All language subtitles for Law_and_Order_S24E15[_615]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:05,120 . 2 00:00:05,190 --> 00:00:06,590 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,220 --> 00:00:08,890 el pueblo está representado 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,630 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:10,690 --> 00:00:12,600 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,660 --> 00:00:15,770 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,830 --> 00:00:17,570 Estas son sus historias. 8 00:00:18,400 --> 00:00:19,970 [bocinazos, sirena sonando] 9 00:00:20,040 --> 00:00:22,000 - Sé que es tarde, pero creo que es importante 10 00:00:22,070 --> 00:00:23,840 que hablemos esta noche. 11 00:00:23,910 --> 00:00:25,410 [bocinazo] 12 00:00:25,470 --> 00:00:26,240 [suspira] 13 00:00:26,310 --> 00:00:27,710 [suenan sirenas lejanas] 14 00:00:27,780 --> 00:00:30,910 Necesito que entiendas quién soy en realidad 15 00:00:30,980 --> 00:00:33,980 y qué defiendo. 16 00:00:34,050 --> 00:00:36,220 [bocinazo] 17 00:00:36,290 --> 00:00:38,290 Mira, lo entiendo. 18 00:00:38,350 --> 00:00:40,720 Preferiría vernos en persona. Es más fácil. 19 00:00:40,790 --> 00:00:45,630 Y pase lo que pase, quiero que seamos amigos. 20 00:00:45,700 --> 00:00:47,960 * * 21 00:00:48,030 --> 00:00:52,230 [ladridos de fondo] 22 00:00:53,140 --> 00:01:00,210 * * 23 00:01:04,150 --> 00:01:06,050 [sirenas sonando] 24 00:01:06,120 --> 00:01:07,820 [conversación por radio] 25 00:01:07,880 --> 00:01:09,150 - ¿Qué tenemos? 26 00:01:09,220 --> 00:01:10,620 - Hombre, caucásico, unos 50 años. 27 00:01:10,690 --> 00:01:13,390 Traumatismo en la cabeza. - Muy bien. 28 00:01:15,890 --> 00:01:18,230 - [gruñe] 29 00:01:19,560 --> 00:01:21,800 Parecen tres heridas diferentes, ¿no? 30 00:01:21,860 --> 00:01:24,000 - ¿Tenemos el arma? 31 00:01:24,070 --> 00:01:25,670 - Esa roca. - Empáquenla 32 00:01:25,740 --> 00:01:28,100 y analícenla para buscar huellas y ADN. 33 00:01:28,170 --> 00:01:29,240 - Ajá. - ¿Cámaras? 34 00:01:29,310 --> 00:01:30,770 - En esta parte del parque, no. 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,240 - ¿Tenemos el nombre? 36 00:01:32,310 --> 00:01:34,080 - No tenía cartera ni identificación. 37 00:01:34,140 --> 00:01:36,050 Pero tenemos su teléfono. 38 00:01:36,110 --> 00:01:37,910 - Enviémoslo a TARU, ¿sí? 39 00:01:37,980 --> 00:01:39,820 - ¿Quién lo reportó? 40 00:01:39,880 --> 00:01:41,780 - El tipo del perro. 41 00:01:41,850 --> 00:01:44,250 [perro ladra] 42 00:01:47,190 --> 00:01:48,420 [ladridos] - Oye, Bentley. 43 00:01:48,490 --> 00:01:51,960 Calma, calma. Lo siento. Lo siento. 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,060 Eran sobre las 9:00. 45 00:01:54,130 --> 00:01:55,800 Estaba ahí, paseando a Bentley 46 00:01:55,870 --> 00:01:59,140 y vi al hombre en lo más alto de las escaleras. 47 00:01:59,200 --> 00:02:00,740 - ¿Estaba con alguien? 48 00:02:00,800 --> 00:02:02,510 [perro gruñe] 49 00:02:02,570 --> 00:02:04,810 - Está bien, muchacho. Una mujer. 50 00:02:04,870 --> 00:02:06,840 Parecía que se conocían. 51 00:02:06,910 --> 00:02:08,210 - ¿Por qué lo crees? 52 00:02:08,280 --> 00:02:11,050 - Estaban cerca, discutiendo. 53 00:02:11,110 --> 00:02:13,150 - ¿Oíste lo que decían? 54 00:02:13,220 --> 00:02:14,520 - Él la insultó muy feo. 55 00:02:14,580 --> 00:02:16,450 [perro ladra] - ¿Escuchaste algo? 56 00:02:16,520 --> 00:02:18,350 Vaya. - Está bien, muchacho. 57 00:02:18,420 --> 00:02:23,030 Después dijo: "Si me hundes, te hundo". 58 00:02:23,090 --> 00:02:24,860 - ¿Había alguien más en la zona? 59 00:02:24,930 --> 00:02:29,000 - No. Unos minutos después, Bentley hacía sus cosas 60 00:02:29,070 --> 00:02:30,700 y oí una pelea. 61 00:02:30,770 --> 00:02:33,440 El hombre gritó, parecía que de dolor. 62 00:02:33,500 --> 00:02:36,910 Cuando llegué, estaba al pie de la escalera. 63 00:02:36,970 --> 00:02:38,270 Ya era demasiado tarde. 64 00:02:38,340 --> 00:02:39,840 - ¿Y dónde estaba la mujer? 65 00:02:39,910 --> 00:02:41,940 - Huyendo. 66 00:02:42,010 --> 00:02:44,450 - ¿Puedes describirla? 67 00:02:44,510 --> 00:02:48,220 - Blanca. Unos 30 años, pequeña. 68 00:02:48,280 --> 00:02:49,350 También atractiva. 69 00:02:49,420 --> 00:02:50,820 - ¿Y el color de cabello? 70 00:02:50,890 --> 00:02:52,360 - Tenía un gorro. 71 00:02:52,420 --> 00:02:54,920 - Si la volvieras a ver, ¿podría reconocerla? 72 00:02:54,990 --> 00:02:56,330 - Claro. 73 00:02:56,390 --> 00:02:57,390 - Encontré una tarjeta de negocios 74 00:02:57,460 --> 00:03:00,360 en el bolsillo de la víctima. 75 00:03:01,160 --> 00:03:03,300 - Nicholas Baxter, fiscal. 76 00:03:03,370 --> 00:03:06,500 [música dramática] 77 00:03:06,570 --> 00:03:08,900 * * 78 00:03:08,970 --> 00:03:12,710 [música dramática] 79 00:03:12,780 --> 00:03:19,450 * * 80 00:03:55,320 --> 00:03:57,120 - Perdón por pasar tan tarde. 81 00:03:57,190 --> 00:03:58,650 - Es parte del trabajo. 82 00:03:58,720 --> 00:04:00,790 Supongo que es por el homicidio en Riverside Park. 83 00:04:00,860 --> 00:04:02,360 - Sí. 84 00:04:02,430 --> 00:04:05,530 Esperábamos que nos ayudaras a identificar a la víctima. 85 00:04:05,590 --> 00:04:09,000 Encontramos tu tarjeta en el bolsillo de su abrigo. 86 00:04:09,070 --> 00:04:10,630 - ¿En serio? 87 00:04:17,340 --> 00:04:19,410 Es James Powers. 88 00:04:19,480 --> 00:04:20,880 - ¿El hijo del senador? - Sí. 89 00:04:20,940 --> 00:04:23,080 Me lo encontré esta mañana en el Regency. 90 00:04:23,150 --> 00:04:24,510 Me pidió una reunión. 91 00:04:24,580 --> 00:04:25,980 Su padre siempre nos apoyó, 92 00:04:26,050 --> 00:04:28,120 así que le di mi tarjeta y le dije que me llamara. 93 00:04:28,180 --> 00:04:29,820 - ¿Sabes de qué quería hablar? 94 00:04:29,890 --> 00:04:31,290 - Creo que pensaba volver a presentarse 95 00:04:31,350 --> 00:04:32,560 para gobernador. 96 00:04:32,620 --> 00:04:34,020 Seguramente buscaba mi apoyo. 97 00:04:34,090 --> 00:04:35,390 Hola. 98 00:04:35,460 --> 00:04:36,960 Jessica Brady, ella es Kate Norris. 99 00:04:37,030 --> 00:04:38,560 - Hola, encantada. 100 00:04:38,630 --> 00:04:40,730 - Perdón por interrumpir. Estoy buscando mi teléfono. 101 00:04:41,730 --> 00:04:43,230 ¿James Powers fue asesinado? 102 00:04:43,300 --> 00:04:45,270 - Sí. - Guau. 103 00:04:45,330 --> 00:04:46,370 - ¿Lo conoces? 104 00:04:46,440 --> 00:04:47,670 - Ah, no en persona. 105 00:04:47,740 --> 00:04:50,840 Oí de su reputación con las mujeres. 106 00:04:51,940 --> 00:04:53,740 Los dejaré solos. 107 00:04:55,480 --> 00:04:58,410 - ¿Esa es tu nueva amiga, Kate? 108 00:04:58,480 --> 00:05:01,250 - Esa es mi nueva amiga, Kate. 109 00:05:01,320 --> 00:05:03,790 - Mm. Un poco fuera de tu liga. 110 00:05:03,850 --> 00:05:04,850 - [ríe] 111 00:05:08,620 --> 00:05:10,490 - Nick Baxter está involucrado en este caso. 112 00:05:10,560 --> 00:05:12,600 Por favor, dime que hicimos algún progreso. 113 00:05:12,660 --> 00:05:14,630 - Tengo un video de Powers a una cuadra del parque 114 00:05:14,700 --> 00:05:16,370 27 minutos antes del asesinato. 115 00:05:16,430 --> 00:05:17,970 Está caminando solo. 116 00:05:18,030 --> 00:05:19,800 - ¿Algún indicio de la mujer con la que discutía? 117 00:05:19,870 --> 00:05:21,470 - Aún no. 118 00:05:21,540 --> 00:05:22,570 - Está con el teléfono. 119 00:05:22,640 --> 00:05:24,510 ¿Sabemos con quién hablaba? 120 00:05:24,570 --> 00:05:26,710 - Usaba una app que encriptaba todas sus llamadas y mensajes. 121 00:05:26,780 --> 00:05:28,240 Enviamos un citatorio a la compañía, 122 00:05:28,310 --> 00:05:29,380 pero no cooperan. 123 00:05:29,450 --> 00:05:30,910 - Muy bien, sigue con eso. 124 00:05:30,980 --> 00:05:33,480 ¿Y cómo estamos con las notificaciones? 125 00:05:33,550 --> 00:05:34,720 - Está divorciado. 126 00:05:34,780 --> 00:05:37,150 Sus padres están volviendo de DC. 127 00:05:37,220 --> 00:05:38,890 - Bien. Yo me encargo. 128 00:05:38,950 --> 00:05:40,390 - Claro. 129 00:05:40,460 --> 00:05:42,090 CASA DE FRANCES & GEORGE POWERS VIERNES, 10 DE ENERO 130 00:05:42,160 --> 00:05:45,830 - Lamento mucho su pérdida, senador y Sra. Powers. 131 00:05:45,900 --> 00:05:49,630 - [sorbe] James tenía un gran futuro por delante. 132 00:05:49,700 --> 00:05:52,870 - Habría sido un líder excelente. 133 00:05:52,940 --> 00:05:55,000 - ¿Tiene idea de quién hizo esto? 134 00:05:55,070 --> 00:05:57,310 - Alguien vio a su hijo discutiendo con una mujer 135 00:05:57,370 --> 00:05:58,670 justo antes de ser asesinado. 136 00:05:58,740 --> 00:06:00,840 - ¿Creen que una mujer mató a James? 137 00:06:00,910 --> 00:06:04,910 - La describieron como alguien de 30 años, blanca, delgada. 138 00:06:04,980 --> 00:06:06,680 ¿Conocen a alguien en la vida de su hijo 139 00:06:06,750 --> 00:06:08,180 que podría coincidir con esa descripción? 140 00:06:08,250 --> 00:06:11,690 - Se parece a su última novia. 141 00:06:12,250 --> 00:06:13,760 Y a las diez anteriores. 142 00:06:13,820 --> 00:06:17,230 - Su última ex era bailarina. 143 00:06:17,290 --> 00:06:19,500 - Trabaja en un club de caballeros. 144 00:06:19,560 --> 00:06:23,370 - Logró mantener esa relación privada, 145 00:06:23,430 --> 00:06:24,970 gracias a Dios. 146 00:06:25,030 --> 00:06:26,270 - ¿Cómo se llama? 147 00:06:26,340 --> 00:06:28,440 - Rose Gregory. 148 00:06:28,500 --> 00:06:31,310 - ¿Tienen motivo para sospechar que la Srta. Gregory 149 00:06:31,370 --> 00:06:33,640 quisiera lastimar a su hijo? 150 00:06:33,710 --> 00:06:36,380 - James terminó con ella el mes pasado. 151 00:06:36,450 --> 00:06:38,210 Ella no lo tomó bien. 152 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 - ¿Qué quiere decir? 153 00:06:39,980 --> 00:06:44,520 - James dijo que se enojó tanto que le arrojó una copa. 154 00:06:44,590 --> 00:06:46,960 - Terminó en Urgencias 155 00:06:47,020 --> 00:06:49,790 con esquirlas de vidrio en la cabeza. 156 00:06:50,590 --> 00:06:51,990 - Vamos a investigar eso. 157 00:06:55,230 --> 00:06:58,970 Vince, necesito que encuentres a alguien llamada Rose Gregory. 158 00:06:59,040 --> 00:07:02,170 Si Jalen sigue en la corte, lleva a Violet contigo. 159 00:07:02,240 --> 00:07:05,540 CLUB DE CABALLEROS JASMINE'S VIERNES, 10 DE ENERO 160 00:07:05,610 --> 00:07:09,810 [parloteo, bocinazo] 161 00:07:15,220 --> 00:07:17,290 - Hola. NYPD. 162 00:07:17,350 --> 00:07:18,490 ¿Conoces a esta chica? 163 00:07:18,550 --> 00:07:21,920 - Sí. Salió a almorzar. 164 00:07:21,990 --> 00:07:23,630 Ahí está. 165 00:07:26,930 --> 00:07:30,300 - Disculpa, Rose Gregory. NYPD. 166 00:07:30,370 --> 00:07:33,940 [música tensa] 167 00:07:34,000 --> 00:07:35,070 ¡Oye! 168 00:07:35,140 --> 00:07:36,170 [pita alarma de auto] 169 00:07:36,240 --> 00:07:38,440 * * 170 00:07:38,510 --> 00:07:40,380 [arranca motor] ¡Oye! ¡Oye! 171 00:07:40,440 --> 00:07:42,310 [motor acelera] 172 00:07:42,380 --> 00:07:44,480 - [gruñe] 173 00:07:44,550 --> 00:07:45,780 - ¿Lo tienes? 174 00:07:45,850 --> 00:07:47,720 ¡Oye! - ¿Estás bien? 175 00:07:47,780 --> 00:07:49,420 - Abre la puerta con la mano izquierda y sal del auto. 176 00:07:49,490 --> 00:07:51,050 - ¿Seguro? - Estoy bien. 177 00:07:51,120 --> 00:07:53,290 - Por favor, no sabía que me hablaban a mí. 178 00:07:53,360 --> 00:07:54,760 - Voltéate. 179 00:07:58,530 --> 00:07:59,760 - ¿Tienes licencia para esto? 180 00:07:59,830 --> 00:08:02,230 - Puedo explicarlo. - ¿Sí? 181 00:08:02,300 --> 00:08:04,630 Explícalo en la comisaría. 182 00:08:09,940 --> 00:08:10,110 . 183 00:08:10,140 --> 00:08:11,270 - ¿Quieres hablarme del arma? 184 00:08:12,210 --> 00:08:13,740 - Tiene licencia de Nueva Jersey, donde vivo. 185 00:08:13,810 --> 00:08:15,410 - Eso no te sirve en Nueva York. 186 00:08:15,480 --> 00:08:17,780 - Lo sé, pero la tengo. 187 00:08:17,850 --> 00:08:19,820 - ¿Por qué necesitas un arma? 188 00:08:19,880 --> 00:08:21,950 - A veces, a los hombres en el club les cuesta aceptar 189 00:08:22,020 --> 00:08:24,520 que lo que hago es una actuación. 190 00:08:24,590 --> 00:08:25,960 Soy una artista. 191 00:08:26,020 --> 00:08:28,890 A veces, me siguen cuando salgo del club. 192 00:08:28,960 --> 00:08:33,200 Un tipo fue a mi casa y me asustó mucho. 193 00:08:33,260 --> 00:08:35,970 - Eso suena aterrador, 194 00:08:36,030 --> 00:08:39,870 pero la posesión de un arma sin registrar 195 00:08:39,940 --> 00:08:41,600 en la ciudad de Nueva York es un delito grave. 196 00:08:41,670 --> 00:08:44,740 Hablamos de al menos tres años y medio de prisión. 197 00:08:44,810 --> 00:08:48,040 Obligatoria... que podría ignorar, 198 00:08:48,110 --> 00:08:50,650 si me hablas de tu relación con James Powers. 199 00:08:50,710 --> 00:08:52,250 ¿Cuándo lo viste por última vez? 200 00:08:52,310 --> 00:08:53,620 - [se mofa] Oh. 201 00:08:53,680 --> 00:08:55,850 ¿Así que es por esto? 202 00:08:55,920 --> 00:08:58,990 Mira, lo que le pasó a James es terrible, 203 00:08:59,060 --> 00:09:00,920 pero hace semanas que no hablo con él. 204 00:09:00,990 --> 00:09:03,430 - Parece que tenían una relación muy inestable. 205 00:09:03,490 --> 00:09:05,460 Le tiraste una copa a la cabeza. 206 00:09:05,530 --> 00:09:07,600 - Se lo merecía. [se mofa] 207 00:09:07,660 --> 00:09:10,700 Estaba borracho y empezó a agarrarme. 208 00:09:10,770 --> 00:09:13,570 Yo no estaba de humor 209 00:09:13,640 --> 00:09:16,110 y luego él... 210 00:09:16,170 --> 00:09:20,140 Como sea, sí, terminé lanzándole mi copa. 211 00:09:20,210 --> 00:09:21,780 - ¿Por eso terminó contigo? 212 00:09:21,840 --> 00:09:23,180 - No. 213 00:09:23,250 --> 00:09:25,150 Yo terminé con él. 214 00:09:25,210 --> 00:09:27,480 Era... 215 00:09:27,550 --> 00:09:28,520 ¿Si soy honesta? 216 00:09:28,580 --> 00:09:30,050 ¿La verdad? 217 00:09:30,120 --> 00:09:35,020 Era viejo y aburrido y un poco imbécil. 218 00:09:37,990 --> 00:09:42,060 - [suspira] Bien. Tengo que preguntar. 219 00:09:42,130 --> 00:09:45,470 ¿Dónde estabas anoche sobre las 9:00? 220 00:09:45,530 --> 00:09:48,900 - En el club, trabajando. 221 00:09:55,380 --> 00:09:57,510 [puerta se abre] 222 00:09:57,580 --> 00:09:58,750 [portazo] 223 00:09:58,810 --> 00:09:59,820 - ¿Dónde está Jalen? 224 00:09:59,880 --> 00:10:01,980 - Todavía en la corte. 225 00:10:02,050 --> 00:10:04,190 - ¿Es válida la coartada de Rose Gregory? 226 00:10:04,250 --> 00:10:06,590 - Quedó filmada en el club cuando asesinaron a Powers. 227 00:10:06,660 --> 00:10:08,020 - Okay. ¿Y Criminalística? 228 00:10:08,090 --> 00:10:09,960 ¿Ya tenemos el análisis del arma homicida? 229 00:10:10,030 --> 00:10:12,230 - Sí, analizaron sangre y células de piel de la roca, 230 00:10:12,290 --> 00:10:14,730 pero el ADN es de la víctima. 231 00:10:14,800 --> 00:10:16,830 Price trabaja para conseguir un citatorio 232 00:10:16,900 --> 00:10:18,770 y analizar la app de encriptado en su teléfono. 233 00:10:18,830 --> 00:10:21,040 - Okay. El forense dice 234 00:10:21,100 --> 00:10:23,910 que el nivel de alcohol en sangre de Powers era 0.04, 235 00:10:23,970 --> 00:10:26,110 que es equivalente a dos tragos. 236 00:10:26,180 --> 00:10:29,110 Veamos dónde estuvo bebiendo el jueves a la noche. 237 00:10:29,180 --> 00:10:31,610 - Sí, espera, tengo el resumen de su tarjeta de crédito. 238 00:10:31,680 --> 00:10:34,820 Parece que estaba en un lugar llamado Club Fisk. 239 00:10:34,880 --> 00:10:36,620 Tal vez sea otro club de caballeros. 240 00:10:36,690 --> 00:10:38,920 - Lo es, pero de otra clase. 241 00:10:38,990 --> 00:10:41,820 Familias de dinero, cigarros y senadores. 242 00:10:41,890 --> 00:10:44,360 - Siempre quise ver el interior de uno de esos lugares. 243 00:10:49,670 --> 00:10:51,130 - Lo siento, solo se permiten mujeres aquí 244 00:10:51,200 --> 00:10:53,500 los jueves entre las 7: 00 y las 10:00 245 00:10:53,570 --> 00:10:55,070 y solo por invitación. 246 00:10:55,140 --> 00:10:56,870 - Tengo algo que abre todas las puertas de la ciudad 247 00:10:56,940 --> 00:10:58,310 todos los días de la semana. 248 00:11:01,610 --> 00:11:03,110 Gracias. 249 00:11:03,180 --> 00:11:05,380 ¿James Powers estuvo aquí el jueves a la noche? 250 00:11:05,450 --> 00:11:09,020 - No puedo comentar quién estuvo o no en el club, señora. 251 00:11:09,090 --> 00:11:11,920 - Teniente. - Teniente. 252 00:11:11,990 --> 00:11:13,460 Los hombres vienen aquí 253 00:11:13,520 --> 00:11:16,460 en busca de privacidad y discreción. 254 00:11:16,530 --> 00:11:19,530 - Está bien. 255 00:11:19,600 --> 00:11:20,960 Podemos hacerlo a su manera. 256 00:11:21,030 --> 00:11:25,630 Pondré a un par de oficiales uniformados 257 00:11:25,700 --> 00:11:28,000 frente a su hermosa recepción y repartirán 258 00:11:28,070 --> 00:11:30,110 citatorios de gran jurado a usted y todos los hombres 259 00:11:30,170 --> 00:11:33,210 que pasen por aquí hasta obtener lo que necesitamos. 260 00:11:33,280 --> 00:11:35,680 Probablemente tardaremos una semana, quizá dos. 261 00:11:35,750 --> 00:11:37,380 Permiso. Tengo que hacer una llamada. 262 00:11:37,450 --> 00:11:38,810 - No es necesario. 263 00:11:38,880 --> 00:11:41,150 El Sr. Powers estuvo aquí el jueves. 264 00:11:41,220 --> 00:11:42,890 - ¿A qué hora? - Sobre las 7:00. 265 00:11:42,950 --> 00:11:44,490 - ¿Y cuándo se fue? 266 00:11:44,550 --> 00:11:46,860 - Poco después de las 8:00. 267 00:11:46,920 --> 00:11:49,990 Estaba con una mujer. - ¿Y cómo era? 268 00:11:50,060 --> 00:11:52,460 - Era joven, atractiva, bien vestida. 269 00:11:52,530 --> 00:11:53,960 - ¿Parecía que estaban en una cita? 270 00:11:54,030 --> 00:11:56,000 - Si lo era, no iba bien. 271 00:11:56,070 --> 00:11:57,700 Él parecía muy agitado. 272 00:11:57,770 --> 00:12:01,200 Estaba tan nervioso que olvidó su monedero. 273 00:12:01,270 --> 00:12:04,310 [música jazz suave] 274 00:12:04,370 --> 00:12:09,110 * * 275 00:12:09,180 --> 00:12:11,050 - ¿Sabe el nombre de esta mujer? 276 00:12:17,920 --> 00:12:20,020 - Powers salió del club a las 8:17 p.m. 277 00:12:20,090 --> 00:12:22,560 Esa es la mujer con la que estaba. 278 00:12:22,630 --> 00:12:24,260 - ¿Puedes acercarte? 279 00:12:24,330 --> 00:12:27,230 ¿Le hiciste reconocimiento facial? 280 00:12:27,300 --> 00:12:30,530 - Ashley Davenport, 43, vive en el centro. 281 00:12:30,600 --> 00:12:32,100 - ¿Estaba en el sistema? 282 00:12:32,170 --> 00:12:34,170 - Sí, hay una orden de alejamiento contra ella. 283 00:12:34,240 --> 00:12:35,970 Aparentemente, un tipo dijo que Davenport 284 00:12:36,040 --> 00:12:37,670 y sus empleados lo amenazaban. 285 00:12:37,740 --> 00:12:40,140 - ¿Empleados? ¿Qué clase de empresa dirige? 286 00:12:40,210 --> 00:12:42,580 - Una firma de gestión de crisis. 287 00:12:42,650 --> 00:12:44,880 - Es una arregla-problemas. 288 00:12:44,950 --> 00:12:47,480 Veamos cómo maneja esta situación. 289 00:12:47,550 --> 00:12:53,190 Estuvo con James Powers en el Club Fisk anoche, 290 00:12:53,260 --> 00:12:55,360 menos de una hora antes del asesinato. 291 00:12:55,420 --> 00:12:58,460 - Y tenemos un testigo que dice que los vieron discutiendo. 292 00:12:58,530 --> 00:13:00,100 - Lo siento. 293 00:13:00,160 --> 00:13:01,560 Un segundo. 294 00:13:01,630 --> 00:13:03,530 Yo no maté a James, 295 00:13:03,600 --> 00:13:05,300 si es lo que sugieren. 296 00:13:06,670 --> 00:13:08,370 - ¿Por qué discutían? 297 00:13:10,270 --> 00:13:13,240 - Recibí una copia de un artículo sobre James. 298 00:13:13,310 --> 00:13:15,610 Iba a aparecer el mes que viene en el "New York Tribune". 299 00:13:15,680 --> 00:13:17,610 - ¿Y por eso estaba tan nervioso? 300 00:13:17,680 --> 00:13:19,180 - Pensaba presentarse para gobernador 301 00:13:19,250 --> 00:13:23,690 y el artículo relataba algunos de sus defectos. 302 00:13:23,750 --> 00:13:25,990 - ¿Como cuáles? 303 00:13:26,060 --> 00:13:29,260 - Sale con chicas jóvenes y bebe demasiado. 304 00:13:29,330 --> 00:13:32,260 Tiene una relación inusual con el ambiente. 305 00:13:32,330 --> 00:13:33,460 - ¿O sea? 306 00:13:33,530 --> 00:13:37,430 - Es un candidato a favor de la conservación. 307 00:13:37,500 --> 00:13:38,830 Pero caza. 308 00:13:38,900 --> 00:13:40,140 Y por alguna razón, el mes pasado 309 00:13:40,200 --> 00:13:41,970 hizo un gran viaje de caza. 310 00:13:42,040 --> 00:13:43,640 Mató a un lobo en peligro de extinción 311 00:13:43,710 --> 00:13:45,570 y tomó muchas fotografías. 312 00:13:45,640 --> 00:13:46,880 - Sí, lo escuché. 313 00:13:46,940 --> 00:13:48,480 - Sí, y no respondió la pregunta. 314 00:13:48,540 --> 00:13:50,110 ¿Por qué discutían? 315 00:13:50,180 --> 00:13:53,650 - Quería que eliminara el artículo fuera como fuera. 316 00:13:53,720 --> 00:13:55,220 Le dije que no era buena idea, 317 00:13:55,280 --> 00:13:58,820 que eso atraería más atención a todas sus faltas. 318 00:13:58,890 --> 00:14:00,460 Además, a nadie le importa. 319 00:14:00,520 --> 00:14:03,930 Perdonamos estos defectos a los hombres poderosos. 320 00:14:03,990 --> 00:14:06,060 Pero estaba empecinado en vengarse. 321 00:14:06,130 --> 00:14:07,730 - ¿De la periodista? 322 00:14:07,800 --> 00:14:11,130 - Mm. Si me preguntan, creo que le gustaba. 323 00:14:11,200 --> 00:14:12,700 - ¿En un sentido romántico? - Ajá. 324 00:14:12,770 --> 00:14:15,710 Y creía que era mutuo, así que cuando vio el artículo, 325 00:14:15,770 --> 00:14:17,140 fue un gran golpe a su ego. 326 00:14:17,210 --> 00:14:18,770 Dijo que iba a llamarla 327 00:14:18,840 --> 00:14:21,180 y que si eso no funcionaba, iba a destruirla. 328 00:14:24,280 --> 00:14:27,980 - ¿Cómo se llama esta periodista? 329 00:14:29,790 --> 00:14:31,250 Julia Gallo. 330 00:14:31,320 --> 00:14:32,760 ¿Por qué conozco ese nombre? 331 00:14:32,820 --> 00:14:34,860 - Trabaja para el "New York Trib". 332 00:14:34,920 --> 00:14:36,930 Finalista del Pulitzer con un pasado agitado. 333 00:14:36,990 --> 00:14:38,360 De joven, se casó 334 00:14:38,430 --> 00:14:39,800 y tuvo una aventura con una estrella pop. 335 00:14:39,860 --> 00:14:41,030 - Ah, hubo un video sexual. 336 00:14:41,100 --> 00:14:43,830 - Sí, sí. La cancelaron. 337 00:14:43,900 --> 00:14:46,000 Su cara inundó internet. 338 00:14:46,070 --> 00:14:48,900 Fue el remate de cada broma en cada pódcast. 339 00:14:48,970 --> 00:14:51,910 - Adivinaré. El tipo con el que estuvo salió ileso. 340 00:14:51,970 --> 00:14:54,140 - Ese tipo llegó a platino. - Oigan. 341 00:14:54,210 --> 00:14:55,780 Delitos Informáticos logró entrar 342 00:14:55,850 --> 00:14:57,410 a la app encriptada de Powers. 343 00:14:57,480 --> 00:14:59,750 Resulta que llamó a Julia Gallo menos de una hora antes 344 00:14:59,820 --> 00:15:01,820 de ser asesinado. 345 00:15:01,880 --> 00:15:03,390 - Confirma la historia de la arregla-problemas. 346 00:15:03,450 --> 00:15:05,590 - Antes de acusar a una periodista de asesinato, 347 00:15:05,650 --> 00:15:08,560 asegurémonos de que el testigo puede identificarla. 348 00:15:09,490 --> 00:15:11,160 APARTAMENTO DE JULIA GALLO SÁBADO, 11 DE ENERO 349 00:15:11,230 --> 00:15:12,830 - Me dio pena saber lo de James, 350 00:15:12,900 --> 00:15:14,460 pero apenas lo conocía. 351 00:15:14,530 --> 00:15:16,330 - Fue la última persona a la que llamó antes de morir. 352 00:15:16,400 --> 00:15:18,270 - Estaba escribiendo un artículo sobre él. 353 00:15:18,330 --> 00:15:20,540 Contestó algunas preguntas de seguimiento. 354 00:15:20,600 --> 00:15:22,100 Solo hablamos un minuto. 355 00:15:22,170 --> 00:15:24,810 - En realidad hablaron 6 minutos y 11 segundos. 356 00:15:24,870 --> 00:15:27,480 - Bueno, seis minutos. 357 00:15:27,540 --> 00:15:30,480 - Un testigo la eligió de una ronda de reconocimiento. 358 00:15:30,550 --> 00:15:34,180 También la identificó como quien discutía 359 00:15:34,250 --> 00:15:36,150 con el Sr. Powers en Riverside Park 360 00:15:36,220 --> 00:15:37,790 justo antes del asesinato. 361 00:15:37,850 --> 00:15:39,620 - Y la vio huir de la escena. 362 00:15:39,690 --> 00:15:43,690 - Miren, no sé qué ocurre aquí, pero tiene que haber un error. 363 00:15:43,760 --> 00:15:45,830 - ¿En serio? 364 00:15:45,900 --> 00:15:48,460 ¿Entonces cómo tiene sangre en su abrigo? 365 00:15:50,970 --> 00:15:55,000 - Sra. Gallo, está arrestada 366 00:15:55,070 --> 00:15:57,840 por el asesinato de James Powers. 367 00:15:57,910 --> 00:15:59,610 [tintineo de esposas] 368 00:16:09,690 --> 00:16:10,220 . 369 00:16:10,250 --> 00:16:12,120 - ¿Quieres café? - Yo me sirvo. Debo irme. 370 00:16:12,920 --> 00:16:14,820 - Julia Gallo fue arrestada anoche. 371 00:16:14,890 --> 00:16:16,190 Está en las noticias. 372 00:16:16,260 --> 00:16:17,760 La lectura de cargos será un circo. 373 00:16:17,830 --> 00:16:21,500 - Antes de que digas algo más, acaba de comunicarse. 374 00:16:21,560 --> 00:16:23,070 - ¿Quiere contratarte? 375 00:16:23,130 --> 00:16:25,170 - Sí. - ¿Qué dijiste? 376 00:16:25,230 --> 00:16:27,200 - Fue nominada a un Pulitzer 377 00:16:27,270 --> 00:16:29,570 y lo único que dicen es "mujer fatal asesina". 378 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 ¿Por qué? 379 00:16:30,910 --> 00:16:32,380 Porque es una mujer que tiene la audacia 380 00:16:32,440 --> 00:16:35,610 de ser tanto exitosa como atractiva. 381 00:16:35,680 --> 00:16:36,880 ¿Puedo? - Sí, es tuya. 382 00:16:36,950 --> 00:16:38,350 - Gracias. 383 00:16:38,410 --> 00:16:39,920 - Estuvo involucrada en un escándalo sexual 384 00:16:39,980 --> 00:16:41,020 hace unos años. 385 00:16:41,080 --> 00:16:42,350 Los medios tienen buena memoria. 386 00:16:42,420 --> 00:16:44,020 - Sí, cuando se trata de mujeres. 387 00:16:44,090 --> 00:16:45,490 - No digo que esté bien. 388 00:16:45,550 --> 00:16:47,590 - Sí, es exasperante. 389 00:16:47,660 --> 00:16:49,530 [suspira] 390 00:16:51,590 --> 00:16:56,130 Como habrás adivinado, dije que sí. 391 00:16:56,200 --> 00:16:59,070 Estoy entusiasmada al respecto. 392 00:16:59,140 --> 00:17:01,600 - Entonces yo estoy entusiasmado. 393 00:17:07,910 --> 00:17:10,210 Nos vemos. - Adiós. 394 00:17:13,820 --> 00:17:15,320 - Hola. - Gracias por venir. 395 00:17:15,380 --> 00:17:16,720 - Sí. 396 00:17:16,790 --> 00:17:18,650 ¿Qué ocurre? 397 00:17:18,720 --> 00:17:20,020 - [carraspea] 398 00:17:20,090 --> 00:17:22,290 Quería decirte 399 00:17:22,360 --> 00:17:24,360 que estoy saliendo con Kate Norris. 400 00:17:24,430 --> 00:17:26,160 - ¿La abogada defensora de Julia Gallo? 401 00:17:26,230 --> 00:17:27,530 - Sí. - Oh. 402 00:17:27,600 --> 00:17:30,100 - Nos conocemos de la fiscalía de EE.UU. 403 00:17:30,170 --> 00:17:31,900 Gracias. - Gracias. 404 00:17:31,970 --> 00:17:34,370 - Ella le informó a su clienta, quien aceptó por escrito. 405 00:17:34,440 --> 00:17:36,340 La presentará esta mañana en la corte. 406 00:17:36,410 --> 00:17:39,280 - Bien. Gracias por avisarme. 407 00:17:39,340 --> 00:17:41,410 - Y pienso recusarme, por obvios motivos. 408 00:17:41,480 --> 00:17:44,150 - Sí. ¿Quieres recusar a toda la oficina? 409 00:17:44,210 --> 00:17:46,680 ¿Pedirle al fiscal que designe un fiscal especial...? 410 00:17:46,750 --> 00:17:48,320 - No. 411 00:17:48,380 --> 00:17:50,520 Asesinaron brutalmente al hijo de un senador de los EE.UU. 412 00:17:50,590 --> 00:17:53,460 No voy a entregárselo a otra oficina 413 00:17:53,520 --> 00:17:55,790 ni a otro fiscal. 414 00:17:55,860 --> 00:17:57,630 - [ríe nervioso] 415 00:17:57,690 --> 00:18:00,330 - Entiendo que te pone en una posición incómoda. 416 00:18:00,400 --> 00:18:03,200 No quiero que Sam y tú sientan presión extra. 417 00:18:03,270 --> 00:18:04,730 Traten a este caso como a cualquier otro 418 00:18:04,800 --> 00:18:08,170 y a Kate como a cualquier otra abogada de la defensa. 419 00:18:08,240 --> 00:18:10,870 - [ríe] Sí. Del dicho al hecho... 420 00:18:10,940 --> 00:18:12,410 [ambos ríen] 421 00:18:15,950 --> 00:18:17,310 Hola. - Hola. 422 00:18:17,380 --> 00:18:19,050 ¿Cómo fue la reunión con Baxter? 423 00:18:19,120 --> 00:18:20,850 - Fue... interesante. 424 00:18:20,920 --> 00:18:23,390 - Kate, ¿es verdad que sales con el fiscal de distrito Baxter? 425 00:18:23,450 --> 00:18:24,990 - Los referiré al archivo de la corte. 426 00:18:25,050 --> 00:18:26,690 Es importante que se reserven el juicio 427 00:18:26,760 --> 00:18:28,520 hasta que se hayan presentado todos los hechos. 428 00:18:28,590 --> 00:18:31,290 Nuestra postura es que la versión de los hechos 429 00:18:31,360 --> 00:18:32,900 que presenta el gobierno es falsa. 430 00:18:32,960 --> 00:18:35,800 - ¿Julia está saliendo con alguien? 431 00:18:35,870 --> 00:18:37,530 - ¿En serio preguntaste eso? 432 00:18:37,600 --> 00:18:39,740 - Sé que terminó con Elliot Zayne hace seis meses. 433 00:18:39,800 --> 00:18:42,740 - Sin comentarios y no responderé más preguntas. 434 00:18:42,810 --> 00:18:44,110 Gracias. 435 00:18:44,170 --> 00:18:47,210 - Jamás harían esas preguntas sobre un hombre. 436 00:18:47,280 --> 00:18:49,610 - Sí, te entiendo, pero... 437 00:18:49,680 --> 00:18:52,050 - ¿Podemos hablar en privado en algún lugar? 438 00:18:52,110 --> 00:18:53,750 - Claro. - Sí. 439 00:18:53,820 --> 00:18:55,520 - Genial. 440 00:18:57,150 --> 00:18:58,750 Seamos honestos. 441 00:18:58,820 --> 00:19:01,660 Es imposible que mi clienta tenga un juicio justo. 442 00:19:01,720 --> 00:19:03,530 Mi relación con Nick y la vida romántica de Julia 443 00:19:03,590 --> 00:19:05,230 es lo único que importa a la gente. 444 00:19:05,290 --> 00:19:07,700 - Sí, no pensamos hablar al jurado sobre nada de eso. 445 00:19:07,760 --> 00:19:09,500 - Igual, está en todos los sitios de internet. 446 00:19:09,570 --> 00:19:12,370 El video sexual está circulando otra vez. 447 00:19:12,440 --> 00:19:13,740 La selección de jurado ya está contaminada. 448 00:19:13,800 --> 00:19:15,810 - Con gusto aceptaré un cambio de ubicación. 449 00:19:15,870 --> 00:19:18,570 - Llevarlo a Brooklyn o Albany no va a ayudar. 450 00:19:18,640 --> 00:19:22,410 - ¿Qué pides exactamente? - Un acuerdo. 451 00:19:22,480 --> 00:19:25,150 Homicidio dos, cinco años. 452 00:19:25,210 --> 00:19:26,850 - Lo empujó por la escalera 453 00:19:26,920 --> 00:19:29,220 y lo golpeó en la cabeza con una roca, tres veces. 454 00:19:29,290 --> 00:19:30,820 Eso es homicidio. 455 00:19:30,890 --> 00:19:33,620 - Esa es su versión de la verdad, no la nuestra. 456 00:19:33,690 --> 00:19:36,290 Su caso no es tan fuerte como creen. 457 00:19:36,360 --> 00:19:38,060 - Correremos el riesgo. 458 00:19:38,130 --> 00:19:40,900 [música tensa] 459 00:19:40,960 --> 00:19:43,130 * * 460 00:19:43,200 --> 00:19:44,700 CORTE SUPREMA, SALA 14 MARTES, 11 DE MARZO 461 00:19:44,770 --> 00:19:48,540 - Julia Gallo, una reconocida periodista, 462 00:19:48,600 --> 00:19:51,170 estaba escribiendo un artículo poco favorecedor 463 00:19:51,240 --> 00:19:54,210 sobre la víctima en este caso, James Powers. 464 00:19:54,280 --> 00:19:57,450 El Sr. Powers estaba molesto. 465 00:19:57,510 --> 00:20:00,380 Creyó que podría arruinar su futuro político, 466 00:20:00,450 --> 00:20:06,290 así que su reacción fue amenazar con arruinarle la vida a Julia 467 00:20:06,360 --> 00:20:08,460 si no eliminaba el artículo. 468 00:20:08,520 --> 00:20:11,360 Esto es despreciable. 469 00:20:11,430 --> 00:20:14,930 Pero también es un motivo. 470 00:20:15,970 --> 00:20:17,600 Es la razón 471 00:20:17,670 --> 00:20:19,970 por la que la acusada asesinó al Sr. Powers. 472 00:20:20,040 --> 00:20:22,670 Es el motivo por el que lo empujó por la escalera. 473 00:20:22,740 --> 00:20:25,510 Es el motivo por el que bajó la escalera, 474 00:20:25,570 --> 00:20:29,080 tomó una roca y lo golpeó en la cara y en la cabeza, 475 00:20:29,150 --> 00:20:31,580 no una, no dos, 476 00:20:31,650 --> 00:20:33,520 sino tres veces. 477 00:20:35,220 --> 00:20:37,320 Tenemos un testigo que les dirá 478 00:20:37,390 --> 00:20:40,290 que escuchó al Sr. Powers decir: 479 00:20:40,360 --> 00:20:42,630 "Si me hundes, te hundo". 480 00:20:42,690 --> 00:20:43,860 Escuchó la pelea. 481 00:20:43,930 --> 00:20:45,700 Vio al Sr. Powers en el suelo 482 00:20:45,760 --> 00:20:48,930 y vio a la acusada huir de la escena. 483 00:20:50,830 --> 00:20:55,540 A estas alturas, solo quiero que escuchen las pruebas, 484 00:20:55,600 --> 00:20:57,970 porque una vez que oigan todos los hechos, 485 00:20:58,040 --> 00:21:03,710 estoy seguro de que verán que la acusada es culpable. 486 00:21:03,780 --> 00:21:04,810 Gracias. 487 00:21:11,090 --> 00:21:13,990 - El Sr. Price tiene razón en algo. 488 00:21:14,060 --> 00:21:18,090 Julia Gallo mató a James Powers. 489 00:21:18,960 --> 00:21:22,430 Pero lo hizo en defensa propia. 490 00:21:22,500 --> 00:21:25,330 Esto es lo que realmente pasó. 491 00:21:25,400 --> 00:21:27,500 Más temprano esa noche, 492 00:21:27,570 --> 00:21:29,370 el Sr. Powers estuvo en el Club Fisk. 493 00:21:29,440 --> 00:21:30,910 Es un club de hombres privado, 494 00:21:30,970 --> 00:21:35,340 un lugar donde ni ustedes ni yo somos bienvenidos. 495 00:21:35,410 --> 00:21:37,380 Se reunión con una gestora de crisis, 496 00:21:37,450 --> 00:21:38,980 una arregla-problemas. 497 00:21:39,050 --> 00:21:43,190 Juntos, idearon un plan para acabar con Julia Gallo, 498 00:21:43,250 --> 00:21:44,750 porque tuvo la audacia 499 00:21:44,820 --> 00:21:50,090 de exponer a un político adinerado e hipócrita. 500 00:21:50,160 --> 00:21:52,660 Cuando salió del club, llamó a Julia, 501 00:21:52,730 --> 00:21:54,860 le dijo que era importante, que tenían que hablar. 502 00:21:54,930 --> 00:21:57,230 Ella aceptó verlo en un lugar público, 503 00:21:57,300 --> 00:21:59,700 Riverside Park. 504 00:21:59,770 --> 00:22:04,140 Cuando llegó, le dijo que si no eliminaba el artículo, 505 00:22:04,210 --> 00:22:06,310 la arruinaría. 506 00:22:06,380 --> 00:22:09,380 Ella le explicó que su editor estaba a cargo. 507 00:22:09,450 --> 00:22:11,450 Ella no podía evitar que lo publicaran 508 00:22:11,510 --> 00:22:13,380 aunque quisiera. 509 00:22:13,450 --> 00:22:17,820 Entonces, el Sr. Powers le dijo que era una puta. 510 00:22:17,890 --> 00:22:19,420 La agarró 511 00:22:19,490 --> 00:22:22,190 e intentó abusar sexualmente de ella. 512 00:22:22,260 --> 00:22:24,160 [música dramática] 513 00:22:24,230 --> 00:22:27,330 Ella estaba aterrada. 514 00:22:27,400 --> 00:22:30,600 Le dijo que se detuviera, 515 00:22:30,670 --> 00:22:34,340 pero él se puso más agresivo, 516 00:22:34,400 --> 00:22:36,610 más violento. 517 00:22:36,670 --> 00:22:41,940 * * 518 00:22:42,010 --> 00:22:44,280 Así que tomó una roca y lo golpeó con ella. 519 00:22:44,350 --> 00:22:48,850 * * 520 00:22:48,920 --> 00:22:53,060 Julia Gallo actuó en defensa propia. 521 00:22:53,120 --> 00:22:55,960 Trataba de evitar que la violaran. 522 00:22:56,030 --> 00:23:03,030 * * 523 00:23:07,640 --> 00:23:07,800 . 524 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 - ¿Cómo se atreve esa mujer a decir 525 00:23:09,810 --> 00:23:11,510 que mi hijo es un depredador sexual? 526 00:23:11,570 --> 00:23:13,540 - Kate Norris hace su trabajo, defender a su cliente. 527 00:23:13,610 --> 00:23:16,310 - ¿De qué lado estás? - Solo señalo... 528 00:23:16,380 --> 00:23:17,710 - Veamos cuán arrogante es 529 00:23:17,780 --> 00:23:19,480 cuando la demande por difamación. 530 00:23:19,550 --> 00:23:24,650 - Entiendo que, obviamente, esto es muy difícil. 531 00:23:25,720 --> 00:23:27,590 La asistente del fiscal Maroun tiene razón. 532 00:23:27,660 --> 00:23:29,760 La Sra. Norris solo hacía su trabajo. 533 00:23:29,830 --> 00:23:32,260 La buena noticia es que tenemos un caso fuerte 534 00:23:32,330 --> 00:23:33,360 con una historia clara. 535 00:23:33,430 --> 00:23:34,830 - No estoy tan seguro. 536 00:23:34,900 --> 00:23:37,400 Preferiría que no ahondara en esta idea 537 00:23:37,470 --> 00:23:40,600 de que mi hijo amenazó con destruir su carrera. 538 00:23:40,670 --> 00:23:42,810 - Okay, pero es lo que pasó 539 00:23:42,870 --> 00:23:45,410 y también la única manera de demostrar el motivo. 540 00:23:45,470 --> 00:23:47,240 - El jurado querrá saber por qué 541 00:23:47,310 --> 00:23:49,010 una respetada periodista mató a su hijo. 542 00:23:49,080 --> 00:23:53,280 - He sido bueno con su oficina y con su jefe. 543 00:23:53,350 --> 00:23:56,290 Si fuera usted, andaría con cuidado. 544 00:23:56,350 --> 00:23:57,450 [música tensa] 545 00:23:57,520 --> 00:24:01,190 Esa puta mató a mi hijo. 546 00:24:01,260 --> 00:24:05,830 No por eso puede también arruinar nuestra reputación. 547 00:24:05,900 --> 00:24:11,770 * * 548 00:24:14,570 --> 00:24:17,340 - [suspira] Perdieron a un hijo. 549 00:24:17,410 --> 00:24:20,940 - ¿O sea que te vas a echar atrás? 550 00:24:21,010 --> 00:24:22,710 - La única manera de ganar este caso 551 00:24:22,780 --> 00:24:24,650 es centrarnos en los hechos. 552 00:24:26,650 --> 00:24:27,850 Llama a Ashley Davenport. 553 00:24:27,920 --> 00:24:30,190 Averigua cuándo puede declarar. 554 00:24:30,250 --> 00:24:35,090 * * 555 00:24:35,160 --> 00:24:36,830 CORTE SUPREMA, SALA 14 MARTES 11 DE MARZO 556 00:24:36,890 --> 00:24:39,130 - Sra. Davenport, ¿estuvo con James Powers 557 00:24:39,200 --> 00:24:40,930 las horas anteriores a que fuera asesinado? 558 00:24:41,000 --> 00:24:42,870 - Sí. Nos reunimos en el Club Fisk. 559 00:24:42,930 --> 00:24:44,430 Quería hablar sobre el artículo 560 00:24:44,500 --> 00:24:45,770 que Julia Gallo había escrito sobre él. 561 00:24:45,840 --> 00:24:47,340 - ¿Estaba enojado por el artículo? 562 00:24:47,400 --> 00:24:48,770 - Sí, mucho. 563 00:24:48,840 --> 00:24:53,310 - ¿Y qué planeaba hacer al respecto? 564 00:24:53,380 --> 00:24:55,140 - Bueno, quería eliminar el artículo 565 00:24:55,210 --> 00:24:56,980 y si no podíamos hacer eso, entonces quería hacer 566 00:24:57,050 --> 00:24:58,880 una campaña de desprestigio contra ella. 567 00:24:58,950 --> 00:25:02,520 Honestamente, había mucho material, dado su pasado. 568 00:25:02,590 --> 00:25:04,490 - ¡Protesto! Relevancia. 569 00:25:04,550 --> 00:25:06,790 - Ha lugar. Siguiente pregunta. 570 00:25:06,860 --> 00:25:09,190 - ¿El Sr. Powers pensaba enfrentar a la acusada 571 00:25:09,260 --> 00:25:10,730 la noche en que fue asesinado? 572 00:25:10,790 --> 00:25:12,160 - Sí, quería hablar con ella en persona, 573 00:25:12,230 --> 00:25:14,260 darle una oportunidad de retirar el artículo 574 00:25:14,330 --> 00:25:16,100 antes de que las cosas empeoraran. 575 00:25:16,170 --> 00:25:17,470 - Eso es todo. Gracias. 576 00:25:17,530 --> 00:25:19,000 - Claro. 577 00:25:19,070 --> 00:25:20,540 - El plan del Sr. Powers 578 00:25:20,600 --> 00:25:23,640 era inventar una mentira sobre Julia, ¿no es así? 579 00:25:23,710 --> 00:25:26,480 - Quería diseñar un plan que protegiera su reputación. 580 00:25:26,540 --> 00:25:28,440 - ¿Quiere decir que iba a decirle al mundo 581 00:25:28,510 --> 00:25:29,950 un montón de mentiras lascivas, 582 00:25:30,010 --> 00:25:32,780 que Julia y él tenían relaciones 583 00:25:32,850 --> 00:25:34,820 mientras ella investigaba para el artículo, 584 00:25:34,880 --> 00:25:37,020 que ella le enviaba fotos desnuda, 585 00:25:37,090 --> 00:25:40,490 que violó la ética y estándar periodísticos 586 00:25:40,560 --> 00:25:41,720 mientras escribía el artículo? 587 00:25:41,790 --> 00:25:43,360 - Era parte del plan, sí. 588 00:25:43,430 --> 00:25:47,100 - ¿Y él sabía que esto sería humillante para ella? 589 00:25:47,160 --> 00:25:51,170 - Sí. - ¿Y devastador para su carrera? 590 00:25:51,230 --> 00:25:52,470 - Sí. 591 00:25:52,540 --> 00:25:54,240 - ¿La idea 592 00:25:54,300 --> 00:25:58,410 de que una periodista mujer se acueste con un entrevistado 593 00:25:58,470 --> 00:26:00,640 arruinaría su carrera 594 00:26:00,710 --> 00:26:02,910 y distraería del tema del artículo 595 00:26:02,980 --> 00:26:04,380 que ella había escrito sobre él? 596 00:26:04,450 --> 00:26:06,950 - Ese era el objetivo, sí. 597 00:26:07,920 --> 00:26:09,790 - Usted no estaba en el parque 598 00:26:09,850 --> 00:26:12,860 la noche que el Sr. Powers atacó a mi cliente, ¿o sí? 599 00:26:12,920 --> 00:26:14,690 - No estaba. - Pero sabía que él estaba 600 00:26:14,760 --> 00:26:16,660 muy enojado con ella 601 00:26:16,730 --> 00:26:19,560 y quería controlar la situación. 602 00:26:19,630 --> 00:26:21,530 - Sí. 603 00:26:21,600 --> 00:26:26,540 - ¿Acuerda que la violación suele considerarse 604 00:26:26,600 --> 00:26:29,000 una expresión de enojo contra las mujeres, 605 00:26:29,070 --> 00:26:32,780 un acto de deshumanización y control? 606 00:26:32,840 --> 00:26:35,180 - Protesto. La defensa está declarando. 607 00:26:35,240 --> 00:26:38,580 - Ha lugar. El jurado ignorará esa pregunta. 608 00:26:38,650 --> 00:26:40,850 - Es todo. Gracias. 609 00:26:45,090 --> 00:26:46,860 - [susurra] Llama a nuestro testigo. 610 00:26:46,920 --> 00:26:49,290 Asegúrate que esté listo para declarar mañana. 611 00:26:51,560 --> 00:26:53,530 [música jazz suave] 612 00:26:53,600 --> 00:26:55,970 - Dime que tu día fue mejor que el mío. 613 00:26:56,030 --> 00:26:58,870 - Bueno, veamos. 614 00:27:00,070 --> 00:27:02,170 El senador Powers me llamó y me dijo 615 00:27:02,240 --> 00:27:03,940 que debería estar avergonzado por salir 616 00:27:04,010 --> 00:27:07,110 con una abogada defensora sin escrúpulos. 617 00:27:07,180 --> 00:27:08,640 [ríe] 618 00:27:08,710 --> 00:27:12,150 Dijo que si mi padre viviera, estaría mortificado. 619 00:27:12,210 --> 00:27:16,050 Después recomendó enérgicamente que despidiera a Nolan Price 620 00:27:16,120 --> 00:27:19,660 y sugirió que pensara en mi futuro político. 621 00:27:19,720 --> 00:27:21,560 Aparte de eso... 622 00:27:21,620 --> 00:27:23,960 - Al menos los dos nos sentimos horrible. 623 00:27:24,030 --> 00:27:26,030 De alguna manera, hace que sea mejor. 624 00:27:26,100 --> 00:27:30,900 Jamás creí que diría esto, pero extraño ser fiscal. 625 00:27:30,970 --> 00:27:32,670 - No sé si es un insulto o... 626 00:27:32,740 --> 00:27:34,700 - Ustedes toman las decisiones. 627 00:27:34,770 --> 00:27:37,670 Deciden a quién acusar, 628 00:27:37,740 --> 00:27:39,910 de qué los van a acusar. 629 00:27:39,980 --> 00:27:42,950 Yo solo puedo reaccionar. 630 00:27:44,380 --> 00:27:46,250 - Por lo que estuve leyendo, 631 00:27:46,320 --> 00:27:48,380 parece que te estás enfrentando con fuerza. 632 00:27:50,390 --> 00:27:52,390 - Julia es una buena mujer. 633 00:27:52,460 --> 00:27:55,620 No merece pasar el resto de su vida en prisión. 634 00:27:55,690 --> 00:27:56,860 - Bueno. 635 00:27:56,930 --> 00:27:59,700 No es buena idea... 636 00:27:59,760 --> 00:28:02,100 No deberíamos hablar de esto. 637 00:28:02,160 --> 00:28:04,500 - Pero está ocurriendo en tu oficina. 638 00:28:05,430 --> 00:28:08,740 Tus fiscales están criminalizando a la víctima. 639 00:28:08,800 --> 00:28:10,710 - Sé que crees en tu cliente 640 00:28:10,770 --> 00:28:12,540 y respeto eso. 641 00:28:12,610 --> 00:28:15,380 Pero acordamos no hablar del caso. 642 00:28:15,440 --> 00:28:17,110 - Vamos, Nick. 643 00:28:17,180 --> 00:28:19,010 Deja que se declare culpable de homicidio dos. 644 00:28:19,080 --> 00:28:20,880 Aceptará cumplir cinco años. 645 00:28:20,950 --> 00:28:22,180 - Tendrás que hablarlo con Nolan. 646 00:28:22,250 --> 00:28:25,220 - Lo intenté. No quiere negociar. 647 00:28:26,160 --> 00:28:28,290 - No hagas eso. 648 00:28:28,360 --> 00:28:29,590 No pases por encima de Nolan 649 00:28:29,660 --> 00:28:31,730 y no trates de ponerme en contra de él. 650 00:28:31,790 --> 00:28:33,460 [música tensa] 651 00:28:33,530 --> 00:28:35,030 [celular sonando] 652 00:28:35,100 --> 00:28:42,240 * * 653 00:28:45,510 --> 00:28:47,040 ¿Bueno? 654 00:28:53,180 --> 00:28:56,290 [sirenas sonando] 655 00:29:02,220 --> 00:29:04,460 Hola. - Hola. 656 00:29:04,530 --> 00:29:05,630 Sé que es tarde. 657 00:29:05,700 --> 00:29:08,000 - Está bien. Solo dime qué ocurre. 658 00:29:08,060 --> 00:29:09,930 - Tiene que ver con nuestro caso. 659 00:29:10,000 --> 00:29:11,430 - Ya te dije que no quiero hablar de eso. 660 00:29:11,500 --> 00:29:12,640 - Lo sé. 661 00:29:12,700 --> 00:29:15,140 Creo que vas a querer saber esto. 662 00:29:16,270 --> 00:29:20,840 Kate amenazó a nuestro testigo, Doug Keller, 663 00:29:20,910 --> 00:29:23,910 y logró que retirara su testimonio. 664 00:29:23,980 --> 00:29:26,580 - ¿Exactamente qué dice que supuestamente hizo Kate? 665 00:29:26,650 --> 00:29:30,390 - Le advirtió que podrían surgir algunas cosas vergonzosas 666 00:29:30,450 --> 00:29:34,090 durante las repreguntas, como su página de OnlyFans 667 00:29:34,160 --> 00:29:37,230 y que su hija era adicta a los opioides. 668 00:29:37,290 --> 00:29:39,560 Dijo que millones de personas están siguiendo el caso. 669 00:29:39,630 --> 00:29:41,130 Sería humillante. 670 00:29:41,200 --> 00:29:43,500 Seguramente le costaría su trabajo al Sr. Keller. 671 00:29:43,570 --> 00:29:46,000 - Parece que Kate solo le está dando un baño de realidad. 672 00:29:46,070 --> 00:29:48,770 Eso no tiene nada de malo. 673 00:29:48,840 --> 00:29:50,610 - Mintió. 674 00:29:50,670 --> 00:29:53,240 Ninguna de las cosas con las que amenazó repreguntar 675 00:29:53,310 --> 00:29:56,750 son siquiera remotamente admisibles. 676 00:29:56,810 --> 00:29:58,080 - [suspira] 677 00:29:58,150 --> 00:29:59,680 - Engañó intencionalmente al testigo 678 00:29:59,750 --> 00:30:01,150 para evitar que declarara. 679 00:30:01,220 --> 00:30:03,350 Es una clara infracción al código de conducta. 680 00:30:03,420 --> 00:30:05,690 - ¿Y qué significa esto para el caso? 681 00:30:05,760 --> 00:30:08,260 - Ahora el testigo se niega a declarar. 682 00:30:09,290 --> 00:30:11,190 Es la única persona que escuchó a Powers 683 00:30:11,260 --> 00:30:12,930 amenazar a Julia. 684 00:30:13,000 --> 00:30:14,730 Además, puede confirmar 685 00:30:14,800 --> 00:30:16,500 que Powers no intentó violarla ni atacarla. 686 00:30:16,570 --> 00:30:18,330 - ¿A quién le importa si no quiere declarar? 687 00:30:18,400 --> 00:30:20,800 Envíale un citatorio. Hazlo declarar de todas maneras. 688 00:30:20,870 --> 00:30:22,040 - Sí, pero es demasiado tarde. 689 00:30:22,100 --> 00:30:23,910 Ya se negó dos veces. 690 00:30:23,970 --> 00:30:25,240 Una vez con Kate, una vez conmigo. 691 00:30:25,310 --> 00:30:26,980 Tendríamos que decírselo al jurado 692 00:30:27,040 --> 00:30:30,150 y su credibilidad estaría arruinada. 693 00:30:31,050 --> 00:30:32,920 - ¿Dices que estamos fritos? 694 00:30:32,980 --> 00:30:35,550 - [suspira] 695 00:30:35,620 --> 00:30:40,160 * * 696 00:30:44,890 --> 00:30:45,160 . 697 00:30:45,230 --> 00:30:47,160 [se abre puerta] 698 00:30:57,840 --> 00:30:59,910 [suena campanilla] 699 00:31:13,820 --> 00:31:16,330 - ¿Kate? 700 00:31:18,590 --> 00:31:20,430 [suspira] 701 00:31:28,740 --> 00:31:30,570 - ¿Está todo bien? 702 00:31:30,640 --> 00:31:31,970 - Era Nolan. 703 00:31:32,040 --> 00:31:34,210 No quiero hablar de eso. 704 00:31:35,780 --> 00:31:38,210 - ¿Qué rayos está pasando, Nick? Vamos. 705 00:31:39,080 --> 00:31:40,750 Habla conmigo. Solo dime qué pasa. 706 00:31:40,820 --> 00:31:43,520 - ¿Amenazaste a nuestro testigo? 707 00:31:43,590 --> 00:31:45,860 ¿Le dijiste que ibas a exponer su página de OnlyFans 708 00:31:45,920 --> 00:31:47,560 y que su hija es adicta? 709 00:31:47,620 --> 00:31:51,190 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Qué estoydiciendo? 710 00:31:51,260 --> 00:31:54,060 Es una acusación grave, Kate. 711 00:31:54,130 --> 00:31:55,830 Podrían sancionarte, inhabilitarte... 712 00:31:55,900 --> 00:31:58,770 - Solo me preocupa mi cliente, nadie más. 713 00:31:58,830 --> 00:32:00,340 Powers intentó difamarla, 714 00:32:00,400 --> 00:32:02,940 después intentó abusar sexualmente de ella 715 00:32:03,010 --> 00:32:04,810 y lo único que todos ven 716 00:32:04,870 --> 00:32:07,880 es una caricatura de una perra comehombres 717 00:32:07,940 --> 00:32:09,510 que obtiene su merecido. 718 00:32:09,580 --> 00:32:13,280 Al jurado no le importa que Julia surgió de la nada 719 00:32:13,350 --> 00:32:15,450 y se convirtió en una periodista exitosa y premiada, 720 00:32:15,520 --> 00:32:17,490 a pesar de que varios hombres intentaron destruirla. 721 00:32:17,550 --> 00:32:20,460 No, no, la juzgan por lo que estos misóginos 722 00:32:20,520 --> 00:32:22,860 que se creen con derecho a todo dijeron de ella 723 00:32:22,930 --> 00:32:23,990 después de que los expuso. 724 00:32:24,060 --> 00:32:26,460 La juzgan por ser hermosa. 725 00:32:26,530 --> 00:32:28,400 La juzgan por ser sexual. 726 00:32:31,670 --> 00:32:33,240 Así que tienes razón, hablé con ese testigo 727 00:32:33,300 --> 00:32:37,010 y lo alenté a no declarar. 728 00:32:37,070 --> 00:32:41,810 Era eso o ver a una buena mujer ir a prisión. 729 00:32:41,880 --> 00:32:47,180 * * 730 00:32:47,250 --> 00:32:51,250 Pero como dijiste... [ríe] 731 00:32:51,320 --> 00:32:55,020 Creo que no es buena idea que hablemos del caso. 732 00:32:55,090 --> 00:32:57,290 - Igual vamos a ganar, Kate. 733 00:32:58,660 --> 00:33:00,630 A pesar de lo que hiciste. 734 00:33:03,270 --> 00:33:05,230 - Mm. 735 00:33:06,770 --> 00:33:08,870 CORTE SUPREMA, SALA 14 MIÉRCOLES, 12 DE MARZO 736 00:33:08,940 --> 00:33:11,070 - Detective Shaw, ¿habló con el testigo 737 00:33:11,140 --> 00:33:12,580 de este caso, Doug Keller? 738 00:33:12,640 --> 00:33:14,280 - Sí, mi compañero y yo lo interrogamos 739 00:33:14,340 --> 00:33:16,080 la noche del asesinato. 740 00:33:16,150 --> 00:33:18,810 - ¿Y le dijo lo que vio y lo que oyó en el parque? 741 00:33:18,880 --> 00:33:20,150 - Protesto, de oídas. 742 00:33:20,220 --> 00:33:22,280 - ¿Podemos acercarnos al estrado? 743 00:33:26,260 --> 00:33:27,820 La declaración del testigo es una excepción 744 00:33:27,890 --> 00:33:29,030 a la regla de oídas. 745 00:33:29,090 --> 00:33:30,530 La Sra. Norris es la razón 746 00:33:30,590 --> 00:33:32,130 de que no esté el testigo. - Su Señoría, no es... 747 00:33:32,190 --> 00:33:33,360 - Lo remito al "Pueblo contra Smart". 748 00:33:33,430 --> 00:33:35,330 - ¿Dice que amenazó a su testigo? 749 00:33:35,400 --> 00:33:37,000 - Así es. - Es absurdo. 750 00:33:37,070 --> 00:33:38,330 Lo entrevisté, por supuesto. 751 00:33:38,400 --> 00:33:39,740 No lo amenacé. - Fue a su casa. 752 00:33:39,800 --> 00:33:42,470 Le dijo que podría perder su trabajo si declaraba. 753 00:33:42,540 --> 00:33:44,440 Le dijo que la adicción a los opioides de su hija... 754 00:33:44,510 --> 00:33:45,980 - Oí suficiente. 755 00:33:46,040 --> 00:33:48,180 Voy a permitir el testimonio. 756 00:33:48,240 --> 00:33:50,580 Pueden retirarse. 757 00:33:55,550 --> 00:33:57,250 Puede contestar la pregunta, detective. 758 00:33:57,320 --> 00:33:58,920 - Gracias, Su Señoría. 759 00:33:58,990 --> 00:34:02,060 El Sr. Keller me dijo que la víctima dijo: 760 00:34:02,120 --> 00:34:03,790 "Si me hundes, te hundo". 761 00:34:03,860 --> 00:34:08,530 - ¿El testigo mencionó algo de haber oído o visto 762 00:34:08,600 --> 00:34:09,630 un intento de violación? 763 00:34:09,700 --> 00:34:11,400 - No, no lo mencionó. 764 00:34:11,470 --> 00:34:14,300 - ¿Interrogó a la acusada? - La interrogamos. 765 00:34:14,370 --> 00:34:17,270 - ¿Dijo algo de un intento de violación? 766 00:34:17,340 --> 00:34:19,310 - No. De hecho, negó 767 00:34:19,380 --> 00:34:21,310 haber visto al Sr. Powers esa noche. 768 00:34:21,380 --> 00:34:24,350 - Gracias. No más preguntas. 769 00:34:24,410 --> 00:34:26,450 - ¿Cree que es incriminatorio 770 00:34:26,520 --> 00:34:29,290 que Julia no les reportara el intento de violación? 771 00:34:29,350 --> 00:34:30,750 - Es digno de ser tenido en cuenta. 772 00:34:30,820 --> 00:34:33,990 - ¿Esperaban que les contara 773 00:34:34,060 --> 00:34:36,690 esta experiencia tan horrible e íntima? 774 00:34:36,760 --> 00:34:39,900 - Le dimos la oportunidad de contar su versión. 775 00:34:39,960 --> 00:34:42,870 - ¿Después de que su compañero irrumpió en su departamento, 776 00:34:42,930 --> 00:34:44,570 la acusó de homicidio, la esposó 777 00:34:44,630 --> 00:34:46,270 y la arrojó en el asiento trasero de su patrulla? 778 00:34:46,340 --> 00:34:49,540 - Protesto, compuesta, argumentativa, provocativa... 779 00:34:49,610 --> 00:34:52,240 - Se explicó. Continuemos, Sra. Norris. 780 00:34:52,310 --> 00:34:56,350 - En su experiencia, no es inusual 781 00:34:56,410 --> 00:35:01,150 que las víctimas esperen antes de reportar un ataque sexual. 782 00:35:01,220 --> 00:35:03,420 Algunas esperan semanas, incluso años, ¿es verdad? 783 00:35:03,490 --> 00:35:04,590 - Es verdad. 784 00:35:04,650 --> 00:35:06,260 Y en mi experiencia, no es inusual 785 00:35:06,320 --> 00:35:07,690 que un abogado defensor inteligente 786 00:35:07,760 --> 00:35:09,260 invente historias en el último momento... 787 00:35:09,330 --> 00:35:10,630 - Pido que se anule la respuesta. 788 00:35:10,690 --> 00:35:14,430 - Denegada. Usted preguntó, abogada. 789 00:35:15,330 --> 00:35:18,400 - No tengo más preguntas para este testigo. 790 00:35:19,370 --> 00:35:20,740 - La fiscalía concluye. 791 00:35:20,800 --> 00:35:24,240 - La defensa llama a Julia Gallo al estrado. 792 00:35:25,310 --> 00:35:30,050 ¿Por qué decidió reunirse con James Powers el 9 de enero? 793 00:35:30,110 --> 00:35:32,820 - Dijo que quería hablar sobre el artículo. 794 00:35:32,880 --> 00:35:34,250 Acepté verlo. 795 00:35:34,320 --> 00:35:36,750 - ¿Y de quién fue la idea de verse en Riverside Park? 796 00:35:36,820 --> 00:35:39,820 - Él quería que fuera a su departamento. 797 00:35:39,890 --> 00:35:42,760 No quería que lo reconocieran. 798 00:35:42,830 --> 00:35:45,290 Yo quería reunirnos en un lugar público, 799 00:35:45,360 --> 00:35:48,860 así que eso es lo que acordamos. 800 00:35:48,930 --> 00:35:51,030 - ¿Y qué pasó cuando llegó allí? 801 00:35:51,100 --> 00:35:53,740 - Quería que retirara el artículo. 802 00:35:53,800 --> 00:35:56,610 Le dije que no era posible. 803 00:35:56,670 --> 00:35:58,140 Se enojó mucho. 804 00:35:58,210 --> 00:36:00,010 - ¿Y cómo expresó su enojo? 805 00:36:00,080 --> 00:36:02,010 - Me dijo que iba a hundirme 806 00:36:02,080 --> 00:36:04,910 y luego se puso físico. 807 00:36:04,980 --> 00:36:06,480 - ¿Qué hizo? 808 00:36:06,550 --> 00:36:10,720 - Me tomó el brazo y empezó a jalarme la ropa. 809 00:36:10,790 --> 00:36:12,120 - ¿Y qué hizo usted? 810 00:36:12,190 --> 00:36:14,760 - Le dije que se detuviera, pero no lo hizo. 811 00:36:14,820 --> 00:36:17,190 Me dijo que era una puta. 812 00:36:17,260 --> 00:36:21,260 Me dijo que sabía lo que yo realmente quería. 813 00:36:21,330 --> 00:36:23,030 Empezó a manosearme. 814 00:36:23,100 --> 00:36:27,000 Me tocó los pechos, 815 00:36:27,070 --> 00:36:30,510 la vagina, 816 00:36:30,570 --> 00:36:32,380 así que lo empujé para alejarlo, 817 00:36:32,440 --> 00:36:34,840 tomé una roca y lo golpeé. 818 00:36:34,910 --> 00:36:37,080 - ¿Tenía intención de matarlo? 819 00:36:37,150 --> 00:36:40,120 - No. 820 00:36:40,180 --> 00:36:42,080 Solo trataba de protegerme. 821 00:36:42,150 --> 00:36:44,090 Lo juro. 822 00:36:44,150 --> 00:36:46,860 - Gracias. 823 00:36:46,920 --> 00:36:49,260 No más preguntas. 824 00:36:49,330 --> 00:36:52,230 [música dramática] 825 00:36:52,290 --> 00:36:53,760 * * 826 00:36:53,830 --> 00:36:55,500 - ¿Es válido decir que estuvo involucrada 827 00:36:55,560 --> 00:36:59,000 en un divorcio conflictivo hace unos años? 828 00:36:59,070 --> 00:37:01,800 - Protesto. Relevancia. 829 00:37:01,870 --> 00:37:02,910 - ¿Cuál es la relevancia? 830 00:37:02,970 --> 00:37:04,540 - Sirve para la credibilidad. 831 00:37:04,610 --> 00:37:06,880 - ¿Podemos hablar en el despacho? 832 00:37:07,910 --> 00:37:10,210 - Haremos un breve receso. 833 00:37:10,280 --> 00:37:15,250 * * 834 00:37:15,320 --> 00:37:16,820 - Esto es inaceptable. 835 00:37:16,890 --> 00:37:18,550 El Sr. Price intenta introducir furtivamente 836 00:37:18,620 --> 00:37:20,460 información irrelevante y provocativa. 837 00:37:20,520 --> 00:37:21,960 - ¿Qué es esto, Sr. Price? 838 00:37:22,020 --> 00:37:23,860 - Hace ocho años, la acusada estuvo involucrada 839 00:37:23,930 --> 00:37:25,490 en un amorío extramatrimonial 840 00:37:25,560 --> 00:37:27,700 con el que obtuvo mucha atención. 841 00:37:27,760 --> 00:37:29,330 - ¿Por qué es pertinente para este caso? 842 00:37:29,400 --> 00:37:30,630 - Lleva al descrédito. 843 00:37:30,700 --> 00:37:32,540 La Sra. Gallo mintió sobre el amorío, 844 00:37:32,600 --> 00:37:34,970 como miente sobre el intento de violación. 845 00:37:35,040 --> 00:37:38,740 - Y supuestamente mintió sobre el amorío bajo juramento. 846 00:37:38,810 --> 00:37:41,110 - Sí. Durante el proceso de divorcio, 847 00:37:41,180 --> 00:37:44,350 firmó una declaración jurada donde decía que no había tenido 848 00:37:44,410 --> 00:37:45,950 una relación extramatrimonial. 849 00:37:46,020 --> 00:37:48,420 - Y se demostró que era mentira. 850 00:37:48,480 --> 00:37:51,020 - Eso ocurrió hace casi diez años. 851 00:37:51,090 --> 00:37:54,120 ¿En qué momento podemos quitarle la letra escarlata de la frente? 852 00:37:54,190 --> 00:37:56,690 - Está bien, suficiente. 853 00:37:56,760 --> 00:37:59,430 Su protesta es denegada, Sra. Norris. 854 00:37:59,500 --> 00:38:00,860 Presentarán las pruebas. 855 00:38:04,970 --> 00:38:06,940 - ¿Seguro quieres hacer esto? 856 00:38:07,000 --> 00:38:08,640 - ¿Por qué no lo haría? 857 00:38:08,700 --> 00:38:10,740 Tenemos pruebas de que la acusada mintió 858 00:38:10,810 --> 00:38:12,680 bajo juramento en otro proceso legal. 859 00:38:12,740 --> 00:38:14,380 - Ambos sabemos que al jurado no le va a importar 860 00:38:14,440 --> 00:38:15,750 la maldita declaración jurada. 861 00:38:15,810 --> 00:38:17,250 Solo van a concentrarse en el hecho 862 00:38:17,310 --> 00:38:18,410 de que engañó a su esposo. 863 00:38:18,480 --> 00:38:21,650 - Es legal. - ¿Pero es justo? 864 00:38:21,720 --> 00:38:23,890 Tal vez deberíamos ofrecerle un acuerdo. 865 00:38:23,950 --> 00:38:25,020 - ¿Qué? 866 00:38:25,090 --> 00:38:26,490 - Vamos, Nolan... 867 00:38:26,560 --> 00:38:28,320 Julia no fue allí esa noche 868 00:38:28,390 --> 00:38:29,490 con la intención de matar a nadie. 869 00:38:29,560 --> 00:38:31,660 Reaccionó en el calor del momento. 870 00:38:31,730 --> 00:38:33,500 - Lo empujó por la escalera, 871 00:38:33,560 --> 00:38:36,270 lo golpeó tres veces 872 00:38:36,330 --> 00:38:38,070 y después salió corriendo. 873 00:38:38,130 --> 00:38:40,270 No llamó a Urgencias. 874 00:38:40,340 --> 00:38:42,140 Lo dejó ahí para que muriera. 875 00:38:42,200 --> 00:38:43,870 Entiendo tu perspectiva, 876 00:38:43,940 --> 00:38:46,280 pero no podemos darle un trato especial a esta acusada 877 00:38:46,340 --> 00:38:47,340 porque es mujer. 878 00:38:47,410 --> 00:38:48,380 [suena campanilla] 879 00:38:48,440 --> 00:38:49,710 - ¿Qué estás diciendo? 880 00:38:49,780 --> 00:38:51,780 - Vamos, Sam, si Julia fuera hombre, 881 00:38:51,850 --> 00:38:53,980 ni siquiera tendríamos esta conversación. 882 00:39:02,460 --> 00:39:04,430 Le enseño una declaración jurada. 883 00:39:04,490 --> 00:39:07,430 ¿Es su firma? - Así es. 884 00:39:07,500 --> 00:39:11,030 - ¿La firmó bajo pena de falso testimonio? 885 00:39:11,100 --> 00:39:13,640 - Mi abogado de ese momento me dijo que firmara y lo hice. 886 00:39:13,700 --> 00:39:15,500 - Y en esa declaración jurada, mintió 887 00:39:15,570 --> 00:39:17,740 sobre ser fiel a su esposo 888 00:39:17,810 --> 00:39:18,870 para poder cobrar 889 00:39:18,940 --> 00:39:21,580 un acuerdo prenupcial multimillonario. 890 00:39:21,640 --> 00:39:23,650 - Mi esposo también me engañó. 891 00:39:23,710 --> 00:39:25,580 - Su esposo no está en juicio. Usted sí. 892 00:39:25,650 --> 00:39:27,950 - Protesto. Impropia. - Ha lugar. 893 00:39:28,020 --> 00:39:31,750 - Mintió al tribunal de familia para obtener lo que quería, 894 00:39:31,820 --> 00:39:33,320 como en este caso, ¿correcto? 895 00:39:33,390 --> 00:39:34,890 - Protesto. - Denegada. 896 00:39:34,960 --> 00:39:36,030 Por favor, conteste. 897 00:39:36,090 --> 00:39:37,890 - No, yo... 898 00:39:37,960 --> 00:39:40,800 Esta vez estoy diciendo la verdad. 899 00:39:40,860 --> 00:39:44,670 - Entonces esta vez no está mintiendo, 900 00:39:44,730 --> 00:39:48,200 pero acaba de admitir que mintió bajo juramento 901 00:39:48,270 --> 00:39:49,510 en su caso anterior. 902 00:39:49,570 --> 00:39:51,710 Listo. Entendido. No más preguntas. 903 00:39:51,770 --> 00:39:58,910 * * 904 00:40:04,520 --> 00:40:08,190 - Miembros del jurado, ¿han llegado a un veredicto? 905 00:40:08,260 --> 00:40:10,230 - Sí, Su Señoría. 906 00:40:10,290 --> 00:40:11,560 - ¿Cómo la declaran? 907 00:40:11,630 --> 00:40:13,560 ¿Es la acusada culpable o inocente 908 00:40:13,630 --> 00:40:15,730 de homicidio en segundo grado? 909 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 - Declaramos que la acusada es culpable. 910 00:40:18,270 --> 00:40:19,370 [murmullos] 911 00:40:19,440 --> 00:40:20,940 - Gracias por su servicio. 912 00:40:21,000 --> 00:40:23,810 Se levanta la sesión. [martillazo] 913 00:40:23,870 --> 00:40:26,440 [murmullos] 914 00:40:26,510 --> 00:40:33,720 * * 915 00:40:47,400 --> 00:40:48,900 - Claro. 916 00:40:59,080 --> 00:41:00,640 - Fue un caso duro. 917 00:41:00,710 --> 00:41:02,780 Hiciste lo que pudiste. 918 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 - Tienes razón. Lo hice. 919 00:41:05,980 --> 00:41:08,850 [música solemne] 920 00:41:08,920 --> 00:41:12,760 * * 66793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.