All language subtitles for Law_and_Order_SVU_S26E18[_2685]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:05,320 . 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,060 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,130 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,660 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,690 --> 00:00:13,260 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,330 --> 00:00:15,100 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,160 --> 00:00:16,770 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,830 --> 00:00:18,730 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,830 --> 00:00:20,700 Estas son sus historias. 10 00:00:21,740 --> 00:00:24,740 [sierra zumbando] 11 00:00:31,180 --> 00:00:32,750 - ¡Oye, Eddie! 12 00:00:35,650 --> 00:00:38,050 El tipo de Geno dejó el material cuadrado. 13 00:00:38,090 --> 00:00:39,060 ¿Dónde lo quieres? 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,720 - Donde la dobladora. 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,190 - ¿Te quedarás hasta tarde? 16 00:00:42,290 --> 00:00:44,230 - Jamás debí aceptar este trabajo de arenilla. 17 00:00:44,290 --> 00:00:45,930 - ¿Quieres que me quede, jefe? 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,300 Puedo ayudar con las volutas. 19 00:00:47,360 --> 00:00:48,930 - No, no, no, no. Ve a casa con tu novia. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,430 - ¿Seguro? - Sí. 21 00:00:50,470 --> 00:00:51,970 Lárgate antes de que cambie de opinión. 22 00:00:52,030 --> 00:00:53,440 - Hasta mañana. 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,640 ¿Cierro? 24 00:00:54,700 --> 00:00:56,070 - No, deja abierto. 25 00:00:56,110 --> 00:00:58,270 Necesito el aire. 26 00:00:58,410 --> 00:01:01,440 ["Sharp Dressed Man" de ZZ Top sonando] 27 00:01:01,510 --> 00:01:08,720 * * 28 00:01:15,930 --> 00:01:22,800 * * 29 00:01:26,070 --> 00:01:28,540 - [gruñe] 30 00:01:28,640 --> 00:01:29,870 [toca la puerta] 31 00:01:29,910 --> 00:01:31,310 - ¡Eddie! ¿Estás ahí? 32 00:01:31,370 --> 00:01:32,940 - Papá, ¿podemos ir a casa? 33 00:01:33,010 --> 00:01:34,640 - Oye, ¿quieres tu último cheque o no? 34 00:01:34,740 --> 00:01:35,910 - Seguro ya se fue. 35 00:01:35,980 --> 00:01:37,850 - ¿Irse? La luz está encendida. 36 00:01:37,950 --> 00:01:40,080 ¡Ah! 37 00:01:40,150 --> 00:01:42,080 Está abierto. Está adentro. Entra. 38 00:01:42,150 --> 00:01:43,390 - ¿Yo solo? - Sí. 39 00:01:43,450 --> 00:01:45,020 Te harás cargo de tus errores, 40 00:01:45,090 --> 00:01:46,890 mirarás a los ojos a tu jefe y te disculparás. 41 00:01:46,960 --> 00:01:48,320 ¿Y quién sabe? 42 00:01:48,390 --> 00:01:49,890 Quizá recuperes tu trabajo. 43 00:01:49,990 --> 00:01:51,490 - Te dije que no quiero este trabajo. 44 00:01:51,560 --> 00:01:53,160 - Entra. Vamos. 45 00:02:05,540 --> 00:02:07,040 - ¿Eddie? 46 00:02:07,110 --> 00:02:09,910 [música tensa] 47 00:02:09,980 --> 00:02:12,780 * * 48 00:02:12,850 --> 00:02:14,450 ¿Eddie? 49 00:02:17,850 --> 00:02:19,690 ¿Eddie? 50 00:02:19,760 --> 00:02:20,920 ¡Eddie! 51 00:02:20,990 --> 00:02:28,330 * * 52 00:02:29,870 --> 00:02:31,670 ¿Eddie? 53 00:02:39,810 --> 00:02:41,680 ¡Papá! ¡Auxilio! 54 00:02:43,250 --> 00:02:45,280 - ¿Sam? 55 00:02:46,220 --> 00:02:48,080 ¿Qué pasa? 56 00:02:48,150 --> 00:02:49,890 - ¿Está muerto? 57 00:02:51,190 --> 00:02:52,720 - Cielos. Oye, tranquilo. 58 00:02:52,790 --> 00:02:55,360 [tartamudea] Espera afuera. Espera afuera. 59 00:02:57,660 --> 00:02:59,830 [sirenas ululando] 60 00:02:59,900 --> 00:03:01,300 - ¿Qué tenemos? 61 00:03:01,330 --> 00:03:03,070 - La víctima es Eddie Upshaw, dueño del taller. 62 00:03:03,130 --> 00:03:04,730 Golpe en la cabeza con instrumento pesado. 63 00:03:04,800 --> 00:03:07,140 Camino al hospital. Creen que sobrevivirá. 64 00:03:07,170 --> 00:03:09,270 - ¿Podemos hablarle? - Todavía no. 65 00:03:09,340 --> 00:03:11,640 - ¿La llamada al 911 mencionó un posible ataque sexual? 66 00:03:11,740 --> 00:03:13,380 - Upshaw estaba sin ropa, pantalones abajo, 67 00:03:13,440 --> 00:03:14,680 sodomizado con un objeto. 68 00:03:14,710 --> 00:03:16,680 El culpable grabó algo en su espalda. 69 00:03:16,780 --> 00:03:18,550 - ¿Le grabó la espalda? ¿Qué escribió? 70 00:03:18,610 --> 00:03:21,080 - Unos números. - ¿Quién lo encontró? 71 00:03:21,150 --> 00:03:23,590 - Aquel chico. Sam Carson, 17 años. 72 00:03:23,650 --> 00:03:25,120 Trabaja aquí. Pasó con su padre. 73 00:03:25,220 --> 00:03:26,890 - Un poco tarde para venir a trabajar. 74 00:03:26,960 --> 00:03:28,220 - Averigüemos por qué. 75 00:03:28,320 --> 00:03:29,730 - Velasco y yo revisaremos el taller. 76 00:03:29,760 --> 00:03:31,460 - Encuentren el arma usada para golpearlo 77 00:03:31,530 --> 00:03:33,730 y lo que usaron para grabarle la espalda. 78 00:03:35,560 --> 00:03:38,030 - Mi hijo Sam trabaja como aprendiz aquí. 79 00:03:38,100 --> 00:03:40,370 - Trabajaba, digamos. - ¿Ya no? 80 00:03:40,400 --> 00:03:43,240 - Arruiné algo en un trabajo. Eddie me gritó y renuncié. 81 00:03:43,270 --> 00:03:44,870 - ¿Por qué regresaste? - Por mi último cheque. 82 00:03:44,940 --> 00:03:47,480 - Y para responsabilizarse de lo que había hecho. 83 00:03:47,510 --> 00:03:50,280 - ¿De noche? - Sí, le dije que arreglara 84 00:03:50,350 --> 00:03:53,980 las cosas con Eddie en cuanto saliera de la escuela. 85 00:03:54,050 --> 00:03:55,320 - Me habré distraído. 86 00:03:55,380 --> 00:03:57,050 - Sí. Tiene novia nueva. 87 00:03:57,090 --> 00:03:58,790 - ¿Hasta qué hora estuviste con ella? 88 00:03:58,850 --> 00:04:00,260 - Hasta que llamó mi papá, 89 00:04:00,320 --> 00:04:02,160 enojado porque no había ido a ver a Eddie. 90 00:04:02,220 --> 00:04:04,260 - Quizá no debí mandarlo adentro solo. 91 00:04:04,360 --> 00:04:06,400 - Sam, ¿tú hallaste al Sr. Upshaw? 92 00:04:06,460 --> 00:04:09,170 - Sí. Estaba colgando de un palo. 93 00:04:09,230 --> 00:04:10,470 Pantalones abajo. 94 00:04:10,530 --> 00:04:14,370 Tenía sangre en las piernas y espalda. 95 00:04:15,340 --> 00:04:19,180 - ¿Viste a alguien más ahí, o que se fuera? 96 00:04:19,240 --> 00:04:20,510 - No, no vi nada. 97 00:04:20,580 --> 00:04:22,510 - Está bien, gracias. 98 00:04:22,550 --> 00:04:25,780 Si tenemos más preguntas, nos comunicaremos. 99 00:04:28,180 --> 00:04:30,320 - Vivirá, ¿cierto? 100 00:04:30,390 --> 00:04:32,590 - No sabemos aún. 101 00:04:32,620 --> 00:04:33,920 - Vamos. 102 00:04:34,460 --> 00:04:35,830 - ¿Hallaron algo? 103 00:04:35,890 --> 00:04:37,590 - El sitio está lleno de martillos y tubos. 104 00:04:37,660 --> 00:04:41,000 - Nada con sangre salvo la amoladora angular. 105 00:04:41,060 --> 00:04:42,200 - Cam, embolsa todo. 106 00:04:42,230 --> 00:04:44,200 ¿Qué sabemos de este Upshaw? 107 00:04:44,270 --> 00:04:46,340 - Divorciado, tres hijos. 108 00:04:46,400 --> 00:04:48,340 - Hallamos su teléfono y su exesposa 109 00:04:48,370 --> 00:04:50,070 es su contacto de emergencia. 110 00:04:50,140 --> 00:04:51,940 - Bien, envía eso a TARU. 111 00:04:51,970 --> 00:04:53,640 Revisen las últimas llamadas. 112 00:04:53,710 --> 00:04:56,210 - Muchas armas potenciales. 113 00:04:56,310 --> 00:04:58,450 ¿Este Upshaw tenía algún problema financiero? 114 00:04:58,480 --> 00:04:59,820 - No hay registros. 115 00:04:59,880 --> 00:05:02,020 Gana un poco más de $100,000 al año. 116 00:05:02,080 --> 00:05:04,850 - Un tipo común y corriente. 117 00:05:07,790 --> 00:05:09,330 - Ya no. 118 00:05:09,390 --> 00:05:12,160 - Sí, igual, ¿que un hombre grande 119 00:05:12,230 --> 00:05:13,630 sea atacado sexualmente así? 120 00:05:13,660 --> 00:05:14,830 - Es raro. 121 00:05:14,900 --> 00:05:16,870 - Siempre hay una primera vez para todo. 122 00:05:21,100 --> 00:05:24,110 [música dramática] 123 00:06:09,420 --> 00:06:09,620 . 124 00:06:09,690 --> 00:06:11,550 - Eddie Upshaw, dueño de un taller de soldadura 125 00:06:12,590 --> 00:06:14,420 que trabajaba hasta tarde. - ¿Cámaras de seguridad? 126 00:06:14,460 --> 00:06:15,990 - Una. Instalada hace décadas. 127 00:06:16,060 --> 00:06:17,730 Usa cintas VHS y no funciona. 128 00:06:17,790 --> 00:06:20,430 - Hallamos una amoladora angular con la sangre de Eddie, 129 00:06:20,500 --> 00:06:21,660 pero las huellas eran de Eddie. 130 00:06:21,700 --> 00:06:23,370 - ¿No forzaron la entrada? 131 00:06:23,400 --> 00:06:25,270 - Quien haya sido, o Eddie lo dejó entrar 132 00:06:25,330 --> 00:06:27,340 o entró por la puerta abierta. 133 00:06:27,440 --> 00:06:29,340 - Bien, ¿podría haber estado esperando 134 00:06:29,470 --> 00:06:30,770 al chico y al padre? - Quizá. 135 00:06:30,870 --> 00:06:32,810 Eddie y el chico, Sam, tuvieron una pelea. 136 00:06:32,940 --> 00:06:35,680 El chico renunció. Regresó por su último cheque. 137 00:06:35,710 --> 00:06:37,510 - ¿En serio creemos que un chico golpeó a un tipo, 138 00:06:37,650 --> 00:06:40,150 lo sodomizó y le grabó una fecha en la espalda? 139 00:06:40,180 --> 00:06:41,550 - Puede ser una combinación. 140 00:06:41,620 --> 00:06:43,420 - Significó algo para alguien. 141 00:06:43,550 --> 00:06:46,360 ¿Dónde estaban el chico y el padre antes de encontrarlo? 142 00:06:46,460 --> 00:06:47,560 - El padre estaba en el trabajo. 143 00:06:47,620 --> 00:06:49,190 - El chico con su novia. 144 00:06:49,230 --> 00:06:50,630 - Investiguen y confirmen. 145 00:06:50,660 --> 00:06:52,290 - ¿Crees que Sam estuvo involucrado? 146 00:06:52,360 --> 00:06:54,400 Ni siquiera estaba vivo en 2001. 147 00:06:54,430 --> 00:06:56,500 - Por lo que sabemos, el tipo era querido. 148 00:06:56,630 --> 00:06:58,600 - Nadie es querido por todos. 149 00:06:58,630 --> 00:07:00,570 Alguien envió un mensaje. 150 00:07:00,640 --> 00:07:03,940 Averigüen quién en la vida de Eddie pudo hacer esto... 151 00:07:04,070 --> 00:07:07,540 ¿un empleado insatisfecho, una ex enojada? 152 00:07:07,610 --> 00:07:09,950 Esto claramente es personal. 153 00:07:14,220 --> 00:07:15,550 - ¿Eddie estará bien? 154 00:07:15,620 --> 00:07:17,150 - Lo están tratando. 155 00:07:17,220 --> 00:07:18,550 ¿Qué sabes? 156 00:07:18,620 --> 00:07:20,420 - No mucho. Vine a trabajar esta mañana. 157 00:07:20,490 --> 00:07:21,760 La policía me contó. 158 00:07:21,820 --> 00:07:23,090 - ¿Cuándo lo viste por última vez? 159 00:07:23,160 --> 00:07:24,590 - Ayer, sobre las 8:00. 160 00:07:24,690 --> 00:07:26,130 Estábamos trabajando. Me dijo que fuera a casa. 161 00:07:26,260 --> 00:07:28,700 - ¿Entonces estaba solo? - Con la música puesta. 162 00:07:28,730 --> 00:07:30,500 Me dijo que dejara la puerta abierta. 163 00:07:30,570 --> 00:07:32,370 - ¿Hace cuánto trabajas para él? 164 00:07:32,470 --> 00:07:34,170 - Cuatro, casi cinco años. 165 00:07:34,240 --> 00:07:37,310 - ¿Alguna vez escuchaste que un empleado se quejara de él? 166 00:07:37,370 --> 00:07:39,010 - No. Eddie es un buen tipo. 167 00:07:39,040 --> 00:07:41,280 Paga siempre a tiempo. Los cheques tienen fondos. 168 00:07:41,380 --> 00:07:42,650 - Okay, ¿y su vida personal? 169 00:07:42,780 --> 00:07:44,410 - Nunca habla de ella. 170 00:07:44,480 --> 00:07:46,450 - ¿Alguna vez notaste que viniera alguien raro? 171 00:07:46,580 --> 00:07:48,750 - No. Además de vendedores y clientes, 172 00:07:48,880 --> 00:07:50,950 las únicas personas que vienen son aprendices. 173 00:07:51,020 --> 00:07:52,820 - Como el chico que encontró a Eddie. 174 00:07:52,960 --> 00:07:54,520 - ¿Sam? Sí. 175 00:07:54,590 --> 00:07:56,760 - Oímos que tuvieron una pelea. 176 00:07:56,790 --> 00:07:58,690 - El chico cortó la manguera de nuestra soldadora MIG 177 00:07:58,830 --> 00:07:59,760 con una Sawzall por accidente. 178 00:07:59,830 --> 00:08:01,560 - ¿Por qué renunció Sam? 179 00:08:01,630 --> 00:08:04,000 - Sam no siempre usa el sentido común que Dios le dio. 180 00:08:04,100 --> 00:08:07,000 Pero es un buen chico... entusiasta, aprende rápido. 181 00:08:07,040 --> 00:08:10,840 - ¿Alguna vez te habló de su nueva novia? 182 00:08:10,870 --> 00:08:14,480 - No, pero veo por qué renunció. 183 00:08:14,510 --> 00:08:16,650 - Gracias. 184 00:08:16,780 --> 00:08:19,010 DEPARTAMENTO DE LOS SOLANO SÁBADO, 5 DE ABRIL 185 00:08:19,150 --> 00:08:21,280 - Sí, Sam es mi novio. 186 00:08:21,350 --> 00:08:23,890 Más un amigo. No hacemos nada. 187 00:08:24,020 --> 00:08:26,620 - ¿Mi hija está en problemas? - No, para nada. 188 00:08:26,720 --> 00:08:28,990 - Queremos saber si viste a Sam ayer. 189 00:08:29,030 --> 00:08:29,960 - ¿Lo viste? 190 00:08:30,060 --> 00:08:31,260 - Sí. 191 00:08:31,330 --> 00:08:33,730 Un ratito después de la escuela. 192 00:08:33,760 --> 00:08:35,530 - ¿Por casualidad hablaba del jefe? 193 00:08:35,560 --> 00:08:37,570 - ¿Del Sr. Upshaw? 194 00:08:37,600 --> 00:08:39,040 Sí. - ¿Qué decía? 195 00:08:39,070 --> 00:08:41,200 - Me contaba lo que aprendía de la soldadura, 196 00:08:41,300 --> 00:08:43,840 cuando Eddie era amable o cuando se enojaba con él. 197 00:08:43,870 --> 00:08:45,140 - ¿Por qué se enojaba? 198 00:08:45,240 --> 00:08:46,810 - Cosas normales de jefe. 199 00:08:46,910 --> 00:08:49,310 Sam dijo que rompió una herramienta o algo. 200 00:08:49,450 --> 00:08:50,950 Dijo que Eddie le gritó. 201 00:08:50,980 --> 00:08:52,980 - ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos Sam y tú ayer? 202 00:08:53,050 --> 00:08:55,720 - Solo un rato después de la escuela. 203 00:08:55,820 --> 00:08:58,420 - ¿Hasta qué hora? 204 00:08:58,450 --> 00:09:00,260 - Regresé a casa a las 4:00. 205 00:09:00,990 --> 00:09:02,690 ¿Por qué? 206 00:09:02,830 --> 00:09:05,230 - Entonces la coartada de Sam Carson no es buena. 207 00:09:05,260 --> 00:09:07,930 - No estaba con su novia. - ¿Y qué hay del padre? 208 00:09:08,030 --> 00:09:09,630 - La oficina de Nate Carson confirmó 209 00:09:09,700 --> 00:09:10,900 que estuvo hasta las 8:00. 210 00:09:11,000 --> 00:09:12,370 - Hallaron a Eddie a las 9:00. 211 00:09:12,400 --> 00:09:14,240 - Eso descarta al padre. - Pero no a Sam. 212 00:09:14,270 --> 00:09:17,670 - TARU envió los registros telefónicos de Eddie. 213 00:09:17,710 --> 00:09:19,240 - ¿Y? - Hay cosas bastante aburridas. 214 00:09:19,280 --> 00:09:21,510 No tiene fotos cuestionables, ni chistes obscenos, 215 00:09:21,580 --> 00:09:25,210 salvo que Upshaw llamó a Sam diez veces anoche. 216 00:09:25,280 --> 00:09:26,450 - ¿Diez veces? 217 00:09:26,480 --> 00:09:28,080 - Excesivo. 218 00:09:28,120 --> 00:09:30,090 ¿Le respondió el llamado? - Ni una vez. 219 00:09:30,120 --> 00:09:31,690 - ¿Pero después apareció con su padre? 220 00:09:31,820 --> 00:09:35,090 - ¿Y miente sobre estar con la novia? 221 00:09:35,160 --> 00:09:36,190 - ¿Te suena bien? 222 00:09:36,230 --> 00:09:37,590 - Parece que Sam lo esquiva. 223 00:09:37,630 --> 00:09:39,900 - Tráiganlo. 224 00:09:39,930 --> 00:09:41,260 - ¿Por qué estamos aquí? 225 00:09:41,300 --> 00:09:43,530 Les... les dijimos todo anoche. 226 00:09:43,600 --> 00:09:46,740 - Su hijo omitió algunas cosas. - Tomen asiento. 227 00:09:48,440 --> 00:09:49,910 Nunca mencionaste 228 00:09:49,940 --> 00:09:52,610 que el Sr. Upshaw te llamó anoche... 229 00:09:52,640 --> 00:09:53,980 varias veces. 230 00:09:54,110 --> 00:09:56,550 - Debo haber silenciado el teléfono. 231 00:09:56,580 --> 00:09:58,880 - Sam, es hora de que hables, ¿sí? 232 00:09:58,950 --> 00:10:00,520 Solo dinos lo que ocurre en realidad. 233 00:10:00,580 --> 00:10:01,550 - Nada. 234 00:10:01,620 --> 00:10:02,950 - Mientes. 235 00:10:03,020 --> 00:10:04,990 - Mi hijo no es un mentiroso. - ¿Sí? 236 00:10:05,020 --> 00:10:06,920 Mintió sobre estar con la novia anoche. 237 00:10:06,960 --> 00:10:08,290 - ¿Hablaron con Ellie? 238 00:10:08,420 --> 00:10:09,990 - Nos dijo que la viste unos minutos 239 00:10:10,090 --> 00:10:11,660 después de la escuela y se fue a casa. 240 00:10:11,730 --> 00:10:13,630 - Me dijiste que estuviste con ella. 241 00:10:13,700 --> 00:10:14,960 ¿Nos estás mintiendo? 242 00:10:15,030 --> 00:10:16,400 - Sam. 243 00:10:16,430 --> 00:10:19,800 ¿Dónde estuviste entre la escuela y la visita al taller? 244 00:10:20,970 --> 00:10:22,470 - ¿Dónde estabas, Sam? 245 00:10:22,610 --> 00:10:24,270 - Oye, vamos. Te hizo una pregunta. 246 00:10:24,370 --> 00:10:26,440 - ¡Está bien! Está bien. 247 00:10:26,480 --> 00:10:28,010 Estaba en el parque. - ¿Cuál? 248 00:10:28,110 --> 00:10:29,750 - Tompkins Square. - ¿Haciendo qué? 249 00:10:29,810 --> 00:10:31,180 - ¡Pensando! - ¿Sobre? 250 00:10:31,250 --> 00:10:32,980 - ¡Solo pensando! 251 00:10:33,020 --> 00:10:34,480 - ¿Mi hijo tiene algún problema? 252 00:10:34,620 --> 00:10:37,120 - Sr. Carson, no estamos acusando a Sam 253 00:10:37,150 --> 00:10:38,590 de nada aún. 254 00:10:38,650 --> 00:10:40,790 - Pero sí necesitamos aclarar algunos detalles. 255 00:10:40,890 --> 00:10:44,490 - ¿Tienes idea de por qué el Sr. Upshaw te llamó 256 00:10:44,530 --> 00:10:46,060 diez veces anoche? 257 00:10:47,330 --> 00:10:48,560 - No. 258 00:10:48,630 --> 00:10:50,370 - ¿Por qué te llamaba sin parar? 259 00:10:50,400 --> 00:10:52,030 - No sé. 260 00:10:52,130 --> 00:10:54,670 - ¿No sabes o no quieres decirnos? 261 00:10:54,740 --> 00:10:56,770 Es el momento de hablar, Sam. 262 00:10:56,910 --> 00:10:58,570 - ¿Por qué? ¿Qué dijo el Sr. Upshaw? 263 00:10:58,640 --> 00:11:01,140 - No dijo nada. Sigue inconsciente. 264 00:11:01,210 --> 00:11:02,680 - ¿Sabes lo que creo? 265 00:11:02,780 --> 00:11:04,680 Creo que a Upshaw le sorprendió que renunciaras. 266 00:11:04,750 --> 00:11:06,550 - Sí, y por eso lo ignoraste. 267 00:11:06,580 --> 00:11:07,580 - Me equivoqué. 268 00:11:07,680 --> 00:11:09,020 - Eres un aprendiz. 269 00:11:09,090 --> 00:11:10,850 Cometer pequeños errores es parte del aprendizaje. 270 00:11:10,950 --> 00:11:13,460 - ¿Sabes qué no lo es? - Golpear a tu jefe en la cabeza 271 00:11:13,490 --> 00:11:15,260 con un metal o algo así. 272 00:11:16,160 --> 00:11:18,460 - Y grabarle una fecha en la espalda 273 00:11:18,560 --> 00:11:19,600 con una amoladora angular. 274 00:11:19,730 --> 00:11:21,760 - 15 de junio de 2001. 275 00:11:21,860 --> 00:11:24,000 ¿Significa algo para ti, Sam? 276 00:11:24,070 --> 00:11:25,270 - ¿Qué? No. 277 00:11:25,330 --> 00:11:27,970 - Es antes de que nacieras. 278 00:11:28,570 --> 00:11:29,710 ¿Nos estás mintiendo? 279 00:11:29,810 --> 00:11:30,870 - ¡No! 280 00:11:30,910 --> 00:11:32,910 - ¿Seguro? - ¡Sí! 281 00:11:33,010 --> 00:11:37,010 - Está bien, eh... ¿llamo a un abogado? 282 00:11:37,080 --> 00:11:39,580 - Si tenemos más preguntas, les avisaremos. 283 00:11:39,650 --> 00:11:41,480 - Vamos. 284 00:11:43,250 --> 00:11:47,520 - ¿Hablaron con el chico? - No dijo nada con el padre ahí. 285 00:11:47,590 --> 00:11:48,960 - Abogado. 286 00:11:49,030 --> 00:11:50,460 - ¿Llegaron a algo con el caso Upshaw? 287 00:11:50,530 --> 00:11:52,930 Acabo de ver a los dos testigos irse. 288 00:11:53,030 --> 00:11:54,930 - Hay algún tipo de conexión 289 00:11:55,060 --> 00:11:56,800 entre Upshaw y ese chico Sam. 290 00:11:56,900 --> 00:11:58,070 - ¿Creemos que es culpable? 291 00:11:58,130 --> 00:11:59,140 - Espero que no. 292 00:11:59,200 --> 00:12:00,470 - Su línea de tiempo es sospechosa. 293 00:12:00,570 --> 00:12:01,840 Mintió sobre su coartada. 294 00:12:01,940 --> 00:12:03,440 - Upshaw lo llamó diez veces anoche. 295 00:12:03,510 --> 00:12:05,010 No le respondió el llamado. 296 00:12:05,110 --> 00:12:07,210 - ¿Hay evidencia física que lo ligue a esto? 297 00:12:07,280 --> 00:12:10,580 - Recuperamos el arma que usaron para grabarlo, 298 00:12:10,710 --> 00:12:13,150 pero solo tiene las huellas de Eddie. 299 00:12:13,180 --> 00:12:15,750 - Hasta que Upshaw despierte, este caso sigue abierto. 300 00:12:15,850 --> 00:12:18,020 ¿Y la fecha? - No significó nada para Sam. 301 00:12:18,090 --> 00:12:20,660 - Capitana, Upshaw salió de cirugía. 302 00:12:20,690 --> 00:12:21,960 Está consciente. - Genial. 303 00:12:22,090 --> 00:12:23,930 Averigüen si el 15 de junio 304 00:12:23,990 --> 00:12:25,900 significa algo para nuestra víctima. 305 00:12:25,930 --> 00:12:29,200 [música dramática] 306 00:12:35,340 --> 00:12:35,540 . 307 00:12:35,810 --> 00:12:37,070 - ¿Dra. Klein? - ¿Sí? 308 00:12:37,670 --> 00:12:39,280 - Vinimos por Eddie Upshaw. 309 00:12:39,340 --> 00:12:42,380 Soy el sargento Tutuola. Él es el detective Bruno, SVU. 310 00:12:42,450 --> 00:12:44,010 ¿Qué puede decirnos? 311 00:12:44,080 --> 00:12:46,050 - Es uno de los ataques más brutales que he visto. 312 00:12:46,150 --> 00:12:48,380 Por suerte estuvo inconsciente la mayor parte. 313 00:12:48,480 --> 00:12:49,790 - ¿Alguna idea del arma? 314 00:12:49,850 --> 00:12:51,150 - Fractura de cráneo. 315 00:12:51,290 --> 00:12:53,160 Algún instrumento contundente, pesado. 316 00:12:53,220 --> 00:12:54,690 Básico. 317 00:12:54,720 --> 00:12:55,830 Lo mismo con la sodomía. 318 00:12:55,890 --> 00:12:57,930 - ¿Y los números en la espalda? 319 00:12:57,990 --> 00:13:00,600 Hallamos una amoladora angular con su sangre en la escena. 320 00:13:00,630 --> 00:13:02,200 - Probablemente sea el instrumento. 321 00:13:02,300 --> 00:13:05,470 Quien lo hizo quiso asegurarse de dejar una cicatriz. 322 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 - ¿Puede responder preguntas? 323 00:13:07,070 --> 00:13:10,210 - Está con analgésicos, pero puede hablar. 324 00:13:12,780 --> 00:13:15,910 - ¿Cómo se siente, Sr. Upshaw? 325 00:13:16,050 --> 00:13:18,650 - Tenemos unas preguntas sobre anoche. 326 00:13:18,750 --> 00:13:19,920 - Yo también. 327 00:13:19,980 --> 00:13:21,580 Mi memoria no está muy bien. 328 00:13:21,650 --> 00:13:23,620 - Es normal. Dele tiempo. 329 00:13:23,650 --> 00:13:25,690 Los recuerdos podrían regresar. 330 00:13:25,760 --> 00:13:28,460 - Quizá es mejor si no. 331 00:13:28,490 --> 00:13:30,990 - ¿Pudo ver al atacante? 332 00:13:31,090 --> 00:13:31,990 - No. 333 00:13:32,060 --> 00:13:34,130 Me golpearon por atrás. 334 00:13:34,200 --> 00:13:36,830 - ¿Color de piel quizás, manos? 335 00:13:36,930 --> 00:13:39,000 Le mostraré algo. 336 00:13:39,070 --> 00:13:41,270 Podría ser difícil de asimilar. 337 00:13:44,770 --> 00:13:46,680 ¿Esa fecha significa algo para usted? 338 00:13:46,740 --> 00:13:49,650 - No, yo... 339 00:13:49,780 --> 00:13:51,710 ¿cuándo fue, como 20 años atrás? 340 00:13:51,750 --> 00:13:53,980 [música tensa] 341 00:13:54,050 --> 00:13:56,450 - ¿Se le ocurre alguien en su vida 342 00:13:56,520 --> 00:13:57,950 que podría haberle hecho esto? 343 00:13:57,990 --> 00:14:02,760 - No. Parece que me preguntara si hice algo 344 00:14:02,860 --> 00:14:03,990 para causarme esto. 345 00:14:04,090 --> 00:14:05,700 - No, no, no decimos eso. 346 00:14:05,730 --> 00:14:08,500 - ¡Porque nunca le hice nada a nadie 347 00:14:08,600 --> 00:14:10,130 que justifique esto! 348 00:14:10,170 --> 00:14:11,600 [jadea] 349 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 ¿Marcarme de por vida? 350 00:14:13,570 --> 00:14:14,840 - Está bien. Está bien. 351 00:14:14,940 --> 00:14:17,510 Es que es un mensaje muy específico. 352 00:14:17,540 --> 00:14:19,380 - Estadísticamente, un hombre de su edad 353 00:14:19,440 --> 00:14:22,240 tiene la menor probabilidad de ser agredido sexualmente. 354 00:14:22,310 --> 00:14:23,880 - Solo intentamos hallar un motivo. 355 00:14:23,950 --> 00:14:26,020 - A veces, no hay razón. 356 00:14:28,220 --> 00:14:30,250 Necesito más analgésicos. 357 00:14:30,290 --> 00:14:32,460 - Sr. Upshaw, lo dejaremos descansar. 358 00:14:32,490 --> 00:14:33,920 Gracias. 359 00:14:35,590 --> 00:14:38,660 Si Upshaw sabe quién hizo esto, no nos lo dirá. 360 00:14:38,760 --> 00:14:40,260 - O tiene miedo de hablar. 361 00:14:40,400 --> 00:14:42,970 - Sí, sobre quién le grabó esa fecha. 362 00:14:43,000 --> 00:14:45,470 - Bueno, aún tiene a la exesposa 363 00:14:45,530 --> 00:14:46,840 como contacto de emergencia. 364 00:14:46,940 --> 00:14:48,700 - Alguien debería visitarla. 365 00:14:49,470 --> 00:14:51,940 DEPARTAMENTO DE JENNY UPSAHW SÁBADO, 5 DE ABRIL 366 00:14:51,970 --> 00:14:54,810 - ¿15 de junio de 2001? 367 00:14:54,880 --> 00:14:56,710 Lo siento, no significa nada para mí. 368 00:14:56,750 --> 00:14:59,420 - Bueno, ¿sigue enojada con su exesposo por algo? 369 00:14:59,450 --> 00:15:02,050 - Cuando me avisaron de lo de Eddie, me sentí horrible. 370 00:15:02,080 --> 00:15:05,350 - Pero no fue al hospital. - No podía hacer nada. 371 00:15:05,390 --> 00:15:07,190 Miren, Eddie es malo para la vida. 372 00:15:07,320 --> 00:15:10,090 - ¿Cuándo se divorció? - Hace más de cinco años. 373 00:15:10,130 --> 00:15:12,330 25 años fueron suficiente. 374 00:15:12,360 --> 00:15:15,870 - ¿Cómo se lo tomó cuando le pidió el divorcio? 375 00:15:15,900 --> 00:15:18,670 - Bien. No se resistió ni nada. 376 00:15:18,700 --> 00:15:19,970 - Tienen tres hijos. 377 00:15:20,040 --> 00:15:21,870 - No tienen una gran relación con él. 378 00:15:22,000 --> 00:15:23,840 - ¿Alguna razón en particular? 379 00:15:23,910 --> 00:15:25,410 - Son grandes. Tienen su vida. 380 00:15:25,440 --> 00:15:27,040 - Okay, ¿se le ocurre alguien más 381 00:15:27,110 --> 00:15:29,210 en su vida que podría querer lastimarlo? 382 00:15:29,280 --> 00:15:31,110 - La ciudad está llena de chiflados. 383 00:15:31,180 --> 00:15:33,920 ¿Es tan loco pensar que esto fuera al azar? 384 00:15:33,950 --> 00:15:35,480 - En los ataques al azar, no suelen grabar 385 00:15:35,520 --> 00:15:39,820 a la víctima con una fecha específica, Sra. Upshaw. 386 00:15:39,860 --> 00:15:40,990 - Lo siento. 387 00:15:41,060 --> 00:15:43,430 Ojalá pudiera ayudar más. 388 00:15:43,560 --> 00:15:45,130 - Gracias. 389 00:15:45,190 --> 00:15:47,000 - Nuestra víctima no tiene idea 390 00:15:47,060 --> 00:15:49,130 de quién pudo grabarle esa fecha en la espalda. 391 00:15:49,170 --> 00:15:50,400 - Su exesposa tampoco. 392 00:15:50,470 --> 00:15:52,330 - Ambos afirman que nadie en su vida 393 00:15:52,470 --> 00:15:53,600 lastimaría a Eddie. 394 00:15:53,670 --> 00:15:54,970 - ¿Alguna alerta en las redes? 395 00:15:55,000 --> 00:15:56,140 - No que pudiéramos hallar. 396 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 - ¿Citas en línea? 397 00:15:57,940 --> 00:15:59,740 - No parece que tenga vida social en redes. 398 00:15:59,780 --> 00:16:01,080 Tiene una página para el taller, 399 00:16:01,180 --> 00:16:02,950 pero no la actualiza hace tres años. 400 00:16:03,050 --> 00:16:04,980 - Más que eso, no tiene huella digital. 401 00:16:05,010 --> 00:16:08,450 - Tenemos un tipo de 50 años atacado sexualmente 402 00:16:08,520 --> 00:16:10,090 y grabado con una fecha. [celular vibra] 403 00:16:10,190 --> 00:16:12,360 Todos sabemos que esto no fue al azar. 404 00:16:12,390 --> 00:16:16,060 Sigan hurgando en el pasado de Upshaw. 405 00:16:16,090 --> 00:16:17,890 - Sam Carson me envió un mensaje. 406 00:16:17,930 --> 00:16:20,230 Quiere verme en el parque. 407 00:16:20,300 --> 00:16:21,360 - ¿Solo? 408 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 Me sentiría más cómoda si vas con apoyo. 409 00:16:23,570 --> 00:16:25,500 - Este chico necesita hablar con alguien. 410 00:16:25,530 --> 00:16:28,500 Si voy solo, es más probable que se abra. 411 00:16:28,600 --> 00:16:30,240 - Mantenme al tanto. 412 00:16:32,940 --> 00:16:36,450 PARQUE TOMPKINS SQUARE SÁBADO, 5 DE ABRIL 413 00:16:41,380 --> 00:16:42,790 - Hola, Sam. 414 00:16:42,850 --> 00:16:44,290 - Hola. 415 00:16:48,190 --> 00:16:50,290 Tengo problemas. 416 00:16:51,360 --> 00:16:53,530 - ¿Qué tipo de problemas? 417 00:16:53,630 --> 00:16:55,530 - No estoy seguro. 418 00:17:00,270 --> 00:17:05,740 - Cuando las cosas se hacen muy grandes, me asusto. 419 00:17:05,810 --> 00:17:07,780 Como que si abro la boca... 420 00:17:07,810 --> 00:17:09,810 voy a caer de un acantilado. 421 00:17:12,150 --> 00:17:15,820 Si te sientes así, te prometo, 422 00:17:15,850 --> 00:17:19,620 que sea lo que sea, te sostendré. 423 00:17:21,690 --> 00:17:23,760 - Temo que sea mi culpa. 424 00:17:28,200 --> 00:17:30,700 Trabajo con Eddie desde que tengo 15 años. 425 00:17:30,830 --> 00:17:33,840 Ha sido bueno conmigo. 426 00:17:33,900 --> 00:17:35,870 - ¿Bueno cómo? 427 00:17:35,910 --> 00:17:37,710 - Me enseñó cosas en el taller. 428 00:17:37,770 --> 00:17:39,780 Se aseguró de que lo haga bien. 429 00:17:41,340 --> 00:17:43,850 Comenzó a llevarme a casa. 430 00:17:44,980 --> 00:17:46,650 - ¿Pasó algo? 431 00:17:47,350 --> 00:17:50,920 - Al principio, hablábamos de cosas personales 432 00:17:51,020 --> 00:17:54,260 y empezó a preguntarme sobre chicas, 433 00:17:54,390 --> 00:17:56,290 lo que hago con ellas. 434 00:17:56,390 --> 00:17:59,730 Lo que me hago cuando estoy solo. 435 00:18:01,630 --> 00:18:04,530 Después me dijo que me bajara los pantalones. 436 00:18:07,040 --> 00:18:08,470 Lo dejé hacerlo. 437 00:18:08,600 --> 00:18:10,110 Me quedé congelado. 438 00:18:10,170 --> 00:18:11,940 Era como si no estuviera ahí. 439 00:18:12,010 --> 00:18:13,580 Lo dejé hacerlo. 440 00:18:13,610 --> 00:18:15,310 - Sam, escúchame. 441 00:18:15,440 --> 00:18:17,180 Esto le pasa a muchas personas. 442 00:18:17,250 --> 00:18:19,010 No es tu culpa. - A las chicas, quizá. 443 00:18:19,150 --> 00:18:20,080 Pero no a los chicos. 444 00:18:20,120 --> 00:18:22,280 - No funciona así. 445 00:18:22,420 --> 00:18:24,550 - Seguí yendo al taller. 446 00:18:24,650 --> 00:18:27,160 Trataba de evitar a Eddie, pero la mayoría de las veces, 447 00:18:27,190 --> 00:18:28,490 estábamos solo él y yo. 448 00:18:28,560 --> 00:18:30,490 - Eddie lo organizó para que fuera así. 449 00:18:30,590 --> 00:18:32,330 - Mi papá dice que a quienes hacen daño 450 00:18:32,360 --> 00:18:35,260 se ponen ellos mismos en esa posición. 451 00:18:35,300 --> 00:18:37,770 O sea, lo has visto. Él creerá que es mi culpa. 452 00:18:37,800 --> 00:18:39,770 - No eres el adulto aquí. 453 00:18:39,870 --> 00:18:41,500 Eddie es el adulto. 454 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Y lo que hizo se llama "grooming". 455 00:18:44,270 --> 00:18:48,140 Se ganó tu confianza y después te manipuló. 456 00:18:48,210 --> 00:18:50,980 - ¿Vas a contarle a mi papá? 457 00:18:51,050 --> 00:18:53,480 - No, no tendré que hacerlo. 458 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 Tú lo harás. 459 00:18:56,790 --> 00:18:58,290 - No creo que pueda. 460 00:18:58,420 --> 00:19:04,290 - Si tuviera un hijo y alguien le hiciera daño, 461 00:19:04,330 --> 00:19:06,430 querría saberlo. 462 00:19:08,430 --> 00:19:11,870 Dale a tu papá la oportunidad de ser tu papá. 463 00:19:13,400 --> 00:19:16,310 Yo te voy a ayudar, ¿sí? 464 00:19:17,340 --> 00:19:21,010 - Okay. [sorbe] 465 00:19:21,140 --> 00:19:23,580 - Pero tengo que hacerte una pregunta. 466 00:19:25,750 --> 00:19:29,350 Lo que le pasó a Eddie, 467 00:19:29,420 --> 00:19:32,560 ¿tuviste algo que ver con eso? 468 00:19:32,620 --> 00:19:39,730 * * 469 00:19:45,130 --> 00:19:46,570 - Hola, Bruno. 470 00:19:46,600 --> 00:19:48,240 - Perdón que sea tarde. - No, está bien. 471 00:19:48,370 --> 00:19:49,870 Esperaba tu llamada. 472 00:19:50,010 --> 00:19:51,340 ¿Hablaste con Sam? - Sí. 473 00:19:51,440 --> 00:19:53,540 Creí que sería más fácil decírtelo en persona. 474 00:19:53,640 --> 00:19:54,540 - ¿Qué? 475 00:19:54,680 --> 00:19:58,150 - Sam no lo hizo, pero hay una razón 476 00:19:58,210 --> 00:19:59,850 por la que podría haber querido hacerlo. 477 00:19:59,920 --> 00:20:01,520 - Pasa. 478 00:20:10,330 --> 00:20:10,530 . 479 00:20:10,590 --> 00:20:12,260 - Hola, ¿hubo un avance en el caso Upshaw? 480 00:20:12,560 --> 00:20:14,100 - Sí y no. 481 00:20:14,160 --> 00:20:15,630 - Empecemos con el sí. 482 00:20:15,700 --> 00:20:17,000 ¿Qué te parece? - Está bien. 483 00:20:17,070 --> 00:20:19,700 Sam Carson le admitió a Bruno 484 00:20:19,770 --> 00:20:21,000 que Eddie abusó de él. 485 00:20:21,070 --> 00:20:23,340 - Eso es motivo para atacar a Eddie. 486 00:20:23,440 --> 00:20:25,910 - Pero Sam niega haber atacado a Eddie. 487 00:20:25,940 --> 00:20:28,080 - ¿Le crees al chico? ¿No mintió sobre su coartada? 488 00:20:28,110 --> 00:20:29,610 - Sí, al principio. 489 00:20:29,680 --> 00:20:31,550 Pero después dijo que estaba en Tompkins Square Park 490 00:20:31,610 --> 00:20:33,380 y los videos de seguridad lo confirman. 491 00:20:33,420 --> 00:20:35,120 - ¿Sam ya no es sospechoso? 492 00:20:35,180 --> 00:20:37,790 Lleguemos a la parte del "no". 493 00:20:37,850 --> 00:20:40,860 - El "no" es que no tenemos posibles sospechosos. 494 00:20:40,890 --> 00:20:44,530 Pero es probable que Sam no sea la primera víctima de Eddie. 495 00:20:44,630 --> 00:20:47,200 - ¿Encontraron algún otro testigo que lo acuse? 496 00:20:47,260 --> 00:20:49,670 - Hablamos con antiguos empleados, aprendices. 497 00:20:49,730 --> 00:20:51,800 - Hasta ahora, nada. - Eddie no tiene antecedentes 498 00:20:51,830 --> 00:20:53,370 en los últimos 20 años. 499 00:20:53,440 --> 00:20:55,200 - Antes de que se ficharan los arrestos en línea, 500 00:20:55,270 --> 00:20:57,540 todo se registraba a mano, así que va a tardar. 501 00:20:57,570 --> 00:20:59,310 - Sigan buscando. Mientras tanto, 502 00:20:59,380 --> 00:21:01,840 Carisi y Bruno, a mi oficina. 503 00:21:02,950 --> 00:21:05,180 Entiendo que Eddie Upshaw 504 00:21:05,250 --> 00:21:06,950 es una víctima en el hospital, pero... 505 00:21:07,050 --> 00:21:08,380 - También es un delincuente. 506 00:21:08,480 --> 00:21:10,990 - Carisi, ¿podemos armar un caso contra él? 507 00:21:11,020 --> 00:21:13,320 - Si este chico Sam está dispuesto a declarar, sí. 508 00:21:13,420 --> 00:21:14,720 - Hay un obstáculo. 509 00:21:14,760 --> 00:21:16,160 Sam no quiere contarle a su padre, 510 00:21:16,230 --> 00:21:17,590 mucho menos declarar. 511 00:21:17,630 --> 00:21:19,560 - Sí, pero al mismo tiempo, Sam es menor. 512 00:21:19,600 --> 00:21:23,070 En algún momento, vamos a tener que informar a sus padres. 513 00:21:23,100 --> 00:21:24,830 - Le diré a Sam. 514 00:21:26,400 --> 00:21:29,710 - Sr. y Sra. Carson, muchas gracias por venir. 515 00:21:29,740 --> 00:21:31,810 - Sam dijo que era algo sobre Eddie Upshaw. 516 00:21:31,870 --> 00:21:34,780 - Sí. - Por favor, tomen asiento. 517 00:21:34,880 --> 00:21:36,850 - Miren... 518 00:21:39,350 --> 00:21:42,150 estas conversaciones son... 519 00:21:42,220 --> 00:21:44,090 son difíciles. 520 00:21:44,120 --> 00:21:48,960 - Sé que Sam les mintió, pero solo es un chico asustado. 521 00:21:49,030 --> 00:21:52,060 - Su hijo no está en problemas. 522 00:21:52,130 --> 00:21:55,260 - Su hijo es una víctima. 523 00:21:55,300 --> 00:21:57,900 - ¿Qué? 524 00:21:57,970 --> 00:21:59,740 - No entiendo. 525 00:22:01,070 --> 00:22:04,370 Sam, ¿qué pasa? 526 00:22:06,710 --> 00:22:08,080 - Adelante. 527 00:22:08,110 --> 00:22:09,150 Puedes contarles. 528 00:22:09,210 --> 00:22:12,110 Exactamente lo que hablamos. 529 00:22:12,210 --> 00:22:14,980 - No quiero que se enojen. 530 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - No, no estamos enojados. 531 00:22:19,360 --> 00:22:23,730 - Te mentí sobre por qué dejé el taller. 532 00:22:26,460 --> 00:22:28,230 - Está bien, Sam. 533 00:22:28,300 --> 00:22:30,270 Estás a salvo. ¿Sí? 534 00:22:30,330 --> 00:22:32,100 Puedes contarles. 535 00:22:32,130 --> 00:22:34,970 [música sombría] 536 00:22:35,040 --> 00:22:40,140 - Renuncié porque el Sr. Upshaw me tocaba. 537 00:22:41,880 --> 00:22:44,280 Me hacía tocarlo. 538 00:22:44,350 --> 00:22:46,220 - ¿Qué? 539 00:22:46,250 --> 00:22:47,380 - Espera un segundo. 540 00:22:47,450 --> 00:22:50,190 ¿Cómo--cómo es posible? 541 00:22:50,250 --> 00:22:55,590 - Sé que es mucho que procesar. 542 00:22:55,660 --> 00:22:58,630 Pero Sam le reveló al detective Bruno... 543 00:22:58,730 --> 00:23:02,970 - Su hijo es víctima de abuso sexual. 544 00:23:05,500 --> 00:23:06,600 - Ay, por Dios. 545 00:23:06,700 --> 00:23:07,940 - ¿Por qué no nos dijiste? 546 00:23:08,040 --> 00:23:09,510 - No quería que te enojaras. 547 00:23:09,570 --> 00:23:11,470 - ¿Enojarme? ¿Cómo me voy a enojar contigo, hijo? 548 00:23:11,540 --> 00:23:13,280 - Va a estar bien. 549 00:23:13,340 --> 00:23:15,680 Vamos a resolverlo, ¿sí? 550 00:23:15,780 --> 00:23:20,050 - Y tal vez sería bueno para ti y para tu familia... 551 00:23:20,150 --> 00:23:21,720 ver a un terapeuta. 552 00:23:21,780 --> 00:23:24,350 Con gusto puedo darles algunos nombres. 553 00:23:24,450 --> 00:23:26,620 - ¿Por eso atacaron así a Upshaw? 554 00:23:26,660 --> 00:23:30,030 - Creemos que es posible que tenga otras víctimas. 555 00:23:30,090 --> 00:23:31,760 - ¿Y qué pasa ahora? 556 00:23:31,790 --> 00:23:35,500 - Igual queremos procesarlo por lo que le hizo a Sam. 557 00:23:35,530 --> 00:23:37,570 - ¿Eso significa que Sam tendrá que declarar? 558 00:23:37,670 --> 00:23:39,700 - Si el asistente del fiscal llega a un acuerdo, no. 559 00:23:39,740 --> 00:23:44,170 Pero si esto llega a juicio, entonces sí. 560 00:23:44,210 --> 00:23:45,670 - No sé si puedo hacer eso. 561 00:23:45,710 --> 00:23:48,340 - Sam, Upshaw abusó de ti. 562 00:23:48,410 --> 00:23:50,610 Tiene que ir a prisión. 563 00:23:53,080 --> 00:23:54,220 - Solo quiero ir a casa. 564 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 - Creo que es buena idea. 565 00:23:56,990 --> 00:24:00,190 Si necesitan algo, si tienen preguntas, 566 00:24:00,220 --> 00:24:02,360 estamos aquí, por favor. 567 00:24:02,430 --> 00:24:03,890 - Los acompaño. 568 00:24:03,990 --> 00:24:07,500 * * 569 00:24:07,560 --> 00:24:10,970 - Gracias por ayudar a mi hijo. 570 00:24:11,030 --> 00:24:18,140 * * 571 00:24:25,510 --> 00:24:27,420 ¿Estás bien, Liv? 572 00:24:27,480 --> 00:24:29,250 - He estado mejor. 573 00:24:29,320 --> 00:24:32,820 - Ahora estamos encaminados. - ¿Por qué? ¿Tenemos algo? 574 00:24:32,890 --> 00:24:35,690 - Curry encontró un registro de arresto de Eddie Upshaw 575 00:24:35,790 --> 00:24:36,760 del 2002. 576 00:24:36,790 --> 00:24:38,760 Abuso sexual en primer grado. 577 00:24:38,830 --> 00:24:40,830 - ¿Tienes el nombre de la víctima? 578 00:24:40,930 --> 00:24:42,600 - Era menor, así que no aparece. 579 00:24:42,670 --> 00:24:43,930 - ¿Y fue a juicio? 580 00:24:43,970 --> 00:24:45,230 - Si fue así, fue una absolución. 581 00:24:45,300 --> 00:24:46,670 El caso está sellado. 582 00:24:46,700 --> 00:24:49,610 Seguramente esté en algún depósito de Queens. 583 00:24:49,640 --> 00:24:51,740 - Le pediré a Carisi 584 00:24:51,770 --> 00:24:54,480 que consiga que un juez autorice el acceso al archivo. 585 00:24:54,540 --> 00:24:58,650 Mientras, que Curry y Velasco vayan al depósito. 586 00:25:00,780 --> 00:25:04,050 OFICINA DEL SECRETARIO DEL CONDADO, DOMINGO, 6 DE ABRIL 587 00:25:05,450 --> 00:25:07,590 - Del 95 al 05 están aquí. 588 00:25:07,620 --> 00:25:10,290 De este lado criminal, del otro lado, civil. 589 00:25:10,360 --> 00:25:14,360 Las cajas deberían estar etiquetadas, así que suerte. 590 00:25:14,460 --> 00:25:20,000 * * 591 00:25:20,100 --> 00:25:21,700 - ¿Estás lista? 592 00:25:21,740 --> 00:25:23,770 - Atrapemos a este hijo de perra. 593 00:25:23,840 --> 00:25:30,950 * * 594 00:25:32,580 --> 00:25:34,180 - Entonces encontraron algo. 595 00:25:34,250 --> 00:25:37,390 - El caso de abuso sexual de Upshaw fue a juicio en 2004. 596 00:25:37,420 --> 00:25:40,160 - ¿Y? - Fue absuelto. 597 00:25:40,220 --> 00:25:41,720 - ¿Y la víctima anónima? 598 00:25:41,790 --> 00:25:43,260 - El nombre está tachado. 599 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Tenía 11 años cuando fue el juicio 600 00:25:44,460 --> 00:25:45,530 y ocho cuando inició el abuso. 601 00:25:45,630 --> 00:25:49,570 - Sí, en 2001. 602 00:25:49,600 --> 00:25:51,670 El jurado no le creyó. 603 00:25:51,730 --> 00:25:53,470 Llamen al oficial que lo arrestó. 604 00:25:53,500 --> 00:25:55,140 Llamen al asistente del fiscal. 605 00:25:55,200 --> 00:25:57,140 Tráiganme un nombre. 606 00:25:57,210 --> 00:25:58,710 - Tal vez haya un atajo. 607 00:25:58,810 --> 00:26:01,240 La exesposa aún estaba casada con él durante el juicio. 608 00:26:01,340 --> 00:26:02,810 - Y cuando la interrogamos, 609 00:26:02,850 --> 00:26:04,780 dijo que esa fecha no significaba nada para ella. 610 00:26:04,850 --> 00:26:07,780 - O está en negación absoluta o miente para protegerlo. 611 00:26:07,850 --> 00:26:09,950 Descubran cuál de las dos. 612 00:26:12,520 --> 00:26:14,460 TABERNA MURREN'S DOMINGO, 6 DE ABRIL 613 00:26:14,560 --> 00:26:17,490 [parloteo] 614 00:26:17,560 --> 00:26:20,200 [música animada] 615 00:26:20,230 --> 00:26:22,230 - Por favor. ¿Qué es esto? 616 00:26:22,260 --> 00:26:24,530 - Solo un par de preguntas más sobre su exesposo. 617 00:26:24,600 --> 00:26:27,340 - Ya les dije todo. - Lo dudo. 618 00:26:27,400 --> 00:26:28,970 - Mi primera pregunta es 619 00:26:29,000 --> 00:26:31,370 ¿qué pone tan nerviosa a esta amable dama 620 00:26:31,410 --> 00:26:33,880 que decide mentirle a la policía? 621 00:26:35,510 --> 00:26:37,350 - Es una buena pregunta. - Gracias. 622 00:26:37,450 --> 00:26:42,320 * * 623 00:26:44,890 --> 00:26:47,290 - No tengo nada más que decir sobre Eddie. 624 00:26:49,160 --> 00:26:50,290 ¿Qué? 625 00:26:50,330 --> 00:26:51,990 - Su exesposo fue acusado 626 00:26:52,060 --> 00:26:54,100 en un caso de abuso sexual al comienzo de su matrimonio. 627 00:26:54,160 --> 00:26:57,130 ¿No cree que eso sea algo que necesitábamos saber? 628 00:26:58,500 --> 00:27:00,670 - Esa chica mentía. 629 00:27:00,740 --> 00:27:01,900 - ¿Cómo lo sabe? 630 00:27:01,970 --> 00:27:03,510 - Era amiga de mi hija. 631 00:27:03,570 --> 00:27:04,970 Tenía problemas mentales. 632 00:27:05,010 --> 00:27:07,240 - Tenía ocho años. - Su padre era alcohólico. 633 00:27:07,310 --> 00:27:08,910 Su madre estaba loca. 634 00:27:08,940 --> 00:27:10,780 Solo buscaba atención. 635 00:27:10,850 --> 00:27:12,680 - ¿Es lo que se dice a sí misma, 636 00:27:12,720 --> 00:27:14,080 para poder seguir casada con él 637 00:27:14,120 --> 00:27:16,020 durante 25 años con tres hijos en la casa? 638 00:27:16,090 --> 00:27:19,120 - No me juzgue. No tenía ninguna ayuda. 639 00:27:19,190 --> 00:27:22,190 - ¿Y qué, se quedó con él por un cheque? 640 00:27:22,220 --> 00:27:23,860 ¿Alguna vez se preguntó 641 00:27:23,930 --> 00:27:26,100 por qué sus hijos no quieren tener nada que ver con él? 642 00:27:26,160 --> 00:27:29,330 - No tendría el coraje de hacerlo en mi casa. 643 00:27:29,430 --> 00:27:31,200 Sabía que mi familia lo mataría. 644 00:27:32,640 --> 00:27:35,040 - ¿Qué cree que sentiría su familia 645 00:27:35,100 --> 00:27:37,370 si supieran que lo está cubriendo? 646 00:27:39,340 --> 00:27:40,540 ¿Mm? 647 00:27:40,640 --> 00:27:44,410 [música tensa] 648 00:27:44,480 --> 00:27:46,020 Esperaré afuera. 649 00:27:46,080 --> 00:27:51,490 * * 650 00:27:51,550 --> 00:27:53,360 - Necesitamos el nombre de la víctima 651 00:28:02,260 --> 00:28:02,500 . 652 00:28:02,730 --> 00:28:04,100 - Angela Jones ha estado en prisión 653 00:28:04,630 --> 00:28:06,100 los últimos cinco años. 654 00:28:06,140 --> 00:28:07,800 - La hija de Upshaw siguió en contacto con ella. 655 00:28:07,840 --> 00:28:09,310 - ¿De qué la acusaron? - Posesión de drogas. 656 00:28:09,370 --> 00:28:10,510 La liberaron hace poco. 657 00:28:10,570 --> 00:28:12,640 - ¿Hace cuánto? - Una semana. 658 00:28:12,680 --> 00:28:14,080 - Tres días antes del ataque a Upshaw. 659 00:28:14,210 --> 00:28:16,010 - Eso no significa que haya sido ella. 660 00:28:16,110 --> 00:28:18,780 - No, pero aunque no nos guste, sí la convierte en sospechosa. 661 00:28:18,880 --> 00:28:20,320 - ¿Cómo fue la historia de Angela 662 00:28:20,350 --> 00:28:22,320 desde que Upshaw fue absuelto por su abuso? 663 00:28:22,420 --> 00:28:23,890 - Cayó en picada. 664 00:28:23,950 --> 00:28:26,620 - A los 13, problemas de alcohol y drogas, ausentismo. 665 00:28:26,690 --> 00:28:28,220 Apenas terminó la preparatoria. 666 00:28:28,260 --> 00:28:30,090 - Pabellones psiquiátricos, reformatorio. 667 00:28:30,130 --> 00:28:31,930 - Rikers, múltiples arrestos cuando tenía 20, 668 00:28:32,060 --> 00:28:33,900 rehabilitación con orden judicial. 669 00:28:34,000 --> 00:28:36,270 - ¿Nada funcionó? - No. 670 00:28:36,300 --> 00:28:39,770 - ¿Tenemos una última dirección conocida de Angela? 671 00:28:39,840 --> 00:28:41,800 - Hablé con su oficial de libertad condicional. 672 00:28:41,840 --> 00:28:43,570 - Bueno, vayan a hablar con ella. 673 00:28:43,640 --> 00:28:45,370 - Entendido. 674 00:28:45,440 --> 00:28:47,980 - ¿Cuál es el estado de Upshaw? 675 00:28:48,080 --> 00:28:49,850 - Está estabilizado. - Aún en el hospital. 676 00:28:49,880 --> 00:28:52,250 - Muy bien, entonces vayan al hospital, 677 00:28:52,310 --> 00:28:55,250 muéstrenle fotos, a ver si puede identificar a alguien. 678 00:28:55,280 --> 00:28:56,550 - Fue bastante reservado 679 00:28:56,620 --> 00:28:57,990 la primera vez que hablamos con él, Liv. 680 00:28:58,090 --> 00:29:00,060 - Dice que no vio la cara del agresor. 681 00:29:00,120 --> 00:29:02,360 - Si el atacante es una víctima de abuso, 682 00:29:02,430 --> 00:29:03,930 eso explicaría por qué. 683 00:29:08,760 --> 00:29:10,600 - [suspira] 684 00:29:10,700 --> 00:29:12,840 - Sé que es un caso difícil para ti, Liv. 685 00:29:12,940 --> 00:29:15,070 - ¿Leíste la transcripción del juicio? 686 00:29:15,100 --> 00:29:16,510 - Sí. 687 00:29:16,570 --> 00:29:19,480 - Tenía ocho años cuando Upshaw comenzó a abusar de ella 688 00:29:19,540 --> 00:29:23,150 y ese jurado lo dejó libre. 689 00:29:24,280 --> 00:29:25,880 - Esperó más de un año para denunciar. 690 00:29:25,920 --> 00:29:28,350 La defensa exageró sus contradicciones, 691 00:29:28,420 --> 00:29:29,590 sus lagunas mentales 692 00:29:29,720 --> 00:29:31,320 y esto ocurrió hace más de 20 años. 693 00:29:31,350 --> 00:29:34,160 - Me vuelve loca y sé que no tenían el conocimiento 694 00:29:34,260 --> 00:29:35,960 sobre el trauma que tenemos ahora, 695 00:29:35,990 --> 00:29:37,730 cómo afecta a la memoria 696 00:29:37,790 --> 00:29:40,660 y cómo puede hacer colapsar el tiempo. 697 00:29:40,730 --> 00:29:43,270 Si ella atacó a Eddie Upshaw, 698 00:29:43,330 --> 00:29:45,230 es un crimen horrible. 699 00:29:45,330 --> 00:29:49,710 Pero si su caso de abuso sexual contra Eddie se juzgara ahora, 700 00:29:49,740 --> 00:29:51,440 él estaría en prisión. 701 00:29:52,270 --> 00:29:55,410 - Tiene que ser una broma. No fue una mujer. 702 00:29:55,480 --> 00:29:57,480 - Tenemos un posible sospechoso. 703 00:29:57,510 --> 00:29:59,380 - ¿Por qué no mira más de cerca? 704 00:30:01,450 --> 00:30:02,850 - A menos que haya una razón 705 00:30:02,920 --> 00:30:05,720 por la que no quiera que cerremos este caso. 706 00:30:05,760 --> 00:30:07,160 - ¿Qué significa eso? 707 00:30:07,220 --> 00:30:09,430 - Dijo que no le había hecho nada a nadie 708 00:30:09,490 --> 00:30:11,030 para merecer ser atacado así. 709 00:30:11,090 --> 00:30:12,900 - Y es cierto. - ¿Y no creyó que íbamos 710 00:30:13,030 --> 00:30:15,000 a averiguar lo de Angela Jones? 711 00:30:15,100 --> 00:30:17,470 [música dramática] 712 00:30:17,570 --> 00:30:18,970 - Esa chica mentía. 713 00:30:19,100 --> 00:30:21,600 Yo lo sabía, el jurado lo sabía y fui absuelto. 714 00:30:21,740 --> 00:30:23,210 - ¿Y qué hay de Sam Carson? 715 00:30:23,240 --> 00:30:25,440 - Lo que sea que Sam diga, también miente. 716 00:30:25,470 --> 00:30:29,310 - Tal vez se salió con la suya hace 20 años, 717 00:30:29,450 --> 00:30:32,010 pero no hoy. 718 00:30:32,050 --> 00:30:34,080 - No voy a decirles nada más. 719 00:30:34,150 --> 00:30:41,290 * * 720 00:30:42,490 --> 00:30:43,830 - ¿Estás bien? 721 00:30:43,930 --> 00:30:45,700 - Si tuviera un hijo y alguien hiciera eso, 722 00:30:45,830 --> 00:30:47,600 mi cara sería lo último que verían. 723 00:30:47,630 --> 00:30:49,030 - Te entiendo. 724 00:30:49,100 --> 00:30:51,070 - Soy policía. No debería decir eso. 725 00:30:51,100 --> 00:30:54,370 - Sí, Bruno, pero primero eres humano. 726 00:30:55,440 --> 00:30:57,210 - ¿De verdad crees que Angela hizo esto? 727 00:30:57,310 --> 00:30:58,940 - Según el informe de la policía, 728 00:30:59,010 --> 00:31:00,710 el 15 de junio de 2001 fue la primera vez 729 00:31:00,780 --> 00:31:02,380 que Upshaw abusó de Angela. 730 00:31:02,450 --> 00:31:05,050 - No puedo creer que cargara con ese día desde entonces. 731 00:31:05,110 --> 00:31:07,320 - Supongo que quiere que ahora lo cargue él. 732 00:31:16,560 --> 00:31:19,060 - Cuarto piso. - Entendido. 733 00:31:35,510 --> 00:31:38,380 - ¿Este? - Sí. 734 00:31:38,510 --> 00:31:39,920 - ¡NYPD! 735 00:31:40,050 --> 00:31:41,220 - ¿Angela? 736 00:31:41,280 --> 00:31:43,720 [ventana cruje, golpe metálico] 737 00:31:43,750 --> 00:31:44,950 - Escalera de incendios. - Sí. 738 00:31:45,050 --> 00:31:48,090 [música dramática] 739 00:31:48,220 --> 00:31:54,630 * * 740 00:31:55,600 --> 00:31:56,700 - Iré por atrás. - Okay. 741 00:31:56,770 --> 00:32:01,400 * * 742 00:32:01,500 --> 00:32:08,510 * * 743 00:32:12,850 --> 00:32:15,720 [perro ladra] 744 00:32:15,790 --> 00:32:17,950 * * 745 00:32:18,090 --> 00:32:20,390 - Oye, oye. 746 00:32:29,100 --> 00:32:30,600 - ¡NYPD, alto! 747 00:32:30,670 --> 00:32:35,940 * * 748 00:32:36,010 --> 00:32:37,910 [bocinazo, frenazo] 749 00:32:37,970 --> 00:32:39,440 ¡Deja de moverte! 750 00:32:39,510 --> 00:32:41,380 - ¡Vete al diablo! 751 00:32:41,440 --> 00:32:42,550 - ¡Vamos! 752 00:32:42,610 --> 00:32:44,610 Levántate. - ¡Déjame! 753 00:32:44,680 --> 00:32:46,120 ¡Quítame las manos de encima! 754 00:32:46,220 --> 00:32:49,350 - SVU, envíen una unidad para transportar a prisionera. 755 00:32:49,420 --> 00:32:52,320 White Plains y Barnes, cerca del metro L. 756 00:32:59,700 --> 00:33:00,100 . 757 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 - ¿Tenían causa probable? 758 00:33:01,960 --> 00:33:03,400 - Huyó, violando su libertad condicional. 759 00:33:03,470 --> 00:33:05,030 - Casi escapa, si no fuera por la capitana. 760 00:33:05,100 --> 00:33:06,500 - ¿Dijo algo? - "Quítame las manos de encima". 761 00:33:06,640 --> 00:33:08,700 - ¿Le leíste sus derechos? - Sí, rechazó un abogado. 762 00:33:08,770 --> 00:33:10,110 No quiere hablar con nadie. 763 00:33:10,170 --> 00:33:11,770 - ¿Y tenían que esposarla? 764 00:33:11,870 --> 00:33:14,710 - Créeme, no quería hacerlo, pero trató de morder al oficial. 765 00:33:15,850 --> 00:33:18,380 - Bueno, todos conocemos esa mirada, ¿no? 766 00:33:18,410 --> 00:33:20,650 Obviamente siente que no tiene nada que perder. 767 00:33:20,680 --> 00:33:23,390 - Pero no puedo ayudarla si no habla con nosotros. 768 00:33:23,520 --> 00:33:28,560 - Sí. ¿Por qué no empezamos por quitarle las esposas? 769 00:33:30,360 --> 00:33:33,260 Angela, soy la capitana Benson 770 00:33:33,300 --> 00:33:35,770 y él es el asistente del fiscal Carisi. 771 00:33:35,800 --> 00:33:38,100 Sé que no lo parece, 772 00:33:38,130 --> 00:33:40,600 pero estamos intentando ayudarte. 773 00:33:40,670 --> 00:33:44,370 Mis oficiales me dijeron que intentaron hablar contigo, 774 00:33:44,440 --> 00:33:47,940 pero no parecía que cooperaras mucho. 775 00:33:47,980 --> 00:33:50,750 Me gustaría quitar esas esposas. 776 00:33:50,810 --> 00:33:54,480 Necesito que me prometas que podemos hablar tranquilas. 777 00:33:54,550 --> 00:33:56,190 ¿Está bien? 778 00:33:57,450 --> 00:33:58,750 Bolson. 779 00:33:58,790 --> 00:34:00,320 Gracias. 780 00:34:07,460 --> 00:34:10,170 Gracias. Nosotros nos encargarnos ahora. 781 00:34:14,300 --> 00:34:15,940 - ¿Por qué estoy aquí? 782 00:34:16,010 --> 00:34:19,380 - Estás aquí porque sabemos sobre tu juicio, 783 00:34:19,480 --> 00:34:23,650 sobre el caso de abuso con Eddie Upshaw. 784 00:34:26,220 --> 00:34:30,750 Leímos las transcripciones y las entrevistas policiales 785 00:34:30,850 --> 00:34:33,190 y según entendemos, 786 00:34:33,220 --> 00:34:37,860 ¿tenías ocho años cuando conociste a Eddie? 787 00:34:39,530 --> 00:34:42,400 ¿Ahí fue cuando comenzó el abuso? 788 00:34:44,670 --> 00:34:48,340 - Era la mejor amiga de su hija, Christa. 789 00:34:49,240 --> 00:34:53,210 Ella me creyó, pero fue la única. 790 00:34:53,310 --> 00:34:57,110 Ni la policía al principio, ni la esposa de Eddie, 791 00:34:57,180 --> 00:34:59,620 ni ese jurado. 792 00:34:59,650 --> 00:35:03,690 Pero nadie puede hacer nada al respecto ahora. 793 00:35:03,750 --> 00:35:05,550 - Yo te creo, Angela. 794 00:35:08,090 --> 00:35:10,830 - No estamos aquí para hablar sobre mi juicio. 795 00:35:12,160 --> 00:35:15,700 - No, estamos aquí para hablar sobre Eddie Upshaw. 796 00:35:18,300 --> 00:35:20,840 ¿Puedes decirme dónde estabas hace tres noches? 797 00:35:20,940 --> 00:35:22,640 - No me acuerdo. 798 00:35:24,140 --> 00:35:26,310 - Bueno, Eddie fue herido. 799 00:35:26,340 --> 00:35:29,780 Lo golpearon en la cabeza 800 00:35:29,850 --> 00:35:32,820 y le tallaron la espalda. 801 00:35:35,790 --> 00:35:37,350 - ¿Cómo está? 802 00:35:37,420 --> 00:35:41,990 - Tendrá una marca permanente, pero está vivo. 803 00:35:42,060 --> 00:35:44,390 Te digo algo, él... 804 00:35:44,490 --> 00:35:47,300 jamás olvidará esa fecha. 805 00:35:48,660 --> 00:35:50,300 - Ya somos dos. 806 00:35:50,330 --> 00:35:51,970 - ¿Tú hiciste eso? 807 00:35:53,200 --> 00:35:56,670 - Solo hice lo que alguien debió hacer hace 20 años. 808 00:35:56,740 --> 00:35:59,110 [música tensa] 809 00:35:59,210 --> 00:36:02,550 - Angela, ¿estás admitiendo culpabilidad? 810 00:36:02,650 --> 00:36:06,880 - [ríe] No, no siento nada de culpa. 811 00:36:07,680 --> 00:36:09,090 Solo lo busqué. 812 00:36:09,150 --> 00:36:11,890 - ¿Después de todos estos años? 813 00:36:11,920 --> 00:36:13,120 - Sí. 814 00:36:13,190 --> 00:36:14,760 Mi oficial me lo advirtió. 815 00:36:14,820 --> 00:36:18,190 Dijo que si buscas dolor, siempre lo vas a encontrar. 816 00:36:18,260 --> 00:36:19,900 - ¿Y qué encontraste? 817 00:36:19,960 --> 00:36:24,200 - Una página mal hecha de su taller en redes sociales. 818 00:36:24,230 --> 00:36:27,740 Solo vivía su vida. 819 00:36:27,800 --> 00:36:30,770 Un tipo común y corriente. 820 00:36:30,840 --> 00:36:32,540 - Sin nada especial. 821 00:36:32,580 --> 00:36:37,250 - Sí, justamente por esa razón. 822 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Después de todos estos años... 823 00:36:43,720 --> 00:36:45,650 vi eso y... 824 00:36:45,790 --> 00:36:47,920 fue suficiente. 825 00:36:47,990 --> 00:36:49,330 - Arruinaste tu vida. 826 00:36:49,360 --> 00:36:52,260 Si haces algo así, tipos como él ganan. 827 00:36:52,290 --> 00:36:55,770 - Él ya ganó, capitana. 828 00:36:55,800 --> 00:37:00,370 Lo recuerdo todos los días, incluso en mis mejores días. 829 00:37:00,400 --> 00:37:02,340 No me marcó una vez. 830 00:37:02,410 --> 00:37:05,670 Me marcó cada día desde entonces. 831 00:37:07,080 --> 00:37:12,210 ¿Qué pasa ahora? 832 00:37:12,280 --> 00:37:14,350 ¿Vuelvo a prisión? 833 00:37:15,420 --> 00:37:18,090 Porque créame, 834 00:37:18,190 --> 00:37:21,620 valió la pena. 835 00:37:21,690 --> 00:37:24,960 * * 836 00:37:25,030 --> 00:37:28,700 - Vamos a conseguirte un abogado y vamos a resolverlo. 837 00:37:29,470 --> 00:37:31,900 - Hablaré con el fiscal. 838 00:37:31,970 --> 00:37:37,540 * * 839 00:37:37,640 --> 00:37:39,440 - Ahí viene. 840 00:37:39,510 --> 00:37:41,140 - Escuchamos cosas sobre ti, capitana. 841 00:37:41,210 --> 00:37:42,850 - ¿Como qué? 842 00:37:42,910 --> 00:37:45,950 - Como que deberías dejar tu trabajo y unirte a la NFL. 843 00:37:46,020 --> 00:37:47,150 Eres rápida. 844 00:37:47,250 --> 00:37:48,920 - Okay. ¿Qué pasó con Angela? 845 00:37:48,980 --> 00:37:52,920 - Confesó. Benson y Carisi están con ella en la fiscalía. 846 00:37:52,990 --> 00:37:54,660 - Okay. 847 00:37:56,960 --> 00:37:58,230 - Sam. 848 00:37:58,290 --> 00:37:59,430 ¿Todo bien? 849 00:37:59,460 --> 00:38:01,000 - ¿Podemos hablar? 850 00:38:01,030 --> 00:38:02,530 - Claro. 851 00:38:07,370 --> 00:38:09,040 ¿Cómo has estado, Sam? 852 00:38:09,140 --> 00:38:11,170 - Bien. 853 00:38:11,270 --> 00:38:13,040 Me cuesta un poco dormir. 854 00:38:13,140 --> 00:38:14,980 Ya sabes. 855 00:38:17,050 --> 00:38:19,180 - Es comprensible. 856 00:38:19,250 --> 00:38:21,520 - Pero hablé con mi mamá y mi papá. 857 00:38:21,550 --> 00:38:23,290 Hicimos una cita con el terapeuta 858 00:38:23,390 --> 00:38:24,920 que recomendó la capitana Benson. 859 00:38:24,990 --> 00:38:26,760 - Bien. 860 00:38:28,320 --> 00:38:31,490 - Quiero enfrentar las cosas, ¿sabes? 861 00:38:31,530 --> 00:38:33,330 Lidiar con esto de verdad. 862 00:38:33,400 --> 00:38:34,900 - Tiene sentido. 863 00:38:35,000 --> 00:38:36,300 - Mi papá siempre dice 864 00:38:36,370 --> 00:38:38,630 que un hombre de verdad enfrenta la vida. 865 00:38:38,700 --> 00:38:42,510 No huye, ni se esconde, ni miente... 866 00:38:43,240 --> 00:38:45,470 Y yo hago eso mucho. 867 00:38:47,140 --> 00:38:48,440 Mi papá me dijo que arrestaron 868 00:38:48,510 --> 00:38:50,480 a la mujer que le hizo eso a Eddie. 869 00:38:50,610 --> 00:38:51,980 - Sí. 870 00:38:52,050 --> 00:38:54,750 - ¿Yo voy a terminar así? 871 00:38:54,850 --> 00:38:56,150 - ¿Así cómo? 872 00:38:56,190 --> 00:38:59,860 - Deseando lastimar a otros por lo que me pasó a mí. 873 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 [música sombría] 874 00:39:03,190 --> 00:39:05,490 - El terapeuta al que vas a ir, 875 00:39:05,560 --> 00:39:07,360 van a trabajar juntos 876 00:39:07,430 --> 00:39:09,870 y se van a asegurar de que eso no ocurra. 877 00:39:09,930 --> 00:39:13,740 * * 878 00:39:13,800 --> 00:39:14,740 - Hola. 879 00:39:14,800 --> 00:39:17,110 Adelante. 880 00:39:17,170 --> 00:39:19,080 ¿Cómo estás, Angela? 881 00:39:19,180 --> 00:39:20,710 - Estoy bien. 882 00:39:20,780 --> 00:39:22,650 - Vinimos a hablar del acuerdo de culpabilidad. 883 00:39:22,750 --> 00:39:24,910 - Sí. Tomen asiento, por favor. 884 00:39:24,980 --> 00:39:28,450 Dada la historia de Angela con Eddie Upshaw, 885 00:39:28,480 --> 00:39:30,690 el fiscal aceptó reducir los cargos... 886 00:39:30,720 --> 00:39:32,150 agresión en segundo grado. 887 00:39:32,220 --> 00:39:33,360 - ¿Qué significa? 888 00:39:33,460 --> 00:39:35,060 - Seguirías en libertad condicional, 889 00:39:35,090 --> 00:39:37,390 pero tendrías que completar un programa psiquiátrico. 890 00:39:37,460 --> 00:39:39,400 - Si aceptas y completas el programa, 891 00:39:39,460 --> 00:39:40,660 la corte te permitirá retirar 892 00:39:40,760 --> 00:39:42,500 tu acuerdo por el cargo de agresión. 893 00:39:42,570 --> 00:39:44,530 Y podemos hablar de los otros cargos. 894 00:39:44,600 --> 00:39:46,240 - O una desestimación. 895 00:39:46,300 --> 00:39:48,040 - Su cliente cometió un delito grave: 896 00:39:48,100 --> 00:39:49,310 sodomía, desfiguración. 897 00:39:49,340 --> 00:39:50,740 Es lo mejor que van a conseguir. 898 00:39:50,770 --> 00:39:53,040 - Tal vez no tengas que ir a prisión. 899 00:39:53,110 --> 00:39:56,580 Solo debes estar en libertad condicional por mucho tiempo. 900 00:39:57,580 --> 00:39:58,750 - Es un buen trato. 901 00:39:58,810 --> 00:40:02,650 * * 902 00:40:02,750 --> 00:40:04,520 Aceptaremos el acuerdo. 903 00:40:07,590 --> 00:40:11,330 - Sabes, Angela, odio lo que hiciste. 904 00:40:11,390 --> 00:40:15,030 Pero odio lo que te hicieron... aún más. 905 00:40:15,130 --> 00:40:22,240 * * 906 00:40:25,670 --> 00:40:26,910 Hemos visto esto antes. 907 00:40:26,980 --> 00:40:28,980 - Sí, el ciclo de abuso. 908 00:40:29,050 --> 00:40:31,610 - La pregunta es, ¿alguna vez podremos detenerlo? 909 00:40:31,710 --> 00:40:33,780 - ¿Quieres la verdadera respuesta? No. 910 00:40:33,850 --> 00:40:37,590 - Bueno, no impedirá que lo intentemos. 64820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.