All language subtitles for Shadowhunters.S02E10.By.the.Light.of.Dawn.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 Anterior în Shadowhunters... 2 00:00:12,300 --> 00:00:14,100 Dacă demonii vor pune stăpânire pe lume... 3 00:00:14,800 --> 00:00:16,900 Ca o ultimă soluţie, Sabia Sufletului 4 00:00:16,900 --> 00:00:19,400 va distruge din calea ei, fiecare Subteran. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,400 Îngerul Ithuriel. 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,700 Valentine voia să-l folosească să activeze Sabia Sufletului. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,600 S-ar putea ca Clary să aibă o legătură de sânge cu acel înger. 8 00:00:26,600 --> 00:00:27,700 Clary poate activa Sabia Sufletului. 9 00:00:28,700 --> 00:00:31,300 Dacă uciderea lui Clary este preţul, sunt dispusă să-l plătesc. 10 00:00:31,400 --> 00:00:32,800 Cine mai ştie de ce e capabilă? 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,300 Meliorn. 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,800 Executaţi-o imediat pe Clary Fairchild. 13 00:00:36,900 --> 00:00:37,900 Nu mai vrei să te gândeşti? 14 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 Acest Consiliu este părtinitor. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Te vezi cu Isabelle, nu-i aşa? 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,900 Se întâmplă ceva ciudat, Alec. 17 00:00:44,900 --> 00:00:46,900 Primim rapoarte despre Subterani violenţi din tot Manhattan-ul. 18 00:00:46,900 --> 00:00:49,900 Aldertree a trimis toţi Vânătorii să oprească atacurile. 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,900 Cheamă-i înapoi. Cred că e mâna lui Valentine. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,700 Dacă mă ajuţi, îţi promit că o vom găsi pe Nana. 21 00:00:58,900 --> 00:01:00,000 Clary, fugi! 22 00:01:00,300 --> 00:01:01,900 Scumpo, e timpul să plecăm. 23 00:01:03,100 --> 00:01:04,200 Ne vedem curând, Clarissa. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Simon, nu! 25 00:01:14,100 --> 00:01:15,900 Credeam că secţiile sunt ermetice. 26 00:01:16,000 --> 00:01:17,700 - Câţi soldaţi sunt aici? - Vreo două duzini. 27 00:01:17,800 --> 00:01:19,600 Restul sunt afară ocupându-se de atacurile Subteranilor. 28 00:01:19,600 --> 00:01:21,000 Mă duc cu Longford la intrare. 29 00:01:21,100 --> 00:01:22,900 Noi mergem la Sala armelor. 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,100 - E mâna lui Valentine? - Putem afla într-un singur mod. 31 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Nu trageţi. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Ce caută aici o fetiţă singură? 33 00:01:38,200 --> 00:01:40,100 E vrăjitoare. 34 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 Madzie. 35 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 Tu ai... 36 00:01:51,200 --> 00:01:52,600 Nu trageţi. E doar un copil. 37 00:02:11,800 --> 00:02:12,900 Madzie! 38 00:02:14,000 --> 00:02:15,500 Madzie! 39 00:02:23,100 --> 00:02:25,500 Cine e mica mea vrăjitoare preferată? 40 00:02:28,700 --> 00:02:29,800 Clary, nu putem intra în panică. 41 00:02:29,900 --> 00:02:31,900 E un psihopat. E capabil de orice. 42 00:02:32,400 --> 00:02:34,800 În tot ce se întâmplă, Simon este nevinovat. 43 00:02:34,800 --> 00:02:38,600 Valentine l-a luat prizonier doar pentru că ţin la el. 44 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Toţi prizonierii au fugit sau sunt morţi. 45 00:02:45,600 --> 00:02:46,800 Nicio urmă de Cleophas. 46 00:02:46,900 --> 00:02:48,900 Va fi bine. 47 00:02:57,400 --> 00:02:58,700 Răspunde, Clary. 48 00:03:01,900 --> 00:03:02,900 Nu. 49 00:03:03,100 --> 00:03:04,200 Bună, Clarissa. 50 00:03:04,900 --> 00:03:07,000 Aş vrea să stăm de vorbă în circumstanţe mai civilizate, 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,100 dar mă tem că am rămas fără opţiuni. 52 00:03:09,200 --> 00:03:10,900 - Dă-i drumul lui Simon. - Bineînţeles. 53 00:03:11,200 --> 00:03:15,800 Imediat ce te întorci la Institut. Vreau să activezi Sabia pentru mine. 54 00:03:16,100 --> 00:03:17,700 Nu se va întâmpla niciodată. 55 00:03:17,700 --> 00:03:19,000 Eu cred că da. 56 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 Pentru că dacă nu apari într-o oră... 57 00:03:24,300 --> 00:03:28,500 Iubitul tău vampir de aici va suferi o moarte pe care n-o doresc nimănui. 58 00:03:37,600 --> 00:03:40,600 Synced and corrected by ~ susinz ~ 59 00:03:45,900 --> 00:03:50,600 Traducerea: CAMY-Subtitrari-Noi Team 60 00:03:55,300 --> 00:03:57,400 Shadowhunters Sezonul 2 Episodul 10 61 00:03:57,400 --> 00:03:58,300 Clary. 62 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Ce mai aşteptăm? Să mergem. 63 00:03:59,300 --> 00:04:00,900 Asta vrea şi Valentine. 64 00:04:00,900 --> 00:04:02,000 Ştii că dacă atingi Sabia, 65 00:04:02,000 --> 00:04:04,800 poate distruge Lumea Subterană, inclusiv pe Simon. 66 00:04:04,900 --> 00:04:06,500 Nu, Valentine are nevoie de o sursă de energie. 67 00:04:06,500 --> 00:04:07,600 Are nevoie de fulgere. 68 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Le are. 69 00:04:10,300 --> 00:04:13,100 Fiecare Institut este alimentat de un miez cu putere angelică. 70 00:04:14,900 --> 00:04:16,800 Alec nu răspunde. Să mergem. 71 00:04:16,900 --> 00:04:19,700 Valentine o să-şi dorească să nu fi pus vreodată mâinile pe Simon. 72 00:04:19,700 --> 00:04:22,400 Nu te apropii de Institut. 73 00:04:22,400 --> 00:04:23,700 Te ducem la Magnus. El te poate proteja. 74 00:04:23,700 --> 00:04:26,700 Nu, n-am nevoie de protecţie. Trebuie să-l salvez pe Simon. 75 00:04:26,700 --> 00:04:30,200 Subteranii ştiu că tu eşti cheia activării Sabiei. Te vor ucide. 76 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 - Îl pot salva eu pe Simon. - Nu merge aşa. 77 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 Dacă nu mă duc, Valentine îl va ucide. 78 00:04:37,600 --> 00:04:38,700 Aşteptaţi! 79 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 Dot? 80 00:04:48,400 --> 00:04:51,200 Mai există o cale de-a distruge Sabia. 81 00:04:55,600 --> 00:04:56,900 Poftim. 82 00:04:58,700 --> 00:05:02,000 - O să te simţi mai bine imediat. - Mulţumesc. 83 00:05:03,700 --> 00:05:05,600 Dot, spune-ne tot ce ştii. 84 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 L-am auzit pe Valentine când îşi informă oamenii. 85 00:05:10,100 --> 00:05:13,600 Dacă Jace atinge Sabia, strânsoarea lui ar putea s-o distrugă. 86 00:05:13,600 --> 00:05:14,600 Eu? 87 00:05:15,300 --> 00:05:18,500 De ce am crede ce spune? Probabil e o altă capcană. 88 00:05:18,600 --> 00:05:21,100 Luke, Clary, mă cunoaşteţi. 89 00:05:21,100 --> 00:05:22,500 M-ai minţit şi înainte. 90 00:05:22,500 --> 00:05:24,200 Din cauza injecţiilor. 91 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 Dar acum când o are pe fetiţa vrăjitoare, 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,400 m-a dat la o parte. Sunt eu însămi. 93 00:05:28,500 --> 00:05:31,100 Bună poveste, dar am auzit şi mai bune. 94 00:05:31,300 --> 00:05:33,500 Staţi, în viziunea de la Ithuriel, 95 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 demonul care a distrus Sabia avea o mână cu gheare. 96 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Exact. N-are nicio legătură cu tine. 97 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 Poate pot percepe câte ceva. 98 00:05:40,900 --> 00:05:42,200 Arată-mi viziunea. 99 00:06:02,600 --> 00:06:05,100 - Steaua de pe cer. - Da, îmi amintesc. 100 00:06:06,200 --> 00:06:09,900 Îngerii sunt fiinţe celeste. Comunică prin metafore. 101 00:06:10,500 --> 00:06:13,300 Morgenstern înseamnă "Luceafărul Dimineţii," 102 00:06:13,300 --> 00:06:16,000 adică, "Cum ai căzut tu din Ceruri, 103 00:06:16,000 --> 00:06:18,600 O, Lucifer, fiu al Zorilor." 104 00:06:19,900 --> 00:06:22,100 Viziunea pare să vorbească despre... 105 00:06:23,800 --> 00:06:25,300 Demonicul Morgenstern. 106 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 Adică, eu. 107 00:06:30,200 --> 00:06:32,800 De asta Valentine a vrut să mă controleze. 108 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Îi pot deturna planul. 109 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Pot distruge Sabia Sufletului. 110 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 Şi pe tine în acelaşi timp. 111 00:06:42,500 --> 00:06:43,800 Nu. 112 00:06:44,300 --> 00:06:46,500 E o misiune sinucigaşă. Nici gând. 113 00:06:46,500 --> 00:06:50,300 Zise fata care a fost dispusă să moară pentru Subterani, când, ieri? 114 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 Are dreptate, Jace. E prea periculos. 115 00:06:52,500 --> 00:06:54,200 Nu voi atinge Sabia. 116 00:06:54,800 --> 00:06:56,500 O să pun mâna ea înainte să fie activată, 117 00:06:56,600 --> 00:06:59,600 şi voi aduce Instrumentul mortal la Clava, unde-i e locul. 118 00:07:01,300 --> 00:07:02,900 Aveţi încredere în mine. 119 00:07:07,300 --> 00:07:10,000 Alec pur şi simplu nu ştie când să mă lase în pace. 120 00:07:10,400 --> 00:07:12,100 Niciodată n-a ştiut. 121 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Fratele tău n-are de ce să-şi facă griji, Isabelle. 122 00:07:17,400 --> 00:07:20,700 Fericirea ta, sănătatea ta, 123 00:07:21,000 --> 00:07:23,100 doar asta mă interesează. 124 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 Se pare că vorbeşte sângele de Vânător. 125 00:07:32,400 --> 00:07:33,500 E adevărat. 126 00:07:36,400 --> 00:07:41,400 N-am mai simţit aşa pentru cineva de foarte multă vreme. 127 00:07:54,900 --> 00:07:56,700 Sărută-mă. 128 00:07:59,700 --> 00:08:00,900 Nu e aşa. 129 00:08:01,900 --> 00:08:04,800 Eu... nu sunt aşa. 130 00:08:06,500 --> 00:08:08,700 Nu sunt interesat de sex. 131 00:08:11,400 --> 00:08:14,100 Din cauză că eşti vampir ai devenit aşa? 132 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 Nu. 133 00:08:20,100 --> 00:08:21,400 Întotdeauna a fost aşa. 134 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Probabil e Alec. 135 00:08:34,300 --> 00:08:35,900 Vrei, te rog, să-l opreşti? 136 00:08:57,400 --> 00:09:00,200 Scuze, am văzut cât e ceasul. 137 00:09:01,300 --> 00:09:03,300 Am o întâlnire cu liderul clanului din Bronx. 138 00:09:04,200 --> 00:09:07,200 Nu-ţi fă griji, mă voi întoarce. 139 00:09:08,600 --> 00:09:11,800 - O muşcătură pentru drum? - Nu, mulţumesc. 140 00:09:13,300 --> 00:09:15,600 Trebuie să am mintea limpede. 141 00:09:16,800 --> 00:09:18,000 Ne vedem curând. 142 00:09:45,500 --> 00:09:46,300 Eşti bine? 143 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Suntem atacaţi. Avem pierderi majore. 144 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 Valentine a folosit-o pe Madzie să doboare gărzile. 145 00:09:50,400 --> 00:09:52,300 - I-a ucis pe toţi. - Unde-i Izzy? 146 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 Nu era aici. 147 00:09:53,400 --> 00:09:55,000 Slavă Îngerului. 148 00:09:55,100 --> 00:09:57,000 Alec, a venit acolo să folosească miezul în loc de fulgere. 149 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 L-a luat pe Simon şi a ameninţat că îl ucide 150 00:09:58,400 --> 00:10:00,300 dacă Clary nu vine să activeze Sabia. 151 00:10:00,500 --> 00:10:02,400 Trebuie s-o ţii pe Clary departe de Sabie. 152 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 Nu-ţi fă griji. E cu Magnus. 153 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 Eu şi Luke venim după ea. 154 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Tu i-a miezul. Opreşte-l. 155 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 Atunci, indiferent cine o atinge, nu se va activa. 156 00:10:12,200 --> 00:10:13,900 Alec? Alec? 157 00:10:27,300 --> 00:10:30,200 Nu-i rău... pentru un diplomat. 158 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 Se pare că Clarissa are nevoie de mai multe stimulente. 159 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 Nu. 160 00:10:41,500 --> 00:10:43,100 Are nevoie de un tată adevărat. 161 00:10:44,000 --> 00:10:47,100 Sunt prietenul ei din totdeauna. 162 00:10:47,600 --> 00:10:49,700 Singurul lucru pe care şi l-a dorit 163 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 a fost să-şi cunoască tatăl. 164 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 Şi a avut ocazia. 165 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Şi a dat peste un maniac criminal. 166 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 Nu vrea să aibă de-a face cu tine. 167 00:11:01,700 --> 00:11:03,000 Te urăşte. 168 00:11:04,700 --> 00:11:06,100 Asta nu te deranjează? 169 00:11:06,800 --> 00:11:08,700 Nu te face să vrei să te schimbi? 170 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Pentru ea? 171 00:11:31,900 --> 00:11:33,700 Nu sunt obişnuit să mă simt atât de... 172 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Lipsit de puteri. 173 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Dumnezeule! 174 00:11:50,400 --> 00:11:51,700 Simon, eşti bine? 175 00:11:51,800 --> 00:11:52,900 Simon e bine. 176 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 Tocmai aveam o discuţie plăcută. 177 00:11:55,700 --> 00:11:57,200 Mi-a spus că cea mai mare dorinţă a ta 178 00:11:57,200 --> 00:11:58,800 era să ajungi să-ţi cunoşti tatăl, 179 00:11:59,600 --> 00:12:01,700 ceea ce e amuzant, pentru că întotdeauna a fost 180 00:12:01,700 --> 00:12:03,500 şi dorinţa mea, să ajung să-mi cunosc fiica. 181 00:12:05,000 --> 00:12:07,400 Prin urmare, sunt aici şi te aştept. 182 00:12:08,600 --> 00:12:10,400 Şi sincer... 183 00:12:10,700 --> 00:12:13,000 Clarissa, îmi cam pierd răbdarea. 184 00:12:31,600 --> 00:12:35,800 Vampirul are vreo 30-40 minute înainte să devină cenuşă. 185 00:12:35,900 --> 00:12:37,200 Vino repede, Clarissa. 186 00:12:38,100 --> 00:12:39,700 Are nevoie de sânge ca să supravieţuiască. 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,900 Teleportează-mă la Institut. 188 00:12:43,900 --> 00:12:45,800 - Clary, nu putem. - Acum! 189 00:12:48,200 --> 00:12:50,400 Se pare că a ajuns deja la alimentarea cu energie. 190 00:12:50,900 --> 00:12:53,500 Trebuie să luăm miezul şi să-l oprim. 191 00:12:53,900 --> 00:12:57,000 - Va fi păzit temeinic. - Vom ajunge la el de pe acoperiş. 192 00:12:58,300 --> 00:13:01,100 Să fiu al naibii dacă am să-l las pe ticălos să distrugă Lumea Subterană. 193 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 Dintr-o dată îţi pasă de Lumea Subterană? 194 00:13:05,100 --> 00:13:06,400 Sunt ofiţer al Clavei, 195 00:13:06,400 --> 00:13:08,600 care a jurat să protejeze şi Subteranii şi Mundanii. 196 00:13:09,100 --> 00:13:11,700 - Cum să nu. - Nu sunt atât de rău cum crezi. 197 00:13:11,700 --> 00:13:14,500 Nu, eşti mai rău. Mi-ai drogat sora cu yin fen. 198 00:13:14,500 --> 00:13:17,600 Am avertizat-o, Alec. I-am spus care sunt riscurile. 199 00:13:17,700 --> 00:13:19,400 Dar a vrut să viziteze Cetatea. 200 00:13:19,500 --> 00:13:21,200 Yin fen-ul i-a permis să facă asta. 201 00:13:21,200 --> 00:13:24,300 - I-am făcut un serviciu. - Îţi baţi joc de mine? 202 00:13:24,900 --> 00:13:30,000 Poate că m-ai ajutat acolo, dar nu pretinde că eşti ca noi. 203 00:13:35,000 --> 00:13:36,900 Eşti poliţist. Nu poţi conduce mai repede? 204 00:13:36,900 --> 00:13:38,800 - Vrei să conduci tu? - Îmi pare rău. 205 00:13:38,800 --> 00:13:41,800 Trebuie...să ajung la Alec. 206 00:13:42,100 --> 00:13:46,000 Ştiu prin ce treci. Şi eu am avut odată un parabatai. 207 00:13:47,900 --> 00:13:51,100 Trebuie să fi fost insuportabil când Valentine te-a trădat. 208 00:13:51,400 --> 00:13:55,000 Aşa a fost. Simţeam că viaţa mea s-a terminat. 209 00:13:55,500 --> 00:13:58,000 Dar, în timp, mi-a trecut. 210 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 Alec va fi bine. 211 00:14:03,400 --> 00:14:05,300 Trebuie să fie. 212 00:14:10,600 --> 00:14:12,300 Ce naiba caută ea aici? 213 00:14:16,200 --> 00:14:19,100 - M-ai închis în întuneric? - De unde ai apărut? 214 00:14:19,300 --> 00:14:22,400 Observăm, aşteptând ocazia. Dar n-am mai avut răbdare. 215 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 Jace, lasă sabia. Asta-i între mine şi Maia. 216 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 Eşti sigur? Şi-a pierdut controlul. 217 00:14:26,500 --> 00:14:28,400 Foarte adevărat. 218 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 - Dă-mi drumul! Dă-te de pe mine! - Nu, Maia, priveşte în perspectivă. 219 00:14:32,300 --> 00:14:34,300 E în joc soarta Lumii Subterane. 220 00:14:34,400 --> 00:14:37,700 Cine nu vede perspectiva? Cine protejează pe Vânători? 221 00:14:46,700 --> 00:14:48,900 Nu va rămâne mult aşa. Ajută-mă s-o urc în maşină. 222 00:14:48,900 --> 00:14:50,400 Nu. Trebuie să ne întoarcem la Institut. 223 00:14:50,400 --> 00:14:51,500 N-o putem lăsa aici. 224 00:14:51,500 --> 00:14:54,500 - Ce facem dacă se transformă iar? - Pentru asta avem arma paralizantă. 225 00:15:30,100 --> 00:15:32,200 Ei bine...am ajuns. 226 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Magnus... 227 00:15:35,500 --> 00:15:38,100 Vreau să ştii că n-am să mă apropii de Sabie. 228 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 Nu-mi pasă ce se întâmplă cu mine, Clary. 229 00:15:40,900 --> 00:15:44,800 Alec va fi bine. Simon va fi bine. 230 00:15:45,800 --> 00:15:48,600 Poţi face asta. Tu şi cu mine. 231 00:15:55,800 --> 00:15:57,300 Dă-mi drumul la mâini! 232 00:15:57,500 --> 00:15:59,200 Ca să-ţi foloseşti magia împotriva noastră? 233 00:15:59,200 --> 00:16:00,700 Îmi pare rău, Magnus. 234 00:16:00,700 --> 00:16:02,400 Niciunul dintre noi n-a vrut să se ajungă aici. 235 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Am venit să-l salvez pe Simon. Nu voi atinge Sabia. 236 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Nu, n-o vei atinge. 237 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 Încetează. Opreşte-te imediat! 238 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Dacă n-o fac eu, mai mulţi Subterani vor veni s-o facă în locul meu. 239 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 Eşti prea apropiat de ea, Magnus. 240 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 Raphael, nu e nevoie de asta. 241 00:16:13,600 --> 00:16:14,900 Rapid şi fără durere. 242 00:16:19,400 --> 00:16:20,700 Asta se termină acum. 243 00:16:20,800 --> 00:16:24,600 - Ascultaţi-mă! - Sper să ai dreptate, Luke. 244 00:16:25,800 --> 00:16:28,700 Clary poate activa Sabia, dar eu o pot distruge. 245 00:16:28,700 --> 00:16:30,700 Îngerul Ithuriel a confirmat asta într-o viziune. 246 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 Înger? Imposibil. 247 00:16:32,300 --> 00:16:34,200 Şi eu am văzut viziunea. Nu te minte. 248 00:16:34,400 --> 00:16:36,800 Şi dacă o ucizi pe Clary, Valentine tot va rămâne cu Sabia. 249 00:16:36,900 --> 00:16:39,700 În timp, fără îndoială, va găsi o cale s-o activeze. 250 00:16:40,300 --> 00:16:42,800 Acum avem şansa s-o distrugem odată pentru totdeauna. 251 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 De ce nu-l laşi pe Jace să încerce? 252 00:16:44,000 --> 00:16:46,400 De ce un Vânător şi-ar risca viaţa pentru noi? 253 00:16:46,500 --> 00:16:48,900 Pentru că tu şi Raphael le veţi spune amicilor voştri Subterani 254 00:16:48,900 --> 00:16:50,500 să nu se atingă de Clary. 255 00:16:50,500 --> 00:16:51,900 Asta-i înţelegerea. 256 00:16:52,000 --> 00:16:53,900 - Şi crezi că mă vor asculta? - Poate. 257 00:16:53,900 --> 00:16:56,900 Eşti liderul celui mai puternic clan de vampiri din New York. 258 00:16:57,500 --> 00:16:58,700 Te respectă. 259 00:17:08,700 --> 00:17:10,200 Care-i planul tău, mai exact? 260 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 Clary. 261 00:17:14,900 --> 00:17:16,700 Va ştii dacă e o cursă. 262 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 Chiar şi cel mai viclean şoarece va intra în cursă 263 00:17:20,800 --> 00:17:22,700 dacă îşi doreşte suficient brânza. 264 00:17:23,400 --> 00:17:26,300 Iar tu, prietene, tu eşti brânza. 265 00:17:33,800 --> 00:17:36,500 Bună. 266 00:17:36,900 --> 00:17:39,300 Nu-ţi fie teamă, micuţo. 267 00:17:39,600 --> 00:17:42,600 E doar un joc. Ca să fie credibil, bine? 268 00:17:42,700 --> 00:17:44,100 Duceţi-o sus. 269 00:17:44,300 --> 00:17:46,500 Şi nu lăsaţi pe nimeni înăuntru dacă nu se numeşte Clary. 270 00:17:52,500 --> 00:17:55,600 Miezul de energie este pe acoperiş, în spatele trapei de acces. 271 00:17:58,900 --> 00:18:01,200 Din păcate, este imună la runa de deblocare. 272 00:18:01,200 --> 00:18:02,600 Eşti şeful Institutului. 273 00:18:02,600 --> 00:18:05,800 - Vrei să spui că n-ai cheie? - Am, în biroul meu. 274 00:18:06,100 --> 00:18:07,600 Unde e şi Valentine. 275 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 Va trebui să suprascriu mecanismul de control. 276 00:18:09,800 --> 00:18:11,600 E imposibil. 277 00:18:11,700 --> 00:18:13,300 Nu şi dacă ai autorizaţia mea de securitate, 278 00:18:13,300 --> 00:18:15,100 şi dacă ştii algoritmii uşii din spate. 279 00:18:17,200 --> 00:18:19,900 Credeam că nu te deranjează dacă Subteranii vor fi distruşi. 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 Cu siguranţă îşi uşurează munca. 281 00:18:22,300 --> 00:18:25,500 Relaţia mea cu Lumea Subterană e mai complicată decât crezi. 282 00:18:26,000 --> 00:18:27,100 Cum adică? 283 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 În urmă cu mulţi ani... 284 00:18:32,200 --> 00:18:34,800 când încă îmi croiam drum printre rangurile Clavei, 285 00:18:35,400 --> 00:18:37,700 m-am îndrăgostit de o femeie. 286 00:18:38,800 --> 00:18:41,500 Frumoasă şi inteligentă. Sexy. 287 00:18:42,700 --> 00:18:44,000 Şi licantrop. 288 00:18:45,100 --> 00:18:48,400 - Te-ai îndrăgostit de o Subterană? - Pare ciudat, nu-i aşa? 289 00:18:48,800 --> 00:18:50,100 Dar Eva era specială. 290 00:18:50,700 --> 00:18:54,300 După un an petrecut împreună, am fost chemat la Alicante la un summit. 291 00:18:54,900 --> 00:19:00,800 Când m-am întors, m-am dus să o văd şi am găsit urmele unei masacru. 292 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 Un demon Shax. 293 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 Am găsit-o pe Eva ascunsă la subsol. 294 00:19:07,300 --> 00:19:11,200 Era în şoc, înnebunită de durere. 295 00:19:11,900 --> 00:19:16,400 Nu s-a putut controla, aşa că, s-a transformat. 296 00:19:17,000 --> 00:19:18,800 Şi m-a atacat. 297 00:19:22,500 --> 00:19:25,600 M-ar fi ucis dacă n-aş fi folosit sabia serafim. 298 00:19:28,600 --> 00:19:30,900 Eva a murit în braţele mele. 299 00:19:31,300 --> 00:19:33,200 Ai ucis-o? 300 00:19:33,300 --> 00:19:35,700 N-am avut de ales. 301 00:19:36,100 --> 00:19:38,500 Eva nu s-a putut controla. 302 00:19:38,800 --> 00:19:42,700 Asta era natura ei. Natura lupului. 303 00:19:45,800 --> 00:19:48,100 Atunci mi-am dat seama că un Vânător 304 00:19:48,300 --> 00:19:49,600 n-ar putea fi împreună cu un Subteran, 305 00:19:50,200 --> 00:19:53,800 indiferent cât de puternice ar fi sentimentele dintre ei. 306 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 Spune-i lui Valentine că am venit. 307 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 Bună, draga mea. 308 00:20:08,800 --> 00:20:12,700 Unde-i Simon? Înainte să fac ceva, trebuie să ştiu dacă e în viaţă. 309 00:20:12,700 --> 00:20:14,600 Mă tem că ai aşteptat prea mult. 310 00:20:15,700 --> 00:20:17,700 Unde e? 311 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 Aţi luat decizia corectă, alăturându-vă nouă. 312 00:20:24,700 --> 00:20:27,600 Trebuie să fim uniţi acum mai mult ca niciodată. 313 00:20:27,700 --> 00:20:30,400 Să fim înţeleşi, fac asta pentru haită, nu pentru tine. 314 00:20:30,900 --> 00:20:32,800 Crezi că am vrut să-ţi fac aşa ceva? 315 00:20:33,300 --> 00:20:36,500 Când haita a rămas fără opţiuni, ai ales-o pe Clary în locul nostru. 316 00:20:36,500 --> 00:20:38,100 Dar am avut alte opţiuni. 317 00:20:39,200 --> 00:20:41,300 Planul lui Jace va funcţiona, Maia. 318 00:20:41,300 --> 00:20:43,600 Dacă rămânem împreună, va funcţiona. 319 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 Chiar crezi asta? 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,800 Meliorn, mă bucur că lupţi alături de noi. 321 00:20:59,000 --> 00:21:00,200 Onoarea este a mea. 322 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 Deşi, dacă te înşeli, şi mă tem că aşa este, 323 00:21:03,800 --> 00:21:05,300 nu te voi ierta niciodată. 324 00:21:06,900 --> 00:21:08,400 Apreciez încrederea. 325 00:21:11,200 --> 00:21:13,900 Mulţumesc că ai adus haita. Vom avea nevoie de tot ajutorul. 326 00:21:13,900 --> 00:21:16,000 N-am să te mint. Mi-a trebuit mult să-i conving. 327 00:21:16,100 --> 00:21:18,100 Unii dintre ei nu sunt încântaţi de idee. 328 00:21:19,000 --> 00:21:20,500 Nici eu, ca să fiu sincer. 329 00:21:21,100 --> 00:21:22,400 Atunci, de ce eşti aici? 330 00:21:24,400 --> 00:21:25,700 Am încredere în tine. 331 00:21:35,700 --> 00:21:38,300 Simon, rezistă, bine? 332 00:21:41,500 --> 00:21:42,800 Rămâi cu mine, Simon. 333 00:21:45,500 --> 00:21:46,900 Simon, te rog. 334 00:21:48,900 --> 00:21:51,800 Hai...hai, Simon. 335 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 Simon, bea. 336 00:21:59,000 --> 00:22:01,700 Haide. E în regulă, hrăneşte-te. 337 00:22:01,800 --> 00:22:03,000 Ai grijă, Clarissa. 338 00:22:17,900 --> 00:22:19,300 Bea prea mult. 339 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 Opriţi-l! Opriţi-l! 340 00:22:43,800 --> 00:22:47,100 Pe video, Simon era în biroul lui Aldertree. Pe aici. 341 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 Ai grijă, Clary. Membrii Cercului ar putea fi oriunde. 342 00:22:51,400 --> 00:22:52,600 E Madzie. 343 00:22:55,800 --> 00:22:58,200 Du-te şi ia-o. Eu o să-l găsesc pe Simon. 344 00:22:59,100 --> 00:23:00,000 Eşti sigură? 345 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 E folosită, Magnus. 346 00:23:02,000 --> 00:23:05,300 Nimic din astea nu sunt din vina ei, dar trebuie oprită. 347 00:23:06,400 --> 00:23:08,500 - Ne vedem în biroul lui Aldertree. - Bine. 348 00:23:31,700 --> 00:23:33,700 Bună, scumpo. 349 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 Eu sunt Magnus. 350 00:23:51,500 --> 00:23:53,900 Ştiu că eşti speriată. 351 00:23:53,900 --> 00:23:56,100 Nu trebuie să fii. 352 00:23:57,700 --> 00:24:03,700 Vezi? Sunt ca tine, Madzie. Şi eu sunt vrăjitor. 353 00:24:08,100 --> 00:24:11,600 Aceşti oameni te folosesc pentru abilităţile tale. 354 00:24:12,500 --> 00:24:14,700 A spus că Nana a fost aici. 355 00:24:14,800 --> 00:24:17,000 Te-a minţit. 356 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 Vreau să te ajut, Madzie. 357 00:24:24,300 --> 00:24:26,000 Pe cuvânt. 358 00:24:35,900 --> 00:24:37,300 Metamorfoză? 359 00:24:38,500 --> 00:24:41,900 - Asta-i ceva original. - Am învăţat de la cel mai bun. 360 00:24:42,000 --> 00:24:43,100 Nu-i adevărat. 361 00:24:43,400 --> 00:24:46,800 N-aş lăsa niciodată de bunăvoie un vampir să-mi guste sângele. 362 00:24:46,900 --> 00:24:48,400 Ai idee ce-ai făcut? 363 00:24:48,400 --> 00:24:50,100 - Am salvat o viaţă. - Viaţa unui monstru. 364 00:24:51,400 --> 00:24:52,400 Pentru ce? 365 00:24:53,100 --> 00:24:56,000 Oricum va muri împreună cu ceilalţi Subterani. 366 00:25:12,300 --> 00:25:15,000 Ţine! Trebuie să distrugem Sabia. Vino. 367 00:25:15,300 --> 00:25:17,900 - Mişto mişcări ai avut. - Mersi, am exersat. 368 00:25:48,100 --> 00:25:49,400 Daţi-mi drumul! 369 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 Daţi-mi drumul! 370 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Nu funcţionează. 371 00:25:57,500 --> 00:26:00,400 Bypass-ul nu trebuie aplicat la punctele exterioare de acces. 372 00:26:10,100 --> 00:26:12,100 Patru contra doi. 373 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Putea fi şi mai rău. 374 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Izzy! 375 00:26:39,900 --> 00:26:41,300 Izzy, eşti bine? 376 00:26:44,300 --> 00:26:46,700 Te-am prins. Eşti bine? 377 00:26:47,300 --> 00:26:48,300 Îmi pare atât de rău, Alec. 378 00:26:49,800 --> 00:26:51,300 Pentru că ne-ai salvat vieţile? 379 00:27:03,500 --> 00:27:06,100 În legătură cu ce s-a întâmplat acolo... 380 00:27:06,500 --> 00:27:09,900 Am auzit de setea de sânge, şi chiar am simţit-o 381 00:27:10,000 --> 00:27:12,100 dar... niciodată atât de rău. 382 00:27:12,600 --> 00:27:15,700 Imediat ce am început să mă hrănesc, nu m-am putut opri. Îmi pare rău. 383 00:27:16,400 --> 00:27:19,200 - Nu-ţi cere scuze. - Te-aş fi ucis. 384 00:27:21,800 --> 00:27:23,000 Te-aş fi lăsat. 385 00:27:24,500 --> 00:27:27,600 M-ai salvat de la moarte sigură, 386 00:27:27,600 --> 00:27:29,900 - aşa că, îţi mulţumesc. Mult. - Ştii cum îmi poţi mulţumi? 387 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 - Taci din gură. - Corect. 388 00:27:34,700 --> 00:27:37,000 Au băgat sabia în chestia aia de energie. 389 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Nu pentru mult timp. 390 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Auzi? 391 00:27:45,900 --> 00:27:46,900 Ştii cum să foloseşti asta? 392 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 Da, ţintesc şi înfig, nu? 393 00:27:50,200 --> 00:27:51,600 Foloseşte-ţi viteza. 394 00:27:51,600 --> 00:27:52,600 Evident. 395 00:27:53,700 --> 00:27:55,900 Imediat ce ne întoarcem, intrăm. 396 00:28:00,400 --> 00:28:01,800 S-ar putea să fie prea târziu. 397 00:28:02,400 --> 00:28:03,700 Nu! Dă-mi drumul! 398 00:28:04,700 --> 00:28:06,200 Nu mă poţi obliga s-o fac. 399 00:28:06,900 --> 00:28:09,200 N-am s-o fac! 400 00:28:09,300 --> 00:28:11,500 Din păcate, nu tu decizi asta. 401 00:28:12,500 --> 00:28:14,300 Fac asta pentru tine, 402 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 şi pentru fratele tău şi pentru restul omenirii. 403 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 Clarissa, planeta asta este asediată de creaturi cu sânge de demon, 404 00:28:20,400 --> 00:28:22,100 menite să aducă moarte şi distrugere. 405 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 Odată ce voi mânui Sabia, 406 00:28:24,900 --> 00:28:27,000 Lumea Subterană nu va mai face parte din lumea noastră. 407 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Iar vieţile copiilor mei... 408 00:28:29,800 --> 00:28:32,100 vor fi mult mai sigure. 409 00:28:33,500 --> 00:28:35,600 Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 410 00:28:37,600 --> 00:28:40,200 Nu! Nu! Nu! 411 00:28:40,400 --> 00:28:41,900 Clarissa, te rog. 412 00:29:01,200 --> 00:29:02,400 Să mergem. 413 00:29:06,900 --> 00:29:07,900 Luke! 414 00:29:17,100 --> 00:29:20,200 - Clary, eşti bine? - Sunt bine. Să mergem. 415 00:29:23,800 --> 00:29:25,200 Jace... Ce... 416 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Jace, ce faci? 417 00:29:31,100 --> 00:29:32,100 Jace! 418 00:29:34,500 --> 00:29:35,500 N-o face. 419 00:29:36,700 --> 00:29:38,900 Dacă atingi Sabia, vei muri. 420 00:29:43,200 --> 00:29:44,700 Jace, n-o face! 421 00:29:45,000 --> 00:29:46,200 Nu, Jace! 422 00:29:54,100 --> 00:29:55,800 De ce n-a distrus Sabia? 423 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 Nu ştiu. 424 00:29:59,100 --> 00:30:00,700 Jace, eşti bine? 425 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Eşti foarte previzibil, fiule. 426 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 Dumnezeule. 427 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 Simon, eşti bine. 428 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 Cum? 429 00:30:54,700 --> 00:30:56,700 Toţi Subteranii de aici... 430 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 sunt morţi. 431 00:30:59,100 --> 00:31:00,100 Nu ştiu. 432 00:31:01,100 --> 00:31:03,500 Mă rog doar ca adamasul din pereţi să fi reţinut explozia. 433 00:31:03,900 --> 00:31:05,100 Unde-i Valentine? 434 00:31:05,800 --> 00:31:07,200 A dispărut. 435 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 Jace. 436 00:31:13,700 --> 00:31:15,000 Nu înţeleg. 437 00:31:16,700 --> 00:31:18,300 Cum am activat Sabia? 438 00:31:18,600 --> 00:31:21,300 Doar cineva cu sânge de înger ar fi putut s-o facă. 439 00:31:24,900 --> 00:31:26,800 Nu ai sânge de demon, Jace. 440 00:31:36,100 --> 00:31:37,100 Nu. 441 00:31:42,000 --> 00:31:43,100 Tu ai făcut asta. 442 00:31:43,400 --> 00:31:45,300 - Ai activat Sabia? - Nu. 443 00:31:45,300 --> 00:31:46,300 Eu am făcut-o. 444 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 Credeam că o voi distruge, Alec, dar... 445 00:31:51,500 --> 00:31:52,800 Unde-i Magnus? 446 00:31:54,200 --> 00:31:55,500 Nu era aici, nu-i aşa? 447 00:31:55,500 --> 00:31:56,600 Nu ştiu. 448 00:31:56,600 --> 00:31:59,900 Ne-am teleportat sus. Ne-am despărţit. 449 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Doamne. 450 00:32:04,300 --> 00:32:05,300 Alec. 451 00:32:19,400 --> 00:32:20,600 Totul a fost o înşelătorie. 452 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Ne-a minţit. 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,500 N-ai de unde să ştii. 454 00:32:24,000 --> 00:32:27,900 Alaric, Taito... jumătate din haita noastră e moartă. 455 00:32:27,900 --> 00:32:29,500 Jace ne-a condus într-o cursă. 456 00:32:29,500 --> 00:32:31,500 N-ar fi făcut aşa ceva. Trebuie să fi fost Valentine. 457 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Acum are Sabia iar asta înseamnă că va putea s-o facă din nou. 458 00:32:33,600 --> 00:32:34,700 O să-l ucid. 459 00:32:34,800 --> 00:32:38,600 Maia, haita are nevoie de tine. Întoarce-te la Jade Wolf. 460 00:32:38,600 --> 00:32:40,200 Ţine-i înăuntru pe cei care au mai rămas. 461 00:32:40,200 --> 00:32:42,900 Du-i sub pământ. Mă ocup eu de Valentine. 462 00:33:09,600 --> 00:33:11,800 Parabatai-ul meu. 463 00:33:12,200 --> 00:33:16,200 Dacă ai fi rămas cu mine, poate lucrurile ar fi fost altfel. 464 00:33:18,300 --> 00:33:21,300 Mereu am crezut că acest moment mă va bucura nespus. 465 00:33:22,600 --> 00:33:23,900 Dar m-am înşelat. 466 00:33:32,800 --> 00:33:34,000 Mincinosule! 467 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Mi-ai spus că am sânge de demon. De ce? 468 00:33:36,100 --> 00:33:39,800 Pentru că ăsta eşti tu. Mereu pregătit să îndrepţi greşelile, 469 00:33:39,900 --> 00:33:42,400 să le iei apărarea celor care nu se pot apăra singuri. 470 00:33:42,600 --> 00:33:44,200 Un adevărat erou în viaţă. 471 00:33:45,200 --> 00:33:46,500 M-ai folosit. 472 00:33:46,500 --> 00:33:48,300 Doar m-am asigurat ca Dot m-a auzit bine. 473 00:33:48,300 --> 00:33:51,700 De asta am lăsat-o în urmă, ca să poţi veni să salvezi ziua. 474 00:33:51,700 --> 00:33:53,600 Şi să activez în schimb Sabia. 475 00:33:53,700 --> 00:33:56,300 Nu m-ai injectat cu sânge de demon ci cu sânge de înger. 476 00:33:56,500 --> 00:33:59,500 Eşti cea mai mare realizare a mea, Jace. 477 00:33:59,500 --> 00:34:02,000 Nu sunt realizarea ta. Sunt fiul tău. 478 00:34:03,600 --> 00:34:05,300 Nu, nu eşti fiul meu. 479 00:34:06,300 --> 00:34:09,100 Nu sunt tatăl tău. Jocelyn nu este mama ta. 480 00:34:09,200 --> 00:34:10,300 Iar Clary... 481 00:34:10,700 --> 00:34:12,900 Clary nu este sora ta. 482 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 - Şi mai multe minciuni. - Aş vrea eu. 483 00:34:16,100 --> 00:34:18,100 Sabia Adevărului, ţii minte? 484 00:34:44,800 --> 00:34:46,400 Dă Doamne să meargă. 485 00:35:21,000 --> 00:35:22,600 Jace, nu! 486 00:35:22,700 --> 00:35:24,400 Cupa Sufletelor e încă pierdută. 487 00:35:24,400 --> 00:35:26,300 E singurul care ştie unde e. 488 00:35:31,000 --> 00:35:34,600 O să-ţi doreşti să fi murit după ce Clava va termina cu tine. 489 00:35:34,700 --> 00:35:35,800 Jace. 490 00:35:37,700 --> 00:35:38,900 Sabia a dispărut. 491 00:35:58,100 --> 00:35:59,200 O imagine ce merită văzută. 492 00:36:00,300 --> 00:36:03,200 Valentine Morgenstern în custodia Clavei, 493 00:36:03,200 --> 00:36:05,200 unde vei putrezi pentru tot restul zilelor tale. 494 00:36:06,200 --> 00:36:07,300 Unde este Sabia Sufletului? 495 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Habar n-am. 496 00:36:12,200 --> 00:36:17,300 Tehnicile noastre de interogare s-au îmbunătăţit de când ai plecat. 497 00:36:17,300 --> 00:36:20,400 Poţi să mă torturezi cât vrei. Nu ştiu unde e. 498 00:36:22,300 --> 00:36:23,400 Să nu crezi niciun cuvânt. 499 00:36:26,500 --> 00:36:28,300 Ce alte minciuni ai mai spus? 500 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 Un singur lucru despre care nu am minţit 501 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 este iubirea mea pentru tine, Jace. 502 00:37:03,900 --> 00:37:05,100 Magnus, credeam... 503 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Am găsit-o pe Madzie. 504 00:37:06,200 --> 00:37:09,700 Am scos-o afară la timp. Am dus-o la Catarina. E bine. 505 00:37:11,100 --> 00:37:12,100 Uite... 506 00:37:13,200 --> 00:37:14,900 Magnus, în fiecare misiune în care am fost... 507 00:37:14,900 --> 00:37:17,500 N-am simţit niciodată genul ăsta de teamă. Niciodată. 508 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 Neştiind dacă eşti viu sau mort... 509 00:37:23,100 --> 00:37:24,200 Am fost îngrozit. 510 00:37:26,300 --> 00:37:27,300 Şi eu la fel. 511 00:37:29,300 --> 00:37:30,500 Magnus... 512 00:37:32,600 --> 00:37:33,600 Te iubesc. 513 00:37:37,600 --> 00:37:38,700 Şi eu te iubesc. 514 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 Alaric. 515 00:38:15,300 --> 00:38:16,300 Frate... 516 00:38:25,000 --> 00:38:26,900 Mi-ai făcut viaţa un calvar. 517 00:38:28,800 --> 00:38:30,600 Dar nu meritai asta. 518 00:38:55,700 --> 00:38:56,900 Ce mama naibii? 519 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Isabelle. 520 00:39:18,000 --> 00:39:20,800 Trăieşti. 521 00:39:21,900 --> 00:39:23,600 Am ieşit exact la timp. 522 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 Am venit să adun ce-a mai rămas din clanul meu şi... 523 00:39:32,600 --> 00:39:34,100 să văd dacă ai nevoie de ceva. 524 00:39:35,700 --> 00:39:37,200 Nu. 525 00:39:37,400 --> 00:39:41,000 - Isabelle, te rog, îţi pot explica... - Nu, nu poţi. 526 00:39:43,500 --> 00:39:46,800 De acum înainte, nu mai vreau nimic de la tine. 527 00:39:56,500 --> 00:39:58,200 De unde ştii că a spus adevărul? 528 00:39:58,600 --> 00:40:00,500 Ţinea Sabia Adevărului în mână. 529 00:40:03,500 --> 00:40:08,100 Deci...Clary nu e sora ta? 530 00:40:10,200 --> 00:40:11,500 Nu, n-a fost niciodată. 531 00:40:14,200 --> 00:40:15,500 Ce vei face? 532 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 Am să-i spun. 533 00:40:33,700 --> 00:40:34,700 Luke. 534 00:40:36,700 --> 00:40:38,000 Spune-mi că l-am prins. 535 00:40:38,600 --> 00:40:39,600 Da. 536 00:40:42,500 --> 00:40:43,800 Cum te simţi? 537 00:40:45,900 --> 00:40:49,400 Mai bine acum că eşti bine şi Valentine e închis. 538 00:40:52,100 --> 00:40:54,300 Nu se poate. Luke, eşti bine? 539 00:40:57,900 --> 00:40:59,400 A fost sedat. 540 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Clary... 541 00:41:03,200 --> 00:41:06,400 Ştiu că nu e momentul, dar trebuie să-ţi arăt ceva. 542 00:41:08,100 --> 00:41:10,100 Simon, îmi spui ce se petrece? 543 00:41:10,100 --> 00:41:11,100 E o surpriză. 544 00:41:11,200 --> 00:41:13,500 Ce faci? Soarele e sus, nu poţi... 545 00:41:13,900 --> 00:41:15,100 Stai. Simon! 546 00:41:17,100 --> 00:41:17,900 Cum? 547 00:41:18,000 --> 00:41:19,700 Mai contează? 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.