Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,087 --> 00:00:10,123
(HEAVY BREATHING)
2
00:00:40,927 --> 00:00:43,316
(HANDBELL RINGS)
3
00:01:21,647 --> 00:01:23,842
(LIQUID GURGLES)
4
00:01:25,567 --> 00:01:27,717
Finally I can watch the boxing.
5
00:01:27,807 --> 00:01:29,286
Reverend Woodall!
6
00:01:29,367 --> 00:01:30,720
Oh, bugger!
7
00:01:37,247 --> 00:01:40,478
It's Tom Selleck. This was due three days ago.
8
00:01:40,567 --> 00:01:42,444
Yeah, I'm sorry. Trouble at home.
9
00:01:42,527 --> 00:01:44,165
What's the third King carrying?
10
00:01:44,327 --> 00:01:45,840
Tweed...
11
00:01:46,887 --> 00:01:48,445
by Lentheric.
12
00:01:48,527 --> 00:01:50,597
Stella flushed the myrrh down the lav!
13
00:01:50,767 --> 00:01:52,200
Give it here.
14
00:01:53,927 --> 00:01:55,406
Ridiculous.
15
00:01:57,447 --> 00:02:01,076
Actually, Reverend, I wonder
if I could ask your advice.
16
00:02:02,487 --> 00:02:04,364
You don't want to confess, do you?
17
00:02:04,527 --> 00:02:06,836
- No, nothing like that.
- Good!
18
00:02:07,767 --> 00:02:11,965
I've got 6,000 Embassy in here
from Bruges. Do you fancy one?
19
00:02:12,127 --> 00:02:13,480
No, thanks, Reverend.
20
00:02:13,647 --> 00:02:16,036
- Lambert and Butler?
- Go on, then.
21
00:02:16,207 --> 00:02:19,802
Well, take a pew.
What seems to be the trouble?
22
00:02:20,687 --> 00:02:23,155
Well, I've been having these funny dreams.
23
00:02:23,247 --> 00:02:26,045
You shouldn't be having sticky duvet
at your age.
24
00:02:26,207 --> 00:02:28,516
No. They're more like anxiety dreams.
25
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
I've entered this line dancing
competition on Boxing Day.
26
00:02:31,767 --> 00:02:33,086
Yes.
27
00:02:33,167 --> 00:02:36,603
Well, I've been practising really hard.
28
00:02:37,047 --> 00:02:38,765
It was our Julie's idea.
29
00:02:38,847 --> 00:02:41,680
She said, "Find a common interest
that you both enjoy".
30
00:02:41,767 --> 00:02:43,405
Stella said a divorce,
31
00:02:43,487 --> 00:02:46,320
but then I saw this advert
in the paper for line dancing.
32
00:02:46,487 --> 00:02:48,796
Well, I absolutely loved it,
33
00:02:48,887 --> 00:02:51,560
but I don't think Stella was quite as keen.
34
00:02:51,647 --> 00:02:57,722
(MUSIC: COUNTRY VERSION OF
"ROCKING AROUND THE CHRISTMAS TREE")
35
00:02:59,687 --> 00:03:02,440
Apart from that, we were getting on as normal.
36
00:03:02,527 --> 00:03:05,166
Just, well... a typical family Christmas.
37
00:03:05,527 --> 00:03:07,643
Keep it still, dickhead!
38
00:03:08,047 --> 00:03:10,277
- Hurry up, Julie!
- Don't shout!
39
00:03:10,367 --> 00:03:12,085
I can't keep it up much longer.
40
00:03:12,247 --> 00:03:14,238
That's what he said last night, Julie!
41
00:03:14,327 --> 00:03:16,079
Oh, shut up, you bastard!
42
00:03:16,247 --> 00:03:19,478
I'll have to do what I normally do
and finish it off myself.
43
00:03:19,647 --> 00:03:21,319
My arm's hurting.
44
00:03:21,407 --> 00:03:23,637
I forgot. It's your wanking hand, isn't it?
45
00:03:23,807 --> 00:03:26,685
Your mum's upset
because I'm going line dancing tonight.
46
00:03:26,767 --> 00:03:28,485
- He's not, Julie!
- He is, Julie!
47
00:03:28,567 --> 00:03:32,355
- When's he coming home, ask him?
- When he's ready, tell her.
48
00:03:32,527 --> 00:03:35,599
We always put the tree up
as a family, don't we, Julie?
49
00:03:35,767 --> 00:03:38,645
We're not putting that up again.
We've had it ten years.
50
00:03:38,807 --> 00:03:40,798
It's a good tree, isn't it, Julie?
51
00:03:40,887 --> 00:03:43,845
It's all shrivelled up
and the baubles have dropped off!
52
00:03:43,927 --> 00:03:47,840
- We know your personal problems.
- That's it. I'm going.
53
00:03:50,647 --> 00:03:52,080
Wait!
54
00:03:53,567 --> 00:03:55,797
Will you please ask your dad
55
00:03:55,887 --> 00:03:58,640
if he'll come home and stuff the turkey tonight?
56
00:03:58,807 --> 00:04:00,763
It's too late for that, Julie.
57
00:04:04,247 --> 00:04:06,556
It's been in the freezer too long.
58
00:04:08,847 --> 00:04:10,678
I'll see you later, Julie.
59
00:04:12,087 --> 00:04:14,442
- Julie?
- She's at college today.
60
00:04:14,607 --> 00:04:15,801
Oh, yeah.
61
00:04:16,767 --> 00:04:19,565
Well, you're right. What a horrible dream.
62
00:04:20,647 --> 00:04:23,207
No. The dream hasn't started yet. That was real.
63
00:04:24,847 --> 00:04:27,361
I see. Carry on.
64
00:04:28,807 --> 00:04:31,799
# Rocking around the Christmas Tree
65
00:04:31,887 --> 00:04:34,447
# At the Christmas party hop... #
66
00:04:34,527 --> 00:04:37,724
Look at him, Donna.
Thinks he's John frigging Travolta.
67
00:04:37,887 --> 00:04:40,845
- More like John Prescott!
- At least he's active.
68
00:04:40,927 --> 00:04:43,760
All my husband does is watch
the women's tits jig about.
69
00:04:44,327 --> 00:04:45,726
I don't.
70
00:04:45,847 --> 00:04:47,963
I never see him anymore, Donna.
71
00:04:48,127 --> 00:04:50,516
It's like these bodybuilders. He's obsessed.
72
00:04:50,607 --> 00:04:52,245
Why, has he been pumping iron?
73
00:04:52,327 --> 00:04:55,285
I don't know what it is, Donna, but it stinks.
74
00:04:56,847 --> 00:04:58,678
Hey, Stella. I'm entering that!
75
00:04:58,847 --> 00:05:01,042
Ooh, congratulations, Charlie!
76
00:05:01,207 --> 00:05:03,926
It'll be the first thing you've entered all year!
77
00:05:09,767 --> 00:05:12,918
Stella, have you thought
about getting professional help?
78
00:05:13,087 --> 00:05:15,442
What, like marriage guidance?
79
00:05:15,607 --> 00:05:18,440
We've been there that often
we go to the Christmas party.
80
00:05:18,527 --> 00:05:20,518
Have you ever heard of these people?
81
00:05:22,847 --> 00:05:24,166
"Solutions"?
82
00:05:24,247 --> 00:05:26,522
They helped me and Lee
when we had problems.
83
00:05:26,687 --> 00:05:28,803
You and Lee?
84
00:05:28,887 --> 00:05:32,038
He admitted he'd been unfaithful to me.
We're all right now.
85
00:05:32,127 --> 00:05:34,322
Is this anything to do with hypnotism?
86
00:05:34,407 --> 00:05:37,683
Polly once volunteered on a hen night
and she's not recovered.
87
00:05:37,767 --> 00:05:41,043
When she hears Neil Sedaka,
she eats an onion as if it's an apple.
88
00:05:41,127 --> 00:05:44,119
Just ring them, you'll be surprised
at what they can do.
89
00:05:45,767 --> 00:05:47,086
Oh, aagh!
90
00:05:51,767 --> 00:05:54,076
(STELLA) It's all very secretive, Barbara.
91
00:05:54,247 --> 00:05:56,477
- I have to wear a mask.
- A mask?
92
00:05:56,647 --> 00:05:58,444
What is it, the masons?
93
00:05:58,527 --> 00:06:00,995
Well, kind of, but I think it's all women.
94
00:06:01,087 --> 00:06:03,203
See if you can get me an appointment, then.
95
00:06:03,287 --> 00:06:07,360
I tried to join the women-only gym
in town, but they turned me down.
96
00:06:07,527 --> 00:06:09,404
Barbara, that's discrimination!
97
00:06:09,487 --> 00:06:12,763
Well, it was embarrassing.
Me penis kept falling out.
98
00:06:12,847 --> 00:06:15,156
- Out of your leotard?
- No, out of my locker.
99
00:06:15,327 --> 00:06:17,602
I keep it for old time's sake, you know.
100
00:06:17,767 --> 00:06:19,678
Well, here we go.
101
00:06:20,487 --> 00:06:23,081
That'll be four pound, please.
102
00:06:23,167 --> 00:06:25,681
Thanks, Barbara. Merry Christmas.
103
00:06:27,367 --> 00:06:28,402
Good luck!
104
00:06:33,727 --> 00:06:35,877
Password, please.
105
00:06:36,807 --> 00:06:39,924
Prawn... toast.
106
00:06:40,007 --> 00:06:41,918
(CLICKING AND WHOOSHING)
107
00:06:54,687 --> 00:06:56,006
Hello?
108
00:06:56,087 --> 00:06:59,204
Would you kindly put on your mask?
109
00:06:59,287 --> 00:07:01,596
Oh, sorry. I've got it here.
110
00:07:03,767 --> 00:07:06,440
(EERIE CHANTING)
111
00:07:14,367 --> 00:07:17,165
Come closer, please.
112
00:07:22,887 --> 00:07:24,206
Hiya.
113
00:07:26,247 --> 00:07:28,203
Erm... I've got an appointment.
114
00:07:28,367 --> 00:07:29,880
You're late.
115
00:07:29,967 --> 00:07:31,798
I know. I had to go and get this.
116
00:07:31,887 --> 00:07:35,277
The mask is inappropriate. Remove it, please.
117
00:07:37,207 --> 00:07:40,722
Sorry. It was either this
or Spiderman and I thought...
118
00:07:40,887 --> 00:07:42,843
- What's your problem?
- Sorry?
119
00:07:42,927 --> 00:07:45,077
What is the cause of your sadness and pain?
120
00:07:45,167 --> 00:07:47,476
Well, it's not pain exactly, it's just...
121
00:07:47,647 --> 00:07:50,320
My husband Charlie, he's taken up this thing -
122
00:07:50,407 --> 00:07:53,080
it sounds silly to say it now - line dancing?
123
00:07:53,247 --> 00:07:55,556
- Oh, my Ron's mad on that!
- Sh!
124
00:07:57,287 --> 00:07:59,596
Well, basically, I want him to stop.
125
00:08:02,127 --> 00:08:04,243
We think we can help you, Mrs Hull,
126
00:08:04,327 --> 00:08:07,876
but first you must bring us three things.
127
00:08:08,047 --> 00:08:12,165
- A lock of his hair.
- A photographic likeness of his face.
128
00:08:12,327 --> 00:08:14,477
An item he uses every day.
129
00:08:14,647 --> 00:08:16,763
(SHOUTS GIBBERISH)
130
00:08:19,287 --> 00:08:22,916
That will not be necessary.
Three items will suffice.
131
00:08:23,087 --> 00:08:25,282
- Hang on, let me get a pen.
- Here.
132
00:08:25,447 --> 00:08:26,880
Right. Thanks.
133
00:08:26,967 --> 00:08:28,559
And I want it back.
134
00:08:29,207 --> 00:08:32,244
She has to bring her own bag, dear.
We don't provide the bags.
135
00:08:32,327 --> 00:08:33,840
- No need to be rude.
- I'm not.
136
00:08:33,927 --> 00:08:35,963
Bring the items to us tomorrow.
137
00:08:36,047 --> 00:08:38,083
We'll see what we can do.
138
00:08:38,167 --> 00:08:39,486
Good day.
139
00:08:51,967 --> 00:08:53,764
OK, look, two things.
140
00:08:53,847 --> 00:08:57,123
Do I have to wear a mask,
because I can go back and get Spiderman?
141
00:08:57,207 --> 00:08:59,004
That will not be necessary.
142
00:08:59,087 --> 00:09:02,318
And how much is it all going to cost,
because it is Christmas?
143
00:09:02,407 --> 00:09:06,446
The price cannot be made known
to you until the job is completed.
144
00:09:07,207 --> 00:09:09,163
All right, but you better not swizz me.
145
00:09:10,247 --> 00:09:12,920
Or else I'll get Anne Robinson onto you.
146
00:09:15,767 --> 00:09:18,600
An item he uses every day.
147
00:09:20,567 --> 00:09:22,797
Stella, have you seen me shaver anywhere?
148
00:09:23,767 --> 00:09:26,361
Try downstairs. I used it to do my bikini line.
149
00:09:26,447 --> 00:09:28,881
Urgh! I wondered what all them grey hairs were.
150
00:09:33,367 --> 00:09:35,164
A lock of his hair.
151
00:09:35,247 --> 00:09:38,205
Where the bloody hell is it, you stupid bitch?!
152
00:09:38,287 --> 00:09:40,801
Hey? Which room is it in?
153
00:09:42,407 --> 00:09:43,726
Stella!
154
00:09:43,807 --> 00:09:46,844
This house is a frigging disgrace.
155
00:09:47,647 --> 00:09:50,207
A photographic likeness of his face.
156
00:09:54,047 --> 00:09:58,563
Whoo, here we go.
A pint of Dutch courage for Charlie boy.
157
00:09:59,487 --> 00:10:01,318
Dry sherry for the good lady wife.
158
00:10:01,407 --> 00:10:03,443
And a Screaming Orgasm for our Stella.
159
00:10:03,607 --> 00:10:07,077
That'd be a first, wouldn't it?
You should have seen him last night.
160
00:10:07,247 --> 00:10:10,364
It was like shoving an oyster
in a parking meter.
161
00:10:10,527 --> 00:10:13,439
Yeah. Parking meters are grey,
aren't they, Lee?
162
00:10:15,847 --> 00:10:17,565
You're in a good mood tonight.
163
00:10:17,727 --> 00:10:21,356
Yes. Well, I've come to watch Pinky
win his little competition.
164
00:10:21,527 --> 00:10:24,564
- Why d'you call him Pinky?
- He's a pig and stinks of shit.
165
00:10:24,727 --> 00:10:28,242
(COMP�RE) Ladies and gentlemen,
the moment you've been waiting for.
166
00:10:28,327 --> 00:10:32,923
Please welcome contestant
number one, Charlie Hull!
167
00:10:33,087 --> 00:10:35,078
Go on! Go on!
168
00:10:35,247 --> 00:10:36,646
Charlie!
169
00:10:37,407 --> 00:10:38,726
Break your leg.
170
00:10:40,847 --> 00:10:43,566
(LIVELY MUSIC:
"TOE TAPPIN' COUNTRY MAN")
171
00:11:05,487 --> 00:11:07,443
Did you see them people I told you about?
172
00:11:07,607 --> 00:11:10,485
- How did you get on?
- I think we're about to find out.
173
00:11:47,287 --> 00:11:49,198
He's doing really well.
174
00:11:50,807 --> 00:11:52,126
I know.
175
00:12:38,847 --> 00:12:40,326
Is that enough, do you think?
176
00:12:45,407 --> 00:12:47,398
- Look out.
- Oh, shit!
177
00:12:58,087 --> 00:13:00,078
What's he doing, Riverdance?
178
00:13:16,367 --> 00:13:18,722
(MUSIC STOPS)
179
00:14:13,087 --> 00:14:16,796
I think you're right, Donna.
That's put an end to Pinky's line dancing.
180
00:14:17,807 --> 00:14:20,275
Another Screaming Orgasm, please, Lee.
181
00:14:30,047 --> 00:14:33,835
His new obsession is aquariums.
He's out now buying Black Mollies.
182
00:14:34,007 --> 00:14:37,682
What about the sex? Is it still
like an oyster in a parking meter?
183
00:14:37,767 --> 00:14:39,200
More of a crab stick.
184
00:14:39,927 --> 00:14:41,485
What does that make me?
185
00:14:41,567 --> 00:14:44,127
You? You're a big fat sperm whale.
186
00:14:46,927 --> 00:14:49,600
I'm glad Donna never found out.
She'd have killed me.
187
00:14:49,687 --> 00:14:51,803
I know. Good job you went to Solutions.
188
00:14:51,887 --> 00:14:53,764
- What?
- Solutions.
189
00:14:53,847 --> 00:14:56,361
Donna told me you went.
She even got me onto them.
190
00:14:56,447 --> 00:14:57,800
- Who?
- Solutions.
191
00:14:57,887 --> 00:14:59,798
They haven't told me the price yet.
192
00:14:59,887 --> 00:15:03,516
I have honestly absolutely no idea
what you are talking abou...
193
00:15:03,607 --> 00:15:05,086
Aagh!
194
00:15:05,167 --> 00:15:07,158
- Lee?
- What's happening?
195
00:15:07,327 --> 00:15:08,646
Lee?
196
00:15:10,167 --> 00:15:13,000
- Lee? Lee!
- What's happening?
197
00:15:15,007 --> 00:15:16,599
Lee!
198
00:15:18,247 --> 00:15:21,956
Oh, someone help! Lee, you're bleeding! Help!
199
00:15:25,447 --> 00:15:27,836
- Donna?
- Problem solved, Stella.
200
00:15:29,127 --> 00:15:30,446
What?
201
00:15:30,527 --> 00:15:32,040
What's this?
202
00:15:32,527 --> 00:15:34,404
This is the price.
203
00:15:36,487 --> 00:15:37,840
Help!
204
00:15:37,927 --> 00:15:39,246
Help!
205
00:15:39,327 --> 00:15:42,160
She's murdered me husband! Help!
206
00:15:46,047 --> 00:15:48,197
Please, somebody, help!
207
00:15:48,287 --> 00:15:49,720
Help!
208
00:15:49,807 --> 00:15:51,684
Aaaagh!
209
00:15:51,767 --> 00:15:54,076
What are you doing?
210
00:15:54,927 --> 00:15:56,280
What are you doing?
211
00:15:56,447 --> 00:16:01,043
And it's just the same bloody dream,
night after night.
212
00:16:03,927 --> 00:16:05,246
Reverend?
213
00:16:05,407 --> 00:16:07,523
Reverend, are you all right?
214
00:16:08,327 --> 00:16:12,764
Yes. If you look at this snowflake,
you can see a little dog's face...
215
00:16:12,927 --> 00:16:15,157
Yeah, but what about my dream?
216
00:16:15,327 --> 00:16:17,124
Oh, that.
217
00:16:17,487 --> 00:16:20,923
Well, let me ask you two questions.
218
00:16:21,007 --> 00:16:24,556
Charlie, in your heart of hearts...
219
00:16:25,607 --> 00:16:27,199
do you love your wife?
220
00:16:29,287 --> 00:16:30,720
No.
221
00:16:32,567 --> 00:16:34,125
OK. Second...
222
00:16:34,207 --> 00:16:38,166
Have you been eating
any cheese-based meals recently?
223
00:16:38,247 --> 00:16:39,919
Couple or three pizzas.
224
00:16:40,007 --> 00:16:43,443
I think you'll find the whole thing
is nothing but a cheese dream.
225
00:16:43,527 --> 00:16:45,040
- Eh?
- A cheese dream.
226
00:16:45,127 --> 00:16:47,322
A dream brought about by eating cheese.
227
00:16:47,407 --> 00:16:49,637
You don't understand. I feel so alone.
228
00:16:49,727 --> 00:16:52,560
I've been on my own
since I was an eight-year-old bairn!
229
00:16:52,727 --> 00:16:54,957
Mummy! Mummy!
230
00:16:55,967 --> 00:16:58,276
There was a Christmas to remember.
231
00:16:59,367 --> 00:17:01,244
Now, come on, you, get out!
232
00:17:02,607 --> 00:17:05,167
- Stop wasting my time!
- But I can't...!
233
00:17:05,327 --> 00:17:08,683
Piss off home, Kenny Rogers,
and practise your Dorothy clicks.
234
00:17:08,847 --> 00:17:11,600
- Please, it's Christmas Eve.
- Go on, off you go!
235
00:17:23,127 --> 00:17:24,799
(KNOCKING)
236
00:17:24,887 --> 00:17:26,240
Now what?
237
00:17:26,327 --> 00:17:29,000
- We're shut!
- But it's Christmas!
238
00:17:29,087 --> 00:17:30,998
Oh, bloody Christmas.
239
00:17:31,087 --> 00:17:33,840
Sicking up brandy butter and chipolatas.
240
00:17:33,927 --> 00:17:36,600
- What?
- Are you the priest here?
241
00:17:36,687 --> 00:17:39,599
No, I'm the fucking gardener!
What do you think?
242
00:17:39,687 --> 00:17:42,884
I'm seeking absolution.
Can you give it to me, preacher?
243
00:17:44,127 --> 00:17:45,446
How pretty.
244
00:17:45,527 --> 00:17:47,165
It's nothing to do with me.
245
00:17:47,247 --> 00:17:50,045
They get the (BLEEP)
From Stanhope Park to put it up.
246
00:17:50,127 --> 00:17:53,324
I thought such things were pretty once.
247
00:17:53,407 --> 00:17:55,921
I thought Christmas meant something.
248
00:17:56,007 --> 00:17:58,316
Goodwill to all men and all that.
249
00:17:59,327 --> 00:18:02,364
But if you'd seen what I've seen, Reverend,
250
00:18:02,447 --> 00:18:04,836
you'd tear down those trinkets
251
00:18:04,927 --> 00:18:07,316
and grind them beneath your feet!
252
00:18:08,087 --> 00:18:09,406
Oh, aye.
253
00:18:10,007 --> 00:18:11,486
It was a long time ago.
254
00:18:11,567 --> 00:18:13,000
I was young then.
255
00:18:13,087 --> 00:18:16,841
I knew nothing of the world
and all its rottenness.
256
00:18:17,607 --> 00:18:21,361
(CHOIRBOY SINGS) # Stille Nacht
257
00:18:22,647 --> 00:18:25,923
# Heilige Nacht
258
00:18:26,607 --> 00:18:30,236
# Alles schl�ft
259
00:18:30,887 --> 00:18:34,084
# Einsam wacht
260
00:18:34,247 --> 00:18:38,763
# Nur das traute
261
00:18:38,847 --> 00:18:43,284
# Hochheilige Paar
262
00:18:43,927 --> 00:18:45,883
(WRONG NOTE ON ORGAN)
263
00:18:46,687 --> 00:18:52,045
# Holder Knab' im lockigen Haar
264
00:18:52,807 --> 00:18:59,679
# Schlaf in himmlischer Ruh... #
265
00:19:03,967 --> 00:19:06,083
#... In himmlischer... #
266
00:19:09,847 --> 00:19:11,166
Herr Lipp?
267
00:19:11,967 --> 00:19:13,525
Ja, das stimmt.
268
00:19:13,607 --> 00:19:17,395
Ah, you must be the boy from England, nein?
269
00:19:17,487 --> 00:19:20,081
- Matthew Parker.
- Matthew, genau so.
270
00:19:20,167 --> 00:19:21,964
Here, let me hold your sack.
271
00:19:22,727 --> 00:19:24,957
Oh, you are so kalt.
272
00:19:25,127 --> 00:19:27,004
You have goosesteps all over.
273
00:19:28,607 --> 00:19:30,279
Komm, meet your boyfriends.
274
00:19:31,087 --> 00:19:34,124
Everybody, this is Matthew Parker.
275
00:19:34,287 --> 00:19:37,040
- Matthew Parker, this is everybody.
- Hi.
276
00:19:37,127 --> 00:19:40,961
Matthew is going to sing some
traditional English Christmas karens
277
00:19:41,127 --> 00:19:42,924
in our concertina. Nicht wahr?
278
00:19:43,087 --> 00:19:44,805
O Come All Ye Faithful.
279
00:19:44,887 --> 00:19:48,163
Genaua so. Come In My... Face Full.
280
00:19:48,327 --> 00:19:50,716
That sounds like a real good treat, hmm!
281
00:19:50,807 --> 00:19:53,844
OK, boys. Die Probe ist jetzt fertig.
282
00:19:54,007 --> 00:19:56,043
K�nnt euch umsehen.
283
00:19:56,207 --> 00:19:58,846
Aber leise bitte, leise!
284
00:20:01,087 --> 00:20:02,486
Boys.
285
00:20:02,967 --> 00:20:06,596
Some of the older ones
can be quite a mouthful.
286
00:20:07,007 --> 00:20:08,884
Come, let me show you about.
287
00:20:09,327 --> 00:20:11,238
As you may know, Matthew,
288
00:20:11,327 --> 00:20:13,966
the Duisburg Boys Choir is really quite famous
289
00:20:14,047 --> 00:20:17,323
as all of the boys are awfuls, like yourself.
290
00:20:17,407 --> 00:20:18,726
Awful?
291
00:20:18,807 --> 00:20:22,436
Nein. Sie sind Waisen.
They have no Mutti und no Vater.
292
00:20:22,887 --> 00:20:24,798
- Orphans.
- Orphans, ja.
293
00:20:24,887 --> 00:20:26,286
Also orphans.
294
00:20:26,367 --> 00:20:28,676
I can be so-pathetic to you
295
00:20:28,767 --> 00:20:30,837
because I also have no Vater.
296
00:20:30,927 --> 00:20:33,122
I understand that when you are Vaterless
297
00:20:33,207 --> 00:20:35,846
you allow things to bubble up inside you.
298
00:20:37,567 --> 00:20:41,606
In so fact, I think some of the boys
look upon me as a Vater.
299
00:20:41,687 --> 00:20:43,086
- Really?
- Ja.
300
00:20:43,167 --> 00:20:45,761
I was very lucky. I had a good Vater.
301
00:20:45,847 --> 00:20:47,678
A really strong Vater.
302
00:20:48,487 --> 00:20:50,125
He was a quiet Vater,
303
00:20:50,207 --> 00:20:52,880
but his effects on me were devastating.
304
00:20:53,967 --> 00:20:55,286
What?
305
00:20:55,367 --> 00:20:57,562
My Vater makes you laugh?
306
00:20:58,327 --> 00:21:01,524
Vater. The sins of the Vater are also in the son.
307
00:21:01,607 --> 00:21:02,926
Wolf!
308
00:21:03,007 --> 00:21:04,884
Es macht Spa�.
309
00:21:05,967 --> 00:21:07,286
Ah.
310
00:21:07,367 --> 00:21:10,404
Matthew, this is Lotte. She is my wife.
311
00:21:10,727 --> 00:21:12,046
Ha!
312
00:21:12,127 --> 00:21:13,685
Aber nicht ins Bett.
313
00:21:16,367 --> 00:21:17,686
What did she say?
314
00:21:17,767 --> 00:21:19,917
Um... that you are welcome.
315
00:21:20,007 --> 00:21:21,326
Come.
316
00:21:26,287 --> 00:21:28,482
Here we are. Home sweet home.
317
00:21:28,567 --> 00:21:32,879
Now, Matthew, tomorrow, Lotte
will finger your hymn on the organ,
318
00:21:32,967 --> 00:21:35,527
but I wish to conduct you myself.
319
00:21:37,887 --> 00:21:40,685
If you'd like to follow me
up the stairs, Matthew.
320
00:21:42,007 --> 00:21:45,158
We have gifted you your own room, naturlich.
321
00:21:49,407 --> 00:21:52,160
I hope you will find everything to your comfort.
322
00:22:01,327 --> 00:22:04,205
Lotte always wished for kinder of her own,
323
00:22:04,287 --> 00:22:07,006
but, alas, we were not blessed.
324
00:22:07,087 --> 00:22:11,558
I say to her that she should just
take pleasure from the boys as I do,
325
00:22:11,647 --> 00:22:14,639
but she doesn't see things that way.
326
00:22:16,127 --> 00:22:18,118
Oh, well, it um...
327
00:22:18,207 --> 00:22:19,560
It's very cosy.
328
00:22:19,647 --> 00:22:21,046
Danke sch�n.
329
00:22:21,127 --> 00:22:24,164
Now, then, there is a blue towel
in the bathroom
330
00:22:24,247 --> 00:22:26,363
for you to wipe yourself.
331
00:22:26,447 --> 00:22:28,438
As you know, tomorrow is Christmastag.
332
00:22:28,527 --> 00:22:30,597
We will meet in the morning for worship
333
00:22:30,687 --> 00:22:34,202
and you can spend the afternoon
creaming off with the other boys.
334
00:22:34,287 --> 00:22:35,800
Alles klar?
335
00:22:35,887 --> 00:22:37,923
Oh, yes, that sounds great.
336
00:22:38,007 --> 00:22:39,326
Alles klar.
337
00:22:39,407 --> 00:22:40,965
Well, sleep tight.
338
00:22:41,047 --> 00:22:43,686
Don't let the bugger bite you. Tsch�ss!
339
00:22:47,247 --> 00:22:48,566
Weird.
340
00:23:52,687 --> 00:23:54,200
Matthew?
341
00:24:04,727 --> 00:24:06,718
(EERIE NEIGHING)
342
00:24:16,647 --> 00:24:18,797
This is for you, Matthew.
343
00:24:53,647 --> 00:24:55,444
I'm sorry about that, Matthew.
344
00:24:58,167 --> 00:24:59,646
Fr�hst�ck.
345
00:25:01,807 --> 00:25:03,559
Danke sch�n.
346
00:25:04,847 --> 00:25:07,407
Du hast zwanzig Minuten.
347
00:25:09,767 --> 00:25:11,485
Zwanzig Minuten?
348
00:25:14,087 --> 00:25:15,998
Merry Christmas to you too.
349
00:25:20,887 --> 00:25:24,516
(HALF-HEARTEDLY)
# O come all ye faithful
350
00:25:24,607 --> 00:25:28,202
# Joyful and triumphant
351
00:25:28,287 --> 00:25:31,916
# O come ye, O come ye
352
00:25:32,007 --> 00:25:35,079
# To Bethlehem... #
353
00:25:35,247 --> 00:25:40,082
- Louder, Matthew.
- # Come and behold him
354
00:25:40,167 --> 00:25:43,716
# Born the king of angels
355
00:25:43,807 --> 00:25:47,356
# O come let us adore him
356
00:25:47,567 --> 00:25:49,319
(LAUGHTER)
357
00:25:49,487 --> 00:25:51,398
# O come let us adore him
358
00:25:51,487 --> 00:25:55,639
# O come let us adore him
359
00:25:55,807 --> 00:25:59,561
# Christ the Lord. #
360
00:26:04,487 --> 00:26:08,446
Andreas! Ah, I'm going to get you!
361
00:26:08,527 --> 00:26:10,085
I'm going to get you!
362
00:26:13,087 --> 00:26:16,602
Oh, Klaus, fr�hliche Weihnachten!
363
00:26:16,767 --> 00:26:18,883
Ah, what do we have in here?
364
00:26:18,967 --> 00:26:22,039
Oh, sch�n, some earrings. Just my colour, ja?
365
00:27:15,527 --> 00:27:16,846
Frau Lipp?
366
00:27:16,927 --> 00:27:18,565
Can I ask you a question?
367
00:27:21,127 --> 00:27:23,038
You know your husband...
368
00:27:23,207 --> 00:27:25,004
Obviously you know your husband.
369
00:27:25,087 --> 00:27:28,124
Um... I was wondering... Is he a vampire?
370
00:27:30,807 --> 00:27:32,320
Es tut mir leid.
371
00:27:32,407 --> 00:27:34,045
Ich spreche kein Englisch.
372
00:27:34,207 --> 00:27:36,004
It's just he's bitten me once,
373
00:27:36,087 --> 00:27:38,681
and I think those boys in there
might be in danger.
374
00:27:38,767 --> 00:27:41,076
- You know, blood? Fangs?
- You're welcome.
375
00:27:42,767 --> 00:27:44,883
So you do understand me.
376
00:27:47,167 --> 00:27:50,557
Leave Duisburg.
377
00:27:51,167 --> 00:27:52,805
Tonight.
378
00:27:54,047 --> 00:27:55,878
So I'm right, then. He is one.
379
00:27:57,327 --> 00:28:00,524
Ich spreche kein Englisch. Es tut mir leid.
380
00:28:05,127 --> 00:28:07,925
(SHE WEEPS)
381
00:28:25,047 --> 00:28:28,722
(HERR LIPP) Guten Abend, Klaus.
Guten Abend, Andreas.
382
00:28:28,807 --> 00:28:32,163
Schlaf gut. Don't let the bugger bite you.
383
00:28:32,247 --> 00:28:33,566
Tsch�ss.
384
00:28:37,607 --> 00:28:39,325
(KNOCKING)
385
00:28:42,327 --> 00:28:43,885
Who is it?
386
00:28:46,767 --> 00:28:49,201
Oh, good, you are still erect.
387
00:28:53,287 --> 00:28:55,357
I was petrified you would be asleep.
388
00:28:56,087 --> 00:28:59,284
I thought I would just creep in
and give this to you.
389
00:28:59,367 --> 00:29:01,278
It is your Christmas present.
390
00:29:02,527 --> 00:29:03,846
Thank you.
391
00:29:05,127 --> 00:29:07,482
The paper is a little lousy,
392
00:29:07,567 --> 00:29:10,877
but I hope you understand that
sometimes the inside of something
393
00:29:10,967 --> 00:29:13,800
can be beautiful, even if the package isn't...
394
00:29:14,807 --> 00:29:17,196
Well... isn't.
395
00:29:18,407 --> 00:29:20,841
Oh, great. Thanks.
396
00:29:20,927 --> 00:29:23,202
Well, it's perfume. Perfume's perfume.
397
00:29:27,007 --> 00:29:28,520
It's kalt.
398
00:29:29,687 --> 00:29:33,805
Oh! I have squished your mouthbrush.
399
00:29:34,287 --> 00:29:37,040
You must forgive me. I'm a little whoopsie.
400
00:29:37,927 --> 00:29:41,078
I don't know what you can be doing
with this in your bed.
401
00:29:43,447 --> 00:29:45,199
I like you, Matthew.
402
00:29:46,047 --> 00:29:48,800
You are so much nicer
than the other queer boys.
403
00:29:48,887 --> 00:29:50,206
Sorry?
404
00:29:50,287 --> 00:29:52,198
The other boys who sing in the queer.
405
00:29:52,287 --> 00:29:54,084
- Oh, them.
- Ja.
406
00:29:54,967 --> 00:29:57,435
You have something special.
407
00:29:58,327 --> 00:30:00,124
Do you have any German in you?
408
00:30:00,207 --> 00:30:02,004
- No.
- Do you want some?
409
00:30:06,647 --> 00:30:08,956
Oh, Matthew! I think one of us
has made a trump.
410
00:30:09,047 --> 00:30:12,244
Here, let us cover the stink
with some after-shame.
411
00:30:13,087 --> 00:30:14,440
Some for me.
412
00:30:16,767 --> 00:30:18,758
And some for du.
413
00:30:20,807 --> 00:30:23,605
No! Get away from me!
414
00:30:29,167 --> 00:30:30,998
I know what you are!
415
00:30:32,847 --> 00:30:34,166
Get out.
416
00:30:49,487 --> 00:30:53,036
The absence of love is the most abject pain.
417
00:30:54,047 --> 00:30:55,446
Leave me alone.
418
00:30:58,447 --> 00:31:00,199
I will try.
419
00:31:07,407 --> 00:31:10,240
(HERR LIPP) I don't think Matthew
will be joining us.
420
00:31:10,407 --> 00:31:13,285
I think perhaps he had too much
to drink yesterday.
421
00:31:13,367 --> 00:31:15,927
Hmm? No. I don't drink...
422
00:31:16,007 --> 00:31:17,326
wine.
423
00:31:17,967 --> 00:31:19,446
Frau Lipp!
424
00:31:20,327 --> 00:31:21,806
Help!
425
00:31:53,927 --> 00:31:56,725
# O Tannenbaum, O Tannenbaum... #
426
00:32:02,287 --> 00:32:03,686
Herr Lipp!
427
00:32:05,887 --> 00:32:07,923
Carry on, boys. Carry on.
428
00:32:08,007 --> 00:32:11,158
Matthew, are you all right?
Your colour is very hectic.
429
00:32:11,327 --> 00:32:13,079
Stay back!
430
00:32:13,487 --> 00:32:15,159
You have splashed all over me.
431
00:32:15,327 --> 00:32:16,919
I know what you are.
432
00:32:17,007 --> 00:32:19,316
I know what you're doing, but I won't let you!
433
00:32:19,407 --> 00:32:21,238
I don't want to become one of you!
434
00:32:21,327 --> 00:32:24,399
Please, Matthew, not in front of the boys.
435
00:32:24,567 --> 00:32:26,523
Look what you did to me!
436
00:32:26,607 --> 00:32:29,644
No. I would never suck on a first date.
437
00:32:29,727 --> 00:32:31,558
You're a vampire!
438
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
- What?
- You're a vampire!
439
00:32:34,367 --> 00:32:36,801
And I'm going to prove it to everyone!
440
00:33:00,607 --> 00:33:02,837
Lotte, was passiert?
441
00:33:03,007 --> 00:33:05,919
You could never give me boys, Wolf,
442
00:33:06,087 --> 00:33:08,282
so I had to provide my own.
443
00:33:10,327 --> 00:33:13,000
- Nein!
- OK, boys.
444
00:33:13,087 --> 00:33:15,157
This is no longer a rehearsal.
445
00:33:16,047 --> 00:33:17,799
Enjoy this performance, Wolf.
446
00:33:19,087 --> 00:33:21,362
It will be your last.
447
00:33:27,647 --> 00:33:28,966
I'm so sorry.
448
00:33:29,127 --> 00:33:30,879
Go, Matthew! Save yourself!
449
00:33:35,767 --> 00:33:37,758
I was going to stick this into you!
450
00:33:37,927 --> 00:33:39,963
- Oh!
- I thought you were a vampire.
451
00:33:40,127 --> 00:33:41,799
No, Matthew.
452
00:33:42,527 --> 00:33:44,245
I am just a queen.
453
00:33:50,047 --> 00:33:51,480
Aaagh!
454
00:33:51,567 --> 00:33:53,478
(MOANING)
455
00:33:55,727 --> 00:33:57,638
- Is that it?
- What?
456
00:33:57,807 --> 00:34:01,595
You think you're the only person
that's ever had a shit Christmas?
457
00:34:03,327 --> 00:34:05,318
You've no idea.
458
00:34:06,407 --> 00:34:08,238
Aaagh!
459
00:34:10,607 --> 00:34:13,644
Mummy! Mummy! Mummy! Mummy!
460
00:34:14,407 --> 00:34:16,637
I lost my mother at Christmas.
461
00:34:16,727 --> 00:34:20,117
Now, if you don't mind,
I'd quite like to be alone.
462
00:34:20,207 --> 00:34:23,961
Thank you, Vicar, you've been
most kind. I'll show myself out.
463
00:34:29,567 --> 00:34:32,001
Mummy! Mummy!
464
00:34:48,447 --> 00:34:49,766
Aagh!
465
00:34:51,407 --> 00:34:55,002
Now, come on, Bernice, you're not a kiddy now.
466
00:34:55,087 --> 00:34:56,839
(KNOCKING)
467
00:34:59,807 --> 00:35:01,160
Good evening.
468
00:35:01,247 --> 00:35:04,557
I wonder if I could trouble you
for some hot water and towels?
469
00:35:04,647 --> 00:35:06,399
Mr Chinnery?
470
00:35:07,367 --> 00:35:09,437
What happened to you?
471
00:35:11,327 --> 00:35:13,283
Mrs Godley's canary.
472
00:35:13,367 --> 00:35:15,164
An ulcerated supercilium.
473
00:35:15,247 --> 00:35:17,283
It should have been so simple.
474
00:35:19,087 --> 00:35:21,476
Oh, what's the matter, my son?
475
00:35:21,567 --> 00:35:24,240
I must tell someone or I'll go mad.
476
00:35:24,767 --> 00:35:28,043
Oh, God, it's getting
like bloody Jackanory in here.
477
00:35:28,127 --> 00:35:29,526
Carry on.
478
00:35:29,607 --> 00:35:30,960
Tell me, Reverend...
479
00:35:31,047 --> 00:35:33,277
do you believe a man can be cursed?
480
00:35:34,687 --> 00:35:36,405
Have you met Barbara?
481
00:35:37,407 --> 00:35:38,806
Yes.
482
00:35:38,887 --> 00:35:41,685
You know, there was a time
when the name of Chinnery
483
00:35:41,767 --> 00:35:44,964
was synonymous with excellence
in veterinary practice.
484
00:35:45,807 --> 00:35:48,605
In fact, they said that my great-grandfather
485
00:35:48,687 --> 00:35:50,837
was the foremost in his field.
486
00:36:21,327 --> 00:36:22,760
(SNAP)
487
00:36:23,727 --> 00:36:25,046
Sorry.
488
00:36:39,967 --> 00:36:42,003
Come on, little fellow.
489
00:36:44,047 --> 00:36:46,083
(ALL) Aaah!
490
00:36:47,527 --> 00:36:49,085
There we are, Mrs Trevithick.
491
00:36:49,247 --> 00:36:52,125
It was touch and go,
but I think he'll pull through.
492
00:36:52,207 --> 00:36:55,563
God bless you, Vet'nary.
Everything they say of you is true.
493
00:36:55,727 --> 00:36:58,878
- You've got a rare gift.
- I do my best.
494
00:36:59,047 --> 00:37:03,199
A modern Saint Francis.
Isn't that right, Gladstone?
495
00:37:03,287 --> 00:37:05,437
(LAUGHTER)
496
00:37:05,527 --> 00:37:10,282
Three cheers for Mr Chinnery,
Prince of Vets. Hip, hip...
497
00:37:10,447 --> 00:37:12,039
Huzzah!
498
00:37:12,127 --> 00:37:14,357
- Hip, hip...
- Huzzah!
499
00:37:14,447 --> 00:37:16,677
- Hip, hip...
- Huzzah!
500
00:37:31,967 --> 00:37:34,527
Report to my rooms at six o'clock.
501
00:37:34,607 --> 00:37:36,518
- Dr Majolica...
- Six o'clock, sir!
502
00:37:37,327 --> 00:37:38,680
And don't be late.
503
00:37:57,207 --> 00:37:58,845
Yes, sir?
504
00:37:58,927 --> 00:38:01,521
I've an appointment with Dr Majolica.
505
00:38:05,607 --> 00:38:07,484
This way, sir.
506
00:38:13,127 --> 00:38:16,517
Dr Majolica will be with you presently, sir.
507
00:38:17,687 --> 00:38:19,006
Thank you.
508
00:38:23,127 --> 00:38:24,958
A Mr Chinnery to see you, sir.
509
00:38:25,047 --> 00:38:26,366
Mmmm?
510
00:38:27,127 --> 00:38:28,446
Oh, yes.
511
00:38:28,527 --> 00:38:31,325
Will that be all, sir? It is my evening off.
512
00:38:31,407 --> 00:38:35,082
Absolutely. Run along, Ashdown.
Fancy dress ball, is it?
513
00:38:35,167 --> 00:38:36,680
No, sir.
514
00:38:42,007 --> 00:38:43,998
Sit down as usual.
515
00:38:47,287 --> 00:38:49,357
I'm glad I've had this opportunity...
516
00:38:49,447 --> 00:38:51,563
The fact is it won't do, Chinnery!
517
00:38:51,727 --> 00:38:53,638
It won't do at all.
518
00:38:53,847 --> 00:38:55,166
I don't follow you.
519
00:38:55,327 --> 00:38:58,683
Wasting your time on the mangy
mongrels of the hoi polloi.
520
00:38:58,847 --> 00:39:00,838
I wouldn't describe them as such.
521
00:39:00,927 --> 00:39:02,645
Hmm, wouldn't you?
522
00:39:03,487 --> 00:39:06,638
A position has come up
in a good solid practice -
523
00:39:06,727 --> 00:39:08,399
Purblind, Boothby and Canker.
524
00:39:08,487 --> 00:39:10,762
But I was intending to set up practice myself.
525
00:39:10,847 --> 00:39:14,044
I have acquaintance with the partners
and I'll put in a word.
526
00:39:14,127 --> 00:39:17,164
- Well, I...
- Splendid. You'll leave tomorrow.
527
00:39:19,247 --> 00:39:22,045
I was hoping to spend Christmas
with my family.
528
00:39:24,047 --> 00:39:25,844
I hardly need say, Chinnery,
529
00:39:25,927 --> 00:39:29,840
that we at the university would take
a very dim view of any refusal.
530
00:39:31,807 --> 00:39:34,719
Not to mention the matter of your fellowship.
531
00:39:39,367 --> 00:39:40,686
Hmm.
532
00:39:41,127 --> 00:39:42,958
Where is this practice, sir?
533
00:39:43,047 --> 00:39:44,844
It's in the north country.
534
00:39:45,767 --> 00:39:49,680
A little place called Royston Vasey.
535
00:39:51,767 --> 00:39:53,962
(CHILDREN CHEER)
536
00:40:45,927 --> 00:40:47,565
Aaagh!
537
00:40:49,087 --> 00:40:50,600
(RATTLING)
538
00:40:54,207 --> 00:40:56,596
Get out of it, you workshy little urchin!
539
00:40:56,687 --> 00:40:58,200
I'm sick of the sight of you!
540
00:40:58,287 --> 00:41:01,245
What have I told you
about crutches on that treadmill?
541
00:41:01,407 --> 00:41:03,443
I cannot help it. I am but a poor cripple...
542
00:41:03,607 --> 00:41:05,245
I'll bloody cripple you!
543
00:41:05,407 --> 00:41:10,401
Madam! What are you doing treating
this poor boy in such a fashion?
544
00:41:10,487 --> 00:41:11,886
Think of the season!
545
00:41:12,047 --> 00:41:13,878
Fine. He's yours.
546
00:41:14,047 --> 00:41:15,560
And give me that quill back.
547
00:41:17,687 --> 00:41:19,245
Come, little fellow.
548
00:41:19,327 --> 00:41:21,158
I shall carry you upon my shoulder
549
00:41:21,247 --> 00:41:23,841
as St Christopher carried the Christ child.
550
00:41:29,047 --> 00:41:30,366
Cab!
551
00:41:31,447 --> 00:41:32,960
(BARBARA) Aye, hop in.
552
00:41:36,247 --> 00:41:37,646
Where to, guv?
553
00:41:37,727 --> 00:41:40,799
The veterinary surgery, please,
and don't spare the horses.
554
00:41:40,967 --> 00:41:42,286
Righto.
555
00:41:42,367 --> 00:41:45,757
- Are you a doctor, sir?
- In a manner of speaking.
556
00:41:45,847 --> 00:41:48,884
Thing is, I'm a martyr to my monthlies.
557
00:41:49,567 --> 00:41:50,886
Beg your pardon?
558
00:41:50,967 --> 00:41:54,323
Me issue's so heavy, it's soaking me bustle.
559
00:41:54,407 --> 00:41:57,285
I disrobed last night,
it was like the frigging Crimea.
560
00:41:57,367 --> 00:41:58,800
Yes. Thank you.
561
00:42:01,927 --> 00:42:04,839
Mr Boothby will be with you presently, sir.
562
00:42:04,927 --> 00:42:06,326
Thank you.
563
00:42:08,927 --> 00:42:12,522
- If I may make so bold, sir?
- Yes, what is it?
564
00:42:12,607 --> 00:42:14,120
Watch out for your feet, sir.
565
00:42:15,767 --> 00:42:19,203
He doesn't give them a moment's thought.
566
00:42:19,967 --> 00:42:21,480
Oh, dear.
567
00:42:23,247 --> 00:42:25,397
What a life.
568
00:42:29,567 --> 00:42:31,922
(BICYCLE BELL)
569
00:42:32,487 --> 00:42:34,364
Chinnery! Heard a lot about you.
570
00:42:34,527 --> 00:42:37,758
- Mr Boothby?
- That's me. Have you eaten?
571
00:42:37,927 --> 00:42:40,521
- I got something earlier.
- I could get something.
572
00:42:40,607 --> 00:42:42,916
- Don't go to any trouble.
- Good journey?
573
00:42:43,087 --> 00:42:45,282
- Passable. Rather long.
- Quicker to cycle.
574
00:42:45,367 --> 00:42:48,040
Mark me, Chinnery, in 20 years' time,
575
00:42:48,127 --> 00:42:52,245
the bicycle will be the principal
method of transport between cities.
576
00:42:52,407 --> 00:42:56,764
Gigantic velocipedes will transport
ten people at a time! Think of it!
577
00:42:56,927 --> 00:42:59,680
- But the locomotive already...
- Nonsense!
578
00:42:59,847 --> 00:43:01,758
- But the railway system...
- La la!
579
00:43:01,927 --> 00:43:03,963
- There is already a network...
- La la la!
580
00:43:06,447 --> 00:43:07,766
Now then, lad.
581
00:43:07,847 --> 00:43:11,237
Old Majolica sings your praises
and that's good enough for me.
582
00:43:11,327 --> 00:43:14,717
I can offer you a hundred a year
and use of a bicycle. What do you say?
583
00:43:14,807 --> 00:43:17,685
- I'd be delighted.
- I think we'll get along well.
584
00:43:17,767 --> 00:43:19,644
There is only one other matter.
585
00:43:20,527 --> 00:43:23,963
My senior partner, Mr Purblind,
is an invalid.
586
00:43:24,047 --> 00:43:27,357
He occupies the last room on the third floor.
587
00:43:27,887 --> 00:43:30,799
He never stirs from his bed from dawn till dusk.
588
00:43:31,607 --> 00:43:33,199
Save to go for a wee.
589
00:43:33,927 --> 00:43:36,566
- You wish me to visit him?
- On no account.
590
00:43:36,647 --> 00:43:39,400
Mr Purblind is a very sick man.
591
00:43:39,487 --> 00:43:41,921
The slightest disturbance is abhorrent to him.
592
00:43:42,007 --> 00:43:43,838
- Do you hear me?
- Yes, sir.
593
00:43:44,407 --> 00:43:47,046
All my doors are open to you, Chinnery.
594
00:43:48,207 --> 00:43:50,801
Except for the ones that are closed.
595
00:43:54,007 --> 00:43:55,725
(GLASS SMASHES)
596
00:43:55,887 --> 00:43:58,879
(CLUNKING AND CLATTERING)
597
00:44:02,687 --> 00:44:04,325
(WOMAN SCREAMS)
598
00:44:04,407 --> 00:44:08,605
(BOOTHBY) Sorry. Goodnight, Mrs Huxtable.
599
00:44:13,207 --> 00:44:15,323
(FAINT MOANING)
600
00:44:22,527 --> 00:44:25,564
(FAINT WAILING)
601
00:44:50,287 --> 00:44:51,606
(WAILING)
602
00:44:51,687 --> 00:44:53,040
Mr Purblind?
603
00:44:53,127 --> 00:44:54,845
Next door.
604
00:44:56,767 --> 00:44:58,962
- Sorry.
- It's all right.
605
00:45:00,887 --> 00:45:03,117
(CONTINUES WAILING)
606
00:45:07,247 --> 00:45:08,566
(KNOCKING)
607
00:45:08,727 --> 00:45:10,558
Yes?
608
00:45:12,967 --> 00:45:14,286
Mr Purblind?
609
00:45:14,447 --> 00:45:16,642
I am Magnus Purblind.
610
00:45:17,607 --> 00:45:19,438
You must be the new boy.
611
00:45:19,607 --> 00:45:21,120
Edmund Chinnery, sir.
612
00:45:22,727 --> 00:45:24,922
Did they tell you you mustn't come in here?
613
00:45:25,007 --> 00:45:26,565
Indeed they did, sir,
614
00:45:26,647 --> 00:45:29,844
but I heard noises which I took
to be the sound of you in distress.
615
00:45:29,927 --> 00:45:31,246
Distress!
616
00:45:33,087 --> 00:45:35,647
I am accursed.
617
00:45:35,807 --> 00:45:37,126
Sir?
618
00:45:37,207 --> 00:45:40,517
You wouldn't think
to look at me now, Chinnery...
619
00:45:40,927 --> 00:45:45,159
but once I was a young and handsome fellow.
620
00:45:45,407 --> 00:45:46,726
When?
621
00:45:46,807 --> 00:45:49,082
A long time ago.
622
00:45:50,007 --> 00:45:52,043
Well, we all have to get old.
623
00:45:52,207 --> 00:45:56,120
I'm trying to say that I'm old beyond my years.
624
00:45:56,207 --> 00:45:58,243
My life has been blighted.
625
00:45:58,327 --> 00:46:00,318
Twisted out of shape...
626
00:46:00,487 --> 00:46:02,796
by the forces of darkness.
627
00:46:03,407 --> 00:46:04,806
I see.
628
00:46:04,887 --> 00:46:08,880
Once, I was Chief Veterinary Surgeon
629
00:46:09,927 --> 00:46:12,316
in the Indian province of Karrit Poor.
630
00:46:14,567 --> 00:46:16,239
I was respected...
631
00:46:16,407 --> 00:46:18,079
Ioved, even.
632
00:46:18,247 --> 00:46:22,479
The Maharajah of Karrit Poor
had a favourite pet -
633
00:46:22,567 --> 00:46:25,286
a little monkey named Topov.
634
00:46:25,367 --> 00:46:28,564
Topov was known to be a cheeky monkey,
635
00:46:28,647 --> 00:46:32,401
who enjoyed the simulation of coitus
636
00:46:33,327 --> 00:46:35,636
from anything that came to hand.
637
00:46:42,567 --> 00:46:44,797
And on that fateful day...
638
00:46:46,287 --> 00:46:48,323
I received a call.
639
00:46:49,487 --> 00:46:52,206
Oh, woe!
640
00:46:53,767 --> 00:46:55,997
The little monkey Topov
641
00:46:56,087 --> 00:46:58,396
was suffering a delicate condition.
642
00:47:00,447 --> 00:47:02,483
And what was your prognosis?
643
00:47:02,647 --> 00:47:05,286
I assured the anxious Maharajah
644
00:47:05,367 --> 00:47:08,996
that the little fellow's "little fellow"
645
00:47:09,087 --> 00:47:13,797
could be freed by the simple
application of ordinary Vaseline.
646
00:47:13,967 --> 00:47:17,596
I reached into my bag for the jar
647
00:47:17,687 --> 00:47:19,245
and the spatula,
648
00:47:19,327 --> 00:47:22,080
and applied a smear of the substance
649
00:47:22,167 --> 00:47:25,955
to the root of the monkey's genital cluster.
650
00:47:27,567 --> 00:47:29,762
But what was the cloud
651
00:47:29,847 --> 00:47:32,361
issuing from the monkey's hips?
652
00:47:37,087 --> 00:47:38,679
Verruca acid?!
653
00:47:39,247 --> 00:47:40,999
I was fucked.
654
00:47:44,167 --> 00:47:45,680
The Maharajah!
655
00:47:46,527 --> 00:47:51,999
Never never have I seen
such a look upon a human face.
656
00:47:52,167 --> 00:47:56,638
Sometimes on cows
and once on a gorilla, but this...
657
00:47:58,447 --> 00:48:01,803
The Maharajah vowed vengeance.
658
00:48:02,327 --> 00:48:05,876
He picked up Topov's steaming jewels...
659
00:48:07,207 --> 00:48:09,243
and, holding them aloft,
660
00:48:09,327 --> 00:48:12,046
called upon his gods!
661
00:48:12,967 --> 00:48:14,685
Topov's parts.
662
00:48:15,847 --> 00:48:17,166
Touch them.
663
00:48:17,247 --> 00:48:20,000
- What?
- Touch them and see.
664
00:48:21,167 --> 00:48:23,362
No. No, I...
665
00:48:23,447 --> 00:48:24,926
I mustn't.
666
00:48:25,087 --> 00:48:26,406
Feel them.
667
00:48:27,247 --> 00:48:29,238
Feel the knackers.
668
00:48:39,127 --> 00:48:42,358
I'm free! I'm free at last!
669
00:48:42,527 --> 00:48:44,836
Free? Free to do what?
670
00:48:45,007 --> 00:48:48,044
Free to practise veterinary medicine.
671
00:48:48,207 --> 00:48:52,598
Free to give a gerbil an enema.
672
00:48:52,687 --> 00:48:54,166
I don't understand.
673
00:48:57,367 --> 00:49:01,042
Sorry. Is it over, Magnus? Is the curse lifted?
674
00:49:01,207 --> 00:49:02,959
Curse? What curse?
675
00:49:03,047 --> 00:49:04,446
The Maharajah's curse.
676
00:49:04,607 --> 00:49:08,361
That any animal I touched
would meet a dreadful end.
677
00:49:08,447 --> 00:49:10,836
A vile and terrible curse.
678
00:49:11,007 --> 00:49:13,362
And absolute professional death for a vet.
679
00:49:13,527 --> 00:49:15,483
- That's true.
- Tommyrot!
680
00:49:15,647 --> 00:49:18,241
I don't know what you mean by luring me here.
681
00:49:18,327 --> 00:49:21,160
For years we've been waiting.
682
00:49:21,247 --> 00:49:23,920
Then I encountered you, Chinnery.
683
00:49:24,087 --> 00:49:25,520
Majolica.
684
00:49:25,687 --> 00:49:27,484
Or as my colleagues here know me -
685
00:49:27,567 --> 00:49:28,966
the silent partner
686
00:49:29,047 --> 00:49:34,246
in the firm of Purblind, Boothby and Canker.
687
00:49:35,167 --> 00:49:38,364
I am a man of science, sir, as I took you to be.
688
00:49:38,447 --> 00:49:41,166
I refuse to accept this cheap mummery!
689
00:49:41,247 --> 00:49:42,760
But you have lifted the curse.
690
00:49:42,927 --> 00:49:45,282
You have taken it upon yourself.
691
00:49:45,367 --> 00:49:48,006
Another vet has touched
the monkey's bollocks.
692
00:49:48,167 --> 00:49:51,318
And now you and all your descendants
693
00:49:51,487 --> 00:49:54,160
shall suffer the curse of Karrit Poor!
694
00:49:54,247 --> 00:49:55,885
(THUNDER CRACKS)
695
00:49:55,967 --> 00:49:58,720
And I can move to Harrogate.
696
00:50:33,727 --> 00:50:36,924
Ah, Mrs Trevithick,
just bear with me one moment.
697
00:50:37,567 --> 00:50:40,798
I heard things didn't work out
for you up north, sir.
698
00:50:40,967 --> 00:50:42,605
I am sorry.
699
00:50:46,287 --> 00:50:47,800
Not to worry, Mrs T.
700
00:50:47,967 --> 00:50:51,880
Plenty to occupy me down here,
like little Gladstone, for instance.
701
00:50:51,967 --> 00:50:53,844
Couldn't leave him behind, could I?
702
00:50:53,927 --> 00:50:57,044
I'm afraid he's a bit
under the weather again, sir.
703
00:50:57,207 --> 00:50:59,277
Oh. Please, take a seat.
704
00:51:03,327 --> 00:51:04,806
Hello.
705
00:51:05,407 --> 00:51:09,116
- It's a rather nasty eye infection.
- Good heavens!
706
00:51:09,287 --> 00:51:13,280
Both ocular orbits have been
occluded by a build up of matter.
707
00:51:13,367 --> 00:51:16,040
There's pressure behind Gladstone's eyes.
708
00:51:16,207 --> 00:51:18,641
- What are we to do?
- Oh, it's the work of moments.
709
00:51:18,807 --> 00:51:22,516
A small surgical tap should do the trick.
710
00:51:28,647 --> 00:51:31,878
Just have to find the optimum point.
711
00:51:32,447 --> 00:51:34,039
Just around...
712
00:51:35,127 --> 00:51:36,446
here.
713
00:51:48,247 --> 00:51:49,600
(DOG BARKS)
714
00:51:49,687 --> 00:51:51,678
(HORSES WHINNY, GLASS SMASHES)
715
00:51:51,767 --> 00:51:54,645
(HUGE COMMOTION OUTSIDE)
716
00:52:30,287 --> 00:52:32,039
Oh, dear, oh, dear.
717
00:52:41,367 --> 00:52:43,642
He and all his descendants.
718
00:52:44,527 --> 00:52:46,995
- Don't you see?
- Now, listen, pet...
719
00:52:47,087 --> 00:52:48,566
I've tried to avoid it.
720
00:52:48,647 --> 00:52:50,683
I gave it all up to work in a pub,
721
00:52:50,767 --> 00:52:53,201
but six drayman's horses died
on my first shift.
722
00:52:53,287 --> 00:52:55,198
It's my destiny. I can't escape it.
723
00:52:55,287 --> 00:52:58,006
Now, listen. I've learned
a lot of things tonight -
724
00:52:58,087 --> 00:53:00,476
about people, about myself,
725
00:53:00,567 --> 00:53:02,319
about the nature of fear.
726
00:53:02,407 --> 00:53:04,967
And it's all up here. It's all in your mind.
727
00:53:05,047 --> 00:53:07,959
Whatever's happened in the past
is over and done.
728
00:53:08,047 --> 00:53:09,719
It's up to us to face the future.
729
00:53:09,887 --> 00:53:12,765
- But the curse...?
- There's no such thing as a curse!
730
00:53:12,927 --> 00:53:15,521
Now, do you have any more cases pending?
731
00:53:16,767 --> 00:53:20,885
Well, there's Mr Sykes' prize stallion.
A testicular torsion.
732
00:53:21,047 --> 00:53:24,562
Well, get out there and unknot those nuts.
733
00:53:25,567 --> 00:53:26,886
You can do it!
734
00:53:29,247 --> 00:53:31,522
Yes. You're right!
735
00:53:31,887 --> 00:53:33,479
I can do it.
736
00:53:34,447 --> 00:53:36,005
Thank you, Reverend.
737
00:53:38,567 --> 00:53:39,886
Merry Christmas.
738
00:53:40,047 --> 00:53:43,244
And a very merry Christmas to you too.
739
00:53:56,007 --> 00:53:57,235
Oh.
740
00:53:59,287 --> 00:54:01,403
Ho, ho, ho!
741
00:54:01,487 --> 00:54:03,842
Now, I think I might get up early
742
00:54:03,927 --> 00:54:06,600
and be in here in time for the first carols.
743
00:54:06,687 --> 00:54:09,838
And then I could put some sherry out
for the bell ringers.
744
00:54:09,927 --> 00:54:11,246
That'd be nice.
745
00:54:11,327 --> 00:54:13,841
And the kiddies from St Mark's will be coming...
746
00:54:14,647 --> 00:54:17,366
Oh, thank the Lord.
I was hoping to see you again.
747
00:54:17,527 --> 00:54:20,644
I'm sorry about the snowball before.
748
00:54:20,727 --> 00:54:23,480
I was in a bit of a mood, but I'm happy now.
749
00:54:24,727 --> 00:54:26,319
(RASPING VOICE) Hello, Dave.
750
00:54:26,487 --> 00:54:29,285
- I'm sorry?
- Is that Dave?
751
00:54:30,847 --> 00:54:32,166
Oh, God!
752
00:54:32,327 --> 00:54:34,795
It's nice to see you again, Dave.
753
00:54:35,487 --> 00:54:37,717
All grown up.
754
00:54:51,207 --> 00:54:53,277
Mummy! Mummy!
755
00:55:21,327 --> 00:55:25,002
You're my wife now!
756
00:55:27,447 --> 00:55:29,915
(SLEIGH BELLS RING)
757
00:55:49,007 --> 00:55:52,204
(RASPING VOICE) Merry Christmas!
53841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.