13,743 --> 00:19:16,129
Αστυνομία σερβιτόρων είσαι;
142
00:19:17,660 --> 00:19:20,556
- Θες κάτι άλλο εκτός από νερό;
- Όχι.
143
00:19:23,884 --> 00:19:25,512
Τι είναι;
144
00:19:26,286 --> 00:19:28,224
Μη γίνεσαι ανώμαλος.
145
00:19:31,716 --> 00:19:33,545
Η κονκάρδα σου.
146
00:19:33,720 --> 00:19:36,033
Η αγαπημένη ταινία της κόρης μου.
147
00:19:39,247 --> 00:19:40,994
Και του Νόα.
148
00:19:42,806 --> 00:19:45,944
Ξέρεις, υπάρχει μια θεωρία.
149
00:19:47,995 --> 00:19:50,807
Όλη η ιστορία ήταν
στο μυαλό του μπαμπά.
150
00:19:51,127 --> 00:19:56,159
Τα αρσενικά ψάρια-κλόουν
είναι γνωστό ότι τρώνε τα αυγά τους.
151
00:19:56,987 --> 00:20:00,000
Προστατεύουν τη φωλιά,
βεβαιώνονται ότι είναι ασφαλής.
152
00:20:00,199 --> 00:20:02,341
Και μετά γυρίζουν και...
153
00:20:03,924 --> 00:20:06,793
Η θεωρία λέει ο μπαμπάς
έφαγε όλα τα παιδιά...
154
00:20:06,931 --> 00:20:10,215
άρα, δεν υπήρχε ποτέ
πραγματικά ο Νέμο.
155
00:20:11,061 --> 00:20:13,658
Οπότε, ξεκινά όλο αυτό το ταξίδι...
156
00:20:14,935 --> 00:20:18,329
και τον αναζητά για να
παρηγορήσει τη συνείδησή του.
157
00:20:23,180 --> 00:20:24,981
Πολύ άγριο αυτό.
158
00:20:31,810 --> 00:20:33,990
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
159
00:20:35,156 --> 00:20:37,886
- Να μ' ευχαριστήσεις;
- Που συζητήσαμε.
160
00:20:38,915 --> 00:20:43,096
Ξέρω ότι δεν είναι ασήμαντο
και βοηθά τους ανθρώπους.
161
00:20:44,355 --> 00:20:47,562
Όλοι είμαστε μόνοι μέχρι να
ανακαλύψουμε ότι δεν είμαστε.
162
00:20:48,011 --> 00:20:50,057
Ήταν αυθόρμητο.
163
00:20:52,146 --> 00:20:57,518
Χαίρομαι αν βοήθησα, αλλά τα
κίνητρα μου δεν ήταν τόσο αλτρουϊστικά.
164
00:21:05,768 --> 00:21:09,391
Σημαίνει "κανένας" στα λατινικά.
165
00:21:13,559 --> 00:21:18,613
Δηλαδή, η ταινία λέγεται
"Ψάχνοντας τον Κανένα";
166
00:21:24,515 --> 00:21:26,155
Είσαι καλά;
167
00:21:31,908 --> 00:21:33,671
Το ρολό.
168
00:21:43,197 --> 00:21:45,335
Όχι!
169
00:21:46,766 --> 00:21:48,714
Κατέστρεψες τα πάντα.
170
00:21:54,121 --> 00:21:56,555
- Έγινε ανάλυση στα ρούχα της;
- Ναι.
171
00:21:56,776 --> 00:21:59,645
- Διαφορετικό αίμα;
- Τα αποτελέσματα θα βγουν το πρωί.
172
00:21:59,735 --> 00:22:02,648
Κλήσεις στην αστυνομία,
δηλώσεις εξαφάνισης;
173
00:22:02,738 --> 00:22:04,940
- Τίποτα τέτοια;
- Όχι, τίποτα.
174
00:22:05,959 --> 00:22:09,832
- Τίνος το αίμα είναι πάνω σου, Κόρα;
- Κανενός ζώου, μήπως;
175
00:22:09,963 --> 00:22:11,570
- Τι;
- Είδες αυτές τις μαλακίες.
176
00:22:11,660 --> 00:22:15,314
Μήπως είναι από καμιά
κατσίκα ή κάτι τέτοιο;
177
00:22:15,728 --> 00:22:21,202
Τα πρόχειρα τεστ έδειξαν πιθανή
ανθρώπινη αιμοσφαιρίνη, ντετέκτιβ.
178
00:22:21,540 --> 00:22:24,280
- Είναι πρεζόνι, αρχιφύλακα;
- Ήταν.
179
00:22:24,630 --> 00:22:27,112
Μάλλον, ξανάγινε.
180
00:22:28,446 --> 00:22:29,989
Μπορεί.
181
00:23:08,038 --> 00:23:10,141
Σταμάτησες να έρχεσαι στην ομάδα.
182
00:23:12,939 --> 00:23:15,615
Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα.
183
00:23:21,034 --> 00:23:23,180
Μπορώ να μπω για λίγο;
184
00:23:25,070 --> 00:23:27,196
Δε νομίζω ότι...
185
00:23:28,073 --> 00:23:29,814
Για ένα λεπτό.
186
00:23:32,175 --> 00:23:34,201
Ανησυχήσαμε όλοι.
187
00:23:35,048 --> 00:23:37,983
- Μια χαρά είμαι.
- Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
188
00:23:41,463 --> 00:23:43,865
Δε νομίζω ότι μπορώ
να συνεχίσω άλλο.
189
00:23:45,493 --> 00:23:49,453
Η ομάδα με επηρεάζει λίγο
παραπάνω απ' ότι θα 'πρεπε.
190
00:23:52,152 --> 00:23:54,533
Πώς μπορώ να σε πείσω
να επιστρέψεις;
191
00:23:55,759 --> 00:23:59,147
Εκτιμώ πολύ
όσα κάνατε για μένα.
192
00:24:00,522 --> 00:24:02,068
Ειλικρινά.
193
00:24:04,077 --> 00:24:07,643
Νοιαστήκατε όσο
δε νοιάστηκε ποτέ κανείς...
194
00:24:07,733 --> 00:24:10,764
αλλά δε μπορώ να συνεχίσω άλλο.
195
00:24:11,258 --> 00:24:12,917
Να κάνω οτιδήποτε.
196
00:24:17,133 --> 00:24:20,055
Κόρα, πόσο απεγνωσμένα
θες να θεραπευτείς;
197
00:24:23,183 --> 00:24:24,910
Πόσο τι;
198
00:24:26,621 --> 00:24:28,712
Τι ερώτηση είναι αυτή;
199
00:24:29,232 --> 00:24:31,147
Κι αν σου έλεγα...
200
00:24:37,125 --> 00:24:40,457
Αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος
να τα θεραπεύσεις όλα;
201
00:24:42,376 --> 00:24:46,464
Ευχαριστώ.
Αλλά θα το κάνω μόνη μου.
202
00:24:46,642 --> 00:24:49,993
Όχι, το εννοώ πραγματικά.
203
00:24:51,907 --> 00:24:53,648
Να το θεραπεύσεις.
204
00:24:56,360 --> 00:24:58,057
Να το διορθώσεις.
205
00:25:04,665 --> 00:25:06,737
Να τον ξαναδείς.
206
00:25:09,664 --> 00:25:11,535
Αστείο είναι τώρα αυτό;
207
00:25:14,234 --> 00:25:18,300
- Τι σκατά σημαίνει αυτό;
- Αυτό ακριβώς που είπα.
208
00:25:20,588 --> 00:25:23,106
Τίποτα μεταφυσικές μαλακίες;
209
00:25:23,852 --> 00:25:26,725
Σεάνς και τέτοια;
210
00:25:28,857 --> 00:25:30,473
Κάτι τέτοιο.
211
00:25:36,604 --> 00:25:41,572
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον,
αλλά έχω δουλειές να κάνω.
212
00:25:43,213 --> 00:25:44,791
Αλήθεια;
213
00:25:48,137 --> 00:25:50,415
Τι δουλειές έχεις να κάνεις;
214
00:25:52,251 --> 00:25:54,902
Δεν ξέρω. Δουλειές.
215
00:25:56,239 --> 00:26:01,626
Χειροπιαστά πράγματα που μπορώ να
αγγίξω με τα χέρια και να δω με τα μάτια.
216
00:26:01,716 --> 00:26:06,295
Κόρα, σου δίνω την ευκαιρία
να αναιρεθεί αυτό.
217
00:26:07,809 --> 00:26:11,732
Ξέρεις τι έγινε με μένα.
Ότι έχασα την κόρη μου.
218
00:26:17,732 --> 00:26:19,449
Την ξαναπήρα πίσω.
219
00:26:20,039 --> 00:26:21,547
Τι;
220
00:26:23,497 --> 00:26:25,135
Είναι ζωντανή.
221
00:26:25,348 --> 00:26:28,026
- Φύγε, σε παρακαλώ.
- Είναι ζωντανή.
222
00:26:28,816 --> 00:26:30,474
Την ξαναπήρα πίσω.
223
00:26:31,441 --> 00:26:32,962
Είναι ζωντανή και είναι καλά.
224
00:26:33,052 --> 00:26:35,202
- Αντίο.
- Είναι ζωντανή.
225
00:27:00,728 --> 00:27:02,293
Κόρα;
226
00:27:03,671 --> 00:27:06,473
Τι εννοούσε ότι ξαναπήρε
την κόρη του πίσω;
227
00:27:10,781 --> 00:27:13,023
Γαμώτο, Κόρα, βοήθα με λίγο.
228
00:27:13,177 --> 00:27:15,792
- Γιατί το είπε αυτό;
- Γιατί ήταν αλήθεια.
229
00:27:16,010 --> 00:27:18,538
Ποιο; Ότι βρήκε
την κόρη του κάπου;
230
00:27:18,674 --> 00:27:22,051
Όχι. Την ξανάφερε πίσω.
231
00:27:22,971 --> 00:27:25,014
Πίσω; Από που;
232
00:27:25,104 --> 00:27:28,280
Που να ξέρω;
Που πας όταν πεθαίνεις;
233
00:27:28,648 --> 00:27:30,334
Χριστέ μου.
234
00:27:31,240 --> 00:27:34,719
Δε τα ξέρεις όλα.
235
00:27:34,809 --> 00:27:36,984
Να σου πω τι ξέρω, όμως.
236
00:27:37,594 --> 00:27:39,332
Ξέρω ότι αυτό το κοριτσάκι
είναι νεκρό...
237
00:27:39,422 --> 00:27:42,300
γιατί είδα να βγάζουν
το πτώμα απ' το νερό.
238
00:27:42,540 --> 00:27:46,540
Πιάσανε τον δράστη, Κόρα.
Ήταν ένας απ' το Σιού Φολς.
239
00:27:46,884 --> 00:27:50,507
Τα ομολόγησε όλα, υπάρχουν αποδείξεις.
Σου είπα ότι βρέθηκε πτώμα;
240
00:27:51,314 --> 00:27:53,137
Είναι ζωντανή.
241
00:27:54,611 --> 00:27:57,064
Της άλλαξαν το επίθετο
με της πρώην γυναίκας του...
242
00:27:57,155 --> 00:28:00,102
και μετακόμισαν σ' ένα πλούσιο
προάστιο της Βοστώνης.
243
00:28:00,226 --> 00:28:03,925
Είναι ζωντανή
και είναι καλά σου λέω.
244
00:28:05,916 --> 00:28:08,953
Τη λένε Μπέκι ή Μπέβερλι.
245
00:28:10,497 --> 00:28:12,904
Ψάξε το στον υπολογιστή σου.
246
00:28:33,781 --> 00:28:35,478
Πες μου.
247
00:28:39,700 --> 00:28:43,192
- Καλύτερα να...
- Όχι. Εδώ.
248
00:28:57,217 --> 00:28:58,748
Όταν...
249
00:29:00,373 --> 00:29:03,142
την έβγαλαν απ' το νερό...
250
00:29:04,694 --> 00:29:06,381
ήταν...
251
00:29:07,438 --> 00:29:09,099
Ξέρεις...
252
00:29:12,863 --> 00:29:16,958
Την είχαν φάει τα ψάρια.
Ήταν καιρό εκεί μέσα.
253
00:29:20,045 --> 00:29:22,184
Ήταν ακόμα πολύ όμορφη
254
00:29:24,353 --> 00:29:26,018
Πολύ όμορφη.
255
00:29:26,921 --> 00:29:29,022
Λίγο αργότερα...
256
00:29:30,721 --> 00:29:34,946
ήρθε και με βρήκε μια γυναίκα.
257
00:29:38,063 --> 00:29:41,264
Ήταν... Ακόμη δεν ξέρω.
258
00:29:43,503 --> 00:29:45,458
Άρχισε να μου λέει
αυτά τα πράγματα.
259
00:29:45,548 --> 00:29:47,986
Μου είπε αυτά
που σου είπα κι εγώ.
260
00:29:50,249 --> 00:29:53,475
Υπάρχει τρόπος να τους φέρεις πίσω.
261
00:29:57,082 --> 00:29:58,615
Από που;
262
00:29:59,910 --> 00:30:01,869
Από 'κει που πάνε.
263
00:30:03,262 --> 00:30:05,421
Θα μπω στ' αμάξι σου.
264
00:30:06,656 --> 00:30:08,682
Αλλά μόνο επειδή κρυώνω.
265
00:30:10,399 --> 00:30:12,330
Αν είναι να κάνεις
τίποτα περίεργο...
266
00:30:12,794 --> 00:30:15,323
Μην κάνεις τίποτα περίεργο.
267
00:30:20,409 --> 00:30:21,842
Πρόκειται για τελετή.
268
00:30:21,932 --> 00:30:23,654
- Σεάνς;
- Όχι.
269
00:30:24,038 --> 00:30:25,578
Τελετή.
270
00:30:28,755 --> 00:30:32,190
Είναι παλιά.
Απ' τη Μεσοποταμία και τέτοια.
271
00:30:33,248 --> 00:30:35,805
Σου ορκίζομαι ότι το έκανα.
272
00:30:37,296 --> 00:30:39,372
Το έκανα και πέτυχε.
273
00:30:40,342 --> 00:30:42,211
Ξέρεις τι της συνέβη.
274
00:30:42,301 --> 00:30:45,388
Όλοι το ξέρουν.
275
00:30:45,478 --> 00:30:48,267
Και ξέρουν και τη
δική σου ιστορία.
276
00:30:49,482 --> 00:30:52,062
Ξέρεις όμως ότι είναι ζωντανή, ε;
277
00:30:57,403 --> 00:30:59,645
Αλλιώς δε θα ήσουν εδώ τώρα.
278
00:31:23,037 --> 00:31:24,618
Εμπρός;
279
00:31:24,908 --> 00:31:27,342
Όχι, έχει πεθάνει.
280
00:31:27,640 --> 00:31:29,637
Ναι, η κόρη της είμαι.
281
00:31:30,199 --> 00:31:31,762
Όχι, η άλλη.
282
00:31:33,569 --> 00:31:35,439
Εντάξει.
283
00:32:02,381 --> 00:32:04,309
Τι σκατά κάνω;
284
00:34:04,408 --> 00:34:06,845
Σε βρήκα, κ. Μαγκού.
285
00:35:03,213 --> 00:35:06,082
- Με παράτησε.
- Το ξέρω.
286
00:35:06,956 --> 00:35:08,559
Πάει πολύς καιρός.
287
00:35:09,881 --> 00:35:11,778
Όταν εξαφανίστηκε ο Νόλαν.
288
00:35:12,135 --> 00:35:13,691
Ο Νόα.
289
00:35:14,747 --> 00:35:17,379
Ναι, σωστά.
290
00:35:19,317 --> 00:35:20,893
Βοήθησες.
291
00:35:21,563 --> 00:35:23,078
Τι σκατά;
292
00:35:23,495 --> 00:35:25,279
Μακριά απ' το σπίτι της.
293
00:35:25,584 --> 00:35:28,410
- Όπου γουστάρω θα πάω.
- Άλλα λέει αυτό το χαρτί.
294
00:35:28,500 --> 00:35:31,105
100 μέτρα μακριά. Καλημέρα.
295
00:35:35,598 --> 00:35:39,294
Πως είναι να ξέρεις ότι
είσαι άθλιος στη δουλειά σου;
296
00:35:39,915 --> 00:35:43,294
Βρήκατε το...
297
00:35:44,027 --> 00:35:47,116
το παπούτσι του, ε;
Κάτι είναι κι αυτό.
298
00:35:47,216 --> 00:35:50,475
Δε γυρίσατε με άδεια χέρια,
αλλά μετά τα παρατήσατε.
299
00:35:50,565 --> 00:35:54,590
Ποιος το παρατά
ένα αγνοούμενο παιδί;
300
00:35:56,820 --> 00:36:00,093
Μήπως η υπόθεση
ήταν πολύ δύσκολη;
301
00:36:01,446 --> 00:36:03,923
Πολύ δύσκολη για γυναίκα;
Είμαι φεμινιστής.
302
00:36:04,013 --> 00:36:08,419
Είμαι με το μέρος σου.
Θέλω να ανακαλύψεις τα πάντα.
303
00:36:08,589 --> 00:36:12,367
Να ξεδιαλύνεις το μυστήριο.
Ξέχασες τίποτα, μπατσίνα;
304
00:36:12,457 --> 00:36:15,656
Φαίνεται μια σύριγγα
στην τσέπη σου, Γουάιατ.
305
00:36:16,809 --> 00:36:20,245
Έχεις και τίποτα όπλα εκεί μέσα;
306
00:36:20,677 --> 00:36:22,550
Ούτε να το σκέφτεσαι.
307
00:36:25,992 --> 00:36:29,334
Μακριά απ' την Κόρα. Κατάλαβες;
308
00:36:32,346 --> 00:36:34,576
Αν ψάχνει δικαιολογίες...
309
00:36:34,995 --> 00:36:36,540
Πες το.
310
00:36:37,960 --> 00:36:40,145
Ανέλαβε η μεγάλη αδερφή
τη διάσωση;
311
00:36:40,485 --> 00:36:42,067
Πες το.
312
00:36:43,335 --> 00:36:44,985
Θα μείνω μακριά.
313
00:36:46,545 --> 00:36:49,507
Θες να το πιάσεις αυτό; Άντε.
314
00:36:49,993 --> 00:36:51,619
Σου δίνω την άδεια.
315
00:36:55,386 --> 00:36:59,671
Το χαρτί λέει 100 μέτρα, αλλά
κάνε σαν να λέει 100 χιλιόμετρα.
316
00:36:59,999 --> 00:37:01,614
Για πες το.
317
00:37:03,638 --> 00:37:05,146
100 χιλιόμετρα.
318
00:37:06,598 --> 00:37:08,131
Μπράβο.
319
00:37:12,734 --> 00:37:15,476
Νόα τον λένε, απόβρασμα.
320
00:37:25,007 --> 00:37:27,170
Υπάρχουν ηλεκτρονικές
συσκευές στο σπίτι;
321
00:37:27,942 --> 00:37:29,462
Όχι.
322
00:37:29,708 --> 00:37:32,124
Ούτε ίντερνετ και τα σχετικά.
323
00:37:33,059 --> 00:37:39,454
Έχει ένα σημείο πάνω
που πιάνει σήμα το κινητό.
324
00:37:39,544 --> 00:37:43,703
Ωραία. Δε θέλουμε παρεμβολές.
325
00:37:44,549 --> 00:37:48,071
Αληθινό σαπούνι πεύκο είναι αυτό;
326
00:37:57,083 --> 00:38:00,605
- Το αλάτι;
- Ναι, και το κοσέρ που είπες.
327
00:38:00,841 --> 00:38:04,986
Ωραία. Το αλάτι έχει ιώδιο.
328
00:38:05,613 --> 00:38:08,650
Χρειάζεται κοσέρ
ή θαλασσινό αλάτι.
329
00:38:09,170 --> 00:38:10,926
Είναι πολύ συγκεκριμένο.
330
00:38:11,271 --> 00:38:14,274
Πολύ σχολαστική
η μεταθανάτια ζωή με τα τρόφιμα.
331
00:38:17,022 --> 00:38:20,783
Καταλαβαίνω αν δεν έχεις
πειστεί εντελώς για όλα αυτά...
332
00:38:20,874 --> 00:38:23,586
αλλά θέλω να ξέρω τώρα...
333
00:38:24,797 --> 00:38:28,963
πόσο το πιστεύεις.
Είναι πολύ αληθινό...
334
00:38:29,666 --> 00:38:33,390
- και η παραμικρή παρέκκλιση
- Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
335
00:38:33,481 --> 00:38:36,680
Αλλά όλα αυτά είναι...
336
00:38:39,831 --> 00:38:44,590
Είναι μια αλυσίδα καρφωμένη
στο πάτωμα. Έλεος δηλαδή.
337
00:38:44,870 --> 00:38:46,570
- Καλύτερα να το ακυρώσουμε.
- Τι;
338
00:38:46,661 --> 00:38:50,136
Δε μπορεί να γίνει μισό!
339
00:38:53,299 --> 00:38:54,987
Συγγνώμη.
340
00:38:56,563 --> 00:38:58,130
Συγγνώμη.
341
00:39:02,708 --> 00:39:04,702
Ζητώ συγγνώμη.
342
00:39:05,450 --> 00:39:08,237
Συμφώνησα να το κάνω
και έχεις δίκιο.
343
00:39:08,394 --> 00:39:11,160
Θα κάνω ό,τι μου πεις.
344
00:39:11,506 --> 00:39:13,287
Ζητώ συγγνώμη.
345
00:39:16,075 --> 00:39:17,597
Ειλικρινά.
346
00:39:18,643 --> 00:39:22,444
Θα είναι πολύ οδυνηρό.
347
00:39:22,864 --> 00:39:27,347
Δε μπορώ να το περιγράψω.
Είναι κάτι που δεν έχεις ξαναδεί.
348
00:39:30,611 --> 00:39:32,121
Εντάξει.
349
00:39:35,007 --> 00:39:36,675
Πρέπει να πλυθείς.
350
00:39:36,965 --> 00:39:39,100
- Μπάνιο με αλάτι.
- Ναι.
351
00:39:45,365 --> 00:39:46,975
Κόρα.
352
00:39:48,673 --> 00:39:50,210
Ναι;
353
00:39:50,585 --> 00:39:54,355
- Δε μπαίνω μέσα. Εντάξει με το μπάνιο;
- Ναι.
354
00:39:55,871 --> 00:39:57,770
Ξέχασα να σου πω για το αλάτι.
355
00:39:58,314 --> 00:40:02,796
Το αλάτι αφήνει ένα
προστατευτικό στρώμα.
356
00:40:04,196 --> 00:40:07,819
Αλλά απορροφά και την
αρνητική ενέργεια.
357
00:40:08,105 --> 00:40:09,813
Ωραία. Ευχαριστώ.
358
00:40:10,400 --> 00:40:12,915
Μόλις μουλιάσεις...
359
00:40:13,186 --> 00:40:15,174
τρίψε το πάνω σου
όπως σου έδειξα...
360
00:40:15,264 --> 00:40:17,786
και μετά ξέπλυνε το
με καθαρό νερό.
361
00:40:17,876 --> 00:40:20,423
Να φύγουν όλες οι ακαθαρσίες.
362
00:40:23,599 --> 00:40:25,108
Εντάξει.
363
00:40:25,912 --> 00:40:29,264
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
364
00:40:32,972 --> 00:40:34,680
Θα είμαι κάτω.
365
00:40:35,823 --> 00:40:37,618
Σαν στο σπίτι σου.
366
00:40:44,990 --> 00:40:47,084
Να σε ρωτήσω κάτι;
367
00:40:47,555 --> 00:40:49,152
Φυσικά.
368
00:40:53,041 --> 00:40:55,813
Γιατί έχεις τόση θλίψη στα μάτια;
369
00:41:00,331 --> 00:41:02,101
- Έχω, ε;
- Ναι.
370
00:41:03,798 --> 00:41:07,825
Έχεις και φαίνεται,
αλλά δεν το καταλαβαίνω.
371
00:41:08,391 --> 00:41:10,471
Αφού την ξανάφερες πίσω.
372
00:41:12,052 --> 00:41:15,541
Νόμιζες ότι την έχασες,
αλλά την πήρες πίσω.
373
00:41:16,103 --> 00:41:18,060
Χωρίς προϋποθέσεις.
374
00:41:20,654 --> 00:41:23,215
Ξέρεις ότι δεν την έχω δει, ε;
375
00:41:26,215 --> 00:41:27,715
Τι;
376
00:41:29,121 --> 00:41:30,823
Σοβαρολογείς;
377
00:41:42,134 --> 00:41:43,960
Έχω να...
378
00:41:45,137 --> 00:41:48,516
τακτοποιήσω κάποια
πράγματα πριν φύγω.
379
00:41:53,232 --> 00:41:55,244
Είναι ασφαλής με τη μητέρα της.
380
00:41:56,148 --> 00:42:00,745
Θα πάω να τη δω
μόλις τακτοποιηθούν όλα.
381
00:42:18,039 --> 00:42:19,563
Τι κάνεις;
382
00:42:19,763 --> 00:42:22,603
- Είναι για την προστασία σου.
- Τι θα πει αυτό;
383
00:42:22,743 --> 00:42:26,196
- Δεν είπες ότι αφορά εμένα.
- Μόνο σήμερα θα το χρειαστείς.
384
00:42:26,296 --> 00:42:28,792
Μετά, δε θα είναι απαραίτητο.
385
00:42:32,619 --> 00:42:35,484
Να θυμάσαι ότι
όσα κάνεις τώρα...
386
00:42:36,057 --> 00:42:37,768
τα 'χω περάσει.
387
00:42:38,016 --> 00:42:39,606
Έτσι...
388
00:42:41,222 --> 00:42:44,915
Έτσι πρέπει να γίνει.
Ή μ' εμπιστεύεσαι ή όχι.
389
00:42:53,727 --> 00:42:55,373
Πολύ σφιχτό;
390
00:42:57,096 --> 00:42:59,111
Δεν ξέρω. Είναι...
391
00:43:01,100 --> 00:43:02,631
Όχι, εντάξει είναι.
392
00:43:05,573 --> 00:43:08,391
Αυτό το σημείο είναι
το πιο απαιτητικό σωματικά.
393
00:43:08,522 --> 00:43:12,111
Επειδή είσαι πολύ αδύνατη
και μπορεί...
394
00:43:12,354 --> 00:43:17,095
Αλλά ήταν πολύ σημαντικό
να καθαρίσεις το σώμα σου.
395
00:43:17,185 --> 00:43:21,579
- Έκανες αυτό ακριβώς που έπρεπε.
- Δεν ξεκινάμε; Πες μου τι να κάνω;
396
00:43:21,760 --> 00:43:24,304
Τίποτα. Μην κάνεις τίποτα.
397
00:43:25,691 --> 00:43:28,937
Κάτσε εκεί. Ανοίξου.
398
00:43:30,198 --> 00:43:33,222
Επανέλαβε τα λόγια
ακριβώς όπως τα λέω.
399
00:43:33,522 --> 00:43:36,006
Και μην κάτσεις κάτω.
400
00:43:36,639 --> 00:43:39,291
- Να στέκεσαι. Είναι πολύ σημαντικό.
- Εντάξει. Πάμε.
401
00:43:39,381 --> 00:43:41,623
- Είναι σημαντικό.
- Κατάλαβα.
402
00:43:48,869 --> 00:43:50,805
Ερχόμαστε για μια συμφωνία.
403
00:43:53,439 --> 00:43:55,481
Ερχόμαστε για μια συμφωνία.
404
00:43:55,617 --> 00:43:59,011
Αναζητούμε μόνο αυτό
που είναι διαθέσιμο για μας.
405
00:44:00,446 --> 00:44:04,149
Αναζητούμε μόνο αυτό
που είναι διαθέσιμο για μας.
406
00:44:05,780 --> 00:44:08,014
Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη...
407
00:44:08,143 --> 00:44:11,450
και απομακρύνουμε από πάνω μας
το πνευματικό κάλυμμα...
408
00:44:12,323 --> 00:44:13,913
της ζωής.
409
00:44:14,503 --> 00:44:18,504
Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη
και απομακρύνουμε από πάνω μας...
410
00:44:18,594 --> 00:44:21,510
το πνευματικό κάλυμμα της ζωής.
411
00:44:59,505 --> 00:45:01,207
Μπορούμε να σταματήσουμε;
412
00:45:06,642 --> 00:45:08,447
Πρέπει να σταματήσω.
413
00:45:13,072 --> 00:45:17,076
Έιμπελ, ας σταματήσουμε.
Θέλω νερό.
414
00:45:25,748 --> 00:45:29,100
Τι μαλακίες είναι αυτές;
Τίποτα δε γίνεται.
415
00:45:30,682 --> 00:45:33,870
Έιμπελ, θα το βγάλω αυτό τώρα.
416
00:45:36,376 --> 00:45:40,372
Δεν αστειεύομαι, γαμώτο!
Θα το βγάλω!
417
00:45:45,507 --> 00:45:47,789
Μα τω Θεώ, Έιμπελ, αν δεν...
418
00:45:59,304 --> 00:46:00,829
Ναι.
419
00:46:03,438 --> 00:46:05,019
Θεέ μου!
420
00:46:05,745 --> 00:46:07,830
- Είσαι καλά;
- Χριστέ μου!
421
00:46:08,460 --> 00:46:13,104
Τι ήταν αυτό;
Ήμουν στον αέρα!
422
00:46:13,274 --> 00:46:15,578
Ήμουν στον αέρα!
423
00:46:15,668 --> 00:46:18,866
Θεέ μου! Το ένιωσα.
424
00:46:19,889 --> 00:46:22,890
Ήταν σαν ενέργεια
στο στήθος μου.
425
00:46:22,980 --> 00:46:25,878
Θεέ μου. Είναι αληθινό.
426
00:46:28,169 --> 00:46:30,188
Θα ξανακρατήσω το μωρό μου.
427
00:46:30,900 --> 00:46:34,152
Θα ξανακρατήσω το αγοράκι μου!
428
00:47:06,681 --> 00:47:10,738
Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς
πίσω στον κόσμο των ζωντανών.
429
00:47:16,772 --> 00:47:21,516
Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς
πίσω στον κόσμο των ζωντανών.
430
00:48:12,567 --> 00:48:14,169
Ήρθε;
431
00:48:18,312 --> 00:48:22,050
Έλα. Έλα.
432
00:48:29,367 --> 00:48:31,583
Εντάξει. Εδώ μαζί μου είσαι.
433
00:48:31,673 --> 00:48:33,683
- Είσαι ασφαλής.
- Δεν είμαι.
434
00:48:33,776 --> 00:48:36,253
- Δεν είμαστε ασφαλείς.
- Κοίτα με.
435
00:48:36,722 --> 00:48:38,449
Κοίτα με.
436
00:48:40,639 --> 00:48:43,291
Ήταν σαν να έσβησε
το φως της μέρας.
437
00:48:43,951 --> 00:48:46,366
Σαν να πάτησε κάποιος
έναν διακόπτη.
438
00:48:47,341 --> 00:48:49,332
- Εντάξει.
- Όχι.
439
00:48:50,866 --> 00:48:54,535
- Εντάξει.
- Όχι. Πρέπει να πάμε πίσω.
440
00:48:54,669 --> 00:48:56,404
Πρέπει να πάμε πίσω.
441
00:48:57,150 --> 00:48:59,574
Ήταν σαν να προσκαλέσαμε...
442
00:49:01,248 --> 00:49:05,448
Υπάρχει μια τάξη
και πρέπει να την τηρήσουμε.
443
00:49:06,230 --> 00:49:08,271
- Αλλά...
- Αλλά τι;
444
00:49:19,373 --> 00:49:22,547
- Ξεκουμπίσου από 'δω.
- Έτσι με υποδέχεσαι;
445
00:49:22,637 --> 00:49:25,724
Τα περιοριστικά μέτρα ισχύουν.
Τα ανανεώνω κάθε χρόνο.
446
00:49:29,514 --> 00:49:31,339
Η απάντηση παραμένει ίδια.
Δεν έχω τίποτα.
447
00:49:31,429 --> 00:49:33,689
Ούτε λεφτά ούτε τίποτα.
Πάρε δρόμο.
448
00:49:33,779 --> 00:49:38,112
- Δεν ξέρεις γιατί ήρθα.
- Παίρνω την αστυνομία.
449
00:49:38,479 --> 00:49:41,656
Ξέρω ότι το τηλέφωνο σου
δεν πιάνει εδώ.
450
00:49:45,704 --> 00:49:47,821
Γαμώτο, Κόρα.
451
00:49:48,924 --> 00:49:52,301
Σε είχα για κορίτσι της εκκλησίας.
Με σοκάρεις.
452
00:49:53,320 --> 00:49:56,072
- Εκτός αν είναι πατέρας σου.
- Ασ' το σε μένα, Έιμπελ.
453
00:49:57,263 --> 00:49:59,199
Ο πατέρας σου αυτοκτόνησε.
454
00:50:03,548 --> 00:50:05,280
Σε ξέρω εσένα;
455
00:50:05,811 --> 00:50:07,771
Όχι, δε νομίζω.
456
00:50:08,292 --> 00:50:10,465
Ναι, λάθος.
457
00:50:10,555 --> 00:50:14,208
Η τηλεόραση έδειχνε τη φάτσα σου
δεν ξέρω πόσο καιρό.
458
00:50:14,298 --> 00:50:15,861
Ναι.
459
00:50:15,951 --> 00:50:18,908
Ο ντόπιος με το κοριτσάκι
που έβγαλαν απ' τη χαράδρα.
460
00:50:18,998 --> 00:50:21,215
Βγάλε το σκασμό!
Απαγορεύεται να έρχεσαι εδώ.
461
00:50:21,305 --> 00:50:23,962
Θα πηγαίνω όπου γουστάρω, κοπελιά.
462
00:50:25,657 --> 00:50:27,517
Την πηδάς, Έιμπελ;
463
00:50:28,007 --> 00:50:30,411
Μπορείς;
464
00:50:31,793 --> 00:50:36,253
- Σου είπε να φύγεις.
- Μην ανησυχείς.
465
00:50:36,842 --> 00:50:38,892
Είναι ένα άχρηστο πρεζόνι.
466
00:50:39,382 --> 00:50:41,541
Κύλησε ο τέντζερης
και βρήκε το καπάκι, Κόρα.
467
00:50:41,760 --> 00:50:44,073
Κύλησε ο τέντζερης
και βρήκε το καπάκι.
468
00:50:47,409 --> 00:50:49,983
Ο καινούριος σου γκόμενος...
469
00:50:50,247 --> 00:50:52,517
ξέρει ποια πραγματικά είσαι;
470
00:50:52,727 --> 00:50:54,891
Και πόσες ψωλές έχεις ρουφήξει
για την πρέζα;
471
00:51:06,567 --> 00:51:09,024
Τι θα το κάνεις αυτό;
472
00:51:09,115 --> 00:51:11,285
Θα στο σπάσω στο κεφάλι!
473
00:51:13,394 --> 00:51:14,969
Φεύγω.
474
00:51:15,359 --> 00:51:17,488
Σας αξίζει να είστε μαζί.
475
00:51:17,615 --> 00:51:19,969
Σαν πατέρας και κόρη είστε.
476
00:51:20,059 --> 00:51:22,172
- Φύγε!
- Φεύγω!
477
00:51:23,393 --> 00:51:26,976
Μάλλον πιάνετε τα χεράκια
μόλις πηδηχτείτε και λέτε:
478
00:51:27,066 --> 00:51:29,761
"Είμαι ο χειρότερος γονιός.
Όχι, εγώ είμαι ο χειρότερος γονιός."
479
00:51:29,851 --> 00:51:34,375
"Όχι, μωρό μου, έκανες ότι μπορούσες."
"Εσύ δεν έκανες ότι μπορούσες, όμως."
480
00:51:34,465 --> 00:51:38,640
"Εγώ έχασα το παιδί μου.
Έπεσε σε μια τρύπα στη γη."
481
00:51:38,730 --> 00:51:40,685
"Πως να το ξεπεράσεις αυτό;"
482
00:51:40,775 --> 00:51:43,645
"Εγώ παράτησα το δικό μου."
483
00:51:43,735 --> 00:51:45,255
"Πολύ κρίμα."
484
00:51:50,742 --> 00:51:52,669
Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ.
485
00:51:56,182 --> 00:51:58,619
Δε φταις εσύ.
486
00:52:01,796 --> 00:52:04,088
Καλοσύνη σου, αλλά...
487
00:52:05,931 --> 00:52:09,778
δεν πρέπει να πληρώνουν άλλοι
για τις λάθος επιλογές μου.
488
00:52:10,109 --> 00:52:12,524
Σίγουρα είσαι έτοιμη
να το κάνεις αυτό σήμερα;
489
00:52:13,900 --> 00:52:15,489
Τι;
490
00:52:20,142 --> 00:52:22,769
Ο Γουάιατ κατέστρεψε
καθετί καλό στη ζωή μου.
491
00:52:23,644 --> 00:52:25,708
Δε θα καταστρέψει κι αυτό.
492
00:52:26,148 --> 00:52:30,594
Δε βρίσκω λόγια
να σου περιγράψω...
493
00:52:31,364 --> 00:52:34,018
πόσο δύσκολη θα είναι
η σημερινή μέρα.
494
00:52:35,569 --> 00:52:37,354
Θα συνεχίσουμε.
495
00:53:00,289 --> 00:53:03,202
Ερχόμαστε για μια συμφωνία
και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε...
496
00:53:03,292 --> 00:53:04,992
όχι αυτό που μας λένε.
497
00:53:05,382 --> 00:53:08,773
Ερχόμαστε για μια συμφωνία
και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε...
498
00:53:08,863 --> 00:53:10,856
όχι αυτό που μας λένε.
499
00:53:11,779 --> 00:53:13,394
Σήμερα...
500
00:53:16,096 --> 00:53:17,942
ζητάμε τη θλίψη.
501
00:53:19,570 --> 00:53:22,685
Σήμερα ζητάμε τη θλίψη.
502
00:53:22,964 --> 00:53:26,645
Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό.
503
00:53:28,187 --> 00:53:30,792
Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό.
504
00:53:31,233 --> 00:53:34,128
Έμβασμα γι' αυτό που
επιθυμούμε να λάβουμε.
505
00:53:34,454 --> 00:53:38,719
Έμβασμα γι' αυτό που
επιθυμούμε να λάβουμε.
506
00:58:56,558 --> 00:58:59,408
Οι κανόνες, παιδί μου.
507
00:59:01,149 --> 00:59:02,786
Αυτή θα είναι...
508
00:59:04,991 --> 00:59:09,169
η τελευταία σου ανάμνηση
από εκείνον.
509
00:59:36,829 --> 00:59:38,614
Δεν ήμουν μαστουρωμένη.
510
00:59:39,006 --> 00:59:42,017
Τα είδα αυτά τα μέρη.
Ήμουν εκεί.
511
00:59:50,621 --> 00:59:54,579
Προσπαθώ πολύ
να κάθομαι εδώ και να σ' ακούω.
512
00:59:54,747 --> 00:59:58,147
Αλλά παραείναι σκληρό με τις μαλακίες
που περάσαμε εξαιτίας των...
513
00:59:59,317 --> 01:00:02,062
Εξαιτίας ποιων;
514
01:00:02,537 --> 01:00:04,410
Των επιλογών σου, Κόρα.
515
01:00:04,744 --> 01:00:06,995
Των μαλακισμένων επιλογών σου!
516
01:00:08,239 --> 01:00:12,142
Αποφεύγεις τα πάντα και σαμποτάρεις
ό,τι δε μπορείς ν' αποφύγεις.
517
01:00:12,243 --> 01:00:15,397
Βάζεις ό,τι ουσίες βρεις
στο σώμα σου.
518
01:00:15,986 --> 01:00:18,550
Δεν ξέρω πότε είσαι
μαστουρωμένη και πότε όχι.
519
01:00:19,481 --> 01:00:23,760
Συγγνώμη που δεν έφτασα στο ύψος
του χρυσού πήχη που έβαλες.
520
01:00:25,970 --> 01:00:27,821
Τι σκατά θες να πω;
521
01:00:27,911 --> 01:00:30,686
Και πόσες φορές θες να το πω;
522
01:00:31,305 --> 01:00:33,027
Γιατί δε με ειδοποίησες;
523
01:00:33,246 --> 01:00:37,189
Για να μου πεις ότι είμαι τρελή,
ή μαστουρωμένη...
524
01:00:37,311 --> 01:00:39,675
ή ότι σκατά θα θες να πεις;
525
01:00:40,028 --> 01:00:42,932
Αυτή η μαλακία ήταν αληθινή.
526
01:00:44,616 --> 01:00:46,462
Και ήταν ο μόνος τρόπος.
527
01:00:48,105 --> 01:00:50,291
Δε θα τον έφερνες εσύ πίσω.
528
01:00:58,680 --> 01:01:00,378
Χριστέ μου.
529
01:01:55,912 --> 01:01:58,183
- Έχεις λίγο χρόνο;
- Ναι, τι τρέχει;
530
01:02:01,911 --> 01:02:03,414
Τι είναι αυτό;
531
01:02:03,539 --> 01:02:06,290
Η αυτοψία της κόρης του Τέρνερ
που έβγαλαν πέρυσι απ' το φαράγγι.
532
01:02:06,487 --> 01:02:09,444
Ναι, τη θυμάμαι. Πού κολλάει
η σχολική φωτογραφία;
533
01:02:09,614 --> 01:02:12,850
Απ' το γυμνάσιο Μπλάντσαρντ.
Στη Βοστώνη.
534
01:02:14,073 --> 01:02:15,802
Τραβήχτηκε τον περασμένο μήνα.
535
01:02:31,874 --> 01:02:33,430
Έτοιμη;
536
01:02:35,212 --> 01:02:36,740
Όχι.
537
01:02:40,652 --> 01:02:42,592
Πως και φαίνονται ακόμα αυτά;
538
01:02:42,697 --> 01:02:45,791
Η μητέρα μου τους έβαλε
κάτι σαν βερνίκι.
539
01:02:46,769 --> 01:02:49,194
Άρχισε να φαίνεται η ηλικία τους.
540
01:02:53,621 --> 01:02:55,841
Θα φανερωθεί σήμερα.
541
01:02:59,192 --> 01:03:01,767
Να θυμάσαι, αυτό είναι
για ανταλλαγή.
542
01:03:02,543 --> 01:03:04,257
Όχι για δώρο.
543
01:03:08,375 --> 01:03:10,088
Μείνε μέσα στον κύκλο.
544
01:03:10,334 --> 01:03:12,978
Μπορεί να ξεχάσεις τα υπόλοιπα,
αλλά αυτό να το θυμάσαι.
545
01:03:13,119 --> 01:03:15,098
Μείνε μέσα στον κύκλο.
546
01:03:17,341 --> 01:03:19,126
Όλα θα πάνε καλά.
547
01:03:21,314 --> 01:03:23,064
Σχεδόν τελειώσαμε.
548
01:03:50,955 --> 01:03:53,110
Ερχόμαστε για μια συμφωνία.
549
01:03:54,073 --> 01:03:56,114
Ερχόμαστε για μια συμφωνία.
550
01:03:56,954 --> 01:03:59,093
Η πρόσκληση έχει δοθεί.
551
01:03:59,687 --> 01:04:02,057
Η πρόσκληση έχει δοθεί.
552
01:04:03,517 --> 01:04:05,208
Η θλίψη έχει βιωθεί.
553
01:04:05,888 --> 01:04:07,627
Η θλίψη έχει βιωθεί.
554
01:04:17,618 --> 01:04:20,578
Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα
της άφιξης σου.
555
01:04:24,930 --> 01:04:27,854
Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα
της άφιξης σου.
556
01:05:26,471 --> 01:05:28,000
Έλα.
557
01:05:28,559 --> 01:05:30,256
Έλα σε μας.
558
01:05:31,997 --> 01:05:33,505
Έλα.
559
01:05:33,804 --> 01:05:35,421
Έλα σε μας.
560
01:05:43,865 --> 01:05:45,540
Απ' το σκοτάδι.
561
01:10:26,639 --> 01:10:28,168
Έιμπελ;
562
01:10:58,244 --> 01:10:59,764
Εσύ...
563
01:11:00,200 --> 01:11:01,759
Αυτό...
564
01:12:24,888 --> 01:12:27,865
Δεν επιθυμείς
να τον αντικρύσεις ξανά;
565
01:12:28,662 --> 01:12:33,202
Να απολαύσεις άλλη μια φορά
την αθώα του ευωδιά;
566
01:12:34,158 --> 01:12:37,731
Του γιου σου. Του Νόα.
567
01:12:41,173 --> 01:12:42,704
Ναι.
568
01:12:43,654 --> 01:12:45,187
Σε παρακαλώ.
569
01:12:48,607 --> 01:12:50,510
Λυπάμαι πολύ.
570
01:12:51,523 --> 01:12:53,256
Θα κάνω τα πάντα.
571
01:12:54,831 --> 01:12:56,960
Το ξέρω, παιδί μου.
572
01:12:57,570 --> 01:12:59,557
Το ξέρω.
573
01:13:01,751 --> 01:13:03,796
Ολοκλήρωσε αυτό που ξεκίνησες.
574
01:13:06,712 --> 01:13:08,284
Πως;
575
01:13:09,939 --> 01:13:11,637
Είμαι μόνη.
576
01:13:13,937 --> 01:13:16,896
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι.
577
01:14:01,419 --> 01:14:04,201
Στο είπα. Αίμα κατσίκας.
578
01:14:12,294 --> 01:14:14,761
Έλα, Τζόουνς. Μη φοβάσαι.
579
01:14:16,495 --> 01:14:18,318
Μη φοβάσαι. Έλα.
580
01:15:12,119 --> 01:15:13,673
Έλα.
581
01:15:23,450 --> 01:15:25,409
Έκανα τα πάντα.
582
01:15:26,547 --> 01:15:28,288
Έλα.
583
01:15:31,204 --> 01:15:33,100
Πότε θα τον δω;
584
01:15:33,942 --> 01:15:35,811
Έλα, παιδί μου.
585
01:15:37,863 --> 01:15:39,604
Στον κύκλο.
586
01:15:41,911 --> 01:15:43,654
Για το αγόρι.
587
01:16:16,684 --> 01:16:18,382
Αυτό ήταν, Κόρα.
588
01:16:19,644 --> 01:16:21,454
Ημέρα πληρωμής.
589
01:16:22,386 --> 01:16:25,547
Ο Νόα. Που είναι ο Νόα;
590
01:16:28,740 --> 01:16:30,268
Σύντομα.
591
01:17:12,556 --> 01:17:14,558
Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ.
592
01:17:18,529 --> 01:17:20,194
Πιάτο.
593
01:17:21,333 --> 01:17:24,419
- Τι είναι αυτό;
- Κατσίκα.
594
01:17:25,449 --> 01:17:28,147
Όχι. Θέλω να δω τον Νόα.
595
01:17:29,331 --> 01:17:31,898
Πιάτο!
596
01:17:50,484 --> 01:17:53,661
Το πρώτο είναι για τη σάρκα.
597
01:17:54,411 --> 01:17:56,726
Το δεύτερο, για το αίμα.
598
01:17:58,525 --> 01:18:01,512
Και το τρίτο, για τα οστά.
599
01:18:07,688 --> 01:18:09,196
Φάε.
600
01:18:09,484 --> 01:18:11,326
- Τι;
- Φάε.
601
01:18:12,157 --> 01:18:17,075
Για να δημιουργηθεί ο Νόα
από σάρκα, αίμα και οστά.
602
01:18:48,445 --> 01:18:50,923
Έδωσα το αντίτιμο
για το δώρο της ζωής.
603
01:18:51,013 --> 01:18:54,552
Φύλαξα το μυστικό
με αντάλλαγμα την κόρη μου.
604
01:18:56,409 --> 01:18:58,803
Την έφερε πίσω στους ζωντανούς.
605
01:19:04,156 --> 01:19:07,374
Και παρόλο που δεν την έχω ξαναδεί...
606
01:19:07,464 --> 01:19:10,906
θεωρώ την πληρωμή μου δίκαιη.
607
01:19:24,829 --> 01:19:30,035
Είναι το τελευταίο βήμα, Κόρα.
Πιες το να ολοκληρωθεί η τελετή.
608
01:19:30,226 --> 01:19:33,239
- Πότε θα τον δω;
- Δεν ξέρω.
609
01:19:34,447 --> 01:19:37,480
Ξέρω ότι αν το πιεις...
610
01:19:37,878 --> 01:19:40,214
ο Νόα θα είναι ζωντανός,
με σάρκα και οστά.
611
01:19:40,627 --> 01:19:42,586
Αυτή είναι η συμφωνία.
612
01:19:47,587 --> 01:19:49,185
Πιες το.
613
01:20:10,506 --> 01:20:12,116
Όχι!
614
01:20:20,711 --> 01:20:25,344
Η γυναίκα που μου έκανε αυτό
το δώρο, πλήρωσε το τίμημα!
615
01:20:26,168 --> 01:20:27,953
Και πλήρωσα κι εγώ το δικό μου!
616
01:20:30,184 --> 01:20:34,193
Όπως έκαναν αμέτρητες ψυχές
χιλιετίες τώρα.
617
01:20:34,768 --> 01:20:39,991
Αποδέχτηκες ότι αξίζει το τίμημα,
γι' αυτό, πλήρωσε το.
618
01:20:42,167 --> 01:20:43,986
Πρέπει να μεταφέρεις...
619
01:20:47,774 --> 01:20:50,912
Πρέπει να μεταφέρεις τον αναζητητή
στην επόμενη ψυχή που τον χρειάζεται.
620
01:20:51,002 --> 01:20:52,884
Έτσι πρέπει.
621
01:20:53,893 --> 01:20:55,849
Είναι η μόνη λύση!
622
01:21:01,012 --> 01:21:02,924
Με κορόιδεψες;
623
01:21:03,141 --> 01:21:05,993
- Άντε γαμήσου.
- Στην ομάδα.
624
01:21:06,365 --> 01:21:09,765
Έψαχνες κάποιον να του
μεταφέρεις αυτό το πράγμα;
625
01:21:10,630 --> 01:21:12,389
Αυτό έκανες;
626
01:21:24,470 --> 01:21:26,096
Τα κατέστρεψες όλα.
627
01:21:30,346 --> 01:21:32,109
Σου πρόσφερα αναγέννηση.
628
01:21:34,654 --> 01:21:36,509
Είναι θεϊκό δώρο.
629
01:21:37,048 --> 01:21:40,473
Και σε αντάλλαγμα,
μου τα πήρες όλα.
630
01:21:43,098 --> 01:21:47,447
Μου στέρησες για πάντα τη δυνατότητα
να ξαναδώ την κόρη μου.
631
01:21:47,560 --> 01:21:52,666
Επειδή δε μπορείς ν' ακολουθήσεις
απλές οδηγίες.
632
01:21:55,545 --> 01:21:58,564
Σου αξίζει αυτό τώρα!
633
01:22:01,420 --> 01:22:03,022
Πιες!
634
01:22:05,468 --> 01:22:07,317
Πιες το!
635
01:22:11,604 --> 01:22:13,991
Άντε γαμήσου.
636
01:22:18,248 --> 01:22:20,591
Όχι!
637
01:22:31,892 --> 01:22:35,009
Μου χρωστάς.
638
01:22:36,322 --> 01:22:39,632
Θα πάρω πίσω το έπαθλο.
639
01:22:41,545 --> 01:22:44,365
Το αγόρι θα υποφέρει χωρίς τέλος.
640
01:22:44,515 --> 01:22:48,223
Θα γνωρίσει μόνο τον πόνο,
τη θλίψη και την απόγνωση...
641
01:22:48,380 --> 01:22:51,383
μέχρι να τελειώσουν όλα.
642
01:22:58,357 --> 01:23:00,386
Δε μπορείς να το κάνεις.
643
01:23:01,102 --> 01:23:03,104
Κι όμως, μπορώ.
644
01:23:06,616 --> 01:23:08,589
Κάτι θα υπάρχει.
645
01:23:09,096 --> 01:23:11,133
Πρέπει να έχω έναν φορέα.
646
01:23:11,447 --> 01:23:13,402
Η πληρωμή είναι ξεκάθαρη.
647
01:23:13,492 --> 01:23:16,198
Αυτός είναι ο τρόπος.
648
01:23:17,384 --> 01:23:19,255
Θα σου βρω έναν φορέα.
649
01:23:20,064 --> 01:23:21,694
Μπορώ.
650
01:23:22,284 --> 01:23:25,899
Όχι παιχνίδια, μικρή.
651
01:23:29,291 --> 01:23:32,000
Όχι παιχνίδια. Μπορώ.
652
01:23:47,457 --> 01:23:49,046
Ναι.
653
01:23:51,400 --> 01:23:53,646
Πρέπει να σε δω απόψε.
654
01:23:54,896 --> 01:23:57,562
Όχι. Απόψε.
655
01:23:58,494 --> 01:24:00,363
Μπορείς να βρεις τίποτα;
656
01:24:02,280 --> 01:24:03,825
Ναι.
657
01:24:08,601 --> 01:24:10,124
Γρήγορα.
658
01:24:38,708 --> 01:24:40,315
Αγάπη μου;
659
01:24:44,953 --> 01:24:46,815
Γλυκειά μου;
660
01:25:02,906 --> 01:25:04,537
Τι σκατά;
661
01:25:21,881 --> 01:25:23,587
Σε βλέπω.
662
01:25:28,061 --> 01:25:29,715
Σου 'φερα το πράμα.
663
01:25:31,456 --> 01:25:33,806
Κι εσύ ακόμα είσαι ντυμένη.
664
01:25:36,679 --> 01:25:39,117
Η πρέζα δεν είναι τζάμπα, Κόρα.
665
01:26:05,301 --> 01:26:07,582
Τι είναι αυτό, μικρή;
666
01:26:11,583 --> 01:26:13,570
Σου έδωσα...
667
01:26:14,717 --> 01:26:17,651
Αυτός ο φορέας είναι μολυσμένος.
668
01:26:21,925 --> 01:26:24,710
Ακάθαρτος.
669
01:28:16,534 --> 01:28:18,731
Άμεση Δράση, παρακαλώ;
670
01:28:37,120 --> 01:28:39,326
Πάμε να πλυθείς.
671
01:28:47,260 --> 01:28:49,079
Πάμε στο ντους.
672
01:28:49,436 --> 01:28:51,981
- Και μετά;
- Θα μείνεις στην Κράτηση...
673
01:28:52,075 --> 01:28:53,695
μέχρι να τα ξεκαθαρίσω όλα.
674
01:28:53,786 --> 01:28:57,091
- Τι είναι η Κράτηση;
- Είναι ήσυχα, δε θα σ' ενοχλήσει κανείς.
675
01:28:57,314 --> 01:28:59,575
Όχι, δε γίνεται να μείνω μόνη.
676
01:28:59,795 --> 01:29:01,752
Σε παρακαλώ, μη μ' αφήσεις μόνη.
677
01:29:02,058 --> 01:29:04,536
Θα τα ξαναπούμε απ' την αρχή
μόλις ξεκουραστείς λίγο.
678
01:29:04,626 --> 01:29:06,172
Όχι.
679
01:29:06,450 --> 01:29:08,330
Πάρε τα χέρια σου!
680
01:29:10,702 --> 01:29:13,671
Δε βοηθάς. Πρέπει να ηρεμήσεις.
681
01:29:15,767 --> 01:29:17,474
Μπορείς;
682
01:29:20,642 --> 01:29:23,985
Θα κάνω ό,τι μπορώ
να τα ξεκαθαρίσω όλα.
683
01:29:25,777 --> 01:29:27,605
Μου το χρωστάς, Άλισον.
684
01:29:27,997 --> 01:29:32,254
Εμένα ξέρεις. Όχι αυτή.
685
01:29:33,089 --> 01:29:35,934
Εντάξει. Θα μείνει εδώ.
Θα πάμε οι δυο μας.
686
01:29:38,503 --> 01:29:40,043
Έλα.
687
01:29:55,057 --> 01:29:56,586
Ευχαριστώ.
688
01:29:59,071 --> 01:30:02,855
- Βγήκε η ανάλυση ούρων;
- Ναι, καθαρή. Δε φάνηκε τίποτα.
689
01:30:03,140 --> 01:30:05,988
- Και ο Γουάιατ;
- Μίλησα με τον υπεύθυνο αναστολής.
690
01:30:06,078 --> 01:30:09,133
Δεν έχει επικοινωνήσει βδομάδες τώρα.
Εκδόθηκε ένταλμα σε βάρος του.
691
01:30:09,399 --> 01:30:13,343
- Λες να τον σκότωσε αυτή;
- Χωρίς πτώμα δεν υπάρχει φόνος.
692
01:30:13,433 --> 01:30:16,201
Αλλά ξεπλύνει το αίμα κάποιου
αυτή τη στιγμή.
693
01:30:16,741 --> 01:30:18,738
Θα ξέρουμε μόλις βγουν
τα αποτελέσματα.
694
01:30:40,838 --> 01:30:43,858
Δε θα τον βρείτε. Εξαφανίστηκε.
695
01:30:44,348 --> 01:30:47,150
- Τον πήρε αυτό.
- Εντάξει.
696
01:30:49,238 --> 01:30:51,180
Πρέπει να με πιστέψεις.
697
01:30:56,456 --> 01:30:59,412
Δωσ' μου λίγο χρόνο
να το ξεκαθαρίσω.
698
01:31:01,264 --> 01:31:03,570
Θα είμαι δίπλα σου.
699
01:31:06,095 --> 01:31:09,361
- Μη φύγεις.
- Πόρτα. Δε θ' αργήσω.
700
01:31:09,751 --> 01:31:12,568
Μη μ' αφήνεις εδώ μέσα, Άλισον!
701
01:31:12,779 --> 01:31:16,252
Είσαι ασφαλής εδώ.
Έτσι πρέπει να γίνει.
702
01:31:16,729 --> 01:31:19,212
Δεν ακούς τι σου λέω;
703
01:31:19,761 --> 01:31:21,980
Μη μ' αφήσεις μόνη εδώ μέσα.
704
01:31:22,807 --> 01:31:24,803
Αυτό το πράγμα με κυνηγά.
705
01:31:26,419 --> 01:31:28,291
Το ελευθέρωσα.
706
01:31:28,639 --> 01:31:32,195
Τα έκανα σκατά, Άλισον
και το ελευθέρωσα.
707
01:31:32,382 --> 01:31:35,825
Δε θ' αφήσω να πάθεις τίποτα.
Στο υπόσχομαι.
708
01:31:36,125 --> 01:31:37,703
Κοιμήσου λίγο.
709
01:31:38,693 --> 01:31:40,335
Θα γυρίσω γρήγορα.
710
01:31:40,825 --> 01:31:42,390
Αλήθεια.
711
01:31:43,300 --> 01:31:46,346
Άλισον! Όχι!
712
01:31:48,137 --> 01:31:50,056
Θέλει να το μεταφέρω!
713
01:31:50,389 --> 01:31:52,552
Άλισον, σε παρακαλώ!
714
01:31:54,214 --> 01:31:56,276
Άλισον!
715
01:32:04,588 --> 01:32:07,540
Συγγνώμη. Προσπάθησα.
716
01:32:08,331 --> 01:32:10,027
Σε παρακαλώ, μην έρθεις.
717
01:32:10,637 --> 01:32:13,912
Μην έρθεις.
Συγγνώμη. Προσπάθησα.
718
01:32:23,302 --> 01:32:25,041
Ακούει κανείς;
719
01:32:25,898 --> 01:32:27,766
Ακούει κανείς;
720
01:32:28,960 --> 01:32:31,584
Θα με βοηθήσει κάποιος;
721
01:32:32,703 --> 01:32:34,226
Γεια.
722
01:32:35,837 --> 01:32:37,416
Θέλω...
723
01:32:42,844 --> 01:32:46,009
Ξέρει αν θ' αργήσει η Άλισον;
724
01:32:47,022 --> 01:32:50,433
Μπορείς να με βοηθήσεις εσύ;
725
01:32:50,750 --> 01:32:52,265
Πονάς;
726
01:32:53,599 --> 01:32:55,250
- Όχι.
- Θες τουαλέτα;
727
01:32:55,465 --> 01:32:58,860
Νομίζω ότι κάτι είναι εδώ μαζί μου.
728
01:32:59,861 --> 01:33:02,582
Και θέλω να με βοηθήσεις.
729
01:33:11,220 --> 01:33:13,013
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!
730
01:33:13,439 --> 01:33:15,899
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
731
01:33:17,148 --> 01:33:20,226
Μη μ' αφήνεις! Βοήθησέ με!
732
01:33:20,316 --> 01:33:22,622
Έλα, μικρή.
733
01:33:24,233 --> 01:33:25,798
Κάτσε.
734
01:33:26,502 --> 01:33:29,162
Ας μιλήσουμε λογικά.
735
01:33:45,602 --> 01:33:47,343
Σας παρακαλώ!
736
01:34:48,578 --> 01:34:52,963
Έχεις το αίμα
που θα μου δώσει σάρκα.
737
01:34:53,960 --> 01:34:57,179
Άντεξες τη θλίψη.
738
01:34:58,327 --> 01:35:01,900
Τη γλυκειά θλίψη.
739
01:35:06,273 --> 01:35:10,581
Για να μην ξεχνάμε και τον πόνο.
740
01:35:14,291 --> 01:35:18,045
Μην αφήσεις τις τύψεις
να σε κατακλύσουν.
741
01:35:21,480 --> 01:35:26,050
Ένα παιδί δεν έχει ανάγκη
τη μητέρα του;
742
01:35:35,451 --> 01:35:38,594
Φτάσαμε στο τέλος, παιδί μου.
743
01:35:39,020 --> 01:35:42,110
Δεν υπάρχει πουθενά καταφύγιο.
744
01:35:42,980 --> 01:35:47,392
Η πληρωμή είναι το μόνο
που απομένει.
745
01:35:50,161 --> 01:35:52,207
Δέξου με.
746
01:35:53,251 --> 01:35:58,691
Παρέδωσέ με
σε μια κατεστραμμένη ψυχή.
747
01:36:04,871 --> 01:36:06,865
Ο γιος σου...
748
01:36:09,833 --> 01:36:11,940
σε καλεί.
749
01:36:30,245 --> 01:36:33,404
Σε βρήκα, κ. Μαγκού.
750
01:36:34,245 --> 01:36:41,404
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
67346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.