All language subtitles for Law.Order.S01E20.The.Troubles.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,170 Dans le systĂšme pĂ©nal, les citoyens sont reprĂ©sentĂ©s 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,740 par deux organismes d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,640 La Police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,640 et le MinistĂšre Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,300 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,940 --> 00:00:16,640 CENTRE DE DETENTION FEDERAL LUNDI 6 MAI 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,520 Alors... 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,220 Ils sont Ă  la bourre. 9 00:00:29,220 --> 00:00:32,530 Avec les fĂ©dĂ©raux, c'est toujours le bordel. 10 00:00:32,530 --> 00:00:35,160 Roberts, c'est qui ton client? 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,170 Un trafiquant de drogue et d'armes... 12 00:00:37,170 --> 00:00:40,300 Un Libanais. Il importe la drogue, exporte les armes. 13 00:00:40,300 --> 00:00:43,240 Parfois le contraire. C'est un entrepreneur. 14 00:00:43,240 --> 00:00:46,170 Comment tu sais qu'il va chanter? 15 00:00:46,170 --> 00:00:49,880 Ca fait six mois qu'on prĂ©pare son tĂ©moignage... 16 00:00:49,880 --> 00:00:52,280 Le Procureur gĂ©nĂ©ral avec le Procureur fĂ©dĂ©ral. 17 00:00:52,280 --> 00:00:54,180 Il veut faire le canari. 18 00:00:54,180 --> 00:00:56,220 Le mien est innocent. 19 00:00:56,220 --> 00:00:58,490 C'est ça. 20 00:00:58,490 --> 00:01:01,890 M. O'Connell se dit prisonnier politique, 21 00:01:01,890 --> 00:01:03,860 dĂ©tenu sans avoir Ă©tĂ© jugĂ©. 22 00:01:03,860 --> 00:01:06,660 Le nĂŽtre dit que c'est parce qu'il est Cubain. 23 00:01:06,660 --> 00:01:10,800 O'Connell, parce qu'il appartient Ă  L'IRA. 24 00:01:10,800 --> 00:01:14,140 Ils devraient tous les renvoyer chez eux. 25 00:01:14,140 --> 00:01:16,170 Et les Italiens, D'Amato? 26 00:01:16,170 --> 00:01:18,570 Les Italiens, c'est diffĂ©rent. 27 00:01:33,660 --> 00:01:34,990 Messieurs. 28 00:01:34,990 --> 00:01:36,550 AprĂšs vous, Max. 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,300 Roberts... 30 00:01:48,340 --> 00:01:51,240 ton entrepreneur a dĂ©posĂ© son bilan. 31 00:01:51,240 --> 00:01:52,830 Que s'est-il passĂ©? 32 00:03:05,150 --> 00:03:07,550 LA LOI ET L'ORDRE 33 00:03:26,800 --> 00:03:28,870 Oublie-pas l'angle opposĂ©. 34 00:03:28,870 --> 00:03:31,140 Prends une photo des trois. 35 00:03:31,140 --> 00:03:33,800 LE TEMOIN DU PASSE 36 00:03:45,290 --> 00:03:47,360 Allez, on y va. 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 Qui est responsable? 38 00:03:49,360 --> 00:03:51,852 Sergent enquĂȘteur Max Greevey. 39 00:03:51,877 --> 00:03:53,977 Agent SpĂ©cial Axelrod. Que s'est-il passĂ©? 40 00:03:54,430 --> 00:03:56,330 Trois types enchaĂźnĂ©s ensemble. 41 00:03:56,330 --> 00:03:58,095 L'un d'eux est mort. 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,180 Un tour de magie. 43 00:03:59,700 --> 00:04:01,690 Les deux autres n'ont rien vu. 44 00:04:04,070 --> 00:04:07,370 Juste ce dont j'avais besoin. 45 00:04:11,814 --> 00:04:15,414 Suivez-nous, bande de Sherlock Holmes Ă  la noix. 46 00:04:16,050 --> 00:04:17,520 Et pourquoi donc? 47 00:04:17,520 --> 00:04:19,290 Pourquoi? 48 00:04:19,290 --> 00:04:21,660 Parce qu'un prisonnier fĂ©dĂ©ral est mort. 49 00:04:21,660 --> 00:04:24,720 - C'est notre affaire. - Ca se passe pas comme ça. 50 00:04:25,930 --> 00:04:29,200 La prison fĂ©dĂ©rale a signĂ© leur transfert... 51 00:04:29,200 --> 00:04:30,900 Nos prisonniers, notre affaire. 52 00:04:30,900 --> 00:04:34,170 - Montre-lui les papiers. - EspĂšce de sale enfoirĂ©. 53 00:04:34,170 --> 00:04:36,840 Six mois sur cette affaire. Six mois. 54 00:04:36,840 --> 00:04:38,380 Messieurs, Ă©coutez-moi, 55 00:04:38,380 --> 00:04:40,580 on veut juste trouver le coupable. 56 00:04:40,580 --> 00:04:42,610 SĂ»rement Montez ou O'Connell. 57 00:04:42,610 --> 00:04:44,380 Je trouverai. 58 00:04:44,380 --> 00:04:47,080 Donnez-moi 10 minutes avec ces blaireaux, 59 00:04:47,080 --> 00:04:49,690 et je leur ferai sortir. 60 00:04:49,690 --> 00:04:52,920 Merci, mais on prĂ©fĂšre les torturer nous-mĂȘme. 61 00:04:52,920 --> 00:04:55,760 On est sous quelle autoritĂ©, ici? 62 00:04:55,760 --> 00:04:57,630 La Police de New York. 63 00:04:57,630 --> 00:05:00,030 Parfait... Gardez le macchabĂ©e. 64 00:05:00,030 --> 00:05:03,000 Pour eux, c'est retour Ă  la prison fĂ©dĂ©rale. 65 00:05:03,000 --> 00:05:06,770 J'ai signĂ© un papier. J'ai besoin de O'Connell. 66 00:05:06,770 --> 00:05:09,510 J'ai six truands irlandais en procĂšs. 67 00:05:09,510 --> 00:05:13,310 O'Connell c'est l'IRA, quel rapport avec ces gangsters? 68 00:05:13,310 --> 00:05:16,110 Ca change quoi? Il est convoquĂ©. 69 00:05:16,110 --> 00:05:18,950 Messieurs, c'est une question de prioritĂ©. 70 00:05:18,950 --> 00:05:20,820 PrioritĂ©, mon cul. 71 00:05:20,820 --> 00:05:23,650 J'Ă©tais prĂ©sent avant, c'est mon homicide. 72 00:05:23,650 --> 00:05:25,260 J'ai un tĂ©moin Ă  interroger. 73 00:05:25,260 --> 00:05:27,090 Et moi, une enquĂȘte Ă  dĂ©marrer. 74 00:05:27,090 --> 00:05:29,390 Faites ce que vous voulez. 75 00:05:29,390 --> 00:05:31,190 Je ramĂšne ces prisonniers 76 00:05:31,190 --> 00:05:33,560 au centre de dĂ©tention fĂ©dĂ©ral, immĂ©diatement. 77 00:05:40,540 --> 00:05:43,810 Les fĂ©dĂ©raux ont embarquĂ© tes tĂ©moins? 78 00:05:43,810 --> 00:05:46,440 J'aurais dĂ» provoquer une bataille rangĂ©e? 79 00:05:46,440 --> 00:05:49,580 Le FBI n'a pas le droit d'interfĂ©rer avec cette enquĂȘte. 80 00:05:49,580 --> 00:05:51,480 Ce sont des prisonniers fĂ©dĂ©raux. 81 00:05:51,480 --> 00:05:54,150 ConfiĂ©s Ă  nous. Dans notre juridiction. 82 00:05:54,150 --> 00:05:57,520 Cette enquĂȘte va devenir un enfer. 83 00:05:57,520 --> 00:05:59,990 Quel est le problĂšme? Il veulent trouver le coupable. 84 00:05:59,990 --> 00:06:03,930 Quel est le problĂšme? Il a jamais bossĂ© avec ces types? 85 00:06:03,930 --> 00:06:07,400 Il se prennent pour Dieu, ils coopĂšrent pas. 86 00:06:07,400 --> 00:06:09,430 Une affaire avec des prisonniers fĂ©dĂ©raux? 87 00:06:09,430 --> 00:06:13,540 Il faudra passer par le superintendant de la prison, 88 00:06:13,540 --> 00:06:15,940 lui courir aprĂšs, lui faire des courbettes. 89 00:06:15,940 --> 00:06:18,810 Je veux que ce soit fait... hier matin. 90 00:06:20,380 --> 00:06:22,450 Alors, Montez? 91 00:06:22,450 --> 00:06:24,440 Tu parlais anglais avant. 92 00:06:46,570 --> 00:06:48,770 OĂč est l'interprĂšte? 93 00:06:48,770 --> 00:06:51,040 "Yo" ça veut dire "Je". 94 00:06:51,040 --> 00:06:54,980 - Quoi? - T'as dit "J'ai tuĂ© Mustafa". 95 00:06:54,980 --> 00:06:58,570 - Vas-y, alors. - Non, "tu"... 96 00:07:02,550 --> 00:07:05,020 Des problĂšmes? 97 00:07:05,020 --> 00:07:07,820 C'est le choc culturel. 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 Il dit que c'est pas lui. 99 00:07:15,000 --> 00:07:16,860 Dites-lui qu'on le croit. 100 00:07:25,440 --> 00:07:27,040 Alors? 101 00:07:27,040 --> 00:07:28,980 Laissez tomber. 102 00:07:28,980 --> 00:07:32,420 En gros, il dit qu'il attend son avocat. 103 00:07:32,420 --> 00:07:35,010 Essayons l'Irlandais. 104 00:07:36,020 --> 00:07:39,090 Il y avait plusieurs Logan Ă  Dingle. 105 00:07:39,090 --> 00:07:41,930 L'un avait le pub, l'autre les pompes funĂšbres. 106 00:07:41,930 --> 00:07:44,490 Ca explique tout. 107 00:07:44,490 --> 00:07:47,000 De fidĂšles rĂ©publicains, ces Logan, 108 00:07:47,000 --> 00:07:49,100 ils combattaient pour la RĂ©publique d'Irlande. 109 00:07:49,100 --> 00:07:52,440 Pas comme les RĂ©publicains d'AmĂ©rique. 110 00:07:52,440 --> 00:07:55,040 A propos de l'Arabe dĂ©cĂ©dĂ©... 111 00:07:55,040 --> 00:07:58,610 Je connais des Greevey Ă  County Mayo... 112 00:07:58,610 --> 00:08:02,100 - D'oĂč vient votre famille? - Des cuisines de l'Enfer. 113 00:08:03,980 --> 00:08:07,020 Au moins, votre Ă©quipier connaĂźt son Histoire. 114 00:08:07,020 --> 00:08:10,280 N'oublie pas l'histoire plus rĂ©cente, ok? 115 00:08:14,290 --> 00:08:16,160 - Non? - Vous m'avez bien entendu. 116 00:08:16,160 --> 00:08:18,900 Je vous ai laissĂ© interroger Montez et O'Connell. 117 00:08:18,900 --> 00:08:21,660 - Pas d'autres prisonniers. - Je comprends pas, lĂ . 118 00:08:21,660 --> 00:08:23,800 Je dois enquĂȘter sur un meurtre 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,370 sans interroger de tĂ©moins? 120 00:08:25,370 --> 00:08:27,970 Y'a que deux tĂ©moins... Montez et O'Connell. 121 00:08:27,970 --> 00:08:30,910 D'autres types auraient pu entendre quelque chose... 122 00:08:30,910 --> 00:08:33,080 - C'est quoi, ça? - C'est quoi? 123 00:08:33,080 --> 00:08:35,340 C'est de la non-coopĂ©ration. 124 00:08:36,710 --> 00:08:38,650 C'est quoi cette histoire? 125 00:08:38,650 --> 00:08:41,320 Cette affaire est une bombe politique. 126 00:08:41,320 --> 00:08:43,750 Vous connaissez les lois d'extradition? 127 00:08:43,750 --> 00:08:46,860 - C'est beaucoup de paperasse. - Et pleins d'Ă©chappatoires. 128 00:08:46,860 --> 00:08:49,560 O'Connell est entrĂ© dans le pays en 85. 129 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 - LĂ©galement? - A pieds, du Canada. 130 00:08:51,760 --> 00:08:54,360 Les Britanniques le poursuivaient pour terrorisme. 131 00:08:54,360 --> 00:08:58,330 - Le FBI l'Ă©pingle et l'amĂšne ici. - Pourquoi il l'ont pas renvoyĂ©? 132 00:08:58,330 --> 00:09:03,140 Il a trouvĂ© un juge qui a dit que c'Ă©tait pas des crimes 133 00:09:03,140 --> 00:09:06,740 mais des action politiques pour l'unification de l'Irlande. 134 00:09:06,740 --> 00:09:08,580 Un juge fĂ©dĂ©ral a dit ça? 135 00:09:08,580 --> 00:09:10,210 C'est pas tout. 136 00:09:10,210 --> 00:09:12,350 L'Immigration le traĂźne en justice, 137 00:09:12,350 --> 00:09:14,480 et obtient la dĂ©portation. 138 00:09:14,480 --> 00:09:15,950 Mais il est toujours lĂ . 139 00:09:15,950 --> 00:09:20,720 Parce qu'il a dĂ©posĂ© une demande d'asile politique. 140 00:09:20,720 --> 00:09:23,390 Et s'il a tuĂ© Mustafa? 141 00:09:23,390 --> 00:09:26,200 Entre nous? S'il devait ĂȘtre jugĂ© 142 00:09:26,200 --> 00:09:28,670 ou tĂ©moigner contre Montez, 143 00:09:28,670 --> 00:09:31,300 il devrait restez. Personne ne veut ça. 144 00:09:31,300 --> 00:09:34,170 Aucun employĂ© fĂ©dĂ©ral, peut-ĂȘtre... 145 00:09:34,170 --> 00:09:38,230 Moi, je traque juste un tueur. 146 00:09:39,780 --> 00:09:42,950 C'est forcĂ©ment pas aussi simple. 147 00:09:42,950 --> 00:09:45,420 Un juge fĂ©dĂ©ral a dit que c'Ă©tait politique. 148 00:09:45,420 --> 00:09:49,390 Me fais pas croire que tu crois ces bobards. 149 00:09:49,390 --> 00:09:52,690 C'est bizarre... nos grands-parents viennent du mĂȘme bled. 150 00:09:52,690 --> 00:09:54,690 On a chacun un oncle prĂȘtre. 151 00:09:54,690 --> 00:09:57,330 Et vous ĂȘtes balance tous les deux? 152 00:09:57,330 --> 00:09:59,060 Qu'est-ce qui t'arrives? 153 00:09:59,060 --> 00:10:02,130 Je t'avais jamais vu autant sympathiser avec un suspect. 154 00:10:02,130 --> 00:10:04,330 Un suspect... Qu'est-ce que tu veux? 155 00:10:04,330 --> 00:10:05,740 10 contre un? 20? 156 00:10:05,740 --> 00:10:08,100 Alors t'es persuadĂ© que c'est Montez? 157 00:10:08,100 --> 00:10:09,740 O'Connell a jamais tuĂ© personne. 158 00:10:09,740 --> 00:10:10,940 - Non? - Non. 159 00:10:10,940 --> 00:10:13,840 Alors pourquoi est-il emprisonnĂ© comme terroriste? 160 00:10:13,840 --> 00:10:17,250 Terroriste prĂ©sumĂ©... C'est politique. Il a jamais Ă©tĂ© inculpĂ©. 161 00:10:17,250 --> 00:10:19,820 Tu dĂ©bloques ou quoi? 162 00:10:19,820 --> 00:10:22,350 Il est Ă  l'ombre depuis cinq ans. 163 00:10:22,350 --> 00:10:28,060 Retenu sans charges, sans procĂšs, sans caution... 164 00:10:28,060 --> 00:10:29,930 C'est louche, non? 165 00:10:29,930 --> 00:10:33,130 C'est un poseur de bombes. Il le mĂ©rite. 166 00:10:33,130 --> 00:10:35,300 Je dirais pas ça si c'Ă©tait vrai. 167 00:10:35,300 --> 00:10:37,970 O'Connell n'a jamais posĂ© de bombe. 168 00:10:37,970 --> 00:10:41,070 C'est un penseur. Un inspirateur... Un patriote. 169 00:10:41,070 --> 00:10:43,830 OĂč t'as chopĂ© tout ça? 170 00:10:46,210 --> 00:10:48,040 Chez mon oncle... 171 00:10:48,040 --> 00:10:51,610 le prĂȘtre. Mais il a toujours cru Ă  ces bobards. 172 00:10:54,320 --> 00:10:57,020 Je me fous du problĂšme d'image des fĂ©dĂ©raux. 173 00:10:57,020 --> 00:11:00,420 Je veux ces oiseaux ici, avec ou sans interprĂšte, 174 00:11:00,420 --> 00:11:03,690 mais avec un avocat. L'un d'eux va balancer l'autre. 175 00:11:03,690 --> 00:11:05,630 - C'est le Cubain. - Quoi? 176 00:11:05,630 --> 00:11:09,400 Pour lui, c'est Montez... Intuition irlandaise. 177 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 Pourquoi vous sortez pas son dossier? 178 00:11:11,800 --> 00:11:14,370 $10 qu'il est liĂ© Ă  Mustafa. 179 00:11:14,370 --> 00:11:20,040 Et allez balader votre intuition vers le magasin de la victime. 180 00:11:20,040 --> 00:11:23,810 Pour prendre la tempĂ©rature... Si c'est pas trop demander. 181 00:11:30,720 --> 00:11:33,690 MARCHE DU CROISSANT MERCREDI 15 MAI 182 00:11:41,930 --> 00:11:43,870 Mme Mustafa? 183 00:11:43,870 --> 00:11:46,440 DĂ©solĂ© pour votre mari. 184 00:11:46,440 --> 00:11:49,170 Pourquoi? Que s'est-il passĂ©? 185 00:11:49,170 --> 00:11:52,610 - On vous a pas prĂ©venue? - De quoi? 186 00:11:55,710 --> 00:11:57,710 Mon Dieu. 187 00:11:57,710 --> 00:12:00,440 Ahmed est mort, Mme Mustafa. 188 00:12:05,250 --> 00:12:07,380 Nous sommes dĂ©solĂ©s. 189 00:12:14,430 --> 00:12:16,230 Madame... 190 00:12:33,080 --> 00:12:34,580 Aboule le fric. 191 00:12:34,580 --> 00:12:36,590 C'est quoi, une confession signĂ©e? 192 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Montez, Savino Joaquin. 193 00:12:39,260 --> 00:12:40,820 NĂ© Ă  Cuba, etc. 194 00:12:40,820 --> 00:12:43,330 - Des condamnations? - Deux, homicides volontaires... 195 00:12:43,330 --> 00:12:45,520 Par strangulation. 196 00:12:46,530 --> 00:12:47,960 Laisse-moi deviner. 197 00:12:47,960 --> 00:12:50,130 Le rapport du mĂ©decin lĂ©giste sur Mustafa. 198 00:12:50,130 --> 00:12:51,700 Larynx Ă©crasĂ©, 199 00:12:51,700 --> 00:12:53,970 trachĂ©e fracturĂ©e, strangulation. 200 00:12:53,970 --> 00:12:55,940 Montez... 201 00:12:55,940 --> 00:12:59,210 Cinq... non, six arrestations pour possession d'hĂ©roĂŻne. 202 00:12:59,210 --> 00:13:01,880 Deux pour deal. Ici seulement... 203 00:13:01,880 --> 00:13:03,780 Dieu sait ce qu'il faisait Ă  Cuba. 204 00:13:03,780 --> 00:13:05,850 Et Mustafa Ă©tait trafiquant d'hĂ©roĂŻne. 205 00:13:05,850 --> 00:13:09,440 Si on les lie pour la drogue, on a un mobile. 206 00:13:11,790 --> 00:13:14,820 T'as convaincu les feds pour les autres dĂ©tenus? 207 00:13:14,820 --> 00:13:17,360 - Non. - On veut faire ça trĂšs vite. 208 00:13:17,360 --> 00:13:20,460 Comme vous l'avez demandĂ©. On veut arrĂȘter Montez. 209 00:13:20,460 --> 00:13:22,470 Ca ne sera pas nĂ©cessaire. 210 00:13:22,470 --> 00:13:24,200 Qu'est-ce... 211 00:13:24,200 --> 00:13:26,170 De quoi il parle? 212 00:13:26,170 --> 00:13:29,340 D'aprĂšs lui, y'a pas d'homicide. 213 00:13:29,340 --> 00:13:33,330 - Et pourquoi ça? - Mustafa n'est pas mort. 214 00:13:34,440 --> 00:13:36,050 Il rigole pas. 215 00:13:36,050 --> 00:13:39,640 Le FBI le dĂ©tient en Californie. 216 00:13:40,920 --> 00:13:42,750 C'est un miracle. 217 00:13:42,750 --> 00:13:46,490 Quand j'ai lu "Larynx Ă©crasĂ©, dĂ©cĂ©dĂ©, 218 00:13:46,490 --> 00:13:50,160 complĂštement rĂ©tamĂ©", j'y ai cru. 219 00:13:50,160 --> 00:13:52,130 Pourtant, il est encore vivant 220 00:13:52,130 --> 00:13:54,230 pour tous ceux sur son carnet d'adresse. 221 00:13:54,230 --> 00:13:56,630 En quoi c'est si important? 222 00:13:56,630 --> 00:13:58,660 Parce que je le dis. 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,110 SĂ©curitĂ© nationale. 224 00:14:02,110 --> 00:14:04,640 Mustafa trempait dans pas mal d'affaires. 225 00:14:04,640 --> 00:14:06,440 Il nous aidait. 226 00:14:06,440 --> 00:14:09,550 Si sa mort se sait, c'est retour Ă  la case dĂ©part. 227 00:14:09,550 --> 00:14:11,850 C'est exactement oĂč vous ĂȘtes, alors. 228 00:14:11,850 --> 00:14:14,750 On a informĂ© sa femme hier. 229 00:14:17,390 --> 00:14:18,920 De vrais flics. 230 00:14:18,920 --> 00:14:21,990 A moins que vous n'ayez d'autres histoires comme ça, 231 00:14:21,990 --> 00:14:25,120 on va voir Montez. Il sait que Mustafa est mort. 232 00:14:30,470 --> 00:14:33,370 CENTRE DE DETENTION FEDERAL VENDREDI 17 MAI 233 00:14:37,210 --> 00:14:38,740 Je n'y crois pas. 234 00:14:38,740 --> 00:14:41,480 Personne ne le surveillait? 235 00:14:41,480 --> 00:14:43,450 Pas 24 heures sur 24. 236 00:14:49,320 --> 00:14:51,510 Nom de Dieu. 237 00:15:00,130 --> 00:15:02,900 Apparemment, Montez est mort, mais on est jamais sĂ»r. 238 00:15:02,900 --> 00:15:06,400 - Ca veut dire quoi? - Rien. 239 00:15:06,400 --> 00:15:08,110 C'Ă©tait quoi cette vanne? 240 00:15:08,110 --> 00:15:11,410 Vous, les fĂ©dĂ©raux, pouvez ressusciter les morts. Incroyable 241 00:15:11,410 --> 00:15:15,250 J'imagine que c'est... une pendaison accidentelle. 242 00:15:15,250 --> 00:15:18,740 On verra ce qu'en dira le coroner. 243 00:15:19,950 --> 00:15:23,110 Reste ici, au cas oĂč il ressusciterait aussi. 244 00:15:27,760 --> 00:15:31,190 J'enquĂȘte toujours sur un homicide, 245 00:15:31,190 --> 00:15:33,900 et j'aimerais que vous commenciez Ă  coopĂ©rer. 246 00:15:33,900 --> 00:15:35,230 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, 247 00:15:35,230 --> 00:15:37,500 vous pouvez questionner O'Connell tant qu'il vous plaira. 248 00:15:37,500 --> 00:15:39,570 Mais les autres prisonniers, pas question. 249 00:15:39,570 --> 00:15:42,510 Deux de vos prisonniers nous ont dĂ©jĂ  quittĂ©. 250 00:15:42,510 --> 00:15:45,040 L'un d'eux, comme vous aimez me le rappeler... 251 00:15:45,040 --> 00:15:46,740 Ă©tait votre prisonnier. 252 00:15:48,710 --> 00:15:51,350 Nous avons chacun un boulot Ă  faire, 253 00:15:51,350 --> 00:15:53,680 mais je vous prĂ©viens... 254 00:15:53,680 --> 00:15:56,420 Vous ĂȘtes proche de l'obstruction de justice. 255 00:15:56,420 --> 00:16:00,090 Si vous changez pas d'attitude, j'aurai pas le choix... 256 00:16:00,090 --> 00:16:02,250 J'irai voir le procureur. 257 00:16:12,840 --> 00:16:15,010 Regardez-moi cette marque. 258 00:16:15,010 --> 00:16:17,870 - Traces de ligature. - Ca vient des draps? 259 00:16:17,870 --> 00:16:22,550 Pas sur ma planĂšte. Corde. Y'avait des fibres sur son cou. 260 00:16:22,550 --> 00:16:26,280 On l'a Ă©tranglĂ© puis pendu avec ses draps. 261 00:16:26,280 --> 00:16:29,790 Je dirai rien de plus avant l'autopsie. 262 00:16:29,790 --> 00:16:32,360 Vous avez laissĂ© les gardiens descendre le corps? 263 00:16:32,360 --> 00:16:34,520 Il Ă©tait Ă  terre quand je suis arrivĂ©. 264 00:16:34,520 --> 00:16:36,890 Ils ont souillĂ© la scĂšne du crime. 265 00:16:36,890 --> 00:16:39,130 On leur apprend pas la procĂ©dure? 266 00:16:39,130 --> 00:16:41,500 Toujours un nouveau qui connaĂźt pas le manuel. 267 00:16:42,500 --> 00:16:47,200 On sait qu'il s'est pas suicidĂ©. Pourquoi est-il mort? 268 00:16:47,200 --> 00:16:50,110 Vengeance d'un homme de Mustafa? 269 00:16:50,110 --> 00:16:52,170 Ou quelqu'un voulait le faire taire. 270 00:16:53,910 --> 00:16:55,250 Les fĂ©dĂ©raux auraient fait ça? 271 00:16:55,250 --> 00:16:59,620 Shelby est un type... qui pourrait faire ce genre coup? 272 00:16:59,620 --> 00:17:01,950 Et ton copain, O'Connell? 273 00:17:01,950 --> 00:17:04,520 C'est un thĂ©oricien politique. 274 00:17:04,520 --> 00:17:06,990 Pas d'histoires de trafiquants et de junkies. 275 00:17:06,990 --> 00:17:08,960 Laisse tomber, Mike. 276 00:17:08,960 --> 00:17:12,060 Tu oublies pourquoi il Ă©tait au tribunal? 277 00:17:12,060 --> 00:17:14,300 J'ai grandi avec ces voyous irlandais. 278 00:17:14,300 --> 00:17:17,030 De vrais enfants de choeur. 279 00:17:17,030 --> 00:17:19,840 Ils se signent avant de t'Ă©gorger. 280 00:17:19,840 --> 00:17:20,870 ArrĂȘte. 281 00:17:20,870 --> 00:17:24,010 Tu crois qu'il y a pas de serpents en Irlande? 282 00:17:24,010 --> 00:17:28,280 - Y'en a pas. - Bien vu. 283 00:17:28,280 --> 00:17:31,840 On suit la piste arabe, et aprĂšs l'irlandaise... 284 00:17:35,020 --> 00:17:36,790 "Partis Ă  Beyrouth". 285 00:17:36,790 --> 00:17:39,020 Y'en a qu'ont vraiment du bol. 286 00:17:39,020 --> 00:17:42,720 - Fouillons les poubelles. - Ouais. 287 00:17:47,930 --> 00:17:53,390 Comment peut-on manger des trucs qui risquent de sentir comme ça? 288 00:17:54,900 --> 00:17:56,390 Bingo. 289 00:18:05,280 --> 00:18:08,990 On dirait qu'un poulet sous acide a Ă©crit ça. 290 00:18:08,990 --> 00:18:12,220 Merci, professeur. On vous les envoie. 291 00:18:12,220 --> 00:18:15,860 Avant, c'Ă©tait pas si complexe. 292 00:18:15,860 --> 00:18:17,430 C'Ă©tait beaucoup plus simple. 293 00:18:17,430 --> 00:18:21,360 - Au bon vieux temps... - Au bon vieux temps. 294 00:18:24,530 --> 00:18:26,770 Le Cor Irlandais 295 00:18:26,770 --> 00:18:28,540 Eh, Max. 296 00:18:28,540 --> 00:18:31,240 Y'a une collecte pour O'Connell ce soir. 297 00:18:31,240 --> 00:18:33,680 - Allons voir. - OĂč ça? 298 00:18:33,680 --> 00:18:35,810 Au McBride's. 299 00:18:35,810 --> 00:18:39,650 C'est lĂ  que le FBI a arrĂȘtĂ© O'Connell en 85. 300 00:18:41,580 --> 00:18:44,420 LE MCBRIDE'S MARDI 21 MAI 301 00:18:46,160 --> 00:18:50,590 Attention devant... et bas les pattes. 302 00:18:52,100 --> 00:18:54,290 Excusez-moi. 303 00:18:56,330 --> 00:18:58,500 Quelque chose de plus fort? 304 00:18:58,500 --> 00:19:03,010 - Un autre soda. - Je vous ai jamais vus. 305 00:19:03,010 --> 00:19:06,340 Toute cette agitation pour O'Connell nous intrigue. 306 00:19:06,340 --> 00:19:08,750 Je suis Sheila. 307 00:19:08,750 --> 00:19:11,510 Mike Logan... Je suis Max Greevey. 308 00:19:11,510 --> 00:19:15,690 Greevey? Vous viendriez pas de Mayo? 309 00:19:15,690 --> 00:19:19,780 HĂ©las non... Mais ma mĂšre Ă©tait Ă  moitiĂ© irlandaise. 310 00:19:21,090 --> 00:19:23,830 Vous m'embĂȘterez pas avec un "tronc de Derry". 311 00:19:23,830 --> 00:19:25,360 Tronc de Derry? 312 00:19:25,360 --> 00:19:28,030 Le fond de Londonderry... Pour soulager les familles 313 00:19:28,030 --> 00:19:30,400 des catholiques tuĂ©s par les Anglais. 314 00:19:30,400 --> 00:19:32,140 Pour l'amour de Dieu... 315 00:19:32,140 --> 00:19:34,900 A ta santĂ©, Pat. T'es des nĂŽtres maintenant. 316 00:19:41,410 --> 00:19:43,710 C'est qui? Il a un air familier. 317 00:19:43,710 --> 00:19:46,180 J'aime les flics... 318 00:19:46,180 --> 00:19:48,340 quand ils sont pas en service. 319 00:19:50,690 --> 00:19:52,360 Ca se voit autant? 320 00:19:52,360 --> 00:19:55,190 On t'a dĂ©jĂ  proposĂ© d'infiltrer le milieu? 321 00:19:58,230 --> 00:20:00,220 Ecoutez... 322 00:20:01,460 --> 00:20:02,870 Je suis dĂ©solĂ©... 323 00:20:02,870 --> 00:20:04,730 On voulait pas vous fĂącher. 324 00:20:07,640 --> 00:20:11,270 Mon mari Ă©tait flic... A Belfast. 325 00:20:13,140 --> 00:20:15,150 Il s'est fait tuĂ©. 326 00:20:15,150 --> 00:20:18,250 Un soir, aprĂšs la mort d'un membre de l'IRA, 327 00:20:18,250 --> 00:20:19,980 ou d'un soldat anglais... 328 00:20:19,980 --> 00:20:22,820 Il fallait que quelqu'un meure. 329 00:20:24,290 --> 00:20:26,280 C'est tellement stupide. 330 00:20:27,690 --> 00:20:29,250 Je suis dĂ©solĂ©. 331 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 - Vous ĂȘtes aprĂšs eux? - Je l'ignore. Peut-ĂȘtre. 332 00:20:37,200 --> 00:20:39,600 On voudrait en savoir plus sur O'Connell. 333 00:20:39,600 --> 00:20:41,000 Vous savez pas? 334 00:20:41,000 --> 00:20:43,110 IRA est partout. 335 00:20:43,110 --> 00:20:45,380 Dans la rue, les prisons... 336 00:20:45,380 --> 00:20:48,540 Peut-ĂȘtre mĂȘme dans votre commissariat. 337 00:20:49,880 --> 00:20:51,940 Les "Provos", le Sinn Fein... 338 00:20:53,150 --> 00:20:55,550 Des bĂȘtes assoiffĂ©es de sang. 339 00:21:00,620 --> 00:21:04,290 Celui-lĂ ... McCarter... 340 00:21:04,290 --> 00:21:07,730 il est gardien de prison. 341 00:21:13,870 --> 00:21:16,670 La traduction des faxes de l'appartement de Mustafa... 342 00:21:16,670 --> 00:21:19,410 Des "briques" qu'on sortirait du Liban. 343 00:21:19,410 --> 00:21:21,810 On sait dĂ©jĂ  que c'Ă©tait un trafiquant. 344 00:21:21,810 --> 00:21:24,480 L'un d'eux mentionne une cargaison de glaise 345 00:21:24,480 --> 00:21:27,220 de Libye en Hollande. La Libye est un dĂ©sert. 346 00:21:27,220 --> 00:21:30,150 Y'a pas de glaise dans le dĂ©sert. 347 00:21:30,150 --> 00:21:31,960 Des explosifs plastiques? 348 00:21:31,960 --> 00:21:34,690 Le mois dernier, la police hollandaise 349 00:21:34,690 --> 00:21:37,520 a arrĂȘtĂ© trois membres de l'IRA Ă  Amsterdam. 350 00:21:38,560 --> 00:21:42,200 Ils cachaient 50kg d'explosifs dans leur cave. 351 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 J'en ai une aussi. 352 00:21:44,200 --> 00:21:45,500 Le gosse du bar, 353 00:21:45,500 --> 00:21:47,340 celui qui est gardien de prison... 354 00:21:47,340 --> 00:21:50,210 - McCarter? - Patrick A. McCarter. 355 00:21:50,210 --> 00:21:52,810 C'est un garde de prison fĂ©dĂ©ral... Devine quoi? 356 00:21:52,810 --> 00:21:55,910 Le rapport dit que c'est lui qui a trouvĂ© Montez. 357 00:21:55,910 --> 00:21:57,850 C'est lui qui l'a fait descendre. 358 00:21:57,850 --> 00:21:59,640 Ca me suffit. 359 00:22:04,750 --> 00:22:05,810 McCarter. 360 00:22:07,390 --> 00:22:11,690 Patrick McCarter, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Savino Montez. 361 00:22:13,660 --> 00:22:17,100 Vous pouvez garder le silence et ne pas rĂ©pondre aux questions. 362 00:22:17,100 --> 00:22:18,870 Vous comprenez? 363 00:22:18,870 --> 00:22:22,010 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 364 00:22:22,010 --> 00:22:24,640 Vous comprenez? Vous avez droit Ă  un avocat. 365 00:22:24,640 --> 00:22:27,840 Si vous n'avez pas d'avocat, on vous en fournira un. 366 00:22:27,840 --> 00:22:29,370 Vous comprenez? 367 00:22:31,850 --> 00:22:34,080 Le mĂŽme est liĂ© Ă  l'IRA, 368 00:22:34,080 --> 00:22:36,790 mais c'est un mur. Il veut rien dire. 369 00:22:36,790 --> 00:22:39,220 Mallahan lui interdit de parler. 370 00:22:39,220 --> 00:22:41,990 Daniel Mallahan? 371 00:22:41,990 --> 00:22:44,290 Il s'est trouvĂ© un bon avocat. 372 00:22:44,290 --> 00:22:47,800 C'est les "Amis du Sinn Fein" qui payent la facture. 373 00:22:47,800 --> 00:22:49,330 Tout compris. 374 00:22:49,330 --> 00:22:53,000 Les "Amis du Sinn Fein", autant dire Michael Collins. 375 00:22:53,000 --> 00:22:54,970 On est en procĂšs contre l'IRA 376 00:22:54,970 --> 00:22:58,580 Si on parvenait Ă  faire parler McCarter, 377 00:22:58,580 --> 00:23:02,250 il impliquerait O'Connell dans le meurtre de Mustafa? 378 00:23:02,250 --> 00:23:04,420 Montez Ă©tait le seul tĂ©moin. 379 00:23:04,420 --> 00:23:08,040 O'Connell a un bon motif de le faire taire. 380 00:23:09,120 --> 00:23:11,280 D'accord, on presse McCarter. 381 00:23:12,760 --> 00:23:14,490 Merci, Max. 382 00:23:15,590 --> 00:23:18,000 On s'attaque Ă  un gros morceau. 383 00:23:18,000 --> 00:23:19,960 Mallahan sait qu'on a presque rien. 384 00:23:19,960 --> 00:23:21,700 Regarde le bon cĂŽtĂ©. 385 00:23:21,700 --> 00:23:23,030 Quel bon cĂŽtĂ©? 386 00:23:23,030 --> 00:23:24,930 On est pas Ă  Boston. 387 00:23:26,970 --> 00:23:30,440 McCarter, virĂ© de l'HygiĂšne Publique pour vol. Pas de poursuites. 388 00:23:30,440 --> 00:23:34,080 Candidat idĂ©al pour ĂȘtre gardien de prison. 389 00:23:34,080 --> 00:23:36,010 On l'a un peu aidĂ©. 390 00:23:36,010 --> 00:23:38,420 Lettre de recommandation de Liam Kildairn. 391 00:23:38,420 --> 00:23:40,320 Le secrĂ©taire du DĂ©lĂ©guĂ© Shannon? 392 00:23:40,320 --> 00:23:42,150 M. McCarter est pistonnĂ©. 393 00:23:47,490 --> 00:23:51,130 Qui vous a obtenu ce travail Ă  la prison? 394 00:23:51,130 --> 00:23:54,230 Cette information vous concerne pas. 395 00:23:54,230 --> 00:23:56,470 - IRA? - Qui vous a recrutĂ©? 396 00:23:56,470 --> 00:24:00,000 Les allĂ©geances de mes amis ne sont pas en cause. 397 00:24:00,000 --> 00:24:02,640 Son appartenance Ă  une organisation terroriste, oui. 398 00:24:02,640 --> 00:24:04,740 Pas terroriste... Je suis un soldat. 399 00:24:04,740 --> 00:24:08,750 Il veut dire que c'est un homme de conscience. 400 00:24:08,750 --> 00:24:11,550 Non, c'est un esprit romantique manipulĂ© 401 00:24:11,550 --> 00:24:14,750 par ceux qui le considĂšrent remplaçable. 402 00:24:14,750 --> 00:24:17,020 Cette entrevue est terminĂ©e. 403 00:24:17,020 --> 00:24:19,390 Assis, je n'ai pas fini. 404 00:24:19,390 --> 00:24:22,330 T'Ă©tais un petit voleur, Patrick, 405 00:24:22,330 --> 00:24:24,390 maintenant t'es un assassin. 406 00:24:24,390 --> 00:24:27,700 Si vous n'avez pas de questions pertinentes... 407 00:24:27,700 --> 00:24:30,570 Tes "amis" peuvent pas te protĂ©ger. 408 00:24:30,570 --> 00:24:32,690 Tu nous parles, on te fait une offre. 409 00:24:33,940 --> 00:24:36,870 Mon client n'a pas besoin d'offre. 410 00:24:36,870 --> 00:24:39,510 Pas beaucoup de marge de manoeuvre, Patrick, 411 00:24:39,510 --> 00:24:41,450 mĂȘme si ton avocat t'a pas dit. 412 00:24:41,450 --> 00:24:45,350 T'as 22 ans, tu veux vraiment finir tes jours en prison? 413 00:24:45,350 --> 00:24:47,620 Il est pas intĂ©ressĂ©. 414 00:24:47,620 --> 00:24:50,850 M. Mallahan, deux mots. 415 00:25:03,700 --> 00:25:06,840 Vous faites tout pour qu'on le crucifie. 416 00:25:06,840 --> 00:25:09,370 Vous doutez de mon honnĂȘtetĂ© professionnelle? 417 00:25:09,370 --> 00:25:11,710 - Ca dĂ©pend, qui est votre client? - Patrick McCarter. 418 00:25:11,710 --> 00:25:14,380 - Peu importe qui me paie. - J'espĂšre, 419 00:25:14,380 --> 00:25:17,180 sinon je vous traĂźne devant la Commission Disciplinaire. 420 00:25:17,180 --> 00:25:18,920 Pour leur dire quoi? 421 00:25:18,920 --> 00:25:21,350 Que je vous fais mĂ©riter votre salaire? 422 00:25:21,350 --> 00:25:23,390 Ecoutez-moi bien, 423 00:25:23,390 --> 00:25:27,660 vous n'allez pas lui balancer une offre sous le nez. 424 00:25:27,660 --> 00:25:31,130 Il est accusĂ© de meurtre. Le corde dans sa voiture 425 00:25:31,130 --> 00:25:33,300 correspond aux marques sur Montez. 426 00:25:33,300 --> 00:25:36,530 Elle vient des magasins de la prison. 427 00:25:36,530 --> 00:25:41,040 - Preuves indirectes. - Pas si les fibres correspondent 428 00:25:41,040 --> 00:25:43,810 et qu'un cheveux de Montez est dans sa voiture. 429 00:25:43,810 --> 00:25:48,180 On verra ce que dira le jury. 430 00:25:48,180 --> 00:25:53,780 Il Ă©tait le seul garde Ă  cet Ă©tage pendant 45 minutes. 431 00:25:53,780 --> 00:25:56,350 C'est assez pour l'enterrer, et je le ferai... 432 00:25:56,350 --> 00:25:58,820 avec vous et l'argent du Sinn Fein. 433 00:25:58,820 --> 00:26:01,960 Quand cette affaire ira devant un tribunal, 434 00:26:01,960 --> 00:26:04,490 avec vos conflits d'intĂ©rĂȘt, 435 00:26:04,490 --> 00:26:07,220 vous serez heureux de pas ĂȘtre radiĂ©. 436 00:26:11,570 --> 00:26:13,700 Vous... 437 00:26:13,700 --> 00:26:17,670 Vous voulez faire une proposition Ă  mon client... 438 00:26:17,670 --> 00:26:19,740 Faites. 439 00:26:19,740 --> 00:26:22,610 Je ne m'y opposerai pas. 440 00:26:27,350 --> 00:26:30,950 McCarter avoue avoir tuĂ© Montez sur ordre de O'Connell. 441 00:26:30,950 --> 00:26:32,060 "Ordre"? 442 00:26:32,060 --> 00:26:34,490 Pour l'IRA, O'Connell est son supĂ©rieur 443 00:26:34,490 --> 00:26:35,990 dans la chaĂźne de commandement. 444 00:26:35,990 --> 00:26:38,400 McCarter se considĂšre comme un soldat, 445 00:26:38,400 --> 00:26:41,030 membre d'une vieille famille de combattants 446 00:26:41,030 --> 00:26:43,330 sous les armes, bon an mal an, 447 00:26:43,330 --> 00:26:46,370 depuis la bataille de Boyne... il y a 300 ans. 448 00:26:46,370 --> 00:26:49,710 - Ce sont vos recherches? - Non, j'ai grandi dedans. 449 00:26:49,710 --> 00:26:51,880 Ma grand-mĂšre Ă©tait irlandaise. 450 00:26:51,880 --> 00:26:54,880 Fahey. Pour elle, c'Ă©tait une guerre sainte. 451 00:26:54,880 --> 00:26:57,550 Michael Collins, Robert Emmett... 452 00:26:57,550 --> 00:27:01,420 Elle rĂ©citait ces noms comme ceux des Saints du Paradis. 453 00:27:02,520 --> 00:27:04,620 C'Ă©tait sĂ»rement juste, Ă  l'Ă©poque. 454 00:27:04,620 --> 00:27:07,860 Mais McCarter et O'Connell sont des vauriens. 455 00:27:07,860 --> 00:27:09,390 Des Nazi avec un trĂšfle. 456 00:27:09,390 --> 00:27:13,660 Vous craigniez que juger O'Connell fasse de lui un martyre? 457 00:27:13,660 --> 00:27:16,700 Pour un fanatique, un procĂšs est un moyen de recruter. 458 00:27:16,700 --> 00:27:19,600 Notre dossier est solide? 459 00:27:19,600 --> 00:27:25,340 McCarter dira que O'Connell a admis avoir Ă©tranglĂ© Mustafa, 460 00:27:25,340 --> 00:27:27,610 mais je suis pas rassurĂ©... 461 00:27:27,610 --> 00:27:30,880 Il risque de pas tĂ©moigner, de prĂ©fĂ©rer la prison. 462 00:27:30,880 --> 00:27:33,550 O'Connell a menacĂ© de "l'outiller" s'il parle. 463 00:27:33,550 --> 00:27:34,690 De le quoi? 464 00:27:34,690 --> 00:27:36,720 La derniĂšre arme de l'IRA 465 00:27:36,720 --> 00:27:39,620 On perce les genoux Ă  la perceuse... 466 00:27:39,620 --> 00:27:41,590 On peut le protĂ©ger. 467 00:27:41,590 --> 00:27:45,560 Il n'a jamais dit pourquoi O'Connell aurait tuĂ© Mustafa? 468 00:27:45,560 --> 00:27:48,000 Non, c'est un autre point faible... 469 00:27:48,000 --> 00:27:49,830 Le mobile. 470 00:27:49,830 --> 00:27:53,170 Ces types Ă©voluent dans un univers obscur. 471 00:27:53,170 --> 00:27:56,170 Les faxes que Greevey et Logan ont retrouvĂ©s, 472 00:27:56,170 --> 00:27:58,640 montrent une relation mais ne prouvent rien. 473 00:27:58,640 --> 00:28:00,910 Je connais peut-ĂȘtre quelqu'un. 474 00:28:06,220 --> 00:28:08,710 Passez-moi le Consulat britannique. 475 00:28:09,990 --> 00:28:13,190 Vous avez besoin d'informations sur Mustafa. 476 00:28:13,190 --> 00:28:15,360 Nous voulons le lier Ă  O'Connell. 477 00:28:15,360 --> 00:28:19,060 Comme vous savez, le FBI a tout un dossier 478 00:28:19,060 --> 00:28:21,370 sur les rapports entre l'IRA et les Libanais. 479 00:28:21,370 --> 00:28:23,730 ParticuliĂšrement Ahmed Mustafa. 480 00:28:23,730 --> 00:28:25,600 Nous l'ignorions. 481 00:28:25,600 --> 00:28:29,910 Les services anti-terroristes le surveillaient. 482 00:28:29,910 --> 00:28:33,280 Mustafa fournissait des armes Ă  l'IRA 483 00:28:33,280 --> 00:28:35,450 - Quel genre d'armes? - N'importe lesquelles. 484 00:28:35,450 --> 00:28:39,020 MĂȘme des missiles sol-air, il paraĂźt... 485 00:28:39,020 --> 00:28:42,520 De ceux qui ont descendu un de nos hĂ©licoptĂšres rĂ©cemment. 486 00:28:42,520 --> 00:28:46,960 Les Syriens sont mĂȘlĂ©s Ă  ça... Votre FBI sait tout ça. 487 00:28:46,960 --> 00:28:50,360 Trouve-moi le chef de la division anti-terroriste de New York. 488 00:28:50,360 --> 00:28:53,460 C'est un certain Axelrod. 489 00:28:53,460 --> 00:28:56,800 Syriens, IRA, Libanais, 490 00:28:56,800 --> 00:29:01,100 ArmĂ©e Rouge, Baader-Meinhof, Libyens... 491 00:29:01,100 --> 00:29:03,710 si vous regardez sous les draps, 492 00:29:03,710 --> 00:29:05,810 vous verrez de drĂŽles de couples... 493 00:29:05,810 --> 00:29:09,110 faire des choses trĂšs sales ensemble. 494 00:29:10,650 --> 00:29:13,050 Tu parles d'un carnet d'adresses. 495 00:29:16,090 --> 00:29:19,160 Washington veut pas de gros-titres sur O'Connell. 496 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 Il devient une tumeur politique. 497 00:29:21,760 --> 00:29:23,890 Il est accusĂ© d'homicide. 498 00:29:23,890 --> 00:29:26,530 Il a refroidi un trafiquant libanais. 499 00:29:26,530 --> 00:29:28,870 Un quart de colonne en page huit. 500 00:29:28,870 --> 00:29:30,800 Peur de ses dĂ©clarations? 501 00:29:32,240 --> 00:29:33,970 M. Robinette, 502 00:29:33,970 --> 00:29:37,010 il y a 43 millions d'AmĂ©ricains d'origine irlandaise. 503 00:29:37,010 --> 00:29:39,210 Certains ont une Ă©norme influence politique. 504 00:29:39,210 --> 00:29:41,180 On ignore un meurtre pour pas 505 00:29:41,180 --> 00:29:44,610 que le monde sache qu'on dĂ©tient un terroriste sans l'avoir inculpĂ©? 506 00:29:46,550 --> 00:29:48,320 La semaine prochaine, 507 00:29:48,320 --> 00:29:51,350 on va lui accorder l'asile politique, 508 00:29:51,350 --> 00:29:53,360 et on en parlera plus. 509 00:29:53,360 --> 00:29:56,030 Un procĂšs, c'est lui donner une tribune. 510 00:29:56,030 --> 00:29:57,990 Pour moi, c'est un nouveau concept... 511 00:29:57,990 --> 00:30:00,520 Un crime sans chĂątiment. 512 00:30:02,100 --> 00:30:04,770 C'est quoi le problĂšme des procureurs? 513 00:30:04,770 --> 00:30:07,900 Pas de vision pĂ©riphĂ©rique? Vous voyez rien? 514 00:30:07,900 --> 00:30:10,030 Si, mais ça nous aveugle pas. 515 00:30:13,610 --> 00:30:16,640 COUR FEDERALE JEUDI 6 JUIN 516 00:30:17,750 --> 00:30:21,650 Cinq annĂ©es d'emprisonnement injustifiĂ© effacĂ©es en 10 minutes. 517 00:30:21,650 --> 00:30:24,350 Allez-vous demander des compensations? 518 00:30:24,350 --> 00:30:26,420 Finis, les procĂšs. 519 00:30:26,420 --> 00:30:29,760 Le pays de la libertĂ© m'a accordĂ© le droit d'asile. 520 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 Je veux recommencer Ă  vivre. 521 00:30:31,600 --> 00:30:34,500 Les Britanniques dĂ©siraient que vous soyez extradĂ©. 522 00:30:34,500 --> 00:30:37,030 Rien a dire Ă  la Chambre de Communes? 523 00:30:37,030 --> 00:30:39,870 Vous l'avez dans l'os, messieurs. 524 00:30:39,870 --> 00:30:42,070 Pas d'amertume envers le gouvernement 525 00:30:42,070 --> 00:30:44,510 pour avoir Ă©tĂ© emprisonnĂ© cinq ans sans procĂšs? 526 00:30:44,510 --> 00:30:46,380 S'il y en a, je la ressens pas. 527 00:30:46,380 --> 00:30:48,310 Je ressens de la gratitude. 528 00:30:48,310 --> 00:30:50,850 Le systĂšme judiciaire amĂ©ricain peut ĂȘtre lent, 529 00:30:50,850 --> 00:30:52,680 mais il est juste. 530 00:30:52,680 --> 00:30:55,220 De la page huit Ă  la couverture... 531 00:30:55,220 --> 00:30:57,220 Je suis impatient de vivre... 532 00:30:57,220 --> 00:30:59,060 Nous voudrions parler Ă  votre client. 533 00:30:59,060 --> 00:31:01,220 - De quoi? - Mettons-nous lĂ . 534 00:31:01,220 --> 00:31:02,930 Qui ĂȘtes-vous? 535 00:31:02,930 --> 00:31:04,830 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 536 00:31:04,830 --> 00:31:07,800 Vous pouvez garder le silence 537 00:31:07,800 --> 00:31:10,230 et ne pas rĂ©pondre aux questions. Vous comprenez? 538 00:31:10,230 --> 00:31:13,290 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 539 00:31:14,940 --> 00:31:17,140 COUR SUPREME LUNDI 2 SEPTEMBRE 540 00:31:17,140 --> 00:31:20,380 Mesdames et messieurs, ce qui est en procĂšs, 541 00:31:20,380 --> 00:31:24,010 c'est la Constitution des Etats-Unis d'AmĂ©rique. 542 00:31:24,010 --> 00:31:29,490 M. O'Connell a Ă©tĂ© dĂ©tenu dans les prisons amĂ©ricaines 543 00:31:29,490 --> 00:31:32,290 pendant cinq longues annĂ©es, 544 00:31:32,290 --> 00:31:36,260 sans jamais avoir Ă©tĂ© inculpĂ©, jusqu'Ă  cette affaire... 545 00:31:36,260 --> 00:31:40,030 jusqu'Ă  son premier jour de libertĂ©. 546 00:31:42,000 --> 00:31:44,100 Pourquoi? 547 00:31:44,100 --> 00:31:47,800 Parce que le gouvernement britannique a peur. 548 00:31:50,710 --> 00:31:53,370 Peur de la vĂ©ritĂ©. 549 00:31:54,710 --> 00:31:57,010 Car, mesdames et messieurs... 550 00:31:58,150 --> 00:32:01,250 la vie d'un trafiquant d'hĂ©roĂŻne 551 00:32:01,250 --> 00:32:06,090 semble plus importante que la libertĂ© d'un patriote irlandais. 552 00:32:09,560 --> 00:32:11,390 Je ne tolĂ©rerai pas cela. 553 00:32:11,390 --> 00:32:13,800 La prochaine fois, je fais Ă©vacuer la salle. 554 00:32:13,800 --> 00:32:17,470 Avez-vous fini vos sornettes, M. Reilly? 555 00:32:17,470 --> 00:32:20,040 Oui, Votre Honneur. 556 00:32:20,040 --> 00:32:21,610 TrĂšs bien. 557 00:32:21,610 --> 00:32:23,140 M. Stone? 558 00:32:23,140 --> 00:32:26,700 Nous appelons Patrick McCarter. 559 00:32:37,720 --> 00:32:39,160 Levez la main droite. 560 00:32:39,160 --> 00:32:41,630 Jurez-vous de dire toute la vĂ©ritĂ©? 561 00:32:41,630 --> 00:32:44,030 - Je le jure. - Asseyez-vous. 562 00:32:44,030 --> 00:32:47,400 Donnez votre nom Ă  la Cour. 563 00:32:47,400 --> 00:32:50,330 Patrick Aloysius McCarter. 564 00:32:50,330 --> 00:32:52,170 Vous habitez Ă ...? 565 00:32:52,170 --> 00:32:54,240 - New York. - Votre profession? 566 00:32:54,240 --> 00:32:55,870 Gardien de prison. 567 00:32:55,870 --> 00:32:59,010 Au centre de dĂ©tention fĂ©dĂ©ral de Manhattan? 568 00:32:59,010 --> 00:33:00,440 Oui. 569 00:33:00,440 --> 00:33:02,510 M. McCarter, avez-vous tuĂ© 570 00:33:02,510 --> 00:33:05,210 le prisonnier fĂ©dĂ©ral Savino Montez? 571 00:33:06,380 --> 00:33:09,580 - Oui. - Pourquoi? 572 00:33:11,590 --> 00:33:13,220 On me l'a ordonnĂ©. 573 00:33:13,220 --> 00:33:15,210 Qui donc? 574 00:33:21,900 --> 00:33:25,230 RĂ©pondez Ă  la question, M. McCarter. 575 00:33:26,240 --> 00:33:28,240 L'organisation. 576 00:33:28,240 --> 00:33:30,370 Ils m'ont dit de "tuer le Cubain 577 00:33:30,370 --> 00:33:33,110 avant qu'il dise que O'Connell a tuĂ© l'Arabe". 578 00:33:33,110 --> 00:33:34,740 Quelle organisation? 579 00:33:34,740 --> 00:33:38,050 L'aile provisoire de l'IRA 580 00:33:38,050 --> 00:33:41,620 M. O'Connell connaissait-il ces ordres? 581 00:33:41,620 --> 00:33:44,320 Objection. OuĂŻ-dire. 582 00:33:44,320 --> 00:33:48,660 Je crois que le tĂ©moin a Ă©tĂ© en contact direct avec l'accusĂ©. 583 00:33:48,660 --> 00:33:50,330 Objection rejetĂ©e. 584 00:33:50,330 --> 00:33:53,060 RĂ©pondez, M. McCarter. 585 00:33:53,060 --> 00:33:55,330 Oui. 586 00:33:55,330 --> 00:34:00,530 Il les connaissait. Il a dit que c'Ă©tait un acte de patriotisme. 587 00:34:01,870 --> 00:34:04,810 Vous a-t-il dit personnellement... 588 00:34:05,810 --> 00:34:09,950 qu'il avait tuĂ© Ahmed Mustafa? 589 00:34:09,950 --> 00:34:13,180 Oui, MaĂźtre. Certainement. 590 00:34:13,180 --> 00:34:16,690 Il a dit avoir exĂ©cutĂ© un ennemi du peuple irlandais. 591 00:34:16,690 --> 00:34:18,520 Plus de questions, Votre Honneur. 592 00:34:21,290 --> 00:34:25,300 J'ai trĂšs peu de questions pour ce... renĂ©gat. 593 00:34:25,300 --> 00:34:27,360 Objection... Personnalisation. 594 00:34:27,360 --> 00:34:29,430 Retenue. 595 00:34:29,430 --> 00:34:32,840 M. McCarter, vous reconnaissez le meurtre 596 00:34:32,840 --> 00:34:36,540 de sang froid de Savino Montez? 597 00:34:36,540 --> 00:34:38,170 Oui. 598 00:34:38,170 --> 00:34:41,080 On vous a proposĂ© de plaider 599 00:34:41,080 --> 00:34:43,910 homicide par nĂ©gligence pour ce crime atroce, 600 00:34:43,910 --> 00:34:47,180 en Ă©change de votre tĂ©moignage 601 00:34:47,180 --> 00:34:50,050 contre l'accusĂ©... Oui ou non? 602 00:34:50,050 --> 00:34:53,450 - Oui. - Pas d'autres questions. 603 00:34:55,990 --> 00:34:58,430 Le tĂ©moignage de M. Axelrod Ă©clairerait 604 00:34:58,430 --> 00:35:00,530 les raisons de tuer Mustafa qu'avait O'Connell. 605 00:35:00,530 --> 00:35:02,400 M. Stone ne comprend pas. 606 00:35:02,400 --> 00:35:04,770 Si je tĂ©moigne, l'avocat de O'Connell 607 00:35:04,770 --> 00:35:07,070 rĂ©vĂšlera les secrets de mon opĂ©ration. 608 00:35:07,070 --> 00:35:09,070 Les intĂ©rĂȘts du Peuple peuvent ĂȘtre dĂ©fendus 609 00:35:09,070 --> 00:35:11,470 sans troubler la sĂ©curitĂ© nationale. 610 00:35:11,470 --> 00:35:15,980 Ca me fait une belle jambe. J'ai des vies Ă  protĂ©ger. 611 00:35:15,980 --> 00:35:17,610 Je dois poursuivre un assassin. 612 00:35:17,610 --> 00:35:20,380 L'assassin d'un trafiquant de drogue. 613 00:35:20,380 --> 00:35:21,920 Un trafiquant de drogue? 614 00:35:21,920 --> 00:35:24,190 Vous protĂ©giez Mustafa. 615 00:35:24,190 --> 00:35:26,490 Vous allez laisser son assassin s'en tirer 616 00:35:26,490 --> 00:35:29,660 pour des raisons politiques? C'est immoral. 617 00:35:29,660 --> 00:35:32,500 Epargnez-moi ces conneries. 618 00:35:32,500 --> 00:35:34,760 - Je vis dans le vrai monde. - Moi aussi. 619 00:35:34,760 --> 00:35:37,170 Je connais la politique. 620 00:35:37,170 --> 00:35:39,300 M. Axelrod, expliquez-moi les relations 621 00:35:39,300 --> 00:35:42,200 entre l'IRA et Mustafa. 622 00:35:45,780 --> 00:35:48,410 L'opium pousse dans la Bekaa, au Liban. 623 00:35:48,410 --> 00:35:53,150 Les Syriens en font de l'hĂ©roĂŻne, qu'ils injectent dans le marchĂ©. 624 00:35:53,150 --> 00:35:57,350 Ils utilisent les profits pour financer des groupes terroristes... 625 00:35:57,350 --> 00:35:59,080 Dont l'IRA 626 00:36:02,630 --> 00:36:05,330 Si M. Stone confine ses questions 627 00:36:05,330 --> 00:36:07,860 aux relations avec l'IRA, 628 00:36:07,860 --> 00:36:10,960 la sĂ©curitĂ© nationale n'est pas compromise. 629 00:36:12,070 --> 00:36:14,340 En d'autres termes, M. Axelrod, 630 00:36:14,340 --> 00:36:17,270 l'IRA achĂšte des armes avec l'argent de la drogue? 631 00:36:17,270 --> 00:36:19,170 C'est exact. 632 00:36:20,440 --> 00:36:23,180 Comment M. Ahmed Mustafa 633 00:36:23,180 --> 00:36:25,820 - entre-t-il dans ce tableau? - C'Ă©tait un fusible. 634 00:36:25,820 --> 00:36:29,320 - Un fusible? - Un intermĂ©diaire. 635 00:36:29,320 --> 00:36:31,960 Les Syriens l'utilisaient pour vendre de la drogue. 636 00:36:31,960 --> 00:36:34,260 IRA l'utilisait pour acheter des armes. 637 00:36:34,260 --> 00:36:37,930 Il y a deux mois, Mustafa a flouĂ© l'lRA, 638 00:36:37,930 --> 00:36:41,600 leur dĂ©robant environ $800 000. 639 00:36:41,600 --> 00:36:43,130 Et? 640 00:36:43,130 --> 00:36:45,690 IRA l'a condamnĂ© Ă  mort. 641 00:36:47,570 --> 00:36:49,610 Il semble que l'ordre ait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ©. 642 00:36:49,610 --> 00:36:52,110 Objection... Supposition. 643 00:36:52,110 --> 00:36:54,980 - Retenue. - Plus de question, Votre Honneur. 644 00:37:00,620 --> 00:37:02,550 Fascinant, Agent Axelrod, 645 00:37:02,550 --> 00:37:04,520 absolument fascinant. 646 00:37:04,520 --> 00:37:10,390 Expliquez Ă  ce tribunal le rapport avec M. O'Connell, 647 00:37:10,390 --> 00:37:16,000 qui, on le sait, a Ă©tĂ© dĂ©tenu sans procĂšs ni charges contre lui, 648 00:37:16,000 --> 00:37:17,930 pendant cinq longues annĂ©es? 649 00:37:17,930 --> 00:37:21,640 L'accusĂ© est membre de l'IRA 650 00:37:21,640 --> 00:37:26,510 Ce n'est pas un crime dans l'Ă©tat de New York. 651 00:37:26,510 --> 00:37:30,150 Pouvez-vous citer une seule loi 652 00:37:30,150 --> 00:37:33,750 que M. O'Connell ait violĂ©e en Ă©tant membre de l'IRA? 653 00:37:33,750 --> 00:37:36,520 Objection. InterprĂ©tation de la loi. 654 00:37:36,520 --> 00:37:38,020 Retenue. 655 00:37:38,020 --> 00:37:40,150 Pas d'autres questions. 656 00:37:42,290 --> 00:37:45,860 Mon appartenance au Sinn Fein est de notoriĂ©tĂ© publique. 657 00:37:45,860 --> 00:37:48,530 C'est la vitrine lĂ©gale de l'IRA 658 00:37:48,530 --> 00:37:52,370 L'aile non-violente, n'est-ce pas? 659 00:37:52,370 --> 00:37:54,740 C'est ça. Nous ne sommes pas les tueurs 660 00:37:54,740 --> 00:37:56,600 que dĂ©peint la presse britannique. 661 00:37:57,970 --> 00:38:01,710 Avez-vous eu Ă  faire avec feu M. Mustafa? 662 00:38:01,710 --> 00:38:03,150 Non, jamais. 663 00:38:03,150 --> 00:38:05,210 Aucune affaire? 664 00:38:05,210 --> 00:38:07,120 Aucune. 665 00:38:07,120 --> 00:38:09,850 Et j'ajouterai que j'abhorre 666 00:38:09,850 --> 00:38:12,890 le trafic de drogue auquel cet homme se livrait. 667 00:38:12,890 --> 00:38:15,020 C'est anti-chrĂ©tien et contre la vie. 668 00:38:15,020 --> 00:38:18,090 Nous avons un tĂ©moignage liant l'IRA 669 00:38:18,090 --> 00:38:20,730 Ă  l'argent sale des Syriens et Ă  Mustafa. 670 00:38:20,730 --> 00:38:23,900 J'ignore tout de ça. Je suis pas liĂ© aux Provos. 671 00:38:23,900 --> 00:38:25,470 Les Provos... 672 00:38:25,470 --> 00:38:29,970 Les "Temporaires", l'aile militaire de l'IRA? 673 00:38:29,970 --> 00:38:33,010 Ils mĂšnent leurs affaires Ă  leur maniĂšre. 674 00:38:33,010 --> 00:38:36,610 Je ne les absous pas, mais je les comprends. 675 00:38:36,610 --> 00:38:38,450 Nous sommes en guerre. 676 00:38:38,450 --> 00:38:41,140 Parfois il faut pactiser avec le diable. 677 00:38:42,290 --> 00:38:44,220 Et dans cette guerre, 678 00:38:44,220 --> 00:38:51,090 vous n'avez jamais participĂ© Ă  aucune action violente? 679 00:38:51,090 --> 00:38:54,150 Parfaitement. Pas mĂȘme un coup de poing. 680 00:38:55,160 --> 00:38:58,600 Merci, M. O'Connell. Pas d'autres questions. 681 00:39:02,140 --> 00:39:05,140 Avis de nĂ©ophyte, mais vous donniez l'impression 682 00:39:05,140 --> 00:39:07,410 de vous faire rosser par Me Reilly. 683 00:39:07,410 --> 00:39:09,980 - Je ne vous ai pas vu. - Je sais devenir invisible... 684 00:39:09,980 --> 00:39:12,520 quand je le veux. Et sĂ©vĂšre. 685 00:39:12,520 --> 00:39:14,280 A propos de quoi? 686 00:39:14,280 --> 00:39:16,320 La valeur de ses propres conseils. 687 00:39:16,320 --> 00:39:17,890 Continuez, M. Fenwick. 688 00:39:17,890 --> 00:39:21,090 Selon vos rĂšgles, au cours d'un contre interrogatoire, 689 00:39:21,090 --> 00:39:23,860 ne pouvez-vous pas rĂ©futer un fait affirmĂ© 690 00:39:23,860 --> 00:39:26,030 - au cours de l'interrogatoire direct? - Par exemple? 691 00:39:26,030 --> 00:39:30,500 L'affirmation qu'un tĂ©moin n'a jamais commis d'action violente. 692 00:39:30,500 --> 00:39:32,200 Pourquoi? Qu'avez-vous? 693 00:39:32,200 --> 00:39:34,200 M. O'Connell doit rester en prison... 694 00:39:34,200 --> 00:39:36,940 Peu importe oĂč, il doit ĂȘtre enfermĂ©. 695 00:39:36,940 --> 00:39:39,410 On doit rĂ©vĂ©ler ce qu'il est vraiment... 696 00:39:39,410 --> 00:39:41,410 Un terroriste sanguinaire. 697 00:39:41,410 --> 00:39:44,280 Pas de discours, vous avez quoi? 698 00:39:44,280 --> 00:39:45,880 Nous avons... 699 00:39:45,880 --> 00:39:50,290 un moyen de discrĂ©diter la dĂ©claration de non violence de O'Connell. 700 00:39:50,290 --> 00:39:52,190 C'est quoi un moyen? 701 00:39:52,190 --> 00:39:55,090 Une dĂ©claration sous serment. 702 00:39:55,090 --> 00:39:57,360 Vous avez un tĂ©moin, pas vrai? 703 00:39:57,360 --> 00:39:59,530 J'ai dit une dĂ©claration sous serment. 704 00:39:59,530 --> 00:40:01,430 Assez de ce discours. 705 00:40:01,430 --> 00:40:03,730 Si vous avez un tĂ©moin faites-le venir 706 00:40:03,730 --> 00:40:05,720 ou je vous ferai tĂ©moigner. 707 00:40:07,840 --> 00:40:09,700 Elle sera lĂ  demain. 708 00:40:12,510 --> 00:40:15,480 Vous ĂȘtes chrĂ©tien, M. O'Connell? 709 00:40:15,480 --> 00:40:18,950 - Bien sĂ»r. - Pourtant le credo de l'IRA 710 00:40:18,950 --> 00:40:21,880 est plus proche d'"Oeil pour oeil"... 711 00:40:21,880 --> 00:40:25,290 que de "Tu tendras l'autre joue", n'est-ce pas? 712 00:40:25,290 --> 00:40:29,790 - Vous faites le procĂšs de l'IRA? - Ca dĂ©pend de vous. 713 00:40:29,790 --> 00:40:33,060 J'ai dis que j'appartenais au Sinn Fein. 714 00:40:33,060 --> 00:40:35,160 En effet. 715 00:40:36,330 --> 00:40:39,140 Que pense la branche politique d'un parti 716 00:40:39,140 --> 00:40:42,510 quand une autre branche fait sauter un bus plein d'enfants? 717 00:40:42,510 --> 00:40:45,910 Objection. On va un peu loin, lĂ . 718 00:40:45,910 --> 00:40:48,510 Pour dĂ©crire la personnalitĂ© de l'accusĂ©. 719 00:40:48,510 --> 00:40:50,250 RĂ©pondez. 720 00:40:50,250 --> 00:40:55,490 L'organisation prĂ©vient toujours avant d'activer un engin explosif, 721 00:40:55,490 --> 00:40:57,680 mais le risque d'erreur humaine subsiste. 722 00:41:02,290 --> 00:41:04,160 "Erreur humaine". 723 00:41:06,300 --> 00:41:10,530 Vous avez dit sous serment ne jamais avoir commis d'action violente. 724 00:41:10,530 --> 00:41:12,600 - De toute ma vie. - Jamais? 725 00:41:12,600 --> 00:41:13,830 Jamais. 726 00:41:16,270 --> 00:41:18,070 Plus de questions, Votre Honneur. 727 00:41:18,070 --> 00:41:20,680 Regagnez votre place, M. O'Connell. 728 00:41:20,680 --> 00:41:22,610 Puis-je vous poser une question? 729 00:41:22,610 --> 00:41:24,680 Comment, avec votre tĂȘte d'Irlandais, 730 00:41:24,680 --> 00:41:26,720 avez-vous pu finir avec un nom anglais? 731 00:41:26,720 --> 00:41:29,690 Le hasard. 732 00:41:29,690 --> 00:41:33,780 Vous portez bien le nom d'un vĂ©ritable patriote irlandais. 733 00:41:34,790 --> 00:41:37,230 D'autres questions, M. O'Connell? 734 00:41:38,430 --> 00:41:40,330 Regagnez votre place, M. O'Connell. 735 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 L'accusĂ© a dĂ©clarĂ© lors de 736 00:41:46,800 --> 00:41:48,810 l'interrogatoire direct et du contre-interrogatoire 737 00:41:48,810 --> 00:41:51,140 ne jamais avoir commis d'action violente... 738 00:41:51,140 --> 00:41:55,180 Un homme de conscience, un prisonnier politique. 739 00:41:55,180 --> 00:41:59,980 Au vu de ces dĂ©clarations, nous appelons un nouveau tĂ©moin. 740 00:41:59,980 --> 00:42:01,880 Objection. 741 00:42:01,880 --> 00:42:04,320 L'accusation a conclu, Votre Honneur. 742 00:42:04,320 --> 00:42:09,330 M. O'Connell a tenu des propos qui doivent ĂȘtre rĂ©futĂ©s. 743 00:42:09,330 --> 00:42:11,290 RejetĂ©. 744 00:42:11,290 --> 00:42:13,560 Faites venir votre tĂ©moin, M. Stone. 745 00:42:13,560 --> 00:42:15,100 Merci, Votre Honneur. 746 00:42:15,100 --> 00:42:18,000 Le Peuple appelle Bridget McDiarmid. 747 00:42:34,980 --> 00:42:37,920 Mme McDiarmid, ĂȘtes-vous mariĂ©e? 748 00:42:37,920 --> 00:42:40,220 - Je l'Ă©tais. - Des enfants? 749 00:42:41,720 --> 00:42:43,430 J'en avais deux. 750 00:42:43,430 --> 00:42:46,160 Qu'est-il arrivĂ© Ă  votre famille? 751 00:42:49,530 --> 00:42:52,200 Cet homme l'a assassinĂ©e. 752 00:42:52,200 --> 00:42:55,640 Objection, hors de propos. 753 00:42:55,640 --> 00:42:59,680 RĂ©futer le tĂ©moignage de l'accusĂ© servira Ă  dĂ©finir sa personnalitĂ©. 754 00:42:59,680 --> 00:43:02,850 RejetĂ©e. Continuez, M. Stone. 755 00:43:02,850 --> 00:43:05,510 Mme McDiarmid, dĂ©crivez Ă  la Cour 756 00:43:05,510 --> 00:43:08,310 les Ă©vĂ©nements du 6 mai 1981. 757 00:43:09,750 --> 00:43:11,550 John... 758 00:43:11,550 --> 00:43:13,360 mon mari... 759 00:43:13,360 --> 00:43:18,290 et moi, Ă©tions sur la grand-rue de Kensington... 760 00:43:18,290 --> 00:43:21,460 Nous emmenions Sheila et Tommy au cinĂ©ma. 761 00:43:21,460 --> 00:43:22,730 Vos enfants? 762 00:43:24,570 --> 00:43:25,970 Oui. 763 00:43:27,500 --> 00:43:30,040 En passant devant une confiserie... 764 00:43:30,040 --> 00:43:33,270 je m'en souviens, les enfants voulaient s'arrĂȘter. 765 00:43:34,740 --> 00:43:37,480 Mon mari a vu un homme agenouillĂ©, 766 00:43:37,480 --> 00:43:40,240 qui laçait ses souliers. 767 00:43:42,420 --> 00:43:44,010 Cet homme. 768 00:43:46,020 --> 00:43:49,230 Puis, il s'est Ă©loignĂ© rapidement, 769 00:43:49,230 --> 00:43:51,630 oubliant sa mallette... 770 00:43:51,630 --> 00:43:55,650 sur le trottoir, prĂšs du camion de police. 771 00:43:57,070 --> 00:43:58,770 DĂ©crivez cette mallette. 772 00:43:58,770 --> 00:44:00,540 Allons... Votre Honneur... 773 00:44:00,540 --> 00:44:02,970 Continuez, Mme McDiarmid. 774 00:44:06,440 --> 00:44:08,840 Elle Ă©tait noire, 775 00:44:08,840 --> 00:44:12,710 en cuir, avec une poignĂ©e. 776 00:44:15,550 --> 00:44:17,750 Comme celle d'un homme d'affaires. 777 00:44:17,750 --> 00:44:19,910 Que s'est-il passĂ© ensuite? 778 00:44:24,960 --> 00:44:27,000 Mon mari l'a appelĂ©. 779 00:44:27,000 --> 00:44:28,860 Vous savez... 780 00:44:28,860 --> 00:44:32,800 "Eh, vous avez oubliĂ© votre mallette". 781 00:44:32,800 --> 00:44:34,570 Et... 782 00:44:34,570 --> 00:44:36,560 Et puis il... 783 00:44:37,640 --> 00:44:42,270 Il a ramassĂ© la mallette et est parti Ă  sa suite. 784 00:44:43,410 --> 00:44:45,180 Et puis? 785 00:44:45,180 --> 00:44:48,080 Il a explosĂ©, avec Sheila, Tommy, 786 00:44:48,080 --> 00:44:49,920 et la moitiĂ© de la rue. 787 00:44:49,920 --> 00:44:53,180 Il n'y avait que du verre et du sang. 788 00:44:54,190 --> 00:44:55,990 Mme McDiarmid, 789 00:44:55,990 --> 00:44:59,060 ĂȘtes-vous absolument sĂ»re 790 00:44:59,060 --> 00:45:01,760 que l'homme Ă  la mallette 791 00:45:01,760 --> 00:45:04,390 Ă©tait l'accusĂ©, Ian O'Connell? 792 00:45:12,840 --> 00:45:15,640 On oublie pas la face de l'homme... 793 00:45:15,640 --> 00:45:18,580 qui a massacrĂ© tout sa famille. 794 00:45:36,630 --> 00:45:38,870 Regardez-la bien. 795 00:45:38,870 --> 00:45:41,360 C'est votre "erreur humaine". 796 00:45:46,880 --> 00:45:50,350 La condamnation de M. O'Connell Ă  25 ans de prison 797 00:45:50,350 --> 00:45:53,720 est la juste conclusion de cette affaire. 798 00:45:53,720 --> 00:45:57,450 C'est la preuve de la nĂ©cessitĂ© et de l'efficacitĂ© 799 00:45:57,450 --> 00:46:00,890 de la coopĂ©ration entre agences, 800 00:46:00,890 --> 00:46:04,960 tant au niveau local et fĂ©dĂ©ral, qu'international. 801 00:46:04,960 --> 00:46:08,830 Ces hommes rassemblĂ©s derriĂšre moi 802 00:46:08,830 --> 00:46:13,560 ont su forger des liens personnels et professionnels solides... 803 00:46:15,000 --> 00:46:18,910 pour faire condamner un terroriste international. 804 00:46:18,910 --> 00:46:21,970 Merci beaucoup. 805 00:46:30,117 --> 00:46:33,347 Les personnages et Ă©vĂ©nements dĂ©peints sont fictifs.60647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.