All language subtitles for Maria The Outlaw Legend - 01x05 - Public Enemy_track8_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,627
{\an8}Por la gracia de Dios…
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
{\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
{\an8}…mataré de hambre y sed a esos malnacidos.
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,092
Silvério Batista viene
con un grupo de hombres.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,011
- Y María está dando a luz.
- ¡Santita!
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,179
- [llanto]
- [solloza, gruñe]
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
[Déa]
Expedita.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
Expedita es su nombre.
9
00:00:16,307 --> 00:00:17,726
Si quieres que viva,
déjala con tu madre.
10
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
- ¿No hay otra manera?
- [Lampião] No, no la hay.
11
00:00:19,853 --> 00:00:23,398
¡Mataré al mugriento
que advirtió a esos malditos!
12
00:00:23,690 --> 00:00:27,027
Quiero su permiso
para unirme a esta muchacha.
13
00:00:27,193 --> 00:00:28,903
- [respira profundo]
- [María]
Es tonto querer
14
00:00:28,987 --> 00:00:30,530
- lo que no puedes tener.
- Él me gusta.
15
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
¿Y si Zé Bispo se entera?
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,909
- Déjala ir.
- [exhala]
17
00:00:35,744 --> 00:00:37,746
O nunca me volverás a ver ni a Expedita.
18
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
[grita]
19
00:00:39,372 --> 00:00:40,373
[grita]
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
[caballo relincha]
21
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
[pájaros trinan]
22
00:00:47,881 --> 00:00:49,632
- [grillos chirrían]
- [tose]
23
00:00:50,633 --> 00:00:52,177
[tose]
24
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
- ¿Necesita algo, capitán?
- [exhala]
25
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
MINUIM, BAHÍA
26
00:00:59,434 --> 00:01:01,269
No, llamaré a Sila si necesito algo.
27
00:01:05,023 --> 00:01:06,441
[respira profundo]
28
00:01:07,609 --> 00:01:09,903
[inhala profundo]
Estaba soñando con Santita.
29
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
- [Zé Bispo] Volverá.
- Sí.
30
00:01:14,824 --> 00:01:18,661
[Zé Bispo] Veo a Lourdes en todas partes.
[respira profundo]
31
00:01:18,828 --> 00:01:22,248
Escucho sus gritos cuando me voy a dormir,
cuando despierto.
32
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
Tranquilo.
33
00:01:26,336 --> 00:01:27,879
Actuaste conforme a la ley.
34
00:01:29,798 --> 00:01:32,133
¿Qué demonio creó estas leyes, capitán?
35
00:01:37,806 --> 00:01:41,601
[tose]
36
00:01:43,436 --> 00:01:44,521
[tose]
37
00:01:45,105 --> 00:01:48,233
[♪ música inquietante]
38
00:01:50,610 --> 00:01:52,529
- [pájaros trinan]
- [caballo resopla]
39
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
[caballo resopla]
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,359
[♪ música se desvanece]
41
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
[caballo resopla]
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
[pájaros trinan]
43
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
¿Qué pasó, María?
44
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
¿Qué haces aquí?
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
¿Y tu marido?
46
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
Está muerto para mí.
47
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
- [DonDon] ¿Por qué?
- Muerto y enterrado.
48
00:02:55,508 --> 00:02:56,676
Vine a buscar a mi hija.
49
00:02:59,262 --> 00:03:00,889
¿Te la llevarás sola?
50
00:03:02,098 --> 00:03:03,099
Estoy sola en el mundo.
51
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
¿Tía?
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
- ¿Qué? [respira temblorosa]
- [♪ música lúgubre]
53
00:03:18,198 --> 00:03:21,701
[ríe suavemente]
¡Dulzura de mamá!
54
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
Ven aquí…
55
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
Ven.
56
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
[risa suave]
¿No te acuerdas de tu mamá?
57
00:03:32,420 --> 00:03:34,339
Déjame ver cuánto pesas. ¿Eh?
58
00:03:34,964 --> 00:03:38,092
[ríe, acalla] ¡Oh!
59
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
[DonDon] Dita.
60
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
Mira, Dita…
61
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
ella es tu mamá.
62
00:03:56,402 --> 00:03:57,445
[gruñe suavemente] Yo.
63
00:03:58,196 --> 00:03:59,364
Habla con ella, Dita.
64
00:04:04,911 --> 00:04:07,789
[♪ música se intensifica, se apaga]
65
00:04:25,223 --> 00:04:27,475
[♪ música reflexiva]
66
00:04:37,694 --> 00:04:38,945
[DonDon] No te preocupes, María.
67
00:04:39,696 --> 00:04:41,489
Cuando menos lo esperes,
Dita se apegará a ti.
68
00:04:45,702 --> 00:04:47,078
Ni siquiera me habló.
69
00:04:49,789 --> 00:04:53,167
Ha estado así
desde que mataron a Jacinto.
70
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
Tengo que comprar pasajes.
71
00:05:02,635 --> 00:05:03,636
¿Para dónde?
72
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Para el sur…
73
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
lejos.
74
00:05:14,272 --> 00:05:17,608
- [cencerros tintinean]
- [pájaros trinan]
75
00:05:17,775 --> 00:05:19,110
[♪ música se desvanece]
76
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
[♪ música de apertura,
Ambulante, "Sobrou Nada"]
77
00:05:31,289 --> 00:05:35,418
{\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
78
00:05:53,394 --> 00:06:00,360
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
79
00:06:00,860 --> 00:06:02,028
[♪ canción concluye]
80
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
{\an8}Te llevaré a un lugar muy hermoso.
81
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
{\an8}- ¿Dónde?
- Muy lejos.
82
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
{\an8}¿Mi mamá no vendrá?
83
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
{\an8}Tu tía DonDon nos visitará.
84
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
{\an8}¿Cuándo?
85
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
{\an8}Muy pronto.
86
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
{\an8}¿Está bien?
87
00:06:26,260 --> 00:06:28,846
{\an8}- Te gustará.
- [♪ música reflexiva]
88
00:06:31,265 --> 00:06:32,850
[cuervo grazna]
89
00:06:32,975 --> 00:06:36,938
1 MES DESPUÉS
AGOSTO, 1937
90
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
{\an8}¿Este bichito feo tiene nombre?
91
00:06:39,690 --> 00:06:43,945
{\an8}- Jiló. Y es más linda que tú.
- Vaya, ¿más bonita que yo?
92
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
{\an8}Creí que era tu hija.
93
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
{\an8}- ¡Claro que no!
- Sí, la cara es igual.
94
00:06:47,907 --> 00:06:50,159
{\an8}- ¡Claro que no!
- [ríe]
95
00:06:50,284 --> 00:06:51,911
{\an8}- [María] ¡Beee!
- ¡No!
96
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
{\an8}- [ríe]
- [cabra bala a lo lejos]
97
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
{\an8}¡Oh!
98
00:06:58,167 --> 00:06:59,210
{\an8}[Amalia] ¡Oye, tía!
99
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
{\an8}Yo podría ser una buena
cangaceira,
¿no te parece?
100
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
{\an8}Quítate esa ropa, Amalia. ¡Entra, ya!
101
00:07:06,384 --> 00:07:07,635
¡Quítate esa ropa, Amalia!
102
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
¡La niña! ¡Dita!
103
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
¡Dita!
104
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
¡Expedita!
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
[María] ¡Detente, Dita!
106
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
¡Tráela!
107
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
[♪ música de suspenso]
108
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
- [Expedita grita]
- ¡Alto!
109
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
- [relincho]
- [♪ música se desvanece]
110
00:07:30,700 --> 00:07:32,326
¡Cuide a esa niña, muchacha!
111
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
¡Tenga cuidado usted!
¿Es que no ve, hombre?
112
00:07:35,204 --> 00:07:38,332
[jadea] Vamos. ¡Vamos! [jadea]
113
00:07:38,916 --> 00:07:39,959
[caballo resopla]
114
00:07:40,626 --> 00:07:41,752
[caballo resopla]
115
00:07:42,211 --> 00:07:43,880
[respira agitada]
116
00:07:44,213 --> 00:07:45,840
[pájaros trinan]
117
00:07:50,261 --> 00:07:52,430
[jinete de Silvério]
Compadre, ¿está seguro?
118
00:07:53,306 --> 00:07:55,141
- No solo seguro.
- [♪ música inquietante]
119
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Estoy convencido.
120
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
Fui testigo del desastre
que ella y Lampião hicieron en mi pueblo.
121
00:08:01,689 --> 00:08:03,608
Entonces, llévenos hasta el lugar.
122
00:08:04,901 --> 00:08:07,778
Si se confirma, tendrá su recompensa.
123
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
No lo hago por el dinero.
124
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
Mi primo Orlando era policía.
125
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
Murió a manos de un
cangaceiro.
126
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
- Son una plaga.
- Mis condolencias, señor.
127
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
- [conductor del carro] Gracias.
- Vamos. ¡Vermelho!
128
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
Prepara los caballos.
129
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Nos vamos ya.
130
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
- [grillos chirrían]
- [tose]
131
00:08:34,889 --> 00:08:36,432
[tose]
132
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
¡Macambira!
133
00:08:40,853 --> 00:08:41,854
Mande, capitán.
134
00:08:42,647 --> 00:08:45,858
Llama a Maçarico. [respira profundo]
Vamos a buscar a María.
135
00:08:46,108 --> 00:08:48,444
- ¿Y los demás?
- Solo nosotros tres.
136
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Soñé que Santita estaba en los brazos
de Nuestra Señora de los Dolores.
137
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Estoy preocupado.
138
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
Date prisa.
139
00:09:15,304 --> 00:09:19,517
[♪ música inquietante]
140
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
[pasos acercándose]
141
00:09:27,108 --> 00:09:28,985
- ¿Dónde está María?
- [exclama, respira agitada]
142
00:09:29,068 --> 00:09:32,113
- ¡Habla!
- [respira agitada]
143
00:09:32,905 --> 00:09:35,032
- [grita]
- [Silvério] ¿Dónde está esa puta?
144
00:09:35,241 --> 00:09:38,911
[DonDon respira agitada, grita]
145
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
¡María!
146
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
¡Si das un paso más,
no volverás a ver a esta niña!
147
00:09:50,590 --> 00:09:51,757
¡Deja a la niña!
148
00:09:52,508 --> 00:09:54,218
No tiene nada que ver.
149
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
Suéltala.
150
00:09:57,638 --> 00:09:59,932
[jadea]
151
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Aquí estoy.
152
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
[jadea]
153
00:10:04,353 --> 00:10:05,605
¡Hijo de puta!
154
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
Cuando lleguemos a la comisaría,
verás lo que es un macho de verdad.
155
00:10:11,652 --> 00:10:13,696
¡Y yo orinaré en tu tumba, malparido!
156
00:10:13,779 --> 00:10:15,615
- Cornudo impotente.
- [Silvério ríe]
157
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
[María] ¿Saben cómo le decían?
158
00:10:18,367 --> 00:10:19,869
Verga fina.
159
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
[exhala]
160
00:10:23,331 --> 00:10:25,082
Nadie querría acostarse contigo.
161
00:10:25,666 --> 00:10:29,170
¿Sabes por qué?
Porque eres asqueroso. [escupe]
162
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
Solo estás viva…
163
00:10:41,682 --> 00:10:43,434
porque la recompensa es alta.
164
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Lampião te hará sangrar como un animal.
165
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
[Silvério] Veremos.
166
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
¡Vamos!
167
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
[motor acelera]
168
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
[cabra bala]
169
00:11:16,467 --> 00:11:17,968
[caballo relincha]
170
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
¿Dónde está María?
171
00:11:29,313 --> 00:11:31,524
Se la llevaron a rastras
como a un animal.
172
00:11:32,692 --> 00:11:35,736
Como si no les hubiera alcanzado
con matar a mi hijo hace tres años.
173
00:11:35,861 --> 00:11:36,862
[sorbe por la nariz]
174
00:11:37,488 --> 00:11:38,906
¿Qué más quieres?
175
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
[♪ música reflexiva]
176
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
¡Maldito seas!
177
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
[♪ música se desvanece]
178
00:11:53,421 --> 00:11:55,005
Batista se llevó a María a Piranhas.
179
00:11:55,089 --> 00:11:57,883
- [♪ música dramática suave]
- No los alcanzaremos, capitán.
180
00:11:58,050 --> 00:11:59,468
Será mejor que Maçarico se adelante
181
00:11:59,552 --> 00:12:01,470
y le avise a Corisco
que prepare una emboscada.
182
00:12:01,595 --> 00:12:04,432
[tose]
183
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
[carraspea] Dile a Corisco
que los encuentre
184
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
en el camino a Mulungu.
185
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
Nosotros iremos detrás.
Llévate dos caballos.
186
00:12:11,480 --> 00:12:12,815
- ¡Vamos!
- [caballo relincha]
187
00:12:12,898 --> 00:12:16,068
[♪ música dramática suave]
188
00:12:25,286 --> 00:12:26,829
[jinete de Silvério] ¡Quieta, puta!
189
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
[tose]
190
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
[gruñe]
191
00:12:47,433 --> 00:12:48,601
[grita]
192
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
[caballo resopla]
193
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
[♪ música se desvanece]
194
00:12:57,818 --> 00:13:00,154
- [Corisco] ¿Qué pasó?
- [cangaceiro 1] Se llevaron a doña María.
195
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
El capitán ordenó
que prepares una emboscada.
196
00:13:04,408 --> 00:13:06,118
Reúne a los hombres y las municiones.
197
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
- Nos vamos ya.
- Voy con ustedes.
198
00:13:09,663 --> 00:13:10,664
[Corisco] Carajo.
199
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Si quieres.
200
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
¡Deprisa!
201
00:13:14,960 --> 00:13:17,421
[tose, gime]
202
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
- ¿Paramos, capitán?
- ¿Para qué?
203
00:13:20,341 --> 00:13:22,134
- Ya dije que sigamos.
- [caballo relincha]
204
00:13:22,218 --> 00:13:23,385
¡Sigan, vamos, vamos!
205
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
[♪ música suave dramática continúa]
206
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
[tose]
207
00:13:31,060 --> 00:13:34,688
[gritos indistintos]
208
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
- ¡Vamos!
- [gritos indistintos]
209
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
[♪ música se desvanece]
210
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
[María gruñe]
211
00:13:47,409 --> 00:13:49,370
- ¡Cierra la boca, puta!
- [María gruñe]
212
00:13:58,921 --> 00:14:02,091
- [♪ música inquietante]
- [respira agitada]
213
00:14:08,472 --> 00:14:10,057
[camión se acerca]
214
00:14:19,441 --> 00:14:20,609
[motor acelera]
215
00:14:22,361 --> 00:14:23,696
[♪ música de suspenso]
216
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
[♪ música heroica]
217
00:14:36,000 --> 00:14:37,918
¡Ataquen a esos hijos de perra!
218
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
- [gritos indistintos]
- ¡Muérete, Silvério!
219
00:14:43,591 --> 00:14:45,009
- ¡Santa!
- [gime]
220
00:14:45,259 --> 00:14:46,260
[disparos]
221
00:14:48,971 --> 00:14:50,306
[Corisco] ¡Vamos, maldita sea!
222
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
[inhala]
223
00:14:52,850 --> 00:14:55,019
[Corisco] ¡Morirás, malparido!
¡Morirás!
224
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
¡Disparen, maldita sea!
225
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
- ¡Hijo de perra!
- [Corisco] ¡Vuelve!
226
00:15:01,108 --> 00:15:02,568
- [gruñe]
- [Corisco] ¡Carajo, Silvério!
227
00:15:02,693 --> 00:15:04,486
- ¡Muérete, carajo!
- ¡Ah!
228
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
¡Oigan! ¡Oigan!
229
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
¡Oigan!
230
00:15:11,410 --> 00:15:13,913
¡Si disparan,
les juro que ella muere conmigo!
231
00:15:14,038 --> 00:15:16,206
- [Corisco] ¡Hijo de perra!
- [respira agitada]
232
00:15:16,290 --> 00:15:20,127
¡Escucha, Silvério!
¡Vete al infierno, maldito chupaverga!
233
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
¡Vete a la mierda!
234
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
[grita]
235
00:15:23,255 --> 00:15:24,256
[gruñe]
236
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
[Silvério] ¡Dispárenles a esos malparidos!
237
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
- ¡Disparen!
- ¡Ea! ¡Voy por ella!
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,889
- [Silvério] ¡Hijo de puta!
- [gruñe]
239
00:15:32,097 --> 00:15:33,849
- [Silvério] ¡Arde en el infierno!
- [disparos]
240
00:15:34,600 --> 00:15:37,645
- ¡Fuego! ¡Disparen!
- ¡María! ¡Aquí!
241
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
[Corisco grita indistinto] ¡Hijo de perra!
242
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
[gruñe] ¡Ya!
243
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
- [caballo relincha]
- [Dadá] ¡Sostente!
244
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
[Corisco] ¡Vamos!
245
00:15:45,611 --> 00:15:46,820
¡Se lleva a María!
246
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
[♪ música siniestra]
247
00:15:49,698 --> 00:15:50,824
- ¡Ea!
- ¡Ea!
248
00:15:50,991 --> 00:15:52,368
[Corisco] ¡Hijo de puta!
249
00:15:53,494 --> 00:15:55,120
- [grita]
- [gime]
250
00:15:56,080 --> 00:15:59,291
¡Resiste, María! ¡Vamos! ¡Vamos!
251
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
[ríe suavemente]
252
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
¡María! [jadea]
253
00:16:09,426 --> 00:16:10,719
[♪ música se desvanece]
254
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
[♪ música suave]
255
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
¡Por el teniente!
256
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
[todos animan, ríen] ¡Ey!
257
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Mandé a esa puta al infierno.
258
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
¡Solo queda el idiota cuatro ojos!
259
00:16:24,191 --> 00:16:26,193
- [risas]
- [todos animan]
260
00:16:26,902 --> 00:16:30,656
Teniente, ¿es verdad que la conoció
antes de que se uniera al
cangaço?
261
00:16:30,823 --> 00:16:32,449
[parloteo indistinto]
262
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
[chasquea lengua]
263
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
Espérame atrás. Ve.
264
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Ve.
265
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
- [ ♪ música para]
- [grillos chirrían]
266
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
[María inhala]
267
00:16:45,629 --> 00:16:48,007
- [gime]
- [Lampião] Santita…
268
00:16:49,049 --> 00:16:51,135
- [gruñe suavemente]
- [Lampião] Abre los ojos, Santa.
269
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
- [respira profundo]
- [Lampião] Soy yo.
270
00:16:55,556 --> 00:16:57,391
[María respira profundo]
271
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Soy yo, Santa. [respira profundo]
272
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
¿Santa?
273
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
[gime, respira suavemente]
274
00:17:13,198 --> 00:17:17,619
[gime, respira suavemente]
275
00:17:29,798 --> 00:17:32,968
- [Lampião] Padre mío, protege a María.
- [♪ música lúgubre]
276
00:17:34,386 --> 00:17:38,265
[respira profundo]
Si la bendices con tu misericordia,
277
00:17:40,976 --> 00:17:43,479
prometo que dejaré esta vida atrás.
[respira profundo]
278
00:17:48,776 --> 00:17:50,319
Sin ella, no soy nada.
279
00:17:53,906 --> 00:17:54,907
[inhala profundo]
280
00:17:58,702 --> 00:18:00,496
[respira profundo]
281
00:18:13,133 --> 00:18:15,677
Necesito más luz y agua hirviendo.
282
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
[María gime]
283
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Aquí, doctor.
284
00:18:24,103 --> 00:18:25,187
Doña María…
285
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
esto le dolerá un poco.
286
00:18:29,483 --> 00:18:33,946
- Pero es necesario.
- [grita]
287
00:18:34,530 --> 00:18:38,826
[gritos continuados]
288
00:18:46,458 --> 00:18:47,751
[gruñe]
289
00:18:51,839 --> 00:18:55,926
7 MESES DESPUÉS
MARZO, 1938
290
00:18:56,093 --> 00:18:58,470
[perros ladran, gimen]
291
00:18:59,304 --> 00:19:00,931
[María] Aún estoy débil,
pero soy más rápida
292
00:19:01,014 --> 00:19:03,934
que Ligeiro y Guaraní juntos. [ríe]
293
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
Es un milagro, Santita.
294
00:19:06,311 --> 00:19:08,856
- ¿Verdad?
- Un milagro del Padre Cícero.
295
00:19:08,981 --> 00:19:12,067
¿Lo ves, hombre?
Si le rezas al Padre Cícero, estoy bien.
296
00:19:12,401 --> 00:19:13,694
Sí, eres fuerte.
297
00:19:14,236 --> 00:19:16,321
[risa] Y ahora…
298
00:19:16,822 --> 00:19:19,283
solo debemos salir al mundo.
299
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
[Lampião] Sí…
300
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
[Corisco] ¡Ea!
301
00:19:23,162 --> 00:19:24,663
- [perro ladra]
- [Lampião] Carajo.
302
00:19:27,499 --> 00:19:28,876
¡Ea!
303
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
[Dadá] ¿A quién trae Corisco?
304
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
[caballo resopla]
305
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
- [habla indistinto]
- [Corisco] ¡Oye! Ven para acá.
306
00:19:51,148 --> 00:19:54,860
Encontré esta porquería espiando por ahí.
307
00:19:55,110 --> 00:19:56,653
Hay que matarlo ya.
308
00:19:57,571 --> 00:19:58,864
A su orden, capitán.
309
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
No soy enemigo. No soy enemigo.
No estoy armado.
310
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
- [Corisco] ¡Habla, mierda!
- ¡No estoy armado!
311
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Cargaba estas porquerías.
312
00:20:10,667 --> 00:20:12,753
Tenemos que descubrir
quién es este enemigo nuevo.
313
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
¡Revisen todo!
314
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
[Benjamín] Por favor…
315
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
[Dadá] No, esto parece
armamento extranjero.
316
00:20:19,509 --> 00:20:21,178
[Benjamín] Cuidado, es frágil. Por favor.
317
00:20:21,261 --> 00:20:23,347
Nunca vi un arma así.
318
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
¿Y las balas?
319
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
- [Corisco] ¡Habla!
- ¡Es frágil!
320
00:20:26,099 --> 00:20:28,810
- [Lampião] ¿Y las balas?
- No hay. No tengo balas.
321
00:20:29,228 --> 00:20:30,812
Pero no soy enemigo.
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
Hable, hombre.
323
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
[María] Déjenlo explicar.
324
00:20:35,359 --> 00:20:36,944
- Hago…
- [Lampião] Hable, hombre.
325
00:20:37,569 --> 00:20:38,946
Tengo una propuesta, capitán.
326
00:20:39,029 --> 00:20:40,113
- ¿Qué? [ríe]
- [todos ríen]
327
00:20:40,197 --> 00:20:43,116
- [Corisco] ¿Qué? ¿Una propuesta?
- Sí, una propuesta.
328
00:20:43,200 --> 00:20:45,869
- [Corisco] ¿Qué diablos es esto?
- [risas]
329
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
[María ríe]
330
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Filmar a la señora.
331
00:20:49,706 --> 00:20:51,333
- ¡Vaya, hombre!
- [hablan indistinto, ríen]
332
00:20:51,458 --> 00:20:54,628
[Corisco] Escúchame, mierda.
Más vale que digas la verdad.
333
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
¿Quién te envió?
334
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
¡Dímelo, maldita sea!
335
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
Quien me habló de la señora
fue el Padre Cícero.
336
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
Soy su secretario.
337
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
Del… Padre Cícero, ¿eh?
338
00:21:08,350 --> 00:21:10,769
¡Soy su secretario! [gruñe]
339
00:21:11,436 --> 00:21:14,856
No uses el nombre del santo padre en vano.
340
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
¿Entiendes?
341
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Por favor. [respira agitado]
Soy su secretario. Por favor.
342
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
- ¿Puedes probarlo?
- Sí. Sí.
343
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Un retrato.
344
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
- ¿Dónde?
- Búscalo, María.
345
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
Búscalo, Santita.
346
00:21:28,870 --> 00:21:32,749
[Benjamín] Soy el secretario
del Padre Cícero. Lo juro.
347
00:21:33,667 --> 00:21:35,585
[pájaros trinan]
348
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
¿Eh? Padre Cícero. Yo…
349
00:21:47,347 --> 00:21:50,517
Amigos. Secretario. [tose]
350
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
Sí, está un poco más gordito,
351
00:21:53,228 --> 00:21:55,022
- pero ¡es él! [ríe]
- [todos ríen]
352
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
- [cangaceiro 2] ¡Es su secretario!
- El secretario del Padre Cícero.
353
00:21:57,816 --> 00:21:59,276
- [María] Es cierto.
- Esta foto es mía.
354
00:21:59,359 --> 00:22:02,654
- Sí. Por favor, ¿eh?
- Se cagó. Está sucio.
355
00:22:03,405 --> 00:22:05,282
- ¿Y qué es este artilugio?
- [♪ música juguetona]
356
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
[todos ríen]
357
00:22:07,117 --> 00:22:08,994
[Benjamín] Es una cámara.
Es frágil, ¿mm?
358
00:22:09,745 --> 00:22:11,705
Hagamos esto, ¿eh? Por favor.
359
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
Por favor.
360
00:22:17,127 --> 00:22:19,171
Giro la manivela, ¿sí?
361
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Sí. Mm.
362
00:22:25,677 --> 00:22:27,137
Por favor. Apunte.
363
00:22:28,722 --> 00:22:29,765
Apunte hacia mí.
364
00:22:29,890 --> 00:22:31,975
- ¿Eh? A… apriete.
- ¡Ey! ¡Ey, ey!
365
00:22:32,059 --> 00:22:33,352
Apriete aquí. Aquí.
366
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
Si fuera un arma, ¡pum! Pum…
367
00:22:37,856 --> 00:22:40,108
- Por favor.
- Yo la aprieto.
368
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
[Benjamín] Apriete.
Por favor, la cuerda, ¿sí?
369
00:22:43,612 --> 00:22:47,115
Sí, la cuerda, eso es. Por favor.
370
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
[Lampião] Cuidado, Santa.
371
00:22:49,618 --> 00:22:50,952
- [Benjamín] ¿Sí?
- ¡Sí!
372
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
Sí, ¿eh?
373
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Mm, cámara. Por favor, apriete.
374
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
[clic del obturador]
375
00:23:00,170 --> 00:23:02,547
- [Benjamín ríe] ¡Eso es!
- [risas]
376
00:23:02,756 --> 00:23:04,007
Nadie murió, ¿eh?
377
00:23:04,299 --> 00:23:05,467
[todos ríen]
378
00:23:05,592 --> 00:23:07,469
- [parloteo indistinto]
- [Benjamín] ¡Con cámara!
379
00:23:07,844 --> 00:23:11,473
[Benjamín] ¡Soy fotógrafo, cámara!
¡Soy fotógrafo! [murmura indistinto]
380
00:23:11,556 --> 00:23:13,767
- [Lampião grita, anima]
- [todos gritan]
381
00:23:13,850 --> 00:23:15,811
- [risas]
- [todos ríen]
382
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
[Benjamín]
Cámara, capitán…
383
00:23:17,145 --> 00:23:18,563
- [murmullos indistintos]
- [risas]
384
00:23:18,647 --> 00:23:21,233
¡Eso! Fotógrafo, ¿sí? [murmura indistinto]
385
00:23:21,316 --> 00:23:22,442
[Lampião] Ya pueden matarlo.
386
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
- ¿Lo matamos, capitán?
- ¡No! ¡Oiga!
387
00:23:24,403 --> 00:23:26,029
- ¡Sí! [ríe]
- [todos animan, ríen]
388
00:23:26,113 --> 00:23:27,906
[habla indistinto, imita sonido de arma]
¿Mm?
389
00:23:28,156 --> 00:23:31,243
[Lampião tose]
390
00:23:31,868 --> 00:23:35,247
[pájaros trinan]
391
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Capitán.
392
00:23:43,547 --> 00:23:46,800
Le gusta la cámara, ¿no? [ríe]
Le ofrezco un trato.
393
00:23:47,634 --> 00:23:49,386
A usted y a doña María.
394
00:23:50,679 --> 00:23:52,514
Las personas quieren conocerlos.
395
00:23:53,223 --> 00:23:54,266
Saber cómo…
396
00:23:54,558 --> 00:23:56,852
cómo es la vida en el
cangaço.
397
00:23:57,727 --> 00:23:58,937
[respira profundo]
398
00:24:00,772 --> 00:24:03,775
Hay gente que dice que Lampião no existe.
399
00:24:03,859 --> 00:24:05,444
- Idioteces. [ríe]
- [ambos ríen]
400
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
[Benjamín]
Que los periódicos mienten.
401
00:24:07,070 --> 00:24:09,739
¿Cuál es el sentido de esta conversación?
402
00:24:10,323 --> 00:24:14,286
[Benjamín] El mundo, capitán,
quiere saber quién es usted.
403
00:24:15,036 --> 00:24:18,540
Saber cómo usted manda en el Sertón.
[risita]
404
00:24:18,874 --> 00:24:22,794
Pagarán, ¿eh? Pagarán.
Pagarán por eso. Dinero, mucho dinero.
405
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Yo haré todo el trabajo.
406
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
Todo, todo, todo.
407
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
El capitán solo tiene que aceptar
408
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
y dejar que Benjamín…
409
00:24:30,844 --> 00:24:31,970
filme a toda la banda.
410
00:24:32,053 --> 00:24:34,556
[gruñe furioso] ¡Una banda
es un puñado de mocosos vagabundos!
411
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
Somos un grupo, turco estúpido.
412
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Muéstrenos…
413
00:24:42,272 --> 00:24:43,273
el adelanto.
414
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Sí, claro. [respira agitado]
415
00:24:46,776 --> 00:24:49,613
Pagaremos por esto, dinero.
Disculpe, capitán.
416
00:24:51,031 --> 00:24:54,117
¿Qué miseria es esta? [ríe]
417
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
Solo es la primera parte, doña María.
418
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
- [ríe]
- ¿De acuerdo?
419
00:24:57,621 --> 00:25:01,208
La propuesta es traer más dinero
de todo el mundo… [ríe]
420
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
para… para el capitán, para doña María,
421
00:25:03,376 --> 00:25:05,962
para todo… el Sertón.
422
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
[risita] Sí. [exhala]
423
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
Buen negocio, capitán. [risa suave]
424
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
[♪ música suave]
425
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
[Benjamín]
Acordeón, más adelante.
426
00:25:16,348 --> 00:25:19,434
Sí, sí, más adelante, acordeonista.
Sí, adelante. No, más atrás.
427
00:25:19,643 --> 00:25:20,685
Atrás, atrás.
428
00:25:20,852 --> 00:25:23,396
Corisca, Corisca, venga.
Venga, Corisca, venga.
429
00:25:32,113 --> 00:25:34,491
¡Perfecto, perfecto! ¡Una más, atrás!
430
00:25:34,741 --> 00:25:35,909
¡Venga, Corisco!
431
00:25:42,749 --> 00:25:43,750
El rostro…
432
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
¡Acción!
433
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
[amartilla arma]
434
00:25:50,215 --> 00:25:52,175
Perfecto, ¿eh? Perfecto.
435
00:25:52,676 --> 00:25:53,677
Eh…
436
00:25:54,469 --> 00:25:56,096
Oh. Solo una más.
437
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
[♪ música se desvanece]
438
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
[Benjamín] ¡Perfecto, perfecto!
Una más, ¿eh? ¡Atrás!
439
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
¡Atrás! ¡Atrás!
440
00:26:12,821 --> 00:26:13,822
- ¡Oh! ¡Cuidado!
- ¿Una más?
441
00:26:13,905 --> 00:26:14,864
- [Benjamín] ¡Vamos!
- ¡Ah!
442
00:26:14,948 --> 00:26:16,950
- [Benjamín] Acordeonista.
- ¡Vaya a filmar las cabras!
443
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
¡Atrás, atrás! ¡Corisco!
Corisco, vuelva…
444
00:26:19,035 --> 00:26:21,121
P… p… por favor, una más, ¿eh?
445
00:26:21,621 --> 00:26:23,206
[perro ladra a lo lejos]
446
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
[pájaros trinan]
447
00:27:23,767 --> 00:27:25,810
Ha visto muchas cosas,
¿verdad, Sr. Benjamín?
448
00:27:28,355 --> 00:27:29,981
[Benjamín] Mi abuela decía…
449
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
que nací con un hormiguero…
450
00:27:34,194 --> 00:27:35,987
en el trasero. No puedo quedarme quieto.
451
00:27:38,907 --> 00:27:39,991
Tanta gente.
452
00:27:44,663 --> 00:27:45,830
Tantos lugares.
453
00:27:47,624 --> 00:27:49,167
El mundo es grande, doña María.
454
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Muy grande.
455
00:27:52,754 --> 00:27:55,006
[risa suave] Grande y loco.
456
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
[risa] Mm.
457
00:27:57,884 --> 00:28:01,054
Los locos cambian el mundo, ¿eh?
El mundo cambia…
458
00:28:03,223 --> 00:28:04,265
morimos…
459
00:28:07,310 --> 00:28:08,311
pero una imagen…
460
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
permanece…
461
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
para siempre.
462
00:28:13,024 --> 00:28:14,734
[tero clama]
463
00:28:17,696 --> 00:28:18,863
[♪ música juguetona]
464
00:28:18,947 --> 00:28:20,865
CENSURA AL
CANGAÇO
465
00:28:20,949 --> 00:28:23,576
IMÁGENES INÉDITAS DE LA REINA
Y EL REY DE LOS BANDIDOS DE SUDAMÉRICA
466
00:28:24,035 --> 00:28:26,830
FOTOS INÉDITAS DE LAMPEÃO,
MARÍA BONITA Y SUS SECUACES
467
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
MARÍA BONITA, LA REINA DEL
CANGAÇO
468
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
¡Extra, extra!
¡Vean la película de Lampião!
469
00:28:30,709 --> 00:28:33,169
La valentía del rey del
cangaço
junto con María Bonita,
470
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
¡la mujer más brava del Sertón!
471
00:28:34,671 --> 00:28:35,672
4 MESES DESPUÉS
JULIO, 1938
472
00:28:35,755 --> 00:28:40,260
¡Véanla! ¡Véanla! ¡Véanla aquí!
¡Extra, extra! ¡La película de Lampião!
473
00:28:40,343 --> 00:28:41,469
¡Véanla! ¡Véanla!
474
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
[Benjamín] Buena.
475
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Muy buena.
476
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
Lampião.
477
00:28:51,146 --> 00:28:52,147
¿Eh?
478
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
Doña María, esta es para usted. Tome.
479
00:29:01,406 --> 00:29:03,992
¿Qué diablos? ¿No hay una foto de mí?
480
00:29:05,160 --> 00:29:06,161
[Benjamín] Sí…
481
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
- [María ríe]
- Doña Dadá. Esta.
482
00:29:11,082 --> 00:29:13,626
- Vaya…
- [Benjamín] Esta fue para el exterior.
483
00:29:14,335 --> 00:29:15,336
¿Ve?
484
00:29:15,503 --> 00:29:17,630
El periódico más famoso
de los Estados Unidos.
485
00:29:17,714 --> 00:29:19,215
Está en inglés, mire. [risita]
486
00:29:21,301 --> 00:29:24,137
¿Y toda esta fama
trajo tan poco dinero?
487
00:29:25,346 --> 00:29:27,432
¿Nos estás engañando, turco aprovechado?
488
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
No, capitán. No.
489
00:29:30,351 --> 00:29:32,395
El presidente Vargas, ¿ve? Prohibió…
490
00:29:33,354 --> 00:29:35,523
la película. El dinero es solo…
491
00:29:36,316 --> 00:29:38,777
de las fotografías.
Sin película, no hay boletos.
492
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Sin boletos, no hay dinero.
493
00:29:40,862 --> 00:29:42,822
CENSURA AL
CANGAÇO
PRESIDENTE GETÚLIO VARGAS
494
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
{\an8}EMITE CERTIFICADO DE CENSURA
CONTRA PELÍCULA DE LAMPEÃO
495
00:29:46,075 --> 00:29:47,076
Es verdad.
496
00:29:48,411 --> 00:29:49,621
[Benjamín] Sí. [risita]
497
00:29:52,415 --> 00:29:53,875
Deme una pluma.
498
00:29:56,002 --> 00:29:58,421
Soy amigo, capitán. Le digo la verdad.
499
00:30:04,928 --> 00:30:06,429
Si alguien se mete con usted,
500
00:30:06,513 --> 00:30:08,556
muéstrele esta firma
y los caminos se abrirán.
501
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Menos dinero, pero es algo al menos.
502
00:30:13,520 --> 00:30:16,564
Ahora sus rostros son conocidos
en todo Brasil y el mundo.
503
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
[♪ música inquietante]
504
00:30:22,362 --> 00:30:23,988
[Silvério]
Banda de cornudos.
505
00:30:25,532 --> 00:30:26,616
Mentirosos.
506
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
Le disparé a esa puta barata.
507
00:30:36,417 --> 00:30:39,546
[gruñe]
508
00:30:39,838 --> 00:30:41,923
- [trino]
- [gruñe, grita]
509
00:31:08,408 --> 00:31:09,576
[♪ música se desvanece]
510
00:31:18,668 --> 00:31:20,420
Los reuní para decirles
511
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
que mis días de
cangaço
están llegando a su fin.
512
00:31:23,631 --> 00:31:26,301
- ¿De qué habla, capitán?
- ¿Y nosotros?
513
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
[♪ música reflexiva]
514
00:31:35,977 --> 00:31:37,937
Lampião va a cuidar de él y de su familia.
515
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
El momento les llega a todos.
516
00:31:47,030 --> 00:31:50,325
En mi ausencia,
Corisco gobernará el Sertón.
517
00:31:53,036 --> 00:31:55,330
A partir de ahora,
le deben su lealtad a él.
518
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Con su permiso, capitán,
519
00:32:04,047 --> 00:32:06,341
me gustaría formar mi propio grupo.
520
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
Solo se queda quien quiere.
521
00:32:21,981 --> 00:32:23,358
Cada uno a su esquina.
522
00:32:24,567 --> 00:32:26,819
- Complicará a la policía.
- [♪ música se desvanece]
523
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Toca algo, Amoroso.
524
00:32:33,785 --> 00:32:35,828
[♪ acordeón, música suave]
525
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
¡Un brindis por el capitán!
526
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
Y otro por doña María.
527
00:32:42,877 --> 00:32:45,129
Y por Corisco,
el nuevo gobernador del Sertón.
528
00:32:53,805 --> 00:32:55,348
[♪ música se desvanece]
529
00:32:55,515 --> 00:32:57,100
[♪ música dramática]
530
00:33:24,002 --> 00:33:26,421
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
531
00:33:26,504 --> 00:33:29,465
Creo que hacen bien en irse ahora, porque…
532
00:33:30,383 --> 00:33:32,677
el gobierno envió
un montón de soldados tras ustedes.
533
00:33:32,760 --> 00:33:35,179
Me disgustaría morir como un cobarde.
534
00:33:35,263 --> 00:33:37,932
[oficial] Me enviaron a acabar
con esa plaga comunista
535
00:33:38,016 --> 00:33:39,934
que ustedes llaman
cangaço.
536
00:33:40,143 --> 00:33:41,769
[imita clamor de pájaro]
537
00:33:42,812 --> 00:33:44,147
[Lampião]
Nos vamos a Angico.
538
00:33:44,397 --> 00:33:47,275
Echaremos a esos cerdos del Sertón.
539
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
[Corisco] Bueno, vamos.
540
00:33:52,196 --> 00:33:53,614
[♪ música se intensifica, se apaga]
541
00:33:53,823 --> 00:33:57,160
[♪ música suave]
542
00:35:15,988 --> 00:35:18,199
[♪ música concluye]
543
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
38312