All language subtitles for YAIBA.Samurai.Legend.S01E01.Yaiba.Appears.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,304 --> 00:00:16,597 From time immemorial, 2 00:00:16,681 --> 00:00:17,682 the land and heavens 3 00:00:18,433 --> 00:00:20,184 have shook and trembled 4 00:00:20,268 --> 00:00:22,937 under the awesome power of the supernatural blade. 5 00:00:27,692 --> 00:00:29,152 Again and again, 6 00:00:29,235 --> 00:00:31,279 the swords unleashed thunderbolts and wind, 7 00:00:31,362 --> 00:00:33,656 stirring chaos and confusion. 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,783 But with peace 9 00:00:36,534 --> 00:00:38,161 and time, 10 00:00:38,703 --> 00:00:40,747 the blades fell into oblivion. 11 00:00:49,672 --> 00:00:52,216 But now, centuries later, 12 00:00:52,800 --> 00:00:54,552 the quest for strength 13 00:00:55,136 --> 00:00:57,430 has been reignited by two young men. 14 00:01:05,313 --> 00:01:07,899 For it is their fateful meeting 15 00:01:08,566 --> 00:01:12,153 that has once again awakened 16 00:01:12,862 --> 00:01:14,572 those frightful slumbering forces! 17 00:01:17,283 --> 00:01:23,915 YAIBA: SAMURAI LEGEND 18 00:01:32,089 --> 00:01:35,968 Whoo-hoo, over here! Whoo-hoo, over here! 19 00:01:36,052 --> 00:01:40,556 Growl! Growl! Roar! Roar! 20 00:01:41,390 --> 00:01:43,059 Hey, Pops... 21 00:01:43,142 --> 00:01:46,813 Is this really gonna work? 22 00:01:46,896 --> 00:01:49,357 Perseverance is all part of the training! 23 00:01:49,982 --> 00:01:53,861 Keep at it, you'll see. Right, Kagetora? 24 00:01:55,613 --> 00:01:56,823 Really? 25 00:02:01,619 --> 00:02:03,121 Something's coming. 26 00:02:20,555 --> 00:02:22,807 So much for Ruler of the Jungle. 27 00:02:37,405 --> 00:02:38,447 Shonosuke! 28 00:02:50,626 --> 00:02:53,588 Men! 29 00:03:02,346 --> 00:03:04,682 I did it, Pops! 30 00:03:04,765 --> 00:03:07,852 I finally beat the Ruler of the Jungle! 31 00:03:07,935 --> 00:03:09,770 - Feigning an opening and... - I did it! 32 00:03:09,854 --> 00:03:12,523 - ...striking when they charge in. - I did it! 33 00:03:14,275 --> 00:03:15,484 Just as we planned. 34 00:03:15,943 --> 00:03:19,030 Yeah! Gorillas are a piece of cake! 35 00:03:19,113 --> 00:03:24,911 Well, this is the jungle. It's survival of the fittest! 36 00:03:30,333 --> 00:03:31,292 Okay... 37 00:03:31,375 --> 00:03:35,004 - Retreat! - Yahoo! 38 00:03:45,348 --> 00:03:47,058 That was close! 39 00:03:47,141 --> 00:03:50,186 They'll never find us in here. 40 00:03:52,813 --> 00:03:56,400 I've always wondered what it'd be like to be covered in bananas! 41 00:03:58,694 --> 00:04:01,656 - Right, let's escape while we-- - There! 42 00:04:02,281 --> 00:04:04,617 - What? - Come on, hurry! 43 00:04:04,700 --> 00:04:05,701 All right! 44 00:04:07,203 --> 00:04:10,289 {\an8}Hey! Let us out! 45 00:04:39,819 --> 00:04:42,071 YAIBA: SAMURAI LEGEND 46 00:05:58,022 --> 00:06:02,943 EPISODE 1 MEETING YAIBA 47 00:06:11,660 --> 00:06:14,538 {\an8}NARITA INTERNATIONAL AIRPORT 48 00:06:14,622 --> 00:06:20,628 Attention, please. Japan Air flight 5701 is now arriving. 49 00:06:22,713 --> 00:06:24,757 Welcome home, Father! 50 00:06:24,840 --> 00:06:27,968 Oh, Sayaka. You came after all. 51 00:06:28,052 --> 00:06:28,886 Uh-huh! 52 00:06:29,678 --> 00:06:32,973 Congrats on your Asia Kendo Championship win! 53 00:06:33,557 --> 00:06:34,850 You're amazing. 54 00:06:34,934 --> 00:06:36,894 You're practically invincible. 55 00:06:36,977 --> 00:06:39,313 Well, thank you. 56 00:06:40,147 --> 00:06:41,315 But... 57 00:06:42,024 --> 00:06:45,903 That Kenjuro Kurogane... 58 00:06:45,986 --> 00:06:48,114 Until... 59 00:06:48,197 --> 00:06:52,243 Until I can defeat him... I can never be a true champion. 60 00:06:52,910 --> 00:06:54,703 Father... 61 00:06:54,787 --> 00:06:57,248 That's it, Yaiba! More training! 62 00:06:58,165 --> 00:06:59,375 Training? 63 00:07:00,709 --> 00:07:03,295 Hey! Stop! 64 00:07:11,011 --> 00:07:12,471 You're pretty strong! 65 00:07:14,390 --> 00:07:16,475 Who are you? 66 00:07:17,059 --> 00:07:19,103 {\an8}Are you a samurai too? 67 00:07:19,812 --> 00:07:21,480 I said... Who are you? 68 00:07:24,024 --> 00:07:26,235 You're looking at Yaiba Kurogane! 69 00:07:26,986 --> 00:07:28,195 Samurai extraordinaire! 70 00:07:29,488 --> 00:07:30,448 Kurogane? 71 00:07:31,198 --> 00:07:32,825 And what are you? 72 00:07:34,660 --> 00:07:36,078 Sayaka Mine. 73 00:07:36,162 --> 00:07:38,706 You're looking at a girl! 74 00:07:44,044 --> 00:07:46,088 {\an8}A girl?! 75 00:07:46,714 --> 00:07:48,799 {\an8}So this is a girl... 76 00:07:48,883 --> 00:07:50,926 {\an8}Neat! So neat! 77 00:07:51,010 --> 00:07:53,471 That's kind of a weird hakama... 78 00:07:57,475 --> 00:08:01,437 Girls... are scary. 79 00:08:03,355 --> 00:08:04,356 {\an8}What is that? 80 00:08:06,108 --> 00:08:07,860 Kenjuro! 81 00:08:09,236 --> 00:08:10,946 {\an8}Oh! Raizo! 82 00:08:14,450 --> 00:08:17,036 I've been waiting for this, Kenjuro! 83 00:08:17,119 --> 00:08:19,580 {\an8}- We settle things now! - Gotta go, Raizo! 84 00:08:21,540 --> 00:08:23,334 - Let's go, Yaiba! - Okay! 85 00:08:23,417 --> 00:08:25,586 Wait a minute! 86 00:08:25,669 --> 00:08:27,129 Hey! Taxi! 87 00:09:01,747 --> 00:09:04,041 Yaiba, today everything changes... 88 00:09:05,000 --> 00:09:06,377 Say hello to your new home! 89 00:09:06,460 --> 00:09:07,336 Really? 90 00:09:07,795 --> 00:09:09,421 Hey, this is my house! 91 00:09:11,715 --> 00:09:13,968 Wait! Now just a minute! 92 00:09:16,720 --> 00:09:22,101 DAILY DILIGENCE 93 00:09:25,187 --> 00:09:26,772 Where do you think you're going? 94 00:09:28,023 --> 00:09:31,110 Who are you? From where do you hail, child? 95 00:09:32,695 --> 00:09:34,947 Let go of me, you baboon! 96 00:09:36,031 --> 00:09:37,992 Disrespectful little... 97 00:09:38,826 --> 00:09:42,204 You'll understand the way of the sword once I'm done with you! 98 00:09:42,288 --> 00:09:43,330 Grandma! 99 00:09:43,914 --> 00:09:45,416 Way of the sword? What's that? 100 00:09:45,499 --> 00:09:46,709 {\an8}Don't play dumb! 101 00:09:46,792 --> 00:09:49,503 {\an8}Think you can fool me dressed like that? 102 00:09:49,587 --> 00:09:50,671 Kenjuro! 103 00:09:51,422 --> 00:09:54,466 Easy there... He'll only be with you a short while. 104 00:09:54,550 --> 00:09:57,428 That's not for you to decide! You can't just-- 105 00:09:57,970 --> 00:10:01,515 Kenjuro, you scoundrel! What business do you have here? 106 00:10:02,850 --> 00:10:03,934 Granny! 107 00:10:04,018 --> 00:10:05,811 So you're still alive and kickin'! 108 00:10:06,437 --> 00:10:09,273 You know this baboon, Pops? 109 00:10:10,858 --> 00:10:12,151 I see now... 110 00:10:13,694 --> 00:10:16,905 He's your brat, is he? 111 00:10:18,032 --> 00:10:21,827 {\an8}I suppose we should keep him company. 112 00:10:23,037 --> 00:10:24,163 {\an8}What's a brat? 113 00:10:25,122 --> 00:10:26,790 {\an8}Keep him company, huh? 114 00:10:28,959 --> 00:10:30,252 {\an8}This way. 115 00:10:33,339 --> 00:10:34,590 Weird baboon... 116 00:10:37,760 --> 00:10:40,387 MINE DOJO 117 00:10:42,765 --> 00:10:43,682 Men! 118 00:10:45,851 --> 00:10:47,936 - Men! - Wow! So cool! 119 00:10:48,020 --> 00:10:49,647 Look at all these samurai! 120 00:10:49,730 --> 00:10:53,108 {\an8}Now then, who will it be? 121 00:10:59,948 --> 00:11:02,284 Hey! How 'bout this one? 122 00:11:02,993 --> 00:11:05,537 Muto? Our dojo's finest? 123 00:11:05,621 --> 00:11:08,707 {\an8}Think you're that strong, boy? 124 00:11:08,791 --> 00:11:10,334 I get to go against him? 125 00:11:10,959 --> 00:11:15,547 If Yaiba wins, he stays here. 126 00:11:17,049 --> 00:11:18,175 {\an8}Deal. 127 00:11:18,258 --> 00:11:19,843 Yeah, right! 128 00:11:19,927 --> 00:11:21,136 Muto! 129 00:11:21,220 --> 00:11:22,888 - This shall be your opponent. - What? 130 00:11:22,971 --> 00:11:24,765 You have permission to go full force. 131 00:11:24,848 --> 00:11:26,767 But... 132 00:11:26,850 --> 00:11:29,269 What're you waiting for? 133 00:11:29,353 --> 00:11:30,562 Let's go. 134 00:11:31,230 --> 00:11:34,483 See, it's always the same with gorillas and baboons. 135 00:11:34,566 --> 00:11:37,820 How dare you disrespect your elders like that! 136 00:11:37,903 --> 00:11:39,154 Hold on... 137 00:11:39,238 --> 00:11:42,157 Child, aren't you forgetting something? 138 00:11:42,241 --> 00:11:43,117 Nah. 139 00:11:43,200 --> 00:11:46,703 Pop always says only weaklings wear padding. 140 00:11:48,163 --> 00:11:49,915 Hey! That's my beer! 141 00:11:50,499 --> 00:11:53,669 {\an8}Besides, I've never lost to a gorilla. 142 00:11:54,962 --> 00:11:56,547 {\an8}Ignoramus. 143 00:11:58,382 --> 00:12:00,050 {\an8}Take your stances! 144 00:12:04,054 --> 00:12:05,514 {\an8}Hajime! 145 00:12:14,273 --> 00:12:20,028 He swings as big as he talks. 146 00:12:20,112 --> 00:12:24,950 But swinging like that, he shows all his moves... 147 00:12:29,121 --> 00:12:31,957 {\an8}Wow... He sure is strong. 148 00:12:32,040 --> 00:12:34,001 {\an8}I can't land a single hit! 149 00:12:36,545 --> 00:12:39,173 What's the matter, kid? Need a break? 150 00:12:39,840 --> 00:12:43,177 You're not getting one! 151 00:12:45,137 --> 00:12:46,680 Men! 152 00:12:57,357 --> 00:12:59,776 Dล! 153 00:13:06,700 --> 00:13:09,286 Damn it. Hold still! 154 00:13:09,912 --> 00:13:13,332 You'd be right at home in the jungle! 155 00:13:14,583 --> 00:13:17,753 Sorry, this isn't the jungle! 156 00:13:19,004 --> 00:13:20,088 {\an8}The jungle... 157 00:13:21,048 --> 00:13:24,051 {\an8}Wait... It worked with them... 158 00:13:28,388 --> 00:13:29,848 That's it. 159 00:13:33,185 --> 00:13:35,270 What?! 160 00:13:35,854 --> 00:13:37,940 {\an8}Compose yourself! 161 00:13:38,023 --> 00:13:40,817 {\an8}Can't you see? He's completely open! 162 00:13:40,901 --> 00:13:42,194 Yes! 163 00:13:43,612 --> 00:13:47,741 Poor little mouse has nowhere to go... 164 00:13:51,161 --> 00:13:52,996 Slash not at your prey... 165 00:13:54,748 --> 00:13:56,250 but at their presence! 166 00:13:56,333 --> 00:13:59,378 Men! 167 00:14:09,346 --> 00:14:10,722 What the... 168 00:14:13,517 --> 00:14:16,395 Dล! 169 00:14:26,572 --> 00:14:27,990 I don't believe it... 170 00:14:28,073 --> 00:14:31,243 That... power... 171 00:14:34,162 --> 00:14:35,998 I won! I won! 172 00:14:36,707 --> 00:14:41,086 He beat Muto with instinct alone... 173 00:14:41,753 --> 00:14:44,256 Such uncultivated swordsmanship! 174 00:14:44,339 --> 00:14:45,924 I won! Yay! 175 00:14:46,008 --> 00:14:48,594 Well, I knew I could count on you. 176 00:14:49,761 --> 00:14:51,263 You're lucky I... 177 00:14:51,346 --> 00:14:53,765 Isn't it about time you settled down? 178 00:14:55,726 --> 00:14:58,979 Oh, confinement never looked good on me. 179 00:15:01,857 --> 00:15:04,026 What are you doing? 180 00:15:06,028 --> 00:15:09,615 Survival of the fittest. That's how the jungle works. 181 00:15:11,783 --> 00:15:16,496 {\an8}Enough already! You're not in the jungle! 182 00:15:39,353 --> 00:15:41,855 Damn it! Do you know what time it is? 183 00:15:41,939 --> 00:15:43,607 What are you talking about? 184 00:15:43,690 --> 00:15:45,400 The sun's been up for ages. 185 00:15:48,403 --> 00:15:51,114 Breakfast! 186 00:15:51,198 --> 00:15:52,866 Food! 187 00:15:54,576 --> 00:15:55,786 Not so fast. 188 00:15:56,370 --> 00:15:58,372 Something's been bothering me. 189 00:15:58,914 --> 00:16:01,208 Why is there a tiger with you? 190 00:16:01,291 --> 00:16:03,168 Oh, he's my friend. 191 00:16:04,086 --> 00:16:05,796 When I was living in the jungle... 192 00:16:07,297 --> 00:16:09,341 Can't catch a thing... 193 00:16:18,725 --> 00:16:19,726 What are you doing? 194 00:16:19,810 --> 00:16:22,312 Out of the way, or I'll make you my lunch. 195 00:16:26,566 --> 00:16:28,986 So you were trying to help me! 196 00:16:29,069 --> 00:16:30,654 Such a good boy... 197 00:16:32,698 --> 00:16:36,159 {\an8}Kagetora's been my buddy ever since. 198 00:16:36,243 --> 00:16:37,577 {\an8}Buddy? 199 00:16:37,661 --> 00:16:40,622 {\an8}By the way, what happened to Kenjuro? 200 00:16:40,706 --> 00:16:43,417 {\an8}Haven't seen him all morning. 201 00:16:43,500 --> 00:16:45,293 Read this. 202 00:16:46,253 --> 00:16:49,006 "Stepping out for a bit. Please look after him." 203 00:16:49,089 --> 00:16:50,382 So he says. 204 00:16:50,465 --> 00:16:52,801 Cretin... Leaving his son behind. 205 00:16:52,884 --> 00:16:55,721 Back in the jungle, he'd go off on his own all the time. 206 00:16:55,804 --> 00:16:57,139 This is getting... 207 00:16:57,222 --> 00:16:59,391 Sounds just like him. 208 00:17:00,934 --> 00:17:02,561 My food! 209 00:17:04,146 --> 00:17:05,939 You shouldn't have taken so long. 210 00:17:06,023 --> 00:17:08,483 You snooze, you lose. 211 00:17:09,651 --> 00:17:11,278 That's the way the jungle works. 212 00:17:12,904 --> 00:17:14,865 You know! 213 00:17:18,827 --> 00:17:22,622 Sayaka, where ya going? 214 00:17:22,706 --> 00:17:25,042 Hey, quit following me. 215 00:17:25,125 --> 00:17:26,460 Come on, tell me. 216 00:17:26,960 --> 00:17:28,336 I'm going to school. 217 00:17:28,420 --> 00:17:29,963 What's school? 218 00:17:30,630 --> 00:17:33,383 {\an8}It's a place where a bunch of kids get together and study. 219 00:17:33,467 --> 00:17:35,552 {\an8}Study? You mean train? 220 00:17:36,344 --> 00:17:38,388 {\an8}What? Well, yeah... 221 00:17:38,472 --> 00:17:41,933 {\an8}So that means the place must be crawling with strong opponents! 222 00:17:42,017 --> 00:17:43,018 What? 223 00:17:43,518 --> 00:17:46,229 Tell me. Are there? 224 00:17:46,313 --> 00:17:48,023 I'm gonna have some fun with this... 225 00:17:48,815 --> 00:17:52,569 That's right. It's filled with powerful monsters. 226 00:17:52,652 --> 00:17:56,490 They would eat someone like you for lunch. 227 00:17:58,366 --> 00:18:00,577 {\an8}Are they really that strong? 228 00:18:01,036 --> 00:18:01,953 They are! 229 00:18:02,537 --> 00:18:05,290 Of course not! 230 00:18:05,832 --> 00:18:07,084 Rest assured, Sayaka. 231 00:18:07,959 --> 00:18:10,921 I'll protect you no matter what, I promise! 232 00:18:11,421 --> 00:18:12,714 Okay? Okay? 233 00:18:12,798 --> 00:18:14,091 Okay... 234 00:18:15,092 --> 00:18:18,345 {\an8}I see... So there are tons of strong opponents, huh? 235 00:18:20,764 --> 00:18:24,476 Listen, Yaiba... Actually... 236 00:18:25,393 --> 00:18:28,271 I can't wait to see them... 237 00:18:32,859 --> 00:18:35,487 {\an8}The house is letting out some kinda weird chirp! 238 00:18:35,570 --> 00:18:38,448 It's not a house. It's a school. 239 00:18:38,990 --> 00:18:41,076 Schools chirp? 240 00:18:41,159 --> 00:18:42,953 Wow, he's so cute! 241 00:18:43,495 --> 00:18:44,830 Who is he? 242 00:18:44,913 --> 00:18:46,581 How do you know him, Sayaka? 243 00:18:46,665 --> 00:18:48,208 What's his name? How old is he? 244 00:18:48,291 --> 00:18:52,087 Um, he's, uh... 245 00:18:52,170 --> 00:18:54,422 So many girls! 246 00:18:54,965 --> 00:18:55,799 Girls! 247 00:19:01,054 --> 00:19:01,930 {\an8}SHOBUKAN 248 00:19:02,013 --> 00:19:05,809 {\an8}I've got morning practice, so just go home, okay? 249 00:19:05,892 --> 00:19:08,186 - No! - Huh? Why not? 250 00:19:08,687 --> 00:19:10,147 You just said. 251 00:19:10,230 --> 00:19:12,357 The place is crawling with powerful monsters. 252 00:19:12,440 --> 00:19:15,861 I can't just leave you here alone. 253 00:19:18,113 --> 00:19:19,364 Okay, fine. 254 00:19:20,073 --> 00:19:21,074 But listen up... 255 00:19:21,158 --> 00:19:23,535 Just be quiet and watch, okay? 256 00:19:23,618 --> 00:19:24,578 {\an8}You can count on me. 257 00:19:28,123 --> 00:19:29,583 This is so neat! 258 00:19:29,666 --> 00:19:32,878 This place has a ton of samurai just like your house. 259 00:19:33,420 --> 00:19:37,841 I gotta go change, just stay out of trouble. 260 00:19:38,967 --> 00:19:39,968 Change? 261 00:19:41,845 --> 00:19:43,263 Good grief... 262 00:19:43,930 --> 00:19:45,640 I'm going to go crazy. 263 00:19:46,266 --> 00:19:48,226 Hey there, sexy. 264 00:19:48,310 --> 00:19:49,978 Whatcha up to? 265 00:19:53,315 --> 00:19:55,275 Huh? You're mad? 266 00:19:55,734 --> 00:19:57,819 I don't get it... 267 00:19:57,903 --> 00:20:01,364 Pops said girls love that kind of thing. 268 00:20:01,865 --> 00:20:03,491 Weird... 269 00:20:04,326 --> 00:20:06,453 Get out! 270 00:20:10,373 --> 00:20:13,376 How could I have ever thought he looked like a nice guy? 271 00:20:13,460 --> 00:20:14,502 So stupid... 272 00:20:15,170 --> 00:20:17,714 He's... such a weirdo! 273 00:20:18,715 --> 00:20:21,718 Geez, she's so weird... 274 00:20:30,143 --> 00:20:31,144 Hey! 275 00:20:31,228 --> 00:20:35,023 That's dojo property! Hands off. 276 00:20:39,903 --> 00:20:40,946 Who is this guy? 277 00:20:42,113 --> 00:20:44,199 I couldn't sense any kind of presence. 278 00:20:44,950 --> 00:20:48,620 {\an8}Hey, what are you doing? 279 00:20:48,703 --> 00:20:50,664 {\an8}Is he strong? 280 00:20:51,122 --> 00:20:53,041 Huh? He's very strong. 281 00:20:53,124 --> 00:20:55,543 He's a national champion. 282 00:20:56,086 --> 00:20:57,295 Oh... 283 00:20:58,129 --> 00:20:59,506 {\an8}Is that so? 284 00:21:00,090 --> 00:21:01,549 You! You're gonna fight me! 285 00:21:01,633 --> 00:21:02,634 Hey, just a second! 286 00:21:03,176 --> 00:21:04,970 Why should I fight you? 287 00:21:06,888 --> 00:21:07,889 Come back here! 288 00:21:10,016 --> 00:21:11,685 Roar! 289 00:21:11,768 --> 00:21:15,647 Whoo-hoo, over here! Whoo-hoo, over here! 290 00:21:15,730 --> 00:21:17,274 Growl! Growl! 291 00:21:17,357 --> 00:21:21,861 - Roar! Roar! Whoo-hoo, over here - This isn't some fun little party. 292 00:21:22,821 --> 00:21:23,863 You're open! 293 00:21:35,667 --> 00:21:36,626 {\an8}Enough antics! 294 00:21:37,335 --> 00:21:40,380 This isn't some kiddie playground! 295 00:21:43,049 --> 00:21:45,010 {\an8}You're strong. 296 00:21:46,052 --> 00:21:47,721 {\an8}I'm Yaiba Kurogane. 297 00:21:48,346 --> 00:21:49,347 And you? 298 00:21:49,764 --> 00:21:52,350 Me? I'm Onimaru. 299 00:21:54,060 --> 00:21:55,729 Takeshi Onimaru. 300 00:21:56,896 --> 00:22:03,111 And so began Yaiba's lifelong rivalry 301 00:22:03,194 --> 00:22:05,447 with Takeshi Onimaru. 302 00:23:39,082 --> 00:23:42,168 I'm Sayaka Mine. I was born on March 3rd. I'm 14. 303 00:23:42,252 --> 00:23:45,088 I'm the only daughter of the Mine Dojo, and I'm in training. 304 00:23:45,171 --> 00:23:49,092 But I've got this feeling something's about to happen. 305 00:23:49,175 --> 00:23:51,136 Next time, "Fujinken Reborn." 18962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.