Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,151 --> 00:01:25,782
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 95
3
00:01:26,700 --> 00:01:30,410
Date prisa, date prisa. Por favor, date prisa un poquito.
4
00:01:30,680 --> 00:01:32,030
Estoy bien, Ömer, no te preocupes.
5
00:01:32,030 --> 00:01:34,710
Kivilcim, no tengáis miedo, todo estará bien.
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,970
No te atrevas a tener miedo.
7
00:01:38,390 --> 00:01:40,770
Tranquila, ¿Esta bien?
8
00:01:41,980 --> 00:01:43,910
Todo estará bien.
9
00:01:44,020 --> 00:01:46,390
Nuestro bebé se salvará.
10
00:01:46,512 --> 00:01:49,242
Señor Ömer, por favor espere afuera por ahora.
11
00:01:50,510 --> 00:01:53,120
El médico le permitirá entrar después de los procedimientos.
12
00:01:54,040 --> 00:01:55,510
¡Vamos, Kivilcim!
13
00:01:56,910 --> 00:01:58,680
No tengas miedo.
14
00:02:23,360 --> 00:02:24,650
Doğa.
15
00:02:24,810 --> 00:02:26,550
¿No trajiste a Deisy?
16
00:02:26,670 --> 00:02:29,600
De lo contrario, Dios no lo quiera,
el inglés de la Hermana Hayat no será suficiente.
17
00:02:29,720 --> 00:02:31,940
Nilay, por el amor de Dios.
18
00:02:32,060 --> 00:02:33,510
Deisy se ha ido.
19
00:02:33,510 --> 00:02:36,290
Todo el mundo se comportará apropiadamente.
20
00:02:36,600 --> 00:02:38,750
¿Qué hace una mujer extraña en mi casa?
21
00:02:43,220 --> 00:02:46,090
Bienvenidos. Escuché que viniste.
22
00:02:46,090 --> 00:02:50,430
Mi terca se resistió mucho tiempo. Simplemente no quería dormirse.
23
00:02:50,430 --> 00:02:52,430
Apenas pude venir.
24
00:02:53,650 --> 00:02:54,850
¿Cómo estás?
25
00:02:57,280 --> 00:03:00,700
No vinieron de visita. Regresaron para siempre.
26
00:03:00,890 --> 00:03:02,090
¿Cómo es eso?
27
00:03:02,090 --> 00:03:06,720
Fatih escucho a su esposa y así fue como sucedió todo.
28
00:03:06,917 --> 00:03:09,047
Las posibilidades no coincidían con los deseos.
29
00:03:09,080 --> 00:03:09,990
Aquí está el resultado.
30
00:03:09,990 --> 00:03:13,320
Es cierto que mi madre y yo somos mujeres con visión de futuro y por eso lo asumimos.
31
00:03:13,320 --> 00:03:14,610
Y es una alegría para ti.
32
00:03:14,610 --> 00:03:16,140
Ella se está divirtiendo.
33
00:03:20,190 --> 00:03:21,620
¿Dónde está Cemre?
34
00:03:21,700 --> 00:03:23,460
Durmiendo. La hermana Hayat la acuesta.
35
00:03:24,190 --> 00:03:25,770
¿Cuánto tiempo te quedarás?
36
00:03:25,770 --> 00:03:27,490
Para siempre.
37
00:03:28,290 --> 00:03:29,980
Los alguaciles vinieron a su casa.
38
00:03:30,330 --> 00:03:31,270
¿Qué?
39
00:03:33,210 --> 00:03:35,040
Veré cómo está Cemre.
40
00:03:35,136 --> 00:03:38,306
- Y deja que la hermana Hayat se encargue de otras cosas.
- Doğa.
41
00:03:38,670 --> 00:03:43,060
Si sientes la ausencia de Deisy, aquí estoy. Te ayudaré, no te preocupes.
42
00:03:46,750 --> 00:03:48,640
Buenas noches.
43
00:03:50,670 --> 00:03:52,260
Buenas noches.
44
00:03:57,150 --> 00:03:59,570
El Señor es justo.
45
00:04:00,170 --> 00:04:02,960
Una persona debe pensar con anticipación.
46
00:04:06,096 --> 00:04:09,826
Doctor, ¿puede decirme si mi bebé está vivo?
47
00:04:10,500 --> 00:04:11,900
No hay nada que temer, señor Ömer.
48
00:04:15,630 --> 00:04:17,390
Gracias a Dios.
49
00:04:20,620 --> 00:04:21,810
Él está bien, ¿verdad?
50
00:04:21,850 --> 00:04:23,410
Detuvimos el sangrado.
51
00:04:23,410 --> 00:04:25,240
El niño y la madre están bien.
52
00:04:27,610 --> 00:04:31,910
Cuando una está embarazada a esta edad, necesita cuidarse más, señora Kivilcim.
53
00:04:31,935 --> 00:04:33,905
¿Haces trabajos pesados en casa?
54
00:04:33,980 --> 00:04:35,370
No precisamente.
55
00:04:35,760 --> 00:04:39,060
Entonces necesitarás bajar un poco tu ritmo de vida habitual.
56
00:04:39,060 --> 00:04:40,800
¿Estabas preocupada por algo?
57
00:04:40,800 --> 00:04:44,820
De hecho, a mi madre le diagnosticaron recientemente demencia.
58
00:04:45,376 --> 00:04:48,306
Hemos pasado por situaciones tristes. Pero ahora todo está bien.
59
00:04:48,490 --> 00:04:51,000
Ömer, por cierto, mamá está sola en casa. Tenemos que irnos.
60
00:04:51,000 --> 00:04:52,440
No te preocupes, vida mía.
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,590
Hablé con la señora Beril, ella está al lado de tu madre.
62
00:04:54,650 --> 00:04:55,220
¿De verdad?
63
00:04:55,220 --> 00:04:57,830
No es necesario que te quedes aquí.
64
00:04:57,880 --> 00:05:00,450
Pero con la condición de que te cuides y descanses.
65
00:05:00,450 --> 00:05:02,660
No te preocupes, la protegeré como a la niña de mis ojos.
66
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
Está bien, dejémoslo en el pasado.
67
00:05:03,810 --> 00:05:05,460
-Muchas gracias.
-Gracias.
68
00:05:09,510 --> 00:05:10,800
Con cuidado.
69
00:05:12,505 --> 00:05:15,415
¿Lo oíste, verdad? No hay nada que temer.
70
00:05:16,143 --> 00:05:17,763
Tú también estabas muy asustado.
71
00:05:19,320 --> 00:05:22,650
El Señor me dio a mí y a ti, tanto al bebé.
72
00:05:23,350 --> 00:05:24,940
Gloria a Dios.
73
00:05:39,870 --> 00:05:41,220
Buenas noches.
74
00:05:41,220 --> 00:05:43,290
Buenas noches.
75
00:05:43,480 --> 00:05:46,510
Lo sentimos, Sra. Asude, no pudimos asistir a la cena.
76
00:05:48,020 --> 00:05:50,900
Obviamente tienes dinero para comer fuera.
77
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
No.
78
00:05:52,170 --> 00:05:54,070
Venimos de parte del señor Abdullah.
79
00:05:54,720 --> 00:05:56,550
¿O te perdonó?
80
00:06:03,779 --> 00:06:05,849
Nursema, ¿lloraste?
81
00:06:06,330 --> 00:06:08,410
¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo?
82
00:06:10,878 --> 00:06:13,108
Si no te importa ¿puedo ir a mi habitación?
83
00:06:13,770 --> 00:06:14,940
Claro, adelante.
84
00:06:15,180 --> 00:06:16,660
Deja que esto sea el único problema, querida mía.
85
00:06:25,650 --> 00:06:27,450
¿Qué pasó, hijo? Dime.
86
00:06:32,250 --> 00:06:38,290
Fuimos a casa del señor Abdullah para recoger las obras y venderlas en el hotel.
87
00:06:38,340 --> 00:06:39,470
¿Entonces?
88
00:06:39,550 --> 00:06:42,300
La señora Pembe rompió todo el trabajo de Nursema.
89
00:06:42,300 --> 00:06:43,410
¿Qué?
90
00:06:43,610 --> 00:06:45,810
Allah Allah. ¿Esta mujer está loca?
91
00:06:45,810 --> 00:06:49,070
No importa cuán enojada esté una persona, ¿puede realmente romper las cosas así?
92
00:06:49,250 --> 00:06:51,070
Juro que son unos ignorantes ciegos.
93
00:06:51,110 --> 00:06:53,322
Como sea, ella los cortó.
94
00:06:54,330 --> 00:06:56,060
Nursema está muy molesta.
95
00:06:56,983 --> 00:06:59,123
No te atrevas a presionarla.
96
00:06:59,550 --> 00:07:01,900
Hay poca comprensión.
97
00:07:06,000 --> 00:07:08,510
¿Por qué debemos molestarla, muchacho?
98
00:07:08,890 --> 00:07:10,040
por supuesto.
99
00:07:10,065 --> 00:07:13,735
Le abrimos la puerta que su familia no abrió.
100
00:07:13,810 --> 00:07:15,290
¿Qué más hacer?
101
00:07:15,790 --> 00:07:16,600
Madre.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,118
¿Sabes? No pude proponerle matrimonio a Nursema.
103
00:07:20,540 --> 00:07:22,280
Y no pude recibir mi sueldo.
104
00:07:23,010 --> 00:07:27,080
Está bien, tenemos un matrimonio musulmán, pero antes de la boda oficial quiero ponerle un anillo.
105
00:07:27,150 --> 00:07:33,500
Hijo, esta chica probablemente lleva anillos desde la preparatoria, no te preocupes. Creo que ya no lo disfruta.
106
00:07:33,500 --> 00:07:34,980
Madre.
107
00:07:36,600 --> 00:07:37,560
¡No lo hagas!
108
00:07:38,688 --> 00:07:41,968
No es el momento en absoluto. No hay necesidad.
109
00:07:42,886 --> 00:07:45,916
Has contraído matrimonio musulmán, ¿de acuerdo?
110
00:07:45,956 --> 00:07:47,886
Siéntate un rato y espera.
111
00:07:48,362 --> 00:07:50,962
Tendremos un matrimonio oficial más tarde.
112
00:07:51,070 --> 00:07:52,700
También ponle el contrato de matrimonio delante.
113
00:07:55,910 --> 00:07:58,290
No me molesto con asuntos tan pequeños.
114
00:07:58,290 --> 00:08:02,590
Pero la niña que llevará mi apellido es importante para mí.
115
00:08:02,590 --> 00:08:04,080
Espera un poco.
116
00:08:04,570 --> 00:08:06,280
Conocernos unos a otros.
117
00:08:08,692 --> 00:08:12,722
Te lo prometo, compraré el anillo más bonito y te lo regalaré.
118
00:08:13,590 --> 00:08:15,760
Está bien, está bien.
119
00:08:17,730 --> 00:08:19,360
Te lo juro.
120
00:08:19,966 --> 00:08:22,366
Quedarás convencida en muy poco tiempo.
121
00:08:23,700 --> 00:08:24,960
Inşallah.
122
00:08:25,070 --> 00:08:26,230
Amén.
123
00:08:30,730 --> 00:08:33,840
Doğa, por favor no intentes provocar compasión con lágrimas.
124
00:08:34,240 --> 00:08:35,870
Fetih.
125
00:08:35,870 --> 00:08:39,422
Desde el primer minuto lo dijeron todo.
126
00:08:39,610 --> 00:08:42,460
¿Cómo vamos a vivir en esta casa?
127
00:08:42,460 --> 00:08:44,160
¿Tienes un plan?
128
00:08:44,160 --> 00:08:45,710
Si lo hay, dímelo. Hagámoslo así.
129
00:08:46,140 --> 00:08:49,140
Si quieres, saca otro préstamo para que vengan también alguaciles a esa casa, bueno, ¿qué te parece?
130
00:08:49,140 --> 00:08:52,530
¿Quería que resultara así, Fatih?
131
00:08:52,530 --> 00:08:54,382
¿Cómo iba a saberlo?
132
00:08:54,620 --> 00:08:57,280
¿Vas a reprocharme esto toda mi vida?
133
00:08:57,280 --> 00:09:00,040
No, no lo haré, pero déjame decir algunas palabras.
134
00:09:00,180 --> 00:09:02,210
No puedo mirar a mis padres a la cara.
135
00:09:05,860 --> 00:09:07,900
No quería que resultara así.
136
00:09:07,900 --> 00:09:09,260
A mí también me gustaría.
137
00:09:09,260 --> 00:09:10,880
A mí también me gustaría.
138
00:09:14,250 --> 00:09:17,510
Está bien. Está bien, Fatih, tienes razón.
139
00:09:17,510 --> 00:09:19,020
Es mi culpa.
140
00:09:19,020 --> 00:09:22,730
Pero dijiste que íbamos a casa de nuestros padres, fui sin objeciones.
141
00:09:22,976 --> 00:09:24,886
Pero por favor no me humilles.
142
00:09:24,918 --> 00:09:27,438
Nilay está fuera de sí de alegría.
143
00:09:27,463 --> 00:09:31,843
Incluso la mirada de tu hermano es extraña. Ni siquiera mencionaré a tu madre.
144
00:09:32,050 --> 00:09:33,050
Por favor.
145
00:09:33,570 --> 00:09:35,650
Por favor, acércate, Fatih.
146
00:09:35,840 --> 00:09:39,460
Mira, si me dejas sola, me comerán.
147
00:09:39,460 --> 00:09:42,480
Lo siento, Doğa, papá pagó tu deuda.
148
00:09:42,480 --> 00:09:44,870
Mamá nos abrió la casa, a pesar de que estaba enojada.
149
00:09:44,870 --> 00:09:47,190
¿Por qué está enojada tu mamá? ¿Porque nos mudamos a nuestra propia casa?
150
00:09:47,190 --> 00:09:48,130
Exactamente.
151
00:09:48,130 --> 00:09:50,790
Exactamente. La mujer gritó y dijo que era imposible.
152
00:09:50,790 --> 00:09:53,030
Ella se resistió. Así que tenía razón.
153
00:09:53,030 --> 00:09:55,480
No funcionó. Lo juro. ¿Debería decirte algo?
154
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
Permanecerás en silencio por un rato y escucharás, Doğa.
155
00:09:57,280 --> 00:09:59,660
Cálmate un poco ya. Por favor.
156
00:10:00,138 --> 00:10:03,638
Hablarán un par de días y luego volverán a la normalidad. Por favor, seas indulgente.
157
00:10:03,710 --> 00:10:05,060
Ten paciencia por un rato.
158
00:10:06,720 --> 00:10:08,370
Voy a tomar una ducha.
159
00:10:09,060 --> 00:10:10,560
¡Allah Allah!
160
00:10:24,340 --> 00:10:26,130
No te enfades, Kivilcim.
161
00:10:26,929 --> 00:10:29,889
Dar a luz a esa edad fue realmente estúpido.
162
00:10:32,086 --> 00:10:34,326
Cuidaremos de tu madre juntos.
163
00:10:42,400 --> 00:10:43,590
Ya pasará.
164
00:10:44,440 --> 00:10:45,740
Ya pasará.
165
00:10:46,580 --> 00:10:48,510
Ten cuidado, ten cuidado.
166
00:10:50,450 --> 00:10:53,340
Kivilcim, ¿estás bien? Estaba muy preocupada por ti.
167
00:10:53,340 --> 00:10:55,310
Estoy bien, Beril, gracias.
168
00:10:56,014 --> 00:10:59,704
Todo está bien, gracias a Dios. Tanto Kivilcim como el bebé están perfectamente bien.
169
00:10:59,990 --> 00:11:01,830
- Entra, vida mía.
- ¿En serio?
170
00:11:01,830 --> 00:11:02,820
Gracias cariño.
171
00:11:03,430 --> 00:11:06,810
Qué maravilloso, me alegro mucho. Me alegro mucho, gracias a Dios.
172
00:11:06,810 --> 00:11:08,660
Beril, muchas gracias también.
173
00:11:08,660 --> 00:11:10,710
Ella inmediatamente vino corriendo a ayudar.
174
00:11:10,710 --> 00:11:14,530
- No sabía nada al respecto en ese momento.
- ¿Qué pasa, querida?
175
00:11:14,530 --> 00:11:16,590
Recuérdame siempre, por favor.
176
00:11:16,590 --> 00:11:19,380
Si veo una serie en casa o aquí, ¿qué diferencia hay?
177
00:11:19,604 --> 00:11:22,124
Muchas gracias por todo, señora Beril. Gracias.
178
00:11:22,240 --> 00:11:23,250
Oh, vamos.
179
00:11:23,250 --> 00:11:25,720
Pero eliminemos "señora" y "señor". Por favor.
180
00:11:26,294 --> 00:11:28,094
Sí, yo también lo creo.
181
00:11:28,610 --> 00:11:32,010
Por cierto, la hermana Sönmez está durmiendo. Lo comprobé dos o tres veces.
182
00:11:32,010 --> 00:11:33,600
No te preocupes por ella.
183
00:11:33,600 --> 00:11:35,550
Juro que no sé qué decirte.
184
00:11:35,550 --> 00:11:36,650
No digas nada.
185
00:11:36,650 --> 00:11:38,410
Me voy ahora.
186
00:11:38,930 --> 00:11:41,570
Si necesitas algo no lo dudes ¿de acuerdo?
187
00:11:41,570 --> 00:11:43,430
Se necesitan vecinos para días como estos.
188
00:11:43,430 --> 00:11:44,710
Cariño, muchas gracias.
189
00:11:44,710 --> 00:11:46,090
Descansa un rato, ¿esta bien?
190
00:11:46,090 --> 00:11:47,460
Buenas noches.
191
00:11:47,620 --> 00:11:49,010
Vida mía, descansa.
192
00:11:49,010 --> 00:11:50,830
Acompañaré a la Sra. Beril a la salida. Por favor.
193
00:12:02,940 --> 00:12:05,770
¿Por qué se produjo el sangrado? ¿Existe riesgo de aborto espontáneo?
194
00:12:06,670 --> 00:12:08,180
Creo que por cansancio.
195
00:12:08,760 --> 00:12:13,230
Como sabes, estaba muy disgustada por la enfermedad de su madre.
196
00:12:13,350 --> 00:12:15,120
No es fácil, por supuesto.
197
00:12:16,360 --> 00:12:19,510
Ahora habrá mucho descanso. No hay nada que hacer.
198
00:12:19,550 --> 00:12:21,410
Vamos a bajar un poco el ritmo de vida.
199
00:12:21,735 --> 00:12:23,555
Haremos todo lo que esté a nuestro alcance.
200
00:12:23,580 --> 00:12:25,520
Casi me vuelvo loca pensando que algo le pasaría al niño.
201
00:12:25,520 --> 00:12:28,600
Y nosotros también. Pero gracias a Dios, él está sano.
202
00:12:29,520 --> 00:12:31,360
Está bien, dejémoslo en el pasado una vez más.
203
00:12:31,360 --> 00:12:32,570
Gracias por todo.
204
00:12:32,570 --> 00:12:33,870
Buenas noches.
205
00:12:39,880 --> 00:12:42,890
Te lo juro, vida mía, no en vano dicen: “Elige a tus vecinos, no a tu casa”.
206
00:12:42,890 --> 00:12:44,840
Así es, querido.
207
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
Estás bien, ¿verdad?
208
00:12:46,350 --> 00:12:48,590
-Estoy bien.
-Mi alma.
209
00:12:48,960 --> 00:12:50,930
No te molestes.
210
00:13:05,120 --> 00:13:08,570
Están bien. Bien.
211
00:13:08,834 --> 00:13:12,114
Cuando los vi en ese estado pensé que el niño había muerto.
212
00:13:12,170 --> 00:13:14,350
¡Ya casi se acabó! ¡Estábamos a salvo!
213
00:13:18,577 --> 00:13:20,677
Yo también fui al hospital así.
214
00:13:20,914 --> 00:13:23,394
Yo estaba en camino al hospital igual que ellos.
215
00:13:24,920 --> 00:13:27,080
Pero me arrebataron a mi hijo.
216
00:13:29,940 --> 00:13:31,980
No solo mi bebé...
217
00:13:33,493 --> 00:13:35,503
...también me quitaron mi feminidad.
218
00:13:36,490 --> 00:13:39,160
¡Me arrebataron a mi hijo!
219
00:13:39,160 --> 00:13:41,030
¡Y le quitaron todo lo femenino!
220
00:13:41,030 --> 00:13:42,250
¡Y se llevaron al niño!
221
00:13:42,250 --> 00:13:44,110
¡Por ti!
222
00:13:44,110 --> 00:13:45,850
¡Por ti!
223
00:13:46,410 --> 00:13:48,500
¡Por ti!
224
00:13:48,820 --> 00:13:50,950
Cuando está a tu favor, te quedas callado, ¿no?
225
00:13:53,062 --> 00:13:55,122
También fuimos al hospital.
226
00:13:55,510 --> 00:13:57,680
Mi bebé todavía estaba en mi vientre.
227
00:13:59,840 --> 00:14:02,450
Oramos contigo todo el camino.
228
00:14:03,710 --> 00:14:05,520
Oramos todo el camino.
229
00:14:06,752 --> 00:14:09,082
Mi hijo también podría haberse salvado.
230
00:14:09,360 --> 00:14:11,430
¡Pero llegas tarde!
231
00:14:11,430 --> 00:14:13,480
¡Ömer lo logró!
232
00:14:13,480 --> 00:14:15,850
¡Ömer llegó hasta ellos! ¡Su hijo se salvó!
233
00:14:15,850 --> 00:14:18,960
¡Mi hijo no pudo ser salvado! ¡Mi hijo no pudo ser salvado!
234
00:14:18,960 --> 00:14:20,450
¡Por ti!
235
00:14:35,950 --> 00:14:37,970
Definitivamente llegó.
236
00:14:43,910 --> 00:14:45,890
Hola querido, ¿estás aquí?
237
00:14:46,034 --> 00:14:48,124
Işil, no podré ir esta noche.
238
00:14:48,170 --> 00:14:49,570
¿Cómo es que no puedes?
239
00:14:49,740 --> 00:14:51,330
Durante el día dijiste que vendrías.
240
00:14:51,330 --> 00:14:52,730
Lo dije, pero...
241
00:14:53,160 --> 00:14:54,710
Todo es confuso en casa.
242
00:14:54,950 --> 00:14:56,810
No pude encontrar una salida.
243
00:14:58,350 --> 00:14:59,680
Entiendo.
244
00:15:00,020 --> 00:15:02,730
Pero mañana iré y ganaré tu perdón, te lo prometo.
245
00:15:02,920 --> 00:15:03,770
Ningún problema.
246
00:15:03,770 --> 00:15:05,260
Buenas noches.
247
00:15:24,130 --> 00:15:27,140
Señor Abdullah, ¿qué hace? No hace ni un ruido.
248
00:15:27,140 --> 00:15:29,060
¿Tal vez para no molestarme?
249
00:15:29,060 --> 00:15:30,610
¿Estabas hablando por teléfono?
250
00:15:30,610 --> 00:15:32,820
Señora Pembe, ¿es para bien? ¿Quién la encendió de nuevo?
251
00:15:32,820 --> 00:15:34,130
Se inició una investigación.
252
00:15:34,130 --> 00:15:37,790
¿Es posible? Quería preguntarte si estabas bien, pero resultó ser culpa mía.
253
00:15:37,830 --> 00:15:39,340
Vamos, deja esto para mañana.
254
00:15:39,340 --> 00:15:40,570
Vamos a la cama.
255
00:15:40,950 --> 00:15:42,680
Está bien, tú ve, yo iré.
256
00:15:42,790 --> 00:15:44,170
Está bien, está bien.
257
00:15:53,430 --> 00:15:54,880
Doğa ha vuelto.
258
00:15:55,098 --> 00:15:56,588
Juro que incluso se quedo mucho tiempo.
259
00:15:56,613 --> 00:15:59,273
Zülkar, en esta vida me he convencido de tres cosas.
260
00:15:59,640 --> 00:16:00,720
Las oraciones ayudan.
261
00:16:00,720 --> 00:16:02,890
En segundo lugar, llegará el día en que todo encajará.
262
00:16:02,890 --> 00:16:05,030
En tercer lugar, todo tendrá un precio que pagar.
263
00:16:05,030 --> 00:16:08,070
Mira, presumió tanto. Y ahora todo se acabó.
264
00:16:08,070 --> 00:16:09,440
Siento pena por la muchacha.
265
00:16:09,440 --> 00:16:11,150
Zülkar, no me irrites. ¿Qué es tan lamentable?
266
00:16:11,150 --> 00:16:13,900
Allah Allah. Es una chica muy buena, Nilay.
267
00:16:13,900 --> 00:16:17,270
Lo juro, Zülkar, no volveré a enojarme por nadie.
268
00:16:17,270 --> 00:16:18,800
Deberías haberme tratado bien.
269
00:16:18,800 --> 00:16:22,750
Celebraciones, cenas. ¿Quién eres? Maleducada.
270
00:16:22,750 --> 00:16:26,860
Tienes razón en eso, ha estado demasiado salvaje últimamente, eso es verdad.
271
00:16:26,860 --> 00:16:30,590
Querían hacer una fiesta para mostrar que habían comprado una casa nueva.
272
00:16:30,590 --> 00:16:33,380
A ella no le agradaba, pero ahora obtuvo lo suyo.
273
00:16:33,380 --> 00:16:36,630
Sobrina, siempre he estado en contra de las celebraciones.
274
00:16:36,630 --> 00:16:40,890
Lo veo en las redes sociales. Todo el mundo comparte todo.
275
00:16:40,890 --> 00:16:42,020
Yo también lo creo.
276
00:16:42,020 --> 00:16:47,470
Comparte fotos con tu mamá, tu hermana o comparte sus mensajes.
277
00:16:47,470 --> 00:16:52,040
¿Por qué comparto mensajes de mi cuñado o yerno? ¿Por qué veo esto?
278
00:16:52,040 --> 00:16:54,360
Tienes razón, Zülkar.
279
00:16:55,810 --> 00:16:56,730
Ven.
280
00:16:57,550 --> 00:16:58,510
Acuéstate.
281
00:16:59,250 --> 00:17:00,800
Está bien, ahora.
282
00:17:05,270 --> 00:17:06,500
Bueno.
283
00:17:06,500 --> 00:17:08,990
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
284
00:17:11,729 --> 00:17:12,829
¿Quién es?
285
00:17:12,900 --> 00:17:14,230
Meri está llamando.
286
00:17:14,760 --> 00:17:15,640
Dame.
287
00:17:15,640 --> 00:17:16,910
Vida mía, hablame luego.
288
00:17:16,910 --> 00:17:21,790
Venga, le contesto. ¿Y si le pasa algo a Alev? No suele llamar a estas horas.
289
00:17:23,058 --> 00:17:23,888
¿Meriçim?
290
00:17:24,080 --> 00:17:27,150
Kivilcim, querida mía, ¿dormías?
291
00:17:27,300 --> 00:17:29,880
No, pero lo voy a hacer.
292
00:17:30,040 --> 00:17:31,300
Ömer está cerca.
293
00:17:31,300 --> 00:17:35,660
Ah, esta bien, mi belleza, esta bien. Luego me voy a la cama, hablamos luego.
294
00:17:35,660 --> 00:17:37,550
No Meri, dime ¿qué querías?
295
00:17:37,550 --> 00:17:39,660
No, nada de eso.
296
00:17:39,660 --> 00:17:42,510
Mírame, tienes una voz extraña.
297
00:17:42,510 --> 00:17:44,050
¿Te pasó algo?
298
00:17:44,730 --> 00:17:47,970
Meri, tuve una amenaza de aborto.
299
00:17:49,090 --> 00:17:50,590
¿Qué estás diciendo, Kivilcim?
300
00:17:50,800 --> 00:17:54,740
¿Y cómo estás ahora? Que todo quede en el pasado. ¿Estás bien? ¿Cómo estás?
301
00:17:54,740 --> 00:17:57,920
Todo está bien, no te preocupes, y el bebé está bien. Estamos bien.
302
00:17:57,920 --> 00:17:59,760
Pero teníamos mucho miedo.
303
00:18:00,020 --> 00:18:03,130
Meri, estamos bien, no hay nada de qué preocuparse.
304
00:18:03,170 --> 00:18:04,810
Kivilcim está un poco cansada.
305
00:18:05,140 --> 00:18:08,980
Está bien, está bien, mi belleza, mejórate pronto.
306
00:18:09,032 --> 00:18:11,942
Necesito descansar un poco por ahora, Meri.
307
00:18:11,967 --> 00:18:14,897
Bueno ¿Kivilcim se lo dijiste a mi tía?
308
00:18:14,960 --> 00:18:19,060
No, no se lo contaré todo, sólo diré que sólo hubo dolor.
309
00:18:19,150 --> 00:18:22,120
Esto será lo correcto, de lo contrario empezará a entrar en pánico.
310
00:18:22,120 --> 00:18:24,090
¿Por qué llamaste? ¿Qué pasó?
311
00:18:24,168 --> 00:18:27,168
¿Yo? Justo así, quise escuchar tu voz.
312
00:18:27,193 --> 00:18:30,773
Meri, dime, me voy a poner nerviosa y nerviosa, ¿qué ha pasado?
313
00:18:31,000 --> 00:18:36,130
Kivilcim, Doğa y Fatih regresaron aquí.
314
00:18:36,470 --> 00:18:37,360
¿Cómo es eso?
315
00:18:38,240 --> 00:18:39,380
¿Qué pasa, Kivilcim?
316
00:18:41,482 --> 00:18:43,402
Les quitaron su casa.
317
00:18:43,806 --> 00:18:45,226
¿Estás bromeando, Meri?
318
00:18:45,290 --> 00:18:47,040
No, belleza, todo es verdad.
319
00:18:47,040 --> 00:18:52,020
Pasó por culpa de Doğa, no sé los detalles, pero Doğa está muy molesta.
320
00:18:52,229 --> 00:18:54,309
¿En qué lío se metió esta chica?
321
00:18:54,379 --> 00:18:56,419
Ella también me pidió dinero, pero no se lo di.
322
00:18:56,444 --> 00:18:59,814
No pensé que fuera tan importante, Meri.
323
00:18:59,930 --> 00:19:05,550
Ya no necesita tu dinero, Kivilcim. El señor Abdullah ya pagó la deuda. No te preocupes.
324
00:19:06,218 --> 00:19:08,668
Ella será comida en esa casa.
325
00:19:08,834 --> 00:19:11,384
Sí, existe tal cosa, pero no hay nada que hacer.
326
00:19:11,870 --> 00:19:13,050
De acuerdo, querida.
327
00:19:13,640 --> 00:19:15,510
Gracias por hacérmelo saber.
328
00:19:15,590 --> 00:19:19,693
Vamos, no lo pienses, duerme tranquila.
329
00:19:20,060 --> 00:19:24,760
Todo estará bien y yo estoy aquí, te beso, cariño.
330
00:19:24,760 --> 00:19:26,780
Está bien querida, nos vemos luego.
331
00:19:27,220 --> 00:19:28,960
Mi vida, que paso, cuéntame.
332
00:19:29,040 --> 00:19:31,830
Doğa y Fatih regresaron a la casa de sus padres.
333
00:19:33,584 --> 00:19:34,874
¿Entraron?
334
00:19:35,860 --> 00:19:40,520
- ¡Ah, Doğa!
- Cariño, por favor no te preocupes por esto ahora.
335
00:19:44,134 --> 00:19:47,724
Las ramas de avellano vuelven a ser verdes.
336
00:19:47,749 --> 00:19:51,589
Las ramas de avellano vuelven a ser verdes.
337
00:19:51,953 --> 00:19:53,693
¿Qué pasa, Nilay, qué es esto?
338
00:19:53,884 --> 00:19:56,564
¡Estoy de muy buen humor hoy, Mustafa!
339
00:19:56,670 --> 00:19:58,280
Eso es lo que veo.
340
00:19:58,280 --> 00:19:59,980
¿Pero cuál es el motivo de esta diversión?
341
00:19:59,980 --> 00:20:03,470
Oh, Todopoderoso, dame paciencia. Me regocijo, es malo, no me regocijo, también es malo.
342
00:20:03,470 --> 00:20:05,170
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
343
00:20:05,170 --> 00:20:08,040
Nilay, no puedes construir la felicidad sobre la desgracia de otros.
344
00:20:08,040 --> 00:20:09,130
¿Qué estás diciendo?
345
00:20:09,130 --> 00:20:10,360
¿No lo entiendo?
346
00:20:10,360 --> 00:20:12,630
Desde que Fatih y Doğa regresaron, estás muy contenta.
347
00:20:12,630 --> 00:20:16,570
Si vieras cómo se comportó Doğa conmigo también estarías feliz.
348
00:20:16,570 --> 00:20:19,980
Nilay, no quiero problemas en casa.
349
00:20:19,980 --> 00:20:22,150
Tienen un problema, dejémosles que lo resuelvan ellos mismos.
350
00:20:22,150 --> 00:20:25,700
Si supieras lo que sufro por la paz de esta casa, te avergonzarías.
351
00:20:25,780 --> 00:20:29,660
Y así, al final del año, Surah Al-Inshirah estará en lo más alto de mi lista de reproducción.
352
00:20:30,040 --> 00:20:32,380
No molesto a nadie en esta casa.
353
00:20:37,960 --> 00:20:39,370
¿Viste cómo se fue?
354
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
Aquí tienes.
355
00:20:41,780 --> 00:20:43,290
Comienza de nuevo.
356
00:20:43,800 --> 00:20:45,490
Que el Todopoderoso nos conceda paciencia, hijo.
357
00:20:47,520 --> 00:20:48,540
Mira.
358
00:21:00,597 --> 00:21:03,287
Hola cariño, ¿cómo estás?
359
00:21:03,511 --> 00:21:06,531
No te ofendas, me olvidé de escribir al grupo.
360
00:21:06,580 --> 00:21:09,581
Parece que no podremos ir a Japón.
361
00:21:09,766 --> 00:21:11,856
Fatih está un poco ocupado en este momento.
362
00:21:12,760 --> 00:21:16,160
Llamaré más tarde, de lo contrario Cemre me distraerá.
363
00:21:16,160 --> 00:21:17,500
Tómalo, hija.
364
00:21:18,590 --> 00:21:19,900
¿Deisy?
365
00:21:20,592 --> 00:21:24,742
Deisy está aquí con nosotros, pero no está cerca ahora.
366
00:21:26,230 --> 00:21:27,730
Bueno ¿qué dije ahí?
367
00:21:27,810 --> 00:21:31,340
No vamos a Japón, sí.
368
00:21:32,660 --> 00:21:33,760
¿Hoy?
369
00:21:34,163 --> 00:21:39,983
Sería genial, yo también te extraño, pero estamos renovando nuestra casa.
370
00:21:40,050 --> 00:21:43,780
Vinimos a visitar a mi suegra por un par de días, nos quedaremos con ellos.
371
00:21:43,780 --> 00:21:46,350
Cuando lleguemos a casa te avisaré ¿de acuerdo?
372
00:21:46,420 --> 00:21:47,320
Bueno.
373
00:21:47,740 --> 00:21:51,170
Besos y hola a todos.
374
00:21:52,701 --> 00:21:56,541
Cariño, ¿vives en algún universo paralelo?
375
00:21:57,439 --> 00:21:58,900
¿Qué otras reparaciones?
376
00:21:58,900 --> 00:22:01,340
¡Silencio, Fatih, silencio!
377
00:22:01,540 --> 00:22:07,377
Apenas podía decir que no íbamos a Japón, y tampoco podía decir que la casa había sido confiscada.
378
00:22:07,576 --> 00:22:09,206
Tenía que pensar en algo.
379
00:22:09,230 --> 00:22:11,980
Está bien, me encargué de ello.
380
00:22:12,250 --> 00:22:17,780
Dado que las vacaciones están canceladas, ¿cuándo nos devolverán el dinero?
381
00:22:18,488 --> 00:22:22,518
No lo sé, no lo sé, pero lo decidiré hoy, Fatih, no te preocupes.
382
00:22:22,753 --> 00:22:24,343
Está bien, cariño, está bien.
383
00:22:24,430 --> 00:22:28,250
Estemos un poquito más tranquilos, no peleemos y vayamos a desayunar.
384
00:22:28,250 --> 00:22:29,220
Bueno.
385
00:22:29,220 --> 00:22:30,220
Está bien, Fatih.
386
00:22:30,220 --> 00:22:31,200
Bueno.
387
00:22:32,120 --> 00:22:38,830
Esto lo terminaré luego, vámonos, que nadie hable de nosotros en el desayuno.
388
00:22:40,460 --> 00:22:41,760
Buen día.
389
00:22:41,760 --> 00:22:44,940
- Buenos días.
- Dámelo, comerás tranquilo.
390
00:22:44,940 --> 00:22:46,080
Gracias, Hermana Hayat.
391
00:22:46,080 --> 00:22:50,020
Sólo, hermana Hayat, necesitas hablar inglés.
392
00:22:50,726 --> 00:22:51,726
¿Cómo es eso?
393
00:22:51,930 --> 00:22:54,780
Nilay está bromeando: Hermana Hayat, está nuevamente en forma.
394
00:22:55,010 --> 00:22:56,590
Siempre estoy lista, querida.
395
00:22:59,155 --> 00:23:00,865
¿Me pregunto qué hizo Nursema?
396
00:23:01,174 --> 00:23:01,974
¿Por qué? ¿Qué pasó?
397
00:23:02,076 --> 00:23:05,286
Hubo un incendio en casa 5 minutos antes de que llegaras ayer.
398
00:23:05,720 --> 00:23:09,710
Pero Doğa volvió a ser el primer tema de discusión y el tema fue cerrado.
399
00:23:10,220 --> 00:23:14,220
Nilay, no te digo nada, ¿por qué me molestas?
400
00:23:14,220 --> 00:23:17,210
Hija, ¿aún tienes algo que decirle a alguien?
401
00:23:18,810 --> 00:23:21,070
Señora Pembe, no separe a las nueras.
402
00:23:22,592 --> 00:23:26,182
Bien, ¿podrías contarme con normalidad qué le pasó a tu hermana?
403
00:23:26,360 --> 00:23:27,060
Madre…
404
00:23:27,060 --> 00:23:30,250
Oh, ¿por qué hablas como si hubiera matado a una persona?
405
00:23:30,350 --> 00:23:33,720
Nursema saltó por encima de su cabeza y obtuvo su respuesta.
406
00:23:36,170 --> 00:23:37,230
¿Qué ha pasado?
407
00:23:37,280 --> 00:23:39,290
Mamá cortó el trabajo de Nursema.
408
00:23:39,290 --> 00:23:39,980
¿Qué?
409
00:23:39,980 --> 00:23:41,820
¿Qué quieres decir con cortar?
410
00:23:41,845 --> 00:23:44,815
Así de bien lo corto todo.
411
00:23:48,928 --> 00:23:50,588
Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto?
412
00:23:50,613 --> 00:23:52,963
Ella debería haber sido castigada.
413
00:23:53,010 --> 00:23:54,180
Ella se lo merecía.
414
00:23:54,970 --> 00:23:57,430
No lo puedo creer, es una vergüenza.
415
00:23:57,931 --> 00:23:59,041
¿Estás muy triste?
416
00:23:59,066 --> 00:24:03,366
¿Hasta cuándo seguirá disfrutando castigando a todos los que le rodean, señora Pembe?
417
00:24:03,460 --> 00:24:06,120
¿No te da pena la chica? ¡Trabajó tan duro durante tantos años!
418
00:24:07,030 --> 00:24:10,960
Eres la última persona en esta casa que puede pedirme que recupere la cordura.
419
00:24:11,030 --> 00:24:20,000
Es gracias al señor Abdullah que vives en esta casa y te sientas en esta mesa, besándole las manos día y noche.
420
00:24:20,384 --> 00:24:23,004
¡Dejen de envenenarse unos a otros tan temprano en la mañana!
421
00:24:23,180 --> 00:24:26,500
¿Podrás alguna vez despertarte normalmente?
422
00:24:27,410 --> 00:24:28,760
Disfruta tu comida.
423
00:24:32,170 --> 00:24:34,210
Bien hecho, bravo.
424
00:24:34,210 --> 00:24:39,550
¡Este hombre hace todo por sus hijos y ustedes lo alejan de casa!
425
00:24:50,820 --> 00:24:52,330
Buen día.
426
00:24:52,760 --> 00:24:54,250
Buen día.
427
00:24:54,650 --> 00:24:55,980
Buen día.
428
00:24:56,444 --> 00:25:00,144
¿Sabe dónde está Firaz? Llamé, pero no contestó.
429
00:25:02,070 --> 00:25:03,800
No me sorprende en absoluto.
430
00:25:03,800 --> 00:25:08,400
Corre un poco tras Firaz y verás cómo es.
431
00:25:09,530 --> 00:25:11,470
Probablemente salió a trabajar.
432
00:25:11,845 --> 00:25:13,210
¿En este momento?
433
00:25:13,920 --> 00:25:16,020
¿Y cuándo se trata de Firaz?
434
00:25:24,730 --> 00:25:26,310
¡Buen día!
435
00:25:32,450 --> 00:25:34,390
Firaz...
436
00:25:38,900 --> 00:25:39,700
Aquí mismo.
437
00:25:41,612 --> 00:25:45,522
Dibujemos a nuestra talentosa princesa.
438
00:25:45,880 --> 00:25:52,400
Y justo enfrente está mi madre, con relámpagos brillando en sus ojos.
439
00:25:52,530 --> 00:25:55,850
Y nubes estúpidas.
440
00:25:59,680 --> 00:26:01,440
Firaz, cállate ya, por el amor de Dios.
441
00:26:01,440 --> 00:26:02,540
¿Qué es?
442
00:26:02,540 --> 00:26:06,740
Vi muchos de estos dibujos animados cuando era niño, soy sensible, ¿debería mentir ahora?
443
00:26:08,510 --> 00:26:09,750
¿Qué es esto?
444
00:26:10,035 --> 00:26:12,805
Vamos, no finjas que no lo entiendes.
445
00:26:12,830 --> 00:26:15,910
Tu marido te trajo todo lo que necesitabas para trabajar temprano en la mañana.
446
00:26:15,935 --> 00:26:20,965
Caligrafía o lo que quieras, siéntate y crea.
447
00:26:23,093 --> 00:26:24,683
Espera un minuto, espera un minuto.
448
00:26:25,997 --> 00:26:28,787
¿De dónde sacas el dinero para esto?
449
00:26:29,168 --> 00:26:30,468
Un crédito.
450
00:26:31,030 --> 00:26:43,340
Le pregunté a mi hermano y le dije que lo devolvería inmediatamente de mi salario, y nuestro maravilloso hermano siempre está cerca de los que están enamorados del arte.
451
00:26:44,990 --> 00:26:46,520
Cariño, muchas gracias.
452
00:26:46,550 --> 00:26:47,420
Mi placer.
453
00:26:47,480 --> 00:26:48,730
Mírame.
454
00:26:48,829 --> 00:26:52,459
Si no sales de casa, no encontrarás el dinero para pagar la deuda.
455
00:26:52,484 --> 00:26:54,634
Bueno, pensaremos en algo.
456
00:26:54,720 --> 00:26:56,340
Desayunemos y vámonos.
457
00:26:56,390 --> 00:27:03,110
No señor, los trabajadores no comen conmigo, vaya a comer unos bollos.
458
00:27:06,196 --> 00:27:08,426
Me lo comeré y comeré los bollos.
459
00:27:08,542 --> 00:27:11,112
Señora Asude, no me va a destrozar con esto.
460
00:27:11,190 --> 00:27:12,010
Tenlo en cuenta.
461
00:27:12,050 --> 00:27:16,260
Iré a hacer mi trabajo, ¿de acuerdo?
462
00:27:16,920 --> 00:27:18,480
Vamos mi vida, te despido.
463
00:27:19,154 --> 00:27:20,784
Dibuja algo bonito, ¿de acuerdo?
464
00:27:20,840 --> 00:27:23,266
Dibuja hasta la noche.
465
00:27:23,650 --> 00:27:24,650
¡Qué amor!
466
00:27:24,650 --> 00:27:26,410
¿Que amor?
467
00:27:26,470 --> 00:27:28,390
Como niños en el jardín de infantes.
468
00:27:28,580 --> 00:27:29,760
Gracias, Sevilay.
469
00:27:29,760 --> 00:27:31,090
De nada.
470
00:27:31,090 --> 00:27:32,330
Gracias, Sevilay.
471
00:27:32,330 --> 00:27:35,262
Ömer, ¿te quedaste aquí anoche?
472
00:27:35,620 --> 00:27:41,320
Sí, así fue, estábamos charlando con Kivilcim y ya era tarde.
473
00:27:41,320 --> 00:27:44,010
Ya era tarde, no lo solté, mami.
474
00:27:44,426 --> 00:27:46,576
Lo convertiste en tu guardia de seguridad.
475
00:27:46,686 --> 00:27:48,106
¡Madre!
476
00:27:48,590 --> 00:27:50,110
Hermana.
477
00:27:50,392 --> 00:27:52,872
No, ¿cuál es el problema? De verdad que estoy aquí todos los días.
478
00:27:52,920 --> 00:27:54,020
¿Qué pasa, hijo?
479
00:27:54,020 --> 00:27:55,490
Empaca tus cosas y ven.
480
00:27:55,490 --> 00:27:58,520
Bueno, mamá, realmente eres muy divertida.
481
00:27:59,440 --> 00:28:00,670
¿Estoy mintiendo?
482
00:28:00,670 --> 00:28:04,990
No se preocupe, señora Sönmez, eso también sucederá pronto, empacaré mis cosas y vendré.
483
00:28:04,990 --> 00:28:08,880
A este ritmo, estarás criando un niño en dos casas.
484
00:28:09,174 --> 00:28:11,764
¿Qué pasa con su matrimonio, hijos?
485
00:28:11,850 --> 00:28:14,120
Hemos pospuesto esto por un momento, señora Sönmez.
486
00:28:14,190 --> 00:28:18,740
Desgraciadamente, presioné demasiado a Kivilcim durante este período del embarazo.
487
00:28:19,204 --> 00:28:22,994
No quiero que se ponga nerviosa, así que olvidémoslo por ahora, ¿de acuerdo, querida?
488
00:28:23,250 --> 00:28:24,990
Sí, mamá, eso es exactamente.
489
00:28:26,060 --> 00:28:27,700
Que todo esté bien.
490
00:28:35,420 --> 00:28:37,040
Doğa, ¿estás bien?
491
00:28:37,040 --> 00:28:40,610
Oh, Meri, ¿cómo puedo estar bien?
492
00:28:41,125 --> 00:28:44,715
Todo el mundo piensa que soy una estúpida cazadora de lujo.
493
00:28:44,870 --> 00:28:49,330
Simplemente estaba intentando construir mi vida en mi propia casa separada.
494
00:28:49,370 --> 00:28:53,600
Tienes razón, yo te entiendo, pero ellos no lo entenderán.
495
00:28:53,680 --> 00:28:56,040
Sí, yo también cometí un error.
496
00:28:56,220 --> 00:29:01,260
Pero cuando Fatih aceptó todo, no lo entendí y perdí la compostura.
497
00:29:01,260 --> 00:29:04,950
Todo esto ya pasó, Doğa, no tiene sentido enojarse.
498
00:29:04,990 --> 00:29:07,290
Meri, todo el mundo me está molestando.
499
00:29:07,315 --> 00:29:10,135
Éste es su entretenimiento, lo olvidarán en 2 días.
500
00:29:10,720 --> 00:29:11,520
Espero que sí.
501
00:29:12,920 --> 00:29:14,990
Doğa, te diré algo.
502
00:29:14,990 --> 00:29:17,470
Le dije a tu mamá que te mudaste aquí.
503
00:29:17,560 --> 00:29:18,470
¡Oh sí!
504
00:29:18,470 --> 00:29:21,570
De todos modos, lo habría descubierto tarde o temprano.
505
00:29:21,570 --> 00:29:24,890
Vamos hoy, podrás contarle todo tranquilamente.
506
00:29:24,890 --> 00:29:26,590
Y ella se quejará.
507
00:29:26,590 --> 00:29:29,130
Bueno, ¿qué podemos hacer, querida? No hay salida.
508
00:29:47,966 --> 00:29:49,096
Madre.
509
00:29:49,121 --> 00:29:50,281
¿A?
510
00:29:50,360 --> 00:29:52,690
Parece que hoy cruzaste la línea.
511
00:29:53,560 --> 00:29:55,400
¿Quizás no deberías hablar así delante de Ömer?
512
00:29:55,425 --> 00:29:57,835
Y también antes de Sevilay.
513
00:29:58,100 --> 00:30:00,840
No dije nada, estábamos bromeando.
514
00:30:00,908 --> 00:30:06,067
Mamá, sé que no fue tu intención, pero tus palabras duelen.
515
00:30:06,474 --> 00:30:10,454
Ömer y yo tenemos una relación que sólo nos concierne a nosotros.
516
00:30:10,479 --> 00:30:13,749
El tema del hijo y del matrimonio, en particular, nos concierne únicamente a nosotros dos.
517
00:30:13,774 --> 00:30:17,014
Incluso estás insinuando que está establecido aquí.
518
00:30:17,337 --> 00:30:18,327
¿Cuando dije eso?
519
00:30:18,352 --> 00:30:23,142
Mamá, sé que no fue tu intención, pero es realmente ofensivo.
520
00:30:23,167 --> 00:30:25,877
Me hiciste sentir completamente enferma.
521
00:30:26,210 --> 00:30:28,480
Yo no dije eso.
522
00:30:29,080 --> 00:30:30,390
Está bien, mamá.
523
00:30:31,280 --> 00:30:33,290
Mira te diré algo.
524
00:30:34,255 --> 00:30:37,509
Ayer me encontré con un hombre.
525
00:30:37,773 --> 00:30:40,613
Él me vio y me preguntó: "¿Dónde has estado, hija?"
526
00:30:40,870 --> 00:30:44,710
Él no me conocía, yo no lo conocía, pero entendía la situación.
527
00:30:44,710 --> 00:30:48,100
Ella dijo: "Estoy aquí, papá, he venido".
528
00:30:48,100 --> 00:30:50,820
Sólo para que no se enoje.
529
00:30:53,070 --> 00:30:54,550
Madre.
530
00:30:55,470 --> 00:30:57,120
Mi querida mamá.
531
00:30:58,260 --> 00:31:06,310
También tu a veces te confundes, dices cosas duras, nadie se enfada contigo pero nosotros nos enfadamos.
532
00:31:06,512 --> 00:31:11,102
Sin siquiera saberlo, nos estás poniendo en una posición difícil.
533
00:31:11,420 --> 00:31:13,210
Es la vejez.
534
00:31:14,283 --> 00:31:17,943
La gente a veces confunde el pasado y el presente.
535
00:31:18,110 --> 00:31:22,530
Si y quiero explicarte esto.
536
00:31:22,839 --> 00:31:24,929
Te amamos mucho.
537
00:31:24,954 --> 00:31:28,164
Pero no nos molestes con palabras.
538
00:31:28,310 --> 00:31:30,553
Y te quiero mucho.
539
00:31:30,930 --> 00:31:34,950
Pero constantemente olvido lo que dije y cuándo.
540
00:31:34,950 --> 00:31:37,920
Por eso te lo recuerdo mami.
541
00:31:44,726 --> 00:31:49,306
Todavía tenemos que preparar un conjunto para Ömer.
542
00:31:51,250 --> 00:31:52,430
Querida mamá.
543
00:32:00,260 --> 00:32:01,670
Buenos días, querida.
544
00:32:02,060 --> 00:32:03,180
Buen día.
545
00:32:04,170 --> 00:32:06,340
¿Qué pasa? Estás de mal humor.
546
00:32:06,440 --> 00:32:07,620
¿Todo está bien?
547
00:32:07,975 --> 00:32:11,815
Estoy intentando poner mi cabeza en orden.
548
00:32:12,400 --> 00:32:13,870
Tomémonos un café y sentémonos.
549
00:32:13,970 --> 00:32:16,990
No, bebí esta mañana mientras trabajaba.
550
00:32:18,590 --> 00:32:21,310
Dime, algo anda mal contigo.
551
00:32:21,310 --> 00:32:22,340
No precisamente.
552
00:32:22,340 --> 00:32:25,100
El mío dijo ayer que vendría, pero no vino. Por eso me molesté.
553
00:32:25,100 --> 00:32:28,550
Está bien, se disculpará hoy.
554
00:32:28,762 --> 00:32:30,912
¿Y tú? No hemos hablado.
555
00:32:30,960 --> 00:32:33,930
¿Está bien que Nursema y Firaz vinieran al hotel?
556
00:32:33,930 --> 00:32:36,290
No ¿Qué hubiera pasado?
557
00:32:36,290 --> 00:32:37,750
Este es su hotel.
558
00:32:37,930 --> 00:32:38,920
¿Pero?
559
00:32:39,280 --> 00:32:44,270
Pero recientemente me consiguió un trabajo aquí.
560
00:32:44,270 --> 00:32:48,040
Y estaba lejos de Nursema.
561
00:32:48,200 --> 00:32:53,750
No me gusta la forma en que se reparten las cartas tan rápido.
562
00:32:54,460 --> 00:32:55,640
Pero todo pasó.
563
00:32:55,650 --> 00:32:59,390
Olvídalo, no puedes estar enojada por Firaz.
564
00:32:59,390 --> 00:33:02,230
Estaba pensando en irme.
565
00:33:02,230 --> 00:33:03,190
De ninguna manera.
566
00:33:03,190 --> 00:33:04,600
En un momento.
567
00:33:04,600 --> 00:33:06,620
Cuando robó a la niña.
568
00:33:06,716 --> 00:33:09,466
¿Cómo pudieron escapar?
569
00:33:09,684 --> 00:33:12,364
Pero si Nursema no hubiera escapado, quién sabe qué habría pasado.
570
00:33:12,420 --> 00:33:14,340
Creo que el señor Abdullah es muy cruel.
571
00:33:14,500 --> 00:33:18,660
A un déspota le encanta ser obedecido.
572
00:33:18,660 --> 00:33:22,082
No, el señor Abdullah es muy bueno.
573
00:33:22,218 --> 00:33:24,668
El diablo principal allí es la señora Pembe.
574
00:33:24,820 --> 00:33:28,170
No, ella es muy pasiva.
575
00:33:28,170 --> 00:33:29,980
No le hagas caso a que ella es así.
576
00:33:29,980 --> 00:33:32,230
Ella lo pone contra todos.
577
00:33:33,610 --> 00:33:34,740
Esto puede ser.
578
00:33:34,874 --> 00:33:36,994
Ella no es quien parece.
579
00:33:37,113 --> 00:33:39,203
El señor Abdullah es muy amable.
580
00:33:44,350 --> 00:33:46,870
Buenos días señor Firaz, llega temprano.
581
00:33:46,870 --> 00:33:50,290
Buenos días hermano Haluk, ahora es así.
582
00:33:50,290 --> 00:33:53,194
Me casé, ahora la responsabilidad es mía.
583
00:33:53,339 --> 00:33:56,529
En la cantina hay pasteles calientes, si te apetece.
584
00:33:56,570 --> 00:33:58,660
Lo tomaré, lo tomaré.
585
00:33:59,696 --> 00:34:00,896
Pero, hermano Haluk...
586
00:34:00,960 --> 00:34:05,630
La única pregunta en mi cabeza y en toda Turquía.
587
00:34:06,485 --> 00:34:08,305
¿Qué pasa? Por favor, señor Firaz.
588
00:34:08,330 --> 00:34:11,220
Hermano, ¿trabajas en el pasillo?
589
00:34:11,670 --> 00:34:16,810
Cada vez que llego a trabajar, estás de pie en el pasillo, como en Memoli.
590
00:34:16,810 --> 00:34:17,840
¿Memoli?
591
00:34:19,480 --> 00:34:20,880
Series de TV.
592
00:34:22,430 --> 00:34:24,900
Esta es una serie de televisión popular.
593
00:34:26,023 --> 00:34:30,323
Pero aparentemente no te interesan los programas de televisión.
594
00:34:31,080 --> 00:34:35,640
...Voy a trabajar.
-¿Adónde vas hermano? Siempre estás en el pasillo.
595
00:34:36,690 --> 00:34:38,430
Déjame preguntarte esto.
596
00:34:38,770 --> 00:34:39,890
Por favor, señor Firaz.
597
00:34:39,949 --> 00:34:40,949
Tu...
598
00:34:41,885 --> 00:34:44,559
¿Cuánto ganas, si no es un secreto?
599
00:34:45,018 --> 00:34:46,378
¿El salario?
600
00:34:46,410 --> 00:34:47,700
Sí, el salario.
601
00:34:50,350 --> 00:34:53,100
Recibiré el mismo salario que tú.
602
00:34:53,248 --> 00:34:56,358
Y quiero calcular si me es suficiente.
603
00:34:56,430 --> 00:34:57,620
¿Es eso suficiente?
604
00:35:10,110 --> 00:35:10,710
¿Meri?
605
00:35:10,710 --> 00:35:14,120
Nursema, ¿estás libre?
606
00:35:14,210 --> 00:35:15,750
Soy libre, querida.
607
00:35:15,750 --> 00:35:18,930
Escuché la noticia ayer y me sentí muy molesta.
608
00:35:18,930 --> 00:35:20,660
Quería escuchar tu voz.
609
00:35:20,660 --> 00:35:21,960
Que el Señor esté complacido.
610
00:35:22,860 --> 00:35:25,400
Estoy bien y voy a estar aún mejor.
611
00:35:25,930 --> 00:35:31,300
No puedo entender cómo la Sra. Pembe puede empeorar las cosas cada vez.
612
00:35:31,692 --> 00:35:34,882
Espero que nunca tengas que entender esto.
613
00:35:36,140 --> 00:35:39,280
Nursema, no le hagas caso.
614
00:35:39,280 --> 00:35:41,630
Todo encajará en su lugar.
615
00:35:42,190 --> 00:35:42,970
Inşallah.
616
00:35:43,180 --> 00:35:46,280
Bueno, ¿cómo va el matrimonio?
617
00:35:46,460 --> 00:35:47,330
Bien.
618
00:35:48,860 --> 00:35:55,280
En medio de todo esto, sólo me aferro al amor de Firaz.
619
00:35:56,520 --> 00:35:58,310
¿Cómo puedo decir...?
620
00:35:58,450 --> 00:36:04,950
Él me ama tan fuerte, pura y hermosamente.
621
00:36:05,280 --> 00:36:07,050
Se enfrentó a todos.
622
00:36:07,100 --> 00:36:11,900
No sea que lo gane. No sea que lo gane. Toco madera.
623
00:36:12,379 --> 00:36:13,669
Dios no permita que lo gafes.
624
00:36:14,710 --> 00:36:20,410
Ayer estaba más molesto que yo, deberías haberlo visto.
625
00:36:20,490 --> 00:36:22,930
Cariño, él es muy sensible.
626
00:36:22,930 --> 00:36:24,860
¿Sabes lo que hizo?
627
00:36:25,140 --> 00:36:30,030
Él me compró herramientas a crédito para que yo pudiera trabajar.
628
00:36:30,030 --> 00:36:32,360
Bien hecho, buena idea.
629
00:36:32,360 --> 00:36:35,010
Nursema, esta es tu creación.
630
00:36:35,010 --> 00:36:39,850
No dejes que nadie te impida hacer esto.
631
00:36:39,850 --> 00:36:41,100
¿Qué ha pasado?
632
00:36:41,150 --> 00:36:44,140
Cariño, Alev está siendo caprichosa, me iré.
633
00:36:44,140 --> 00:36:47,140
Bueno, to escuché, nos vemos.
634
00:37:02,460 --> 00:37:04,800
Señor, parece que usted no me entiende.
635
00:37:04,825 --> 00:37:07,695
Necesito recuperar este dinero.
636
00:37:07,802 --> 00:37:10,712
No pude ir ¿porque debo pagar?
637
00:37:11,226 --> 00:37:15,216
Mi marido está enfermo ¿qué no entiendes?
638
00:37:15,241 --> 00:37:18,241
¿Debería sacarlo de la cama y llevarlo de vacaciones?
639
00:37:20,457 --> 00:37:21,987
¿Qué certificado?
640
00:37:23,310 --> 00:37:25,390
Está bien, lo tomaré.
641
00:37:25,390 --> 00:37:26,590
Ningún problema.
642
00:37:26,920 --> 00:37:28,020
Buenas tardes.
643
00:37:28,809 --> 00:37:31,879
¡Maldita sea! Lo único que faltaba era un certificado.
644
00:37:32,210 --> 00:37:35,070
Ven aquí cariño, ¿de acuerdo?
645
00:37:38,040 --> 00:37:41,550
Meri, ya terminé.
646
00:37:41,630 --> 00:37:42,990
Ven aquí.
647
00:37:43,030 --> 00:37:44,440
¿Qué ha pasado?
648
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
Siéntate al lado de tu hermana.
649
00:37:47,970 --> 00:37:50,160
Nuestro viaje a Japón.
650
00:37:50,160 --> 00:37:53,783
Maldita sea, todo es por su culpa.
651
00:37:54,090 --> 00:37:55,380
¿Qué ha pasado?
652
00:37:55,950 --> 00:37:57,280
No podremos ir.
653
00:37:57,379 --> 00:37:59,279
Quiero el dinero, pero no me lo devuelven.
654
00:37:59,320 --> 00:38:00,570
¿Por qué no lo devuelven?
655
00:38:00,570 --> 00:38:01,780
¿Cuantos días antes del viaje?
656
00:38:01,780 --> 00:38:03,080
Dos días.
657
00:38:03,295 --> 00:38:06,135
¿Dos días? Claro que no te lo devolverán, Doğa.
658
00:38:06,160 --> 00:38:09,260
Llamé y dije que mi esposo estaba enfermo y no podíamos ir.
659
00:38:09,260 --> 00:38:13,070
Me pidieron un certificado, me volveré loca, Meri.
660
00:38:13,140 --> 00:38:15,150
¿Dónde conseguirás un certificado?
661
00:38:15,150 --> 00:38:18,770
No quiero que te involucres en cosas así, Doğa.
662
00:38:18,770 --> 00:38:21,220
¿Qué debo hacer, Meri? ¿Qué debo hacer?
663
00:38:21,220 --> 00:38:26,590
Si no puedo devolver este dinero, Fatih me lo recordará por el resto de mi vida.
664
00:38:27,410 --> 00:38:28,790
¿Qué vas a hacer?
665
00:38:28,810 --> 00:38:31,110
Se me ocurrió algo.
666
00:38:32,210 --> 00:38:34,980
Vamos a nuestro hospital.
667
00:38:35,170 --> 00:38:35,930
¿Sí?
668
00:38:35,930 --> 00:38:42,000
Y pediremos un certificado, ¿qué pasa? Que nos ayuden.
669
00:38:42,000 --> 00:38:47,020
Doğa, un certificado falso se considera una falsificación de documentos.
670
00:38:47,020 --> 00:38:48,920
¿Y eso qué tiene que ver, Meri?
671
00:38:49,090 --> 00:38:51,440
¿Estoy pidiendo dinero para mí?
672
00:38:51,440 --> 00:38:53,600
Se lo daré a Fatih y él se lo dará a su padre.
673
00:38:53,710 --> 00:38:56,620
¿Qué debo hacer? ¿Desperdiciar mi dinero?
674
00:38:56,750 --> 00:38:58,980
Vamos al hospital, por favor.
675
00:38:58,980 --> 00:39:01,350
Consigamos un certificado y vayamos a ver a mamá.
676
00:39:02,070 --> 00:39:04,570
No, no me gusta.
677
00:39:04,570 --> 00:39:06,320
Es cierto que no pasará nada.
678
00:39:06,320 --> 00:39:07,890
Confía en mí, por favor.
679
00:39:07,890 --> 00:39:09,190
Vamos.
680
00:39:10,000 --> 00:39:11,610
¿Aceptarás Cemre?
681
00:39:11,750 --> 00:39:14,660
No, le preguntaré a la hermana Hayat.
682
00:39:15,560 --> 00:39:18,070
Se acostumbró mucho a Deisy.
683
00:39:18,630 --> 00:39:20,410
Ahora mira dónde está la niña.
684
00:39:21,686 --> 00:39:23,576
¿Dónde está la niña?
685
00:39:23,760 --> 00:39:25,850
Doğa, me voy a enojar.
686
00:39:25,850 --> 00:39:29,270
Por favor, no te ofendas como ellos lo hicieron.
687
00:39:29,320 --> 00:39:31,770
¿Dónde está la hermana Hayat y dónde está Deisy?
688
00:39:31,920 --> 00:39:34,230
Me prepararé ahora.
689
00:39:34,640 --> 00:39:36,470
- Y prepárate tú también, ¿esta bien?
- Bien.
690
00:39:36,690 --> 00:39:38,570
Prepárate. ¡Vamos!
691
00:39:44,890 --> 00:39:46,260
¿Vas a salir?
692
00:39:46,390 --> 00:39:49,080
Sí, voy a casa de mi mamá.
693
00:39:49,230 --> 00:39:50,820
No tardaremos mucho.
694
00:39:50,880 --> 00:39:55,800
También quiero ir a ver a la señora Sönmez, pero no voy a interferir ahora.
695
00:39:55,800 --> 00:39:57,890
Quizás vayamos con Nilay mañana.
696
00:39:58,460 --> 00:39:59,700
Saludala.
697
00:39:59,700 --> 00:40:00,730
Está bien. Lo transmitiremos.
698
00:40:00,730 --> 00:40:01,810
Nos vemos.
699
00:40:01,900 --> 00:40:02,920
Adiós.
700
00:40:08,454 --> 00:40:10,784
¿Ves cómo ha vuelto su arrogancia, mamá?
701
00:40:11,060 --> 00:40:13,070
Estos son sus buenos días.
702
00:40:13,140 --> 00:40:16,840
Voy a salir, voy a casa de mi mamá, ¿vienes conmigo, mamá?
703
00:40:17,180 --> 00:40:23,380
No, hija, el señor Abdullah ha estado muy tenso últimamente. Le prepararé berenjenas.
704
00:40:23,534 --> 00:40:25,564
¿Dejarlo sentarse donde está?
705
00:40:25,700 --> 00:40:26,730
¿Qué es eso?
706
00:40:28,120 --> 00:40:30,080
No es nada, solo lo dije.
707
00:40:30,170 --> 00:40:33,580
Voy a salir, no te molestes, no vale la pena.
708
00:40:33,580 --> 00:40:34,630
Sí.
709
00:40:39,678 --> 00:40:43,018
Ella no sabe de qué está hablando últimamente.
710
00:40:43,190 --> 00:40:47,290
Allah, todos están locos, yo soy la única sana.
711
00:40:51,620 --> 00:40:52,710
Adelante.
712
00:40:53,540 --> 00:40:54,730
¿Estás ocupado, tío?
713
00:40:55,420 --> 00:40:57,000
Pasen, chicos. Pasen.
714
00:40:57,390 --> 00:40:58,340
Vamos.
715
00:40:59,370 --> 00:41:00,440
Bienvenidos.
716
00:41:02,124 --> 00:41:04,614
Gracias, ¿cómo estás tío?
717
00:41:04,710 --> 00:41:06,830
Bueno, digamos bien.
718
00:41:06,855 --> 00:41:08,055
¿Cómo estás?
719
00:41:08,100 --> 00:41:10,280
Vamos a hablar un poco, tío.
720
00:41:10,430 --> 00:41:11,550
Bien hecho.
721
00:41:12,280 --> 00:41:13,640
Regresamos a casa.
722
00:41:14,640 --> 00:41:17,600
Lo sé, lo sé, Fatih, que sea lo mejor.
723
00:41:19,980 --> 00:41:21,360
¿Cómo ocurrió esto?
724
00:41:21,660 --> 00:41:23,280
Doğa pidió un préstamo.
725
00:41:23,736 --> 00:41:27,446
No pude pagar. Los alguaciles vinieron a mi casa. Y cuando le conté a mi padre...
726
00:41:28,350 --> 00:41:29,730
Ey va, ey va.
727
00:41:30,690 --> 00:41:33,070
Y vaya que es.
728
00:41:33,540 --> 00:41:37,090
Gracias a papá, pagó todas las deudas.
729
00:41:37,420 --> 00:41:39,500
Pero con la condición de que volvamos a casa.
730
00:41:40,220 --> 00:41:41,660
¿Cómo van las cosas en casa?
731
00:41:42,260 --> 00:41:43,860
No es lo mejor, tío.
732
00:41:43,940 --> 00:41:46,240
Lo siento, Fatih.
733
00:41:46,240 --> 00:41:47,330
Nosotros también.
734
00:41:48,540 --> 00:41:52,620
Es difícil volver a casa cuando ya lo has construido todo.
735
00:41:53,680 --> 00:41:57,050
Es como dar un paso atrás.
736
00:41:57,050 --> 00:42:00,020
Es realmente como retroceder un paso.
737
00:42:00,680 --> 00:42:02,900
Pero se lo digo a ambos.
738
00:42:04,360 --> 00:42:08,400
A veces puede parecer que tu familia se interpone en tu camino.
739
00:42:09,190 --> 00:42:16,160
Pero no olvides que ella te dará una mano cuando caigas.
740
00:42:17,110 --> 00:42:18,410
Tienes razón, eso es cierto.
741
00:42:18,410 --> 00:42:23,560
Quizás la condición de tu padre sea muy difícil para ti y para Doğa.
742
00:42:24,300 --> 00:42:30,650
Pero tal vez este sea el comienzo de algo nuevo, Fatih, piénsalo.
743
00:42:31,240 --> 00:42:36,510
Después de cada derrota hay que sacar conclusiones ¿no?
744
00:42:36,510 --> 00:42:38,350
Cada dificultad es una lección.
745
00:42:38,380 --> 00:42:40,780
Estás aprendiendo estas lecciones.
746
00:42:41,070 --> 00:42:46,390
Aprendí la lección. Pero espero que Doğa también la aprenda.
747
00:42:46,390 --> 00:42:51,430
Doğa es una chica inteligente, después de todo.
Es joven y podía desear algo.
748
00:42:51,660 --> 00:42:54,190
No estaremos enojados con ella por eso.
749
00:42:54,190 --> 00:42:56,210
Dije lo mismo, tío.
750
00:42:56,210 --> 00:42:58,360
Hablas correctamente, tío.
751
00:42:58,360 --> 00:43:02,710
¿Puedes hablar con papá?
752
00:43:02,710 --> 00:43:04,910
Hablaría, Fatih, por supuesto...
753
00:43:04,910 --> 00:43:06,920
Pero también tenemos una relación tensa ahora.
754
00:43:06,920 --> 00:43:08,250
¿Por Nursema?
755
00:43:08,250 --> 00:43:12,300
Si, así es. Arreglo algo en un sitio y se rompe en otro.
756
00:43:12,300 --> 00:43:16,310
Bueno no se preocupen, esto pasa entre hermanos.
757
00:43:16,424 --> 00:43:21,304
Tío, no te preocupes, no te tocará, está ocupado conmigo.
758
00:43:21,760 --> 00:43:23,320
Él todavía se está riendo.
759
00:43:23,490 --> 00:43:27,280
De lo contrario me volveré loco.
760
00:43:32,230 --> 00:43:33,270
Señora Işıl, buenas tardes.
761
00:43:33,270 --> 00:43:34,230
Buenas tardes, Koray.
762
00:43:34,230 --> 00:43:37,450
Los invitados preguntan dónde pueden comprar juegos de regalo.
763
00:43:37,450 --> 00:43:39,110
¿Los trajiste específicamente?
764
00:43:39,110 --> 00:43:40,330
¿Qué conjuntos?
765
00:43:40,330 --> 00:43:41,410
Para el novio.
766
00:43:42,040 --> 00:43:43,540
No estoy al tanto.
767
00:43:44,071 --> 00:43:49,241
¿Estás hablando de lo que trajo la familia de Metehan?
768
00:43:50,910 --> 00:43:52,380
Metehan.
769
00:43:53,430 --> 00:43:54,390
¿No quieres echar un vistazo?
770
00:43:54,390 --> 00:43:55,300
Puedes venir aquí?
771
00:43:55,300 --> 00:43:57,700
Estábamos hablando de ti, Metehan.
772
00:43:57,700 --> 00:43:58,850
¿Qué ha pasado?
773
00:43:58,850 --> 00:44:00,650
Los invitados preguntan sobre los decorados.
774
00:44:00,650 --> 00:44:01,560
¿Conjuntos?
775
00:44:01,860 --> 00:44:03,620
¿Para el novio?
776
00:44:03,720 --> 00:44:05,460
Creo que sí.
777
00:44:06,146 --> 00:44:09,340
Me temo que sí. Entonces, ¿qué es exactamente este kit de novio?
778
00:44:09,340 --> 00:44:10,180
De hecho…
779
00:44:10,180 --> 00:44:12,460
Bueno, en realidad es la comida que da fuerza a los novios.
780
00:44:12,460 --> 00:44:15,160
Mira, Koray también lo sabe.
781
00:44:16,740 --> 00:44:19,220
Bien, los invitados preguntan ¿qué hacer?
782
00:44:19,220 --> 00:44:23,820
Mamá y su esposo hacen esto. Puedes llamar y preguntar.
783
00:44:23,820 --> 00:44:24,900
Gracias cariño.
784
00:44:24,900 --> 00:44:26,150
Por favor.
785
00:44:26,150 --> 00:44:27,920
Estoy en mi oficina.
786
00:44:27,990 --> 00:44:29,670
Resolverás este problema.
787
00:44:29,670 --> 00:44:31,100
Está bien, lo haré ahora.
788
00:44:39,310 --> 00:44:40,670
¿Metehan?
789
00:44:40,670 --> 00:44:42,470
Hermano, hola, ¿cómo estás?
790
00:44:42,470 --> 00:44:46,060
Tengo grandes problemas, Metehan.
791
00:44:46,060 --> 00:44:47,940
¿Qué tengo que hacer?
792
00:44:47,940 --> 00:44:49,410
Ni siquiera puedo sonreír.
793
00:44:49,410 --> 00:44:52,640
Sonríe, hermano. ¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
794
00:44:52,640 --> 00:44:56,500
Cuando veo algo en internet, me enojo, Metehan.
795
00:44:56,500 --> 00:44:57,200
¿Es cierto?
796
00:44:57,200 --> 00:45:01,450
Es como si alguien en algún lugar estuviera viviendo la vida que se supone que debo vivir.
797
00:45:01,540 --> 00:45:03,930
Que Dios no te dé grandes problemas, ¿qué puedo decir?
798
00:45:03,930 --> 00:45:05,330
Amén, amén.
799
00:45:05,330 --> 00:45:07,110
¿Por qué te llamo hermano?
800
00:45:07,350 --> 00:45:09,960
Tus conjuntos de padrinos de boda.
801
00:45:10,024 --> 00:45:12,724
Los pusimos en todas las habitaciones.
802
00:45:12,930 --> 00:45:15,660
No digas que alguien fue envenenado, Metehan.
803
00:45:15,660 --> 00:45:17,920
Sí, tenemos grandes problemas.
804
00:45:17,920 --> 00:45:19,010
Es broma, es broma.
805
00:45:19,010 --> 00:45:21,540
Al contrario, a la gente le han gustado mucho y todo el mundo pregunta por ellos.
806
00:45:21,540 --> 00:45:22,960
¿Qué estás diciendo?
807
00:45:23,070 --> 00:45:26,480
Allah, El pájaro de la fortuna finalmente aterrizó sobre nosotros.
808
00:45:26,480 --> 00:45:28,090
Así parece, hermano.
809
00:45:28,600 --> 00:45:31,110
Esto es lo que pienso, hermano Kayhan.
810
00:45:31,400 --> 00:45:35,280
Hagamos más de estos conjuntos y los colocaremos en las habitaciones.
811
00:45:35,340 --> 00:45:37,600
Y si alguien quiere, vendemos.
812
00:45:37,600 --> 00:45:38,440
¿Es cierto?
813
00:45:38,440 --> 00:45:39,600
¿Es cierto?
814
00:45:39,680 --> 00:45:43,390
A la señora Işıl también le gustó la idea, ¿qué opinas?
815
00:45:43,390 --> 00:45:45,240
Le digo a Lehman que se prepare.
816
00:45:45,240 --> 00:45:46,490
Está bien, Metehan.
817
00:45:46,490 --> 00:45:51,210
Metehan, por favor conéctame con este hotel.
818
00:45:51,210 --> 00:45:54,420
Hermano mientras esté aquí haré lo que pueda.
819
00:45:54,420 --> 00:45:56,330
Gracias, Metehan.
820
00:45:56,330 --> 00:45:57,970
Eres el rey, lo juro.
821
00:45:57,970 --> 00:45:59,230
Gracias, hasta luego.
822
00:45:59,230 --> 00:46:01,670
Hasta luego querida, adiós.
823
00:46:03,990 --> 00:46:05,820
Llamaré a Lehman.
824
00:46:10,630 --> 00:46:12,690
Lehman, tengo buenas noticias, Lehman.
825
00:46:13,370 --> 00:46:15,730
Hola, soy Doğa, la esposa de Fatih Ünal.
826
00:46:15,760 --> 00:46:16,910
Bienvenido.
827
00:46:17,290 --> 00:46:19,820
No tuvimos la oportunidad de conocernos antes.
828
00:46:20,880 --> 00:46:22,600
¿Le puedo ayudar en algo?
829
00:46:22,600 --> 00:46:27,010
Necesito un certificado, como sabes mi marido está enfermo.
830
00:46:27,900 --> 00:46:29,640
¿Estamos hablando de algo que ocurrió hace unos meses?
831
00:46:29,640 --> 00:46:30,940
Sí.
832
00:46:33,390 --> 00:46:36,390
Actualmente es imposible escribir un certificado retroactivo.
833
00:46:36,910 --> 00:46:38,330
¿Para qué sirve este certificado?
834
00:46:38,330 --> 00:46:41,970
Teníamos un viaje planeado, pero tuvimos que cancelarlo.
835
00:46:41,970 --> 00:46:47,640
Y la agencia de viajes me pidió un informe, un certificado médico, para devolverme el dinero. Por eso lo pido.
836
00:46:48,890 --> 00:46:49,820
Entiendo.
837
00:46:51,310 --> 00:46:57,730
Bueno, me bastará con que al menos escribas que estaba enfermo y no pudo hacer el viaje.
838
00:46:57,820 --> 00:46:59,220
No importa quién lo escriba.
839
00:46:59,220 --> 00:47:00,670
Entonces esto es lo que haremos.
840
00:47:00,670 --> 00:47:03,390
Me reuniré con algunas personas y te lo haré saber.
841
00:47:04,450 --> 00:47:05,840
¿No podemos hacerlo hoy?
842
00:47:06,000 --> 00:47:08,010
Sólo necesitan escribir un certificado regular.
843
00:47:08,010 --> 00:47:12,350
Hay varios procedimientos, no esperes que te cuento.
844
00:47:12,550 --> 00:47:13,550
Bueno.
845
00:47:13,940 --> 00:47:16,690
Está bien entonces, pero me haría muy feliz si me lo hicieras saber hoy.
846
00:47:16,690 --> 00:47:17,350
Ciertamente.
847
00:47:17,350 --> 00:47:19,010
- Gracias.
- Que tengas un buen día.
848
00:47:19,010 --> 00:47:20,210
Y a ti también.
849
00:47:28,210 --> 00:47:31,630
Meri, parece que funcionó.
850
00:47:31,630 --> 00:47:35,480
Bueno, al menos no se negó, pero hizo demasiadas preguntas.
851
00:47:35,560 --> 00:47:39,050
Juro que no podremos obtener este certificado en ningún otro hospital excepto en este.
852
00:47:39,050 --> 00:47:40,350
Bueno, probablemente.
853
00:47:40,350 --> 00:47:42,040
Bueno, diré que Inşallah, todo saldrá bien. ¿Qué más puedo decir?
854
00:47:42,040 --> 00:47:43,910
Déjalo que funcione si no es demasiado difícil.
855
00:47:43,910 --> 00:47:45,880
Yo soy la nuera de los jefes.
856
00:47:48,310 --> 00:47:50,670
Vamos, no llegará tarde a casa de su madre.
857
00:47:50,670 --> 00:47:51,970
Está bien, por supuesto.
858
00:47:51,970 --> 00:47:55,820
Mi teléfono está casi sin batería, recuérdame cargarlo, ¿de acuerdo?
859
00:48:11,400 --> 00:48:12,200
¿Estoy escuchando?
860
00:48:12,200 --> 00:48:14,420
Señor Abdullah, que tenga un buen día.
861
00:48:14,420 --> 00:48:16,910
Soy Nedim, espero no molestarte.
862
00:48:16,910 --> 00:48:18,470
¿Qué dice, señor Nedim? Por favor.
863
00:48:18,470 --> 00:48:20,460
Señor, su nuera acaba de estar aquí.
864
00:48:20,460 --> 00:48:21,070
¿Nilay?
865
00:48:21,070 --> 00:48:22,080
¿Por su mamá?
866
00:48:22,080 --> 00:48:24,230
La señora Doğa, esposa del señor Fatih.
867
00:48:24,890 --> 00:48:26,480
¿Será para bien, Inşallah? Allah Allah.
868
00:48:26,740 --> 00:48:29,150
Ella nos pidió que escribiéramos un certificado.
869
00:48:29,150 --> 00:48:30,090
¿Qué certificado?
870
00:48:30,090 --> 00:48:32,590
Señor, tiene que ver con un viaje que tuvieron que cancelar.
871
00:48:32,590 --> 00:48:35,650
La agencia de viajes solicitó un certificado sanitario para confirmar la cancelación.
872
00:48:35,650 --> 00:48:42,010
No podemos escribirlo ahora, pero le pedí que esperara para no ofenderla ni faltarle el respeto.
873
00:48:42,250 --> 00:48:44,100
Pero si es absolutamente necesario escribir un informe, entonces...
874
00:48:44,100 --> 00:48:44,990
No, no.
875
00:48:44,990 --> 00:48:46,740
No, no te atrevas, bajo ninguna circunstancia.
876
00:48:46,740 --> 00:48:49,580
¿Vamos a hacer certificados de salud ahora? No, cariño, ¿por qué deberíamos?
877
00:48:49,700 --> 00:48:51,810
Decidí pedirle su consejo cuando surgió el tema sobre el Sr. Fatih.
878
00:48:51,810 --> 00:48:52,830
No, no.
879
00:48:52,830 --> 00:48:55,780
Bueno entonces le responderé.
880
00:48:56,090 --> 00:49:00,140
No, les responderé yo mismo, no te molestes.
881
00:49:00,140 --> 00:49:01,870
Gracias, señor Nedim. Gracias.
882
00:49:08,770 --> 00:49:13,040
Yo soy tu descanso y tus planes...
883
00:49:13,200 --> 00:49:14,900
Esto también necesita estructurarse.
884
00:49:15,240 --> 00:49:16,920
Bueno, hablaré.
885
00:49:16,920 --> 00:49:17,910
Bueno.
886
00:49:19,840 --> 00:49:20,750
¿Papá?
887
00:49:24,330 --> 00:49:27,060
Yusuf, ¿nos lo permites?
888
00:49:27,090 --> 00:49:28,220
Por supuesto, señor.
889
00:49:29,700 --> 00:49:31,110
Papá, ¿qué pasa?
890
00:49:33,691 --> 00:49:36,161
Hijo, ¿qué está tratando de hacer tu esposa?
891
00:49:36,319 --> 00:49:38,579
¿Están ambos tratando de hacerme enojar?
892
00:49:38,620 --> 00:49:39,270
¿Qué?
893
00:49:39,270 --> 00:49:41,930
¿Cómo es eso? Papá, ¿pasó algo en casa?
894
00:49:41,930 --> 00:49:42,800
¿Qué hizo ella de nuevo?
895
00:49:42,800 --> 00:49:44,770
Otra vez. Escucha, ahora funcionó.
896
00:49:44,880 --> 00:49:48,330
Ahora has puesto todo en su sitio. Otra vez. Porque no es la primera vez.
897
00:49:48,550 --> 00:49:50,280
Estamos sufriendo por culpa de esta chica.
898
00:49:50,530 --> 00:49:52,630
Su carácter y sus hábitos se han deteriorado, ahora no la reconozco.
899
00:49:52,630 --> 00:49:56,670
Hoy fue a nuestro hospital y pidió preparar un certificado falso.
900
00:49:56,670 --> 00:49:57,880
¿Qué?
901
00:49:58,240 --> 00:49:59,620
¿Qué otro certificado, papá?
902
00:49:59,620 --> 00:50:04,180
Vacaciones, vacaciones iban a ser canceladas, creo. No estaba escuchando realmente.
903
00:50:04,180 --> 00:50:09,000
Lo hizo para recuperar el dinero de sus vacaciones en Japón. Papá, créeme, no tiene malas intenciones.
904
00:50:09,000 --> 00:50:11,180
Las acciones de esta chica son volubles.
905
00:50:11,180 --> 00:50:13,770
Papá, tienes razón, pero ella lo hizo para ayudarme.
906
00:50:13,770 --> 00:50:15,210
¡Bueno, no funciona así, hijo!
907
00:50:15,210 --> 00:50:16,880
Ella no te ayuda.
908
00:50:16,880 --> 00:50:20,570
Cuando hacíamos cosas ilegales en nuestras vidas, ¿qué nos pide ahora?
909
00:50:20,570 --> 00:50:24,020
Dile a tu esposa que no se meta en nada a partir de ahora.
910
00:50:24,020 --> 00:50:25,170
¿Me escuchaste?
911
00:50:25,170 --> 00:50:26,360
¿Lo has oído, Fatih?
912
00:50:26,360 --> 00:50:27,610
Lo escuché, papá.
913
00:50:28,730 --> 00:50:30,220
Ya basta.
914
00:50:37,765 --> 00:50:40,665
Ah, Doğa. ¿Qué estás haciendo, Doğa?
915
00:50:40,760 --> 00:50:42,260
¿Qué estás haciendo?
916
00:50:42,741 --> 00:50:44,251
El suscriptor se encuentra actualmente fuera de cobertura de red.
917
00:50:44,300 --> 00:50:45,720
¡Maldita sea!
918
00:50:50,107 --> 00:50:52,417
Doğa, querida, te lo diré antes de que venga la abuela.
919
00:50:52,520 --> 00:50:57,690
Tuve una pequeña posibilidad de aborto, tuve un pequeño sangrado por la noche, pero no se lo decimos a nadie.
920
00:50:57,690 --> 00:50:58,920
¿Cómo está, mamá?
921
00:50:58,920 --> 00:51:00,820
¿Qué dices? ¿Por qué no nos avisaste?
922
00:51:00,820 --> 00:51:02,740
No queríamos preocupar a nadie.
923
00:51:02,800 --> 00:51:08,310
Pero te lo digo ahora porque Ömer se lo dirá a su hermano, si enteras de ellos y entras en pánico.
924
00:51:08,310 --> 00:51:10,430
Mamá, ¿cómo puede ser esto?
925
00:51:10,430 --> 00:51:11,980
Estoy bien, no te preocupes.
926
00:51:11,980 --> 00:51:14,310
Dios mío, por favor no permitas que esto vuelva a suceder.
927
00:51:14,310 --> 00:51:17,180
Escucha, Kivilcim, quédate quieta un rato.
928
00:51:17,180 --> 00:51:19,090
Y creo que esto ocurrió debido al desorden.
929
00:51:19,318 --> 00:51:21,278
Está bien, está bien, déjame ahora.
930
00:51:21,350 --> 00:51:22,740
Dime, ¿qué pasa?
931
00:51:22,740 --> 00:51:24,260
No me dejes que te lo cuente, mamá.
932
00:51:24,260 --> 00:51:26,700
Meri ya me te dijo.
933
00:51:27,190 --> 00:51:29,050
Te lo juro, Doğa, ¿qué más puedo decirte ahora?
934
00:51:29,050 --> 00:51:32,830
No digas nada, ya la hicieron arrepentirse de lo que hizo en casa.
935
00:51:32,830 --> 00:51:34,450
Bueno, ¿no tienen razón, Meri?
936
00:51:36,260 --> 00:51:37,640
¿Dónde está la abuela?
937
00:51:37,640 --> 00:51:40,490
Ella está en el baño, llegará pronto, Sevilay con ella.
938
00:51:40,570 --> 00:51:43,230
Necesitamos contarle a la abuela sobre tu problema con la casa.
939
00:51:43,230 --> 00:51:47,210
Ya sea que ella quiera venir o no, de alguna manera, saldrá.
940
00:51:47,210 --> 00:51:49,470
Bueno, empieza este tema y te lo cuento.
941
00:51:49,520 --> 00:51:51,980
Doğacim, no te atrevas a decir que te obligaron a hacerlo.
942
00:51:51,980 --> 00:51:54,530
Meri, no seas tonta, ¿de verdad puedo decir eso?
943
00:51:55,648 --> 00:51:58,008
¿Qué fue lo último que dijo la madre Pembe?
944
00:51:58,080 --> 00:52:01,440
Sale como un caballo, regresa como un perro. Deberías haber visto la cara de Doğa.
945
00:52:01,440 --> 00:52:07,830
Que Dios no permita que nadie caiga en manos de una mujer como Pembe.
946
00:52:07,855 --> 00:52:10,815
Aunque a mí también me fue bastante mal, pero bueno.
947
00:52:10,960 --> 00:52:12,030
¿Qué significa?
948
00:52:12,090 --> 00:52:14,200
Bueno, la madre de Haluk tampoco está mal.
949
00:52:14,200 --> 00:52:16,860
Y peor aún, y más vieja todavía.
950
00:52:17,610 --> 00:52:21,950
Mamá, ¿quizás en lugar de decir que esta mujer es aún peor, deberías mirarte a ti misma primero?
951
00:52:22,060 --> 00:52:26,030
Bueno, tú tampoco eres blanca y esponjosa, no me obligues a hablar ahora.
952
00:52:26,150 --> 00:52:28,640
Nilay, pero ya hemos pasado por esto, ¿no?
953
00:52:30,540 --> 00:52:31,440
De todos modos.
954
00:52:31,860 --> 00:52:34,310
Necesito hablar de alguna manera con esta mujer.
955
00:52:34,350 --> 00:52:37,320
Bueno, ella definitivamente tiene algún tipo de punto débil.
956
00:52:37,882 --> 00:52:39,842
¿Vamos a ver a esta mujer juntos, mamá?
957
00:52:39,930 --> 00:52:40,730
¿La razón?
958
00:52:40,730 --> 00:52:42,740
Bueno, ¿no es ella conservadora?
959
00:52:42,880 --> 00:52:43,640
Sí.
960
00:52:43,640 --> 00:52:46,350
Mírame, qué niña modelo soy.
961
00:52:47,140 --> 00:52:50,780
Te dirán lo bien que me criaste, eso es seguro.
962
00:52:50,780 --> 00:52:52,070
¡Chica!
963
00:52:52,070 --> 00:52:55,590
Nilay, ¿cómo es que no pensé en esto?
964
00:52:55,590 --> 00:53:03,060
Larga vida, eres la nuera de los Ünals, cubierta, y también eres rica.
965
00:53:03,060 --> 00:53:04,330
¿Vamos mañana?
966
00:53:04,330 --> 00:53:05,300
Vamos, vamos.
967
00:53:05,300 --> 00:53:08,050
Construye tu nido, siéntate tranquila, no quiero nada más.
968
00:53:08,050 --> 00:53:10,340
O te convertirás en un desastre para nuestras cabezas, eso es seguro.
969
00:53:11,260 --> 00:53:14,230
¡Mira, se están construyendo nidos!
970
00:53:14,340 --> 00:53:15,220
Gracias querida Sevilay.
971
00:53:15,220 --> 00:53:16,520
Disfruta tu comida.
972
00:53:16,520 --> 00:53:17,980
Gracias, Hermana Sevilay.
973
00:53:17,980 --> 00:53:20,520
¿Entonces regresaste a esa casa?
974
00:53:23,300 --> 00:53:24,370
¿Cómo es eso?
975
00:53:25,560 --> 00:53:30,120
Abuela, volvimos a vivir con la señora Pembe.
976
00:53:32,370 --> 00:53:34,770
¿Qué pasó con tu mansión?
977
00:53:34,770 --> 00:53:37,750
No pudimos hacerlo, así que tomamos esta decisión.
978
00:53:39,510 --> 00:53:43,030
Estás ocultándome algo, pero pronto lo descubriré.
979
00:53:43,030 --> 00:53:46,300
No, querida mía, ¿qué debemos ocultarte?
980
00:53:46,480 --> 00:53:50,840
Si hay alguien entre nosotros que esconde algo, esa señora es esta.
981
00:53:50,840 --> 00:53:55,270
Ella vive un amor increíble y no se lo dice a nadie.
982
00:53:55,500 --> 00:53:58,280
Bueno, sí, dirige todos los temas hacia mí.
983
00:53:58,420 --> 00:53:59,950
Oh, Maşallah.
984
00:53:59,950 --> 00:54:03,230
Es difícil encontrar un hombre bueno y decente en estos momentos, Meri.
985
00:54:03,260 --> 00:54:06,780
Si lo encontraste no lo dejes ir.
986
00:54:07,470 --> 00:54:13,800
Hijas, antes de morir, quiero saber que en cada uno de sus hogares hay felicidad.
987
00:54:13,800 --> 00:54:14,730
Empezaron de nuevo.
988
00:54:14,730 --> 00:54:16,560
¿Qué tipo de palabras son estas?
989
00:54:16,560 --> 00:54:18,060
No te pasará nada.
990
00:54:20,530 --> 00:54:22,100
Işil está llamando.
991
00:54:23,010 --> 00:54:25,050
Bien, ¿dónde está ella?
992
00:54:25,960 --> 00:54:27,140
Estoy escuchando, Işil.
993
00:54:27,140 --> 00:54:29,320
Kivilcim, ¿estás libre?
994
00:54:29,780 --> 00:54:33,410
Libre, estamos sentadas con Meri, Doğa y mamá.
995
00:54:33,410 --> 00:54:35,200
Saluda.
996
00:54:35,200 --> 00:54:36,530
Te mandan saludos.
997
00:54:36,530 --> 00:54:38,674
Y por favor, saluda de mi parte.
998
00:54:39,040 --> 00:54:43,100
No quiero agobiarte así por teléfono, pero quiero hablar contigo.
999
00:54:43,280 --> 00:54:44,440
Nos distanciamos.
1000
00:54:44,440 --> 00:54:47,020
Bueno, no he estado muy libre últimamente, Işil.
1001
00:54:47,060 --> 00:54:48,610
Kıvılcım, por favor.
1002
00:54:48,630 --> 00:54:50,460
Tomemos un té por la tarde.
1003
00:54:50,460 --> 00:54:53,890
Te lo haré saber según el estado de mamá, ¿de acuerdo?
1004
00:54:53,890 --> 00:54:55,300
Gracias.
1005
00:54:55,420 --> 00:54:57,200
Bueno, nos vemos luego.
1006
00:54:57,530 --> 00:54:58,330
¿Madre?
1007
00:54:58,330 --> 00:54:59,600
¿Tienes algún problema?
1008
00:54:59,600 --> 00:55:01,240
No, Doğa, ¿por qué decidiste eso?
1009
00:55:01,240 --> 00:55:03,570
Le hablaste a la chica con una voz gélida.
1010
00:55:03,570 --> 00:55:06,130
No sé nada de eso, mamá, ella sugiere tomar el té por la noche.
1011
00:55:06,950 --> 00:55:08,160
¿Vas a ir?
1012
00:55:08,160 --> 00:55:10,250
Bueno no lo sé, ya veré.
1013
00:55:16,090 --> 00:55:17,500
¿Hola, cariño?
1014
00:55:20,050 --> 00:55:21,870
Bueno, estoy en camino.
1015
00:55:33,250 --> 00:55:34,550
¿Qué esta sucediendo?
1016
00:55:34,720 --> 00:55:37,170
Vamos a algún lugar, pero tenemos que darnos prisa.
1017
00:55:37,230 --> 00:55:38,830
Debería al menos llevar una bolsa.
1018
00:55:38,940 --> 00:55:40,520
No lo necesitarás.
1019
00:55:40,520 --> 00:55:42,640
Regresaremos, ¿verdad?
1020
00:55:43,070 --> 00:55:44,390
Por ahora, sí.
1021
00:55:44,470 --> 00:55:45,050
Vamos.
1022
00:55:45,050 --> 00:55:46,210
Bueno.
1023
00:55:55,320 --> 00:55:57,200
Todo el mundo en Montecarlo es así.
1024
00:55:58,706 --> 00:55:59,926
¿Qué estás haciendo?
1025
00:55:59,951 --> 00:56:01,761
Golpeé todos los hoteles como si fueran fuegos artificiales.
1026
00:56:01,800 --> 00:56:03,300
Es imposible de creer.
1027
00:56:03,840 --> 00:56:08,400
Proyectos empresariales y nuevos hoteles en los que nos asociamos con Ünals. Se los presento a la Sra.
1028
00:56:08,400 --> 00:56:10,360
Puedes preguntar en cualquier lugar.
1029
00:56:10,410 --> 00:56:12,070
¿Te acuerdas?
1030
00:56:12,310 --> 00:56:17,420
Elegiste preguntas de los libros que me regalaste y pensaste que no los había leído.
1031
00:56:17,640 --> 00:56:19,310
Y yo siempre te respondía y te sorprendía.
1032
00:56:19,310 --> 00:56:22,300
Es muy cierto que nunca has dejado de sorprenderme.
1033
00:56:24,440 --> 00:56:26,360
Esta bien, eche un vistazo.
1034
00:56:26,360 --> 00:56:28,960
Técnicamente no podemos venir juntos a la empresa.
1035
00:56:28,960 --> 00:56:33,707
Pero si no hay problemas en clase, y si has terminado tu maravilloso trabajo,
1036
00:56:34,024 --> 00:56:36,676
¿regresaremos juntos a nuestro feliz hogar?
1037
00:56:36,700 --> 00:56:38,460
¿Cómo conoces tu propio negocio?
1038
00:56:38,586 --> 00:56:43,066
Ahora mi nuera de rostro bello nos recibirá en la puerta.
1039
00:56:43,544 --> 00:56:46,674
Cielo brillante y resplandeciente.
1040
00:56:47,060 --> 00:56:47,830
¿Qué?
1041
00:56:47,930 --> 00:56:49,690
Éste es el significado de Nursema.
1042
00:56:49,750 --> 00:56:57,000
Firaz, si sigues comportándote como un patán, trabajarás aquí una hora más.
1043
00:56:57,000 --> 00:56:58,090
Te lo advertí.
1044
00:56:58,090 --> 00:57:00,210
Bueno, bueno, no dije nada.
1045
00:57:00,210 --> 00:57:01,690
Mamá, entonces lo haremos así:
1046
00:57:01,690 --> 00:57:04,860
Diré que tan pronto como terminé mis asuntos, inmediatamente me ofrecí a acompañarte.
1047
00:57:04,860 --> 00:57:07,550
Ganaré tanto tu afecto como el de mi hermosa esposa.
1048
00:57:08,354 --> 00:57:12,574
Firaz, ¿estoy obligada a envejecer contigo?
1049
00:57:12,730 --> 00:57:13,670
¿Qué condición es esta, niña?
1050
00:57:13,670 --> 00:57:17,430
Si tienes otra alternativa dímelo y la coordinaré con mi línea de destino.
1051
00:57:17,430 --> 00:57:21,300
Hijo, incluso tu destino tiene dificultad para estar en armonía contigo.
1052
00:57:21,300 --> 00:57:23,970
Entonces, ¿estás diciendo que el destino tiene miedo incluso de entrar en el ascensor conmigo?
1053
00:57:23,970 --> 00:57:25,350
Bueno, vamos.
1054
00:57:25,390 --> 00:57:27,970
Quién sabe qué le dirás hoy a Nursema.
1055
00:57:27,970 --> 00:57:31,610
Trabajé muy duro, no comí, no bebí, te amo.
1056
00:57:31,610 --> 00:57:34,830
Se lo diré, mi esposa, mi esposa, mi esposa. Se lo diré.
1057
00:57:38,911 --> 00:57:42,741
Meri, aún no hay noticias de este hospital, ¿quizás deberías llamarme?
1058
00:57:43,420 --> 00:57:45,590
No, querida, no vale la pena.
1059
00:57:46,260 --> 00:57:46,880
¿Pero por qué?
1060
00:57:46,880 --> 00:57:49,790
Sólo necesitan escribir un certificado regular.
1061
00:57:50,120 --> 00:57:52,520
Doğacim, no tientes a la suerte.
1062
00:57:52,550 --> 00:57:56,010
Si no recibes ninguna noticia para mañana, entonces no funciona.
1063
00:57:56,850 --> 00:57:58,570
Está bien, está bien.
1064
00:57:59,796 --> 00:58:01,656
También me sentí muy disgustada por mi madre.
1065
00:58:01,720 --> 00:58:03,870
Ya estoy devastada por mi abuela.
1066
00:58:03,870 --> 00:58:08,380
¿Qué pasa? Todo se acumula a la vez, claro, está patas arriba.
1067
00:58:08,900 --> 00:58:13,110
Bueno, viste a tu madre, estas cosas pasan durante el embarazo.
1068
00:58:13,110 --> 00:58:15,090
Y ahora está bien, gloria a Dios.
1069
00:58:15,116 --> 00:58:17,626
Y tu abuela está recibiendo la mejor atención.
1070
00:58:17,880 --> 00:58:20,770
Ella agradecerá al Todopoderoso por estar de pie, querida mía.
1071
00:58:20,770 --> 00:58:23,890
Bueno, eso es verdad, claro, pero no sé...
1072
00:58:26,720 --> 00:58:28,380
También estoy muy molesta conmigo misma.
1073
00:58:28,380 --> 00:58:29,730
Oh, cariño.
1074
00:58:30,180 --> 00:58:35,820
La vida a veces nos quita los juguetes de las manos y nos deja desnudos.
1075
00:58:36,050 --> 00:58:38,640
¿Pero sabes lo que notamos en este momento?
1076
00:58:39,260 --> 00:58:44,550
Que no es realmente gracias a los juguetes sino gracias a nuestras propias manos que nos mantenemos en pie.
1077
00:58:44,550 --> 00:58:46,880
Así que no te asustes, querida Doğa.
1078
00:58:46,880 --> 00:58:50,420
Si entras en pánico, perderás lo que tienes en tus manos.
1079
00:58:50,420 --> 00:58:58,030
¿Y sabes qué hacer ahora? Paras, respiras hondo y sigues luchando.
1080
00:59:17,190 --> 00:59:18,850
Este lugar es ahora...
1081
00:59:19,070 --> 00:59:20,300
Si te gustó, entonces sí.
1082
00:59:20,300 --> 00:59:21,530
A partir de ahora esta es nuestra casa.
1083
00:59:27,010 --> 00:59:28,990
No es lo que me gustó...
1084
00:59:30,130 --> 00:59:31,250
Estoy encantada.
1085
00:59:33,020 --> 00:59:36,150
Porque las mañanas en que nos despertamos juntos son maravillosas.
1086
00:59:36,304 --> 00:59:39,064
Ahora estamos donde dijo el poeta.
1087
00:59:39,252 --> 00:59:41,532
Vengo a verte como invitado.
1088
00:59:41,720 --> 00:59:43,920
Dentro del sonido del mar.
1089
00:59:44,040 --> 00:59:46,160
Y la luz del sol.
1090
00:59:46,160 --> 00:59:47,560
Sorprendido.
1091
00:59:48,692 --> 00:59:51,402
¿Me leíste un poema en nuestra nueva casa?
1092
00:59:52,410 --> 00:59:54,970
Llegaste a mi vida como un poema, Işil.
1093
00:59:55,140 --> 00:59:57,740
A partir de ahora nuestra vida siempre será así.
1094
00:59:58,860 --> 01:00:00,190
Cariño mío.
1095
01:00:10,540 --> 01:00:12,590
Mi vida, bienvenido.
1096
01:00:13,390 --> 01:00:15,170
Gracias, lo juro Doğa.
1097
01:00:15,920 --> 01:00:17,240
¿Qué ha pasado?
1098
01:00:18,220 --> 01:00:19,360
¿Por qué no contestas tu teléfono?
1099
01:00:19,360 --> 01:00:24,040
La batería de mi teléfono está muerta, Fatih, me olvidé de cargarlo.
1100
01:00:24,074 --> 01:00:28,464
¿Se te olvidó ponerlo a cargar o no encontraste tiempo entre las cosas que estabas haciendo?
1101
01:00:28,580 --> 01:00:29,670
¿Qué estás diciendo?
1102
01:00:29,670 --> 01:00:32,440
Fuiste al hospital y les pediste un documento falso.
1103
01:00:32,500 --> 01:00:35,600
¿De verdad te lo dijeron? ¡Insensatos!
1104
01:00:35,600 --> 01:00:39,050
Doğa, nadie lo denunció, al contrario, mi padre me lo dijo personalmente, ¿sabes?
1105
01:00:39,050 --> 01:00:41,650
Además no quedó nada que no me contara.
1106
01:00:41,650 --> 01:00:44,100
Fatih, lo hice para recuperar mi dinero.
1107
01:00:44,100 --> 01:00:47,160
Iba a devolverte el dinero. ¿Lo hice por mí?
1108
01:00:47,160 --> 01:00:48,360
Lo entiendo.
1109
01:00:48,360 --> 01:00:50,640
¿Pero crees que mi padre entenderá esto?
1110
01:00:50,640 --> 01:00:53,720
Fatih, entonces ¡al menos una vez abre la boca y protege a tu esposa!
1111
01:00:53,720 --> 01:00:55,280
¿Crees que no te lo dije, Doğa?
1112
01:00:55,280 --> 01:00:56,110
Fetih.
1113
01:00:56,110 --> 01:01:01,320
¡La gente habla de mí y tú lo único que haces es disculparte con ellos!
1114
01:01:01,320 --> 01:01:04,180
¿Sabes por qué? Porque siempre haces cosas que requieren una disculpa.
1115
01:01:04,180 --> 01:01:06,180
¿Lo hice por mí misma?
1116
01:01:06,180 --> 01:01:10,880
¡Lo hice para darte el dinero y para que se lo dieras a tu padre! ¡Lo hice porque pensaba en ti, para que no te presionara más!
1117
01:01:10,880 --> 01:01:12,640
¡¿Qué no entiendes?!
1118
01:01:12,640 --> 01:01:16,960
Bueno, lo entiendo. Lo entiendo, pero ¿qué te digo? Te digo que papá no lo entenderá, ¿verdad?
1119
01:01:16,960 --> 01:01:18,770
Además, ¿por qué gritas en lugar de disculparte, Doğa?
1120
01:01:18,770 --> 01:01:22,110
- ¡¿Qué pasa si digo que estoy cansada de disculparme?!
- ¿Y si te digo que no hagas nada?
1121
01:01:22,130 --> 01:01:22,860
¡Oh, Fatih!
1122
01:01:22,860 --> 01:01:24,470
¡Uf, -Doğa, uf!
1123
01:01:38,240 --> 01:01:41,560
Nilay, ¿qué más puedo decirte, por Dios? ¿Qué estás haciendo?
1124
01:01:41,560 --> 01:01:44,540
Mustafa, desde el primer día que se atacaron, gritaron.
1125
01:01:44,540 --> 01:01:45,960
¿Qué nos importa eso?
1126
01:01:46,896 --> 01:01:49,446
Lo escuché accidentalmente cuando caminaba hacia mi habitación.
1127
01:01:52,160 --> 01:01:53,620
¿Qué te pasó de nuevo?
1128
01:01:53,730 --> 01:01:55,350
Mamá, no nos pasó nada.
1129
01:01:55,430 --> 01:01:57,570
Pero Fatih y Doğa discuten ruidosamente.
1130
01:01:57,620 --> 01:01:58,210
¿Por qué?
1131
01:01:58,500 --> 01:02:00,460
Mamá, no caigas en esto.
1132
01:02:00,500 --> 01:02:01,940
"¿Este soy yo?"
1133
01:02:02,080 --> 01:02:04,410
¿A quién intento explicarle algo?
1134
01:02:06,050 --> 01:02:07,450
¿Qué pasó? ¿Por qué se pelearon?
1135
01:02:07,450 --> 01:02:08,890
Yo tampoco lo entendí muy bien.
1136
01:02:08,890 --> 01:02:10,950
Pero Fatih le gritó a Doğa muy fuerte.
1137
01:02:10,950 --> 01:02:11,910
Me perdí el comienzo.
1138
01:02:11,910 --> 01:02:13,260
Ella está malcriada, por supuesto.
1139
01:02:13,260 --> 01:02:16,660
Déjalo que se entretenga ahora. Lo sentó en su cuello.
1140
01:02:16,760 --> 01:02:19,690
Ve y pídele perdón a tu marido. No discutas.
1141
01:02:19,690 --> 01:02:20,930
Querida mamá.
1142
01:02:20,930 --> 01:02:24,110
Nada se interpondrá entre Mustafa y yo. No te preocupes.
1143
01:02:24,370 --> 01:02:25,670
Está bien. Está bien.
1144
01:02:29,040 --> 01:02:33,210
Que cada uno vigile su matrimonio. Y hasta me da consejos. ¡Dios mío!
1145
01:02:42,648 --> 01:02:45,058
Te invitaría a entrar, pero Kivilcim vendrá.
1146
01:02:45,121 --> 01:02:47,711
No pude resistirme y llamé hoy.
1147
01:02:47,970 --> 01:02:49,410
No habría podido entrar.
1148
01:02:49,410 --> 01:02:50,730
Todo es muy confuso en casa.
1149
01:02:51,560 --> 01:02:53,800
Necesito estar con ellos un par de días.
1150
01:02:54,520 --> 01:02:56,190
¿Cuando terminará esta confusión?
1151
01:02:56,190 --> 01:02:57,800
No te preocupes, muy pronto.
1152
01:03:00,230 --> 01:03:03,940
No quise decir esto, pero me molestó mucho que no pudieras venir.
1153
01:03:04,350 --> 01:03:06,970
¿Es por eso que usted programó inmediatamente una reunión con la Sra. Kivilcim?
1154
01:03:07,220 --> 01:03:09,310
Si hubiera sabido que vendrías, habría cancelado inmediatamente.
1155
01:03:09,890 --> 01:03:11,920
Está bien. Que así sea.
1156
01:03:13,780 --> 01:03:15,480
Te extraño mucho.
1157
01:03:15,960 --> 01:03:17,190
Y yo también te extraño.
1158
01:03:17,890 --> 01:03:20,150
Nos veremos más a menudo pronto.
1159
01:03:20,150 --> 01:03:22,940
Nos aburriremos un poco estos días. ¿Qué podemos hacer?
1160
01:03:23,250 --> 01:03:24,320
Te amo.
1161
01:03:24,320 --> 01:03:25,540
Y yo a ti.
1162
01:03:50,620 --> 01:03:51,560
Aquí tienes, mi vida.
1163
01:03:51,560 --> 01:03:52,930
Vamos, vamos.
1164
01:03:53,310 --> 01:03:59,320
Lehman, si logramos concretar este proyecto hotelero, juro que llenaremos todos los hoteles de Ünal.
1165
01:03:59,470 --> 01:04:01,770
¿Por qué no pensamos en esto antes?
1166
01:04:01,770 --> 01:04:04,140
Ahora pensé, mi vida.
1167
01:04:04,190 --> 01:04:09,030
Mira. Metehan empezó a trabajar y se convirtió en la causa de buenas obras. Solo mira.
1168
01:04:09,440 --> 01:04:13,450
Mi vida, creo que deberíamos llevar esto al hotel nosotros mismos mañana.
1169
01:04:13,450 --> 01:04:15,470
Hazles saber que estoy al lado de mi hijo.
1170
01:04:15,470 --> 01:04:17,230
Que no permita que nadie le ofenda.
1171
01:04:17,230 --> 01:04:19,190
Que descubran quién es.
1172
01:04:19,190 --> 01:04:21,230
Te llevaremos allí, ¿de acuerdo? Te llevaremos allí, mi vida.
1173
01:04:21,300 --> 01:04:22,250
Bien.
1174
01:04:22,810 --> 01:04:26,340
Pero definitivamente debemos seguir adelante, Lehman.
1175
01:04:26,340 --> 01:04:28,050
¿Qué vamos a hacer cuando avancemos aún más?
1176
01:04:28,050 --> 01:04:29,720
Mi vida, ¿es esto siquiera posible?
1177
01:04:29,720 --> 01:04:36,580
Cuando construyamos este negocio... Piensen, cuando tengamos éxito, todos los canales de televisión nos invitarán a sus programas.
1178
01:04:36,580 --> 01:04:39,210
Imagínate. Saldremos en vídeo en internet.
1179
01:04:39,210 --> 01:04:42,490
Estaremos en todas partes. Solo piénsalo.
1180
01:04:42,490 --> 01:04:43,450
¿Es cierto?
1181
01:04:43,450 --> 01:04:44,410
Por supuesto, querida.
1182
01:04:44,410 --> 01:04:46,420
Sólo necesitamos lucir bien, Lehman.
1183
01:04:46,420 --> 01:04:47,760
Te lo digo, mira.
1184
01:04:47,760 --> 01:04:52,830
Usaremos palabras en inglés mientras hablamos.
1185
01:04:52,890 --> 01:04:54,720
No sé. ¿Qué debería decir, Kayhan?
1186
01:04:57,170 --> 01:05:03,290
Monada, agradable, tu sabes, bien, cool, genial.
1187
01:05:03,290 --> 01:05:04,790
No entendí nada.
1188
01:05:04,790 --> 01:05:07,580
No importa, las jóvenes lo entenderán. Lehman, déjalo, solo apréndelo.
1189
01:05:07,580 --> 01:05:08,580
¿De acuerdo? Aprende esto.
1190
01:05:08,580 --> 01:05:11,280
Lehman, no tengas miedo de sacar algo de la vida.
1191
01:05:11,280 --> 01:05:13,100
Deja que todo venga a ti.
1192
01:05:13,100 --> 01:05:15,500
Deja que venga a ti. Ora por ello.
1193
01:05:15,500 --> 01:05:17,210
Rezaré, si es así. Lo haré.
1194
01:05:17,210 --> 01:05:18,500
¿De qué estábamos hablando?
1195
01:05:18,500 --> 01:05:19,780
Monería.
1196
01:05:20,050 --> 01:05:21,840
¡Allah Allah!
1197
01:05:21,840 --> 01:05:24,590
El hombre que llama todos los días no emite ningún sonido.
1198
01:05:25,090 --> 01:05:26,900
Al menos llamaré.
1199
01:05:38,370 --> 01:05:39,490
Estoy escuchando, Meri.
1200
01:05:39,610 --> 01:05:40,694
Özkan.
1201
01:05:40,795 --> 01:05:43,125
¿Cómo estás? No he sabido nada de ti.
1202
01:05:43,260 --> 01:05:44,670
Decidí llamar.
1203
01:05:44,910 --> 01:05:46,850
Hoy no me siento bien, desgraciadamente.
1204
01:05:47,297 --> 01:05:49,287
Lo siento. Lo olvidé.
1205
01:05:49,320 --> 01:05:50,480
¿Es cierto?
1206
01:05:50,480 --> 01:05:51,970
¿Pasó algo?
1207
01:05:52,050 --> 01:05:54,540
Olvídalo. No vale la pena molestarte.
1208
01:05:54,800 --> 01:05:56,330
Oh, vamos, Özkan.
1209
01:05:56,330 --> 01:05:57,650
¿Podría ser esto posible?
1210
01:05:57,650 --> 01:05:59,710
¿Dónde estás ahora? ¿Estás bien?
1211
01:05:59,710 --> 01:06:00,760
Estoy en casa.
1212
01:06:01,467 --> 01:06:03,007
Pero no estoy del todo bien.
1213
01:06:03,400 --> 01:06:04,440
¿debería ir?
1214
01:06:04,440 --> 01:06:06,070
Realmente sería muy bueno.
1215
01:06:06,070 --> 01:06:09,410
Pero... no quisiera ponerte en una posición difícil.
1216
01:06:09,600 --> 01:06:11,680
Oh, vamos. ¿Cómo es posible?
1217
01:06:11,680 --> 01:06:16,050
Voy a acostar a Alev ahora. Iré enseguida, no te preocupes.
1218
01:06:16,050 --> 01:06:18,820
Me hizo bien saber que vendrías. Ahora me siento mejor.
1219
01:06:18,880 --> 01:06:20,330
No te preocupes por mí.
1220
01:06:20,470 --> 01:06:23,310
Bueno. Bueno, Özkan. Venga, nos vemos.
1221
01:06:23,510 --> 01:06:24,600
Beso.
1222
01:06:25,990 --> 01:06:30,060
Allah, cuánto está pasando este hombre, y yo digo que no me llamó.
1223
01:06:30,110 --> 01:06:35,010
Mami, cuando llegue Sevilay, me voy. Vuelvo en una hora, ¿Esta bien?
1224
01:06:35,010 --> 01:06:37,200
Hija, vete. Ella vendrá.
1225
01:06:37,200 --> 01:06:41,410
Mami, déjala venir. Incluso miraré dónde está.
1226
01:06:46,090 --> 01:06:48,790
Sevilay, ¿y qué? ¿Pudiste arreglar tus asuntos?
1227
01:06:49,240 --> 01:06:52,860
Está bien. Está bien, está bien. No hay problema, ya estamos esperando.
1228
01:06:52,860 --> 01:06:54,000
Vamos, nos vemos.
1229
01:06:54,000 --> 01:06:55,230
Ella está atrapada en el tráfico.
1230
01:06:56,070 --> 01:06:57,750
Adelante.
1231
01:06:57,750 --> 01:07:01,600
Sevilay pidió dos horas de descanso cada 40 años.
1232
01:07:01,690 --> 01:07:04,310
La apresurarás también.
1233
01:07:04,310 --> 01:07:06,670
Mami, esta bien, deja que venga él primero, luego saldré.
1234
01:07:06,980 --> 01:07:08,140
Suena un timbre en la puerta.
1235
01:07:15,480 --> 01:07:16,890
Bienvenida.
1236
01:07:16,890 --> 01:07:18,150
Te traje postre.
1237
01:07:18,150 --> 01:07:20,560
Eres muy dulce. Vamos.
1238
01:07:22,420 --> 01:07:24,760
La hermana Sönmez no sabe lo que pasó ¿verdad?
1239
01:07:24,800 --> 01:07:26,170
No, no. No hablamos.
1240
01:07:26,170 --> 01:07:27,410
Ya lo supuse.
1241
01:07:27,410 --> 01:07:28,480
Ven.
1242
01:07:31,020 --> 01:07:32,690
Bienvenida, Beril.
1243
01:07:32,780 --> 01:07:34,990
Gracias. Te hice un postre.
1244
01:07:35,020 --> 01:07:36,790
Muchas gracias. Lo tomo.
1245
01:07:36,790 --> 01:07:38,270
Ven aquí si quieres.
1246
01:07:40,084 --> 01:07:42,634
Vamos, mira, vete. Beril ha llegado.
1247
01:07:42,659 --> 01:07:44,389
Nos sentaremos con ella.
1248
01:07:44,450 --> 01:07:45,740
¿Te vas?
1249
01:07:45,740 --> 01:07:47,750
Me encontraré con mi amiga.
1250
01:07:47,900 --> 01:07:49,460
Vete, no esperes.
1251
01:07:49,720 --> 01:07:52,430
No, no. Que venga Sevilay primero, y yo me voy, mamá.
1252
01:07:52,430 --> 01:07:54,200
Ella se aferró a Sevilay.
1253
01:07:56,090 --> 01:07:57,780
Kivilcim, no tengo nada que hacer.
1254
01:07:57,780 --> 01:07:59,560
La esperaré. Vete.
1255
01:07:59,790 --> 01:08:01,590
Hija, vamos.
1256
01:08:01,780 --> 01:08:03,620
Mira, vamos a pelear ahora.
1257
01:08:03,730 --> 01:08:04,840
Vamos, vamos.
1258
01:08:05,410 --> 01:08:07,340
Está bien. Me voy entonces.
1259
01:08:07,380 --> 01:08:09,110
Hija, vamos, ve.
1260
01:08:10,330 --> 01:08:12,900
Está bien. Beril, muchas gracias.
1261
01:08:12,900 --> 01:08:16,390
De nada. Disfruto comunicándome con la Hermana Sönmez.
1262
01:08:16,600 --> 01:08:18,200
Mira. ¿Lo oíste?
1263
01:08:18,200 --> 01:08:20,240
Luego estaré de regreso en 1 o 2 horas.
1264
01:08:20,400 --> 01:08:22,060
Mantente tranquilo y diviértete.
1265
01:08:22,060 --> 01:08:24,420
- Está bien. Nos vemos.
- Adiós.
1266
01:08:24,490 --> 01:08:26,330
Tomaré mi teléfono.
1267
01:08:29,090 --> 01:08:30,480
Nos vemos.
1268
01:08:32,094 --> 01:08:35,924
Ella no puede vivir su vida porque está preocupada por mí.
1269
01:08:36,240 --> 01:08:37,580
Ella tiene razón.
1270
01:08:37,660 --> 01:08:40,930
Beril, toma este teléfono, llamemos a Sevilay.
1271
01:08:41,490 --> 01:08:43,430
Bueno, vamos.
1272
01:08:43,630 --> 01:08:46,300
Que no venga en vano.
1273
01:08:46,451 --> 01:08:49,571
Por supuesto, si puedes sentarte conmigo durante dos horas.
1274
01:08:49,615 --> 01:08:51,275
Me encantaría quedarme.
1275
01:08:51,354 --> 01:08:52,804
¿Meri no baja?
1276
01:08:52,860 --> 01:08:56,350
Ella salió hace poco. Se encontrará con su novio.
1277
01:08:56,450 --> 01:08:58,190
Maşallah. Con qué frecuencia se ven.
1278
01:08:58,190 --> 01:08:59,480
¿A ti qué te importa, Mustafa?
1279
01:09:00,020 --> 01:09:02,430
Mira, me he quedado atrás de Meri, no hagas que me moleste contigo ahora.
1280
01:09:04,540 --> 01:09:06,240
Tu padre está en la mesa.
1281
01:09:06,240 --> 01:09:07,745
Esto no es una cafetería.
1282
01:09:07,918 --> 01:09:09,898
Todo tipo de peleas. ¿Qué es?
1283
01:09:10,010 --> 01:09:11,180
Estás fuera del área, hija.
1284
01:09:11,180 --> 01:09:12,140
Ten cuidado.
1285
01:09:14,810 --> 01:09:16,350
¿Es muy gracioso, Doğa?
1286
01:09:16,570 --> 01:09:17,760
No.
1287
01:09:18,170 --> 01:09:21,530
Me sorprende lo poco que se han hecho los cambios en esta casa.
1288
01:09:21,719 --> 01:09:24,229
Vimos cómo cambiaste el orden de la casa, hija.
1289
01:09:24,340 --> 01:09:26,230
Deberías sentarte en tu mansión.
1290
01:09:26,230 --> 01:09:27,500
¿Estamos molestándote?
1291
01:09:28,912 --> 01:09:31,032
Salud para tus labios.
1292
01:09:31,420 --> 01:09:33,720
No quise decirlo así. Lo siento mucho.
1293
01:09:35,482 --> 01:09:37,712
¡Qué desgracia has creado hoy!
1294
01:09:37,900 --> 01:09:39,410
¿Qué vergüenza?
1295
01:09:40,152 --> 01:09:42,402
Papá, discutimos esto en la oficina.
1296
01:09:42,660 --> 01:09:46,120
Te lo dije. Doğa no tiene malas intenciones. Lo hizo para ayudarnos.
1297
01:09:46,240 --> 01:09:47,490
¿Y qué hizo?
1298
01:09:48,530 --> 01:09:51,810
Estábamos planeando ir de vacaciones a Japón. Se canceló.
1299
01:09:51,810 --> 01:09:54,470
Pedí un reembolso, pero la empresa no lo hace.
1300
01:09:54,470 --> 01:09:56,070
Pidieron un certificado.
1301
01:09:56,448 --> 01:09:59,138
Y fui al hospital, por supuesto, para obtener un certificado.
1302
01:09:59,170 --> 01:10:00,040
Aquí tienes.
1303
01:10:00,090 --> 01:10:02,220
Y llamaron a Papa Abdullah.
1304
01:10:02,220 --> 01:10:03,690
La niña lo hizo bien.
1305
01:10:03,690 --> 01:10:04,820
¿Se suponía que el dinero desaparecería?
1306
01:10:04,820 --> 01:10:06,510
Podrían simplemente haber emitido un certificado.
1307
01:10:06,510 --> 01:10:07,470
Señora Pembe.
1308
01:10:07,470 --> 01:10:09,900
Este es un hospital enorme. Organización.
1309
01:10:09,900 --> 01:10:12,130
¿Vamos a falsificar documentos?
1310
01:10:12,816 --> 01:10:16,186
Si alguien se entera, nuestra reputación quedará destruida. ¿Es eso bueno?
1311
01:10:16,510 --> 01:10:17,700
Bueno... eso es cierto.
1312
01:10:17,700 --> 01:10:21,360
No entiendo de estos asuntos, tú lo sabes mejor.
1313
01:10:21,385 --> 01:10:24,845
Vimos que Doğa, como yo, no tenía conocimientos sobre asuntos de dinero.
1314
01:10:24,890 --> 01:10:26,680
Hija, ya es suficiente.
1315
01:10:26,680 --> 01:10:28,550
Quédate en casa y tranquilízate.
1316
01:10:28,550 --> 01:10:31,020
Cuida a tu hijo. ¿Por qué necesitas a Japón?
1317
01:10:31,020 --> 01:10:32,480
No digas eso, mami.
1318
01:10:32,480 --> 01:10:33,810
Temporada de flor de cerezo.
1319
01:10:33,810 --> 01:10:35,510
Toda la alta sociedad va.
1320
01:10:35,510 --> 01:10:37,480
Lo dijiste, ¿no es así, Doğa?
1321
01:10:37,480 --> 01:10:39,400
Nilay, ya es suficiente.
1322
01:10:43,470 --> 01:10:45,000
Disfruta tu comida.
1323
01:10:47,132 --> 01:10:49,142
Muchas gracias por venir.
1324
01:10:49,230 --> 01:10:51,080
No tengo mucho tiempo, Işil.
1325
01:10:51,440 --> 01:10:53,920
Encomendé mi madre a la vecina y me fui.
1326
01:10:53,920 --> 01:10:55,280
Sevilay tenía negocios.
1327
01:10:55,280 --> 01:10:56,200
Bien.
1328
01:10:56,200 --> 01:10:58,010
Permítanme ir directo al punto.
1329
01:11:00,109 --> 01:11:02,859
Kivilcim, no quiero perderte.
1330
01:11:03,084 --> 01:11:05,394
Sé que no apruebas lo que estoy pasando.
1331
01:11:05,674 --> 01:11:07,824
No tienes que aprobarlo, pero...
1332
01:11:07,849 --> 01:11:09,949
Realmente necesito tu comprensión.
1333
01:11:09,974 --> 01:11:13,234
Entonces, ¿quién soy yo para aprobar o desaprobar algo?
1334
01:11:13,330 --> 01:11:16,480
Estoy realmente muy sorprendida.
1335
01:11:16,540 --> 01:11:17,970
Y estoy muy molesta por ti.
1336
01:11:18,120 --> 01:11:20,270
También estoy muy sorprendida y feliz.
1337
01:11:20,270 --> 01:11:22,610
Y de una manera como nunca antes.
1338
01:11:22,902 --> 01:11:27,632
Mira, Abdullah admite que hizo cosas malas en el pasado.
1339
01:11:27,990 --> 01:11:30,120
No malinterpretes mis palabras.
1340
01:11:30,170 --> 01:11:32,920
Pero no pudo vivir como quería, aunque amaba a Alev.
1341
01:11:33,010 --> 01:11:34,180
Él lo siente mucho.
1342
01:11:34,300 --> 01:11:35,520
Él es un hombre herido.
1343
01:11:36,752 --> 01:11:38,832
¿Vivirá contigo como él quiere?
1344
01:11:38,880 --> 01:11:40,200
Mi Kivilcim.
1345
01:11:40,224 --> 01:11:42,324
Hoy nos alquiló una casa.
1346
01:11:43,537 --> 01:11:45,737
Mira, no me malinterpretes. Por favor.
1347
01:11:45,880 --> 01:11:48,800
Pero para él, alquilar una casa no significa nada.
1348
01:11:49,150 --> 01:11:50,690
También alquilo una casa para Alev.
1349
01:11:50,690 --> 01:11:51,800
Le proporcionó un conductor.
1350
01:11:51,800 --> 01:11:53,210
Repartieron cartas.
1351
01:11:53,210 --> 01:11:57,250
El mayor problema es que no se divorcia de su esposa.
1352
01:11:57,250 --> 01:12:00,890
Y dices que no te importa. Entonces discutimos en vano.
1353
01:12:01,010 --> 01:12:03,050
Si eres feliz, ¿qué puedo decir? ¡Adelante!
1354
01:12:03,420 --> 01:12:05,340
Creo que se divorciará.
1355
01:12:05,560 --> 01:12:06,430
¿Es cierto?
1356
01:12:06,430 --> 01:12:08,960
Mira, siempre pasa así, Işil.
1357
01:12:08,985 --> 01:12:12,445
Al principio dijiste que no te importaba, pero ahora estás empezando a tener esperanza.
1358
01:12:12,570 --> 01:12:14,220
Estoy tratando de explicar esto.
1359
01:12:14,420 --> 01:12:16,500
¿Sabes? A Alev, él también dijo que se divorciaría.
1360
01:12:16,590 --> 01:12:18,930
Este matrimonio terminó hace mucho tiempo.
1361
01:12:18,960 --> 01:12:21,710
A él ni siquiera le importa lo que los demás vean o escuchen.
1362
01:12:21,860 --> 01:12:24,940
No me hace sentir mal.
1363
01:12:27,440 --> 01:12:31,660
Si te sientes tan bien, si eres feliz, no es asunto mío decir nada, Işıl.
1364
01:12:31,720 --> 01:12:33,780
Tengamos una buena relación, por favor.
1365
01:12:33,805 --> 01:12:36,695
¿A quién tengo en Estambul además de ti?
1366
01:12:36,890 --> 01:12:38,550
Eres mi mentor.
1367
01:12:39,260 --> 01:12:41,960
Escuchas mucho a tu mentor.
1369
01:14:59,590 --> 01:15:01,210
Mi Kivilcim.
1370
01:15:05,640 --> 01:15:06,910
Estoy escuchando, mamá.
1371
01:15:07,060 --> 01:15:08,740
¿Has llegado?
1372
01:15:10,558 --> 01:15:12,468
Ve a tu habitación, enseguida voy, mamá.
1373
01:15:53,630 --> 01:15:55,580
No fue Kivilcim.
1374
01:16:06,870 --> 01:16:08,620
Hermana Sönmez.
1375
01:16:08,620 --> 01:16:10,130
¿Estás despierta?
1376
01:16:12,304 --> 01:16:14,194
¿Ha llegado Kivilcim?
1377
01:16:14,290 --> 01:16:16,380
No, ella no ha llegado todavía.
1378
01:16:16,780 --> 01:16:18,660
Fui al baño.
1379
01:16:18,660 --> 01:16:21,020
Pero justo ahora estabas hablando conmigo en la habitación.
1380
01:16:22,070 --> 01:16:23,240
Eso es...
1381
01:16:23,790 --> 01:16:26,050
Pareces estar confundida de nuevo.
1382
01:16:27,000 --> 01:16:29,700
No te preocupes, Hermana Sönmez. Vamos, no interrumpas tu sueño, duerme.
1383
01:16:35,324 --> 01:16:39,464
Parecías muy molesto por teléfono. Estaba muy preocupado, Özkan.
1384
01:16:40,940 --> 01:16:42,940
Sí.
1385
01:16:45,060 --> 01:16:47,700
No quería molestarte contándote mis problemas.
1386
01:16:48,200 --> 01:16:49,090
Olvidalo.
1387
01:16:49,200 --> 01:16:50,320
No hay nada que no pueda solucionarse.
1388
01:16:50,390 --> 01:16:52,690
Ya lo sé. Estoy segura de ello.
1389
01:16:52,770 --> 01:16:54,280
Pero dime ¿qué pasó?
1390
01:16:54,280 --> 01:16:57,660
Hablamos mucho de esto. No quiero contar lo mismo otra vez.
1391
01:16:58,400 --> 01:17:00,370
Hubo un problema con mis cuentas.
1392
01:17:00,440 --> 01:17:01,620
Problemas laborales.
1393
01:17:01,810 --> 01:17:03,770
Ay dios mío.
1394
01:17:09,588 --> 01:17:11,398
¿Sabes lo que quiero a veces?
1395
01:17:11,580 --> 01:17:14,270
Vender el barco, el coche, la casa.
1396
01:17:15,309 --> 01:17:18,019
Para retirarme a una casa en Urla.
1397
01:17:20,530 --> 01:17:22,980
Mucho dinero, mucho estrés.
1398
01:17:23,294 --> 01:17:27,694
Está bien, Özkan. Pero no hay nada por lo que debas estresarte.
1399
01:17:27,780 --> 01:17:32,860
Después de todo, ¿no son estos los fracasos de la vida cotidiana que todos experimentamos?
1400
01:17:35,066 --> 01:17:38,006
Si decido vivir en una casa en Urla.
1401
01:17:39,490 --> 01:17:41,280
¿Vienes conmigo?
1402
01:17:42,570 --> 01:17:44,230
Si estamos allí juntos.
1403
01:17:44,710 --> 01:17:46,610
Si nos alejamos de todo esto.
1404
01:17:48,500 --> 01:17:50,720
Por supuesto que diré lo maravillosos que son los sueños.
1405
01:17:50,720 --> 01:17:52,820
Si aceptas, puede que no quede en un sueño.
1406
01:17:53,750 --> 01:17:55,470
Conoces mi condición, Özkan.
1407
01:17:55,470 --> 01:17:56,670
Lo sé.
1408
01:17:56,820 --> 01:17:57,970
Lo sé.
1409
01:17:58,890 --> 01:18:02,700
Necesito soñar para escapar de la realidad.
1410
01:18:04,189 --> 01:18:06,309
Mañana será un día muy difícil para mí.
1411
01:18:06,357 --> 01:18:08,967
Venderé algunas cosas, quizás a mitad de precio.
1412
01:18:09,190 --> 01:18:10,520
¡Allah Allah!
1413
01:18:10,580 --> 01:18:14,270
No puedo entender por qué se necesita dinero con tanta urgencia.
1414
01:18:14,370 --> 01:18:16,060
Estas son las reglas.
1415
01:18:16,230 --> 01:18:18,060
No pienses en ello.
1416
01:18:18,260 --> 01:18:19,610
Disfrutemos nuestro tiempo.
1417
01:18:19,840 --> 01:18:23,490
Özkan, sabes que mi dinero está por ahí tirado.
1418
01:18:23,690 --> 01:18:24,910
De ninguna manera.
1419
01:18:25,660 --> 01:18:26,820
No puedo quitártelo otra vez.
1420
01:18:26,820 --> 01:18:28,290
Esto es imposible.
1421
01:18:28,348 --> 01:18:31,168
Entonces vives en una casa en Urla.
1422
01:18:31,280 --> 01:18:34,020
Y siéntate aquí solo esta noche, Özkan. Me voy.
1423
01:18:34,020 --> 01:18:35,200
Meri.
1424
01:18:36,950 --> 01:18:38,470
Quédate aquí esta noche.
1425
01:18:38,740 --> 01:18:40,630
Realmente te necesito.
1426
01:18:48,940 --> 01:18:51,670
Nursema, ¿hay alguna noticia de tu gente?
1427
01:18:52,100 --> 01:18:53,240
No, no.
1428
01:18:53,410 --> 01:18:55,880
Todo el mundo necesita un poco de tiempo, mamá.
1429
01:18:56,120 --> 01:18:57,870
Hay una cosa que no puedo entender.
1430
01:18:59,680 --> 01:19:03,570
Tu madre inicialmente quería a Firaz.
1431
01:19:04,370 --> 01:19:09,890
¿Qué cambió para que dejaran de querer este matrimonio?
1432
01:19:09,910 --> 01:19:11,750
Me perdí este momento.
1433
01:19:12,294 --> 01:19:14,974
Señora Asude, ¿podemos no hablar de estos temas?
1434
01:19:15,030 --> 01:19:23,730
Porque tanto delante de mi familia como delante de ustedes hay momentos incómodos y hay agravios.
1435
01:19:23,790 --> 01:19:27,780
Yo digo, dejémoslo pasar, quizás todo salga bien.
1436
01:19:29,720 --> 01:19:31,890
¿Por qué estás enojada con nosotros? No lo entiendo.
1437
01:19:35,640 --> 01:19:38,450
Esposa, hoy trabajé así en la empresa.
1438
01:19:38,450 --> 01:19:41,590
Corría de un lado a otro.
1439
01:19:41,590 --> 01:19:44,820
Si sigo trabajando de esta manera, pronto nos haré ricos.
1440
01:19:44,960 --> 01:19:46,430
Inşallah, ya veremos.
1441
01:19:46,810 --> 01:19:49,933
Vea cómo es vivir con un salario.
1442
01:19:52,020 --> 01:19:53,390
Yo también empecé a trabajar.
1443
01:19:53,390 --> 01:19:55,050
Es decir, comencé a dibujar.
1444
01:19:55,050 --> 01:19:56,650
Súper.
1445
01:19:57,360 --> 01:19:58,810
¿Cuando abriremos la tienda?
1446
01:19:58,810 --> 01:20:00,840
Tomará un poco de tiempo.
1447
01:20:00,910 --> 01:20:03,050
No es posible tener dos tiendas una al lado de la otra.
1448
01:20:03,050 --> 01:20:04,380
Y me avergüenzo delante de esa chica.
1449
01:20:04,480 --> 01:20:07,260
Por tu culpa le dieron un lugar en un gran hotel.
1450
01:20:07,340 --> 01:20:09,620
No podemos hacer nada con ella ahora.
1451
01:20:09,620 --> 01:20:12,787
Allah Allah. No le hagas nada a ella tampoco.
1452
01:20:13,000 --> 01:20:16,210
Déjalo, deja que cada uno haga su trabajo.
1453
01:20:16,210 --> 01:20:17,930
Ah, Firaz, ah.
1454
01:20:18,210 --> 01:20:19,360
Oh, mamá, oh.
1455
01:20:20,110 --> 01:20:22,280
Obtuve permiso de mi tío.
1456
01:20:24,878 --> 01:20:26,668
Es decir, no decidiremos.
1457
01:20:26,693 --> 01:20:28,423
No, Estağfurrullah.
Yo no dije eso.
1458
01:20:28,470 --> 01:20:30,850
Hablo por ti, Nursema.
1459
01:20:32,104 --> 01:20:37,564
Si no te importa trabajar al lado de Defne, abre tu propia tienda.
1460
01:20:37,668 --> 01:20:40,728
Pero la viste tomada de la mano con Firaz.
1461
01:20:40,990 --> 01:20:44,680
Si eso no te molesta, genial.
1462
01:21:09,230 --> 01:21:10,190
Beril.
1463
01:21:13,140 --> 01:21:14,670
¿Sevilla no vino?
1464
01:21:15,010 --> 01:21:21,490
La hermana Sönmez me pidió que la llamara, que no viniera, que me quedara, dijo. Yo tampoco podía ofenderla.
1465
01:21:21,680 --> 01:21:23,140
Estás bromeando.
1466
01:21:23,260 --> 01:21:25,020
¿Qué hay de malo en eso?
1467
01:21:25,710 --> 01:21:27,290
¿Es esto posible, Beril?
1468
01:21:27,290 --> 01:21:28,440
Como una niñera.
1469
01:21:28,660 --> 01:21:30,110
No es nada.
1470
01:21:30,910 --> 01:21:34,740
Mira, la acosté, estoy disfrutando, y prepare café.
1471
01:21:34,740 --> 01:21:38,280
Por favor perdóname. Que Dios no te aburra.
1472
01:21:38,280 --> 01:21:42,620
No, no, ella quería dormir, entonces se acostó.
1473
01:21:43,010 --> 01:21:47,030
Por cierto, en algún momento me confundió contigo.
1474
01:21:47,030 --> 01:21:48,870
Somos muy similares.
1475
01:21:50,645 --> 01:21:53,245
Pero para que no se molestara no lo demostré.
1476
01:21:53,460 --> 01:21:55,310
Entonces ella recobró el sentido.
1477
01:21:55,680 --> 01:21:58,640
Te digo que tengas cuidado.
1478
01:21:58,950 --> 01:22:01,500
Está bien, Beril, muchas gracias.
1479
01:22:01,500 --> 01:22:02,980
Gracias de nuevo.
1480
01:22:03,120 --> 01:22:04,800
Mi placer.
1481
01:22:14,260 --> 01:22:14,980
¿Meri?
1482
01:22:15,060 --> 01:22:16,590
¿No te desperté?
1483
01:22:16,590 --> 01:22:18,610
No, ¿pasó algo?
1484
01:22:18,610 --> 01:22:20,570
No, nada.
1485
01:22:20,635 --> 01:22:25,295
Llego tarde a casa hoy, ¿puedes cuidar a Alev?
1486
01:22:25,320 --> 01:22:26,610
¿Puedes, Doğa?
1487
01:22:26,840 --> 01:22:28,360
Lo entendiste.
1488
01:22:30,030 --> 01:22:31,180
Entiendo.
1489
01:22:31,180 --> 01:22:32,010
Entiendo.
1490
01:22:32,010 --> 01:22:34,860
Está bien, disfrútalo, yo cuidaré de Alev.
1491
01:22:34,860 --> 01:22:38,980
Bueno, muchas gracias, mi querida Doğa. Vamos, besos.
1492
01:22:38,980 --> 01:22:41,430
Está bien, diviértete.
1493
01:22:43,573 --> 01:22:44,703
¿Qué esta sucediendo?
1494
01:22:44,870 --> 01:22:46,430
Mira a Meri.
1495
01:22:46,560 --> 01:22:48,090
Ella está persiguiendo a un hombre.
1496
01:22:49,420 --> 01:22:50,250
¿Hablas en serio?
1497
01:22:50,250 --> 01:22:51,240
Sí.
1498
01:22:51,240 --> 01:22:52,330
Lo juro.
1499
01:22:52,330 --> 01:22:54,540
Ella me preguntó si podía cuidar a Alev por la noche.
1500
01:22:54,590 --> 01:22:57,100
Perdóname, Todopoderoso.
1501
01:22:57,220 --> 01:22:59,370
¿Por qué dices eso?
1502
01:22:59,370 --> 01:23:05,040
¿Qué edad tiene? ¿Puede tener un amante? Todo tiene reglas.
1503
01:23:05,040 --> 01:23:06,800
Fetih.
1504
01:23:06,800 --> 01:23:10,540
Somos los últimos que debemos mostrar el camino correcto a los demás.
1505
01:23:11,900 --> 01:23:16,840
Además, no me digas que el viejo Fatih regresó tan pronto como nos mudamos a esta casa.
1506
01:23:16,840 --> 01:23:19,200
Doğa, sigo siendo el mismo.
1507
01:23:19,200 --> 01:23:21,040
Cambié por ti.
1508
01:23:21,040 --> 01:23:22,380
Porque te amo mucho.
1509
01:23:22,380 --> 01:23:24,000
Para reconquistarte de nuevo.
1510
01:23:24,552 --> 01:23:27,052
Mira, realmente te amo mucho.
1511
01:23:27,600 --> 01:23:29,800
Y así será hasta el final de mi vida.
1512
01:23:30,691 --> 01:23:34,661
Pero esto no significa que haya regresado al antiguo Fatih.
1513
01:23:34,820 --> 01:23:36,630
Bueno, veré cómo está Alev y volveré.
1514
01:23:36,630 --> 01:23:37,510
Vamos.
1515
01:23:47,000 --> 01:23:48,250
Nilay, ¿a dónde vas?
1516
01:23:49,435 --> 01:23:51,185
Tomaré un poco de agua, Mustafa, no me molestes.
1517
01:23:51,210 --> 01:23:52,910
Esta bien, pero no molestes a Doğa.
1518
01:23:52,970 --> 01:24:00,020
Oíste el sonido y saliste de inmediato. Le dijiste algo, ella dijo algo, y al final todo nos afectará a Fatih y a mí.
1519
01:24:00,020 --> 01:24:02,950
En lugar de apoyar a Fatih, apoya un poco a tu esposa.
1520
01:24:02,950 --> 01:24:05,950
Ya estoy cansada de que me acuses por culpa de los demás.
1521
01:24:06,440 --> 01:24:08,160
Nilay, ¿qué quieres?
1522
01:24:09,300 --> 01:24:10,150
¿Qué deseas?
1523
01:24:10,150 --> 01:24:11,410
Se mudamos, hubo un incidente.
1524
01:24:11,410 --> 01:24:13,200
Regresaron, otro incidente.
1525
01:24:13,200 --> 01:24:15,060
¿Por qué estás celosa de esta pobre muchacha?
1526
01:24:15,060 --> 01:24:16,070
¿Pobre chica?
1527
01:24:16,070 --> 01:24:18,230
¿Ahora Doğa tenía razón?
1528
01:24:18,230 --> 01:24:21,480
¡Lo que les pasó a los hombres de esta familia no es suficiente!
1529
01:24:21,480 --> 01:24:25,180
¡Papá y Fatih merecían lo que les pasó!
1530
01:24:25,180 --> 01:24:26,580
¡Tú también!
1531
01:24:26,580 --> 01:24:28,560
¿Qué pasa con ellos de nuevo?
1532
01:24:29,390 --> 01:24:32,750
¡Si digo lo que callo, nadie podrá sentarse en esta casa!
1533
01:24:32,750 --> 01:24:34,680
¿Por amor a quién me quedo callada?
1534
01:24:36,210 --> 01:24:38,010
¿Qué sucede contigo?
1535
01:24:38,460 --> 01:24:41,850
¿Qué te pasa últimamente?
1536
01:24:42,288 --> 01:24:44,448
Se te puede escuchar arriba.
1537
01:24:44,520 --> 01:24:46,590
¿Qué pasa de nuevo, hija?
1538
01:24:46,590 --> 01:24:48,250
¿Por qué haces esto?
1539
01:24:48,419 --> 01:24:53,159
Te lanzas a tu padre. Te lanzas a tu marido. Ya basta, dame un poco de paz.
1540
01:24:53,310 --> 01:24:57,320
No sé, mamá, ya estoy cansado. No tengo adónde correr como papá.
1541
01:24:57,320 --> 01:25:00,740
Iré a la cocina a buscar agua. Cuando vuelva, te calmaré.
1542
01:25:01,210 --> 01:25:02,290
¡Huye, huye!
1543
01:25:02,290 --> 01:25:04,641
¡Corre donde corre tu padre!
1544
01:25:05,030 --> 01:25:06,960
Ay dios mío.
1545
01:25:08,350 --> 01:25:09,920
Vamos, siéntate aquí.
1546
01:25:09,920 --> 01:25:12,220
Nilay: Hija, siéntate.
1547
01:25:14,818 --> 01:25:16,778
Hija, ¿cuál es tu problema?
1548
01:25:17,300 --> 01:25:20,250
¿Expulsar a los hombres de la familia de la casa?
1549
01:25:20,250 --> 01:25:24,310
Si ocurre cualquier otra cosa, definitivamente perderás a tu marido.
1550
01:25:24,310 --> 01:25:25,700
Madre.
1551
01:25:25,700 --> 01:25:28,600
Mamá, en lugar de decirme a mí, mira a tu marido.
1552
01:25:30,010 --> 01:25:31,320
¿Qué estás diciendo, hija?
1553
01:25:31,320 --> 01:25:33,400
¿Escuchas lo que estás diciendo?
1554
01:25:35,210 --> 01:25:38,560
Nilay, ¿qué dices? Una vez que lo hayas dicho, dilo completo.
1555
01:25:38,560 --> 01:25:41,090
¿Por qué debería vigilar a tu papá?
1556
01:25:46,320 --> 01:25:50,840
¿Estás lista para escuchar la verdad, mamá?
1557
01:25:51,130 --> 01:25:52,420
¿Qué verdad?
1558
01:25:52,610 --> 01:25:56,030
No te lo dije para no molestarte.
1559
01:25:56,210 --> 01:26:01,170
Dije, si esta mujer volviera a pasar por todo esto, no podría recuperarse.
1560
01:26:01,690 --> 01:26:05,900
Pero mientras pienso en todos en esta casa, todo el mundo me está presionando.
1561
01:26:05,900 --> 01:26:08,540
¡Ya basta, estoy harta!
1562
01:26:08,540 --> 01:26:11,370
Nilay, ¿qué dices? ¡Habla con normalidad!
1563
01:26:11,370 --> 01:26:13,770
Te digo, abre los ojos, mamá. Ábrelos.
1564
01:26:13,770 --> 01:26:17,035
Te lo digo, en lugar de enseñarme a cuidar a mi marido,
1565
01:26:17,648 --> 01:26:19,328
mira tú misma a mi padre.
1566
01:26:21,276 --> 01:26:24,056
Papá te está engañando.
1567
01:26:24,430 --> 01:26:26,480
¿Y con quién, lo sabes?
1568
01:26:27,580 --> 01:26:29,050
Con la señora Işıl.
1569
01:26:33,500 --> 01:26:34,610
Işil.
1570
01:26:34,610 --> 01:26:35,880
¿Con Işil?
1571
01:26:35,950 --> 01:26:38,060
Sí, lo vi con mis propios ojos.
1572
01:26:38,060 --> 01:26:39,940
Papá no lo negó.
1573
01:26:39,940 --> 01:26:43,037
Él dijo: Dile a quien quieras, ¿debería tener miedo de ti?
1574
01:26:43,410 --> 01:26:45,790
Papá no se avergüenza de nadie.
1575
01:26:45,860 --> 01:26:49,500
Esta vez, papá está dispuesto a todo.
1576
01:26:50,760 --> 01:26:51,700
No.
1577
01:26:51,987 --> 01:26:53,476
No, no.
1578
01:26:55,057 --> 01:26:59,540
Mamá, te juro que estoy diciendo la verdad.
1579
01:26:59,720 --> 01:27:02,342
¿Por qué mentiría sobre algo así?
1580
01:27:02,590 --> 01:27:06,240
Fui a la habitación de Işil.
1581
01:27:07,210 --> 01:27:08,760
Papá vino.
1582
01:27:09,380 --> 01:27:11,710
Él le envió flores.
1583
01:27:11,710 --> 01:27:14,500
Esa habitación es la casa de su amor.
1584
01:27:15,340 --> 01:27:17,052
Suficiente.
1585
01:27:17,460 --> 01:27:19,290
¡Basta, callate, por Dios!
1586
01:27:19,290 --> 01:27:21,170
Esta vez es un caso diferente.
1587
01:27:21,400 --> 01:27:24,422
Papá no se avergüenza de nadie.
1588
01:27:24,723 --> 01:27:28,503
Estaba cansado de esta casa, de todos nosotros.
1589
01:27:28,590 --> 01:27:30,060
Cansado.
1590
01:27:31,960 --> 01:27:33,520
¿En realidad?
1591
01:27:34,080 --> 01:27:35,720
¿Está cansado entonces?
1592
01:27:38,010 --> 01:27:39,730
Cansado, ¿eh?
1593
01:27:39,730 --> 01:27:41,610
Cansado de nosotros.
1594
01:27:43,954 --> 01:27:48,254
Mamá, no me asustes. ¿Por qué te ríes tanto?
1595
01:27:58,470 --> 01:28:01,540
Que Dios los castigue a ambos.
1596
01:28:01,540 --> 01:28:03,010
Mamá, divorciate de él.
1597
01:28:03,010 --> 01:28:04,700
Mira, esta ya no es la primera vez.
1598
01:28:04,700 --> 01:28:06,430
Yo también lo siento por ti.
1599
01:28:06,430 --> 01:28:07,570
También sentimos pena el uno por el otro.
1600
01:28:07,740 --> 01:28:10,570
Él nos está destruyendo a todos, ¿no lo ves?
1601
01:28:10,570 --> 01:28:11,600
¡Nunca!
1602
01:28:11,600 --> 01:28:13,400
¡Nunca!
1603
01:28:13,520 --> 01:28:14,630
¿De nuevo?
1604
01:28:15,447 --> 01:28:16,737
¿Quién sabe sobre esto?
1605
01:28:16,927 --> 01:28:19,437
¿Quién sabe sobre esto, Nilay?
1606
01:28:19,740 --> 01:28:20,930
Nadie.
1607
01:28:20,980 --> 01:28:22,310
¿Mustafá?
1608
01:28:22,310 --> 01:28:24,780
Juro que no se lo dije a nadie.
1609
01:28:26,010 --> 01:28:28,300
No se lo dirás a nadie.
1610
01:28:28,300 --> 01:28:31,930
Si lo escucho sabré que eres tú.
1611
01:28:32,080 --> 01:28:36,400
Olvida lo que me dijiste. Olvida lo que pasó en esta habitación. ¿Entendido?
1612
01:28:36,920 --> 01:28:38,740
Sé perfectamente qué hacer.
1613
01:28:38,740 --> 01:28:40,000
¿Qué vas a hacer?
1614
01:28:40,000 --> 01:28:43,290
¿Vas a vomitar sangre y decirme que bebiste sorbete de arándano?
1615
01:28:43,388 --> 01:28:45,488
Haré que lo digan.
1616
01:28:45,560 --> 01:28:46,760
Ya verás.
1617
01:28:46,760 --> 01:28:48,770
¡Ya verás!
1618
01:28:49,590 --> 01:28:51,890
¡Ay dios mío!
1619
01:28:51,890 --> 01:28:54,920
¿Qué he hecho?
1620
01:28:54,920 --> 01:28:57,890
¿Qué he hecho?
1621
01:29:08,630 --> 01:29:11,613
Señora Pembe, ¿está bien?
1622
01:29:11,890 --> 01:29:13,160
Déjame en paz.
1623
01:29:16,090 --> 01:29:19,080
Todo lo que nos pasó ocurrió por tu culpa.
1624
01:29:19,497 --> 01:29:22,943
Maldito sea el día en que mi hijo te conoció.
1625
01:29:28,220 --> 01:29:30,010
¡Psicópata!
1626
01:29:30,240 --> 01:29:31,710
Maníaca.
1627
01:29:31,710 --> 01:29:33,670
Los odio a todos.
1628
01:29:52,580 --> 01:29:54,160
¿Por qué sonríes?
1629
01:29:57,552 --> 01:29:59,562
Vi videos divertidos.
1630
01:30:07,300 --> 01:30:09,120
Me voy a duchar.
1631
01:30:36,965 --> 01:30:39,265
Estoy muy emocionada por nuestra nueva casa.
1632
01:30:39,950 --> 01:30:41,410
Yo también, mi amor.
1633
01:30:46,640 --> 01:30:48,930
Te extraño, ven a visitarme.
1634
01:30:48,990 --> 01:30:50,060
Estoy en camino.
1635
01:31:09,420 --> 01:31:11,940
Entonces el señor Abdullah alquiló una casa para una mujer.
1636
01:31:13,820 --> 01:31:17,500
Si no te deshonro, no dejes que me llamen Pembe.
1637
01:32:09,672 --> 01:32:12,582
Una vez más no pudiste soportarlo y saliste, Kivilcim.
1638
01:32:12,660 --> 01:32:14,660
Mi vida, vuelvo rápidamente.
1639
01:32:14,700 --> 01:32:17,480
Si me acuesto todo el tiempo, mamá lo entenderá.
1640
01:32:17,480 --> 01:32:19,680
Por favor ten cuidado, ¿de acuerdo?
1641
01:32:19,680 --> 01:32:21,410
Está bien, no te preocupes.
1642
01:32:21,410 --> 01:32:22,860
Tu voz es un poco mala.
1643
01:32:22,860 --> 01:32:24,780
¿Estás cansada?
1644
01:32:25,050 --> 01:32:27,260
Hablar con Işil no me sirvió de nada.
1645
01:32:27,260 --> 01:32:33,280
La amo mucho, pero no puedo aceptar la situación en la que se encuentra y lo que está dispuesta a hacer.
1646
01:32:33,330 --> 01:32:34,380
Entonces ¿continúa?
1647
01:32:34,380 --> 01:32:35,500
Y a todo gas también.
1648
01:32:35,500 --> 01:32:36,290
Gran amor.
1649
01:32:36,290 --> 01:32:39,040
Ella también se convenció de que él se divorciaría.
1650
01:32:39,120 --> 01:32:41,500
Por supuesto, no pudiste soportarlo y le dijiste la verdad.
1651
01:32:41,500 --> 01:32:42,840
Le dije, por supuesto.
1652
01:32:42,960 --> 01:32:45,000
No puedo mentir.
1653
01:32:45,000 --> 01:32:47,040
Como si le molestara.
1654
01:32:47,040 --> 01:32:49,450
No quiero interferir demasiado, cariño.
1655
01:32:49,450 --> 01:32:50,990
De todos modos, por favor, no interfieras.
1656
01:32:50,990 --> 01:32:53,310
Además, no te preocupes por ello.
1657
01:32:54,010 --> 01:32:56,680
Llevas a nuestro niño bajo tu corazón, mi amor.
1658
01:32:56,680 --> 01:32:58,380
Por favor, cuídese.
1659
01:32:58,740 --> 01:33:01,090
Sí, eso es exactamente lo que hago, cariño.
1660
01:33:02,472 --> 01:33:04,112
¿Están loco o algo así?
1661
01:33:04,137 --> 01:33:06,107
Doğa, por favor piensa en lo que dices.
1662
01:33:06,132 --> 01:33:07,472
Estás hablando de mi madre.
1663
01:33:07,497 --> 01:33:10,537
Fatih, ella me insultó otra vez.
1664
01:33:10,562 --> 01:33:13,952
Como antes, ella vertió veneno sobre mí.
1665
01:33:14,030 --> 01:33:16,060
Ella debe haberse enojado por algo, deberías entender eso también.
1666
01:33:16,060 --> 01:33:19,060
¿Crees que es normal que me ataque cuando está enojada?
1667
01:33:19,060 --> 01:33:20,920
Creo que estás exagerando un poco.
1668
01:33:20,920 --> 01:33:23,710
Fatih, ¡no me hagas enojar!
1669
01:33:23,710 --> 01:33:25,860
Tu madre es una verdadera narcisista.
1670
01:33:25,860 --> 01:33:28,000
Si le haces el favor, genial.
1671
01:33:28,000 --> 01:33:29,760
¡Y si no, no lo soportaría!
1672
01:33:29,760 --> 01:33:32,270
Genial, encontraste una salida, hazlo entonces.
1673
01:33:32,370 --> 01:33:35,110
Nos vemos obligados a quedarnos aquí. ¿Hay otra opción?
1674
01:33:35,390 --> 01:33:37,140
¡Allah, Allah!
1675
01:33:38,791 --> 01:33:40,980
¿Traje alguaciles a mi casa?
1676
01:33:51,230 --> 01:33:56,170
Llamaron y dijeron: "No venga, señora Kivilcim". Si lo hubiera sabido, habría venido.
1677
01:33:56,170 --> 01:33:58,000
Querida mamá.
1678
01:33:58,678 --> 01:34:01,418
Mi hija está atrapada en el tráfico.
1679
01:34:01,498 --> 01:34:03,508
Yo vendría y luego me iría otra vez.
1680
01:34:03,533 --> 01:34:04,633
¿Por qué es esto necesario?
1681
01:34:04,658 --> 01:34:06,308
Bueno, bueno ahora.
1682
01:34:06,400 --> 01:34:08,190
Disculpe, señora Kilvilcim.
1683
01:34:08,190 --> 01:34:10,110
No hay necesidad de pedir perdón, Sevilay.
1684
01:34:10,110 --> 01:34:11,550
Me siento incómoda delante de Beril.
1685
01:34:12,180 --> 01:34:14,770
Después de esto sólo te escucharé a ti.
1686
01:34:14,930 --> 01:34:16,430
¿Oíste eso, hermana?
1687
01:34:16,490 --> 01:34:18,990
Me has convertido en un juguete en esta casa.
1688
01:34:18,990 --> 01:34:21,460
No te preocupes, Sultán Sönmez.
1689
01:34:28,820 --> 01:34:29,710
Mi Kivilcim.
1690
01:34:29,710 --> 01:34:30,990
Estoy escuchando, mamá.
1691
01:34:30,990 --> 01:34:33,345
Esta Beril es extraña.
1692
01:34:34,378 --> 01:34:35,888
¿Qué tiene esto de extraña?
1693
01:34:36,570 --> 01:34:39,050
Ella se probó tus vestidos.
1694
01:34:40,060 --> 01:34:41,720
Querida mamá.
1695
01:34:42,024 --> 01:34:44,274
No te rías hija, te estoy diciendo la verdad.
1696
01:34:44,330 --> 01:34:48,030
Llamé, Kivilcim y ella dijo: "Estoy escuchando".
1697
01:34:48,210 --> 01:34:50,260
Ella piensa que eres tú.
1698
01:34:50,530 --> 01:34:51,420
Está bien, mami.
1699
01:34:51,450 --> 01:34:54,350
Le diré que no lo vuelva a hacer. No te preocupes.
1700
01:34:55,005 --> 01:34:56,185
Es una pena.
1701
01:34:56,239 --> 01:34:59,489
¿Puede una persona probarse un vestido del armario de otra persona?
1702
01:34:59,910 --> 01:35:01,080
Está bien, mami.
1703
01:35:01,080 --> 01:35:02,160
Hablaré con ella.
1704
01:35:02,160 --> 01:35:04,570
Pero no te atrevas a decir nada. Para que no quede mal delante de la chica.
1705
01:35:04,570 --> 01:35:06,520
Está bien, no lo diré.
1706
01:35:07,330 --> 01:35:09,350
Pero ten cuidado.
1707
01:35:09,470 --> 01:35:11,280
Esta Beril es extraña.
1708
01:35:11,280 --> 01:35:13,170
Está bien, no te preocupes.
1709
01:35:17,060 --> 01:35:18,400
¿Qué debo hacer ahora?
1710
01:35:19,488 --> 01:35:21,708
Yo digo, esta bien, esta bien.
1711
01:35:23,810 --> 01:35:25,640
¿Qué puedo hacer por ti ahora?
1712
01:35:27,420 --> 01:35:28,540
Bueno.
1713
01:35:28,670 --> 01:35:29,670
No precisamente.
1714
01:35:29,670 --> 01:35:31,596
Me va a doler el corazón por esto. Apaga este teléfono.
1715
01:35:32,040 --> 01:35:33,340
Apágalo.
1716
01:35:40,660 --> 01:35:42,010
¿Te desperté?
1717
01:35:42,010 --> 01:35:46,930
- No, no, en realidad llego tarde, tengo que ir a casa.
- Está bien, te llevo.
1718
01:35:48,980 --> 01:35:49,750
Özkan.
1719
01:35:49,860 --> 01:35:53,270
Ahora pondré este dinero en la misma cuenta.
1720
01:35:53,295 --> 01:35:55,065
Y no quiero ninguna objeción.
1721
01:35:55,120 --> 01:35:58,860
Mira, no puedo vivir tranquila todo el día sabiendo que estás en esta situación.
1722
01:35:58,960 --> 01:36:00,220
No hagas esto, por favor.
1723
01:36:00,280 --> 01:36:01,760
No hagas esto.
1724
01:36:02,000 --> 01:36:04,400
¿Qué era importante?
1725
01:36:05,130 --> 01:36:06,390
Estar en paz.
1726
01:36:06,390 --> 01:36:07,500
¿No es así?
1727
01:36:08,075 --> 01:36:09,125
Pero la deuda.
1728
01:36:09,220 --> 01:36:10,070
Por supuesto, deuda.
1729
01:36:10,070 --> 01:36:12,600
¿No sé lo que pondrás de inmediato?
1730
01:36:16,600 --> 01:36:18,880
Eres mi ángel de la suerte.
1731
01:36:31,020 --> 01:36:32,710
En algún lugar nació una niña.
1732
01:36:34,630 --> 01:36:35,580
¿Qué?
1733
01:36:35,720 --> 01:36:38,020
En algún lugar dicen esto cuando hay silencio durante mucho tiempo.
1734
01:36:38,151 --> 01:36:41,671
En lugar de hablar y comernos unos a otros, guarda silencio y come.
1735
01:36:43,509 --> 01:36:45,419
Por supuesto, que todos permanezcan en silencio.
1736
01:36:50,160 --> 01:36:52,330
Señor Abdullah, tome el pastel.
1737
01:36:52,384 --> 01:36:54,614
Mira, Hayat cocinó para ti esta mañana.
1738
01:36:54,850 --> 01:36:59,330
No, no, últimamente he estado comiendo mucho y rompiendo la dieta. Necesito recomponerme.
1739
01:36:59,330 --> 01:37:00,610
Fetih.
1740
01:37:00,610 --> 01:37:02,380
El tema de la deuda está cerrado.
1741
01:37:02,380 --> 01:37:04,850
No hagas gastos estúpidos en el futuro.
1742
01:37:05,020 --> 01:37:05,970
¿Bueno?
1743
01:37:06,240 --> 01:37:07,240
Está bien, papá.
1744
01:37:09,004 --> 01:37:10,584
Te digo lo mismo, hija.
1745
01:37:11,180 --> 01:37:12,420
Bueno.
1746
01:37:14,690 --> 01:37:16,350
Hola.
1747
01:37:16,350 --> 01:37:17,750
Buen día.
1748
01:37:17,750 --> 01:37:18,920
Acabo de llegar.
1749
01:37:18,920 --> 01:37:21,280
Voy directo a Alev.
1750
01:37:21,280 --> 01:37:22,820
Disfrute de su comida.
1751
01:37:25,148 --> 01:37:27,678
Definitivamente se casará pronto, te lo puedo asegurar.
1752
01:37:29,010 --> 01:37:32,450
Que Dios conceda a todos la oportunidad de formar una familia.
1753
01:37:32,630 --> 01:37:33,670
Amén.
1754
01:37:34,680 --> 01:37:35,660
Amén.
1755
01:37:35,660 --> 01:37:37,260
¿Y papá?
1756
01:37:37,860 --> 01:37:43,060
Cuando Meri se case, ¿quién cuidará de Alev?
1757
01:37:46,425 --> 01:37:48,395
No te preocupes, hija.
1758
01:37:48,885 --> 01:37:50,665
Tengo una solución para todo.
1759
01:38:25,071 --> 01:38:28,451
Ni siquiera yo esperaba que fuese tan fácil.
1760
01:38:36,880 --> 01:38:38,180
Vamos, me voy.
1761
01:38:38,180 --> 01:38:39,300
La empresa no espera.
1762
01:38:39,300 --> 01:38:42,410
Bueno, mis ojos están realmente lagrimosos.
1763
01:38:42,492 --> 01:38:44,292
Espera, yo también voy a la empresa.
1764
01:38:44,400 --> 01:38:45,230
Bien.
1765
01:38:45,230 --> 01:38:46,890
Lo juro, muchachos.
1766
01:38:47,055 --> 01:38:49,475
Me sorprendes hoy.
1767
01:38:49,500 --> 01:38:51,930
¡Basta! Yo también estoy cansado.
1768
01:38:52,248 --> 01:38:54,488
Encontraré algo que hacer allí.
1769
01:38:54,850 --> 01:38:57,840
Gökhan, todavía no iré a la oficina hoy.
1770
01:38:57,840 --> 01:38:59,560
Te confié el trabajo.
1771
01:39:00,550 --> 01:39:01,340
¿Qué?
1772
01:39:01,370 --> 01:39:03,730
¿No vienes a la oficina?
1773
01:39:04,080 --> 01:39:04,940
¿Qué pasa, niña?
1774
01:39:05,000 --> 01:39:06,200
¿Jubilación anticipada?
1775
01:39:08,160 --> 01:39:09,570
Muy divertido.
1776
01:39:10,068 --> 01:39:12,688
Hoy vienen algunos amigos de la alta sociedad.
1777
01:39:12,996 --> 01:39:15,346
Quieren conocer a Nursema.
1778
01:39:16,830 --> 01:39:18,060
¿A mi?
1779
01:39:19,240 --> 01:39:20,740
Está bien, con mucho gusto.
1780
01:39:20,810 --> 01:39:25,020
Por eso mi asistente trajo ropa de nuestra marca. La usarás.
1781
01:39:25,020 --> 01:39:28,320
Para que no salgas delante de ellos con esa pinta.
1782
01:39:29,320 --> 01:39:30,630
¿Es esto un reproche?
1783
01:39:31,130 --> 01:39:32,670
Mi esposa es bella en cualquier forma.
1784
01:39:32,854 --> 01:39:35,404
Cariño, no le dijimos nada a tu esposa.
1785
01:39:36,234 --> 01:39:39,124
Pero ella vive aquí no sólo como tu esposa.
1786
01:39:39,149 --> 01:39:40,539
Y me representa.
1787
01:39:40,710 --> 01:39:44,470
La gente hablará de ella como la nuera de la Sra. Asude.
1788
01:39:44,470 --> 01:39:46,140
Y no como la esposa de Firaz.
1789
01:39:46,140 --> 01:39:47,230
No.
1790
01:39:47,875 --> 01:39:50,865
No quiero que hablen de mí en relación con alguien.
1791
01:39:50,890 --> 01:39:53,310
Quiero que me presenten como Nursema.
1792
01:39:53,335 --> 01:39:56,638
Pero tenga la seguridad, Sra. Asude, de que no la deshonraré.
1793
01:39:57,100 --> 01:39:59,010
Te despediré, mi vida.
1794
01:40:07,300 --> 01:40:09,500
Muy delicada.
1795
01:40:18,018 --> 01:40:22,168
¿Qué me pondré para ir a la casa de esta bruja?
1796
01:40:31,040 --> 01:40:31,860
Hola.
1797
01:40:32,278 --> 01:40:34,718
Buenos días, bigotudo.
1798
01:40:34,790 --> 01:40:36,100
Buen día.
1799
01:40:36,100 --> 01:40:37,420
¿Me viste en tu sueño?
1800
01:40:37,420 --> 01:40:38,630
No.
1801
01:40:38,630 --> 01:40:40,170
No tú, sino Cevruçu.
1802
01:40:40,770 --> 01:40:42,030
¿Cevruçu?
1803
01:40:42,380 --> 01:40:44,060
Madre, madre.
1804
01:40:45,770 --> 01:40:47,100
¡Espero que sea bueno!
1805
01:40:47,100 --> 01:40:48,090
¿Cómo lo viste?
1806
01:40:48,260 --> 01:40:50,070
Dejas lo bueno ahora.
1807
01:40:50,070 --> 01:40:52,150
Esto es lo que estoy diciendo...
1808
01:40:52,150 --> 01:40:56,020
Si visitamos a tu madre con Nilay...
1809
01:40:56,020 --> 01:40:57,500
¿Ella es libre?
1810
01:40:59,650 --> 01:41:01,540
Mamá no sale.
1811
01:41:01,540 --> 01:41:03,330
Libre, por supuesto.
1812
01:41:03,881 --> 01:41:06,181
Pero tengo muchas cosas que hacer en la oficina, no podré venir.
1813
01:41:06,340 --> 01:41:09,950
No, no te necesitamos en absoluto.
1814
01:41:09,950 --> 01:41:13,470
Somos como una mujer con otra mujer. Té, café. Preguntémosle cómo está.
1815
01:41:14,240 --> 01:41:16,650
Bueno, te lo haré saber ahora.
1816
01:41:16,650 --> 01:41:19,350
Simplemente no tengo nada que ponerme.
1817
01:41:19,350 --> 01:41:25,930
Las puertas de mi armario se abren, Elmadağ. De allí brotan flores. Se cantan canciones a viva voz.
1818
01:41:25,930 --> 01:41:28,320
Por favor, deténganlos.
1819
01:41:28,320 --> 01:41:33,110
Mira, te mando dinero ahora. Ve de compras y cómprate algo bonito. ¿De acuerdo?
1820
01:41:33,110 --> 01:41:40,680
Juro que no puedo negarme. Pero no lo acepto como tu dinero. Lo acepto como el primer adelanto del novio.
1821
01:41:40,680 --> 01:41:41,630
Está bien, está bien.
1822
01:41:41,630 --> 01:41:42,720
No te preocupes.
1823
01:41:42,720 --> 01:41:45,070
Vamos, te besaré el bigote.
1824
01:41:45,340 --> 01:41:47,280
Perdóname, Todopoderoso.
1825
01:41:47,540 --> 01:41:49,440
Vamos, que tengas un buen día.
1826
01:42:00,410 --> 01:42:01,450
¿Meri?
1827
01:42:02,060 --> 01:42:04,450
¿Qué hiciste por la noche? Cuéntame.
1828
01:42:05,462 --> 01:42:09,092
Özkan estaba muy molesto, Doğa. No podía dejarlo solo y venir.
1829
01:42:09,180 --> 01:42:11,230
¿Qué le pasa?
1830
01:42:11,230 --> 01:42:13,420
Problemas con el trabajo.
1831
01:42:13,420 --> 01:42:16,180
Ayer me volvió a pasar, los solucioné, pero...
1832
01:42:16,180 --> 01:42:19,200
Los hombres realmente se obsesionan con esto.
1833
01:42:19,420 --> 01:42:22,339
No entiendo ¿cómo lo decidiste?
1834
01:42:23,500 --> 01:42:28,540
Transferí el dinero, pero el inmediatamente lo envió de vuelta, no te preocupes.
1835
01:42:28,540 --> 01:42:30,680
Necesario otra vez ayer.
1836
01:42:30,950 --> 01:42:34,760
¿Realmente confías lo suficiente en este hombre como para darle todo el dinero?
1837
01:42:34,760 --> 01:42:35,730
¿Lo creerías?
1838
01:42:35,730 --> 01:42:37,650
Ahora confío aún más en Doğa.
1839
01:42:37,650 --> 01:42:39,320
Porque te lo digo ahora mismo.
1840
01:42:39,320 --> 01:42:42,350
Tan pronto como lo hice, lo envió inmediatamente.
1841
01:42:43,120 --> 01:42:45,440
Él no es así en absoluto ¿lo sabes?
1842
01:42:46,020 --> 01:42:50,310
Özkan es un hombre que quiere vivir en una casa de campo en Urla.
1843
01:42:51,221 --> 01:42:54,241
Está bien, está bien. Si tú lo dices.
1844
01:42:54,440 --> 01:42:55,740
¿Es cierto…?
1845
01:42:55,740 --> 01:42:59,195
Soy la última persona que puede dar consejos sobre dinero.
1846
01:42:59,500 --> 01:43:01,290
Y no te obsesiones con ello.
1847
01:43:01,290 --> 01:43:02,280
Olvidalo.
1848
01:43:02,710 --> 01:43:04,400
No es por eso.
1849
01:43:05,120 --> 01:43:07,480
La señora Pembe me atacó de nuevo.
1850
01:43:10,095 --> 01:43:11,085
Sí.
1851
01:43:11,220 --> 01:43:12,640
Todo es culpa mía, dijo ella.
1852
01:43:12,640 --> 01:43:14,050
Ella dijo algo así.
1853
01:43:14,220 --> 01:43:16,200
Allah Allah. ¿Y por la mañana?
1854
01:43:16,200 --> 01:43:18,780
Y por la mañana dijo: "Buenas tardes, hija".
1855
01:43:18,930 --> 01:43:24,290
Ella cree que te comiste el dinero de Fatih, por eso se comporta así, creo.
1856
01:43:24,290 --> 01:43:26,110
Honestamente esta obsesionada.
1857
01:43:30,170 --> 01:43:31,450
Madre.
1858
01:43:31,630 --> 01:43:32,440
Querida mamá.
1859
01:43:32,440 --> 01:43:34,990
Este silencio realmente me asusta.
1860
01:43:34,990 --> 01:43:37,560
Esto se llama "la calma antes de la tormenta".
1861
01:43:37,560 --> 01:43:39,540
¿Quién sabe lo que estás pensando?
1862
01:43:43,230 --> 01:43:44,120
¿Por qué?
1863
01:43:44,120 --> 01:43:45,560
¿Me pregunto por qué?
1864
01:43:45,730 --> 01:43:46,860
¿Por qué?
1865
01:43:47,090 --> 01:43:50,950
¿Qué no le di a este hombre?
1866
01:43:50,950 --> 01:43:51,940
Querida mamá.
1867
01:43:51,940 --> 01:43:54,480
¿Por qué te culpas a ti misma?
1868
01:43:54,730 --> 01:43:57,180
¿Por qué debería haber un defecto en ti?
1869
01:43:58,798 --> 01:44:01,948
Si no fuera por eso ¿lo habría hecho la segunda vez?
1870
01:44:02,410 --> 01:44:04,300
Éstos son sólo los que conozco.
1871
01:44:04,300 --> 01:44:05,910
Quizás haya algunos que no conozca.
1872
01:44:05,910 --> 01:44:10,210
Te lo juro, mamá, no creo que papá pueda atreverse a actuar como un mujeriego.
1873
01:44:10,210 --> 01:44:11,680
Estas mujeres son cazadoras.
1874
01:44:11,680 --> 01:44:12,490
Están malcriados.
1875
01:44:12,490 --> 01:44:14,380
Vinieron al mundo para ser amantes.
1876
01:44:14,380 --> 01:44:18,450
No descansarán hasta destruir la familia de otra persona.
1877
01:44:19,248 --> 01:44:21,818
Nadie podría destruir a mi familia.
1878
01:44:22,101 --> 01:44:23,751
Y no podrá.
1879
01:44:24,050 --> 01:44:25,790
El Señor está arriba.
1880
01:44:26,930 --> 01:44:29,080
Y los que lo intentaron, bajo tierra.
1881
01:44:29,160 --> 01:44:30,650
Basta, mamá.
1882
01:44:30,739 --> 01:44:32,699
Confío en el Señor, hija.
1883
01:44:32,920 --> 01:44:34,850
Él preguntará.
1884
01:44:35,419 --> 01:44:39,129
Nadie puede hacer nada.
1885
01:44:39,320 --> 01:44:40,680
¿Qué vas a hacer?
1886
01:44:40,810 --> 01:44:42,100
Tú esperas.
1887
01:44:42,270 --> 01:44:44,239
No le digas nada a nadie.
1888
01:44:44,550 --> 01:44:46,380
Mamá, me estás asustando.
1889
01:44:46,380 --> 01:44:48,940
No te suicidarás ¿verdad?
1890
01:44:49,270 --> 01:44:51,800
Soy una mujer musulmana. Dios no lo quiera.
1891
01:44:51,800 --> 01:44:53,010
Por favor.
1892
01:44:53,010 --> 01:44:54,390
Nilay, eso es todo.
1893
01:44:54,390 --> 01:44:55,800
No me presiones.
1894
01:44:55,800 --> 01:44:57,440
Déjame en paz.
1895
01:44:57,440 --> 01:44:58,060
¿Bueno?
1896
01:44:58,060 --> 01:44:59,880
Y mantén la boca cerrada.
1897
01:44:59,880 --> 01:45:00,770
Bien.
1898
01:45:00,770 --> 01:45:04,870
Nos reuniremos con mamá y visitaremos a la mamá del hermano Haluk.
1899
01:45:04,920 --> 01:45:06,720
Tú también, vamos a divertirnos un poco.
1900
01:45:06,720 --> 01:45:07,980
No, no quiero.
1901
01:45:07,980 --> 01:45:09,310
Anda tu.
1902
01:45:09,400 --> 01:45:10,200
Bien.
1903
01:45:10,200 --> 01:45:12,710
Ten cuidado, ¿esta bien? Te confío al Señor.
1904
01:45:27,170 --> 01:45:28,380
Hola, Nilay.
1905
01:45:28,380 --> 01:45:31,090
Me preparé y salí. ¿Sabes?
1906
01:45:31,090 --> 01:45:36,560
Ya me acerqué a la casa. Compré un montón de cosas. Para tener algo bonito que ponerme.
1907
01:45:36,560 --> 01:45:41,590
Soy la novia. Bueno, me vestiré rápido. Bajaré rápido, ¿de acuerdo?
1908
01:45:41,590 --> 01:45:44,080
Mira, no te distraigas mucho, iremos rápido y regresaremos.
1909
01:45:44,080 --> 01:45:44,620
¿Por qué?
1910
01:45:44,620 --> 01:45:45,670
¿Tienes algo que hacer?
1911
01:45:45,670 --> 01:45:48,600
Juro que tengo la sensación de que hoy va a ser un desastre.
1912
01:45:48,600 --> 01:45:50,340
Necesito estar en la escena.
1913
01:45:50,340 --> 01:45:51,450
¿Qué pasó, niña?
1914
01:45:51,450 --> 01:45:53,860
La madre de Pembe se enteró de todo.
1915
01:45:54,080 --> 01:45:56,200
Que el Señor no te castigue.
1916
01:45:56,200 --> 01:45:58,800
No pudiste evitarlo, ¿eh?
1917
01:45:59,020 --> 01:46:01,000
Está bien, me vestiré rápido y saldré.
1918
01:46:01,000 --> 01:46:02,330
Hablemos. Vamos.
1919
01:46:02,330 --> 01:46:03,650
Ay dios mío.
1920
01:46:04,800 --> 01:46:06,860
Pasa, vida mía, pasa.
1921
01:46:06,860 --> 01:46:07,730
Hola.
1922
01:46:07,730 --> 01:46:09,290
Trabajo fácil.
1923
01:46:09,340 --> 01:46:11,770
Hola. Saludos.
1924
01:46:11,770 --> 01:46:14,230
¿Quién vino, quién?
1925
01:46:14,230 --> 01:46:16,190
Mi querido hijo.
1926
01:46:16,290 --> 01:46:18,120
Maşallah.
1927
01:46:18,120 --> 01:46:18,900
¿Te gusto?
1928
01:46:18,900 --> 01:46:20,790
Mire al empresario.
1929
01:46:21,210 --> 01:46:23,710
Te juro que eres hermoso.
1930
01:46:23,710 --> 01:46:25,040
Espléndido.
1931
01:46:25,230 --> 01:46:26,820
Hola.
1932
01:46:26,820 --> 01:46:29,450
-...Hola. Gracias, señora.
-Bienvenidos.
1933
01:46:29,540 --> 01:46:31,020
Gracias.
1934
01:46:31,720 --> 01:46:36,240
Entonces, haces estos famosos conjuntos sobre los que todos tus clientes preguntan.
1935
01:46:36,240 --> 01:46:38,520
Si, este es nuestro proyecto.
1936
01:46:38,550 --> 01:46:39,710
Es maravilloso.
1937
01:46:39,710 --> 01:46:41,780
Parece que vamos a comprar mucho.
1938
01:46:41,805 --> 01:46:44,945
Lo juro, por el amor de Metehan lo logramos esta vez.
1939
01:46:45,730 --> 01:46:49,750
Lo juro, señora Işıl, hay muchas solicitudes de hoteles.
1940
01:46:51,460 --> 01:46:52,920
¿No es así?
1941
01:46:52,920 --> 01:46:54,840
Es realmente increíble.
1942
01:46:54,840 --> 01:46:55,980
Va muy bien.
1943
01:46:55,980 --> 01:46:57,540
Todo está bien.
1944
01:46:57,730 --> 01:46:58,410
Entiendo.
1945
01:46:58,410 --> 01:46:59,640
Nosotros decidimos.
1946
01:47:00,820 --> 01:47:02,800
¿Quieres un té o un café?
1947
01:47:02,800 --> 01:47:04,480
- Sí, hijo, sí.
- Adelante.
1948
01:47:04,480 --> 01:47:05,540
Por favor, por supuesto.
1949
01:47:06,720 --> 01:47:08,170
Vamos, por supuesto.
1950
01:47:08,951 --> 01:47:12,201
Metehan vino aquí inspirado por el trabajo, pero...
1951
01:47:12,280 --> 01:47:16,190
Mi hijo es el heredero de los Ünal. Podría decirse que es el jefe aquí. Vámonos, claro.
1952
01:47:16,190 --> 01:47:18,460
Créeme, nadie piensa diferente.
1953
01:47:18,460 --> 01:47:20,800
Mamá, ven, te invito a un té.
1954
01:47:20,800 --> 01:47:22,970
Bueno, trabajo fácil.
1955
01:47:24,600 --> 01:47:25,400
Lo siento.
1956
01:47:25,400 --> 01:47:26,590
El fin, Metehan.
1957
01:47:26,590 --> 01:47:30,760
Dame a mi y a mi mamá un buen regalo.
1958
01:47:30,760 --> 01:47:32,630
Descansemos en el hotel.
1959
01:47:32,630 --> 01:47:34,850
¡Qué gente más extraña!
1960
01:47:34,910 --> 01:47:37,050
Uno es peor que el otro.
1961
01:47:58,728 --> 01:48:00,458
Sí, señora Pembe.
1962
01:48:00,483 --> 01:48:03,203
Señor Abdullah, le diré esto.
1963
01:48:04,510 --> 01:48:07,414
No puedo hacer nada hoy.
1964
01:48:07,641 --> 01:48:11,661
Y no hay ningún estado de ánimo en relación con los acontecimientos recientes.
1965
01:48:11,820 --> 01:48:14,910
¿Estás enferma? Deja que Zülkar te lleve al hospital de inmediato.
1966
01:48:14,910 --> 01:48:16,076
No, no.
1967
01:48:16,201 --> 01:48:22,801
¿Tal vez podríamos comer todos juntos en nuestro hotel?
1968
01:48:23,233 --> 01:48:25,123
¿De dónde salió esto ahora?
1969
01:48:25,320 --> 01:48:27,970
La comida de allí es muy elogiada.
1970
01:48:28,590 --> 01:48:31,390
Una vez cada 40 años le pido algo, señor Abdullah.
1971
01:48:31,390 --> 01:48:34,049
En lugar de aceptar, te niegas.
1972
01:48:34,270 --> 01:48:37,480
¿No puedo desear cenar con mi familia?
1973
01:48:37,580 --> 01:48:39,020
Bueno, vamos a cenar, ¿de acuerdo?
1974
01:48:39,020 --> 01:48:41,360
Les diré, les hablaré, se prepararán.
1975
01:48:41,360 --> 01:48:43,220
Está bien, gracias.
1976
01:48:47,516 --> 01:48:50,716
A esta mujer le encanta inventar cosas.
1977
01:48:54,354 --> 01:48:57,624
Mamá, ¿no parece esto un traje de funeral?
1978
01:48:58,140 --> 01:48:59,760
La mujer es muy vieja.
1979
01:48:59,890 --> 01:49:03,180
No se sabe cuándo será su funeral. Debemos estar preparados.
1980
01:49:04,510 --> 01:49:06,980
Te lo juro, mamá, tú eres a quien hay que tener miedo.
1981
01:49:06,980 --> 01:49:10,720
No, solo tengo este idioma. Lo hablo.
1982
01:49:10,720 --> 01:49:16,460
La fortaleza debe ser destruida desde dentro. La mujer debe amarme. Que viva hasta los 100 años si quiere.
1983
01:49:16,460 --> 01:49:18,710
Si no me deja entrar ¿qué me importa?
1984
01:49:21,980 --> 01:49:22,980
Estoy escuchando, mamá.
1985
01:49:22,980 --> 01:49:24,100
Nilay.
1986
01:49:24,220 --> 01:49:25,820
No te atrevas a llegar tarde a casa.
1987
01:49:25,820 --> 01:49:27,600
Por la noche iremos al hotel para cenar.
1988
01:49:27,600 --> 01:49:29,010
¿Que hotel?
1989
01:49:29,637 --> 01:49:31,417
¿Qué clase de hotel podría ser, hija?
1990
01:49:31,520 --> 01:49:33,160
Mamá, ¿hablas en serio?
1991
01:49:33,590 --> 01:49:38,210
Ya oíste, adelante, haz lo que te digo. No te atrevas a decirle nada a nadie.
1992
01:49:38,210 --> 01:49:39,770
Está bien, mamá.
1993
01:49:40,800 --> 01:49:42,910
¿Qué pasó? Te pusiste pálida.
1994
01:49:42,910 --> 01:49:45,500
La madre de Pembe organiza una cena en el hotel de su amante.
1995
01:49:48,850 --> 01:49:51,520
Ojo por ojo, diente por diente, dice la mujer.
1996
01:49:51,590 --> 01:49:53,440
Bien hecho.
1997
01:49:53,670 --> 01:49:55,310
No es rosa, sino fucsia.
1998
01:49:55,310 --> 01:49:57,884
¿Quizás no debería haber dicho nada? ¿Qué debería haber hecho?
1999
01:49:58,366 --> 01:50:01,856
Ya no hay nada que podamos hacer. Espero que no te pase nada.
2000
01:50:01,881 --> 01:50:03,811
Deberías mantener la boca cerrada.
2001
01:50:03,836 --> 01:50:07,146
En un momento dado, simplemente salió volando.
2002
01:50:11,000 --> 01:50:13,130
Hermana, ¿querías algo?
2003
01:50:13,130 --> 01:50:13,960
Madre.
2004
01:50:13,960 --> 01:50:15,050
Zülkar.
2005
01:50:15,050 --> 01:50:17,740
Hayat, hoy has reducido tus preparativos.
2006
01:50:17,740 --> 01:50:18,710
No estaremos en casa.
2007
01:50:18,710 --> 01:50:20,210
Vamos a comer fuera.
2008
01:50:20,390 --> 01:50:22,030
He hecho tanto.
2009
01:50:22,098 --> 01:50:23,618
Está bien, comeremos mañana.
2010
01:50:23,910 --> 01:50:25,770
Zülkar, estás conmigo.
2011
01:50:26,070 --> 01:50:27,000
Está bien, mamá.
2012
01:50:27,130 --> 01:50:28,020
Bueno, vamos.
2013
01:50:28,710 --> 01:50:32,340
Hermana Hayat, has hecho tanto, huele tan bien.
2014
01:50:32,410 --> 01:50:35,170
Sí, lo he cocinado, pero queda todo para mañana.
2015
01:50:35,230 --> 01:50:36,480
¿Por qué?
2016
01:50:36,780 --> 01:50:41,870
Hija, he decidido que todos cenaremos juntos en nuestro nuevo hotel.
2017
01:50:41,870 --> 01:50:44,920
No está entre tus reglas cenar en el hotel.
2018
01:50:45,415 --> 01:50:47,905
¿Ahora estás apegada a mis reglas?
2019
01:50:47,930 --> 01:50:52,740
Señora Pembe, ¿qué pasa? Está obsesionada conmigo. Una cosa por la mañana, otra por la noche.
2020
01:50:52,820 --> 01:50:54,260
Mamá, por favor.
2021
01:50:55,810 --> 01:50:58,690
No puedo tolerar los insultos de nadie.
2022
01:51:01,060 --> 01:51:03,330
Señor, dame paciencia.
2023
01:51:10,788 --> 01:51:13,518
Asude, ¿cuando es la boda?
2024
01:51:14,109 --> 01:51:19,089
Yo no me meto en esto querida, son los niños los que deciden.
2025
01:51:19,550 --> 01:51:21,200
¿No es así, Nursema?
2026
01:51:22,270 --> 01:51:23,690
Ciertamente.
2027
01:51:24,956 --> 01:51:27,966
¿Harás algo adecuado para ti este verano?
2028
01:51:28,610 --> 01:51:29,540
Vamos a ver.
2029
01:51:29,890 --> 01:51:30,990
Tal como se ve.
2030
01:51:31,440 --> 01:51:33,090
¿Cómo se conocieron?
2031
01:51:34,780 --> 01:51:40,390
La Sra. Asude y yo trabajamos juntas.
2032
01:51:40,730 --> 01:51:42,360
Yo soy un artista.
2033
01:51:43,460 --> 01:51:47,023
Dibujé sobre su ropa.
2034
01:51:47,251 --> 01:51:49,391
¿No estás trabajando ahora?
2035
01:51:49,630 --> 01:51:52,130
¿Quién trabajará después de casarse con Firaz?
2036
01:51:54,440 --> 01:51:55,570
¿Por qué razón?
2037
01:51:55,750 --> 01:51:57,270
Yo trabajo, por supuesto.
2038
01:51:57,570 --> 01:51:58,840
Yo hago mi trabajo.
2039
01:51:58,840 --> 01:52:00,780
¿Podemos echar un vistazo?
2040
01:52:01,230 --> 01:52:02,160
Ciertamente.
2041
01:52:06,431 --> 01:52:10,191
Aún no he tenido tiempo de traer mis obras antiguas.
2042
01:52:10,427 --> 01:52:13,887
Pero hay uno en la parte superior, pero aún no lo he terminado.
2043
01:52:13,990 --> 01:52:15,670
Está bien, ya veremos.
2044
01:52:15,950 --> 01:52:17,390
Por supuesto.
2045
01:52:23,150 --> 01:52:29,010
Asude, tu nuera es hermosa, pero ¿no es mayor que Firaz?
2046
01:52:29,010 --> 01:52:30,760
¿Tiene importancia?
2047
01:52:31,150 --> 01:52:34,350
No sé, a mí me pareció que era mayor.
2048
01:52:34,690 --> 01:52:37,050
Pero ella es una buena artista.
2049
01:52:37,050 --> 01:52:39,370
Te gusta esto.
2050
01:52:39,560 --> 01:52:43,380
Ella se está desarrollando en su campo, es una buena artista.
2051
01:52:43,916 --> 01:52:47,476
En cuanto a la edad, es asunto de Firaz.
2052
01:52:48,040 --> 01:52:50,190
Es él quien se acuesta con ella.
2053
01:52:58,055 --> 01:52:59,845
La señora Pembe está llamando.
2054
01:53:00,100 --> 01:53:01,700
¿Qué es esto? ¿Es bueno?
2055
01:53:01,700 --> 01:53:03,250
Sí, señora Pembe.
2056
01:53:04,302 --> 01:53:07,122
Buenas tardes señora Kivilcim, ¿cómo está?
2057
01:53:07,410 --> 01:53:09,660
Bueno, gracias, ¿y tú?
2058
01:53:09,960 --> 01:53:12,130
Todo está bien, gracias a Dios.
2059
01:53:13,302 --> 01:53:17,132
Cenaremos con toda la familia en nuestro hotel.
2060
01:53:17,300 --> 01:53:19,710
También le esperamos con la Sra. Sönmez.
2061
01:53:19,850 --> 01:53:22,493
Llamaré a Ömer ahora y se lo diré.
2062
01:53:23,510 --> 01:53:26,120
Está bien, está bien, iremos.
2063
01:53:26,120 --> 01:53:29,000
Genial, nos vemos por la noche entonces.
2064
01:53:29,000 --> 01:53:32,100
Está bien Sra. Pembe, hasta luego, gracias.
2065
01:53:32,100 --> 01:53:33,130
Nos vemos.
2066
01:53:37,310 --> 01:53:38,400
¿Que dice?
2067
01:53:38,790 --> 01:53:40,710
Le invita a cenar en el hotel.
2068
01:53:41,050 --> 01:53:44,260
¡Qué maravilla! Yo también daré un paseo.
2069
01:53:46,000 --> 01:53:48,050
¿De dónde salió esto?
2070
01:53:48,130 --> 01:53:49,750
¿Cómo puedo mirarla a la cara?
2071
01:53:49,750 --> 01:53:51,730
De un lado está Işil, del otro esto.
2072
01:53:52,790 --> 01:53:55,810
Kivilcim, ¿nos vamos?
2073
01:53:56,270 --> 01:54:01,970
Bueno, mami. A ver, si de verdad quieres, vámonos.
2074
01:54:01,970 --> 01:54:03,610
¿Por qué estás tensa?
2075
01:54:03,690 --> 01:54:05,430
No te pongas tensa, mamá.
2076
01:54:05,430 --> 01:54:08,340
A veces el embarazo me hace sentir deprimida.
2077
01:54:08,610 --> 01:54:10,120
Eso pasa, por supuesto.
2078
01:54:14,252 --> 01:54:16,232
Tu hija ya está mayor.
2079
01:54:16,257 --> 01:54:17,767
¿Está vivo tu ex marido?
2080
01:54:18,472 --> 01:54:20,542
No, él murió.
2081
01:54:21,088 --> 01:54:23,028
¿Te comiste su alma?
2082
01:54:24,680 --> 01:54:29,010
- No, es...
- Murió de muerte natural.
2083
01:54:29,280 --> 01:54:30,680
Que descanse en paz.
2084
01:54:30,680 --> 01:54:32,050
Amén.
2085
01:54:35,432 --> 01:54:38,952
Tía, ¿no sales?
2086
01:54:39,115 --> 01:54:42,545
Hace años que no salgo, ni siquiera de mi apartamento.
2087
01:54:42,570 --> 01:54:44,380
Me siento bien en casa.
2088
01:54:45,460 --> 01:54:46,430
¿Por qué?
2089
01:54:46,430 --> 01:54:49,600
No podría quitarme la suciedad.
2090
01:54:49,764 --> 01:54:53,284
Me siento bien en casa con la televisión y mi hijo.
2091
01:54:54,650 --> 01:54:56,770
El hermano Haluk es un empleado muy valioso para nosotros.
2092
01:54:56,770 --> 01:54:58,830
Él es casi el principal.
2093
01:54:58,830 --> 01:55:00,510
A mi marido le encanta especialmente.
2094
01:55:00,552 --> 01:55:03,212
¿Viniste aquí a presumir, hija?
2095
01:55:03,302 --> 01:55:05,952
No, ¿podría ser eso posible?
2096
01:55:06,000 --> 01:55:08,440
¿Qué diferencia hay en quién eres?
2097
01:55:08,440 --> 01:55:14,960
Llamas trabajador a mi hijo para meterme esta cosa flácida.
2098
01:55:16,040 --> 01:55:19,600
¿Dónde estoy flácida, señora tía?
2099
01:55:19,718 --> 01:55:20,828
¿Y dónde no está flácido?
2100
01:55:20,852 --> 01:55:23,322
¿Es esto cierto?
2101
01:55:23,796 --> 01:55:26,086
Pero no dijiste eso delante de Haluk.
2102
01:55:26,110 --> 01:55:28,270
No pensé que vendrías otra vez.
2103
01:55:28,270 --> 01:55:31,620
Ya que no te rindes yo también hablaré.
2104
01:55:32,560 --> 01:55:33,720
Vendré otra vez.
2105
01:55:33,990 --> 01:55:35,940
Vendré otra vez más tarde.
2106
01:55:35,980 --> 01:55:37,930
Y algo más.
2107
01:55:37,930 --> 01:55:44,000
Pones sobre tu cabeza a aquella mujer que encontraste para tu hijo.
2108
01:55:44,020 --> 01:55:44,470
¡Fuera!
2109
01:55:44,520 --> 01:55:45,780
Maleducada.
2110
01:55:48,260 --> 01:55:49,510
Sal.
2111
01:55:49,510 --> 01:55:51,180
Ojalá fuera más joven.
2112
01:55:51,180 --> 01:55:52,470
Mamá, no te atrevas.
2113
01:55:52,470 --> 01:55:54,880
No, no haré nada ahora.
2114
01:55:54,880 --> 01:55:57,460
Vamos, que ahora nos comerá.
2115
01:55:57,460 --> 01:55:58,460
Sal.
2116
01:55:58,460 --> 01:56:01,300
Me voy, pero volveré.
2117
01:56:01,300 --> 01:56:03,700
No te atrevas a alegrarte de haberme alejado.
2118
01:56:03,730 --> 01:56:05,150
Lo haré por despecho.
2119
01:56:05,150 --> 01:56:06,410
Vamos, Nilay.
2120
01:56:06,410 --> 01:56:07,830
Vamos.
2121
01:56:11,650 --> 01:56:13,240
Desearía no tener que verla.
2122
01:56:13,240 --> 01:56:14,510
Vamos, mamá.
2123
01:56:19,640 --> 01:56:20,980
Cariño.
2124
01:56:20,980 --> 01:56:21,910
¿Hola, Işil?
2125
01:56:22,430 --> 01:56:23,310
¿Cómo estás?
2126
01:56:23,310 --> 01:56:25,180
Escuché tu voz y me sentí mejor.
2127
01:56:25,180 --> 01:56:27,450
Quien sabe qué pasará si lo veo.
2128
01:56:28,700 --> 01:56:29,710
¿Hola?
2129
01:56:30,110 --> 01:56:31,450
¿Está ahí?
2130
01:56:31,640 --> 01:56:33,790
Sí, estoy aquí.
2131
01:56:33,930 --> 01:56:42,340
¿Por qué llamo...? La señora Pembe llamó, quiere cenar en el hotel hoy.
2132
01:56:42,340 --> 01:56:46,330
Dice que la comida es realmente sabrosa y todo eso.
2133
01:56:46,680 --> 01:56:48,010
Y no pude decir nada.
2134
01:56:48,035 --> 01:56:49,445
¿Estás preocupado por esto?
2135
01:56:49,560 --> 01:56:50,490
No hay nada.
2136
01:56:50,690 --> 01:56:51,640
¿Es cierto?
2137
01:56:51,640 --> 01:56:54,570
No quiero hacer nada que te moleste.
2138
01:56:54,570 --> 01:56:55,520
Lo sé.
2139
01:56:55,520 --> 01:56:57,260
Por eso te pido que te calmes.
2140
01:56:57,690 --> 01:56:59,330
Yo lo organizaré todo.
2141
01:56:59,330 --> 01:57:01,250
Cenarás y te marcharás.
2142
01:57:01,250 --> 01:57:02,290
Ningún problema.
2143
01:57:02,540 --> 01:57:04,430
Qué comprensiva eres.
2144
01:57:04,610 --> 01:57:06,980
Te amo cada vez más y más.
2145
01:57:06,980 --> 01:57:08,820
Y yo te amo mi amor.
2146
01:57:08,960 --> 01:57:09,950
Adiós.
2147
01:57:12,424 --> 01:57:15,434
No puedo estar celosa de tu anciana esposa, Apo.
2148
01:57:15,650 --> 01:57:19,740
No te preocupes, todo el mundo cenará y la cuenta correrá por tu cuenta.
2149
01:57:21,290 --> 01:57:23,130
Koray, ¿no quieres echar un vistazo?
2150
01:57:24,960 --> 01:57:25,940
Sí, señora Işıl.
2151
01:57:26,522 --> 01:57:29,182
Por la noche, la familia Ünal cenará en el restaurante.
2152
01:57:29,254 --> 01:57:32,844
Ocúpate de esto para que no haya problemas.
2153
01:57:32,900 --> 01:57:34,270
Como tú ordenes.
2154
01:57:38,030 --> 01:57:43,280
Cariño, quería verte en algún sitio. Porque no puedo hablar de esto en casa con mi mamá.
2155
01:57:43,280 --> 01:57:45,150
Sobre la cena, ¿no?
2156
01:57:45,240 --> 01:57:46,700
Y ella te llamó ¿verdad?
2157
01:57:47,120 --> 01:57:49,610
Llamo y llamo, pero no había nada de qué preocuparse.
2158
01:57:49,610 --> 01:57:51,060
No lo creo, Ömer.
2159
01:57:51,060 --> 01:57:53,230
No me parece.
2160
01:57:53,230 --> 01:57:58,890
Estás preocupada porque sabes lo que pasa entre mi hermano e Işil.
2161
01:57:58,890 --> 01:58:01,780
Pero si no quieres ir, no hay problema.
2162
01:58:01,869 --> 01:58:05,049
Al principio estuve de acuerdo, luego pensé en pensar en algo.
2163
01:58:05,096 --> 01:58:08,996
Pero últimamente, si mi madre quiere algo, insiste, ¿sabes?
2164
01:58:09,021 --> 01:58:12,081
Ella quería ir y dijo que le haría bien. Y no pude negarme.
2165
01:58:12,120 --> 01:58:16,290
Cariño, como dije, no hay nada de eso. No te preocupes.
2166
01:58:16,290 --> 01:58:18,141
Sí, es cierto, pero...
2167
01:58:19,240 --> 01:58:21,000
Será más sospechoso si no vamos.
2168
01:58:21,000 --> 01:58:24,400
Doğa ha regresado a casa, apoyémosla también, ¿Bien?
2169
01:58:24,400 --> 01:58:27,760
Hablas correctamente, pero tengo un mal presentimiento sobre esto, Ömer.
2170
01:58:27,760 --> 01:58:29,300
¿Tal vez por el embarazo?
2171
01:58:30,150 --> 01:58:34,120
Dicen que las mujeres embarazadas pueden sentir estas cosas.
2172
01:58:34,120 --> 01:58:35,080
¿Qué significa?
2173
01:58:35,080 --> 01:58:38,910
He oído que las mujeres embarazadas tienen mayor sensibilidad.
2174
01:58:39,910 --> 01:58:41,570
¿Es por las hormonas?
2175
01:58:41,570 --> 01:58:43,310
Me comeré tus hormonas.
2176
01:58:43,540 --> 01:58:45,840
Ömer, ¿puedes hablar en serio?
2177
01:58:45,840 --> 01:58:48,470
Cariño, lo digo en serio. Te lo digo para que no te preocupes.
2178
01:58:49,800 --> 01:58:50,990
Está bien entonces.
2179
01:58:53,942 --> 01:58:56,907
Allah, Allah ¿está bien?
2180
01:59:02,134 --> 01:59:05,264
¿Qué haces, mujer enamorada? No sales de la habitación.
2181
01:59:05,289 --> 01:59:09,919
Llamé a Özkan, pero no respondió, así que estoy preocupada.
2182
01:59:09,950 --> 01:59:11,750
En una reunión, probablemente.
2183
01:59:11,750 --> 01:59:14,140
¿No es cierto? Probablemente sí.
2184
01:59:14,740 --> 01:59:16,050
Eso es…
2185
01:59:17,160 --> 01:59:21,180
Por la noche cenaremos en el hotel.
2186
01:59:21,180 --> 01:59:22,650
¿En el Hotel de Işil?
2187
01:59:22,650 --> 01:59:24,880
La Sra. Pembe dijo.
2188
01:59:25,520 --> 01:59:26,670
Está bien entonces.
2189
01:59:26,670 --> 01:59:28,871
Y ella me regañó duramente.
2190
01:59:29,080 --> 01:59:32,390
Allah Allah, ¿cuántas veces ha sucedido esto?
2191
01:59:32,390 --> 01:59:36,140
No lo sé, pero tampoco podré mantener la boca cerrada por mucho tiempo y algo pasará.
2192
01:59:36,140 --> 01:59:38,510
No, no digas nada.
2193
01:59:38,660 --> 01:59:40,600
¿De dónde salió esta cena?
2194
01:59:40,600 --> 01:59:43,240
Ella quiere presumir delante de mí.
2195
01:59:43,240 --> 01:59:45,770
Ella está obsesionada conmigo, ¿por qué estás preocupada?
2196
01:59:45,770 --> 01:59:48,710
Por la noche se burlará de mí y todo terminará.
2197
01:59:48,820 --> 01:59:55,927
Doğa, cuando esta familia se reúne, siempre pasa algo.
2198
01:59:56,124 --> 02:00:00,584
Oremos para que podamos ir, cenar y regresar sanos y salvos, Inşallah.
2199
02:00:00,640 --> 02:00:03,900
No podré comer normalmente durante mucho tiempo.
2200
02:00:11,300 --> 02:00:12,260
Mamá, ¿a dónde vas?
2201
02:00:12,260 --> 02:00:15,780
Tus coches me están presionando.
2202
02:00:15,780 --> 02:00:19,470
Ya he sufrido bastante por mi suegra. Déjame respirar.
2203
02:00:19,470 --> 02:00:22,980
Mamá, no te preocupes, pero te resultará difícil estar con ella.
2204
02:00:22,980 --> 02:00:25,530
Estaba enojada con la madre Pembe, pero ella era aún peor.
2205
02:00:25,610 --> 02:00:32,250
Ella tomó a mi bigotudo y lo crió con restricciones.
2206
02:00:32,250 --> 02:00:34,650
Un tiburón en un acuario.
2207
02:00:34,650 --> 02:00:35,510
¿Qué significa?
2208
02:00:35,510 --> 02:00:37,620
Lo vi en un documental.
2209
02:00:37,620 --> 02:00:41,050
Si un tiburón crece en un acuario, sólo crece hasta 80 cm.
2210
02:00:41,050 --> 02:00:43,940
Y si en el mar, entonces dos metros.
2211
02:00:43,940 --> 02:00:45,020
Entonces, ¿qué debemos hacer?
2212
02:00:45,020 --> 02:00:47,240
¿Sientes pena por los tiburones? ¿Qué?
2213
02:00:47,240 --> 02:00:49,260
Mamá, no entiendes nada.
2214
02:00:49,260 --> 02:00:50,780
El entorno en el que creces es importante.
2215
02:00:50,780 --> 02:00:52,860
Su madre es un acuario y tú eres el mar.
2216
02:00:52,860 --> 02:00:54,820
No quise reírme.
2217
02:00:54,820 --> 02:01:00,870
Bueno, el capitán Cousteau crió a su hijo en un acuario. Luego lo liberó en el océano.
2218
02:01:00,870 --> 02:01:05,900
Ahora él decidirá con qué meterse, remolinos u olas, no lo sé.
2219
02:01:05,900 --> 02:01:09,520
Mamá, ya es suficiente geografía por hoy.
2220
02:01:09,820 --> 02:01:12,130
Me voy a casa, adiós.
2221
02:01:12,490 --> 02:01:13,990
Besos, hija.
2222
02:01:19,560 --> 02:01:22,270
Te esperaré por la noche, Lehman.
2223
02:01:22,560 --> 02:01:23,880
Ven con tu marido.
2224
02:01:23,960 --> 02:01:25,730
No llegues tarde, ¿de acuerdo?
2225
02:01:28,340 --> 02:01:31,430
Mamá, ¿por qué invitaste a la nuera de Lehman?
2226
02:01:31,430 --> 02:01:33,150
Invité a todos, hija.
2227
02:01:33,150 --> 02:01:34,610
Invité a todos.
2228
02:01:34,780 --> 02:01:36,390
Tengo miedo Allah.
2229
02:01:36,390 --> 02:01:37,730
¿Por qué tienes miedo?
2230
02:01:37,730 --> 02:01:40,260
Que teman los que deben tener miedo.
2231
02:01:40,801 --> 02:01:44,991
Ahora voy a darme un buen baño.
2232
02:01:45,150 --> 02:01:47,070
Esto suena loco, supongo.
2233
02:01:47,070 --> 02:01:49,000
Que se avergüencen aquellos que me volvieron loca.
2234
02:02:05,050 --> 02:02:06,180
Mi esposa.
2235
02:02:06,440 --> 02:02:07,740
Cariño.
2236
02:02:11,960 --> 02:02:14,530
Supongo que estas son para mí. Gracias.
2237
02:02:15,073 --> 02:02:18,323
No son tan hermosa como tú.
2238
02:02:20,950 --> 02:02:21,920
¿Qué ha pasado?
2239
02:02:21,990 --> 02:02:26,150
La alta sociedad te destrozó y te abandonó, ¿no es así?
2240
02:02:26,150 --> 02:02:27,893
No pude proteger a mi esposa.
2241
02:02:28,132 --> 02:02:34,362
No, gente normal. Simplemente no estoy acostumbrada a ellos.
2242
02:02:35,364 --> 02:02:37,724
Bueno, dime, Nursema, cuéntame algunos chismes.
2243
02:02:38,246 --> 02:02:40,386
Bueno ¿qué puedo decir?
2244
02:02:40,411 --> 02:02:46,531
Aparte de que soy mayor que tú y fea, todo es como siempre.
2245
02:02:47,080 --> 02:02:54,490
¿Entonces estas reinas del Botox dijeron que eras fea y se enojaron?
2246
02:02:54,560 --> 02:02:56,100
No, no estaba molesta.
2247
02:02:56,724 --> 02:03:03,814
Solías pensar lo mismo, te encantaban las modelos rubias.
2248
02:03:04,750 --> 02:03:05,773
Nursema,
2249
02:03:06,050 --> 02:03:07,570
no te vuelvas loca,
2250
02:03:08,876 --> 02:03:10,316
sólo te amo a ti.
2251
02:03:12,040 --> 02:03:18,370
Y todo lo que ahora me conecta con las rubias son las flores rubias que te compraré.
2252
02:03:18,470 --> 02:03:19,670
Bueno ya veremos.
2253
02:03:19,860 --> 02:03:21,230
¡Como esto!
2254
02:03:21,420 --> 02:03:22,430
Sonrisa.
2255
02:03:22,560 --> 02:03:24,170
¿Quién dijo qué de ti?
2256
02:03:24,290 --> 02:03:25,970
No valen ni tu uña.
2257
02:03:26,350 --> 02:03:30,390
Todo es culpa de mamá, dicen esto para molestarte.
2258
02:03:30,600 --> 02:03:35,430
No, mi suegra no dejó que nadie me hiciera daño, incluso me protegió.
2259
02:03:36,904 --> 02:03:41,014
Sí, mi madre es así, ya te acostumbrarás también.
2260
02:03:41,070 --> 02:03:49,660
Delante de desconocidos, te alabará por ser una nuera maravillosa, un hijo maravilloso que te elevará hasta el cielo. Pero en privado, te destruirá.
2261
02:03:49,718 --> 02:03:51,318
Esto es lo que me volvió loco.
2262
02:03:51,430 --> 02:03:56,200
Toda mi vida me pregunté si mi madre realmente me amaba o no.
2263
02:03:59,620 --> 02:04:01,280
¿Cómo estuvo su día?
2264
02:04:01,311 --> 02:04:04,901
Ha sido un muy buen momento ahora mismo, volver a casa y verte...
2265
02:04:05,048 --> 02:04:07,718
Es maravilloso charlar contigo.
2266
02:04:07,790 --> 02:04:11,150
Señora Işıl, todos los preparativos están en marcha, todo está bien, no se preocupe.
2267
02:04:11,150 --> 02:04:11,720
Bueno.
2268
02:04:11,720 --> 02:04:12,720
Trabajo fácil.
2269
02:04:12,720 --> 02:04:14,080
Gracias.
2270
02:04:14,310 --> 02:04:15,710
¿Estás ocupada hoy?
2271
02:04:15,710 --> 02:04:18,230
No preguntes, tenemos invitados importantes.
2272
02:04:18,230 --> 02:04:19,740
¿Si? ¿Quién viene?
2273
02:04:19,740 --> 02:04:20,890
La familia Ünal.
2274
02:04:20,890 --> 02:04:22,220
¡Oh!
2275
02:04:23,800 --> 02:04:25,930
¡Aquí está el pequeño Ünal!
2276
02:04:26,020 --> 02:04:28,180
Soy un trabajador común y corriente, ¿por qué haces esto?
2277
02:04:28,180 --> 02:04:31,420
Vimos lo que tu madre nos hizo a todos hoy.
2278
02:04:31,420 --> 02:04:35,550
No, por favor no te ofendas, ella no dijo eso por malicia sino por ignorancia.
2279
02:04:35,770 --> 02:04:38,880
Entonces ¡te deseo buena suerte esta noche!
2280
02:04:38,905 --> 02:04:41,415
Y tú quédate, señora de los ángeles.
2281
02:04:41,500 --> 02:04:44,280
No, querido, ¿a dónde quiero llegar?
2282
02:04:44,280 --> 02:04:48,290
Corre y sálvate querida mía, sólo diré hola y me iré.
2283
02:04:48,290 --> 02:04:53,410
Necesito empacar mis cosas, me mudaré a una nueva casa mañana.
2284
02:04:53,440 --> 02:04:55,180
¿Está todo listo ya?
2285
02:04:55,180 --> 02:04:56,910
Sí, tu yerno es así.
2286
02:04:56,910 --> 02:04:58,110
Felicidades.
2287
02:04:58,110 --> 02:04:59,380
Felicidades.
2288
02:04:59,500 --> 02:05:00,970
Gracias.
2289
02:05:03,460 --> 02:05:06,740
Damas, si están listas, ya las estoy esperando.
2290
02:05:13,100 --> 02:05:14,360
¿Listo?
2291
02:05:14,550 --> 02:05:19,120
Los hombres ya están en camino, nosotros tampoco llegaremos tarde, vámonos ya.
2292
02:05:21,820 --> 02:05:25,610
Señora Pembe, ¡qué hermosa está!
2293
02:05:25,610 --> 02:05:30,230
Oh, gracias, puse lo que encontré.
2294
02:05:32,680 --> 02:05:33,860
Vamos.
2295
02:05:34,970 --> 02:05:38,390
Hermana Hayat, lo siento, ¡dejamos tres niños con usted!
2296
02:05:38,390 --> 02:05:40,590
La hermana Hayat se encargará de ello, no te preocupes.
2297
02:05:40,590 --> 02:05:42,290
No pienses que todo está bien.
2298
02:05:42,538 --> 02:05:44,158
¡Vamos, la casa es tuya!
2299
02:05:44,190 --> 02:05:45,140
Disfrute de su comida.
2300
02:05:45,140 --> 02:05:46,180
Gracias.
2301
02:05:52,940 --> 02:05:54,880
Cariño, tranquilízate.
2302
02:05:56,000 --> 02:05:58,820
Temo otra desgracia, Ömer.
2303
02:05:58,845 --> 02:06:00,505
No habrá nada.
2304
02:06:00,957 --> 02:06:03,637
Niños, ¿qué me estáis ocultando?
2305
02:06:03,670 --> 02:06:08,270
Mami, nada de secreto, solo tensión normal, ¿sabes?
2306
02:06:08,270 --> 02:06:12,070
Mira, acepté la demencia, pero no soy estúpida.
2307
02:06:12,070 --> 02:06:13,820
No pienses que soy estúpida.
2308
02:06:13,820 --> 02:06:16,380
Si hay algo, por favor dímelo.
2309
02:06:16,380 --> 02:06:18,410
Señora Sönmez, no hay nada, realmente.
2310
02:06:18,700 --> 02:06:21,390
¿Te ocultaría lo que eres?
2311
02:06:21,660 --> 02:06:25,550
Ya casi llegamos, solo cenaremos con toda la familia y listo.
2312
02:06:25,550 --> 02:06:28,690
Solíamos ir allí a menudo.
2313
02:06:29,880 --> 02:06:32,120
Las niñas eran tan pequeñas.
2314
02:06:32,656 --> 02:06:35,316
Les encantaba mucho el pescado.
2315
02:06:35,380 --> 02:06:39,223
Había un restaurante al que solíamos ir todo el tiempo.
2316
02:06:39,590 --> 02:06:41,040
¿Cómo se llamaba?
2317
02:06:42,070 --> 02:06:43,820
"Hamza".
2318
02:06:44,660 --> 02:06:46,340
¡Sí, "Hamza"!
2319
02:06:46,340 --> 02:06:48,140
¡Qué días tan maravillosos fueron aquellos, señora Sönmez!
2320
02:06:48,140 --> 02:06:50,850
Muy buenos días, Ömer.
2321
02:06:51,314 --> 02:06:53,824
¿Ves qué bien lo recuerda todo?
2322
02:06:54,030 --> 02:06:55,470
El pasado, sí.
2323
02:07:03,690 --> 02:07:04,850
Buenas noches.
2324
02:07:04,850 --> 02:07:05,890
Buenas noches.
2325
02:07:05,890 --> 02:07:06,940
Bienvenidos.
2326
02:07:06,940 --> 02:07:07,760
Bienvenidos.
2327
02:07:07,760 --> 02:07:09,350
Bienvenidos.
2328
02:07:09,710 --> 02:07:11,120
¡Tía, bienvenida!
2329
02:07:11,120 --> 02:07:12,560
Gracias, querida.
2330
02:07:14,760 --> 02:07:15,980
Bienvenidos.
2331
02:07:23,780 --> 02:07:25,230
Bienvenidos.
2332
02:07:30,750 --> 02:07:32,660
Bueno, ¿cómo va todo? ¿Todo bien?
2333
02:07:32,660 --> 02:07:34,510
¿Necesitas algo?
2334
02:07:35,634 --> 02:07:40,504
Muchas gracias, ¿preparaste todo?
2335
02:07:40,930 --> 02:07:45,520
Nuera, incluso eligió las servilletas ella misma, ¡no se sentó ni un minuto por la mañana!
2336
02:07:47,210 --> 02:07:48,180
Este es mi trabajo.
2337
02:07:50,206 --> 02:07:53,166
Maşallah, lo mucho que amas tu trabajo.
2338
02:07:53,332 --> 02:07:55,932
Muchas gracias, salud a tus manos.
2339
02:07:56,020 --> 02:07:56,980
Por favor.
2340
02:07:56,980 --> 02:07:58,320
Disfruta tu comida.
2341
02:08:00,310 --> 02:08:01,710
Gracias.
2342
02:08:08,360 --> 02:08:12,410
Dijiste cena familiar, pero invitaste a todos.
2343
02:08:13,951 --> 02:08:16,301
¿A quién invité además de mi familia?
2344
02:08:24,940 --> 02:08:27,050
Ahora voy a dar a luz por estrés.
2345
02:08:27,050 --> 02:08:29,470
Cálmate, Kivilcim, por favor.
2346
02:08:30,199 --> 02:08:32,049
¿Qué te pasa últimamente?
2347
02:08:32,400 --> 02:08:36,160
No hay nada, pero no he podido contactar con Özkan desde el almuerzo.
2348
02:08:37,790 --> 02:08:39,260
¿No respondió a tus llamadas?
2349
02:08:39,260 --> 02:08:40,900
No, bueno...
2350
02:08:41,034 --> 02:08:45,714
No sé si olvidó su teléfono en algún lugar o si la reunión se retrasó.
2351
02:08:45,739 --> 02:08:48,059
Meri, no le enviaste dinero a este hombre otra vez, ¿verdad?
2352
02:08:48,138 --> 02:08:49,608
Le envió, mamá.
2353
02:08:50,770 --> 02:08:52,160
¿Y qué pasó? ¿Qué pasó?
2354
02:08:52,160 --> 02:08:54,200
¿El hombre tomó el dinero y huyó? ¿Esto?
2355
02:08:54,200 --> 02:08:56,710
Bueno, cerremos este tema, por favor.
2356
02:08:56,840 --> 02:08:58,730
Oh, Meri.
2357
02:09:02,943 --> 02:09:05,363
¿Te gustaron los platos, nuera, tío?
2358
02:09:06,300 --> 02:09:07,770
Son magníficos.
2359
02:09:07,770 --> 02:09:10,440
Juro que la comida de mi nuera es más sabrosa.
2360
02:09:11,380 --> 02:09:13,540
No exageres, Lehman, por el amor de Dios.
2361
02:09:13,540 --> 02:09:15,560
Estos platos están preparados por un chef estrella.
2362
02:09:15,560 --> 02:09:17,180
Bueno, yo sigo estando a favor de la nuera.
2363
02:09:23,950 --> 02:09:25,640
¿Qué ha pasado?
2364
02:09:25,780 --> 02:09:28,417
Pareces un poco tenso. ¿Qué pasó? ¿Estás molesto por algo?
2365
02:09:29,800 --> 02:09:30,890
No, eso no es verdad.
2366
02:09:37,890 --> 02:09:39,190
Nilay.
2367
02:09:39,900 --> 02:09:41,140
¿Estás escuchando, mami?
2368
02:09:41,610 --> 02:09:43,760
Adelante, llama a la señora Işıl.
2369
02:09:46,220 --> 02:09:47,470
¿Por qué?
2370
02:09:48,506 --> 02:09:50,916
Hija, ¿por qué si no? Le agradeceré.
2371
02:09:53,314 --> 02:09:54,864
¿Qué necesidad hay de esto, señora Pembe?
2372
02:09:54,920 --> 02:09:56,550
Le agradeceremos cuando nos vayamos.
2373
02:09:56,780 --> 02:09:59,920
Y hasta interfieres con mi gratitud.
2374
02:09:59,920 --> 02:10:03,300
La pobre mujer trabajó muy duro.
2375
02:10:06,400 --> 02:10:08,490
Señora Işıl, ¿puede venir?
2376
02:10:08,560 --> 02:10:09,580
Por supuesto.
2377
02:10:14,280 --> 02:10:15,890
Hay sonrisas en sus caras.
2378
02:10:16,000 --> 02:10:17,710
¿Estás satisfecho?
2379
02:10:17,750 --> 02:10:18,580
Mucho.
2380
02:10:19,380 --> 02:10:20,660
Disfruta tu comida.
2381
02:10:20,660 --> 02:10:23,520
Si todos están de buen humor, no hay problemas.
2382
02:10:26,470 --> 02:10:28,535
Estamos de buen humor...
2383
02:10:30,476 --> 02:10:33,276
pero el tuyo estará un poquito estropeado.
2384
02:10:45,720 --> 02:10:46,990
No entendí.
2385
02:10:47,920 --> 02:10:50,540
Señora Pembe, ahora no es el momento para esto.
2386
02:10:53,316 --> 02:10:55,926
Éste es el momento perfecto, señor Abdullah.
2387
02:10:57,330 --> 02:10:59,280
¡El momento es perfecto!
2388
02:11:14,720 --> 02:11:19,240
¿¡No estás durmiendo con esta mujer en este hotel!?
2389
02:11:51,076 --> 02:11:52,466
Señora Pembe.
2390
02:11:52,496 --> 02:11:56,996
¡No te atrevas a decir mi nombre con tu maldita boca!
2391
02:11:57,140 --> 02:11:58,460
-Señora Pembe.
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
2392
02:11:58,460 --> 02:11:59,460
¿Qué pasa mamá mama?
2393
02:11:59,460 --> 02:12:01,440
¡Solo un momento y papá hablará!
2394
02:12:03,840 --> 02:12:06,400
¡Tu padre tiene una relación con esta mujer!
2395
02:12:06,400 --> 02:12:08,430
¿Es esto una mentira, señor Abdullah?
2396
02:12:09,960 --> 02:12:11,490
Papá, ¿qué dice mamá?
2397
02:12:13,480 --> 02:12:14,940
¿Qué pasa, papá?
2398
02:12:15,270 --> 02:12:18,060
Mamá está diciendo la verdad, lo vi con mis propios ojos.
2399
02:12:19,026 --> 02:12:21,236
¡Uf, en tu cara!
2400
02:12:21,300 --> 02:12:24,820
¡No fue suficiente con que arruinaras la vida de mi hija, ¿eh?!
2401
02:12:24,820 --> 02:12:27,240
¿Has encontrado una nueva víctima?
2402
02:12:29,650 --> 02:12:31,500
Mamá, por favor no interfieras.
2403
02:12:31,500 --> 02:12:33,730
Señora Sönmez, por favor, ahora no es el momento para esto.
2404
02:12:35,310 --> 02:12:36,100
Mira, yo...
2405
02:12:36,100 --> 02:12:37,710
¿Y yo qué?
2406
02:12:37,790 --> 02:12:39,081
¡Tú!
2407
02:12:40,060 --> 02:12:41,800
Señora Pembe, entre en razón.
2408
02:12:41,800 --> 02:12:43,060
¡Cállate, sinvergüenza!
2409
02:13:05,890 --> 02:13:08,000
¡¿Por qué sigues aquí parada?!
2410
02:13:08,000 --> 02:13:09,710
- ¿Qué estás haciendo?
- Empacarás tus cosas.
2411
02:13:09,720 --> 02:13:12,860
- Mamá, ¿puedes dejarla ir?
- ¡Y salir de este hotel!
2412
02:13:12,890 --> 02:13:13,770
¡Señora Pembe!
2413
02:13:13,800 --> 02:13:14,520
¡Señora Pembe!
2414
02:13:14,550 --> 02:13:15,310
Tú...
2415
02:13:15,310 --> 02:13:16,330
¡Mírame, mírame!
2416
02:13:16,330 --> 02:13:18,980
¡No te veré más cerca de mi familia!
2417
02:13:18,980 --> 02:13:21,120
¡O te destrozaré con mis propias manos!
2418
02:13:21,120 --> 02:13:22,670
¿Me escuchaste?
2419
02:13:29,780 --> 02:13:31,950
¡Aquí está tu posición!
2420
02:13:34,040 --> 02:13:35,810
¡Que todo el mundo lo escuche!
2421
02:13:35,980 --> 02:13:39,286
¡Esta mujer que era directora de este hotel...
2422
02:13:40,146 --> 02:13:41,266
es una mierda!
2423
02:13:55,720 --> 02:13:57,830
¿Adónde miras, adónde?
2424
02:13:58,050 --> 02:14:00,570
¡No está ahí para ti, está cerrado, cerrado!
2425
02:14:01,080 --> 02:14:02,480
¡Tírala afuera!
2426
02:14:02,480 --> 02:14:04,460
¡Tírala afuera!
2427
02:14:08,100 --> 02:14:08,720
¡Dejame!
2428
02:14:08,720 --> 02:14:10,680
¡Que nadie me toque, déjame ir!
2429
02:14:10,680 --> 02:14:12,010
Está bien, Işil, adelante.
2430
02:14:12,010 --> 02:14:12,730
¡Dejame!
2431
02:14:12,830 --> 02:14:14,070
Dejame.
2432
02:14:18,010 --> 02:14:21,080
¡Esta mujer nunca volverá a entrar a este hotel!
2433
02:14:42,120 --> 02:14:43,881
Éste es el final bien conocido...
2434
02:14:45,270 --> 02:14:46,950
de todas las amantes.183765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.