All language subtitles for Maria The Outlaw Legend - 01x03 - Baptism_track8_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
{\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,337
{\an8}- [Lampião] Santita.
- [♪ música dramática]
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,089
Estás preñada, ¿verdad, Santa?
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,049
[María]
Me ayudarás
a quitarme esta plaga.
5
00:00:08,174 --> 00:00:11,386
Me iré. Pero no porque me mandes.
6
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Su bendición, madre.
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,973
El falso testimonio
es uno de los peores pecados
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,349
que un ciudadano puede cometer.
9
00:00:16,641 --> 00:00:20,061
Quisiera su permiso
para unirme a esta muchacha.
10
00:00:20,186 --> 00:00:23,148
Me enteré de que conoces el paradero
de ese cuatro ojos hijo de puta.
11
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
[Silvério azuza el caballo]
12
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
[hombre se ahoga]
13
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
[Corisco] Allá donde iba,
veía uno de estos.
14
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
¡Ah!
15
00:00:30,697 --> 00:00:32,615
Un colega que estuvo ahí
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,534
dijo que los
cangaceiros
no durarán ni tres días.
17
00:00:34,617 --> 00:00:37,037
Silvério Batista envió
un montón de jinetes tras Lampião.
18
00:00:37,120 --> 00:00:38,621
[respira agitada]
19
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
- ¡Te digo que vuelvas a casa, maldición!
- ¡Ah!
20
00:00:41,916 --> 00:00:43,460
- [caballo relincha]
- [gime]
21
00:00:43,585 --> 00:00:45,628
[grita]
22
00:00:45,795 --> 00:00:47,964
[gime, jadea]
23
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
[disparo retumba]
24
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
[♪ música se desvanece]
25
00:00:54,304 --> 00:00:58,683
- [disparo retumba]
- [grita, respira agitada]
26
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
[respira agitada]
27
00:01:03,813 --> 00:01:06,983
- [María respira profundo, grita]
- [caballo resopla]
28
00:01:08,234 --> 00:01:12,113
[gime, respira profundo]
29
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
[caballo resopla]
30
00:01:16,743 --> 00:01:18,745
[Jacinto] ¿María? [murmura indistinto]
31
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
[caballo resopla]
32
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
- [respira fuerte]
- [Jacinto] ¿María? Oye.
33
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
¡Sra. Amadina!
34
00:01:29,214 --> 00:01:31,174
- [gruñe, gime]
- Aquí.
35
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
¡Sra. Amadina, ayúdeme!
36
00:01:33,176 --> 00:01:34,969
- [Amadina] Voy, Jacinto.
- ¡Ayúdela!
37
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
[gime]
38
00:01:37,555 --> 00:01:39,224
- ¡Ayúdela! ¡Venga!
- [caballo resopla]
39
00:01:40,016 --> 00:01:42,102
[gime] Busca a Virgulino en Canindé.
40
00:01:42,227 --> 00:01:44,395
¡Ni lo sueñes! No te dejaré.
41
00:01:44,479 --> 00:01:46,564
Ve, por favor. Ve a buscarlo.
42
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
- ¡No!
- ¡Vete! ¡Date prisa, desgraciado!
43
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
- Está bien.
- ¡Vete! ¡Ya!
44
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
[♪ música dramática]
45
00:01:55,323 --> 00:01:56,324
¡Ea!
46
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
[gime]
47
00:02:02,372 --> 00:02:05,208
[Amadina] Dios te salve, vida, dulzura
y esperanza nuestra,
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Dios te salve. A ti llamamos
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,587
- los desterrados hijos de Eva.
- [gruñe, gime de continuo]
50
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
[Amadina] A ti suspiramos,
51
00:02:12,132 --> 00:02:14,926
gimiendo y llorando
en este valle de lágrimas.
52
00:02:15,468 --> 00:02:17,262
Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
53
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
vuelve a nosotros
esos tus ojos misericordiosos.
54
00:02:19,806 --> 00:02:21,266
[Lampião] Mierda, doblo la apuesta.
55
00:02:21,516 --> 00:02:24,561
¿Quieres arruinar a nuestros amigos?
Doble, doble.
56
00:02:28,857 --> 00:02:29,941
[caballo resopla]
57
00:02:30,775 --> 00:02:32,485
[jadea]
58
00:02:35,989 --> 00:02:39,409
¡Quiero hablar con el capitán! [jadea]
59
00:02:40,493 --> 00:02:43,413
Es Jacinto, es pariente de María.
60
00:02:44,372 --> 00:02:47,667
Tranquilo, hombre.
¿Le pasó algo a Santita?
61
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
Silvério Batista viene para acá
con un grupo de hombres.
62
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
- Y María está dando a luz.
- ¿Santita?
63
00:02:54,674 --> 00:02:57,552
¡Vamos! ¡Junten todo y vámonos!
64
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
- [disparo]
- [gime]
65
00:02:59,762 --> 00:03:01,222
- [Amadina] Puja.
- [gime]
66
00:03:02,891 --> 00:03:03,892
[grita de dolor]
67
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
[grita]
68
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
[♪ música de apertura,
Ambulante, “Sobrou Nada”]
69
00:03:23,620 --> 00:03:25,538
{\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
70
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
71
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
[♪ música de apertura concluye]
72
00:03:55,151 --> 00:03:57,362
{\an8}[pájaros trinan]
73
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
{\an8}[Silvério respira agitado]
74
00:04:04,619 --> 00:04:09,290
{\an8}¡Mataré al mugriento
que advirtió a esos malditos!
75
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
{\an8}¿Quién fue?
76
00:04:11,876 --> 00:04:16,631
{\an8}[gruñe, respira pesadamente]
77
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
{\an8}Hijos de puta.
78
00:04:24,222 --> 00:04:27,725
{\an8}- Cornudos malnacidos.
- [jinete] ¡Teniente! ¡Teniente!
79
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
{\an8}[gruñe]
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,605
{\an8}[jinete] Teniente,
encontramos a este hijo de perra.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,316
{\an8}[jinete] ¿Lo mandamos al infierno?
82
00:04:41,698 --> 00:04:43,324
{\an8}Llevémonos a este hijo de puta.
83
00:04:44,951 --> 00:04:46,786
{\an8}Quizá nos sirva de algo.
84
00:04:46,953 --> 00:04:48,037
{\an8}Yo… no hice nada, señor.
85
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
[gruñe]
86
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
[gime, gruñe]
87
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
[gruñe, grita]
88
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
- [gruñe, gime]
- Puja. Puja.
89
00:05:03,428 --> 00:05:06,931
[gime, inhala profundo]
90
00:05:10,351 --> 00:05:13,813
[gime de agonía]
91
00:05:14,814 --> 00:05:16,149
El bebé viene atravesado.
92
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Tranquila.
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,905
[Amadina] Todo va a salir bien.
94
00:05:24,490 --> 00:05:27,285
[pájaros chillan a lo lejos]
95
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
[caballo relincha]
96
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
[♪ música tensa]
97
00:05:38,129 --> 00:05:40,965
- [gime]
- [Lampião tose]
98
00:05:42,925 --> 00:05:45,303
[Maria sorbe por la nariz, gime]
99
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Santita…
100
00:05:47,513 --> 00:05:51,809
[Maria gime]
101
00:05:52,643 --> 00:05:54,228
Esta mujer es mi vida, señora.
102
00:05:55,772 --> 00:05:59,150
Espero que… Le ruego que la cuide.
103
00:05:59,275 --> 00:06:01,819
- [Amadina] Nos ocuparemos de ella.
- Haga todo lo posible.
104
00:06:04,572 --> 00:06:08,368
- [María gime]
- [Lampião tose]
105
00:06:08,910 --> 00:06:11,496
[Maria gime de agonía]
106
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
[respira agitada]
107
00:06:26,219 --> 00:06:28,513
[gime]
108
00:06:28,638 --> 00:06:31,265
- [Amadina] ¡Está coronando!
- [gime de continuo]
109
00:06:48,116 --> 00:06:49,409
[gime]
110
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
[Amadina] ¡Salió!
111
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
[bebé llora]
112
00:06:55,957 --> 00:06:58,960
[♪ música optimista]
113
00:06:59,877 --> 00:07:02,213
- [llora]
- [María llora]
114
00:07:09,303 --> 00:07:10,513
[ríe]
115
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
[♪ música optimista continúa]
116
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
[caballo resopla]
117
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
[♪ música se desvanece]
118
00:07:53,931 --> 00:07:56,726
Vaya. Dios la bendiga.
119
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
[gallo canta]
120
00:07:59,187 --> 00:08:00,188
Mira.
121
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
¿Cómo se llama, querida?
122
00:08:03,441 --> 00:08:05,735
- Creo… que todavía no tiene nombre.
- [Déa ríe]
123
00:08:07,153 --> 00:08:09,238
Parece una niñita muy traviesa.
124
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
[caballo resopla]
125
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
Expedita.
126
00:08:13,868 --> 00:08:15,786
Expedita es el nombre adecuado para ella.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
- Entremos.
- No nos quedaremos mucho tiempo.
128
00:08:20,750 --> 00:08:23,294
Hasta los animales dan descanso
a quienes acaban de parir, maldito.
129
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
Ven, María.
130
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
Idiota.
131
00:08:35,056 --> 00:08:36,474
[María] Es pesada…
132
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
¡Aquí estás, pequeña!
133
00:08:39,185 --> 00:08:40,269
- ¡Tía!
- Hola.
134
00:08:40,353 --> 00:08:41,729
¿Nació el varoncito?
135
00:08:42,063 --> 00:08:43,814
- Es una niña como tú.
- [Amalia gime]
136
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
Es una hermosura. Como yo. [ríe]
137
00:08:46,692 --> 00:08:50,154
- [ríe]
- "Como tú". [se mofa] Imposible.
138
00:08:50,446 --> 00:08:51,489
Entra, María.
139
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
[grillos chirrían, moscas zumban]
140
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
[Expedita gorjea]
141
00:09:03,751 --> 00:09:05,086
[Lampião] Vámonos, Santita.
142
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
- [gorjeo]
- Acaba de nacer, hombre.
143
00:09:13,803 --> 00:09:15,429
[Lampião] Eres consciente del peligro.
144
00:09:16,180 --> 00:09:17,974
Si quieres que viva, déjala con tu madre.
145
00:09:18,683 --> 00:09:19,767
[Expedita gorjea]
146
00:09:22,687 --> 00:09:26,023
- [sorbe por la nariz] ¿No hay otra manera?
- [Lampião] No, no la hay.
147
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Será mejor para ella.
148
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
[Expedita gorjea]
149
00:09:33,072 --> 00:09:34,115
[suspira]
150
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
[♪ música sombría]
151
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
[sorbe por la nariz]
152
00:09:47,878 --> 00:09:51,632
- [Expedita gorjea, llora]
- [respira profundo]
153
00:09:53,342 --> 00:09:57,305
- [Expedita llora]
- [acalla]
154
00:09:59,432 --> 00:10:01,017
- [solloza, acalla]
- [Expedita llora]
155
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
[Lampião]
A ningún hijo mío le faltará nada.
156
00:10:03,728 --> 00:10:05,062
[♪ música se desvanece]
157
00:10:05,187 --> 00:10:07,231
Cualquier cosa que necesite,
solo mande a buscar.
158
00:10:08,190 --> 00:10:09,191
Sí, señor.
159
00:10:13,487 --> 00:10:15,698
Asegúrese de que Expedita recuerde
de quién es su sangre.
160
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
[Expedita gorjea]
161
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
Es la hija de María y Virgulino.
162
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
[gallo cacarea]
163
00:10:22,997 --> 00:10:24,040
Que Dios te proteja, hija.
164
00:10:25,708 --> 00:10:26,792
Amén, madre.
165
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
[caballo resopla]
166
00:10:32,131 --> 00:10:35,551
[caballo relincha y resopla]
167
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
[♪ música dramática]
168
00:10:50,483 --> 00:10:51,525
[caballo resopla]
169
00:11:18,427 --> 00:11:20,137
¡Oigan, volvió el capitán!
170
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
¡Oh!
171
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
¡Pajarito!
172
00:11:27,019 --> 00:11:28,187
[Sila tose]
173
00:11:29,689 --> 00:11:31,273
[♪ música se desvanece]
174
00:11:32,191 --> 00:11:34,568
- [Lourdes] ¡Gracias a Dios!
- [caballo resopla]
175
00:11:34,694 --> 00:11:37,488
[Lourdes] Ave María, estaba
tan preocupada por ti que ni dormí, mujer.
176
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
- Dejaste al bebé con tu mamá, ¿no?
- Lourdes…
177
00:11:42,493 --> 00:11:44,286
- Estaba preocupada por ti.
- ¡Hola!
178
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
[perro ladra]
179
00:11:46,580 --> 00:11:47,790
Hola, mis bebés.
180
00:11:47,873 --> 00:11:49,792
[ríe, besa]
181
00:11:51,168 --> 00:11:53,587
- Está muy delgadita.
- [Sila] Claro que no.
182
00:11:53,838 --> 00:11:56,424
Claro que sí.
Parece que Guaraní tiene un sarpullido.
183
00:11:56,507 --> 00:11:59,009
[ríe] ¿Volta Seca no los cuida?
184
00:11:59,176 --> 00:12:00,219
¿Dónde está el desgraciado?
185
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
Nadie lo ha visto, María.
186
00:12:05,850 --> 00:12:09,186
Desde que huimos de Batista,
está desaparecido.
187
00:12:10,438 --> 00:12:13,357
[♪ música sombría]
188
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
[perro ladra]
189
00:12:41,635 --> 00:12:43,679
[reportero 1] ¿A qué edad
te uniste a la banda?
190
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
[♪ música se desvanece]
191
00:12:45,931 --> 00:12:47,141
Iba a cumplir 11.
192
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
[reportero 2] ¿Y por qué razón
te volviste criminal?
193
00:12:52,229 --> 00:12:55,608
Unos seis meses antes
había muerto mi madre.
194
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
Mi padre trajo otra mujer,
y ella nos maltrataba a mí y a mi hermana.
195
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
Así que me fui con la mula.
196
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
Ahí conocí a María de Lampião.
197
00:13:08,162 --> 00:13:11,749
La mejor persona del mundo.
Me dio refugio y comida.
198
00:13:14,543 --> 00:13:16,420
[reportero 1]
¿Qué hacen las mujeres en la banda?
199
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Si usted me lo permite,
200
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
al capitán no le gusta
que le digan "banda".
201
00:13:21,342 --> 00:13:23,093
- Es un grupo.
- [♪ música dramática]
202
00:13:23,177 --> 00:13:25,054
[Volta]
María cuida de todo, de todos.
203
00:13:25,137 --> 00:13:28,015
- María, ¿la mujer de Lampião?
- [Volta] Sí.
204
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
Falta muy poco para que dé a luz.
205
00:13:31,101 --> 00:13:34,188
Yo seré el padrino.
María sabe hacer de todo.
206
00:13:34,688 --> 00:13:38,192
Sabe montar, disparar, coser, leer
y escribir al derecho y al revés.
207
00:13:38,317 --> 00:13:40,194
No hay nada en este mundo
que no haya leído.
208
00:13:41,111 --> 00:13:42,404
Es la mejor tiradora.
209
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Y yo soy el segundo.
210
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Entonces, ¿dices que una mujer
es la líder de la banda?
211
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
- Sí.
- [todos ríen]
212
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
¡Sí! [ríe]
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
[todos ríen]
214
00:13:52,623 --> 00:13:54,792
No hagan caso a este muchacho despistado.
215
00:13:55,501 --> 00:13:57,962
Solo es una puta estúpida
que no sabe ni beber de un vaso.
216
00:13:59,338 --> 00:14:00,339
Se acabó la entrevista.
217
00:14:00,422 --> 00:14:02,341
- [reportero 1] Quedan preguntas…
- [Silvério] ¡Basta!
218
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Vamos, mentiroso. Llévatelo.
219
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
- [grillos chirrían]
- [fuego crepita]
220
00:14:22,945 --> 00:14:24,446
[♪ música se desvanece]
221
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
Sé lo que sientes.
222
00:14:42,423 --> 00:14:44,133
[María]
Siento un nudo en el pecho.
223
00:14:46,635 --> 00:14:47,845
A veces, sueño.
224
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
Pero no estoy dormida, sigo despierta.
225
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
Podrías pasarles el mando
a Corisco y Zé Bispo.
226
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Podríamos tomar a Expedita
y salir al mundo.
227
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Ese no es nuestro camino, Santa.
228
00:15:13,704 --> 00:15:15,039
[♪ música dramática]
229
00:15:15,122 --> 00:15:16,540
Tengo obligaciones.
230
00:15:19,043 --> 00:15:22,671
No está en mi naturaleza
dejar al grupo desamparado.
231
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
¿Y a mí?
232
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
¿Y a nuestra bebé? ¿No piensas en ella?
233
00:15:28,594 --> 00:15:29,595
¿No?
234
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
[tose suavemente]
235
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
[tose]
236
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
[tose violentamente]
237
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
[tose secamente]
238
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
- [gime]
- [María] ¿Qué es eso?
239
00:15:50,658 --> 00:15:53,035
[♪ música lúgubre]
240
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
Veamos un doctor.
241
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Es este maldito aire seco.
242
00:16:02,836 --> 00:16:04,713
Parece que te cocina la garganta.
243
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
Estarás bien.
244
00:16:12,638 --> 00:16:15,641
- ¿Me oyes?
- No es nada, Santa.
245
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
[pájaros trinan]
246
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
[charla tranquila]
247
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
[♪ música se desvanece]
248
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
[charla tranquila continúa]
249
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
[jadea, exhala]
250
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
[Silvério] Por Dios, es Jacinto.
251
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
El ahijado de la Sra. Déa
y pariente de María. ¿Verdad?
252
00:17:01,770 --> 00:17:03,188
Soy yo, señor. ¿Qué necesita?
253
00:17:06,525 --> 00:17:08,569
[Silvério] Un poquito de información.
254
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
[♪ música amenazante]
255
00:17:12,281 --> 00:17:14,199
No sé dónde están. Se lo juro.
256
00:17:14,324 --> 00:17:15,409
[ríe]
257
00:17:15,993 --> 00:17:18,162
No me importa su paradero.
258
00:17:18,620 --> 00:17:20,330
[navaja raspa]
259
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
Sino el de su hijo.
260
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
No sé nada.
261
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
Lo juro por Jesucristo.
262
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
[Silvério]
Abre la boquita, ¿quieres?
263
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
¿Mm?
264
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
Si no, voy a tener…
265
00:17:38,265 --> 00:17:39,641
que hacer una maldad.
266
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Yo…
267
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
te sacaré un ojo.
268
00:17:45,814 --> 00:17:47,024
¡No! ¡No! No…
269
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
- ¡No!
- [Silvério] ¿Qué pasa?
270
00:17:48,275 --> 00:17:49,401
¿Qué pasa?
271
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Tienes dos.
272
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
- ¿Y qué tal una oreja?
- [llora]
273
00:17:54,782 --> 00:17:56,158
- ¿Eh?
- [llora]
274
00:17:56,241 --> 00:17:59,620
Igual podrás escuchar, ¿no?
¿Verdad? ¿Eh?
275
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
¿Y la garganta?
276
00:18:01,830 --> 00:18:03,916
- [jadea, respira agitado]
- No me parece justo.
277
00:18:03,999 --> 00:18:05,125
- [tose]
- No es justo.
278
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
[respira agitado]
279
00:18:07,044 --> 00:18:09,797
- Solo tienes una, ¿verdad? [ríe]
- [respira agitado]
280
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
[gime, respira agitado]
281
00:18:13,133 --> 00:18:17,888
- Calma… Calma… Calma.
- [respira agitado]
282
00:18:18,347 --> 00:18:21,683
[Silvério ríe] Estoy bromeando.
[inhala profundo]
283
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
¿Lo hacemos así? Hablemos.
284
00:18:25,813 --> 00:18:29,650
- [grita]
- [♪ música amenazante se intensifica]
285
00:18:34,321 --> 00:18:37,950
- [jadea, grita, llora]
- [♪ música se desvanece]
286
00:18:40,327 --> 00:18:43,288
- [pájaros chillan]
- [parloteo indistinto]
287
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
Toma.
288
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
[Sila] Es Volta Seca.
289
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
No son buenas noticias.
290
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
{\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 1932
CAPTURADO JOVEN DE LA BANDA DE LAMPEÃO
291
00:19:11,275 --> 00:19:12,901
[♪ música lúgubre]
292
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
[María sorbe por la nariz]
293
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
[sorbe por la nariz]
294
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
[sorbe por la nariz]
295
00:19:26,039 --> 00:19:29,293
[sorbe por la nariz, gime]
296
00:19:29,793 --> 00:19:33,380
[solloza, sorbe por la nariz]
297
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
[♪ música lúgubre continúa]
298
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
[pájaros trinan]
299
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
[sorbe por la nariz]
300
00:19:53,066 --> 00:19:55,068
Extrañas a la pequeña, ¿no?
301
00:19:58,572 --> 00:20:00,240
La pobrecita ni siquiera fue bautizada.
302
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Podemos organizarlo.
303
00:20:11,752 --> 00:20:13,420
- ¿En serio?
- ¡Claro!
304
00:20:14,671 --> 00:20:16,548
¿Cómo no lo tomaría en serio?
305
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
[ríe]
306
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
[ríe suavemente]
307
00:20:29,353 --> 00:20:33,649
MALHADA DA CAIÇARA, BAHÍA
308
00:20:33,732 --> 00:20:34,900
[cangaceiro] ¡Vamos! ¡Vamos!
309
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
[♪ música se desvanece]
310
00:20:39,863 --> 00:20:41,031
[cabra bala]
311
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
- [cangaceiro] Buenas tardes, señora.
- Buenas tardes.
312
00:20:48,372 --> 00:20:51,625
Dígale a María que será en la hacienda
del coronel Firmino Breves.
313
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
- [♪ música de suspenso]
- [cangaceiro] De acuerdo.
314
00:20:54,378 --> 00:20:55,921
[Déa] ¿Quiere ver a la bebé?
315
00:20:56,838 --> 00:20:58,590
- [cangaceiro] No, señora.
- [relincho]
316
00:20:58,715 --> 00:21:01,802
[chasquea lengua, azuza el caballo]
317
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
¡Vamos! ¡Ea!
318
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
[♪ música se desvanece]
319
00:21:11,895 --> 00:21:13,647
[grillos chirrían, chotacabras canta]
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,524
¿No les temes a los jaguares?
321
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
No.
322
00:21:18,860 --> 00:21:21,738
Le temo a la miseria.
Le temo a la aridez de aquí.
323
00:21:22,406 --> 00:21:24,449
Podría hacer llover si quieres.
324
00:21:24,741 --> 00:21:27,119
Seguro te pegaste
la enfermedad de las ratas. ¿Qué te pasa?
325
00:21:27,286 --> 00:21:29,204
[parloteo lejano]
326
00:21:29,579 --> 00:21:32,165
¿No te dijeron que soy mago?
327
00:21:32,749 --> 00:21:35,919
Eres un charlatán. Eso eres.
328
00:21:37,838 --> 00:21:39,047
Entonces, te mostraré.
329
00:21:40,465 --> 00:21:41,800
[parloteo lejano continúa]
330
00:21:42,134 --> 00:21:43,135
Cierra los ojos.
331
00:21:45,721 --> 00:21:47,347
Vamos. ¿Tienes miedo?
332
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
Cierra los ojos.
333
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
[chirrido de grillos continúa]
334
00:21:59,067 --> 00:22:00,902
[canto del chotacabras continúa]
335
00:22:05,032 --> 00:22:07,242
[replica el sonido de la lluvia
con el cactus]
336
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
Puedo enseñarte si quieres.
337
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Mira.
338
00:22:21,340 --> 00:22:23,133
[replica el sonido de la lluvia
con el cactus]
339
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
[ríe]
340
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
[fuego crepita]
341
00:22:40,567 --> 00:22:41,818
Conozco a alguien a quien…
342
00:22:43,070 --> 00:22:45,364
le encantaría conocer a Dita.
Volta Seca, ¿verdad?
343
00:22:45,447 --> 00:22:46,448
[Sila] Sí.
344
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
Toma.
345
00:22:50,869 --> 00:22:52,954
Átala a tu pecho para que huela a ti.
346
00:22:54,706 --> 00:22:56,166
Dáselo a la hora de dormir.
347
00:23:03,006 --> 00:23:04,007
Gracias.
348
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
[cuervos graznan]
349
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
1 MES DESPUÉS
OCTUBRE, 1932
350
00:23:16,603 --> 00:23:18,397
[María]
Podrías aprender como yo lo hice.
351
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Sacar agua del pozo.
352
00:23:21,191 --> 00:23:23,693
Cazar lagartijas, cosechar mandacarú.
353
00:23:24,403 --> 00:23:25,487
Vivir como nosotros.
354
00:23:27,656 --> 00:23:29,408
[María] O podríamos vivir de otra manera,
355
00:23:29,741 --> 00:23:31,576
en lugar de andar como vagabundos.
356
00:23:32,994 --> 00:23:35,247
En una casita, los tres.
357
00:23:37,624 --> 00:23:38,792
Una granja…
358
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
un gallinero grande.
359
00:23:42,921 --> 00:23:46,383
Vivo así desde que era niño, Santita.
No conozco otra manera.
360
00:23:48,135 --> 00:23:49,302
Hicimos esta vida.
361
00:23:51,179 --> 00:23:52,347
Podemos hacer otra.
362
00:23:52,806 --> 00:23:55,183
[♪ música festiva]
363
00:23:56,143 --> 00:23:58,770
[charlas y festejos indistintos]
364
00:24:06,903 --> 00:24:08,029
[balido]
365
00:24:09,406 --> 00:24:10,407
[balido]
366
00:24:17,998 --> 00:24:19,124
[balido]
367
00:24:20,959 --> 00:24:22,502
[mujer ríe a lo lejos]
368
00:24:22,752 --> 00:24:25,213
[festejos indistintos continúan de fondo]
369
00:24:27,132 --> 00:24:28,133
[traga]
370
00:24:28,925 --> 00:24:31,178
[exhala fuerte]
371
00:24:35,056 --> 00:24:38,935
[♪ música premonitoria
se superpone a música festiva]
372
00:24:58,163 --> 00:25:01,249
Fue sencillo.
Gracias a Dios, todo salió bien.
373
00:25:10,425 --> 00:25:12,928
[♪ música festiva y premonitoria
continúan superpuestas]
374
00:25:24,189 --> 00:25:26,608
Cuidado, muchacho. ¿Mmm?
375
00:25:27,734 --> 00:25:30,570
El bautismo no comenzó
y ya no puedes pararte derecho.
376
00:25:32,322 --> 00:25:34,491
¿Te parece que a Virgulino
le gustará esto?
377
00:25:35,700 --> 00:25:37,911
- Que se joda.
- Por Dios.
378
00:25:41,081 --> 00:25:42,749
[♪ tambores militares]
379
00:25:42,832 --> 00:25:44,459
- [relincho]
- [jinete de Silvério] ¡Vamos!
380
00:25:45,377 --> 00:25:47,837
[gritos indistintos]
381
00:25:48,380 --> 00:25:50,966
- [azuza caballo]
- [caballo relincha]
382
00:25:51,716 --> 00:25:53,969
¡Llegó el capitán!
383
00:25:54,052 --> 00:25:56,179
- [♪ música se desvanece]
- [charla indistinta]
384
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
[Expedita gorjea]
385
00:26:01,351 --> 00:26:02,435
[Lampião] ¡Oh! Compadre.
386
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
[Coronel Firmino] ¡Compadre!
387
00:26:06,940 --> 00:26:08,191
¿Cómo está, compañero?
388
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
[Lampião] Me alegra mucho verlo.
389
00:26:10,026 --> 00:26:11,570
¡Hola, cabrita!
390
00:26:11,736 --> 00:26:13,863
[ríe] Cuánto creciste.
391
00:26:14,114 --> 00:26:15,115
[Amalia ríe]
392
00:26:16,241 --> 00:26:18,660
- Ven, ven.
- [Expedita gorjea]
393
00:26:18,743 --> 00:26:23,164
- Uh… [acalla] ¡Uh!
- [gorjea]
394
00:26:23,415 --> 00:26:25,333
- Hola, bebé.
- [♪ música emotiva]
395
00:26:25,542 --> 00:26:28,211
Hola. ¡Hola!
396
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Sí…
397
00:26:31,131 --> 00:26:32,132
así.
398
00:26:32,549 --> 00:26:33,717
Déjame verte.
399
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
Vaya. [olfatea] ¡Hola!
400
00:26:41,016 --> 00:26:43,101
- ¡Qué gordita!
- ¿Entras?
401
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
[besa, exhala] Claro.
402
00:26:46,187 --> 00:26:47,188
Hola.
403
00:26:47,439 --> 00:26:50,317
Alabado sea nuestro Señor Jesucristo.
404
00:26:50,984 --> 00:26:54,237
- [gente] Alabado sea por siempre.
- [cura] Buenos días a todos.
405
00:26:54,321 --> 00:26:55,697
- [gente] Buenos días.
- [María] ¡Buen día!
406
00:26:55,780 --> 00:27:01,202
[cura] Celebramos hoy el renacimiento
y el sello de vida
407
00:27:01,578 --> 00:27:03,788
de la pequeña Expedita,
408
00:27:04,456 --> 00:27:08,585
que hoy se convierte en una más
que caminará junto…
409
00:27:08,960 --> 00:27:13,340
- [diálogo indistinto]
- [♪ música reflexiva]
410
00:27:13,715 --> 00:27:15,800
[habla indistinto] …el bautismo…
411
00:27:28,688 --> 00:27:31,232
[habla indistinto]
412
00:27:36,237 --> 00:27:37,822
[cura habla indistinto]
413
00:27:40,450 --> 00:27:44,496
[cura] Con este bautismo,
renovamos una vez más
414
00:27:44,579 --> 00:27:47,666
nuestra alianza con Dios.
Y que este Sacramento…
415
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
- [ríe]
- [cura] …nos fortalezca
416
00:27:49,417 --> 00:27:50,669
como hijos de Dios.
417
00:28:03,014 --> 00:28:05,225
[respira agitado]
418
00:28:08,395 --> 00:28:10,355
[respira agitado]
419
00:28:14,234 --> 00:28:16,569
[respira agitado]
420
00:28:17,529 --> 00:28:23,034
[respira agitado]
421
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
[inhala, jadea]
422
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
[respira agitado]
423
00:28:32,085 --> 00:28:33,461
[traga, gime]
424
00:28:34,087 --> 00:28:37,382
[respira agitado]
425
00:28:37,549 --> 00:28:39,509
[♪ música reflexiva continúa]
426
00:28:40,301 --> 00:28:43,471
Qué vergüenza, Jacinto. Te lo advertí.
427
00:28:43,972 --> 00:28:46,141
Parece que no supieras
quién es el padre de Expedita.
428
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
Lo siento.
429
00:28:51,312 --> 00:28:52,689
Debe perdonarme.
430
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
No fue mi culpa.
431
00:28:57,861 --> 00:28:58,862
¿Qué no fue tu culpa?
432
00:29:07,495 --> 00:29:09,456
[solloza] No lo soporté.
433
00:29:09,831 --> 00:29:12,125
[♪ música reflexiva se intensifica]
434
00:29:15,378 --> 00:29:17,547
¿De qué hablas, Jacinto?
435
00:29:18,465 --> 00:29:19,507
[Jacinto] Silvério.
436
00:29:20,633 --> 00:29:21,843
[sorbe por la nariz, solloza]
437
00:29:21,926 --> 00:29:26,347
Silvério dijo que las mataría a ti
a DonDon y a Amalia.
438
00:29:28,141 --> 00:29:29,184
Perdóneme.
439
00:29:33,521 --> 00:29:35,106
Bendita Madre de Dios.
440
00:29:38,735 --> 00:29:40,361
Oh, Jacinto…
441
00:29:56,920 --> 00:29:58,546
Disculpe, capitán.
442
00:29:59,297 --> 00:30:00,507
¿Qué pasa, Déa?
443
00:30:01,508 --> 00:30:02,842
Disculpe, señor, pero…
444
00:30:04,552 --> 00:30:07,722
- mi hijo hizo algo estúpido.
- ¿Qué hizo su hijo?
445
00:30:09,849 --> 00:30:11,059
Silvério, capitán.
446
00:30:12,143 --> 00:30:14,145
Silvério… viene para acá.
447
00:30:15,647 --> 00:30:18,274
P… perdónelo, por favor,
por amor de Dios.
448
00:30:18,983 --> 00:30:22,028
[solloza] Perdón… [solloza]
449
00:30:22,946 --> 00:30:24,280
- [disparo]
- [relincho]
450
00:30:24,697 --> 00:30:26,991
[♪ música intensa]
451
00:30:27,742 --> 00:30:29,911
¡Santita! ¡Vamos, Santa!
452
00:30:30,119 --> 00:30:32,747
- ¡Oh, hijo de perra!
- [Silvério] ¡Lampião!
453
00:30:33,039 --> 00:30:34,040
¡Deprisa, Santita!
454
00:30:34,958 --> 00:30:37,335
- [soldado 1 gime]
- [Silvério] ¡Hijo de puta!
455
00:30:37,836 --> 00:30:39,420
[disparos]
456
00:30:40,004 --> 00:30:42,423
- ¡Toma esto, maldito!
- [grita]
457
00:30:45,468 --> 00:30:46,970
- [disparo]
- ¡Santa!
458
00:30:47,971 --> 00:30:49,889
- [DonDon gruñe, gime]
- [gruñe]
459
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
- [soldado 2 grita]
- [soldado 3 gime]
460
00:30:53,268 --> 00:30:55,186
- ¡Lampião!
- ¡Vámonos, Santita!
461
00:30:55,353 --> 00:30:56,354
[Silvério gruñe]
462
00:30:57,438 --> 00:31:01,901
- [gruñe] ¡Maldición! ¡Hijo de perra!
- [Lampião gime, jadea]
463
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
[Lampião] ¡Me dieron en la pierna!
464
00:31:06,155 --> 00:31:07,156
[grita]
465
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
- [disparos]
- [Silvério] ¡Vuelve, hijo de perra!
466
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
[Silvério grita]
467
00:31:25,300 --> 00:31:27,594
[jadea, gime]
468
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
[jadea]
469
00:31:40,189 --> 00:31:42,400
[Silvério] Es todo. Vamos.
470
00:31:45,069 --> 00:31:46,696
[♪ música se desvanece]
471
00:32:03,338 --> 00:32:07,592
[sorbe por la nariz, respira agitada]
472
00:32:08,927 --> 00:32:10,136
[María] Es solo un roce.
473
00:32:13,848 --> 00:32:14,891
Vas a estar bien.
474
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
[Lampião respira pesadamente]
475
00:32:17,602 --> 00:32:21,981
Querías tanto ese bautismo.
[respira agitado]
476
00:32:28,404 --> 00:32:30,949
En medio de todo ese caos,
solo podía pensar en Dita.
477
00:32:34,160 --> 00:32:35,453
No está segura.
478
00:32:41,250 --> 00:32:42,251
Sí.
479
00:32:44,963 --> 00:32:46,464
[pájaros trinan]
480
00:32:47,632 --> 00:32:49,509
[gallo canta]
481
00:32:49,968 --> 00:32:51,844
- [cangaceiro 1 exclama]
- [grita]
482
00:32:51,928 --> 00:32:53,680
[cangaceiro 2] ¿Qué te parece, mierda?
483
00:32:54,305 --> 00:32:55,556
[cangaceiro 1 exclama]
484
00:32:55,807 --> 00:32:57,725
- [cangaceiro 2] ¿Te diviertes, rata?
- [Jacinto grita]
485
00:32:58,017 --> 00:33:00,853
- [cangaceiro 2] ¡Grita, pedazo de mierda!
- [grita]
486
00:33:01,062 --> 00:33:03,189
[Jacinto jadea]
487
00:33:04,273 --> 00:33:05,566
[cangaceiro 2]
Aquí tienes, maldito.
488
00:33:05,650 --> 00:33:07,610
- [cangaceiro 1 exclama]
- [cangaceiro 2] Ven, soplón.
489
00:33:07,694 --> 00:33:08,736
- ¡Vamos! [gruñe]
- [gruñe]
490
00:33:08,820 --> 00:33:09,821
¡Vamos!
491
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
[Jacinto jadea, gruñe]
492
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
- [gruñe]
- [cangaceiro 1] Aquí está, capitán.
493
00:33:17,286 --> 00:33:19,998
- [Lampião] Levántate. ¡Levántate!
- [respira agitado]
494
00:33:20,456 --> 00:33:23,835
[Jacinto gruñe, jadea]
495
00:33:24,961 --> 00:33:27,922
Se lo ruego. No fue mi culpa.
496
00:33:28,297 --> 00:33:31,300
[jadea] No tuve opción.
[respira agitado]
497
00:33:31,384 --> 00:33:33,761
La muerte es el único destino
de los soplones, capitán.
498
00:33:33,928 --> 00:33:37,098
[respira agitado] Amenazó
con matar a todos en la casa.
499
00:33:37,390 --> 00:33:40,935
¡Se lo juro, capitán! [respira agitado]
500
00:33:41,686 --> 00:33:45,606
- [Jacinto solloza]
- Cavaste tu propia tumba, traidor.
501
00:33:46,399 --> 00:33:48,568
[Jacinto solloza]
¡Por el amor del Padre Cícero!
502
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
[solloza]
503
00:33:54,365 --> 00:33:56,367
¡Te lo suplico, María! [solloza]
504
00:33:58,161 --> 00:33:59,245
[Jacinto solloza]
505
00:33:59,829 --> 00:34:02,123
Hay que aplicar la ley,
le pese a quien le pese.
506
00:34:03,082 --> 00:34:06,002
Si lo deja ir, capitán, ¿quién dice
que no volverá a traicionarlo?
507
00:34:06,377 --> 00:34:07,795
- [sorbe por la nariz]
- [Jacinto gime]
508
00:34:07,879 --> 00:34:11,174
- ¿Por qué no hablaste conmigo?
- [respira agitado]
509
00:34:12,341 --> 00:34:13,843
¿Acaso María no es tu familia?
510
00:34:15,094 --> 00:34:17,096
- Maldito cobarde.
- Cometí un error.
511
00:34:18,473 --> 00:34:20,266
- [solloza]
- Ah, eso hiciste.
512
00:34:20,558 --> 00:34:23,895
[solloza] Pero pude arreglarlo a tiempo.
513
00:34:25,021 --> 00:34:26,981
[solloza] ¿Acaso eso no vale algo?
514
00:34:28,608 --> 00:34:29,650
[Jacinto solloza]
515
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
[sorbe por la nariz, respira agitada]
516
00:34:34,572 --> 00:34:35,615
[solloza]
517
00:34:37,241 --> 00:34:39,786
[María respira agitada]
Envíalo lejos, pero no lo mates.
518
00:34:42,872 --> 00:34:45,374
Quien tiene dos caras
no merece clemencia, Santa.
519
00:34:45,917 --> 00:34:48,169
Batista es nuestro enemigo.
No este muchacho.
520
00:34:49,587 --> 00:34:50,588
[sorbe por la nariz]
521
00:34:59,722 --> 00:35:00,848
Zé, ven aquí.
522
00:35:05,853 --> 00:35:06,854
Calienta el hierro.
523
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
[♪ música amenazante]
524
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
[solloza]
525
00:35:10,483 --> 00:35:13,236
Jacinto hizo su parte
para evitar una desgracia mayor.
526
00:35:15,530 --> 00:35:18,366
[María llora]
527
00:35:21,452 --> 00:35:23,371
- Sosténganlo.
- [llora]
528
00:35:23,788 --> 00:35:25,623
- [llora]
- [Jacinto] ¡No, no! ¡No! ¡No!
529
00:35:25,706 --> 00:35:26,874
[cangaceiro 1] Vamos, muchacho.
530
00:35:26,958 --> 00:35:29,043
[Jacinto] ¡No! ¡No! ¡No!
531
00:35:29,377 --> 00:35:32,046
- [María llora]
- [Jacinto] ¡No! [respira agitado]
532
00:35:32,171 --> 00:35:33,673
- ¡No! ¡No!
- [cangaceiro 1] Vamos, muchacho.
533
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
- [Jacinto] ¡No! ¡No! [gime]
- [cangaceiro 1 habla indistinto]
534
00:35:36,634 --> 00:35:38,344
[María llora]
535
00:35:38,511 --> 00:35:40,596
- No… no…
- [cangaceiro 1] ¡Vamos, hombre!
536
00:35:40,680 --> 00:35:42,974
- No, no.
- [llora]
537
00:35:43,099 --> 00:35:45,726
[Jacinto] ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
538
00:35:46,561 --> 00:35:49,730
¡No! [gime, gruñe]
539
00:35:50,398 --> 00:35:52,900
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
540
00:35:53,151 --> 00:35:54,152
[grita]
541
00:35:54,402 --> 00:35:56,154
[grita, llora fuerte]
542
00:35:56,320 --> 00:35:57,446
[sigue gritando]
543
00:35:57,780 --> 00:35:59,448
- [llora]
- [Jacinto tose]
544
00:35:59,574 --> 00:36:01,325
[♪ música lúgubre]
545
00:36:03,995 --> 00:36:08,416
[grita, llora]
546
00:36:22,763 --> 00:36:24,849
[grillos chirrían]
547
00:36:33,274 --> 00:36:34,734
[♪ música se desvanece]
548
00:36:36,319 --> 00:36:37,778
- [líquido chapotea]
- [traga]
549
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
[traga, suspira]
550
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
[vaca muge]
551
00:36:42,617 --> 00:36:43,618
[exhala]
552
00:36:50,416 --> 00:36:51,417
[gime]
553
00:36:51,584 --> 00:36:55,046
[perros aúllan y ladran a lo lejos]
554
00:37:11,479 --> 00:37:13,022
[♪ música reflexiva]
555
00:37:13,189 --> 00:37:14,190
[besa]
556
00:37:27,912 --> 00:37:29,914
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
557
00:37:30,081 --> 00:37:31,832
[doctor]
Él necesita reposo.
558
00:37:31,916 --> 00:37:35,962
Busque un lugar tranquilo,
deje de fumar y cálmese un poco.
559
00:37:36,045 --> 00:37:37,838
¿A qué se debe la visita?
560
00:37:37,922 --> 00:37:40,424
[Lampião]
Sra. Federalina,
necesitamos su ayuda.
561
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Compraría la tierra a su nombre,
pero con nuestro dinero.
562
00:37:43,177 --> 00:37:47,598
¿Sabías que el gobernador subió el precio
por la cabeza de Lampião?
563
00:37:47,682 --> 00:37:49,183
Nunca fui temerosa.
564
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Mi primo está resolviendo todo
con el propietario
565
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
y llegará en breve
para firmar los papeles.
566
00:37:54,355 --> 00:37:57,775
[Lampião]
Hasta no firmar esos papeles,
nadie se va.
567
00:37:57,858 --> 00:37:59,068
Aquí hay algo raro.
568
00:38:00,653 --> 00:38:02,697
A ver si usted me lo puede aclarar.
569
00:38:04,240 --> 00:38:06,575
[♪ música suave]
570
00:39:27,865 --> 00:39:29,367
[♪ música se desvanece]
571
00:39:29,533 --> 00:39:31,577
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
40040