All language subtitles for Kızılcık 95_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,151 --> 00:01:25,782 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 95 3 00:01:26,700 --> 00:01:30,410 Date prisa, date prisa. Por favor, date prisa un poquito. 4 00:01:30,680 --> 00:01:32,030 Estoy bien, Ömer, no te preocupes. 5 00:01:32,030 --> 00:01:34,710 Kivilcim, no tengáis miedo, todo estará bien. 6 00:01:35,000 --> 00:01:36,970 No te atrevas a tener miedo. 7 00:01:38,390 --> 00:01:40,770 Tranquila, ¿Esta bien? 8 00:01:41,980 --> 00:01:43,910 Todo estará bien. 9 00:01:44,020 --> 00:01:46,390 Nuestro bebé se salvará. 10 00:01:46,512 --> 00:01:49,242 Señor Ömer, por favor espere afuera por ahora. 11 00:01:50,510 --> 00:01:53,120 El médico le permitirá entrar después de los procedimientos. 12 00:01:54,040 --> 00:01:55,510 ¡Vamos, Kivilcim! 13 00:01:56,910 --> 00:01:58,680 No tengas miedo. 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,650 Doğa. 15 00:02:24,810 --> 00:02:26,550 ¿No trajiste a Deisy? 16 00:02:26,670 --> 00:02:29,600 De lo contrario, Dios no lo quiera, el inglés de la Hermana Hayat no será suficiente. 17 00:02:29,720 --> 00:02:31,940 Nilay, por el amor de Dios. 18 00:02:32,060 --> 00:02:33,510 Deisy se ha ido. 19 00:02:33,510 --> 00:02:36,290 Todo el mundo se comportará apropiadamente. 20 00:02:36,600 --> 00:02:38,750 ¿Qué hace una mujer extraña en mi casa? 21 00:02:43,220 --> 00:02:46,090 Bienvenidos. Escuché que viniste. 22 00:02:46,090 --> 00:02:50,430 Mi terca se resistió mucho tiempo. Simplemente no quería dormirse. 23 00:02:50,430 --> 00:02:52,430 Apenas pude venir. 24 00:02:53,650 --> 00:02:54,850 ¿Cómo estás? 25 00:02:57,280 --> 00:03:00,700 No vinieron de visita. Regresaron para siempre. 26 00:03:00,890 --> 00:03:02,090 ¿Cómo es eso? 27 00:03:02,090 --> 00:03:06,720 Fatih escucho a su esposa y así fue como sucedió todo. 28 00:03:06,917 --> 00:03:09,047 Las posibilidades no coincidían con los deseos. 29 00:03:09,080 --> 00:03:09,990 Aquí está el resultado. 30 00:03:09,990 --> 00:03:13,320 Es cierto que mi madre y yo somos mujeres con visión de futuro y por eso lo asumimos. 31 00:03:13,320 --> 00:03:14,610 Y es una alegría para ti. 32 00:03:14,610 --> 00:03:16,140 Ella se está divirtiendo. 33 00:03:20,190 --> 00:03:21,620 ¿Dónde está Cemre? 34 00:03:21,700 --> 00:03:23,460 Durmiendo. La hermana Hayat la acuesta. 35 00:03:24,190 --> 00:03:25,770 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 36 00:03:25,770 --> 00:03:27,490 Para siempre. 37 00:03:28,290 --> 00:03:29,980 Los alguaciles vinieron a su casa. 38 00:03:30,330 --> 00:03:31,270 ¿Qué? 39 00:03:33,210 --> 00:03:35,040 Veré cómo está Cemre. 40 00:03:35,136 --> 00:03:38,306 - Y deja que la hermana Hayat se encargue de otras cosas. - Doğa. 41 00:03:38,670 --> 00:03:43,060 Si sientes la ausencia de Deisy, aquí estoy. Te ayudaré, no te preocupes. 42 00:03:46,750 --> 00:03:48,640 Buenas noches. 43 00:03:50,670 --> 00:03:52,260 Buenas noches. 44 00:03:57,150 --> 00:03:59,570 El Señor es justo. 45 00:04:00,170 --> 00:04:02,960 Una persona debe pensar con anticipación. 46 00:04:06,096 --> 00:04:09,826 Doctor, ¿puede decirme si mi bebé está vivo? 47 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 No hay nada que temer, señor Ömer. 48 00:04:15,630 --> 00:04:17,390 Gracias a Dios. 49 00:04:20,620 --> 00:04:21,810 Él está bien, ¿verdad? 50 00:04:21,850 --> 00:04:23,410 Detuvimos el sangrado. 51 00:04:23,410 --> 00:04:25,240 El niño y la madre están bien. 52 00:04:27,610 --> 00:04:31,910 Cuando una está embarazada a esta edad, necesita cuidarse más, señora Kivilcim. 53 00:04:31,935 --> 00:04:33,905 ¿Haces trabajos pesados ​​en casa? 54 00:04:33,980 --> 00:04:35,370 No precisamente. 55 00:04:35,760 --> 00:04:39,060 Entonces necesitarás bajar un poco tu ritmo de vida habitual. 56 00:04:39,060 --> 00:04:40,800 ¿Estabas preocupada por algo? 57 00:04:40,800 --> 00:04:44,820 De hecho, a mi madre le diagnosticaron recientemente demencia. 58 00:04:45,376 --> 00:04:48,306 Hemos pasado por situaciones tristes. Pero ahora todo está bien. 59 00:04:48,490 --> 00:04:51,000 Ömer, por cierto, mamá está sola en casa. Tenemos que irnos. 60 00:04:51,000 --> 00:04:52,440 No te preocupes, vida mía. 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,590 Hablé con la señora Beril, ella está al lado de tu madre. 62 00:04:54,650 --> 00:04:55,220 ¿De verdad? 63 00:04:55,220 --> 00:04:57,830 No es necesario que te quedes aquí. 64 00:04:57,880 --> 00:05:00,450 Pero con la condición de que te cuides y descanses. 65 00:05:00,450 --> 00:05:02,660 No te preocupes, la protegeré como a la niña de mis ojos. 66 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Está bien, dejémoslo en el pasado. 67 00:05:03,810 --> 00:05:05,460 -Muchas gracias. -Gracias. 68 00:05:09,510 --> 00:05:10,800 Con cuidado. 69 00:05:12,505 --> 00:05:15,415 ¿Lo oíste, verdad? No hay nada que temer. 70 00:05:16,143 --> 00:05:17,763 Tú también estabas muy asustado. 71 00:05:19,320 --> 00:05:22,650 El Señor me dio a mí y a ti, tanto al bebé. 72 00:05:23,350 --> 00:05:24,940 Gloria a Dios. 73 00:05:39,870 --> 00:05:41,220 Buenas noches. 74 00:05:41,220 --> 00:05:43,290 Buenas noches. 75 00:05:43,480 --> 00:05:46,510 Lo sentimos, Sra. Asude, no pudimos asistir a la cena. 76 00:05:48,020 --> 00:05:50,900 Obviamente tienes dinero para comer fuera. 77 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 No. 78 00:05:52,170 --> 00:05:54,070 Venimos de parte del señor Abdullah. 79 00:05:54,720 --> 00:05:56,550 ¿O te perdonó? 80 00:06:03,779 --> 00:06:05,849 Nursema, ¿lloraste? 81 00:06:06,330 --> 00:06:08,410 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo? 82 00:06:10,878 --> 00:06:13,108 Si no te importa ¿puedo ir a mi habitación? 83 00:06:13,770 --> 00:06:14,940 Claro, adelante. 84 00:06:15,180 --> 00:06:16,660 Deja que esto sea el único problema, querida mía. 85 00:06:25,650 --> 00:06:27,450 ¿Qué pasó, hijo? Dime. 86 00:06:32,250 --> 00:06:38,290 Fuimos a casa del señor Abdullah para recoger las obras y venderlas en el hotel. 87 00:06:38,340 --> 00:06:39,470 ¿Entonces? 88 00:06:39,550 --> 00:06:42,300 La señora Pembe rompió todo el trabajo de Nursema. 89 00:06:42,300 --> 00:06:43,410 ¿Qué? 90 00:06:43,610 --> 00:06:45,810 Allah Allah. ¿Esta mujer está loca? 91 00:06:45,810 --> 00:06:49,070 No importa cuán enojada esté una persona, ¿puede realmente romper las cosas así? 92 00:06:49,250 --> 00:06:51,070 Juro que son unos ignorantes ciegos. 93 00:06:51,110 --> 00:06:53,322 Como sea, ella los cortó. 94 00:06:54,330 --> 00:06:56,060 Nursema está muy molesta. 95 00:06:56,983 --> 00:06:59,123 No te atrevas a presionarla. 96 00:06:59,550 --> 00:07:01,900 Hay poca comprensión. 97 00:07:06,000 --> 00:07:08,510 ¿Por qué debemos molestarla, muchacho? 98 00:07:08,890 --> 00:07:10,040 por supuesto. 99 00:07:10,065 --> 00:07:13,735 Le abrimos la puerta que su familia no abrió. 100 00:07:13,810 --> 00:07:15,290 ¿Qué más hacer? 101 00:07:15,790 --> 00:07:16,600 Madre. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,118 ¿Sabes? No pude proponerle matrimonio a Nursema. 103 00:07:20,540 --> 00:07:22,280 Y no pude recibir mi sueldo. 104 00:07:23,010 --> 00:07:27,080 Está bien, tenemos un matrimonio musulmán, pero antes de la boda oficial quiero ponerle un anillo. 105 00:07:27,150 --> 00:07:33,500 Hijo, esta chica probablemente lleva anillos desde la preparatoria, no te preocupes. Creo que ya no lo disfruta. 106 00:07:33,500 --> 00:07:34,980 Madre. 107 00:07:36,600 --> 00:07:37,560 ¡No lo hagas! 108 00:07:38,688 --> 00:07:41,968 No es el momento en absoluto. No hay necesidad. 109 00:07:42,886 --> 00:07:45,916 Has contraído matrimonio musulmán, ¿de acuerdo? 110 00:07:45,956 --> 00:07:47,886 Siéntate un rato y espera. 111 00:07:48,362 --> 00:07:50,962 Tendremos un matrimonio oficial más tarde. 112 00:07:51,070 --> 00:07:52,700 También ponle el contrato de matrimonio delante. 113 00:07:55,910 --> 00:07:58,290 No me molesto con asuntos tan pequeños. 114 00:07:58,290 --> 00:08:02,590 Pero la niña que llevará mi apellido es importante para mí. 115 00:08:02,590 --> 00:08:04,080 Espera un poco. 116 00:08:04,570 --> 00:08:06,280 Conocernos unos a otros. 117 00:08:08,692 --> 00:08:12,722 Te lo prometo, compraré el anillo más bonito y te lo regalaré. 118 00:08:13,590 --> 00:08:15,760 Está bien, está bien. 119 00:08:17,730 --> 00:08:19,360 Te lo juro. 120 00:08:19,966 --> 00:08:22,366 Quedarás convencida en muy poco tiempo. 121 00:08:23,700 --> 00:08:24,960 Inşallah. 122 00:08:25,070 --> 00:08:26,230 Amén. 123 00:08:30,730 --> 00:08:33,840 Doğa, por favor no intentes provocar compasión con lágrimas. 124 00:08:34,240 --> 00:08:35,870 Fetih. 125 00:08:35,870 --> 00:08:39,422 Desde el primer minuto lo dijeron todo. 126 00:08:39,610 --> 00:08:42,460 ¿Cómo vamos a vivir en esta casa? 127 00:08:42,460 --> 00:08:44,160 ¿Tienes un plan? 128 00:08:44,160 --> 00:08:45,710 Si lo hay, dímelo. Hagámoslo así. 129 00:08:46,140 --> 00:08:49,140 Si quieres, saca otro préstamo para que vengan también alguaciles a esa casa, bueno, ¿qué te parece? 130 00:08:49,140 --> 00:08:52,530 ¿Quería que resultara así, Fatih? 131 00:08:52,530 --> 00:08:54,382 ¿Cómo iba a saberlo? 132 00:08:54,620 --> 00:08:57,280 ¿Vas a reprocharme esto toda mi vida? 133 00:08:57,280 --> 00:09:00,040 No, no lo haré, pero déjame decir algunas palabras. 134 00:09:00,180 --> 00:09:02,210 No puedo mirar a mis padres a la cara. 135 00:09:05,860 --> 00:09:07,900 No quería que resultara así. 136 00:09:07,900 --> 00:09:09,260 A mí también me gustaría. 137 00:09:09,260 --> 00:09:10,880 A mí también me gustaría. 138 00:09:14,250 --> 00:09:17,510 Está bien. Está bien, Fatih, tienes razón. 139 00:09:17,510 --> 00:09:19,020 Es mi culpa. 140 00:09:19,020 --> 00:09:22,730 Pero dijiste que íbamos a casa de nuestros padres, fui sin objeciones. 141 00:09:22,976 --> 00:09:24,886 Pero por favor no me humilles. 142 00:09:24,918 --> 00:09:27,438 Nilay está fuera de sí de alegría. 143 00:09:27,463 --> 00:09:31,843 Incluso la mirada de tu hermano es extraña. Ni siquiera mencionaré a tu madre. 144 00:09:32,050 --> 00:09:33,050 Por favor. 145 00:09:33,570 --> 00:09:35,650 Por favor, acércate, Fatih. 146 00:09:35,840 --> 00:09:39,460 Mira, si me dejas sola, me comerán. 147 00:09:39,460 --> 00:09:42,480 Lo siento, Doğa, papá pagó tu deuda. 148 00:09:42,480 --> 00:09:44,870 Mamá nos abrió la casa, a pesar de que estaba enojada. 149 00:09:44,870 --> 00:09:47,190 ¿Por qué está enojada tu mamá? ¿Porque nos mudamos a nuestra propia casa? 150 00:09:47,190 --> 00:09:48,130 Exactamente. 151 00:09:48,130 --> 00:09:50,790 Exactamente. La mujer gritó y dijo que era imposible. 152 00:09:50,790 --> 00:09:53,030 Ella se resistió. Así que tenía razón. 153 00:09:53,030 --> 00:09:55,480 No funcionó. Lo juro. ¿Debería decirte algo? 154 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 Permanecerás en silencio por un rato y escucharás, Doğa. 155 00:09:57,280 --> 00:09:59,660 Cálmate un poco ya. Por favor. 156 00:10:00,138 --> 00:10:03,638 Hablarán un par de días y luego volverán a la normalidad. Por favor, seas indulgente. 157 00:10:03,710 --> 00:10:05,060 Ten paciencia por un rato. 158 00:10:06,720 --> 00:10:08,370 Voy a tomar una ducha. 159 00:10:09,060 --> 00:10:10,560 ¡Allah Allah! 160 00:10:24,340 --> 00:10:26,130 No te enfades, Kivilcim. 161 00:10:26,929 --> 00:10:29,889 Dar a luz a esa edad fue realmente estúpido. 162 00:10:32,086 --> 00:10:34,326 Cuidaremos de tu madre juntos. 163 00:10:42,400 --> 00:10:43,590 Ya pasará. 164 00:10:44,440 --> 00:10:45,740 Ya pasará. 165 00:10:46,580 --> 00:10:48,510 Ten cuidado, ten cuidado. 166 00:10:50,450 --> 00:10:53,340 Kivilcim, ¿estás bien? Estaba muy preocupada por ti. 167 00:10:53,340 --> 00:10:55,310 Estoy bien, Beril, gracias. 168 00:10:56,014 --> 00:10:59,704 Todo está bien, gracias a Dios. Tanto Kivilcim como el bebé están perfectamente bien. 169 00:10:59,990 --> 00:11:01,830 - Entra, vida mía. - ¿En serio? 170 00:11:01,830 --> 00:11:02,820 Gracias cariño. 171 00:11:03,430 --> 00:11:06,810 Qué maravilloso, me alegro mucho. Me alegro mucho, gracias a Dios. 172 00:11:06,810 --> 00:11:08,660 Beril, muchas gracias también. 173 00:11:08,660 --> 00:11:10,710 Ella inmediatamente vino corriendo a ayudar. 174 00:11:10,710 --> 00:11:14,530 - No sabía nada al respecto en ese momento. - ¿Qué pasa, querida? 175 00:11:14,530 --> 00:11:16,590 Recuérdame siempre, por favor. 176 00:11:16,590 --> 00:11:19,380 Si veo una serie en casa o aquí, ¿qué diferencia hay? 177 00:11:19,604 --> 00:11:22,124 Muchas gracias por todo, señora Beril. Gracias. 178 00:11:22,240 --> 00:11:23,250 Oh, vamos. 179 00:11:23,250 --> 00:11:25,720 Pero eliminemos "señora" y "señor". Por favor. 180 00:11:26,294 --> 00:11:28,094 Sí, yo también lo creo. 181 00:11:28,610 --> 00:11:32,010 Por cierto, la hermana Sönmez está durmiendo. Lo comprobé dos o tres veces. 182 00:11:32,010 --> 00:11:33,600 No te preocupes por ella. 183 00:11:33,600 --> 00:11:35,550 Juro que no sé qué decirte. 184 00:11:35,550 --> 00:11:36,650 No digas nada. 185 00:11:36,650 --> 00:11:38,410 Me voy ahora. 186 00:11:38,930 --> 00:11:41,570 Si necesitas algo no lo dudes ¿de acuerdo? 187 00:11:41,570 --> 00:11:43,430 Se necesitan vecinos para días como estos. 188 00:11:43,430 --> 00:11:44,710 Cariño, muchas gracias. 189 00:11:44,710 --> 00:11:46,090 Descansa un rato, ¿esta bien? 190 00:11:46,090 --> 00:11:47,460 Buenas noches. 191 00:11:47,620 --> 00:11:49,010 Vida mía, descansa. 192 00:11:49,010 --> 00:11:50,830 Acompañaré a la Sra. Beril a la salida. Por favor. 193 00:12:02,940 --> 00:12:05,770 ¿Por qué se produjo el sangrado? ¿Existe riesgo de aborto espontáneo? 194 00:12:06,670 --> 00:12:08,180 Creo que por cansancio. 195 00:12:08,760 --> 00:12:13,230 Como sabes, estaba muy disgustada por la enfermedad de su madre. 196 00:12:13,350 --> 00:12:15,120 No es fácil, por supuesto. 197 00:12:16,360 --> 00:12:19,510 Ahora habrá mucho descanso. No hay nada que hacer. 198 00:12:19,550 --> 00:12:21,410 Vamos a bajar un poco el ritmo de vida. 199 00:12:21,735 --> 00:12:23,555 Haremos todo lo que esté a nuestro alcance. 200 00:12:23,580 --> 00:12:25,520 Casi me vuelvo loca pensando que algo le pasaría al niño. 201 00:12:25,520 --> 00:12:28,600 Y nosotros también. Pero gracias a Dios, él está sano. 202 00:12:29,520 --> 00:12:31,360 Está bien, dejémoslo en el pasado una vez más. 203 00:12:31,360 --> 00:12:32,570 Gracias por todo. 204 00:12:32,570 --> 00:12:33,870 Buenas noches. 205 00:12:39,880 --> 00:12:42,890 Te lo juro, vida mía, no en vano dicen: “Elige a tus vecinos, no a tu casa”. 206 00:12:42,890 --> 00:12:44,840 Así es, querido. 207 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 Estás bien, ¿verdad? 208 00:12:46,350 --> 00:12:48,590 -Estoy bien. -Mi alma. 209 00:12:48,960 --> 00:12:50,930 No te molestes. 210 00:13:05,120 --> 00:13:08,570 Están bien. Bien. 211 00:13:08,834 --> 00:13:12,114 Cuando los vi en ese estado pensé que el niño había muerto. 212 00:13:12,170 --> 00:13:14,350 ¡Ya casi se acabó! ¡Estábamos a salvo! 213 00:13:18,577 --> 00:13:20,677 Yo también fui al hospital así. 214 00:13:20,914 --> 00:13:23,394 Yo estaba en camino al hospital igual que ellos. 215 00:13:24,920 --> 00:13:27,080 Pero me arrebataron a mi hijo. 216 00:13:29,940 --> 00:13:31,980 No solo mi bebé... 217 00:13:33,493 --> 00:13:35,503 ...también me quitaron mi feminidad. 218 00:13:36,490 --> 00:13:39,160 ¡Me arrebataron a mi hijo! 219 00:13:39,160 --> 00:13:41,030 ¡Y le quitaron todo lo femenino! 220 00:13:41,030 --> 00:13:42,250 ¡Y se llevaron al niño! 221 00:13:42,250 --> 00:13:44,110 ¡Por ti! 222 00:13:44,110 --> 00:13:45,850 ¡Por ti! 223 00:13:46,410 --> 00:13:48,500 ¡Por ti! 224 00:13:48,820 --> 00:13:50,950 Cuando está a tu favor, te quedas callado, ¿no? 225 00:13:53,062 --> 00:13:55,122 También fuimos al hospital. 226 00:13:55,510 --> 00:13:57,680 Mi bebé todavía estaba en mi vientre. 227 00:13:59,840 --> 00:14:02,450 Oramos contigo todo el camino. 228 00:14:03,710 --> 00:14:05,520 Oramos todo el camino. 229 00:14:06,752 --> 00:14:09,082 Mi hijo también podría haberse salvado. 230 00:14:09,360 --> 00:14:11,430 ¡Pero llegas tarde! 231 00:14:11,430 --> 00:14:13,480 ¡Ömer lo logró! 232 00:14:13,480 --> 00:14:15,850 ¡Ömer llegó hasta ellos! ¡Su hijo se salvó! 233 00:14:15,850 --> 00:14:18,960 ¡Mi hijo no pudo ser salvado! ¡Mi hijo no pudo ser salvado! 234 00:14:18,960 --> 00:14:20,450 ¡Por ti! 235 00:14:35,950 --> 00:14:37,970 Definitivamente llegó. 236 00:14:43,910 --> 00:14:45,890 Hola querido, ¿estás aquí? 237 00:14:46,034 --> 00:14:48,124 Işil, no podré ir esta noche. 238 00:14:48,170 --> 00:14:49,570 ¿Cómo es que no puedes? 239 00:14:49,740 --> 00:14:51,330 Durante el día dijiste que vendrías. 240 00:14:51,330 --> 00:14:52,730 Lo dije, pero... 241 00:14:53,160 --> 00:14:54,710 Todo es confuso en casa. 242 00:14:54,950 --> 00:14:56,810 No pude encontrar una salida. 243 00:14:58,350 --> 00:14:59,680 Entiendo. 244 00:15:00,020 --> 00:15:02,730 Pero mañana iré y ganaré tu perdón, te lo prometo. 245 00:15:02,920 --> 00:15:03,770 Ningún problema. 246 00:15:03,770 --> 00:15:05,260 Buenas noches. 247 00:15:24,130 --> 00:15:27,140 Señor Abdullah, ¿qué hace? No hace ni un ruido. 248 00:15:27,140 --> 00:15:29,060 ¿Tal vez para no molestarme? 249 00:15:29,060 --> 00:15:30,610 ¿Estabas hablando por teléfono? 250 00:15:30,610 --> 00:15:32,820 Señora Pembe, ¿es para bien? ¿Quién la encendió de nuevo? 251 00:15:32,820 --> 00:15:34,130 Se inició una investigación. 252 00:15:34,130 --> 00:15:37,790 ¿Es posible? Quería preguntarte si estabas bien, pero resultó ser culpa mía. 253 00:15:37,830 --> 00:15:39,340 Vamos, deja esto para mañana. 254 00:15:39,340 --> 00:15:40,570 Vamos a la cama. 255 00:15:40,950 --> 00:15:42,680 Está bien, tú ve, yo iré. 256 00:15:42,790 --> 00:15:44,170 Está bien, está bien. 257 00:15:53,430 --> 00:15:54,880 Doğa ha vuelto. 258 00:15:55,098 --> 00:15:56,588 Juro que incluso se quedo mucho tiempo. 259 00:15:56,613 --> 00:15:59,273 Zülkar, en esta vida me he convencido de tres cosas. 260 00:15:59,640 --> 00:16:00,720 Las oraciones ayudan. 261 00:16:00,720 --> 00:16:02,890 En segundo lugar, llegará el día en que todo encajará. 262 00:16:02,890 --> 00:16:05,030 En tercer lugar, todo tendrá un precio que pagar. 263 00:16:05,030 --> 00:16:08,070 Mira, presumió tanto. Y ahora todo se acabó. 264 00:16:08,070 --> 00:16:09,440 Siento pena por la muchacha. 265 00:16:09,440 --> 00:16:11,150 Zülkar, no me irrites. ¿Qué es tan lamentable? 266 00:16:11,150 --> 00:16:13,900 Allah Allah. Es una chica muy buena, Nilay. 267 00:16:13,900 --> 00:16:17,270 Lo juro, Zülkar, no volveré a enojarme por nadie. 268 00:16:17,270 --> 00:16:18,800 Deberías haberme tratado bien. 269 00:16:18,800 --> 00:16:22,750 Celebraciones, cenas. ¿Quién eres? Maleducada. 270 00:16:22,750 --> 00:16:26,860 Tienes razón en eso, ha estado demasiado salvaje últimamente, eso es verdad. 271 00:16:26,860 --> 00:16:30,590 Querían hacer una fiesta para mostrar que habían comprado una casa nueva. 272 00:16:30,590 --> 00:16:33,380 A ella no le agradaba, pero ahora obtuvo lo suyo. 273 00:16:33,380 --> 00:16:36,630 Sobrina, siempre he estado en contra de las celebraciones. 274 00:16:36,630 --> 00:16:40,890 Lo veo en las redes sociales. Todo el mundo comparte todo. 275 00:16:40,890 --> 00:16:42,020 Yo también lo creo. 276 00:16:42,020 --> 00:16:47,470 Comparte fotos con tu mamá, tu hermana o comparte sus mensajes. 277 00:16:47,470 --> 00:16:52,040 ¿Por qué comparto mensajes de mi cuñado o yerno? ¿Por qué veo esto? 278 00:16:52,040 --> 00:16:54,360 Tienes razón, Zülkar. 279 00:16:55,810 --> 00:16:56,730 Ven. 280 00:16:57,550 --> 00:16:58,510 Acuéstate. 281 00:16:59,250 --> 00:17:00,800 Está bien, ahora. 282 00:17:05,270 --> 00:17:06,500 Bueno. 283 00:17:06,500 --> 00:17:08,990 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 284 00:17:11,729 --> 00:17:12,829 ¿Quién es? 285 00:17:12,900 --> 00:17:14,230 Meri está llamando. 286 00:17:14,760 --> 00:17:15,640 Dame. 287 00:17:15,640 --> 00:17:16,910 Vida mía, hablame luego. 288 00:17:16,910 --> 00:17:21,790 Venga, le contesto. ¿Y si le pasa algo a Alev? No suele llamar a estas horas. 289 00:17:23,058 --> 00:17:23,888 ¿Meriçim? 290 00:17:24,080 --> 00:17:27,150 Kivilcim, querida mía, ¿dormías? 291 00:17:27,300 --> 00:17:29,880 No, pero lo voy a hacer. 292 00:17:30,040 --> 00:17:31,300 Ömer está cerca. 293 00:17:31,300 --> 00:17:35,660 Ah, esta bien, mi belleza, esta bien. Luego me voy a la cama, hablamos luego. 294 00:17:35,660 --> 00:17:37,550 No Meri, dime ¿qué querías? 295 00:17:37,550 --> 00:17:39,660 No, nada de eso. 296 00:17:39,660 --> 00:17:42,510 Mírame, tienes una voz extraña. 297 00:17:42,510 --> 00:17:44,050 ¿Te pasó algo? 298 00:17:44,730 --> 00:17:47,970 Meri, tuve una amenaza de aborto. 299 00:17:49,090 --> 00:17:50,590 ¿Qué estás diciendo, Kivilcim? 300 00:17:50,800 --> 00:17:54,740 ¿Y cómo estás ahora? Que todo quede en el pasado. ¿Estás bien? ¿Cómo estás? 301 00:17:54,740 --> 00:17:57,920 Todo está bien, no te preocupes, y el bebé está bien. Estamos bien. 302 00:17:57,920 --> 00:17:59,760 Pero teníamos mucho miedo. 303 00:18:00,020 --> 00:18:03,130 Meri, estamos bien, no hay nada de qué preocuparse. 304 00:18:03,170 --> 00:18:04,810 Kivilcim está un poco cansada. 305 00:18:05,140 --> 00:18:08,980 Está bien, está bien, mi belleza, mejórate pronto. 306 00:18:09,032 --> 00:18:11,942 Necesito descansar un poco por ahora, Meri. 307 00:18:11,967 --> 00:18:14,897 Bueno ¿Kivilcim se lo dijiste a mi tía? 308 00:18:14,960 --> 00:18:19,060 No, no se lo contaré todo, sólo diré que sólo hubo dolor. 309 00:18:19,150 --> 00:18:22,120 Esto será lo correcto, de lo contrario empezará a entrar en pánico. 310 00:18:22,120 --> 00:18:24,090 ¿Por qué llamaste? ¿Qué pasó? 311 00:18:24,168 --> 00:18:27,168 ¿Yo? Justo así, quise escuchar tu voz. 312 00:18:27,193 --> 00:18:30,773 Meri, dime, me voy a poner nerviosa y nerviosa, ¿qué ha pasado? 313 00:18:31,000 --> 00:18:36,130 Kivilcim, Doğa y Fatih regresaron aquí. 314 00:18:36,470 --> 00:18:37,360 ¿Cómo es eso? 315 00:18:38,240 --> 00:18:39,380 ¿Qué pasa, Kivilcim? 316 00:18:41,482 --> 00:18:43,402 Les quitaron su casa. 317 00:18:43,806 --> 00:18:45,226 ¿Estás bromeando, Meri? 318 00:18:45,290 --> 00:18:47,040 No, belleza, todo es verdad. 319 00:18:47,040 --> 00:18:52,020 Pasó por culpa de Doğa, no sé los detalles, pero Doğa está muy molesta. 320 00:18:52,229 --> 00:18:54,309 ¿En qué lío se metió esta chica? 321 00:18:54,379 --> 00:18:56,419 Ella también me pidió dinero, pero no se lo di. 322 00:18:56,444 --> 00:18:59,814 No pensé que fuera tan importante, Meri. 323 00:18:59,930 --> 00:19:05,550 Ya no necesita tu dinero, Kivilcim. El señor Abdullah ya pagó la deuda. No te preocupes. 324 00:19:06,218 --> 00:19:08,668 Ella será comida en esa casa. 325 00:19:08,834 --> 00:19:11,384 Sí, existe tal cosa, pero no hay nada que hacer. 326 00:19:11,870 --> 00:19:13,050 De acuerdo, querida. 327 00:19:13,640 --> 00:19:15,510 Gracias por hacérmelo saber. 328 00:19:15,590 --> 00:19:19,693 Vamos, no lo pienses, duerme tranquila. 329 00:19:20,060 --> 00:19:24,760 Todo estará bien y yo estoy aquí, te beso, cariño. 330 00:19:24,760 --> 00:19:26,780 Está bien querida, nos vemos luego. 331 00:19:27,220 --> 00:19:28,960 Mi vida, que paso, cuéntame. 332 00:19:29,040 --> 00:19:31,830 Doğa y Fatih regresaron a la casa de sus padres. 333 00:19:33,584 --> 00:19:34,874 ¿Entraron? 334 00:19:35,860 --> 00:19:40,520 - ¡Ah, Doğa! - Cariño, por favor no te preocupes por esto ahora. 335 00:19:44,134 --> 00:19:47,724 Las ramas de avellano vuelven a ser verdes. 336 00:19:47,749 --> 00:19:51,589 Las ramas de avellano vuelven a ser verdes. 337 00:19:51,953 --> 00:19:53,693 ¿Qué pasa, Nilay, qué es esto? 338 00:19:53,884 --> 00:19:56,564 ¡Estoy de muy buen humor hoy, Mustafa! 339 00:19:56,670 --> 00:19:58,280 Eso es lo que veo. 340 00:19:58,280 --> 00:19:59,980 ¿Pero cuál es el motivo de esta diversión? 341 00:19:59,980 --> 00:20:03,470 Oh, Todopoderoso, dame paciencia. Me regocijo, es malo, no me regocijo, también es malo. 342 00:20:03,470 --> 00:20:05,170 ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? 343 00:20:05,170 --> 00:20:08,040 Nilay, no puedes construir la felicidad sobre la desgracia de otros. 344 00:20:08,040 --> 00:20:09,130 ¿Qué estás diciendo? 345 00:20:09,130 --> 00:20:10,360 ¿No lo entiendo? 346 00:20:10,360 --> 00:20:12,630 Desde que Fatih y Doğa regresaron, estás muy contenta. 347 00:20:12,630 --> 00:20:16,570 Si vieras cómo se comportó Doğa conmigo también estarías feliz. 348 00:20:16,570 --> 00:20:19,980 Nilay, no quiero problemas en casa. 349 00:20:19,980 --> 00:20:22,150 Tienen un problema, dejémosles que lo resuelvan ellos mismos. 350 00:20:22,150 --> 00:20:25,700 Si supieras lo que sufro por la paz de esta casa, te avergonzarías. 351 00:20:25,780 --> 00:20:29,660 Y así, al final del año, Surah Al-Inshirah estará en lo más alto de mi lista de reproducción. 352 00:20:30,040 --> 00:20:32,380 No molesto a nadie en esta casa. 353 00:20:37,960 --> 00:20:39,370 ¿Viste cómo se fue? 354 00:20:39,440 --> 00:20:40,600 Aquí tienes. 355 00:20:41,780 --> 00:20:43,290 Comienza de nuevo. 356 00:20:43,800 --> 00:20:45,490 Que el Todopoderoso nos conceda paciencia, hijo. 357 00:20:47,520 --> 00:20:48,540 Mira. 358 00:21:00,597 --> 00:21:03,287 Hola cariño, ¿cómo estás? 359 00:21:03,511 --> 00:21:06,531 No te ofendas, me olvidé de escribir al grupo. 360 00:21:06,580 --> 00:21:09,581 Parece que no podremos ir a Japón. 361 00:21:09,766 --> 00:21:11,856 Fatih está un poco ocupado en este momento. 362 00:21:12,760 --> 00:21:16,160 Llamaré más tarde, de lo contrario Cemre me distraerá. 363 00:21:16,160 --> 00:21:17,500 Tómalo, hija. 364 00:21:18,590 --> 00:21:19,900 ¿Deisy? 365 00:21:20,592 --> 00:21:24,742 Deisy está aquí con nosotros, pero no está cerca ahora. 366 00:21:26,230 --> 00:21:27,730 Bueno ¿qué dije ahí? 367 00:21:27,810 --> 00:21:31,340 No vamos a Japón, sí. 368 00:21:32,660 --> 00:21:33,760 ¿Hoy? 369 00:21:34,163 --> 00:21:39,983 Sería genial, yo también te extraño, pero estamos renovando nuestra casa. 370 00:21:40,050 --> 00:21:43,780 Vinimos a visitar a mi suegra por un par de días, nos quedaremos con ellos. 371 00:21:43,780 --> 00:21:46,350 Cuando lleguemos a casa te avisaré ¿de acuerdo? 372 00:21:46,420 --> 00:21:47,320 Bueno. 373 00:21:47,740 --> 00:21:51,170 Besos y hola a todos. 374 00:21:52,701 --> 00:21:56,541 Cariño, ¿vives en algún universo paralelo? 375 00:21:57,439 --> 00:21:58,900 ¿Qué otras reparaciones? 376 00:21:58,900 --> 00:22:01,340 ¡Silencio, Fatih, silencio! 377 00:22:01,540 --> 00:22:07,377 Apenas podía decir que no íbamos a Japón, y tampoco podía decir que la casa había sido confiscada. 378 00:22:07,576 --> 00:22:09,206 Tenía que pensar en algo. 379 00:22:09,230 --> 00:22:11,980 Está bien, me encargué de ello. 380 00:22:12,250 --> 00:22:17,780 Dado que las vacaciones están canceladas, ¿cuándo nos devolverán el dinero? 381 00:22:18,488 --> 00:22:22,518 No lo sé, no lo sé, pero lo decidiré hoy, Fatih, no te preocupes. 382 00:22:22,753 --> 00:22:24,343 Está bien, cariño, está bien. 383 00:22:24,430 --> 00:22:28,250 Estemos un poquito más tranquilos, no peleemos y vayamos a desayunar. 384 00:22:28,250 --> 00:22:29,220 Bueno. 385 00:22:29,220 --> 00:22:30,220 Está bien, Fatih. 386 00:22:30,220 --> 00:22:31,200 Bueno. 387 00:22:32,120 --> 00:22:38,830 Esto lo terminaré luego, vámonos, que nadie hable de nosotros en el desayuno. 388 00:22:40,460 --> 00:22:41,760 Buen día. 389 00:22:41,760 --> 00:22:44,940 - Buenos días. - Dámelo, comerás tranquilo. 390 00:22:44,940 --> 00:22:46,080 Gracias, Hermana Hayat. 391 00:22:46,080 --> 00:22:50,020 Sólo, hermana Hayat, necesitas hablar inglés. 392 00:22:50,726 --> 00:22:51,726 ¿Cómo es eso? 393 00:22:51,930 --> 00:22:54,780 Nilay está bromeando: Hermana Hayat, está nuevamente en forma. 394 00:22:55,010 --> 00:22:56,590 Siempre estoy lista, querida. 395 00:22:59,155 --> 00:23:00,865 ¿Me pregunto qué hizo Nursema? 396 00:23:01,174 --> 00:23:01,974 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 397 00:23:02,076 --> 00:23:05,286 Hubo un incendio en casa 5 minutos antes de que llegaras ayer. 398 00:23:05,720 --> 00:23:09,710 Pero Doğa volvió a ser el primer tema de discusión y el tema fue cerrado. 399 00:23:10,220 --> 00:23:14,220 Nilay, no te digo nada, ¿por qué me molestas? 400 00:23:14,220 --> 00:23:17,210 Hija, ¿aún tienes algo que decirle a alguien? 401 00:23:18,810 --> 00:23:21,070 Señora Pembe, no separe a las nueras. 402 00:23:22,592 --> 00:23:26,182 Bien, ¿podrías contarme con normalidad qué le pasó a tu hermana? 403 00:23:26,360 --> 00:23:27,060 Madre… 404 00:23:27,060 --> 00:23:30,250 Oh, ¿por qué hablas como si hubiera matado a una persona? 405 00:23:30,350 --> 00:23:33,720 Nursema saltó por encima de su cabeza y obtuvo su respuesta. 406 00:23:36,170 --> 00:23:37,230 ¿Qué ha pasado? 407 00:23:37,280 --> 00:23:39,290 Mamá cortó el trabajo de Nursema. 408 00:23:39,290 --> 00:23:39,980 ¿Qué? 409 00:23:39,980 --> 00:23:41,820 ¿Qué quieres decir con cortar? 410 00:23:41,845 --> 00:23:44,815 Así de bien lo corto todo. 411 00:23:48,928 --> 00:23:50,588 Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto? 412 00:23:50,613 --> 00:23:52,963 Ella debería haber sido castigada. 413 00:23:53,010 --> 00:23:54,180 Ella se lo merecía. 414 00:23:54,970 --> 00:23:57,430 No lo puedo creer, es una vergüenza. 415 00:23:57,931 --> 00:23:59,041 ¿Estás muy triste? 416 00:23:59,066 --> 00:24:03,366 ¿Hasta cuándo seguirá disfrutando castigando a todos los que le rodean, señora Pembe? 417 00:24:03,460 --> 00:24:06,120 ¿No te da pena la chica? ¡Trabajó tan duro durante tantos años! 418 00:24:07,030 --> 00:24:10,960 Eres la última persona en esta casa que puede pedirme que recupere la cordura. 419 00:24:11,030 --> 00:24:20,000 Es gracias al señor Abdullah que vives en esta casa y te sientas en esta mesa, besándole las manos día y noche. 420 00:24:20,384 --> 00:24:23,004 ¡Dejen de envenenarse unos a otros tan temprano en la mañana! 421 00:24:23,180 --> 00:24:26,500 ¿Podrás alguna vez despertarte normalmente? 422 00:24:27,410 --> 00:24:28,760 Disfruta tu comida. 423 00:24:32,170 --> 00:24:34,210 Bien hecho, bravo. 424 00:24:34,210 --> 00:24:39,550 ¡Este hombre hace todo por sus hijos y ustedes lo alejan de casa! 425 00:24:50,820 --> 00:24:52,330 Buen día. 426 00:24:52,760 --> 00:24:54,250 Buen día. 427 00:24:54,650 --> 00:24:55,980 Buen día. 428 00:24:56,444 --> 00:25:00,144 ¿Sabe dónde está Firaz? Llamé, pero no contestó. 429 00:25:02,070 --> 00:25:03,800 No me sorprende en absoluto. 430 00:25:03,800 --> 00:25:08,400 Corre un poco tras Firaz y verás cómo es. 431 00:25:09,530 --> 00:25:11,470 Probablemente salió a trabajar. 432 00:25:11,845 --> 00:25:13,210 ¿En este momento? 433 00:25:13,920 --> 00:25:16,020 ¿Y cuándo se trata de Firaz? 434 00:25:24,730 --> 00:25:26,310 ¡Buen día! 435 00:25:32,450 --> 00:25:34,390 Firaz... 436 00:25:38,900 --> 00:25:39,700 Aquí mismo. 437 00:25:41,612 --> 00:25:45,522 Dibujemos a nuestra talentosa princesa. 438 00:25:45,880 --> 00:25:52,400 Y justo enfrente está mi madre, con relámpagos brillando en sus ojos. 439 00:25:52,530 --> 00:25:55,850 Y nubes estúpidas. 440 00:25:59,680 --> 00:26:01,440 Firaz, cállate ya, por el amor de Dios. 441 00:26:01,440 --> 00:26:02,540 ¿Qué es? 442 00:26:02,540 --> 00:26:06,740 Vi muchos de estos dibujos animados cuando era niño, soy sensible, ¿debería mentir ahora? 443 00:26:08,510 --> 00:26:09,750 ¿Qué es esto? 444 00:26:10,035 --> 00:26:12,805 Vamos, no finjas que no lo entiendes. 445 00:26:12,830 --> 00:26:15,910 Tu marido te trajo todo lo que necesitabas para trabajar temprano en la mañana. 446 00:26:15,935 --> 00:26:20,965 Caligrafía o lo que quieras, siéntate y crea. 447 00:26:23,093 --> 00:26:24,683 Espera un minuto, espera un minuto. 448 00:26:25,997 --> 00:26:28,787 ¿De dónde sacas el dinero para esto? 449 00:26:29,168 --> 00:26:30,468 Un crédito. 450 00:26:31,030 --> 00:26:43,340 Le pregunté a mi hermano y le dije que lo devolvería inmediatamente de mi salario, y nuestro maravilloso hermano siempre está cerca de los que están enamorados del arte. 451 00:26:44,990 --> 00:26:46,520 Cariño, muchas gracias. 452 00:26:46,550 --> 00:26:47,420 Mi placer. 453 00:26:47,480 --> 00:26:48,730 Mírame. 454 00:26:48,829 --> 00:26:52,459 Si no sales de casa, no encontrarás el dinero para pagar la deuda. 455 00:26:52,484 --> 00:26:54,634 Bueno, pensaremos en algo. 456 00:26:54,720 --> 00:26:56,340 Desayunemos y vámonos. 457 00:26:56,390 --> 00:27:03,110 No señor, los trabajadores no comen conmigo, vaya a comer unos bollos. 458 00:27:06,196 --> 00:27:08,426 Me lo comeré y comeré los bollos. 459 00:27:08,542 --> 00:27:11,112 Señora Asude, no me va a destrozar con esto. 460 00:27:11,190 --> 00:27:12,010 Tenlo en cuenta. 461 00:27:12,050 --> 00:27:16,260 Iré a hacer mi trabajo, ¿de acuerdo? 462 00:27:16,920 --> 00:27:18,480 Vamos mi vida, te despido. 463 00:27:19,154 --> 00:27:20,784 Dibuja algo bonito, ¿de acuerdo? 464 00:27:20,840 --> 00:27:23,266 Dibuja hasta la noche. 465 00:27:23,650 --> 00:27:24,650 ¡Qué amor! 466 00:27:24,650 --> 00:27:26,410 ¿Que amor? 467 00:27:26,470 --> 00:27:28,390 Como niños en el jardín de infantes. 468 00:27:28,580 --> 00:27:29,760 Gracias, Sevilay. 469 00:27:29,760 --> 00:27:31,090 De nada. 470 00:27:31,090 --> 00:27:32,330 Gracias, Sevilay. 471 00:27:32,330 --> 00:27:35,262 Ömer, ¿te quedaste aquí anoche? 472 00:27:35,620 --> 00:27:41,320 Sí, así fue, estábamos charlando con Kivilcim y ya era tarde. 473 00:27:41,320 --> 00:27:44,010 Ya era tarde, no lo solté, mami. 474 00:27:44,426 --> 00:27:46,576 Lo convertiste en tu guardia de seguridad. 475 00:27:46,686 --> 00:27:48,106 ¡Madre! 476 00:27:48,590 --> 00:27:50,110 Hermana. 477 00:27:50,392 --> 00:27:52,872 No, ¿cuál es el problema? De verdad que estoy aquí todos los días. 478 00:27:52,920 --> 00:27:54,020 ¿Qué pasa, hijo? 479 00:27:54,020 --> 00:27:55,490 Empaca tus cosas y ven. 480 00:27:55,490 --> 00:27:58,520 Bueno, mamá, realmente eres muy divertida. 481 00:27:59,440 --> 00:28:00,670 ¿Estoy mintiendo? 482 00:28:00,670 --> 00:28:04,990 No se preocupe, señora Sönmez, eso también sucederá pronto, empacaré mis cosas y vendré. 483 00:28:04,990 --> 00:28:08,880 A este ritmo, estarás criando un niño en dos casas. 484 00:28:09,174 --> 00:28:11,764 ¿Qué pasa con su matrimonio, hijos? 485 00:28:11,850 --> 00:28:14,120 Hemos pospuesto esto por un momento, señora Sönmez. 486 00:28:14,190 --> 00:28:18,740 Desgraciadamente, presioné demasiado a Kivilcim durante este período del embarazo. 487 00:28:19,204 --> 00:28:22,994 No quiero que se ponga nerviosa, así que olvidémoslo por ahora, ¿de acuerdo, querida? 488 00:28:23,250 --> 00:28:24,990 Sí, mamá, eso es exactamente. 489 00:28:26,060 --> 00:28:27,700 Que todo esté bien. 490 00:28:35,420 --> 00:28:37,040 Doğa, ¿estás bien? 491 00:28:37,040 --> 00:28:40,610 Oh, Meri, ¿cómo puedo estar bien? 492 00:28:41,125 --> 00:28:44,715 Todo el mundo piensa que soy una estúpida cazadora de lujo. 493 00:28:44,870 --> 00:28:49,330 Simplemente estaba intentando construir mi vida en mi propia casa separada. 494 00:28:49,370 --> 00:28:53,600 Tienes razón, yo te entiendo, pero ellos no lo entenderán. 495 00:28:53,680 --> 00:28:56,040 Sí, yo también cometí un error. 496 00:28:56,220 --> 00:29:01,260 Pero cuando Fatih aceptó todo, no lo entendí y perdí la compostura. 497 00:29:01,260 --> 00:29:04,950 Todo esto ya pasó, Doğa, no tiene sentido enojarse. 498 00:29:04,990 --> 00:29:07,290 Meri, todo el mundo me está molestando. 499 00:29:07,315 --> 00:29:10,135 Éste es su entretenimiento, lo olvidarán en 2 días. 500 00:29:10,720 --> 00:29:11,520 Espero que sí. 501 00:29:12,920 --> 00:29:14,990 Doğa, te diré algo. 502 00:29:14,990 --> 00:29:17,470 Le dije a tu mamá que te mudaste aquí. 503 00:29:17,560 --> 00:29:18,470 ¡Oh sí! 504 00:29:18,470 --> 00:29:21,570 De todos modos, lo habría descubierto tarde o temprano. 505 00:29:21,570 --> 00:29:24,890 Vamos hoy, podrás contarle todo tranquilamente. 506 00:29:24,890 --> 00:29:26,590 Y ella se quejará. 507 00:29:26,590 --> 00:29:29,130 Bueno, ¿qué podemos hacer, querida? No hay salida. 508 00:29:47,966 --> 00:29:49,096 Madre. 509 00:29:49,121 --> 00:29:50,281 ¿A? 510 00:29:50,360 --> 00:29:52,690 Parece que hoy cruzaste la línea. 511 00:29:53,560 --> 00:29:55,400 ¿Quizás no deberías hablar así delante de Ömer? 512 00:29:55,425 --> 00:29:57,835 Y también antes de Sevilay. 513 00:29:58,100 --> 00:30:00,840 No dije nada, estábamos bromeando. 514 00:30:00,908 --> 00:30:06,067 Mamá, sé que no fue tu intención, pero tus palabras duelen. 515 00:30:06,474 --> 00:30:10,454 Ömer y yo tenemos una relación que sólo nos concierne a nosotros. 516 00:30:10,479 --> 00:30:13,749 El tema del hijo y del matrimonio, en particular, nos concierne únicamente a nosotros dos. 517 00:30:13,774 --> 00:30:17,014 Incluso estás insinuando que está establecido aquí. 518 00:30:17,337 --> 00:30:18,327 ¿Cuando dije eso? 519 00:30:18,352 --> 00:30:23,142 Mamá, sé que no fue tu intención, pero es realmente ofensivo. 520 00:30:23,167 --> 00:30:25,877 Me hiciste sentir completamente enferma. 521 00:30:26,210 --> 00:30:28,480 Yo no dije eso. 522 00:30:29,080 --> 00:30:30,390 Está bien, mamá. 523 00:30:31,280 --> 00:30:33,290 Mira te diré algo. 524 00:30:34,255 --> 00:30:37,509 Ayer me encontré con un hombre. 525 00:30:37,773 --> 00:30:40,613 Él me vio y me preguntó: "¿Dónde has estado, hija?" 526 00:30:40,870 --> 00:30:44,710 Él no me conocía, yo no lo conocía, pero entendía la situación. 527 00:30:44,710 --> 00:30:48,100 Ella dijo: "Estoy aquí, papá, he venido". 528 00:30:48,100 --> 00:30:50,820 Sólo para que no se enoje. 529 00:30:53,070 --> 00:30:54,550 Madre. 530 00:30:55,470 --> 00:30:57,120 Mi querida mamá. 531 00:30:58,260 --> 00:31:06,310 También tu a veces te confundes, dices cosas duras, nadie se enfada contigo pero nosotros nos enfadamos. 532 00:31:06,512 --> 00:31:11,102 Sin siquiera saberlo, nos estás poniendo en una posición difícil. 533 00:31:11,420 --> 00:31:13,210 Es la vejez. 534 00:31:14,283 --> 00:31:17,943 La gente a veces confunde el pasado y el presente. 535 00:31:18,110 --> 00:31:22,530 Si y quiero explicarte esto. 536 00:31:22,839 --> 00:31:24,929 Te amamos mucho. 537 00:31:24,954 --> 00:31:28,164 Pero no nos molestes con palabras. 538 00:31:28,310 --> 00:31:30,553 Y te quiero mucho. 539 00:31:30,930 --> 00:31:34,950 Pero constantemente olvido lo que dije y cuándo. 540 00:31:34,950 --> 00:31:37,920 Por eso te lo recuerdo mami. 541 00:31:44,726 --> 00:31:49,306 Todavía tenemos que preparar un conjunto para Ömer. 542 00:31:51,250 --> 00:31:52,430 Querida mamá. 543 00:32:00,260 --> 00:32:01,670 Buenos días, querida. 544 00:32:02,060 --> 00:32:03,180 Buen día. 545 00:32:04,170 --> 00:32:06,340 ¿Qué pasa? Estás de mal humor. 546 00:32:06,440 --> 00:32:07,620 ¿Todo está bien? 547 00:32:07,975 --> 00:32:11,815 Estoy intentando poner mi cabeza en orden. 548 00:32:12,400 --> 00:32:13,870 Tomémonos un café y sentémonos. 549 00:32:13,970 --> 00:32:16,990 No, bebí esta mañana mientras trabajaba. 550 00:32:18,590 --> 00:32:21,310 Dime, algo anda mal contigo. 551 00:32:21,310 --> 00:32:22,340 No precisamente. 552 00:32:22,340 --> 00:32:25,100 El mío dijo ayer que vendría, pero no vino. Por eso me molesté. 553 00:32:25,100 --> 00:32:28,550 Está bien, se disculpará hoy. 554 00:32:28,762 --> 00:32:30,912 ¿Y tú? No hemos hablado. 555 00:32:30,960 --> 00:32:33,930 ¿Está bien que Nursema y Firaz vinieran al hotel? 556 00:32:33,930 --> 00:32:36,290 No ¿Qué hubiera pasado? 557 00:32:36,290 --> 00:32:37,750 Este es su hotel. 558 00:32:37,930 --> 00:32:38,920 ¿Pero? 559 00:32:39,280 --> 00:32:44,270 Pero recientemente me consiguió un trabajo aquí. 560 00:32:44,270 --> 00:32:48,040 Y estaba lejos de Nursema. 561 00:32:48,200 --> 00:32:53,750 No me gusta la forma en que se reparten las cartas tan rápido. 562 00:32:54,460 --> 00:32:55,640 Pero todo pasó. 563 00:32:55,650 --> 00:32:59,390 Olvídalo, no puedes estar enojada por Firaz. 564 00:32:59,390 --> 00:33:02,230 Estaba pensando en irme. 565 00:33:02,230 --> 00:33:03,190 De ninguna manera. 566 00:33:03,190 --> 00:33:04,600 En un momento. 567 00:33:04,600 --> 00:33:06,620 Cuando robó a la niña. 568 00:33:06,716 --> 00:33:09,466 ¿Cómo pudieron escapar? 569 00:33:09,684 --> 00:33:12,364 Pero si Nursema no hubiera escapado, quién sabe qué habría pasado. 570 00:33:12,420 --> 00:33:14,340 Creo que el señor Abdullah es muy cruel. 571 00:33:14,500 --> 00:33:18,660 A un déspota le encanta ser obedecido. 572 00:33:18,660 --> 00:33:22,082 No, el señor Abdullah es muy bueno. 573 00:33:22,218 --> 00:33:24,668 El diablo principal allí es la señora Pembe. 574 00:33:24,820 --> 00:33:28,170 No, ella es muy pasiva. 575 00:33:28,170 --> 00:33:29,980 No le hagas caso a que ella es así. 576 00:33:29,980 --> 00:33:32,230 Ella lo pone contra todos. 577 00:33:33,610 --> 00:33:34,740 Esto puede ser. 578 00:33:34,874 --> 00:33:36,994 Ella no es quien parece. 579 00:33:37,113 --> 00:33:39,203 El señor Abdullah es muy amable. 580 00:33:44,350 --> 00:33:46,870 Buenos días señor Firaz, llega temprano. 581 00:33:46,870 --> 00:33:50,290 Buenos días hermano Haluk, ahora es así. 582 00:33:50,290 --> 00:33:53,194 Me casé, ahora la responsabilidad es mía. 583 00:33:53,339 --> 00:33:56,529 En la cantina hay pasteles calientes, si te apetece. 584 00:33:56,570 --> 00:33:58,660 Lo tomaré, lo tomaré. 585 00:33:59,696 --> 00:34:00,896 Pero, hermano Haluk... 586 00:34:00,960 --> 00:34:05,630 La única pregunta en mi cabeza y en toda Turquía. 587 00:34:06,485 --> 00:34:08,305 ¿Qué pasa? Por favor, señor Firaz. 588 00:34:08,330 --> 00:34:11,220 Hermano, ¿trabajas en el pasillo? 589 00:34:11,670 --> 00:34:16,810 Cada vez que llego a trabajar, estás de pie en el pasillo, como en Memoli. 590 00:34:16,810 --> 00:34:17,840 ¿Memoli? 591 00:34:19,480 --> 00:34:20,880 Series de TV. 592 00:34:22,430 --> 00:34:24,900 Esta es una serie de televisión popular. 593 00:34:26,023 --> 00:34:30,323 Pero aparentemente no te interesan los programas de televisión. 594 00:34:31,080 --> 00:34:35,640 ...Voy a trabajar. -¿Adónde vas hermano? Siempre estás en el pasillo. 595 00:34:36,690 --> 00:34:38,430 Déjame preguntarte esto. 596 00:34:38,770 --> 00:34:39,890 Por favor, señor Firaz. 597 00:34:39,949 --> 00:34:40,949 Tu... 598 00:34:41,885 --> 00:34:44,559 ¿Cuánto ganas, si no es un secreto? 599 00:34:45,018 --> 00:34:46,378 ¿El salario? 600 00:34:46,410 --> 00:34:47,700 Sí, el salario. 601 00:34:50,350 --> 00:34:53,100 Recibiré el mismo salario que tú. 602 00:34:53,248 --> 00:34:56,358 Y quiero calcular si me es suficiente. 603 00:34:56,430 --> 00:34:57,620 ¿Es eso suficiente? 604 00:35:10,110 --> 00:35:10,710 ¿Meri? 605 00:35:10,710 --> 00:35:14,120 Nursema, ¿estás libre? 606 00:35:14,210 --> 00:35:15,750 Soy libre, querida. 607 00:35:15,750 --> 00:35:18,930 Escuché la noticia ayer y me sentí muy molesta. 608 00:35:18,930 --> 00:35:20,660 Quería escuchar tu voz. 609 00:35:20,660 --> 00:35:21,960 Que el Señor esté complacido. 610 00:35:22,860 --> 00:35:25,400 Estoy bien y voy a estar aún mejor. 611 00:35:25,930 --> 00:35:31,300 No puedo entender cómo la Sra. Pembe puede empeorar las cosas cada vez. 612 00:35:31,692 --> 00:35:34,882 Espero que nunca tengas que entender esto. 613 00:35:36,140 --> 00:35:39,280 Nursema, no le hagas caso. 614 00:35:39,280 --> 00:35:41,630 Todo encajará en su lugar. 615 00:35:42,190 --> 00:35:42,970 Inşallah. 616 00:35:43,180 --> 00:35:46,280 Bueno, ¿cómo va el matrimonio? 617 00:35:46,460 --> 00:35:47,330 Bien. 618 00:35:48,860 --> 00:35:55,280 En medio de todo esto, sólo me aferro al amor de Firaz. 619 00:35:56,520 --> 00:35:58,310 ¿Cómo puedo decir...? 620 00:35:58,450 --> 00:36:04,950 Él me ama tan fuerte, pura y hermosamente. 621 00:36:05,280 --> 00:36:07,050 Se enfrentó a todos. 622 00:36:07,100 --> 00:36:11,900 No sea que lo gane. No sea que lo gane. Toco madera. 623 00:36:12,379 --> 00:36:13,669 Dios no permita que lo gafes. 624 00:36:14,710 --> 00:36:20,410 Ayer estaba más molesto que yo, deberías haberlo visto. 625 00:36:20,490 --> 00:36:22,930 Cariño, él es muy sensible. 626 00:36:22,930 --> 00:36:24,860 ¿Sabes lo que hizo? 627 00:36:25,140 --> 00:36:30,030 Él me compró herramientas a crédito para que yo pudiera trabajar. 628 00:36:30,030 --> 00:36:32,360 Bien hecho, buena idea. 629 00:36:32,360 --> 00:36:35,010 Nursema, esta es tu creación. 630 00:36:35,010 --> 00:36:39,850 No dejes que nadie te impida hacer esto. 631 00:36:39,850 --> 00:36:41,100 ¿Qué ha pasado? 632 00:36:41,150 --> 00:36:44,140 Cariño, Alev está siendo caprichosa, me iré. 633 00:36:44,140 --> 00:36:47,140 Bueno, to escuché, nos vemos. 634 00:37:02,460 --> 00:37:04,800 Señor, parece que usted no me entiende. 635 00:37:04,825 --> 00:37:07,695 Necesito recuperar este dinero. 636 00:37:07,802 --> 00:37:10,712 No pude ir ¿porque debo pagar? 637 00:37:11,226 --> 00:37:15,216 Mi marido está enfermo ¿qué no entiendes? 638 00:37:15,241 --> 00:37:18,241 ¿Debería sacarlo de la cama y llevarlo de vacaciones? 639 00:37:20,457 --> 00:37:21,987 ¿Qué certificado? 640 00:37:23,310 --> 00:37:25,390 Está bien, lo tomaré. 641 00:37:25,390 --> 00:37:26,590 Ningún problema. 642 00:37:26,920 --> 00:37:28,020 Buenas tardes. 643 00:37:28,809 --> 00:37:31,879 ¡Maldita sea! Lo único que faltaba era un certificado. 644 00:37:32,210 --> 00:37:35,070 Ven aquí cariño, ¿de acuerdo? 645 00:37:38,040 --> 00:37:41,550 Meri, ya terminé. 646 00:37:41,630 --> 00:37:42,990 Ven aquí. 647 00:37:43,030 --> 00:37:44,440 ¿Qué ha pasado? 648 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 Siéntate al lado de tu hermana. 649 00:37:47,970 --> 00:37:50,160 Nuestro viaje a Japón. 650 00:37:50,160 --> 00:37:53,783 Maldita sea, todo es por su culpa. 651 00:37:54,090 --> 00:37:55,380 ¿Qué ha pasado? 652 00:37:55,950 --> 00:37:57,280 No podremos ir. 653 00:37:57,379 --> 00:37:59,279 Quiero el dinero, pero no me lo devuelven. 654 00:37:59,320 --> 00:38:00,570 ¿Por qué no lo devuelven? 655 00:38:00,570 --> 00:38:01,780 ¿Cuantos días antes del viaje? 656 00:38:01,780 --> 00:38:03,080 Dos días. 657 00:38:03,295 --> 00:38:06,135 ¿Dos días? Claro que no te lo devolverán, Doğa. 658 00:38:06,160 --> 00:38:09,260 Llamé y dije que mi esposo estaba enfermo y no podíamos ir. 659 00:38:09,260 --> 00:38:13,070 Me pidieron un certificado, me volveré loca, Meri. 660 00:38:13,140 --> 00:38:15,150 ¿Dónde conseguirás un certificado? 661 00:38:15,150 --> 00:38:18,770 No quiero que te involucres en cosas así, Doğa. 662 00:38:18,770 --> 00:38:21,220 ¿Qué debo hacer, Meri? ¿Qué debo hacer? 663 00:38:21,220 --> 00:38:26,590 Si no puedo devolver este dinero, Fatih me lo recordará por el resto de mi vida. 664 00:38:27,410 --> 00:38:28,790 ¿Qué vas a hacer? 665 00:38:28,810 --> 00:38:31,110 Se me ocurrió algo. 666 00:38:32,210 --> 00:38:34,980 Vamos a nuestro hospital. 667 00:38:35,170 --> 00:38:35,930 ¿Sí? 668 00:38:35,930 --> 00:38:42,000 Y pediremos un certificado, ¿qué pasa? Que nos ayuden. 669 00:38:42,000 --> 00:38:47,020 Doğa, un certificado falso se considera una falsificación de documentos. 670 00:38:47,020 --> 00:38:48,920 ¿Y eso qué tiene que ver, Meri? 671 00:38:49,090 --> 00:38:51,440 ¿Estoy pidiendo dinero para mí? 672 00:38:51,440 --> 00:38:53,600 Se lo daré a Fatih y él se lo dará a su padre. 673 00:38:53,710 --> 00:38:56,620 ¿Qué debo hacer? ¿Desperdiciar mi dinero? 674 00:38:56,750 --> 00:38:58,980 Vamos al hospital, por favor. 675 00:38:58,980 --> 00:39:01,350 Consigamos un certificado y vayamos a ver a mamá. 676 00:39:02,070 --> 00:39:04,570 No, no me gusta. 677 00:39:04,570 --> 00:39:06,320 Es cierto que no pasará nada. 678 00:39:06,320 --> 00:39:07,890 Confía en mí, por favor. 679 00:39:07,890 --> 00:39:09,190 Vamos. 680 00:39:10,000 --> 00:39:11,610 ¿Aceptarás Cemre? 681 00:39:11,750 --> 00:39:14,660 No, le preguntaré a la hermana Hayat. 682 00:39:15,560 --> 00:39:18,070 Se acostumbró mucho a Deisy. 683 00:39:18,630 --> 00:39:20,410 Ahora mira dónde está la niña. 684 00:39:21,686 --> 00:39:23,576 ¿Dónde está la niña? 685 00:39:23,760 --> 00:39:25,850 Doğa, me voy a enojar. 686 00:39:25,850 --> 00:39:29,270 Por favor, no te ofendas como ellos lo hicieron. 687 00:39:29,320 --> 00:39:31,770 ¿Dónde está la hermana Hayat y dónde está Deisy? 688 00:39:31,920 --> 00:39:34,230 Me prepararé ahora. 689 00:39:34,640 --> 00:39:36,470 - Y prepárate tú también, ¿esta bien? - Bien. 690 00:39:36,690 --> 00:39:38,570 Prepárate. ¡Vamos! 691 00:39:44,890 --> 00:39:46,260 ¿Vas a salir? 692 00:39:46,390 --> 00:39:49,080 Sí, voy a casa de mi mamá. 693 00:39:49,230 --> 00:39:50,820 No tardaremos mucho. 694 00:39:50,880 --> 00:39:55,800 También quiero ir a ver a la señora Sönmez, pero no voy a interferir ahora. 695 00:39:55,800 --> 00:39:57,890 Quizás vayamos con Nilay mañana. 696 00:39:58,460 --> 00:39:59,700 Saludala. 697 00:39:59,700 --> 00:40:00,730 Está bien. Lo transmitiremos. 698 00:40:00,730 --> 00:40:01,810 Nos vemos. 699 00:40:01,900 --> 00:40:02,920 Adiós. 700 00:40:08,454 --> 00:40:10,784 ¿Ves cómo ha vuelto su arrogancia, mamá? 701 00:40:11,060 --> 00:40:13,070 Estos son sus buenos días. 702 00:40:13,140 --> 00:40:16,840 Voy a salir, voy a casa de mi mamá, ¿vienes conmigo, mamá? 703 00:40:17,180 --> 00:40:23,380 No, hija, el señor Abdullah ha estado muy tenso últimamente. Le prepararé berenjenas. 704 00:40:23,534 --> 00:40:25,564 ¿Dejarlo sentarse donde está? 705 00:40:25,700 --> 00:40:26,730 ¿Qué es eso? 706 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 No es nada, solo lo dije. 707 00:40:30,170 --> 00:40:33,580 Voy a salir, no te molestes, no vale la pena. 708 00:40:33,580 --> 00:40:34,630 Sí. 709 00:40:39,678 --> 00:40:43,018 Ella no sabe de qué está hablando últimamente. 710 00:40:43,190 --> 00:40:47,290 Allah, todos están locos, yo soy la única sana. 711 00:40:51,620 --> 00:40:52,710 Adelante. 712 00:40:53,540 --> 00:40:54,730 ¿Estás ocupado, tío? 713 00:40:55,420 --> 00:40:57,000 Pasen, chicos. Pasen. 714 00:40:57,390 --> 00:40:58,340 Vamos. 715 00:40:59,370 --> 00:41:00,440 Bienvenidos. 716 00:41:02,124 --> 00:41:04,614 Gracias, ¿cómo estás tío? 717 00:41:04,710 --> 00:41:06,830 Bueno, digamos bien. 718 00:41:06,855 --> 00:41:08,055 ¿Cómo estás? 719 00:41:08,100 --> 00:41:10,280 Vamos a hablar un poco, tío. 720 00:41:10,430 --> 00:41:11,550 Bien hecho. 721 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Regresamos a casa. 722 00:41:14,640 --> 00:41:17,600 Lo sé, lo sé, Fatih, que sea lo mejor. 723 00:41:19,980 --> 00:41:21,360 ¿Cómo ocurrió esto? 724 00:41:21,660 --> 00:41:23,280 Doğa pidió un préstamo. 725 00:41:23,736 --> 00:41:27,446 No pude pagar. Los alguaciles vinieron a mi casa. Y cuando le conté a mi padre... 726 00:41:28,350 --> 00:41:29,730 Ey va, ey va. 727 00:41:30,690 --> 00:41:33,070 Y vaya que es. 728 00:41:33,540 --> 00:41:37,090 Gracias a papá, pagó todas las deudas. 729 00:41:37,420 --> 00:41:39,500 Pero con la condición de que volvamos a casa. 730 00:41:40,220 --> 00:41:41,660 ¿Cómo van las cosas en casa? 731 00:41:42,260 --> 00:41:43,860 No es lo mejor, tío. 732 00:41:43,940 --> 00:41:46,240 Lo siento, Fatih. 733 00:41:46,240 --> 00:41:47,330 Nosotros también. 734 00:41:48,540 --> 00:41:52,620 Es difícil volver a casa cuando ya lo has construido todo. 735 00:41:53,680 --> 00:41:57,050 Es como dar un paso atrás. 736 00:41:57,050 --> 00:42:00,020 Es realmente como retroceder un paso. 737 00:42:00,680 --> 00:42:02,900 Pero se lo digo a ambos. 738 00:42:04,360 --> 00:42:08,400 A veces puede parecer que tu familia se interpone en tu camino. 739 00:42:09,190 --> 00:42:16,160 Pero no olvides que ella te dará una mano cuando caigas. 740 00:42:17,110 --> 00:42:18,410 Tienes razón, eso es cierto. 741 00:42:18,410 --> 00:42:23,560 Quizás la condición de tu padre sea muy difícil para ti y para Doğa. 742 00:42:24,300 --> 00:42:30,650 Pero tal vez este sea el comienzo de algo nuevo, Fatih, piénsalo. 743 00:42:31,240 --> 00:42:36,510 Después de cada derrota hay que sacar conclusiones ¿no? 744 00:42:36,510 --> 00:42:38,350 Cada dificultad es una lección. 745 00:42:38,380 --> 00:42:40,780 Estás aprendiendo estas lecciones. 746 00:42:41,070 --> 00:42:46,390 Aprendí la lección. Pero espero que Doğa también la aprenda. 747 00:42:46,390 --> 00:42:51,430 Doğa es una chica inteligente, después de todo. Es joven y podía desear algo. 748 00:42:51,660 --> 00:42:54,190 No estaremos enojados con ella por eso. 749 00:42:54,190 --> 00:42:56,210 Dije lo mismo, tío. 750 00:42:56,210 --> 00:42:58,360 Hablas correctamente, tío. 751 00:42:58,360 --> 00:43:02,710 ¿Puedes hablar con papá? 752 00:43:02,710 --> 00:43:04,910 Hablaría, Fatih, por supuesto... 753 00:43:04,910 --> 00:43:06,920 Pero también tenemos una relación tensa ahora. 754 00:43:06,920 --> 00:43:08,250 ¿Por Nursema? 755 00:43:08,250 --> 00:43:12,300 Si, así es. Arreglo algo en un sitio y se rompe en otro. 756 00:43:12,300 --> 00:43:16,310 Bueno no se preocupen, esto pasa entre hermanos. 757 00:43:16,424 --> 00:43:21,304 Tío, no te preocupes, no te tocará, está ocupado conmigo. 758 00:43:21,760 --> 00:43:23,320 Él todavía se está riendo. 759 00:43:23,490 --> 00:43:27,280 De lo contrario me volveré loco. 760 00:43:32,230 --> 00:43:33,270 Señora Işıl, buenas tardes. 761 00:43:33,270 --> 00:43:34,230 Buenas tardes, Koray. 762 00:43:34,230 --> 00:43:37,450 Los invitados preguntan dónde pueden comprar juegos de regalo. 763 00:43:37,450 --> 00:43:39,110 ¿Los trajiste específicamente? 764 00:43:39,110 --> 00:43:40,330 ¿Qué conjuntos? 765 00:43:40,330 --> 00:43:41,410 Para el novio. 766 00:43:42,040 --> 00:43:43,540 No estoy al tanto. 767 00:43:44,071 --> 00:43:49,241 ¿Estás hablando de lo que trajo la familia de Metehan? 768 00:43:50,910 --> 00:43:52,380 Metehan. 769 00:43:53,430 --> 00:43:54,390 ¿No quieres echar un vistazo? 770 00:43:54,390 --> 00:43:55,300 Puedes venir aquí? 771 00:43:55,300 --> 00:43:57,700 Estábamos hablando de ti, Metehan. 772 00:43:57,700 --> 00:43:58,850 ¿Qué ha pasado? 773 00:43:58,850 --> 00:44:00,650 Los invitados preguntan sobre los decorados. 774 00:44:00,650 --> 00:44:01,560 ¿Conjuntos? 775 00:44:01,860 --> 00:44:03,620 ¿Para el novio? 776 00:44:03,720 --> 00:44:05,460 Creo que sí. 777 00:44:06,146 --> 00:44:09,340 Me temo que sí. Entonces, ¿qué es exactamente este kit de novio? 778 00:44:09,340 --> 00:44:10,180 De hecho… 779 00:44:10,180 --> 00:44:12,460 Bueno, en realidad es la comida que da fuerza a los novios. 780 00:44:12,460 --> 00:44:15,160 Mira, Koray también lo sabe. 781 00:44:16,740 --> 00:44:19,220 Bien, los invitados preguntan ¿qué hacer? 782 00:44:19,220 --> 00:44:23,820 Mamá y su esposo hacen esto. Puedes llamar y preguntar. 783 00:44:23,820 --> 00:44:24,900 Gracias cariño. 784 00:44:24,900 --> 00:44:26,150 Por favor. 785 00:44:26,150 --> 00:44:27,920 Estoy en mi oficina. 786 00:44:27,990 --> 00:44:29,670 Resolverás este problema. 787 00:44:29,670 --> 00:44:31,100 Está bien, lo haré ahora. 788 00:44:39,310 --> 00:44:40,670 ¿Metehan? 789 00:44:40,670 --> 00:44:42,470 Hermano, hola, ¿cómo estás? 790 00:44:42,470 --> 00:44:46,060 Tengo grandes problemas, Metehan. 791 00:44:46,060 --> 00:44:47,940 ¿Qué tengo que hacer? 792 00:44:47,940 --> 00:44:49,410 Ni siquiera puedo sonreír. 793 00:44:49,410 --> 00:44:52,640 Sonríe, hermano. ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 794 00:44:52,640 --> 00:44:56,500 Cuando veo algo en internet, me enojo, Metehan. 795 00:44:56,500 --> 00:44:57,200 ¿Es cierto? 796 00:44:57,200 --> 00:45:01,450 Es como si alguien en algún lugar estuviera viviendo la vida que se supone que debo vivir. 797 00:45:01,540 --> 00:45:03,930 Que Dios no te dé grandes problemas, ¿qué puedo decir? 798 00:45:03,930 --> 00:45:05,330 Amén, amén. 799 00:45:05,330 --> 00:45:07,110 ¿Por qué te llamo hermano? 800 00:45:07,350 --> 00:45:09,960 Tus conjuntos de padrinos de boda. 801 00:45:10,024 --> 00:45:12,724 Los pusimos en todas las habitaciones. 802 00:45:12,930 --> 00:45:15,660 No digas que alguien fue envenenado, Metehan. 803 00:45:15,660 --> 00:45:17,920 Sí, tenemos grandes problemas. 804 00:45:17,920 --> 00:45:19,010 Es broma, es broma. 805 00:45:19,010 --> 00:45:21,540 Al contrario, a la gente le han gustado mucho y todo el mundo pregunta por ellos. 806 00:45:21,540 --> 00:45:22,960 ¿Qué estás diciendo? 807 00:45:23,070 --> 00:45:26,480 Allah, El pájaro de la fortuna finalmente aterrizó sobre nosotros. 808 00:45:26,480 --> 00:45:28,090 Así parece, hermano. 809 00:45:28,600 --> 00:45:31,110 Esto es lo que pienso, hermano Kayhan. 810 00:45:31,400 --> 00:45:35,280 Hagamos más de estos conjuntos y los colocaremos en las habitaciones. 811 00:45:35,340 --> 00:45:37,600 Y si alguien quiere, vendemos. 812 00:45:37,600 --> 00:45:38,440 ¿Es cierto? 813 00:45:38,440 --> 00:45:39,600 ¿Es cierto? 814 00:45:39,680 --> 00:45:43,390 A la señora Işıl también le gustó la idea, ¿qué opinas? 815 00:45:43,390 --> 00:45:45,240 Le digo a Lehman que se prepare. 816 00:45:45,240 --> 00:45:46,490 Está bien, Metehan. 817 00:45:46,490 --> 00:45:51,210 Metehan, por favor conéctame con este hotel. 818 00:45:51,210 --> 00:45:54,420 Hermano mientras esté aquí haré lo que pueda. 819 00:45:54,420 --> 00:45:56,330 Gracias, Metehan. 820 00:45:56,330 --> 00:45:57,970 Eres el rey, lo juro. 821 00:45:57,970 --> 00:45:59,230 Gracias, hasta luego. 822 00:45:59,230 --> 00:46:01,670 Hasta luego querida, adiós. 823 00:46:03,990 --> 00:46:05,820 Llamaré a Lehman. 824 00:46:10,630 --> 00:46:12,690 Lehman, tengo buenas noticias, Lehman. 825 00:46:13,370 --> 00:46:15,730 Hola, soy Doğa, la esposa de Fatih Ünal. 826 00:46:15,760 --> 00:46:16,910 Bienvenido. 827 00:46:17,290 --> 00:46:19,820 No tuvimos la oportunidad de conocernos antes. 828 00:46:20,880 --> 00:46:22,600 ¿Le puedo ayudar en algo? 829 00:46:22,600 --> 00:46:27,010 Necesito un certificado, como sabes mi marido está enfermo. 830 00:46:27,900 --> 00:46:29,640 ¿Estamos hablando de algo que ocurrió hace unos meses? 831 00:46:29,640 --> 00:46:30,940 Sí. 832 00:46:33,390 --> 00:46:36,390 Actualmente es imposible escribir un certificado retroactivo. 833 00:46:36,910 --> 00:46:38,330 ¿Para qué sirve este certificado? 834 00:46:38,330 --> 00:46:41,970 Teníamos un viaje planeado, pero tuvimos que cancelarlo. 835 00:46:41,970 --> 00:46:47,640 Y la agencia de viajes me pidió un informe, un certificado médico, para devolverme el dinero. Por eso lo pido. 836 00:46:48,890 --> 00:46:49,820 Entiendo. 837 00:46:51,310 --> 00:46:57,730 Bueno, me bastará con que al menos escribas que estaba enfermo y no pudo hacer el viaje. 838 00:46:57,820 --> 00:46:59,220 No importa quién lo escriba. 839 00:46:59,220 --> 00:47:00,670 Entonces esto es lo que haremos. 840 00:47:00,670 --> 00:47:03,390 Me reuniré con algunas personas y te lo haré saber. 841 00:47:04,450 --> 00:47:05,840 ¿No podemos hacerlo hoy? 842 00:47:06,000 --> 00:47:08,010 Sólo necesitan escribir un certificado regular. 843 00:47:08,010 --> 00:47:12,350 Hay varios procedimientos, no esperes que te cuento. 844 00:47:12,550 --> 00:47:13,550 Bueno. 845 00:47:13,940 --> 00:47:16,690 Está bien entonces, pero me haría muy feliz si me lo hicieras saber hoy. 846 00:47:16,690 --> 00:47:17,350 Ciertamente. 847 00:47:17,350 --> 00:47:19,010 - Gracias. - Que tengas un buen día. 848 00:47:19,010 --> 00:47:20,210 Y a ti también. 849 00:47:28,210 --> 00:47:31,630 Meri, parece que funcionó. 850 00:47:31,630 --> 00:47:35,480 Bueno, al menos no se negó, pero hizo demasiadas preguntas. 851 00:47:35,560 --> 00:47:39,050 Juro que no podremos obtener este certificado en ningún otro hospital excepto en este. 852 00:47:39,050 --> 00:47:40,350 Bueno, probablemente. 853 00:47:40,350 --> 00:47:42,040 Bueno, diré que Inşallah, todo saldrá bien. ¿Qué más puedo decir? 854 00:47:42,040 --> 00:47:43,910 Déjalo que funcione si no es demasiado difícil. 855 00:47:43,910 --> 00:47:45,880 Yo soy la nuera de los jefes. 856 00:47:48,310 --> 00:47:50,670 Vamos, no llegará tarde a casa de su madre. 857 00:47:50,670 --> 00:47:51,970 Está bien, por supuesto. 858 00:47:51,970 --> 00:47:55,820 Mi teléfono está casi sin batería, recuérdame cargarlo, ¿de acuerdo? 859 00:48:11,400 --> 00:48:12,200 ¿Estoy escuchando? 860 00:48:12,200 --> 00:48:14,420 Señor Abdullah, que tenga un buen día. 861 00:48:14,420 --> 00:48:16,910 Soy Nedim, espero no molestarte. 862 00:48:16,910 --> 00:48:18,470 ¿Qué dice, señor Nedim? Por favor. 863 00:48:18,470 --> 00:48:20,460 Señor, su nuera acaba de estar aquí. 864 00:48:20,460 --> 00:48:21,070 ¿Nilay? 865 00:48:21,070 --> 00:48:22,080 ¿Por su mamá? 866 00:48:22,080 --> 00:48:24,230 La señora Doğa, esposa del señor Fatih. 867 00:48:24,890 --> 00:48:26,480 ¿Será para bien, Inşallah? Allah Allah. 868 00:48:26,740 --> 00:48:29,150 Ella nos pidió que escribiéramos un certificado. 869 00:48:29,150 --> 00:48:30,090 ¿Qué certificado? 870 00:48:30,090 --> 00:48:32,590 Señor, tiene que ver con un viaje que tuvieron que cancelar. 871 00:48:32,590 --> 00:48:35,650 La agencia de viajes solicitó un certificado sanitario para confirmar la cancelación. 872 00:48:35,650 --> 00:48:42,010 No podemos escribirlo ahora, pero le pedí que esperara para no ofenderla ni faltarle el respeto. 873 00:48:42,250 --> 00:48:44,100 Pero si es absolutamente necesario escribir un informe, entonces... 874 00:48:44,100 --> 00:48:44,990 No, no. 875 00:48:44,990 --> 00:48:46,740 No, no te atrevas, bajo ninguna circunstancia. 876 00:48:46,740 --> 00:48:49,580 ¿Vamos a hacer certificados de salud ahora? No, cariño, ¿por qué deberíamos? 877 00:48:49,700 --> 00:48:51,810 Decidí pedirle su consejo cuando surgió el tema sobre el Sr. Fatih. 878 00:48:51,810 --> 00:48:52,830 No, no. 879 00:48:52,830 --> 00:48:55,780 Bueno entonces le responderé. 880 00:48:56,090 --> 00:49:00,140 No, les responderé yo mismo, no te molestes. 881 00:49:00,140 --> 00:49:01,870 Gracias, señor Nedim. Gracias. 882 00:49:08,770 --> 00:49:13,040 Yo soy tu descanso y tus planes... 883 00:49:13,200 --> 00:49:14,900 Esto también necesita estructurarse. 884 00:49:15,240 --> 00:49:16,920 Bueno, hablaré. 885 00:49:16,920 --> 00:49:17,910 Bueno. 886 00:49:19,840 --> 00:49:20,750 ¿Papá? 887 00:49:24,330 --> 00:49:27,060 Yusuf, ¿nos lo permites? 888 00:49:27,090 --> 00:49:28,220 Por supuesto, señor. 889 00:49:29,700 --> 00:49:31,110 Papá, ¿qué pasa? 890 00:49:33,691 --> 00:49:36,161 Hijo, ¿qué está tratando de hacer tu esposa? 891 00:49:36,319 --> 00:49:38,579 ¿Están ambos tratando de hacerme enojar? 892 00:49:38,620 --> 00:49:39,270 ¿Qué? 893 00:49:39,270 --> 00:49:41,930 ¿Cómo es eso? Papá, ¿pasó algo en casa? 894 00:49:41,930 --> 00:49:42,800 ¿Qué hizo ella de nuevo? 895 00:49:42,800 --> 00:49:44,770 Otra vez. Escucha, ahora funcionó. 896 00:49:44,880 --> 00:49:48,330 Ahora has puesto todo en su sitio. Otra vez. Porque no es la primera vez. 897 00:49:48,550 --> 00:49:50,280 Estamos sufriendo por culpa de esta chica. 898 00:49:50,530 --> 00:49:52,630 Su carácter y sus hábitos se han deteriorado, ahora no la reconozco. 899 00:49:52,630 --> 00:49:56,670 Hoy fue a nuestro hospital y pidió preparar un certificado falso. 900 00:49:56,670 --> 00:49:57,880 ¿Qué? 901 00:49:58,240 --> 00:49:59,620 ¿Qué otro certificado, papá? 902 00:49:59,620 --> 00:50:04,180 Vacaciones, vacaciones iban a ser canceladas, creo. No estaba escuchando realmente. 903 00:50:04,180 --> 00:50:09,000 Lo hizo para recuperar el dinero de sus vacaciones en Japón. Papá, créeme, no tiene malas intenciones. 904 00:50:09,000 --> 00:50:11,180 Las acciones de esta chica son volubles. 905 00:50:11,180 --> 00:50:13,770 Papá, tienes razón, pero ella lo hizo para ayudarme. 906 00:50:13,770 --> 00:50:15,210 ¡Bueno, no funciona así, hijo! 907 00:50:15,210 --> 00:50:16,880 Ella no te ayuda. 908 00:50:16,880 --> 00:50:20,570 Cuando hacíamos cosas ilegales en nuestras vidas, ¿qué nos pide ahora? 909 00:50:20,570 --> 00:50:24,020 Dile a tu esposa que no se meta en nada a partir de ahora. 910 00:50:24,020 --> 00:50:25,170 ¿Me escuchaste? 911 00:50:25,170 --> 00:50:26,360 ¿Lo has oído, Fatih? 912 00:50:26,360 --> 00:50:27,610 Lo escuché, papá. 913 00:50:28,730 --> 00:50:30,220 Ya basta. 914 00:50:37,765 --> 00:50:40,665 Ah, Doğa. ¿Qué estás haciendo, Doğa? 915 00:50:40,760 --> 00:50:42,260 ¿Qué estás haciendo? 916 00:50:42,741 --> 00:50:44,251 El suscriptor se encuentra actualmente fuera de cobertura de red. 917 00:50:44,300 --> 00:50:45,720 ¡Maldita sea! 918 00:50:50,107 --> 00:50:52,417 Doğa, querida, te lo diré antes de que venga la abuela. 919 00:50:52,520 --> 00:50:57,690 Tuve una pequeña posibilidad de aborto, tuve un pequeño sangrado por la noche, pero no se lo decimos a nadie. 920 00:50:57,690 --> 00:50:58,920 ¿Cómo está, mamá? 921 00:50:58,920 --> 00:51:00,820 ¿Qué dices? ¿Por qué no nos avisaste? 922 00:51:00,820 --> 00:51:02,740 No queríamos preocupar a nadie. 923 00:51:02,800 --> 00:51:08,310 Pero te lo digo ahora porque Ömer se lo dirá a su hermano, si enteras de ellos y entras en pánico. 924 00:51:08,310 --> 00:51:10,430 Mamá, ¿cómo puede ser esto? 925 00:51:10,430 --> 00:51:11,980 Estoy bien, no te preocupes. 926 00:51:11,980 --> 00:51:14,310 Dios mío, por favor no permitas que esto vuelva a suceder. 927 00:51:14,310 --> 00:51:17,180 Escucha, Kivilcim, quédate quieta un rato. 928 00:51:17,180 --> 00:51:19,090 Y creo que esto ocurrió debido al desorden. 929 00:51:19,318 --> 00:51:21,278 Está bien, está bien, déjame ahora. 930 00:51:21,350 --> 00:51:22,740 Dime, ¿qué pasa? 931 00:51:22,740 --> 00:51:24,260 No me dejes que te lo cuente, mamá. 932 00:51:24,260 --> 00:51:26,700 Meri ya me te dijo. 933 00:51:27,190 --> 00:51:29,050 Te lo juro, Doğa, ¿qué más puedo decirte ahora? 934 00:51:29,050 --> 00:51:32,830 No digas nada, ya la hicieron arrepentirse de lo que hizo en casa. 935 00:51:32,830 --> 00:51:34,450 Bueno, ¿no tienen razón, Meri? 936 00:51:36,260 --> 00:51:37,640 ¿Dónde está la abuela? 937 00:51:37,640 --> 00:51:40,490 Ella está en el baño, llegará pronto, Sevilay con ella. 938 00:51:40,570 --> 00:51:43,230 Necesitamos contarle a la abuela sobre tu problema con la casa. 939 00:51:43,230 --> 00:51:47,210 Ya sea que ella quiera venir o no, de alguna manera, saldrá. 940 00:51:47,210 --> 00:51:49,470 Bueno, empieza este tema y te lo cuento. 941 00:51:49,520 --> 00:51:51,980 Doğacim, no te atrevas a decir que te obligaron a hacerlo. 942 00:51:51,980 --> 00:51:54,530 Meri, no seas tonta, ¿de verdad puedo decir eso? 943 00:51:55,648 --> 00:51:58,008 ¿Qué fue lo último que dijo la madre Pembe? 944 00:51:58,080 --> 00:52:01,440 Sale como un caballo, regresa como un perro. Deberías haber visto la cara de Doğa. 945 00:52:01,440 --> 00:52:07,830 Que Dios no permita que nadie caiga en manos de una mujer como Pembe. 946 00:52:07,855 --> 00:52:10,815 Aunque a mí también me fue bastante mal, pero bueno. 947 00:52:10,960 --> 00:52:12,030 ¿Qué significa? 948 00:52:12,090 --> 00:52:14,200 Bueno, la madre de Haluk tampoco está mal. 949 00:52:14,200 --> 00:52:16,860 Y peor aún, y más vieja todavía. 950 00:52:17,610 --> 00:52:21,950 Mamá, ¿quizás en lugar de decir que esta mujer es aún peor, deberías mirarte a ti misma primero? 951 00:52:22,060 --> 00:52:26,030 Bueno, tú tampoco eres blanca y esponjosa, no me obligues a hablar ahora. 952 00:52:26,150 --> 00:52:28,640 Nilay, pero ya hemos pasado por esto, ¿no? 953 00:52:30,540 --> 00:52:31,440 De todos modos. 954 00:52:31,860 --> 00:52:34,310 Necesito hablar de alguna manera con esta mujer. 955 00:52:34,350 --> 00:52:37,320 Bueno, ella definitivamente tiene algún tipo de punto débil. 956 00:52:37,882 --> 00:52:39,842 ¿Vamos a ver a esta mujer juntos, mamá? 957 00:52:39,930 --> 00:52:40,730 ¿La razón? 958 00:52:40,730 --> 00:52:42,740 Bueno, ¿no es ella conservadora? 959 00:52:42,880 --> 00:52:43,640 Sí. 960 00:52:43,640 --> 00:52:46,350 Mírame, qué niña modelo soy. 961 00:52:47,140 --> 00:52:50,780 Te dirán lo bien que me criaste, eso es seguro. 962 00:52:50,780 --> 00:52:52,070 ¡Chica! 963 00:52:52,070 --> 00:52:55,590 Nilay, ¿cómo es que no pensé en esto? 964 00:52:55,590 --> 00:53:03,060 Larga vida, eres la nuera de los Ünals, cubierta, y también eres rica. 965 00:53:03,060 --> 00:53:04,330 ¿Vamos mañana? 966 00:53:04,330 --> 00:53:05,300 Vamos, vamos. 967 00:53:05,300 --> 00:53:08,050 Construye tu nido, siéntate tranquila, no quiero nada más. 968 00:53:08,050 --> 00:53:10,340 O te convertirás en un desastre para nuestras cabezas, eso es seguro. 969 00:53:11,260 --> 00:53:14,230 ¡Mira, se están construyendo nidos! 970 00:53:14,340 --> 00:53:15,220 Gracias querida Sevilay. 971 00:53:15,220 --> 00:53:16,520 Disfruta tu comida. 972 00:53:16,520 --> 00:53:17,980 Gracias, Hermana Sevilay. 973 00:53:17,980 --> 00:53:20,520 ¿Entonces regresaste a esa casa? 974 00:53:23,300 --> 00:53:24,370 ¿Cómo es eso? 975 00:53:25,560 --> 00:53:30,120 Abuela, volvimos a vivir con la señora Pembe. 976 00:53:32,370 --> 00:53:34,770 ¿Qué pasó con tu mansión? 977 00:53:34,770 --> 00:53:37,750 No pudimos hacerlo, así que tomamos esta decisión. 978 00:53:39,510 --> 00:53:43,030 Estás ocultándome algo, pero pronto lo descubriré. 979 00:53:43,030 --> 00:53:46,300 No, querida mía, ¿qué debemos ocultarte? 980 00:53:46,480 --> 00:53:50,840 Si hay alguien entre nosotros que esconde algo, esa señora es esta. 981 00:53:50,840 --> 00:53:55,270 Ella vive un amor increíble y no se lo dice a nadie. 982 00:53:55,500 --> 00:53:58,280 Bueno, sí, dirige todos los temas hacia mí. 983 00:53:58,420 --> 00:53:59,950 Oh, Maşallah. 984 00:53:59,950 --> 00:54:03,230 Es difícil encontrar un hombre bueno y decente en estos momentos, Meri. 985 00:54:03,260 --> 00:54:06,780 Si lo encontraste no lo dejes ir. 986 00:54:07,470 --> 00:54:13,800 Hijas, antes de morir, quiero saber que en cada uno de sus hogares hay felicidad. 987 00:54:13,800 --> 00:54:14,730 Empezaron de nuevo. 988 00:54:14,730 --> 00:54:16,560 ¿Qué tipo de palabras son estas? 989 00:54:16,560 --> 00:54:18,060 No te pasará nada. 990 00:54:20,530 --> 00:54:22,100 Işil está llamando. 991 00:54:23,010 --> 00:54:25,050 Bien, ¿dónde está ella? 992 00:54:25,960 --> 00:54:27,140 Estoy escuchando, Işil. 993 00:54:27,140 --> 00:54:29,320 Kivilcim, ¿estás libre? 994 00:54:29,780 --> 00:54:33,410 Libre, estamos sentadas con Meri, Doğa y mamá. 995 00:54:33,410 --> 00:54:35,200 Saluda. 996 00:54:35,200 --> 00:54:36,530 Te mandan saludos. 997 00:54:36,530 --> 00:54:38,674 Y por favor, saluda de mi parte. 998 00:54:39,040 --> 00:54:43,100 No quiero agobiarte así por teléfono, pero quiero hablar contigo. 999 00:54:43,280 --> 00:54:44,440 Nos distanciamos. 1000 00:54:44,440 --> 00:54:47,020 Bueno, no he estado muy libre últimamente, Işil. 1001 00:54:47,060 --> 00:54:48,610 Kıvılcım, por favor. 1002 00:54:48,630 --> 00:54:50,460 Tomemos un té por la tarde. 1003 00:54:50,460 --> 00:54:53,890 Te lo haré saber según el estado de mamá, ¿de acuerdo? 1004 00:54:53,890 --> 00:54:55,300 Gracias. 1005 00:54:55,420 --> 00:54:57,200 Bueno, nos vemos luego. 1006 00:54:57,530 --> 00:54:58,330 ¿Madre? 1007 00:54:58,330 --> 00:54:59,600 ¿Tienes algún problema? 1008 00:54:59,600 --> 00:55:01,240 No, Doğa, ¿por qué decidiste eso? 1009 00:55:01,240 --> 00:55:03,570 Le hablaste a la chica con una voz gélida. 1010 00:55:03,570 --> 00:55:06,130 No sé nada de eso, mamá, ella sugiere tomar el té por la noche. 1011 00:55:06,950 --> 00:55:08,160 ¿Vas a ir? 1012 00:55:08,160 --> 00:55:10,250 Bueno no lo sé, ya veré. 1013 00:55:16,090 --> 00:55:17,500 ¿Hola, cariño? 1014 00:55:20,050 --> 00:55:21,870 Bueno, estoy en camino. 1015 00:55:33,250 --> 00:55:34,550 ¿Qué esta sucediendo? 1016 00:55:34,720 --> 00:55:37,170 Vamos a algún lugar, pero tenemos que darnos prisa. 1017 00:55:37,230 --> 00:55:38,830 Debería al menos llevar una bolsa. 1018 00:55:38,940 --> 00:55:40,520 No lo necesitarás. 1019 00:55:40,520 --> 00:55:42,640 Regresaremos, ¿verdad? 1020 00:55:43,070 --> 00:55:44,390 Por ahora, sí. 1021 00:55:44,470 --> 00:55:45,050 Vamos. 1022 00:55:45,050 --> 00:55:46,210 Bueno. 1023 00:55:55,320 --> 00:55:57,200 Todo el mundo en Montecarlo es así. 1024 00:55:58,706 --> 00:55:59,926 ¿Qué estás haciendo? 1025 00:55:59,951 --> 00:56:01,761 Golpeé todos los hoteles como si fueran fuegos artificiales. 1026 00:56:01,800 --> 00:56:03,300 Es imposible de creer. 1027 00:56:03,840 --> 00:56:08,400 Proyectos empresariales y nuevos hoteles en los que nos asociamos con Ünals. Se los presento a la Sra. 1028 00:56:08,400 --> 00:56:10,360 Puedes preguntar en cualquier lugar. 1029 00:56:10,410 --> 00:56:12,070 ¿Te acuerdas? 1030 00:56:12,310 --> 00:56:17,420 Elegiste preguntas de los libros que me regalaste y pensaste que no los había leído. 1031 00:56:17,640 --> 00:56:19,310 Y yo siempre te respondía y te sorprendía. 1032 00:56:19,310 --> 00:56:22,300 Es muy cierto que nunca has dejado de sorprenderme. 1033 00:56:24,440 --> 00:56:26,360 Esta bien, eche un vistazo. 1034 00:56:26,360 --> 00:56:28,960 Técnicamente no podemos venir juntos a la empresa. 1035 00:56:28,960 --> 00:56:33,707 Pero si no hay problemas en clase, y si has terminado tu maravilloso trabajo, 1036 00:56:34,024 --> 00:56:36,676 ¿regresaremos juntos a nuestro feliz hogar? 1037 00:56:36,700 --> 00:56:38,460 ¿Cómo conoces tu propio negocio? 1038 00:56:38,586 --> 00:56:43,066 Ahora mi nuera de rostro bello nos recibirá en la puerta. 1039 00:56:43,544 --> 00:56:46,674 Cielo brillante y resplandeciente. 1040 00:56:47,060 --> 00:56:47,830 ¿Qué? 1041 00:56:47,930 --> 00:56:49,690 Éste es el significado de Nursema. 1042 00:56:49,750 --> 00:56:57,000 Firaz, si sigues comportándote como un patán, trabajarás aquí una hora más. 1043 00:56:57,000 --> 00:56:58,090 Te lo advertí. 1044 00:56:58,090 --> 00:57:00,210 Bueno, bueno, no dije nada. 1045 00:57:00,210 --> 00:57:01,690 Mamá, entonces lo haremos así: 1046 00:57:01,690 --> 00:57:04,860 Diré que tan pronto como terminé mis asuntos, inmediatamente me ofrecí a acompañarte. 1047 00:57:04,860 --> 00:57:07,550 Ganaré tanto tu afecto como el de mi hermosa esposa. 1048 00:57:08,354 --> 00:57:12,574 Firaz, ¿estoy obligada a envejecer contigo? 1049 00:57:12,730 --> 00:57:13,670 ¿Qué condición es esta, niña? 1050 00:57:13,670 --> 00:57:17,430 Si tienes otra alternativa dímelo y la coordinaré con mi línea de destino. 1051 00:57:17,430 --> 00:57:21,300 Hijo, incluso tu destino tiene dificultad para estar en armonía contigo. 1052 00:57:21,300 --> 00:57:23,970 Entonces, ¿estás diciendo que el destino tiene miedo incluso de entrar en el ascensor conmigo? 1053 00:57:23,970 --> 00:57:25,350 Bueno, vamos. 1054 00:57:25,390 --> 00:57:27,970 Quién sabe qué le dirás hoy a Nursema. 1055 00:57:27,970 --> 00:57:31,610 Trabajé muy duro, no comí, no bebí, te amo. 1056 00:57:31,610 --> 00:57:34,830 Se lo diré, mi esposa, mi esposa, mi esposa. Se lo diré. 1057 00:57:38,911 --> 00:57:42,741 Meri, aún no hay noticias de este hospital, ¿quizás deberías llamarme? 1058 00:57:43,420 --> 00:57:45,590 No, querida, no vale la pena. 1059 00:57:46,260 --> 00:57:46,880 ¿Pero por qué? 1060 00:57:46,880 --> 00:57:49,790 Sólo necesitan escribir un certificado regular. 1061 00:57:50,120 --> 00:57:52,520 Doğacim, no tientes a la suerte. 1062 00:57:52,550 --> 00:57:56,010 Si no recibes ninguna noticia para mañana, entonces no funciona. 1063 00:57:56,850 --> 00:57:58,570 Está bien, está bien. 1064 00:57:59,796 --> 00:58:01,656 También me sentí muy disgustada por mi madre. 1065 00:58:01,720 --> 00:58:03,870 Ya estoy devastada por mi abuela. 1066 00:58:03,870 --> 00:58:08,380 ¿Qué pasa? Todo se acumula a la vez, claro, está patas arriba. 1067 00:58:08,900 --> 00:58:13,110 Bueno, viste a tu madre, estas cosas pasan durante el embarazo. 1068 00:58:13,110 --> 00:58:15,090 Y ahora está bien, gloria a Dios. 1069 00:58:15,116 --> 00:58:17,626 Y tu abuela está recibiendo la mejor atención. 1070 00:58:17,880 --> 00:58:20,770 Ella agradecerá al Todopoderoso por estar de pie, querida mía. 1071 00:58:20,770 --> 00:58:23,890 Bueno, eso es verdad, claro, pero no sé... 1072 00:58:26,720 --> 00:58:28,380 También estoy muy molesta conmigo misma. 1073 00:58:28,380 --> 00:58:29,730 Oh, cariño. 1074 00:58:30,180 --> 00:58:35,820 La vida a veces nos quita los juguetes de las manos y nos deja desnudos. 1075 00:58:36,050 --> 00:58:38,640 ¿Pero sabes lo que notamos en este momento? 1076 00:58:39,260 --> 00:58:44,550 Que no es realmente gracias a los juguetes sino gracias a nuestras propias manos que nos mantenemos en pie. 1077 00:58:44,550 --> 00:58:46,880 Así que no te asustes, querida Doğa. 1078 00:58:46,880 --> 00:58:50,420 Si entras en pánico, perderás lo que tienes en tus manos. 1079 00:58:50,420 --> 00:58:58,030 ¿Y sabes qué hacer ahora? Paras, respiras hondo y sigues luchando. 1080 00:59:17,190 --> 00:59:18,850 Este lugar es ahora... 1081 00:59:19,070 --> 00:59:20,300 Si te gustó, entonces sí. 1082 00:59:20,300 --> 00:59:21,530 A partir de ahora esta es nuestra casa. 1083 00:59:27,010 --> 00:59:28,990 No es lo que me gustó... 1084 00:59:30,130 --> 00:59:31,250 Estoy encantada. 1085 00:59:33,020 --> 00:59:36,150 Porque las mañanas en que nos despertamos juntos son maravillosas. 1086 00:59:36,304 --> 00:59:39,064 Ahora estamos donde dijo el poeta. 1087 00:59:39,252 --> 00:59:41,532 Vengo a verte como invitado. 1088 00:59:41,720 --> 00:59:43,920 Dentro del sonido del mar. 1089 00:59:44,040 --> 00:59:46,160 Y la luz del sol. 1090 00:59:46,160 --> 00:59:47,560 Sorprendido. 1091 00:59:48,692 --> 00:59:51,402 ¿Me leíste un poema en nuestra nueva casa? 1092 00:59:52,410 --> 00:59:54,970 Llegaste a mi vida como un poema, Işil. 1093 00:59:55,140 --> 00:59:57,740 A partir de ahora nuestra vida siempre será así. 1094 00:59:58,860 --> 01:00:00,190 Cariño mío. 1095 01:00:10,540 --> 01:00:12,590 Mi vida, bienvenido. 1096 01:00:13,390 --> 01:00:15,170 Gracias, lo juro Doğa. 1097 01:00:15,920 --> 01:00:17,240 ¿Qué ha pasado? 1098 01:00:18,220 --> 01:00:19,360 ¿Por qué no contestas tu teléfono? 1099 01:00:19,360 --> 01:00:24,040 La batería de mi teléfono está muerta, Fatih, me olvidé de cargarlo. 1100 01:00:24,074 --> 01:00:28,464 ¿Se te olvidó ponerlo a cargar o no encontraste tiempo entre las cosas que estabas haciendo? 1101 01:00:28,580 --> 01:00:29,670 ¿Qué estás diciendo? 1102 01:00:29,670 --> 01:00:32,440 Fuiste al hospital y les pediste un documento falso. 1103 01:00:32,500 --> 01:00:35,600 ¿De verdad te lo dijeron? ¡Insensatos! 1104 01:00:35,600 --> 01:00:39,050 Doğa, nadie lo denunció, al contrario, mi padre me lo dijo personalmente, ¿sabes? 1105 01:00:39,050 --> 01:00:41,650 Además no quedó nada que no me contara. 1106 01:00:41,650 --> 01:00:44,100 Fatih, lo hice para recuperar mi dinero. 1107 01:00:44,100 --> 01:00:47,160 Iba a devolverte el dinero. ¿Lo hice por mí? 1108 01:00:47,160 --> 01:00:48,360 Lo entiendo. 1109 01:00:48,360 --> 01:00:50,640 ¿Pero crees que mi padre entenderá esto? 1110 01:00:50,640 --> 01:00:53,720 Fatih, entonces ¡al menos una vez abre la boca y protege a tu esposa! 1111 01:00:53,720 --> 01:00:55,280 ¿Crees que no te lo dije, Doğa? 1112 01:00:55,280 --> 01:00:56,110 Fetih. 1113 01:00:56,110 --> 01:01:01,320 ¡La gente habla de mí y tú lo único que haces es disculparte con ellos! 1114 01:01:01,320 --> 01:01:04,180 ¿Sabes por qué? Porque siempre haces cosas que requieren una disculpa. 1115 01:01:04,180 --> 01:01:06,180 ¿Lo hice por mí misma? 1116 01:01:06,180 --> 01:01:10,880 ¡Lo hice para darte el dinero y para que se lo dieras a tu padre! ¡Lo hice porque pensaba en ti, para que no te presionara más! 1117 01:01:10,880 --> 01:01:12,640 ¡¿Qué no entiendes?! 1118 01:01:12,640 --> 01:01:16,960 Bueno, lo entiendo. Lo entiendo, pero ¿qué te digo? Te digo que papá no lo entenderá, ¿verdad? 1119 01:01:16,960 --> 01:01:18,770 Además, ¿por qué gritas en lugar de disculparte, Doğa? 1120 01:01:18,770 --> 01:01:22,110 - ¡¿Qué pasa si digo que estoy cansada de disculparme?! - ¿Y si te digo que no hagas nada? 1121 01:01:22,130 --> 01:01:22,860 ¡Oh, Fatih! 1122 01:01:22,860 --> 01:01:24,470 ¡Uf, -Doğa, uf! 1123 01:01:38,240 --> 01:01:41,560 Nilay, ¿qué más puedo decirte, por Dios? ¿Qué estás haciendo? 1124 01:01:41,560 --> 01:01:44,540 Mustafa, desde el primer día que se atacaron, gritaron. 1125 01:01:44,540 --> 01:01:45,960 ¿Qué nos importa eso? 1126 01:01:46,896 --> 01:01:49,446 Lo escuché accidentalmente cuando caminaba hacia mi habitación. 1127 01:01:52,160 --> 01:01:53,620 ¿Qué te pasó de nuevo? 1128 01:01:53,730 --> 01:01:55,350 Mamá, no nos pasó nada. 1129 01:01:55,430 --> 01:01:57,570 Pero Fatih y Doğa discuten ruidosamente. 1130 01:01:57,620 --> 01:01:58,210 ¿Por qué? 1131 01:01:58,500 --> 01:02:00,460 Mamá, no caigas en esto. 1132 01:02:00,500 --> 01:02:01,940 "¿Este soy yo?" 1133 01:02:02,080 --> 01:02:04,410 ¿A quién intento explicarle algo? 1134 01:02:06,050 --> 01:02:07,450 ¿Qué pasó? ¿Por qué se pelearon? 1135 01:02:07,450 --> 01:02:08,890 Yo tampoco lo entendí muy bien. 1136 01:02:08,890 --> 01:02:10,950 Pero Fatih le gritó a Doğa muy fuerte. 1137 01:02:10,950 --> 01:02:11,910 Me perdí el comienzo. 1138 01:02:11,910 --> 01:02:13,260 Ella está malcriada, por supuesto. 1139 01:02:13,260 --> 01:02:16,660 Déjalo que se entretenga ahora. Lo sentó en su cuello. 1140 01:02:16,760 --> 01:02:19,690 Ve y pídele perdón a tu marido. No discutas. 1141 01:02:19,690 --> 01:02:20,930 Querida mamá. 1142 01:02:20,930 --> 01:02:24,110 Nada se interpondrá entre Mustafa y yo. No te preocupes. 1143 01:02:24,370 --> 01:02:25,670 Está bien. Está bien. 1144 01:02:29,040 --> 01:02:33,210 Que cada uno vigile su matrimonio. Y hasta me da consejos. ¡Dios mío! 1145 01:02:42,648 --> 01:02:45,058 Te invitaría a entrar, pero Kivilcim vendrá. 1146 01:02:45,121 --> 01:02:47,711 No pude resistirme y llamé hoy. 1147 01:02:47,970 --> 01:02:49,410 No habría podido entrar. 1148 01:02:49,410 --> 01:02:50,730 Todo es muy confuso en casa. 1149 01:02:51,560 --> 01:02:53,800 Necesito estar con ellos un par de días. 1150 01:02:54,520 --> 01:02:56,190 ¿Cuando terminará esta confusión? 1151 01:02:56,190 --> 01:02:57,800 No te preocupes, muy pronto. 1152 01:03:00,230 --> 01:03:03,940 No quise decir esto, pero me molestó mucho que no pudieras venir. 1153 01:03:04,350 --> 01:03:06,970 ¿Es por eso que usted programó inmediatamente una reunión con la Sra. Kivilcim? 1154 01:03:07,220 --> 01:03:09,310 Si hubiera sabido que vendrías, habría cancelado inmediatamente. 1155 01:03:09,890 --> 01:03:11,920 Está bien. Que así sea. 1156 01:03:13,780 --> 01:03:15,480 Te extraño mucho. 1157 01:03:15,960 --> 01:03:17,190 Y yo también te extraño. 1158 01:03:17,890 --> 01:03:20,150 Nos veremos más a menudo pronto. 1159 01:03:20,150 --> 01:03:22,940 Nos aburriremos un poco estos días. ¿Qué podemos hacer? 1160 01:03:23,250 --> 01:03:24,320 Te amo. 1161 01:03:24,320 --> 01:03:25,540 Y yo a ti. 1162 01:03:50,620 --> 01:03:51,560 Aquí tienes, mi vida. 1163 01:03:51,560 --> 01:03:52,930 Vamos, vamos. 1164 01:03:53,310 --> 01:03:59,320 Lehman, si logramos concretar este proyecto hotelero, juro que llenaremos todos los hoteles de Ünal. 1165 01:03:59,470 --> 01:04:01,770 ¿Por qué no pensamos en esto antes? 1166 01:04:01,770 --> 01:04:04,140 Ahora pensé, mi vida. 1167 01:04:04,190 --> 01:04:09,030 Mira. Metehan empezó a trabajar y se convirtió en la causa de buenas obras. Solo mira. 1168 01:04:09,440 --> 01:04:13,450 Mi vida, creo que deberíamos llevar esto al hotel nosotros mismos mañana. 1169 01:04:13,450 --> 01:04:15,470 Hazles saber que estoy al lado de mi hijo. 1170 01:04:15,470 --> 01:04:17,230 Que no permita que nadie le ofenda. 1171 01:04:17,230 --> 01:04:19,190 Que descubran quién es. 1172 01:04:19,190 --> 01:04:21,230 Te llevaremos allí, ¿de acuerdo? Te llevaremos allí, mi vida. 1173 01:04:21,300 --> 01:04:22,250 Bien. 1174 01:04:22,810 --> 01:04:26,340 Pero definitivamente debemos seguir adelante, Lehman. 1175 01:04:26,340 --> 01:04:28,050 ¿Qué vamos a hacer cuando avancemos aún más? 1176 01:04:28,050 --> 01:04:29,720 Mi vida, ¿es esto siquiera posible? 1177 01:04:29,720 --> 01:04:36,580 Cuando construyamos este negocio... Piensen, cuando tengamos éxito, todos los canales de televisión nos invitarán a sus programas. 1178 01:04:36,580 --> 01:04:39,210 Imagínate. Saldremos en vídeo en internet. 1179 01:04:39,210 --> 01:04:42,490 Estaremos en todas partes. Solo piénsalo. 1180 01:04:42,490 --> 01:04:43,450 ¿Es cierto? 1181 01:04:43,450 --> 01:04:44,410 Por supuesto, querida. 1182 01:04:44,410 --> 01:04:46,420 Sólo necesitamos lucir bien, Lehman. 1183 01:04:46,420 --> 01:04:47,760 Te lo digo, mira. 1184 01:04:47,760 --> 01:04:52,830 Usaremos palabras en inglés mientras hablamos. 1185 01:04:52,890 --> 01:04:54,720 No sé. ¿Qué debería decir, Kayhan? 1186 01:04:57,170 --> 01:05:03,290 Monada, agradable, tu sabes, bien, cool, genial. 1187 01:05:03,290 --> 01:05:04,790 No entendí nada. 1188 01:05:04,790 --> 01:05:07,580 No importa, las jóvenes lo entenderán. Lehman, déjalo, solo apréndelo. 1189 01:05:07,580 --> 01:05:08,580 ¿De acuerdo? Aprende esto. 1190 01:05:08,580 --> 01:05:11,280 Lehman, no tengas miedo de sacar algo de la vida. 1191 01:05:11,280 --> 01:05:13,100 Deja que todo venga a ti. 1192 01:05:13,100 --> 01:05:15,500 Deja que venga a ti. Ora por ello. 1193 01:05:15,500 --> 01:05:17,210 Rezaré, si es así. Lo haré. 1194 01:05:17,210 --> 01:05:18,500 ¿De qué estábamos hablando? 1195 01:05:18,500 --> 01:05:19,780 Monería. 1196 01:05:20,050 --> 01:05:21,840 ¡Allah Allah! 1197 01:05:21,840 --> 01:05:24,590 El hombre que llama todos los días no emite ningún sonido. 1198 01:05:25,090 --> 01:05:26,900 Al menos llamaré. 1199 01:05:38,370 --> 01:05:39,490 Estoy escuchando, Meri. 1200 01:05:39,610 --> 01:05:40,694 Özkan. 1201 01:05:40,795 --> 01:05:43,125 ¿Cómo estás? No he sabido nada de ti. 1202 01:05:43,260 --> 01:05:44,670 Decidí llamar. 1203 01:05:44,910 --> 01:05:46,850 Hoy no me siento bien, desgraciadamente. 1204 01:05:47,297 --> 01:05:49,287 Lo siento. Lo olvidé. 1205 01:05:49,320 --> 01:05:50,480 ¿Es cierto? 1206 01:05:50,480 --> 01:05:51,970 ¿Pasó algo? 1207 01:05:52,050 --> 01:05:54,540 Olvídalo. No vale la pena molestarte. 1208 01:05:54,800 --> 01:05:56,330 Oh, vamos, Özkan. 1209 01:05:56,330 --> 01:05:57,650 ¿Podría ser esto posible? 1210 01:05:57,650 --> 01:05:59,710 ¿Dónde estás ahora? ¿Estás bien? 1211 01:05:59,710 --> 01:06:00,760 Estoy en casa. 1212 01:06:01,467 --> 01:06:03,007 Pero no estoy del todo bien. 1213 01:06:03,400 --> 01:06:04,440 ¿debería ir? 1214 01:06:04,440 --> 01:06:06,070 Realmente sería muy bueno. 1215 01:06:06,070 --> 01:06:09,410 Pero... no quisiera ponerte en una posición difícil. 1216 01:06:09,600 --> 01:06:11,680 Oh, vamos. ¿Cómo es posible? 1217 01:06:11,680 --> 01:06:16,050 Voy a acostar a Alev ahora. Iré enseguida, no te preocupes. 1218 01:06:16,050 --> 01:06:18,820 Me hizo bien saber que vendrías. Ahora me siento mejor. 1219 01:06:18,880 --> 01:06:20,330 No te preocupes por mí. 1220 01:06:20,470 --> 01:06:23,310 Bueno. Bueno, Özkan. Venga, nos vemos. 1221 01:06:23,510 --> 01:06:24,600 Beso. 1222 01:06:25,990 --> 01:06:30,060 Allah, cuánto está pasando este hombre, y yo digo que no me llamó. 1223 01:06:30,110 --> 01:06:35,010 Mami, cuando llegue Sevilay, me voy. Vuelvo en una hora, ¿Esta bien? 1224 01:06:35,010 --> 01:06:37,200 Hija, vete. Ella vendrá. 1225 01:06:37,200 --> 01:06:41,410 Mami, déjala venir. Incluso miraré dónde está. 1226 01:06:46,090 --> 01:06:48,790 Sevilay, ¿y qué? ¿Pudiste arreglar tus asuntos? 1227 01:06:49,240 --> 01:06:52,860 Está bien. Está bien, está bien. No hay problema, ya estamos esperando. 1228 01:06:52,860 --> 01:06:54,000 Vamos, nos vemos. 1229 01:06:54,000 --> 01:06:55,230 Ella está atrapada en el tráfico. 1230 01:06:56,070 --> 01:06:57,750 Adelante. 1231 01:06:57,750 --> 01:07:01,600 Sevilay pidió dos horas de descanso cada 40 años. 1232 01:07:01,690 --> 01:07:04,310 La apresurarás también. 1233 01:07:04,310 --> 01:07:06,670 Mami, esta bien, deja que venga él primero, luego saldré. 1234 01:07:06,980 --> 01:07:08,140 Suena un timbre en la puerta. 1235 01:07:15,480 --> 01:07:16,890 Bienvenida. 1236 01:07:16,890 --> 01:07:18,150 Te traje postre. 1237 01:07:18,150 --> 01:07:20,560 Eres muy dulce. Vamos. 1238 01:07:22,420 --> 01:07:24,760 La hermana Sönmez no sabe lo que pasó ¿verdad? 1239 01:07:24,800 --> 01:07:26,170 No, no. No hablamos. 1240 01:07:26,170 --> 01:07:27,410 Ya lo supuse. 1241 01:07:27,410 --> 01:07:28,480 Ven. 1242 01:07:31,020 --> 01:07:32,690 Bienvenida, Beril. 1243 01:07:32,780 --> 01:07:34,990 Gracias. Te hice un postre. 1244 01:07:35,020 --> 01:07:36,790 Muchas gracias. Lo tomo. 1245 01:07:36,790 --> 01:07:38,270 Ven aquí si quieres. 1246 01:07:40,084 --> 01:07:42,634 Vamos, mira, vete. Beril ha llegado. 1247 01:07:42,659 --> 01:07:44,389 Nos sentaremos con ella. 1248 01:07:44,450 --> 01:07:45,740 ¿Te vas? 1249 01:07:45,740 --> 01:07:47,750 Me encontraré con mi amiga. 1250 01:07:47,900 --> 01:07:49,460 Vete, no esperes. 1251 01:07:49,720 --> 01:07:52,430 No, no. Que venga Sevilay primero, y yo me voy, mamá. 1252 01:07:52,430 --> 01:07:54,200 Ella se aferró a Sevilay. 1253 01:07:56,090 --> 01:07:57,780 Kivilcim, no tengo nada que hacer. 1254 01:07:57,780 --> 01:07:59,560 La esperaré. Vete. 1255 01:07:59,790 --> 01:08:01,590 Hija, vamos. 1256 01:08:01,780 --> 01:08:03,620 Mira, vamos a pelear ahora. 1257 01:08:03,730 --> 01:08:04,840 Vamos, vamos. 1258 01:08:05,410 --> 01:08:07,340 Está bien. Me voy entonces. 1259 01:08:07,380 --> 01:08:09,110 Hija, vamos, ve. 1260 01:08:10,330 --> 01:08:12,900 Está bien. Beril, muchas gracias. 1261 01:08:12,900 --> 01:08:16,390 De nada. Disfruto comunicándome con la Hermana Sönmez. 1262 01:08:16,600 --> 01:08:18,200 Mira. ¿Lo oíste? 1263 01:08:18,200 --> 01:08:20,240 Luego estaré de regreso en 1 o 2 horas. 1264 01:08:20,400 --> 01:08:22,060 Mantente tranquilo y diviértete. 1265 01:08:22,060 --> 01:08:24,420 - Está bien. Nos vemos. - Adiós. 1266 01:08:24,490 --> 01:08:26,330 Tomaré mi teléfono. 1267 01:08:29,090 --> 01:08:30,480 Nos vemos. 1268 01:08:32,094 --> 01:08:35,924 Ella no puede vivir su vida porque está preocupada por mí. 1269 01:08:36,240 --> 01:08:37,580 Ella tiene razón. 1270 01:08:37,660 --> 01:08:40,930 Beril, toma este teléfono, llamemos a Sevilay. 1271 01:08:41,490 --> 01:08:43,430 Bueno, vamos. 1272 01:08:43,630 --> 01:08:46,300 Que no venga en vano. 1273 01:08:46,451 --> 01:08:49,571 Por supuesto, si puedes sentarte conmigo durante dos horas. 1274 01:08:49,615 --> 01:08:51,275 Me encantaría quedarme. 1275 01:08:51,354 --> 01:08:52,804 ¿Meri no baja? 1276 01:08:52,860 --> 01:08:56,350 Ella salió hace poco. Se encontrará con su novio. 1277 01:08:56,450 --> 01:08:58,190 Maşallah. Con qué frecuencia se ven. 1278 01:08:58,190 --> 01:08:59,480 ¿A ti qué te importa, Mustafa? 1279 01:09:00,020 --> 01:09:02,430 Mira, me he quedado atrás de Meri, no hagas que me moleste contigo ahora. 1280 01:09:04,540 --> 01:09:06,240 Tu padre está en la mesa. 1281 01:09:06,240 --> 01:09:07,745 Esto no es una cafetería. 1282 01:09:07,918 --> 01:09:09,898 Todo tipo de peleas. ¿Qué es? 1283 01:09:10,010 --> 01:09:11,180 Estás fuera del área, hija. 1284 01:09:11,180 --> 01:09:12,140 Ten cuidado. 1285 01:09:14,810 --> 01:09:16,350 ¿Es muy gracioso, Doğa? 1286 01:09:16,570 --> 01:09:17,760 No. 1287 01:09:18,170 --> 01:09:21,530 Me sorprende lo poco que se han hecho los cambios en esta casa. 1288 01:09:21,719 --> 01:09:24,229 Vimos cómo cambiaste el orden de la casa, hija. 1289 01:09:24,340 --> 01:09:26,230 Deberías sentarte en tu mansión. 1290 01:09:26,230 --> 01:09:27,500 ¿Estamos molestándote? 1291 01:09:28,912 --> 01:09:31,032 Salud para tus labios. 1292 01:09:31,420 --> 01:09:33,720 No quise decirlo así. Lo siento mucho. 1293 01:09:35,482 --> 01:09:37,712 ¡Qué desgracia has creado hoy! 1294 01:09:37,900 --> 01:09:39,410 ¿Qué vergüenza? 1295 01:09:40,152 --> 01:09:42,402 Papá, discutimos esto en la oficina. 1296 01:09:42,660 --> 01:09:46,120 Te lo dije. Doğa no tiene malas intenciones. Lo hizo para ayudarnos. 1297 01:09:46,240 --> 01:09:47,490 ¿Y qué hizo? 1298 01:09:48,530 --> 01:09:51,810 Estábamos planeando ir de vacaciones a Japón. Se canceló. 1299 01:09:51,810 --> 01:09:54,470 Pedí un reembolso, pero la empresa no lo hace. 1300 01:09:54,470 --> 01:09:56,070 Pidieron un certificado. 1301 01:09:56,448 --> 01:09:59,138 Y fui al hospital, por supuesto, para obtener un certificado. 1302 01:09:59,170 --> 01:10:00,040 Aquí tienes. 1303 01:10:00,090 --> 01:10:02,220 Y llamaron a Papa Abdullah. 1304 01:10:02,220 --> 01:10:03,690 La niña lo hizo bien. 1305 01:10:03,690 --> 01:10:04,820 ¿Se suponía que el dinero desaparecería? 1306 01:10:04,820 --> 01:10:06,510 Podrían simplemente haber emitido un certificado. 1307 01:10:06,510 --> 01:10:07,470 Señora Pembe. 1308 01:10:07,470 --> 01:10:09,900 Este es un hospital enorme. Organización. 1309 01:10:09,900 --> 01:10:12,130 ¿Vamos a falsificar documentos? 1310 01:10:12,816 --> 01:10:16,186 Si alguien se entera, nuestra reputación quedará destruida. ¿Es eso bueno? 1311 01:10:16,510 --> 01:10:17,700 Bueno... eso es cierto. 1312 01:10:17,700 --> 01:10:21,360 No entiendo de estos asuntos, tú lo sabes mejor. 1313 01:10:21,385 --> 01:10:24,845 Vimos que Doğa, como yo, no tenía conocimientos sobre asuntos de dinero. 1314 01:10:24,890 --> 01:10:26,680 Hija, ya es suficiente. 1315 01:10:26,680 --> 01:10:28,550 Quédate en casa y tranquilízate. 1316 01:10:28,550 --> 01:10:31,020 Cuida a tu hijo. ¿Por qué necesitas a Japón? 1317 01:10:31,020 --> 01:10:32,480 No digas eso, mami. 1318 01:10:32,480 --> 01:10:33,810 Temporada de flor de cerezo. 1319 01:10:33,810 --> 01:10:35,510 Toda la alta sociedad va. 1320 01:10:35,510 --> 01:10:37,480 Lo dijiste, ¿no es así, Doğa? 1321 01:10:37,480 --> 01:10:39,400 Nilay, ya es suficiente. 1322 01:10:43,470 --> 01:10:45,000 Disfruta tu comida. 1323 01:10:47,132 --> 01:10:49,142 Muchas gracias por venir. 1324 01:10:49,230 --> 01:10:51,080 No tengo mucho tiempo, Işil. 1325 01:10:51,440 --> 01:10:53,920 Encomendé mi madre a la vecina y me fui. 1326 01:10:53,920 --> 01:10:55,280 Sevilay tenía negocios. 1327 01:10:55,280 --> 01:10:56,200 Bien. 1328 01:10:56,200 --> 01:10:58,010 Permítanme ir directo al punto. 1329 01:11:00,109 --> 01:11:02,859 Kivilcim, no quiero perderte. 1330 01:11:03,084 --> 01:11:05,394 Sé que no apruebas lo que estoy pasando. 1331 01:11:05,674 --> 01:11:07,824 No tienes que aprobarlo, pero... 1332 01:11:07,849 --> 01:11:09,949 Realmente necesito tu comprensión. 1333 01:11:09,974 --> 01:11:13,234 Entonces, ¿quién soy yo para aprobar o desaprobar algo? 1334 01:11:13,330 --> 01:11:16,480 Estoy realmente muy sorprendida. 1335 01:11:16,540 --> 01:11:17,970 Y estoy muy molesta por ti. 1336 01:11:18,120 --> 01:11:20,270 También estoy muy sorprendida y feliz. 1337 01:11:20,270 --> 01:11:22,610 Y de una manera como nunca antes. 1338 01:11:22,902 --> 01:11:27,632 Mira, Abdullah admite que hizo cosas malas en el pasado. 1339 01:11:27,990 --> 01:11:30,120 No malinterpretes mis palabras. 1340 01:11:30,170 --> 01:11:32,920 Pero no pudo vivir como quería, aunque amaba a Alev. 1341 01:11:33,010 --> 01:11:34,180 Él lo siente mucho. 1342 01:11:34,300 --> 01:11:35,520 Él es un hombre herido. 1343 01:11:36,752 --> 01:11:38,832 ¿Vivirá contigo como él quiere? 1344 01:11:38,880 --> 01:11:40,200 Mi Kivilcim. 1345 01:11:40,224 --> 01:11:42,324 Hoy nos alquiló una casa. 1346 01:11:43,537 --> 01:11:45,737 Mira, no me malinterpretes. Por favor. 1347 01:11:45,880 --> 01:11:48,800 Pero para él, alquilar una casa no significa nada. 1348 01:11:49,150 --> 01:11:50,690 También alquilo una casa para Alev. 1349 01:11:50,690 --> 01:11:51,800 Le proporcionó un conductor. 1350 01:11:51,800 --> 01:11:53,210 Repartieron cartas. 1351 01:11:53,210 --> 01:11:57,250 El mayor problema es que no se divorcia de su esposa. 1352 01:11:57,250 --> 01:12:00,890 Y dices que no te importa. Entonces discutimos en vano. 1353 01:12:01,010 --> 01:12:03,050 Si eres feliz, ¿qué puedo decir? ¡Adelante! 1354 01:12:03,420 --> 01:12:05,340 Creo que se divorciará. 1355 01:12:05,560 --> 01:12:06,430 ¿Es cierto? 1356 01:12:06,430 --> 01:12:08,960 Mira, siempre pasa así, Işil. 1357 01:12:08,985 --> 01:12:12,445 Al principio dijiste que no te importaba, pero ahora estás empezando a tener esperanza. 1358 01:12:12,570 --> 01:12:14,220 Estoy tratando de explicar esto. 1359 01:12:14,420 --> 01:12:16,500 ¿Sabes? A Alev, él también dijo que se divorciaría. 1360 01:12:16,590 --> 01:12:18,930 Este matrimonio terminó hace mucho tiempo. 1361 01:12:18,960 --> 01:12:21,710 A él ni siquiera le importa lo que los demás vean o escuchen. 1362 01:12:21,860 --> 01:12:24,940 No me hace sentir mal. 1363 01:12:27,440 --> 01:12:31,660 Si te sientes tan bien, si eres feliz, no es asunto mío decir nada, Işıl. 1364 01:12:31,720 --> 01:12:33,780 Tengamos una buena relación, por favor. 1365 01:12:33,805 --> 01:12:36,695 ¿A quién tengo en Estambul además de ti? 1366 01:12:36,890 --> 01:12:38,550 Eres mi mentor. 1367 01:12:39,260 --> 01:12:41,960 Escuchas mucho a tu mentor. 1369 01:14:59,590 --> 01:15:01,210 Mi Kivilcim. 1370 01:15:05,640 --> 01:15:06,910 Estoy escuchando, mamá. 1371 01:15:07,060 --> 01:15:08,740 ¿Has llegado? 1372 01:15:10,558 --> 01:15:12,468 Ve a tu habitación, enseguida voy, mamá. 1373 01:15:53,630 --> 01:15:55,580 No fue Kivilcim. 1374 01:16:06,870 --> 01:16:08,620 Hermana Sönmez. 1375 01:16:08,620 --> 01:16:10,130 ¿Estás despierta? 1376 01:16:12,304 --> 01:16:14,194 ¿Ha llegado Kivilcim? 1377 01:16:14,290 --> 01:16:16,380 No, ella no ha llegado todavía. 1378 01:16:16,780 --> 01:16:18,660 Fui al baño. 1379 01:16:18,660 --> 01:16:21,020 Pero justo ahora estabas hablando conmigo en la habitación. 1380 01:16:22,070 --> 01:16:23,240 Eso es... 1381 01:16:23,790 --> 01:16:26,050 Pareces estar confundida de nuevo. 1382 01:16:27,000 --> 01:16:29,700 No te preocupes, Hermana Sönmez. Vamos, no interrumpas tu sueño, duerme. 1383 01:16:35,324 --> 01:16:39,464 Parecías muy molesto por teléfono. Estaba muy preocupado, Özkan. 1384 01:16:40,940 --> 01:16:42,940 Sí. 1385 01:16:45,060 --> 01:16:47,700 No quería molestarte contándote mis problemas. 1386 01:16:48,200 --> 01:16:49,090 Olvidalo. 1387 01:16:49,200 --> 01:16:50,320 No hay nada que no pueda solucionarse. 1388 01:16:50,390 --> 01:16:52,690 Ya lo sé. Estoy segura de ello. 1389 01:16:52,770 --> 01:16:54,280 Pero dime ¿qué pasó? 1390 01:16:54,280 --> 01:16:57,660 Hablamos mucho de esto. No quiero contar lo mismo otra vez. 1391 01:16:58,400 --> 01:17:00,370 Hubo un problema con mis cuentas. 1392 01:17:00,440 --> 01:17:01,620 Problemas laborales. 1393 01:17:01,810 --> 01:17:03,770 Ay dios mío. 1394 01:17:09,588 --> 01:17:11,398 ¿Sabes lo que quiero a veces? 1395 01:17:11,580 --> 01:17:14,270 Vender el barco, el coche, la casa. 1396 01:17:15,309 --> 01:17:18,019 Para retirarme a una casa en Urla. 1397 01:17:20,530 --> 01:17:22,980 Mucho dinero, mucho estrés. 1398 01:17:23,294 --> 01:17:27,694 Está bien, Özkan. Pero no hay nada por lo que debas estresarte. 1399 01:17:27,780 --> 01:17:32,860 Después de todo, ¿no son estos los fracasos de la vida cotidiana que todos experimentamos? 1400 01:17:35,066 --> 01:17:38,006 Si decido vivir en una casa en Urla. 1401 01:17:39,490 --> 01:17:41,280 ¿Vienes conmigo? 1402 01:17:42,570 --> 01:17:44,230 Si estamos allí juntos. 1403 01:17:44,710 --> 01:17:46,610 Si nos alejamos de todo esto. 1404 01:17:48,500 --> 01:17:50,720 Por supuesto que diré lo maravillosos que son los sueños. 1405 01:17:50,720 --> 01:17:52,820 Si aceptas, puede que no quede en un sueño. 1406 01:17:53,750 --> 01:17:55,470 Conoces mi condición, Özkan. 1407 01:17:55,470 --> 01:17:56,670 Lo sé. 1408 01:17:56,820 --> 01:17:57,970 Lo sé. 1409 01:17:58,890 --> 01:18:02,700 Necesito soñar para escapar de la realidad. 1410 01:18:04,189 --> 01:18:06,309 Mañana será un día muy difícil para mí. 1411 01:18:06,357 --> 01:18:08,967 Venderé algunas cosas, quizás a mitad de precio. 1412 01:18:09,190 --> 01:18:10,520 ¡Allah Allah! 1413 01:18:10,580 --> 01:18:14,270 No puedo entender por qué se necesita dinero con tanta urgencia. 1414 01:18:14,370 --> 01:18:16,060 Estas son las reglas. 1415 01:18:16,230 --> 01:18:18,060 No pienses en ello. 1416 01:18:18,260 --> 01:18:19,610 Disfrutemos nuestro tiempo. 1417 01:18:19,840 --> 01:18:23,490 Özkan, sabes que mi dinero está por ahí tirado. 1418 01:18:23,690 --> 01:18:24,910 De ninguna manera. 1419 01:18:25,660 --> 01:18:26,820 No puedo quitártelo otra vez. 1420 01:18:26,820 --> 01:18:28,290 Esto es imposible. 1421 01:18:28,348 --> 01:18:31,168 Entonces vives en una casa en Urla. 1422 01:18:31,280 --> 01:18:34,020 Y siéntate aquí solo esta noche, Özkan. Me voy. 1423 01:18:34,020 --> 01:18:35,200 Meri. 1424 01:18:36,950 --> 01:18:38,470 Quédate aquí esta noche. 1425 01:18:38,740 --> 01:18:40,630 Realmente te necesito. 1426 01:18:48,940 --> 01:18:51,670 Nursema, ¿hay alguna noticia de tu gente? 1427 01:18:52,100 --> 01:18:53,240 No, no. 1428 01:18:53,410 --> 01:18:55,880 Todo el mundo necesita un poco de tiempo, mamá. 1429 01:18:56,120 --> 01:18:57,870 Hay una cosa que no puedo entender. 1430 01:18:59,680 --> 01:19:03,570 Tu madre inicialmente quería a Firaz. 1431 01:19:04,370 --> 01:19:09,890 ¿Qué cambió para que dejaran de querer este matrimonio? 1432 01:19:09,910 --> 01:19:11,750 Me perdí este momento. 1433 01:19:12,294 --> 01:19:14,974 Señora Asude, ¿podemos no hablar de estos temas? 1434 01:19:15,030 --> 01:19:23,730 Porque tanto delante de mi familia como delante de ustedes hay momentos incómodos y hay agravios. 1435 01:19:23,790 --> 01:19:27,780 Yo digo, dejémoslo pasar, quizás todo salga bien. 1436 01:19:29,720 --> 01:19:31,890 ¿Por qué estás enojada con nosotros? No lo entiendo. 1437 01:19:35,640 --> 01:19:38,450 Esposa, hoy trabajé así en la empresa. 1438 01:19:38,450 --> 01:19:41,590 Corría de un lado a otro. 1439 01:19:41,590 --> 01:19:44,820 Si sigo trabajando de esta manera, pronto nos haré ricos. 1440 01:19:44,960 --> 01:19:46,430 Inşallah, ya veremos. 1441 01:19:46,810 --> 01:19:49,933 Vea cómo es vivir con un salario. 1442 01:19:52,020 --> 01:19:53,390 Yo también empecé a trabajar. 1443 01:19:53,390 --> 01:19:55,050 Es decir, comencé a dibujar. 1444 01:19:55,050 --> 01:19:56,650 Súper. 1445 01:19:57,360 --> 01:19:58,810 ¿Cuando abriremos la tienda? 1446 01:19:58,810 --> 01:20:00,840 Tomará un poco de tiempo. 1447 01:20:00,910 --> 01:20:03,050 No es posible tener dos tiendas una al lado de la otra. 1448 01:20:03,050 --> 01:20:04,380 Y me avergüenzo delante de esa chica. 1449 01:20:04,480 --> 01:20:07,260 Por tu culpa le dieron un lugar en un gran hotel. 1450 01:20:07,340 --> 01:20:09,620 No podemos hacer nada con ella ahora. 1451 01:20:09,620 --> 01:20:12,787 Allah Allah. No le hagas nada a ella tampoco. 1452 01:20:13,000 --> 01:20:16,210 Déjalo, deja que cada uno haga su trabajo. 1453 01:20:16,210 --> 01:20:17,930 Ah, Firaz, ah. 1454 01:20:18,210 --> 01:20:19,360 Oh, mamá, oh. 1455 01:20:20,110 --> 01:20:22,280 Obtuve permiso de mi tío. 1456 01:20:24,878 --> 01:20:26,668 Es decir, no decidiremos. 1457 01:20:26,693 --> 01:20:28,423 No, Estağfurrullah. Yo no dije eso. 1458 01:20:28,470 --> 01:20:30,850 Hablo por ti, Nursema. 1459 01:20:32,104 --> 01:20:37,564 Si no te importa trabajar al lado de Defne, abre tu propia tienda. 1460 01:20:37,668 --> 01:20:40,728 Pero la viste tomada de la mano con Firaz. 1461 01:20:40,990 --> 01:20:44,680 Si eso no te molesta, genial. 1462 01:21:09,230 --> 01:21:10,190 Beril. 1463 01:21:13,140 --> 01:21:14,670 ¿Sevilla no vino? 1464 01:21:15,010 --> 01:21:21,490 La hermana Sönmez me pidió que la llamara, que no viniera, que me quedara, dijo. Yo tampoco podía ofenderla. 1465 01:21:21,680 --> 01:21:23,140 Estás bromeando. 1466 01:21:23,260 --> 01:21:25,020 ¿Qué hay de malo en eso? 1467 01:21:25,710 --> 01:21:27,290 ¿Es esto posible, Beril? 1468 01:21:27,290 --> 01:21:28,440 Como una niñera. 1469 01:21:28,660 --> 01:21:30,110 No es nada. 1470 01:21:30,910 --> 01:21:34,740 Mira, la acosté, estoy disfrutando, y prepare café. 1471 01:21:34,740 --> 01:21:38,280 Por favor perdóname. Que Dios no te aburra. 1472 01:21:38,280 --> 01:21:42,620 No, no, ella quería dormir, entonces se acostó. 1473 01:21:43,010 --> 01:21:47,030 Por cierto, en algún momento me confundió contigo. 1474 01:21:47,030 --> 01:21:48,870 Somos muy similares. 1475 01:21:50,645 --> 01:21:53,245 Pero para que no se molestara no lo demostré. 1476 01:21:53,460 --> 01:21:55,310 Entonces ella recobró el sentido. 1477 01:21:55,680 --> 01:21:58,640 Te digo que tengas cuidado. 1478 01:21:58,950 --> 01:22:01,500 Está bien, Beril, muchas gracias. 1479 01:22:01,500 --> 01:22:02,980 Gracias de nuevo. 1480 01:22:03,120 --> 01:22:04,800 Mi placer. 1481 01:22:14,260 --> 01:22:14,980 ¿Meri? 1482 01:22:15,060 --> 01:22:16,590 ¿No te desperté? 1483 01:22:16,590 --> 01:22:18,610 No, ¿pasó algo? 1484 01:22:18,610 --> 01:22:20,570 No, nada. 1485 01:22:20,635 --> 01:22:25,295 Llego tarde a casa hoy, ¿puedes cuidar a Alev? 1486 01:22:25,320 --> 01:22:26,610 ¿Puedes, Doğa? 1487 01:22:26,840 --> 01:22:28,360 Lo entendiste. 1488 01:22:30,030 --> 01:22:31,180 Entiendo. 1489 01:22:31,180 --> 01:22:32,010 Entiendo. 1490 01:22:32,010 --> 01:22:34,860 Está bien, disfrútalo, yo cuidaré de Alev. 1491 01:22:34,860 --> 01:22:38,980 Bueno, muchas gracias, mi querida Doğa. Vamos, besos. 1492 01:22:38,980 --> 01:22:41,430 Está bien, diviértete. 1493 01:22:43,573 --> 01:22:44,703 ¿Qué esta sucediendo? 1494 01:22:44,870 --> 01:22:46,430 Mira a Meri. 1495 01:22:46,560 --> 01:22:48,090 Ella está persiguiendo a un hombre. 1496 01:22:49,420 --> 01:22:50,250 ¿Hablas en serio? 1497 01:22:50,250 --> 01:22:51,240 Sí. 1498 01:22:51,240 --> 01:22:52,330 Lo juro. 1499 01:22:52,330 --> 01:22:54,540 Ella me preguntó si podía cuidar a Alev por la noche. 1500 01:22:54,590 --> 01:22:57,100 Perdóname, Todopoderoso. 1501 01:22:57,220 --> 01:22:59,370 ¿Por qué dices eso? 1502 01:22:59,370 --> 01:23:05,040 ¿Qué edad tiene? ¿Puede tener un amante? Todo tiene reglas. 1503 01:23:05,040 --> 01:23:06,800 Fetih. 1504 01:23:06,800 --> 01:23:10,540 Somos los últimos que debemos mostrar el camino correcto a los demás. 1505 01:23:11,900 --> 01:23:16,840 Además, no me digas que el viejo Fatih regresó tan pronto como nos mudamos a esta casa. 1506 01:23:16,840 --> 01:23:19,200 Doğa, sigo siendo el mismo. 1507 01:23:19,200 --> 01:23:21,040 Cambié por ti. 1508 01:23:21,040 --> 01:23:22,380 Porque te amo mucho. 1509 01:23:22,380 --> 01:23:24,000 Para reconquistarte de nuevo. 1510 01:23:24,552 --> 01:23:27,052 Mira, realmente te amo mucho. 1511 01:23:27,600 --> 01:23:29,800 Y así será hasta el final de mi vida. 1512 01:23:30,691 --> 01:23:34,661 Pero esto no significa que haya regresado al antiguo Fatih. 1513 01:23:34,820 --> 01:23:36,630 Bueno, veré cómo está Alev y volveré. 1514 01:23:36,630 --> 01:23:37,510 Vamos. 1515 01:23:47,000 --> 01:23:48,250 Nilay, ¿a dónde vas? 1516 01:23:49,435 --> 01:23:51,185 Tomaré un poco de agua, Mustafa, no me molestes. 1517 01:23:51,210 --> 01:23:52,910 Esta bien, pero no molestes a Doğa. 1518 01:23:52,970 --> 01:24:00,020 Oíste el sonido y saliste de inmediato. Le dijiste algo, ella dijo algo, y al final todo nos afectará a Fatih y a mí. 1519 01:24:00,020 --> 01:24:02,950 En lugar de apoyar a Fatih, apoya un poco a tu esposa. 1520 01:24:02,950 --> 01:24:05,950 Ya estoy cansada de que me acuses por culpa de los demás. 1521 01:24:06,440 --> 01:24:08,160 Nilay, ¿qué quieres? 1522 01:24:09,300 --> 01:24:10,150 ¿Qué deseas? 1523 01:24:10,150 --> 01:24:11,410 Se mudamos, hubo un incidente. 1524 01:24:11,410 --> 01:24:13,200 Regresaron, otro incidente. 1525 01:24:13,200 --> 01:24:15,060 ¿Por qué estás celosa de esta pobre muchacha? 1526 01:24:15,060 --> 01:24:16,070 ¿Pobre chica? 1527 01:24:16,070 --> 01:24:18,230 ¿Ahora Doğa tenía razón? 1528 01:24:18,230 --> 01:24:21,480 ¡Lo que les pasó a los hombres de esta familia no es suficiente! 1529 01:24:21,480 --> 01:24:25,180 ¡Papá y Fatih merecían lo que les pasó! 1530 01:24:25,180 --> 01:24:26,580 ¡Tú también! 1531 01:24:26,580 --> 01:24:28,560 ¿Qué pasa con ellos de nuevo? 1532 01:24:29,390 --> 01:24:32,750 ¡Si digo lo que callo, nadie podrá sentarse en esta casa! 1533 01:24:32,750 --> 01:24:34,680 ¿Por amor a quién me quedo callada? 1534 01:24:36,210 --> 01:24:38,010 ¿Qué sucede contigo? 1535 01:24:38,460 --> 01:24:41,850 ¿Qué te pasa últimamente? 1536 01:24:42,288 --> 01:24:44,448 Se te puede escuchar arriba. 1537 01:24:44,520 --> 01:24:46,590 ¿Qué pasa de nuevo, hija? 1538 01:24:46,590 --> 01:24:48,250 ¿Por qué haces esto? 1539 01:24:48,419 --> 01:24:53,159 Te lanzas a tu padre. Te lanzas a tu marido. Ya basta, dame un poco de paz. 1540 01:24:53,310 --> 01:24:57,320 No sé, mamá, ya estoy cansado. No tengo adónde correr como papá. 1541 01:24:57,320 --> 01:25:00,740 Iré a la cocina a buscar agua. Cuando vuelva, te calmaré. 1542 01:25:01,210 --> 01:25:02,290 ¡Huye, huye! 1543 01:25:02,290 --> 01:25:04,641 ¡Corre donde corre tu padre! 1544 01:25:05,030 --> 01:25:06,960 Ay dios mío. 1545 01:25:08,350 --> 01:25:09,920 Vamos, siéntate aquí. 1546 01:25:09,920 --> 01:25:12,220 Nilay: Hija, siéntate. 1547 01:25:14,818 --> 01:25:16,778 Hija, ¿cuál es tu problema? 1548 01:25:17,300 --> 01:25:20,250 ¿Expulsar a los hombres de la familia de la casa? 1549 01:25:20,250 --> 01:25:24,310 Si ocurre cualquier otra cosa, definitivamente perderás a tu marido. 1550 01:25:24,310 --> 01:25:25,700 Madre. 1551 01:25:25,700 --> 01:25:28,600 Mamá, en lugar de decirme a mí, mira a tu marido. 1552 01:25:30,010 --> 01:25:31,320 ¿Qué estás diciendo, hija? 1553 01:25:31,320 --> 01:25:33,400 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 1554 01:25:35,210 --> 01:25:38,560 Nilay, ¿qué dices? Una vez que lo hayas dicho, dilo completo. 1555 01:25:38,560 --> 01:25:41,090 ¿Por qué debería vigilar a tu papá? 1556 01:25:46,320 --> 01:25:50,840 ¿Estás lista para escuchar la verdad, mamá? 1557 01:25:51,130 --> 01:25:52,420 ¿Qué verdad? 1558 01:25:52,610 --> 01:25:56,030 No te lo dije para no molestarte. 1559 01:25:56,210 --> 01:26:01,170 Dije, si esta mujer volviera a pasar por todo esto, no podría recuperarse. 1560 01:26:01,690 --> 01:26:05,900 Pero mientras pienso en todos en esta casa, todo el mundo me está presionando. 1561 01:26:05,900 --> 01:26:08,540 ¡Ya basta, estoy harta! 1562 01:26:08,540 --> 01:26:11,370 Nilay, ¿qué dices? ¡Habla con normalidad! 1563 01:26:11,370 --> 01:26:13,770 Te digo, abre los ojos, mamá. Ábrelos. 1564 01:26:13,770 --> 01:26:17,035 Te lo digo, en lugar de enseñarme a cuidar a mi marido, 1565 01:26:17,648 --> 01:26:19,328 mira tú misma a mi padre. 1566 01:26:21,276 --> 01:26:24,056 Papá te está engañando. 1567 01:26:24,430 --> 01:26:26,480 ¿Y con quién, lo sabes? 1568 01:26:27,580 --> 01:26:29,050 Con la señora Işıl. 1569 01:26:33,500 --> 01:26:34,610 Işil. 1570 01:26:34,610 --> 01:26:35,880 ¿Con Işil? 1571 01:26:35,950 --> 01:26:38,060 Sí, lo vi con mis propios ojos. 1572 01:26:38,060 --> 01:26:39,940 Papá no lo negó. 1573 01:26:39,940 --> 01:26:43,037 Él dijo: Dile a quien quieras, ¿debería tener miedo de ti? 1574 01:26:43,410 --> 01:26:45,790 Papá no se avergüenza de nadie. 1575 01:26:45,860 --> 01:26:49,500 Esta vez, papá está dispuesto a todo. 1576 01:26:50,760 --> 01:26:51,700 No. 1577 01:26:51,987 --> 01:26:53,476 No, no. 1578 01:26:55,057 --> 01:26:59,540 Mamá, te juro que estoy diciendo la verdad. 1579 01:26:59,720 --> 01:27:02,342 ¿Por qué mentiría sobre algo así? 1580 01:27:02,590 --> 01:27:06,240 Fui a la habitación de Işil. 1581 01:27:07,210 --> 01:27:08,760 Papá vino. 1582 01:27:09,380 --> 01:27:11,710 Él le envió flores. 1583 01:27:11,710 --> 01:27:14,500 Esa habitación es la casa de su amor. 1584 01:27:15,340 --> 01:27:17,052 Suficiente. 1585 01:27:17,460 --> 01:27:19,290 ¡Basta, callate, por Dios! 1586 01:27:19,290 --> 01:27:21,170 Esta vez es un caso diferente. 1587 01:27:21,400 --> 01:27:24,422 Papá no se avergüenza de nadie. 1588 01:27:24,723 --> 01:27:28,503 Estaba cansado de esta casa, de todos nosotros. 1589 01:27:28,590 --> 01:27:30,060 Cansado. 1590 01:27:31,960 --> 01:27:33,520 ¿En realidad? 1591 01:27:34,080 --> 01:27:35,720 ¿Está cansado entonces? 1592 01:27:38,010 --> 01:27:39,730 Cansado, ¿eh? 1593 01:27:39,730 --> 01:27:41,610 Cansado de nosotros. 1594 01:27:43,954 --> 01:27:48,254 Mamá, no me asustes. ¿Por qué te ríes tanto? 1595 01:27:58,470 --> 01:28:01,540 Que Dios los castigue a ambos. 1596 01:28:01,540 --> 01:28:03,010 Mamá, divorciate de él. 1597 01:28:03,010 --> 01:28:04,700 Mira, esta ya no es la primera vez. 1598 01:28:04,700 --> 01:28:06,430 Yo también lo siento por ti. 1599 01:28:06,430 --> 01:28:07,570 También sentimos pena el uno por el otro. 1600 01:28:07,740 --> 01:28:10,570 Él nos está destruyendo a todos, ¿no lo ves? 1601 01:28:10,570 --> 01:28:11,600 ¡Nunca! 1602 01:28:11,600 --> 01:28:13,400 ¡Nunca! 1603 01:28:13,520 --> 01:28:14,630 ¿De nuevo? 1604 01:28:15,447 --> 01:28:16,737 ¿Quién sabe sobre esto? 1605 01:28:16,927 --> 01:28:19,437 ¿Quién sabe sobre esto, Nilay? 1606 01:28:19,740 --> 01:28:20,930 Nadie. 1607 01:28:20,980 --> 01:28:22,310 ¿Mustafá? 1608 01:28:22,310 --> 01:28:24,780 Juro que no se lo dije a nadie. 1609 01:28:26,010 --> 01:28:28,300 No se lo dirás a nadie. 1610 01:28:28,300 --> 01:28:31,930 Si lo escucho sabré que eres tú. 1611 01:28:32,080 --> 01:28:36,400 Olvida lo que me dijiste. Olvida lo que pasó en esta habitación. ¿Entendido? 1612 01:28:36,920 --> 01:28:38,740 Sé perfectamente qué hacer. 1613 01:28:38,740 --> 01:28:40,000 ¿Qué vas a hacer? 1614 01:28:40,000 --> 01:28:43,290 ¿Vas a vomitar sangre y decirme que bebiste sorbete de arándano? 1615 01:28:43,388 --> 01:28:45,488 Haré que lo digan. 1616 01:28:45,560 --> 01:28:46,760 Ya verás. 1617 01:28:46,760 --> 01:28:48,770 ¡Ya verás! 1618 01:28:49,590 --> 01:28:51,890 ¡Ay dios mío! 1619 01:28:51,890 --> 01:28:54,920 ¿Qué he hecho? 1620 01:28:54,920 --> 01:28:57,890 ¿Qué he hecho? 1621 01:29:08,630 --> 01:29:11,613 Señora Pembe, ¿está bien? 1622 01:29:11,890 --> 01:29:13,160 Déjame en paz. 1623 01:29:16,090 --> 01:29:19,080 Todo lo que nos pasó ocurrió por tu culpa. 1624 01:29:19,497 --> 01:29:22,943 Maldito sea el día en que mi hijo te conoció. 1625 01:29:28,220 --> 01:29:30,010 ¡Psicópata! 1626 01:29:30,240 --> 01:29:31,710 Maníaca. 1627 01:29:31,710 --> 01:29:33,670 Los odio a todos. 1628 01:29:52,580 --> 01:29:54,160 ¿Por qué sonríes? 1629 01:29:57,552 --> 01:29:59,562 Vi videos divertidos. 1630 01:30:07,300 --> 01:30:09,120 Me voy a duchar. 1631 01:30:36,965 --> 01:30:39,265 Estoy muy emocionada por nuestra nueva casa. 1632 01:30:39,950 --> 01:30:41,410 Yo también, mi amor. 1633 01:30:46,640 --> 01:30:48,930 Te extraño, ven a visitarme. 1634 01:30:48,990 --> 01:30:50,060 Estoy en camino. 1635 01:31:09,420 --> 01:31:11,940 Entonces el señor Abdullah alquiló una casa para una mujer. 1636 01:31:13,820 --> 01:31:17,500 Si no te deshonro, no dejes que me llamen Pembe. 1637 01:32:09,672 --> 01:32:12,582 Una vez más no pudiste soportarlo y saliste, Kivilcim. 1638 01:32:12,660 --> 01:32:14,660 Mi vida, vuelvo rápidamente. 1639 01:32:14,700 --> 01:32:17,480 Si me acuesto todo el tiempo, mamá lo entenderá. 1640 01:32:17,480 --> 01:32:19,680 Por favor ten cuidado, ¿de acuerdo? 1641 01:32:19,680 --> 01:32:21,410 Está bien, no te preocupes. 1642 01:32:21,410 --> 01:32:22,860 Tu voz es un poco mala. 1643 01:32:22,860 --> 01:32:24,780 ¿Estás cansada? 1644 01:32:25,050 --> 01:32:27,260 Hablar con Işil no me sirvió de nada. 1645 01:32:27,260 --> 01:32:33,280 La amo mucho, pero no puedo aceptar la situación en la que se encuentra y lo que está dispuesta a hacer. 1646 01:32:33,330 --> 01:32:34,380 Entonces ¿continúa? 1647 01:32:34,380 --> 01:32:35,500 Y a todo gas también. 1648 01:32:35,500 --> 01:32:36,290 Gran amor. 1649 01:32:36,290 --> 01:32:39,040 Ella también se convenció de que él se divorciaría. 1650 01:32:39,120 --> 01:32:41,500 Por supuesto, no pudiste soportarlo y le dijiste la verdad. 1651 01:32:41,500 --> 01:32:42,840 Le dije, por supuesto. 1652 01:32:42,960 --> 01:32:45,000 No puedo mentir. 1653 01:32:45,000 --> 01:32:47,040 Como si le molestara. 1654 01:32:47,040 --> 01:32:49,450 No quiero interferir demasiado, cariño. 1655 01:32:49,450 --> 01:32:50,990 De todos modos, por favor, no interfieras. 1656 01:32:50,990 --> 01:32:53,310 Además, no te preocupes por ello. 1657 01:32:54,010 --> 01:32:56,680 Llevas a nuestro niño bajo tu corazón, mi amor. 1658 01:32:56,680 --> 01:32:58,380 Por favor, cuídese. 1659 01:32:58,740 --> 01:33:01,090 Sí, eso es exactamente lo que hago, cariño. 1660 01:33:02,472 --> 01:33:04,112 ¿Están loco o algo así? 1661 01:33:04,137 --> 01:33:06,107 Doğa, por favor piensa en lo que dices. 1662 01:33:06,132 --> 01:33:07,472 Estás hablando de mi madre. 1663 01:33:07,497 --> 01:33:10,537 Fatih, ella me insultó otra vez. 1664 01:33:10,562 --> 01:33:13,952 Como antes, ella vertió veneno sobre mí. 1665 01:33:14,030 --> 01:33:16,060 Ella debe haberse enojado por algo, deberías entender eso también. 1666 01:33:16,060 --> 01:33:19,060 ¿Crees que es normal que me ataque cuando está enojada? 1667 01:33:19,060 --> 01:33:20,920 Creo que estás exagerando un poco. 1668 01:33:20,920 --> 01:33:23,710 Fatih, ¡no me hagas enojar! 1669 01:33:23,710 --> 01:33:25,860 Tu madre es una verdadera narcisista. 1670 01:33:25,860 --> 01:33:28,000 Si le haces el favor, genial. 1671 01:33:28,000 --> 01:33:29,760 ¡Y si no, no lo soportaría! 1672 01:33:29,760 --> 01:33:32,270 Genial, encontraste una salida, hazlo entonces. 1673 01:33:32,370 --> 01:33:35,110 Nos vemos obligados a quedarnos aquí. ¿Hay otra opción? 1674 01:33:35,390 --> 01:33:37,140 ¡Allah, Allah! 1675 01:33:38,791 --> 01:33:40,980 ¿Traje alguaciles a mi casa? 1676 01:33:51,230 --> 01:33:56,170 Llamaron y dijeron: "No venga, señora Kivilcim". Si lo hubiera sabido, habría venido. 1677 01:33:56,170 --> 01:33:58,000 Querida mamá. 1678 01:33:58,678 --> 01:34:01,418 Mi hija está atrapada en el tráfico. 1679 01:34:01,498 --> 01:34:03,508 Yo vendría y luego me iría otra vez. 1680 01:34:03,533 --> 01:34:04,633 ¿Por qué es esto necesario? 1681 01:34:04,658 --> 01:34:06,308 Bueno, bueno ahora. 1682 01:34:06,400 --> 01:34:08,190 Disculpe, señora Kilvilcim. 1683 01:34:08,190 --> 01:34:10,110 No hay necesidad de pedir perdón, Sevilay. 1684 01:34:10,110 --> 01:34:11,550 Me siento incómoda delante de Beril. 1685 01:34:12,180 --> 01:34:14,770 Después de esto sólo te escucharé a ti. 1686 01:34:14,930 --> 01:34:16,430 ¿Oíste eso, hermana? 1687 01:34:16,490 --> 01:34:18,990 Me has convertido en un juguete en esta casa. 1688 01:34:18,990 --> 01:34:21,460 No te preocupes, Sultán Sönmez. 1689 01:34:28,820 --> 01:34:29,710 Mi Kivilcim. 1690 01:34:29,710 --> 01:34:30,990 Estoy escuchando, mamá. 1691 01:34:30,990 --> 01:34:33,345 Esta Beril es extraña. 1692 01:34:34,378 --> 01:34:35,888 ¿Qué tiene esto de extraña? 1693 01:34:36,570 --> 01:34:39,050 Ella se probó tus vestidos. 1694 01:34:40,060 --> 01:34:41,720 Querida mamá. 1695 01:34:42,024 --> 01:34:44,274 No te rías hija, te estoy diciendo la verdad. 1696 01:34:44,330 --> 01:34:48,030 Llamé, Kivilcim y ella dijo: "Estoy escuchando". 1697 01:34:48,210 --> 01:34:50,260 Ella piensa que eres tú. 1698 01:34:50,530 --> 01:34:51,420 Está bien, mami. 1699 01:34:51,450 --> 01:34:54,350 Le diré que no lo vuelva a hacer. No te preocupes. 1700 01:34:55,005 --> 01:34:56,185 Es una pena. 1701 01:34:56,239 --> 01:34:59,489 ¿Puede una persona probarse un vestido del armario de otra persona? 1702 01:34:59,910 --> 01:35:01,080 Está bien, mami. 1703 01:35:01,080 --> 01:35:02,160 Hablaré con ella. 1704 01:35:02,160 --> 01:35:04,570 Pero no te atrevas a decir nada. Para que no quede mal delante de la chica. 1705 01:35:04,570 --> 01:35:06,520 Está bien, no lo diré. 1706 01:35:07,330 --> 01:35:09,350 Pero ten cuidado. 1707 01:35:09,470 --> 01:35:11,280 Esta Beril es extraña. 1708 01:35:11,280 --> 01:35:13,170 Está bien, no te preocupes. 1709 01:35:17,060 --> 01:35:18,400 ¿Qué debo hacer ahora? 1710 01:35:19,488 --> 01:35:21,708 Yo digo, esta bien, esta bien. 1711 01:35:23,810 --> 01:35:25,640 ¿Qué puedo hacer por ti ahora? 1712 01:35:27,420 --> 01:35:28,540 Bueno. 1713 01:35:28,670 --> 01:35:29,670 No precisamente. 1714 01:35:29,670 --> 01:35:31,596 Me va a doler el corazón por esto. Apaga este teléfono. 1715 01:35:32,040 --> 01:35:33,340 Apágalo. 1716 01:35:40,660 --> 01:35:42,010 ¿Te desperté? 1717 01:35:42,010 --> 01:35:46,930 - No, no, en realidad llego tarde, tengo que ir a casa. - Está bien, te llevo. 1718 01:35:48,980 --> 01:35:49,750 Özkan. 1719 01:35:49,860 --> 01:35:53,270 Ahora pondré este dinero en la misma cuenta. 1720 01:35:53,295 --> 01:35:55,065 Y no quiero ninguna objeción. 1721 01:35:55,120 --> 01:35:58,860 Mira, no puedo vivir tranquila todo el día sabiendo que estás en esta situación. 1722 01:35:58,960 --> 01:36:00,220 No hagas esto, por favor. 1723 01:36:00,280 --> 01:36:01,760 No hagas esto. 1724 01:36:02,000 --> 01:36:04,400 ¿Qué era importante? 1725 01:36:05,130 --> 01:36:06,390 Estar en paz. 1726 01:36:06,390 --> 01:36:07,500 ¿No es así? 1727 01:36:08,075 --> 01:36:09,125 Pero la deuda. 1728 01:36:09,220 --> 01:36:10,070 Por supuesto, deuda. 1729 01:36:10,070 --> 01:36:12,600 ¿No sé lo que pondrás de inmediato? 1730 01:36:16,600 --> 01:36:18,880 Eres mi ángel de la suerte. 1731 01:36:31,020 --> 01:36:32,710 En algún lugar nació una niña. 1732 01:36:34,630 --> 01:36:35,580 ¿Qué? 1733 01:36:35,720 --> 01:36:38,020 En algún lugar dicen esto cuando hay silencio durante mucho tiempo. 1734 01:36:38,151 --> 01:36:41,671 En lugar de hablar y comernos unos a otros, guarda silencio y come. 1735 01:36:43,509 --> 01:36:45,419 Por supuesto, que todos permanezcan en silencio. 1736 01:36:50,160 --> 01:36:52,330 Señor Abdullah, tome el pastel. 1737 01:36:52,384 --> 01:36:54,614 Mira, Hayat cocinó para ti esta mañana. 1738 01:36:54,850 --> 01:36:59,330 No, no, últimamente he estado comiendo mucho y rompiendo la dieta. Necesito recomponerme. 1739 01:36:59,330 --> 01:37:00,610 Fetih. 1740 01:37:00,610 --> 01:37:02,380 El tema de la deuda está cerrado. 1741 01:37:02,380 --> 01:37:04,850 No hagas gastos estúpidos en el futuro. 1742 01:37:05,020 --> 01:37:05,970 ¿Bueno? 1743 01:37:06,240 --> 01:37:07,240 Está bien, papá. 1744 01:37:09,004 --> 01:37:10,584 Te digo lo mismo, hija. 1745 01:37:11,180 --> 01:37:12,420 Bueno. 1746 01:37:14,690 --> 01:37:16,350 Hola. 1747 01:37:16,350 --> 01:37:17,750 Buen día. 1748 01:37:17,750 --> 01:37:18,920 Acabo de llegar. 1749 01:37:18,920 --> 01:37:21,280 Voy directo a Alev. 1750 01:37:21,280 --> 01:37:22,820 Disfrute de su comida. 1751 01:37:25,148 --> 01:37:27,678 Definitivamente se casará pronto, te lo puedo asegurar. 1752 01:37:29,010 --> 01:37:32,450 Que Dios conceda a todos la oportunidad de formar una familia. 1753 01:37:32,630 --> 01:37:33,670 Amén. 1754 01:37:34,680 --> 01:37:35,660 Amén. 1755 01:37:35,660 --> 01:37:37,260 ¿Y papá? 1756 01:37:37,860 --> 01:37:43,060 Cuando Meri se case, ¿quién cuidará de Alev? 1757 01:37:46,425 --> 01:37:48,395 No te preocupes, hija. 1758 01:37:48,885 --> 01:37:50,665 Tengo una solución para todo. 1759 01:38:25,071 --> 01:38:28,451 Ni siquiera yo esperaba que fuese tan fácil. 1760 01:38:36,880 --> 01:38:38,180 Vamos, me voy. 1761 01:38:38,180 --> 01:38:39,300 La empresa no espera. 1762 01:38:39,300 --> 01:38:42,410 Bueno, mis ojos están realmente lagrimosos. 1763 01:38:42,492 --> 01:38:44,292 Espera, yo también voy a la empresa. 1764 01:38:44,400 --> 01:38:45,230 Bien. 1765 01:38:45,230 --> 01:38:46,890 Lo juro, muchachos. 1766 01:38:47,055 --> 01:38:49,475 Me sorprendes hoy. 1767 01:38:49,500 --> 01:38:51,930 ¡Basta! Yo también estoy cansado. 1768 01:38:52,248 --> 01:38:54,488 Encontraré algo que hacer allí. 1769 01:38:54,850 --> 01:38:57,840 Gökhan, todavía no iré a la oficina hoy. 1770 01:38:57,840 --> 01:38:59,560 Te confié el trabajo. 1771 01:39:00,550 --> 01:39:01,340 ¿Qué? 1772 01:39:01,370 --> 01:39:03,730 ¿No vienes a la oficina? 1773 01:39:04,080 --> 01:39:04,940 ¿Qué pasa, niña? 1774 01:39:05,000 --> 01:39:06,200 ¿Jubilación anticipada? 1775 01:39:08,160 --> 01:39:09,570 Muy divertido. 1776 01:39:10,068 --> 01:39:12,688 Hoy vienen algunos amigos de la alta sociedad. 1777 01:39:12,996 --> 01:39:15,346 Quieren conocer a Nursema. 1778 01:39:16,830 --> 01:39:18,060 ¿A mi? 1779 01:39:19,240 --> 01:39:20,740 Está bien, con mucho gusto. 1780 01:39:20,810 --> 01:39:25,020 Por eso mi asistente trajo ropa de nuestra marca. La usarás. 1781 01:39:25,020 --> 01:39:28,320 Para que no salgas delante de ellos con esa pinta. 1782 01:39:29,320 --> 01:39:30,630 ¿Es esto un reproche? 1783 01:39:31,130 --> 01:39:32,670 Mi esposa es bella en cualquier forma. 1784 01:39:32,854 --> 01:39:35,404 Cariño, no le dijimos nada a tu esposa. 1785 01:39:36,234 --> 01:39:39,124 Pero ella vive aquí no sólo como tu esposa. 1786 01:39:39,149 --> 01:39:40,539 Y me representa. 1787 01:39:40,710 --> 01:39:44,470 La gente hablará de ella como la nuera de la Sra. Asude. 1788 01:39:44,470 --> 01:39:46,140 Y no como la esposa de Firaz. 1789 01:39:46,140 --> 01:39:47,230 No. 1790 01:39:47,875 --> 01:39:50,865 No quiero que hablen de mí en relación con alguien. 1791 01:39:50,890 --> 01:39:53,310 Quiero que me presenten como Nursema. 1792 01:39:53,335 --> 01:39:56,638 Pero tenga la seguridad, Sra. Asude, de que no la deshonraré. 1793 01:39:57,100 --> 01:39:59,010 Te despediré, mi vida. 1794 01:40:07,300 --> 01:40:09,500 Muy delicada. 1795 01:40:18,018 --> 01:40:22,168 ¿Qué me pondré para ir a la casa de esta bruja? 1796 01:40:31,040 --> 01:40:31,860 Hola. 1797 01:40:32,278 --> 01:40:34,718 Buenos días, bigotudo. 1798 01:40:34,790 --> 01:40:36,100 Buen día. 1799 01:40:36,100 --> 01:40:37,420 ¿Me viste en tu sueño? 1800 01:40:37,420 --> 01:40:38,630 No. 1801 01:40:38,630 --> 01:40:40,170 No tú, sino Cevruçu. 1802 01:40:40,770 --> 01:40:42,030 ¿Cevruçu? 1803 01:40:42,380 --> 01:40:44,060 Madre, madre. 1804 01:40:45,770 --> 01:40:47,100 ¡Espero que sea bueno! 1805 01:40:47,100 --> 01:40:48,090 ¿Cómo lo viste? 1806 01:40:48,260 --> 01:40:50,070 Dejas lo bueno ahora. 1807 01:40:50,070 --> 01:40:52,150 Esto es lo que estoy diciendo... 1808 01:40:52,150 --> 01:40:56,020 Si visitamos a tu madre con Nilay... 1809 01:40:56,020 --> 01:40:57,500 ¿Ella es libre? 1810 01:40:59,650 --> 01:41:01,540 Mamá no sale. 1811 01:41:01,540 --> 01:41:03,330 Libre, por supuesto. 1812 01:41:03,881 --> 01:41:06,181 Pero tengo muchas cosas que hacer en la oficina, no podré venir. 1813 01:41:06,340 --> 01:41:09,950 No, no te necesitamos en absoluto. 1814 01:41:09,950 --> 01:41:13,470 Somos como una mujer con otra mujer. Té, café. Preguntémosle cómo está. 1815 01:41:14,240 --> 01:41:16,650 Bueno, te lo haré saber ahora. 1816 01:41:16,650 --> 01:41:19,350 Simplemente no tengo nada que ponerme. 1817 01:41:19,350 --> 01:41:25,930 Las puertas de mi armario se abren, Elmadağ. De allí brotan flores. Se cantan canciones a viva voz. 1818 01:41:25,930 --> 01:41:28,320 Por favor, deténganlos. 1819 01:41:28,320 --> 01:41:33,110 Mira, te mando dinero ahora. Ve de compras y cómprate algo bonito. ¿De acuerdo? 1820 01:41:33,110 --> 01:41:40,680 Juro que no puedo negarme. Pero no lo acepto como tu dinero. Lo acepto como el primer adelanto del novio. 1821 01:41:40,680 --> 01:41:41,630 Está bien, está bien. 1822 01:41:41,630 --> 01:41:42,720 No te preocupes. 1823 01:41:42,720 --> 01:41:45,070 Vamos, te besaré el bigote. 1824 01:41:45,340 --> 01:41:47,280 Perdóname, Todopoderoso. 1825 01:41:47,540 --> 01:41:49,440 Vamos, que tengas un buen día. 1826 01:42:00,410 --> 01:42:01,450 ¿Meri? 1827 01:42:02,060 --> 01:42:04,450 ¿Qué hiciste por la noche? Cuéntame. 1828 01:42:05,462 --> 01:42:09,092 Özkan estaba muy molesto, Doğa. No podía dejarlo solo y venir. 1829 01:42:09,180 --> 01:42:11,230 ¿Qué le pasa? 1830 01:42:11,230 --> 01:42:13,420 Problemas con el trabajo. 1831 01:42:13,420 --> 01:42:16,180 Ayer me volvió a pasar, los solucioné, pero... 1832 01:42:16,180 --> 01:42:19,200 Los hombres realmente se obsesionan con esto. 1833 01:42:19,420 --> 01:42:22,339 No entiendo ¿cómo lo decidiste? 1834 01:42:23,500 --> 01:42:28,540 Transferí el dinero, pero el inmediatamente lo envió de vuelta, no te preocupes. 1835 01:42:28,540 --> 01:42:30,680 Necesario otra vez ayer. 1836 01:42:30,950 --> 01:42:34,760 ¿Realmente confías lo suficiente en este hombre como para darle todo el dinero? 1837 01:42:34,760 --> 01:42:35,730 ¿Lo creerías? 1838 01:42:35,730 --> 01:42:37,650 Ahora confío aún más en Doğa. 1839 01:42:37,650 --> 01:42:39,320 Porque te lo digo ahora mismo. 1840 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 Tan pronto como lo hice, lo envió inmediatamente. 1841 01:42:43,120 --> 01:42:45,440 Él no es así en absoluto ¿lo sabes? 1842 01:42:46,020 --> 01:42:50,310 Özkan es un hombre que quiere vivir en una casa de campo en Urla. 1843 01:42:51,221 --> 01:42:54,241 Está bien, está bien. Si tú lo dices. 1844 01:42:54,440 --> 01:42:55,740 ¿Es cierto…? 1845 01:42:55,740 --> 01:42:59,195 Soy la última persona que puede dar consejos sobre dinero. 1846 01:42:59,500 --> 01:43:01,290 Y no te obsesiones con ello. 1847 01:43:01,290 --> 01:43:02,280 Olvidalo. 1848 01:43:02,710 --> 01:43:04,400 No es por eso. 1849 01:43:05,120 --> 01:43:07,480 La señora Pembe me atacó de nuevo. 1850 01:43:10,095 --> 01:43:11,085 Sí. 1851 01:43:11,220 --> 01:43:12,640 Todo es culpa mía, dijo ella. 1852 01:43:12,640 --> 01:43:14,050 Ella dijo algo así. 1853 01:43:14,220 --> 01:43:16,200 Allah Allah. ¿Y por la mañana? 1854 01:43:16,200 --> 01:43:18,780 Y por la mañana dijo: "Buenas tardes, hija". 1855 01:43:18,930 --> 01:43:24,290 Ella cree que te comiste el dinero de Fatih, por eso se comporta así, creo. 1856 01:43:24,290 --> 01:43:26,110 Honestamente esta obsesionada. 1857 01:43:30,170 --> 01:43:31,450 Madre. 1858 01:43:31,630 --> 01:43:32,440 Querida mamá. 1859 01:43:32,440 --> 01:43:34,990 Este silencio realmente me asusta. 1860 01:43:34,990 --> 01:43:37,560 Esto se llama "la calma antes de la tormenta". 1861 01:43:37,560 --> 01:43:39,540 ¿Quién sabe lo que estás pensando? 1862 01:43:43,230 --> 01:43:44,120 ¿Por qué? 1863 01:43:44,120 --> 01:43:45,560 ¿Me pregunto por qué? 1864 01:43:45,730 --> 01:43:46,860 ¿Por qué? 1865 01:43:47,090 --> 01:43:50,950 ¿Qué no le di a este hombre? 1866 01:43:50,950 --> 01:43:51,940 Querida mamá. 1867 01:43:51,940 --> 01:43:54,480 ¿Por qué te culpas a ti misma? 1868 01:43:54,730 --> 01:43:57,180 ¿Por qué debería haber un defecto en ti? 1869 01:43:58,798 --> 01:44:01,948 Si no fuera por eso ¿lo habría hecho la segunda vez? 1870 01:44:02,410 --> 01:44:04,300 Éstos son sólo los que conozco. 1871 01:44:04,300 --> 01:44:05,910 Quizás haya algunos que no conozca. 1872 01:44:05,910 --> 01:44:10,210 Te lo juro, mamá, no creo que papá pueda atreverse a actuar como un mujeriego. 1873 01:44:10,210 --> 01:44:11,680 Estas mujeres son cazadoras. 1874 01:44:11,680 --> 01:44:12,490 Están malcriados. 1875 01:44:12,490 --> 01:44:14,380 Vinieron al mundo para ser amantes. 1876 01:44:14,380 --> 01:44:18,450 No descansarán hasta destruir la familia de otra persona. 1877 01:44:19,248 --> 01:44:21,818 Nadie podría destruir a mi familia. 1878 01:44:22,101 --> 01:44:23,751 Y no podrá. 1879 01:44:24,050 --> 01:44:25,790 El Señor está arriba. 1880 01:44:26,930 --> 01:44:29,080 Y los que lo intentaron, bajo tierra. 1881 01:44:29,160 --> 01:44:30,650 Basta, mamá. 1882 01:44:30,739 --> 01:44:32,699 Confío en el Señor, hija. 1883 01:44:32,920 --> 01:44:34,850 Él preguntará. 1884 01:44:35,419 --> 01:44:39,129 Nadie puede hacer nada. 1885 01:44:39,320 --> 01:44:40,680 ¿Qué vas a hacer? 1886 01:44:40,810 --> 01:44:42,100 Tú esperas. 1887 01:44:42,270 --> 01:44:44,239 No le digas nada a nadie. 1888 01:44:44,550 --> 01:44:46,380 Mamá, me estás asustando. 1889 01:44:46,380 --> 01:44:48,940 No te suicidarás ¿verdad? 1890 01:44:49,270 --> 01:44:51,800 Soy una mujer musulmana. Dios no lo quiera. 1891 01:44:51,800 --> 01:44:53,010 Por favor. 1892 01:44:53,010 --> 01:44:54,390 Nilay, eso es todo. 1893 01:44:54,390 --> 01:44:55,800 No me presiones. 1894 01:44:55,800 --> 01:44:57,440 Déjame en paz. 1895 01:44:57,440 --> 01:44:58,060 ¿Bueno? 1896 01:44:58,060 --> 01:44:59,880 Y mantén la boca cerrada. 1897 01:44:59,880 --> 01:45:00,770 Bien. 1898 01:45:00,770 --> 01:45:04,870 Nos reuniremos con mamá y visitaremos a la mamá del hermano Haluk. 1899 01:45:04,920 --> 01:45:06,720 Tú también, vamos a divertirnos un poco. 1900 01:45:06,720 --> 01:45:07,980 No, no quiero. 1901 01:45:07,980 --> 01:45:09,310 Anda tu. 1902 01:45:09,400 --> 01:45:10,200 Bien. 1903 01:45:10,200 --> 01:45:12,710 Ten cuidado, ¿esta bien? Te confío al Señor. 1904 01:45:27,170 --> 01:45:28,380 Hola, Nilay. 1905 01:45:28,380 --> 01:45:31,090 Me preparé y salí. ¿Sabes? 1906 01:45:31,090 --> 01:45:36,560 Ya me acerqué a la casa. Compré un montón de cosas. Para tener algo bonito que ponerme. 1907 01:45:36,560 --> 01:45:41,590 Soy la novia. Bueno, me vestiré rápido. Bajaré rápido, ¿de acuerdo? 1908 01:45:41,590 --> 01:45:44,080 Mira, no te distraigas mucho, iremos rápido y regresaremos. 1909 01:45:44,080 --> 01:45:44,620 ¿Por qué? 1910 01:45:44,620 --> 01:45:45,670 ¿Tienes algo que hacer? 1911 01:45:45,670 --> 01:45:48,600 Juro que tengo la sensación de que hoy va a ser un desastre. 1912 01:45:48,600 --> 01:45:50,340 Necesito estar en la escena. 1913 01:45:50,340 --> 01:45:51,450 ¿Qué pasó, niña? 1914 01:45:51,450 --> 01:45:53,860 La madre de Pembe se enteró de todo. 1915 01:45:54,080 --> 01:45:56,200 Que el Señor no te castigue. 1916 01:45:56,200 --> 01:45:58,800 No pudiste evitarlo, ¿eh? 1917 01:45:59,020 --> 01:46:01,000 Está bien, me vestiré rápido y saldré. 1918 01:46:01,000 --> 01:46:02,330 Hablemos. Vamos. 1919 01:46:02,330 --> 01:46:03,650 Ay dios mío. 1920 01:46:04,800 --> 01:46:06,860 Pasa, vida mía, pasa. 1921 01:46:06,860 --> 01:46:07,730 Hola. 1922 01:46:07,730 --> 01:46:09,290 Trabajo fácil. 1923 01:46:09,340 --> 01:46:11,770 Hola. Saludos. 1924 01:46:11,770 --> 01:46:14,230 ¿Quién vino, quién? 1925 01:46:14,230 --> 01:46:16,190 Mi querido hijo. 1926 01:46:16,290 --> 01:46:18,120 Maşallah. 1927 01:46:18,120 --> 01:46:18,900 ¿Te gusto? 1928 01:46:18,900 --> 01:46:20,790 Mire al empresario. 1929 01:46:21,210 --> 01:46:23,710 Te juro que eres hermoso. 1930 01:46:23,710 --> 01:46:25,040 Espléndido. 1931 01:46:25,230 --> 01:46:26,820 Hola. 1932 01:46:26,820 --> 01:46:29,450 -...Hola. Gracias, señora. -Bienvenidos. 1933 01:46:29,540 --> 01:46:31,020 Gracias. 1934 01:46:31,720 --> 01:46:36,240 Entonces, haces estos famosos conjuntos sobre los que todos tus clientes preguntan. 1935 01:46:36,240 --> 01:46:38,520 Si, este es nuestro proyecto. 1936 01:46:38,550 --> 01:46:39,710 Es maravilloso. 1937 01:46:39,710 --> 01:46:41,780 Parece que vamos a comprar mucho. 1938 01:46:41,805 --> 01:46:44,945 Lo juro, por el amor de Metehan lo logramos esta vez. 1939 01:46:45,730 --> 01:46:49,750 Lo juro, señora Işıl, hay muchas solicitudes de hoteles. 1940 01:46:51,460 --> 01:46:52,920 ¿No es así? 1941 01:46:52,920 --> 01:46:54,840 Es realmente increíble. 1942 01:46:54,840 --> 01:46:55,980 Va muy bien. 1943 01:46:55,980 --> 01:46:57,540 Todo está bien. 1944 01:46:57,730 --> 01:46:58,410 Entiendo. 1945 01:46:58,410 --> 01:46:59,640 Nosotros decidimos. 1946 01:47:00,820 --> 01:47:02,800 ¿Quieres un té o un café? 1947 01:47:02,800 --> 01:47:04,480 - Sí, hijo, sí. - Adelante. 1948 01:47:04,480 --> 01:47:05,540 Por favor, por supuesto. 1949 01:47:06,720 --> 01:47:08,170 Vamos, por supuesto. 1950 01:47:08,951 --> 01:47:12,201 Metehan vino aquí inspirado por el trabajo, pero... 1951 01:47:12,280 --> 01:47:16,190 Mi hijo es el heredero de los Ünal. Podría decirse que es el jefe aquí. Vámonos, claro. 1952 01:47:16,190 --> 01:47:18,460 Créeme, nadie piensa diferente. 1953 01:47:18,460 --> 01:47:20,800 Mamá, ven, te invito a un té. 1954 01:47:20,800 --> 01:47:22,970 Bueno, trabajo fácil. 1955 01:47:24,600 --> 01:47:25,400 Lo siento. 1956 01:47:25,400 --> 01:47:26,590 El fin, Metehan. 1957 01:47:26,590 --> 01:47:30,760 Dame a mi y a mi mamá un buen regalo. 1958 01:47:30,760 --> 01:47:32,630 Descansemos en el hotel. 1959 01:47:32,630 --> 01:47:34,850 ¡Qué gente más extraña! 1960 01:47:34,910 --> 01:47:37,050 Uno es peor que el otro. 1961 01:47:58,728 --> 01:48:00,458 Sí, señora Pembe. 1962 01:48:00,483 --> 01:48:03,203 Señor Abdullah, le diré esto. 1963 01:48:04,510 --> 01:48:07,414 No puedo hacer nada hoy. 1964 01:48:07,641 --> 01:48:11,661 Y no hay ningún estado de ánimo en relación con los acontecimientos recientes. 1965 01:48:11,820 --> 01:48:14,910 ¿Estás enferma? Deja que Zülkar te lleve al hospital de inmediato. 1966 01:48:14,910 --> 01:48:16,076 No, no. 1967 01:48:16,201 --> 01:48:22,801 ¿Tal vez podríamos comer todos juntos en nuestro hotel? 1968 01:48:23,233 --> 01:48:25,123 ¿De dónde salió esto ahora? 1969 01:48:25,320 --> 01:48:27,970 La comida de allí es muy elogiada. 1970 01:48:28,590 --> 01:48:31,390 Una vez cada 40 años le pido algo, señor Abdullah. 1971 01:48:31,390 --> 01:48:34,049 En lugar de aceptar, te niegas. 1972 01:48:34,270 --> 01:48:37,480 ¿No puedo desear cenar con mi familia? 1973 01:48:37,580 --> 01:48:39,020 Bueno, vamos a cenar, ¿de acuerdo? 1974 01:48:39,020 --> 01:48:41,360 Les diré, les hablaré, se prepararán. 1975 01:48:41,360 --> 01:48:43,220 Está bien, gracias. 1976 01:48:47,516 --> 01:48:50,716 A esta mujer le encanta inventar cosas. 1977 01:48:54,354 --> 01:48:57,624 Mamá, ¿no parece esto un traje de funeral? 1978 01:48:58,140 --> 01:48:59,760 La mujer es muy vieja. 1979 01:48:59,890 --> 01:49:03,180 No se sabe cuándo será su funeral. Debemos estar preparados. 1980 01:49:04,510 --> 01:49:06,980 Te lo juro, mamá, tú eres a quien hay que tener miedo. 1981 01:49:06,980 --> 01:49:10,720 No, solo tengo este idioma. Lo hablo. 1982 01:49:10,720 --> 01:49:16,460 La fortaleza debe ser destruida desde dentro. La mujer debe amarme. Que viva hasta los 100 años si quiere. 1983 01:49:16,460 --> 01:49:18,710 Si no me deja entrar ¿qué me importa? 1984 01:49:21,980 --> 01:49:22,980 Estoy escuchando, mamá. 1985 01:49:22,980 --> 01:49:24,100 Nilay. 1986 01:49:24,220 --> 01:49:25,820 No te atrevas a llegar tarde a casa. 1987 01:49:25,820 --> 01:49:27,600 Por la noche iremos al hotel para cenar. 1988 01:49:27,600 --> 01:49:29,010 ¿Que hotel? 1989 01:49:29,637 --> 01:49:31,417 ¿Qué clase de hotel podría ser, hija? 1990 01:49:31,520 --> 01:49:33,160 Mamá, ¿hablas en serio? 1991 01:49:33,590 --> 01:49:38,210 Ya oíste, adelante, haz lo que te digo. No te atrevas a decirle nada a nadie. 1992 01:49:38,210 --> 01:49:39,770 Está bien, mamá. 1993 01:49:40,800 --> 01:49:42,910 ¿Qué pasó? Te pusiste pálida. 1994 01:49:42,910 --> 01:49:45,500 La madre de Pembe organiza una cena en el hotel de su amante. 1995 01:49:48,850 --> 01:49:51,520 Ojo por ojo, diente por diente, dice la mujer. 1996 01:49:51,590 --> 01:49:53,440 Bien hecho. 1997 01:49:53,670 --> 01:49:55,310 No es rosa, sino fucsia. 1998 01:49:55,310 --> 01:49:57,884 ¿Quizás no debería haber dicho nada? ¿Qué debería haber hecho? 1999 01:49:58,366 --> 01:50:01,856 Ya no hay nada que podamos hacer. Espero que no te pase nada. 2000 01:50:01,881 --> 01:50:03,811 Deberías mantener la boca cerrada. 2001 01:50:03,836 --> 01:50:07,146 En un momento dado, simplemente salió volando. 2002 01:50:11,000 --> 01:50:13,130 Hermana, ¿querías algo? 2003 01:50:13,130 --> 01:50:13,960 Madre. 2004 01:50:13,960 --> 01:50:15,050 Zülkar. 2005 01:50:15,050 --> 01:50:17,740 Hayat, hoy has reducido tus preparativos. 2006 01:50:17,740 --> 01:50:18,710 No estaremos en casa. 2007 01:50:18,710 --> 01:50:20,210 Vamos a comer fuera. 2008 01:50:20,390 --> 01:50:22,030 He hecho tanto. 2009 01:50:22,098 --> 01:50:23,618 Está bien, comeremos mañana. 2010 01:50:23,910 --> 01:50:25,770 Zülkar, estás conmigo. 2011 01:50:26,070 --> 01:50:27,000 Está bien, mamá. 2012 01:50:27,130 --> 01:50:28,020 Bueno, vamos. 2013 01:50:28,710 --> 01:50:32,340 Hermana Hayat, has hecho tanto, huele tan bien. 2014 01:50:32,410 --> 01:50:35,170 Sí, lo he cocinado, pero queda todo para mañana. 2015 01:50:35,230 --> 01:50:36,480 ¿Por qué? 2016 01:50:36,780 --> 01:50:41,870 Hija, he decidido que todos cenaremos juntos en nuestro nuevo hotel. 2017 01:50:41,870 --> 01:50:44,920 No está entre tus reglas cenar en el hotel. 2018 01:50:45,415 --> 01:50:47,905 ¿Ahora estás apegada a mis reglas? 2019 01:50:47,930 --> 01:50:52,740 Señora Pembe, ¿qué pasa? Está obsesionada conmigo. Una cosa por la mañana, otra por la noche. 2020 01:50:52,820 --> 01:50:54,260 Mamá, por favor. 2021 01:50:55,810 --> 01:50:58,690 No puedo tolerar los insultos de nadie. 2022 01:51:01,060 --> 01:51:03,330 Señor, dame paciencia. 2023 01:51:10,788 --> 01:51:13,518 Asude, ¿cuando es la boda? 2024 01:51:14,109 --> 01:51:19,089 Yo no me meto en esto querida, son los niños los que deciden. 2025 01:51:19,550 --> 01:51:21,200 ¿No es así, Nursema? 2026 01:51:22,270 --> 01:51:23,690 Ciertamente. 2027 01:51:24,956 --> 01:51:27,966 ¿Harás algo adecuado para ti este verano? 2028 01:51:28,610 --> 01:51:29,540 Vamos a ver. 2029 01:51:29,890 --> 01:51:30,990 Tal como se ve. 2030 01:51:31,440 --> 01:51:33,090 ¿Cómo se conocieron? 2031 01:51:34,780 --> 01:51:40,390 La Sra. Asude y yo trabajamos juntas. 2032 01:51:40,730 --> 01:51:42,360 Yo soy un artista. 2033 01:51:43,460 --> 01:51:47,023 Dibujé sobre su ropa. 2034 01:51:47,251 --> 01:51:49,391 ¿No estás trabajando ahora? 2035 01:51:49,630 --> 01:51:52,130 ¿Quién trabajará después de casarse con Firaz? 2036 01:51:54,440 --> 01:51:55,570 ¿Por qué razón? 2037 01:51:55,750 --> 01:51:57,270 Yo trabajo, por supuesto. 2038 01:51:57,570 --> 01:51:58,840 Yo hago mi trabajo. 2039 01:51:58,840 --> 01:52:00,780 ¿Podemos echar un vistazo? 2040 01:52:01,230 --> 01:52:02,160 Ciertamente. 2041 01:52:06,431 --> 01:52:10,191 Aún no he tenido tiempo de traer mis obras antiguas. 2042 01:52:10,427 --> 01:52:13,887 Pero hay uno en la parte superior, pero aún no lo he terminado. 2043 01:52:13,990 --> 01:52:15,670 Está bien, ya veremos. 2044 01:52:15,950 --> 01:52:17,390 Por supuesto. 2045 01:52:23,150 --> 01:52:29,010 Asude, tu nuera es hermosa, pero ¿no es mayor que Firaz? 2046 01:52:29,010 --> 01:52:30,760 ¿Tiene importancia? 2047 01:52:31,150 --> 01:52:34,350 No sé, a mí me pareció que era mayor. 2048 01:52:34,690 --> 01:52:37,050 Pero ella es una buena artista. 2049 01:52:37,050 --> 01:52:39,370 Te gusta esto. 2050 01:52:39,560 --> 01:52:43,380 Ella se está desarrollando en su campo, es una buena artista. 2051 01:52:43,916 --> 01:52:47,476 En cuanto a la edad, es asunto de Firaz. 2052 01:52:48,040 --> 01:52:50,190 Es él quien se acuesta con ella. 2053 01:52:58,055 --> 01:52:59,845 La señora Pembe está llamando. 2054 01:53:00,100 --> 01:53:01,700 ¿Qué es esto? ¿Es bueno? 2055 01:53:01,700 --> 01:53:03,250 Sí, señora Pembe. 2056 01:53:04,302 --> 01:53:07,122 Buenas tardes señora Kivilcim, ¿cómo está? 2057 01:53:07,410 --> 01:53:09,660 Bueno, gracias, ¿y tú? 2058 01:53:09,960 --> 01:53:12,130 Todo está bien, gracias a Dios. 2059 01:53:13,302 --> 01:53:17,132 Cenaremos con toda la familia en nuestro hotel. 2060 01:53:17,300 --> 01:53:19,710 También le esperamos con la Sra. Sönmez. 2061 01:53:19,850 --> 01:53:22,493 Llamaré a Ömer ahora y se lo diré. 2062 01:53:23,510 --> 01:53:26,120 Está bien, está bien, iremos. 2063 01:53:26,120 --> 01:53:29,000 Genial, nos vemos por la noche entonces. 2064 01:53:29,000 --> 01:53:32,100 Está bien Sra. Pembe, hasta luego, gracias. 2065 01:53:32,100 --> 01:53:33,130 Nos vemos. 2066 01:53:37,310 --> 01:53:38,400 ¿Que dice? 2067 01:53:38,790 --> 01:53:40,710 Le invita a cenar en el hotel. 2068 01:53:41,050 --> 01:53:44,260 ¡Qué maravilla! Yo también daré un paseo. 2069 01:53:46,000 --> 01:53:48,050 ¿De dónde salió esto? 2070 01:53:48,130 --> 01:53:49,750 ¿Cómo puedo mirarla a la cara? 2071 01:53:49,750 --> 01:53:51,730 De un lado está Işil, del otro esto. 2072 01:53:52,790 --> 01:53:55,810 Kivilcim, ¿nos vamos? 2073 01:53:56,270 --> 01:54:01,970 Bueno, mami. A ver, si de verdad quieres, vámonos. 2074 01:54:01,970 --> 01:54:03,610 ¿Por qué estás tensa? 2075 01:54:03,690 --> 01:54:05,430 No te pongas tensa, mamá. 2076 01:54:05,430 --> 01:54:08,340 A veces el embarazo me hace sentir deprimida. 2077 01:54:08,610 --> 01:54:10,120 Eso pasa, por supuesto. 2078 01:54:14,252 --> 01:54:16,232 Tu hija ya está mayor. 2079 01:54:16,257 --> 01:54:17,767 ¿Está vivo tu ex marido? 2080 01:54:18,472 --> 01:54:20,542 No, él murió. 2081 01:54:21,088 --> 01:54:23,028 ¿Te comiste su alma? 2082 01:54:24,680 --> 01:54:29,010 - No, es... - Murió de muerte natural. 2083 01:54:29,280 --> 01:54:30,680 Que descanse en paz. 2084 01:54:30,680 --> 01:54:32,050 Amén. 2085 01:54:35,432 --> 01:54:38,952 Tía, ¿no sales? 2086 01:54:39,115 --> 01:54:42,545 Hace años que no salgo, ni siquiera de mi apartamento. 2087 01:54:42,570 --> 01:54:44,380 Me siento bien en casa. 2088 01:54:45,460 --> 01:54:46,430 ¿Por qué? 2089 01:54:46,430 --> 01:54:49,600 No podría quitarme la suciedad. 2090 01:54:49,764 --> 01:54:53,284 Me siento bien en casa con la televisión y mi hijo. 2091 01:54:54,650 --> 01:54:56,770 El hermano Haluk es un empleado muy valioso para nosotros. 2092 01:54:56,770 --> 01:54:58,830 Él es casi el principal. 2093 01:54:58,830 --> 01:55:00,510 A mi marido le encanta especialmente. 2094 01:55:00,552 --> 01:55:03,212 ¿Viniste aquí a presumir, hija? 2095 01:55:03,302 --> 01:55:05,952 No, ¿podría ser eso posible? 2096 01:55:06,000 --> 01:55:08,440 ¿Qué diferencia hay en quién eres? 2097 01:55:08,440 --> 01:55:14,960 Llamas trabajador a mi hijo para meterme esta cosa flácida. 2098 01:55:16,040 --> 01:55:19,600 ¿Dónde estoy flácida, señora tía? 2099 01:55:19,718 --> 01:55:20,828 ¿Y dónde no está flácido? 2100 01:55:20,852 --> 01:55:23,322 ¿Es esto cierto? 2101 01:55:23,796 --> 01:55:26,086 Pero no dijiste eso delante de Haluk. 2102 01:55:26,110 --> 01:55:28,270 No pensé que vendrías otra vez. 2103 01:55:28,270 --> 01:55:31,620 Ya que no te rindes yo también hablaré. 2104 01:55:32,560 --> 01:55:33,720 Vendré otra vez. 2105 01:55:33,990 --> 01:55:35,940 Vendré otra vez más tarde. 2106 01:55:35,980 --> 01:55:37,930 Y algo más. 2107 01:55:37,930 --> 01:55:44,000 Pones sobre tu cabeza a aquella mujer que encontraste para tu hijo. 2108 01:55:44,020 --> 01:55:44,470 ¡Fuera! 2109 01:55:44,520 --> 01:55:45,780 Maleducada. 2110 01:55:48,260 --> 01:55:49,510 Sal. 2111 01:55:49,510 --> 01:55:51,180 Ojalá fuera más joven. 2112 01:55:51,180 --> 01:55:52,470 Mamá, no te atrevas. 2113 01:55:52,470 --> 01:55:54,880 No, no haré nada ahora. 2114 01:55:54,880 --> 01:55:57,460 Vamos, que ahora nos comerá. 2115 01:55:57,460 --> 01:55:58,460 Sal. 2116 01:55:58,460 --> 01:56:01,300 Me voy, pero volveré. 2117 01:56:01,300 --> 01:56:03,700 No te atrevas a alegrarte de haberme alejado. 2118 01:56:03,730 --> 01:56:05,150 Lo haré por despecho. 2119 01:56:05,150 --> 01:56:06,410 Vamos, Nilay. 2120 01:56:06,410 --> 01:56:07,830 Vamos. 2121 01:56:11,650 --> 01:56:13,240 Desearía no tener que verla. 2122 01:56:13,240 --> 01:56:14,510 Vamos, mamá. 2123 01:56:19,640 --> 01:56:20,980 Cariño. 2124 01:56:20,980 --> 01:56:21,910 ¿Hola, Işil? 2125 01:56:22,430 --> 01:56:23,310 ¿Cómo estás? 2126 01:56:23,310 --> 01:56:25,180 Escuché tu voz y me sentí mejor. 2127 01:56:25,180 --> 01:56:27,450 Quien sabe qué pasará si lo veo. 2128 01:56:28,700 --> 01:56:29,710 ¿Hola? 2129 01:56:30,110 --> 01:56:31,450 ¿Está ahí? 2130 01:56:31,640 --> 01:56:33,790 Sí, estoy aquí. 2131 01:56:33,930 --> 01:56:42,340 ¿Por qué llamo...? La señora Pembe llamó, quiere cenar en el hotel hoy. 2132 01:56:42,340 --> 01:56:46,330 Dice que la comida es realmente sabrosa y todo eso. 2133 01:56:46,680 --> 01:56:48,010 Y no pude decir nada. 2134 01:56:48,035 --> 01:56:49,445 ¿Estás preocupado por esto? 2135 01:56:49,560 --> 01:56:50,490 No hay nada. 2136 01:56:50,690 --> 01:56:51,640 ¿Es cierto? 2137 01:56:51,640 --> 01:56:54,570 No quiero hacer nada que te moleste. 2138 01:56:54,570 --> 01:56:55,520 Lo sé. 2139 01:56:55,520 --> 01:56:57,260 Por eso te pido que te calmes. 2140 01:56:57,690 --> 01:56:59,330 Yo lo organizaré todo. 2141 01:56:59,330 --> 01:57:01,250 Cenarás y te marcharás. 2142 01:57:01,250 --> 01:57:02,290 Ningún problema. 2143 01:57:02,540 --> 01:57:04,430 Qué comprensiva eres. 2144 01:57:04,610 --> 01:57:06,980 Te amo cada vez más y más. 2145 01:57:06,980 --> 01:57:08,820 Y yo te amo mi amor. 2146 01:57:08,960 --> 01:57:09,950 Adiós. 2147 01:57:12,424 --> 01:57:15,434 No puedo estar celosa de tu anciana esposa, Apo. 2148 01:57:15,650 --> 01:57:19,740 No te preocupes, todo el mundo cenará y la cuenta correrá por tu cuenta. 2149 01:57:21,290 --> 01:57:23,130 Koray, ¿no quieres echar un vistazo? 2150 01:57:24,960 --> 01:57:25,940 Sí, señora Işıl. 2151 01:57:26,522 --> 01:57:29,182 Por la noche, la familia Ünal cenará en el restaurante. 2152 01:57:29,254 --> 01:57:32,844 Ocúpate de esto para que no haya problemas. 2153 01:57:32,900 --> 01:57:34,270 Como tú ordenes. 2154 01:57:38,030 --> 01:57:43,280 Cariño, quería verte en algún sitio. Porque no puedo hablar de esto en casa con mi mamá. 2155 01:57:43,280 --> 01:57:45,150 Sobre la cena, ¿no? 2156 01:57:45,240 --> 01:57:46,700 Y ella te llamó ¿verdad? 2157 01:57:47,120 --> 01:57:49,610 Llamo y llamo, pero no había nada de qué preocuparse. 2158 01:57:49,610 --> 01:57:51,060 No lo creo, Ömer. 2159 01:57:51,060 --> 01:57:53,230 No me parece. 2160 01:57:53,230 --> 01:57:58,890 Estás preocupada porque sabes lo que pasa entre mi hermano e Işil. 2161 01:57:58,890 --> 01:58:01,780 Pero si no quieres ir, no hay problema. 2162 01:58:01,869 --> 01:58:05,049 Al principio estuve de acuerdo, luego pensé en pensar en algo. 2163 01:58:05,096 --> 01:58:08,996 Pero últimamente, si mi madre quiere algo, insiste, ¿sabes? 2164 01:58:09,021 --> 01:58:12,081 Ella quería ir y dijo que le haría bien. Y no pude negarme. 2165 01:58:12,120 --> 01:58:16,290 Cariño, como dije, no hay nada de eso. No te preocupes. 2166 01:58:16,290 --> 01:58:18,141 Sí, es cierto, pero... 2167 01:58:19,240 --> 01:58:21,000 Será más sospechoso si no vamos. 2168 01:58:21,000 --> 01:58:24,400 Doğa ha regresado a casa, apoyémosla también, ¿Bien? 2169 01:58:24,400 --> 01:58:27,760 Hablas correctamente, pero tengo un mal presentimiento sobre esto, Ömer. 2170 01:58:27,760 --> 01:58:29,300 ¿Tal vez por el embarazo? 2171 01:58:30,150 --> 01:58:34,120 Dicen que las mujeres embarazadas pueden sentir estas cosas. 2172 01:58:34,120 --> 01:58:35,080 ¿Qué significa? 2173 01:58:35,080 --> 01:58:38,910 He oído que las mujeres embarazadas tienen mayor sensibilidad. 2174 01:58:39,910 --> 01:58:41,570 ¿Es por las hormonas? 2175 01:58:41,570 --> 01:58:43,310 Me comeré tus hormonas. 2176 01:58:43,540 --> 01:58:45,840 Ömer, ¿puedes hablar en serio? 2177 01:58:45,840 --> 01:58:48,470 Cariño, lo digo en serio. Te lo digo para que no te preocupes. 2178 01:58:49,800 --> 01:58:50,990 Está bien entonces. 2179 01:58:53,942 --> 01:58:56,907 Allah, Allah ¿está bien? 2180 01:59:02,134 --> 01:59:05,264 ¿Qué haces, mujer enamorada? No sales de la habitación. 2181 01:59:05,289 --> 01:59:09,919 Llamé a Özkan, pero no respondió, así que estoy preocupada. 2182 01:59:09,950 --> 01:59:11,750 En una reunión, probablemente. 2183 01:59:11,750 --> 01:59:14,140 ¿No es cierto? Probablemente sí. 2184 01:59:14,740 --> 01:59:16,050 Eso es… 2185 01:59:17,160 --> 01:59:21,180 Por la noche cenaremos en el hotel. 2186 01:59:21,180 --> 01:59:22,650 ¿En el Hotel de Işil? 2187 01:59:22,650 --> 01:59:24,880 La Sra. Pembe dijo. 2188 01:59:25,520 --> 01:59:26,670 Está bien entonces. 2189 01:59:26,670 --> 01:59:28,871 Y ella me regañó duramente. 2190 01:59:29,080 --> 01:59:32,390 Allah Allah, ¿cuántas veces ha sucedido esto? 2191 01:59:32,390 --> 01:59:36,140 No lo sé, pero tampoco podré mantener la boca cerrada por mucho tiempo y algo pasará. 2192 01:59:36,140 --> 01:59:38,510 No, no digas nada. 2193 01:59:38,660 --> 01:59:40,600 ¿De dónde salió esta cena? 2194 01:59:40,600 --> 01:59:43,240 Ella quiere presumir delante de mí. 2195 01:59:43,240 --> 01:59:45,770 Ella está obsesionada conmigo, ¿por qué estás preocupada? 2196 01:59:45,770 --> 01:59:48,710 Por la noche se burlará de mí y todo terminará. 2197 01:59:48,820 --> 01:59:55,927 Doğa, cuando esta familia se reúne, siempre pasa algo. 2198 01:59:56,124 --> 02:00:00,584 Oremos para que podamos ir, cenar y regresar sanos y salvos, Inşallah. 2199 02:00:00,640 --> 02:00:03,900 No podré comer normalmente durante mucho tiempo. 2200 02:00:11,300 --> 02:00:12,260 Mamá, ¿a dónde vas? 2201 02:00:12,260 --> 02:00:15,780 Tus coches me están presionando. 2202 02:00:15,780 --> 02:00:19,470 Ya he sufrido bastante por mi suegra. Déjame respirar. 2203 02:00:19,470 --> 02:00:22,980 Mamá, no te preocupes, pero te resultará difícil estar con ella. 2204 02:00:22,980 --> 02:00:25,530 Estaba enojada con la madre Pembe, pero ella era aún peor. 2205 02:00:25,610 --> 02:00:32,250 Ella tomó a mi bigotudo y lo crió con restricciones. 2206 02:00:32,250 --> 02:00:34,650 Un tiburón en un acuario. 2207 02:00:34,650 --> 02:00:35,510 ¿Qué significa? 2208 02:00:35,510 --> 02:00:37,620 Lo vi en un documental. 2209 02:00:37,620 --> 02:00:41,050 Si un tiburón crece en un acuario, sólo crece hasta 80 cm. 2210 02:00:41,050 --> 02:00:43,940 Y si en el mar, entonces dos metros. 2211 02:00:43,940 --> 02:00:45,020 Entonces, ¿qué debemos hacer? 2212 02:00:45,020 --> 02:00:47,240 ¿Sientes pena por los tiburones? ¿Qué? 2213 02:00:47,240 --> 02:00:49,260 Mamá, no entiendes nada. 2214 02:00:49,260 --> 02:00:50,780 El entorno en el que creces es importante. 2215 02:00:50,780 --> 02:00:52,860 Su madre es un acuario y tú eres el mar. 2216 02:00:52,860 --> 02:00:54,820 No quise reírme. 2217 02:00:54,820 --> 02:01:00,870 Bueno, el capitán Cousteau crió a su hijo en un acuario. Luego lo liberó en el océano. 2218 02:01:00,870 --> 02:01:05,900 Ahora él decidirá con qué meterse, remolinos u olas, no lo sé. 2219 02:01:05,900 --> 02:01:09,520 Mamá, ya es suficiente geografía por hoy. 2220 02:01:09,820 --> 02:01:12,130 Me voy a casa, adiós. 2221 02:01:12,490 --> 02:01:13,990 Besos, hija. 2222 02:01:19,560 --> 02:01:22,270 Te esperaré por la noche, Lehman. 2223 02:01:22,560 --> 02:01:23,880 Ven con tu marido. 2224 02:01:23,960 --> 02:01:25,730 No llegues tarde, ¿de acuerdo? 2225 02:01:28,340 --> 02:01:31,430 Mamá, ¿por qué invitaste a la nuera de Lehman? 2226 02:01:31,430 --> 02:01:33,150 Invité a todos, hija. 2227 02:01:33,150 --> 02:01:34,610 Invité a todos. 2228 02:01:34,780 --> 02:01:36,390 Tengo miedo Allah. 2229 02:01:36,390 --> 02:01:37,730 ¿Por qué tienes miedo? 2230 02:01:37,730 --> 02:01:40,260 Que teman los que deben tener miedo. 2231 02:01:40,801 --> 02:01:44,991 Ahora voy a darme un buen baño. 2232 02:01:45,150 --> 02:01:47,070 Esto suena loco, supongo. 2233 02:01:47,070 --> 02:01:49,000 Que se avergüencen aquellos que me volvieron loca. 2234 02:02:05,050 --> 02:02:06,180 Mi esposa. 2235 02:02:06,440 --> 02:02:07,740 Cariño. 2236 02:02:11,960 --> 02:02:14,530 Supongo que estas son para mí. Gracias. 2237 02:02:15,073 --> 02:02:18,323 No son tan hermosa como tú. 2238 02:02:20,950 --> 02:02:21,920 ¿Qué ha pasado? 2239 02:02:21,990 --> 02:02:26,150 La alta sociedad te destrozó y te abandonó, ¿no es así? 2240 02:02:26,150 --> 02:02:27,893 No pude proteger a mi esposa. 2241 02:02:28,132 --> 02:02:34,362 No, gente normal. Simplemente no estoy acostumbrada a ellos. 2242 02:02:35,364 --> 02:02:37,724 Bueno, dime, Nursema, cuéntame algunos chismes. 2243 02:02:38,246 --> 02:02:40,386 Bueno ¿qué puedo decir? 2244 02:02:40,411 --> 02:02:46,531 Aparte de que soy mayor que tú y fea, todo es como siempre. 2245 02:02:47,080 --> 02:02:54,490 ¿Entonces estas reinas del Botox dijeron que eras fea y se enojaron? 2246 02:02:54,560 --> 02:02:56,100 No, no estaba molesta. 2247 02:02:56,724 --> 02:03:03,814 Solías pensar lo mismo, te encantaban las modelos rubias. 2248 02:03:04,750 --> 02:03:05,773 Nursema, 2249 02:03:06,050 --> 02:03:07,570 no te vuelvas loca, 2250 02:03:08,876 --> 02:03:10,316 sólo te amo a ti. 2251 02:03:12,040 --> 02:03:18,370 Y todo lo que ahora me conecta con las rubias son las flores rubias que te compraré. 2252 02:03:18,470 --> 02:03:19,670 Bueno ya veremos. 2253 02:03:19,860 --> 02:03:21,230 ¡Como esto! 2254 02:03:21,420 --> 02:03:22,430 Sonrisa. 2255 02:03:22,560 --> 02:03:24,170 ¿Quién dijo qué de ti? 2256 02:03:24,290 --> 02:03:25,970 No valen ni tu uña. 2257 02:03:26,350 --> 02:03:30,390 Todo es culpa de mamá, dicen esto para molestarte. 2258 02:03:30,600 --> 02:03:35,430 No, mi suegra no dejó que nadie me hiciera daño, incluso me protegió. 2259 02:03:36,904 --> 02:03:41,014 Sí, mi madre es así, ya te acostumbrarás también. 2260 02:03:41,070 --> 02:03:49,660 Delante de desconocidos, te alabará por ser una nuera maravillosa, un hijo maravilloso que te elevará hasta el cielo. Pero en privado, te destruirá. 2261 02:03:49,718 --> 02:03:51,318 Esto es lo que me volvió loco. 2262 02:03:51,430 --> 02:03:56,200 Toda mi vida me pregunté si mi madre realmente me amaba o no. 2263 02:03:59,620 --> 02:04:01,280 ¿Cómo estuvo su día? 2264 02:04:01,311 --> 02:04:04,901 Ha sido un muy buen momento ahora mismo, volver a casa y verte... 2265 02:04:05,048 --> 02:04:07,718 Es maravilloso charlar contigo. 2266 02:04:07,790 --> 02:04:11,150 Señora Işıl, todos los preparativos están en marcha, todo está bien, no se preocupe. 2267 02:04:11,150 --> 02:04:11,720 Bueno. 2268 02:04:11,720 --> 02:04:12,720 Trabajo fácil. 2269 02:04:12,720 --> 02:04:14,080 Gracias. 2270 02:04:14,310 --> 02:04:15,710 ¿Estás ocupada hoy? 2271 02:04:15,710 --> 02:04:18,230 No preguntes, tenemos invitados importantes. 2272 02:04:18,230 --> 02:04:19,740 ¿Si? ¿Quién viene? 2273 02:04:19,740 --> 02:04:20,890 La familia Ünal. 2274 02:04:20,890 --> 02:04:22,220 ¡Oh! 2275 02:04:23,800 --> 02:04:25,930 ¡Aquí está el pequeño Ünal! 2276 02:04:26,020 --> 02:04:28,180 Soy un trabajador común y corriente, ¿por qué haces esto? 2277 02:04:28,180 --> 02:04:31,420 Vimos lo que tu madre nos hizo a todos hoy. 2278 02:04:31,420 --> 02:04:35,550 No, por favor no te ofendas, ella no dijo eso por malicia sino por ignorancia. 2279 02:04:35,770 --> 02:04:38,880 Entonces ¡te deseo buena suerte esta noche! 2280 02:04:38,905 --> 02:04:41,415 Y tú quédate, señora de los ángeles. 2281 02:04:41,500 --> 02:04:44,280 No, querido, ¿a dónde quiero llegar? 2282 02:04:44,280 --> 02:04:48,290 Corre y sálvate querida mía, sólo diré hola y me iré. 2283 02:04:48,290 --> 02:04:53,410 Necesito empacar mis cosas, me mudaré a una nueva casa mañana. 2284 02:04:53,440 --> 02:04:55,180 ¿Está todo listo ya? 2285 02:04:55,180 --> 02:04:56,910 Sí, tu yerno es así. 2286 02:04:56,910 --> 02:04:58,110 Felicidades. 2287 02:04:58,110 --> 02:04:59,380 Felicidades. 2288 02:04:59,500 --> 02:05:00,970 Gracias. 2289 02:05:03,460 --> 02:05:06,740 Damas, si están listas, ya las estoy esperando. 2290 02:05:13,100 --> 02:05:14,360 ¿Listo? 2291 02:05:14,550 --> 02:05:19,120 Los hombres ya están en camino, nosotros tampoco llegaremos tarde, vámonos ya. 2292 02:05:21,820 --> 02:05:25,610 Señora Pembe, ¡qué hermosa está! 2293 02:05:25,610 --> 02:05:30,230 Oh, gracias, puse lo que encontré. 2294 02:05:32,680 --> 02:05:33,860 Vamos. 2295 02:05:34,970 --> 02:05:38,390 Hermana Hayat, lo siento, ¡dejamos tres niños con usted! 2296 02:05:38,390 --> 02:05:40,590 La hermana Hayat se encargará de ello, no te preocupes. 2297 02:05:40,590 --> 02:05:42,290 No pienses que todo está bien. 2298 02:05:42,538 --> 02:05:44,158 ¡Vamos, la casa es tuya! 2299 02:05:44,190 --> 02:05:45,140 Disfrute de su comida. 2300 02:05:45,140 --> 02:05:46,180 Gracias. 2301 02:05:52,940 --> 02:05:54,880 Cariño, tranquilízate. 2302 02:05:56,000 --> 02:05:58,820 Temo otra desgracia, Ömer. 2303 02:05:58,845 --> 02:06:00,505 No habrá nada. 2304 02:06:00,957 --> 02:06:03,637 Niños, ¿qué me estáis ocultando? 2305 02:06:03,670 --> 02:06:08,270 Mami, nada de secreto, solo tensión normal, ¿sabes? 2306 02:06:08,270 --> 02:06:12,070 Mira, acepté la demencia, pero no soy estúpida. 2307 02:06:12,070 --> 02:06:13,820 No pienses que soy estúpida. 2308 02:06:13,820 --> 02:06:16,380 Si hay algo, por favor dímelo. 2309 02:06:16,380 --> 02:06:18,410 Señora Sönmez, no hay nada, realmente. 2310 02:06:18,700 --> 02:06:21,390 ¿Te ocultaría lo que eres? 2311 02:06:21,660 --> 02:06:25,550 Ya casi llegamos, solo cenaremos con toda la familia y listo. 2312 02:06:25,550 --> 02:06:28,690 Solíamos ir allí a menudo. 2313 02:06:29,880 --> 02:06:32,120 Las niñas eran tan pequeñas. 2314 02:06:32,656 --> 02:06:35,316 Les encantaba mucho el pescado. 2315 02:06:35,380 --> 02:06:39,223 Había un restaurante al que solíamos ir todo el tiempo. 2316 02:06:39,590 --> 02:06:41,040 ¿Cómo se llamaba? 2317 02:06:42,070 --> 02:06:43,820 "Hamza". 2318 02:06:44,660 --> 02:06:46,340 ¡Sí, "Hamza"! 2319 02:06:46,340 --> 02:06:48,140 ¡Qué días tan maravillosos fueron aquellos, señora Sönmez! 2320 02:06:48,140 --> 02:06:50,850 Muy buenos días, Ömer. 2321 02:06:51,314 --> 02:06:53,824 ¿Ves qué bien lo recuerda todo? 2322 02:06:54,030 --> 02:06:55,470 El pasado, sí. 2323 02:07:03,690 --> 02:07:04,850 Buenas noches. 2324 02:07:04,850 --> 02:07:05,890 Buenas noches. 2325 02:07:05,890 --> 02:07:06,940 Bienvenidos. 2326 02:07:06,940 --> 02:07:07,760 Bienvenidos. 2327 02:07:07,760 --> 02:07:09,350 Bienvenidos. 2328 02:07:09,710 --> 02:07:11,120 ¡Tía, bienvenida! 2329 02:07:11,120 --> 02:07:12,560 Gracias, querida. 2330 02:07:14,760 --> 02:07:15,980 Bienvenidos. 2331 02:07:23,780 --> 02:07:25,230 Bienvenidos. 2332 02:07:30,750 --> 02:07:32,660 Bueno, ¿cómo va todo? ¿Todo bien? 2333 02:07:32,660 --> 02:07:34,510 ¿Necesitas algo? 2334 02:07:35,634 --> 02:07:40,504 Muchas gracias, ¿preparaste todo? 2335 02:07:40,930 --> 02:07:45,520 Nuera, incluso eligió las servilletas ella misma, ¡no se sentó ni un minuto por la mañana! 2336 02:07:47,210 --> 02:07:48,180 Este es mi trabajo. 2337 02:07:50,206 --> 02:07:53,166 Maşallah, lo mucho que amas tu trabajo. 2338 02:07:53,332 --> 02:07:55,932 Muchas gracias, salud a tus manos. 2339 02:07:56,020 --> 02:07:56,980 Por favor. 2340 02:07:56,980 --> 02:07:58,320 Disfruta tu comida. 2341 02:08:00,310 --> 02:08:01,710 Gracias. 2342 02:08:08,360 --> 02:08:12,410 Dijiste cena familiar, pero invitaste a todos. 2343 02:08:13,951 --> 02:08:16,301 ¿A quién invité además de mi familia? 2344 02:08:24,940 --> 02:08:27,050 Ahora voy a dar a luz por estrés. 2345 02:08:27,050 --> 02:08:29,470 Cálmate, Kivilcim, por favor. 2346 02:08:30,199 --> 02:08:32,049 ¿Qué te pasa últimamente? 2347 02:08:32,400 --> 02:08:36,160 No hay nada, pero no he podido contactar con Özkan desde el almuerzo. 2348 02:08:37,790 --> 02:08:39,260 ¿No respondió a tus llamadas? 2349 02:08:39,260 --> 02:08:40,900 No, bueno... 2350 02:08:41,034 --> 02:08:45,714 No sé si olvidó su teléfono en algún lugar o si la reunión se retrasó. 2351 02:08:45,739 --> 02:08:48,059 Meri, no le enviaste dinero a este hombre otra vez, ¿verdad? 2352 02:08:48,138 --> 02:08:49,608 Le envió, mamá. 2353 02:08:50,770 --> 02:08:52,160 ¿Y qué pasó? ¿Qué pasó? 2354 02:08:52,160 --> 02:08:54,200 ¿El hombre tomó el dinero y huyó? ¿Esto? 2355 02:08:54,200 --> 02:08:56,710 Bueno, cerremos este tema, por favor. 2356 02:08:56,840 --> 02:08:58,730 Oh, Meri. 2357 02:09:02,943 --> 02:09:05,363 ¿Te gustaron los platos, nuera, tío? 2358 02:09:06,300 --> 02:09:07,770 Son magníficos. 2359 02:09:07,770 --> 02:09:10,440 Juro que la comida de mi nuera es más sabrosa. 2360 02:09:11,380 --> 02:09:13,540 No exageres, Lehman, por el amor de Dios. 2361 02:09:13,540 --> 02:09:15,560 Estos platos están preparados por un chef estrella. 2362 02:09:15,560 --> 02:09:17,180 Bueno, yo sigo estando a favor de la nuera. 2363 02:09:23,950 --> 02:09:25,640 ¿Qué ha pasado? 2364 02:09:25,780 --> 02:09:28,417 Pareces un poco tenso. ¿Qué pasó? ¿Estás molesto por algo? 2365 02:09:29,800 --> 02:09:30,890 No, eso no es verdad. 2366 02:09:37,890 --> 02:09:39,190 Nilay. 2367 02:09:39,900 --> 02:09:41,140 ¿Estás escuchando, mami? 2368 02:09:41,610 --> 02:09:43,760 Adelante, llama a la señora Işıl. 2369 02:09:46,220 --> 02:09:47,470 ¿Por qué? 2370 02:09:48,506 --> 02:09:50,916 Hija, ¿por qué si no? Le agradeceré. 2371 02:09:53,314 --> 02:09:54,864 ¿Qué necesidad hay de esto, señora Pembe? 2372 02:09:54,920 --> 02:09:56,550 Le agradeceremos cuando nos vayamos. 2373 02:09:56,780 --> 02:09:59,920 Y hasta interfieres con mi gratitud. 2374 02:09:59,920 --> 02:10:03,300 La pobre mujer trabajó muy duro. 2375 02:10:06,400 --> 02:10:08,490 Señora Işıl, ¿puede venir? 2376 02:10:08,560 --> 02:10:09,580 Por supuesto. 2377 02:10:14,280 --> 02:10:15,890 Hay sonrisas en sus caras. 2378 02:10:16,000 --> 02:10:17,710 ¿Estás satisfecho? 2379 02:10:17,750 --> 02:10:18,580 Mucho. 2380 02:10:19,380 --> 02:10:20,660 Disfruta tu comida. 2381 02:10:20,660 --> 02:10:23,520 Si todos están de buen humor, no hay problemas. 2382 02:10:26,470 --> 02:10:28,535 Estamos de buen humor... 2383 02:10:30,476 --> 02:10:33,276 pero el tuyo estará un poquito estropeado. 2384 02:10:45,720 --> 02:10:46,990 No entendí. 2385 02:10:47,920 --> 02:10:50,540 Señora Pembe, ahora no es el momento para esto. 2386 02:10:53,316 --> 02:10:55,926 Éste es el momento perfecto, señor Abdullah. 2387 02:10:57,330 --> 02:10:59,280 ¡El momento es perfecto! 2388 02:11:14,720 --> 02:11:19,240 ¿¡No estás durmiendo con esta mujer en este hotel!? 2389 02:11:51,076 --> 02:11:52,466 Señora Pembe. 2390 02:11:52,496 --> 02:11:56,996 ¡No te atrevas a decir mi nombre con tu maldita boca! 2391 02:11:57,140 --> 02:11:58,460 -Señora Pembe. - Mamá, ¿qué estás haciendo? 2392 02:11:58,460 --> 02:11:59,460 ¿Qué pasa mamá mama? 2393 02:11:59,460 --> 02:12:01,440 ¡Solo un momento y papá hablará! 2394 02:12:03,840 --> 02:12:06,400 ¡Tu padre tiene una relación con esta mujer! 2395 02:12:06,400 --> 02:12:08,430 ¿Es esto una mentira, señor Abdullah? 2396 02:12:09,960 --> 02:12:11,490 Papá, ¿qué dice mamá? 2397 02:12:13,480 --> 02:12:14,940 ¿Qué pasa, papá? 2398 02:12:15,270 --> 02:12:18,060 Mamá está diciendo la verdad, lo vi con mis propios ojos. 2399 02:12:19,026 --> 02:12:21,236 ¡Uf, en tu cara! 2400 02:12:21,300 --> 02:12:24,820 ¡No fue suficiente con que arruinaras la vida de mi hija, ¿eh?! 2401 02:12:24,820 --> 02:12:27,240 ¿Has encontrado una nueva víctima? 2402 02:12:29,650 --> 02:12:31,500 Mamá, por favor no interfieras. 2403 02:12:31,500 --> 02:12:33,730 Señora Sönmez, por favor, ahora no es el momento para esto. 2404 02:12:35,310 --> 02:12:36,100 Mira, yo... 2405 02:12:36,100 --> 02:12:37,710 ¿Y yo qué? 2406 02:12:37,790 --> 02:12:39,081 ¡Tú! 2407 02:12:40,060 --> 02:12:41,800 Señora Pembe, entre en razón. 2408 02:12:41,800 --> 02:12:43,060 ¡Cállate, sinvergüenza! 2409 02:13:05,890 --> 02:13:08,000 ¡¿Por qué sigues aquí parada?! 2410 02:13:08,000 --> 02:13:09,710 - ¿Qué estás haciendo? - Empacarás tus cosas. 2411 02:13:09,720 --> 02:13:12,860 - Mamá, ¿puedes dejarla ir? - ¡Y salir de este hotel! 2412 02:13:12,890 --> 02:13:13,770 ¡Señora Pembe! 2413 02:13:13,800 --> 02:13:14,520 ¡Señora Pembe! 2414 02:13:14,550 --> 02:13:15,310 Tú... 2415 02:13:15,310 --> 02:13:16,330 ¡Mírame, mírame! 2416 02:13:16,330 --> 02:13:18,980 ¡No te veré más cerca de mi familia! 2417 02:13:18,980 --> 02:13:21,120 ¡O te destrozaré con mis propias manos! 2418 02:13:21,120 --> 02:13:22,670 ¿Me escuchaste? 2419 02:13:29,780 --> 02:13:31,950 ¡Aquí está tu posición! 2420 02:13:34,040 --> 02:13:35,810 ¡Que todo el mundo lo escuche! 2421 02:13:35,980 --> 02:13:39,286 ¡Esta mujer que era directora de este hotel... 2422 02:13:40,146 --> 02:13:41,266 es una mierda! 2423 02:13:55,720 --> 02:13:57,830 ¿Adónde miras, adónde? 2424 02:13:58,050 --> 02:14:00,570 ¡No está ahí para ti, está cerrado, cerrado! 2425 02:14:01,080 --> 02:14:02,480 ¡Tírala afuera! 2426 02:14:02,480 --> 02:14:04,460 ¡Tírala afuera! 2427 02:14:08,100 --> 02:14:08,720 ¡Dejame! 2428 02:14:08,720 --> 02:14:10,680 ¡Que nadie me toque, déjame ir! 2429 02:14:10,680 --> 02:14:12,010 Está bien, Işil, adelante. 2430 02:14:12,010 --> 02:14:12,730 ¡Dejame! 2431 02:14:12,830 --> 02:14:14,070 Dejame. 2432 02:14:18,010 --> 02:14:21,080 ¡Esta mujer nunca volverá a entrar a este hotel! 2433 02:14:42,120 --> 02:14:43,881 Éste es el final bien conocido... 2434 02:14:45,270 --> 02:14:46,950 de todas las amantes.183765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.