All language subtitles for Maria The Outlaw Legend - 01x01 - Moonless Night_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:07,590 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 [Lampião imita canto de pájaro] 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,892 [jadea] 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,359 [jadea] 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,489 [♪ música tensa] 6 00:00:31,614 --> 00:00:34,284 - [María jadea] - [Lampião jadea] 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Podemos mantenerlos a raya por un tiempo. 8 00:00:38,121 --> 00:00:41,416 Llévate a Sila, Nina y los demás. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,752 - Salgan de aquí. - [María] Mi lugar es contigo. 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,088 Siempre lo ha sido y siempre lo será. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,010 [caballo relincha] 12 00:00:52,135 --> 00:00:56,222 - [jadea] - [Lampião jadea] 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,350 [ambos] Intentarán herirme… 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,102 [ambos] …pero no lo lograrán. 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 [ambos] Porque me protege el manto de la Virgen. 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,523 Intentarán golpearme, 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,275 - pero fallarán. - …pero fallarán. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,360 [María] Sus flechas de maldad 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 [ambos] …se disolverán como la sal en el agua. 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 Intentarán cortarme, 21 00:01:14,115 --> 00:01:16,076 [ambos] …pero no tendrán éxito. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 [María] Si me encierran, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 [ambos] …las puertas se derrumbarán… 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 [ambos] …para dejarme pasar. 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,086 [ambos] Invisible… 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 [ambos] …pasaré entre mis enemigos. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 - Fui salvado… - Fui salvada… 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 - soy salvado… - soy salvada… 29 00:01:31,716 --> 00:01:33,051 - …seré salvado. - …seré salvada. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,136 [ambos] Nada se alzará contra mí. 31 00:01:35,720 --> 00:01:38,723 - Nadie atacará a mis seres queridos. - Nadie atacará a mis seres queridos. 32 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 - Y para proteger mi hogar… - Y para proteger mi hogar… 33 00:01:41,101 --> 00:01:44,395 [ambos] …lo sellaré con la llave del sagrario. 34 00:01:44,646 --> 00:01:48,525 [respira profundo, imita graznido de pájaro] 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,026 - [amartilla arma] - [grita con fervor] 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,194 [disparo, chasquido] 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 - [grita] - [María grita con fervor] 38 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 [disparos, chasquidos] 39 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 [gritan con fervor] 40 00:01:57,367 --> 00:01:59,911 Cuando el presidente Getúlio Vargas consolidaba su poder en Brasil, 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 forajidos llamados "cangaceiros" 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 deambulaban por el Sertón desafiando a las autoridades. 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,542 Para algunos eran héroes. Para otros, criminales. 44 00:02:05,625 --> 00:02:06,835 En el grupo de Lampião, 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 se empieza a reconocer el nombre de una mujer. 46 00:02:08,837 --> 00:02:13,758 {\an8}Una mujer cuyo espíritu rebelde la convirtió en leyenda. 47 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 - [grita] ¡Ah! ¡Lampião! - [disparos de fusil] 48 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 - [disparos de fusil] - [soldado gruñe] 49 00:02:20,473 --> 00:02:22,058 - ¡Muere, desgraciado! - [♪ música tensa] 50 00:02:22,183 --> 00:02:25,061 - [Silvério] ¡Vuelve, malnacido! - [Corisco] ¡Muere, maldito! 51 00:02:25,145 --> 00:02:27,814 - [María] Resiste, mujer. - [Dadá grita] 52 00:02:28,606 --> 00:02:31,609 ¡María, ayúdame! Ya no lo soporto. 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,903 - [solloza, gime] - [soldados gritan] 54 00:02:34,028 --> 00:02:35,864 [grita] ¡Hijo de perra! 55 00:02:35,947 --> 00:02:37,073 - [grita, gime] - [disparos] 56 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 [Silvério] ¡Malnacido! ¡Muere, hijo de perra! 57 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 [Dadá solloza, jadea] ¡Mi hijo! 58 00:02:42,912 --> 00:02:44,038 [Lampião] ¡Cuidado, María! 59 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 ¿Tienes miedo, Silvério? ¡Eres débil! 60 00:02:47,125 --> 00:02:51,296 [jadea] 61 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 - ¡Hijo de perra! - [Lampião] ¡Disparen! 62 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 [Silvério] ¡Los mataré a todos! 63 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 [Lampião gruñe, grita] 64 00:02:57,635 --> 00:02:59,137 [soldados gritan, claman] 65 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 [disparos] 66 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 [Silvério] ¡Ya vas a ver, hijo de perra! 67 00:03:03,224 --> 00:03:06,060 [gruñe, gime, llora desconsolada] 68 00:03:06,936 --> 00:03:09,981 - ¡María, ya no resisto! [solloza] - [jadea] 69 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 - [disparos de fusil] - [Dadá solloza] 70 00:03:13,067 --> 00:03:17,280 [gime, solloza de dolor] 71 00:03:17,405 --> 00:03:18,865 - [gruñe] ¡Suelta! - ¡Dadá, resiste! 72 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 - [gruñe, gime de dolor] - ¡Vamos! ¡Sigue! 73 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 [gruñe, llora desconsolada] 74 00:03:23,661 --> 00:03:25,872 [todas jadean] 75 00:03:26,122 --> 00:03:29,709 [llora, gime] 76 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 - Quédate aquí. - [gruñe, llora, gime desconsolada] 77 00:03:32,295 --> 00:03:36,257 [jadea] Inténtalo. Tú puedes, Dadá. Trae este niño al mundo. 78 00:03:36,382 --> 00:03:41,638 - [gruñe, gime, jadea] - [explosiones, disparos a lo lejos] 79 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 - [María] ¡Puja! - [Sila] Sostén la pierna. 80 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 - [Dadá jadea, solloza] - [Sila] ¡Puja! 81 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 - Puja. Respira, Dadá. - [jadea, llora] 82 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 - [exclama] ¡Exhala! - [gime] 83 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 - Inhala profundo. - Inhala. 84 00:03:50,146 --> 00:03:51,481 - [inhala, exhala] - [María] Respira. 85 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 - [jadea, solloza] - Inhala y exhala. ¡Puja, vamos! 86 00:03:53,524 --> 00:03:55,902 - Sí. - [jadea, gruñe con esfuerzo] 87 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 - [Sila] ¡Eso, Dadá, puja! - [María] ¡Vamos! 88 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 - [solloza, gime, gruñe] - ¡Puja! 89 00:03:58,863 --> 00:04:01,115 - ¡Puja! - [María] ¡Puja! 90 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 - ¡Puja con fuerza! - [gruñe con esfuerzo] 91 00:04:02,825 --> 00:04:04,077 [Dadá suspira] 92 00:04:04,244 --> 00:04:08,373 ♪ Un angelito me viene a buscar ♪ 93 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 [mujer solloza] 94 00:04:11,417 --> 00:04:17,257 ♪ Voy con Dios, llegó mi hora ♪ 95 00:04:18,633 --> 00:04:23,888 ♪ Nuestra Señora me va a llevar ♪ 96 00:04:25,723 --> 00:04:31,688 ♪ Oh, Padre, voy a volar ♪ 97 00:04:32,188 --> 00:04:37,777 ♪ Un angelito me viene a buscar ♪ 98 00:04:38,861 --> 00:04:44,617 ♪ Voy con Dios, llegó mi hora ♪ 99 00:04:45,660 --> 00:04:50,999 ♪ Nuestra Señora me va a llevar ♪ 100 00:04:51,082 --> 00:04:53,126 - Vete. Nosotros terminamos. - [suspira] Me quedo. 101 00:04:53,251 --> 00:04:55,503 - [jadea, sorbe por la nariz] Me quedo. - Vete. 102 00:04:55,586 --> 00:04:57,922 ♪ Oh, Padre, voy a volar ♪ 103 00:04:58,047 --> 00:05:00,967 - No. [sorbe por la nariz, solloza] - [arena cruje] 104 00:05:01,050 --> 00:05:04,762 ♪ Un angelito me viene a buscar ♪ 105 00:05:04,846 --> 00:05:08,349 [jadea] Mi angelito… [solloza, sorbe por la nariz] 106 00:05:08,558 --> 00:05:12,353 ♪ Voy con Dios, llegó mi hora ♪ 107 00:05:13,604 --> 00:05:15,481 [♪ música de apertura, Ambulante, "Sobrou Nada"] 108 00:05:29,412 --> 00:05:31,497 {\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARIA BONITA Y SU BANDA 109 00:05:50,975 --> 00:05:56,272 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,565 [♪ música de apertura concluye] 111 00:05:57,690 --> 00:06:00,735 {\an8}[conversaciones solapadas] 112 00:06:00,985 --> 00:06:04,530 {\an8}- [hombre tose] - [conversaciones solapadas] 113 00:06:04,655 --> 00:06:09,160 {\an8}- [hombre tose] - [hombre 2 llora de dolor] 114 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 {\an8}¿Será que llegará un día 115 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 {\an8}en que no vivamos y muramos como animales? 116 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 {\an8}Ha sido un largo día. Ven a dormir, María. 117 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 {\an8}- [Dadá llora desconsolada] - Dadá no lo soportará. 118 00:06:28,096 --> 00:06:29,722 {\an8}Juraci, la curandera, podría salvarla. 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,726 {\an8}Es un recorrido muy duro. El Raso es una trampa. 120 00:06:33,851 --> 00:06:34,977 {\an8}[Dadá llora penosamente] 121 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 {\an8}Si entramos, nunca saldremos, Santa. 122 00:06:37,480 --> 00:06:39,524 {\an8}[Dadá grita, llora] 123 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 {\an8}- Será mejor volver a Canindé. - [María] Dadá no dejará de sangrar. 124 00:06:44,028 --> 00:06:45,696 {\an8}Nina dará a luz en cualquier momento. 125 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 {\an8}Hay muchos hombres heridos. Si no nos vamos, todos morirán. 126 00:06:48,491 --> 00:06:51,327 {\an8}Dios escribe con sangre el destino de cada uno. 127 00:06:51,411 --> 00:06:53,246 {\an8}[hombre tose, gime] 128 00:06:53,413 --> 00:06:56,040 [inhala] La responsabilidad es tuya, Virgulino… 129 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 no de Dios. 130 00:07:00,211 --> 00:07:03,256 [♪ música lúgubre] 131 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 [Dadá tose con fuerza a lo lejos] 132 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 [gime] 133 00:07:16,519 --> 00:07:20,064 [gime de dolor] 134 00:07:23,526 --> 00:07:29,115 [tose, jadea, gime desconsoladamente] 135 00:07:29,866 --> 00:07:34,996 [llora, gime desconsoladamente] 136 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 [gime de dolor] 137 00:07:38,875 --> 00:07:44,630 [gime, llora de dolor] 138 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 [Lampião] ¿Cómo está Dadá, Santa? 139 00:07:46,299 --> 00:07:47,717 [Dadá gime, llora de dolor] 140 00:07:47,842 --> 00:07:51,345 [María] No lo superará. Hay que llevarla con la curandera. 141 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 [Lampião] El Raso es la puerta del infierno. 142 00:07:53,347 --> 00:07:54,599 [Dadá jadea, llora] 143 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Si Silvério bloquea el paso, jamás saldremos. 144 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Nos estamos quedando sin comida 145 00:08:01,189 --> 00:08:02,857 - y debemos salir de aquí. - [Dadá gime] 146 00:08:02,940 --> 00:08:04,275 [gime desgarradoramente] 147 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 [María] Decidirás con el corazón. 148 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Te conozco. 149 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 [pájaro chilla] 150 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 [♪ música melancólica] 151 00:08:14,243 --> 00:08:15,495 [pájaro chilla] 152 00:08:24,170 --> 00:08:25,421 [pájaro canta] 153 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 [pájaro canta] 154 00:08:33,638 --> 00:08:34,931 [cangaceiro grita] 155 00:08:35,139 --> 00:08:41,062 [campanas repican] 156 00:08:41,479 --> 00:08:45,900 [viento aúlla] 157 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 [moscas zumban] 158 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 [♪ música se intensifica] 159 00:09:18,015 --> 00:09:19,392 [♪ música se desvanece] 160 00:09:20,935 --> 00:09:22,812 [Juraci] Padre nuestro, que estás en los cielos, 161 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 santificado sea tu Nombre. 162 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 - [Dadá jadea] - Venga a nosotros tu reino. 163 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 Hágase tu voluntad… 164 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 [Juraci] Vas a estar bien, niña, si Dios quiere. 165 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 [gime, respira profundo] 166 00:09:33,990 --> 00:09:38,160 Oraré por ti. Te ayudaré. Ven. 167 00:09:38,494 --> 00:09:42,665 [Dadá gime suavemente, gruñe] 168 00:09:43,332 --> 00:09:48,212 [Juraci] El Padre, el Hijo, el Espíritu Santo. Amén. 169 00:09:48,296 --> 00:09:49,922 [Dadá jadea] 170 00:09:50,006 --> 00:09:52,133 [Juraci] Padre nuestro, que estás en los cielos, 171 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 santificado sea tu Nombre. 172 00:09:55,177 --> 00:09:57,680 Venga a nosotros tu reino. 173 00:09:57,805 --> 00:10:01,225 - Hágase tu voluntad. Amén. - ¡Ey! 174 00:10:01,475 --> 00:10:04,895 - [jinete de Silvério 1] ¡Ey! ¡Por allá! - [jinete de Silvério 2] ¡Vamos! 175 00:10:05,062 --> 00:10:07,648 [cabra bala] 176 00:10:07,773 --> 00:10:10,443 [Lourdes] ¿Listo? Gracias, Sr. Barroso. 177 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 - De nada. Buenas tardes. Gracias. - [Lourdes] Gracias. 178 00:10:15,656 --> 00:10:16,699 Gracias. 179 00:10:17,783 --> 00:10:19,160 [cabra bala a lo lejos] 180 00:10:23,414 --> 00:10:24,540 [Silvério] ¿Sr. Olegário? 181 00:10:25,625 --> 00:10:26,709 - [Olegário] Hola. - Buen día. 182 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 - [Olegário] Buen día. - ¿Todo bien? ¿Qué tal? 183 00:10:28,502 --> 00:10:30,087 - Bien. - [Silvério] ¿Y la familia? 184 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 - Bien. - Buen día. Es bonita su hija. 185 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Gracias. 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,594 Eh… Sr. Olegário, este… 187 00:10:36,719 --> 00:10:38,554 un pajarito me contó… 188 00:10:42,308 --> 00:10:46,937 que usted guarda municiones y comida para los cangaceiros. 189 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 No, señor. Es para alguien más. 190 00:10:50,733 --> 00:10:51,734 ¿Para quién? 191 00:10:51,817 --> 00:10:53,653 - Ezequiel de Matos. - Ah, Ezequiel… [exhala] 192 00:10:56,072 --> 00:10:57,198 [gruñe, suspira] 193 00:11:00,284 --> 00:11:01,327 [gruñe, suspira] 194 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 ¿Y esto qué es? 195 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 [ríe] Siempre quise una de estas. 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,589 [ríe, gruñe] 197 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 [balas tintinean] 198 00:11:21,180 --> 00:11:22,807 - [tapa de madera golpea] - [Silvério exhala] 199 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ¿Sabe qué, Sr. Olegário? 200 00:11:27,228 --> 00:11:29,522 Tengo un problema serio en esta oreja. 201 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Me pica cada vez que escucha una mentira. 202 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 Y usted lo sabe, ¿verdad? 203 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 El falso testimonio es uno de los peores pecados 204 00:11:42,159 --> 00:11:43,411 que un ciudadano puede cometer. 205 00:11:46,956 --> 00:11:47,957 [periódico cruje] 206 00:11:48,082 --> 00:11:50,042 {\an8}SILVÉRIO BATISTA PONDRÁ FIN AL CANGAÇO 207 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 [Silvério] Se acabó este alboroto. 208 00:11:53,337 --> 00:11:58,676 {\an8}Por la gracia de Dios, mataré de hambre y de sed a estos malnacidos. 209 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 {\an8}Y la muerte también espera a quienes los protejan. 210 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 {\an8}- ¿Me entendió? - [solloza] Piedad, teniente Batista. 211 00:12:04,306 --> 00:12:06,851 ¡No tenemos nada que ver con los cangaceiros! 212 00:12:06,976 --> 00:12:08,394 [Silvério] Le daré una oportunidad. 213 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Le daré una oportunidad para decir la verdad… 214 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 hasta que termine de rezar esta oración. 215 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 [solloza] ¡Papá! 216 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 En el nombre del Padre, del Hijo 217 00:12:22,825 --> 00:12:23,868 y del Espíritu Santo. 218 00:12:23,951 --> 00:12:28,831 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre. 219 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 - [exclama] ¡Venga a nosotros tu reino! - [disparo] 220 00:12:31,709 --> 00:12:32,960 - [Lourdes grita] - [disparo] 221 00:12:33,085 --> 00:12:37,673 [jadea, solloza] 222 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 [jadea, solloza] ¿Papá? ¿Papá? [gime] 223 00:12:43,429 --> 00:12:46,182 Papi… [solloza, respiración temblorosa] 224 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 Papi… [solloza, gime] 225 00:13:00,112 --> 00:13:02,656 [gime, solloza] 226 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 [exhala profundo, acalla] 227 00:13:06,577 --> 00:13:08,329 [gime, solloza] 228 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 [ríe suavemente, inhala] 229 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 [traga, gime, jadea] 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 [Silvério] Una belleza como la tuya… 231 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 tiene otro uso, ¿no? 232 00:13:19,715 --> 00:13:23,427 - [gruñe, solloza, jadea] - [puerta chirría, se cierra] 233 00:13:25,554 --> 00:13:27,515 - [gime] - Ey… 234 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 - [abre cremallera] - …no te molesta, ¿verdad? 235 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 [llora, jadea] 236 00:13:45,825 --> 00:13:48,160 Queda poca comida. Guardaré para los hombres. 237 00:13:48,285 --> 00:13:52,206 - ¿Estás loca, Sila? ¿Eres tonta? - Niña, ellos necesitan más sustento. 238 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Nina necesita más por el embarazo. El resto recibe lo mismo. 239 00:13:55,167 --> 00:13:57,044 - [cangaceiro] ¡Capitán! - [suspira] Sí. 240 00:13:57,670 --> 00:14:00,756 ¡Zé! Ven. Acércate. 241 00:14:02,132 --> 00:14:03,425 Alcánzame una de esas rocas. 242 00:14:04,885 --> 00:14:09,890 Las cosas van mal. Hay un hombre aquí, uno aquí, otros aquí y aquí. 243 00:14:10,057 --> 00:14:13,644 Aquí arriba también. Los demonios de Silvério rodean todo. 244 00:14:13,894 --> 00:14:16,605 Si bajamos por Baixa do Chico, no contaremos el cuento. 245 00:14:16,730 --> 00:14:17,731 [Corisco] ¡Capitán! 246 00:14:17,857 --> 00:14:19,775 Algunos hombres desertaron por la noche, malditos. 247 00:14:20,651 --> 00:14:22,486 - Nadie los vio. - ¿De qué hablas? 248 00:14:22,778 --> 00:14:24,822 Desaparecieron en medio de la noche, esos cagones. 249 00:14:24,905 --> 00:14:27,992 - [cangaceiro] Por amor de Dios. - Malditos cornudos. ¡Cobardes! 250 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 Mire, capitán. 251 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Creo que deberíamos volver a Canindé. 252 00:14:33,372 --> 00:14:35,958 Si nos quedamos bajo este sol abrasador, moriremos deshidratados. 253 00:14:37,710 --> 00:14:39,253 Dadá debe descansar por tres lunas. 254 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 La vieja Juraci me lo dijo. 255 00:14:42,923 --> 00:14:45,801 No aguantará los dos días hasta Canindé. 256 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Si nos quedamos aquí, moriremos. 257 00:14:49,930 --> 00:14:53,142 En lugar de huir, deberías atacar a Silvério en Piranhas. 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,019 Tomarlo por sorpresa. 259 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Cuando ese maldito despierte, estará sentado con el diablo. 260 00:14:58,314 --> 00:15:00,900 ¡Ni lo sueñes! Sus hombres nos verán cruzar, ¿no? 261 00:15:02,401 --> 00:15:03,777 ¡Escuchen, todos! 262 00:15:05,070 --> 00:15:06,572 [♪ música reflexiva] 263 00:15:09,909 --> 00:15:11,160 [pájaros pían] 264 00:15:11,827 --> 00:15:14,121 Nuestro amigo Olegário se abasteció de comida y municiones. 265 00:15:15,664 --> 00:15:17,875 - Zé Bispo irá por eso. - Sí, señor. 266 00:15:33,432 --> 00:15:34,975 No me avergüences así, mujer. 267 00:15:36,936 --> 00:15:38,228 Corisco tiene razón. 268 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 ¿Cómo entraremos a ese pueblo? 269 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Corisco cree que lo sabe todo. 270 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 No sé cómo lo toleras. 271 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 Si lo hubiéramos escuchado, no estaríamos en esta trampa. 272 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 [♪ música tensa] 273 00:16:16,809 --> 00:16:19,103 [Zé Bispo] Mira hacia abajo y camina despacio, Volta Seca. 274 00:16:20,187 --> 00:16:22,856 [jinete de Silvério exclama] ¡Oigan! 275 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 ¿A dónde van? 276 00:16:28,779 --> 00:16:32,741 Vamos a rezar por un alma a la granja del coronel Martiniano. 277 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Sigan adelante. 278 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 [Zé Bispo] Esos traidores obtuvieron lo que merecían. 279 00:16:54,430 --> 00:16:59,727 [moscas zumban] 280 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 ALMACÉN DE PRODUCTOS SECOS Y FRESCOS 281 00:17:10,029 --> 00:17:13,532 - [parloteo indistinto] - [cabra bala] 282 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 [caballo resopla] 283 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 [puerta cruje, se abre] 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 [Zé Bispo] Nuestro amigo Olegário… 285 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Muchacha… 286 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Cálmate. Nadie te lastimará. Suelta esto. 287 00:17:49,485 --> 00:17:52,112 [♪ música melancólica] 288 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 [perro gruñe juguetón] 289 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 ¿Sabes lo que es un avión? 290 00:18:14,968 --> 00:18:16,345 Es un auto que vuela. 291 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 [imita motor de avión] 292 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 Toma. 293 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 [Zé Bispo] ¡Oiga! Capitán. 294 00:18:31,985 --> 00:18:36,031 Revisamos todo. Macureré, Rodelas… 295 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Confiscaron las armas y las municiones. Se llevaron todo del almacén. 296 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 No encontré nada, capitán. 297 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Mataron a nuestro amigo. 298 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 Que Dios guarde el alma de mi amigo Olegário. 299 00:19:02,224 --> 00:19:05,060 Traje a su hija. Quería pedirle permiso… 300 00:19:05,477 --> 00:19:06,895 para unirme a la muchacha. 301 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 Desde que Marcolina murió, necesito a una compañera. 302 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Una chica bien educada como esa no se acostumbra a esta dureza, Zé. 303 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 Pero la compadezco. La traje para mí. 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 De acuerdo. 305 00:19:26,623 --> 00:19:28,750 Deja que se quede con nosotras para que se acostumbre. 306 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 No tengas miedo, muchacha. Ven conmigo. 307 00:19:40,387 --> 00:19:42,514 - [Lourdes sorbe por la nariz] - [María] Ven. 308 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 La vida aquí es dura. 309 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 No tenemos un hogar. 310 00:19:53,150 --> 00:19:58,864 Un día dormimos sobre una roca, al otro día, quién sabe. ¿Verdad? 311 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Bebe un poco. No te matará. 312 00:20:06,747 --> 00:20:10,167 [traga, sorbe, escupe] 313 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Zé Bispo no dejará que te falte nada, ¿entiendes? 314 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Y cuida de no embarazarte, ¿de acuerdo? 315 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Aquí no hay nada peor que niños y una mujer embarazada. 316 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 - No asustes a la niña, María. - [María] Pero es verdad. 317 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Cargar una bolsa de papas durante nueve meses 318 00:20:24,848 --> 00:20:26,308 pone en riesgo a todos, 319 00:20:26,767 --> 00:20:28,894 y solo para dárselo a otros. [se mofa] 320 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 - [grillos chirrían] - [fogata crepita] 321 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 ¿Has estado con un hombre? 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,247 [Dadá] Es nuestro destino, jovencita. 323 00:20:52,960 --> 00:20:55,837 [cabra bala] 324 00:20:57,005 --> 00:20:58,548 [Déa] ¡Vete ya, María! 325 00:21:01,051 --> 00:21:04,513 ¡Vete! Tienes que irte, María. 326 00:21:06,098 --> 00:21:09,101 Zé de Neném es primo de tu padre. Un hombre temeroso de Dios. 327 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 - ¡Deprisa! Toma tus cosas. - [María joven] ¡No! 328 00:21:14,856 --> 00:21:16,817 ¡Tienes que irte, mujer! ¡Largo! 329 00:21:19,444 --> 00:21:21,905 - [María joven solloza] - [cabra bala] 330 00:21:22,406 --> 00:21:26,243 - [cabra bala] - [gruñe, gime] 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 [María joven] ¡No soy ganado! 332 00:21:30,914 --> 00:21:34,668 [Zé de Neném gruñe, gime] 333 00:21:35,961 --> 00:21:37,212 [gruñe, gime] 334 00:21:42,718 --> 00:21:43,760 [cabra bala] 335 00:21:46,638 --> 00:21:47,973 [cabra bala] 336 00:21:49,308 --> 00:21:50,767 [Lourdes llora] 337 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 [viento ulula] 338 00:22:04,031 --> 00:22:06,825 - [besos] - Hoy no, mi amor. Hoy no. 339 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 - [besos] - ¡Ya dije que no! ¿Eres tonto? 340 00:22:12,164 --> 00:22:15,876 Oye. ¿Qué pasa ahora, Santa? 341 00:22:18,211 --> 00:22:19,963 [María] Silvério violó a esa muchacha. 342 00:22:27,346 --> 00:22:28,597 ¿No harás nada? 343 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 [♪ música ambiental emotiva] 344 00:22:50,243 --> 00:22:51,328 [periquito pía] 345 00:22:55,040 --> 00:22:59,086 [María] "El Sertón nordestino finalmente encontró a su libertador. 346 00:22:59,878 --> 00:23:02,631 Responde al nombre de Silvério Batista". 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,883 SILVÉRIO BATISTA ACABARÁ CON EL CANGAÇO 348 00:23:05,050 --> 00:23:07,469 {\an8}"Un teniente del ejército de Alagoas que se ha dedicado 349 00:23:07,552 --> 00:23:09,096 {\an8}a restablecer la paz en el Sertón… 350 00:23:10,514 --> 00:23:14,101 con la caza implacable de la banda de matones de Lampião". 351 00:23:14,184 --> 00:23:15,227 ¡Somos un grupo! 352 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Las bandas son de vagabundos. 353 00:23:19,523 --> 00:23:21,066 [cangaceiro] Quiero que ese idiota venga 354 00:23:21,149 --> 00:23:22,692 y nos diga "banda" en la cara. 355 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 No es un hombre, es un niño. 356 00:23:27,322 --> 00:23:29,658 ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS 357 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 Dicen que la luna se apagará en dos días. 358 00:23:32,994 --> 00:23:34,663 ¡Todo se oscurecerá durante más de una hora! 359 00:23:34,746 --> 00:23:36,206 ¿"Se apagará", Santita? 360 00:23:36,790 --> 00:23:37,791 Aquí lo dice. 361 00:23:37,916 --> 00:23:39,626 {\an8}La Tierra proyectará su sombra sobre la luna. 362 00:23:39,709 --> 00:23:41,378 {\an8}En dos días, se extinguirá en el interior. 363 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Podrán cruzar por Baixa do Chico 364 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 y entrar en Piranhas sin que se den cuenta. 365 00:23:48,510 --> 00:23:49,594 ¿Me tomas el pelo? 366 00:23:50,720 --> 00:23:52,264 [María] Solo digo lo que dice aquí. 367 00:23:52,389 --> 00:23:54,808 Está escrito aquí en letra pequeña. Mira. 368 00:23:55,434 --> 00:23:56,435 Tonterías. 369 00:23:56,977 --> 00:23:58,687 ¿Y la luna se apagará así nada más? 370 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 Solo en el día del juicio final. 371 00:24:02,065 --> 00:24:05,902 [cangaceiros ríen] 372 00:24:31,219 --> 00:24:32,471 Si no podemos quedarnos… 373 00:24:34,431 --> 00:24:35,515 si no podemos huir… 374 00:24:37,476 --> 00:24:38,518 que así sea. 375 00:24:40,979 --> 00:24:43,148 Invadiremos Piranhas esa noche. 376 00:24:43,899 --> 00:24:48,195 [♪ música de percusión tensa] 377 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 [respira entrecortadamente] 378 00:25:07,923 --> 00:25:11,426 Voy contigo, viejo. Quiero ver sangrar a ese demonio. 379 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 Claro que no, Santa. Nos quedan pocas balas. 380 00:25:18,350 --> 00:25:19,559 Todo está a punto de explotar. 381 00:25:27,859 --> 00:25:29,903 ¿Estás segura sobre esta historia disparatada? 382 00:25:30,529 --> 00:25:33,615 La leí más de 20 veces. [suspira] A partir de las diez y media 383 00:25:34,282 --> 00:25:35,784 el campo quedará sumido en la oscuridad. 384 00:25:37,035 --> 00:25:39,246 - [inhala] Déjame ir. - [Lampião] No. 385 00:25:41,206 --> 00:25:42,958 [cangaceiro] ¡Vamos! ¡Es hora de partir! 386 00:25:48,255 --> 00:25:51,216 [♪ música sentimental tensa] 387 00:26:05,605 --> 00:26:08,191 [Sila habla indistinto] 388 00:26:08,275 --> 00:26:10,819 …tú, que estás maldito, dos te impusieron el mal, 389 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 tres te lo quitarán. 390 00:26:13,405 --> 00:26:15,991 De donde vino este mal, regresará. 391 00:26:16,199 --> 00:26:19,202 En el nombre de los tres de la Santísima Trinidad… 392 00:26:19,286 --> 00:26:21,329 [Zé Bispo] La luna no se convertirá en una luciérnaga. 393 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 Es una locura. 394 00:26:23,373 --> 00:26:26,876 La Sra. María está enloqueciendo. 395 00:26:29,796 --> 00:26:32,716 [Lampião] Si la luna no se apaga, todos moriremos esta noche. 396 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 [Sila] Tú, que estás maldito, dos te impusieron el mal, 397 00:26:37,846 --> 00:26:41,099 tres te lo quitarán. De donde vino este mal, regresará. 398 00:26:41,266 --> 00:26:44,227 En el nombre de los tres de la Santísima Trinidad, 399 00:26:44,311 --> 00:26:48,398 el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Tú, que estás maldito… 400 00:26:52,611 --> 00:26:54,195 Que Dios tenga misericordia. 401 00:26:54,738 --> 00:26:55,822 [diálogo indistinto] 402 00:26:59,826 --> 00:27:01,328 Nuestra Señora… 403 00:27:07,459 --> 00:27:08,543 ¿No les dije? 404 00:27:11,588 --> 00:27:12,839 [exclama] ¿No les dije? 405 00:27:15,925 --> 00:27:17,302 [murmullos indistintos] 406 00:27:17,385 --> 00:27:19,095 - [mujer 1] ¡Imposible! - [mujer 2] ¡Dios mío! 407 00:27:19,346 --> 00:27:20,347 [♪ música se apaga] 408 00:27:22,182 --> 00:27:23,308 [caballo resopla] 409 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 [♪ música tensa] 410 00:27:33,943 --> 00:27:35,028 [chasquea lengua] 411 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 [Volta] María. 412 00:27:51,294 --> 00:27:53,630 ¿Madrina? Por Dios, madrina. ¡María, no hagas esto! 413 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 - ¡Espera! No lo hagas, María. - ¡Basta, muchacho! 414 00:27:55,674 --> 00:27:57,217 [suspira] El capitán me pidió cuidarte. 415 00:27:57,300 --> 00:27:58,718 - Si no lo hago, me matará. - ¡Aléjate! 416 00:27:58,802 --> 00:28:01,054 - No, madrina, ¡no lo hagas! - ¡Suelta el caballo, maldición! 417 00:28:01,179 --> 00:28:02,180 [Lourdes] Voy con usted. 418 00:28:03,765 --> 00:28:06,101 - Voy con usted. - Iré sola. 419 00:28:06,810 --> 00:28:07,894 Es mi derecho. 420 00:28:16,361 --> 00:28:17,821 [hombre 1] ¡Vamos! ¡Deprisa! 421 00:28:17,946 --> 00:28:19,239 - [gato maúlla] - [hombre 2 acalla] 422 00:28:19,322 --> 00:28:22,867 - ¡Muévete, hombre! ¡Muévete! - [habla indistinto] ¡Vamos! ¡En silencio! 423 00:28:23,159 --> 00:28:25,078 A ver si pueden telegrafiar para pedir ayuda. 424 00:28:26,037 --> 00:28:27,163 ¡Rápido! 425 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 ¡A la base! 426 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 - ¡Vamos, hijo! ¡Deprisa! - ¡Ya! ¡Ya! ¡Muévete! ¡Vamos! 427 00:28:32,293 --> 00:28:34,587 Por ahí. ¡Vamos, vamos! 428 00:28:39,217 --> 00:28:41,511 - [vigía 1 gruñe] - [Corisco gruñe] 429 00:28:41,970 --> 00:28:43,054 [vigía 2 grita, gruñe] 430 00:28:45,390 --> 00:28:46,391 [disparo] 431 00:28:46,850 --> 00:28:50,311 - [hombre 1] ¡Ve por atrás! - ¡Esta es la lucha de Corisco, malnacidos! 432 00:28:50,437 --> 00:28:51,521 [vigía 3 grita, gime] 433 00:28:51,688 --> 00:28:52,731 [Corisco] ¡Muere, perro! 434 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 - [disparos de fusil] - [vigía 4 grita] 435 00:28:56,860 --> 00:28:58,153 [Corisco exclama] ¡Hijos de perra! 436 00:28:58,236 --> 00:29:00,822 [vigía 5] ¡Me rindo! ¡Me rindo! ¡No disparen! [gruñe] 437 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 - ¡Vamos! - [hombre 3] ¡Ya, ya! 438 00:29:03,283 --> 00:29:05,243 ¡Vamos! Libera a los prisioneros. 439 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 - [hombre 1] ¡Deprisa! - [Corisco] ¡Vamos! 440 00:29:07,078 --> 00:29:09,414 [prisioneros claman] 441 00:29:09,539 --> 00:29:10,540 ¡Vamos! 442 00:29:14,502 --> 00:29:15,503 [cangaceiro grita, aúlla] 443 00:29:15,587 --> 00:29:17,422 - [Silvério gruñe] Vamos. - ¡Silvério! ¡No vayas! 444 00:29:17,505 --> 00:29:19,215 - Silvério, no me dejes sola. - [gruñe] ¡Suelta! 445 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 - ¡Silvério! - ¡Entra! 446 00:29:20,425 --> 00:29:22,302 - [esposa de Silvério] ¡No! - [Silvério] ¡Silencio! 447 00:29:30,059 --> 00:29:31,895 - [cangaceiro 4 gruñe] - [chasquido del arma] 448 00:29:32,270 --> 00:29:33,480 - [disparo] - [cangaceiro 5 gruñe] 449 00:29:33,605 --> 00:29:36,357 - [clamor indistinto] - [disparos] 450 00:29:39,068 --> 00:29:42,030 ¡Silvério, cobarde! ¡Sal si eres hombre! 451 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 [grita] ¡Carajo! 452 00:29:44,157 --> 00:29:45,241 ¡Guarabira! 453 00:29:45,325 --> 00:29:46,785 - [gritos indistintos] - [disparos repetidos] 454 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 [Lampião] ¡Ve! 455 00:29:47,994 --> 00:29:51,790 - [clamor indistinto] - [disparos] 456 00:29:52,874 --> 00:29:54,834 [Lampião] ¿Dónde estás, hijo de perra? 457 00:29:55,960 --> 00:30:01,007 - [gritos indistintos] - [disparos repetidos] 458 00:30:04,761 --> 00:30:07,931 ¡Santa… Santita! 459 00:30:08,723 --> 00:30:09,724 [cangaceiro 1 gruñe] 460 00:30:12,143 --> 00:30:14,562 Santa. [jadea] Santa. 461 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 [vigía 6] ¡Te veo, Lampião! 462 00:30:16,815 --> 00:30:18,107 - Voy por Santa. - [Zé Bispo grita] 463 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 - ¡Voy por Santa! - ¡Vaya, capitán! 464 00:30:21,444 --> 00:30:23,238 - ¡Vamos, capitán, ya! - ¡Santa! [gruñe] 465 00:30:23,363 --> 00:30:28,618 - [gritos indistintos] - [disparos repetidos] 466 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 [vigía 6 grita] 467 00:30:33,122 --> 00:30:35,500 - [Lampião gruñe] - [balas pasan silbando] 468 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 [vigía 7 gruñe] 469 00:30:40,588 --> 00:30:41,965 [vigía 8 gruñe, grita] 470 00:30:42,090 --> 00:30:44,175 - [Lampião gruñe, gime] - [vigía 9 grita] 471 00:30:45,009 --> 00:30:46,010 [vigía 10 gime] 472 00:30:49,389 --> 00:30:51,599 [Lampião jadea, gruñe] 473 00:30:52,058 --> 00:30:53,184 [Volta gime] 474 00:30:53,268 --> 00:30:55,019 ¿No te pedí que las cuidaras, idiota? 475 00:30:55,103 --> 00:30:57,397 - ¡No pude detenerlas, capitán! - [María] ¡Es mi culpa! 476 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 [Lampião] ¿Quieres que te dispare? 477 00:30:59,065 --> 00:31:00,358 [Volta jadea, gime] 478 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 [vigía 11 gime] 479 00:31:02,777 --> 00:31:05,238 [Lourdes gruñe, jadea] 480 00:31:05,321 --> 00:31:06,698 [cangaceiro hombre 4] ¡En la cabeza! 481 00:31:06,781 --> 00:31:10,410 [Lampião] ¡Silvério, hijo de perra! ¡Sal para que pueda dispararte! 482 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 - [hombre de Batista gruñe, gime] - [cangaceiros ríen] 483 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 [Corisco] ¡Ahora quiero ver a estos burros con el culo al aire! 484 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 ¡Todos, quítense la ropa! 485 00:31:20,837 --> 00:31:24,424 ¡Ya! ¿Están sordos, carajo? ¿No oyeron a Corisco? 486 00:31:24,883 --> 00:31:25,925 ¡Ya, maldita sea! 487 00:31:26,342 --> 00:31:28,136 - [hombre 4 ríe] ¡Vamos! - [hombre 5 ríe] ¡Vamos! 488 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 [cangaceiros ríen] 489 00:31:30,805 --> 00:31:33,808 Veremos quién tiene la verga más pequeña 490 00:31:34,058 --> 00:31:35,685 y lo liberamos. ¿Verdad? 491 00:31:35,810 --> 00:31:37,937 - ¡Busquen! ¡Busquen! - [cangaceiros ríen] 492 00:31:38,104 --> 00:31:42,150 ¡Ahora alcen un brazo! ¡Arriba! ¡Ahora griten: "Viva el capitán"! 493 00:31:42,233 --> 00:31:44,152 - [soldados] ¡Viva el capitán! - Manos arriba y salten. 494 00:31:44,235 --> 00:31:45,904 "¡Viva el capitán Virgulino!". ¡Vamos! 495 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 [todos] ¡Viva el capitán! ¡Viva Virgulino! 496 00:31:47,947 --> 00:31:50,408 ¡Las dos manos! ¡Las dos manos! ¡Vamos, muchacho! 497 00:31:50,992 --> 00:31:54,954 Ahora bailen, mierdas, y griten: "¡Viva Lampião!". 498 00:31:55,038 --> 00:31:57,081 ¿Y dónde está ese cerdo sucio de Silvério Batista? 499 00:31:58,416 --> 00:31:59,417 ¿Eh? 500 00:32:02,420 --> 00:32:06,049 ¡Hacen idioteces mientras el diablo se esconde, riéndose de ustedes! 501 00:32:09,552 --> 00:32:13,056 ¡Quien encuentre al cerdo de Batista tendrá doble recompensa! 502 00:32:14,557 --> 00:32:15,975 ¿Y qué hacemos con estos, capitán? 503 00:32:16,392 --> 00:32:18,645 Enciérrenlos en la prisión, desnudos, así como están. 504 00:32:19,020 --> 00:32:20,146 [cangaceiros ríen] 505 00:32:20,313 --> 00:32:21,940 - [ríe] Vamos. - ¡Muévanse! ¡Ya, muchachos! 506 00:32:22,106 --> 00:32:23,691 - ¡Ey! ¡Ey! ¡Oh! - ¡Ya, maldición! ¡En fila! 507 00:32:23,816 --> 00:32:25,109 ¡Vamos, chupavergas! 508 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 ¡Malnacidos! 509 00:32:26,736 --> 00:32:28,321 [Zé Bispo] ¡Sal, Silvério! 510 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 ¡Sal, hijo de perra! 511 00:32:31,824 --> 00:32:36,454 ¡Oye, Silvério! ¡Cobarde! ¿Dónde dejaste las pelotas? 512 00:33:04,899 --> 00:33:06,025 [respiración suave] 513 00:33:06,150 --> 00:33:10,071 [jadea, gime suavemente] 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 [solloza suavemente] 515 00:33:27,880 --> 00:33:31,634 - [gruñe, grita] - [solloza] 516 00:33:32,093 --> 00:33:34,095 - [acalla] ¡Oye! - [Lourdes solloza] 517 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 [sorbe por la nariz, solloza] 518 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 [exclama] ¡Dios querido! ¡Ayúdenme! Ayúdenme. 519 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 - [gime suavemente] - [respira profundo] 520 00:33:58,995 --> 00:34:04,208 [♪ música alegre] 521 00:34:04,292 --> 00:34:05,626 [cangaceiros animan] 522 00:34:05,710 --> 00:34:08,004 ¡A celebrar! 523 00:34:08,171 --> 00:34:11,799 - [cangaceiros celebran] - [disparos] 524 00:34:11,966 --> 00:34:13,426 [parloteo indistinto] 525 00:34:20,183 --> 00:34:23,644 [parloteo indistinto, risas] 526 00:34:23,853 --> 00:34:27,315 Piranhas recordará el día que el grupo de Lampião apagó la luna. 527 00:34:27,690 --> 00:34:29,400 ¡Oye! Fue mi madrina, ¿no? [habla indistinto] 528 00:34:29,525 --> 00:34:33,196 Y recordaremos a ese montón de cornudos, temblando de miedo. 529 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 - Oye, Corisco, lo viste, ¿verdad? - [hombre tose] 530 00:34:35,948 --> 00:34:38,034 ¡Uno se meó encima! [risita] 531 00:34:39,202 --> 00:34:40,995 Pero el hijo del diablo sigue vivo. 532 00:34:41,329 --> 00:34:45,500 Pero al menos tenemos comida, armas y municiones. ¡Que venga ahora! 533 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 - [ríe] - [caballo relincha] 534 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 - [parloteo indistinto] - [perro ladra] 535 00:34:48,753 --> 00:34:50,129 [cangaceiro] Veo una sombra por ahí. 536 00:34:50,630 --> 00:34:53,299 - [Lourdes] ¿En serio? - [cangaceiro gruñe] Es un hombre. 537 00:34:54,842 --> 00:34:55,843 [perro ladra] 538 00:35:00,765 --> 00:35:01,808 Disculpe, capitán. 539 00:35:05,603 --> 00:35:08,147 Quería pedirle permiso para unirme al grupo. 540 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 ¿Y por qué hablas tan suave? 541 00:35:12,985 --> 00:35:14,987 Habla suave, pero sabe usar una pistola, capitán. 542 00:35:15,446 --> 00:35:18,116 - ¿En serio? - Envió una docena al infierno. 543 00:35:18,324 --> 00:35:19,408 Acércate. 544 00:35:28,417 --> 00:35:33,464 Te llamaré Camachuelo, porque hablas como un pajarito. 545 00:35:33,548 --> 00:35:37,093 [ríe] Entonces bebe agua que los pájaros no beben. 546 00:35:37,260 --> 00:35:39,637 [risita] ¡Es tu bautismo! 547 00:35:39,762 --> 00:35:44,517 - [risita] - [parloteo indistinto] 548 00:35:44,642 --> 00:35:49,313 - [María gime, respira agitada] - [Lampião gime, respira agitado] 549 00:35:49,730 --> 00:35:52,567 [ambos respiran agitados] 550 00:35:56,904 --> 00:35:58,739 - [Lampião besa] - [María gime] 551 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 [gime] Espera, Santita… 552 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 - [respira agitado] ¡Calla! - [gime] Cuanto apuro. 553 00:36:06,873 --> 00:36:12,503 [ambos respiran agitados] 554 00:36:12,837 --> 00:36:16,007 - [gime] - [María gruñe, gime fuerte] 555 00:36:16,507 --> 00:36:18,676 [respira agitada] 556 00:36:20,428 --> 00:36:24,098 [ambos gimen, respiran agitados] 557 00:36:34,275 --> 00:36:38,654 [Silvério] Mis némesis caerán ante las siete llamas. 558 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Señor de la oscuridad… 559 00:36:42,074 --> 00:36:46,454 te juro mi lealtad hasta el fin de mi existencia. 560 00:36:48,497 --> 00:36:52,460 [inhala profundo] Ángel caído del Señor, ven en mi ayuda. 561 00:36:54,921 --> 00:36:56,505 Ayúdame a vencer a mi enemigo. 562 00:36:58,341 --> 00:37:01,177 Te glorifico, señor de las siete pieles. 563 00:37:02,511 --> 00:37:05,640 Mis enemigos caerán ante las siete llamas. 564 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 [suspira, llora suavemente] 565 00:37:16,025 --> 00:37:18,653 [acordeón suena] 566 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 [María] Lo hicimos, viejo. 567 00:37:52,728 --> 00:37:58,651 [tose, jadea, vomita] 568 00:37:59,735 --> 00:38:04,240 [tose fuerte, escupe] 569 00:38:05,700 --> 00:38:07,743 [inhala profundo, tose] 570 00:38:08,244 --> 00:38:10,871 - Eso es fatiga del embarazo. - [tose] ¿Estás loca, Sila? 571 00:38:12,581 --> 00:38:13,624 [jadea] ¿Estás loca? 572 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 [sorbe por la nariz] Nací estéril. 573 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Yo sé, María. 574 00:38:22,258 --> 00:38:23,301 Hay un niño ahí dentro. 575 00:38:23,467 --> 00:38:25,386 [♪ música sentimental, Ambulante "Quando Cheguei"] 576 00:38:38,399 --> 00:38:39,567 [♪ canción se desvanece] 577 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 EN LOS PRÓXIMOS EPISODIOS 578 00:38:41,319 --> 00:38:43,070 [Sila] ¿Cuántas lunas desde tu último periodo? 579 00:38:43,612 --> 00:38:44,613 No puedo comer nada. 580 00:38:45,072 --> 00:38:46,198 Estás embarazada, ¿no, Santa? 581 00:38:46,782 --> 00:38:48,701 Se acerca un batallón. 582 00:38:48,909 --> 00:38:50,453 Emboscarán a la banda de Lampião. 583 00:38:50,536 --> 00:38:51,996 - [DonDon] ¿A dónde vas, María? - ¡Largo! 584 00:38:52,121 --> 00:38:54,332 [Jacinto] Silvério Batista viene con un grupo de hombres. 585 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 [María gruñe] 586 00:38:56,042 --> 00:38:58,127 - ¡Santita! - [María grita de dolor] 587 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Mi hijo hizo algo estúpido. 588 00:39:02,298 --> 00:39:03,299 - [disparo] - [relincho] 589 00:39:05,593 --> 00:39:07,094 - [Silvério] ¡Lampião! - ¡Vamos, Santita! 590 00:39:07,553 --> 00:39:09,430 ¡Nos tendieron una trampa! 591 00:39:09,597 --> 00:39:11,766 - [disparos repetidos] - ¡María! 592 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 [tose] 593 00:39:14,310 --> 00:39:15,895 Este maldito aire seco. 594 00:39:16,020 --> 00:39:17,438 Los reuní para decirles 595 00:39:17,521 --> 00:39:19,690 que mis días de cangaço están llegando a su fin. 596 00:39:22,985 --> 00:39:26,072 Expedita es el nombre adecuado para ella. 597 00:39:26,405 --> 00:39:28,657 - [imita balido, ríe] - ¡No puede ser! 598 00:39:30,826 --> 00:39:33,829 Me enviaron para acabar con esta plaga comunista 599 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 que ustedes llaman cangaço. 600 00:39:37,124 --> 00:39:39,960 [exclama] ¿Me robaste mi dinero para financiar esta mierda, Santa? 601 00:39:40,044 --> 00:39:41,253 [sisea] ¿También me matarás? 602 00:39:41,796 --> 00:39:44,423 - [grita de dolor] - [Lampião] Si no podemos quedarnos… 603 00:39:44,590 --> 00:39:45,883 - [grita de dolor] - [grita de dolor] 604 00:39:45,966 --> 00:39:47,259 …si no podemos huir… 605 00:39:48,844 --> 00:39:49,929 que así sea. 606 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 [♪ música tensa] 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 [♪ música se apaga] 608 00:40:00,022 --> 00:40:04,276 [♪ música acústica suave] 609 00:41:18,767 --> 00:41:20,644 [♪ música concluye] 610 00:41:21,812 --> 00:41:23,856 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 46318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.