All language subtitles for One Ordinary Day Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,469 --> 00:00:07,099 "Berdasarkan seri orisinal 'Criminal Justice'" 2 00:00:07,099 --> 00:00:08,720 "Karya Peter Moffat untuk BBC dan didistribusi BBC Studios" 3 00:00:12,599 --> 00:00:15,060 "Kim Soo Hyun" 4 00:00:16,769 --> 00:00:18,980 "Cha Seoung Won" 5 00:00:30,989 --> 00:00:36,329 "One Ordinary Day" 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,920 Hukuman sepuluh tahun untuk seseorang 7 00:00:44,670 --> 00:00:47,890 yang menusuk wanita 13 kali belum pernah terjadi. 8 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Aku tidak pernah punya klien yang menusukku dari belakang seperti ini. 9 00:00:56,850 --> 00:00:59,149 Begitu di ruang sidang, jangan menyimpang dari kesepakatan. 10 00:00:59,149 --> 00:01:00,820 Kamu tidak tahu betapa berbahayanya itu? 11 00:01:02,280 --> 00:01:05,030 Berkat kamu, semua kerja kerasku sia-sia. 12 00:01:05,030 --> 00:01:07,409 Sekarang, baik jaksa ataupun pengadilan akan... 13 00:01:15,829 --> 00:01:17,540 Apa yang kamu pikirkan? 14 00:01:20,379 --> 00:01:23,379 Maafkan aku. Tapi aku juga... 15 00:01:23,379 --> 00:01:25,340 Kamu sudah kehilangan kepercayaan semua orang. 16 00:01:26,930 --> 00:01:28,640 Jika persidangannya dimulai seperti ini, 17 00:01:28,760 --> 00:01:30,640 berapa probabilitasmu memenanginya? 18 00:01:30,930 --> 00:01:32,390 Paling banyak 10 atau 20 persen? 19 00:01:34,430 --> 00:01:37,439 Aku pergi. Kamu bisa menangani sisanya. 20 00:01:39,480 --> 00:01:42,019 - Kami sudah selesai. - Aku akan meneleponmu. 21 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 Dia tampan, jadi, setiap foto tampak cukup bagus untuk tajuk utama. 22 00:01:59,920 --> 00:02:02,540 Hei, kamu tidak bisa mendapatkan berita eksklusif 23 00:02:02,540 --> 00:02:05,170 dengan melakukan hal-hal yang dilakukan orang lain. 24 00:02:06,170 --> 00:02:08,219 Cari sudut yang berbeda. 25 00:02:08,550 --> 00:02:10,639 Sudut yang dilewatkan atau tidak bisa dilihat orang lain. 26 00:02:10,639 --> 00:02:13,560 Berani bilang "Tidak" saat semua orang bilang "Ya". 27 00:02:13,560 --> 00:02:14,930 Aku tahu seperti apa rasanya. 28 00:02:15,270 --> 00:02:18,349 Tapi kebanyakan yang begitu hilang keseimbangan dan terjatuh. 29 00:02:18,349 --> 00:02:19,849 Bahkan, beberapa patah hidung. 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,479 Goethe yang mengatakan ini? 31 00:02:25,030 --> 00:02:26,900 Hanya ada dua hal dalam hidup. 32 00:02:26,990 --> 00:02:28,819 Hal yang ingin kamu lakukan, tapi tidak bisa. 33 00:02:28,819 --> 00:02:30,360 Serta hal-hal yang bisa kamu lakukan, 34 00:02:32,030 --> 00:02:33,449 tapi tidak pernah melakukannya. 35 00:02:34,740 --> 00:02:36,199 Memangnya kamu filsuf? 36 00:02:36,620 --> 00:02:39,500 Jadi, menurutmu kamu telah melakukan semua yang kamu bisa? 37 00:02:39,659 --> 00:02:41,460 Memeriksa TKP, mengumpulkan bukti, 38 00:02:41,460 --> 00:02:43,960 mencari saksi dan tersangka. Apa yang bahkan kamu lakukan? 39 00:02:43,960 --> 00:02:46,300 Hei, apa yang belum kulakukan? 40 00:02:47,169 --> 00:02:49,800 Sebutkan satu hal yang tidak kulakukan. 41 00:02:49,800 --> 00:02:53,139 Aku bahkan pergi ke TKP dan memotret... 42 00:02:55,389 --> 00:02:57,520 Lupakan saja. Aku sudah lama dipecat. 43 00:02:59,310 --> 00:03:01,639 Astaga, ada apa dengannya? 44 00:03:28,419 --> 00:03:32,759 "Episode 5, Bertahan Hidup" 45 00:03:32,759 --> 00:03:37,099 "Episode 5, Bertahan Hidup" 46 00:03:42,770 --> 00:03:44,560 "Layanan Pemasyarakatan untuk Membantumu Mencerahkan Masa Depan" 47 00:04:02,789 --> 00:04:05,879 Kamu pasti lapar. Ayo makan sesuatu. 48 00:04:06,210 --> 00:04:07,250 Ayo. 49 00:04:13,219 --> 00:04:16,139 Sudah kubilang. Setiap pemerkosa 50 00:04:16,389 --> 00:04:18,759 harus dipotong kelaminnya. 51 00:04:19,430 --> 00:04:22,980 Seperti ini, tahu? Dengan gunting. 52 00:04:24,889 --> 00:04:26,689 Itu penyakit mental. 53 00:04:27,360 --> 00:04:28,819 Psikiater tidak bisa memperbaikinya. 54 00:04:28,819 --> 00:04:30,279 Mereka harus dihajar sampai babak belur. 55 00:04:30,279 --> 00:04:31,360 Menurutmu begitu? 56 00:04:32,490 --> 00:04:33,899 Kamu tidak suka rumput laut panggang? 57 00:04:35,529 --> 00:04:36,819 Berengsek! 58 00:04:37,240 --> 00:04:39,490 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 59 00:04:51,800 --> 00:04:52,839 Hei. 60 00:04:54,129 --> 00:04:55,589 Belikan aku rokok. 61 00:04:56,129 --> 00:04:57,220 Tiga bungkus. 62 00:05:00,009 --> 00:05:01,350 Jika tidak... 63 00:05:03,850 --> 00:05:05,060 Lihat ini? 64 00:05:09,230 --> 00:05:12,439 Aku akan menggorok lehermu dengan ini. Kamu mengerti? 65 00:05:16,569 --> 00:05:18,990 "Firma Hukum Shin Joong Han" 66 00:05:29,579 --> 00:05:32,589 Jadi, menurutmu kamu telah melakukan semua yang kamu bisa? 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,800 Memeriksa TKP, mengumpulkan bukti, 68 00:05:34,800 --> 00:05:37,180 mencari saksi dan tersangka. Apa yang bahkan kamu lakukan? 69 00:05:38,089 --> 00:05:40,600 Baiklah. Aku tidak melakukan apa pun. 70 00:05:41,259 --> 00:05:44,139 Ya. Aku tidak melakukan apa pun, sial! 71 00:05:45,389 --> 00:05:48,230 "Wanita yang dahulu kucintai" 72 00:05:54,689 --> 00:05:55,990 Halo? 73 00:05:56,990 --> 00:05:58,569 Aku punya permintaan. 74 00:05:58,819 --> 00:05:59,949 Ada apa? 75 00:06:00,240 --> 00:06:01,370 Besok, 76 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 bisakah kamu pergi ke sekolah Hye In untuk kelas Hari Orang Tua? 77 00:06:06,370 --> 00:06:07,829 Aku ada urusan mendadak, jadi, tidak bisa pergi. 78 00:06:08,709 --> 00:06:11,209 Hye In. Kamu ingin aku pergi? 79 00:06:16,709 --> 00:06:18,509 Aku tidak tahu kamu merokok. 80 00:06:21,139 --> 00:06:23,560 Aku hanya butuh untuk sesuatu. 81 00:06:40,449 --> 00:06:42,910 Boleh aku beli dua bungkus lagi? 82 00:06:42,910 --> 00:06:44,579 Harganya 200 dolar per bungkus, 83 00:06:44,699 --> 00:06:47,699 dan kamu hanya bisa membeli sebungkus sehari. Itu peraturannya. 84 00:06:48,250 --> 00:06:49,540 Kamu bisa beli satu lagi. 85 00:07:06,889 --> 00:07:07,970 Terima kasih. 86 00:07:38,879 --> 00:07:42,009 Apa ini? Aku memintamu membelikanku tiga bungkus. 87 00:07:43,259 --> 00:07:45,220 Kenapa hanya ada dua? 88 00:07:47,220 --> 00:07:50,930 Ya. Aku tidak bisa membeli lebih dari dua bungkus. 89 00:08:03,529 --> 00:08:04,990 Apa menurutmu 90 00:08:06,160 --> 00:08:07,660 aku lelucon? 91 00:08:11,000 --> 00:08:14,209 Jangan berani memelototiku. 92 00:08:19,750 --> 00:08:20,839 Buka yang lebar. 93 00:08:21,300 --> 00:08:24,089 Ayo. Buka yang lebar. 94 00:08:30,470 --> 00:08:32,139 Sekarang, dengan bunganya, 95 00:08:32,889 --> 00:08:35,190 kamu berutang dua bungkus lagi. Berikan kepadaku besok. 96 00:08:35,600 --> 00:08:36,730 Mengerti? 97 00:08:41,399 --> 00:08:42,529 Apa yang kamu lakukan? 98 00:08:55,330 --> 00:08:56,870 Semoga berhasil. 99 00:09:04,840 --> 00:09:06,009 Bedebah itu. 100 00:09:10,929 --> 00:09:12,059 Kamu baik-baik saja? 101 00:10:48,820 --> 00:10:51,360 Hai, Ayah. 102 00:10:55,580 --> 00:10:58,960 Aku sungguh minta maaf, tapi aku butuh uang. 103 00:11:00,159 --> 00:11:01,460 Di rekening tahananku. 104 00:11:01,710 --> 00:11:02,830 Rekening tahananmu? 105 00:11:03,840 --> 00:11:05,289 Berapa yang kamu butuhkan? 106 00:11:07,710 --> 00:11:09,090 Seribu dolar. 107 00:11:11,009 --> 00:11:12,049 Seribu dolar? 108 00:11:12,970 --> 00:11:15,600 Baiklah. Akan segera ayah kirimkan. 109 00:11:16,059 --> 00:11:20,269 Tapi sayangnya ayah hanya bisa mengirimkan 300 dolar sekarang. 110 00:11:20,850 --> 00:11:23,350 Akan ayah berikan sisanya di pengujung hari. 111 00:11:23,649 --> 00:11:24,649 Apa itu tidak apa-apa? 112 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Ya. 113 00:11:27,779 --> 00:11:28,860 Terima kasih. 114 00:12:08,769 --> 00:12:09,779 Tapi 115 00:12:10,990 --> 00:12:12,990 kenapa? Aku sudah membelikan rokok. 116 00:12:14,320 --> 00:12:15,909 Apa gunanya dua bungkus 117 00:12:16,370 --> 00:12:18,330 padahal bukan rasa mentol? 118 00:12:30,590 --> 00:12:32,720 Apa kamu bercanda? 119 00:12:50,940 --> 00:12:53,490 Tangan pemerkosa tidak seharusnya selembut ini. 120 00:13:05,000 --> 00:13:07,379 Tidak apa-apa. Kamu bisa menahannya. 121 00:13:29,519 --> 00:13:30,610 Sampai jumpa. 122 00:14:21,409 --> 00:14:24,450 Kamu tahu harus bagaimana. Ventolin juga zat yang dikendalikan. 123 00:14:25,490 --> 00:14:28,210 Akan kuresepkan untukmu hari ini, 124 00:14:28,539 --> 00:14:30,039 tapi tidak ada lagi bantuan. 125 00:14:34,799 --> 00:14:36,460 Itu akan masuk ke catatanmu 126 00:14:36,460 --> 00:14:38,340 dan memengaruhi persidanganmu. 127 00:14:41,970 --> 00:14:43,220 Tanda tangan di sini. 128 00:15:02,950 --> 00:15:03,950 Ikuti aku. 129 00:15:09,870 --> 00:15:11,870 "Pertukaran kata-kata baik membangkitkan persahabatan" 130 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 Tunggu sebentar. 131 00:15:17,629 --> 00:15:18,629 Lewat sini. 132 00:15:40,649 --> 00:15:41,649 Park Doo Sik. 133 00:15:43,950 --> 00:15:44,950 Minta maaf. 134 00:15:46,909 --> 00:15:49,909 Kamu pasti bercanda. 135 00:15:50,789 --> 00:15:53,750 Itu omong kosong. 136 00:15:55,210 --> 00:15:57,460 Aku punya harga diri. 137 00:16:30,950 --> 00:16:32,039 Park Doo Sik. 138 00:16:33,120 --> 00:16:34,789 Kamu mengerti sekarang? 139 00:16:40,049 --> 00:16:43,590 Hyun Soo, maafkan aku. Maaf atas semua perbuatanku. 140 00:16:43,590 --> 00:16:47,679 Ji Tae, kumohon. Maafkan aku. Aku tidak akan melakukannya lagi. 141 00:16:47,850 --> 00:16:51,220 Aku hanya perlu menjauh darinya, bukan? 142 00:16:51,220 --> 00:16:52,559 Itu dan bayar rokoknya. 143 00:16:52,559 --> 00:16:55,230 Ji Tae, kumohon! 144 00:17:03,240 --> 00:17:05,240 Sialan kamu! 145 00:17:14,119 --> 00:17:18,579 "Perkataan yang baik membangkitkan persahabatan" 146 00:17:22,670 --> 00:17:23,920 Tahanan 7927. 147 00:17:26,720 --> 00:17:28,970 Kamu menyebabkan keributan di dalam dan di luar dinding ini. 148 00:17:30,680 --> 00:17:32,099 Bawa dia ke sel isolasi. 149 00:17:44,859 --> 00:17:48,109 Kenapa aku yang kalian seret? 150 00:17:48,109 --> 00:17:52,829 Aku... Akulah korbannya. 151 00:17:53,579 --> 00:17:56,369 Kim Hyun Soo, dasar berandal! 152 00:17:56,660 --> 00:17:58,329 - Berdiri! - Tapi... 153 00:18:11,799 --> 00:18:15,059 "Kim Hyun Soo Menolak Mengaku, Menyangkal Semua Tuduhan" 154 00:18:18,940 --> 00:18:20,849 Kukira Anda sudah selesai dengan kasus ini. 155 00:18:21,269 --> 00:18:24,019 Mundur sekarang akan memberi gambaran yang salah. 156 00:18:24,019 --> 00:18:27,069 "Pengacara Park Mi Kyung atas Ketidakadilan Sistem Hukum" 157 00:18:33,619 --> 00:18:36,789 Aku akan memberimu 50.000 dolar, kuanggap untuk Humas. 158 00:18:36,789 --> 00:18:38,289 Kasus ini milikmu sekarang. 159 00:18:40,210 --> 00:18:41,210 Milikku? 160 00:18:43,789 --> 00:18:45,299 Peluang bisa membelanya kecil, 161 00:18:45,839 --> 00:18:47,720 jadi, kalah tidak masalah. 162 00:18:48,009 --> 00:18:51,089 Setidaknya butuh tiga bulan untuk menyelesaikan semua sidang, 163 00:18:51,720 --> 00:18:54,930 dan itu cukup bagi kita untuk menuai keuntungannya. 164 00:18:56,309 --> 00:18:58,930 Kamu juga bisa mendapatkan pengalaman di lapangan. 165 00:18:58,930 --> 00:18:59,940 Ya... 166 00:18:59,940 --> 00:19:00,940 "Firma Hukum Bumhan" 167 00:19:01,690 --> 00:19:03,359 Kenapa? Apa itu terlalu sulit? 168 00:19:03,609 --> 00:19:04,609 Tentu saja tidak. 169 00:19:07,069 --> 00:19:08,069 Siapa yang tahu? 170 00:19:09,029 --> 00:19:11,359 Berinvestasi dalam persidangan 171 00:19:11,359 --> 00:19:13,740 sering menghasilkan kejutan. 172 00:19:24,960 --> 00:19:26,799 Itu saja. Kamu boleh pergi. 173 00:19:32,549 --> 00:19:34,009 Aku akan berusaha lebih keras. 174 00:19:35,049 --> 00:19:36,059 Tentu. 175 00:19:42,519 --> 00:19:46,069 Ini Dike, juga dikenal sebagai Dewi Keadilan. 176 00:19:47,230 --> 00:19:49,990 Dengan sepasang timbangan di tangan kanannya, 177 00:19:49,990 --> 00:19:51,529 dia mengukur rasa bersalah seseorang. 178 00:19:52,400 --> 00:19:55,450 Dengan pedang di tangan kirinya, dia menghukum yang berdosa. 179 00:19:55,740 --> 00:19:57,029 Bukankah itu aneh? 180 00:19:57,029 --> 00:20:00,039 Mata Dewi Keadilan ditutup. 181 00:20:00,579 --> 00:20:02,329 Menurut kalian kenapa? 182 00:20:02,579 --> 00:20:04,210 Dia bermain petak umpat! 183 00:20:05,670 --> 00:20:06,789 Dia buta. 184 00:20:06,789 --> 00:20:09,460 Tidak, dia tidak buta. 185 00:20:09,460 --> 00:20:10,630 "Hari Karier, Ayah Shin Hye In, Pengacara Shin Joong Han" 186 00:20:10,630 --> 00:20:12,970 Semua orang sama di mata hukum. 187 00:20:13,299 --> 00:20:15,140 Jadi, saat seseorang dihakimi, 188 00:20:15,140 --> 00:20:17,890 hukum akan buta 189 00:20:18,349 --> 00:20:22,519 pada penampilan, pekerjaan, gender, dan kekayaan seseorang. 190 00:20:22,519 --> 00:20:24,730 Dengan kata lain, hukum akan tetap ditutup matanya 191 00:20:24,730 --> 00:20:26,940 dan hanya menilai dosa seseorang 192 00:20:26,940 --> 00:20:29,440 berdasarkan beban tindakan mereka. 193 00:20:29,440 --> 00:20:32,319 Tapi pengacara membantu orang jahat. 194 00:20:32,319 --> 00:20:33,900 Bukankah itu sama buruknya? 195 00:20:39,160 --> 00:20:40,450 Begini... 196 00:20:43,039 --> 00:20:44,670 Siapa yang kenal Jean Valjean? 197 00:20:45,960 --> 00:20:47,789 Ternyata dia terkenal. 198 00:20:48,210 --> 00:20:50,170 Untuk membantu anak yang lapar, 199 00:20:50,170 --> 00:20:52,589 Jean Valjean mencuri sepotong roti 200 00:20:52,589 --> 00:20:55,589 dan hakim menghukumnya lima tahun penjara. 201 00:20:55,589 --> 00:20:57,799 Apa itu adil? 202 00:20:57,799 --> 00:20:59,349 - Tidak! - Tidak! 203 00:20:59,349 --> 00:21:00,680 Benar sekali. 204 00:21:01,009 --> 00:21:02,809 Memang benar dia mencuri roti, 205 00:21:02,809 --> 00:21:06,309 tapi lima tahun penjara itu tidak masuk akal. 206 00:21:06,769 --> 00:21:09,730 Ada orang yang membantu mereka 207 00:21:09,900 --> 00:21:12,819 agar mereka tidak mengalami nasib yang sama seperti dia. 208 00:21:12,819 --> 00:21:15,029 Orang-orang sepertiku. 209 00:21:18,160 --> 00:21:19,740 Itulah tugas pengacara. 210 00:21:28,829 --> 00:21:33,839 "Firma Hukum Shin Joong Han" 211 00:21:33,839 --> 00:21:37,799 "Firma Hukum Shin Joong Han" 212 00:21:58,029 --> 00:21:59,029 Hai. 213 00:22:01,869 --> 00:22:02,869 Ada apa kamu kemari? 214 00:22:13,299 --> 00:22:16,220 Bu Park menyerahkan Kasus Pembunuhan Krisan padaku. 215 00:22:22,599 --> 00:22:24,140 Silakan duduk. 216 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 Tentu. 217 00:22:26,349 --> 00:22:27,430 Terima kasih. 218 00:22:40,569 --> 00:22:44,910 Jadi, kamu kemari mau bersepakat untuk bela gabungan denganku? 219 00:22:46,829 --> 00:22:47,869 Ya. 220 00:22:54,130 --> 00:22:55,750 Bagaimana kalau 35.000 dolar? 221 00:22:58,170 --> 00:22:59,680 Orang tua Kim Hyun Soo bilang 222 00:22:59,680 --> 00:23:02,089 mereka tidak mampu lebih dari 50.000 dolar. 223 00:23:02,089 --> 00:23:04,349 Peluang kita untuk menang sangat tipis, jadi, firma... 224 00:23:04,349 --> 00:23:06,269 Baiklah. 30.000 dolar, ya? 225 00:23:06,269 --> 00:23:08,309 Itu saja. Tidak bisa lebih rendah lagi. 226 00:23:08,309 --> 00:23:09,890 Aku harus mencari nafkah. 227 00:23:10,480 --> 00:23:12,349 Serta kamu yang akan membayarku, 228 00:23:13,019 --> 00:23:15,019 bukan orang tua Hyun Soo. 229 00:23:15,150 --> 00:23:18,240 Kirim 50 persen sebagai imbal jasa. Dalam sekali pembayaran. 230 00:23:23,529 --> 00:23:24,619 Tentu! 231 00:23:25,579 --> 00:23:27,329 Kamu lebih santai daripada dugaanku. 232 00:23:30,289 --> 00:23:31,289 Benar juga. 233 00:23:33,420 --> 00:23:35,630 Bagaimana dengan sidang juri? 234 00:23:40,049 --> 00:23:43,089 Kita sudah bermasalah dengan pengadilan, 235 00:23:43,299 --> 00:23:45,009 jadi, menurutku itu layak dicoba. 236 00:23:46,470 --> 00:23:47,930 Tapi apa kamu pernah melakukannya? 237 00:23:48,309 --> 00:23:50,390 Sidang juri? Kamu belum pernah melakukannya? 238 00:23:51,730 --> 00:23:53,230 Sudah, sekitar tiga kali. 239 00:23:55,900 --> 00:23:57,769 Serta aku gagal total. 240 00:24:01,490 --> 00:24:03,859 Bagaimana jika kamu tidak meminta sidang juri? 241 00:24:04,740 --> 00:24:06,829 Aku akan menemui Hyun Soo. 242 00:24:15,170 --> 00:24:18,130 Hei, tanganmu kenapa? 243 00:24:19,880 --> 00:24:21,970 Tanganku terluka karena ceroboh. 244 00:24:25,970 --> 00:24:27,259 Apakah sangat sulit berada di sini? 245 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 "Kesepakatan Perwakilan Pengacara-Klien" 246 00:24:47,279 --> 00:24:48,329 Tanda tangani. 247 00:24:48,450 --> 00:24:51,660 Mulai saat ini, aku pengacaramu. 248 00:24:55,329 --> 00:24:56,579 Kamu pengacaraku? 249 00:24:58,130 --> 00:24:59,210 Ya. 250 00:25:04,509 --> 00:25:05,549 Ini. 251 00:25:09,099 --> 00:25:14,809 "Kim Hyun Soo, Pengacara Shin Joong Han" 252 00:25:22,230 --> 00:25:24,359 Ini akan menjadi sidang juri. 253 00:25:26,109 --> 00:25:30,200 Berapa lama aku harus menunggu? 254 00:25:32,039 --> 00:25:35,750 Sekitar sebulan, paling lama dua bulan. 255 00:25:43,920 --> 00:25:45,049 Hyun Soo. 256 00:25:45,630 --> 00:25:47,880 Aku akan melakukan yang terbaik. 257 00:25:48,470 --> 00:25:50,430 Jadi, jangan menyerah, ya? 258 00:25:51,049 --> 00:25:52,759 Ini akan menjadi pertarungan panjang yang menyiksa. 259 00:25:53,180 --> 00:25:55,599 Meskipun kamu hanya melihat secercah harapan, bertahanlah. 260 00:25:55,849 --> 00:25:57,309 Serta jangan lepaskan itu. 261 00:25:57,980 --> 00:26:00,019 Begitu kamu melepaskannya, tamatlah riwayatmu. 262 00:26:01,519 --> 00:26:02,609 Kamu mengerti? 263 00:26:44,940 --> 00:26:46,569 Berkat kamu, anakku kini bisa 264 00:26:46,990 --> 00:26:49,529 bersekolah tanpa harus takut terhadap para perundung itu. 265 00:26:50,200 --> 00:26:53,779 Astaga. Bagaimana aku bisa membalasmu? 266 00:26:54,329 --> 00:26:55,990 Ayolah. Apa gunanya teman? 267 00:26:56,750 --> 00:26:58,660 Kita saling membantu. 268 00:27:06,089 --> 00:27:08,130 "10 dolar" 269 00:27:11,890 --> 00:27:13,759 Hei, kamu tidak perlu melakukan ini. 270 00:27:15,890 --> 00:27:17,470 Pokoknya, santai saja. 271 00:27:29,240 --> 00:27:30,859 Putranya 272 00:27:31,569 --> 00:27:34,069 mengalami masalah di sekolah, 273 00:27:34,200 --> 00:27:35,619 jadi, aku membantunya sedikit. 274 00:27:40,579 --> 00:27:42,829 Tapi bagaimana caranya? Kamu di sini. 275 00:27:43,500 --> 00:27:45,880 Korea adalah negara yang kecil. 276 00:27:49,549 --> 00:27:51,380 Tanganku bisa menjangkau setiap sudut negeri. 277 00:27:51,380 --> 00:27:53,130 "'Apa yang Menjadikan Pemimpin'" 278 00:27:53,130 --> 00:27:55,099 Entah apa kamu tahu ini, 279 00:27:56,640 --> 00:27:58,680 tapi adikmu sudah pindah ke sekolah lain 280 00:27:58,680 --> 00:28:00,140 karena insiden perundungan. 281 00:28:01,269 --> 00:28:03,900 Taksi ayahmu disita Badan Forensik Nasional, 282 00:28:05,859 --> 00:28:07,690 jadi, dia bekerja sebagai kurir saat ini. 283 00:28:15,450 --> 00:28:16,990 Bagaimana kamu tahu semua ini? 284 00:28:17,779 --> 00:28:20,500 Aku bukan mau mengancammu, jadi, jangan khawatir. 285 00:28:23,920 --> 00:28:25,329 Hyun Soo. 286 00:28:27,039 --> 00:28:28,839 Aku butuh bantuanmu. 287 00:28:33,339 --> 00:28:36,680 Para juri tidak mempelajari hukum, 288 00:28:36,849 --> 00:28:39,220 hal-hal seperti preseden, logika hukum, dan prinsip 289 00:28:39,220 --> 00:28:41,599 tidak akan membantu. Mereka tidak akan mengerti 290 00:28:41,599 --> 00:28:42,849 atau bahkan tertarik. 291 00:28:43,309 --> 00:28:46,309 Kamu ingin tahu apa yang menggerakkan mereka? Ini. 292 00:28:46,809 --> 00:28:48,059 Ini. 293 00:28:48,819 --> 00:28:51,279 Hati? Tapi kamu tidak punya, bukan? 294 00:28:51,529 --> 00:28:53,109 Itu sebabnya kubilang kita beruntung. 295 00:28:53,109 --> 00:28:54,779 Aku tidak berperasaan, 296 00:28:55,109 --> 00:28:56,450 tapi tidak begitu dengan Hyun Soo. 297 00:28:59,279 --> 00:29:00,990 "Nama, Kim Hyun Soo" 298 00:29:00,990 --> 00:29:02,910 "Usia 24 tahun, Mahasiswa" 299 00:29:02,950 --> 00:29:05,170 "Wanita yang dahulu kucintai" 300 00:29:08,710 --> 00:29:10,460 Halo? 301 00:29:10,549 --> 00:29:11,799 Terima kasih untuk hari ini. 302 00:29:12,380 --> 00:29:15,299 Kamu sangat membantuku. 303 00:29:15,589 --> 00:29:17,180 Ayolah. Itu bukan apa-apa. 304 00:29:18,140 --> 00:29:21,470 Benar juga, Sayang. Aku juga punya permintaan. 305 00:29:21,470 --> 00:29:23,220 Bisakah kamu berhenti memanggilku "Sayang"? 306 00:29:27,900 --> 00:29:28,940 Ada apa? 307 00:29:52,710 --> 00:29:54,670 Berapa tingkat kemenanganmu? 308 00:29:55,339 --> 00:29:57,839 Bagaimana aku tahu? Aku tidak tahu. 309 00:29:59,140 --> 00:30:00,470 Bagaimana bisa kamu tidak tahu? 310 00:30:01,390 --> 00:30:04,140 Kenapa aku harus tahu? Tidak semua pengacara mencatat hal seperti itu. 311 00:30:04,140 --> 00:30:05,349 Meskipun selalu menyenangkan untuk menang. 312 00:30:05,349 --> 00:30:07,480 - Tapi aku mengandalkanmu. - Apa? 313 00:30:07,480 --> 00:30:08,849 - Itu omong kosong... - Ada tamu. 314 00:30:10,190 --> 00:30:11,690 Hei, kamu di sini. 315 00:30:14,900 --> 00:30:16,279 Dia mantan istriku. 316 00:30:17,490 --> 00:30:18,490 Begitu rupanya. 317 00:30:19,240 --> 00:30:21,410 Halo. Aku Seo Soo Jin, pengacara. 318 00:30:21,410 --> 00:30:23,950 Pak Shin dan aku mengerjakan kasus ini bersama. 319 00:30:23,950 --> 00:30:25,119 Aku Hong Jung A. 320 00:30:25,369 --> 00:30:27,079 Kita bertemu di BFN. 321 00:30:31,460 --> 00:30:32,630 Jadi, di mana kamarnya? 322 00:30:33,339 --> 00:30:35,259 Benar, kamarnya. Aku akan ikut denganmu. 323 00:31:03,660 --> 00:31:04,740 Benar. 324 00:31:18,089 --> 00:31:21,049 - Aku melihatnya. - Apa? Aku tidak melihat apa pun. 325 00:31:25,559 --> 00:31:28,390 - Maksudku, aku membaca artikelnya. - Benar. 326 00:31:28,480 --> 00:31:30,059 Kenapa kamu bekerja keras belakangan ini? 327 00:31:30,519 --> 00:31:31,769 Tidak biasanya kamu begini. 328 00:31:32,150 --> 00:31:33,940 Benar, bukan? 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,440 Baiklah. 330 00:32:30,660 --> 00:32:32,039 Permisi, apa kamu keberatan? 331 00:32:33,579 --> 00:32:35,130 Sama sekali tidak. 332 00:32:45,009 --> 00:32:46,220 Ini mewah. 333 00:32:46,970 --> 00:32:49,470 Sofa Italia ukuran besar. 334 00:32:50,680 --> 00:32:52,680 Harganya akan lebih dari 80.000 dolar. 335 00:32:53,519 --> 00:32:54,599 Astaga. 336 00:32:56,059 --> 00:32:57,980 Nyaman sekali. 337 00:33:14,369 --> 00:33:15,500 Ini pereda nyeri. 338 00:33:19,539 --> 00:33:21,049 Kenapa aku butuh pereda nyeri? 339 00:33:23,420 --> 00:33:24,670 Tangan kanan akan lebih baik. 340 00:33:24,670 --> 00:33:26,589 Tunggu, tanganku? Untuk apa? 341 00:33:26,759 --> 00:33:28,390 Aku ingin kamu melakukan sesuatu untukku. 342 00:33:28,509 --> 00:33:29,799 Melakukan apa? 343 00:33:31,680 --> 00:33:32,849 Bukan hal sulit. 344 00:33:33,980 --> 00:33:36,390 Kamu harus ke rumah sakit karena dislokasi bahu 345 00:33:36,390 --> 00:33:38,769 dan mengobatinya. Itu saja. 346 00:33:38,769 --> 00:33:39,900 Tidak, tunggu. 347 00:33:40,109 --> 00:33:43,359 Aku... Aku akan mencari cara lain yang bisa kamu gunakan. 348 00:33:46,200 --> 00:33:47,359 Seperti apa? 349 00:33:49,619 --> 00:33:52,119 Apa yang bisa kamu tawarkan? 350 00:33:54,660 --> 00:33:56,500 Bantuan berlaku dua arah. 351 00:33:57,670 --> 00:33:59,250 Aku membantumu lebih dahulu, bukan? 352 00:34:01,789 --> 00:34:02,880 Jangan khawatir. 353 00:34:03,460 --> 00:34:06,170 Dokter akan dengan mudah mengembalikan bahumu. 354 00:34:10,260 --> 00:34:12,639 Lemaskan lenganmu. Jika tidak, itu akan patah. 355 00:34:26,400 --> 00:34:28,150 "Kim Hyun Soo, Tanggal Lahir, 21 Agustus 1997" 356 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Bersandarlah. 357 00:34:43,250 --> 00:34:44,250 Jangan yang sulit. 358 00:34:45,460 --> 00:34:47,840 Kamu harus ke rumah sakit karena dislokasi bahu 359 00:34:47,840 --> 00:34:50,219 dan mengobatinya. Itu saja. 360 00:34:50,679 --> 00:34:52,139 Kita sudah selesai. Kamu bisa keluar sekarang. 361 00:34:57,269 --> 00:34:58,769 Kamu tidak butuh gips, 362 00:34:59,559 --> 00:35:02,769 tapi dibutuhkan perban kompresi dan penyangga. 363 00:35:05,320 --> 00:35:08,900 Aku mengerti tahanan selalu ingin udara segar, 364 00:35:08,900 --> 00:35:11,159 tapi dislokasi bahu yang terlalu sering 365 00:35:11,360 --> 00:35:12,909 akan membuat hidupmu sengsara. 366 00:35:13,869 --> 00:35:14,869 Benar. 367 00:35:20,670 --> 00:35:22,039 - Apa itu dislokasi bahu? - Ya. 368 00:35:25,880 --> 00:35:27,170 Tolong turunkan lenganmu. 369 00:35:27,590 --> 00:35:28,590 Baiklah. 370 00:35:29,090 --> 00:35:30,969 Bisa bantu aku? 371 00:35:31,429 --> 00:35:32,550 Tarik napas yang dalam dan embuskan. 372 00:35:33,090 --> 00:35:34,849 Kamu akan merasakan sakit. 373 00:35:35,349 --> 00:35:37,429 Tarik napas yang dalam dan embuskan. Itu dia. 374 00:35:38,019 --> 00:35:40,519 Teruskan. Baiklah. 375 00:35:44,190 --> 00:35:45,360 Mari kita lihat. 376 00:35:46,190 --> 00:35:48,570 Coba putar lenganmu. Apa itu terasa lebih baik? 377 00:35:48,570 --> 00:35:51,070 Lemaskan lengan kananmu untuk sementara. 378 00:35:51,070 --> 00:35:54,030 Akan kubalut perban kompresinya, dan kamu akan baik-baik saja. 379 00:36:01,500 --> 00:36:02,500 Sepatu. 380 00:36:21,349 --> 00:36:22,349 Buka mulutmu. 381 00:36:42,000 --> 00:36:44,460 Kenapa kamu mengambil perban kompresiku? 382 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Bagus. 383 00:36:48,710 --> 00:36:49,800 Kamu boleh pergi. 384 00:37:06,519 --> 00:37:07,940 Bagaimana bahumu? 385 00:37:10,690 --> 00:37:11,690 Aku baik-baik saja. 386 00:37:13,820 --> 00:37:17,280 Pak Jung, ada yang ingin kutanyakan. 387 00:37:18,199 --> 00:37:19,530 Tentang yang harus kamu lakukan? 388 00:37:22,369 --> 00:37:23,369 Ya. 389 00:37:25,250 --> 00:37:26,869 Tidak perlu tahu. 390 00:37:28,380 --> 00:37:30,460 Itu tidak akan mengubah apa pun. 391 00:37:40,679 --> 00:37:43,389 Besok hari pertama persidanganmu, bukan? 392 00:37:44,230 --> 00:37:45,980 Fokus saja pada hal itu. 393 00:37:50,980 --> 00:37:51,980 Matikan lampu! 394 00:39:24,949 --> 00:39:26,699 "Rumah Hyun Soo" 395 00:39:44,139 --> 00:39:47,969 "SPBU, LPG" 396 00:39:49,099 --> 00:39:50,730 "LPG" 397 00:40:02,820 --> 00:40:04,070 "Rumah Guk Hwa" 398 00:40:04,070 --> 00:40:08,289 Kalau begitu, katakan. Ke mana gadis itu ingin pergi? 399 00:40:08,949 --> 00:40:10,449 Sungai Han. 400 00:40:23,050 --> 00:40:24,050 "32J 3442" 401 00:40:24,050 --> 00:40:25,719 "Catatan Masuk Area Parkir Yeouido, Seoul 32J 3442" 402 00:40:34,650 --> 00:40:41,570 "Rumah Hyun Soo, LPG, Rumah Guk Hwa" 403 00:41:10,679 --> 00:41:12,349 Caramu minum mengindikasikan 404 00:41:13,139 --> 00:41:14,480 ada yang ingin kamu katakan. 405 00:41:15,730 --> 00:41:18,059 Tidak. Bukan itu masalahnya hari ini. 406 00:41:18,809 --> 00:41:20,110 Yang benar saja. 407 00:41:20,320 --> 00:41:23,940 Aku hanya ingin membahas fakta. 408 00:41:24,150 --> 00:41:25,659 Sudah kuduga. 409 00:41:32,619 --> 00:41:33,789 Apa masalahnya? 410 00:41:34,539 --> 00:41:37,000 Apa yang harus kamu periksa 411 00:41:37,119 --> 00:41:38,420 padahal kasusnya terjamin? 412 00:41:41,800 --> 00:41:43,340 Kasus ini hanya kurang satu hal. 413 00:41:50,760 --> 00:41:52,059 Bukti langsung 414 00:41:53,349 --> 00:41:54,599 yang mengaitkannya dengan pembunuhan. 415 00:41:59,809 --> 00:42:01,650 Aku akan menghargai bantuanmu. 416 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 Astaga. 417 00:42:28,010 --> 00:42:30,719 Kurasa dia jujur soal tidak ingat. 418 00:42:31,429 --> 00:42:32,559 "Tes Pemeriksaan Multinarkotika" 419 00:42:33,469 --> 00:42:35,599 Kadar alkohol dalam darahnya 0,12 persen 420 00:42:35,599 --> 00:42:37,309 dan jejak LSD serta ketamin ditemukan. 421 00:42:37,309 --> 00:42:38,309 "Laporan Analisis Narkotika, Kim Hyun Soo" 422 00:42:38,389 --> 00:42:40,150 Setelah minum koktail seperti ini, 423 00:42:40,690 --> 00:42:42,360 tidak akan ada yang tahu jika kakinya dipotong. 424 00:42:44,530 --> 00:42:46,739 Adakah yang bisa membantuku di pengadilan? 425 00:42:47,489 --> 00:42:50,739 Kurasa kamu bisa membantah beberapa bukti yang dikumpulkan, 426 00:42:51,949 --> 00:42:53,369 tapi aku butuh waktu. 427 00:42:54,539 --> 00:42:56,289 - Begitu rupanya. - Beri tahu aku. 428 00:42:56,829 --> 00:42:58,039 Apa yang memotivasimu? 429 00:42:59,750 --> 00:43:00,750 Apa maksudmu? 430 00:43:01,039 --> 00:43:02,250 Kim Hyun Soo. 431 00:43:03,670 --> 00:43:05,840 Apa yang memotivasimu? 432 00:43:05,960 --> 00:43:08,420 Bukankah sudah jelas? Tentu saja uangnya. 433 00:43:14,389 --> 00:43:15,599 Tunggu, kamu mau pergi? 434 00:43:16,769 --> 00:43:18,179 Tentu saja. 435 00:43:20,230 --> 00:43:21,519 Kupikir kita bisa minum-minum 436 00:43:26,780 --> 00:43:28,610 karena sudah lama. 437 00:43:34,409 --> 00:43:35,699 Tapi aku mengemudi ke sini. 438 00:43:36,079 --> 00:43:38,699 Kamu bisa memanggil sopir pengganti. 439 00:43:41,920 --> 00:43:42,920 Duduklah. 440 00:44:01,980 --> 00:44:04,900 Ahli biologi, Charles Darwin, 441 00:44:05,940 --> 00:44:08,610 menulis ini di "On the Origin of Species". 442 00:44:09,860 --> 00:44:12,360 Bab Lima, Hukum Variasi. 443 00:44:13,739 --> 00:44:15,239 Agar sesuatu bisa makin kuat dan besar, 444 00:44:15,239 --> 00:44:17,239 itu harus sering digunakan. 445 00:44:18,409 --> 00:44:21,619 Jika tidak, itu hanya akan menyusut. 446 00:44:23,960 --> 00:44:26,710 Dari sudut pandang evolusioner, 447 00:44:28,170 --> 00:44:30,420 yang terjadi cukup wajar. 448 00:44:32,300 --> 00:44:33,800 Ini hanya sementara 449 00:44:33,800 --> 00:44:36,429 karena obat atopik yang kuat. 450 00:44:37,219 --> 00:44:38,809 Aku mengganti jenisnya baru-baru ini 451 00:44:39,139 --> 00:44:41,309 setelah dokter bilang aku bisa kehilangan kakiku. 452 00:44:47,230 --> 00:44:49,570 Kamu mungkin tidak ingat karena sudah lama, 453 00:44:51,070 --> 00:44:52,570 tapi kamu tahu aku seperti apa. 454 00:44:56,409 --> 00:45:00,039 Kamu tahu dahulu aku hebat di ranjang. 455 00:45:08,210 --> 00:45:10,050 Kamu tahu Charles Darwin, bukan? 456 00:45:15,050 --> 00:45:16,139 Itulah alasannya. 457 00:45:52,630 --> 00:45:53,960 Pakai ini untuk persidanganmu. 458 00:45:54,300 --> 00:45:55,340 Ya... 459 00:45:56,300 --> 00:45:59,090 Ibuku membawakanku kemeja. 460 00:46:02,719 --> 00:46:04,099 Terima kasih, tapi tidak perlu. 461 00:46:09,730 --> 00:46:11,019 Tahanan 7927. 462 00:46:13,730 --> 00:46:14,900 Kami akan membawamu ke pengadilan. 463 00:46:16,949 --> 00:46:18,030 Terima kasih. 464 00:46:33,090 --> 00:46:35,760 "Kementerian Kehakiman" 465 00:46:46,480 --> 00:46:50,230 "Transportasi Darurat" 466 00:47:01,409 --> 00:47:02,780 Hei, Hyun Soo. 467 00:47:03,989 --> 00:47:05,619 Ada apa dengan kemeja itu? 468 00:47:06,119 --> 00:47:07,159 Kenapa? 469 00:47:08,409 --> 00:47:09,869 Lepaskan. Mari bertukar. 470 00:47:09,869 --> 00:47:11,289 Bisa lepaskan borgolnya sebentar? 471 00:47:11,579 --> 00:47:14,500 - Ibuku membelikanku ini... - Hei, seragam penjaranya biru. 472 00:47:14,670 --> 00:47:16,090 Ayo. Lepaskan. 473 00:47:16,090 --> 00:47:18,469 Lepaskan borgolnya sebentar. Kumohon? 474 00:47:23,179 --> 00:47:24,260 Coba kulihat. 475 00:47:25,219 --> 00:47:27,269 Tidak, lepaskan dasinya. 476 00:47:31,309 --> 00:47:32,400 Jauh lebih baik. 477 00:47:34,110 --> 00:47:35,820 Tetaplah kuat, ya? 478 00:47:36,150 --> 00:47:37,150 Baiklah. 479 00:47:38,280 --> 00:47:39,320 Baik. Ayo. 480 00:47:40,989 --> 00:47:42,610 Semua berdiri. 481 00:47:49,289 --> 00:47:50,500 Silakan duduk. 482 00:47:50,579 --> 00:47:52,170 Silakan duduk. 483 00:47:57,550 --> 00:48:00,800 "Hakim" 484 00:48:00,840 --> 00:48:03,340 Jaksa, bacalah dakwaannya. 485 00:48:13,900 --> 00:48:15,650 Suatu hari di musim semi saat bunga sakura mekar, 486 00:48:17,150 --> 00:48:20,690 seorang wanita ditemukan tewas di rumahnya. 487 00:48:22,449 --> 00:48:24,409 Hari ini, saya berencana untuk menanyai seorang pria 488 00:48:24,530 --> 00:48:28,579 tentang kematian brutal wanita ini, 489 00:48:29,329 --> 00:48:32,710 untuk mengetahui kenapa dan bagaimana dia tewas. 490 00:48:37,000 --> 00:48:38,880 "Terdakwa" 491 00:48:40,960 --> 00:48:42,670 "Foto dari TKP" 492 00:48:45,719 --> 00:48:47,510 Totalnya, 13 luka tusuk 493 00:48:48,389 --> 00:48:51,769 ditemukan pada jasad Hong Guk Hwa, sang korban. 494 00:48:51,769 --> 00:48:53,190 "Foto autopsi, Hong Guk Hwa" 495 00:48:54,099 --> 00:48:55,269 Seperti yang Anda lihat, terdakwa 496 00:48:55,269 --> 00:48:57,190 berusaha menghancurkan bukti segera setelah insiden itu. 497 00:48:57,480 --> 00:49:00,070 Lalu dia kabur dari TKP dengan taksi curian. 498 00:49:01,320 --> 00:49:02,780 Tentu saja di bawah pengaruh alkohol. 499 00:49:06,409 --> 00:49:08,239 Setelah melakukan kejahatan mengerikan seperti itu, 500 00:49:08,659 --> 00:49:11,789 Terdakwa Kim Hyun Soo menyangkal telah membunuhnya. 501 00:49:12,000 --> 00:49:14,289 Dia bahkan menolak mengikuti tes poligraf. 502 00:49:14,460 --> 00:49:16,880 Bahkan hari ini di ruang sidang ini, 503 00:49:17,380 --> 00:49:20,460 Pak Kim akan mencoba menyangkal tindakan brutal yang dia lakukan. 504 00:49:22,800 --> 00:49:23,920 Para juri sekalian. 505 00:49:24,719 --> 00:49:25,760 Jangan biarkan 506 00:49:26,139 --> 00:49:29,260 wajah polosnya menipu kita. 507 00:49:29,969 --> 00:49:32,139 Jangan mengecewakan korban yang tewas mengenaskan 508 00:49:32,269 --> 00:49:34,139 atau tertipu oleh pertanyaan spekulatif 509 00:49:34,139 --> 00:49:36,599 pengacara pembela, yang menyatakan Pak Kim tidak bersalah. 510 00:49:37,809 --> 00:49:40,940 Karena kasus ini 511 00:49:42,530 --> 00:49:43,900 bukan tentang bagaimana Nona Hong Guk Hwa 512 00:49:44,320 --> 00:49:45,949 menjalani hidupnya. 513 00:49:46,659 --> 00:49:49,070 Ini tentang bagaimana dia tewas 514 00:49:59,170 --> 00:50:02,170 dan siapa 515 00:50:02,800 --> 00:50:03,840 yang membunuhnya 516 00:50:06,550 --> 00:50:09,429 "Kim Hyun Soo" 517 00:50:09,429 --> 00:50:11,559 "Juri" 518 00:50:11,559 --> 00:50:12,639 "Terdakwa" 519 00:50:12,639 --> 00:50:13,809 Sekian. 520 00:50:14,309 --> 00:50:15,389 Hyun Soo. 521 00:50:16,389 --> 00:50:19,860 Jangan bereaksi pada apa pun yang terjadi di ruang sidang ini. 522 00:50:19,860 --> 00:50:22,519 Jangan bergerak atau bicara. 523 00:50:24,690 --> 00:50:26,199 Bahkan jangan gerakkan matamu. 524 00:50:26,199 --> 00:50:32,159 "Terdakwa" 525 00:50:39,579 --> 00:50:40,750 Ya... 526 00:50:41,670 --> 00:50:45,130 Menurut kalian, klaim kejaksaan benar? 527 00:50:49,010 --> 00:50:51,090 Apa ada yang hilang dari bukti 528 00:50:51,510 --> 00:50:53,010 yang dikumpulkan polisi? 529 00:50:59,480 --> 00:51:02,610 Pak Kim adalah pemuda biasa berusia 20-an. 530 00:51:02,900 --> 00:51:04,940 Sama seperti pemuda lain yang kita lihat di sekitar kita. 531 00:51:05,820 --> 00:51:08,110 Dia hanya pria biasa. 532 00:51:12,619 --> 00:51:13,989 Dia seorang putra, 533 00:51:17,539 --> 00:51:19,289 seorang kakak, 534 00:51:22,250 --> 00:51:23,539 dan seorang teman. 535 00:51:27,130 --> 00:51:29,880 Kenapa dia menusuk wanita yang dia temui untuk kali pertama? 536 00:51:29,880 --> 00:51:32,929 Dia menikamnya 13 kali. 537 00:51:34,010 --> 00:51:36,429 Kenapa dia melakukan tindakan seburuk itu? 538 00:51:38,179 --> 00:51:39,889 Apa pria berwajah naif ini 539 00:51:40,230 --> 00:51:42,150 sungguh pembunuhnya, 540 00:51:42,769 --> 00:51:44,650 seperti yang jaksa bersikeraskan? 541 00:51:50,739 --> 00:51:53,159 Para juri sekalian. Mulai saat ini, 542 00:51:53,159 --> 00:51:55,159 kalian harus membuang semua bias dan prasangka kalian 543 00:51:55,699 --> 00:51:58,289 dan memeriksa apakah Pak Kim benar-benar bersalah 544 00:51:58,409 --> 00:52:00,659 tanpa keraguan yang masuk akal karena jaksa bersikeras. 545 00:52:00,659 --> 00:52:01,750 Kenapa? 546 00:52:02,369 --> 00:52:03,920 Karena kita tidak ada di sini 547 00:52:04,250 --> 00:52:06,750 untuk membuktikan Pak Kim tidak bersalah. 548 00:52:07,170 --> 00:52:09,670 Kita di sini untuk memeriksa apakah Pak Kim bersalah. 549 00:52:09,840 --> 00:52:11,590 Membuktikan bahwa dia bersalah atas kejahatan itu 550 00:52:11,590 --> 00:52:12,929 bukanlah tugasku. 551 00:52:15,719 --> 00:52:17,429 Itu tugas kejaksaan. 552 00:52:34,360 --> 00:52:37,159 Uji darah mendeteksi noda darah yang tidak terlihat 553 00:52:37,369 --> 00:52:38,619 dengan mata telanjang. 554 00:52:39,619 --> 00:52:42,659 Kami punya foto Pak Kim yang diambil pada hari kejadian 555 00:52:42,789 --> 00:52:44,500 dengan cipratan uji darah. 556 00:52:45,329 --> 00:52:47,670 "Pembela" 557 00:52:48,050 --> 00:52:50,880 "Foto Bukti, Dengan Uji Darah" 558 00:53:07,730 --> 00:53:09,269 Anda menginspeksi TKP, bukan? 559 00:53:09,820 --> 00:53:11,150 Benar. 560 00:53:11,150 --> 00:53:14,030 Noda darah yang ditemukan di tubuh Pak Kim. 561 00:53:15,909 --> 00:53:17,280 Darah siapa itu? 562 00:53:19,119 --> 00:53:22,079 Darah itu milik Hong Guk Hwa, sang korban. 563 00:53:22,789 --> 00:53:25,000 Mungkinkah itu darah orang lain? 564 00:53:25,329 --> 00:53:26,960 Bisa dianggap mustahil. 565 00:53:29,590 --> 00:53:32,420 Baiklah. Lalu apa arti foto ini? 566 00:53:33,300 --> 00:53:36,130 Bahwa dia merusak TKP dan mencoba menghancurkan bukti. 567 00:53:36,760 --> 00:53:38,889 Apa ada bukti bahwa Pak Kim-lah 568 00:53:39,719 --> 00:53:42,889 yang merusak TKP dan berusaha menghancurkan bukti? 569 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 Ya, kami yakin itu dia. 570 00:53:44,179 --> 00:53:47,150 Dia meninggalkan jejak lain saat berusaha menghancurkan bukti. 571 00:53:47,150 --> 00:53:49,190 Sidik jari dan jejak sepatunya, misalnya. 572 00:53:49,190 --> 00:53:51,570 "TKP, Sidik Jari yang Tertinggal saat Mencoba Menghancurkan Bukti" 573 00:53:53,110 --> 00:53:55,489 Tidakkah menurut Anda dia membuat terlalu banyak jejak di TKP 574 00:53:55,989 --> 00:53:58,449 untuk seseorang yang mencoba menghancurkan bukti? 575 00:53:59,530 --> 00:54:03,409 Sidik jari, rambut, liur, dan DNA-nya. 576 00:54:03,409 --> 00:54:04,699 "Saksi" 577 00:54:04,699 --> 00:54:10,130 Menurut Anda, Pak Kim sengaja mendekati korban untuk membunuhnya, 578 00:54:10,750 --> 00:54:12,420 lalu secara aktif dan sengaja 579 00:54:12,420 --> 00:54:14,010 menghancurkan bukti di TKP? 580 00:54:14,010 --> 00:54:17,380 Atau akan lebih masuk akal jika lihat itu sebagai kesalahan ceroboh 581 00:54:18,139 --> 00:54:21,219 yang dibuat saat panik setelah mengalami hal tidak terduga? 582 00:54:31,150 --> 00:54:34,530 Menurut saya, yang kedua lebih mungkin. 583 00:54:34,900 --> 00:54:35,940 Benar. 584 00:54:36,900 --> 00:54:38,820 Jika itu pembunuhan berencana, 585 00:54:39,530 --> 00:54:41,280 itu tidak akan dilakukan dengan ceroboh. 586 00:54:42,949 --> 00:54:44,039 Sekian. 587 00:54:49,210 --> 00:54:52,250 Pisau macam apa yang digunakan untuk menusuk korban? 588 00:54:52,250 --> 00:54:54,250 Itu pisau bermata satu tanpa gerigi. 589 00:54:54,380 --> 00:54:56,670 Panjang pisaunya sekitar 15 cm. 590 00:54:57,670 --> 00:54:59,260 Contohnya... 591 00:55:00,510 --> 00:55:02,760 "Bukti Satu" 592 00:55:03,679 --> 00:55:04,969 Seperti ini? 593 00:55:05,469 --> 00:55:06,559 Benar. 594 00:55:14,980 --> 00:55:16,030 Doktor. 595 00:55:17,070 --> 00:55:19,739 Anda punya pengalaman 20 tahun sebagai ahli patologi forensik. 596 00:55:20,360 --> 00:55:23,699 Bisa berikan pendapat Anda mengenai kasus ini? 597 00:55:23,699 --> 00:55:25,989 "Hakim" 598 00:55:26,239 --> 00:55:28,869 Sel kulit Pak Kim ditemukan di bawah kuku korban, 599 00:55:29,289 --> 00:55:31,960 dan darahnya ditemukan di tubuhnya. 600 00:55:32,250 --> 00:55:34,500 Pak Kim membawa senjata pembunuhan, 601 00:55:34,630 --> 00:55:37,130 dan darah serta sel kulit korban ditemukan di sana. 602 00:55:37,920 --> 00:55:39,510 Berdasarkan bukti yang begitu kuat, 603 00:55:39,510 --> 00:55:42,090 saya yakin Pak Kim pembunuhnya. 604 00:55:47,059 --> 00:55:49,559 Tapi bukti yang baru saja Anda daftarkan 605 00:55:50,349 --> 00:55:53,019 tidak bisa dianggap bukti langsung 606 00:55:53,019 --> 00:55:55,110 untuk membuktikan dia bersalah atas pembunuhan Nona Hong. 607 00:55:55,730 --> 00:55:58,989 Luka di telapak tangannya bisa menjadi bukti langsung. 608 00:56:00,360 --> 00:56:03,409 "Luka di telapak tangannya." 609 00:56:06,989 --> 00:56:09,199 - Luka ini? - Benar. 610 00:56:09,329 --> 00:56:12,670 Saat dia menikamnya, 611 00:56:12,670 --> 00:56:14,579 pisaunya terlepas dari tangannya 612 00:56:14,579 --> 00:56:16,590 sebab tersangkut di tulang belakang. Karena itu dia terluka. 613 00:56:24,760 --> 00:56:27,219 Berapa banyak luka tusuk yang ditemukan di tubuh korban? 614 00:56:27,469 --> 00:56:28,719 Ada 13. 615 00:56:28,719 --> 00:56:30,019 Apa artinya itu? 616 00:56:30,929 --> 00:56:35,230 Beberapa orang mungkin bilang itu mengarah ke kejahatan karena nafsu. 617 00:56:35,610 --> 00:56:37,190 Jadi, pelaku dendam kepadanya, 618 00:56:37,190 --> 00:56:39,360 atau pelaku adalah orang yang dia kenal. 619 00:56:39,360 --> 00:56:42,860 Terdakwa, apa Anda mengenal korban sebelum kejadian ini? 620 00:56:44,409 --> 00:56:45,409 Tidak. 621 00:56:49,909 --> 00:56:50,909 Luka di foto itu. 622 00:56:52,369 --> 00:56:54,170 Bisakah dijelaskan sebaliknya? 623 00:56:54,170 --> 00:56:56,380 "Saksi" 624 00:56:56,380 --> 00:56:58,300 Tidak, hanya itu penjelasannya. 625 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Begitukah? 626 00:57:02,170 --> 00:57:03,510 "Foto Bukti, Luka tusuk di tangan terdakwa" 627 00:57:03,510 --> 00:57:04,510 "Laporan Analisis Narkotika Kim Hyun Soo" 628 00:57:04,840 --> 00:57:08,309 Doktor, bisa jelaskan laporan analisis narkotika ini? 629 00:57:08,969 --> 00:57:11,599 Berbagai bahan kimia terdeteksi dalam tes, 630 00:57:11,889 --> 00:57:14,980 tapi hanya tiga yang relevan dalam kedokteran forensik. 631 00:57:15,349 --> 00:57:17,900 Alkohol, LSD, dan ketamin. 632 00:57:18,110 --> 00:57:22,650 Dari semua itu, LSD dan ketamin adalah psikofarmasi 633 00:57:23,110 --> 00:57:25,070 yang umumnya dikenal sebagai narkotika. 634 00:57:25,320 --> 00:57:29,329 Lalu apa yang akan terjadi kepada pria rata-rata 175 cm dan 70 kg 635 00:57:29,619 --> 00:57:32,289 jika dia mengonsumsi 636 00:57:32,289 --> 00:57:34,539 kombinasi itu dengan alkohol? 637 00:57:36,829 --> 00:57:40,210 Obat psikofarmasi yang bercampur dengan alkohol 638 00:57:41,340 --> 00:57:44,760 bisa memengaruhi sistem saraf pusat seseorang 639 00:57:44,840 --> 00:57:47,429 dan dapat menyebabkan hilang ingatan parah. 640 00:57:48,679 --> 00:57:50,059 Begitu rupanya. 641 00:57:50,929 --> 00:57:52,309 Kalau begitu 642 00:57:53,679 --> 00:57:55,139 ada kemungkinan besar 643 00:57:55,519 --> 00:57:57,769 terdakwa tidak bisa mengingat apa yang terjadi. 644 00:57:58,309 --> 00:57:59,309 Benar, bukan? 645 00:58:03,360 --> 00:58:07,110 Dengan narkotika yang dia konsumsi? 646 00:58:07,409 --> 00:58:08,989 Ya, bisa dibilang 647 00:58:09,949 --> 00:58:12,329 dia tidak berdaya. 648 00:58:12,329 --> 00:58:14,579 Tidak berdaya. 649 00:58:14,579 --> 00:58:16,670 "Tidak berdaya." 650 00:58:16,670 --> 00:58:17,670 Dengan kata lain, 651 00:58:18,460 --> 00:58:21,710 ada alasan medis bahwa terdakwa 652 00:58:23,050 --> 00:58:25,260 tidak mengingat malam itu. 653 00:58:25,260 --> 00:58:27,300 "Kejaksaan" 654 00:58:30,849 --> 00:58:34,349 Saya hanya bisa bilang itu kemungkinannya. 655 00:58:37,690 --> 00:58:38,809 Sekian. 656 00:58:39,059 --> 00:58:40,769 "Juri" 657 00:58:40,769 --> 00:58:42,690 - Apa? - Tidak berdaya? 658 00:58:42,690 --> 00:58:45,400 - Mungkinkah dia tidak ingat? - Jadi, artinya... 659 00:58:52,619 --> 00:58:53,619 Buktinya. 660 00:58:55,699 --> 00:58:57,960 Bukti yang didapatkan oleh jaksa penuntut. 661 00:58:59,579 --> 00:59:02,250 Ada 117 bukti yang mengarah kepada terdakwa 662 00:59:02,250 --> 00:59:04,960 sebagai pembunuhnya, 663 00:59:05,800 --> 00:59:08,380 tapi yang dia katakan hanyalah dia tidak membunuhnya 664 00:59:08,380 --> 00:59:09,679 dan dia tidak ingat. 665 00:59:11,429 --> 00:59:14,139 Itu cerita yang dia pertahankan. 666 00:59:15,809 --> 00:59:16,809 Jadi, bagaimana dengan ini? 667 00:59:18,309 --> 00:59:20,150 Mungkin kembali ke TKP 668 00:59:21,349 --> 00:59:22,730 bisa memicu ingatannya. 669 00:59:26,530 --> 00:59:27,940 Para juri sekalian. 670 00:59:27,940 --> 00:59:29,820 "Pembela" 671 00:59:31,159 --> 00:59:32,530 Jika kalian melihat 672 00:59:33,579 --> 00:59:36,449 TKP dengan mata kalian sendiri, 673 00:59:36,449 --> 00:59:38,750 kalian juga akan sadar 674 00:59:39,369 --> 00:59:42,880 betapa konyol klaim amnesianya. 675 00:59:46,550 --> 00:59:47,880 Saat ini juga, 676 00:59:48,510 --> 00:59:52,179 saya, secara resmi, meminta kalian, terdakwa, 677 00:59:52,800 --> 00:59:57,309 dan pengacaranya untuk bergabung memeriksa area TKP. 678 00:59:57,969 --> 00:59:58,980 - Apa? - Benarkah? 679 00:59:59,179 --> 01:00:02,099 Jaksa, silakan mendekat. 680 01:00:05,980 --> 01:00:07,190 Jangan terlalu khawatir. 681 01:00:07,730 --> 01:00:08,739 Tetap tenang. 682 01:00:09,070 --> 01:00:10,570 "Hakim" 683 01:00:10,570 --> 01:00:14,199 Jaksa An, media sudah meliput kasus ini. 684 01:00:14,199 --> 01:00:15,739 Haruskah Anda membiarkannya mendapat lebih banyak perhatian? 685 01:00:17,579 --> 01:00:20,289 Pemeriksaan TKP dalam sidang juri. 686 01:00:20,909 --> 01:00:23,670 bisa diminta oleh jaksa dan juri. 687 01:00:23,920 --> 01:00:25,420 Bagaimana juri memutuskan terserah mereka. 688 01:00:25,590 --> 01:00:27,000 Sulit dipercaya. 689 01:00:27,000 --> 01:00:30,420 "Hakim" 690 01:00:30,420 --> 01:00:31,510 Baiklah. 691 01:00:35,760 --> 01:00:40,519 Sepertinya juri harus membuat keputusan penting. 692 01:00:41,639 --> 01:00:44,940 Jika kalian setuju memeriksa TKP, 693 01:00:45,480 --> 01:00:47,230 silakan angkat tangan. 694 01:00:57,699 --> 01:01:02,409 "Juri" 695 01:01:09,750 --> 01:01:11,710 Tidak bisa... 696 01:01:12,920 --> 01:01:14,380 Tidak bisakah aku tetap di sini? 697 01:01:15,219 --> 01:01:16,969 Aku tidak mau ke rumah itu. 698 01:01:19,849 --> 01:01:22,480 Ini jembatan yang harus kamu seberangi. 699 01:01:22,480 --> 01:01:23,690 Jika kamu menolak, 700 01:01:24,099 --> 01:01:25,980 juri akan melihatnya sebagai rasa bersalah. 701 01:01:25,980 --> 01:01:27,940 "Juri" 702 01:01:27,940 --> 01:01:30,820 Hyun Soo, anggaplah kita 703 01:01:31,530 --> 01:01:33,949 berada di kereta yang tidak bisa dihentikan. 704 01:01:34,610 --> 01:01:37,070 Berhenti sekarang sama dengan mati. 705 01:01:37,869 --> 01:01:39,159 Kita harus melalui ini. 706 01:01:49,090 --> 01:01:50,460 Kita akan istirahat selama tiga jam 707 01:01:51,130 --> 01:01:54,469 dan berkumpul kembali dimulai dengan berjalan pemeriksaan TKP. 708 01:01:55,010 --> 01:01:56,010 Tidak... 709 01:02:14,030 --> 01:02:15,150 Mereka datang! 710 01:02:18,619 --> 01:02:21,909 "Kementerian Kehakiman" 711 01:02:21,909 --> 01:02:25,369 - Lihat! - Di sana! 712 01:02:33,920 --> 01:02:36,469 "Berikan Kim Hyun Soo Hukuman Mati!" 713 01:02:43,010 --> 01:02:45,349 "Dilarang Masuk, Dalam Penyelidikan" 714 01:02:51,610 --> 01:02:55,820 "Polisi" 715 01:02:59,699 --> 01:03:03,409 "Bawa Pembunuh ke Pengadilan" 716 01:03:03,489 --> 01:03:08,119 "Berikan Kim Hyun Soo Hukuman Mati!" 717 01:03:21,719 --> 01:03:24,010 "Dilarang Masuk, Dalam Penyelidikan" 50056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.