All language subtitles for The League of Gentlemen. - Christmas special S02E07 (2000) - VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,087 --> 00:00:10,123 (HEAVY BREATHING) 2 00:00:40,927 --> 00:00:43,316 (HANDBELL RINGS) 3 00:01:21,647 --> 00:01:23,842 (LIQUID GURGLES) 4 00:01:25,567 --> 00:01:27,717 Finally I can watch the boxing. 5 00:01:27,807 --> 00:01:29,286 Reverend Woodall! 6 00:01:29,367 --> 00:01:30,720 Oh, bugger! 7 00:01:37,247 --> 00:01:40,478 It's Tom Selleck. This was due three days ago. 8 00:01:40,567 --> 00:01:42,444 Yeah, I'm sorry. Trouble at home. 9 00:01:42,527 --> 00:01:44,165 What's the third King carrying? 10 00:01:44,327 --> 00:01:45,840 Tweed... 11 00:01:46,887 --> 00:01:48,445 by Lentheric. 12 00:01:48,527 --> 00:01:50,597 Stella flushed the myrrh down the lav! 13 00:01:50,767 --> 00:01:52,200 Give it here. 14 00:01:53,927 --> 00:01:55,406 Ridiculous. 15 00:01:57,447 --> 00:02:01,076 Actually, Reverend, I wonder if I could ask your advice. 16 00:02:02,487 --> 00:02:04,364 You don't want to confess, do you? 17 00:02:04,527 --> 00:02:06,836 - No, nothing like that. - Good! 18 00:02:07,767 --> 00:02:11,965 I've got 6,000 Embassy in here from Bruges. Do you fancy one? 19 00:02:12,127 --> 00:02:13,480 No, thanks, Reverend. 20 00:02:13,647 --> 00:02:16,036 - Lambert and Butler? - Go on, then. 21 00:02:16,207 --> 00:02:19,802 Well, take a pew. What seems to be the trouble? 22 00:02:20,687 --> 00:02:23,155 Well, I've been having these funny dreams. 23 00:02:23,247 --> 00:02:26,045 You shouldn't be having sticky duvet at your age. 24 00:02:26,207 --> 00:02:28,516 No. They're more like anxiety dreams. 25 00:02:28,607 --> 00:02:31,679 I've entered this line dancing competition on Boxing Day. 26 00:02:31,767 --> 00:02:33,086 Yes. 27 00:02:33,167 --> 00:02:36,603 Well, I've been practising really hard. 28 00:02:37,047 --> 00:02:38,765 It was our Julie's idea. 29 00:02:38,847 --> 00:02:41,680 She said, "Find a common interest that you both enjoy". 30 00:02:41,767 --> 00:02:43,405 Stella said a divorce, 31 00:02:43,487 --> 00:02:46,320 but then I saw this advert in the paper for line dancing. 32 00:02:46,487 --> 00:02:48,796 Well, I absolutely loved it, 33 00:02:48,887 --> 00:02:51,560 but I don't think Stella was quite as keen. 34 00:02:51,647 --> 00:02:57,722 (MUSIC: COUNTRY VERSION OF "ROCKING AROUND THE CHRISTMAS TREE") 35 00:02:59,687 --> 00:03:02,440 Apart from that, we were getting on as normal. 36 00:03:02,527 --> 00:03:05,166 Just, well... a typical family Christmas. 37 00:03:05,527 --> 00:03:07,643 Keep it still, dickhead! 38 00:03:08,047 --> 00:03:10,277 - Hurry up, Julie! - Don't shout! 39 00:03:10,367 --> 00:03:12,085 I can't keep it up much longer. 40 00:03:12,247 --> 00:03:14,238 That's what he said last night, Julie! 41 00:03:14,327 --> 00:03:16,079 Oh, shut up, you bastard! 42 00:03:16,247 --> 00:03:19,478 I'll have to do what I normally do and finish it off myself. 43 00:03:19,647 --> 00:03:21,319 My arm's hurting. 44 00:03:21,407 --> 00:03:23,637 I forgot. It's your wanking hand, isn't it? 45 00:03:23,807 --> 00:03:26,685 Your mum's upset because I'm going line dancing tonight. 46 00:03:26,767 --> 00:03:28,485 - He's not, Julie! - He is, Julie! 47 00:03:28,567 --> 00:03:32,355 - When's he coming home, ask him? - When he's ready, tell her. 48 00:03:32,527 --> 00:03:35,599 We always put the tree up as a family, don't we, Julie? 49 00:03:35,767 --> 00:03:38,645 We're not putting that up again. We've had it ten years. 50 00:03:38,807 --> 00:03:40,798 It's a good tree, isn't it, Julie? 51 00:03:40,887 --> 00:03:43,845 It's all shrivelled up and the baubles have dropped off! 52 00:03:43,927 --> 00:03:47,840 - We know your personal problems. - That's it. I'm going. 53 00:03:50,647 --> 00:03:52,080 Wait! 54 00:03:53,567 --> 00:03:55,797 Will you please ask your dad 55 00:03:55,887 --> 00:03:58,640 if he'll come home and stuff the turkey tonight? 56 00:03:58,807 --> 00:04:00,763 It's too late for that, Julie. 57 00:04:04,247 --> 00:04:06,556 It's been in the freezer too long. 58 00:04:08,847 --> 00:04:10,678 I'll see you later, Julie. 59 00:04:12,087 --> 00:04:14,442 - Julie? - She's at college today. 60 00:04:14,607 --> 00:04:15,801 Oh, yeah. 61 00:04:16,767 --> 00:04:19,565 Well, you're right. What a horrible dream. 62 00:04:20,647 --> 00:04:23,207 No. The dream hasn't started yet. That was real. 63 00:04:24,847 --> 00:04:27,361 I see. Carry on. 64 00:04:28,807 --> 00:04:31,799 # Rocking around the Christmas Tree 65 00:04:31,887 --> 00:04:34,447 # At the Christmas party hop... # 66 00:04:34,527 --> 00:04:37,724 Look at him, Donna. Thinks he's John frigging Travolta. 67 00:04:37,887 --> 00:04:40,845 - More like John Prescott! - At least he's active. 68 00:04:40,927 --> 00:04:43,760 All my husband does is watch the women's tits jig about. 69 00:04:44,327 --> 00:04:45,726 I don't. 70 00:04:45,847 --> 00:04:47,963 I never see him anymore, Donna. 71 00:04:48,127 --> 00:04:50,516 It's like these bodybuilders. He's obsessed. 72 00:04:50,607 --> 00:04:52,245 Why, has he been pumping iron? 73 00:04:52,327 --> 00:04:55,285 I don't know what it is, Donna, but it stinks. 74 00:04:56,847 --> 00:04:58,678 Hey, Stella. I'm entering that! 75 00:04:58,847 --> 00:05:01,042 Ooh, congratulations, Charlie! 76 00:05:01,207 --> 00:05:03,926 It'll be the first thing you've entered all year! 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,918 Stella, have you thought about getting professional help? 78 00:05:13,087 --> 00:05:15,442 What, like marriage guidance? 79 00:05:15,607 --> 00:05:18,440 We've been there that often we go to the Christmas party. 80 00:05:18,527 --> 00:05:20,518 Have you ever heard of these people? 81 00:05:22,847 --> 00:05:24,166 "Solutions"? 82 00:05:24,247 --> 00:05:26,522 They helped me and Lee when we had problems. 83 00:05:26,687 --> 00:05:28,803 You and Lee? 84 00:05:28,887 --> 00:05:32,038 He admitted he'd been unfaithful to me. We're all right now. 85 00:05:32,127 --> 00:05:34,322 Is this anything to do with hypnotism? 86 00:05:34,407 --> 00:05:37,683 Polly once volunteered on a hen night and she's not recovered. 87 00:05:37,767 --> 00:05:41,043 When she hears Neil Sedaka, she eats an onion as if it's an apple. 88 00:05:41,127 --> 00:05:44,119 Just ring them, you'll be surprised at what they can do. 89 00:05:45,767 --> 00:05:47,086 Oh, aagh! 90 00:05:51,767 --> 00:05:54,076 (STELLA) It's all very secretive, Barbara. 91 00:05:54,247 --> 00:05:56,477 - I have to wear a mask. - A mask? 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,444 What is it, the masons? 93 00:05:58,527 --> 00:06:00,995 Well, kind of, but I think it's all women. 94 00:06:01,087 --> 00:06:03,203 See if you can get me an appointment, then. 95 00:06:03,287 --> 00:06:07,360 I tried to join the women-only gym in town, but they turned me down. 96 00:06:07,527 --> 00:06:09,404 Barbara, that's discrimination! 97 00:06:09,487 --> 00:06:12,763 Well, it was embarrassing. Me penis kept falling out. 98 00:06:12,847 --> 00:06:15,156 - Out of your leotard? - No, out of my locker. 99 00:06:15,327 --> 00:06:17,602 I keep it for old time's sake, you know. 100 00:06:17,767 --> 00:06:19,678 Well, here we go. 101 00:06:20,487 --> 00:06:23,081 That'll be four pound, please. 102 00:06:23,167 --> 00:06:25,681 Thanks, Barbara. Merry Christmas. 103 00:06:27,367 --> 00:06:28,402 Good luck! 104 00:06:33,727 --> 00:06:35,877 Password, please. 105 00:06:36,807 --> 00:06:39,924 Prawn... toast. 106 00:06:40,007 --> 00:06:41,918 (CLICKING AND WHOOSHING) 107 00:06:54,687 --> 00:06:56,006 Hello? 108 00:06:56,087 --> 00:06:59,204 Would you kindly put on your mask? 109 00:06:59,287 --> 00:07:01,596 Oh, sorry. I've got it here. 110 00:07:03,767 --> 00:07:06,440 (EERIE CHANTING) 111 00:07:14,367 --> 00:07:17,165 Come closer, please. 112 00:07:22,887 --> 00:07:24,206 Hiya. 113 00:07:26,247 --> 00:07:28,203 Erm... I've got an appointment. 114 00:07:28,367 --> 00:07:29,880 You're late. 115 00:07:29,967 --> 00:07:31,798 I know. I had to go and get this. 116 00:07:31,887 --> 00:07:35,277 The mask is inappropriate. Remove it, please. 117 00:07:37,207 --> 00:07:40,722 Sorry. It was either this or Spiderman and I thought... 118 00:07:40,887 --> 00:07:42,843 - What's your problem? - Sorry? 119 00:07:42,927 --> 00:07:45,077 What is the cause of your sadness and pain? 120 00:07:45,167 --> 00:07:47,476 Well, it's not pain exactly, it's just... 121 00:07:47,647 --> 00:07:50,320 My husband Charlie, he's taken up this thing - 122 00:07:50,407 --> 00:07:53,080 it sounds silly to say it now - line dancing? 123 00:07:53,247 --> 00:07:55,556 - Oh, my Ron's mad on that! - Sh! 124 00:07:57,287 --> 00:07:59,596 Well, basically, I want him to stop. 125 00:08:02,127 --> 00:08:04,243 We think we can help you, Mrs Hull, 126 00:08:04,327 --> 00:08:07,876 but first you must bring us three things. 127 00:08:08,047 --> 00:08:12,165 - A lock of his hair. - A photographic likeness of his face. 128 00:08:12,327 --> 00:08:14,477 An item he uses every day. 129 00:08:14,647 --> 00:08:16,763 (SHOUTS GIBBERISH) 130 00:08:19,287 --> 00:08:22,916 That will not be necessary. Three items will suffice. 131 00:08:23,087 --> 00:08:25,282 - Hang on, let me get a pen. - Here. 132 00:08:25,447 --> 00:08:26,880 Right. Thanks. 133 00:08:26,967 --> 00:08:28,559 And I want it back. 134 00:08:29,207 --> 00:08:32,244 She has to bring her own bag, dear. We don't provide the bags. 135 00:08:32,327 --> 00:08:33,840 - No need to be rude. - I'm not. 136 00:08:33,927 --> 00:08:35,963 Bring the items to us tomorrow. 137 00:08:36,047 --> 00:08:38,083 We'll see what we can do. 138 00:08:38,167 --> 00:08:39,486 Good day. 139 00:08:51,967 --> 00:08:53,764 OK, look, two things. 140 00:08:53,847 --> 00:08:57,123 Do I have to wear a mask, because I can go back and get Spiderman? 141 00:08:57,207 --> 00:08:59,004 That will not be necessary. 142 00:08:59,087 --> 00:09:02,318 And how much is it all going to cost, because it is Christmas? 143 00:09:02,407 --> 00:09:06,446 The price cannot be made known to you until the job is completed. 144 00:09:07,207 --> 00:09:09,163 All right, but you better not swizz me. 145 00:09:10,247 --> 00:09:12,920 Or else I'll get Anne Robinson onto you. 146 00:09:15,767 --> 00:09:18,600 An item he uses every day. 147 00:09:20,567 --> 00:09:22,797 Stella, have you seen me shaver anywhere? 148 00:09:23,767 --> 00:09:26,361 Try downstairs. I used it to do my bikini line. 149 00:09:26,447 --> 00:09:28,881 Urgh! I wondered what all them grey hairs were. 150 00:09:33,367 --> 00:09:35,164 A lock of his hair. 151 00:09:35,247 --> 00:09:38,205 Where the bloody hell is it, you stupid bitch?! 152 00:09:38,287 --> 00:09:40,801 Hey? Which room is it in? 153 00:09:42,407 --> 00:09:43,726 Stella! 154 00:09:43,807 --> 00:09:46,844 This house is a frigging disgrace. 155 00:09:47,647 --> 00:09:50,207 A photographic likeness of his face. 156 00:09:54,047 --> 00:09:58,563 Whoo, here we go. A pint of Dutch courage for Charlie boy. 157 00:09:59,487 --> 00:10:01,318 Dry sherry for the good lady wife. 158 00:10:01,407 --> 00:10:03,443 And a Screaming Orgasm for our Stella. 159 00:10:03,607 --> 00:10:07,077 That'd be a first, wouldn't it? You should have seen him last night. 160 00:10:07,247 --> 00:10:10,364 It was like shoving an oyster in a parking meter. 161 00:10:10,527 --> 00:10:13,439 Yeah. Parking meters are grey, aren't they, Lee? 162 00:10:15,847 --> 00:10:17,565 You're in a good mood tonight. 163 00:10:17,727 --> 00:10:21,356 Yes. Well, I've come to watch Pinky win his little competition. 164 00:10:21,527 --> 00:10:24,564 - Why d'you call him Pinky? - He's a pig and stinks of shit. 165 00:10:24,727 --> 00:10:28,242 (COMP�RE) Ladies and gentlemen, the moment you've been waiting for. 166 00:10:28,327 --> 00:10:32,923 Please welcome contestant number one, Charlie Hull! 167 00:10:33,087 --> 00:10:35,078 Go on! Go on! 168 00:10:35,247 --> 00:10:36,646 Charlie! 169 00:10:37,407 --> 00:10:38,726 Break your leg. 170 00:10:40,847 --> 00:10:43,566 (LIVELY MUSIC: "TOE TAPPIN' COUNTRY MAN") 171 00:11:05,487 --> 00:11:07,443 Did you see them people I told you about? 172 00:11:07,607 --> 00:11:10,485 - How did you get on? - I think we're about to find out. 173 00:11:47,287 --> 00:11:49,198 He's doing really well. 174 00:11:50,807 --> 00:11:52,126 I know. 175 00:12:38,847 --> 00:12:40,326 Is that enough, do you think? 176 00:12:45,407 --> 00:12:47,398 - Look out. - Oh, shit! 177 00:12:58,087 --> 00:13:00,078 What's he doing, Riverdance? 178 00:13:16,367 --> 00:13:18,722 (MUSIC STOPS) 179 00:14:13,087 --> 00:14:16,796 I think you're right, Donna. That's put an end to Pinky's line dancing. 180 00:14:17,807 --> 00:14:20,275 Another Screaming Orgasm, please, Lee. 181 00:14:30,047 --> 00:14:33,835 His new obsession is aquariums. He's out now buying Black Mollies. 182 00:14:34,007 --> 00:14:37,682 What about the sex? Is it still like an oyster in a parking meter? 183 00:14:37,767 --> 00:14:39,200 More of a crab stick. 184 00:14:39,927 --> 00:14:41,485 What does that make me? 185 00:14:41,567 --> 00:14:44,127 You? You're a big fat sperm whale. 186 00:14:46,927 --> 00:14:49,600 I'm glad Donna never found out. She'd have killed me. 187 00:14:49,687 --> 00:14:51,803 I know. Good job you went to Solutions. 188 00:14:51,887 --> 00:14:53,764 - What? - Solutions. 189 00:14:53,847 --> 00:14:56,361 Donna told me you went. She even got me onto them. 190 00:14:56,447 --> 00:14:57,800 - Who? - Solutions. 191 00:14:57,887 --> 00:14:59,798 They haven't told me the price yet. 192 00:14:59,887 --> 00:15:03,516 I have honestly absolutely no idea what you are talking abou... 193 00:15:03,607 --> 00:15:05,086 Aagh! 194 00:15:05,167 --> 00:15:07,158 - Lee? - What's happening? 195 00:15:07,327 --> 00:15:08,646 Lee? 196 00:15:10,167 --> 00:15:13,000 - Lee? Lee! - What's happening? 197 00:15:15,007 --> 00:15:16,599 Lee! 198 00:15:18,247 --> 00:15:21,956 Oh, someone help! Lee, you're bleeding! Help! 199 00:15:25,447 --> 00:15:27,836 - Donna? - Problem solved, Stella. 200 00:15:29,127 --> 00:15:30,446 What? 201 00:15:30,527 --> 00:15:32,040 What's this? 202 00:15:32,527 --> 00:15:34,404 This is the price. 203 00:15:36,487 --> 00:15:37,840 Help! 204 00:15:37,927 --> 00:15:39,246 Help! 205 00:15:39,327 --> 00:15:42,160 She's murdered me husband! Help! 206 00:15:46,047 --> 00:15:48,197 Please, somebody, help! 207 00:15:48,287 --> 00:15:49,720 Help! 208 00:15:49,807 --> 00:15:51,684 Aaaagh! 209 00:15:51,767 --> 00:15:54,076 What are you doing? 210 00:15:54,927 --> 00:15:56,280 What are you doing? 211 00:15:56,447 --> 00:16:01,043 And it's just the same bloody dream, night after night. 212 00:16:03,927 --> 00:16:05,246 Reverend? 213 00:16:05,407 --> 00:16:07,523 Reverend, are you all right? 214 00:16:08,327 --> 00:16:12,764 Yes. If you look at this snowflake, you can see a little dog's face... 215 00:16:12,927 --> 00:16:15,157 Yeah, but what about my dream? 216 00:16:15,327 --> 00:16:17,124 Oh, that. 217 00:16:17,487 --> 00:16:20,923 Well, let me ask you two questions. 218 00:16:21,007 --> 00:16:24,556 Charlie, in your heart of hearts... 219 00:16:25,607 --> 00:16:27,199 do you love your wife? 220 00:16:29,287 --> 00:16:30,720 No. 221 00:16:32,567 --> 00:16:34,125 OK. Second... 222 00:16:34,207 --> 00:16:38,166 Have you been eating any cheese-based meals recently? 223 00:16:38,247 --> 00:16:39,919 Couple or three pizzas. 224 00:16:40,007 --> 00:16:43,443 I think you'll find the whole thing is nothing but a cheese dream. 225 00:16:43,527 --> 00:16:45,040 - Eh? - A cheese dream. 226 00:16:45,127 --> 00:16:47,322 A dream brought about by eating cheese. 227 00:16:47,407 --> 00:16:49,637 You don't understand. I feel so alone. 228 00:16:49,727 --> 00:16:52,560 I've been on my own since I was an eight-year-old bairn! 229 00:16:52,727 --> 00:16:54,957 Mummy! Mummy! 230 00:16:55,967 --> 00:16:58,276 There was a Christmas to remember. 231 00:16:59,367 --> 00:17:01,244 Now, come on, you, get out! 232 00:17:02,607 --> 00:17:05,167 - Stop wasting my time! - But I can't...! 233 00:17:05,327 --> 00:17:08,683 Piss off home, Kenny Rogers, and practise your Dorothy clicks. 234 00:17:08,847 --> 00:17:11,600 - Please, it's Christmas Eve. - Go on, off you go! 235 00:17:23,127 --> 00:17:24,799 (KNOCKING) 236 00:17:24,887 --> 00:17:26,240 Now what? 237 00:17:26,327 --> 00:17:29,000 - We're shut! - But it's Christmas! 238 00:17:29,087 --> 00:17:30,998 Oh, bloody Christmas. 239 00:17:31,087 --> 00:17:33,840 Sicking up brandy butter and chipolatas. 240 00:17:33,927 --> 00:17:36,600 - What? - Are you the priest here? 241 00:17:36,687 --> 00:17:39,599 No, I'm the fucking gardener! What do you think? 242 00:17:39,687 --> 00:17:42,884 I'm seeking absolution. Can you give it to me, preacher? 243 00:17:44,127 --> 00:17:45,446 How pretty. 244 00:17:45,527 --> 00:17:47,165 It's nothing to do with me. 245 00:17:47,247 --> 00:17:50,045 They get the (BLEEP) From Stanhope Park to put it up. 246 00:17:50,127 --> 00:17:53,324 I thought such things were pretty once. 247 00:17:53,407 --> 00:17:55,921 I thought Christmas meant something. 248 00:17:56,007 --> 00:17:58,316 Goodwill to all men and all that. 249 00:17:59,327 --> 00:18:02,364 But if you'd seen what I've seen, Reverend, 250 00:18:02,447 --> 00:18:04,836 you'd tear down those trinkets 251 00:18:04,927 --> 00:18:07,316 and grind them beneath your feet! 252 00:18:08,087 --> 00:18:09,406 Oh, aye. 253 00:18:10,007 --> 00:18:11,486 It was a long time ago. 254 00:18:11,567 --> 00:18:13,000 I was young then. 255 00:18:13,087 --> 00:18:16,841 I knew nothing of the world and all its rottenness. 256 00:18:17,607 --> 00:18:21,361 (CHOIRBOY SINGS) # Stille Nacht 257 00:18:22,647 --> 00:18:25,923 # Heilige Nacht 258 00:18:26,607 --> 00:18:30,236 # Alles schl�ft 259 00:18:30,887 --> 00:18:34,084 # Einsam wacht 260 00:18:34,247 --> 00:18:38,763 # Nur das traute 261 00:18:38,847 --> 00:18:43,284 # Hochheilige Paar 262 00:18:43,927 --> 00:18:45,883 (WRONG NOTE ON ORGAN) 263 00:18:46,687 --> 00:18:52,045 # Holder Knab' im lockigen Haar 264 00:18:52,807 --> 00:18:59,679 # Schlaf in himmlischer Ruh... # 265 00:19:03,967 --> 00:19:06,083 #... In himmlischer... # 266 00:19:09,847 --> 00:19:11,166 Herr Lipp? 267 00:19:11,967 --> 00:19:13,525 Ja, das stimmt. 268 00:19:13,607 --> 00:19:17,395 Ah, you must be the boy from England, nein? 269 00:19:17,487 --> 00:19:20,081 - Matthew Parker. - Matthew, genau so. 270 00:19:20,167 --> 00:19:21,964 Here, let me hold your sack. 271 00:19:22,727 --> 00:19:24,957 Oh, you are so kalt. 272 00:19:25,127 --> 00:19:27,004 You have goosesteps all over. 273 00:19:28,607 --> 00:19:30,279 Komm, meet your boyfriends. 274 00:19:31,087 --> 00:19:34,124 Everybody, this is Matthew Parker. 275 00:19:34,287 --> 00:19:37,040 - Matthew Parker, this is everybody. - Hi. 276 00:19:37,127 --> 00:19:40,961 Matthew is going to sing some traditional English Christmas karens 277 00:19:41,127 --> 00:19:42,924 in our concertina. Nicht wahr? 278 00:19:43,087 --> 00:19:44,805 O Come All Ye Faithful. 279 00:19:44,887 --> 00:19:48,163 Genaua so. Come In My... Face Full. 280 00:19:48,327 --> 00:19:50,716 That sounds like a real good treat, hmm! 281 00:19:50,807 --> 00:19:53,844 OK, boys. Die Probe ist jetzt fertig. 282 00:19:54,007 --> 00:19:56,043 K�nnt euch umsehen. 283 00:19:56,207 --> 00:19:58,846 Aber leise bitte, leise! 284 00:20:01,087 --> 00:20:02,486 Boys. 285 00:20:02,967 --> 00:20:06,596 Some of the older ones can be quite a mouthful. 286 00:20:07,007 --> 00:20:08,884 Come, let me show you about. 287 00:20:09,327 --> 00:20:11,238 As you may know, Matthew, 288 00:20:11,327 --> 00:20:13,966 the Duisburg Boys Choir is really quite famous 289 00:20:14,047 --> 00:20:17,323 as all of the boys are awfuls, like yourself. 290 00:20:17,407 --> 00:20:18,726 Awful? 291 00:20:18,807 --> 00:20:22,436 Nein. Sie sind Waisen. They have no Mutti und no Vater. 292 00:20:22,887 --> 00:20:24,798 - Orphans. - Orphans, ja. 293 00:20:24,887 --> 00:20:26,286 Also orphans. 294 00:20:26,367 --> 00:20:28,676 I can be so-pathetic to you 295 00:20:28,767 --> 00:20:30,837 because I also have no Vater. 296 00:20:30,927 --> 00:20:33,122 I understand that when you are Vaterless 297 00:20:33,207 --> 00:20:35,846 you allow things to bubble up inside you. 298 00:20:37,567 --> 00:20:41,606 In so fact, I think some of the boys look upon me as a Vater. 299 00:20:41,687 --> 00:20:43,086 - Really? - Ja. 300 00:20:43,167 --> 00:20:45,761 I was very lucky. I had a good Vater. 301 00:20:45,847 --> 00:20:47,678 A really strong Vater. 302 00:20:48,487 --> 00:20:50,125 He was a quiet Vater, 303 00:20:50,207 --> 00:20:52,880 but his effects on me were devastating. 304 00:20:53,967 --> 00:20:55,286 What? 305 00:20:55,367 --> 00:20:57,562 My Vater makes you laugh? 306 00:20:58,327 --> 00:21:01,524 Vater. The sins of the Vater are also in the son. 307 00:21:01,607 --> 00:21:02,926 Wolf! 308 00:21:03,007 --> 00:21:04,884 Es macht Spa�. 309 00:21:05,967 --> 00:21:07,286 Ah. 310 00:21:07,367 --> 00:21:10,404 Matthew, this is Lotte. She is my wife. 311 00:21:10,727 --> 00:21:12,046 Ha! 312 00:21:12,127 --> 00:21:13,685 Aber nicht ins Bett. 313 00:21:16,367 --> 00:21:17,686 What did she say? 314 00:21:17,767 --> 00:21:19,917 Um... that you are welcome. 315 00:21:20,007 --> 00:21:21,326 Come. 316 00:21:26,287 --> 00:21:28,482 Here we are. Home sweet home. 317 00:21:28,567 --> 00:21:32,879 Now, Matthew, tomorrow, Lotte will finger your hymn on the organ, 318 00:21:32,967 --> 00:21:35,527 but I wish to conduct you myself. 319 00:21:37,887 --> 00:21:40,685 If you'd like to follow me up the stairs, Matthew. 320 00:21:42,007 --> 00:21:45,158 We have gifted you your own room, naturlich. 321 00:21:49,407 --> 00:21:52,160 I hope you will find everything to your comfort. 322 00:22:01,327 --> 00:22:04,205 Lotte always wished for kinder of her own, 323 00:22:04,287 --> 00:22:07,006 but, alas, we were not blessed. 324 00:22:07,087 --> 00:22:11,558 I say to her that she should just take pleasure from the boys as I do, 325 00:22:11,647 --> 00:22:14,639 but she doesn't see things that way. 326 00:22:16,127 --> 00:22:18,118 Oh, well, it um... 327 00:22:18,207 --> 00:22:19,560 It's very cosy. 328 00:22:19,647 --> 00:22:21,046 Danke sch�n. 329 00:22:21,127 --> 00:22:24,164 Now, then, there is a blue towel in the bathroom 330 00:22:24,247 --> 00:22:26,363 for you to wipe yourself. 331 00:22:26,447 --> 00:22:28,438 As you know, tomorrow is Christmastag. 332 00:22:28,527 --> 00:22:30,597 We will meet in the morning for worship 333 00:22:30,687 --> 00:22:34,202 and you can spend the afternoon creaming off with the other boys. 334 00:22:34,287 --> 00:22:35,800 Alles klar? 335 00:22:35,887 --> 00:22:37,923 Oh, yes, that sounds great. 336 00:22:38,007 --> 00:22:39,326 Alles klar. 337 00:22:39,407 --> 00:22:40,965 Well, sleep tight. 338 00:22:41,047 --> 00:22:43,686 Don't let the bugger bite you. Tsch�ss! 339 00:22:47,247 --> 00:22:48,566 Weird. 340 00:23:52,687 --> 00:23:54,200 Matthew? 341 00:24:04,727 --> 00:24:06,718 (EERIE NEIGHING) 342 00:24:16,647 --> 00:24:18,797 This is for you, Matthew. 343 00:24:53,647 --> 00:24:55,444 I'm sorry about that, Matthew. 344 00:24:58,167 --> 00:24:59,646 Fr�hst�ck. 345 00:25:01,807 --> 00:25:03,559 Danke sch�n. 346 00:25:04,847 --> 00:25:07,407 Du hast zwanzig Minuten. 347 00:25:09,767 --> 00:25:11,485 Zwanzig Minuten? 348 00:25:14,087 --> 00:25:15,998 Merry Christmas to you too. 349 00:25:20,887 --> 00:25:24,516 (HALF-HEARTEDLY) # O come all ye faithful 350 00:25:24,607 --> 00:25:28,202 # Joyful and triumphant 351 00:25:28,287 --> 00:25:31,916 # O come ye, O come ye 352 00:25:32,007 --> 00:25:35,079 # To Bethlehem... # 353 00:25:35,247 --> 00:25:40,082 - Louder, Matthew. - # Come and behold him 354 00:25:40,167 --> 00:25:43,716 # Born the king of angels 355 00:25:43,807 --> 00:25:47,356 # O come let us adore him 356 00:25:47,567 --> 00:25:49,319 (LAUGHTER) 357 00:25:49,487 --> 00:25:51,398 # O come let us adore him 358 00:25:51,487 --> 00:25:55,639 # O come let us adore him 359 00:25:55,807 --> 00:25:59,561 # Christ the Lord. # 360 00:26:04,487 --> 00:26:08,446 Andreas! Ah, I'm going to get you! 361 00:26:08,527 --> 00:26:10,085 I'm going to get you! 362 00:26:13,087 --> 00:26:16,602 Oh, Klaus, fr�hliche Weihnachten! 363 00:26:16,767 --> 00:26:18,883 Ah, what do we have in here? 364 00:26:18,967 --> 00:26:22,039 Oh, sch�n, some earrings. Just my colour, ja? 365 00:27:15,527 --> 00:27:16,846 Frau Lipp? 366 00:27:16,927 --> 00:27:18,565 Can I ask you a question? 367 00:27:21,127 --> 00:27:23,038 You know your husband... 368 00:27:23,207 --> 00:27:25,004 Obviously you know your husband. 369 00:27:25,087 --> 00:27:28,124 Um... I was wondering... Is he a vampire? 370 00:27:30,807 --> 00:27:32,320 Es tut mir leid. 371 00:27:32,407 --> 00:27:34,045 Ich spreche kein Englisch. 372 00:27:34,207 --> 00:27:36,004 It's just he's bitten me once, 373 00:27:36,087 --> 00:27:38,681 and I think those boys in there might be in danger. 374 00:27:38,767 --> 00:27:41,076 - You know, blood? Fangs? - You're welcome. 375 00:27:42,767 --> 00:27:44,883 So you do understand me. 376 00:27:47,167 --> 00:27:50,557 Leave Duisburg. 377 00:27:51,167 --> 00:27:52,805 Tonight. 378 00:27:54,047 --> 00:27:55,878 So I'm right, then. He is one. 379 00:27:57,327 --> 00:28:00,524 Ich spreche kein Englisch. Es tut mir leid. 380 00:28:05,127 --> 00:28:07,925 (SHE WEEPS) 381 00:28:25,047 --> 00:28:28,722 (HERR LIPP) Guten Abend, Klaus. Guten Abend, Andreas. 382 00:28:28,807 --> 00:28:32,163 Schlaf gut. Don't let the bugger bite you. 383 00:28:32,247 --> 00:28:33,566 Tsch�ss. 384 00:28:37,607 --> 00:28:39,325 (KNOCKING) 385 00:28:42,327 --> 00:28:43,885 Who is it? 386 00:28:46,767 --> 00:28:49,201 Oh, good, you are still erect. 387 00:28:53,287 --> 00:28:55,357 I was petrified you would be asleep. 388 00:28:56,087 --> 00:28:59,284 I thought I would just creep in and give this to you. 389 00:28:59,367 --> 00:29:01,278 It is your Christmas present. 390 00:29:02,527 --> 00:29:03,846 Thank you. 391 00:29:05,127 --> 00:29:07,482 The paper is a little lousy, 392 00:29:07,567 --> 00:29:10,877 but I hope you understand that sometimes the inside of something 393 00:29:10,967 --> 00:29:13,800 can be beautiful, even if the package isn't... 394 00:29:14,807 --> 00:29:17,196 Well... isn't. 395 00:29:18,407 --> 00:29:20,841 Oh, great. Thanks. 396 00:29:20,927 --> 00:29:23,202 Well, it's perfume. Perfume's perfume. 397 00:29:27,007 --> 00:29:28,520 It's kalt. 398 00:29:29,687 --> 00:29:33,805 Oh! I have squished your mouthbrush. 399 00:29:34,287 --> 00:29:37,040 You must forgive me. I'm a little whoopsie. 400 00:29:37,927 --> 00:29:41,078 I don't know what you can be doing with this in your bed. 401 00:29:43,447 --> 00:29:45,199 I like you, Matthew. 402 00:29:46,047 --> 00:29:48,800 You are so much nicer than the other queer boys. 403 00:29:48,887 --> 00:29:50,206 Sorry? 404 00:29:50,287 --> 00:29:52,198 The other boys who sing in the queer. 405 00:29:52,287 --> 00:29:54,084 - Oh, them. - Ja. 406 00:29:54,967 --> 00:29:57,435 You have something special. 407 00:29:58,327 --> 00:30:00,124 Do you have any German in you? 408 00:30:00,207 --> 00:30:02,004 - No. - Do you want some? 409 00:30:06,647 --> 00:30:08,956 Oh, Matthew! I think one of us has made a trump. 410 00:30:09,047 --> 00:30:12,244 Here, let us cover the stink with some after-shame. 411 00:30:13,087 --> 00:30:14,440 Some for me. 412 00:30:16,767 --> 00:30:18,758 And some for du. 413 00:30:20,807 --> 00:30:23,605 No! Get away from me! 414 00:30:29,167 --> 00:30:30,998 I know what you are! 415 00:30:32,847 --> 00:30:34,166 Get out. 416 00:30:49,487 --> 00:30:53,036 The absence of love is the most abject pain. 417 00:30:54,047 --> 00:30:55,446 Leave me alone. 418 00:30:58,447 --> 00:31:00,199 I will try. 419 00:31:07,407 --> 00:31:10,240 (HERR LIPP) I don't think Matthew will be joining us. 420 00:31:10,407 --> 00:31:13,285 I think perhaps he had too much to drink yesterday. 421 00:31:13,367 --> 00:31:15,927 Hmm? No. I don't drink... 422 00:31:16,007 --> 00:31:17,326 wine. 423 00:31:17,967 --> 00:31:19,446 Frau Lipp! 424 00:31:20,327 --> 00:31:21,806 Help! 425 00:31:53,927 --> 00:31:56,725 # O Tannenbaum, O Tannenbaum... # 426 00:32:02,287 --> 00:32:03,686 Herr Lipp! 427 00:32:05,887 --> 00:32:07,923 Carry on, boys. Carry on. 428 00:32:08,007 --> 00:32:11,158 Matthew, are you all right? Your colour is very hectic. 429 00:32:11,327 --> 00:32:13,079 Stay back! 430 00:32:13,487 --> 00:32:15,159 You have splashed all over me. 431 00:32:15,327 --> 00:32:16,919 I know what you are. 432 00:32:17,007 --> 00:32:19,316 I know what you're doing, but I won't let you! 433 00:32:19,407 --> 00:32:21,238 I don't want to become one of you! 434 00:32:21,327 --> 00:32:24,399 Please, Matthew, not in front of the boys. 435 00:32:24,567 --> 00:32:26,523 Look what you did to me! 436 00:32:26,607 --> 00:32:29,644 No. I would never suck on a first date. 437 00:32:29,727 --> 00:32:31,558 You're a vampire! 438 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 - What? - You're a vampire! 439 00:32:34,367 --> 00:32:36,801 And I'm going to prove it to everyone! 440 00:33:00,607 --> 00:33:02,837 Lotte, was passiert? 441 00:33:03,007 --> 00:33:05,919 You could never give me boys, Wolf, 442 00:33:06,087 --> 00:33:08,282 so I had to provide my own. 443 00:33:10,327 --> 00:33:13,000 - Nein! - OK, boys. 444 00:33:13,087 --> 00:33:15,157 This is no longer a rehearsal. 445 00:33:16,047 --> 00:33:17,799 Enjoy this performance, Wolf. 446 00:33:19,087 --> 00:33:21,362 It will be your last. 447 00:33:27,647 --> 00:33:28,966 I'm so sorry. 448 00:33:29,127 --> 00:33:30,879 Go, Matthew! Save yourself! 449 00:33:35,767 --> 00:33:37,758 I was going to stick this into you! 450 00:33:37,927 --> 00:33:39,963 - Oh! - I thought you were a vampire. 451 00:33:40,127 --> 00:33:41,799 No, Matthew. 452 00:33:42,527 --> 00:33:44,245 I am just a queen. 453 00:33:50,047 --> 00:33:51,480 Aaagh! 454 00:33:51,567 --> 00:33:53,478 (MOANING) 455 00:33:55,727 --> 00:33:57,638 - Is that it? - What? 456 00:33:57,807 --> 00:34:01,595 You think you're the only person that's ever had a shit Christmas? 457 00:34:03,327 --> 00:34:05,318 You've no idea. 458 00:34:06,407 --> 00:34:08,238 Aaagh! 459 00:34:10,607 --> 00:34:13,644 Mummy! Mummy! Mummy! Mummy! 460 00:34:14,407 --> 00:34:16,637 I lost my mother at Christmas. 461 00:34:16,727 --> 00:34:20,117 Now, if you don't mind, I'd quite like to be alone. 462 00:34:20,207 --> 00:34:23,961 Thank you, Vicar, you've been most kind. I'll show myself out. 463 00:34:29,567 --> 00:34:32,001 Mummy! Mummy! 464 00:34:48,447 --> 00:34:49,766 Aagh! 465 00:34:51,407 --> 00:34:55,002 Now, come on, Bernice, you're not a kiddy now. 466 00:34:55,087 --> 00:34:56,839 (KNOCKING) 467 00:34:59,807 --> 00:35:01,160 Good evening. 468 00:35:01,247 --> 00:35:04,557 I wonder if I could trouble you for some hot water and towels? 469 00:35:04,647 --> 00:35:06,399 Mr Chinnery? 470 00:35:07,367 --> 00:35:09,437 What happened to you? 471 00:35:11,327 --> 00:35:13,283 Mrs Godley's canary. 472 00:35:13,367 --> 00:35:15,164 An ulcerated supercilium. 473 00:35:15,247 --> 00:35:17,283 It should have been so simple. 474 00:35:19,087 --> 00:35:21,476 Oh, what's the matter, my son? 475 00:35:21,567 --> 00:35:24,240 I must tell someone or I'll go mad. 476 00:35:24,767 --> 00:35:28,043 Oh, God, it's getting like bloody Jackanory in here. 477 00:35:28,127 --> 00:35:29,526 Carry on. 478 00:35:29,607 --> 00:35:30,960 Tell me, Reverend... 479 00:35:31,047 --> 00:35:33,277 do you believe a man can be cursed? 480 00:35:34,687 --> 00:35:36,405 Have you met Barbara? 481 00:35:37,407 --> 00:35:38,806 Yes. 482 00:35:38,887 --> 00:35:41,685 You know, there was a time when the name of Chinnery 483 00:35:41,767 --> 00:35:44,964 was synonymous with excellence in veterinary practice. 484 00:35:45,807 --> 00:35:48,605 In fact, they said that my great-grandfather 485 00:35:48,687 --> 00:35:50,837 was the foremost in his field. 486 00:36:21,327 --> 00:36:22,760 (SNAP) 487 00:36:23,727 --> 00:36:25,046 Sorry. 488 00:36:39,967 --> 00:36:42,003 Come on, little fellow. 489 00:36:44,047 --> 00:36:46,083 (ALL) Aaah! 490 00:36:47,527 --> 00:36:49,085 There we are, Mrs Trevithick. 491 00:36:49,247 --> 00:36:52,125 It was touch and go, but I think he'll pull through. 492 00:36:52,207 --> 00:36:55,563 God bless you, Vet'nary. Everything they say of you is true. 493 00:36:55,727 --> 00:36:58,878 - You've got a rare gift. - I do my best. 494 00:36:59,047 --> 00:37:03,199 A modern Saint Francis. Isn't that right, Gladstone? 495 00:37:03,287 --> 00:37:05,437 (LAUGHTER) 496 00:37:05,527 --> 00:37:10,282 Three cheers for Mr Chinnery, Prince of Vets. Hip, hip... 497 00:37:10,447 --> 00:37:12,039 Huzzah! 498 00:37:12,127 --> 00:37:14,357 - Hip, hip... - Huzzah! 499 00:37:14,447 --> 00:37:16,677 - Hip, hip... - Huzzah! 500 00:37:31,967 --> 00:37:34,527 Report to my rooms at six o'clock. 501 00:37:34,607 --> 00:37:36,518 - Dr Majolica... - Six o'clock, sir! 502 00:37:37,327 --> 00:37:38,680 And don't be late. 503 00:37:57,207 --> 00:37:58,845 Yes, sir? 504 00:37:58,927 --> 00:38:01,521 I've an appointment with Dr Majolica. 505 00:38:05,607 --> 00:38:07,484 This way, sir. 506 00:38:13,127 --> 00:38:16,517 Dr Majolica will be with you presently, sir. 507 00:38:17,687 --> 00:38:19,006 Thank you. 508 00:38:23,127 --> 00:38:24,958 A Mr Chinnery to see you, sir. 509 00:38:25,047 --> 00:38:26,366 Mmmm? 510 00:38:27,127 --> 00:38:28,446 Oh, yes. 511 00:38:28,527 --> 00:38:31,325 Will that be all, sir? It is my evening off. 512 00:38:31,407 --> 00:38:35,082 Absolutely. Run along, Ashdown. Fancy dress ball, is it? 513 00:38:35,167 --> 00:38:36,680 No, sir. 514 00:38:42,007 --> 00:38:43,998 Sit down as usual. 515 00:38:47,287 --> 00:38:49,357 I'm glad I've had this opportunity... 516 00:38:49,447 --> 00:38:51,563 The fact is it won't do, Chinnery! 517 00:38:51,727 --> 00:38:53,638 It won't do at all. 518 00:38:53,847 --> 00:38:55,166 I don't follow you. 519 00:38:55,327 --> 00:38:58,683 Wasting your time on the mangy mongrels of the hoi polloi. 520 00:38:58,847 --> 00:39:00,838 I wouldn't describe them as such. 521 00:39:00,927 --> 00:39:02,645 Hmm, wouldn't you? 522 00:39:03,487 --> 00:39:06,638 A position has come up in a good solid practice - 523 00:39:06,727 --> 00:39:08,399 Purblind, Boothby and Canker. 524 00:39:08,487 --> 00:39:10,762 But I was intending to set up practice myself. 525 00:39:10,847 --> 00:39:14,044 I have acquaintance with the partners and I'll put in a word. 526 00:39:14,127 --> 00:39:17,164 - Well, I... - Splendid. You'll leave tomorrow. 527 00:39:19,247 --> 00:39:22,045 I was hoping to spend Christmas with my family. 528 00:39:24,047 --> 00:39:25,844 I hardly need say, Chinnery, 529 00:39:25,927 --> 00:39:29,840 that we at the university would take a very dim view of any refusal. 530 00:39:31,807 --> 00:39:34,719 Not to mention the matter of your fellowship. 531 00:39:39,367 --> 00:39:40,686 Hmm. 532 00:39:41,127 --> 00:39:42,958 Where is this practice, sir? 533 00:39:43,047 --> 00:39:44,844 It's in the north country. 534 00:39:45,767 --> 00:39:49,680 A little place called Royston Vasey. 535 00:39:51,767 --> 00:39:53,962 (CHILDREN CHEER) 536 00:40:45,927 --> 00:40:47,565 Aaagh! 537 00:40:49,087 --> 00:40:50,600 (RATTLING) 538 00:40:54,207 --> 00:40:56,596 Get out of it, you workshy little urchin! 539 00:40:56,687 --> 00:40:58,200 I'm sick of the sight of you! 540 00:40:58,287 --> 00:41:01,245 What have I told you about crutches on that treadmill? 541 00:41:01,407 --> 00:41:03,443 I cannot help it. I am but a poor cripple... 542 00:41:03,607 --> 00:41:05,245 I'll bloody cripple you! 543 00:41:05,407 --> 00:41:10,401 Madam! What are you doing treating this poor boy in such a fashion? 544 00:41:10,487 --> 00:41:11,886 Think of the season! 545 00:41:12,047 --> 00:41:13,878 Fine. He's yours. 546 00:41:14,047 --> 00:41:15,560 And give me that quill back. 547 00:41:17,687 --> 00:41:19,245 Come, little fellow. 548 00:41:19,327 --> 00:41:21,158 I shall carry you upon my shoulder 549 00:41:21,247 --> 00:41:23,841 as St Christopher carried the Christ child. 550 00:41:29,047 --> 00:41:30,366 Cab! 551 00:41:31,447 --> 00:41:32,960 (BARBARA) Aye, hop in. 552 00:41:36,247 --> 00:41:37,646 Where to, guv? 553 00:41:37,727 --> 00:41:40,799 The veterinary surgery, please, and don't spare the horses. 554 00:41:40,967 --> 00:41:42,286 Righto. 555 00:41:42,367 --> 00:41:45,757 - Are you a doctor, sir? - In a manner of speaking. 556 00:41:45,847 --> 00:41:48,884 Thing is, I'm a martyr to my monthlies. 557 00:41:49,567 --> 00:41:50,886 Beg your pardon? 558 00:41:50,967 --> 00:41:54,323 Me issue's so heavy, it's soaking me bustle. 559 00:41:54,407 --> 00:41:57,285 I disrobed last night, it was like the frigging Crimea. 560 00:41:57,367 --> 00:41:58,800 Yes. Thank you. 561 00:42:01,927 --> 00:42:04,839 Mr Boothby will be with you presently, sir. 562 00:42:04,927 --> 00:42:06,326 Thank you. 563 00:42:08,927 --> 00:42:12,522 - If I may make so bold, sir? - Yes, what is it? 564 00:42:12,607 --> 00:42:14,120 Watch out for your feet, sir. 565 00:42:15,767 --> 00:42:19,203 He doesn't give them a moment's thought. 566 00:42:19,967 --> 00:42:21,480 Oh, dear. 567 00:42:23,247 --> 00:42:25,397 What a life. 568 00:42:29,567 --> 00:42:31,922 (BICYCLE BELL) 569 00:42:32,487 --> 00:42:34,364 Chinnery! Heard a lot about you. 570 00:42:34,527 --> 00:42:37,758 - Mr Boothby? - That's me. Have you eaten? 571 00:42:37,927 --> 00:42:40,521 - I got something earlier. - I could get something. 572 00:42:40,607 --> 00:42:42,916 - Don't go to any trouble. - Good journey? 573 00:42:43,087 --> 00:42:45,282 - Passable. Rather long. - Quicker to cycle. 574 00:42:45,367 --> 00:42:48,040 Mark me, Chinnery, in 20 years' time, 575 00:42:48,127 --> 00:42:52,245 the bicycle will be the principal method of transport between cities. 576 00:42:52,407 --> 00:42:56,764 Gigantic velocipedes will transport ten people at a time! Think of it! 577 00:42:56,927 --> 00:42:59,680 - But the locomotive already... - Nonsense! 578 00:42:59,847 --> 00:43:01,758 - But the railway system... - La la! 579 00:43:01,927 --> 00:43:03,963 - There is already a network... - La la la! 580 00:43:06,447 --> 00:43:07,766 Now then, lad. 581 00:43:07,847 --> 00:43:11,237 Old Majolica sings your praises and that's good enough for me. 582 00:43:11,327 --> 00:43:14,717 I can offer you a hundred a year and use of a bicycle. What do you say? 583 00:43:14,807 --> 00:43:17,685 - I'd be delighted. - I think we'll get along well. 584 00:43:17,767 --> 00:43:19,644 There is only one other matter. 585 00:43:20,527 --> 00:43:23,963 My senior partner, Mr Purblind, is an invalid. 586 00:43:24,047 --> 00:43:27,357 He occupies the last room on the third floor. 587 00:43:27,887 --> 00:43:30,799 He never stirs from his bed from dawn till dusk. 588 00:43:31,607 --> 00:43:33,199 Save to go for a wee. 589 00:43:33,927 --> 00:43:36,566 - You wish me to visit him? - On no account. 590 00:43:36,647 --> 00:43:39,400 Mr Purblind is a very sick man. 591 00:43:39,487 --> 00:43:41,921 The slightest disturbance is abhorrent to him. 592 00:43:42,007 --> 00:43:43,838 - Do you hear me? - Yes, sir. 593 00:43:44,407 --> 00:43:47,046 All my doors are open to you, Chinnery. 594 00:43:48,207 --> 00:43:50,801 Except for the ones that are closed. 595 00:43:54,007 --> 00:43:55,725 (GLASS SMASHES) 596 00:43:55,887 --> 00:43:58,879 (CLUNKING AND CLATTERING) 597 00:44:02,687 --> 00:44:04,325 (WOMAN SCREAMS) 598 00:44:04,407 --> 00:44:08,605 (BOOTHBY) Sorry. Goodnight, Mrs Huxtable. 599 00:44:13,207 --> 00:44:15,323 (FAINT MOANING) 600 00:44:22,527 --> 00:44:25,564 (FAINT WAILING) 601 00:44:50,287 --> 00:44:51,606 (WAILING) 602 00:44:51,687 --> 00:44:53,040 Mr Purblind? 603 00:44:53,127 --> 00:44:54,845 Next door. 604 00:44:56,767 --> 00:44:58,962 - Sorry. - It's all right. 605 00:45:00,887 --> 00:45:03,117 (CONTINUES WAILING) 606 00:45:07,247 --> 00:45:08,566 (KNOCKING) 607 00:45:08,727 --> 00:45:10,558 Yes? 608 00:45:12,967 --> 00:45:14,286 Mr Purblind? 609 00:45:14,447 --> 00:45:16,642 I am Magnus Purblind. 610 00:45:17,607 --> 00:45:19,438 You must be the new boy. 611 00:45:19,607 --> 00:45:21,120 Edmund Chinnery, sir. 612 00:45:22,727 --> 00:45:24,922 Did they tell you you mustn't come in here? 613 00:45:25,007 --> 00:45:26,565 Indeed they did, sir, 614 00:45:26,647 --> 00:45:29,844 but I heard noises which I took to be the sound of you in distress. 615 00:45:29,927 --> 00:45:31,246 Distress! 616 00:45:33,087 --> 00:45:35,647 I am accursed. 617 00:45:35,807 --> 00:45:37,126 Sir? 618 00:45:37,207 --> 00:45:40,517 You wouldn't think to look at me now, Chinnery... 619 00:45:40,927 --> 00:45:45,159 but once I was a young and handsome fellow. 620 00:45:45,407 --> 00:45:46,726 When? 621 00:45:46,807 --> 00:45:49,082 A long time ago. 622 00:45:50,007 --> 00:45:52,043 Well, we all have to get old. 623 00:45:52,207 --> 00:45:56,120 I'm trying to say that I'm old beyond my years. 624 00:45:56,207 --> 00:45:58,243 My life has been blighted. 625 00:45:58,327 --> 00:46:00,318 Twisted out of shape... 626 00:46:00,487 --> 00:46:02,796 by the forces of darkness. 627 00:46:03,407 --> 00:46:04,806 I see. 628 00:46:04,887 --> 00:46:08,880 Once, I was Chief Veterinary Surgeon 629 00:46:09,927 --> 00:46:12,316 in the Indian province of Karrit Poor. 630 00:46:14,567 --> 00:46:16,239 I was respected... 631 00:46:16,407 --> 00:46:18,079 Ioved, even. 632 00:46:18,247 --> 00:46:22,479 The Maharajah of Karrit Poor had a favourite pet - 633 00:46:22,567 --> 00:46:25,286 a little monkey named Topov. 634 00:46:25,367 --> 00:46:28,564 Topov was known to be a cheeky monkey, 635 00:46:28,647 --> 00:46:32,401 who enjoyed the simulation of coitus 636 00:46:33,327 --> 00:46:35,636 from anything that came to hand. 637 00:46:42,567 --> 00:46:44,797 And on that fateful day... 638 00:46:46,287 --> 00:46:48,323 I received a call. 639 00:46:49,487 --> 00:46:52,206 Oh, woe! 640 00:46:53,767 --> 00:46:55,997 The little monkey Topov 641 00:46:56,087 --> 00:46:58,396 was suffering a delicate condition. 642 00:47:00,447 --> 00:47:02,483 And what was your prognosis? 643 00:47:02,647 --> 00:47:05,286 I assured the anxious Maharajah 644 00:47:05,367 --> 00:47:08,996 that the little fellow's "little fellow" 645 00:47:09,087 --> 00:47:13,797 could be freed by the simple application of ordinary Vaseline. 646 00:47:13,967 --> 00:47:17,596 I reached into my bag for the jar 647 00:47:17,687 --> 00:47:19,245 and the spatula, 648 00:47:19,327 --> 00:47:22,080 and applied a smear of the substance 649 00:47:22,167 --> 00:47:25,955 to the root of the monkey's genital cluster. 650 00:47:27,567 --> 00:47:29,762 But what was the cloud 651 00:47:29,847 --> 00:47:32,361 issuing from the monkey's hips? 652 00:47:37,087 --> 00:47:38,679 Verruca acid?! 653 00:47:39,247 --> 00:47:40,999 I was fucked. 654 00:47:44,167 --> 00:47:45,680 The Maharajah! 655 00:47:46,527 --> 00:47:51,999 Never never have I seen such a look upon a human face. 656 00:47:52,167 --> 00:47:56,638 Sometimes on cows and once on a gorilla, but this... 657 00:47:58,447 --> 00:48:01,803 The Maharajah vowed vengeance. 658 00:48:02,327 --> 00:48:05,876 He picked up Topov's steaming jewels... 659 00:48:07,207 --> 00:48:09,243 and, holding them aloft, 660 00:48:09,327 --> 00:48:12,046 called upon his gods! 661 00:48:12,967 --> 00:48:14,685 Topov's parts. 662 00:48:15,847 --> 00:48:17,166 Touch them. 663 00:48:17,247 --> 00:48:20,000 - What? - Touch them and see. 664 00:48:21,167 --> 00:48:23,362 No. No, I... 665 00:48:23,447 --> 00:48:24,926 I mustn't. 666 00:48:25,087 --> 00:48:26,406 Feel them. 667 00:48:27,247 --> 00:48:29,238 Feel the knackers. 668 00:48:39,127 --> 00:48:42,358 I'm free! I'm free at last! 669 00:48:42,527 --> 00:48:44,836 Free? Free to do what? 670 00:48:45,007 --> 00:48:48,044 Free to practise veterinary medicine. 671 00:48:48,207 --> 00:48:52,598 Free to give a gerbil an enema. 672 00:48:52,687 --> 00:48:54,166 I don't understand. 673 00:48:57,367 --> 00:49:01,042 Sorry. Is it over, Magnus? Is the curse lifted? 674 00:49:01,207 --> 00:49:02,959 Curse? What curse? 675 00:49:03,047 --> 00:49:04,446 The Maharajah's curse. 676 00:49:04,607 --> 00:49:08,361 That any animal I touched would meet a dreadful end. 677 00:49:08,447 --> 00:49:10,836 A vile and terrible curse. 678 00:49:11,007 --> 00:49:13,362 And absolute professional death for a vet. 679 00:49:13,527 --> 00:49:15,483 - That's true. - Tommyrot! 680 00:49:15,647 --> 00:49:18,241 I don't know what you mean by luring me here. 681 00:49:18,327 --> 00:49:21,160 For years we've been waiting. 682 00:49:21,247 --> 00:49:23,920 Then I encountered you, Chinnery. 683 00:49:24,087 --> 00:49:25,520 Majolica. 684 00:49:25,687 --> 00:49:27,484 Or as my colleagues here know me - 685 00:49:27,567 --> 00:49:28,966 the silent partner 686 00:49:29,047 --> 00:49:34,246 in the firm of Purblind, Boothby and Canker. 687 00:49:35,167 --> 00:49:38,364 I am a man of science, sir, as I took you to be. 688 00:49:38,447 --> 00:49:41,166 I refuse to accept this cheap mummery! 689 00:49:41,247 --> 00:49:42,760 But you have lifted the curse. 690 00:49:42,927 --> 00:49:45,282 You have taken it upon yourself. 691 00:49:45,367 --> 00:49:48,006 Another vet has touched the monkey's bollocks. 692 00:49:48,167 --> 00:49:51,318 And now you and all your descendants 693 00:49:51,487 --> 00:49:54,160 shall suffer the curse of Karrit Poor! 694 00:49:54,247 --> 00:49:55,885 (THUNDER CRACKS) 695 00:49:55,967 --> 00:49:58,720 And I can move to Harrogate. 696 00:50:33,727 --> 00:50:36,924 Ah, Mrs Trevithick, just bear with me one moment. 697 00:50:37,567 --> 00:50:40,798 I heard things didn't work out for you up north, sir. 698 00:50:40,967 --> 00:50:42,605 I am sorry. 699 00:50:46,287 --> 00:50:47,800 Not to worry, Mrs T. 700 00:50:47,967 --> 00:50:51,880 Plenty to occupy me down here, like little Gladstone, for instance. 701 00:50:51,967 --> 00:50:53,844 Couldn't leave him behind, could I? 702 00:50:53,927 --> 00:50:57,044 I'm afraid he's a bit under the weather again, sir. 703 00:50:57,207 --> 00:50:59,277 Oh. Please, take a seat. 704 00:51:03,327 --> 00:51:04,806 Hello. 705 00:51:05,407 --> 00:51:09,116 - It's a rather nasty eye infection. - Good heavens! 706 00:51:09,287 --> 00:51:13,280 Both ocular orbits have been occluded by a build up of matter. 707 00:51:13,367 --> 00:51:16,040 There's pressure behind Gladstone's eyes. 708 00:51:16,207 --> 00:51:18,641 - What are we to do? - Oh, it's the work of moments. 709 00:51:18,807 --> 00:51:22,516 A small surgical tap should do the trick. 710 00:51:28,647 --> 00:51:31,878 Just have to find the optimum point. 711 00:51:32,447 --> 00:51:34,039 Just around... 712 00:51:35,127 --> 00:51:36,446 here. 713 00:51:48,247 --> 00:51:49,600 (DOG BARKS) 714 00:51:49,687 --> 00:51:51,678 (HORSES WHINNY, GLASS SMASHES) 715 00:51:51,767 --> 00:51:54,645 (HUGE COMMOTION OUTSIDE) 716 00:52:30,287 --> 00:52:32,039 Oh, dear, oh, dear. 717 00:52:41,367 --> 00:52:43,642 He and all his descendants. 718 00:52:44,527 --> 00:52:46,995 - Don't you see? - Now, listen, pet... 719 00:52:47,087 --> 00:52:48,566 I've tried to avoid it. 720 00:52:48,647 --> 00:52:50,683 I gave it all up to work in a pub, 721 00:52:50,767 --> 00:52:53,201 but six drayman's horses died on my first shift. 722 00:52:53,287 --> 00:52:55,198 It's my destiny. I can't escape it. 723 00:52:55,287 --> 00:52:58,006 Now, listen. I've learned a lot of things tonight - 724 00:52:58,087 --> 00:53:00,476 about people, about myself, 725 00:53:00,567 --> 00:53:02,319 about the nature of fear. 726 00:53:02,407 --> 00:53:04,967 And it's all up here. It's all in your mind. 727 00:53:05,047 --> 00:53:07,959 Whatever's happened in the past is over and done. 728 00:53:08,047 --> 00:53:09,719 It's up to us to face the future. 729 00:53:09,887 --> 00:53:12,765 - But the curse...? - There's no such thing as a curse! 730 00:53:12,927 --> 00:53:15,521 Now, do you have any more cases pending? 731 00:53:16,767 --> 00:53:20,885 Well, there's Mr Sykes' prize stallion. A testicular torsion. 732 00:53:21,047 --> 00:53:24,562 Well, get out there and unknot those nuts. 733 00:53:25,567 --> 00:53:26,886 You can do it! 734 00:53:29,247 --> 00:53:31,522 Yes. You're right! 735 00:53:31,887 --> 00:53:33,479 I can do it. 736 00:53:34,447 --> 00:53:36,005 Thank you, Reverend. 737 00:53:38,567 --> 00:53:39,886 Merry Christmas. 738 00:53:40,047 --> 00:53:43,244 And a very merry Christmas to you too. 739 00:53:56,007 --> 00:53:57,235 Oh. 740 00:53:59,287 --> 00:54:01,403 Ho, ho, ho! 741 00:54:01,487 --> 00:54:03,842 Now, I think I might get up early 742 00:54:03,927 --> 00:54:06,600 and be in here in time for the first carols. 743 00:54:06,687 --> 00:54:09,838 And then I could put some sherry out for the bell ringers. 744 00:54:09,927 --> 00:54:11,246 That'd be nice. 745 00:54:11,327 --> 00:54:13,841 And the kiddies from St Mark's will be coming... 746 00:54:14,647 --> 00:54:17,366 Oh, thank the Lord. I was hoping to see you again. 747 00:54:17,527 --> 00:54:20,644 I'm sorry about the snowball before. 748 00:54:20,727 --> 00:54:23,480 I was in a bit of a mood, but I'm happy now. 749 00:54:24,727 --> 00:54:26,319 (RASPING VOICE) Hello, Dave. 750 00:54:26,487 --> 00:54:29,285 - I'm sorry? - Is that Dave? 751 00:54:30,847 --> 00:54:32,166 Oh, God! 752 00:54:32,327 --> 00:54:34,795 It's nice to see you again, Dave. 753 00:54:35,487 --> 00:54:37,717 All grown up. 754 00:54:51,207 --> 00:54:53,277 Mummy! Mummy! 755 00:55:21,327 --> 00:55:25,002 You're my wife now! 756 00:55:27,447 --> 00:55:29,915 (SLEIGH BELLS RING) 757 00:55:49,007 --> 00:55:52,204 (RASPING VOICE) Merry Christmas! 53841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.