All language subtitles for Maria The Outlaw Legend - 01x03 - Baptism_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,502 {\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,337 {\an8}- [Lampião] Santita. - [♪ música dramática] 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,089 Estás preñada, ¿verdad, Santa? 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,049 [María] Me ayudarás a quitarme esta plaga. 5 00:00:08,174 --> 00:00:11,386 Me iré. Pero no porque me mandes. 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Su bendición, madre. 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,973 El falso testimonio es uno de los peores pecados 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,349 que un ciudadano puede cometer. 9 00:00:16,641 --> 00:00:20,061 Quisiera su permiso para unirme a esta muchacha. 10 00:00:20,186 --> 00:00:23,148 Me enteré de que conoces el paradero de ese cuatro ojos hijo de puta. 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 [Silvério azuza el caballo] 12 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 [hombre se ahoga] 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 [Corisco] Allá donde iba, veía uno de estos. 14 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 ¡Ah! 15 00:00:30,697 --> 00:00:32,615 Un colega que estuvo ahí 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,534 dijo que los cangaceiros no durarán ni tres días. 17 00:00:34,617 --> 00:00:37,037 Silvério Batista envió un montón de jinetes tras Lampião. 18 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 [respira agitada] 19 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 - ¡Te digo que vuelvas a casa, maldición! - ¡Ah! 20 00:00:41,916 --> 00:00:43,460 - [caballo relincha] - [gime] 21 00:00:43,585 --> 00:00:45,628 [grita] 22 00:00:45,795 --> 00:00:47,964 [gime, jadea] 23 00:00:49,382 --> 00:00:50,884 [disparo retumba] 24 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 [♪ música se desvanece] 25 00:00:54,304 --> 00:00:58,683 - [disparo retumba] - [grita, respira agitada] 26 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 [respira agitada] 27 00:01:03,813 --> 00:01:06,983 - [María respira profundo, grita] - [caballo resopla] 28 00:01:08,234 --> 00:01:12,113 [gime, respira profundo] 29 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 [caballo resopla] 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 [Jacinto] ¿María? [murmura indistinto] 31 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 [caballo resopla] 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,708 - [respira fuerte] - [Jacinto] ¿María? Oye. 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 ¡Sra. Amadina! 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,174 - [gruñe, gime] - Aquí. 35 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 ¡Sra. Amadina, ayúdeme! 36 00:01:33,176 --> 00:01:34,969 - [Amadina] Voy, Jacinto. - ¡Ayúdela! 37 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 [gime] 38 00:01:37,555 --> 00:01:39,224 - ¡Ayúdela! ¡Venga! - [caballo resopla] 39 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 [gime] Busca a Virgulino en Canindé. 40 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 ¡Ni lo sueñes! No te dejaré. 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 Ve, por favor. Ve a buscarlo. 42 00:01:46,856 --> 00:01:49,109 - ¡No! - ¡Vete! ¡Date prisa, desgraciado! 43 00:01:49,192 --> 00:01:52,195 - Está bien. - ¡Vete! ¡Ya! 44 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 [♪ música dramática] 45 00:01:55,323 --> 00:01:56,324 ¡Ea! 46 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 [gime] 47 00:02:02,372 --> 00:02:05,208 [Amadina] Dios te salve, vida, dulzura y esperanza nuestra, 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Dios te salve. A ti llamamos 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,587 - los desterrados hijos de Eva. - [gruñe, gime de continuo] 50 00:02:10,004 --> 00:02:12,048 [Amadina] A ti suspiramos, 51 00:02:12,132 --> 00:02:14,926 gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Ea, pues, Señora, abogada nuestra, 53 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,266 [Lampião] Mierda, doblo la apuesta. 55 00:02:21,516 --> 00:02:24,561 ¿Quieres arruinar a nuestros amigos? Doble, doble. 56 00:02:28,857 --> 00:02:29,941 [caballo resopla] 57 00:02:30,775 --> 00:02:32,485 [jadea] 58 00:02:35,989 --> 00:02:39,409 ¡Quiero hablar con el capitán! [jadea] 59 00:02:40,493 --> 00:02:43,413 Es Jacinto, es pariente de María. 60 00:02:44,372 --> 00:02:47,667 Tranquilo, hombre. ¿Le pasó algo a Santita? 61 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Silvério Batista viene para acá con un grupo de hombres. 62 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 - Y María está dando a luz. - ¿Santita? 63 00:02:54,674 --> 00:02:57,552 ¡Vamos! ¡Junten todo y vámonos! 64 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 - [disparo] - [gime] 65 00:02:59,762 --> 00:03:01,222 - [Amadina] Puja. - [gime] 66 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 [grita de dolor] 67 00:03:04,309 --> 00:03:08,646 [grita] 68 00:03:10,648 --> 00:03:12,734 [♪ música de apertura, Ambulante, “Sobrou Nada”] 69 00:03:23,620 --> 00:03:25,538 {\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARIA BONITA Y SU BANDA 70 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 71 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 [♪ música de apertura concluye] 72 00:03:55,151 --> 00:03:57,362 {\an8}[pájaros trinan] 73 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 {\an8}[Silvério respira agitado] 74 00:04:04,619 --> 00:04:09,290 {\an8}¡Mataré al mugriento que advirtió a esos malditos! 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 {\an8}¿Quién fue? 76 00:04:11,876 --> 00:04:16,631 {\an8}[gruñe, respira pesadamente] 77 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 {\an8}Hijos de puta. 78 00:04:24,222 --> 00:04:27,725 {\an8}- Cornudos malnacidos. - [jinete] ¡Teniente! ¡Teniente! 79 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 {\an8}[gruñe] 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 {\an8}[jinete] Teniente, encontramos a este hijo de perra. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,316 {\an8}[jinete] ¿Lo mandamos al infierno? 82 00:04:41,698 --> 00:04:43,324 {\an8}Llevémonos a este hijo de puta. 83 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 {\an8}Quizá nos sirva de algo. 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,037 {\an8}Yo… no hice nada, señor. 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,163 [gruñe] 86 00:04:54,877 --> 00:04:57,588 [gime, gruñe] 87 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 [gruñe, grita] 88 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 - [gruñe, gime] - Puja. Puja. 89 00:05:03,428 --> 00:05:06,931 [gime, inhala profundo] 90 00:05:10,351 --> 00:05:13,813 [gime de agonía] 91 00:05:14,814 --> 00:05:16,149 El bebé viene atravesado. 92 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Tranquila. 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,905 [Amadina] Todo va a salir bien. 94 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 [pájaros chillan a lo lejos] 95 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 [caballo relincha] 96 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 [♪ música tensa] 97 00:05:38,129 --> 00:05:40,965 - [gime] - [Lampião tose] 98 00:05:42,925 --> 00:05:45,303 [Maria sorbe por la nariz, gime] 99 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Santita… 100 00:05:47,513 --> 00:05:51,809 [Maria gime] 101 00:05:52,643 --> 00:05:54,228 Esta mujer es mi vida, señora. 102 00:05:55,772 --> 00:05:59,150 Espero que… Le ruego que la cuide. 103 00:05:59,275 --> 00:06:01,819 - [Amadina] Nos ocuparemos de ella. - Haga todo lo posible. 104 00:06:04,572 --> 00:06:08,368 - [María gime] - [Lampião tose] 105 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 [Maria gime de agonía] 106 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 [respira agitada] 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,513 [gime] 108 00:06:28,638 --> 00:06:31,265 - [Amadina] ¡Está coronando! - [gime de continuo] 109 00:06:48,116 --> 00:06:49,409 [gime] 110 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 [Amadina] ¡Salió! 111 00:06:51,661 --> 00:06:53,538 [bebé llora] 112 00:06:55,957 --> 00:06:58,960 [♪ música optimista] 113 00:06:59,877 --> 00:07:02,213 - [llora] - [María llora] 114 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 [ríe] 115 00:07:25,570 --> 00:07:27,196 [♪ música optimista continúa] 116 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 [caballo resopla] 117 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 [♪ música se desvanece] 118 00:07:53,931 --> 00:07:56,726 Vaya. Dios la bendiga. 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,895 [gallo canta] 120 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 Mira. 121 00:08:01,147 --> 00:08:02,398 ¿Cómo se llama, querida? 122 00:08:03,441 --> 00:08:05,735 - Creo… que todavía no tiene nombre. - [Déa ríe] 123 00:08:07,153 --> 00:08:09,238 Parece una niñita muy traviesa. 124 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 [caballo resopla] 125 00:08:11,824 --> 00:08:12,992 Expedita. 126 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 Expedita es el nombre adecuado para ella. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 - Entremos. - No nos quedaremos mucho tiempo. 128 00:08:20,750 --> 00:08:23,294 Hasta los animales dan descanso a quienes acaban de parir, maldito. 129 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Ven, María. 130 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 Idiota. 131 00:08:35,056 --> 00:08:36,474 [María] Es pesada… 132 00:08:37,934 --> 00:08:39,101 ¡Aquí estás, pequeña! 133 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 - ¡Tía! - Hola. 134 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 ¿Nació el varoncito? 135 00:08:42,063 --> 00:08:43,814 - Es una niña como tú. - [Amalia gime] 136 00:08:43,898 --> 00:08:46,567 Es una hermosura. Como yo. [ríe] 137 00:08:46,692 --> 00:08:50,154 - [ríe] - "Como tú". [se mofa] Imposible. 138 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 Entra, María. 139 00:08:53,866 --> 00:08:55,826 [grillos chirrían, moscas zumban] 140 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 [Expedita gorjea] 141 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 [Lampião] Vámonos, Santita. 142 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 - [gorjeo] - Acaba de nacer, hombre. 143 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 [Lampião] Eres consciente del peligro. 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 Si quieres que viva, déjala con tu madre. 145 00:09:18,683 --> 00:09:19,767 [Expedita gorjea] 146 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 - [sorbe por la nariz] ¿No hay otra manera? - [Lampião] No, no la hay. 147 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 Será mejor para ella. 148 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 [Expedita gorjea] 149 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 [suspira] 150 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 [♪ música sombría] 151 00:09:41,622 --> 00:09:42,623 [sorbe por la nariz] 152 00:09:47,878 --> 00:09:51,632 - [Expedita gorjea, llora] - [respira profundo] 153 00:09:53,342 --> 00:09:57,305 - [Expedita llora] - [acalla] 154 00:09:59,432 --> 00:10:01,017 - [solloza, acalla] - [Expedita llora] 155 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 [Lampião] A ningún hijo mío le faltará nada. 156 00:10:03,728 --> 00:10:05,062 [♪ música se desvanece] 157 00:10:05,187 --> 00:10:07,231 Cualquier cosa que necesite, solo mande a buscar. 158 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 Sí, señor. 159 00:10:13,487 --> 00:10:15,698 Asegúrese de que Expedita recuerde de quién es su sangre. 160 00:10:15,781 --> 00:10:17,033 [Expedita gorjea] 161 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 Es la hija de María y Virgulino. 162 00:10:20,202 --> 00:10:21,746 [gallo cacarea] 163 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 Que Dios te proteja, hija. 164 00:10:25,708 --> 00:10:26,792 Amén, madre. 165 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 [caballo resopla] 166 00:10:32,131 --> 00:10:35,551 [caballo relincha y resopla] 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 [♪ música dramática] 168 00:10:50,483 --> 00:10:51,525 [caballo resopla] 169 00:11:18,427 --> 00:11:20,137 ¡Oigan, volvió el capitán! 170 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 ¡Oh! 171 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ¡Pajarito! 172 00:11:27,019 --> 00:11:28,187 [Sila tose] 173 00:11:29,689 --> 00:11:31,273 [♪ música se desvanece] 174 00:11:32,191 --> 00:11:34,568 - [Lourdes] ¡Gracias a Dios! - [caballo resopla] 175 00:11:34,694 --> 00:11:37,488 [Lourdes] Ave María, estaba tan preocupada por ti que ni dormí, mujer. 176 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 - Dejaste al bebé con tu mamá, ¿no? - Lourdes… 177 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Estaba preocupada por ti. - ¡Hola! 178 00:11:44,537 --> 00:11:45,996 [perro ladra] 179 00:11:46,580 --> 00:11:47,790 Hola, mis bebés. 180 00:11:47,873 --> 00:11:49,792 [ríe, besa] 181 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 - Está muy delgadita. - [Sila] Claro que no. 182 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Claro que sí. Parece que Guaraní tiene un sarpullido. 183 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 [ríe] ¿Volta Seca no los cuida? 184 00:11:59,176 --> 00:12:00,219 ¿Dónde está el desgraciado? 185 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Nadie lo ha visto, María. 186 00:12:05,850 --> 00:12:09,186 Desde que huimos de Batista, está desaparecido. 187 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 [♪ música sombría] 188 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 [perro ladra] 189 00:12:41,635 --> 00:12:43,679 [reportero 1] ¿A qué edad te uniste a la banda? 190 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 [♪ música se desvanece] 191 00:12:45,931 --> 00:12:47,141 Iba a cumplir 11. 192 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 [reportero 2] ¿Y por qué razón te volviste criminal? 193 00:12:52,229 --> 00:12:55,608 Unos seis meses antes había muerto mi madre. 194 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Mi padre trajo otra mujer, y ella nos maltrataba a mí y a mi hermana. 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,363 Así que me fui con la mula. 196 00:13:04,825 --> 00:13:07,244 Ahí conocí a María de Lampião. 197 00:13:08,162 --> 00:13:11,749 La mejor persona del mundo. Me dio refugio y comida. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,420 [reportero 1] ¿Qué hacen las mujeres en la banda? 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Si usted me lo permite, 200 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 al capitán no le gusta que le digan "banda". 201 00:13:21,342 --> 00:13:23,093 - Es un grupo. - [♪ música dramática] 202 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 [Volta] María cuida de todo, de todos. 203 00:13:25,137 --> 00:13:28,015 - María, ¿la mujer de Lampião? - [Volta] Sí. 204 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 Falta muy poco para que dé a luz. 205 00:13:31,101 --> 00:13:34,188 Yo seré el padrino. María sabe hacer de todo. 206 00:13:34,688 --> 00:13:38,192 Sabe montar, disparar, coser, leer y escribir al derecho y al revés. 207 00:13:38,317 --> 00:13:40,194 No hay nada en este mundo que no haya leído. 208 00:13:41,111 --> 00:13:42,404 Es la mejor tiradora. 209 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Y yo soy el segundo. 210 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Entonces, ¿dices que una mujer es la líder de la banda? 211 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 - Sí. - [todos ríen] 212 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 ¡Sí! [ríe] 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 [todos ríen] 214 00:13:52,623 --> 00:13:54,792 No hagan caso a este muchacho despistado. 215 00:13:55,501 --> 00:13:57,962 Solo es una puta estúpida que no sabe ni beber de un vaso. 216 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 Se acabó la entrevista. 217 00:14:00,422 --> 00:14:02,341 - [reportero 1] Quedan preguntas… - [Silvério] ¡Basta! 218 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Vamos, mentiroso. Llévatelo. 219 00:14:08,264 --> 00:14:10,683 - [grillos chirrían] - [fuego crepita] 220 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 [♪ música se desvanece] 221 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Sé lo que sientes. 222 00:14:42,423 --> 00:14:44,133 [María] Siento un nudo en el pecho. 223 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 A veces, sueño. 224 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 Pero no estoy dormida, sigo despierta. 225 00:14:57,771 --> 00:15:00,232 Podrías pasarles el mando a Corisco y Zé Bispo. 226 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Podríamos tomar a Expedita y salir al mundo. 227 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Ese no es nuestro camino, Santa. 228 00:15:13,704 --> 00:15:15,039 [♪ música dramática] 229 00:15:15,122 --> 00:15:16,540 Tengo obligaciones. 230 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 No está en mi naturaleza dejar al grupo desamparado. 231 00:15:22,755 --> 00:15:23,797 ¿Y a mí? 232 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 ¿Y a nuestra bebé? ¿No piensas en ella? 233 00:15:28,594 --> 00:15:29,595 ¿No? 234 00:15:30,387 --> 00:15:32,306 [tose suavemente] 235 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 [tose] 236 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 [tose violentamente] 237 00:15:39,021 --> 00:15:40,356 [tose secamente] 238 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 - [gime] - [María] ¿Qué es eso? 239 00:15:50,658 --> 00:15:53,035 [♪ música lúgubre] 240 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Veamos un doctor. 241 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Es este maldito aire seco. 242 00:16:02,836 --> 00:16:04,713 Parece que te cocina la garganta. 243 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Estarás bien. 244 00:16:12,638 --> 00:16:15,641 - ¿Me oyes? - No es nada, Santa. 245 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 [pájaros trinan] 246 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 [charla tranquila] 247 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 [♪ música se desvanece] 248 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 [charla tranquila continúa] 249 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 [jadea, exhala] 250 00:16:55,389 --> 00:16:56,765 [Silvério] Por Dios, es Jacinto. 251 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 El ahijado de la Sra. Déa y pariente de María. ¿Verdad? 252 00:17:01,770 --> 00:17:03,188 Soy yo, señor. ¿Qué necesita? 253 00:17:06,525 --> 00:17:08,569 [Silvério] Un poquito de información. 254 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 [♪ música amenazante] 255 00:17:12,281 --> 00:17:14,199 No sé dónde están. Se lo juro. 256 00:17:14,324 --> 00:17:15,409 [ríe] 257 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 No me importa su paradero. 258 00:17:18,620 --> 00:17:20,330 [navaja raspa] 259 00:17:20,456 --> 00:17:21,498 Sino el de su hijo. 260 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 No sé nada. 261 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 Lo juro por Jesucristo. 262 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 [Silvério] Abre la boquita, ¿quieres? 263 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 ¿Mm? 264 00:17:35,304 --> 00:17:37,556 Si no, voy a tener… 265 00:17:38,265 --> 00:17:39,641 que hacer una maldad. 266 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Yo… 267 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 te sacaré un ojo. 268 00:17:45,814 --> 00:17:47,024 ¡No! ¡No! No… 269 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 - ¡No! - [Silvério] ¿Qué pasa? 270 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 ¿Qué pasa? 271 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 Tienes dos. 272 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 - ¿Y qué tal una oreja? - [llora] 273 00:17:54,782 --> 00:17:56,158 - ¿Eh? - [llora] 274 00:17:56,241 --> 00:17:59,620 Igual podrás escuchar, ¿no? ¿Verdad? ¿Eh? 275 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 ¿Y la garganta? 276 00:18:01,830 --> 00:18:03,916 - [jadea, respira agitado] - No me parece justo. 277 00:18:03,999 --> 00:18:05,125 - [tose] - No es justo. 278 00:18:05,501 --> 00:18:06,877 [respira agitado] 279 00:18:07,044 --> 00:18:09,797 - Solo tienes una, ¿verdad? [ríe] - [respira agitado] 280 00:18:10,464 --> 00:18:13,008 [gime, respira agitado] 281 00:18:13,133 --> 00:18:17,888 - Calma… Calma… Calma. - [respira agitado] 282 00:18:18,347 --> 00:18:21,683 [Silvério ríe] Estoy bromeando. [inhala profundo] 283 00:18:22,684 --> 00:18:25,395 ¿Lo hacemos así? Hablemos. 284 00:18:25,813 --> 00:18:29,650 - [grita] - [♪ música amenazante se intensifica] 285 00:18:34,321 --> 00:18:37,950 - [jadea, grita, llora] - [♪ música se desvanece] 286 00:18:40,327 --> 00:18:43,288 - [pájaros chillan] - [parloteo indistinto] 287 00:18:43,539 --> 00:18:44,540 Toma. 288 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 [Sila] Es Volta Seca. 289 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 No son buenas noticias. 290 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 {\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 1932 CAPTURADO JOVEN DE LA BANDA DE LAMPEÃO 291 00:19:11,275 --> 00:19:12,901 [♪ música lúgubre] 292 00:19:13,735 --> 00:19:14,736 [María sorbe por la nariz] 293 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 [sorbe por la nariz] 294 00:19:20,659 --> 00:19:21,785 [sorbe por la nariz] 295 00:19:26,039 --> 00:19:29,293 [sorbe por la nariz, gime] 296 00:19:29,793 --> 00:19:33,380 [solloza, sorbe por la nariz] 297 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 [♪ música lúgubre continúa] 298 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 [pájaros trinan] 299 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 [sorbe por la nariz] 300 00:19:53,066 --> 00:19:55,068 Extrañas a la pequeña, ¿no? 301 00:19:58,572 --> 00:20:00,240 La pobrecita ni siquiera fue bautizada. 302 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Podemos organizarlo. 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,420 - ¿En serio? - ¡Claro! 304 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 ¿Cómo no lo tomaría en serio? 305 00:20:19,384 --> 00:20:20,427 [ríe] 306 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 [ríe suavemente] 307 00:20:29,353 --> 00:20:33,649 MALHADA DA CAIÇARA, BAHÍA 308 00:20:33,732 --> 00:20:34,900 [cangaceiro] ¡Vamos! ¡Vamos! 309 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 [♪ música se desvanece] 310 00:20:39,863 --> 00:20:41,031 [cabra bala] 311 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 - [cangaceiro] Buenas tardes, señora. - Buenas tardes. 312 00:20:48,372 --> 00:20:51,625 Dígale a María que será en la hacienda del coronel Firmino Breves. 313 00:20:51,917 --> 00:20:54,253 - [♪ música de suspenso] - [cangaceiro] De acuerdo. 314 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 [Déa] ¿Quiere ver a la bebé? 315 00:20:56,838 --> 00:20:58,590 - [cangaceiro] No, señora. - [relincho] 316 00:20:58,715 --> 00:21:01,802 [chasquea lengua, azuza el caballo] 317 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 ¡Vamos! ¡Ea! 318 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 [♪ música se desvanece] 319 00:21:11,895 --> 00:21:13,647 [grillos chirrían, chotacabras canta] 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,524 ¿No les temes a los jaguares? 321 00:21:16,942 --> 00:21:17,943 No. 322 00:21:18,860 --> 00:21:21,738 Le temo a la miseria. Le temo a la aridez de aquí. 323 00:21:22,406 --> 00:21:24,449 Podría hacer llover si quieres. 324 00:21:24,741 --> 00:21:27,119 Seguro te pegaste la enfermedad de las ratas. ¿Qué te pasa? 325 00:21:27,286 --> 00:21:29,204 [parloteo lejano] 326 00:21:29,579 --> 00:21:32,165 ¿No te dijeron que soy mago? 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,919 Eres un charlatán. Eso eres. 328 00:21:37,838 --> 00:21:39,047 Entonces, te mostraré. 329 00:21:40,465 --> 00:21:41,800 [parloteo lejano continúa] 330 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 Cierra los ojos. 331 00:21:45,721 --> 00:21:47,347 Vamos. ¿Tienes miedo? 332 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Cierra los ojos. 333 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 [chirrido de grillos continúa] 334 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 [canto del chotacabras continúa] 335 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 [replica el sonido de la lluvia con el cactus] 336 00:22:11,038 --> 00:22:13,123 Puedo enseñarte si quieres. 337 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Mira. 338 00:22:21,340 --> 00:22:23,133 [replica el sonido de la lluvia con el cactus] 339 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 [ríe] 340 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 [fuego crepita] 341 00:22:40,567 --> 00:22:41,818 Conozco a alguien a quien… 342 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 le encantaría conocer a Dita. Volta Seca, ¿verdad? 343 00:22:45,447 --> 00:22:46,448 [Sila] Sí. 344 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 Toma. 345 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Átala a tu pecho para que huela a ti. 346 00:22:54,706 --> 00:22:56,166 Dáselo a la hora de dormir. 347 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 Gracias. 348 00:23:12,599 --> 00:23:14,351 [cuervos graznan] 349 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 1 MES DESPUÉS OCTUBRE, 1932 350 00:23:16,603 --> 00:23:18,397 [María] Podrías aprender como yo lo hice. 351 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 Sacar agua del pozo. 352 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Cazar lagartijas, cosechar mandacarú. 353 00:23:24,403 --> 00:23:25,487 Vivir como nosotros. 354 00:23:27,656 --> 00:23:29,408 [María] O podríamos vivir de otra manera, 355 00:23:29,741 --> 00:23:31,576 en lugar de andar como vagabundos. 356 00:23:32,994 --> 00:23:35,247 En una casita, los tres. 357 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Una granja… 358 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 un gallinero grande. 359 00:23:42,921 --> 00:23:46,383 Vivo así desde que era niño, Santita. No conozco otra manera. 360 00:23:48,135 --> 00:23:49,302 Hicimos esta vida. 361 00:23:51,179 --> 00:23:52,347 Podemos hacer otra. 362 00:23:52,806 --> 00:23:55,183 [♪ música festiva] 363 00:23:56,143 --> 00:23:58,770 [charlas y festejos indistintos] 364 00:24:06,903 --> 00:24:08,029 [balido] 365 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 [balido] 366 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 [balido] 367 00:24:20,959 --> 00:24:22,502 [mujer ríe a lo lejos] 368 00:24:22,752 --> 00:24:25,213 [festejos indistintos continúan de fondo] 369 00:24:27,132 --> 00:24:28,133 [traga] 370 00:24:28,925 --> 00:24:31,178 [exhala fuerte] 371 00:24:35,056 --> 00:24:38,935 [♪ música premonitoria se superpone a música festiva] 372 00:24:58,163 --> 00:25:01,249 Fue sencillo. Gracias a Dios, todo salió bien. 373 00:25:10,425 --> 00:25:12,928 [♪ música festiva y premonitoria continúan superpuestas] 374 00:25:24,189 --> 00:25:26,608 Cuidado, muchacho. ¿Mmm? 375 00:25:27,734 --> 00:25:30,570 El bautismo no comenzó y ya no puedes pararte derecho. 376 00:25:32,322 --> 00:25:34,491 ¿Te parece que a Virgulino le gustará esto? 377 00:25:35,700 --> 00:25:37,911 - Que se joda. - Por Dios. 378 00:25:41,081 --> 00:25:42,749 [♪ tambores militares] 379 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 - [relincho] - [jinete de Silvério] ¡Vamos! 380 00:25:45,377 --> 00:25:47,837 [gritos indistintos] 381 00:25:48,380 --> 00:25:50,966 - [azuza caballo] - [caballo relincha] 382 00:25:51,716 --> 00:25:53,969 ¡Llegó el capitán! 383 00:25:54,052 --> 00:25:56,179 - [♪ música se desvanece] - [charla indistinta] 384 00:25:59,599 --> 00:26:00,600 [Expedita gorjea] 385 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 [Lampião] ¡Oh! Compadre. 386 00:26:04,854 --> 00:26:05,981 [Coronel Firmino] ¡Compadre! 387 00:26:06,940 --> 00:26:08,191 ¿Cómo está, compañero? 388 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 [Lampião] Me alegra mucho verlo. 389 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 ¡Hola, cabrita! 390 00:26:11,736 --> 00:26:13,863 [ríe] Cuánto creciste. 391 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 [Amalia ríe] 392 00:26:16,241 --> 00:26:18,660 - Ven, ven. - [Expedita gorjea] 393 00:26:18,743 --> 00:26:23,164 - Uh… [acalla] ¡Uh! - [gorjea] 394 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 - Hola, bebé. - [♪ música emotiva] 395 00:26:25,542 --> 00:26:28,211 Hola. ¡Hola! 396 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Sí… 397 00:26:31,131 --> 00:26:32,132 así. 398 00:26:32,549 --> 00:26:33,717 Déjame verte. 399 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Vaya. [olfatea] ¡Hola! 400 00:26:41,016 --> 00:26:43,101 - ¡Qué gordita! - ¿Entras? 401 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 [besa, exhala] Claro. 402 00:26:46,187 --> 00:26:47,188 Hola. 403 00:26:47,439 --> 00:26:50,317 Alabado sea nuestro Señor Jesucristo. 404 00:26:50,984 --> 00:26:54,237 - [gente] Alabado sea por siempre. - [cura] Buenos días a todos. 405 00:26:54,321 --> 00:26:55,697 - [gente] Buenos días. - [María] ¡Buen día! 406 00:26:55,780 --> 00:27:01,202 [cura] Celebramos hoy el renacimiento y el sello de vida 407 00:27:01,578 --> 00:27:03,788 de la pequeña Expedita, 408 00:27:04,456 --> 00:27:08,585 que hoy se convierte en una más que caminará junto… 409 00:27:08,960 --> 00:27:13,340 - [diálogo indistinto] - [♪ música reflexiva] 410 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 [habla indistinto] …el bautismo… 411 00:27:28,688 --> 00:27:31,232 [habla indistinto] 412 00:27:36,237 --> 00:27:37,822 [cura habla indistinto] 413 00:27:40,450 --> 00:27:44,496 [cura] Con este bautismo, renovamos una vez más 414 00:27:44,579 --> 00:27:47,666 nuestra alianza con Dios. Y que este Sacramento… 415 00:27:47,749 --> 00:27:49,292 - [ríe] - [cura] …nos fortalezca 416 00:27:49,417 --> 00:27:50,669 como hijos de Dios. 417 00:28:03,014 --> 00:28:05,225 [respira agitado] 418 00:28:08,395 --> 00:28:10,355 [respira agitado] 419 00:28:14,234 --> 00:28:16,569 [respira agitado] 420 00:28:17,529 --> 00:28:23,034 [respira agitado] 421 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 [inhala, jadea] 422 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 [respira agitado] 423 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 [traga, gime] 424 00:28:34,087 --> 00:28:37,382 [respira agitado] 425 00:28:37,549 --> 00:28:39,509 [♪ música reflexiva continúa] 426 00:28:40,301 --> 00:28:43,471 Qué vergüenza, Jacinto. Te lo advertí. 427 00:28:43,972 --> 00:28:46,141 Parece que no supieras quién es el padre de Expedita. 428 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 Lo siento. 429 00:28:51,312 --> 00:28:52,689 Debe perdonarme. 430 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 No fue mi culpa. 431 00:28:57,861 --> 00:28:58,862 ¿Qué no fue tu culpa? 432 00:29:07,495 --> 00:29:09,456 [solloza] No lo soporté. 433 00:29:09,831 --> 00:29:12,125 [♪ música reflexiva se intensifica] 434 00:29:15,378 --> 00:29:17,547 ¿De qué hablas, Jacinto? 435 00:29:18,465 --> 00:29:19,507 [Jacinto] Silvério. 436 00:29:20,633 --> 00:29:21,843 [sorbe por la nariz, solloza] 437 00:29:21,926 --> 00:29:26,347 Silvério dijo que las mataría a ti a DonDon y a Amalia. 438 00:29:28,141 --> 00:29:29,184 Perdóneme. 439 00:29:33,521 --> 00:29:35,106 Bendita Madre de Dios. 440 00:29:38,735 --> 00:29:40,361 Oh, Jacinto… 441 00:29:56,920 --> 00:29:58,546 Disculpe, capitán. 442 00:29:59,297 --> 00:30:00,507 ¿Qué pasa, Déa? 443 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 Disculpe, señor, pero… 444 00:30:04,552 --> 00:30:07,722 - mi hijo hizo algo estúpido. - ¿Qué hizo su hijo? 445 00:30:09,849 --> 00:30:11,059 Silvério, capitán. 446 00:30:12,143 --> 00:30:14,145 Silvério… viene para acá. 447 00:30:15,647 --> 00:30:18,274 P… perdónelo, por favor, por amor de Dios. 448 00:30:18,983 --> 00:30:22,028 [solloza] Perdón… [solloza] 449 00:30:22,946 --> 00:30:24,280 - [disparo] - [relincho] 450 00:30:24,697 --> 00:30:26,991 [♪ música intensa] 451 00:30:27,742 --> 00:30:29,911 ¡Santita! ¡Vamos, Santa! 452 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 - ¡Oh, hijo de perra! - [Silvério] ¡Lampião! 453 00:30:33,039 --> 00:30:34,040 ¡Deprisa, Santita! 454 00:30:34,958 --> 00:30:37,335 - [soldado 1 gime] - [Silvério] ¡Hijo de puta! 455 00:30:37,836 --> 00:30:39,420 [disparos] 456 00:30:40,004 --> 00:30:42,423 - ¡Toma esto, maldito! - [grita] 457 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 - [disparo] - ¡Santa! 458 00:30:47,971 --> 00:30:49,889 - [DonDon gruñe, gime] - [gruñe] 459 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 - [soldado 2 grita] - [soldado 3 gime] 460 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 - ¡Lampião! - ¡Vámonos, Santita! 461 00:30:55,353 --> 00:30:56,354 [Silvério gruñe] 462 00:30:57,438 --> 00:31:01,901 - [gruñe] ¡Maldición! ¡Hijo de perra! - [Lampião gime, jadea] 463 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 [Lampião] ¡Me dieron en la pierna! 464 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 [grita] 465 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 - [disparos] - [Silvério] ¡Vuelve, hijo de perra! 466 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 [Silvério grita] 467 00:31:25,300 --> 00:31:27,594 [jadea, gime] 468 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 [jadea] 469 00:31:40,189 --> 00:31:42,400 [Silvério] Es todo. Vamos. 470 00:31:45,069 --> 00:31:46,696 [♪ música se desvanece] 471 00:32:03,338 --> 00:32:07,592 [sorbe por la nariz, respira agitada] 472 00:32:08,927 --> 00:32:10,136 [María] Es solo un roce. 473 00:32:13,848 --> 00:32:14,891 Vas a estar bien. 474 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 [Lampião respira pesadamente] 475 00:32:17,602 --> 00:32:21,981 Querías tanto ese bautismo. [respira agitado] 476 00:32:28,404 --> 00:32:30,949 En medio de todo ese caos, solo podía pensar en Dita. 477 00:32:34,160 --> 00:32:35,453 No está segura. 478 00:32:41,250 --> 00:32:42,251 Sí. 479 00:32:44,963 --> 00:32:46,464 [pájaros trinan] 480 00:32:47,632 --> 00:32:49,509 [gallo canta] 481 00:32:49,968 --> 00:32:51,844 - [cangaceiro 1 exclama] - [grita] 482 00:32:51,928 --> 00:32:53,680 [cangaceiro 2] ¿Qué te parece, mierda? 483 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 [cangaceiro 1 exclama] 484 00:32:55,807 --> 00:32:57,725 - [cangaceiro 2] ¿Te diviertes, rata? - [Jacinto grita] 485 00:32:58,017 --> 00:33:00,853 - [cangaceiro 2] ¡Grita, pedazo de mierda! - [grita] 486 00:33:01,062 --> 00:33:03,189 [Jacinto jadea] 487 00:33:04,273 --> 00:33:05,566 [cangaceiro 2] Aquí tienes, maldito. 488 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 - [cangaceiro 1 exclama] - [cangaceiro 2] Ven, soplón. 489 00:33:07,694 --> 00:33:08,736 - ¡Vamos! [gruñe] - [gruñe] 490 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 ¡Vamos! 491 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 [Jacinto jadea, gruñe] 492 00:33:14,951 --> 00:33:16,744 - [gruñe] - [cangaceiro 1] Aquí está, capitán. 493 00:33:17,286 --> 00:33:19,998 - [Lampião] Levántate. ¡Levántate! - [respira agitado] 494 00:33:20,456 --> 00:33:23,835 [Jacinto gruñe, jadea] 495 00:33:24,961 --> 00:33:27,922 Se lo ruego. No fue mi culpa. 496 00:33:28,297 --> 00:33:31,300 [jadea] No tuve opción. [respira agitado] 497 00:33:31,384 --> 00:33:33,761 La muerte es el único destino de los soplones, capitán. 498 00:33:33,928 --> 00:33:37,098 [respira agitado] Amenazó con matar a todos en la casa. 499 00:33:37,390 --> 00:33:40,935 ¡Se lo juro, capitán! [respira agitado] 500 00:33:41,686 --> 00:33:45,606 - [Jacinto solloza] - Cavaste tu propia tumba, traidor. 501 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 [Jacinto solloza] ¡Por el amor del Padre Cícero! 502 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 [solloza] 503 00:33:54,365 --> 00:33:56,367 ¡Te lo suplico, María! [solloza] 504 00:33:58,161 --> 00:33:59,245 [Jacinto solloza] 505 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Hay que aplicar la ley, le pese a quien le pese. 506 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 Si lo deja ir, capitán, ¿quién dice que no volverá a traicionarlo? 507 00:34:06,377 --> 00:34:07,795 - [sorbe por la nariz] - [Jacinto gime] 508 00:34:07,879 --> 00:34:11,174 - ¿Por qué no hablaste conmigo? - [respira agitado] 509 00:34:12,341 --> 00:34:13,843 ¿Acaso María no es tu familia? 510 00:34:15,094 --> 00:34:17,096 - Maldito cobarde. - Cometí un error. 511 00:34:18,473 --> 00:34:20,266 - [solloza] - Ah, eso hiciste. 512 00:34:20,558 --> 00:34:23,895 [solloza] Pero pude arreglarlo a tiempo. 513 00:34:25,021 --> 00:34:26,981 [solloza] ¿Acaso eso no vale algo? 514 00:34:28,608 --> 00:34:29,650 [Jacinto solloza] 515 00:34:32,528 --> 00:34:34,280 [sorbe por la nariz, respira agitada] 516 00:34:34,572 --> 00:34:35,615 [solloza] 517 00:34:37,241 --> 00:34:39,786 [María respira agitada] Envíalo lejos, pero no lo mates. 518 00:34:42,872 --> 00:34:45,374 Quien tiene dos caras no merece clemencia, Santa. 519 00:34:45,917 --> 00:34:48,169 Batista es nuestro enemigo. No este muchacho. 520 00:34:49,587 --> 00:34:50,588 [sorbe por la nariz] 521 00:34:59,722 --> 00:35:00,848 Zé, ven aquí. 522 00:35:05,853 --> 00:35:06,854 Calienta el hierro. 523 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 [♪ música amenazante] 524 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 [solloza] 525 00:35:10,483 --> 00:35:13,236 Jacinto hizo su parte para evitar una desgracia mayor. 526 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 [María llora] 527 00:35:21,452 --> 00:35:23,371 - Sosténganlo. - [llora] 528 00:35:23,788 --> 00:35:25,623 - [llora] - [Jacinto] ¡No, no! ¡No! ¡No! 529 00:35:25,706 --> 00:35:26,874 [cangaceiro 1] Vamos, muchacho. 530 00:35:26,958 --> 00:35:29,043 [Jacinto] ¡No! ¡No! ¡No! 531 00:35:29,377 --> 00:35:32,046 - [María llora] - [Jacinto] ¡No! [respira agitado] 532 00:35:32,171 --> 00:35:33,673 - ¡No! ¡No! - [cangaceiro 1] Vamos, muchacho. 533 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 - [Jacinto] ¡No! ¡No! [gime] - [cangaceiro 1 habla indistinto] 534 00:35:36,634 --> 00:35:38,344 [María llora] 535 00:35:38,511 --> 00:35:40,596 - No… no… - [cangaceiro 1] ¡Vamos, hombre! 536 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 - No, no. - [llora] 537 00:35:43,099 --> 00:35:45,726 [Jacinto] ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 538 00:35:46,561 --> 00:35:49,730 ¡No! [gime, gruñe] 539 00:35:50,398 --> 00:35:52,900 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 540 00:35:53,151 --> 00:35:54,152 [grita] 541 00:35:54,402 --> 00:35:56,154 [grita, llora fuerte] 542 00:35:56,320 --> 00:35:57,446 [sigue gritando] 543 00:35:57,780 --> 00:35:59,448 - [llora] - [Jacinto tose] 544 00:35:59,574 --> 00:36:01,325 [♪ música lúgubre] 545 00:36:03,995 --> 00:36:08,416 [grita, llora] 546 00:36:22,763 --> 00:36:24,849 [grillos chirrían] 547 00:36:33,274 --> 00:36:34,734 [♪ música se desvanece] 548 00:36:36,319 --> 00:36:37,778 - [líquido chapotea] - [traga] 549 00:36:38,487 --> 00:36:39,864 [traga, suspira] 550 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 [vaca muge] 551 00:36:42,617 --> 00:36:43,618 [exhala] 552 00:36:50,416 --> 00:36:51,417 [gime] 553 00:36:51,584 --> 00:36:55,046 [perros aúllan y ladran a lo lejos] 554 00:37:11,479 --> 00:37:13,022 [♪ música reflexiva] 555 00:37:13,189 --> 00:37:14,190 [besa] 556 00:37:27,912 --> 00:37:29,914 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 557 00:37:30,081 --> 00:37:31,832 [doctor] Él necesita reposo. 558 00:37:31,916 --> 00:37:35,962 Busque un lugar tranquilo, deje de fumar y cálmese un poco. 559 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 ¿A qué se debe la visita? 560 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 [Lampião] Sra. Federalina, necesitamos su ayuda. 561 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Compraría la tierra a su nombre, pero con nuestro dinero. 562 00:37:43,177 --> 00:37:47,598 ¿Sabías que el gobernador subió el precio por la cabeza de Lampião? 563 00:37:47,682 --> 00:37:49,183 Nunca fui temerosa. 564 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Mi primo está resolviendo todo con el propietario 565 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 y llegará en breve para firmar los papeles. 566 00:37:54,355 --> 00:37:57,775 [Lampião] Hasta no firmar esos papeles, nadie se va. 567 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Aquí hay algo raro. 568 00:38:00,653 --> 00:38:02,697 A ver si usted me lo puede aclarar. 569 00:38:04,240 --> 00:38:06,575 [♪ música suave] 570 00:39:27,865 --> 00:39:29,367 [♪ música se desvanece] 571 00:39:29,533 --> 00:39:31,577 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 40040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.