All language subtitles for Superboys-of-Malegaon-2025-HQ-HDRip-x264-Tam-_-Tel-_-Hin-_-Mal-_-Kan-AAC-2.0-500MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,791 --> 00:01:46,791 -Clean the place. Get it ready. -I'm on it, brother. 2 00:01:51,333 --> 00:01:54,625 -Aunty, I'm off. -Take your lunchbox, Shafique. 3 00:02:01,500 --> 00:02:04,916 -Here's the poem I wrote. -I see. Okay. 4 00:02:07,000 --> 00:02:08,875 -Will you publish it? -I'll try. 5 00:02:15,166 --> 00:02:17,250 -Hey, Irfan, you sleepwalking? -Get lost. 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,666 Very good. 7 00:02:36,375 --> 00:02:38,791 Nadeem. Block the light. 8 00:02:38,875 --> 00:02:40,208 Here. 9 00:02:42,750 --> 00:02:44,375 The beam's gone. 10 00:02:44,458 --> 00:02:47,458 When a poet refers to himself in a poem, it's called maqta. 11 00:02:47,541 --> 00:02:48,750 Write it down. 12 00:03:04,458 --> 00:03:08,750 -"The train we're traveling in..." -"The train we're traveling in..." 13 00:03:12,583 --> 00:03:14,333 -We have bookings for a matinee. -Okay. 14 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 -Where were you, bro? -Hey, Nasir. 15 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 We're running late. 16 00:03:23,083 --> 00:03:25,291 NASHIK BUS DEPOT 17 00:03:25,375 --> 00:03:26,958 MUMBAI - NASHIK 18 00:03:30,041 --> 00:03:31,250 Come on. Let's go. 19 00:04:05,250 --> 00:04:06,208 What is this? 20 00:04:08,041 --> 00:04:09,750 You still owe me 630 rupees. 21 00:04:41,625 --> 00:04:43,291 Hi. Don't you recognize me? 22 00:04:44,750 --> 00:04:47,208 Oh, hi. Don't you recognize me? 23 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 Praveen, the reels are here! 24 00:04:49,375 --> 00:04:51,500 PRABHAT SNACK CENTER 25 00:04:52,750 --> 00:04:54,041 Come on, Irfan! 26 00:04:55,875 --> 00:04:57,041 Hop on! 27 00:05:01,583 --> 00:05:02,875 Six tickets, bro. 28 00:05:07,791 --> 00:05:09,041 We'll miss the beginning. 29 00:05:09,125 --> 00:05:11,375 They're here. Come on, get in. 30 00:05:50,166 --> 00:05:52,625 -Hey! Gambling and smoking not allowed. -Okay. 31 00:05:56,083 --> 00:05:57,250 Brother. 32 00:05:59,041 --> 00:06:01,416 -Paint his shoulders well. -I'm on it. 33 00:06:04,625 --> 00:06:06,583 What, Nasir? You're early. 34 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 I had to pick up some photos. 35 00:06:09,541 --> 00:06:12,125 Siraj bro will show these to the producers in Mumbai. Look. 36 00:06:12,208 --> 00:06:13,708 They turned out great. 37 00:06:18,208 --> 00:06:20,458 It's Kimi's cutout, but it looks real. 38 00:06:20,958 --> 00:06:23,166 No one is gonna give you a break with these. 39 00:06:23,250 --> 00:06:26,125 Siraj bro himself hasn't found work in Mumbai yet. Ask him. 40 00:06:27,833 --> 00:06:29,375 Well, work will come our way. 41 00:06:29,791 --> 00:06:31,291 One should do what makes one happy. 42 00:06:31,833 --> 00:06:34,875 Only in movies do people quit their jobs to chase their dreams. 43 00:06:35,708 --> 00:06:37,958 Stop living in a fantasy world. 44 00:06:38,041 --> 00:06:41,333 In real life, one has to make a living, put food on the table. 45 00:06:44,041 --> 00:06:45,166 What a daydreamer! 46 00:06:50,000 --> 00:06:51,291 Is this worth showing off? 47 00:06:53,250 --> 00:06:54,166 Move. 48 00:06:54,250 --> 00:06:56,541 Just sold eight tickets, and dreaming of eight million. 49 00:06:56,625 --> 00:06:58,583 -It's a matinee, brother. -So what? 50 00:06:58,666 --> 00:07:01,708 They're running a matinee, too. Look at the lines. 51 00:07:01,791 --> 00:07:04,875 We're the only ones showing Buster Keaton and Charlie Chaplin movies. 52 00:07:04,958 --> 00:07:06,000 What's the reason? 53 00:07:06,916 --> 00:07:10,208 Did Charlie Chaplin's dying mother make you promise to play his movies? 54 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 Nadeem! Close the place today. 55 00:07:14,458 --> 00:07:16,791 And you go to Nashik and get us a new hit movie. 56 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 -It's only been two weeks. -I'm warning you. 57 00:07:18,833 --> 00:07:21,041 I'll have to sell your VCR to feed the family. 58 00:07:21,958 --> 00:07:24,125 Don't ever play these crappy movies again. 59 00:07:42,416 --> 00:07:43,541 Isn't that amazing? 60 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 Like a soul flying to heaven. 61 00:07:46,875 --> 00:07:49,291 You want to fly high in one of those, don't you? 62 00:07:53,041 --> 00:07:56,875 Why think of flying high? In Malegaon, you'll die 63 00:07:57,000 --> 00:08:00,625 Why think of flying high? In Malegaon, you'll die 64 00:08:00,708 --> 00:08:04,708 Why think of flying high? In Malegaon, you'll die 65 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Why think of flying high? 66 00:08:07,166 --> 00:08:08,250 Bravo! That was good! 67 00:08:09,541 --> 00:08:11,250 -How are you, bro? -Fantastic. 68 00:08:11,333 --> 00:08:13,250 Do you have Raja Hindustani? 69 00:08:13,333 --> 00:08:14,375 Yes, bro. I'll get it. 70 00:08:14,458 --> 00:08:16,208 -It's one hell of a movie. -Isn't it? 71 00:08:16,291 --> 00:08:17,791 Nihal bro will be happy. 72 00:08:17,875 --> 00:08:20,375 Nihal bro? Happy? Not a chance. 73 00:08:23,583 --> 00:08:26,000 HARAM AND HALAL TAPES AVAILABLE 74 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Shafique, pay him. 75 00:08:32,375 --> 00:08:34,833 Bro, what are these haram and halal tapes? 76 00:08:38,375 --> 00:08:40,916 Look, you need two VCRs for this. Okay? 77 00:08:41,000 --> 00:08:43,291 I play it on one and make a copy on the other. 78 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 When an adult scene comes up, 79 00:08:53,333 --> 00:08:55,666 I pause the recording. 80 00:08:55,750 --> 00:08:57,791 So it won't get recorded. Then fast-forward it. 81 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Keep going. 82 00:09:01,375 --> 00:09:02,375 Keep going. 83 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 Keep going. 84 00:09:06,208 --> 00:09:08,416 And then we start recording again. 85 00:09:21,958 --> 00:09:23,458 I'll show you the recorded copy. 86 00:09:29,333 --> 00:09:30,208 How's that? 87 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 That's it, bro. 88 00:09:33,333 --> 00:09:35,083 -What did you do? Show me again. -Okay. 89 00:09:37,000 --> 00:09:38,041 -Nasir. -Hmm? 90 00:09:38,125 --> 00:09:40,083 What are you doing with two VCRs? 91 00:09:40,166 --> 00:09:41,250 Hold your horses, man. 92 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Freeze! Put down the gun! 93 00:09:44,041 --> 00:09:45,083 Or I'll shoot your head. 94 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Can't you hear that? Put down the gun! 95 00:09:50,666 --> 00:09:52,250 Superman! 96 00:10:04,541 --> 00:10:05,708 Watch it now. 97 00:10:12,541 --> 00:10:13,500 Success! 98 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 No more blah-blah! You're a magician. 99 00:10:15,833 --> 00:10:17,083 Back-to-back action. 100 00:10:17,208 --> 00:10:18,708 Amazing, bro. It's amazing. 101 00:10:18,791 --> 00:10:21,541 You got into the movie and made one of your own? 102 00:10:23,208 --> 00:10:24,208 Amazing! 103 00:11:08,500 --> 00:11:09,916 Four in one! Four in one! 104 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 First time in the market! Four in one. 105 00:11:11,958 --> 00:11:13,000 Come on! 106 00:11:13,958 --> 00:11:17,083 Selling like hotcakes! Four in one! First time in the market! 107 00:11:17,166 --> 00:11:19,500 Four in one! Come on! 108 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Selling like hotcakes! Four in one! First time in the market! 109 00:11:23,500 --> 00:11:25,791 Four in one! Come on, guys! 110 00:11:33,500 --> 00:11:36,875 Next show in five minutes. Hurry up, make your way in. 111 00:11:37,000 --> 00:11:38,666 It's worth every penny! It's fantastic! 112 00:11:38,750 --> 00:11:40,250 Let's watch it again, bro. 113 00:11:40,333 --> 00:11:42,708 Sure, let's go. It's highlights back-to-back. 114 00:11:54,916 --> 00:11:56,375 And here comes 115 00:11:56,458 --> 00:11:59,625 the Shah Rukh Khan of Khandesh, Asif Albela! 116 00:12:02,458 --> 00:12:04,250 You guys, move. Please sit here. 117 00:12:09,500 --> 00:12:11,416 Hey! You, cheapskates of Malegaon! 118 00:12:13,041 --> 00:12:14,916 You're here for the free meal, right? 119 00:12:15,000 --> 00:12:16,958 So am I. But that guy, 120 00:12:17,041 --> 00:12:19,833 he keeps helping himself to gulab jamuns. 121 00:12:20,416 --> 00:12:24,000 Yes, I'm talking about you! I've been counting. 122 00:12:24,083 --> 00:12:26,333 Even his wife is embarrassed, 123 00:12:26,416 --> 00:12:29,250 what will people think of him after he's had six servings. 124 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 You know what she did? 125 00:12:31,000 --> 00:12:33,458 She pulled him aside and yelled at him. 126 00:12:34,125 --> 00:12:37,666 -"Hey, man! Don't you have any shame?" -I have all his cassettes. 127 00:12:37,750 --> 00:12:39,583 Shall we go and talk to him? 128 00:12:39,666 --> 00:12:41,791 Forget it. Why would he wanna meet us nobodies? 129 00:12:42,583 --> 00:12:43,708 Let's focus on our job. 130 00:12:43,791 --> 00:12:45,000 "Why should I be ashamed? 131 00:12:45,083 --> 00:12:49,166 "I told them I was taking these for my wife." 132 00:12:51,250 --> 00:12:52,583 Bravo, man! 133 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Don't feel shy. You're married now. 134 00:12:55,041 --> 00:12:56,291 Please come closer. 135 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Who invited you here? 136 00:13:01,750 --> 00:13:04,791 My mother is crazy about Asif Albela. So, we just gatecrashed. 137 00:13:10,833 --> 00:13:12,000 Do me a favor. 138 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 -Get me a few gulab jamuns. -Okay. 139 00:13:14,791 --> 00:13:16,541 Excuse me. Thank you. 140 00:13:16,625 --> 00:13:18,458 It won't work if you continue to be shy. 141 00:13:18,541 --> 00:13:20,916 You're married now, right? 142 00:13:21,000 --> 00:13:22,708 Here, have some gulab jamuns. 143 00:13:23,625 --> 00:13:25,208 Come and hold the light for me. 144 00:13:29,541 --> 00:13:31,708 -Point it at the bride. -Okay. 145 00:13:31,791 --> 00:13:35,375 When I count to three, give him a bite of the gulab jamun, okay? 146 00:13:35,458 --> 00:13:38,375 Okay. One, two, three. 147 00:13:39,208 --> 00:13:41,583 Wow, amazing. 148 00:13:41,666 --> 00:13:43,250 Very sweet. Beautiful. 149 00:13:43,333 --> 00:13:44,166 Lovely. 150 00:13:44,250 --> 00:13:45,500 Turn it off now. 151 00:13:45,916 --> 00:13:47,291 Keep the light here. 152 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 -What a shot, isn't it? -First class. 153 00:13:57,666 --> 00:14:00,625 So, how are your studies going? 154 00:14:00,708 --> 00:14:01,875 Awesome. 155 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Mother wants me to get married. She says I'm old enough. 156 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 How old are you? 157 00:14:08,125 --> 00:14:10,750 Don't you know it's impolite to ask a girl her age? 158 00:14:12,541 --> 00:14:13,708 Anyway, I'm 19. 159 00:14:14,708 --> 00:14:16,791 -What do you want to study? -Law. 160 00:14:17,541 --> 00:14:19,541 -Law? -Hmm. 161 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 You can continue your studies after marriage, too. 162 00:14:23,291 --> 00:14:25,125 Just find someone who values education. 163 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Do you value education? 164 00:14:34,583 --> 00:14:35,791 Aunty is right. 165 00:14:36,500 --> 00:14:39,083 Too much education makes girls lose their minds. 166 00:14:41,125 --> 00:14:42,500 Of course. 167 00:14:42,583 --> 00:14:46,375 If you're looking for a dumb girl, Mallika will be perfect. You guys will rock. 168 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Here she comes. 169 00:15:00,208 --> 00:15:02,458 -I can sneak out today. Wanna go? -Yes. 170 00:15:16,083 --> 00:15:18,541 We can't sneak around like this for long. 171 00:15:18,625 --> 00:15:20,375 You must come and meet my family soon. 172 00:15:21,500 --> 00:15:23,125 My father is lining up suitors. 173 00:15:24,416 --> 00:15:25,958 I'll talk to my brother Nihal. 174 00:15:27,000 --> 00:15:29,208 The video parlor is doing well, too. 175 00:15:29,291 --> 00:15:30,208 It's a hit. 176 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Don't worry. 177 00:15:38,166 --> 00:15:39,083 Okay? 178 00:15:39,791 --> 00:15:40,833 Okay. 179 00:15:52,666 --> 00:15:54,000 I love Bruce Lee. 180 00:15:56,208 --> 00:15:58,208 Bruce Lee's kick from '78 181 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 is still a hit in '97 in Malegaon. 182 00:16:02,875 --> 00:16:04,125 Why did he die so young? 183 00:16:05,125 --> 00:16:06,166 He isn't dead. 184 00:16:07,416 --> 00:16:10,500 Look. He's jumping around, fit as a fiddle. 185 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 -Brother, can I have a word? -Yes? 186 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 If you could meet Mallika's... 187 00:16:40,875 --> 00:16:42,208 What are they doing here? 188 00:16:44,875 --> 00:16:46,458 -Hurry. -Yes, sir. 189 00:16:46,541 --> 00:16:49,125 -Hello, sir. -Hello, sir. What's the matter, sir? 190 00:16:49,208 --> 00:16:50,750 What's wrong, sir? 191 00:16:50,833 --> 00:16:52,500 Sir, there's a show going on. 192 00:16:52,625 --> 00:16:54,458 -Sir, the show is going on. -Smash it all! 193 00:16:54,916 --> 00:16:56,583 -Turn on the lights! -What's wrong, sir? 194 00:17:05,041 --> 00:17:07,208 Why are you smashing it, sir? 195 00:17:07,291 --> 00:17:09,500 -Why are you smashing it, sir? -Sir, please don't! 196 00:17:09,625 --> 00:17:11,000 Why are you destroying it? 197 00:17:11,083 --> 00:17:14,125 -You won't stop pirating movies, right? -What? That's nonsense! 198 00:17:14,208 --> 00:17:16,958 Sir, please listen to me. Sir, just... 199 00:17:17,041 --> 00:17:18,750 Sir, what are you doing? 200 00:17:18,833 --> 00:17:20,958 Sir, why did you tear the screen? 201 00:17:22,541 --> 00:17:25,125 Cutting and joining reels is called piracy. 202 00:17:25,208 --> 00:17:27,458 You could end up in jail under Section 415. 203 00:17:27,541 --> 00:17:28,958 Sir, I had no clue about this. 204 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 -Don't you have any Hindi movies? -We do, sir. 205 00:17:33,250 --> 00:17:34,083 Hey, Nadeem! 206 00:17:36,333 --> 00:17:37,208 Give it to him. 207 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Is it a good one? 208 00:17:43,041 --> 00:17:45,416 It's a hit murder mystery, sir. You'll enjoy it. 209 00:17:46,125 --> 00:17:46,958 Let's go. 210 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 Kajol is the murderer, sir! 211 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 Kajol is the murderer! 212 00:17:58,250 --> 00:17:59,375 Very good. 213 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 Now let them watch the film! 214 00:18:05,625 --> 00:18:07,500 We'd just started getting an audience. 215 00:18:09,416 --> 00:18:11,375 But we're cursed. 216 00:18:23,958 --> 00:18:25,500 Is there a lot of damage, bro? 217 00:18:26,875 --> 00:18:28,833 They destroyed everything. 218 00:18:28,916 --> 00:18:30,000 And sealed the place. 219 00:18:30,708 --> 00:18:32,375 Bloody assholes. 220 00:18:33,000 --> 00:18:35,833 The movies I was playing wouldn't ever come here. 221 00:18:37,833 --> 00:18:41,458 Jackie Chan might turn up here, but never his movies. 222 00:18:43,541 --> 00:18:46,000 And people are pissed that I'm playing those movies here. 223 00:18:46,083 --> 00:18:48,125 They talk about piracy. Tell me, what piracy? 224 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 What should we watch then? 225 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 Ask Siraj bro to take you to Mumbai. 226 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 I'll come along. 227 00:18:57,625 --> 00:19:00,291 Thousands of Nasirs roam the streets of Mumbai. 228 00:19:00,750 --> 00:19:01,916 Siraj bro only told me. 229 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 We can't go to Mumbai, so we'll have to bring Mumbai here. 230 00:19:06,583 --> 00:19:07,708 What do you mean? 231 00:19:08,750 --> 00:19:10,125 Let's make a movie here. 232 00:19:11,583 --> 00:19:12,458 In Malegaon? 233 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 In Malegaon. 234 00:19:18,833 --> 00:19:21,375 Our movie, our theater. Piracy won't be an issue. 235 00:19:21,833 --> 00:19:25,041 We won't have to worry about the police or competition with other parlors. 236 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 It's possible, bro. 237 00:19:31,541 --> 00:19:35,166 We'll take you to another movie... 238 00:19:38,708 --> 00:19:40,583 UMBRELLA - CHAIR 239 00:19:41,208 --> 00:19:42,416 ...set. 240 00:19:42,500 --> 00:19:46,375 Anil Kapoor and Juhi Chawla are rehearsing. 241 00:19:47,083 --> 00:19:50,083 Now the camera is being set up on the trolley to capture the movement. 242 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 CAMERA - TROLLEY 243 00:19:52,291 --> 00:19:54,833 The director is excitedly explaining the shot 244 00:19:54,916 --> 00:19:57,333 to the cameraman. 245 00:19:59,583 --> 00:20:02,208 You're gonna make a movie? 246 00:20:02,833 --> 00:20:04,625 -In Malegaon? -Yes, man! 247 00:20:04,708 --> 00:20:06,833 He has a camera, I can edit. 248 00:20:06,916 --> 00:20:09,000 I have a video parlor and you guys can act. 249 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 I can. It's doable. 250 00:20:10,541 --> 00:20:12,375 Do what? Have you lost it? 251 00:20:13,875 --> 00:20:15,250 You're a loom worker. 252 00:20:16,125 --> 00:20:17,416 I sell dry fruits. 253 00:20:17,791 --> 00:20:20,333 Farogh is a heartbroken, penniless writer. 254 00:20:20,416 --> 00:20:22,000 And you've been jobless forever. 255 00:20:22,083 --> 00:20:23,333 And we'll make a movie? 256 00:20:24,541 --> 00:20:27,791 Farogh, let's go to Kabul tomorrow and make Khuda Gawah. 257 00:20:28,333 --> 00:20:30,791 -Let give it a try. -What are you saying, Nasir? 258 00:20:30,875 --> 00:20:32,833 -We can do it. Farogh. -What? 259 00:20:32,916 --> 00:20:35,875 It's my time to play carrom. You do what you want to do. 260 00:20:35,958 --> 00:20:37,666 I have an exam at school, bro. 261 00:20:38,916 --> 00:20:40,125 What carrom, bro? 262 00:20:40,208 --> 00:20:43,666 Not carrom, Carrom Super Six. It takes place once a month. 263 00:20:43,750 --> 00:20:45,541 -I'll get going, too. -Me, too. 264 00:20:45,625 --> 00:20:48,000 Raju, I'll pay you the day the movie is made. 265 00:20:48,083 --> 00:20:50,333 -I'll pay you on the second, Raju. -Heard that before. 266 00:20:50,416 --> 00:20:52,708 I'll make the movie with or without you. 267 00:20:55,583 --> 00:20:58,333 Malegaon certainly isn't lacking for people. 268 00:20:58,958 --> 00:21:01,416 If you won't, someone else will. 269 00:21:02,250 --> 00:21:03,416 Bro. 270 00:21:04,916 --> 00:21:08,208 I don't know about the others, but I'm with you. 271 00:21:09,750 --> 00:21:11,541 Right now, I have to get to work. 272 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 But I'm with you. 273 00:21:13,208 --> 00:21:15,791 How will we make the movie if you just keep on working? 274 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 I'll work nights there and days with you. 275 00:21:17,750 --> 00:21:19,125 Promise, Shafique? 276 00:21:19,208 --> 00:21:21,208 I swear, Nasir. 277 00:21:21,291 --> 00:21:22,375 But I gotta go now. 278 00:21:28,333 --> 00:21:30,708 I really want to act. 279 00:21:31,416 --> 00:21:32,666 Do you have a role for me? 280 00:21:34,458 --> 00:21:37,125 Give me a role and I'll wipe your debt. 281 00:21:37,916 --> 00:21:39,125 He's like a broken record! 282 00:21:39,208 --> 00:21:41,041 People slog for decades in Mumbai, 283 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 but it either gets shelved, or doesn't get released. 284 00:21:44,375 --> 00:21:46,208 And if it's released, no one watches it. 285 00:21:46,291 --> 00:21:47,708 That's why I'm making it here. 286 00:21:51,750 --> 00:21:54,291 You won't get a penny from me. Do what you want to do. 287 00:21:55,875 --> 00:21:57,041 You heard me? 288 00:21:59,250 --> 00:22:01,333 I don't want your money. I have 12,000 rupees. 289 00:22:03,750 --> 00:22:05,541 You can't make shit for 12,000. 290 00:22:07,083 --> 00:22:08,875 He wants to make a movie with 12,000. 291 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 Nasir. 292 00:22:18,625 --> 00:22:21,000 Don't bring up this nonsense at their place tonight. 293 00:22:21,416 --> 00:22:23,625 Mallika's father doesn't even listen to the radio. 294 00:22:24,541 --> 00:22:25,708 We'll be humiliated. 295 00:22:34,875 --> 00:22:37,333 I hear the police has shut down your video parlor. 296 00:22:37,416 --> 00:22:39,250 -No, that... -We'll open it again. 297 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 I'll be making a movie soon. 298 00:22:41,625 --> 00:22:43,791 Then there will be no piracy issues. 299 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 -You're making a movie? -Yes. 300 00:22:49,708 --> 00:22:51,958 No, that's just a hobby. 301 00:22:52,791 --> 00:22:55,208 Like how girls enjoy knitting. 302 00:22:55,750 --> 00:23:00,166 We're opening a garment store for him in the main market. 303 00:23:00,250 --> 00:23:02,000 After that, God willing... 304 00:23:02,083 --> 00:23:03,791 So you'll run a garment store? 305 00:23:06,083 --> 00:23:07,083 That's good. 306 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 Well... 307 00:23:17,875 --> 00:23:18,916 Third page. 308 00:23:21,375 --> 00:23:23,375 Thirty-five thousand kids appeared for this exam. 309 00:23:23,875 --> 00:23:25,208 Only 700 of them passed. 310 00:23:27,250 --> 00:23:29,916 And Mallika 311 00:23:31,458 --> 00:23:32,541 has come 28th. 312 00:23:36,958 --> 00:23:38,083 Forgive me. 313 00:23:38,875 --> 00:23:41,416 We've found a nice boy for Mallika in Mumbai. 314 00:23:55,791 --> 00:23:57,208 Will we ever meet again? 315 00:24:12,958 --> 00:24:14,666 I bought this for your birthday. 316 00:24:16,250 --> 00:24:18,958 How will I tell you about my movie? 317 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 The usual way. 318 00:24:22,875 --> 00:24:24,166 Give me a blank call. 319 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 You must make this movie, okay? 320 00:24:36,166 --> 00:24:37,291 Don't give up. 321 00:24:49,416 --> 00:24:53,458 NOOR GLASS & ALUMINIUM 322 00:25:02,958 --> 00:25:04,500 Where are my newspapers? 323 00:25:05,125 --> 00:25:06,208 I sold them as scrap. 324 00:25:06,958 --> 00:25:10,208 What? Are you crazy? 325 00:25:10,291 --> 00:25:12,875 Hey! Mind your language. 326 00:25:12,958 --> 00:25:15,916 -She's your mother. -My mother is no more. 327 00:25:16,000 --> 00:25:19,166 They weren't scraps. They were the columns I'd written over the years. 328 00:25:19,250 --> 00:25:22,291 Be grateful that your columns earned us at least 38 rupees. 329 00:25:26,666 --> 00:25:29,791 Respect matters more than money in this world. I'm a writer. 330 00:25:31,666 --> 00:25:34,958 You're not a writer. You're a weirdo. A weirdo. 331 00:25:41,583 --> 00:25:43,541 He's so full of himself. 332 00:25:43,625 --> 00:25:45,583 There's no cure for delusion. 333 00:26:19,541 --> 00:26:20,875 He was a great man. 334 00:26:21,500 --> 00:26:24,916 The movies he made 70 years ago are still impressive. 335 00:26:27,041 --> 00:26:28,250 That's no small feat. 336 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 You know, 337 00:26:37,416 --> 00:26:38,875 when the talkies came, 338 00:26:39,416 --> 00:26:41,041 people forgot about Buster Keaton. 339 00:26:41,541 --> 00:26:44,250 He was adamant about making silent movies. 340 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 He was unique. 341 00:26:46,333 --> 00:26:50,458 He drank so much that he ended up in a mental asylum. 342 00:26:50,541 --> 00:26:53,666 But the magic tricks he learned as a child 343 00:26:53,750 --> 00:26:56,208 helped him escape from the mental asylum. 344 00:26:56,625 --> 00:26:58,333 And then he made another movie 345 00:26:58,791 --> 00:27:00,750 which is still considered a classic. 346 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Are you drunk already? 347 00:27:04,833 --> 00:27:06,250 What are you trying to say? 348 00:27:13,583 --> 00:27:16,958 I'll write the script for you, bastard. That's what I'm trying to say. 349 00:27:20,833 --> 00:27:23,041 I'll persuade the others. We'll make a movie. 350 00:27:33,041 --> 00:27:34,291 How is it going? 351 00:27:35,083 --> 00:27:36,791 Are all the busy bees here? 352 00:27:40,458 --> 00:27:42,083 Look, I just want to tell you 353 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 that to make this movie, it's all or nothing. 354 00:27:45,416 --> 00:27:48,333 -Trying to juggle two things won't work. -Correct. 355 00:27:48,708 --> 00:27:50,750 We can make a classic, guys. 356 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 Something that's our own! 357 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Fine, I'm in. 358 00:28:00,791 --> 00:28:02,125 I'm glad to hear that. 359 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 -Bravo. -God willing, everything will be fine. 360 00:28:05,125 --> 00:28:06,750 -I'm with you. -Perfect. 361 00:28:07,416 --> 00:28:10,166 All we need now is a script. 362 00:28:10,250 --> 00:28:13,625 Well, I already have a story. Detective Malegaon. 363 00:28:13,708 --> 00:28:15,458 It was serialized in the newspapers. 364 00:28:15,541 --> 00:28:18,250 -Didn't you read it, Aleem? -I did. It's a terrific story. 365 00:28:18,333 --> 00:28:19,708 I want to make a comedy. 366 00:28:20,000 --> 00:28:21,250 It has comedy, too. 367 00:28:21,333 --> 00:28:25,041 Farogh, only educated folks will be able to relate to your story. 368 00:28:26,666 --> 00:28:29,041 If this one succeeds, the next one is all yours. 369 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Look, 370 00:28:32,791 --> 00:28:34,166 the people of Malegaon 371 00:28:35,166 --> 00:28:37,166 already have enough worries in their lives. 372 00:28:38,750 --> 00:28:41,583 They need some comedy, some laughter in life. 373 00:28:43,166 --> 00:28:44,833 -He's right. -You're right, bro. 374 00:28:46,416 --> 00:28:49,666 That's true, but do you have a story? 375 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 Hold your horses, man. 376 00:28:57,500 --> 00:28:58,916 I'm thinking of making Sholay. 377 00:28:59,541 --> 00:29:00,791 But it's been already made. 378 00:29:02,833 --> 00:29:05,458 This movie will be made for the people and by the people. 379 00:29:05,541 --> 00:29:07,000 Malegaon's Sholay. 380 00:29:08,250 --> 00:29:10,750 -It's a good idea. -Hit, super hit idea! 381 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Hey, Raju. 382 00:29:26,916 --> 00:29:28,166 And now I'll spin it. 383 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 Scrap dealer! 384 00:29:59,791 --> 00:30:01,041 Scrap dealer! 385 00:30:02,666 --> 00:30:05,000 -Two hundred rupees. -Two-fifty, please. 386 00:30:05,125 --> 00:30:07,125 We're making a movie. Come on, bro. 387 00:30:07,208 --> 00:30:08,583 -In Malegaon? -Of course! 388 00:30:09,458 --> 00:30:10,666 Fine. Done. 389 00:30:51,708 --> 00:30:53,750 Rubber Singh laughs and says, 390 00:30:54,833 --> 00:30:56,666 "What's your future gonna be, Kalute?" 391 00:30:57,125 --> 00:31:01,125 Kalute replies, "Chief, we used to eat together at the Kerala Hotel." 392 00:31:01,791 --> 00:31:03,333 "Now eat shit." 393 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 -Is that good? -It is! 394 00:31:20,416 --> 00:31:24,000 Jai says, "Your aim is perfect." 395 00:31:25,875 --> 00:31:27,041 Basmati finds it odd. 396 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 And now, the climax. 397 00:31:47,291 --> 00:31:51,250 Veeru moves out of their way. 398 00:31:52,583 --> 00:31:55,416 Thakur drops his shawl 399 00:31:55,500 --> 00:31:58,750 and dances like this! 400 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Without his arms. 401 00:32:00,916 --> 00:32:06,291 And all of a sudden, Thakur knocks Rubber Singh to the ground! 402 00:32:07,125 --> 00:32:11,333 As Rubber Singh falls to the ground, there's a blast of surprise. 403 00:32:12,041 --> 00:32:16,666 Thakur's shoes have got blades. 404 00:32:17,291 --> 00:32:18,875 With his killer shoes, 405 00:32:19,000 --> 00:32:22,833 Thakur stomps on Rubber Singh! 406 00:32:25,875 --> 00:32:27,208 Awesome, bro! 407 00:32:27,333 --> 00:32:29,500 -Hats off, bro. -Fantastic. 408 00:32:29,583 --> 00:32:31,083 You killed it! 409 00:32:32,541 --> 00:32:35,875 CASTING CALL - IF YOU LOVE ACTING, THEN DON'T MISS A CHANCE TO BE A PART 410 00:32:36,458 --> 00:32:39,291 Well, Aunty, trust me. Veeru is a simple guy. 411 00:32:40,208 --> 00:32:41,625 Make sure it's straight. 412 00:32:42,875 --> 00:32:46,416 Well, Aunty, trust me. Veeru is a simple guy. 413 00:32:49,666 --> 00:32:51,750 Well, Aunty... 414 00:32:51,833 --> 00:32:55,333 Well, Aunty, trust me. Veeru is a simple guy. 415 00:33:02,250 --> 00:33:04,416 Veeru is a simple guy. 416 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 What's your name? 417 00:33:06,875 --> 00:33:08,083 Your name? 418 00:33:08,166 --> 00:33:10,291 Trust me. Veeru is a simple guy. 419 00:33:16,416 --> 00:33:17,416 Ready? 420 00:33:17,500 --> 00:33:19,833 -Should I look at you or the camera? -It's up to you. 421 00:33:23,833 --> 00:33:25,041 Shame on you! 422 00:33:25,791 --> 00:33:29,541 Only one man can save you from Rubber's wrath! Only one man! 423 00:33:30,166 --> 00:33:31,750 Rubber himself! 424 00:33:37,250 --> 00:33:38,666 That's unbelievable, man! 425 00:33:38,750 --> 00:33:41,125 Incredible! That was awesome! 426 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 -He's a natural. -He killed it! 427 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 -Fix! It's fixed! -Fix? Fix! 428 00:33:46,125 --> 00:33:47,750 You nailed it, bro. 429 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Bro, she's... 430 00:33:50,750 --> 00:33:56,041 Well, she needs money, so she's ready to do it. 431 00:33:56,125 --> 00:33:58,791 But she won't show her face, bro. 432 00:34:05,125 --> 00:34:06,791 -Okay, sit down. -Okay. 433 00:34:09,625 --> 00:34:11,458 Well, it is what it is, bro. 434 00:34:11,541 --> 00:34:14,625 She can play Radha's role, but veil won't work for Basmati. 435 00:34:14,708 --> 00:34:18,166 I'm trying, but who will let their daughter act in movies here? 436 00:34:18,250 --> 00:34:19,916 Well, we'll have to find someone. 437 00:34:20,833 --> 00:34:22,583 I'll try to find someone. 438 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Shall we begin? 439 00:34:26,583 --> 00:34:27,500 Come on. 440 00:34:32,458 --> 00:34:33,416 Basmati! 441 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 What's your name? 442 00:34:36,458 --> 00:34:37,791 -Next. -Okay, that's enough. 443 00:34:37,875 --> 00:34:39,708 -Very good. Come. -Did I get the role? 444 00:34:39,791 --> 00:34:41,166 You're done. Good job. 445 00:34:41,750 --> 00:34:42,875 Hey, Basmati! 446 00:34:45,333 --> 00:34:47,750 Why is your name "Basmati"? 447 00:34:48,708 --> 00:34:49,583 Next. 448 00:34:49,666 --> 00:34:51,083 Come on, you're done. 449 00:34:51,833 --> 00:34:52,708 Farogh. 450 00:34:53,250 --> 00:34:54,958 Farogh, show them how it's done. 451 00:35:05,666 --> 00:35:07,166 Basmati... 452 00:35:09,291 --> 00:35:10,583 Go for it. 453 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 Hey, Basmati. 454 00:35:16,416 --> 00:35:17,500 Basmati! 455 00:35:18,000 --> 00:35:19,250 Have some shame, Farogh. 456 00:35:19,333 --> 00:35:21,083 You guys are laughing at me. 457 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 Shafique can do it better than you. 458 00:35:22,833 --> 00:35:24,166 -Shall I try? -Shut it! 459 00:35:24,708 --> 00:35:26,583 Idiot, you want to play both Veeru and Jai. 460 00:35:26,666 --> 00:35:29,041 -Why not play Basmati, too? -I'll do it, bro. 461 00:35:29,125 --> 00:35:30,541 -Farogh. -Sit down. 462 00:35:30,625 --> 00:35:32,333 You shouldn't laugh. It's wrong. 463 00:35:32,416 --> 00:35:34,875 If you act so stiff, we're obviously going to laugh. 464 00:35:35,916 --> 00:35:38,541 -Shall I try? -You want to? 465 00:35:39,875 --> 00:35:41,250 Okay, great. 466 00:35:41,333 --> 00:35:43,875 Come on, Shafique! Kill it! 467 00:35:44,791 --> 00:35:47,416 This skinny guy will show his heavy acting skills now. 468 00:35:47,500 --> 00:35:49,666 -Come on, skinny. You can do it. -Don't tease him. 469 00:36:03,166 --> 00:36:06,250 You were looking for me at the tea stall, 470 00:36:08,083 --> 00:36:09,166 while I was here, 471 00:36:10,083 --> 00:36:12,458 waiting for you at the photo studio! 472 00:36:17,833 --> 00:36:19,208 Bravo! Fantastic! 473 00:36:19,291 --> 00:36:20,250 It's the best! 474 00:36:20,416 --> 00:36:22,958 Raju, you're a great actor! 475 00:36:23,041 --> 00:36:24,541 We've found our Jai! 476 00:36:24,625 --> 00:36:27,375 No one in Malegaon can be a better Bachchan than him. 477 00:36:28,083 --> 00:36:30,333 -We've found our Jai. -That was amazing. 478 00:36:30,416 --> 00:36:32,125 Now we just need to find Basmati. 479 00:36:34,041 --> 00:36:36,500 "Spring is in the air the moment I see you. 480 00:36:36,583 --> 00:36:38,416 "Spring is in the air the moment I see you. 481 00:36:38,500 --> 00:36:40,583 "Not just flowers, even thorns are fragrant, too." 482 00:36:40,666 --> 00:36:44,833 With that, please welcome our junior Madhuri Dixit, Trupti! 483 00:36:47,541 --> 00:36:49,500 NIKHIL - DEEKSHA 484 00:36:49,583 --> 00:36:52,916 Here comes our Madhuri Dixit! 485 00:38:22,875 --> 00:38:23,791 What is it? 486 00:38:25,166 --> 00:38:28,541 Can you say this line, "Come on, Banno, turn around." 487 00:38:29,458 --> 00:38:32,583 -Are you crazy? -No. Actually, I'm making a movie. So... 488 00:38:33,541 --> 00:38:34,750 So, you are indeed crazy. 489 00:38:36,916 --> 00:38:38,750 "Come on, Banno, turn around. 490 00:38:38,833 --> 00:38:41,500 "Well, I know the mare's name is Dhanno, not Banno, 491 00:38:41,583 --> 00:38:43,916 "but it slips my mind all the time." 492 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Just once, please. 493 00:38:45,625 --> 00:38:47,500 -Is this an audition? -Yeah. 494 00:38:47,916 --> 00:38:50,125 -Which movie are you making? -Sholay. 495 00:38:50,208 --> 00:38:51,875 -Sholay? -Malegaon's Sholay. 496 00:38:52,375 --> 00:38:54,208 Malegaon's Sholay. 497 00:38:54,291 --> 00:38:55,500 How much will you pay? 498 00:38:56,750 --> 00:38:58,291 I charge 2,000 a day. 499 00:38:58,375 --> 00:39:01,750 Oh, my! If I had that kind of money, I'd be making the movie in Mumbai. 500 00:39:01,833 --> 00:39:02,916 Not less than a thousand. 501 00:39:03,666 --> 00:39:05,083 Okay, I'll try. 502 00:39:05,166 --> 00:39:07,458 And I want my own separate makeup room. 503 00:39:07,541 --> 00:39:08,958 Orange juice every morning, 504 00:39:09,041 --> 00:39:10,916 and I'll only have bottled water, okay? 505 00:39:13,041 --> 00:39:14,416 Can you say the line once? 506 00:39:18,333 --> 00:39:21,500 -What was it? -"Come on, Banno, turn around. 507 00:39:21,583 --> 00:39:24,541 "Well, I know the mare's name is Dhanno, not Banno, 508 00:39:24,625 --> 00:39:26,666 "but it slips my mind all the time." 509 00:39:26,750 --> 00:39:27,625 Okay. 510 00:39:34,083 --> 00:39:35,875 Come on, Banno, turn around! 511 00:39:35,958 --> 00:39:38,666 Well, I know the mare's name is Dhanno, not Banno, 512 00:39:38,750 --> 00:39:40,875 but it slips my mind all the time. 513 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 Astonishing! You seem quite experienced. 514 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 Yeah. Well, I've been dancing and acting for a while. 515 00:39:48,125 --> 00:39:49,333 So, do we have a deal? 516 00:39:49,416 --> 00:39:50,916 Not for less than a thousand. 517 00:39:51,000 --> 00:39:52,208 -Okay. -Okay. 518 00:39:52,875 --> 00:39:54,166 -Shaikh Nasir. -Okay. 519 00:39:59,291 --> 00:40:00,416 It's great. 520 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 Come inside, please. 521 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Come over here, ma'am. 522 00:40:06,958 --> 00:40:08,791 Trupti will only come to the shoot. 523 00:40:08,875 --> 00:40:10,666 Her fees is 1,000 a day, right? 524 00:40:10,750 --> 00:40:12,458 -Hey, is she playing Radha? -Yeah. 525 00:40:15,791 --> 00:40:17,166 She's a little too tall. 526 00:40:18,625 --> 00:40:20,625 I mean, if only she was a little shorter. 527 00:40:22,958 --> 00:40:24,291 Don't be a smartass, Raju. 528 00:40:25,083 --> 00:40:27,250 -Next, you'll want the real Jaya Bhaduri. -Hey! 529 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 Don't laugh, your mustache will fall off. 530 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Radha, act like you are holding a lamp. 531 00:40:32,833 --> 00:40:35,500 -Yeah. Rubber Singh, take aim to kill Jai. -Okay, next. 532 00:40:35,583 --> 00:40:36,500 -Are we done? -Yes. 533 00:40:36,583 --> 00:40:38,333 -I can't close my shop every day. -Fine. 534 00:40:38,416 --> 00:40:40,708 Veeru, look up. Stand like a hero. 535 00:40:40,791 --> 00:40:42,041 Go on, Jai. 536 00:40:42,125 --> 00:40:45,541 Act like you're friends. Why is your hand there? 537 00:40:45,625 --> 00:40:48,041 Okay, next. Siraj bro. Crush him with your shoes. 538 00:40:48,125 --> 00:40:49,416 Act like you're chewing paan. 539 00:40:49,500 --> 00:40:50,375 Kalute... 540 00:40:50,458 --> 00:40:52,333 Now, with the baton. Okay, done. 541 00:41:19,416 --> 00:41:20,250 Hello? 542 00:41:22,291 --> 00:41:23,208 Hello? 543 00:41:25,208 --> 00:41:26,125 Hello? 544 00:42:06,958 --> 00:42:08,958 Mukem! Take the painting. 545 00:42:13,833 --> 00:42:15,625 -Congratulations. -Keep rehearsing. 546 00:42:15,750 --> 00:42:18,416 -Congrats on the first day. -Get the rope and camera. 547 00:42:19,958 --> 00:42:21,083 Fix your mustache. 548 00:42:22,875 --> 00:42:24,791 -What's going on? -Arms will stay hidden now. 549 00:42:24,875 --> 00:42:27,166 Don't tie it too tight. Your hair looks good. 550 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 Why is his wig fixed? 551 00:42:28,833 --> 00:42:31,583 Why did you fix the wig? He had to wear his shirt first. 552 00:42:32,875 --> 00:42:35,250 Hey, bicycle. Get the bicycle. 553 00:42:35,333 --> 00:42:38,458 Akram, tie the camera to this bicycle. 554 00:42:38,583 --> 00:42:41,000 -I'll do it right away. -Okay. Good job. 555 00:42:41,083 --> 00:42:43,625 Why is the painting here? Hang it on that wall. 556 00:42:43,708 --> 00:42:45,666 And keep the safe here, in the corner. 557 00:42:51,666 --> 00:42:54,875 Start acting when I say "start." Okay? 558 00:42:57,333 --> 00:42:58,416 Number one. 559 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 Start! 560 00:43:02,041 --> 00:43:03,541 Rubber Singh? 561 00:43:04,625 --> 00:43:06,541 That bloody rascal? 562 00:43:06,916 --> 00:43:09,458 I want you to bring that bastard here. 563 00:43:10,541 --> 00:43:12,166 And that, too, all tied up in ropes. 564 00:43:13,833 --> 00:43:16,208 Ramdev, give them the dough. 565 00:43:17,708 --> 00:43:19,083 But why tie him up? 566 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 -Sorry. -Stop, stop. 567 00:43:30,291 --> 00:43:32,791 No worries. It's going well. 568 00:43:32,875 --> 00:43:35,375 -Farogh... -I just... 569 00:43:35,500 --> 00:43:39,291 Because Thakur sahab loves to see Rubber Singh in bondage. 570 00:43:39,375 --> 00:43:40,250 Likes. 571 00:43:40,333 --> 00:43:41,666 Loves to see him in bondage. 572 00:43:41,750 --> 00:43:43,416 -Loves to see him in... -Raju bro. 573 00:43:44,208 --> 00:43:45,125 You look great. 574 00:43:45,208 --> 00:43:46,708 Wow, awesome. 575 00:43:46,791 --> 00:43:48,583 -Confidence. -Loves to see him in... 576 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 -And me, Nasir? -Of course. You are the best. 577 00:43:53,125 --> 00:43:54,166 Let's go. 578 00:43:55,375 --> 00:43:56,208 Start. 579 00:43:56,291 --> 00:43:59,833 Rubber Singh? That bloody rascal? 580 00:44:00,458 --> 00:44:01,416 Veeru, 581 00:44:02,041 --> 00:44:05,083 I want you to bring that bastard here. 582 00:44:05,166 --> 00:44:06,958 And that, too, tied with ropes. 583 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 Ramdev, give them the dough. 584 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 But why tie him up? 585 00:44:11,500 --> 00:44:15,833 Because Thakur sahab loves to see Rubber Singh in bondage. 586 00:44:18,750 --> 00:44:21,500 -Oh, man! -What's wrong? 587 00:44:21,583 --> 00:44:22,875 It went well, Nasir. 588 00:44:22,958 --> 00:44:25,166 -What's wrong? -I forgot to hit the record button. 589 00:44:25,666 --> 00:44:28,291 -He forgot to hit the button. -I see. No worries. 590 00:44:28,375 --> 00:44:29,833 -Come on. -Nasir. 591 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 I've to go and open the shop. 592 00:44:31,416 --> 00:44:32,833 Shafique can do it. Here. 593 00:44:32,916 --> 00:44:35,416 -Come on, man. We just started. -I know. Bye. 594 00:44:38,583 --> 00:44:39,500 Start! 595 00:44:39,583 --> 00:44:43,000 Rubber Singh? That bloody rascal? 596 00:44:43,125 --> 00:44:43,958 Veeru, 597 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 I want you to bring that bastard here. 598 00:44:47,458 --> 00:44:49,000 And that, too, tied with ropes. 599 00:44:49,708 --> 00:44:51,833 Ramdev, give them the dough. 600 00:44:52,333 --> 00:44:53,500 But why tie him up? 601 00:44:54,125 --> 00:44:56,833 Because Thakur sahab loves Rubber Singh! 602 00:44:57,750 --> 00:44:59,250 In bondage... 603 00:44:59,333 --> 00:45:01,625 What the hell is he saying, man? 604 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 Take four. 605 00:45:05,250 --> 00:45:08,166 Because Rubber Singh likes Siraj... Thakur sahab... 606 00:45:08,250 --> 00:45:10,208 Damn it! 607 00:45:11,000 --> 00:45:14,166 What are you doing, man? Is this a joke? 608 00:45:14,250 --> 00:45:17,750 What all do you add to a cup of tea? Water, milk, tea leaves, sugar. 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,040 visit to get English subtitle subscenelk.com 609 00:45:17,833 --> 00:45:19,416 Three things to be memorized here. 610 00:45:19,500 --> 00:45:21,791 Come on, we'll continue till we get it right. 611 00:45:21,875 --> 00:45:22,916 Start. 612 00:45:23,000 --> 00:45:26,541 Rubber Singh? That bloody rascal? 613 00:45:26,625 --> 00:45:30,041 Veeru, I want to bring that bastard here for you... 614 00:45:30,125 --> 00:45:32,041 I want you to get him for me... 615 00:45:32,166 --> 00:45:33,958 Siraj bro, what are you... 616 00:45:34,041 --> 00:45:36,333 One better than the other. 617 00:45:37,375 --> 00:45:40,291 Start eating almonds, Siraj bro. 618 00:45:40,375 --> 00:45:42,625 Don't you dare misbehave with me. 619 00:45:42,708 --> 00:45:44,625 He messed up six times, and you said nothing. 620 00:45:44,708 --> 00:45:46,875 I make one mistake and you start bossing me around? 621 00:45:47,000 --> 00:45:49,333 You better behave. I've worked in 50 movies in Mumbai. 622 00:45:49,416 --> 00:45:51,875 -Just look at him. -When did it go from five to 50? 623 00:45:51,958 --> 00:45:53,541 I'm being polite. 624 00:45:55,458 --> 00:45:57,791 Ramdev, give them the dough. 625 00:45:57,875 --> 00:46:00,583 -This take is good. We'll keep it. -Okay. 626 00:46:19,375 --> 00:46:20,291 She's here. 627 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 You brought the baby along? 628 00:46:26,125 --> 00:46:27,375 -Pay him. -Okay. 629 00:46:29,125 --> 00:46:30,166 Here. 630 00:46:30,250 --> 00:46:32,125 -Bag. -Bag. 631 00:46:37,041 --> 00:46:39,375 -Where's my makeup room? -Here it is. First class. 632 00:46:41,583 --> 00:46:43,416 This? You call it a makeup room? 633 00:46:44,291 --> 00:46:45,916 I want a makeup room, not a rickshaw. 634 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 I can get guavas for you in the jungle, 635 00:46:49,041 --> 00:46:50,416 but how can I get a makeup room? 636 00:46:50,958 --> 00:46:54,041 -Please manage with this for a few days. -Disgusting. 637 00:47:00,000 --> 00:47:02,750 -My juice? -Sure. Farogh, get the juice. 638 00:47:04,125 --> 00:47:06,250 -I want it right away. Yes. -Right away. 639 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 Go on, hurry up. 640 00:47:09,166 --> 00:47:11,375 We haven't had a cup of tea yet, 641 00:47:11,458 --> 00:47:15,083 Raju's stove isn't even lit yet, and you're ordering cold drinks for her? 642 00:47:15,166 --> 00:47:17,416 Will you play Basmati's role? 643 00:47:18,416 --> 00:47:19,791 Shut up and explain the scene. 644 00:47:19,875 --> 00:47:21,375 And hurry, get the cold drink. 645 00:47:21,958 --> 00:47:23,208 I'm a writer, man. 646 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 What's he doing? 647 00:47:30,500 --> 00:47:31,541 He's sleeping. 648 00:47:33,083 --> 00:47:34,125 Come here. 649 00:47:36,333 --> 00:47:37,166 Hold this. 650 00:47:38,125 --> 00:47:39,166 Yeah, that's it. 651 00:47:43,041 --> 00:47:44,041 What's your name? 652 00:47:44,791 --> 00:47:45,666 Shafique. 653 00:47:47,625 --> 00:47:48,666 And yours? 654 00:47:49,333 --> 00:47:50,541 For now, it's Trupti. 655 00:47:51,708 --> 00:47:52,791 What do you mean? 656 00:47:54,000 --> 00:47:58,333 I mean, when I become famous, I'll change it. Like Sridevi did. 657 00:47:59,916 --> 00:48:02,000 What? Did Sridevi really change her name? 658 00:48:02,083 --> 00:48:04,833 You guys are making a movie, and you don't even know this. 659 00:48:05,333 --> 00:48:06,583 What, man? 660 00:48:09,000 --> 00:48:10,541 But your name is good, right? 661 00:48:11,916 --> 00:48:12,750 Trupti. 662 00:48:12,833 --> 00:48:14,958 What's good about it? It sounds like a snack bar. 663 00:48:17,250 --> 00:48:18,083 Start! 664 00:48:20,166 --> 00:48:23,041 Very good. You got it right. Akram. 665 00:48:25,708 --> 00:48:26,583 Take one. 666 00:48:27,083 --> 00:48:28,000 Start! 667 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Shafique, calm the baby down. 668 00:48:33,541 --> 00:48:35,750 -Oh, baby. -Nasir, he has a name. Akshay. 669 00:48:35,833 --> 00:48:38,708 -Don't cry, baby. -That's why I asked for a makeup room. 670 00:48:38,791 --> 00:48:40,666 The shoot is going on, let's watch it. 671 00:48:40,750 --> 00:48:43,041 We're making a movie. Yes, my baby. 672 00:48:51,041 --> 00:48:53,625 Look, that's a magical bird. 673 00:48:54,291 --> 00:48:55,875 I'll fly in it one day. 674 00:49:11,250 --> 00:49:13,875 I want to take a few shots of the sky. It might come in handy. 675 00:49:14,791 --> 00:49:17,791 I need the equipment. I have a wedding shoot. 676 00:49:19,291 --> 00:49:20,833 You'd said there's no booking today. 677 00:49:22,416 --> 00:49:24,125 It's nothing, you focus on the shoot. 678 00:49:27,416 --> 00:49:28,333 What's going on? 679 00:49:29,958 --> 00:49:33,000 Nothing. It's a small job, but I'll handle it. 680 00:49:33,083 --> 00:49:34,708 Don't worry about it, bro. 681 00:49:38,458 --> 00:49:39,791 I'm coming along. 682 00:49:39,875 --> 00:49:41,958 Where are you going? Listen to me. 683 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Ismail bro has arranged the meal today. 684 00:51:27,083 --> 00:51:29,416 -And Brother Raju has arranged the tea. -No way! 685 00:51:30,916 --> 00:51:32,416 That's enough. 686 00:51:32,875 --> 00:51:35,708 -Nasir, can I have a word? -Right now? 687 00:51:37,083 --> 00:51:38,333 -Here. -Here. 688 00:51:39,708 --> 00:51:40,750 What is it? 689 00:51:43,958 --> 00:51:44,791 Tell me. 690 00:51:45,583 --> 00:51:48,458 We shouldn't be advertising matches in the movie. 691 00:51:49,833 --> 00:51:53,458 Brother Ismail gave us 8,000 rupees and sponsored the lunch today. 692 00:51:54,000 --> 00:51:57,041 Are you making a movie or cutting deals, Nasir? 693 00:51:57,125 --> 00:51:59,833 If this is what you want to do, why make me write the script? 694 00:51:59,916 --> 00:52:02,625 You're getting upset over nothing, Farogh. 695 00:52:02,708 --> 00:52:04,208 We need money to make the movie. 696 00:52:04,291 --> 00:52:09,291 Then just say that you need the money. I'll steal, but don't spoil the movie. 697 00:52:12,875 --> 00:52:15,666 Look, if it's a problem for you, don't bother coming here anymore. 698 00:52:15,791 --> 00:52:16,791 We'll manage. 699 00:52:19,083 --> 00:52:22,666 You're making a mountain out of a molehill, Farogh. 700 00:52:22,750 --> 00:52:25,541 People are gonna find it funny. I guarantee it. 701 00:52:29,541 --> 00:52:32,416 -Be quiet, guys. Shooting is going on. -Shafique, get the clapper. 702 00:52:33,500 --> 00:52:34,625 Take three. 703 00:52:35,833 --> 00:52:36,875 Start. 704 00:52:36,958 --> 00:52:38,916 Well said, mister. 705 00:52:40,125 --> 00:52:41,875 This calls for a smoke, 706 00:52:41,958 --> 00:52:46,041 lit by Malegaon's famous Ismail Matches. 707 00:52:47,041 --> 00:52:51,125 Ismail Matches. Not a spark, but an explosion! 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,040 visit to get English subtitle subscenelk.com 708 00:52:53,916 --> 00:52:56,666 -Where should I set it up? -There, near the rocks. 709 00:52:56,750 --> 00:52:58,083 Hey, it's falling. 710 00:52:59,541 --> 00:53:01,291 Oh, no, not me! 711 00:53:01,375 --> 00:53:05,541 Chief, we used to eat together at the Kerala Hotel! 712 00:53:05,625 --> 00:53:09,500 -What's your future gonna be, Kalute? -Chief! We shared a meal... 713 00:53:09,583 --> 00:53:10,958 Look at this, Nasir. 714 00:53:11,041 --> 00:53:12,125 Start! 715 00:53:15,750 --> 00:53:18,750 What's your future gonna be, Kalute? 716 00:53:18,833 --> 00:53:19,916 Chief... 717 00:53:20,000 --> 00:53:21,583 We both shared a meal... 718 00:53:21,708 --> 00:53:24,333 We both shared a meal at the Kerala Hotel. 719 00:53:25,958 --> 00:53:28,125 Now eat shit. 720 00:53:28,208 --> 00:53:29,458 Stop. 721 00:53:29,541 --> 00:53:32,125 Very good. Very natural. 722 00:53:32,208 --> 00:53:35,208 You guys are doing a great job. 723 00:53:35,875 --> 00:53:37,208 Rubber Singh! 724 00:53:47,208 --> 00:53:48,166 Stop! 725 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Pack up! 726 00:53:55,000 --> 00:53:56,291 Shooting's over! 727 00:54:21,916 --> 00:54:23,458 Hang it on the nail. 728 00:54:24,791 --> 00:54:27,083 MALEGAON'S SHOLAY 729 00:54:27,166 --> 00:54:30,000 Join them. Then pull it. 730 00:54:30,083 --> 00:54:33,791 I got a job in Mumbai. I'll teach Urdu at the university. 731 00:54:33,875 --> 00:54:34,916 That's awesome, man! 732 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 -Congratulations. -Thank you, brother. 733 00:54:37,000 --> 00:54:40,291 -Don't forget us after going to Mumbai. -What do you mean? Who are you? 734 00:54:58,416 --> 00:55:00,750 -Congratulations. -Congratulations, Irfan. 735 00:55:02,291 --> 00:55:04,125 Thakur isn't on the poster. 736 00:55:04,208 --> 00:55:05,500 Come on, Farogh. 737 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 Cheer up, man. It's the premiere of your first movie. 738 00:55:09,666 --> 00:55:11,000 Not mine, Nasir's. 739 00:55:11,875 --> 00:55:16,083 Half my script was put to paper with the rest in my heart. 740 00:55:17,166 --> 00:55:18,916 It's okay. Don't be upset, man. 741 00:55:19,000 --> 00:55:20,083 How is the poster? 742 00:55:21,416 --> 00:55:22,666 No one's here yet. 743 00:55:23,625 --> 00:55:25,500 The movie is about to start. 744 00:55:25,583 --> 00:55:27,041 Why isn't your husband here? 745 00:55:28,916 --> 00:55:31,666 If he knew I was here, he would've definitely come 746 00:55:31,750 --> 00:55:34,750 to drag me back home, cursing me all the way. 747 00:55:39,500 --> 00:55:43,583 Come on, Aslam. I'll treat you to tea and snacks. 748 00:56:00,333 --> 00:56:03,416 -Congratulations. -Thank you. Please come in. 749 00:56:05,458 --> 00:56:07,875 We've arranged cold drinks for you. Please enjoy it. 750 00:56:07,958 --> 00:56:09,625 Hey, Mangal bro. Good to see you. 751 00:56:10,208 --> 00:56:12,250 Our stars are here! 752 00:56:17,333 --> 00:56:19,083 I just want to say 753 00:56:19,666 --> 00:56:22,333 that we've poured our heart and soul into it. 754 00:56:23,541 --> 00:56:26,250 Well, the rest is in God's hands. 755 00:56:35,125 --> 00:56:36,333 Start the projector. 756 00:56:46,833 --> 00:56:50,541 -Are you Thakur sahab's manager? -Yes, come with me. 757 00:57:02,708 --> 00:57:03,708 MALEGAON'S SHOLAY 758 00:57:03,916 --> 00:57:05,500 That's amazing! 759 00:57:13,916 --> 00:57:15,500 Hey, that's Akram! 760 00:57:20,625 --> 00:57:23,000 Ramdev, give the photo. 761 00:57:32,416 --> 00:57:36,541 These two are quite cunning. They picked my pocket, too. 762 00:57:37,333 --> 00:57:38,708 What will they do to you? 763 00:57:55,000 --> 00:57:57,916 He can't even shoot an elephant from a foot away. 764 00:57:59,333 --> 00:58:00,625 What did he say? 765 00:58:01,666 --> 00:58:02,625 Throw it. 766 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 What if they don't like it? 767 00:58:15,250 --> 00:58:18,375 You should've thought of that before selling your soul for the matches. 768 00:58:23,500 --> 00:58:26,833 These arms belong to me, Thakur! 769 00:59:08,916 --> 00:59:10,583 Rubber Singh... 770 00:59:19,958 --> 00:59:22,000 The movie is over, guys. 771 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 What an awesome movie! 772 00:59:36,333 --> 00:59:37,791 Nasir, congratulations! 773 00:59:56,000 --> 00:59:57,583 Four shows! Four shows! 774 00:59:57,666 --> 01:00:01,125 Malegaon's Sholay, four shows a day. Four shows! 775 01:00:01,208 --> 01:00:03,333 Stay in the line. 776 01:00:03,416 --> 01:00:06,458 Come on, move. Keep moving. 777 01:00:06,541 --> 01:00:08,916 NOW SHOWING - MALEGAON'S SHOLAY 6 SHOWS DAILY 778 01:00:11,625 --> 01:00:12,750 This calls for a smoke, 779 01:00:12,875 --> 01:00:16,958 lit by Malegaon's famous Ismail Matches. 780 01:00:17,041 --> 01:00:20,833 Ismail Matches. Not a spark, but an explosion! 781 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 MALEGAON'S SHOLAY 782 01:01:10,125 --> 01:01:11,875 Now eat shit! 783 01:01:13,375 --> 01:01:16,666 6 SHOWS DAILY 784 01:01:16,750 --> 01:01:18,666 It's sold out, guys. 785 01:01:19,375 --> 01:01:20,500 HOUSE FULL 786 01:01:20,583 --> 01:01:22,083 House full, guys. 787 01:01:22,166 --> 01:01:24,833 Fourteen stitches! 788 01:01:29,833 --> 01:01:31,083 Nasir, get the bag! 789 01:01:33,375 --> 01:01:35,208 Get in. The bus is leaving. 790 01:01:35,291 --> 01:01:37,333 See you! 791 01:02:03,541 --> 01:02:06,666 Raju, you cleared Nasir's dues. Why not mine? 792 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 I had to clear his account. He gave me a big role, after all. 793 01:02:10,416 --> 01:02:11,791 Who created it? I did. 794 01:02:11,875 --> 01:02:15,708 Wow! Nasir, new motorcycle. 795 01:02:15,791 --> 01:02:17,666 -It's a 1957 model. -Fantastic! 796 01:02:18,625 --> 01:02:20,416 You can hear it from a kilometer away. 797 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 Can I ride it, bro? 798 01:02:22,833 --> 01:02:25,458 -Of course. Take it whenever you want. -I'll ride in back. 799 01:02:25,541 --> 01:02:26,666 -Raju bro. -Yes? 800 01:02:26,750 --> 01:02:29,333 -Get us some mincemeat samosas. -Yes. Hot and crispy. 801 01:02:35,291 --> 01:02:36,250 How do you like it? 802 01:02:39,041 --> 01:02:39,875 It's good. 803 01:02:39,958 --> 01:02:41,500 -It's terrific. -Isn't it? 804 01:02:41,583 --> 01:02:44,208 -Here you go. -Wonderful. 805 01:02:46,125 --> 01:02:48,375 -Dive in. -Let's start, guys. 806 01:02:49,791 --> 01:02:53,916 Nasir, let's make Detective Malegaon next. 807 01:02:54,000 --> 01:02:56,250 You said we'd make my story next. 808 01:02:56,375 --> 01:02:57,916 -Didn't you? -Yes, I did. 809 01:02:58,791 --> 01:03:01,833 But Malegaon's Sholay is such a big hit. 810 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Tickets are being sold in black. 811 01:03:03,708 --> 01:03:05,666 -It's a big deal. Right? -It is indeed. 812 01:03:07,250 --> 01:03:10,000 People are hungry for more. Let's make something like this again. 813 01:03:11,500 --> 01:03:14,500 I knew he had taken a liking to comedy. 814 01:03:15,291 --> 01:03:18,625 So, I have another idea. 815 01:03:19,041 --> 01:03:21,583 Full comedy. Hear me out. 816 01:03:24,833 --> 01:03:27,333 The owner of a tobacco company 817 01:03:28,083 --> 01:03:32,125 wants to rule the world by selling tobacco to innocent children. 818 01:03:33,125 --> 01:03:37,125 And a poor power loom worker 819 01:03:37,583 --> 01:03:39,041 stands up to him. 820 01:03:39,625 --> 01:03:43,208 But we'll make something like Chaplin movies, international. 821 01:03:43,833 --> 01:03:44,666 How is it? 822 01:03:44,750 --> 01:03:46,041 -It's good. -It's good, bro. 823 01:03:46,125 --> 01:03:47,250 It's okay. 824 01:03:48,708 --> 01:03:49,791 The thing is, 825 01:03:50,708 --> 01:03:52,666 I met Brother Ismail from Ismail Matches. 826 01:03:52,750 --> 01:03:54,166 He's a smart man, you know? 827 01:03:54,250 --> 01:03:57,625 He said, "Make another movie. I'll fund it." 828 01:03:57,708 --> 01:03:59,458 Well, I'm giving you a new idea. 829 01:03:59,541 --> 01:04:00,833 He's a big fan of Shaan. 830 01:04:00,916 --> 01:04:03,041 So I told him, let's make Malegaon's Shaan next. 831 01:04:03,166 --> 01:04:05,708 Ramesh Sippy also made Shaan after Sholay. 832 01:04:07,000 --> 01:04:07,958 Shaan? 833 01:04:08,625 --> 01:04:11,083 So, you want to make another parody? 834 01:04:11,833 --> 01:04:13,833 He's ready to pay us the advance. 835 01:04:15,250 --> 01:04:17,083 Why stress? Eat up. 836 01:04:21,791 --> 01:04:24,125 I don't have time for these trashy films. 837 01:04:32,125 --> 01:04:33,500 Did we make a trashy movie? 838 01:04:33,583 --> 01:04:34,625 Farogh, don't say that. 839 01:04:34,708 --> 01:04:36,166 What else should I say? 840 01:04:38,958 --> 01:04:40,541 Do you know what an original is? 841 01:04:42,833 --> 01:04:44,791 Do you think you're Yash Chopra? 842 01:04:45,250 --> 01:04:47,416 That Bollywood will come looking for you? 843 01:04:49,875 --> 01:04:51,291 Sit down, for your own good. 844 01:04:52,041 --> 01:04:54,458 Really? For my own good? 845 01:04:56,750 --> 01:05:00,041 What kind of friendship is this, which turns friends into advisors? 846 01:05:00,125 --> 01:05:00,958 Unbelievable. 847 01:05:03,458 --> 01:05:05,708 Have you even heard of Mirza Ghalib? 848 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 Have you ever read a book? 849 01:05:09,791 --> 01:05:11,833 You neither have manners nor worldly wisdom. 850 01:05:11,916 --> 01:05:13,708 All you know is to exploit people. 851 01:05:13,791 --> 01:05:14,958 Hey, don't cross the line. 852 01:05:15,041 --> 01:05:16,125 Nasir Shaikh! 853 01:05:16,958 --> 01:05:19,208 The son of Malegaon's gambling king, Abbaji, 854 01:05:19,291 --> 01:05:21,791 video parlor funded by father, movie funded by brother. 855 01:05:21,875 --> 01:05:24,375 -Don't try to lecture me! -Enough, Farogh. Sit down. 856 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 And with the hard-earned money of the poor audience, 857 01:05:26,916 --> 01:05:30,041 you bought this 1957 model motorcycle! 858 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Nasir, what are you doing? 859 01:05:31,333 --> 01:05:32,791 -Hey, Nasir! -What are you doing? 860 01:05:32,875 --> 01:05:34,500 -Farogh. -What are you doing? 861 01:05:34,583 --> 01:05:36,250 What are you doing, man? 862 01:05:36,333 --> 01:05:38,125 -Farogh! -Hey, what are you doing? 863 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Hey, don't fight here. 864 01:05:39,458 --> 01:05:41,625 -Stop it! -You fucker! 865 01:05:41,708 --> 01:05:42,833 Stop it, both of you! 866 01:05:42,916 --> 01:05:44,625 -Come on! Come! -Stop it! 867 01:05:44,750 --> 01:05:46,250 I beg you, stop it! 868 01:05:46,333 --> 01:05:48,416 You think you're an original artist, right? 869 01:05:48,500 --> 01:05:49,625 Yes, I am! 870 01:05:49,750 --> 01:05:52,541 Then make your own movie! Why are you here with losers like us? 871 01:05:52,625 --> 01:05:54,541 Let go of me! I'm not doing anything. 872 01:05:55,541 --> 01:05:57,583 He's making such tall claims. 873 01:05:59,708 --> 01:06:02,500 If you have the balls, Farogh, go to Mumbai. 874 01:06:02,583 --> 01:06:04,583 No one would give you the time of day. 875 01:06:22,166 --> 01:06:24,166 Hey! Farogh, where are you going? 876 01:06:25,166 --> 01:06:26,125 Listen to me, man. 877 01:06:26,625 --> 01:06:29,166 -Mumbai is calling me. -Hear me out. 878 01:06:30,791 --> 01:06:33,291 There's nothing left to say or listen to. 879 01:06:35,375 --> 01:06:38,500 Tell my father, if he asks about me. 880 01:06:39,875 --> 01:06:41,208 And, Raju! 881 01:06:41,875 --> 01:06:44,375 I'll send you the money as soon as I sign a movie! 882 01:06:44,458 --> 01:06:46,208 I'll settle all your accounts! 883 01:06:46,291 --> 01:06:48,291 I'm not running away with your money! 884 01:06:49,000 --> 01:06:50,041 And keep in mind, 885 01:06:50,666 --> 01:06:53,291 the writer is king! Only the writer! 886 01:06:59,416 --> 01:07:00,750 Don't go, bro. 887 01:07:09,791 --> 01:07:11,291 He hit me. 888 01:07:46,375 --> 01:07:48,291 This can't go on, Nasir. 889 01:07:48,375 --> 01:07:50,500 Only 30% tickets sold for this show. 890 01:07:51,458 --> 01:07:53,541 But both the evening shows are sold out. 891 01:07:55,250 --> 01:07:57,083 I'm thinking of making a new movie. 892 01:07:57,666 --> 01:07:59,500 I'll make something original this time. 893 01:08:00,333 --> 01:08:02,916 I've made enough parodies. I'm done. 894 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 I'm also thinking of doing something original. 895 01:08:06,583 --> 01:08:09,500 I've fixed your marriage. With Shabeena. 896 01:08:10,250 --> 01:08:11,250 Brother... 897 01:08:11,708 --> 01:08:15,000 I mean, how can that be? 898 01:08:15,083 --> 01:08:16,708 I'm not asking, I'm telling you. 899 01:08:17,250 --> 01:08:20,916 You're lost in your own world, so someone had to make a decision. 900 01:08:21,708 --> 01:08:23,958 I gave them my word. Don't humiliate me again. 901 01:08:24,875 --> 01:08:26,041 You're lucky. 902 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 Otherwise, who gets the chance to marry the girl who loves you? 903 01:08:39,250 --> 01:08:42,291 Mr. Nasir Shaikh, 904 01:08:42,375 --> 01:08:46,041 do you accept Shabeena, daughter of Abdul Razzaq, 905 01:08:46,125 --> 01:08:49,208 as your lawfully wedded wife 906 01:08:49,291 --> 01:08:52,125 in the presence of two witnesses? 907 01:08:52,208 --> 01:08:53,291 I do. 908 01:08:54,041 --> 01:08:55,875 -Do you accept her? -I do. 909 01:08:57,416 --> 01:08:58,875 -Do you accept her? -I do. 910 01:09:00,541 --> 01:09:02,958 -Congratulations! -Congratulations! 911 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 -Please. -Uncle, I don't want to. 912 01:09:22,750 --> 01:09:25,416 This is my niece, Neha. 913 01:09:26,083 --> 01:09:28,583 She's been insisting on sleeping next to you. 914 01:09:29,583 --> 01:09:32,041 No, I want to sleep with Mom. 915 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 Hey... Neha, wait! 916 01:09:37,458 --> 01:09:40,625 I don't know what's going on. First, she wanted you, now Mom. 917 01:09:42,416 --> 01:09:43,708 Sit down, Nasir. 918 01:09:53,083 --> 01:09:57,208 I know all this happened so fast. 919 01:09:59,083 --> 01:10:00,375 No, it's nothing like that. 920 01:10:04,041 --> 01:10:05,791 I'm a bit uneasy today. 921 01:10:08,416 --> 01:10:09,750 You won't understand. 922 01:10:13,750 --> 01:10:15,791 I understand it pretty well, Nasir. 923 01:10:17,916 --> 01:10:19,958 I've been living with it for eight years. 924 01:10:26,791 --> 01:10:28,541 I need some time. 925 01:10:36,250 --> 01:10:37,916 Can we be friends first? 926 01:10:41,625 --> 01:10:42,750 All right. 927 01:10:47,041 --> 01:10:49,708 -Do you really want to be friends? -Yeah, of course. 928 01:10:52,458 --> 01:10:55,833 Do you know how to make friends? 929 01:10:58,083 --> 01:10:59,250 Shall I tell you how? 930 01:11:02,750 --> 01:11:04,458 Let me finish my studies. 931 01:11:06,375 --> 01:11:09,458 Tell Brother Nihal that I want to complete my law degree. 932 01:11:21,000 --> 01:11:23,583 You really should become a lawyer. 933 01:11:27,916 --> 01:11:29,958 Fine, I'll talk to Brother Nihal. 934 01:12:08,833 --> 01:12:10,375 You said it would take half an hour. 935 01:12:10,458 --> 01:12:12,583 Yeah, but the meeting is not over yet. 936 01:12:12,666 --> 01:12:14,250 It's been two hours, ma'am. 937 01:12:14,791 --> 01:12:16,291 Okay, let me check. 938 01:12:20,291 --> 01:12:23,791 Mr. Tarun, this writer has been waiting to meet Mr. Sunny. 939 01:12:26,666 --> 01:12:27,541 Okay. 940 01:12:28,791 --> 01:12:30,666 Mr. Sunny is still in the meeting. 941 01:12:30,750 --> 01:12:32,791 And then he has to go for an outdoor shoot. 942 01:12:32,875 --> 01:12:35,666 He's asking if you can meet in two and a half months? 943 01:12:38,916 --> 01:12:40,291 Is that fine? 944 01:12:41,125 --> 01:12:41,958 Yes. 945 01:12:42,041 --> 01:12:45,041 Should I call you after two months? 946 01:12:45,125 --> 01:12:47,250 -Yeah, that should be good. -Thank you. 947 01:12:47,333 --> 01:12:48,708 Okay. Yeah. 948 01:12:51,750 --> 01:12:54,375 So with a big round of applause, please welcome 949 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 the director of Malegaon's Sholay, Malegaon's Shaan, 950 01:12:57,083 --> 01:13:00,458 and Today's Mughal-e-Azam, Nasir Shaikh. 951 01:13:01,208 --> 01:13:03,750 Or as they call him, Malegaon's Yash Chopra. 952 01:13:04,333 --> 01:13:08,416 He made his first movie Malegaon's Sholay with just 30,000 rupees. 953 01:13:08,500 --> 01:13:12,041 And it earned at least 300,000. 954 01:13:18,916 --> 01:13:20,416 Did Sholay earn as much? 955 01:13:25,541 --> 01:13:27,375 -Thank you. -Thank you. Sure. 956 01:13:29,875 --> 01:13:31,541 Asif bro, one photo, please. 957 01:13:35,208 --> 01:13:38,375 Hey, Nasir! I want to take a photo with you. Come on. 958 01:13:39,416 --> 01:13:40,541 Come on. 959 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 Take a good one. 960 01:13:44,125 --> 01:13:46,291 -He's... -He's with me. 961 01:13:46,375 --> 01:13:48,000 Akram, step aside for a bit. 962 01:13:49,500 --> 01:13:50,833 -Okay. -Come on. 963 01:13:56,583 --> 01:13:59,625 Well, what happened to your original script? 964 01:13:59,708 --> 01:14:01,875 It's still in progress. 965 01:14:01,958 --> 01:14:04,166 Why don't you adapt one of my plays into a movie? 966 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 Let's make a killing together. What do you say? 967 01:14:06,958 --> 01:14:08,708 Asif, I would love to. 968 01:14:09,833 --> 01:14:11,625 Keep up the good work. 969 01:14:42,416 --> 01:14:43,250 Hey! 970 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 Do you know, according to Indian law, 971 01:14:46,416 --> 01:14:50,291 women cannot be arrested between 6:00 p.m. and 6:00 a.m.? 972 01:14:52,708 --> 01:14:53,833 No. 973 01:14:56,083 --> 01:14:58,250 Do you know what that means? 974 01:15:02,000 --> 01:15:02,875 No. 975 01:15:05,458 --> 01:15:08,041 It means I can commit any crime during this time 976 01:15:10,125 --> 01:15:11,708 and get away with it. 977 01:15:21,625 --> 01:15:23,708 Who is going to study for the exam? 978 01:15:23,791 --> 01:15:26,833 I can't study if you keep playing these movies. 979 01:15:30,500 --> 01:15:32,583 You'll be head of the class this time. 980 01:15:39,708 --> 01:15:43,125 You don't want to forget Mallika, or you can't? 981 01:15:44,333 --> 01:15:49,791 Every Friday, you play these bloody Bruce Lee movies. 982 01:15:50,833 --> 01:15:52,500 Because you miss her, right? 983 01:15:55,958 --> 01:15:57,458 I want to forget her, 984 01:15:58,083 --> 01:16:00,333 but I'm scared of forgetting her forever. 985 01:16:11,666 --> 01:16:14,625 Even I don't want you to forget your first love. 986 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 Not everyone gets their love, 987 01:16:24,625 --> 01:16:25,791 like me. 988 01:17:00,250 --> 01:17:01,833 -Thank you. -Okay, sir. 989 01:17:02,666 --> 01:17:04,125 Look at this, Siraj bro. 990 01:17:06,916 --> 01:17:08,958 I met Javed sahab. 991 01:17:09,041 --> 01:17:11,416 I told him we made a parody of Sholay. 992 01:17:11,500 --> 01:17:12,708 What did he say? 993 01:17:13,541 --> 01:17:16,833 He said, by making a parody of Sholay, you gave respect to this movie. 994 01:17:17,500 --> 01:17:21,583 If you go back and show this photo, everyone will be impressed. 995 01:17:22,500 --> 01:17:25,125 I won't go back empty-handed, Siraj bro. 996 01:17:26,375 --> 01:17:28,166 Farogh, people at home 997 01:17:28,250 --> 01:17:30,750 love you for who you are, not what you've achieved. 998 01:17:36,125 --> 01:17:39,708 Father, Nasir, they will all make fun of me. 999 01:17:41,166 --> 01:17:42,541 I won't go back. 1000 01:17:48,208 --> 01:17:49,541 What's going on, Nasir? 1001 01:17:49,625 --> 01:17:51,375 I have a crazy thought. 1002 01:17:51,458 --> 01:17:54,666 Let's adapt Asif Albela's play into our next movie. 1003 01:17:54,750 --> 01:17:58,583 It's original, and working with Asif will earn us more respect. 1004 01:18:00,333 --> 01:18:01,708 Right? 1005 01:18:09,166 --> 01:18:10,750 Well, you're right. 1006 01:18:12,208 --> 01:18:14,291 But only you will gain respect, Nasir. 1007 01:18:16,041 --> 01:18:17,583 How much will we earn? 1008 01:18:18,583 --> 01:18:20,291 Well, not much. 1009 01:18:20,791 --> 01:18:24,208 But, Akram, we used to dream of working with Asif. 1010 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 You're fulfilling your dreams, Nasir, but what about us? 1011 01:18:28,916 --> 01:18:32,583 We're also fulfilling your dreams. And that, too, for free. 1012 01:18:35,000 --> 01:18:38,166 -What happened to you guys? -I don't know. 1013 01:18:41,833 --> 01:18:43,000 Tell him, Akram. 1014 01:18:43,083 --> 01:18:44,708 We're just trying to say 1015 01:18:44,791 --> 01:18:48,333 that all of us make the movie, but only you make the money. 1016 01:18:49,166 --> 01:18:52,541 Only you get to go on the stage. Only you get the respect. 1017 01:18:52,625 --> 01:18:54,000 What are you guys saying? 1018 01:18:54,083 --> 01:18:57,541 Nasir shot it, he directed it. It was his idea to make a movie... 1019 01:18:57,625 --> 01:18:58,666 Yes, he did everything. 1020 01:18:58,750 --> 01:19:00,875 We were just chasing chickens at the shoot, right? 1021 01:19:00,958 --> 01:19:03,625 Why are you acting like stars for delivering two lines? 1022 01:19:03,708 --> 01:19:05,416 Hey, he already kicked Farogh out. 1023 01:19:06,041 --> 01:19:09,291 But tell me something. Did you make the movie by yourself? 1024 01:19:11,375 --> 01:19:14,000 No. Did I ever say that? 1025 01:19:14,666 --> 01:19:18,083 Bro, whatever I did, I did it with your support. 1026 01:19:19,125 --> 01:19:22,458 But I've never forced anyone. Did I? 1027 01:19:22,583 --> 01:19:24,666 -Right. -You chose to do it, guys. 1028 01:19:24,750 --> 01:19:26,208 -Yes. -Then what's is it? 1029 01:19:26,291 --> 01:19:29,458 We did choose to do it. But listen now. 1030 01:19:31,083 --> 01:19:34,750 Now, I'm choosing Salim Jackie's movie. 1031 01:19:34,833 --> 01:19:36,458 He called me. 1032 01:19:36,541 --> 01:19:38,833 He asked me to handle both camera and editing. 1033 01:19:39,500 --> 01:19:43,833 You know, he's giving me money and respect. 1034 01:19:44,791 --> 01:19:46,000 You see, Nasir, 1035 01:19:48,791 --> 01:19:52,416 you care only about yourself. You don't give a damn about us. 1036 01:19:56,750 --> 01:20:01,208 And you, you stay with him like a slave. 1037 01:20:39,125 --> 01:20:40,708 I have bad news, bro. 1038 01:20:41,666 --> 01:20:43,958 Your father suffered a heart attack. 1039 01:20:44,500 --> 01:20:45,708 He's passed on. 1040 01:21:28,375 --> 01:21:30,083 Why are you drinking that hooch? 1041 01:21:30,791 --> 01:21:33,583 I've just lost my father. I don't need a new one. 1042 01:21:34,791 --> 01:21:37,000 If you want to ruin your life, do it. 1043 01:21:37,875 --> 01:21:40,291 You're one to talk. 1044 01:21:40,375 --> 01:21:43,250 -It's better than yours, at least. -Why are you both at it again? 1045 01:21:44,250 --> 01:21:47,625 It's hot news that nobody's watching your parody anymore. 1046 01:21:47,708 --> 01:21:50,458 So you're adapting Asif Albela's play 1047 01:21:50,541 --> 01:21:52,416 and calling it an original. 1048 01:21:53,916 --> 01:21:56,458 He still doesn't know what an original is. 1049 01:21:57,500 --> 01:21:59,083 What did you achieve in Mumbai? 1050 01:22:02,083 --> 01:22:03,416 It's the month of mourning... 1051 01:22:03,500 --> 01:22:05,416 What did he achieve? Tell me! 1052 01:22:06,333 --> 01:22:08,791 I made two monster hit films in Malegaon. 1053 01:22:08,875 --> 01:22:10,083 What did you do? 1054 01:22:13,166 --> 01:22:15,500 -I took a photo with Javed Akhtar! -Shut it. 1055 01:22:16,166 --> 01:22:19,416 You're the most pathetic and despicable man in Malegaon! 1056 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 -Where is Akshay? -His dad didn't let him come. 1057 01:23:08,458 --> 01:23:10,708 -What happened? -Nothing. 1058 01:23:10,791 --> 01:23:11,750 Let's go. 1059 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 That idiot Zulfi isn't here yet! 1060 01:23:28,791 --> 01:23:30,041 -Why? -Really. 1061 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 Will you do it? 1062 01:23:32,583 --> 01:23:33,708 -Acting? -Yeah. 1063 01:23:35,041 --> 01:23:36,208 Say yes! 1064 01:23:37,750 --> 01:23:38,583 I'll do it, bro. 1065 01:23:38,666 --> 01:23:40,750 Then put on the groom's gear and get ready. 1066 01:23:40,833 --> 01:23:42,416 -And learn the lines. -Sure. 1067 01:23:43,166 --> 01:23:45,333 Will someone get me some breakfast? 1068 01:23:47,708 --> 01:23:48,958 Go! 1069 01:23:51,708 --> 01:23:52,583 Clap! 1070 01:23:54,875 --> 01:23:55,916 Start! 1071 01:24:00,958 --> 01:24:03,333 Show us the groom's face, at least. 1072 01:24:04,125 --> 01:24:05,833 I'm not ready for this marriage. 1073 01:24:07,125 --> 01:24:08,166 I am his father. 1074 01:24:08,916 --> 01:24:10,708 Better make it known. 1075 01:24:10,791 --> 01:24:14,166 And say what you like, son. You still have to marry her. 1076 01:24:15,458 --> 01:24:18,291 Father, holes may appear in the sky, 1077 01:24:18,375 --> 01:24:20,250 an innocent-looking child may be sly, 1078 01:24:20,333 --> 01:24:23,375 and me being ready for this marriage, that could only be a joke. 1079 01:24:26,541 --> 01:24:29,375 Fine, I'm convinced. I am. 1080 01:24:29,458 --> 01:24:30,416 Stop! 1081 01:24:31,875 --> 01:24:34,750 Well done, Shafique! You stole my heart. 1082 01:24:35,333 --> 01:24:37,375 Awesome. Very well done. 1083 01:24:38,625 --> 01:24:42,333 MALEGAON BUS STOP 1084 01:24:46,333 --> 01:24:48,125 I really want to be an actor. 1085 01:24:50,875 --> 01:24:53,250 How does it feel to see yourself on the big screen? 1086 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 That's not me. 1087 01:24:56,125 --> 01:25:00,125 I'm here at the Malegaon bus stop, waiting for a bus to Nashik. 1088 01:25:01,208 --> 01:25:04,583 And on the way, I'll be planning my escape from home. 1089 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Have you finally decided? 1090 01:25:12,125 --> 01:25:13,625 I can't bear it anymore. 1091 01:25:17,791 --> 01:25:21,500 I'm here if you need anything. 1092 01:26:02,583 --> 01:26:06,458 And in the end, Kundan, along with his fellow mill workers, 1093 01:26:06,583 --> 01:26:10,208 throw the boss into the same dyeing machine 1094 01:26:10,291 --> 01:26:14,500 that cost 500 workers their jobs. 1095 01:26:15,666 --> 01:26:16,791 The end! 1096 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 -May I be frank? -Of course. 1097 01:26:28,541 --> 01:26:30,208 The premise is good. 1098 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 But your characters and locations, 1099 01:26:35,958 --> 01:26:37,166 they seem weak. 1100 01:26:37,791 --> 01:26:39,750 These are real people, sir. 1101 01:26:40,625 --> 01:26:43,958 And each character in this story is from my hometown, Malegaon. 1102 01:26:44,708 --> 01:26:47,500 Who's heard of Malegaon, man? 1103 01:26:47,583 --> 01:26:49,333 And who gives a damn? 1104 01:26:51,833 --> 01:26:56,125 Look, people go to a cinema to escape from their miserable lives. 1105 01:26:57,541 --> 01:27:00,041 Why show them the same shit in the theater? 1106 01:27:00,125 --> 01:27:03,541 Sir, Deewaar was also a mill worker's story. 1107 01:27:04,750 --> 01:27:06,708 People will watch it if it's made well. 1108 01:27:06,791 --> 01:27:09,916 People want to see themselves on the big screen. 1109 01:27:12,708 --> 01:27:14,458 No one wants to. 1110 01:27:15,333 --> 01:27:16,708 Write something commercial. 1111 01:27:18,083 --> 01:27:19,916 Listen to me. 1112 01:27:20,000 --> 01:27:22,083 Set the story in Mumbai. 1113 01:27:23,750 --> 01:27:25,208 It'll come alive. 1114 01:27:27,416 --> 01:27:29,958 Like your last two crappy movies? 1115 01:27:36,916 --> 01:27:38,458 Don't let him in again! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,583 Are you Trupti? I'm Shabeena. 1117 01:27:53,250 --> 01:27:56,041 I'd like to talk to my client alone. 1118 01:27:56,125 --> 01:27:58,625 -Can you both give us a moment? -Yes, of course. 1119 01:28:14,458 --> 01:28:16,708 MALEGAON'S WEDDING 1120 01:28:16,791 --> 01:28:20,833 Those who are here for food may go over there, 1121 01:28:20,916 --> 01:28:24,625 and those who are here to dance may go over there. 1122 01:28:24,708 --> 01:28:26,916 And the rest, follow me. 1123 01:28:34,291 --> 01:28:38,375 Well, cheapskates? Will the groom walk down the aisle by himself? 1124 01:28:40,833 --> 01:28:43,416 Good grief! Let's go. 1125 01:28:48,958 --> 01:28:50,875 Show us the groom's face, at least. 1126 01:28:52,625 --> 01:28:54,625 I am not ready for this marriage! 1127 01:28:55,958 --> 01:28:57,416 I am his father. 1128 01:28:57,500 --> 01:29:00,041 Better make it known. 1129 01:29:00,125 --> 01:29:03,541 And say what you like, son, you will have to marry her. 1130 01:29:03,625 --> 01:29:06,875 All right, Father. All right. 1131 01:29:07,750 --> 01:29:10,458 I've convinced him. I have. 1132 01:29:23,291 --> 01:29:25,291 Asif bhai made me change the scene, bro. 1133 01:29:54,666 --> 01:29:56,708 Nasir shouldn't have done that. 1134 01:29:56,791 --> 01:29:58,958 Asif bhai asked him to change it. 1135 01:29:59,041 --> 01:30:02,625 So? Is your friend a baby? Isn't he the director? 1136 01:30:04,916 --> 01:30:07,041 You stood by him all these years. 1137 01:30:07,500 --> 01:30:11,250 He should have done at least this for you. Right? 1138 01:30:11,333 --> 01:30:13,958 He's done a lot for me. For all of us. 1139 01:30:15,916 --> 01:30:19,750 When we were shooting Sholay, for the first time, I enjoyed waking up. 1140 01:30:19,833 --> 01:30:22,250 How many people are making movies in Malegaon? 1141 01:30:22,333 --> 01:30:23,708 Do you know how it used to be? 1142 01:30:25,166 --> 01:30:29,791 Nasir bhai did a lot, but not everyone can see that. Okay? 1143 01:30:56,666 --> 01:30:58,083 We're ruined. 1144 01:30:59,666 --> 01:31:02,416 I told you not to invest everything in this movie. 1145 01:31:03,416 --> 01:31:05,958 Ticket sales won't even cover the electricity bill. 1146 01:31:06,041 --> 01:31:08,916 We'll have to close the video parlor, thanks to your hobby. 1147 01:31:51,541 --> 01:31:54,500 Two chicken biryanis, one bheja fry, three butter rotis. Quick. 1148 01:33:07,000 --> 01:33:07,833 Vivek! 1149 01:33:09,208 --> 01:33:11,625 -Sir, how long will it take? -We'll call you. 1150 01:33:21,000 --> 01:33:22,250 Small cell carcinoma. 1151 01:33:24,583 --> 01:33:26,041 Have you watched Anand? 1152 01:33:27,625 --> 01:33:30,416 The disease Rajesh Khanna had. It's something like that. 1153 01:33:31,250 --> 01:33:32,208 Cancer. 1154 01:33:33,833 --> 01:33:35,541 Treatment must start immediately. 1155 01:33:47,208 --> 01:33:49,791 They've called us next week to start the treatment. 1156 01:33:49,875 --> 01:33:52,000 It's called chemotherapy or something. What was it? 1157 01:33:52,083 --> 01:33:54,416 Who knows what he said. He said it's expensive. 1158 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 Hey! Why do you worry about money? 1159 01:33:57,416 --> 01:33:59,333 -We'll take care of it. -Yes. 1160 01:34:00,083 --> 01:34:03,583 Congrats. You got a rich man's disease. 1161 01:34:05,500 --> 01:34:08,750 Nasir, let me know if there's anything I can do. I'll come. 1162 01:34:08,833 --> 01:34:10,750 He was really quiet all morning. 1163 01:34:10,833 --> 01:34:14,041 I'm glad you came. It cheered him up a bit. 1164 01:34:14,125 --> 01:34:17,125 I closed the shop to come here the minute I heard about it. 1165 01:34:21,291 --> 01:34:24,125 We're here for Shafique, not for you. 1166 01:34:26,000 --> 01:34:27,666 I'll get going. 1167 01:34:29,333 --> 01:34:31,166 Don't mind him. 1168 01:34:31,250 --> 01:34:34,208 Take care, and keep me informed. See you later. 1169 01:34:35,083 --> 01:34:36,083 Goodbye. 1170 01:35:30,958 --> 01:35:32,250 Hey, bro. 1171 01:35:32,708 --> 01:35:34,583 -How are you? -Getting by. 1172 01:35:34,666 --> 01:35:36,958 He narrated Detective Malegaon to a producer, 1173 01:35:37,875 --> 01:35:40,375 but the producer dozed off. 1174 01:35:41,708 --> 01:35:46,041 So Farogh being Farogh, threw water on his face. 1175 01:35:48,833 --> 01:35:52,541 The producer woke up with a start and yelled, "Who threw water?" 1176 01:35:52,625 --> 01:35:55,833 Farogh was like, "That's the suspense, sir." 1177 01:35:57,375 --> 01:36:00,041 Farogh bhaijaan, there's a call for you. 1178 01:36:02,375 --> 01:36:03,500 Hello? 1179 01:36:03,583 --> 01:36:06,500 Farogh, I'm here with Shafique. 1180 01:36:09,250 --> 01:36:10,500 Here. 1181 01:36:10,583 --> 01:36:11,875 Farogh. 1182 01:36:11,958 --> 01:36:14,208 Shafique! How are you, buddy? 1183 01:36:14,291 --> 01:36:16,875 I'm fine. I'm enjoying it here. 1184 01:36:16,958 --> 01:36:19,333 They're feeding me nonstop, fattening me up. 1185 01:36:19,416 --> 01:36:21,791 You look better slim. 1186 01:36:21,875 --> 01:36:23,958 And how's the director? 1187 01:36:24,041 --> 01:36:25,791 He's right here. Talk to him. 1188 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 How's everything going? 1189 01:36:37,708 --> 01:36:39,250 Yeah, everything is fine. 1190 01:36:40,250 --> 01:36:41,458 When are you coming? 1191 01:36:42,500 --> 01:36:46,708 I visit Malegaon often in my dreams, 1192 01:36:46,791 --> 01:36:48,875 but now I'll come for real. 1193 01:37:28,541 --> 01:37:30,416 I called him. 1194 01:37:30,500 --> 01:37:32,000 Happy birthday, buddy. 1195 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 Farogh. 1196 01:37:34,041 --> 01:37:35,166 Farogh. 1197 01:37:37,000 --> 01:37:38,375 How are you, bro? 1198 01:38:17,833 --> 01:38:19,833 -See you in the evening. -See you. 1199 01:38:19,916 --> 01:38:21,291 -Bye! -Drive safe! 1200 01:38:25,875 --> 01:38:27,250 Nasir. 1201 01:38:28,666 --> 01:38:29,916 Do me a favor. 1202 01:38:32,458 --> 01:38:34,375 Seventy rupees will get me through the night. 1203 01:38:35,458 --> 01:38:37,791 Don't ask me for booze money, Farogh. 1204 01:38:38,416 --> 01:38:41,750 -Pray a little longer next time. -I don't make deals with Allah. 1205 01:38:43,083 --> 01:38:44,833 You throw it down, I'll pick it up. 1206 01:38:46,041 --> 01:38:47,875 Give it to me with your left hand. 1207 01:38:54,541 --> 01:38:55,500 Thank you. 1208 01:39:01,250 --> 01:39:02,750 Why did you stop making movies? 1209 01:39:05,208 --> 01:39:06,708 You know the reason. 1210 01:39:08,250 --> 01:39:11,500 That Asif Albela movie ruined me, man. 1211 01:39:12,583 --> 01:39:13,750 You were right. 1212 01:39:15,250 --> 01:39:16,583 I didn't know much. 1213 01:39:18,041 --> 01:39:20,541 And I thought I was an amazing filmmaker. 1214 01:39:27,125 --> 01:39:28,458 You are amazing, Nasir. 1215 01:39:29,291 --> 01:39:30,166 No. 1216 01:39:30,958 --> 01:39:31,916 You are. 1217 01:39:33,791 --> 01:39:36,291 I toiled away in Mumbai. 1218 01:39:38,625 --> 01:39:41,708 None of those big filmmakers 1219 01:39:41,791 --> 01:39:45,250 could understand my story. Do you know why? 1220 01:39:47,875 --> 01:39:51,458 Because we're just nobodies to them. 1221 01:39:53,041 --> 01:39:56,875 We're outsiders. 1222 01:40:00,208 --> 01:40:04,500 But to you, we're kings. 1223 01:40:05,708 --> 01:40:08,916 You told our story in our way. 1224 01:40:09,833 --> 01:40:13,041 You did what no one else in the world does. 1225 01:40:14,958 --> 01:40:17,125 You gave us a place in history. 1226 01:40:19,708 --> 01:40:24,125 In the history of Indian cinema, you added a page for Malegaon, Nasir. 1227 01:40:25,583 --> 01:40:27,458 It will never fade away, buddy. 1228 01:40:30,500 --> 01:40:32,166 You're amazing. 1229 01:40:55,625 --> 01:40:58,750 Chemo couldn't get rid of the cancer. The tumor is back. 1230 01:41:01,416 --> 01:41:02,875 So, does he need chemo again? 1231 01:41:03,750 --> 01:41:05,000 Take him home. 1232 01:41:06,041 --> 01:41:08,083 Make him as comfortable as you can. 1233 01:41:18,416 --> 01:41:19,708 I already knew. 1234 01:41:22,083 --> 01:41:25,166 If it was good news, he wouldn't have asked for the two of you alone. 1235 01:41:42,333 --> 01:41:44,083 Hey, pull over, bro. 1236 01:41:45,500 --> 01:41:47,041 Shall we go to see the waterfall? 1237 01:41:48,541 --> 01:41:49,958 It's close by. 1238 01:42:09,708 --> 01:42:12,416 Everyone has to die someday. What's there to be scared of? 1239 01:42:18,583 --> 01:42:21,416 It's just that I'll die without achieving anything. 1240 01:42:29,500 --> 01:42:31,833 I could've been someone, had I gotten the chance. 1241 01:43:30,583 --> 01:43:32,541 What are you doing, Nasir? 1242 01:43:34,750 --> 01:43:38,125 Buster Keaton wasn't crazy, Shabeena. The world was. 1243 01:43:53,416 --> 01:43:54,375 What is it? 1244 01:43:54,458 --> 01:43:56,708 Remember the story you wrote 1245 01:43:56,791 --> 01:43:59,708 about a poor loom boy who challenges the tobacco baron? 1246 01:43:59,791 --> 01:44:02,333 The one you promised to make? 1247 01:44:05,833 --> 01:44:08,750 -I'm here to fulfill that promise. -What do you mean? 1248 01:44:08,833 --> 01:44:13,041 I mean, imagine, what if that poor boy is Superman, 1249 01:44:14,208 --> 01:44:16,750 and Superman is our Shafique. 1250 01:44:20,000 --> 01:44:24,375 Here's 5,000 rupees. Get started. I need it within a week. 1251 01:44:28,750 --> 01:44:31,500 I know you will write something awesome. 1252 01:44:32,208 --> 01:44:33,958 You're an awesome writer. 1253 01:44:35,708 --> 01:44:38,375 And the writer is king. King! 1254 01:44:52,875 --> 01:44:54,666 He can do it if he has the strength. 1255 01:44:54,750 --> 01:44:56,291 But don't tire him out. 1256 01:44:58,958 --> 01:45:01,958 Can you come to Malegaon every week for his checkup? 1257 01:45:02,041 --> 01:45:03,208 That'll be tough. 1258 01:45:04,541 --> 01:45:06,750 I'll give you a brilliant role in the movie, sir! 1259 01:45:08,500 --> 01:45:10,291 You'll play Superman's father. 1260 01:45:16,458 --> 01:45:18,583 When I was in school, I wanted to be an actor. 1261 01:45:18,666 --> 01:45:21,416 But Dad didn't agree. I'll be there. 1262 01:45:21,500 --> 01:45:22,875 Thank you, sir. 1263 01:45:32,458 --> 01:45:33,833 What's going on? 1264 01:45:39,083 --> 01:45:40,333 We're making a movie. 1265 01:45:41,666 --> 01:45:42,916 You'll be the hero. 1266 01:45:44,875 --> 01:45:46,916 -Me? -Yeah, you. 1267 01:45:47,000 --> 01:45:48,333 I'm writing the script. 1268 01:45:51,250 --> 01:45:52,458 Why me? 1269 01:45:53,291 --> 01:45:55,041 Because only you can do this. 1270 01:45:55,791 --> 01:45:57,041 Superman! 1271 01:45:59,500 --> 01:46:01,083 What do you mean, "Superman"? 1272 01:46:01,166 --> 01:46:02,625 Don't you know Superman? 1273 01:46:02,708 --> 01:46:06,458 Someone who flies around wearing a red scarf and bright underwear. 1274 01:46:09,291 --> 01:46:12,791 Are you writing a script or pulling my leg? 1275 01:46:12,875 --> 01:46:16,583 Listen to the story. Our Superman is from Mars. 1276 01:46:16,666 --> 01:46:18,000 When his planet is destroyed, 1277 01:46:18,083 --> 01:46:21,583 his father sends him to our planet. 1278 01:46:21,666 --> 01:46:24,083 He grows up in a poor family here. 1279 01:46:24,166 --> 01:46:28,291 But he's troubled by the idea of being an orphan. 1280 01:46:28,375 --> 01:46:31,625 So he gets addicted to smoking and chewing tobacco as a kid. 1281 01:46:31,708 --> 01:46:33,583 This is our Superman. 1282 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 -And who's his opponent? -Who? 1283 01:46:36,291 --> 01:46:39,666 The world's biggest villain, Tobacco King. 1284 01:46:39,750 --> 01:46:42,750 He wants to rule the world by selling cigarettes and tobacco 1285 01:46:42,833 --> 01:46:44,083 and keeping everyone addicted. 1286 01:46:45,208 --> 01:46:46,125 Start! 1287 01:46:46,208 --> 01:46:48,416 -Hey! -Here comes our second producer. 1288 01:46:48,541 --> 01:46:51,083 Here are the crazies of Malegaon! 1289 01:46:51,166 --> 01:46:53,833 -Aleem! -Buddy! 1290 01:46:58,125 --> 01:46:59,416 Irfan, I need Akram. 1291 01:47:00,625 --> 01:47:02,166 Only he can play the villain. 1292 01:47:02,958 --> 01:47:06,083 Look, I told him. But he started yelling at me. 1293 01:47:07,416 --> 01:47:08,791 He won't come, man. 1294 01:47:18,041 --> 01:47:19,833 Make it exactly like this. 1295 01:47:20,541 --> 01:47:22,583 -Got it? -No. 1296 01:47:24,416 --> 01:47:26,125 Never mind. Take his measurements first. 1297 01:47:30,791 --> 01:47:32,041 Lift your arms. 1298 01:47:33,541 --> 01:47:35,125 -Shafique, do me a favor. -Sure. 1299 01:47:35,208 --> 01:47:36,083 Lower them. 1300 01:47:36,166 --> 01:47:38,541 I want to cast Akram as the villain. 1301 01:47:38,958 --> 01:47:40,875 He might agree if you ask him. 1302 01:47:40,958 --> 01:47:43,041 He's still upset with me. 1303 01:47:43,125 --> 01:47:44,750 Will he listen to me? 1304 01:47:44,833 --> 01:47:46,833 I'll ask Farogh to go with you. Okay? 1305 01:47:51,083 --> 01:47:51,958 Okay. 1306 01:48:21,583 --> 01:48:23,833 I love trash. 1307 01:48:26,125 --> 01:48:29,500 I love trash! 1308 01:48:31,291 --> 01:48:33,666 I wrote a few such lines for the villain. 1309 01:48:39,541 --> 01:48:40,666 Is it good? 1310 01:48:41,333 --> 01:48:43,708 Love it. They're superb. 1311 01:48:44,458 --> 01:48:46,500 Come here. Sit down. 1312 01:48:46,583 --> 01:48:47,875 -Sohail. -Yes? 1313 01:48:47,958 --> 01:48:50,250 "I love trash!" 1314 01:48:50,333 --> 01:48:52,333 -Style it like this. -All right. 1315 01:48:52,416 --> 01:48:53,708 Show me. 1316 01:49:03,291 --> 01:49:05,500 You want me to go bald? 1317 01:49:06,541 --> 01:49:10,208 You're the villain. The bald look is terrifying. 1318 01:49:11,458 --> 01:49:14,166 Not for me, buddy. It's for Shafique. 1319 01:49:15,541 --> 01:49:18,041 -You're such an asshole. -Please. 1320 01:49:18,125 --> 01:49:19,916 You guys are laughing? 1321 01:49:30,708 --> 01:49:32,750 Ask the scrap dealer what he'll pay for this. 1322 01:49:32,833 --> 01:49:35,208 -Okay. -Call me before you finalize it. 1323 01:49:35,291 --> 01:49:36,208 Okay. 1324 01:49:36,708 --> 01:49:39,083 Selling that won't be enough to make a movie. 1325 01:49:39,208 --> 01:49:40,958 I have some in my savings as well. 1326 01:49:49,833 --> 01:49:53,041 Here's 30,000 rupees. My earnings. 1327 01:49:56,875 --> 01:49:58,416 I'll give it back to you. 1328 01:49:58,500 --> 01:50:00,291 I don't want money. 1329 01:50:01,166 --> 01:50:03,083 I just want a producer credit. 1330 01:50:05,833 --> 01:50:07,000 Of course. 1331 01:50:07,875 --> 01:50:11,916 And I will attend the premiere, with sister Nilofar. 1332 01:50:12,000 --> 01:50:13,583 That goes without saying. 1333 01:50:24,416 --> 01:50:26,875 I've never been so scared of making a movie before. 1334 01:50:28,916 --> 01:50:30,083 Don't worry. 1335 01:50:31,791 --> 01:50:32,916 It will be good. 1336 01:50:34,916 --> 01:50:36,041 Not just good. 1337 01:50:38,750 --> 01:50:40,291 It has to be a classic. 1338 01:50:43,916 --> 01:50:45,375 One that will last forever. 1339 01:50:49,250 --> 01:50:50,708 M 1340 01:51:00,208 --> 01:51:02,541 On untrodden roads 1341 01:51:02,625 --> 01:51:07,083 These guys have taken off 1342 01:51:08,083 --> 01:51:10,125 What an amazing sight it is 1343 01:51:10,208 --> 01:51:15,583 They are dreaming With their eyes wide open 1344 01:51:15,666 --> 01:51:17,666 On untrodden roads 1345 01:51:17,750 --> 01:51:22,166 These guys have taken off 1346 01:51:23,375 --> 01:51:25,625 What an amazing sight it is 1347 01:51:25,708 --> 01:51:30,291 They are dreaming With their eyes wide open 1348 01:51:30,875 --> 01:51:34,625 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1349 01:51:34,708 --> 01:51:38,250 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1350 01:51:38,333 --> 01:51:42,291 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1351 01:51:42,375 --> 01:51:45,791 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1352 01:51:45,875 --> 01:51:48,708 These crazy guys 1353 01:51:48,791 --> 01:51:52,666 Only heed to their hearts 1354 01:51:53,416 --> 01:51:59,125 Who knows the kind of dreams they weave 1355 01:52:01,041 --> 01:52:02,750 The road 1356 01:52:04,250 --> 01:52:08,583 That's toughest 1357 01:52:08,666 --> 01:52:13,708 That's the road they always choose 1358 01:52:16,666 --> 01:52:20,375 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1359 01:52:20,458 --> 01:52:24,208 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1360 01:52:24,291 --> 01:52:27,791 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1361 01:52:27,875 --> 01:52:31,625 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1362 01:52:40,625 --> 01:52:42,250 Fix it quickly. 1363 01:52:47,166 --> 01:52:49,791 What is this? It looks like a shrine. 1364 01:52:49,875 --> 01:52:51,125 What are we doing? 1365 01:52:51,208 --> 01:52:53,625 Our movie has magic, Shafique. 1366 01:52:55,166 --> 01:52:57,166 Come on, I'll explain the scene to you. 1367 01:52:58,208 --> 01:52:59,666 -Number one. -Start! 1368 01:53:00,416 --> 01:53:01,750 Smile, come on. 1369 01:53:01,833 --> 01:53:03,208 Move the cape. 1370 01:53:03,291 --> 01:53:05,083 Don't worry, Shafique. Look straight. 1371 01:53:06,416 --> 01:53:08,625 Aleem, hold him. Cover yourself. 1372 01:53:09,166 --> 01:53:12,000 Straighten your arms. Well done. Good job. 1373 01:53:12,083 --> 01:53:13,416 Point the fan at him. 1374 01:53:14,166 --> 01:53:16,708 -What's going on? Has Nasir lost it? -Have some water. 1375 01:53:18,916 --> 01:53:21,166 Akram, swim to me as soon as he says stop. 1376 01:53:21,250 --> 01:53:22,541 I can't swim. 1377 01:53:22,625 --> 01:53:25,666 I'm right here. Don't worry at all. Go ahead. 1378 01:53:25,750 --> 01:53:27,458 -Aleem, mark it! -Scene two, take four. 1379 01:53:30,583 --> 01:53:31,500 Start! 1380 01:53:34,875 --> 01:53:37,541 Go, my dear. Make a home in the new world. 1381 01:53:48,125 --> 01:53:49,000 Farewell. 1382 01:53:51,333 --> 01:53:53,500 Goodbye. Farewell. 1383 01:53:58,291 --> 01:53:59,375 I'll be back. 1384 01:54:07,791 --> 01:54:09,208 Hey, camera! 1385 01:54:09,291 --> 01:54:11,291 -Did the camera get wet? -Where is it? 1386 01:54:11,375 --> 01:54:12,541 Oh, man! 1387 01:54:12,625 --> 01:54:15,166 -Come on, man. -Here, wipe it dry. 1388 01:54:15,250 --> 01:54:17,166 -Akram, I can't swim! -It fell by mistake. 1389 01:54:17,250 --> 01:54:18,583 It must be soaking wet. 1390 01:54:18,666 --> 01:54:20,375 -Can't we take out the tape? -Akram! 1391 01:54:20,458 --> 01:54:22,666 -Take out the tape. -It didn't fall, then. 1392 01:54:22,750 --> 01:54:24,500 -Get the tape out. -It slipped. 1393 01:54:24,583 --> 01:54:26,375 -It got wet. -Take it out. 1394 01:54:26,458 --> 01:54:28,500 -It won't come out. -Wipe it dry. 1395 01:54:28,583 --> 01:54:30,125 -It's battery... -It must be ruined. 1396 01:54:30,208 --> 01:54:32,125 The tape got wet, man. 1397 01:54:32,208 --> 01:54:34,791 -What do we do now? -That wide shot is ruined. 1398 01:54:35,291 --> 01:54:37,500 Akram, I asked you to save me. I could've drowned! 1399 01:54:38,125 --> 01:54:39,583 Did you fall in? 1400 01:54:39,708 --> 01:54:42,291 I was focused on the camera, bro. I'm sorry. 1401 01:54:42,375 --> 01:54:44,041 Help him sit down. 1402 01:54:44,125 --> 01:54:45,666 -Dry his hair. -Sit down. 1403 01:55:14,083 --> 01:55:15,916 Superman! 1404 01:55:16,000 --> 01:55:19,291 The Superman of Malegaon 1405 01:55:19,916 --> 01:55:23,500 The Superman of Malegaon 1406 01:55:25,458 --> 01:55:27,333 Superman 1407 01:55:27,416 --> 01:55:30,750 The Superman of Malegaon 1408 01:55:31,500 --> 01:55:34,666 The Superman of Malegaon 1409 01:55:36,958 --> 01:55:40,916 I'll take you around the village 1410 01:55:41,000 --> 01:55:44,458 Malegaon runs on spirit 1411 01:55:44,541 --> 01:55:48,250 Raghu, Rafeeq, Sukhi, Peter Loved by all 1412 01:55:48,333 --> 01:55:49,500 Superman! 1413 01:55:52,250 --> 01:55:53,958 Superman 1414 01:55:54,041 --> 01:55:57,833 The Superman of Malegaon 1415 01:55:57,916 --> 01:56:01,125 The Superman of Malegaon 1416 01:56:03,708 --> 01:56:05,166 Superman 1417 01:56:06,958 --> 01:56:09,166 On untrodden roads 1418 01:56:09,250 --> 01:56:12,916 These guys have taken off 1419 01:56:13,000 --> 01:56:14,833 These guys have taken off 1420 01:56:14,958 --> 01:56:16,875 What an amazing sight it is 1421 01:56:16,958 --> 01:56:22,333 They are dreaming With their eyes wide open 1422 01:56:22,416 --> 01:56:26,125 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1423 01:56:26,250 --> 01:56:30,000 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1424 01:56:30,083 --> 01:56:33,625 These guys are one of a kind They're amazing, I say 1425 01:56:33,750 --> 01:56:37,583 They leave everyone stunned With their artistry, I say 1426 01:56:46,958 --> 01:56:48,958 THE SUPERMAN OF MALEGAON 1427 01:56:49,041 --> 01:56:51,333 -Brother Nihal. -How are you, Akram? 1428 01:56:51,416 --> 01:56:53,250 Smiling suits you. 1429 01:56:56,250 --> 01:56:59,583 -Let's test it once. -Okay. 1430 01:57:01,333 --> 01:57:04,625 -Will it run? -It'll fly, bro. 1431 01:57:05,458 --> 01:57:07,291 -I'll be back. -Okay. 1432 01:57:07,833 --> 01:57:09,250 Is it done? 1433 01:57:12,458 --> 01:57:13,333 Yes. 1434 01:57:23,041 --> 01:57:24,833 Thanks for making the time to come here. 1435 01:57:24,916 --> 01:57:27,541 I had to come for your movie. 1436 01:57:27,666 --> 01:57:30,291 Wow, what a sight. Mind-blowing! 1437 01:57:33,041 --> 01:57:34,500 -Hi, Raju. -Hi. 1438 01:57:35,875 --> 01:57:38,500 Are you having fun, Malegaon? 1439 01:57:38,583 --> 01:57:41,625 Everyone has been asking me about you. 1440 01:57:41,708 --> 01:57:43,166 I asked them to be patient. 1441 01:57:43,250 --> 01:57:45,375 -Sit here. You'll have a clear view. -Okay. 1442 01:57:45,458 --> 01:57:47,083 Awesome. 1443 01:57:49,041 --> 01:57:51,750 Move aside, our producers are here! 1444 01:57:51,833 --> 01:57:53,416 Move aside! 1445 01:57:53,500 --> 01:57:55,083 Please come in. 1446 01:58:01,250 --> 01:58:03,666 Have a seat and watch the movie with your sweetheart. 1447 01:58:04,416 --> 01:58:06,958 -Nasir, where's Shafique? -He'll come. 1448 01:58:07,041 --> 01:58:09,583 Okay. Nasir, Nasir, they're here. 1449 01:58:09,666 --> 01:58:11,416 -He's here. -Yes. 1450 01:58:20,375 --> 01:58:22,208 Hello, check, check. 1451 01:58:23,458 --> 01:58:25,625 Please settle down, guys. Sit down. 1452 01:58:40,875 --> 01:58:42,041 People of Malegaon. 1453 01:58:43,583 --> 01:58:44,958 Today, I am delighted 1454 01:58:45,625 --> 01:58:49,208 to introduce you to the hero of my new movie. 1455 01:58:49,291 --> 01:58:50,916 He is my oldest friend, 1456 01:58:51,000 --> 01:58:54,708 who proved to be the greatest artist of Malegaon. 1457 01:58:54,791 --> 01:58:55,750 Shafique. 1458 01:58:58,875 --> 01:59:00,000 Put these on. 1459 01:59:06,250 --> 01:59:07,500 So, the people of Malegaon, 1460 01:59:07,583 --> 01:59:09,833 today's your lucky day, 1461 01:59:09,916 --> 01:59:13,375 because you're about to meet Shafique Shaikh! 1462 02:00:04,208 --> 02:00:06,958 Sit down, everyone. Sit down. 1463 02:00:08,250 --> 02:00:10,083 Amazing. Nadeem. 1464 02:00:11,708 --> 02:00:12,958 Lights off. 1465 02:00:18,041 --> 02:00:21,416 My child, there are many villages in this world, 1466 02:00:21,500 --> 02:00:24,708 but there's one village that needs you the most. 1467 02:00:24,791 --> 02:00:26,375 Which village, Father? 1468 02:00:26,458 --> 02:00:28,083 -Goregaon? -No. 1469 02:00:28,750 --> 02:00:30,625 -Koregaon? -No. 1470 02:00:32,000 --> 02:00:33,250 Assagaon? Sassagaon? 1471 02:00:33,416 --> 02:00:39,291 No, no! Child, you have to go to the finest village of this world, 1472 02:00:39,375 --> 02:00:41,458 which is called Malegaon. 105626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.