All language subtitles for Maria The Outlaw Legend - 01x01 - Moonless Night_track8_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:07,590
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,846
[Lampião imita canto de pájaro]
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,892
[jadea]
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,359
[jadea]
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,489
[♪ música tensa]
6
00:00:31,614 --> 00:00:34,284
- [María jadea]
- [Lampião jadea]
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
Podemos mantenerlos a raya por un tiempo.
8
00:00:38,121 --> 00:00:41,416
Llévate a Sila, Nina y los demás.
9
00:00:41,666 --> 00:00:43,752
- Salgan de aquí.
- [María] Mi lugar es contigo.
10
00:00:44,586 --> 00:00:47,088
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,010
[caballo relincha]
12
00:00:52,135 --> 00:00:56,222
- [jadea]
- [Lampião jadea]
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,350
[ambos] Intentarán herirme…
14
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
[ambos] …pero no lo lograrán.
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
[ambos] Porque me protege
el manto de la Virgen.
16
00:01:03,938 --> 00:01:05,523
Intentarán golpearme,
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,275
- pero fallarán.
- …pero fallarán.
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
[María] Sus flechas de maldad
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,072
[ambos] …se disolverán
como la sal en el agua.
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
Intentarán cortarme,
21
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
[ambos] …pero no tendrán éxito.
22
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
[María] Si me encierran,
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
[ambos] …las puertas se derrumbarán…
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
[ambos] …para dejarme pasar.
25
00:01:24,834 --> 00:01:26,086
[ambos] Invisible…
26
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
[ambos] …pasaré entre mis enemigos.
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
- Fui salvado…
- Fui salvada…
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
- soy salvado…
- soy salvada…
29
00:01:31,716 --> 00:01:33,051
- …seré salvado.
- …seré salvada.
30
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
[ambos] Nada se alzará contra mí.
31
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
- Nadie atacará a mis seres queridos.
- Nadie atacará a mis seres queridos.
32
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
- Y para proteger mi hogar…
- Y para proteger mi hogar…
33
00:01:41,101 --> 00:01:44,395
[ambos] …lo sellaré
con la llave del sagrario.
34
00:01:44,646 --> 00:01:48,525
[respira profundo,
imita graznido de pájaro]
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,026
- [amartilla arma]
- [grita con fervor]
36
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
[disparo, chasquido]
37
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
- [grita]
- [María grita con fervor]
38
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
[disparos, chasquidos]
39
00:01:54,697 --> 00:01:57,075
[gritan con fervor]
40
00:01:57,367 --> 00:01:59,911
Cuando el presidente Getúlio Vargas
consolidaba su poder en Brasil,
41
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
forajidos llamados
"cangaceiros"
42
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
deambulaban por el Sertón
desafiando a las autoridades.
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,542
Para algunos eran héroes.
Para otros, criminales.
44
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
En el grupo de Lampião,
45
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
se empieza a reconocer
el nombre de una mujer.
46
00:02:08,837 --> 00:02:13,758
{\an8}Una mujer cuyo espíritu rebelde
la convirtió en leyenda.
47
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
- [grita] ¡Ah! ¡Lampião!
- [disparos de fusil]
48
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
- [disparos de fusil]
- [soldado gruñe]
49
00:02:20,473 --> 00:02:22,058
- ¡Muere, desgraciado!
- [♪ música tensa]
50
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
- [Silvério] ¡Vuelve, malnacido!
- [Corisco] ¡Muere, maldito!
51
00:02:25,145 --> 00:02:27,814
- [María] Resiste, mujer.
- [Dadá grita]
52
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
¡María, ayúdame! Ya no lo soporto.
53
00:02:31,734 --> 00:02:33,903
- [solloza, gime]
- [soldados gritan]
54
00:02:34,028 --> 00:02:35,864
[grita] ¡Hijo de perra!
55
00:02:35,947 --> 00:02:37,073
- [grita, gime]
- [disparos]
56
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
[Silvério]
¡Malnacido! ¡Muere, hijo de perra!
57
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
[Dadá solloza, jadea] ¡Mi hijo!
58
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
[Lampião] ¡Cuidado, María!
59
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
¿Tienes miedo, Silvério? ¡Eres débil!
60
00:02:47,125 --> 00:02:51,296
[jadea]
61
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
- ¡Hijo de perra!
- [Lampião] ¡Disparen!
62
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
[Silvério] ¡Los mataré a todos!
63
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
[Lampião gruñe, grita]
64
00:02:57,635 --> 00:02:59,137
[soldados gritan, claman]
65
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
[disparos]
66
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
[Silvério]
¡Ya vas a ver, hijo de perra!
67
00:03:03,224 --> 00:03:06,060
[gruñe, gime, llora desconsolada]
68
00:03:06,936 --> 00:03:09,981
- ¡María, ya no resisto! [solloza]
- [jadea]
69
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
- [disparos de fusil]
- [Dadá solloza]
70
00:03:13,067 --> 00:03:17,280
[gime, solloza de dolor]
71
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
- [gruñe] ¡Suelta!
- ¡Dadá, resiste!
72
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
- [gruñe, gime de dolor]
- ¡Vamos! ¡Sigue!
73
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
[gruñe, llora desconsolada]
74
00:03:23,661 --> 00:03:25,872
[todas jadean]
75
00:03:26,122 --> 00:03:29,709
[llora, gime]
76
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
- Quédate aquí.
- [gruñe, llora, gime desconsolada]
77
00:03:32,295 --> 00:03:36,257
[jadea] Inténtalo. Tú puedes, Dadá.
Trae este niño al mundo.
78
00:03:36,382 --> 00:03:41,638
- [gruñe, gime, jadea]
- [explosiones, disparos a lo lejos]
79
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
- [María] ¡Puja!
- [Sila] Sostén la pierna.
80
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
- [Dadá jadea, solloza]
- [Sila] ¡Puja!
81
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
- Puja. Respira, Dadá.
- [jadea, llora]
82
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
- [exclama] ¡Exhala!
- [gime]
83
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
- Inhala profundo.
- Inhala.
84
00:03:50,146 --> 00:03:51,481
- [inhala, exhala]
- [María] Respira.
85
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
- [jadea, solloza]
- Inhala y exhala. ¡Puja, vamos!
86
00:03:53,524 --> 00:03:55,902
- Sí.
- [jadea, gruñe con esfuerzo]
87
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
- [Sila] ¡Eso, Dadá, puja!
- [María] ¡Vamos!
88
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
- [solloza, gime, gruñe]
- ¡Puja!
89
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
- ¡Puja!
- [María] ¡Puja!
90
00:04:01,199 --> 00:04:02,700
- ¡Puja con fuerza!
- [gruñe con esfuerzo]
91
00:04:02,825 --> 00:04:04,077
[Dadá suspira]
92
00:04:04,244 --> 00:04:08,373
♪ Un angelito me viene a buscar ♪
93
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
[mujer solloza]
94
00:04:11,417 --> 00:04:17,257
♪ Voy con Dios, llegó mi hora ♪
95
00:04:18,633 --> 00:04:23,888
♪ Nuestra Señora me va a llevar ♪
96
00:04:25,723 --> 00:04:31,688
♪ Oh, Padre, voy a volar ♪
97
00:04:32,188 --> 00:04:37,777
♪ Un angelito me viene a buscar ♪
98
00:04:38,861 --> 00:04:44,617
♪ Voy con Dios, llegó mi hora ♪
99
00:04:45,660 --> 00:04:50,999
♪ Nuestra Señora me va a llevar ♪
100
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
- Vete. Nosotros terminamos.
- [suspira] Me quedo.
101
00:04:53,251 --> 00:04:55,503
- [jadea, sorbe por la nariz] Me quedo.
- Vete.
102
00:04:55,586 --> 00:04:57,922
♪ Oh, Padre, voy a volar ♪
103
00:04:58,047 --> 00:05:00,967
- No. [sorbe por la nariz, solloza]
- [arena cruje]
104
00:05:01,050 --> 00:05:04,762
♪ Un angelito me viene a buscar ♪
105
00:05:04,846 --> 00:05:08,349
[jadea] Mi angelito…
[solloza, sorbe por la nariz]
106
00:05:08,558 --> 00:05:12,353
♪
Voy con Dios, llegó mi hora ♪
107
00:05:13,604 --> 00:05:15,481
[♪ música de apertura,
Ambulante, "Sobrou Nada"]
108
00:05:29,412 --> 00:05:31,497
{\an8}FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
109
00:05:50,975 --> 00:05:56,272
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,565
[♪ música de apertura concluye]
111
00:05:57,690 --> 00:06:00,735
{\an8}[conversaciones solapadas]
112
00:06:00,985 --> 00:06:04,530
{\an8}- [hombre tose]
- [conversaciones solapadas]
113
00:06:04,655 --> 00:06:09,160
{\an8}- [hombre tose]
- [hombre 2 llora de dolor]
114
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
{\an8}¿Será que llegará un día
115
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
{\an8}en que no vivamos
y muramos como animales?
116
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
{\an8}Ha sido un largo día. Ven a dormir, María.
117
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
{\an8}- [Dadá llora desconsolada]
- Dadá no lo soportará.
118
00:06:28,096 --> 00:06:29,722
{\an8}Juraci, la curandera, podría salvarla.
119
00:06:29,931 --> 00:06:33,726
{\an8}Es un recorrido muy duro.
El Raso es una trampa.
120
00:06:33,851 --> 00:06:34,977
{\an8}[Dadá llora penosamente]
121
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
{\an8}Si entramos, nunca saldremos, Santa.
122
00:06:37,480 --> 00:06:39,524
{\an8}[Dadá grita, llora]
123
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
{\an8}- Será mejor volver a Canindé.
- [María] Dadá no dejará de sangrar.
124
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
{\an8}Nina dará a luz en cualquier momento.
125
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
{\an8}Hay muchos hombres heridos.
Si no nos vamos, todos morirán.
126
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
{\an8}Dios escribe con sangre
el destino de cada uno.
127
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
{\an8}[hombre tose, gime]
128
00:06:53,413 --> 00:06:56,040
[inhala]
La responsabilidad es tuya, Virgulino…
129
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
no de Dios.
130
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
[♪ música lúgubre]
131
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
[Dadá tose con fuerza a lo lejos]
132
00:07:13,307 --> 00:07:14,851
[gime]
133
00:07:16,519 --> 00:07:20,064
[gime de dolor]
134
00:07:23,526 --> 00:07:29,115
[tose, jadea, gime desconsoladamente]
135
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
[llora, gime desconsoladamente]
136
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
[gime de dolor]
137
00:07:38,875 --> 00:07:44,630
[gime, llora de dolor]
138
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
[Lampião] ¿Cómo está Dadá, Santa?
139
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
[Dadá gime, llora de dolor]
140
00:07:47,842 --> 00:07:51,345
[María] No lo superará.
Hay que llevarla con la curandera.
141
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
[Lampião] El Raso
es la puerta del infierno.
142
00:07:53,347 --> 00:07:54,599
[Dadá jadea, llora]
143
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Si Silvério bloquea el paso,
jamás saldremos.
144
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Nos estamos quedando sin comida
145
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
- y debemos salir de aquí.
- [Dadá gime]
146
00:08:02,940 --> 00:08:04,275
[gime desgarradoramente]
147
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
[María] Decidirás con el corazón.
148
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Te conozco.
149
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
[pájaro chilla]
150
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
[♪ música melancólica]
151
00:08:14,243 --> 00:08:15,495
[pájaro chilla]
152
00:08:24,170 --> 00:08:25,421
[pájaro canta]
153
00:08:28,007 --> 00:08:29,091
[pájaro canta]
154
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
[cangaceiro grita]
155
00:08:35,139 --> 00:08:41,062
[campanas repican]
156
00:08:41,479 --> 00:08:45,900
[viento aúlla]
157
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
[moscas zumban]
158
00:09:06,295 --> 00:09:08,589
[♪ música se intensifica]
159
00:09:18,015 --> 00:09:19,392
[♪ música se desvanece]
160
00:09:20,935 --> 00:09:22,812
[Juraci] Padre nuestro,
que estás en los cielos,
161
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
santificado sea tu Nombre.
162
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
- [Dadá jadea]
- Venga a nosotros tu reino.
163
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Hágase tu voluntad…
164
00:09:30,486 --> 00:09:32,655
[Juraci] Vas a estar bien, niña,
si Dios quiere.
165
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
[gime, respira profundo]
166
00:09:33,990 --> 00:09:38,160
Oraré por ti. Te ayudaré. Ven.
167
00:09:38,494 --> 00:09:42,665
[Dadá gime suavemente, gruñe]
168
00:09:43,332 --> 00:09:48,212
[Juraci] El Padre, el Hijo,
el Espíritu Santo. Amén.
169
00:09:48,296 --> 00:09:49,922
[Dadá jadea]
170
00:09:50,006 --> 00:09:52,133
[Juraci] Padre nuestro,
que estás en los cielos,
171
00:09:52,258 --> 00:09:54,594
santificado sea tu Nombre.
172
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
Venga a nosotros tu reino.
173
00:09:57,805 --> 00:10:01,225
- Hágase tu voluntad. Amén.
- ¡Ey!
174
00:10:01,475 --> 00:10:04,895
- [jinete de Silvério 1] ¡Ey! ¡Por allá!
- [jinete de Silvério 2] ¡Vamos!
175
00:10:05,062 --> 00:10:07,648
[cabra bala]
176
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
[Lourdes] ¿Listo? Gracias, Sr. Barroso.
177
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
- De nada. Buenas tardes. Gracias.
- [Lourdes] Gracias.
178
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
Gracias.
179
00:10:17,783 --> 00:10:19,160
[cabra bala a lo lejos]
180
00:10:23,414 --> 00:10:24,540
[Silvério] ¿Sr. Olegário?
181
00:10:25,625 --> 00:10:26,709
- [Olegário] Hola.
- Buen día.
182
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
- [Olegário] Buen día.
- ¿Todo bien? ¿Qué tal?
183
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
- Bien.
- [Silvério] ¿Y la familia?
184
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
- Bien.
- Buen día. Es bonita su hija.
185
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Gracias.
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
Eh… Sr. Olegário, este…
187
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
un pajarito me contó…
188
00:10:42,308 --> 00:10:46,937
que usted guarda municiones
y comida para los
cangaceiros.
189
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
No, señor. Es para alguien más.
190
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
¿Para quién?
191
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
- Ezequiel de Matos.
- Ah, Ezequiel… [exhala]
192
00:10:56,072 --> 00:10:57,198
[gruñe, suspira]
193
00:11:00,284 --> 00:11:01,327
[gruñe, suspira]
194
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
¿Y esto qué es?
195
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
[ríe] Siempre quise una de estas.
196
00:11:12,088 --> 00:11:13,589
[ríe, gruñe]
197
00:11:14,840 --> 00:11:17,301
[balas tintinean]
198
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
- [tapa de madera golpea]
- [Silvério exhala]
199
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
¿Sabe qué, Sr. Olegário?
200
00:11:27,228 --> 00:11:29,522
Tengo un problema serio en esta oreja.
201
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Me pica cada vez
que escucha una mentira.
202
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
Y usted lo sabe, ¿verdad?
203
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
El falso testimonio
es uno de los peores pecados
204
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
que un ciudadano puede cometer.
205
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
[periódico cruje]
206
00:11:48,082 --> 00:11:50,042
{\an8}SILVÉRIO BATISTA PONDRÁ FIN AL CANGAÇO
207
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
[Silvério] Se acabó este alboroto.
208
00:11:53,337 --> 00:11:58,676
{\an8}Por la gracia de Dios, mataré de hambre
y de sed a estos malnacidos.
209
00:11:59,802 --> 00:12:02,054
{\an8}Y la muerte también espera
a quienes los protejan.
210
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
{\an8}- ¿Me entendió?
- [solloza] Piedad, teniente Batista.
211
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
¡No tenemos nada que ver
con los
cangaceiros!
212
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
[Silvério] Le daré una oportunidad.
213
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
Le daré una oportunidad
para decir la verdad…
214
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
hasta que termine
de rezar esta oración.
215
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
[solloza] ¡Papá!
216
00:12:18,904 --> 00:12:22,283
En el nombre del Padre, del Hijo
217
00:12:22,825 --> 00:12:23,868
y del Espíritu Santo.
218
00:12:23,951 --> 00:12:28,831
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu Nombre.
219
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
- [exclama] ¡Venga a nosotros tu reino!
- [disparo]
220
00:12:31,709 --> 00:12:32,960
- [Lourdes grita]
- [disparo]
221
00:12:33,085 --> 00:12:37,673
[jadea, solloza]
222
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
[jadea, solloza] ¿Papá? ¿Papá? [gime]
223
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Papi… [solloza, respiración temblorosa]
224
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
Papi… [solloza, gime]
225
00:13:00,112 --> 00:13:02,656
[gime, solloza]
226
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
[exhala profundo, acalla]
227
00:13:06,577 --> 00:13:08,329
[gime, solloza]
228
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
[ríe suavemente, inhala]
229
00:13:10,664 --> 00:13:13,626
[traga, gime, jadea]
230
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
[Silvério] Una belleza como la tuya…
231
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
tiene otro uso, ¿no?
232
00:13:19,715 --> 00:13:23,427
- [gruñe, solloza, jadea]
- [puerta chirría, se cierra]
233
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
- [gime]
- Ey…
234
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
- [abre cremallera]
- …no te molesta, ¿verdad?
235
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
[llora, jadea]
236
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
Queda poca comida.
Guardaré para los hombres.
237
00:13:48,285 --> 00:13:52,206
- ¿Estás loca, Sila? ¿Eres tonta?
- Niña, ellos necesitan más sustento.
238
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Nina necesita más por el embarazo.
El resto recibe lo mismo.
239
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
- [cangaceiro] ¡Capitán!
- [suspira] Sí.
240
00:13:57,670 --> 00:14:00,756
¡Zé! Ven. Acércate.
241
00:14:02,132 --> 00:14:03,425
Alcánzame una de esas rocas.
242
00:14:04,885 --> 00:14:09,890
Las cosas van mal. Hay un hombre aquí,
uno aquí, otros aquí y aquí.
243
00:14:10,057 --> 00:14:13,644
Aquí arriba también.
Los demonios de Silvério rodean todo.
244
00:14:13,894 --> 00:14:16,605
Si bajamos por Baixa do Chico,
no contaremos el cuento.
245
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
[Corisco] ¡Capitán!
246
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Algunos hombres
desertaron por la noche, malditos.
247
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
- Nadie los vio.
- ¿De qué hablas?
248
00:14:22,778 --> 00:14:24,822
Desaparecieron en medio de la noche,
esos cagones.
249
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
- [cangaceiro] Por amor de Dios.
- Malditos cornudos. ¡Cobardes!
250
00:14:29,201 --> 00:14:30,286
Mire, capitán.
251
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Creo que deberíamos volver a Canindé.
252
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
Si nos quedamos bajo este sol abrasador,
moriremos deshidratados.
253
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
Dadá debe descansar por tres lunas.
254
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
La vieja Juraci me lo dijo.
255
00:14:42,923 --> 00:14:45,801
No aguantará los dos días hasta Canindé.
256
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Si nos quedamos aquí, moriremos.
257
00:14:49,930 --> 00:14:53,142
En lugar de huir,
deberías atacar a Silvério en Piranhas.
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,019
Tomarlo por sorpresa.
259
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Cuando ese maldito despierte,
estará sentado con el diablo.
260
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
¡Ni lo sueñes! Sus hombres
nos verán cruzar, ¿no?
261
00:15:02,401 --> 00:15:03,777
¡Escuchen, todos!
262
00:15:05,070 --> 00:15:06,572
[♪ música reflexiva]
263
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
[pájaros pían]
264
00:15:11,827 --> 00:15:14,121
Nuestro amigo Olegário
se abasteció de comida y municiones.
265
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
- Zé Bispo irá por eso.
- Sí, señor.
266
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
No me avergüences así, mujer.
267
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
Corisco tiene razón.
268
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
¿Cómo entraremos a ese pueblo?
269
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Corisco cree que lo sabe todo.
270
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
No sé cómo lo toleras.
271
00:15:47,696 --> 00:15:51,325
Si lo hubiéramos escuchado,
no estaríamos en esta trampa.
272
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
[♪ música tensa]
273
00:16:16,809 --> 00:16:19,103
[Zé Bispo] Mira hacia abajo
y camina despacio, Volta Seca.
274
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
[jinete de Silvério exclama] ¡Oigan!
275
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
¿A dónde van?
276
00:16:28,779 --> 00:16:32,741
Vamos a rezar por un alma
a la granja del coronel Martiniano.
277
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Sigan adelante.
278
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
[Zé Bispo] Esos traidores
obtuvieron lo que merecían.
279
00:16:54,430 --> 00:16:59,727
[moscas zumban]
280
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
ALMACÉN DE PRODUCTOS SECOS Y FRESCOS
281
00:17:10,029 --> 00:17:13,532
- [parloteo indistinto]
- [cabra bala]
282
00:17:13,615 --> 00:17:14,700
[caballo resopla]
283
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
[puerta cruje, se abre]
284
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
[Zé Bispo] Nuestro amigo Olegário…
285
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
Muchacha…
286
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Cálmate. Nadie te lastimará.
Suelta esto.
287
00:17:49,485 --> 00:17:52,112
[♪ música melancólica]
288
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
[perro gruñe juguetón]
289
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
¿Sabes lo que es un avión?
290
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
Es un auto que vuela.
291
00:18:17,262 --> 00:18:19,765
[imita motor de avión]
292
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
Toma.
293
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
[Zé Bispo] ¡Oiga! Capitán.
294
00:18:31,985 --> 00:18:36,031
Revisamos todo. Macureré, Rodelas…
295
00:18:38,033 --> 00:18:41,703
Confiscaron las armas y las municiones.
Se llevaron todo del almacén.
296
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
No encontré nada, capitán.
297
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Mataron a nuestro amigo.
298
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
Que Dios guarde el alma
de mi amigo Olegário.
299
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
Traje a su hija. Quería pedirle permiso…
300
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
para unirme a la muchacha.
301
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
Desde que Marcolina murió,
necesito a una compañera.
302
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Una chica bien educada como esa
no se acostumbra a esta dureza, Zé.
303
00:19:17,156 --> 00:19:19,992
Pero la compadezco. La traje para mí.
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
De acuerdo.
305
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
Deja que se quede con nosotras
para que se acostumbre.
306
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
No tengas miedo, muchacha. Ven conmigo.
307
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
- [Lourdes sorbe por la nariz]
- [María] Ven.
308
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
La vida aquí es dura.
309
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
No tenemos un hogar.
310
00:19:53,150 --> 00:19:58,864
Un día dormimos sobre una roca,
al otro día, quién sabe. ¿Verdad?
311
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Bebe un poco. No te matará.
312
00:20:06,747 --> 00:20:10,167
[traga, sorbe, escupe]
313
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Zé Bispo no dejará
que te falte nada, ¿entiendes?
314
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Y cuida de no embarazarte, ¿de acuerdo?
315
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Aquí no hay nada peor que niños
y una mujer embarazada.
316
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
- No asustes a la niña, María.
- [María] Pero es verdad.
317
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Cargar una bolsa de papas
durante nueve meses
318
00:20:24,848 --> 00:20:26,308
pone en riesgo a todos,
319
00:20:26,767 --> 00:20:28,894
y solo para dárselo a otros. [se mofa]
320
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
- [grillos chirrían]
- [fogata crepita]
321
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
¿Has estado con un hombre?
322
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
[Dadá] Es nuestro destino, jovencita.
323
00:20:52,960 --> 00:20:55,837
[cabra bala]
324
00:20:57,005 --> 00:20:58,548
[Déa] ¡Vete ya, María!
325
00:21:01,051 --> 00:21:04,513
¡Vete! Tienes que irte, María.
326
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Zé de Neném es primo de tu padre.
Un hombre temeroso de Dios.
327
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
- ¡Deprisa! Toma tus cosas.
- [María joven] ¡No!
328
00:21:14,856 --> 00:21:16,817
¡Tienes que irte, mujer! ¡Largo!
329
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
- [María joven solloza]
- [cabra bala]
330
00:21:22,406 --> 00:21:26,243
- [cabra bala]
- [gruñe, gime]
331
00:21:27,661 --> 00:21:28,912
[María joven] ¡No soy ganado!
332
00:21:30,914 --> 00:21:34,668
[Zé de Neném gruñe, gime]
333
00:21:35,961 --> 00:21:37,212
[gruñe, gime]
334
00:21:42,718 --> 00:21:43,760
[cabra bala]
335
00:21:46,638 --> 00:21:47,973
[cabra bala]
336
00:21:49,308 --> 00:21:50,767
[Lourdes llora]
337
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
[viento ulula]
338
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
- [besos]
- Hoy no, mi amor. Hoy no.
339
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
- [besos]
- ¡Ya dije que no! ¿Eres tonto?
340
00:22:12,164 --> 00:22:15,876
Oye. ¿Qué pasa ahora, Santa?
341
00:22:18,211 --> 00:22:19,963
[María] Silvério violó a esa muchacha.
342
00:22:27,346 --> 00:22:28,597
¿No harás nada?
343
00:22:33,810 --> 00:22:36,521
[♪ música ambiental emotiva]
344
00:22:50,243 --> 00:22:51,328
[periquito pía]
345
00:22:55,040 --> 00:22:59,086
[María]
"El Sertón nordestino finalmente
encontró a su libertador.
346
00:22:59,878 --> 00:23:02,631
Responde al nombre de Silvério Batista".
347
00:23:03,090 --> 00:23:04,883
SILVÉRIO BATISTA ACABARÁ CON EL CANGAÇO
348
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
{\an8}"Un teniente del ejército de Alagoas
que se ha dedicado
349
00:23:07,552 --> 00:23:09,096
{\an8}a restablecer la paz en el Sertón…
350
00:23:10,514 --> 00:23:14,101
con la caza implacable
de la banda de matones de Lampião".
351
00:23:14,184 --> 00:23:15,227
¡Somos un grupo!
352
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Las bandas son de vagabundos.
353
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
[cangaceiro] Quiero que ese idiota venga
354
00:23:21,149 --> 00:23:22,692
y nos diga "banda" en la cara.
355
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
No es un hombre, es un niño.
356
00:23:27,322 --> 00:23:29,658
ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS
357
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
Dicen que la luna se apagará en dos días.
358
00:23:32,994 --> 00:23:34,663
¡Todo se oscurecerá
durante más de una hora!
359
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
¿"Se apagará", Santita?
360
00:23:36,790 --> 00:23:37,791
Aquí lo dice.
361
00:23:37,916 --> 00:23:39,626
{\an8}La Tierra proyectará
su sombra sobre la luna.
362
00:23:39,709 --> 00:23:41,378
{\an8}En dos días, se extinguirá en el interior.
363
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
Podrán cruzar por Baixa do Chico
364
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
y entrar en Piranhas
sin que se den cuenta.
365
00:23:48,510 --> 00:23:49,594
¿Me tomas el pelo?
366
00:23:50,720 --> 00:23:52,264
[María] Solo digo lo que dice aquí.
367
00:23:52,389 --> 00:23:54,808
Está escrito aquí en letra pequeña. Mira.
368
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Tonterías.
369
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
¿Y la luna se apagará así nada más?
370
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
Solo en el día del juicio final.
371
00:24:02,065 --> 00:24:05,902
[cangaceiros ríen]
372
00:24:31,219 --> 00:24:32,471
Si no podemos quedarnos…
373
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
si no podemos huir…
374
00:24:37,476 --> 00:24:38,518
que así sea.
375
00:24:40,979 --> 00:24:43,148
Invadiremos Piranhas esa noche.
376
00:24:43,899 --> 00:24:48,195
[♪ música de percusión tensa]
377
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
[respira entrecortadamente]
378
00:25:07,923 --> 00:25:11,426
Voy contigo, viejo.
Quiero ver sangrar a ese demonio.
379
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Claro que no, Santa.
Nos quedan pocas balas.
380
00:25:18,350 --> 00:25:19,559
Todo está a punto de explotar.
381
00:25:27,859 --> 00:25:29,903
¿Estás segura
sobre esta historia disparatada?
382
00:25:30,529 --> 00:25:33,615
La leí más de 20 veces. [suspira]
A partir de las diez y media
383
00:25:34,282 --> 00:25:35,784
el campo quedará sumido
en la oscuridad.
384
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
- [inhala] Déjame ir.
- [Lampião] No.
385
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
[cangaceiro] ¡Vamos! ¡Es hora de partir!
386
00:25:48,255 --> 00:25:51,216
[♪ música sentimental tensa]
387
00:26:05,605 --> 00:26:08,191
[Sila habla indistinto]
388
00:26:08,275 --> 00:26:10,819
…tú, que estás maldito,
dos te impusieron el mal,
389
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
tres te lo quitarán.
390
00:26:13,405 --> 00:26:15,991
De donde vino este mal, regresará.
391
00:26:16,199 --> 00:26:19,202
En el nombre de los tres
de la Santísima Trinidad…
392
00:26:19,286 --> 00:26:21,329
[Zé Bispo] La luna no se convertirá
en una luciérnaga.
393
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
Es una locura.
394
00:26:23,373 --> 00:26:26,876
La Sra. María está enloqueciendo.
395
00:26:29,796 --> 00:26:32,716
[Lampião] Si la luna no se apaga,
todos moriremos esta noche.
396
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
[Sila] Tú, que estás maldito,
dos te impusieron el mal,
397
00:26:37,846 --> 00:26:41,099
tres te lo quitarán.
De donde vino este mal, regresará.
398
00:26:41,266 --> 00:26:44,227
En el nombre de los tres
de la Santísima Trinidad,
399
00:26:44,311 --> 00:26:48,398
el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
Tú, que estás maldito…
400
00:26:52,611 --> 00:26:54,195
Que Dios tenga misericordia.
401
00:26:54,738 --> 00:26:55,822
[diálogo indistinto]
402
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
Nuestra Señora…
403
00:27:07,459 --> 00:27:08,543
¿No les dije?
404
00:27:11,588 --> 00:27:12,839
[exclama] ¿No les dije?
405
00:27:15,925 --> 00:27:17,302
[murmullos indistintos]
406
00:27:17,385 --> 00:27:19,095
- [mujer 1] ¡Imposible!
- [mujer 2] ¡Dios mío!
407
00:27:19,346 --> 00:27:20,347
[♪ música se apaga]
408
00:27:22,182 --> 00:27:23,308
[caballo resopla]
409
00:27:23,391 --> 00:27:24,392
[♪ música tensa]
410
00:27:33,943 --> 00:27:35,028
[chasquea lengua]
411
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
[Volta] María.
412
00:27:51,294 --> 00:27:53,630
¿Madrina? Por Dios, madrina.
¡María, no hagas esto!
413
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
- ¡Espera! No lo hagas, María.
- ¡Basta, muchacho!
414
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
[suspira] El capitán me pidió cuidarte.
415
00:27:57,300 --> 00:27:58,718
- Si no lo hago, me matará.
- ¡Aléjate!
416
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
- No, madrina, ¡no lo hagas!
- ¡Suelta el caballo, maldición!
417
00:28:01,179 --> 00:28:02,180
[Lourdes] Voy con usted.
418
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
- Voy con usted.
- Iré sola.
419
00:28:06,810 --> 00:28:07,894
Es mi derecho.
420
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
[hombre 1] ¡Vamos! ¡Deprisa!
421
00:28:17,946 --> 00:28:19,239
- [gato maúlla]
- [hombre 2 acalla]
422
00:28:19,322 --> 00:28:22,867
- ¡Muévete, hombre! ¡Muévete!
- [habla indistinto] ¡Vamos! ¡En silencio!
423
00:28:23,159 --> 00:28:25,078
A ver si pueden telegrafiar
para pedir ayuda.
424
00:28:26,037 --> 00:28:27,163
¡Rápido!
425
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
¡A la base!
426
00:28:30,166 --> 00:28:32,168
- ¡Vamos, hijo! ¡Deprisa!
- ¡Ya! ¡Ya! ¡Muévete! ¡Vamos!
427
00:28:32,293 --> 00:28:34,587
Por ahí. ¡Vamos, vamos!
428
00:28:39,217 --> 00:28:41,511
- [vigía 1 gruñe]
- [Corisco gruñe]
429
00:28:41,970 --> 00:28:43,054
[vigía 2 grita, gruñe]
430
00:28:45,390 --> 00:28:46,391
[disparo]
431
00:28:46,850 --> 00:28:50,311
- [hombre 1] ¡Ve por atrás!
- ¡Esta es la lucha de Corisco, malnacidos!
432
00:28:50,437 --> 00:28:51,521
[vigía 3 grita, gime]
433
00:28:51,688 --> 00:28:52,731
[Corisco] ¡Muere, perro!
434
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
- [disparos de fusil]
- [vigía 4 grita]
435
00:28:56,860 --> 00:28:58,153
[Corisco exclama]
¡Hijos de perra!
436
00:28:58,236 --> 00:29:00,822
[vigía 5] ¡Me rindo! ¡Me rindo!
¡No disparen! [gruñe]
437
00:29:02,031 --> 00:29:03,158
- ¡Vamos!
- [hombre 3] ¡Ya, ya!
438
00:29:03,283 --> 00:29:05,243
¡Vamos! Libera a los prisioneros.
439
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
- [hombre 1] ¡Deprisa!
- [Corisco] ¡Vamos!
440
00:29:07,078 --> 00:29:09,414
[prisioneros claman]
441
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
¡Vamos!
442
00:29:14,502 --> 00:29:15,503
[cangaceiro grita, aúlla]
443
00:29:15,587 --> 00:29:17,422
- [Silvério gruñe] Vamos.
- ¡Silvério! ¡No vayas!
444
00:29:17,505 --> 00:29:19,215
- Silvério, no me dejes sola.
- [gruñe] ¡Suelta!
445
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
- ¡Silvério!
- ¡Entra!
446
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
- [esposa de Silvério] ¡No!
- [Silvério] ¡Silencio!
447
00:29:30,059 --> 00:29:31,895
- [cangaceiro 4 gruñe]
- [chasquido del arma]
448
00:29:32,270 --> 00:29:33,480
- [disparo]
- [cangaceiro 5 gruñe]
449
00:29:33,605 --> 00:29:36,357
- [clamor indistinto]
- [disparos]
450
00:29:39,068 --> 00:29:42,030
¡Silvério, cobarde! ¡Sal si eres hombre!
451
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
[grita] ¡Carajo!
452
00:29:44,157 --> 00:29:45,241
¡Guarabira!
453
00:29:45,325 --> 00:29:46,785
- [gritos indistintos]
- [disparos repetidos]
454
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
[Lampião] ¡Ve!
455
00:29:47,994 --> 00:29:51,790
- [clamor indistinto]
- [disparos]
456
00:29:52,874 --> 00:29:54,834
[Lampião] ¿Dónde estás, hijo de perra?
457
00:29:55,960 --> 00:30:01,007
- [gritos indistintos]
- [disparos repetidos]
458
00:30:04,761 --> 00:30:07,931
¡Santa… Santita!
459
00:30:08,723 --> 00:30:09,724
[cangaceiro 1 gruñe]
460
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
Santa. [jadea] Santa.
461
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
[vigía 6] ¡Te veo, Lampião!
462
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
- Voy por Santa.
- [Zé Bispo grita]
463
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
- ¡Voy por Santa!
- ¡Vaya, capitán!
464
00:30:21,444 --> 00:30:23,238
- ¡Vamos, capitán, ya!
- ¡Santa! [gruñe]
465
00:30:23,363 --> 00:30:28,618
- [gritos indistintos]
- [disparos repetidos]
466
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
[vigía 6 grita]
467
00:30:33,122 --> 00:30:35,500
- [Lampião gruñe]
- [balas pasan silbando]
468
00:30:35,583 --> 00:30:38,002
[vigía 7 gruñe]
469
00:30:40,588 --> 00:30:41,965
[vigía 8 gruñe, grita]
470
00:30:42,090 --> 00:30:44,175
- [Lampião gruñe, gime]
- [vigía 9 grita]
471
00:30:45,009 --> 00:30:46,010
[vigía 10 gime]
472
00:30:49,389 --> 00:30:51,599
[Lampião jadea, gruñe]
473
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
[Volta gime]
474
00:30:53,268 --> 00:30:55,019
¿No te pedí que las cuidaras, idiota?
475
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
- ¡No pude detenerlas, capitán!
- [María] ¡Es mi culpa!
476
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
[Lampião] ¿Quieres que te dispare?
477
00:30:59,065 --> 00:31:00,358
[Volta jadea, gime]
478
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
[vigía 11 gime]
479
00:31:02,777 --> 00:31:05,238
[Lourdes gruñe, jadea]
480
00:31:05,321 --> 00:31:06,698
[cangaceiro hombre 4] ¡En la cabeza!
481
00:31:06,781 --> 00:31:10,410
[Lampião] ¡Silvério, hijo de perra!
¡Sal para que pueda dispararte!
482
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
- [hombre de Batista gruñe, gime]
- [cangaceiros ríen]
483
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
[Corisco] ¡Ahora quiero ver a estos burros
con el culo al aire!
484
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
¡Todos, quítense la ropa!
485
00:31:20,837 --> 00:31:24,424
¡Ya! ¿Están sordos, carajo?
¿No oyeron a Corisco?
486
00:31:24,883 --> 00:31:25,925
¡Ya, maldita sea!
487
00:31:26,342 --> 00:31:28,136
- [hombre 4 ríe] ¡Vamos!
- [hombre 5 ríe] ¡Vamos!
488
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
[cangaceiros ríen]
489
00:31:30,805 --> 00:31:33,808
Veremos quién tiene la verga más pequeña
490
00:31:34,058 --> 00:31:35,685
y lo liberamos. ¿Verdad?
491
00:31:35,810 --> 00:31:37,937
- ¡Busquen! ¡Busquen!
- [cangaceiros ríen]
492
00:31:38,104 --> 00:31:42,150
¡Ahora alcen un brazo! ¡Arriba!
¡Ahora griten: "Viva el capitán"!
493
00:31:42,233 --> 00:31:44,152
- [soldados] ¡Viva el capitán!
- Manos arriba y salten.
494
00:31:44,235 --> 00:31:45,904
"¡Viva el capitán Virgulino!". ¡Vamos!
495
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
[todos] ¡Viva el capitán! ¡Viva Virgulino!
496
00:31:47,947 --> 00:31:50,408
¡Las dos manos! ¡Las dos manos!
¡Vamos, muchacho!
497
00:31:50,992 --> 00:31:54,954
Ahora bailen, mierdas, y griten:
"¡Viva Lampião!".
498
00:31:55,038 --> 00:31:57,081
¿Y dónde está ese cerdo sucio
de Silvério Batista?
499
00:31:58,416 --> 00:31:59,417
¿Eh?
500
00:32:02,420 --> 00:32:06,049
¡Hacen idioteces mientras el diablo
se esconde, riéndose de ustedes!
501
00:32:09,552 --> 00:32:13,056
¡Quien encuentre al cerdo de Batista
tendrá doble recompensa!
502
00:32:14,557 --> 00:32:15,975
¿Y qué hacemos con estos, capitán?
503
00:32:16,392 --> 00:32:18,645
Enciérrenlos en la prisión,
desnudos, así como están.
504
00:32:19,020 --> 00:32:20,146
[cangaceiros ríen]
505
00:32:20,313 --> 00:32:21,940
- [ríe] Vamos.
- ¡Muévanse! ¡Ya, muchachos!
506
00:32:22,106 --> 00:32:23,691
- ¡Ey! ¡Ey! ¡Oh!
- ¡Ya, maldición! ¡En fila!
507
00:32:23,816 --> 00:32:25,109
¡Vamos, chupavergas!
508
00:32:25,443 --> 00:32:26,653
¡Malnacidos!
509
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
[Zé Bispo] ¡Sal, Silvério!
510
00:32:29,030 --> 00:32:30,615
¡Sal, hijo de perra!
511
00:32:31,824 --> 00:32:36,454
¡Oye, Silvério! ¡Cobarde!
¿Dónde dejaste las pelotas?
512
00:33:04,899 --> 00:33:06,025
[respiración suave]
513
00:33:06,150 --> 00:33:10,071
[jadea, gime suavemente]
514
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
[solloza suavemente]
515
00:33:27,880 --> 00:33:31,634
- [gruñe, grita]
- [solloza]
516
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
- [acalla] ¡Oye!
- [Lourdes solloza]
517
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
[sorbe por la nariz, solloza]
518
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
[exclama]
¡Dios querido! ¡Ayúdenme! Ayúdenme.
519
00:33:48,359 --> 00:33:50,445
- [gime suavemente]
- [respira profundo]
520
00:33:58,995 --> 00:34:04,208
[♪ música alegre]
521
00:34:04,292 --> 00:34:05,626
[cangaceiros animan]
522
00:34:05,710 --> 00:34:08,004
¡A celebrar!
523
00:34:08,171 --> 00:34:11,799
- [cangaceiros celebran]
- [disparos]
524
00:34:11,966 --> 00:34:13,426
[parloteo indistinto]
525
00:34:20,183 --> 00:34:23,644
[parloteo indistinto, risas]
526
00:34:23,853 --> 00:34:27,315
Piranhas recordará el día
que el grupo de Lampião apagó la luna.
527
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
¡Oye! Fue mi madrina, ¿no?
[habla indistinto]
528
00:34:29,525 --> 00:34:33,196
Y recordaremos a ese montón de cornudos,
temblando de miedo.
529
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
- Oye, Corisco, lo viste, ¿verdad?
- [hombre tose]
530
00:34:35,948 --> 00:34:38,034
¡Uno se meó encima! [risita]
531
00:34:39,202 --> 00:34:40,995
Pero el hijo del diablo sigue vivo.
532
00:34:41,329 --> 00:34:45,500
Pero al menos tenemos comida,
armas y municiones. ¡Que venga ahora!
533
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
- [ríe]
- [caballo relincha]
534
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
- [parloteo indistinto]
- [perro ladra]
535
00:34:48,753 --> 00:34:50,129
[cangaceiro]
Veo una sombra por ahí.
536
00:34:50,630 --> 00:34:53,299
- [Lourdes] ¿En serio?
- [cangaceiro gruñe] Es un hombre.
537
00:34:54,842 --> 00:34:55,843
[perro ladra]
538
00:35:00,765 --> 00:35:01,808
Disculpe, capitán.
539
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
Quería pedirle permiso
para unirme al grupo.
540
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
¿Y por qué hablas tan suave?
541
00:35:12,985 --> 00:35:14,987
Habla suave,
pero sabe usar una pistola, capitán.
542
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
- ¿En serio?
- Envió una docena al infierno.
543
00:35:18,324 --> 00:35:19,408
Acércate.
544
00:35:28,417 --> 00:35:33,464
Te llamaré Camachuelo,
porque hablas como un pajarito.
545
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
[ríe] Entonces bebe agua
que los pájaros no beben.
546
00:35:37,260 --> 00:35:39,637
[risita] ¡Es tu bautismo!
547
00:35:39,762 --> 00:35:44,517
- [risita]
- [parloteo indistinto]
548
00:35:44,642 --> 00:35:49,313
- [María gime, respira agitada]
- [Lampião gime, respira agitado]
549
00:35:49,730 --> 00:35:52,567
[ambos respiran agitados]
550
00:35:56,904 --> 00:35:58,739
- [Lampião besa]
- [María gime]
551
00:36:01,492 --> 00:36:03,703
[gime] Espera, Santita…
552
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
- [respira agitado] ¡Calla!
- [gime] Cuanto apuro.
553
00:36:06,873 --> 00:36:12,503
[ambos respiran agitados]
554
00:36:12,837 --> 00:36:16,007
- [gime]
- [María gruñe, gime fuerte]
555
00:36:16,507 --> 00:36:18,676
[respira agitada]
556
00:36:20,428 --> 00:36:24,098
[ambos gimen, respiran agitados]
557
00:36:34,275 --> 00:36:38,654
[Silvério] Mis némesis caerán
ante las siete llamas.
558
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Señor de la oscuridad…
559
00:36:42,074 --> 00:36:46,454
te juro mi lealtad
hasta el fin de mi existencia.
560
00:36:48,497 --> 00:36:52,460
[inhala profundo] Ángel caído del Señor,
ven en mi ayuda.
561
00:36:54,921 --> 00:36:56,505
Ayúdame a vencer a mi enemigo.
562
00:36:58,341 --> 00:37:01,177
Te glorifico, señor de las siete pieles.
563
00:37:02,511 --> 00:37:05,640
Mis enemigos caerán ante las siete llamas.
564
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
[suspira, llora suavemente]
565
00:37:16,025 --> 00:37:18,653
[acordeón suena]
566
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
[María] Lo hicimos, viejo.
567
00:37:52,728 --> 00:37:58,651
[tose, jadea, vomita]
568
00:37:59,735 --> 00:38:04,240
[tose fuerte, escupe]
569
00:38:05,700 --> 00:38:07,743
[inhala profundo, tose]
570
00:38:08,244 --> 00:38:10,871
- Eso es fatiga del embarazo.
- [tose] ¿Estás loca, Sila?
571
00:38:12,581 --> 00:38:13,624
[jadea] ¿Estás loca?
572
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
[sorbe por la nariz] Nací estéril.
573
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Yo sé, María.
574
00:38:22,258 --> 00:38:23,301
Hay un niño ahí dentro.
575
00:38:23,467 --> 00:38:25,386
[♪ música sentimental,
Ambulante "Quando Cheguei"]
576
00:38:38,399 --> 00:38:39,567
[♪ canción se desvanece]
577
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
EN LOS PRÓXIMOS EPISODIOS
578
00:38:41,319 --> 00:38:43,070
[Sila]
¿Cuántas lunas
desde tu último periodo?
579
00:38:43,612 --> 00:38:44,613
No puedo comer nada.
580
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Estás embarazada, ¿no, Santa?
581
00:38:46,782 --> 00:38:48,701
Se acerca un batallón.
582
00:38:48,909 --> 00:38:50,453
Emboscarán a la banda de Lampião.
583
00:38:50,536 --> 00:38:51,996
- [DonDon] ¿A dónde vas, María?
- ¡Largo!
584
00:38:52,121 --> 00:38:54,332
[Jacinto] Silvério Batista viene
con un grupo de hombres.
585
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
[María gruñe]
586
00:38:56,042 --> 00:38:58,127
- ¡Santita!
- [María grita de dolor]
587
00:39:00,880 --> 00:39:02,089
Mi hijo hizo algo estúpido.
588
00:39:02,298 --> 00:39:03,299
- [disparo]
- [relincho]
589
00:39:05,593 --> 00:39:07,094
- [Silvério] ¡Lampião!
- ¡Vamos, Santita!
590
00:39:07,553 --> 00:39:09,430
¡Nos tendieron una trampa!
591
00:39:09,597 --> 00:39:11,766
- [disparos repetidos]
- ¡María!
592
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
[tose]
593
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
Este maldito aire seco.
594
00:39:16,020 --> 00:39:17,438
Los reuní para decirles
595
00:39:17,521 --> 00:39:19,690
que mis días de
cangaço
están llegando a su fin.
596
00:39:22,985 --> 00:39:26,072
Expedita es el nombre adecuado
para ella.
597
00:39:26,405 --> 00:39:28,657
- [imita balido, ríe]
- ¡No puede ser!
598
00:39:30,826 --> 00:39:33,829
Me enviaron para acabar
con esta plaga comunista
599
00:39:34,330 --> 00:39:35,873
que ustedes llaman
cangaço.
600
00:39:37,124 --> 00:39:39,960
[exclama] ¿Me robaste mi dinero
para financiar esta mierda, Santa?
601
00:39:40,044 --> 00:39:41,253
[sisea] ¿También me matarás?
602
00:39:41,796 --> 00:39:44,423
- [grita de dolor]
- [Lampião]
Si no podemos quedarnos…
603
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
- [grita de dolor]
- [grita de dolor]
604
00:39:45,966 --> 00:39:47,259
…si no podemos huir…
605
00:39:48,844 --> 00:39:49,929
que así sea.
606
00:39:50,304 --> 00:39:52,515
[♪ música tensa]
607
00:39:58,062 --> 00:39:59,438
[♪ música se apaga]
608
00:40:00,022 --> 00:40:04,276
[♪ música acústica suave]
609
00:41:18,767 --> 00:41:20,644
[♪ música concluye]
610
00:41:21,812 --> 00:41:23,856
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
46318