Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,120 --> 00:00:48,760
DUE DONNE
4
00:00:52,640 --> 00:00:54,600
{\an8}QUALCHE ORA PRIMA
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,320
{\an8}TRIBUNALE DI ARRAS LUNEDÌ 12 NOVEMBRE 1965
6
00:01:50,800 --> 00:01:53,480
Questa storia è basata
su un errore giudiziario
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,840
che fece notizia in Francia nel 1965.
8
00:01:55,920 --> 00:01:59,040
La pena di morte era ancora
in vigore e l'aborto illegale.
9
00:02:21,880 --> 00:02:23,360
- Basta.
- Che c'è?
10
00:02:24,040 --> 00:02:25,040
- Fermo.
- E l'hotel?
11
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
È finita, Robert.
12
00:02:30,880 --> 00:02:33,240
- Perché?
- Niente contro di te.
13
00:02:33,320 --> 00:02:35,960
- Sono io, è finita.
- Staremo più attenti, promesso!
14
00:02:36,040 --> 00:02:37,120
Ti prego.
15
00:02:40,200 --> 00:02:42,560
Colette, sei diversa dalle altre.
16
00:02:44,120 --> 00:02:45,960
- Quando ti…
- Basta.
17
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
Devo vederti.
18
00:02:51,360 --> 00:02:52,480
Ti prego, no.
19
00:02:55,400 --> 00:02:56,920
Non renderlo più difficile.
20
00:02:58,000 --> 00:02:59,640
Andiamo, Colette.
21
00:03:01,960 --> 00:03:03,200
- Sei sicura?
- Vai.
22
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
- Possiamo almeno essere amici?
- Certo.
23
00:04:09,440 --> 00:04:10,760
- Salve, signora.
- Salve.
24
00:04:10,840 --> 00:04:12,360
- Tutto bene, Françoise?
- Sì.
25
00:04:12,440 --> 00:04:13,560
- Andiamo?
- Sì.
26
00:04:24,760 --> 00:04:26,360
- Grazie, Solange.
- A domani!
27
00:04:26,440 --> 00:04:27,600
A domani.
28
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
No, non si preoccupi, è gratuito.
29
00:05:00,720 --> 00:05:02,680
- Salve, Colette.
- Salve.
30
00:05:04,040 --> 00:05:06,120
- Salve. Signora.
- Salve, dottore.
31
00:05:07,520 --> 00:05:09,040
A destra.
32
00:05:12,200 --> 00:05:13,480
Françoise, giusto?
33
00:05:13,560 --> 00:05:16,000
- Mia figlia…
- Scusi, ho bisogno di parlare
34
00:05:16,080 --> 00:05:17,800
con sua figlia e sentire la sua,
35
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
se non le dispiace.
36
00:05:21,720 --> 00:05:23,000
Come ti senti?
37
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
Ho un po' paura.
38
00:05:30,720 --> 00:05:31,880
È normale.
39
00:05:32,520 --> 00:05:33,880
Ma andrà tutto bene.
40
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
È…
41
00:05:35,960 --> 00:05:37,600
doloroso?
42
00:05:37,680 --> 00:05:40,440
Dovrai essere coraggiosa,
ma è una procedura veloce.
43
00:05:42,920 --> 00:05:44,560
Perché non vuoi questo bambino?
44
00:05:45,800 --> 00:05:47,400
Perché non sono innamorata.
45
00:05:49,960 --> 00:05:51,160
È stato un errore.
46
00:05:56,040 --> 00:05:58,800
Ma so che un giorno vorrò una famiglia.
47
00:05:59,360 --> 00:06:01,400
Non preoccuparti, l'avrai.
48
00:06:02,120 --> 00:06:03,560
E quando deciderai tu.
49
00:06:05,080 --> 00:06:06,200
Andiamo?
50
00:06:21,120 --> 00:06:22,320
Salve.
51
00:06:23,480 --> 00:06:26,200
Rinacci, regolamento di conti tra arabi.
52
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
Camise,
53
00:06:29,360 --> 00:06:31,120
appropriazione indebita.
54
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Ma per lei, Leroux,
55
00:06:34,800 --> 00:06:35,960
non ho niente.
56
00:06:36,680 --> 00:06:38,000
Al lavoro, signori.
57
00:07:11,600 --> 00:07:13,440
BANCA DESMETS
58
00:07:29,000 --> 00:07:30,120
Signor Bonnefond!
59
00:07:32,480 --> 00:07:34,600
- Salve, signora Chevreau!
- Salve.
60
00:07:34,680 --> 00:07:38,720
Potrebbe ricevere me e mio marito
per parlare del negozio?
61
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
Certo, ma non prima di venerdì.
62
00:07:42,360 --> 00:07:44,800
Anzi, c'è una cosa che non mi torna.
63
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
Sulla sua DS.
64
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
Da zero a 150 in un attimo, vero?
65
00:07:50,280 --> 00:07:53,280
Non saprei. La velocità non mi appassiona.
66
00:07:53,360 --> 00:07:54,800
Certo, è una donna.
67
00:07:54,880 --> 00:07:56,440
Sì, dev'essere per quello.
68
00:07:56,520 --> 00:07:58,160
Comunque, io non posso
69
00:07:58,240 --> 00:07:59,800
permettermi un'auto così.
70
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
Già le 18:00.
Faccio tardi per il mio giro!
71
00:08:02,520 --> 00:08:04,800
- Allora, venerdì?
- D'accordo.
72
00:08:04,880 --> 00:08:06,800
- Signora Chevreau.
- Signor Bonnefond.
73
00:08:14,920 --> 00:08:17,240
C'è un contatore nel mirino.
74
00:08:17,320 --> 00:08:20,320
E un telemetro
a diamante per la messa a fuoco
75
00:08:20,400 --> 00:08:21,600
e la modalità flash.
76
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
- Grazie mille.
- Ciao!
77
00:08:23,240 --> 00:08:24,960
- Di nulla. A presto.
- Ci penserò.
78
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
- A presto.
- Prego.
79
00:08:26,360 --> 00:08:27,560
Grazie.
80
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
- Come va?
- Bene.
81
00:08:31,040 --> 00:08:32,640
Bene con la sig.ra Marqueuil?
82
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
Sì, ha ordinato
83
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
le foto di nozze della figlia.
84
00:08:36,960 --> 00:08:38,720
Ho appena visto Bonnefond.
85
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
- Abbiamo appuntamento venerdì.
- Bene.
86
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
- Piano sulle scale!
- Mamma!
87
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
- Amori miei!
- Come va, mamma?
88
00:08:46,880 --> 00:08:48,680
- Una buona giornata?
- Sì, e tu?
89
00:08:48,760 --> 00:08:50,200
Non male.
90
00:08:50,280 --> 00:08:51,720
- Fatti i compiti?
- Sì.
91
00:08:51,800 --> 00:08:54,320
- Tutto fatto.
- Andate a giocare, bambini.
92
00:08:54,400 --> 00:08:55,800
Mamma e papà escono.
93
00:09:05,880 --> 00:09:07,480
È fuori servizio, ragazzi.
94
00:09:09,440 --> 00:09:11,240
- Ecco qua.
- Grazie.
95
00:09:12,120 --> 00:09:13,360
Guarda chi c'è!
96
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
- Salve.
- Salve.
97
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
- Il solito, piccioncini?
- Sì, il solito.
98
00:09:27,840 --> 00:09:29,120
Colette è graziosa, vero?
99
00:09:31,640 --> 00:09:33,440
Anche Pierre. È simpatico, vero?
100
00:09:37,040 --> 00:09:38,480
Non sono stupida, Robert.
101
00:09:39,240 --> 00:09:41,400
- Vai a letto con lei.
- Cosa?
102
00:09:41,480 --> 00:09:43,000
Ho visto come la guardi.
103
00:09:43,760 --> 00:09:46,320
- Ti scopi quella troia.
- Zitta, ti sentiranno.
104
00:09:48,160 --> 00:09:49,600
Temi per la tua reputazione?
105
00:09:51,400 --> 00:09:54,760
Puoi far passare me per scema,
ma la tua reputazione di poliziotto?
106
00:09:54,840 --> 00:09:57,560
- Non sia mai ne soffra.
- Ho detto basta.
107
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Ti avverto…
108
00:10:00,600 --> 00:10:01,960
una volta è bastata.
109
00:10:03,360 --> 00:10:06,560
Se hai un'altra amante,
ti lascio e porto con me i bambini.
110
00:10:11,160 --> 00:10:14,160
- Eri con lei oggi, vero?
- No, non è vero!
111
00:10:16,360 --> 00:10:18,080
- Non hai idea di dov'ero?
- No.
112
00:10:18,840 --> 00:10:20,720
Al cimitero di Saint Quentin?
113
00:10:21,320 --> 00:10:24,880
Che sorpresa, hai dimenticato
l'anniversario di morte di mia madre.
114
00:10:47,240 --> 00:10:48,320
Salve, sig. Réfabert!
115
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
Scusi il ritardo, ma…
116
00:11:41,680 --> 00:11:43,000
Salve, signori.
117
00:11:43,080 --> 00:11:44,600
Salve.
118
00:11:44,680 --> 00:11:45,840
Poverino.
119
00:11:53,720 --> 00:11:56,360
- Quando l'avete trovato?
- Stamattina alle 10.
120
00:11:56,440 --> 00:11:58,080
Stavamo tagliando la legna.
121
00:12:00,440 --> 00:12:01,440
Altro da aggiungere?
122
00:12:04,320 --> 00:12:05,360
Non toccate niente.
123
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
Chiamo il procuratore.
124
00:12:23,000 --> 00:12:25,560
Volevo solo rallegrare l'ambiente.
125
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
Omicidio.
126
00:12:39,440 --> 00:12:42,800
Un banchiere della Desmets
è stato trovato carbonizzato nell'auto.
127
00:12:42,880 --> 00:12:44,360
È successo a Saint-Léonard.
128
00:12:45,640 --> 00:12:46,800
Un paesino sperduto.
129
00:12:55,000 --> 00:12:57,680
Non ho scelta.
Camise e Rinacci sono oberati.
130
00:13:02,160 --> 00:13:04,080
Ma ho dato il caso a un pezzo grosso.
131
00:13:04,680 --> 00:13:07,160
Il commissario Faureins di Arras e i suoi.
132
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
Perché non mi fido
per niente della polizia locale.
133
00:13:13,160 --> 00:13:15,480
Conti solo su di lui, d'accordo?
134
00:13:15,560 --> 00:13:16,640
D'accordo.
135
00:13:41,880 --> 00:13:42,880
Sì, capo?
136
00:13:42,960 --> 00:13:45,800
Dica ad Arras di farmi avere
altre due linee telefoniche.
137
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
Ci serviranno.
138
00:13:47,960 --> 00:13:49,160
Ci penso io, capo.
139
00:13:58,320 --> 00:14:00,480
Non la infastidisce che abbia io il caso?
140
00:14:00,560 --> 00:14:02,160
Affatto, commissario.
141
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
Non si preoccupi,
142
00:14:03,360 --> 00:14:04,880
lo risolverò in un attimo.
143
00:14:05,440 --> 00:14:06,640
Non mi tratterrò molto.
144
00:14:06,720 --> 00:14:07,720
Certo.
145
00:14:35,200 --> 00:14:36,360
Tieni.
146
00:14:37,640 --> 00:14:38,840
Eccoti, piccola mia.
147
00:14:38,920 --> 00:14:40,000
Congratulazioni!
148
00:14:41,320 --> 00:14:44,680
- Siete solo sei donne giudice istruttore.
- Sì, lo so.
149
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
Georges, ti prego.
150
00:14:46,560 --> 00:14:48,120
- Che c'è?
- Grazie.
151
00:14:48,200 --> 00:14:50,640
Ti dispiacerebbe
non parlare di lavoro a cena?
152
00:14:51,280 --> 00:14:54,120
Non sto parlando di lavoro,
ma di nostra figlia.
153
00:14:55,000 --> 00:14:56,520
Signore,
154
00:14:56,600 --> 00:14:59,160
benedici questo cibo e chi l'ha preparato.
155
00:14:59,240 --> 00:15:01,240
E dai il pane a chi è affamato.
156
00:15:05,440 --> 00:15:07,160
Domenica potremmo invitare
157
00:15:07,240 --> 00:15:08,880
Gérard Le Gall e i genitori.
158
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Chi?
159
00:15:11,320 --> 00:15:13,520
Sai, quell'ingegnere petrolifero.
160
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
Dai, tesoro, lasciala in pace.
161
00:15:15,880 --> 00:15:19,120
- Non posso presentarle un pretendente?
- No, non puoi.
162
00:15:19,200 --> 00:15:22,520
- E perché, illuminami.
- Ha priorità più importanti.
163
00:15:22,600 --> 00:15:25,320
E un uomo nella vita
di una donna non è una priorità?
164
00:15:25,400 --> 00:15:27,600
Ho dato tutto alla carriera di magistrato.
165
00:15:27,680 --> 00:15:29,160
Mi sono sposato a 40 anni.
166
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
Non sto peggio per questo.
167
00:15:31,320 --> 00:15:32,800
E nemmeno tu.
168
00:15:32,880 --> 00:15:34,560
È la sua vita, la sua carriera.
169
00:15:35,520 --> 00:15:38,760
Sei la prima donna a istruire
un'indagine per omicidio.
170
00:15:38,840 --> 00:15:41,560
- Temo di non essere all'altezza.
- Fandonie.
171
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Avrai successo con questo caso.
172
00:15:44,000 --> 00:15:47,880
E poiché avrai successo,
tra qualche anno sarai la prima donna
173
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
a presiedere una Corte d'appello!
174
00:15:50,560 --> 00:15:53,680
E Gérard Le Gall
potrà festeggiarlo con te domenica.
175
00:15:54,520 --> 00:15:55,720
A pranzo o a cena?
176
00:15:55,800 --> 00:15:56,920
Nessuno dei due.
177
00:15:59,240 --> 00:16:01,320
Sono caduti.
178
00:16:02,120 --> 00:16:05,360
- Christophe, smettila, per favore.
- Non sono stato io!
179
00:16:05,440 --> 00:16:06,680
Smettila di giocare.
180
00:16:09,080 --> 00:16:11,560
- Quasi finito, tesoro?
- Sì.
181
00:16:12,760 --> 00:16:13,920
Colora un po'.
182
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
Allora, che tu lo…
183
00:16:16,960 --> 00:16:19,280
- …sappia.
- Sappia, molto bene.
184
00:16:19,360 --> 00:16:21,000
Sabbia, come in spiaggia?
185
00:16:21,800 --> 00:16:23,400
No, "sappia", con la "P".
186
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
Non "sabbia".
187
00:16:25,400 --> 00:16:28,680
Se guardi nel dizionario,
"sabbia" ha due…
188
00:16:29,400 --> 00:16:31,640
- "B?"
- Come fai a sapere tante cose?
189
00:16:31,720 --> 00:16:33,000
Mamma ha finito il liceo.
190
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
E per questo è importante
che facciate i compiti
191
00:16:36,720 --> 00:16:38,120
come si deve.
192
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
Così potrete andare all'università.
193
00:16:42,520 --> 00:16:44,920
{\an8}Nessun conto in rosso
in questo paesello, pare!
194
00:16:45,000 --> 00:16:49,320
Peccato, il banchiere è di certo
stato fatto fuori per i soldi!
195
00:16:51,000 --> 00:16:54,880
Aveva 10.000 franchi nella valigetta,
trovata vuota nell'auto carbonizzata.
196
00:16:55,440 --> 00:16:58,880
Sì, ma è da ieri che indaghiamo
e non abbiamo una pista.
197
00:16:58,960 --> 00:17:03,400
Abbiamo interrogato tutti i compaesani
e nessuno l'ha visto: l'uomo invisibile.
198
00:17:03,480 --> 00:17:06,480
Non ne posso più
di questi paesini di provincia!
199
00:17:07,080 --> 00:17:09,840
Grazie a Dio, chiuso questo caso,
mi mandano a Parigi.
200
00:17:16,480 --> 00:17:17,920
Perbacco! Guardi qui.
201
00:17:23,760 --> 00:17:24,840
Bene!
202
00:17:27,320 --> 00:17:30,200
Secondo i colleghi era riservato,
ma è pieno di sorprese!
203
00:17:30,280 --> 00:17:31,960
L'artista si dava da fare.
204
00:17:59,120 --> 00:18:00,320
Preparo la cena.
205
00:18:18,880 --> 00:18:21,040
{\an8}IL SORDIDO OMICIDIO
DEL BANCHIERE BONNEFOND
206
00:18:21,120 --> 00:18:23,400
{\an8}MORTO CIRCA ALLE 17:00 DEL 12 NOVEMBRE
207
00:18:28,160 --> 00:18:30,600
Spero che il tuo commissario
trovi l'assassino.
208
00:18:30,680 --> 00:18:32,040
Mi piaceva Bonnefond.
209
00:18:32,120 --> 00:18:34,920
Non è il mio commissario
e dubito abbia in mano granché.
210
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
- Salve, Marc.
- Salve, Colette.
211
00:18:38,240 --> 00:18:39,560
Un caffè, per favore.
212
00:18:40,640 --> 00:18:42,960
- Ciao, Robert.
- Ciao, Colette.
213
00:18:43,520 --> 00:18:46,000
Che ci fai qui da sola?
214
00:18:46,600 --> 00:18:48,960
Il mio dovere civico, Robert.
215
00:18:49,040 --> 00:18:50,120
Che vuoi dire?
216
00:18:50,200 --> 00:18:54,000
Voglio sapere chi ha detto al giornale
che Bonnefond è morto alle 17.
217
00:18:54,080 --> 00:18:55,280
L'ho fatto io, signora.
218
00:18:58,280 --> 00:19:01,680
- Salve.
- Commissario Faureins, polizia di Arras.
219
00:19:01,760 --> 00:19:04,840
- Colette Chevreau, commerciante.
- Il caso è mio.
220
00:19:04,920 --> 00:19:06,400
È la moglie del fotografo.
221
00:19:07,000 --> 00:19:08,120
Dopo di lei.
222
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Grazie.
223
00:19:11,600 --> 00:19:14,640
Sicurissimo.
Tutti a Saint-Léonard lo conoscevano.
224
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
Si accomodi.
225
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Allora…
226
00:19:37,240 --> 00:19:39,760
Ne sa più del patologo!
227
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
Non dico questo.
228
00:19:42,080 --> 00:19:43,400
Quel giorno, però,
229
00:19:43,480 --> 00:19:45,840
ho visto Bonnefond lasciare la filiale.
230
00:19:45,920 --> 00:19:48,000
Erano le 18. Era sano come un pesce.
231
00:19:52,560 --> 00:19:54,200
Ne è sicura?
232
00:19:54,280 --> 00:19:55,400
Sì, lo sono.
233
00:19:55,480 --> 00:19:57,120
Sicurissima.
234
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
Molto bene.
235
00:20:05,440 --> 00:20:06,960
Lo verificheremo.
236
00:20:07,960 --> 00:20:10,640
Grazie per aver ovviato
le mancanze della polizia.
237
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
- Alle.
- Come?
238
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Ovviato alle mancanze
della polizia, non "le".
239
00:20:17,440 --> 00:20:18,440
Giusto.
240
00:20:19,000 --> 00:20:20,720
Ovviato alle mancanze.
241
00:20:22,520 --> 00:20:23,840
Ha ragione!
242
00:20:25,320 --> 00:20:26,720
L'accompagno.
243
00:20:30,200 --> 00:20:31,760
- Arrivederci.
- Ciao, Colette.
244
00:20:38,080 --> 00:20:39,080
La conosce?
245
00:20:39,720 --> 00:20:42,040
Sì. Cioè, non molto bene.
246
00:20:44,480 --> 00:20:46,560
Bene come sua moglie?
247
00:20:46,640 --> 00:20:48,040
Ma no…
248
00:20:51,840 --> 00:20:54,640
Capo, c'è una chiamata per lei.
249
00:20:55,320 --> 00:20:56,800
Il giudice istruttore.
250
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
La giudice.
251
00:21:00,200 --> 00:21:01,280
Mi è toccata una lei.
252
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
Venire qui è stato uno spreco di tempo!
253
00:21:07,600 --> 00:21:11,560
È molto gentile da parte sua chiamarmi,
ma sono più utile a Saint-Léonard.
254
00:21:12,160 --> 00:21:15,320
Specie quando abbiamo
già sprecato tanto tempo
255
00:21:15,400 --> 00:21:18,440
a esaminare le deposizioni
tra chi non sa niente
256
00:21:18,520 --> 00:21:21,760
e una donna che dice di averlo visto
quando era già morto!
257
00:21:22,320 --> 00:21:25,320
Il patologo è categorico.
È morto alle 17:00.
258
00:21:25,400 --> 00:21:26,560
Ha qualche pista?
259
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
Sì, una.
260
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
È stato per i soldi.
261
00:21:29,560 --> 00:21:31,120
Per questo è stato ucciso.
262
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
La sconvolge?
263
00:21:48,280 --> 00:21:51,680
Si dovrà abituare, fa parte del lavoro.
264
00:21:53,320 --> 00:21:58,040
Il banchiere aveva un'amante
che disegnava durante le pause.
265
00:21:58,120 --> 00:21:59,800
E dobbiamo trovarla,
266
00:21:59,880 --> 00:22:01,720
perché è stata lei a farlo.
267
00:22:02,920 --> 00:22:05,000
L'ho visto spesso nella mia carriera.
268
00:22:05,080 --> 00:22:07,480
L'amante che uccide per soldi.
269
00:22:08,560 --> 00:22:09,920
Ma da sola?
270
00:22:10,000 --> 00:22:12,160
Con un complice? Non ne ho la minima idea.
271
00:22:13,640 --> 00:22:14,920
Ma sapeva dov'era diretto.
272
00:22:15,680 --> 00:22:16,880
L'ha seguito.
273
00:22:17,480 --> 00:22:19,800
E si è intascata i 10.000 franchi.
274
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
Non si preoccupi.
275
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
La troverò.
276
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Giudice.
277
00:22:42,720 --> 00:22:44,160
- Un piacere.
- Commissario.
278
00:23:17,880 --> 00:23:19,480
- Commissario?
- Salve, signora.
279
00:23:22,560 --> 00:23:24,880
Cosa crede di fare? Entra così?
280
00:23:24,960 --> 00:23:27,200
- Cosa faceva al momento del delitto?
- Come?
281
00:23:28,320 --> 00:23:31,120
- È sola, niente figli o marito?
- No, ma…
282
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
- Come conosceva Bonnefond?
- Sigaretta!
283
00:23:37,520 --> 00:23:39,000
- Grazie.
- Non lo conoscevo!
284
00:23:39,080 --> 00:23:40,240
Cioè, come tutti.
285
00:23:40,960 --> 00:23:42,120
Era la sua amante!
286
00:23:42,720 --> 00:23:44,280
Le mie condoglianze.
287
00:23:44,360 --> 00:23:46,440
- Le comprava i vestiti…
- Cosa?
288
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Le creme…
289
00:23:51,040 --> 00:23:52,960
E lei l'ha ucciso. Piuttosto stupido!
290
00:23:53,040 --> 00:23:56,480
Non l'ho ucciso io
e lei non dovrebbe essere qui.
291
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
Perché è venuta da me?
292
00:24:00,000 --> 00:24:01,600
Per aiutare lei e l'indagine.
293
00:24:01,680 --> 00:24:03,560
"Per aiutare lei e l'indagine."
294
00:24:03,640 --> 00:24:06,800
"Non l'ho ucciso io. Non c'entro niente."
295
00:24:06,880 --> 00:24:07,880
Sta iniziando
296
00:24:07,960 --> 00:24:10,520
a farmi incazzare con la sua arroganza!
297
00:24:10,600 --> 00:24:13,400
Non è un gioco a premi
o una a lezione di grammatica.
298
00:24:13,480 --> 00:24:17,400
È omicidio premeditato,
risponda alle domande della polizia!
299
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
Quel pomeriggio,
300
00:24:20,440 --> 00:24:21,800
dov'era?
301
00:24:22,560 --> 00:24:23,680
E con chi?
302
00:24:27,440 --> 00:24:28,920
La mia vita privata è privata.
303
00:24:30,120 --> 00:24:31,520
Se si rifiuta di dirmelo,
304
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
lo scoprirò in un altro modo.
305
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
Specialmente avendo una donna come lei
306
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
tanti segreti.
307
00:24:39,000 --> 00:24:40,160
Ho ragione?
308
00:24:59,080 --> 00:25:01,280
Perché mi ha mentito?
309
00:25:01,360 --> 00:25:04,000
- Conosce bene Colette Chevreau.
- Ma no.
310
00:25:04,080 --> 00:25:05,720
Basta stronzate, Ferrand!
311
00:25:06,280 --> 00:25:09,040
Era con lei il pomeriggio dell'omicidio.
312
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
- Santo cielo.
- L'ho pensato anch'io.
313
00:25:11,560 --> 00:25:13,000
Forza, sputa il rospo.
314
00:25:13,600 --> 00:25:14,720
Perché ha detto così?
315
00:25:16,520 --> 00:25:17,800
È una sciocchezza.
316
00:25:18,600 --> 00:25:20,880
L'abbiamo vista
quel giorno, sì, ma insieme.
317
00:25:22,000 --> 00:25:24,160
Saranno state le 18:30.
318
00:25:24,880 --> 00:25:26,600
Stavamo bevendo qualcosa al bar.
319
00:25:27,960 --> 00:25:29,920
Sicura che fossero le 18:30?
320
00:25:30,000 --> 00:25:32,480
Sì, chieda a Marc,
il proprietario del bar.
321
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
O magari più tardi?
322
00:25:35,720 --> 00:25:37,120
Alle 19:00, Robert?
323
00:25:37,680 --> 00:25:40,480
Sì, esatto, alle 19:00, sì.
324
00:25:41,440 --> 00:25:42,480
Dov'era prima?
325
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Non l'ha detto.
326
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
E non abbiamo chiesto. Non siamo amici.
327
00:25:48,240 --> 00:25:50,360
Ma noi eravamo stati al cimitero.
328
00:25:50,440 --> 00:25:53,000
Siamo stati tutto il pomeriggio
a Saint Quentin.
329
00:25:54,160 --> 00:25:56,280
L'anniversario di morte di mia suocera.
330
00:26:27,600 --> 00:26:28,760
Che succede?
331
00:26:28,840 --> 00:26:31,360
La moglie del fotografo
ci ha preso in giro.
332
00:26:31,960 --> 00:26:33,400
È una furbetta.
333
00:26:34,120 --> 00:26:36,120
Prima mi ha messo su una falsa pista,
334
00:26:36,200 --> 00:26:40,400
dicendo di aver visto il banchiere
alle 18:00. Assurdo, era già morto!
335
00:26:40,480 --> 00:26:42,520
Poi, quando ha capito che non abboccavo,
336
00:26:43,080 --> 00:26:47,240
mi ha detto che era con Ferrand,
ma lui era con la moglie.
337
00:26:47,320 --> 00:26:48,720
So io com'è andata.
338
00:26:49,360 --> 00:26:52,600
Ha ucciso il banchiere,
il suo amante, alle 17:00.
339
00:26:52,680 --> 00:26:58,160
Poi è tornata per incontrare
il marito al bar alle 19:00.
340
00:26:58,240 --> 00:27:00,120
- Di nascosto a tutti.
- Caspita.
341
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
Perché dire che era con Ferrand?
342
00:27:07,080 --> 00:27:08,640
Era suo amante anche lui.
343
00:27:09,360 --> 00:27:11,760
Credeva che l'avrebbe coperta.
344
00:27:11,840 --> 00:27:12,960
Non ci caschi.
345
00:27:13,520 --> 00:27:15,680
Quelle come lei ne hanno anche più di uno.
346
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
È lei, Colette!
347
00:27:43,880 --> 00:27:44,960
- Salve.
- Salve.
348
00:27:46,600 --> 00:27:50,320
- Cosa c'è?
- La polizia mi ha interrogato su lunedì.
349
00:27:51,560 --> 00:27:54,200
- La polizia?
- Sì, ma non si preoccupi.
350
00:27:54,280 --> 00:27:57,160
Non c'entra con noi, è un omicidio.
351
00:27:57,240 --> 00:27:58,800
Omicidio? Si sieda.
352
00:27:59,760 --> 00:28:01,080
- Di chi?
- Bonnefond.
353
00:28:01,640 --> 00:28:03,480
Il banchiere ucciso a Saint-Léonard.
354
00:28:04,120 --> 00:28:07,240
Ho visto che l'ora del decesso
sul giornale era sbagliata,
355
00:28:07,920 --> 00:28:11,720
così sono andata a dire alla polizia
che l'avevo visto alle 18:00,
356
00:28:11,800 --> 00:28:12,840
di ritorno da Arras.
357
00:28:13,560 --> 00:28:15,480
Era la cosa giusta da fare,
358
00:28:15,560 --> 00:28:19,280
ma ora il commissario è molto strano.
359
00:28:19,360 --> 00:28:22,360
Non so perché, ma pensa
che l'abbia ucciso io, quindi…
360
00:28:22,440 --> 00:28:23,840
Ho detto che ero ad Arras.
361
00:28:23,920 --> 00:28:25,360
Cosa gli ha detto?
362
00:28:26,040 --> 00:28:27,400
- Esattamente.
- Tranquillo.
363
00:28:27,480 --> 00:28:30,400
Ho detto che ero con un poliziotto,
e lui non dirà nulla.
364
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
Un poliziotto?
365
00:28:33,760 --> 00:28:38,080
Quale poliziotto?
E cosa dirà? Mi sono perso.
366
00:28:38,160 --> 00:28:41,920
Era il mio amante e stavamo andando
in un hotel, ma volevo chiudere con lui.
367
00:28:42,000 --> 00:28:44,680
Così l'ho lasciato.
Poi sono venuta qui con Françoise.
368
00:28:44,760 --> 00:28:45,840
Cristo.
369
00:28:46,400 --> 00:28:47,480
Ma Colette.
370
00:28:50,320 --> 00:28:52,520
Fa parte di una rete di aborti clandestini
371
00:28:52,600 --> 00:28:54,200
ed è l'amante di un poliziotto?
372
00:28:55,640 --> 00:28:56,840
Francamente, ci…
373
00:28:57,840 --> 00:29:00,080
sta mettendo tutti in pericolo!
374
00:29:01,200 --> 00:29:06,000
Rischiamo dai 10 ai 15 anni di prigione,
non solo io, anche lei e le pazienti.
375
00:29:06,080 --> 00:29:09,440
Per questo gli ho detto del tradimento,
e non è stato piacevole!
376
00:29:10,120 --> 00:29:12,520
L'ho fatto per noi, per proteggerci.
377
00:29:12,600 --> 00:29:14,560
Sa che di me può fidarsi!
378
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
Sì, certo.
379
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Certo…
380
00:29:19,520 --> 00:29:22,320
Comunque, grazie per avermelo detto.
381
00:29:25,520 --> 00:29:26,560
Adesso torni a casa.
382
00:29:30,360 --> 00:29:31,560
Vada a casa, Colette.
383
00:30:15,880 --> 00:30:16,880
Stai bene?
384
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
Sicuro?
385
00:30:35,720 --> 00:30:39,480
Lo dicevo alla mia signora.
Non ci possiamo lamentare!
386
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
Ciao, Paulo.
387
00:30:42,000 --> 00:30:44,360
Esatto, è pubblicità per il paese.
388
00:30:44,440 --> 00:30:45,640
Salve, commissario!
389
00:30:53,400 --> 00:30:56,160
Di solito non lo faccio,
ma posso avere un pastis?
390
00:31:09,600 --> 00:31:11,320
Il giorno dell'omicidio,
391
00:31:11,400 --> 00:31:13,800
Colette Chevreau è stata qui
per l'aperitivo?
392
00:31:14,440 --> 00:31:15,520
Con suo marito?
393
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
Credo di sì.
394
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
{\an8}Che ore erano?
395
00:31:20,160 --> 00:31:22,080
{\an8}Non lo so, eravamo pieni.
396
00:31:22,160 --> 00:31:23,800
{\an8}Non noto gli orari di arrivo!
397
00:31:26,880 --> 00:31:30,640
E com'è questa Colette?
398
00:31:31,520 --> 00:31:32,520
La conosce bene?
399
00:31:33,560 --> 00:31:34,560
È molto graziosa.
400
00:31:36,520 --> 00:31:38,480
- Simpatica?
- Sì.
401
00:31:39,400 --> 00:31:41,000
C'è chi la chiama snob, non io.
402
00:31:41,600 --> 00:31:43,240
Sì, non è proprio discreta.
403
00:31:44,080 --> 00:31:45,080
Ho detto questo?
404
00:31:46,040 --> 00:31:48,080
No, io ho detto che è simpatica.
405
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Commissario?
406
00:31:59,440 --> 00:32:00,560
Viene uno e cinquanta.
407
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
Sì, capo?
408
00:32:11,280 --> 00:32:13,480
- Passa all'azione.
- Ricevuto.
409
00:32:17,040 --> 00:32:19,240
La signora Chevreau è un po' volubile?
410
00:32:19,320 --> 00:32:21,560
Passa da un uomo all'altro!
411
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
Cioè, a me non importa, ma sì, lo è.
412
00:32:23,920 --> 00:32:26,800
Fa spesso gli occhi dolci
agli uomini in bella vista?
413
00:32:28,360 --> 00:32:30,200
È una donna molto elegante.
414
00:32:30,840 --> 00:32:33,880
Sempre in ordine e ben vestita.
415
00:32:33,960 --> 00:32:36,360
Qualcuno direbbe una pin-up.
416
00:32:37,640 --> 00:32:40,080
Mi sta dicendo che vorrebbe che sparisse?
417
00:32:40,920 --> 00:32:42,200
No, non l'ho mai detto!
418
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
No, è una buona cliente.
419
00:32:45,280 --> 00:32:46,280
Molto bene.
420
00:32:47,000 --> 00:32:49,120
- Buona giornata, signora.
- Altrettanto.
421
00:32:49,720 --> 00:32:53,800
- Pensa che lei e Bonnefond fossero…
- Il banchiere?
422
00:32:54,360 --> 00:32:55,520
Non lo escluderei.
423
00:32:56,160 --> 00:32:57,600
E, se così fosse,
424
00:32:58,360 --> 00:32:59,360
non era l'unico.
425
00:33:00,440 --> 00:33:01,600
In via confidenziale.
426
00:33:03,040 --> 00:33:04,320
Posso fidarmi di lei, no?
427
00:33:04,400 --> 00:33:05,400
Certo.
428
00:33:06,560 --> 00:33:08,000
Grazie mille, signore!
429
00:33:08,960 --> 00:33:09,960
Arrivederci.
430
00:33:12,160 --> 00:33:14,600
Conosce Colette Chevreau?
431
00:33:15,160 --> 00:33:16,440
La moglie del fotografo?
432
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
- Sono 50. Certo.
- Per forza.
433
00:33:19,440 --> 00:33:21,560
Fra commercianti vi conoscete tutti.
434
00:33:22,560 --> 00:33:24,880
Sì, ma Colette è diversa.
435
00:33:24,960 --> 00:33:26,480
Diversa?
436
00:33:26,560 --> 00:33:27,960
Non la conosciamo davvero.
437
00:33:28,520 --> 00:33:29,520
È così?
438
00:33:29,600 --> 00:33:30,640
E perché?
439
00:33:33,120 --> 00:33:34,120
Non è come noi.
440
00:33:35,520 --> 00:33:37,080
Fa le cose diversamente.
441
00:33:37,960 --> 00:33:38,960
Non è di qui.
442
00:33:39,760 --> 00:33:40,760
E per i soldi,
443
00:33:41,240 --> 00:33:42,240
ne ha un sacco.
444
00:33:43,120 --> 00:33:44,200
Ma da dove vengono?
445
00:33:44,880 --> 00:33:45,880
Nessuno lo sa.
446
00:33:48,040 --> 00:33:49,080
Ha visto la sua DS?
447
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
E i suoi vestiti?
448
00:33:53,040 --> 00:33:55,360
Può pagarli con i soldi
del negozio di Pierre?
449
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
Certo, capisco.
450
00:33:59,480 --> 00:34:00,960
Grazie per le informazioni.
451
00:34:01,040 --> 00:34:02,880
Piacere mio, commissario.
452
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
Arrivo!
453
00:34:19,920 --> 00:34:21,640
Non c'è fretta, signor Chevreau.
454
00:34:31,520 --> 00:34:32,960
Che cosa fa?
455
00:34:33,040 --> 00:34:34,240
Ispettore Berthelot.
456
00:34:35,040 --> 00:34:36,080
Ha una cassaforte?
457
00:34:36,160 --> 00:34:38,800
- Una cassaforte?
- Sì, per i soldi, per esempio.
458
00:34:38,880 --> 00:34:40,640
Per i soldi? Che storia è questa?
459
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Posi mia moglie!
460
00:34:48,040 --> 00:34:51,600
A proposito, sa cosa faceva
il giorno dell'omicidio del banchiere?
461
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
No, perché?
462
00:34:53,920 --> 00:34:55,720
Non sai cosa fa sua moglie?
463
00:34:57,120 --> 00:34:58,920
No, non la spio.
464
00:34:59,600 --> 00:35:01,360
Non è geloso, allora?
465
00:35:01,440 --> 00:35:04,640
Non capisco perché è qui o cosa vuole.
466
00:35:04,720 --> 00:35:07,000
- È qui?
- No, è uscita. Che succede?
467
00:35:07,680 --> 00:35:08,880
Le dirò che succede,
468
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
ma in cambio
469
00:35:11,480 --> 00:35:13,360
dia questo a sua moglie.
470
00:35:15,120 --> 00:35:16,720
- Che cos'è?
- Lo legga.
471
00:35:35,040 --> 00:35:36,400
Sei stata con Bonnefond?
472
00:35:36,480 --> 00:35:38,760
Ma che dici?
473
00:35:38,840 --> 00:35:41,680
- Con me non vuoi più, e mi tradisci…
- No, Pierre.
474
00:35:43,200 --> 00:35:44,400
Abbiamo un accordo.
475
00:35:45,360 --> 00:35:47,320
Avevamo detto di non parlarne più.
476
00:35:58,760 --> 00:36:01,800
CITAZIONE PER LA SIG.RA COLETTE CHEVREAU
477
00:36:07,680 --> 00:36:08,920
Robert era il mio amante.
478
00:36:10,040 --> 00:36:13,080
Ma è stato solo
qualche volta ed è già finita.
479
00:36:14,880 --> 00:36:18,920
E non l'ho mai amato
perché non amerò mai nessun altro.
480
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
È te che amo, Pierre.
481
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
Lo sai.
482
00:36:25,880 --> 00:36:28,040
Non sono mai andata a letto col banchiere.
483
00:36:28,840 --> 00:36:30,040
E non ho ucciso nessuno.
484
00:36:31,120 --> 00:36:32,560
Mi credi, vero?
485
00:36:35,720 --> 00:36:36,720
Sì.
486
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Andiamo.
487
00:37:17,160 --> 00:37:18,320
Salve.
488
00:37:20,040 --> 00:37:21,240
Ciao, Marc.
489
00:37:28,880 --> 00:37:29,880
Grazie.
490
00:37:34,400 --> 00:37:35,680
Grazie, signor Vandelle.
491
00:37:37,600 --> 00:37:38,680
Buon rientro.
492
00:37:42,720 --> 00:37:43,840
Signora Chevreau.
493
00:37:47,000 --> 00:37:48,280
Solo sua moglie.
494
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
Commissario.
495
00:38:00,160 --> 00:38:01,240
Ci lasci soli.
496
00:38:07,720 --> 00:38:08,720
Si accomodi.
497
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
No, grazie.
498
00:38:37,880 --> 00:38:40,360
Che profumo indossa, signora Chevreau?
499
00:38:40,440 --> 00:38:42,440
La prego, mi dica perché sono qui.
500
00:38:42,520 --> 00:38:45,440
Un profumo di lusso,
senza dubbio, come le sue creme.
501
00:38:48,000 --> 00:38:50,800
Che ne ha fatto
dei 10.000 franchi del banchiere?
502
00:38:50,880 --> 00:38:53,800
- Sa che non sono coinvolta.
- No, non lo so!
503
00:38:58,720 --> 00:39:02,000
So che Ferrand non era
con lei il giorno dell'omicidio.
504
00:39:02,080 --> 00:39:03,720
Era con sua moglie.
505
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
È lui che mente.
506
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
Eravamo ad Arras insieme.
507
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Davvero?
508
00:39:10,480 --> 00:39:13,320
Quindi un agente
con una fedina esemplare sta mentendo?
509
00:39:13,400 --> 00:39:14,400
E anche sua moglie?
510
00:39:14,480 --> 00:39:15,880
Ma lei? Lei non mente mai.
511
00:39:17,320 --> 00:39:19,040
Glielo dico io cos'è successo.
512
00:39:19,120 --> 00:39:23,280
Come sua amante, sapeva
che il banchiere aveva con sé il denaro.
513
00:39:23,360 --> 00:39:26,000
Così l'ha attirato in una trappola!
514
00:39:27,160 --> 00:39:28,920
Vicino al bosco Bois de la Cambre.
515
00:39:29,000 --> 00:39:30,440
È assurdo.
516
00:39:30,520 --> 00:39:32,720
Anzi, direi del tutto assurdo!
517
00:39:34,240 --> 00:39:38,160
Come pensa che io,
una donna che pesa 55 chili,
518
00:39:38,240 --> 00:39:40,680
possa aver ucciso un uomo
e dato fuoco all'auto?
519
00:39:54,520 --> 00:39:55,800
Lei che ne pensa?
520
00:39:55,880 --> 00:39:57,560
Sono disegni osceni e volgari.
521
00:40:04,760 --> 00:40:07,000
Eppure c'è una somiglianza incredibile.
522
00:40:11,280 --> 00:40:12,480
È ridicolo.
523
00:40:14,080 --> 00:40:15,640
Non mi somiglia per niente.
524
00:40:23,480 --> 00:40:27,320
Ripeto: il giorno dell'omicidio,
stavo tornando da Arras dov'ero stata
525
00:40:27,400 --> 00:40:29,000
con il signor Ferrand.
526
00:40:30,240 --> 00:40:34,280
A Saint-Léonard, ho parcheggiato
di fronte alla banca, dietro casa mia,
527
00:40:34,360 --> 00:40:37,560
dove ho visto il banchiere
che usciva, erano le 18:00.
528
00:40:39,160 --> 00:40:40,880
Gli ho anche parlato.
529
00:40:40,960 --> 00:40:42,920
Poi sono andata a casa da mio marito
530
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
e siamo venuti qui per l'aperitivo.
531
00:40:45,040 --> 00:40:48,320
Chieda a chiunque, a Marc.
Chiunque può confermarlo.
532
00:40:49,360 --> 00:40:50,920
Grazie per la dritta, signora.
533
00:40:52,400 --> 00:40:53,920
Ma ho chiesto in giro.
534
00:40:55,200 --> 00:40:57,800
Ho sentito la panettiera, il droghiere,
535
00:40:58,640 --> 00:41:00,120
il proprietario del bar…
536
00:41:00,200 --> 00:41:01,480
I pettegoli, quindi!
537
00:41:02,680 --> 00:41:03,760
I pettegoli?
538
00:41:08,560 --> 00:41:10,920
Ne ho abbastanza. La porti via, Berthelot!
539
00:41:11,000 --> 00:41:12,200
- Cosa?- Avanti!
540
00:41:12,280 --> 00:41:14,520
- Mi tolga le mani di dosso!
- Avanti!
541
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
Piano!
542
00:41:15,680 --> 00:41:18,240
Che succede? Dove la portate?
543
00:41:19,200 --> 00:41:21,960
- Dove?
- Giù le mani, Chevreau!
544
00:41:33,560 --> 00:41:34,720
Bada ai bambini.
545
00:41:34,800 --> 00:41:35,800
Non preoccuparti.
546
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Andrà tutto bene.
547
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Niente alibi.
548
00:41:45,960 --> 00:41:47,360
Le servivano i soldi.
549
00:41:47,440 --> 00:41:49,800
Tutti sapevano
che era l'amante del banchiere.
550
00:41:49,880 --> 00:41:51,120
È in custodia.
551
00:41:51,200 --> 00:41:54,720
Entro 24 ore, confesserà.
Entro 48 ore, il caso sarà chiuso.
552
00:41:57,160 --> 00:42:00,440
Sì, lei ha una miriade
di testimonianze e accuse
553
00:42:00,520 --> 00:42:01,720
contro Colette Chevreau.
554
00:42:02,800 --> 00:42:04,040
Ma a me sembra
555
00:42:04,120 --> 00:42:07,360
che si sia concentrato solo
su di lei senza esplorare altre piste.
556
00:42:10,760 --> 00:42:12,120
Che sfacciataggine.
557
00:42:13,120 --> 00:42:14,640
Questa è buona!
558
00:42:16,280 --> 00:42:18,120
Ho 25 anni di carriera
559
00:42:18,200 --> 00:42:21,360
E vuole dirmi come fare il mio lavoro?
560
00:42:21,440 --> 00:42:25,760
Non solo ho un sacco
di prove contro di lei,
561
00:42:25,840 --> 00:42:27,760
il mio istinto non mi ha mai tradito!
562
00:42:28,360 --> 00:42:29,400
Mai!
563
00:42:44,680 --> 00:42:45,680
Buona giornata.
564
00:42:49,360 --> 00:42:50,360
Commissario?
565
00:42:57,320 --> 00:42:58,360
Procuratore.
566
00:42:59,760 --> 00:43:02,800
Non è un segreto che sono preoccupato
per il caso Bonnefond.
567
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Molto preoccupato.
568
00:43:06,480 --> 00:43:07,760
Come posso dire?
569
00:43:09,400 --> 00:43:11,080
Ho sentito i miei superiori.
570
00:43:11,920 --> 00:43:14,360
Devono sistemare una faccenda a Parigi.
571
00:43:14,440 --> 00:43:15,480
Il caso Ben Barka.
572
00:43:15,560 --> 00:43:16,600
Le dice niente?
573
00:43:17,160 --> 00:43:18,160
Certamente.
574
00:43:19,560 --> 00:43:21,960
Vorrebbero che il caso del banchiere
575
00:43:22,040 --> 00:43:23,160
facesse notizia
576
00:43:24,800 --> 00:43:26,840
per insabbiare questo scandalo politico.
577
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
- Capito?
- Certo.
578
00:43:31,760 --> 00:43:32,760
Conto su di lei?
579
00:43:34,000 --> 00:43:35,400
Sì, procuratore.
580
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
Commissario.
581
00:44:07,600 --> 00:44:08,800
Buonasera, mia cara.
582
00:44:09,800 --> 00:44:12,000
- Sai una cosa?
- Cosa?
583
00:44:12,800 --> 00:44:15,680
Presto potremo partire per Parigi.
584
00:44:15,760 --> 00:44:18,080
Ho ricevuto ordini dall'alto.
585
00:44:18,160 --> 00:44:19,560
Un bel lavoro, te lo dico.
586
00:44:20,280 --> 00:44:22,800
Ma mi serve tempo
per pianificare il trasloco.
587
00:44:23,600 --> 00:44:26,200
Una cosa alla volta.
588
00:44:28,080 --> 00:44:31,080
- Cos'hai cucinato?
- Il filet mignon che ti piace tanto.
589
00:44:32,440 --> 00:44:33,440
Molto bene.
590
00:45:12,960 --> 00:45:15,520
Potrei avere dei prodotti da bagno?
591
00:45:17,160 --> 00:45:18,200
Prodotti da bagno?
592
00:45:19,400 --> 00:45:20,640
Va bene.
593
00:45:20,720 --> 00:45:22,200
Glieli farò avere.
594
00:45:22,280 --> 00:45:23,840
Prima, però…
595
00:45:23,920 --> 00:45:25,080
mi dica.
596
00:45:25,760 --> 00:45:27,280
Mi dica di lei.
597
00:45:28,800 --> 00:45:31,360
Com'è finita in mezzo al nulla
a Saint-Léonard?
598
00:45:40,200 --> 00:45:41,920
Mi spieghi, signora Chevreau.
599
00:45:42,600 --> 00:45:43,600
Mi aiuti.
600
00:45:44,840 --> 00:45:47,080
Perché questo suo caso
601
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
mi tiene sveglio.
602
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
Ho persino…
603
00:45:51,400 --> 00:45:52,920
perso l'appetito.
604
00:45:59,720 --> 00:46:01,880
Lavoravo in un negozio di lusso ad Arras.
605
00:46:04,720 --> 00:46:06,480
Ho deciso di abbandonare gli studi.
606
00:46:07,120 --> 00:46:08,560
Io e Pierre volevamo aprire
607
00:46:09,320 --> 00:46:10,880
un negozio di fotografia.
608
00:46:12,880 --> 00:46:18,440
Era apprendista fotografo e avevamo
appena avuto il nostro primogenito, Eric.
609
00:46:19,480 --> 00:46:20,680
Allora,
610
00:46:20,760 --> 00:46:22,000
perché Saint-Léonard?
611
00:46:23,920 --> 00:46:25,160
Dopo anni ad Arras,
612
00:46:25,240 --> 00:46:28,280
abbiamo trovato qui
il negozio che cercavamo.
613
00:46:30,640 --> 00:46:31,920
Ma…
614
00:46:32,000 --> 00:46:34,640
come avete fatto a comprarlo?
615
00:46:34,720 --> 00:46:37,200
Mio padre mi ha lasciato
una grossa eredità.
616
00:46:37,280 --> 00:46:39,040
Ci ha permesso di sistemarci.
617
00:46:41,360 --> 00:46:44,080
- È lei ad aver comprato il negozio?
- Sì.
618
00:46:44,880 --> 00:46:46,560
È tutto mio.
619
00:46:46,640 --> 00:46:48,560
Il negozio, l'appartamento, l'auto.
620
00:46:49,200 --> 00:46:52,960
Mi faccia indovinare, è così
che paga il profumo e i vestiti?
621
00:46:53,040 --> 00:46:55,600
Sì, è così. Non abbiamo problemi di soldi.
622
00:46:55,680 --> 00:46:57,080
Era un'eredità enorme.
623
00:46:57,160 --> 00:47:00,280
Abbastanza per viziare me,
mio marito e i miei figli.
624
00:47:00,360 --> 00:47:02,080
Perciò accusarmi
625
00:47:02,160 --> 00:47:04,600
di aver ucciso il banchiere
per soldi è proprio…
626
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
proprio…
627
00:47:07,720 --> 00:47:09,800
Ma i suoi amanti, signora Chevreau…
628
00:47:12,000 --> 00:47:15,120
La gente non ha inventato nulla.
629
00:47:16,000 --> 00:47:18,920
Sono solo voci,
la gente Saint-Léonard chiacchiera.
630
00:47:19,520 --> 00:47:21,880
Alla fine, non sanno niente.
631
00:47:25,840 --> 00:47:28,280
E la mia vita amorosa
non c'entra nulla coi soldi.
632
00:47:29,680 --> 00:47:31,120
Né con questo omicidio.
633
00:47:39,840 --> 00:47:40,880
D'accordo, allora!
634
00:47:41,640 --> 00:47:44,160
Ferrand era con lei ad Arras quel giorno.
635
00:47:44,240 --> 00:47:47,080
Mi dica allora che cosa ci facevate lì.
636
00:47:49,360 --> 00:47:51,880
Da qualche lunedì, andavamo in un hotel.
637
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
Quale hotel?
638
00:47:53,040 --> 00:47:54,920
- L'Hôtel des Flandres.
- Ah, sì?
639
00:47:56,080 --> 00:47:59,360
Benissimo, verificherò.
640
00:47:59,440 --> 00:48:02,360
- Non ci siamo andati quel lunedì.
- Ma guarda un po'.
641
00:48:05,760 --> 00:48:09,160
Mi sono rifiutata
dopo avergli detto che era finita.
642
00:48:09,240 --> 00:48:11,800
E nessun altro l'ha vista ad Arras?
643
00:48:12,400 --> 00:48:14,400
La gente l'ha vista con Bonnefond
644
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
a Saint-Léonard, ma nessuno
ad Arras il giorno dell'omicidio.
645
00:48:19,280 --> 00:48:20,800
Ammetterà che è frustrante!
646
00:48:27,400 --> 00:48:29,720
Che stava facendo, signora Chevreau?
647
00:48:32,840 --> 00:48:33,840
Sono andata…
648
00:48:36,400 --> 00:48:37,560
È andata?
649
00:48:38,920 --> 00:48:41,440
Dov'è andata, signora Chevreau?
650
00:48:45,960 --> 00:48:48,000
E perché continua a mentirmi?
651
00:48:49,680 --> 00:48:51,240
La verità è una sola.
652
00:48:51,840 --> 00:48:55,720
Ha ucciso Bonnefond per i soldi
con cui finanziare il suo stile di vita!
653
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
- Ma i soldi li ho…
- Ne vuole sempre di più!
654
00:48:58,240 --> 00:49:00,000
Gliene servono sempre di più!
655
00:49:27,440 --> 00:49:28,480
Che ci fa qui?
656
00:49:29,240 --> 00:49:30,640
Colette Chevreau.
657
00:49:31,960 --> 00:49:34,200
Sta per confessare, non rovini tutto…
658
00:49:34,280 --> 00:49:37,400
È il mio caso
e desidero incontrare l'accusata.
659
00:49:57,280 --> 00:49:58,280
Grazie.
660
00:50:00,680 --> 00:50:01,680
Salve, signora.
661
00:50:02,600 --> 00:50:03,720
Sono la sig.na Leroux.
662
00:50:03,800 --> 00:50:05,560
La sua giudice istruttore.
663
00:50:16,640 --> 00:50:18,840
Controllo le sue condizioni.
664
00:50:21,880 --> 00:50:22,960
Non sono stata io.
665
00:50:24,440 --> 00:50:25,760
Non ho ucciso nessuno.
666
00:50:27,640 --> 00:50:29,240
Lo determinerà l'inchiesta.
667
00:50:34,360 --> 00:50:36,880
Mi chiami il caporedattore
di La Voix du Nord.
668
00:50:36,960 --> 00:50:38,200
Sì, subito.
669
00:50:40,680 --> 00:50:41,800
Resto in linea.
670
00:50:45,920 --> 00:50:47,400
- Pronto?
- Robert?
671
00:50:47,480 --> 00:50:49,720
- Sono io.
- A cosa devo il piacere?
672
00:50:49,800 --> 00:50:51,920
- Ho uno scoop.
- Su Colette Chevreau?
673
00:50:52,000 --> 00:50:53,800
- Allora è al corrente!
- Certo.
674
00:50:53,880 --> 00:50:56,320
- Bene, potete procedere.
- Ricevuto.
675
00:50:56,400 --> 00:50:58,560
- Bene.
- Lo pubblichiamo domani.
676
00:50:58,640 --> 00:50:59,640
- Grazie.
- Di nulla.
677
00:50:59,720 --> 00:51:01,800
- Sono in debito.
- A presto.
678
00:51:01,880 --> 00:51:04,680
- È troppo caldo, papà.
- Si raffredderà.
679
00:51:04,760 --> 00:51:05,760
Tieni, tesoro.
680
00:51:06,800 --> 00:51:08,560
Buona scuola, Eric!
681
00:51:09,720 --> 00:51:11,320
Quelle di mamma sono meglio!
682
00:51:11,400 --> 00:51:12,480
Tornerà presto.
683
00:51:13,280 --> 00:51:14,280
Tieni.
684
00:51:14,840 --> 00:51:15,840
Papà!
685
00:51:20,120 --> 00:51:21,120
Che succede?
686
00:51:29,440 --> 00:51:34,680
COLETTE LA DIABOLICA
687
00:51:41,560 --> 00:51:42,760
Un cuore diabolico!
688
00:51:45,600 --> 00:51:46,960
Guarda, dicono…
689
00:51:47,040 --> 00:51:48,280
Non è una santa!
690
00:51:48,360 --> 00:51:49,640
È inaccettabile!
691
00:51:49,720 --> 00:51:51,200
Che le diano la ghigliottina.
692
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Non mi ha mai convinto.
693
00:51:53,880 --> 00:51:55,120
Non mi darò pena per lei.
694
00:51:58,120 --> 00:51:59,960
Tu non sai niente, quindi taci!
695
00:52:00,040 --> 00:52:03,440
- Guai a toccare la tua Colette.
- Non è la mia Colette!
696
00:52:03,520 --> 00:52:06,200
- È solo una cliente.
- Già, già.
697
00:52:06,280 --> 00:52:07,640
Quello sguardo…
698
00:52:07,720 --> 00:52:09,120
Basta idiozie.
699
00:52:09,200 --> 00:52:11,840
- Che succede là fuori?
- È la TV!
700
00:52:12,920 --> 00:52:14,680
Di lei e Bonnefond si sapeva.
701
00:52:14,760 --> 00:52:17,240
- Noi abbiamo molto da dire.
- Conosciamo Colette!
702
00:52:41,040 --> 00:52:44,400
Può dirmi ciò che ha detto
all'ispettore Berthelot?
703
00:52:50,560 --> 00:52:51,560
Ebbene…
704
00:52:52,560 --> 00:52:53,960
Ho visto il banchiere
705
00:52:54,520 --> 00:52:55,960
nella sua auto
706
00:52:56,040 --> 00:52:57,560
con la moglie del fotografo.
707
00:53:02,120 --> 00:53:04,920
Ha visto Colette Chevreau
708
00:53:05,000 --> 00:53:08,840
nell'auto del banchiere Bonnefond
il giorno dell'omicidio
709
00:53:08,920 --> 00:53:10,240
poco prima delle 17:00?
710
00:53:10,840 --> 00:53:11,840
Sì.
711
00:53:17,040 --> 00:53:18,840
Sicura che fosse il banchiere?
712
00:53:19,760 --> 00:53:22,080
Sì, era la sua auto e lei era con lui.
713
00:53:22,840 --> 00:53:25,120
Ed erano diretti verso il bosco?
714
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
Esatto.
715
00:53:31,880 --> 00:53:33,920
Ed erano solo loro due?
716
00:53:42,080 --> 00:53:43,200
Molto bene.
717
00:53:43,280 --> 00:53:45,160
Ora mi serve solo la sua firma.
718
00:54:14,080 --> 00:54:15,560
Una nuova deposizione.
719
00:54:15,640 --> 00:54:18,360
È sufficiente
per incriminare Colette Chevreau.
720
00:54:25,520 --> 00:54:28,200
DEPOSIZIONE TESTIMONE
721
00:54:37,480 --> 00:54:38,720
Che cosa fai?
722
00:54:38,800 --> 00:54:39,800
Hai visto l'ora?
723
00:54:41,680 --> 00:54:43,840
Colette Chevreau rischia la ghigliottina.
724
00:55:00,960 --> 00:55:01,960
Giusto.
725
00:55:03,520 --> 00:55:05,160
Cosa c'è nel dossier?
726
00:55:06,880 --> 00:55:07,880
Una testimone
727
00:55:09,200 --> 00:55:10,760
che è assolutamente certa
728
00:55:10,840 --> 00:55:13,040
di averla vista nell'auto del banchiere
729
00:55:13,120 --> 00:55:15,400
pochi minuti prima del crimine.
730
00:55:15,480 --> 00:55:19,040
Erano diretti verso il bosco
dove l'auto è stata trovata carbonizzata.
731
00:55:21,440 --> 00:55:22,760
E poi,
732
00:55:24,480 --> 00:55:27,160
era risaputo che lei era la sua amante.
733
00:55:28,400 --> 00:55:32,360
E il suo alibi è crollato
come un castello di carte.
734
00:55:34,360 --> 00:55:35,360
E, per finire,
735
00:55:36,840 --> 00:55:38,920
ha cercato di depistare la polizia,
736
00:55:40,560 --> 00:55:43,200
mettendo in dubbio l'ora della morte.
737
00:55:45,240 --> 00:55:46,360
Cos'altro vuoi?
738
00:55:47,320 --> 00:55:49,160
Una prova inconfutabile.
739
00:55:49,240 --> 00:55:51,960
L'arma del delitto,
i soldi rubati, una confessione?
740
00:55:52,760 --> 00:55:56,400
Faureins ha indagato solo su Chevreau.
Non ha esplorato altre piste.
741
00:56:00,640 --> 00:56:02,200
Fa bene a essere scettica,
742
00:56:03,600 --> 00:56:06,360
ma sono sicuro
che prenderà la decisione giusta.
743
00:59:13,640 --> 00:59:15,480
- Salve, signora.
- Salve.
744
00:59:15,560 --> 00:59:17,720
- Gli effetti che ha chiesto.
- Grazie.
745
00:59:27,720 --> 00:59:28,720
Buone notizie.
746
00:59:30,480 --> 00:59:32,640
La giudice lascerà venire i suoi figli.
747
00:59:33,600 --> 00:59:35,280
- Grazie.
- Bene, allora.
748
00:59:36,800 --> 00:59:38,120
Ci batteremo.
749
00:59:38,200 --> 00:59:39,400
Tuttavia,
750
00:59:39,480 --> 00:59:40,800
non è un caso facile.
751
00:59:42,640 --> 00:59:43,920
Allo stesso tempo,
752
00:59:44,000 --> 00:59:45,560
deve ammettere
753
00:59:45,640 --> 00:59:47,680
di non aver semplificato le cose.
754
00:59:49,160 --> 00:59:50,480
No, mi scusi.
755
00:59:50,560 --> 00:59:51,880
Non intendevo questo.
756
00:59:52,480 --> 00:59:54,320
- Intendevo…
- Esca, per favore.
757
00:59:54,400 --> 00:59:55,800
No, aspetti…
758
00:59:55,880 --> 00:59:56,880
- È…
- Fuori!
759
00:59:59,480 --> 01:00:00,480
D'accordo.
760
01:00:21,440 --> 01:00:22,760
- Salve, signore.
- Salve.
761
01:00:22,840 --> 01:00:24,000
Come posso aiutarvi?
762
01:00:25,000 --> 01:00:26,160
Sua moglie c'è?
763
01:00:27,800 --> 01:00:29,120
Dov'è?
764
01:00:29,200 --> 01:00:30,600
In prigione.
765
01:00:30,680 --> 01:00:31,960
Non l'avete letto?
766
01:00:34,240 --> 01:00:36,360
No, non lo sapevo.
767
01:00:36,440 --> 01:00:38,520
Volete lasciare un messaggio?
768
01:00:38,600 --> 01:00:40,240
Non è necessario.
769
01:00:40,800 --> 01:00:42,400
Ne ho abbastanza…
770
01:00:43,320 --> 01:00:44,320
Che succede?
771
01:00:47,560 --> 01:00:48,560
Forza, andiamo.
772
01:00:51,280 --> 01:00:52,640
Che c'è, Eric?
773
01:00:52,720 --> 01:00:53,720
Che succede?
774
01:00:54,720 --> 01:00:58,000
A scuola dicono
che mamma è un'assassina. E una puttana.
775
01:00:59,440 --> 01:01:01,400
Sai che non è vero.
776
01:01:06,680 --> 01:01:07,680
Forza.
777
01:01:19,080 --> 01:01:20,080
Avanti.
778
01:01:31,840 --> 01:01:32,840
Grazie.
779
01:01:36,320 --> 01:01:37,400
Si accomodi, signora.
780
01:01:52,880 --> 01:01:53,880
Bene.
781
01:02:02,640 --> 01:02:05,320
Sig.ra Colette Chevreau, nata Mercier,
782
01:02:05,400 --> 01:02:07,760
l'8 maggio 1936, a Roubaix,
783
01:02:07,840 --> 01:02:10,040
accusata di furto aggravato,
784
01:02:10,120 --> 01:02:12,080
distruzione volontaria di un veicolo,
785
01:02:12,160 --> 01:02:15,480
e di crimini multipli
contro Antoine Bonnefond,
786
01:02:15,560 --> 01:02:17,840
banchiere della Desmets di Saint-Léonard.
787
01:02:20,040 --> 01:02:24,080
Ho anche scritto nel mio rapporto
che ha rifiutato un avvocato.
788
01:02:26,200 --> 01:02:27,680
Ha qualcosa da dichiarare?
789
01:02:34,680 --> 01:02:36,600
Solo che tutto questo non ha senso.
790
01:02:44,560 --> 01:02:46,560
Dia un'occhiata a questo.
791
01:02:53,080 --> 01:02:56,040
- Riconosce di essere il soggetto?
- No.
792
01:02:59,800 --> 01:03:03,520
Non posso essere io. Ho una cicatrice
793
01:03:03,600 --> 01:03:05,680
dei miei due cesarei.
794
01:03:10,720 --> 01:03:14,760
Sarebbe comprensibile
se Bonnefond avesse scelto di escluderli.
795
01:03:20,520 --> 01:03:21,520
Molto bene.
796
01:03:24,680 --> 01:03:26,480
Una certa Mireille Degroz,
797
01:03:26,560 --> 01:03:30,120
una casalinga residente a Saint-Léonard,
798
01:03:30,200 --> 01:03:31,920
l'ha vista lunedì 12 novembre,
799
01:03:32,000 --> 01:03:34,840
intorno alle 17:00, con Antoine Bonnefond.
800
01:03:35,760 --> 01:03:40,160
Nella sua auto,
una Citroën 2CV targata 234 BA 59.
801
01:03:40,240 --> 01:03:42,360
In direzione di Bois de la Cambre.
802
01:03:43,880 --> 01:03:45,280
Può confermarlo?
803
01:03:46,000 --> 01:03:47,080
Mi scusi.
804
01:03:49,360 --> 01:03:50,360
No, io…
805
01:03:55,440 --> 01:03:58,360
Non ero con Bonnefond perché ero…
806
01:04:02,840 --> 01:04:03,840
Era?
807
01:04:09,680 --> 01:04:11,480
Ero ad Arras.
808
01:04:14,040 --> 01:04:16,160
È quello che ha detto,
809
01:04:16,240 --> 01:04:19,320
ma la sua dichiarazione
è stata contraddetta da Ferrand.
810
01:04:19,400 --> 01:04:21,000
E anche da sua moglie.
811
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Va bene.
812
01:04:30,800 --> 01:04:31,800
Scusate!
813
01:04:34,440 --> 01:04:35,640
Continueremo domani.
814
01:05:04,760 --> 01:05:06,640
Ti fa male la testa o la pancia?
815
01:05:08,680 --> 01:05:09,720
Respiri profondi.
816
01:05:20,920 --> 01:05:22,840
Non sembra esserci niente.
817
01:05:25,720 --> 01:05:26,920
Che c'è, piccola?
818
01:05:30,520 --> 01:05:31,520
Voglio la mamma.
819
01:05:39,120 --> 01:05:41,640
- Quanto le devo, dottore?
- No, niente.
820
01:05:41,720 --> 01:05:43,040
Grazie.
821
01:05:44,040 --> 01:05:45,040
La conosce bene?
822
01:05:46,200 --> 01:05:48,000
- Prego?
- Colette, mia moglie.
823
01:05:49,160 --> 01:05:51,480
Mi ha lasciato il suo numero
per i bambini.
824
01:05:53,320 --> 01:05:55,080
Non creda ai giornali.
825
01:05:56,280 --> 01:05:57,280
Certo.
826
01:05:57,800 --> 01:05:58,800
Grazie.
827
01:05:58,880 --> 01:05:59,880
Buona fortuna.
828
01:06:15,360 --> 01:06:17,800
COLETTE LA DIABOLICA IN PRIGIONE:
ESCLUSIVA
829
01:07:33,520 --> 01:07:34,880
DEPOSIZIONE TESTIMONE
830
01:07:39,320 --> 01:07:41,840
La testimonianza
di Jean-Marc e Didier Norsaint,
831
01:07:41,920 --> 01:07:43,200
apprendisti panettieri.
832
01:07:44,240 --> 01:07:47,520
Affermano di aver partecipato
a feste definite, cito testualmente,
833
01:07:48,080 --> 01:07:49,200
"orge sessuali".
834
01:07:49,920 --> 01:07:52,640
Questo a casa sua, nell'inverno del 1964.
835
01:07:52,720 --> 01:07:54,560
È ridicolo come il resto.
836
01:07:55,560 --> 01:07:58,960
Eppure è risaputo che ha avuto
relazioni extraconiugali.
837
01:07:59,800 --> 01:08:01,120
Ho avuto degli amanti.
838
01:08:03,800 --> 01:08:05,040
Li ho avuti perché…
839
01:08:10,440 --> 01:08:12,680
non riuscivo più
a fare l'amore con Pierre.
840
01:08:17,320 --> 01:08:18,320
Perché?
841
01:08:20,640 --> 01:08:22,120
Perché non mi piaceva più.
842
01:08:27,280 --> 01:08:30,720
Abbiamo smesso cinque anni fa
dopo la nascita di Christophe.
843
01:08:34,160 --> 01:08:37,280
Pierre sa delle mie avventure,
ma non ne parliamo mai.
844
01:08:37,360 --> 01:08:38,480
Abbiamo un accordo.
845
01:08:42,440 --> 01:08:43,640
Ma amo la mia famiglia,
846
01:08:46,400 --> 01:08:47,400
i miei figli,
847
01:08:48,440 --> 01:08:49,760
la nostra vita insieme.
848
01:08:49,840 --> 01:08:50,840
Pierre è…
849
01:08:51,480 --> 01:08:53,040
è mio marito, e io lo amo.
850
01:08:57,240 --> 01:09:00,480
Parliamo del movente. Come si mantiene?
851
01:09:01,800 --> 01:09:04,920
Grazie al denaro di mio padre,
ereditati otto anni fa.
852
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
È cospicuo e mi permette
di mantenere la mia famiglia.
853
01:09:08,080 --> 01:09:09,120
Chiedo scusa?
854
01:09:09,200 --> 01:09:12,920
Sì, ho ricevuto un'enorme eredità
che mi ha permesso di comprare casa,
855
01:09:13,000 --> 01:09:15,800
l'auto, il negozio e di vivere nell'agio.
856
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
Ma l'ho già detto
857
01:09:16,960 --> 01:09:17,960
al commissario.
858
01:09:22,680 --> 01:09:25,560
Certo, sì. Scusa, ti richiamo più tardi.
859
01:09:26,880 --> 01:09:28,040
Che succede?
860
01:09:28,600 --> 01:09:30,320
Il movente economico non quadra.
861
01:09:30,400 --> 01:09:32,800
L'ha confermato il notaio dell'imputata.
862
01:09:33,360 --> 01:09:35,840
Perché Faureins
non mi ha detto che era ricca?
863
01:09:35,920 --> 01:09:38,920
Le accuse non sono
che voci e una testimonianza.
864
01:09:39,000 --> 01:09:40,720
"Diabolica"? Sì, ha degli amanti.
865
01:09:40,800 --> 01:09:42,480
- Ne fa una criminale?
- Ecco…
866
01:09:44,520 --> 01:09:45,520
Aspetta…
867
01:09:50,880 --> 01:09:53,280
Sélignac e Faureins volevano
che la incriminassi!
868
01:09:54,320 --> 01:09:55,320
Ne sono certa.
869
01:09:56,280 --> 01:09:58,120
Era conveniente per loro.
870
01:09:59,760 --> 01:10:01,440
Non mi farò più prendere in giro.
871
01:11:34,200 --> 01:11:36,240
Anne-Marie Leroux, giudice istruttore.
872
01:11:36,320 --> 01:11:39,280
- È Antoine Bonnefond.
- La prego, vada, sto male.
873
01:11:40,440 --> 01:11:41,520
Signora.
874
01:12:05,040 --> 01:12:06,360
Gioca da un'altra parte.
875
01:12:21,480 --> 01:12:22,640
Lei ha dichiarato:
876
01:12:24,120 --> 01:12:26,920
"Ho riconosciuto l'auto
del banchiere, che guidava,
877
01:12:27,000 --> 01:12:29,440
e seduta a fianco c'era Colette Chevreau.
878
01:12:29,520 --> 01:12:30,960
Poco prima delle 17:00".
879
01:12:33,080 --> 01:12:35,440
- Sì.
- Ha confermato la dichiarazione.
880
01:12:40,720 --> 01:12:44,000
Ha riconosciuto due persone
al tramonto in un'auto veloce?
881
01:12:44,680 --> 01:12:46,000
Beh, sì.
882
01:12:47,160 --> 01:12:48,320
E lei dov'era?
883
01:12:49,600 --> 01:12:50,680
Ero…
884
01:12:51,280 --> 01:12:53,240
Ero lì, alla finestra.
885
01:12:58,440 --> 01:13:00,560
Da quella finestra quando era quasi buio?
886
01:13:01,600 --> 01:13:04,680
Li ha riconosciuti in un'auto
che le sfrecciava davanti casa?
887
01:13:07,920 --> 01:13:09,960
Perché hai detto così al commissario?
888
01:13:13,080 --> 01:13:14,720
L'ho fatto perché…
889
01:13:16,120 --> 01:13:17,120
Perché?
890
01:13:22,480 --> 01:13:24,320
Me l'ha detto l'ispettore.
891
01:13:26,240 --> 01:13:28,640
Ha detto che, se non dicevo così,
892
01:13:30,960 --> 01:13:32,440
mi portava via i bambini.
893
01:13:40,880 --> 01:13:44,400
La falsa testimonianza è punibile
fino a un anno di prigione.
894
01:13:47,360 --> 01:13:49,320
Ma può ancora dire la verità.
895
01:13:58,240 --> 01:13:59,680
- Arrivederci.
- Arrivederci.
896
01:14:03,400 --> 01:14:04,680
- Salve.
- Salve.
897
01:14:04,760 --> 01:14:07,920
Potrei parlare con Jean-Marc
e Didier Norsaint?
898
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Lei è?
899
01:14:09,480 --> 01:14:11,600
Anne-Marie Leroux, giudice istruttore.
900
01:14:14,400 --> 01:14:15,520
Ragazzi!
901
01:14:18,160 --> 01:14:19,160
Cosa c'è?
902
01:14:21,360 --> 01:14:22,520
Signori.
903
01:14:22,600 --> 01:14:24,360
Indago sul delitto Bonnefond.
904
01:14:26,800 --> 01:14:29,600
Avete dichiarato
al commissario di esservi, e cito,
905
01:14:29,680 --> 01:14:32,840
"uniti a orge con Colette Chevreau
a casa sua", giusto?
906
01:14:33,760 --> 01:14:35,960
- Non ci credo!
- Sì, è vero.
907
01:14:38,520 --> 01:14:42,720
Allora potete dirmi dove si trova
la cicatrice della sig.ra Chevreau?
908
01:14:44,120 --> 01:14:45,600
Cicatrice, dice?
909
01:14:45,680 --> 01:14:46,840
Tu l'hai vista?
910
01:14:47,400 --> 01:14:48,440
Non ne ho viste.
911
01:14:49,120 --> 01:14:51,680
- Forse sul ginocchio?
- Sì, può essere.
912
01:14:52,640 --> 01:14:54,320
- Era buio.
- Sì, era buio.
913
01:14:55,040 --> 01:14:57,760
- Già.
- O forse sul ginocchio…
914
01:14:57,840 --> 01:14:58,840
Va bene.
915
01:14:59,480 --> 01:15:02,400
- Sicuro che non fosse il gomito?
- Ma che diavolo!
916
01:15:02,960 --> 01:15:03,960
Via di qui!
917
01:15:09,320 --> 01:15:11,800
STAZIONE DI POLIZIA
918
01:15:19,760 --> 01:15:20,800
Mi scusi?
919
01:15:20,880 --> 01:15:21,880
- Salve.
- Salve.
920
01:15:21,960 --> 01:15:23,920
Vorrei parlare con Robert Ferrand.
921
01:15:24,000 --> 01:15:26,080
Il tenente è stato trasferito.
922
01:15:26,160 --> 01:15:27,560
Trasferito? Quando?
923
01:15:27,640 --> 01:15:29,800
È partito per Angoulême
la settimana scorsa.
924
01:15:30,680 --> 01:15:32,160
Potrei avere il suo recapito?
925
01:15:32,240 --> 01:15:34,680
Perché? Non posso darglielo.
926
01:15:39,840 --> 01:15:41,720
- Può darmi il recapito?
- Scusi.
927
01:15:43,040 --> 01:15:44,200
Devo rientrare.
928
01:15:44,280 --> 01:15:45,560
Torno subito.
929
01:15:49,200 --> 01:15:50,400
Cos'è questa storia?
930
01:15:51,480 --> 01:15:53,120
Ora reinterroga i testimoni?
931
01:15:54,800 --> 01:15:57,240
Faureins ha incoraggiato
false testimonianze.
932
01:15:57,320 --> 01:15:59,680
Una accusa formalmente la sig.ra Chevreau!
933
01:15:59,760 --> 01:16:02,360
E ha troncato quella dell'imputata.
934
01:16:02,440 --> 01:16:05,400
- Quindi non c'è niente contro di lei.
- E allora?
935
01:16:06,960 --> 01:16:09,680
È lei che ha incriminato Chevreau, no?
936
01:16:09,760 --> 01:16:11,680
Come ne uscirà?
937
01:16:12,680 --> 01:16:15,920
Un errore nel primo caso sarà un'onta.
938
01:16:17,920 --> 01:16:19,520
Un bell'inizio di carriera!
939
01:16:43,360 --> 01:16:44,360
Pronto?
940
01:16:45,280 --> 01:16:46,280
Sì, sono io.
941
01:16:50,320 --> 01:16:51,320
Con chi parlo?
942
01:16:55,120 --> 01:16:56,960
Posso essere lì tra un'ora, ma…
943
01:17:35,840 --> 01:17:36,840
Sig.na Leroux.
944
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Dr. Bernard Lefèvre. L'ho chiamata io.
945
01:17:42,520 --> 01:17:43,520
Le dispiace?
946
01:17:44,080 --> 01:17:45,080
Prego.
947
01:18:08,200 --> 01:18:10,280
Allora, da qualche anno
948
01:18:11,400 --> 01:18:13,480
collaboro con Colette Chevreau.
949
01:18:14,920 --> 01:18:16,080
Colette è una…
950
01:18:17,360 --> 01:18:18,360
intermediaria.
951
01:18:20,720 --> 01:18:24,520
Se sa di una gravidanza indesiderata,
porta la donna da me.
952
01:18:29,000 --> 01:18:31,120
Sono un medico e pratico aborti.
953
01:18:33,200 --> 01:18:34,680
Quel giorno era ad Arras.
954
01:18:35,920 --> 01:18:38,560
Era nel mio studio con me e una ragazza.
955
01:18:39,720 --> 01:18:40,720
Una sedicenne.
956
01:18:43,080 --> 01:18:45,760
Non voleva dirlo per proteggerci.
957
01:18:55,000 --> 01:18:57,680
Sa che rischiamo tutti se dice la verità.
958
01:19:05,000 --> 01:19:06,240
Lei è…
959
01:19:06,320 --> 01:19:08,040
Colette è una persona importante.
960
01:19:12,280 --> 01:19:15,080
Ora ha un motivo per incriminarla, lo so.
961
01:19:16,040 --> 01:19:17,040
E anche me.
962
01:19:18,680 --> 01:19:20,400
E tutte coloro che hanno abortito.
963
01:19:21,720 --> 01:19:23,960
Ma non ho scelta.
964
01:19:26,480 --> 01:19:28,880
Non posso lasciarle subire
una tale ingiustizia.
965
01:19:31,920 --> 01:19:33,120
E poi…
966
01:19:33,200 --> 01:19:34,560
E poi mi sono detto,
967
01:19:36,040 --> 01:19:37,360
forse ingenuamente,
968
01:19:39,200 --> 01:19:40,560
che essendo lei giovane
969
01:19:42,320 --> 01:19:43,480
ed essendo donna,
970
01:19:47,000 --> 01:19:49,080
forse un miracolo era possibile.
971
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
Ecco tutto.
972
01:19:53,400 --> 01:19:55,880
Resto a sua disposizione.
973
01:20:03,240 --> 01:20:04,240
Arrivederci.
974
01:20:13,640 --> 01:20:18,280
Cari telespettatori,finché posso, vorrei rivolgermi a voi.
975
01:20:18,880 --> 01:20:23,920
Fino a lunedì sera,ero un signore feudale di Contentin,
976
01:20:24,000 --> 01:20:25,920
in breve, un uomo sposato.
977
01:20:26,000 --> 01:20:28,720
Da martedì mattina,il nostro regno è finito.
978
01:20:29,520 --> 01:20:31,880
Una nuova legge è entrata in vigore.
979
01:20:32,560 --> 01:20:35,480
Una legge che riformai rapporti fra coniugi.
980
01:20:36,040 --> 01:20:39,080
Che dà alle donneun certo numero di nuovi diritti.
981
01:20:39,640 --> 01:20:42,440
Si tratta di sapere se,
982
01:20:42,520 --> 01:20:43,920
grazie a tale legge,
983
01:20:44,000 --> 01:20:47,040
le donne adesso sono uguali agli uomini.
984
01:20:47,120 --> 01:20:49,600
- Salve.- Vorrei aprire un conto bancario.
985
01:20:49,680 --> 01:20:52,360
Dovrà conferire carta d'identità
986
01:20:52,440 --> 01:20:55,760
e l'autorizzazione di suo marito,a meno che non sia nubile.
987
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
L'autorizzazione del maritonon sarà più necessaria
988
01:20:59,040 --> 01:21:03,800
e la nuova legge consentealle spose di aprire un conto
989
01:21:03,880 --> 01:21:05,400
senza permesso del coniuge.
990
01:21:06,640 --> 01:21:08,760
- Davvero?- L'autorizzazione non serve…
991
01:21:19,880 --> 01:21:22,960
Giudice Leroux,
il referto del nuovo patologo.
992
01:21:23,680 --> 01:21:24,680
Grazie.
993
01:21:35,400 --> 01:21:36,400
Allora?
994
01:21:37,800 --> 01:21:39,360
- Perfetto.
- Meraviglioso.
995
01:21:40,840 --> 01:21:44,280
La giustizia può affidarsicompletamente alla scienza?
996
01:21:44,360 --> 01:21:47,360
Potrebbe dirceloun nuovo sviluppo a Saint-Léonard.
997
01:21:47,440 --> 01:21:51,520
È in atto una battaglia fra espertiintorno al corpo del banchiere
998
01:21:51,600 --> 01:21:54,840
dopo l'esumazioneda parte della giudice Anne-Marie Leroux.
999
01:21:54,920 --> 01:21:58,120
Se la nuova periziacontraddirà la precedente,
1000
01:21:58,200 --> 01:22:01,080
dimostrerebbe l'innocenzadi Colette Chevreau,
1001
01:22:01,160 --> 01:22:03,920
detenuta ormai da più di dieci giorni.
1002
01:22:07,800 --> 01:22:09,400
Che storia è questa?
1003
01:22:09,480 --> 01:22:11,560
- Sono fuori dal caso?
- Si sieda.
1004
01:22:11,640 --> 01:22:12,840
Non ho tempo.
1005
01:22:13,800 --> 01:22:17,240
Dato il nuovo rapporto che stabilisce
l'ora del decesso alle 18:30,
1006
01:22:17,320 --> 01:22:19,200
l'ho dato alla polizia di Parigi.
1007
01:22:19,280 --> 01:22:20,760
Sono già a Saint-Léonard.
1008
01:22:22,760 --> 01:22:24,440
Rimpiango solo Berthelot.
1009
01:22:25,120 --> 01:22:28,280
So che l'ha incoraggiato
a far testimoniare il falso a Degroz.
1010
01:22:32,840 --> 01:22:33,840
Può andare.
1011
01:22:48,520 --> 01:22:49,520
Signorina Leroux?
1012
01:22:57,480 --> 01:22:59,520
Se non fosse per suo padre,
1013
01:22:59,600 --> 01:23:01,400
sarebbe fuori dal caso!
1014
01:23:07,240 --> 01:23:09,440
Non devo giustificare le mie decisioni.
1015
01:23:09,520 --> 01:23:10,960
Sono giudice istruttore.
1016
01:23:16,240 --> 01:23:19,640
"L'uomo più potente
di Francia", diceva Napoleone!
1017
01:23:23,280 --> 01:23:24,880
Ben fatto, figliola.
1018
01:23:24,960 --> 01:23:26,040
Sono fiero di te.
1019
01:23:26,120 --> 01:23:28,080
Anch'io, tesoro. Molto fiera.
1020
01:23:28,160 --> 01:23:29,160
Grazie, mamma.
1021
01:23:30,680 --> 01:23:32,560
Un brindisi a nostra figlia.
1022
01:23:32,640 --> 01:23:34,600
Al suo talento e al suo successo.
1023
01:23:35,240 --> 01:23:36,240
A te, tesoro.
1024
01:23:37,680 --> 01:23:38,760
Ben fatto, tesoro.
1025
01:23:56,200 --> 01:23:57,200
Salve, signora.
1026
01:24:01,760 --> 01:24:03,560
Mi scuso a nome della legge.
1027
01:24:08,560 --> 01:24:10,000
E anche personalmente.
1028
01:24:17,920 --> 01:24:19,280
So perché era ad Arras.
1029
01:24:25,560 --> 01:24:27,480
Ma non credo che ne riparleremo.
1030
01:25:13,680 --> 01:25:14,680
Mamma!
1031
01:25:19,960 --> 01:25:21,120
Come stai, piccolo?
1032
01:25:24,600 --> 01:25:26,640
Stai bene, tesoro?
1033
01:26:24,880 --> 01:26:27,720
Qualche giorno dopo il rilascio
di Colette Chevreau,
1034
01:26:27,800 --> 01:26:30,160
l'assassino del banchiere Bonnefond
1035
01:26:30,240 --> 01:26:32,640
è stato arrestato e condannato a 20 anni.
1036
01:26:34,760 --> 01:26:37,080
Sottotitoli: Elisabetta Giamporcaro
67386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.