Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,680 --> 00:01:44,888
Venga, va.
2
00:01:46,222 --> 00:01:47,472
Nos giramos.
3
00:01:50,179 --> 00:01:51,429
Cuidado con la cabeza.
4
00:01:53,888 --> 00:01:54,929
Ya está.
5
00:01:56,680 --> 00:01:57,970
Nos vemos mañana.
6
00:01:58,638 --> 00:02:01,804
No, ya está por hoy.
No me puede hacer esto cada vez.
7
00:02:01,970 --> 00:02:04,387
Pare, venga. No. Ay, me hace daño.
8
00:02:04,846 --> 00:02:06,761
Por favor, cada día igual.
9
00:02:06,887 --> 00:02:09,595
Me quedan dos pisos por hacer.
Hoy estoy sola. Por favor.
10
00:02:13,428 --> 00:02:14,845
Hasta mañana, señora Louis.
11
00:02:44,636 --> 00:02:46,467
¿Qué haces?
Te he enviado 40 mensajes.
12
00:02:46,635 --> 00:02:49,092
- Estaba trabajando.
- ¿Has comprado las cosas?
13
00:02:49,510 --> 00:02:51,343
- Sí, esta mañana.
- Guay.
14
00:02:51,759 --> 00:02:53,718
He vaciado el súper.
15
00:02:54,219 --> 00:02:56,718
He comprado
todo lo que ponía en la lista.
16
00:02:56,842 --> 00:02:58,926
Solo me falta el perfume.
17
00:02:59,843 --> 00:03:01,760
- Ya lo comprarás en el aeropuerto.
- Sí.
18
00:03:03,760 --> 00:03:05,468
Mañana, a las 6:00 h en Orly.
19
00:03:06,842 --> 00:03:07,884
¿Qué?
20
00:03:08,759 --> 00:03:10,509
Akhram me ha enviado los billetes.
21
00:03:11,591 --> 00:03:12,841
- No.
- Sí.
22
00:03:13,009 --> 00:03:16,507
Mira. Las chicas nos han enviado
un montón de fotos nuevas.
23
00:03:16,882 --> 00:03:18,382
Es una pasada, mira.
24
00:03:27,923 --> 00:03:29,673
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
25
00:03:32,299 --> 00:03:33,757
Es solo que va un poco rápido.
26
00:03:35,589 --> 00:03:36,964
Mejor, ¿no?
27
00:04:06,005 --> 00:04:07,296
Hola.
28
00:04:07,463 --> 00:04:09,463
Comienza la tercera ronda.
29
00:04:11,420 --> 00:04:13,295
- Queso.
- Camembert.
30
00:04:14,129 --> 00:04:16,045
- Naranja.
- Cheddar.
31
00:04:16,837 --> 00:04:18,504
- Holandés.
- Gouda.
32
00:04:19,129 --> 00:04:20,546
Paso.
33
00:04:20,712 --> 00:04:21,795
Edam.
34
00:04:21,962 --> 00:04:23,296
Paso.
35
00:04:24,545 --> 00:04:25,796
Redondo.
36
00:04:26,796 --> 00:04:28,045
Bola.
37
00:04:28,588 --> 00:04:29,753
Vaca.
38
00:04:30,587 --> 00:04:31,920
Tiempo.
39
00:04:35,544 --> 00:04:36,836
Era Mimolette.
40
00:04:37,004 --> 00:04:39,628
El queso era Mimolette.
41
00:05:00,085 --> 00:05:02,376
Soberano absoluto
del Día del Juicio Final,
42
00:05:03,210 --> 00:05:06,585
solo a ti te adoramos
y solo de ti imploramos ayuda.
43
00:05:07,460 --> 00:05:10,501
Guíanos por el camino recto.
44
00:05:10,668 --> 00:05:13,959
El camino de los que has colmado
con tus favores,
45
00:05:14,126 --> 00:05:18,459
no el de los que cayeron en tu ira
ni el de los que se extraviaron.
46
00:05:23,667 --> 00:05:24,709
Guau.
47
00:05:25,875 --> 00:05:27,833
¿A qué altitud estaremos?
48
00:05:28,750 --> 00:05:29,876
No lo sé.
49
00:05:32,583 --> 00:05:34,541
Nunca había estado tan cerca del sol.
50
00:05:36,374 --> 00:05:37,833
Es precioso.
51
00:05:41,124 --> 00:05:42,833
Esto es solo el principio, ya verás.
52
00:05:54,124 --> 00:05:55,289
Oye.
53
00:05:55,832 --> 00:05:59,581
¿Crees a nosotras también nos esperan
72 tíos vírgenes ahí arriba?
54
00:05:59,748 --> 00:06:01,331
Para, ¿en serio?
55
00:06:01,999 --> 00:06:04,165
¿Nunca te lo has preguntado?
56
00:06:07,873 --> 00:06:09,081
Además,
57
00:06:09,497 --> 00:06:13,289
si son vírgenes, tendrán 14 años
y tendremos que enseñárselo todo.
58
00:06:13,956 --> 00:06:15,163
Mejor olvídalo.
59
00:06:17,373 --> 00:06:18,830
Akhram está ahí abajo.
60
00:06:19,998 --> 00:06:21,789
- Ya lo veo, mira.
- Sí, yo también.
61
00:06:24,038 --> 00:06:26,746
- Cómo vas a presumir.
- Mucho.
62
00:06:27,663 --> 00:06:30,704
Le voy a decir... "¡Uh!".
Le voy a decir: "Hola, ¿qué tal?".
63
00:06:33,163 --> 00:06:35,370
- Es broma.
- ¿En plan tímida?
64
00:06:46,870 --> 00:06:48,745
LAS HIJAS DEL CALIFATO
65
00:06:59,911 --> 00:07:01,703
Ten cuidado, no se ve nada.
66
00:07:12,827 --> 00:07:14,493
¿Te has traído la casa entera?
67
00:07:16,951 --> 00:07:19,702
Ya está. Te va a costar subir.
68
00:07:19,827 --> 00:07:23,159
- Cómo pesa.
- Soy como una pequeña gacela.
69
00:07:23,368 --> 00:07:24,451
RAQQA, SIRIA JUNIO DE 2004
70
00:07:25,701 --> 00:07:28,326
Bienvenidas, hermanas. Adelante.
71
00:07:30,826 --> 00:07:31,993
Salam aleikum.
72
00:07:32,158 --> 00:07:34,284
Alabado sea Alá por vuestra llegada.
73
00:07:34,450 --> 00:07:35,535
Venga, el nicab.
74
00:07:35,700 --> 00:07:37,409
Poned vuestras cosas aquí.
75
00:07:37,575 --> 00:07:40,033
Guantes, los guantes.
76
00:07:41,575 --> 00:07:43,533
Bienvenidas, hermanas.
77
00:07:48,657 --> 00:07:49,741
Siguiente.
78
00:07:49,908 --> 00:07:51,117
Salam aleikum, Jessica.
79
00:07:51,324 --> 00:07:52,783
- ¿Has ido bien el viaje?
- Sí.
80
00:07:52,949 --> 00:07:54,324
Te tomaremos las huellas.
81
00:07:54,492 --> 00:07:57,282
Aquí. Gracias, presiona aquí.
82
00:07:57,449 --> 00:07:58,616
¿Aquí?
83
00:07:58,741 --> 00:08:00,782
Ya está. Puedes limpiarte las manos.
84
00:08:00,948 --> 00:08:02,116
Siguiente.
85
00:08:02,740 --> 00:08:04,490
Pasaporte, joyas y teléfono.
86
00:08:05,448 --> 00:08:07,282
¿Cuándo nos los devolverán?
87
00:08:07,449 --> 00:08:09,657
Toda mi vida está ahí dentro.
88
00:08:09,782 --> 00:08:12,073
Os los devolverán
cuando os vayáis de la casa.
89
00:08:12,281 --> 00:08:15,115
Perdona, ¿y si nos llama nuestro marido?
90
00:08:15,324 --> 00:08:17,490
Vamos juntas, soy su segunda esposa.
91
00:08:17,656 --> 00:08:21,073
No os preocupéis.
Seguid adelante y quitaos la ropa.
92
00:08:21,906 --> 00:08:23,198
- Vale.
- Vale.
93
00:08:29,531 --> 00:08:30,906
Gracias, dame la ropa.
94
00:08:32,406 --> 00:08:34,655
- ¿Hay que quitárselo todo?
- Sí, eso creo.
95
00:08:39,280 --> 00:08:40,613
Quedaos en la fila.
96
00:08:40,739 --> 00:08:42,072
¿Y los calcetines?
97
00:08:42,780 --> 00:08:44,071
Yo me los voy dejar.
98
00:08:44,279 --> 00:08:47,281
Pasad de una en una.
Esperad aquí, por favor.
99
00:09:13,737 --> 00:09:14,987
Salam aleikum, hermanas.
100
00:09:15,153 --> 00:09:17,153
Paz, misericordia y bendiciones de Alá.
101
00:09:17,737 --> 00:09:19,861
- Son las Terror Twins.
- Hablaremos en inglés.
102
00:09:20,028 --> 00:09:21,403
Si os supone un problema,
103
00:09:21,736 --> 00:09:24,361
levantad la mano
y una hermana os traducirá.
104
00:09:24,735 --> 00:09:27,818
Para convertiros en miembros
de nuestra Umma, inshallah,
105
00:09:27,986 --> 00:09:30,693
tenéis que hacer el registro,
el chequeo y distribuiros.
106
00:09:36,568 --> 00:09:38,151
- ¿Hay que responder a todo?
- Sí.
107
00:09:40,317 --> 00:09:43,900
"Nivel de comprensión de la sharía".
¿Pongo "muy buena"?
108
00:09:44,401 --> 00:09:46,777
- Hay que haber leído el Corán.
- Lo conozco mejor que tú.
109
00:09:46,901 --> 00:09:49,483
¿Ah, sí?
¿Y también hablas árabe perfectamente?
110
00:09:49,651 --> 00:09:51,650
- Sí, ya lo verás.
- Ah, vale.
111
00:09:52,317 --> 00:09:54,025
- "Bueno".
- No está mal.
112
00:09:54,191 --> 00:09:55,775
"¿Cuántos hijos quieres?".
113
00:09:56,567 --> 00:09:59,775
- Cero. Yo follo y tú curras.
- No puedo poner eso.
114
00:09:59,941 --> 00:10:00,984
No.
115
00:10:02,108 --> 00:10:04,441
Los que Alá quiera darme.
116
00:10:04,607 --> 00:10:05,858
En árabe.
117
00:10:06,858 --> 00:10:08,525
Esos son los valores del Islam.
118
00:10:09,567 --> 00:10:12,024
No importan los ataques internacionales.
119
00:10:12,649 --> 00:10:14,191
No nos detendremos ante nada.
120
00:10:19,482 --> 00:10:22,440
¿La sharía prohíbe
los aspiradores o qué?
121
00:10:23,399 --> 00:10:24,690
Está asqueroso.
122
00:10:24,815 --> 00:10:27,857
Perdona, ¿dónde están
las chicas francesas, por favor?
123
00:10:28,023 --> 00:10:30,689
- En el segundo piso.
- Vale, gracias.
124
00:10:30,814 --> 00:10:32,065
Gracias.
125
00:10:35,190 --> 00:10:38,106
¡Salam aleikum!
¡Han llegado las parisinas!
126
00:10:38,731 --> 00:10:40,773
- Venid.
- ¡Hermanas de la capital!
127
00:10:40,939 --> 00:10:43,981
- ¿Eres Oum Yussuf de Marsella?
- Sí, yo os pasé la lista.
128
00:10:44,147 --> 00:10:47,648
- Esta es la zona de las francesas.
- ¿No estamos todas juntas?
129
00:10:47,773 --> 00:10:49,813
No. Nosotras estábamos en la cocina.
130
00:10:49,980 --> 00:10:52,397
Pero las asiáticas
nos han quitado el sitio.
131
00:10:52,563 --> 00:10:55,272
Claro, les hacen masajes a las gemelas.
132
00:10:55,439 --> 00:10:58,772
Y las estadounidenses
están delante del cuarto de baño.
133
00:10:58,939 --> 00:11:02,397
Han flipado al saber que no podemos
depilarnos antes del matrimonio.
134
00:11:02,563 --> 00:11:04,730
- ¿Qué?
- Les ha dado depresión
135
00:11:04,855 --> 00:11:06,688
cuando se han visto los pelos.
136
00:11:06,813 --> 00:11:09,355
- ¿Tenéis lo que os pedimos?
- Sí, sí.
137
00:11:10,604 --> 00:11:12,104
¡El hermano Akhram! Mira.
138
00:11:12,937 --> 00:11:14,521
- Es guapo, ¿eh?
- ¡Qué guapo!
139
00:11:15,104 --> 00:11:17,395
- Está buenísimo.
- Es uno de los mejores combatientes.
140
00:11:17,562 --> 00:11:20,479
- Ya lo sabemos.
- Espera, dame.
141
00:11:20,895 --> 00:11:22,396
Enséñamelo. ¿Qué?
142
00:11:23,437 --> 00:11:24,562
¿Qué?
143
00:11:24,728 --> 00:11:28,062
Ah, igual quiere una tercera esposa.
144
00:11:28,270 --> 00:11:30,104
Está loca, con dos ya basta.
145
00:11:30,311 --> 00:11:31,729
- Qué poco generosas.
- No.
146
00:11:31,895 --> 00:11:35,811
Bueno, si cambiáis de idea,
pensad en mí.
147
00:11:35,978 --> 00:11:36,811
Sí, claro.
148
00:11:36,978 --> 00:11:38,728
¿Seguro que quieres esto?
149
00:11:39,436 --> 00:11:41,727
- Lo puse en la lista.
- No lo vas a necesitar.
150
00:11:42,352 --> 00:11:43,937
Es el perfume de la señora.
151
00:11:50,477 --> 00:11:51,644
¿Ya la habéis visto?
152
00:11:51,769 --> 00:11:52,935
- ¿A la señora?
- Sí.
153
00:11:53,102 --> 00:11:54,727
- Pues claro.
- ¿Cómo es?
154
00:11:55,643 --> 00:11:56,810
Sinceramente,
155
00:11:56,977 --> 00:11:59,809
si Alá tuviera una esposa, sería ella.
156
00:11:59,977 --> 00:12:01,684
Te lo dije. ¿Lo ves?
157
00:12:02,351 --> 00:12:03,684
Yusuf, mira.
158
00:12:04,434 --> 00:12:05,309
¿Y esto?
159
00:12:05,476 --> 00:12:08,726
¡Esto es haram, lleva gelatina de cerdo!
160
00:12:08,851 --> 00:12:10,142
Yusuf, no se puede.
161
00:12:13,017 --> 00:12:16,476
Come. Come.
No lleva gelatina de cerdo, mira.
162
00:12:28,475 --> 00:12:31,724
¿Sabías que las células del cuerpo
se renuevan cada siete años?
163
00:12:34,891 --> 00:12:38,557
Después de siete años aquí, no quedará
nada de nuestra vida anterior.
164
00:12:39,348 --> 00:12:41,182
Seremos personas totalmente nuevas.
165
00:12:46,973 --> 00:12:48,848
¿Y si te quiere a ti?
166
00:12:49,556 --> 00:12:52,265
- ¿Qué?
- Estaría en su derecho.
167
00:12:55,264 --> 00:12:56,640
Qué tonterías dices.
168
00:12:57,181 --> 00:12:58,889
No está enamorado de mí.
169
00:12:59,639 --> 00:13:00,806
Además, no es mi tipo.
170
00:13:02,806 --> 00:13:04,638
- ¿No es tu tipo?
- No.
171
00:13:05,513 --> 00:13:07,888
- ¿Y cuál es tu tipo?
- No sé.
172
00:13:08,847 --> 00:13:09,930
Tú.
173
00:14:35,384 --> 00:14:36,425
Date prisa.
174
00:15:09,548 --> 00:15:12,715
Paz, misericordia y bendiciones de Alá.
175
00:15:15,673 --> 00:15:19,672
Les doy la bienvenida
a las hermanas que llegaron ayer.
176
00:15:21,006 --> 00:15:24,089
Habéis conseguido vuestra hijra
uniéndoos a nuestros muyahidines
177
00:15:24,298 --> 00:15:25,755
en esta Guerra Santa.
178
00:15:29,006 --> 00:15:32,380
Habéis venido aquí
a compartir vuestra vida con ellos.
179
00:15:34,505 --> 00:15:35,589
Vuestra sangre.
180
00:15:37,172 --> 00:15:38,879
Que Dios os bendiga.
181
00:15:43,087 --> 00:15:46,545
¡Que Alá nos bendiga!
¡Él me ha dado la misión guiaros!
182
00:15:48,962 --> 00:15:50,295
Obedeced mi palabra.
183
00:15:51,337 --> 00:15:53,503
Igual que obedecéis la palabra de Dios.
184
00:15:57,503 --> 00:15:59,794
Vuestra auténtica familia
está aquí ahora.
185
00:16:00,962 --> 00:16:04,794
Y os cuidaré como a mis propias hijas.
186
00:16:10,835 --> 00:16:12,170
Oremos juntas.
187
00:16:19,919 --> 00:16:21,586
Allahu akbar.
188
00:16:21,711 --> 00:16:23,376
Allahu akbar.
189
00:16:31,709 --> 00:16:33,085
Allahu akbar.
190
00:16:33,292 --> 00:16:35,001
Allahu akbar.
191
00:16:45,667 --> 00:16:46,875
Adelante.
192
00:16:53,583 --> 00:16:54,709
Jessica.
193
00:16:57,333 --> 00:16:58,375
Pasa, pasa.
194
00:17:03,916 --> 00:17:05,457
¿Cómo estás?
195
00:17:06,416 --> 00:17:08,083
Agradecida de que Alá
196
00:17:09,249 --> 00:17:12,666
me haya guiado hasta aquí.
197
00:17:15,040 --> 00:17:16,458
Gracias a Dios.
198
00:17:17,124 --> 00:17:18,374
Gracias a Dios.
199
00:17:18,874 --> 00:17:21,706
¿Qué tal tu primera vez en un avión?
200
00:17:22,748 --> 00:17:23,999
Mágico.
201
00:17:25,874 --> 00:17:29,706
Ha sido un viaje largo, ¿verdad?
¿Por qué has venido aquí?
202
00:17:30,873 --> 00:17:32,331
Por el amor a Dios.
203
00:17:33,914 --> 00:17:35,706
Todas han venido por eso.
204
00:17:37,539 --> 00:17:39,748
Quiero saber por qué estás tú aquí.
205
00:17:45,581 --> 00:17:48,789
- Porque quiero ser libre y quiero...
- El verdadero motivo.
206
00:17:54,372 --> 00:17:55,746
¿El verdadero motivo?
207
00:18:02,495 --> 00:18:05,371
Me fui porque allí no me escuchan.
208
00:18:05,538 --> 00:18:07,330
Porque no me respetan.
209
00:18:08,537 --> 00:18:12,329
Hace tres años que limpio
culos de viejos todos los días.
210
00:18:13,371 --> 00:18:16,370
Y en casa, igual,
me tratan como a un perro.
211
00:18:21,995 --> 00:18:23,328
Allí no existo.
212
00:18:26,703 --> 00:18:27,828
Alá nos pide
213
00:18:27,995 --> 00:18:29,578
ayudar a los más débiles.
214
00:18:29,703 --> 00:18:31,870
- ¿Y tú te niegas?
- Solo quiero que me respeten.
215
00:18:33,036 --> 00:18:34,870
No quiero ser esclava de su sistema.
216
00:18:37,077 --> 00:18:39,077
Y por eso huyes en lugar de luchar.
217
00:18:39,286 --> 00:18:41,702
No, yo solo sigo el camino
que Alá me ha reservado.
218
00:18:49,701 --> 00:18:52,243
Una hermana me ha dicho
que busque trabajo en un hospital.
219
00:18:52,409 --> 00:18:53,743
Yo aprendo superrápido.
220
00:18:53,909 --> 00:18:56,618
Si ni siquiera tienes
tu diploma de enfermera.
221
00:19:08,701 --> 00:19:11,658
Si no confía en mí para curarlos,
deme un arma.
222
00:19:13,491 --> 00:19:14,950
Lucharé con los hermanos.
223
00:19:17,283 --> 00:19:18,616
No tengo nada que perder.
224
00:19:36,615 --> 00:19:37,698
Siéntate.
225
00:19:41,531 --> 00:19:42,741
Dame tu brazo.
226
00:19:48,657 --> 00:19:49,822
¿Qué hace?
227
00:19:49,989 --> 00:19:52,697
No te preocupes, solo quiero saber
si tienes buena salud.
228
00:19:54,906 --> 00:19:57,530
¿Quieres hacerlo tú? Toma.
229
00:19:57,697 --> 00:19:58,906
Enséñamelo.
230
00:20:05,947 --> 00:20:07,697
Es cierto que se te da bien.
231
00:20:27,529 --> 00:20:29,862
He encontrado esta foto en tu libro.
232
00:20:34,445 --> 00:20:35,945
Se me había olvidado.
233
00:20:38,695 --> 00:20:40,236
No sé ni quiénes son.
234
00:20:43,028 --> 00:20:45,361
Tenías cuatro años
cuando se fue tu madre.
235
00:20:46,736 --> 00:20:48,694
¿Por qué conservas esta foto?
236
00:20:57,819 --> 00:20:59,403
Es lo único que me queda de ella.
237
00:21:10,527 --> 00:21:11,860
No estás preparada.
238
00:21:13,610 --> 00:21:16,485
Oum Mijail se ocupará
de tu regreso a Francia.
239
00:21:23,943 --> 00:21:26,026
He recorrido 5000 km para venir aquí.
240
00:21:26,234 --> 00:21:29,526
Lo dejo todo, vendo mis cosas,
aprendo árabe, les doy mi vida,
241
00:21:29,692 --> 00:21:31,983
¿y me dice que no estoy
preparada por una puta foto?
242
00:21:32,942 --> 00:21:34,359
Alá me ha elegido.
243
00:21:54,357 --> 00:21:57,774
- Felicitad a nuestra hermana.
- Acaba de recibir su kunya.
244
00:21:57,940 --> 00:21:59,565
¡Allahu akbar!
245
00:22:01,397 --> 00:22:02,773
A ver, a ver.
246
00:22:02,940 --> 00:22:05,523
¿Has visto? Es Oum Rabia, la ira.
247
00:22:05,689 --> 00:22:07,315
¿La ira? Pero ¿qué has hecho?
248
00:22:07,481 --> 00:22:10,855
¿Qué dices? "Rabia" significa "jardín".
Estoy haciendo el curso.
249
00:22:55,812 --> 00:22:57,686
Hoy es un gran día.
250
00:23:00,936 --> 00:23:02,311
Hoy
251
00:23:03,103 --> 00:23:07,602
es el día que he estado esperando
toda mi vida.
252
00:23:12,477 --> 00:23:15,227
Después de años de paciencia
253
00:23:15,394 --> 00:23:19,019
y de opresión
contra nuestros hermanos y hermanas,
254
00:23:20,061 --> 00:23:23,477
Alá el Misericordioso
por fin nos recompensa.
255
00:23:31,684 --> 00:23:35,934
¡El líder Abou Bakr Al-Baghdadi
ha proclamado el Califato!
256
00:23:46,308 --> 00:23:49,142
Demostradle vuestro amor, hijas mías,
257
00:23:51,101 --> 00:23:53,350
entregándole vuestros hijos.
258
00:23:54,475 --> 00:23:56,682
Ahora depende de vosotras
259
00:23:57,767 --> 00:23:59,767
que extendáis la Umma.
260
00:24:01,058 --> 00:24:03,766
Que hagáis florecer a esta tierra santa.
261
00:24:08,849 --> 00:24:10,557
Y con la ayuda de Dios
262
00:24:13,391 --> 00:24:15,515
se expandirá por el mundo entero.
263
00:24:19,306 --> 00:24:20,683
¡Allahu Akbar!
264
00:24:20,848 --> 00:24:22,349
¡Allahu Akbar!
265
00:24:22,515 --> 00:24:23,682
¡Allahu Akbar!
266
00:24:23,848 --> 00:24:24,932
¡Allahu Akbar!
267
00:24:25,098 --> 00:24:26,140
¡Allahu Akbar!
268
00:24:26,265 --> 00:24:27,681
¡Allahu Akbar!
269
00:24:27,847 --> 00:24:29,307
¡Allahu Akbar!
270
00:24:29,473 --> 00:24:31,057
¡Allahu Akbar!
271
00:24:31,264 --> 00:24:32,807
¡Lo hemos logrado!
272
00:25:08,762 --> 00:25:10,928
Soy tu hija, soy tu madre.
273
00:25:11,094 --> 00:25:13,094
Soy tu sombra, soy tu luz.
274
00:25:13,304 --> 00:25:15,569
Recuerda mi nombre, soy tu conciencia,
no tengo más que odio.
275
00:25:15,594 --> 00:25:18,511
Recuerda mi nombre, trágate tu ciencia,
a la mierda tu condescendencia.
276
00:25:27,136 --> 00:25:29,302
Yo no tendré hijos. Tú sí.
277
00:25:29,469 --> 00:25:30,761
Yo no.
278
00:25:31,427 --> 00:25:34,053
- Ya los tendré yo.
- Sí, yo los cuidaré.
279
00:25:37,468 --> 00:25:40,969
- La tía Rabia.
- Me adorarán, seré la mejor.
280
00:26:21,215 --> 00:26:25,590
En el Islam, es preferible
estar vestida cuando se hace el amor.
281
00:26:25,715 --> 00:26:29,507
Pero no se especifica qué llevar
ni cómo llevarlo.
282
00:26:30,132 --> 00:26:32,924
Pero, recordad:
solo se permite de una manera.
283
00:26:33,091 --> 00:26:34,632
La que os dé hijos.
284
00:26:34,757 --> 00:26:37,673
Si no, sufriremos un terrible castigo.
285
00:26:39,298 --> 00:26:41,257
A ver. Es precioso.
286
00:26:42,548 --> 00:26:43,923
Pruébatelo.
287
00:26:44,090 --> 00:26:45,631
Precioso.
288
00:26:45,756 --> 00:26:47,674
Esto te quedaría perfecto.
289
00:26:47,799 --> 00:26:50,048
También hay de encaje.
¿Quieres probártelo?
290
00:26:50,256 --> 00:26:53,006
No. No me gusta, parece...
291
00:26:53,213 --> 00:26:55,465
Venga, no seas egoísta.
292
00:26:55,631 --> 00:26:58,297
Ellos arriesgan la vida por nosotros.
Se lo debemos.
293
00:26:58,714 --> 00:27:00,130
Este es mi favorito.
294
00:27:00,714 --> 00:27:02,506
Sabe a fresa.
295
00:27:02,839 --> 00:27:04,214
Venga, pruébatelo.
296
00:27:05,797 --> 00:27:08,547
Guau, hermana, estás guapísima. Ven.
297
00:27:08,671 --> 00:27:11,005
- ¡Mashallah!
- ¡Qué guapa estás!
298
00:27:11,213 --> 00:27:13,962
El Corán dice que la esposa
es el campo del hombre.
299
00:27:14,130 --> 00:27:16,629
Puede cultivarlo como y cuando quiera.
300
00:27:22,046 --> 00:27:23,838
¿Crees que le molará a Akhram?
301
00:27:24,004 --> 00:27:25,504
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
302
00:27:25,671 --> 00:27:28,421
- Es superfeo todo esto.
- Nadie te obliga.
303
00:27:29,004 --> 00:27:32,462
- No te pongas así.
- ¡He encontrado mi talla!
304
00:27:33,087 --> 00:27:35,087
Qué bien te queda. Ese rojo...
305
00:27:42,295 --> 00:27:45,753
- ¿Lo has guardado debajo?
- Sí, no tendremos tiempo de cambiarnos.
306
00:27:46,961 --> 00:27:49,002
No hace falta que te vistas
como una puta.
307
00:27:50,252 --> 00:27:53,461
- Yo no lo haría.
- A ti no te va a tocar, tranquila.
308
00:27:54,128 --> 00:27:56,628
No hagáis esperar a vuestros maridos.
Venga.
309
00:27:56,753 --> 00:27:59,586
Oum Rahim, Oum Redan, Oum Emin.
310
00:27:59,919 --> 00:28:01,668
Oum Bahavana, Oum Joseph.
311
00:28:01,793 --> 00:28:05,709
Bueno, chicas, nos vemos fuera.
La primera fiesta, será en mi casa.
312
00:28:06,126 --> 00:28:07,335
- Inshallah.
- ¡Allahu Akbar!
313
00:28:07,501 --> 00:28:08,667
¡Allahu Akbar!
314
00:28:18,376 --> 00:28:20,000
Tenemos nuevos mártires hoy.
315
00:28:20,500 --> 00:28:22,209
Si oís el nombre de vuestro marido,
316
00:28:22,708 --> 00:28:25,000
sabréis que sois de las privilegiadas.
317
00:28:25,208 --> 00:28:28,457
Sois las elegidas.
Porque Alá os quiere más
318
00:28:28,958 --> 00:28:31,124
y os dará acceso al paraíso.
319
00:28:33,791 --> 00:28:36,123
Abu Obeida. Mártir.
320
00:28:36,874 --> 00:28:39,832
Abu Jawad. Mártir.
321
00:28:39,999 --> 00:28:41,958
Abu Omar. Mártir.
322
00:28:42,540 --> 00:28:44,999
Abu Ghraib. Mártir.
323
00:28:45,540 --> 00:28:47,791
Abu Akhram. Mártir.
324
00:28:48,666 --> 00:28:51,290
Abu Oubaida. Mártir.
325
00:28:53,123 --> 00:28:54,873
Enhorabuena, hermanas.
326
00:28:55,582 --> 00:28:57,707
Vuestros maridos
os han dejado una sorpresa.
327
00:28:57,956 --> 00:29:01,206
Podéis ir al despacho a recogerla
después de la oración.
328
00:29:01,706 --> 00:29:04,456
- Allahu Akbar.- Allahu Akbar.
329
00:29:08,539 --> 00:29:12,080
Cien. Para el próximo
recibirás al menos 200.
330
00:29:12,872 --> 00:29:16,372
Y con vuestras caritas de ángel,
no tardaréis en casaros.
331
00:29:19,663 --> 00:29:22,871
Tenéis el mundo en vuestro vientre.
Haced un buen uso de él.
332
00:29:23,664 --> 00:29:27,747
Venid. Marido nuevo, una vida nueva.
Nunca se sabe qué pasará.
333
00:29:27,913 --> 00:29:29,871
Es como una película, es emocionante.
334
00:29:52,745 --> 00:29:53,871
Laila, ven.
335
00:30:08,411 --> 00:30:10,286
- Suerte, hermanas.
- Gracias.
336
00:30:17,327 --> 00:30:19,869
- Haremos lo que hemos dicho.
- Date prisa.
337
00:30:20,535 --> 00:30:22,951
- Te lo puedes hacer tú misma.
- Sí, claro, sin espejo.
338
00:30:23,119 --> 00:30:24,286
¿Estáis listas?
339
00:30:24,451 --> 00:30:27,535
Sed amables y educadas.
Y no olvidéis sonreír.
340
00:30:27,910 --> 00:30:30,118
Si es el deseo de Alá,
un hermano os elegirá.
341
00:30:34,660 --> 00:30:36,784
Oum Ferdaus, Oum Nesif,
342
00:30:37,701 --> 00:30:39,659
Oum Dunialla, Oum Kahira,
343
00:30:40,118 --> 00:30:43,284
y por primera vez, Saifala et Laila.
344
00:31:04,658 --> 00:31:07,948
Encantado de conocerte, hermana.
345
00:31:09,656 --> 00:31:11,448
- ¿Ha ido bien?
- Le has encantado.
346
00:31:11,615 --> 00:31:14,365
- ¿He hablado mucho?
- No, lo justo.
347
00:31:16,281 --> 00:31:18,447
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
348
00:31:19,072 --> 00:31:19,948
Cuenta.
349
00:31:20,114 --> 00:31:22,281
No quiere una segunda esposa por ahora.
350
00:31:23,073 --> 00:31:25,238
Dice que no quiere compartir su amor.
351
00:31:26,113 --> 00:31:28,240
- Recházalo, ya encontraremos otro.
- No.
352
00:31:28,739 --> 00:31:30,530
Es un emir, no puedo rechazarlo.
353
00:31:30,655 --> 00:31:33,239
Tiene dinero, es importante.
No encontraré a otro igual.
354
00:31:33,405 --> 00:31:34,738
Alégrate por mí.
355
00:31:35,655 --> 00:31:36,781
¿Me dejas sola?
356
00:31:36,947 --> 00:31:38,363
Ya nos veremos fuera.
357
00:31:41,446 --> 00:31:45,613
- No habíamos quedado en esto.
- No decido yo, sino ella.
358
00:31:47,571 --> 00:31:49,446
- Encontrarás a alguien.
- ¿Yo?
359
00:31:49,612 --> 00:31:52,612
¿Yo voy a encontrar a alguien?
Deja de decir gilipolleces.
360
00:33:15,608 --> 00:33:18,565
He tenido
una bonita conversación con Laila.
361
00:33:20,025 --> 00:33:21,608
Te quiere mucho.
362
00:33:22,316 --> 00:33:23,899
Una amistad así es una joya.
363
00:33:25,274 --> 00:33:26,649
Y a mí me conmueve.
364
00:33:27,691 --> 00:33:30,482
Porque ahora me da la sensación
de que te conozco mejor.
365
00:33:35,773 --> 00:33:36,940
¿Eres virgen?
366
00:33:40,774 --> 00:33:41,814
Sí.
367
00:33:42,064 --> 00:33:43,814
Ya lo puse en el cuestionario.
368
00:33:45,731 --> 00:33:47,481
No es lo que me ha contado Laila.
369
00:33:55,606 --> 00:33:56,897
Abre las piernas.
370
00:33:59,105 --> 00:33:59,896
No.
371
00:34:00,063 --> 00:34:01,855
Basta. Ábrelas.
372
00:34:31,728 --> 00:34:32,894
¿Por qué mientes?
373
00:34:36,519 --> 00:34:37,769
Me forzaron.
374
00:34:40,102 --> 00:34:41,186
Ya veo.
375
00:34:44,227 --> 00:34:45,893
Tendrías que habérmelo dicho.
376
00:34:48,268 --> 00:34:50,394
Tienes suerte,
no estás demasiado dañada.
377
00:34:54,476 --> 00:34:57,726
Ya verás.
Aquí nuestros hermanos son diferentes.
378
00:34:58,351 --> 00:34:59,476
Son buenos.
379
00:35:00,435 --> 00:35:01,475
Son devotos.
380
00:36:02,556 --> 00:36:04,098
Oum Shaid está bien.
381
00:36:04,639 --> 00:36:06,181
- ¿Quién?
- Laila.
382
00:36:06,680 --> 00:36:10,389
Tiene su propia casa.
La ha decorado y la ha pintado de azul.
383
00:36:11,847 --> 00:36:13,472
Hay muchas francesas en la zona.
384
00:36:13,639 --> 00:36:16,680
Me ha dicho que hacen galletas
todas las tardes.
385
00:36:18,097 --> 00:36:19,930
A Laila no le gusta cocinar.
386
00:36:23,097 --> 00:36:24,679
Quizá haya cambiado.
387
00:36:33,304 --> 00:36:34,970
Oum Rabia. Pasa.
388
00:36:40,637 --> 00:36:43,887
Es un gran día para ti.
¿Cómo te sientes?
389
00:36:44,971 --> 00:36:46,762
- Bien, gracias.
- Gracias a Dios.
390
00:36:47,721 --> 00:36:49,636
Ni le interrumpas ni le contradigas.
391
00:36:50,637 --> 00:36:53,845
Sé dulce, sonríe y sé amable.
392
00:36:54,012 --> 00:36:55,428
Siéntate.
393
00:37:01,554 --> 00:37:02,761
Estoy orgullosa de ti.
394
00:37:07,885 --> 00:37:10,552
- Salam aleikum, hermano.
- Aleikum salam.
395
00:37:12,594 --> 00:37:15,219
Te presento a Oum Rabia.
Tiene 19 años.
396
00:37:15,802 --> 00:37:18,801
Es francesa y enfermera.
Ella sabrá ocuparse de ti.
397
00:37:19,467 --> 00:37:21,092
Es devota y muy servicial.
398
00:37:21,759 --> 00:37:23,302
Firma aquí.
399
00:37:37,675 --> 00:37:38,717
Vamos.
400
00:37:41,508 --> 00:37:42,924
Tenéis 15 minutos.
401
00:37:50,675 --> 00:37:54,007
- Salam aleikum, hermana.
- Aleikum salam, hermano.
402
00:37:55,799 --> 00:37:57,215
Quítate el velo, por favor.
403
00:38:10,089 --> 00:38:11,590
¿Sabes cocinar?
404
00:38:14,631 --> 00:38:16,089
¿Buena cocina francesa?
405
00:38:17,631 --> 00:38:19,215
A mí me encanta la raclette.
406
00:38:23,297 --> 00:38:25,005
No será muy complicado.
407
00:38:26,964 --> 00:38:28,839
¿Cuántos hijos quieres tener?
408
00:38:30,005 --> 00:38:31,506
Eso lo decide Alá.
409
00:38:36,380 --> 00:38:37,837
¿Y eres enfermera?
410
00:38:39,088 --> 00:38:40,130
Pronto, sí.
411
00:38:41,005 --> 00:38:44,254
Quiero terminar los estudios
y después, trabajar en un hospital.
412
00:38:46,463 --> 00:38:47,504
Eso está bien.
413
00:38:49,087 --> 00:38:50,837
¿No te molestaría que trabajara?
414
00:38:52,795 --> 00:38:54,046
Para nada.
415
00:38:56,504 --> 00:38:58,170
Relájate, todo irá bien.
416
00:38:59,379 --> 00:39:01,461
¿Sabes que soy
uno de los mejores tiradores?
417
00:39:02,629 --> 00:39:05,170
Siempre estoy en primera línea
protegiendo a mis hermanos.
418
00:39:06,670 --> 00:39:07,962
No lo sabía.
419
00:39:10,420 --> 00:39:12,170
Debe de ser difícil a veces.
420
00:39:21,628 --> 00:39:24,461
Lo más difícil es la noche sobre todo.
421
00:39:29,252 --> 00:39:30,419
¿Ves esto?
422
00:39:32,252 --> 00:39:36,335
Tú eres enfermera, ¿qué hago?
Tengo que dominarlo, es importante.
423
00:39:36,502 --> 00:39:40,002
Bueno, conozco ejercicios
para los músculos.
424
00:39:40,918 --> 00:39:42,042
Pero...
425
00:39:42,627 --> 00:39:44,501
Pero sobre todo tienes que descansar.
426
00:39:44,834 --> 00:39:46,626
Ya descansaré cuando ganemos.
427
00:39:48,293 --> 00:39:49,625
Ya casi lo hemos conseguido.
428
00:39:50,418 --> 00:39:52,250
¿Podría ir contigo al frente?
429
00:39:52,626 --> 00:39:54,292
¿Para ocuparme de los heridos?
430
00:39:55,543 --> 00:39:58,084
Y si morimos juntos,
iremos directamente al paraíso.
431
00:40:05,167 --> 00:40:07,000
Hay casitas en el campo.
432
00:40:07,709 --> 00:40:10,500
Cuando todo acabe, podemos vivir allí.
433
00:40:11,250 --> 00:40:15,333
Con un pequeño jardín, un huerto,
gallinas, ovejas...
434
00:40:19,583 --> 00:40:21,041
¿Te gustan los albaricoques?
435
00:40:23,622 --> 00:40:24,665
Sí.
436
00:40:29,374 --> 00:40:30,414
Me la quedo.
437
00:40:30,748 --> 00:40:31,998
Allahu akbar.
438
00:40:41,830 --> 00:40:43,206
¿Tú quieres ser mi esposa?
439
00:40:48,913 --> 00:40:49,955
Sí.
440
00:40:56,662 --> 00:40:57,997
Pues ven, esposa mía.
441
00:41:25,703 --> 00:41:26,995
Tú eres mi recompensa.
442
00:41:29,744 --> 00:41:30,828
Para.
443
00:41:32,828 --> 00:41:33,869
Para.
444
00:41:37,243 --> 00:41:38,743
Para, para.
445
00:41:40,245 --> 00:41:41,577
¡Que pares!
446
00:41:45,327 --> 00:41:46,659
¡Para!
447
00:41:47,035 --> 00:41:48,285
¡Maryam!
448
00:42:04,451 --> 00:42:07,576
¡Eh! ¿Qué haces? ¡Para!
449
00:42:11,617 --> 00:42:12,992
¡Déjame! ¡Déjame!
450
00:42:13,200 --> 00:42:14,700
Tranquila.
451
00:42:14,867 --> 00:42:17,034
¡Tranquila! ¡Estoy aquí para ayudarte!
452
00:42:17,242 --> 00:42:20,366
- ¡Pues ayúdame, joder!
- Pero ¿qué te pasa?
453
00:42:28,533 --> 00:42:30,866
- ¿Qué ocurre?
- No hay ningún problema.
454
00:42:31,032 --> 00:42:33,657
- El hermano preguntó educadamente.
- ¡Mentira!
455
00:42:34,324 --> 00:42:35,907
¡Ella no estaba cuando ha pasado!
456
00:42:36,074 --> 00:42:37,740
¡Ha intentado violarme!
457
00:42:37,908 --> 00:42:41,741
- ¡Yo solo me he defendido!
- Has humillado a un muyahidín.
458
00:42:42,032 --> 00:42:44,450
¡Es un fornicador! ¡Un pervertido!
459
00:42:44,615 --> 00:42:47,532
- Estás poseída por el diablo.
- ¡Cállate!
460
00:42:49,823 --> 00:42:52,199
¡Usted sabe que soy devota, me conoce!
461
00:46:03,186 --> 00:46:05,351
¿Qué quieres hacer, Rabia?
462
00:46:08,686 --> 00:46:10,353
¿Quieres irte de aquí?
463
00:46:12,768 --> 00:46:14,435
¿Volver a Francia?
464
00:46:15,726 --> 00:46:16,935
No lo sé.
465
00:46:24,435 --> 00:46:25,935
¿Quieres hablar con tu padre?
466
00:46:41,182 --> 00:46:42,682
Toma.
467
00:47:07,680 --> 00:47:08,848
¿Diga?
468
00:47:13,264 --> 00:47:14,389
¿Quién es?
469
00:47:18,264 --> 00:47:19,306
¿Diga?
470
00:47:23,181 --> 00:47:24,222
¿Jessica?
471
00:47:59,470 --> 00:48:00,887
Rabia.
472
00:48:02,303 --> 00:48:05,178
Le hemos hecho un juramento al Profeta
473
00:48:06,678 --> 00:48:09,011
en relación a la escucha y la obediencia
474
00:48:10,010 --> 00:48:12,052
en los momentos fáciles y los difíciles,
475
00:48:13,635 --> 00:48:16,053
en lo que nos agrada
y en lo que nos desagrada.
476
00:48:48,967 --> 00:48:50,009
Ven.
477
00:49:47,463 --> 00:49:52,838
Desde los que han recibido el Libro,
hasta los que pagan el tributo
478
00:49:53,005 --> 00:49:57,296
de sus propias manos en la humillación,
479
00:49:57,462 --> 00:49:58,880
y su mensajero
480
00:49:59,629 --> 00:50:01,879
y los que no profesan
la religión de la verdad...
481
00:50:03,171 --> 00:50:07,504
Luchad contra aquellos que...
482
00:50:08,795 --> 00:50:11,628
Luchad contra aquellos que...
483
00:50:23,711 --> 00:50:24,961
Continúa, hija mía.
484
00:50:25,960 --> 00:50:30,294
Hasta aquellos que pagan el tributo
de sus manos en la humillación.
485
00:50:30,460 --> 00:50:35,794
Luchad contra aquellos que no creen
ni en Alá ni en el Último Día.
486
00:50:44,543 --> 00:50:48,377
Alabado sea Alá, Señor del Universo.
El Misericordioso.
487
00:50:48,877 --> 00:50:52,001
Señor del Día de la Retribución.
Es a ti a quien adoramos.
488
00:50:52,669 --> 00:50:54,376
Y es a ti a quien imploramos.
489
00:51:00,167 --> 00:51:03,876
Señor, perdóname
y hazme digna de un reino
490
00:51:04,042 --> 00:51:08,167
que nadie tenga después de mí.
Eres el Gran Perdonador.
491
00:51:52,956 --> 00:51:54,248
Acércate.
492
00:52:02,540 --> 00:52:04,330
Necesito que me pongas una inyección.
493
00:52:06,580 --> 00:52:08,039
Es tu trabajo, ¿no?
494
00:52:13,122 --> 00:52:14,246
¿Morfina?
495
00:52:22,622 --> 00:52:23,996
¿Tiene muchos dolores?
496
00:52:25,247 --> 00:52:27,913
Ser puesta a prueba
es ser amada por Alá.
497
00:52:56,285 --> 00:52:57,868
Vuelve mañana a la misma hora.
498
00:53:03,617 --> 00:53:04,952
Te instalarás con nosotras.
499
00:54:12,614 --> 00:54:15,323
Volvemos dentro de 10 minutos.
Tú misma.
500
00:55:05,195 --> 00:55:06,486
Ven.
501
00:56:09,232 --> 00:56:11,398
Cariño, tranquila.
502
00:56:18,690 --> 00:56:21,523
Venga, chicas. No os entretengáis.
503
00:56:22,106 --> 00:56:25,981
Vamos, gemelas.
No quiero más partos en el coche.
504
00:56:26,481 --> 00:56:27,606
Daos prisa.
505
00:56:30,605 --> 00:56:33,773
Prepárales la habitación,
que esté todo perfecto cuando vuelvan.
506
00:57:51,643 --> 00:57:52,725
¿Laila?
507
00:57:52,892 --> 00:57:58,434
El número al que llama no existe.
508
00:58:08,392 --> 00:58:11,309
¿Señora?
Las gemelas revenden teléfonos.
509
00:58:11,475 --> 00:58:12,767
Le están robando.
510
00:58:14,184 --> 00:58:18,099
Y Oum Ibrahim está embarazada
y lo esconde para casarse antes.
511
00:58:18,266 --> 00:58:20,850
Y una le pide a sus hijos
que roben, los he visto.
512
00:58:21,224 --> 00:58:23,558
Y Oum Mustafá ha criticado a Dahula.
513
00:58:24,100 --> 00:58:25,141
¿Eso es todo?
514
00:58:27,516 --> 00:58:29,432
Aquí solo puede confiar en mí.
515
00:58:33,599 --> 00:58:36,349
Les daremos a probar
un castigo aquí abajo
516
00:58:36,683 --> 00:58:41,265
antes del gran castigo
para que vuelvan al camino correcto.
517
00:58:43,723 --> 00:58:45,849
Por el momento, evita la cara.
518
00:58:46,932 --> 00:58:48,890
Aún no sé qué haré con ellas.
519
01:01:10,840 --> 01:01:14,131
Paz, misericordia y bendiciones de Alá.
520
01:01:15,173 --> 01:01:18,631
Si no lo entendéis, hablaré en inglés.
521
01:01:18,797 --> 01:01:22,756
Hablaré en inglés.
Si no lo entendéis, levantad la mano.
522
01:01:23,422 --> 01:01:24,464
Si...
523
01:01:26,005 --> 01:01:28,755
Paz, misericordia y bendiciones de Alá.
524
01:01:28,922 --> 01:01:31,589
Si no lo entendéis, levantad la mano y...
525
01:01:33,546 --> 01:01:36,504
Paz, misericordia y bendiciones de Alá.
526
01:01:37,004 --> 01:01:38,379
Os hablaré en francés.
527
01:01:38,796 --> 01:01:42,337
Si no lo entendéis, levantad la mano
y una hermana os traducirá.
528
01:01:43,212 --> 01:01:46,379
Para convertiros en miembros
de nuestra Umma, debéis registraros
529
01:01:46,545 --> 01:01:48,671
y hacer un chequeo,
puede tardar varios días.
530
01:01:49,754 --> 01:01:53,171
Yo ya he rellenado esto dos veces.
Mira en los papeles.
531
01:01:53,336 --> 01:01:55,170
Si te pido que lo hagas, lo haces.
532
01:01:56,170 --> 01:01:58,337
Estuve aquí hace tres meses,
¿no te acuerdas?
533
01:01:58,503 --> 01:02:00,420
Soy la viuda de Abou Assam.
534
01:02:00,545 --> 01:02:01,711
Aquí estás.
535
01:02:02,544 --> 01:02:05,294
¡Eh! ¡Para! ¡Para!
536
01:02:06,169 --> 01:02:07,585
¿Qué te pasa?
537
01:02:07,752 --> 01:02:10,377
Esta es la que te dije. Ella lo mató.
538
01:02:10,835 --> 01:02:12,335
¿De qué hablas?
539
01:02:12,501 --> 01:02:14,376
- A mi marido...
- Nuestro marido.
540
01:02:14,544 --> 01:02:17,209
Me prefería a mí
y ella no lo pudo aceptar.
541
01:02:19,001 --> 01:02:21,000
Le dijo a los hermanos que era gay.
542
01:02:22,543 --> 01:02:24,001
Y le hicieron esto.
543
01:02:24,542 --> 01:02:25,876
¡Allahu akbar!
544
01:02:30,501 --> 01:02:31,542
Delante de mí.
545
01:02:31,626 --> 01:02:33,876
¡Si se lo hicieron, es que lo merecía!
546
01:02:35,166 --> 01:02:37,293
Él no había hecho nada y lo sabes.
547
01:02:37,458 --> 01:02:39,917
Tienes que aceptar
las decisiones de Alá.
548
01:02:42,000 --> 01:02:43,459
¿Cómo puedes vivir así?
549
01:02:57,582 --> 01:02:58,707
Está bien.
550
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Pero te dije que en la cara no.
551
01:03:05,331 --> 01:03:06,915
Se interesan menos en ellas.
552
01:03:08,123 --> 01:03:10,457
Pierden valor y yo pierdo dinero.
553
01:03:12,415 --> 01:03:13,540
¿Lo entiendes?
554
01:03:15,664 --> 01:03:19,832
Se niega a volverse a casar.
No sé qué hacer con ella.
555
01:03:21,539 --> 01:03:23,498
Ya lo sé, es una desobediente.
556
01:03:25,623 --> 01:03:30,872
Pero piensa que si han venido aquí
es porque les faltaba algo fundamental.
557
01:03:32,539 --> 01:03:35,414
Y tu trabajo es encontrar qué es
y dárselo.
558
01:03:42,747 --> 01:03:44,580
¿Y yo que necesitaba?
559
01:03:46,704 --> 01:03:47,954
A mí.
560
01:04:05,828 --> 01:04:09,079
Tardarás un tiempo
en poder volver a enamorarte.
561
01:04:10,746 --> 01:04:13,828
Es normal. No te sientas mal por eso.
562
01:04:15,703 --> 01:04:18,662
A veces, se tarda un poco
en entender los motivos de Alá.
563
01:04:19,537 --> 01:04:21,162
Yo tardé mucho tiempo.
564
01:04:21,911 --> 01:04:23,369
Pero, hazme caso,
565
01:04:23,994 --> 01:04:25,828
al final, lo entenderás.
566
01:04:27,244 --> 01:04:28,661
Todo se aclara.
567
01:04:34,494 --> 01:04:35,994
¿Te gustan los albaricoques?
568
01:04:46,327 --> 01:04:47,535
Perfecta.
569
01:05:46,405 --> 01:05:47,697
Estoy orgullosa de ti.
570
01:05:57,238 --> 01:05:58,655
¡Allahu akbar!
571
01:06:06,529 --> 01:06:07,738
Dame, dame.
572
01:06:09,529 --> 01:06:11,528
¡Que vivan los novios!
573
01:06:17,654 --> 01:06:20,362
No, quédatelo, te lo mereces. Vamos.
574
01:06:27,236 --> 01:06:28,736
Los hermanos siempre me miman.
575
01:06:31,862 --> 01:06:33,152
Gracias.
576
01:06:40,111 --> 01:06:41,819
¿Puedo hacerle una pregunta?
577
01:06:43,194 --> 01:06:44,402
Claro.
578
01:06:44,527 --> 01:06:46,695
¿Cómo es que habla tan bien francés?
579
01:06:51,984 --> 01:06:53,818
Estudié en Francia, en la Sorbona.
580
01:06:56,986 --> 01:06:58,485
¿Tiene un diploma?
581
01:06:58,901 --> 01:06:59,943
Sí.
582
01:07:00,693 --> 01:07:02,193
Una maestría en Derecho.
583
01:07:07,402 --> 01:07:09,776
Es lo único que he conservado
de aquella vida.
584
01:07:14,483 --> 01:07:17,650
Esos perros me dieron sus armas
para destruirlos, con eso me vale.
585
01:07:25,692 --> 01:07:27,858
A mí me habría gustado
acabar mis estudios.
586
01:07:32,732 --> 01:07:34,942
Aquí te espera un destino mayor.
587
01:08:11,523 --> 01:08:13,896
Ven. Vamos.
588
01:08:39,520 --> 01:08:40,854
Mamá.
589
01:08:46,895 --> 01:08:50,144
Ha intentado escaparse cuatro veces,
la han pillado en la frontera.
590
01:09:21,809 --> 01:09:23,059
¿Cómo se llama?
591
01:09:25,517 --> 01:09:26,601
Houria.
592
01:09:27,768 --> 01:09:29,893
Libertad. Es bonito.
593
01:09:41,475 --> 01:09:43,600
Parí en el suelo como una perra.
594
01:09:47,266 --> 01:09:51,599
Tendrías que haber venido aquí, no huir.
Está prohibido y lo sabes.
595
01:09:53,807 --> 01:09:56,099
- Nos tenemos que ir, Jessica.
- No me llames así.
596
01:10:14,474 --> 01:10:16,890
Mi padre ha encontrado
un contrabandista en Turquía.
597
01:10:17,098 --> 01:10:19,265
Si consigo llamarlo, podríamos irnos.
598
01:10:19,431 --> 01:10:22,806
Tienes que encontrarme un móvil.
Solo te pido un móvil.
599
01:10:36,847 --> 01:10:39,805
Chalados que le pegan a su mujer
hay muchos en Francia.
600
01:10:42,055 --> 01:10:43,722
No has tenido suerte, eso es todo.
601
01:10:47,930 --> 01:10:49,096
Me encontrará.
602
01:10:50,221 --> 01:10:51,513
No pienso volver.
603
01:10:58,304 --> 01:10:59,721
Es mi única oportunidad.
604
01:11:01,221 --> 01:11:02,386
Vuelve con nosotras.
605
01:11:05,845 --> 01:11:07,263
Vuelve con nosotras.
606
01:11:13,345 --> 01:11:15,054
Pronto dirigiré mi propia casa.
607
01:11:15,511 --> 01:11:17,760
Viviremos juntas.
Estaremos bien, ya verás.
608
01:11:24,968 --> 01:11:26,344
Y haremos historia.
609
01:11:27,760 --> 01:11:29,051
Como tú dijiste.
610
01:11:40,509 --> 01:11:43,301
Ganamos el día
que declaramos nuestra lealtad,
611
01:11:43,468 --> 01:11:47,550
cuando demolimos los ídolos
y reprimimos la conversión
612
01:11:47,717 --> 01:11:50,550
en cada calle, cada mezquita
y en cada plaza.
613
01:11:50,717 --> 01:11:52,509
¿Jinan no ha puesto mis cubiertos?
614
01:11:55,425 --> 01:11:57,550
¿Cuándo pensabas decírmelo?
615
01:11:59,091 --> 01:12:00,134
¿El qué?
616
01:12:07,299 --> 01:12:08,341
Café.
617
01:12:09,882 --> 01:12:13,382
¿Crees que puedes maquinar
a mis espaldas sin consecuencias?
618
01:12:17,882 --> 01:12:19,382
Solo quiere divorciarse.
619
01:12:21,632 --> 01:12:23,340
Su marido tiene autoridad sobre ella.
620
01:12:23,507 --> 01:12:26,757
Él quiere que se la devolvamos
y que la devolvamos al buen camino.
621
01:12:27,799 --> 01:12:29,173
¿Y tú qué haces?
622
01:12:31,215 --> 01:12:32,715
La escondes en tu cuarto.
623
01:12:36,298 --> 01:12:37,672
¿Qué te pasa, Oum Rabia?
624
01:12:40,506 --> 01:12:42,172
¿Acaso has olvidado las reglas?
625
01:12:50,047 --> 01:12:52,505
Yo me ocuparé de ella
como usted se ocupó de mí.
626
01:13:06,338 --> 01:13:07,588
Aquí estás segura.
627
01:13:09,171 --> 01:13:10,587
Es un espacio sagrado.
628
01:13:11,796 --> 01:13:13,587
Es tranquilo, te irá bien.
629
01:13:16,171 --> 01:13:17,796
¿Sabes qué les hizo a las gemelas?
630
01:13:22,213 --> 01:13:25,170
Al ladrón y a la ladrona
hay que cortarles la mano.
631
01:13:25,337 --> 01:13:26,628
Cállate.
632
01:13:28,920 --> 01:13:30,712
¿Por diez móviles y dinero?
633
01:13:31,628 --> 01:13:33,336
¿Te das cuenta de lo que dices?
634
01:13:39,044 --> 01:13:41,544
¿Qué harías tú
con las que no respetan las reglas?
635
01:13:43,710 --> 01:13:45,836
Yo hago mi trabajo, soy la palabra de Alá.
636
01:13:50,877 --> 01:13:53,752
¿Dirás eso cuando me maten
porque me he querido escapar?
637
01:14:02,210 --> 01:14:04,293
No sabes cuántas chicas se han salvado.
638
01:14:05,626 --> 01:14:09,043
Chicas que no tenían nada,
que estaban completamente perdidas.
639
01:14:23,041 --> 01:14:24,457
Nos hemos equivocado.
640
01:14:30,249 --> 01:14:32,081
Te equivocaste tú cuando te fuiste.
641
01:14:36,165 --> 01:14:37,415
¿Tú nunca dudas?
642
01:14:40,707 --> 01:14:43,164
No. Yo rezo.
643
01:14:44,831 --> 01:14:46,664
El resto no lo decido yo.
644
01:15:36,078 --> 01:15:37,162
Hijas mías.
645
01:15:38,370 --> 01:15:39,703
Ay, hijas mías.
646
01:15:40,828 --> 01:15:42,827
Hoy, ha llegado el momento
647
01:15:43,037 --> 01:15:46,369
de recordar que amamos a la muerte
648
01:15:47,829 --> 01:15:49,494
más que a la vida.
649
01:15:51,828 --> 01:15:53,411
Por eso
650
01:15:54,370 --> 01:15:56,577
siempre ganamos.
651
01:15:58,702 --> 01:16:00,202
A pesar de sus armas.
652
01:16:01,202 --> 01:16:02,660
De sus estratagemas.
653
01:16:03,286 --> 01:16:04,827
A pesar de sus artimañas.
654
01:16:05,869 --> 01:16:07,201
Y de sus complots.
655
01:16:10,452 --> 01:16:11,785
¡De su odio!
656
01:16:11,952 --> 01:16:13,202
¡De sus ideas!
657
01:16:13,368 --> 01:16:14,742
¡Y de su desprecio!
658
01:16:16,410 --> 01:16:18,493
Siempre ganamos.
659
01:16:19,118 --> 01:16:20,659
Siempre estaremos ahí.
660
01:16:21,534 --> 01:16:23,243
¡Y ahí nos quedaremos!
661
01:16:24,659 --> 01:16:26,535
El Estado Islámico perdurará.
662
01:16:37,951 --> 01:16:39,866
No tengáis miedo, chicas.
663
01:16:41,033 --> 01:16:42,407
No tengáis miedo.
664
01:16:43,825 --> 01:16:45,325
Cerrad los ojos.
665
01:16:46,492 --> 01:16:47,741
Concentraos.
666
01:16:49,075 --> 01:16:50,491
Escuchad vuestro interior.
667
01:16:52,283 --> 01:16:53,908
Escuchad a vuestro corazón.
668
01:16:56,866 --> 01:16:59,824
¿Sentís las vibraciones
en lo más profundo?
669
01:17:00,949 --> 01:17:02,407
Esas vibraciones
670
01:17:03,699 --> 01:17:05,115
¡son la fuerza de Alá!
671
01:17:07,199 --> 01:17:09,490
¡Como un agricultor que quita
las malas hierbas
672
01:17:09,615 --> 01:17:11,656
antes de plantar el nuevo cultivo!
673
01:17:11,823 --> 01:17:13,323
¡Para que vivamos en paz!
674
01:17:14,698 --> 01:17:16,782
¡Escuchad el ruido de los disparos!
675
01:17:20,822 --> 01:17:23,281
Son los rugidos de Alá que nos protegen.
676
01:17:24,905 --> 01:17:27,572
Estamos muy cerca de la meta,
hijas mías.
677
01:17:30,321 --> 01:17:31,488
¡Orad!
678
01:17:31,904 --> 01:17:33,113
¡Orad!
679
01:17:33,654 --> 01:17:36,321
¡Orad por vuestros hermanos
combatientes!
680
01:17:39,155 --> 01:17:40,612
¡Allahu akbar!
681
01:17:40,779 --> 01:17:42,279
¡Allahu akbar!
682
01:17:42,445 --> 01:17:43,737
¡Allahu akbar!
683
01:17:43,904 --> 01:17:45,279
¡Allahu akbar!
684
01:17:45,445 --> 01:17:46,821
¡Allahu akbar!
685
01:17:47,029 --> 01:17:48,278
¡Allahu akbar!
686
01:17:48,445 --> 01:17:49,696
¡Allahu akbar!
687
01:17:49,862 --> 01:17:51,278
¡Allahu akbar!
688
01:17:52,278 --> 01:17:53,570
¡Allahu akbar!
689
01:17:54,528 --> 01:17:55,820
¡Allahu akbar!
690
01:18:12,278 --> 01:18:13,735
La señora quiere verte.
691
01:18:31,152 --> 01:18:32,401
Oum Shaid.
692
01:18:33,484 --> 01:18:35,026
Bienvenida.
693
01:18:35,193 --> 01:18:36,734
He hablado con tu marido.
694
01:18:38,567 --> 01:18:42,067
Y le he dicho que has entendido
todos los errores que has cometido.
695
01:18:42,817 --> 01:18:44,734
Y que no volverá a suceder.
696
01:18:46,025 --> 01:18:49,733
Todas las parejas tienen momentos
difíciles, es normal, es humano.
697
01:18:50,192 --> 01:18:54,734
Pero Dios nos pide obedecer a nuestro
esposo en todas las circunstancias.
698
01:18:56,483 --> 01:18:58,775
Y tu esposo es bueno.
699
01:18:59,316 --> 01:19:00,650
Es compresivo.
700
01:19:01,107 --> 01:19:02,732
Mashallah, te perdona.
701
01:19:03,275 --> 01:19:05,150
Y te acepta de nuevo.
702
01:19:05,649 --> 01:19:06,691
Por favor.
703
01:19:07,274 --> 01:19:08,732
Vamos, ve a buscar tus cosas.
704
01:19:09,149 --> 01:19:11,233
Dámela, Bismillah.
705
01:19:15,649 --> 01:19:17,274
¿Qué le pasa?
706
01:19:21,149 --> 01:19:22,274
¿Quiere más café?
707
01:20:46,059 --> 01:20:47,143
Mamá.
708
01:20:47,642 --> 01:20:48,851
Mamá.
709
01:20:49,476 --> 01:20:50,684
Mamá.
710
01:20:50,851 --> 01:20:51,893
Mamá.
711
01:21:56,473 --> 01:21:59,889
Mira qué rápidos van con el coche. Mira.
712
01:22:00,098 --> 01:22:01,513
Y... ¡pum!
713
01:22:02,097 --> 01:22:03,763
Le he escrito un poema precioso.
714
01:22:05,889 --> 01:22:08,472
Sus balas han destruido nuestro cerebro
715
01:22:08,597 --> 01:22:10,347
como un temblor de tierra.
716
01:22:12,222 --> 01:22:15,138
Hasta los huesos sólidos se han abierto
717
01:22:16,305 --> 01:22:19,805
antes de partirse.
Han atravesado nuestras gargantas...
718
01:22:20,013 --> 01:22:21,887
- Pare.
- Eres mi pequeñita.
719
01:22:22,096 --> 01:22:23,887
Eres mi pequeñita.
720
01:22:24,096 --> 01:22:26,221
¿Qué haces? Estaba bien ahí.
721
01:22:27,596 --> 01:22:28,887
¡Vuelve aquí!
722
01:23:47,923 --> 01:23:49,174
¿Está bien?
723
01:23:49,632 --> 01:23:50,799
Sí, está bien.
724
01:24:02,631 --> 01:24:04,130
¿Puedes cuidarla?
725
01:24:05,507 --> 01:24:06,631
Sí.
726
01:24:10,547 --> 01:24:11,838
Ahora vuelvo.
727
01:25:35,543 --> 01:25:39,918
No digas que aquellos que han perecido
sirviendo a Alá están muertos.
728
01:25:55,250 --> 01:25:57,583
Siguen vivos, aunque no los veas.
729
01:26:51,705 --> 01:26:52,870
Tranquila.
730
01:28:15,991 --> 01:28:17,283
Ya pronto llegamos.
731
01:28:17,991 --> 01:28:19,199
Pronto llegamos.
51978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.