All language subtitles for The apartment with two women (2021) [Fr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,120 --> 00:00:48,760 DUE DONNE 4 00:00:52,640 --> 00:00:54,600 {\an8}QUALCHE ORA PRIMA 5 00:01:05,000 --> 00:01:07,320 {\an8}TRIBUNALE DI ARRAS LUNEDÌ 12 NOVEMBRE 1965 6 00:01:50,800 --> 00:01:53,480 Questa storia è basata su un errore giudiziario 7 00:01:53,560 --> 00:01:55,840 che fece notizia in Francia nel 1965. 8 00:01:55,920 --> 00:01:59,040 La pena di morte era ancora in vigore e l'aborto illegale. 9 00:02:21,880 --> 00:02:23,360 - Basta. - Che c'è? 10 00:02:24,040 --> 00:02:25,040 - Fermo. - E l'hotel? 11 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 È finita, Robert. 12 00:02:30,880 --> 00:02:33,240 - Perché? - Niente contro di te. 13 00:02:33,320 --> 00:02:35,960 - Sono io, è finita. - Staremo più attenti, promesso! 14 00:02:36,040 --> 00:02:37,120 Ti prego. 15 00:02:40,200 --> 00:02:42,560 Colette, sei diversa dalle altre. 16 00:02:44,120 --> 00:02:45,960 - Quando ti… - Basta. 17 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 Devo vederti. 18 00:02:51,360 --> 00:02:52,480 Ti prego, no. 19 00:02:55,400 --> 00:02:56,920 Non renderlo più difficile. 20 00:02:58,000 --> 00:02:59,640 Andiamo, Colette. 21 00:03:01,960 --> 00:03:03,200 - Sei sicura? - Vai. 22 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 - Possiamo almeno essere amici? - Certo. 23 00:04:09,440 --> 00:04:10,760 - Salve, signora. - Salve. 24 00:04:10,840 --> 00:04:12,360 - Tutto bene, Françoise? - Sì. 25 00:04:12,440 --> 00:04:13,560 - Andiamo? - Sì. 26 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 - Grazie, Solange. - A domani! 27 00:04:26,440 --> 00:04:27,600 A domani. 28 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 No, non si preoccupi, è gratuito. 29 00:05:00,720 --> 00:05:02,680 - Salve, Colette. - Salve. 30 00:05:04,040 --> 00:05:06,120 - Salve. Signora. - Salve, dottore. 31 00:05:07,520 --> 00:05:09,040 A destra. 32 00:05:12,200 --> 00:05:13,480 Françoise, giusto? 33 00:05:13,560 --> 00:05:16,000 - Mia figlia… - Scusi, ho bisogno di parlare 34 00:05:16,080 --> 00:05:17,800 con sua figlia e sentire la sua, 35 00:05:17,880 --> 00:05:19,200 se non le dispiace. 36 00:05:21,720 --> 00:05:23,000 Come ti senti? 37 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 Ho un po' paura. 38 00:05:30,720 --> 00:05:31,880 È normale. 39 00:05:32,520 --> 00:05:33,880 Ma andrà tutto bene. 40 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 È… 41 00:05:35,960 --> 00:05:37,600 doloroso? 42 00:05:37,680 --> 00:05:40,440 Dovrai essere coraggiosa, ma è una procedura veloce. 43 00:05:42,920 --> 00:05:44,560 Perché non vuoi questo bambino? 44 00:05:45,800 --> 00:05:47,400 Perché non sono innamorata. 45 00:05:49,960 --> 00:05:51,160 È stato un errore. 46 00:05:56,040 --> 00:05:58,800 Ma so che un giorno vorrò una famiglia. 47 00:05:59,360 --> 00:06:01,400 Non preoccuparti, l'avrai. 48 00:06:02,120 --> 00:06:03,560 E quando deciderai tu. 49 00:06:05,080 --> 00:06:06,200 Andiamo? 50 00:06:21,120 --> 00:06:22,320 Salve. 51 00:06:23,480 --> 00:06:26,200 Rinacci, regolamento di conti tra arabi. 52 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 Camise, 53 00:06:29,360 --> 00:06:31,120 appropriazione indebita. 54 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Ma per lei, Leroux, 55 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 non ho niente. 56 00:06:36,680 --> 00:06:38,000 Al lavoro, signori. 57 00:07:11,600 --> 00:07:13,440 BANCA DESMETS 58 00:07:29,000 --> 00:07:30,120 Signor Bonnefond! 59 00:07:32,480 --> 00:07:34,600 - Salve, signora Chevreau! - Salve. 60 00:07:34,680 --> 00:07:38,720 Potrebbe ricevere me e mio marito per parlare del negozio? 61 00:07:38,800 --> 00:07:41,320 Certo, ma non prima di venerdì. 62 00:07:42,360 --> 00:07:44,800 Anzi, c'è una cosa che non mi torna. 63 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 Sulla sua DS. 64 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 Da zero a 150 in un attimo, vero? 65 00:07:50,280 --> 00:07:53,280 Non saprei. La velocità non mi appassiona. 66 00:07:53,360 --> 00:07:54,800 Certo, è una donna. 67 00:07:54,880 --> 00:07:56,440 Sì, dev'essere per quello. 68 00:07:56,520 --> 00:07:58,160 Comunque, io non posso 69 00:07:58,240 --> 00:07:59,800 permettermi un'auto così. 70 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 Già le 18:00. Faccio tardi per il mio giro! 71 00:08:02,520 --> 00:08:04,800 - Allora, venerdì? - D'accordo. 72 00:08:04,880 --> 00:08:06,800 - Signora Chevreau. - Signor Bonnefond. 73 00:08:14,920 --> 00:08:17,240 C'è un contatore nel mirino. 74 00:08:17,320 --> 00:08:20,320 E un telemetro a diamante per la messa a fuoco 75 00:08:20,400 --> 00:08:21,600 e la modalità flash. 76 00:08:21,680 --> 00:08:23,160 - Grazie mille. - Ciao! 77 00:08:23,240 --> 00:08:24,960 - Di nulla. A presto. - Ci penserò. 78 00:08:25,040 --> 00:08:26,280 - A presto. - Prego. 79 00:08:26,360 --> 00:08:27,560 Grazie. 80 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 - Come va? - Bene. 81 00:08:31,040 --> 00:08:32,640 Bene con la sig.ra Marqueuil? 82 00:08:32,720 --> 00:08:33,880 Sì, ha ordinato 83 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 le foto di nozze della figlia. 84 00:08:36,960 --> 00:08:38,720 Ho appena visto Bonnefond. 85 00:08:38,800 --> 00:08:41,400 - Abbiamo appuntamento venerdì. - Bene. 86 00:08:41,480 --> 00:08:43,400 - Piano sulle scale! - Mamma! 87 00:08:44,920 --> 00:08:46,800 - Amori miei! - Come va, mamma? 88 00:08:46,880 --> 00:08:48,680 - Una buona giornata? - Sì, e tu? 89 00:08:48,760 --> 00:08:50,200 Non male. 90 00:08:50,280 --> 00:08:51,720 - Fatti i compiti? - Sì. 91 00:08:51,800 --> 00:08:54,320 - Tutto fatto. - Andate a giocare, bambini. 92 00:08:54,400 --> 00:08:55,800 Mamma e papà escono. 93 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 È fuori servizio, ragazzi. 94 00:09:09,440 --> 00:09:11,240 - Ecco qua. - Grazie. 95 00:09:12,120 --> 00:09:13,360 Guarda chi c'è! 96 00:09:13,440 --> 00:09:15,000 - Salve. - Salve. 97 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 - Il solito, piccioncini? - Sì, il solito. 98 00:09:27,840 --> 00:09:29,120 Colette è graziosa, vero? 99 00:09:31,640 --> 00:09:33,440 Anche Pierre. È simpatico, vero? 100 00:09:37,040 --> 00:09:38,480 Non sono stupida, Robert. 101 00:09:39,240 --> 00:09:41,400 - Vai a letto con lei. - Cosa? 102 00:09:41,480 --> 00:09:43,000 Ho visto come la guardi. 103 00:09:43,760 --> 00:09:46,320 - Ti scopi quella troia. - Zitta, ti sentiranno. 104 00:09:48,160 --> 00:09:49,600 Temi per la tua reputazione? 105 00:09:51,400 --> 00:09:54,760 Puoi far passare me per scema, ma la tua reputazione di poliziotto? 106 00:09:54,840 --> 00:09:57,560 - Non sia mai ne soffra. - Ho detto basta. 107 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Ti avverto… 108 00:10:00,600 --> 00:10:01,960 una volta è bastata. 109 00:10:03,360 --> 00:10:06,560 Se hai un'altra amante, ti lascio e porto con me i bambini. 110 00:10:11,160 --> 00:10:14,160 - Eri con lei oggi, vero? - No, non è vero! 111 00:10:16,360 --> 00:10:18,080 - Non hai idea di dov'ero? - No. 112 00:10:18,840 --> 00:10:20,720 Al cimitero di Saint Quentin? 113 00:10:21,320 --> 00:10:24,880 Che sorpresa, hai dimenticato l'anniversario di morte di mia madre. 114 00:10:47,240 --> 00:10:48,320 Salve, sig. Réfabert! 115 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 Scusi il ritardo, ma… 116 00:11:41,680 --> 00:11:43,000 Salve, signori. 117 00:11:43,080 --> 00:11:44,600 Salve. 118 00:11:44,680 --> 00:11:45,840 Poverino. 119 00:11:53,720 --> 00:11:56,360 - Quando l'avete trovato? - Stamattina alle 10. 120 00:11:56,440 --> 00:11:58,080 Stavamo tagliando la legna. 121 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 Altro da aggiungere? 122 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Non toccate niente. 123 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 Chiamo il procuratore. 124 00:12:23,000 --> 00:12:25,560 Volevo solo rallegrare l'ambiente. 125 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Omicidio. 126 00:12:39,440 --> 00:12:42,800 Un banchiere della Desmets è stato trovato carbonizzato nell'auto. 127 00:12:42,880 --> 00:12:44,360 È successo a Saint-Léonard. 128 00:12:45,640 --> 00:12:46,800 Un paesino sperduto. 129 00:12:55,000 --> 00:12:57,680 Non ho scelta. Camise e Rinacci sono oberati. 130 00:13:02,160 --> 00:13:04,080 Ma ho dato il caso a un pezzo grosso. 131 00:13:04,680 --> 00:13:07,160 Il commissario Faureins di Arras e i suoi. 132 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Perché non mi fido per niente della polizia locale. 133 00:13:13,160 --> 00:13:15,480 Conti solo su di lui, d'accordo? 134 00:13:15,560 --> 00:13:16,640 D'accordo. 135 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Sì, capo? 136 00:13:42,960 --> 00:13:45,800 Dica ad Arras di farmi avere altre due linee telefoniche. 137 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 Ci serviranno. 138 00:13:47,960 --> 00:13:49,160 Ci penso io, capo. 139 00:13:58,320 --> 00:14:00,480 Non la infastidisce che abbia io il caso? 140 00:14:00,560 --> 00:14:02,160 Affatto, commissario. 141 00:14:02,240 --> 00:14:03,280 Non si preoccupi, 142 00:14:03,360 --> 00:14:04,880 lo risolverò in un attimo. 143 00:14:05,440 --> 00:14:06,640 Non mi tratterrò molto. 144 00:14:06,720 --> 00:14:07,720 Certo. 145 00:14:35,200 --> 00:14:36,360 Tieni. 146 00:14:37,640 --> 00:14:38,840 Eccoti, piccola mia. 147 00:14:38,920 --> 00:14:40,000 Congratulazioni! 148 00:14:41,320 --> 00:14:44,680 - Siete solo sei donne giudice istruttore. - Sì, lo so. 149 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 Georges, ti prego. 150 00:14:46,560 --> 00:14:48,120 - Che c'è? - Grazie. 151 00:14:48,200 --> 00:14:50,640 Ti dispiacerebbe non parlare di lavoro a cena? 152 00:14:51,280 --> 00:14:54,120 Non sto parlando di lavoro, ma di nostra figlia. 153 00:14:55,000 --> 00:14:56,520 Signore, 154 00:14:56,600 --> 00:14:59,160 benedici questo cibo e chi l'ha preparato. 155 00:14:59,240 --> 00:15:01,240 E dai il pane a chi è affamato. 156 00:15:05,440 --> 00:15:07,160 Domenica potremmo invitare 157 00:15:07,240 --> 00:15:08,880 Gérard Le Gall e i genitori. 158 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Chi? 159 00:15:11,320 --> 00:15:13,520 Sai, quell'ingegnere petrolifero. 160 00:15:13,600 --> 00:15:15,800 Dai, tesoro, lasciala in pace. 161 00:15:15,880 --> 00:15:19,120 - Non posso presentarle un pretendente? - No, non puoi. 162 00:15:19,200 --> 00:15:22,520 - E perché, illuminami. - Ha priorità più importanti. 163 00:15:22,600 --> 00:15:25,320 E un uomo nella vita di una donna non è una priorità? 164 00:15:25,400 --> 00:15:27,600 Ho dato tutto alla carriera di magistrato. 165 00:15:27,680 --> 00:15:29,160 Mi sono sposato a 40 anni. 166 00:15:29,240 --> 00:15:31,240 Non sto peggio per questo. 167 00:15:31,320 --> 00:15:32,800 E nemmeno tu. 168 00:15:32,880 --> 00:15:34,560 È la sua vita, la sua carriera. 169 00:15:35,520 --> 00:15:38,760 Sei la prima donna a istruire un'indagine per omicidio. 170 00:15:38,840 --> 00:15:41,560 - Temo di non essere all'altezza. - Fandonie. 171 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Avrai successo con questo caso. 172 00:15:44,000 --> 00:15:47,880 E poiché avrai successo, tra qualche anno sarai la prima donna 173 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 a presiedere una Corte d'appello! 174 00:15:50,560 --> 00:15:53,680 E Gérard Le Gall potrà festeggiarlo con te domenica. 175 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 A pranzo o a cena? 176 00:15:55,800 --> 00:15:56,920 Nessuno dei due. 177 00:15:59,240 --> 00:16:01,320 Sono caduti. 178 00:16:02,120 --> 00:16:05,360 - Christophe, smettila, per favore. - Non sono stato io! 179 00:16:05,440 --> 00:16:06,680 Smettila di giocare. 180 00:16:09,080 --> 00:16:11,560 - Quasi finito, tesoro? - Sì. 181 00:16:12,760 --> 00:16:13,920 Colora un po'. 182 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 Allora, che tu lo… 183 00:16:16,960 --> 00:16:19,280 - …sappia. - Sappia, molto bene. 184 00:16:19,360 --> 00:16:21,000 Sabbia, come in spiaggia? 185 00:16:21,800 --> 00:16:23,400 No, "sappia", con la "P". 186 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 Non "sabbia". 187 00:16:25,400 --> 00:16:28,680 Se guardi nel dizionario, "sabbia" ha due… 188 00:16:29,400 --> 00:16:31,640 - "B?" - Come fai a sapere tante cose? 189 00:16:31,720 --> 00:16:33,000 Mamma ha finito il liceo. 190 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 E per questo è importante che facciate i compiti 191 00:16:36,720 --> 00:16:38,120 come si deve. 192 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 Così potrete andare all'università. 193 00:16:42,520 --> 00:16:44,920 {\an8}Nessun conto in rosso in questo paesello, pare! 194 00:16:45,000 --> 00:16:49,320 Peccato, il banchiere è di certo stato fatto fuori per i soldi! 195 00:16:51,000 --> 00:16:54,880 Aveva 10.000 franchi nella valigetta, trovata vuota nell'auto carbonizzata. 196 00:16:55,440 --> 00:16:58,880 Sì, ma è da ieri che indaghiamo e non abbiamo una pista. 197 00:16:58,960 --> 00:17:03,400 Abbiamo interrogato tutti i compaesani e nessuno l'ha visto: l'uomo invisibile. 198 00:17:03,480 --> 00:17:06,480 Non ne posso più di questi paesini di provincia! 199 00:17:07,080 --> 00:17:09,840 Grazie a Dio, chiuso questo caso, mi mandano a Parigi. 200 00:17:16,480 --> 00:17:17,920 Perbacco! Guardi qui. 201 00:17:23,760 --> 00:17:24,840 Bene! 202 00:17:27,320 --> 00:17:30,200 Secondo i colleghi era riservato, ma è pieno di sorprese! 203 00:17:30,280 --> 00:17:31,960 L'artista si dava da fare. 204 00:17:59,120 --> 00:18:00,320 Preparo la cena. 205 00:18:18,880 --> 00:18:21,040 {\an8}IL SORDIDO OMICIDIO DEL BANCHIERE BONNEFOND 206 00:18:21,120 --> 00:18:23,400 {\an8}MORTO CIRCA ALLE 17:00 DEL 12 NOVEMBRE 207 00:18:28,160 --> 00:18:30,600 Spero che il tuo commissario trovi l'assassino. 208 00:18:30,680 --> 00:18:32,040 Mi piaceva Bonnefond. 209 00:18:32,120 --> 00:18:34,920 Non è il mio commissario e dubito abbia in mano granché. 210 00:18:36,560 --> 00:18:38,160 - Salve, Marc. - Salve, Colette. 211 00:18:38,240 --> 00:18:39,560 Un caffè, per favore. 212 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 - Ciao, Robert. - Ciao, Colette. 213 00:18:43,520 --> 00:18:46,000 Che ci fai qui da sola? 214 00:18:46,600 --> 00:18:48,960 Il mio dovere civico, Robert. 215 00:18:49,040 --> 00:18:50,120 Che vuoi dire? 216 00:18:50,200 --> 00:18:54,000 Voglio sapere chi ha detto al giornale che Bonnefond è morto alle 17. 217 00:18:54,080 --> 00:18:55,280 L'ho fatto io, signora. 218 00:18:58,280 --> 00:19:01,680 - Salve. - Commissario Faureins, polizia di Arras. 219 00:19:01,760 --> 00:19:04,840 - Colette Chevreau, commerciante. - Il caso è mio. 220 00:19:04,920 --> 00:19:06,400 È la moglie del fotografo. 221 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 Dopo di lei. 222 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Grazie. 223 00:19:11,600 --> 00:19:14,640 Sicurissimo. Tutti a Saint-Léonard lo conoscevano. 224 00:19:21,800 --> 00:19:22,920 Si accomodi. 225 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Allora… 226 00:19:37,240 --> 00:19:39,760 Ne sa più del patologo! 227 00:19:39,840 --> 00:19:42,000 Non dico questo. 228 00:19:42,080 --> 00:19:43,400 Quel giorno, però, 229 00:19:43,480 --> 00:19:45,840 ho visto Bonnefond lasciare la filiale. 230 00:19:45,920 --> 00:19:48,000 Erano le 18. Era sano come un pesce. 231 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 Ne è sicura? 232 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 Sì, lo sono. 233 00:19:55,480 --> 00:19:57,120 Sicurissima. 234 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Molto bene. 235 00:20:05,440 --> 00:20:06,960 Lo verificheremo. 236 00:20:07,960 --> 00:20:10,640 Grazie per aver ovviato le mancanze della polizia. 237 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 - Alle. - Come? 238 00:20:11,800 --> 00:20:16,120 Ovviato alle mancanze della polizia, non "le". 239 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Giusto. 240 00:20:19,000 --> 00:20:20,720 Ovviato alle mancanze. 241 00:20:22,520 --> 00:20:23,840 Ha ragione! 242 00:20:25,320 --> 00:20:26,720 L'accompagno. 243 00:20:30,200 --> 00:20:31,760 - Arrivederci. - Ciao, Colette. 244 00:20:38,080 --> 00:20:39,080 La conosce? 245 00:20:39,720 --> 00:20:42,040 Sì. Cioè, non molto bene. 246 00:20:44,480 --> 00:20:46,560 Bene come sua moglie? 247 00:20:46,640 --> 00:20:48,040 Ma no… 248 00:20:51,840 --> 00:20:54,640 Capo, c'è una chiamata per lei. 249 00:20:55,320 --> 00:20:56,800 Il giudice istruttore. 250 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 La giudice. 251 00:21:00,200 --> 00:21:01,280 Mi è toccata una lei. 252 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 Venire qui è stato uno spreco di tempo! 253 00:21:07,600 --> 00:21:11,560 È molto gentile da parte sua chiamarmi, ma sono più utile a Saint-Léonard. 254 00:21:12,160 --> 00:21:15,320 Specie quando abbiamo già sprecato tanto tempo 255 00:21:15,400 --> 00:21:18,440 a esaminare le deposizioni tra chi non sa niente 256 00:21:18,520 --> 00:21:21,760 e una donna che dice di averlo visto quando era già morto! 257 00:21:22,320 --> 00:21:25,320 Il patologo è categorico. È morto alle 17:00. 258 00:21:25,400 --> 00:21:26,560 Ha qualche pista? 259 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 Sì, una. 260 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 È stato per i soldi. 261 00:21:29,560 --> 00:21:31,120 Per questo è stato ucciso. 262 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 La sconvolge? 263 00:21:48,280 --> 00:21:51,680 Si dovrà abituare, fa parte del lavoro. 264 00:21:53,320 --> 00:21:58,040 Il banchiere aveva un'amante che disegnava durante le pause. 265 00:21:58,120 --> 00:21:59,800 E dobbiamo trovarla, 266 00:21:59,880 --> 00:22:01,720 perché è stata lei a farlo. 267 00:22:02,920 --> 00:22:05,000 L'ho visto spesso nella mia carriera. 268 00:22:05,080 --> 00:22:07,480 L'amante che uccide per soldi. 269 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 Ma da sola? 270 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Con un complice? Non ne ho la minima idea. 271 00:22:13,640 --> 00:22:14,920 Ma sapeva dov'era diretto. 272 00:22:15,680 --> 00:22:16,880 L'ha seguito. 273 00:22:17,480 --> 00:22:19,800 E si è intascata i 10.000 franchi. 274 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 Non si preoccupi. 275 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 La troverò. 276 00:22:41,120 --> 00:22:42,120 Giudice. 277 00:22:42,720 --> 00:22:44,160 - Un piacere. - Commissario. 278 00:23:17,880 --> 00:23:19,480 - Commissario? - Salve, signora. 279 00:23:22,560 --> 00:23:24,880 Cosa crede di fare? Entra così? 280 00:23:24,960 --> 00:23:27,200 - Cosa faceva al momento del delitto? - Come? 281 00:23:28,320 --> 00:23:31,120 - È sola, niente figli o marito? - No, ma… 282 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 - Come conosceva Bonnefond? - Sigaretta! 283 00:23:37,520 --> 00:23:39,000 - Grazie. - Non lo conoscevo! 284 00:23:39,080 --> 00:23:40,240 Cioè, come tutti. 285 00:23:40,960 --> 00:23:42,120 Era la sua amante! 286 00:23:42,720 --> 00:23:44,280 Le mie condoglianze. 287 00:23:44,360 --> 00:23:46,440 - Le comprava i vestiti… - Cosa? 288 00:23:46,520 --> 00:23:47,520 Le creme… 289 00:23:51,040 --> 00:23:52,960 E lei l'ha ucciso. Piuttosto stupido! 290 00:23:53,040 --> 00:23:56,480 Non l'ho ucciso io e lei non dovrebbe essere qui. 291 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 Perché è venuta da me? 292 00:24:00,000 --> 00:24:01,600 Per aiutare lei e l'indagine. 293 00:24:01,680 --> 00:24:03,560 "Per aiutare lei e l'indagine." 294 00:24:03,640 --> 00:24:06,800 "Non l'ho ucciso io. Non c'entro niente." 295 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Sta iniziando 296 00:24:07,960 --> 00:24:10,520 a farmi incazzare con la sua arroganza! 297 00:24:10,600 --> 00:24:13,400 Non è un gioco a premi o una a lezione di grammatica. 298 00:24:13,480 --> 00:24:17,400 È omicidio premeditato, risponda alle domande della polizia! 299 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 Quel pomeriggio, 300 00:24:20,440 --> 00:24:21,800 dov'era? 301 00:24:22,560 --> 00:24:23,680 E con chi? 302 00:24:27,440 --> 00:24:28,920 La mia vita privata è privata. 303 00:24:30,120 --> 00:24:31,520 Se si rifiuta di dirmelo, 304 00:24:32,080 --> 00:24:34,120 lo scoprirò in un altro modo. 305 00:24:35,120 --> 00:24:37,120 Specialmente avendo una donna come lei 306 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 tanti segreti. 307 00:24:39,000 --> 00:24:40,160 Ho ragione? 308 00:24:59,080 --> 00:25:01,280 Perché mi ha mentito? 309 00:25:01,360 --> 00:25:04,000 - Conosce bene Colette Chevreau. - Ma no. 310 00:25:04,080 --> 00:25:05,720 Basta stronzate, Ferrand! 311 00:25:06,280 --> 00:25:09,040 Era con lei il pomeriggio dell'omicidio. 312 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 - Santo cielo. - L'ho pensato anch'io. 313 00:25:11,560 --> 00:25:13,000 Forza, sputa il rospo. 314 00:25:13,600 --> 00:25:14,720 Perché ha detto così? 315 00:25:16,520 --> 00:25:17,800 È una sciocchezza. 316 00:25:18,600 --> 00:25:20,880 L'abbiamo vista quel giorno, sì, ma insieme. 317 00:25:22,000 --> 00:25:24,160 Saranno state le 18:30. 318 00:25:24,880 --> 00:25:26,600 Stavamo bevendo qualcosa al bar. 319 00:25:27,960 --> 00:25:29,920 Sicura che fossero le 18:30? 320 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 Sì, chieda a Marc, il proprietario del bar. 321 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 O magari più tardi? 322 00:25:35,720 --> 00:25:37,120 Alle 19:00, Robert? 323 00:25:37,680 --> 00:25:40,480 Sì, esatto, alle 19:00, sì. 324 00:25:41,440 --> 00:25:42,480 Dov'era prima? 325 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Non l'ha detto. 326 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 E non abbiamo chiesto. Non siamo amici. 327 00:25:48,240 --> 00:25:50,360 Ma noi eravamo stati al cimitero. 328 00:25:50,440 --> 00:25:53,000 Siamo stati tutto il pomeriggio a Saint Quentin. 329 00:25:54,160 --> 00:25:56,280 L'anniversario di morte di mia suocera. 330 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 Che succede? 331 00:26:28,840 --> 00:26:31,360 La moglie del fotografo ci ha preso in giro. 332 00:26:31,960 --> 00:26:33,400 È una furbetta. 333 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 Prima mi ha messo su una falsa pista, 334 00:26:36,200 --> 00:26:40,400 dicendo di aver visto il banchiere alle 18:00. Assurdo, era già morto! 335 00:26:40,480 --> 00:26:42,520 Poi, quando ha capito che non abboccavo, 336 00:26:43,080 --> 00:26:47,240 mi ha detto che era con Ferrand, ma lui era con la moglie. 337 00:26:47,320 --> 00:26:48,720 So io com'è andata. 338 00:26:49,360 --> 00:26:52,600 Ha ucciso il banchiere, il suo amante, alle 17:00. 339 00:26:52,680 --> 00:26:58,160 Poi è tornata per incontrare il marito al bar alle 19:00. 340 00:26:58,240 --> 00:27:00,120 - Di nascosto a tutti. - Caspita. 341 00:27:05,360 --> 00:27:07,000 Perché dire che era con Ferrand? 342 00:27:07,080 --> 00:27:08,640 Era suo amante anche lui. 343 00:27:09,360 --> 00:27:11,760 Credeva che l'avrebbe coperta. 344 00:27:11,840 --> 00:27:12,960 Non ci caschi. 345 00:27:13,520 --> 00:27:15,680 Quelle come lei ne hanno anche più di uno. 346 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 È lei, Colette! 347 00:27:43,880 --> 00:27:44,960 - Salve. - Salve. 348 00:27:46,600 --> 00:27:50,320 - Cosa c'è? - La polizia mi ha interrogato su lunedì. 349 00:27:51,560 --> 00:27:54,200 - La polizia? - Sì, ma non si preoccupi. 350 00:27:54,280 --> 00:27:57,160 Non c'entra con noi, è un omicidio. 351 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Omicidio? Si sieda. 352 00:27:59,760 --> 00:28:01,080 - Di chi? - Bonnefond. 353 00:28:01,640 --> 00:28:03,480 Il banchiere ucciso a Saint-Léonard. 354 00:28:04,120 --> 00:28:07,240 Ho visto che l'ora del decesso sul giornale era sbagliata, 355 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 così sono andata a dire alla polizia che l'avevo visto alle 18:00, 356 00:28:11,800 --> 00:28:12,840 di ritorno da Arras. 357 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 Era la cosa giusta da fare, 358 00:28:15,560 --> 00:28:19,280 ma ora il commissario è molto strano. 359 00:28:19,360 --> 00:28:22,360 Non so perché, ma pensa che l'abbia ucciso io, quindi… 360 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 Ho detto che ero ad Arras. 361 00:28:23,920 --> 00:28:25,360 Cosa gli ha detto? 362 00:28:26,040 --> 00:28:27,400 - Esattamente. - Tranquillo. 363 00:28:27,480 --> 00:28:30,400 Ho detto che ero con un poliziotto, e lui non dirà nulla. 364 00:28:31,640 --> 00:28:32,760 Un poliziotto? 365 00:28:33,760 --> 00:28:38,080 Quale poliziotto? E cosa dirà? Mi sono perso. 366 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 Era il mio amante e stavamo andando in un hotel, ma volevo chiudere con lui. 367 00:28:42,000 --> 00:28:44,680 Così l'ho lasciato. Poi sono venuta qui con Françoise. 368 00:28:44,760 --> 00:28:45,840 Cristo. 369 00:28:46,400 --> 00:28:47,480 Ma Colette. 370 00:28:50,320 --> 00:28:52,520 Fa parte di una rete di aborti clandestini 371 00:28:52,600 --> 00:28:54,200 ed è l'amante di un poliziotto? 372 00:28:55,640 --> 00:28:56,840 Francamente, ci… 373 00:28:57,840 --> 00:29:00,080 sta mettendo tutti in pericolo! 374 00:29:01,200 --> 00:29:06,000 Rischiamo dai 10 ai 15 anni di prigione, non solo io, anche lei e le pazienti. 375 00:29:06,080 --> 00:29:09,440 Per questo gli ho detto del tradimento, e non è stato piacevole! 376 00:29:10,120 --> 00:29:12,520 L'ho fatto per noi, per proteggerci. 377 00:29:12,600 --> 00:29:14,560 Sa che di me può fidarsi! 378 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 Sì, certo. 379 00:29:17,560 --> 00:29:18,560 Certo… 380 00:29:19,520 --> 00:29:22,320 Comunque, grazie per avermelo detto. 381 00:29:25,520 --> 00:29:26,560 Adesso torni a casa. 382 00:29:30,360 --> 00:29:31,560 Vada a casa, Colette. 383 00:30:15,880 --> 00:30:16,880 Stai bene? 384 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Sicuro? 385 00:30:35,720 --> 00:30:39,480 Lo dicevo alla mia signora. Non ci possiamo lamentare! 386 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 Ciao, Paulo. 387 00:30:42,000 --> 00:30:44,360 Esatto, è pubblicità per il paese. 388 00:30:44,440 --> 00:30:45,640 Salve, commissario! 389 00:30:53,400 --> 00:30:56,160 Di solito non lo faccio, ma posso avere un pastis? 390 00:31:09,600 --> 00:31:11,320 Il giorno dell'omicidio, 391 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 Colette Chevreau è stata qui per l'aperitivo? 392 00:31:14,440 --> 00:31:15,520 Con suo marito? 393 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 Credo di sì. 394 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 {\an8}Che ore erano? 395 00:31:20,160 --> 00:31:22,080 {\an8}Non lo so, eravamo pieni. 396 00:31:22,160 --> 00:31:23,800 {\an8}Non noto gli orari di arrivo! 397 00:31:26,880 --> 00:31:30,640 E com'è questa Colette? 398 00:31:31,520 --> 00:31:32,520 La conosce bene? 399 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 È molto graziosa. 400 00:31:36,520 --> 00:31:38,480 - Simpatica? - Sì. 401 00:31:39,400 --> 00:31:41,000 C'è chi la chiama snob, non io. 402 00:31:41,600 --> 00:31:43,240 Sì, non è proprio discreta. 403 00:31:44,080 --> 00:31:45,080 Ho detto questo? 404 00:31:46,040 --> 00:31:48,080 No, io ho detto che è simpatica. 405 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Commissario? 406 00:31:59,440 --> 00:32:00,560 Viene uno e cinquanta. 407 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Sì, capo? 408 00:32:11,280 --> 00:32:13,480 - Passa all'azione. - Ricevuto. 409 00:32:17,040 --> 00:32:19,240 La signora Chevreau è un po' volubile? 410 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 Passa da un uomo all'altro! 411 00:32:21,640 --> 00:32:23,840 Cioè, a me non importa, ma sì, lo è. 412 00:32:23,920 --> 00:32:26,800 Fa spesso gli occhi dolci agli uomini in bella vista? 413 00:32:28,360 --> 00:32:30,200 È una donna molto elegante. 414 00:32:30,840 --> 00:32:33,880 Sempre in ordine e ben vestita. 415 00:32:33,960 --> 00:32:36,360 Qualcuno direbbe una pin-up. 416 00:32:37,640 --> 00:32:40,080 Mi sta dicendo che vorrebbe che sparisse? 417 00:32:40,920 --> 00:32:42,200 No, non l'ho mai detto! 418 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 No, è una buona cliente. 419 00:32:45,280 --> 00:32:46,280 Molto bene. 420 00:32:47,000 --> 00:32:49,120 - Buona giornata, signora. - Altrettanto. 421 00:32:49,720 --> 00:32:53,800 - Pensa che lei e Bonnefond fossero… - Il banchiere? 422 00:32:54,360 --> 00:32:55,520 Non lo escluderei. 423 00:32:56,160 --> 00:32:57,600 E, se così fosse, 424 00:32:58,360 --> 00:32:59,360 non era l'unico. 425 00:33:00,440 --> 00:33:01,600 In via confidenziale. 426 00:33:03,040 --> 00:33:04,320 Posso fidarmi di lei, no? 427 00:33:04,400 --> 00:33:05,400 Certo. 428 00:33:06,560 --> 00:33:08,000 Grazie mille, signore! 429 00:33:08,960 --> 00:33:09,960 Arrivederci. 430 00:33:12,160 --> 00:33:14,600 Conosce Colette Chevreau? 431 00:33:15,160 --> 00:33:16,440 La moglie del fotografo? 432 00:33:17,440 --> 00:33:19,360 - Sono 50. Certo. - Per forza. 433 00:33:19,440 --> 00:33:21,560 Fra commercianti vi conoscete tutti. 434 00:33:22,560 --> 00:33:24,880 Sì, ma Colette è diversa. 435 00:33:24,960 --> 00:33:26,480 Diversa? 436 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Non la conosciamo davvero. 437 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 È così? 438 00:33:29,600 --> 00:33:30,640 E perché? 439 00:33:33,120 --> 00:33:34,120 Non è come noi. 440 00:33:35,520 --> 00:33:37,080 Fa le cose diversamente. 441 00:33:37,960 --> 00:33:38,960 Non è di qui. 442 00:33:39,760 --> 00:33:40,760 E per i soldi, 443 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 ne ha un sacco. 444 00:33:43,120 --> 00:33:44,200 Ma da dove vengono? 445 00:33:44,880 --> 00:33:45,880 Nessuno lo sa. 446 00:33:48,040 --> 00:33:49,080 Ha visto la sua DS? 447 00:33:50,960 --> 00:33:51,960 E i suoi vestiti? 448 00:33:53,040 --> 00:33:55,360 Può pagarli con i soldi del negozio di Pierre? 449 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 Certo, capisco. 450 00:33:59,480 --> 00:34:00,960 Grazie per le informazioni. 451 00:34:01,040 --> 00:34:02,880 Piacere mio, commissario. 452 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 Arrivo! 453 00:34:19,920 --> 00:34:21,640 Non c'è fretta, signor Chevreau. 454 00:34:31,520 --> 00:34:32,960 Che cosa fa? 455 00:34:33,040 --> 00:34:34,240 Ispettore Berthelot. 456 00:34:35,040 --> 00:34:36,080 Ha una cassaforte? 457 00:34:36,160 --> 00:34:38,800 - Una cassaforte? - Sì, per i soldi, per esempio. 458 00:34:38,880 --> 00:34:40,640 Per i soldi? Che storia è questa? 459 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Posi mia moglie! 460 00:34:48,040 --> 00:34:51,600 A proposito, sa cosa faceva il giorno dell'omicidio del banchiere? 461 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 No, perché? 462 00:34:53,920 --> 00:34:55,720 Non sai cosa fa sua moglie? 463 00:34:57,120 --> 00:34:58,920 No, non la spio. 464 00:34:59,600 --> 00:35:01,360 Non è geloso, allora? 465 00:35:01,440 --> 00:35:04,640 Non capisco perché è qui o cosa vuole. 466 00:35:04,720 --> 00:35:07,000 - È qui? - No, è uscita. Che succede? 467 00:35:07,680 --> 00:35:08,880 Le dirò che succede, 468 00:35:09,440 --> 00:35:10,440 ma in cambio 469 00:35:11,480 --> 00:35:13,360 dia questo a sua moglie. 470 00:35:15,120 --> 00:35:16,720 - Che cos'è? - Lo legga. 471 00:35:35,040 --> 00:35:36,400 Sei stata con Bonnefond? 472 00:35:36,480 --> 00:35:38,760 Ma che dici? 473 00:35:38,840 --> 00:35:41,680 - Con me non vuoi più, e mi tradisci… - No, Pierre. 474 00:35:43,200 --> 00:35:44,400 Abbiamo un accordo. 475 00:35:45,360 --> 00:35:47,320 Avevamo detto di non parlarne più. 476 00:35:58,760 --> 00:36:01,800 CITAZIONE PER LA SIG.RA COLETTE CHEVREAU 477 00:36:07,680 --> 00:36:08,920 Robert era il mio amante. 478 00:36:10,040 --> 00:36:13,080 Ma è stato solo qualche volta ed è già finita. 479 00:36:14,880 --> 00:36:18,920 E non l'ho mai amato perché non amerò mai nessun altro. 480 00:36:20,160 --> 00:36:21,960 È te che amo, Pierre. 481 00:36:22,040 --> 00:36:23,160 Lo sai. 482 00:36:25,880 --> 00:36:28,040 Non sono mai andata a letto col banchiere. 483 00:36:28,840 --> 00:36:30,040 E non ho ucciso nessuno. 484 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 Mi credi, vero? 485 00:36:35,720 --> 00:36:36,720 Sì. 486 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Andiamo. 487 00:37:17,160 --> 00:37:18,320 Salve. 488 00:37:20,040 --> 00:37:21,240 Ciao, Marc. 489 00:37:28,880 --> 00:37:29,880 Grazie. 490 00:37:34,400 --> 00:37:35,680 Grazie, signor Vandelle. 491 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 Buon rientro. 492 00:37:42,720 --> 00:37:43,840 Signora Chevreau. 493 00:37:47,000 --> 00:37:48,280 Solo sua moglie. 494 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 Commissario. 495 00:38:00,160 --> 00:38:01,240 Ci lasci soli. 496 00:38:07,720 --> 00:38:08,720 Si accomodi. 497 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 No, grazie. 498 00:38:37,880 --> 00:38:40,360 Che profumo indossa, signora Chevreau? 499 00:38:40,440 --> 00:38:42,440 La prego, mi dica perché sono qui. 500 00:38:42,520 --> 00:38:45,440 Un profumo di lusso, senza dubbio, come le sue creme. 501 00:38:48,000 --> 00:38:50,800 Che ne ha fatto dei 10.000 franchi del banchiere? 502 00:38:50,880 --> 00:38:53,800 - Sa che non sono coinvolta. - No, non lo so! 503 00:38:58,720 --> 00:39:02,000 So che Ferrand non era con lei il giorno dell'omicidio. 504 00:39:02,080 --> 00:39:03,720 Era con sua moglie. 505 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 È lui che mente. 506 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 Eravamo ad Arras insieme. 507 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 Davvero? 508 00:39:10,480 --> 00:39:13,320 Quindi un agente con una fedina esemplare sta mentendo? 509 00:39:13,400 --> 00:39:14,400 E anche sua moglie? 510 00:39:14,480 --> 00:39:15,880 Ma lei? Lei non mente mai. 511 00:39:17,320 --> 00:39:19,040 Glielo dico io cos'è successo. 512 00:39:19,120 --> 00:39:23,280 Come sua amante, sapeva che il banchiere aveva con sé il denaro. 513 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 Così l'ha attirato in una trappola! 514 00:39:27,160 --> 00:39:28,920 Vicino al bosco Bois de la Cambre. 515 00:39:29,000 --> 00:39:30,440 È assurdo. 516 00:39:30,520 --> 00:39:32,720 Anzi, direi del tutto assurdo! 517 00:39:34,240 --> 00:39:38,160 Come pensa che io, una donna che pesa 55 chili, 518 00:39:38,240 --> 00:39:40,680 possa aver ucciso un uomo e dato fuoco all'auto? 519 00:39:54,520 --> 00:39:55,800 Lei che ne pensa? 520 00:39:55,880 --> 00:39:57,560 Sono disegni osceni e volgari. 521 00:40:04,760 --> 00:40:07,000 Eppure c'è una somiglianza incredibile. 522 00:40:11,280 --> 00:40:12,480 È ridicolo. 523 00:40:14,080 --> 00:40:15,640 Non mi somiglia per niente. 524 00:40:23,480 --> 00:40:27,320 Ripeto: il giorno dell'omicidio, stavo tornando da Arras dov'ero stata 525 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 con il signor Ferrand. 526 00:40:30,240 --> 00:40:34,280 A Saint-Léonard, ho parcheggiato di fronte alla banca, dietro casa mia, 527 00:40:34,360 --> 00:40:37,560 dove ho visto il banchiere che usciva, erano le 18:00. 528 00:40:39,160 --> 00:40:40,880 Gli ho anche parlato. 529 00:40:40,960 --> 00:40:42,920 Poi sono andata a casa da mio marito 530 00:40:43,000 --> 00:40:44,960 e siamo venuti qui per l'aperitivo. 531 00:40:45,040 --> 00:40:48,320 Chieda a chiunque, a Marc. Chiunque può confermarlo. 532 00:40:49,360 --> 00:40:50,920 Grazie per la dritta, signora. 533 00:40:52,400 --> 00:40:53,920 Ma ho chiesto in giro. 534 00:40:55,200 --> 00:40:57,800 Ho sentito la panettiera, il droghiere, 535 00:40:58,640 --> 00:41:00,120 il proprietario del bar… 536 00:41:00,200 --> 00:41:01,480 I pettegoli, quindi! 537 00:41:02,680 --> 00:41:03,760 I pettegoli? 538 00:41:08,560 --> 00:41:10,920 Ne ho abbastanza. La porti via, Berthelot! 539 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 - Cosa? - Avanti! 540 00:41:12,280 --> 00:41:14,520 - Mi tolga le mani di dosso! - Avanti! 541 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 Piano! 542 00:41:15,680 --> 00:41:18,240 Che succede? Dove la portate? 543 00:41:19,200 --> 00:41:21,960 - Dove? - Giù le mani, Chevreau! 544 00:41:33,560 --> 00:41:34,720 Bada ai bambini. 545 00:41:34,800 --> 00:41:35,800 Non preoccuparti. 546 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Andrà tutto bene. 547 00:41:44,400 --> 00:41:45,400 Niente alibi. 548 00:41:45,960 --> 00:41:47,360 Le servivano i soldi. 549 00:41:47,440 --> 00:41:49,800 Tutti sapevano che era l'amante del banchiere. 550 00:41:49,880 --> 00:41:51,120 È in custodia. 551 00:41:51,200 --> 00:41:54,720 Entro 24 ore, confesserà. Entro 48 ore, il caso sarà chiuso. 552 00:41:57,160 --> 00:42:00,440 Sì, lei ha una miriade di testimonianze e accuse 553 00:42:00,520 --> 00:42:01,720 contro Colette Chevreau. 554 00:42:02,800 --> 00:42:04,040 Ma a me sembra 555 00:42:04,120 --> 00:42:07,360 che si sia concentrato solo su di lei senza esplorare altre piste. 556 00:42:10,760 --> 00:42:12,120 Che sfacciataggine. 557 00:42:13,120 --> 00:42:14,640 Questa è buona! 558 00:42:16,280 --> 00:42:18,120 Ho 25 anni di carriera 559 00:42:18,200 --> 00:42:21,360 E vuole dirmi come fare il mio lavoro? 560 00:42:21,440 --> 00:42:25,760 Non solo ho un sacco di prove contro di lei, 561 00:42:25,840 --> 00:42:27,760 il mio istinto non mi ha mai tradito! 562 00:42:28,360 --> 00:42:29,400 Mai! 563 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 Buona giornata. 564 00:42:49,360 --> 00:42:50,360 Commissario? 565 00:42:57,320 --> 00:42:58,360 Procuratore. 566 00:42:59,760 --> 00:43:02,800 Non è un segreto che sono preoccupato per il caso Bonnefond. 567 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Molto preoccupato. 568 00:43:06,480 --> 00:43:07,760 Come posso dire? 569 00:43:09,400 --> 00:43:11,080 Ho sentito i miei superiori. 570 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 Devono sistemare una faccenda a Parigi. 571 00:43:14,440 --> 00:43:15,480 Il caso Ben Barka. 572 00:43:15,560 --> 00:43:16,600 Le dice niente? 573 00:43:17,160 --> 00:43:18,160 Certamente. 574 00:43:19,560 --> 00:43:21,960 Vorrebbero che il caso del banchiere 575 00:43:22,040 --> 00:43:23,160 facesse notizia 576 00:43:24,800 --> 00:43:26,840 per insabbiare questo scandalo politico. 577 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 - Capito? - Certo. 578 00:43:31,760 --> 00:43:32,760 Conto su di lei? 579 00:43:34,000 --> 00:43:35,400 Sì, procuratore. 580 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 Commissario. 581 00:44:07,600 --> 00:44:08,800 Buonasera, mia cara. 582 00:44:09,800 --> 00:44:12,000 - Sai una cosa? - Cosa? 583 00:44:12,800 --> 00:44:15,680 Presto potremo partire per Parigi. 584 00:44:15,760 --> 00:44:18,080 Ho ricevuto ordini dall'alto. 585 00:44:18,160 --> 00:44:19,560 Un bel lavoro, te lo dico. 586 00:44:20,280 --> 00:44:22,800 Ma mi serve tempo per pianificare il trasloco. 587 00:44:23,600 --> 00:44:26,200 Una cosa alla volta. 588 00:44:28,080 --> 00:44:31,080 - Cos'hai cucinato? - Il filet mignon che ti piace tanto. 589 00:44:32,440 --> 00:44:33,440 Molto bene. 590 00:45:12,960 --> 00:45:15,520 Potrei avere dei prodotti da bagno? 591 00:45:17,160 --> 00:45:18,200 Prodotti da bagno? 592 00:45:19,400 --> 00:45:20,640 Va bene. 593 00:45:20,720 --> 00:45:22,200 Glieli farò avere. 594 00:45:22,280 --> 00:45:23,840 Prima, però… 595 00:45:23,920 --> 00:45:25,080 mi dica. 596 00:45:25,760 --> 00:45:27,280 Mi dica di lei. 597 00:45:28,800 --> 00:45:31,360 Com'è finita in mezzo al nulla a Saint-Léonard? 598 00:45:40,200 --> 00:45:41,920 Mi spieghi, signora Chevreau. 599 00:45:42,600 --> 00:45:43,600 Mi aiuti. 600 00:45:44,840 --> 00:45:47,080 Perché questo suo caso 601 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 mi tiene sveglio. 602 00:45:49,680 --> 00:45:50,680 Ho persino… 603 00:45:51,400 --> 00:45:52,920 perso l'appetito. 604 00:45:59,720 --> 00:46:01,880 Lavoravo in un negozio di lusso ad Arras. 605 00:46:04,720 --> 00:46:06,480 Ho deciso di abbandonare gli studi. 606 00:46:07,120 --> 00:46:08,560 Io e Pierre volevamo aprire 607 00:46:09,320 --> 00:46:10,880 un negozio di fotografia. 608 00:46:12,880 --> 00:46:18,440 Era apprendista fotografo e avevamo appena avuto il nostro primogenito, Eric. 609 00:46:19,480 --> 00:46:20,680 Allora, 610 00:46:20,760 --> 00:46:22,000 perché Saint-Léonard? 611 00:46:23,920 --> 00:46:25,160 Dopo anni ad Arras, 612 00:46:25,240 --> 00:46:28,280 abbiamo trovato qui il negozio che cercavamo. 613 00:46:30,640 --> 00:46:31,920 Ma… 614 00:46:32,000 --> 00:46:34,640 come avete fatto a comprarlo? 615 00:46:34,720 --> 00:46:37,200 Mio padre mi ha lasciato una grossa eredità. 616 00:46:37,280 --> 00:46:39,040 Ci ha permesso di sistemarci. 617 00:46:41,360 --> 00:46:44,080 - È lei ad aver comprato il negozio? - Sì. 618 00:46:44,880 --> 00:46:46,560 È tutto mio. 619 00:46:46,640 --> 00:46:48,560 Il negozio, l'appartamento, l'auto. 620 00:46:49,200 --> 00:46:52,960 Mi faccia indovinare, è così che paga il profumo e i vestiti? 621 00:46:53,040 --> 00:46:55,600 Sì, è così. Non abbiamo problemi di soldi. 622 00:46:55,680 --> 00:46:57,080 Era un'eredità enorme. 623 00:46:57,160 --> 00:47:00,280 Abbastanza per viziare me, mio marito e i miei figli. 624 00:47:00,360 --> 00:47:02,080 Perciò accusarmi 625 00:47:02,160 --> 00:47:04,600 di aver ucciso il banchiere per soldi è proprio… 626 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 proprio… 627 00:47:07,720 --> 00:47:09,800 Ma i suoi amanti, signora Chevreau… 628 00:47:12,000 --> 00:47:15,120 La gente non ha inventato nulla. 629 00:47:16,000 --> 00:47:18,920 Sono solo voci, la gente Saint-Léonard chiacchiera. 630 00:47:19,520 --> 00:47:21,880 Alla fine, non sanno niente. 631 00:47:25,840 --> 00:47:28,280 E la mia vita amorosa non c'entra nulla coi soldi. 632 00:47:29,680 --> 00:47:31,120 Né con questo omicidio. 633 00:47:39,840 --> 00:47:40,880 D'accordo, allora! 634 00:47:41,640 --> 00:47:44,160 Ferrand era con lei ad Arras quel giorno. 635 00:47:44,240 --> 00:47:47,080 Mi dica allora che cosa ci facevate lì. 636 00:47:49,360 --> 00:47:51,880 Da qualche lunedì, andavamo in un hotel. 637 00:47:51,960 --> 00:47:52,960 Quale hotel? 638 00:47:53,040 --> 00:47:54,920 - L'Hôtel des Flandres. - Ah, sì? 639 00:47:56,080 --> 00:47:59,360 Benissimo, verificherò. 640 00:47:59,440 --> 00:48:02,360 - Non ci siamo andati quel lunedì. - Ma guarda un po'. 641 00:48:05,760 --> 00:48:09,160 Mi sono rifiutata dopo avergli detto che era finita. 642 00:48:09,240 --> 00:48:11,800 E nessun altro l'ha vista ad Arras? 643 00:48:12,400 --> 00:48:14,400 La gente l'ha vista con Bonnefond 644 00:48:14,960 --> 00:48:18,400 a Saint-Léonard, ma nessuno ad Arras il giorno dell'omicidio. 645 00:48:19,280 --> 00:48:20,800 Ammetterà che è frustrante! 646 00:48:27,400 --> 00:48:29,720 Che stava facendo, signora Chevreau? 647 00:48:32,840 --> 00:48:33,840 Sono andata… 648 00:48:36,400 --> 00:48:37,560 È andata? 649 00:48:38,920 --> 00:48:41,440 Dov'è andata, signora Chevreau? 650 00:48:45,960 --> 00:48:48,000 E perché continua a mentirmi? 651 00:48:49,680 --> 00:48:51,240 La verità è una sola. 652 00:48:51,840 --> 00:48:55,720 Ha ucciso Bonnefond per i soldi con cui finanziare il suo stile di vita! 653 00:48:55,800 --> 00:48:58,160 - Ma i soldi li ho… - Ne vuole sempre di più! 654 00:48:58,240 --> 00:49:00,000 Gliene servono sempre di più! 655 00:49:27,440 --> 00:49:28,480 Che ci fa qui? 656 00:49:29,240 --> 00:49:30,640 Colette Chevreau. 657 00:49:31,960 --> 00:49:34,200 Sta per confessare, non rovini tutto… 658 00:49:34,280 --> 00:49:37,400 È il mio caso e desidero incontrare l'accusata. 659 00:49:57,280 --> 00:49:58,280 Grazie. 660 00:50:00,680 --> 00:50:01,680 Salve, signora. 661 00:50:02,600 --> 00:50:03,720 Sono la sig.na Leroux. 662 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 La sua giudice istruttore. 663 00:50:16,640 --> 00:50:18,840 Controllo le sue condizioni. 664 00:50:21,880 --> 00:50:22,960 Non sono stata io. 665 00:50:24,440 --> 00:50:25,760 Non ho ucciso nessuno. 666 00:50:27,640 --> 00:50:29,240 Lo determinerà l'inchiesta. 667 00:50:34,360 --> 00:50:36,880 Mi chiami il caporedattore di La Voix du Nord. 668 00:50:36,960 --> 00:50:38,200 Sì, subito. 669 00:50:40,680 --> 00:50:41,800 Resto in linea. 670 00:50:45,920 --> 00:50:47,400 - Pronto? - Robert? 671 00:50:47,480 --> 00:50:49,720 - Sono io. - A cosa devo il piacere? 672 00:50:49,800 --> 00:50:51,920 - Ho uno scoop. - Su Colette Chevreau? 673 00:50:52,000 --> 00:50:53,800 - Allora è al corrente! - Certo. 674 00:50:53,880 --> 00:50:56,320 - Bene, potete procedere. - Ricevuto. 675 00:50:56,400 --> 00:50:58,560 - Bene. - Lo pubblichiamo domani. 676 00:50:58,640 --> 00:50:59,640 - Grazie. - Di nulla. 677 00:50:59,720 --> 00:51:01,800 - Sono in debito. - A presto. 678 00:51:01,880 --> 00:51:04,680 - È troppo caldo, papà. - Si raffredderà. 679 00:51:04,760 --> 00:51:05,760 Tieni, tesoro. 680 00:51:06,800 --> 00:51:08,560 Buona scuola, Eric! 681 00:51:09,720 --> 00:51:11,320 Quelle di mamma sono meglio! 682 00:51:11,400 --> 00:51:12,480 Tornerà presto. 683 00:51:13,280 --> 00:51:14,280 Tieni. 684 00:51:14,840 --> 00:51:15,840 Papà! 685 00:51:20,120 --> 00:51:21,120 Che succede? 686 00:51:29,440 --> 00:51:34,680 COLETTE LA DIABOLICA 687 00:51:41,560 --> 00:51:42,760 Un cuore diabolico! 688 00:51:45,600 --> 00:51:46,960 Guarda, dicono… 689 00:51:47,040 --> 00:51:48,280 Non è una santa! 690 00:51:48,360 --> 00:51:49,640 È inaccettabile! 691 00:51:49,720 --> 00:51:51,200 Che le diano la ghigliottina. 692 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Non mi ha mai convinto. 693 00:51:53,880 --> 00:51:55,120 Non mi darò pena per lei. 694 00:51:58,120 --> 00:51:59,960 Tu non sai niente, quindi taci! 695 00:52:00,040 --> 00:52:03,440 - Guai a toccare la tua Colette. - Non è la mia Colette! 696 00:52:03,520 --> 00:52:06,200 - È solo una cliente. - Già, già. 697 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 Quello sguardo… 698 00:52:07,720 --> 00:52:09,120 Basta idiozie. 699 00:52:09,200 --> 00:52:11,840 - Che succede là fuori? - È la TV! 700 00:52:12,920 --> 00:52:14,680 Di lei e Bonnefond si sapeva. 701 00:52:14,760 --> 00:52:17,240 - Noi abbiamo molto da dire. - Conosciamo Colette! 702 00:52:41,040 --> 00:52:44,400 Può dirmi ciò che ha detto all'ispettore Berthelot? 703 00:52:50,560 --> 00:52:51,560 Ebbene… 704 00:52:52,560 --> 00:52:53,960 Ho visto il banchiere 705 00:52:54,520 --> 00:52:55,960 nella sua auto 706 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 con la moglie del fotografo. 707 00:53:02,120 --> 00:53:04,920 Ha visto Colette Chevreau 708 00:53:05,000 --> 00:53:08,840 nell'auto del banchiere Bonnefond il giorno dell'omicidio 709 00:53:08,920 --> 00:53:10,240 poco prima delle 17:00? 710 00:53:10,840 --> 00:53:11,840 Sì. 711 00:53:17,040 --> 00:53:18,840 Sicura che fosse il banchiere? 712 00:53:19,760 --> 00:53:22,080 Sì, era la sua auto e lei era con lui. 713 00:53:22,840 --> 00:53:25,120 Ed erano diretti verso il bosco? 714 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 Esatto. 715 00:53:31,880 --> 00:53:33,920 Ed erano solo loro due? 716 00:53:42,080 --> 00:53:43,200 Molto bene. 717 00:53:43,280 --> 00:53:45,160 Ora mi serve solo la sua firma. 718 00:54:14,080 --> 00:54:15,560 Una nuova deposizione. 719 00:54:15,640 --> 00:54:18,360 È sufficiente per incriminare Colette Chevreau. 720 00:54:25,520 --> 00:54:28,200 DEPOSIZIONE TESTIMONE 721 00:54:37,480 --> 00:54:38,720 Che cosa fai? 722 00:54:38,800 --> 00:54:39,800 Hai visto l'ora? 723 00:54:41,680 --> 00:54:43,840 Colette Chevreau rischia la ghigliottina. 724 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Giusto. 725 00:55:03,520 --> 00:55:05,160 Cosa c'è nel dossier? 726 00:55:06,880 --> 00:55:07,880 Una testimone 727 00:55:09,200 --> 00:55:10,760 che è assolutamente certa 728 00:55:10,840 --> 00:55:13,040 di averla vista nell'auto del banchiere 729 00:55:13,120 --> 00:55:15,400 pochi minuti prima del crimine. 730 00:55:15,480 --> 00:55:19,040 Erano diretti verso il bosco dove l'auto è stata trovata carbonizzata. 731 00:55:21,440 --> 00:55:22,760 E poi, 732 00:55:24,480 --> 00:55:27,160 era risaputo che lei era la sua amante. 733 00:55:28,400 --> 00:55:32,360 E il suo alibi è crollato come un castello di carte. 734 00:55:34,360 --> 00:55:35,360 E, per finire, 735 00:55:36,840 --> 00:55:38,920 ha cercato di depistare la polizia, 736 00:55:40,560 --> 00:55:43,200 mettendo in dubbio l'ora della morte. 737 00:55:45,240 --> 00:55:46,360 Cos'altro vuoi? 738 00:55:47,320 --> 00:55:49,160 Una prova inconfutabile. 739 00:55:49,240 --> 00:55:51,960 L'arma del delitto, i soldi rubati, una confessione? 740 00:55:52,760 --> 00:55:56,400 Faureins ha indagato solo su Chevreau. Non ha esplorato altre piste. 741 00:56:00,640 --> 00:56:02,200 Fa bene a essere scettica, 742 00:56:03,600 --> 00:56:06,360 ma sono sicuro che prenderà la decisione giusta. 743 00:59:13,640 --> 00:59:15,480 - Salve, signora. - Salve. 744 00:59:15,560 --> 00:59:17,720 - Gli effetti che ha chiesto. - Grazie. 745 00:59:27,720 --> 00:59:28,720 Buone notizie. 746 00:59:30,480 --> 00:59:32,640 La giudice lascerà venire i suoi figli. 747 00:59:33,600 --> 00:59:35,280 - Grazie. - Bene, allora. 748 00:59:36,800 --> 00:59:38,120 Ci batteremo. 749 00:59:38,200 --> 00:59:39,400 Tuttavia, 750 00:59:39,480 --> 00:59:40,800 non è un caso facile. 751 00:59:42,640 --> 00:59:43,920 Allo stesso tempo, 752 00:59:44,000 --> 00:59:45,560 deve ammettere 753 00:59:45,640 --> 00:59:47,680 di non aver semplificato le cose. 754 00:59:49,160 --> 00:59:50,480 No, mi scusi. 755 00:59:50,560 --> 00:59:51,880 Non intendevo questo. 756 00:59:52,480 --> 00:59:54,320 - Intendevo… - Esca, per favore. 757 00:59:54,400 --> 00:59:55,800 No, aspetti… 758 00:59:55,880 --> 00:59:56,880 - È… - Fuori! 759 00:59:59,480 --> 01:00:00,480 D'accordo. 760 01:00:21,440 --> 01:00:22,760 - Salve, signore. - Salve. 761 01:00:22,840 --> 01:00:24,000 Come posso aiutarvi? 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,160 Sua moglie c'è? 763 01:00:27,800 --> 01:00:29,120 Dov'è? 764 01:00:29,200 --> 01:00:30,600 In prigione. 765 01:00:30,680 --> 01:00:31,960 Non l'avete letto? 766 01:00:34,240 --> 01:00:36,360 No, non lo sapevo. 767 01:00:36,440 --> 01:00:38,520 Volete lasciare un messaggio? 768 01:00:38,600 --> 01:00:40,240 Non è necessario. 769 01:00:40,800 --> 01:00:42,400 Ne ho abbastanza… 770 01:00:43,320 --> 01:00:44,320 Che succede? 771 01:00:47,560 --> 01:00:48,560 Forza, andiamo. 772 01:00:51,280 --> 01:00:52,640 Che c'è, Eric? 773 01:00:52,720 --> 01:00:53,720 Che succede? 774 01:00:54,720 --> 01:00:58,000 A scuola dicono che mamma è un'assassina. E una puttana. 775 01:00:59,440 --> 01:01:01,400 Sai che non è vero. 776 01:01:06,680 --> 01:01:07,680 Forza. 777 01:01:19,080 --> 01:01:20,080 Avanti. 778 01:01:31,840 --> 01:01:32,840 Grazie. 779 01:01:36,320 --> 01:01:37,400 Si accomodi, signora. 780 01:01:52,880 --> 01:01:53,880 Bene. 781 01:02:02,640 --> 01:02:05,320 Sig.ra Colette Chevreau, nata Mercier, 782 01:02:05,400 --> 01:02:07,760 l'8 maggio 1936, a Roubaix, 783 01:02:07,840 --> 01:02:10,040 accusata di furto aggravato, 784 01:02:10,120 --> 01:02:12,080 distruzione volontaria di un veicolo, 785 01:02:12,160 --> 01:02:15,480 e di crimini multipli contro Antoine Bonnefond, 786 01:02:15,560 --> 01:02:17,840 banchiere della Desmets di Saint-Léonard. 787 01:02:20,040 --> 01:02:24,080 Ho anche scritto nel mio rapporto che ha rifiutato un avvocato. 788 01:02:26,200 --> 01:02:27,680 Ha qualcosa da dichiarare? 789 01:02:34,680 --> 01:02:36,600 Solo che tutto questo non ha senso. 790 01:02:44,560 --> 01:02:46,560 Dia un'occhiata a questo. 791 01:02:53,080 --> 01:02:56,040 - Riconosce di essere il soggetto? - No. 792 01:02:59,800 --> 01:03:03,520 Non posso essere io. Ho una cicatrice 793 01:03:03,600 --> 01:03:05,680 dei miei due cesarei. 794 01:03:10,720 --> 01:03:14,760 Sarebbe comprensibile se Bonnefond avesse scelto di escluderli. 795 01:03:20,520 --> 01:03:21,520 Molto bene. 796 01:03:24,680 --> 01:03:26,480 Una certa Mireille Degroz, 797 01:03:26,560 --> 01:03:30,120 una casalinga residente a Saint-Léonard, 798 01:03:30,200 --> 01:03:31,920 l'ha vista lunedì 12 novembre, 799 01:03:32,000 --> 01:03:34,840 intorno alle 17:00, con Antoine Bonnefond. 800 01:03:35,760 --> 01:03:40,160 Nella sua auto, una Citroën 2CV targata 234 BA 59. 801 01:03:40,240 --> 01:03:42,360 In direzione di Bois de la Cambre. 802 01:03:43,880 --> 01:03:45,280 Può confermarlo? 803 01:03:46,000 --> 01:03:47,080 Mi scusi. 804 01:03:49,360 --> 01:03:50,360 No, io… 805 01:03:55,440 --> 01:03:58,360 Non ero con Bonnefond perché ero… 806 01:04:02,840 --> 01:04:03,840 Era? 807 01:04:09,680 --> 01:04:11,480 Ero ad Arras. 808 01:04:14,040 --> 01:04:16,160 È quello che ha detto, 809 01:04:16,240 --> 01:04:19,320 ma la sua dichiarazione è stata contraddetta da Ferrand. 810 01:04:19,400 --> 01:04:21,000 E anche da sua moglie. 811 01:04:29,240 --> 01:04:30,240 Va bene. 812 01:04:30,800 --> 01:04:31,800 Scusate! 813 01:04:34,440 --> 01:04:35,640 Continueremo domani. 814 01:05:04,760 --> 01:05:06,640 Ti fa male la testa o la pancia? 815 01:05:08,680 --> 01:05:09,720 Respiri profondi. 816 01:05:20,920 --> 01:05:22,840 Non sembra esserci niente. 817 01:05:25,720 --> 01:05:26,920 Che c'è, piccola? 818 01:05:30,520 --> 01:05:31,520 Voglio la mamma. 819 01:05:39,120 --> 01:05:41,640 - Quanto le devo, dottore? - No, niente. 820 01:05:41,720 --> 01:05:43,040 Grazie. 821 01:05:44,040 --> 01:05:45,040 La conosce bene? 822 01:05:46,200 --> 01:05:48,000 - Prego? - Colette, mia moglie. 823 01:05:49,160 --> 01:05:51,480 Mi ha lasciato il suo numero per i bambini. 824 01:05:53,320 --> 01:05:55,080 Non creda ai giornali. 825 01:05:56,280 --> 01:05:57,280 Certo. 826 01:05:57,800 --> 01:05:58,800 Grazie. 827 01:05:58,880 --> 01:05:59,880 Buona fortuna. 828 01:06:15,360 --> 01:06:17,800 COLETTE LA DIABOLICA IN PRIGIONE: ESCLUSIVA 829 01:07:33,520 --> 01:07:34,880 DEPOSIZIONE TESTIMONE 830 01:07:39,320 --> 01:07:41,840 La testimonianza di Jean-Marc e Didier Norsaint, 831 01:07:41,920 --> 01:07:43,200 apprendisti panettieri. 832 01:07:44,240 --> 01:07:47,520 Affermano di aver partecipato a feste definite, cito testualmente, 833 01:07:48,080 --> 01:07:49,200 "orge sessuali". 834 01:07:49,920 --> 01:07:52,640 Questo a casa sua, nell'inverno del 1964. 835 01:07:52,720 --> 01:07:54,560 È ridicolo come il resto. 836 01:07:55,560 --> 01:07:58,960 Eppure è risaputo che ha avuto relazioni extraconiugali. 837 01:07:59,800 --> 01:08:01,120 Ho avuto degli amanti. 838 01:08:03,800 --> 01:08:05,040 Li ho avuti perché… 839 01:08:10,440 --> 01:08:12,680 non riuscivo più a fare l'amore con Pierre. 840 01:08:17,320 --> 01:08:18,320 Perché? 841 01:08:20,640 --> 01:08:22,120 Perché non mi piaceva più. 842 01:08:27,280 --> 01:08:30,720 Abbiamo smesso cinque anni fa dopo la nascita di Christophe. 843 01:08:34,160 --> 01:08:37,280 Pierre sa delle mie avventure, ma non ne parliamo mai. 844 01:08:37,360 --> 01:08:38,480 Abbiamo un accordo. 845 01:08:42,440 --> 01:08:43,640 Ma amo la mia famiglia, 846 01:08:46,400 --> 01:08:47,400 i miei figli, 847 01:08:48,440 --> 01:08:49,760 la nostra vita insieme. 848 01:08:49,840 --> 01:08:50,840 Pierre è… 849 01:08:51,480 --> 01:08:53,040 è mio marito, e io lo amo. 850 01:08:57,240 --> 01:09:00,480 Parliamo del movente. Come si mantiene? 851 01:09:01,800 --> 01:09:04,920 Grazie al denaro di mio padre, ereditati otto anni fa. 852 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 È cospicuo e mi permette di mantenere la mia famiglia. 853 01:09:08,080 --> 01:09:09,120 Chiedo scusa? 854 01:09:09,200 --> 01:09:12,920 Sì, ho ricevuto un'enorme eredità che mi ha permesso di comprare casa, 855 01:09:13,000 --> 01:09:15,800 l'auto, il negozio e di vivere nell'agio. 856 01:09:15,880 --> 01:09:16,880 Ma l'ho già detto 857 01:09:16,960 --> 01:09:17,960 al commissario. 858 01:09:22,680 --> 01:09:25,560 Certo, sì. Scusa, ti richiamo più tardi. 859 01:09:26,880 --> 01:09:28,040 Che succede? 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,320 Il movente economico non quadra. 861 01:09:30,400 --> 01:09:32,800 L'ha confermato il notaio dell'imputata. 862 01:09:33,360 --> 01:09:35,840 Perché Faureins non mi ha detto che era ricca? 863 01:09:35,920 --> 01:09:38,920 Le accuse non sono che voci e una testimonianza. 864 01:09:39,000 --> 01:09:40,720 "Diabolica"? Sì, ha degli amanti. 865 01:09:40,800 --> 01:09:42,480 - Ne fa una criminale? - Ecco… 866 01:09:44,520 --> 01:09:45,520 Aspetta… 867 01:09:50,880 --> 01:09:53,280 Sélignac e Faureins volevano che la incriminassi! 868 01:09:54,320 --> 01:09:55,320 Ne sono certa. 869 01:09:56,280 --> 01:09:58,120 Era conveniente per loro. 870 01:09:59,760 --> 01:10:01,440 Non mi farò più prendere in giro. 871 01:11:34,200 --> 01:11:36,240 Anne-Marie Leroux, giudice istruttore. 872 01:11:36,320 --> 01:11:39,280 - È Antoine Bonnefond. - La prego, vada, sto male. 873 01:11:40,440 --> 01:11:41,520 Signora. 874 01:12:05,040 --> 01:12:06,360 Gioca da un'altra parte. 875 01:12:21,480 --> 01:12:22,640 Lei ha dichiarato: 876 01:12:24,120 --> 01:12:26,920 "Ho riconosciuto l'auto del banchiere, che guidava, 877 01:12:27,000 --> 01:12:29,440 e seduta a fianco c'era Colette Chevreau. 878 01:12:29,520 --> 01:12:30,960 Poco prima delle 17:00". 879 01:12:33,080 --> 01:12:35,440 - Sì. - Ha confermato la dichiarazione. 880 01:12:40,720 --> 01:12:44,000 Ha riconosciuto due persone al tramonto in un'auto veloce? 881 01:12:44,680 --> 01:12:46,000 Beh, sì. 882 01:12:47,160 --> 01:12:48,320 E lei dov'era? 883 01:12:49,600 --> 01:12:50,680 Ero… 884 01:12:51,280 --> 01:12:53,240 Ero lì, alla finestra. 885 01:12:58,440 --> 01:13:00,560 Da quella finestra quando era quasi buio? 886 01:13:01,600 --> 01:13:04,680 Li ha riconosciuti in un'auto che le sfrecciava davanti casa? 887 01:13:07,920 --> 01:13:09,960 Perché hai detto così al commissario? 888 01:13:13,080 --> 01:13:14,720 L'ho fatto perché… 889 01:13:16,120 --> 01:13:17,120 Perché? 890 01:13:22,480 --> 01:13:24,320 Me l'ha detto l'ispettore. 891 01:13:26,240 --> 01:13:28,640 Ha detto che, se non dicevo così, 892 01:13:30,960 --> 01:13:32,440 mi portava via i bambini. 893 01:13:40,880 --> 01:13:44,400 La falsa testimonianza è punibile fino a un anno di prigione. 894 01:13:47,360 --> 01:13:49,320 Ma può ancora dire la verità. 895 01:13:58,240 --> 01:13:59,680 - Arrivederci. - Arrivederci. 896 01:14:03,400 --> 01:14:04,680 - Salve. - Salve. 897 01:14:04,760 --> 01:14:07,920 Potrei parlare con Jean-Marc e Didier Norsaint? 898 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Lei è? 899 01:14:09,480 --> 01:14:11,600 Anne-Marie Leroux, giudice istruttore. 900 01:14:14,400 --> 01:14:15,520 Ragazzi! 901 01:14:18,160 --> 01:14:19,160 Cosa c'è? 902 01:14:21,360 --> 01:14:22,520 Signori. 903 01:14:22,600 --> 01:14:24,360 Indago sul delitto Bonnefond. 904 01:14:26,800 --> 01:14:29,600 Avete dichiarato al commissario di esservi, e cito, 905 01:14:29,680 --> 01:14:32,840 "uniti a orge con Colette Chevreau a casa sua", giusto? 906 01:14:33,760 --> 01:14:35,960 - Non ci credo! - Sì, è vero. 907 01:14:38,520 --> 01:14:42,720 Allora potete dirmi dove si trova la cicatrice della sig.ra Chevreau? 908 01:14:44,120 --> 01:14:45,600 Cicatrice, dice? 909 01:14:45,680 --> 01:14:46,840 Tu l'hai vista? 910 01:14:47,400 --> 01:14:48,440 Non ne ho viste. 911 01:14:49,120 --> 01:14:51,680 - Forse sul ginocchio? - Sì, può essere. 912 01:14:52,640 --> 01:14:54,320 - Era buio. - Sì, era buio. 913 01:14:55,040 --> 01:14:57,760 - Già. - O forse sul ginocchio… 914 01:14:57,840 --> 01:14:58,840 Va bene. 915 01:14:59,480 --> 01:15:02,400 - Sicuro che non fosse il gomito? - Ma che diavolo! 916 01:15:02,960 --> 01:15:03,960 Via di qui! 917 01:15:09,320 --> 01:15:11,800 STAZIONE DI POLIZIA 918 01:15:19,760 --> 01:15:20,800 Mi scusi? 919 01:15:20,880 --> 01:15:21,880 - Salve. - Salve. 920 01:15:21,960 --> 01:15:23,920 Vorrei parlare con Robert Ferrand. 921 01:15:24,000 --> 01:15:26,080 Il tenente è stato trasferito. 922 01:15:26,160 --> 01:15:27,560 Trasferito? Quando? 923 01:15:27,640 --> 01:15:29,800 È partito per Angoulême la settimana scorsa. 924 01:15:30,680 --> 01:15:32,160 Potrei avere il suo recapito? 925 01:15:32,240 --> 01:15:34,680 Perché? Non posso darglielo. 926 01:15:39,840 --> 01:15:41,720 - Può darmi il recapito? - Scusi. 927 01:15:43,040 --> 01:15:44,200 Devo rientrare. 928 01:15:44,280 --> 01:15:45,560 Torno subito. 929 01:15:49,200 --> 01:15:50,400 Cos'è questa storia? 930 01:15:51,480 --> 01:15:53,120 Ora reinterroga i testimoni? 931 01:15:54,800 --> 01:15:57,240 Faureins ha incoraggiato false testimonianze. 932 01:15:57,320 --> 01:15:59,680 Una accusa formalmente la sig.ra Chevreau! 933 01:15:59,760 --> 01:16:02,360 E ha troncato quella dell'imputata. 934 01:16:02,440 --> 01:16:05,400 - Quindi non c'è niente contro di lei. - E allora? 935 01:16:06,960 --> 01:16:09,680 È lei che ha incriminato Chevreau, no? 936 01:16:09,760 --> 01:16:11,680 Come ne uscirà? 937 01:16:12,680 --> 01:16:15,920 Un errore nel primo caso sarà un'onta. 938 01:16:17,920 --> 01:16:19,520 Un bell'inizio di carriera! 939 01:16:43,360 --> 01:16:44,360 Pronto? 940 01:16:45,280 --> 01:16:46,280 Sì, sono io. 941 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 Con chi parlo? 942 01:16:55,120 --> 01:16:56,960 Posso essere lì tra un'ora, ma… 943 01:17:35,840 --> 01:17:36,840 Sig.na Leroux. 944 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Dr. Bernard Lefèvre. L'ho chiamata io. 945 01:17:42,520 --> 01:17:43,520 Le dispiace? 946 01:17:44,080 --> 01:17:45,080 Prego. 947 01:18:08,200 --> 01:18:10,280 Allora, da qualche anno 948 01:18:11,400 --> 01:18:13,480 collaboro con Colette Chevreau. 949 01:18:14,920 --> 01:18:16,080 Colette è una… 950 01:18:17,360 --> 01:18:18,360 intermediaria. 951 01:18:20,720 --> 01:18:24,520 Se sa di una gravidanza indesiderata, porta la donna da me. 952 01:18:29,000 --> 01:18:31,120 Sono un medico e pratico aborti. 953 01:18:33,200 --> 01:18:34,680 Quel giorno era ad Arras. 954 01:18:35,920 --> 01:18:38,560 Era nel mio studio con me e una ragazza. 955 01:18:39,720 --> 01:18:40,720 Una sedicenne. 956 01:18:43,080 --> 01:18:45,760 Non voleva dirlo per proteggerci. 957 01:18:55,000 --> 01:18:57,680 Sa che rischiamo tutti se dice la verità. 958 01:19:05,000 --> 01:19:06,240 Lei è… 959 01:19:06,320 --> 01:19:08,040 Colette è una persona importante. 960 01:19:12,280 --> 01:19:15,080 Ora ha un motivo per incriminarla, lo so. 961 01:19:16,040 --> 01:19:17,040 E anche me. 962 01:19:18,680 --> 01:19:20,400 E tutte coloro che hanno abortito. 963 01:19:21,720 --> 01:19:23,960 Ma non ho scelta. 964 01:19:26,480 --> 01:19:28,880 Non posso lasciarle subire una tale ingiustizia. 965 01:19:31,920 --> 01:19:33,120 E poi… 966 01:19:33,200 --> 01:19:34,560 E poi mi sono detto, 967 01:19:36,040 --> 01:19:37,360 forse ingenuamente, 968 01:19:39,200 --> 01:19:40,560 che essendo lei giovane 969 01:19:42,320 --> 01:19:43,480 ed essendo donna, 970 01:19:47,000 --> 01:19:49,080 forse un miracolo era possibile. 971 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Ecco tutto. 972 01:19:53,400 --> 01:19:55,880 Resto a sua disposizione. 973 01:20:03,240 --> 01:20:04,240 Arrivederci. 974 01:20:13,640 --> 01:20:18,280 Cari telespettatori, finché posso, vorrei rivolgermi a voi. 975 01:20:18,880 --> 01:20:23,920 Fino a lunedì sera, ero un signore feudale di Contentin, 976 01:20:24,000 --> 01:20:25,920 in breve, un uomo sposato. 977 01:20:26,000 --> 01:20:28,720 Da martedì mattina, il nostro regno è finito. 978 01:20:29,520 --> 01:20:31,880 Una nuova legge è entrata in vigore. 979 01:20:32,560 --> 01:20:35,480 Una legge che riforma i rapporti fra coniugi. 980 01:20:36,040 --> 01:20:39,080 Che dà alle donne un certo numero di nuovi diritti. 981 01:20:39,640 --> 01:20:42,440 Si tratta di sapere se, 982 01:20:42,520 --> 01:20:43,920 grazie a tale legge, 983 01:20:44,000 --> 01:20:47,040 le donne adesso sono uguali agli uomini. 984 01:20:47,120 --> 01:20:49,600 - Salve. - Vorrei aprire un conto bancario. 985 01:20:49,680 --> 01:20:52,360 Dovrà conferire carta d'identità 986 01:20:52,440 --> 01:20:55,760 e l'autorizzazione di suo marito, a meno che non sia nubile. 987 01:20:55,840 --> 01:20:58,960 L'autorizzazione del marito non sarà più necessaria 988 01:20:59,040 --> 01:21:03,800 e la nuova legge consente alle spose di aprire un conto 989 01:21:03,880 --> 01:21:05,400 senza permesso del coniuge. 990 01:21:06,640 --> 01:21:08,760 - Davvero? - L'autorizzazione non serve… 991 01:21:19,880 --> 01:21:22,960 Giudice Leroux, il referto del nuovo patologo. 992 01:21:23,680 --> 01:21:24,680 Grazie. 993 01:21:35,400 --> 01:21:36,400 Allora? 994 01:21:37,800 --> 01:21:39,360 - Perfetto. - Meraviglioso. 995 01:21:40,840 --> 01:21:44,280 La giustizia può affidarsi completamente alla scienza? 996 01:21:44,360 --> 01:21:47,360 Potrebbe dircelo un nuovo sviluppo a Saint-Léonard. 997 01:21:47,440 --> 01:21:51,520 È in atto una battaglia fra esperti intorno al corpo del banchiere 998 01:21:51,600 --> 01:21:54,840 dopo l'esumazione da parte della giudice Anne-Marie Leroux. 999 01:21:54,920 --> 01:21:58,120 Se la nuova perizia contraddirà la precedente, 1000 01:21:58,200 --> 01:22:01,080 dimostrerebbe l'innocenza di Colette Chevreau, 1001 01:22:01,160 --> 01:22:03,920 detenuta ormai da più di dieci giorni. 1002 01:22:07,800 --> 01:22:09,400 Che storia è questa? 1003 01:22:09,480 --> 01:22:11,560 - Sono fuori dal caso? - Si sieda. 1004 01:22:11,640 --> 01:22:12,840 Non ho tempo. 1005 01:22:13,800 --> 01:22:17,240 Dato il nuovo rapporto che stabilisce l'ora del decesso alle 18:30, 1006 01:22:17,320 --> 01:22:19,200 l'ho dato alla polizia di Parigi. 1007 01:22:19,280 --> 01:22:20,760 Sono già a Saint-Léonard. 1008 01:22:22,760 --> 01:22:24,440 Rimpiango solo Berthelot. 1009 01:22:25,120 --> 01:22:28,280 So che l'ha incoraggiato a far testimoniare il falso a Degroz. 1010 01:22:32,840 --> 01:22:33,840 Può andare. 1011 01:22:48,520 --> 01:22:49,520 Signorina Leroux? 1012 01:22:57,480 --> 01:22:59,520 Se non fosse per suo padre, 1013 01:22:59,600 --> 01:23:01,400 sarebbe fuori dal caso! 1014 01:23:07,240 --> 01:23:09,440 Non devo giustificare le mie decisioni. 1015 01:23:09,520 --> 01:23:10,960 Sono giudice istruttore. 1016 01:23:16,240 --> 01:23:19,640 "L'uomo più potente di Francia", diceva Napoleone! 1017 01:23:23,280 --> 01:23:24,880 Ben fatto, figliola. 1018 01:23:24,960 --> 01:23:26,040 Sono fiero di te. 1019 01:23:26,120 --> 01:23:28,080 Anch'io, tesoro. Molto fiera. 1020 01:23:28,160 --> 01:23:29,160 Grazie, mamma. 1021 01:23:30,680 --> 01:23:32,560 Un brindisi a nostra figlia. 1022 01:23:32,640 --> 01:23:34,600 Al suo talento e al suo successo. 1023 01:23:35,240 --> 01:23:36,240 A te, tesoro. 1024 01:23:37,680 --> 01:23:38,760 Ben fatto, tesoro. 1025 01:23:56,200 --> 01:23:57,200 Salve, signora. 1026 01:24:01,760 --> 01:24:03,560 Mi scuso a nome della legge. 1027 01:24:08,560 --> 01:24:10,000 E anche personalmente. 1028 01:24:17,920 --> 01:24:19,280 So perché era ad Arras. 1029 01:24:25,560 --> 01:24:27,480 Ma non credo che ne riparleremo. 1030 01:25:13,680 --> 01:25:14,680 Mamma! 1031 01:25:19,960 --> 01:25:21,120 Come stai, piccolo? 1032 01:25:24,600 --> 01:25:26,640 Stai bene, tesoro? 1033 01:26:24,880 --> 01:26:27,720 Qualche giorno dopo il rilascio di Colette Chevreau, 1034 01:26:27,800 --> 01:26:30,160 l'assassino del banchiere Bonnefond 1035 01:26:30,240 --> 01:26:32,640 è stato arrestato e condannato a 20 anni. 1036 01:26:34,760 --> 01:26:37,080 Sottotitoli: Elisabetta Giamporcaro 67386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.