Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,060
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,350
les crimes sexuels sont considéréscomme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,060 --> 00:00:10,150
À New York, les inspecteursqui enquêtent sur ces crimes
4
00:00:10,270 --> 00:00:13,320
sont membres d'une unité d'élite appeléeUnité Spéciale pour les Victimes.
5
00:00:13,780 --> 00:00:14,780
Voici leurs histoires.
6
00:00:20,780 --> 00:00:21,870
Arrête, tu es fou.
7
00:00:22,370 --> 00:00:25,580
- C'est toi qui me rends fou.
- On s'est bien amusés.
8
00:00:25,960 --> 00:00:27,210
Restons-en ici.
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
Impossible.
10
00:00:29,130 --> 00:00:31,590
Non, va te rhabiller maintenant.
11
00:00:31,670 --> 00:00:33,550
- Parlons-en dans le lit.
- Non, sérieux.
12
00:00:33,760 --> 00:00:35,970
Je t'avais dit
que ça serait la dernière fois.
13
00:00:36,050 --> 00:00:38,590
- Ça va. Mettons-nous au lit.
- Ça suffit ! C'est fini !
14
00:00:38,680 --> 00:00:39,890
- Lâche-moi !
- Allez !
15
00:00:39,970 --> 00:00:43,140
Tu me fais mal. Lâche-moi !
J'en ai assez !
16
00:00:43,220 --> 00:00:45,560
- C'est pas toi qui décide !
- J'appelle la police !
17
00:00:45,640 --> 00:00:47,520
Tu te prends pour qui, salope ?
18
00:00:47,640 --> 00:00:50,020
Pour la salope
qui dénoncera ce que t'as fait.
19
00:00:50,100 --> 00:00:52,520
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- C'est des menaces ?
20
00:00:54,610 --> 00:00:57,740
Oh, non, je t'en prie.
Arrête, fais pas ça.
21
00:00:58,780 --> 00:01:00,410
C'est pas juste. Arrête, je t'en prie.
22
00:01:00,530 --> 00:01:03,240
- Sans moi, tu n'es rien, sale pute !
- Non, s'il te plaît.
23
00:01:08,080 --> 00:01:10,540
Le voisin du dessous a entendu
une grosse dispute hier soir.
24
00:01:10,790 --> 00:01:13,340
En montant s'en plaindre ce matin,
il a trouvé la porte ouverte.
25
00:01:13,670 --> 00:01:14,630
Voilà ce qu'il a vu.
26
00:01:16,960 --> 00:01:21,260
La victime s'appelle Monica Phelps.
Elle semble avoir été violée et abattue.
27
00:01:21,430 --> 00:01:22,350
Le légiste arrive.
28
00:01:25,390 --> 00:01:26,270
Allez-y.
29
00:01:27,430 --> 00:01:29,390
Dites juste bonjour, et laissez parler.
30
00:01:30,480 --> 00:01:31,350
Bonjour ?
31
00:01:34,900 --> 00:01:35,780
Attendez.
32
00:01:36,480 --> 00:01:39,030
C'est l'école primaire Washington,
Nathan Phelps est absent,
33
00:01:39,110 --> 00:01:40,320
ils veulent nous avertir.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,950
- Il aurait été kidnappé ?
- Vous avez tout fouillé ?
35
00:01:43,030 --> 00:01:43,910
Oui.
36
00:01:45,370 --> 00:01:46,370
Même l'armoire ?
37
00:01:46,990 --> 00:01:48,450
Non, on voulait pas bouger le corps.
38
00:01:50,080 --> 00:01:51,290
La balle l'a traversée.
39
00:01:51,830 --> 00:01:53,670
Nathan, t'es là-dedans ?
40
00:01:56,250 --> 00:01:57,380
Une, deux, trois…
41
00:02:01,510 --> 00:02:02,390
Nathan !
42
00:02:07,560 --> 00:02:09,890
Nathan, t'es blessé ?
43
00:02:10,730 --> 00:02:11,600
Non.
44
00:02:14,360 --> 00:02:16,820
Je suis Olivia. Et voici Elliot.
Nous sommes policiers.
45
00:02:21,240 --> 00:02:22,110
Ma mère,
46
00:02:23,320 --> 00:02:24,410
elle est morte ?
47
00:02:27,790 --> 00:02:28,660
Oui, Nathan.
48
00:02:29,950 --> 00:02:30,830
Je suis désolée.
49
00:02:35,040 --> 00:02:37,750
Allez. Allez. Allez.
50
00:02:43,180 --> 00:02:45,390
Ferme les yeux. Ferme les yeux.
51
00:02:49,680 --> 00:02:50,850
LIGNE DE POLICE
52
00:02:50,930 --> 00:02:52,020
POLICE DE NEW YORK
53
00:02:52,100 --> 00:02:53,060
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
54
00:03:23,597 --> 00:03:25,597
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
55
00:03:34,660 --> 00:03:35,740
Je ne veux pas partir.
56
00:03:36,790 --> 00:03:38,200
Je ne veux pas la laisser seule.
57
00:03:38,660 --> 00:03:40,420
Bien, on va attendre qu'ils l'emmènent.
58
00:03:41,080 --> 00:03:42,540
Et j'irai pas en famille d'accueil.
59
00:03:42,880 --> 00:03:45,250
- Je resterai ici.
- Nathan, on verra ça plus tard.
60
00:03:45,340 --> 00:03:47,050
Pour l'instant le docteur va t'ausculter
61
00:03:47,260 --> 00:03:48,670
pour voir si tu n'as rien.
62
00:03:48,840 --> 00:03:51,470
J'ai pas vu le type.
J'ai pas pu voir sa tête.
63
00:03:51,720 --> 00:03:53,680
Nathan, on verra ça plus tard.
64
00:03:54,260 --> 00:03:56,850
Ils se criaient dessus,
ma mère voulait appeler les flics.
65
00:03:57,020 --> 00:03:58,060
À quel sujet ?
66
00:03:58,350 --> 00:03:59,520
Elle voulait qu'il parte.
67
00:03:59,890 --> 00:04:00,980
Il l'a frappée.
68
00:04:01,270 --> 00:04:03,060
Ta mère savait que t'étais là ?
69
00:04:03,310 --> 00:04:04,610
J'y vais quand elle a un invité.
70
00:04:05,270 --> 00:04:06,480
Elle en a souvent ?
71
00:04:07,110 --> 00:04:07,980
Oui.
72
00:04:08,530 --> 00:04:09,400
Et ton père ?
73
00:04:11,200 --> 00:04:12,070
Il est mort.
74
00:04:14,700 --> 00:04:15,830
Poignardé. J'avais six ans.
75
00:04:17,990 --> 00:04:18,870
Nathan…
76
00:04:21,160 --> 00:04:23,120
t'as de la famille
qu'on pourrait appeler ?
77
00:04:23,500 --> 00:04:25,630
S'ils sont par ici,
on peut te laisser chez eux.
78
00:04:27,300 --> 00:04:28,420
Il y a Tatie Gina.
79
00:04:28,710 --> 00:04:29,590
C'est sa sœur ?
80
00:04:30,130 --> 00:04:34,140
Non, je l'appelle Tatiecar c'est la meilleure amie de ma mère.
81
00:04:34,220 --> 00:04:36,140
Il vivait avec nous mais elle est partie.
82
00:04:36,850 --> 00:04:38,100
Tu connais son nom ?
83
00:04:39,350 --> 00:04:40,230
Arroyo.
84
00:04:40,930 --> 00:04:41,890
Quand est-elle partie ?
85
00:04:42,600 --> 00:04:45,860
Il y a trois mois.
On pensait qu'elle était en prison.
86
00:04:46,860 --> 00:04:47,770
Tu sais pourquoi ?
87
00:04:49,440 --> 00:04:50,320
Méthamphétamine.
88
00:04:50,570 --> 00:04:51,780
C'est du poison.
89
00:04:51,990 --> 00:04:52,950
Ça rend fou.
90
00:04:53,910 --> 00:04:55,070
Ta mère en consommait ?
91
00:05:10,920 --> 00:05:13,840
Elle en prenait
et m'avait promis d'arrêter.
92
00:05:16,970 --> 00:05:17,890
Nathan…
93
00:05:19,220 --> 00:05:20,600
tu n'aurais rien pu faire.
94
00:05:23,350 --> 00:05:26,310
J'allais lui en acheter
quand elle pouvait pas se lever.
95
00:05:27,060 --> 00:05:28,520
Où allais-tu l'acheter ?
96
00:05:29,020 --> 00:05:30,820
Chez DJ.
97
00:05:31,480 --> 00:05:32,570
Je hais ce type !
98
00:05:33,570 --> 00:05:35,410
On doit te parler, DJ !
99
00:05:36,610 --> 00:05:39,450
Écoute, j'ai rien sur moi !
Pourquoi me fouiller ?
100
00:05:39,660 --> 00:05:40,790
Qu'avons-nous là ?
101
00:05:42,080 --> 00:05:43,290
Ça vaut quelques billets.
102
00:05:43,460 --> 00:05:44,460
Vous êtes pas les stups.
103
00:05:44,790 --> 00:05:47,130
Non, mais on est la criminelle, DJ.
104
00:05:47,790 --> 00:05:50,250
- Pour quoi ?
- Le viol et le meurtre de Monica Phelps.
105
00:05:51,210 --> 00:05:53,210
Non, non, non. Je ne l'ai pas tuée !
106
00:05:53,550 --> 00:05:55,220
Vous me conseillez Tendre Citron,
107
00:05:55,760 --> 00:05:57,050
ou Perle Des Montagnes ?
108
00:05:57,260 --> 00:05:58,600
Où se trouve Gina Arroyo ?
109
00:05:59,430 --> 00:06:02,350
Je ne connais pas cette Gina !
Et pourquoi tuer Monica ?
110
00:06:04,270 --> 00:06:05,270
Ma meilleure cliente…
111
00:06:05,390 --> 00:06:08,060
Alors pourquoi une prostituée
se baladerait avec autant de came ?
112
00:06:08,900 --> 00:06:10,070
Elle devait être accro.
113
00:06:10,320 --> 00:06:12,110
Ou elle comptait vous faire concurrence.
114
00:06:13,070 --> 00:06:14,530
Elle vendait des hot-dogs.
115
00:06:14,860 --> 00:06:16,530
Pourquoi dealer si elle travaillait ?
116
00:06:17,820 --> 00:06:19,240
- Convaincus ?
- Très.
117
00:06:24,450 --> 00:06:27,080
WEST'S PAPAYA, 564 WEST, 54ÈME RUE
MARDI 15 NOVEMBRE
118
00:06:27,170 --> 00:06:29,210
Je suis désolé de l'apprendre,
mais de toutes façons,
119
00:06:29,290 --> 00:06:31,460
- je comptais la virer.
- Pourquoi ?
120
00:06:31,630 --> 00:06:33,920
Elle manquait ses roulements,
et arrivait si défoncée
121
00:06:34,010 --> 00:06:35,470
- que je la renvoyais.
- Merci.
122
00:06:36,420 --> 00:06:40,180
C'est un poste très prenant.
Il faut être solide.
123
00:06:40,300 --> 00:06:43,010
Monica avait-elle des problèmes ?
Peut-être avec un petit ami ?
124
00:06:43,430 --> 00:06:45,850
J'en doute. Tout ce qu'elle voulait,
c'était sa dose.
125
00:06:46,350 --> 00:06:48,060
- Elle avait un casier ?
- Oui.
126
00:06:48,690 --> 00:06:50,690
Vous pourriez prendre ses affaires ?
127
00:06:51,060 --> 00:06:52,020
On a besoin de place.
128
00:06:56,400 --> 00:06:58,610
Un sweat, des chewing-gums, un gloss.
129
00:06:59,660 --> 00:07:01,620
- Ça prend pas tant de place.
- Là, regarde.
130
00:07:11,420 --> 00:07:12,840
Ça rapporte, les hot-dogs.
131
00:07:14,130 --> 00:07:15,800
- Combien ?
- 15 000 dollars.
132
00:07:16,210 --> 00:07:17,380
- Volés ?
- Non.
133
00:07:17,470 --> 00:07:19,880
Son chef est très à cheval
sur les comptes.
134
00:07:19,970 --> 00:07:23,100
Avec autant d'espèces,
pourquoi travailler dans ce boui-boui ?
135
00:07:23,180 --> 00:07:24,850
C'est pas l'argent de son salaire.
136
00:07:24,970 --> 00:07:27,600
Ça fait beaucoup pour quelques passes
avec des hommes.
137
00:07:28,020 --> 00:07:29,560
Alors, ça doit venir d'ailleurs.
138
00:07:29,980 --> 00:07:30,900
Où est Nathan ?
139
00:07:31,230 --> 00:07:33,650
- Dans une salle de repos.
- Il veut passer la nuit ici.
140
00:07:34,360 --> 00:07:36,610
Ça ne lui fera pas de mal.
141
00:07:36,900 --> 00:07:38,700
S'il s'y sent bien, ça pourrait l'aider.
142
00:07:42,820 --> 00:07:43,780
Salut.
143
00:07:46,120 --> 00:07:47,250
Désolée pour le pyjama.
144
00:07:49,120 --> 00:07:51,500
On ira chercher tes affaires
chez toi demain.
145
00:07:53,130 --> 00:07:54,460
Je veux rien de là-bas.
146
00:07:57,800 --> 00:07:59,630
Vous allez m'envoyer
en famille d'accueil ?
147
00:08:03,090 --> 00:08:04,680
- C'était sûr.
- Nathan…
148
00:08:06,180 --> 00:08:09,230
Tu n'iras nulle part
tant que tu ne seras pas prêt.
149
00:08:15,150 --> 00:08:16,270
Et pour Tante Gina ?
150
00:08:17,860 --> 00:08:18,940
On la cherche toujours.
151
00:08:19,110 --> 00:08:22,860
On n'a rien trouvé
sur une éventuelle arrestation.
152
00:08:24,530 --> 00:08:27,580
On a trouvé beaucoup d'argent
dans le casier de ta mère à son boulot.
153
00:08:28,620 --> 00:08:30,210
Comment l'avait-elle obtenu ?
154
00:08:34,250 --> 00:08:35,210
Grâce aux braves gens.
155
00:08:36,210 --> 00:08:37,460
Ils en donnent aux pauvres.
156
00:08:38,960 --> 00:08:39,840
Une église ?
157
00:08:40,590 --> 00:08:41,630
Non, juste de l'aide.
158
00:08:42,550 --> 00:08:44,800
Ils lui ont donné de l'argent
pour ses études mais…
159
00:08:47,760 --> 00:08:48,770
elle n'y est jamais allée.
160
00:08:51,600 --> 00:08:53,230
Où pourrait-on trouver ces gens ?
161
00:08:55,440 --> 00:08:56,940
Ils ont des bureaux quelque part.
162
00:09:00,940 --> 00:09:02,240
Je ne sais plus où.
163
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
C'est pas grave, Nathan.
164
00:09:06,950 --> 00:09:08,330
C'est pas grave. Tu sais quoi ?
165
00:09:09,950 --> 00:09:10,830
Il est tard.
166
00:09:13,370 --> 00:09:15,920
- T'es fatigué ?
- Oui.
167
00:09:19,670 --> 00:09:21,130
Je peux rester si tu veux.
168
00:09:21,260 --> 00:09:25,090
C'est pas facile de dormir loin
de son propre lit.
169
00:09:26,260 --> 00:09:27,260
C'est bon, ça ira.
170
00:09:31,100 --> 00:09:31,980
Bien.
171
00:09:34,270 --> 00:09:35,270
Bonne nuit.
172
00:09:39,270 --> 00:09:40,320
Inspectrice Benson…
173
00:09:41,150 --> 00:09:42,030
Oui ?
174
00:09:43,780 --> 00:09:47,160
Un jour, ces gens ont donné
de l'argent à ma mère
175
00:09:47,740 --> 00:09:48,830
pour la sortir de prison.
176
00:09:51,330 --> 00:09:54,710
Je ne voulais pas vous le dire mais…
Voilà.
177
00:09:57,710 --> 00:09:59,500
Ça va beaucoup nous aider, Nathan.
178
00:10:00,460 --> 00:10:01,340
Merci.
179
00:10:02,880 --> 00:10:03,760
Bonne nuit.
180
00:10:05,130 --> 00:10:06,050
Inspectrice Benson…
181
00:10:07,090 --> 00:10:07,970
Oui, Nathan ?
182
00:10:08,640 --> 00:10:09,970
Vous pouvez rester si vous voulez.
183
00:10:11,140 --> 00:10:12,520
Pas longtemps.
184
00:10:13,850 --> 00:10:15,810
Et si je restais le temps
que tu t'endormes ?
185
00:10:18,650 --> 00:10:19,770
Oui, ça me va.
186
00:10:22,320 --> 00:10:23,190
D'accord.
187
00:10:31,240 --> 00:10:32,910
LES CHARITÉS DU SALUT
MERCREDI 16 NOVEMBRE
188
00:10:32,990 --> 00:10:34,790
Vous avez réglé la cautionde Monica Phelps.
189
00:10:35,250 --> 00:10:37,960
Oui, on l'a fait sortir.
Elle s'en sortait bien,
190
00:10:38,040 --> 00:10:40,250
mais la méthamphétamine, c'est une plaie.
191
00:10:40,340 --> 00:10:42,710
- Quelles étaient vos relations ?
- C'était une cliente.
192
00:10:42,960 --> 00:10:44,210
Mais pour moi, c'était une amie.
193
00:10:44,550 --> 00:10:46,670
- Une cliente de quoi ?
- Des Charités du Salut.
194
00:10:47,300 --> 00:10:48,630
On aide les femmes dans le besoin.
195
00:10:49,140 --> 00:10:53,180
Mères célibataires, en conditionnelle…
Celles qui ont besoin d'un coup de pouce.
196
00:10:54,310 --> 00:10:57,020
Dolores Anderson et mon mari Ted Carthage,
197
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
il gère la fondation.
198
00:10:58,560 --> 00:11:01,310
C'est la police. Monica Phelps a été tuée.
199
00:11:01,480 --> 00:11:03,190
- Oh, non.
- Mon Dieu.
200
00:11:04,030 --> 00:11:05,740
- Et son fils ?
- Il va bien.
201
00:11:06,570 --> 00:11:08,490
Il nous a dit que vous aidiez sa mère.
202
00:11:09,070 --> 00:11:12,870
Je crois qu'on lui a financé une désintox
et une bourse d'étude.
203
00:11:13,200 --> 00:11:15,410
On a trouvé un sac avec 15 000 dollars
204
00:11:15,500 --> 00:11:17,370
après sa mort.
Vous lui donniez en espèces ?
205
00:11:17,500 --> 00:11:18,580
Non, c'était pas nous.
206
00:11:19,170 --> 00:11:20,750
On aide parfois des start-ups,
207
00:11:21,130 --> 00:11:23,460
mais on ne donne pas
de telles sommes à une personne.
208
00:11:24,300 --> 00:11:27,170
On cherche des gens
qui auraient pu savoir pour cette somme.
209
00:11:27,260 --> 00:11:28,420
Vous connaissez Gina Arroyo ?
210
00:11:30,760 --> 00:11:31,680
Ça ne me dit rien.
211
00:11:31,800 --> 00:11:33,930
Certains de vos clients étaient-ils amis
avec Monica ?
212
00:11:34,220 --> 00:11:37,850
Candace Tanner pourra vous aider.
Elles ont fait de la désintox ensemble.
213
00:11:38,310 --> 00:11:40,350
Non… Je ne sais plus
214
00:11:40,440 --> 00:11:42,770
quand je l'ai vue pour la dernière fois.
Désolée.
215
00:11:42,980 --> 00:11:46,110
- Même pas une idée ?
- Pas vraiment.
216
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Ted Carthage de la Charité du Salut
nous a dit que…
217
00:11:50,450 --> 00:11:52,070
Que vous pourriez nous aider, Candace.
218
00:11:52,320 --> 00:11:53,660
- Ah bon ?
- Oui.
219
00:11:54,370 --> 00:11:56,040
Disons que…
220
00:11:56,910 --> 00:11:59,540
- C'était il y a un mois, peut-être.
- Elle avait des petits-amis ?
221
00:12:02,290 --> 00:12:03,790
Pourquoi êtes-vous aussi pressée ?
222
00:12:03,880 --> 00:12:06,250
Vous devez aller vous rapprovisionner ?
223
00:12:06,340 --> 00:12:08,090
- Lâchez-moi.
- Votre amie a été assassinée.
224
00:12:08,550 --> 00:12:10,630
Vous nous aidez ou vous préférez
attendre votre tour ?
225
00:12:10,760 --> 00:12:14,140
J'en sais rien ! Ça alors !
On n'était même pas amies.
226
00:12:15,600 --> 00:12:17,390
- Elle ment.
- Qui protège-t-elle ?
227
00:12:18,560 --> 00:12:19,430
Benson.
228
00:12:21,520 --> 00:12:23,440
Enfin des bonnes nouvelles.
Bien, on arrive.
229
00:12:24,400 --> 00:12:28,570
Les balles du meurtre correspondent
à celles d'une inconnue de la morgue.
230
00:12:37,740 --> 00:12:39,870
- Tante Gina.
- Retrouvée il y a trois mois
231
00:12:39,950 --> 00:12:41,250
à Riverside Park.
232
00:12:41,620 --> 00:12:43,250
Deux tirs, bout portant, à la poitrine.
233
00:12:43,460 --> 00:12:46,040
Retrouvée sans pièce d'identité,
ni déclarée disparue.
234
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
Et Nathan se retrouve encore endeuillé.
235
00:12:57,180 --> 00:12:58,680
Oui, c'est Tante Gina.
236
00:13:00,310 --> 00:13:01,470
Je suis désolé, Nathan.
237
00:13:03,940 --> 00:13:04,810
Nathan,
238
00:13:05,392 --> 00:13:08,722
on pense que le meurtrier de ta mère
a aussi tué Gina.
239
00:13:08,820 --> 00:13:09,770
Tu sais qui
240
00:13:09,860 --> 00:13:11,610
connaissait à la fois ta mère et Gina ?
241
00:13:11,940 --> 00:13:12,860
Non.
242
00:13:16,070 --> 00:13:17,160
Où vais-je aller maintenant ?
243
00:13:21,120 --> 00:13:22,120
Eh bien,
244
00:13:22,910 --> 00:13:24,410
tu veux retourner au poste ?
245
00:13:27,080 --> 00:13:29,380
Alors, allons-y. Allez.
246
00:13:33,260 --> 00:13:36,840
Ses effets personnels.
Vêtements, bijoux, sac plastique.
247
00:13:36,970 --> 00:13:38,970
Et un récépissé
du contenu du sac plastique.
248
00:13:39,050 --> 00:13:41,600
- C'est à dire ?
- Sept mille dollars en espèce.
249
00:13:44,430 --> 00:13:46,060
D'où sort tout cet argent ?
250
00:13:46,850 --> 00:13:48,190
Regardez le bracelet.
251
00:13:52,110 --> 00:13:54,400
"Psaume 38:22". Et donc ?
252
00:13:54,860 --> 00:13:57,450
"Viens en hâte à mon secours,
Seigneur, mon salut !"
253
00:13:59,030 --> 00:14:00,120
"Mon salut ?"
254
00:14:02,330 --> 00:14:03,450
Ils connaissaient Gina.
255
00:14:04,410 --> 00:14:07,870
On aide beaucoup de gens.
On ne se rappelle pas de tout le monde.
256
00:14:07,960 --> 00:14:08,830
Vous n'archivez rien ?
257
00:14:08,920 --> 00:14:10,000
- Si.
- Donnez-les-nous.
258
00:14:10,210 --> 00:14:12,880
- Pourquoi ?
- Deux de vos clientes sont mortes.
259
00:14:12,960 --> 00:14:14,550
Avec un beau pactole sur elles.
260
00:14:14,920 --> 00:14:16,220
Et vous, vous avez de l'argent.
261
00:14:16,670 --> 00:14:20,600
- Mais on ne donne pas de telles sommes.
- Elles auraient pu vous voler.
262
00:14:21,390 --> 00:14:22,430
Montrez-nous vos relevés.
263
00:14:23,310 --> 00:14:24,600
C'est bien ce qu'il me semblait.
264
00:14:25,770 --> 00:14:27,390
- Quoi ?
- Nos relevés sont privés.
265
00:14:27,480 --> 00:14:28,690
Leur accès y est interdit.
266
00:14:29,100 --> 00:14:30,730
Votre chasse aux sorcières me répugne.
267
00:14:31,300 --> 00:14:32,220
De quoi parlez-vous ?
268
00:14:32,320 --> 00:14:35,030
Ted a passé sa vie à aider les gens
269
00:14:35,190 --> 00:14:36,320
que d'autres auraient méprisé.
270
00:14:36,650 --> 00:14:40,450
Drogués, putains, crapules…
Sans rien demander en retour !
271
00:14:41,370 --> 00:14:42,950
Dites-le bien à celui qui vous envoie.
272
00:14:44,830 --> 00:14:47,120
- Elle m'a l'air sincère.
- Ben voyons.
273
00:14:48,580 --> 00:14:49,870
Réclamons ses relevés.
274
00:14:50,540 --> 00:14:52,340
Pas la peine. J'ai fouillé les registres.
275
00:14:52,500 --> 00:14:55,250
Ted Carthage fait l'objet d'une enquête
du procureur de l'état.
276
00:14:55,380 --> 00:14:57,510
J'ai demandé un mandat
pour les registres du bureau.
277
00:14:57,590 --> 00:14:59,300
- Ça sera plus simple.
- Une enquête ?
278
00:14:59,380 --> 00:15:01,470
- Pour détournement et fraude.
- De sa charité ?
279
00:15:01,550 --> 00:15:03,680
Non, il la finance entièrement lui-même.
280
00:15:03,760 --> 00:15:05,680
Les comptes de ses affaires
sont examinés.
281
00:15:05,810 --> 00:15:09,020
Investissements immobiliers, entreprises
de construction, firmes financières…
282
00:15:09,100 --> 00:15:12,360
- Il brasse des millions.
- Ou peut-être rien du tout.
283
00:15:12,610 --> 00:15:14,190
On pense que l'argent fluctue entre
284
00:15:14,320 --> 00:15:15,610
l'œuvre caritative et ses business.
285
00:15:15,730 --> 00:15:17,440
Pour cacher les sorties d'argent.
286
00:15:17,610 --> 00:15:18,570
Mais rien ne rentre.
287
00:15:18,740 --> 00:15:21,030
Nous avons deux femmes mortes
avec plein d'espèces.
288
00:15:21,200 --> 00:15:23,120
Il a aussi fait des chèques
à des vivantes.
289
00:15:24,580 --> 00:15:27,080
SALON DE BEAUTÉ MARLA, 169 WEST 129ÈME RUE
JEUDI 17 NOVEMBRE
290
00:15:27,200 --> 00:15:28,290
Je comprends pas, Vivien.
291
00:15:28,620 --> 00:15:30,920
Pourquoi Ted Carthage
vous a-t-il donné 14 000 dollars
292
00:15:31,000 --> 00:15:32,830
- en onze mois ?
- C'était un prêt.
293
00:15:33,170 --> 00:15:34,420
Il vous a signé huit chèques.
294
00:15:34,540 --> 00:15:36,340
- Oui, tous des prêts.
- Pour quoi ?
295
00:15:36,840 --> 00:15:38,010
Des frais personnels.
296
00:15:38,420 --> 00:15:41,220
Oui, on voit à vos cernes
que vous êtes en pleine forme.
297
00:15:41,380 --> 00:15:43,800
- Sale porc.
- Vous avez remboursé ces prêts ?
298
00:15:43,970 --> 00:15:45,600
N'oubliez pas, on vérifiera vos comptes.
299
00:15:46,760 --> 00:15:48,020
En fait, c'était des cadeaux.
300
00:15:48,810 --> 00:15:49,730
Excusez-moi.
301
00:15:51,690 --> 00:15:53,810
Katie, vous avez encaissé un chèque
de 2 000 dollars.
302
00:15:53,900 --> 00:15:55,570
- On a votre signature.
- C'est pas vrai.
303
00:15:55,650 --> 00:15:58,990
Vous ne risquez rien.
On enquête sur Ted Carthage.
304
00:16:00,950 --> 00:16:03,660
- C'est assez dégoûtant.
- C'est lié à la drogue ?
305
00:16:06,740 --> 00:16:07,620
Katie…
306
00:16:11,660 --> 00:16:13,120
vous en consommez ?
307
00:16:15,210 --> 00:16:17,880
- Mais je ne me pique pas.
- Vous allez vous tuer.
308
00:16:19,420 --> 00:16:20,380
Je sais.
309
00:16:21,010 --> 00:16:22,430
Je sais. Je vais arrêter, d'accord ?
310
00:16:22,720 --> 00:16:24,890
Carthage vous a-t-il aidé
à payer vos doses ?
311
00:16:26,800 --> 00:16:27,970
Il m'a donné l'argent car…
312
00:16:30,310 --> 00:16:31,180
on s'est vus.
313
00:16:32,560 --> 00:16:33,900
- Vous avez couché ?
- C'était…
314
00:16:35,310 --> 00:16:38,360
censé n'être que buccal.
315
00:16:40,030 --> 00:16:41,740
Mais il a insisté.
316
00:16:43,070 --> 00:16:45,450
J'ai détourné le regard
et ai pensé à autre chose.
317
00:16:46,700 --> 00:16:47,580
Katie,
318
00:16:48,370 --> 00:16:49,990
c'est un viol que vous nous décrivez.
319
00:16:50,450 --> 00:16:52,500
Non, il m'a payé.
320
00:16:52,660 --> 00:16:53,920
Aux yeux de la loi, c'est pareil.
321
00:16:54,580 --> 00:16:55,790
Vous êtes encore mineure.
322
00:16:58,130 --> 00:16:59,920
Candace disait qu'il n'irait pas si loin.
323
00:17:00,460 --> 00:17:01,340
Cette menteuse.
324
00:17:01,800 --> 00:17:02,880
Candace Tanner ?
325
00:17:03,630 --> 00:17:04,970
Que vient-elle faire là ?
326
00:17:05,300 --> 00:17:07,350
Elle s'occupe de tout,
le motel et le reste.
327
00:17:07,970 --> 00:17:09,640
Ted paye en milliers de dollars.
328
00:17:10,470 --> 00:17:13,890
Mais cette salope m'a tout pris.
J'ai été payé que 500 dollars.
329
00:17:15,060 --> 00:17:17,940
Candace, vous êtes dans de beaux draps.
330
00:17:18,230 --> 00:17:20,480
Encourager la prostitution
c'est déjà grave.
331
00:17:20,570 --> 00:17:22,150
Mais avec des mineures en plus ?
332
00:17:22,240 --> 00:17:25,660
Vos preuves ne concernent que
les relations sexuelles de Ted Carthage.
333
00:17:26,030 --> 00:17:28,780
À part du blabla de junkies,
vous n'avez rien contre ma cliente.
334
00:17:28,990 --> 00:17:29,990
Vous êtes intelligente.
335
00:17:30,870 --> 00:17:33,080
Prendre une commission
sur leurs paiements, pour effacer
336
00:17:33,160 --> 00:17:34,870
les échanges d'argent avec Carthage.
337
00:17:35,000 --> 00:17:36,210
Et oui, on a un témoin
338
00:17:36,870 --> 00:17:38,750
à qui vous avez volé 1 500 dollars
339
00:17:38,880 --> 00:17:40,340
et qui adorerait vous voir plonger.
340
00:17:40,420 --> 00:17:42,710
Témoin ? Ou participante volontaire ?
341
00:17:43,340 --> 00:17:45,260
Combien d'argent vous êtes-vous
fait sur elles ?
342
00:17:45,880 --> 00:17:47,970
- Vous étiez épuisée de vous prostituer ?
- La ferme.
343
00:17:48,430 --> 00:17:50,600
Comment réagira Ted Carthage
quand on l'arrêtera ?
344
00:17:50,850 --> 00:17:53,180
Est-ce qu'il se laissera couler
sans résister ?
345
00:17:53,560 --> 00:17:55,350
Ou rejettera-t-il la faute sur vous ?
346
00:17:56,020 --> 00:17:57,850
Pourquoi m'interroger au final ?
347
00:17:57,940 --> 00:17:59,810
Votre avocate n'a pas totalement tort.
348
00:18:00,150 --> 00:18:03,570
Des témoignages de droguées
à l'encontre du parfait philanthrope…
349
00:18:03,650 --> 00:18:04,820
Nous n'avons rien de plus.
350
00:18:05,860 --> 00:18:07,360
Mais grâce à vous, nous avancerons.
351
00:18:09,320 --> 00:18:11,240
Allô ? C'est Candace.
352
00:18:11,450 --> 00:18:14,620
Content de t'entendre.Ça a donné quoi avec la police ?
353
00:18:15,330 --> 00:18:18,040
Tout va bien.J'ai un rendez-vous pour toi.
354
00:18:18,670 --> 00:18:20,920
Tu la connais. Ça va te plaire.
355
00:18:22,000 --> 00:18:23,050
Super.
356
00:18:31,180 --> 00:18:32,510
En voilà une surprise.
357
00:18:34,430 --> 00:18:35,680
Quel est ton nom, déjà ?
358
00:18:35,850 --> 00:18:36,770
Katie.
359
00:18:37,770 --> 00:18:38,690
C'est vrai.
360
00:18:40,310 --> 00:18:42,150
- C'est mon prénom préféré.
- Je sais.
361
00:18:42,520 --> 00:18:43,860
Vous me l'aviez déjà dit.
362
00:18:47,030 --> 00:18:47,950
Donc…
363
00:18:50,990 --> 00:18:53,870
que voulez-vous… qu'on fasse ?
364
00:18:57,290 --> 00:19:00,120
Eh bien… j'aime beaucoup ta tenue.
365
00:19:01,130 --> 00:19:02,000
Merci.
366
00:19:03,380 --> 00:19:04,630
Tu veux boire un truc ?
367
00:19:05,710 --> 00:19:06,590
Non.
368
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
Vous avez des fantasmes,
369
00:19:11,800 --> 00:19:13,890
ou… un truc du genre,
370
00:19:14,890 --> 00:19:17,020
que vous voulez essayer ?
371
00:19:19,350 --> 00:19:23,110
Tu es tellement magnifique.
372
00:19:33,240 --> 00:19:35,580
Je suis agréablement surpris. Ça…
373
00:19:37,330 --> 00:19:39,750
change de notre dernière rencontre.
374
00:19:44,590 --> 00:19:47,960
Pourquoi ne pas commencer
à te déshabiller
375
00:19:48,050 --> 00:19:51,590
afin… qu'on puisse s'amuser un peu.
376
00:19:54,100 --> 00:19:55,350
Moi aussi je peux m'amuser ?
377
00:19:55,890 --> 00:19:57,890
Moi aussi. Plus on est, plus on rit.
378
00:19:58,310 --> 00:20:01,560
- Venez Katie. C'était parfait.
- Teddy, vous êtes en état d'arrestation
379
00:20:02,440 --> 00:20:05,190
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous direz pourra
380
00:20:05,310 --> 00:20:07,110
et sera utilisé contre vous
dans un tribunal.
381
00:20:07,480 --> 00:20:08,820
Vous avez le droit à un avocat.
382
00:20:08,900 --> 00:20:11,030
À défaut, il vous sera commis d'office.
383
00:20:14,880 --> 00:20:16,130
Je ne comprends pas.
384
00:20:16,220 --> 00:20:18,970
Vous accusez mon client
d'avoir couché avec une mineure.
385
00:20:19,050 --> 00:20:21,510
Et vous avez lu ça dans ses pensées ?
386
00:20:21,600 --> 00:20:25,020
Non, on le sait car il a payé
2 000 dollars pour coucher avec.
387
00:20:25,310 --> 00:20:26,310
C'est un mensonge.
388
00:20:26,480 --> 00:20:29,100
Il a payé Janie Myer 4 000 dollars.
389
00:20:29,980 --> 00:20:32,440
Alisha Jackson, 6 500.
390
00:20:32,650 --> 00:20:37,070
Lori Reeves a reçu un total
de 123 000 dollars.
391
00:20:37,150 --> 00:20:38,740
Lori semble avoir de sacrés talents.
392
00:20:38,950 --> 00:20:40,320
Vous interprétez tout à l'envers.
393
00:20:40,410 --> 00:20:43,030
C'est un philanthrope
qui donne de l'argent à de pauvres filles.
394
00:20:43,120 --> 00:20:44,700
Vous voulez connaître le montant total ?
395
00:20:44,830 --> 00:20:45,830
Vous aimez les maths ?
396
00:20:48,250 --> 00:20:49,170
Deux millions.
397
00:20:50,500 --> 00:20:52,250
Deux millions de dollars pour du sexe ?
398
00:20:52,960 --> 00:20:55,920
- Des centaines de femmes.
- Je n'ai jamais payé pour coucher.
399
00:20:56,670 --> 00:20:58,720
Vous protégiez-vous
à chaque relation, Ted ?
400
00:20:59,300 --> 00:21:01,430
Car la plupart d'entre elles se piquent.
401
00:21:02,470 --> 00:21:07,310
Êtes-vous testé contre le SIDA et
l'hépatite C ? On demande à votre femme ?
402
00:21:08,520 --> 00:21:10,190
- Désolé, vous avez raison.
- Arrêtez, Ted.
403
00:21:10,270 --> 00:21:11,650
Non, il faut que ça sorte.
404
00:21:14,020 --> 00:21:16,610
J'ai trompé ma femme. Plusieurs fois.
405
00:21:18,150 --> 00:21:20,570
Mais je n'ai jamais payé pour coucher.
406
00:21:21,700 --> 00:21:22,780
C'étaient des petites amies.
407
00:21:24,030 --> 00:21:24,950
Waouh.
408
00:21:26,450 --> 00:21:27,540
Vous êtes actif, hein ?
409
00:21:28,500 --> 00:21:30,040
Donc toutes les transactions passées
410
00:21:30,120 --> 00:21:32,960
après vos relations n'ont rien à voir
avec tout ça ?
411
00:21:33,080 --> 00:21:35,210
Je voulais les aider. Je les aimais !
412
00:21:35,290 --> 00:21:38,630
Ces femmes ont vu en lui
un homme faible
413
00:21:38,760 --> 00:21:41,340
et se sont servies de sa générosité
à ses dépens.
414
00:21:41,510 --> 00:21:44,300
Je vous crois.
Ted, c'est vous la victime, n'est-ce pas ?
415
00:21:45,430 --> 00:21:48,220
- J'ai peut-être une dépendance au sexe.
- Mais il y a un couac.
416
00:21:48,680 --> 00:21:49,810
C'étaient aussi vos copines ?
417
00:21:50,020 --> 00:21:51,940
Elles sont dans vos registres financiers.
418
00:21:52,690 --> 00:21:54,980
Gina vous a pris 6 000 dollars.
Et Monica 30 000.
419
00:21:55,060 --> 00:21:56,110
- Arrêtez.
- Alors ?
420
00:21:56,190 --> 00:21:58,940
Vous qui avez utilisé leurs addictions
pour en faire des prostituées !
421
00:21:59,110 --> 00:22:01,860
Monica Phelps vous a menacé
de vous dénoncer, et vous l'avez tuée.
422
00:22:02,030 --> 00:22:02,950
Et Gina aussi ?
423
00:22:03,030 --> 00:22:04,820
Elle comptait mettre à jour
vos magouilles ?
424
00:22:04,910 --> 00:22:07,450
Vote fausse image de Bon Samaritain ?
425
00:22:07,540 --> 00:22:09,410
Non, taisez-vous, Ted.
426
00:22:11,580 --> 00:22:13,290
Vous n'avez aucune preuve
que c'est un tueur.
427
00:22:14,500 --> 00:22:15,540
Mais on a un témoin.
428
00:22:19,710 --> 00:22:20,710
Numéro un.
429
00:22:22,380 --> 00:22:24,340
Sans moi, tu n'es rien, sale pute.
430
00:22:26,640 --> 00:22:27,510
Numéro deux.
431
00:22:29,970 --> 00:22:31,600
Sans moi, tu n'es rien, sale pute.
432
00:22:33,640 --> 00:22:34,520
Trois.
433
00:22:35,270 --> 00:22:36,690
Sans moi, tu n'es rien, sale pute.
434
00:22:37,940 --> 00:22:40,480
- Quatre.
- Sans moi, tu n'es rien, sale pute.
435
00:22:42,030 --> 00:22:42,950
Numéro cinq.
436
00:22:43,360 --> 00:22:45,110
Sans moi, tu n'es rien, sale pute.
437
00:22:47,660 --> 00:22:50,580
Nathan, l'une de ses voix ressemble-t-elle
à l'homme qui était là ?
438
00:22:53,160 --> 00:22:54,750
C'est la voix numéro deux ou cinq.
439
00:22:55,170 --> 00:22:56,670
- Et on a notre réponse.
- Taisez-vous.
440
00:22:56,830 --> 00:22:59,630
Tu ne peux en choisir qu'une.
Tu veux les réentendre ?
441
00:23:01,010 --> 00:23:02,090
Je comprends pas.
442
00:23:02,670 --> 00:23:03,880
C'était la cinq, non ?
443
00:23:05,050 --> 00:23:07,470
Inculpez donc mon client,
qu'il soit chez lui pour dîner.
444
00:23:09,680 --> 00:23:11,720
La deux ? Je veux recommencer.
445
00:23:12,180 --> 00:23:14,140
C'est pas grave. Tu t'es bien débrouillé.
446
00:23:17,940 --> 00:23:18,980
Je peux recommencer ?
447
00:23:19,440 --> 00:23:21,650
Non, mon chéri, on trouvera
un autre moyen pour l'arrêter.
448
00:23:22,570 --> 00:23:24,200
Allez, il y a un resto Italien
449
00:23:24,280 --> 00:23:26,110
juste en bas. Viens, allons manger.
450
00:23:29,370 --> 00:23:32,450
J'ai entendu son avocat.
Il va être libéré.
451
00:23:33,790 --> 00:23:34,790
Pas si je m'y oppose.
452
00:23:35,540 --> 00:23:38,710
Nathan, je vais tout faire
453
00:23:39,750 --> 00:23:41,590
pour envoyer
l'assassin de ta mère en prison.
454
00:23:44,420 --> 00:23:45,930
Allez. Mange un peu.
455
00:23:54,310 --> 00:23:56,940
Je connais ce type.
C'est lui qui aide les gens.
456
00:23:58,400 --> 00:23:59,440
Le numéro deux !
457
00:23:59,560 --> 00:24:02,110
Nathan ! Non ! Nathan, non !
458
00:24:03,780 --> 00:24:07,660
Nathan ! Nathan !
Nathan, reviens sur le trottoir !
459
00:24:09,620 --> 00:24:12,030
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
460
00:24:12,330 --> 00:24:13,240
Nathan !
461
00:24:13,910 --> 00:24:17,250
Arrêtez ! Il a tué ma mère !
Il a tué ma mère !
462
00:24:17,670 --> 00:24:19,750
Nathan ! Nathan ! Nathan !
463
00:24:23,300 --> 00:24:24,170
Ça va aller.
464
00:24:26,010 --> 00:24:27,050
Ça va aller.
465
00:24:29,010 --> 00:24:31,260
- Il a reconnu Carthage,
- Il l'avait déjà vu avant.
466
00:24:31,350 --> 00:24:32,300
Oui, lors du meurtre.
467
00:24:32,390 --> 00:24:34,180
Il n'a pas vu l'assassin Liv, tu le sais.
468
00:24:34,270 --> 00:24:35,520
Il l'a reconnu en le voyant.
469
00:24:35,600 --> 00:24:37,980
Il a eu une révélation
en le voyant menotté
470
00:24:38,060 --> 00:24:40,440
- à côté de l'avocat aperçu auparavant.
- Bref, peu importe.
471
00:24:40,560 --> 00:24:43,520
Il n'a pas reconnu la bonne voix,
une autre identification sera irrecevable.
472
00:24:43,610 --> 00:24:44,940
Laissons un jury décider.
473
00:24:45,070 --> 00:24:47,030
Aucun juge ne nous laissera faire.
474
00:24:47,650 --> 00:24:49,150
On peut envoyer Carthage en prison
475
00:24:49,240 --> 00:24:51,570
pour viol sur mineure
en attendant de l'inculper pour meurtre.
476
00:24:51,740 --> 00:24:54,740
On nous signale des coups de feu
au siège de l'œuvre caritative.
477
00:24:55,540 --> 00:24:56,410
Où est Nathan ?
478
00:24:57,450 --> 00:24:58,330
En salle de repos.
479
00:25:04,040 --> 00:25:07,050
Un jeune noir a fait irruption
il y a environ 50 minutes.
480
00:25:07,130 --> 00:25:09,970
Il a demandé à voir le responsable.
La victime s'est avancée
481
00:25:10,050 --> 00:25:11,930
et a aussitôt reçu
deux balles dans la poitrine.
482
00:25:12,090 --> 00:25:13,050
Qui est à l'intérieur ?
483
00:25:13,260 --> 00:25:15,600
Juste le tireur et la victime.
Les autres sont sortis.
484
00:25:15,760 --> 00:25:17,560
Aidez mon mari !
Appelez une ambulance !
485
00:25:18,770 --> 00:25:21,350
- La victime est en vie ?
- On n'a pas d'information.
486
00:25:23,860 --> 00:25:27,070
- Le tireur vous a contacté ?
- Non. On est prêts pour l'assaut.
487
00:25:29,530 --> 00:25:30,450
Laissez-moi y aller.
488
00:25:32,570 --> 00:25:34,120
Pas sans arme ni protection.
489
00:25:38,870 --> 00:25:39,750
Nathan ?
490
00:25:41,000 --> 00:25:42,750
Je suis l'Inspectrice Benson. J'entre.
491
00:25:46,590 --> 00:25:49,210
Nathan ? Où es-tu ?
492
00:26:16,780 --> 00:26:17,660
Nathan.
493
00:26:18,870 --> 00:26:21,120
Pose cette arme au sol, tout de suite.
494
00:26:23,370 --> 00:26:24,500
Je ne savais pas quoi faire.
495
00:26:25,170 --> 00:26:27,880
- Il était vivant, et maman était morte.
- Je sais, Nathan.
496
00:26:28,840 --> 00:26:29,710
Je comprends.
497
00:26:31,380 --> 00:26:32,670
Mais là, tu dois m'écouter.
498
00:26:34,430 --> 00:26:36,680
D'accord ? Donne-moi ce pistolet.
499
00:26:39,060 --> 00:26:41,060
Nathan, je ne veux pas
que t'aies des ennuis.
500
00:26:42,890 --> 00:26:43,770
Il l'a tuée !
501
00:26:44,940 --> 00:26:46,480
Par ma faute, je me rachète !
502
00:26:53,740 --> 00:26:55,450
Elle a voulu m'envoyer
à l'assistance sociale.
503
00:26:58,910 --> 00:26:59,830
Ta mère ?
504
00:27:02,540 --> 00:27:03,790
Ça m'est égal, maintenant.
505
00:27:10,300 --> 00:27:11,210
Moi non.
506
00:27:12,260 --> 00:27:13,130
Nathan,
507
00:27:14,340 --> 00:27:16,090
ta mère était très malade.
508
00:27:18,300 --> 00:27:20,260
Je serais heureuse
d'avoir un fils comme toi.
509
00:27:23,480 --> 00:27:24,640
N'importe qui le serait.
510
00:27:34,860 --> 00:27:36,070
Où as-tu trouvé ce pistolet ?
511
00:27:37,610 --> 00:27:39,450
C'est à un copain de mon immeuble.
512
00:27:41,830 --> 00:27:42,910
Il était à son père.
513
00:27:44,040 --> 00:27:45,960
Comment as-tu trouvé les bureaux
de M. Carthage ?
514
00:27:47,210 --> 00:27:48,080
L'annuaire.
515
00:27:50,170 --> 00:27:53,130
J'espère que vous voyez
qu'on essaye de coopérer.
516
00:27:53,210 --> 00:27:55,420
Et j'espère qu’en retour,
le ministère public
517
00:27:55,510 --> 00:27:59,140
saura prendre en considération
les circonstances atténuantes.
518
00:27:59,470 --> 00:28:01,720
- C'est impossible, Sophie.
- Si, ça l'est.
519
00:28:02,140 --> 00:28:03,810
C'est vous qui ne voulez pas.
520
00:28:03,930 --> 00:28:06,560
Vos inspecteurs ont trouvé l'arme
dans le bureau de Carthage.
521
00:28:06,690 --> 00:28:09,020
Ted Carthage a assassiné sa mère.
522
00:28:09,440 --> 00:28:12,400
Il faut que mon client soit jugé
en tant que mineur.
523
00:28:12,650 --> 00:28:15,190
Le procureur ne le jugera
qu'en tant qu'adulte.
524
00:28:15,360 --> 00:28:17,150
- Je n'ai pas le choix.
- Nathan,
525
00:28:18,320 --> 00:28:19,910
je t'avais dit qu'on l'arrêterait.
526
00:28:21,530 --> 00:28:22,870
Pourquoi ne m'as-tu pas écoutée ?
527
00:28:24,790 --> 00:28:25,660
Je suis désolé.
528
00:28:26,410 --> 00:28:30,000
Ayez un peu de pitié et de considération
après tout ce qu'il a vécu.
529
00:28:30,580 --> 00:28:33,380
Homicide involontaire, il ira en centre
de détention pour mineur.
530
00:28:33,670 --> 00:28:36,010
Ça ne me plaît guère,
mais ma pitié ne suffira pas.
531
00:28:37,050 --> 00:28:39,050
Je vous aiderai si vous me donnez
une bonne raison.
532
00:28:41,430 --> 00:28:43,350
TRIBUNAL SALLE 29
LUNDI 12 DÉCEMBRE
533
00:28:43,470 --> 00:28:47,350
Vous pourriez penser que Nathan Phelps
n'a agi que par pure vengeance.
534
00:28:47,850 --> 00:28:51,520
Ted Carthage a tué sa mère,
donc il a tué Ted Carthage.
535
00:28:51,980 --> 00:28:55,400
Telle sera la position
de l'adjointe du procureur.
536
00:28:55,480 --> 00:29:02,070
Elle vous dira que quiconque tuant
par représailles devrait aller en prison.
537
00:29:03,160 --> 00:29:04,030
Et je suis d'accord.
538
00:29:05,120 --> 00:29:07,290
Mais ce n'est pas ce qu'a fait mon client.
539
00:29:08,410 --> 00:29:10,790
Détestait-il Ted Carthage ?
Sans aucun doute.
540
00:29:11,670 --> 00:29:13,710
L'a-t-il tué ? Oui.
541
00:29:14,880 --> 00:29:16,670
Si ce n'est donc pas par représailles,
542
00:29:17,420 --> 00:29:20,220
qu'est-ce qui a poussé Nathan à faire ça ?
543
00:29:20,930 --> 00:29:24,510
Laissez-moi vous parler
d'une nouvelle étude scientifique.
544
00:29:24,640 --> 00:29:29,350
On a découvert que les témoins
de violence par arme à feu
545
00:29:29,520 --> 00:29:33,360
sont deux,
voire trois fois plus susceptibles
546
00:29:33,480 --> 00:29:35,770
de commettre, à leur tour,
des actes de violence.
547
00:29:36,280 --> 00:29:40,990
Nathan a vu Ted Carthage
abattre sa mère.
548
00:29:41,410 --> 00:29:43,870
Et comme l'avait prévu l'étude,
549
00:29:44,660 --> 00:29:47,580
il a à son tour, réagi violemment.
550
00:29:49,200 --> 00:29:54,960
Cette étude assimile la violence
par arme à feu à une maladie contagieuse.
551
00:29:55,590 --> 00:29:59,170
Quiconque y est exposé, sera contaminé.
552
00:29:59,670 --> 00:30:02,880
Vous êtes en droit de rejeter cette étude.
553
00:30:03,340 --> 00:30:05,850
Les fabricants d'armes aussi la rejettent.
554
00:30:05,970 --> 00:30:08,270
Elle va à l'encontre de leur politique :
555
00:30:08,390 --> 00:30:13,020
"Les armes ne tuent pas,
ce sont les humains qui tuent."
556
00:30:13,190 --> 00:30:16,150
Mais cette étude pointe quelque chose
557
00:30:16,480 --> 00:30:21,070
d'innommable dans la culture
des armes actuelle.
558
00:30:21,190 --> 00:30:25,200
C'est à dire que la responsabilité
de cette violence
559
00:30:25,820 --> 00:30:30,450
peut être directement attribuée à l'arme.
560
00:30:30,950 --> 00:30:36,500
Il est plus facile de presser une détente
lorsqu'on a vu quelqu'un le faire avant.
561
00:30:37,750 --> 00:30:43,130
Nathan a vu sa mère se faire tirer dessus,
562
00:30:43,220 --> 00:30:47,800
et en conséquence,
il a à son tour contracté le virus.
563
00:30:49,390 --> 00:30:54,020
Ce n'était pas son choix,
au même titre que vous ne choisissez pas
564
00:30:54,100 --> 00:30:55,230
d'attraper un rhume
565
00:30:55,650 --> 00:30:58,110
après qu'on vous ait éternué dessus.
566
00:31:00,570 --> 00:31:03,110
La violence est la maladie.
567
00:31:04,110 --> 00:31:05,910
Les armes à feu sont le virus.
568
00:31:08,450 --> 00:31:10,660
Et nous avons une épidémie sur les bras.
569
00:31:15,120 --> 00:31:17,130
Maître Novak, votre premier témoin.
570
00:31:17,960 --> 00:31:20,090
Le ministère public
appelle l'inspectrice Olivia Benson.
571
00:31:21,170 --> 00:31:24,300
À quel moment Nathan Phelps
a avoué avoir tiré et tué Carthage ?
572
00:31:24,760 --> 00:31:26,680
Sur la scène de crime
et lors de l'interrogatoire.
573
00:31:27,220 --> 00:31:28,220
Vous a-t-il dit pourquoi ?
574
00:31:28,390 --> 00:31:31,430
Nathan disait que c'était sa faute
si M. Carthage n'avait pas été inculpé
575
00:31:31,520 --> 00:31:34,850
du meurtre de sa mère.
Il disait qu'il devait se rattraper.
576
00:31:35,730 --> 00:31:38,610
A-t-il attribué son geste au fait
qu'il ait vu sa mère se faire tuer ?
577
00:31:38,730 --> 00:31:40,480
Objection. Elle influence le témoin.
578
00:31:41,020 --> 00:31:42,690
- Retenue.
- Pas d'autre question.
579
00:31:44,900 --> 00:31:45,780
Inspectrice…
580
00:31:47,280 --> 00:31:49,450
vous avez trouvé Nathan dans une armoire.
581
00:31:49,950 --> 00:31:51,870
- Oui.
- Dans quel état émotionnel était-il ?
582
00:31:52,580 --> 00:31:53,700
Il était traumatisé.
583
00:31:54,540 --> 00:31:55,960
Au cours de votre investigation,
584
00:31:56,040 --> 00:31:59,250
avez-vous trouvé des preuves
de violences dans le passé de Nathan ?
585
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
- Non.
- Et une instabilité émotionnelle ?
586
00:32:01,880 --> 00:32:02,750
Non.
587
00:32:03,130 --> 00:32:06,840
Vous avez pu observer l'attitude
de Nathan à plusieurs reprises.
588
00:32:07,260 --> 00:32:09,680
Il dormait au commissariat.
Vous l'emmeniez manger.
589
00:32:10,140 --> 00:32:12,890
- Vous étiez proches.
- Votre Honneur, où est la question ?
590
00:32:13,060 --> 00:32:14,060
Elle arrive.
591
00:32:14,560 --> 00:32:16,060
Selon vous, inspectrice,
592
00:32:16,810 --> 00:32:20,480
Nathan aurait-il pu faire preuve
de violence envers quiconque
593
00:32:21,110 --> 00:32:23,400
s'il n'avait pas assisté
au meurtre de sa mère ?
594
00:32:23,480 --> 00:32:24,900
Objection, tendancieux.
595
00:32:25,110 --> 00:32:25,990
Retenue.
596
00:32:26,990 --> 00:32:27,860
Non.
597
00:32:29,030 --> 00:32:31,780
- Je ne pense pas.
- Objection. Que l'on raye sa réponse.
598
00:32:31,910 --> 00:32:33,330
Retenue.
599
00:32:33,950 --> 00:32:36,330
Le jury ne tiendra pas en compte
la réponse du témoin.
600
00:32:36,710 --> 00:32:37,750
Je n'ai plus de question.
601
00:32:39,670 --> 00:32:41,080
Inspectrice Benson,
602
00:32:41,590 --> 00:32:44,410
le fait assister à un meurtre
justifie-t-il le faire de tuer ?
603
00:32:44,510 --> 00:32:47,590
Cela ne le justifie pas.
Mais peut l'expliquer.
604
00:32:56,060 --> 00:32:56,930
Casey…
605
00:32:57,520 --> 00:33:00,100
- C'est encore pour me descendre ?
- Je vous présente mes excuses.
606
00:33:00,350 --> 00:33:01,980
Maintenant le jury pourrait l'acquitter.
607
00:33:02,060 --> 00:33:04,440
J'essayais de dire la vérité.
Je suis désolée.
608
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Qu'allez-vous faire ?
609
00:33:07,650 --> 00:33:08,650
Proposer un arrangement.
610
00:33:09,740 --> 00:33:11,110
J'ai autant saboté votre affaire ?
611
00:33:11,780 --> 00:33:16,040
J'ai changé d'avis. Et je parie
que vous avez convaincu des jurés.
612
00:33:20,620 --> 00:33:22,580
TRIBUNAL SALLE 29
MARDI 13 DÉCEMBRE
613
00:33:22,710 --> 00:33:24,920
Les deux parties sont parvenues
à un accord.
614
00:33:25,050 --> 00:33:26,300
L'accusé va déclarer coupable
615
00:33:26,380 --> 00:33:28,800
pour le chef d'accusation
de meurtre sans préméditation.
616
00:33:28,880 --> 00:33:30,300
Pardon, Votre Honneur. Mike Geddes,
617
00:33:30,380 --> 00:33:32,840
représentant de la famille Carthage.
J'aimerais être entendu.
618
00:33:32,930 --> 00:33:34,810
La famille Carthage n'a aucun droit ici.
619
00:33:34,890 --> 00:33:37,020
J'ai une injonction du Juge Joseph Malloy
620
00:33:37,100 --> 00:33:37,970
stipulant l'inverse.
621
00:33:38,140 --> 00:33:41,310
Chers avocats,
je crains qu'on ne puisse continuer.
622
00:33:42,020 --> 00:33:43,770
On vient de me remettre une ordonnance
623
00:33:43,860 --> 00:33:46,360
m'enjoignant d'accepter l'accord
proposé par la défense
624
00:33:46,440 --> 00:33:49,360
et nous sommant de comparaître
devant un tribunal de droit civil.
625
00:33:49,990 --> 00:33:50,860
On se voit demain.
626
00:33:58,370 --> 00:34:00,870
La femme de Carthage peut vous empêcher
d'avoir un accord ?
627
00:34:01,160 --> 00:34:03,410
Non, mais elle peut nous ralentir
encore quelques semaines.
628
00:34:03,500 --> 00:34:06,040
- Comment ?
- Donnelly ne peut pas accepter l'accord
629
00:34:06,130 --> 00:34:09,130
tant qu'un juge de droit civil
n'a pas décidé s’il pouvait être bloqué.
630
00:34:10,130 --> 00:34:11,710
- Geddes est habile.
- Vous gagnerez.
631
00:34:12,220 --> 00:34:14,090
Il ne nous empêchera pas
indéfiniment de négocier.
632
00:34:14,300 --> 00:34:17,220
Ne vous emballez pas.
Vous ne savez pas qui le paye.
633
00:34:17,760 --> 00:34:20,850
- Madame Carthage ?
- La NGA, l'Association des Armes à feu.
634
00:34:21,430 --> 00:34:23,390
Que viendrait faire la NGA
dans ce procès ?
635
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Devere l'a dit dans son introduction.
636
00:34:26,560 --> 00:34:28,860
Les fabricants d'armes ont peur
d'être tenus responsables
637
00:34:28,940 --> 00:34:31,570
des meurtres commis par des enfants.
638
00:34:31,710 --> 00:34:33,700
Et quand le procureur base
un accord sur cette étude,
639
00:34:33,780 --> 00:34:34,900
ça crédibilise la recherche.
640
00:34:35,030 --> 00:34:37,410
Les gens savent que les armes
amènent plus de violence.
641
00:34:37,490 --> 00:34:38,450
Adieu, Second Amendement.
642
00:34:38,530 --> 00:34:40,410
Si la NGA empêche cet accord,
le port d'arme
643
00:34:40,490 --> 00:34:42,330
ne sera pas notre plus gros problème.
644
00:34:42,540 --> 00:34:44,250
Plus grave que de défier la Constitution ?
645
00:34:44,410 --> 00:34:47,250
Vous aimez avoir un système judiciaire
qui fonctionne bien ?
646
00:34:47,830 --> 00:34:49,630
C'est utile d'emprisonner des criminels ?
647
00:34:49,710 --> 00:34:52,510
Si ça se produit,
vous pourrez dire adieu à tout ça.
648
00:34:52,630 --> 00:34:54,470
- Arrêtez donc.
- Si la NGA empêche l'accord,
649
00:34:54,550 --> 00:34:56,340
alors toute entreprise,
650
00:34:56,430 --> 00:34:59,680
ou groupe d'intérêt en fera autant
avec assez de volonté et d'argent.
651
00:34:59,760 --> 00:35:02,350
Et si les procureurs perdent
la possibilité de négocier des accords,
652
00:35:02,430 --> 00:35:04,060
le système judiciaire
se retrouvera bloqué.
653
00:35:04,270 --> 00:35:05,390
Que fait-on, alors ?
654
00:35:06,440 --> 00:35:09,770
Que faites-vous, plutôt.
C'est votre bureau qui a le plus à perdre.
655
00:35:10,270 --> 00:35:13,610
Vous devez prendre les commandes.
Préparez vos arguments.
656
00:35:17,240 --> 00:35:19,240
Votre Honneur, le procureur
a le droit de négocier
657
00:35:19,320 --> 00:35:21,910
sans faire participer la famille
de la victime
658
00:35:21,990 --> 00:35:24,580
Ce pourquoi le Congrès veut
amender la Constitution et promulguer
659
00:35:24,660 --> 00:35:26,240
une loi sur les droits des victimes.
660
00:35:26,390 --> 00:35:28,330
Les familles ont aussi leur place
dans les accords.
661
00:35:28,580 --> 00:35:31,380
M. Geddes se préoccupe peu
des droits des victimes ou des familles.
662
00:35:31,460 --> 00:35:33,710
Il nous utilise pour promouvoir
les idées de son employeur.
663
00:35:33,840 --> 00:35:36,380
Les intérêts de la NGA et des Carthage
sont les mêmes.
664
00:35:36,630 --> 00:35:40,300
On utilise une pseudo-étude pour négocier
avec un assassin, et beaucoup,
665
00:35:40,720 --> 00:35:43,890
dont la NGA, sont en désaccord.
666
00:35:43,970 --> 00:35:46,350
La NGA est en désaccord
avec toutes les études sur les armes.
667
00:35:46,430 --> 00:35:48,100
Ils ont bloqué au Congrès, le financement
668
00:35:48,230 --> 00:35:50,270
d'une recherche sur les armes à feu.
669
00:35:50,360 --> 00:35:53,110
On est ici pour parler de cette étude
possiblement biaisée, inapplicable
670
00:35:53,190 --> 00:35:55,360
voire erronée.
Mais nous n'en savons rien, car la cour
671
00:35:55,440 --> 00:35:56,490
ne l'a pas étudiée.
672
00:35:57,610 --> 00:36:00,820
Qu'on l'étudie.
J'ordonne une audience préliminaire.
673
00:36:01,620 --> 00:36:04,450
Vous avez quelqu'un capable
d'expliquer cette étude ?
674
00:36:04,540 --> 00:36:06,830
Oui, c'est un expert
de la violence juvénile.
675
00:36:06,960 --> 00:36:10,170
Réunissez les co-accusés et écoutons
ce qu'il a à nous dire.
676
00:36:12,210 --> 00:36:14,670
TRIBUNAL DE DROIT CIVIL
SALLE 8 - MERCREDI 14 DÉCEMBRE
677
00:36:14,920 --> 00:36:18,930
Les auteurs de l'étude ont interrogé
plus de 1 500 enfants autour de Chicago.
678
00:36:19,470 --> 00:36:22,890
Ainsi que des concierges, et ont
collecté des données sur les familles.
679
00:36:23,680 --> 00:36:27,480
Sur les résultats scolaires, leur statut;
Avec en tout, 150 facteurs.
680
00:36:27,890 --> 00:36:29,770
Combien de fois ont-ils été interrogés ?
681
00:36:30,060 --> 00:36:31,690
Trois fois en cinq ans.
682
00:36:32,360 --> 00:36:35,270
Le but était de déterminer
lesquels avaient été victimes
683
00:36:35,360 --> 00:36:36,780
de violence avec arme à feu,
684
00:36:36,900 --> 00:36:39,150
et en quoi ils différaient des autres.
685
00:36:39,400 --> 00:36:40,700
Qu'avez-vous trouvé ?
686
00:36:41,660 --> 00:36:43,870
Les sujets témoins de violence avec arme
687
00:36:44,370 --> 00:36:47,330
avaient deux fois moins de chance
de développer un comportement violent.
688
00:36:48,040 --> 00:36:50,960
Soit plus que la pauvreté,
la toxicomanie,
689
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
ou le fait de grandir avec un seul parent.
690
00:36:53,710 --> 00:36:55,130
Ce qui signifie ?
691
00:36:55,800 --> 00:36:57,920
Regardons différemment
les violences avec arme.
692
00:36:58,920 --> 00:37:02,220
Ce n'est pas un problème sociétal
ou de classe sociale.
693
00:37:02,680 --> 00:37:03,720
C'est un problème médical.
694
00:37:04,430 --> 00:37:06,890
Il faut le traiter
comme une maladie infectieuse.
695
00:37:07,390 --> 00:37:10,180
Les législateurs peuvent
ralentir cette épidémie
696
00:37:10,350 --> 00:37:12,440
en limitant l'exposition à cette violence
697
00:37:12,520 --> 00:37:14,980
et en soignant ce qui y ont été exposé.
698
00:37:15,900 --> 00:37:16,860
Merci, docteur.
699
00:37:19,650 --> 00:37:22,700
Croyez-vous en un lien de causalité
entre être témoin de cette violence
700
00:37:22,860 --> 00:37:25,070
et devenir un individu violent,
comme le dit l'étude ?
701
00:37:25,280 --> 00:37:26,160
Oui.
702
00:37:26,620 --> 00:37:28,290
Bien que beaucoup en sont témoins
703
00:37:28,450 --> 00:37:29,750
et ne deviennent pas violents.
704
00:37:30,120 --> 00:37:32,290
Vous avez souvent été exposé
a des virus dans votre vie
705
00:37:32,370 --> 00:37:33,420
sans tomber malade.
706
00:37:35,500 --> 00:37:37,960
Je pensais que pour prouver
les causes et les conséquences
707
00:37:38,050 --> 00:37:40,380
il fallait une expérimentation contrôlée.
708
00:37:41,300 --> 00:37:43,970
Mais cette étude n'est composée
que d'analyses statistiques, non ?
709
00:37:44,510 --> 00:37:46,430
Une expérience contrôlée impliquerait
710
00:37:46,640 --> 00:37:49,100
l'exposition d'enfants
à des violences armées.
711
00:37:49,720 --> 00:37:51,060
C'est évidemment immoral.
712
00:37:51,180 --> 00:37:53,730
Donc on utilise la seconde solution…
713
00:37:55,400 --> 00:37:58,230
qui donne
donc les deuxièmes meilleurs résultats.
714
00:38:01,030 --> 00:38:03,070
Parfait. J'en ai terminé.
715
00:38:03,990 --> 00:38:05,280
Vous pouvez vous retirer.
716
00:38:07,030 --> 00:38:11,450
Votre Honneur, je demande à ce que
Nathan Phelps vienne témoigner.
717
00:38:11,750 --> 00:38:13,210
Objection, Votre Honneur. Irrecevable.
718
00:38:13,750 --> 00:38:15,630
Nous examinons une étude scientifique.
719
00:38:15,790 --> 00:38:18,340
Le témoignage de Nathan Phelps
ne saurait être pertinent.
720
00:38:18,420 --> 00:38:19,300
Je conteste.
721
00:38:19,460 --> 00:38:21,130
Quoi que l'on pense de cette étude,
722
00:38:21,210 --> 00:38:24,550
ne devrions-nous pas déterminer
s'il correspond aux critères de l'étude ?
723
00:38:24,720 --> 00:38:27,140
Qu'a-t-il vu exactement,
quelles étaient ses motivations ?
724
00:38:27,220 --> 00:38:28,100
Seul lui peut savoir.
725
00:38:28,180 --> 00:38:30,350
Le Cinquième Amendement interdit…
726
00:38:30,430 --> 00:38:32,020
- Demandez une pause.
- et le contraindre
727
00:38:32,140 --> 00:38:33,980
- à s'incriminer.
- Une pause, de suite.
728
00:38:35,140 --> 00:38:36,770
Puis-je demander une pause ?
729
00:38:37,110 --> 00:38:39,940
- Il ne témoignera pas. Point !
- Laissez-le.
730
00:38:40,940 --> 00:38:43,530
- On le laisse s'incriminer lui-même ?
- Exactement.
731
00:38:44,780 --> 00:38:45,820
Vous êtes folle ?
732
00:38:46,820 --> 00:38:47,870
Qu'en pensez-vous, Maître ?
733
00:38:49,450 --> 00:38:51,740
Un jury a été choisi
pour une affaire criminelle.
734
00:38:51,870 --> 00:38:53,620
Un témoin a témoigné.
735
00:38:54,330 --> 00:38:55,580
Vous voyez comment ça finira ?
736
00:38:57,170 --> 00:39:00,040
- Vous allez nous arnaquer ?
- Faites-moi confiance.
737
00:39:01,210 --> 00:39:02,920
Pourquoi as-tu tué Ted Carthage ?
738
00:39:05,380 --> 00:39:07,840
- Je ne sais pas.
- N'a-t-il pas tué ta mère ?
739
00:39:09,680 --> 00:39:10,640
Si.
740
00:39:10,850 --> 00:39:12,140
Donc tu nous mens ?
741
00:39:12,640 --> 00:39:13,520
Je ne mens pas.
742
00:39:14,180 --> 00:39:17,230
- Ta mère était-elle une prostituée ?
- Je ne sais pas.
743
00:39:17,440 --> 00:39:19,270
Viviez-vous dans un bel appartement ?
744
00:39:21,520 --> 00:39:22,400
Ça allait.
745
00:39:22,480 --> 00:39:23,990
Était-ce une zone à forte criminalité ?
746
00:39:24,240 --> 00:39:25,110
J'imagine.
747
00:39:25,740 --> 00:39:27,200
Ta vie était-elle convenable ?
748
00:39:30,700 --> 00:39:32,490
- Oui.
- On ne dirait pas.
749
00:39:32,950 --> 00:39:35,540
Quel âge avais-tu quand ton père
a été poignardé à mort ?
750
00:39:37,750 --> 00:39:38,620
Six ans.
751
00:39:38,710 --> 00:39:41,130
Si tu pouvais tuer l'homme
qui a poignardé ton père,
752
00:39:41,250 --> 00:39:43,050
ferais-tu la même chose
qu'à Ted Carthage ?
753
00:39:43,130 --> 00:39:44,510
- Non.
- Non ! Pourquoi ?
754
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
Il a poignardé ton père.
755
00:39:46,050 --> 00:39:48,970
- Je ne veux tuer personne !
- Si. T'étais énervé.
756
00:39:49,220 --> 00:39:50,970
- Non.
- Si. Ted avait tué ta mère.
757
00:39:51,050 --> 00:39:52,390
- Tu le haïssais.
- Arrêtez !
758
00:39:52,470 --> 00:39:54,600
Tu ne l'as pas tué parce que
tu as vu l'arme.
759
00:39:54,720 --> 00:39:56,140
Tu voulais juste le voir mort !
760
00:39:56,350 --> 00:39:57,640
Oui je le haïssais, c'est bon ?
761
00:40:07,780 --> 00:40:08,700
Ça sera tout.
762
00:40:18,920 --> 00:40:20,540
On n'a pas de question pour ce témoin.
763
00:40:21,880 --> 00:40:23,000
Vous êtes sûre, Mme Novak ?
764
00:40:24,250 --> 00:40:25,130
Oui.
765
00:40:25,920 --> 00:40:27,090
Tu peux y aller, mon garçon.
766
00:40:32,510 --> 00:40:35,640
Votre Honneur la défense demande
le vice de procédure.
767
00:40:35,810 --> 00:40:38,810
C'est impossible, Maître Devere.
Ceci est une audience, pas un procès.
768
00:40:38,940 --> 00:40:42,020
Mes excuses, Juge Malloy.
Cette motion n'était pas pour vous.
769
00:40:42,100 --> 00:40:43,560
Je m'adresse à la Juge Donnelly.
770
00:40:44,320 --> 00:40:46,190
Nathan Phelps a été poussé
771
00:40:46,280 --> 00:40:48,650
à s'incriminer lui-même
au cours de ce processus.
772
00:40:48,820 --> 00:40:51,530
Son témoignage pourrait
être reçu à son procès criminel,
773
00:40:51,700 --> 00:40:53,990
violant par là même son droit
contre l'auto-incrimination.
774
00:40:54,740 --> 00:40:55,830
C'est un vice de procédure.
775
00:40:56,950 --> 00:40:58,000
Motion acceptée.
776
00:40:59,210 --> 00:41:03,920
Je prononce un non-lieu pour
l'affaire criminelle contre Nathan Phelps.
777
00:41:04,000 --> 00:41:04,880
Quoi !
778
00:41:05,460 --> 00:41:08,420
Je demande dès lors, Juge Malloy,
l'annulation de la procédure.
779
00:41:08,510 --> 00:41:10,340
N'ayant plus d'affaire
contre Nathan Phelps,
780
00:41:10,420 --> 00:41:13,220
il n'y a plus de raison
de poursuivre l'enquête.
781
00:41:13,300 --> 00:41:16,180
C'est un coup monté perpétré
par le bureau procureur, Votre Honneur.
782
00:41:16,680 --> 00:41:18,270
Je serais d'accord, Maître Geddes
783
00:41:18,350 --> 00:41:21,390
sauf que c'est vous qui avez demandé
à entendre M. Phelps.
784
00:41:23,190 --> 00:41:25,520
C'est action est annulée.
L'audience est levée.
785
00:41:50,630 --> 00:41:52,880
Un tueur qui trouve une famille d'accueil.
C'est mignon.
786
00:41:52,970 --> 00:41:55,800
- Vous êtes une enflure, Geddes.
- Et vous, vous libérez un meurtrier.
787
00:41:55,970 --> 00:41:57,680
Nathan Phelps aurait purgé une peine
788
00:41:57,760 --> 00:42:00,430
que j'avais négociée
avant votre irruption.
789
00:42:00,560 --> 00:42:02,390
Rejetez la faute sur les vrais coupables :
790
00:42:02,600 --> 00:42:04,100
- vos patrons.
- Casey.
791
00:42:04,980 --> 00:42:07,150
pensez-vous que les armes
provoquent une maladie ?
792
00:42:08,940 --> 00:42:10,110
Mon père avait des armes.
793
00:42:10,570 --> 00:42:12,450
Il m'a appris à m'en servir étant petite.
794
00:42:13,110 --> 00:42:16,120
Mais je n'ai jamais vu quelqu'un
se faire tuer devant moi.
795
00:42:16,240 --> 00:42:17,160
Et vous ?
796
00:42:17,240 --> 00:42:19,450
Interdire les armes
ne nous sauvera pas de la violence.
797
00:42:19,870 --> 00:42:21,790
Sauf si l'étude dit vrai.
798
00:42:22,120 --> 00:42:23,500
Dans ce cas tout est différent.
799
00:42:32,112 --> 00:42:34,112
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
800
00:42:49,480 --> 00:42:51,480
Sous-titres : Sylvestre Bapst
62953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.