All language subtitles for Shadowhunters.S02E09.NORDiC.720p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 Detta har hĂ€nt... 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,306 SjĂ€lssvĂ€rdet förgör varelser med demonblod. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,927 -Om Valentine har Ă€ngeln... -Kan han aktivera sjĂ€lssvĂ€rdet. 5 00:00:20,813 --> 00:00:23,606 Barn gör oss förĂ€ldrar sĂ„rbara. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,643 Gör henne inte illa. Jag gör allt du ber om. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,738 NĂ„n har tagit min trollformelbok. Varför vill Valentine ha mina trollformler? 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,449 Han sa bara att jag mĂ„ste ta dem Ă„t honom. 9 00:00:33,450 --> 00:00:37,237 Jag fick inte göra Clary illa. Du svor en blodsed. Hitta Madzie. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,123 Clary kan ha rent Ă€nglablod. 11 00:00:41,124 --> 00:00:45,370 DĂ€rför vill Valentine inte att Clary skadas. Hon kan aktivera sjĂ€lssvĂ€rdet. 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,090 REDHOOK HAMN 13 00:01:15,576 --> 00:01:17,451 Det hĂ€r Ă€r jĂ€ttekonstigt. 14 00:01:17,452 --> 00:01:20,580 Är mina huggtĂ€nder i vĂ€gen? För jag kan absolut... 15 00:01:20,581 --> 00:01:23,875 Nej, ingen fara. Men kanoten Ă€r aningen för liten för... 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,835 Ja. Försiktigt. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,245 FörlĂ„t mig. 18 00:01:32,926 --> 00:01:36,421 Jag fattar inte att jag lĂ€t dig övertala mig till det hĂ€r. 19 00:01:37,180 --> 00:01:38,386 Inte jag heller. 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,353 Jag hĂ„ller i dig. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 Bra, dĂ„ faller vi tillsammans. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,600 Jag menar... 23 00:01:50,027 --> 00:01:52,028 Kanoten kan nog inte tippa runt. 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,697 -SĂ€kert? -Ja. 25 00:01:54,698 --> 00:01:57,234 Det ska vi allt ta reda pĂ„. 26 00:01:58,744 --> 00:01:59,950 Okej... 27 00:02:24,352 --> 00:02:26,562 Jace. Hej. 28 00:02:26,563 --> 00:02:30,100 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? Förresten, svara inte. 29 00:02:31,318 --> 00:02:32,602 VarsĂ„god. 30 00:02:38,575 --> 00:02:40,944 Det Ă€r ingen fara. Jag Ă€r sĂ€ker hĂ€r. 31 00:02:44,873 --> 00:02:48,250 Valentine jagar dig. Den sĂ€kraste platsen Ă€r Institutet. 32 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Du verkar inte ha fattat det dĂ€r med att gömma sig. 33 00:02:50,754 --> 00:02:54,340 PoĂ€ngen Ă€r att inte vara dĂ€r alla tror att man Ă€r. 34 00:02:54,341 --> 00:02:56,884 Tro mig, jag Ă€r lite av expert. 35 00:02:56,885 --> 00:02:59,337 För att vara expert var du lĂ€tt att hitta. 36 00:02:59,805 --> 00:03:03,133 -Var glad att jag kom och inte Cirkeln. -Jag Ă€r inte rĂ€dd för dem. 37 00:03:03,726 --> 00:03:05,343 Jag Ă€r bra pĂ„ att slĂ„ss nu. 38 00:03:05,936 --> 00:03:07,142 JasĂ„? 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,439 Ska vi gĂ„ ut och testa? 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,059 NĂ€r du vill. 41 00:03:13,485 --> 00:03:14,693 NĂ€r solen gĂ„tt ner. 42 00:03:14,694 --> 00:03:16,729 Hör ni, jag kan sjĂ€lv... 43 00:03:18,031 --> 00:03:19,782 -Vad i helsike? -Vad Ă€r det? 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,026 Jag vet inte. 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,320 Vad Ă€r det dĂ€r? 46 00:03:54,317 --> 00:03:57,278 Hur mĂ„nga nedomvĂ€rldare tror du bor i New York? 47 00:03:57,279 --> 00:04:00,531 Jag vet inte, men de Ă€r inte ditt ansvar. 48 00:04:00,532 --> 00:04:02,192 Men du Ă€r det. 49 00:04:03,701 --> 00:04:08,156 -Jag kan ta vara pĂ„ mig sjĂ€lv. -Kanske, men det hĂ€r Ă€r annorlunda. 50 00:04:08,874 --> 00:04:11,125 Du har genomlevt Roms fall, 51 00:04:11,126 --> 00:04:14,621 men inte ens den mörka medeltiden kan ha varit sĂ„ mörk. 52 00:04:15,672 --> 00:04:19,751 Alexander, det kanske ser mörkt ut nu, men... 53 00:04:21,053 --> 00:04:24,180 ...inget var vĂ€rre Ă€n att se dig dĂ€r ute pĂ„ kanten. 54 00:04:24,181 --> 00:04:27,842 -Det var magin. Jag skulle aldrig... -Jag vet. 55 00:04:28,811 --> 00:04:33,056 Men magi kan inte skapa fruktan, bara locka fram den. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,732 -Magnus... -Du behöver inte förklara. 57 00:04:35,733 --> 00:04:37,978 Jag har sjĂ€lv gĂ„tt igenom det. 58 00:04:39,863 --> 00:04:42,983 Men lova att sĂ€ga till om det blir verkligt illa. 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Har ni inga telefoner? 60 00:04:50,874 --> 00:04:52,534 Vi behöver din hjĂ€lp. 61 00:05:02,219 --> 00:05:03,545 La Chair BrĂ»lĂ©e. 62 00:05:05,013 --> 00:05:06,806 Ingen dessert, antar jag? 63 00:05:06,807 --> 00:05:09,934 Det betyder "brĂ€nt kött". Det Ă€r en blodsedstrollformel. 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,768 Det mĂ„ste vara Iris. 65 00:05:11,769 --> 00:05:13,687 Hon var skyldig dig en tjĂ€nst, sa hon. 66 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 PĂ„ Max fest sa hon att jag mĂ„ste hitta Madzie. 67 00:05:16,483 --> 00:05:20,277 LĂ„t oss börja leta. Jag kan ta bort smĂ€rtan, men det Ă€r allt. 68 00:05:20,278 --> 00:05:23,440 NĂ€r magin nĂ„r ditt hjĂ€rta... 69 00:05:26,034 --> 00:05:27,985 SĂ„ om jag inte hittar Madzie... 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 ...dör jag. 71 00:05:32,249 --> 00:05:35,960 Nej... Nej. Magnus, det mĂ„ste finnas en bot. 72 00:05:35,961 --> 00:05:39,296 -Vi mĂ„ste stoppa det hĂ€r. -Kan vi tvinga Iris att ta tillbaka den? 73 00:05:39,297 --> 00:05:41,215 Om det bara var sĂ„ enkelt. 74 00:05:41,216 --> 00:05:45,878 Blodsedstrollformler Ă€r bindande. Inte ens Iris kan ta tillbaka den nu. 75 00:05:52,519 --> 00:05:53,928 KRIGETS KONST 76 00:05:57,399 --> 00:05:59,058 Kom in. 77 00:06:01,444 --> 00:06:05,322 Isabelle, du verkar Ă„terhĂ€mtad. 78 00:06:05,323 --> 00:06:09,152 För de flesta tar det veckor att vĂ€nja sig av med yin fen. 79 00:06:09,912 --> 00:06:13,781 Jag Ă€r inte som de flesta. Ville du frĂ„ga nĂ„t? 80 00:06:23,258 --> 00:06:24,876 Har du planer för ikvĂ€ll? 81 00:06:26,219 --> 00:06:27,428 UrsĂ€kta mig? 82 00:06:27,429 --> 00:06:30,132 Vill du Ă€ta middag med mig? 83 00:06:32,976 --> 00:06:35,553 UrsĂ€kta, bjuder du ut mig? 84 00:06:36,354 --> 00:06:40,232 Jag vill tacka dig för att du skötte Institutet sĂ„ bra i min frĂ„nvaro. 85 00:06:40,233 --> 00:06:43,353 Det behövs inte. Det hade inget med mig att göra. 86 00:06:44,988 --> 00:06:46,439 Men jag insisterar. 87 00:06:47,115 --> 00:06:49,817 Om inte ikvĂ€ll, kanske imorgon kvĂ€ll? 88 00:06:51,203 --> 00:06:52,737 Beklagar. 89 00:07:07,760 --> 00:07:09,086 Vad kan jag sĂ€ga? 90 00:07:10,638 --> 00:07:14,141 Jag var sĂ„ sjĂ€lvisk som gömde mig i skogen. Du skulle aldrig... 91 00:07:14,142 --> 00:07:16,018 Det hĂ€r har inte med dig att göra. 92 00:07:16,019 --> 00:07:20,390 Du lĂ€rde mig att alltid lĂ€sa det finstilta. Nu vet jag varför. 93 00:07:22,275 --> 00:07:23,943 -Har Magnus hittat nĂ„t? -Nej. 94 00:07:23,944 --> 00:07:27,947 Iris hus gav inget, men Alec fick en rapport frĂ„n Klaven. 95 00:07:27,948 --> 00:07:30,775 Enligt Iris blev Madzie bortförd frĂ„n Brady Park. 96 00:07:31,159 --> 00:07:35,037 Vi börjar dĂ€r. Jag hĂ€mtar nĂ„gra vargar och försöker fĂ„ upp ett spĂ„r. 97 00:07:35,038 --> 00:07:37,990 -Fint. Vart ska du gĂ„? -Jag ska hĂ€mta Simon. 98 00:07:39,084 --> 00:07:42,078 Om vi ska söka hela natten kan vi behöva hans förmĂ„gor. 99 00:07:42,879 --> 00:07:44,085 Vilka förmĂ„gor? 100 00:07:44,464 --> 00:07:48,042 -Jag vet inte... mörkerseende. -Det finns en runa för det. 101 00:07:48,801 --> 00:07:50,378 Acceptera det. Han kommer. 102 00:07:51,679 --> 00:07:53,256 Jag behöver honom. 103 00:08:09,364 --> 00:08:12,234 Är du vaken dĂ€r inne? Nu öppnar jag. 104 00:08:25,130 --> 00:08:26,914 Clary? 105 00:08:34,056 --> 00:08:35,262 Clary! 106 00:08:45,983 --> 00:08:47,352 Försvinn! 107 00:08:49,904 --> 00:08:53,566 -Bra slag. -Fem somrar vid Camp Winnipesaukee. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,615 Visa dig sjĂ€lv! 109 00:09:20,102 --> 00:09:22,053 Vad tĂ€nkte du pĂ„? 110 00:09:22,770 --> 00:09:27,274 Jag vet om sjĂ€lssvĂ€rdet. Jag var med pĂ„ partyt. Jag hörde allt. 111 00:09:27,275 --> 00:09:30,694 -Om Clary rör det, Ă€r vi dödens! -SĂ„ det var okej att döda henne? 112 00:09:30,695 --> 00:09:34,823 Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt för mig. Du kĂ€nner mig. Jag vill inte skada nĂ„n! 113 00:09:34,824 --> 00:09:37,277 Verkligen? Det verkade inte sĂ„. 114 00:09:38,536 --> 00:09:40,954 Ett liv mot miljoner liv. 115 00:09:40,955 --> 00:09:45,459 Om jag mĂ„ste döda Clary för att rĂ€dda nedomvĂ€rlden, Ă€r jag villig att göra det. 116 00:09:45,460 --> 00:09:49,581 -Hon mĂ„ste dö. -Det Ă€r inte upp till dig. 117 00:09:59,641 --> 00:10:00,847 Simon... 118 00:10:04,146 --> 00:10:05,430 FörlĂ„t mig. 119 00:10:06,148 --> 00:10:07,807 Glöm det. 120 00:10:12,279 --> 00:10:14,981 -Hur Ă€r det? -Jag kĂ€nner hur det sprider sig. 121 00:10:18,535 --> 00:10:19,777 Maia kanske har rĂ€tt? 122 00:10:20,453 --> 00:10:21,779 Det har hon inte. 123 00:10:26,793 --> 00:10:28,919 -Du mĂ„ste hitta Madzie. -Inga problem. 124 00:10:28,920 --> 00:10:30,504 Vi tar skĂ„pbilen. 125 00:10:30,505 --> 00:10:32,214 -Luke? -Jag mĂ„ste stanna hĂ€r. 126 00:10:32,215 --> 00:10:35,967 Om Maia berĂ€ttade för vargarna om svĂ€rdets egenskaper, Ă€r du i fara. 127 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 -Men Luke... -Ingen diskussion. 128 00:10:38,180 --> 00:10:39,680 Rykten sprider sig snabbt. 129 00:10:39,681 --> 00:10:43,300 Jag kommer efter, nĂ€r jag har fĂ„tt nedomvĂ€rldarna att sluta jaga dig. 130 00:10:48,398 --> 00:10:50,099 Vi ses snart, vĂ€nnen. 131 00:10:56,864 --> 00:10:58,274 Du. 132 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 -Om nĂ„t hĂ€nder henne... -Bara lugn. 133 00:11:03,538 --> 00:11:05,990 -Jag ska skydda henne. -Jag ocksĂ„. 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,201 Sinka mig inte, bara. 135 00:11:10,587 --> 00:11:12,455 Det Ă€r ju jag som kör. 136 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Du visste ju hur det hĂ€r funkade. 137 00:11:42,327 --> 00:11:45,947 Jag försöker, men injektionerna... 138 00:11:46,539 --> 00:11:50,834 Jag har knappt magi nog för portaler, inte för en komplicerad trollformel. 139 00:11:50,835 --> 00:11:53,204 DĂ„ kanske du kan lĂ€ra henne. 140 00:11:55,047 --> 00:11:58,425 -Nej, hon Ă€r för ung. -Men mycket mĂ€ktig trots det. 141 00:11:58,426 --> 00:12:02,679 Genom att uppfostra Madzie sjĂ€lv, fĂ„r jag Ă€ntligen en magiker som Ă€r... 142 00:12:02,680 --> 00:12:05,174 ...obrottsligt lojal. 143 00:12:06,058 --> 00:12:07,384 Gillar du ditt nya hem? 144 00:12:08,311 --> 00:12:10,930 Jag fann det sĂ€rskilt för dig. 145 00:12:11,773 --> 00:12:16,561 Om du hjĂ€lper mig, lovar jag att hjĂ€lpa dig hitta din Mommo. 146 00:12:19,864 --> 00:12:21,490 Du ser. Madzie vill hjĂ€lpa till. 147 00:12:21,491 --> 00:12:25,319 Fast du kanske hellre vill att jag ger henne injektioner. 148 00:12:27,789 --> 00:12:31,450 -Nej. -Bra. Bekanta er, ni tvĂ„. 149 00:12:38,550 --> 00:12:43,387 Hej, Madzie. Jag heter Dot. Trevligt att trĂ€ffas. 150 00:12:43,388 --> 00:12:45,131 Du Ă€r söt. 151 00:12:52,146 --> 00:12:55,023 Var Ă€r Izzy? Du talade ju med henne imorse. 152 00:12:55,024 --> 00:12:56,858 Hon har inte synts till sen dess. 153 00:12:56,859 --> 00:13:00,070 -Jag Ă€r inte ansvarig för din syster. -NĂ„t Ă€r pĂ„ tok. 154 00:13:00,071 --> 00:13:03,532 Hon har betett sig konstigt sen du skickade henne till JĂ€rnsystrarna. 155 00:13:03,533 --> 00:13:06,660 Nu Ă€r du paranoid. Efter det som hĂ€nde vid partyt, 156 00:13:06,661 --> 00:13:08,863 kanske du behöver en psyk-utvĂ€rdering. 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 Varför skulle jag ljuga? 158 00:13:12,334 --> 00:13:15,961 -Jag vet inte, men vad det Ă€n Ă€r... -Det Ă€r ingenting. 159 00:13:15,962 --> 00:13:19,624 Jag försöker hjĂ€lpa dig. Du borde frĂ„ga dig sjĂ€lv... 160 00:13:20,550 --> 00:13:24,336 ...om det Ă€r sĂ„ klokt att rikta anklagelser mot mig? 161 00:13:26,806 --> 00:13:29,801 Isabelle kan ta vara pĂ„ sig sjĂ€lv. 162 00:13:32,770 --> 00:13:35,848 VarsĂ„god, smaka lite. 163 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 JĂ€ttegott. 164 00:13:38,109 --> 00:13:41,646 Men det behövs nog lite mer salsa picante. 165 00:13:43,906 --> 00:13:45,482 Inte sĂ„ mycket. 166 00:13:46,158 --> 00:13:48,444 Sprid ut masan pĂ„ bladet. 167 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Det dĂ€r Ă€r fyllningen. 168 00:13:51,456 --> 00:13:54,583 -VĂ€nta. Är inte bĂ„da fyllning? -Nej. 169 00:13:54,584 --> 00:13:56,786 Det hĂ€r Ă€r masan. 170 00:13:58,671 --> 00:14:01,040 Det dĂ€r Ă€r fyllningen. 171 00:14:02,967 --> 00:14:06,545 Men man lĂ€gger ju bĂ„da i majsbladet... 172 00:14:07,263 --> 00:14:08,505 TillĂ„ter du? 173 00:14:24,280 --> 00:14:27,908 För att vara vampyr Ă€r du en bra kock. 174 00:14:27,909 --> 00:14:30,778 Fattas bara. Jag lagar mat varje söndag. 175 00:14:32,079 --> 00:14:34,115 Inte Ă„t mig sjĂ€lv, jag... 176 00:14:34,749 --> 00:14:37,918 ...lĂ€mnar mat vid ett katolskt Ă€ldreboende i Harlem. 177 00:14:37,919 --> 00:14:40,872 Jag trodde inte att du var en sĂ„n idealist. 178 00:14:42,465 --> 00:14:43,671 Det Ă€r jag inte. 179 00:14:45,385 --> 00:14:47,169 Min lillasyster bor dĂ€r. 180 00:14:48,262 --> 00:14:49,797 Hon Ă€r 78 Ă„r. 181 00:14:51,098 --> 00:14:52,717 Hon minns inte vem jag Ă€r. 182 00:14:53,643 --> 00:14:55,852 Men jag kan inte glömma henne. 183 00:14:55,853 --> 00:14:57,388 Jag visste inte. 184 00:14:59,315 --> 00:15:00,892 Ingen annan vet. 185 00:15:02,276 --> 00:15:03,560 Bara du. 186 00:15:06,155 --> 00:15:09,658 FörlĂ„t, jag har sagt för mycket. Jag borde ha hĂ„llit tyst. 187 00:15:09,659 --> 00:15:11,068 Nej. 188 00:15:13,996 --> 00:15:16,073 Gör inte det. 189 00:15:51,993 --> 00:15:54,070 Gör inte det hĂ€r Ă€nnu svĂ„rare. 190 00:15:56,413 --> 00:15:59,366 Vem mer vet om Clary? Vad hon Ă€r kapabel till? 191 00:16:01,002 --> 00:16:03,504 Inte vet jag. Alla? 192 00:16:03,505 --> 00:16:06,749 Jag menar, du Ă€r för sent ute. Hemligheten Ă€r ute. 193 00:16:07,467 --> 00:16:09,718 FörlĂ„t mig. Jag... 194 00:16:09,719 --> 00:16:13,639 Jag vet att jag gjorde fel. Men jag var rĂ€dd. 195 00:16:13,640 --> 00:16:17,468 -Det förĂ€ndrar ingenting. -Inte att spĂ€rra in mig heller. 196 00:16:18,435 --> 00:16:20,353 Du har lĂ€st min akt. 197 00:16:20,354 --> 00:16:23,891 -Du vet att jag har klaustrofobi. -Ja. 198 00:16:24,567 --> 00:16:26,769 Jag gör det för din egen sĂ€kerhet. 199 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Jag vill inte strida mot dig. 200 00:16:28,571 --> 00:16:33,700 -Mig? Du bryr dig bara om Clary! -Inte alls. Du Ă€r som en syster för mig. 201 00:16:33,701 --> 00:16:35,862 SĂ„ varför Ă€r jag hĂ€r medan hon Ă€r fri? 202 00:16:38,164 --> 00:16:41,708 Jag lovar att inte skada Clary, men... 203 00:16:41,709 --> 00:16:43,745 ...lĂ€mna mig inte hĂ€r inne. 204 00:16:48,174 --> 00:16:52,461 -Beklagar, jag har inget val. -Luke, snĂ€lla du! 205 00:17:03,480 --> 00:17:05,266 Jag trodde att du var annorlunda. 206 00:17:16,661 --> 00:17:20,872 -Är det hĂ€r rĂ€tt park? -Absolut. Ser du det brĂ€nda grĂ€set? 207 00:17:20,873 --> 00:17:22,699 NĂ„n har öppnat en portal. 208 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 DĂ€r finns inget. 209 00:17:27,964 --> 00:17:31,466 Utan vargarna och deras luktsinne, tar det hĂ€r en evighet. 210 00:17:31,467 --> 00:17:34,670 Vi har ont om tid. FortsĂ€tt leta, allihop. 211 00:17:36,388 --> 00:17:37,714 Han kanske vet nĂ„t. 212 00:17:38,850 --> 00:17:40,056 UrsĂ€kta mig. 213 00:17:41,143 --> 00:17:44,813 En flicka kidnappades hĂ€r för nĂ„gra dagar sen. Har du sett henne? 214 00:17:44,814 --> 00:17:47,941 -Jag vet inte vad du pratar om. -Är du sĂ€ker? 215 00:17:47,942 --> 00:17:52,063 Hon Ă€r sĂ„ hĂ€r lĂ„ng, flĂ€tor, och bĂ€r alltid scarf. 216 00:17:54,574 --> 00:17:56,324 Var fick du tag i scarfen? 217 00:17:56,325 --> 00:17:59,904 Ingenstans. Jag hittade den. Den Ă€r min. 218 00:18:04,083 --> 00:18:06,243 Vill du byta? 219 00:18:10,297 --> 00:18:11,503 Va? 220 00:18:16,553 --> 00:18:19,640 FortsĂ€tt norrut. Signalen Ă€r svag, men vi kan Ă€ndĂ„ spĂ„ra henne. 221 00:18:19,641 --> 00:18:21,349 Var inte för sĂ€ker. 222 00:18:21,350 --> 00:18:23,476 -Det Ă€r för lĂ€tt. -Det var inte lĂ€tt. 223 00:18:23,477 --> 00:18:26,521 Jackan var för liten. Men jag Ă€r en utmĂ€rkt sĂ€ljare. 224 00:18:26,522 --> 00:18:29,524 Valentine Ă€r smart. Han blockerar sĂ€kert signalen. 225 00:18:29,525 --> 00:18:32,611 Han kanske vill att vi spĂ„rar Madzie. 226 00:18:32,612 --> 00:18:34,279 Vi gĂ„r rakt in i en fĂ€lla. 227 00:18:34,280 --> 00:18:37,282 Vad menar du? Ska vi inte leta efter Madzie? 228 00:18:37,283 --> 00:18:40,076 -Jag menar inte sĂ„. -Simon har rĂ€tt. 229 00:18:40,077 --> 00:18:42,822 FĂ€lla eller inte, scarfen Ă€r vĂ„r enda chans. 230 00:18:44,999 --> 00:18:48,285 Jag kan inte lĂ„ta Valentine aktivera sjĂ€lssvĂ€rdet heller. 231 00:18:49,586 --> 00:18:53,749 SĂ„ vad som Ă€n hĂ€nder, fĂ„r ni inte lĂ„ta honom ta mig levande. 232 00:18:56,260 --> 00:18:59,088 Clary, du skrĂ€mmer mig. 233 00:19:00,014 --> 00:19:02,424 Tro mig, jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ det, och... 234 00:19:03,726 --> 00:19:05,552 Maia hade rĂ€tt. 235 00:19:06,395 --> 00:19:08,305 Vad pratar du om? 236 00:19:09,481 --> 00:19:13,853 Jag dör hellre Ă€n lĂ„ter Valentine förstöra nedomvĂ€rlden. 237 00:19:15,071 --> 00:19:17,857 Ni mĂ„ste lova mig. 238 00:19:19,200 --> 00:19:21,360 Om Valentine fĂ„r tag i mig... 239 00:19:22,870 --> 00:19:24,155 Nej. 240 00:19:24,538 --> 00:19:26,240 Absolut inte. 241 00:19:28,334 --> 00:19:29,540 Jag lovar. 242 00:19:33,715 --> 00:19:37,209 Om det vĂ€rsta hĂ€nder, lĂ„ter jag honom inte ta dig levande. 243 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Meliorn. 244 00:20:06,497 --> 00:20:08,289 Vad har hĂ€nt med ditt ansikte? 245 00:20:08,290 --> 00:20:12,127 Straffet för att jag hjĂ€lpte Clary in i ett av drottningens riken. 246 00:20:12,128 --> 00:20:13,879 Det Ă€r gott att se dig. 247 00:20:13,880 --> 00:20:17,708 Jag skulle vilja sĂ€ga detsamma, men tyvĂ€rr kan jag inte ljuga. 248 00:20:19,010 --> 00:20:21,253 Ska vi fĂ„ det hĂ€r avklarat? 249 00:20:22,013 --> 00:20:25,549 -Försiktigt. Seelie-rustning. -Betyder krig. Jag sĂ„g det. 250 00:20:27,268 --> 00:20:30,061 Ni vet nog alla varför jag kallade er hit. 251 00:20:30,062 --> 00:20:33,557 -Jag har hört rykten. -TyvĂ€rr Ă€r de sanna. 252 00:20:35,026 --> 00:20:38,779 Valentine vill anvĂ€nda sjĂ€lssvĂ€rdet till att decimera nedomvĂ€rlden. 253 00:20:38,780 --> 00:20:40,655 Han behöver Clary för att aktivera det. 254 00:20:40,656 --> 00:20:45,076 -Har du en plan? -Vi kan inte besegra Valentine ensamma. 255 00:20:45,077 --> 00:20:47,703 Men tillsammans har vii en chans. 256 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 Första prioriteten Ă€r att inte lĂ„ta honom fĂ„ tag i Clary. 257 00:20:50,917 --> 00:20:52,284 Jag instĂ€mmer. 258 00:20:53,169 --> 00:20:56,455 Som ombud för Seeliedrottningen vill jag föreslĂ„ ett alternativ. 259 00:20:58,257 --> 00:21:00,917 AvrĂ€tta Clary Fairchild sĂ„ snart vi hittar henne. 260 00:21:05,222 --> 00:21:08,516 -Du kanske vill tĂ€nka om? -Du hade dött i Benstaden 261 00:21:08,517 --> 00:21:13,305 -om hon inte krĂ€vt att du skulle rĂ€ddas. -Det hĂ€r Ă€r min gentjĂ€nst. 262 00:21:14,148 --> 00:21:16,808 Genom att döda henne rĂ€ddar ni er frĂ„n er sjĂ€lva. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,145 RĂ„det Ă€r partiskt. 264 00:21:19,987 --> 00:21:23,990 Ni har alla blivit för involverade med Shadowhunters. 265 00:21:23,991 --> 00:21:25,484 Jocelyn Fairchild. 266 00:21:26,953 --> 00:21:28,779 Alec Lightwood. 267 00:21:30,706 --> 00:21:32,199 Och du. 268 00:21:34,043 --> 00:21:36,203 Du har umgĂ„tts med Isabelle. 269 00:21:38,840 --> 00:21:42,092 -Vad pratar du om? -Jag kĂ€nner igen parfymen. 270 00:21:42,093 --> 00:21:44,302 DĂ„ Ă€r du likadan. 271 00:21:44,303 --> 00:21:48,049 Jag medger att jag kĂ€nner henne nĂ€rmare Ă€n nĂ„n annan. 272 00:21:50,642 --> 00:21:53,929 Men jag lĂ„ter inte mina kĂ€nslor pĂ„verka mitt omdöme. 273 00:21:54,521 --> 00:21:56,015 Inte jag heller. 274 00:21:58,525 --> 00:22:01,020 Clary mĂ„ste dö för att skydda vĂ„rt folk... 275 00:22:02,613 --> 00:22:03,855 ...det mĂ„ sĂ„ vara. 276 00:22:16,836 --> 00:22:19,538 Stanna hĂ€r. Vi Ă€r strax tillbaka. 277 00:22:23,843 --> 00:22:26,712 Vi Ă€r nĂ€ra. VĂ€ldigt nĂ€ra. 278 00:22:27,721 --> 00:22:30,056 Det gĂ„r fortfarande alldeles för lĂ€tt. 279 00:22:30,057 --> 00:22:32,634 Men vi har inte mött nĂ„gra fĂ€llor. 280 00:22:33,310 --> 00:22:36,771 Men om det skulle hĂ€nda... Det dĂ€r du sa om Clary... 281 00:22:36,772 --> 00:22:41,359 Det var vĂ€l bara snack? Inte skulle du döda din egen syster? 282 00:22:41,360 --> 00:22:43,479 -Nej. -Okej. 283 00:22:44,238 --> 00:22:47,774 -DĂ€rför mĂ„ste jag göra det hĂ€r ensam. -Vad menar du? 284 00:22:48,742 --> 00:22:53,413 Clary Ă€r för svag att förflytta sig. DĂ„ utsĂ€tter hon sig för fara. 285 00:22:53,414 --> 00:22:56,832 Jag anvĂ€nder scarfen till att spĂ„ra Madzie och för henne tillbaka. 286 00:22:56,833 --> 00:22:59,210 Men nĂ„n mĂ„ste skydda Clary medan jag Ă€r borta. 287 00:22:59,211 --> 00:23:01,379 LĂ€tt för dig att sĂ€ga. Du har ju ett svĂ€rd. 288 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Vad ska jag göra? Skydda henne med tĂ€nderna? 289 00:23:03,925 --> 00:23:05,917 Vi behöver din hjĂ€lp hĂ€r. 290 00:23:09,055 --> 00:23:11,257 Okej. Jag stannar. 291 00:23:12,891 --> 00:23:14,135 Det Ă€r Luke. 292 00:23:14,768 --> 00:23:18,229 -Var Ă€r ni? -Vi letar efter Madzie. Hur sĂ„? 293 00:23:18,230 --> 00:23:21,232 Var försiktiga. NedomvĂ€rlden hĂ„ller pĂ„ att falla samman. 294 00:23:21,233 --> 00:23:23,443 SĂ„ mötet gick inget vidare? 295 00:23:23,444 --> 00:23:26,104 Vampyrerna och Seelierna vill döda Clary. 296 00:23:27,864 --> 00:23:29,157 De kommer att jaga er. 297 00:23:29,158 --> 00:23:32,236 Bra att du ringde, för Jace skulle just... 298 00:23:33,996 --> 00:23:35,989 Åh, nej. Jag ringer tillbaka. 299 00:23:44,256 --> 00:23:45,462 Okej. 300 00:23:45,882 --> 00:23:47,584 Du klarar det hĂ€r. 301 00:23:49,470 --> 00:23:51,380 Är det nĂ„n dĂ€r ute? 302 00:23:52,598 --> 00:23:54,383 HallĂ„! 303 00:23:55,267 --> 00:23:57,969 Är det nĂ„n dĂ€r? 304 00:24:07,071 --> 00:24:08,277 Nej! 305 00:24:47,361 --> 00:24:49,187 Är vi sĂ€kra hĂ€r uppe? 306 00:24:50,364 --> 00:24:53,442 Om jag ska dö, ska det inte bli i den hĂ€r skĂ„pbilen. 307 00:24:56,412 --> 00:24:57,946 Inte en sĂ„n hĂ€r kvĂ€ll. 308 00:25:02,334 --> 00:25:05,036 -Vi kanske borde leta efter Jace. -Nej. 309 00:25:06,630 --> 00:25:10,758 Om han ska rĂ€dda Madzie, mĂ„ste vi vara redo nĂ€r han kommer tillbaka. 310 00:25:10,759 --> 00:25:12,753 -Visst. -Ja. 311 00:25:13,179 --> 00:25:16,013 NĂ€r vet vi att han varit borta för lĂ€nge? 312 00:25:16,014 --> 00:25:18,592 Det vet vi inte. 313 00:25:23,480 --> 00:25:24,686 Du... 314 00:25:28,069 --> 00:25:31,855 -Om jag inte överlever... -LĂ€gg av. Det gör du. 315 00:25:33,615 --> 00:25:34,941 Du mĂ„ste. 316 00:25:35,617 --> 00:25:37,034 TĂ€nk efter... 317 00:25:37,035 --> 00:25:42,873 En stilig judisk pojke erkĂ€nner sina kĂ€nslor för sin bĂ€sta vĂ€n 318 00:25:42,874 --> 00:25:48,254 efter mĂ„nga Ă„r, och hon dör en vecka senare? 319 00:25:48,255 --> 00:25:52,584 Det Ă€r för sentimentalt. Som Förr eller senare exploderar jag i verkligheten. 320 00:25:53,927 --> 00:25:56,338 SĂ„ Ă€r det inte i boken. 321 00:25:57,181 --> 00:25:58,840 -Inte? -Nej. 322 00:25:59,641 --> 00:26:03,929 Jag lĂ€ste den aldrig. Eller sĂ„g filmen. Jag trodde bara att det var sĂ„. 323 00:26:05,731 --> 00:26:06,937 Du. 324 00:26:10,194 --> 00:26:12,438 Jag vill bara att du ska veta att... 325 00:26:15,157 --> 00:26:18,485 ...jag Ă€r sĂ„ glad att du och jag... 326 00:26:19,161 --> 00:26:20,367 Jag vet. 327 00:26:33,259 --> 00:26:34,710 Vet du var Izzy Ă€r? 328 00:26:35,844 --> 00:26:37,546 Inte precis. 329 00:26:39,140 --> 00:26:40,757 SĂ„ skulle Aldertree sĂ€ga... 330 00:26:41,600 --> 00:26:43,476 ...men knappast du. 331 00:26:43,477 --> 00:26:47,431 Vad pĂ„gĂ„r? Och varför Ă€r jag den siste som fĂ„r veta det? 332 00:26:52,153 --> 00:26:54,862 Jag sĂ„g Isabelle försöka köpa yin fen 333 00:26:54,863 --> 00:26:58,741 frĂ„n en viss lastbar trollkarl pĂ„ Hunter's Moon. 334 00:26:58,742 --> 00:27:00,694 SĂ€kert att det var hon? 335 00:27:02,454 --> 00:27:06,291 Jag frĂ„gade henne vad hon höll pĂ„ med. Hon sa att hon jobbade under tĂ€ckmantel. 336 00:27:06,292 --> 00:27:09,578 -Varför sa du inget? -Hon ljuger utmĂ€rkt. 337 00:27:09,961 --> 00:27:12,288 IkvĂ€ll förstod jag alltihop. 338 00:27:12,673 --> 00:27:15,709 NĂ„t Meliorn sa vid mötet med nedomvĂ€rldarna. 339 00:27:17,303 --> 00:27:20,338 Jag tror att hon skaffar giftet direkt frĂ„n kĂ€llan. 340 00:27:23,309 --> 00:27:24,843 Var Ă€r hon? 341 00:27:32,568 --> 00:27:35,403 KAFÉ & BAGERI 342 00:27:35,404 --> 00:27:38,273 Försiktigt, Madzie. BrĂ€nn dig inte. 343 00:27:48,334 --> 00:27:49,951 SĂ„ faderligt. 344 00:27:52,003 --> 00:27:53,747 Jag visste inte att du kunde. 345 00:28:12,816 --> 00:28:14,267 Jonathan. 346 00:28:15,486 --> 00:28:17,653 Jag visste att du skulle komma efter Madzie. 347 00:28:17,654 --> 00:28:20,656 Synd att du inte tog med din syster. 348 00:28:20,657 --> 00:28:22,275 LĂ„t flickan gĂ„. 349 00:28:23,952 --> 00:28:27,622 Lilla Madzie Ă€r nog nöjd dĂ€r hon Ă€r. 350 00:28:27,623 --> 00:28:29,825 Iris hĂ„ller nog inte med om det. 351 00:28:30,834 --> 00:28:32,960 Hon fick Clary att svĂ€ra en blodsed. 352 00:28:32,961 --> 00:28:35,921 Om jag inte för Madzie till henne snart... 353 00:28:35,922 --> 00:28:37,165 ...dör Clary. 354 00:28:42,012 --> 00:28:45,549 -Är du hĂ€r för att rĂ€dda hennes liv? -För att ge dig ett ultimatum. 355 00:28:46,767 --> 00:28:51,012 Jag lĂ„ter Clary dö om jag mĂ„ste, men du behöver henne levande. 356 00:28:52,105 --> 00:28:53,389 Du bluffar. 357 00:28:54,608 --> 00:28:58,479 Som pojke kunde du inte döda din falk. Du kan inte döda din syster nu. 358 00:28:58,862 --> 00:29:00,439 Jag har demonblod i mig. 359 00:29:01,156 --> 00:29:03,399 Om du förgör nedomvĂ€rlden, dör jag ocksĂ„. 360 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Jag försöker bara rĂ€dda mig sjĂ€lv. 361 00:29:07,037 --> 00:29:10,581 Det Ă€r ditt val, men jag frĂ„gar inte en gĂ„ng till. 362 00:29:10,582 --> 00:29:13,118 Antingen följer Madzie med mig... 363 00:29:17,673 --> 00:29:19,500 ...eller sĂ„ dör din Ă€ngel. 364 00:29:33,522 --> 00:29:36,725 Vad gör du? Du kan inte gĂ„ in... 365 00:29:47,453 --> 00:29:49,537 -Alec? -HĂ„ll dig undan frĂ„n henne. 366 00:29:49,538 --> 00:29:52,574 Det var Aldertree som fick henne beroende av yin fen. 367 00:29:53,834 --> 00:29:56,919 -Va? -Det Ă€r sant. Jag försökte hjĂ€lpa. 368 00:29:56,920 --> 00:29:58,469 Genom att dricka hennes blod? 369 00:30:00,299 --> 00:30:03,050 Det började sĂ„, men nu Ă€r det mer komplicerat. 370 00:30:03,051 --> 00:30:04,711 Jag bryr mig om henne. 371 00:30:06,221 --> 00:30:08,965 -Vad sa du? -Jag... 372 00:30:09,933 --> 00:30:12,093 Jag har kĂ€nslor för henne. 373 00:30:14,855 --> 00:30:16,181 LĂ„t honom gĂ„. 374 00:30:20,193 --> 00:30:21,399 Sluta! 375 00:30:21,903 --> 00:30:23,109 Sluta! 376 00:30:24,072 --> 00:30:26,191 Sluta, Alec! Det Ă€r mitt fel! 377 00:30:36,710 --> 00:30:38,036 Sluta, Alec! 378 00:30:41,214 --> 00:30:42,673 Det hĂ€r Ă€r min familj. 379 00:30:42,674 --> 00:30:45,217 Du borde ha berĂ€ttat om yin fen. 380 00:30:45,218 --> 00:30:47,503 -Jag visste inte. -Du visste tillrĂ€ckligt. 381 00:30:48,054 --> 00:30:49,631 Vi gĂ„r. 382 00:30:58,565 --> 00:31:00,767 Jag ljög inte förut. 383 00:31:02,027 --> 00:31:06,815 Det Ă€r nĂ„t med henne... Jag har inte kĂ€nt sĂ„ hĂ€r pĂ„ lĂ€nge. 384 00:31:07,908 --> 00:31:12,571 Du Ă€r beroende av hennes blod. Du kan inte skilja kĂ€nslorna frĂ„n beroendet. 385 00:31:12,996 --> 00:31:16,241 Isabelle och jag Ă€r inte annorlunda Ă€n du och Alec. 386 00:31:17,876 --> 00:31:20,871 Du av alla borde förstĂ„. 387 00:31:21,337 --> 00:31:26,251 Om du tror det... pröva om du kĂ€nner likadant nĂ€r du inte Ă€r hög. 388 00:31:31,598 --> 00:31:34,050 SlĂ€pp, Alec! Jag stannar! 389 00:31:34,518 --> 00:31:37,812 -SlĂ€pp mig! -Kom nu, Izzy! 390 00:31:37,813 --> 00:31:40,648 Du försöker göra det rĂ€tta, men det gör du inte. 391 00:31:40,649 --> 00:31:42,976 Raphael har funnits dĂ€r nĂ€r jag behövt honom. 392 00:31:43,359 --> 00:31:44,603 Behövt honom? 393 00:31:45,320 --> 00:31:48,064 -Se pĂ„ dig sjĂ€lv. -Han rĂ€ddade mitt liv. 394 00:31:50,617 --> 00:31:52,736 Du mĂ€rkte inte ens att nĂ„t var fel. 395 00:31:53,328 --> 00:31:56,997 -RĂ€ddade ditt liv? Vad... -Jag Ă€r inte din lilla syster lĂ€ngre. 396 00:31:56,998 --> 00:32:00,076 GĂ„ bara! Jag behöver inte din hjĂ€lp. 397 00:32:02,629 --> 00:32:05,290 -SnĂ€lla Izzy. -GĂ„, sa jag. 398 00:32:08,176 --> 00:32:09,585 Okej dĂ„. 399 00:32:25,401 --> 00:32:27,813 Clary, Clary... 400 00:32:33,869 --> 00:32:36,738 Clary. Clary, hĂ„ll dig vaken. 401 00:32:37,122 --> 00:32:38,706 HĂ„ll dig vaken. 402 00:32:38,707 --> 00:32:42,285 HĂ„ll dig vaken lite till. LĂ€mna mig inte. 403 00:32:44,295 --> 00:32:46,839 GrĂ„t inte. 404 00:32:46,840 --> 00:32:51,586 Det Ă€r inte tĂ„rar, utan allergi. Du vet, jag och ambrosia. 405 00:32:55,223 --> 00:32:57,300 -Clary! -Jace! 406 00:33:03,356 --> 00:33:04,640 Madzie! 407 00:33:05,025 --> 00:33:06,727 Madzie, du Ă€r oskadd. 408 00:33:28,674 --> 00:33:30,675 Jag sa ju det. 409 00:33:30,676 --> 00:33:33,544 -Jag kunde inte ha rĂ€ddat henne utan dig. -SjĂ€lvklart. 410 00:33:34,971 --> 00:33:37,132 Tack för... 411 00:33:37,849 --> 00:33:40,385 ...du vet, allting. 412 00:33:46,232 --> 00:33:47,517 Vad gör du? 413 00:33:48,610 --> 00:33:50,186 -Nej! -Clary! 414 00:34:24,187 --> 00:34:28,023 Bra gjort, Madzie. Din Mommo kommer att bli sĂ„ stolt över dig. 415 00:34:28,024 --> 00:34:30,435 Men du har mer att göra innan du fĂ„r se henne. 416 00:34:31,111 --> 00:34:32,478 SĂ„ spring ivĂ€g nu. 417 00:34:38,076 --> 00:34:39,610 Hej igen, Clarissa. 418 00:34:42,873 --> 00:34:46,492 Du hatar mig vĂ€l för det som hĂ€nde din mamma. Jag förstĂ„r dig. 419 00:34:46,918 --> 00:34:50,462 Jocelyns död förblir min största sorg. 420 00:34:50,463 --> 00:34:53,382 Om du har nĂ„n medmĂ€nsklighet kvar, sĂ„ stoppa det hĂ€r. 421 00:34:53,383 --> 00:34:55,376 Min medmĂ€nsklighet Ă€r min drivkraft. 422 00:34:56,427 --> 00:34:59,471 Änglarna skapade svĂ€rdet för att rensa vĂ€rlden pĂ„ demoner. 423 00:34:59,472 --> 00:35:02,884 Jag ser bara till att det fullbordar sitt syfte. 424 00:35:05,896 --> 00:35:09,106 -Inte bra. Clary kan vara varsomhelst. -Inte varsomhelst. 425 00:35:09,107 --> 00:35:12,067 -Valentine behöver en Ă„skblixt. -Vad Ă€r planen? 426 00:35:12,068 --> 00:35:15,529 Ska jag kolla vĂ€derutsikterna för varenda stad i vĂ€rlden? 427 00:35:15,530 --> 00:35:17,232 Du hade rĂ€tt. Det gick för lĂ€tt. 428 00:35:17,616 --> 00:35:20,151 Kul att höra, men vi har annat att tĂ€nka pĂ„ nu. 429 00:35:21,119 --> 00:35:23,279 Det Ă€r Luke. Han kanske kan göra nĂ„t. 430 00:35:24,039 --> 00:35:25,245 Vad i helsike? 431 00:35:29,753 --> 00:35:31,287 StĂ„ still! 432 00:35:43,266 --> 00:35:45,893 -Han Ă€r död. -Det dĂ€r Ă€r inte normalt. 433 00:35:45,894 --> 00:35:49,229 Camilles folk skulle inte anfalla en vĂ€rldsling offentligt. 434 00:35:49,230 --> 00:35:52,017 -SĂ€rskilt inte med en Seelie. -Var det dĂ€r en Seelie? 435 00:35:53,276 --> 00:35:55,903 Var det det Luke menade? En nedomvĂ€rldsrevolt? 436 00:35:55,904 --> 00:35:59,357 Nej, jag kĂ€nner igen vampyren. Han Ă€r i Valentines zoo. 437 00:36:00,659 --> 00:36:02,952 Varför lĂ„ter han dem anfalla vĂ€rldslingar? 438 00:36:02,953 --> 00:36:05,864 -Det Ă€r ologiskt. -Det mĂ„ste gĂ€lla svĂ€rdet. 439 00:36:11,753 --> 00:36:13,128 Jace? Är du oskadd? 440 00:36:13,129 --> 00:36:16,298 -Nej. Det Ă€r nĂ„t konstigt pĂ„ gĂ„ng. -Verkligen. 441 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Vi ser vĂ„ldsamma nedomvĂ€rldare överallt. 442 00:36:18,802 --> 00:36:21,971 Det Ă€r Valentine. Jag förklarar sen. Jag behöver din hjĂ€lp. 443 00:36:21,972 --> 00:36:24,514 -Det Ă€r Clary... -Det Ă€r komplicerat. 444 00:36:24,515 --> 00:36:26,176 Vad betyder det? 445 00:36:27,518 --> 00:36:30,104 Vi uppfyllde blodseden, men Valentine har henne. 446 00:36:30,105 --> 00:36:34,859 Han försöker aktivera sjĂ€lssvĂ€rdet. LĂ„t alla du har leta efter henne. 447 00:36:34,860 --> 00:36:39,154 Aldertree skickade alla Shadowhunters vi har för att stoppa attackerna. 448 00:36:39,155 --> 00:36:41,115 Kalla tillbaka dem, Alec. 449 00:36:41,116 --> 00:36:43,443 Jag vet nog hur jag ska hitta Clary. 450 00:36:59,425 --> 00:37:00,801 Vad vill ni? 451 00:37:00,802 --> 00:37:02,462 Vad vill ni? 452 00:37:08,309 --> 00:37:09,515 HallĂ„! 453 00:37:21,447 --> 00:37:23,024 Minns du mig? 454 00:37:27,078 --> 00:37:28,696 VarifrĂ„n kommer du? 455 00:37:29,289 --> 00:37:30,949 Var Ă€r Valentine? 456 00:37:32,208 --> 00:37:34,119 Var Ă€r Valentine? BerĂ€tta! 457 00:37:36,922 --> 00:37:38,248 BerĂ€tta! 458 00:37:53,479 --> 00:37:55,140 Jag trodde att han var död. 459 00:37:56,441 --> 00:37:58,309 Nu Ă€r han det i alla fall. 460 00:38:00,403 --> 00:38:02,230 Valentine experimenterar igen. 461 00:38:02,697 --> 00:38:06,151 -Det finns sĂ€kert fler som han. -Vilket betyder... 462 00:38:07,118 --> 00:38:10,446 ...att du sĂ€ger var han Ă€r, annars slutar du som din vĂ€n. 463 00:39:07,470 --> 00:39:11,974 Det Ă€r en övergiven byggnad, men den verkar sĂ€rskilt övergiven. 464 00:39:11,975 --> 00:39:15,769 -Kommer vi för sent? -Nej. Vittringen Ă€r fortfarande stark. 465 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 Det Ă€r nĂ„n hĂ€r. Vi mĂ„ste skynda oss. 466 00:39:17,981 --> 00:39:20,933 Sprid ut er. TĂ€ck sĂ„ mycket mark som möjligt. 467 00:39:23,111 --> 00:39:27,364 Den första attacken var i Brooklyn, sĂ„ vi koncentrerar sökandet dit. 468 00:39:27,365 --> 00:39:31,611 Kom ihĂ„g, vĂ„r första prioritet Ă€r att hitta Clary. 469 00:39:32,412 --> 00:39:33,696 Ordern Ă„terkallas. 470 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 471 00:39:36,541 --> 00:39:39,043 Stoppar Valentine frĂ„n att förgöra nedomvĂ€rlden. 472 00:39:39,044 --> 00:39:41,711 NedomvĂ€rlden försöker visst förgöra oss. 473 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Inga diskussioner. 474 00:39:43,173 --> 00:39:45,757 -HjĂ€lp mig eller hĂ„ll dig undan. -Annars vadĂ„? 475 00:39:45,758 --> 00:39:48,760 Jag sa förut att du dolde nĂ„nting. 476 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 Att förse en underordnad med yin fen... 477 00:39:51,890 --> 00:39:54,224 En före detta fĂ€ltsjukvĂ„rdare borde veta bĂ€ttre. 478 00:39:54,225 --> 00:39:58,437 VĂ€ntar du dig att nĂ„n ska tro pĂ„ en sĂ„ löjlig anklagelse? 479 00:39:58,438 --> 00:40:00,898 Vem vet? Idris Ă€lskar skvaller. 480 00:40:00,899 --> 00:40:05,103 En Klav-utredning till, sĂ„ blir du förvisad till Wrangelön. 481 00:40:05,611 --> 00:40:09,023 FrĂ„n och med nu, Ă€r det jag som bestĂ€mmer. 482 00:40:09,407 --> 00:40:12,610 Hota aldrig min familj igen. 483 00:40:13,703 --> 00:40:18,158 Om du ursĂ€ktar, mĂ„ste vĂ„ra Shadowhunters söka efter Clary. 484 00:40:21,002 --> 00:40:22,662 Gör som han sĂ€ger. 485 00:40:39,437 --> 00:40:41,514 -Jace! -Clary! 486 00:40:42,065 --> 00:40:43,391 Var Ă€r Valentine? 487 00:40:43,774 --> 00:40:47,395 -Jag vet inte. Cirkelmedlemmarna stack. -Okej. Stanna hĂ€r. 488 00:40:48,947 --> 00:40:51,857 -Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n... -Ska ni nĂ„nstans? 489 00:40:57,330 --> 00:40:58,830 Jag tror inte det. 490 00:40:58,831 --> 00:41:01,492 Hon Ă€r stark för sin Ă„lder, eller hur? 491 00:41:03,086 --> 00:41:06,338 Madzie. SnĂ€lla... 492 00:41:06,339 --> 00:41:07,797 SlĂ€pp loss Jace. 493 00:41:07,798 --> 00:41:09,841 Varför skulle hon göra det? 494 00:41:09,842 --> 00:41:11,919 För att du vill göra personer illa. 495 00:41:12,887 --> 00:41:14,505 Personer som Iris. 496 00:41:16,391 --> 00:41:17,633 Glöm inte... 497 00:41:18,601 --> 00:41:22,396 ...att det var hon som satte din Mommo i knipa. 498 00:41:22,397 --> 00:41:24,023 Om du vill trĂ€ffa Iris, 499 00:41:24,024 --> 00:41:27,852 mĂ„ste du vara en snĂ€ll flicka och göra precis som jag sĂ€ger. 500 00:41:31,614 --> 00:41:32,857 Spring, Clary! 501 00:41:36,577 --> 00:41:38,363 Modigt och dumt. 502 00:41:39,122 --> 00:41:42,992 Raring, spara din magi för senare. Det Ă€r dags att gĂ„. 503 00:41:46,421 --> 00:41:49,457 -Vi ses snart, Clarissa. -Simon! 504 00:41:50,550 --> 00:41:52,084 Nej, Simon! 505 00:42:21,997 --> 00:42:24,199 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 36470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.