Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:05,120
.
2
00:00:05,190 --> 00:00:06,590
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,890
el pueblo está representado
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,630
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:10,690 --> 00:00:12,600
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,660 --> 00:00:15,770
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,830 --> 00:00:17,570
Estas son sus historias.
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,970
[bocinazos, sirena sonando]
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,000
- Sé que es tarde,
pero creo que es importante
10
00:00:22,070 --> 00:00:23,840
que hablemos esta noche.
11
00:00:23,910 --> 00:00:25,410
[bocinazo]
12
00:00:25,470 --> 00:00:26,240
[suspira]
13
00:00:26,310 --> 00:00:27,710
[suenan sirenas lejanas]
14
00:00:27,780 --> 00:00:30,910
Necesito que entiendas
quién soy en realidad
15
00:00:30,980 --> 00:00:33,980
y qué defiendo.
16
00:00:34,050 --> 00:00:36,220
[bocinazo]
17
00:00:36,290 --> 00:00:38,290
Mira, lo entiendo.
18
00:00:38,350 --> 00:00:40,720
Preferiría vernos en persona.
Es más fácil.
19
00:00:40,790 --> 00:00:45,630
Y pase lo que pase,
quiero que seamos amigos.
20
00:00:45,700 --> 00:00:47,960
* *
21
00:00:48,030 --> 00:00:52,230
[ladridos de fondo]
22
00:00:53,140 --> 00:01:00,210
* *
23
00:01:04,150 --> 00:01:06,050
[sirenas sonando]
24
00:01:06,120 --> 00:01:07,820
[conversación por radio]
25
00:01:07,880 --> 00:01:09,150
- ¿Qué tenemos?
26
00:01:09,220 --> 00:01:10,620
- Hombre, caucásico,
unos 50 años.
27
00:01:10,690 --> 00:01:13,390
Traumatismo en la cabeza.
- Muy bien.
28
00:01:15,890 --> 00:01:18,230
- [gruñe]
29
00:01:19,560 --> 00:01:21,800
Parecen tres heridas
diferentes, ¿no?
30
00:01:21,860 --> 00:01:24,000
- ¿Tenemos el arma?
31
00:01:24,070 --> 00:01:25,670
- Esa roca.
- Empáquenla
32
00:01:25,740 --> 00:01:28,100
y analícenla para
buscar huellas y ADN.
33
00:01:28,170 --> 00:01:29,240
- Ajá.
- ¿Cámaras?
34
00:01:29,310 --> 00:01:30,770
- En esta parte del parque, no.
35
00:01:30,840 --> 00:01:32,240
- ¿Tenemos el nombre?
36
00:01:32,310 --> 00:01:34,080
- No tenía cartera
ni identificación.
37
00:01:34,140 --> 00:01:36,050
Pero tenemos su teléfono.
38
00:01:36,110 --> 00:01:37,910
- Enviémoslo a TARU, ¿sí?
39
00:01:37,980 --> 00:01:39,820
- ¿Quién lo reportó?
40
00:01:39,880 --> 00:01:41,780
- El tipo del perro.
41
00:01:41,850 --> 00:01:44,250
[perro ladra]
42
00:01:47,190 --> 00:01:48,420
[ladridos]
- Oye, Bentley.
43
00:01:48,490 --> 00:01:51,960
Calma, calma.
Lo siento. Lo siento.
44
00:01:52,030 --> 00:01:54,060
Eran sobre las 9:00.
45
00:01:54,130 --> 00:01:55,800
Estaba ahí, paseando a Bentley
46
00:01:55,870 --> 00:01:59,140
y vi al hombre en lo más alto
de las escaleras.
47
00:01:59,200 --> 00:02:00,740
- ¿Estaba con alguien?
48
00:02:00,800 --> 00:02:02,510
[perro gruñe]
49
00:02:02,570 --> 00:02:04,810
- Está bien, muchacho.
Una mujer.
50
00:02:04,870 --> 00:02:06,840
Parecía que se conocían.
51
00:02:06,910 --> 00:02:08,210
- ¿Por qué lo crees?
52
00:02:08,280 --> 00:02:11,050
- Estaban cerca, discutiendo.
53
00:02:11,110 --> 00:02:13,150
- ¿Oíste lo que decían?
54
00:02:13,220 --> 00:02:14,520
- Él la insultó muy feo.
55
00:02:14,580 --> 00:02:16,450
[perro ladra]
- ¿Escuchaste algo?
56
00:02:16,520 --> 00:02:18,350
Vaya.
- Está bien, muchacho.
57
00:02:18,420 --> 00:02:23,030
Después dijo:
"Si me hundes, te hundo".
58
00:02:23,090 --> 00:02:24,860
- ¿Había alguien más en la zona?
59
00:02:24,930 --> 00:02:29,000
- No. Unos minutos después,
Bentley hacía sus cosas
60
00:02:29,070 --> 00:02:30,700
y oí una pelea.
61
00:02:30,770 --> 00:02:33,440
El hombre gritó,
parecía que de dolor.
62
00:02:33,500 --> 00:02:36,910
Cuando llegué,
estaba al pie de la escalera.
63
00:02:36,970 --> 00:02:38,270
Ya era demasiado tarde.
64
00:02:38,340 --> 00:02:39,840
- ¿Y dónde estaba la mujer?
65
00:02:39,910 --> 00:02:41,940
- Huyendo.
66
00:02:42,010 --> 00:02:44,450
- ¿Puedes describirla?
67
00:02:44,510 --> 00:02:48,220
- Blanca.
Unos 30 años, pequeña.
68
00:02:48,280 --> 00:02:49,350
También atractiva.
69
00:02:49,420 --> 00:02:50,820
- ¿Y el color de cabello?
70
00:02:50,890 --> 00:02:52,360
- Tenía un gorro.
71
00:02:52,420 --> 00:02:54,920
- Si la volvieras a ver,
¿podría reconocerla?
72
00:02:54,990 --> 00:02:56,330
- Claro.
73
00:02:56,390 --> 00:02:57,390
- Encontré
una tarjeta de negocios
74
00:02:57,460 --> 00:03:00,360
en el bolsillo de la víctima.
75
00:03:01,160 --> 00:03:03,300
- Nicholas Baxter, fiscal.
76
00:03:03,370 --> 00:03:06,500
[música dramática]
77
00:03:06,570 --> 00:03:08,900
* *
78
00:03:08,970 --> 00:03:12,710
[música dramática]
79
00:03:12,780 --> 00:03:19,450
* *
80
00:03:55,320 --> 00:03:57,120
- Perdón por pasar tan tarde.
81
00:03:57,190 --> 00:03:58,650
- Es parte del trabajo.
82
00:03:58,720 --> 00:04:00,790
Supongo que es por el homicidio
en Riverside Park.
83
00:04:00,860 --> 00:04:02,360
- Sí.
84
00:04:02,430 --> 00:04:05,530
Esperábamos que nos ayudaras
a identificar a la víctima.
85
00:04:05,590 --> 00:04:09,000
Encontramos tu tarjeta
en el bolsillo de su abrigo.
86
00:04:09,070 --> 00:04:10,630
- ¿En serio?
87
00:04:17,340 --> 00:04:19,410
Es James Powers.
88
00:04:19,480 --> 00:04:20,880
- ¿El hijo del senador?
- Sí.
89
00:04:20,940 --> 00:04:23,080
Me lo encontré esta mañana
en el Regency.
90
00:04:23,150 --> 00:04:24,510
Me pidió una reunión.
91
00:04:24,580 --> 00:04:25,980
Su padre siempre nos apoyó,
92
00:04:26,050 --> 00:04:28,120
así que le di mi tarjeta
y le dije que me llamara.
93
00:04:28,180 --> 00:04:29,820
- ¿Sabes de qué quería hablar?
94
00:04:29,890 --> 00:04:31,290
- Creo que pensaba
volver a presentarse
95
00:04:31,350 --> 00:04:32,560
para gobernador.
96
00:04:32,620 --> 00:04:34,020
Seguramente buscaba mi apoyo.
97
00:04:34,090 --> 00:04:35,390
Hola.
98
00:04:35,460 --> 00:04:36,960
Jessica Brady,
ella es Kate Norris.
99
00:04:37,030 --> 00:04:38,560
- Hola, encantada.
100
00:04:38,630 --> 00:04:40,730
- Perdón por interrumpir.
Estoy buscando mi teléfono.
101
00:04:41,730 --> 00:04:43,230
¿James Powers fue asesinado?
102
00:04:43,300 --> 00:04:45,270
- Sí.
- Guau.
103
00:04:45,330 --> 00:04:46,370
- ¿Lo conoces?
104
00:04:46,440 --> 00:04:47,670
- Ah, no en persona.
105
00:04:47,740 --> 00:04:50,840
Oí de su reputación
con las mujeres.
106
00:04:51,940 --> 00:04:53,740
Los dejaré solos.
107
00:04:55,480 --> 00:04:58,410
- ¿Esa es tu nueva amiga, Kate?
108
00:04:58,480 --> 00:05:01,250
- Esa es mi nueva amiga,
Kate.
109
00:05:01,320 --> 00:05:03,790
- Mm.
Un poco fuera de tu liga.
110
00:05:03,850 --> 00:05:04,850
- [ríe]
111
00:05:08,620 --> 00:05:10,490
- Nick Baxter
está involucrado en este caso.
112
00:05:10,560 --> 00:05:12,600
Por favor, dime
que hicimos algún progreso.
113
00:05:12,660 --> 00:05:14,630
- Tengo un video de Powers
a una cuadra del parque
114
00:05:14,700 --> 00:05:16,370
27 minutos antes del asesinato.
115
00:05:16,430 --> 00:05:17,970
Está caminando solo.
116
00:05:18,030 --> 00:05:19,800
- ¿Algún indicio de la mujer
con la que discutía?
117
00:05:19,870 --> 00:05:21,470
- Aún no.
118
00:05:21,540 --> 00:05:22,570
- Está con el teléfono.
119
00:05:22,640 --> 00:05:24,510
¿Sabemos con quién hablaba?
120
00:05:24,570 --> 00:05:26,710
- Usaba una app que encriptaba
todas sus llamadas y mensajes.
121
00:05:26,780 --> 00:05:28,240
Enviamos un citatorio
a la compañía,
122
00:05:28,310 --> 00:05:29,380
pero no cooperan.
123
00:05:29,450 --> 00:05:30,910
- Muy bien, sigue con eso.
124
00:05:30,980 --> 00:05:33,480
¿Y cómo estamos
con las notificaciones?
125
00:05:33,550 --> 00:05:34,720
- Está divorciado.
126
00:05:34,780 --> 00:05:37,150
Sus padres
están volviendo de DC.
127
00:05:37,220 --> 00:05:38,890
- Bien. Yo me encargo.
128
00:05:38,950 --> 00:05:40,390
- Claro.
129
00:05:40,460 --> 00:05:42,090
CASA DE FRANCES & GEORGE POWERS
VIERNES, 10 DE ENERO
130
00:05:42,160 --> 00:05:45,830
- Lamento mucho su pérdida,
senador y Sra. Powers.
131
00:05:45,900 --> 00:05:49,630
- [sorbe] James tenía
un gran futuro por delante.
132
00:05:49,700 --> 00:05:52,870
- Habría sido
un líder excelente.
133
00:05:52,940 --> 00:05:55,000
- ¿Tiene idea
de quién hizo esto?
134
00:05:55,070 --> 00:05:57,310
- Alguien vio a su hijo
discutiendo con una mujer
135
00:05:57,370 --> 00:05:58,670
justo antes de ser asesinado.
136
00:05:58,740 --> 00:06:00,840
- ¿Creen que una mujer
mató a James?
137
00:06:00,910 --> 00:06:04,910
- La describieron como alguien
de 30 años, blanca, delgada.
138
00:06:04,980 --> 00:06:06,680
¿Conocen a alguien
en la vida de su hijo
139
00:06:06,750 --> 00:06:08,180
que podría coincidir
con esa descripción?
140
00:06:08,250 --> 00:06:11,690
- Se parece a su última novia.
141
00:06:12,250 --> 00:06:13,760
Y a las diez anteriores.
142
00:06:13,820 --> 00:06:17,230
- Su última ex era bailarina.
143
00:06:17,290 --> 00:06:19,500
- Trabaja
en un club de caballeros.
144
00:06:19,560 --> 00:06:23,370
- Logró mantener
esa relación privada,
145
00:06:23,430 --> 00:06:24,970
gracias a Dios.
146
00:06:25,030 --> 00:06:26,270
- ¿Cómo se llama?
147
00:06:26,340 --> 00:06:28,440
- Rose Gregory.
148
00:06:28,500 --> 00:06:31,310
- ¿Tienen motivo para sospechar
que la Srta. Gregory
149
00:06:31,370 --> 00:06:33,640
quisiera lastimar a su hijo?
150
00:06:33,710 --> 00:06:36,380
- James terminó con ella
el mes pasado.
151
00:06:36,450 --> 00:06:38,210
Ella no lo tomó bien.
152
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
- ¿Qué quiere decir?
153
00:06:39,980 --> 00:06:44,520
- James dijo que se enojó tanto
que le arrojó una copa.
154
00:06:44,590 --> 00:06:46,960
- Terminó en Urgencias
155
00:06:47,020 --> 00:06:49,790
con esquirlas de vidrio
en la cabeza.
156
00:06:50,590 --> 00:06:51,990
- Vamos a investigar eso.
157
00:06:55,230 --> 00:06:58,970
Vince, necesito que encuentres
a alguien llamada Rose Gregory.
158
00:06:59,040 --> 00:07:02,170
Si Jalen sigue en la corte,
lleva a Violet contigo.
159
00:07:02,240 --> 00:07:05,540
CLUB DE CABALLEROS JASMINE'S
VIERNES, 10 DE ENERO
160
00:07:05,610 --> 00:07:09,810
[parloteo, bocinazo]
161
00:07:15,220 --> 00:07:17,290
- Hola. NYPD.
162
00:07:17,350 --> 00:07:18,490
¿Conoces a esta chica?
163
00:07:18,550 --> 00:07:21,920
- Sí. Salió a almorzar.
164
00:07:21,990 --> 00:07:23,630
Ahí está.
165
00:07:26,930 --> 00:07:30,300
- Disculpa, Rose Gregory.
NYPD.
166
00:07:30,370 --> 00:07:33,940
[música tensa]
167
00:07:34,000 --> 00:07:35,070
¡Oye!
168
00:07:35,140 --> 00:07:36,170
[pita alarma de auto]
169
00:07:36,240 --> 00:07:38,440
* *
170
00:07:38,510 --> 00:07:40,380
[arranca motor]
¡Oye! ¡Oye!
171
00:07:40,440 --> 00:07:42,310
[motor acelera]
172
00:07:42,380 --> 00:07:44,480
- [gruñe]
173
00:07:44,550 --> 00:07:45,780
- ¿Lo tienes?
174
00:07:45,850 --> 00:07:47,720
¡Oye!
- ¿Estás bien?
175
00:07:47,780 --> 00:07:49,420
- Abre la puerta con la mano
izquierda y sal del auto.
176
00:07:49,490 --> 00:07:51,050
- ¿Seguro?
- Estoy bien.
177
00:07:51,120 --> 00:07:53,290
- Por favor, no sabía
que me hablaban a mí.
178
00:07:53,360 --> 00:07:54,760
- Voltéate.
179
00:07:58,530 --> 00:07:59,760
- ¿Tienes licencia para esto?
180
00:07:59,830 --> 00:08:02,230
- Puedo explicarlo.
- ¿Sí?
181
00:08:02,300 --> 00:08:04,630
Explícalo en la comisaría.
182
00:08:09,940 --> 00:08:10,110
.
183
00:08:10,140 --> 00:08:11,270
- ¿Quieres hablarme del arma?
184
00:08:12,210 --> 00:08:13,740
- Tiene licencia de
Nueva Jersey, donde vivo.
185
00:08:13,810 --> 00:08:15,410
- Eso no te sirve en Nueva York.
186
00:08:15,480 --> 00:08:17,780
- Lo sé, pero la tengo.
187
00:08:17,850 --> 00:08:19,820
- ¿Por qué necesitas un arma?
188
00:08:19,880 --> 00:08:21,950
- A veces, a los hombres
en el club les cuesta aceptar
189
00:08:22,020 --> 00:08:24,520
que lo que hago
es una actuación.
190
00:08:24,590 --> 00:08:25,960
Soy una artista.
191
00:08:26,020 --> 00:08:28,890
A veces, me siguen
cuando salgo del club.
192
00:08:28,960 --> 00:08:33,200
Un tipo fue a mi casa
y me asustó mucho.
193
00:08:33,260 --> 00:08:35,970
- Eso suena aterrador,
194
00:08:36,030 --> 00:08:39,870
pero la posesión
de un arma sin registrar
195
00:08:39,940 --> 00:08:41,600
en la ciudad de Nueva York
es un delito grave.
196
00:08:41,670 --> 00:08:44,740
Hablamos de al menos tres años
y medio de prisión.
197
00:08:44,810 --> 00:08:48,040
Obligatoria...
que podría ignorar,
198
00:08:48,110 --> 00:08:50,650
si me hablas
de tu relación con James Powers.
199
00:08:50,710 --> 00:08:52,250
¿Cuándo lo viste por última vez?
200
00:08:52,310 --> 00:08:53,620
- [se mofa] Oh.
201
00:08:53,680 --> 00:08:55,850
¿Así que es por esto?
202
00:08:55,920 --> 00:08:58,990
Mira, lo que le pasó a James
es terrible,
203
00:08:59,060 --> 00:09:00,920
pero hace semanas
que no hablo con él.
204
00:09:00,990 --> 00:09:03,430
- Parece que tenían
una relación muy inestable.
205
00:09:03,490 --> 00:09:05,460
Le tiraste una copa a la cabeza.
206
00:09:05,530 --> 00:09:07,600
- Se lo merecía.
[se mofa]
207
00:09:07,660 --> 00:09:10,700
Estaba borracho
y empezó a agarrarme.
208
00:09:10,770 --> 00:09:13,570
Yo no estaba de humor
209
00:09:13,640 --> 00:09:16,110
y luego él...
210
00:09:16,170 --> 00:09:20,140
Como sea, sí,
terminé lanzándole mi copa.
211
00:09:20,210 --> 00:09:21,780
- ¿Por eso terminó contigo?
212
00:09:21,840 --> 00:09:23,180
- No.
213
00:09:23,250 --> 00:09:25,150
Yo terminé con él.
214
00:09:25,210 --> 00:09:27,480
Era...
215
00:09:27,550 --> 00:09:28,520
¿Si soy honesta?
216
00:09:28,580 --> 00:09:30,050
¿La verdad?
217
00:09:30,120 --> 00:09:35,020
Era viejo y aburrido
y un poco imbécil.
218
00:09:37,990 --> 00:09:42,060
- [suspira]
Bien. Tengo que preguntar.
219
00:09:42,130 --> 00:09:45,470
¿Dónde estabas anoche
sobre las 9:00?
220
00:09:45,530 --> 00:09:48,900
- En el club, trabajando.
221
00:09:55,380 --> 00:09:57,510
[puerta se abre]
222
00:09:57,580 --> 00:09:58,750
[portazo]
223
00:09:58,810 --> 00:09:59,820
- ¿Dónde está Jalen?
224
00:09:59,880 --> 00:10:01,980
- Todavía en la corte.
225
00:10:02,050 --> 00:10:04,190
- ¿Es válida
la coartada de Rose Gregory?
226
00:10:04,250 --> 00:10:06,590
- Quedó filmada en el club
cuando asesinaron a Powers.
227
00:10:06,660 --> 00:10:08,020
- Okay. ¿Y Criminalística?
228
00:10:08,090 --> 00:10:09,960
¿Ya tenemos el análisis
del arma homicida?
229
00:10:10,030 --> 00:10:12,230
- Sí, analizaron sangre
y células de piel de la roca,
230
00:10:12,290 --> 00:10:14,730
pero el ADN es de la víctima.
231
00:10:14,800 --> 00:10:16,830
Price trabaja
para conseguir un citatorio
232
00:10:16,900 --> 00:10:18,770
y analizar la app
de encriptado en su teléfono.
233
00:10:18,830 --> 00:10:21,040
- Okay. El forense dice
234
00:10:21,100 --> 00:10:23,910
que el nivel de alcohol
en sangre de Powers era 0.04,
235
00:10:23,970 --> 00:10:26,110
que es equivalente a dos tragos.
236
00:10:26,180 --> 00:10:29,110
Veamos dónde estuvo bebiendo
el jueves a la noche.
237
00:10:29,180 --> 00:10:31,610
- Sí, espera, tengo el resumen
de su tarjeta de crédito.
238
00:10:31,680 --> 00:10:34,820
Parece que estaba en un lugar
llamado Club Fisk.
239
00:10:34,880 --> 00:10:36,620
Tal vez sea otro club
de caballeros.
240
00:10:36,690 --> 00:10:38,920
- Lo es, pero de otra clase.
241
00:10:38,990 --> 00:10:41,820
Familias de dinero,
cigarros y senadores.
242
00:10:41,890 --> 00:10:44,360
- Siempre quise ver el interior
de uno de esos lugares.
243
00:10:49,670 --> 00:10:51,130
- Lo siento,
solo se permiten mujeres aquí
244
00:10:51,200 --> 00:10:53,500
los jueves
entre las 7: 00 y las 10:00
245
00:10:53,570 --> 00:10:55,070
y solo por invitación.
246
00:10:55,140 --> 00:10:56,870
- Tengo algo que abre todas
las puertas de la ciudad
247
00:10:56,940 --> 00:10:58,310
todos los días de la semana.
248
00:11:01,610 --> 00:11:03,110
Gracias.
249
00:11:03,180 --> 00:11:05,380
¿James Powers estuvo aquí
el jueves a la noche?
250
00:11:05,450 --> 00:11:09,020
- No puedo comentar quién estuvo
o no en el club, señora.
251
00:11:09,090 --> 00:11:11,920
- Teniente.
- Teniente.
252
00:11:11,990 --> 00:11:13,460
Los hombres vienen aquí
253
00:11:13,520 --> 00:11:16,460
en busca de privacidad
y discreción.
254
00:11:16,530 --> 00:11:19,530
- Está bien.
255
00:11:19,600 --> 00:11:20,960
Podemos hacerlo a su manera.
256
00:11:21,030 --> 00:11:25,630
Pondré a un par
de oficiales uniformados
257
00:11:25,700 --> 00:11:28,000
frente a su hermosa recepción
y repartirán
258
00:11:28,070 --> 00:11:30,110
citatorios de gran jurado
a usted y todos los hombres
259
00:11:30,170 --> 00:11:33,210
que pasen por aquí hasta
obtener lo que necesitamos.
260
00:11:33,280 --> 00:11:35,680
Probablemente tardaremos
una semana, quizá dos.
261
00:11:35,750 --> 00:11:37,380
Permiso.
Tengo que hacer una llamada.
262
00:11:37,450 --> 00:11:38,810
- No es necesario.
263
00:11:38,880 --> 00:11:41,150
El Sr. Powers
estuvo aquí el jueves.
264
00:11:41,220 --> 00:11:42,890
- ¿A qué hora?
- Sobre las 7:00.
265
00:11:42,950 --> 00:11:44,490
- ¿Y cuándo se fue?
266
00:11:44,550 --> 00:11:46,860
- Poco después de las 8:00.
267
00:11:46,920 --> 00:11:49,990
Estaba con una mujer.
- ¿Y cómo era?
268
00:11:50,060 --> 00:11:52,460
- Era joven, atractiva,
bien vestida.
269
00:11:52,530 --> 00:11:53,960
- ¿Parecía
que estaban en una cita?
270
00:11:54,030 --> 00:11:56,000
- Si lo era, no iba bien.
271
00:11:56,070 --> 00:11:57,700
Él parecía muy agitado.
272
00:11:57,770 --> 00:12:01,200
Estaba tan nervioso
que olvidó su monedero.
273
00:12:01,270 --> 00:12:04,310
[música jazz suave]
274
00:12:04,370 --> 00:12:09,110
* *
275
00:12:09,180 --> 00:12:11,050
- ¿Sabe el nombre de esta mujer?
276
00:12:17,920 --> 00:12:20,020
- Powers salió del club
a las 8:17 p.m.
277
00:12:20,090 --> 00:12:22,560
Esa es la mujer
con la que estaba.
278
00:12:22,630 --> 00:12:24,260
- ¿Puedes acercarte?
279
00:12:24,330 --> 00:12:27,230
¿Le hiciste
reconocimiento facial?
280
00:12:27,300 --> 00:12:30,530
- Ashley Davenport, 43,
vive en el centro.
281
00:12:30,600 --> 00:12:32,100
- ¿Estaba en el sistema?
282
00:12:32,170 --> 00:12:34,170
- Sí, hay una orden
de alejamiento contra ella.
283
00:12:34,240 --> 00:12:35,970
Aparentemente, un tipo dijo
que Davenport
284
00:12:36,040 --> 00:12:37,670
y sus empleados lo amenazaban.
285
00:12:37,740 --> 00:12:40,140
- ¿Empleados?
¿Qué clase de empresa dirige?
286
00:12:40,210 --> 00:12:42,580
- Una firma
de gestión de crisis.
287
00:12:42,650 --> 00:12:44,880
- Es una arregla-problemas.
288
00:12:44,950 --> 00:12:47,480
Veamos cómo maneja
esta situación.
289
00:12:47,550 --> 00:12:53,190
Estuvo con James Powers
en el Club Fisk anoche,
290
00:12:53,260 --> 00:12:55,360
menos de una hora
antes del asesinato.
291
00:12:55,420 --> 00:12:58,460
- Y tenemos un testigo que dice
que los vieron discutiendo.
292
00:12:58,530 --> 00:13:00,100
- Lo siento.
293
00:13:00,160 --> 00:13:01,560
Un segundo.
294
00:13:01,630 --> 00:13:03,530
Yo no maté a James,
295
00:13:03,600 --> 00:13:05,300
si es lo que sugieren.
296
00:13:06,670 --> 00:13:08,370
- ¿Por qué discutían?
297
00:13:10,270 --> 00:13:13,240
- Recibí una copia
de un artículo sobre James.
298
00:13:13,310 --> 00:13:15,610
Iba a aparecer el mes que viene
en el "New York Tribune".
299
00:13:15,680 --> 00:13:17,610
- ¿Y por eso
estaba tan nervioso?
300
00:13:17,680 --> 00:13:19,180
- Pensaba presentarse
para gobernador
301
00:13:19,250 --> 00:13:23,690
y el artículo relataba
algunos de sus defectos.
302
00:13:23,750 --> 00:13:25,990
- ¿Como cuáles?
303
00:13:26,060 --> 00:13:29,260
- Sale con chicas jóvenes
y bebe demasiado.
304
00:13:29,330 --> 00:13:32,260
Tiene una relación inusual
con el ambiente.
305
00:13:32,330 --> 00:13:33,460
- ¿O sea?
306
00:13:33,530 --> 00:13:37,430
- Es un candidato
a favor de la conservación.
307
00:13:37,500 --> 00:13:38,830
Pero caza.
308
00:13:38,900 --> 00:13:40,140
Y por alguna razón,
el mes pasado
309
00:13:40,200 --> 00:13:41,970
hizo un gran viaje de caza.
310
00:13:42,040 --> 00:13:43,640
Mató a un lobo
en peligro de extinción
311
00:13:43,710 --> 00:13:45,570
y tomó muchas fotografías.
312
00:13:45,640 --> 00:13:46,880
- Sí, lo escuché.
313
00:13:46,940 --> 00:13:48,480
- Sí, y no respondió
la pregunta.
314
00:13:48,540 --> 00:13:50,110
¿Por qué discutían?
315
00:13:50,180 --> 00:13:53,650
- Quería que eliminara
el artículo fuera como fuera.
316
00:13:53,720 --> 00:13:55,220
Le dije que no era buena idea,
317
00:13:55,280 --> 00:13:58,820
que eso atraería más atención
a todas sus faltas.
318
00:13:58,890 --> 00:14:00,460
Además, a nadie le importa.
319
00:14:00,520 --> 00:14:03,930
Perdonamos estos defectos
a los hombres poderosos.
320
00:14:03,990 --> 00:14:06,060
Pero estaba empecinado
en vengarse.
321
00:14:06,130 --> 00:14:07,730
- ¿De la periodista?
322
00:14:07,800 --> 00:14:11,130
- Mm. Si me preguntan,
creo que le gustaba.
323
00:14:11,200 --> 00:14:12,700
- ¿En un sentido romántico?
- Ajá.
324
00:14:12,770 --> 00:14:15,710
Y creía que era mutuo,
así que cuando vio el artículo,
325
00:14:15,770 --> 00:14:17,140
fue un gran golpe a su ego.
326
00:14:17,210 --> 00:14:18,770
Dijo que iba a llamarla
327
00:14:18,840 --> 00:14:21,180
y que si eso no funcionaba,
iba a destruirla.
328
00:14:24,280 --> 00:14:27,980
- ¿Cómo se llama
esta periodista?
329
00:14:29,790 --> 00:14:31,250
Julia Gallo.
330
00:14:31,320 --> 00:14:32,760
¿Por qué conozco ese nombre?
331
00:14:32,820 --> 00:14:34,860
- Trabaja
para el "New York Trib".
332
00:14:34,920 --> 00:14:36,930
Finalista del Pulitzer
con un pasado agitado.
333
00:14:36,990 --> 00:14:38,360
De joven, se casó
334
00:14:38,430 --> 00:14:39,800
y tuvo una aventura
con una estrella pop.
335
00:14:39,860 --> 00:14:41,030
- Ah, hubo un video sexual.
336
00:14:41,100 --> 00:14:43,830
- Sí, sí. La cancelaron.
337
00:14:43,900 --> 00:14:46,000
Su cara inundó internet.
338
00:14:46,070 --> 00:14:48,900
Fue el remate de cada broma
en cada pódcast.
339
00:14:48,970 --> 00:14:51,910
- Adivinaré. El tipo
con el que estuvo salió ileso.
340
00:14:51,970 --> 00:14:54,140
- Ese tipo llegó a platino.
- Oigan.
341
00:14:54,210 --> 00:14:55,780
Delitos Informáticos
logró entrar
342
00:14:55,850 --> 00:14:57,410
a la app encriptada de Powers.
343
00:14:57,480 --> 00:14:59,750
Resulta que llamó a Julia Gallo
menos de una hora antes
344
00:14:59,820 --> 00:15:01,820
de ser asesinado.
345
00:15:01,880 --> 00:15:03,390
- Confirma la historia
de la arregla-problemas.
346
00:15:03,450 --> 00:15:05,590
- Antes de acusar
a una periodista de asesinato,
347
00:15:05,650 --> 00:15:08,560
asegurémonos de que el testigo
puede identificarla.
348
00:15:09,490 --> 00:15:11,160
APARTAMENTO DE JULIA GALLO
SÁBADO, 11 DE ENERO
349
00:15:11,230 --> 00:15:12,830
- Me dio pena saber
lo de James,
350
00:15:12,900 --> 00:15:14,460
pero apenas lo conocía.
351
00:15:14,530 --> 00:15:16,330
- Fue la última persona
a la que llamó antes de morir.
352
00:15:16,400 --> 00:15:18,270
- Estaba escribiendo
un artículo sobre él.
353
00:15:18,330 --> 00:15:20,540
Contestó algunas preguntas
de seguimiento.
354
00:15:20,600 --> 00:15:22,100
Solo hablamos un minuto.
355
00:15:22,170 --> 00:15:24,810
- En realidad hablaron
6 minutos y 11 segundos.
356
00:15:24,870 --> 00:15:27,480
- Bueno, seis minutos.
357
00:15:27,540 --> 00:15:30,480
- Un testigo la eligió
de una ronda de reconocimiento.
358
00:15:30,550 --> 00:15:34,180
También la identificó
como quien discutía
359
00:15:34,250 --> 00:15:36,150
con el Sr. Powers
en Riverside Park
360
00:15:36,220 --> 00:15:37,790
justo antes del asesinato.
361
00:15:37,850 --> 00:15:39,620
- Y la vio huir de la escena.
362
00:15:39,690 --> 00:15:43,690
- Miren, no sé qué ocurre aquí,
pero tiene que haber un error.
363
00:15:43,760 --> 00:15:45,830
- ¿En serio?
364
00:15:45,900 --> 00:15:48,460
¿Entonces cómo tiene
sangre en su abrigo?
365
00:15:50,970 --> 00:15:55,000
- Sra. Gallo, está arrestada
366
00:15:55,070 --> 00:15:57,840
por el asesinato
de James Powers.
367
00:15:57,910 --> 00:15:59,610
[tintineo de esposas]
368
00:16:09,690 --> 00:16:10,220
.
369
00:16:10,250 --> 00:16:12,120
- ¿Quieres café?
- Yo me sirvo. Debo irme.
370
00:16:12,920 --> 00:16:14,820
- Julia Gallo
fue arrestada anoche.
371
00:16:14,890 --> 00:16:16,190
Está en las noticias.
372
00:16:16,260 --> 00:16:17,760
La lectura de cargos
será un circo.
373
00:16:17,830 --> 00:16:21,500
- Antes de que digas algo más,
acaba de comunicarse.
374
00:16:21,560 --> 00:16:23,070
- ¿Quiere contratarte?
375
00:16:23,130 --> 00:16:25,170
- Sí.
- ¿Qué dijiste?
376
00:16:25,230 --> 00:16:27,200
- Fue nominada a un Pulitzer
377
00:16:27,270 --> 00:16:29,570
y lo único que dicen es
"mujer fatal asesina".
378
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
¿Por qué?
379
00:16:30,910 --> 00:16:32,380
Porque es una mujer
que tiene la audacia
380
00:16:32,440 --> 00:16:35,610
de ser tanto exitosa
como atractiva.
381
00:16:35,680 --> 00:16:36,880
¿Puedo?
- Sí, es tuya.
382
00:16:36,950 --> 00:16:38,350
- Gracias.
383
00:16:38,410 --> 00:16:39,920
- Estuvo involucrada
en un escándalo sexual
384
00:16:39,980 --> 00:16:41,020
hace unos años.
385
00:16:41,080 --> 00:16:42,350
Los medios tienen buena memoria.
386
00:16:42,420 --> 00:16:44,020
- Sí, cuando se trata
de mujeres.
387
00:16:44,090 --> 00:16:45,490
- No digo que esté bien.
388
00:16:45,550 --> 00:16:47,590
- Sí, es exasperante.
389
00:16:47,660 --> 00:16:49,530
[suspira]
390
00:16:51,590 --> 00:16:56,130
Como habrás adivinado,
dije que sí.
391
00:16:56,200 --> 00:16:59,070
Estoy entusiasmada al respecto.
392
00:16:59,140 --> 00:17:01,600
- Entonces
yo estoy entusiasmado.
393
00:17:07,910 --> 00:17:10,210
Nos vemos.
- Adiós.
394
00:17:13,820 --> 00:17:15,320
- Hola.
- Gracias por venir.
395
00:17:15,380 --> 00:17:16,720
- Sí.
396
00:17:16,790 --> 00:17:18,650
¿Qué ocurre?
397
00:17:18,720 --> 00:17:20,020
- [carraspea]
398
00:17:20,090 --> 00:17:22,290
Quería decirte
399
00:17:22,360 --> 00:17:24,360
que estoy saliendo
con Kate Norris.
400
00:17:24,430 --> 00:17:26,160
- ¿La abogada defensora
de Julia Gallo?
401
00:17:26,230 --> 00:17:27,530
- Sí.
- Oh.
402
00:17:27,600 --> 00:17:30,100
- Nos conocemos
de la fiscalía de EE.UU.
403
00:17:30,170 --> 00:17:31,900
Gracias.
- Gracias.
404
00:17:31,970 --> 00:17:34,370
- Ella le informó a su clienta,
quien aceptó por escrito.
405
00:17:34,440 --> 00:17:36,340
La presentará esta mañana
en la corte.
406
00:17:36,410 --> 00:17:39,280
- Bien.
Gracias por avisarme.
407
00:17:39,340 --> 00:17:41,410
- Y pienso recusarme,
por obvios motivos.
408
00:17:41,480 --> 00:17:44,150
- Sí. ¿Quieres recusar
a toda la oficina?
409
00:17:44,210 --> 00:17:46,680
¿Pedirle al fiscal que designe
un fiscal especial...?
410
00:17:46,750 --> 00:17:48,320
- No.
411
00:17:48,380 --> 00:17:50,520
Asesinaron brutalmente al hijo
de un senador de los EE.UU.
412
00:17:50,590 --> 00:17:53,460
No voy a entregárselo
a otra oficina
413
00:17:53,520 --> 00:17:55,790
ni a otro fiscal.
414
00:17:55,860 --> 00:17:57,630
- [ríe nervioso]
415
00:17:57,690 --> 00:18:00,330
- Entiendo que te pone
en una posición incómoda.
416
00:18:00,400 --> 00:18:03,200
No quiero que Sam y tú
sientan presión extra.
417
00:18:03,270 --> 00:18:04,730
Traten a este caso
como a cualquier otro
418
00:18:04,800 --> 00:18:08,170
y a Kate como a cualquier
otra abogada de la defensa.
419
00:18:08,240 --> 00:18:10,870
- [ríe] Sí.
Del dicho al hecho...
420
00:18:10,940 --> 00:18:12,410
[ambos ríen]
421
00:18:15,950 --> 00:18:17,310
Hola.
- Hola.
422
00:18:17,380 --> 00:18:19,050
¿Cómo fue la reunión
con Baxter?
423
00:18:19,120 --> 00:18:20,850
- Fue... interesante.
424
00:18:20,920 --> 00:18:23,390
- Kate, ¿es verdad que sales con
el fiscal de distrito Baxter?
425
00:18:23,450 --> 00:18:24,990
- Los referiré
al archivo de la corte.
426
00:18:25,050 --> 00:18:26,690
Es importante
que se reserven el juicio
427
00:18:26,760 --> 00:18:28,520
hasta que se hayan presentado
todos los hechos.
428
00:18:28,590 --> 00:18:31,290
Nuestra postura es
que la versión de los hechos
429
00:18:31,360 --> 00:18:32,900
que presenta el gobierno
es falsa.
430
00:18:32,960 --> 00:18:35,800
- ¿Julia está saliendo
con alguien?
431
00:18:35,870 --> 00:18:37,530
- ¿En serio preguntaste eso?
432
00:18:37,600 --> 00:18:39,740
- Sé que terminó con
Elliot Zayne hace seis meses.
433
00:18:39,800 --> 00:18:42,740
- Sin comentarios
y no responderé más preguntas.
434
00:18:42,810 --> 00:18:44,110
Gracias.
435
00:18:44,170 --> 00:18:47,210
- Jamás harían esas preguntas
sobre un hombre.
436
00:18:47,280 --> 00:18:49,610
- Sí, te entiendo, pero...
437
00:18:49,680 --> 00:18:52,050
- ¿Podemos hablar en privado
en algún lugar?
438
00:18:52,110 --> 00:18:53,750
- Claro.
- Sí.
439
00:18:53,820 --> 00:18:55,520
- Genial.
440
00:18:57,150 --> 00:18:58,750
Seamos honestos.
441
00:18:58,820 --> 00:19:01,660
Es imposible que mi clienta
tenga un juicio justo.
442
00:19:01,720 --> 00:19:03,530
Mi relación con Nick
y la vida romántica de Julia
443
00:19:03,590 --> 00:19:05,230
es lo único
que importa a la gente.
444
00:19:05,290 --> 00:19:07,700
- Sí, no pensamos hablar
al jurado sobre nada de eso.
445
00:19:07,760 --> 00:19:09,500
- Igual, está en todos
los sitios de internet.
446
00:19:09,570 --> 00:19:12,370
El video sexual
está circulando otra vez.
447
00:19:12,440 --> 00:19:13,740
La selección de jurado
ya está contaminada.
448
00:19:13,800 --> 00:19:15,810
- Con gusto aceptaré
un cambio de ubicación.
449
00:19:15,870 --> 00:19:18,570
- Llevarlo a Brooklyn
o Albany no va a ayudar.
450
00:19:18,640 --> 00:19:22,410
- ¿Qué pides exactamente?
- Un acuerdo.
451
00:19:22,480 --> 00:19:25,150
Homicidio dos,
cinco años.
452
00:19:25,210 --> 00:19:26,850
- Lo empujó por la escalera
453
00:19:26,920 --> 00:19:29,220
y lo golpeó en la cabeza
con una roca, tres veces.
454
00:19:29,290 --> 00:19:30,820
Eso es homicidio.
455
00:19:30,890 --> 00:19:33,620
- Esa es su versión
de la verdad, no la nuestra.
456
00:19:33,690 --> 00:19:36,290
Su caso no es
tan fuerte como creen.
457
00:19:36,360 --> 00:19:38,060
- Correremos el riesgo.
458
00:19:38,130 --> 00:19:40,900
[música tensa]
459
00:19:40,960 --> 00:19:43,130
* *
460
00:19:43,200 --> 00:19:44,700
CORTE SUPREMA, SALA 14
MARTES, 11 DE MARZO
461
00:19:44,770 --> 00:19:48,540
- Julia Gallo,
una reconocida periodista,
462
00:19:48,600 --> 00:19:51,170
estaba escribiendo
un artículo poco favorecedor
463
00:19:51,240 --> 00:19:54,210
sobre la víctima en este caso,
James Powers.
464
00:19:54,280 --> 00:19:57,450
El Sr. Powers estaba molesto.
465
00:19:57,510 --> 00:20:00,380
Creyó que podría arruinar
su futuro político,
466
00:20:00,450 --> 00:20:06,290
así que su reacción fue amenazar
con arruinarle la vida a Julia
467
00:20:06,360 --> 00:20:08,460
si no eliminaba el artículo.
468
00:20:08,520 --> 00:20:11,360
Esto es despreciable.
469
00:20:11,430 --> 00:20:14,930
Pero también es un motivo.
470
00:20:15,970 --> 00:20:17,600
Es la razón
471
00:20:17,670 --> 00:20:19,970
por la que la acusada asesinó
al Sr. Powers.
472
00:20:20,040 --> 00:20:22,670
Es el motivo por el que
lo empujó por la escalera.
473
00:20:22,740 --> 00:20:25,510
Es el motivo por el que bajó
la escalera,
474
00:20:25,570 --> 00:20:29,080
tomó una roca y lo golpeó
en la cara y en la cabeza,
475
00:20:29,150 --> 00:20:31,580
no una, no dos,
476
00:20:31,650 --> 00:20:33,520
sino tres veces.
477
00:20:35,220 --> 00:20:37,320
Tenemos un testigo que les dirá
478
00:20:37,390 --> 00:20:40,290
que escuchó al
Sr. Powers decir:
479
00:20:40,360 --> 00:20:42,630
"Si me hundes, te hundo".
480
00:20:42,690 --> 00:20:43,860
Escuchó la pelea.
481
00:20:43,930 --> 00:20:45,700
Vio al Sr. Powers en el suelo
482
00:20:45,760 --> 00:20:48,930
y vio a la acusada
huir de la escena.
483
00:20:50,830 --> 00:20:55,540
A estas alturas, solo quiero
que escuchen las pruebas,
484
00:20:55,600 --> 00:20:57,970
porque una vez que oigan
todos los hechos,
485
00:20:58,040 --> 00:21:03,710
estoy seguro de que verán
que la acusada es culpable.
486
00:21:03,780 --> 00:21:04,810
Gracias.
487
00:21:11,090 --> 00:21:13,990
- El Sr. Price
tiene razón en algo.
488
00:21:14,060 --> 00:21:18,090
Julia Gallo
mató a James Powers.
489
00:21:18,960 --> 00:21:22,430
Pero lo hizo en defensa propia.
490
00:21:22,500 --> 00:21:25,330
Esto es lo que realmente pasó.
491
00:21:25,400 --> 00:21:27,500
Más temprano esa noche,
492
00:21:27,570 --> 00:21:29,370
el Sr. Powers estuvo
en el Club Fisk.
493
00:21:29,440 --> 00:21:30,910
Es un club de hombres privado,
494
00:21:30,970 --> 00:21:35,340
un lugar donde ni ustedes
ni yo somos bienvenidos.
495
00:21:35,410 --> 00:21:37,380
Se reunión
con una gestora de crisis,
496
00:21:37,450 --> 00:21:38,980
una arregla-problemas.
497
00:21:39,050 --> 00:21:43,190
Juntos, idearon un plan
para acabar con Julia Gallo,
498
00:21:43,250 --> 00:21:44,750
porque tuvo la audacia
499
00:21:44,820 --> 00:21:50,090
de exponer a un político
adinerado e hipócrita.
500
00:21:50,160 --> 00:21:52,660
Cuando salió del club,
llamó a Julia,
501
00:21:52,730 --> 00:21:54,860
le dijo que era importante,
que tenían que hablar.
502
00:21:54,930 --> 00:21:57,230
Ella aceptó verlo
en un lugar público,
503
00:21:57,300 --> 00:21:59,700
Riverside Park.
504
00:21:59,770 --> 00:22:04,140
Cuando llegó, le dijo que
si no eliminaba el artículo,
505
00:22:04,210 --> 00:22:06,310
la arruinaría.
506
00:22:06,380 --> 00:22:09,380
Ella le explicó que
su editor estaba a cargo.
507
00:22:09,450 --> 00:22:11,450
Ella no podía evitar
que lo publicaran
508
00:22:11,510 --> 00:22:13,380
aunque quisiera.
509
00:22:13,450 --> 00:22:17,820
Entonces, el Sr. Powers
le dijo que era una puta.
510
00:22:17,890 --> 00:22:19,420
La agarró
511
00:22:19,490 --> 00:22:22,190
e intentó abusar sexualmente
de ella.
512
00:22:22,260 --> 00:22:24,160
[música dramática]
513
00:22:24,230 --> 00:22:27,330
Ella estaba aterrada.
514
00:22:27,400 --> 00:22:30,600
Le dijo que se detuviera,
515
00:22:30,670 --> 00:22:34,340
pero él se puso más agresivo,
516
00:22:34,400 --> 00:22:36,610
más violento.
517
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
* *
518
00:22:42,010 --> 00:22:44,280
Así que tomó una roca
y lo golpeó con ella.
519
00:22:44,350 --> 00:22:48,850
* *
520
00:22:48,920 --> 00:22:53,060
Julia Gallo actuó
en defensa propia.
521
00:22:53,120 --> 00:22:55,960
Trataba de evitar
que la violaran.
522
00:22:56,030 --> 00:23:03,030
* *
523
00:23:07,640 --> 00:23:07,800
.
524
00:23:07,840 --> 00:23:09,040
- ¿Cómo se atreve
esa mujer a decir
525
00:23:09,810 --> 00:23:11,510
que mi hijo
es un depredador sexual?
526
00:23:11,570 --> 00:23:13,540
- Kate Norris hace su trabajo,
defender a su cliente.
527
00:23:13,610 --> 00:23:16,310
- ¿De qué lado estás?
- Solo señalo...
528
00:23:16,380 --> 00:23:17,710
- Veamos cuán arrogante es
529
00:23:17,780 --> 00:23:19,480
cuando la demande
por difamación.
530
00:23:19,550 --> 00:23:24,650
- Entiendo que, obviamente,
esto es muy difícil.
531
00:23:25,720 --> 00:23:27,590
La asistente del fiscal Maroun
tiene razón.
532
00:23:27,660 --> 00:23:29,760
La Sra. Norris
solo hacía su trabajo.
533
00:23:29,830 --> 00:23:32,260
La buena noticia es
que tenemos un caso fuerte
534
00:23:32,330 --> 00:23:33,360
con una historia clara.
535
00:23:33,430 --> 00:23:34,830
- No estoy tan seguro.
536
00:23:34,900 --> 00:23:37,400
Preferiría que no ahondara
en esta idea
537
00:23:37,470 --> 00:23:40,600
de que mi hijo amenazó
con destruir su carrera.
538
00:23:40,670 --> 00:23:42,810
- Okay, pero es lo que pasó
539
00:23:42,870 --> 00:23:45,410
y también la única manera
de demostrar el motivo.
540
00:23:45,470 --> 00:23:47,240
- El jurado querrá saber por qué
541
00:23:47,310 --> 00:23:49,010
una respetada periodista
mató a su hijo.
542
00:23:49,080 --> 00:23:53,280
- He sido bueno
con su oficina y con su jefe.
543
00:23:53,350 --> 00:23:56,290
Si fuera usted,
andaría con cuidado.
544
00:23:56,350 --> 00:23:57,450
[música tensa]
545
00:23:57,520 --> 00:24:01,190
Esa puta mató a mi hijo.
546
00:24:01,260 --> 00:24:05,830
No por eso puede también
arruinar nuestra reputación.
547
00:24:05,900 --> 00:24:11,770
* *
548
00:24:14,570 --> 00:24:17,340
- [suspira]
Perdieron a un hijo.
549
00:24:17,410 --> 00:24:20,940
- ¿O sea que te vas
a echar atrás?
550
00:24:21,010 --> 00:24:22,710
- La única manera
de ganar este caso
551
00:24:22,780 --> 00:24:24,650
es centrarnos en los hechos.
552
00:24:26,650 --> 00:24:27,850
Llama a Ashley Davenport.
553
00:24:27,920 --> 00:24:30,190
Averigua cuándo puede declarar.
554
00:24:30,250 --> 00:24:35,090
* *
555
00:24:35,160 --> 00:24:36,830
CORTE SUPREMA, SALA 14
MARTES 11 DE MARZO
556
00:24:36,890 --> 00:24:39,130
- Sra. Davenport,
¿estuvo con James Powers
557
00:24:39,200 --> 00:24:40,930
las horas anteriores
a que fuera asesinado?
558
00:24:41,000 --> 00:24:42,870
- Sí.
Nos reunimos en el Club Fisk.
559
00:24:42,930 --> 00:24:44,430
Quería hablar sobre el artículo
560
00:24:44,500 --> 00:24:45,770
que Julia Gallo
había escrito sobre él.
561
00:24:45,840 --> 00:24:47,340
- ¿Estaba enojado
por el artículo?
562
00:24:47,400 --> 00:24:48,770
- Sí, mucho.
563
00:24:48,840 --> 00:24:53,310
- ¿Y qué planeaba hacer
al respecto?
564
00:24:53,380 --> 00:24:55,140
- Bueno, quería eliminar
el artículo
565
00:24:55,210 --> 00:24:56,980
y si no podíamos hacer eso,
entonces quería hacer
566
00:24:57,050 --> 00:24:58,880
una campaña de desprestigio
contra ella.
567
00:24:58,950 --> 00:25:02,520
Honestamente, había
mucho material, dado su pasado.
568
00:25:02,590 --> 00:25:04,490
- ¡Protesto!
Relevancia.
569
00:25:04,550 --> 00:25:06,790
- Ha lugar. Siguiente pregunta.
570
00:25:06,860 --> 00:25:09,190
- ¿El Sr. Powers pensaba
enfrentar a la acusada
571
00:25:09,260 --> 00:25:10,730
la noche en que fue asesinado?
572
00:25:10,790 --> 00:25:12,160
- Sí, quería hablar
con ella en persona,
573
00:25:12,230 --> 00:25:14,260
darle una oportunidad
de retirar el artículo
574
00:25:14,330 --> 00:25:16,100
antes de que las cosas
empeoraran.
575
00:25:16,170 --> 00:25:17,470
- Eso es todo. Gracias.
576
00:25:17,530 --> 00:25:19,000
- Claro.
577
00:25:19,070 --> 00:25:20,540
- El plan del Sr. Powers
578
00:25:20,600 --> 00:25:23,640
era inventar una mentira
sobre Julia, ¿no es así?
579
00:25:23,710 --> 00:25:26,480
- Quería diseñar un plan
que protegiera su reputación.
580
00:25:26,540 --> 00:25:28,440
- ¿Quiere decir que
iba a decirle al mundo
581
00:25:28,510 --> 00:25:29,950
un montón de mentiras lascivas,
582
00:25:30,010 --> 00:25:32,780
que Julia y él
tenían relaciones
583
00:25:32,850 --> 00:25:34,820
mientras ella investigaba
para el artículo,
584
00:25:34,880 --> 00:25:37,020
que ella le enviaba
fotos desnuda,
585
00:25:37,090 --> 00:25:40,490
que violó la ética
y estándar periodísticos
586
00:25:40,560 --> 00:25:41,720
mientras escribía el artículo?
587
00:25:41,790 --> 00:25:43,360
- Era parte del plan, sí.
588
00:25:43,430 --> 00:25:47,100
- ¿Y él sabía que esto
sería humillante para ella?
589
00:25:47,160 --> 00:25:51,170
- Sí.
- ¿Y devastador para su carrera?
590
00:25:51,230 --> 00:25:52,470
- Sí.
591
00:25:52,540 --> 00:25:54,240
- ¿La idea
592
00:25:54,300 --> 00:25:58,410
de que una periodista mujer
se acueste con un entrevistado
593
00:25:58,470 --> 00:26:00,640
arruinaría su carrera
594
00:26:00,710 --> 00:26:02,910
y distraería
del tema del artículo
595
00:26:02,980 --> 00:26:04,380
que ella había escrito sobre él?
596
00:26:04,450 --> 00:26:06,950
- Ese era el objetivo, sí.
597
00:26:07,920 --> 00:26:09,790
- Usted no estaba en el parque
598
00:26:09,850 --> 00:26:12,860
la noche que el Sr. Powers
atacó a mi cliente, ¿o sí?
599
00:26:12,920 --> 00:26:14,690
- No estaba.
- Pero sabía que él estaba
600
00:26:14,760 --> 00:26:16,660
muy enojado con ella
601
00:26:16,730 --> 00:26:19,560
y quería controlar la situación.
602
00:26:19,630 --> 00:26:21,530
- Sí.
603
00:26:21,600 --> 00:26:26,540
- ¿Acuerda que la violación
suele considerarse
604
00:26:26,600 --> 00:26:29,000
una expresión de enojo
contra las mujeres,
605
00:26:29,070 --> 00:26:32,780
un acto de deshumanización
y control?
606
00:26:32,840 --> 00:26:35,180
- Protesto.
La defensa está declarando.
607
00:26:35,240 --> 00:26:38,580
- Ha lugar. El jurado
ignorará esa pregunta.
608
00:26:38,650 --> 00:26:40,850
- Es todo. Gracias.
609
00:26:45,090 --> 00:26:46,860
- [susurra]
Llama a nuestro testigo.
610
00:26:46,920 --> 00:26:49,290
Asegúrate que esté listo
para declarar mañana.
611
00:26:51,560 --> 00:26:53,530
[música jazz suave]
612
00:26:53,600 --> 00:26:55,970
- Dime que tu día
fue mejor que el mío.
613
00:26:56,030 --> 00:26:58,870
- Bueno, veamos.
614
00:27:00,070 --> 00:27:02,170
El senador Powers
me llamó y me dijo
615
00:27:02,240 --> 00:27:03,940
que debería estar avergonzado
por salir
616
00:27:04,010 --> 00:27:07,110
con una abogada defensora
sin escrúpulos.
617
00:27:07,180 --> 00:27:08,640
[ríe]
618
00:27:08,710 --> 00:27:12,150
Dijo que si mi padre viviera,
estaría mortificado.
619
00:27:12,210 --> 00:27:16,050
Después recomendó enérgicamente
que despidiera a Nolan Price
620
00:27:16,120 --> 00:27:19,660
y sugirió que pensara
en mi futuro político.
621
00:27:19,720 --> 00:27:21,560
Aparte de eso...
622
00:27:21,620 --> 00:27:23,960
- Al menos los dos
nos sentimos horrible.
623
00:27:24,030 --> 00:27:26,030
De alguna manera,
hace que sea mejor.
624
00:27:26,100 --> 00:27:30,900
Jamás creí que diría esto,
pero extraño ser fiscal.
625
00:27:30,970 --> 00:27:32,670
- No sé si es un insulto o...
626
00:27:32,740 --> 00:27:34,700
- Ustedes toman las decisiones.
627
00:27:34,770 --> 00:27:37,670
Deciden a quién acusar,
628
00:27:37,740 --> 00:27:39,910
de qué los van a acusar.
629
00:27:39,980 --> 00:27:42,950
Yo solo puedo reaccionar.
630
00:27:44,380 --> 00:27:46,250
- Por lo que estuve leyendo,
631
00:27:46,320 --> 00:27:48,380
parece que te estás enfrentando
con fuerza.
632
00:27:50,390 --> 00:27:52,390
- Julia es una buena mujer.
633
00:27:52,460 --> 00:27:55,620
No merece pasar
el resto de su vida en prisión.
634
00:27:55,690 --> 00:27:56,860
- Bueno.
635
00:27:56,930 --> 00:27:59,700
No es buena idea...
636
00:27:59,760 --> 00:28:02,100
No deberíamos hablar de esto.
637
00:28:02,160 --> 00:28:04,500
- Pero está ocurriendo
en tu oficina.
638
00:28:05,430 --> 00:28:08,740
Tus fiscales están
criminalizando a la víctima.
639
00:28:08,800 --> 00:28:10,710
- Sé que crees en tu cliente
640
00:28:10,770 --> 00:28:12,540
y respeto eso.
641
00:28:12,610 --> 00:28:15,380
Pero acordamos
no hablar del caso.
642
00:28:15,440 --> 00:28:17,110
- Vamos, Nick.
643
00:28:17,180 --> 00:28:19,010
Deja que se declare culpable
de homicidio dos.
644
00:28:19,080 --> 00:28:20,880
Aceptará cumplir cinco años.
645
00:28:20,950 --> 00:28:22,180
- Tendrás que hablarlo
con Nolan.
646
00:28:22,250 --> 00:28:25,220
- Lo intenté.
No quiere negociar.
647
00:28:26,160 --> 00:28:28,290
- No hagas eso.
648
00:28:28,360 --> 00:28:29,590
No pases por encima de Nolan
649
00:28:29,660 --> 00:28:31,730
y no trates de ponerme
en contra de él.
650
00:28:31,790 --> 00:28:33,460
[música tensa]
651
00:28:33,530 --> 00:28:35,030
[celular sonando]
652
00:28:35,100 --> 00:28:42,240
* *
653
00:28:45,510 --> 00:28:47,040
¿Bueno?
654
00:28:53,180 --> 00:28:56,290
[sirenas sonando]
655
00:29:02,220 --> 00:29:04,460
Hola.
- Hola.
656
00:29:04,530 --> 00:29:05,630
Sé que es tarde.
657
00:29:05,700 --> 00:29:08,000
- Está bien.
Solo dime qué ocurre.
658
00:29:08,060 --> 00:29:09,930
- Tiene que ver
con nuestro caso.
659
00:29:10,000 --> 00:29:11,430
- Ya te dije que no quiero
hablar de eso.
660
00:29:11,500 --> 00:29:12,640
- Lo sé.
661
00:29:12,700 --> 00:29:15,140
Creo que vas a querer
saber esto.
662
00:29:16,270 --> 00:29:20,840
Kate amenazó
a nuestro testigo, Doug Keller,
663
00:29:20,910 --> 00:29:23,910
y logró que retirara
su testimonio.
664
00:29:23,980 --> 00:29:26,580
- ¿Exactamente qué dice
que supuestamente hizo Kate?
665
00:29:26,650 --> 00:29:30,390
- Le advirtió que podrían surgir
algunas cosas vergonzosas
666
00:29:30,450 --> 00:29:34,090
durante las repreguntas,
como su página de OnlyFans
667
00:29:34,160 --> 00:29:37,230
y que su hija era adicta
a los opioides.
668
00:29:37,290 --> 00:29:39,560
Dijo que millones de personas
están siguiendo el caso.
669
00:29:39,630 --> 00:29:41,130
Sería humillante.
670
00:29:41,200 --> 00:29:43,500
Seguramente le costaría
su trabajo al Sr. Keller.
671
00:29:43,570 --> 00:29:46,000
- Parece que Kate solo le está
dando un baño de realidad.
672
00:29:46,070 --> 00:29:48,770
Eso no tiene nada de malo.
673
00:29:48,840 --> 00:29:50,610
- Mintió.
674
00:29:50,670 --> 00:29:53,240
Ninguna de las cosas
con las que amenazó repreguntar
675
00:29:53,310 --> 00:29:56,750
son siquiera
remotamente admisibles.
676
00:29:56,810 --> 00:29:58,080
- [suspira]
677
00:29:58,150 --> 00:29:59,680
- Engañó intencionalmente
al testigo
678
00:29:59,750 --> 00:30:01,150
para evitar que declarara.
679
00:30:01,220 --> 00:30:03,350
Es una clara infracción
al código de conducta.
680
00:30:03,420 --> 00:30:05,690
- ¿Y qué significa esto
para el caso?
681
00:30:05,760 --> 00:30:08,260
- Ahora el testigo
se niega a declarar.
682
00:30:09,290 --> 00:30:11,190
Es la única persona
que escuchó a Powers
683
00:30:11,260 --> 00:30:12,930
amenazar a Julia.
684
00:30:13,000 --> 00:30:14,730
Además, puede confirmar
685
00:30:14,800 --> 00:30:16,500
que Powers no intentó
violarla ni atacarla.
686
00:30:16,570 --> 00:30:18,330
- ¿A quién le importa
si no quiere declarar?
687
00:30:18,400 --> 00:30:20,800
Envíale un citatorio.
Hazlo declarar de todas maneras.
688
00:30:20,870 --> 00:30:22,040
- Sí, pero es demasiado tarde.
689
00:30:22,100 --> 00:30:23,910
Ya se negó dos veces.
690
00:30:23,970 --> 00:30:25,240
Una vez con Kate,
una vez conmigo.
691
00:30:25,310 --> 00:30:26,980
Tendríamos que decírselo
al jurado
692
00:30:27,040 --> 00:30:30,150
y su credibilidad
estaría arruinada.
693
00:30:31,050 --> 00:30:32,920
- ¿Dices que estamos fritos?
694
00:30:32,980 --> 00:30:35,550
- [suspira]
695
00:30:35,620 --> 00:30:40,160
* *
696
00:30:44,890 --> 00:30:45,160
.
697
00:30:45,230 --> 00:30:47,160
[se abre puerta]
698
00:30:57,840 --> 00:30:59,910
[suena campanilla]
699
00:31:13,820 --> 00:31:16,330
- ¿Kate?
700
00:31:18,590 --> 00:31:20,430
[suspira]
701
00:31:28,740 --> 00:31:30,570
- ¿Está todo bien?
702
00:31:30,640 --> 00:31:31,970
- Era Nolan.
703
00:31:32,040 --> 00:31:34,210
No quiero hablar de eso.
704
00:31:35,780 --> 00:31:38,210
- ¿Qué rayos está pasando, Nick?
Vamos.
705
00:31:39,080 --> 00:31:40,750
Habla conmigo.
Solo dime qué pasa.
706
00:31:40,820 --> 00:31:43,520
- ¿Amenazaste
a nuestro testigo?
707
00:31:43,590 --> 00:31:45,860
¿Le dijiste que ibas a exponer
su página de OnlyFans
708
00:31:45,920 --> 00:31:47,560
y que su hija es adicta?
709
00:31:47,620 --> 00:31:51,190
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿Qué estoydiciendo?
710
00:31:51,260 --> 00:31:54,060
Es una acusación grave, Kate.
711
00:31:54,130 --> 00:31:55,830
Podrían sancionarte,
inhabilitarte...
712
00:31:55,900 --> 00:31:58,770
- Solo me preocupa mi cliente,
nadie más.
713
00:31:58,830 --> 00:32:00,340
Powers intentó difamarla,
714
00:32:00,400 --> 00:32:02,940
después intentó
abusar sexualmente de ella
715
00:32:03,010 --> 00:32:04,810
y lo único que todos ven
716
00:32:04,870 --> 00:32:07,880
es una caricatura
de una perra comehombres
717
00:32:07,940 --> 00:32:09,510
que obtiene su merecido.
718
00:32:09,580 --> 00:32:13,280
Al jurado no le importa
que Julia surgió de la nada
719
00:32:13,350 --> 00:32:15,450
y se convirtió en una periodista
exitosa y premiada,
720
00:32:15,520 --> 00:32:17,490
a pesar de que varios hombres
intentaron destruirla.
721
00:32:17,550 --> 00:32:20,460
No, no, la juzgan
por lo que estos misóginos
722
00:32:20,520 --> 00:32:22,860
que se creen con derecho a todo
dijeron de ella
723
00:32:22,930 --> 00:32:23,990
después de que los expuso.
724
00:32:24,060 --> 00:32:26,460
La juzgan por ser hermosa.
725
00:32:26,530 --> 00:32:28,400
La juzgan por ser sexual.
726
00:32:31,670 --> 00:32:33,240
Así que tienes razón,
hablé con ese testigo
727
00:32:33,300 --> 00:32:37,010
y lo alenté a no declarar.
728
00:32:37,070 --> 00:32:41,810
Era eso o ver a una buena mujer
ir a prisión.
729
00:32:41,880 --> 00:32:47,180
* *
730
00:32:47,250 --> 00:32:51,250
Pero como dijiste...
[ríe]
731
00:32:51,320 --> 00:32:55,020
Creo que no es buena idea
que hablemos del caso.
732
00:32:55,090 --> 00:32:57,290
- Igual vamos a ganar, Kate.
733
00:32:58,660 --> 00:33:00,630
A pesar de lo que hiciste.
734
00:33:03,270 --> 00:33:05,230
- Mm.
735
00:33:06,770 --> 00:33:08,870
CORTE SUPREMA, SALA 14
MIÉRCOLES, 12 DE MARZO
736
00:33:08,940 --> 00:33:11,070
- Detective Shaw,
¿habló con el testigo
737
00:33:11,140 --> 00:33:12,580
de este caso, Doug Keller?
738
00:33:12,640 --> 00:33:14,280
- Sí, mi compañero y yo
lo interrogamos
739
00:33:14,340 --> 00:33:16,080
la noche del asesinato.
740
00:33:16,150 --> 00:33:18,810
- ¿Y le dijo lo que vio
y lo que oyó en el parque?
741
00:33:18,880 --> 00:33:20,150
- Protesto, de oídas.
742
00:33:20,220 --> 00:33:22,280
- ¿Podemos acercarnos
al estrado?
743
00:33:26,260 --> 00:33:27,820
La declaración del testigo
es una excepción
744
00:33:27,890 --> 00:33:29,030
a la regla de oídas.
745
00:33:29,090 --> 00:33:30,530
La Sra. Norris es la razón
746
00:33:30,590 --> 00:33:32,130
de que no esté el testigo.
- Su Señoría, no es...
747
00:33:32,190 --> 00:33:33,360
- Lo remito
al "Pueblo contra Smart".
748
00:33:33,430 --> 00:33:35,330
- ¿Dice que amenazó
a su testigo?
749
00:33:35,400 --> 00:33:37,000
- Así es.
- Es absurdo.
750
00:33:37,070 --> 00:33:38,330
Lo entrevisté, por supuesto.
751
00:33:38,400 --> 00:33:39,740
No lo amenacé.
- Fue a su casa.
752
00:33:39,800 --> 00:33:42,470
Le dijo que podría perder
su trabajo si declaraba.
753
00:33:42,540 --> 00:33:44,440
Le dijo que la adicción
a los opioides de su hija...
754
00:33:44,510 --> 00:33:45,980
- Oí suficiente.
755
00:33:46,040 --> 00:33:48,180
Voy a permitir el testimonio.
756
00:33:48,240 --> 00:33:50,580
Pueden retirarse.
757
00:33:55,550 --> 00:33:57,250
Puede contestar la pregunta,
detective.
758
00:33:57,320 --> 00:33:58,920
- Gracias, Su Señoría.
759
00:33:58,990 --> 00:34:02,060
El Sr. Keller me dijo
que la víctima dijo:
760
00:34:02,120 --> 00:34:03,790
"Si me hundes, te hundo".
761
00:34:03,860 --> 00:34:08,530
- ¿El testigo mencionó
algo de haber oído o visto
762
00:34:08,600 --> 00:34:09,630
un intento de violación?
763
00:34:09,700 --> 00:34:11,400
- No, no lo mencionó.
764
00:34:11,470 --> 00:34:14,300
- ¿Interrogó a la acusada?
- La interrogamos.
765
00:34:14,370 --> 00:34:17,270
- ¿Dijo algo
de un intento de violación?
766
00:34:17,340 --> 00:34:19,310
- No. De hecho, negó
767
00:34:19,380 --> 00:34:21,310
haber visto al Sr. Powers
esa noche.
768
00:34:21,380 --> 00:34:24,350
- Gracias. No más preguntas.
769
00:34:24,410 --> 00:34:26,450
- ¿Cree que es incriminatorio
770
00:34:26,520 --> 00:34:29,290
que Julia no les reportara
el intento de violación?
771
00:34:29,350 --> 00:34:30,750
- Es digno de ser tenido
en cuenta.
772
00:34:30,820 --> 00:34:33,990
- ¿Esperaban que les contara
773
00:34:34,060 --> 00:34:36,690
esta experiencia
tan horrible e íntima?
774
00:34:36,760 --> 00:34:39,900
- Le dimos la oportunidad
de contar su versión.
775
00:34:39,960 --> 00:34:42,870
- ¿Después de que su compañero
irrumpió en su departamento,
776
00:34:42,930 --> 00:34:44,570
la acusó de homicidio,
la esposó
777
00:34:44,630 --> 00:34:46,270
y la arrojó en el asiento
trasero de su patrulla?
778
00:34:46,340 --> 00:34:49,540
- Protesto, compuesta,
argumentativa, provocativa...
779
00:34:49,610 --> 00:34:52,240
- Se explicó.
Continuemos, Sra. Norris.
780
00:34:52,310 --> 00:34:56,350
- En su experiencia,
no es inusual
781
00:34:56,410 --> 00:35:01,150
que las víctimas esperen antes
de reportar un ataque sexual.
782
00:35:01,220 --> 00:35:03,420
Algunas esperan semanas,
incluso años, ¿es verdad?
783
00:35:03,490 --> 00:35:04,590
- Es verdad.
784
00:35:04,650 --> 00:35:06,260
Y en mi experiencia,
no es inusual
785
00:35:06,320 --> 00:35:07,690
que un abogado defensor
inteligente
786
00:35:07,760 --> 00:35:09,260
invente historias
en el último momento...
787
00:35:09,330 --> 00:35:10,630
- Pido que se anule
la respuesta.
788
00:35:10,690 --> 00:35:14,430
- Denegada.
Usted preguntó, abogada.
789
00:35:15,330 --> 00:35:18,400
- No tengo más preguntas
para este testigo.
790
00:35:19,370 --> 00:35:20,740
- La fiscalía concluye.
791
00:35:20,800 --> 00:35:24,240
- La defensa llama
a Julia Gallo al estrado.
792
00:35:25,310 --> 00:35:30,050
¿Por qué decidió reunirse
con James Powers el 9 de enero?
793
00:35:30,110 --> 00:35:32,820
- Dijo que quería hablar
sobre el artículo.
794
00:35:32,880 --> 00:35:34,250
Acepté verlo.
795
00:35:34,320 --> 00:35:36,750
- ¿Y de quién fue la idea
de verse en Riverside Park?
796
00:35:36,820 --> 00:35:39,820
- Él quería que fuera
a su departamento.
797
00:35:39,890 --> 00:35:42,760
No quería que lo reconocieran.
798
00:35:42,830 --> 00:35:45,290
Yo quería reunirnos
en un lugar público,
799
00:35:45,360 --> 00:35:48,860
así que eso es
lo que acordamos.
800
00:35:48,930 --> 00:35:51,030
- ¿Y qué pasó cuando llegó allí?
801
00:35:51,100 --> 00:35:53,740
- Quería que retirara
el artículo.
802
00:35:53,800 --> 00:35:56,610
Le dije que no era posible.
803
00:35:56,670 --> 00:35:58,140
Se enojó mucho.
804
00:35:58,210 --> 00:36:00,010
- ¿Y cómo expresó su enojo?
805
00:36:00,080 --> 00:36:02,010
- Me dijo que iba a hundirme
806
00:36:02,080 --> 00:36:04,910
y luego se puso físico.
807
00:36:04,980 --> 00:36:06,480
- ¿Qué hizo?
808
00:36:06,550 --> 00:36:10,720
- Me tomó el brazo
y empezó a jalarme la ropa.
809
00:36:10,790 --> 00:36:12,120
- ¿Y qué hizo usted?
810
00:36:12,190 --> 00:36:14,760
- Le dije que se detuviera,
pero no lo hizo.
811
00:36:14,820 --> 00:36:17,190
Me dijo que era una puta.
812
00:36:17,260 --> 00:36:21,260
Me dijo que sabía
lo que yo realmente quería.
813
00:36:21,330 --> 00:36:23,030
Empezó a manosearme.
814
00:36:23,100 --> 00:36:27,000
Me tocó los pechos,
815
00:36:27,070 --> 00:36:30,510
la vagina,
816
00:36:30,570 --> 00:36:32,380
así que lo empujé
para alejarlo,
817
00:36:32,440 --> 00:36:34,840
tomé una roca y lo golpeé.
818
00:36:34,910 --> 00:36:37,080
- ¿Tenía intención de matarlo?
819
00:36:37,150 --> 00:36:40,120
- No.
820
00:36:40,180 --> 00:36:42,080
Solo trataba de protegerme.
821
00:36:42,150 --> 00:36:44,090
Lo juro.
822
00:36:44,150 --> 00:36:46,860
- Gracias.
823
00:36:46,920 --> 00:36:49,260
No más preguntas.
824
00:36:49,330 --> 00:36:52,230
[música dramática]
825
00:36:52,290 --> 00:36:53,760
* *
826
00:36:53,830 --> 00:36:55,500
- ¿Es válido decir
que estuvo involucrada
827
00:36:55,560 --> 00:36:59,000
en un divorcio conflictivo
hace unos años?
828
00:36:59,070 --> 00:37:01,800
- Protesto. Relevancia.
829
00:37:01,870 --> 00:37:02,910
- ¿Cuál es la relevancia?
830
00:37:02,970 --> 00:37:04,540
- Sirve para la credibilidad.
831
00:37:04,610 --> 00:37:06,880
- ¿Podemos hablar
en el despacho?
832
00:37:07,910 --> 00:37:10,210
- Haremos un breve receso.
833
00:37:10,280 --> 00:37:15,250
* *
834
00:37:15,320 --> 00:37:16,820
- Esto es inaceptable.
835
00:37:16,890 --> 00:37:18,550
El Sr. Price intenta
introducir furtivamente
836
00:37:18,620 --> 00:37:20,460
información irrelevante
y provocativa.
837
00:37:20,520 --> 00:37:21,960
- ¿Qué es esto, Sr. Price?
838
00:37:22,020 --> 00:37:23,860
- Hace ocho años,
la acusada estuvo involucrada
839
00:37:23,930 --> 00:37:25,490
en un amorío extramatrimonial
840
00:37:25,560 --> 00:37:27,700
con el que obtuvo
mucha atención.
841
00:37:27,760 --> 00:37:29,330
- ¿Por qué es pertinente
para este caso?
842
00:37:29,400 --> 00:37:30,630
- Lleva al descrédito.
843
00:37:30,700 --> 00:37:32,540
La Sra. Gallo mintió
sobre el amorío,
844
00:37:32,600 --> 00:37:34,970
como miente sobre el intento
de violación.
845
00:37:35,040 --> 00:37:38,740
- Y supuestamente mintió
sobre el amorío bajo juramento.
846
00:37:38,810 --> 00:37:41,110
- Sí.
Durante el proceso de divorcio,
847
00:37:41,180 --> 00:37:44,350
firmó una declaración jurada
donde decía que no había tenido
848
00:37:44,410 --> 00:37:45,950
una relación extramatrimonial.
849
00:37:46,020 --> 00:37:48,420
- Y se demostró que era mentira.
850
00:37:48,480 --> 00:37:51,020
- Eso ocurrió
hace casi diez años.
851
00:37:51,090 --> 00:37:54,120
¿En qué momento podemos quitarle
la letra escarlata de la frente?
852
00:37:54,190 --> 00:37:56,690
- Está bien, suficiente.
853
00:37:56,760 --> 00:37:59,430
Su protesta es denegada,
Sra. Norris.
854
00:37:59,500 --> 00:38:00,860
Presentarán las pruebas.
855
00:38:04,970 --> 00:38:06,940
- ¿Seguro quieres hacer esto?
856
00:38:07,000 --> 00:38:08,640
- ¿Por qué no lo haría?
857
00:38:08,700 --> 00:38:10,740
Tenemos pruebas
de que la acusada mintió
858
00:38:10,810 --> 00:38:12,680
bajo juramento
en otro proceso legal.
859
00:38:12,740 --> 00:38:14,380
- Ambos sabemos que al jurado
no le va a importar
860
00:38:14,440 --> 00:38:15,750
la maldita declaración jurada.
861
00:38:15,810 --> 00:38:17,250
Solo van a concentrarse
en el hecho
862
00:38:17,310 --> 00:38:18,410
de que engañó a su esposo.
863
00:38:18,480 --> 00:38:21,650
- Es legal.
- ¿Pero es justo?
864
00:38:21,720 --> 00:38:23,890
Tal vez deberíamos ofrecerle
un acuerdo.
865
00:38:23,950 --> 00:38:25,020
- ¿Qué?
866
00:38:25,090 --> 00:38:26,490
- Vamos, Nolan...
867
00:38:26,560 --> 00:38:28,320
Julia no fue allí esa noche
868
00:38:28,390 --> 00:38:29,490
con la intención
de matar a nadie.
869
00:38:29,560 --> 00:38:31,660
Reaccionó
en el calor del momento.
870
00:38:31,730 --> 00:38:33,500
- Lo empujó por la escalera,
871
00:38:33,560 --> 00:38:36,270
lo golpeó tres veces
872
00:38:36,330 --> 00:38:38,070
y después salió corriendo.
873
00:38:38,130 --> 00:38:40,270
No llamó a Urgencias.
874
00:38:40,340 --> 00:38:42,140
Lo dejó ahí para que muriera.
875
00:38:42,200 --> 00:38:43,870
Entiendo tu perspectiva,
876
00:38:43,940 --> 00:38:46,280
pero no podemos darle
un trato especial a esta acusada
877
00:38:46,340 --> 00:38:47,340
porque es mujer.
878
00:38:47,410 --> 00:38:48,380
[suena campanilla]
879
00:38:48,440 --> 00:38:49,710
- ¿Qué estás diciendo?
880
00:38:49,780 --> 00:38:51,780
- Vamos, Sam,
si Julia fuera hombre,
881
00:38:51,850 --> 00:38:53,980
ni siquiera tendríamos
esta conversación.
882
00:39:02,460 --> 00:39:04,430
Le enseño
una declaración jurada.
883
00:39:04,490 --> 00:39:07,430
¿Es su firma?
- Así es.
884
00:39:07,500 --> 00:39:11,030
- ¿La firmó bajo pena
de falso testimonio?
885
00:39:11,100 --> 00:39:13,640
- Mi abogado de ese momento
me dijo que firmara y lo hice.
886
00:39:13,700 --> 00:39:15,500
- Y en esa declaración jurada,
mintió
887
00:39:15,570 --> 00:39:17,740
sobre ser fiel a su esposo
888
00:39:17,810 --> 00:39:18,870
para poder cobrar
889
00:39:18,940 --> 00:39:21,580
un acuerdo prenupcial
multimillonario.
890
00:39:21,640 --> 00:39:23,650
- Mi esposo también me engañó.
891
00:39:23,710 --> 00:39:25,580
- Su esposo no está en juicio.
Usted sí.
892
00:39:25,650 --> 00:39:27,950
- Protesto. Impropia.
- Ha lugar.
893
00:39:28,020 --> 00:39:31,750
- Mintió al tribunal de familia
para obtener lo que quería,
894
00:39:31,820 --> 00:39:33,320
como en este caso, ¿correcto?
895
00:39:33,390 --> 00:39:34,890
- Protesto.
- Denegada.
896
00:39:34,960 --> 00:39:36,030
Por favor, conteste.
897
00:39:36,090 --> 00:39:37,890
- No, yo...
898
00:39:37,960 --> 00:39:40,800
Esta vez estoy diciendo
la verdad.
899
00:39:40,860 --> 00:39:44,670
- Entonces esta vez
no está mintiendo,
900
00:39:44,730 --> 00:39:48,200
pero acaba de admitir
que mintió bajo juramento
901
00:39:48,270 --> 00:39:49,510
en su caso anterior.
902
00:39:49,570 --> 00:39:51,710
Listo. Entendido.
No más preguntas.
903
00:39:51,770 --> 00:39:58,910
* *
904
00:40:04,520 --> 00:40:08,190
- Miembros del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
905
00:40:08,260 --> 00:40:10,230
- Sí, Su Señoría.
906
00:40:10,290 --> 00:40:11,560
- ¿Cómo la declaran?
907
00:40:11,630 --> 00:40:13,560
¿Es la acusada culpable
o inocente
908
00:40:13,630 --> 00:40:15,730
de homicidio en segundo grado?
909
00:40:15,800 --> 00:40:18,200
- Declaramos que la acusada
es culpable.
910
00:40:18,270 --> 00:40:19,370
[murmullos]
911
00:40:19,440 --> 00:40:20,940
- Gracias por su servicio.
912
00:40:21,000 --> 00:40:23,810
Se levanta la sesión.
[martillazo]
913
00:40:23,870 --> 00:40:26,440
[murmullos]
914
00:40:26,510 --> 00:40:33,720
* *
915
00:40:47,400 --> 00:40:48,900
- Claro.
916
00:40:59,080 --> 00:41:00,640
- Fue un caso duro.
917
00:41:00,710 --> 00:41:02,780
Hiciste lo que pudiste.
918
00:41:04,480 --> 00:41:05,920
- Tienes razón. Lo hice.
919
00:41:05,980 --> 00:41:08,850
[música solemne]
920
00:41:08,920 --> 00:41:12,760
* *
66793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.