Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,304 --> 00:00:16,597
From time immemorial,
2
00:00:16,681 --> 00:00:17,682
the land and heavens
3
00:00:18,433 --> 00:00:20,184
have shook and trembled
4
00:00:20,268 --> 00:00:22,937
under the awesome power
of the supernatural blade.
5
00:00:27,692 --> 00:00:29,152
Again and again,
6
00:00:29,235 --> 00:00:31,279
the swords unleashed
thunderbolts and wind,
7
00:00:31,362 --> 00:00:33,656
stirring chaos and confusion.
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,783
But with peace
9
00:00:36,534 --> 00:00:38,161
and time,
10
00:00:38,703 --> 00:00:40,747
the blades fell into oblivion.
11
00:00:49,672 --> 00:00:52,216
But now, centuries later,
12
00:00:52,800 --> 00:00:54,552
the quest for strength
13
00:00:55,136 --> 00:00:57,430
has been reignited by two young men.
14
00:01:05,313 --> 00:01:07,899
For it is their fateful meeting
15
00:01:08,566 --> 00:01:12,153
that has once again awakened
16
00:01:12,862 --> 00:01:14,572
those frightful slumbering forces!
17
00:01:17,283 --> 00:01:23,915
YAIBA: SAMURAI LEGEND
18
00:01:32,089 --> 00:01:35,968
Whoo-hoo, over here!
Whoo-hoo, over here!
19
00:01:36,052 --> 00:01:40,556
Growl! Growl! Roar! Roar!
20
00:01:41,390 --> 00:01:43,059
Hey, Pops...
21
00:01:43,142 --> 00:01:46,813
Is this really gonna work?
22
00:01:46,896 --> 00:01:49,357
Perseverance is all part of the training!
23
00:01:49,982 --> 00:01:53,861
Keep at it, you'll see. Right, Kagetora?
24
00:01:55,613 --> 00:01:56,823
Really?
25
00:02:01,619 --> 00:02:03,121
Something's coming.
26
00:02:20,555 --> 00:02:22,807
So much for Ruler of the Jungle.
27
00:02:37,405 --> 00:02:38,447
Shonosuke!
28
00:02:50,626 --> 00:02:53,588
Men!
29
00:03:02,346 --> 00:03:04,682
I did it, Pops!
30
00:03:04,765 --> 00:03:07,852
I finally beat the Ruler of the Jungle!
31
00:03:07,935 --> 00:03:09,770
- Feigning an opening and...
- I did it!
32
00:03:09,854 --> 00:03:12,523
- ...striking when they charge in.
- I did it!
33
00:03:14,275 --> 00:03:15,484
Just as we planned.
34
00:03:15,943 --> 00:03:19,030
Yeah! Gorillas are a piece of cake!
35
00:03:19,113 --> 00:03:24,911
Well, this is the jungle.
It's survival of the fittest!
36
00:03:30,333 --> 00:03:31,292
Okay...
37
00:03:31,375 --> 00:03:35,004
- Retreat!
- Yahoo!
38
00:03:45,348 --> 00:03:47,058
That was close!
39
00:03:47,141 --> 00:03:50,186
They'll never find us in here.
40
00:03:52,813 --> 00:03:56,400
I've always wondered what it'd
be like to be covered in bananas!
41
00:03:58,694 --> 00:04:01,656
- Right, let's escape while we--
- There!
42
00:04:02,281 --> 00:04:04,617
- What?
- Come on, hurry!
43
00:04:04,700 --> 00:04:05,701
All right!
44
00:04:07,203 --> 00:04:10,289
{\an8}Hey! Let us out!
45
00:04:39,819 --> 00:04:42,071
YAIBA: SAMURAI LEGEND
46
00:05:58,022 --> 00:06:02,943
EPISODE 1
MEETING YAIBA
47
00:06:11,660 --> 00:06:14,538
{\an8}NARITA INTERNATIONAL AIRPORT
48
00:06:14,622 --> 00:06:20,628
Attention, please. Japan Air
flight 5701 is now arriving.
49
00:06:22,713 --> 00:06:24,757
Welcome home, Father!
50
00:06:24,840 --> 00:06:27,968
Oh, Sayaka. You came after all.
51
00:06:28,052 --> 00:06:28,886
Uh-huh!
52
00:06:29,678 --> 00:06:32,973
Congrats on your
Asia Kendo Championship win!
53
00:06:33,557 --> 00:06:34,850
You're amazing.
54
00:06:34,934 --> 00:06:36,894
You're practically invincible.
55
00:06:36,977 --> 00:06:39,313
Well, thank you.
56
00:06:40,147 --> 00:06:41,315
But...
57
00:06:42,024 --> 00:06:45,903
That Kenjuro Kurogane...
58
00:06:45,986 --> 00:06:48,114
Until...
59
00:06:48,197 --> 00:06:52,243
Until I can defeat him...
I can never be a true champion.
60
00:06:52,910 --> 00:06:54,703
Father...
61
00:06:54,787 --> 00:06:57,248
That's it, Yaiba! More training!
62
00:06:58,165 --> 00:06:59,375
Training?
63
00:07:00,709 --> 00:07:03,295
Hey! Stop!
64
00:07:11,011 --> 00:07:12,471
You're pretty strong!
65
00:07:14,390 --> 00:07:16,475
Who are you?
66
00:07:17,059 --> 00:07:19,103
{\an8}Are you a samurai too?
67
00:07:19,812 --> 00:07:21,480
I said... Who are you?
68
00:07:24,024 --> 00:07:26,235
You're looking at Yaiba Kurogane!
69
00:07:26,986 --> 00:07:28,195
Samurai extraordinaire!
70
00:07:29,488 --> 00:07:30,448
Kurogane?
71
00:07:31,198 --> 00:07:32,825
And what are you?
72
00:07:34,660 --> 00:07:36,078
Sayaka Mine.
73
00:07:36,162 --> 00:07:38,706
You're looking at a girl!
74
00:07:44,044 --> 00:07:46,088
{\an8}A girl?!
75
00:07:46,714 --> 00:07:48,799
{\an8}So this is a girl...
76
00:07:48,883 --> 00:07:50,926
{\an8}Neat! So neat!
77
00:07:51,010 --> 00:07:53,471
That's kind of a weird hakama...
78
00:07:57,475 --> 00:08:01,437
Girls... are scary.
79
00:08:03,355 --> 00:08:04,356
{\an8}What is that?
80
00:08:06,108 --> 00:08:07,860
Kenjuro!
81
00:08:09,236 --> 00:08:10,946
{\an8}Oh! Raizo!
82
00:08:14,450 --> 00:08:17,036
I've been waiting for this, Kenjuro!
83
00:08:17,119 --> 00:08:19,580
{\an8}- We settle things now!
- Gotta go, Raizo!
84
00:08:21,540 --> 00:08:23,334
- Let's go, Yaiba!
- Okay!
85
00:08:23,417 --> 00:08:25,586
Wait a minute!
86
00:08:25,669 --> 00:08:27,129
Hey! Taxi!
87
00:09:01,747 --> 00:09:04,041
Yaiba, today everything changes...
88
00:09:05,000 --> 00:09:06,377
Say hello to your new home!
89
00:09:06,460 --> 00:09:07,336
Really?
90
00:09:07,795 --> 00:09:09,421
Hey, this is my house!
91
00:09:11,715 --> 00:09:13,968
Wait! Now just a minute!
92
00:09:16,720 --> 00:09:22,101
DAILY DILIGENCE
93
00:09:25,187 --> 00:09:26,772
Where do you think you're going?
94
00:09:28,023 --> 00:09:31,110
Who are you?
From where do you hail, child?
95
00:09:32,695 --> 00:09:34,947
Let go of me, you baboon!
96
00:09:36,031 --> 00:09:37,992
Disrespectful little...
97
00:09:38,826 --> 00:09:42,204
You'll understand the way of the sword
once I'm done with you!
98
00:09:42,288 --> 00:09:43,330
Grandma!
99
00:09:43,914 --> 00:09:45,416
Way of the sword? What's that?
100
00:09:45,499 --> 00:09:46,709
{\an8}Don't play dumb!
101
00:09:46,792 --> 00:09:49,503
{\an8}Think you can fool me dressed like that?
102
00:09:49,587 --> 00:09:50,671
Kenjuro!
103
00:09:51,422 --> 00:09:54,466
Easy there...
He'll only be with you a short while.
104
00:09:54,550 --> 00:09:57,428
That's not for you to decide!
You can't just--
105
00:09:57,970 --> 00:10:01,515
Kenjuro, you scoundrel!
What business do you have here?
106
00:10:02,850 --> 00:10:03,934
Granny!
107
00:10:04,018 --> 00:10:05,811
So you're still alive and kickin'!
108
00:10:06,437 --> 00:10:09,273
You know this baboon, Pops?
109
00:10:10,858 --> 00:10:12,151
I see now...
110
00:10:13,694 --> 00:10:16,905
He's your brat, is he?
111
00:10:18,032 --> 00:10:21,827
{\an8}I suppose we should keep him company.
112
00:10:23,037 --> 00:10:24,163
{\an8}What's a brat?
113
00:10:25,122 --> 00:10:26,790
{\an8}Keep him company, huh?
114
00:10:28,959 --> 00:10:30,252
{\an8}This way.
115
00:10:33,339 --> 00:10:34,590
Weird baboon...
116
00:10:37,760 --> 00:10:40,387
MINE DOJO
117
00:10:42,765 --> 00:10:43,682
Men!
118
00:10:45,851 --> 00:10:47,936
- Men!
- Wow! So cool!
119
00:10:48,020 --> 00:10:49,647
Look at all these samurai!
120
00:10:49,730 --> 00:10:53,108
{\an8}Now then, who will it be?
121
00:10:59,948 --> 00:11:02,284
Hey! How 'bout this one?
122
00:11:02,993 --> 00:11:05,537
Muto? Our dojo's finest?
123
00:11:05,621 --> 00:11:08,707
{\an8}Think you're that strong, boy?
124
00:11:08,791 --> 00:11:10,334
I get to go against him?
125
00:11:10,959 --> 00:11:15,547
If Yaiba wins, he stays here.
126
00:11:17,049 --> 00:11:18,175
{\an8}Deal.
127
00:11:18,258 --> 00:11:19,843
Yeah, right!
128
00:11:19,927 --> 00:11:21,136
Muto!
129
00:11:21,220 --> 00:11:22,888
- This shall be your opponent.
- What?
130
00:11:22,971 --> 00:11:24,765
You have permission to go full force.
131
00:11:24,848 --> 00:11:26,767
But...
132
00:11:26,850 --> 00:11:29,269
What're you waiting for?
133
00:11:29,353 --> 00:11:30,562
Let's go.
134
00:11:31,230 --> 00:11:34,483
See, it's always the same
with gorillas and baboons.
135
00:11:34,566 --> 00:11:37,820
How dare you disrespect
your elders like that!
136
00:11:37,903 --> 00:11:39,154
Hold on...
137
00:11:39,238 --> 00:11:42,157
Child, aren't you forgetting something?
138
00:11:42,241 --> 00:11:43,117
Nah.
139
00:11:43,200 --> 00:11:46,703
Pop always says only weaklings
wear padding.
140
00:11:48,163 --> 00:11:49,915
Hey! That's my beer!
141
00:11:50,499 --> 00:11:53,669
{\an8}Besides, I've never lost to a gorilla.
142
00:11:54,962 --> 00:11:56,547
{\an8}Ignoramus.
143
00:11:58,382 --> 00:12:00,050
{\an8}Take your stances!
144
00:12:04,054 --> 00:12:05,514
{\an8}Hajime!
145
00:12:14,273 --> 00:12:20,028
He swings as big as he talks.
146
00:12:20,112 --> 00:12:24,950
But swinging like that,
he shows all his moves...
147
00:12:29,121 --> 00:12:31,957
{\an8}Wow... He sure is strong.
148
00:12:32,040 --> 00:12:34,001
{\an8}I can't land a single hit!
149
00:12:36,545 --> 00:12:39,173
What's the matter, kid? Need a break?
150
00:12:39,840 --> 00:12:43,177
You're not getting one!
151
00:12:45,137 --> 00:12:46,680
Men!
152
00:12:57,357 --> 00:12:59,776
Dล!
153
00:13:06,700 --> 00:13:09,286
Damn it. Hold still!
154
00:13:09,912 --> 00:13:13,332
You'd be right at home in the jungle!
155
00:13:14,583 --> 00:13:17,753
Sorry, this isn't the jungle!
156
00:13:19,004 --> 00:13:20,088
{\an8}The jungle...
157
00:13:21,048 --> 00:13:24,051
{\an8}Wait... It worked with them...
158
00:13:28,388 --> 00:13:29,848
That's it.
159
00:13:33,185 --> 00:13:35,270
What?!
160
00:13:35,854 --> 00:13:37,940
{\an8}Compose yourself!
161
00:13:38,023 --> 00:13:40,817
{\an8}Can't you see? He's completely open!
162
00:13:40,901 --> 00:13:42,194
Yes!
163
00:13:43,612 --> 00:13:47,741
Poor little mouse has nowhere to go...
164
00:13:51,161 --> 00:13:52,996
Slash not at your prey...
165
00:13:54,748 --> 00:13:56,250
but at their presence!
166
00:13:56,333 --> 00:13:59,378
Men!
167
00:14:09,346 --> 00:14:10,722
What the...
168
00:14:13,517 --> 00:14:16,395
Dล!
169
00:14:26,572 --> 00:14:27,990
I don't believe it...
170
00:14:28,073 --> 00:14:31,243
That... power...
171
00:14:34,162 --> 00:14:35,998
I won! I won!
172
00:14:36,707 --> 00:14:41,086
He beat Muto with instinct alone...
173
00:14:41,753 --> 00:14:44,256
Such uncultivated swordsmanship!
174
00:14:44,339 --> 00:14:45,924
I won! Yay!
175
00:14:46,008 --> 00:14:48,594
Well, I knew I could count on you.
176
00:14:49,761 --> 00:14:51,263
You're lucky I...
177
00:14:51,346 --> 00:14:53,765
Isn't it about time you settled down?
178
00:14:55,726 --> 00:14:58,979
Oh, confinement never looked good on me.
179
00:15:01,857 --> 00:15:04,026
What are you doing?
180
00:15:06,028 --> 00:15:09,615
Survival of the fittest.
That's how the jungle works.
181
00:15:11,783 --> 00:15:16,496
{\an8}Enough already! You're not in the jungle!
182
00:15:39,353 --> 00:15:41,855
Damn it! Do you know what time it is?
183
00:15:41,939 --> 00:15:43,607
What are you talking about?
184
00:15:43,690 --> 00:15:45,400
The sun's been up for ages.
185
00:15:48,403 --> 00:15:51,114
Breakfast!
186
00:15:51,198 --> 00:15:52,866
Food!
187
00:15:54,576 --> 00:15:55,786
Not so fast.
188
00:15:56,370 --> 00:15:58,372
Something's been bothering me.
189
00:15:58,914 --> 00:16:01,208
Why is there a tiger with you?
190
00:16:01,291 --> 00:16:03,168
Oh, he's my friend.
191
00:16:04,086 --> 00:16:05,796
When I was living in the jungle...
192
00:16:07,297 --> 00:16:09,341
Can't catch a thing...
193
00:16:18,725 --> 00:16:19,726
What are you doing?
194
00:16:19,810 --> 00:16:22,312
Out of the way, or I'll make you my lunch.
195
00:16:26,566 --> 00:16:28,986
So you were trying to help me!
196
00:16:29,069 --> 00:16:30,654
Such a good boy...
197
00:16:32,698 --> 00:16:36,159
{\an8}Kagetora's been my buddy ever since.
198
00:16:36,243 --> 00:16:37,577
{\an8}Buddy?
199
00:16:37,661 --> 00:16:40,622
{\an8}By the way, what happened to Kenjuro?
200
00:16:40,706 --> 00:16:43,417
{\an8}Haven't seen him all morning.
201
00:16:43,500 --> 00:16:45,293
Read this.
202
00:16:46,253 --> 00:16:49,006
"Stepping out for a bit.
Please look after him."
203
00:16:49,089 --> 00:16:50,382
So he says.
204
00:16:50,465 --> 00:16:52,801
Cretin... Leaving his son behind.
205
00:16:52,884 --> 00:16:55,721
Back in the jungle, he'd go off
on his own all the time.
206
00:16:55,804 --> 00:16:57,139
This is getting...
207
00:16:57,222 --> 00:16:59,391
Sounds just like him.
208
00:17:00,934 --> 00:17:02,561
My food!
209
00:17:04,146 --> 00:17:05,939
You shouldn't have taken so long.
210
00:17:06,023 --> 00:17:08,483
You snooze, you lose.
211
00:17:09,651 --> 00:17:11,278
That's the way the jungle works.
212
00:17:12,904 --> 00:17:14,865
You know!
213
00:17:18,827 --> 00:17:22,622
Sayaka, where ya going?
214
00:17:22,706 --> 00:17:25,042
Hey, quit following me.
215
00:17:25,125 --> 00:17:26,460
Come on, tell me.
216
00:17:26,960 --> 00:17:28,336
I'm going to school.
217
00:17:28,420 --> 00:17:29,963
What's school?
218
00:17:30,630 --> 00:17:33,383
{\an8}It's a place where a bunch of kids
get together and study.
219
00:17:33,467 --> 00:17:35,552
{\an8}Study? You mean train?
220
00:17:36,344 --> 00:17:38,388
{\an8}What? Well, yeah...
221
00:17:38,472 --> 00:17:41,933
{\an8}So that means the place must be
crawling with strong opponents!
222
00:17:42,017 --> 00:17:43,018
What?
223
00:17:43,518 --> 00:17:46,229
Tell me. Are there?
224
00:17:46,313 --> 00:17:48,023
I'm gonna have some fun with this...
225
00:17:48,815 --> 00:17:52,569
That's right.
It's filled with powerful monsters.
226
00:17:52,652 --> 00:17:56,490
They would eat someone like you for lunch.
227
00:17:58,366 --> 00:18:00,577
{\an8}Are they really that strong?
228
00:18:01,036 --> 00:18:01,953
They are!
229
00:18:02,537 --> 00:18:05,290
Of course not!
230
00:18:05,832 --> 00:18:07,084
Rest assured, Sayaka.
231
00:18:07,959 --> 00:18:10,921
I'll protect you
no matter what, I promise!
232
00:18:11,421 --> 00:18:12,714
Okay? Okay?
233
00:18:12,798 --> 00:18:14,091
Okay...
234
00:18:15,092 --> 00:18:18,345
{\an8}I see... So there are tons
of strong opponents, huh?
235
00:18:20,764 --> 00:18:24,476
Listen, Yaiba... Actually...
236
00:18:25,393 --> 00:18:28,271
I can't wait to see them...
237
00:18:32,859 --> 00:18:35,487
{\an8}The house is letting out
some kinda weird chirp!
238
00:18:35,570 --> 00:18:38,448
It's not a house. It's a school.
239
00:18:38,990 --> 00:18:41,076
Schools chirp?
240
00:18:41,159 --> 00:18:42,953
Wow, he's so cute!
241
00:18:43,495 --> 00:18:44,830
Who is he?
242
00:18:44,913 --> 00:18:46,581
How do you know him, Sayaka?
243
00:18:46,665 --> 00:18:48,208
What's his name? How old is he?
244
00:18:48,291 --> 00:18:52,087
Um, he's, uh...
245
00:18:52,170 --> 00:18:54,422
So many girls!
246
00:18:54,965 --> 00:18:55,799
Girls!
247
00:19:01,054 --> 00:19:01,930
{\an8}SHOBUKAN
248
00:19:02,013 --> 00:19:05,809
{\an8}I've got morning practice,
so just go home, okay?
249
00:19:05,892 --> 00:19:08,186
- No!
- Huh? Why not?
250
00:19:08,687 --> 00:19:10,147
You just said.
251
00:19:10,230 --> 00:19:12,357
The place is crawling with
powerful monsters.
252
00:19:12,440 --> 00:19:15,861
I can't just leave you here alone.
253
00:19:18,113 --> 00:19:19,364
Okay, fine.
254
00:19:20,073 --> 00:19:21,074
But listen up...
255
00:19:21,158 --> 00:19:23,535
Just be quiet and watch, okay?
256
00:19:23,618 --> 00:19:24,578
{\an8}You can count on me.
257
00:19:28,123 --> 00:19:29,583
This is so neat!
258
00:19:29,666 --> 00:19:32,878
This place has a ton of samurai
just like your house.
259
00:19:33,420 --> 00:19:37,841
I gotta go change,
just stay out of trouble.
260
00:19:38,967 --> 00:19:39,968
Change?
261
00:19:41,845 --> 00:19:43,263
Good grief...
262
00:19:43,930 --> 00:19:45,640
I'm going to go crazy.
263
00:19:46,266 --> 00:19:48,226
Hey there, sexy.
264
00:19:48,310 --> 00:19:49,978
Whatcha up to?
265
00:19:53,315 --> 00:19:55,275
Huh? You're mad?
266
00:19:55,734 --> 00:19:57,819
I don't get it...
267
00:19:57,903 --> 00:20:01,364
Pops said girls love that kind of thing.
268
00:20:01,865 --> 00:20:03,491
Weird...
269
00:20:04,326 --> 00:20:06,453
Get out!
270
00:20:10,373 --> 00:20:13,376
How could I have ever thought
he looked like a nice guy?
271
00:20:13,460 --> 00:20:14,502
So stupid...
272
00:20:15,170 --> 00:20:17,714
He's... such a weirdo!
273
00:20:18,715 --> 00:20:21,718
Geez, she's so weird...
274
00:20:30,143 --> 00:20:31,144
Hey!
275
00:20:31,228 --> 00:20:35,023
That's dojo property! Hands off.
276
00:20:39,903 --> 00:20:40,946
Who is this guy?
277
00:20:42,113 --> 00:20:44,199
I couldn't sense any kind of presence.
278
00:20:44,950 --> 00:20:48,620
{\an8}Hey, what are you doing?
279
00:20:48,703 --> 00:20:50,664
{\an8}Is he strong?
280
00:20:51,122 --> 00:20:53,041
Huh? He's very strong.
281
00:20:53,124 --> 00:20:55,543
He's a national champion.
282
00:20:56,086 --> 00:20:57,295
Oh...
283
00:20:58,129 --> 00:20:59,506
{\an8}Is that so?
284
00:21:00,090 --> 00:21:01,549
You! You're gonna fight me!
285
00:21:01,633 --> 00:21:02,634
Hey, just a second!
286
00:21:03,176 --> 00:21:04,970
Why should I fight you?
287
00:21:06,888 --> 00:21:07,889
Come back here!
288
00:21:10,016 --> 00:21:11,685
Roar!
289
00:21:11,768 --> 00:21:15,647
Whoo-hoo, over here!
Whoo-hoo, over here!
290
00:21:15,730 --> 00:21:17,274
Growl! Growl!
291
00:21:17,357 --> 00:21:21,861
- Roar! Roar! Whoo-hoo, over here
- This isn't some fun little party.
292
00:21:22,821 --> 00:21:23,863
You're open!
293
00:21:35,667 --> 00:21:36,626
{\an8}Enough antics!
294
00:21:37,335 --> 00:21:40,380
This isn't some kiddie playground!
295
00:21:43,049 --> 00:21:45,010
{\an8}You're strong.
296
00:21:46,052 --> 00:21:47,721
{\an8}I'm Yaiba Kurogane.
297
00:21:48,346 --> 00:21:49,347
And you?
298
00:21:49,764 --> 00:21:52,350
Me? I'm Onimaru.
299
00:21:54,060 --> 00:21:55,729
Takeshi Onimaru.
300
00:21:56,896 --> 00:22:03,111
And so began Yaiba's lifelong rivalry
301
00:22:03,194 --> 00:22:05,447
with Takeshi Onimaru.
302
00:23:39,082 --> 00:23:42,168
I'm Sayaka Mine.
I was born on March 3rd. I'm 14.
303
00:23:42,252 --> 00:23:45,088
I'm the only daughter
of the Mine Dojo, and I'm in training.
304
00:23:45,171 --> 00:23:49,092
But I've got this feeling
something's about to happen.
305
00:23:49,175 --> 00:23:51,136
Next time, "Fujinken Reborn."
18962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.