All language subtitles for Midsomer Murders Season 3 2.mkv_track1_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,554 --> 00:00:58,794 Are you all right? Yes, thank you. 2 00:01:05,554 --> 00:01:07,674 What's that supposed to be? 3 00:01:07,674 --> 00:01:10,674 Hopefull. What? 4 00:01:10,674 --> 00:01:14,594 You put down F-U-L-L and I added H-O-P-E. 'Hopefull.' 5 00:01:15,834 --> 00:01:18,994 Oh, come on. You don't spell it with two Ls. 6 00:01:18,994 --> 00:01:22,114 Why not? Well, you just don't. 7 00:01:22,354 --> 00:01:25,714 You stupid woman. I didn't come here to be insulted. 8 00:01:26,394 --> 00:01:28,234 Ladies, ladies, ladies. 9 00:01:28,234 --> 00:01:31,954 Mind your own business, you interfering old buffer. 10 00:01:32,434 --> 00:01:33,634 Keep calm. 11 00:01:33,634 --> 00:01:37,914 I've had enough of this damned place. I've had enough of you. 12 00:01:37,914 --> 00:01:41,394 You are the most unpleasant person I've ever met. 13 00:01:59,114 --> 00:02:01,074 (TUTS) 14 00:02:10,034 --> 00:02:12,594 That's better. That's much better. 15 00:03:29,394 --> 00:03:31,354 (SCREAMS) 16 00:03:31,514 --> 00:03:33,354 DISTANT SCREAM 17 00:03:35,754 --> 00:03:37,714 (SCREAMS) 18 00:04:12,634 --> 00:04:15,394 Come along, please. Back to your rooms. 19 00:04:19,954 --> 00:04:21,914 Poor George. 20 00:04:22,154 --> 00:04:24,434 Another Indian bites the dust. 21 00:04:24,434 --> 00:04:27,434 Did you know Muriel? I met her, that's all. 22 00:04:27,434 --> 00:04:31,554 Not my favourite person in the world. Rather the reverse. 23 00:04:31,554 --> 00:04:33,674 What were you doing, George? 24 00:04:33,674 --> 00:04:35,714 Where were you going? 25 00:04:35,714 --> 00:04:39,074 I... I didn't want to be late for church. 26 00:04:39,714 --> 00:04:43,194 George found her. Very upsetting. George? 27 00:04:43,194 --> 00:04:47,154 Her real name is Marjorie. Everybody calls her George. 28 00:04:47,154 --> 00:04:49,394 Getting battier by the minute. 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,794 See you in the morning, no doubt. 30 00:04:51,794 --> 00:04:54,714 If we survive the night. Do you think we may not? 31 00:04:55,754 --> 00:04:58,194 At my time of life, one never knows. 32 00:05:33,674 --> 00:05:36,474 She was no age. Only 81. 33 00:05:36,474 --> 00:05:38,674 They said it was a heart attack. 34 00:05:38,674 --> 00:05:40,674 Rubbish. Who said that? 35 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 One of the nurses told me. 36 00:05:43,554 --> 00:05:45,514 She would, wouldn't she? 37 00:05:45,794 --> 00:05:48,514 Well, that's what they want us to think. 38 00:06:10,074 --> 00:06:13,154 Gavin's here. Oh, come in. 39 00:06:15,514 --> 00:06:17,474 Look at this. 40 00:06:18,874 --> 00:06:20,834 Isn't it lovely? 41 00:06:22,954 --> 00:06:24,874 It's... very nice. 42 00:06:24,874 --> 00:06:27,714 Housewarming present. Very nice. Thank you. 43 00:06:28,394 --> 00:06:30,354 So, what do you think? 44 00:06:33,354 --> 00:06:35,434 There's a lot still to do. She worries. 45 00:06:35,434 --> 00:06:39,114 You're not exactly the world's greatest handyman. 46 00:06:39,114 --> 00:06:40,714 Oh, yes. It's beautiful. 47 00:06:40,714 --> 00:06:42,754 I've got a week off, seven whole days. 48 00:06:42,754 --> 00:06:44,794 Look at the kitchen. 49 00:06:44,794 --> 00:06:47,394 Don't need that long to straighten this place out. 50 00:06:47,394 --> 00:06:49,434 What about the spare room? 51 00:06:49,434 --> 00:06:53,074 Slap some paint on, it'll be transformed in no time. 52 00:06:53,594 --> 00:06:57,354 Hello, Gavin. How are you? Oh, fine, thanks. 53 00:06:57,354 --> 00:07:02,514 He's given us this lovely cactus. It's, erm... beautiful. Thank you. 54 00:07:02,514 --> 00:07:05,234 When did you come down? Last night. 55 00:07:05,234 --> 00:07:08,754 She's getting us organised. Trying to. Do you fancy some coffee? 56 00:07:08,754 --> 00:07:10,714 Oh, great. 57 00:07:11,114 --> 00:07:13,074 I'm going to get some paint. 58 00:07:13,594 --> 00:07:17,154 Then I'm going to see Auntie Alice on the way home. 59 00:07:17,154 --> 00:07:20,234 She's at a nursing home near Aspern Tallow. 60 00:07:20,234 --> 00:07:23,914 She's been in hospital. We need to keep an eye on her. 61 00:07:31,954 --> 00:07:35,354 Good morning. 62 00:07:40,794 --> 00:07:42,794 CAR SKIDS ON GRAVEL 63 00:07:51,634 --> 00:07:53,594 Dr Warnford! Huh! 64 00:07:53,594 --> 00:07:56,314 Have you met him? Briefly. 65 00:07:56,314 --> 00:08:00,354 How the hell can he afford a car like that? ã60... 70,000. 66 00:08:01,394 --> 00:08:03,394 More! 67 00:08:03,394 --> 00:08:05,994 A country GP. It doesn't make sense. 68 00:08:07,154 --> 00:08:10,314 I don't trust him. Never have. A total creep. 69 00:08:10,914 --> 00:08:13,474 Oh, I'm William Smithers. 70 00:08:13,474 --> 00:08:15,434 How do you do? Alice Bly. 71 00:08:16,954 --> 00:08:18,954 So you're a newcomer? 72 00:08:19,074 --> 00:08:21,074 Yes. 73 00:08:21,074 --> 00:08:24,274 Sad business. What is? 74 00:08:24,274 --> 00:08:26,514 Selling up. Didn't it make you feel sad? 75 00:08:26,514 --> 00:08:29,074 Getting rid of everything that was important. 76 00:08:29,074 --> 00:08:31,114 I'm not here permanently. 77 00:08:31,114 --> 00:08:34,394 Ah. No, I've been rather ill 78 00:08:34,394 --> 00:08:38,914 and the hospital sent me to a convalescent home for a few weeks. 79 00:08:38,914 --> 00:08:41,434 So what made you choose this place? 80 00:08:41,914 --> 00:08:44,634 I'm very fond of this part of the world. 81 00:08:45,234 --> 00:08:47,874 And I have a nephew who lives close by. 82 00:08:48,434 --> 00:08:50,434 A favourite nephew. 83 00:09:11,130 --> 00:09:13,250 Good morning. Can I help you? 84 00:09:13,250 --> 00:09:16,610 Yes. I'd like some flowers for an elderly lady. 85 00:09:16,610 --> 00:09:19,610 Pot plant or mixed bunch? What do you think'd be best? 86 00:09:19,610 --> 00:09:22,450 It's for my aunt who's at a nursing home. 87 00:09:22,450 --> 00:09:24,370 Lawnside? Yes. Do you know it? 88 00:09:24,370 --> 00:09:26,810 We know it well. Lots of funerals. 89 00:09:26,810 --> 00:09:30,210 Oh, dear, I'm sorry. I shouldn't have said that. 90 00:09:30,210 --> 00:09:32,290 I'll make her up a nice bunch. 91 00:10:55,450 --> 00:10:57,570 What were you saying about that old lady? 92 00:10:57,570 --> 00:10:59,610 What old lady? 93 00:10:59,610 --> 00:11:02,890 The old lady who died last night. Oh, yes, Muriel. 94 00:11:02,890 --> 00:11:04,930 Bossy old bag. 95 00:11:04,930 --> 00:11:06,890 What about her? 96 00:11:06,890 --> 00:11:10,090 You said it wasn't a heart attack. What wasn't? 97 00:11:10,090 --> 00:11:14,330 I was told she died of a heart attack, and you said she didn't. 98 00:11:14,330 --> 00:11:17,850 You said they want us to think it was a heart attack. 99 00:11:17,850 --> 00:11:19,890 Who are 'they'? 100 00:11:19,890 --> 00:11:22,490 You think I'm making it up, don't you? 101 00:11:23,370 --> 00:11:25,370 Well, I'm not. 102 00:11:26,330 --> 00:11:28,930 They think I'm going soft in the head. 103 00:11:28,930 --> 00:11:31,210 Let them think what they like. 104 00:11:31,210 --> 00:11:33,370 I don't argue. Makes life easy. 105 00:11:34,450 --> 00:11:37,170 It isn't the first time it's happened. 106 00:11:37,450 --> 00:11:41,170 Far from it. What do you mean? 107 00:11:42,210 --> 00:11:44,450 They get them to change their wills. 108 00:11:44,570 --> 00:11:46,570 I don't know how, but they do. 109 00:11:46,890 --> 00:11:51,290 Who are you talking about? Miss Richards and Dr Warnford. 110 00:11:51,290 --> 00:11:53,490 They've got it all worked out. 111 00:11:53,490 --> 00:11:55,490 Nobody suspects anything. 112 00:11:56,330 --> 00:11:59,130 They pretend they're not even friends. 113 00:11:59,650 --> 00:12:01,970 Just professional colleagues. 114 00:12:01,970 --> 00:12:05,650 Perhaps they are just colleagues. Don't you believe it. 115 00:12:06,770 --> 00:12:08,730 I've seen them. 116 00:12:08,930 --> 00:12:10,930 I've seen them together. 117 00:12:10,930 --> 00:12:13,010 SHOP ASSISTANT: How's that? 118 00:12:13,610 --> 00:12:18,090 'I needed some new shoes and Nurse Bartlett took me into town.' 119 00:12:18,090 --> 00:12:21,250 How does that feel? Yes, I think that's all right. 120 00:12:21,250 --> 00:12:25,410 NURSE BARTLETT: It's not too tight? No, it's very comfortable. 121 00:12:25,530 --> 00:12:27,490 Try walking. 122 00:12:33,930 --> 00:12:35,890 How's that? 123 00:12:40,850 --> 00:12:42,850 Yes, it's fine. 124 00:12:47,130 --> 00:12:49,810 What is it, George? What's the matter? 125 00:12:51,610 --> 00:12:54,690 (She finds it difficult to concentrate.) 126 00:12:54,690 --> 00:12:58,050 Very comfortable. I think these will do nicely. 127 00:12:59,210 --> 00:13:01,570 And I'll tell you something else. 128 00:13:01,850 --> 00:13:03,250 What is it? 129 00:13:03,250 --> 00:13:07,050 There was nothing wrong with Muriel's heart. 130 00:13:07,050 --> 00:13:10,530 She saw the specialist only a couple of weeks ago. 131 00:13:10,930 --> 00:13:13,210 He said she was as fit as a fiddle. 132 00:13:27,490 --> 00:13:29,490 Oh, doctor. 133 00:13:29,490 --> 00:13:33,050 Doctor, I'm sorry to bother you. 134 00:13:33,050 --> 00:13:35,730 What is it now? I'm sorry to bother you. 135 00:13:35,730 --> 00:13:37,690 You just said that. 136 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 Sorry. I'm sorry. 137 00:13:40,250 --> 00:13:42,250 Well, what is it? 138 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 I've a pain in my shoulder. 139 00:13:44,250 --> 00:13:46,890 It's worrying. Especially at night. 140 00:13:47,170 --> 00:13:50,450 Mr Prewitt, you are a hopeless hypochondriac. 141 00:13:50,770 --> 00:13:52,930 You're also a bloody nuisance. 142 00:13:52,930 --> 00:13:55,250 You waste my time and the nurses'. 143 00:13:55,250 --> 00:13:57,250 Take an aspirin. Take two. 144 00:13:57,250 --> 00:13:59,450 Stop thinking about yourself. 145 00:14:25,130 --> 00:14:27,090 Good morning. 146 00:14:28,530 --> 00:14:31,250 I'm looking for Mrs Bly, Mrs Alice Bly. 147 00:14:31,250 --> 00:14:33,290 Do you know where she is? 148 00:14:33,290 --> 00:14:36,330 You'll find her in the lounge. To the left. 149 00:14:36,330 --> 00:14:39,170 Thank you. Is she settling in all right? 150 00:14:39,170 --> 00:14:42,050 I don't actually work here. Oh, I'm sorry. 151 00:14:42,050 --> 00:14:46,290 I'd rather be mistaken for one of the staff than a resident. 152 00:14:46,290 --> 00:14:48,570 All ready for our trip to the hospital? 153 00:14:48,570 --> 00:14:50,530 Thank you, Miss Richards. 154 00:14:52,930 --> 00:14:56,450 How are you feeling today? Rather well, actually. 155 00:14:56,970 --> 00:14:59,730 Do we really have to go to the hospital? 156 00:14:59,730 --> 00:15:02,850 The doctor wants to see you, so we ought to go. 157 00:15:03,210 --> 00:15:06,050 We won't be long. Back in time for supper. 158 00:15:06,050 --> 00:15:10,210 There's no need to hurry. We can get her something on a tray. 159 00:15:11,290 --> 00:15:13,250 Come along. Take my arm. 160 00:15:13,530 --> 00:15:17,250 Goodbye. Goodbye. 161 00:15:20,330 --> 00:15:22,690 I'm Miss Richards. Can I help you? 162 00:15:23,330 --> 00:15:25,890 I'm Tom Barnaby. Mrs Bly's nephew. 163 00:15:25,890 --> 00:15:29,210 I was wondering if you know where - Oh, yes. The detective. 164 00:15:29,210 --> 00:15:31,850 She's very proud of you, Mr Barnaby. 165 00:15:31,850 --> 00:15:34,130 It's through there and then to your left. 166 00:15:34,130 --> 00:15:36,090 Thank you. 167 00:15:44,930 --> 00:15:47,930 Are you all right? Yeah. Thank you. 168 00:15:48,970 --> 00:15:52,170 Good morning. Morning. 169 00:15:53,450 --> 00:15:55,490 Morning. 170 00:15:55,490 --> 00:15:59,050 Auntie Alice! Oh, Tom! 171 00:15:59,690 --> 00:16:01,650 My dear! What a treat. 172 00:16:06,250 --> 00:16:09,250 So what's it like here? Oh, the food's good. 173 00:16:09,250 --> 00:16:12,890 My room's comfortable and the staff are friendly. 174 00:16:12,890 --> 00:16:15,850 So you're quite happy? Oh, happy-ish. 175 00:16:15,850 --> 00:16:18,130 It's like being back at school. 176 00:16:18,130 --> 00:16:22,570 Oh, I know they're all old, but they behave like naughty children. 177 00:16:22,570 --> 00:16:25,330 It must be very difficult being a nurse. 178 00:16:25,650 --> 00:16:28,210 I don't think I'd have the patience. 179 00:16:29,610 --> 00:16:31,810 Somebody died here last night. 180 00:16:32,170 --> 00:16:34,130 An old lady called Muriel. 181 00:16:36,850 --> 00:16:39,650 There's something odd about it. Odd? 182 00:16:39,650 --> 00:16:42,010 They say she died of a heart attack, 183 00:16:42,010 --> 00:16:44,290 but there was nothing wrong with her heart. 184 00:16:44,290 --> 00:16:46,250 How do you know? 185 00:16:46,410 --> 00:16:48,450 Somebody told me. 186 00:16:48,450 --> 00:16:51,770 One of the nurses? No. One of the old ladies. 187 00:16:51,930 --> 00:16:55,090 George. Well, they call her George. What did she say? 188 00:16:55,090 --> 00:16:59,370 Well, she said she thinks that Miss Richards and Dr Warnford 189 00:16:59,370 --> 00:17:01,490 are trying to defraud people. 190 00:17:01,690 --> 00:17:04,850 What people? The people here. 191 00:17:04,850 --> 00:17:07,890 Oh, the residents? Yes. 192 00:17:07,890 --> 00:17:09,890 Defraud them? 193 00:17:09,890 --> 00:17:11,890 How? 194 00:17:11,890 --> 00:17:14,450 Getting them to change their will. 195 00:17:14,450 --> 00:17:17,330 This is what your friend George told you? 196 00:17:17,330 --> 00:17:19,330 Yes. 197 00:17:19,330 --> 00:17:21,370 How reliable is she? 198 00:17:21,370 --> 00:17:26,090 I don't know her very well, but she's very nice, very respectable. 199 00:17:26,090 --> 00:17:28,050 That's not what I meant. 200 00:17:28,330 --> 00:17:32,890 You know as well as I do that old people sometimes get confused. 201 00:17:32,890 --> 00:17:37,330 Look at my old mum. She thought everyone was stealing from her. 202 00:17:37,330 --> 00:17:40,850 The milkman, the paper boy, even me. And me. 203 00:17:40,850 --> 00:17:44,050 I'm sure your friend is a very lovely old lady, 204 00:17:44,450 --> 00:17:48,890 but it might not be a good thing to believe everything she says. 205 00:17:49,250 --> 00:17:51,250 All right? 206 00:17:51,250 --> 00:17:53,210 All right. 207 00:18:12,570 --> 00:18:15,690 Excuse me, is Miss Richards about, please? 208 00:18:15,690 --> 00:18:19,410 I'm afraid not. She won't be back until about three. 209 00:18:19,410 --> 00:18:24,250 Perhaps you can help. Dr Warnford. Do you happen to have his address? 210 00:18:48,410 --> 00:18:50,370 RINGS BELL 211 00:18:54,130 --> 00:18:57,010 Yes? Dr Warnford? 212 00:18:57,010 --> 00:18:58,330 Yes? 213 00:18:58,330 --> 00:19:01,170 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 214 00:19:01,370 --> 00:19:03,250 What do you want? 215 00:19:04,520 --> 00:19:07,600 Ah, nothing serious. Just a few questions. 216 00:19:07,600 --> 00:19:09,520 I'm in the middle of lunch. 217 00:19:09,520 --> 00:19:12,760 It won't take a minute. Oh, very well. 218 00:19:14,360 --> 00:19:19,520 If it's about that accident in Fern Bassett, everything's in my report. 219 00:19:19,520 --> 00:19:21,560 The man was drunk as an owl. 220 00:19:21,560 --> 00:19:25,200 He deserved to get knocked down. It's his own fault. 221 00:19:25,960 --> 00:19:27,920 In here. 222 00:19:30,080 --> 00:19:32,200 This is not an official visit. 223 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 So, what is it? 224 00:19:35,040 --> 00:19:38,200 You look after residents at Lawnside Nursing Home. 225 00:19:38,200 --> 00:19:40,160 I do. 226 00:19:40,720 --> 00:19:43,720 My aunt has just moved in there. Mrs Bly? 227 00:19:43,720 --> 00:19:44,920 Yes? 228 00:19:45,520 --> 00:19:50,280 She seems rather worried about the death of the old lady last night. 229 00:19:50,560 --> 00:19:52,520 You mean Mrs Harrap? 230 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 I'm sorry... 231 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 VOLUME FADES ON TV 232 00:19:58,240 --> 00:20:02,360 There seems to be some confusion about the cause of death. 233 00:20:02,680 --> 00:20:06,720 No confusion. She died of acute myocardial infarction. 234 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 Heart attack. 235 00:20:10,240 --> 00:20:14,800 Somebody told my aunt that there was nothing wrong with her heart. 236 00:20:15,840 --> 00:20:18,600 Muriel Harrap was nearly 80 years old. 237 00:20:18,600 --> 00:20:21,440 There was nothing wrong with her heart, 238 00:20:21,440 --> 00:20:25,880 but at that age, things can happen at any time without warning. 239 00:20:25,880 --> 00:20:31,000 Your aunt has probably been talking to Mrs Watson. They call her George. 240 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 Lives in a world of her own. 241 00:20:34,440 --> 00:20:39,080 The last time I saw her she was expecting the Queen Mother for tea. 242 00:20:40,200 --> 00:20:42,160 Need I say more? 243 00:20:42,720 --> 00:20:45,200 I'm sorry to have wasted your time. 244 00:20:45,480 --> 00:20:49,160 See yourself out. I don't want to miss the next race. 245 00:22:16,220 --> 00:22:18,260 What do you want? 246 00:22:18,260 --> 00:22:20,260 Where's Sister Lovelace? 247 00:22:20,260 --> 00:22:23,340 She's not here. Well, where's she gone? 248 00:22:23,340 --> 00:22:25,380 It's her night off. 249 00:22:25,380 --> 00:22:28,980 Listen, I've got to see her. I've got to talk to her. 250 00:22:28,980 --> 00:22:30,940 Stop it. Let go of me. 251 00:22:30,940 --> 00:22:32,900 Tell me where she is! 252 00:22:33,100 --> 00:22:35,060 Let go! Let go! 253 00:22:35,580 --> 00:22:37,660 Let go of me. 254 00:22:37,660 --> 00:22:40,340 I'm staying at the Stonor Arms Hotel. 255 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 You know who I am. 256 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 You tell her. 257 00:22:48,060 --> 00:22:50,060 DOOR SLAMS 258 00:23:24,510 --> 00:23:26,870 What are you doing today, Cully? 259 00:23:27,430 --> 00:23:31,270 What are my orders? 34. We need more curtain hooks. 260 00:23:33,030 --> 00:23:35,430 Could you go and see Auntie Alice, 261 00:23:35,430 --> 00:23:37,710 see if everything's all right? 262 00:23:37,710 --> 00:23:39,630 Could you go this morning? 263 00:24:01,910 --> 00:24:05,230 KNOCK ON DOOR Come. 264 00:24:06,670 --> 00:24:07,990 Mrs Armstrong? 265 00:24:08,670 --> 00:24:10,670 Oh, Mrs Bly. 266 00:24:11,190 --> 00:24:14,510 Am I disturbing you? Not in the least. 267 00:24:14,510 --> 00:24:16,470 Do please come in. 268 00:24:18,670 --> 00:24:20,670 How are you today? 269 00:24:20,670 --> 00:24:22,670 Rather well, actually. 270 00:24:22,670 --> 00:24:24,630 A little tired. 271 00:24:24,630 --> 00:24:26,790 I looked for you at breakfast. 272 00:24:26,790 --> 00:24:29,030 Nurse Bartlett was very sweet. 273 00:24:29,030 --> 00:24:31,350 She let me have breakfast in bed. 274 00:24:32,590 --> 00:24:34,550 What a luxury. 275 00:24:36,310 --> 00:24:38,230 How was it at the hospital? 276 00:24:40,110 --> 00:24:43,430 (SIGHS) Well,... not entirely what I'd hoped. 277 00:24:43,950 --> 00:24:45,830 Oh, dear. 278 00:24:45,830 --> 00:24:48,550 I don't think there's much they can do. 279 00:24:48,870 --> 00:24:50,830 Oh, I'm so sorry. 280 00:24:52,710 --> 00:24:54,710 I'm worried about Pru. 281 00:24:55,590 --> 00:24:57,590 She was very upset. 282 00:24:58,110 --> 00:25:01,710 Well, of course. She's got no life of her own. 283 00:25:02,230 --> 00:25:04,190 But what about you? 284 00:25:04,990 --> 00:25:06,990 What do you feel? 285 00:25:07,590 --> 00:25:09,590 I'm an old lady. 286 00:25:09,590 --> 00:25:11,590 I've had a happy life. 287 00:25:12,950 --> 00:25:14,910 And now... 288 00:25:15,110 --> 00:25:17,910 I propose to let nature take its course. 289 00:25:18,070 --> 00:25:20,950 There's nothing else I can do, after all. 290 00:25:22,430 --> 00:25:25,190 Now, let's talk about something else. 291 00:25:25,190 --> 00:25:29,550 Did you hear that dreadful row last night? 292 00:25:29,790 --> 00:25:31,710 What dreadful row? 293 00:25:31,710 --> 00:25:34,390 Nurse Bartlett, I think, and some man. 294 00:25:34,550 --> 00:25:37,790 One of the residents? No, no. 295 00:25:37,790 --> 00:25:39,750 But I recognised his voice. 296 00:25:39,750 --> 00:25:41,710 Who was it? 297 00:25:42,230 --> 00:25:44,670 Well, if it's the man I think it was, 298 00:25:45,310 --> 00:25:47,270 his name is Mungo Mortimer. 299 00:25:47,910 --> 00:25:50,310 I used to live on the ground floor, 300 00:25:50,310 --> 00:25:52,270 next to his mother. 301 00:25:53,950 --> 00:25:56,550 What do you mean, you won't sign it? 302 00:25:56,550 --> 00:25:59,750 It's my money. I need it and I'm not dead yet. 303 00:25:59,750 --> 00:26:02,670 If I don't get this money, I'm finished. 304 00:26:02,670 --> 00:26:05,870 Well, that's your problem, Mungo, not mine. 305 00:26:06,630 --> 00:26:11,150 My God, the sooner you're out of the way, the happier I shall be. 306 00:26:13,590 --> 00:26:15,630 Did he really say that? 307 00:26:15,630 --> 00:26:18,510 I think so. That's what it sounded like. 308 00:26:18,510 --> 00:26:21,190 And you thought he was here last night? 309 00:26:21,350 --> 00:26:24,310 I know it. I saw him. 310 00:26:25,510 --> 00:26:29,230 You've got to say something. You've got to stop him coming here. 311 00:26:29,230 --> 00:26:31,270 It's nothing to do with me. 312 00:26:31,270 --> 00:26:34,150 He came here to see you. So what? 313 00:26:34,150 --> 00:26:36,150 I was scared. 314 00:26:36,150 --> 00:26:38,150 I can't help that. 315 00:26:38,150 --> 00:26:40,350 Well, you've got to do something. 316 00:26:40,350 --> 00:26:41,830 Do what? 317 00:26:41,830 --> 00:26:44,470 You've got to stop him coming back here. 318 00:26:44,470 --> 00:26:47,510 Listen, Mungo Mortimer is a dangerous man. 319 00:26:47,510 --> 00:26:51,030 I'm having nothing more to do with him. Nothing! 320 00:26:51,190 --> 00:26:51,270 One old boy behaved strangely when I said I was a detective. 321 00:26:51,270 --> 00:26:51,430 Strangely? How? 322 00:26:53,530 --> 00:26:55,810 So you're an actress, Miss Barnaby? 323 00:26:55,810 --> 00:26:57,770 Trying to be. How exciting. 324 00:26:57,770 --> 00:26:59,810 Tough life. 325 00:26:59,810 --> 00:27:02,570 She was almost in Pride And Prejudice. 326 00:27:02,570 --> 00:27:05,410 Isn't that the one about the Russian spy? 327 00:27:06,370 --> 00:27:08,450 Pride And Prejudice, George. 328 00:27:08,450 --> 00:27:12,010 There are no Russian spies in Pride And Prejudice. 329 00:27:12,010 --> 00:27:13,970 Oh, I'm getting confused. 330 00:27:14,330 --> 00:27:16,450 Really? You do surprise me (!) 331 00:27:19,210 --> 00:27:21,250 How long have you lived here? 332 00:27:21,890 --> 00:27:25,250 Oh... Five years. It'll soon be six. 333 00:27:25,530 --> 00:27:27,490 Do call me William. 334 00:27:28,490 --> 00:27:30,970 It's very beautiful. It's quiet. 335 00:27:30,970 --> 00:27:35,530 Too damn quiet for me. I prefer the hustle and bustle of city life. 336 00:27:35,530 --> 00:27:37,490 Did you work in the City? 337 00:27:38,130 --> 00:27:40,170 Well, not exactly. 338 00:27:40,170 --> 00:27:43,370 He was in the Army. Oh, that was when I was young. 339 00:27:43,370 --> 00:27:45,450 I left the Army after 15 years. 340 00:27:46,930 --> 00:27:48,970 Went to London. 341 00:27:48,970 --> 00:27:51,090 Became a driver, a chauffeur. 342 00:27:52,450 --> 00:27:55,490 You never told me that. You never asked me. 343 00:27:55,490 --> 00:27:58,530 Joined Price and Potter. Marvellous firm. 344 00:27:59,330 --> 00:28:01,290 Nothing but the best. 345 00:28:01,290 --> 00:28:03,890 Drove quite a lot of theatre people. 346 00:28:03,890 --> 00:28:07,250 Jack Buchanan, Laurence Olivier, Vivien Leigh. 347 00:28:07,250 --> 00:28:09,250 Really? 348 00:28:09,410 --> 00:28:12,970 We had topnotch cars. The cream de la cream. 349 00:28:14,850 --> 00:28:17,530 Mr Buchanan always had a Rolls-Royce. 350 00:28:17,530 --> 00:28:19,450 A very stylish gentleman. 351 00:28:19,450 --> 00:28:21,890 Sometimes I took him to Brighton. 352 00:28:21,890 --> 00:28:25,730 He preferred a Bentley Continental for those trips. 353 00:28:25,730 --> 00:28:27,890 Is that why you're interested in cars? 354 00:28:27,890 --> 00:28:29,890 Oh, of course. 355 00:28:30,490 --> 00:28:33,330 Have you seen the doctor's Aston Martin? 356 00:28:33,490 --> 00:28:37,010 No. Classic. 357 00:28:37,010 --> 00:28:39,410 I'd give ã5,000 to spend an afternoon in that car, 358 00:28:39,410 --> 00:28:40,530 DOOR BELL I'd give ã5,000 to spend an afternoon in that car, 359 00:28:40,530 --> 00:28:41,210 DOOR BELL 360 00:28:41,210 --> 00:28:41,410 if I had ã5,000 to spare. DOOR BELL 361 00:28:41,410 --> 00:28:43,170 if I had ã5,000 to spare. 362 00:28:47,810 --> 00:28:50,370 Troy, come on in. Thank you, sir. 363 00:28:50,370 --> 00:28:53,690 Do you want a beer? No, thanks. How's it going? 364 00:28:54,370 --> 00:28:57,490 It could be worse. There's still a lot to do. 365 00:28:57,490 --> 00:29:00,810 Sorry to interrupt. No. Interruptions are welcome. 366 00:29:00,810 --> 00:29:03,810 What's the problem? Not really a problem, sir. 367 00:29:03,810 --> 00:29:07,090 Miss Richards phoned, from the nursing home. 368 00:29:07,090 --> 00:29:11,730 When I said you weren't working, she asked for your home phone number. 369 00:29:11,730 --> 00:29:14,410 I didn't give it to her. Did she say what it was about? 370 00:29:14,410 --> 00:29:15,770 No. 371 00:29:15,770 --> 00:29:17,690 PHONE RINGS 372 00:29:22,130 --> 00:29:24,930 Hello, Lawnside. "Miss Richards?" 373 00:29:24,930 --> 00:29:28,050 Mr Barnaby, how kind of you to call. Thank you. 374 00:29:28,050 --> 00:29:30,050 You wanted to speak to me? 375 00:29:30,370 --> 00:29:33,530 I wanted to ask your advice about something. 376 00:29:33,530 --> 00:29:35,850 I'll come up and see you, shall I? 377 00:29:36,090 --> 00:29:39,730 No, no. I'd rather you didn't come here, Inspector. 378 00:29:40,610 --> 00:29:42,850 I'll explain why when I see you. 379 00:29:43,250 --> 00:29:45,450 There's a tea shop in Causton. 380 00:29:45,450 --> 00:29:47,450 Near the market place. 381 00:31:53,640 --> 00:31:57,080 One of our residents died a couple of nights ago. 382 00:31:57,080 --> 00:32:00,000 A Mrs Harrap. Muriel Harrap. 383 00:32:00,000 --> 00:32:04,280 Your aunt spoke to you about the circumstances of her death. 384 00:32:04,280 --> 00:32:07,880 Who told you that? Dr Warnford. 385 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 She was concerned. 386 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 Upset. Oh, dear. 387 00:32:13,080 --> 00:32:15,960 People worry so much when they get older. 388 00:32:15,960 --> 00:32:18,080 They worry about everything. 389 00:32:20,560 --> 00:32:25,200 Although she wasn't rich, Mrs Harrap did have a good wristwatch. 390 00:32:25,200 --> 00:32:27,840 A Cartier. It was worth a lot of money. 391 00:32:27,840 --> 00:32:30,600 I helped her with the insurance papers. 392 00:32:33,040 --> 00:32:35,320 The point is, it's gone missing. 393 00:32:35,440 --> 00:32:37,360 When was this? 394 00:32:37,360 --> 00:32:41,160 I saw her the evening before she died. She wore it then. 395 00:32:41,440 --> 00:32:44,640 Why did you see her? Was there a special reason? 396 00:32:45,360 --> 00:32:48,080 I helped her with her banking affairs. 397 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 How? 398 00:32:51,960 --> 00:32:54,200 I checked her bank statements. 399 00:32:54,440 --> 00:32:57,520 I made sure all her bills were paid on time. 400 00:32:57,520 --> 00:33:02,200 She found that side of life a bit overwhelming. Most residents do. 401 00:33:02,360 --> 00:33:06,440 I see. And you discovered that the watch was missing when? 402 00:33:06,960 --> 00:33:08,960 Come along now, please. 403 00:33:08,960 --> 00:33:11,160 Back to your rooms now, please. 404 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 She wasn't wearing it. 405 00:33:17,520 --> 00:33:20,080 I noticed that most particularly. 406 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 That watch meant a great deal to her. 407 00:33:22,640 --> 00:33:26,360 If she wasn't wearing it, it was on her bedside table. 408 00:33:26,520 --> 00:33:28,480 DOOR OPENS 409 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 Is something wrong? 410 00:33:41,360 --> 00:33:45,480 The truth is, I would rather we hadn't been seen together. 411 00:33:45,600 --> 00:33:47,560 Why do you wish that? 412 00:33:47,960 --> 00:33:50,320 I don't want to cause any gossip. 413 00:33:50,320 --> 00:33:52,800 It could cause real difficulties. 414 00:33:52,960 --> 00:33:54,520 Difficulties? How? 415 00:33:54,520 --> 00:33:59,320 Well, any hint of anything being stolen could be very damaging. 416 00:33:59,440 --> 00:34:01,480 I mean, people might leave. 417 00:34:01,480 --> 00:34:04,440 We just can't afford that sort of scandal. 418 00:34:05,720 --> 00:34:09,960 Look, I'll get my sergeant to make some discreet enquiries. 419 00:34:57,000 --> 00:35:00,280 Good afternoon, sir. And how are you today? 420 00:35:00,280 --> 00:35:03,000 Pretty fair, thank you. Not bad at all. 421 00:35:03,000 --> 00:35:07,400 You'll be glad to know we found a home for your cigarette case. 422 00:35:07,400 --> 00:35:09,440 A theatre-lover. 423 00:35:09,440 --> 00:35:14,000 Delighted to possess something of Jack Buchanan's. 424 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 A former client, as I think I told you. 425 00:35:17,440 --> 00:35:19,400 Sad to part with it. 426 00:35:21,160 --> 00:35:24,680 This belonged to my late wife. 427 00:35:25,160 --> 00:35:30,000 As usual, financial necessity forces me to ignore sentiment. 428 00:35:36,320 --> 00:35:38,320 Ah, yes. 429 00:35:38,320 --> 00:35:40,320 Cartier. Very nice. 430 00:35:41,440 --> 00:35:45,080 We can certainly give you a good price for this, sir. 431 00:36:02,160 --> 00:36:03,680 Yes, sir. Can I help you? 432 00:36:03,680 --> 00:36:07,040 I'd like to see Miss Richards. May I ask what it's about? 433 00:36:07,040 --> 00:36:09,800 Detective Sergeant Troy, Causton CID. 434 00:36:10,560 --> 00:36:14,720 Miss Richards spoke to my boss, Chief Inspector Barnaby. 435 00:36:14,720 --> 00:36:17,800 He asked me to come here. Oh! Oh, dear. 436 00:36:17,800 --> 00:36:21,800 Is something wrong? Perhaps you could tell her I'm here? 437 00:36:22,080 --> 00:36:25,360 She's out. We had an emergency with Mr Cranham. 438 00:36:25,520 --> 00:36:27,800 She's gone to see his daughter. 439 00:36:27,800 --> 00:36:30,360 Perhaps there's something I can do? 440 00:36:30,560 --> 00:36:33,680 Well, erm... nothing at the moment, I think. 441 00:36:34,360 --> 00:36:38,440 Tell her I called. Ask her to give me a ring. Sergeant Troy. 442 00:36:40,000 --> 00:36:42,040 Before you go... 443 00:36:42,040 --> 00:36:44,760 Could I talk to you for a moment, please? 444 00:36:44,760 --> 00:36:48,600 Of course. We'd better go in the staff room. 445 00:36:58,480 --> 00:37:00,600 Perhaps I shouldn't tell you about this. 446 00:37:00,600 --> 00:37:02,560 About what? 447 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 It's really none of my business. 448 00:37:06,440 --> 00:37:10,400 Well, it is, I suppose. I'm the one he yelled at, after all. 449 00:37:10,400 --> 00:37:12,200 Who are you talking about? 450 00:37:12,200 --> 00:37:15,920 His name's Mortimer. Mungo Mortimer. 451 00:37:15,920 --> 00:37:18,160 His mother was a resident here. 452 00:37:18,160 --> 00:37:20,360 She died about three weeks ago. 453 00:37:20,960 --> 00:37:22,920 Why was he shouting at you? 454 00:37:23,080 --> 00:37:26,920 He was looking for one of the nurses, Sister Lovelace. 455 00:37:26,920 --> 00:37:28,920 But it was her night off. 456 00:37:28,920 --> 00:37:32,200 He just... He just lost control. 457 00:37:32,680 --> 00:37:35,640 He shouted at me, he grabbed hold of my arm. 458 00:37:35,880 --> 00:37:38,800 When was this? Last night. 459 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 This other nurse, Sister what? Lovelace. 460 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 Have you told her about this? She won't talk about it. 461 00:37:44,520 --> 00:37:46,040 What do you mean? 462 00:37:46,040 --> 00:37:49,000 Just that. She won't talk about it. She refuses. 463 00:37:49,000 --> 00:37:50,960 Is she here? Shall I speak to her? 464 00:37:50,960 --> 00:37:54,080 She's gone to the hospital with Mr Cranham. 465 00:37:54,080 --> 00:37:56,920 And you've no idea what all this is about? 466 00:37:57,280 --> 00:37:59,240 There is something else. 467 00:38:00,440 --> 00:38:04,440 An old lady called Mrs Harrap died a few nights ago. 468 00:38:06,400 --> 00:38:08,360 Mr Mortimer was here. 469 00:38:09,160 --> 00:38:12,080 I don't think he wanted anyone to see him. 470 00:38:12,080 --> 00:38:14,040 It was very strange. 471 00:38:16,560 --> 00:38:20,480 Miss Bartlett! Quickly, quickly! It's old Mrs Harrap. 472 00:38:33,040 --> 00:38:35,720 Do you have an address for Mr Mortimer? 473 00:38:35,840 --> 00:38:38,320 He lives in London most of the time. 474 00:38:38,560 --> 00:38:41,840 He said he was staying at the Stonor Arms Hotel. 475 00:38:53,400 --> 00:38:55,360 Evening, Mungo. What news? 476 00:38:55,960 --> 00:38:59,240 I went to the bank. Everything's going to be OK. 477 00:38:59,960 --> 00:39:02,040 Well, let's hope so, old cock, 478 00:39:02,040 --> 00:39:04,080 for your sake as well as mine. 479 00:39:04,520 --> 00:39:06,480 Hop in. 480 00:39:33,560 --> 00:39:35,840 ♪ GLENN MILLER: String Of Pearls 481 00:40:45,960 --> 00:40:48,520 Wasn't that fun? I do love dancing. 482 00:40:48,520 --> 00:40:51,520 George is very good. What's that? 483 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 I was saying what a good dancer you are. 484 00:40:54,280 --> 00:40:57,240 Ah, well, all those evenings at the Savoy. 485 00:40:58,040 --> 00:41:02,680 You'll catch your death of cold if you're not careful. Take this. 486 00:41:02,680 --> 00:41:04,720 How kind. This is kind of you. 487 00:41:05,640 --> 00:41:07,600 Are you all right? 488 00:41:19,040 --> 00:41:21,000 That was a lovely evening. 489 00:41:21,480 --> 00:41:23,440 Oh, but I'm ready for bed. 490 00:41:23,560 --> 00:41:25,560 It was super. Really super. 491 00:41:25,560 --> 00:41:27,600 Good night. Sleep well. 492 00:41:27,600 --> 00:41:29,560 And you. 493 00:41:58,040 --> 00:42:00,000 Oh, my shawl. 494 00:42:02,240 --> 00:42:04,200 Oh, dear! 495 00:42:18,800 --> 00:42:20,760 Madge? 496 00:42:21,520 --> 00:42:23,560 Madge, are you there? 497 00:42:23,560 --> 00:42:25,920 It's Alice. Could I have my shawl? 498 00:42:41,760 --> 00:42:43,800 Oh! 499 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Oh, God! 500 00:42:45,800 --> 00:42:47,560 Oh, nurse! Nurse! 501 00:43:12,920 --> 00:43:14,840 Oh, it was a dreadful shock. 502 00:43:14,840 --> 00:43:16,960 Well, yes, it must have been. 503 00:43:16,960 --> 00:43:21,720 I saw her a few minutes before. We walked up the corridor together. 504 00:43:21,720 --> 00:43:23,640 She was perfectly well. 505 00:43:23,640 --> 00:43:25,600 She'd had a happy evening. 506 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 I just don't understand it. 507 00:43:29,560 --> 00:43:31,520 You should have phoned me. 508 00:43:31,520 --> 00:43:33,680 I didn't want to be a nuisance. 509 00:43:33,960 --> 00:43:35,960 Oh, don't be silly. 510 00:43:36,760 --> 00:43:39,840 Now, look. I must go. I'll ring you later on. 511 00:43:39,840 --> 00:43:41,800 Something frightens me. 512 00:43:42,080 --> 00:43:45,520 What's that? I lent her my shawl. 513 00:43:46,200 --> 00:43:48,960 Madge. She was wearing it when she died. 514 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 Suppose... 515 00:43:53,000 --> 00:43:55,960 Well, just suppose she was killed. 516 00:43:56,280 --> 00:43:59,760 Perhaps whoever did it thought he was killing me. 517 00:44:01,840 --> 00:44:03,800 Oh, that's very unlikely. 518 00:44:04,640 --> 00:44:06,880 She died in her room, not yours. 519 00:44:06,880 --> 00:44:09,440 Nobody would expect to find you there. 520 00:44:10,800 --> 00:44:14,240 Now, would they? No, I suppose not. 521 00:44:15,360 --> 00:44:18,280 Cerebral haemorrhage. Not unexpected. 522 00:44:18,280 --> 00:44:21,480 She'd had a couple of tiny strokes last year. 523 00:44:21,480 --> 00:44:24,960 There's no way it could've been - What? 524 00:44:24,960 --> 00:44:28,400 There's been a lot of sudden deaths at Lawnside. 525 00:44:28,400 --> 00:44:32,320 As I said to you before, with an average age of about 85, 526 00:44:32,320 --> 00:44:35,960 sudden deaths are frequent and rarely unexpected. 527 00:44:39,160 --> 00:44:41,880 Oh, I'm terribly sorry. Do forgive me. 528 00:44:45,920 --> 00:44:50,600 If you're looking for an unsolved murder, I must disappoint you. 529 00:44:50,600 --> 00:44:52,600 This ain't it. 530 00:44:56,120 --> 00:44:58,120 I can't put my finger on it. 531 00:44:58,120 --> 00:45:00,160 It's just a feeling. 532 00:45:00,160 --> 00:45:03,000 She's very down to earth, Auntie Alice. 533 00:45:03,000 --> 00:45:06,600 If she thinks something's wrong, that worries me. 534 00:45:06,600 --> 00:45:08,640 Is there anything I can do? 535 00:45:08,640 --> 00:45:12,240 Find a record of the people who've died in Lawnside 536 00:45:12,240 --> 00:45:14,440 over the last couple of years. 537 00:45:14,440 --> 00:45:16,840 See if there's some sort of recurring pattern. 538 00:45:16,840 --> 00:45:18,880 Right. 539 00:45:18,880 --> 00:45:23,320 And don't involve Miss Richards or the other staff, all right? 540 00:45:23,480 --> 00:45:28,160 Have tea with the old dears. Listen to what they've got to say. 541 00:46:12,310 --> 00:46:15,470 It must be very exciting, being a detective. 542 00:46:16,750 --> 00:46:18,750 It can be, yes. 543 00:46:18,750 --> 00:46:20,990 My father once met Conan Doyle. 544 00:46:21,870 --> 00:46:23,830 The man who wrote... 545 00:46:25,670 --> 00:46:27,670 You know, those books. 546 00:46:27,670 --> 00:46:29,670 What books? 547 00:46:29,670 --> 00:46:33,390 Detective stories. Oh. You mean Sherlock Holmes. 548 00:46:34,270 --> 00:46:36,270 No! Conan Doyle. 549 00:46:38,470 --> 00:46:43,110 I was wondering if any of you had seen anything unusual. 550 00:46:43,270 --> 00:46:45,270 It depends what you mean by unusual. 551 00:46:45,270 --> 00:46:51,110 Old Mrs Tucker said she saw the Prince of Wales mowing the lawn. 552 00:46:51,350 --> 00:46:53,350 She was batty. 553 00:46:54,470 --> 00:46:57,030 I thought you might like to see this. 554 00:46:57,270 --> 00:46:59,270 Oh, thank you. 555 00:46:59,790 --> 00:47:01,910 Anyway, she died weeks ago. 556 00:47:01,910 --> 00:47:03,830 Who did? 557 00:47:03,830 --> 00:47:05,870 Mrs what's-her-name. 558 00:47:05,870 --> 00:47:09,390 The one who saw Prince Charles mowing the lawn. 559 00:47:09,390 --> 00:47:12,630 It wasn't Prince Charles. It was the real one. 560 00:47:13,510 --> 00:47:17,350 The one who married Mrs Simpson. That Prince of Wales. 561 00:47:17,870 --> 00:47:19,830 Am I intruding? 562 00:47:21,110 --> 00:47:23,110 Not at all. Come and join us. 563 00:47:23,110 --> 00:47:25,110 Are you all right? 564 00:47:26,230 --> 00:47:28,270 Well, hello. 565 00:47:28,270 --> 00:47:33,950 Oh, how delicious to meet someone so young and energetic 566 00:47:33,950 --> 00:47:36,150 among our ancient bones. 567 00:47:38,190 --> 00:47:40,190 I'm Arthur. 568 00:47:40,310 --> 00:47:41,830 Gavin. 569 00:47:41,830 --> 00:47:43,790 Gavin who? 570 00:47:44,630 --> 00:47:46,710 Troy. 571 00:47:46,710 --> 00:47:49,870 Troy. Now, that's an interesting name. 572 00:47:49,870 --> 00:47:57,830 It comes from the French and from an ancient tribe in Gaul, I believe. 573 00:47:58,270 --> 00:48:00,270 Or is it Ireland? 574 00:48:01,030 --> 00:48:04,430 Anyway, what are you doing here, Gavin? 575 00:48:04,990 --> 00:48:07,390 He's a policeman. 576 00:48:08,270 --> 00:48:10,230 A policeman. 577 00:48:11,190 --> 00:48:13,190 A detective. 578 00:48:16,030 --> 00:48:18,550 Are you investigating something? 579 00:48:19,910 --> 00:48:22,550 Just making a few general enquiries. 580 00:48:22,830 --> 00:48:24,830 Good. 581 00:48:24,830 --> 00:48:26,830 Well, I... 582 00:48:26,830 --> 00:48:28,790 wish you luck, 583 00:48:29,310 --> 00:48:32,350 and if you'll forgive me I've got work to do. 584 00:48:33,750 --> 00:48:37,430 My room's an absolute tip and it won't wait for me. 585 00:48:49,990 --> 00:48:52,310 Is something wrong, Mr Prewitt? 586 00:48:52,310 --> 00:48:54,310 No, no. 587 00:48:54,310 --> 00:48:56,310 It's nothing. 588 00:49:15,550 --> 00:49:17,550 MUFFLED WHINING 589 00:49:33,270 --> 00:49:35,270 FOOTSTEPS 590 00:49:55,830 --> 00:49:59,350 (SIGHS) I don't fancy the idea of getting old, sir. 591 00:49:59,350 --> 00:50:01,750 Not much you can do about it, Troy. 592 00:50:03,030 --> 00:50:06,470 All this talk of healthy diets and living longer. 593 00:50:06,470 --> 00:50:09,550 What's the point? Who wants to live to be 89? 594 00:50:10,510 --> 00:50:12,510 Someone who's 88. 595 00:50:13,390 --> 00:50:15,870 So none of them had anything to say? 596 00:50:16,030 --> 00:50:19,350 It was a nightmare. I couldn't get a straight answer out of them. 597 00:50:20,550 --> 00:50:23,390 There was one thing, sir. What's that? 598 00:50:23,390 --> 00:50:27,070 One old boy behaved strangely when I said I was a detective. 599 00:50:27,070 --> 00:50:29,070 Strangely? How? 600 00:50:29,070 --> 00:50:31,350 Jumpy. Ill at ease. He was scared. 601 00:50:31,350 --> 00:50:34,110 What was his name? 602 00:50:34,110 --> 00:50:36,510 Prewitt. Retired schoolmaster. Poofter. 603 00:50:36,510 --> 00:50:37,910 Oh, for... 604 00:50:37,910 --> 00:50:41,030 Well, that's what he is. A right cream puff. 605 00:50:41,030 --> 00:50:43,830 It was a crime when he was young to be gay. 606 00:50:43,830 --> 00:50:48,070 That's why he was ill at ease. Bad memories. People like you. 607 00:50:54,710 --> 00:50:58,070 Would you like some more coffee? Oh, please. 608 00:50:58,270 --> 00:51:00,270 Thank you. 609 00:51:04,430 --> 00:51:06,430 Chocolate biscuit? 610 00:51:06,430 --> 00:51:08,510 Where did they come from? 611 00:51:08,510 --> 00:51:11,470 Ask no questions and I'll tell you no lies. 612 00:51:11,470 --> 00:51:13,430 You are naughty. 613 00:51:13,630 --> 00:51:17,470 They can well afford it, the money they squeeze out of us. 614 00:51:17,470 --> 00:51:19,470 God, it makes me sick. 615 00:51:19,470 --> 00:51:23,030 I asked Sister Fatface for a biscuit the other day. 616 00:51:23,670 --> 00:51:25,990 'This isn't the Ritz,' she said. 617 00:51:25,990 --> 00:51:28,430 They don't do their job properly. 618 00:51:28,430 --> 00:51:31,510 What about that window in the room next door? 619 00:51:31,510 --> 00:51:33,430 That was broken ages ago. 620 00:51:33,430 --> 00:51:35,790 Nobody's done anything about it. 621 00:51:35,950 --> 00:51:38,030 Bloody disgrace! 622 00:51:38,030 --> 00:51:42,670 George thinks that Miss Richards and Dr Warnford are in cahoots. 623 00:51:42,670 --> 00:51:45,830 Oh, yeah. She told me that. 624 00:51:45,830 --> 00:51:47,870 Fiddling money and that sort of thing. 625 00:51:47,870 --> 00:51:49,310 Changing wills? 626 00:51:49,310 --> 00:51:51,310 Yes. 627 00:51:51,310 --> 00:51:53,470 Do you think that's possible? 628 00:51:53,470 --> 00:51:55,470 Well,... 629 00:51:55,470 --> 00:51:57,830 George lives in a world of her own. 630 00:51:58,150 --> 00:52:01,510 She's not the most reliable person in Lawnside. 631 00:52:01,750 --> 00:52:03,710 No. 632 00:52:03,910 --> 00:52:05,830 Still, she might be right. 633 00:52:05,830 --> 00:52:07,790 Anything's possible. 634 00:52:07,990 --> 00:52:10,830 I'm sorry to interrupt your breakfast. 635 00:52:10,830 --> 00:52:13,590 I have some more upsetting news for you. 636 00:52:13,870 --> 00:52:16,510 Mrs Armstrong, Celia, 637 00:52:16,510 --> 00:52:18,630 passed away during the night. 638 00:52:49,430 --> 00:52:51,390 Are you all right? 639 00:52:56,870 --> 00:52:58,830 PHONE RINGS 640 00:53:01,190 --> 00:53:03,150 5-8-6-3-2. Hello? 641 00:53:03,790 --> 00:53:05,910 Oh, Auntie Alice, how are you? 642 00:53:06,110 --> 00:53:08,070 Mrs Armstrong's dead. 643 00:53:09,430 --> 00:53:11,390 I'm sure she was killed. 644 00:53:12,150 --> 00:53:14,190 I know who did it. 645 00:53:14,190 --> 00:53:16,750 Who was this lady? The one who died. 646 00:53:16,750 --> 00:53:18,710 Mrs Armstrong. Celia. 647 00:53:19,150 --> 00:53:22,110 She said she met you. When was that? 648 00:53:22,110 --> 00:53:25,990 She was on her way to the hospital. Oh, yes. She was with her daughter. 649 00:53:25,990 --> 00:53:27,990 Oh, well, her niece. 650 00:53:27,990 --> 00:53:30,110 Mrs Bennett. Nice woman, Pru. 651 00:53:31,750 --> 00:53:34,510 What makes you think she was murdered? 652 00:53:34,510 --> 00:53:37,990 I'm not saying that she was murdered definitely. 653 00:53:38,270 --> 00:53:42,270 It just seems possible, that's all. Why is it possible? 654 00:53:42,430 --> 00:53:45,270 She was so bright when I last spoke to her. 655 00:53:45,470 --> 00:53:48,310 There was no reason for her to die so soon. 656 00:53:48,470 --> 00:53:50,470 I spoke to Dr Warnford. 657 00:53:50,470 --> 00:53:52,430 He said she was very ill. 658 00:53:52,550 --> 00:53:54,510 I don't trust Dr Warnford. 659 00:53:54,790 --> 00:53:56,750 I think he's up to no good. 660 00:53:56,750 --> 00:53:58,790 Well, be that as it may, 661 00:53:58,790 --> 00:54:01,510 Mrs Armstrong was old and she was ill. 662 00:54:01,510 --> 00:54:04,110 She wasn't ready to die. You can tell. 663 00:54:07,190 --> 00:54:10,030 You said she was frightened of somebody? 664 00:54:10,030 --> 00:54:12,070 Yes. 665 00:54:12,070 --> 00:54:15,430 There was this man arguing with one of the nurses 666 00:54:15,590 --> 00:54:18,590 and then she saw him lurking in the garden. 667 00:54:18,590 --> 00:54:20,550 She said he was very angry. 668 00:54:20,670 --> 00:54:22,630 She was frightened of him. 669 00:54:23,550 --> 00:54:27,110 Did she describe the man? Oh, she knew him. 670 00:54:27,110 --> 00:54:29,070 Funny name. 671 00:54:29,310 --> 00:54:31,270 Two Ms. 672 00:54:32,190 --> 00:54:35,230 Mungo Mortimer. I know about him, sir. 673 00:54:35,390 --> 00:54:39,350 A nurse complained about him. Threatening behaviour. 674 00:54:39,350 --> 00:54:42,110 When was that? The day before yesterday. 675 00:54:42,270 --> 00:54:45,110 Have you got an address for him? The Stonor Arms Hotel. 676 00:54:53,790 --> 00:54:56,590 DOOR OPENS Wait! 677 00:54:59,310 --> 00:55:01,270 Oh, damn! 678 00:55:02,230 --> 00:55:04,190 Sorry. 679 00:55:08,830 --> 00:55:10,790 Mr Mortimer? 680 00:55:10,790 --> 00:55:12,870 Could we have a word, please? 681 00:55:12,870 --> 00:55:14,830 A word? What sort of a word? 682 00:55:15,270 --> 00:55:17,710 Detective Chief Inspector Barnaby 683 00:55:17,710 --> 00:55:19,750 and Detective Sergeant Troy. 684 00:55:19,750 --> 00:55:21,710 What's the problem? 685 00:55:21,710 --> 00:55:26,230 I understand you have a connection with Lawnside Nursing Home. 686 00:55:26,350 --> 00:55:28,350 (SIGHS) 687 00:55:28,350 --> 00:55:30,350 Oh, I get it. 688 00:55:30,350 --> 00:55:33,070 Nurse Bartlett has made a complaint. 689 00:55:33,070 --> 00:55:36,430 Perhaps you'll kindly answer my question, sir. 690 00:55:37,230 --> 00:55:40,150 Yes, I do have a connection with Lawnside. 691 00:55:40,750 --> 00:55:43,350 My mother lived there for 18 months. 692 00:55:43,350 --> 00:55:45,550 She died there three weeks ago. 693 00:55:48,390 --> 00:55:50,430 No, it was four weeks ago. 694 00:55:50,430 --> 00:55:55,110 You were seen there four nights ago when one of the residents died. 695 00:55:55,390 --> 00:55:58,390 You were also seen there a few nights ago. 696 00:55:58,390 --> 00:56:01,390 So? On this last occasion, 697 00:56:01,390 --> 00:56:05,550 you were observed by another resident, Celia Armstrong. 698 00:56:05,550 --> 00:56:07,950 She died in the early hours of this morning. 699 00:56:07,950 --> 00:56:09,910 What's all this about? 700 00:56:10,390 --> 00:56:14,550 Where were you between three and six o'clock this morning? 701 00:56:15,070 --> 00:56:19,230 You don't think I had anything to do with them dying, do you? 702 00:56:19,430 --> 00:56:22,990 (LAUGHS) That is nonsense. That's just nonsense. 703 00:56:23,550 --> 00:56:25,750 They're old ladies. They died. 704 00:56:26,030 --> 00:56:28,310 People are always dying there. 705 00:56:28,310 --> 00:56:30,910 It's a nursing home for old people. 706 00:56:30,910 --> 00:56:36,190 One of the staff complained that you barged into the nurses' sitting room 707 00:56:36,190 --> 00:56:40,110 and used abusive language and threatening behaviour. 708 00:56:42,550 --> 00:56:44,590 I was angry. I lost my temper. 709 00:56:45,510 --> 00:56:47,590 Why? What about? 710 00:56:47,590 --> 00:56:50,230 I wanted to speak to Sister Lovelace. 711 00:56:50,230 --> 00:56:53,110 Nurse Bartlett was being obstructive. 712 00:56:53,110 --> 00:56:56,110 I lost my temper. I shouldn't have done so. 713 00:56:56,350 --> 00:56:59,430 I shall apologise to her when I see her next. 714 00:56:59,430 --> 00:57:02,910 You wanted to speak to Sister Lovelace. What for? 715 00:57:04,790 --> 00:57:07,790 We had a bit of a fracas when my mother died. 716 00:57:07,790 --> 00:57:09,750 It was my fault entirely. 717 00:57:10,030 --> 00:57:12,750 It's been an emotionally-tough time. 718 00:57:14,670 --> 00:57:18,030 It's odd. I didn't think I'd feel quite so cut up. 719 00:57:18,190 --> 00:57:20,190 Took me by surprise. 720 00:57:21,030 --> 00:57:24,270 I gather you spend most of your time in London. 721 00:57:24,390 --> 00:57:26,230 When are you going back? 722 00:57:26,230 --> 00:57:29,830 Early next week, to clear up my mother's financial affairs. 723 00:57:29,830 --> 00:57:32,470 Let us know when you leave, won't you? 724 00:57:32,630 --> 00:57:36,270 We'll need your address and your telephone number. 725 00:57:36,430 --> 00:57:38,750 Don't worry. I've no plans to run away. 726 00:57:38,750 --> 00:57:40,830 I wouldn't advise that, sir. 727 00:57:48,670 --> 00:57:50,550 Going home now? 728 00:57:50,550 --> 00:57:55,230 Back to Lawnside to hear what Sister Lovelace says about Mortimer. 729 00:57:55,230 --> 00:57:58,070 I can't believe he's called Mungo. 730 00:57:58,230 --> 00:58:00,130 This other nurse, Sister what? Lovelace. 731 00:58:14,200 --> 00:58:15,920 Good morning, Mrs Bennett. 732 00:58:15,920 --> 00:58:17,880 What do you want? 733 00:58:18,040 --> 00:58:20,400 I'm Tom Barnaby. Alice Bly's nephew. 734 00:58:20,400 --> 00:58:23,000 I know who you are. What's the matter? 735 00:58:23,160 --> 00:58:26,680 I was so sorry to hear about - Yes, yes. 736 00:58:26,680 --> 00:58:28,800 Thank you. It must've been a great shock. 737 00:58:29,920 --> 00:58:31,880 Yes. 738 00:58:31,880 --> 00:58:33,840 Well,... no. She was ill. 739 00:58:34,000 --> 00:58:36,040 She was very ill. 740 00:58:36,040 --> 00:58:41,040 Even so, it's always a great shock when it actually happens, isn't it? 741 00:58:41,040 --> 00:58:43,240 You're right. It is. Thank you. 742 00:58:45,560 --> 00:58:48,560 Was there something else? No, no. I came to see my auntie. 743 00:58:48,560 --> 00:58:52,000 Oh, yes. Of course. Excuse me. 744 00:58:53,040 --> 00:58:55,080 Sister Lovelace? 745 00:58:55,080 --> 00:58:58,520 I'm Inspector Barnaby. This is Detective Troy. 746 00:58:58,520 --> 00:59:01,520 Could you spare us a minute? Of course. 747 00:59:01,520 --> 00:59:03,800 Is there somewhere we can talk? 748 00:59:03,800 --> 00:59:05,760 Through here. 749 00:59:17,080 --> 00:59:20,720 Joan, if you'd let us have the room for a few moments. 750 00:59:25,040 --> 00:59:27,120 Is something wrong? 751 00:59:27,120 --> 00:59:29,960 We've been talking to Mr Mungo Mortimer. 752 00:59:30,160 --> 00:59:34,520 I gather there's some sort of friction between the two of you. 753 00:59:34,520 --> 00:59:36,560 I don't like him. 754 00:59:36,560 --> 00:59:39,040 Why is that? I'm not sure I should tell you. 755 00:59:39,040 --> 00:59:40,720 Why not? 756 00:59:40,720 --> 00:59:44,200 I am a nurse. Mr Mortimer's mother was my patient. 757 00:59:44,640 --> 00:59:46,640 Are you worried about medical ethics? 758 00:59:46,640 --> 00:59:49,200 I don't think those things apply. 759 00:59:49,360 --> 00:59:51,320 I mean, in my situation. 760 00:59:51,480 --> 00:59:54,320 What is your, or what was your situation? 761 00:59:58,600 --> 01:00:03,120 Mr Mortimer has been having financial problems. 762 01:00:04,040 --> 01:00:06,680 He tried to get money from his mother. 763 01:00:06,680 --> 01:00:08,680 They had rows about it. 764 01:00:08,680 --> 01:00:10,960 Were you present when they did? 765 01:00:10,960 --> 01:00:15,000 I heard them arguing, yes. Tell us more about the arguments. 766 01:00:15,000 --> 01:00:18,720 Like I said, Mr Mortimer asked his mother for money. 767 01:00:18,720 --> 01:00:21,280 She wouldn't give it to him. Large sums of money? 768 01:00:21,280 --> 01:00:23,120 Oh, yes. 769 01:00:25,360 --> 01:00:28,480 She was... a sweet woman, but very stubborn. 770 01:00:29,360 --> 01:00:31,480 They didn't get on. Not at all. 771 01:00:32,440 --> 01:00:35,680 'And of course, she was very ill.' 772 01:00:35,680 --> 01:00:39,640 'The medication was heavy. She slept most of the time.' 773 01:00:46,680 --> 01:00:50,120 How long could she last? Could be tomorrow. Could be years. 774 01:00:50,840 --> 01:00:52,800 Sister Lovelace... 775 01:00:54,520 --> 01:00:56,480 I don't want her to linger. 776 01:00:56,600 --> 01:00:58,560 She's in no pain. 777 01:01:02,800 --> 01:01:06,000 I don't think you know what I'm talking about. 778 01:01:06,160 --> 01:01:11,400 I don't want her to linger... unnecessarily. 779 01:01:14,600 --> 01:01:17,840 If your mother comes to any harm, Mr Mortimer, 780 01:01:18,040 --> 01:01:20,120 I'll know who's responsible. 781 01:01:20,480 --> 01:01:22,760 And I won't keep quiet about it. 782 01:01:24,480 --> 01:01:26,840 I knew what he was asking me to do. 783 01:01:26,840 --> 01:01:29,560 He couldn't have made it much clearer. 784 01:01:29,760 --> 01:01:31,760 Four days later she died. 785 01:01:32,240 --> 01:01:34,840 Did you tell Dr Warnford about this? 786 01:01:37,040 --> 01:01:38,960 No, sir. 787 01:01:38,960 --> 01:01:41,760 Dr Warnford and Mr Mortimer are friends. 788 01:01:41,760 --> 01:01:43,760 I didn't know what to do. 789 01:01:43,880 --> 01:01:45,840 So I did nothing. 790 01:01:46,400 --> 01:01:48,400 Was that wrong of me? 791 01:01:48,840 --> 01:01:50,760 It's understandable. 792 01:01:51,280 --> 01:01:53,280 Well, thank you, Sister. 793 01:01:53,760 --> 01:01:55,720 Thank you. 794 01:02:00,560 --> 01:02:02,600 What do you make of that? 795 01:02:02,600 --> 01:02:06,800 I think I'll have a few reassuring words with Auntie Alice. 796 01:02:07,920 --> 01:02:09,920 DOOR BANGS 797 01:02:14,200 --> 01:02:16,320 Inspector, I must talk to you. 798 01:02:16,440 --> 01:02:18,400 Alone. 799 01:02:18,520 --> 01:02:20,480 OK, Troy. Off you go. 800 01:02:23,200 --> 01:02:25,360 Now, sir. What's the problem? 801 01:02:25,480 --> 01:02:28,920 I've done something dreadful. 802 01:02:31,120 --> 01:02:33,840 Quite, quite dreadful. 803 01:02:41,710 --> 01:02:44,790 Morning, ladies. Good morning. 804 01:02:44,790 --> 01:02:46,990 Lovely day. Beautiful. 805 01:02:46,990 --> 01:02:49,510 There's a pub near Badger's Drift. 806 01:02:49,510 --> 01:02:53,390 First-class grub. I thought I'd go there for some lunch. 807 01:02:53,390 --> 01:02:55,270 Would you care to join me? 808 01:02:55,270 --> 01:02:57,270 Oh, thank you, William, 809 01:02:57,270 --> 01:02:59,790 but I don't really feel in the mood. 810 01:03:00,390 --> 01:03:02,870 It's so sad about Celia Armstrong. 811 01:03:04,270 --> 01:03:06,950 Fair enough. Another time, perhaps. 812 01:03:07,310 --> 01:03:09,470 I'll come with you if you like. 813 01:03:10,630 --> 01:03:12,590 No, thank you, George. 814 01:03:12,590 --> 01:03:17,390 You'd talk about your friend, the Queen Mum, and I'd be embarrassed. 815 01:03:17,390 --> 01:03:20,230 I can't think why. She's a very nice lady. 816 01:03:21,950 --> 01:03:25,910 See you later. How are you going to get there? 817 01:03:25,910 --> 01:03:27,910 What? Where? 818 01:03:28,070 --> 01:03:31,030 The pub. It's a long way to Badger's Drift. 819 01:03:31,030 --> 01:03:33,030 Oh, taxi. 820 01:03:34,110 --> 01:03:36,150 Unexpected dividend. 821 01:03:36,150 --> 01:03:39,030 I thought I'd give myself a little treat. 822 01:03:44,230 --> 01:03:48,430 I do hope I didn't upset Sergeant Troy. 823 01:03:48,430 --> 01:03:50,470 He's so young. He wouldn't understand. 824 01:03:50,470 --> 01:03:52,470 Understand what? 825 01:03:52,470 --> 01:03:54,470 Madge Fielding. 826 01:03:55,350 --> 01:03:57,310 Did you know her? 827 01:03:57,470 --> 01:04:00,070 The old lady who died the other night? 828 01:04:01,550 --> 01:04:03,510 Yes. 829 01:04:04,710 --> 01:04:07,190 She was so untidy. 830 01:04:07,750 --> 01:04:10,590 You wouldn't believe how untidy she was. 831 01:04:10,590 --> 01:04:13,550 She was the untidiest woman I've ever met. 832 01:04:13,550 --> 01:04:15,550 And messy. 833 01:04:16,630 --> 01:04:18,590 Incredibly messy. 834 01:04:20,270 --> 01:04:22,830 I couldn't bear to watch her eat. 835 01:04:25,150 --> 01:04:29,670 I've looked at the people, the people here, 836 01:04:29,670 --> 01:04:34,710 and I've thought, 'Well, I may be getting on, 837 01:04:36,830 --> 01:04:38,870 but I'm not like that.' 838 01:04:39,990 --> 01:04:41,950 Self-respect. 839 01:04:42,310 --> 01:04:45,750 It's as though they've lost all self-respect. 840 01:04:46,390 --> 01:04:48,350 Some of them, anyway. 841 01:04:50,190 --> 01:04:51,990 And Madge Fielding? 842 01:04:51,990 --> 01:04:53,990 Yes. 843 01:04:55,710 --> 01:04:57,670 Madge Fielding. 844 01:05:01,590 --> 01:05:04,990 Her room was just along the corridor. 845 01:05:06,030 --> 01:05:09,590 I used to walk past it half a dozen times a day. 846 01:05:10,630 --> 01:05:13,550 It was such an unbelievable mess. 847 01:05:14,510 --> 01:05:16,470 No control. No order. 848 01:05:17,150 --> 01:05:19,110 No self-respect. 849 01:05:19,590 --> 01:05:22,550 It really offended me, 850 01:05:23,590 --> 01:05:26,030 so something had to be done. 851 01:05:27,830 --> 01:05:31,710 I would have to tidy her room myself. 852 01:05:33,990 --> 01:05:35,950 It was the only solution. 853 01:05:36,830 --> 01:05:38,790 But there were problems. 854 01:05:39,670 --> 01:05:43,830 It was difficult to see when I would be able to gain access. 855 01:05:43,830 --> 01:05:46,870 She was so unpredictable. 856 01:05:47,990 --> 01:05:51,070 And then I heard about the dance. 857 01:05:51,950 --> 01:05:54,750 They were going to have a dance, you see, 858 01:05:54,750 --> 01:05:56,710 downstairs in the lounge. 859 01:05:56,830 --> 01:05:59,110 ♪ GLENN MILLER: String Of Pearls 860 01:06:17,390 --> 01:06:21,470 'I waited and waited until I thought the coast was clear.' 861 01:06:23,150 --> 01:06:25,630 As it turned out, I waited too long. 862 01:06:27,110 --> 01:06:30,110 Oh, but I'm ready for bed. It was super. Really super. 863 01:06:30,110 --> 01:06:33,430 Good night. Sleep well. And you. 864 01:06:33,950 --> 01:06:37,310 'I was so engrossed, I didn't hear her coming.' 865 01:06:37,310 --> 01:06:40,070 'I was busy tidying the dressing table 866 01:06:40,070 --> 01:06:44,670 which was a mess of hair brushes and make-up and soiled tissues.' 867 01:06:44,910 --> 01:06:47,110 'And then... the door opened.' 868 01:06:51,670 --> 01:06:53,630 Ughhh! 869 01:06:58,950 --> 01:07:02,430 So, I killed her. It's as simple as that. 870 01:07:03,390 --> 01:07:05,350 I killed her. 871 01:07:07,150 --> 01:07:09,110 So what happens now? 872 01:07:09,310 --> 01:07:11,390 I'll talk to Miss Richards. 873 01:07:11,390 --> 01:07:15,550 Miss Richards? She'll find someone to help you. 874 01:07:15,550 --> 01:07:17,830 She'll know the best thing to do. 875 01:10:21,060 --> 01:10:23,740 WHIP CRACKS You think you know it all! 876 01:10:23,740 --> 01:10:25,700 Please, just stop! 877 01:10:25,860 --> 01:10:27,940 You don't know anything. 878 01:10:27,940 --> 01:10:31,300 You stupid... No! 879 01:10:31,580 --> 01:10:33,660 No, I'm a very stupid man. 880 01:10:33,660 --> 01:10:36,100 You think you know everything but you don't. 881 01:10:36,100 --> 01:10:38,060 No more, please. Stop. 882 01:10:38,620 --> 01:10:42,590 You don't. You think you know everything, but you don't. 883 01:10:42,590 --> 01:10:42,700 STAIRS CREAK You don't. You think you know everything, but you don't. 884 01:10:42,700 --> 01:10:44,550 STAIRS CREAK 885 01:11:10,540 --> 01:11:12,500 (LAUGHS) What a laugh! 886 01:11:30,020 --> 01:11:34,540 He runs an up-market second-hand car business. Classic Cars. 887 01:11:34,540 --> 01:11:36,820 That's where he met Dr Warnford. 888 01:11:37,180 --> 01:11:39,740 Mortimer sold him the Aston Martin. 889 01:11:40,380 --> 01:11:43,340 His name is Maurice, by the way, not Mungo. 890 01:11:43,460 --> 01:11:45,420 Maurice Winston. 891 01:11:53,260 --> 01:11:55,620 We had a talk to Sister Lovelace. 892 01:11:57,340 --> 01:12:00,460 I suppose she told you I bumped off my mother. 893 01:12:00,580 --> 01:12:02,460 Something like that. 894 01:12:12,820 --> 01:12:17,220 It would be a very good idea if you told us your side of the story. 895 01:12:21,860 --> 01:12:23,820 It all comes down to money. 896 01:12:23,980 --> 01:12:26,740 I borrowed money from Clive Warnford. 897 01:12:26,740 --> 01:12:30,180 Is he rich? He's loaded. His wife is, anyway. 898 01:12:30,380 --> 01:12:33,540 I didn't know he was married. That's why he has to be careful. 899 01:12:33,540 --> 01:12:35,500 About what? 900 01:12:35,620 --> 01:12:37,540 Well, Miss Richards. 901 01:12:37,540 --> 01:12:39,940 They're knocking each other off. 902 01:12:39,940 --> 01:12:44,700 If the wife found out, she'd divorce him and the money would dry up. 903 01:12:44,700 --> 01:12:46,660 What about your mother? 904 01:12:47,860 --> 01:12:50,620 My mother. Yes. She was a patient there. 905 01:12:55,580 --> 01:12:58,300 'It's bloody expensive, that place.' 906 01:13:00,020 --> 01:13:02,820 'She was old, ill, going gaga.' 907 01:13:03,900 --> 01:13:06,380 'I had no idea how long she'd last.' 908 01:13:07,020 --> 01:13:10,820 'You think I asked Sister Lovelace to finish her off.' 909 01:13:11,500 --> 01:13:14,180 'Don't think it didn't cross my mind.' 910 01:13:14,380 --> 01:13:17,420 When it came to the crunch, I couldn't do it. 911 01:13:17,780 --> 01:13:22,180 What happened then? She died suddenly four days later. 912 01:13:24,020 --> 01:13:27,220 Then I began to worry about Sister Lovelace. 913 01:13:27,220 --> 01:13:31,700 What if she thought I'd done something? Pills in the Lucozade. 914 01:13:31,700 --> 01:13:34,100 Suppose she'd gone to the police. 915 01:13:34,100 --> 01:13:36,380 There'd have to be a postmortem. 916 01:13:36,380 --> 01:13:40,540 Probate would be delayed. I needed the money immediately. 917 01:13:41,540 --> 01:13:43,500 I had to do something. 918 01:13:43,780 --> 01:13:47,940 'I decided to talk to Sister Lovelace, tell her the truth.' 919 01:13:48,260 --> 01:13:50,460 'I didn't choose a good night.' 920 01:13:50,660 --> 01:13:54,580 Nurse Bartlett! 921 01:13:56,020 --> 01:13:57,980 Nurse Bartlett! 922 01:14:01,700 --> 01:14:06,380 'Next time I came to see her, it was her night off. I lost my temper.' 923 01:14:06,380 --> 01:14:08,980 I'm staying at the Stonor Arms Hotel. 924 01:14:09,420 --> 01:14:11,380 You know who I am. 925 01:14:11,820 --> 01:14:13,780 Tell her. 926 01:14:16,420 --> 01:14:19,380 Now, look, I haven't done anything wrong. 927 01:14:19,660 --> 01:14:21,620 You must believe that. 928 01:14:21,900 --> 01:14:25,980 I may have been a bloody fool, but that's not a crime, is it? 929 01:14:26,140 --> 01:14:28,100 Not yet, sir. No. 930 01:14:29,300 --> 01:14:32,660 Inspector Barnaby, sir. There's a call for you. 931 01:14:45,700 --> 01:14:47,660 Mr Smithers. 932 01:14:49,140 --> 01:14:52,420 Mr Smithers, I'm Tom Barnaby. Mrs Bly's nephew. 933 01:14:52,420 --> 01:14:55,460 I know who you are. And I know Sergeant Troy. 934 01:14:55,980 --> 01:14:57,940 What do you want? 935 01:14:58,460 --> 01:15:01,420 What on earth made you do a thing like that? 936 01:15:01,580 --> 01:15:04,700 Just put it down to an old man's foolishness. 937 01:15:05,220 --> 01:15:07,180 Tell me what happened. 938 01:15:09,340 --> 01:15:14,020 Well, I saw the car. He'd left the keys in the ignition. Stupid clot. 939 01:15:14,020 --> 01:15:16,140 The temptation was too great. 940 01:15:16,300 --> 01:15:20,580 Why weren't you at the nursing home? We're not prisoners, you know. 941 01:15:20,580 --> 01:15:22,700 Sometimes it may seem like it. 942 01:15:23,140 --> 01:15:25,100 I wanted a taste of freedom. 943 01:15:26,500 --> 01:15:28,460 Lunch at the Queen's Arms. 944 01:15:29,500 --> 01:15:31,540 Are you two here officially, 945 01:15:31,540 --> 01:15:33,500 as policemen? 946 01:15:34,620 --> 01:15:36,740 My aunt was worried about you. 947 01:15:37,620 --> 01:15:41,620 She'd heard some garbled rumours about your adventures 948 01:15:42,580 --> 01:15:45,260 and asked me to find out what happened. 949 01:15:45,660 --> 01:15:49,340 Ah, dear Alice. She's a very sweet woman. 950 01:15:49,540 --> 01:15:54,420 She says you'd cooked up a theory about Dr Warnford and Miss Richards 951 01:15:54,420 --> 01:15:56,820 trying to defraud the residents. 952 01:15:56,940 --> 01:15:59,260 We were barking up the wrong tree. 953 01:15:59,260 --> 01:16:03,420 Their connection is more intimate, if you follow my drift. 954 01:16:03,420 --> 01:16:06,420 You're going to get into trouble for this. 955 01:16:06,420 --> 01:16:08,380 I know that. 956 01:16:08,380 --> 01:16:10,500 And there's something else. 957 01:16:10,500 --> 01:16:12,540 What's that? 958 01:16:12,540 --> 01:16:14,460 My jacket. 959 01:16:16,380 --> 01:16:19,620 The wallet in the inside pocket. Have a look. 960 01:16:21,620 --> 01:16:23,620 Look inside. 961 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 Old Muriel Harrap. 962 01:16:28,380 --> 01:16:30,340 I flogged her watch. 963 01:16:31,820 --> 01:16:33,860 Nurse Bartlett! 964 01:16:33,860 --> 01:16:36,100 'Her room's opposite to mine.' 965 01:16:36,740 --> 01:16:38,700 'She left the door ajar.' 966 01:16:39,780 --> 01:16:43,340 Now, what would have happened if I hadn't taken it? 967 01:16:44,620 --> 01:16:47,500 It would have gone to some niece or nephew. 968 01:16:47,500 --> 01:16:49,420 Pushed into a drawer. 969 01:16:49,420 --> 01:16:51,380 Nobody needed it. 970 01:16:51,380 --> 01:16:53,340 But I did. 971 01:16:53,340 --> 01:16:55,980 I needed it to go to the pub once a week. 972 01:16:56,220 --> 01:16:59,820 A couple of G&Ts. A ploughman's with real cheddar. 973 01:17:00,580 --> 01:17:03,220 These things are important to a chap. 974 01:17:04,420 --> 01:17:06,420 They are to me, anyway. 975 01:17:06,980 --> 01:17:08,980 I'll tell you something. 976 01:17:10,220 --> 01:17:12,220 Whatever happens,... 977 01:17:14,620 --> 01:17:16,620 it was worth it. 978 01:17:42,300 --> 01:17:44,260 Oh, Mrs Bly. 979 01:17:45,180 --> 01:17:47,420 I'm so sorry. I didn't realise. 980 01:17:47,420 --> 01:17:51,620 I was on my way to having a bath but I saw the door was open. 981 01:17:51,620 --> 01:17:53,380 I seem to have lost something. 982 01:17:53,380 --> 01:17:56,300 Can I help? No, it's all right. 983 01:17:56,420 --> 01:17:58,100 Go and have your bath. 984 01:17:58,100 --> 01:18:00,940 It seems silly having a bath at this time. 985 01:18:00,940 --> 01:18:03,700 But there's such a queue in the morning. 986 01:18:04,740 --> 01:18:07,260 Oh, it wasn't an earring, was it? 987 01:18:08,020 --> 01:18:10,780 What? How did you know it was an earring? 988 01:18:11,420 --> 01:18:15,100 Well, I don't know. Well, I just saw it on the carpet. 989 01:18:15,380 --> 01:18:17,020 When? 990 01:18:17,020 --> 01:18:20,020 I don't remember. What sort of an earring? 991 01:18:20,020 --> 01:18:23,700 It was just an earring, that's all. And did you pick it up? 992 01:18:24,180 --> 01:18:26,180 I can't remember. 993 01:18:26,740 --> 01:18:30,260 Oh, I gave it to one of the nurses. Which one? 994 01:18:30,260 --> 01:18:32,300 Oh, I can't remember. 995 01:18:32,300 --> 01:18:36,500 I'm so sorry, but my memory is in a hopeless state at this... 996 01:18:37,620 --> 01:18:39,580 I'm so sorry. Do forgive me. 997 01:19:39,680 --> 01:19:41,760 Thank you for this. 998 01:19:41,760 --> 01:19:44,720 Thanks for what? For taking me out to dinner. 999 01:19:44,720 --> 01:19:48,760 It's the least I could do. Everything at home is a mess. Sorry. 1000 01:19:48,760 --> 01:19:51,800 What is it? What? 1001 01:19:51,800 --> 01:19:55,240 You've got something on your mind. No. Not really. 1002 01:19:56,120 --> 01:19:58,120 Tell me. 1003 01:19:58,760 --> 01:20:01,160 Well, I'm puzzled. 1004 01:20:02,160 --> 01:20:04,920 And worried. About Alice? 1005 01:20:04,920 --> 01:20:07,520 There's a woman called Pru Bennett. 1006 01:20:07,680 --> 01:20:11,040 Her aunt is in Lawnside. Or she was in Lawnside. 1007 01:20:11,040 --> 01:20:14,760 She's been very ill. The aunt died last night. 1008 01:20:14,760 --> 01:20:16,840 Ohhh! 1009 01:20:16,840 --> 01:20:18,800 When I said how sorry I was, 1010 01:20:19,480 --> 01:20:22,960 Mrs Bennett reacted very strangely. 1011 01:20:23,960 --> 01:20:27,080 I couldn't put my finger on it, but now I can. 1012 01:20:27,080 --> 01:20:29,800 She wasn't upset. She was frightened. 1013 01:20:29,920 --> 01:20:31,160 What of? 1014 01:20:31,160 --> 01:20:34,600 It seems... Well, she was frightened of me. 1015 01:21:03,400 --> 01:21:05,400 Oh, my God! 1016 01:21:20,240 --> 01:21:24,640 TV: "Just because they're free, doesn't mean they're good." 1017 01:21:24,640 --> 01:21:26,600 PHONE RINGS 1018 01:21:36,280 --> 01:21:38,280 5-8-6-3-2. 1019 01:21:38,400 --> 01:21:40,360 It's Alice. Auntie Alice. 1020 01:21:40,640 --> 01:21:42,600 I must speak to your father. 1021 01:21:42,840 --> 01:21:46,800 He's not here. They've gone to a restaurant in Causton. 1022 01:21:46,800 --> 01:21:49,360 Look, Cully, you've got to ring him. 1023 01:21:49,480 --> 01:21:51,480 I'm in terrible trouble. 1024 01:21:51,640 --> 01:21:54,080 Why, what is it? What's the matter? 1025 01:21:55,800 --> 01:21:58,280 I know who killed Celia Armstrong. 1026 01:22:16,520 --> 01:22:19,240 There's a telephone call for you, sir. 1027 01:22:19,240 --> 01:22:22,120 For me? It's your daughter. 1028 01:22:29,520 --> 01:22:31,480 She's really scared, Dad. 1029 01:22:31,760 --> 01:22:34,600 She thinks someone's trying to kill her. 1030 01:22:49,160 --> 01:22:51,800 Thank you, sir. Thank you. 1031 01:22:51,800 --> 01:22:54,720 I'll give you a ring when I get to the home. 1032 01:22:54,720 --> 01:22:57,640 What's going on? I don't know. 1033 01:23:00,440 --> 01:23:02,400 FOOTSTEPS 1034 01:23:19,800 --> 01:23:21,840 PHONE RINGS 1035 01:23:21,840 --> 01:23:24,960 Yes, hello? "Miss Richards?" 1036 01:23:24,960 --> 01:23:27,680 It's Tom Barnaby. Inspector Barnaby. 1037 01:23:27,880 --> 01:23:31,160 "I think you have an intruder on the premises." 1038 01:23:34,960 --> 01:23:36,920 Ohhh! 1039 01:24:57,840 --> 01:25:00,040 What's happened? Have you seen anyone? 1040 01:25:00,040 --> 01:25:03,360 Your aunt is not in her room. Shall we look in the other bedrooms? 1041 01:25:03,360 --> 01:25:07,040 No. Sergeant Troy will be here soon with other officers. 1042 01:25:07,040 --> 01:25:10,160 They'll search. You stay here and together. 1043 01:25:10,160 --> 01:25:12,160 Anything I can do to help? 1044 01:25:12,160 --> 01:25:14,200 No, not at the moment. 1045 01:25:14,200 --> 01:25:17,800 What's on the ground floor? Dining room, TV lounge, staff room. 1046 01:25:17,800 --> 01:25:19,760 Let's have a look. 1047 01:25:24,160 --> 01:25:26,240 That's how they got in. Look. 1048 01:25:38,120 --> 01:25:41,160 Where does this go? Oh, the TV lounge. 1049 01:26:13,800 --> 01:26:15,760 You'll want to talk to her. 1050 01:26:30,240 --> 01:26:32,280 Miss Richards. 1051 01:26:32,280 --> 01:26:36,600 She's terribly upset. You will be gentle with her, won't you? 1052 01:27:02,680 --> 01:27:05,960 I never intended to do her any harm, your aunt. 1053 01:27:05,960 --> 01:27:08,480 I just wanted to tell her the truth. 1054 01:27:08,920 --> 01:27:10,880 To beg her to say nothing. 1055 01:27:12,760 --> 01:27:14,880 I felt sure she'd understand. 1056 01:27:15,880 --> 01:27:18,800 And did she? I think so. 1057 01:27:22,720 --> 01:27:24,680 You know what happened. 1058 01:27:26,920 --> 01:27:28,880 You know what I did. 1059 01:27:30,760 --> 01:27:33,360 Perhaps you ought to tell me about it. 1060 01:27:41,080 --> 01:27:44,880 Celia was the most important person in the world to me. 1061 01:27:44,880 --> 01:27:46,840 It's as simple as that. 1062 01:27:47,720 --> 01:27:50,080 My parents died when I was young. 1063 01:27:51,600 --> 01:27:53,720 Celia was my mother's sister. 1064 01:27:55,360 --> 01:27:57,720 She brought me up as her daughter. 1065 01:27:58,240 --> 01:28:00,440 We were devoted to each other. 1066 01:28:01,960 --> 01:28:03,920 Celia's husband died. 1067 01:28:06,120 --> 01:28:08,080 So we shared a house. 1068 01:28:11,120 --> 01:28:13,080 We were very happy. 1069 01:28:21,280 --> 01:28:23,880 The cancer first came five years ago. 1070 01:28:26,440 --> 01:28:28,400 We thought she was clear, 1071 01:28:29,440 --> 01:28:31,400 but it came back. 1072 01:28:34,280 --> 01:28:36,800 We went to the hospital on Tuesday. 1073 01:28:39,080 --> 01:28:41,280 It was the worst possible news. 1074 01:28:47,640 --> 01:28:49,840 'At first, I didn't take it in.' 1075 01:28:50,760 --> 01:28:54,040 'I'd been sitting there, I don't know how long, 1076 01:28:55,000 --> 01:28:58,360 going over and over what the doctor had told me.' 1077 01:28:59,840 --> 01:29:02,280 'He would do all he could, he said.' 1078 01:29:02,400 --> 01:29:04,520 'But I must face up to the fact 1079 01:29:04,520 --> 01:29:07,360 that she'd go downhill pretty quickly.' 1080 01:29:09,240 --> 01:29:11,200 'What did that mean?' 1081 01:29:12,160 --> 01:29:14,120 'I should have asked him.' 1082 01:29:14,680 --> 01:29:16,680 'Pain,... 1083 01:29:16,680 --> 01:29:18,640 terrible indignities.' 1084 01:29:20,200 --> 01:29:22,880 'She'd always been so kind and gentle, 1085 01:29:23,200 --> 01:29:25,480 so full of sympathy for others.' 1086 01:29:27,080 --> 01:29:29,840 'I knew the cancer was destroying her.' 1087 01:29:30,320 --> 01:29:33,360 'I couldn't let her suffer and do nothing.' 1088 01:29:36,760 --> 01:29:40,040 'It must have been two or three in the morning.' 1089 01:29:40,760 --> 01:29:44,720 'The lock on the dining room French window was broken.' 1090 01:29:44,720 --> 01:29:47,080 'Celia had complained about it.' 1091 01:29:53,640 --> 01:29:55,600 'She looked so peaceful.' 1092 01:29:57,240 --> 01:29:59,200 'And so content.' 1093 01:30:00,120 --> 01:30:02,080 'I knew what had to be done.' 1094 01:31:04,080 --> 01:31:08,160 'It was much later I realised I'd lost one of my earrings.' 1095 01:31:11,360 --> 01:31:14,040 'It was a mistake to go and look for it.' 1096 01:31:23,120 --> 01:31:25,080 Was it wrong what I did? 1097 01:31:28,640 --> 01:31:30,600 Was it murder? 1098 01:31:35,240 --> 01:31:37,200 That's not for me to decide. 1099 01:31:39,320 --> 01:31:41,280 Suppose it had been you. 1100 01:31:41,520 --> 01:31:44,240 Wouldn't you have done the same thing? 1101 01:31:44,240 --> 01:31:46,240 The doctor said two months. 1102 01:31:46,240 --> 01:31:48,200 That's all she had left. 1103 01:31:51,360 --> 01:31:53,320 I couldn't let her suffer. 1104 01:31:53,640 --> 01:31:55,600 Could I? 1105 01:31:56,840 --> 01:31:58,800 Don't you agree? 1106 01:32:01,320 --> 01:32:03,360 Please... 1107 01:32:03,360 --> 01:32:04,960 Tell me what you think. 1108 01:32:19,760 --> 01:32:21,880 My mother died a few years ago, 1109 01:32:23,360 --> 01:32:26,280 and, like your auntie, she was very frail. 1110 01:32:26,280 --> 01:32:28,240 Very fragile. 1111 01:32:28,240 --> 01:32:30,840 Most of the time she seemed to sleep. 1112 01:32:30,840 --> 01:32:33,320 I used to sit by the bed, 1113 01:32:34,200 --> 01:32:36,160 and the silence... 1114 01:32:36,720 --> 01:32:38,680 became oppressive. 1115 01:32:38,840 --> 01:32:42,400 So I began talking to her as if she were her old self. 1116 01:32:43,880 --> 01:32:47,760 I'd talk to her of childhood things. 1117 01:32:48,880 --> 01:32:53,080 Holidays, trips to the seaside, special treats. 1118 01:32:54,480 --> 01:32:56,440 No reaction. 1119 01:33:00,080 --> 01:33:02,080 And then... 1120 01:33:02,080 --> 01:33:04,040 one day as I was leaving, 1121 01:33:05,200 --> 01:33:08,560 I leaned across and kissed her on the forehead, 1122 01:33:08,560 --> 01:33:10,520 and I told her I loved her. 1123 01:33:12,520 --> 01:33:14,480 She opened her eyes. 1124 01:33:14,800 --> 01:33:16,760 She looked directly at me. 1125 01:33:17,960 --> 01:33:19,920 'I love you too,' she said. 1126 01:33:21,240 --> 01:33:24,280 Had she heard everything I'd been saying? 1127 01:33:24,280 --> 01:33:27,000 Perhaps she wasn't asleep after all. 1128 01:33:27,000 --> 01:33:28,960 I don't know. 1129 01:33:32,520 --> 01:33:36,760 And that is why I find it impossible to answer your question. 1130 01:33:45,880 --> 01:33:48,320 What do you think'll happen to me? 1131 01:33:48,320 --> 01:33:50,280 Oh... 1132 01:33:50,680 --> 01:33:53,960 I'm sure everyone will be very understanding. 1133 01:34:33,880 --> 01:34:35,840 Will she go to prison? 1134 01:34:35,840 --> 01:34:37,800 Possibly, but I doubt it. 1135 01:34:38,080 --> 01:34:40,520 I'm sure they'll be very lenient. 1136 01:34:40,520 --> 01:34:42,720 Suspended sentence, perhaps. 1137 01:34:43,680 --> 01:34:45,560 Poor woman. 1138 01:34:47,240 --> 01:34:50,280 It's quite dreadful. Yep. 1139 01:34:51,040 --> 01:34:53,400 Presumably the others died naturally? 1140 01:34:53,400 --> 01:34:55,440 That's what the doctor says. 1141 01:34:56,680 --> 01:34:58,640 It's all so sad. 1142 01:35:02,960 --> 01:35:06,280 More toast? Yes. Yes, please. 1143 01:35:10,680 --> 01:35:12,640 A penny for your thoughts. 1144 01:35:13,920 --> 01:35:16,360 You what? You're miles away. 1145 01:35:16,360 --> 01:35:18,440 I was thinking about Alice. 1146 01:35:18,440 --> 01:35:21,880 She made a mistake going to Lawnside. 1147 01:35:21,880 --> 01:35:24,480 She doesn't need nursing, does she? 1148 01:35:24,480 --> 01:35:27,880 She needs some tender loving care. 1149 01:35:27,880 --> 01:35:30,880 Do you want her to come here? Do you mind? 1150 01:35:30,880 --> 01:35:32,880 It's only a couple of weeks, after all. 1151 01:35:32,880 --> 01:35:34,640 Thanks. 1152 01:35:34,640 --> 01:35:37,400 You're a very special kind of girl, do you know that? 1153 01:35:37,400 --> 01:35:39,360 We aim to please. 1154 01:35:48,920 --> 01:35:51,640 Would you like these? I have read them. 1155 01:35:53,800 --> 01:35:55,840 Detective stories. 1156 01:35:55,840 --> 01:35:59,000 No, I can't be doing with detective stories. 1157 01:35:59,600 --> 01:36:03,560 I get confused with all those blue herrings. 1158 01:36:04,520 --> 01:36:07,320 Red. What? 1159 01:36:07,320 --> 01:36:09,880 Red herrings, dear, not blue. 1160 01:36:10,200 --> 01:36:12,280 Oh, well, whatever they are. 1161 01:36:12,280 --> 01:36:14,240 No, just not my cup of tea. 1162 01:36:27,640 --> 01:36:29,640 Yes, that's lovely. 1163 01:36:42,880 --> 01:36:46,240 Mr Smithers! Ah! 1164 01:36:46,720 --> 01:36:48,760 You're soon back. 1165 01:36:48,760 --> 01:36:50,880 Just come to collect my gear. 1166 01:36:50,880 --> 01:36:53,680 Off to Shrewsbury, near my daughter's. 1167 01:36:53,840 --> 01:36:57,240 She thinks it's a good idea. I'm not sure myself. 1168 01:36:57,440 --> 01:36:59,440 Oh, listen. 1169 01:36:59,760 --> 01:37:01,720 What? 1170 01:37:01,880 --> 01:37:06,000 You can hear Miss Richards heaving a great sigh of relief. 1171 01:37:07,240 --> 01:37:11,320 The hospital sent my particulars to Shrewsbury police. 1172 01:37:11,320 --> 01:37:15,160 So don't worry, I shan't escape the long arm of the law. 1173 01:37:16,960 --> 01:37:19,080 Take care of yourself, Alice. 1174 01:37:44,120 --> 01:37:46,080 Are you all right? 1175 01:37:47,120 --> 01:37:49,120 Yes, thank you, Tom. 1176 01:37:49,120 --> 01:37:51,120 Very all right. 86165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.