All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E12.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,470 --> 00:00:02,060 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,350 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,060 --> 00:00:10,150 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:10,270 --> 00:00:13,320 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 5 00:00:13,780 --> 00:00:14,780 Voici leurs histoires. 6 00:00:20,780 --> 00:00:21,870 Arrête, tu es fou. 7 00:00:22,370 --> 00:00:25,580 - C'est toi qui me rends fou. - On s'est bien amusés. 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,210 Restons-en ici. 9 00:00:28,080 --> 00:00:29,040 Impossible. 10 00:00:29,130 --> 00:00:31,590 Non, va te rhabiller maintenant. 11 00:00:31,670 --> 00:00:33,550 - Parlons-en dans le lit. - Non, sérieux. 12 00:00:33,760 --> 00:00:35,970 Je t'avais dit que ça serait la dernière fois. 13 00:00:36,050 --> 00:00:38,590 - Ça va. Mettons-nous au lit. - Ça suffit ! C'est fini ! 14 00:00:38,680 --> 00:00:39,890 - Lâche-moi ! - Allez ! 15 00:00:39,970 --> 00:00:43,140 Tu me fais mal. Lâche-moi ! J'en ai assez ! 16 00:00:43,220 --> 00:00:45,560 - C'est pas toi qui décide ! - J'appelle la police ! 17 00:00:45,640 --> 00:00:47,520 Tu te prends pour qui, salope ? 18 00:00:47,640 --> 00:00:50,020 Pour la salope qui dénoncera ce que t'as fait. 19 00:00:50,100 --> 00:00:52,520 - Qu'est-ce que t'en dis ? - C'est des menaces ? 20 00:00:54,610 --> 00:00:57,740 Oh, non, je t'en prie. Arrête, fais pas ça. 21 00:00:58,780 --> 00:01:00,410 C'est pas juste. Arrête, je t'en prie. 22 00:01:00,530 --> 00:01:03,240 - Sans moi, tu n'es rien, sale pute ! - Non, s'il te plaît. 23 00:01:08,080 --> 00:01:10,540 Le voisin du dessous a entendu une grosse dispute hier soir. 24 00:01:10,790 --> 00:01:13,340 En montant s'en plaindre ce matin, il a trouvé la porte ouverte. 25 00:01:13,670 --> 00:01:14,630 Voilà ce qu'il a vu. 26 00:01:16,960 --> 00:01:21,260 La victime s'appelle Monica Phelps. Elle semble avoir été violée et abattue. 27 00:01:21,430 --> 00:01:22,350 Le légiste arrive. 28 00:01:25,390 --> 00:01:26,270 Allez-y. 29 00:01:27,430 --> 00:01:29,390 Dites juste bonjour, et laissez parler. 30 00:01:30,480 --> 00:01:31,350 Bonjour ? 31 00:01:34,900 --> 00:01:35,780 Attendez. 32 00:01:36,480 --> 00:01:39,030 C'est l'école primaire Washington, Nathan Phelps est absent, 33 00:01:39,110 --> 00:01:40,320 ils veulent nous avertir. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,950 - Il aurait été kidnappé ? - Vous avez tout fouillé ? 35 00:01:43,030 --> 00:01:43,910 Oui. 36 00:01:45,370 --> 00:01:46,370 Même l'armoire ? 37 00:01:46,990 --> 00:01:48,450 Non, on voulait pas bouger le corps. 38 00:01:50,080 --> 00:01:51,290 La balle l'a traversée. 39 00:01:51,830 --> 00:01:53,670 Nathan, t'es là-dedans ? 40 00:01:56,250 --> 00:01:57,380 Une, deux, trois… 41 00:02:01,510 --> 00:02:02,390 Nathan ! 42 00:02:07,560 --> 00:02:09,890 Nathan, t'es blessé ? 43 00:02:10,730 --> 00:02:11,600 Non. 44 00:02:14,360 --> 00:02:16,820 Je suis Olivia. Et voici Elliot. Nous sommes policiers. 45 00:02:21,240 --> 00:02:22,110 Ma mère, 46 00:02:23,320 --> 00:02:24,410 elle est morte ? 47 00:02:27,790 --> 00:02:28,660 Oui, Nathan. 48 00:02:29,950 --> 00:02:30,830 Je suis désolée. 49 00:02:35,040 --> 00:02:37,750 Allez. Allez. Allez. 50 00:02:43,180 --> 00:02:45,390 Ferme les yeux. Ferme les yeux. 51 00:02:49,680 --> 00:02:50,850 LIGNE DE POLICE 52 00:02:50,930 --> 00:02:52,020 POLICE DE NEW YORK 53 00:02:52,100 --> 00:02:53,060 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 54 00:03:23,597 --> 00:03:25,597 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 55 00:03:34,660 --> 00:03:35,740 Je ne veux pas partir. 56 00:03:36,790 --> 00:03:38,200 Je ne veux pas la laisser seule. 57 00:03:38,660 --> 00:03:40,420 Bien, on va attendre qu'ils l'emmènent. 58 00:03:41,080 --> 00:03:42,540 Et j'irai pas en famille d'accueil. 59 00:03:42,880 --> 00:03:45,250 - Je resterai ici. - Nathan, on verra ça plus tard. 60 00:03:45,340 --> 00:03:47,050 Pour l'instant le docteur va t'ausculter 61 00:03:47,260 --> 00:03:48,670 pour voir si tu n'as rien. 62 00:03:48,840 --> 00:03:51,470 J'ai pas vu le type. J'ai pas pu voir sa tête. 63 00:03:51,720 --> 00:03:53,680 Nathan, on verra ça plus tard. 64 00:03:54,260 --> 00:03:56,850 Ils se criaient dessus, ma mère voulait appeler les flics. 65 00:03:57,020 --> 00:03:58,060 À quel sujet ? 66 00:03:58,350 --> 00:03:59,520 Elle voulait qu'il parte. 67 00:03:59,890 --> 00:04:00,980 Il l'a frappée. 68 00:04:01,270 --> 00:04:03,060 Ta mère savait que t'étais là ? 69 00:04:03,310 --> 00:04:04,610 J'y vais quand elle a un invité. 70 00:04:05,270 --> 00:04:06,480 Elle en a souvent ? 71 00:04:07,110 --> 00:04:07,980 Oui. 72 00:04:08,530 --> 00:04:09,400 Et ton père ? 73 00:04:11,200 --> 00:04:12,070 Il est mort. 74 00:04:14,700 --> 00:04:15,830 Poignardé. J'avais six ans. 75 00:04:17,990 --> 00:04:18,870 Nathan… 76 00:04:21,160 --> 00:04:23,120 t'as de la famille qu'on pourrait appeler ? 77 00:04:23,500 --> 00:04:25,630 S'ils sont par ici, on peut te laisser chez eux. 78 00:04:27,300 --> 00:04:28,420 Il y a Tatie Gina. 79 00:04:28,710 --> 00:04:29,590 C'est sa sœur ? 80 00:04:30,130 --> 00:04:34,140 Non, je l'appelle Tatie car c'est la meilleure amie de ma mère. 81 00:04:34,220 --> 00:04:36,140 Il vivait avec nous mais elle est partie. 82 00:04:36,850 --> 00:04:38,100 Tu connais son nom ? 83 00:04:39,350 --> 00:04:40,230 Arroyo. 84 00:04:40,930 --> 00:04:41,890 Quand est-elle partie ? 85 00:04:42,600 --> 00:04:45,860 Il y a trois mois. On pensait qu'elle était en prison. 86 00:04:46,860 --> 00:04:47,770 Tu sais pourquoi ? 87 00:04:49,440 --> 00:04:50,320 Méthamphétamine. 88 00:04:50,570 --> 00:04:51,780 C'est du poison. 89 00:04:51,990 --> 00:04:52,950 Ça rend fou. 90 00:04:53,910 --> 00:04:55,070 Ta mère en consommait ? 91 00:05:10,920 --> 00:05:13,840 Elle en prenait et m'avait promis d'arrêter. 92 00:05:16,970 --> 00:05:17,890 Nathan… 93 00:05:19,220 --> 00:05:20,600 tu n'aurais rien pu faire. 94 00:05:23,350 --> 00:05:26,310 J'allais lui en acheter quand elle pouvait pas se lever. 95 00:05:27,060 --> 00:05:28,520 Où allais-tu l'acheter ? 96 00:05:29,020 --> 00:05:30,820 Chez DJ. 97 00:05:31,480 --> 00:05:32,570 Je hais ce type ! 98 00:05:33,570 --> 00:05:35,410 On doit te parler, DJ ! 99 00:05:36,610 --> 00:05:39,450 Écoute, j'ai rien sur moi ! Pourquoi me fouiller ? 100 00:05:39,660 --> 00:05:40,790 Qu'avons-nous là ? 101 00:05:42,080 --> 00:05:43,290 Ça vaut quelques billets. 102 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 Vous êtes pas les stups. 103 00:05:44,790 --> 00:05:47,130 Non, mais on est la criminelle, DJ. 104 00:05:47,790 --> 00:05:50,250 - Pour quoi ? - Le viol et le meurtre de Monica Phelps. 105 00:05:51,210 --> 00:05:53,210 Non, non, non. Je ne l'ai pas tuée ! 106 00:05:53,550 --> 00:05:55,220 Vous me conseillez Tendre Citron, 107 00:05:55,760 --> 00:05:57,050 ou Perle Des Montagnes ? 108 00:05:57,260 --> 00:05:58,600 Où se trouve Gina Arroyo ? 109 00:05:59,430 --> 00:06:02,350 Je ne connais pas cette Gina ! Et pourquoi tuer Monica ? 110 00:06:04,270 --> 00:06:05,270 Ma meilleure cliente… 111 00:06:05,390 --> 00:06:08,060 Alors pourquoi une prostituée se baladerait avec autant de came ? 112 00:06:08,900 --> 00:06:10,070 Elle devait être accro. 113 00:06:10,320 --> 00:06:12,110 Ou elle comptait vous faire concurrence. 114 00:06:13,070 --> 00:06:14,530 Elle vendait des hot-dogs. 115 00:06:14,860 --> 00:06:16,530 Pourquoi dealer si elle travaillait ? 116 00:06:17,820 --> 00:06:19,240 - Convaincus ? - Très. 117 00:06:24,450 --> 00:06:27,080 WEST'S PAPAYA, 564 WEST, 54ÈME RUE MARDI 15 NOVEMBRE 118 00:06:27,170 --> 00:06:29,210 Je suis désolé de l'apprendre, mais de toutes façons, 119 00:06:29,290 --> 00:06:31,460 - je comptais la virer. - Pourquoi ? 120 00:06:31,630 --> 00:06:33,920 Elle manquait ses roulements, et arrivait si défoncée 121 00:06:34,010 --> 00:06:35,470 - que je la renvoyais. - Merci. 122 00:06:36,420 --> 00:06:40,180 C'est un poste très prenant. Il faut être solide. 123 00:06:40,300 --> 00:06:43,010 Monica avait-elle des problèmes ? Peut-être avec un petit ami ? 124 00:06:43,430 --> 00:06:45,850 J'en doute. Tout ce qu'elle voulait, c'était sa dose. 125 00:06:46,350 --> 00:06:48,060 - Elle avait un casier ? - Oui. 126 00:06:48,690 --> 00:06:50,690 Vous pourriez prendre ses affaires ? 127 00:06:51,060 --> 00:06:52,020 On a besoin de place. 128 00:06:56,400 --> 00:06:58,610 Un sweat, des chewing-gums, un gloss. 129 00:06:59,660 --> 00:07:01,620 - Ça prend pas tant de place. - Là, regarde. 130 00:07:11,420 --> 00:07:12,840 Ça rapporte, les hot-dogs. 131 00:07:14,130 --> 00:07:15,800 - Combien ? - 15 000 dollars. 132 00:07:16,210 --> 00:07:17,380 - Volés ? - Non. 133 00:07:17,470 --> 00:07:19,880 Son chef est très à cheval sur les comptes. 134 00:07:19,970 --> 00:07:23,100 Avec autant d'espèces, pourquoi travailler dans ce boui-boui ? 135 00:07:23,180 --> 00:07:24,850 C'est pas l'argent de son salaire. 136 00:07:24,970 --> 00:07:27,600 Ça fait beaucoup pour quelques passes avec des hommes. 137 00:07:28,020 --> 00:07:29,560 Alors, ça doit venir d'ailleurs. 138 00:07:29,980 --> 00:07:30,900 Où est Nathan ? 139 00:07:31,230 --> 00:07:33,650 - Dans une salle de repos. - Il veut passer la nuit ici. 140 00:07:34,360 --> 00:07:36,610 Ça ne lui fera pas de mal. 141 00:07:36,900 --> 00:07:38,700 S'il s'y sent bien, ça pourrait l'aider. 142 00:07:42,820 --> 00:07:43,780 Salut. 143 00:07:46,120 --> 00:07:47,250 Désolée pour le pyjama. 144 00:07:49,120 --> 00:07:51,500 On ira chercher tes affaires chez toi demain. 145 00:07:53,130 --> 00:07:54,460 Je veux rien de là-bas. 146 00:07:57,800 --> 00:07:59,630 Vous allez m'envoyer en famille d'accueil ? 147 00:08:03,090 --> 00:08:04,680 - C'était sûr. - Nathan… 148 00:08:06,180 --> 00:08:09,230 Tu n'iras nulle part tant que tu ne seras pas prêt. 149 00:08:15,150 --> 00:08:16,270 Et pour Tante Gina ? 150 00:08:17,860 --> 00:08:18,940 On la cherche toujours. 151 00:08:19,110 --> 00:08:22,860 On n'a rien trouvé sur une éventuelle arrestation. 152 00:08:24,530 --> 00:08:27,580 On a trouvé beaucoup d'argent dans le casier de ta mère à son boulot. 153 00:08:28,620 --> 00:08:30,210 Comment l'avait-elle obtenu ? 154 00:08:34,250 --> 00:08:35,210 Grâce aux braves gens. 155 00:08:36,210 --> 00:08:37,460 Ils en donnent aux pauvres. 156 00:08:38,960 --> 00:08:39,840 Une église ? 157 00:08:40,590 --> 00:08:41,630 Non, juste de l'aide. 158 00:08:42,550 --> 00:08:44,800 Ils lui ont donné de l'argent pour ses études mais… 159 00:08:47,760 --> 00:08:48,770 elle n'y est jamais allée. 160 00:08:51,600 --> 00:08:53,230 Où pourrait-on trouver ces gens ? 161 00:08:55,440 --> 00:08:56,940 Ils ont des bureaux quelque part. 162 00:09:00,940 --> 00:09:02,240 Je ne sais plus où. 163 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 C'est pas grave, Nathan. 164 00:09:06,950 --> 00:09:08,330 C'est pas grave. Tu sais quoi ? 165 00:09:09,950 --> 00:09:10,830 Il est tard. 166 00:09:13,370 --> 00:09:15,920 - T'es fatigué ? - Oui. 167 00:09:19,670 --> 00:09:21,130 Je peux rester si tu veux. 168 00:09:21,260 --> 00:09:25,090 C'est pas facile de dormir loin de son propre lit. 169 00:09:26,260 --> 00:09:27,260 C'est bon, ça ira. 170 00:09:31,100 --> 00:09:31,980 Bien. 171 00:09:34,270 --> 00:09:35,270 Bonne nuit. 172 00:09:39,270 --> 00:09:40,320 Inspectrice Benson… 173 00:09:41,150 --> 00:09:42,030 Oui ? 174 00:09:43,780 --> 00:09:47,160 Un jour, ces gens ont donné de l'argent à ma mère 175 00:09:47,740 --> 00:09:48,830 pour la sortir de prison. 176 00:09:51,330 --> 00:09:54,710 Je ne voulais pas vous le dire mais… Voilà. 177 00:09:57,710 --> 00:09:59,500 Ça va beaucoup nous aider, Nathan. 178 00:10:00,460 --> 00:10:01,340 Merci. 179 00:10:02,880 --> 00:10:03,760 Bonne nuit. 180 00:10:05,130 --> 00:10:06,050 Inspectrice Benson… 181 00:10:07,090 --> 00:10:07,970 Oui, Nathan ? 182 00:10:08,640 --> 00:10:09,970 Vous pouvez rester si vous voulez. 183 00:10:11,140 --> 00:10:12,520 Pas longtemps. 184 00:10:13,850 --> 00:10:15,810 Et si je restais le temps que tu t'endormes ? 185 00:10:18,650 --> 00:10:19,770 Oui, ça me va. 186 00:10:22,320 --> 00:10:23,190 D'accord. 187 00:10:31,240 --> 00:10:32,910 LES CHARITÉS DU SALUT MERCREDI 16 NOVEMBRE 188 00:10:32,990 --> 00:10:34,790 Vous avez réglé la caution de Monica Phelps. 189 00:10:35,250 --> 00:10:37,960 Oui, on l'a fait sortir. Elle s'en sortait bien, 190 00:10:38,040 --> 00:10:40,250 mais la méthamphétamine, c'est une plaie. 191 00:10:40,340 --> 00:10:42,710 - Quelles étaient vos relations ? - C'était une cliente. 192 00:10:42,960 --> 00:10:44,210 Mais pour moi, c'était une amie. 193 00:10:44,550 --> 00:10:46,670 - Une cliente de quoi ? - Des Charités du Salut. 194 00:10:47,300 --> 00:10:48,630 On aide les femmes dans le besoin. 195 00:10:49,140 --> 00:10:53,180 Mères célibataires, en conditionnelle… Celles qui ont besoin d'un coup de pouce. 196 00:10:54,310 --> 00:10:57,020 Dolores Anderson et mon mari Ted Carthage, 197 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 il gère la fondation. 198 00:10:58,560 --> 00:11:01,310 C'est la police. Monica Phelps a été tuée. 199 00:11:01,480 --> 00:11:03,190 - Oh, non. - Mon Dieu. 200 00:11:04,030 --> 00:11:05,740 - Et son fils ? - Il va bien. 201 00:11:06,570 --> 00:11:08,490 Il nous a dit que vous aidiez sa mère. 202 00:11:09,070 --> 00:11:12,870 Je crois qu'on lui a financé une désintox et une bourse d'étude. 203 00:11:13,200 --> 00:11:15,410 On a trouvé un sac avec 15 000 dollars 204 00:11:15,500 --> 00:11:17,370 après sa mort. Vous lui donniez en espèces ? 205 00:11:17,500 --> 00:11:18,580 Non, c'était pas nous. 206 00:11:19,170 --> 00:11:20,750 On aide parfois des start-ups, 207 00:11:21,130 --> 00:11:23,460 mais on ne donne pas de telles sommes à une personne. 208 00:11:24,300 --> 00:11:27,170 On cherche des gens qui auraient pu savoir pour cette somme. 209 00:11:27,260 --> 00:11:28,420 Vous connaissez Gina Arroyo ? 210 00:11:30,760 --> 00:11:31,680 Ça ne me dit rien. 211 00:11:31,800 --> 00:11:33,930 Certains de vos clients étaient-ils amis avec Monica ? 212 00:11:34,220 --> 00:11:37,850 Candace Tanner pourra vous aider. Elles ont fait de la désintox ensemble. 213 00:11:38,310 --> 00:11:40,350 Non… Je ne sais plus 214 00:11:40,440 --> 00:11:42,770 quand je l'ai vue pour la dernière fois. Désolée. 215 00:11:42,980 --> 00:11:46,110 - Même pas une idée ? - Pas vraiment. 216 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Ted Carthage de la Charité du Salut nous a dit que… 217 00:11:50,450 --> 00:11:52,070 Que vous pourriez nous aider, Candace. 218 00:11:52,320 --> 00:11:53,660 - Ah bon ? - Oui. 219 00:11:54,370 --> 00:11:56,040 Disons que… 220 00:11:56,910 --> 00:11:59,540 - C'était il y a un mois, peut-être. - Elle avait des petits-amis ? 221 00:12:02,290 --> 00:12:03,790 Pourquoi êtes-vous aussi pressée ? 222 00:12:03,880 --> 00:12:06,250 Vous devez aller vous rapprovisionner ? 223 00:12:06,340 --> 00:12:08,090 - Lâchez-moi. - Votre amie a été assassinée. 224 00:12:08,550 --> 00:12:10,630 Vous nous aidez ou vous préférez attendre votre tour ? 225 00:12:10,760 --> 00:12:14,140 J'en sais rien ! Ça alors ! On n'était même pas amies. 226 00:12:15,600 --> 00:12:17,390 - Elle ment. - Qui protège-t-elle ? 227 00:12:18,560 --> 00:12:19,430 Benson. 228 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 Enfin des bonnes nouvelles. Bien, on arrive. 229 00:12:24,400 --> 00:12:28,570 Les balles du meurtre correspondent à celles d'une inconnue de la morgue. 230 00:12:37,740 --> 00:12:39,870 - Tante Gina. - Retrouvée il y a trois mois 231 00:12:39,950 --> 00:12:41,250 à Riverside Park. 232 00:12:41,620 --> 00:12:43,250 Deux tirs, bout portant, à la poitrine. 233 00:12:43,460 --> 00:12:46,040 Retrouvée sans pièce d'identité, ni déclarée disparue. 234 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Et Nathan se retrouve encore endeuillé. 235 00:12:57,180 --> 00:12:58,680 Oui, c'est Tante Gina. 236 00:13:00,310 --> 00:13:01,470 Je suis désolé, Nathan. 237 00:13:03,940 --> 00:13:04,810 Nathan, 238 00:13:05,392 --> 00:13:08,722 on pense que le meurtrier de ta mère a aussi tué Gina. 239 00:13:08,820 --> 00:13:09,770 Tu sais qui 240 00:13:09,860 --> 00:13:11,610 connaissait à la fois ta mère et Gina ? 241 00:13:11,940 --> 00:13:12,860 Non. 242 00:13:16,070 --> 00:13:17,160 Où vais-je aller maintenant ? 243 00:13:21,120 --> 00:13:22,120 Eh bien, 244 00:13:22,910 --> 00:13:24,410 tu veux retourner au poste ? 245 00:13:27,080 --> 00:13:29,380 Alors, allons-y. Allez. 246 00:13:33,260 --> 00:13:36,840 Ses effets personnels. Vêtements, bijoux, sac plastique. 247 00:13:36,970 --> 00:13:38,970 Et un récépissé du contenu du sac plastique. 248 00:13:39,050 --> 00:13:41,600 - C'est à dire ? - Sept mille dollars en espèce. 249 00:13:44,430 --> 00:13:46,060 D'où sort tout cet argent ? 250 00:13:46,850 --> 00:13:48,190 Regardez le bracelet. 251 00:13:52,110 --> 00:13:54,400 "Psaume 38:22". Et donc ? 252 00:13:54,860 --> 00:13:57,450 "Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !" 253 00:13:59,030 --> 00:14:00,120 "Mon salut ?" 254 00:14:02,330 --> 00:14:03,450 Ils connaissaient Gina. 255 00:14:04,410 --> 00:14:07,870 On aide beaucoup de gens. On ne se rappelle pas de tout le monde. 256 00:14:07,960 --> 00:14:08,830 Vous n'archivez rien ? 257 00:14:08,920 --> 00:14:10,000 - Si. - Donnez-les-nous. 258 00:14:10,210 --> 00:14:12,880 - Pourquoi ? - Deux de vos clientes sont mortes. 259 00:14:12,960 --> 00:14:14,550 Avec un beau pactole sur elles. 260 00:14:14,920 --> 00:14:16,220 Et vous, vous avez de l'argent. 261 00:14:16,670 --> 00:14:20,600 - Mais on ne donne pas de telles sommes. - Elles auraient pu vous voler. 262 00:14:21,390 --> 00:14:22,430 Montrez-nous vos relevés. 263 00:14:23,310 --> 00:14:24,600 C'est bien ce qu'il me semblait. 264 00:14:25,770 --> 00:14:27,390 - Quoi ? - Nos relevés sont privés. 265 00:14:27,480 --> 00:14:28,690 Leur accès y est interdit. 266 00:14:29,100 --> 00:14:30,730 Votre chasse aux sorcières me répugne. 267 00:14:31,300 --> 00:14:32,220 De quoi parlez-vous ? 268 00:14:32,320 --> 00:14:35,030 Ted a passé sa vie à aider les gens 269 00:14:35,190 --> 00:14:36,320 que d'autres auraient méprisé. 270 00:14:36,650 --> 00:14:40,450 Drogués, putains, crapules… Sans rien demander en retour ! 271 00:14:41,370 --> 00:14:42,950 Dites-le bien à celui qui vous envoie. 272 00:14:44,830 --> 00:14:47,120 - Elle m'a l'air sincère. - Ben voyons. 273 00:14:48,580 --> 00:14:49,870 Réclamons ses relevés. 274 00:14:50,540 --> 00:14:52,340 Pas la peine. J'ai fouillé les registres. 275 00:14:52,500 --> 00:14:55,250 Ted Carthage fait l'objet d'une enquête du procureur de l'état. 276 00:14:55,380 --> 00:14:57,510 J'ai demandé un mandat pour les registres du bureau. 277 00:14:57,590 --> 00:14:59,300 - Ça sera plus simple. - Une enquête ? 278 00:14:59,380 --> 00:15:01,470 - Pour détournement et fraude. - De sa charité ? 279 00:15:01,550 --> 00:15:03,680 Non, il la finance entièrement lui-même. 280 00:15:03,760 --> 00:15:05,680 Les comptes de ses affaires sont examinés. 281 00:15:05,810 --> 00:15:09,020 Investissements immobiliers, entreprises de construction, firmes financières… 282 00:15:09,100 --> 00:15:12,360 - Il brasse des millions. - Ou peut-être rien du tout. 283 00:15:12,610 --> 00:15:14,190 On pense que l'argent fluctue entre 284 00:15:14,320 --> 00:15:15,610 l'œuvre caritative et ses business. 285 00:15:15,730 --> 00:15:17,440 Pour cacher les sorties d'argent. 286 00:15:17,610 --> 00:15:18,570 Mais rien ne rentre. 287 00:15:18,740 --> 00:15:21,030 Nous avons deux femmes mortes avec plein d'espèces. 288 00:15:21,200 --> 00:15:23,120 Il a aussi fait des chèques à des vivantes. 289 00:15:24,580 --> 00:15:27,080 SALON DE BEAUTÉ MARLA, 169 WEST 129ÈME RUE JEUDI 17 NOVEMBRE 290 00:15:27,200 --> 00:15:28,290 Je comprends pas, Vivien. 291 00:15:28,620 --> 00:15:30,920 Pourquoi Ted Carthage vous a-t-il donné 14 000 dollars 292 00:15:31,000 --> 00:15:32,830 - en onze mois ? - C'était un prêt. 293 00:15:33,170 --> 00:15:34,420 Il vous a signé huit chèques. 294 00:15:34,540 --> 00:15:36,340 - Oui, tous des prêts. - Pour quoi ? 295 00:15:36,840 --> 00:15:38,010 Des frais personnels. 296 00:15:38,420 --> 00:15:41,220 Oui, on voit à vos cernes que vous êtes en pleine forme. 297 00:15:41,380 --> 00:15:43,800 - Sale porc. - Vous avez remboursé ces prêts ? 298 00:15:43,970 --> 00:15:45,600 N'oubliez pas, on vérifiera vos comptes. 299 00:15:46,760 --> 00:15:48,020 En fait, c'était des cadeaux. 300 00:15:48,810 --> 00:15:49,730 Excusez-moi. 301 00:15:51,690 --> 00:15:53,810 Katie, vous avez encaissé un chèque de 2 000 dollars. 302 00:15:53,900 --> 00:15:55,570 - On a votre signature. - C'est pas vrai. 303 00:15:55,650 --> 00:15:58,990 Vous ne risquez rien. On enquête sur Ted Carthage. 304 00:16:00,950 --> 00:16:03,660 - C'est assez dégoûtant. - C'est lié à la drogue ? 305 00:16:06,740 --> 00:16:07,620 Katie… 306 00:16:11,660 --> 00:16:13,120 vous en consommez ? 307 00:16:15,210 --> 00:16:17,880 - Mais je ne me pique pas. - Vous allez vous tuer. 308 00:16:19,420 --> 00:16:20,380 Je sais. 309 00:16:21,010 --> 00:16:22,430 Je sais. Je vais arrêter, d'accord ? 310 00:16:22,720 --> 00:16:24,890 Carthage vous a-t-il aidé à payer vos doses ? 311 00:16:26,800 --> 00:16:27,970 Il m'a donné l'argent car… 312 00:16:30,310 --> 00:16:31,180 on s'est vus. 313 00:16:32,560 --> 00:16:33,900 - Vous avez couché ? - C'était… 314 00:16:35,310 --> 00:16:38,360 censé n'être que buccal. 315 00:16:40,030 --> 00:16:41,740 Mais il a insisté. 316 00:16:43,070 --> 00:16:45,450 J'ai détourné le regard et ai pensé à autre chose. 317 00:16:46,700 --> 00:16:47,580 Katie, 318 00:16:48,370 --> 00:16:49,990 c'est un viol que vous nous décrivez. 319 00:16:50,450 --> 00:16:52,500 Non, il m'a payé. 320 00:16:52,660 --> 00:16:53,920 Aux yeux de la loi, c'est pareil. 321 00:16:54,580 --> 00:16:55,790 Vous êtes encore mineure. 322 00:16:58,130 --> 00:16:59,920 Candace disait qu'il n'irait pas si loin. 323 00:17:00,460 --> 00:17:01,340 Cette menteuse. 324 00:17:01,800 --> 00:17:02,880 Candace Tanner ? 325 00:17:03,630 --> 00:17:04,970 Que vient-elle faire là ? 326 00:17:05,300 --> 00:17:07,350 Elle s'occupe de tout, le motel et le reste. 327 00:17:07,970 --> 00:17:09,640 Ted paye en milliers de dollars. 328 00:17:10,470 --> 00:17:13,890 Mais cette salope m'a tout pris. J'ai été payé que 500 dollars. 329 00:17:15,060 --> 00:17:17,940 Candace, vous êtes dans de beaux draps. 330 00:17:18,230 --> 00:17:20,480 Encourager la prostitution c'est déjà grave. 331 00:17:20,570 --> 00:17:22,150 Mais avec des mineures en plus ? 332 00:17:22,240 --> 00:17:25,660 Vos preuves ne concernent que les relations sexuelles de Ted Carthage. 333 00:17:26,030 --> 00:17:28,780 À part du blabla de junkies, vous n'avez rien contre ma cliente. 334 00:17:28,990 --> 00:17:29,990 Vous êtes intelligente. 335 00:17:30,870 --> 00:17:33,080 Prendre une commission sur leurs paiements, pour effacer 336 00:17:33,160 --> 00:17:34,870 les échanges d'argent avec Carthage. 337 00:17:35,000 --> 00:17:36,210 Et oui, on a un témoin 338 00:17:36,870 --> 00:17:38,750 à qui vous avez volé 1 500 dollars 339 00:17:38,880 --> 00:17:40,340 et qui adorerait vous voir plonger. 340 00:17:40,420 --> 00:17:42,710 Témoin ? Ou participante volontaire ? 341 00:17:43,340 --> 00:17:45,260 Combien d'argent vous êtes-vous fait sur elles ? 342 00:17:45,880 --> 00:17:47,970 - Vous étiez épuisée de vous prostituer ? - La ferme. 343 00:17:48,430 --> 00:17:50,600 Comment réagira Ted Carthage quand on l'arrêtera ? 344 00:17:50,850 --> 00:17:53,180 Est-ce qu'il se laissera couler sans résister ? 345 00:17:53,560 --> 00:17:55,350 Ou rejettera-t-il la faute sur vous ? 346 00:17:56,020 --> 00:17:57,850 Pourquoi m'interroger au final ? 347 00:17:57,940 --> 00:17:59,810 Votre avocate n'a pas totalement tort. 348 00:18:00,150 --> 00:18:03,570 Des témoignages de droguées à l'encontre du parfait philanthrope… 349 00:18:03,650 --> 00:18:04,820 Nous n'avons rien de plus. 350 00:18:05,860 --> 00:18:07,360 Mais grâce à vous, nous avancerons. 351 00:18:09,320 --> 00:18:11,240 Allô ? C'est Candace. 352 00:18:11,450 --> 00:18:14,620 Content de t'entendre. Ça a donné quoi avec la police ? 353 00:18:15,330 --> 00:18:18,040 Tout va bien. J'ai un rendez-vous pour toi. 354 00:18:18,670 --> 00:18:20,920 Tu la connais. Ça va te plaire. 355 00:18:22,000 --> 00:18:23,050 Super. 356 00:18:31,180 --> 00:18:32,510 En voilà une surprise. 357 00:18:34,430 --> 00:18:35,680 Quel est ton nom, déjà ? 358 00:18:35,850 --> 00:18:36,770 Katie. 359 00:18:37,770 --> 00:18:38,690 C'est vrai. 360 00:18:40,310 --> 00:18:42,150 - C'est mon prénom préféré. - Je sais. 361 00:18:42,520 --> 00:18:43,860 Vous me l'aviez déjà dit. 362 00:18:47,030 --> 00:18:47,950 Donc… 363 00:18:50,990 --> 00:18:53,870 que voulez-vous… qu'on fasse ? 364 00:18:57,290 --> 00:19:00,120 Eh bien… j'aime beaucoup ta tenue. 365 00:19:01,130 --> 00:19:02,000 Merci. 366 00:19:03,380 --> 00:19:04,630 Tu veux boire un truc ? 367 00:19:05,710 --> 00:19:06,590 Non. 368 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Vous avez des fantasmes, 369 00:19:11,800 --> 00:19:13,890 ou… un truc du genre, 370 00:19:14,890 --> 00:19:17,020 que vous voulez essayer ? 371 00:19:19,350 --> 00:19:23,110 Tu es tellement magnifique. 372 00:19:33,240 --> 00:19:35,580 Je suis agréablement surpris. Ça… 373 00:19:37,330 --> 00:19:39,750 change de notre dernière rencontre. 374 00:19:44,590 --> 00:19:47,960 Pourquoi ne pas commencer à te déshabiller 375 00:19:48,050 --> 00:19:51,590 afin… qu'on puisse s'amuser un peu. 376 00:19:54,100 --> 00:19:55,350 Moi aussi je peux m'amuser ? 377 00:19:55,890 --> 00:19:57,890 Moi aussi. Plus on est, plus on rit. 378 00:19:58,310 --> 00:20:01,560 - Venez Katie. C'était parfait. - Teddy, vous êtes en état d'arrestation 379 00:20:02,440 --> 00:20:05,190 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra 380 00:20:05,310 --> 00:20:07,110 et sera utilisé contre vous dans un tribunal. 381 00:20:07,480 --> 00:20:08,820 Vous avez le droit à un avocat. 382 00:20:08,900 --> 00:20:11,030 À défaut, il vous sera commis d'office. 383 00:20:14,880 --> 00:20:16,130 Je ne comprends pas. 384 00:20:16,220 --> 00:20:18,970 Vous accusez mon client d'avoir couché avec une mineure. 385 00:20:19,050 --> 00:20:21,510 Et vous avez lu ça dans ses pensées ? 386 00:20:21,600 --> 00:20:25,020 Non, on le sait car il a payé 2 000 dollars pour coucher avec. 387 00:20:25,310 --> 00:20:26,310 C'est un mensonge. 388 00:20:26,480 --> 00:20:29,100 Il a payé Janie Myer 4 000 dollars. 389 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 Alisha Jackson, 6 500. 390 00:20:32,650 --> 00:20:37,070 Lori Reeves a reçu un total de 123 000 dollars. 391 00:20:37,150 --> 00:20:38,740 Lori semble avoir de sacrés talents. 392 00:20:38,950 --> 00:20:40,320 Vous interprétez tout à l'envers. 393 00:20:40,410 --> 00:20:43,030 C'est un philanthrope qui donne de l'argent à de pauvres filles. 394 00:20:43,120 --> 00:20:44,700 Vous voulez connaître le montant total ? 395 00:20:44,830 --> 00:20:45,830 Vous aimez les maths ? 396 00:20:48,250 --> 00:20:49,170 Deux millions. 397 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 Deux millions de dollars pour du sexe ? 398 00:20:52,960 --> 00:20:55,920 - Des centaines de femmes. - Je n'ai jamais payé pour coucher. 399 00:20:56,670 --> 00:20:58,720 Vous protégiez-vous à chaque relation, Ted ? 400 00:20:59,300 --> 00:21:01,430 Car la plupart d'entre elles se piquent. 401 00:21:02,470 --> 00:21:07,310 Êtes-vous testé contre le SIDA et l'hépatite C ? On demande à votre femme ? 402 00:21:08,520 --> 00:21:10,190 - Désolé, vous avez raison. - Arrêtez, Ted. 403 00:21:10,270 --> 00:21:11,650 Non, il faut que ça sorte. 404 00:21:14,020 --> 00:21:16,610 J'ai trompé ma femme. Plusieurs fois. 405 00:21:18,150 --> 00:21:20,570 Mais je n'ai jamais payé pour coucher. 406 00:21:21,700 --> 00:21:22,780 C'étaient des petites amies. 407 00:21:24,030 --> 00:21:24,950 Waouh. 408 00:21:26,450 --> 00:21:27,540 Vous êtes actif, hein ? 409 00:21:28,500 --> 00:21:30,040 Donc toutes les transactions passées 410 00:21:30,120 --> 00:21:32,960 après vos relations n'ont rien à voir avec tout ça ? 411 00:21:33,080 --> 00:21:35,210 Je voulais les aider. Je les aimais ! 412 00:21:35,290 --> 00:21:38,630 Ces femmes ont vu en lui un homme faible 413 00:21:38,760 --> 00:21:41,340 et se sont servies de sa générosité à ses dépens. 414 00:21:41,510 --> 00:21:44,300 Je vous crois. Ted, c'est vous la victime, n'est-ce pas ? 415 00:21:45,430 --> 00:21:48,220 - J'ai peut-être une dépendance au sexe. - Mais il y a un couac. 416 00:21:48,680 --> 00:21:49,810 C'étaient aussi vos copines ? 417 00:21:50,020 --> 00:21:51,940 Elles sont dans vos registres financiers. 418 00:21:52,690 --> 00:21:54,980 Gina vous a pris 6 000 dollars. Et Monica 30 000. 419 00:21:55,060 --> 00:21:56,110 - Arrêtez. - Alors ? 420 00:21:56,190 --> 00:21:58,940 Vous qui avez utilisé leurs addictions pour en faire des prostituées ! 421 00:21:59,110 --> 00:22:01,860 Monica Phelps vous a menacé de vous dénoncer, et vous l'avez tuée. 422 00:22:02,030 --> 00:22:02,950 Et Gina aussi ? 423 00:22:03,030 --> 00:22:04,820 Elle comptait mettre à jour vos magouilles ? 424 00:22:04,910 --> 00:22:07,450 Vote fausse image de Bon Samaritain ? 425 00:22:07,540 --> 00:22:09,410 Non, taisez-vous, Ted. 426 00:22:11,580 --> 00:22:13,290 Vous n'avez aucune preuve que c'est un tueur. 427 00:22:14,500 --> 00:22:15,540 Mais on a un témoin. 428 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 Numéro un. 429 00:22:22,380 --> 00:22:24,340 Sans moi, tu n'es rien, sale pute. 430 00:22:26,640 --> 00:22:27,510 Numéro deux. 431 00:22:29,970 --> 00:22:31,600 Sans moi, tu n'es rien, sale pute. 432 00:22:33,640 --> 00:22:34,520 Trois. 433 00:22:35,270 --> 00:22:36,690 Sans moi, tu n'es rien, sale pute. 434 00:22:37,940 --> 00:22:40,480 - Quatre. - Sans moi, tu n'es rien, sale pute. 435 00:22:42,030 --> 00:22:42,950 Numéro cinq. 436 00:22:43,360 --> 00:22:45,110 Sans moi, tu n'es rien, sale pute. 437 00:22:47,660 --> 00:22:50,580 Nathan, l'une de ses voix ressemble-t-elle à l'homme qui était là ? 438 00:22:53,160 --> 00:22:54,750 C'est la voix numéro deux ou cinq. 439 00:22:55,170 --> 00:22:56,670 - Et on a notre réponse. - Taisez-vous. 440 00:22:56,830 --> 00:22:59,630 Tu ne peux en choisir qu'une. Tu veux les réentendre ? 441 00:23:01,010 --> 00:23:02,090 Je comprends pas. 442 00:23:02,670 --> 00:23:03,880 C'était la cinq, non ? 443 00:23:05,050 --> 00:23:07,470 Inculpez donc mon client, qu'il soit chez lui pour dîner. 444 00:23:09,680 --> 00:23:11,720 La deux ? Je veux recommencer. 445 00:23:12,180 --> 00:23:14,140 C'est pas grave. Tu t'es bien débrouillé. 446 00:23:17,940 --> 00:23:18,980 Je peux recommencer ? 447 00:23:19,440 --> 00:23:21,650 Non, mon chéri, on trouvera un autre moyen pour l'arrêter. 448 00:23:22,570 --> 00:23:24,200 Allez, il y a un resto Italien 449 00:23:24,280 --> 00:23:26,110 juste en bas. Viens, allons manger. 450 00:23:29,370 --> 00:23:32,450 J'ai entendu son avocat. Il va être libéré. 451 00:23:33,790 --> 00:23:34,790 Pas si je m'y oppose. 452 00:23:35,540 --> 00:23:38,710 Nathan, je vais tout faire 453 00:23:39,750 --> 00:23:41,590 pour envoyer l'assassin de ta mère en prison. 454 00:23:44,420 --> 00:23:45,930 Allez. Mange un peu. 455 00:23:54,310 --> 00:23:56,940 Je connais ce type. C'est lui qui aide les gens. 456 00:23:58,400 --> 00:23:59,440 Le numéro deux ! 457 00:23:59,560 --> 00:24:02,110 Nathan ! Non ! Nathan, non ! 458 00:24:03,780 --> 00:24:07,660 Nathan ! Nathan ! Nathan, reviens sur le trottoir ! 459 00:24:09,620 --> 00:24:12,030 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 460 00:24:12,330 --> 00:24:13,240 Nathan ! 461 00:24:13,910 --> 00:24:17,250 Arrêtez ! Il a tué ma mère ! Il a tué ma mère ! 462 00:24:17,670 --> 00:24:19,750 Nathan ! Nathan ! Nathan ! 463 00:24:23,300 --> 00:24:24,170 Ça va aller. 464 00:24:26,010 --> 00:24:27,050 Ça va aller. 465 00:24:29,010 --> 00:24:31,260 - Il a reconnu Carthage, - Il l'avait déjà vu avant. 466 00:24:31,350 --> 00:24:32,300 Oui, lors du meurtre. 467 00:24:32,390 --> 00:24:34,180 Il n'a pas vu l'assassin Liv, tu le sais. 468 00:24:34,270 --> 00:24:35,520 Il l'a reconnu en le voyant. 469 00:24:35,600 --> 00:24:37,980 Il a eu une révélation en le voyant menotté 470 00:24:38,060 --> 00:24:40,440 - à côté de l'avocat aperçu auparavant. - Bref, peu importe. 471 00:24:40,560 --> 00:24:43,520 Il n'a pas reconnu la bonne voix, une autre identification sera irrecevable. 472 00:24:43,610 --> 00:24:44,940 Laissons un jury décider. 473 00:24:45,070 --> 00:24:47,030 Aucun juge ne nous laissera faire. 474 00:24:47,650 --> 00:24:49,150 On peut envoyer Carthage en prison 475 00:24:49,240 --> 00:24:51,570 pour viol sur mineure en attendant de l'inculper pour meurtre. 476 00:24:51,740 --> 00:24:54,740 On nous signale des coups de feu au siège de l'œuvre caritative. 477 00:24:55,540 --> 00:24:56,410 Où est Nathan ? 478 00:24:57,450 --> 00:24:58,330 En salle de repos. 479 00:25:04,040 --> 00:25:07,050 Un jeune noir a fait irruption il y a environ 50 minutes. 480 00:25:07,130 --> 00:25:09,970 Il a demandé à voir le responsable. La victime s'est avancée 481 00:25:10,050 --> 00:25:11,930 et a aussitôt reçu deux balles dans la poitrine. 482 00:25:12,090 --> 00:25:13,050 Qui est à l'intérieur ? 483 00:25:13,260 --> 00:25:15,600 Juste le tireur et la victime. Les autres sont sortis. 484 00:25:15,760 --> 00:25:17,560 Aidez mon mari ! Appelez une ambulance ! 485 00:25:18,770 --> 00:25:21,350 - La victime est en vie ? - On n'a pas d'information. 486 00:25:23,860 --> 00:25:27,070 - Le tireur vous a contacté ? - Non. On est prêts pour l'assaut. 487 00:25:29,530 --> 00:25:30,450 Laissez-moi y aller. 488 00:25:32,570 --> 00:25:34,120 Pas sans arme ni protection. 489 00:25:38,870 --> 00:25:39,750 Nathan ? 490 00:25:41,000 --> 00:25:42,750 Je suis l'Inspectrice Benson. J'entre. 491 00:25:46,590 --> 00:25:49,210 Nathan ? Où es-tu ? 492 00:26:16,780 --> 00:26:17,660 Nathan. 493 00:26:18,870 --> 00:26:21,120 Pose cette arme au sol, tout de suite. 494 00:26:23,370 --> 00:26:24,500 Je ne savais pas quoi faire. 495 00:26:25,170 --> 00:26:27,880 - Il était vivant, et maman était morte. - Je sais, Nathan. 496 00:26:28,840 --> 00:26:29,710 Je comprends. 497 00:26:31,380 --> 00:26:32,670 Mais là, tu dois m'écouter. 498 00:26:34,430 --> 00:26:36,680 D'accord ? Donne-moi ce pistolet. 499 00:26:39,060 --> 00:26:41,060 Nathan, je ne veux pas que t'aies des ennuis. 500 00:26:42,890 --> 00:26:43,770 Il l'a tuée ! 501 00:26:44,940 --> 00:26:46,480 Par ma faute, je me rachète ! 502 00:26:53,740 --> 00:26:55,450 Elle a voulu m'envoyer à l'assistance sociale. 503 00:26:58,910 --> 00:26:59,830 Ta mère ? 504 00:27:02,540 --> 00:27:03,790 Ça m'est égal, maintenant. 505 00:27:10,300 --> 00:27:11,210 Moi non. 506 00:27:12,260 --> 00:27:13,130 Nathan, 507 00:27:14,340 --> 00:27:16,090 ta mère était très malade. 508 00:27:18,300 --> 00:27:20,260 Je serais heureuse d'avoir un fils comme toi. 509 00:27:23,480 --> 00:27:24,640 N'importe qui le serait. 510 00:27:34,860 --> 00:27:36,070 Où as-tu trouvé ce pistolet ? 511 00:27:37,610 --> 00:27:39,450 C'est à un copain de mon immeuble. 512 00:27:41,830 --> 00:27:42,910 Il était à son père. 513 00:27:44,040 --> 00:27:45,960 Comment as-tu trouvé les bureaux de M. Carthage ? 514 00:27:47,210 --> 00:27:48,080 L'annuaire. 515 00:27:50,170 --> 00:27:53,130 J'espère que vous voyez qu'on essaye de coopérer. 516 00:27:53,210 --> 00:27:55,420 Et j'espère qu’en retour, le ministère public 517 00:27:55,510 --> 00:27:59,140 saura prendre en considération les circonstances atténuantes. 518 00:27:59,470 --> 00:28:01,720 - C'est impossible, Sophie. - Si, ça l'est. 519 00:28:02,140 --> 00:28:03,810 C'est vous qui ne voulez pas. 520 00:28:03,930 --> 00:28:06,560 Vos inspecteurs ont trouvé l'arme dans le bureau de Carthage. 521 00:28:06,690 --> 00:28:09,020 Ted Carthage a assassiné sa mère. 522 00:28:09,440 --> 00:28:12,400 Il faut que mon client soit jugé en tant que mineur. 523 00:28:12,650 --> 00:28:15,190 Le procureur ne le jugera qu'en tant qu'adulte. 524 00:28:15,360 --> 00:28:17,150 - Je n'ai pas le choix. - Nathan, 525 00:28:18,320 --> 00:28:19,910 je t'avais dit qu'on l'arrêterait. 526 00:28:21,530 --> 00:28:22,870 Pourquoi ne m'as-tu pas écoutée ? 527 00:28:24,790 --> 00:28:25,660 Je suis désolé. 528 00:28:26,410 --> 00:28:30,000 Ayez un peu de pitié et de considération après tout ce qu'il a vécu. 529 00:28:30,580 --> 00:28:33,380 Homicide involontaire, il ira en centre de détention pour mineur. 530 00:28:33,670 --> 00:28:36,010 Ça ne me plaît guère, mais ma pitié ne suffira pas. 531 00:28:37,050 --> 00:28:39,050 Je vous aiderai si vous me donnez une bonne raison. 532 00:28:41,430 --> 00:28:43,350 TRIBUNAL SALLE 29 LUNDI 12 DÉCEMBRE 533 00:28:43,470 --> 00:28:47,350 Vous pourriez penser que Nathan Phelps n'a agi que par pure vengeance. 534 00:28:47,850 --> 00:28:51,520 Ted Carthage a tué sa mère, donc il a tué Ted Carthage. 535 00:28:51,980 --> 00:28:55,400 Telle sera la position de l'adjointe du procureur. 536 00:28:55,480 --> 00:29:02,070 Elle vous dira que quiconque tuant par représailles devrait aller en prison. 537 00:29:03,160 --> 00:29:04,030 Et je suis d'accord. 538 00:29:05,120 --> 00:29:07,290 Mais ce n'est pas ce qu'a fait mon client. 539 00:29:08,410 --> 00:29:10,790 Détestait-il Ted Carthage ? Sans aucun doute. 540 00:29:11,670 --> 00:29:13,710 L'a-t-il tué ? Oui. 541 00:29:14,880 --> 00:29:16,670 Si ce n'est donc pas par représailles, 542 00:29:17,420 --> 00:29:20,220 qu'est-ce qui a poussé Nathan à faire ça ? 543 00:29:20,930 --> 00:29:24,510 Laissez-moi vous parler d'une nouvelle étude scientifique. 544 00:29:24,640 --> 00:29:29,350 On a découvert que les témoins de violence par arme à feu 545 00:29:29,520 --> 00:29:33,360 sont deux, voire trois fois plus susceptibles 546 00:29:33,480 --> 00:29:35,770 de commettre, à leur tour, des actes de violence. 547 00:29:36,280 --> 00:29:40,990 Nathan a vu Ted Carthage abattre sa mère. 548 00:29:41,410 --> 00:29:43,870 Et comme l'avait prévu l'étude, 549 00:29:44,660 --> 00:29:47,580 il a à son tour, réagi violemment. 550 00:29:49,200 --> 00:29:54,960 Cette étude assimile la violence par arme à feu à une maladie contagieuse. 551 00:29:55,590 --> 00:29:59,170 Quiconque y est exposé, sera contaminé. 552 00:29:59,670 --> 00:30:02,880 Vous êtes en droit de rejeter cette étude. 553 00:30:03,340 --> 00:30:05,850 Les fabricants d'armes aussi la rejettent. 554 00:30:05,970 --> 00:30:08,270 Elle va à l'encontre de leur politique : 555 00:30:08,390 --> 00:30:13,020 "Les armes ne tuent pas, ce sont les humains qui tuent." 556 00:30:13,190 --> 00:30:16,150 Mais cette étude pointe quelque chose 557 00:30:16,480 --> 00:30:21,070 d'innommable dans la culture des armes actuelle. 558 00:30:21,190 --> 00:30:25,200 C'est à dire que la responsabilité de cette violence 559 00:30:25,820 --> 00:30:30,450 peut être directement attribuée à l'arme. 560 00:30:30,950 --> 00:30:36,500 Il est plus facile de presser une détente lorsqu'on a vu quelqu'un le faire avant. 561 00:30:37,750 --> 00:30:43,130 Nathan a vu sa mère se faire tirer dessus, 562 00:30:43,220 --> 00:30:47,800 et en conséquence, il a à son tour contracté le virus. 563 00:30:49,390 --> 00:30:54,020 Ce n'était pas son choix, au même titre que vous ne choisissez pas 564 00:30:54,100 --> 00:30:55,230 d'attraper un rhume 565 00:30:55,650 --> 00:30:58,110 après qu'on vous ait éternué dessus. 566 00:31:00,570 --> 00:31:03,110 La violence est la maladie. 567 00:31:04,110 --> 00:31:05,910 Les armes à feu sont le virus. 568 00:31:08,450 --> 00:31:10,660 Et nous avons une épidémie sur les bras. 569 00:31:15,120 --> 00:31:17,130 Maître Novak, votre premier témoin. 570 00:31:17,960 --> 00:31:20,090 Le ministère public appelle l'inspectrice Olivia Benson. 571 00:31:21,170 --> 00:31:24,300 À quel moment Nathan Phelps a avoué avoir tiré et tué Carthage ? 572 00:31:24,760 --> 00:31:26,680 Sur la scène de crime et lors de l'interrogatoire. 573 00:31:27,220 --> 00:31:28,220 Vous a-t-il dit pourquoi ? 574 00:31:28,390 --> 00:31:31,430 Nathan disait que c'était sa faute si M. Carthage n'avait pas été inculpé 575 00:31:31,520 --> 00:31:34,850 du meurtre de sa mère. Il disait qu'il devait se rattraper. 576 00:31:35,730 --> 00:31:38,610 A-t-il attribué son geste au fait qu'il ait vu sa mère se faire tuer ? 577 00:31:38,730 --> 00:31:40,480 Objection. Elle influence le témoin. 578 00:31:41,020 --> 00:31:42,690 - Retenue. - Pas d'autre question. 579 00:31:44,900 --> 00:31:45,780 Inspectrice… 580 00:31:47,280 --> 00:31:49,450 vous avez trouvé Nathan dans une armoire. 581 00:31:49,950 --> 00:31:51,870 - Oui. - Dans quel état émotionnel était-il ? 582 00:31:52,580 --> 00:31:53,700 Il était traumatisé. 583 00:31:54,540 --> 00:31:55,960 Au cours de votre investigation, 584 00:31:56,040 --> 00:31:59,250 avez-vous trouvé des preuves de violences dans le passé de Nathan ? 585 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 - Non. - Et une instabilité émotionnelle ? 586 00:32:01,880 --> 00:32:02,750 Non. 587 00:32:03,130 --> 00:32:06,840 Vous avez pu observer l'attitude de Nathan à plusieurs reprises. 588 00:32:07,260 --> 00:32:09,680 Il dormait au commissariat. Vous l'emmeniez manger. 589 00:32:10,140 --> 00:32:12,890 - Vous étiez proches. - Votre Honneur, où est la question ? 590 00:32:13,060 --> 00:32:14,060 Elle arrive. 591 00:32:14,560 --> 00:32:16,060 Selon vous, inspectrice, 592 00:32:16,810 --> 00:32:20,480 Nathan aurait-il pu faire preuve de violence envers quiconque 593 00:32:21,110 --> 00:32:23,400 s'il n'avait pas assisté au meurtre de sa mère ? 594 00:32:23,480 --> 00:32:24,900 Objection, tendancieux. 595 00:32:25,110 --> 00:32:25,990 Retenue. 596 00:32:26,990 --> 00:32:27,860 Non. 597 00:32:29,030 --> 00:32:31,780 - Je ne pense pas. - Objection. Que l'on raye sa réponse. 598 00:32:31,910 --> 00:32:33,330 Retenue. 599 00:32:33,950 --> 00:32:36,330 Le jury ne tiendra pas en compte la réponse du témoin. 600 00:32:36,710 --> 00:32:37,750 Je n'ai plus de question. 601 00:32:39,670 --> 00:32:41,080 Inspectrice Benson, 602 00:32:41,590 --> 00:32:44,410 le fait assister à un meurtre justifie-t-il le faire de tuer ? 603 00:32:44,510 --> 00:32:47,590 Cela ne le justifie pas. Mais peut l'expliquer. 604 00:32:56,060 --> 00:32:56,930 Casey… 605 00:32:57,520 --> 00:33:00,100 - C'est encore pour me descendre ? - Je vous présente mes excuses. 606 00:33:00,350 --> 00:33:01,980 Maintenant le jury pourrait l'acquitter. 607 00:33:02,060 --> 00:33:04,440 J'essayais de dire la vérité. Je suis désolée. 608 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Qu'allez-vous faire ? 609 00:33:07,650 --> 00:33:08,650 Proposer un arrangement. 610 00:33:09,740 --> 00:33:11,110 J'ai autant saboté votre affaire ? 611 00:33:11,780 --> 00:33:16,040 J'ai changé d'avis. Et je parie que vous avez convaincu des jurés. 612 00:33:20,620 --> 00:33:22,580 TRIBUNAL SALLE 29 MARDI 13 DÉCEMBRE 613 00:33:22,710 --> 00:33:24,920 Les deux parties sont parvenues à un accord. 614 00:33:25,050 --> 00:33:26,300 L'accusé va déclarer coupable 615 00:33:26,380 --> 00:33:28,800 pour le chef d'accusation de meurtre sans préméditation. 616 00:33:28,880 --> 00:33:30,300 Pardon, Votre Honneur. Mike Geddes, 617 00:33:30,380 --> 00:33:32,840 représentant de la famille Carthage. J'aimerais être entendu. 618 00:33:32,930 --> 00:33:34,810 La famille Carthage n'a aucun droit ici. 619 00:33:34,890 --> 00:33:37,020 J'ai une injonction du Juge Joseph Malloy 620 00:33:37,100 --> 00:33:37,970 stipulant l'inverse. 621 00:33:38,140 --> 00:33:41,310 Chers avocats, je crains qu'on ne puisse continuer. 622 00:33:42,020 --> 00:33:43,770 On vient de me remettre une ordonnance 623 00:33:43,860 --> 00:33:46,360 m'enjoignant d'accepter l'accord proposé par la défense 624 00:33:46,440 --> 00:33:49,360 et nous sommant de comparaître devant un tribunal de droit civil. 625 00:33:49,990 --> 00:33:50,860 On se voit demain. 626 00:33:58,370 --> 00:34:00,870 La femme de Carthage peut vous empêcher d'avoir un accord ? 627 00:34:01,160 --> 00:34:03,410 Non, mais elle peut nous ralentir encore quelques semaines. 628 00:34:03,500 --> 00:34:06,040 - Comment ? - Donnelly ne peut pas accepter l'accord 629 00:34:06,130 --> 00:34:09,130 tant qu'un juge de droit civil n'a pas décidé s’il pouvait être bloqué. 630 00:34:10,130 --> 00:34:11,710 - Geddes est habile. - Vous gagnerez. 631 00:34:12,220 --> 00:34:14,090 Il ne nous empêchera pas indéfiniment de négocier. 632 00:34:14,300 --> 00:34:17,220 Ne vous emballez pas. Vous ne savez pas qui le paye. 633 00:34:17,760 --> 00:34:20,850 - Madame Carthage ? - La NGA, l'Association des Armes à feu. 634 00:34:21,430 --> 00:34:23,390 Que viendrait faire la NGA dans ce procès ? 635 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Devere l'a dit dans son introduction. 636 00:34:26,560 --> 00:34:28,860 Les fabricants d'armes ont peur d'être tenus responsables 637 00:34:28,940 --> 00:34:31,570 des meurtres commis par des enfants. 638 00:34:31,710 --> 00:34:33,700 Et quand le procureur base un accord sur cette étude, 639 00:34:33,780 --> 00:34:34,900 ça crédibilise la recherche. 640 00:34:35,030 --> 00:34:37,410 Les gens savent que les armes amènent plus de violence. 641 00:34:37,490 --> 00:34:38,450 Adieu, Second Amendement. 642 00:34:38,530 --> 00:34:40,410 Si la NGA empêche cet accord, le port d'arme 643 00:34:40,490 --> 00:34:42,330 ne sera pas notre plus gros problème. 644 00:34:42,540 --> 00:34:44,250 Plus grave que de défier la Constitution ? 645 00:34:44,410 --> 00:34:47,250 Vous aimez avoir un système judiciaire qui fonctionne bien ? 646 00:34:47,830 --> 00:34:49,630 C'est utile d'emprisonner des criminels ? 647 00:34:49,710 --> 00:34:52,510 Si ça se produit, vous pourrez dire adieu à tout ça. 648 00:34:52,630 --> 00:34:54,470 - Arrêtez donc. - Si la NGA empêche l'accord, 649 00:34:54,550 --> 00:34:56,340 alors toute entreprise, 650 00:34:56,430 --> 00:34:59,680 ou groupe d'intérêt en fera autant avec assez de volonté et d'argent. 651 00:34:59,760 --> 00:35:02,350 Et si les procureurs perdent la possibilité de négocier des accords, 652 00:35:02,430 --> 00:35:04,060 le système judiciaire se retrouvera bloqué. 653 00:35:04,270 --> 00:35:05,390 Que fait-on, alors ? 654 00:35:06,440 --> 00:35:09,770 Que faites-vous, plutôt. C'est votre bureau qui a le plus à perdre. 655 00:35:10,270 --> 00:35:13,610 Vous devez prendre les commandes. Préparez vos arguments. 656 00:35:17,240 --> 00:35:19,240 Votre Honneur, le procureur a le droit de négocier 657 00:35:19,320 --> 00:35:21,910 sans faire participer la famille de la victime 658 00:35:21,990 --> 00:35:24,580 Ce pourquoi le Congrès veut amender la Constitution et promulguer 659 00:35:24,660 --> 00:35:26,240 une loi sur les droits des victimes. 660 00:35:26,390 --> 00:35:28,330 Les familles ont aussi leur place dans les accords. 661 00:35:28,580 --> 00:35:31,380 M. Geddes se préoccupe peu des droits des victimes ou des familles. 662 00:35:31,460 --> 00:35:33,710 Il nous utilise pour promouvoir les idées de son employeur. 663 00:35:33,840 --> 00:35:36,380 Les intérêts de la NGA et des Carthage sont les mêmes. 664 00:35:36,630 --> 00:35:40,300 On utilise une pseudo-étude pour négocier avec un assassin, et beaucoup, 665 00:35:40,720 --> 00:35:43,890 dont la NGA, sont en désaccord. 666 00:35:43,970 --> 00:35:46,350 La NGA est en désaccord avec toutes les études sur les armes. 667 00:35:46,430 --> 00:35:48,100 Ils ont bloqué au Congrès, le financement 668 00:35:48,230 --> 00:35:50,270 d'une recherche sur les armes à feu. 669 00:35:50,360 --> 00:35:53,110 On est ici pour parler de cette étude possiblement biaisée, inapplicable 670 00:35:53,190 --> 00:35:55,360 voire erronée. Mais nous n'en savons rien, car la cour 671 00:35:55,440 --> 00:35:56,490 ne l'a pas étudiée. 672 00:35:57,610 --> 00:36:00,820 Qu'on l'étudie. J'ordonne une audience préliminaire. 673 00:36:01,620 --> 00:36:04,450 Vous avez quelqu'un capable d'expliquer cette étude ? 674 00:36:04,540 --> 00:36:06,830 Oui, c'est un expert de la violence juvénile. 675 00:36:06,960 --> 00:36:10,170 Réunissez les co-accusés et écoutons ce qu'il a à nous dire. 676 00:36:12,210 --> 00:36:14,670 TRIBUNAL DE DROIT CIVIL SALLE 8 - MERCREDI 14 DÉCEMBRE 677 00:36:14,920 --> 00:36:18,930 Les auteurs de l'étude ont interrogé plus de 1 500 enfants autour de Chicago. 678 00:36:19,470 --> 00:36:22,890 Ainsi que des concierges, et ont collecté des données sur les familles. 679 00:36:23,680 --> 00:36:27,480 Sur les résultats scolaires, leur statut; Avec en tout, 150 facteurs. 680 00:36:27,890 --> 00:36:29,770 Combien de fois ont-ils été interrogés ? 681 00:36:30,060 --> 00:36:31,690 Trois fois en cinq ans. 682 00:36:32,360 --> 00:36:35,270 Le but était de déterminer lesquels avaient été victimes 683 00:36:35,360 --> 00:36:36,780 de violence avec arme à feu, 684 00:36:36,900 --> 00:36:39,150 et en quoi ils différaient des autres. 685 00:36:39,400 --> 00:36:40,700 Qu'avez-vous trouvé ? 686 00:36:41,660 --> 00:36:43,870 Les sujets témoins de violence avec arme 687 00:36:44,370 --> 00:36:47,330 avaient deux fois moins de chance de développer un comportement violent. 688 00:36:48,040 --> 00:36:50,960 Soit plus que la pauvreté, la toxicomanie, 689 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 ou le fait de grandir avec un seul parent. 690 00:36:53,710 --> 00:36:55,130 Ce qui signifie ? 691 00:36:55,800 --> 00:36:57,920 Regardons différemment les violences avec arme. 692 00:36:58,920 --> 00:37:02,220 Ce n'est pas un problème sociétal ou de classe sociale. 693 00:37:02,680 --> 00:37:03,720 C'est un problème médical. 694 00:37:04,430 --> 00:37:06,890 Il faut le traiter comme une maladie infectieuse. 695 00:37:07,390 --> 00:37:10,180 Les législateurs peuvent ralentir cette épidémie 696 00:37:10,350 --> 00:37:12,440 en limitant l'exposition à cette violence 697 00:37:12,520 --> 00:37:14,980 et en soignant ce qui y ont été exposé. 698 00:37:15,900 --> 00:37:16,860 Merci, docteur. 699 00:37:19,650 --> 00:37:22,700 Croyez-vous en un lien de causalité entre être témoin de cette violence 700 00:37:22,860 --> 00:37:25,070 et devenir un individu violent, comme le dit l'étude ? 701 00:37:25,280 --> 00:37:26,160 Oui. 702 00:37:26,620 --> 00:37:28,290 Bien que beaucoup en sont témoins 703 00:37:28,450 --> 00:37:29,750 et ne deviennent pas violents. 704 00:37:30,120 --> 00:37:32,290 Vous avez souvent été exposé a des virus dans votre vie 705 00:37:32,370 --> 00:37:33,420 sans tomber malade. 706 00:37:35,500 --> 00:37:37,960 Je pensais que pour prouver les causes et les conséquences 707 00:37:38,050 --> 00:37:40,380 il fallait une expérimentation contrôlée. 708 00:37:41,300 --> 00:37:43,970 Mais cette étude n'est composée que d'analyses statistiques, non ? 709 00:37:44,510 --> 00:37:46,430 Une expérience contrôlée impliquerait 710 00:37:46,640 --> 00:37:49,100 l'exposition d'enfants à des violences armées. 711 00:37:49,720 --> 00:37:51,060 C'est évidemment immoral. 712 00:37:51,180 --> 00:37:53,730 Donc on utilise la seconde solution… 713 00:37:55,400 --> 00:37:58,230 qui donne donc les deuxièmes meilleurs résultats. 714 00:38:01,030 --> 00:38:03,070 Parfait. J'en ai terminé. 715 00:38:03,990 --> 00:38:05,280 Vous pouvez vous retirer. 716 00:38:07,030 --> 00:38:11,450 Votre Honneur, je demande à ce que Nathan Phelps vienne témoigner. 717 00:38:11,750 --> 00:38:13,210 Objection, Votre Honneur. Irrecevable. 718 00:38:13,750 --> 00:38:15,630 Nous examinons une étude scientifique. 719 00:38:15,790 --> 00:38:18,340 Le témoignage de Nathan Phelps ne saurait être pertinent. 720 00:38:18,420 --> 00:38:19,300 Je conteste. 721 00:38:19,460 --> 00:38:21,130 Quoi que l'on pense de cette étude, 722 00:38:21,210 --> 00:38:24,550 ne devrions-nous pas déterminer s'il correspond aux critères de l'étude ? 723 00:38:24,720 --> 00:38:27,140 Qu'a-t-il vu exactement, quelles étaient ses motivations ? 724 00:38:27,220 --> 00:38:28,100 Seul lui peut savoir. 725 00:38:28,180 --> 00:38:30,350 Le Cinquième Amendement interdit… 726 00:38:30,430 --> 00:38:32,020 - Demandez une pause. - et le contraindre 727 00:38:32,140 --> 00:38:33,980 - à s'incriminer. - Une pause, de suite. 728 00:38:35,140 --> 00:38:36,770 Puis-je demander une pause ? 729 00:38:37,110 --> 00:38:39,940 - Il ne témoignera pas. Point ! - Laissez-le. 730 00:38:40,940 --> 00:38:43,530 - On le laisse s'incriminer lui-même ? - Exactement. 731 00:38:44,780 --> 00:38:45,820 Vous êtes folle ? 732 00:38:46,820 --> 00:38:47,870 Qu'en pensez-vous, Maître ? 733 00:38:49,450 --> 00:38:51,740 Un jury a été choisi pour une affaire criminelle. 734 00:38:51,870 --> 00:38:53,620 Un témoin a témoigné. 735 00:38:54,330 --> 00:38:55,580 Vous voyez comment ça finira ? 736 00:38:57,170 --> 00:39:00,040 - Vous allez nous arnaquer ? - Faites-moi confiance. 737 00:39:01,210 --> 00:39:02,920 Pourquoi as-tu tué Ted Carthage ? 738 00:39:05,380 --> 00:39:07,840 - Je ne sais pas. - N'a-t-il pas tué ta mère ? 739 00:39:09,680 --> 00:39:10,640 Si. 740 00:39:10,850 --> 00:39:12,140 Donc tu nous mens ? 741 00:39:12,640 --> 00:39:13,520 Je ne mens pas. 742 00:39:14,180 --> 00:39:17,230 - Ta mère était-elle une prostituée ? - Je ne sais pas. 743 00:39:17,440 --> 00:39:19,270 Viviez-vous dans un bel appartement ? 744 00:39:21,520 --> 00:39:22,400 Ça allait. 745 00:39:22,480 --> 00:39:23,990 Était-ce une zone à forte criminalité ? 746 00:39:24,240 --> 00:39:25,110 J'imagine. 747 00:39:25,740 --> 00:39:27,200 Ta vie était-elle convenable ? 748 00:39:30,700 --> 00:39:32,490 - Oui. - On ne dirait pas. 749 00:39:32,950 --> 00:39:35,540 Quel âge avais-tu quand ton père a été poignardé à mort ? 750 00:39:37,750 --> 00:39:38,620 Six ans. 751 00:39:38,710 --> 00:39:41,130 Si tu pouvais tuer l'homme qui a poignardé ton père, 752 00:39:41,250 --> 00:39:43,050 ferais-tu la même chose qu'à Ted Carthage ? 753 00:39:43,130 --> 00:39:44,510 - Non. - Non ! Pourquoi ? 754 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 Il a poignardé ton père. 755 00:39:46,050 --> 00:39:48,970 - Je ne veux tuer personne ! - Si. T'étais énervé. 756 00:39:49,220 --> 00:39:50,970 - Non. - Si. Ted avait tué ta mère. 757 00:39:51,050 --> 00:39:52,390 - Tu le haïssais. - Arrêtez ! 758 00:39:52,470 --> 00:39:54,600 Tu ne l'as pas tué parce que tu as vu l'arme. 759 00:39:54,720 --> 00:39:56,140 Tu voulais juste le voir mort ! 760 00:39:56,350 --> 00:39:57,640 Oui je le haïssais, c'est bon ? 761 00:40:07,780 --> 00:40:08,700 Ça sera tout. 762 00:40:18,920 --> 00:40:20,540 On n'a pas de question pour ce témoin. 763 00:40:21,880 --> 00:40:23,000 Vous êtes sûre, Mme Novak ? 764 00:40:24,250 --> 00:40:25,130 Oui. 765 00:40:25,920 --> 00:40:27,090 Tu peux y aller, mon garçon. 766 00:40:32,510 --> 00:40:35,640 Votre Honneur la défense demande le vice de procédure. 767 00:40:35,810 --> 00:40:38,810 C'est impossible, Maître Devere. Ceci est une audience, pas un procès. 768 00:40:38,940 --> 00:40:42,020 Mes excuses, Juge Malloy. Cette motion n'était pas pour vous. 769 00:40:42,100 --> 00:40:43,560 Je m'adresse à la Juge Donnelly. 770 00:40:44,320 --> 00:40:46,190 Nathan Phelps a été poussé 771 00:40:46,280 --> 00:40:48,650 à s'incriminer lui-même au cours de ce processus. 772 00:40:48,820 --> 00:40:51,530 Son témoignage pourrait être reçu à son procès criminel, 773 00:40:51,700 --> 00:40:53,990 violant par là même son droit contre l'auto-incrimination. 774 00:40:54,740 --> 00:40:55,830 C'est un vice de procédure. 775 00:40:56,950 --> 00:40:58,000 Motion acceptée. 776 00:40:59,210 --> 00:41:03,920 Je prononce un non-lieu pour l'affaire criminelle contre Nathan Phelps. 777 00:41:04,000 --> 00:41:04,880 Quoi ! 778 00:41:05,460 --> 00:41:08,420 Je demande dès lors, Juge Malloy, l'annulation de la procédure. 779 00:41:08,510 --> 00:41:10,340 N'ayant plus d'affaire contre Nathan Phelps, 780 00:41:10,420 --> 00:41:13,220 il n'y a plus de raison de poursuivre l'enquête. 781 00:41:13,300 --> 00:41:16,180 C'est un coup monté perpétré par le bureau procureur, Votre Honneur. 782 00:41:16,680 --> 00:41:18,270 Je serais d'accord, Maître Geddes 783 00:41:18,350 --> 00:41:21,390 sauf que c'est vous qui avez demandé à entendre M. Phelps. 784 00:41:23,190 --> 00:41:25,520 C'est action est annulée. L'audience est levée. 785 00:41:50,630 --> 00:41:52,880 Un tueur qui trouve une famille d'accueil. C'est mignon. 786 00:41:52,970 --> 00:41:55,800 - Vous êtes une enflure, Geddes. - Et vous, vous libérez un meurtrier. 787 00:41:55,970 --> 00:41:57,680 Nathan Phelps aurait purgé une peine 788 00:41:57,760 --> 00:42:00,430 que j'avais négociée avant votre irruption. 789 00:42:00,560 --> 00:42:02,390 Rejetez la faute sur les vrais coupables : 790 00:42:02,600 --> 00:42:04,100 - vos patrons. - Casey. 791 00:42:04,980 --> 00:42:07,150 pensez-vous que les armes provoquent une maladie ? 792 00:42:08,940 --> 00:42:10,110 Mon père avait des armes. 793 00:42:10,570 --> 00:42:12,450 Il m'a appris à m'en servir étant petite. 794 00:42:13,110 --> 00:42:16,120 Mais je n'ai jamais vu quelqu'un se faire tuer devant moi. 795 00:42:16,240 --> 00:42:17,160 Et vous ? 796 00:42:17,240 --> 00:42:19,450 Interdire les armes ne nous sauvera pas de la violence. 797 00:42:19,870 --> 00:42:21,790 Sauf si l'étude dit vrai. 798 00:42:22,120 --> 00:42:23,500 Dans ce cas tout est différent. 799 00:42:32,112 --> 00:42:34,112 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 800 00:42:49,480 --> 00:42:51,480 Sous-titres : Sylvestre Bapst 62953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.