Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,930 --> 00:00:30,730
THE ANCIENT CITY
2
00:00:44,030 --> 00:00:45,230
This one?
3
00:00:45,430 --> 00:00:46,530
There.
4
00:00:51,340 --> 00:00:52,740
Perhaps here.
5
00:00:58,340 --> 00:00:59,740
This is great!
6
00:01:05,940 --> 00:01:09,140
Fabulous handiwork.
7
00:01:09,240 --> 00:01:10,440
1954
8
00:01:10,540 --> 00:01:14,240
Mr. Sada, let us sell them!
9
00:01:16,470 --> 00:01:19,640
Sir, the department store is putting in
10
00:01:19,740 --> 00:01:22,640
a lot of effort for the next
ancient cloth exhibition,
11
00:01:22,740 --> 00:01:24,640
so if we could ask one--
12
00:01:24,670 --> 00:01:25,940
Shut up.
13
00:01:26,640 --> 00:01:29,240
Thank you for coming,
14
00:01:29,440 --> 00:01:32,440
but these are my family heirloom,
15
00:01:32,540 --> 00:01:34,240
I'm not allowed to sell them.
16
00:01:36,240 --> 00:01:39,040
Excuse me, tea is ready.
17
00:01:39,140 --> 00:01:40,940
Mom, I'll do it.
18
00:01:41,040 --> 00:01:42,440
Oh?
19
00:01:42,740 --> 00:01:44,440
- You will?
- Yes.
20
00:01:45,040 --> 00:01:48,640
Mr. Sada, please think it over.
21
00:01:48,740 --> 00:01:50,240
Please!
22
00:01:52,340 --> 00:01:54,540
How was it?
23
00:02:00,940 --> 00:02:03,740
Please take your time.
24
00:02:26,540 --> 00:02:30,840
Produced by
Takeo Hori & Hideo Sasai
25
00:02:32,640 --> 00:02:36,140
Based on the Novel by
Yasunari Kawabata
26
00:02:36,740 --> 00:02:40,640
Screenplay by
Shinya Hidaka & Kon Ichikawa
27
00:02:40,840 --> 00:02:42,940
Photographed by
Kiyoshi Hasegawa
28
00:02:43,140 --> 00:02:45,240
Edited by Chizuko Osada
29
00:03:17,950 --> 00:03:19,950
Music by
Shinichi Tanabe
30
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Starring
31
00:03:24,350 --> 00:03:28,550
Momoe Yamaguchi
32
00:03:28,950 --> 00:03:32,550
Tomokazu Miura
33
00:03:34,750 --> 00:03:38,550
Masaya Oki
34
00:04:16,250 --> 00:04:19,650
Enjaku Jitsukawa
35
00:04:20,250 --> 00:04:24,050
Keiko Kishi
36
00:04:24,550 --> 00:04:29,350
Directed by
Kon Ichikawa
37
00:04:46,250 --> 00:04:49,050
One may cross the river
by walking on those stones.
38
00:04:51,350 --> 00:04:53,550
I wish could carry you across, Chieko.
39
00:04:54,750 --> 00:04:57,350
Do it, if you could.
40
00:05:02,350 --> 00:05:04,850
Gion Festival is coming up.
41
00:05:09,350 --> 00:05:11,350
How old were you...
42
00:05:11,550 --> 00:05:14,850
when you rode on the festival float?
43
00:05:15,450 --> 00:05:16,850
Hmm...
44
00:05:17,250 --> 00:05:19,150
seven.
45
00:05:21,660 --> 00:05:25,460
I've never seen a festival boy
as cute as you were then.
46
00:05:25,560 --> 00:05:27,960
You make me so embarrassed!
47
00:05:28,260 --> 00:05:29,460
Come on!
48
00:05:30,760 --> 00:05:33,460
Do you remember
when you rode on the float...
49
00:05:33,960 --> 00:05:36,060
I followed it?
50
00:05:36,160 --> 00:05:38,960
I do, you're a very small girl...
51
00:05:39,060 --> 00:05:42,460
following it on the side.
52
00:05:43,060 --> 00:05:46,060
I'll never forget that occasion.
53
00:05:47,460 --> 00:05:50,760
We both couldn't return
to that time.
54
00:05:50,860 --> 00:05:54,060
Don't say such silly things.
55
00:05:55,160 --> 00:05:58,760
Shinichi, you haven't changed much.
56
00:05:59,060 --> 00:06:00,360
Oh...
57
00:06:00,860 --> 00:06:02,660
I'm a 3rd year university student.
58
00:06:03,960 --> 00:06:07,660
You just keep on remembering
the kid I was then.
59
00:06:10,160 --> 00:06:11,360
Shinichi.
60
00:06:12,460 --> 00:06:14,060
I was a foundling.
61
00:06:14,960 --> 00:06:16,160
Foundling?
62
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Yes.
63
00:06:18,960 --> 00:06:20,060
Foundling.
64
00:06:22,460 --> 00:06:24,760
You've been talking
strange things today!
65
00:06:25,260 --> 00:06:27,260
- What's wrong?
- Don't touch a foundling!
66
00:06:32,460 --> 00:06:33,560
What?
67
00:06:34,160 --> 00:06:35,360
It's not a joke?
68
00:06:35,960 --> 00:06:39,760
Why would I lie
about such things?
69
00:06:39,960 --> 00:06:42,360
Buy why tell me that all of a sudden?
70
00:06:43,060 --> 00:06:44,760
I can't talk to anyone else.
71
00:06:46,560 --> 00:06:47,660
I only...
72
00:06:48,860 --> 00:06:50,560
want you to know.
73
00:06:50,960 --> 00:06:52,760
Do you have any proof?
74
00:06:53,960 --> 00:06:56,660
I was left on the store lattice window.
75
00:06:58,360 --> 00:07:00,660
It's an old lattice window.
76
00:07:02,660 --> 00:07:06,060
When I started going to
middle school, Dad said...
77
00:07:07,060 --> 00:07:10,260
I wasn't really his daughter.
78
00:07:10,560 --> 00:07:12,460
- Were you sad?
- No.
79
00:07:13,660 --> 00:07:17,670
When I told him I wished
to have a degree,
80
00:07:18,760 --> 00:07:22,760
he said, "You'll be my heiress,
you don't need a degree."
81
00:07:23,760 --> 00:07:26,860
"I want to you to start
learning about the business."
82
00:07:28,160 --> 00:07:31,760
I got a little bit sad
when I heard that.
83
00:07:32,260 --> 00:07:34,260
- Successor?
- Successor.
84
00:07:35,860 --> 00:07:36,970
So you...
85
00:07:38,570 --> 00:07:40,370
don't know who
are your real parents?
86
00:07:45,070 --> 00:07:48,170
I no longer want to find them.
87
00:08:07,770 --> 00:08:09,570
- Hey.
- Yes?
88
00:08:09,770 --> 00:08:12,470
- Toilet again?
- Yes.
89
00:08:13,270 --> 00:08:16,270
It's too noisy!
Tell them to lower their voices!
90
00:08:17,970 --> 00:08:20,270
A customer from Osaka.
91
00:08:20,770 --> 00:08:23,370
He asks if we have
something flashier.
92
00:08:23,570 --> 00:08:25,770
Tell him to take it or leave it.
93
00:08:26,070 --> 00:08:27,370
Go somewhere else.
94
00:08:29,170 --> 00:08:31,870
He's been a loyal customer.
95
00:08:32,070 --> 00:08:33,870
Kimonos are selected with eyes.
96
00:08:34,070 --> 00:08:36,070
Those who do it with mouths
have no eyes.
97
00:08:36,870 --> 00:08:37,970
Yes.
98
00:08:39,370 --> 00:08:40,770
Are you going home?
99
00:08:40,970 --> 00:08:43,170
I'm staying over.
100
00:08:58,470 --> 00:09:01,570
- Chieko isn't home yet.
- Where did she go?
101
00:09:01,870 --> 00:09:04,470
Shinichi Mizuki asked her out.
102
00:09:04,870 --> 00:09:06,970
Could they be...?
103
00:09:07,370 --> 00:09:10,770
The Mizukis are also kimono sellers.
104
00:09:10,870 --> 00:09:13,170
And they do it on a big scale.
105
00:09:13,270 --> 00:09:15,170
Just like a department store!
106
00:09:18,670 --> 00:09:22,170
Chieko hanged them up as curtains?
107
00:09:22,270 --> 00:09:23,070
Hmm.
108
00:09:23,970 --> 00:09:26,170
- Java saraca?
- Hmm.
109
00:09:27,770 --> 00:09:29,270
This is Persian.
110
00:09:29,870 --> 00:09:31,870
Both are precious.
111
00:09:32,270 --> 00:09:33,470
And rare.
112
00:09:37,770 --> 00:09:39,070
She's back.
113
00:09:44,370 --> 00:09:45,970
- Welcome home.
- I'm home.
114
00:09:47,570 --> 00:09:49,470
You wore this?
115
00:09:49,670 --> 00:09:50,670
Yes.
116
00:09:51,070 --> 00:09:52,680
Too plain.
117
00:09:53,780 --> 00:09:55,980
You always wear those patterns
118
00:09:56,080 --> 00:09:58,480
designed by your father.
119
00:09:58,980 --> 00:10:00,980
It's just because I like them.
120
00:10:01,080 --> 00:10:03,280
Too plain, even for me.
121
00:10:03,380 --> 00:10:04,680
Don't say that.
122
00:10:04,780 --> 00:10:06,680
Taste this for me.
123
00:10:11,680 --> 00:10:14,580
- This is alright.
- OK.
124
00:10:16,580 --> 00:10:20,380
But Mom, this is also Dad's design.
125
00:10:20,580 --> 00:10:22,980
Yes, but I'm old.
126
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
You say you're old,
but how old are you?
127
00:10:26,980 --> 00:10:28,780
Dad, I'm home.
128
00:10:29,180 --> 00:10:31,780
Look at your daughter's sash.
129
00:10:31,980 --> 00:10:33,780
Isn't it miserable?
130
00:10:37,680 --> 00:10:41,980
This is unsold stuff, right?
Don't make it a duty to wear it.
131
00:10:42,080 --> 00:10:45,380
Duty? I didn't think like that.
132
00:10:45,480 --> 00:10:47,780
Honey, why don't you
make her...
133
00:10:47,880 --> 00:10:51,180
something flashier,
more appealing to others?
134
00:10:51,480 --> 00:10:52,680
Flashier?
135
00:10:53,380 --> 00:10:57,580
Don't worry. Even with this,
people said I look good.
136
00:10:58,480 --> 00:11:00,080
You need a better sash.
137
00:11:01,180 --> 00:11:03,380
Chieko, scissors.
138
00:11:03,680 --> 00:11:04,680
Yes.
139
00:11:36,880 --> 00:11:39,280
Use this as your sash, OK?
140
00:11:41,980 --> 00:11:43,080
Dad...
141
00:11:43,680 --> 00:11:44,880
Miss Chieko.
142
00:11:46,980 --> 00:11:48,480
Phone call for you.
143
00:12:02,880 --> 00:12:04,180
Chieko speaking.
144
00:12:05,680 --> 00:12:08,390
Oh, Masako?
145
00:12:09,590 --> 00:12:12,390
Kosanji Temple? Why?
146
00:12:14,690 --> 00:12:16,490
You want to see moss?
147
00:12:17,690 --> 00:12:20,290
When did you begin to
be interested in that?
148
00:12:20,690 --> 00:12:21,590
Hey!
149
00:12:22,890 --> 00:12:24,090
Stop crying.
150
00:12:24,590 --> 00:12:26,090
They'll hear you.
151
00:12:26,790 --> 00:12:30,090
Such a fine cloth and
you cut it up like that!
152
00:12:30,590 --> 00:12:34,590
I want them to hear me cry!
153
00:12:35,090 --> 00:12:37,990
Come on, this is nothing serious.
154
00:12:39,490 --> 00:12:43,490
You cherished it so much.
155
00:12:43,590 --> 00:12:45,290
What a waste.
156
00:12:46,090 --> 00:12:47,990
Such a bad habit...
157
00:12:48,190 --> 00:12:51,490
I thought you've finally
become mature, for a change.
158
00:12:51,590 --> 00:12:53,890
Stop nagging.
159
00:12:54,990 --> 00:12:57,590
- I'm what?
- I...
160
00:12:58,290 --> 00:13:00,890
After this sash for Chieko,
161
00:13:00,990 --> 00:13:05,590
I'm thinking of designing
something flashy for her.
162
00:13:05,790 --> 00:13:07,390
Don't worry.
163
00:13:07,490 --> 00:13:09,990
You said don't worry,
164
00:13:10,090 --> 00:13:12,390
- but for me...
- Something's burning.
165
00:13:13,490 --> 00:13:15,290
Oh, the casserole.
166
00:13:16,990 --> 00:13:18,190
Not again.
167
00:13:25,390 --> 00:13:28,090
These are... returns?
168
00:13:28,790 --> 00:13:32,090
Yes, that's the style
that the master likes.
169
00:13:38,190 --> 00:13:42,390
He keeps on designing the same
pattern, hardly any changes.
170
00:13:42,990 --> 00:13:44,290
Very hard to sell.
171
00:13:45,090 --> 00:13:47,390
To run a wholesale kimono store,
172
00:13:47,490 --> 00:13:51,190
the most important thing
is to sell stuff.
173
00:13:51,290 --> 00:13:52,990
Doesn't he get fed up?
174
00:13:53,690 --> 00:13:55,190
Yes?
175
00:13:55,390 --> 00:13:56,790
Yes.
176
00:13:57,190 --> 00:13:58,290
Fool!
177
00:13:58,890 --> 00:14:02,390
Badmouthing your master
will make your lips split!
178
00:14:02,990 --> 00:14:03,890
Yes.
179
00:14:22,600 --> 00:14:23,800
Good afternoon.
180
00:14:25,300 --> 00:14:26,600
Good afternoon!
181
00:14:27,700 --> 00:14:30,000
Hello, Mr. Sada.
182
00:14:30,800 --> 00:14:32,900
Nice to see you.
183
00:14:33,000 --> 00:14:35,700
- Same here.
- Thank you for your business.
184
00:14:39,000 --> 00:14:42,700
How I miss this.
The noise of the weaving machine.
185
00:14:42,900 --> 00:14:44,900
It's so noisy!
186
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
We're so busy these days.
187
00:14:50,100 --> 00:14:51,400
Please come in.
188
00:14:51,900 --> 00:14:54,100
Bring some tea.
189
00:14:54,800 --> 00:14:55,700
Yes.
190
00:14:56,400 --> 00:14:59,600
Please weave this for me.
191
00:14:59,700 --> 00:15:01,600
- Please take a look.
- Yes.
192
00:15:04,300 --> 00:15:05,600
Oh?
193
00:15:06,900 --> 00:15:08,200
Your design?
194
00:15:09,000 --> 00:15:11,800
- Why ask?
- It's not your style.
195
00:15:12,700 --> 00:15:14,400
Very new and flashy.
196
00:15:17,500 --> 00:15:20,200
Who tempted you to draw this?
197
00:15:20,400 --> 00:15:23,400
Oh no, it's for my daughter.
198
00:15:24,200 --> 00:15:25,800
I see.
199
00:15:26,400 --> 00:15:29,500
Well then, I'll do my best.
200
00:15:29,800 --> 00:15:31,300
But...
201
00:15:31,800 --> 00:15:35,000
I think Hideo will do a better job.
202
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
He's a better weaver than me.
203
00:15:38,600 --> 00:15:39,800
Hideo.
204
00:15:40,900 --> 00:15:42,000
Hideo!
205
00:15:47,200 --> 00:15:49,100
Your three sons...
206
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
work at your workshop,
it's a rare thing.
207
00:15:52,900 --> 00:15:54,600
It's not for fun,
208
00:15:54,700 --> 00:15:57,400
but very serious work.
209
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Hello.
210
00:16:04,600 --> 00:16:07,700
You must be very busy these days.
211
00:16:07,900 --> 00:16:10,400
Sash for formal wear.
Boring work.
212
00:16:14,600 --> 00:16:17,900
Mr. Sada designed this
for his daughter.
213
00:16:18,500 --> 00:16:19,900
He wants it weaved.
214
00:16:24,300 --> 00:16:25,900
Let's do it for him.
215
00:16:28,500 --> 00:16:30,900
Your daughter is very dear to you,
216
00:16:32,100 --> 00:16:33,300
I heard.
217
00:16:33,500 --> 00:16:36,200
Who do you want to do this one?
218
00:16:36,300 --> 00:16:37,810
You, of course.
219
00:16:38,710 --> 00:16:42,110
Why don't you just make
up your mind and do it?
220
00:16:42,710 --> 00:16:44,310
A father's heart.
221
00:16:44,910 --> 00:16:47,810
Looks like Mr. Sada
is preparing
222
00:16:47,910 --> 00:16:50,310
his daughter's trousseau.
223
00:16:50,410 --> 00:16:52,310
It's not really settled.
224
00:16:52,810 --> 00:16:55,910
So you've found somebody for her?
225
00:16:57,410 --> 00:16:59,710
You won't say no?
226
00:17:02,210 --> 00:17:03,510
Don't want to?
227
00:17:04,010 --> 00:17:06,510
Answer him! Don't be rude!
228
00:17:08,110 --> 00:17:10,010
This is no ordinary job.
229
00:17:12,010 --> 00:17:13,410
A sash for Chieko, right?
230
00:17:14,310 --> 00:17:17,410
Never mind, so it's bad?
231
00:17:18,110 --> 00:17:19,610
I didn't say so.
232
00:17:21,610 --> 00:17:23,910
Tell me your opinion.
233
00:17:25,110 --> 00:17:26,210
Yes...
234
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
Ouch!
235
00:17:27,610 --> 00:17:29,210
Stop this nonsense!
236
00:17:29,910 --> 00:17:31,210
Don't...
237
00:17:33,810 --> 00:17:36,110
I think the design is good.
238
00:17:36,210 --> 00:17:38,110
What are you saying?
239
00:17:39,810 --> 00:17:41,810
Then why didn't you say so?
240
00:17:43,910 --> 00:17:44,910
But...
241
00:17:46,110 --> 00:17:47,810
it's not good for Chieko.
242
00:17:48,510 --> 00:17:50,810
Mr. Sada, I'm so sorry!
243
00:17:56,810 --> 00:18:00,910
It's just because he works
day and night,
244
00:18:01,010 --> 00:18:04,310
and the machine noise
makes him lose his mind.
245
00:18:04,610 --> 00:18:06,810
No, never mind.
246
00:18:08,310 --> 00:18:10,310
I did put in a lot of effort,
247
00:18:10,910 --> 00:18:12,910
but maybe he's right.
248
00:18:20,210 --> 00:18:22,210
Oh... tea...
249
00:18:44,810 --> 00:18:46,810
Masako, we've just been to...
250
00:18:46,910 --> 00:18:49,210
Kosanji Temple,
why go further?
251
00:18:50,310 --> 00:18:52,920
The cedar trees of Mt. Kitayama...
252
00:18:53,020 --> 00:18:55,420
grow in neat straight lines.
253
00:18:56,120 --> 00:18:58,420
My heart feels relieved
looking at them.
254
00:18:59,120 --> 00:19:01,920
Just by growing,
they become works of art.
255
00:19:02,120 --> 00:19:06,420
Some trimming has to
be done from time to time.
256
00:19:07,020 --> 00:19:08,620
Trimming?
257
00:19:08,720 --> 00:19:11,220
Cutting off some small branches.
258
00:19:11,920 --> 00:19:14,420
The trimmers use ladders,
259
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
but they jump from trees
to trees like monkeys.
260
00:19:18,420 --> 00:19:19,720
So dangerous!
261
00:19:21,720 --> 00:19:23,220
The people of this village...
262
00:19:23,820 --> 00:19:25,920
live by this cedar trade.
263
00:19:26,720 --> 00:19:28,920
Deep inside the mountains,
264
00:19:29,120 --> 00:19:30,920
women process the logs.
265
00:19:31,820 --> 00:19:35,220
They first scrape off
the bark coarsely,
266
00:19:36,020 --> 00:19:38,620
then rub the logs...
267
00:19:38,720 --> 00:19:42,520
with Bodai sand
to make a smooth surface.
268
00:19:43,020 --> 00:19:44,820
It's also done by women.
269
00:19:46,420 --> 00:19:48,120
Human girls should...
270
00:19:49,220 --> 00:19:52,620
also grow up upright and
neat like these cedars.
271
00:19:53,820 --> 00:19:57,420
If we're also brought
up that strictly,
272
00:19:58,020 --> 00:19:59,620
we'll become like this.
273
00:20:12,220 --> 00:20:13,320
Hey.
274
00:20:13,920 --> 00:20:15,520
That girl looks like you.
275
00:20:16,820 --> 00:20:18,120
Exactly like you!
276
00:20:18,820 --> 00:20:20,920
The last one.
277
00:20:26,720 --> 00:20:29,120
She has a scarf,
I can't see her well.
278
00:20:29,420 --> 00:20:31,120
No, I saw her.
279
00:20:31,720 --> 00:20:33,320
She really looks like you.
280
00:20:55,620 --> 00:20:59,420
Sorry I was too late today
and didn't help prepare supper.
281
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
That's OK.
282
00:21:01,520 --> 00:21:04,220
Today is your Dad's
favourite dish,
283
00:21:04,320 --> 00:21:06,920
but he isn't back yet.
284
00:21:07,830 --> 00:21:09,130
- Here?
- Yes.
285
00:21:09,330 --> 00:21:12,360
Put a little yuba tofu and
mitsuba parsley in the soup.
286
00:21:12,730 --> 00:21:17,230
The Kitayama cedars?
They grow so straight.
287
00:21:17,530 --> 00:21:20,230
You went so far to see them!
288
00:21:20,530 --> 00:21:24,130
Mom, they aren't that far away.
289
00:21:24,230 --> 00:21:27,130
Really? I didn't know.
290
00:21:27,330 --> 00:21:31,130
Goodbye. I'm calling it a day.
291
00:21:31,330 --> 00:21:33,530
- Bye.
- Bye.
292
00:21:34,130 --> 00:21:35,930
We're busy! You're eating?
293
00:21:36,130 --> 00:21:38,930
- Sorry.
- Finish your meal and clean up.
294
00:21:39,030 --> 00:21:40,830
Go to bed early.
295
00:21:41,030 --> 00:21:44,130
You go home now.
296
00:21:44,230 --> 00:21:46,430
Just like every day.
297
00:21:47,630 --> 00:21:48,830
Good night.
298
00:21:50,230 --> 00:21:53,130
Tonight we'll have sea bream...
299
00:21:53,230 --> 00:21:58,030
with the Hyomasa bamboo leaf sushi
that the Shimamuras sent us.
300
00:21:58,830 --> 00:22:01,130
The Hyomasa sushi is
Dad's favourite.
301
00:22:03,330 --> 00:22:05,330
Welcome home.
302
00:22:05,730 --> 00:22:07,730
- Welcome home.
- Welcome home.
303
00:22:08,030 --> 00:22:09,730
We've started having supper.
304
00:22:12,530 --> 00:22:15,430
- It's been raining.
- Raining?
305
00:22:16,530 --> 00:22:19,030
That's right. It's festival time.
306
00:22:20,330 --> 00:22:22,530
Chieko, open up the store.
307
00:22:22,630 --> 00:22:24,530
- A customer?
- Yes.
308
00:22:25,030 --> 00:22:29,430
On my way in,
I saw him walking around.
309
00:22:29,630 --> 00:22:31,430
- Who is it?
- Hideo.
310
00:22:31,930 --> 00:22:33,230
Who's that?
311
00:22:33,830 --> 00:22:37,520
- Mr. Otomo's son?
- Right.
312
00:22:37,930 --> 00:22:40,930
- Who's that?
- A handsome man.
313
00:22:41,230 --> 00:22:42,430
Yes.
314
00:22:45,430 --> 00:22:47,930
- I'm done.
- I'm done.
315
00:22:48,830 --> 00:22:50,430
You ate so little?
316
00:22:50,830 --> 00:22:53,230
Don't mind what the manager said.
317
00:22:53,530 --> 00:22:55,530
Yes! I'll have some more.
318
00:23:06,130 --> 00:23:07,830
You memorized the design.
319
00:23:08,030 --> 00:23:09,230
How is it?
320
00:23:11,530 --> 00:23:13,830
I thought it'd turn out blurry,
321
00:23:15,330 --> 00:23:17,530
- but this is good.
- Really?
322
00:23:19,230 --> 00:23:22,340
So will you take it?
323
00:23:22,440 --> 00:23:23,940
Of course.
324
00:23:30,440 --> 00:23:33,140
- Good evening.
- Good evening.
325
00:23:40,040 --> 00:23:42,040
- Have some tea.
- Thanks.
326
00:23:46,140 --> 00:23:48,340
Wow! It's beautiful!
327
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Who ordered this?
328
00:23:54,040 --> 00:23:55,240
It's for you!
329
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
What?
330
00:23:58,040 --> 00:24:00,840
Yes, I had it made for you.
331
00:24:02,740 --> 00:24:07,240
Your father came to us
and asked to have this weaved.
332
00:24:07,640 --> 00:24:10,540
I was so irritated that day,
333
00:24:11,840 --> 00:24:14,040
and said rude things to Mr. Sada...
334
00:24:14,140 --> 00:24:16,440
that even my father was offended.
335
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
But you told me to tell
you my opinion, right?
336
00:24:23,240 --> 00:24:28,340
I've always wanted to weave
a sash for someone like Chieko.
337
00:24:28,740 --> 00:24:30,940
And I have ideas of my own.
338
00:24:31,740 --> 00:24:35,540
But when I tried to think
of a design,
339
00:24:35,740 --> 00:24:41,340
I realized Mr. Sada's design
is the most suitable one.
340
00:24:41,640 --> 00:24:46,840
So I gave all my heart
into weaving this sash.
341
00:24:49,040 --> 00:24:53,440
Sorry I've been talking
so much nonsense.
342
00:24:53,740 --> 00:24:54,840
Sorry.
343
00:24:55,440 --> 00:24:57,840
I usually wouldn't talk so much.
344
00:24:58,040 --> 00:24:59,840
That's OK, you're spot on.
345
00:25:00,640 --> 00:25:02,740
So that's how it happened.
346
00:25:04,840 --> 00:25:06,240
A sash for me.
347
00:25:07,140 --> 00:25:09,040
Thank you!
348
00:25:09,240 --> 00:25:11,340
Thank your father.
349
00:25:12,240 --> 00:25:14,940
I just helped out.
350
00:25:15,240 --> 00:25:17,440
You did it very well.
351
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
I'm glad you like it.
352
00:25:21,040 --> 00:25:24,140
Well then, goodbye.
353
00:25:24,240 --> 00:25:25,140
Oh.
354
00:25:26,340 --> 00:25:27,440
Umbrella...
355
00:25:28,140 --> 00:25:31,240
I don't need one. I have this.
356
00:25:31,740 --> 00:25:32,640
Bye.
357
00:25:47,450 --> 00:25:49,150
- I'm done.
- I'm done.
358
00:26:01,150 --> 00:26:02,850
He's gone?
359
00:26:03,150 --> 00:26:04,150
Yes.
360
00:26:05,150 --> 00:26:07,950
He said some great things.
361
00:26:08,750 --> 00:26:12,350
Simply because he praised
your design?
362
00:26:12,550 --> 00:26:14,250
- The sash?
- Yes.
363
00:26:15,250 --> 00:26:17,350
His craft is so-so.
364
00:26:17,750 --> 00:26:19,350
But just then...
365
00:26:20,050 --> 00:26:22,350
He's still young.
366
00:26:23,850 --> 00:26:26,950
I think he's interested in you.
367
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
What?
368
00:26:31,850 --> 00:26:34,150
Shige, what do you...
369
00:26:34,350 --> 00:26:36,550
think of Hideo?
370
00:26:37,150 --> 00:26:39,750
What do you mean?
371
00:26:40,250 --> 00:26:41,750
To marry into our family.
372
00:26:42,950 --> 00:26:46,850
What? You surprised me!
373
00:26:48,250 --> 00:26:49,850
Chieko is our only daughter.
374
00:26:50,150 --> 00:26:53,650
Won't you be sad if
she gets married and leaves us?
375
00:26:54,050 --> 00:26:57,750
You should ask her opinion.
Such a thing can't be forced.
376
00:26:58,850 --> 00:27:01,650
You also need his family's consent.
377
00:27:01,950 --> 00:27:05,250
Hideo has two younger brothers.
378
00:27:05,650 --> 00:27:07,850
He would agree to this.
379
00:27:09,950 --> 00:27:12,550
You plan to leave them
the store?
380
00:27:12,750 --> 00:27:15,050
It's too early to say!
381
00:27:15,450 --> 00:27:18,150
- It's possible...
- So you're admitting it!
382
00:27:18,250 --> 00:27:21,650
You've always mentioned that.
383
00:27:21,750 --> 00:27:26,550
After all, the store
has been doing badly.
384
00:27:27,250 --> 00:27:29,950
It's an incorporated company
in name.
385
00:27:30,550 --> 00:27:32,850
But the running is sloppy.
386
00:27:33,250 --> 00:27:37,150
The live-in staff aren't
doing a diligent job.
387
00:27:37,750 --> 00:27:40,050
And we aren't good
managing them.
388
00:27:42,450 --> 00:27:45,850
How about closing the store
once and for all?
389
00:27:46,350 --> 00:27:50,650
- How ridiculous!
- Chieko also said the same.
390
00:27:51,550 --> 00:27:53,560
- Chieko?
- Yes.
391
00:27:55,060 --> 00:27:58,560
We could move to
a small house.
392
00:27:58,760 --> 00:28:03,460
You could then think of
some new sash designs.
393
00:28:03,560 --> 00:28:08,260
I'm not really talented.
And could you bear poverty?
394
00:28:08,360 --> 00:28:11,260
Poverty? I'm not worried.
395
00:28:11,360 --> 00:28:12,660
She's right.
396
00:28:13,060 --> 00:28:18,260
Chieko has been of great
help to the store.
397
00:28:18,560 --> 00:28:20,660
For so long.
398
00:28:21,160 --> 00:28:22,960
Of course.
399
00:28:24,660 --> 00:28:27,660
She could get married
anytime she wants.
400
00:28:30,260 --> 00:28:32,960
Why did you bring up this topic?
401
00:28:33,160 --> 00:28:35,160
It's nothing serious.
402
00:28:35,860 --> 00:28:38,160
We'll be happy...
403
00:28:38,260 --> 00:28:41,460
if you have a happy life.
404
00:28:42,960 --> 00:28:47,960
After all, we selfishly took you
away from your real parents.
405
00:28:49,260 --> 00:28:52,860
Don't say that.
Chieko is our daughter.
406
00:28:52,960 --> 00:28:54,860
For more than 20 years.
407
00:28:55,760 --> 00:28:57,460
Let's eat.
408
00:29:01,360 --> 00:29:03,260
Where did you pick me up?
409
00:29:07,660 --> 00:29:10,860
So... I'm really a foundling?
410
00:29:10,960 --> 00:29:14,560
No! That's not true!
411
00:29:15,260 --> 00:29:19,460
Under the evening cherry
blossoms of Gion.
412
00:29:20,960 --> 00:29:22,860
I told you.
413
00:29:24,160 --> 00:29:26,960
On the bench under
the cherry tree,
414
00:29:27,160 --> 00:29:29,660
we found you as a baby.
415
00:29:29,760 --> 00:29:32,860
You were like a smiling flower.
416
00:29:33,960 --> 00:29:35,860
So I held you in my arms.
417
00:29:36,760 --> 00:29:39,560
Once I held you,
418
00:29:39,760 --> 00:29:42,560
I didn't want to put you down.
419
00:29:43,560 --> 00:29:46,560
Then you dad said, "Shige."
420
00:29:47,160 --> 00:29:49,060
"Let's steal her."
421
00:29:49,860 --> 00:29:52,160
I thought the same.
422
00:29:52,260 --> 00:29:55,960
I said, "What?"
Then he said, "Take her and run."
423
00:29:56,360 --> 00:29:57,460
"Now!"
424
00:29:59,360 --> 00:30:01,260
We lost our mind.
425
00:30:03,760 --> 00:30:05,660
The baby's mother...
426
00:30:06,660 --> 00:30:10,870
simply walked away for a moment.
She must have loved you.
427
00:30:12,870 --> 00:30:14,470
Dad, when I asked you,
428
00:30:16,470 --> 00:30:20,570
you said you picked me
up by the River Kamo.
429
00:30:21,270 --> 00:30:24,570
Did you really say so?
430
00:30:24,770 --> 00:30:26,970
Oh...
431
00:30:27,170 --> 00:30:29,570
my memory failed me.
432
00:30:30,670 --> 00:30:32,670
I thought I was so miserable,
433
00:30:34,170 --> 00:30:36,170
being abandoned by the lattice window.
434
00:30:37,170 --> 00:30:38,170
This is so...
435
00:30:40,670 --> 00:30:43,170
This doesn't really matter!
436
00:30:44,670 --> 00:30:45,870
Where...
437
00:30:48,070 --> 00:30:49,670
was I born?
438
00:30:49,870 --> 00:30:53,170
Chieko, you were born in this home.
439
00:30:53,470 --> 00:30:57,170
I didn't give birth to you,
but you were born in this home.
440
00:31:05,170 --> 00:31:06,670
What should we do?
441
00:31:35,570 --> 00:31:36,770
Chieko.
442
00:31:38,070 --> 00:31:39,170
Chieko!
443
00:31:42,470 --> 00:31:43,770
Chieko?
444
00:31:45,170 --> 00:31:46,970
You had a nightmare?
445
00:31:53,670 --> 00:31:57,470
Oh! You sweated a lot!
446
00:32:10,670 --> 00:32:12,870
Loosen it up a bit.
447
00:32:20,370 --> 00:32:21,970
Armpit.
448
00:32:22,870 --> 00:32:24,280
Thanks Mom.
449
00:32:25,080 --> 00:32:26,680
A scary nightmare?
450
00:32:27,980 --> 00:32:30,180
I dreamed I fell from a high place.
451
00:32:31,880 --> 00:32:36,380
I kept falling and falling.
It was all green around me.
452
00:32:37,480 --> 00:32:39,280
There's no bottom.
453
00:32:39,580 --> 00:32:42,580
Something happened in Kitayama?
454
00:32:44,080 --> 00:32:46,880
- No.
- Well then.
455
00:32:47,780 --> 00:32:50,180
Sleep now. Don't catch a cold.
456
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Yes.
457
00:32:58,180 --> 00:33:01,280
Do you want me to sleep beside you?
458
00:33:01,980 --> 00:33:06,080
I'm alright. Don't worry.
459
00:33:06,280 --> 00:33:07,480
Really?
460
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
That you became our daughter,
461
00:33:13,280 --> 00:33:17,080
was it good or bad for you?
I can't say.
462
00:33:18,480 --> 00:33:19,980
I'm coming in.
463
00:33:26,280 --> 00:33:29,080
You've grown up.
464
00:33:29,880 --> 00:33:32,880
Now you don't want
to sleep with me, right?
465
00:34:35,080 --> 00:34:37,280
- Enjoy.
- Thanks.
466
00:34:37,780 --> 00:34:40,990
- Your husband has gone out?
- Yes, he's with his friends.
467
00:34:41,090 --> 00:34:42,990
I don't know where they are.
468
00:34:44,490 --> 00:34:45,690
Hello.
469
00:34:45,890 --> 00:34:49,090
Chieko, you aren't going
to the night festival?
470
00:34:49,290 --> 00:34:52,490
Right, there are more and more
people these years.
471
00:34:52,890 --> 00:34:56,090
- My foot got stepped on.
- Right.
472
00:34:56,190 --> 00:34:58,390
- Enjoy.
- Thanks. - Thanks.
473
00:37:11,400 --> 00:37:12,500
Hurry!
474
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
Hello!
475
00:37:21,900 --> 00:37:24,200
- Looking for Chieko?
- Is she in?
476
00:37:24,300 --> 00:37:25,500
No.
477
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
She said she wasn't going
to the night festival, but...
478
00:37:30,100 --> 00:37:31,300
She's out?
479
00:37:32,300 --> 00:37:34,700
She told us she'd be home tonight.
480
00:37:35,000 --> 00:37:38,600
She suddenly went out.
481
00:37:50,100 --> 00:37:51,700
What did you pray for?
482
00:37:53,400 --> 00:37:57,200
All of a sudden...
I wanted to pray.
483
00:38:00,000 --> 00:38:01,200
And you?
484
00:38:02,700 --> 00:38:04,200
What did you pray for?
485
00:38:04,800 --> 00:38:06,700
That I find my older sister.
486
00:38:10,500 --> 00:38:11,600
It's you!
487
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
Thank god I found you.
488
00:38:17,400 --> 00:38:19,300
I have no siblings.
489
00:38:19,900 --> 00:38:21,500
No sisters!
490
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Ah.
491
00:38:24,800 --> 00:38:28,200
Miss, I'm sorry.
492
00:38:32,700 --> 00:38:36,600
I've been thinking
about my older sister...
493
00:38:36,900 --> 00:38:39,100
ever since I was small.
494
00:38:41,700 --> 00:38:43,500
What a big mistake!
495
00:38:46,600 --> 00:38:48,900
They said I have a twin sister.
496
00:38:49,800 --> 00:38:53,100
But I don't know if she's
older or younger than me.
497
00:38:53,500 --> 00:38:54,400
Oh?
498
00:38:55,500 --> 00:38:56,700
Twins?
499
00:39:04,900 --> 00:39:06,100
Excuse me.
500
00:39:15,410 --> 00:39:17,710
- Where are you going?
- Home.
501
00:39:20,110 --> 00:39:23,710
Miss, where were you born?
502
00:39:24,110 --> 00:39:26,110
A wholesale store nearby.
503
00:39:26,610 --> 00:39:27,710
I see.
504
00:39:28,910 --> 00:39:30,710
Tell me about your father.
505
00:39:31,710 --> 00:39:33,010
Long time ago,
506
00:39:34,310 --> 00:39:36,910
when he was cutting the cedar branches,
507
00:39:37,610 --> 00:39:40,510
he fell and died.
508
00:40:05,510 --> 00:40:06,710
And your mother?
509
00:40:08,110 --> 00:40:09,310
She too...
510
00:40:11,910 --> 00:40:15,710
I was born in my mother's
village farther back...
511
00:40:16,510 --> 00:40:19,110
in the mountains
than the cedar village.
512
00:40:21,410 --> 00:40:22,910
She's also...
513
00:40:24,210 --> 00:40:27,310
Sorry I asked too much.
514
00:40:27,510 --> 00:40:28,610
Oh no!
515
00:40:30,610 --> 00:40:32,710
- Miss.
- What?
516
00:40:34,910 --> 00:40:36,610
I can see you have a good life.
517
00:40:37,010 --> 00:40:38,210
Yes.
518
00:40:42,710 --> 00:40:44,610
I'm happy!
519
00:40:44,710 --> 00:40:46,110
What's your name?
520
00:40:46,710 --> 00:40:48,710
- Naeko.
- Naeko?
521
00:40:50,510 --> 00:40:52,410
I'm Chieko Sada.
522
00:40:52,910 --> 00:40:54,410
Hello.
523
00:40:54,710 --> 00:40:57,510
What's the kanji characters
of your name?
524
00:40:57,910 --> 00:41:01,610
Thousand-Accumlate.
525
00:41:09,410 --> 00:41:11,510
I'm now working,
526
00:41:12,210 --> 00:41:16,610
but when you come, ask for Naeko
and they'll show you the way.
527
00:41:17,610 --> 00:41:19,310
Come visit me sometime.
528
00:41:20,510 --> 00:41:25,120
That's too rash of me. Sorry.
529
00:41:26,220 --> 00:41:30,020
I swear I won't tell anyone
what happened today.
530
00:41:31,120 --> 00:41:34,620
Only the gods of the
Gion Shrine will know.
531
00:41:35,420 --> 00:41:36,620
Bye.
532
00:41:37,320 --> 00:41:39,120
- Miss.
- Bye.
533
00:41:46,120 --> 00:41:47,220
Miss!
534
00:41:49,120 --> 00:41:50,220
Chieko!
535
00:41:57,520 --> 00:41:58,620
Chieko.
536
00:42:00,920 --> 00:42:04,520
You're coming to the
night festival? Alone?
537
00:42:05,120 --> 00:42:06,720
What a coincidence.
538
00:42:08,820 --> 00:42:10,320
Have you tried it on?
539
00:42:12,420 --> 00:42:15,420
The sash. Have you tried it on?
540
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Yes.
541
00:42:20,120 --> 00:42:21,320
You like it?
542
00:42:22,420 --> 00:42:24,220
Yes.
543
00:42:24,920 --> 00:42:28,620
I plan to weave a sash for you,
just one.
544
00:42:29,820 --> 00:42:31,420
Thank you.
545
00:42:31,720 --> 00:42:33,820
I'm in a hurry. Bye.
546
00:42:33,920 --> 00:42:36,820
Bye... may I weave it for you?
547
00:42:37,920 --> 00:42:39,020
Yes?
548
00:42:40,620 --> 00:42:43,320
- Maple leaves pattern
is perfect for you. - Bye.
549
00:43:02,520 --> 00:43:05,320
Hello. Mizuki Store.
550
00:43:05,420 --> 00:43:09,420
Listen. 30 rolls of white cloth.
To Tokyo.
551
00:43:09,920 --> 00:43:12,220
20 rolls of yukata cloth.
Also to Tokyo.
552
00:43:12,720 --> 00:43:14,220
16 rolls of linings.
553
00:43:14,620 --> 00:43:19,020
Cloth for long-sleeved kimonos.
To Fukuoka.
554
00:43:20,220 --> 00:43:22,720
It's all written down.
555
00:43:23,020 --> 00:43:25,220
But always check.
556
00:43:25,320 --> 00:43:27,920
I don't hear you well. Hello?
557
00:43:29,320 --> 00:43:33,020
Oh. What's up? You're not well?
558
00:43:34,620 --> 00:43:37,420
Chieko, you're strange today.
559
00:43:38,730 --> 00:43:40,030
Let's go now!
560
00:43:40,630 --> 00:43:43,430
Oh? You really mean it?
561
00:43:45,430 --> 00:43:47,230
That's OK...
562
00:43:48,930 --> 00:43:50,030
yes.
563
00:43:56,830 --> 00:43:58,930
Shinichi. From your school?
564
00:43:59,230 --> 00:44:00,230
No.
565
00:44:00,530 --> 00:44:03,530
We're very busy here.
Help out a bit.
566
00:44:04,230 --> 00:44:06,030
Don't lose this.
567
00:44:08,130 --> 00:44:09,330
Make it snappy!
568
00:44:10,430 --> 00:44:11,930
He scolded you again?
569
00:44:12,330 --> 00:44:14,430
Yes, he's strict.
570
00:44:15,530 --> 00:44:19,830
Look at Chieko's bowl!
She just ate half of the rice!
571
00:44:19,930 --> 00:44:21,630
She doesn't look well.
572
00:44:21,830 --> 00:44:26,330
It's because the weather
has changed?
573
00:44:29,930 --> 00:44:31,930
She fell in love?
574
00:44:32,530 --> 00:44:34,930
- Do you have any idea, then?
- No.
575
00:44:36,030 --> 00:44:39,230
I know - that's what it is!
576
00:44:39,330 --> 00:44:40,230
What?
577
00:44:40,630 --> 00:44:43,630
She made a big fuss
when we went to Kitayama,
578
00:44:43,730 --> 00:44:46,230
talking about found children,
stolen children and whatnot.
579
00:44:46,330 --> 00:44:49,330
That's all ancient history now!
580
00:44:51,530 --> 00:44:54,430
She's been acting strange
since the night festival.
581
00:44:54,530 --> 00:44:57,030
Yes! It must be!
582
00:45:06,930 --> 00:45:07,830
Ah.
583
00:45:10,230 --> 00:45:12,930
I'm worried about you.
What is it?
584
00:45:14,630 --> 00:45:16,230
You're not yourself.
585
00:45:17,330 --> 00:45:18,530
How so?
586
00:45:19,730 --> 00:45:23,530
During the night festival,
you walked with a young man.
587
00:45:23,930 --> 00:45:26,230
- What?
- I was surprised.
588
00:45:27,030 --> 00:45:29,730
I wanted to say hi
but didn't do so.
589
00:45:30,630 --> 00:45:33,230
- You saw it?
- Who's he?
590
00:45:34,030 --> 00:45:35,630
None of your business.
591
00:45:36,030 --> 00:45:38,730
Sorry but I want you to leave now.
592
00:45:39,230 --> 00:45:41,030
Sorry and goodbye.
593
00:46:11,240 --> 00:46:15,040
OK. I'll talk to her now.
594
00:46:35,740 --> 00:46:38,040
The Kitayama cedars village.
595
00:46:39,540 --> 00:46:41,940
You just went there for the first time?
596
00:46:43,040 --> 00:46:43,940
Yes.
597
00:46:45,040 --> 00:46:49,140
The cedars are so straight
and neat.
598
00:46:50,240 --> 00:46:53,140
I wish people's hearts
could be like that.
599
00:46:53,940 --> 00:46:56,740
- How about yours?
- Bent and twisted.
600
00:46:56,940 --> 00:46:58,740
Why not?
601
00:46:59,640 --> 00:47:03,940
No matter how gentle a person is,
deep inside he has ideas.
602
00:47:04,540 --> 00:47:07,140
Even if it's bent and twisted,
603
00:47:07,240 --> 00:47:10,040
it has grown up,
so I think it's OK.
604
00:47:11,440 --> 00:47:15,040
I tell you what I've been thinking.
605
00:47:17,640 --> 00:47:20,540
It's about the foundling thing.
606
00:47:20,940 --> 00:47:24,340
- What?
- Bringing this matter up...
607
00:47:24,440 --> 00:47:28,140
makes you so troubled.
I'm sorry.
608
00:47:29,540 --> 00:47:33,540
Oh no. I haven't been
troubling myself over it.
609
00:47:33,740 --> 00:47:35,340
I know.
610
00:47:39,240 --> 00:47:41,540
Sorry I made you worried.
611
00:47:42,940 --> 00:47:47,240
In fact, it's just as you think.
612
00:47:49,340 --> 00:47:52,940
We were then married
for 8 years,
613
00:47:54,040 --> 00:47:55,740
but still without a child.
614
00:47:57,840 --> 00:48:00,740
After a night out,
I came home in the morning,
615
00:48:01,040 --> 00:48:02,740
I saw a baby.
616
00:48:05,840 --> 00:48:08,640
It was right in front
of our lattice window.
617
00:48:16,450 --> 00:48:19,150
- Look at this.
- What is it?
618
00:48:19,250 --> 00:48:21,050
- A baby.
- What?
619
00:48:24,050 --> 00:48:27,250
Honey! How bad are you!
620
00:48:27,350 --> 00:48:30,350
Your baby with a geisha?
621
00:48:30,450 --> 00:48:35,150
No! I found it on my way back.
622
00:48:35,350 --> 00:48:37,450
I don't believe you!
623
00:48:37,850 --> 00:48:39,450
Oh come on!
624
00:48:40,950 --> 00:48:43,450
Look at the baby's clothes.
625
00:48:44,850 --> 00:48:48,950
Do they look like from a geisha?
626
00:48:49,150 --> 00:48:51,750
Don't say such things.
627
00:48:53,750 --> 00:48:56,550
- Let me hold it.
- Can you?
628
00:49:00,950 --> 00:49:02,450
Cute baby.
629
00:49:04,050 --> 00:49:07,250
- What should we do with it?
- I don't know.
630
00:49:07,650 --> 00:49:09,450
I have no idea.
631
00:49:09,650 --> 00:49:11,250
Think.
632
00:49:11,650 --> 00:49:14,550
- Let's go to the police.
- The police?
633
00:49:14,850 --> 00:49:17,550
If we do so, we could be in trouble.
634
00:49:17,950 --> 00:49:20,550
Don't think of it.
635
00:49:51,350 --> 00:49:52,950
Sorry.
636
00:49:53,650 --> 00:49:56,550
I followed you.
637
00:49:58,050 --> 00:50:00,250
When I saw you go out,
638
00:50:00,450 --> 00:50:04,050
I decided to talk
to you outside.
639
00:50:07,450 --> 00:50:08,450
Mom.
640
00:50:12,950 --> 00:50:13,950
I...
641
00:50:16,550 --> 00:50:19,150
- have a younger sister.
- What?
642
00:50:21,150 --> 00:50:23,650
She was right here
during the night festival.
643
00:50:26,060 --> 00:50:29,360
I didn't know if I should
tell you and Dad...
644
00:50:30,360 --> 00:50:31,860
or not.
645
00:50:33,660 --> 00:50:36,660
That's what I've been thinking
these days.
646
00:50:39,660 --> 00:50:42,460
How did you know she's your sister?
647
00:50:43,860 --> 00:50:48,260
Her looks and build
are exactly like mine.
648
00:50:48,660 --> 00:50:49,960
What?
649
00:50:50,560 --> 00:50:52,660
- We're twins.
- What?
650
00:50:54,360 --> 00:50:55,460
Twins?
651
00:50:56,960 --> 00:51:00,860
I found it hard to believe.
652
00:51:04,460 --> 00:51:06,460
She's that alike?
653
00:51:10,660 --> 00:51:13,460
But still, it's not impossible...
654
00:51:13,560 --> 00:51:15,460
that people look alike.
655
00:51:16,460 --> 00:51:17,360
Yes.
656
00:51:19,060 --> 00:51:21,960
To have someone tell you
that she's your sister,
657
00:51:22,160 --> 00:51:24,360
you must be shocked.
658
00:51:25,860 --> 00:51:28,160
Well... if...
659
00:51:30,060 --> 00:51:32,160
if it's true,
660
00:51:33,860 --> 00:51:35,560
what about your parents?
661
00:51:37,060 --> 00:51:38,260
Naeko...
662
00:51:39,360 --> 00:51:43,660
oh... that's her name, Naeko.
663
00:51:44,660 --> 00:51:45,860
said...
664
00:51:47,760 --> 00:51:51,860
they're already dead.
665
00:51:55,560 --> 00:51:56,760
I see.
666
00:51:58,760 --> 00:52:01,460
- Sorry.
- Don't be sorry.
667
00:52:03,260 --> 00:52:06,260
So this is what happened.
668
00:52:22,960 --> 00:52:27,060
Chieko, you haven't been
to a teahouse before?
669
00:52:27,760 --> 00:52:28,960
Right.
670
00:52:29,860 --> 00:52:34,360
I've always thought
of taking you somewhere.
671
00:52:34,660 --> 00:52:38,660
So this place came
to my mind.
672
00:52:40,070 --> 00:52:42,970
I like this place a lot.
673
00:52:45,770 --> 00:52:47,270
Your sister...
674
00:52:48,670 --> 00:52:52,670
me and your mom talked about her.
675
00:52:53,370 --> 00:52:54,370
Oh.
676
00:52:55,870 --> 00:52:58,070
So...
677
00:52:59,570 --> 00:53:01,970
I'll tell you what I think.
678
00:53:04,570 --> 00:53:07,270
This happened a long time ago,
679
00:53:07,570 --> 00:53:09,070
and in the countryside.
680
00:53:09,770 --> 00:53:12,770
It might have been shameful
to give birth to you twins.
681
00:53:12,870 --> 00:53:16,470
And they might be unable
to raise you both.
682
00:53:16,770 --> 00:53:19,470
Plus some extra difficulties,
683
00:53:20,270 --> 00:53:22,270
so it ended up this way.
684
00:53:24,570 --> 00:53:26,970
Do you really believe...
685
00:53:27,970 --> 00:53:30,570
that she's your sister?
686
00:53:31,370 --> 00:53:34,070
I can't really say why,
687
00:53:34,870 --> 00:53:36,070
but yes.
688
00:53:38,270 --> 00:53:39,670
May I come in?
689
00:53:40,670 --> 00:53:42,070
Come in.
690
00:53:44,470 --> 00:53:45,670
Coming in.
691
00:53:53,070 --> 00:53:55,070
- Welcome.
- Yes.
692
00:53:56,070 --> 00:53:59,070
- Is this your daughter?
- Yes.
693
00:53:59,570 --> 00:54:02,970
Nice to meet you!
694
00:54:03,770 --> 00:54:05,670
I'm the proprietress.
695
00:54:09,170 --> 00:54:11,670
You haven't come for a while.
696
00:54:11,870 --> 00:54:13,870
We miss you.
697
00:54:14,070 --> 00:54:16,270
I meant to come,
698
00:54:17,170 --> 00:54:21,370
but I couldn't get a lot
of friends to come with me.
699
00:54:21,770 --> 00:54:23,170
Really?
700
00:54:28,970 --> 00:54:30,270
Thanks.
701
00:54:31,970 --> 00:54:33,170
Welcome.
702
00:54:34,270 --> 00:54:37,170
Such a cute girl.
703
00:54:38,070 --> 00:54:40,170
Can she serve well?
704
00:54:40,270 --> 00:54:42,570
She's from nearby,
705
00:54:42,670 --> 00:54:45,170
and wants some practice
to become a geisha.
706
00:54:46,270 --> 00:54:47,670
How old are you?
707
00:54:47,870 --> 00:54:49,670
First year of middle school.
708
00:54:50,270 --> 00:54:53,070
- Mom?
- Come in.
709
00:54:56,380 --> 00:54:57,680
Welcome.
710
00:54:58,680 --> 00:55:00,480
- Go now, Chi-chan.
- Yes.
711
00:55:00,580 --> 00:55:03,180
You may go now. Thanks.
712
00:55:03,280 --> 00:55:04,580
Goodbye.
713
00:55:07,280 --> 00:55:08,680
See you.
714
00:55:17,880 --> 00:55:19,180
I'm so happy!
715
00:55:19,580 --> 00:55:23,280
I love pretty girls
more than boys do.
716
00:55:23,380 --> 00:55:25,180
Naughty girl.
717
00:55:25,680 --> 00:55:27,980
She'll be an apprentice geisha?
718
00:55:28,680 --> 00:55:31,080
It's not allowed unless
she's finished middle school.
719
00:55:33,080 --> 00:55:36,680
Now in this area,
there isn't one apprentice geisha.
720
00:55:36,980 --> 00:55:39,780
I'm glad to have her.
721
00:55:40,380 --> 00:55:44,280
She'll be an excellent apprentice
no matter where she goes.
722
00:55:48,280 --> 00:55:49,580
Now I remember!
723
00:55:50,480 --> 00:55:52,980
She bit someone's tongue!
724
00:55:53,980 --> 00:55:56,580
You still remember?
725
00:55:56,580 --> 00:55:59,580
Now I've heard her voice,
726
00:55:59,780 --> 00:56:01,580
I remember!
727
00:56:03,980 --> 00:56:05,180
What happened?
728
00:56:06,180 --> 00:56:08,380
I shouldn't be telling you.
729
00:56:08,780 --> 00:56:11,180
When she just made her debut,
she was showing...
730
00:56:11,380 --> 00:56:15,380
a client the way to the toilet,
but he suddenly kissed her.
731
00:56:15,580 --> 00:56:19,080
So she bit his tongue.
732
00:56:23,080 --> 00:56:25,580
What a rude client!
733
00:56:27,080 --> 00:56:31,380
- Did he bleed?
- Yes, he did!
734
00:56:32,580 --> 00:56:36,680
He asked for money to get
it treated. He was furious.
735
00:56:36,980 --> 00:56:40,980
I cried and there was
some minor disturbance.
736
00:56:41,680 --> 00:56:42,980
Do you still bite?
737
00:56:44,080 --> 00:56:45,780
Show me your tongue.
738
00:56:46,080 --> 00:56:48,080
My daughter's here.
739
00:56:50,980 --> 00:56:52,080
What?
740
00:56:57,080 --> 00:56:58,580
I don't bite now.
741
00:57:00,680 --> 00:57:03,180
You're now so depraved.
742
00:57:03,580 --> 00:57:06,280
Me? Depraved?
743
00:57:18,090 --> 00:57:20,490
Seisaku, so early today?
744
00:57:20,690 --> 00:57:21,790
Oh.
745
00:57:23,290 --> 00:57:24,790
I just went up,
746
00:57:26,090 --> 00:57:27,490
I'm off now.
747
00:57:32,290 --> 00:57:33,790
Need a hand?
748
00:57:34,490 --> 00:57:36,090
You're so nice to her!
749
00:57:36,190 --> 00:57:38,490
- Oh yes!
- Don't say so!
750
00:57:40,290 --> 00:57:42,690
Naeko isn't like you,
751
00:57:43,290 --> 00:57:45,190
she has to work extra.
752
00:57:46,290 --> 00:57:47,990
Not just the work here,
753
00:57:48,790 --> 00:57:51,090
she has more to do at home.
754
00:57:51,490 --> 00:57:53,990
Well then,
755
00:57:54,190 --> 00:57:57,490
tell the mistress I need
more time to finish this.
756
00:57:58,090 --> 00:57:59,090
OK.
757
00:58:04,890 --> 00:58:08,990
I'd like you to get started on
logging the eastern area as soon as possible.
758
00:58:09,590 --> 00:58:11,190
It's too early.
759
00:58:11,990 --> 00:58:15,690
Even if we start now, preparing the gaps
between the trunks would take 2 to 3 years.
760
00:58:15,790 --> 00:58:19,390
I know. Let's start cutting next year.
761
00:58:19,490 --> 00:58:20,590
Already?
762
00:58:21,490 --> 00:58:23,890
It's just 30 years old!
763
00:58:23,990 --> 00:58:25,590
I know.
764
00:58:26,290 --> 00:58:28,690
Should wait until it's 40 years old.
765
00:58:28,890 --> 00:58:31,990
The buyers said 30 years is enough.
766
00:58:32,090 --> 00:58:33,790
I can't refuse.
767
00:58:33,890 --> 00:58:35,590
They have the say.
768
00:58:35,790 --> 00:58:37,290
Let me read it.
769
00:58:39,520 --> 00:58:42,190
The woodcutters working
diligently probably
770
00:58:42,290 --> 00:58:45,490
won't understand, but we'll have
them stop their work.
771
00:58:46,650 --> 00:58:50,290
With lumber, there's a time to cut,
and a time to sell.
772
00:58:50,690 --> 00:58:52,990
Naeko was bit by a snake!
773
00:58:53,090 --> 00:58:55,890
What? Let's go now!
774
00:59:08,690 --> 00:59:11,190
It came out of nowhere and bit her.
775
00:59:24,590 --> 00:59:26,000
I'll take a look.
776
01:00:12,500 --> 01:00:15,700
You know this job well,
why so careless?
777
01:00:19,100 --> 01:00:20,700
Thinking about that?
778
01:00:22,800 --> 01:00:24,400
About Chieko?
779
01:00:24,600 --> 01:00:26,400
What's in her mind?
780
01:00:26,800 --> 01:00:27,800
What?
781
01:00:29,100 --> 01:00:30,700
I was thinking of that.
782
01:00:31,000 --> 01:00:33,500
If you're thinking
about her that much,
783
01:00:33,800 --> 01:00:35,100
go see her.
784
01:00:35,400 --> 01:00:38,800
I won't. You don't understand.
785
01:00:54,200 --> 01:00:56,700
Doctor, how is she?
786
01:00:57,600 --> 01:01:00,300
The flu. I gave her a shot.
787
01:01:00,400 --> 01:01:02,700
- Thanks.
- Take care of her.
788
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Thanks.
789
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Sir.
790
01:01:09,300 --> 01:01:11,700
- What?
- A visitor for Ms. Chieko.
791
01:01:11,900 --> 01:01:13,100
For her?
792
01:01:20,000 --> 01:01:21,700
I'm her father.
793
01:01:22,900 --> 01:01:26,000
- Who are you?
- I'm Seisaku.
794
01:01:26,700 --> 01:01:29,200
- I just came from Kitayama.
- Kitayama?
795
01:01:32,200 --> 01:01:33,600
Don't stand here.
796
01:01:34,400 --> 01:01:36,600
- Go upstairs.
- Yes.
797
01:01:39,400 --> 01:01:41,110
Kitayama...
798
01:01:45,410 --> 01:01:47,210
Do you know...
799
01:01:47,710 --> 01:01:49,410
Naeko of Kitayama?
800
01:01:50,410 --> 01:01:52,910
I've only heard about her.
801
01:01:53,510 --> 01:01:55,810
Please sit down.
802
01:02:00,010 --> 01:02:01,510
Are you...
803
01:02:01,610 --> 01:02:05,410
a relative of Naeko?
804
01:02:05,610 --> 01:02:06,510
No.
805
01:02:07,910 --> 01:02:08,910
I'm...
806
01:02:10,910 --> 01:02:12,710
something like her co-worker.
807
01:02:13,410 --> 01:02:16,510
Naeko asked you to come?
808
01:02:16,910 --> 01:02:18,010
No.
809
01:02:19,610 --> 01:02:22,210
Oh, I see.
810
01:02:23,910 --> 01:02:26,610
I heard that you have
a wholesale store in Kyoto,
811
01:02:27,810 --> 01:02:29,310
so I came here and asked around.
812
01:02:33,410 --> 01:02:34,510
Naeko...
813
01:02:36,210 --> 01:02:38,310
would be happy if Chieko
visit her,
814
01:02:40,010 --> 01:02:43,410
but Naeko refuses to
come and visit her.
815
01:02:44,210 --> 01:02:45,310
Why?
816
01:02:47,110 --> 01:02:48,410
Social status.
817
01:02:50,810 --> 01:02:53,010
She's afraid to cause trouble.
818
01:02:55,110 --> 01:02:56,810
I don't agree,
819
01:02:58,810 --> 01:03:01,710
but she got hurt...
820
01:03:01,910 --> 01:03:03,510
thinking of Chieko.
821
01:03:03,610 --> 01:03:05,010
She got hurt?
822
01:03:07,610 --> 01:03:10,210
- When was it?
- Yesterday.
823
01:03:12,310 --> 01:03:14,510
- What is it?
- Nothing.
824
01:03:16,010 --> 01:03:20,010
Thanks for coming, but Chieko
has a fever and she's sleeping.
825
01:03:21,410 --> 01:03:23,710
But her cold isn't serious.
826
01:03:26,410 --> 01:03:28,710
Well then, I'm going.
827
01:03:29,010 --> 01:03:30,110
Hey.
828
01:03:31,210 --> 01:03:33,610
Do you know about
Naeko's home village?
829
01:03:34,210 --> 01:03:37,110
Yes. I heard it's a small village...
830
01:03:37,210 --> 01:03:39,610
in Wakasawan, Fukui.
831
01:03:39,910 --> 01:03:41,310
Brothers and sisters?
832
01:03:42,010 --> 01:03:43,310
No.
833
01:03:44,010 --> 01:03:47,210
Chieko is her only family.
834
01:03:48,110 --> 01:03:49,210
I see.
835
01:03:49,810 --> 01:03:51,410
Goodbye.
836
01:03:52,210 --> 01:03:55,620
I'll tell Chieko that you came.
837
01:03:56,320 --> 01:03:58,020
- Thanks.
- Thanks.
838
01:04:00,420 --> 01:04:03,020
Oh! I'm sorry.
839
01:04:03,420 --> 01:04:04,420
Never mind.
840
01:04:05,220 --> 01:04:06,520
Come again.
841
01:04:10,220 --> 01:04:11,620
A customer?
842
01:04:20,920 --> 01:04:22,220
I heard it.
843
01:04:22,320 --> 01:04:24,220
Oh! You scared me!
844
01:04:26,320 --> 01:04:28,420
I better look it up.
845
01:04:28,520 --> 01:04:31,120
- Oh yes.
- But...
846
01:04:32,520 --> 01:04:34,320
how to do it?
847
01:04:34,720 --> 01:04:35,720
Oh...
848
01:04:36,920 --> 01:04:39,820
We mustn't let the manager
or others know this.
849
01:04:40,220 --> 01:04:41,820
I know!
850
01:04:43,620 --> 01:04:46,520
- Something incredible happened.
- What?
851
01:04:47,220 --> 01:04:49,720
Chieko got hurt yesterday?
852
01:04:49,820 --> 01:04:52,820
You're talking about
she cut her finger...
853
01:04:53,020 --> 01:04:55,020
- when she prepared supper?
- Yes.
854
01:04:55,220 --> 01:04:57,720
- So?
- He just said...
855
01:04:57,920 --> 01:04:59,620
Naeko got hurt yesterday.
856
01:04:59,720 --> 01:05:00,720
Yes.
857
01:05:01,920 --> 01:05:04,020
I see.
858
01:05:11,620 --> 01:05:13,120
Feeling better?
859
01:05:13,320 --> 01:05:16,120
Yes, I'm going to get up
in the evening.
860
01:05:16,220 --> 01:05:19,320
No! You haven't got well yet.
861
01:05:19,420 --> 01:05:21,320
Rest now. Rest.
862
01:05:34,320 --> 01:05:36,220
I'm so sorry!
863
01:05:36,320 --> 01:05:39,920
Today is our day off.
864
01:05:40,520 --> 01:05:43,520
I'll be visiting your store
tomorrow at 3.
865
01:05:43,820 --> 01:05:47,220
I'm so surprised that you came.
866
01:05:48,020 --> 01:05:49,220
Thanks.
867
01:05:52,520 --> 01:05:55,220
I came to apologize.
868
01:05:55,520 --> 01:05:56,920
For what?
869
01:05:57,720 --> 01:05:59,720
Don't stand here.
870
01:06:01,420 --> 01:06:05,020
At the night festival,
the one you met...
871
01:06:05,920 --> 01:06:08,020
wasn't me.
872
01:06:08,920 --> 01:06:11,120
- What?
- You made a mistake.
873
01:06:12,620 --> 01:06:14,620
Really?
874
01:06:14,820 --> 01:06:16,020
Yes.
875
01:06:16,820 --> 01:06:19,920
Then who's that girl?
876
01:06:20,120 --> 01:06:21,320
My sister.
877
01:06:22,220 --> 01:06:24,220
That night,
878
01:06:25,220 --> 01:06:27,320
I met her for the first time.
879
01:06:28,720 --> 01:06:30,220
Her name is Naeko.
880
01:06:34,220 --> 01:06:36,320
I don't really understand...
881
01:06:37,320 --> 01:06:38,720
is that so?
882
01:06:39,920 --> 01:06:44,420
I made a huge promise to her.
883
01:06:45,120 --> 01:06:47,120
- Of what?
- Oh...
884
01:06:47,620 --> 01:06:50,620
I promised to design and
weave a sash for her.
885
01:06:51,020 --> 01:06:52,820
- A sash?
- Yes.
886
01:06:54,520 --> 01:06:57,420
I'm done drawing them.
Here they are.
887
01:06:59,020 --> 01:07:00,320
Oh.
888
01:07:10,420 --> 01:07:12,520
- Two?
- Yes.
889
01:07:14,220 --> 01:07:16,420
Nice cedar.
890
01:07:18,520 --> 01:07:19,920
By chance,
891
01:07:20,620 --> 01:07:23,720
she works on the Kitayama
cedar grove.
892
01:07:25,420 --> 01:07:29,020
Well, you may laugh at me,
893
01:07:29,920 --> 01:07:34,120
but a promise is a promise.
I'll give them to her.
894
01:07:35,720 --> 01:07:36,720
But...
895
01:07:37,720 --> 01:07:39,720
you're so alike!
896
01:07:41,620 --> 01:07:43,020
We're sisters.
897
01:07:43,820 --> 01:07:45,720
Yes but...
898
01:07:46,120 --> 01:07:49,120
the looks and build
are identical!
899
01:07:51,520 --> 01:07:53,920
If she isn't you,
900
01:07:54,720 --> 01:07:59,120
then I must have talked to...
901
01:08:00,020 --> 01:08:02,620
- your phantom?
- My phantom?
902
01:08:06,020 --> 01:08:07,120
Phantom.
903
01:08:20,620 --> 01:08:21,820
All clear.
904
01:08:49,530 --> 01:08:50,630
Chieko?
905
01:08:51,430 --> 01:08:52,430
Yes.
906
01:08:53,030 --> 01:08:54,330
I'm Seisaku.
907
01:08:57,330 --> 01:08:58,330
Wow.
908
01:08:59,430 --> 01:09:00,630
So alike.
909
01:09:01,130 --> 01:09:04,430
You came and visited me?
910
01:09:05,130 --> 01:09:06,030
Yes.
911
01:09:07,030 --> 01:09:09,330
When I got back,
Naeko scolded me.
912
01:09:11,230 --> 01:09:12,830
Thanks for coming.
913
01:09:13,930 --> 01:09:15,130
Where's Naeko?
914
01:09:16,730 --> 01:09:21,630
It's a small village.
She doesn't want people to know,
915
01:09:21,930 --> 01:09:24,730
so she's waiting for you up there.
916
01:09:26,230 --> 01:09:27,430
Follow me.
917
01:09:52,430 --> 01:09:53,430
Bye.
918
01:10:08,530 --> 01:10:09,530
Miss.
919
01:10:11,030 --> 01:10:12,730
Thanks for coming.
920
01:10:14,430 --> 01:10:16,930
I'm very very happy.
921
01:10:17,030 --> 01:10:18,330
Are you...
922
01:10:20,030 --> 01:10:21,530
- busy now?
- It's OK.
923
01:10:22,030 --> 01:10:24,230
I asked for the rest of the day off.
924
01:10:27,830 --> 01:10:30,330
I told a small lie.
925
01:10:34,630 --> 01:10:36,430
- Sit down.
- Thanks.
926
01:10:39,730 --> 01:10:42,830
No one will see us here.
927
01:10:44,830 --> 01:10:46,830
Thanks for coming, really.
928
01:10:47,830 --> 01:10:50,530
Have you received my letter?
929
01:10:51,330 --> 01:10:52,430
Yes.
930
01:10:56,330 --> 01:10:58,330
Beautiful cedars.
931
01:10:59,430 --> 01:11:02,030
They're planted by humans.
932
01:11:02,730 --> 01:11:05,230
They must be at least 40 years old?
933
01:11:06,030 --> 01:11:10,530
They'll be cut and made
into bridges or other things.
934
01:11:12,830 --> 01:11:15,530
If they aren't cut,
935
01:11:16,330 --> 01:11:19,130
they'll get to be 1000 years old,
and wide like this.
936
01:11:21,630 --> 01:11:22,730
But I...
937
01:11:24,030 --> 01:11:25,830
prefer virgin forests.
938
01:11:27,630 --> 01:11:30,130
Humans are scary.
939
01:11:32,330 --> 01:11:35,030
Naeko, you've always thought so?
940
01:11:36,330 --> 01:11:37,930
Yes, sometimes.
941
01:11:39,030 --> 01:11:41,530
Naeko, you hate humans?
942
01:11:42,230 --> 01:11:44,730
No, I love humans.
943
01:11:47,230 --> 01:11:48,230
But...
944
01:11:48,830 --> 01:11:53,330
it there hadn't been humans,
what would the world be like?
945
01:11:55,830 --> 01:12:00,330
This came to my mind
when I took a nap up here.
946
01:12:13,030 --> 01:12:15,730
I was wondering if I
was too harsh...
947
01:12:16,530 --> 01:12:19,030
to you at the night festival.
948
01:12:19,130 --> 01:12:21,330
No, of course not!
949
01:12:22,830 --> 01:12:24,730
I think I did wrong that night.
950
01:12:25,730 --> 01:12:27,330
I approached you out of the blue.
951
01:12:27,830 --> 01:12:32,630
Although I knew I have a
twin sister and been looking for you,
952
01:12:33,530 --> 01:12:38,630
but you knew nothing about it.
No wonder you'd be shocked.
953
01:12:39,330 --> 01:12:41,130
I should apologize.
954
01:12:44,530 --> 01:12:45,630
Still,
955
01:12:48,730 --> 01:12:51,030
I'm happy you believe me.
956
01:12:51,330 --> 01:12:55,630
I want to live with you, Naeko.
957
01:12:58,230 --> 01:13:02,630
I'll ask my parents
if you can come live with us.
958
01:13:04,630 --> 01:13:08,630
They agreed that I come
visit you today.
959
01:13:09,630 --> 01:13:10,730
Thanks.
960
01:13:12,230 --> 01:13:16,230
I thank you with all my heart.
961
01:13:19,230 --> 01:13:20,230
But...
962
01:13:21,430 --> 01:13:23,930
I won't come.
963
01:13:26,230 --> 01:13:27,630
Why?
964
01:13:28,130 --> 01:13:30,630
If I come over to you...
965
01:13:31,930 --> 01:13:36,730
it'll cause problems
and gossip about you,
966
01:13:37,630 --> 01:13:39,430
I'd rather die.
967
01:13:40,430 --> 01:13:43,830
I think my father's death...
968
01:13:45,330 --> 01:13:47,630
was his punishment for
abandoning you.
969
01:13:49,630 --> 01:13:52,430
After their deaths,
970
01:13:53,230 --> 01:13:56,030
I should take over their punishment.
971
01:13:58,030 --> 01:14:01,130
That's why,
much as I want to meet you,
972
01:14:02,130 --> 01:14:03,730
I didn't dare.
973
01:14:05,230 --> 01:14:06,730
If you...
974
01:14:08,430 --> 01:14:10,530
have a happy life,
975
01:14:11,830 --> 01:14:15,030
I may be spared from the punishment.
976
01:14:18,030 --> 01:14:20,230
An evening shower.
977
01:14:22,530 --> 01:14:25,630
There's no place to run.
978
01:14:33,130 --> 01:14:34,330
I'm scared!
979
01:14:39,330 --> 01:14:40,630
Bend your knees,
980
01:14:41,630 --> 01:14:42,930
crouch into a ball.
981
01:14:45,130 --> 01:14:47,430
I'll go on top of you.
982
01:14:52,630 --> 01:14:54,630
What's that shiny thing on you?
983
01:14:57,930 --> 01:14:59,130
I forgot.
984
01:14:59,930 --> 01:15:02,230
It's a scythe for cutting branches.
985
01:15:02,730 --> 01:15:04,030
How careless.
986
01:15:20,030 --> 01:15:22,630
Naeko, we'll get struck!
987
01:15:22,830 --> 01:15:24,330
It may strike the ground,
988
01:15:25,030 --> 01:15:28,430
but it won't strike us.
989
01:15:30,030 --> 01:15:31,230
It won't.
990
01:16:03,830 --> 01:16:05,530
I think you can get up now.
991
01:16:07,130 --> 01:16:10,130
Let's stay like this a bit longer.
992
01:16:12,330 --> 01:16:15,730
The raindrops left on the
leaves are still falling.
993
01:16:31,630 --> 01:16:32,930
We...
994
01:16:34,430 --> 01:16:36,630
must have been like this...
995
01:16:37,530 --> 01:16:41,230
in our mother's womb?
996
01:16:41,630 --> 01:16:45,030
Yes. We must have been...
997
01:16:45,230 --> 01:16:47,530
pushing and kicking each other?
998
01:16:59,530 --> 01:17:02,430
You got a little wet.
999
01:17:04,730 --> 01:17:05,730
Thanks.
1000
01:17:07,630 --> 01:17:09,930
But you're soaking!
1001
01:17:12,030 --> 01:17:15,430
Doesn't matter.
It's my work clothes.
1002
01:17:15,530 --> 01:17:16,830
Aren't you cold?
1003
01:17:18,330 --> 01:17:19,630
I'm so happy...
1004
01:17:21,130 --> 01:17:23,230
that I feel warm.
1005
01:17:28,030 --> 01:17:30,430
Oops.
1006
01:17:30,730 --> 01:17:32,430
I have an umbrella.
1007
01:17:33,330 --> 01:17:34,630
It's for sunshine.
1008
01:17:35,730 --> 01:17:36,830
Right.
1009
01:17:43,930 --> 01:17:45,630
Naeko.
1010
01:17:47,730 --> 01:17:52,330
When you were mistaken for me
that night, you didn't know what to do?
1011
01:17:54,030 --> 01:17:55,430
You knew?
1012
01:17:55,630 --> 01:17:57,430
Yes. I saw you.
1013
01:17:58,330 --> 01:18:00,830
Oh you!
1014
01:18:04,430 --> 01:18:06,330
Who is he?
1015
01:18:06,830 --> 01:18:09,730
The weaver Hideo.
1016
01:18:10,830 --> 01:18:13,430
He promised you a sash.
1017
01:18:13,630 --> 01:18:16,630
He mistook me for you?
1018
01:18:17,130 --> 01:18:19,930
Hideo found out it was you,
1019
01:18:20,130 --> 01:18:22,630
but he'd still fulfill the promise.
1020
01:18:22,830 --> 01:18:23,830
So...
1021
01:18:24,930 --> 01:18:26,630
I'll be your substitute?
1022
01:18:28,830 --> 01:18:32,030
If you run into a trouble
like just then,
1023
01:18:32,730 --> 01:18:34,530
I'll protect you even if I die.
1024
01:18:36,530 --> 01:18:37,430
But...
1025
01:18:38,630 --> 01:18:42,030
I'll hate to accept a gift
on your behalf.
1026
01:18:44,030 --> 01:18:45,130
It'd be...
1027
01:18:46,630 --> 01:18:47,830
shameful.
1028
01:18:48,230 --> 01:18:51,830
Even if I offer it to you,
you won't take it?
1029
01:18:59,630 --> 01:19:00,830
I'll take it.
1030
01:19:02,830 --> 01:19:03,830
Miss.
1031
01:19:05,030 --> 01:19:08,130
I'm sorry for what I just said.
1032
01:19:08,930 --> 01:19:10,730
That's OK with me.
1033
01:19:11,930 --> 01:19:13,630
It's a high-class sash?
1034
01:19:16,630 --> 01:19:18,830
But I won't have the
occasion to wear it.
1035
01:19:21,030 --> 01:19:23,630
No one can tell what lies ahead.
1036
01:19:41,230 --> 01:19:43,430
So hardworking.
1037
01:19:52,430 --> 01:19:53,830
This is good.
1038
01:20:00,630 --> 01:20:04,430
A rare pattern. Whose is it?
1039
01:20:05,530 --> 01:20:08,030
- For the Sadas.
- Chieko?
1040
01:20:11,430 --> 01:20:12,430
Hideo.
1041
01:20:13,830 --> 01:20:16,730
We owe so much to Mr. Sada.
1042
01:20:17,230 --> 01:20:18,530
I know.
1043
01:20:19,630 --> 01:20:24,130
You're very interested in Chieko
but you didn't think carefully.
1044
01:20:27,930 --> 01:20:30,030
She's an only child.
1045
01:20:30,730 --> 01:20:33,630
But you're to be my heir.
1046
01:20:33,730 --> 01:20:35,030
I know!
1047
01:20:40,130 --> 01:20:41,330
Leave me alone.
1048
01:20:48,330 --> 01:20:50,830
So she finally found you.
1049
01:20:51,730 --> 01:20:56,030
I haven't thought there's
someone like Naeko.
1050
01:20:59,130 --> 01:21:02,130
She's that alike?
1051
01:21:03,230 --> 01:21:05,830
I think even you'll
be mistaken.
1052
01:21:06,230 --> 01:21:07,430
Oh?
1053
01:21:08,630 --> 01:21:11,430
But that was at night.
1054
01:21:11,930 --> 01:21:14,030
So you won't be mistaken at daytime?
1055
01:21:14,430 --> 01:21:16,030
- Right.
- Why?
1056
01:21:16,630 --> 01:21:18,030
Even if you're twins,
1057
01:21:18,630 --> 01:21:20,630
she's a mountain girl.
1058
01:21:22,030 --> 01:21:24,230
But you live in the city,
in a good family.
1059
01:21:24,830 --> 01:21:26,430
It'd be strange to mistake you two.
1060
01:21:28,030 --> 01:21:29,430
Not so.
1061
01:21:30,630 --> 01:21:34,630
We're so alike,
impossibly so.
1062
01:21:37,330 --> 01:21:38,430
Shinichi.
1063
01:21:38,830 --> 01:21:42,030
Ryusuke. Why are you here?
1064
01:21:42,640 --> 01:21:45,440
I can't go to the exhibition with you.
1065
01:21:45,840 --> 01:21:48,140
They told me you're here.
1066
01:21:50,140 --> 01:21:51,340
Who is she?
1067
01:21:51,640 --> 01:21:54,740
Chieko Sada. He's my brother.
1068
01:21:58,040 --> 01:21:59,240
I'm Ryusuke.
1069
01:22:00,140 --> 01:22:03,040
I saw you once when
you were at primary school.
1070
01:22:04,140 --> 01:22:06,140
What a beauty!
1071
01:22:07,040 --> 01:22:08,140
Sit down.
1072
01:22:09,740 --> 01:22:12,740
- Ryusuke, you're strange.
- No.
1073
01:22:13,040 --> 01:22:15,940
Everybody changes.
1074
01:22:16,640 --> 01:22:20,440
I graduated with a medicine degree,
worked for 4 years as an intern,
1075
01:22:21,140 --> 01:22:25,140
I gave it up and
took over the family business.
1076
01:22:26,340 --> 01:22:29,640
Now kimonos are back in fashion.
1077
01:22:29,840 --> 01:22:32,040
Yes. Coffee.
1078
01:22:33,440 --> 01:22:36,940
You can't talk about kimonos
without mentioning Kyogofuku.
1079
01:22:37,140 --> 01:22:41,040
I'm fine with anything though -
no difference, really.
1080
01:22:41,640 --> 01:22:42,740
I see.
1081
01:22:43,840 --> 01:22:45,740
How about your family store?
1082
01:22:46,540 --> 01:22:48,240
- Our store?
- Yes.
1083
01:22:48,440 --> 01:22:51,340
- I don't really know.
- You don't?
1084
01:22:52,840 --> 01:22:55,640
I see. Because your dad's running it.
1085
01:22:55,740 --> 01:23:00,440
Lately he's letting the manager
to run the store.
1086
01:23:00,840 --> 01:23:03,640
All I hear nowadays is
Kyogofuku this, Kyogofuku that.
1087
01:23:03,740 --> 01:23:05,640
It's like a regular grocery store.
1088
01:23:06,740 --> 01:23:09,340
And they're thinking that'll
move them up in the world.
1089
01:23:10,740 --> 01:23:12,740
Isn't it boring leaving things to others?
1090
01:23:12,840 --> 01:23:14,340
That's enough.
1091
01:23:14,640 --> 01:23:16,540
- You have things to do, right?
- Shut up.
1092
01:23:17,840 --> 01:23:19,040
Chieko.
1093
01:23:19,440 --> 01:23:22,040
Help out more at home.
1094
01:23:23,140 --> 01:23:25,640
- Me?
- Do so for your father.
1095
01:23:27,040 --> 01:23:28,440
I can give you advice.
1096
01:23:29,240 --> 01:23:31,240
You've talking rubbish.
1097
01:23:31,340 --> 01:23:32,840
Shut up.
1098
01:23:34,340 --> 01:23:35,440
Oh you!
1099
01:23:37,140 --> 01:23:39,240
- Chieko is asleep?
- Yes.
1100
01:23:40,540 --> 01:23:43,740
She's been very busy lately.
1101
01:23:44,140 --> 01:23:46,140
What's up with her?
1102
01:23:47,040 --> 01:23:50,240
Chieko wants to live with Naeko.
1103
01:23:50,440 --> 01:23:52,240
She said so?
1104
01:23:52,340 --> 01:23:54,640
Yes.
1105
01:23:54,940 --> 01:23:56,640
What's your answer?
1106
01:23:56,940 --> 01:23:59,040
She's her sister.
1107
01:23:59,840 --> 01:24:02,840
It's reasonable for Chieko
to want this.
1108
01:24:03,640 --> 01:24:06,240
They're twins, after all.
1109
01:24:06,640 --> 01:24:10,540
And Naeko has gone
through some rough days,
1110
01:24:10,640 --> 01:24:12,240
so Chieko wants her to come.
1111
01:24:12,340 --> 01:24:14,640
You're getting carried away again.
1112
01:24:14,740 --> 01:24:18,340
Naeko said she didn't want to come,
1113
01:24:18,740 --> 01:24:21,240
Chieko told me frankly.
1114
01:24:23,940 --> 01:24:25,040
I'm back.
1115
01:24:28,540 --> 01:24:30,640
- Welcome.
- Leave us alone.
1116
01:24:30,740 --> 01:24:31,640
Yes.
1117
01:24:32,740 --> 01:24:33,740
Hey!
1118
01:24:34,340 --> 01:24:35,740
This way.
1119
01:24:38,540 --> 01:24:40,140
I'm tired of ordering you around.
1120
01:24:40,540 --> 01:24:43,140
So you take stock every month?
1121
01:24:45,140 --> 01:24:48,640
We don't do it this way.
1122
01:24:49,240 --> 01:24:52,440
But this has to do
with resupplying your goods.
1123
01:24:53,440 --> 01:24:56,140
You don't take stock.
1124
01:24:56,340 --> 01:24:57,840
Isn't this strange?
1125
01:24:58,440 --> 01:25:02,040
Everything is recorded in the books.
1126
01:25:02,140 --> 01:25:04,340
So you just do it in lump sums?
1127
01:25:04,540 --> 01:25:06,340
- Lump sums?
- Ryusuke.
1128
01:25:06,540 --> 01:25:09,740
- You're too rude as an outsider.
- No, it should...
1129
01:25:09,840 --> 01:25:12,740
Excuse me. Tea is ready.
1130
01:25:13,340 --> 01:25:14,940
Thanks.
1131
01:25:16,140 --> 01:25:19,640
If you don't hold on
to old-time customers...
1132
01:25:19,840 --> 01:25:23,040
and serve them well,
it won't do.
1133
01:25:23,240 --> 01:25:24,540
I don't get you.
1134
01:25:24,640 --> 01:25:27,840
I think Dad is coming home soon.
1135
01:25:27,940 --> 01:25:29,040
Come in.
1136
01:25:31,540 --> 01:25:34,540
For example,
listing the wholesale prices.
1137
01:25:35,640 --> 01:25:39,740
So you want me to stick
a price tag to everything?
1138
01:25:39,940 --> 01:25:41,340
No.
1139
01:25:41,440 --> 01:25:45,040
Do it when you sell some
small stuff in bulk.
1140
01:25:45,740 --> 01:25:47,440
I just use that example...
1141
01:25:47,540 --> 01:25:51,040
as a way to greet the customers.
1142
01:25:51,140 --> 01:25:54,940
Let them know that
the store runs on that method.
1143
01:25:55,340 --> 01:25:56,940
That's my opinion.
1144
01:25:57,340 --> 01:25:58,440
Coming.
1145
01:26:00,440 --> 01:26:01,640
I see.
1146
01:26:02,740 --> 01:26:04,140
Nicely said.
1147
01:26:04,340 --> 01:26:07,140
Sorry we came to bother you.
1148
01:26:07,640 --> 01:26:10,740
He called me up and said
he really wanted to visit you.
1149
01:26:10,940 --> 01:26:14,240
Yes. I want to visit
an old store like yours.
1150
01:26:14,440 --> 01:26:18,040
I heard yours is the
4th generation.
1151
01:26:18,240 --> 01:26:20,140
- Yes.
- Oh.
1152
01:26:21,240 --> 01:26:23,040
There's a old style gate.
1153
01:26:23,940 --> 01:26:26,840
Your father likes to
look at such things?
1154
01:26:27,140 --> 01:26:30,740
Yes, sometimes for a whole day.
1155
01:26:32,040 --> 01:26:34,140
That's incredible.
1156
01:26:35,440 --> 01:26:37,640
There aren't many like him now.
1157
01:26:38,640 --> 01:26:41,140
He's stubborn?
1158
01:26:41,940 --> 01:26:44,640
Ours too.
1159
01:26:47,240 --> 01:26:50,440
Chieko, you obey your
parents no matter what?
1160
01:26:51,440 --> 01:26:53,840
Yes, absolutely.
1161
01:26:55,440 --> 01:26:57,640
Even your marriage?
1162
01:26:58,540 --> 01:26:59,440
Yes.
1163
01:26:59,840 --> 01:27:01,440
It's about time.
1164
01:27:01,840 --> 01:27:05,240
But to be yourself,
you'll have your own feelings.
1165
01:27:07,940 --> 01:27:10,440
Having too many is no good.
1166
01:27:10,540 --> 01:27:13,440
So you want to suppress them,
kill them?
1167
01:27:14,040 --> 01:27:15,040
No.
1168
01:27:15,740 --> 01:27:17,440
- I'm not killing them.
- Chieko.
1169
01:27:17,940 --> 01:27:21,440
Have you made up
your mind to run the store?
1170
01:27:49,140 --> 01:27:53,140
I've just looked at the
mountain scenery.
1171
01:27:54,640 --> 01:27:57,740
I was busy, did you wait long?
1172
01:27:58,440 --> 01:28:02,540
Sorry to bother you.
My name is Hideo Otomo.
1173
01:28:03,740 --> 01:28:07,040
That night I made a
big mistake.
1174
01:28:08,440 --> 01:28:09,640
I'm Naeko.
1175
01:28:10,140 --> 01:28:12,840
I owe you an apology.
1176
01:28:13,440 --> 01:28:15,840
You really do look alike.
1177
01:28:17,040 --> 01:28:18,840
Even now, I can't tell who's who.
1178
01:28:20,840 --> 01:28:23,840
I work here.
1179
01:28:24,640 --> 01:28:25,840
I see.
1180
01:28:28,040 --> 01:28:29,740
The sash I promised you.
1181
01:28:30,440 --> 01:28:33,440
It's done and here it is.
1182
01:28:34,440 --> 01:28:36,640
- May I show you?
- Yes.
1183
01:28:37,640 --> 01:28:39,640
The mistress is out,
1184
01:28:40,540 --> 01:28:42,040
but that's OK.
1185
01:28:44,640 --> 01:28:47,740
Since it's a mistake,
you don't have to fulfill it.
1186
01:28:47,840 --> 01:28:50,840
Chieko wants you to have it.
1187
01:28:51,840 --> 01:28:53,340
So please take it.
1188
01:28:56,640 --> 01:28:58,240
It's beautiful!
1189
01:29:03,740 --> 01:29:05,140
This is the bow.
1190
01:29:09,740 --> 01:29:11,840
This is supposed to be the front.
1191
01:29:16,040 --> 01:29:17,940
This is too good for me.
1192
01:29:19,840 --> 01:29:21,640
What a nice sash.
1193
01:29:22,440 --> 01:29:24,940
Thank you very much.
1194
01:29:29,740 --> 01:29:30,840
Naeko.
1195
01:29:31,940 --> 01:29:33,240
I need a favour.
1196
01:29:34,440 --> 01:29:38,440
Please let me design and weave...
1197
01:29:39,140 --> 01:29:41,240
a sash specially for you.
1198
01:29:41,640 --> 01:29:43,640
No, I just...
1199
01:29:43,940 --> 01:29:46,040
want to look at a sash, once.
1200
01:29:46,140 --> 01:29:47,440
But I want to.
1201
01:29:49,440 --> 01:29:53,840
You take me and Chieko
as the same person.
1202
01:29:53,940 --> 01:29:58,240
No. I know you are you.
Chieko is Chieko.
1203
01:29:59,040 --> 01:30:00,440
I know...
1204
01:30:01,240 --> 01:30:04,140
I want to weave a sash
for you, Naeko.
1205
01:30:06,940 --> 01:30:08,240
Don't say that.
1206
01:30:08,840 --> 01:30:10,440
You put me in a fix.
1207
01:30:13,640 --> 01:30:14,640
Oh.
1208
01:30:25,340 --> 01:30:26,440
Thanks.
1209
01:30:30,740 --> 01:30:33,740
I do the make-up for cedars,
1210
01:30:34,340 --> 01:30:36,240
but not for myself.
1211
01:30:37,240 --> 01:30:38,840
And I have no ornaments.
1212
01:30:39,640 --> 01:30:41,940
Please understand this.
1213
01:30:43,240 --> 01:30:44,740
What a pity.
1214
01:30:45,240 --> 01:30:47,540
I'm really sorry.
1215
01:30:48,040 --> 01:30:52,040
Nothing really.
Please think it over.
1216
01:30:54,840 --> 01:30:57,840
Well then, please take it.
1217
01:30:59,440 --> 01:31:00,640
Thanks.
1218
01:31:02,240 --> 01:31:05,440
I have to work, but I'll walk you out.
1219
01:31:05,740 --> 01:31:06,840
Oh.
1220
01:31:07,240 --> 01:31:09,440
I'll put this somewhere.
1221
01:31:16,640 --> 01:31:19,140
- Just a minute.
- OK.
1222
01:31:25,640 --> 01:31:27,040
Sorry.
1223
01:31:27,540 --> 01:31:28,740
It's OK.
1224
01:31:29,540 --> 01:31:32,140
Thanks for walking me out.
1225
01:31:32,240 --> 01:31:34,840
It's OK. This is the shortcut.
1226
01:31:38,340 --> 01:31:39,440
Naeko.
1227
01:31:42,240 --> 01:31:43,840
Will you change your mind?
1228
01:31:45,040 --> 01:31:47,840
I won't confuse you two again.
1229
01:31:48,440 --> 01:31:50,240
Let's meet again.
1230
01:31:51,840 --> 01:31:52,940
I'll...
1231
01:31:53,940 --> 01:31:55,940
stay on this mountain.
1232
01:31:58,140 --> 01:31:59,340
Sorry.
1233
01:32:00,940 --> 01:32:04,640
I'll treasure your sash
for the rest of my life.
1234
01:32:23,740 --> 01:32:25,540
- Your friend is here.
- Ah!
1235
01:32:25,740 --> 01:32:29,340
Sorry I'm late.
Thanks for agreeing to come.
1236
01:32:30,640 --> 01:32:33,340
Mr. Sada, don't sit there. Over there.
1237
01:32:33,440 --> 01:32:36,640
- Oh no...
- Please sit there.
1238
01:32:37,140 --> 01:32:39,640
- Please.
- Is it OK?
1239
01:32:39,740 --> 01:32:40,840
Please.
1240
01:32:40,940 --> 01:32:42,340
- Thank you.
- Please.
1241
01:32:45,140 --> 01:32:48,140
I invited you all of a sudden.
Thanks for coming.
1242
01:32:48,240 --> 01:32:50,340
Thank you so much.
1243
01:32:51,540 --> 01:32:55,340
Lately I don't see you
at the guild meetings.
1244
01:32:56,040 --> 01:32:57,340
I got lazy.
1245
01:32:57,740 --> 01:33:01,140
But you're so hardworking,
Mr. Mizuki.
1246
01:33:01,840 --> 01:33:03,640
Just fuzzing around.
1247
01:33:04,540 --> 01:33:07,540
- What is it? - Yes...
- Close the door!
1248
01:33:08,140 --> 01:33:11,040
Well then. Enjoy.
1249
01:33:11,140 --> 01:33:14,440
- You met my sons recently?
- Yes.
1250
01:33:15,040 --> 01:33:17,740
Your first time meeting Ryusuke.
1251
01:33:17,840 --> 01:33:21,340
- Not long ago.
- Ryusuke is a go-getter.
1252
01:33:21,540 --> 01:33:24,740
When he's decided
there's no stopping him.
1253
01:33:25,040 --> 01:33:28,140
You were like that
when you were young.
1254
01:33:30,940 --> 01:33:32,140
Mr. Sada.
1255
01:33:32,640 --> 01:33:35,440
It's about Ryusuke.
1256
01:33:36,540 --> 01:33:39,640
Would you like to take him...
1257
01:33:40,340 --> 01:33:41,840
to your store?
1258
01:33:42,140 --> 01:33:45,340
- What for?
- Ryusuke is attracted...
1259
01:33:45,440 --> 01:33:47,840
by your daughter!
1260
01:33:48,640 --> 01:33:50,440
Ryusuke and Chieko?
1261
01:33:51,940 --> 01:33:53,240
What?
1262
01:33:55,340 --> 01:33:58,840
Chieko has been friends with...
1263
01:33:58,940 --> 01:34:01,040
Shinichi all along.
1264
01:34:01,140 --> 01:34:02,840
But Shinichi...
1265
01:34:03,340 --> 01:34:07,440
told me Ryusuke has
a crush on Chieko.
1266
01:34:07,740 --> 01:34:12,340
I asked Ryusuke,
he said it's true.
1267
01:34:12,540 --> 01:34:15,340
- Really?
- If...
1268
01:34:15,640 --> 01:34:17,840
you and Chieko...
1269
01:34:18,240 --> 01:34:22,040
consider Ryusuke a good match,
1270
01:34:23,040 --> 01:34:25,040
I'm shy to say this,
1271
01:34:25,140 --> 01:34:28,240
would you take Ryusuke
as your adopted son?
1272
01:34:28,440 --> 01:34:29,640
Adopted son?
1273
01:34:31,940 --> 01:34:33,140
But he's...
1274
01:34:34,040 --> 01:34:36,350
to be your heir?
1275
01:34:36,450 --> 01:34:40,050
Win some, lose some.
1276
01:34:40,250 --> 01:34:43,650
I still have another son.
1277
01:34:45,350 --> 01:34:47,650
Thank you for your offer.
1278
01:34:48,650 --> 01:34:52,050
I don't have any idea.
1279
01:34:52,350 --> 01:34:56,750
I'd rather the young folks
decide for themselves.
1280
01:34:56,950 --> 01:34:58,050
OK.
1281
01:34:59,050 --> 01:35:02,150
But... Mr. Mizuki.
1282
01:35:02,450 --> 01:35:05,150
- Yes?
- Chieko...
1283
01:35:05,350 --> 01:35:08,750
- is a foundling.
- Foundling? So what?
1284
01:35:09,250 --> 01:35:10,950
I ask you again.
1285
01:35:11,050 --> 01:35:13,650
Are you OK to let Ryusuke...
1286
01:35:13,750 --> 01:35:17,250
to come over and help you?
1287
01:35:18,050 --> 01:35:20,950
- Yes.
- Thank you so much!
1288
01:35:22,050 --> 01:35:25,650
I finally got it off my chest!
1289
01:35:26,750 --> 01:35:29,850
This calls for a celebration.
1290
01:35:40,250 --> 01:35:43,450
Why are you looking
at the books?
1291
01:35:44,250 --> 01:35:47,150
I want to know how
the store is doing.
1292
01:35:47,250 --> 01:35:50,250
Why do you get interested
in it now?
1293
01:35:52,950 --> 01:35:54,150
Just a bit interested.
1294
01:35:55,550 --> 01:35:56,550
Really?
1295
01:35:57,550 --> 01:35:59,750
- I'm going to bed.
- Yes.
1296
01:36:10,950 --> 01:36:12,850
Hello. Sada residence.
1297
01:36:14,350 --> 01:36:16,350
Yes. I'm Chieko.
1298
01:36:18,750 --> 01:36:19,950
Naeko!
1299
01:36:21,050 --> 01:36:23,550
How I miss you!
1300
01:36:24,250 --> 01:36:26,050
Thanks for calling.
1301
01:36:26,750 --> 01:36:28,350
I'm so glad.
1302
01:36:29,950 --> 01:36:34,750
But it's not easy for
you to call here.
1303
01:36:35,750 --> 01:36:39,050
What happened? I'm worried.
1304
01:36:40,150 --> 01:36:41,050
What?
1305
01:36:42,550 --> 01:36:43,650
Hideo?
1306
01:36:46,350 --> 01:36:47,250
Oh.
1307
01:36:50,050 --> 01:36:53,850
He did? I'm sorry.
1308
01:36:58,650 --> 01:37:01,650
It's that cold now over there?
1309
01:37:03,150 --> 01:37:05,050
It's chilly here too.
1310
01:37:07,750 --> 01:37:09,650
Naeko.
1311
01:37:11,450 --> 01:37:15,350
Please come visit me. Please.
1312
01:37:16,450 --> 01:37:19,250
Yes, I understand.
1313
01:37:19,650 --> 01:37:21,450
Don't worry.
1314
01:37:22,250 --> 01:37:26,250
Well then, you come after
we've all gone to bed.
1315
01:37:27,450 --> 01:37:28,850
Spend the night here.
1316
01:37:31,050 --> 01:37:34,050
How does Chieko feel...
1317
01:37:34,250 --> 01:37:36,650
about Ryusuke Mizuki?
1318
01:37:37,650 --> 01:37:41,150
But we don't really know
what Ryusuke thinks.
1319
01:37:41,750 --> 01:37:46,650
If it's Shinichi, it won't
be too difficult to consider.
1320
01:37:46,850 --> 01:37:48,650
Well that...
1321
01:37:51,850 --> 01:37:54,250
- A phone call?
- Yes.
1322
01:37:54,650 --> 01:37:56,050
From Naeko.
1323
01:37:56,250 --> 01:37:58,050
What was it about?
1324
01:38:00,450 --> 01:38:02,750
Dad. Mom.
1325
01:38:04,250 --> 01:38:06,050
For just one night,
1326
01:38:06,350 --> 01:38:09,350
please let her
spend the night here.
1327
01:38:12,050 --> 01:38:13,350
Please.
1328
01:38:13,650 --> 01:38:16,450
Of course.
1329
01:38:18,250 --> 01:38:19,950
- She asked for that?
- No.
1330
01:38:20,450 --> 01:38:22,750
I invited her.
1331
01:38:23,450 --> 01:38:26,050
She finally said yes.
1332
01:38:26,350 --> 01:38:28,850
That's great.
1333
01:38:29,150 --> 01:38:31,650
You're so considerate.
1334
01:38:31,750 --> 01:38:36,050
She's your sister,
of course we're glad to have her.
1335
01:38:36,250 --> 01:38:40,050
- Thanks.
- You don't have to say that.
1336
01:38:41,250 --> 01:38:42,650
Perhaps she's...
1337
01:38:43,350 --> 01:38:46,450
worried if she'd
affect my future.
1338
01:38:49,650 --> 01:38:52,250
Time to sleep. I'm going to bed.
1339
01:38:58,950 --> 01:39:01,750
Have you checked on that girl?
1340
01:39:02,250 --> 01:39:04,250
Weren't you going to do it?
1341
01:39:04,550 --> 01:39:06,350
You said you would.
1342
01:39:06,450 --> 01:39:09,550
Not again! Following people!
1343
01:39:09,650 --> 01:39:10,850
- Here.
- Thanks.
1344
01:39:11,050 --> 01:39:15,750
She's our daughter.
We don't need to check, right?
1345
01:39:23,250 --> 01:39:26,850
We'll plant the new grove
as we planned.
1346
01:39:27,950 --> 01:39:30,550
The next delivery date is next March.
1347
01:39:30,750 --> 01:39:33,250
The preparation has to
be done by February.
1348
01:39:33,450 --> 01:39:34,950
- Let's do it.
- Yes.
1349
01:39:35,450 --> 01:39:40,650
After the cedars are cut,
the workers can start planting.
1350
01:39:41,150 --> 01:39:43,650
Take a tea break now.
1351
01:39:44,250 --> 01:39:48,450
Naeko, come here.
Let's talk.
1352
01:39:48,550 --> 01:39:49,450
Yes.
1353
01:39:50,150 --> 01:39:54,350
We'd be busy cutting and planting.
1354
01:39:55,550 --> 01:39:58,150
I won't employ more workers.
1355
01:39:58,450 --> 01:40:01,350
So please take care of it.
1356
01:40:02,050 --> 01:40:06,450
I meant to choose the people
most used to this mountain.
1357
01:40:06,950 --> 01:40:08,750
Can I do the white cedar saplings?
1358
01:40:08,850 --> 01:40:12,050
No, we should do Shibahara. They choose
the white cedars halfway through.
1359
01:40:12,750 --> 01:40:15,750
Thanks for your hard work.
1360
01:40:16,850 --> 01:40:18,550
Taking this job,
1361
01:40:18,850 --> 01:40:21,850
you won't be getting away
from the mountains.
1362
01:40:21,950 --> 01:40:23,050
Right!
1363
01:40:33,950 --> 01:40:36,850
- We're going to Tadasunomori, right?
- Yes.
1364
01:40:40,350 --> 01:40:43,050
You're very nervous.
1365
01:40:43,750 --> 01:40:45,350
I know.
1366
01:40:45,750 --> 01:40:46,750
Huh?
1367
01:41:02,050 --> 01:41:03,850
- Been waiting?
- Not really.
1368
01:41:03,950 --> 01:41:06,250
Shinichi gave me a ride.
1369
01:41:07,450 --> 01:41:10,350
I'm the Gion festival boy, after all.
1370
01:41:11,650 --> 01:41:12,850
But that's OK.
1371
01:41:25,750 --> 01:41:27,350
I asked you out...
1372
01:41:28,550 --> 01:41:31,850
to ask you, have you heard
about me from your father?
1373
01:41:33,250 --> 01:41:34,250
Yes.
1374
01:41:35,150 --> 01:41:36,650
I didn't ask my father,
1375
01:41:37,050 --> 01:41:41,650
but he went and talked
to your father anyway.
1376
01:41:42,150 --> 01:41:45,750
- What?
- But what he said is true.
1377
01:41:48,250 --> 01:41:51,250
I mean, well...
1378
01:41:51,850 --> 01:41:54,050
he spoke my mind.
1379
01:41:54,750 --> 01:41:56,750
I'm sorry.
1380
01:41:57,650 --> 01:42:00,950
So I asked you out today,
to apologize.
1381
01:42:01,650 --> 01:42:02,750
Oh my.
1382
01:42:03,650 --> 01:42:08,050
My dad treats everything like business,
1383
01:42:08,550 --> 01:42:12,150
he wants to fix a deal quickly.
1384
01:42:13,650 --> 01:42:14,950
My dad...
1385
01:42:16,050 --> 01:42:18,350
said he wished he could be...
1386
01:42:18,550 --> 01:42:21,150
half as decisive as your father.
1387
01:42:22,050 --> 01:42:23,950
But Chieko,
1388
01:42:24,350 --> 01:42:25,950
what do you think of this?
1389
01:42:27,150 --> 01:42:31,250
- Yes...
- So you mean...
1390
01:42:33,850 --> 01:42:35,250
I can come?
1391
01:42:36,050 --> 01:42:37,250
Well...
1392
01:42:44,150 --> 01:42:47,950
I know someone who's
quite similar to you.
1393
01:42:48,550 --> 01:42:49,550
To me?
1394
01:42:50,650 --> 01:42:53,650
That's very rare.
1395
01:42:58,250 --> 01:42:59,550
Shinichi told me...
1396
01:43:00,450 --> 01:43:03,450
that you were a foundling
and have a twin sister.
1397
01:43:04,950 --> 01:43:09,050
Shinichi has always treated
you like family.
1398
01:43:09,450 --> 01:43:11,050
I think so too.
1399
01:43:12,050 --> 01:43:14,050
- He's like a playmate.
- Playmate?
1400
01:43:15,250 --> 01:43:18,450
I see. A playmate is someone
who won't hate others.
1401
01:43:20,950 --> 01:43:23,750
The one that Shinichi saw
at the night festival,
1402
01:43:24,750 --> 01:43:26,550
was your sister?
1403
01:43:27,850 --> 01:43:31,050
She's been living on the mountains?
1404
01:43:34,250 --> 01:43:37,550
She doesn't have an easy life.
1405
01:43:39,550 --> 01:43:41,250
So that means,
1406
01:43:41,650 --> 01:43:43,750
the baby not abandoned...
1407
01:43:44,750 --> 01:43:46,450
has to suffer.
1408
01:43:48,650 --> 01:43:50,650
I don't know much but,
1409
01:43:51,750 --> 01:43:55,650
in the past, woodcutting
on the Kitayama mountains...
1410
01:43:56,450 --> 01:44:01,150
was even tougher than today.
1411
01:44:02,750 --> 01:44:04,050
About me.
1412
01:44:04,850 --> 01:44:06,050
About life.
1413
01:44:06,850 --> 01:44:08,050
About kids.
1414
01:44:11,150 --> 01:44:13,450
So many things to worry about.
1415
01:44:14,350 --> 01:44:16,250
It's tough.
1416
01:44:25,650 --> 01:44:26,850
What's wrong?
1417
01:44:28,950 --> 01:44:30,050
Nothing.
1418
01:44:30,650 --> 01:44:31,650
Her...
1419
01:44:35,550 --> 01:44:37,250
her father...
1420
01:44:37,850 --> 01:44:41,050
had an unhappy life and died.
1421
01:44:42,950 --> 01:44:44,850
He was the main support of the family.
1422
01:44:47,050 --> 01:44:50,550
Naeko's mother,
who was young then,
1423
01:44:52,450 --> 01:44:53,950
must have been in a fix.
1424
01:45:03,250 --> 01:45:04,550
The mother...
1425
01:45:06,550 --> 01:45:09,450
died soon after.
1426
01:45:10,850 --> 01:45:14,450
So Naeko became an orphan?
1427
01:45:15,650 --> 01:45:18,750
I wish I could...
1428
01:45:19,950 --> 01:45:22,850
share my happiness with Naeko.
1429
01:46:28,150 --> 01:46:30,650
Madam, I'm going now.
1430
01:46:31,350 --> 01:46:32,350
Yes.
1431
01:46:34,850 --> 01:46:36,650
Take care.
1432
01:46:37,650 --> 01:46:38,850
But you...
1433
01:46:39,450 --> 01:46:42,250
You aren't wearing that sash?
1434
01:46:42,950 --> 01:46:44,850
- Right.
- Why?
1435
01:46:46,850 --> 01:46:48,550
I get it.
1436
01:46:49,050 --> 01:46:51,150
The substitute thing.
1437
01:46:53,650 --> 01:46:55,250
When will you be back?
1438
01:46:56,450 --> 01:46:58,450
Just one night.
1439
01:46:59,250 --> 01:47:01,050
I brought my pyjamas.
1440
01:47:02,550 --> 01:47:04,650
Then have a safe trip.
1441
01:47:05,050 --> 01:47:07,350
- Don't let me worry.
- Yes.
1442
01:47:09,550 --> 01:47:10,650
Naeko.
1443
01:47:13,850 --> 01:47:15,150
Happy?
1444
01:47:40,060 --> 01:47:42,060
So you're going there.
1445
01:47:43,660 --> 01:47:44,960
You're stopping me?
1446
01:47:45,660 --> 01:47:46,960
No.
1447
01:47:51,860 --> 01:47:53,660
I'll walk you to the bus stop.
1448
01:48:05,160 --> 01:48:06,160
This.
1449
01:48:08,160 --> 01:48:09,660
Still awake?
1450
01:48:10,660 --> 01:48:14,360
I told you many times that
you have to wake up early.
1451
01:48:14,460 --> 01:48:15,460
Sorry!
1452
01:48:16,060 --> 01:48:19,960
I hope you've both been to the lavatory.
It's noisy going down the stairs at night.
1453
01:48:20,060 --> 01:48:21,060
Yes!
1454
01:48:22,660 --> 01:48:25,660
Switch off the lights before
you get in your beddings.
1455
01:48:25,760 --> 01:48:27,360
- You hear me?
- Yes!
1456
01:48:36,360 --> 01:48:39,160
Chieko, does this look alright on me?
1457
01:48:40,060 --> 01:48:41,060
Huh?
1458
01:48:43,060 --> 01:48:44,460
Yes.
1459
01:48:45,160 --> 01:48:48,160
Don't dress too formal.
1460
01:48:48,460 --> 01:48:50,660
Still, it's our first meeting.
1461
01:48:55,260 --> 01:48:58,760
Those kids didn't really
want to sleep tonight.
1462
01:48:59,760 --> 01:49:01,060
Naughty.
1463
01:49:01,360 --> 01:49:03,460
- Have they gone to bed now?
- Yes.
1464
01:49:04,360 --> 01:49:07,460
Chieko, stop doing the dishes!
1465
01:49:07,560 --> 01:49:09,660
This can wait until tomorrow.
1466
01:49:09,960 --> 01:49:11,460
I'm almost done.
1467
01:49:11,660 --> 01:49:14,860
Does she really know the way?
1468
01:49:15,060 --> 01:49:17,160
It's her first time here.
1469
01:49:17,660 --> 01:49:20,360
I told her earlier.
1470
01:49:22,560 --> 01:49:25,560
Would she come on
an empty stomach?
1471
01:49:25,860 --> 01:49:28,260
It's quite late now.
She'd have eaten.
1472
01:49:28,560 --> 01:49:31,660
I know, but what if?
1473
01:50:22,160 --> 01:50:23,260
Naeko.
1474
01:50:24,360 --> 01:50:27,560
- Hello.
- You're here at last!
1475
01:50:30,160 --> 01:50:32,460
Your hands are cold!
1476
01:50:32,960 --> 01:50:34,760
Come in.
1477
01:50:43,860 --> 01:50:45,660
- Give me that.
- Thanks.
1478
01:50:49,060 --> 01:50:50,160
Chieko.
1479
01:50:52,160 --> 01:50:56,160
How should I greet your parents?
1480
01:50:56,960 --> 01:51:01,160
I've talked to them.
Just say "I'm Naeko."
1481
01:51:23,360 --> 01:51:25,660
Dad! Mom!
1482
01:51:26,660 --> 01:51:28,360
Naeko is here.
1483
01:51:58,860 --> 01:52:00,260
I'm Naeko.
1484
01:52:01,460 --> 01:52:03,460
How alike!
1485
01:52:03,560 --> 01:52:05,460
I can't tell you apart.
1486
01:52:10,460 --> 01:52:12,860
Hello. Thanks for coming.
1487
01:52:14,460 --> 01:52:16,160
Greetings.
1488
01:52:17,460 --> 01:52:20,160
It's now quite cold on the
mountains, right?
1489
01:52:21,260 --> 01:52:22,160
Yes.
1490
01:52:22,760 --> 01:52:25,160
It's snowing day and night.
1491
01:52:25,260 --> 01:52:27,960
Come up. Don't be shy.
1492
01:52:28,460 --> 01:52:31,560
Treat this as your home.
1493
01:52:34,660 --> 01:52:35,660
Thanks.
1494
01:52:36,460 --> 01:52:37,760
Have you eaten?
1495
01:52:38,460 --> 01:52:41,460
Yes. Thank you.
1496
01:52:41,560 --> 01:52:42,660
I see.
1497
01:52:42,960 --> 01:52:45,160
Don't just sit here.
1498
01:52:45,560 --> 01:52:48,560
- Bring tea.
- I know. Chieko.
1499
01:52:48,760 --> 01:52:52,760
Bring her upstairs and
talk all you want.
1500
01:52:53,060 --> 01:52:54,060
Yes.
1501
01:52:55,160 --> 01:52:57,760
- Naeko, let's go up.
- Yes.
1502
01:53:33,660 --> 01:53:35,260
I'll take this away.
1503
01:53:47,560 --> 01:53:50,060
Naeko. Come here.
1504
01:54:01,660 --> 01:54:03,960
We're really the very
images of each other.
1505
01:54:04,960 --> 01:54:06,160
Wow.
1506
01:54:07,860 --> 01:54:09,160
Because we're twins.
1507
01:54:11,360 --> 01:54:15,360
What would happen
if everyone had twins?
1508
01:54:16,960 --> 01:54:19,660
There will be mistakes
and troubles every day.
1509
01:54:20,260 --> 01:54:23,960
Right, we won't be free then.
1510
01:54:25,260 --> 01:54:27,360
- Miss.
- We're sisters.
1511
01:54:27,960 --> 01:54:29,660
Call me Chieko.
1512
01:54:31,460 --> 01:54:33,060
OK. Chieko.
1513
01:54:34,860 --> 01:54:37,360
Your parents are nice.
1514
01:54:40,860 --> 01:54:42,060
They are.
1515
01:54:46,160 --> 01:54:49,660
How old were you when you...
1516
01:54:49,760 --> 01:54:52,160
started working at that house?
1517
01:54:54,860 --> 01:54:57,360
They took me in when I was 8.
1518
01:54:59,260 --> 01:55:02,360
The master and the mistress
are good people.
1519
01:55:02,860 --> 01:55:04,360
They're nice to me.
1520
01:55:15,060 --> 01:55:16,160
Naeko!
1521
01:55:16,860 --> 01:55:19,760
You really can't come
and live with us?
1522
01:55:21,060 --> 01:55:23,760
Dad and Mom said yes.
1523
01:55:27,060 --> 01:55:30,260
I feel so lonely on my own!
1524
01:55:36,260 --> 01:55:37,360
Chieko.
1525
01:55:39,660 --> 01:55:43,060
Our lives are so different.
1526
01:55:45,060 --> 01:55:47,660
We also see things differently.
1527
01:55:50,660 --> 01:55:52,660
I really can't live...
1528
01:55:54,160 --> 01:55:55,760
in a city store.
1529
01:55:58,860 --> 01:56:00,060
Just once.
1530
01:56:01,260 --> 01:56:02,660
Just this once.
1531
01:56:04,160 --> 01:56:06,160
I won't come anymore.
1532
01:56:21,260 --> 01:56:22,460
Naeko.
1533
01:56:24,460 --> 01:56:25,760
Crybaby.
1534
01:56:31,960 --> 01:56:32,960
Yes.
1535
01:56:34,960 --> 01:56:37,460
I'm so proud,
1536
01:56:38,660 --> 01:56:40,860
I work twice as hard.
1537
01:56:43,060 --> 01:56:44,460
But I'm a crybaby.
1538
01:57:08,660 --> 01:57:11,960
It's so quiet upstairs.
1539
01:57:12,460 --> 01:57:15,160
Of course. They aren't kids.
1540
01:57:16,660 --> 01:57:19,460
Even the room is too
small for both,
1541
01:57:19,960 --> 01:57:22,360
Chieko must be very happy.
1542
01:57:22,760 --> 01:57:25,660
If you like, then take her in.
1543
01:57:26,160 --> 01:57:28,660
No need to check her up.
1544
01:57:29,260 --> 01:57:30,260
Huh?
1545
01:57:32,260 --> 01:57:34,360
It's scary,
1546
01:57:34,660 --> 01:57:37,560
they look so alike.
1547
01:57:38,560 --> 01:57:40,360
It's like seeing double.
1548
01:57:41,660 --> 01:57:42,860
It's started.
1549
01:57:44,560 --> 01:57:47,160
Winter rain? Sleet?
1550
01:57:48,160 --> 01:57:50,460
Or both?
1551
01:57:50,660 --> 01:57:53,060
I think it's really snowing.
1552
01:57:53,160 --> 01:57:56,160
- Snow?
- It's quiet.
1553
01:57:56,360 --> 01:57:57,860
Perhaps not?
1554
01:58:15,460 --> 01:58:17,460
So it's really snowing.
1555
01:58:18,160 --> 01:58:19,160
Yes.
1556
01:58:29,460 --> 01:58:32,460
I feel so blessed tonight.
1557
01:58:34,360 --> 01:58:38,060
Naeko, have you thought
of getting married?
1558
01:58:39,260 --> 01:58:41,560
Yes, I do.
1559
01:58:42,160 --> 01:58:43,960
I'm getting married.
1560
01:58:44,960 --> 01:58:45,960
Huh?
1561
01:58:49,060 --> 01:58:50,860
The son of a kimono store.
1562
01:58:54,560 --> 01:58:58,160
It's getting cold. Get in the bedding.
1563
01:59:27,960 --> 01:59:31,060
Naeko, you're so warm.
1564
01:59:31,960 --> 01:59:34,860
Of course.
We have different occupations.
1565
01:59:35,460 --> 01:59:37,060
And different homes.
1566
01:59:37,660 --> 01:59:39,060
It's the other way around.
1567
01:59:39,660 --> 01:59:40,860
What is?
1568
01:59:41,560 --> 01:59:43,360
I seem to be the younger one.
1569
01:59:44,260 --> 01:59:48,660
Actually you can't really say
which twin is older.
1570
01:59:49,960 --> 01:59:52,060
It's just decided by...
1571
01:59:52,260 --> 01:59:55,360
who got out of the womb first.
1572
02:00:08,360 --> 02:00:10,460
Dad and Mom have gone to sleep.
1573
02:00:19,260 --> 02:00:22,170
Chieko, this bedding is now warm.
1574
02:00:22,870 --> 02:00:24,870
I'll go to the other one.
1575
02:00:50,370 --> 02:00:54,470
This will be a cold night, I guess.
1576
02:00:58,070 --> 02:01:01,170
It's snowing hard.
1577
02:01:01,670 --> 02:01:03,470
And it hasn't stopped.
1578
02:01:04,870 --> 02:01:06,370
Snowing hard.
1579
02:01:09,970 --> 02:01:11,170
Tonight.
1580
02:01:56,270 --> 02:01:57,370
Chieko.
1581
02:02:02,370 --> 02:02:05,870
I'll never forget how
happy we were last night.
1582
02:02:09,370 --> 02:02:13,070
I'm now leaving,
before they see me.
1583
02:02:15,270 --> 02:02:18,270
It may snow again.
1584
02:02:22,470 --> 02:02:25,670
I made this myself.
1585
02:02:28,070 --> 02:02:29,370
Take it.
1586
02:02:32,670 --> 02:02:33,870
My pleasure.
1587
02:02:43,270 --> 02:02:44,270
Miss.
1588
02:02:46,470 --> 02:02:48,670
- Goodbye.
- Goodbye.
1589
02:02:52,870 --> 02:02:53,870
Please...
1590
02:02:57,170 --> 02:02:58,370
come again.
1591
02:04:48,170 --> 02:04:52,170
THE END
95904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.