All language subtitles for Kuei-mei.A.Woman.1985.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,001 --> 00:01:13,584 Behave yourself! Get away! 4 00:01:17,751 --> 00:01:19,751 Come have some watermelon 5 00:01:24,459 --> 00:01:26,167 You are too polite. 6 00:01:26,251 --> 00:01:28,292 You should come and eat with us! 7 00:01:28,917 --> 00:01:31,334 You're way too kind. We've already eaten. 8 00:01:34,167 --> 00:01:35,001 Where's Kuei-mei? 9 00:01:35,084 --> 00:01:36,917 Didn't you ask her to come? 10 00:01:37,001 --> 00:01:40,126 Get your auntie here. 11 00:01:40,209 --> 00:01:41,126 Tell her Momma Chai is here. 12 00:01:41,209 --> 00:01:42,334 Mom asked you to go. 13 00:01:42,417 --> 00:01:43,501 Go on. - Mom asked you to go. 14 00:01:43,584 --> 00:01:46,209 Hurry! 15 00:01:54,292 --> 00:01:55,876 Auntie, mom says Mrs. Chai is here 16 00:01:55,959 --> 00:01:57,376 She wants you to go. 17 00:01:57,459 --> 00:01:59,584 She wants to introduce a guy to you. 18 00:02:22,001 --> 00:02:23,959 Don't run, you'll hurt yourself. 19 00:04:11,626 --> 00:04:12,751 Mr. Hou, what is your Chinese Zodiac? 20 00:04:12,834 --> 00:04:13,501 Dragon. 21 00:04:13,584 --> 00:04:14,751 What about Kuei-mei? 22 00:04:14,834 --> 00:04:15,584 Kuei-mei is... 23 00:04:15,667 --> 00:04:17,001 Here's Kuei-mei. 24 00:04:26,376 --> 00:04:28,251 Kuei-mei, come. 25 00:04:35,667 --> 00:04:37,417 Mr. Hou, where is your hometown? 26 00:04:37,834 --> 00:04:41,292 Same as my husband, Nanking. 27 00:04:41,376 --> 00:04:42,667 Nanking! 28 00:04:42,751 --> 00:04:43,792 During the retreat... 29 00:04:43,876 --> 00:04:45,917 We stayed there for a while. 30 00:04:46,001 --> 00:04:47,501 It freezes you in winter. 31 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 In summer, it's hotter than Taiwan. 32 00:04:49,709 --> 00:04:50,917 Yes... Yes... 33 00:04:51,001 --> 00:04:52,376 Have some tea. - Thank you. 34 00:04:53,001 --> 00:04:54,626 We've lived here for more than 7 years. 35 00:04:54,709 --> 00:04:57,084 Well... in a glance... 36 00:04:57,167 --> 00:04:59,084 Who knows? 37 00:04:59,167 --> 00:05:01,334 We thought we were only staying for a while... 38 00:05:01,417 --> 00:05:02,876 That's right... 39 00:05:03,876 --> 00:05:04,751 Do you smoke? 40 00:05:04,834 --> 00:05:07,334 No...he doesn't smoke or drink. 41 00:05:07,917 --> 00:05:09,042 Good. 42 00:05:09,126 --> 00:05:10,792 They work in a restaurant. 43 00:05:10,876 --> 00:05:12,667 The manager is a foreigner 44 00:05:12,751 --> 00:05:14,876 He doesn't allow them to smoke. 45 00:05:14,959 --> 00:05:17,167 They can't even eat garlic. 46 00:05:17,251 --> 00:05:17,917 Why not? 47 00:05:18,001 --> 00:05:19,917 The smell might chase customers away. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,917 What about mahjongg? 49 00:05:25,792 --> 00:05:27,167 Sometimes. 50 00:05:27,834 --> 00:05:29,209 They bet little 51 00:05:29,834 --> 00:05:32,001 It's fine to play a little. 52 00:05:32,084 --> 00:05:34,667 Don't play every day, like her. 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,792 Without Kuei-mei, 54 00:05:36,876 --> 00:05:38,917 there wouldn't be anybody to cook. 55 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 Who plays everyday? 56 00:05:40,542 --> 00:05:42,084 Nonsense! 57 00:05:42,584 --> 00:05:45,417 Can Kui-mei play? 58 00:05:46,126 --> 00:05:47,501 No, she doesn't 59 00:05:47,584 --> 00:05:49,792 That's right! Our Kuei-mei... 60 00:05:49,876 --> 00:05:52,542 Doesn't have any bad habits. 61 00:05:52,626 --> 00:05:53,959 Unlike me. 62 00:05:54,042 --> 00:05:55,167 In his eyes 63 00:05:55,251 --> 00:05:56,917 I am good for nothing 64 00:05:57,001 --> 00:05:58,084 Ok, Ok. 65 00:05:58,167 --> 00:05:59,667 Don't make a fuss. 66 00:05:59,751 --> 00:06:01,959 Kui-mei is really nice. 67 00:06:02,042 --> 00:06:04,251 She's busy all day long. 68 00:06:04,334 --> 00:06:05,584 Of course. 69 00:06:42,584 --> 00:06:48,501 The island is like a boat, 70 00:06:48,584 --> 00:06:54,126 swinging in the moon light. 71 00:06:54,209 --> 00:06:56,667 My lady 72 00:06:56,751 --> 00:07:04,626 you also swing in my mind. 73 00:07:04,709 --> 00:07:07,334 Let my voice 74 00:07:07,417 --> 00:07:10,126 pass with the wind. 75 00:07:10,209 --> 00:07:15,459 Open your curtain. 76 00:07:15,542 --> 00:07:18,167 Let my love 77 00:07:18,251 --> 00:07:20,834 float with the river 78 00:07:20,917 --> 00:07:25,251 to you. 79 00:07:25,334 --> 00:07:26,084 Are you ok? 80 00:07:26,167 --> 00:07:27,209 Nothing. 81 00:07:27,292 --> 00:07:28,376 Let me see. 82 00:07:44,376 --> 00:07:47,792 There...that's better. 83 00:07:54,959 --> 00:07:57,417 D you know about my family? 84 00:07:58,667 --> 00:08:00,126 A little bit. 85 00:08:01,292 --> 00:08:03,209 I have three kids 86 00:08:04,667 --> 00:08:07,584 Three wild kids 87 00:08:09,376 --> 00:08:10,417 How old are they? 88 00:08:10,501 --> 00:08:15,459 10, and 8. The youngest is 3. 89 00:08:16,959 --> 00:08:19,584 It's windy here. Are you cold? 90 00:08:39,209 --> 00:08:40,251 Don't you know the time? 91 00:08:40,334 --> 00:08:42,751 You come home late everytime you play cards. 92 00:08:42,834 --> 00:08:44,417 Leave me alone. 93 00:08:44,501 --> 00:08:46,167 You gripe every time I play. 94 00:08:46,251 --> 00:08:47,001 Do you think you can control me 95 00:08:47,084 --> 00:08:48,542 because you support my living? 96 00:08:48,626 --> 00:08:49,626 Lower your voice 97 00:08:49,709 --> 00:08:50,751 Who should I be afraid of? 98 00:08:50,834 --> 00:08:53,542 You are the boss, of course you are afraid of no one 99 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 I don't want to 100 00:08:56,459 --> 00:08:58,126 When did you ever want to? 101 00:09:02,251 --> 00:09:04,209 Kuei-mei had a date today, what did she say? 102 00:09:04,292 --> 00:09:07,084 I don't want her to marry a widower 103 00:09:07,626 --> 00:09:11,251 You don't want her to marry or you want to keep her as a concubine? 104 00:09:11,334 --> 00:09:14,084 Can you support her with your piddling salary? 105 00:09:14,167 --> 00:09:15,584 Listen to yourself 106 00:09:15,667 --> 00:09:16,751 Or what should I say? 107 00:09:16,834 --> 00:09:18,709 Don't think I don't know you. 108 00:09:18,792 --> 00:09:20,709 Last time you got 2 bottles of Ponds from the PX. 109 00:09:20,792 --> 00:09:23,126 You gave her one behind my back. 110 00:09:23,209 --> 00:09:24,292 You think I don't know. 111 00:09:24,376 --> 00:09:26,334 You...I don't want to talk with you 112 00:09:50,584 --> 00:09:54,084 Excuse me, where's Hou Yung-Nien's home? 113 00:09:54,167 --> 00:09:55,001 There. 114 00:09:55,084 --> 00:09:56,209 Thanks. 115 00:10:14,167 --> 00:10:18,751 Kid, where's Hou Yung-Nien's home? 116 00:10:18,834 --> 00:10:20,292 There. 117 00:10:21,334 --> 00:10:22,292 Thanks. 118 00:10:31,751 --> 00:10:33,292 Anyone home? 119 00:10:45,251 --> 00:10:46,834 Dad, someone is looking for you. 120 00:10:46,917 --> 00:10:48,209 Who is it? 121 00:10:51,251 --> 00:10:53,126 Good kid. 122 00:10:59,292 --> 00:11:01,542 Get out... 123 00:11:01,959 --> 00:11:03,251 Have a seat. 124 00:11:33,501 --> 00:11:35,209 What is your name? 125 00:12:39,667 --> 00:12:42,709 I'm here to make things clear. 126 00:12:42,792 --> 00:12:44,292 Go ahead... 127 00:12:47,084 --> 00:12:50,251 I was engaged when I was in hometown. 128 00:12:50,959 --> 00:12:53,584 I know, Mrs. Chai told me. 129 00:12:59,126 --> 00:13:03,959 If you want to marry me 130 00:13:05,001 --> 00:13:07,167 I don't want to hide anything 131 00:13:09,959 --> 00:13:12,626 I was engaged at 19 in the country side. 132 00:13:13,834 --> 00:13:18,167 The Feis lived opposite to us, he was very good to me. 133 00:13:20,709 --> 00:13:21,876 Then we ran from the war. 134 00:13:21,959 --> 00:13:25,876 My cousin and I came took a boat to Taiwan first 135 00:13:29,042 --> 00:13:30,292 Who knows... 136 00:13:36,792 --> 00:13:38,251 I don't want to hide it from you. 137 00:13:45,334 --> 00:13:52,459 I was with him...it isn't my first time. 138 00:14:03,126 --> 00:14:06,376 If you don't want me, we can stop seeing each other 139 00:14:15,542 --> 00:14:17,292 Here come the brides 140 00:14:18,126 --> 00:14:20,001 The couple come for a toast. 141 00:14:20,084 --> 00:14:22,001 Buttons up. 142 00:14:22,584 --> 00:14:24,001 Congratulations... 143 00:14:25,917 --> 00:14:27,459 Thank you, cheers. 144 00:14:27,542 --> 00:14:30,542 Come meet your mother, hurry... 145 00:14:30,626 --> 00:14:33,209 Today is the happiest day in your life. 146 00:14:33,292 --> 00:14:35,334 You must drink a least 3 glasses. 147 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 Say mommy. 148 00:14:36,459 --> 00:14:37,376 Louder. 149 00:14:37,459 --> 00:14:38,584 Mommy. 150 00:14:44,876 --> 00:14:46,542 Cheng-hsing, let's go. 151 00:14:47,251 --> 00:14:49,417 It's time for lunch, where are you going? 152 00:14:49,501 --> 00:14:51,292 To Momma Chai's home. 153 00:14:53,376 --> 00:14:55,084 Don't go at this time. 154 00:14:55,167 --> 00:14:57,751 Stay home...Cheng-hsing! 155 00:14:58,667 --> 00:14:59,792 Why should we listen to you? 156 00:14:59,876 --> 00:15:01,417 You are not my mother! 157 00:15:06,001 --> 00:15:07,084 Cheng-chuan! 158 00:16:49,917 --> 00:16:51,334 Are you Mrs. Hou? 159 00:16:54,501 --> 00:16:57,251 I saw you at the wedding. 160 00:16:58,417 --> 00:16:59,751 He's inside. 161 00:17:00,876 --> 00:17:01,876 Thank you. 162 00:17:07,334 --> 00:17:09,167 He's in the last room. 163 00:17:21,917 --> 00:17:23,917 It's ok...it's my wife. 164 00:17:27,584 --> 00:17:28,834 It's ok... 165 00:17:28,917 --> 00:17:30,667 Why are you here? 166 00:17:31,126 --> 00:17:33,667 I brought you an umbrella, it's raining. 167 00:17:34,417 --> 00:17:39,334 Hou, have your wife take this home. 168 00:17:39,417 --> 00:17:40,626 It's clean. 169 00:17:40,709 --> 00:17:43,751 They hardly touched it. 170 00:17:46,417 --> 00:17:47,459 Thanks! 171 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 Abalone, great for a midnight snack. 172 00:17:57,501 --> 00:17:58,584 Here, take it. 173 00:17:58,667 --> 00:17:59,626 Thank you. 174 00:18:52,751 --> 00:18:53,792 You are back. 175 00:19:03,876 --> 00:19:05,042 This is for you. 176 00:19:05,126 --> 00:19:05,751 What is it? 177 00:19:05,834 --> 00:19:07,417 Open and see it. 178 00:19:18,042 --> 00:19:19,542 Honeyed jujubes. 179 00:19:23,167 --> 00:19:24,584 I never saw any in Taiwan! 180 00:19:24,667 --> 00:19:26,834 You can't find jujubes in Taiwan. 181 00:19:27,542 --> 00:19:29,292 Chao's brother-in-law is a sailor. 182 00:19:30,084 --> 00:19:32,376 He imported the jujubes from Hong Kong 183 00:19:32,459 --> 00:19:34,084 It must be very expensive. 184 00:19:34,167 --> 00:19:35,917 I won a little money. 185 00:19:41,084 --> 00:19:43,167 I don't think is right to gamble at work. 186 00:19:43,251 --> 00:19:46,751 Nobody is watching! Try it! 187 00:19:48,042 --> 00:19:50,334 Let's eat it together tomorrow. 188 00:19:54,459 --> 00:19:57,834 I want to eat the dish you took back. 189 00:20:39,959 --> 00:20:41,084 Here. 190 00:20:42,501 --> 00:20:43,917 Where's the dish? 191 00:20:45,667 --> 00:20:47,459 I threw it. 192 00:20:47,792 --> 00:20:51,709 You threw it? Why? 193 00:21:04,959 --> 00:21:08,209 You think it's dirty? 194 00:21:08,292 --> 00:21:10,626 You should not married a waiter. 195 00:21:10,709 --> 00:21:13,167 Waiters are always at disposal and are used to eat leftover. 196 00:21:20,376 --> 00:21:22,792 Fuck your dignity. 197 00:22:20,501 --> 00:22:22,084 Are you asleep? 198 00:22:25,251 --> 00:22:27,126 Yes. 199 00:22:42,459 --> 00:22:44,792 I don't mean it. 200 00:22:46,959 --> 00:22:49,209 How could I look down on you? 201 00:23:04,709 --> 00:23:11,459 I married you, and I will be with you forever. 202 00:23:19,751 --> 00:23:24,251 I just think we should eat our own food. 203 00:23:25,126 --> 00:23:26,959 We don't need leftovers from others. 204 00:23:56,334 --> 00:23:59,126 You work in a restaurant as a waiter now. 205 00:24:00,001 --> 00:24:04,084 But I believe if we have the will. 206 00:24:04,209 --> 00:24:07,792 We can have our own restaurant some day. 207 00:24:13,917 --> 00:24:17,626 A small restaurant will be good, too. 208 00:24:33,542 --> 00:24:36,876 Listen to me...listen to me. 209 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Tell me...tell me... 210 00:24:38,417 --> 00:24:44,126 You gamble too much, and you owed too much money. 211 00:24:45,001 --> 00:24:48,001 Promise me you won't gamble again. 212 00:24:48,084 --> 00:24:50,417 I won't, I won't gamble again. 213 00:24:50,501 --> 00:24:53,292 I am a dog if I do. 214 00:24:58,542 --> 00:24:59,917 Turn off the light. 215 00:25:28,709 --> 00:25:29,959 Daddy. 216 00:25:30,501 --> 00:25:31,917 Why are you back so early? 217 00:25:34,209 --> 00:25:37,376 We should made some cured meat for Chinese New Year. 218 00:25:38,251 --> 00:25:40,834 New Year? Who cares about New Year? 219 00:25:40,917 --> 00:25:42,209 I quit. 220 00:25:42,292 --> 00:25:46,084 I have had enough from the damned foreigner. 221 00:25:46,167 --> 00:25:48,001 I quit! 222 00:25:50,709 --> 00:25:55,251 I told Hou he is heading to trouble. 223 00:25:55,334 --> 00:25:56,626 He didn't listen 224 00:25:56,709 --> 00:26:01,084 They hid away and played cards again 225 00:26:01,751 --> 00:26:03,376 and were caught at the scene. 226 00:26:03,459 --> 00:26:07,917 They were fired right away. 227 00:26:10,001 --> 00:26:12,417 Could somebody help? 228 00:26:12,501 --> 00:26:15,667 How? Foreigners are strict. 229 00:26:27,001 --> 00:26:28,042 Goodbye. 230 00:26:37,334 --> 00:26:38,376 Kuei-mei. 231 00:26:43,834 --> 00:26:48,542 Keep it for Chinese New Year. 232 00:26:49,376 --> 00:26:52,251 No. Thanks. 233 00:27:36,584 --> 00:27:40,751 This is the last thing I took from home. 234 00:27:43,709 --> 00:27:45,959 I planed to keep it for our baby. 235 00:27:50,626 --> 00:27:54,917 Sell it to pay your debts. 236 00:27:58,126 --> 00:28:03,126 We'll find other way out when the baby is born. 237 00:28:11,626 --> 00:28:16,667 Please, don't gamble anymore. 238 00:28:18,959 --> 00:28:23,126 Or you will destroy our family. 239 00:28:24,959 --> 00:28:26,334 Don't... 240 00:28:26,417 --> 00:28:29,209 I want to win. 241 00:28:29,292 --> 00:28:31,751 I want to buy something good for you. 242 00:28:32,501 --> 00:28:35,292 You don't know how happy I will be, 243 00:28:35,376 --> 00:28:37,709 just to see you smile. 244 00:28:37,792 --> 00:28:44,459 But I can't. Every time... 245 00:28:47,501 --> 00:28:49,084 You think I don't care about our family, 246 00:28:49,167 --> 00:28:51,001 don't you? 247 00:29:00,251 --> 00:29:01,667 I know. 248 00:29:15,959 --> 00:29:17,459 I know. 249 00:29:31,667 --> 00:29:33,501 Let me see. 250 00:29:43,459 --> 00:29:46,501 So big. How did baby get in? 251 00:29:48,626 --> 00:29:50,042 You tell me! 252 00:31:15,917 --> 00:31:18,001 I need to take 3% of interests first. 253 00:31:20,084 --> 00:31:25,584 I know, if it weren't for the baby... 254 00:31:25,667 --> 00:31:28,459 Honestly, I really can't bear it. 255 00:31:47,209 --> 00:31:49,292 I got it. You can't take it from me. 256 00:31:53,626 --> 00:31:54,584 Time to eat. 257 00:31:58,167 --> 00:31:59,542 What's that? 258 00:32:03,042 --> 00:32:06,709 Give it to me, give it to me. 259 00:32:08,834 --> 00:32:09,876 Now! 260 00:32:17,876 --> 00:32:21,417 Do you want to be a gambler in future? 261 00:32:22,584 --> 00:32:24,834 Shame on you.... 262 00:32:34,209 --> 00:32:35,709 Where's daddy? 263 00:32:35,792 --> 00:32:37,376 He went to the Chen's. 264 00:32:51,209 --> 00:32:53,542 Cheng-chuan. Did you see the money in my purse? 265 00:32:53,626 --> 00:32:54,876 No. 266 00:33:15,834 --> 00:33:17,126 Who is it? 267 00:33:17,209 --> 00:33:18,167 Open the door. 268 00:33:19,959 --> 00:33:20,917 Who is it? 269 00:33:21,459 --> 00:33:24,459 It's me. Open the door! 270 00:33:24,542 --> 00:33:25,709 Who is it? 271 00:33:38,042 --> 00:33:39,501 Give me my money. 272 00:33:40,126 --> 00:33:41,126 Why are you here? 273 00:33:41,209 --> 00:33:42,501 Give me my money. 274 00:33:43,501 --> 00:33:45,292 What money? 275 00:33:45,709 --> 00:33:47,084 Money for my baby. 276 00:33:47,459 --> 00:33:48,917 The money I put in my purse. 277 00:33:49,292 --> 00:33:51,417 What are you talking about? 278 00:33:51,917 --> 00:33:55,126 I See you. Raise 20. Show cards. 279 00:33:56,459 --> 00:33:57,959 Give my money back to me! 280 00:33:58,042 --> 00:34:00,251 Hou, you'd better go home. 281 00:34:00,334 --> 00:34:01,709 Come on. 282 00:34:01,792 --> 00:34:05,042 Now I've got a flush! 283 00:34:10,001 --> 00:34:11,001 Give me my money. - You are crazy! 284 00:34:11,084 --> 00:34:12,334 Or I will kill you! 285 00:34:14,792 --> 00:34:15,876 Give my money back to me! 286 00:34:16,501 --> 00:34:17,876 Shit. 287 00:34:21,126 --> 00:34:23,834 Her water breaks. She's having a baby! Hurry! 288 00:34:25,001 --> 00:34:28,792 Hold on...careful... 289 00:34:30,209 --> 00:34:31,584 Don't worry... 290 00:34:34,417 --> 00:34:36,251 The Queen of England is having a baby. 291 00:34:36,334 --> 00:34:38,167 The Queen is having a baby. 292 00:34:40,709 --> 00:34:42,376 It'll be OK after the pain. 293 00:34:44,709 --> 00:34:46,001 Hurry. 294 00:35:05,501 --> 00:35:08,959 A boy and a girl, how nice! 295 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 They should eat 296 00:35:13,542 --> 00:35:18,126 We have to prepare everything in double 297 00:35:21,917 --> 00:35:23,251 Where's your husband? 298 00:35:24,959 --> 00:35:26,376 Outside. 299 00:35:26,459 --> 00:35:28,334 He's got a lot of problems. 300 00:35:28,417 --> 00:35:31,126 He said he better stay outside 301 00:35:31,751 --> 00:35:32,917 I'll keep him company. 302 00:35:42,542 --> 00:35:43,834 Does he still gamble? 303 00:35:45,001 --> 00:35:47,167 If he does, our family will be done. 304 00:35:47,667 --> 00:35:49,292 Did he find a job? 305 00:35:52,459 --> 00:35:56,001 He said the economy is bad, and it is hard to find one. 306 00:36:04,292 --> 00:36:05,917 Sometimes I hate it. 307 00:36:07,417 --> 00:36:09,501 I wish I could leave him. 308 00:36:14,126 --> 00:36:16,584 It's our fate. 309 00:36:17,292 --> 00:36:19,501 We have to stay with whoever we marry. 310 00:36:20,042 --> 00:36:22,667 It would be better not to get married! 311 00:36:23,501 --> 00:36:26,167 Our neighbor Miss Wu, the old spinster 312 00:36:26,251 --> 00:36:28,292 Is working as a servant 313 00:36:28,376 --> 00:36:30,209 She gets food to eat, room to stay and money to earn. 314 00:36:30,292 --> 00:36:32,376 She's happy. 315 00:36:36,042 --> 00:36:39,042 She doesn't have to take care of a man like we do 316 00:37:01,501 --> 00:37:02,501 Dad 317 00:37:03,417 --> 00:37:04,667 Daddy. 318 00:37:15,292 --> 00:37:16,667 Cheng-fang. 319 00:37:17,792 --> 00:37:20,251 You are my smartest child 320 00:37:21,167 --> 00:37:24,709 Daddy hasn't done well this year 321 00:37:27,376 --> 00:37:29,917 This afternoon, Uncle Chao said... 322 00:37:30,001 --> 00:37:33,834 He could introduce you to work in a dental clinic. 323 00:37:34,876 --> 00:37:38,792 You can eat and live there, and get paid... 324 00:37:39,667 --> 00:37:40,626 Are you crazy? 325 00:37:41,042 --> 00:37:42,126 She should study in school. 326 00:37:42,209 --> 00:37:43,376 And you want her to be a maid? 327 00:37:43,834 --> 00:37:45,251 So? 328 00:37:45,667 --> 00:37:47,042 You think I like the idea? 329 00:37:47,126 --> 00:37:49,501 I tried hard to find a job 330 00:37:49,584 --> 00:37:51,542 You think I plan to be jobless? 331 00:37:52,376 --> 00:37:55,209 A job won't help if you keep gambling. 332 00:37:55,292 --> 00:37:56,709 There you start again. 333 00:37:56,792 --> 00:37:58,751 Did you see me gamble recently? 334 00:37:58,834 --> 00:38:01,417 Didn't you? You played cards yesterday. 335 00:38:02,292 --> 00:38:03,334 Ok. It's my fault. 336 00:38:03,417 --> 00:38:04,917 Just put the blame on me. 337 00:38:05,001 --> 00:38:06,417 You want her to stay in school? 338 00:38:06,501 --> 00:38:07,959 Then you pay. 339 00:38:08,667 --> 00:38:10,167 Anybody home? 340 00:38:24,292 --> 00:38:25,376 Is your father home? 341 00:38:25,459 --> 00:38:26,834 No. He is not home. 342 00:38:26,917 --> 00:38:30,209 He's not? I've been here 8 times. He's never at home. 343 00:38:31,042 --> 00:38:35,126 What a coincident! Your father always stays out. 344 00:38:35,667 --> 00:38:38,417 Damn! It's only a few hundred dollars rice bill. 345 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 Don't disgrace yourself in the neighborhood. 346 00:38:41,084 --> 00:38:42,876 We are doing a small business. 347 00:38:42,959 --> 00:38:44,792 I don't mind not making money. 348 00:38:44,876 --> 00:38:46,917 But I can't lose my capital. 349 00:38:47,001 --> 00:38:48,792 He is never at home 350 00:38:48,876 --> 00:38:51,376 Then which bastard eat the rice? 351 00:38:51,459 --> 00:38:53,209 Fuck you. 352 00:39:47,292 --> 00:39:50,292 Leave me alone. It's better to be a maid. 353 00:39:50,792 --> 00:39:52,251 He never pay for my cram school. 354 00:39:52,334 --> 00:39:53,876 I don't want to go to school. 355 00:40:17,542 --> 00:40:19,376 It must be this one. 356 00:40:43,584 --> 00:40:45,792 The family is hiring servants recently 357 00:40:45,876 --> 00:40:47,334 The husband is heading to Japan. 358 00:40:47,417 --> 00:40:50,751 The wife wants a couple to help. 359 00:40:50,834 --> 00:40:54,334 People with family are more reliable. 360 00:40:56,167 --> 00:40:57,417 Going to Japan? 361 00:40:57,501 --> 00:41:00,376 Yes. It depends on Kuei-mei's decision. 362 00:41:00,459 --> 00:41:01,917 Think about it. 363 00:41:05,501 --> 00:41:08,417 Japan is far away. You can't travel back and forth easily. 364 00:41:08,501 --> 00:41:10,209 We are talking about Japan. 365 00:41:11,042 --> 00:41:12,501 What do you think? 366 00:41:13,584 --> 00:41:14,917 I don't know 367 00:41:16,251 --> 00:41:19,292 Besides, you can take two children, too. 368 00:41:19,834 --> 00:41:22,209 But I have 5 kids. 369 00:41:22,792 --> 00:41:24,334 They don't care about your whole family. 370 00:41:24,709 --> 00:41:27,876 Right. Allowing you to bring 2 children is generous enough. 371 00:41:28,459 --> 00:41:31,667 Usually maids can't bring kids to work. 372 00:41:31,751 --> 00:41:33,751 This is a special deal for you. 373 00:41:37,501 --> 00:41:41,042 It's great! You will earn US dollars! 374 00:41:43,042 --> 00:41:44,626 When you arrive Japan, 375 00:41:44,709 --> 00:41:46,542 your husband will have no place to gamble. 376 00:41:47,126 --> 00:41:48,126 Japan? 377 00:41:49,251 --> 00:41:50,459 My uncle was killed by Japanese 378 00:41:50,542 --> 00:41:52,126 when he was in Nanjing City. 379 00:41:52,209 --> 00:41:53,751 We couldn't even find his body. 380 00:41:53,834 --> 00:41:56,209 You want me to move to Japan? No way. 381 00:42:00,792 --> 00:42:02,167 I don't want to go, too. 382 00:42:03,209 --> 00:42:08,209 But I want our family to have a better life. 383 00:42:10,709 --> 00:42:13,751 And we'll be working for Chinese not Japanese. 384 00:42:16,626 --> 00:42:18,876 If you don't want to go, it's fine. 385 00:42:19,876 --> 00:42:21,084 But tell me. 386 00:42:22,542 --> 00:42:24,876 When will you find a job? 387 00:42:26,292 --> 00:42:28,209 When will you put Cheng-fang back to school? 388 00:42:28,292 --> 00:42:30,501 When will you pay off your gambling debts? 389 00:42:31,876 --> 00:42:37,042 Our family is breaking apart. 390 00:42:42,292 --> 00:42:45,084 Some people get all the money. 391 00:42:47,501 --> 00:42:49,626 We were born to be poor. 392 00:43:17,501 --> 00:43:18,751 Let's go. 393 00:43:36,917 --> 00:43:37,876 Madam. 394 00:43:42,209 --> 00:43:44,209 This is Kuei-mei and Hou. 395 00:43:45,376 --> 00:43:46,251 Good. 396 00:43:47,876 --> 00:43:48,917 Did you explain the rules to them? 397 00:43:49,001 --> 00:43:50,292 Yes. 398 00:43:50,376 --> 00:43:51,834 Fine. 399 00:43:52,251 --> 00:43:53,167 I am leaving - Yes, mam. 400 00:43:53,251 --> 00:43:54,334 Keep them for dinner. 401 00:43:59,251 --> 00:44:00,876 OK. That's it. 402 00:44:00,959 --> 00:44:02,251 She wants you to stay for dinner. 403 00:44:02,334 --> 00:44:05,042 There's leftover from party last night. 404 00:44:17,001 --> 00:44:18,167 You tell them. 405 00:44:20,001 --> 00:44:24,959 I...I can't. 406 00:44:32,001 --> 00:44:33,167 You tell them. 407 00:44:50,584 --> 00:44:54,251 We don't want to leave any of you. 408 00:44:57,917 --> 00:45:00,542 But we cannot all move to Japan. 409 00:45:01,709 --> 00:45:05,959 Your dad and I have thought it over. 410 00:45:06,917 --> 00:45:08,251 We decided... 411 00:45:12,917 --> 00:45:16,209 Cheng-chuan didn't pass the test. He can study in Japan. 412 00:45:18,501 --> 00:45:27,292 Cheng-min are sickly and need care. 413 00:45:35,501 --> 00:45:41,292 Cheng-fang, you are the eldest kid here 414 00:45:44,334 --> 00:45:46,417 Take good care of your two brothers. 415 00:45:49,917 --> 00:45:54,209 Listen to Auntie 416 00:47:56,167 --> 00:47:57,292 7 dots. 417 00:48:18,292 --> 00:48:22,126 Kuei-mei, did my husband call this afternoon? 418 00:48:22,209 --> 00:48:23,126 No. 419 00:48:24,876 --> 00:48:25,751 7 bamboos. 420 00:48:27,584 --> 00:48:32,501 Yun-zi, although you married for year, you are like newly wed. 421 00:48:32,584 --> 00:48:34,584 You checked if he call three times this afternoon. 422 00:48:35,542 --> 00:48:38,042 Just wonder if he will come back for dinner. 423 00:48:39,167 --> 00:48:41,876 You've got to keep an eye on men. 424 00:48:41,959 --> 00:48:43,917 Mrs. Wei's is good at this. 425 00:48:44,001 --> 00:48:47,417 She keeps a tight rein on Mr. Wei. 426 00:48:47,501 --> 00:48:48,209 Not at all. 427 00:48:49,501 --> 00:48:53,959 I heard the Japanese keep Mr. Wei busy. 428 00:48:56,542 --> 00:48:58,334 Were it not for business. 429 00:48:58,417 --> 00:49:00,917 Who'd like to move here? 430 00:49:02,334 --> 00:49:05,584 For the long term, US is better. 431 00:49:55,917 --> 00:49:58,001 With that woman in your office... 432 00:49:58,626 --> 00:50:02,334 People gossip. 433 00:50:02,792 --> 00:50:03,876 You should... 434 00:50:09,251 --> 00:50:10,751 Who told you to come in? 435 00:50:18,292 --> 00:50:19,167 Get out! 436 00:50:21,626 --> 00:50:22,667 Yes. 437 00:50:51,959 --> 00:50:53,876 They're fighting again 438 00:50:58,001 --> 00:51:00,917 I never saw any couple like them 439 00:51:01,001 --> 00:51:02,959 Pretending happy in front of people 440 00:51:03,042 --> 00:51:05,459 but fighting in the back. 441 00:51:07,917 --> 00:51:11,001 So a proper match is important. 442 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 The husband depends own the wife's family 443 00:51:15,042 --> 00:51:16,834 How can it be easy for him? 444 00:51:18,251 --> 00:51:20,084 I heard his father in-law is a high official. 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,209 His father in-law likes him because he is well educated 446 00:51:26,251 --> 00:51:29,459 Have you heard? The man wants to divorce. 447 00:51:30,542 --> 00:51:33,167 He can't take it anymore but the wife doesn't agree. 448 00:51:36,001 --> 00:51:39,459 Marriage is meaningless to them. 449 00:51:39,542 --> 00:51:43,126 They should divorce. 450 00:51:43,209 --> 00:51:46,001 The woman won't agree because she doesn't want to lose face. 451 00:51:46,876 --> 00:51:49,459 What is it? Letter from Taipei? 452 00:51:49,542 --> 00:51:51,084 What does it say? 453 00:51:51,167 --> 00:51:53,417 It says everything is fine. 454 00:51:54,584 --> 00:51:56,001 Fine? 455 00:51:56,792 --> 00:51:59,959 The twin who live with us is fat and healthy. 456 00:52:00,251 --> 00:52:02,334 The other in Taipei is thin and weak. 457 00:52:03,667 --> 00:52:05,959 You cousin is not taking good care of them. 458 00:52:09,251 --> 00:52:09,917 Speaking of the girl 459 00:52:10,001 --> 00:52:11,876 Does the husband really has a mistress? 460 00:52:11,959 --> 00:52:12,917 You tell me... 461 00:52:13,626 --> 00:52:15,667 I'm his driver. 462 00:52:15,751 --> 00:52:18,126 but I don't always stick with him 463 00:52:19,209 --> 00:52:20,251 He's quite old 464 00:52:20,334 --> 00:52:21,917 Having a mistress at this age 465 00:52:22,376 --> 00:52:24,334 Must be a lot of fun 466 00:52:36,084 --> 00:52:38,751 Mommy, Brother fights. 467 00:52:43,626 --> 00:52:45,042 Good girl, go in first. 468 00:53:20,001 --> 00:53:22,792 Brother fights, brother is bad. 469 00:53:23,876 --> 00:53:25,584 Why are you back so early? 470 00:53:30,084 --> 00:53:31,126 You fight again? 471 00:53:31,751 --> 00:53:34,501 Japanese says I am Chinese slave. 472 00:53:36,667 --> 00:53:37,584 What? 473 00:53:38,792 --> 00:53:39,751 They say I am a Chinese slave. 474 00:53:39,834 --> 00:53:42,126 Didn't you told me if they said that again, 475 00:53:42,209 --> 00:53:43,667 I can beat them? 476 00:53:48,417 --> 00:53:50,126 But you can't leave school. 477 00:53:51,792 --> 00:53:53,209 I don't want to go to school. 478 00:53:53,376 --> 00:53:56,001 I don't want to study any more. It's boring. 479 00:53:56,209 --> 00:53:58,667 Didn't the Chef introduce me to learn cooking? 480 00:53:58,917 --> 00:54:00,709 I should better be a cook. 481 00:54:01,501 --> 00:54:03,084 I don't want to go to school. 482 00:54:15,626 --> 00:54:17,001 Go clean up. 483 00:54:18,417 --> 00:54:19,876 I'll fix your wounds. 484 00:54:35,251 --> 00:54:36,376 Please. 485 00:54:40,126 --> 00:54:41,376 Goodbye. 486 00:54:43,292 --> 00:54:45,042 To repeat a year in school is fine. 487 00:54:45,126 --> 00:54:47,584 You should listen to your parents. 488 00:54:48,084 --> 00:54:52,334 You can learn something else, but always work hard. 489 00:54:53,626 --> 00:54:55,459 Well then, bye. 490 00:54:56,709 --> 00:55:03,126 Bye. I'm fine. Good bye. 491 00:55:12,126 --> 00:55:13,584 Damn. 492 00:55:29,251 --> 00:55:30,751 What else did the teacher say? 493 00:55:30,834 --> 00:55:33,209 I don't understand Japanese too well. 494 00:55:33,292 --> 00:55:37,334 What she meant was, the kid flunked. 495 00:55:37,834 --> 00:55:40,959 I told you he doesn't like to study. 496 00:55:41,042 --> 00:55:43,292 He should learn cooking in Yokohama. 497 00:55:43,709 --> 00:55:46,376 Just like me, it's not that bad. 498 00:55:46,459 --> 00:55:48,542 It's better than to stay here and go astray. 499 00:56:04,167 --> 00:56:07,167 You want to be a cook. 500 00:56:07,959 --> 00:56:09,667 Whatever you choose, 501 00:56:09,751 --> 00:56:11,417 You have to work had. 502 00:56:11,834 --> 00:56:14,292 You can't quit. Do you understand? 503 00:56:14,376 --> 00:56:17,376 If you quit easily, you'll be a loser in your whole life. 504 00:56:46,084 --> 00:56:50,542 You must listen to the Master Chef. 505 00:56:55,792 --> 00:56:57,667 Take care of yourself. 506 00:57:00,417 --> 00:57:01,959 Please take care of him. 507 00:57:02,042 --> 00:57:03,376 Of course I will. 508 00:57:03,751 --> 00:57:05,167 Bye. 509 00:57:05,251 --> 00:57:06,834 Be good. 510 00:57:08,417 --> 00:57:09,167 Go. 511 00:57:53,292 --> 00:57:54,542 Smells great! 512 00:57:58,459 --> 00:57:59,876 It's delicious. 513 00:58:04,667 --> 00:58:07,917 You cook better and better. 514 00:58:08,001 --> 00:58:10,917 Don't you know who taught her? 515 00:58:11,167 --> 00:58:13,417 If Kuei-mei opens a restaurant in Taipei, 516 00:58:13,501 --> 00:58:15,167 she will succeed. 517 00:58:19,626 --> 00:58:20,917 Why do you want to go back? 518 00:58:22,084 --> 00:58:25,334 America stops supporting Taiwan. It's not a good time. 519 00:58:26,167 --> 00:58:27,959 The US military will retreat soon. 520 00:58:28,042 --> 00:58:30,167 It's better to stay here for some more years. 521 00:58:30,251 --> 00:58:33,917 Stay here for some more years? You take leave every two or three days 522 00:58:34,001 --> 00:58:35,709 You'll be fired soon like this. 523 00:58:35,792 --> 00:58:38,084 Without a visa, you'll have to go back. 524 00:58:38,167 --> 00:58:41,667 Nonsense. If I stay away from the Japanese cops, 525 00:58:42,334 --> 00:58:44,042 I can stay anywhere in Tokyo. 526 00:58:44,126 --> 00:58:45,459 No problem. 527 00:58:47,001 --> 00:58:48,126 They are fighting again. 528 00:58:53,417 --> 00:58:54,376 Do want something to eat? 529 00:58:54,459 --> 00:58:55,709 No, thanks. 530 00:58:58,167 --> 00:58:59,251 Kuei-mei! 531 00:59:05,584 --> 00:59:07,001 Save it. 532 00:59:07,084 --> 00:59:08,042 Wei Chen-tung. 533 00:59:08,667 --> 00:59:11,084 Divorce? Not in your life! 534 00:59:12,167 --> 00:59:13,084 Call a car. 535 00:59:13,167 --> 00:59:14,292 Yes. 536 01:00:00,792 --> 01:00:03,917 You see us fighting all the time 537 01:00:05,334 --> 01:00:07,251 What do you think? 538 01:00:10,292 --> 01:00:12,751 We fight all the time, too. 539 01:00:46,501 --> 01:00:49,834 After I left yesterday, 540 01:00:49,917 --> 01:00:52,417 what did my husband say? 541 01:00:55,542 --> 01:00:56,917 Nothing. 542 01:00:57,876 --> 01:00:59,126 Nothing? 543 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Are you sure? 544 01:01:04,001 --> 01:01:07,084 I heard that you talked for a long time. 545 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 I know you have no place to go. 546 01:01:18,917 --> 01:01:20,709 Or I'd have dismissed you long time ago. 547 01:01:33,917 --> 01:01:38,001 I don't want to work here anymore. 548 01:01:45,292 --> 01:01:49,292 What happened? The woman gave you a hard time again? 549 01:02:03,792 --> 01:02:08,251 The driver can introduce us to work in a restaurant. 550 01:02:08,334 --> 01:02:11,792 The work is harder but the pay is better. 551 01:02:12,292 --> 01:02:15,334 We can save more money and go home. 552 01:02:15,834 --> 01:02:18,667 We can open a restaurant by ourselves. 553 01:02:24,126 --> 01:02:28,209 Leaving...to an unfamiliar place... 554 01:02:30,959 --> 01:02:33,084 They are Chinese, too. 555 01:02:58,917 --> 01:03:01,251 The Japanese call mahjongg "sparrow". 556 01:03:01,334 --> 01:03:03,001 It's a business here. 557 01:03:04,209 --> 01:03:05,584 Why are you starring at me? 558 01:03:05,667 --> 01:03:07,626 Have you ever seen me gamble here? 559 01:03:39,126 --> 01:03:42,751 Hello, we are Mr. Wang's friends. 560 01:03:43,501 --> 01:03:44,792 I know. Have a seat. 561 01:03:45,959 --> 01:03:47,209 Thank you. 562 01:03:58,959 --> 01:04:01,876 We don't have working-visa. 563 01:04:01,959 --> 01:04:04,959 I know. Just hide when the cops come. 564 01:04:08,417 --> 01:04:09,584 Sit. 565 01:04:17,959 --> 01:04:19,376 Sorry to keep you waiting. 566 01:05:50,167 --> 01:05:53,834 Damn! I'm working like a dog. 567 01:05:56,667 --> 01:05:59,584 The work is 10 times harder than at the Wei's. 568 01:06:02,709 --> 01:06:04,376 What are you doing? 569 01:06:07,459 --> 01:06:09,209 I cut myself with a bowl. 570 01:06:14,209 --> 01:06:15,501 Let me see. 571 01:06:21,209 --> 01:06:25,667 It serves you right. You wanted to come to Japan. 572 01:06:27,001 --> 01:06:29,167 You wanted to leave the Wei's. 573 01:06:59,834 --> 01:07:03,042 Cops! Hou! Hide! 574 01:07:06,167 --> 01:07:07,334 Welcome. 575 01:07:23,292 --> 01:07:25,209 Let me check your documents. 576 01:07:25,292 --> 01:07:26,209 Sure. 577 01:07:30,959 --> 01:07:33,251 Mommy, let's watch TV. 578 01:08:04,501 --> 01:08:06,084 Damn. 579 01:08:11,709 --> 01:08:12,209 Damn it. 580 01:08:12,292 --> 01:08:13,417 Let me see. 581 01:08:13,626 --> 01:08:15,709 Fuck! I carried dishes all my life, 582 01:08:15,792 --> 01:08:18,167 and done all disreputable jobs, 583 01:08:18,876 --> 01:08:21,542 but I never hid from cops! Fuck. 584 01:08:30,251 --> 01:08:31,751 How long have you came here? 585 01:08:32,417 --> 01:08:33,459 3 years. 586 01:08:35,001 --> 01:08:36,751 Do you plan to go home? 587 01:08:37,709 --> 01:08:44,001 I want to bring my family here. 588 01:08:44,792 --> 01:08:46,042 And you? 589 01:08:47,542 --> 01:08:50,209 We send our son to learn to cook in Yokohama. 590 01:08:50,834 --> 01:08:52,209 He's still an apprentice. 591 01:08:55,209 --> 01:08:57,042 We'll go back before him. 592 01:08:58,667 --> 01:09:02,792 What for? It's good here. 593 01:09:03,876 --> 01:09:07,209 It's easy to find jobs and make money. 594 01:09:10,751 --> 01:09:13,501 No matter how good it is, it isn't our home. 595 01:09:14,626 --> 01:09:18,584 We want to open a restaurant in Taiwan. 596 01:09:21,959 --> 01:09:25,334 It isn't easy, lots of people failed. 597 01:09:46,626 --> 01:09:47,667 We are back! 598 01:09:48,709 --> 01:09:50,917 How do you like the place? 599 01:09:51,876 --> 01:09:53,001 Great. 600 01:09:58,626 --> 01:10:00,667 Cheng-fang...you grow up. 601 01:10:02,417 --> 01:10:03,501 Mommy. 602 01:10:09,459 --> 01:10:10,584 Cheng-hsing. 603 01:10:19,709 --> 01:10:20,792 Cheng-fang. 604 01:10:20,876 --> 01:10:21,709 Come... 605 01:10:37,876 --> 01:10:39,292 So thin. 606 01:11:24,667 --> 01:11:26,917 They're all different now. 607 01:11:51,459 --> 01:11:52,501 Welcome. 608 01:11:58,376 --> 01:11:59,876 Here's your beef with rice. 609 01:12:06,001 --> 01:12:07,126 Here's your soup. 610 01:12:08,584 --> 01:12:09,334 Your soup. 611 01:12:09,959 --> 01:12:12,751 I'd like some beef with rice. 612 01:12:12,834 --> 01:12:13,626 Curry. 613 01:12:14,376 --> 01:12:15,459 Curry. 614 01:12:17,126 --> 01:12:20,292 Curry. Ok, thanks. 615 01:12:23,626 --> 01:12:25,251 A beef with rice and a curry. 616 01:12:27,292 --> 01:12:28,417 Here. 617 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Where are you going? 618 01:12:32,876 --> 01:12:34,042 Library. 619 01:12:42,501 --> 01:12:44,417 She should help, we are busy. 620 01:12:44,792 --> 01:12:46,459 Let her go, she has a test. 621 01:12:46,542 --> 01:12:49,001 Don't let her wear the miniskirt. 622 01:12:49,542 --> 01:12:50,292 She shouldn't show her legs like that. 623 01:12:50,376 --> 01:12:51,334 It's inappropriate. 624 01:12:54,042 --> 01:12:56,459 That's fashion. 625 01:13:20,792 --> 01:13:21,917 I'm going out. 626 01:13:22,209 --> 01:13:23,209 It's late, where are you going? 627 01:13:23,751 --> 01:13:25,876 To visit some old friends with Old Chang. 628 01:13:26,417 --> 01:13:27,459 I can't say no. 629 01:13:27,751 --> 01:13:30,876 He said I can't abandon friends 630 01:13:31,417 --> 01:13:32,709 I will come back soon. 631 01:13:56,167 --> 01:13:57,251 Who was it? 632 01:13:58,001 --> 01:13:59,001 A classmates' brother. 633 01:14:01,251 --> 01:14:03,126 Invite him home next time. 634 01:14:14,209 --> 01:14:15,376 Not bad. 635 01:14:22,042 --> 01:14:22,876 Rest time? 636 01:14:23,626 --> 01:14:25,792 Lunch time has passed, there's some time to dinner 637 01:14:26,626 --> 01:14:27,251 Have a seat. 638 01:14:33,876 --> 01:14:36,042 Here's your money, 22,000. 639 01:14:41,167 --> 01:14:42,126 You put on weight. 640 01:14:44,167 --> 01:14:47,167 And so busy, too. What can I do? 641 01:14:48,167 --> 01:14:51,376 I don't drink lemon tea with sugar. Who drink tea with sugar? 642 01:14:52,959 --> 01:14:54,292 It comes with the meal. 643 01:14:55,001 --> 01:14:57,584 Customers like western style. 644 01:14:57,667 --> 01:14:59,417 It attracts customer. 645 01:14:59,501 --> 01:15:00,959 I don't like it. 646 01:15:01,042 --> 01:15:04,042 Taipei is more westernize now. 647 01:15:04,334 --> 01:15:07,542 Like you are serving western food and coffee... 648 01:15:08,792 --> 01:15:09,834 Where is Hou? 649 01:15:10,917 --> 01:15:11,751 He went out. 650 01:15:12,667 --> 01:15:13,626 Playing cards again? 651 01:15:16,126 --> 01:15:19,084 Old friends said he had to go. 652 01:15:20,209 --> 01:15:22,376 There's nothing wrong to play cards. 653 01:15:22,459 --> 01:15:24,501 As long as he doesn't play women. 654 01:15:26,542 --> 01:15:27,709 He won't. 655 01:15:29,126 --> 01:15:31,251 Men becomes wolfish when they have money. 656 01:15:31,751 --> 01:15:32,876 It's hard to tell. 657 01:15:38,709 --> 01:15:41,876 Cheng-fang's got a boyfriend. 658 01:15:41,959 --> 01:15:42,959 You know that? 659 01:15:43,042 --> 01:15:46,126 No! I never saw one before. 660 01:15:48,626 --> 01:15:50,751 She is too young to have a boyfriend. 661 01:15:52,626 --> 01:15:55,501 There's nothing wrong to have a boyfriend. 662 01:15:56,209 --> 01:15:57,792 As long as he is a proper fellow. 663 01:15:59,709 --> 01:16:01,209 You are open-minded. 664 01:16:01,292 --> 01:16:03,417 Living abroad makes you a different person. 665 01:16:10,084 --> 01:16:11,167 Cheng-hsing. Open the door. 666 01:16:16,542 --> 01:16:17,542 Close the door. 667 01:16:20,334 --> 01:16:21,209 Where is your dad? 668 01:16:21,959 --> 01:16:23,417 A woman called. 669 01:16:23,501 --> 01:16:24,876 She asked him to play cards. 670 01:16:28,167 --> 01:16:29,167 What woman? 671 01:16:30,292 --> 01:16:33,042 She called several times, I answered the phones many times. 672 01:16:53,542 --> 01:16:54,834 Sister is back. 673 01:16:57,167 --> 01:16:58,084 I don't want to listen to you! 674 01:16:58,167 --> 01:16:58,792 Cheng-fang. 675 01:16:58,876 --> 01:16:59,751 I don't want to listen to you! 676 01:17:03,042 --> 01:17:04,626 Why do you touch me? Don't pull me. 677 01:17:07,834 --> 01:17:09,959 No! Tell your mom. 678 01:17:10,167 --> 01:17:12,001 You don't dare to, do you? 679 01:17:14,334 --> 01:17:15,584 Cheng-fang. 680 01:17:17,834 --> 01:17:18,834 You fight? 681 01:17:35,917 --> 01:17:38,084 It's ok to have a boyfriend 682 01:17:39,001 --> 01:17:40,251 But whatever happens, 683 01:17:40,334 --> 01:17:42,417 you should let us know. So we won't worry. 684 01:17:43,751 --> 01:17:46,501 Worry? You left us and went to Japan for years. 685 01:17:46,584 --> 01:17:47,751 Why should you worry now? 686 01:17:47,834 --> 01:17:50,042 I'll see what you can worry about. 687 01:18:05,084 --> 01:18:06,542 Don't be obstinate with me. 688 01:18:08,959 --> 01:18:10,209 You are still young. 689 01:18:10,792 --> 01:18:13,459 Of course I worry about you. 690 01:18:15,001 --> 01:18:16,417 When you get into college, 691 01:18:17,542 --> 01:18:20,167 I won't worry about you anymore, ok? 692 01:19:00,709 --> 01:19:01,501 Cheng-hsing... 693 01:19:02,542 --> 01:19:03,251 Cheng-hsing! 694 01:19:06,709 --> 01:19:07,626 Cheng-fang. 695 01:19:11,667 --> 01:19:12,584 Cheng-fang! 696 01:19:17,001 --> 01:19:18,042 Cheng-fang! 697 01:19:21,459 --> 01:19:22,917 Do you hear me? 698 01:19:24,917 --> 01:19:27,209 Bring your younger brother. The water is coming in. 699 01:19:28,792 --> 01:19:29,876 Cheng-fang! 700 01:19:32,334 --> 01:19:33,876 Min-min, come. 701 01:19:33,959 --> 01:19:35,667 Don't be afraid, let me hug you. 702 01:19:43,959 --> 01:19:45,084 Mom. 703 01:19:45,167 --> 01:19:47,959 Don't be afraid, here, mom is here. 704 01:19:48,042 --> 01:19:49,376 Go to my room. 705 01:19:51,042 --> 01:19:53,376 Why are you still sitting there, Cheng-fang? 706 01:20:03,501 --> 01:20:04,376 Little brother. 707 01:20:10,084 --> 01:20:11,251 Don't move. 708 01:20:35,751 --> 01:20:38,001 Mom, where's dad? 709 01:20:42,417 --> 01:20:43,626 If the water keeps rising, 710 01:20:44,959 --> 01:20:49,001 We go to the roof. 711 01:21:38,751 --> 01:21:40,792 What a mess! 712 01:21:49,626 --> 01:21:51,792 I planed to come back last night, 713 01:21:51,876 --> 01:21:53,834 but the wind was too strong. 714 01:21:53,917 --> 01:21:55,792 There wasn't a single taxi... 715 01:22:01,001 --> 01:22:02,126 Come, let me help... 716 01:22:02,459 --> 01:22:04,667 What are you doing? 717 01:22:05,334 --> 01:22:08,417 Didn't you ask me to check the house price? 718 01:22:12,459 --> 01:22:13,667 When we come to Taiwan, 719 01:22:13,751 --> 01:22:15,251 the price was $200 for 3.3 square meter. 720 01:22:15,334 --> 01:22:16,334 I didn't want it. 721 01:22:16,417 --> 01:22:19,001 Now it's more expensive. 722 01:22:20,917 --> 01:22:24,292 Chang says, you can't take a house with you. 723 01:22:24,751 --> 01:22:27,376 You better buy gold. 724 01:23:12,501 --> 01:23:14,251 I'm sorry. We are closed. 725 01:23:14,334 --> 01:23:16,709 Excuse me, does Hou live here? 726 01:23:16,792 --> 01:23:18,709 How can I help you? 727 01:23:24,001 --> 01:23:25,084 Come in. 728 01:23:29,126 --> 01:23:29,751 Have a seat. 729 01:23:29,834 --> 01:23:30,667 Thank you. 730 01:23:42,334 --> 01:23:44,334 Is there anything that you can't tell me? 731 01:23:47,376 --> 01:23:52,084 I'm here to ask him. He said he will be good to us. 732 01:23:55,792 --> 01:23:59,584 But I have not seen him for a long time. 733 01:24:10,876 --> 01:24:13,001 Is that it? 734 01:24:32,626 --> 01:24:34,042 I'm not that kind of... 735 01:24:41,042 --> 01:24:43,001 loose woman. 736 01:24:49,001 --> 01:24:51,084 Cheng-hsing...Cheng-hsing... 737 01:24:51,167 --> 01:24:53,042 Where are you? 738 01:24:53,126 --> 01:24:53,834 Cheng... 739 01:25:19,084 --> 01:25:20,584 The woman... 740 01:25:28,292 --> 01:25:30,167 Her husband is in jail. 741 01:25:30,959 --> 01:25:35,626 I played mahjongg at her house. 742 01:25:39,042 --> 01:25:40,876 In the typhoon night... 743 01:25:42,459 --> 01:25:44,042 I planned to come back. 744 01:25:44,709 --> 01:25:46,417 But I couldn't leave. 745 01:25:48,292 --> 01:25:49,292 So we... 746 01:25:55,876 --> 01:25:57,751 It won't happen again. 747 01:25:58,501 --> 01:26:02,126 I'll make it clear to her. Never again. 748 01:26:06,001 --> 01:26:08,251 What are you doing? 749 01:26:10,959 --> 01:26:15,167 I'm leaving you. I want a divorce. 750 01:26:15,251 --> 01:26:19,001 Divorce? What do you mean by divorce? 751 01:26:21,042 --> 01:26:23,001 You learned from Mrs. Wei in Japan? 752 01:26:23,084 --> 01:26:24,834 Why do you learn that? 753 01:26:25,876 --> 01:26:27,209 I don't need to learn from others. 754 01:26:29,167 --> 01:26:30,709 I can suffer a hard life with you. 755 01:26:31,584 --> 01:26:34,501 But I will not forgive you to have an affair. 756 01:26:42,001 --> 01:26:45,084 There are plenty of jobs, I can survive. 757 01:26:47,709 --> 01:26:49,001 When I settle down, 758 01:26:50,251 --> 01:26:51,709 I'll take all the kids. 759 01:26:56,084 --> 01:26:57,792 I'll come back to pick them up. 760 01:27:56,667 --> 01:27:57,834 Mom. 761 01:27:58,959 --> 01:27:59,917 Come here. 762 01:28:28,584 --> 01:28:30,626 Cheng-fang left. 763 01:28:37,584 --> 01:28:39,792 We checked with her classmate 764 01:28:41,542 --> 01:28:44,042 They said she has a boyfriend. 765 01:28:47,417 --> 01:28:49,251 They met in a library. 766 01:28:51,251 --> 01:28:52,876 I don't where he lives. 767 01:28:55,917 --> 01:28:59,001 Since you left, everything is a mess. 768 01:28:59,084 --> 01:29:01,334 Cheng-hsing burned himself on a pot. 769 01:29:08,167 --> 01:29:09,709 Is your brother hurt badly? 770 01:29:10,167 --> 01:29:12,001 He's okay now. 771 01:29:14,917 --> 01:29:18,001 Daddy, pretend I'm not your daughter. 772 01:29:18,084 --> 01:29:19,042 I'm leaving. 773 01:29:19,459 --> 01:29:22,042 Maybe what I do will make you lose face. 774 01:29:22,126 --> 01:29:23,667 But I will never regret. 775 01:29:24,459 --> 01:29:26,626 You never understand me. 776 01:29:26,709 --> 01:29:28,792 And you never will. 777 01:29:28,876 --> 01:29:31,501 So please don't find me. 778 01:29:52,417 --> 01:29:55,917 Stay away from the kitchen. It's dangerous. 779 01:29:56,001 --> 01:29:58,334 Dad told me to go and help out. 780 01:30:09,917 --> 01:30:10,792 Hello? 781 01:30:12,084 --> 01:30:12,667 This is she. 782 01:30:16,251 --> 01:30:18,376 I see... I'll be right there. 783 01:30:21,876 --> 01:30:26,001 She came and wanted to marry our son Ah-sheng. 784 01:30:26,084 --> 01:30:28,667 At first I thought she was joking. 785 01:30:28,751 --> 01:30:30,917 But she stood there. 786 01:30:31,001 --> 01:30:32,709 And wouldn't leave. 787 01:30:33,459 --> 01:30:36,042 We were scared. 788 01:30:38,959 --> 01:30:41,459 Right...If she's really pregnant, 789 01:30:41,542 --> 01:30:43,709 we would take the responsibility. 790 01:30:43,792 --> 01:30:46,626 But Mrs. Hou... 791 01:30:46,709 --> 01:30:49,834 Look at her. 792 01:30:49,917 --> 01:30:51,667 It's impossible that they get married now. 793 01:30:51,751 --> 01:30:56,084 They are kids. They need to study. 794 01:30:56,167 --> 01:30:59,792 Besides, Ah-sheng wouldn't dare to marry her. 795 01:31:03,709 --> 01:31:06,959 Right, it's Ah-sheng's fault. 796 01:31:07,626 --> 01:31:09,417 The baby... 797 01:31:09,917 --> 01:31:12,542 We don't want to give up the baby. 798 01:31:12,626 --> 01:31:15,167 But we can't help. 799 01:31:15,251 --> 01:31:16,376 Can't help? 800 01:31:19,167 --> 01:31:21,126 Sit, chill out. 801 01:31:23,459 --> 01:31:26,167 I think we should calm down. 802 01:31:26,251 --> 01:31:29,876 Let's find a way to solve the problem. 803 01:31:29,959 --> 01:31:32,459 We can pay for it. 804 01:31:41,876 --> 01:31:45,834 Mrs. Lin,Cheng-fang is young. 805 01:31:46,501 --> 01:31:47,834 She doesn't know anything. 806 01:31:49,084 --> 01:31:52,209 She might not be pregnant. 807 01:31:53,501 --> 01:31:56,501 She's too ignorant 808 01:31:57,917 --> 01:31:59,501 and she believes people easily 809 01:32:00,626 --> 01:32:02,209 If she knows what you said 810 01:32:03,084 --> 01:32:05,834 she should give up and stops being silly. 811 01:32:06,792 --> 01:32:09,542 We will talk to her. 812 01:32:11,376 --> 01:32:12,751 Today... 813 01:32:13,376 --> 01:32:15,251 We'll pretend nothing happened. 814 01:32:47,292 --> 01:32:49,084 I'll beat you to death. 815 01:32:49,792 --> 01:32:51,751 What are you doing? 816 01:32:51,834 --> 01:32:52,667 Hou Yung-nien! 817 01:32:54,542 --> 01:32:56,917 Come on! Beat me to death! 818 01:32:57,001 --> 01:32:59,542 I don't care! Let me die! 819 01:33:00,501 --> 01:33:01,876 Hou Yung-nien! 820 01:33:05,501 --> 01:33:07,667 Hou Yung-nien! Stop! 821 01:33:08,917 --> 01:33:10,417 You want to kill her, don't you? 822 01:33:12,667 --> 01:33:14,709 What is it? 823 01:34:03,792 --> 01:34:06,251 Feeling unwell? 824 01:34:07,501 --> 01:34:10,459 Dr. Lin, I've been here before. 825 01:34:10,542 --> 01:34:12,251 I had my babies here 826 01:34:17,501 --> 01:34:20,292 Mrs. Hou, twins. 827 01:34:20,959 --> 01:34:22,209 They must be big now. 828 01:34:22,292 --> 01:34:23,334 Yes. 829 01:34:23,417 --> 01:34:24,792 Going to primary school. 830 01:34:27,459 --> 01:34:28,501 So... 831 01:34:33,834 --> 01:34:34,917 I'm here today 832 01:34:36,292 --> 01:34:38,376 to ask for your help. 833 01:34:41,209 --> 01:34:42,917 It's my daughter. 834 01:34:43,792 --> 01:34:45,501 She's only 15. 835 01:34:48,959 --> 01:34:53,042 And she...she's probably pregnant. 836 01:34:59,667 --> 01:35:01,209 Letting it happen, 837 01:35:02,126 --> 01:35:05,667 We are also responsible 838 01:35:12,584 --> 01:35:16,834 We can't destroy her life... 839 01:37:28,334 --> 01:37:30,251 No one can suffer on behalf of Cheng-fang. 840 01:37:31,042 --> 01:37:32,959 No one. 841 01:37:34,209 --> 01:37:36,501 She had to grow up. 842 01:37:38,001 --> 01:37:39,876 When Cheng-fang went to college, 843 01:37:40,709 --> 01:37:42,292 we got a loan from the bank. 844 01:37:43,334 --> 01:37:46,334 Bought a house and run the restaurant. 845 01:37:47,334 --> 01:37:48,792 The business was good. 846 01:37:52,417 --> 01:37:53,959 A husband having an affair 847 01:37:54,751 --> 01:37:56,834 is worse than gambling. 848 01:37:57,751 --> 01:37:59,751 But you have two choices, 849 01:38:00,709 --> 01:38:03,167 to leave or to forgive. 850 01:38:04,459 --> 01:38:06,459 neither are easy. 851 01:38:07,667 --> 01:38:09,584 But you have to choose one. 852 01:38:14,126 --> 01:38:17,584 This is Cheng-chuan, he married a Japanese lady. 853 01:38:21,167 --> 01:38:23,751 Cheng-hsing studied International Business. 854 01:38:23,834 --> 01:38:27,126 This is his office and his wife. 855 01:38:31,126 --> 01:38:33,584 When the twins graduated from college, 856 01:38:33,667 --> 01:38:35,126 we took this photo. 857 01:38:36,792 --> 01:38:38,917 But Cheng-chuan's family were not there. 858 01:39:14,251 --> 01:39:17,042 Everybody grows old. 859 01:39:18,667 --> 01:39:20,209 When we were young, 860 01:39:21,001 --> 01:39:22,876 we never think about it. 861 01:39:24,709 --> 01:39:28,667 We not only grow old, but being ill. 862 01:39:44,292 --> 01:39:45,626 Women... 863 01:39:46,959 --> 01:39:49,376 He never cheated on me since then. 864 01:39:50,751 --> 01:39:54,834 But still, he gambles sometimes. 865 01:39:58,917 --> 01:40:03,417 Yet since he knew I have uterus cancer, 866 01:40:04,959 --> 01:40:07,209 he quit gambling. 867 01:40:43,751 --> 01:40:45,667 Kids have grown up. 868 01:40:46,834 --> 01:40:49,376 They have their own business. 869 01:40:50,251 --> 01:40:52,167 After I was in the hospital, 870 01:40:52,959 --> 01:40:55,126 The restaurant 871 01:40:55,209 --> 01:40:57,709 is handled by Cheng-fang. 872 01:40:59,376 --> 01:41:00,876 Everyone says that 873 01:41:01,667 --> 01:41:03,876 she becomes more and more like me. 874 01:41:58,292 --> 01:41:59,751 You should pick them up 875 01:42:00,709 --> 01:42:02,959 from the airport 876 01:42:04,084 --> 01:42:06,001 No fathers will pick up their sons. 877 01:42:08,417 --> 01:42:09,667 Stubborn man. 878 01:42:10,459 --> 01:42:11,417 Grandma! 879 01:42:14,626 --> 01:42:16,417 Grandpa! Grandma! 880 01:42:17,376 --> 01:42:18,417 Everyone is here. 881 01:42:18,501 --> 01:42:19,376 Grandma! 882 01:42:19,459 --> 01:42:20,542 Come here, Bow-bow. 883 01:42:20,626 --> 01:42:21,792 Bow-bow, Bei-bei. 884 01:42:21,876 --> 01:42:23,417 Say hello to your grandparents. 885 01:42:24,917 --> 01:42:25,501 Dad. 886 01:42:25,792 --> 01:42:26,292 Dad. 887 01:42:26,376 --> 01:42:26,876 Mom. 888 01:42:26,959 --> 01:42:27,459 Mom. 889 01:42:27,542 --> 01:42:28,792 Grandpa, grandma. 890 01:42:29,084 --> 01:42:31,084 Dad. - Grandma is sick. 891 01:42:32,376 --> 01:42:33,042 Mom 892 01:42:33,126 --> 01:42:35,792 Mom you look better. 893 01:42:36,751 --> 01:42:38,251 Don't pull me. 894 01:42:38,334 --> 01:42:39,751 Let auntie see. 895 01:42:40,251 --> 01:42:42,209 Bei-bei, do you miss me? 896 01:42:42,792 --> 01:42:44,001 Yes? 897 01:42:44,459 --> 01:42:45,751 Mariko, say hello to grandma. 898 01:42:45,834 --> 01:42:46,334 Hurry 899 01:42:46,417 --> 01:42:47,626 Grandma. 900 01:42:47,709 --> 01:42:50,292 She speaks Japanese with her mom in Japan. 901 01:42:50,376 --> 01:42:51,292 There is no way. 902 01:42:53,376 --> 01:42:55,042 Let grandpa see you 903 01:42:57,501 --> 01:42:58,084 Dad. 904 01:42:58,167 --> 01:43:00,709 A Japanese baby, huh? 905 01:43:02,959 --> 01:43:04,167 Call "grandpa". 906 01:43:04,251 --> 01:43:05,959 Can you say it? 907 01:43:06,042 --> 01:43:06,667 Take it. 908 01:43:06,751 --> 01:43:08,501 Behave yourself. 909 01:43:08,584 --> 01:43:10,042 What do you want to eat, Bei-bei? 910 01:43:10,459 --> 01:43:11,417 Cheng-chuan, you gained weight. 911 01:43:11,876 --> 01:43:12,751 85 kg now. 912 01:43:12,834 --> 01:43:14,709 Bow-bow... 913 01:43:15,126 --> 01:43:16,292 Did you take the pills? 914 01:43:17,292 --> 01:43:18,501 Yes. 915 01:43:18,917 --> 01:43:20,792 Come, let's find grandma. 916 01:43:20,876 --> 01:43:22,751 Give them some apples. 917 01:43:23,459 --> 01:43:24,626 Grandma. 918 01:43:25,042 --> 01:43:26,167 You're naughty. 919 01:43:26,251 --> 01:43:27,876 Let them go. 920 01:43:31,667 --> 01:43:32,709 About your divorce... 921 01:43:32,792 --> 01:43:34,667 Dad is upset about it for a while. 922 01:43:35,292 --> 01:43:37,501 What can I do? 923 01:43:37,584 --> 01:43:39,376 You don't want to stay in Taipei? 924 01:43:40,334 --> 01:43:42,126 It's not easy to make money outside. 925 01:43:42,751 --> 01:43:44,542 Even if you speak Japanese well, 926 01:43:44,626 --> 01:43:46,542 they still see you as a foreigner. 927 01:43:46,959 --> 01:43:52,292 But I'm used to living in Japan. 928 01:43:52,376 --> 01:43:53,876 Taipei is strange place to me. 929 01:43:54,626 --> 01:43:58,001 I wish you could stay and take over the restaurant. 930 01:44:02,834 --> 01:44:04,209 It's impossible. 931 01:44:05,334 --> 01:44:06,834 How's the business? 932 01:44:06,917 --> 01:44:08,084 Lots of competition. 933 01:44:08,167 --> 01:44:09,751 It's hard to make money. 934 01:44:10,501 --> 01:44:11,709 But the house worth a lot. 935 01:44:14,959 --> 01:44:18,417 I think, the problem is the way of running the restaurant. 936 01:44:19,376 --> 01:44:21,251 The menu is old fashion. 937 01:44:21,542 --> 01:44:23,376 The decoration is old. 938 01:44:24,334 --> 01:44:27,209 Mom and dad take care of the restaurant. 939 01:44:27,542 --> 01:44:29,001 I seldom come here. 940 01:44:29,084 --> 01:44:30,209 After she became sick, 941 01:44:30,292 --> 01:44:33,459 I quit my job at school and came. 942 01:44:35,626 --> 01:44:39,209 I planned to study abroad for one or two years. 943 01:44:40,876 --> 01:44:42,709 Study abroad? At your age? 944 01:44:43,292 --> 01:44:44,126 You should get married. 945 01:44:44,209 --> 01:44:45,834 I'm not joking. 946 01:44:45,917 --> 01:44:48,167 I haven't told anyone else. 947 01:44:50,292 --> 01:44:51,167 How about Cheng-hsing? 948 01:44:51,251 --> 01:44:53,792 He think it's too hard. 949 01:44:53,876 --> 01:44:56,292 Cheng-chun wants to move to the States. 950 01:44:57,626 --> 01:44:59,834 Two quick meals with orange juice. 951 01:44:59,917 --> 01:45:01,542 The toilet is leaking. 952 01:45:01,626 --> 01:45:03,042 Why don't you have somebody fix it? 953 01:45:03,126 --> 01:45:04,417 I'm sorry. I don't know that. 954 01:45:04,501 --> 01:45:06,167 I don't use lady's room. 955 01:45:07,542 --> 01:45:09,459 Who change the music? Turn it off. 956 01:45:09,542 --> 01:45:10,792 Didn't Mrs. Hou set the rules? 957 01:45:10,876 --> 01:45:12,542 Music with singing is not permitted. 958 01:45:12,626 --> 01:45:14,626 What...What's wrong with you? 959 01:45:19,209 --> 01:45:21,501 Here...Come over here. Look. 960 01:45:21,584 --> 01:45:22,917 What kind of place is this? 961 01:45:23,001 --> 01:45:23,667 As soon as Mrs. Hou leaves, 962 01:45:23,751 --> 01:45:25,584 you mess up the place. 963 01:45:25,792 --> 01:45:27,001 Don't you have self-respect? 964 01:45:27,084 --> 01:45:28,751 Go in. Cheng-chuan's there. 965 01:45:28,834 --> 01:45:30,042 Don't scold here. 966 01:45:30,126 --> 01:45:31,542 It's hard to find one these days. 967 01:45:31,626 --> 01:45:33,959 So what? We can do the work ourselves! 968 01:45:34,042 --> 01:45:35,209 Fine, fine. 969 01:45:35,292 --> 01:45:37,459 What a mess... 970 01:45:44,709 --> 01:45:45,792 Where's Cheng-hsing? 971 01:45:45,876 --> 01:45:49,376 He's busy in and out. 972 01:45:49,459 --> 01:45:51,709 But he earn little. 973 01:45:51,792 --> 01:45:53,626 Sis, there's something I want to discuss with you. 974 01:45:53,709 --> 01:45:54,959 What is it? 975 01:45:55,042 --> 01:45:57,001 I found a place at Zhongxiao East Rd. 976 01:45:57,084 --> 01:45:58,626 I want to open a consignment store. 977 01:45:58,709 --> 01:46:01,417 If we close the Chavannes, 978 01:46:01,501 --> 01:46:03,126 we can work together... 979 01:46:03,209 --> 01:46:04,751 Who said we will close the restaurant? 980 01:46:04,834 --> 01:46:06,167 Who will take care of the place then? 981 01:46:06,251 --> 01:46:08,417 Isn't Cheng-chuan returning to Japan? 982 01:46:08,501 --> 01:46:11,334 Business is not well recently. 983 01:46:11,417 --> 01:46:13,917 Cheng-hsing says it should be closed. 984 01:46:15,084 --> 01:46:17,251 Only dad can make such decision. 985 01:46:17,334 --> 01:46:18,709 It's not our business. 986 01:46:19,334 --> 01:46:21,667 I know nothing about consignment. 987 01:46:21,751 --> 01:46:22,834 Why don't you ask Cheng-min? 988 01:46:22,917 --> 01:46:25,751 Cheng-min? I don't want to bother her. 989 01:46:25,834 --> 01:46:27,709 It isn't the same, you know. 990 01:46:27,792 --> 01:46:28,626 What the differences? 991 01:46:28,709 --> 01:46:30,167 Of course it's different. 992 01:46:30,251 --> 01:46:33,084 Mom treats you and the twins differently. 993 01:46:33,792 --> 01:46:35,167 I don't think there are any differences. 994 01:46:38,084 --> 01:46:39,334 Go on and eat. 995 01:46:42,042 --> 01:46:43,584 Stop playing. 996 01:46:50,209 --> 01:46:52,417 Didn't you say you wanted oranges? 997 01:46:52,501 --> 01:46:55,417 In summer, there are only frozen oranges. 998 01:46:55,501 --> 01:46:56,209 Is it expensive? 999 01:46:56,292 --> 01:46:58,292 Less expensive than peaches. 1000 01:46:58,376 --> 01:47:00,042 You're stingy. 1001 01:47:01,501 --> 01:47:03,334 I'm not as generous as you are. 1002 01:47:04,459 --> 01:47:06,834 Spending 8000NTD for a dress. 1003 01:47:06,917 --> 01:47:09,001 It's imported from Japan. It's expensive of course. 1004 01:47:10,001 --> 01:47:11,917 I don't know why it is good. 1005 01:47:14,042 --> 01:47:16,709 Mom. He's here. I'm leaving. 1006 01:47:19,834 --> 01:47:21,417 Save six seats for me tonight. 1007 01:47:21,501 --> 01:47:23,626 Where's dad? 1008 01:47:25,292 --> 01:47:26,167 I'm treating my friends. See you. 1009 01:47:26,251 --> 01:47:28,417 Said he was going to buy some tonic. 1010 01:47:28,501 --> 01:47:29,917 Whatever. 1011 01:47:35,751 --> 01:47:37,709 Leave it. 1012 01:47:50,709 --> 01:47:56,209 Did Cheng-chuan tell you he was leaving? 1013 01:48:04,209 --> 01:48:09,751 Cheng-hsing and Cheng-chun have their own plans. 1014 01:48:17,834 --> 01:48:24,542 Cheng-fang, if you don't want the restaurant, 1015 01:48:28,126 --> 01:48:31,834 I'll try to persuade your father... 1016 01:48:35,251 --> 01:48:36,709 To sell the place... 1017 01:48:44,292 --> 01:48:46,084 I know he won't agree. 1018 01:48:54,417 --> 01:48:56,251 I'll tell him nicely. 1019 01:48:59,542 --> 01:49:01,209 I'll do it. 1020 01:49:13,917 --> 01:49:16,084 I'd like to go out for a walk. 1021 01:49:18,959 --> 01:49:20,459 When the doctor says you can go, 1022 01:49:20,542 --> 01:49:23,792 I'll borrow Cheng-hsing's car for us. 1023 01:49:42,751 --> 01:49:45,792 Your mom left some jewelry. 1024 01:49:46,376 --> 01:49:50,042 She said Cheng-chuan is about to leave. 1025 01:49:52,167 --> 01:49:54,542 So she wanted me to give it to you. 1026 01:49:58,459 --> 01:50:02,209 She said it's just souvenirs. 1027 01:50:03,834 --> 01:50:06,792 She doesn't know if it's fair or not. 1028 01:50:09,792 --> 01:50:15,751 She wanted to be fair to you all her life. 1029 01:50:18,876 --> 01:50:21,334 She had a hard time. 1030 01:50:21,417 --> 01:50:25,042 It's too late to be good to her now. 1031 01:50:27,001 --> 01:50:29,084 OK. That's it! 1032 01:50:32,042 --> 01:50:34,876 Cheng-min will soon get married. 1033 01:50:38,709 --> 01:50:41,292 Cheng-fang is handling the restaurant. 1034 01:50:41,376 --> 01:50:42,167 OK. 1035 01:50:44,334 --> 01:50:48,292 Come back to visit when you have time. 1036 01:50:49,792 --> 01:50:51,209 OK. That's all. 1037 01:50:51,292 --> 01:50:53,959 Dad, Cheng-fang will get married sooner or later. 1038 01:50:57,459 --> 01:50:59,251 Dad can't handle the restaurant all by himself. 1039 01:51:00,042 --> 01:51:02,251 You should sell the restaurant. 1040 01:51:03,834 --> 01:51:06,542 Sell it? Why? 1041 01:51:07,626 --> 01:51:10,542 Dad, you can relax if it's sold. 1042 01:51:11,584 --> 01:51:15,667 I'm fine. I don't want to relax. 1043 01:51:15,751 --> 01:51:20,126 Your mom and I worked hard for the place. 1044 01:51:20,209 --> 01:51:22,501 I won't sell it, never! 1045 01:51:25,001 --> 01:51:26,167 As long as I am alive, 1046 01:51:26,251 --> 01:51:28,626 don't you ever mention this again. 1047 01:51:35,042 --> 01:51:37,376 Were Cheng-chun and Cheng-min born here? 1048 01:51:39,042 --> 01:51:40,084 Yes. 1049 01:51:42,251 --> 01:51:45,501 I've been thinking these years. 1050 01:51:47,251 --> 01:51:49,792 Maybe we shouldn't have gone to Japan. 1051 01:51:51,292 --> 01:51:53,167 And left you alone. 1052 01:51:54,834 --> 01:52:00,292 You must felt awful. 1053 01:52:01,042 --> 01:52:04,292 I feel okay now. 1054 01:52:04,376 --> 01:52:08,584 But did you really forgive dad that time? 1055 01:52:11,834 --> 01:52:13,167 About the affair? 1056 01:52:16,001 --> 01:52:21,584 We're couple. One of us has to be tolerant. 1057 01:52:21,667 --> 01:52:23,876 Why are always women being tolerant? 1058 01:52:27,042 --> 01:52:30,209 Is that why you don't want to get married? 1059 01:52:33,167 --> 01:52:38,084 I think you shouldn't have forgiven dad. 1060 01:52:42,167 --> 01:52:43,459 Maybe you're right. 1061 01:52:45,042 --> 01:52:48,042 But you wouldn't want us to divorce now. 1062 01:53:05,334 --> 01:53:08,709 It that the rich cousin who open the restaurant? 1063 01:53:11,084 --> 01:53:13,459 I thought she has a cancer, how can she come? 1064 01:53:14,084 --> 01:53:15,251 Lower your voice 1065 01:53:15,334 --> 01:53:17,792 Let's go. After dinner. 1066 01:53:17,876 --> 01:53:19,376 Come and continue the game. Don't forget. 1067 01:53:19,459 --> 01:53:20,917 Ok. 1068 01:53:22,001 --> 01:53:26,209 Hsiao-feng, make some tea for your auntie and cousin. 1069 01:53:27,167 --> 01:53:28,084 Auntie. 1070 01:53:28,292 --> 01:53:29,126 Cheng-fang. 1071 01:53:29,209 --> 01:53:30,501 Have a seat. 1072 01:53:30,584 --> 01:53:31,376 Here. 1073 01:53:36,834 --> 01:53:38,001 Thank you. 1074 01:53:38,751 --> 01:53:41,959 Cheng-fang, do you remember Momma Chai? 1075 01:53:42,042 --> 01:53:43,167 Momma Chai. 1076 01:53:43,251 --> 01:53:46,834 You always went to Chai's house, and drank milk at church. 1077 01:53:47,459 --> 01:53:51,167 I wouldn't recognize her now. 1078 01:53:52,376 --> 01:53:55,667 Mrs. Chai moved to next door last month. 1079 01:53:55,751 --> 01:53:57,126 Isn't it a coincidence? 1080 01:53:57,876 --> 01:54:00,459 Kuei-mei, you've put on a lot of weight. 1081 01:54:00,542 --> 01:54:04,126 Your cousin is getting thinner and thinner. 1082 01:54:04,209 --> 01:54:05,334 Her health is not good 1083 01:54:05,417 --> 01:54:07,084 but she still plays mahjongg. 1084 01:54:09,084 --> 01:54:10,751 Or what else should I do? 1085 01:54:11,251 --> 01:54:14,626 I'm cooped in this damn house. 1086 01:54:14,709 --> 01:54:16,626 Like a bird in the cage. 1087 01:54:17,584 --> 01:54:21,334 Unlike you, you have a business to do. 1088 01:54:24,167 --> 01:54:26,417 After my husband passed away... 1089 01:54:26,501 --> 01:54:31,501 I don't even have anybody to fight with. 1090 01:54:32,209 --> 01:54:34,542 It sounds like you love to fight. 1091 01:54:35,376 --> 01:54:38,126 Then you can argue with my husband everyday. 1092 01:54:38,209 --> 01:54:40,376 Let's see if you can handle it. 1093 01:54:42,417 --> 01:54:43,542 Know what? 1094 01:54:45,251 --> 01:54:49,626 Chai's Chinese wife came from Hong Kong. 1095 01:54:50,376 --> 01:54:52,876 After so many hard years, 1096 01:54:52,959 --> 01:54:54,292 of course she is not happy. 1097 01:54:55,459 --> 01:54:58,542 I'm not unhappy, I'm furious. 1098 01:54:59,292 --> 01:55:02,584 He told me he wasn't married. 1099 01:55:03,042 --> 01:55:05,084 But now there's another wife. 1100 01:55:05,459 --> 01:55:08,334 He sent her money every month. 1101 01:55:08,417 --> 01:55:13,042 He also sent her TV, radio, and other stuff. 1102 01:55:15,417 --> 01:55:17,042 What could you do about it? 1103 01:55:18,959 --> 01:55:20,792 What could I do? 1104 01:55:23,542 --> 01:55:27,584 I suffered. The kids have grown up. 1105 01:55:28,626 --> 01:55:31,501 When I feel good, I forgive him. 1106 01:55:31,584 --> 01:55:34,417 When I feel bad, I fight with him. 1107 01:55:34,959 --> 01:55:37,667 You've married for 30 years, right? 1108 01:55:38,459 --> 01:55:41,334 You're old now. What can you do? 1109 01:55:43,126 --> 01:55:45,834 Kuei-mei, there's something I forget to tell you. 1110 01:55:49,334 --> 01:55:52,751 I asked Chai to have his Hong Kong wife 1111 01:55:52,834 --> 01:55:55,834 check the situation of our hometown. 1112 01:55:55,917 --> 01:56:00,542 You'll never guess who sent us a package. 1113 01:56:13,126 --> 01:56:14,292 Look. 1114 01:56:20,167 --> 01:56:24,084 Fei Chen-pang. Your former fiance! 1115 01:56:24,167 --> 01:56:25,626 Is it him? 1116 01:56:30,001 --> 01:56:34,126 There's no letter. It's inconvenient to tell everything. 1117 01:56:34,709 --> 01:56:38,209 He said he's happy to know you are well here. 1118 01:56:39,834 --> 01:56:44,376 He has 2 daughters and hope to send them out. 1119 01:57:30,209 --> 01:57:32,251 I want to discuss with you. 1120 01:57:34,834 --> 01:57:38,667 I'd like to renovate the Chavannes. 1121 01:57:40,334 --> 01:57:45,792 And change the manage way. 1122 01:57:56,459 --> 01:58:02,126 That's good. I can count on you. 1123 01:58:22,209 --> 01:58:26,501 I'll leave the matter of the Fei's to you. 1124 01:58:38,876 --> 01:58:40,959 Take care of your dad. 1125 01:58:43,667 --> 01:58:48,626 Ask him to play cards when he has nothing to do. 1126 01:58:52,584 --> 01:58:57,584 He's old and has no other habit. 1127 01:58:59,542 --> 01:59:08,042 Playing cards can make him feel better. 1128 01:59:11,292 --> 01:59:13,876 You're tired. Go get some sleep. 69421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.