All language subtitles for The Actor 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,687 --> 00:01:07,526 L'ACTEUR 2 00:01:50,152 --> 00:01:51,529 T'es coquin! 3 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Ouais. 4 00:01:58,077 --> 00:02:00,955 - Viens par là. - J'arrive. 5 00:02:01,080 --> 00:02:02,748 T'es un... 6 00:02:02,873 --> 00:02:05,167 très mauvais garçon. 7 00:02:06,168 --> 00:02:07,628 J'essaie de l'être. 8 00:02:17,680 --> 00:02:19,265 Chéri! 9 00:02:20,099 --> 00:02:21,559 Désolé. 10 00:02:22,476 --> 00:02:24,061 Je vais, euh... 11 00:02:24,186 --> 00:02:25,521 m'en aller. 12 00:02:28,399 --> 00:02:30,526 Non, non, non! Non! 13 00:02:34,280 --> 00:02:36,657 Ce soir, dans Un cœur silencieux, 14 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 Paul Cole se réveillera dans un monde 15 00:02:39,451 --> 00:02:41,412 où rien n'est comme il semble. 16 00:02:41,537 --> 00:02:44,081 Un monde où tout le monde connaît ses lignes 17 00:02:44,206 --> 00:02:47,293 et où la seule chose réelle se trouve chez soi. 18 00:02:52,339 --> 00:02:53,883 Paul? 19 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 - Paul? - Paul? 20 00:02:58,470 --> 00:02:59,847 C'est ça. 21 00:03:00,556 --> 00:03:01,974 Je m'appelle May. 22 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Je suis le docteur Kraft. 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 Vous sentez-vous prêt à répondre à quelques questions? 24 00:03:08,606 --> 00:03:11,609 - Ma tête. - Comment vous appelez-vous? 25 00:03:11,734 --> 00:03:14,069 - Paul. - Votre profession? 26 00:03:14,194 --> 00:03:17,323 Je m'en souviens pas. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 - Vous êtes un acteur. - Quoi? 28 00:03:20,618 --> 00:03:22,828 Le reste de votre équipe est déjà partie. 29 00:03:22,953 --> 00:03:27,207 Vous étiez dans la pièce de samedi au Palace Theater. 30 00:03:28,042 --> 00:03:29,668 Vous êtes un acteur. 31 00:03:29,793 --> 00:03:31,045 Un acteur? 32 00:03:31,170 --> 00:03:34,506 Qui devons-nous informer de votre accident? 33 00:03:34,632 --> 00:03:35,883 Quel accident? 34 00:03:36,008 --> 00:03:38,552 On vous a frappé. Vous avez oublié? 35 00:03:38,677 --> 00:03:40,137 C'était un accident. 36 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Frappé? 37 00:03:42,473 --> 00:03:44,683 Qui... Qui êtes-vous? 38 00:03:45,851 --> 00:03:49,188 Il semble avoir perdu sa mémoire à long terme. 39 00:03:49,313 --> 00:03:51,982 À court terme, je sais pas. 40 00:03:52,942 --> 00:03:55,611 Les pertes de mémoire sont imprévisibles. 41 00:03:57,947 --> 00:04:01,533 Cela pourrait durer quelques semaines, peut-être plus. 42 00:04:01,659 --> 00:04:03,410 Nous allons voir. 43 00:04:12,002 --> 00:04:13,379 Un acteur? 44 00:04:18,175 --> 00:04:19,426 Paul. 45 00:04:20,386 --> 00:04:21,971 Je sais pas pour New York, 46 00:04:22,096 --> 00:04:25,516 mais dans l'Ohio, l'adultère est illégal. 47 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 Voilà le plan. 48 00:04:27,017 --> 00:04:29,520 Vous prenez le prochain bus et vous partez d'ici. 49 00:04:29,645 --> 00:04:33,107 Si je vous revois ici, je vous enferme et je jette la clé. 50 00:04:34,483 --> 00:04:36,151 C'est compris? 51 00:04:40,197 --> 00:04:41,907 Bonjour. 52 00:04:42,032 --> 00:04:44,618 Combien coûte un billet pour New York City? 53 00:04:46,662 --> 00:04:49,123 33 $ pour un aller simple. 54 00:04:51,750 --> 00:04:54,420 Où puis-je me rendre avec 7 $? 55 00:04:56,463 --> 00:04:57,673 Imlay. 56 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Pour 3,97 $. 57 00:05:02,845 --> 00:05:04,722 Ensuite... Jeffords. 58 00:05:05,139 --> 00:05:08,183 - Pour 5,64 $. - C'est parfait. 59 00:05:08,308 --> 00:05:09,518 Jeffords me convient. 60 00:05:11,020 --> 00:05:13,355 C'est votre première fois ici, n'est-ce pas? 61 00:05:16,025 --> 00:05:18,152 Vous venez de New York 62 00:05:18,277 --> 00:05:20,404 juste pour coucher avec la femme d'un autre homme? 63 00:05:21,113 --> 00:05:23,699 Quel genre d'homme êtes-vous, Paul? 64 00:06:11,789 --> 00:06:15,167 Bon, je suis dans une chambre d'hôtel à... 65 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Où suis-je, bon sang? 66 00:06:26,678 --> 00:06:28,806 Paul Edwin Cole. 67 00:06:28,931 --> 00:06:32,101 125 rue Grove, New York, New York. 68 00:06:33,268 --> 00:06:34,144 Merde... 69 00:06:34,937 --> 00:06:36,563 125 rue Grove. 70 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 125 rue Grove. 71 00:06:40,442 --> 00:06:41,985 125 rue Grove. 72 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 125 rue Grove. 73 00:06:46,365 --> 00:06:47,866 125... 74 00:06:52,371 --> 00:06:53,455 125 RUE GROVE, NEW YORK 75 00:06:53,580 --> 00:06:55,124 Comment vais-je rentrer à la maison? 76 00:07:07,261 --> 00:07:08,428 Est-ce que je peux vous aider? 77 00:07:09,555 --> 00:07:12,141 Oui. Qu'est-ce qui sent mauvais? 78 00:07:12,850 --> 00:07:14,309 C'est la tannerie. 79 00:07:14,434 --> 00:07:18,188 Selon vous, où est-ce que les New-Yorkais se procurent leurs mocassins? 80 00:07:20,190 --> 00:07:21,567 En quoi puis-je vous aider, monsieur? 81 00:07:23,819 --> 00:07:26,947 Combien coûte un billet pour New York? 82 00:07:32,244 --> 00:07:33,620 30,41 $. 83 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Merci. 84 00:07:35,622 --> 00:07:39,501 Où est-ce que je peux trouver un travail par ici? 85 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 Suivez les odeurs. 86 00:07:43,672 --> 00:07:46,300 Avez-vous déjà travaillé dans une tannerie? 87 00:07:47,467 --> 00:07:48,760 Pas que je sache. 88 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 Euh, non. 89 00:07:59,229 --> 00:08:00,939 Main-d'œuvre non qualifiée. 90 00:08:01,064 --> 00:08:04,026 Oh, euh, je suis acteur. 91 00:08:09,156 --> 00:08:12,034 Nous avons peut-être un poste à l'expédition. 92 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Il faut juste porter des sacs. 93 00:08:17,122 --> 00:08:19,541 Rien qu'un acteur ne puisse gérer. 94 00:08:33,096 --> 00:08:34,848 Je l'ai. Je l'ai. 95 00:08:36,099 --> 00:08:38,894 Allez, les gars. Continuez à tourner. 96 00:08:47,110 --> 00:08:51,323 Est-ce vrai que je serai pas payé avant vendredi prochain? 97 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 J'ai bien peur que oui. 98 00:08:53,325 --> 00:08:57,371 Je viens d'arriver en ville et... 99 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 aussi bizarre que cela puisse paraître, 100 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 j'ai pas d'argent. 101 00:09:03,835 --> 00:09:05,128 Rien à manger. 102 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Doux Jésus. Je sais pas... 103 00:09:09,466 --> 00:09:10,717 Va voir Gordie Bellman. 104 00:09:10,842 --> 00:09:13,178 Il lui arrive de prêter de l'argent. 105 00:09:13,303 --> 00:09:14,846 Je peux te donner 20. 106 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 24 si tu me donnes ta montre. 107 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 Pourquoi? 108 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Si tu veux l'argent, tu dois me donner quelque chose. 109 00:09:30,988 --> 00:09:34,825 Je pense pas pouvoir donner plus de 20. 110 00:09:36,076 --> 00:09:37,286 Bon, d'accord! 111 00:09:44,084 --> 00:09:45,168 Merci. 112 00:10:07,316 --> 00:10:10,402 CINÉMA 113 00:10:17,117 --> 00:10:20,120 L'homme sur la Lune a l'air sympathique! 114 00:10:20,746 --> 00:10:23,373 Je vais monter et aller le voir! 115 00:10:41,224 --> 00:10:44,102 Il n'y a personne sur la Lune. 116 00:10:44,227 --> 00:10:47,189 Rien à part des rochers et des trous. 117 00:11:11,963 --> 00:11:15,384 Oh, je suis fatigué. 118 00:11:29,773 --> 00:11:31,483 Allez, mon gars, le film est terminé. 119 00:12:59,821 --> 00:13:03,366 Satanés enfants! Halloween est dans trois semaines! 120 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Désolé, madame. 121 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Vous êtes ici pour la chambre? 122 00:13:09,664 --> 00:13:10,624 CHAMBRE À LOUER 123 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 La chambre coûte 9 $ par semaine, 124 00:13:12,334 --> 00:13:16,046 mais je peux préparer le petit déjeuner et un repas pour un peu plus. 125 00:13:16,755 --> 00:13:18,173 Mais pas entre 11 h et midi. 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,217 C'est l'heure d'Un cœur silencieux. 127 00:13:21,843 --> 00:13:23,887 Combien cela me coûterait? 128 00:13:24,554 --> 00:13:26,264 12, au total. 129 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 Cela me convient. 130 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Avez-vous une valise ou autre chose? 131 00:13:32,562 --> 00:13:35,190 Non, on peut dire que je voyage léger. 132 00:13:36,233 --> 00:13:37,484 D'accord. 133 00:13:39,069 --> 00:13:44,157 Vous pouvez emprunter les affaires de Bobby. 134 00:13:44,574 --> 00:13:46,535 Vous avez l'air de porter la même taille. 135 00:13:47,285 --> 00:13:49,037 - Merci. - D'accord. 136 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Installez-vous. 137 00:13:52,874 --> 00:13:54,084 Merci. 138 00:14:18,858 --> 00:14:21,236 TU TRAVAILLES À LA TANNERIE TOUS LES JOURS SAUF LE DIMANCHE 139 00:14:21,361 --> 00:14:24,739 125 RUE GROVE, NEW YORK 140 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Nick. 141 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Nicky. 142 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Pauly et Nicky. 143 00:14:54,769 --> 00:14:56,646 Pauly et Nicky. 144 00:15:00,483 --> 00:15:02,319 La maison à Noël, Nicky. 145 00:15:05,071 --> 00:15:06,573 Je vous jure. 146 00:15:18,126 --> 00:15:19,419 Suivant. 147 00:15:37,771 --> 00:15:40,231 Hé, mon gars! Tu oublies quelque chose? 148 00:15:43,902 --> 00:15:46,279 Est-ce que je dois toujours t'attendre? 149 00:15:47,572 --> 00:15:50,116 10 par jour de paie. Quatre jours de paie, tu te souviens? 150 00:15:52,911 --> 00:15:54,079 C'est exact. 151 00:15:56,998 --> 00:15:58,625 Sais-tu ce qu'est un portefeuille? 152 00:15:59,542 --> 00:16:03,046 J'ai dû le perdre. Désolé. 153 00:16:05,131 --> 00:16:07,759 Attends. J'ai ta montre. 154 00:16:08,927 --> 00:16:11,888 - Ma montre? - Oui, tu n'as plus de dette. 155 00:16:14,432 --> 00:16:15,433 Viens. 156 00:16:15,975 --> 00:16:18,603 Je paie la tournée quand un homme rembourse sa dette. 157 00:16:50,135 --> 00:16:51,219 Merci. 158 00:16:56,975 --> 00:16:59,144 - Elle s'appelle Edna. - Qui? 159 00:16:59,269 --> 00:17:00,478 Le clown. 160 00:17:00,603 --> 00:17:02,147 Tu devrais aller la voir, Pauly. 161 00:17:02,272 --> 00:17:03,773 C'est une très bonne fille. 162 00:17:06,860 --> 00:17:09,863 Vas-y. Va lui parler. 163 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 Allez! Qu'est-ce que t'as à perdre? 164 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 T'as vu des bons films dernièrement? 165 00:17:44,147 --> 00:17:45,106 Pardon? 166 00:17:46,024 --> 00:17:48,401 Je t'ai vu au cinéma. Tu te souviens? 167 00:17:48,526 --> 00:17:50,195 Nous étions les seuls à être là. 168 00:17:51,196 --> 00:17:52,447 C'est exact. 169 00:17:54,115 --> 00:17:55,992 Tu viens d'emménager, n'est-ce pas? 170 00:17:56,868 --> 00:17:59,037 Oui, il y a quelques semaines. 171 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 Ou un peu plus. 172 00:18:02,499 --> 00:18:04,918 Le temps passe vite quand on s'amuse. 173 00:18:06,795 --> 00:18:10,006 - Je m'appelle Edna. - Paul. 174 00:18:12,884 --> 00:18:14,677 Tu veux t'asseoir? 175 00:18:36,741 --> 00:18:39,118 Tu danses? 176 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 Pas sur les musiques rapides. 177 00:18:40,912 --> 00:18:42,705 Peut-être sur un slow plus tard. 178 00:18:42,831 --> 00:18:44,165 Peut-être. 179 00:18:46,918 --> 00:18:48,419 T'es acteur, n'est-ce pas? 180 00:18:50,213 --> 00:18:52,590 Le bruit court vite à Jeffords. 181 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 J'étais, euh... 182 00:18:56,886 --> 00:19:00,390 Je suis un acteur new-yorkais. 183 00:19:01,224 --> 00:19:03,726 Es-tu... Es-tu une actrice, toi aussi? 184 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Moi? Non. 185 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Non, je pourrais pas être actrice. 186 00:19:08,940 --> 00:19:10,108 Bien sûr que si. 187 00:19:10,233 --> 00:19:12,652 T'as vraiment ce, euh... 188 00:19:13,194 --> 00:19:14,737 T'es très théâtrale. 189 00:19:14,863 --> 00:19:16,531 Je t'ai tout de suite remarquée. 190 00:19:16,656 --> 00:19:19,450 Bien entendu, je porte un costume de clown. 191 00:19:20,285 --> 00:19:22,787 Maintenant que tu le dis, je suppose que si. 192 00:19:26,958 --> 00:19:29,460 Et pourquoi donc? 193 00:19:31,212 --> 00:19:32,922 On fête pas Halloween à New York? 194 00:19:33,047 --> 00:19:34,257 C'est aujourd'hui? 195 00:19:34,799 --> 00:19:36,426 T'es la seule à être déguisée. 196 00:19:37,844 --> 00:19:40,722 Tu veux dire que c'est leur apparence habituelle? 197 00:19:47,979 --> 00:19:50,773 T'es donc un véritable acteur? 198 00:19:50,899 --> 00:19:53,026 - Eh bien... - Un acteur sérieux. 199 00:19:53,151 --> 00:19:54,110 Je suppose. 200 00:19:55,486 --> 00:19:58,656 - Surtout le théâtre, donc... - J'aime le théâtre. 201 00:19:58,781 --> 00:20:03,703 Avant, je prenais des programmes et je prétendais avoir vu certaines pièces. 202 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 C'est en direct. 203 00:20:06,247 --> 00:20:08,333 Tout ça se déroule devant nos yeux. 204 00:20:10,668 --> 00:20:12,086 Juste devant nos yeux. 205 00:20:35,902 --> 00:20:38,529 Qu'est-ce qu'un acteur new-yorkais fait à Jeffords? 206 00:20:39,364 --> 00:20:41,157 Les grandes villes, ça te convient pas? 207 00:20:43,242 --> 00:20:45,161 Non, je... 208 00:20:46,579 --> 00:20:47,956 je me prépare pour un rôle. 209 00:20:48,790 --> 00:20:52,043 Vraiment? Quel genre de rôle? 210 00:20:53,419 --> 00:20:58,549 Oh, c'est un gars qui... a perdu la mémoire. 211 00:20:59,509 --> 00:21:02,011 Il se perd et il essaie de rentrer chez lui. 212 00:21:05,348 --> 00:21:06,808 Pourquoi doit-il rentrer chez lui? 213 00:21:06,933 --> 00:21:08,226 Que veux-tu dire? 214 00:21:09,143 --> 00:21:11,354 S'il ne se souvient pas de qui il était, 215 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 pourquoi ne pas recommencer à zéro, 216 00:21:13,231 --> 00:21:14,357 devenir quelqu'un d'autre? 217 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 C'est ce que je ferais. 218 00:21:17,568 --> 00:21:19,320 Et ne jamais savoir? 219 00:21:19,445 --> 00:21:21,364 Ça ressemble pas à une fin très heureuse. 220 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Les gens parlent toujours de fins heureuses. 221 00:21:25,952 --> 00:21:28,121 Je pense que les débuts sont beaucoup plus heureux. 222 00:21:28,788 --> 00:21:30,999 Le film vient de commencer, tout peut arriver. 223 00:21:34,711 --> 00:21:39,799 Tu sais, à notre mort, il parait que notre vie défile devant nos yeux. 224 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 Qui on était, ce qu'on faisait. 225 00:21:43,594 --> 00:21:46,431 Comme si on était un spectateur, et que notre vie était un film. 226 00:21:47,056 --> 00:21:48,808 Impossible de modifier l'histoire. 227 00:21:50,560 --> 00:21:53,771 Maintenant, cet homme a une autre chance. 228 00:21:55,189 --> 00:21:56,774 Et s'il était trop tard? 229 00:21:56,899 --> 00:21:59,736 Et si le film était en train de jouer en ce moment même? 230 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 C'est ainsi que l'on sait qu'il est réel. 231 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 Vraiment? 232 00:22:08,953 --> 00:22:10,538 Je tâcherai de m'en souvenir. 233 00:22:12,331 --> 00:22:13,541 Voilà ma maison. 234 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 J'ai été ravi de te rencontrer, Edna. 235 00:22:24,427 --> 00:22:27,638 Si t'es ici seulement pour un rôle, je suppose que tu partiras bientôt. 236 00:22:29,098 --> 00:22:30,183 Je vais peut-être suivre ton conseil 237 00:22:30,308 --> 00:22:32,935 et tout recommencer, devenir un nouvel homme. 238 00:22:33,644 --> 00:22:37,940 Je doute qu'une petite ville comme Jeffords puisse rivaliser avec New York. 239 00:22:40,068 --> 00:22:41,277 Il y a plus d'étoiles. 240 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 J'avais jamais vu ça ainsi. 241 00:22:48,284 --> 00:22:49,577 Tout à coup... 242 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 j'ai l'impression qu'on se reverra jamais. 243 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 On peut se revoir demain, si tu veux. 244 00:22:58,503 --> 00:22:59,504 Après le travail. 245 00:23:07,178 --> 00:23:11,808 312 Alaudidé. 246 00:23:12,934 --> 00:23:14,727 312 rue Alaudidé. 247 00:23:15,937 --> 00:23:17,355 Comme ça se prononce. 248 00:23:20,441 --> 00:23:22,401 Comme ça se prononce. 249 00:23:24,362 --> 00:23:27,740 - Comme l'oiseau? - Comme l'oiseau. 250 00:24:42,106 --> 00:24:43,608 C'était un bon épisode. 251 00:24:43,733 --> 00:24:47,069 Rien de tel qu'un peu de romantisme pour vous faire oublier vos soucis. 252 00:24:47,195 --> 00:24:48,446 UN CŒUR SILENCIEUX 253 00:24:48,571 --> 00:24:52,158 Hé, regardez, madame Maloy, il y en a un autre qui commence. 254 00:24:52,992 --> 00:24:54,452 C'est sûrement un marathon. 255 00:24:54,577 --> 00:24:57,079 Vous n'avez pas un rendez-vous avec Edna? 256 00:24:57,205 --> 00:24:59,457 Ce soir, dans Un cœur silencieux... 257 00:24:59,582 --> 00:25:03,711 Oh, c'est vrai. Je ferais mieux d'y aller. 258 00:25:07,965 --> 00:25:11,219 Vous vous fréquentez beaucoup, dernièrement. 259 00:25:13,095 --> 00:25:14,472 Vous me suivez, maintenant? 260 00:25:14,597 --> 00:25:17,516 Je dis juste qu'Edna est une gentille fille. 261 00:25:17,642 --> 00:25:21,062 Le genre de fille avec laquelle un homme pourrait faire sa vie. 262 00:25:23,731 --> 00:25:26,400 Cette veste vous va si bien. 263 00:25:26,943 --> 00:25:30,613 Eh bien, ne revenez pas trop tard. Je m'inquiète facilement. 264 00:25:30,738 --> 00:25:32,031 D'accord. 265 00:25:46,128 --> 00:25:49,966 Il commence à oublier qu'il a oublié. 266 00:25:51,300 --> 00:25:53,302 Peut-être qu'il est perdu pour de bon. 267 00:25:56,222 --> 00:25:58,683 Peut-être qu'il vaut mieux se perdre. 268 00:26:06,148 --> 00:26:07,775 Ici, à Rockefeller Plaza, 269 00:26:07,900 --> 00:26:10,152 des foules débordantes d'esprit de Noël 270 00:26:10,278 --> 00:26:13,739 se rassemblent pour l'allumage du sapin de Noël géant. 271 00:26:13,864 --> 00:26:16,367 Avec une hauteur de 20 mètres... 272 00:26:16,492 --> 00:26:19,870 New York semble si joli. 273 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 C'est drôle de dire une chose pareille. 274 00:26:22,748 --> 00:26:23,874 Ah bon? 275 00:26:24,542 --> 00:26:26,043 C'est de là que tu viens. 276 00:26:28,170 --> 00:26:29,380 Oui. 277 00:26:31,507 --> 00:26:34,802 C'est vrai, ça fait un moment. Tu sais, on oublie. 278 00:26:38,556 --> 00:26:40,308 Ça fait combien de temps? 279 00:26:43,227 --> 00:26:45,146 Une éternité, on dirait. 280 00:26:48,024 --> 00:26:49,859 As-tu déjà pensé à y retourner? 281 00:26:51,110 --> 00:26:53,738 Qu'est-ce qui te retient ici? 282 00:26:59,327 --> 00:27:02,913 J'aime être ici... 283 00:27:05,249 --> 00:27:06,542 avec toi. 284 00:27:18,471 --> 00:27:24,310 J'ai beaucoup de chance de t'avoir rencontré, Paul. 285 00:27:27,521 --> 00:27:28,689 Moi aussi. 286 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Ça va. 287 00:27:38,699 --> 00:27:40,034 Nous avons du temps. 288 00:27:58,969 --> 00:28:00,971 Ça va si j'éteins la lumière? 289 00:28:13,984 --> 00:28:15,319 Qu'est-ce que c'est? 290 00:28:16,404 --> 00:28:17,988 MON ÂME À GARDER 291 00:28:18,114 --> 00:28:20,408 Je t'ai trouvé dans l'un de mes programmes. 292 00:28:20,533 --> 00:28:22,618 J'allais te demander si tu pouvais le signer pour moi. 293 00:28:23,661 --> 00:28:25,371 Mais d'abord... 294 00:28:34,839 --> 00:28:37,007 DISTRIBUTION 295 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Quelle heure est-il? 296 00:28:46,058 --> 00:28:47,351 Je sais pas. 297 00:28:51,605 --> 00:28:53,482 Il se fait tard. Je ferais mieux de m'en aller. 298 00:28:57,194 --> 00:28:58,988 Ça te dérange si je te l'emprunte? 299 00:28:59,113 --> 00:29:00,322 Pas du tout. 300 00:29:25,598 --> 00:29:28,434 Désolé de partir aussi tôt, mais... 301 00:29:29,602 --> 00:29:31,770 Mme Maloy s'inquiète lorsque je tarde. 302 00:29:32,771 --> 00:29:35,941 D'accord. Nous avons du temps. 303 00:30:03,886 --> 00:30:05,471 DISTRIBUTION 304 00:30:22,363 --> 00:30:25,157 MON ÂME À GARDER 305 00:30:48,514 --> 00:30:51,809 125 RUE GROVE, NEW YORK 306 00:30:56,981 --> 00:30:58,691 À la maison pour Noël. 307 00:31:04,822 --> 00:31:06,365 EDNA 312 RUE ALAUDIDÉ 308 00:31:22,381 --> 00:31:24,425 Edna. Edna. 309 00:31:24,550 --> 00:31:28,262 - Pourquoi? Pourquoi maintenant? - Je sais pas. Je dois partir. 310 00:31:28,387 --> 00:31:30,723 Comment ça, tu sais pas? C'est une blague? 311 00:31:30,848 --> 00:31:32,224 Quelque chose cloche chez moi, Edna! 312 00:31:32,558 --> 00:31:35,144 Je sais pas qui je suis ou... 313 00:31:35,269 --> 00:31:36,854 Ça, c'est pas moi! 314 00:31:39,648 --> 00:31:42,693 Je suis quelqu'un d'autre. Je me reconnais pas. 315 00:31:42,818 --> 00:31:44,903 Si je pars pas maintenant, je le saurai jamais. 316 00:31:45,029 --> 00:31:48,991 Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que ça veut dire? 317 00:31:49,116 --> 00:31:50,117 Je sais pas. 318 00:31:50,826 --> 00:31:52,453 Je dois retourner à New York. 319 00:31:52,578 --> 00:31:54,663 J'ai plein de notes et j'économise pour un billet. 320 00:31:54,788 --> 00:31:57,958 Économiser? Tu économises depuis le début? 321 00:31:58,083 --> 00:32:01,045 Non, non, je te dis que j'ai oublié. 322 00:32:02,379 --> 00:32:06,133 Je me souviens de rien de la vie que j'avais avant de venir ici. 323 00:32:09,345 --> 00:32:11,597 C'est tellement stupide. 324 00:32:16,143 --> 00:32:17,519 Tu pourrais venir avec moi. 325 00:32:23,609 --> 00:32:24,985 Viens. 326 00:32:27,696 --> 00:32:28,864 Viens avec moi. 327 00:32:31,325 --> 00:32:32,493 S'il te plaît. 328 00:32:36,288 --> 00:32:38,165 Qu'as-tu oublié d'autre? 329 00:32:39,833 --> 00:32:43,629 Comment sais-tu qu'une femme et des enfants t'attendent pas à New York? 330 00:32:55,432 --> 00:32:57,685 Je suis désolé, Edna. 331 00:34:05,294 --> 00:34:07,171 125 rue Grove, s'il vous plaît. 332 00:34:07,296 --> 00:34:09,882 Rue Grove? Au Village, n'est-ce pas? 333 00:34:11,967 --> 00:34:15,637 - 125 Grove, c'est tout. - C'est au Village. 334 00:34:51,548 --> 00:34:54,426 BARBIER COUPE DE CHEVEUX À SEULEMENT 75 ¢ 335 00:35:29,628 --> 00:35:31,296 - Bonjour. - Bonjour. 336 00:35:32,589 --> 00:35:34,049 Merci. 337 00:36:46,955 --> 00:36:49,416 Benny! Benny, il y a quelqu'un! 338 00:36:51,126 --> 00:36:52,461 Paul? 339 00:36:53,503 --> 00:36:55,297 Qu'est-ce que tu fais ici, mon gars? 340 00:36:55,422 --> 00:36:57,925 Désolé, je pensais que c'était chez moi. 341 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Tu te moques de moi? C'est chez toi, oui! J'ai une nana avec moi! 342 00:37:00,969 --> 00:37:02,596 C'est ton... 343 00:37:02,721 --> 00:37:05,307 Je croyais que c'était chez toi, Benny? 344 00:37:05,432 --> 00:37:06,975 J'aurais dû m'en douter. 345 00:37:07,100 --> 00:37:09,353 - Non, non, écoute... - Te moque pas de moi! 346 00:37:09,478 --> 00:37:10,771 Je vais m'occuper de Cole, d'accord? 347 00:37:10,896 --> 00:37:12,856 Vous êtes tous des porcs! 348 00:37:15,734 --> 00:37:18,236 Hé, c'est quoi ce bordel, mec? T'as déjà entendu parler d'un téléphone? 349 00:37:18,362 --> 00:37:19,696 Je pensais pas devoir appeler. 350 00:37:19,821 --> 00:37:21,490 C'est pas ma faute! 351 00:37:21,615 --> 00:37:23,492 T'étais pas censé être rentré. 352 00:37:23,909 --> 00:37:25,369 Eh bien... 353 00:37:26,161 --> 00:37:28,330 Écoute, donne-moi cinq minutes, d'accord? 354 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Où suis-je censé aller? 355 00:37:29,957 --> 00:37:31,792 Prends un café, promène-toi. Cinq minutes! 356 00:37:31,917 --> 00:37:34,294 Si tu m'avais appelé, nous n'en serions pas là, d'accord? 357 00:37:34,419 --> 00:37:36,171 Cinq minutes. 358 00:37:36,296 --> 00:37:37,172 Hé, mec! 359 00:37:37,297 --> 00:37:38,757 Cinq putains de minutes, Paul. 360 00:37:51,311 --> 00:37:52,729 Ferme ta gueule! 361 00:37:54,231 --> 00:37:55,273 C'est quoi ce bordel, mec? 362 00:37:55,399 --> 00:37:57,401 Hé, tu dois t'en aller. 363 00:37:57,526 --> 00:37:59,903 Attends une putain de minute. Je t'ai payé 25 $! 364 00:38:05,867 --> 00:38:07,160 Chérie. 365 00:38:09,079 --> 00:38:13,208 J'ai jamais été aussi embarrassée de toute ma vie. 366 00:38:20,507 --> 00:38:22,092 Tu sais quoi, Pauly? 367 00:38:22,884 --> 00:38:24,219 T'es un connard. 368 00:38:25,137 --> 00:38:26,888 Et t'as toujours été un connard. 369 00:38:55,250 --> 00:38:57,127 Bon retour chez toi... 370 00:38:59,921 --> 00:39:01,048 Pauly. 371 00:39:37,584 --> 00:39:39,336 LE PROGRAMME 372 00:39:44,091 --> 00:39:47,469 COLLINES SILENCIEUSES À L'OUEST 373 00:40:09,991 --> 00:40:12,119 EDNA 312 RUE ALAUDIDÉ 374 00:40:21,086 --> 00:40:22,587 Nicky. 375 00:40:25,423 --> 00:40:27,259 J'ai cru que je t'avais perdu, mon pote. 376 00:40:28,343 --> 00:40:30,220 Content de te revoir! 377 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 Tu vas bien, mec? 378 00:40:35,016 --> 00:40:37,352 Ça va, mon gars! Tout roule? 379 00:40:37,477 --> 00:40:38,770 Désolé. 380 00:40:39,938 --> 00:40:41,565 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 381 00:40:43,108 --> 00:40:44,568 Je sais même pas par où commencer. 382 00:40:47,487 --> 00:40:49,489 Commence par une bière, d'accord? 383 00:40:51,032 --> 00:40:52,450 Assieds-toi. 384 00:41:08,133 --> 00:41:10,260 J'ai entendu dire que t'avais viré Benny d'ici. 385 00:41:10,719 --> 00:41:12,345 Quoi? Non, non. 386 00:41:12,470 --> 00:41:15,182 Ce fils de pute le méritait, si tu veux mon avis. 387 00:41:17,350 --> 00:41:19,019 Tu as déjà écouté mon disque? 388 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 Oui. 389 00:41:23,273 --> 00:41:24,107 Oui. 390 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Tu veux que je te le rende? 391 00:41:29,446 --> 00:41:31,281 Non, c'est le tien, mec. Je te l'ai donné. 392 00:41:32,282 --> 00:41:34,326 Oh, c'est vrai. C'est vrai. 393 00:41:35,452 --> 00:41:37,913 Devrions-nous, euh... Devrions-nous l'écouter? 394 00:41:38,705 --> 00:41:41,333 Je voulais juste savoir ce que tu en pensais. 395 00:41:41,458 --> 00:41:45,295 C'est génial. J'ai adoré ça. 396 00:41:45,837 --> 00:41:48,757 Je vais pas m'énerver si t'as pas eu le temps de l'écouter. 397 00:41:57,265 --> 00:41:58,850 Il m'est arrivé quelque chose. 398 00:42:00,977 --> 00:42:02,771 T'as encore la gonorrhée? 399 00:42:02,896 --> 00:42:04,814 Quoi? Non. Encore? 400 00:42:05,398 --> 00:42:09,110 Je rigole, mec. Qu'est-ce qu'il y a? 401 00:42:10,445 --> 00:42:12,906 Allez, tu sais que tu peux tout me dire, Pauly. 402 00:42:20,121 --> 00:42:21,873 C'est ma mémoire. 403 00:42:21,998 --> 00:42:23,250 J'oublie tout. 404 00:42:23,375 --> 00:42:25,919 Je n'arrivais même pas à me souvenir de mon nom. 405 00:42:26,044 --> 00:42:27,462 Que s'est-il passé? 406 00:42:27,587 --> 00:42:29,256 Je sais pas. Un accident quelconque. 407 00:42:29,381 --> 00:42:32,509 J'étais coincé quelque part, dans une petite ville de l'Ohio. 408 00:42:32,634 --> 00:42:34,719 Ohio? Le cauchemar. 409 00:42:34,844 --> 00:42:38,682 Je pensais qu'en revenant à New York, tout reviendrait, mais en fait non. 410 00:42:38,807 --> 00:42:41,559 - Je suis là, mais... - Hé. Tu t'es souvenu de moi. 411 00:42:43,103 --> 00:42:47,232 Bien sûr, je me souviens de toi, mais je me souviens pas... 412 00:42:47,357 --> 00:42:49,734 Pour l'amour du ciel, te prends pas la tête! 413 00:42:49,859 --> 00:42:52,112 Nous irons chez un médecin. Il s'occupera de tout. 414 00:42:52,570 --> 00:42:54,406 Ce genre de choses est facile à soigner. 415 00:42:55,573 --> 00:42:58,576 L'important, c'est que je suis là, n'est-ce pas? 416 00:42:59,411 --> 00:43:03,123 Personne te connaît mieux que moi. Et si je te connais, ce qui est le cas, 417 00:43:03,248 --> 00:43:05,917 tu voudras pas manquer l'heure de l'apéritif au Pony. 418 00:43:06,626 --> 00:43:08,795 Viens, Pauly. C'est Noël. 419 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 Mets-toi dans l'ambiance. 420 00:43:14,050 --> 00:43:16,177 D'accord, d'accord. 421 00:43:20,432 --> 00:43:21,850 - Tu vas bien? - Oui. 422 00:43:21,975 --> 00:43:23,435 Mon pote. Allez, viens. 423 00:43:38,992 --> 00:43:40,493 Tout le monde est là. 424 00:43:42,495 --> 00:43:44,080 Il y a tellement de monde. 425 00:43:44,205 --> 00:43:46,291 C'est le but, Pauly. C'est un bar. 426 00:43:49,169 --> 00:43:50,378 Regarde qui est là. 427 00:43:52,839 --> 00:43:54,382 Regardez qui j'ai amené! 428 00:43:56,468 --> 00:43:58,261 Salut! Je m'appelle Paul. 429 00:44:01,598 --> 00:44:03,183 Toujours aussi comique, Pauly! 430 00:44:04,100 --> 00:44:05,685 Où étais-tu, bon sang? 431 00:44:05,810 --> 00:44:09,147 Il a été en Europe au vu de sa moustache. 432 00:44:09,272 --> 00:44:12,192 - Je dirais la France. - Ou plutôt l'Espagne? 433 00:44:12,317 --> 00:44:13,693 Viens. Assieds-toi, mec. 434 00:44:13,818 --> 00:44:15,612 Fais comme chez toi. Viens. 435 00:44:15,737 --> 00:44:17,906 - D'accord. - Enlève ta veste. 436 00:44:19,115 --> 00:44:22,202 Pauly, tu sais qui j'ai vu l'autre jour et qui m'a fait penser à toi? 437 00:44:22,327 --> 00:44:23,703 Qui donc? 438 00:44:25,163 --> 00:44:29,417 « Monsieur, quelques sous pour moi? Un shilling ou deux, peut-être? » 439 00:44:30,877 --> 00:44:32,253 - Allez, fais la voix. - Fais-la! 440 00:44:32,379 --> 00:44:33,838 - Fais la voix. - Allez! 441 00:44:33,963 --> 00:44:36,132 - Comme je le faisais? - Tu t'en souviens? 442 00:44:36,257 --> 00:44:38,385 Le clochard, le clochard! Tu te souviens? 443 00:44:39,844 --> 00:44:43,098 Le sans-abri, à St. Marks. Tu faisais une voix! 444 00:44:43,223 --> 00:44:45,683 Tu suppliais un gars de te donner quelques sous! C'était trop drôle! 445 00:44:45,809 --> 00:44:48,520 Pourquoi est-ce que c'était drôle? 446 00:44:50,021 --> 00:44:51,356 Quoi? C'était ta blague! 447 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 T'es au-dessus de ça maintenant? 448 00:44:54,901 --> 00:44:57,570 Hé, mon pote, va nous chercher des bières. 449 00:44:58,238 --> 00:44:59,781 Bien sûr. 450 00:45:01,991 --> 00:45:03,410 Quelqu'un veut quelque chose? 451 00:45:03,535 --> 00:45:05,036 J'en prendrai une autre, merci. 452 00:45:08,248 --> 00:45:10,291 Trois bières, s'il vous plaît. 453 00:45:20,885 --> 00:45:22,637 Hé, l'étranger. 454 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 T'aurais une cigarette pour une fille seule 455 00:45:24,556 --> 00:45:27,767 dont le petit ami a oublié de souhaiter un joyeux Noël? 456 00:45:46,244 --> 00:45:48,121 Je dois retourner auprès de mes amis. 457 00:45:48,246 --> 00:45:49,289 Joyeux Noël. 458 00:45:55,753 --> 00:45:57,130 Oh, merci, mec. 459 00:45:57,255 --> 00:45:59,340 Je répondais à leurs questions. 460 00:46:05,722 --> 00:46:07,348 - Merci, Pauly. - Super. 461 00:46:07,474 --> 00:46:11,352 - Les gars, c'est temporaire. - Bien sûr. 462 00:46:11,936 --> 00:46:13,021 - Santé. - Santé. 463 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 Santé. 464 00:46:15,482 --> 00:46:19,235 Hé, Pauly, tu t'en souviens peut-être pas, mais tu me dois 100$. 465 00:46:19,360 --> 00:46:21,696 Tu me dois 1000 $! Tu t'en souviens pas! 466 00:46:21,821 --> 00:46:23,239 - Désolé. - Crois-moi. 467 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 - C'est une blague! - Oublie ça. 468 00:46:27,327 --> 00:46:28,453 Je ne fume plus. 469 00:46:33,958 --> 00:46:35,627 C'est ta copine, mec. 470 00:46:35,752 --> 00:46:36,920 C'est Rita. 471 00:46:37,921 --> 00:46:39,214 Je vais lui parler. 472 00:46:39,339 --> 00:46:42,133 Non, non, non. C'est ma copine. 473 00:46:42,967 --> 00:46:44,844 - Tu es sûr? - Oui. 474 00:46:45,678 --> 00:46:47,931 CAFÉ POÉSIE 475 00:46:53,686 --> 00:46:55,021 Attends! 476 00:46:57,190 --> 00:46:58,441 Attends, s'il te plaît! 477 00:47:04,572 --> 00:47:06,366 Bas les pattes, crétin! 478 00:47:11,204 --> 00:47:12,330 Paul? 479 00:47:13,373 --> 00:47:15,124 T'as perdu la tête ou quoi? 480 00:47:16,960 --> 00:47:19,212 Rita, non, je... 481 00:47:21,548 --> 00:47:24,300 Rita, attends. Oui, j'ai perdu la tête. 482 00:47:26,052 --> 00:47:28,805 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Je suis désolé. 483 00:47:29,889 --> 00:47:31,391 Je me souvenais pas de toi. 484 00:47:31,516 --> 00:47:33,393 Oui, t'as vraiment perdu la tête. 485 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Non, c'est vrai. J'ai eu un accident. 486 00:47:35,520 --> 00:47:38,523 Ah bon? Et pourquoi me poursuivre si tu te souviens pas de moi? 487 00:47:41,651 --> 00:47:43,444 Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre. 488 00:47:45,280 --> 00:47:47,323 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Pauly? 489 00:47:47,448 --> 00:47:49,409 Je me doutais que tu fréquentais d'autres femmes, 490 00:47:49,534 --> 00:47:51,703 mais je pensais que tu mentirais mieux. 491 00:47:55,123 --> 00:47:57,083 Remets-toi vite, d'accord? 492 00:48:26,696 --> 00:48:28,156 Paul. 493 00:49:21,042 --> 00:49:22,293 Oui. Bonsoir. 494 00:49:22,418 --> 00:49:25,797 Est-ce possible? Est-ce vraiment lui? 495 00:49:25,922 --> 00:49:27,090 Bonne journée, monsieur! 496 00:49:27,215 --> 00:49:31,260 Le seul et unique Paul Cole nous a-t-il enfin gratifiés de sa présence? 497 00:49:31,386 --> 00:49:32,637 Bien sûr que oui. 498 00:49:32,762 --> 00:49:35,431 Où diable étais-tu, chéri? 499 00:49:35,807 --> 00:49:40,019 Euh, Londres, Paris. Toujours en déplacement. 500 00:49:42,271 --> 00:49:44,982 Attends! Il faut qu'on se voie en personne! 501 00:49:45,108 --> 00:49:49,070 Mon bureau à la première heure. Je te paie le café, d'accord? 502 00:49:49,195 --> 00:49:54,951 Bien sûr. Peux-tu me rappeler l'adresse? 503 00:49:55,076 --> 00:49:56,953 Oh, chéri, t'es sans espoir. 504 00:49:57,078 --> 00:50:00,498 106 45e Ouest, 10e étage. 505 00:50:00,623 --> 00:50:03,418 Et me fais pas attendre une minute de plus. 506 00:50:05,253 --> 00:50:08,047 HELEN ARNDT AGENTE THÉÂTRALE 507 00:50:13,344 --> 00:50:14,721 Est-ce un fantôme? 508 00:50:16,848 --> 00:50:19,225 Non, j'ai bien peur que ce soit seulement moi. 509 00:50:20,435 --> 00:50:22,270 Viens ici, chéri. 510 00:50:26,357 --> 00:50:30,737 Mon Dieu, qu'est-ce qui t'est arrivé? 511 00:50:30,862 --> 00:50:33,448 Tu as dû perdre une vingtaine de kilos. 512 00:50:35,032 --> 00:50:37,076 Ça te va plutôt bien, en fait. 513 00:50:37,201 --> 00:50:39,704 Bien bâti, un peu comme Woody Strode. 514 00:50:41,706 --> 00:50:44,792 Eh bien, assieds-toi, assieds-toi, bébé! Je t'en prie! 515 00:50:46,085 --> 00:50:49,714 Alors, qu'est-ce qui s'est passé, chéri? 516 00:50:49,839 --> 00:50:52,967 Tu as oublié tes amis à New York? 517 00:50:54,552 --> 00:50:55,720 Comment pourrais-je oublier? 518 00:50:58,473 --> 00:51:01,934 Écoute, il n'y a pas lieu d'être embarrassé. 519 00:51:02,059 --> 00:51:04,645 Je sais ce qui s'est passé, chéri. 520 00:51:04,771 --> 00:51:05,730 Vraiment? 521 00:51:05,855 --> 00:51:07,315 Gerba a téléphoné. 522 00:51:07,440 --> 00:51:09,650 Il m'a dit que tu étais tombé amoureux. 523 00:51:09,776 --> 00:51:12,111 Mais je veux l'entendre de ta bouche. 524 00:51:14,822 --> 00:51:16,324 Je... 525 00:51:16,449 --> 00:51:20,286 J'ai rencontré quelqu'un, une fille vraiment sympa. 526 00:51:20,411 --> 00:51:23,289 Une fille mariée très gentille, d'après ce que j'ai entendu. 527 00:51:23,414 --> 00:51:24,332 Mariée? 528 00:51:24,457 --> 00:51:26,501 Le mari aime pas trop ça. 529 00:51:26,626 --> 00:51:30,880 J'ai entendu dire qu'il t'avait installé dans une suite luxueuse à l'hôpital. 530 00:51:31,923 --> 00:51:35,009 Mais tu aurais dû appeler, tu sais? J'étais folle d'inquiétude. 531 00:51:35,593 --> 00:51:40,306 Hier soir, Nick m'a appelé et m'a dit que tu as une sorte de... 532 00:51:40,431 --> 00:51:41,474 problème de mémoire? 533 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Non, non. Les choses sont un peu floues. 534 00:51:43,726 --> 00:51:44,894 C'est tout. Ça passera. 535 00:51:45,019 --> 00:51:46,354 Il y a intérêt. 536 00:51:46,479 --> 00:51:49,649 Que faire d'un acteur connaissant pas son texte? 537 00:51:52,610 --> 00:51:55,696 Ça passera. Ils m'ont dit que c'était juste temporaire. 538 00:51:58,533 --> 00:51:59,534 Qu'est-ce que c'est? 539 00:51:59,659 --> 00:52:02,245 Quelque chose pour t'aider à guérir. 540 00:52:02,370 --> 00:52:04,497 Merci, mais je vais bien. Je veux... 541 00:52:04,622 --> 00:52:06,249 Je veux reprendre le travail. 542 00:52:06,999 --> 00:52:10,378 Tu le feras, tant que j'aurai mon mot à dire! 543 00:52:11,587 --> 00:52:13,422 Appelle ça une avance. 544 00:52:13,965 --> 00:52:15,758 Je me fais pas de souci. 545 00:52:16,968 --> 00:52:19,512 Merci, mais je vais bien, honnêtement. 546 00:52:19,637 --> 00:52:22,598 D'accord, mais je veux que mon médecin t'examine, 547 00:52:22,723 --> 00:52:25,685 alors je vais te prendre un rendez-vous et tu vas y aller! 548 00:52:25,810 --> 00:52:26,936 C'est d'accord? 549 00:52:27,562 --> 00:52:28,354 D'accord. 550 00:52:30,398 --> 00:52:35,862 Alors, as-tu vu l'une ou l'autre de tes copines? 551 00:52:36,821 --> 00:52:38,739 Non, non. Pas de copines. 552 00:52:38,865 --> 00:52:40,700 - Tu vas bien? - Oui, oui. 553 00:52:40,825 --> 00:52:42,910 T'as pas de vertiges? Tes pupilles sont dilatées? 554 00:52:43,035 --> 00:52:45,079 T'as l'air en forme. Marche donc. 555 00:52:45,204 --> 00:52:47,498 Marche tout droit. Marche tout droit. 556 00:52:47,623 --> 00:52:50,710 Les bras en l'air. Woody Strode! 557 00:53:32,209 --> 00:53:35,129 Tu n'es pas habillé? Nous sommes en retard. 558 00:53:35,254 --> 00:53:38,049 - En retard? - Au réveillon du Nouvel An. 559 00:53:40,301 --> 00:53:43,387 C'est vrai. Donne-moi juste une seconde. 560 00:53:46,265 --> 00:53:49,936 - C'est mon disque? - Ah oui? C'est génial! 561 00:53:53,731 --> 00:53:55,358 Nicky, je peux te demander quelque chose? 562 00:53:56,359 --> 00:53:57,652 Bien sûr, Pauly. 563 00:54:01,781 --> 00:54:03,282 Que te rappelles-tu de moi? 564 00:54:04,742 --> 00:54:06,160 Comment ça? 565 00:54:08,621 --> 00:54:11,666 Quelque chose de personnel qui date d'avant. 566 00:54:14,251 --> 00:54:16,087 Tu aimes le bon jazz. 567 00:54:16,587 --> 00:54:19,590 Quoi d'autre? Comme... 568 00:54:20,675 --> 00:54:22,969 Quel genre de personne je suis? 569 00:54:24,011 --> 00:54:26,263 Seigneur, Paul, comment pourrais-je le savoir? 570 00:54:26,389 --> 00:54:27,807 Tu es mon ami. 571 00:54:27,932 --> 00:54:31,394 Je suis ton ami, oui! Pas ta petite amie! 572 00:54:33,229 --> 00:54:34,605 Vraiment? 573 00:54:37,525 --> 00:54:42,363 Tu peux rien dire sur moi, à part que j'aime le jazz? 574 00:54:43,280 --> 00:54:45,825 Allez, viens, mec. Allons à la fête. 575 00:54:45,950 --> 00:54:48,744 Le groupe m'attend. Sans parler de Hailey. 576 00:54:52,164 --> 00:54:55,626 Je pense pas... être prêt pour une fête. 577 00:54:56,669 --> 00:54:58,421 De quoi parles-tu? 578 00:54:59,463 --> 00:55:01,632 Rien, désolé. 579 00:55:02,174 --> 00:55:05,094 Et si nous faisions un peu de travail préparatoire? 580 00:55:05,219 --> 00:55:07,596 - D'accord. - D'accord. 581 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 Qui organise la fête? 582 00:55:11,058 --> 00:55:12,435 Le gars du bar. 583 00:55:13,102 --> 00:55:15,813 Allez, Noël. Rime avec raide. 584 00:55:16,647 --> 00:55:18,315 - Fred. - Et voilà. 585 00:55:18,733 --> 00:55:22,820 Pauly, ce sont tes amis. Détends-toi, sois toi-même. 586 00:55:49,138 --> 00:55:51,474 Tu es le garçon amnésique, n'est-ce pas? 587 00:55:52,850 --> 00:55:55,144 Oui, euh, c'est moi. 588 00:55:56,562 --> 00:55:59,023 Je suis désolé. J'ai dû oublier ton nom. 589 00:55:59,523 --> 00:56:01,025 Cela me surprend pas. 590 00:56:01,692 --> 00:56:04,236 Je suis avec Billy Loomis. Tu te souviens de lui? 591 00:56:05,780 --> 00:56:07,156 Malheureusement, non. 592 00:56:07,740 --> 00:56:09,950 C'est lui, là-bas, 593 00:56:10,076 --> 00:56:12,536 qui essaie de charmer l'hôtesse. 594 00:56:18,334 --> 00:56:20,419 Tu es vraiment amnésique? 595 00:56:21,253 --> 00:56:23,672 Euh, oui, oui. Je le suis vraiment. 596 00:56:23,798 --> 00:56:26,967 - Tu veux un coup à la tête? - Quoi? 597 00:56:27,635 --> 00:56:28,928 Tu sais, comme dans les films. 598 00:56:29,720 --> 00:56:31,430 Au premier coup, tu es amnésique. 599 00:56:31,555 --> 00:56:34,433 Et au deuxième coup, tout revient. 600 00:56:34,558 --> 00:56:35,476 Je vois. 601 00:56:35,601 --> 00:56:38,562 Non, je me souviens de certaines choses, alors... 602 00:56:38,687 --> 00:56:41,857 Oh, c'est pas vraiment si mauvais que ça? 603 00:56:42,566 --> 00:56:46,195 Si je te disais mon nom, tu t'en souviendrais, pas vrai? 604 00:56:46,946 --> 00:56:48,072 Pendant un certain temps. 605 00:56:50,241 --> 00:56:54,411 Et si je faisais quelque chose d'un peu plus mémorable? 606 00:56:55,746 --> 00:56:57,498 Comme retirer mes vêtements... 607 00:56:59,416 --> 00:57:02,419 Ou vider le contenu de mon verre sur ta tête? 608 00:57:04,630 --> 00:57:06,841 Ou mettre le feu à la maison? 609 00:57:09,385 --> 00:57:11,137 Eh bien... 610 00:57:11,262 --> 00:57:14,640 je m'en souviendrais probablement un peu plus longtemps. 611 00:57:16,600 --> 00:57:19,687 Je suis Judy Fitzgibbons. Compris? 612 00:57:23,440 --> 00:57:24,775 Alors, dis-le. 613 00:57:27,611 --> 00:57:30,030 Judy Fitzgibbons. 614 00:57:34,368 --> 00:57:35,369 Fais pas ça... 615 00:57:37,621 --> 00:57:40,291 Tu as peur, n'est-ce pas? 616 00:57:41,876 --> 00:57:43,794 Je te taquine, c'est tout. 617 00:57:44,545 --> 00:57:45,880 Tu sais, tu as de la chance. 618 00:57:47,214 --> 00:57:49,466 Être capable d'oublier des choses. 619 00:57:50,759 --> 00:57:53,929 Il y a plein de choses que je préférerais oublier. 620 00:57:55,556 --> 00:57:58,058 - Ne demande pas. - Je le ferai pas. 621 00:57:58,184 --> 00:57:59,435 Je devrais... 622 00:57:59,560 --> 00:58:01,061 Tu te souviens encore de mon nom? 623 00:58:14,033 --> 00:58:15,117 Fitz... 624 00:58:17,203 --> 00:58:18,787 ...gibbons. Fitzgibbons. 625 00:58:22,541 --> 00:58:23,834 Et? 626 00:58:36,805 --> 00:58:38,724 - Tu te souviendras de ça! - Attends, attends! 627 00:58:38,849 --> 00:58:41,018 D'accord, d'accord! Attends, attends, attends! 628 00:58:41,143 --> 00:58:42,311 C'est quoi ce bordel? 629 00:58:42,436 --> 00:58:44,063 Qu'est-ce que tu fais, putain? 630 00:58:52,947 --> 00:58:54,823 Pour qui te prends-tu? 631 00:59:21,016 --> 00:59:24,144 - Vous avez beaucoup de migraines? - Non. 632 00:59:24,770 --> 00:59:26,272 Du mal à dormir? 633 00:59:26,397 --> 00:59:27,606 Non. 634 00:59:27,731 --> 00:59:33,237 Parfois, je fais de mauvais rêves, 635 00:59:33,362 --> 00:59:35,781 mais je m'en souviens pas au réveil. 636 00:59:37,658 --> 00:59:40,369 J'aimerais essayer la narcoanalyse. 637 00:59:42,329 --> 00:59:43,622 Si ça peut aider. 638 00:59:43,747 --> 00:59:47,209 Cela peut vous rafraîchir la mémoire, 639 00:59:47,334 --> 00:59:48,919 du moins temporairement. 640 00:59:50,462 --> 00:59:51,672 Je peux pas savoir. 641 00:59:51,797 --> 00:59:56,385 Personne peut dire si votre état va s'améliorer. 642 00:59:56,510 --> 00:59:58,637 Et si c'est le cas, quand. 643 01:00:00,014 --> 01:00:02,474 Donc, vous pensez que je pourrais jamais aller mieux? 644 01:00:03,475 --> 01:00:05,894 Je suis désolé de devoir vous dire cela, 645 01:00:06,020 --> 01:00:08,355 mais c'est une possibilité. 646 01:00:10,190 --> 01:00:11,859 Il doit bien y avoir quelque chose à faire. 647 01:00:18,824 --> 01:00:21,785 Ce n'est pas une condamnation à mort, Paul. 648 01:00:21,910 --> 01:00:24,121 Vous n'êtes pas un condamné. 649 01:00:26,999 --> 01:00:30,002 Vous pourrez recommencer à zéro et devenir quelqu'un d'autre. 650 01:00:30,127 --> 01:00:31,587 C'est une façon de voir les choses. 651 01:00:31,712 --> 01:00:32,921 Je suis un acteur. 652 01:00:33,047 --> 01:00:34,340 C'est ce que je suis. 653 01:00:35,424 --> 01:00:37,051 C'est la personne que je suis censé être. 654 01:00:38,135 --> 01:00:39,261 Que puis-je faire de plus? 655 01:00:40,596 --> 01:00:41,597 Allongez-vous. 656 01:00:42,389 --> 01:00:46,018 Voyons si le sérum peut apporter des réponses. 657 01:00:46,894 --> 01:00:49,438 Nous allons vous injecter ceci, 658 01:00:49,563 --> 01:00:51,982 puis je m'absenterai quelques minutes, 659 01:00:52,107 --> 01:00:54,151 le temps que le sérum fasse effet. 660 01:00:57,154 --> 01:00:58,947 Détendez-vous. C'est parti. 661 01:01:03,952 --> 01:01:06,622 - Je reviens. - D'accord. 662 01:01:37,111 --> 01:01:39,822 Vous m'entendez, Paul? 663 01:01:40,864 --> 01:01:42,282 Oui. 664 01:01:44,493 --> 01:01:47,454 Veuillez me dire votre nom complet. 665 01:01:47,579 --> 01:01:48,914 Paul Cole. 666 01:01:50,165 --> 01:01:52,376 Paul Edwin Cole. 667 01:01:53,877 --> 01:01:56,213 Que vous est-il arrivé, Paul? 668 01:01:57,089 --> 01:01:58,549 Je sais pas. 669 01:02:02,636 --> 01:02:04,263 Remontons plus loin. 670 01:02:04,888 --> 01:02:08,976 Dites-moi ce dont vous vous souvenez de vos parents. 671 01:02:20,654 --> 01:02:22,072 Funérailles. 672 01:02:30,664 --> 01:02:34,877 La façon dont le cercueil brillait au soleil. 673 01:02:36,753 --> 01:02:39,006 Vous faites des cauchemars, n'est-ce pas, Paul? 674 01:02:44,470 --> 01:02:45,971 Oui. 675 01:02:46,096 --> 01:02:48,140 Sur quoi portent-ils? 676 01:02:50,517 --> 01:02:52,144 Je suis dans le noir. 677 01:02:54,062 --> 01:02:55,689 Je suis seul. 678 01:02:56,857 --> 01:03:00,319 Êtes-vous sûr qu'il n'y a personne d'autre? 679 01:03:06,408 --> 01:03:07,618 Edna? 680 01:03:11,121 --> 01:03:12,956 Parfois Edna. 681 01:03:14,666 --> 01:03:16,585 Parlez-moi d'Edna. 682 01:03:20,088 --> 01:03:21,715 Que fait-elle? 683 01:03:24,384 --> 01:03:26,178 Elle me cherche. 684 01:03:26,929 --> 01:03:28,639 Edna! 685 01:03:32,684 --> 01:03:35,729 Tout va bien. Essayez de vous détendre. 686 01:03:41,401 --> 01:03:44,196 Pourquoi ne peut-elle pas vous voir, Paul? 687 01:03:49,993 --> 01:03:51,161 Edna! 688 01:03:57,543 --> 01:03:59,753 Quel genre d'homme es-tu, Paul? 689 01:04:04,216 --> 01:04:05,425 Allô? 690 01:04:05,551 --> 01:04:07,427 Je t'ai trouvé un travail, chéri. 691 01:04:07,553 --> 01:04:09,388 - Demain! - Vraiment? 692 01:04:09,513 --> 01:04:11,640 - Un travail d'acteur? - Bien sûr. 693 01:04:11,765 --> 01:04:13,475 Tu es un acteur, n'est-ce pas? 694 01:04:13,600 --> 01:04:14,851 Bien sûr. 695 01:04:14,977 --> 01:04:17,646 Tu as intérêt à l'être après tout ce que j'ai fait pour toi. 696 01:04:17,771 --> 01:04:20,440 Tu travailleras avec Herbie. Tu te souviens de Herbie? 697 01:04:20,566 --> 01:04:23,277 Herbie? Malheureusement pas. 698 01:04:23,402 --> 01:04:25,237 Chauve, 1,65 m, lunettes. 699 01:04:25,362 --> 01:04:28,115 Tu peux t'en souvenir, n'est-ce pas, chéri? 700 01:04:29,116 --> 01:04:31,034 Absolument. 701 01:04:31,159 --> 01:04:36,123 Écoute, c'est un rôle simple, mais important à la fois. 702 01:04:36,248 --> 01:04:38,792 C'est ton premier pas vers le passé. 703 01:04:38,917 --> 01:04:41,628 - Tout ira bien. - J'en doute pas. 704 01:04:41,753 --> 01:04:44,840 Je sais reconnaître une grande vedette. 705 01:05:00,147 --> 01:05:03,442 TRAVAIL D'ACTEUR 213 STARLIGHT DRIVE - 7 HEURES 706 01:05:05,027 --> 01:05:07,195 EDNA 312 RUE ALAUDIDÉ 707 01:05:07,321 --> 01:05:08,655 À L'ANTENNE 708 01:05:19,958 --> 01:05:22,961 UN CŒUR SILENCIEUX 709 01:05:26,673 --> 01:05:28,175 STUDIO 1 710 01:05:28,300 --> 01:05:29,926 En retard, 15! 711 01:05:30,052 --> 01:05:31,470 Où est mon acteur? 712 01:05:31,595 --> 01:05:33,138 On recommence! Encore une fois! 713 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Hé! Tu vas tuer quelqu'un avec ça! 714 01:05:54,868 --> 01:05:58,622 Les gens que nous employons ne sont pas à la hauteur, d'accord? 715 01:05:59,039 --> 01:06:01,041 Nous gagnons tellement d'argent... 716 01:06:11,802 --> 01:06:13,095 Chéri! 717 01:06:13,845 --> 01:06:15,180 Herbie. 718 01:06:16,306 --> 01:06:19,393 Pas de temps pour discuter. Passons au maquillage! D'accord? 719 01:06:19,518 --> 01:06:21,061 Tout sera prêt avant le dîner. 720 01:06:21,186 --> 01:06:22,646 - Tu vas être prêt? - Oui. 721 01:06:22,771 --> 01:06:23,897 D'accord, allons-y. 722 01:06:25,357 --> 01:06:26,608 Viens. 723 01:06:33,740 --> 01:06:36,576 Vite, chéri. Vite, s'il te plaît, vite. 724 01:06:36,702 --> 01:06:38,036 Viens. 725 01:06:40,914 --> 01:06:42,416 C'est ici. 726 01:06:47,504 --> 01:06:48,964 Paul, ça fait trop longtemps. 727 01:06:49,089 --> 01:06:50,716 On se parle plus tard, chéri! 728 01:06:50,841 --> 01:06:51,967 - Ciao. - D'accord. 729 01:06:52,092 --> 01:06:54,720 Très bien. Qui es-tu? 730 01:06:56,346 --> 01:06:57,931 Je suis Paul Cole. 731 01:06:58,056 --> 01:07:01,226 Paul Cole. Qui? Non, non. 732 01:07:01,351 --> 01:07:04,020 Dans l'émission. Qui es-tu dans cette putain d'émission? 733 01:07:04,688 --> 01:07:05,939 Personne m'a dit. 734 01:07:06,314 --> 01:07:07,441 Eh bien, merde. 735 01:07:07,566 --> 01:07:10,068 Comment puis-je te maquiller si je sais pas qui tu es? 736 01:07:10,736 --> 01:07:12,612 - Je reviens. - D'accord. 737 01:07:21,079 --> 01:07:22,622 Tu es un homme condamné. 738 01:07:24,207 --> 01:07:25,375 Est-ce une blague? 739 01:07:25,500 --> 01:07:27,544 Tu crois que j'ai le temps pour des blagues? 740 01:07:27,669 --> 01:07:29,421 Il y a quelque chose qui va pas? 741 01:07:29,546 --> 01:07:30,839 Tu es quoi, un cinglé? 742 01:07:30,964 --> 01:07:33,258 Non, c'est juste une sorte de coïncidence. 743 01:07:33,383 --> 01:07:36,553 On ne parle plus maintenant. Je dois faire ton visage. 744 01:07:41,933 --> 01:07:44,144 Une minute! Pour l'amour de Dieu. 745 01:07:50,442 --> 01:07:51,943 Tout est prêt. 746 01:07:55,197 --> 01:07:57,282 S'ils veulent aussi faire les mains, viens. 747 01:07:58,241 --> 01:08:02,245 S'ils disent rien, tu dis rien. 748 01:08:13,298 --> 01:08:15,342 STUDIO 1 749 01:08:18,094 --> 01:08:19,846 Pousse-toi. Il faut qu'on tourne! 750 01:08:19,971 --> 01:08:21,473 Si je fais pas ma sieste, 751 01:08:21,598 --> 01:08:24,810 je deviens grincheux, et je suis pas heureux. 752 01:08:24,935 --> 01:08:27,020 Je dois dormir. Je dois me ressourcer. 753 01:08:27,145 --> 01:08:28,271 S'il te plaît! 754 01:08:28,396 --> 01:08:31,149 Wow, tu as l'air incroyable. Allez, viens! 755 01:08:31,274 --> 01:08:33,485 Karen! Karen! 756 01:08:35,278 --> 01:08:37,531 - Qui est-ce? - Un condamné. 757 01:08:37,989 --> 01:08:40,325 J'aime pas ce costume. Il est trop clair. 758 01:08:40,450 --> 01:08:42,077 L'homme condamné doit être plus sombre. 759 01:08:42,202 --> 01:08:45,580 On se fait pas condamner dans un costume comme ça. 760 01:08:45,705 --> 01:08:46,581 - Harvey! - Oui? 761 01:08:46,706 --> 01:08:48,208 Mets-lui un costume plus sombre! 762 01:08:52,295 --> 01:08:54,631 - Quel est ton nom? - Je m'appelle Paul Cole. 763 01:08:54,756 --> 01:08:57,133 Paul Cole, le dis pas à Karen, 764 01:08:57,259 --> 01:09:01,471 mais je pense que la pâleur de ton costume... 765 01:09:01,596 --> 01:09:05,183 C'est une belle juxtaposition à l'obscurité du condamné. 766 01:09:05,308 --> 01:09:09,521 On me demande pas mon avis, mais je le dis. C'est juste une idée que j'ai eue. 767 01:09:09,646 --> 01:09:13,024 Si cela tenait qu'à moi, ce qui n'est pas le cas, bien sûr. 768 01:09:13,149 --> 01:09:15,569 J'ai Paul Cole, un condamné à mort. 769 01:09:15,694 --> 01:09:17,571 T'as parlé des putains de mains? 770 01:09:18,113 --> 01:09:21,783 - Où sont les costumes? - Quoi? 771 01:09:22,284 --> 01:09:24,578 Il parle de la garde-robe. 772 01:09:25,453 --> 01:09:27,205 Pourquoi n'a-t-il pas dit garde-robe? 773 01:09:36,464 --> 01:09:37,841 Qu'est-ce que tu fais? 774 01:09:38,842 --> 01:09:41,553 Ils m'ont dit que j'avais besoin d'un costume plus foncé. 775 01:09:44,973 --> 01:09:47,475 Déshabille-toi. Attends là-bas. 776 01:10:06,411 --> 01:10:08,204 C'est le mieux que je puisse faire, chéri. 777 01:10:12,417 --> 01:10:13,960 SALLE D'ATTENTE 778 01:10:17,422 --> 01:10:20,508 Je préfère l'ancien, mais Karen sera heureuse. 779 01:10:21,009 --> 01:10:24,262 - Hé, tu connais mes répliques? - Karen devrait le savoir. 780 01:10:24,387 --> 01:10:26,640 C'est beaucoup mieux. N'est-ce pas? 781 01:10:26,765 --> 01:10:27,891 Absolument. 782 01:10:29,809 --> 01:10:32,312 Excuse-moi. Peux-tu me dire quelles sont mes répliques? 783 01:10:32,437 --> 01:10:33,897 Chut. Viens. 784 01:10:35,774 --> 01:10:38,735 Lorsque ton tour viendra, tu t'en souviendras. 785 01:10:40,070 --> 01:10:41,821 Je pense pas que ce sera le cas. 786 01:10:46,326 --> 01:10:50,497 Superbe. Nous t'appellerons bientôt. Ne ruine pas ton maquillage. 787 01:10:50,622 --> 01:10:52,290 - D'accord? - J'ai pas mes répliques. 788 01:10:52,415 --> 01:10:53,625 - Harvey! - Oui! 789 01:10:58,129 --> 01:10:59,464 Salut, les gars. 790 01:11:35,041 --> 01:11:39,421 Les gars. Allez dîner, mais soyez de retour à 13 h 30. 791 01:11:39,546 --> 01:11:41,297 Pas une seconde de retard! 792 01:11:41,423 --> 01:11:43,133 Paul, on discutera une prochaine fois. 793 01:13:42,752 --> 01:13:45,547 Où diable étais-tu passé? Allez, c'est à toi! 794 01:13:46,422 --> 01:13:48,424 - Attends, attends. - Moment de vérité. 795 01:13:49,259 --> 01:13:51,719 Maintenant? Attends, tu connais mes répliques? 796 01:13:51,845 --> 01:13:54,305 - Je les connais pas! - Cela te viendra spontanément. 797 01:13:54,430 --> 01:13:57,142 - D'accord... la juxtaposition. - Oui, exactement. 798 01:14:06,317 --> 01:14:07,694 C'est à toi de jouer! 799 01:14:19,914 --> 01:14:22,083 Qui es-tu? Le condamné? 800 01:14:22,792 --> 01:14:25,670 - Oui. - Très bien. Assieds-toi ici. 801 01:14:26,087 --> 01:14:28,423 Voilà, c'est ça. Mets-toi là. 802 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 C'est bon. 803 01:14:32,010 --> 01:14:35,430 Condamné, ton signal sera: 804 01:14:35,555 --> 01:14:37,515 « ...la pendaison jusqu'à la mort. » 805 01:14:37,640 --> 01:14:40,602 Non, non, ce n'est pas ça. C'est avant que tu parles. 806 01:14:40,727 --> 01:14:43,938 Ton premier signal sera: « Le prisonnier va se lever. » 807 01:14:44,063 --> 01:14:47,233 Alors tu te lèves, tu te places face au juge, 808 01:14:47,358 --> 01:14:49,861 le juge prononcera la sentence, bla, bla, bla... 809 01:14:49,986 --> 01:14:53,156 Et ton signal sera: « ...la pendaison jusqu'à la mort. » 810 01:14:54,032 --> 01:14:56,576 Ça devrait pas être: « ...jusqu'à ce que mort s'ensuive »? 811 01:14:57,535 --> 01:14:58,578 Putain d'amateurs. 812 01:14:58,703 --> 01:15:01,664 Très bien. Dis-le de cette nouvelle façon, d'accord? 813 01:15:01,789 --> 01:15:04,292 Oui? Bien. D'accord, d'accord. 814 01:15:04,417 --> 01:15:07,337 Euh, et puis toi et toi, venez par ici. 815 01:15:07,462 --> 01:15:10,423 Vous tiendrez donc un bras chacun. 816 01:15:10,548 --> 01:15:14,052 Vous le soulèverez et le tiendrez fermement. 817 01:15:14,177 --> 01:15:15,511 Vous le ramenez par ici. 818 01:15:15,637 --> 01:15:18,556 Et puis ici, vous voyez où se trouve cette croix? 819 01:15:18,681 --> 01:15:21,559 Vous allez vous arrêter ici puis tordre ses bras. 820 01:15:21,684 --> 01:15:23,603 C'est bon, lâchez-moi. 821 01:15:23,728 --> 01:15:27,023 Tu te dégages de leur emprise, et tu t'élances vers le juge. 822 01:15:27,148 --> 01:15:31,694 Et tu cries ton texte avec assurance, d'accord? 823 01:15:32,028 --> 01:15:32,987 C'est compris? 824 01:15:34,113 --> 01:15:36,908 Je les connais pas. 825 01:15:37,033 --> 01:15:37,867 Pardon? 826 01:15:39,452 --> 01:15:41,579 Je connais pas mes répliques. 827 01:15:41,704 --> 01:15:45,250 Putain de merde. Herbie! Herbie! 828 01:15:45,375 --> 01:15:47,835 - Oui, chéri? - Il connaît pas son texte. 829 01:15:47,961 --> 01:15:51,547 D'accord, les répliques. J'ai tout ça ici. 830 01:15:51,923 --> 01:15:54,968 Et tes répliques... Paul, Paul... 831 01:15:55,593 --> 01:15:58,930 Tu dis est: « Je veux pas mourir. » 832 01:15:59,764 --> 01:16:01,474 - Compris? - Je veux pas mourir. 833 01:16:01,599 --> 01:16:03,643 - Facile. - C'est simple. 834 01:16:03,768 --> 01:16:05,270 Et tu le cries. 835 01:16:05,395 --> 01:16:10,817 Une fois que c'est fait, ils vont t'emmener ici, 836 01:16:10,942 --> 01:16:12,193 et tu te débats. 837 01:16:12,318 --> 01:16:13,444 Facile. 838 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 D'accord, c'est bien. Je pense que c'est tout. 839 01:16:17,282 --> 01:16:19,284 Prêts? D'accord. 840 01:16:19,409 --> 01:16:23,454 Avocat, juge, spectateurs, condamné. 841 01:16:23,830 --> 01:16:26,708 Tout le monde est prêt. Des questions, des problèmes? 842 01:16:27,792 --> 01:16:31,462 Bien, d'accord. Faisons un essai... 843 01:16:32,422 --> 01:16:35,591 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 844 01:16:36,592 --> 01:16:38,303 Je veux pas mourir. 845 01:16:39,929 --> 01:16:41,973 Je veux pas mourir. 846 01:16:43,141 --> 01:16:44,475 Je veux pas mourir. 847 01:16:45,727 --> 01:16:47,020 L'audience est ouverte. 848 01:16:47,145 --> 01:16:48,521 Je veux pas mourir. 849 01:16:48,646 --> 01:16:52,525 Votre Honneur, si vous le permettez, mon client aimerait lire le briefing. 850 01:16:52,650 --> 01:16:55,695 La famille mérite d'être dédommagée, Votre Honneur. 851 01:16:55,820 --> 01:16:58,114 Mon client a d'énormes remords. 852 01:16:58,239 --> 01:17:01,701 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 853 01:17:01,826 --> 01:17:05,872 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 854 01:17:05,997 --> 01:17:07,874 On arrête tout. 855 01:17:07,999 --> 01:17:10,793 - Qu'est-ce qu'il y a, chéri? - Il regarde la caméra. 856 01:17:10,918 --> 01:17:12,128 Quoi? 857 01:17:12,253 --> 01:17:14,213 La caméra est sur lui. Il la regarde. 858 01:17:14,339 --> 01:17:18,301 Pour l'amour de Dieu. Écoute, c'est une répétition technique. 859 01:17:18,426 --> 01:17:20,553 Nous jouons toujours, n'est-ce pas? 860 01:17:20,678 --> 01:17:22,513 Le juge va prononcer la sentence. 861 01:17:22,638 --> 01:17:26,225 - Regarde le juge. Le juge. - Désolé. 862 01:17:26,351 --> 01:17:27,852 - Compris? - Oui, désolé. 863 01:17:27,977 --> 01:17:30,438 Reprenons à la même place. 864 01:17:30,563 --> 01:17:31,856 George, quand t'es prêt. 865 01:17:39,781 --> 01:17:41,532 Le prisonnier se lève. 866 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 Le prisonnier se lève. 867 01:18:00,009 --> 01:18:02,887 Je vous condamne... 868 01:18:03,554 --> 01:18:07,058 à la pendaison jusqu'à ce que mort s'ensuive. 869 01:18:34,710 --> 01:18:38,047 Coupez, coupez, coupez, coupez. Où vas-tu? 870 01:18:38,965 --> 01:18:41,843 Où vas-tu? Je t'ai dit de t'arrêter là. 871 01:18:42,635 --> 01:18:45,304 Il y a un X au sol! Tu t'arrêtes là! 872 01:18:45,430 --> 01:18:49,225 - Oh, je l'ai pas vu. - Tu le vois maintenant, oui? 873 01:18:49,350 --> 01:18:51,352 Tu vois le gros X? 874 01:18:51,477 --> 01:18:53,813 - Oui. - C'est bien. 875 01:18:53,938 --> 01:18:56,107 Tu comprends qu'on tournera en direct? 876 01:18:56,232 --> 01:18:59,026 Ce sera diffusé dans deux millions de salons, merde. 877 01:18:59,485 --> 01:19:00,695 Oui, j'ai compris. 878 01:19:01,195 --> 01:19:03,364 T'es sûr? Vraiment sûr? 879 01:19:03,489 --> 01:19:05,575 Car on tourne dans... 880 01:19:06,784 --> 01:19:07,827 Bon sang, d'accord! 881 01:19:07,952 --> 01:19:10,746 En position, tout le monde! Allez! 882 01:19:10,872 --> 01:19:13,499 On tourne dans... 883 01:19:13,624 --> 01:19:18,921 cinq, quatre, trois, deux, un! 884 01:19:22,383 --> 01:19:24,927 L'audience est ouverte. 885 01:19:27,346 --> 01:19:30,224 Votre Honneur, si vous le permettez, 886 01:19:30,349 --> 01:19:32,935 mon client aimerait faire une courte déclaration avant. 887 01:19:33,060 --> 01:19:38,399 Votre Honneur, la famille mérite d'être dédommagée pour ces crimes odieux. 888 01:19:38,524 --> 01:19:42,778 Votre Honneur, mon client a d'énormes remords. 889 01:19:43,613 --> 01:19:44,906 La défense se retire. 890 01:19:45,656 --> 01:19:48,326 Le tribunal a rendu son verdict. 891 01:19:50,369 --> 01:19:52,246 Le prisonnier se lève. 892 01:19:59,003 --> 01:20:01,672 Je vous condamne... 893 01:20:02,215 --> 01:20:05,510 à la pendaison jusqu'à ce que mort s'ensuive. 894 01:20:25,738 --> 01:20:28,157 Ce que j'ai perdu, 895 01:20:28,282 --> 01:20:29,951 je pourrai jamais le récupérer. 896 01:20:34,664 --> 01:20:37,833 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 897 01:20:37,959 --> 01:20:41,045 Je veux pas mourir! Je veux pas mourir! 898 01:20:41,170 --> 01:20:42,171 Je veux pas mourir! 899 01:20:42,296 --> 01:20:44,465 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 900 01:20:44,590 --> 01:20:45,675 Je veux pas mourir. 901 01:20:45,800 --> 01:20:47,343 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 902 01:20:47,468 --> 01:20:49,929 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 903 01:20:50,638 --> 01:20:52,848 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir. 904 01:20:52,974 --> 01:20:54,684 Je veux juste rentrer chez moi. 905 01:20:55,851 --> 01:20:57,520 Je veux juste rentrer chez moi. 906 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 Publicité, publicité! C'est une putain de blague? 907 01:21:01,315 --> 01:21:02,275 Non, non. 908 01:21:02,400 --> 01:21:04,402 Est-ce que c'est une putain de blague? 909 01:21:12,868 --> 01:21:14,412 Debout, debout. 910 01:21:16,872 --> 01:21:18,124 T'as fumé quelque chose? 911 01:21:18,249 --> 01:21:19,458 Je suis malade. 912 01:21:19,584 --> 01:21:21,419 Je vois bien ça! 913 01:21:22,545 --> 01:21:25,089 Désolé, ça se reproduira plus. 914 01:21:25,214 --> 01:21:27,592 Fais-moi confiance, ça se reproduira plus, en effet. 915 01:21:28,509 --> 01:21:31,721 Voilà, c'est terminé, chéri. 916 01:21:31,846 --> 01:21:33,514 Ton chèque sera envoyé par la poste. 917 01:21:33,639 --> 01:21:35,766 Fais-moi une faveur, s'il te plaît. 918 01:21:35,891 --> 01:21:37,768 Retiens ton souffle jusqu'à ce qu'il arrive! 919 01:22:09,842 --> 01:22:15,139 MAGASIN DE DÉPÔT-VENTE USAGÉ ON ACHÈTE VOS TRUCS 920 01:22:48,255 --> 01:22:51,425 - Bonjour Helen. - Et voilà Jerry Lewis! 921 01:22:51,550 --> 01:22:53,427 Désolé... Je sais pas ce qui s'est passé. 922 01:22:53,552 --> 01:22:56,263 Je suis dans une position délicate à cause de ton... 923 01:22:56,389 --> 01:22:58,891 Oui, je sais. Je sais que tu l'es. 924 01:22:59,266 --> 01:23:01,227 - J'en suis désolé. Helen, Helen. - Quoi? 925 01:23:02,269 --> 01:23:04,730 Te souviens-tu du nom de la ville où j'étais? 926 01:23:04,855 --> 01:23:08,859 - La dernière ville? - Je sais pas. Hereville. 927 01:23:08,984 --> 01:23:11,696 - Tu es sûre? - Bien sûr que j'en suis sûre. 928 01:23:11,821 --> 01:23:13,656 Parfait, merci. 929 01:23:13,781 --> 01:23:15,074 - Bonne chance. - Et Helen... 930 01:23:23,416 --> 01:23:25,126 EDNA 312 RUE ALAUDIDÉ 931 01:23:45,479 --> 01:23:47,148 Hereville! 932 01:24:01,203 --> 01:24:04,790 Excusez-moi, mademoiselle. Je suis perdu. 933 01:24:04,915 --> 01:24:07,626 Pouvez-vous me dire où se trouve la rue Alaudidé? 934 01:24:07,752 --> 01:24:10,129 Environ 500 mètres dans cette direction. 935 01:24:10,254 --> 01:24:11,756 Tournez à gauche sur la 6e. 936 01:24:11,881 --> 01:24:13,799 Alaudidé se trouvera sur votre droite. 937 01:24:15,342 --> 01:24:17,636 Parfait. Merci. 938 01:24:50,085 --> 01:24:53,088 Bonjour, est-ce qu'Edna est là? 939 01:24:53,964 --> 01:24:55,591 Il n'y a personne du nom d'Edna ici. 940 01:24:57,051 --> 01:24:58,594 Elle a déménagé? 941 01:24:58,719 --> 01:25:01,013 J'habite ici depuis 12 ans. 942 01:25:04,058 --> 01:25:05,810 Est-ce qu'il y a... 943 01:25:05,935 --> 01:25:08,771 Est-ce qu'il y a une autre rue Alaudidé dans cette ville? 944 01:25:08,896 --> 01:25:12,233 Pourquoi y aurait-il deux rues Alaudidé dans la même ville? 945 01:25:12,358 --> 01:25:14,276 Alors, elle devrait être ici. 946 01:25:21,158 --> 01:25:24,870 RUE ALAUDIDÉ RUE WOODGATE 947 01:25:42,680 --> 01:25:44,056 Et maintenant? 948 01:25:44,181 --> 01:25:46,684 La tannerie. Comment puis-je me rendre à la tannerie? 949 01:25:46,809 --> 01:25:48,018 La quoi? 950 01:25:48,143 --> 01:25:49,478 La tannerie. 951 01:25:49,603 --> 01:25:52,731 L'usine de cuir, la tannerie. 952 01:25:52,857 --> 01:25:54,775 Il n'y a pas de tannerie ici. 953 01:25:56,443 --> 01:25:57,653 Maintenant, partez! 954 01:25:57,778 --> 01:26:00,698 C'est de l'autre côté de la ville? 955 01:26:00,823 --> 01:26:03,993 Je vous l'ai déjà dit, il n'y a pas de tannerie ici! 956 01:26:04,118 --> 01:26:06,161 Ce n'est pas possible. Il... 957 01:26:06,287 --> 01:26:07,705 Attendez! 958 01:26:08,622 --> 01:26:11,000 Ouvrez! Je sais qu'elle est là! 959 01:26:12,626 --> 01:26:13,752 Edna! 960 01:26:19,967 --> 01:26:24,221 Je veux pas mourir. Je veux pas mourir! 961 01:26:30,769 --> 01:26:31,687 Qu'est-ce qui s'est passé? 962 01:26:32,479 --> 01:26:35,107 Tu t'es tapé toutes les femmes mariées à New York? 963 01:26:37,192 --> 01:26:38,527 Vous me connaissez? 964 01:26:38,652 --> 01:26:40,279 Comment pourrais-je t'oublier, Paul? 965 01:26:40,404 --> 01:26:43,115 J'ai gardé une cellule pour toi au comté 966 01:26:43,240 --> 01:26:45,492 au cas où tu reviendrais par ici. 967 01:26:46,201 --> 01:26:48,454 C'est lui, monsieur l'agent. 968 01:27:03,761 --> 01:27:07,640 INTERRUPTION MOMENTANÉE 969 01:27:19,234 --> 01:27:21,403 Ne bouge plus, Paul! 970 01:27:25,532 --> 01:27:27,534 Où penses-tu aller ainsi? 971 01:27:56,563 --> 01:27:59,191 T'as du culot. 972 01:27:59,316 --> 01:28:00,985 Vous me connaissez aussi? 973 01:28:01,110 --> 01:28:02,653 Bien évidemment que je te connais. 974 01:28:03,278 --> 01:28:07,116 T'es le type que le détective a chassé de la ville l'automne dernier. 975 01:28:08,075 --> 01:28:10,035 Tu n'aurais pas dû revenir ici. 976 01:28:11,161 --> 01:28:13,288 Désolé. J'ai eu un accident. 977 01:28:13,414 --> 01:28:14,540 Je... 978 01:28:15,624 --> 01:28:17,251 Je me souviens pas très bien. 979 01:28:17,376 --> 01:28:22,381 Il a dit que si tu revenais ici, 980 01:28:22,506 --> 01:28:24,133 il te mettrait en prison. 981 01:28:25,092 --> 01:28:28,345 Vous étiez tous les deux assis juste là, à attendre le bus. 982 01:28:28,470 --> 01:28:30,347 Un bus pour aller où? 983 01:28:30,472 --> 01:28:34,268 Où suis-je allé? C'était une ville avec une tannerie. 984 01:28:34,393 --> 01:28:35,936 Quelle ville, s'il vous plaît? 985 01:28:36,353 --> 01:28:37,730 Comment puis-je le savoir? 986 01:28:38,981 --> 01:28:41,442 Tu sais combien de billets je vends, jeune homme? 987 01:28:43,027 --> 01:28:44,987 Mais vous vous souvenez de moi? 988 01:28:45,571 --> 01:28:47,197 Bien sûr que je me souviens de toi. 989 01:28:48,615 --> 01:28:51,952 Ce n'est pas tous les jours que je vois quelqu'un expulsé de la ville. 990 01:28:53,662 --> 01:28:56,040 Mais alors pourquoi? 991 01:28:59,626 --> 01:29:03,922 Je sais pas dans quel pétrin tu te retrouves, jeune homme, 992 01:29:04,048 --> 01:29:06,550 mais je pense que tu devrais partir d'ici. 993 01:29:06,675 --> 01:29:09,720 Oh, mon Dieu, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 994 01:29:10,846 --> 01:29:13,891 Calme-toi, calme-toi. 995 01:29:15,809 --> 01:29:19,938 Dis-le, c'est tout. Reste calme. 996 01:29:27,237 --> 01:29:29,448 Je veux... 997 01:29:29,573 --> 01:29:35,287 Je veux la ville avec la tannerie près d'ici où vont les bus. 998 01:30:09,822 --> 01:30:13,492 EDNA 312 RUE ALAUDIDÉ 999 01:31:04,376 --> 01:31:06,420 Excusez-moi, mademoiselle. 1000 01:31:07,713 --> 01:31:13,218 Pouvez-vous me dire s'il y a une rue Alaudidé dans cette ville? 1001 01:31:21,560 --> 01:31:24,897 Veuillez excuser mon apparence, j'ai eu un petit accident. 1002 01:31:27,774 --> 01:31:31,278 Alaudidé, comme l'oiseau? 1003 01:31:40,370 --> 01:31:45,167 Continuez tout droit jusqu'à la rue Oak. 1004 01:31:45,292 --> 01:31:46,919 Tournez à gauche. 1005 01:31:47,044 --> 01:31:49,129 Alaudidé se trouve trois rues plus loin. 1006 01:31:52,966 --> 01:31:54,676 Merci beaucoup. 68075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.