Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,016 --> 00:00:04,835
Anteriormente...
2
00:00:04,883 --> 00:00:05,903
Dr. Dulles,
3
00:00:06,792 --> 00:00:07,912
voc� tem visita.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,805
Seu pai � o �nico
que pode me dizer
5
00:00:10,807 --> 00:00:12,974
quem s�o meus pais biol�gicos.
6
00:00:13,092 --> 00:00:15,060
Houve uma invas�o no Silo 12.
7
00:00:15,061 --> 00:00:16,331
Precisamos ver o Silo 12.
8
00:00:16,738 --> 00:00:18,031
Conhe�o esta droga.
9
00:00:18,033 --> 00:00:19,839
� a mesma
que deram a Richard Harris.
10
00:00:19,908 --> 00:00:22,574
Achamos a empresa
que fez a bolsa intravenosa...
11
00:00:22,795 --> 00:00:23,828
Whitmore Sciences.
12
00:00:23,944 --> 00:00:25,328
Esse � o Whitmore.
13
00:00:25,330 --> 00:00:26,901
E essa � a Procuradora Mallory.
14
00:00:26,957 --> 00:00:30,570
Seu trabalho � garantir
a recupera��o
15
00:00:30,583 --> 00:00:32,944
de todos os presos
que escaparam do Po�o.
16
00:00:33,213 --> 00:00:35,021
Sei algo sobre a explos�o.
17
00:00:37,027 --> 00:00:42,027
LITTLE ROCKS, ARKANSAS
2016
18
00:00:44,495 --> 00:00:45,775
N�o desvie o olhar.
19
00:00:47,697 --> 00:00:48,792
Isso � importante.
20
00:00:49,194 --> 00:00:51,628
Nosso tempo juntos
est� quase acabando.
21
00:00:52,752 --> 00:00:53,970
Ent�o, me diz uma coisa.
22
00:00:54,693 --> 00:00:58,074
Se pudesse ver sua fam�lia
uma �ltima vez...
23
00:00:59,137 --> 00:01:00,464
o que voc� diria?
24
00:01:04,435 --> 00:01:05,795
Anda, responde.
25
00:01:08,967 --> 00:01:10,034
Eu...
26
00:01:10,115 --> 00:01:12,663
diria aos meus pais
quanto os amo.
27
00:01:15,279 --> 00:01:16,279
O que mais?
28
00:01:18,507 --> 00:01:20,014
Que sentirei saudades...
29
00:01:22,424 --> 00:01:25,357
E para n�o ficarem tristes,
porque...
30
00:01:27,005 --> 00:01:28,939
porque sei que eles
tamb�m me amam.
31
00:01:34,866 --> 00:01:36,889
Preste aten��o agora.
32
00:01:49,708 --> 00:01:50,708
N�o!
33
00:01:50,809 --> 00:01:53,118
N�o, por favor, por favor!
34
00:01:53,627 --> 00:01:54,627
Por favor!
35
00:02:06,298 --> 00:02:07,439
Ol�, alunos.
36
00:02:07,441 --> 00:02:10,809
A biblioteca da faculdade
Comunit�ria Casper est� fechando.
37
00:02:10,811 --> 00:02:14,139
Por favor, devolvam os materiais
emprestados antes sa�rem.
38
00:02:14,179 --> 00:02:15,179
Obrigada.
39
00:02:19,920 --> 00:02:22,632
Virando a noite de novo, hein,
Lily.
40
00:02:23,787 --> 00:02:26,768
Desculpe, Sra. Flannery,
tenho uma prova importante
41
00:02:26,770 --> 00:02:28,117
e perdi a no��o do tempo.
42
00:02:28,615 --> 00:02:29,621
De novo.
43
00:02:30,229 --> 00:02:31,418
At� amanh�.
44
00:03:07,344 --> 00:03:08,368
Shane,
45
00:03:08,890 --> 00:03:10,110
� bom te ver de novo.
46
00:03:10,223 --> 00:03:11,223
Oi.
47
00:03:11,276 --> 00:03:12,387
O que est� desenhando?
48
00:03:12,395 --> 00:03:13,498
Lembra dessas sess�es?
49
00:03:14,435 --> 00:03:15,939
N�o t�o novo assim.
50
00:03:18,076 --> 00:03:20,797
Lembro que meus pais me levaram
num outro lugar, mas...
51
00:03:22,634 --> 00:03:24,901
Eu era adolescente,
n�o um menininho.
52
00:03:26,259 --> 00:03:27,985
Vou te mostrar algumas fotos,
53
00:03:28,425 --> 00:03:30,858
e vai me dizer
o que v�, est� bem?
54
00:03:32,845 --> 00:03:35,971
- Isso � um p�ssaro.
- Um p�ssaro.
55
00:03:36,278 --> 00:03:38,229
Shane, meu pai era muitas coisas,
56
00:03:38,231 --> 00:03:41,065
mas n�o psic�logo infantil,
ent�o...
57
00:03:41,067 --> 00:03:42,834
Por que tanto interesse em mim?
58
00:03:42,836 --> 00:03:43,993
Que tal este aqui?
59
00:03:45,405 --> 00:03:48,158
James Whitmore enviou
esta declara��o semana passada.
60
00:03:48,334 --> 00:03:50,576
Bom dia, amigos
e estimados colegas.
61
00:03:50,870 --> 00:03:53,017
Ontem perdemos um dos nossos,
62
00:03:53,177 --> 00:03:55,928
uma das mentes
mais brilhantes desta empresa.
63
00:03:56,040 --> 00:03:58,808
A Dra. Michelle Elliott morreu
em um acidente de carro.
64
00:03:59,551 --> 00:04:00,957
N�o tenho como descrever
65
00:04:00,971 --> 00:04:03,311
o quanto Michelle
significava para esta empresa
66
00:04:03,397 --> 00:04:04,769
ou para mim, pessoalmente.
67
00:04:04,922 --> 00:04:06,487
Michelle era chefe de pesquisa
68
00:04:06,489 --> 00:04:08,394
e desenvolvimento
da Whitmore Sciences.
69
00:04:08,614 --> 00:04:12,482
Sabemos que a Whitmore forneceu
os medicamentos usados no Po�o.
70
00:04:12,557 --> 00:04:14,849
Ent�o, menos de uma semana
depois da explos�o,
71
00:04:14,850 --> 00:04:17,091
ela morre em um acidente
de carro suspeito.
72
00:04:17,228 --> 00:04:18,841
� muita coincid�ncia, n�o acham?
73
00:04:18,855 --> 00:04:20,816
Minha esposa diz:
"Coincid�ncia � quando
74
00:04:20,817 --> 00:04:22,575
n�o se v� quem t�
dando as cartas."
75
00:04:23,128 --> 00:04:25,089
Ela estava quatro vezes
acima do limite.
76
00:04:25,349 --> 00:04:28,869
Acontece que Michelle Elliott
estava s�bria h� 14 anos.
77
00:04:28,884 --> 00:04:31,163
Ent�o Whitmore sabe
que poderiam ser expostos
78
00:04:31,170 --> 00:04:33,026
por experimenta��o humana.
79
00:04:33,028 --> 00:04:35,439
N�o acham que James Whitmore
pode ter considerado
80
00:04:35,449 --> 00:04:37,909
sua chefe de pesquisa
como uma ponta solta?
81
00:04:37,922 --> 00:04:39,592
Tenho um amigo no xerife,
82
00:04:39,593 --> 00:04:41,973
verei se consigo mais detalhes
sobre o acidente.
83
00:04:42,253 --> 00:04:43,506
Enquanto isso,
84
00:04:43,672 --> 00:04:45,868
precisamos saber mais
sobre James Whitmore.
85
00:04:46,433 --> 00:04:48,693
Vamos manter viva
a luz da Michelle.
86
00:04:49,052 --> 00:04:50,456
RETORNE
AO CENTRO DE COMANDO
87
00:04:50,458 --> 00:04:53,337
E manter vivo o que ela era.
88
00:04:53,565 --> 00:04:54,797
Hora de trabalhar.
89
00:04:57,936 --> 00:04:59,164
Morales j� me informou.
90
00:04:59,170 --> 00:05:00,536
Pessoas em Casper, Wyoming,
91
00:05:00,538 --> 00:05:02,748
viram um homem tirar
uma ciclista da estrada.
92
00:05:02,749 --> 00:05:04,936
Colocou-a na van branca e fugiu.
93
00:05:04,938 --> 00:05:06,753
Com as janelas brancas,
que original!
94
00:05:07,152 --> 00:05:08,780
O nome da v�tima
95
00:05:08,782 --> 00:05:09,782
� Lily Jacobs.
96
00:05:10,515 --> 00:05:12,068
Certo. Sabemos algo mais?
97
00:05:12,070 --> 00:05:14,122
A pol�cia tirou as digitais
da bicicleta.
98
00:05:14,135 --> 00:05:17,539
O algoritmo gerou interfer�ncia
e os locais n�o acharam nada.
99
00:05:17,541 --> 00:05:19,374
Todo sinal de fugitivos
chega aqui.
100
00:05:19,524 --> 00:05:20,667
As digitais s�o
101
00:05:20,669 --> 00:05:21,960
de Tom Beecher.
102
00:05:26,786 --> 00:05:28,216
O qu�? O que n�o percebi?
103
00:05:33,474 --> 00:05:36,141
Tom Beecher � um antigo caso meu.
104
00:05:36,143 --> 00:05:39,118
Ele matou mais de doze mulheres
antes de ser pego.
105
00:05:39,119 --> 00:05:41,732
Beecher tinha um padr�o
de comportamento bem definido
106
00:05:41,734 --> 00:05:44,340
onde maximizava o sofrimento
psicol�gico das v�timas.
107
00:05:44,342 --> 00:05:46,360
Ele se deliciava
com a impot�ncia delas.
108
00:05:46,806 --> 00:05:49,414
Seu alvo eram garotas
por volta dos 20 anos.
109
00:05:50,563 --> 00:05:51,677
Ele...
110
00:05:51,891 --> 00:05:53,116
mantinha uma garota viva
111
00:05:53,118 --> 00:05:55,236
enquanto procurava outra v�tima.
112
00:05:55,300 --> 00:05:57,630
Quando tinha as duas mulheres
sob seu controle,
113
00:05:57,632 --> 00:06:00,579
ele torturava e matava a primeira
na frente da segunda,
114
00:06:00,593 --> 00:06:03,642
for�ando-a a v�-lo sufocar
a outra com um saco pl�stico.
115
00:06:03,643 --> 00:06:04,643
� muita maldade.
116
00:06:04,649 --> 00:06:07,509
Durante o cativeiro, ele ligava
para os pais das v�timas.
117
00:06:08,013 --> 00:06:10,873
Como o assassino de Golden State,
ele gostava de provocar.
118
00:06:10,911 --> 00:06:12,911
Foi mais que provoca��es.
119
00:06:13,051 --> 00:06:14,429
Ele descrevia detalhado
120
00:06:14,431 --> 00:06:16,703
todas as maneiras
de torturar as filhas deles.
121
00:06:16,806 --> 00:06:18,060
E tem mais uma coisa.
122
00:06:18,823 --> 00:06:20,726
Essa � a ficha de detento
do Beecher.
123
00:06:23,338 --> 00:06:25,438
Por que � muito mais leve
do que os outros?
124
00:06:25,591 --> 00:06:28,092
Ele passou os �ltimos 7 anos
na ala m�dica,
125
00:06:28,093 --> 00:06:31,154
n�o teve tratamento psiqui�trico,
nem fez parte de estudos.
126
00:06:31,156 --> 00:06:34,016
Geralmente os internos l� embaixo
estavam no fim da vida
127
00:06:34,252 --> 00:06:35,574
e com cuidados paliativos.
128
00:06:35,697 --> 00:06:37,494
Ent�o o que havia
de errado com ele?
129
00:06:37,703 --> 00:06:40,670
A ficha diz que ao chegar no Po�o
ele teve v�rios AVCs.
130
00:06:40,671 --> 00:06:43,583
Como escapa do Po�o nessas
condi��es depois da explos�o?
131
00:06:43,585 --> 00:06:44,585
Eu n�o sei.
132
00:06:44,587 --> 00:06:46,961
Ele � o �nico da ala m�dica
que conseguiu.
133
00:06:48,379 --> 00:06:49,652
Seguirei investigando.
134
00:06:50,897 --> 00:06:52,652
Vamos para a casa
dos pais da Lily.
135
00:06:52,654 --> 00:06:55,011
O Beecher ainda � o Beecher
ele vai contat�-los.
136
00:07:01,057 --> 00:07:03,057
Se me lembro bem,
137
00:07:03,058 --> 00:07:04,854
Casper, Wyoming,
� sua cidade natal.
138
00:07:06,049 --> 00:07:07,632
Todo mundo � de algum lugar.
139
00:07:11,741 --> 00:07:13,421
Estou bem, Bex, s�rio.
140
00:07:16,350 --> 00:07:19,077
Porque vamos trazer
Lily Jacobs para casa, t� bom?
141
00:07:40,132 --> 00:07:41,132
N�o se preocupe.
142
00:07:41,601 --> 00:07:44,271
Encontrarei uma amiga para voc�
muito em breve.
143
00:07:53,416 --> 00:07:55,405
THE HUNTIING PARTY
S01E09 | Tom Beecher
144
00:07:55,407 --> 00:07:57,674
Sossa | omiika
mateuscrg | AnyaPri
145
00:07:57,676 --> 00:08:00,032
SierraBravo
Sky | Saga
146
00:08:00,034 --> 00:08:01,837
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
147
00:08:07,359 --> 00:08:09,039
Sr. e Sra. Jacobs...
148
00:08:10,386 --> 00:08:13,093
N�o consigo nem imaginar
o que devem estar sentindo.
149
00:08:13,095 --> 00:08:14,253
Tamb�m tenho uma filha.
150
00:08:14,254 --> 00:08:16,415
Ela � um pouco mais nova
que a Lily.
151
00:08:17,613 --> 00:08:20,641
Tudo o que queremos � trazer
sua filha pra casa em seguran�a.
152
00:08:21,592 --> 00:08:24,207
Ontem de manh�, estava no banho
quando a Lily saiu.
153
00:08:24,770 --> 00:08:26,689
N�o tive a chance
de dizer que a amava.
154
00:08:27,172 --> 00:08:30,490
Sempre fa�o quest�o de beij�-la
e abra��-la todas as manh�s.
155
00:08:31,539 --> 00:08:33,508
Sei que a Lily sabe
o quanto voc� a ama.
156
00:08:33,640 --> 00:08:35,851
Voc� disse que o FBI
tinha um suspeito.
157
00:08:36,289 --> 00:08:37,468
O que essa pessoa quer?
158
00:08:37,470 --> 00:08:38,571
- Um resgate?
- N�o.
159
00:08:38,718 --> 00:08:41,023
- N�o temos dinheiro.
- Preciso deixar claro.
160
00:08:41,024 --> 00:08:42,554
N�o se trata de dinheiro.
161
00:08:42,556 --> 00:08:44,615
� sobre poder e controle.
162
00:08:45,220 --> 00:08:47,487
Ele quer que voc�s dois
se sintam impotentes.
163
00:08:47,489 --> 00:08:48,720
J� estamos nos sentindo.
164
00:08:49,621 --> 00:08:51,867
Quanto mais impotentes
temos que nos sentir?
165
00:08:57,183 --> 00:08:58,658
Este homem ligar� pra voc�s,
166
00:08:59,441 --> 00:09:01,244
e vai dizer coisas bem horr�veis.
167
00:09:01,246 --> 00:09:03,128
Que podem ser
dolorosas de ouvir.
168
00:09:03,683 --> 00:09:05,920
Se n�o � sobre dinheiro,
por que vai ligar?
169
00:09:05,922 --> 00:09:07,125
Porque ele � um monstro.
170
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
Desculpe.
171
00:09:11,446 --> 00:09:14,243
Terei que pedir que fa�a
a coisa mais dif�cil do mundo,
172
00:09:14,389 --> 00:09:16,781
quando ele ligar,
preciso que atenda
173
00:09:17,094 --> 00:09:18,094
e falem com ele
174
00:09:18,366 --> 00:09:20,645
e o mantenha no telefone
o m�ximo que puder.
175
00:09:29,360 --> 00:09:30,675
� tudo culpa minha.
176
00:09:32,408 --> 00:09:35,214
Meu carro estava na oficina,
e ela me ofereceu o dela.
177
00:09:35,766 --> 00:09:37,412
Por isso ela foi de bicicleta.
178
00:09:38,051 --> 00:09:39,331
N�o pode pensar assim.
179
00:09:40,960 --> 00:09:42,667
A Lily � assim.
180
00:09:43,258 --> 00:09:44,959
Te daria
at� a roupa do corpo.
181
00:09:44,961 --> 00:09:46,160
� s� que, se eu...
182
00:09:50,577 --> 00:09:51,577
Muito bem.
183
00:09:52,727 --> 00:09:55,430
- L� vamos n�s.
- S� deixe ele falar, t� bem?
184
00:10:02,021 --> 00:10:03,021
Al�?
185
00:10:03,337 --> 00:10:04,337
Oi, m�e.
186
00:10:05,226 --> 00:10:06,226
Quem �?
187
00:10:06,868 --> 00:10:09,653
Sabe, sua filha � uma jovem
muito especial...
188
00:10:10,635 --> 00:10:12,760
muito cheia de vida.
189
00:10:13,073 --> 00:10:15,917
- O que fez com ela?
- Tenho muitos planos.
190
00:10:16,509 --> 00:10:18,370
N�s vamos nos divertir muito.
191
00:10:18,897 --> 00:10:20,747
Pra mim ser� divertido,
pelo menos.
192
00:10:21,468 --> 00:10:22,998
Ela est� perguntando por voc�.
193
00:10:23,336 --> 00:10:24,723
Quer falar com ela?
194
00:10:25,273 --> 00:10:26,461
Ela est� bem aqui.
195
00:10:27,706 --> 00:10:29,673
Lily, pode me ouvir?
196
00:10:30,905 --> 00:10:31,905
Ol�!
197
00:10:33,843 --> 00:10:35,095
Lily, estou aqui, amor.
198
00:10:35,646 --> 00:10:36,926
Tem algu�m a�?
199
00:10:38,259 --> 00:10:39,323
Ol�!
200
00:10:39,558 --> 00:10:40,934
Lily!
201
00:10:40,936 --> 00:10:43,052
Ol�? Onde estou?
202
00:10:43,476 --> 00:10:45,573
Por que ela n�o me ouve?
203
00:10:46,898 --> 00:10:48,608
N�o percebeu, meu docinho?
204
00:10:48,610 --> 00:10:50,698
� aqui que vou te matar.
205
00:10:52,936 --> 00:10:54,614
Espera...
206
00:10:59,522 --> 00:11:01,268
Morales, conseguiu a localiza��o?
207
00:11:02,000 --> 00:11:04,423
Consegui. Ele est� usando
um celular descart�vel.
208
00:11:04,424 --> 00:11:06,751
Uma torre do leste
captou a liga��o.
209
00:11:06,753 --> 00:11:07,948
Consegue o local?
210
00:11:07,950 --> 00:11:09,070
Estou nisso.
211
00:11:09,592 --> 00:11:11,186
Quase l�.
212
00:11:11,938 --> 00:11:12,938
Peguei ele.
213
00:11:12,940 --> 00:11:15,244
Ele est� no Brighton Motel,
na East 2nd Street.
214
00:11:50,026 --> 00:11:51,957
- Parado! Pro ch�o!
- Deite-se na cama!
215
00:11:51,958 --> 00:11:53,882
- M�os pra tr�s!
- Pra tr�s!
216
00:11:56,017 --> 00:11:58,053
- Beecher est� sob cust�dia.
- E a Lily?
217
00:11:58,055 --> 00:12:00,261
- Eu lembro de voc�.
- Onde ela est�?
218
00:12:00,263 --> 00:12:02,755
- Sei que sequestrou a garota.
- Est� no banheiro.
219
00:12:04,105 --> 00:12:05,105
Lily, espere!
220
00:12:09,432 --> 00:12:11,307
Est� tudo bem.
Estou com a pol�cia.
221
00:12:11,309 --> 00:12:12,859
Voc� est� segura. Tudo bem.
222
00:12:12,861 --> 00:12:14,651
Est� tudo bem. Est� segura agora.
223
00:12:14,653 --> 00:12:16,793
- Bex, a Lily est� bem?
- N�o � ela!
224
00:12:16,886 --> 00:12:19,074
- O qu�?
- Como assim?
225
00:12:19,292 --> 00:12:20,784
A Lily n�o est� aqui.
226
00:12:21,437 --> 00:12:22,577
Ent�o onde ela est�?
227
00:12:22,579 --> 00:12:23,579
Sente-se!
228
00:12:26,119 --> 00:12:27,582
O que fez com a outra garota?
229
00:12:28,334 --> 00:12:29,334
Est� tudo bem.
230
00:12:29,894 --> 00:12:31,294
Vamos tir�-la daqui.
231
00:12:32,318 --> 00:12:33,463
Que porra � tudo isso?
232
00:12:37,676 --> 00:12:39,076
GAROTAS FALANDO SOBRE ESCOLA
233
00:12:39,078 --> 00:12:40,478
GAROTAS FALANDO SOBRE TV
234
00:12:40,480 --> 00:12:41,846
VIZINHAS DO LADO DE FORA
235
00:12:49,819 --> 00:12:50,819
Ol�!
236
00:12:52,601 --> 00:12:53,881
Tem algu�m a�?
237
00:12:55,389 --> 00:12:56,389
Ol�!
238
00:12:57,888 --> 00:12:58,888
Ol�!
239
00:12:59,197 --> 00:13:00,897
Lily nunca fez aquela liga��o.
240
00:13:00,899 --> 00:13:02,049
Era uma grava��o.
241
00:13:02,200 --> 00:13:03,350
Onde eu estou?
242
00:13:04,697 --> 00:13:07,223
A jovem do motel era
Sofia Alonso...
243
00:13:07,224 --> 00:13:10,927
24 anos, sem liga��o com Lily,
sem liga��o com Tom Beecher.
244
00:13:10,929 --> 00:13:13,009
Ela est� no hospital
com uma concuss�o,
245
00:13:13,011 --> 00:13:14,575
mas vai se recuperar.
246
00:13:14,994 --> 00:13:17,094
As v�timas do Beecher
t�m pontos em comum.
247
00:13:17,096 --> 00:13:19,425
- Ela sabe algo da Lily Jacobs?
- N�o.
248
00:13:19,427 --> 00:13:21,988
Beecher n�o disse nada,
e ela n�o viu mais ningu�m.
249
00:13:21,990 --> 00:13:25,342
Est�o buscando digitais na van,
ao menos duas s�o da Lily.
250
00:13:25,344 --> 00:13:27,490
E estamos examinando os post-its.
251
00:13:27,645 --> 00:13:30,604
N�o h� indica��o da localiza��o
da Lily em lugar nenhum.
252
00:13:30,606 --> 00:13:32,226
E a grava��o encontrada na cena?
253
00:13:32,228 --> 00:13:34,178
Por que Beecher gravaria
com a Lily?
254
00:13:34,180 --> 00:13:36,593
Para os pais dela?
� um novo comportamento.
255
00:13:36,595 --> 00:13:38,719
Talvez seja um tipo
de trof�u ou lembran�a,
256
00:13:38,721 --> 00:13:40,672
uma forma de reviver o momento?
257
00:13:40,674 --> 00:13:43,107
Uma lembran�a?
Acha que Lily est� morta?
258
00:13:43,109 --> 00:13:44,315
N�o, Lily est� viva.
259
00:13:44,317 --> 00:13:46,957
Ele sequestrou Sofia
e a levou onde escondeu a Lily.
260
00:13:46,959 --> 00:13:49,452
Temos que encontr�-la,
ela est� ficando sem tempo.
261
00:13:49,669 --> 00:13:51,876
Ent�o � melhor voc� falar
com Tom Beecher.
262
00:14:08,394 --> 00:14:09,574
Ol�, Tom.
263
00:14:10,843 --> 00:14:12,829
J� estivemos aqui antes, n�o �?
264
00:14:13,637 --> 00:14:15,549
Ent�o voc� sabe
como isso termina.
265
00:14:19,195 --> 00:14:20,202
Cad� Lily Jacobs?
266
00:14:20,389 --> 00:14:23,324
Acreditaria se eu dissesse
que n�o lembro?
267
00:14:23,939 --> 00:14:25,997
- N�o.
- Mem�ria � uma coisa engra�ada.
268
00:14:27,370 --> 00:14:28,530
Eu lembro de voc�
269
00:14:28,789 --> 00:14:29,789
ser mais alta.
270
00:14:34,544 --> 00:14:35,544
Onde ela est�?
271
00:14:35,754 --> 00:14:38,190
Isso tudo parece
t�o familiar, n�o �?
272
00:14:40,278 --> 00:14:42,054
Quase como um d�j� vu.
273
00:14:44,201 --> 00:14:46,263
Eu, preso nessa mesa,
274
00:14:46,555 --> 00:14:49,391
voc�, sentada a�,
querendo pagar de durona,
275
00:14:49,393 --> 00:14:50,393
desse jeito a�.
276
00:14:55,674 --> 00:14:56,774
Qual o problema, Lily?
277
00:14:58,320 --> 00:14:59,477
Eu te assusto?
278
00:15:00,116 --> 00:15:02,162
N�o me mate, por favor.
279
00:15:06,471 --> 00:15:09,544
Se voc� pudesse ligar
para uma pessoa agora...
280
00:15:11,197 --> 00:15:12,297
para quem seria?
281
00:15:14,542 --> 00:15:15,542
Minha m�e.
282
00:15:17,295 --> 00:15:19,445
Ela vai ficar
t�o preocupada comigo.
283
00:15:22,661 --> 00:15:23,661
Por que voc�...
284
00:15:24,578 --> 00:15:26,231
Estava chegando na melhor parte.
285
00:15:27,433 --> 00:15:29,800
Por que estava gravando
a conversa com Lily?
286
00:15:30,267 --> 00:15:31,267
Isso � novo.
287
00:15:32,204 --> 00:15:34,464
Se voc� n�o mudar,
voc� continua o mesmo.
288
00:15:36,047 --> 00:15:37,147
Sinceramente...
289
00:15:38,480 --> 00:15:41,465
depois de todos esses anos
na pris�o, percebi que queria
290
00:15:41,466 --> 00:15:44,071
mais do que apenas
mem�rias das minhas meninas.
291
00:15:46,368 --> 00:15:48,868
Ou talvez esteja me tornando
um velho sentimental.
292
00:15:52,014 --> 00:15:53,134
Cad� a Lily?
293
00:15:53,693 --> 00:15:56,081
Tom Beecher ficou na ala m�dica
por sete anos
294
00:15:56,083 --> 00:15:57,633
para cuidados paliativos, n�?
295
00:15:57,873 --> 00:15:59,941
Mas esse cara
parece estar morrendo?
296
00:16:00,921 --> 00:16:02,800
Maluco, sim. Morrendo, n�o.
297
00:16:03,886 --> 00:16:06,947
E o arquivo dele � t�o fino,
algu�m est� escondendo algo.
298
00:16:10,306 --> 00:16:11,306
Oi, Oliver.
299
00:16:11,349 --> 00:16:14,762
Preciso de dados sobre um preso,
do tipo que n�o est� no arquivo.
300
00:16:14,764 --> 00:16:17,284
N�o � assim que funciona, Oliver.
301
00:16:17,286 --> 00:16:18,896
N�o sou uma fonte.
302
00:16:18,898 --> 00:16:19,898
Ent�o o que voc� �?
303
00:16:21,008 --> 00:16:22,558
Pensei estarmos do mesmo lado.
304
00:16:22,560 --> 00:16:23,569
� mesmo?
305
00:16:23,571 --> 00:16:25,271
Porque Bex e Hassani
t�m perguntado
306
00:16:25,273 --> 00:16:27,531
sobre o acidente de carro
de Michelle Elliott.
307
00:16:28,922 --> 00:16:29,972
Quer saber? Cansei.
308
00:16:29,974 --> 00:16:31,619
Cansei desses joguinhos.
309
00:16:31,800 --> 00:16:34,050
� hora de voc� contar tudo
para Bex e Hassani.
310
00:16:35,387 --> 00:16:36,437
Vou levar em conta.
311
00:16:36,749 --> 00:16:39,209
Enquanto isso,
ainda preciso de informa��es.
312
00:16:41,458 --> 00:16:44,760
Tom Beecher foi posto na ala
m�dica anos antes de eu chegar.
313
00:16:46,023 --> 00:16:47,923
Algo me diz que h� mais
nessa hist�ria.
314
00:16:49,554 --> 00:16:50,554
Est� bem.
315
00:16:51,448 --> 00:16:54,208
Tom Beecher
era um dos Dr. Dulles...
316
00:16:55,856 --> 00:16:58,536
vamos cham�-los
de "projetos especiais".
317
00:17:01,774 --> 00:17:04,767
Voc� costumava ser obcecado
em cobrir seus rastros.
318
00:17:04,769 --> 00:17:07,613
A paranoia,
o planejamento meticuloso.
319
00:17:07,827 --> 00:17:10,780
E agora est� ligando
pra fam�lia Jacobs de um celular
320
00:17:10,782 --> 00:17:13,302
dentro do motel
onde voc� est� hospedado?
321
00:17:15,392 --> 00:17:17,164
O ferimento te deixou descuidado.
322
00:17:18,316 --> 00:17:21,038
Vamos encarar, Tom...
n�o � mais o mesmo assassino.
323
00:17:21,786 --> 00:17:23,797
N�o � � toa,
depois de tantos AVCs.
324
00:17:24,050 --> 00:17:25,050
"AVCs"?
325
00:17:27,225 --> 00:17:28,535
Isso que te contaram?
326
00:17:31,207 --> 00:17:33,764
- Oliver, o que foi?
- Ele n�o ajudar� a achar Lily.
327
00:17:33,766 --> 00:17:35,984
- Ele n�o lembra.
- Do que est� falando?
328
00:17:36,017 --> 00:17:37,134
Oliver, esper...
329
00:17:37,136 --> 00:17:38,340
Ele estava na ala m�dica
330
00:17:38,342 --> 00:17:40,494
devido a uma cirurgia
cerebral experimental.
331
00:17:42,231 --> 00:17:43,271
N�o � um AVC.
332
00:17:43,822 --> 00:17:46,572
Ele n�o lembra de nada depois
do que Dulles fez com ele.
333
00:17:49,446 --> 00:17:50,761
Eu tentei te contar.
334
00:17:52,992 --> 00:17:55,239
Eu n�o tenho ideia
de onde ela est�.
335
00:18:05,613 --> 00:18:08,805
Quem realizou esta opera��o
fez sem nenhuma considera��o
336
00:18:08,807 --> 00:18:10,730
pela �tica ou pela humanidade.
337
00:18:10,732 --> 00:18:12,020
Isso � realmente b�rbaro.
338
00:18:12,022 --> 00:18:15,440
Doutor, esse procedimento pode
danificar a mem�ria de algu�m?
339
00:18:15,442 --> 00:18:16,899
Isso a destruiria.
340
00:18:16,901 --> 00:18:20,158
N�o duvido de que essa pessoa
tem uma completa e irrevers�vel
341
00:18:20,428 --> 00:18:22,070
amn�sia anter�grada.
342
00:18:22,374 --> 00:18:23,374
O que significa?
343
00:18:23,450 --> 00:18:25,878
Sua mem�ria de longo prazo
estaria intacta,
344
00:18:25,880 --> 00:18:27,546
mas a mem�ria
de curto prazo seria
345
00:18:27,548 --> 00:18:29,651
resetada toda vez
que entrasse no sono REM.
346
00:18:30,177 --> 00:18:33,830
Algo pode ser feito para ajudar
a pessoa a lembrar do que fazia
347
00:18:33,832 --> 00:18:35,097
h� um ou dois dias atr�s?
348
00:18:35,099 --> 00:18:38,479
Existem algumas pessoas capazes
de usar a mem�ria muscular,
349
00:18:38,481 --> 00:18:40,258
alguns at� desenvolveram
350
00:18:40,260 --> 00:18:42,514
estrat�gias elaboradas
de enfrentamento
351
00:18:42,515 --> 00:18:44,590
para gerenciar
suas vidas di�rias.
352
00:18:46,196 --> 00:18:47,221
Obrigado, doutor.
353
00:18:49,573 --> 00:18:52,183
Ent�o, a �nica chance
de trazer Lily de volta viva
354
00:18:52,185 --> 00:18:54,961
� se ele desenvolver algum
mecanismo de enfrentamento
355
00:18:54,963 --> 00:18:56,940
ou uma forma de falar
consigo mesmo.
356
00:18:56,957 --> 00:18:57,980
� um "se" e tanto.
357
00:18:59,056 --> 00:19:01,277
Por que Dulles faria
algo assim com algu�m?
358
00:19:01,401 --> 00:19:03,608
Danificar sua mem�ria?
359
00:19:03,610 --> 00:19:05,322
Parece
desnecessariamente cruel.
360
00:19:05,707 --> 00:19:08,736
Dulles saiu muito tempo antes
da minha chegada ao Po�o,
361
00:19:08,739 --> 00:19:10,323
mas havia um boato...
362
00:19:11,452 --> 00:19:13,688
que ele tinha Alzheimer.
363
00:19:14,251 --> 00:19:16,208
Se isso foi algo extra-oficial...
364
00:19:16,210 --> 00:19:18,080
Talvez ele fizesse isso
por si mesmo,
365
00:19:18,082 --> 00:19:20,000
para entender a doen�a
que afetava ele.
366
00:19:20,425 --> 00:19:24,035
Acha que Dulles usou Beecher
como cobaia para descobrir
367
00:19:24,037 --> 00:19:25,250
como tratar a dem�ncia?
368
00:19:25,252 --> 00:19:27,605
Ou desenvolvia algum mecanismo
de enfrentamento.
369
00:19:27,607 --> 00:19:30,306
Como um que permitiria lembrar
onde est� Lily Jacobs.
370
00:19:30,308 --> 00:19:32,337
Bex, Beecher era muito paran�ico,
certo?
371
00:19:34,002 --> 00:19:36,230
Em que pessoas paran�icas
s�o boas?
372
00:19:36,850 --> 00:19:38,129
Falar em c�digo.
373
00:19:39,226 --> 00:19:41,521
Shane, Morales,
revisem todos os post-its
374
00:19:41,523 --> 00:19:43,233
e evid�ncias
que estavam no quarto.
375
00:19:43,235 --> 00:19:45,321
Se ele tiver um c�digo,
vamos decifrar.
376
00:19:50,336 --> 00:19:52,141
Tom, Dulles fez isso
com seu c�rebro.
377
00:19:52,143 --> 00:19:53,495
Isso � tecido cicatricial.
378
00:19:53,497 --> 00:19:56,005
Por isso que voc� n�o cria
novas mem�rias.
379
00:19:59,595 --> 00:20:01,300
Sabe por que ele fez isso
com voc�?
380
00:20:04,124 --> 00:20:06,438
Sabe por que ele te usou
como uma cobaia?
381
00:20:09,245 --> 00:20:11,180
Tom, voc� sabia
que ele estava doente?
382
00:20:11,414 --> 00:20:13,244
Voc� n�o sabe nem da metade.
383
00:20:18,248 --> 00:20:20,558
Quando trabalhou
no meu caso pela primeira vez,
384
00:20:21,738 --> 00:20:22,808
nunca perguntou
385
00:20:23,277 --> 00:20:26,017
o que mais gostei
ao matar aquelas garotas.
386
00:20:28,548 --> 00:20:30,321
Foi o desamparo delas...
387
00:20:32,626 --> 00:20:36,324
completo e absoluto desamparo.
388
00:20:36,542 --> 00:20:38,260
Por isso liguei para as fam�lias.
389
00:20:38,262 --> 00:20:40,101
Voc� podia ouvir em suas vozes...
390
00:20:40,727 --> 00:20:41,727
apenas...
391
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
desamparo.
392
00:20:46,736 --> 00:20:48,753
E eu vejo isso em voc� agora.
393
00:20:49,523 --> 00:20:51,741
Voc� sabe
que nunca vai encontr�-la.
394
00:20:52,773 --> 00:20:56,261
A vida da Lily t� escapando
por entre seus dedos.
395
00:20:57,222 --> 00:21:01,269
Eu sou a �nica pessoa
no mundo que pode ajud�-la.
396
00:21:03,305 --> 00:21:04,407
Mas eu n�o vou...
397
00:21:06,310 --> 00:21:07,619
porque isso...
398
00:21:10,205 --> 00:21:11,481
bem aqui...
399
00:21:14,446 --> 00:21:15,993
� a melhor parte.
400
00:21:19,667 --> 00:21:21,600
J� est� se sentindo impotente?
401
00:21:30,444 --> 00:21:33,379
- Morales, precisa de algo?
- N�o est� dando certo.
402
00:21:33,566 --> 00:21:35,222
Milhares
de combina��es por minuto
403
00:21:35,224 --> 00:21:38,784
e nenhum ind�cio de padr�o
nos post-its ou grava��es dele.
404
00:21:39,634 --> 00:21:41,515
Voc� est� fazendo
tudo o que pode.
405
00:21:42,561 --> 00:21:43,564
Vamos encontr�-la.
406
00:21:47,070 --> 00:21:49,820
Ela estava planejando transferir
para a NYU no outono.
407
00:21:50,468 --> 00:21:53,391
Sabe o qu�o dif�cil � sair
de uma cidade como Casper?
408
00:21:55,663 --> 00:21:57,968
Todos falam disso,
mas ningu�m jamais sai.
409
00:21:59,057 --> 00:22:00,057
Voc� saiu...
410
00:22:01,370 --> 00:22:02,553
e ela tamb�m.
411
00:22:03,610 --> 00:22:04,644
N�o acabou.
412
00:22:08,018 --> 00:22:10,232
Voc� n�o � t�o inteligente
quanto pensa, Tom.
413
00:22:10,234 --> 00:22:12,885
Sabemos que achou uma forma
de lembrar onde Lily est�.
414
00:22:12,887 --> 00:22:14,721
Ent�o, vamos decifrar seu c�digo.
415
00:22:14,933 --> 00:22:15,981
N�o, n�o vai.
416
00:22:16,591 --> 00:22:18,503
Porque n�o est� decifrando
meu c�digo.
417
00:22:19,622 --> 00:22:21,332
Voc� est� decifrando o dele.
418
00:22:21,495 --> 00:22:23,295
O Dr. Dulles me ensinou.
419
00:22:29,563 --> 00:22:31,110
�, tem raz�o.
420
00:22:31,753 --> 00:22:33,155
N�o decifraremos seu c�digo,
421
00:22:33,157 --> 00:22:35,080
n�o a tempo de salvar Lily,
pelo menos.
422
00:22:35,519 --> 00:22:37,155
� por isso que far� por mim.
423
00:22:38,985 --> 00:22:40,457
Do que est� falando?
424
00:22:40,887 --> 00:22:43,124
Sabe de uma coisa?
Claro, vou te dizer.
425
00:22:43,822 --> 00:22:45,629
N�o vai se lembrar
de qualquer forma,
426
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
n�o �?
427
00:22:48,962 --> 00:22:51,347
� o seguinte.
� isso que vamos fazer.
428
00:22:51,617 --> 00:22:54,128
Vou coloc�-lo para dormir,
redefinir suas mem�rias,
429
00:22:54,130 --> 00:22:57,697
ent�o voc� vai acordar no mesmo
quarto em que te prendemos,
430
00:22:57,699 --> 00:22:59,010
s� que voc� n�o vai saber.
431
00:22:59,852 --> 00:23:02,309
Voc� n�o saber�
que foi capturado.
432
00:23:02,851 --> 00:23:06,179
N�o saber�
que estaremos te observando.
433
00:23:06,997 --> 00:23:08,997
E aqui t� o melhor de tudo.
434
00:23:09,878 --> 00:23:11,765
Voc� nos levar� direto para Lily.
435
00:23:13,517 --> 00:23:15,197
J� se sente impotente?
436
00:23:17,841 --> 00:23:20,034
N�o, definitivamente n�o
437
00:23:20,823 --> 00:23:23,693
Est� sugerindo que deixemos
um serial killer � solta?
438
00:23:23,695 --> 00:23:25,040
Ele n�o estar� � solta.
439
00:23:25,042 --> 00:23:28,144
Monitoraremos o motel, carro,
tudo, rastreando cada movimento
440
00:23:28,146 --> 00:23:29,711
Ele nos levar� at� a Lily.
441
00:23:30,204 --> 00:23:32,005
� arriscado, mas Bex tem raz�o.
442
00:23:32,007 --> 00:23:33,966
Se ele dormir,
n�o se lembrar� de nada.
443
00:23:34,818 --> 00:23:36,098
N�o gosto disso.
444
00:23:36,660 --> 00:23:38,340
Temos que tentar algo.
445
00:23:39,649 --> 00:23:41,160
Estamos esquecendo uma coisa.
446
00:23:42,808 --> 00:23:45,644
Ele n�o voltar� para Lily
at� ter outra garota pra levar.
447
00:23:45,942 --> 00:23:48,687
N�o, n�o podemos pedir a Sofia
para voltar � banheira.
448
00:23:48,689 --> 00:23:50,816
Ele est� certo.
Precisamos algu�m l�.
449
00:23:50,818 --> 00:23:52,353
E deve encaixar no perfil.
450
00:23:52,743 --> 00:23:56,129
N�o vou pedir a ningu�m
para que se coloque em perigo.
451
00:23:56,131 --> 00:23:58,196
N�o ter� que pedir. Eu farei.
452
00:24:01,938 --> 00:24:03,006
Serei a v�tima dele.
453
00:24:08,092 --> 00:24:09,674
Vamos. Precisamos de olhos
454
00:24:09,676 --> 00:24:11,123
em cada parte deste quarto.
455
00:24:11,342 --> 00:24:13,902
Quero c�meras e microfones
prontos em cinco minutos.
456
00:24:15,529 --> 00:24:17,830
Tudo de volta exatamente
como encontramos.
457
00:24:17,832 --> 00:24:19,843
N�o deixem rastros
de que estivemos aqui.
458
00:24:27,025 --> 00:24:30,553
A equipe observar� tudo.
Estaremos bem perto de voc�.
459
00:24:30,809 --> 00:24:32,490
E poderemos
nos comunicar com voc�
460
00:24:32,492 --> 00:24:33,825
sem que o Tom perceba.
461
00:24:37,709 --> 00:24:39,272
Morales,
n�o tem que fazer isso.
462
00:24:41,550 --> 00:24:43,070
Nenhum de n�s precisa.
463
00:24:43,487 --> 00:24:45,856
Mas se isso nos ajudar�
a trazer Lily para casa,
464
00:24:45,903 --> 00:24:47,255
ent�o n�o ficarei olhando.
465
00:24:50,173 --> 00:24:51,180
� minha chance...
466
00:24:51,978 --> 00:24:54,679
de ajudar, ver a diferen�a
que estamos fazendo.
467
00:24:56,389 --> 00:24:59,267
Minha m�e vive falando que devia
dar um tempo das telas.
468
00:25:01,735 --> 00:25:02,854
Vai dar certo.
469
00:25:03,128 --> 00:25:04,937
Estaremos com voc�.
E se der errado
470
00:25:04,939 --> 00:25:07,544
ou se quiser sair,
h� uma c�mera no teto da van.
471
00:25:07,545 --> 00:25:08,860
Basta olhar para cima,
472
00:25:09,131 --> 00:25:10,276
acenar, sinalizar
473
00:25:10,278 --> 00:25:12,006
e encerramos tudo.
474
00:25:12,061 --> 00:25:13,072
Entendido.
475
00:25:16,367 --> 00:25:17,825
Coloquei...
476
00:25:17,827 --> 00:25:19,493
uma faca no salto
477
00:25:19,495 --> 00:25:21,706
- Manero.
- � um antigo truque da CIA.
478
00:25:22,928 --> 00:25:24,334
Espero que n�o precise usar.
479
00:25:26,740 --> 00:25:28,461
Para uma pirralha militar,
480
00:25:28,463 --> 00:25:29,962
voc� � bem corajosa, Morales.
481
00:25:29,964 --> 00:25:31,966
Uma fuzileira tem
que se divertir, n�?
482
00:25:37,084 --> 00:25:38,363
Cortamos as abra�adeiras.
483
00:25:38,365 --> 00:25:41,267
Tom n�o notar�, mas se precisar
se soltar, ser� mais f�cil.
484
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
M�os para tr�s.
485
00:25:51,602 --> 00:25:53,282
Vamos te colocar na banheira.
486
00:25:59,495 --> 00:26:00,495
Est� bem?
487
00:26:01,496 --> 00:26:03,199
Estaremos observando
todo o tempo.
488
00:26:14,339 --> 00:26:17,072
Vamos ver
se a transmiss�o est� boa.
489
00:26:17,290 --> 00:26:19,157
Sem pontos cegos, sem erros.
490
00:26:19,565 --> 00:26:21,229
- J� temos som?
- Som funcionando.
491
00:26:21,231 --> 00:26:23,434
- Equipe Alpha.
- Em posi��o.
492
00:26:24,293 --> 00:26:27,480
Vamos tirar nosso pessoal
de l� e come�ar o show.
493
00:26:34,028 --> 00:26:36,130
Quanto tempo leva
pro sedativo...
494
00:26:36,132 --> 00:26:37,365
Ele acordou.
495
00:26:51,754 --> 00:26:53,169
L� vamos. Bex, a postos?
496
00:26:53,171 --> 00:26:54,171
A postos.
497
00:26:54,173 --> 00:26:55,346
Morales, ele acordou.
498
00:26:56,194 --> 00:26:57,345
Voc� consegue.
499
00:27:06,843 --> 00:27:08,007
O que ele est� fazendo?
500
00:27:08,009 --> 00:27:09,655
Est� verificando o tempo?
501
00:27:10,023 --> 00:27:12,233
Sei l�.
Ele parece assustado.
502
00:27:13,133 --> 00:27:14,133
Vamos.
503
00:27:14,654 --> 00:27:16,014
Vamos, vamos.
504
00:27:39,594 --> 00:27:41,756
Colocamos tudo
de volta onde estava.
505
00:27:41,982 --> 00:27:43,056
Isso deve funcionar.
506
00:27:43,824 --> 00:27:46,502
Vamos rastrear todos os post-its
que ele est� olhando.
507
00:27:55,208 --> 00:27:56,208
Ol�?
508
00:27:57,768 --> 00:27:59,137
H� algu�m aqui?
509
00:28:01,950 --> 00:28:02,950
Por favor.
510
00:28:03,421 --> 00:28:05,154
Est� t�o escuro. N�o enxergo.
511
00:28:06,357 --> 00:28:07,637
H� algu�m aqui?
512
00:28:08,926 --> 00:28:09,926
Ol�?
513
00:28:11,162 --> 00:28:12,162
Ol�?
514
00:28:13,656 --> 00:28:14,759
Onde estou?
515
00:28:26,383 --> 00:28:27,850
Pessoal, ele vai ligar agora.
516
00:28:27,852 --> 00:28:29,183
Pode deixar.
517
00:28:29,185 --> 00:28:30,353
Deixe tocar duas vezes.
518
00:28:33,356 --> 00:28:34,816
Enviar para caixa postal.
519
00:28:35,960 --> 00:28:38,567
Ol�, voc� ligou
para Sandy Jacobs. Sinto muito...
520
00:28:38,569 --> 00:28:42,029
Ser� que ele muda de plano se os
pais da Lily n�o atenderem?
521
00:28:42,031 --> 00:28:43,157
Deixe nome e n�mero
522
00:28:43,159 --> 00:28:44,448
e retornarei
523
00:28:44,450 --> 00:28:45,451
assim que poss�vel.
524
00:28:54,210 --> 00:28:55,711
Morales, ele vai at� voc�.
525
00:28:56,127 --> 00:28:57,745
Fique calma. Estamos bem aqui.
526
00:29:00,150 --> 00:29:01,150
Vamos.
527
00:29:01,832 --> 00:29:02,832
Levanta.
528
00:29:04,461 --> 00:29:05,461
Sem chilique.
529
00:29:06,232 --> 00:29:08,032
Calma.
530
00:29:26,101 --> 00:29:27,535
Morales, voc� est� indo bem.
531
00:29:27,537 --> 00:29:28,779
Est� funcionando.
532
00:29:33,624 --> 00:29:36,679
Beecher est� em movimento.
Equipe Alpha, aguarde.
533
00:29:36,681 --> 00:29:39,044
N�o fa�am nada
at� a Bex dar o sinal.
534
00:29:39,046 --> 00:29:41,460
Deixe o drone fora da vista,
mas sigam o Beecher.
535
00:29:41,462 --> 00:29:43,616
Alpha em posi��o.
Drone em a��o.
536
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Me deixe ir.
537
00:30:01,673 --> 00:30:02,673
Por favor.
538
00:30:03,202 --> 00:30:06,766
Lily, j� te disse
que n�o posso fazer isso...
539
00:30:07,929 --> 00:30:10,816
N�o quando estamos prestes
a nos divertir tanto juntos.
540
00:30:11,421 --> 00:30:12,459
Me deixe sair daqui.
541
00:30:14,435 --> 00:30:17,515
Ambos sabemos
que nunca ir� para casa.
542
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
Est� cantarolando?
543
00:30:20,385 --> 00:30:21,589
O que est� cantarolando?
544
00:30:21,846 --> 00:30:22,900
N�o sei.
545
00:30:24,217 --> 00:30:25,753
Beethoven. "Moonlight Sonata."
546
00:30:28,098 --> 00:30:30,524
Se pudesse ligar para uma pessoa
547
00:30:31,749 --> 00:30:33,627
agora, quem seria?
548
00:30:35,270 --> 00:30:36,270
Minha m�e.
549
00:30:37,438 --> 00:30:39,440
Ela vai ficar t�o
preocupada comigo.
550
00:30:40,899 --> 00:30:41,899
N�o se preocupe.
551
00:30:43,236 --> 00:30:45,363
Prometo ligar pra ela logo.
552
00:30:48,914 --> 00:30:50,527
Est� verde. Por que n�o se mexe?
553
00:30:50,810 --> 00:30:52,078
O que est� fazendo?
554
00:30:52,080 --> 00:30:53,268
Deixe-me ligar pra ela.
555
00:30:54,761 --> 00:30:56,954
Deixaria, mas n�o
posso confiar em voc�.
556
00:30:57,833 --> 00:30:59,460
Diria onde est�.
557
00:31:00,062 --> 00:31:01,379
N�o, n�o diria.
558
00:31:03,464 --> 00:31:05,658
- Ligo para sua m�e ou seu pai?
- Pai.
559
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Tem certeza?
560
00:31:09,304 --> 00:31:10,304
Vamos.
561
00:31:11,813 --> 00:31:14,103
N�o t� gostando.
Algo est� errado.
562
00:31:47,434 --> 00:31:48,634
N�o h� cobertura aqui.
563
00:31:50,051 --> 00:31:52,805
Se seguirmos, ele vai ver.
Est� se distanciando muito.
564
00:31:53,377 --> 00:31:55,136
- Equipe Alpha, recue.
- Aguardando.
565
00:31:55,138 --> 00:31:56,138
Bex...
566
00:31:57,283 --> 00:31:58,393
O que voc� decide?
567
00:31:58,395 --> 00:32:00,104
Todos, esperem.
Mantenha os drones.
568
00:32:00,106 --> 00:32:02,857
Morales, ainda estamos aqui.
De olho em voc�. Est� bem?
569
00:32:04,358 --> 00:32:05,358
Entendido.
570
00:32:05,861 --> 00:32:06,861
Todos, aguardem.
571
00:32:10,560 --> 00:32:11,702
O que est� esperando?
572
00:32:12,515 --> 00:32:14,035
Como devo fazer isso?
573
00:32:14,903 --> 00:32:16,263
Sem dor, por favor.
574
00:32:29,729 --> 00:32:30,729
Est� parando.
575
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
Este � o lugar?
576
00:32:32,261 --> 00:32:34,460
N�o h� pr�dios.
Nem onde esconder a Lily.
577
00:32:34,690 --> 00:32:37,850
Que tal um bunker ou um
abrigo subterr�neo, algo assim?
578
00:32:38,753 --> 00:32:40,296
Tom, o que est� fazendo?
579
00:32:51,483 --> 00:32:53,310
Tem algo que adoro
580
00:32:53,827 --> 00:32:55,826
dessa etapa da nossa conviv�ncia.
581
00:32:56,696 --> 00:32:58,746
N�o tem ideia para onde est� indo
582
00:32:59,306 --> 00:33:01,453
o que vai acontecer
quando chegar l�.
583
00:33:03,626 --> 00:33:06,524
Mas j� passei por experimentos
psicol�gicos suficientes
584
00:33:06,526 --> 00:33:08,200
para reconhecer uma cilada.
585
00:33:10,341 --> 00:33:12,336
Ele sabe. Vai!
586
00:33:14,936 --> 00:33:17,289
Entrem!
Equipe Alpha, v�o!
587
00:33:24,362 --> 00:33:25,362
Quem � voc�?
588
00:33:31,009 --> 00:33:32,049
Aborte a miss�o!
589
00:33:32,051 --> 00:33:33,102
Morales, acabou.
590
00:33:33,759 --> 00:33:35,678
Pessoal,
ela est� ficando sem tempo!
591
00:33:37,346 --> 00:33:38,706
Saia dali!
592
00:33:38,931 --> 00:33:40,246
Sabe o que � isso?
593
00:33:40,248 --> 00:33:42,474
Morales, vamos, aborte a miss�o!
594
00:33:42,476 --> 00:33:43,476
Grafite.
595
00:33:45,259 --> 00:33:48,316
Tenho certeza de que j� sabe,
� usado para achar digitais.
596
00:33:50,885 --> 00:33:51,885
Quem � voc�?
597
00:33:52,775 --> 00:33:54,237
N�o sei do que est� falando.
598
00:33:54,456 --> 00:33:55,456
Quem te enviou?
599
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
O Po�o?
600
00:33:57,409 --> 00:33:58,409
Dr. Dulles?
601
00:33:58,411 --> 00:33:59,605
Por favor, deixe-me ir.
602
00:34:00,366 --> 00:34:01,366
Quem...
603
00:34:01,549 --> 00:34:02,549
� voc�?
604
00:34:02,663 --> 00:34:04,321
Por favor, deixe-me ir.
605
00:34:04,665 --> 00:34:05,705
Resposta errada.
606
00:34:24,310 --> 00:34:25,310
V�o!
607
00:34:26,729 --> 00:34:28,020
- � ela!
- Morales!
608
00:34:28,022 --> 00:34:29,037
N�o � meu sangue!
609
00:34:29,315 --> 00:34:30,650
Pare bem a�!
610
00:34:30,652 --> 00:34:31,858
M�os pra cima!
611
00:34:31,860 --> 00:34:32,860
Largue a faca, Tom
612
00:34:34,321 --> 00:34:35,321
Te conhe�o.
613
00:34:36,114 --> 00:34:37,114
Isso foi bom.
614
00:34:37,897 --> 00:34:39,492
Quase me enganou.
615
00:34:39,494 --> 00:34:42,036
- Largue a faca.
- Ou o qu�?
616
00:34:42,369 --> 00:34:43,579
N�o vai atirar em mim.
617
00:34:44,075 --> 00:34:47,291
Ainda h� uma garota por a�,
n�o a encontrar�o sem mim.
618
00:34:47,293 --> 00:34:48,599
Diga onde ela est�, Tom.
619
00:34:49,911 --> 00:34:52,046
N�o, ela vai morrer.
620
00:34:53,923 --> 00:34:55,200
E n�o pode impedir isso.
621
00:34:55,341 --> 00:34:57,856
Largue, Beecher. Acabou.
622
00:35:00,734 --> 00:35:02,414
Suponho que tenha raz�o.
623
00:35:04,449 --> 00:35:05,449
Acabou.
624
00:35:06,310 --> 00:35:07,893
N�o!
625
00:35:07,895 --> 00:35:09,146
N�o!
626
00:35:10,908 --> 00:35:13,247
M�dico! Chame um m�dico!
Traga um m�dico aqui!
627
00:35:13,544 --> 00:35:15,152
Tom, diga-nos onde ela est�!
628
00:35:16,237 --> 00:35:17,237
Diga.
629
00:35:17,738 --> 00:35:19,178
Diga, Tom!
630
00:35:19,791 --> 00:35:20,791
Tom, n�o!
631
00:35:22,735 --> 00:35:23,735
Beecher est� morto .
632
00:35:25,334 --> 00:35:26,701
Repito, Beecher morreu.
633
00:35:28,624 --> 00:35:30,917
Bex, acalme-se.
O que estamos fazendo aqui?
634
00:35:30,919 --> 00:35:33,129
Lily morrer� a menos
que decifremos o c�digo.
635
00:35:33,131 --> 00:35:35,398
Precisamos repassar tudo,
todos os detalhes.
636
00:35:35,400 --> 00:35:36,580
Deixamos passar algo.
637
00:35:37,991 --> 00:35:39,031
Por onde come�amos?
638
00:35:40,595 --> 00:35:42,834
Beecher ouvia a Lily
enquanto dirigia a van.
639
00:35:42,859 --> 00:35:45,415
O recado que tenha deixado
est� na grava��o.
640
00:35:46,100 --> 00:35:47,680
Ele viu uma forma de codificar.
641
00:35:47,705 --> 00:35:49,437
N�o se decifra
um c�digo sem chave.
642
00:35:49,462 --> 00:35:52,068
Sem mencionar que processamos
em diversos algoritmos.
643
00:35:52,093 --> 00:35:54,650
- N�o h� padr�o l�.
- Qu�o longa seria?
644
00:35:55,398 --> 00:35:58,317
Como qualquer outra senha,
uma s�rie de letras e n�meros.
645
00:35:58,342 --> 00:35:59,561
Pode ser qualquer coisa.
646
00:35:59,895 --> 00:36:01,532
A chave estaria num post-it?
647
00:36:01,574 --> 00:36:03,284
O que queremos est� no quarto.
648
00:36:04,449 --> 00:36:05,849
E se n�o estiver?
649
00:36:06,488 --> 00:36:07,663
"Moonlight Sonata"
650
00:36:08,433 --> 00:36:09,540
Beecher cantarolava
651
00:36:09,565 --> 00:36:12,070
enquanto ouvia a fita
de Lily em sua van, certo?
652
00:36:12,868 --> 00:36:14,128
Tem que significar algo.
653
00:36:14,153 --> 00:36:17,256
- Mas o que seria...
- Como uma cifra diat�nica.
654
00:36:18,350 --> 00:36:19,383
O qu�?
655
00:36:19,408 --> 00:36:21,135
� uma criptografia musical.
656
00:36:21,160 --> 00:36:23,971
Usa as sete principais
notas da escala diat�nica, A a G.
657
00:36:23,996 --> 00:36:26,063
� um pouco vitoriano, mas...
658
00:36:28,040 --> 00:36:29,059
poderia dar certo.
659
00:36:30,658 --> 00:36:31,658
Ent�o...
660
00:36:31,937 --> 00:36:35,879
Cada nota
corresponde a um n�mero.
661
00:36:36,750 --> 00:36:39,437
A � 1, B � 2 e assim por diante.
662
00:36:41,606 --> 00:36:44,742
Na van, Beecher estava
cantarolando "Moonlight Sonata",
663
00:36:44,767 --> 00:36:45,910
repetidamente.
664
00:36:45,935 --> 00:36:47,903
Enquanto ouvia a grava��o
da Lily.
665
00:36:48,448 --> 00:36:49,455
Isso, mas...
666
00:36:51,817 --> 00:36:53,129
B, E, G.
667
00:36:53,130 --> 00:36:54,332
B, E, G.
668
00:36:54,849 --> 00:36:55,849
Que foi?
669
00:36:56,420 --> 00:36:57,534
� uma m�sica famosa.
670
00:36:57,536 --> 00:36:59,339
Por que o espanto
quando sei algo?
671
00:36:59,341 --> 00:37:00,800
B, E e G
672
00:37:00,802 --> 00:37:02,035
correspondem 2, 5, 7.
673
00:37:02,286 --> 00:37:03,969
O c�digo est� na grava��o.
Eu sei.
674
00:37:04,802 --> 00:37:07,275
Isso pode ser a chave
para resolver tudo.
675
00:37:07,299 --> 00:37:08,432
Como um PIN.
676
00:37:08,434 --> 00:37:10,810
Poderia usar uma letra,
mas significasse outra.
677
00:37:11,033 --> 00:37:13,354
- Os post-its n�o ajudam?
- Sei que � dif�cil!
678
00:37:13,356 --> 00:37:14,557
� como um idioma.
679
00:37:15,306 --> 00:37:16,531
Mesmo sem mem�ria,
680
00:37:16,533 --> 00:37:20,486
ele pode lembrar os padr�es
pela mem�ria muscular e pr�tica.
681
00:37:25,188 --> 00:37:26,348
Preciso meu computador.
682
00:37:27,444 --> 00:37:29,930
Considerando que Beecher
deixou mensagens,
683
00:37:29,954 --> 00:37:31,490
na entrevista com Lily,
684
00:37:31,515 --> 00:37:36,257
d� pra cruzar todas as palavras
dele com a chave 2-5-7 e...
685
00:37:42,839 --> 00:37:43,839
Sem problema.
686
00:37:43,841 --> 00:37:45,135
Vamos tentar
687
00:37:45,137 --> 00:37:47,997
a primeira letra de cada palavra.
688
00:37:52,482 --> 00:37:53,602
Ainda nada.
689
00:37:56,970 --> 00:37:58,050
A primeira letra...
690
00:37:58,522 --> 00:38:01,685
da primeira palavra em todas
as perguntas que ele fez?
691
00:38:06,074 --> 00:38:07,114
N�o, ainda n�o.
692
00:38:09,331 --> 00:38:10,411
Devemos tentar...
693
00:38:10,436 --> 00:38:11,436
Para! Para! Para!
694
00:38:14,604 --> 00:38:17,217
Talvez o nosso ponto de vista
esteja errado.
695
00:38:18,828 --> 00:38:22,295
Supomos que o Beecher codificou
as perguntas que fez, mas...
696
00:38:23,889 --> 00:38:25,759
E se ele escondeu
no que a Lily disse?
697
00:38:25,761 --> 00:38:27,055
Como isso seria poss�vel?
698
00:38:27,057 --> 00:38:28,721
Teria que saber o que ela diria.
699
00:38:29,285 --> 00:38:30,853
Ele escreveu as respostas dela.
700
00:38:30,855 --> 00:38:33,401
� por isso que ela parecia
t�o estranha na liga��o.
701
00:38:34,912 --> 00:38:36,029
Aqui vai.
702
00:38:40,347 --> 00:38:42,147
EXPLOS�O NO PO�O
LIVRE AGORA
703
00:38:44,154 --> 00:38:45,154
Voc� tinha raz�o.
704
00:38:47,907 --> 00:38:50,240
� ESQUERDA NO CARVALHO
� DIREITA NA PRINCIPAL
705
00:38:50,242 --> 00:38:52,328
- � isso?
- S�o dire��es.
706
00:38:52,353 --> 00:38:54,086
- Vamos nessa.
- Valeu, Morales.
707
00:38:54,496 --> 00:38:56,248
Pegue a estrada.
Mando instru��es.
708
00:38:57,890 --> 00:38:58,890
Morales,
709
00:38:59,799 --> 00:39:00,799
venha conosco.
710
00:39:03,280 --> 00:39:04,280
Lily Jacobs?
711
00:39:05,083 --> 00:39:06,763
Lily, voc� pode nos ouvir?
712
00:39:06,879 --> 00:39:07,885
Lily!
713
00:39:07,887 --> 00:39:09,176
Ela est� l�!
714
00:39:10,111 --> 00:39:11,903
Lily, vamos tirar voc� daqui.
715
00:39:24,215 --> 00:39:26,401
M�e!
716
00:39:28,305 --> 00:39:29,637
Oi, amor!
717
00:39:29,639 --> 00:39:30,703
Estamos aqui.
718
00:39:32,233 --> 00:39:33,233
O que foi?
719
00:39:34,609 --> 00:39:35,669
Basta olhar para ela.
720
00:39:46,422 --> 00:39:47,675
Mesmo hor�rio amanh�?
721
00:39:48,301 --> 00:39:49,301
Sim!
722
00:39:53,367 --> 00:39:54,453
Mesmo hor�rio amanh�.
723
00:40:03,357 --> 00:40:04,357
- Entre.
- Valeu.
724
00:40:04,756 --> 00:40:06,823
Sua mensagem parecia importante.
725
00:40:08,612 --> 00:40:09,947
Vi todas as fitas.
726
00:40:10,241 --> 00:40:11,707
Desculpe, n�o pude evitar.
727
00:40:11,709 --> 00:40:13,597
Mas encontrei algo
que precisa ver.
728
00:40:20,386 --> 00:40:21,709
Chega por hoje, Shane.
729
00:40:23,566 --> 00:40:24,566
T�.
730
00:40:32,247 --> 00:40:33,307
O que sente?
731
00:40:34,008 --> 00:40:35,097
� ele?
732
00:40:35,141 --> 00:40:36,141
Sim.
733
00:40:36,793 --> 00:40:38,073
Esse � o seu filho.
734
00:40:39,760 --> 00:40:40,961
Posso falar com ele?
735
00:40:40,963 --> 00:40:42,643
Por favor, apenas uma vez.
736
00:40:43,117 --> 00:40:44,356
Voc� sabe que n�o pode.
737
00:41:04,876 --> 00:41:06,242
Sinto muito, Shane.
738
00:41:08,603 --> 00:41:11,771
N�o acredito que meu pai seja
parte do que quer que seja.
739
00:41:18,240 --> 00:41:19,600
Essa � minha m�e.
740
00:41:28,258 --> 00:41:30,791
Tudo bem, Oliver,
me fez vir at� aqui.
741
00:41:31,524 --> 00:41:32,804
Do que se trata?
742
00:41:32,806 --> 00:41:34,759
Falou que queria
conhecer meu contato.
743
00:41:37,201 --> 00:41:38,881
Agente Especial Henderson.
744
00:41:39,548 --> 00:41:41,497
Precisamos falar
sobre a explos�o.
745
00:41:44,583 --> 00:41:45,583
MAKE A DIFFERENCE!
746
00:41:45,585 --> 00:41:47,852
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
747
00:41:47,854 --> 00:41:50,089
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
748
00:41:50,091 --> 00:41:53,483
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
749
00:41:53,485 --> 00:41:58,095
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
750
00:41:58,097 --> 00:42:01,169
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam54636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.