Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,687 --> 00:01:07,526
L'ACTEUR
2
00:01:50,152 --> 00:01:51,529
T'es coquin!
3
00:01:52,655 --> 00:01:54,114
Ouais.
4
00:01:58,077 --> 00:02:00,955
- Viens par là.
- J'arrive.
5
00:02:01,080 --> 00:02:02,748
T'es un...
6
00:02:02,873 --> 00:02:05,167
très mauvais garçon.
7
00:02:06,168 --> 00:02:07,628
J'essaie de l'être.
8
00:02:17,680 --> 00:02:19,265
Chéri!
9
00:02:20,099 --> 00:02:21,559
Désolé.
10
00:02:22,476 --> 00:02:24,061
Je vais, euh...
11
00:02:24,186 --> 00:02:25,521
m'en aller.
12
00:02:28,399 --> 00:02:30,526
Non, non, non! Non!
13
00:02:34,280 --> 00:02:36,657
Ce soir, dans Un cœur silencieux,
14
00:02:37,449 --> 00:02:39,326
Paul Cole se réveillera
dans un monde
15
00:02:39,451 --> 00:02:41,412
où rien n'est comme il semble.
16
00:02:41,537 --> 00:02:44,081
Un monde où tout le monde
connaît ses lignes
17
00:02:44,206 --> 00:02:47,293
et où la seule chose réelle
se trouve chez soi.
18
00:02:52,339 --> 00:02:53,883
Paul?
19
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
- Paul?
- Paul?
20
00:02:58,470 --> 00:02:59,847
C'est ça.
21
00:03:00,556 --> 00:03:01,974
Je m'appelle May.
22
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Je suis le docteur Kraft.
23
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
Vous sentez-vous prêt à répondre
à quelques questions?
24
00:03:08,606 --> 00:03:11,609
- Ma tête.
- Comment vous appelez-vous?
25
00:03:11,734 --> 00:03:14,069
- Paul.
- Votre profession?
26
00:03:14,194 --> 00:03:17,323
Je m'en souviens pas.
27
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
- Vous êtes un acteur.
- Quoi?
28
00:03:20,618 --> 00:03:22,828
Le reste de votre équipe
est déjà partie.
29
00:03:22,953 --> 00:03:27,207
Vous étiez dans la pièce
de samedi au Palace Theater.
30
00:03:28,042 --> 00:03:29,668
Vous êtes un acteur.
31
00:03:29,793 --> 00:03:31,045
Un acteur?
32
00:03:31,170 --> 00:03:34,506
Qui devons-nous informer
de votre accident?
33
00:03:34,632 --> 00:03:35,883
Quel accident?
34
00:03:36,008 --> 00:03:38,552
On vous a frappé. Vous avez oublié?
35
00:03:38,677 --> 00:03:40,137
C'était un accident.
36
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Frappé?
37
00:03:42,473 --> 00:03:44,683
Qui... Qui êtes-vous?
38
00:03:45,851 --> 00:03:49,188
Il semble avoir perdu sa mémoire à long terme.
39
00:03:49,313 --> 00:03:51,982
À court terme, je sais pas.
40
00:03:52,942 --> 00:03:55,611
Les pertes de mémoire
sont imprévisibles.
41
00:03:57,947 --> 00:04:01,533
Cela pourrait durer quelques semaines,
peut-être plus.
42
00:04:01,659 --> 00:04:03,410
Nous allons voir.
43
00:04:12,002 --> 00:04:13,379
Un acteur?
44
00:04:18,175 --> 00:04:19,426
Paul.
45
00:04:20,386 --> 00:04:21,971
Je sais pas pour New York,
46
00:04:22,096 --> 00:04:25,516
mais dans l'Ohio,
l'adultère est illégal.
47
00:04:25,641 --> 00:04:26,892
Voilà le plan.
48
00:04:27,017 --> 00:04:29,520
Vous prenez le prochain bus
et vous partez d'ici.
49
00:04:29,645 --> 00:04:33,107
Si je vous revois ici,
je vous enferme et je jette la clé.
50
00:04:34,483 --> 00:04:36,151
C'est compris?
51
00:04:40,197 --> 00:04:41,907
Bonjour.
52
00:04:42,032 --> 00:04:44,618
Combien coûte un billet
pour New York City?
53
00:04:46,662 --> 00:04:49,123
33 $ pour un aller simple.
54
00:04:51,750 --> 00:04:54,420
Où puis-je me rendre avec 7 $?
55
00:04:56,463 --> 00:04:57,673
Imlay.
56
00:04:58,590 --> 00:05:01,802
Pour 3,97 $.
57
00:05:02,845 --> 00:05:04,722
Ensuite... Jeffords.
58
00:05:05,139 --> 00:05:08,183
- Pour 5,64 $.
- C'est parfait.
59
00:05:08,308 --> 00:05:09,518
Jeffords me convient.
60
00:05:11,020 --> 00:05:13,355
C'est votre première fois ici,
n'est-ce pas?
61
00:05:16,025 --> 00:05:18,152
Vous venez de New York
62
00:05:18,277 --> 00:05:20,404
juste pour coucher avec
la femme d'un autre homme?
63
00:05:21,113 --> 00:05:23,699
Quel genre d'homme
êtes-vous, Paul?
64
00:06:11,789 --> 00:06:15,167
Bon, je suis dans une chambre d'hôtel à...
65
00:06:16,502 --> 00:06:18,003
Où suis-je, bon sang?
66
00:06:26,678 --> 00:06:28,806
Paul Edwin Cole.
67
00:06:28,931 --> 00:06:32,101
125 rue Grove, New York, New York.
68
00:06:33,268 --> 00:06:34,144
Merde...
69
00:06:34,937 --> 00:06:36,563
125 rue Grove.
70
00:06:38,148 --> 00:06:39,691
125 rue Grove.
71
00:06:40,442 --> 00:06:41,985
125 rue Grove.
72
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
125 rue Grove.
73
00:06:46,365 --> 00:06:47,866
125...
74
00:06:52,371 --> 00:06:53,455
125 RUE GROVE, NEW YORK
75
00:06:53,580 --> 00:06:55,124
Comment vais-je rentrer à la maison?
76
00:07:07,261 --> 00:07:08,428
Est-ce que je peux vous aider?
77
00:07:09,555 --> 00:07:12,141
Oui. Qu'est-ce qui sent mauvais?
78
00:07:12,850 --> 00:07:14,309
C'est la tannerie.
79
00:07:14,434 --> 00:07:18,188
Selon vous, où est-ce que les New-Yorkais
se procurent leurs mocassins?
80
00:07:20,190 --> 00:07:21,567
En quoi puis-je vous aider, monsieur?
81
00:07:23,819 --> 00:07:26,947
Combien coûte un billet pour New York?
82
00:07:32,244 --> 00:07:33,620
30,41 $.
83
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Merci.
84
00:07:35,622 --> 00:07:39,501
Où est-ce que je peux trouver un travail par ici?
85
00:07:39,626 --> 00:07:41,336
Suivez les odeurs.
86
00:07:43,672 --> 00:07:46,300
Avez-vous déjà travaillé dans une tannerie?
87
00:07:47,467 --> 00:07:48,760
Pas que je sache.
88
00:07:53,974 --> 00:07:57,644
Euh, non.
89
00:07:59,229 --> 00:08:00,939
Main-d'œuvre non qualifiée.
90
00:08:01,064 --> 00:08:04,026
Oh, euh, je suis acteur.
91
00:08:09,156 --> 00:08:12,034
Nous avons peut-être un poste à l'expédition.
92
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
Il faut juste porter des sacs.
93
00:08:17,122 --> 00:08:19,541
Rien qu'un acteur ne puisse gérer.
94
00:08:33,096 --> 00:08:34,848
Je l'ai. Je l'ai.
95
00:08:36,099 --> 00:08:38,894
Allez, les gars. Continuez à tourner.
96
00:08:47,110 --> 00:08:51,323
Est-ce vrai que je serai pas payé
avant vendredi prochain?
97
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
J'ai bien peur que oui.
98
00:08:53,325 --> 00:08:57,371
Je viens d'arriver en ville et...
99
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
aussi bizarre que cela puisse paraître,
100
00:09:02,084 --> 00:09:03,335
j'ai pas d'argent.
101
00:09:03,835 --> 00:09:05,128
Rien à manger.
102
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Doux Jésus. Je sais pas...
103
00:09:09,466 --> 00:09:10,717
Va voir Gordie Bellman.
104
00:09:10,842 --> 00:09:13,178
Il lui arrive de prêter de l'argent.
105
00:09:13,303 --> 00:09:14,846
Je peux te donner 20.
106
00:09:16,265 --> 00:09:18,225
24 si tu me donnes ta montre.
107
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
Pourquoi?
108
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
Si tu veux l'argent,
tu dois me donner quelque chose.
109
00:09:30,988 --> 00:09:34,825
Je pense pas pouvoir donner plus de 20.
110
00:09:36,076 --> 00:09:37,286
Bon, d'accord!
111
00:09:44,084 --> 00:09:45,168
Merci.
112
00:10:07,316 --> 00:10:10,402
CINÉMA
113
00:10:17,117 --> 00:10:20,120
L'homme sur la Lune a l'air sympathique!
114
00:10:20,746 --> 00:10:23,373
Je vais monter et aller le voir!
115
00:10:41,224 --> 00:10:44,102
Il n'y a personne sur la Lune.
116
00:10:44,227 --> 00:10:47,189
Rien à part des rochers et des trous.
117
00:11:11,963 --> 00:11:15,384
Oh, je suis fatigué.
118
00:11:29,773 --> 00:11:31,483
Allez, mon gars, le film est terminé.
119
00:12:59,821 --> 00:13:03,366
Satanés enfants!
Halloween est dans trois semaines!
120
00:13:04,284 --> 00:13:05,577
Désolé, madame.
121
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
Vous êtes ici pour la chambre?
122
00:13:09,664 --> 00:13:10,624
CHAMBRE À LOUER
123
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
La chambre coûte 9 $ par semaine,
124
00:13:12,334 --> 00:13:16,046
mais je peux préparer le petit déjeuner
et un repas pour un peu plus.
125
00:13:16,755 --> 00:13:18,173
Mais pas entre 11 h et midi.
126
00:13:18,298 --> 00:13:20,217
C'est l'heure d'Un cœur silencieux.
127
00:13:21,843 --> 00:13:23,887
Combien cela me coûterait?
128
00:13:24,554 --> 00:13:26,264
12, au total.
129
00:13:27,891 --> 00:13:29,601
Cela me convient.
130
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Avez-vous une valise ou autre chose?
131
00:13:32,562 --> 00:13:35,190
Non, on peut dire que je voyage léger.
132
00:13:36,233 --> 00:13:37,484
D'accord.
133
00:13:39,069 --> 00:13:44,157
Vous pouvez emprunter les affaires de Bobby.
134
00:13:44,574 --> 00:13:46,535
Vous avez l'air de porter la même taille.
135
00:13:47,285 --> 00:13:49,037
- Merci.
- D'accord.
136
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
Installez-vous.
137
00:13:52,874 --> 00:13:54,084
Merci.
138
00:14:18,858 --> 00:14:21,236
TU TRAVAILLES À LA TANNERIE TOUS LES JOURS
SAUF LE DIMANCHE
139
00:14:21,361 --> 00:14:24,739
125 RUE GROVE, NEW YORK
140
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Nick.
141
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
Nicky.
142
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Pauly et Nicky.
143
00:14:54,769 --> 00:14:56,646
Pauly et Nicky.
144
00:15:00,483 --> 00:15:02,319
La maison à Noël, Nicky.
145
00:15:05,071 --> 00:15:06,573
Je vous jure.
146
00:15:18,126 --> 00:15:19,419
Suivant.
147
00:15:37,771 --> 00:15:40,231
Hé, mon gars! Tu oublies quelque chose?
148
00:15:43,902 --> 00:15:46,279
Est-ce que je dois toujours t'attendre?
149
00:15:47,572 --> 00:15:50,116
10 par jour de paie.
Quatre jours de paie, tu te souviens?
150
00:15:52,911 --> 00:15:54,079
C'est exact.
151
00:15:56,998 --> 00:15:58,625
Sais-tu ce qu'est un portefeuille?
152
00:15:59,542 --> 00:16:03,046
J'ai dû le perdre. Désolé.
153
00:16:05,131 --> 00:16:07,759
Attends. J'ai ta montre.
154
00:16:08,927 --> 00:16:11,888
- Ma montre?
- Oui, tu n'as plus de dette.
155
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
Viens.
156
00:16:15,975 --> 00:16:18,603
Je paie la tournée quand un homme
rembourse sa dette.
157
00:16:50,135 --> 00:16:51,219
Merci.
158
00:16:56,975 --> 00:16:59,144
- Elle s'appelle Edna.
- Qui?
159
00:16:59,269 --> 00:17:00,478
Le clown.
160
00:17:00,603 --> 00:17:02,147
Tu devrais aller la voir, Pauly.
161
00:17:02,272 --> 00:17:03,773
C'est une très bonne fille.
162
00:17:06,860 --> 00:17:09,863
Vas-y. Va lui parler.
163
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
Allez! Qu'est-ce que t'as à perdre?
164
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
T'as vu des bons films dernièrement?
165
00:17:44,147 --> 00:17:45,106
Pardon?
166
00:17:46,024 --> 00:17:48,401
Je t'ai vu au cinéma. Tu te souviens?
167
00:17:48,526 --> 00:17:50,195
Nous étions les seuls à être là.
168
00:17:51,196 --> 00:17:52,447
C'est exact.
169
00:17:54,115 --> 00:17:55,992
Tu viens d'emménager, n'est-ce pas?
170
00:17:56,868 --> 00:17:59,037
Oui, il y a quelques semaines.
171
00:18:00,413 --> 00:18:01,831
Ou un peu plus.
172
00:18:02,499 --> 00:18:04,918
Le temps passe vite quand on s'amuse.
173
00:18:06,795 --> 00:18:10,006
- Je m'appelle Edna.
- Paul.
174
00:18:12,884 --> 00:18:14,677
Tu veux t'asseoir?
175
00:18:36,741 --> 00:18:39,118
Tu danses?
176
00:18:39,244 --> 00:18:40,787
Pas sur les musiques rapides.
177
00:18:40,912 --> 00:18:42,705
Peut-être sur un slow plus tard.
178
00:18:42,831 --> 00:18:44,165
Peut-être.
179
00:18:46,918 --> 00:18:48,419
T'es acteur, n'est-ce pas?
180
00:18:50,213 --> 00:18:52,590
Le bruit court vite à Jeffords.
181
00:18:53,883 --> 00:18:56,052
J'étais, euh...
182
00:18:56,886 --> 00:19:00,390
Je suis un acteur new-yorkais.
183
00:19:01,224 --> 00:19:03,726
Es-tu... Es-tu une actrice, toi aussi?
184
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Moi? Non.
185
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
Non, je pourrais pas être actrice.
186
00:19:08,940 --> 00:19:10,108
Bien sûr que si.
187
00:19:10,233 --> 00:19:12,652
T'as vraiment ce, euh...
188
00:19:13,194 --> 00:19:14,737
T'es très théâtrale.
189
00:19:14,863 --> 00:19:16,531
Je t'ai tout de suite remarquée.
190
00:19:16,656 --> 00:19:19,450
Bien entendu, je porte un costume de clown.
191
00:19:20,285 --> 00:19:22,787
Maintenant que tu le dis,
je suppose que si.
192
00:19:26,958 --> 00:19:29,460
Et pourquoi donc?
193
00:19:31,212 --> 00:19:32,922
On fête pas Halloween à New York?
194
00:19:33,047 --> 00:19:34,257
C'est aujourd'hui?
195
00:19:34,799 --> 00:19:36,426
T'es la seule à être déguisée.
196
00:19:37,844 --> 00:19:40,722
Tu veux dire que c'est leur apparence habituelle?
197
00:19:47,979 --> 00:19:50,773
T'es donc un véritable acteur?
198
00:19:50,899 --> 00:19:53,026
- Eh bien...
- Un acteur sérieux.
199
00:19:53,151 --> 00:19:54,110
Je suppose.
200
00:19:55,486 --> 00:19:58,656
- Surtout le théâtre, donc...
- J'aime le théâtre.
201
00:19:58,781 --> 00:20:03,703
Avant, je prenais des programmes
et je prétendais avoir vu certaines pièces.
202
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
C'est en direct.
203
00:20:06,247 --> 00:20:08,333
Tout ça se déroule devant nos yeux.
204
00:20:10,668 --> 00:20:12,086
Juste devant nos yeux.
205
00:20:35,902 --> 00:20:38,529
Qu'est-ce qu'un acteur new-yorkais fait
à Jeffords?
206
00:20:39,364 --> 00:20:41,157
Les grandes villes, ça te convient pas?
207
00:20:43,242 --> 00:20:45,161
Non, je...
208
00:20:46,579 --> 00:20:47,956
je me prépare pour un rôle.
209
00:20:48,790 --> 00:20:52,043
Vraiment? Quel genre de rôle?
210
00:20:53,419 --> 00:20:58,549
Oh, c'est un gars qui... a perdu la mémoire.
211
00:20:59,509 --> 00:21:02,011
Il se perd et il essaie de rentrer chez lui.
212
00:21:05,348 --> 00:21:06,808
Pourquoi doit-il rentrer chez lui?
213
00:21:06,933 --> 00:21:08,226
Que veux-tu dire?
214
00:21:09,143 --> 00:21:11,354
S'il ne se souvient pas de qui il était,
215
00:21:11,479 --> 00:21:13,106
pourquoi ne pas recommencer à zéro,
216
00:21:13,231 --> 00:21:14,357
devenir quelqu'un d'autre?
217
00:21:15,191 --> 00:21:16,401
C'est ce que je ferais.
218
00:21:17,568 --> 00:21:19,320
Et ne jamais savoir?
219
00:21:19,445 --> 00:21:21,364
Ça ressemble pas à une fin très heureuse.
220
00:21:23,282 --> 00:21:25,284
Les gens parlent toujours de fins heureuses.
221
00:21:25,952 --> 00:21:28,121
Je pense que les débuts sont beaucoup
plus heureux.
222
00:21:28,788 --> 00:21:30,999
Le film vient de commencer,
tout peut arriver.
223
00:21:34,711 --> 00:21:39,799
Tu sais, à notre mort, il parait que notre vie
défile devant nos yeux.
224
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
Qui on était, ce qu'on faisait.
225
00:21:43,594 --> 00:21:46,431
Comme si on était un spectateur,
et que notre vie était un film.
226
00:21:47,056 --> 00:21:48,808
Impossible de modifier l'histoire.
227
00:21:50,560 --> 00:21:53,771
Maintenant, cet homme a une autre chance.
228
00:21:55,189 --> 00:21:56,774
Et s'il était trop tard?
229
00:21:56,899 --> 00:21:59,736
Et si le film était en train de jouer
en ce moment même?
230
00:22:04,824 --> 00:22:06,534
C'est ainsi que l'on sait qu'il est réel.
231
00:22:07,076 --> 00:22:08,161
Vraiment?
232
00:22:08,953 --> 00:22:10,538
Je tâcherai de m'en souvenir.
233
00:22:12,331 --> 00:22:13,541
Voilà ma maison.
234
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
J'ai été ravi de te rencontrer, Edna.
235
00:22:24,427 --> 00:22:27,638
Si t'es ici seulement pour un rôle,
je suppose que tu partiras bientôt.
236
00:22:29,098 --> 00:22:30,183
Je vais peut-être suivre ton conseil
237
00:22:30,308 --> 00:22:32,935
et tout recommencer, devenir un nouvel homme.
238
00:22:33,644 --> 00:22:37,940
Je doute qu'une petite ville comme Jeffords
puisse rivaliser avec New York.
239
00:22:40,068 --> 00:22:41,277
Il y a plus d'étoiles.
240
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
J'avais jamais vu ça ainsi.
241
00:22:48,284 --> 00:22:49,577
Tout à coup...
242
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
j'ai l'impression qu'on se reverra jamais.
243
00:22:55,958 --> 00:22:58,377
On peut se revoir demain, si tu veux.
244
00:22:58,503 --> 00:22:59,504
Après le travail.
245
00:23:07,178 --> 00:23:11,808
312 Alaudidé.
246
00:23:12,934 --> 00:23:14,727
312 rue Alaudidé.
247
00:23:15,937 --> 00:23:17,355
Comme ça se prononce.
248
00:23:20,441 --> 00:23:22,401
Comme ça se prononce.
249
00:23:24,362 --> 00:23:27,740
- Comme l'oiseau?
- Comme l'oiseau.
250
00:24:42,106 --> 00:24:43,608
C'était un bon épisode.
251
00:24:43,733 --> 00:24:47,069
Rien de tel qu'un peu de romantisme
pour vous faire oublier vos soucis.
252
00:24:47,195 --> 00:24:48,446
UN CŒUR SILENCIEUX
253
00:24:48,571 --> 00:24:52,158
Hé, regardez, madame Maloy,
il y en a un autre qui commence.
254
00:24:52,992 --> 00:24:54,452
C'est sûrement un marathon.
255
00:24:54,577 --> 00:24:57,079
Vous n'avez pas un rendez-vous avec Edna?
256
00:24:57,205 --> 00:24:59,457
Ce soir, dans Un cœur silencieux...
257
00:24:59,582 --> 00:25:03,711
Oh, c'est vrai. Je ferais mieux d'y aller.
258
00:25:07,965 --> 00:25:11,219
Vous vous fréquentez beaucoup,
dernièrement.
259
00:25:13,095 --> 00:25:14,472
Vous me suivez, maintenant?
260
00:25:14,597 --> 00:25:17,516
Je dis juste qu'Edna est une gentille fille.
261
00:25:17,642 --> 00:25:21,062
Le genre de fille avec laquelle un homme
pourrait faire sa vie.
262
00:25:23,731 --> 00:25:26,400
Cette veste vous va si bien.
263
00:25:26,943 --> 00:25:30,613
Eh bien, ne revenez pas trop tard.
Je m'inquiète facilement.
264
00:25:30,738 --> 00:25:32,031
D'accord.
265
00:25:46,128 --> 00:25:49,966
Il commence à oublier qu'il a oublié.
266
00:25:51,300 --> 00:25:53,302
Peut-être qu'il est perdu pour de bon.
267
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
Peut-être qu'il vaut mieux se perdre.
268
00:26:06,148 --> 00:26:07,775
Ici, à Rockefeller Plaza,
269
00:26:07,900 --> 00:26:10,152
des foules débordantes d'esprit de Noël
270
00:26:10,278 --> 00:26:13,739
se rassemblent pour l'allumage
du sapin de Noël géant.
271
00:26:13,864 --> 00:26:16,367
Avec une hauteur de 20 mètres...
272
00:26:16,492 --> 00:26:19,870
New York semble si joli.
273
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
C'est drôle de dire une chose pareille.
274
00:26:22,748 --> 00:26:23,874
Ah bon?
275
00:26:24,542 --> 00:26:26,043
C'est de là que tu viens.
276
00:26:28,170 --> 00:26:29,380
Oui.
277
00:26:31,507 --> 00:26:34,802
C'est vrai, ça fait un moment.
Tu sais, on oublie.
278
00:26:38,556 --> 00:26:40,308
Ça fait combien de temps?
279
00:26:43,227 --> 00:26:45,146
Une éternité, on dirait.
280
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
As-tu déjà pensé à y retourner?
281
00:26:51,110 --> 00:26:53,738
Qu'est-ce qui te retient ici?
282
00:26:59,327 --> 00:27:02,913
J'aime être ici...
283
00:27:05,249 --> 00:27:06,542
avec toi.
284
00:27:18,471 --> 00:27:24,310
J'ai beaucoup de chance
de t'avoir rencontré, Paul.
285
00:27:27,521 --> 00:27:28,689
Moi aussi.
286
00:27:34,987 --> 00:27:35,905
Ça va.
287
00:27:38,699 --> 00:27:40,034
Nous avons du temps.
288
00:27:58,969 --> 00:28:00,971
Ça va si j'éteins la lumière?
289
00:28:13,984 --> 00:28:15,319
Qu'est-ce que c'est?
290
00:28:16,404 --> 00:28:17,988
MON ÂME À GARDER
291
00:28:18,114 --> 00:28:20,408
Je t'ai trouvé dans l'un de mes programmes.
292
00:28:20,533 --> 00:28:22,618
J'allais te demander si tu pouvais
le signer pour moi.
293
00:28:23,661 --> 00:28:25,371
Mais d'abord...
294
00:28:34,839 --> 00:28:37,007
DISTRIBUTION
295
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Quelle heure est-il?
296
00:28:46,058 --> 00:28:47,351
Je sais pas.
297
00:28:51,605 --> 00:28:53,482
Il se fait tard. Je ferais mieux de m'en aller.
298
00:28:57,194 --> 00:28:58,988
Ça te dérange si je te l'emprunte?
299
00:28:59,113 --> 00:29:00,322
Pas du tout.
300
00:29:25,598 --> 00:29:28,434
Désolé de partir aussi tôt, mais...
301
00:29:29,602 --> 00:29:31,770
Mme Maloy s'inquiète lorsque je tarde.
302
00:29:32,771 --> 00:29:35,941
D'accord. Nous avons du temps.
303
00:30:03,886 --> 00:30:05,471
DISTRIBUTION
304
00:30:22,363 --> 00:30:25,157
MON ÂME À GARDER
305
00:30:48,514 --> 00:30:51,809
125 RUE GROVE, NEW YORK
306
00:30:56,981 --> 00:30:58,691
À la maison pour Noël.
307
00:31:04,822 --> 00:31:06,365
EDNA
312 RUE ALAUDIDÉ
308
00:31:22,381 --> 00:31:24,425
Edna. Edna.
309
00:31:24,550 --> 00:31:28,262
- Pourquoi? Pourquoi maintenant?
- Je sais pas. Je dois partir.
310
00:31:28,387 --> 00:31:30,723
Comment ça, tu sais pas?
C'est une blague?
311
00:31:30,848 --> 00:31:32,224
Quelque chose cloche chez moi, Edna!
312
00:31:32,558 --> 00:31:35,144
Je sais pas qui je suis ou...
313
00:31:35,269 --> 00:31:36,854
Ça, c'est pas moi!
314
00:31:39,648 --> 00:31:42,693
Je suis quelqu'un d'autre. Je me reconnais pas.
315
00:31:42,818 --> 00:31:44,903
Si je pars pas maintenant, je le saurai jamais.
316
00:31:45,029 --> 00:31:48,991
Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que ça veut dire?
317
00:31:49,116 --> 00:31:50,117
Je sais pas.
318
00:31:50,826 --> 00:31:52,453
Je dois retourner à New York.
319
00:31:52,578 --> 00:31:54,663
J'ai plein de notes et j'économise pour un billet.
320
00:31:54,788 --> 00:31:57,958
Économiser? Tu économises depuis le début?
321
00:31:58,083 --> 00:32:01,045
Non, non, je te dis que j'ai oublié.
322
00:32:02,379 --> 00:32:06,133
Je me souviens de rien de la vie que j'avais
avant de venir ici.
323
00:32:09,345 --> 00:32:11,597
C'est tellement stupide.
324
00:32:16,143 --> 00:32:17,519
Tu pourrais venir avec moi.
325
00:32:23,609 --> 00:32:24,985
Viens.
326
00:32:27,696 --> 00:32:28,864
Viens avec moi.
327
00:32:31,325 --> 00:32:32,493
S'il te plaît.
328
00:32:36,288 --> 00:32:38,165
Qu'as-tu oublié d'autre?
329
00:32:39,833 --> 00:32:43,629
Comment sais-tu qu'une femme et des enfants
t'attendent pas à New York?
330
00:32:55,432 --> 00:32:57,685
Je suis désolé, Edna.
331
00:34:05,294 --> 00:34:07,171
125 rue Grove, s'il vous plaît.
332
00:34:07,296 --> 00:34:09,882
Rue Grove? Au Village, n'est-ce pas?
333
00:34:11,967 --> 00:34:15,637
- 125 Grove, c'est tout.
- C'est au Village.
334
00:34:51,548 --> 00:34:54,426
BARBIER
COUPE DE CHEVEUX À SEULEMENT 75 ¢
335
00:35:29,628 --> 00:35:31,296
- Bonjour.
- Bonjour.
336
00:35:32,589 --> 00:35:34,049
Merci.
337
00:36:46,955 --> 00:36:49,416
Benny! Benny, il y a quelqu'un!
338
00:36:51,126 --> 00:36:52,461
Paul?
339
00:36:53,503 --> 00:36:55,297
Qu'est-ce que tu fais ici, mon gars?
340
00:36:55,422 --> 00:36:57,925
Désolé, je pensais que c'était chez moi.
341
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Tu te moques de moi? C'est chez toi, oui!
J'ai une nana avec moi!
342
00:37:00,969 --> 00:37:02,596
C'est ton...
343
00:37:02,721 --> 00:37:05,307
Je croyais que c'était chez toi, Benny?
344
00:37:05,432 --> 00:37:06,975
J'aurais dû m'en douter.
345
00:37:07,100 --> 00:37:09,353
- Non, non, écoute...
- Te moque pas de moi!
346
00:37:09,478 --> 00:37:10,771
Je vais m'occuper de Cole, d'accord?
347
00:37:10,896 --> 00:37:12,856
Vous êtes tous des porcs!
348
00:37:15,734 --> 00:37:18,236
Hé, c'est quoi ce bordel, mec?
T'as déjà entendu parler d'un téléphone?
349
00:37:18,362 --> 00:37:19,696
Je pensais pas devoir appeler.
350
00:37:19,821 --> 00:37:21,490
C'est pas ma faute!
351
00:37:21,615 --> 00:37:23,492
T'étais pas censé être rentré.
352
00:37:23,909 --> 00:37:25,369
Eh bien...
353
00:37:26,161 --> 00:37:28,330
Écoute, donne-moi cinq minutes, d'accord?
354
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Où suis-je censé aller?
355
00:37:29,957 --> 00:37:31,792
Prends un café, promène-toi.
Cinq minutes!
356
00:37:31,917 --> 00:37:34,294
Si tu m'avais appelé,
nous n'en serions pas là, d'accord?
357
00:37:34,419 --> 00:37:36,171
Cinq minutes.
358
00:37:36,296 --> 00:37:37,172
Hé, mec!
359
00:37:37,297 --> 00:37:38,757
Cinq putains de minutes, Paul.
360
00:37:51,311 --> 00:37:52,729
Ferme ta gueule!
361
00:37:54,231 --> 00:37:55,273
C'est quoi ce bordel, mec?
362
00:37:55,399 --> 00:37:57,401
Hé, tu dois t'en aller.
363
00:37:57,526 --> 00:37:59,903
Attends une putain de minute.
Je t'ai payé 25 $!
364
00:38:05,867 --> 00:38:07,160
Chérie.
365
00:38:09,079 --> 00:38:13,208
J'ai jamais été aussi embarrassée de toute ma vie.
366
00:38:20,507 --> 00:38:22,092
Tu sais quoi, Pauly?
367
00:38:22,884 --> 00:38:24,219
T'es un connard.
368
00:38:25,137 --> 00:38:26,888
Et t'as toujours été un connard.
369
00:38:55,250 --> 00:38:57,127
Bon retour chez toi...
370
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
Pauly.
371
00:39:37,584 --> 00:39:39,336
LE PROGRAMME
372
00:39:44,091 --> 00:39:47,469
COLLINES SILENCIEUSES À L'OUEST
373
00:40:09,991 --> 00:40:12,119
EDNA
312 RUE ALAUDIDÉ
374
00:40:21,086 --> 00:40:22,587
Nicky.
375
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
J'ai cru que je t'avais perdu, mon pote.
376
00:40:28,343 --> 00:40:30,220
Content de te revoir!
377
00:40:31,721 --> 00:40:33,056
Tu vas bien, mec?
378
00:40:35,016 --> 00:40:37,352
Ça va, mon gars! Tout roule?
379
00:40:37,477 --> 00:40:38,770
Désolé.
380
00:40:39,938 --> 00:40:41,565
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
381
00:40:43,108 --> 00:40:44,568
Je sais même pas par où commencer.
382
00:40:47,487 --> 00:40:49,489
Commence par une bière, d'accord?
383
00:40:51,032 --> 00:40:52,450
Assieds-toi.
384
00:41:08,133 --> 00:41:10,260
J'ai entendu dire que t'avais viré Benny d'ici.
385
00:41:10,719 --> 00:41:12,345
Quoi? Non, non.
386
00:41:12,470 --> 00:41:15,182
Ce fils de pute le méritait, si tu veux mon avis.
387
00:41:17,350 --> 00:41:19,019
Tu as déjà écouté mon disque?
388
00:41:20,687 --> 00:41:22,189
Oui.
389
00:41:23,273 --> 00:41:24,107
Oui.
390
00:41:27,194 --> 00:41:28,695
Tu veux que je te le rende?
391
00:41:29,446 --> 00:41:31,281
Non, c'est le tien, mec. Je te l'ai donné.
392
00:41:32,282 --> 00:41:34,326
Oh, c'est vrai. C'est vrai.
393
00:41:35,452 --> 00:41:37,913
Devrions-nous, euh... Devrions-nous l'écouter?
394
00:41:38,705 --> 00:41:41,333
Je voulais juste savoir ce que tu en pensais.
395
00:41:41,458 --> 00:41:45,295
C'est génial. J'ai adoré ça.
396
00:41:45,837 --> 00:41:48,757
Je vais pas m'énerver
si t'as pas eu le temps de l'écouter.
397
00:41:57,265 --> 00:41:58,850
Il m'est arrivé quelque chose.
398
00:42:00,977 --> 00:42:02,771
T'as encore la gonorrhée?
399
00:42:02,896 --> 00:42:04,814
Quoi? Non. Encore?
400
00:42:05,398 --> 00:42:09,110
Je rigole, mec. Qu'est-ce qu'il y a?
401
00:42:10,445 --> 00:42:12,906
Allez, tu sais que tu peux tout me dire, Pauly.
402
00:42:20,121 --> 00:42:21,873
C'est ma mémoire.
403
00:42:21,998 --> 00:42:23,250
J'oublie tout.
404
00:42:23,375 --> 00:42:25,919
Je n'arrivais même pas à me souvenir de mon nom.
405
00:42:26,044 --> 00:42:27,462
Que s'est-il passé?
406
00:42:27,587 --> 00:42:29,256
Je sais pas. Un accident quelconque.
407
00:42:29,381 --> 00:42:32,509
J'étais coincé quelque part,
dans une petite ville de l'Ohio.
408
00:42:32,634 --> 00:42:34,719
Ohio? Le cauchemar.
409
00:42:34,844 --> 00:42:38,682
Je pensais qu'en revenant à New York,
tout reviendrait, mais en fait non.
410
00:42:38,807 --> 00:42:41,559
- Je suis là, mais...
- Hé. Tu t'es souvenu de moi.
411
00:42:43,103 --> 00:42:47,232
Bien sûr, je me souviens de toi,
mais je me souviens pas...
412
00:42:47,357 --> 00:42:49,734
Pour l'amour du ciel, te prends pas la tête!
413
00:42:49,859 --> 00:42:52,112
Nous irons chez un médecin. Il s'occupera de tout.
414
00:42:52,570 --> 00:42:54,406
Ce genre de choses est facile à soigner.
415
00:42:55,573 --> 00:42:58,576
L'important, c'est que je suis là,
n'est-ce pas?
416
00:42:59,411 --> 00:43:03,123
Personne te connaît mieux que moi.
Et si je te connais, ce qui est le cas,
417
00:43:03,248 --> 00:43:05,917
tu voudras pas manquer l'heure
de l'apéritif au Pony.
418
00:43:06,626 --> 00:43:08,795
Viens, Pauly. C'est Noël.
419
00:43:11,131 --> 00:43:12,674
Mets-toi dans l'ambiance.
420
00:43:14,050 --> 00:43:16,177
D'accord, d'accord.
421
00:43:20,432 --> 00:43:21,850
- Tu vas bien?
- Oui.
422
00:43:21,975 --> 00:43:23,435
Mon pote. Allez, viens.
423
00:43:38,992 --> 00:43:40,493
Tout le monde est là.
424
00:43:42,495 --> 00:43:44,080
Il y a tellement de monde.
425
00:43:44,205 --> 00:43:46,291
C'est le but, Pauly. C'est un bar.
426
00:43:49,169 --> 00:43:50,378
Regarde qui est là.
427
00:43:52,839 --> 00:43:54,382
Regardez qui j'ai amené!
428
00:43:56,468 --> 00:43:58,261
Salut! Je m'appelle Paul.
429
00:44:01,598 --> 00:44:03,183
Toujours aussi comique, Pauly!
430
00:44:04,100 --> 00:44:05,685
Où étais-tu, bon sang?
431
00:44:05,810 --> 00:44:09,147
Il a été en Europe au vu de sa moustache.
432
00:44:09,272 --> 00:44:12,192
- Je dirais la France.
- Ou plutôt l'Espagne?
433
00:44:12,317 --> 00:44:13,693
Viens. Assieds-toi, mec.
434
00:44:13,818 --> 00:44:15,612
Fais comme chez toi. Viens.
435
00:44:15,737 --> 00:44:17,906
- D'accord.
- Enlève ta veste.
436
00:44:19,115 --> 00:44:22,202
Pauly, tu sais qui j'ai vu l'autre jour
et qui m'a fait penser à toi?
437
00:44:22,327 --> 00:44:23,703
Qui donc?
438
00:44:25,163 --> 00:44:29,417
« Monsieur, quelques sous pour moi?
Un shilling ou deux, peut-être? »
439
00:44:30,877 --> 00:44:32,253
- Allez, fais la voix.
- Fais-la!
440
00:44:32,379 --> 00:44:33,838
- Fais la voix.
- Allez!
441
00:44:33,963 --> 00:44:36,132
- Comme je le faisais?
- Tu t'en souviens?
442
00:44:36,257 --> 00:44:38,385
Le clochard, le clochard! Tu te souviens?
443
00:44:39,844 --> 00:44:43,098
Le sans-abri, à St. Marks. Tu faisais une voix!
444
00:44:43,223 --> 00:44:45,683
Tu suppliais un gars de te donner quelques sous!
C'était trop drôle!
445
00:44:45,809 --> 00:44:48,520
Pourquoi est-ce que c'était drôle?
446
00:44:50,021 --> 00:44:51,356
Quoi? C'était ta blague!
447
00:44:52,232 --> 00:44:53,775
T'es au-dessus de ça maintenant?
448
00:44:54,901 --> 00:44:57,570
Hé, mon pote, va nous chercher des bières.
449
00:44:58,238 --> 00:44:59,781
Bien sûr.
450
00:45:01,991 --> 00:45:03,410
Quelqu'un veut quelque chose?
451
00:45:03,535 --> 00:45:05,036
J'en prendrai une autre, merci.
452
00:45:08,248 --> 00:45:10,291
Trois bières, s'il vous plaît.
453
00:45:20,885 --> 00:45:22,637
Hé, l'étranger.
454
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
T'aurais une cigarette pour une fille seule
455
00:45:24,556 --> 00:45:27,767
dont le petit ami a oublié
de souhaiter un joyeux Noël?
456
00:45:46,244 --> 00:45:48,121
Je dois retourner auprès de mes amis.
457
00:45:48,246 --> 00:45:49,289
Joyeux Noël.
458
00:45:55,753 --> 00:45:57,130
Oh, merci, mec.
459
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
Je répondais à leurs questions.
460
00:46:05,722 --> 00:46:07,348
- Merci, Pauly.
- Super.
461
00:46:07,474 --> 00:46:11,352
- Les gars, c'est temporaire.
- Bien sûr.
462
00:46:11,936 --> 00:46:13,021
- Santé.
- Santé.
463
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Santé.
464
00:46:15,482 --> 00:46:19,235
Hé, Pauly, tu t'en souviens peut-être pas,
mais tu me dois 100$.
465
00:46:19,360 --> 00:46:21,696
Tu me dois 1000 $! Tu t'en souviens pas!
466
00:46:21,821 --> 00:46:23,239
- Désolé.
- Crois-moi.
467
00:46:25,158 --> 00:46:27,202
- C'est une blague!
- Oublie ça.
468
00:46:27,327 --> 00:46:28,453
Je ne fume plus.
469
00:46:33,958 --> 00:46:35,627
C'est ta copine, mec.
470
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
C'est Rita.
471
00:46:37,921 --> 00:46:39,214
Je vais lui parler.
472
00:46:39,339 --> 00:46:42,133
Non, non, non. C'est ma copine.
473
00:46:42,967 --> 00:46:44,844
- Tu es sûr?
- Oui.
474
00:46:45,678 --> 00:46:47,931
CAFÉ POÉSIE
475
00:46:53,686 --> 00:46:55,021
Attends!
476
00:46:57,190 --> 00:46:58,441
Attends, s'il te plaît!
477
00:47:04,572 --> 00:47:06,366
Bas les pattes, crétin!
478
00:47:11,204 --> 00:47:12,330
Paul?
479
00:47:13,373 --> 00:47:15,124
T'as perdu la tête ou quoi?
480
00:47:16,960 --> 00:47:19,212
Rita, non, je...
481
00:47:21,548 --> 00:47:24,300
Rita, attends. Oui, j'ai perdu la tête.
482
00:47:26,052 --> 00:47:28,805
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Je suis désolé.
483
00:47:29,889 --> 00:47:31,391
Je me souvenais pas de toi.
484
00:47:31,516 --> 00:47:33,393
Oui, t'as vraiment perdu la tête.
485
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Non, c'est vrai. J'ai eu un accident.
486
00:47:35,520 --> 00:47:38,523
Ah bon? Et pourquoi me poursuivre
si tu te souviens pas de moi?
487
00:47:41,651 --> 00:47:43,444
Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre.
488
00:47:45,280 --> 00:47:47,323
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Pauly?
489
00:47:47,448 --> 00:47:49,409
Je me doutais que tu fréquentais d'autres femmes,
490
00:47:49,534 --> 00:47:51,703
mais je pensais que tu mentirais mieux.
491
00:47:55,123 --> 00:47:57,083
Remets-toi vite, d'accord?
492
00:48:26,696 --> 00:48:28,156
Paul.
493
00:49:21,042 --> 00:49:22,293
Oui. Bonsoir.
494
00:49:22,418 --> 00:49:25,797
Est-ce possible? Est-ce vraiment lui?
495
00:49:25,922 --> 00:49:27,090
Bonne journée, monsieur!
496
00:49:27,215 --> 00:49:31,260
Le seul et unique Paul Cole
nous a-t-il enfin gratifiés de sa présence?
497
00:49:31,386 --> 00:49:32,637
Bien sûr que oui.
498
00:49:32,762 --> 00:49:35,431
Où diable étais-tu, chéri?
499
00:49:35,807 --> 00:49:40,019
Euh, Londres, Paris.
Toujours en déplacement.
500
00:49:42,271 --> 00:49:44,982
Attends! Il faut qu'on se voie en personne!
501
00:49:45,108 --> 00:49:49,070
Mon bureau à la première heure.
Je te paie le café, d'accord?
502
00:49:49,195 --> 00:49:54,951
Bien sûr. Peux-tu me rappeler l'adresse?
503
00:49:55,076 --> 00:49:56,953
Oh, chéri, t'es sans espoir.
504
00:49:57,078 --> 00:50:00,498
106 45e Ouest, 10e étage.
505
00:50:00,623 --> 00:50:03,418
Et me fais pas attendre une minute de plus.
506
00:50:05,253 --> 00:50:08,047
HELEN ARNDT
AGENTE THÉÂTRALE
507
00:50:13,344 --> 00:50:14,721
Est-ce un fantôme?
508
00:50:16,848 --> 00:50:19,225
Non, j'ai bien peur que ce soit seulement moi.
509
00:50:20,435 --> 00:50:22,270
Viens ici, chéri.
510
00:50:26,357 --> 00:50:30,737
Mon Dieu, qu'est-ce qui t'est arrivé?
511
00:50:30,862 --> 00:50:33,448
Tu as dû perdre une vingtaine de kilos.
512
00:50:35,032 --> 00:50:37,076
Ça te va plutôt bien, en fait.
513
00:50:37,201 --> 00:50:39,704
Bien bâti, un peu comme Woody Strode.
514
00:50:41,706 --> 00:50:44,792
Eh bien, assieds-toi, assieds-toi, bébé!
Je t'en prie!
515
00:50:46,085 --> 00:50:49,714
Alors, qu'est-ce qui s'est passé, chéri?
516
00:50:49,839 --> 00:50:52,967
Tu as oublié tes amis à New York?
517
00:50:54,552 --> 00:50:55,720
Comment pourrais-je oublier?
518
00:50:58,473 --> 00:51:01,934
Écoute, il n'y a pas lieu d'être embarrassé.
519
00:51:02,059 --> 00:51:04,645
Je sais ce qui s'est passé, chéri.
520
00:51:04,771 --> 00:51:05,730
Vraiment?
521
00:51:05,855 --> 00:51:07,315
Gerba a téléphoné.
522
00:51:07,440 --> 00:51:09,650
Il m'a dit que tu étais tombé amoureux.
523
00:51:09,776 --> 00:51:12,111
Mais je veux l'entendre de ta bouche.
524
00:51:14,822 --> 00:51:16,324
Je...
525
00:51:16,449 --> 00:51:20,286
J'ai rencontré quelqu'un,
une fille vraiment sympa.
526
00:51:20,411 --> 00:51:23,289
Une fille mariée très gentille,
d'après ce que j'ai entendu.
527
00:51:23,414 --> 00:51:24,332
Mariée?
528
00:51:24,457 --> 00:51:26,501
Le mari aime pas trop ça.
529
00:51:26,626 --> 00:51:30,880
J'ai entendu dire qu'il t'avait installé
dans une suite luxueuse à l'hôpital.
530
00:51:31,923 --> 00:51:35,009
Mais tu aurais dû appeler, tu sais?
J'étais folle d'inquiétude.
531
00:51:35,593 --> 00:51:40,306
Hier soir, Nick m'a appelé
et m'a dit que tu as une sorte de...
532
00:51:40,431 --> 00:51:41,474
problème de mémoire?
533
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Non, non. Les choses sont un peu floues.
534
00:51:43,726 --> 00:51:44,894
C'est tout. Ça passera.
535
00:51:45,019 --> 00:51:46,354
Il y a intérêt.
536
00:51:46,479 --> 00:51:49,649
Que faire d'un acteur connaissant pas son texte?
537
00:51:52,610 --> 00:51:55,696
Ça passera.
Ils m'ont dit que c'était juste temporaire.
538
00:51:58,533 --> 00:51:59,534
Qu'est-ce que c'est?
539
00:51:59,659 --> 00:52:02,245
Quelque chose pour t'aider à guérir.
540
00:52:02,370 --> 00:52:04,497
Merci, mais je vais bien. Je veux...
541
00:52:04,622 --> 00:52:06,249
Je veux reprendre le travail.
542
00:52:06,999 --> 00:52:10,378
Tu le feras,
tant que j'aurai mon mot à dire!
543
00:52:11,587 --> 00:52:13,422
Appelle ça une avance.
544
00:52:13,965 --> 00:52:15,758
Je me fais pas de souci.
545
00:52:16,968 --> 00:52:19,512
Merci, mais je vais bien, honnêtement.
546
00:52:19,637 --> 00:52:22,598
D'accord, mais je veux que mon médecin t'examine,
547
00:52:22,723 --> 00:52:25,685
alors je vais te prendre un rendez-vous
et tu vas y aller!
548
00:52:25,810 --> 00:52:26,936
C'est d'accord?
549
00:52:27,562 --> 00:52:28,354
D'accord.
550
00:52:30,398 --> 00:52:35,862
Alors, as-tu vu l'une ou l'autre de tes copines?
551
00:52:36,821 --> 00:52:38,739
Non, non. Pas de copines.
552
00:52:38,865 --> 00:52:40,700
- Tu vas bien?
- Oui, oui.
553
00:52:40,825 --> 00:52:42,910
T'as pas de vertiges? Tes pupilles sont dilatées?
554
00:52:43,035 --> 00:52:45,079
T'as l'air en forme. Marche donc.
555
00:52:45,204 --> 00:52:47,498
Marche tout droit. Marche tout droit.
556
00:52:47,623 --> 00:52:50,710
Les bras en l'air. Woody Strode!
557
00:53:32,209 --> 00:53:35,129
Tu n'es pas habillé? Nous sommes en retard.
558
00:53:35,254 --> 00:53:38,049
- En retard?
- Au réveillon du Nouvel An.
559
00:53:40,301 --> 00:53:43,387
C'est vrai. Donne-moi juste une seconde.
560
00:53:46,265 --> 00:53:49,936
- C'est mon disque?
- Ah oui? C'est génial!
561
00:53:53,731 --> 00:53:55,358
Nicky, je peux te demander quelque chose?
562
00:53:56,359 --> 00:53:57,652
Bien sûr, Pauly.
563
00:54:01,781 --> 00:54:03,282
Que te rappelles-tu de moi?
564
00:54:04,742 --> 00:54:06,160
Comment ça?
565
00:54:08,621 --> 00:54:11,666
Quelque chose de personnel qui date d'avant.
566
00:54:14,251 --> 00:54:16,087
Tu aimes le bon jazz.
567
00:54:16,587 --> 00:54:19,590
Quoi d'autre? Comme...
568
00:54:20,675 --> 00:54:22,969
Quel genre de personne je suis?
569
00:54:24,011 --> 00:54:26,263
Seigneur, Paul, comment pourrais-je le savoir?
570
00:54:26,389 --> 00:54:27,807
Tu es mon ami.
571
00:54:27,932 --> 00:54:31,394
Je suis ton ami, oui! Pas ta petite amie!
572
00:54:33,229 --> 00:54:34,605
Vraiment?
573
00:54:37,525 --> 00:54:42,363
Tu peux rien dire sur moi,
à part que j'aime le jazz?
574
00:54:43,280 --> 00:54:45,825
Allez, viens, mec. Allons à la fête.
575
00:54:45,950 --> 00:54:48,744
Le groupe m'attend. Sans parler de Hailey.
576
00:54:52,164 --> 00:54:55,626
Je pense pas... être prêt pour une fête.
577
00:54:56,669 --> 00:54:58,421
De quoi parles-tu?
578
00:54:59,463 --> 00:55:01,632
Rien, désolé.
579
00:55:02,174 --> 00:55:05,094
Et si nous faisions un peu de travail
préparatoire?
580
00:55:05,219 --> 00:55:07,596
- D'accord.
- D'accord.
581
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
Qui organise la fête?
582
00:55:11,058 --> 00:55:12,435
Le gars du bar.
583
00:55:13,102 --> 00:55:15,813
Allez, Noël. Rime avec raide.
584
00:55:16,647 --> 00:55:18,315
- Fred.
- Et voilà.
585
00:55:18,733 --> 00:55:22,820
Pauly, ce sont tes amis.
Détends-toi, sois toi-même.
586
00:55:49,138 --> 00:55:51,474
Tu es le garçon amnésique, n'est-ce pas?
587
00:55:52,850 --> 00:55:55,144
Oui, euh, c'est moi.
588
00:55:56,562 --> 00:55:59,023
Je suis désolé. J'ai dû oublier ton nom.
589
00:55:59,523 --> 00:56:01,025
Cela me surprend pas.
590
00:56:01,692 --> 00:56:04,236
Je suis avec Billy Loomis. Tu te souviens de lui?
591
00:56:05,780 --> 00:56:07,156
Malheureusement, non.
592
00:56:07,740 --> 00:56:09,950
C'est lui, là-bas,
593
00:56:10,076 --> 00:56:12,536
qui essaie de charmer l'hôtesse.
594
00:56:18,334 --> 00:56:20,419
Tu es vraiment amnésique?
595
00:56:21,253 --> 00:56:23,672
Euh, oui, oui. Je le suis vraiment.
596
00:56:23,798 --> 00:56:26,967
- Tu veux un coup à la tête?
- Quoi?
597
00:56:27,635 --> 00:56:28,928
Tu sais, comme dans les films.
598
00:56:29,720 --> 00:56:31,430
Au premier coup, tu es amnésique.
599
00:56:31,555 --> 00:56:34,433
Et au deuxième coup, tout revient.
600
00:56:34,558 --> 00:56:35,476
Je vois.
601
00:56:35,601 --> 00:56:38,562
Non, je me souviens de certaines choses, alors...
602
00:56:38,687 --> 00:56:41,857
Oh, c'est pas vraiment si mauvais que ça?
603
00:56:42,566 --> 00:56:46,195
Si je te disais mon nom,
tu t'en souviendrais, pas vrai?
604
00:56:46,946 --> 00:56:48,072
Pendant un certain temps.
605
00:56:50,241 --> 00:56:54,411
Et si je faisais quelque chose
d'un peu plus mémorable?
606
00:56:55,746 --> 00:56:57,498
Comme retirer mes vêtements...
607
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
Ou vider le contenu de mon verre sur ta tête?
608
00:57:04,630 --> 00:57:06,841
Ou mettre le feu à la maison?
609
00:57:09,385 --> 00:57:11,137
Eh bien...
610
00:57:11,262 --> 00:57:14,640
je m'en souviendrais probablement
un peu plus longtemps.
611
00:57:16,600 --> 00:57:19,687
Je suis Judy Fitzgibbons. Compris?
612
00:57:23,440 --> 00:57:24,775
Alors, dis-le.
613
00:57:27,611 --> 00:57:30,030
Judy Fitzgibbons.
614
00:57:34,368 --> 00:57:35,369
Fais pas ça...
615
00:57:37,621 --> 00:57:40,291
Tu as peur, n'est-ce pas?
616
00:57:41,876 --> 00:57:43,794
Je te taquine, c'est tout.
617
00:57:44,545 --> 00:57:45,880
Tu sais, tu as de la chance.
618
00:57:47,214 --> 00:57:49,466
Être capable d'oublier des choses.
619
00:57:50,759 --> 00:57:53,929
Il y a plein de choses que je préférerais oublier.
620
00:57:55,556 --> 00:57:58,058
- Ne demande pas.
- Je le ferai pas.
621
00:57:58,184 --> 00:57:59,435
Je devrais...
622
00:57:59,560 --> 00:58:01,061
Tu te souviens encore de mon nom?
623
00:58:14,033 --> 00:58:15,117
Fitz...
624
00:58:17,203 --> 00:58:18,787
...gibbons.
Fitzgibbons.
625
00:58:22,541 --> 00:58:23,834
Et?
626
00:58:36,805 --> 00:58:38,724
- Tu te souviendras de ça!
- Attends, attends!
627
00:58:38,849 --> 00:58:41,018
D'accord, d'accord! Attends, attends, attends!
628
00:58:41,143 --> 00:58:42,311
C'est quoi ce bordel?
629
00:58:42,436 --> 00:58:44,063
Qu'est-ce que tu fais, putain?
630
00:58:52,947 --> 00:58:54,823
Pour qui te prends-tu?
631
00:59:21,016 --> 00:59:24,144
- Vous avez beaucoup de migraines?
- Non.
632
00:59:24,770 --> 00:59:26,272
Du mal à dormir?
633
00:59:26,397 --> 00:59:27,606
Non.
634
00:59:27,731 --> 00:59:33,237
Parfois, je fais de mauvais rêves,
635
00:59:33,362 --> 00:59:35,781
mais je m'en souviens pas au réveil.
636
00:59:37,658 --> 00:59:40,369
J'aimerais essayer la narcoanalyse.
637
00:59:42,329 --> 00:59:43,622
Si ça peut aider.
638
00:59:43,747 --> 00:59:47,209
Cela peut vous rafraîchir la mémoire,
639
00:59:47,334 --> 00:59:48,919
du moins temporairement.
640
00:59:50,462 --> 00:59:51,672
Je peux pas savoir.
641
00:59:51,797 --> 00:59:56,385
Personne peut dire si votre état va s'améliorer.
642
00:59:56,510 --> 00:59:58,637
Et si c'est le cas, quand.
643
01:00:00,014 --> 01:00:02,474
Donc, vous pensez que je pourrais jamais
aller mieux?
644
01:00:03,475 --> 01:00:05,894
Je suis désolé de devoir vous dire cela,
645
01:00:06,020 --> 01:00:08,355
mais c'est une possibilité.
646
01:00:10,190 --> 01:00:11,859
Il doit bien y avoir quelque chose à faire.
647
01:00:18,824 --> 01:00:21,785
Ce n'est pas une condamnation à mort, Paul.
648
01:00:21,910 --> 01:00:24,121
Vous n'êtes pas un condamné.
649
01:00:26,999 --> 01:00:30,002
Vous pourrez recommencer à zéro
et devenir quelqu'un d'autre.
650
01:00:30,127 --> 01:00:31,587
C'est une façon de voir les choses.
651
01:00:31,712 --> 01:00:32,921
Je suis un acteur.
652
01:00:33,047 --> 01:00:34,340
C'est ce que je suis.
653
01:00:35,424 --> 01:00:37,051
C'est la personne que je suis censé être.
654
01:00:38,135 --> 01:00:39,261
Que puis-je faire de plus?
655
01:00:40,596 --> 01:00:41,597
Allongez-vous.
656
01:00:42,389 --> 01:00:46,018
Voyons si le sérum peut apporter des réponses.
657
01:00:46,894 --> 01:00:49,438
Nous allons vous injecter ceci,
658
01:00:49,563 --> 01:00:51,982
puis je m'absenterai quelques minutes,
659
01:00:52,107 --> 01:00:54,151
le temps que le sérum fasse effet.
660
01:00:57,154 --> 01:00:58,947
Détendez-vous. C'est parti.
661
01:01:03,952 --> 01:01:06,622
- Je reviens.
- D'accord.
662
01:01:37,111 --> 01:01:39,822
Vous m'entendez, Paul?
663
01:01:40,864 --> 01:01:42,282
Oui.
664
01:01:44,493 --> 01:01:47,454
Veuillez me dire votre nom complet.
665
01:01:47,579 --> 01:01:48,914
Paul Cole.
666
01:01:50,165 --> 01:01:52,376
Paul Edwin Cole.
667
01:01:53,877 --> 01:01:56,213
Que vous est-il arrivé, Paul?
668
01:01:57,089 --> 01:01:58,549
Je sais pas.
669
01:02:02,636 --> 01:02:04,263
Remontons plus loin.
670
01:02:04,888 --> 01:02:08,976
Dites-moi ce dont vous vous souvenez
de vos parents.
671
01:02:20,654 --> 01:02:22,072
Funérailles.
672
01:02:30,664 --> 01:02:34,877
La façon dont le cercueil brillait au soleil.
673
01:02:36,753 --> 01:02:39,006
Vous faites des cauchemars, n'est-ce pas, Paul?
674
01:02:44,470 --> 01:02:45,971
Oui.
675
01:02:46,096 --> 01:02:48,140
Sur quoi portent-ils?
676
01:02:50,517 --> 01:02:52,144
Je suis dans le noir.
677
01:02:54,062 --> 01:02:55,689
Je suis seul.
678
01:02:56,857 --> 01:03:00,319
Êtes-vous sûr qu'il n'y a personne d'autre?
679
01:03:06,408 --> 01:03:07,618
Edna?
680
01:03:11,121 --> 01:03:12,956
Parfois Edna.
681
01:03:14,666 --> 01:03:16,585
Parlez-moi d'Edna.
682
01:03:20,088 --> 01:03:21,715
Que fait-elle?
683
01:03:24,384 --> 01:03:26,178
Elle me cherche.
684
01:03:26,929 --> 01:03:28,639
Edna!
685
01:03:32,684 --> 01:03:35,729
Tout va bien. Essayez de vous détendre.
686
01:03:41,401 --> 01:03:44,196
Pourquoi ne peut-elle pas vous voir, Paul?
687
01:03:49,993 --> 01:03:51,161
Edna!
688
01:03:57,543 --> 01:03:59,753
Quel genre d'homme es-tu, Paul?
689
01:04:04,216 --> 01:04:05,425
Allô?
690
01:04:05,551 --> 01:04:07,427
Je t'ai trouvé un travail, chéri.
691
01:04:07,553 --> 01:04:09,388
- Demain!
- Vraiment?
692
01:04:09,513 --> 01:04:11,640
- Un travail d'acteur?
- Bien sûr.
693
01:04:11,765 --> 01:04:13,475
Tu es un acteur, n'est-ce pas?
694
01:04:13,600 --> 01:04:14,851
Bien sûr.
695
01:04:14,977 --> 01:04:17,646
Tu as intérêt à l'être
après tout ce que j'ai fait pour toi.
696
01:04:17,771 --> 01:04:20,440
Tu travailleras avec Herbie.
Tu te souviens de Herbie?
697
01:04:20,566 --> 01:04:23,277
Herbie? Malheureusement pas.
698
01:04:23,402 --> 01:04:25,237
Chauve, 1,65 m, lunettes.
699
01:04:25,362 --> 01:04:28,115
Tu peux t'en souvenir, n'est-ce pas, chéri?
700
01:04:29,116 --> 01:04:31,034
Absolument.
701
01:04:31,159 --> 01:04:36,123
Écoute, c'est un rôle simple,
mais important à la fois.
702
01:04:36,248 --> 01:04:38,792
C'est ton premier pas vers le passé.
703
01:04:38,917 --> 01:04:41,628
- Tout ira bien.
- J'en doute pas.
704
01:04:41,753 --> 01:04:44,840
Je sais reconnaître une grande vedette.
705
01:05:00,147 --> 01:05:03,442
TRAVAIL D'ACTEUR
213 STARLIGHT DRIVE - 7 HEURES
706
01:05:05,027 --> 01:05:07,195
EDNA
312 RUE ALAUDIDÉ
707
01:05:07,321 --> 01:05:08,655
À L'ANTENNE
708
01:05:19,958 --> 01:05:22,961
UN CŒUR SILENCIEUX
709
01:05:26,673 --> 01:05:28,175
STUDIO 1
710
01:05:28,300 --> 01:05:29,926
En retard, 15!
711
01:05:30,052 --> 01:05:31,470
Où est mon acteur?
712
01:05:31,595 --> 01:05:33,138
On recommence! Encore une fois!
713
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Hé! Tu vas tuer quelqu'un avec ça!
714
01:05:54,868 --> 01:05:58,622
Les gens que nous employons
ne sont pas à la hauteur, d'accord?
715
01:05:59,039 --> 01:06:01,041
Nous gagnons tellement d'argent...
716
01:06:11,802 --> 01:06:13,095
Chéri!
717
01:06:13,845 --> 01:06:15,180
Herbie.
718
01:06:16,306 --> 01:06:19,393
Pas de temps pour discuter.
Passons au maquillage! D'accord?
719
01:06:19,518 --> 01:06:21,061
Tout sera prêt avant le dîner.
720
01:06:21,186 --> 01:06:22,646
- Tu vas être prêt?
- Oui.
721
01:06:22,771 --> 01:06:23,897
D'accord, allons-y.
722
01:06:25,357 --> 01:06:26,608
Viens.
723
01:06:33,740 --> 01:06:36,576
Vite, chéri. Vite, s'il te plaît, vite.
724
01:06:36,702 --> 01:06:38,036
Viens.
725
01:06:40,914 --> 01:06:42,416
C'est ici.
726
01:06:47,504 --> 01:06:48,964
Paul, ça fait trop longtemps.
727
01:06:49,089 --> 01:06:50,716
On se parle plus tard, chéri!
728
01:06:50,841 --> 01:06:51,967
- Ciao.
- D'accord.
729
01:06:52,092 --> 01:06:54,720
Très bien. Qui es-tu?
730
01:06:56,346 --> 01:06:57,931
Je suis Paul Cole.
731
01:06:58,056 --> 01:07:01,226
Paul Cole. Qui? Non, non.
732
01:07:01,351 --> 01:07:04,020
Dans l'émission.
Qui es-tu dans cette putain d'émission?
733
01:07:04,688 --> 01:07:05,939
Personne m'a dit.
734
01:07:06,314 --> 01:07:07,441
Eh bien, merde.
735
01:07:07,566 --> 01:07:10,068
Comment puis-je te maquiller
si je sais pas qui tu es?
736
01:07:10,736 --> 01:07:12,612
- Je reviens.
- D'accord.
737
01:07:21,079 --> 01:07:22,622
Tu es un homme condamné.
738
01:07:24,207 --> 01:07:25,375
Est-ce une blague?
739
01:07:25,500 --> 01:07:27,544
Tu crois que j'ai le temps pour des blagues?
740
01:07:27,669 --> 01:07:29,421
Il y a quelque chose qui va pas?
741
01:07:29,546 --> 01:07:30,839
Tu es quoi, un cinglé?
742
01:07:30,964 --> 01:07:33,258
Non, c'est juste une sorte de coïncidence.
743
01:07:33,383 --> 01:07:36,553
On ne parle plus maintenant.
Je dois faire ton visage.
744
01:07:41,933 --> 01:07:44,144
Une minute! Pour l'amour de Dieu.
745
01:07:50,442 --> 01:07:51,943
Tout est prêt.
746
01:07:55,197 --> 01:07:57,282
S'ils veulent aussi faire les mains, viens.
747
01:07:58,241 --> 01:08:02,245
S'ils disent rien, tu dis rien.
748
01:08:13,298 --> 01:08:15,342
STUDIO 1
749
01:08:18,094 --> 01:08:19,846
Pousse-toi. Il faut qu'on tourne!
750
01:08:19,971 --> 01:08:21,473
Si je fais pas ma sieste,
751
01:08:21,598 --> 01:08:24,810
je deviens grincheux, et je suis pas heureux.
752
01:08:24,935 --> 01:08:27,020
Je dois dormir. Je dois me ressourcer.
753
01:08:27,145 --> 01:08:28,271
S'il te plaît!
754
01:08:28,396 --> 01:08:31,149
Wow, tu as l'air incroyable. Allez, viens!
755
01:08:31,274 --> 01:08:33,485
Karen! Karen!
756
01:08:35,278 --> 01:08:37,531
- Qui est-ce?
- Un condamné.
757
01:08:37,989 --> 01:08:40,325
J'aime pas ce costume. Il est trop clair.
758
01:08:40,450 --> 01:08:42,077
L'homme condamné doit être plus sombre.
759
01:08:42,202 --> 01:08:45,580
On se fait pas condamner dans un costume comme ça.
760
01:08:45,705 --> 01:08:46,581
- Harvey!
- Oui?
761
01:08:46,706 --> 01:08:48,208
Mets-lui un costume plus sombre!
762
01:08:52,295 --> 01:08:54,631
- Quel est ton nom?
- Je m'appelle Paul Cole.
763
01:08:54,756 --> 01:08:57,133
Paul Cole, le dis pas à Karen,
764
01:08:57,259 --> 01:09:01,471
mais je pense que la pâleur de ton costume...
765
01:09:01,596 --> 01:09:05,183
C'est une belle juxtaposition
à l'obscurité du condamné.
766
01:09:05,308 --> 01:09:09,521
On me demande pas mon avis, mais je le dis.
C'est juste une idée que j'ai eue.
767
01:09:09,646 --> 01:09:13,024
Si cela tenait qu'à moi,
ce qui n'est pas le cas, bien sûr.
768
01:09:13,149 --> 01:09:15,569
J'ai Paul Cole, un condamné à mort.
769
01:09:15,694 --> 01:09:17,571
T'as parlé des putains de mains?
770
01:09:18,113 --> 01:09:21,783
- Où sont les costumes?
- Quoi?
771
01:09:22,284 --> 01:09:24,578
Il parle de la garde-robe.
772
01:09:25,453 --> 01:09:27,205
Pourquoi n'a-t-il pas dit garde-robe?
773
01:09:36,464 --> 01:09:37,841
Qu'est-ce que tu fais?
774
01:09:38,842 --> 01:09:41,553
Ils m'ont dit que j'avais besoin
d'un costume plus foncé.
775
01:09:44,973 --> 01:09:47,475
Déshabille-toi. Attends là-bas.
776
01:10:06,411 --> 01:10:08,204
C'est le mieux que je puisse faire, chéri.
777
01:10:12,417 --> 01:10:13,960
SALLE D'ATTENTE
778
01:10:17,422 --> 01:10:20,508
Je préfère l'ancien,
mais Karen sera heureuse.
779
01:10:21,009 --> 01:10:24,262
- Hé, tu connais mes répliques?
- Karen devrait le savoir.
780
01:10:24,387 --> 01:10:26,640
C'est beaucoup mieux. N'est-ce pas?
781
01:10:26,765 --> 01:10:27,891
Absolument.
782
01:10:29,809 --> 01:10:32,312
Excuse-moi. Peux-tu me dire
quelles sont mes répliques?
783
01:10:32,437 --> 01:10:33,897
Chut. Viens.
784
01:10:35,774 --> 01:10:38,735
Lorsque ton tour viendra, tu t'en souviendras.
785
01:10:40,070 --> 01:10:41,821
Je pense pas que ce sera le cas.
786
01:10:46,326 --> 01:10:50,497
Superbe. Nous t'appellerons bientôt.
Ne ruine pas ton maquillage.
787
01:10:50,622 --> 01:10:52,290
- D'accord?
- J'ai pas mes répliques.
788
01:10:52,415 --> 01:10:53,625
- Harvey!
- Oui!
789
01:10:58,129 --> 01:10:59,464
Salut, les gars.
790
01:11:35,041 --> 01:11:39,421
Les gars. Allez dîner,
mais soyez de retour à 13 h 30.
791
01:11:39,546 --> 01:11:41,297
Pas une seconde de retard!
792
01:11:41,423 --> 01:11:43,133
Paul, on discutera une prochaine fois.
793
01:13:42,752 --> 01:13:45,547
Où diable étais-tu passé? Allez, c'est à toi!
794
01:13:46,422 --> 01:13:48,424
- Attends, attends.
- Moment de vérité.
795
01:13:49,259 --> 01:13:51,719
Maintenant? Attends, tu connais mes répliques?
796
01:13:51,845 --> 01:13:54,305
- Je les connais pas!
- Cela te viendra spontanément.
797
01:13:54,430 --> 01:13:57,142
- D'accord... la juxtaposition.
- Oui, exactement.
798
01:14:06,317 --> 01:14:07,694
C'est à toi de jouer!
799
01:14:19,914 --> 01:14:22,083
Qui es-tu? Le condamné?
800
01:14:22,792 --> 01:14:25,670
- Oui.
- Très bien. Assieds-toi ici.
801
01:14:26,087 --> 01:14:28,423
Voilà, c'est ça. Mets-toi là.
802
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
C'est bon.
803
01:14:32,010 --> 01:14:35,430
Condamné, ton signal sera:
804
01:14:35,555 --> 01:14:37,515
« ...la pendaison jusqu'à la mort. »
805
01:14:37,640 --> 01:14:40,602
Non, non, ce n'est pas ça.
C'est avant que tu parles.
806
01:14:40,727 --> 01:14:43,938
Ton premier signal sera:
« Le prisonnier va se lever. »
807
01:14:44,063 --> 01:14:47,233
Alors tu te lèves, tu te places face au juge,
808
01:14:47,358 --> 01:14:49,861
le juge prononcera la sentence,
bla, bla, bla...
809
01:14:49,986 --> 01:14:53,156
Et ton signal sera:
« ...la pendaison jusqu'à la mort. »
810
01:14:54,032 --> 01:14:56,576
Ça devrait pas être:
« ...jusqu'à ce que mort s'ensuive »?
811
01:14:57,535 --> 01:14:58,578
Putain d'amateurs.
812
01:14:58,703 --> 01:15:01,664
Très bien. Dis-le de cette nouvelle façon,
d'accord?
813
01:15:01,789 --> 01:15:04,292
Oui? Bien. D'accord, d'accord.
814
01:15:04,417 --> 01:15:07,337
Euh, et puis toi et toi, venez par ici.
815
01:15:07,462 --> 01:15:10,423
Vous tiendrez donc un bras chacun.
816
01:15:10,548 --> 01:15:14,052
Vous le soulèverez et le tiendrez fermement.
817
01:15:14,177 --> 01:15:15,511
Vous le ramenez par ici.
818
01:15:15,637 --> 01:15:18,556
Et puis ici, vous voyez où se trouve cette croix?
819
01:15:18,681 --> 01:15:21,559
Vous allez vous arrêter ici puis tordre ses bras.
820
01:15:21,684 --> 01:15:23,603
C'est bon, lâchez-moi.
821
01:15:23,728 --> 01:15:27,023
Tu te dégages de leur emprise,
et tu t'élances vers le juge.
822
01:15:27,148 --> 01:15:31,694
Et tu cries ton texte avec assurance, d'accord?
823
01:15:32,028 --> 01:15:32,987
C'est compris?
824
01:15:34,113 --> 01:15:36,908
Je les connais pas.
825
01:15:37,033 --> 01:15:37,867
Pardon?
826
01:15:39,452 --> 01:15:41,579
Je connais pas mes répliques.
827
01:15:41,704 --> 01:15:45,250
Putain de merde. Herbie! Herbie!
828
01:15:45,375 --> 01:15:47,835
- Oui, chéri?
- Il connaît pas son texte.
829
01:15:47,961 --> 01:15:51,547
D'accord, les répliques.
J'ai tout ça ici.
830
01:15:51,923 --> 01:15:54,968
Et tes répliques... Paul, Paul...
831
01:15:55,593 --> 01:15:58,930
Tu dis est: « Je veux pas mourir. »
832
01:15:59,764 --> 01:16:01,474
- Compris?
- Je veux pas mourir.
833
01:16:01,599 --> 01:16:03,643
- Facile.
- C'est simple.
834
01:16:03,768 --> 01:16:05,270
Et tu le cries.
835
01:16:05,395 --> 01:16:10,817
Une fois que c'est fait,
ils vont t'emmener ici,
836
01:16:10,942 --> 01:16:12,193
et tu te débats.
837
01:16:12,318 --> 01:16:13,444
Facile.
838
01:16:14,153 --> 01:16:17,156
D'accord, c'est bien. Je pense que c'est tout.
839
01:16:17,282 --> 01:16:19,284
Prêts? D'accord.
840
01:16:19,409 --> 01:16:23,454
Avocat, juge, spectateurs, condamné.
841
01:16:23,830 --> 01:16:26,708
Tout le monde est prêt.
Des questions, des problèmes?
842
01:16:27,792 --> 01:16:31,462
Bien, d'accord. Faisons un essai...
843
01:16:32,422 --> 01:16:35,591
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
844
01:16:36,592 --> 01:16:38,303
Je veux pas mourir.
845
01:16:39,929 --> 01:16:41,973
Je veux pas mourir.
846
01:16:43,141 --> 01:16:44,475
Je veux pas mourir.
847
01:16:45,727 --> 01:16:47,020
L'audience est ouverte.
848
01:16:47,145 --> 01:16:48,521
Je veux pas mourir.
849
01:16:48,646 --> 01:16:52,525
Votre Honneur, si vous le permettez,
mon client aimerait lire le briefing.
850
01:16:52,650 --> 01:16:55,695
La famille mérite d'être dédommagée,
Votre Honneur.
851
01:16:55,820 --> 01:16:58,114
Mon client a d'énormes remords.
852
01:16:58,239 --> 01:17:01,701
Je veux pas mourir.
Je veux pas mourir.
853
01:17:01,826 --> 01:17:05,872
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
854
01:17:05,997 --> 01:17:07,874
On arrête tout.
855
01:17:07,999 --> 01:17:10,793
- Qu'est-ce qu'il y a, chéri?
- Il regarde la caméra.
856
01:17:10,918 --> 01:17:12,128
Quoi?
857
01:17:12,253 --> 01:17:14,213
La caméra est sur lui. Il la regarde.
858
01:17:14,339 --> 01:17:18,301
Pour l'amour de Dieu.
Écoute, c'est une répétition technique.
859
01:17:18,426 --> 01:17:20,553
Nous jouons toujours, n'est-ce pas?
860
01:17:20,678 --> 01:17:22,513
Le juge va prononcer la sentence.
861
01:17:22,638 --> 01:17:26,225
- Regarde le juge. Le juge.
- Désolé.
862
01:17:26,351 --> 01:17:27,852
- Compris?
- Oui, désolé.
863
01:17:27,977 --> 01:17:30,438
Reprenons à la même place.
864
01:17:30,563 --> 01:17:31,856
George, quand t'es prêt.
865
01:17:39,781 --> 01:17:41,532
Le prisonnier se lève.
866
01:17:47,455 --> 01:17:49,082
Le prisonnier se lève.
867
01:18:00,009 --> 01:18:02,887
Je vous condamne...
868
01:18:03,554 --> 01:18:07,058
à la pendaison jusqu'à ce que mort s'ensuive.
869
01:18:34,710 --> 01:18:38,047
Coupez, coupez, coupez, coupez.
Où vas-tu?
870
01:18:38,965 --> 01:18:41,843
Où vas-tu?
Je t'ai dit de t'arrêter là.
871
01:18:42,635 --> 01:18:45,304
Il y a un X au sol!
Tu t'arrêtes là!
872
01:18:45,430 --> 01:18:49,225
- Oh, je l'ai pas vu.
- Tu le vois maintenant, oui?
873
01:18:49,350 --> 01:18:51,352
Tu vois le gros X?
874
01:18:51,477 --> 01:18:53,813
- Oui.
- C'est bien.
875
01:18:53,938 --> 01:18:56,107
Tu comprends qu'on tournera en direct?
876
01:18:56,232 --> 01:18:59,026
Ce sera diffusé dans deux millions de salons, merde.
877
01:18:59,485 --> 01:19:00,695
Oui, j'ai compris.
878
01:19:01,195 --> 01:19:03,364
T'es sûr? Vraiment sûr?
879
01:19:03,489 --> 01:19:05,575
Car on tourne dans...
880
01:19:06,784 --> 01:19:07,827
Bon sang, d'accord!
881
01:19:07,952 --> 01:19:10,746
En position, tout le monde!
Allez!
882
01:19:10,872 --> 01:19:13,499
On tourne dans...
883
01:19:13,624 --> 01:19:18,921
cinq, quatre, trois, deux, un!
884
01:19:22,383 --> 01:19:24,927
L'audience est ouverte.
885
01:19:27,346 --> 01:19:30,224
Votre Honneur, si vous le permettez,
886
01:19:30,349 --> 01:19:32,935
mon client aimerait faire
une courte déclaration avant.
887
01:19:33,060 --> 01:19:38,399
Votre Honneur, la famille mérite d'être dédommagée
pour ces crimes odieux.
888
01:19:38,524 --> 01:19:42,778
Votre Honneur, mon client a d'énormes remords.
889
01:19:43,613 --> 01:19:44,906
La défense se retire.
890
01:19:45,656 --> 01:19:48,326
Le tribunal a rendu son verdict.
891
01:19:50,369 --> 01:19:52,246
Le prisonnier se lève.
892
01:19:59,003 --> 01:20:01,672
Je vous condamne...
893
01:20:02,215 --> 01:20:05,510
à la pendaison jusqu'à ce que mort s'ensuive.
894
01:20:25,738 --> 01:20:28,157
Ce que j'ai perdu,
895
01:20:28,282 --> 01:20:29,951
je pourrai jamais le récupérer.
896
01:20:34,664 --> 01:20:37,833
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
897
01:20:37,959 --> 01:20:41,045
Je veux pas mourir!
Je veux pas mourir!
898
01:20:41,170 --> 01:20:42,171
Je veux pas mourir!
899
01:20:42,296 --> 01:20:44,465
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
900
01:20:44,590 --> 01:20:45,675
Je veux pas mourir.
901
01:20:45,800 --> 01:20:47,343
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
902
01:20:47,468 --> 01:20:49,929
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
903
01:20:50,638 --> 01:20:52,848
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir.
904
01:20:52,974 --> 01:20:54,684
Je veux juste rentrer chez moi.
905
01:20:55,851 --> 01:20:57,520
Je veux juste rentrer chez moi.
906
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
Publicité, publicité! C'est une putain de blague?
907
01:21:01,315 --> 01:21:02,275
Non, non.
908
01:21:02,400 --> 01:21:04,402
Est-ce que c'est une putain de blague?
909
01:21:12,868 --> 01:21:14,412
Debout, debout.
910
01:21:16,872 --> 01:21:18,124
T'as fumé quelque chose?
911
01:21:18,249 --> 01:21:19,458
Je suis malade.
912
01:21:19,584 --> 01:21:21,419
Je vois bien ça!
913
01:21:22,545 --> 01:21:25,089
Désolé, ça se reproduira plus.
914
01:21:25,214 --> 01:21:27,592
Fais-moi confiance, ça se reproduira plus,
en effet.
915
01:21:28,509 --> 01:21:31,721
Voilà, c'est terminé, chéri.
916
01:21:31,846 --> 01:21:33,514
Ton chèque sera envoyé par la poste.
917
01:21:33,639 --> 01:21:35,766
Fais-moi une faveur, s'il te plaît.
918
01:21:35,891 --> 01:21:37,768
Retiens ton souffle jusqu'à ce qu'il arrive!
919
01:22:09,842 --> 01:22:15,139
MAGASIN DE DÉPÔT-VENTE USAGÉ
ON ACHÈTE VOS TRUCS
920
01:22:48,255 --> 01:22:51,425
- Bonjour Helen.
- Et voilà Jerry Lewis!
921
01:22:51,550 --> 01:22:53,427
Désolé... Je sais pas ce qui s'est passé.
922
01:22:53,552 --> 01:22:56,263
Je suis dans une position délicate
à cause de ton...
923
01:22:56,389 --> 01:22:58,891
Oui, je sais. Je sais que tu l'es.
924
01:22:59,266 --> 01:23:01,227
- J'en suis désolé. Helen, Helen.
- Quoi?
925
01:23:02,269 --> 01:23:04,730
Te souviens-tu du nom de la ville où j'étais?
926
01:23:04,855 --> 01:23:08,859
- La dernière ville?
- Je sais pas. Hereville.
927
01:23:08,984 --> 01:23:11,696
- Tu es sûre?
- Bien sûr que j'en suis sûre.
928
01:23:11,821 --> 01:23:13,656
Parfait, merci.
929
01:23:13,781 --> 01:23:15,074
- Bonne chance.
- Et Helen...
930
01:23:23,416 --> 01:23:25,126
EDNA
312 RUE ALAUDIDÉ
931
01:23:45,479 --> 01:23:47,148
Hereville!
932
01:24:01,203 --> 01:24:04,790
Excusez-moi, mademoiselle. Je suis perdu.
933
01:24:04,915 --> 01:24:07,626
Pouvez-vous me dire où se trouve la rue Alaudidé?
934
01:24:07,752 --> 01:24:10,129
Environ 500 mètres dans cette direction.
935
01:24:10,254 --> 01:24:11,756
Tournez à gauche sur la 6e.
936
01:24:11,881 --> 01:24:13,799
Alaudidé se trouvera sur votre droite.
937
01:24:15,342 --> 01:24:17,636
Parfait. Merci.
938
01:24:50,085 --> 01:24:53,088
Bonjour, est-ce qu'Edna est là?
939
01:24:53,964 --> 01:24:55,591
Il n'y a personne du nom d'Edna ici.
940
01:24:57,051 --> 01:24:58,594
Elle a déménagé?
941
01:24:58,719 --> 01:25:01,013
J'habite ici depuis 12 ans.
942
01:25:04,058 --> 01:25:05,810
Est-ce qu'il y a...
943
01:25:05,935 --> 01:25:08,771
Est-ce qu'il y a une autre rue Alaudidé
dans cette ville?
944
01:25:08,896 --> 01:25:12,233
Pourquoi y aurait-il deux rues Alaudidé
dans la même ville?
945
01:25:12,358 --> 01:25:14,276
Alors, elle devrait être ici.
946
01:25:21,158 --> 01:25:24,870
RUE ALAUDIDÉ
RUE WOODGATE
947
01:25:42,680 --> 01:25:44,056
Et maintenant?
948
01:25:44,181 --> 01:25:46,684
La tannerie. Comment puis-je me rendre
à la tannerie?
949
01:25:46,809 --> 01:25:48,018
La quoi?
950
01:25:48,143 --> 01:25:49,478
La tannerie.
951
01:25:49,603 --> 01:25:52,731
L'usine de cuir, la tannerie.
952
01:25:52,857 --> 01:25:54,775
Il n'y a pas de tannerie ici.
953
01:25:56,443 --> 01:25:57,653
Maintenant, partez!
954
01:25:57,778 --> 01:26:00,698
C'est de l'autre côté de la ville?
955
01:26:00,823 --> 01:26:03,993
Je vous l'ai déjà dit,
il n'y a pas de tannerie ici!
956
01:26:04,118 --> 01:26:06,161
Ce n'est pas possible. Il...
957
01:26:06,287 --> 01:26:07,705
Attendez!
958
01:26:08,622 --> 01:26:11,000
Ouvrez! Je sais qu'elle est là!
959
01:26:12,626 --> 01:26:13,752
Edna!
960
01:26:19,967 --> 01:26:24,221
Je veux pas mourir. Je veux pas mourir!
961
01:26:30,769 --> 01:26:31,687
Qu'est-ce qui s'est passé?
962
01:26:32,479 --> 01:26:35,107
Tu t'es tapé toutes les femmes mariées à New York?
963
01:26:37,192 --> 01:26:38,527
Vous me connaissez?
964
01:26:38,652 --> 01:26:40,279
Comment pourrais-je t'oublier, Paul?
965
01:26:40,404 --> 01:26:43,115
J'ai gardé une cellule pour toi au comté
966
01:26:43,240 --> 01:26:45,492
au cas où tu reviendrais par ici.
967
01:26:46,201 --> 01:26:48,454
C'est lui, monsieur l'agent.
968
01:27:03,761 --> 01:27:07,640
INTERRUPTION MOMENTANÉE
969
01:27:19,234 --> 01:27:21,403
Ne bouge plus, Paul!
970
01:27:25,532 --> 01:27:27,534
Où penses-tu aller ainsi?
971
01:27:56,563 --> 01:27:59,191
T'as du culot.
972
01:27:59,316 --> 01:28:00,985
Vous me connaissez aussi?
973
01:28:01,110 --> 01:28:02,653
Bien évidemment que je te connais.
974
01:28:03,278 --> 01:28:07,116
T'es le type que le détective a chassé
de la ville l'automne dernier.
975
01:28:08,075 --> 01:28:10,035
Tu n'aurais pas dû revenir ici.
976
01:28:11,161 --> 01:28:13,288
Désolé. J'ai eu un accident.
977
01:28:13,414 --> 01:28:14,540
Je...
978
01:28:15,624 --> 01:28:17,251
Je me souviens pas très bien.
979
01:28:17,376 --> 01:28:22,381
Il a dit que si tu revenais ici,
980
01:28:22,506 --> 01:28:24,133
il te mettrait en prison.
981
01:28:25,092 --> 01:28:28,345
Vous étiez tous les deux assis juste là,
à attendre le bus.
982
01:28:28,470 --> 01:28:30,347
Un bus pour aller où?
983
01:28:30,472 --> 01:28:34,268
Où suis-je allé?
C'était une ville avec une tannerie.
984
01:28:34,393 --> 01:28:35,936
Quelle ville, s'il vous plaît?
985
01:28:36,353 --> 01:28:37,730
Comment puis-je le savoir?
986
01:28:38,981 --> 01:28:41,442
Tu sais combien de billets je vends, jeune homme?
987
01:28:43,027 --> 01:28:44,987
Mais vous vous souvenez de moi?
988
01:28:45,571 --> 01:28:47,197
Bien sûr que je me souviens de toi.
989
01:28:48,615 --> 01:28:51,952
Ce n'est pas tous les jours
que je vois quelqu'un expulsé de la ville.
990
01:28:53,662 --> 01:28:56,040
Mais alors pourquoi?
991
01:28:59,626 --> 01:29:03,922
Je sais pas dans quel pétrin tu te retrouves,
jeune homme,
992
01:29:04,048 --> 01:29:06,550
mais je pense que tu devrais partir d'ici.
993
01:29:06,675 --> 01:29:09,720
Oh, mon Dieu, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
994
01:29:10,846 --> 01:29:13,891
Calme-toi, calme-toi.
995
01:29:15,809 --> 01:29:19,938
Dis-le, c'est tout.
Reste calme.
996
01:29:27,237 --> 01:29:29,448
Je veux...
997
01:29:29,573 --> 01:29:35,287
Je veux la ville avec la tannerie près d'ici
où vont les bus.
998
01:30:09,822 --> 01:30:13,492
EDNA
312 RUE ALAUDIDÉ
999
01:31:04,376 --> 01:31:06,420
Excusez-moi, mademoiselle.
1000
01:31:07,713 --> 01:31:13,218
Pouvez-vous me dire s'il y a une rue Alaudidé
dans cette ville?
1001
01:31:21,560 --> 01:31:24,897
Veuillez excuser mon apparence,
j'ai eu un petit accident.
1002
01:31:27,774 --> 01:31:31,278
Alaudidé, comme l'oiseau?
1003
01:31:40,370 --> 01:31:45,167
Continuez tout droit jusqu'à la rue Oak.
1004
01:31:45,292 --> 01:31:46,919
Tournez à gauche.
1005
01:31:47,044 --> 01:31:49,129
Alaudidé se trouve trois rues plus loin.
1006
01:31:52,966 --> 01:31:54,676
Merci beaucoup.
68075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.