Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:05,320
.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,060
- En el sistema de justicia
criminal,
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,130
las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,660
se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:10,690 --> 00:00:13,260
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,330 --> 00:00:15,100
que investigan
estos terribles delitos
7
00:00:15,160 --> 00:00:16,770
son miembros
de un escuadrón de élite
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,730
conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
9
00:00:18,830 --> 00:00:20,700
Estas son sus historias.
10
00:00:21,740 --> 00:00:24,740
[sierra zumbando]
11
00:00:31,180 --> 00:00:32,750
- ¡Oye, Eddie!
12
00:00:35,650 --> 00:00:38,050
El tipo de Geno
dejó el material cuadrado.
13
00:00:38,090 --> 00:00:39,060
¿Dónde lo quieres?
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,720
- Donde la dobladora.
15
00:00:40,790 --> 00:00:42,190
- ¿Te quedarás hasta tarde?
16
00:00:42,290 --> 00:00:44,230
- Jamás debí aceptar
este trabajo de arenilla.
17
00:00:44,290 --> 00:00:45,930
- ¿Quieres que me quede, jefe?
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Puedo ayudar con las volutas.
19
00:00:47,360 --> 00:00:48,930
- No, no, no, no.
Ve a casa con tu novia.
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,430
- ¿Seguro?
- Sí.
21
00:00:50,470 --> 00:00:51,970
Lárgate antes de que cambie
de opinión.
22
00:00:52,030 --> 00:00:53,440
- Hasta mañana.
23
00:00:53,500 --> 00:00:54,640
¿Cierro?
24
00:00:54,700 --> 00:00:56,070
- No, deja abierto.
25
00:00:56,110 --> 00:00:58,270
Necesito el aire.
26
00:00:58,410 --> 00:01:01,440
["Sharp Dressed Man"
de ZZ Top sonando]
27
00:01:01,510 --> 00:01:08,720
* *
28
00:01:15,930 --> 00:01:22,800
* *
29
00:01:26,070 --> 00:01:28,540
- [gruñe]
30
00:01:28,640 --> 00:01:29,870
[toca la puerta]
31
00:01:29,910 --> 00:01:31,310
- ¡Eddie!
¿Estás ahí?
32
00:01:31,370 --> 00:01:32,940
- Papá, ¿podemos ir a casa?
33
00:01:33,010 --> 00:01:34,640
- Oye, ¿quieres
tu último cheque o no?
34
00:01:34,740 --> 00:01:35,910
- Seguro ya se fue.
35
00:01:35,980 --> 00:01:37,850
- ¿Irse?
La luz está encendida.
36
00:01:37,950 --> 00:01:40,080
¡Ah!
37
00:01:40,150 --> 00:01:42,080
Está abierto.
Está adentro. Entra.
38
00:01:42,150 --> 00:01:43,390
- ¿Yo solo?
- Sí.
39
00:01:43,450 --> 00:01:45,020
Te harás cargo de tus errores,
40
00:01:45,090 --> 00:01:46,890
mirarás a los ojos a tu jefe
y te disculparás.
41
00:01:46,960 --> 00:01:48,320
¿Y quién sabe?
42
00:01:48,390 --> 00:01:49,890
Quizá recuperes tu trabajo.
43
00:01:49,990 --> 00:01:51,490
- Te dije que no quiero
este trabajo.
44
00:01:51,560 --> 00:01:53,160
- Entra. Vamos.
45
00:02:05,540 --> 00:02:07,040
- ¿Eddie?
46
00:02:07,110 --> 00:02:09,910
[música tensa]
47
00:02:09,980 --> 00:02:12,780
* *
48
00:02:12,850 --> 00:02:14,450
¿Eddie?
49
00:02:17,850 --> 00:02:19,690
¿Eddie?
50
00:02:19,760 --> 00:02:20,920
¡Eddie!
51
00:02:20,990 --> 00:02:28,330
* *
52
00:02:29,870 --> 00:02:31,670
¿Eddie?
53
00:02:39,810 --> 00:02:41,680
¡Papá! ¡Auxilio!
54
00:02:43,250 --> 00:02:45,280
- ¿Sam?
55
00:02:46,220 --> 00:02:48,080
¿Qué pasa?
56
00:02:48,150 --> 00:02:49,890
- ¿Está muerto?
57
00:02:51,190 --> 00:02:52,720
- Cielos.
Oye, tranquilo.
58
00:02:52,790 --> 00:02:55,360
[tartamudea] Espera afuera.
Espera afuera.
59
00:02:57,660 --> 00:02:59,830
[sirenas ululando]
60
00:02:59,900 --> 00:03:01,300
- ¿Qué tenemos?
61
00:03:01,330 --> 00:03:03,070
- La víctima es Eddie Upshaw,
dueño del taller.
62
00:03:03,130 --> 00:03:04,730
Golpe en la cabeza
con instrumento pesado.
63
00:03:04,800 --> 00:03:07,140
Camino al hospital.
Creen que sobrevivirá.
64
00:03:07,170 --> 00:03:09,270
- ¿Podemos hablarle?
- Todavía no.
65
00:03:09,340 --> 00:03:11,640
- ¿La llamada al 911 mencionó
un posible ataque sexual?
66
00:03:11,740 --> 00:03:13,380
- Upshaw estaba sin ropa,
pantalones abajo,
67
00:03:13,440 --> 00:03:14,680
sodomizado con un objeto.
68
00:03:14,710 --> 00:03:16,680
El culpable
grabó algo en su espalda.
69
00:03:16,780 --> 00:03:18,550
- ¿Le grabó la espalda?
¿Qué escribió?
70
00:03:18,610 --> 00:03:21,080
- Unos números.
- ¿Quién lo encontró?
71
00:03:21,150 --> 00:03:23,590
- Aquel chico.
Sam Carson, 17 años.
72
00:03:23,650 --> 00:03:25,120
Trabaja aquí.
Pasó con su padre.
73
00:03:25,220 --> 00:03:26,890
- Un poco tarde
para venir a trabajar.
74
00:03:26,960 --> 00:03:28,220
- Averigüemos por qué.
75
00:03:28,320 --> 00:03:29,730
- Velasco y yo revisaremos
el taller.
76
00:03:29,760 --> 00:03:31,460
- Encuentren
el arma usada para golpearlo
77
00:03:31,530 --> 00:03:33,730
y lo que usaron
para grabarle la espalda.
78
00:03:35,560 --> 00:03:38,030
- Mi hijo Sam
trabaja como aprendiz aquí.
79
00:03:38,100 --> 00:03:40,370
- Trabajaba, digamos.
- ¿Ya no?
80
00:03:40,400 --> 00:03:43,240
- Arruiné algo en un trabajo.
Eddie me gritó y renuncié.
81
00:03:43,270 --> 00:03:44,870
- ¿Por qué regresaste?
- Por mi último cheque.
82
00:03:44,940 --> 00:03:47,480
- Y para responsabilizarse
de lo que había hecho.
83
00:03:47,510 --> 00:03:50,280
- ¿De noche?
- Sí, le dije que arreglara
84
00:03:50,350 --> 00:03:53,980
las cosas con Eddie en cuanto
saliera de la escuela.
85
00:03:54,050 --> 00:03:55,320
- Me habré distraído.
86
00:03:55,380 --> 00:03:57,050
- Sí.
Tiene novia nueva.
87
00:03:57,090 --> 00:03:58,790
- ¿Hasta qué hora
estuviste con ella?
88
00:03:58,850 --> 00:04:00,260
- Hasta que llamó mi papá,
89
00:04:00,320 --> 00:04:02,160
enojado porque no había ido
a ver a Eddie.
90
00:04:02,220 --> 00:04:04,260
- Quizá no debí mandarlo
adentro solo.
91
00:04:04,360 --> 00:04:06,400
- Sam, ¿tú hallaste
al Sr. Upshaw?
92
00:04:06,460 --> 00:04:09,170
- Sí.
Estaba colgando de un palo.
93
00:04:09,230 --> 00:04:10,470
Pantalones abajo.
94
00:04:10,530 --> 00:04:14,370
Tenía sangre en las piernas
y espalda.
95
00:04:15,340 --> 00:04:19,180
- ¿Viste a alguien más ahí,
o que se fuera?
96
00:04:19,240 --> 00:04:20,510
- No, no vi nada.
97
00:04:20,580 --> 00:04:22,510
- Está bien, gracias.
98
00:04:22,550 --> 00:04:25,780
Si tenemos más preguntas,
nos comunicaremos.
99
00:04:28,180 --> 00:04:30,320
- Vivirá, ¿cierto?
100
00:04:30,390 --> 00:04:32,590
- No sabemos aún.
101
00:04:32,620 --> 00:04:33,920
- Vamos.
102
00:04:34,460 --> 00:04:35,830
- ¿Hallaron algo?
103
00:04:35,890 --> 00:04:37,590
- El sitio está lleno
de martillos y tubos.
104
00:04:37,660 --> 00:04:41,000
- Nada con sangre
salvo la amoladora angular.
105
00:04:41,060 --> 00:04:42,200
- Cam, embolsa todo.
106
00:04:42,230 --> 00:04:44,200
¿Qué sabemos de este Upshaw?
107
00:04:44,270 --> 00:04:46,340
- Divorciado, tres hijos.
108
00:04:46,400 --> 00:04:48,340
- Hallamos su teléfono
y su exesposa
109
00:04:48,370 --> 00:04:50,070
es su contacto de emergencia.
110
00:04:50,140 --> 00:04:51,940
- Bien, envía eso a TARU.
111
00:04:51,970 --> 00:04:53,640
Revisen las últimas llamadas.
112
00:04:53,710 --> 00:04:56,210
- Muchas armas potenciales.
113
00:04:56,310 --> 00:04:58,450
¿Este Upshaw tenía
algún problema financiero?
114
00:04:58,480 --> 00:04:59,820
- No hay registros.
115
00:04:59,880 --> 00:05:02,020
Gana un poco más
de $100,000 al año.
116
00:05:02,080 --> 00:05:04,850
- Un tipo común y corriente.
117
00:05:07,790 --> 00:05:09,330
- Ya no.
118
00:05:09,390 --> 00:05:12,160
- Sí, igual,
¿que un hombre grande
119
00:05:12,230 --> 00:05:13,630
sea atacado sexualmente así?
120
00:05:13,660 --> 00:05:14,830
- Es raro.
121
00:05:14,900 --> 00:05:16,870
- Siempre hay
una primera vez para todo.
122
00:05:21,100 --> 00:05:24,110
[música dramática]
123
00:06:09,420 --> 00:06:09,620
.
124
00:06:09,690 --> 00:06:11,550
- Eddie Upshaw, dueño de
un taller de soldadura
125
00:06:12,590 --> 00:06:14,420
que trabajaba hasta tarde.
- ¿Cámaras de seguridad?
126
00:06:14,460 --> 00:06:15,990
- Una. Instalada hace décadas.
127
00:06:16,060 --> 00:06:17,730
Usa cintas VHS y no funciona.
128
00:06:17,790 --> 00:06:20,430
- Hallamos una amoladora angular
con la sangre de Eddie,
129
00:06:20,500 --> 00:06:21,660
pero las huellas
eran de Eddie.
130
00:06:21,700 --> 00:06:23,370
- ¿No forzaron la entrada?
131
00:06:23,400 --> 00:06:25,270
- Quien haya sido,
o Eddie lo dejó entrar
132
00:06:25,330 --> 00:06:27,340
o entró por la puerta abierta.
133
00:06:27,440 --> 00:06:29,340
- Bien,
¿podría haber estado esperando
134
00:06:29,470 --> 00:06:30,770
al chico y al padre?
- Quizá.
135
00:06:30,870 --> 00:06:32,810
Eddie y el chico, Sam,
tuvieron una pelea.
136
00:06:32,940 --> 00:06:35,680
El chico renunció.
Regresó por su último cheque.
137
00:06:35,710 --> 00:06:37,510
- ¿En serio creemos
que un chico golpeó a un tipo,
138
00:06:37,650 --> 00:06:40,150
lo sodomizó y le grabó
una fecha en la espalda?
139
00:06:40,180 --> 00:06:41,550
- Puede ser una combinación.
140
00:06:41,620 --> 00:06:43,420
- Significó algo para alguien.
141
00:06:43,550 --> 00:06:46,360
¿Dónde estaban el chico
y el padre antes de encontrarlo?
142
00:06:46,460 --> 00:06:47,560
- El padre estaba en el trabajo.
143
00:06:47,620 --> 00:06:49,190
- El chico con su novia.
144
00:06:49,230 --> 00:06:50,630
- Investiguen y confirmen.
145
00:06:50,660 --> 00:06:52,290
- ¿Crees que Sam estuvo
involucrado?
146
00:06:52,360 --> 00:06:54,400
Ni siquiera estaba vivo en 2001.
147
00:06:54,430 --> 00:06:56,500
- Por lo que sabemos,
el tipo era querido.
148
00:06:56,630 --> 00:06:58,600
- Nadie es querido por todos.
149
00:06:58,630 --> 00:07:00,570
Alguien envió un mensaje.
150
00:07:00,640 --> 00:07:03,940
Averigüen quién en la vida
de Eddie pudo hacer esto...
151
00:07:04,070 --> 00:07:07,540
¿un empleado insatisfecho,
una ex enojada?
152
00:07:07,610 --> 00:07:09,950
Esto claramente es personal.
153
00:07:14,220 --> 00:07:15,550
- ¿Eddie estará bien?
154
00:07:15,620 --> 00:07:17,150
- Lo están tratando.
155
00:07:17,220 --> 00:07:18,550
¿Qué sabes?
156
00:07:18,620 --> 00:07:20,420
- No mucho.
Vine a trabajar esta mañana.
157
00:07:20,490 --> 00:07:21,760
La policía me contó.
158
00:07:21,820 --> 00:07:23,090
- ¿Cuándo lo viste
por última vez?
159
00:07:23,160 --> 00:07:24,590
- Ayer, sobre las 8:00.
160
00:07:24,690 --> 00:07:26,130
Estábamos trabajando.
Me dijo que fuera a casa.
161
00:07:26,260 --> 00:07:28,700
- ¿Entonces estaba solo?
- Con la música puesta.
162
00:07:28,730 --> 00:07:30,500
Me dijo
que dejara la puerta abierta.
163
00:07:30,570 --> 00:07:32,370
- ¿Hace cuánto trabajas para él?
164
00:07:32,470 --> 00:07:34,170
- Cuatro, casi cinco años.
165
00:07:34,240 --> 00:07:37,310
- ¿Alguna vez escuchaste que
un empleado se quejara de él?
166
00:07:37,370 --> 00:07:39,010
- No. Eddie es un buen tipo.
167
00:07:39,040 --> 00:07:41,280
Paga siempre a tiempo.
Los cheques tienen fondos.
168
00:07:41,380 --> 00:07:42,650
- Okay, ¿y su vida personal?
169
00:07:42,780 --> 00:07:44,410
- Nunca habla de ella.
170
00:07:44,480 --> 00:07:46,450
- ¿Alguna vez notaste
que viniera alguien raro?
171
00:07:46,580 --> 00:07:48,750
- No.
Además de vendedores y clientes,
172
00:07:48,880 --> 00:07:50,950
las únicas personas
que vienen son aprendices.
173
00:07:51,020 --> 00:07:52,820
- Como el chico
que encontró a Eddie.
174
00:07:52,960 --> 00:07:54,520
- ¿Sam? Sí.
175
00:07:54,590 --> 00:07:56,760
- Oímos que tuvieron una pelea.
176
00:07:56,790 --> 00:07:58,690
- El chico cortó la manguera
de nuestra soldadora MIG
177
00:07:58,830 --> 00:07:59,760
con una Sawzall por accidente.
178
00:07:59,830 --> 00:08:01,560
- ¿Por qué renunció Sam?
179
00:08:01,630 --> 00:08:04,000
- Sam no siempre usa el
sentido común que Dios le dio.
180
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
Pero es un buen chico...
entusiasta, aprende rápido.
181
00:08:07,040 --> 00:08:10,840
- ¿Alguna vez te habló
de su nueva novia?
182
00:08:10,870 --> 00:08:14,480
- No, pero veo
por qué renunció.
183
00:08:14,510 --> 00:08:16,650
- Gracias.
184
00:08:16,780 --> 00:08:19,010
DEPARTAMENTO DE LOS SOLANO
SÁBADO, 5 DE ABRIL
185
00:08:19,150 --> 00:08:21,280
- Sí, Sam es mi novio.
186
00:08:21,350 --> 00:08:23,890
Más un amigo.
No hacemos nada.
187
00:08:24,020 --> 00:08:26,620
- ¿Mi hija está en problemas?
- No, para nada.
188
00:08:26,720 --> 00:08:28,990
- Queremos saber
si viste a Sam ayer.
189
00:08:29,030 --> 00:08:29,960
- ¿Lo viste?
190
00:08:30,060 --> 00:08:31,260
- Sí.
191
00:08:31,330 --> 00:08:33,730
Un ratito después de la escuela.
192
00:08:33,760 --> 00:08:35,530
- ¿Por casualidad
hablaba del jefe?
193
00:08:35,560 --> 00:08:37,570
- ¿Del Sr. Upshaw?
194
00:08:37,600 --> 00:08:39,040
Sí.
- ¿Qué decía?
195
00:08:39,070 --> 00:08:41,200
- Me contaba lo que aprendía
de la soldadura,
196
00:08:41,300 --> 00:08:43,840
cuando Eddie era amable
o cuando se enojaba con él.
197
00:08:43,870 --> 00:08:45,140
- ¿Por qué se enojaba?
198
00:08:45,240 --> 00:08:46,810
- Cosas normales de jefe.
199
00:08:46,910 --> 00:08:49,310
Sam dijo que rompió
una herramienta o algo.
200
00:08:49,450 --> 00:08:50,950
Dijo que Eddie le gritó.
201
00:08:50,980 --> 00:08:52,980
- ¿Cuánto tiempo estuvieron
juntos Sam y tú ayer?
202
00:08:53,050 --> 00:08:55,720
- Solo un rato
después de la escuela.
203
00:08:55,820 --> 00:08:58,420
- ¿Hasta qué hora?
204
00:08:58,450 --> 00:09:00,260
- Regresé a casa a las 4:00.
205
00:09:00,990 --> 00:09:02,690
¿Por qué?
206
00:09:02,830 --> 00:09:05,230
- Entonces la coartada
de Sam Carson no es buena.
207
00:09:05,260 --> 00:09:07,930
- No estaba con su novia.
- ¿Y qué hay del padre?
208
00:09:08,030 --> 00:09:09,630
- La oficina de Nate Carson
confirmó
209
00:09:09,700 --> 00:09:10,900
que estuvo hasta las 8:00.
210
00:09:11,000 --> 00:09:12,370
- Hallaron a Eddie a las 9:00.
211
00:09:12,400 --> 00:09:14,240
- Eso descarta al padre.
- Pero no a Sam.
212
00:09:14,270 --> 00:09:17,670
- TARU envió los registros
telefónicos de Eddie.
213
00:09:17,710 --> 00:09:19,240
- ¿Y?
- Hay cosas bastante aburridas.
214
00:09:19,280 --> 00:09:21,510
No tiene fotos cuestionables,
ni chistes obscenos,
215
00:09:21,580 --> 00:09:25,210
salvo que Upshaw llamó a Sam
diez veces anoche.
216
00:09:25,280 --> 00:09:26,450
- ¿Diez veces?
217
00:09:26,480 --> 00:09:28,080
- Excesivo.
218
00:09:28,120 --> 00:09:30,090
¿Le respondió el llamado?
- Ni una vez.
219
00:09:30,120 --> 00:09:31,690
- ¿Pero después apareció
con su padre?
220
00:09:31,820 --> 00:09:35,090
- ¿Y miente
sobre estar con la novia?
221
00:09:35,160 --> 00:09:36,190
- ¿Te suena bien?
222
00:09:36,230 --> 00:09:37,590
- Parece que Sam lo esquiva.
223
00:09:37,630 --> 00:09:39,900
- Tráiganlo.
224
00:09:39,930 --> 00:09:41,260
- ¿Por qué estamos aquí?
225
00:09:41,300 --> 00:09:43,530
Les...
les dijimos todo anoche.
226
00:09:43,600 --> 00:09:46,740
- Su hijo omitió algunas cosas.
- Tomen asiento.
227
00:09:48,440 --> 00:09:49,910
Nunca mencionaste
228
00:09:49,940 --> 00:09:52,610
que el Sr. Upshaw
te llamó anoche...
229
00:09:52,640 --> 00:09:53,980
varias veces.
230
00:09:54,110 --> 00:09:56,550
- Debo haber silenciado
el teléfono.
231
00:09:56,580 --> 00:09:58,880
- Sam, es hora
de que hables, ¿sí?
232
00:09:58,950 --> 00:10:00,520
Solo dinos lo que ocurre
en realidad.
233
00:10:00,580 --> 00:10:01,550
- Nada.
234
00:10:01,620 --> 00:10:02,950
- Mientes.
235
00:10:03,020 --> 00:10:04,990
- Mi hijo no es un mentiroso.
- ¿Sí?
236
00:10:05,020 --> 00:10:06,920
Mintió sobre
estar con la novia anoche.
237
00:10:06,960 --> 00:10:08,290
- ¿Hablaron con Ellie?
238
00:10:08,420 --> 00:10:09,990
- Nos dijo
que la viste unos minutos
239
00:10:10,090 --> 00:10:11,660
después de la escuela
y se fue a casa.
240
00:10:11,730 --> 00:10:13,630
- Me dijiste
que estuviste con ella.
241
00:10:13,700 --> 00:10:14,960
¿Nos estás mintiendo?
242
00:10:15,030 --> 00:10:16,400
- Sam.
243
00:10:16,430 --> 00:10:19,800
¿Dónde estuviste entre la
escuela y la visita al taller?
244
00:10:20,970 --> 00:10:22,470
- ¿Dónde estabas, Sam?
245
00:10:22,610 --> 00:10:24,270
- Oye, vamos.
Te hizo una pregunta.
246
00:10:24,370 --> 00:10:26,440
- ¡Está bien! Está bien.
247
00:10:26,480 --> 00:10:28,010
Estaba en el parque.
- ¿Cuál?
248
00:10:28,110 --> 00:10:29,750
- Tompkins Square.
- ¿Haciendo qué?
249
00:10:29,810 --> 00:10:31,180
- ¡Pensando!
- ¿Sobre?
250
00:10:31,250 --> 00:10:32,980
- ¡Solo pensando!
251
00:10:33,020 --> 00:10:34,480
- ¿Mi hijo tiene algún problema?
252
00:10:34,620 --> 00:10:37,120
- Sr. Carson,
no estamos acusando a Sam
253
00:10:37,150 --> 00:10:38,590
de nada aún.
254
00:10:38,650 --> 00:10:40,790
- Pero sí necesitamos aclarar
algunos detalles.
255
00:10:40,890 --> 00:10:44,490
- ¿Tienes idea de por qué
el Sr. Upshaw te llamó
256
00:10:44,530 --> 00:10:46,060
diez veces anoche?
257
00:10:47,330 --> 00:10:48,560
- No.
258
00:10:48,630 --> 00:10:50,370
- ¿Por qué te llamaba sin parar?
259
00:10:50,400 --> 00:10:52,030
- No sé.
260
00:10:52,130 --> 00:10:54,670
- ¿No sabes
o no quieres decirnos?
261
00:10:54,740 --> 00:10:56,770
Es el momento de hablar, Sam.
262
00:10:56,910 --> 00:10:58,570
- ¿Por qué?
¿Qué dijo el Sr. Upshaw?
263
00:10:58,640 --> 00:11:01,140
- No dijo nada.
Sigue inconsciente.
264
00:11:01,210 --> 00:11:02,680
- ¿Sabes lo que creo?
265
00:11:02,780 --> 00:11:04,680
Creo que a Upshaw le sorprendió
que renunciaras.
266
00:11:04,750 --> 00:11:06,550
- Sí, y por eso lo ignoraste.
267
00:11:06,580 --> 00:11:07,580
- Me equivoqué.
268
00:11:07,680 --> 00:11:09,020
- Eres un aprendiz.
269
00:11:09,090 --> 00:11:10,850
Cometer pequeños errores
es parte del aprendizaje.
270
00:11:10,950 --> 00:11:13,460
- ¿Sabes qué no lo es?
- Golpear a tu jefe en la cabeza
271
00:11:13,490 --> 00:11:15,260
con un metal o algo así.
272
00:11:16,160 --> 00:11:18,460
- Y grabarle una fecha
en la espalda
273
00:11:18,560 --> 00:11:19,600
con una amoladora angular.
274
00:11:19,730 --> 00:11:21,760
- 15 de junio de 2001.
275
00:11:21,860 --> 00:11:24,000
¿Significa algo para ti, Sam?
276
00:11:24,070 --> 00:11:25,270
- ¿Qué? No.
277
00:11:25,330 --> 00:11:27,970
- Es antes de que nacieras.
278
00:11:28,570 --> 00:11:29,710
¿Nos estás mintiendo?
279
00:11:29,810 --> 00:11:30,870
- ¡No!
280
00:11:30,910 --> 00:11:32,910
- ¿Seguro?
- ¡Sí!
281
00:11:33,010 --> 00:11:37,010
- Está bien, eh...
¿llamo a un abogado?
282
00:11:37,080 --> 00:11:39,580
- Si tenemos más preguntas,
les avisaremos.
283
00:11:39,650 --> 00:11:41,480
- Vamos.
284
00:11:43,250 --> 00:11:47,520
- ¿Hablaron con el chico?
- No dijo nada con el padre ahí.
285
00:11:47,590 --> 00:11:48,960
- Abogado.
286
00:11:49,030 --> 00:11:50,460
- ¿Llegaron a algo
con el caso Upshaw?
287
00:11:50,530 --> 00:11:52,930
Acabo de ver
a los dos testigos irse.
288
00:11:53,030 --> 00:11:54,930
- Hay algún tipo de conexión
289
00:11:55,060 --> 00:11:56,800
entre Upshaw
y ese chico Sam.
290
00:11:56,900 --> 00:11:58,070
- ¿Creemos que es culpable?
291
00:11:58,130 --> 00:11:59,140
- Espero que no.
292
00:11:59,200 --> 00:12:00,470
- Su línea de tiempo
es sospechosa.
293
00:12:00,570 --> 00:12:01,840
Mintió sobre su coartada.
294
00:12:01,940 --> 00:12:03,440
- Upshaw lo llamó
diez veces anoche.
295
00:12:03,510 --> 00:12:05,010
No le respondió el llamado.
296
00:12:05,110 --> 00:12:07,210
- ¿Hay evidencia física
que lo ligue a esto?
297
00:12:07,280 --> 00:12:10,580
- Recuperamos el arma
que usaron para grabarlo,
298
00:12:10,710 --> 00:12:13,150
pero solo tiene
las huellas de Eddie.
299
00:12:13,180 --> 00:12:15,750
- Hasta que Upshaw despierte,
este caso sigue abierto.
300
00:12:15,850 --> 00:12:18,020
¿Y la fecha?
- No significó nada para Sam.
301
00:12:18,090 --> 00:12:20,660
- Capitana,
Upshaw salió de cirugía.
302
00:12:20,690 --> 00:12:21,960
Está consciente.
- Genial.
303
00:12:22,090 --> 00:12:23,930
Averigüen si el 15 de junio
304
00:12:23,990 --> 00:12:25,900
significa algo
para nuestra víctima.
305
00:12:25,930 --> 00:12:29,200
[música dramática]
306
00:12:35,340 --> 00:12:35,540
.
307
00:12:35,810 --> 00:12:37,070
- ¿Dra. Klein?
- ¿Sí?
308
00:12:37,670 --> 00:12:39,280
- Vinimos por Eddie Upshaw.
309
00:12:39,340 --> 00:12:42,380
Soy el sargento Tutuola.
Él es el detective Bruno, SVU.
310
00:12:42,450 --> 00:12:44,010
¿Qué puede decirnos?
311
00:12:44,080 --> 00:12:46,050
- Es uno de los ataques
más brutales que he visto.
312
00:12:46,150 --> 00:12:48,380
Por suerte estuvo inconsciente
la mayor parte.
313
00:12:48,480 --> 00:12:49,790
- ¿Alguna idea del arma?
314
00:12:49,850 --> 00:12:51,150
- Fractura de cráneo.
315
00:12:51,290 --> 00:12:53,160
Algún instrumento contundente,
pesado.
316
00:12:53,220 --> 00:12:54,690
Básico.
317
00:12:54,720 --> 00:12:55,830
Lo mismo con la sodomía.
318
00:12:55,890 --> 00:12:57,930
- ¿Y los números en la espalda?
319
00:12:57,990 --> 00:13:00,600
Hallamos una amoladora angular
con su sangre en la escena.
320
00:13:00,630 --> 00:13:02,200
- Probablemente
sea el instrumento.
321
00:13:02,300 --> 00:13:05,470
Quien lo hizo quiso asegurarse
de dejar una cicatriz.
322
00:13:05,600 --> 00:13:07,040
- ¿Puede responder preguntas?
323
00:13:07,070 --> 00:13:10,210
- Está con analgésicos,
pero puede hablar.
324
00:13:12,780 --> 00:13:15,910
- ¿Cómo se siente,
Sr. Upshaw?
325
00:13:16,050 --> 00:13:18,650
- Tenemos unas preguntas
sobre anoche.
326
00:13:18,750 --> 00:13:19,920
- Yo también.
327
00:13:19,980 --> 00:13:21,580
Mi memoria no está muy bien.
328
00:13:21,650 --> 00:13:23,620
- Es normal. Dele tiempo.
329
00:13:23,650 --> 00:13:25,690
Los recuerdos
podrían regresar.
330
00:13:25,760 --> 00:13:28,460
- Quizá es mejor si no.
331
00:13:28,490 --> 00:13:30,990
- ¿Pudo ver al atacante?
332
00:13:31,090 --> 00:13:31,990
- No.
333
00:13:32,060 --> 00:13:34,130
Me golpearon por atrás.
334
00:13:34,200 --> 00:13:36,830
- ¿Color de piel quizás,
manos?
335
00:13:36,930 --> 00:13:39,000
Le mostraré algo.
336
00:13:39,070 --> 00:13:41,270
Podría ser difícil de asimilar.
337
00:13:44,770 --> 00:13:46,680
¿Esa fecha significa
algo para usted?
338
00:13:46,740 --> 00:13:49,650
- No, yo...
339
00:13:49,780 --> 00:13:51,710
¿cuándo fue,
como 20 años atrás?
340
00:13:51,750 --> 00:13:53,980
[música tensa]
341
00:13:54,050 --> 00:13:56,450
- ¿Se le ocurre alguien
en su vida
342
00:13:56,520 --> 00:13:57,950
que podría haberle hecho esto?
343
00:13:57,990 --> 00:14:02,760
- No. Parece que me preguntara
si hice algo
344
00:14:02,860 --> 00:14:03,990
para causarme esto.
345
00:14:04,090 --> 00:14:05,700
- No, no, no decimos eso.
346
00:14:05,730 --> 00:14:08,500
- ¡Porque nunca le hice
nada a nadie
347
00:14:08,600 --> 00:14:10,130
que justifique esto!
348
00:14:10,170 --> 00:14:11,600
[jadea]
349
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
¿Marcarme de por vida?
350
00:14:13,570 --> 00:14:14,840
- Está bien. Está bien.
351
00:14:14,940 --> 00:14:17,510
Es que es un mensaje
muy específico.
352
00:14:17,540 --> 00:14:19,380
- Estadísticamente,
un hombre de su edad
353
00:14:19,440 --> 00:14:22,240
tiene la menor probabilidad
de ser agredido sexualmente.
354
00:14:22,310 --> 00:14:23,880
- Solo intentamos
hallar un motivo.
355
00:14:23,950 --> 00:14:26,020
- A veces, no hay razón.
356
00:14:28,220 --> 00:14:30,250
Necesito más analgésicos.
357
00:14:30,290 --> 00:14:32,460
- Sr. Upshaw,
lo dejaremos descansar.
358
00:14:32,490 --> 00:14:33,920
Gracias.
359
00:14:35,590 --> 00:14:38,660
Si Upshaw sabe quién hizo esto,
no nos lo dirá.
360
00:14:38,760 --> 00:14:40,260
- O tiene miedo de hablar.
361
00:14:40,400 --> 00:14:42,970
- Sí, sobre quién
le grabó esa fecha.
362
00:14:43,000 --> 00:14:45,470
- Bueno,
aún tiene a la exesposa
363
00:14:45,530 --> 00:14:46,840
como contacto de emergencia.
364
00:14:46,940 --> 00:14:48,700
- Alguien debería visitarla.
365
00:14:49,470 --> 00:14:51,940
DEPARTAMENTO DE JENNY UPSAHW
SÁBADO, 5 DE ABRIL
366
00:14:51,970 --> 00:14:54,810
- ¿15 de junio de 2001?
367
00:14:54,880 --> 00:14:56,710
Lo siento,
no significa nada para mí.
368
00:14:56,750 --> 00:14:59,420
- Bueno, ¿sigue enojada
con su exesposo por algo?
369
00:14:59,450 --> 00:15:02,050
- Cuando me avisaron de lo de
Eddie, me sentí horrible.
370
00:15:02,080 --> 00:15:05,350
- Pero no fue al hospital.
- No podía hacer nada.
371
00:15:05,390 --> 00:15:07,190
Miren,
Eddie es malo para la vida.
372
00:15:07,320 --> 00:15:10,090
- ¿Cuándo se divorció?
- Hace más de cinco años.
373
00:15:10,130 --> 00:15:12,330
25 años fueron suficiente.
374
00:15:12,360 --> 00:15:15,870
- ¿Cómo se lo tomó
cuando le pidió el divorcio?
375
00:15:15,900 --> 00:15:18,670
- Bien.
No se resistió ni nada.
376
00:15:18,700 --> 00:15:19,970
- Tienen tres hijos.
377
00:15:20,040 --> 00:15:21,870
- No tienen
una gran relación con él.
378
00:15:22,000 --> 00:15:23,840
- ¿Alguna razón en particular?
379
00:15:23,910 --> 00:15:25,410
- Son grandes.
Tienen su vida.
380
00:15:25,440 --> 00:15:27,040
- Okay,
¿se le ocurre alguien más
381
00:15:27,110 --> 00:15:29,210
en su vida
que podría querer lastimarlo?
382
00:15:29,280 --> 00:15:31,110
- La ciudad
está llena de chiflados.
383
00:15:31,180 --> 00:15:33,920
¿Es tan loco pensar
que esto fuera al azar?
384
00:15:33,950 --> 00:15:35,480
- En los ataques al azar,
no suelen grabar
385
00:15:35,520 --> 00:15:39,820
a la víctima con una fecha
específica, Sra. Upshaw.
386
00:15:39,860 --> 00:15:40,990
- Lo siento.
387
00:15:41,060 --> 00:15:43,430
Ojalá pudiera ayudar más.
388
00:15:43,560 --> 00:15:45,130
- Gracias.
389
00:15:45,190 --> 00:15:47,000
- Nuestra víctima no tiene idea
390
00:15:47,060 --> 00:15:49,130
de quién pudo grabarle
esa fecha en la espalda.
391
00:15:49,170 --> 00:15:50,400
- Su exesposa tampoco.
392
00:15:50,470 --> 00:15:52,330
- Ambos afirman
que nadie en su vida
393
00:15:52,470 --> 00:15:53,600
lastimaría a Eddie.
394
00:15:53,670 --> 00:15:54,970
- ¿Alguna alerta en las redes?
395
00:15:55,000 --> 00:15:56,140
- No que pudiéramos hallar.
396
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
- ¿Citas en línea?
397
00:15:57,940 --> 00:15:59,740
- No parece que tenga
vida social en redes.
398
00:15:59,780 --> 00:16:01,080
Tiene una página para el taller,
399
00:16:01,180 --> 00:16:02,950
pero no la actualiza
hace tres años.
400
00:16:03,050 --> 00:16:04,980
- Más que eso,
no tiene huella digital.
401
00:16:05,010 --> 00:16:08,450
- Tenemos un tipo de 50 años
atacado sexualmente
402
00:16:08,520 --> 00:16:10,090
y grabado con una fecha.
[celular vibra]
403
00:16:10,190 --> 00:16:12,360
Todos sabemos
que esto no fue al azar.
404
00:16:12,390 --> 00:16:16,060
Sigan hurgando
en el pasado de Upshaw.
405
00:16:16,090 --> 00:16:17,890
- Sam Carson
me envió un mensaje.
406
00:16:17,930 --> 00:16:20,230
Quiere verme en el parque.
407
00:16:20,300 --> 00:16:21,360
- ¿Solo?
408
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
Me sentiría más cómoda
si vas con apoyo.
409
00:16:23,570 --> 00:16:25,500
- Este chico
necesita hablar con alguien.
410
00:16:25,530 --> 00:16:28,500
Si voy solo,
es más probable que se abra.
411
00:16:28,600 --> 00:16:30,240
- Mantenme al tanto.
412
00:16:32,940 --> 00:16:36,450
PARQUE TOMPKINS SQUARE
SÁBADO, 5 DE ABRIL
413
00:16:41,380 --> 00:16:42,790
- Hola, Sam.
414
00:16:42,850 --> 00:16:44,290
- Hola.
415
00:16:48,190 --> 00:16:50,290
Tengo problemas.
416
00:16:51,360 --> 00:16:53,530
- ¿Qué tipo de problemas?
417
00:16:53,630 --> 00:16:55,530
- No estoy seguro.
418
00:17:00,270 --> 00:17:05,740
- Cuando las cosas se hacen
muy grandes, me asusto.
419
00:17:05,810 --> 00:17:07,780
Como que si abro la boca...
420
00:17:07,810 --> 00:17:09,810
voy a caer de un acantilado.
421
00:17:12,150 --> 00:17:15,820
Si te sientes así,
te prometo,
422
00:17:15,850 --> 00:17:19,620
que sea lo que sea,
te sostendré.
423
00:17:21,690 --> 00:17:23,760
- Temo que sea mi culpa.
424
00:17:28,200 --> 00:17:30,700
Trabajo con Eddie
desde que tengo 15 años.
425
00:17:30,830 --> 00:17:33,840
Ha sido bueno conmigo.
426
00:17:33,900 --> 00:17:35,870
- ¿Bueno cómo?
427
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
- Me enseñó cosas en el taller.
428
00:17:37,770 --> 00:17:39,780
Se aseguró de que lo haga bien.
429
00:17:41,340 --> 00:17:43,850
Comenzó a llevarme a casa.
430
00:17:44,980 --> 00:17:46,650
- ¿Pasó algo?
431
00:17:47,350 --> 00:17:50,920
- Al principio,
hablábamos de cosas personales
432
00:17:51,020 --> 00:17:54,260
y empezó a preguntarme
sobre chicas,
433
00:17:54,390 --> 00:17:56,290
lo que hago con ellas.
434
00:17:56,390 --> 00:17:59,730
Lo que me hago
cuando estoy solo.
435
00:18:01,630 --> 00:18:04,530
Después me dijo
que me bajara los pantalones.
436
00:18:07,040 --> 00:18:08,470
Lo dejé hacerlo.
437
00:18:08,600 --> 00:18:10,110
Me quedé congelado.
438
00:18:10,170 --> 00:18:11,940
Era como si no estuviera ahí.
439
00:18:12,010 --> 00:18:13,580
Lo dejé hacerlo.
440
00:18:13,610 --> 00:18:15,310
- Sam, escúchame.
441
00:18:15,440 --> 00:18:17,180
Esto le pasa a muchas personas.
442
00:18:17,250 --> 00:18:19,010
No es tu culpa.
- A las chicas, quizá.
443
00:18:19,150 --> 00:18:20,080
Pero no a los chicos.
444
00:18:20,120 --> 00:18:22,280
- No funciona así.
445
00:18:22,420 --> 00:18:24,550
- Seguí yendo al taller.
446
00:18:24,650 --> 00:18:27,160
Trataba de evitar a Eddie,
pero la mayoría de las veces,
447
00:18:27,190 --> 00:18:28,490
estábamos solo él y yo.
448
00:18:28,560 --> 00:18:30,490
- Eddie lo organizó
para que fuera así.
449
00:18:30,590 --> 00:18:32,330
- Mi papá dice
que a quienes hacen daño
450
00:18:32,360 --> 00:18:35,260
se ponen ellos mismos
en esa posición.
451
00:18:35,300 --> 00:18:37,770
O sea, lo has visto.
Él creerá que es mi culpa.
452
00:18:37,800 --> 00:18:39,770
- No eres el adulto aquí.
453
00:18:39,870 --> 00:18:41,500
Eddie es el adulto.
454
00:18:41,600 --> 00:18:44,240
Y lo que hizo
se llama "grooming".
455
00:18:44,270 --> 00:18:48,140
Se ganó tu confianza
y después te manipuló.
456
00:18:48,210 --> 00:18:50,980
- ¿Vas a contarle a mi papá?
457
00:18:51,050 --> 00:18:53,480
- No, no tendré que hacerlo.
458
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
Tú lo harás.
459
00:18:56,790 --> 00:18:58,290
- No creo que pueda.
460
00:18:58,420 --> 00:19:04,290
- Si tuviera un hijo
y alguien le hiciera daño,
461
00:19:04,330 --> 00:19:06,430
querría saberlo.
462
00:19:08,430 --> 00:19:11,870
Dale a tu papá la oportunidad
de ser tu papá.
463
00:19:13,400 --> 00:19:16,310
Yo te voy a ayudar, ¿sí?
464
00:19:17,340 --> 00:19:21,010
- Okay.
[sorbe]
465
00:19:21,140 --> 00:19:23,580
- Pero tengo que hacerte
una pregunta.
466
00:19:25,750 --> 00:19:29,350
Lo que le pasó a Eddie,
467
00:19:29,420 --> 00:19:32,560
¿tuviste algo que ver con eso?
468
00:19:32,620 --> 00:19:39,730
* *
469
00:19:45,130 --> 00:19:46,570
- Hola, Bruno.
470
00:19:46,600 --> 00:19:48,240
- Perdón que sea tarde.
- No, está bien.
471
00:19:48,370 --> 00:19:49,870
Esperaba tu llamada.
472
00:19:50,010 --> 00:19:51,340
¿Hablaste con Sam?
- Sí.
473
00:19:51,440 --> 00:19:53,540
Creí que sería más fácil
decírtelo en persona.
474
00:19:53,640 --> 00:19:54,540
- ¿Qué?
475
00:19:54,680 --> 00:19:58,150
- Sam no lo hizo,
pero hay una razón
476
00:19:58,210 --> 00:19:59,850
por la que podría haber
querido hacerlo.
477
00:19:59,920 --> 00:20:01,520
- Pasa.
478
00:20:10,330 --> 00:20:10,530
.
479
00:20:10,590 --> 00:20:12,260
- Hola, ¿hubo un avance
en el caso Upshaw?
480
00:20:12,560 --> 00:20:14,100
- Sí y no.
481
00:20:14,160 --> 00:20:15,630
- Empecemos con el sí.
482
00:20:15,700 --> 00:20:17,000
¿Qué te parece?
- Está bien.
483
00:20:17,070 --> 00:20:19,700
Sam Carson
le admitió a Bruno
484
00:20:19,770 --> 00:20:21,000
que Eddie abusó de él.
485
00:20:21,070 --> 00:20:23,340
- Eso es motivo
para atacar a Eddie.
486
00:20:23,440 --> 00:20:25,910
- Pero Sam niega
haber atacado a Eddie.
487
00:20:25,940 --> 00:20:28,080
- ¿Le crees al chico?
¿No mintió sobre su coartada?
488
00:20:28,110 --> 00:20:29,610
- Sí, al principio.
489
00:20:29,680 --> 00:20:31,550
Pero después dijo que estaba
en Tompkins Square Park
490
00:20:31,610 --> 00:20:33,380
y los videos de seguridad
lo confirman.
491
00:20:33,420 --> 00:20:35,120
- ¿Sam ya no es sospechoso?
492
00:20:35,180 --> 00:20:37,790
Lleguemos a la parte del "no".
493
00:20:37,850 --> 00:20:40,860
- El "no" es que no tenemos
posibles sospechosos.
494
00:20:40,890 --> 00:20:44,530
Pero es probable que Sam no sea
la primera víctima de Eddie.
495
00:20:44,630 --> 00:20:47,200
- ¿Encontraron algún otro
testigo que lo acuse?
496
00:20:47,260 --> 00:20:49,670
- Hablamos con antiguos
empleados, aprendices.
497
00:20:49,730 --> 00:20:51,800
- Hasta ahora, nada.
- Eddie no tiene antecedentes
498
00:20:51,830 --> 00:20:53,370
en los últimos 20 años.
499
00:20:53,440 --> 00:20:55,200
- Antes de que se ficharan
los arrestos en línea,
500
00:20:55,270 --> 00:20:57,540
todo se registraba a mano,
así que va a tardar.
501
00:20:57,570 --> 00:20:59,310
- Sigan buscando.
Mientras tanto,
502
00:20:59,380 --> 00:21:01,840
Carisi y Bruno,
a mi oficina.
503
00:21:02,950 --> 00:21:05,180
Entiendo que Eddie Upshaw
504
00:21:05,250 --> 00:21:06,950
es una víctima
en el hospital, pero...
505
00:21:07,050 --> 00:21:08,380
- También es un delincuente.
506
00:21:08,480 --> 00:21:10,990
- Carisi, ¿podemos armar
un caso contra él?
507
00:21:11,020 --> 00:21:13,320
- Si este chico Sam
está dispuesto a declarar, sí.
508
00:21:13,420 --> 00:21:14,720
- Hay un obstáculo.
509
00:21:14,760 --> 00:21:16,160
Sam no quiere contarle
a su padre,
510
00:21:16,230 --> 00:21:17,590
mucho menos declarar.
511
00:21:17,630 --> 00:21:19,560
- Sí, pero al mismo tiempo,
Sam es menor.
512
00:21:19,600 --> 00:21:23,070
En algún momento, vamos a tener
que informar a sus padres.
513
00:21:23,100 --> 00:21:24,830
- Le diré a Sam.
514
00:21:26,400 --> 00:21:29,710
- Sr. y Sra. Carson,
muchas gracias por venir.
515
00:21:29,740 --> 00:21:31,810
- Sam dijo que era
algo sobre Eddie Upshaw.
516
00:21:31,870 --> 00:21:34,780
- Sí.
- Por favor, tomen asiento.
517
00:21:34,880 --> 00:21:36,850
- Miren...
518
00:21:39,350 --> 00:21:42,150
estas conversaciones son...
519
00:21:42,220 --> 00:21:44,090
son difíciles.
520
00:21:44,120 --> 00:21:48,960
- Sé que Sam les mintió,
pero solo es un chico asustado.
521
00:21:49,030 --> 00:21:52,060
- Su hijo no está en problemas.
522
00:21:52,130 --> 00:21:55,260
- Su hijo es una víctima.
523
00:21:55,300 --> 00:21:57,900
- ¿Qué?
524
00:21:57,970 --> 00:21:59,740
- No entiendo.
525
00:22:01,070 --> 00:22:04,370
Sam, ¿qué pasa?
526
00:22:06,710 --> 00:22:08,080
- Adelante.
527
00:22:08,110 --> 00:22:09,150
Puedes contarles.
528
00:22:09,210 --> 00:22:12,110
Exactamente lo que hablamos.
529
00:22:12,210 --> 00:22:14,980
- No quiero que se enojen.
530
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- No, no estamos enojados.
531
00:22:19,360 --> 00:22:23,730
- Te mentí sobre por qué
dejé el taller.
532
00:22:26,460 --> 00:22:28,230
- Está bien, Sam.
533
00:22:28,300 --> 00:22:30,270
Estás a salvo. ¿Sí?
534
00:22:30,330 --> 00:22:32,100
Puedes contarles.
535
00:22:32,130 --> 00:22:34,970
[música sombría]
536
00:22:35,040 --> 00:22:40,140
- Renuncié
porque el Sr. Upshaw me tocaba.
537
00:22:41,880 --> 00:22:44,280
Me hacía tocarlo.
538
00:22:44,350 --> 00:22:46,220
- ¿Qué?
539
00:22:46,250 --> 00:22:47,380
- Espera un segundo.
540
00:22:47,450 --> 00:22:50,190
¿Cómo--cómo es posible?
541
00:22:50,250 --> 00:22:55,590
- Sé que es mucho
que procesar.
542
00:22:55,660 --> 00:22:58,630
Pero Sam le reveló
al detective Bruno...
543
00:22:58,730 --> 00:23:02,970
- Su hijo
es víctima de abuso sexual.
544
00:23:05,500 --> 00:23:06,600
- Ay, por Dios.
545
00:23:06,700 --> 00:23:07,940
- ¿Por qué no nos dijiste?
546
00:23:08,040 --> 00:23:09,510
- No quería que te enojaras.
547
00:23:09,570 --> 00:23:11,470
- ¿Enojarme? ¿Cómo me voy
a enojar contigo, hijo?
548
00:23:11,540 --> 00:23:13,280
- Va a estar bien.
549
00:23:13,340 --> 00:23:15,680
Vamos a resolverlo, ¿sí?
550
00:23:15,780 --> 00:23:20,050
- Y tal vez sería bueno para ti
y para tu familia...
551
00:23:20,150 --> 00:23:21,720
ver a un terapeuta.
552
00:23:21,780 --> 00:23:24,350
Con gusto puedo darles
algunos nombres.
553
00:23:24,450 --> 00:23:26,620
- ¿Por eso atacaron así
a Upshaw?
554
00:23:26,660 --> 00:23:30,030
- Creemos que es posible
que tenga otras víctimas.
555
00:23:30,090 --> 00:23:31,760
- ¿Y qué pasa ahora?
556
00:23:31,790 --> 00:23:35,500
- Igual queremos procesarlo
por lo que le hizo a Sam.
557
00:23:35,530 --> 00:23:37,570
- ¿Eso significa que Sam
tendrá que declarar?
558
00:23:37,670 --> 00:23:39,700
- Si el asistente del fiscal
llega a un acuerdo, no.
559
00:23:39,740 --> 00:23:44,170
Pero si esto llega a juicio,
entonces sí.
560
00:23:44,210 --> 00:23:45,670
- No sé si puedo hacer eso.
561
00:23:45,710 --> 00:23:48,340
- Sam, Upshaw abusó de ti.
562
00:23:48,410 --> 00:23:50,610
Tiene que ir a prisión.
563
00:23:53,080 --> 00:23:54,220
- Solo quiero ir a casa.
564
00:23:54,280 --> 00:23:56,920
- Creo que es buena idea.
565
00:23:56,990 --> 00:24:00,190
Si necesitan algo,
si tienen preguntas,
566
00:24:00,220 --> 00:24:02,360
estamos aquí, por favor.
567
00:24:02,430 --> 00:24:03,890
- Los acompaño.
568
00:24:03,990 --> 00:24:07,500
* *
569
00:24:07,560 --> 00:24:10,970
- Gracias por ayudar a mi hijo.
570
00:24:11,030 --> 00:24:18,140
* *
571
00:24:25,510 --> 00:24:27,420
¿Estás bien, Liv?
572
00:24:27,480 --> 00:24:29,250
- He estado mejor.
573
00:24:29,320 --> 00:24:32,820
- Ahora estamos encaminados.
- ¿Por qué? ¿Tenemos algo?
574
00:24:32,890 --> 00:24:35,690
- Curry encontró un registro
de arresto de Eddie Upshaw
575
00:24:35,790 --> 00:24:36,760
del 2002.
576
00:24:36,790 --> 00:24:38,760
Abuso sexual en primer grado.
577
00:24:38,830 --> 00:24:40,830
- ¿Tienes el nombre
de la víctima?
578
00:24:40,930 --> 00:24:42,600
- Era menor,
así que no aparece.
579
00:24:42,670 --> 00:24:43,930
- ¿Y fue a juicio?
580
00:24:43,970 --> 00:24:45,230
- Si fue así,
fue una absolución.
581
00:24:45,300 --> 00:24:46,670
El caso está sellado.
582
00:24:46,700 --> 00:24:49,610
Seguramente esté
en algún depósito de Queens.
583
00:24:49,640 --> 00:24:51,740
- Le pediré a Carisi
584
00:24:51,770 --> 00:24:54,480
que consiga que un juez
autorice el acceso al archivo.
585
00:24:54,540 --> 00:24:58,650
Mientras, que Curry y Velasco
vayan al depósito.
586
00:25:00,780 --> 00:25:04,050
OFICINA DEL SECRETARIO DEL
CONDADO, DOMINGO, 6 DE ABRIL
587
00:25:05,450 --> 00:25:07,590
- Del 95 al 05 están aquí.
588
00:25:07,620 --> 00:25:10,290
De este lado criminal,
del otro lado, civil.
589
00:25:10,360 --> 00:25:14,360
Las cajas deberían estar
etiquetadas, así que suerte.
590
00:25:14,460 --> 00:25:20,000
* *
591
00:25:20,100 --> 00:25:21,700
- ¿Estás lista?
592
00:25:21,740 --> 00:25:23,770
- Atrapemos
a este hijo de perra.
593
00:25:23,840 --> 00:25:30,950
* *
594
00:25:32,580 --> 00:25:34,180
- Entonces encontraron algo.
595
00:25:34,250 --> 00:25:37,390
- El caso de abuso sexual
de Upshaw fue a juicio en 2004.
596
00:25:37,420 --> 00:25:40,160
- ¿Y?
- Fue absuelto.
597
00:25:40,220 --> 00:25:41,720
- ¿Y la víctima anónima?
598
00:25:41,790 --> 00:25:43,260
- El nombre está tachado.
599
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Tenía 11 años
cuando fue el juicio
600
00:25:44,460 --> 00:25:45,530
y ocho cuando inició el abuso.
601
00:25:45,630 --> 00:25:49,570
- Sí, en 2001.
602
00:25:49,600 --> 00:25:51,670
El jurado no le creyó.
603
00:25:51,730 --> 00:25:53,470
Llamen al oficial
que lo arrestó.
604
00:25:53,500 --> 00:25:55,140
Llamen al asistente del fiscal.
605
00:25:55,200 --> 00:25:57,140
Tráiganme un nombre.
606
00:25:57,210 --> 00:25:58,710
- Tal vez haya un atajo.
607
00:25:58,810 --> 00:26:01,240
La exesposa aún estaba casada
con él durante el juicio.
608
00:26:01,340 --> 00:26:02,810
- Y cuando la interrogamos,
609
00:26:02,850 --> 00:26:04,780
dijo que esa fecha
no significaba nada para ella.
610
00:26:04,850 --> 00:26:07,780
- O está en negación absoluta
o miente para protegerlo.
611
00:26:07,850 --> 00:26:09,950
Descubran cuál de las dos.
612
00:26:12,520 --> 00:26:14,460
TABERNA MURREN'S
DOMINGO, 6 DE ABRIL
613
00:26:14,560 --> 00:26:17,490
[parloteo]
614
00:26:17,560 --> 00:26:20,200
[música animada]
615
00:26:20,230 --> 00:26:22,230
- Por favor. ¿Qué es esto?
616
00:26:22,260 --> 00:26:24,530
- Solo un par de preguntas más
sobre su exesposo.
617
00:26:24,600 --> 00:26:27,340
- Ya les dije todo.
- Lo dudo.
618
00:26:27,400 --> 00:26:28,970
- Mi primera pregunta es
619
00:26:29,000 --> 00:26:31,370
¿qué pone tan nerviosa
a esta amable dama
620
00:26:31,410 --> 00:26:33,880
que decide mentirle
a la policía?
621
00:26:35,510 --> 00:26:37,350
- Es una buena pregunta.
- Gracias.
622
00:26:37,450 --> 00:26:42,320
* *
623
00:26:44,890 --> 00:26:47,290
- No tengo nada más
que decir sobre Eddie.
624
00:26:49,160 --> 00:26:50,290
¿Qué?
625
00:26:50,330 --> 00:26:51,990
- Su exesposo fue acusado
626
00:26:52,060 --> 00:26:54,100
en un caso de abuso sexual
al comienzo de su matrimonio.
627
00:26:54,160 --> 00:26:57,130
¿No cree que eso sea algo
que necesitábamos saber?
628
00:26:58,500 --> 00:27:00,670
- Esa chica mentía.
629
00:27:00,740 --> 00:27:01,900
- ¿Cómo lo sabe?
630
00:27:01,970 --> 00:27:03,510
- Era amiga de mi hija.
631
00:27:03,570 --> 00:27:04,970
Tenía problemas mentales.
632
00:27:05,010 --> 00:27:07,240
- Tenía ocho años.
- Su padre era alcohólico.
633
00:27:07,310 --> 00:27:08,910
Su madre estaba loca.
634
00:27:08,940 --> 00:27:10,780
Solo buscaba atención.
635
00:27:10,850 --> 00:27:12,680
- ¿Es lo que se dice
a sí misma,
636
00:27:12,720 --> 00:27:14,080
para poder seguir casada con él
637
00:27:14,120 --> 00:27:16,020
durante 25 años
con tres hijos en la casa?
638
00:27:16,090 --> 00:27:19,120
- No me juzgue.
No tenía ninguna ayuda.
639
00:27:19,190 --> 00:27:22,190
- ¿Y qué, se quedó con él
por un cheque?
640
00:27:22,220 --> 00:27:23,860
¿Alguna vez se preguntó
641
00:27:23,930 --> 00:27:26,100
por qué sus hijos no quieren
tener nada que ver con él?
642
00:27:26,160 --> 00:27:29,330
- No tendría el coraje
de hacerlo en mi casa.
643
00:27:29,430 --> 00:27:31,200
Sabía que mi familia lo mataría.
644
00:27:32,640 --> 00:27:35,040
- ¿Qué cree
que sentiría su familia
645
00:27:35,100 --> 00:27:37,370
si supieran
que lo está cubriendo?
646
00:27:39,340 --> 00:27:40,540
¿Mm?
647
00:27:40,640 --> 00:27:44,410
[música tensa]
648
00:27:44,480 --> 00:27:46,020
Esperaré afuera.
649
00:27:46,080 --> 00:27:51,490
* *
650
00:27:51,550 --> 00:27:53,360
- Necesitamos
el nombre de la víctima
651
00:28:02,260 --> 00:28:02,500
.
652
00:28:02,730 --> 00:28:04,100
- Angela Jones
ha estado en prisión
653
00:28:04,630 --> 00:28:06,100
los últimos cinco años.
654
00:28:06,140 --> 00:28:07,800
- La hija de Upshaw
siguió en contacto con ella.
655
00:28:07,840 --> 00:28:09,310
- ¿De qué la acusaron?
- Posesión de drogas.
656
00:28:09,370 --> 00:28:10,510
La liberaron hace poco.
657
00:28:10,570 --> 00:28:12,640
- ¿Hace cuánto?
- Una semana.
658
00:28:12,680 --> 00:28:14,080
- Tres días antes
del ataque a Upshaw.
659
00:28:14,210 --> 00:28:16,010
- Eso no significa
que haya sido ella.
660
00:28:16,110 --> 00:28:18,780
- No, pero aunque no nos guste,
sí la convierte en sospechosa.
661
00:28:18,880 --> 00:28:20,320
- ¿Cómo fue la historia
de Angela
662
00:28:20,350 --> 00:28:22,320
desde que Upshaw fue absuelto
por su abuso?
663
00:28:22,420 --> 00:28:23,890
- Cayó en picada.
664
00:28:23,950 --> 00:28:26,620
- A los 13, problemas de alcohol
y drogas, ausentismo.
665
00:28:26,690 --> 00:28:28,220
Apenas terminó la preparatoria.
666
00:28:28,260 --> 00:28:30,090
- Pabellones psiquiátricos,
reformatorio.
667
00:28:30,130 --> 00:28:31,930
- Rikers, múltiples arrestos
cuando tenía 20,
668
00:28:32,060 --> 00:28:33,900
rehabilitación
con orden judicial.
669
00:28:34,000 --> 00:28:36,270
- ¿Nada funcionó?
- No.
670
00:28:36,300 --> 00:28:39,770
- ¿Tenemos una última dirección
conocida de Angela?
671
00:28:39,840 --> 00:28:41,800
- Hablé con su oficial
de libertad condicional.
672
00:28:41,840 --> 00:28:43,570
- Bueno,
vayan a hablar con ella.
673
00:28:43,640 --> 00:28:45,370
- Entendido.
674
00:28:45,440 --> 00:28:47,980
- ¿Cuál es el estado de Upshaw?
675
00:28:48,080 --> 00:28:49,850
- Está estabilizado.
- Aún en el hospital.
676
00:28:49,880 --> 00:28:52,250
- Muy bien, entonces
vayan al hospital,
677
00:28:52,310 --> 00:28:55,250
muéstrenle fotos, a ver
si puede identificar a alguien.
678
00:28:55,280 --> 00:28:56,550
- Fue bastante reservado
679
00:28:56,620 --> 00:28:57,990
la primera vez
que hablamos con él, Liv.
680
00:28:58,090 --> 00:29:00,060
- Dice que no vio la cara
del agresor.
681
00:29:00,120 --> 00:29:02,360
- Si el atacante
es una víctima de abuso,
682
00:29:02,430 --> 00:29:03,930
eso explicaría por qué.
683
00:29:08,760 --> 00:29:10,600
- [suspira]
684
00:29:10,700 --> 00:29:12,840
- Sé que es un caso difícil
para ti, Liv.
685
00:29:12,940 --> 00:29:15,070
- ¿Leíste la transcripción
del juicio?
686
00:29:15,100 --> 00:29:16,510
- Sí.
687
00:29:16,570 --> 00:29:19,480
- Tenía ocho años cuando Upshaw
comenzó a abusar de ella
688
00:29:19,540 --> 00:29:23,150
y ese jurado lo dejó libre.
689
00:29:24,280 --> 00:29:25,880
- Esperó más de un año
para denunciar.
690
00:29:25,920 --> 00:29:28,350
La defensa exageró
sus contradicciones,
691
00:29:28,420 --> 00:29:29,590
sus lagunas mentales
692
00:29:29,720 --> 00:29:31,320
y esto ocurrió
hace más de 20 años.
693
00:29:31,350 --> 00:29:34,160
- Me vuelve loca y sé
que no tenían el conocimiento
694
00:29:34,260 --> 00:29:35,960
sobre el trauma
que tenemos ahora,
695
00:29:35,990 --> 00:29:37,730
cómo afecta a la memoria
696
00:29:37,790 --> 00:29:40,660
y cómo puede hacer colapsar
el tiempo.
697
00:29:40,730 --> 00:29:43,270
Si ella atacó a Eddie Upshaw,
698
00:29:43,330 --> 00:29:45,230
es un crimen horrible.
699
00:29:45,330 --> 00:29:49,710
Pero si su caso de abuso sexual
contra Eddie se juzgara ahora,
700
00:29:49,740 --> 00:29:51,440
él estaría en prisión.
701
00:29:52,270 --> 00:29:55,410
- Tiene que ser una broma.
No fue una mujer.
702
00:29:55,480 --> 00:29:57,480
- Tenemos un posible sospechoso.
703
00:29:57,510 --> 00:29:59,380
- ¿Por qué no mira más de cerca?
704
00:30:01,450 --> 00:30:02,850
- A menos que haya una razón
705
00:30:02,920 --> 00:30:05,720
por la que no quiera
que cerremos este caso.
706
00:30:05,760 --> 00:30:07,160
- ¿Qué significa eso?
707
00:30:07,220 --> 00:30:09,430
- Dijo que no le había hecho
nada a nadie
708
00:30:09,490 --> 00:30:11,030
para merecer ser atacado así.
709
00:30:11,090 --> 00:30:12,900
- Y es cierto.
- ¿Y no creyó que íbamos
710
00:30:13,030 --> 00:30:15,000
a averiguar lo de Angela Jones?
711
00:30:15,100 --> 00:30:17,470
[música dramática]
712
00:30:17,570 --> 00:30:18,970
- Esa chica mentía.
713
00:30:19,100 --> 00:30:21,600
Yo lo sabía, el jurado lo sabía
y fui absuelto.
714
00:30:21,740 --> 00:30:23,210
- ¿Y qué hay de Sam Carson?
715
00:30:23,240 --> 00:30:25,440
- Lo que sea que Sam diga,
también miente.
716
00:30:25,470 --> 00:30:29,310
- Tal vez se salió con la suya
hace 20 años,
717
00:30:29,450 --> 00:30:32,010
pero no hoy.
718
00:30:32,050 --> 00:30:34,080
- No voy a decirles nada más.
719
00:30:34,150 --> 00:30:41,290
* *
720
00:30:42,490 --> 00:30:43,830
- ¿Estás bien?
721
00:30:43,930 --> 00:30:45,700
- Si tuviera un hijo
y alguien hiciera eso,
722
00:30:45,830 --> 00:30:47,600
mi cara sería
lo último que verían.
723
00:30:47,630 --> 00:30:49,030
- Te entiendo.
724
00:30:49,100 --> 00:30:51,070
- Soy policía.
No debería decir eso.
725
00:30:51,100 --> 00:30:54,370
- Sí, Bruno,
pero primero eres humano.
726
00:30:55,440 --> 00:30:57,210
- ¿De verdad crees
que Angela hizo esto?
727
00:30:57,310 --> 00:30:58,940
- Según el informe
de la policía,
728
00:30:59,010 --> 00:31:00,710
el 15 de junio de 2001
fue la primera vez
729
00:31:00,780 --> 00:31:02,380
que Upshaw abusó de Angela.
730
00:31:02,450 --> 00:31:05,050
- No puedo creer que cargara
con ese día desde entonces.
731
00:31:05,110 --> 00:31:07,320
- Supongo que quiere que ahora
lo cargue él.
732
00:31:16,560 --> 00:31:19,060
- Cuarto piso.
- Entendido.
733
00:31:35,510 --> 00:31:38,380
- ¿Este?
- Sí.
734
00:31:38,510 --> 00:31:39,920
- ¡NYPD!
735
00:31:40,050 --> 00:31:41,220
- ¿Angela?
736
00:31:41,280 --> 00:31:43,720
[ventana cruje, golpe metálico]
737
00:31:43,750 --> 00:31:44,950
- Escalera de incendios.
- Sí.
738
00:31:45,050 --> 00:31:48,090
[música dramática]
739
00:31:48,220 --> 00:31:54,630
* *
740
00:31:55,600 --> 00:31:56,700
- Iré por atrás.
- Okay.
741
00:31:56,770 --> 00:32:01,400
* *
742
00:32:01,500 --> 00:32:08,510
* *
743
00:32:12,850 --> 00:32:15,720
[perro ladra]
744
00:32:15,790 --> 00:32:17,950
* *
745
00:32:18,090 --> 00:32:20,390
- Oye, oye.
746
00:32:29,100 --> 00:32:30,600
- ¡NYPD, alto!
747
00:32:30,670 --> 00:32:35,940
* *
748
00:32:36,010 --> 00:32:37,910
[bocinazo, frenazo]
749
00:32:37,970 --> 00:32:39,440
¡Deja de moverte!
750
00:32:39,510 --> 00:32:41,380
- ¡Vete al diablo!
751
00:32:41,440 --> 00:32:42,550
- ¡Vamos!
752
00:32:42,610 --> 00:32:44,610
Levántate.
- ¡Déjame!
753
00:32:44,680 --> 00:32:46,120
¡Quítame las manos de encima!
754
00:32:46,220 --> 00:32:49,350
- SVU, envíen una unidad
para transportar a prisionera.
755
00:32:49,420 --> 00:32:52,320
White Plains y Barnes,
cerca del metro L.
756
00:32:59,700 --> 00:33:00,100
.
757
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
- ¿Tenían causa probable?
758
00:33:01,960 --> 00:33:03,400
- Huyó, violando
su libertad condicional.
759
00:33:03,470 --> 00:33:05,030
- Casi escapa,
si no fuera por la capitana.
760
00:33:05,100 --> 00:33:06,500
- ¿Dijo algo?
- "Quítame las manos de encima".
761
00:33:06,640 --> 00:33:08,700
- ¿Le leíste sus derechos?
- Sí, rechazó un abogado.
762
00:33:08,770 --> 00:33:10,110
No quiere hablar con nadie.
763
00:33:10,170 --> 00:33:11,770
- ¿Y tenían que esposarla?
764
00:33:11,870 --> 00:33:14,710
- Créeme, no quería hacerlo,
pero trató de morder al oficial.
765
00:33:15,850 --> 00:33:18,380
- Bueno, todos conocemos
esa mirada, ¿no?
766
00:33:18,410 --> 00:33:20,650
Obviamente siente
que no tiene nada que perder.
767
00:33:20,680 --> 00:33:23,390
- Pero no puedo ayudarla
si no habla con nosotros.
768
00:33:23,520 --> 00:33:28,560
- Sí. ¿Por qué no empezamos
por quitarle las esposas?
769
00:33:30,360 --> 00:33:33,260
Angela, soy la capitana Benson
770
00:33:33,300 --> 00:33:35,770
y él es el asistente del fiscal
Carisi.
771
00:33:35,800 --> 00:33:38,100
Sé que no lo parece,
772
00:33:38,130 --> 00:33:40,600
pero estamos intentando
ayudarte.
773
00:33:40,670 --> 00:33:44,370
Mis oficiales me dijeron
que intentaron hablar contigo,
774
00:33:44,440 --> 00:33:47,940
pero no parecía
que cooperaras mucho.
775
00:33:47,980 --> 00:33:50,750
Me gustaría quitar esas esposas.
776
00:33:50,810 --> 00:33:54,480
Necesito que me prometas
que podemos hablar tranquilas.
777
00:33:54,550 --> 00:33:56,190
¿Está bien?
778
00:33:57,450 --> 00:33:58,750
Bolson.
779
00:33:58,790 --> 00:34:00,320
Gracias.
780
00:34:07,460 --> 00:34:10,170
Gracias. Nosotros
nos encargarnos ahora.
781
00:34:14,300 --> 00:34:15,940
- ¿Por qué estoy aquí?
782
00:34:16,010 --> 00:34:19,380
- Estás aquí porque sabemos
sobre tu juicio,
783
00:34:19,480 --> 00:34:23,650
sobre el caso de abuso
con Eddie Upshaw.
784
00:34:26,220 --> 00:34:30,750
Leímos las transcripciones
y las entrevistas policiales
785
00:34:30,850 --> 00:34:33,190
y según entendemos,
786
00:34:33,220 --> 00:34:37,860
¿tenías ocho años
cuando conociste a Eddie?
787
00:34:39,530 --> 00:34:42,400
¿Ahí fue cuando comenzó
el abuso?
788
00:34:44,670 --> 00:34:48,340
- Era la mejor amiga
de su hija, Christa.
789
00:34:49,240 --> 00:34:53,210
Ella me creyó,
pero fue la única.
790
00:34:53,310 --> 00:34:57,110
Ni la policía al principio,
ni la esposa de Eddie,
791
00:34:57,180 --> 00:34:59,620
ni ese jurado.
792
00:34:59,650 --> 00:35:03,690
Pero nadie puede hacer nada
al respecto ahora.
793
00:35:03,750 --> 00:35:05,550
- Yo te creo, Angela.
794
00:35:08,090 --> 00:35:10,830
- No estamos aquí
para hablar sobre mi juicio.
795
00:35:12,160 --> 00:35:15,700
- No, estamos aquí para hablar
sobre Eddie Upshaw.
796
00:35:18,300 --> 00:35:20,840
¿Puedes decirme
dónde estabas hace tres noches?
797
00:35:20,940 --> 00:35:22,640
- No me acuerdo.
798
00:35:24,140 --> 00:35:26,310
- Bueno, Eddie fue herido.
799
00:35:26,340 --> 00:35:29,780
Lo golpearon en la cabeza
800
00:35:29,850 --> 00:35:32,820
y le tallaron la espalda.
801
00:35:35,790 --> 00:35:37,350
- ¿Cómo está?
802
00:35:37,420 --> 00:35:41,990
- Tendrá una marca permanente,
pero está vivo.
803
00:35:42,060 --> 00:35:44,390
Te digo algo, él...
804
00:35:44,490 --> 00:35:47,300
jamás olvidará esa fecha.
805
00:35:48,660 --> 00:35:50,300
- Ya somos dos.
806
00:35:50,330 --> 00:35:51,970
- ¿Tú hiciste eso?
807
00:35:53,200 --> 00:35:56,670
- Solo hice lo que alguien
debió hacer hace 20 años.
808
00:35:56,740 --> 00:35:59,110
[música tensa]
809
00:35:59,210 --> 00:36:02,550
- Angela,
¿estás admitiendo culpabilidad?
810
00:36:02,650 --> 00:36:06,880
- [ríe] No, no siento nada
de culpa.
811
00:36:07,680 --> 00:36:09,090
Solo lo busqué.
812
00:36:09,150 --> 00:36:11,890
- ¿Después de todos estos años?
813
00:36:11,920 --> 00:36:13,120
- Sí.
814
00:36:13,190 --> 00:36:14,760
Mi oficial me lo advirtió.
815
00:36:14,820 --> 00:36:18,190
Dijo que si buscas dolor,
siempre lo vas a encontrar.
816
00:36:18,260 --> 00:36:19,900
- ¿Y qué encontraste?
817
00:36:19,960 --> 00:36:24,200
- Una página mal hecha
de su taller en redes sociales.
818
00:36:24,230 --> 00:36:27,740
Solo vivía su vida.
819
00:36:27,800 --> 00:36:30,770
Un tipo común y corriente.
820
00:36:30,840 --> 00:36:32,540
- Sin nada especial.
821
00:36:32,580 --> 00:36:37,250
- Sí,
justamente por esa razón.
822
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
Después de todos estos años...
823
00:36:43,720 --> 00:36:45,650
vi eso y...
824
00:36:45,790 --> 00:36:47,920
fue suficiente.
825
00:36:47,990 --> 00:36:49,330
- Arruinaste tu vida.
826
00:36:49,360 --> 00:36:52,260
Si haces algo así,
tipos como él ganan.
827
00:36:52,290 --> 00:36:55,770
- Él ya ganó, capitana.
828
00:36:55,800 --> 00:37:00,370
Lo recuerdo todos los días,
incluso en mis mejores días.
829
00:37:00,400 --> 00:37:02,340
No me marcó una vez.
830
00:37:02,410 --> 00:37:05,670
Me marcó cada día
desde entonces.
831
00:37:07,080 --> 00:37:12,210
¿Qué pasa ahora?
832
00:37:12,280 --> 00:37:14,350
¿Vuelvo a prisión?
833
00:37:15,420 --> 00:37:18,090
Porque créame,
834
00:37:18,190 --> 00:37:21,620
valió la pena.
835
00:37:21,690 --> 00:37:24,960
* *
836
00:37:25,030 --> 00:37:28,700
- Vamos a conseguirte un abogado
y vamos a resolverlo.
837
00:37:29,470 --> 00:37:31,900
- Hablaré con el fiscal.
838
00:37:31,970 --> 00:37:37,540
* *
839
00:37:37,640 --> 00:37:39,440
- Ahí viene.
840
00:37:39,510 --> 00:37:41,140
- Escuchamos cosas sobre ti,
capitana.
841
00:37:41,210 --> 00:37:42,850
- ¿Como qué?
842
00:37:42,910 --> 00:37:45,950
- Como que deberías dejar
tu trabajo y unirte a la NFL.
843
00:37:46,020 --> 00:37:47,150
Eres rápida.
844
00:37:47,250 --> 00:37:48,920
- Okay.
¿Qué pasó con Angela?
845
00:37:48,980 --> 00:37:52,920
- Confesó. Benson y Carisi
están con ella en la fiscalía.
846
00:37:52,990 --> 00:37:54,660
- Okay.
847
00:37:56,960 --> 00:37:58,230
- Sam.
848
00:37:58,290 --> 00:37:59,430
¿Todo bien?
849
00:37:59,460 --> 00:38:01,000
- ¿Podemos hablar?
850
00:38:01,030 --> 00:38:02,530
- Claro.
851
00:38:07,370 --> 00:38:09,040
¿Cómo has estado, Sam?
852
00:38:09,140 --> 00:38:11,170
- Bien.
853
00:38:11,270 --> 00:38:13,040
Me cuesta un poco dormir.
854
00:38:13,140 --> 00:38:14,980
Ya sabes.
855
00:38:17,050 --> 00:38:19,180
- Es comprensible.
856
00:38:19,250 --> 00:38:21,520
- Pero hablé
con mi mamá y mi papá.
857
00:38:21,550 --> 00:38:23,290
Hicimos una cita
con el terapeuta
858
00:38:23,390 --> 00:38:24,920
que recomendó
la capitana Benson.
859
00:38:24,990 --> 00:38:26,760
- Bien.
860
00:38:28,320 --> 00:38:31,490
- Quiero enfrentar las cosas,
¿sabes?
861
00:38:31,530 --> 00:38:33,330
Lidiar con esto de verdad.
862
00:38:33,400 --> 00:38:34,900
- Tiene sentido.
863
00:38:35,000 --> 00:38:36,300
- Mi papá siempre dice
864
00:38:36,370 --> 00:38:38,630
que un hombre de verdad
enfrenta la vida.
865
00:38:38,700 --> 00:38:42,510
No huye, ni se esconde,
ni miente...
866
00:38:43,240 --> 00:38:45,470
Y yo hago eso mucho.
867
00:38:47,140 --> 00:38:48,440
Mi papá me dijo que arrestaron
868
00:38:48,510 --> 00:38:50,480
a la mujer
que le hizo eso a Eddie.
869
00:38:50,610 --> 00:38:51,980
- Sí.
870
00:38:52,050 --> 00:38:54,750
- ¿Yo voy a terminar así?
871
00:38:54,850 --> 00:38:56,150
- ¿Así cómo?
872
00:38:56,190 --> 00:38:59,860
- Deseando lastimar a otros
por lo que me pasó a mí.
873
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
[música sombría]
874
00:39:03,190 --> 00:39:05,490
- El terapeuta al que vas a ir,
875
00:39:05,560 --> 00:39:07,360
van a trabajar juntos
876
00:39:07,430 --> 00:39:09,870
y se van a asegurar
de que eso no ocurra.
877
00:39:09,930 --> 00:39:13,740
* *
878
00:39:13,800 --> 00:39:14,740
- Hola.
879
00:39:14,800 --> 00:39:17,110
Adelante.
880
00:39:17,170 --> 00:39:19,080
¿Cómo estás, Angela?
881
00:39:19,180 --> 00:39:20,710
- Estoy bien.
882
00:39:20,780 --> 00:39:22,650
- Vinimos a hablar
del acuerdo de culpabilidad.
883
00:39:22,750 --> 00:39:24,910
- Sí.
Tomen asiento, por favor.
884
00:39:24,980 --> 00:39:28,450
Dada la historia de Angela
con Eddie Upshaw,
885
00:39:28,480 --> 00:39:30,690
el fiscal aceptó reducir
los cargos...
886
00:39:30,720 --> 00:39:32,150
agresión en segundo grado.
887
00:39:32,220 --> 00:39:33,360
- ¿Qué significa?
888
00:39:33,460 --> 00:39:35,060
- Seguirías
en libertad condicional,
889
00:39:35,090 --> 00:39:37,390
pero tendrías que completar
un programa psiquiátrico.
890
00:39:37,460 --> 00:39:39,400
- Si aceptas y completas
el programa,
891
00:39:39,460 --> 00:39:40,660
la corte te permitirá retirar
892
00:39:40,760 --> 00:39:42,500
tu acuerdo por el cargo
de agresión.
893
00:39:42,570 --> 00:39:44,530
Y podemos hablar
de los otros cargos.
894
00:39:44,600 --> 00:39:46,240
- O una desestimación.
895
00:39:46,300 --> 00:39:48,040
- Su cliente cometió
un delito grave:
896
00:39:48,100 --> 00:39:49,310
sodomía, desfiguración.
897
00:39:49,340 --> 00:39:50,740
Es lo mejor que van a conseguir.
898
00:39:50,770 --> 00:39:53,040
- Tal vez no tengas
que ir a prisión.
899
00:39:53,110 --> 00:39:56,580
Solo debes estar en libertad
condicional por mucho tiempo.
900
00:39:57,580 --> 00:39:58,750
- Es un buen trato.
901
00:39:58,810 --> 00:40:02,650
* *
902
00:40:02,750 --> 00:40:04,520
Aceptaremos el acuerdo.
903
00:40:07,590 --> 00:40:11,330
- Sabes, Angela,
odio lo que hiciste.
904
00:40:11,390 --> 00:40:15,030
Pero odio lo que te hicieron...
aún más.
905
00:40:15,130 --> 00:40:22,240
* *
906
00:40:25,670 --> 00:40:26,910
Hemos visto esto antes.
907
00:40:26,980 --> 00:40:28,980
- Sí, el ciclo de abuso.
908
00:40:29,050 --> 00:40:31,610
- La pregunta es, ¿alguna vez
podremos detenerlo?
909
00:40:31,710 --> 00:40:33,780
- ¿Quieres
la verdadera respuesta? No.
910
00:40:33,850 --> 00:40:37,590
- Bueno, no impedirá
que lo intentemos.
64820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.