All language subtitles for Las hijas del califato_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,680 --> 00:01:44,888 Venga, va. 2 00:01:46,222 --> 00:01:47,472 Nos giramos. 3 00:01:50,179 --> 00:01:51,429 Cuidado con la cabeza. 4 00:01:53,888 --> 00:01:54,929 Ya está. 5 00:01:56,680 --> 00:01:57,970 Nos vemos mañana. 6 00:01:58,638 --> 00:02:01,804 No, ya está por hoy. No me puede hacer esto cada vez. 7 00:02:01,970 --> 00:02:04,387 Pare, venga. No. Ay, me hace daño. 8 00:02:04,846 --> 00:02:06,761 Por favor, cada día igual. 9 00:02:06,887 --> 00:02:09,595 Me quedan dos pisos por hacer. Hoy estoy sola. Por favor. 10 00:02:13,428 --> 00:02:14,845 Hasta mañana, señora Louis. 11 00:02:44,636 --> 00:02:46,467 ¿Qué haces? Te he enviado 40 mensajes. 12 00:02:46,635 --> 00:02:49,092 - Estaba trabajando. - ¿Has comprado las cosas? 13 00:02:49,510 --> 00:02:51,343 - Sí, esta mañana. - Guay. 14 00:02:51,759 --> 00:02:53,718 He vaciado el súper. 15 00:02:54,219 --> 00:02:56,718 He comprado todo lo que ponía en la lista. 16 00:02:56,842 --> 00:02:58,926 Solo me falta el perfume. 17 00:02:59,843 --> 00:03:01,760 - Ya lo comprarás en el aeropuerto. - Sí. 18 00:03:03,760 --> 00:03:05,468 Mañana, a las 6:00 h en Orly. 19 00:03:06,842 --> 00:03:07,884 ¿Qué? 20 00:03:08,759 --> 00:03:10,509 Akhram me ha enviado los billetes. 21 00:03:11,591 --> 00:03:12,841 - No. - Sí. 22 00:03:13,009 --> 00:03:16,507 Mira. Las chicas nos han enviado un montón de fotos nuevas. 23 00:03:16,882 --> 00:03:18,382 Es una pasada, mira. 24 00:03:27,923 --> 00:03:29,673 - ¿Qué te pasa? - Nada. 25 00:03:32,299 --> 00:03:33,757 Es solo que va un poco rápido. 26 00:03:35,589 --> 00:03:36,964 Mejor, ¿no? 27 00:04:06,005 --> 00:04:07,296 Hola. 28 00:04:07,463 --> 00:04:09,463 Comienza la tercera ronda. 29 00:04:11,420 --> 00:04:13,295 - Queso. - Camembert. 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,045 - Naranja. - Cheddar. 31 00:04:16,837 --> 00:04:18,504 - Holandés. - Gouda. 32 00:04:19,129 --> 00:04:20,546 Paso. 33 00:04:20,712 --> 00:04:21,795 Edam. 34 00:04:21,962 --> 00:04:23,296 Paso. 35 00:04:24,545 --> 00:04:25,796 Redondo. 36 00:04:26,796 --> 00:04:28,045 Bola. 37 00:04:28,588 --> 00:04:29,753 Vaca. 38 00:04:30,587 --> 00:04:31,920 Tiempo. 39 00:04:35,544 --> 00:04:36,836 Era Mimolette. 40 00:04:37,004 --> 00:04:39,628 El queso era Mimolette. 41 00:05:00,085 --> 00:05:02,376 Soberano absoluto del Día del Juicio Final, 42 00:05:03,210 --> 00:05:06,585 solo a ti te adoramos y solo de ti imploramos ayuda. 43 00:05:07,460 --> 00:05:10,501 Guíanos por el camino recto. 44 00:05:10,668 --> 00:05:13,959 El camino de los que has colmado con tus favores, 45 00:05:14,126 --> 00:05:18,459 no el de los que cayeron en tu ira ni el de los que se extraviaron. 46 00:05:23,667 --> 00:05:24,709 Guau. 47 00:05:25,875 --> 00:05:27,833 ¿A qué altitud estaremos? 48 00:05:28,750 --> 00:05:29,876 No lo sé. 49 00:05:32,583 --> 00:05:34,541 Nunca había estado tan cerca del sol. 50 00:05:36,374 --> 00:05:37,833 Es precioso. 51 00:05:41,124 --> 00:05:42,833 Esto es solo el principio, ya verás. 52 00:05:54,124 --> 00:05:55,289 Oye. 53 00:05:55,832 --> 00:05:59,581 ¿Crees a nosotras también nos esperan 72 tíos vírgenes ahí arriba? 54 00:05:59,748 --> 00:06:01,331 Para, ¿en serio? 55 00:06:01,999 --> 00:06:04,165 ¿Nunca te lo has preguntado? 56 00:06:07,873 --> 00:06:09,081 Además, 57 00:06:09,497 --> 00:06:13,289 si son vírgenes, tendrán 14 años y tendremos que enseñárselo todo. 58 00:06:13,956 --> 00:06:15,163 Mejor olvídalo. 59 00:06:17,373 --> 00:06:18,830 Akhram está ahí abajo. 60 00:06:19,998 --> 00:06:21,789 - Ya lo veo, mira. - Sí, yo también. 61 00:06:24,038 --> 00:06:26,746 - Cómo vas a presumir. - Mucho. 62 00:06:27,663 --> 00:06:30,704 Le voy a decir... "¡Uh!". Le voy a decir: "Hola, ¿qué tal?". 63 00:06:33,163 --> 00:06:35,370 - Es broma. - ¿En plan tímida? 64 00:06:46,870 --> 00:06:48,745 LAS HIJAS DEL CALIFATO 65 00:06:59,911 --> 00:07:01,703 Ten cuidado, no se ve nada. 66 00:07:12,827 --> 00:07:14,493 ¿Te has traído la casa entera? 67 00:07:16,951 --> 00:07:19,702 Ya está. Te va a costar subir. 68 00:07:19,827 --> 00:07:23,159 - Cómo pesa. - Soy como una pequeña gacela. 69 00:07:23,368 --> 00:07:24,451 RAQQA, SIRIA JUNIO DE 2004 70 00:07:25,701 --> 00:07:28,326 Bienvenidas, hermanas. Adelante. 71 00:07:30,826 --> 00:07:31,993 Salam aleikum. 72 00:07:32,158 --> 00:07:34,284 Alabado sea Alá por vuestra llegada. 73 00:07:34,450 --> 00:07:35,535 Venga, el nicab. 74 00:07:35,700 --> 00:07:37,409 Poned vuestras cosas aquí. 75 00:07:37,575 --> 00:07:40,033 Guantes, los guantes. 76 00:07:41,575 --> 00:07:43,533 Bienvenidas, hermanas. 77 00:07:48,657 --> 00:07:49,741 Siguiente. 78 00:07:49,908 --> 00:07:51,117 Salam aleikum, Jessica. 79 00:07:51,324 --> 00:07:52,783 - ¿Has ido bien el viaje? - Sí. 80 00:07:52,949 --> 00:07:54,324 Te tomaremos las huellas. 81 00:07:54,492 --> 00:07:57,282 Aquí. Gracias, presiona aquí. 82 00:07:57,449 --> 00:07:58,616 ¿Aquí? 83 00:07:58,741 --> 00:08:00,782 Ya está. Puedes limpiarte las manos. 84 00:08:00,948 --> 00:08:02,116 Siguiente. 85 00:08:02,740 --> 00:08:04,490 Pasaporte, joyas y teléfono. 86 00:08:05,448 --> 00:08:07,282 ¿Cuándo nos los devolverán? 87 00:08:07,449 --> 00:08:09,657 Toda mi vida está ahí dentro. 88 00:08:09,782 --> 00:08:12,073 Os los devolverán cuando os vayáis de la casa. 89 00:08:12,281 --> 00:08:15,115 Perdona, ¿y si nos llama nuestro marido? 90 00:08:15,324 --> 00:08:17,490 Vamos juntas, soy su segunda esposa. 91 00:08:17,656 --> 00:08:21,073 No os preocupéis. Seguid adelante y quitaos la ropa. 92 00:08:21,906 --> 00:08:23,198 - Vale. - Vale. 93 00:08:29,531 --> 00:08:30,906 Gracias, dame la ropa. 94 00:08:32,406 --> 00:08:34,655 - ¿Hay que quitárselo todo? - Sí, eso creo. 95 00:08:39,280 --> 00:08:40,613 Quedaos en la fila. 96 00:08:40,739 --> 00:08:42,072 ¿Y los calcetines? 97 00:08:42,780 --> 00:08:44,071 Yo me los voy dejar. 98 00:08:44,279 --> 00:08:47,281 Pasad de una en una. Esperad aquí, por favor. 99 00:09:13,737 --> 00:09:14,987 Salam aleikum, hermanas. 100 00:09:15,153 --> 00:09:17,153 Paz, misericordia y bendiciones de Alá. 101 00:09:17,737 --> 00:09:19,861 - Son las Terror Twins. - Hablaremos en inglés. 102 00:09:20,028 --> 00:09:21,403 Si os supone un problema, 103 00:09:21,736 --> 00:09:24,361 levantad la mano y una hermana os traducirá. 104 00:09:24,735 --> 00:09:27,818 Para convertiros en miembros de nuestra Umma, inshallah, 105 00:09:27,986 --> 00:09:30,693 tenéis que hacer el registro, el chequeo y distribuiros. 106 00:09:36,568 --> 00:09:38,151 - ¿Hay que responder a todo? - Sí. 107 00:09:40,317 --> 00:09:43,900 "Nivel de comprensión de la sharía". ¿Pongo "muy buena"? 108 00:09:44,401 --> 00:09:46,777 - Hay que haber leído el Corán. - Lo conozco mejor que tú. 109 00:09:46,901 --> 00:09:49,483 ¿Ah, sí? ¿Y también hablas árabe perfectamente? 110 00:09:49,651 --> 00:09:51,650 - Sí, ya lo verás. - Ah, vale. 111 00:09:52,317 --> 00:09:54,025 - "Bueno". - No está mal. 112 00:09:54,191 --> 00:09:55,775 "¿Cuántos hijos quieres?". 113 00:09:56,567 --> 00:09:59,775 - Cero. Yo follo y tú curras. - No puedo poner eso. 114 00:09:59,941 --> 00:10:00,984 No. 115 00:10:02,108 --> 00:10:04,441 Los que Alá quiera darme. 116 00:10:04,607 --> 00:10:05,858 En árabe. 117 00:10:06,858 --> 00:10:08,525 Esos son los valores del Islam. 118 00:10:09,567 --> 00:10:12,024 No importan los ataques internacionales. 119 00:10:12,649 --> 00:10:14,191 No nos detendremos ante nada. 120 00:10:19,482 --> 00:10:22,440 ¿La sharía prohíbe los aspiradores o qué? 121 00:10:23,399 --> 00:10:24,690 Está asqueroso. 122 00:10:24,815 --> 00:10:27,857 Perdona, ¿dónde están las chicas francesas, por favor? 123 00:10:28,023 --> 00:10:30,689 - En el segundo piso. - Vale, gracias. 124 00:10:30,814 --> 00:10:32,065 Gracias. 125 00:10:35,190 --> 00:10:38,106 ¡Salam aleikum! ¡Han llegado las parisinas! 126 00:10:38,731 --> 00:10:40,773 - Venid. - ¡Hermanas de la capital! 127 00:10:40,939 --> 00:10:43,981 - ¿Eres Oum Yussuf de Marsella? - Sí, yo os pasé la lista. 128 00:10:44,147 --> 00:10:47,648 - Esta es la zona de las francesas. - ¿No estamos todas juntas? 129 00:10:47,773 --> 00:10:49,813 No. Nosotras estábamos en la cocina. 130 00:10:49,980 --> 00:10:52,397 Pero las asiáticas nos han quitado el sitio. 131 00:10:52,563 --> 00:10:55,272 Claro, les hacen masajes a las gemelas. 132 00:10:55,439 --> 00:10:58,772 Y las estadounidenses están delante del cuarto de baño. 133 00:10:58,939 --> 00:11:02,397 Han flipado al saber que no podemos depilarnos antes del matrimonio. 134 00:11:02,563 --> 00:11:04,730 - ¿Qué? - Les ha dado depresión 135 00:11:04,855 --> 00:11:06,688 cuando se han visto los pelos. 136 00:11:06,813 --> 00:11:09,355 - ¿Tenéis lo que os pedimos? - Sí, sí. 137 00:11:10,604 --> 00:11:12,104 ¡El hermano Akhram! Mira. 138 00:11:12,937 --> 00:11:14,521 - Es guapo, ¿eh? - ¡Qué guapo! 139 00:11:15,104 --> 00:11:17,395 - Está buenísimo. - Es uno de los mejores combatientes. 140 00:11:17,562 --> 00:11:20,479 - Ya lo sabemos. - Espera, dame. 141 00:11:20,895 --> 00:11:22,396 Enséñamelo. ¿Qué? 142 00:11:23,437 --> 00:11:24,562 ¿Qué? 143 00:11:24,728 --> 00:11:28,062 Ah, igual quiere una tercera esposa. 144 00:11:28,270 --> 00:11:30,104 Está loca, con dos ya basta. 145 00:11:30,311 --> 00:11:31,729 - Qué poco generosas. - No. 146 00:11:31,895 --> 00:11:35,811 Bueno, si cambiáis de idea, pensad en mí. 147 00:11:35,978 --> 00:11:36,811 Sí, claro. 148 00:11:36,978 --> 00:11:38,728 ¿Seguro que quieres esto? 149 00:11:39,436 --> 00:11:41,727 - Lo puse en la lista. - No lo vas a necesitar. 150 00:11:42,352 --> 00:11:43,937 Es el perfume de la señora. 151 00:11:50,477 --> 00:11:51,644 ¿Ya la habéis visto? 152 00:11:51,769 --> 00:11:52,935 - ¿A la señora? - Sí. 153 00:11:53,102 --> 00:11:54,727 - Pues claro. - ¿Cómo es? 154 00:11:55,643 --> 00:11:56,810 Sinceramente, 155 00:11:56,977 --> 00:11:59,809 si Alá tuviera una esposa, sería ella. 156 00:11:59,977 --> 00:12:01,684 Te lo dije. ¿Lo ves? 157 00:12:02,351 --> 00:12:03,684 Yusuf, mira. 158 00:12:04,434 --> 00:12:05,309 ¿Y esto? 159 00:12:05,476 --> 00:12:08,726 ¡Esto es haram, lleva gelatina de cerdo! 160 00:12:08,851 --> 00:12:10,142 Yusuf, no se puede. 161 00:12:13,017 --> 00:12:16,476 Come. Come. No lleva gelatina de cerdo, mira. 162 00:12:28,475 --> 00:12:31,724 ¿Sabías que las células del cuerpo se renuevan cada siete años? 163 00:12:34,891 --> 00:12:38,557 Después de siete años aquí, no quedará nada de nuestra vida anterior. 164 00:12:39,348 --> 00:12:41,182 Seremos personas totalmente nuevas. 165 00:12:46,973 --> 00:12:48,848 ¿Y si te quiere a ti? 166 00:12:49,556 --> 00:12:52,265 - ¿Qué? - Estaría en su derecho. 167 00:12:55,264 --> 00:12:56,640 Qué tonterías dices. 168 00:12:57,181 --> 00:12:58,889 No está enamorado de mí. 169 00:12:59,639 --> 00:13:00,806 Además, no es mi tipo. 170 00:13:02,806 --> 00:13:04,638 - ¿No es tu tipo? - No. 171 00:13:05,513 --> 00:13:07,888 - ¿Y cuál es tu tipo? - No sé. 172 00:13:08,847 --> 00:13:09,930 Tú. 173 00:14:35,384 --> 00:14:36,425 Date prisa. 174 00:15:09,548 --> 00:15:12,715 Paz, misericordia y bendiciones de Alá. 175 00:15:15,673 --> 00:15:19,672 Les doy la bienvenida a las hermanas que llegaron ayer. 176 00:15:21,006 --> 00:15:24,089 Habéis conseguido vuestra hijra uniéndoos a nuestros muyahidines 177 00:15:24,298 --> 00:15:25,755 en esta Guerra Santa. 178 00:15:29,006 --> 00:15:32,380 Habéis venido aquí a compartir vuestra vida con ellos. 179 00:15:34,505 --> 00:15:35,589 Vuestra sangre. 180 00:15:37,172 --> 00:15:38,879 Que Dios os bendiga. 181 00:15:43,087 --> 00:15:46,545 ¡Que Alá nos bendiga! ¡Él me ha dado la misión guiaros! 182 00:15:48,962 --> 00:15:50,295 Obedeced mi palabra. 183 00:15:51,337 --> 00:15:53,503 Igual que obedecéis la palabra de Dios. 184 00:15:57,503 --> 00:15:59,794 Vuestra auténtica familia está aquí ahora. 185 00:16:00,962 --> 00:16:04,794 Y os cuidaré como a mis propias hijas. 186 00:16:10,835 --> 00:16:12,170 Oremos juntas. 187 00:16:19,919 --> 00:16:21,586 Allahu akbar. 188 00:16:21,711 --> 00:16:23,376 Allahu akbar. 189 00:16:31,709 --> 00:16:33,085 Allahu akbar. 190 00:16:33,292 --> 00:16:35,001 Allahu akbar. 191 00:16:45,667 --> 00:16:46,875 Adelante. 192 00:16:53,583 --> 00:16:54,709 Jessica. 193 00:16:57,333 --> 00:16:58,375 Pasa, pasa. 194 00:17:03,916 --> 00:17:05,457 ¿Cómo estás? 195 00:17:06,416 --> 00:17:08,083 Agradecida de que Alá 196 00:17:09,249 --> 00:17:12,666 me haya guiado hasta aquí. 197 00:17:15,040 --> 00:17:16,458 Gracias a Dios. 198 00:17:17,124 --> 00:17:18,374 Gracias a Dios. 199 00:17:18,874 --> 00:17:21,706 ¿Qué tal tu primera vez en un avión? 200 00:17:22,748 --> 00:17:23,999 Mágico. 201 00:17:25,874 --> 00:17:29,706 Ha sido un viaje largo, ¿verdad? ¿Por qué has venido aquí? 202 00:17:30,873 --> 00:17:32,331 Por el amor a Dios. 203 00:17:33,914 --> 00:17:35,706 Todas han venido por eso. 204 00:17:37,539 --> 00:17:39,748 Quiero saber por qué estás tú aquí. 205 00:17:45,581 --> 00:17:48,789 - Porque quiero ser libre y quiero... - El verdadero motivo. 206 00:17:54,372 --> 00:17:55,746 ¿El verdadero motivo? 207 00:18:02,495 --> 00:18:05,371 Me fui porque allí no me escuchan. 208 00:18:05,538 --> 00:18:07,330 Porque no me respetan. 209 00:18:08,537 --> 00:18:12,329 Hace tres años que limpio culos de viejos todos los días. 210 00:18:13,371 --> 00:18:16,370 Y en casa, igual, me tratan como a un perro. 211 00:18:21,995 --> 00:18:23,328 Allí no existo. 212 00:18:26,703 --> 00:18:27,828 Alá nos pide 213 00:18:27,995 --> 00:18:29,578 ayudar a los más débiles. 214 00:18:29,703 --> 00:18:31,870 - ¿Y tú te niegas? - Solo quiero que me respeten. 215 00:18:33,036 --> 00:18:34,870 No quiero ser esclava de su sistema. 216 00:18:37,077 --> 00:18:39,077 Y por eso huyes en lugar de luchar. 217 00:18:39,286 --> 00:18:41,702 No, yo solo sigo el camino que Alá me ha reservado. 218 00:18:49,701 --> 00:18:52,243 Una hermana me ha dicho que busque trabajo en un hospital. 219 00:18:52,409 --> 00:18:53,743 Yo aprendo superrápido. 220 00:18:53,909 --> 00:18:56,618 Si ni siquiera tienes tu diploma de enfermera. 221 00:19:08,701 --> 00:19:11,658 Si no confía en mí para curarlos, deme un arma. 222 00:19:13,491 --> 00:19:14,950 Lucharé con los hermanos. 223 00:19:17,283 --> 00:19:18,616 No tengo nada que perder. 224 00:19:36,615 --> 00:19:37,698 Siéntate. 225 00:19:41,531 --> 00:19:42,741 Dame tu brazo. 226 00:19:48,657 --> 00:19:49,822 ¿Qué hace? 227 00:19:49,989 --> 00:19:52,697 No te preocupes, solo quiero saber si tienes buena salud. 228 00:19:54,906 --> 00:19:57,530 ¿Quieres hacerlo tú? Toma. 229 00:19:57,697 --> 00:19:58,906 Enséñamelo. 230 00:20:05,947 --> 00:20:07,697 Es cierto que se te da bien. 231 00:20:27,529 --> 00:20:29,862 He encontrado esta foto en tu libro. 232 00:20:34,445 --> 00:20:35,945 Se me había olvidado. 233 00:20:38,695 --> 00:20:40,236 No sé ni quiénes son. 234 00:20:43,028 --> 00:20:45,361 Tenías cuatro años cuando se fue tu madre. 235 00:20:46,736 --> 00:20:48,694 ¿Por qué conservas esta foto? 236 00:20:57,819 --> 00:20:59,403 Es lo único que me queda de ella. 237 00:21:10,527 --> 00:21:11,860 No estás preparada. 238 00:21:13,610 --> 00:21:16,485 Oum Mijail se ocupará de tu regreso a Francia. 239 00:21:23,943 --> 00:21:26,026 He recorrido 5000 km para venir aquí. 240 00:21:26,234 --> 00:21:29,526 Lo dejo todo, vendo mis cosas, aprendo árabe, les doy mi vida, 241 00:21:29,692 --> 00:21:31,983 ¿y me dice que no estoy preparada por una puta foto? 242 00:21:32,942 --> 00:21:34,359 Alá me ha elegido. 243 00:21:54,357 --> 00:21:57,774 - Felicitad a nuestra hermana. - Acaba de recibir su kunya. 244 00:21:57,940 --> 00:21:59,565 ¡Allahu akbar! 245 00:22:01,397 --> 00:22:02,773 A ver, a ver. 246 00:22:02,940 --> 00:22:05,523 ¿Has visto? Es Oum Rabia, la ira. 247 00:22:05,689 --> 00:22:07,315 ¿La ira? Pero ¿qué has hecho? 248 00:22:07,481 --> 00:22:10,855 ¿Qué dices? "Rabia" significa "jardín". Estoy haciendo el curso. 249 00:22:55,812 --> 00:22:57,686 Hoy es un gran día. 250 00:23:00,936 --> 00:23:02,311 Hoy 251 00:23:03,103 --> 00:23:07,602 es el día que he estado esperando toda mi vida. 252 00:23:12,477 --> 00:23:15,227 Después de años de paciencia 253 00:23:15,394 --> 00:23:19,019 y de opresión contra nuestros hermanos y hermanas, 254 00:23:20,061 --> 00:23:23,477 Alá el Misericordioso por fin nos recompensa. 255 00:23:31,684 --> 00:23:35,934 ¡El líder Abou Bakr Al-Baghdadi ha proclamado el Califato! 256 00:23:46,308 --> 00:23:49,142 Demostradle vuestro amor, hijas mías, 257 00:23:51,101 --> 00:23:53,350 entregándole vuestros hijos. 258 00:23:54,475 --> 00:23:56,682 Ahora depende de vosotras 259 00:23:57,767 --> 00:23:59,767 que extendáis la Umma. 260 00:24:01,058 --> 00:24:03,766 Que hagáis florecer a esta tierra santa. 261 00:24:08,849 --> 00:24:10,557 Y con la ayuda de Dios 262 00:24:13,391 --> 00:24:15,515 se expandirá por el mundo entero. 263 00:24:19,306 --> 00:24:20,683 ¡Allahu Akbar! 264 00:24:20,848 --> 00:24:22,349 ¡Allahu Akbar! 265 00:24:22,515 --> 00:24:23,682 ¡Allahu Akbar! 266 00:24:23,848 --> 00:24:24,932 ¡Allahu Akbar! 267 00:24:25,098 --> 00:24:26,140 ¡Allahu Akbar! 268 00:24:26,265 --> 00:24:27,681 ¡Allahu Akbar! 269 00:24:27,847 --> 00:24:29,307 ¡Allahu Akbar! 270 00:24:29,473 --> 00:24:31,057 ¡Allahu Akbar! 271 00:24:31,264 --> 00:24:32,807 ¡Lo hemos logrado! 272 00:25:08,762 --> 00:25:10,928 Soy tu hija, soy tu madre. 273 00:25:11,094 --> 00:25:13,094 Soy tu sombra, soy tu luz. 274 00:25:13,304 --> 00:25:15,569 Recuerda mi nombre, soy tu conciencia, no tengo más que odio. 275 00:25:15,594 --> 00:25:18,511 Recuerda mi nombre, trágate tu ciencia, a la mierda tu condescendencia. 276 00:25:27,136 --> 00:25:29,302 Yo no tendré hijos. Tú sí. 277 00:25:29,469 --> 00:25:30,761 Yo no. 278 00:25:31,427 --> 00:25:34,053 - Ya los tendré yo. - Sí, yo los cuidaré. 279 00:25:37,468 --> 00:25:40,969 - La tía Rabia. - Me adorarán, seré la mejor. 280 00:26:21,215 --> 00:26:25,590 En el Islam, es preferible estar vestida cuando se hace el amor. 281 00:26:25,715 --> 00:26:29,507 Pero no se especifica qué llevar ni cómo llevarlo. 282 00:26:30,132 --> 00:26:32,924 Pero, recordad: solo se permite de una manera. 283 00:26:33,091 --> 00:26:34,632 La que os dé hijos. 284 00:26:34,757 --> 00:26:37,673 Si no, sufriremos un terrible castigo. 285 00:26:39,298 --> 00:26:41,257 A ver. Es precioso. 286 00:26:42,548 --> 00:26:43,923 Pruébatelo. 287 00:26:44,090 --> 00:26:45,631 Precioso. 288 00:26:45,756 --> 00:26:47,674 Esto te quedaría perfecto. 289 00:26:47,799 --> 00:26:50,048 También hay de encaje. ¿Quieres probártelo? 290 00:26:50,256 --> 00:26:53,006 No. No me gusta, parece... 291 00:26:53,213 --> 00:26:55,465 Venga, no seas egoísta. 292 00:26:55,631 --> 00:26:58,297 Ellos arriesgan la vida por nosotros. Se lo debemos. 293 00:26:58,714 --> 00:27:00,130 Este es mi favorito. 294 00:27:00,714 --> 00:27:02,506 Sabe a fresa. 295 00:27:02,839 --> 00:27:04,214 Venga, pruébatelo. 296 00:27:05,797 --> 00:27:08,547 Guau, hermana, estás guapísima. Ven. 297 00:27:08,671 --> 00:27:11,005 - ¡Mashallah! - ¡Qué guapa estás! 298 00:27:11,213 --> 00:27:13,962 El Corán dice que la esposa es el campo del hombre. 299 00:27:14,130 --> 00:27:16,629 Puede cultivarlo como y cuando quiera. 300 00:27:22,046 --> 00:27:23,838 ¿Crees que le molará a Akhram? 301 00:27:24,004 --> 00:27:25,504 - ¿Qué es esto? - ¿Qué? 302 00:27:25,671 --> 00:27:28,421 - Es superfeo todo esto. - Nadie te obliga. 303 00:27:29,004 --> 00:27:32,462 - No te pongas así. - ¡He encontrado mi talla! 304 00:27:33,087 --> 00:27:35,087 Qué bien te queda. Ese rojo... 305 00:27:42,295 --> 00:27:45,753 - ¿Lo has guardado debajo? - Sí, no tendremos tiempo de cambiarnos. 306 00:27:46,961 --> 00:27:49,002 No hace falta que te vistas como una puta. 307 00:27:50,252 --> 00:27:53,461 - Yo no lo haría. - A ti no te va a tocar, tranquila. 308 00:27:54,128 --> 00:27:56,628 No hagáis esperar a vuestros maridos. Venga. 309 00:27:56,753 --> 00:27:59,586 Oum Rahim, Oum Redan, Oum Emin. 310 00:27:59,919 --> 00:28:01,668 Oum Bahavana, Oum Joseph. 311 00:28:01,793 --> 00:28:05,709 Bueno, chicas, nos vemos fuera. La primera fiesta, será en mi casa. 312 00:28:06,126 --> 00:28:07,335 - Inshallah. - ¡Allahu Akbar! 313 00:28:07,501 --> 00:28:08,667 ¡Allahu Akbar! 314 00:28:18,376 --> 00:28:20,000 Tenemos nuevos mártires hoy. 315 00:28:20,500 --> 00:28:22,209 Si oís el nombre de vuestro marido, 316 00:28:22,708 --> 00:28:25,000 sabréis que sois de las privilegiadas. 317 00:28:25,208 --> 00:28:28,457 Sois las elegidas. Porque Alá os quiere más 318 00:28:28,958 --> 00:28:31,124 y os dará acceso al paraíso. 319 00:28:33,791 --> 00:28:36,123 Abu Obeida. Mártir. 320 00:28:36,874 --> 00:28:39,832 Abu Jawad. Mártir. 321 00:28:39,999 --> 00:28:41,958 Abu Omar. Mártir. 322 00:28:42,540 --> 00:28:44,999 Abu Ghraib. Mártir. 323 00:28:45,540 --> 00:28:47,791 Abu Akhram. Mártir. 324 00:28:48,666 --> 00:28:51,290 Abu Oubaida. Mártir. 325 00:28:53,123 --> 00:28:54,873 Enhorabuena, hermanas. 326 00:28:55,582 --> 00:28:57,707 Vuestros maridos os han dejado una sorpresa. 327 00:28:57,956 --> 00:29:01,206 Podéis ir al despacho a recogerla después de la oración. 328 00:29:01,706 --> 00:29:04,456 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 329 00:29:08,539 --> 00:29:12,080 Cien. Para el próximo recibirás al menos 200. 330 00:29:12,872 --> 00:29:16,372 Y con vuestras caritas de ángel, no tardaréis en casaros. 331 00:29:19,663 --> 00:29:22,871 Tenéis el mundo en vuestro vientre. Haced un buen uso de él. 332 00:29:23,664 --> 00:29:27,747 Venid. Marido nuevo, una vida nueva. Nunca se sabe qué pasará. 333 00:29:27,913 --> 00:29:29,871 Es como una película, es emocionante. 334 00:29:52,745 --> 00:29:53,871 Laila, ven. 335 00:30:08,411 --> 00:30:10,286 - Suerte, hermanas. - Gracias. 336 00:30:17,327 --> 00:30:19,869 - Haremos lo que hemos dicho. - Date prisa. 337 00:30:20,535 --> 00:30:22,951 - Te lo puedes hacer tú misma. - Sí, claro, sin espejo. 338 00:30:23,119 --> 00:30:24,286 ¿Estáis listas? 339 00:30:24,451 --> 00:30:27,535 Sed amables y educadas. Y no olvidéis sonreír. 340 00:30:27,910 --> 00:30:30,118 Si es el deseo de Alá, un hermano os elegirá. 341 00:30:34,660 --> 00:30:36,784 Oum Ferdaus, Oum Nesif, 342 00:30:37,701 --> 00:30:39,659 Oum Dunialla, Oum Kahira, 343 00:30:40,118 --> 00:30:43,284 y por primera vez, Saifala et Laila. 344 00:31:04,658 --> 00:31:07,948 Encantado de conocerte, hermana. 345 00:31:09,656 --> 00:31:11,448 - ¿Ha ido bien? - Le has encantado. 346 00:31:11,615 --> 00:31:14,365 - ¿He hablado mucho? - No, lo justo. 347 00:31:16,281 --> 00:31:18,447 - ¿Cómo ha ido? - Bien. 348 00:31:19,072 --> 00:31:19,948 Cuenta. 349 00:31:20,114 --> 00:31:22,281 No quiere una segunda esposa por ahora. 350 00:31:23,073 --> 00:31:25,238 Dice que no quiere compartir su amor. 351 00:31:26,113 --> 00:31:28,240 - Recházalo, ya encontraremos otro. - No. 352 00:31:28,739 --> 00:31:30,530 Es un emir, no puedo rechazarlo. 353 00:31:30,655 --> 00:31:33,239 Tiene dinero, es importante. No encontraré a otro igual. 354 00:31:33,405 --> 00:31:34,738 Alégrate por mí. 355 00:31:35,655 --> 00:31:36,781 ¿Me dejas sola? 356 00:31:36,947 --> 00:31:38,363 Ya nos veremos fuera. 357 00:31:41,446 --> 00:31:45,613 - No habíamos quedado en esto. - No decido yo, sino ella. 358 00:31:47,571 --> 00:31:49,446 - Encontrarás a alguien. - ¿Yo? 359 00:31:49,612 --> 00:31:52,612 ¿Yo voy a encontrar a alguien? Deja de decir gilipolleces. 360 00:33:15,608 --> 00:33:18,565 He tenido una bonita conversación con Laila. 361 00:33:20,025 --> 00:33:21,608 Te quiere mucho. 362 00:33:22,316 --> 00:33:23,899 Una amistad así es una joya. 363 00:33:25,274 --> 00:33:26,649 Y a mí me conmueve. 364 00:33:27,691 --> 00:33:30,482 Porque ahora me da la sensación de que te conozco mejor. 365 00:33:35,773 --> 00:33:36,940 ¿Eres virgen? 366 00:33:40,774 --> 00:33:41,814 Sí. 367 00:33:42,064 --> 00:33:43,814 Ya lo puse en el cuestionario. 368 00:33:45,731 --> 00:33:47,481 No es lo que me ha contado Laila. 369 00:33:55,606 --> 00:33:56,897 Abre las piernas. 370 00:33:59,105 --> 00:33:59,896 No. 371 00:34:00,063 --> 00:34:01,855 Basta. Ábrelas. 372 00:34:31,728 --> 00:34:32,894 ¿Por qué mientes? 373 00:34:36,519 --> 00:34:37,769 Me forzaron. 374 00:34:40,102 --> 00:34:41,186 Ya veo. 375 00:34:44,227 --> 00:34:45,893 Tendrías que habérmelo dicho. 376 00:34:48,268 --> 00:34:50,394 Tienes suerte, no estás demasiado dañada. 377 00:34:54,476 --> 00:34:57,726 Ya verás. Aquí nuestros hermanos son diferentes. 378 00:34:58,351 --> 00:34:59,476 Son buenos. 379 00:35:00,435 --> 00:35:01,475 Son devotos. 380 00:36:02,556 --> 00:36:04,098 Oum Shaid está bien. 381 00:36:04,639 --> 00:36:06,181 - ¿Quién? - Laila. 382 00:36:06,680 --> 00:36:10,389 Tiene su propia casa. La ha decorado y la ha pintado de azul. 383 00:36:11,847 --> 00:36:13,472 Hay muchas francesas en la zona. 384 00:36:13,639 --> 00:36:16,680 Me ha dicho que hacen galletas todas las tardes. 385 00:36:18,097 --> 00:36:19,930 A Laila no le gusta cocinar. 386 00:36:23,097 --> 00:36:24,679 Quizá haya cambiado. 387 00:36:33,304 --> 00:36:34,970 Oum Rabia. Pasa. 388 00:36:40,637 --> 00:36:43,887 Es un gran día para ti. ¿Cómo te sientes? 389 00:36:44,971 --> 00:36:46,762 - Bien, gracias. - Gracias a Dios. 390 00:36:47,721 --> 00:36:49,636 Ni le interrumpas ni le contradigas. 391 00:36:50,637 --> 00:36:53,845 Sé dulce, sonríe y sé amable. 392 00:36:54,012 --> 00:36:55,428 Siéntate. 393 00:37:01,554 --> 00:37:02,761 Estoy orgullosa de ti. 394 00:37:07,885 --> 00:37:10,552 - Salam aleikum, hermano. - Aleikum salam. 395 00:37:12,594 --> 00:37:15,219 Te presento a Oum Rabia. Tiene 19 años. 396 00:37:15,802 --> 00:37:18,801 Es francesa y enfermera. Ella sabrá ocuparse de ti. 397 00:37:19,467 --> 00:37:21,092 Es devota y muy servicial. 398 00:37:21,759 --> 00:37:23,302 Firma aquí. 399 00:37:37,675 --> 00:37:38,717 Vamos. 400 00:37:41,508 --> 00:37:42,924 Tenéis 15 minutos. 401 00:37:50,675 --> 00:37:54,007 - Salam aleikum, hermana. - Aleikum salam, hermano. 402 00:37:55,799 --> 00:37:57,215 Quítate el velo, por favor. 403 00:38:10,089 --> 00:38:11,590 ¿Sabes cocinar? 404 00:38:14,631 --> 00:38:16,089 ¿Buena cocina francesa? 405 00:38:17,631 --> 00:38:19,215 A mí me encanta la raclette. 406 00:38:23,297 --> 00:38:25,005 No será muy complicado. 407 00:38:26,964 --> 00:38:28,839 ¿Cuántos hijos quieres tener? 408 00:38:30,005 --> 00:38:31,506 Eso lo decide Alá. 409 00:38:36,380 --> 00:38:37,837 ¿Y eres enfermera? 410 00:38:39,088 --> 00:38:40,130 Pronto, sí. 411 00:38:41,005 --> 00:38:44,254 Quiero terminar los estudios y después, trabajar en un hospital. 412 00:38:46,463 --> 00:38:47,504 Eso está bien. 413 00:38:49,087 --> 00:38:50,837 ¿No te molestaría que trabajara? 414 00:38:52,795 --> 00:38:54,046 Para nada. 415 00:38:56,504 --> 00:38:58,170 Relájate, todo irá bien. 416 00:38:59,379 --> 00:39:01,461 ¿Sabes que soy uno de los mejores tiradores? 417 00:39:02,629 --> 00:39:05,170 Siempre estoy en primera línea protegiendo a mis hermanos. 418 00:39:06,670 --> 00:39:07,962 No lo sabía. 419 00:39:10,420 --> 00:39:12,170 Debe de ser difícil a veces. 420 00:39:21,628 --> 00:39:24,461 Lo más difícil es la noche sobre todo. 421 00:39:29,252 --> 00:39:30,419 ¿Ves esto? 422 00:39:32,252 --> 00:39:36,335 Tú eres enfermera, ¿qué hago? Tengo que dominarlo, es importante. 423 00:39:36,502 --> 00:39:40,002 Bueno, conozco ejercicios para los músculos. 424 00:39:40,918 --> 00:39:42,042 Pero... 425 00:39:42,627 --> 00:39:44,501 Pero sobre todo tienes que descansar. 426 00:39:44,834 --> 00:39:46,626 Ya descansaré cuando ganemos. 427 00:39:48,293 --> 00:39:49,625 Ya casi lo hemos conseguido. 428 00:39:50,418 --> 00:39:52,250 ¿Podría ir contigo al frente? 429 00:39:52,626 --> 00:39:54,292 ¿Para ocuparme de los heridos? 430 00:39:55,543 --> 00:39:58,084 Y si morimos juntos, iremos directamente al paraíso. 431 00:40:05,167 --> 00:40:07,000 Hay casitas en el campo. 432 00:40:07,709 --> 00:40:10,500 Cuando todo acabe, podemos vivir allí. 433 00:40:11,250 --> 00:40:15,333 Con un pequeño jardín, un huerto, gallinas, ovejas... 434 00:40:19,583 --> 00:40:21,041 ¿Te gustan los albaricoques? 435 00:40:23,622 --> 00:40:24,665 Sí. 436 00:40:29,374 --> 00:40:30,414 Me la quedo. 437 00:40:30,748 --> 00:40:31,998 Allahu akbar. 438 00:40:41,830 --> 00:40:43,206 ¿Tú quieres ser mi esposa? 439 00:40:48,913 --> 00:40:49,955 Sí. 440 00:40:56,662 --> 00:40:57,997 Pues ven, esposa mía. 441 00:41:25,703 --> 00:41:26,995 Tú eres mi recompensa. 442 00:41:29,744 --> 00:41:30,828 Para. 443 00:41:32,828 --> 00:41:33,869 Para. 444 00:41:37,243 --> 00:41:38,743 Para, para. 445 00:41:40,245 --> 00:41:41,577 ¡Que pares! 446 00:41:45,327 --> 00:41:46,659 ¡Para! 447 00:41:47,035 --> 00:41:48,285 ¡Maryam! 448 00:42:04,451 --> 00:42:07,576 ¡Eh! ¿Qué haces? ¡Para! 449 00:42:11,617 --> 00:42:12,992 ¡Déjame! ¡Déjame! 450 00:42:13,200 --> 00:42:14,700 Tranquila. 451 00:42:14,867 --> 00:42:17,034 ¡Tranquila! ¡Estoy aquí para ayudarte! 452 00:42:17,242 --> 00:42:20,366 - ¡Pues ayúdame, joder! - Pero ¿qué te pasa? 453 00:42:28,533 --> 00:42:30,866 - ¿Qué ocurre? - No hay ningún problema. 454 00:42:31,032 --> 00:42:33,657 - El hermano preguntó educadamente. - ¡Mentira! 455 00:42:34,324 --> 00:42:35,907 ¡Ella no estaba cuando ha pasado! 456 00:42:36,074 --> 00:42:37,740 ¡Ha intentado violarme! 457 00:42:37,908 --> 00:42:41,741 - ¡Yo solo me he defendido! - Has humillado a un muyahidín. 458 00:42:42,032 --> 00:42:44,450 ¡Es un fornicador! ¡Un pervertido! 459 00:42:44,615 --> 00:42:47,532 - Estás poseída por el diablo. - ¡Cállate! 460 00:42:49,823 --> 00:42:52,199 ¡Usted sabe que soy devota, me conoce! 461 00:46:03,186 --> 00:46:05,351 ¿Qué quieres hacer, Rabia? 462 00:46:08,686 --> 00:46:10,353 ¿Quieres irte de aquí? 463 00:46:12,768 --> 00:46:14,435 ¿Volver a Francia? 464 00:46:15,726 --> 00:46:16,935 No lo sé. 465 00:46:24,435 --> 00:46:25,935 ¿Quieres hablar con tu padre? 466 00:46:41,182 --> 00:46:42,682 Toma. 467 00:47:07,680 --> 00:47:08,848 ¿Diga? 468 00:47:13,264 --> 00:47:14,389 ¿Quién es? 469 00:47:18,264 --> 00:47:19,306 ¿Diga? 470 00:47:23,181 --> 00:47:24,222 ¿Jessica? 471 00:47:59,470 --> 00:48:00,887 Rabia. 472 00:48:02,303 --> 00:48:05,178 Le hemos hecho un juramento al Profeta 473 00:48:06,678 --> 00:48:09,011 en relación a la escucha y la obediencia 474 00:48:10,010 --> 00:48:12,052 en los momentos fáciles y los difíciles, 475 00:48:13,635 --> 00:48:16,053 en lo que nos agrada y en lo que nos desagrada. 476 00:48:48,967 --> 00:48:50,009 Ven. 477 00:49:47,463 --> 00:49:52,838 Desde los que han recibido el Libro, hasta los que pagan el tributo 478 00:49:53,005 --> 00:49:57,296 de sus propias manos en la humillación, 479 00:49:57,462 --> 00:49:58,880 y su mensajero 480 00:49:59,629 --> 00:50:01,879 y los que no profesan la religión de la verdad... 481 00:50:03,171 --> 00:50:07,504 Luchad contra aquellos que... 482 00:50:08,795 --> 00:50:11,628 Luchad contra aquellos que... 483 00:50:23,711 --> 00:50:24,961 Continúa, hija mía. 484 00:50:25,960 --> 00:50:30,294 Hasta aquellos que pagan el tributo de sus manos en la humillación. 485 00:50:30,460 --> 00:50:35,794 Luchad contra aquellos que no creen ni en Alá ni en el Último Día. 486 00:50:44,543 --> 00:50:48,377 Alabado sea Alá, Señor del Universo. El Misericordioso. 487 00:50:48,877 --> 00:50:52,001 Señor del Día de la Retribución. Es a ti a quien adoramos. 488 00:50:52,669 --> 00:50:54,376 Y es a ti a quien imploramos. 489 00:51:00,167 --> 00:51:03,876 Señor, perdóname y hazme digna de un reino 490 00:51:04,042 --> 00:51:08,167 que nadie tenga después de mí. Eres el Gran Perdonador. 491 00:51:52,956 --> 00:51:54,248 Acércate. 492 00:52:02,540 --> 00:52:04,330 Necesito que me pongas una inyección. 493 00:52:06,580 --> 00:52:08,039 Es tu trabajo, ¿no? 494 00:52:13,122 --> 00:52:14,246 ¿Morfina? 495 00:52:22,622 --> 00:52:23,996 ¿Tiene muchos dolores? 496 00:52:25,247 --> 00:52:27,913 Ser puesta a prueba es ser amada por Alá. 497 00:52:56,285 --> 00:52:57,868 Vuelve mañana a la misma hora. 498 00:53:03,617 --> 00:53:04,952 Te instalarás con nosotras. 499 00:54:12,614 --> 00:54:15,323 Volvemos dentro de 10 minutos. Tú misma. 500 00:55:05,195 --> 00:55:06,486 Ven. 501 00:56:09,232 --> 00:56:11,398 Cariño, tranquila. 502 00:56:18,690 --> 00:56:21,523 Venga, chicas. No os entretengáis. 503 00:56:22,106 --> 00:56:25,981 Vamos, gemelas. No quiero más partos en el coche. 504 00:56:26,481 --> 00:56:27,606 Daos prisa. 505 00:56:30,605 --> 00:56:33,773 Prepárales la habitación, que esté todo perfecto cuando vuelvan. 506 00:57:51,643 --> 00:57:52,725 ¿Laila? 507 00:57:52,892 --> 00:57:58,434 El número al que llama no existe. 508 00:58:08,392 --> 00:58:11,309 ¿Señora? Las gemelas revenden teléfonos. 509 00:58:11,475 --> 00:58:12,767 Le están robando. 510 00:58:14,184 --> 00:58:18,099 Y Oum Ibrahim está embarazada y lo esconde para casarse antes. 511 00:58:18,266 --> 00:58:20,850 Y una le pide a sus hijos que roben, los he visto. 512 00:58:21,224 --> 00:58:23,558 Y Oum Mustafá ha criticado a Dahula. 513 00:58:24,100 --> 00:58:25,141 ¿Eso es todo? 514 00:58:27,516 --> 00:58:29,432 Aquí solo puede confiar en mí. 515 00:58:33,599 --> 00:58:36,349 Les daremos a probar un castigo aquí abajo 516 00:58:36,683 --> 00:58:41,265 antes del gran castigo para que vuelvan al camino correcto. 517 00:58:43,723 --> 00:58:45,849 Por el momento, evita la cara. 518 00:58:46,932 --> 00:58:48,890 Aún no sé qué haré con ellas. 519 01:01:10,840 --> 01:01:14,131 Paz, misericordia y bendiciones de Alá. 520 01:01:15,173 --> 01:01:18,631 Si no lo entendéis, hablaré en inglés. 521 01:01:18,797 --> 01:01:22,756 Hablaré en inglés. Si no lo entendéis, levantad la mano. 522 01:01:23,422 --> 01:01:24,464 Si... 523 01:01:26,005 --> 01:01:28,755 Paz, misericordia y bendiciones de Alá. 524 01:01:28,922 --> 01:01:31,589 Si no lo entendéis, levantad la mano y... 525 01:01:33,546 --> 01:01:36,504 Paz, misericordia y bendiciones de Alá. 526 01:01:37,004 --> 01:01:38,379 Os hablaré en francés. 527 01:01:38,796 --> 01:01:42,337 Si no lo entendéis, levantad la mano y una hermana os traducirá. 528 01:01:43,212 --> 01:01:46,379 Para convertiros en miembros de nuestra Umma, debéis registraros 529 01:01:46,545 --> 01:01:48,671 y hacer un chequeo, puede tardar varios días. 530 01:01:49,754 --> 01:01:53,171 Yo ya he rellenado esto dos veces. Mira en los papeles. 531 01:01:53,336 --> 01:01:55,170 Si te pido que lo hagas, lo haces. 532 01:01:56,170 --> 01:01:58,337 Estuve aquí hace tres meses, ¿no te acuerdas? 533 01:01:58,503 --> 01:02:00,420 Soy la viuda de Abou Assam. 534 01:02:00,545 --> 01:02:01,711 Aquí estás. 535 01:02:02,544 --> 01:02:05,294 ¡Eh! ¡Para! ¡Para! 536 01:02:06,169 --> 01:02:07,585 ¿Qué te pasa? 537 01:02:07,752 --> 01:02:10,377 Esta es la que te dije. Ella lo mató. 538 01:02:10,835 --> 01:02:12,335 ¿De qué hablas? 539 01:02:12,501 --> 01:02:14,376 - A mi marido... - Nuestro marido. 540 01:02:14,544 --> 01:02:17,209 Me prefería a mí y ella no lo pudo aceptar. 541 01:02:19,001 --> 01:02:21,000 Le dijo a los hermanos que era gay. 542 01:02:22,543 --> 01:02:24,001 Y le hicieron esto. 543 01:02:24,542 --> 01:02:25,876 ¡Allahu akbar! 544 01:02:30,501 --> 01:02:31,542 Delante de mí. 545 01:02:31,626 --> 01:02:33,876 ¡Si se lo hicieron, es que lo merecía! 546 01:02:35,166 --> 01:02:37,293 Él no había hecho nada y lo sabes. 547 01:02:37,458 --> 01:02:39,917 Tienes que aceptar las decisiones de Alá. 548 01:02:42,000 --> 01:02:43,459 ¿Cómo puedes vivir así? 549 01:02:57,582 --> 01:02:58,707 Está bien. 550 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Pero te dije que en la cara no. 551 01:03:05,331 --> 01:03:06,915 Se interesan menos en ellas. 552 01:03:08,123 --> 01:03:10,457 Pierden valor y yo pierdo dinero. 553 01:03:12,415 --> 01:03:13,540 ¿Lo entiendes? 554 01:03:15,664 --> 01:03:19,832 Se niega a volverse a casar. No sé qué hacer con ella. 555 01:03:21,539 --> 01:03:23,498 Ya lo sé, es una desobediente. 556 01:03:25,623 --> 01:03:30,872 Pero piensa que si han venido aquí es porque les faltaba algo fundamental. 557 01:03:32,539 --> 01:03:35,414 Y tu trabajo es encontrar qué es y dárselo. 558 01:03:42,747 --> 01:03:44,580 ¿Y yo que necesitaba? 559 01:03:46,704 --> 01:03:47,954 A mí. 560 01:04:05,828 --> 01:04:09,079 Tardarás un tiempo en poder volver a enamorarte. 561 01:04:10,746 --> 01:04:13,828 Es normal. No te sientas mal por eso. 562 01:04:15,703 --> 01:04:18,662 A veces, se tarda un poco en entender los motivos de Alá. 563 01:04:19,537 --> 01:04:21,162 Yo tardé mucho tiempo. 564 01:04:21,911 --> 01:04:23,369 Pero, hazme caso, 565 01:04:23,994 --> 01:04:25,828 al final, lo entenderás. 566 01:04:27,244 --> 01:04:28,661 Todo se aclara. 567 01:04:34,494 --> 01:04:35,994 ¿Te gustan los albaricoques? 568 01:04:46,327 --> 01:04:47,535 Perfecta. 569 01:05:46,405 --> 01:05:47,697 Estoy orgullosa de ti. 570 01:05:57,238 --> 01:05:58,655 ¡Allahu akbar! 571 01:06:06,529 --> 01:06:07,738 Dame, dame. 572 01:06:09,529 --> 01:06:11,528 ¡Que vivan los novios! 573 01:06:17,654 --> 01:06:20,362 No, quédatelo, te lo mereces. Vamos. 574 01:06:27,236 --> 01:06:28,736 Los hermanos siempre me miman. 575 01:06:31,862 --> 01:06:33,152 Gracias. 576 01:06:40,111 --> 01:06:41,819 ¿Puedo hacerle una pregunta? 577 01:06:43,194 --> 01:06:44,402 Claro. 578 01:06:44,527 --> 01:06:46,695 ¿Cómo es que habla tan bien francés? 579 01:06:51,984 --> 01:06:53,818 Estudié en Francia, en la Sorbona. 580 01:06:56,986 --> 01:06:58,485 ¿Tiene un diploma? 581 01:06:58,901 --> 01:06:59,943 Sí. 582 01:07:00,693 --> 01:07:02,193 Una maestría en Derecho. 583 01:07:07,402 --> 01:07:09,776 Es lo único que he conservado de aquella vida. 584 01:07:14,483 --> 01:07:17,650 Esos perros me dieron sus armas para destruirlos, con eso me vale. 585 01:07:25,692 --> 01:07:27,858 A mí me habría gustado acabar mis estudios. 586 01:07:32,732 --> 01:07:34,942 Aquí te espera un destino mayor. 587 01:08:11,523 --> 01:08:13,896 Ven. Vamos. 588 01:08:39,520 --> 01:08:40,854 Mamá. 589 01:08:46,895 --> 01:08:50,144 Ha intentado escaparse cuatro veces, la han pillado en la frontera. 590 01:09:21,809 --> 01:09:23,059 ¿Cómo se llama? 591 01:09:25,517 --> 01:09:26,601 Houria. 592 01:09:27,768 --> 01:09:29,893 Libertad. Es bonito. 593 01:09:41,475 --> 01:09:43,600 Parí en el suelo como una perra. 594 01:09:47,266 --> 01:09:51,599 Tendrías que haber venido aquí, no huir. Está prohibido y lo sabes. 595 01:09:53,807 --> 01:09:56,099 - Nos tenemos que ir, Jessica. - No me llames así. 596 01:10:14,474 --> 01:10:16,890 Mi padre ha encontrado un contrabandista en Turquía. 597 01:10:17,098 --> 01:10:19,265 Si consigo llamarlo, podríamos irnos. 598 01:10:19,431 --> 01:10:22,806 Tienes que encontrarme un móvil. Solo te pido un móvil. 599 01:10:36,847 --> 01:10:39,805 Chalados que le pegan a su mujer hay muchos en Francia. 600 01:10:42,055 --> 01:10:43,722 No has tenido suerte, eso es todo. 601 01:10:47,930 --> 01:10:49,096 Me encontrará. 602 01:10:50,221 --> 01:10:51,513 No pienso volver. 603 01:10:58,304 --> 01:10:59,721 Es mi única oportunidad. 604 01:11:01,221 --> 01:11:02,386 Vuelve con nosotras. 605 01:11:05,845 --> 01:11:07,263 Vuelve con nosotras. 606 01:11:13,345 --> 01:11:15,054 Pronto dirigiré mi propia casa. 607 01:11:15,511 --> 01:11:17,760 Viviremos juntas. Estaremos bien, ya verás. 608 01:11:24,968 --> 01:11:26,344 Y haremos historia. 609 01:11:27,760 --> 01:11:29,051 Como tú dijiste. 610 01:11:40,509 --> 01:11:43,301 Ganamos el día que declaramos nuestra lealtad, 611 01:11:43,468 --> 01:11:47,550 cuando demolimos los ídolos y reprimimos la conversión 612 01:11:47,717 --> 01:11:50,550 en cada calle, cada mezquita y en cada plaza. 613 01:11:50,717 --> 01:11:52,509 ¿Jinan no ha puesto mis cubiertos? 614 01:11:55,425 --> 01:11:57,550 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 615 01:11:59,091 --> 01:12:00,134 ¿El qué? 616 01:12:07,299 --> 01:12:08,341 Café. 617 01:12:09,882 --> 01:12:13,382 ¿Crees que puedes maquinar a mis espaldas sin consecuencias? 618 01:12:17,882 --> 01:12:19,382 Solo quiere divorciarse. 619 01:12:21,632 --> 01:12:23,340 Su marido tiene autoridad sobre ella. 620 01:12:23,507 --> 01:12:26,757 Él quiere que se la devolvamos y que la devolvamos al buen camino. 621 01:12:27,799 --> 01:12:29,173 ¿Y tú qué haces? 622 01:12:31,215 --> 01:12:32,715 La escondes en tu cuarto. 623 01:12:36,298 --> 01:12:37,672 ¿Qué te pasa, Oum Rabia? 624 01:12:40,506 --> 01:12:42,172 ¿Acaso has olvidado las reglas? 625 01:12:50,047 --> 01:12:52,505 Yo me ocuparé de ella como usted se ocupó de mí. 626 01:13:06,338 --> 01:13:07,588 Aquí estás segura. 627 01:13:09,171 --> 01:13:10,587 Es un espacio sagrado. 628 01:13:11,796 --> 01:13:13,587 Es tranquilo, te irá bien. 629 01:13:16,171 --> 01:13:17,796 ¿Sabes qué les hizo a las gemelas? 630 01:13:22,213 --> 01:13:25,170 Al ladrón y a la ladrona hay que cortarles la mano. 631 01:13:25,337 --> 01:13:26,628 Cállate. 632 01:13:28,920 --> 01:13:30,712 ¿Por diez móviles y dinero? 633 01:13:31,628 --> 01:13:33,336 ¿Te das cuenta de lo que dices? 634 01:13:39,044 --> 01:13:41,544 ¿Qué harías tú con las que no respetan las reglas? 635 01:13:43,710 --> 01:13:45,836 Yo hago mi trabajo, soy la palabra de Alá. 636 01:13:50,877 --> 01:13:53,752 ¿Dirás eso cuando me maten porque me he querido escapar? 637 01:14:02,210 --> 01:14:04,293 No sabes cuántas chicas se han salvado. 638 01:14:05,626 --> 01:14:09,043 Chicas que no tenían nada, que estaban completamente perdidas. 639 01:14:23,041 --> 01:14:24,457 Nos hemos equivocado. 640 01:14:30,249 --> 01:14:32,081 Te equivocaste tú cuando te fuiste. 641 01:14:36,165 --> 01:14:37,415 ¿Tú nunca dudas? 642 01:14:40,707 --> 01:14:43,164 No. Yo rezo. 643 01:14:44,831 --> 01:14:46,664 El resto no lo decido yo. 644 01:15:36,078 --> 01:15:37,162 Hijas mías. 645 01:15:38,370 --> 01:15:39,703 Ay, hijas mías. 646 01:15:40,828 --> 01:15:42,827 Hoy, ha llegado el momento 647 01:15:43,037 --> 01:15:46,369 de recordar que amamos a la muerte 648 01:15:47,829 --> 01:15:49,494 más que a la vida. 649 01:15:51,828 --> 01:15:53,411 Por eso 650 01:15:54,370 --> 01:15:56,577 siempre ganamos. 651 01:15:58,702 --> 01:16:00,202 A pesar de sus armas. 652 01:16:01,202 --> 01:16:02,660 De sus estratagemas. 653 01:16:03,286 --> 01:16:04,827 A pesar de sus artimañas. 654 01:16:05,869 --> 01:16:07,201 Y de sus complots. 655 01:16:10,452 --> 01:16:11,785 ¡De su odio! 656 01:16:11,952 --> 01:16:13,202 ¡De sus ideas! 657 01:16:13,368 --> 01:16:14,742 ¡Y de su desprecio! 658 01:16:16,410 --> 01:16:18,493 Siempre ganamos. 659 01:16:19,118 --> 01:16:20,659 Siempre estaremos ahí. 660 01:16:21,534 --> 01:16:23,243 ¡Y ahí nos quedaremos! 661 01:16:24,659 --> 01:16:26,535 El Estado Islámico perdurará. 662 01:16:37,951 --> 01:16:39,866 No tengáis miedo, chicas. 663 01:16:41,033 --> 01:16:42,407 No tengáis miedo. 664 01:16:43,825 --> 01:16:45,325 Cerrad los ojos. 665 01:16:46,492 --> 01:16:47,741 Concentraos. 666 01:16:49,075 --> 01:16:50,491 Escuchad vuestro interior. 667 01:16:52,283 --> 01:16:53,908 Escuchad a vuestro corazón. 668 01:16:56,866 --> 01:16:59,824 ¿Sentís las vibraciones en lo más profundo? 669 01:17:00,949 --> 01:17:02,407 Esas vibraciones 670 01:17:03,699 --> 01:17:05,115 ¡son la fuerza de Alá! 671 01:17:07,199 --> 01:17:09,490 ¡Como un agricultor que quita las malas hierbas 672 01:17:09,615 --> 01:17:11,656 antes de plantar el nuevo cultivo! 673 01:17:11,823 --> 01:17:13,323 ¡Para que vivamos en paz! 674 01:17:14,698 --> 01:17:16,782 ¡Escuchad el ruido de los disparos! 675 01:17:20,822 --> 01:17:23,281 Son los rugidos de Alá que nos protegen. 676 01:17:24,905 --> 01:17:27,572 Estamos muy cerca de la meta, hijas mías. 677 01:17:30,321 --> 01:17:31,488 ¡Orad! 678 01:17:31,904 --> 01:17:33,113 ¡Orad! 679 01:17:33,654 --> 01:17:36,321 ¡Orad por vuestros hermanos combatientes! 680 01:17:39,155 --> 01:17:40,612 ¡Allahu akbar! 681 01:17:40,779 --> 01:17:42,279 ¡Allahu akbar! 682 01:17:42,445 --> 01:17:43,737 ¡Allahu akbar! 683 01:17:43,904 --> 01:17:45,279 ¡Allahu akbar! 684 01:17:45,445 --> 01:17:46,821 ¡Allahu akbar! 685 01:17:47,029 --> 01:17:48,278 ¡Allahu akbar! 686 01:17:48,445 --> 01:17:49,696 ¡Allahu akbar! 687 01:17:49,862 --> 01:17:51,278 ¡Allahu akbar! 688 01:17:52,278 --> 01:17:53,570 ¡Allahu akbar! 689 01:17:54,528 --> 01:17:55,820 ¡Allahu akbar! 690 01:18:12,278 --> 01:18:13,735 La señora quiere verte. 691 01:18:31,152 --> 01:18:32,401 Oum Shaid. 692 01:18:33,484 --> 01:18:35,026 Bienvenida. 693 01:18:35,193 --> 01:18:36,734 He hablado con tu marido. 694 01:18:38,567 --> 01:18:42,067 Y le he dicho que has entendido todos los errores que has cometido. 695 01:18:42,817 --> 01:18:44,734 Y que no volverá a suceder. 696 01:18:46,025 --> 01:18:49,733 Todas las parejas tienen momentos difíciles, es normal, es humano. 697 01:18:50,192 --> 01:18:54,734 Pero Dios nos pide obedecer a nuestro esposo en todas las circunstancias. 698 01:18:56,483 --> 01:18:58,775 Y tu esposo es bueno. 699 01:18:59,316 --> 01:19:00,650 Es compresivo. 700 01:19:01,107 --> 01:19:02,732 Mashallah, te perdona. 701 01:19:03,275 --> 01:19:05,150 Y te acepta de nuevo. 702 01:19:05,649 --> 01:19:06,691 Por favor. 703 01:19:07,274 --> 01:19:08,732 Vamos, ve a buscar tus cosas. 704 01:19:09,149 --> 01:19:11,233 Dámela, Bismillah. 705 01:19:15,649 --> 01:19:17,274 ¿Qué le pasa? 706 01:19:21,149 --> 01:19:22,274 ¿Quiere más café? 707 01:20:46,059 --> 01:20:47,143 Mamá. 708 01:20:47,642 --> 01:20:48,851 Mamá. 709 01:20:49,476 --> 01:20:50,684 Mamá. 710 01:20:50,851 --> 01:20:51,893 Mamá. 711 01:21:56,473 --> 01:21:59,889 Mira qué rápidos van con el coche. Mira. 712 01:22:00,098 --> 01:22:01,513 Y... ¡pum! 713 01:22:02,097 --> 01:22:03,763 Le he escrito un poema precioso. 714 01:22:05,889 --> 01:22:08,472 Sus balas han destruido nuestro cerebro 715 01:22:08,597 --> 01:22:10,347 como un temblor de tierra. 716 01:22:12,222 --> 01:22:15,138 Hasta los huesos sólidos se han abierto 717 01:22:16,305 --> 01:22:19,805 antes de partirse. Han atravesado nuestras gargantas... 718 01:22:20,013 --> 01:22:21,887 - Pare. - Eres mi pequeñita. 719 01:22:22,096 --> 01:22:23,887 Eres mi pequeñita. 720 01:22:24,096 --> 01:22:26,221 ¿Qué haces? Estaba bien ahí. 721 01:22:27,596 --> 01:22:28,887 ¡Vuelve aquí! 722 01:23:47,923 --> 01:23:49,174 ¿Está bien? 723 01:23:49,632 --> 01:23:50,799 Sí, está bien. 724 01:24:02,631 --> 01:24:04,130 ¿Puedes cuidarla? 725 01:24:05,507 --> 01:24:06,631 Sí. 726 01:24:10,547 --> 01:24:11,838 Ahora vuelvo. 727 01:25:35,543 --> 01:25:39,918 No digas que aquellos que han perecido sirviendo a Alá están muertos. 728 01:25:55,250 --> 01:25:57,583 Siguen vivos, aunque no los veas. 729 01:26:51,705 --> 01:26:52,870 Tranquila. 730 01:28:15,991 --> 01:28:17,283 Ya pronto llegamos. 731 01:28:17,991 --> 01:28:19,199 Pronto llegamos. 51978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.