Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,168
{\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
{\an8}[Lampião] Vámonos, Santita.
3
00:00:03,336 --> 00:00:06,506
{\an8}- Acaba de nacer.
- [Lampião] Eres consciente del peligro.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,550
Si quieres que viva, déjala con tu madre.
5
00:00:08,675 --> 00:00:10,635
A ningún hijo mío le faltará nada.
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,054
Cualquier cosa que necesite,
solo mande a buscar.
7
00:00:13,304 --> 00:00:15,974
- [Déa] Que Dios te proteja, hija.
- [María] Amén, madre.
8
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
Quisiera su permiso
para unirme a esta muchacha.
9
00:00:19,602 --> 00:00:22,355
Desde que Marcolina murió,
necesito una compañera.
10
00:00:22,605 --> 00:00:23,606
La traje para mí.
11
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
[María] O podríamos vivir de otra manera,
12
00:00:25,775 --> 00:00:27,736
en lugar de andar como vagabundos.
13
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
Vivo así desde que era niño, Santita.
14
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
No conozco otra manera.
15
00:00:31,781 --> 00:00:34,325
Construimos esta vida.
Podemos construir otra.
16
00:00:34,409 --> 00:00:35,785
[Curió] Disculpe, capitán.
17
00:00:36,077 --> 00:00:38,621
Quería pedirle permiso
para unirme al grupo.
18
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
Podría hacer llover si quieres.
19
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
Seguro te pegaste
la enfermedad de las ratas. ¿Qué te pasa?
20
00:00:44,127 --> 00:00:46,588
[Curió] ¿No te dijeron que soy mago?
21
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
[ríe]
22
00:00:48,840 --> 00:00:50,967
[tose]
23
00:00:51,384 --> 00:00:53,178
- [María] ¿Qué es esto?
- [Lampião gruñe]
24
00:00:53,803 --> 00:00:55,263
[María] Vayamos con el doctor.
25
00:00:56,139 --> 00:00:57,557
No es nada, Santa.
26
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
[Lampião tose]
27
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
3 AÑOS DESPUÉS
28
00:01:09,778 --> 00:01:11,112
[tose]
29
00:01:11,237 --> 00:01:13,698
[doctor] Respire por la nariz. Eso.
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,910
- [Lampião respira profundo]
- Suelte por la boca.
31
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
[exhala profundo, silbido]
32
00:01:20,246 --> 00:01:21,581
[doctor] Tosa de nuevo.
33
00:01:22,832 --> 00:01:25,877
[tose]
34
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
Tose sangre, doctor.
35
00:01:27,629 --> 00:01:29,964
Solo a veces, doctor.
No exageres, Santita.
36
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
Hace más de un año que tose así.
37
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
Ya probamos de todo.
Lo bañamos en juaçu,
38
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
le dimos miel de jandaíra.
39
00:01:35,762 --> 00:01:37,972
Hay un brote de tuberculosis.
40
00:01:38,056 --> 00:01:40,600
Usted tiene todos los síntomas.
41
00:01:40,683 --> 00:01:43,186
Pero para confirmarlo,
debe viajar a la capital.
42
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Dígame la verdad, doctor.
43
00:01:45,563 --> 00:01:46,731
- [♪ música grave]
- [jadea]
44
00:01:46,815 --> 00:01:47,857
¿Estoy condenado?
45
00:01:53,571 --> 00:01:56,199
Si tiene tuberculosis,
46
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
le queda menos tiempo que a mí, capitán.
47
00:01:58,451 --> 00:02:00,453
Lampião ya ha vivido un infierno.
48
00:02:00,537 --> 00:02:02,747
[doctor] Pero necesita descanso…
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
y alimentarse bien.
50
00:02:05,291 --> 00:02:10,130
Busque un lugar tranquilo, deje de fumar
y asiéntese por un tiempo. Es todo.
51
00:02:10,797 --> 00:02:12,048
[María] Lo resolveremos.
52
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
[♪ música se desvanece]
53
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
[♪ música de apertura,
Ambulante, "Sobrou Nada"]
54
00:02:33,820 --> 00:02:38,449
{\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
55
00:02:55,800 --> 00:03:02,182
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
56
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
[♪ música de apertura concluye]
57
00:03:03,933 --> 00:03:05,476
[♪ música tensa]
58
00:03:05,560 --> 00:03:06,728
[caballo resopla]
59
00:03:06,811 --> 00:03:11,399
MACURURÉ, BAHÍA
60
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
{\an8}[caballo resopla]
61
00:03:24,120 --> 00:03:28,499
{\an8}[tose]
62
00:03:32,462 --> 00:03:33,671
{\an8}[caballo resopla]
63
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
{\an8}[gallo canta]
64
00:03:36,174 --> 00:03:37,217
{\an8}[pájaros trinan]
65
00:03:38,801 --> 00:03:40,887
{\an8}[♪ música tensa continúa]
66
00:03:49,062 --> 00:03:50,438
{\an8}[♪ música se desvanece]
67
00:03:50,521 --> 00:03:53,816
{\an8}Ve a tu habitación, Florencia.
Y no salgas hasta que te llame.
68
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
{\an8}- [relincho lejano]
- [Lampião tose a lo lejos]
69
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
{\an8}[cangaceiro grita a lo lejos]
70
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
{\an8}[habla francés] Tu m'écoutes, là?
71
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
{\an8}No.
72
00:04:01,282 --> 00:04:03,743
{\an8}[♪ música ominosa]
73
00:04:03,826 --> 00:04:05,954
{\an8}- [pasos se acercan]
- -[Lampião tose a lo lejos]
74
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
{\an8}[cangaceiro grita indistinto a lo lejos]
75
00:04:09,666 --> 00:04:14,087
- [caballo resopla]
- [cangaceiro grita indistinto]
76
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
Bienvenido, capitán.
77
00:04:15,838 --> 00:04:16,881
[♪ música se desvanece]
78
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Doña Federalina.
79
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
[cabra bala]
80
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
¡Buenos días!
81
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
Le agradezco por recibirnos…
82
00:04:28,268 --> 00:04:32,063
en nombre de mi vieja amistad
con el compadre Zé Inocêncio.
83
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
El finado le tenía alta estima, capitán.
84
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
[caballo resopla]
85
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
No queremos abusar de su caridad.
86
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
Pagaremos por el alojamiento.
87
00:04:43,241 --> 00:04:47,120
[Federalina] No se preocupe, capitán.
Lirio, ayude al personal del capitán.
88
00:04:47,954 --> 00:04:49,163
Siéntanse como en su casa.
89
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
¿Cuál es el motivo de su visita?
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
Virgulino tiene una tos terrible.
91
00:04:57,839 --> 00:04:59,173
Necesita recuperar fuerzas.
92
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
No es nada grave.
93
00:05:02,760 --> 00:05:05,054
Si hasta el Creador
descansó el séptimo día,
94
00:05:05,138 --> 00:05:07,890
también es válido para nosotros,
los pecadores.
95
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
Bonita habitación.
96
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
Me gustaría quedarme aquí.
97
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
Es mi habitación.
98
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
Tengo otra para ustedes.
99
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Nos quedaremos en esta.
100
00:05:19,485 --> 00:05:21,029
Gracias por su hospitalidad.
101
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
- De nada.
- [Lampião tose]
102
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
[♪ suena "Habanera"
de la ópera Carmen en el piano]
103
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
[ríe]
104
00:05:31,039 --> 00:05:34,500
[canta en francés]
♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪
105
00:05:34,667 --> 00:05:38,296
♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪
106
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
♪ Et c'est bien in vain qu'on l'appelle ♪
107
00:05:42,300 --> 00:05:46,262
♪ S'il lui convient de refuser ♪
108
00:05:46,346 --> 00:05:49,766
♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪
109
00:05:49,974 --> 00:05:53,895
♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪
110
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪
111
00:05:57,774 --> 00:06:03,237
♪ Il n'a rien dit mais il me plait ♪
112
00:06:03,696 --> 00:06:07,450
♪ L'amour! ♪
113
00:06:07,533 --> 00:06:10,453
♪ L'amour! ♪
114
00:06:11,412 --> 00:06:15,083
♪ L'amour! ♪
115
00:06:15,333 --> 00:06:18,127
♪ L'amour! L'amour est… ♪
116
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
- [canto continúa a lo lejos]
- [grillos chirrían]
117
00:06:36,229 --> 00:06:38,147
Esa canción me parte el corazón.
118
00:06:39,774 --> 00:06:41,150
¿Viste sus manos?
119
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
Son como de porcelana.
120
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
Las mías tienen más bultos
que una yaca.
121
00:06:51,160 --> 00:06:52,703
[ríe]
122
00:06:53,329 --> 00:06:54,414
[inhala profundo]
123
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
[Federalina sigue cantando a lo lejos]
124
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
[música de acordeón a lo lejos]
125
00:07:00,420 --> 00:07:04,715
Dita podría aprender eso, ¿verdad?
A tocar el piano y esas cosas.
126
00:07:06,092 --> 00:07:07,218
A hablar en francés.
127
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
Igual que la hija de Federalina.
128
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
[Cangeros] ♪ Tengo un beso para mi amor ♪
129
00:07:21,482 --> 00:07:24,193
♪ Tengo otro para mi cariño ♪
130
00:07:24,527 --> 00:07:27,113
♪ Y si mi amorcito pasara por aquí ♪
131
00:07:27,488 --> 00:07:30,116
♪ Habrá besos hasta el amanecer ♪
132
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
♪ Tengo un beso para mi amor ♪
133
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
♪ Tengo otro para mi cariño ♪
134
00:07:36,497 --> 00:07:39,083
♪ Y si mi amorcito pasara por aquí ♪
135
00:07:39,500 --> 00:07:42,170
♪ Habrá besos hasta el amanecer ♪
136
00:07:42,336 --> 00:07:44,505
[interludio instrumental]
137
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
♪ Tengo un beso para mi amor ♪
138
00:07:57,518 --> 00:08:00,146
♪ Tengo otro para mi cariño ♪
139
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
♪ Y si mi amorcito pasara por aquí ♪
140
00:08:03,441 --> 00:08:06,152
♪ Habrá besos hasta el amanecer ♪
141
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
♪ Tengo un beso para mi amor ♪
142
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
♪ Tengo otro para mi cariño ♪
143
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
♪ Y si mi amorcito pasara por aquí ♪
144
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
♪ Habrá besos hasta el amanecer ♪
145
00:08:17,538 --> 00:08:18,956
Quiero una bañera así.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,459
Llena de perfume.
147
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
[música animada a lo lejos]
148
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
Enjabonada así…
149
00:08:25,713 --> 00:08:26,756
y grande
150
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
para poder… [jadea, gruñe ahogada]
151
00:08:29,217 --> 00:08:30,343
[ríe]
152
00:08:32,970 --> 00:08:35,890
También quiero… una casa grande como esta.
153
00:08:37,225 --> 00:08:40,269
Muy grande, igual a esta.
Tal vez más grande que esta en…
154
00:08:42,772 --> 00:08:46,692
¿Y esa cara, Virgulino?
[ríe] Qué sinvergüenza.
155
00:08:46,984 --> 00:08:51,113
[ríe]
156
00:08:51,572 --> 00:08:53,282
- Soy un sinvergüenza.
- [María ríe]
157
00:08:55,493 --> 00:08:57,995
[María ríe]
158
00:09:08,172 --> 00:09:10,299
- Pórtate bien.
- [ríe]
159
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
[ambos ríen]
160
00:09:12,176 --> 00:09:13,469
Claro que no.
161
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
[Lampião tose suavemente]
162
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
[Lampião tose fuerte]
163
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
[♪ música reflexiva]
164
00:09:31,612 --> 00:09:33,656
[gime, gruñe]
165
00:09:33,739 --> 00:09:38,953
[tose repetidamente]
166
00:09:43,874 --> 00:09:46,168
- ¿Virgulino?
- [tose, se ahoga]
167
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
¿Virgulino? [respira agitado]
168
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
[tose]
169
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
[♪ música se desvanece]
170
00:09:56,512 --> 00:10:01,100
[♪ suena "Habanera"
de la ópera Carmen en piano a lo lejos]
171
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
¿Dita?
172
00:11:22,515 --> 00:11:25,976
[♪ música inquietante]
173
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
[suena tecla del piano]
174
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
[puerta chirría afuera]
175
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
[Lampião tose]
176
00:12:15,234 --> 00:12:18,863
[jadea]
177
00:12:19,071 --> 00:12:20,614
[♪ música se desvanece]
178
00:12:20,865 --> 00:12:23,993
Ven. Siéntate un poco.
179
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
[♪ música conmovedora]
180
00:12:27,580 --> 00:12:32,084
[jadea]
181
00:12:35,463 --> 00:12:39,383
[tose, jadea]
182
00:12:45,556 --> 00:12:47,850
[respira profundo]
183
00:12:49,977 --> 00:12:52,605
Deberías hablar con la viuda
para que nos compre tierras.
184
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
[jadea] No te rindes, ¿verdad, Santa?
185
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
- [ríe]
- [jadea]
186
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
Algún campo lejano
para que te puedas recuperar.
187
00:13:06,994 --> 00:13:08,120
¿Ajá?
188
00:13:14,043 --> 00:13:17,588
[respira agitado]
189
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
La vida se nos va.
190
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
Quédate. Quédate conmigo.
191
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
[♪ música se desvanece]
192
00:13:45,157 --> 00:13:46,951
- [pájaros trinan]
- [agua salpica]
193
00:13:47,785 --> 00:13:50,663
[Lourdes jadea sensualmente]
194
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
¡Lourdes!
195
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
Ven aquí.
196
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
- ¡Rápido!
- [Lourdes gime]
197
00:14:10,641 --> 00:14:11,892
Hace mucho calor, doña María.
198
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
Hasta un ciego te vería
la calentura en la cara.
199
00:14:14,061 --> 00:14:15,771
¿Estás buscando problemas?
200
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Es una tontería querer
lo que no puedes tener.
201
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Doña María, mi madre murió.
202
00:14:22,653 --> 00:14:24,321
Mataron a mi padre
y a mi hermano frente a mí.
203
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
- ¿Qué me queda?
- Doña María, nos estábamos refrescando…
204
00:14:26,949 --> 00:14:29,577
¡Cállate la boca! Vete, mierda.
205
00:14:29,869 --> 00:14:34,790
[♪ música dramática]
206
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
Él me gusta.
207
00:14:39,295 --> 00:14:40,963
¿Y si Zé Bispo se entera?
208
00:14:48,929 --> 00:14:51,390
Que sea doctor
no significa que sepa todo, capitán.
209
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
[♪ música se desvanece]
210
00:14:53,475 --> 00:14:56,270
¿Cuántas veces Sila curó cangaceiros
sin haber leído un libro?
211
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
- [moscas zumban]
- [grillos chirrían]
212
00:14:57,813 --> 00:15:00,941
Hay que tener el don. Hay que sentirlo.
213
00:15:01,358 --> 00:15:02,735
[caballo resopla]
214
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
Oiga, capitán…
215
00:15:06,405 --> 00:15:07,781
su lugar está con el grupo.
216
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Si no está ahí, ¿cómo va a estar seguro?
217
00:15:10,910 --> 00:15:12,786
Gracias por tu lealtad.
218
00:15:16,624 --> 00:15:19,126
Pero quiero darle… una vida buena…
219
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
a Santita. Y a la niña.
220
00:15:24,381 --> 00:15:28,844
[tose]
221
00:15:29,595 --> 00:15:31,055
[caballo resopla]
222
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Siempre creí que acabaría con una bala.
223
00:15:36,185 --> 00:15:37,353
[Corisco] Y así será, capitán.
224
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Y pronto, cuando se recupere,
este grupo será suyo.
225
00:15:43,651 --> 00:15:45,402
Por ahora, esto queda entre nosotros.
226
00:15:51,492 --> 00:15:53,327
Voy a necesitar dinero.
227
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
[caballo resopla]
228
00:15:58,415 --> 00:16:00,626
Les diré a Zé Bispo y a Cassaco
que consigan algo.
229
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
[caballo exhala]
230
00:16:06,256 --> 00:16:07,549
[caballo exhala]
231
00:16:10,636 --> 00:16:17,351
[tose, jadea]
232
00:16:22,523 --> 00:16:23,857
[cangaceiro gruñe]
233
00:16:23,983 --> 00:16:25,234
[moscas zumban]
234
00:16:27,069 --> 00:16:30,155
[Zé Bispo gruñe]
235
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
[cangaceiro ríe]
236
00:16:38,163 --> 00:16:40,541
[Zé Bispo gruñe] Carajo. Veamos si…
237
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
es esto. [jadea]
238
00:16:44,336 --> 00:16:48,298
- [cangaceiro] Carajo, hermano.
- [ambos ríen]
239
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
- [Federalina] ¿Quieren servirse?
- Gracias.
240
00:16:52,011 --> 00:16:53,971
- Gracias.
- Buenas tardes.
241
00:16:54,138 --> 00:16:57,891
¡Buenas tardes! Doña Federalina,
necesitamos su ayuda.
242
00:16:58,767 --> 00:17:03,397
Quiero comprar unas tierras
allá por Mato Grosso.
243
00:17:05,274 --> 00:17:07,609
Cerca de la frontera con Paraguay.
244
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
¿Y cómo puedo ayudarlo con eso?
245
00:17:09,987 --> 00:17:12,698
Usted compraría la tierra a su nombre,
pero con nuestro dinero.
246
00:17:14,158 --> 00:17:15,200
¿Qué quiere decir?
247
00:17:16,076 --> 00:17:17,703
Ganará una buena comisión.
248
00:17:20,581 --> 00:17:23,959
Mi primo tiene experiencia
vendiendo tierras.
249
00:17:24,668 --> 00:17:26,503
Creo que le gustaría ayudar.
250
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Con esta cantidad,
251
00:17:29,882 --> 00:17:32,718
creo que podría comprar tierra
de buena calidad.
252
00:17:32,885 --> 00:17:33,969
[María] Que sea rápido.
253
00:17:34,511 --> 00:17:36,889
- Le puedo dar un recibo. No se preocupe.
- ¡No!
254
00:17:37,890 --> 00:17:39,099
No es necesario.
255
00:17:39,391 --> 00:17:42,895
Su palabra vale más que una hoja de papel.
256
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
Entonces me voy mañana mismo.
257
00:17:47,566 --> 00:17:50,152
Zé Bispo la acompañará.
258
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
- No es necesario.
- Es mejor…
259
00:17:55,866 --> 00:17:57,117
por su seguridad.
260
00:18:02,998 --> 00:18:05,084
Celebremos, entonces, ¿verdad, capitán?
261
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
Sírvase.
Estas galletas son deliciosas.
262
00:18:09,505 --> 00:18:14,259
[ríe] Doña Federalina,
¡esto no sirve ni para un perro!
263
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
[ambos ríen]
264
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Compórtate.
265
00:18:20,849 --> 00:18:24,978
[ambos ríen]
266
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
[ambos ríen]
267
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
- [grillos chirrían]
- [pájaros trinan]
268
00:18:42,579 --> 00:18:45,624
Nos reuniremos aquí en dos días,
al atardecer.
269
00:18:46,500 --> 00:18:47,543
¿En dos días?
270
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
Está bien.
271
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
[chasquea labios]
272
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
[♪ música trepidante]
273
00:18:57,511 --> 00:19:00,806
CHORROCHÓ, BAHÍA
274
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
- [Federalina jadea de placer]
- [Álvaro gruñe, jadea de placer]
275
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
[Álvaro exhala fuerte, gime]
276
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
[♪ música se desvanece]
277
00:19:13,944 --> 00:19:15,988
[Federalina] Soy rehén en mi propia casa.
278
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Estas son las amistades
que heredé de aquel hijo de puta.
279
00:19:26,123 --> 00:19:28,208
Son unos brutos ignorantes.
280
00:19:29,626 --> 00:19:30,669
Mugrientos.
281
00:19:33,422 --> 00:19:35,841
¿Puedes creer que envió a uno
para vigilarme?
282
00:19:36,383 --> 00:19:37,384
Está allá.
283
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
Deberías ver lo sucio que es.
284
00:19:43,640 --> 00:19:45,893
Pero no te preocupes. Se irán pronto.
285
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
No sé. El otro está enfermo.
286
00:19:53,483 --> 00:19:57,321
¿Sabías que el gobernador aumentó al doble
287
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
el precio por la cabeza de Lampião?
288
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
- [beso]
- ¿En serio?
289
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
Cien mil.
290
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
¿En serio?
291
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
[inhala, besa] Imagínatelo.
292
00:20:11,793 --> 00:20:13,503
Podrías salvar tu estancia…
293
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
- [gime]
- …pagar tus deudas…
294
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
- [gime sensualmente]
- …y vivir con el resto
295
00:20:19,426 --> 00:20:21,553
- por mucho tiempo.
- Ah. [gime apasionadamente]
296
00:20:21,720 --> 00:20:23,513
[besa]
297
00:20:23,639 --> 00:20:25,682
- ¡Qué delicia! [gime]
- [besa]
298
00:20:25,807 --> 00:20:27,434
[jadea, respira con lujuria]
299
00:20:27,643 --> 00:20:33,023
Los entregamos, recibimos la recompensa
y nos quedamos con la fortuna de Lampião.
300
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
¿Estás loco?
301
00:20:41,281 --> 00:20:42,532
[gime]
302
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Mira.
303
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
¿Qué es esto?
304
00:20:48,872 --> 00:20:51,250
Esto es de tu estancia en Ilhéus.
305
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
Es de cuando era próspera.
306
00:20:53,377 --> 00:20:56,338
Sí, pero quieren tierra en Mato Grosso.
307
00:20:56,838 --> 00:20:58,423
Para escapar de la policía, sin duda.
308
00:20:58,674 --> 00:21:02,135
Conozco un escribano que se especializa
en falsificar documentos.
309
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
El hombre es un artista, mi amor.
310
00:21:06,348 --> 00:21:08,558
- Son analfabetos, Álvaro.
- [ríe]
311
00:21:08,892 --> 00:21:13,605
[Lourdes y Curió respiran apasionadamente,
se besan]
312
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
[♪ música serena]
313
00:21:19,236 --> 00:21:23,824
[gime, jadea]
314
00:21:30,497 --> 00:21:33,166
[ambos respiran apasionadamente,
se besan]
315
00:21:42,009 --> 00:21:44,219
- [Curió gruñe, jadea]
- [Lourdes jadea]
316
00:21:44,928 --> 00:21:48,807
[ambos jadean, gimen apasionadamente]
317
00:21:58,358 --> 00:22:01,403
[ambos respiran agitados]
318
00:22:10,037 --> 00:22:11,872
- [jadea]
- [ríe suavemente]
319
00:22:12,289 --> 00:22:14,416
- [♪ música se desvanece]
- [grillos chirrían]
320
00:22:16,585 --> 00:22:17,627
[María acalla]
321
00:22:22,883 --> 00:22:23,884
¡Vete!
322
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
[caballo resopla]
323
00:22:30,474 --> 00:22:32,768
Prometiste que dejarías de revolcarte
en esta inmundicia.
324
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
- Mi vida no vale nada sin él.
- ¡Oye!
325
00:22:37,189 --> 00:22:39,816
¿Tienes mierda en la cabeza? Es así, ¿no?
326
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
[suspira]
327
00:22:59,586 --> 00:23:02,464
- Aquí hay mucho dinero.
- Vete a vivir este amor mientras puedas.
328
00:23:05,133 --> 00:23:06,176
Vete.
329
00:23:07,260 --> 00:23:10,931
Antes de que me arrepienta
de este lío. ¡Vete!
330
00:23:11,598 --> 00:23:13,433
[♪ música suave por radio,
Ambulante, "Chanson"]
331
00:23:13,517 --> 00:23:14,559
[exhala]
332
00:23:16,812 --> 00:23:21,233
{\an8}[pájaros trinan]
333
00:23:29,616 --> 00:23:31,034
No dormiste, ¿verdad?
334
00:23:33,328 --> 00:23:34,788
Me duele la cabeza.
335
00:23:41,420 --> 00:23:45,507
Tienes razón. Es muy arriesgado.
Ayer hablé de más.
336
00:23:48,343 --> 00:23:50,053
Nunca fui una mujer temerosa.
337
00:23:51,012 --> 00:23:52,681
[♪ música inquietante]
338
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Ni nací para ser pobre.
339
00:23:56,601 --> 00:23:57,978
[niño 1] ¡Lampião, hijo de puta!
340
00:23:58,061 --> 00:24:00,730
[niño 2] ¡Somos los bandidos
cangaceiros! ¡Pa!
341
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
- ¡Morirás!
- ¡Pa! ¡Pa! ¡Pa, pa, pa!
342
00:24:02,816 --> 00:24:06,403
- [Lampião ríe]
- [ambos] ¡Pa! ¡Pa! ¡Pa! ¡Pa!
343
00:24:06,653 --> 00:24:10,866
[tose]
344
00:24:10,949 --> 00:24:14,578
¿Quién es el jefe del cangaço?
¡Dímelo ya! ¡Pa!
345
00:24:14,661 --> 00:24:15,787
[♪ música se desvanece]
346
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
- [cabras balan]
- [pájaros trinan]
347
00:24:20,667 --> 00:24:21,835
[sopla humo]
348
00:24:24,171 --> 00:24:25,839
[vaca muge]
349
00:24:31,761 --> 00:24:33,305
¿Hay buenas noticias?
350
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Encontré una tierra maravillosa.
351
00:24:35,557 --> 00:24:37,350
- Cuénteme.
- Una oportunidad.
352
00:24:37,642 --> 00:24:39,644
Ya hice una entrega
para garantizar la compra.
353
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
- Buenos días, capitán.
- [Lampião] Buen día.
354
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
- Traje fotografías para mostrarles.
- Vaya.
355
00:24:44,024 --> 00:24:46,234
Mi primo está allá
resolviendo todo con el propietario
356
00:24:46,318 --> 00:24:48,778
y vendrá en breve para firmar los papeles.
357
00:24:48,904 --> 00:24:49,905
Muchas gracias.
358
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
No hay de qué.
Fue un placer ayudarlos.
359
00:24:55,619 --> 00:24:57,871
La señora pasó la noche
en la casa de su primo,
360
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
un viudo llamado Álvaro Timóteo.
361
00:25:00,540 --> 00:25:02,959
Por lo que averigüé,
al tipo le gusta el juego.
362
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
Le debe dinero a Dios y a todo el mundo.
363
00:25:06,588 --> 00:25:07,756
Gracias, Zé.
364
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
[Federalina susurra en francés]
Fais attention. On a un plan avec Álvaro.
365
00:25:29,069 --> 00:25:31,112
Álvaro va remettre ces animauxà la police.
366
00:25:31,279 --> 00:25:33,073
- [Florencia] Quoi?
- [Federalina] Et… Oui. [acalla]
367
00:25:33,156 --> 00:25:35,700
Et on doit quitter la maisonle plus vite possible. Ok?
368
00:25:36,785 --> 00:25:38,703
- [Florencia] Tu es complètement fo…
- [Federalina acalla]
369
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Tu es folle?
370
00:25:41,289 --> 00:25:43,583
Tu m'écoutes? Tu prends tes affaireset on doit quitter la maison.
371
00:25:43,708 --> 00:25:46,169
[Florencia] S'ils nous découvrent,il ne restera plus personne.
372
00:25:46,253 --> 00:25:48,129
C'est la seule manière qu'ona de gagner um peu d'argent
373
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
et de sortir de cette situation de merde!
374
00:25:50,090 --> 00:25:52,259
- [Florencia] On est foutues!
- [Federalina] C'est fait.
375
00:25:54,469 --> 00:25:56,054
[canta en portugués] ♪ ¿Dónde se fue? ♪
376
00:25:56,137 --> 00:25:59,140
♪ Nadie la ha visto, nadie ha venidohasta que la fiesta acabe ♪
377
00:25:59,516 --> 00:26:02,644
♪ La gente bailandolevanta polvo en el salón ♪
378
00:26:02,727 --> 00:26:04,980
♪ Estaba en el baile,pero no sé a dónde fue ♪
379
00:26:05,522 --> 00:26:07,691
♪ Todos me vieron llorar ♪
380
00:26:07,774 --> 00:26:10,944
♪ Espero que no me diganque ella huyó con el cantor ♪
381
00:26:11,027 --> 00:26:13,738
♪ ¿Dónde está mi amor?¿Dónde está? ¿Dónde está? ♪
382
00:26:13,863 --> 00:26:14,864
♪ Nadie… ♪
383
00:26:14,990 --> 00:26:18,868
[canto continúa a lo lejos]
384
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
¿Por qué tienes esa cara, Santita?
385
00:26:26,876 --> 00:26:27,961
[inhala profundo]
386
00:26:29,170 --> 00:26:31,047
No puedo dejar de pensar en algo.
387
00:26:36,428 --> 00:26:38,221
A cada rato, escucho…
388
00:26:41,558 --> 00:26:43,393
escucho a doña Federalina…
389
00:26:44,394 --> 00:26:45,979
hablando en secreto con su hija.
390
00:26:47,564 --> 00:26:48,898
Hablando en otro idioma.
391
00:26:56,698 --> 00:26:57,741
No te preocupes.
392
00:26:57,824 --> 00:27:01,328
Hasta que firmemos los papeles,
nadie se va de aquí.
393
00:27:01,453 --> 00:27:03,580
[música y risas continúan a lo lejos]
394
00:27:08,126 --> 00:27:10,587
- [vaca muge]
- [gallo canta]
395
00:27:13,006 --> 00:27:14,549
[María suspira]
396
00:27:33,151 --> 00:27:35,820
Jesús. ¿Qué es este desorden, doña María?
397
00:27:38,698 --> 00:27:39,949
Aquí hay algo raro.
398
00:27:41,618 --> 00:27:43,286
A ver si usted me lo puede aclarar.
399
00:27:43,370 --> 00:27:47,290
[♪ música ominosa]
400
00:27:49,751 --> 00:27:51,836
Hay cosas en este acuerdo que…
401
00:27:53,505 --> 00:27:54,714
no están del todo correctas.
402
00:27:56,633 --> 00:28:00,095
Será algún error del escribano.
Eso se puede resolver.
403
00:28:01,471 --> 00:28:02,639
Aquí dice…
404
00:28:06,059 --> 00:28:11,231
"propiedad de 174 hectáreas
en el municipio de Ilhéus, Bahía".
405
00:28:15,902 --> 00:28:19,572
Y la fecha está mal.
Ni siquiera es el año correcto.
406
00:28:23,118 --> 00:28:24,160
Será mejor…
407
00:28:26,079 --> 00:28:28,581
que la señora se confiese conmigo
que con Lampião.
408
00:28:33,628 --> 00:28:36,214
- Está bien, corregiremos esto.
- ¿Me equivoco o está asustada?
409
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
No tengo estudios.
410
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Pero no soy estúpida.
411
00:28:42,345 --> 00:28:44,180
¿Qué dice, doña María?
Claro que no lo es.
412
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Deje de hacerse la tonta.
413
00:28:46,933 --> 00:28:47,976
¿Está loca?
414
00:28:49,185 --> 00:28:51,104
[grita, gime]
415
00:28:52,021 --> 00:28:56,025
¡Puta! ¡Traeré a un juez,
y si dice que está mintiendo,
416
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
le daremos una lección! ¿Entendió?
417
00:28:58,486 --> 00:28:59,612
- Escúcheme.
- [gime]
418
00:29:00,155 --> 00:29:01,906
Es su última oportunidad
para decir la verdad.
419
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
Suélteme, María… doña María.
420
00:29:04,242 --> 00:29:06,703
Usted es madre. Usted es mujer.
421
00:29:07,245 --> 00:29:09,748
Conoce nuestras debilidades,
por amor de Dios.
422
00:29:09,956 --> 00:29:10,957
Tenga compasión.
423
00:29:11,040 --> 00:29:13,042
¡Perra sucia, está mintiendo!
424
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
- ¡No miento!
- ¡Más mentiras!
425
00:29:14,252 --> 00:29:15,920
¡No miento! [jadea]
426
00:29:16,045 --> 00:29:19,048
Capitán, esto es un malentendido,
por amor de Dios.
427
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
- Capitán, es un malentendido.
- [Florencia en francés] Qu'est-ce qui
428
00:29:23,011 --> 00:29:24,637
- se passe, maman?- Tu te calmes.
429
00:29:24,721 --> 00:29:26,473
- [Florencia] ¿Eh?
- Tout va bien, tout va bien.
430
00:29:26,556 --> 00:29:28,099
[Lampião] Doña Federalina.
431
00:29:29,684 --> 00:29:31,603
Le dije que…
432
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
para mí, la palabra vale.
433
00:29:35,732 --> 00:29:38,568
[solloza] En nombre
del finado Zé Inocêncio… [solloza]
434
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
…por favor…
435
00:29:41,279 --> 00:29:44,365
El propietario vendrá
y resolverá este malentendido.
436
00:29:45,825 --> 00:29:47,452
Zé Inocêncio nos dejó aquí
437
00:29:48,286 --> 00:29:49,454
con muchas deudas,
438
00:29:50,163 --> 00:29:51,915
y quise darle un adelanto a un prestamista
439
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
- que me amenazó.
- ¿Con nuestro dinero?
440
00:29:53,666 --> 00:29:56,085
¡Pero me amenazó!
¡Yo iba a devolvérselos!
441
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
No afectará la compra de la tierra.
442
00:29:59,297 --> 00:30:01,382
- [jadea, solloza]
- Esta maldita nos robó.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,218
Seguro les avisó a los soldados.
444
00:30:03,301 --> 00:30:04,928
- No. ¡Jamás!
- [Florencia] ¡No! No.
445
00:30:05,011 --> 00:30:06,429
Nunca haría eso, capitán.
446
00:30:07,263 --> 00:30:08,306
No lo hice.
447
00:30:08,973 --> 00:30:11,267
- Le pido una semana.
- ¿Sabe qué quiero hoy?
448
00:30:11,392 --> 00:30:13,770
[Florencia solloza, jadea]
449
00:30:13,853 --> 00:30:15,104
Quiero música.
450
00:30:15,188 --> 00:30:18,316
- [Florencia solloza, jadea]
- [Federalina jadea]
451
00:30:19,359 --> 00:30:21,277
La música me ayuda a aclarar la mente.
452
00:30:21,444 --> 00:30:24,113
[♪ suena piano]
453
00:30:27,450 --> 00:30:34,165
[canta en italiano] ♪ Casta ♪
454
00:30:34,249 --> 00:30:39,504
♪ Diosa ♪
455
00:30:40,213 --> 00:30:45,385
♪ Casta diosa ♪
456
00:30:45,552 --> 00:30:52,517
♪ Que con tu esplendor de plata ♪
457
00:31:00,149 --> 00:31:07,031
♪ Iluminas ♪
458
00:31:11,327 --> 00:31:15,373
♪ Estos antiguos y sagrados bosques… ♪
459
00:31:15,456 --> 00:31:17,250
¡No quiero ver a ningún empleado!
460
00:31:17,375 --> 00:31:19,127
[respira agitado]
461
00:31:19,294 --> 00:31:21,546
Rápido, antes de que cambie de parecer.
462
00:31:21,629 --> 00:31:25,383
- [empleado] Oh, Virgen bendita…
- [Federalina jadea, solloza]
463
00:31:25,758 --> 00:31:28,177
- No dije que parara.
- Sigue, Florencia. [solloza]
464
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
- [solloza]
- [Florencia toca el piano]
465
00:31:30,430 --> 00:31:32,098
Siga cantando. Me gusta.
466
00:31:32,181 --> 00:31:38,062
[vocaliza]
467
00:31:39,063 --> 00:31:44,903
[vocaliza]
468
00:31:45,028 --> 00:31:48,698
[canta en italiano]
♪ Vuelve hacia nosotros… ♪
469
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
La jovencita puede irse.
470
00:31:51,701 --> 00:31:52,869
[Florencia deja de tocar]
471
00:31:54,078 --> 00:31:57,290
[solloza, sorbe por la nariz]
472
00:31:59,500 --> 00:32:01,586
[Florencia solloza]
473
00:32:03,671 --> 00:32:05,214
[susurra] Señora, siga cantando.
474
00:32:07,258 --> 00:32:09,260
[respira temblorosa]
475
00:32:09,719 --> 00:32:15,767
[vocaliza]
476
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
[♪ música ominosa]
477
00:32:17,060 --> 00:32:22,482
[vocaliza]
478
00:32:45,380 --> 00:32:49,509
[♪ música ominosa continúa]
479
00:33:01,729 --> 00:33:03,314
Tenemos que recuperar todo, Zé.
480
00:33:04,315 --> 00:33:08,194
Lo más importante es matar al maldito
que me robó el dinero.
481
00:33:08,319 --> 00:33:09,570
[relincho]
482
00:33:10,989 --> 00:33:11,990
¡Vamos!
483
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
[relincho]
484
00:33:23,543 --> 00:33:25,211
[♪ música se desvanece]
485
00:33:26,129 --> 00:33:28,589
[♪ música ominosa]
486
00:33:33,845 --> 00:33:35,888
- [Curió jadea] ¿Qué es esto?
- Doña María me lo dio.
487
00:33:35,972 --> 00:33:38,808
Aprovechemos que Zé Bispo no está
y vayámonos.
488
00:33:38,891 --> 00:33:41,352
No hay nada que nos retenga. [jadea]
489
00:33:41,477 --> 00:33:43,312
[jadea] ¿Estás segura?
490
00:33:43,604 --> 00:33:45,440
[inhala] Ya no soporto este infierno.
491
00:33:47,567 --> 00:33:51,237
- [jadea]
- [ríe]
492
00:33:52,780 --> 00:33:54,490
[moscas zumban]
493
00:33:54,574 --> 00:33:56,451
[♪ música siniestra]
494
00:34:08,129 --> 00:34:15,053
[gritos indistintos]
495
00:34:15,636 --> 00:34:17,472
[sollozos]
496
00:34:18,514 --> 00:34:24,771
[Federalina grita indistinto]
497
00:34:32,779 --> 00:34:33,988
[Federalina solloza]
498
00:34:34,405 --> 00:34:39,452
[grita, tose]
499
00:34:39,827 --> 00:34:46,793
[grita, gime]
500
00:34:53,341 --> 00:34:54,592
Ya no lo soporto.
501
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Ea.
502
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
Zé Bispo tiene tanta carne
y yo no tengo nada.
503
00:35:03,184 --> 00:35:05,103
Vete. Vete de aquí.
504
00:35:05,353 --> 00:35:07,063
¿Crees que no sé
de tus cosas con Curió?
505
00:35:07,146 --> 00:35:09,357
Si no te acuestas conmigo, lo mataré.
506
00:35:09,440 --> 00:35:11,567
- ¡Déjame! ¡No me toques, cerdo!
- [gruñe]
507
00:35:11,651 --> 00:35:13,611
- ¡Déjame!
- [gruñe] ¡Maldita puta!
508
00:35:14,487 --> 00:35:15,488
¡Basta! [gruñe]
509
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
- ¡Te vas a entregar!
- ¡Suéltame! [grita, gruñe]
510
00:35:18,074 --> 00:35:19,492
¡Entrégate, carajo!
511
00:35:19,575 --> 00:35:21,285
¡Te haces la difícil! ¡Entrégate, carajo!
512
00:35:21,369 --> 00:35:24,497
- [ambos hablan indistinto]
- [Curió grita] ¡Suéltala! ¡Déjala!
513
00:35:24,622 --> 00:35:26,749
- Déjala, maldito.
- [cangaceiro] ¡Tranquilo!
514
00:35:26,833 --> 00:35:28,793
- ¡Suéltala!
- [Lourdes solloza]
515
00:35:29,585 --> 00:35:32,255
Solo una vez. Te la devolveré después.
516
00:35:32,421 --> 00:35:35,299
- [cangaceiro gruñe] ¡Oh!
- [Curió murmura indistinto] Vete…
517
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
¡Vamos! ¿Te crees muy hombre?
518
00:35:40,346 --> 00:35:42,765
Eres bueno con la bala.
¡Veamos con el cuchillo! ¡Vamos!
519
00:35:42,932 --> 00:35:46,853
¡Vamos, maldito! ¿Qué, miserable?
Muéstrame lo hombre que eres.
520
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
[Curió] Hijo de puta. Te mataré.
521
00:35:48,980 --> 00:35:51,399
- [habla indistinto]
- Ven aquí, perro.
522
00:35:51,482 --> 00:35:53,442
- ¿Te crees muy hombre, imbécil?
- [Lourdes] ¡Mátalo!
523
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
- ¡Maldito! [grita, gruñe]
- ¡Hijo de puta!
524
00:35:55,361 --> 00:35:57,029
- ¡Suéltame!
- [gruñe]
525
00:35:57,530 --> 00:35:59,949
[ambos hombres gritan, gimen]
526
00:36:00,199 --> 00:36:02,577
- [cangaceiro gime]
- [Lourdes] ¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
527
00:36:03,327 --> 00:36:06,330
- [cangaceiro grita, gruñe]
- [Curió gruñe]
528
00:36:06,581 --> 00:36:10,042
[Curió gruñe repetidamente]
529
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
[Lourdes] ¡Vamos, déjalo! ¡Ven!
530
00:36:12,795 --> 00:36:14,755
[Curió jadea]
531
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
- [cangaceiro grita]
- [Lourdes grita]
532
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
- [Curió grita]
- [cangaceiro gruñe]
533
00:36:19,135 --> 00:36:20,678
- [Curió grita]
- [disparo]
534
00:36:21,345 --> 00:36:23,764
[relincho]
535
00:36:23,890 --> 00:36:25,099
¿Qué hacen, maldición?
536
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
[♪ música se desvanece]
537
00:36:27,351 --> 00:36:28,936
[caballo relincha]
538
00:36:29,687 --> 00:36:30,688
¡Despacio!
539
00:36:33,482 --> 00:36:38,070
MINUIM, BAHÍA
540
00:36:38,279 --> 00:36:40,698
[♪ música inquietante]
541
00:36:41,240 --> 00:36:45,995
[Lourdes sorbe por la nariz, llora]
542
00:36:51,250 --> 00:36:54,503
[llanto, sollozos]
543
00:37:04,639 --> 00:37:06,098
[chotacabras canta]
544
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
Tú decides, Zé.
545
00:37:09,143 --> 00:37:10,269
Tienes mi bendición.
546
00:37:10,937 --> 00:37:14,023
[cangaceiro] Carajo, ¿me va a matar
también, capitán? No hice nada.
547
00:37:15,816 --> 00:37:17,109
Él iba a huir.
548
00:37:17,944 --> 00:37:20,488
¡Oye, Corisco!
¡Él iba a huir, no yo!
549
00:37:20,655 --> 00:37:23,532
¡Dile que quisiste abusar de mí!
¡Díselo!
550
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
¡Díselo!
551
00:37:25,660 --> 00:37:28,537
[María] ¡Quieta! ¡Silencio!
552
00:37:30,414 --> 00:37:31,415
Zé.
553
00:37:33,000 --> 00:37:34,043
¿Están condenados?
554
00:37:37,463 --> 00:37:39,340
[♪ música se desvanece]
555
00:37:40,258 --> 00:37:42,593
[suspira]
556
00:37:45,471 --> 00:37:46,597
[sorbe por la nariz]
557
00:37:46,681 --> 00:37:48,432
[♪ música amenazante]
558
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
[cangaceiro exhala]
559
00:38:00,486 --> 00:38:01,612
No me mates.
560
00:38:02,989 --> 00:38:04,115
No me mates.
561
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
¡No me mates! ¡No…!
562
00:38:07,034 --> 00:38:08,828
[resopla, escupe]
563
00:38:09,328 --> 00:38:13,165
[Lourdes gime, solloza]
564
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
[gime, grita]
565
00:38:23,926 --> 00:38:25,428
[grita]
566
00:38:25,553 --> 00:38:26,679
[Corisco] ¡No los entierren!
567
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
- Que se los coman los buitres.
- [solloza, grita]
568
00:38:31,183 --> 00:38:32,810
[Corisco] Escogieron su destino.
569
00:38:33,644 --> 00:38:35,479
Y el honor de una persona se respeta.
570
00:38:38,482 --> 00:38:39,817
Zé Manso, la cuerda.
571
00:38:40,818 --> 00:38:42,820
[María solloza] Basta de muertes.
572
00:38:43,362 --> 00:38:46,324
Perdónala. Es solo una niña.
573
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
¡Es solo una niña! Por amor de Dios…
574
00:38:49,702 --> 00:38:50,745
por amor de Dios…
575
00:38:50,828 --> 00:38:53,164
[♪ música lúgubre]
576
00:38:56,709 --> 00:38:59,837
[Lourdes llora]
577
00:39:00,379 --> 00:39:01,672
[llora]
578
00:39:02,131 --> 00:39:06,302
[Lourdes] ¡No! [llora, grita]
579
00:39:14,226 --> 00:39:17,146
[Lourdes grita a lo lejos]
580
00:39:22,068 --> 00:39:25,905
[jadea, respira agitada]
581
00:39:29,325 --> 00:39:31,035
[♪ música se desvanece]
582
00:39:31,410 --> 00:39:33,621
[pájaros trinan, cantan]
583
00:39:37,458 --> 00:39:40,753
[♪ música triste]
584
00:39:48,135 --> 00:39:49,470
Habla con Zé Bispo.
585
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
Él te escucha.
586
00:39:53,557 --> 00:39:55,976
Pídele que deje a la muchacha
en un burdel, en un convento.
587
00:39:56,310 --> 00:39:58,646
Que la marque si quiere,
pero que no la mate.
588
00:39:59,605 --> 00:40:01,482
No metas la nariz
donde no te corresponde, Santa.
589
00:40:02,316 --> 00:40:04,110
¡Le di dinero para que se fuera con Curió!
590
00:40:04,318 --> 00:40:06,862
- ¿Qué dijiste?
- Lo que oíste.
591
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
¿Me robaste dinero
para financiar esta mierda, Santa?
592
00:40:11,534 --> 00:40:12,827
¿Me matarás también?
593
00:40:16,414 --> 00:40:18,707
- [susurra] Santa…
- [jadea]
594
00:40:18,874 --> 00:40:21,293
[susurra] Santa, compórtate. Santa…
595
00:40:21,585 --> 00:40:23,337
[jadea]
596
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
…compórtate, mujer.
597
00:40:39,311 --> 00:40:41,939
[suspira]
598
00:40:42,189 --> 00:40:43,315
[fuego ruge]
599
00:40:47,027 --> 00:40:48,904
[♪ música se desvanece]
600
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
- [grillos chirrían]
- [pájaros claman]
601
00:40:53,742 --> 00:40:55,786
María, si te vas, no vuelvas.
602
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Deja ir a Lourdes y me quedaré.
603
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
Lourdes le pertenece a Zé Bispo.
604
00:41:05,963 --> 00:41:07,673
Un hombre es dueño de una mujer.
¿Y nosotras?
605
00:41:08,632 --> 00:41:09,842
¿De qué somos dueñas?
606
00:41:12,303 --> 00:41:13,304
Déjala ir.
607
00:41:15,264 --> 00:41:17,475
O nunca volverás a verme
ni a Expedita, jamás.
608
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
¡María!
609
00:41:21,020 --> 00:41:24,607
[♪ música tensa]
610
00:41:28,819 --> 00:41:30,029
[buitre grazna]
611
00:41:30,946 --> 00:41:33,449
[Zé Bispo gruñe, grita]
612
00:41:33,657 --> 00:41:40,539
[llora, jadea, respira agitado]
613
00:41:41,040 --> 00:41:45,127
[respira profundo]
614
00:42:05,356 --> 00:42:09,527
- [Lourdes gime]
- [jadea]
615
00:42:11,487 --> 00:42:15,658
[llora]
616
00:42:15,866 --> 00:42:17,743
[Zé Bispo gruñe, jadea]
617
00:42:18,327 --> 00:42:24,250
- [Lourdes llora]
- [respira agitado]
618
00:42:24,708 --> 00:42:27,795
[llora]
619
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
[gruñe, grita]
620
00:42:30,506 --> 00:42:31,966
[llora, gime]
621
00:42:34,552 --> 00:42:35,886
[caballo relincha]
622
00:42:40,683 --> 00:42:42,893
[♪ música se desvanece]
623
00:42:44,687 --> 00:42:51,068
[jadea]
624
00:42:59,159 --> 00:43:02,204
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
625
00:43:02,621 --> 00:43:03,914
[♪ música tensa]
626
00:43:03,998 --> 00:43:05,332
[DonDon] ¿Qué pasó, María?
627
00:43:05,499 --> 00:43:06,792
¿Qué haces aquí?
628
00:43:07,126 --> 00:43:08,127
¿Dónde está tu marido?
629
00:43:08,294 --> 00:43:09,378
Está muerto para mí.
630
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
Vine por mi hija.
631
00:43:11,755 --> 00:43:14,675
¡Vaya! [solloza] Mira al solcito de mamá.
632
00:43:15,050 --> 00:43:16,594
Creí que esta era tu hija.
633
00:43:16,885 --> 00:43:18,387
- No lo es.
- ¡Claro que sí! Es igualita.
634
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
- [Expedita] No lo es.
- [ríe]
635
00:43:20,389 --> 00:43:21,640
- [puerta golpea]
- [grito] ¡Puta!
636
00:43:21,765 --> 00:43:23,267
[gruñe, jadea]
637
00:43:23,350 --> 00:43:25,394
[Silvério grita indistinto] ¡María!
638
00:43:25,561 --> 00:43:27,938
¡Si das un paso más,
nunca volverás a ver a la niña!
639
00:43:28,355 --> 00:43:30,232
- [♪ música se desvanece]
- [♪ música lúgubre]
640
00:44:54,233 --> 00:44:55,442
[♪ canción concluye]
641
00:44:55,526 --> 00:44:57,528
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
46381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.