Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,554 --> 00:00:58,794
Are you all right?
Yes, thank you.
2
00:01:05,554 --> 00:01:07,674
What's that supposed to be?
3
00:01:07,674 --> 00:01:10,674
Hopefull.
What?
4
00:01:10,674 --> 00:01:14,594
You put down F-U-L-L
and I added H-O-P-E. 'Hopefull.'
5
00:01:15,834 --> 00:01:18,994
Oh, come on.
You don't spell it with two Ls.
6
00:01:18,994 --> 00:01:22,114
Why not?
Well, you just don't.
7
00:01:22,354 --> 00:01:25,714
You stupid woman.
I didn't come here to be insulted.
8
00:01:26,394 --> 00:01:28,234
Ladies, ladies, ladies.
9
00:01:28,234 --> 00:01:31,954
Mind your own business,
you interfering old buffer.
10
00:01:32,434 --> 00:01:33,634
Keep calm.
11
00:01:33,634 --> 00:01:37,914
I've had enough of this damned
place. I've had enough of you.
12
00:01:37,914 --> 00:01:41,394
You are the most unpleasant person
I've ever met.
13
00:01:59,114 --> 00:02:01,074
(TUTS)
14
00:02:10,034 --> 00:02:12,594
That's better. That's much better.
15
00:03:29,394 --> 00:03:31,354
(SCREAMS)
16
00:03:31,514 --> 00:03:33,354
DISTANT SCREAM
17
00:03:35,754 --> 00:03:37,714
(SCREAMS)
18
00:04:12,634 --> 00:04:15,394
Come along, please.
Back to your rooms.
19
00:04:19,954 --> 00:04:21,914
Poor George.
20
00:04:22,154 --> 00:04:24,434
Another Indian bites the dust.
21
00:04:24,434 --> 00:04:27,434
Did you know Muriel?
I met her, that's all.
22
00:04:27,434 --> 00:04:31,554
Not my favourite person
in the world. Rather the reverse.
23
00:04:31,554 --> 00:04:33,674
What were you doing, George?
24
00:04:33,674 --> 00:04:35,714
Where were you going?
25
00:04:35,714 --> 00:04:39,074
I...
I didn't want to be late for church.
26
00:04:39,714 --> 00:04:43,194
George found her. Very upsetting.
George?
27
00:04:43,194 --> 00:04:47,154
Her real name is Marjorie.
Everybody calls her George.
28
00:04:47,154 --> 00:04:49,394
Getting battier by the minute.
29
00:04:49,394 --> 00:04:51,794
See you in the morning, no doubt.
30
00:04:51,794 --> 00:04:54,714
If we survive the night.
Do you think we may not?
31
00:04:55,754 --> 00:04:58,194
At my time of life, one never knows.
32
00:05:33,674 --> 00:05:36,474
She was no age. Only 81.
33
00:05:36,474 --> 00:05:38,674
They said it was a heart attack.
34
00:05:38,674 --> 00:05:40,674
Rubbish. Who said that?
35
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
One of the nurses told me.
36
00:05:43,554 --> 00:05:45,514
She would, wouldn't she?
37
00:05:45,794 --> 00:05:48,514
Well,
that's what they want us to think.
38
00:06:10,074 --> 00:06:13,154
Gavin's here.
Oh, come in.
39
00:06:15,514 --> 00:06:17,474
Look at this.
40
00:06:18,874 --> 00:06:20,834
Isn't it lovely?
41
00:06:22,954 --> 00:06:24,874
It's... very nice.
42
00:06:24,874 --> 00:06:27,714
Housewarming present.
Very nice. Thank you.
43
00:06:28,394 --> 00:06:30,354
So, what do you think?
44
00:06:33,354 --> 00:06:35,434
There's a lot still to do.
She worries.
45
00:06:35,434 --> 00:06:39,114
You're not exactly
the world's greatest handyman.
46
00:06:39,114 --> 00:06:40,714
Oh, yes. It's beautiful.
47
00:06:40,714 --> 00:06:42,754
I've got a week off,
seven whole days.
48
00:06:42,754 --> 00:06:44,794
Look at the kitchen.
49
00:06:44,794 --> 00:06:47,394
Don't need that long
to straighten this place out.
50
00:06:47,394 --> 00:06:49,434
What about the spare room?
51
00:06:49,434 --> 00:06:53,074
Slap some paint on,
it'll be transformed in no time.
52
00:06:53,594 --> 00:06:57,354
Hello, Gavin. How are you?
Oh, fine, thanks.
53
00:06:57,354 --> 00:07:02,514
He's given us this lovely cactus.
It's, erm... beautiful. Thank you.
54
00:07:02,514 --> 00:07:05,234
When did you come down?
Last night.
55
00:07:05,234 --> 00:07:08,754
She's getting us organised.
Trying to. Do you fancy some coffee?
56
00:07:08,754 --> 00:07:10,714
Oh, great.
57
00:07:11,114 --> 00:07:13,074
I'm going to get some paint.
58
00:07:13,594 --> 00:07:17,154
Then I'm going to see
Auntie Alice on the way home.
59
00:07:17,154 --> 00:07:20,234
She's at a nursing home
near Aspern Tallow.
60
00:07:20,234 --> 00:07:23,914
She's been in hospital.
We need to keep an eye on her.
61
00:07:31,954 --> 00:07:35,354
Good morning.
62
00:07:40,794 --> 00:07:42,794
CAR SKIDS ON GRAVEL
63
00:07:51,634 --> 00:07:53,594
Dr Warnford! Huh!
64
00:07:53,594 --> 00:07:56,314
Have you met him?
Briefly.
65
00:07:56,314 --> 00:08:00,354
How the hell can he afford
a car like that? ã60... 70,000.
66
00:08:01,394 --> 00:08:03,394
More!
67
00:08:03,394 --> 00:08:05,994
A country GP. It doesn't make sense.
68
00:08:07,154 --> 00:08:10,314
I don't trust him.
Never have. A total creep.
69
00:08:10,914 --> 00:08:13,474
Oh, I'm William Smithers.
70
00:08:13,474 --> 00:08:15,434
How do you do? Alice Bly.
71
00:08:16,954 --> 00:08:18,954
So you're a newcomer?
72
00:08:19,074 --> 00:08:21,074
Yes.
73
00:08:21,074 --> 00:08:24,274
Sad business.
What is?
74
00:08:24,274 --> 00:08:26,514
Selling up.
Didn't it make you feel sad?
75
00:08:26,514 --> 00:08:29,074
Getting rid of everything
that was important.
76
00:08:29,074 --> 00:08:31,114
I'm not here permanently.
77
00:08:31,114 --> 00:08:34,394
Ah.
No, I've been rather ill
78
00:08:34,394 --> 00:08:38,914
and the hospital sent me to a
convalescent home for a few weeks.
79
00:08:38,914 --> 00:08:41,434
So what made you choose this place?
80
00:08:41,914 --> 00:08:44,634
I'm very fond
of this part of the world.
81
00:08:45,234 --> 00:08:47,874
And I have a nephew
who lives close by.
82
00:08:48,434 --> 00:08:50,434
A favourite nephew.
83
00:09:11,130 --> 00:09:13,250
Good morning. Can I help you?
84
00:09:13,250 --> 00:09:16,610
Yes. I'd like some flowers
for an elderly lady.
85
00:09:16,610 --> 00:09:19,610
Pot plant or mixed bunch?
What do you think'd be best?
86
00:09:19,610 --> 00:09:22,450
It's for my aunt
who's at a nursing home.
87
00:09:22,450 --> 00:09:24,370
Lawnside?
Yes. Do you know it?
88
00:09:24,370 --> 00:09:26,810
We know it well. Lots of funerals.
89
00:09:26,810 --> 00:09:30,210
Oh, dear, I'm sorry.
I shouldn't have said that.
90
00:09:30,210 --> 00:09:32,290
I'll make her up a nice bunch.
91
00:10:55,450 --> 00:10:57,570
What were you saying
about that old lady?
92
00:10:57,570 --> 00:10:59,610
What old lady?
93
00:10:59,610 --> 00:11:02,890
The old lady who died last night.
Oh, yes, Muriel.
94
00:11:02,890 --> 00:11:04,930
Bossy old bag.
95
00:11:04,930 --> 00:11:06,890
What about her?
96
00:11:06,890 --> 00:11:10,090
You said it wasn't a heart attack.
What wasn't?
97
00:11:10,090 --> 00:11:14,330
I was told she died of a heart
attack, and you said she didn't.
98
00:11:14,330 --> 00:11:17,850
You said they want us to think
it was a heart attack.
99
00:11:17,850 --> 00:11:19,890
Who are 'they'?
100
00:11:19,890 --> 00:11:22,490
You think
I'm making it up, don't you?
101
00:11:23,370 --> 00:11:25,370
Well, I'm not.
102
00:11:26,330 --> 00:11:28,930
They think
I'm going soft in the head.
103
00:11:28,930 --> 00:11:31,210
Let them think what they like.
104
00:11:31,210 --> 00:11:33,370
I don't argue. Makes life easy.
105
00:11:34,450 --> 00:11:37,170
It isn't the first time
it's happened.
106
00:11:37,450 --> 00:11:41,170
Far from it.
What do you mean?
107
00:11:42,210 --> 00:11:44,450
They get them to change their wills.
108
00:11:44,570 --> 00:11:46,570
I don't know how, but they do.
109
00:11:46,890 --> 00:11:51,290
Who are you talking about?
Miss Richards and Dr Warnford.
110
00:11:51,290 --> 00:11:53,490
They've got it all worked out.
111
00:11:53,490 --> 00:11:55,490
Nobody suspects anything.
112
00:11:56,330 --> 00:11:59,130
They pretend
they're not even friends.
113
00:11:59,650 --> 00:12:01,970
Just professional colleagues.
114
00:12:01,970 --> 00:12:05,650
Perhaps they are just colleagues.
Don't you believe it.
115
00:12:06,770 --> 00:12:08,730
I've seen them.
116
00:12:08,930 --> 00:12:10,930
I've seen them together.
117
00:12:10,930 --> 00:12:13,010
SHOP ASSISTANT: How's that?
118
00:12:13,610 --> 00:12:18,090
'I needed some new shoes and
Nurse Bartlett took me into town.'
119
00:12:18,090 --> 00:12:21,250
How does that feel?
Yes, I think that's all right.
120
00:12:21,250 --> 00:12:25,410
NURSE BARTLETT: It's not too tight?
No, it's very comfortable.
121
00:12:25,530 --> 00:12:27,490
Try walking.
122
00:12:33,930 --> 00:12:35,890
How's that?
123
00:12:40,850 --> 00:12:42,850
Yes, it's fine.
124
00:12:47,130 --> 00:12:49,810
What is it, George?
What's the matter?
125
00:12:51,610 --> 00:12:54,690
(She finds it difficult
to concentrate.)
126
00:12:54,690 --> 00:12:58,050
Very comfortable.
I think these will do nicely.
127
00:12:59,210 --> 00:13:01,570
And I'll tell you something else.
128
00:13:01,850 --> 00:13:03,250
What is it?
129
00:13:03,250 --> 00:13:07,050
There was nothing wrong
with Muriel's heart.
130
00:13:07,050 --> 00:13:10,530
She saw the specialist
only a couple of weeks ago.
131
00:13:10,930 --> 00:13:13,210
He said she was as fit as a fiddle.
132
00:13:27,490 --> 00:13:29,490
Oh, doctor.
133
00:13:29,490 --> 00:13:33,050
Doctor, I'm sorry to bother you.
134
00:13:33,050 --> 00:13:35,730
What is it now?
I'm sorry to bother you.
135
00:13:35,730 --> 00:13:37,690
You just said that.
136
00:13:38,250 --> 00:13:40,250
Sorry. I'm sorry.
137
00:13:40,250 --> 00:13:42,250
Well, what is it?
138
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
I've a pain in my shoulder.
139
00:13:44,250 --> 00:13:46,890
It's worrying. Especially at night.
140
00:13:47,170 --> 00:13:50,450
Mr Prewitt,
you are a hopeless hypochondriac.
141
00:13:50,770 --> 00:13:52,930
You're also a bloody nuisance.
142
00:13:52,930 --> 00:13:55,250
You waste my time and the nurses'.
143
00:13:55,250 --> 00:13:57,250
Take an aspirin. Take two.
144
00:13:57,250 --> 00:13:59,450
Stop thinking about yourself.
145
00:14:25,130 --> 00:14:27,090
Good morning.
146
00:14:28,530 --> 00:14:31,250
I'm looking for Mrs Bly,
Mrs Alice Bly.
147
00:14:31,250 --> 00:14:33,290
Do you know where she is?
148
00:14:33,290 --> 00:14:36,330
You'll find her in the lounge.
To the left.
149
00:14:36,330 --> 00:14:39,170
Thank you.
Is she settling in all right?
150
00:14:39,170 --> 00:14:42,050
I don't actually work here.
Oh, I'm sorry.
151
00:14:42,050 --> 00:14:46,290
I'd rather be mistaken for
one of the staff than a resident.
152
00:14:46,290 --> 00:14:48,570
All ready
for our trip to the hospital?
153
00:14:48,570 --> 00:14:50,530
Thank you, Miss Richards.
154
00:14:52,930 --> 00:14:56,450
How are you feeling today?
Rather well, actually.
155
00:14:56,970 --> 00:14:59,730
Do we really
have to go to the hospital?
156
00:14:59,730 --> 00:15:02,850
The doctor wants to see you,
so we ought to go.
157
00:15:03,210 --> 00:15:06,050
We won't be long.
Back in time for supper.
158
00:15:06,050 --> 00:15:10,210
There's no need to hurry.
We can get her something on a tray.
159
00:15:11,290 --> 00:15:13,250
Come along. Take my arm.
160
00:15:13,530 --> 00:15:17,250
Goodbye.
Goodbye.
161
00:15:20,330 --> 00:15:22,690
I'm Miss Richards. Can I help you?
162
00:15:23,330 --> 00:15:25,890
I'm Tom Barnaby. Mrs Bly's nephew.
163
00:15:25,890 --> 00:15:29,210
I was wondering if you know where -
Oh, yes. The detective.
164
00:15:29,210 --> 00:15:31,850
She's very proud of you, Mr Barnaby.
165
00:15:31,850 --> 00:15:34,130
It's through there
and then to your left.
166
00:15:34,130 --> 00:15:36,090
Thank you.
167
00:15:44,930 --> 00:15:47,930
Are you all right?
Yeah. Thank you.
168
00:15:48,970 --> 00:15:52,170
Good morning.
Morning.
169
00:15:53,450 --> 00:15:55,490
Morning.
170
00:15:55,490 --> 00:15:59,050
Auntie Alice!
Oh, Tom!
171
00:15:59,690 --> 00:16:01,650
My dear! What a treat.
172
00:16:06,250 --> 00:16:09,250
So what's it like here?
Oh, the food's good.
173
00:16:09,250 --> 00:16:12,890
My room's comfortable
and the staff are friendly.
174
00:16:12,890 --> 00:16:15,850
So you're quite happy?
Oh, happy-ish.
175
00:16:15,850 --> 00:16:18,130
It's like being back at school.
176
00:16:18,130 --> 00:16:22,570
Oh, I know they're all old, but
they behave like naughty children.
177
00:16:22,570 --> 00:16:25,330
It must be very difficult
being a nurse.
178
00:16:25,650 --> 00:16:28,210
I don't think I'd have the patience.
179
00:16:29,610 --> 00:16:31,810
Somebody died here last night.
180
00:16:32,170 --> 00:16:34,130
An old lady called Muriel.
181
00:16:36,850 --> 00:16:39,650
There's something odd about it.
Odd?
182
00:16:39,650 --> 00:16:42,010
They say she died of a heart attack,
183
00:16:42,010 --> 00:16:44,290
but there was nothing wrong
with her heart.
184
00:16:44,290 --> 00:16:46,250
How do you know?
185
00:16:46,410 --> 00:16:48,450
Somebody told me.
186
00:16:48,450 --> 00:16:51,770
One of the nurses?
No. One of the old ladies.
187
00:16:51,930 --> 00:16:55,090
George. Well, they call her George.
What did she say?
188
00:16:55,090 --> 00:16:59,370
Well, she said she thinks
that Miss Richards and Dr Warnford
189
00:16:59,370 --> 00:17:01,490
are trying to defraud people.
190
00:17:01,690 --> 00:17:04,850
What people?
The people here.
191
00:17:04,850 --> 00:17:07,890
Oh, the residents?
Yes.
192
00:17:07,890 --> 00:17:09,890
Defraud them?
193
00:17:09,890 --> 00:17:11,890
How?
194
00:17:11,890 --> 00:17:14,450
Getting them to change their will.
195
00:17:14,450 --> 00:17:17,330
This is what your friend George
told you?
196
00:17:17,330 --> 00:17:19,330
Yes.
197
00:17:19,330 --> 00:17:21,370
How reliable is she?
198
00:17:21,370 --> 00:17:26,090
I don't know her very well, but
she's very nice, very respectable.
199
00:17:26,090 --> 00:17:28,050
That's not what I meant.
200
00:17:28,330 --> 00:17:32,890
You know as well as I do that
old people sometimes get confused.
201
00:17:32,890 --> 00:17:37,330
Look at my old mum. She thought
everyone was stealing from her.
202
00:17:37,330 --> 00:17:40,850
The milkman, the paper boy, even me.
And me.
203
00:17:40,850 --> 00:17:44,050
I'm sure your friend
is a very lovely old lady,
204
00:17:44,450 --> 00:17:48,890
but it might not be a good thing
to believe everything she says.
205
00:17:49,250 --> 00:17:51,250
All right?
206
00:17:51,250 --> 00:17:53,210
All right.
207
00:18:12,570 --> 00:18:15,690
Excuse me,
is Miss Richards about, please?
208
00:18:15,690 --> 00:18:19,410
I'm afraid not.
She won't be back until about three.
209
00:18:19,410 --> 00:18:24,250
Perhaps you can help. Dr Warnford.
Do you happen to have his address?
210
00:18:48,410 --> 00:18:50,370
RINGS BELL
211
00:18:54,130 --> 00:18:57,010
Yes?
Dr Warnford?
212
00:18:57,010 --> 00:18:58,330
Yes?
213
00:18:58,330 --> 00:19:01,170
I'm
Detective Chief Inspector Barnaby.
214
00:19:01,370 --> 00:19:03,250
What do you want?
215
00:19:04,520 --> 00:19:07,600
Ah, nothing serious.
Just a few questions.
216
00:19:07,600 --> 00:19:09,520
I'm in the middle of lunch.
217
00:19:09,520 --> 00:19:12,760
It won't take a minute.
Oh, very well.
218
00:19:14,360 --> 00:19:19,520
If it's about that accident in Fern
Bassett, everything's in my report.
219
00:19:19,520 --> 00:19:21,560
The man was drunk as an owl.
220
00:19:21,560 --> 00:19:25,200
He deserved to get knocked down.
It's his own fault.
221
00:19:25,960 --> 00:19:27,920
In here.
222
00:19:30,080 --> 00:19:32,200
This is not an official visit.
223
00:19:32,760 --> 00:19:34,720
So, what is it?
224
00:19:35,040 --> 00:19:38,200
You look after residents
at Lawnside Nursing Home.
225
00:19:38,200 --> 00:19:40,160
I do.
226
00:19:40,720 --> 00:19:43,720
My aunt
has just moved in there. Mrs Bly?
227
00:19:43,720 --> 00:19:44,920
Yes?
228
00:19:45,520 --> 00:19:50,280
She seems rather worried about the
death of the old lady last night.
229
00:19:50,560 --> 00:19:52,520
You mean Mrs Harrap?
230
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
I'm sorry...
231
00:19:56,200 --> 00:19:58,240
VOLUME FADES ON TV
232
00:19:58,240 --> 00:20:02,360
There seems to be some confusion
about the cause of death.
233
00:20:02,680 --> 00:20:06,720
No confusion. She died
of acute myocardial infarction.
234
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
Heart attack.
235
00:20:10,240 --> 00:20:14,800
Somebody told my aunt that there
was nothing wrong with her heart.
236
00:20:15,840 --> 00:20:18,600
Muriel Harrap
was nearly 80 years old.
237
00:20:18,600 --> 00:20:21,440
There was nothing wrong
with her heart,
238
00:20:21,440 --> 00:20:25,880
but at that age, things can happen
at any time without warning.
239
00:20:25,880 --> 00:20:31,000
Your aunt has probably been talking
to Mrs Watson. They call her George.
240
00:20:31,240 --> 00:20:33,200
Lives in a world of her own.
241
00:20:34,440 --> 00:20:39,080
The last time I saw her she was
expecting the Queen Mother for tea.
242
00:20:40,200 --> 00:20:42,160
Need I say more?
243
00:20:42,720 --> 00:20:45,200
I'm sorry to have wasted your time.
244
00:20:45,480 --> 00:20:49,160
See yourself out.
I don't want to miss the next race.
245
00:22:16,220 --> 00:22:18,260
What do you want?
246
00:22:18,260 --> 00:22:20,260
Where's Sister Lovelace?
247
00:22:20,260 --> 00:22:23,340
She's not here.
Well, where's she gone?
248
00:22:23,340 --> 00:22:25,380
It's her night off.
249
00:22:25,380 --> 00:22:28,980
Listen, I've got to see her.
I've got to talk to her.
250
00:22:28,980 --> 00:22:30,940
Stop it. Let go of me.
251
00:22:30,940 --> 00:22:32,900
Tell me where she is!
252
00:22:33,100 --> 00:22:35,060
Let go! Let go!
253
00:22:35,580 --> 00:22:37,660
Let go of me.
254
00:22:37,660 --> 00:22:40,340
I'm staying
at the Stonor Arms Hotel.
255
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
You know who I am.
256
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
You tell her.
257
00:22:48,060 --> 00:22:50,060
DOOR SLAMS
258
00:23:24,510 --> 00:23:26,870
What are you doing today, Cully?
259
00:23:27,430 --> 00:23:31,270
What are my orders?
34. We need more curtain hooks.
260
00:23:33,030 --> 00:23:35,430
Could you go and see Auntie Alice,
261
00:23:35,430 --> 00:23:37,710
see if everything's all right?
262
00:23:37,710 --> 00:23:39,630
Could you go this morning?
263
00:24:01,910 --> 00:24:05,230
KNOCK ON DOOR
Come.
264
00:24:06,670 --> 00:24:07,990
Mrs Armstrong?
265
00:24:08,670 --> 00:24:10,670
Oh, Mrs Bly.
266
00:24:11,190 --> 00:24:14,510
Am I disturbing you?
Not in the least.
267
00:24:14,510 --> 00:24:16,470
Do please come in.
268
00:24:18,670 --> 00:24:20,670
How are you today?
269
00:24:20,670 --> 00:24:22,670
Rather well, actually.
270
00:24:22,670 --> 00:24:24,630
A little tired.
271
00:24:24,630 --> 00:24:26,790
I looked for you at breakfast.
272
00:24:26,790 --> 00:24:29,030
Nurse Bartlett was very sweet.
273
00:24:29,030 --> 00:24:31,350
She let me have breakfast in bed.
274
00:24:32,590 --> 00:24:34,550
What a luxury.
275
00:24:36,310 --> 00:24:38,230
How was it at the hospital?
276
00:24:40,110 --> 00:24:43,430
(SIGHS) Well,...
not entirely what I'd hoped.
277
00:24:43,950 --> 00:24:45,830
Oh, dear.
278
00:24:45,830 --> 00:24:48,550
I don't think
there's much they can do.
279
00:24:48,870 --> 00:24:50,830
Oh, I'm so sorry.
280
00:24:52,710 --> 00:24:54,710
I'm worried about Pru.
281
00:24:55,590 --> 00:24:57,590
She was very upset.
282
00:24:58,110 --> 00:25:01,710
Well, of course.
She's got no life of her own.
283
00:25:02,230 --> 00:25:04,190
But what about you?
284
00:25:04,990 --> 00:25:06,990
What do you feel?
285
00:25:07,590 --> 00:25:09,590
I'm an old lady.
286
00:25:09,590 --> 00:25:11,590
I've had a happy life.
287
00:25:12,950 --> 00:25:14,910
And now...
288
00:25:15,110 --> 00:25:17,910
I propose
to let nature take its course.
289
00:25:18,070 --> 00:25:20,950
There's nothing else
I can do, after all.
290
00:25:22,430 --> 00:25:25,190
Now,
let's talk about something else.
291
00:25:25,190 --> 00:25:29,550
Did you hear
that dreadful row last night?
292
00:25:29,790 --> 00:25:31,710
What dreadful row?
293
00:25:31,710 --> 00:25:34,390
Nurse Bartlett,
I think, and some man.
294
00:25:34,550 --> 00:25:37,790
One of the residents?
No, no.
295
00:25:37,790 --> 00:25:39,750
But I recognised his voice.
296
00:25:39,750 --> 00:25:41,710
Who was it?
297
00:25:42,230 --> 00:25:44,670
Well, if it's
the man I think it was,
298
00:25:45,310 --> 00:25:47,270
his name is Mungo Mortimer.
299
00:25:47,910 --> 00:25:50,310
I used to live on the ground floor,
300
00:25:50,310 --> 00:25:52,270
next to his mother.
301
00:25:53,950 --> 00:25:56,550
What do you mean, you won't sign it?
302
00:25:56,550 --> 00:25:59,750
It's my money.
I need it and I'm not dead yet.
303
00:25:59,750 --> 00:26:02,670
If I don't get this money,
I'm finished.
304
00:26:02,670 --> 00:26:05,870
Well, that's your problem, Mungo,
not mine.
305
00:26:06,630 --> 00:26:11,150
My God, the sooner you're out of
the way, the happier I shall be.
306
00:26:13,590 --> 00:26:15,630
Did he really say that?
307
00:26:15,630 --> 00:26:18,510
I think so.
That's what it sounded like.
308
00:26:18,510 --> 00:26:21,190
And you thought
he was here last night?
309
00:26:21,350 --> 00:26:24,310
I know it. I saw him.
310
00:26:25,510 --> 00:26:29,230
You've got to say something.
You've got to stop him coming here.
311
00:26:29,230 --> 00:26:31,270
It's nothing to do with me.
312
00:26:31,270 --> 00:26:34,150
He came here to see you.
So what?
313
00:26:34,150 --> 00:26:36,150
I was scared.
314
00:26:36,150 --> 00:26:38,150
I can't help that.
315
00:26:38,150 --> 00:26:40,350
Well, you've got to do something.
316
00:26:40,350 --> 00:26:41,830
Do what?
317
00:26:41,830 --> 00:26:44,470
You've got to stop him
coming back here.
318
00:26:44,470 --> 00:26:47,510
Listen,
Mungo Mortimer is a dangerous man.
319
00:26:47,510 --> 00:26:51,030
I'm having nothing more
to do with him. Nothing!
320
00:26:51,190 --> 00:26:51,270
One old boy behaved strangely
when I said I was a detective.
321
00:26:51,270 --> 00:26:51,430
Strangely? How?
322
00:26:53,530 --> 00:26:55,810
So you're an actress, Miss Barnaby?
323
00:26:55,810 --> 00:26:57,770
Trying to be.
How exciting.
324
00:26:57,770 --> 00:26:59,810
Tough life.
325
00:26:59,810 --> 00:27:02,570
She was almost
in Pride And Prejudice.
326
00:27:02,570 --> 00:27:05,410
Isn't that the one
about the Russian spy?
327
00:27:06,370 --> 00:27:08,450
Pride And Prejudice, George.
328
00:27:08,450 --> 00:27:12,010
There are no Russian spies
in Pride And Prejudice.
329
00:27:12,010 --> 00:27:13,970
Oh, I'm getting confused.
330
00:27:14,330 --> 00:27:16,450
Really? You do surprise me (!)
331
00:27:19,210 --> 00:27:21,250
How long have you lived here?
332
00:27:21,890 --> 00:27:25,250
Oh... Five years. It'll soon be six.
333
00:27:25,530 --> 00:27:27,490
Do call me William.
334
00:27:28,490 --> 00:27:30,970
It's very beautiful. It's quiet.
335
00:27:30,970 --> 00:27:35,530
Too damn quiet for me. I prefer
the hustle and bustle of city life.
336
00:27:35,530 --> 00:27:37,490
Did you work in the City?
337
00:27:38,130 --> 00:27:40,170
Well, not exactly.
338
00:27:40,170 --> 00:27:43,370
He was in the Army.
Oh, that was when I was young.
339
00:27:43,370 --> 00:27:45,450
I left the Army after 15 years.
340
00:27:46,930 --> 00:27:48,970
Went to London.
341
00:27:48,970 --> 00:27:51,090
Became a driver, a chauffeur.
342
00:27:52,450 --> 00:27:55,490
You never told me that.
You never asked me.
343
00:27:55,490 --> 00:27:58,530
Joined Price and Potter.
Marvellous firm.
344
00:27:59,330 --> 00:28:01,290
Nothing but the best.
345
00:28:01,290 --> 00:28:03,890
Drove quite a lot of theatre people.
346
00:28:03,890 --> 00:28:07,250
Jack Buchanan,
Laurence Olivier, Vivien Leigh.
347
00:28:07,250 --> 00:28:09,250
Really?
348
00:28:09,410 --> 00:28:12,970
We had topnotch cars.
The cream de la cream.
349
00:28:14,850 --> 00:28:17,530
Mr Buchanan always had
a Rolls-Royce.
350
00:28:17,530 --> 00:28:19,450
A very stylish gentleman.
351
00:28:19,450 --> 00:28:21,890
Sometimes I took him to Brighton.
352
00:28:21,890 --> 00:28:25,730
He preferred a Bentley Continental
for those trips.
353
00:28:25,730 --> 00:28:27,890
Is that why
you're interested in cars?
354
00:28:27,890 --> 00:28:29,890
Oh, of course.
355
00:28:30,490 --> 00:28:33,330
Have you seen
the doctor's Aston Martin?
356
00:28:33,490 --> 00:28:37,010
No.
Classic.
357
00:28:37,010 --> 00:28:39,410
I'd give ã5,000 to spend
an afternoon in that car,
358
00:28:39,410 --> 00:28:40,530
DOOR BELL
I'd give ã5,000 to spend
an afternoon in that car,
359
00:28:40,530 --> 00:28:41,210
DOOR BELL
360
00:28:41,210 --> 00:28:41,410
if I had ã5,000 to spare.
DOOR BELL
361
00:28:41,410 --> 00:28:43,170
if I had ã5,000 to spare.
362
00:28:47,810 --> 00:28:50,370
Troy, come on in.
Thank you, sir.
363
00:28:50,370 --> 00:28:53,690
Do you want a beer?
No, thanks. How's it going?
364
00:28:54,370 --> 00:28:57,490
It could be worse.
There's still a lot to do.
365
00:28:57,490 --> 00:29:00,810
Sorry to interrupt.
No. Interruptions are welcome.
366
00:29:00,810 --> 00:29:03,810
What's the problem?
Not really a problem, sir.
367
00:29:03,810 --> 00:29:07,090
Miss Richards phoned,
from the nursing home.
368
00:29:07,090 --> 00:29:11,730
When I said you weren't working, she
asked for your home phone number.
369
00:29:11,730 --> 00:29:14,410
I didn't give it to her.
Did she say what it was about?
370
00:29:14,410 --> 00:29:15,770
No.
371
00:29:15,770 --> 00:29:17,690
PHONE RINGS
372
00:29:22,130 --> 00:29:24,930
Hello, Lawnside.
"Miss Richards?"
373
00:29:24,930 --> 00:29:28,050
Mr Barnaby, how kind of you to call.
Thank you.
374
00:29:28,050 --> 00:29:30,050
You wanted to speak to me?
375
00:29:30,370 --> 00:29:33,530
I wanted
to ask your advice about something.
376
00:29:33,530 --> 00:29:35,850
I'll come up and see you, shall I?
377
00:29:36,090 --> 00:29:39,730
No, no. I'd rather
you didn't come here, Inspector.
378
00:29:40,610 --> 00:29:42,850
I'll explain why when I see you.
379
00:29:43,250 --> 00:29:45,450
There's a tea shop in Causton.
380
00:29:45,450 --> 00:29:47,450
Near the market place.
381
00:31:53,640 --> 00:31:57,080
One of our residents died
a couple of nights ago.
382
00:31:57,080 --> 00:32:00,000
A Mrs Harrap.
Muriel Harrap.
383
00:32:00,000 --> 00:32:04,280
Your aunt spoke to you about
the circumstances of her death.
384
00:32:04,280 --> 00:32:07,880
Who told you that?
Dr Warnford.
385
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
She was concerned.
386
00:32:09,920 --> 00:32:13,080
Upset.
Oh, dear.
387
00:32:13,080 --> 00:32:15,960
People worry so much
when they get older.
388
00:32:15,960 --> 00:32:18,080
They worry about everything.
389
00:32:20,560 --> 00:32:25,200
Although she wasn't rich, Mrs Harrap
did have a good wristwatch.
390
00:32:25,200 --> 00:32:27,840
A Cartier.
It was worth a lot of money.
391
00:32:27,840 --> 00:32:30,600
I helped her
with the insurance papers.
392
00:32:33,040 --> 00:32:35,320
The point is, it's gone missing.
393
00:32:35,440 --> 00:32:37,360
When was this?
394
00:32:37,360 --> 00:32:41,160
I saw her the evening
before she died. She wore it then.
395
00:32:41,440 --> 00:32:44,640
Why did you see her?
Was there a special reason?
396
00:32:45,360 --> 00:32:48,080
I helped her
with her banking affairs.
397
00:32:48,240 --> 00:32:50,200
How?
398
00:32:51,960 --> 00:32:54,200
I checked her bank statements.
399
00:32:54,440 --> 00:32:57,520
I made sure
all her bills were paid on time.
400
00:32:57,520 --> 00:33:02,200
She found that side of life a bit
overwhelming. Most residents do.
401
00:33:02,360 --> 00:33:06,440
I see. And you discovered
that the watch was missing when?
402
00:33:06,960 --> 00:33:08,960
Come along now, please.
403
00:33:08,960 --> 00:33:11,160
Back to your rooms now, please.
404
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
She wasn't wearing it.
405
00:33:17,520 --> 00:33:20,080
I noticed that most particularly.
406
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
That watch
meant a great deal to her.
407
00:33:22,640 --> 00:33:26,360
If she wasn't wearing it,
it was on her bedside table.
408
00:33:26,520 --> 00:33:28,480
DOOR OPENS
409
00:33:38,200 --> 00:33:40,160
Is something wrong?
410
00:33:41,360 --> 00:33:45,480
The truth is, I would rather
we hadn't been seen together.
411
00:33:45,600 --> 00:33:47,560
Why do you wish that?
412
00:33:47,960 --> 00:33:50,320
I don't want to cause any gossip.
413
00:33:50,320 --> 00:33:52,800
It could cause real difficulties.
414
00:33:52,960 --> 00:33:54,520
Difficulties? How?
415
00:33:54,520 --> 00:33:59,320
Well, any hint of anything being
stolen could be very damaging.
416
00:33:59,440 --> 00:34:01,480
I mean, people might leave.
417
00:34:01,480 --> 00:34:04,440
We just can't afford
that sort of scandal.
418
00:34:05,720 --> 00:34:09,960
Look, I'll get my sergeant
to make some discreet enquiries.
419
00:34:57,000 --> 00:35:00,280
Good afternoon, sir.
And how are you today?
420
00:35:00,280 --> 00:35:03,000
Pretty fair, thank you.
Not bad at all.
421
00:35:03,000 --> 00:35:07,400
You'll be glad to know we found
a home for your cigarette case.
422
00:35:07,400 --> 00:35:09,440
A theatre-lover.
423
00:35:09,440 --> 00:35:14,000
Delighted to possess something
of Jack Buchanan's.
424
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
A former client,
as I think I told you.
425
00:35:17,440 --> 00:35:19,400
Sad to part with it.
426
00:35:21,160 --> 00:35:24,680
This belonged to my late wife.
427
00:35:25,160 --> 00:35:30,000
As usual, financial necessity
forces me to ignore sentiment.
428
00:35:36,320 --> 00:35:38,320
Ah, yes.
429
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
Cartier. Very nice.
430
00:35:41,440 --> 00:35:45,080
We can certainly give you
a good price for this, sir.
431
00:36:02,160 --> 00:36:03,680
Yes, sir. Can I help you?
432
00:36:03,680 --> 00:36:07,040
I'd like to see Miss Richards.
May I ask what it's about?
433
00:36:07,040 --> 00:36:09,800
Detective Sergeant Troy,
Causton CID.
434
00:36:10,560 --> 00:36:14,720
Miss Richards spoke to my boss,
Chief Inspector Barnaby.
435
00:36:14,720 --> 00:36:17,800
He asked me to come here.
Oh! Oh, dear.
436
00:36:17,800 --> 00:36:21,800
Is something wrong?
Perhaps you could tell her I'm here?
437
00:36:22,080 --> 00:36:25,360
She's out.
We had an emergency with Mr Cranham.
438
00:36:25,520 --> 00:36:27,800
She's gone to see his daughter.
439
00:36:27,800 --> 00:36:30,360
Perhaps there's something I can do?
440
00:36:30,560 --> 00:36:33,680
Well, erm...
nothing at the moment, I think.
441
00:36:34,360 --> 00:36:38,440
Tell her I called. Ask her
to give me a ring. Sergeant Troy.
442
00:36:40,000 --> 00:36:42,040
Before you go...
443
00:36:42,040 --> 00:36:44,760
Could I talk to you
for a moment, please?
444
00:36:44,760 --> 00:36:48,600
Of course.
We'd better go in the staff room.
445
00:36:58,480 --> 00:37:00,600
Perhaps
I shouldn't tell you about this.
446
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
About what?
447
00:37:04,080 --> 00:37:06,440
It's really none of my business.
448
00:37:06,440 --> 00:37:10,400
Well, it is, I suppose.
I'm the one he yelled at, after all.
449
00:37:10,400 --> 00:37:12,200
Who are you talking about?
450
00:37:12,200 --> 00:37:15,920
His name's Mortimer. Mungo Mortimer.
451
00:37:15,920 --> 00:37:18,160
His mother was a resident here.
452
00:37:18,160 --> 00:37:20,360
She died about three weeks ago.
453
00:37:20,960 --> 00:37:22,920
Why was he shouting at you?
454
00:37:23,080 --> 00:37:26,920
He was looking for
one of the nurses, Sister Lovelace.
455
00:37:26,920 --> 00:37:28,920
But it was her night off.
456
00:37:28,920 --> 00:37:32,200
He just... He just lost control.
457
00:37:32,680 --> 00:37:35,640
He shouted at me,
he grabbed hold of my arm.
458
00:37:35,880 --> 00:37:38,800
When was this?
Last night.
459
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
This other nurse, Sister what?
Lovelace.
460
00:37:41,800 --> 00:37:44,520
Have you told her about this?
She won't talk about it.
461
00:37:44,520 --> 00:37:46,040
What do you mean?
462
00:37:46,040 --> 00:37:49,000
Just that. She won't talk about it.
She refuses.
463
00:37:49,000 --> 00:37:50,960
Is she here? Shall I speak to her?
464
00:37:50,960 --> 00:37:54,080
She's gone to the hospital
with Mr Cranham.
465
00:37:54,080 --> 00:37:56,920
And you've no idea
what all this is about?
466
00:37:57,280 --> 00:37:59,240
There is something else.
467
00:38:00,440 --> 00:38:04,440
An old lady called Mrs Harrap
died a few nights ago.
468
00:38:06,400 --> 00:38:08,360
Mr Mortimer was here.
469
00:38:09,160 --> 00:38:12,080
I don't think
he wanted anyone to see him.
470
00:38:12,080 --> 00:38:14,040
It was very strange.
471
00:38:16,560 --> 00:38:20,480
Miss Bartlett! Quickly, quickly!
It's old Mrs Harrap.
472
00:38:33,040 --> 00:38:35,720
Do you have an address
for Mr Mortimer?
473
00:38:35,840 --> 00:38:38,320
He lives in London most of the time.
474
00:38:38,560 --> 00:38:41,840
He said he was staying
at the Stonor Arms Hotel.
475
00:38:53,400 --> 00:38:55,360
Evening, Mungo. What news?
476
00:38:55,960 --> 00:38:59,240
I went to the bank.
Everything's going to be OK.
477
00:38:59,960 --> 00:39:02,040
Well, let's hope so, old cock,
478
00:39:02,040 --> 00:39:04,080
for your sake as well as mine.
479
00:39:04,520 --> 00:39:06,480
Hop in.
480
00:39:33,560 --> 00:39:35,840
♪ GLENN MILLER: String Of Pearls
481
00:40:45,960 --> 00:40:48,520
Wasn't that fun? I do love dancing.
482
00:40:48,520 --> 00:40:51,520
George is very good.
What's that?
483
00:40:51,520 --> 00:40:54,280
I was saying
what a good dancer you are.
484
00:40:54,280 --> 00:40:57,240
Ah, well,
all those evenings at the Savoy.
485
00:40:58,040 --> 00:41:02,680
You'll catch your death of cold
if you're not careful. Take this.
486
00:41:02,680 --> 00:41:04,720
How kind. This is kind of you.
487
00:41:05,640 --> 00:41:07,600
Are you all right?
488
00:41:19,040 --> 00:41:21,000
That was a lovely evening.
489
00:41:21,480 --> 00:41:23,440
Oh, but I'm ready for bed.
490
00:41:23,560 --> 00:41:25,560
It was super. Really super.
491
00:41:25,560 --> 00:41:27,600
Good night. Sleep well.
492
00:41:27,600 --> 00:41:29,560
And you.
493
00:41:58,040 --> 00:42:00,000
Oh, my shawl.
494
00:42:02,240 --> 00:42:04,200
Oh, dear!
495
00:42:18,800 --> 00:42:20,760
Madge?
496
00:42:21,520 --> 00:42:23,560
Madge, are you there?
497
00:42:23,560 --> 00:42:25,920
It's Alice. Could I have my shawl?
498
00:42:41,760 --> 00:42:43,800
Oh!
499
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Oh, God!
500
00:42:45,800 --> 00:42:47,560
Oh, nurse! Nurse!
501
00:43:12,920 --> 00:43:14,840
Oh, it was a dreadful shock.
502
00:43:14,840 --> 00:43:16,960
Well, yes, it must have been.
503
00:43:16,960 --> 00:43:21,720
I saw her a few minutes before.
We walked up the corridor together.
504
00:43:21,720 --> 00:43:23,640
She was perfectly well.
505
00:43:23,640 --> 00:43:25,600
She'd had a happy evening.
506
00:43:26,200 --> 00:43:28,160
I just don't understand it.
507
00:43:29,560 --> 00:43:31,520
You should have phoned me.
508
00:43:31,520 --> 00:43:33,680
I didn't want to be a nuisance.
509
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
Oh, don't be silly.
510
00:43:36,760 --> 00:43:39,840
Now, look. I must go.
I'll ring you later on.
511
00:43:39,840 --> 00:43:41,800
Something frightens me.
512
00:43:42,080 --> 00:43:45,520
What's that?
I lent her my shawl.
513
00:43:46,200 --> 00:43:48,960
Madge.
She was wearing it when she died.
514
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
Suppose...
515
00:43:53,000 --> 00:43:55,960
Well, just suppose she was killed.
516
00:43:56,280 --> 00:43:59,760
Perhaps whoever did it
thought he was killing me.
517
00:44:01,840 --> 00:44:03,800
Oh, that's very unlikely.
518
00:44:04,640 --> 00:44:06,880
She died in her room, not yours.
519
00:44:06,880 --> 00:44:09,440
Nobody
would expect
to find you there.
520
00:44:10,800 --> 00:44:14,240
Now, would they?
No, I suppose not.
521
00:44:15,360 --> 00:44:18,280
Cerebral haemorrhage.
Not unexpected.
522
00:44:18,280 --> 00:44:21,480
She'd had a couple of tiny strokes
last year.
523
00:44:21,480 --> 00:44:24,960
There's no way it could've been -
What?
524
00:44:24,960 --> 00:44:28,400
There's been a lot of sudden deaths
at Lawnside.
525
00:44:28,400 --> 00:44:32,320
As I said to you before,
with an average age of about 85,
526
00:44:32,320 --> 00:44:35,960
sudden deaths are frequent
and rarely unexpected.
527
00:44:39,160 --> 00:44:41,880
Oh, I'm terribly sorry.
Do forgive me.
528
00:44:45,920 --> 00:44:50,600
If you're looking for an unsolved
murder, I must disappoint you.
529
00:44:50,600 --> 00:44:52,600
This ain't it.
530
00:44:56,120 --> 00:44:58,120
I can't put my finger on it.
531
00:44:58,120 --> 00:45:00,160
It's just a feeling.
532
00:45:00,160 --> 00:45:03,000
She's very down to earth,
Auntie Alice.
533
00:45:03,000 --> 00:45:06,600
If she thinks something's wrong,
that worries me.
534
00:45:06,600 --> 00:45:08,640
Is there anything I can do?
535
00:45:08,640 --> 00:45:12,240
Find a record of the people
who've died in Lawnside
536
00:45:12,240 --> 00:45:14,440
over the last couple of years.
537
00:45:14,440 --> 00:45:16,840
See if there's
some sort of recurring pattern.
538
00:45:16,840 --> 00:45:18,880
Right.
539
00:45:18,880 --> 00:45:23,320
And don't involve Miss Richards
or the other staff, all right?
540
00:45:23,480 --> 00:45:28,160
Have tea with the old dears.
Listen to what they've got to say.
541
00:46:12,310 --> 00:46:15,470
It must be very exciting,
being a detective.
542
00:46:16,750 --> 00:46:18,750
It can be, yes.
543
00:46:18,750 --> 00:46:20,990
My father once met Conan Doyle.
544
00:46:21,870 --> 00:46:23,830
The man who wrote...
545
00:46:25,670 --> 00:46:27,670
You know, those books.
546
00:46:27,670 --> 00:46:29,670
What books?
547
00:46:29,670 --> 00:46:33,390
Detective stories.
Oh. You mean Sherlock Holmes.
548
00:46:34,270 --> 00:46:36,270
No! Conan Doyle.
549
00:46:38,470 --> 00:46:43,110
I was wondering if any of you
had seen anything unusual.
550
00:46:43,270 --> 00:46:45,270
It depends what you mean by unusual.
551
00:46:45,270 --> 00:46:51,110
Old Mrs Tucker said she saw
the Prince of Wales mowing the lawn.
552
00:46:51,350 --> 00:46:53,350
She was batty.
553
00:46:54,470 --> 00:46:57,030
I thought
you might like to see this.
554
00:46:57,270 --> 00:46:59,270
Oh, thank you.
555
00:46:59,790 --> 00:47:01,910
Anyway, she died weeks ago.
556
00:47:01,910 --> 00:47:03,830
Who did?
557
00:47:03,830 --> 00:47:05,870
Mrs what's-her-name.
558
00:47:05,870 --> 00:47:09,390
The one who saw Prince Charles
mowing the lawn.
559
00:47:09,390 --> 00:47:12,630
It wasn't Prince Charles.
It was the real one.
560
00:47:13,510 --> 00:47:17,350
The one who married Mrs Simpson.
That Prince of Wales.
561
00:47:17,870 --> 00:47:19,830
Am I intruding?
562
00:47:21,110 --> 00:47:23,110
Not at all. Come and join us.
563
00:47:23,110 --> 00:47:25,110
Are you all right?
564
00:47:26,230 --> 00:47:28,270
Well, hello.
565
00:47:28,270 --> 00:47:33,950
Oh, how delicious to meet someone
so young and energetic
566
00:47:33,950 --> 00:47:36,150
among our ancient bones.
567
00:47:38,190 --> 00:47:40,190
I'm Arthur.
568
00:47:40,310 --> 00:47:41,830
Gavin.
569
00:47:41,830 --> 00:47:43,790
Gavin who?
570
00:47:44,630 --> 00:47:46,710
Troy.
571
00:47:46,710 --> 00:47:49,870
Troy.
Now, that's an interesting name.
572
00:47:49,870 --> 00:47:57,830
It comes from the French and from
an ancient tribe in Gaul, I believe.
573
00:47:58,270 --> 00:48:00,270
Or is it Ireland?
574
00:48:01,030 --> 00:48:04,430
Anyway,
what are you doing here, Gavin?
575
00:48:04,990 --> 00:48:07,390
He's a policeman.
576
00:48:08,270 --> 00:48:10,230
A policeman.
577
00:48:11,190 --> 00:48:13,190
A detective.
578
00:48:16,030 --> 00:48:18,550
Are you investigating something?
579
00:48:19,910 --> 00:48:22,550
Just making a few general enquiries.
580
00:48:22,830 --> 00:48:24,830
Good.
581
00:48:24,830 --> 00:48:26,830
Well, I...
582
00:48:26,830 --> 00:48:28,790
wish you luck,
583
00:48:29,310 --> 00:48:32,350
and if you'll forgive me
I've got work to do.
584
00:48:33,750 --> 00:48:37,430
My room's an absolute tip
and it won't wait for me.
585
00:48:49,990 --> 00:48:52,310
Is something wrong, Mr Prewitt?
586
00:48:52,310 --> 00:48:54,310
No, no.
587
00:48:54,310 --> 00:48:56,310
It's nothing.
588
00:49:15,550 --> 00:49:17,550
MUFFLED WHINING
589
00:49:33,270 --> 00:49:35,270
FOOTSTEPS
590
00:49:55,830 --> 00:49:59,350
(SIGHS) I don't fancy
the idea of getting old, sir.
591
00:49:59,350 --> 00:50:01,750
Not much you can do about it, Troy.
592
00:50:03,030 --> 00:50:06,470
All this talk
of healthy diets and living longer.
593
00:50:06,470 --> 00:50:09,550
What's the point?
Who wants to live to be 89?
594
00:50:10,510 --> 00:50:12,510
Someone who's 88.
595
00:50:13,390 --> 00:50:15,870
So none of them
had anything to say?
596
00:50:16,030 --> 00:50:19,350
It was a nightmare. I couldn't get
a straight answer out of them.
597
00:50:20,550 --> 00:50:23,390
There was one thing, sir.
What's that?
598
00:50:23,390 --> 00:50:27,070
One old boy behaved strangely
when I said I was a detective.
599
00:50:27,070 --> 00:50:29,070
Strangely? How?
600
00:50:29,070 --> 00:50:31,350
Jumpy. Ill at ease. He was scared.
601
00:50:31,350 --> 00:50:34,110
What was his name?
602
00:50:34,110 --> 00:50:36,510
Prewitt.
Retired schoolmaster. Poofter.
603
00:50:36,510 --> 00:50:37,910
Oh, for...
604
00:50:37,910 --> 00:50:41,030
Well, that's what he is.
A right cream puff.
605
00:50:41,030 --> 00:50:43,830
It was a crime
when he was young to be gay.
606
00:50:43,830 --> 00:50:48,070
That's why he was ill at ease.
Bad memories. People like you.
607
00:50:54,710 --> 00:50:58,070
Would you like some more coffee?
Oh, please.
608
00:50:58,270 --> 00:51:00,270
Thank you.
609
00:51:04,430 --> 00:51:06,430
Chocolate biscuit?
610
00:51:06,430 --> 00:51:08,510
Where did they come from?
611
00:51:08,510 --> 00:51:11,470
Ask no questions
and I'll tell you no lies.
612
00:51:11,470 --> 00:51:13,430
You are naughty.
613
00:51:13,630 --> 00:51:17,470
They can well afford it,
the money they squeeze out of us.
614
00:51:17,470 --> 00:51:19,470
God, it makes me sick.
615
00:51:19,470 --> 00:51:23,030
I asked Sister Fatface
for a biscuit the other day.
616
00:51:23,670 --> 00:51:25,990
'This isn't the Ritz,' she said.
617
00:51:25,990 --> 00:51:28,430
They don't do their job properly.
618
00:51:28,430 --> 00:51:31,510
What about that window
in the room next door?
619
00:51:31,510 --> 00:51:33,430
That was broken ages ago.
620
00:51:33,430 --> 00:51:35,790
Nobody's done anything about it.
621
00:51:35,950 --> 00:51:38,030
Bloody disgrace!
622
00:51:38,030 --> 00:51:42,670
George thinks that Miss Richards
and Dr Warnford are in cahoots.
623
00:51:42,670 --> 00:51:45,830
Oh, yeah. She told me that.
624
00:51:45,830 --> 00:51:47,870
Fiddling money
and that sort of thing.
625
00:51:47,870 --> 00:51:49,310
Changing wills?
626
00:51:49,310 --> 00:51:51,310
Yes.
627
00:51:51,310 --> 00:51:53,470
Do you think that's possible?
628
00:51:53,470 --> 00:51:55,470
Well,...
629
00:51:55,470 --> 00:51:57,830
George lives in a world of her own.
630
00:51:58,150 --> 00:52:01,510
She's not the most reliable
person in Lawnside.
631
00:52:01,750 --> 00:52:03,710
No.
632
00:52:03,910 --> 00:52:05,830
Still, she might be right.
633
00:52:05,830 --> 00:52:07,790
Anything's possible.
634
00:52:07,990 --> 00:52:10,830
I'm sorry
to interrupt your breakfast.
635
00:52:10,830 --> 00:52:13,590
I have some more upsetting news
for you.
636
00:52:13,870 --> 00:52:16,510
Mrs Armstrong, Celia,
637
00:52:16,510 --> 00:52:18,630
passed away during the night.
638
00:52:49,430 --> 00:52:51,390
Are you all right?
639
00:52:56,870 --> 00:52:58,830
PHONE RINGS
640
00:53:01,190 --> 00:53:03,150
5-8-6-3-2. Hello?
641
00:53:03,790 --> 00:53:05,910
Oh, Auntie Alice, how are you?
642
00:53:06,110 --> 00:53:08,070
Mrs Armstrong's dead.
643
00:53:09,430 --> 00:53:11,390
I'm sure she was killed.
644
00:53:12,150 --> 00:53:14,190
I know who did it.
645
00:53:14,190 --> 00:53:16,750
Who was this lady? The one who died.
646
00:53:16,750 --> 00:53:18,710
Mrs Armstrong. Celia.
647
00:53:19,150 --> 00:53:22,110
She said she met you.
When was that?
648
00:53:22,110 --> 00:53:25,990
She was on her way to the hospital.
Oh, yes. She was with her daughter.
649
00:53:25,990 --> 00:53:27,990
Oh, well, her niece.
650
00:53:27,990 --> 00:53:30,110
Mrs Bennett. Nice woman, Pru.
651
00:53:31,750 --> 00:53:34,510
What makes you think
she was murdered?
652
00:53:34,510 --> 00:53:37,990
I'm not saying
that she was murdered definitely.
653
00:53:38,270 --> 00:53:42,270
It just seems possible, that's all.
Why is it possible?
654
00:53:42,430 --> 00:53:45,270
She was so bright
when I last spoke to her.
655
00:53:45,470 --> 00:53:48,310
There was no reason
for her to die so soon.
656
00:53:48,470 --> 00:53:50,470
I spoke to Dr Warnford.
657
00:53:50,470 --> 00:53:52,430
He said she was very ill.
658
00:53:52,550 --> 00:53:54,510
I don't trust Dr Warnford.
659
00:53:54,790 --> 00:53:56,750
I think he's up to no good.
660
00:53:56,750 --> 00:53:58,790
Well, be that as it may,
661
00:53:58,790 --> 00:54:01,510
Mrs Armstrong
was old and she was ill.
662
00:54:01,510 --> 00:54:04,110
She wasn't ready to die.
You can tell.
663
00:54:07,190 --> 00:54:10,030
You said
she was frightened of somebody?
664
00:54:10,030 --> 00:54:12,070
Yes.
665
00:54:12,070 --> 00:54:15,430
There was this man
arguing with one of the nurses
666
00:54:15,590 --> 00:54:18,590
and then she saw him
lurking in the garden.
667
00:54:18,590 --> 00:54:20,550
She said he was very angry.
668
00:54:20,670 --> 00:54:22,630
She was frightened of him.
669
00:54:23,550 --> 00:54:27,110
Did she describe the man?
Oh, she knew him.
670
00:54:27,110 --> 00:54:29,070
Funny name.
671
00:54:29,310 --> 00:54:31,270
Two Ms.
672
00:54:32,190 --> 00:54:35,230
Mungo Mortimer.
I know about him, sir.
673
00:54:35,390 --> 00:54:39,350
A nurse complained about him.
Threatening behaviour.
674
00:54:39,350 --> 00:54:42,110
When was that?
The day before yesterday.
675
00:54:42,270 --> 00:54:45,110
Have you got an address for him?
The Stonor Arms Hotel.
676
00:54:53,790 --> 00:54:56,590
DOOR OPENS
Wait!
677
00:54:59,310 --> 00:55:01,270
Oh, damn!
678
00:55:02,230 --> 00:55:04,190
Sorry.
679
00:55:08,830 --> 00:55:10,790
Mr Mortimer?
680
00:55:10,790 --> 00:55:12,870
Could we have a word, please?
681
00:55:12,870 --> 00:55:14,830
A word? What sort of a word?
682
00:55:15,270 --> 00:55:17,710
Detective Chief Inspector Barnaby
683
00:55:17,710 --> 00:55:19,750
and Detective Sergeant Troy.
684
00:55:19,750 --> 00:55:21,710
What's the problem?
685
00:55:21,710 --> 00:55:26,230
I understand you have a connection
with Lawnside Nursing Home.
686
00:55:26,350 --> 00:55:28,350
(SIGHS)
687
00:55:28,350 --> 00:55:30,350
Oh, I get it.
688
00:55:30,350 --> 00:55:33,070
Nurse Bartlett has made a complaint.
689
00:55:33,070 --> 00:55:36,430
Perhaps you'll kindly answer
my question, sir.
690
00:55:37,230 --> 00:55:40,150
Yes, I do
have a connection
with Lawnside.
691
00:55:40,750 --> 00:55:43,350
My mother lived there for 18 months.
692
00:55:43,350 --> 00:55:45,550
She died there three weeks ago.
693
00:55:48,390 --> 00:55:50,430
No, it was four weeks ago.
694
00:55:50,430 --> 00:55:55,110
You were seen there four nights ago
when one of the residents died.
695
00:55:55,390 --> 00:55:58,390
You were also seen
there a few nights ago.
696
00:55:58,390 --> 00:56:01,390
So?
On this last occasion,
697
00:56:01,390 --> 00:56:05,550
you were observed by
another resident, Celia Armstrong.
698
00:56:05,550 --> 00:56:07,950
She died
in the early hours of this morning.
699
00:56:07,950 --> 00:56:09,910
What's all this about?
700
00:56:10,390 --> 00:56:14,550
Where were you between three
and six o'clock this morning?
701
00:56:15,070 --> 00:56:19,230
You don't think I had anything to do
with them dying, do you?
702
00:56:19,430 --> 00:56:22,990
(LAUGHS) That is nonsense.
That's just nonsense.
703
00:56:23,550 --> 00:56:25,750
They're old ladies. They died.
704
00:56:26,030 --> 00:56:28,310
People are always dying there.
705
00:56:28,310 --> 00:56:30,910
It's a nursing home for old people.
706
00:56:30,910 --> 00:56:36,190
One of the staff complained that you
barged into the nurses' sitting room
707
00:56:36,190 --> 00:56:40,110
and used abusive language
and threatening behaviour.
708
00:56:42,550 --> 00:56:44,590
I was angry. I lost my temper.
709
00:56:45,510 --> 00:56:47,590
Why? What about?
710
00:56:47,590 --> 00:56:50,230
I wanted
to speak
to Sister Lovelace.
711
00:56:50,230 --> 00:56:53,110
Nurse Bartlett
was being obstructive.
712
00:56:53,110 --> 00:56:56,110
I lost my temper.
I shouldn't have done so.
713
00:56:56,350 --> 00:56:59,430
I shall apologise
to her when I see her next.
714
00:56:59,430 --> 00:57:02,910
You wanted to speak
to Sister Lovelace. What for?
715
00:57:04,790 --> 00:57:07,790
We had a bit of a fracas
when my mother died.
716
00:57:07,790 --> 00:57:09,750
It was my fault entirely.
717
00:57:10,030 --> 00:57:12,750
It's been an emotionally-tough time.
718
00:57:14,670 --> 00:57:18,030
It's odd. I didn't think
I'd feel quite so cut up.
719
00:57:18,190 --> 00:57:20,190
Took me by surprise.
720
00:57:21,030 --> 00:57:24,270
I gather you spend
most of your time in London.
721
00:57:24,390 --> 00:57:26,230
When are you going back?
722
00:57:26,230 --> 00:57:29,830
Early next week, to clear up
my mother's financial affairs.
723
00:57:29,830 --> 00:57:32,470
Let us know
when you leave, won't you?
724
00:57:32,630 --> 00:57:36,270
We'll need your address
and your telephone number.
725
00:57:36,430 --> 00:57:38,750
Don't worry.
I've no plans to run away.
726
00:57:38,750 --> 00:57:40,830
I wouldn't advise that, sir.
727
00:57:48,670 --> 00:57:50,550
Going home now?
728
00:57:50,550 --> 00:57:55,230
Back to Lawnside to hear what
Sister Lovelace says about Mortimer.
729
00:57:55,230 --> 00:57:58,070
I can't believe he's called Mungo.
730
00:57:58,230 --> 00:58:00,130
This other nurse, Sister what?
Lovelace.
731
00:58:14,200 --> 00:58:15,920
Good morning, Mrs Bennett.
732
00:58:15,920 --> 00:58:17,880
What do you want?
733
00:58:18,040 --> 00:58:20,400
I'm Tom Barnaby. Alice Bly's nephew.
734
00:58:20,400 --> 00:58:23,000
I know who you are.
What's the matter?
735
00:58:23,160 --> 00:58:26,680
I was so sorry to hear about -
Yes, yes.
736
00:58:26,680 --> 00:58:28,800
Thank you.
It must've been a great shock.
737
00:58:29,920 --> 00:58:31,880
Yes.
738
00:58:31,880 --> 00:58:33,840
Well,... no. She was ill.
739
00:58:34,000 --> 00:58:36,040
She was very ill.
740
00:58:36,040 --> 00:58:41,040
Even so, it's always a great shock
when it actually happens, isn't it?
741
00:58:41,040 --> 00:58:43,240
You're right. It is. Thank you.
742
00:58:45,560 --> 00:58:48,560
Was there something else?
No, no. I came to see my auntie.
743
00:58:48,560 --> 00:58:52,000
Oh, yes. Of course.
Excuse me.
744
00:58:53,040 --> 00:58:55,080
Sister Lovelace?
745
00:58:55,080 --> 00:58:58,520
I'm Inspector Barnaby.
This is Detective Troy.
746
00:58:58,520 --> 00:59:01,520
Could you spare us a minute?
Of course.
747
00:59:01,520 --> 00:59:03,800
Is there somewhere we can talk?
748
00:59:03,800 --> 00:59:05,760
Through here.
749
00:59:17,080 --> 00:59:20,720
Joan, if you'd let us
have the room for a few moments.
750
00:59:25,040 --> 00:59:27,120
Is something wrong?
751
00:59:27,120 --> 00:59:29,960
We've been talking
to Mr Mungo Mortimer.
752
00:59:30,160 --> 00:59:34,520
I gather there's some sort of
friction between the two of you.
753
00:59:34,520 --> 00:59:36,560
I don't like him.
754
00:59:36,560 --> 00:59:39,040
Why is that?
I'm not sure I should tell you.
755
00:59:39,040 --> 00:59:40,720
Why not?
756
00:59:40,720 --> 00:59:44,200
I am a nurse.
Mr Mortimer's mother was my patient.
757
00:59:44,640 --> 00:59:46,640
Are you worried about
medical ethics?
758
00:59:46,640 --> 00:59:49,200
I don't think those things apply.
759
00:59:49,360 --> 00:59:51,320
I mean, in my situation.
760
00:59:51,480 --> 00:59:54,320
What is your,
or what was your situation?
761
00:59:58,600 --> 01:00:03,120
Mr Mortimer
has been having financial problems.
762
01:00:04,040 --> 01:00:06,680
He tried to get money
from his mother.
763
01:00:06,680 --> 01:00:08,680
They had rows about it.
764
01:00:08,680 --> 01:00:10,960
Were you present when they did?
765
01:00:10,960 --> 01:00:15,000
I heard them arguing, yes.
Tell us more about the arguments.
766
01:00:15,000 --> 01:00:18,720
Like I said, Mr Mortimer
asked his mother for money.
767
01:00:18,720 --> 01:00:21,280
She wouldn't give it to him.
Large sums of money?
768
01:00:21,280 --> 01:00:23,120
Oh, yes.
769
01:00:25,360 --> 01:00:28,480
She was... a sweet woman,
but very stubborn.
770
01:00:29,360 --> 01:00:31,480
They didn't get on. Not at all.
771
01:00:32,440 --> 01:00:35,680
'And of course, she was very ill.'
772
01:00:35,680 --> 01:00:39,640
'The medication was heavy.
She slept most of the time.'
773
01:00:46,680 --> 01:00:50,120
How long could she last?
Could be tomorrow. Could be years.
774
01:00:50,840 --> 01:00:52,800
Sister Lovelace...
775
01:00:54,520 --> 01:00:56,480
I don't want her to linger.
776
01:00:56,600 --> 01:00:58,560
She's in no pain.
777
01:01:02,800 --> 01:01:06,000
I don't think
you know what I'm talking about.
778
01:01:06,160 --> 01:01:11,400
I don't want her
to linger... unnecessarily.
779
01:01:14,600 --> 01:01:17,840
If your mother comes to any harm,
Mr Mortimer,
780
01:01:18,040 --> 01:01:20,120
I'll know who's responsible.
781
01:01:20,480 --> 01:01:22,760
And I won't keep quiet about it.
782
01:01:24,480 --> 01:01:26,840
I knew what he was asking me to do.
783
01:01:26,840 --> 01:01:29,560
He couldn't have made it
much clearer.
784
01:01:29,760 --> 01:01:31,760
Four days later she died.
785
01:01:32,240 --> 01:01:34,840
Did you tell Dr Warnford about this?
786
01:01:37,040 --> 01:01:38,960
No, sir.
787
01:01:38,960 --> 01:01:41,760
Dr Warnford and Mr Mortimer
are friends.
788
01:01:41,760 --> 01:01:43,760
I didn't know what to do.
789
01:01:43,880 --> 01:01:45,840
So I did nothing.
790
01:01:46,400 --> 01:01:48,400
Was that wrong of me?
791
01:01:48,840 --> 01:01:50,760
It's understandable.
792
01:01:51,280 --> 01:01:53,280
Well, thank you, Sister.
793
01:01:53,760 --> 01:01:55,720
Thank you.
794
01:02:00,560 --> 01:02:02,600
What do you make of that?
795
01:02:02,600 --> 01:02:06,800
I think I'll have a few
reassuring words with Auntie Alice.
796
01:02:07,920 --> 01:02:09,920
DOOR BANGS
797
01:02:14,200 --> 01:02:16,320
Inspector, I must talk to you.
798
01:02:16,440 --> 01:02:18,400
Alone.
799
01:02:18,520 --> 01:02:20,480
OK, Troy. Off you go.
800
01:02:23,200 --> 01:02:25,360
Now, sir. What's the problem?
801
01:02:25,480 --> 01:02:28,920
I've done something dreadful.
802
01:02:31,120 --> 01:02:33,840
Quite, quite dreadful.
803
01:02:41,710 --> 01:02:44,790
Morning, ladies.
Good morning.
804
01:02:44,790 --> 01:02:46,990
Lovely day.
Beautiful.
805
01:02:46,990 --> 01:02:49,510
There's a pub near Badger's Drift.
806
01:02:49,510 --> 01:02:53,390
First-class grub. I thought
I'd go there for some lunch.
807
01:02:53,390 --> 01:02:55,270
Would you care to join me?
808
01:02:55,270 --> 01:02:57,270
Oh, thank you, William,
809
01:02:57,270 --> 01:02:59,790
but I don't really feel in the mood.
810
01:03:00,390 --> 01:03:02,870
It's so sad about Celia Armstrong.
811
01:03:04,270 --> 01:03:06,950
Fair enough. Another time, perhaps.
812
01:03:07,310 --> 01:03:09,470
I'll come with you if you like.
813
01:03:10,630 --> 01:03:12,590
No, thank you, George.
814
01:03:12,590 --> 01:03:17,390
You'd talk about your friend, the
Queen Mum, and I'd be embarrassed.
815
01:03:17,390 --> 01:03:20,230
I can't think why.
She's a very nice lady.
816
01:03:21,950 --> 01:03:25,910
See you later.
How are you going to get there?
817
01:03:25,910 --> 01:03:27,910
What? Where?
818
01:03:28,070 --> 01:03:31,030
The pub.
It's a long way to Badger's Drift.
819
01:03:31,030 --> 01:03:33,030
Oh, taxi.
820
01:03:34,110 --> 01:03:36,150
Unexpected dividend.
821
01:03:36,150 --> 01:03:39,030
I thought I'd give myself
a little treat.
822
01:03:44,230 --> 01:03:48,430
I do hope
I didn't upset Sergeant Troy.
823
01:03:48,430 --> 01:03:50,470
He's so young.
He wouldn't understand.
824
01:03:50,470 --> 01:03:52,470
Understand what?
825
01:03:52,470 --> 01:03:54,470
Madge Fielding.
826
01:03:55,350 --> 01:03:57,310
Did you know her?
827
01:03:57,470 --> 01:04:00,070
The old lady
who died the other night?
828
01:04:01,550 --> 01:04:03,510
Yes.
829
01:04:04,710 --> 01:04:07,190
She was so untidy.
830
01:04:07,750 --> 01:04:10,590
You wouldn't believe
how untidy she was.
831
01:04:10,590 --> 01:04:13,550
She was the untidiest woman
I've ever met.
832
01:04:13,550 --> 01:04:15,550
And messy.
833
01:04:16,630 --> 01:04:18,590
Incredibly messy.
834
01:04:20,270 --> 01:04:22,830
I couldn't bear to watch her eat.
835
01:04:25,150 --> 01:04:29,670
I've looked at the people,
the people here,
836
01:04:29,670 --> 01:04:34,710
and I've thought,
'Well, I may be getting on,
837
01:04:36,830 --> 01:04:38,870
but I'm not like that.'
838
01:04:39,990 --> 01:04:41,950
Self-respect.
839
01:04:42,310 --> 01:04:45,750
It's as though
they've lost all self-respect.
840
01:04:46,390 --> 01:04:48,350
Some of them, anyway.
841
01:04:50,190 --> 01:04:51,990
And Madge Fielding?
842
01:04:51,990 --> 01:04:53,990
Yes.
843
01:04:55,710 --> 01:04:57,670
Madge Fielding.
844
01:05:01,590 --> 01:05:04,990
Her room
was just along the corridor.
845
01:05:06,030 --> 01:05:09,590
I used to walk past it
half a dozen times a day.
846
01:05:10,630 --> 01:05:13,550
It was such an unbelievable mess.
847
01:05:14,510 --> 01:05:16,470
No control. No order.
848
01:05:17,150 --> 01:05:19,110
No self-respect.
849
01:05:19,590 --> 01:05:22,550
It really offended me,
850
01:05:23,590 --> 01:05:26,030
so something had to be done.
851
01:05:27,830 --> 01:05:31,710
I would have to tidy
her room myself.
852
01:05:33,990 --> 01:05:35,950
It was the only solution.
853
01:05:36,830 --> 01:05:38,790
But there were problems.
854
01:05:39,670 --> 01:05:43,830
It was difficult to see
when I would be able to gain access.
855
01:05:43,830 --> 01:05:46,870
She was so unpredictable.
856
01:05:47,990 --> 01:05:51,070
And then I heard about the dance.
857
01:05:51,950 --> 01:05:54,750
They were going to have a dance,
you see,
858
01:05:54,750 --> 01:05:56,710
downstairs in the lounge.
859
01:05:56,830 --> 01:05:59,110
♪ GLENN MILLER: String Of Pearls
860
01:06:17,390 --> 01:06:21,470
'I waited and waited until
I thought the coast was clear.'
861
01:06:23,150 --> 01:06:25,630
As it turned out, I waited too long.
862
01:06:27,110 --> 01:06:30,110
Oh, but I'm ready for bed.
It was super. Really super.
863
01:06:30,110 --> 01:06:33,430
Good night. Sleep well.
And you.
864
01:06:33,950 --> 01:06:37,310
'I was so engrossed,
I didn't hear her coming.'
865
01:06:37,310 --> 01:06:40,070
'I was busy
tidying the dressing table
866
01:06:40,070 --> 01:06:44,670
which was a mess of hair brushes
and make-up and soiled tissues.'
867
01:06:44,910 --> 01:06:47,110
'And then... the door opened.'
868
01:06:51,670 --> 01:06:53,630
Ughhh!
869
01:06:58,950 --> 01:07:02,430
So, I killed her.
It's as simple as that.
870
01:07:03,390 --> 01:07:05,350
I killed her.
871
01:07:07,150 --> 01:07:09,110
So what happens now?
872
01:07:09,310 --> 01:07:11,390
I'll talk to Miss Richards.
873
01:07:11,390 --> 01:07:15,550
Miss Richards?
She'll find someone to help you.
874
01:07:15,550 --> 01:07:17,830
She'll know the best thing to do.
875
01:10:21,060 --> 01:10:23,740
WHIP CRACKS
You think you know it all!
876
01:10:23,740 --> 01:10:25,700
Please, just stop!
877
01:10:25,860 --> 01:10:27,940
You don't know anything.
878
01:10:27,940 --> 01:10:31,300
You stupid...
No!
879
01:10:31,580 --> 01:10:33,660
No, I'm a very stupid man.
880
01:10:33,660 --> 01:10:36,100
You think you know everything
but you don't.
881
01:10:36,100 --> 01:10:38,060
No more, please. Stop.
882
01:10:38,620 --> 01:10:42,590
You don't. You think you know
everything, but you don't.
883
01:10:42,590 --> 01:10:42,700
STAIRS CREAK
You don't. You think you know
everything, but you don't.
884
01:10:42,700 --> 01:10:44,550
STAIRS CREAK
885
01:11:10,540 --> 01:11:12,500
(LAUGHS)
What a laugh!
886
01:11:30,020 --> 01:11:34,540
He runs an up-market second-hand
car business. Classic Cars.
887
01:11:34,540 --> 01:11:36,820
That's where he met Dr Warnford.
888
01:11:37,180 --> 01:11:39,740
Mortimer sold him the Aston Martin.
889
01:11:40,380 --> 01:11:43,340
His name is Maurice,
by the way, not Mungo.
890
01:11:43,460 --> 01:11:45,420
Maurice Winston.
891
01:11:53,260 --> 01:11:55,620
We had a talk to Sister Lovelace.
892
01:11:57,340 --> 01:12:00,460
I suppose she told you
I bumped off my mother.
893
01:12:00,580 --> 01:12:02,460
Something like that.
894
01:12:12,820 --> 01:12:17,220
It would be a very good idea if
you told us your side of the story.
895
01:12:21,860 --> 01:12:23,820
It all comes down to money.
896
01:12:23,980 --> 01:12:26,740
I borrowed money
from Clive Warnford.
897
01:12:26,740 --> 01:12:30,180
Is he rich?
He's loaded. His wife is, anyway.
898
01:12:30,380 --> 01:12:33,540
I didn't know he was married.
That's why he has to be careful.
899
01:12:33,540 --> 01:12:35,500
About what?
900
01:12:35,620 --> 01:12:37,540
Well, Miss Richards.
901
01:12:37,540 --> 01:12:39,940
They're knocking each other off.
902
01:12:39,940 --> 01:12:44,700
If the wife found out, she'd divorce
him and the money would dry up.
903
01:12:44,700 --> 01:12:46,660
What about your mother?
904
01:12:47,860 --> 01:12:50,620
My mother.
Yes. She was a patient there.
905
01:12:55,580 --> 01:12:58,300
'It's bloody expensive, that place.'
906
01:13:00,020 --> 01:13:02,820
'She was old, ill, going gaga.'
907
01:13:03,900 --> 01:13:06,380
'I had no idea how long she'd last.'
908
01:13:07,020 --> 01:13:10,820
'You think I asked Sister Lovelace
to finish her off.'
909
01:13:11,500 --> 01:13:14,180
'Don't think
it didn't cross my mind.'
910
01:13:14,380 --> 01:13:17,420
When it came to the crunch,
I couldn't do it.
911
01:13:17,780 --> 01:13:22,180
What happened then?
She died suddenly four days later.
912
01:13:24,020 --> 01:13:27,220
Then I began
to worry about Sister Lovelace.
913
01:13:27,220 --> 01:13:31,700
What if she thought I'd done
something? Pills in the Lucozade.
914
01:13:31,700 --> 01:13:34,100
Suppose she'd gone to the police.
915
01:13:34,100 --> 01:13:36,380
There'd have to be a postmortem.
916
01:13:36,380 --> 01:13:40,540
Probate would be delayed.
I needed the money immediately.
917
01:13:41,540 --> 01:13:43,500
I had to do something.
918
01:13:43,780 --> 01:13:47,940
'I decided to talk to Sister
Lovelace, tell her the truth.'
919
01:13:48,260 --> 01:13:50,460
'I didn't choose a good night.'
920
01:13:50,660 --> 01:13:54,580
Nurse Bartlett!
921
01:13:56,020 --> 01:13:57,980
Nurse Bartlett!
922
01:14:01,700 --> 01:14:06,380
'Next time I came to see her, it was
her night off. I lost my temper.'
923
01:14:06,380 --> 01:14:08,980
I'm staying at
the Stonor Arms Hotel.
924
01:14:09,420 --> 01:14:11,380
You know who I am.
925
01:14:11,820 --> 01:14:13,780
Tell her.
926
01:14:16,420 --> 01:14:19,380
Now, look,
I haven't done anything wrong.
927
01:14:19,660 --> 01:14:21,620
You must believe that.
928
01:14:21,900 --> 01:14:25,980
I may have been a bloody fool,
but that's not a crime, is it?
929
01:14:26,140 --> 01:14:28,100
Not yet, sir. No.
930
01:14:29,300 --> 01:14:32,660
Inspector Barnaby, sir.
There's a call for you.
931
01:14:45,700 --> 01:14:47,660
Mr Smithers.
932
01:14:49,140 --> 01:14:52,420
Mr Smithers, I'm Tom Barnaby.
Mrs Bly's nephew.
933
01:14:52,420 --> 01:14:55,460
I know who you are.
And I know Sergeant Troy.
934
01:14:55,980 --> 01:14:57,940
What do you want?
935
01:14:58,460 --> 01:15:01,420
What on earth
made you do a thing like that?
936
01:15:01,580 --> 01:15:04,700
Just put it down
to an old man's foolishness.
937
01:15:05,220 --> 01:15:07,180
Tell me what happened.
938
01:15:09,340 --> 01:15:14,020
Well, I saw the car. He'd left the
keys in the ignition. Stupid clot.
939
01:15:14,020 --> 01:15:16,140
The temptation was too great.
940
01:15:16,300 --> 01:15:20,580
Why weren't you at the nursing home?
We're not prisoners, you know.
941
01:15:20,580 --> 01:15:22,700
Sometimes it may seem like it.
942
01:15:23,140 --> 01:15:25,100
I wanted a taste of freedom.
943
01:15:26,500 --> 01:15:28,460
Lunch at the Queen's Arms.
944
01:15:29,500 --> 01:15:31,540
Are you two here officially,
945
01:15:31,540 --> 01:15:33,500
as policemen?
946
01:15:34,620 --> 01:15:36,740
My aunt was worried about you.
947
01:15:37,620 --> 01:15:41,620
She'd heard some garbled rumours
about your adventures
948
01:15:42,580 --> 01:15:45,260
and asked me
to find out what happened.
949
01:15:45,660 --> 01:15:49,340
Ah, dear Alice.
She's a very sweet woman.
950
01:15:49,540 --> 01:15:54,420
She says you'd cooked up a theory
about Dr Warnford and Miss Richards
951
01:15:54,420 --> 01:15:56,820
trying to defraud the residents.
952
01:15:56,940 --> 01:15:59,260
We were barking up the wrong tree.
953
01:15:59,260 --> 01:16:03,420
Their connection is more intimate,
if you follow my drift.
954
01:16:03,420 --> 01:16:06,420
You're going to get into trouble
for this.
955
01:16:06,420 --> 01:16:08,380
I know that.
956
01:16:08,380 --> 01:16:10,500
And there's something else.
957
01:16:10,500 --> 01:16:12,540
What's that?
958
01:16:12,540 --> 01:16:14,460
My jacket.
959
01:16:16,380 --> 01:16:19,620
The wallet in the inside pocket.
Have a look.
960
01:16:21,620 --> 01:16:23,620
Look inside.
961
01:16:26,380 --> 01:16:28,380
Old Muriel Harrap.
962
01:16:28,380 --> 01:16:30,340
I flogged her watch.
963
01:16:31,820 --> 01:16:33,860
Nurse Bartlett!
964
01:16:33,860 --> 01:16:36,100
'Her room's opposite to mine.'
965
01:16:36,740 --> 01:16:38,700
'She left the door ajar.'
966
01:16:39,780 --> 01:16:43,340
Now, what would have happened
if I hadn't taken it?
967
01:16:44,620 --> 01:16:47,500
It would have gone
to some niece or nephew.
968
01:16:47,500 --> 01:16:49,420
Pushed into a drawer.
969
01:16:49,420 --> 01:16:51,380
Nobody needed it.
970
01:16:51,380 --> 01:16:53,340
But I did.
971
01:16:53,340 --> 01:16:55,980
I needed it
to go to the pub once a week.
972
01:16:56,220 --> 01:16:59,820
A couple of G&Ts.
A ploughman's with real cheddar.
973
01:17:00,580 --> 01:17:03,220
These things are important
to a chap.
974
01:17:04,420 --> 01:17:06,420
They are to me, anyway.
975
01:17:06,980 --> 01:17:08,980
I'll tell you something.
976
01:17:10,220 --> 01:17:12,220
Whatever happens,...
977
01:17:14,620 --> 01:17:16,620
it was worth it.
978
01:17:42,300 --> 01:17:44,260
Oh, Mrs Bly.
979
01:17:45,180 --> 01:17:47,420
I'm so sorry. I didn't realise.
980
01:17:47,420 --> 01:17:51,620
I was on my way to having a bath
but I saw the door was open.
981
01:17:51,620 --> 01:17:53,380
I seem to have lost something.
982
01:17:53,380 --> 01:17:56,300
Can I help?
No, it's all right.
983
01:17:56,420 --> 01:17:58,100
Go and have your bath.
984
01:17:58,100 --> 01:18:00,940
It seems silly
having a bath at this time.
985
01:18:00,940 --> 01:18:03,700
But there's such a queue
in the morning.
986
01:18:04,740 --> 01:18:07,260
Oh, it wasn't an earring, was it?
987
01:18:08,020 --> 01:18:10,780
What?
How did you know it was an earring?
988
01:18:11,420 --> 01:18:15,100
Well, I don't know.
Well, I just saw it on the carpet.
989
01:18:15,380 --> 01:18:17,020
When?
990
01:18:17,020 --> 01:18:20,020
I don't remember.
What sort of an earring?
991
01:18:20,020 --> 01:18:23,700
It was just an earring, that's all.
And did you pick it up?
992
01:18:24,180 --> 01:18:26,180
I can't remember.
993
01:18:26,740 --> 01:18:30,260
Oh, I gave it to one of the nurses.
Which one?
994
01:18:30,260 --> 01:18:32,300
Oh, I can't remember.
995
01:18:32,300 --> 01:18:36,500
I'm so sorry, but my memory
is in a hopeless state at this...
996
01:18:37,620 --> 01:18:39,580
I'm so sorry. Do forgive me.
997
01:19:39,680 --> 01:19:41,760
Thank you for this.
998
01:19:41,760 --> 01:19:44,720
Thanks for what?
For taking me out to dinner.
999
01:19:44,720 --> 01:19:48,760
It's the least I could do.
Everything at home is a mess. Sorry.
1000
01:19:48,760 --> 01:19:51,800
What is it?
What?
1001
01:19:51,800 --> 01:19:55,240
You've got something on your mind.
No. Not really.
1002
01:19:56,120 --> 01:19:58,120
Tell me.
1003
01:19:58,760 --> 01:20:01,160
Well, I'm puzzled.
1004
01:20:02,160 --> 01:20:04,920
And worried.
About Alice?
1005
01:20:04,920 --> 01:20:07,520
There's a woman called Pru Bennett.
1006
01:20:07,680 --> 01:20:11,040
Her aunt is in Lawnside.
Or she was in Lawnside.
1007
01:20:11,040 --> 01:20:14,760
She's been very ill.
The aunt died last night.
1008
01:20:14,760 --> 01:20:16,840
Ohhh!
1009
01:20:16,840 --> 01:20:18,800
When I said how sorry I was,
1010
01:20:19,480 --> 01:20:22,960
Mrs Bennett reacted very strangely.
1011
01:20:23,960 --> 01:20:27,080
I couldn't
put my finger on it, but now I can.
1012
01:20:27,080 --> 01:20:29,800
She wasn't upset. She was frightened.
1013
01:20:29,920 --> 01:20:31,160
What of?
1014
01:20:31,160 --> 01:20:34,600
It seems...
Well, she was frightened of me.
1015
01:21:03,400 --> 01:21:05,400
Oh, my God!
1016
01:21:20,240 --> 01:21:24,640
TV: "Just because they're free,
doesn't mean they're good."
1017
01:21:24,640 --> 01:21:26,600
PHONE RINGS
1018
01:21:36,280 --> 01:21:38,280
5-8-6-3-2.
1019
01:21:38,400 --> 01:21:40,360
It's Alice. Auntie Alice.
1020
01:21:40,640 --> 01:21:42,600
I must speak to your father.
1021
01:21:42,840 --> 01:21:46,800
He's not here. They've gone to
a restaurant in Causton.
1022
01:21:46,800 --> 01:21:49,360
Look, Cully, you've got to ring him.
1023
01:21:49,480 --> 01:21:51,480
I'm in terrible trouble.
1024
01:21:51,640 --> 01:21:54,080
Why, what is it?
What's the matter?
1025
01:21:55,800 --> 01:21:58,280
I know who killed Celia Armstrong.
1026
01:22:16,520 --> 01:22:19,240
There's a telephone call for you,
sir.
1027
01:22:19,240 --> 01:22:22,120
For me?
It's your daughter.
1028
01:22:29,520 --> 01:22:31,480
She's really scared, Dad.
1029
01:22:31,760 --> 01:22:34,600
She thinks
someone's trying to kill her.
1030
01:22:49,160 --> 01:22:51,800
Thank you, sir.
Thank you.
1031
01:22:51,800 --> 01:22:54,720
I'll give you a ring
when I get to the home.
1032
01:22:54,720 --> 01:22:57,640
What's going on?
I don't know.
1033
01:23:00,440 --> 01:23:02,400
FOOTSTEPS
1034
01:23:19,800 --> 01:23:21,840
PHONE RINGS
1035
01:23:21,840 --> 01:23:24,960
Yes, hello?
"Miss Richards?"
1036
01:23:24,960 --> 01:23:27,680
It's Tom Barnaby. Inspector Barnaby.
1037
01:23:27,880 --> 01:23:31,160
"I think you have
an intruder on the premises."
1038
01:23:34,960 --> 01:23:36,920
Ohhh!
1039
01:24:57,840 --> 01:25:00,040
What's happened?
Have you seen anyone?
1040
01:25:00,040 --> 01:25:03,360
Your aunt is not in her room.
Shall we look in the other bedrooms?
1041
01:25:03,360 --> 01:25:07,040
No. Sergeant Troy will be here soon
with other officers.
1042
01:25:07,040 --> 01:25:10,160
They'll search.
You stay here and together.
1043
01:25:10,160 --> 01:25:12,160
Anything I can do to help?
1044
01:25:12,160 --> 01:25:14,200
No, not at the moment.
1045
01:25:14,200 --> 01:25:17,800
What's on the ground floor?
Dining room, TV lounge, staff room.
1046
01:25:17,800 --> 01:25:19,760
Let's have a look.
1047
01:25:24,160 --> 01:25:26,240
That's how they got in. Look.
1048
01:25:38,120 --> 01:25:41,160
Where does this go?
Oh, the TV lounge.
1049
01:26:13,800 --> 01:26:15,760
You'll want to talk to her.
1050
01:26:30,240 --> 01:26:32,280
Miss Richards.
1051
01:26:32,280 --> 01:26:36,600
She's terribly upset. You will be
gentle with her, won't you?
1052
01:27:02,680 --> 01:27:05,960
I never intended to do her any harm,
your aunt.
1053
01:27:05,960 --> 01:27:08,480
I just wanted
to tell her the truth.
1054
01:27:08,920 --> 01:27:10,880
To beg her to say nothing.
1055
01:27:12,760 --> 01:27:14,880
I felt sure she'd understand.
1056
01:27:15,880 --> 01:27:18,800
And did she?
I think so.
1057
01:27:22,720 --> 01:27:24,680
You know what happened.
1058
01:27:26,920 --> 01:27:28,880
You know what I did.
1059
01:27:30,760 --> 01:27:33,360
Perhaps you ought to tell me
about it.
1060
01:27:41,080 --> 01:27:44,880
Celia was the most important person
in the world to me.
1061
01:27:44,880 --> 01:27:46,840
It's as simple as that.
1062
01:27:47,720 --> 01:27:50,080
My parents died when I was young.
1063
01:27:51,600 --> 01:27:53,720
Celia was my mother's sister.
1064
01:27:55,360 --> 01:27:57,720
She brought me up as her daughter.
1065
01:27:58,240 --> 01:28:00,440
We were devoted to each other.
1066
01:28:01,960 --> 01:28:03,920
Celia's husband died.
1067
01:28:06,120 --> 01:28:08,080
So we shared a house.
1068
01:28:11,120 --> 01:28:13,080
We were very happy.
1069
01:28:21,280 --> 01:28:23,880
The cancer first came
five years ago.
1070
01:28:26,440 --> 01:28:28,400
We thought she was clear,
1071
01:28:29,440 --> 01:28:31,400
but it came back.
1072
01:28:34,280 --> 01:28:36,800
We went to the hospital
on Tuesday.
1073
01:28:39,080 --> 01:28:41,280
It was the worst possible news.
1074
01:28:47,640 --> 01:28:49,840
'At first, I didn't take it in.'
1075
01:28:50,760 --> 01:28:54,040
'I'd been sitting there,
I don't know how long,
1076
01:28:55,000 --> 01:28:58,360
going over and over
what the doctor had told me.'
1077
01:28:59,840 --> 01:29:02,280
'He would do all he could,
he said.'
1078
01:29:02,400 --> 01:29:04,520
'But I must face up to the fact
1079
01:29:04,520 --> 01:29:07,360
that she'd go downhill
pretty quickly.'
1080
01:29:09,240 --> 01:29:11,200
'What did that mean?'
1081
01:29:12,160 --> 01:29:14,120
'I should have asked him.'
1082
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
'Pain,...
1083
01:29:16,680 --> 01:29:18,640
terrible indignities.'
1084
01:29:20,200 --> 01:29:22,880
'She'd always been
so kind and gentle,
1085
01:29:23,200 --> 01:29:25,480
so full of sympathy for others.'
1086
01:29:27,080 --> 01:29:29,840
'I knew
the cancer was destroying her.'
1087
01:29:30,320 --> 01:29:33,360
'I couldn't let her suffer
and do nothing.'
1088
01:29:36,760 --> 01:29:40,040
'It must have been
two or three in the morning.'
1089
01:29:40,760 --> 01:29:44,720
'The lock on the dining room
French window was broken.'
1090
01:29:44,720 --> 01:29:47,080
'Celia had complained about it.'
1091
01:29:53,640 --> 01:29:55,600
'She looked so peaceful.'
1092
01:29:57,240 --> 01:29:59,200
'And so content.'
1093
01:30:00,120 --> 01:30:02,080
'I knew what had to be done.'
1094
01:31:04,080 --> 01:31:08,160
'It was much later I realised
I'd lost one of my earrings.'
1095
01:31:11,360 --> 01:31:14,040
'It was a mistake
to go and look for it.'
1096
01:31:23,120 --> 01:31:25,080
Was it wrong what I did?
1097
01:31:28,640 --> 01:31:30,600
Was it murder?
1098
01:31:35,240 --> 01:31:37,200
That's not for me to decide.
1099
01:31:39,320 --> 01:31:41,280
Suppose it had been you.
1100
01:31:41,520 --> 01:31:44,240
Wouldn't you
have done the same thing?
1101
01:31:44,240 --> 01:31:46,240
The doctor said two months.
1102
01:31:46,240 --> 01:31:48,200
That's all she had left.
1103
01:31:51,360 --> 01:31:53,320
I couldn't let her suffer.
1104
01:31:53,640 --> 01:31:55,600
Could I?
1105
01:31:56,840 --> 01:31:58,800
Don't you agree?
1106
01:32:01,320 --> 01:32:03,360
Please...
1107
01:32:03,360 --> 01:32:04,960
Tell me what you think.
1108
01:32:19,760 --> 01:32:21,880
My mother died a few years ago,
1109
01:32:23,360 --> 01:32:26,280
and, like your auntie,
she was very frail.
1110
01:32:26,280 --> 01:32:28,240
Very fragile.
1111
01:32:28,240 --> 01:32:30,840
Most of the time
she seemed to sleep.
1112
01:32:30,840 --> 01:32:33,320
I used to sit by the bed,
1113
01:32:34,200 --> 01:32:36,160
and the silence...
1114
01:32:36,720 --> 01:32:38,680
became oppressive.
1115
01:32:38,840 --> 01:32:42,400
So I began talking to her
as if she were her old self.
1116
01:32:43,880 --> 01:32:47,760
I'd talk to her of childhood things.
1117
01:32:48,880 --> 01:32:53,080
Holidays, trips to the seaside,
special treats.
1118
01:32:54,480 --> 01:32:56,440
No reaction.
1119
01:33:00,080 --> 01:33:02,080
And then...
1120
01:33:02,080 --> 01:33:04,040
one day as I was leaving,
1121
01:33:05,200 --> 01:33:08,560
I leaned across
and kissed her on the forehead,
1122
01:33:08,560 --> 01:33:10,520
and I told her I loved her.
1123
01:33:12,520 --> 01:33:14,480
She opened her eyes.
1124
01:33:14,800 --> 01:33:16,760
She looked directly at me.
1125
01:33:17,960 --> 01:33:19,920
'I love you too,' she said.
1126
01:33:21,240 --> 01:33:24,280
Had she heard everything
I'd been saying?
1127
01:33:24,280 --> 01:33:27,000
Perhaps she wasn't asleep after all.
1128
01:33:27,000 --> 01:33:28,960
I don't know.
1129
01:33:32,520 --> 01:33:36,760
And that is why I find it impossible
to answer your question.
1130
01:33:45,880 --> 01:33:48,320
What do you think'll happen to me?
1131
01:33:48,320 --> 01:33:50,280
Oh...
1132
01:33:50,680 --> 01:33:53,960
I'm sure everyone
will be very understanding.
1133
01:34:33,880 --> 01:34:35,840
Will she go to prison?
1134
01:34:35,840 --> 01:34:37,800
Possibly, but I doubt it.
1135
01:34:38,080 --> 01:34:40,520
I'm sure they'll be very lenient.
1136
01:34:40,520 --> 01:34:42,720
Suspended sentence, perhaps.
1137
01:34:43,680 --> 01:34:45,560
Poor woman.
1138
01:34:47,240 --> 01:34:50,280
It's quite dreadful.
Yep.
1139
01:34:51,040 --> 01:34:53,400
Presumably
the others died naturally?
1140
01:34:53,400 --> 01:34:55,440
That's what the doctor says.
1141
01:34:56,680 --> 01:34:58,640
It's all so sad.
1142
01:35:02,960 --> 01:35:06,280
More toast?
Yes. Yes, please.
1143
01:35:10,680 --> 01:35:12,640
A penny for your thoughts.
1144
01:35:13,920 --> 01:35:16,360
You what?
You're miles away.
1145
01:35:16,360 --> 01:35:18,440
I was thinking about Alice.
1146
01:35:18,440 --> 01:35:21,880
She made a mistake
going to Lawnside.
1147
01:35:21,880 --> 01:35:24,480
She doesn't need nursing, does she?
1148
01:35:24,480 --> 01:35:27,880
She needs some tender loving care.
1149
01:35:27,880 --> 01:35:30,880
Do you want her to come here?
Do you mind?
1150
01:35:30,880 --> 01:35:32,880
It's only a couple of weeks,
after all.
1151
01:35:32,880 --> 01:35:34,640
Thanks.
1152
01:35:34,640 --> 01:35:37,400
You're a very special kind of girl,
do you know that?
1153
01:35:37,400 --> 01:35:39,360
We aim to please.
1154
01:35:48,920 --> 01:35:51,640
Would you like these?
I have read them.
1155
01:35:53,800 --> 01:35:55,840
Detective stories.
1156
01:35:55,840 --> 01:35:59,000
No, I can't be doing
with detective stories.
1157
01:35:59,600 --> 01:36:03,560
I get confused
with all those blue herrings.
1158
01:36:04,520 --> 01:36:07,320
Red.
What?
1159
01:36:07,320 --> 01:36:09,880
Red herrings, dear, not blue.
1160
01:36:10,200 --> 01:36:12,280
Oh, well, whatever they are.
1161
01:36:12,280 --> 01:36:14,240
No, just not my cup of tea.
1162
01:36:27,640 --> 01:36:29,640
Yes, that's lovely.
1163
01:36:42,880 --> 01:36:46,240
Mr Smithers!
Ah!
1164
01:36:46,720 --> 01:36:48,760
You're soon back.
1165
01:36:48,760 --> 01:36:50,880
Just come to collect my gear.
1166
01:36:50,880 --> 01:36:53,680
Off to Shrewsbury,
near my daughter's.
1167
01:36:53,840 --> 01:36:57,240
She thinks it's a good idea.
I'm not sure myself.
1168
01:36:57,440 --> 01:36:59,440
Oh, listen.
1169
01:36:59,760 --> 01:37:01,720
What?
1170
01:37:01,880 --> 01:37:06,000
You can hear Miss Richards
heaving a great sigh of relief.
1171
01:37:07,240 --> 01:37:11,320
The hospital sent my particulars
to Shrewsbury police.
1172
01:37:11,320 --> 01:37:15,160
So don't worry, I shan't escape
the long arm of the law.
1173
01:37:16,960 --> 01:37:19,080
Take care of yourself, Alice.
1174
01:37:44,120 --> 01:37:46,080
Are you all right?
1175
01:37:47,120 --> 01:37:49,120
Yes, thank you, Tom.
1176
01:37:49,120 --> 01:37:51,120
Very all right.
86165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.