Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:20,969 --> 00:01:25,533
SORBETE DE ARÁNDANOS.
CAPÍTULO 94
3
00:01:26,680 --> 00:01:27,690
¿Padre?
4
00:01:27,970 --> 00:01:30,520
¿Qué estás haciendo aquí?
5
00:01:30,740 --> 00:01:31,620
¡Muévete!
6
00:01:34,880 --> 00:01:37,250
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:01:37,570 --> 00:01:38,670
Padre, yo... es...
8
00:01:38,670 --> 00:01:41,710
¿Qué haces en esta habitación sin permiso?
9
00:01:42,690 --> 00:01:43,770
Yo pensaba que...
10
00:01:43,770 --> 00:01:44,810
¿Qué te pareció?
11
00:01:44,810 --> 00:01:46,880
¿Qué pensaste con tu pequeño cerebro?
12
00:01:47,018 --> 00:01:49,288
Deja ya de meterte bajo tus pies.
13
00:01:49,660 --> 00:01:51,480
Has trepado sobre nosotros con tu vanidad
14
00:01:51,480 --> 00:01:52,560
¡Insolente!
15
00:01:53,730 --> 00:01:55,420
Padre, yo...
16
00:01:55,560 --> 00:01:57,100
Lo siento mucho...
17
00:01:57,310 --> 00:01:59,140
No esperaba verte aquí.
18
00:01:59,140 --> 00:02:00,670
¿Entonces?
19
00:02:00,980 --> 00:02:02,400
¿Qué estás haciendo aquí?
20
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
¿Tengo que informarle a usted?
21
00:02:04,650 --> 00:02:07,420
¡Ve y díselo a quien quieras!
22
00:02:07,530 --> 00:02:11,510
Si vuelves a ponerte bajo mis pies, te aplastaré como a un insecto.
23
00:02:11,600 --> 00:02:12,550
¿Me entiendes?
24
00:02:12,960 --> 00:02:13,780
Sal de aquí.
25
00:02:14,180 --> 00:02:15,230
¡Sal!
26
00:02:19,150 --> 00:02:20,285
Padre...
27
00:02:33,460 --> 00:02:35,190
Eso era todo lo que necesitábamos.
28
00:02:38,960 --> 00:02:40,600
Discúlpame, por favor.
29
00:02:40,957 --> 00:02:43,107
No pude lidiar contigo.
30
00:02:43,542 --> 00:02:44,762
¿Dónde está Nilay?
31
00:02:44,860 --> 00:02:47,940
Ella fue al baño, Sra. Işıl regresará pronto.
32
00:02:49,060 --> 00:02:51,020
Zülkar, vamos, nos vamos.
33
00:02:52,480 --> 00:02:54,810
¿Nilay? ¿Estás bien?
34
00:02:55,370 --> 00:02:56,580
Bien.
35
00:02:56,630 --> 00:02:58,670
- Zülkar, vamos, vámonos.
- Está bien, está bien.
36
00:03:02,710 --> 00:03:04,900
Cuñada, sentémonos un poco más.
37
00:03:07,490 --> 00:03:09,963
Te estoy esperando en la habitación, ven rápido.
38
00:03:13,876 --> 00:03:14,966
¿Qué esta sucediendo?
39
00:03:15,070 --> 00:03:17,120
Subiré y vendré rápido.
40
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Nos vemos.
41
00:03:25,054 --> 00:03:27,944
Allah Allah, todo esto no está bien.
42
00:03:28,040 --> 00:03:32,680
Nilay, por el amor de Dios, ¿viste un genio o un fantasma?
43
00:03:32,880 --> 00:03:35,270
Tu cara está pálida ¿qué pasó?
44
00:03:35,390 --> 00:03:37,490
Llegaremos a casa de mamá y allí te explicaré todo.
45
00:03:37,560 --> 00:03:38,710
¿Es esto un secreto?
46
00:03:38,780 --> 00:03:41,880
Estoy empezando a entender muchas cosas ahora, Zülkar.
47
00:03:41,880 --> 00:03:45,760
Allah Allah, me has interesado, por favor dímelo.
48
00:03:47,220 --> 00:03:49,300
Vi a mi padre en la habitación de una mujer.
49
00:03:50,380 --> 00:03:52,410
¡Qué tontería! ¿No murió tu padre?
50
00:03:52,410 --> 00:03:54,110
¿Eres un tonto, Zülkar?
51
00:03:56,140 --> 00:03:57,250
¿Qué estás diciendo?
52
00:03:57,250 --> 00:03:58,760
¿Padre Apo?
53
00:03:58,910 --> 00:04:00,220
Ay Allah Allah...
54
00:04:00,460 --> 00:04:02,170
¡Qué pena!
55
00:04:02,170 --> 00:04:04,730
Tengo miedo incluso de decirle esto al agua.
56
00:04:04,750 --> 00:04:07,800
Allah Allah, ¿qué es esto? ¿Cómo puede pasar esto?
57
00:04:08,390 --> 00:04:09,280
¡Oh Dios!
58
00:04:09,280 --> 00:04:10,670
Amén.
59
00:04:13,960 --> 00:04:16,100
Tú... ¿cómo entraste?
60
00:04:16,210 --> 00:04:17,460
La nuera me dejó entrar.
61
00:04:17,890 --> 00:04:18,810
¿Qué?
62
00:04:18,810 --> 00:04:20,900
¿Qué estás diciendo?
63
00:04:21,020 --> 00:04:22,850
Creí que habías recibido mi nota.
64
00:04:22,850 --> 00:04:25,460
Subí las escaleras, toqué la puerta y ella me abrió.
65
00:04:25,460 --> 00:04:27,330
¿Cómo entró en mi habitación?
66
00:04:27,330 --> 00:04:28,680
¿Está loca?
67
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Hay en ella una curiosidad innecesaria, encontró alguna manera.
68
00:04:31,560 --> 00:04:35,310
¿Entonces se puso tan curiosa que robó las llaves de mi habitación?
69
00:04:35,310 --> 00:04:37,390
No lo sé, Işil. ¿Cómo puedo saberlo?
70
00:04:37,390 --> 00:04:38,700
Pregúntele a su seguridad.
71
00:04:39,480 --> 00:04:41,450
¡Maldición!
72
00:04:41,530 --> 00:04:44,130
¡Maldición!
73
00:04:44,360 --> 00:04:47,090
Debí saberlo por la forma en que rondaban por aquí todo el tiempo.
74
00:04:47,090 --> 00:04:50,500
Era tan obvio por su comportamiento, pero ¿cómo podía saberlo?
75
00:04:50,500 --> 00:04:55,770
Cuando surgió una situación difícil con un huésped en el restaurante, tuve que irme.
76
00:04:55,770 --> 00:04:57,630
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué va a pasar ahora?
77
00:04:57,630 --> 00:04:59,030
No pasará nada.
78
00:04:59,070 --> 00:05:00,670
¿Cómo es que no pasará nada?
79
00:05:00,670 --> 00:05:01,910
¿Qué pasa si se lo cuenta a tu esposa?
80
00:05:01,910 --> 00:05:05,250
Ella no es tan valiente, ya estaba temblando como una hoja cuando se fue.
81
00:05:05,250 --> 00:05:06,810
Esto no me gusta nada, Abdullah.
82
00:05:06,810 --> 00:05:09,660
Bueno, es cierto, primero Kivilcim, ahora Nilay.
83
00:05:09,660 --> 00:05:11,330
Tengo mucho miedo de que todo el mundo se entere.
84
00:05:11,330 --> 00:05:12,510
No te preocupes.
85
00:05:12,510 --> 00:05:16,030
Además, llegará el momento en que todo el mundo se enterará definitivamente de esto.
86
00:05:16,170 --> 00:05:18,360
Soy responsable de mis relaciones.
87
00:05:20,990 --> 00:05:22,130
Bueno.
88
00:05:23,268 --> 00:05:25,108
Preparo el iftar en la habitación.
89
00:05:25,133 --> 00:05:26,823
Puedes comer aquí, ¿verdad?
90
00:05:27,040 --> 00:05:28,410
Necesito ir a casa.
91
00:05:28,410 --> 00:05:30,130
Lo mejor ahora es estar en casa.
92
00:05:30,130 --> 00:05:31,490
Está bien, cariño. Tienes razón.
93
00:05:31,490 --> 00:05:34,020
Ve a ver cómo es el ambiente allí.
94
00:05:37,325 --> 00:05:41,095
Después del iftar, si es posible, iré a tomar el té, ¿de acuerdo?
95
00:05:41,290 --> 00:05:43,410
O para el postre.
96
00:05:44,460 --> 00:05:45,640
No te preocupes.
97
00:05:45,640 --> 00:05:46,650
No te preocupes.
98
00:05:46,650 --> 00:05:47,670
No te enojes.
99
00:05:47,670 --> 00:05:49,600
No quiero nada más.
100
00:05:54,327 --> 00:05:59,167
Esto... Lo siento, vine tan de repente, te molesté.
101
00:05:59,521 --> 00:06:03,351
¿Qué clase de palabras son estas, hijo, Nursema y nuestra hija?
102
00:06:03,895 --> 00:06:05,965
¡Que Dios te lo recompense!
103
00:06:07,129 --> 00:06:09,769
Fuiste más madre para mí que mi propia madre.
104
00:06:09,810 --> 00:06:11,860
En mis días más difíciles estabas ahí.
105
00:06:11,860 --> 00:06:13,550
Realmente, estoy avergonzada, para ser honesta.
106
00:06:13,550 --> 00:06:14,720
Chicos.
107
00:06:14,750 --> 00:06:16,480
Esta casa también se considera tuya.
108
00:06:16,480 --> 00:06:17,980
Por favor relájate.
109
00:06:17,980 --> 00:06:20,620
Puedes quedarte en esta casa tanto tiempo como quieras.
110
00:06:20,670 --> 00:06:26,130
Muchas gracias, no habrá suficientes agradecimientos, pero intentaré solucionarlo todo lo antes posible.
111
00:06:26,380 --> 00:06:27,600
Por favor, pónganse cómodos.
112
00:06:27,600 --> 00:06:28,510
Por favor.
113
00:06:28,510 --> 00:06:30,247
Gracias.
114
00:06:30,510 --> 00:06:31,630
Nursema...
115
00:06:31,630 --> 00:06:35,490
¿Por qué la Sra. Asude no te quería? ¿Porque estás cubierta?
116
00:06:35,800 --> 00:06:36,680
Querida mamá..
117
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
¿Es esto una pregunta?
118
00:06:38,880 --> 00:06:40,020
No, no.
119
00:06:40,054 --> 00:06:41,464
Todo está bien.
120
00:06:41,489 --> 00:06:43,969
La señora Sönmez tiene razón.
121
00:06:44,040 --> 00:06:45,540
No lo sé, no quería.
122
00:06:46,766 --> 00:06:48,736
Mi madre también está cubierta.
123
00:06:48,886 --> 00:06:49,866
Bien.
124
00:06:49,930 --> 00:06:51,630
Ella lleva un turbante ¿verdad?
125
00:06:51,630 --> 00:06:52,420
Sí, sí.
126
00:06:52,420 --> 00:06:54,748
Es decir, señora Sönmez, no sé el motivo.
127
00:06:55,085 --> 00:06:57,785
De hecho, pensé que me amaba.
128
00:06:57,810 --> 00:06:59,590
Y nos llevamos bien, pero...
129
00:06:59,615 --> 00:07:01,635
La Sra. Asude es una mujer inteligente.
130
00:07:01,800 --> 00:07:04,900
Y al mismo tiempo es justo, lo sé porque trabajo con ella.
131
00:07:04,940 --> 00:07:08,510
Bueno, por supuesto, las relaciones madre-hijo pueden ser diferentes.
132
00:07:08,510 --> 00:07:11,750
Estoy segura que cuando pase su enojo todos los problemas se solucionarán.
133
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Inşallah.
134
00:07:13,440 --> 00:07:15,600
Estás ayunando, ¿verdad?
135
00:07:15,625 --> 00:07:17,405
Sí, si el Señor acepta.
136
00:07:17,450 --> 00:07:18,720
Amén.
137
00:07:18,760 --> 00:07:23,210
Entonces disfrutemos de un maravilloso iftar y comamos juntos.
138
00:07:23,410 --> 00:07:24,880
Ömer también vendrá, ¿verdad?
139
00:07:24,880 --> 00:07:26,670
Él vendrá, mamá, él vendrá.
140
00:07:26,960 --> 00:07:28,130
¿Tío?
141
00:07:28,130 --> 00:07:30,160
¿Cómo lo miraré a la cara?
142
00:07:30,270 --> 00:07:31,560
Nursema...
143
00:07:31,560 --> 00:07:34,290
Creo que sería bueno que hablaras con tu tío.
144
00:07:34,290 --> 00:07:37,110
Ömer hará el bien y no hará el mal.
145
00:07:37,110 --> 00:07:38,410
Yo también lo creo.
146
00:07:38,435 --> 00:07:41,535
En esa familia, el más normal es el hermano Ömer.
147
00:07:42,050 --> 00:07:43,890
Bueno, sí, eso es verdad.
148
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
Iré a hablar con él.
149
00:07:48,870 --> 00:07:49,920
¿Y Umut?
150
00:07:53,540 --> 00:07:55,600
¿Cómo van las cosas con la música?
151
00:07:57,840 --> 00:07:59,740
¿Quién, señora?
152
00:07:59,870 --> 00:08:02,974
¿No cantaste canciones en el bar?
153
00:08:04,865 --> 00:08:05,945
Sí.
154
00:08:05,970 --> 00:08:08,600
Sí, señora Sönmez, es cierto, canto.
155
00:08:08,974 --> 00:08:12,444
Genial, sigo tocando y cantando.
156
00:08:18,770 --> 00:08:19,840
Estoy escuchando, mi vida.
157
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Ömer, ¿estás libre?
158
00:08:21,510 --> 00:08:24,230
Aunque mis manos estén ocupadas, siempre seré libre para ti.
159
00:08:24,390 --> 00:08:27,870
Nursema y Firaz están aquí con nosotros.
160
00:08:27,960 --> 00:08:29,740
¿En serio?
161
00:08:29,740 --> 00:08:30,890
Sí.
162
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
Estaban en una situación difícil.
163
00:08:32,320 --> 00:08:33,970
No tenían a dónde ir.
164
00:08:33,970 --> 00:08:36,060
Y no pude hacer la vista gorda.
165
00:08:36,060 --> 00:08:39,210
Tuve que llevármelos. Espero que no estés enojado conmigo por eso.
166
00:08:39,210 --> 00:08:40,550
¿Por qué debería estar enojado, querida mía?
167
00:08:40,550 --> 00:08:42,080
Por supuesto que los dejarás entrar.
168
00:08:42,080 --> 00:08:44,360
De todas formas todo el mundo les dio la espalda a los chicos.
169
00:08:44,560 --> 00:08:46,660
¡Ven y tomemos el iftar juntos!
170
00:08:46,660 --> 00:08:50,320
Nursema realmente necesita que su tío esté cerca.
171
00:08:50,430 --> 00:08:51,170
De acuerdo, querido.
172
00:08:51,170 --> 00:08:53,790
Está bien, cuando termine mis asuntos, iré a verte.
173
00:08:53,790 --> 00:08:54,930
De acuerdo, querido.
174
00:08:58,620 --> 00:09:03,330
Y entonces si mi hermano se entera de esto, yo seré nuevamente el culpable de todo.
175
00:09:03,850 --> 00:09:05,690
Bueno, que así sea.
176
00:09:06,460 --> 00:09:08,330
Vale la pena Nursema.
177
00:09:08,460 --> 00:09:11,440
Abramos la puerta, abrámosla.
178
00:09:14,080 --> 00:09:16,660
¡Bienvenido!
179
00:09:16,660 --> 00:09:20,010
Gracias mamá, disculpa que lleguemos un poco tarde.
180
00:09:20,780 --> 00:09:23,300
¿Qué, disculpa? Nos divertimos mucho, ¿verdad, cariño?
181
00:09:23,300 --> 00:09:24,220
¿Cómo estás, hermana?
182
00:09:24,220 --> 00:09:26,730
Excelente, adelante.
183
00:09:26,760 --> 00:09:28,220
¿Qué le pasa en sus mejillas?
184
00:09:28,220 --> 00:09:30,170
¿Qué le pasa a las mejillas?
185
00:09:30,170 --> 00:09:31,180
Son rojos.
186
00:09:31,180 --> 00:09:32,930
¿Nuestras mejillas están rojas?
187
00:09:32,930 --> 00:09:38,560
Nuestro abuelo Haluk lo besó con su bigote espinoso, por eso.
188
00:09:39,405 --> 00:09:41,795
¿El hermano Haluk también viene aquí durante el día, mamá?
189
00:09:41,820 --> 00:09:43,130
¿Qué hay de malo en eso?
190
00:09:43,130 --> 00:09:44,850
Lo visité durante el día.
191
00:09:44,850 --> 00:09:45,930
¿Y qué hiciste?
192
00:09:45,930 --> 00:09:47,480
Hermana, espera, el tema es muy importante.
193
00:09:47,480 --> 00:09:49,780
Nilay, dime ya, me muero de interés.
194
00:09:49,780 --> 00:09:51,060
¿Qué ha pasado?
195
00:09:51,110 --> 00:09:53,060
Ni siquiera preguntes qué pasó.
196
00:09:53,060 --> 00:09:54,900
Hoy fui al hotel.
197
00:09:54,940 --> 00:09:57,640
Cogí a mi padre Abdullah con Işıl.
198
00:09:59,010 --> 00:10:00,330
¿Cómo?
199
00:10:00,330 --> 00:10:04,930
Sospeché que Fatih tenía una amante, pero era su padre el que estaba detrás de la puerta.
200
00:10:06,000 --> 00:10:07,990
Comencé a observar las flores que llegaban a Işıl.
201
00:10:08,070 --> 00:10:12,030
Aunque estaba segura de que eran de Fatih, vi a mi padre frente a mí.
202
00:10:12,030 --> 00:10:13,500
Mira esta noticia.
203
00:10:13,500 --> 00:10:17,630
Sí, realmente fue a la habitación de la mujer.
204
00:10:17,630 --> 00:10:19,240
Entré en la habitación.
205
00:10:19,240 --> 00:10:21,210
Leí la nota en flores.
206
00:10:21,640 --> 00:10:23,940
La nota decía: "Espérame en tu habitación".
207
00:10:23,940 --> 00:10:26,290
¿En serio? Como una orden.
208
00:10:26,290 --> 00:10:29,290
Hermana, espera. Por Dios, sigue.
209
00:10:29,290 --> 00:10:30,320
Entonces alguien llamó a la puerta.
210
00:10:30,320 --> 00:10:31,770
Pensé que Zülkar había venido.
211
00:10:31,770 --> 00:10:35,140
Abrí la puerta, y el Nuestro Señor en todo su esplendor está ante mí.
212
00:10:35,140 --> 00:10:37,450
¡Vay! ¡Vay! ¡Vay!
213
00:10:37,450 --> 00:10:39,220
¿Entonces están juntos?
214
00:10:39,220 --> 00:10:43,560
Hermana, mira, fue al cuarto de la mujer, ¿qué otra cosa podría ser?
215
00:10:44,291 --> 00:10:46,821
¿Cómo voy a decirle esto a la madre de Pembe?
216
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
No lo dirás.
217
00:10:50,350 --> 00:10:51,120
¿Cómo es eso?
218
00:10:51,120 --> 00:10:53,720
Hija, ¿no ves nada de televisión?
219
00:10:53,720 --> 00:10:56,290
¿No sabes lo que te va a pasar?
220
00:10:56,850 --> 00:11:00,610
No, nuestro pueblo está en contra de la violencia física, no pasará nada.
221
00:11:00,610 --> 00:11:04,510
Si hay una amante, entonces habrá mucha sangre, sudor y lágrimas.
222
00:11:04,510 --> 00:11:06,370
Entiendo estos asuntos.
223
00:11:06,370 --> 00:11:08,080
Sería mejor si no lo descubriera.
224
00:11:08,080 --> 00:11:11,030
Cariño, los bares están llenos de hombres casados.
225
00:11:11,030 --> 00:11:11,910
Escúchame.
226
00:11:11,910 --> 00:11:15,840
No lo vi, no lo oí, no lo sé. ¿Entiendes?
227
00:11:15,840 --> 00:11:18,640
No puedo ocultar nada, especialmente algo como esto.
228
00:11:18,640 --> 00:11:20,950
Entonces ¿qué harás?
229
00:11:20,950 --> 00:11:23,630
Pedirás a tu querido padre que pague por tu silencio.
230
00:11:23,630 --> 00:11:26,180
Ésta es la única manera de ocultar algo, ¿verdad?
231
00:11:26,180 --> 00:11:27,760
Entonces, ¿chantaje?
232
00:11:27,760 --> 00:11:29,900
¿Qué le vamos a hacer? Habría sido mejor que no hubiera venido.
233
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
Sí, sería mejor si no estuviera allí.
234
00:11:31,400 --> 00:11:33,120
Todo tiene un precio, Nilay.
235
00:11:33,120 --> 00:11:34,730
Sí, la vida es así.
236
00:11:34,730 --> 00:11:38,230
Aceptas el pago por el silencio y permaneces en silencio, eso es todo.
237
00:11:38,860 --> 00:11:39,520
¿Segura?
238
00:11:39,520 --> 00:11:41,230
Simplemente lo tomas y permaneces en silencio.
239
00:11:41,230 --> 00:11:44,710
Está en la genética de nuestra familia, simplemente hay que mantenerlo en silencio.
240
00:11:47,290 --> 00:11:49,360
¿Cómo puedo permanecer en silencio?
241
00:12:09,780 --> 00:12:13,750
¡Qué rápido pasó el mes! El pago del préstamo llegó de inmediato.
242
00:12:15,628 --> 00:12:18,168
¡Doğa tonta! ¡Doğa tonta!
243
00:12:18,250 --> 00:12:21,250
Me gasté todo el dinero. ¿Qué hago ahora?
244
00:12:24,280 --> 00:12:27,120
Tengo que conseguir la primera entrega de Fatih.
245
00:12:29,510 --> 00:12:33,560
Lo que nos pasó a nosotros no le habría pasado a nadie, Meri.
246
00:12:34,390 --> 00:12:39,280
Sra. Pembe, ¿adónde irán? Al parecer, fueron allí por impotencia.
247
00:12:39,326 --> 00:12:40,636
Déjenlos ir al infierno.
248
00:12:40,661 --> 00:12:42,161
¡No me importa!
249
00:12:42,200 --> 00:12:44,730
Que el Señor nunca pruebe a nadie con sus hijos.
250
00:12:44,730 --> 00:12:47,980
¡No diga eso, señora Pembe, por favor! Se va a enfermar.
251
00:12:47,980 --> 00:12:49,220
Ya estoy enferma.
252
00:12:49,220 --> 00:12:50,730
No viviré mucho tiempo, Meri.
253
00:12:50,730 --> 00:12:53,700
¡Obviamente voy a desarrollar una enfermedad terrible en alguna parte!
254
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
¿Que son estas palabras?
255
00:12:56,461 --> 00:12:58,671
No digas eso, por favor.
256
00:12:58,750 --> 00:12:59,790
¡Madre!
257
00:12:59,880 --> 00:13:00,750
Hemos llegado.
258
00:13:00,750 --> 00:13:02,530
¡Bienvenido!
259
00:13:02,770 --> 00:13:04,000
Hola.
260
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
¿Dónde has estado?
261
00:13:05,640 --> 00:13:08,830
En el día más difícil, no había nadie a mi lado.
262
00:13:09,008 --> 00:13:12,538
Que Dios te libre de días más difíciles, mamá.
263
00:13:13,990 --> 00:13:15,750
¿Qué significa?
264
00:13:16,490 --> 00:13:18,350
Nada.
265
00:13:18,410 --> 00:13:20,190
Iré a revisar la cocina.
266
00:13:20,190 --> 00:13:22,560
Si falta algo para el iftar, lo arreglaré, mamá.
267
00:13:22,650 --> 00:13:26,180
Zülkar, no saques el pide antes de tiempo. Al Sr. Abdullah le gusta picante.
268
00:13:26,180 --> 00:13:28,810
Últimamente el pide está frío, que quede crujiente.
269
00:13:28,810 --> 00:13:30,910
Él sólo ama una cosa.
270
00:13:30,910 --> 00:13:32,720
Si solo hubiera uno...
271
00:13:35,190 --> 00:13:36,010
¡Mamá!
272
00:13:36,010 --> 00:13:39,060
No te preocupes, te traeré uno picante.
273
00:13:41,496 --> 00:13:43,586
¿Le contaste a Meri lo que pasó, mamá?
274
00:13:43,820 --> 00:13:44,870
Por supuesto que lo hice.
275
00:13:44,870 --> 00:13:46,050
¿Qué tengo que hacer?
276
00:13:46,050 --> 00:13:48,500
¿Debo ser paciente y dividirlo por la mitad?
277
00:13:48,500 --> 00:13:50,980
¡No diga eso, señora Pembe!
278
00:13:50,980 --> 00:13:55,470
Me temo que te subirá la presión, todavía tienes hambre. Por favor, ve a tu habitación y descansa un poco.
279
00:13:55,470 --> 00:13:56,700
Sí, mami.
280
00:13:56,700 --> 00:13:59,980
Está bien, entonces me acostaré hasta que regrese tu papá.
281
00:14:00,540 --> 00:14:01,800
Está bien, mami.
282
00:14:11,826 --> 00:14:12,946
Nilay.
283
00:14:13,050 --> 00:14:15,100
¿Quieres decirme algo?
284
00:14:15,780 --> 00:14:17,000
No.
285
00:14:17,089 --> 00:14:18,759
Declaré la paz.
286
00:14:18,870 --> 00:14:21,580
¿En serio? ¿Desde cuándo?
287
00:14:21,580 --> 00:14:24,490
Desde que me di cuenta que no hay nada entre tú y Mustafa.
288
00:14:24,490 --> 00:14:26,040
¡Qué vergüenza, Nilay!
289
00:14:26,040 --> 00:14:27,820
¡Juro que no puedo creerlo!
290
00:14:27,820 --> 00:14:30,060
Realmente nos hiciste algo muy malo.
291
00:14:30,264 --> 00:14:33,234
Ojalá pudiera hacer eso en esta casa.
292
00:14:33,630 --> 00:14:34,530
¿Qué?
293
00:14:35,920 --> 00:14:39,560
Bueno, es hora de que Abdullah se vaya a dormir, lo acostaré.
294
00:14:40,740 --> 00:14:42,470
Bueno, lo llevaré ahora.
295
00:14:42,470 --> 00:14:43,840
Bueno.
296
00:14:46,990 --> 00:14:51,230
Ella definitivamente me dejó sola y ahora se ha encargado de alguien más.
297
00:14:52,240 --> 00:14:53,760
¿Está bien Nursema?
298
00:14:53,760 --> 00:14:54,720
Ella está bien, ella está bien, Doğa.
299
00:14:54,720 --> 00:14:56,970
Ella está conmigo ahora, no te preocupes.
300
00:14:57,060 --> 00:14:58,360
Saludala.
301
00:14:58,360 --> 00:14:59,700
Mira, ella te saluda.
302
00:14:59,700 --> 00:15:01,020
Tú también lo transmites.
303
00:15:01,316 --> 00:15:03,186
Iré a verla en la primera oportunidad.
304
00:15:03,211 --> 00:15:05,081
Ella vendrá a ti.
305
00:15:06,500 --> 00:15:10,800
Mamá, Fatih ya llegó. Tengo que colgar. Todavía no sabe nada.
306
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
Está bien, está bien, Doğa, nos vemos por ahí.
307
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
Bueno, nos vemos.
308
00:15:17,370 --> 00:15:19,270
Entonces ¿qué es lo que no sé?
309
00:15:19,270 --> 00:15:20,970
Bienvenido, querido.
310
00:15:20,970 --> 00:15:21,830
Gracias.
311
00:15:21,830 --> 00:15:24,530
Entra, entra, siéntate.
312
00:15:27,392 --> 00:15:29,192
¿Qué pasa? ¿Compraste algo otra vez? ¿Qué pasó?
313
00:15:29,248 --> 00:15:31,558
No, Fatih, no digas tonterías.
314
00:15:31,590 --> 00:15:33,690
Estás realmente obsesionado con mis compras.
315
00:15:34,196 --> 00:15:35,856
¿Me pregunto por qué?
316
00:15:35,881 --> 00:15:38,861
Fatih, por favor detente y escúchame.
317
00:15:38,960 --> 00:15:40,070
Estoy escuchando.
318
00:15:42,090 --> 00:15:43,760
Hablé con mi madre.
319
00:15:43,760 --> 00:15:44,870
Sí.
320
00:15:46,573 --> 00:15:48,453
Nursema esta en casa de mi madre.
321
00:15:51,654 --> 00:15:53,164
No seas ridícula.
322
00:15:53,322 --> 00:15:54,962
¿Qué debería haber hecho, Fatih?
323
00:15:54,987 --> 00:15:56,817
¿Tu hermana debería haberse quedado en la calle?
324
00:15:56,842 --> 00:15:59,662
Cariño, ¿papá no te lo advirtió personalmente?
325
00:15:59,687 --> 00:16:01,287
¿Qué haremos si se entera?
326
00:16:01,340 --> 00:16:03,950
Bueno, pero esa es mi mamá. No nos concierne.
327
00:16:03,950 --> 00:16:05,700
¿Cómo es que esto no es asunto nuestro?
328
00:16:05,700 --> 00:16:07,470
Muy simple, no nos concierne, Fatih.
329
00:16:07,470 --> 00:16:12,360
Mamá los llamó y vinieron. Eso es todo. Eso dirás si tu padre pregunta.
330
00:16:13,580 --> 00:16:15,950
Te lo cuento luego, lo entiendo.
331
00:16:17,225 --> 00:16:19,655
Doğa, ¿qué nos estás haciendo?
332
00:16:19,718 --> 00:16:24,728
Lo siento, pero si una mujer se queda en la calle porque ama a alguien, entonces intervendré, Fatih.
333
00:16:24,910 --> 00:16:26,340
Además, ella es tu hermana.
334
00:16:26,340 --> 00:16:28,280
¿Crees que estoy feliz con su condición?
335
00:16:28,280 --> 00:16:29,770
¿Estoy contento con esta situación?
336
00:16:29,795 --> 00:16:31,405
Pero estoy atado de pies y manos.
337
00:16:31,470 --> 00:16:32,350
¿Sabes por qué?
338
00:16:32,350 --> 00:16:40,205
Como ya hemos superado con creces nuestros límites de gasto, espero todos los días que mi padre me lo diga.
339
00:16:40,510 --> 00:16:41,830
Entonces ¿es mi culpa?
340
00:16:41,830 --> 00:16:44,900
- Te lo dije...
- Fatih, el tema de conversación es Nursema, ¡tu hermana!
341
00:16:44,950 --> 00:16:47,490
Lo entiendo, pero te dije que no interfirieras.
342
00:16:51,180 --> 00:16:52,490
¿Adónde vas?
343
00:16:52,490 --> 00:16:53,950
Estamos hablando.
344
00:17:03,300 --> 00:17:06,330
El gran Ramadán está a punto de terminar y por fin pude comer pide caliente.
345
00:17:06,330 --> 00:17:08,990
Hoy le pedí a Zülkar especialmente para ti.
346
00:17:08,990 --> 00:17:10,030
Gracias.
347
00:17:17,529 --> 00:17:19,619
¿Qué miras, hija? Come.
348
00:17:19,690 --> 00:17:21,653
Estaba pensando, papá.
349
00:17:25,450 --> 00:17:27,670
Nilay, hay algo mal contigo hoy.
350
00:17:27,900 --> 00:17:32,073
Dijiste que trabajarías con la Sra. Asude, Dios no permita que de esto salga algo que pueda enojarme.
351
00:17:32,468 --> 00:17:33,498
¿Que trabajo?
352
00:17:33,523 --> 00:17:36,563
La señora Asude me ofreció un trabajo, papá.
353
00:17:38,440 --> 00:17:39,680
Hija, ¿quién eres?
354
00:17:39,680 --> 00:17:42,784
¿Qué habilidades tienes para que te ofrezca un trabajo? No seas tonta.
355
00:17:48,490 --> 00:17:52,580
Señor Abdullah, ¿por qué habla así y arruina el humor de la niña?
356
00:17:52,580 --> 00:17:55,430
También le dije que no era necesario, pero que lo intentara.
357
00:17:57,830 --> 00:17:59,170
Que sea lo mejor, Nilay.
358
00:17:59,170 --> 00:18:00,340
Gracias querida Meri.
359
00:18:00,340 --> 00:18:04,530
Ya sabes, el episodio en el que fui como invitado a casa de la señora Kivilcim tuvo muchas visitas.
360
00:18:04,530 --> 00:18:09,640
Y cuando se vendieron las bufandas que llevaba allí, la Sra. Asude me dio una caja de bufandas.
361
00:18:09,640 --> 00:18:13,370
Ella me dijo que los usara y los compartiera y luego la comisión sería mía.
362
00:18:13,370 --> 00:18:15,270
En ningún caso lo permito.
363
00:18:18,870 --> 00:18:19,880
¿Por qué, papá?
364
00:18:20,050 --> 00:18:23,560
Ni un solo centavo de esta mujer irá al bolsillo de nadie en esta casa.
365
00:18:23,560 --> 00:18:25,400
Entonces tengo que lidiar con ello en la compañía.
366
00:18:26,456 --> 00:18:28,146
Mustafa, por favor di algo.
367
00:18:29,170 --> 00:18:31,800
Y la hermana Nursema solía trabajar con ella.
368
00:18:31,800 --> 00:18:33,480
No lo permito.
369
00:18:34,000 --> 00:18:35,260
Tema cerrado.
370
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
Disfruta tu comida.
371
00:18:37,650 --> 00:18:39,880
- ¿A dónde va, señor Abdullah?
- Estaré en la oficina.
372
00:18:40,380 --> 00:18:42,410
¿Te llevo el postre allí?
373
00:18:43,100 --> 00:18:49,030
Mamá, escucha, por favor, habla con papá, que no se meta en lo mío por su trabajo.
374
00:18:49,030 --> 00:18:51,450
Hija, no me pongas en medio de dos fuegos, por amor de Dios.
375
00:18:51,450 --> 00:18:52,520
No trabajes.
376
00:18:52,520 --> 00:18:54,580
¿Tienes hambre, querida?
377
00:18:55,120 --> 00:18:57,140
Sí, Nilay, olvídalo, no lo hagas.
378
00:19:00,640 --> 00:19:06,650
Que cada uno en esta casa haga su trabajo, pero cuando se trata de mí, es "siéntate, Nilay". Ni hablar.
379
00:19:10,970 --> 00:19:13,540
Salud a tus manos, todo es muy sabroso.
380
00:19:13,540 --> 00:19:14,700
Salud a tus manos.
381
00:19:14,870 --> 00:19:17,400
Disfruten su comida niños, no hemos hecho nada.
382
00:19:17,400 --> 00:19:19,130
Buen provecho a todos.
383
00:19:21,374 --> 00:19:24,694
Niños, ¿hay alguien más que sepa que están aquí?
384
00:19:24,754 --> 00:19:28,194
No, tío, ya lo sabes, y también Doğa.
385
00:19:28,840 --> 00:19:31,130
Creo que la Doğa le dijo a Fatih.
386
00:19:31,130 --> 00:19:35,740
De todos modos, arreglaré un lugar para que nos quedemos mañana, lo solucionaré.
387
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
Firaz, estás obsesionado con el lugar donde puedes quedarte.
388
00:19:38,640 --> 00:19:41,760
Vive aquí en paz y luego encontrarás un lugar donde puedas quedarte.
389
00:19:41,760 --> 00:19:43,950
Firaz, ¿cómo encontrarás un lugar tan rápido?
390
00:19:43,950 --> 00:19:47,250
Bueno, digamos que lo encuentras, ¿cómo te ganarás la vida? Firaz, ¿lo has pensado?
391
00:19:47,410 --> 00:19:52,910
Escuchen, niños, necesitamos obtener la aprobación de las familias de alguna manera, por favor no se olviden de eso.
392
00:19:52,910 --> 00:19:55,450
Cariño, ¿qué hicieron estos niños? ¿Mataron a alguien o algo así?
393
00:19:55,450 --> 00:19:57,330
Bueno, exageraron demasiado, Ömer.
394
00:19:57,330 --> 00:19:58,785
Kivilcim,
395
00:19:59,184 --> 00:20:03,086
cuando nuestra muchacha se casó con Gökhan, no hablaste con ella durante días.
396
00:20:03,110 --> 00:20:05,000
Mamá, ¿qué tiene esto que ver?
397
00:20:05,000 --> 00:20:07,320
Ni siquiera quiero recordarlo.
398
00:20:07,320 --> 00:20:10,580
Por supuesto, no son lo mismo, pero son situaciones similares.
399
00:20:10,660 --> 00:20:16,190
Bueno, quizá las reacciones de las familias nos parezcan exageradas, pero creo que no se pueden considerar equivocadas.
400
00:20:16,190 --> 00:20:19,880
- Está bien, tío, no estamos diciendo que estén equivocados, pero...
- Estoy diciendo.
401
00:20:21,640 --> 00:20:22,890
Están equivocados.
402
00:20:23,238 --> 00:20:24,538
Están equivocados, hermano.
403
00:20:24,563 --> 00:20:28,129
No le oculté a nadie mi amor por Nursema, no lo oculté.
404
00:20:28,440 --> 00:20:30,720
Perseguí a mi amor y me quedé detrás de él.
405
00:20:31,480 --> 00:20:32,720
Y no me arrepiento en absoluto.
406
00:20:35,292 --> 00:20:38,302
Firaz, lo que dijiste es muy hermoso, no lo discuto.
407
00:20:38,940 --> 00:20:40,850
Un hombre respaldará a quien ama.
408
00:20:40,850 --> 00:20:42,650
Correrá tras su amor.
409
00:20:42,650 --> 00:20:43,990
Estas son cosas maravillosas.
410
00:20:43,990 --> 00:20:47,291
Pero para Nursema este no es el caso.
411
00:20:50,370 --> 00:20:53,720
Te lo juro, no me mires así, conozco a mi hermano, esta es la situación.
412
00:20:53,745 --> 00:20:56,305
Bueno, tío, lo conoces muy bien.
413
00:20:56,380 --> 00:20:57,840
¿Cuando me escucharon?
414
00:20:57,840 --> 00:20:59,920
¿Cuándo importó mi opinión?
415
00:20:59,920 --> 00:21:01,240
Lo sé, Nursema.
416
00:21:01,240 --> 00:21:04,180
Y ellos aún no escuchan, ¿no los conoces?
417
00:21:05,790 --> 00:21:12,190
Tu tío ahora te dice: o te adaptas a esto o te vas.
418
00:21:12,960 --> 00:21:17,130
No pudimos adaptarnos y nos escapamos con mi otra mitad.
419
00:21:17,940 --> 00:21:19,320
Firaz.
420
00:21:19,320 --> 00:21:20,900
Bueno, él siempre es así.
421
00:21:20,900 --> 00:21:22,790
- Fugitivo Firaz.
- Así es, hermano.
422
00:21:22,790 --> 00:21:23,850
¿Qué puedo hacer?
423
00:21:23,850 --> 00:21:27,880
Hemos derramado tantas lágrimas, ¿no deberíamos reír un poco?
424
00:21:28,620 --> 00:21:30,050
Ríamosnos, claro, querido.
425
00:21:30,050 --> 00:21:32,550
Vamos a divertirnos un poco, no hay problema.
426
00:21:32,620 --> 00:21:36,460
Pero la realidad es que de alguna manera obtendremos la aprobación de las familias.
427
00:21:36,750 --> 00:21:41,970
Es decir, Ömer dice: "Que ni el pincho ni el kebab se quemen".
428
00:21:48,680 --> 00:21:49,540
¿Hola?
429
00:21:50,260 --> 00:21:51,790
Habla, estoy libre.
430
00:21:52,560 --> 00:21:53,340
¿Qué?
431
00:21:55,200 --> 00:21:57,595
Que Dios te maldiga, Firaz.
432
00:21:58,120 --> 00:22:00,370
Que Dios te maldiga, Firaz.
433
00:22:00,370 --> 00:22:01,690
Esta bien, cuelga.
434
00:22:02,490 --> 00:22:03,450
¿Qué pasó de nuevo?
435
00:22:03,624 --> 00:22:06,824
¡Este niño hace todo esto para enojarme!
436
00:22:06,880 --> 00:22:07,690
¡Estoy segura de eso!
437
00:22:07,690 --> 00:22:09,860
¡No puede haber otra explicación para esto!
438
00:22:09,860 --> 00:22:11,070
¿Qué hizo, mamá Asude?
439
00:22:11,070 --> 00:22:13,551
¿Adivina en qué casa se refugiaron?
440
00:22:14,660 --> 00:22:16,920
Lo juro, ya no quedan casas.
441
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
¿No les han dado todos la espalda?
442
00:22:18,585 --> 00:22:20,605
Así que Kivilcim no se dio la vuelta.
443
00:22:20,766 --> 00:22:24,256
¡También me pone en una posición difícil delante de la gente!
444
00:22:24,320 --> 00:22:27,240
¿Qué hace en la casa de Kivilcim?
445
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
Ey va.
446
00:22:28,680 --> 00:22:31,710
Incluso podría organizar una pequeña huelga en solidaridad con los villanos de esta casa.
447
00:22:31,710 --> 00:22:33,200
Cállate, Gökhan.
448
00:22:33,200 --> 00:22:36,630
Que pasen allí la noche, y luego vayan y traigan estas desgracias.
449
00:22:36,720 --> 00:22:38,710
Coopero con esta mujer.
450
00:22:38,929 --> 00:22:42,159
Por respeto, la mujer se dirige a mí formalmente.
451
00:22:42,298 --> 00:22:44,758
Y mi hijo va y se queda en su casa.
452
00:22:44,830 --> 00:22:46,310
¡Desgracia!
453
00:22:46,440 --> 00:22:47,770
Es solo que...
454
00:22:48,540 --> 00:22:52,600
No tengo muy buenas relaciones en esta casa, ya sabes, viejas cuentas.
455
00:22:52,870 --> 00:22:56,890
Gökhan, antes de que sea tu turno, vamos a ocuparnos de las cuentas de Firaz.
456
00:22:57,980 --> 00:23:01,310
Apóyame, no puedo ir allí.
457
00:23:02,120 --> 00:23:03,210
Traelos.
458
00:23:03,210 --> 00:23:04,660
Bueno.
459
00:23:04,966 --> 00:23:08,016
Iré mañana, pero no sé si irán conmigo.
460
00:23:08,290 --> 00:23:10,130
¿Qué harán si no vienen?
461
00:23:10,850 --> 00:23:12,035
Que vengan...
462
00:23:13,839 --> 00:23:16,372
y les pediré lo que me hicieron pasar.
463
00:23:17,610 --> 00:23:21,470
- Mi hija leerá así.
- Es hora de ir a dormir, señora Doğa.
464
00:23:21,524 --> 00:23:22,914
Pero aún no lo he disfrutado.
465
00:23:23,010 --> 00:23:24,650
- Aún no lo he disfrutado.
- Cemre.
466
00:23:24,675 --> 00:23:26,055
Otros 5 minutos, 5 minutos.
467
00:23:26,440 --> 00:23:29,930
Mi vida, pero ella tiene un patrón de sueño muy bien establecido, que no se deteriore.
468
00:23:30,098 --> 00:23:31,128
Bueno, vamos.
469
00:23:31,153 --> 00:23:33,083
Ven, te besaré una vez, ven aquí.
470
00:23:34,130 --> 00:23:40,160
Vamos a relajarnos y leer libros maravillosos juntos.
471
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
- Buenas noches.
- Buenas noches.
472
00:23:42,890 --> 00:23:43,950
Adiós.
473
00:23:44,640 --> 00:23:45,730
Adiós.
474
00:23:47,670 --> 00:23:48,783
Mi vida,
475
00:23:49,727 --> 00:23:53,456
¿quizás deberíamos ir a mi casa a ver a Nursema después de que Cemre se duerma?
476
00:23:53,480 --> 00:23:55,140
Doğa, ¿hablas en serio?
477
00:23:55,140 --> 00:23:57,900
Tengo mucho miedo de pensar en lo que pasará si papá se entera.
478
00:23:58,480 --> 00:24:02,170
Y sugieres ir a ver a Nursema. Yo también quiero ir, pero no, ni hablar.
479
00:24:02,170 --> 00:24:04,060
¿Y a él qué le importa, Fatih?
480
00:24:04,060 --> 00:24:06,400
Él no puede juzgarnos por esto.
481
00:24:06,400 --> 00:24:09,710
¿Qué hará? O me condenará o irá con mi tío.
482
00:24:09,710 --> 00:24:10,670
Es decir, algo pasará.
483
00:24:10,670 --> 00:24:12,580
No le dirá nada al hermano Ömer.
484
00:24:12,580 --> 00:24:14,420
No tanto.
485
00:24:14,770 --> 00:24:16,800
Se ofenderá y hará algo.
486
00:24:16,800 --> 00:24:20,360
Oh, es como si le importara mucho.
487
00:24:20,710 --> 00:24:22,350
Me importa mi vida, no te preocupes.
488
00:24:22,350 --> 00:24:23,540
Lo respetamos.
489
00:24:23,540 --> 00:24:24,640
Bien.
490
00:24:27,360 --> 00:24:29,730
Está bien, mi vida, está bien.
491
00:24:30,390 --> 00:24:34,200
Ya nos lo prometimos.
492
00:24:34,200 --> 00:24:42,730
No arruinamos nuestro estado de ánimo ni nuestras relaciones por cosas sin importancia que suceden fuera de nuestro hogar y de nuestras vidas.
493
00:24:43,170 --> 00:24:44,100
Bueno.
494
00:24:46,140 --> 00:24:47,770
Hablando de nuestra casa.
495
00:24:48,851 --> 00:24:51,121
Te voy a decir algo, pero no te enfades, ¿vale?
496
00:24:51,240 --> 00:24:51,950
No hablemos.
497
00:24:51,950 --> 00:24:52,730
Fatih.
498
00:24:52,730 --> 00:24:53,690
Por favor.
499
00:24:56,560 --> 00:24:59,550
Quiero cambiar este sofá, pero lo prometo.
500
00:24:59,550 --> 00:25:02,160
Escucha, te prometo que esta es la última vez.
501
00:25:02,270 --> 00:25:04,230
No me gusta en absoluto.
502
00:25:09,898 --> 00:25:11,948
¿Me estás tomando el pelo?
503
00:25:13,520 --> 00:25:17,030
Probablemente no te das cuenta de la gravedad de la situación.
504
00:25:17,233 --> 00:25:18,753
¿Qué sofá, Doğa?
505
00:25:18,785 --> 00:25:20,805
¡¿Qué sofá?! Estamos hasta las cejas de deudas.
506
00:25:20,940 --> 00:25:23,910
- Está bien, Fatih.
- Pero ya me estás volviendo loco, Doğa.
507
00:25:25,161 --> 00:25:29,061
Necesito entre 100 y 150 mil liras, no necesariamente para un sofá.
508
00:25:31,250 --> 00:25:32,130
¿Para qué?
509
00:25:32,280 --> 00:25:34,000
¿Por qué lo necesitas?
510
00:25:35,358 --> 00:25:37,958
Compraré un par de cosas para la casa.
511
00:25:40,920 --> 00:25:42,100
Entiendo.
512
00:25:42,125 --> 00:25:43,775
Pero no entendí.
513
00:25:43,860 --> 00:25:47,770
Pago mis deudas actuales reestructurándolas.
514
00:25:47,770 --> 00:25:50,500
Y no hay espacio para una deuda más, Doğa.
515
00:25:50,500 --> 00:25:52,410
No tenemos los medios para tomarlo ahora.
516
00:25:53,540 --> 00:25:54,460
Bien.
517
00:25:54,670 --> 00:25:55,890
Bueno, está bien.
518
00:26:07,370 --> 00:26:08,760
Hayat.
519
00:26:08,920 --> 00:26:13,600
Si esta crema está fresca,
la agregaremos al kadayifi del Sr. Abdullah.
520
00:26:13,600 --> 00:26:15,690
Está muy fresco, mamá, lo acabo de comprar.
521
00:26:15,690 --> 00:26:16,950
Agrego, hermana.
522
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
Madre.
523
00:26:21,160 --> 00:26:24,180
¿Puedo llevarle algún postre a Papa Abdullah?
524
00:26:24,180 --> 00:26:27,900
También lo enojé en la mesa, ganaré su favor.
525
00:26:29,520 --> 00:26:30,420
Esta bien, tómalo.
526
00:26:30,420 --> 00:26:33,460
Tómalo, pero no te atrevas a hablar más de trabajo.
527
00:26:33,490 --> 00:26:36,100
Si dice que no, entonces acepta y cállate, ¿de acuerdo?
528
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
No te preocupes mami.
529
00:26:43,970 --> 00:26:46,680
Vamos, lleva esto adentro.
530
00:26:47,173 --> 00:26:51,603
Juro que ya pasó otro Ramadán y ni siquiera entiendo cómo ha sucedido.
531
00:26:51,730 --> 00:26:55,390
Que el Señor acepte el ayuno que hemos guardado y nuestras buenas obras, hermana.
532
00:26:55,390 --> 00:26:57,680
Amén, Hayat, amén.
533
00:26:59,030 --> 00:27:03,500
Regalaremos dos bandejas de baklava para la festividad.
534
00:27:03,525 --> 00:27:05,635
Estoy preparada, no te preocupes hermana.
535
00:27:05,670 --> 00:27:07,160
Bueno, pues adelante.
536
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Bien.
537
00:27:09,860 --> 00:27:12,170
Oh, mamá, lo siento por ti.
538
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
¡Espero que sea bueno!
539
00:27:13,080 --> 00:27:14,310
¿Por qué sentir pena por ella?
540
00:27:14,692 --> 00:27:18,152
Bueno, en general, hermana, mamá está muy cansada, querida.
541
00:27:19,870 --> 00:27:21,660
¿Podrás venir?
542
00:27:22,470 --> 00:27:23,785
Intentaré salir
543
00:27:25,300 --> 00:27:29,563
y hacértelo saber.
544
00:27:32,720 --> 00:27:33,830
Querido papá.
545
00:27:36,120 --> 00:27:37,070
¿Puedo entrar?
546
00:27:37,070 --> 00:27:38,210
Entra.
547
00:27:43,820 --> 00:27:45,640
Te traje postre.
548
00:27:45,640 --> 00:27:48,576
Para que podamos comer cosas dulces y tener dulces conversaciones.
549
00:27:48,990 --> 00:27:50,300
Ponlo aquí.
550
00:27:55,412 --> 00:27:57,352
¿Podemos hablar un poco?
551
00:27:57,480 --> 00:27:59,652
Si no vas a decir nada indecente, entonces dilo.
552
00:28:01,044 --> 00:28:03,264
En realidad hoy estoy...
553
00:28:03,360 --> 00:28:05,390
¿Qué pasó hoy? ¿Qué pasó?
554
00:28:09,739 --> 00:28:12,789
Papá, ¿tienes algo con esta mujer?
555
00:28:13,540 --> 00:28:16,440
¿Cómo puedes hacerle esto a mi madre otra vez?
556
00:28:16,670 --> 00:28:17,790
Hija.
557
00:28:18,450 --> 00:28:20,990
¿Me estás regañando en mi propia casa?
558
00:28:21,170 --> 00:28:22,840
¡No tienes límites en absoluto!
559
00:28:22,840 --> 00:28:24,640
¡No tienes límites en absoluto!
560
00:28:24,750 --> 00:28:26,560
Papá, para, mamá oirá.
561
00:28:26,560 --> 00:28:27,670
¡Que todo el mundo lo escuche!
562
00:28:28,230 --> 00:28:29,810
¿¡Quién crees que soy?!
563
00:28:29,960 --> 00:28:32,120
¿Sabes cuántos años tengo?
564
00:28:33,400 --> 00:28:37,150
Papá, dije esto para que no se abran viejas heridas, para que no vuelva a suceder lo mismo.
565
00:28:37,150 --> 00:28:38,690
Te lo juro, no tengo malas intenciones.
566
00:28:38,690 --> 00:28:40,000
¡Sal de aquí, sal!
567
00:28:40,000 --> 00:28:40,790
¡Sal!
568
00:28:40,790 --> 00:28:42,630
Nilay, ¿qué pasa?
569
00:28:42,980 --> 00:28:46,250
¿Qué pasa, Sr. Abdullah? Se le oye por toda la casa.
570
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Nilay, ¿qué pasa? Estás temblando por todas partes.
571
00:28:48,920 --> 00:28:56,350
Mustafa, habla con tu esposa, si ella vuelve a hablarme sin límites, ¡no podremos vivir bajo el mismo techo!
572
00:28:56,350 --> 00:28:57,360
¡Manténgase informado!
573
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Papá, ¿qué estás diciendo?
574
00:28:58,600 --> 00:29:01,980
Hija, por amor a Dios, ¿qué dijiste otra vez que volviste loco al hombre?
575
00:29:01,980 --> 00:29:03,390
No dije nada.
576
00:29:03,390 --> 00:29:06,400
Iba a comer unos dulces pero ¡te interpusiste en mi camino!
577
00:29:06,400 --> 00:29:07,330
¡Me voy!
578
00:29:07,330 --> 00:29:08,610
¿Adónde va, señor Abdullah?
579
00:29:08,610 --> 00:29:09,930
¡Quédate en tu casa!
580
00:29:09,930 --> 00:29:12,390
Zülkar compró crema fresca.
581
00:29:15,470 --> 00:29:18,130
Estás hablando de trabajo otra vez, ¿no?
582
00:29:18,130 --> 00:29:22,490
¿No te lo advertí, niña? ¿Por qué no me haces caso?
583
00:29:22,580 --> 00:29:26,910
- Mamá, no he dicho nada.
- ¡Cállate, Nilay, cállate!
584
00:29:28,132 --> 00:29:30,462
Nilay, por el amor de Dios, ¿estás hablando de trabajo otra vez?
585
00:29:30,550 --> 00:29:33,270
Por el amor de Dios, ¿qué más puedo decirte, Nilay?
586
00:29:36,200 --> 00:29:38,220
No dije nada, no dije nada.
587
00:29:38,320 --> 00:29:40,970
Qué bueno que viniste, querido hijo.
588
00:29:41,334 --> 00:29:43,394
Pero guardé las buenas noticias para el final.
589
00:29:43,490 --> 00:29:46,430
Es hora de mi parte favorita.
590
00:29:46,430 --> 00:29:47,780
Buenas noticias de Metehan.
591
00:29:47,780 --> 00:29:50,290
¿Quién está embarazada de nuevo, Metehan?
592
00:29:50,290 --> 00:29:53,340
Kayhan, ¿cómo hablas delante de un niño? Es vergonzoso.
593
00:29:53,720 --> 00:29:56,160
¿Es un niño, Lehman, por el amor de Dios?
594
00:29:56,160 --> 00:29:57,840
A mis ojos, todavía es un niño.
595
00:29:57,840 --> 00:29:59,480
Mi hijo es un león.
596
00:29:59,480 --> 00:30:02,440
¿Y? Inşallah, ¿cuál es la buena noticia?
597
00:30:02,960 --> 00:30:04,530
Tengo un nuevo trabajo, mami.
598
00:30:04,530 --> 00:30:07,010
¿Abandonaste a tu papá?
599
00:30:08,030 --> 00:30:11,080
Hijo, no te atrevas a decir que abrirás tu propio negocio.
600
00:30:11,170 --> 00:30:14,840
Por favor, usted es el heredero de la forma terminada, permanezca así.
601
00:30:14,840 --> 00:30:16,370
No, hermano, no es nada de eso.
602
00:30:16,370 --> 00:30:18,630
No dejé a papá, ni a mamá.
603
00:30:20,040 --> 00:30:22,050
Estuve infeliz en la empresa por un tiempo.
604
00:30:22,050 --> 00:30:25,360
En realidad no serví para nada, solo estuve sin hacer nada.
605
00:30:25,360 --> 00:30:30,850
Bueno, qué maravilla. Estabas en el trabajo sin hacer nada y te pagaban un sueldo. ¿Qué más quieres, Metehan?
606
00:30:30,950 --> 00:30:31,820
¡Allah Allah!
607
00:30:31,820 --> 00:30:33,820
Ganaste la lotería, hijo, la lotería.
608
00:30:33,820 --> 00:30:36,630
Hermano, yo no quiero esto, lotería, etc.
609
00:30:36,630 --> 00:30:37,250
Aquí tienes.
610
00:30:37,250 --> 00:30:40,730
Digo que soy infeliz, quiero sentir que estoy haciendo una diferencia.
611
00:30:40,730 --> 00:30:43,040
Así que me trasladaron a un nuevo hotel.
612
00:30:43,100 --> 00:30:48,100
¿Así que te haces cargo del hotel? Te lo juro, le vendrá bien a mi querido hijo.
613
00:30:48,100 --> 00:30:51,510
Maşallah, mi hijo está hecho para ser jefe.
614
00:30:51,510 --> 00:30:54,930
Yo no me hice cargo del hotel, ya tenemos un director maravilloso.
615
00:30:55,170 --> 00:30:57,130
Trabajaré allí como conserje.
616
00:30:57,130 --> 00:30:58,220
¿Quién, quién?
617
00:30:58,220 --> 00:30:58,930
¿Contras...?
618
00:30:58,930 --> 00:31:04,480
Perdóname, Todopoderoso, perdóname. Kayhan, que no sea lo que decía la señora Sevtap.
619
00:31:04,480 --> 00:31:07,240
Uf Lehman Lehman.
620
00:31:07,240 --> 00:31:12,300
Aprendes una palabra y piensas que está en cada oración, como una colegiala.
621
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Realmente no puedo creerte, Lehman.
622
00:31:14,400 --> 00:31:15,430
¡Allah Allah!
623
00:31:15,430 --> 00:31:17,710
El niño dice que será conserje, portero.
624
00:31:17,710 --> 00:31:19,300
Es decir, es trabajo, trabajo.
625
00:31:19,410 --> 00:31:21,490
¿Qué tipo de trabajo es este? No lo entiendo, conserje, etc.
626
00:31:21,490 --> 00:31:23,520
Mamá, conserje, conserje.
627
00:31:23,520 --> 00:31:29,760
Es algo así como una persona que aconseja a la gente sobre lugares, teatros, exposiciones, etc. Algo así como una persona que selecciona lugares.
628
00:31:29,760 --> 00:31:32,230
Es decir el trabajo es ir y volver.
629
00:31:32,230 --> 00:31:34,140
¿Es esto adecuado para ti, Metehan?
630
00:31:34,160 --> 00:31:35,870
Por amor a Dios, ¿sabes lo que hiciste?
631
00:31:36,220 --> 00:31:38,770
Te bajaste de tu caballo y montaste en un burro.
632
00:31:38,770 --> 00:31:41,770
Hermano, por Dios, un caballo y un burro.
633
00:31:41,770 --> 00:31:46,280
Como voy a estudiar turismo, aprenderé el trabajo desde dentro. Decidí aprender todos los aspectos. ¿Es malo?
634
00:31:46,280 --> 00:31:49,330
¿Oh, mi hijo ahora será un siervo del pueblo?
635
00:31:49,330 --> 00:31:52,640
Mamá, por el amor de Dios, ¿qué clase de prejuicio es éste?
636
00:31:53,570 --> 00:31:55,650
Ya me cansé, no te lo contaré más.
637
00:31:55,650 --> 00:31:56,950
¿Sabes mejor qué hacer?
638
00:31:56,950 --> 00:31:59,150
Ven al hotel mañana y viéndome trabajar.
639
00:31:59,150 --> 00:32:00,280
Y cerremos este tema.
640
00:32:00,280 --> 00:32:02,050
Bueno, iremos, hijo. Claro que iremos.
641
00:32:02,050 --> 00:32:04,210
Sí, vendremos, vendremos. Vendremos.
642
00:32:04,360 --> 00:32:06,090
Realmente no has comido nada.
643
00:32:06,350 --> 00:32:10,090
A partir de ahora ni un pájaro pasará por mi puerta sin que lo sepas, Koray, ¿me oíste?
644
00:32:10,160 --> 00:32:11,130
Como usted dice, señora Işıl.
645
00:32:11,130 --> 00:32:13,940
Por supuesto, pero ¿quién puede venir?
646
00:32:14,170 --> 00:32:16,480
¿Existe algún peligro? ¿Tienes algún tipo de problema?
647
00:32:16,890 --> 00:32:20,560
Déjalo conmigo por ahora, pero préstale atención.
648
00:32:20,560 --> 00:32:24,880
No quiero ver a nadie, ni siquiera a los trabajadores, ¿entiendes?
649
00:32:24,920 --> 00:32:27,380
Y que la limpieza se haga ahora sólo con mi permiso.
650
00:32:27,490 --> 00:32:28,890
Está bien, me encargaré de ello personalmente.
651
00:32:31,280 --> 00:32:32,150
Bueno.
652
00:32:32,370 --> 00:32:33,410
Buenas noches.
653
00:32:33,410 --> 00:32:34,770
Y a usted, señora Işıl.
654
00:32:42,600 --> 00:32:44,280
Bienvenido, querido.
655
00:32:44,620 --> 00:32:46,500
Me alegro de que hayas podido venir.
656
00:32:47,328 --> 00:32:50,318
¿Vamonos antes de que alguien nos vea?
657
00:32:50,470 --> 00:32:54,560
Quería entrar por detrás, pero no podía aparcar, así que entré por aquí.
658
00:32:54,720 --> 00:32:58,690
Está bien, yo tomaré las escaleras y tú tomarás el ascensor.
659
00:32:58,740 --> 00:33:01,120
¿Estas insinuando otra vez que soy viejo?
660
00:33:01,470 --> 00:33:03,830
Ya hace tiempo que dejé este tema de lado.
661
00:33:26,570 --> 00:33:27,870
¿Cariño?
662
00:33:30,050 --> 00:33:31,370
Cariño.
663
00:33:32,430 --> 00:33:35,310
Te debo mucho.
664
00:33:35,400 --> 00:33:37,180
Esto no es lo que soñé, Nursema.
665
00:33:39,180 --> 00:33:40,890
No es tu culpa.
666
00:33:41,834 --> 00:33:45,054
Vivimos las consecuencias de las decisiones que tomamos.
667
00:33:45,668 --> 00:33:49,478
También perdiste tu confort por mí.
668
00:33:50,090 --> 00:33:51,620
¿Qué confort, chica?
669
00:33:52,010 --> 00:33:54,220
Por ti puedo vivir en un basurero.
670
00:33:55,186 --> 00:33:59,056
Pero así, en casa ajena, me siento incómodo.
671
00:33:59,900 --> 00:34:01,600
No te preocupes, vida mía.
672
00:34:02,250 --> 00:34:06,400
No estaremos aquí para siempre, decidiremos, la mañana es más sabia que la tarde.
673
00:34:07,640 --> 00:34:09,160
Pero qué buena gente.
674
00:34:09,287 --> 00:34:12,567
Nos abrieron las puertas de casa, aunque no me conocen mucho.
675
00:34:13,460 --> 00:34:15,160
Que el Todopoderoso esté complacido con ellos.
676
00:34:15,220 --> 00:34:16,120
Amén.
677
00:34:16,488 --> 00:34:20,258
Siempre han estado ahí para mí durante mis peores días.
678
00:34:22,000 --> 00:34:24,080
Les agradeceremos más tarde.
679
00:34:24,290 --> 00:34:26,120
No te preocupes mi pequeña esposa.
680
00:34:29,940 --> 00:34:31,150
¿Qué pasa, niña?
681
00:34:31,542 --> 00:34:33,012
¿No eres mi esposa?
682
00:34:33,180 --> 00:34:37,150
Ah, mi esposa, mi hermosa esposa.
683
00:34:39,070 --> 00:34:40,590
¿Nos vemos mañana?
684
00:34:43,902 --> 00:34:46,382
Tienes un plan de nuevo.
685
00:34:46,540 --> 00:34:48,890
Es sorprendente que escribas por la noche.
686
00:34:49,060 --> 00:34:51,910
Generalmente se habla 5 minutos antes.
687
00:35:02,764 --> 00:35:05,084
Te adelanto porque vamos muy lejos.
688
00:35:05,840 --> 00:35:08,670
Pasaré por la mañana, tardaré 2 horas.
689
00:35:08,670 --> 00:35:10,230
No puedes preguntar dónde.
690
00:35:10,230 --> 00:35:12,080
¿Estás a favor o en contra?
691
00:35:13,290 --> 00:35:14,970
No pienses demasiado.
692
00:35:21,710 --> 00:35:23,590
Intentaré.
693
00:35:28,260 --> 00:35:29,480
Estaré en la puerta a las 10.
694
00:35:29,480 --> 00:35:30,870
Buenas noches.
695
00:35:38,090 --> 00:35:41,950
Sí, ¿ves cómo sonrío a esta edad?
696
00:35:42,204 --> 00:35:45,484
¿Por qué el amor es siempre tan cruel?
697
00:35:47,842 --> 00:35:49,892
He estado pensando en ti todo el día.
698
00:35:50,580 --> 00:35:51,730
¿Qué ha pasado?
699
00:35:51,864 --> 00:35:53,744
¿Hubo una crisis en casa?
700
00:35:54,060 --> 00:35:58,510
No, querida mía, como dije, Nilay no tiene ese tipo de coraje.
701
00:35:59,390 --> 00:36:02,210
Bueno, pues ella está en silencio, me alegro.
702
00:36:03,710 --> 00:36:05,330
No pienses en ello.
703
00:36:06,813 --> 00:36:09,463
Le advertí a Koray antes de que vinieras.
704
00:36:09,690 --> 00:36:12,585
Ahora nadie pasará ni siquiera por mi puerta.
705
00:36:12,721 --> 00:36:16,011
No estoy acostumbrada a vivir tan en secreto, Abdullah.
706
00:36:16,240 --> 00:36:18,450
No deberías haberle dicho a Koray.
707
00:36:18,810 --> 00:36:19,750
¿Por qué?
708
00:36:20,580 --> 00:36:22,710
Ya no vivirás aquí.
709
00:36:23,440 --> 00:36:24,680
¿Cómo es eso?
710
00:36:26,427 --> 00:36:29,227
Es cierto que no podemos relajarnos aquí.
711
00:36:29,690 --> 00:36:33,080
Estoy buscando una casa grande, nos vemos allí.
712
00:36:33,080 --> 00:36:35,370
Tú, yo, a veces mi hija.
713
00:36:35,370 --> 00:36:37,040
Viviremos allí.
714
00:36:37,520 --> 00:36:38,510
Tú…
715
00:36:38,970 --> 00:36:40,690
¿Hablas en serio?
716
00:36:41,140 --> 00:36:44,770
¿No puedes decir desde el principio lo serio que hablo?
717
00:36:45,190 --> 00:36:48,010
¡Te amo mucho!
718
00:36:49,180 --> 00:36:50,400
Y yo también te amo.
719
00:36:54,670 --> 00:36:56,270
¿Te quedarás hoy?
720
00:36:57,370 --> 00:36:59,370
Tengo que irme, ¿sabes?
721
00:37:01,318 --> 00:37:04,968
Pronto todas las noches y todas las mañanas serán nuestras.
722
00:37:05,140 --> 00:37:08,960
Mientras estemos juntos, incluso una mañana nublada será nuestra.
723
00:37:09,210 --> 00:37:10,440
¡Mi alma!
724
00:37:23,920 --> 00:37:31,140
¡Uf, este también se acostumbró a hablar por videollamada! ¡Ahora está haciendo incursiones otra vez!
725
00:37:36,660 --> 00:37:38,480
¡El del bigote!
726
00:37:38,480 --> 00:37:40,260
Buenas noches, señora Sevtap.
727
00:37:41,590 --> 00:37:47,250
¿Qué demonios es esto? ¿"Buenas noches" y todo eso? ¿Estás en el trabajo o algo así? ¡Hola!
728
00:37:48,150 --> 00:37:53,190
No, espera, no estoy en el trabajo, mi mamá está aquí.
729
00:37:58,650 --> 00:38:00,630
Mañana ella está esperando que le beses la mano.
730
00:38:01,280 --> 00:38:04,610
La señora Valide está contigo,
¿por qué no lo dijiste?
731
00:38:05,520 --> 00:38:11,280
Saludala de mi parte, iré mañana, claro que iré.
732
00:38:12,050 --> 00:38:13,740
La estamos esperando señora.
733
00:38:13,740 --> 00:38:16,800
Gracias señor.
734
00:38:16,800 --> 00:38:19,180
Buenas noches, señor.
735
00:38:19,180 --> 00:38:21,890
Que el Todopoderoso te conceda la paz.
736
00:38:22,560 --> 00:38:24,410
Igualmente, señor.
737
00:38:30,440 --> 00:38:33,710
Que el Todopoderoso te maldiga, Haluk.
738
00:38:33,710 --> 00:38:35,710
¿Es esto algo que dices en el último minuto?
739
00:38:35,710 --> 00:38:42,311
¿Dónde puedo encontrar algo normal en mi armario? Todo es brillante.
740
00:38:44,960 --> 00:38:46,890
Veré si Cemre se ha quedado dormida.
741
00:38:46,890 --> 00:38:49,090
Está bien, llamaré a mi hermano por ahora.
742
00:38:49,300 --> 00:38:50,500
¿En este momento?
743
00:38:51,268 --> 00:38:53,808
Están preocupados por mi hermana y tienen derecho a saber dónde está.
744
00:38:53,920 --> 00:38:56,010
No seas estúpido, Fatih.
745
00:38:56,100 --> 00:38:59,340
¡Cuando Nilay se entere, inmediatamente pondrá todo patas arriba!
746
00:38:59,340 --> 00:39:02,030
Debería haber pensado en esto antes, Señora Doğa.
747
00:39:03,288 --> 00:39:05,158
¡Oh, Fatih, oh!
748
00:39:05,400 --> 00:39:07,530
Se dará la vuelta, ya verás.
749
00:39:09,510 --> 00:39:10,920
Gruñón.
750
00:39:14,710 --> 00:39:16,450
¿Quién llama a esta hora?
751
00:39:18,020 --> 00:39:19,310
Fatih.
752
00:39:22,050 --> 00:39:23,220
Estoy escuchando, Fatih.
753
00:39:23,850 --> 00:39:24,800
Hermano, buenas noches.
754
00:39:24,800 --> 00:39:27,160
No te molesté, ¿estabas durmiendo?
755
00:39:27,332 --> 00:39:29,722
No, solo recuéstate, ¿qué pasa? Habla.
756
00:39:29,752 --> 00:39:33,842
Nursema está con la señora Kivilcim, puedes dormir tranquilo.
757
00:39:34,050 --> 00:39:36,785
Así que fue por desesperanza que llegaron allí.
758
00:39:38,150 --> 00:39:39,020
No preguntes.
759
00:39:39,110 --> 00:39:42,440
No sé dónde habrían ido si no los hubieran aceptado.
760
00:39:42,470 --> 00:39:45,470
Gracias por avisarme Fatih, nos vemos mañana.
761
00:39:45,630 --> 00:39:47,320
Bueno, adelante, buenas noches.
762
00:39:48,930 --> 00:39:50,500
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
763
00:39:51,860 --> 00:39:55,010
Mira te lo diré, pero ¿no irás a crear caos mañana?
764
00:39:55,010 --> 00:39:56,520
¿No guardo secretos?
765
00:39:56,520 --> 00:39:59,180
Estoy a punto de estallar por lo que llevo dentro.
766
00:39:59,180 --> 00:40:01,030
¿Qué llevas dentro, Nilay?
767
00:40:02,449 --> 00:40:05,119
Está bien Mustafa, déjalo, dime ¿qué pasó?
768
00:40:06,730 --> 00:40:09,690
Nursema y Firaz se quedan con la Sra. Kivilcim.
769
00:40:10,520 --> 00:40:14,490
Está bien, dije que llamara a Doğa, así que llamo.
770
00:40:14,490 --> 00:40:15,600
¿Usted dijo?
771
00:40:15,600 --> 00:40:20,350
Los expulsaron de todas partes y sentí pena por ellos.
772
00:40:20,650 --> 00:40:24,360
Para ellos, como para nosotros, la abuela Sönmez se convirtió en un refugio.
773
00:40:25,580 --> 00:40:29,420
Los visitaremos mañana, no es correcto dejarlos solos así.
774
00:40:29,540 --> 00:40:31,730
Lo vengo diciendo desde el principio, Mustafa.
775
00:40:56,440 --> 00:40:57,780
Oré un poco.
776
00:40:57,780 --> 00:40:59,230
Que el Todopoderoso lo acepte.
777
00:40:59,510 --> 00:41:00,740
Amén.
778
00:41:03,121 --> 00:41:04,301
¿Y qué hiciste?
779
00:41:04,590 --> 00:41:08,100
Se enojó tanto con Nilay que se fue sin siquiera comer nada dulce.
780
00:41:08,790 --> 00:41:11,200
Caminé un poco y luego me tranquilicé.
(viejo mentiroso)
781
00:41:13,590 --> 00:41:15,630
¿Alguna noticia de Nursema?
782
00:41:16,730 --> 00:41:19,180
Dije la oración y me ablandé, ¿no?
783
00:41:19,570 --> 00:41:20,800
¿Qué puedes hacer?
784
00:41:20,940 --> 00:41:23,450
Soy madre, mi corazón no lo soporta.
785
00:41:23,680 --> 00:41:25,710
Hay fiestas en unos días.
786
00:41:25,800 --> 00:41:27,150
Mira nuestra mesa.
787
00:41:27,210 --> 00:41:29,670
¿Así celebramos la festividad?
788
00:41:30,646 --> 00:41:33,836
En la casa se oían las voces de los niños.
789
00:41:35,050 --> 00:41:38,090
Por la noche les ponía ropa nueva.
790
00:41:38,300 --> 00:41:40,860
Fuiste a orar con los chicos por la mañana.
791
00:41:41,792 --> 00:41:45,632
Y ahora no quedan ni hijo ni hija.
792
00:41:49,265 --> 00:41:52,185
Ahora cada uno vive su propia vida, Sra. Pembe.
793
00:41:52,320 --> 00:41:56,550
Tú también, no te quedes en el pasado, mira hacia adelante.
794
00:42:02,577 --> 00:42:04,817
A mi lado sólo quedas tú.
795
00:42:05,730 --> 00:42:09,258
Que el Todopoderoso no nos separe.
796
00:42:27,393 --> 00:42:29,623
Hijo, qué bueno que viniste.
797
00:42:29,750 --> 00:42:31,040
Mi querida madre.
798
00:42:31,814 --> 00:42:34,434
Que el Todopoderoso multiplique días así, mami.
799
00:42:34,989 --> 00:42:36,899
Amén, hija. Amén.
800
00:42:37,090 --> 00:42:38,360
Amén.
801
00:42:47,881 --> 00:42:50,091
Necesito decirte algo.
802
00:42:51,310 --> 00:42:52,340
Habla, hijo.
803
00:42:55,283 --> 00:42:57,523
Mi hermana permanece con la señora Kivilcim.
804
00:42:59,812 --> 00:43:01,342
Nos hemos avergonzado otra vez, ¿no?
805
00:43:01,367 --> 00:43:03,887
¡Esta es nuestra actividad favorita!
806
00:43:03,912 --> 00:43:06,952
Señora Pembe, ¿cómo puede ser esto? Somos una familia.
807
00:43:07,030 --> 00:43:10,990
Doğa, hija, ¿no te advertí, no te dije que no interfirieras?
808
00:43:10,990 --> 00:43:12,520
Papá, no es culpa de Doğa.
809
00:43:14,770 --> 00:43:18,590
Señor Abdullah, ¿pero qué deberían hacer los chicos? ¿Dónde deberían alojarse?
810
00:43:18,630 --> 00:43:22,490
La Sra. Kivilcim, usted podría habernos preguntado por el bien de la decencia.
811
00:43:22,490 --> 00:43:25,000
Pero mamá no ahuyentará a quienes lleguen a su puerta.
812
00:43:25,000 --> 00:43:26,260
¿Qué decir?
813
00:43:26,260 --> 00:43:27,580
Mi lengua ya está atada.
814
00:43:27,660 --> 00:43:32,214
No puedo reconocer a mi propio hijo.
815
00:43:32,700 --> 00:43:35,600
Iré a verlos hoy, esto no puede pasar.
816
00:43:36,978 --> 00:43:39,718
Y nos iremos, vamos juntos.
817
00:43:40,708 --> 00:43:42,548
¡Haz lo que quieras!
818
00:43:44,530 --> 00:43:46,270
Meri, ven con nosotros.
819
00:43:46,270 --> 00:43:50,850
- No, cordero, no puedo, tengo otros planes.
- Meri tiene un gran amor.
820
00:43:51,040 --> 00:43:53,020
La familia ahora pasa a segundo plano.
821
00:43:57,090 --> 00:43:58,440
No quise decir nada malo.
822
00:43:58,562 --> 00:44:00,552
¡Hoy en día la gente experimenta el amor a todas las edades!
823
00:44:00,600 --> 00:44:04,500
Y Meri, por supuesto, puede hacerlo. Que el todopoderoso este complacido.
824
00:44:13,404 --> 00:44:17,884
Señora Doğa, hablé con la gerencia esta mañana, pero necesita realizar el pago urgentemente.
825
00:44:17,997 --> 00:44:19,757
Estoy en una situación difícil también.
826
00:44:19,900 --> 00:44:22,950
Si no pagas urgentemente no puedo ayudarte de ninguna manera.
827
00:44:23,590 --> 00:44:24,790
¿Algún problema?
828
00:44:24,790 --> 00:44:26,750
No, sólo notificaciones regulares del banco.
829
00:44:26,750 --> 00:44:27,670
Bien.
830
00:44:36,468 --> 00:44:38,608
Hola señor doctor.
831
00:44:38,970 --> 00:44:42,170
Bueno, gracias. Sí, no estoy ocupada. ¿Cómo estás?
832
00:44:44,090 --> 00:44:48,100
Ömer no está, pero claro que me gustaría saberlo.
833
00:44:51,740 --> 00:44:53,380
¿Ah, de verdad?
834
00:44:53,790 --> 00:44:57,570
¡Muchas gracias señor doctor!
835
00:44:57,570 --> 00:44:59,300
¡Muchas gracias!
836
00:44:59,668 --> 00:45:03,038
Está bien, muchas gracias. Gracias.
837
00:45:03,480 --> 00:45:05,260
Bueno ¿qué dijo?
838
00:45:05,260 --> 00:45:07,380
Mamá, ¡voy a tener un hijo!
839
00:45:09,820 --> 00:45:16,710
¡Ah, Kivilcim, te lo dije! ¡Tendrás un hijo! Querida mía.
840
00:45:16,710 --> 00:45:20,940
Lo dijiste, mami, ¡pero no lo puedo creer! ¡Voy a tener un hijo!
841
00:45:21,890 --> 00:45:25,690
Señora Kivilcim, que crezca sano, ¡felicitaciones!
842
00:45:25,690 --> 00:45:27,010
Gracias, Nursema.
843
00:45:27,010 --> 00:45:29,230
¡Enhorabuena! Tendrás un auténtico león.
844
00:45:29,230 --> 00:45:29,740
Gracias, Firaz.
845
00:45:29,740 --> 00:45:31,830
Llama urgentemente a Ömer y díselo.
846
00:45:31,830 --> 00:45:34,880
Mami quiero decírtelo dándote una sorpresa.
847
00:45:34,880 --> 00:45:37,920
Sería genial, el tío estaría feliz.
848
00:45:37,920 --> 00:45:39,190
Sí.
849
00:45:40,060 --> 00:45:41,760
Es nuestro turno.
850
00:45:43,205 --> 00:45:46,185
Primero encontraremos un techo sobre nuestras cabezas, querido.
851
00:45:46,210 --> 00:45:48,450
¡Qué vergüenza, Nursema!
852
00:45:48,450 --> 00:45:49,730
Quédate aquí.
853
00:45:49,730 --> 00:45:53,080
¡Y luego Nilay quedó embarazada!
854
00:45:53,230 --> 00:45:55,770
¡Oh, mamá!
855
00:45:55,902 --> 00:46:00,132
Sólo recuerdas los hechos más innecesarios.
856
00:46:01,670 --> 00:46:03,550
¿Qué, te da vergüenza o algo?
857
00:46:05,760 --> 00:46:07,170
¡Madre!
858
00:46:07,340 --> 00:46:08,880
Sería bonito pero ¿de qué color?
859
00:46:08,880 --> 00:46:11,630
¡Buenos días señoras!
860
00:46:11,630 --> 00:46:14,113
Ah, llegas temprano hoy.
861
00:46:14,400 --> 00:46:18,270
Se acercan el bayran, mucho trabajo, así que llegué temprano, ¿lo hice mal?
862
00:46:18,270 --> 00:46:19,940
Hiciste un gran trabajo, querido.
863
00:46:19,940 --> 00:46:22,980
Había mucha gente hoy, la tienda no estuvo vacía ni un minuto.
864
00:46:22,980 --> 00:46:24,940
Maşallah.
865
00:46:25,180 --> 00:46:26,070
Maşallah.
866
00:46:26,070 --> 00:46:27,950
Siéntate, Metehan.
867
00:46:27,950 --> 00:46:29,210
Me sentaré.
868
00:46:29,720 --> 00:46:30,660
Te voy a preguntar algo.
869
00:46:30,660 --> 00:46:35,310
¿No estás cansada de este hotel 24 horas al día, 7 días a la semana, una persona puede volverse loca así?
870
00:46:36,410 --> 00:46:39,010
Vives aquí, ¿lo sé?
871
00:46:39,010 --> 00:46:42,610
Esto es temporal porque comencé a buscar una casa.
872
00:46:42,700 --> 00:46:45,520
Vaya, no lo sabía.
873
00:46:45,710 --> 00:46:47,700
¿Qué pasa si digo que acabo de enterarme yo misma?
874
00:46:48,540 --> 00:46:52,370
Ah, ¿es así? Lo entiendo.
875
00:46:52,370 --> 00:46:55,920
Empezaron a hablar en códigos, puedo levantarme.
876
00:46:55,920 --> 00:46:57,870
¿Parece que tienes un lenguaje secreto?
877
00:46:57,870 --> 00:47:01,950
-...La edad nos delata así, Işil.
- Sí, sí.
878
00:47:03,770 --> 00:47:05,010
Los ángeles me están esperando.
879
00:47:05,130 --> 00:47:06,710
- ¡Que tengas un buen día!
- Nos vemos luego.
880
00:47:06,710 --> 00:47:08,000
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!
881
00:47:10,306 --> 00:47:13,986
¿Y qué planes tienes para las fiestas? ¿Estarás con tu familia?
882
00:47:14,190 --> 00:47:19,400
Ya veremos, pero no lo creo, estamos un poco dispersos en este momento.
883
00:47:19,430 --> 00:47:21,810
Todas las familias son así, no te preocupes por eso.
884
00:47:21,960 --> 00:47:24,080
Y tienes una familia grande...
885
00:47:24,080 --> 00:47:27,210
¡Qué maravilla! Padre, tío y nuera...
886
00:47:27,520 --> 00:47:30,780
Pero ya nada de eso queda, sólo se ven en el trabajo.
887
00:47:31,989 --> 00:47:34,209
¡A mí no me pareció así en absoluto!
888
00:47:34,480 --> 00:47:38,680
Tienes tanta energía como si estuvieran siempre juntos.
889
00:47:38,720 --> 00:47:42,150
¡Igual que en las antiguas películas turcas: tan atmosférico!
890
00:47:42,150 --> 00:47:45,050
Es así... Así fue.
891
00:47:45,075 --> 00:47:47,715
La cuñada intenta preservar esto.
892
00:47:48,146 --> 00:47:50,176
La familia lo es todo para ella.
893
00:47:50,540 --> 00:47:52,720
Esta mesa estará puesta pase lo que pase.
894
00:47:52,720 --> 00:47:55,980
Y todos se sentarán en esta mesa. Hay reglas.
895
00:47:55,980 --> 00:47:59,370
Intentamos cumplir con esto lo mejor que podemos.
896
00:48:01,010 --> 00:48:05,340
Si ella se esfuerza tanto por salvar a la familia, ¿por qué echó a su hija?
897
00:48:05,512 --> 00:48:07,442
No lo vas a creer pero yo también estoy en shock.
898
00:48:07,680 --> 00:48:08,960
Pero no sé...
899
00:48:09,000 --> 00:48:11,700
¿Porque no hice lo que ella quería? Creo que sí.
900
00:48:11,736 --> 00:48:13,336
¿Y todo lo que ella quiere sucede?
901
00:48:13,394 --> 00:48:15,984
No, no hagas caso a lo que estoy diciendo. Sólo lo estoy diciendo.
902
00:48:16,040 --> 00:48:18,190
Ella está muy molesta, para ser honesto.
903
00:48:18,996 --> 00:48:23,036
Pero quizá la cuñada se vio afectada por el último incidente...
904
00:48:23,100 --> 00:48:26,338
Allí se deshonraron. Y a la cuñada se le ocurrió.
905
00:48:26,790 --> 00:48:29,340
¡No entiendo en absoluto a esa gente!
906
00:48:29,381 --> 00:48:31,521
¡Tu hija se enamoró y ahora es feliz!
907
00:48:31,600 --> 00:48:32,960
¡Déjala vivir libremente!
908
00:48:32,960 --> 00:48:34,470
¿Qué es esto?
909
00:48:34,980 --> 00:48:36,060
Aquí...
910
00:48:37,420 --> 00:48:38,520
Lo siento querido...
911
00:48:38,520 --> 00:48:40,570
Pregunté sólo por interés.
912
00:48:40,570 --> 00:48:42,820
No hay nada que pueda interesar allí.
913
00:48:42,820 --> 00:48:44,140
Tienes razón.
914
00:48:44,320 --> 00:48:45,660
¿Café?
915
00:48:45,660 --> 00:48:47,310
Estoy en ayunas.
916
00:48:47,310 --> 00:48:48,960
Gracias, disfrute su comida.
917
00:48:48,960 --> 00:48:50,470
¡Gracias!
918
00:49:08,360 --> 00:49:09,100
¡Cariño!
919
00:49:09,100 --> 00:49:10,590
¿Cómo estás, mi vida? ¿Estás bien?
920
00:49:10,590 --> 00:49:12,220
Bien.
921
00:49:12,260 --> 00:49:13,330
Muchísimo.
922
00:49:13,330 --> 00:49:14,040
¿Y tú?
923
00:49:14,040 --> 00:49:15,330
Y estoy bien, como siempre.
924
00:49:15,330 --> 00:49:17,330
Estás de humor.
925
00:49:17,940 --> 00:49:20,560
La influencia del buen tiempo.
926
00:49:20,560 --> 00:49:22,660
¿Entonces te paso a buscar y vamos a algún lado?
927
00:49:23,120 --> 00:49:24,430
¿O simplemente ir allí?
928
00:49:24,597 --> 00:49:26,997
Tendré invitados ahora, Doğa.
929
00:49:27,100 --> 00:49:31,840
Pero por la noche quiero reunirme contigo y pasar el rato, si no estás ocupado.
930
00:49:31,930 --> 00:49:34,770
Por la noche, claro, puedes.
931
00:49:34,770 --> 00:49:36,370
Y luego iré a ver a mi hermano.
932
00:49:36,370 --> 00:49:38,330
Son solo unas fiestas.
933
00:49:38,330 --> 00:49:39,570
Mientras todavía haya una oportunidad.
934
00:49:39,570 --> 00:49:40,900
Y luego iré a ti.
935
00:49:40,900 --> 00:49:42,520
Está bien, puedes.
936
00:49:42,660 --> 00:49:43,970
Nos vemos.
937
00:49:49,690 --> 00:49:51,160
¡No lo puedo creer!
938
00:49:53,526 --> 00:49:56,516
¿Adónde vamos? ¡Me interesa mucho!
939
00:49:57,380 --> 00:49:58,800
Ya casi estamos allí.
940
00:49:59,252 --> 00:50:00,992
Lo compré el año pasado.
941
00:50:01,080 --> 00:50:02,410
Vine aquí un par de veces.
942
00:50:02,410 --> 00:50:04,580
¡Pero lo organizó tan bien!
943
00:50:04,580 --> 00:50:06,000
¡Definitivamente tienes que ver esto!
944
00:50:06,380 --> 00:50:08,200
¡Quiero pasar un día maravilloso juntos!
945
00:50:08,600 --> 00:50:10,290
¡Increíble!
946
00:50:11,980 --> 00:50:14,460
Lo siento, tengo que responder por trabajo.
947
00:50:14,460 --> 00:50:15,910
Por supuesto, responde.
948
00:50:17,880 --> 00:50:18,810
¿Hola?
949
00:50:19,280 --> 00:50:21,530
Estoy bien, gracias, ¿cómo estás?
950
00:50:23,893 --> 00:50:27,373
No tengo tiempo para hablar de dinero ahora, lo siento. Estoy ocupado.
951
00:50:28,745 --> 00:50:31,625
¡Estoy en una situación increíblemente difícil por tu culpa!
952
00:50:32,580 --> 00:50:34,430
¿Qué debo hacer durante estos dos días?
953
00:50:34,470 --> 00:50:35,890
¿Vender algo?
954
00:50:35,890 --> 00:50:37,360
¿Esto es lo que quieres?
955
00:50:38,610 --> 00:50:40,070
Bueno, veré qué puedo hacer.
956
00:50:40,489 --> 00:50:43,799
Pero mira la situación en la que estoy por culpa de unos dos millones, ¡recuerda eso!
957
00:50:47,908 --> 00:50:50,138
¿Parece que hay algunos problemas?
958
00:50:52,210 --> 00:50:53,650
Olvídalo, vida mía.
959
00:50:53,888 --> 00:50:54,858
Es por trabajo.
960
00:50:54,930 --> 00:50:56,550
Todos los problemas pueden tener solución.
961
00:50:57,782 --> 00:51:01,092
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
962
00:51:01,420 --> 00:51:03,220
No, ¿qué ayuda?
963
00:51:03,732 --> 00:51:05,532
Solo preguntas sobre el pago.
964
00:51:05,557 --> 00:51:07,497
Necesito urgentemente dos millones.
965
00:51:07,522 --> 00:51:08,732
No lo puedo encontrar.
966
00:51:08,757 --> 00:51:12,237
¡Olvídalo! Este no es el tema del momento.
967
00:51:13,000 --> 00:51:14,910
¡Hemos llegado!
968
00:51:16,026 --> 00:51:18,256
¡Ahora vamos a descansar bien!
969
00:51:18,281 --> 00:51:21,121
Quiero olvidarme de este tema por un par de horas.
970
00:51:21,430 --> 00:51:23,300
Bien.
971
00:51:26,120 --> 00:51:27,020
Kivilcim.
972
00:51:27,020 --> 00:51:30,260
Dime ¿cómo sorprenderás a Ömer?
973
00:51:30,480 --> 00:51:38,870
Hay fiestas de revelación de género, ¿verdad? Cuando salen del pastel y cosas así.
974
00:51:38,870 --> 00:51:40,290
¡Firaz!
975
00:51:40,290 --> 00:51:42,620
Estoy pensando en algo simple.
976
00:51:43,160 --> 00:51:45,510
Lo más probable es que te lo cuente esta noche durante la cena.
977
00:51:47,120 --> 00:51:49,450
No te preocupes, le echaré un vistazo.
978
00:51:50,310 --> 00:51:55,270
Cuando Sevilay no está, las chicas tienen que recibir a los invitados.
979
00:51:55,410 --> 00:51:57,570
Está bien, ella echará un vistazo.
980
00:52:12,470 --> 00:52:13,980
Bienvenidos.
981
00:52:14,190 --> 00:52:15,450
Gracias.
982
00:52:16,110 --> 00:52:17,910
Cariño mío.
983
00:52:20,520 --> 00:52:21,760
Hermana.
984
00:52:22,010 --> 00:52:23,160
Bienvenida.
985
00:52:25,742 --> 00:52:26,812
Hermana.
986
00:52:27,240 --> 00:52:28,860
Bienvenido.
987
00:52:29,400 --> 00:52:30,530
Hermano...
988
00:52:32,500 --> 00:52:34,230
Bienvenida, Doğa.
989
00:52:34,230 --> 00:52:36,240
Gracias, mamá.
990
00:52:37,280 --> 00:52:39,190
- ¡Abuela!
- ¡Querida!
991
00:52:39,190 --> 00:52:40,630
¡Hola!
992
00:52:40,910 --> 00:52:41,570
Bienvenido.
993
00:52:41,570 --> 00:52:43,440
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
994
00:52:43,440 --> 00:52:46,070
Bienvenida, querida.
995
00:52:46,070 --> 00:52:47,050
¡Mustafa!
996
00:52:47,050 --> 00:52:48,550
Mamá Sönmez.
997
00:52:49,071 --> 00:52:50,471
Mamá Sönmez, ¿cómo estás?
998
00:52:50,630 --> 00:52:52,670
Bienvenido, hijo.
999
00:52:52,790 --> 00:52:54,600
Adelante, entra.
1000
00:52:54,600 --> 00:52:55,930
Gracias.
1001
00:53:10,680 --> 00:53:15,150
¿Y? ¿Se saludaron?
1002
00:53:15,784 --> 00:53:17,684
Un poquito delante de la puerta.
1003
00:53:17,709 --> 00:53:19,829
¿Es esto posible? Como si fuéramos desconocidos.
1004
00:53:19,940 --> 00:53:21,630
¡Están más cerca, hagan las paces!
1005
00:53:26,610 --> 00:53:28,350
¡Ven aquí!
1006
00:53:33,820 --> 00:53:34,870
¡Hermano!
1007
00:53:34,870 --> 00:53:36,380
Cariño mío.
1008
00:53:39,660 --> 00:53:40,840
Hermana.
1009
00:53:40,840 --> 00:53:42,090
Hermana.
1010
00:53:45,270 --> 00:53:46,730
Cariño.
1011
00:53:52,082 --> 00:53:54,732
Te lo dije, Mustafa no se contendrá.
1012
00:53:54,826 --> 00:53:57,796
Y no hay nada que retener, no hicieron nada.
1013
00:53:57,902 --> 00:54:01,152
Los padres pueden estar enojados con sus hijos.
1014
00:54:01,660 --> 00:54:05,640
Pero esto no debería suceder entre hermanos y hermanas.
1015
00:54:06,115 --> 00:54:08,485
Nursema es la hija de nuestra casa.
1016
00:54:08,630 --> 00:54:11,940
Ustedes dos siempre estarán ahí para ella.
1017
00:54:12,020 --> 00:54:13,660
Tienes razón, mamá Sönmez.
1018
00:54:14,110 --> 00:54:16,140
Nadie está obligado a estar a favor de Nursema.
1019
00:54:19,630 --> 00:54:20,970
Ahora ella me tiene.
1020
00:54:23,270 --> 00:54:24,660
Ciertamente.
1021
00:54:25,150 --> 00:54:27,790
Por supuesto que estás a su lado, de eso no hay duda.
1022
00:54:34,310 --> 00:54:35,690
¡Fatih!
1023
00:54:36,026 --> 00:54:38,076
Oh, ¿qué estás diciendo?
1024
00:54:38,172 --> 00:54:40,082
Kivilcim, cuéntame la noticia.
1025
00:54:40,107 --> 00:54:42,347
Encontrémonos aquí en un buen ambiente.
1026
00:54:42,372 --> 00:54:45,622
Mamá, ¿no puedes vivir sin carteles?
1027
00:54:45,740 --> 00:54:46,770
¿Qué ha pasado?
1028
00:54:46,846 --> 00:54:48,906
Descubrimos el sexo del bebé.
1029
00:54:49,480 --> 00:54:50,610
¿Y?
1030
00:54:51,576 --> 00:54:52,738
Chico.
1031
00:54:54,350 --> 00:54:56,200
¡No lo puedo creer!
1032
00:54:56,200 --> 00:54:57,670
Señora Kivilcim, ¡felicitaciones!
1033
00:54:57,670 --> 00:54:59,893
Fue la mejor decisión después de tener dos hijas.
1034
00:55:01,766 --> 00:55:03,356
¿Lo sabe el tío?
1035
00:55:03,460 --> 00:55:04,100
No.
1036
00:55:04,100 --> 00:55:06,410
Se lo diré por la noche: habrá una sorpresa.
1037
00:55:06,410 --> 00:55:08,410
Estará muy feliz cuando lo descubra.
1038
00:55:08,410 --> 00:55:09,190
Exactamente.
1039
00:55:09,190 --> 00:55:11,230
¡Qué momentos tan emocionantes!
1040
00:55:12,520 --> 00:55:13,230
Doğa.
1041
00:55:13,230 --> 00:55:15,010
Compré algo para Cemre.
1042
00:55:15,010 --> 00:55:16,610
En la cocina te lo mostraré.
1043
00:55:16,960 --> 00:55:18,330
Bueno.
1044
00:55:18,930 --> 00:55:20,230
Vamos.
1045
00:55:28,340 --> 00:55:31,080
Mira, compré esto, es totalmente natural.
1046
00:55:32,807 --> 00:55:36,327
- Está bien, gracias.
- Déjame ponerlo aquí, tráelo.
1047
00:55:40,760 --> 00:55:42,350
¿Qué sucede contigo?
1048
00:55:42,700 --> 00:55:44,080
Estoy bien, mamá.
1049
00:55:46,395 --> 00:55:48,025
Hay algo, hay algo.
1050
00:55:48,120 --> 00:55:49,987
Ya veo, dime.
1051
00:55:53,700 --> 00:55:55,040
¿Qué pasó, Doğa?
1052
00:55:55,420 --> 00:55:56,770
Madre.
1053
00:55:58,472 --> 00:56:01,072
Necesito algo de dinero.
1054
00:56:01,200 --> 00:56:02,280
¿Que dinero?
1055
00:56:02,370 --> 00:56:04,300
Le di una sorpresa a Fatih.
1056
00:56:04,340 --> 00:56:06,290
Le di unas vacaciones en Japón.
1057
00:56:06,290 --> 00:56:08,458
Pero calculé mal.
1058
00:56:08,870 --> 00:56:13,170
Es decir, desperdicie rápidamente el dinero sin entender cómo ocurrió.
1059
00:56:14,010 --> 00:56:18,052
Y no puedo decírselo a Fatih, pero ya tengo que pagarle al banco.
1060
00:56:18,160 --> 00:56:19,950
Doğa, ¿cómo llegaste a estar tan envuelta en esto?
1061
00:56:19,975 --> 00:56:22,105
¿Cómo puedes estar conectada con los bancos?
1062
00:56:22,160 --> 00:56:23,802
¿Cuánto necesitas?
1063
00:56:24,210 --> 00:56:27,855
Ahora bastarán entre 100 y 150 mil liras.
1064
00:56:27,880 --> 00:56:29,290
¿Será esto suficiente?
1065
00:56:29,420 --> 00:56:30,800
Doğa, ¿estás loca?
1066
00:56:30,825 --> 00:56:33,635
¿Crees que esto es dinero de tus juegos de mesa?
1067
00:56:33,660 --> 00:56:35,550
¿En qué mundo vives?
1068
00:56:35,620 --> 00:56:38,580
Está bien, mamá, considera que no te lo dije.
1069
00:56:38,580 --> 00:56:39,530
¡Doğa!
1070
00:56:39,590 --> 00:56:41,616
Aunque quisiera no podría ayudarte.
1071
00:56:41,721 --> 00:56:44,701
Y debes contarle esto a tu marido antes de que suceda algo peor.
1072
00:56:44,820 --> 00:56:47,370
En el matrimonio estas cosas no se ocultan.
1073
00:56:47,370 --> 00:56:48,390
Está bien, mamá.
1074
00:56:48,390 --> 00:56:49,560
No te preocupes.
1075
00:56:49,560 --> 00:56:50,583
Estoy preocupada.
1076
00:56:50,820 --> 00:56:53,330
¡Mamá! Olvídalo.
1077
00:56:56,510 --> 00:56:58,040
Doğa.
1078
00:56:58,040 --> 00:57:00,020
Sabía que pasaría.
1079
00:57:00,310 --> 00:57:01,630
¡insensato!
1080
00:57:07,230 --> 00:57:10,300
¡Salir de la ciudad tuvo un efecto muy bueno en mí!
1081
00:57:10,354 --> 00:57:12,694
¡Y por suerte el tiempo es maravilloso!
1082
00:57:12,976 --> 00:57:14,706
El tiempo seguirá acompañándonos durante un par de días más.
1083
00:57:19,650 --> 00:57:20,840
¿Qué es esto?
1084
00:57:20,840 --> 00:57:22,960
Lo siento, trabajo de nuevo.
1085
00:57:23,010 --> 00:57:26,020
¿Qué pasa? Relájate, responde.
1086
00:57:28,000 --> 00:57:29,130
¿Hola?
1087
00:57:31,291 --> 00:57:33,431
¿No dije que estaba ocupado hoy?
1088
00:57:34,880 --> 00:57:37,670
¿Qué hago? ¿Dejar a mi novia e ir al banco?
1089
00:57:39,300 --> 00:57:41,690
¡Solo son dos millones! Mira en qué situación me estás poniendo por eso.
1090
00:57:41,774 --> 00:57:42,904
¡Cuelga!
1091
00:57:49,980 --> 00:57:51,580
Özkan, ¿qué pasa?
1092
00:57:51,650 --> 00:57:53,160
El mismo tema.
1093
00:57:54,337 --> 00:57:56,817
Míralo, no te deja disfrutarlo.
1094
00:58:07,130 --> 00:58:08,280
Özkan.
1095
00:58:08,880 --> 00:58:11,034
Ahora tengo dinero.
1096
00:58:11,326 --> 00:58:12,516
Te lo enviaré.
1097
00:58:12,540 --> 00:58:15,340
Y disfrutemos el día.
1098
00:58:16,870 --> 00:58:18,160
No digas tonterías.
1099
00:58:18,847 --> 00:58:21,677
Nunca le he aceptado ni un centavo a una mujer.
1100
00:58:22,208 --> 00:58:24,098
¡Oh-oh-oh!
1101
00:58:24,270 --> 00:58:26,390
¿Qué es este orgullo masculino?
1102
00:58:26,390 --> 00:58:32,360
Te lo enviaré, tú arreglarás tus asuntos y me lo devolverás en una semana.
1103
00:58:33,350 --> 00:58:35,750
Mira, no aceptas dinero.
1104
00:58:35,775 --> 00:58:38,365
Lo regalo a la fuerza, creo yo.
1105
00:58:40,510 --> 00:58:41,510
¿Hablas en serio ahora mismo?
1106
00:58:41,510 --> 00:58:43,905
¡Totalmente en serio!
1107
00:58:44,200 --> 00:58:45,250
¡Ozkan!
1108
00:58:46,050 --> 00:58:49,500
No me engañarás ¿verdad?
1109
00:58:52,800 --> 00:58:55,180
Me seguirás con los periodistas ¿no?
1110
00:59:00,030 --> 00:59:01,630
Mira la situación en la que estoy.
1111
00:59:01,630 --> 00:59:02,570
Vamos, vamos.
1112
00:59:02,570 --> 00:59:03,650
No te demores.
1113
00:59:03,650 --> 00:59:05,210
Enviar el número de cuenta.
1114
00:59:05,210 --> 00:59:06,680
Te enviaré...
1115
00:59:06,680 --> 00:59:09,200
Y seguiremos disfrutando, por favor.
1116
00:59:09,200 --> 00:59:10,610
Lo enviaré a principios de la próxima semana.
1117
00:59:10,610 --> 00:59:11,900
¡Bueno!
1118
00:59:13,790 --> 00:59:15,370
¡Esto es vergonzoso!
1119
00:59:15,395 --> 00:59:17,925
¡No seas tonto! ¿De qué estás hablando?
1120
00:59:18,890 --> 00:59:20,180
Vamos.
1121
00:59:22,520 --> 00:59:25,510
Kivilcim y yo iremos a algún lugar por un par de días para las vacaciones.
1122
00:59:25,535 --> 00:59:28,525
No estaré aquí, así que decidí visitarte con antelación.
1123
00:59:28,698 --> 00:59:30,218
Vete, por supuesto.
1124
00:59:30,440 --> 00:59:34,400
Y la señora Kivilcim está muy ocupada, descansará un poco.
1125
00:59:36,236 --> 00:59:38,126
¿Qué tipo de palabras son estas? ¿Ocupada?
1126
00:59:38,352 --> 00:59:40,772
Hemos discutido este tema muchas veces.
1127
00:59:40,797 --> 00:59:42,237
¿Porque hace esto?
1128
00:59:42,340 --> 00:59:45,643
Y nos enfrenta unos contra otros.
1129
00:59:46,140 --> 00:59:48,400
Señor Abdullah, ahora no es el momento.
1130
00:59:48,400 --> 00:59:49,370
¿Por qué?
1131
00:59:49,650 --> 00:59:51,070
No, ya era hora.
1132
00:59:51,110 --> 00:59:52,170
¿Qué esta sucediendo?
1133
00:59:52,195 --> 00:59:55,735
Yo no acepté a mi hija en casa, pero ¿por qué ella la aceptó?
1134
00:59:55,790 --> 01:00:00,380
¿Por qué no crees que me enojaré y no me resistiré a esto?
1135
01:00:00,380 --> 01:00:02,050
¿Por qué debería hacer esto?
1136
01:00:02,400 --> 01:00:06,980
Los chicos estaban necesitados y acudieron a nosotros, y ella les abrió las puertas. No tenía malas intenciones. ¿Qué hay de malo en eso?
1137
01:00:08,093 --> 01:00:11,243
No, claro que no. No hay tales intenciones.
1138
01:00:11,600 --> 01:00:13,650
Pero ella no nos valora en absoluto.
1139
01:00:13,650 --> 01:00:14,300
Eso es...
1140
01:00:14,300 --> 01:00:19,670
¿Es posible? Que Nursema y Firaz permanezcan en esta casa es como si nos hubieran lanzado una piedra.
1141
01:00:19,830 --> 01:00:21,940
No debería ser así.
1142
01:00:21,940 --> 01:00:25,800
No deberíamos cuidarlos, ellos tienen familias que deberían protegerlos.
1143
01:00:25,800 --> 01:00:27,460
Tienes razón.
1144
01:00:29,968 --> 01:00:32,858
Bien. ¿Cómo está Metehan?
1145
01:00:34,870 --> 01:00:36,420
Metehan esta bien ¿qué debería hacer?
1146
01:00:36,610 --> 01:00:37,980
Trabaja en un hotel.
1147
01:00:38,580 --> 01:00:39,870
Bien hecho.
1148
01:00:40,160 --> 01:00:42,940
Será un gran trabajador como tú.
1149
01:00:42,940 --> 01:00:45,630
Aquí hay otro tema.
1150
01:00:45,630 --> 01:00:47,310
¿Qué está haciendo ahí debajo?
1151
01:00:47,310 --> 01:00:49,302
Tiene un trabajo normal en la empresa.
1152
01:00:49,478 --> 01:00:51,218
Algunas reglas nuevas.
1153
01:00:51,243 --> 01:00:53,083
Él quiere aprender a trabajar.
1154
01:00:53,414 --> 01:00:55,444
Dijo que quería empezar desde abajo.
1155
01:00:55,469 --> 01:00:59,169
Quería saberlo todo desde dentro, y yo lo apoyé y lo permití. ¿Qué hay de malo en eso?
1156
01:01:00,519 --> 01:01:02,969
Y no necesitas ir al hotel.
1157
01:01:02,994 --> 01:01:05,964
Todo sigue por si solo.
1158
01:01:06,430 --> 01:01:09,296
Y si no vas al hotel, entonces Metehan no estará bajo tus pies.
1159
01:01:10,602 --> 01:01:11,602
Yo...
1160
01:01:11,911 --> 01:01:13,602
Hablé por su bien.
1161
01:01:16,570 --> 01:01:21,610
Hermano, cuando hablas así, te malinterpretan.
1162
01:01:21,690 --> 01:01:23,040
Dios no lo quiera...
1163
01:01:23,850 --> 01:01:26,060
Estás un poco enojado, lo entiendo.
1164
01:01:26,614 --> 01:01:31,024
Pero no proyectes sobre nosotros tu relación con mi cuñada.
1165
01:01:33,640 --> 01:01:35,790
¡No, no es por eso!
1166
01:01:36,477 --> 01:01:39,847
Eres lo más cercano a tu hermano, por eso él comparte contigo.
1167
01:01:46,650 --> 01:01:49,130
Bueno, me voy ahora.
1168
01:01:49,170 --> 01:01:51,790
- Acabas de llegar, deberías sentarte.
- No te preocupes.
1169
01:01:51,790 --> 01:01:53,890
Volveré más tarde, cuñada, no es una casa extraña.
1170
01:01:53,890 --> 01:01:57,020
-...Adelante.
-¿Es posible? Te acompaño afuera.
1171
01:02:05,680 --> 01:02:06,920
Hijo.
1172
01:02:07,550 --> 01:02:09,850
¿A quién veo? Mamá, bienvenida.
1173
01:02:09,850 --> 01:02:11,750
Gracias querido hijo.
1174
01:02:11,750 --> 01:02:14,050
¡Qué maravilloso verte en el trabajo!
1175
01:02:14,050 --> 01:02:15,250
A partir de ahora ya te acostumbrarás.
1176
01:02:15,250 --> 01:02:16,160
Hermano, bienvenido.
1177
01:02:16,160 --> 01:02:20,360
-...Gracias, ¿qué guapo estás, querido Metehan?
-Igual. ¿Qué es todo esto, hermano?
1178
01:02:20,360 --> 01:02:23,800
Estos son regalos de felicitación para ti del hermano Kayhan.
1179
01:02:23,800 --> 01:02:24,730
¿Conjunto del novio?
1180
01:02:24,730 --> 01:02:26,020
Conjunto del novio.
1181
01:02:26,020 --> 01:02:30,210
Estos son los conjuntos del novio, los compartirás con tus estimados clientes, ¿verdad?
1182
01:02:30,210 --> 01:02:30,910
¿Lehman?
1183
01:02:30,910 --> 01:02:32,580
Por supuesto. Mi hijo lo devolverá, lo devolverá.
1184
01:02:32,580 --> 01:02:34,020
Quizás alguien lo compre.
1185
01:02:34,020 --> 01:02:35,220
Quizás alguien lo quiera.
1186
01:02:35,220 --> 01:02:37,390
Tú los guiarás, querido Metehan.
1187
01:02:37,390 --> 01:02:39,280
Por supuesto, hermano, este asunto es responsabilidad mía.
1188
01:02:41,790 --> 01:02:43,000
Hola.
1189
01:02:43,140 --> 01:02:44,020
Bienvenidos.
1190
01:02:44,020 --> 01:02:45,180
Gracias señora.
1191
01:02:45,180 --> 01:02:45,840
Hola.
1192
01:02:45,840 --> 01:02:46,460
Hola.
1193
01:02:46,460 --> 01:02:47,520
¿Cómo estás?
1194
01:02:47,520 --> 01:02:49,420
Gracias a Dios, es bueno.
1195
01:02:49,420 --> 01:02:50,420
¿Y tú cómo estás?
1196
01:02:50,420 --> 01:02:52,210
Estoy bien también, muchas gracias.
1197
01:02:52,880 --> 01:02:56,040
Metehan, voy a salir, tengo cosas que hacer, el hotel corre por tu cuenta.
1198
01:02:56,040 --> 01:02:57,780
Está bien, no te preocupes.
1199
01:02:57,780 --> 01:02:58,960
Está bien, de acuerdo.
1200
01:02:58,960 --> 01:03:00,000
Que tengas un buen día tú también.
1201
01:03:00,000 --> 01:03:00,810
Que tenga un buen día.
1202
01:03:00,810 --> 01:03:02,120
Que tenga un buen día.
1203
01:03:05,150 --> 01:03:06,870
Te mostraré el hotel, vamos.
1204
01:03:06,870 --> 01:03:08,780
Muéstramelo, hijo.
1205
01:03:14,560 --> 01:03:15,260
¿Estás libre?
1206
01:03:15,260 --> 01:03:16,330
Por favor.
1207
01:03:16,510 --> 01:03:17,530
Adelante.
1208
01:03:17,960 --> 01:03:19,480
Hola.
1209
01:03:19,480 --> 01:03:20,990
Bienvenido.
1210
01:03:21,180 --> 01:03:22,670
Hola, hola.
1211
01:03:22,670 --> 01:03:25,590
Quería mostrarle el estudio a mi madre y a mi hermano Kayhan.
1212
01:03:26,180 --> 01:03:28,060
Hola hermosa hija, ¿cómo estás?
1213
01:03:28,060 --> 01:03:29,460
Bueno, gracias. ¿Y tú?
1214
01:03:29,460 --> 01:03:31,620
Gracias a Dios, a nosotros también nos va bien.
1215
01:03:32,940 --> 01:03:34,660
Hijo, ¿qué es esto?
1216
01:03:35,290 --> 01:03:36,010
¿Qué, mamá?
1217
01:03:36,010 --> 01:03:39,480
Perdóname, Todopoderoso. Todo esto es pecado de nuestra parte, hijo.
1218
01:03:39,480 --> 01:03:41,300
¿Qué pecado es este?
1219
01:03:41,372 --> 01:03:43,432
Los talismanes son un pecado para nosotros.
1220
01:03:43,480 --> 01:03:45,503
Esto es pecar ante el Señor.
1221
01:03:46,005 --> 01:03:47,465
¿Cómo es eso?
1222
01:03:47,600 --> 01:03:48,120
Madre.
1223
01:03:48,120 --> 01:03:50,970
Mami, Defne es una persona de arte.
1224
01:03:50,970 --> 01:03:56,960
Y estos no son talismanes, sino figuras de ángeles. Esto no tiene nada que ver con talismanes.
1225
01:03:56,960 --> 01:03:58,810
Por favor, no traigas todo esto a colación.
1226
01:03:58,810 --> 01:04:00,490
Pienso que es el diablo.
1227
01:04:00,490 --> 01:04:03,140
Hermano, ayúdame, por el amor de Dios.
1228
01:04:03,140 --> 01:04:05,830
No, hijo, no habrá nada bueno donde hay tales cosas.
1229
01:04:05,830 --> 01:04:09,750
Escucha, hermosa hija, los verdaderos ángeles se ofenderán y no vendrán a tu tienda.
1230
01:04:09,750 --> 01:04:11,610
Deberías hacer otra cosa.
1231
01:04:11,610 --> 01:04:14,300
No sé, quizá las flores, las mariposas, el sol.
1232
01:04:14,300 --> 01:04:15,000
¿Esta prohibido?
1233
01:04:15,000 --> 01:04:15,640
Madre.
1234
01:04:15,640 --> 01:04:18,530
Hermano, ¿debería mostrarte otros lugares del hotel?
1235
01:04:18,530 --> 01:04:20,760
-...¿Qué dices?
-Enséñamelo, hijo, enséñamelo. Vamos.
1236
01:04:20,760 --> 01:04:22,240
Esta bien, muéstramelo.
1237
01:04:22,240 --> 01:04:22,970
Trabajo fácil.
1238
01:04:22,970 --> 01:04:23,690
- Trabajo fácil.
- Gracias.
1239
01:04:23,690 --> 01:04:24,600
Nos vemos.
1240
01:04:24,600 --> 01:04:25,770
Adiós.
1241
01:04:30,890 --> 01:04:32,170
¿Qué ha pasado?
1242
01:04:32,580 --> 01:04:35,380
Por culpa de una mujer ni siquiera puedes sentarte por la mañana.
1243
01:04:35,380 --> 01:04:37,990
Veamos a quién le traes a tu madre.
1244
01:04:37,990 --> 01:04:40,200
Viene mi muy culta amiga.
1245
01:04:40,200 --> 01:04:41,780
Te gustará.
1246
01:04:47,600 --> 01:04:48,760
Ella ha llegado.
1247
01:04:54,045 --> 01:04:56,455
Bienvenida.
1248
01:04:56,493 --> 01:05:00,730
De esta manera.
También hay algo de emoción.
1249
01:05:02,340 --> 01:05:04,270
Hola.
1250
01:05:04,270 --> 01:05:05,730
Bienvenida, hija.
1251
01:05:05,730 --> 01:05:06,700
Dale las zapatillas, Haluk.
1252
01:05:06,700 --> 01:05:09,080
No, no, tengo pantuflas conmigo.
1253
01:05:09,840 --> 01:05:11,500
Lo traje conmigo.
1254
01:05:11,500 --> 01:05:16,200
Una casa se convierte en un hogar con pantuflas. Soy una mujer a la que le encantan las pantuflas.
1255
01:05:23,650 --> 01:05:25,160
¿Son estas pantuflas?
1256
01:05:25,200 --> 01:05:27,190
¡Qué fogoso, ¿eh?!
"Genial".
1257
01:05:34,834 --> 01:05:37,054
¿Estas trabajando?
1258
01:05:37,846 --> 01:05:41,156
He trabajado duro durante años, mami.
1259
01:05:43,170 --> 01:05:44,220
Con trabajo, mami.
1260
01:05:44,220 --> 01:05:45,630
Con trabajo.
1261
01:05:45,698 --> 01:05:48,508
Sí, tengo trabajo.
1262
01:05:48,800 --> 01:05:50,270
Trabajé mucho allí.
1263
01:05:52,190 --> 01:05:53,130
Gracias a Dios.
1264
01:05:53,130 --> 01:05:54,490
¿Donde trabajaste?
1265
01:05:56,640 --> 01:06:01,070
No sé cómo describírtelo ahora.
1266
01:06:01,070 --> 01:06:04,860
Lo tengo ahí mismo, en mi lengua, pero no lo puedo recordar.
1267
01:06:04,920 --> 01:06:06,500
De coser.
1268
01:06:09,050 --> 01:06:10,200
Sí.
1269
01:06:12,760 --> 01:06:17,700
Tiene tijeras en sus manos, pero no puede cortar.
1270
01:06:17,770 --> 01:06:19,830
Ah, no lo cortarán.
1271
01:06:20,240 --> 01:06:21,210
¿Quién?
1272
01:06:22,404 --> 01:06:26,424
Teníamos una costurera en nuestra zona, aprendí de ella.
1273
01:06:26,449 --> 01:06:29,989
Ahora es imposible prescindir de los adultos.
1274
01:06:30,548 --> 01:06:33,198
Recordar esto es muy importante, por supuesto.
1275
01:06:33,470 --> 01:06:34,480
Ciertamente.
1276
01:06:35,000 --> 01:06:36,150
Por supuesto, por supuesto.
1277
01:06:36,186 --> 01:06:40,116
Has estado al lado de tu hijo durante años, ¿no es así?
1278
01:06:40,180 --> 01:06:41,850
Que el Señor no los separe.
1279
01:06:42,010 --> 01:06:44,030
Él no lo compartirá, no te preocupes, hija.
1280
01:06:46,266 --> 01:06:48,986
Y los que te rodean arden, claro.
1281
01:06:49,058 --> 01:06:51,768
Nadie puede interponerse fácilmente entre nosotros.
1282
01:06:54,010 --> 01:06:59,790
Tu madre resultó ser codiciosa, no te entregará a nadie, te lo diré enseguida.
1283
01:07:02,134 --> 01:07:04,764
Te traje delicias turcas.
1284
01:07:05,156 --> 01:07:08,166
Luego come el iftar y endulza tu boca.
1285
01:07:08,191 --> 01:07:12,871
No me gusta nada, se me pega a los dientes. No me gustan las delicias turcas.
1286
01:07:14,910 --> 01:07:16,490
Entendí esto.
1287
01:07:22,299 --> 01:07:24,999
Qué bueno que viniste, ¿verdad?
1288
01:07:25,070 --> 01:07:26,590
Realmente funcionó bien.
1289
01:07:27,780 --> 01:07:31,520
Nursema, ¿también estás feliz de haberlos visto?
1290
01:07:31,520 --> 01:07:35,000
¿Cómo no iba a estarlo? Estaba tan feliz.
1291
01:07:40,770 --> 01:07:41,770
Voy a echar un vistazo.
1292
01:07:50,230 --> 01:07:51,190
¿Qué ha pasado?
1293
01:07:51,190 --> 01:07:53,480
Hola, señora Kivilcim.
1294
01:07:53,480 --> 01:07:55,600
Vine a Nursema y Firaz.
1295
01:07:56,604 --> 01:07:58,234
Entra, están dentro.
1296
01:08:05,760 --> 01:08:07,210
Ven aquí si quieres.
1297
01:08:07,270 --> 01:08:08,870
No me quedaré mucho tiempo, gracias.
1298
01:08:09,830 --> 01:08:11,000
¿Gokhan?
1299
01:08:11,550 --> 01:08:13,260
¿Qué estás haciendo aquí?
1300
01:08:15,040 --> 01:08:16,460
¿Quién es este tipo?
1301
01:08:19,050 --> 01:08:20,400
Un beso señora.
1302
01:08:21,630 --> 01:08:22,690
¿Cómo estás?
1303
01:08:22,690 --> 01:08:24,370
Está bien, gracias.
1304
01:08:24,370 --> 01:08:26,520
Te lo cuento luego mami.
1305
01:08:28,700 --> 01:08:29,590
¿Qué ha pasado?
1306
01:08:29,590 --> 01:08:31,030
Vine a recogerte.
1307
01:08:31,600 --> 01:08:32,900
¿Cómo es eso?
1308
01:08:33,020 --> 01:08:35,380
Mamá me envió hijo, tómala.
1309
01:08:37,090 --> 01:08:39,920
Por cierto, dijo gracias, ya llamará.
1310
01:08:40,180 --> 01:08:41,870
No hay nada que agradecer.
1311
01:08:43,180 --> 01:08:44,600
¿Qué dices?
1312
01:08:46,640 --> 01:08:51,171
No te molestaremos más.
1313
01:08:51,859 --> 01:08:54,599
Tu madre llamó, probablemente te perdonó.
1314
01:08:54,770 --> 01:08:55,420
Vamos.
1315
01:08:55,440 --> 01:08:58,810
Chicos, estamos muy contentos aquí. Estamos de muy buen humor.
1316
01:08:58,810 --> 01:09:01,650
Pero que sea como deseas.
1317
01:09:01,650 --> 01:09:02,650
Lo sabemos.
1318
01:09:02,650 --> 01:09:06,320
Y gracias por todo, pero esto no se puede hacer.
1319
01:09:06,320 --> 01:09:07,590
Así que nos iremos.
1320
01:09:07,590 --> 01:09:10,030
Ofrecemos, pero no obligamos.
1321
01:09:11,400 --> 01:09:12,580
Vamos a hacerlo.
1322
01:09:12,700 --> 01:09:14,970
Está bien, empacaré nuestras cosas.
1323
01:09:17,618 --> 01:09:20,888
Entonces estaré afuera. Gracias, que tengas un buen día.
1324
01:09:23,920 --> 01:09:25,970
Siéntate.
1325
01:09:27,060 --> 01:09:30,100
Este tipo no me gustó en absoluto.
1326
01:09:30,575 --> 01:09:34,165
Mamá Sönmez, que quede entre nosotros, pero a mí tampoco me gustó.
1327
01:09:34,190 --> 01:09:37,420
Pero no te preocupes, yo nos cuidaré de él.
1328
01:09:37,570 --> 01:09:38,880
Mira, mira.
1329
01:09:39,620 --> 01:09:40,760
Tipo extraño.
1330
01:09:45,100 --> 01:09:46,540
¿Estás bien?
1331
01:09:47,520 --> 01:09:48,500
Bien.
1332
01:09:48,500 --> 01:09:49,720
Está bien, mi vida.
1333
01:09:49,844 --> 01:09:51,994
Eres muy extraña por la mañana.
1334
01:09:52,170 --> 01:09:53,800
¿Estás enferma? Déjame ver.
1335
01:09:53,800 --> 01:09:55,390
No, no hay nada.
1336
01:09:55,390 --> 01:09:56,870
Estoy bien.
1337
01:09:57,850 --> 01:10:00,940
Me dejaste en algún lugar aquí, Fatih.
1338
01:10:00,965 --> 01:10:04,095
Necesito comprar algunas cosas y salir a caminar.
1339
01:10:04,120 --> 01:10:05,180
Volveré a mis cabales.
1340
01:10:05,210 --> 01:10:07,490
Vida mía, yo también iré contigo.
1341
01:10:07,490 --> 01:10:09,350
No, no es necesario.
1342
01:10:09,350 --> 01:10:11,220
Yo decidiré, no te molestes.
1343
01:10:11,220 --> 01:10:12,600
Bueno, tú mismo lo sabes.
1344
01:10:12,600 --> 01:10:13,940
Hágamelo saber.
1345
01:10:14,350 --> 01:10:15,230
Bueno.
1346
01:10:24,320 --> 01:10:24,990
Ten cuidado.
1347
01:10:24,990 --> 01:10:26,680
Está bien, estoy en contacto.
1348
01:10:26,680 --> 01:10:27,950
De acuerdo, querida.
1349
01:10:44,540 --> 01:10:46,330
¿Qué voy a hacer?
1350
01:10:49,857 --> 01:10:52,527
Aceptaré un pago por adelantado, no hay otra salida.
1351
01:10:53,216 --> 01:10:55,716
Por supuesto, si se acepta.
1352
01:11:58,450 --> 01:11:59,570
Hola.
1353
01:11:59,570 --> 01:12:03,090
Señora Meral, disculpe la molestia, pero tenía que llamar.
1354
01:12:03,270 --> 01:12:06,080
No pude encontrar el monto completo.
1355
01:12:06,150 --> 01:12:11,610
¿Está bien si te pago la mitad y el resto a principios de semana?
1356
01:12:11,650 --> 01:12:13,040
Por favor no abra una demanda.
1357
01:12:13,040 --> 01:12:15,810
Señora Doğa, necesito hacer esto.
1358
01:12:15,810 --> 01:12:17,830
Nuestro banco es muy estricto en este asunto.
1359
01:12:17,830 --> 01:12:19,080
Comprendido.
1360
01:12:19,750 --> 01:12:21,250
Está bien entonces.
1361
01:12:21,810 --> 01:12:22,980
Gracias.
1362
01:12:28,050 --> 01:12:29,370
¿Qué voy a hacer?
1363
01:12:29,370 --> 01:12:30,890
¿Qué voy a hacer?
1364
01:12:32,130 --> 01:12:34,140
¡Maldita sea!
1365
01:12:40,920 --> 01:12:42,210
¿Qué ha pasado?
1366
01:12:43,370 --> 01:12:45,460
¿Has visto Nursema?
1367
01:12:46,850 --> 01:12:47,970
La vimos.
1368
01:12:48,920 --> 01:12:50,340
¿En qué condición se encuentra?
1369
01:12:51,210 --> 01:12:53,020
Bastante bien.
1370
01:12:54,836 --> 01:12:56,596
¿Él está cerca también?
1371
01:12:56,810 --> 01:12:58,530
Además de él, también es su marido.
1372
01:13:00,250 --> 01:13:03,900
Aquí está, viviendo en casa ajena como los gitanos.
1373
01:13:03,900 --> 01:13:06,730
Basta, señora Pembe, no hablemos de lo mismo.
1374
01:13:06,838 --> 01:13:09,088
Luego te contaré algunos chismes.
1375
01:13:09,120 --> 01:13:11,700
La señora Kıvılcım y el tío Ömer tendrán un hijo.
1376
01:13:11,700 --> 01:13:13,080
Sí.
1377
01:13:13,880 --> 01:13:16,580
Que el Señor te permita ser recibido en sus brazos sano y salvo.
1378
01:13:16,580 --> 01:13:17,180
Amén.
1379
01:13:17,180 --> 01:13:18,090
Amén.
1380
01:13:21,190 --> 01:13:22,540
¿Quién es?
1381
01:13:23,000 --> 01:13:24,060
Está relacionado con el trabajo.
1382
01:13:25,340 --> 01:13:29,390
- Mamá, Mustafa, iré a ver a Apo.
- Yo también iré.
1383
01:13:29,740 --> 01:13:31,340
Te despertarás.
1384
01:13:31,340 --> 01:13:33,750
Si se despierte te lo diré.
1385
01:13:33,750 --> 01:13:35,000
Bien.
1386
01:13:39,460 --> 01:13:41,700
Bueno, ¿cómo va tu día?
1387
01:13:41,790 --> 01:13:44,130
Como debo hacer, las tareas del hogar.
1388
01:13:44,157 --> 01:13:46,617
¿Por amor a Dios, no sé en qué estado se encuentra esa casa?
1389
01:13:46,673 --> 01:13:48,933
Se sabe que estoy en condición de hotel.
1390
01:13:49,350 --> 01:13:52,220
Miré muchas casas hermosas en mi teléfono, pero no pude verlas todas.
1391
01:13:52,220 --> 01:13:53,920
Le echaré un vistazo y te lo enviaré.
1392
01:13:53,920 --> 01:13:55,530
Filmaremos para ti lo que quieras.
1393
01:13:55,530 --> 01:13:57,780
También compra una casa para una mujer.
1394
01:13:57,900 --> 01:13:59,170
Oh, papá, papá.
1395
01:13:59,170 --> 01:14:01,060
¿No podré verte hoy?
1396
01:14:01,120 --> 01:14:01,780
No lo sé.
1397
01:14:01,780 --> 01:14:04,600
Pero vives como si pudieras verme en cualquier momento.
1398
01:14:04,850 --> 01:14:05,810
De ninguna manera, mi Pasha.
1399
01:14:05,860 --> 01:14:06,600
¿Más?
1400
01:14:06,625 --> 01:14:08,855
Todo esto es para vivir feliz contigo.
1401
01:14:08,920 --> 01:14:10,240
Hija, ¿qué haces aquí?
1402
01:14:10,240 --> 01:14:11,210
Madre.
1403
01:14:12,430 --> 01:14:13,560
Necesito apagarlo.
1404
01:14:16,910 --> 01:14:18,100
¿Qué esta sucediendo?
1405
01:14:18,100 --> 01:14:21,310
Vine en caso de que papá necesitara ayuda.
1406
01:14:21,310 --> 01:14:23,310
Oh, Nilay.
1407
01:14:29,353 --> 01:14:30,553
¿Qué ha pasado?
1408
01:14:30,578 --> 01:14:32,668
¿Estás escuchando a escondidas madre e hija detrás de la puerta?
1409
01:14:33,300 --> 01:14:35,700
No te preocupes papá, mamá no escuchó nada.
1410
01:14:37,866 --> 01:14:39,996
¿Escuchaste algo?
1411
01:14:40,250 --> 01:14:43,380
No escuché nada, deja de presionarme.
1412
01:14:47,100 --> 01:14:48,550
Hay algo en ella.
1413
01:14:48,550 --> 01:14:50,150
Pero espera, lo sabremos pronto.
1414
01:14:50,150 --> 01:14:51,110
No le des ninguna razón.
1415
01:14:51,110 --> 01:14:54,270
Sin decir nada nos permitieron subirnos sobre nuestras cabezas.
1416
01:14:54,270 --> 01:14:55,790
Terminaré con esto.
1417
01:14:55,790 --> 01:15:00,790
Ya está, ya está. Ponte a trabajar, yo lo solucionaré todo. No te preocupes.
1418
01:15:00,790 --> 01:15:02,230
Maleducada.
1419
01:15:04,020 --> 01:15:05,690
Está bien, está bien, vamos.
1420
01:15:06,310 --> 01:15:08,760
-Bufanda ¿de nuestro patrocinador?
1421
01:15:08,950 --> 01:15:11,670
No sé, mi novio lo compró.
1422
01:15:11,670 --> 01:15:13,170
Un regalo de reconciliación.
1423
01:15:13,710 --> 01:15:17,920
Después de muchos años de relación, nos separamos.
1424
01:15:18,050 --> 01:15:20,130
Pero esta casa me trajo suerte e hicimos las paces.
1425
01:15:20,130 --> 01:15:21,670
Qué tan bien.
1426
01:15:21,670 --> 01:15:23,100
Estoy muy feliz por ti.
1427
01:15:23,100 --> 01:15:25,990
Este es el patrocinador del programa que conduzco.
1428
01:15:25,990 --> 01:15:27,230
¿Estás bromeando?
1429
01:15:27,230 --> 01:15:28,700
Mira las coincidencias.
1430
01:15:29,105 --> 01:15:31,385
Kivilcim, tú y yo somos iguales.
1431
01:15:31,410 --> 01:15:33,740
Qué parecidas somos, ¿sabes?
1432
01:15:33,960 --> 01:15:38,409
Empecé a creer que una persona atrae a personas como él.
1433
01:15:38,810 --> 01:15:45,380
Hemos conocido a personas tan diferentes a nosotros, que al menos atraeremos a algunos similares a nosotros.
1434
01:15:46,300 --> 01:15:47,310
¿El señor Ömer no está aquí?
1435
01:15:47,310 --> 01:15:49,400
No, había mucha gente en casa hoy.
1436
01:15:49,400 --> 01:15:50,960
Lo veré por la noche.
1437
01:15:51,280 --> 01:15:52,700
Le contaré la buena noticia.
1438
01:15:52,880 --> 01:15:55,150
Se ha revelado el sexo de nuestro bebé.
1439
01:15:55,150 --> 01:15:56,971
Estoy un poco emocionada.
1440
01:15:57,180 --> 01:15:59,760
¿Qué estás diciendo? Dilo ahora.
1441
01:15:59,760 --> 01:16:01,243
Tendremos un hijo.
1442
01:16:01,683 --> 01:16:03,083
¿Vas a tener un hijo?
1443
01:16:03,360 --> 01:16:04,210
¿Chico?
1444
01:16:04,210 --> 01:16:05,370
Sí.
1445
01:16:05,370 --> 01:16:06,850
¿Vas a tener un hijo?
1446
01:16:07,670 --> 01:16:08,890
Gran noticia.
1447
01:16:11,510 --> 01:16:13,060
Esta es una gran noticia.
1448
01:16:16,660 --> 01:16:19,740
Bueno, me voy ahora.
1449
01:16:19,830 --> 01:16:21,820
Hay un chico esperando en casa.
1450
01:16:22,190 --> 01:16:24,040
Y queremos conocerlo.
1451
01:16:24,152 --> 01:16:26,752
En realidad él quería venir, pero no quería molestar.
1452
01:16:26,890 --> 01:16:28,330
Te lo presentaré cuando surja la oportunidad.
1453
01:16:28,420 --> 01:16:29,450
Saluda.
1454
01:16:29,450 --> 01:16:30,730
Te esperaremos pronto.
1455
01:16:30,730 --> 01:16:32,380
Bueno, nos vemos luego.
1456
01:16:40,520 --> 01:16:43,610
Mami, me olvidé de decírtelo hoy.
1457
01:16:43,610 --> 01:16:46,910
La Sra. Asude llamó esta mañana, estaremos filmando un programa.
1458
01:16:46,910 --> 01:16:48,470
Iré allí, lo siento.
1459
01:16:48,470 --> 01:16:52,020
Mira, no soy solo yo quien lo olvida.
1460
01:16:52,390 --> 01:16:53,570
Madre.
1461
01:16:53,910 --> 01:16:55,950
¿No filmarás aquí?
1462
01:16:55,975 --> 01:16:58,175
Esta vez filmaremos en un lugar diferente.
1463
01:16:58,220 --> 01:17:01,040
Vendré después del rodaje, pero entonces me encontraré con Ömer.
1464
01:17:01,040 --> 01:17:03,830
Bien, entonces ¿qué habrá en este programa?
1465
01:17:03,830 --> 01:17:05,820
Lo vimos en un anuncio ese día.
1466
01:17:05,820 --> 01:17:08,640
Anunciaré un proyecto que apoya los derechos de las mujeres.
1467
01:17:08,640 --> 01:17:12,820
Verás algo que te guste en otro programa.
1468
01:17:14,530 --> 01:17:16,280
Bueno, entonces es un trabajo fácil.
1469
01:17:16,280 --> 01:17:18,390
Me prepararé entonces.
1470
01:17:36,264 --> 01:17:38,394
Ella tendrá un hijo.
1471
01:17:45,570 --> 01:17:47,650
También habrá un hijo.
1472
01:17:49,647 --> 01:17:53,927
Tengo una habitación entera llena de ropa de niños.
1473
01:17:55,706 --> 01:17:58,846
Tengo una habitación entera llena de ropa de niños.
1474
01:17:58,930 --> 01:18:00,719
¡Y tendrá un hijo!
1475
01:18:04,010 --> 01:18:05,940
Mi hijo no nació.
1476
01:18:07,964 --> 01:18:09,904
Y verás, el de ella nacerá.
1477
01:18:10,168 --> 01:18:11,808
¡¿Qué clase de justicia es ésta?!
1478
01:18:11,833 --> 01:18:13,633
¡¿Qué clase de justicia es ésta?!
1479
01:18:13,760 --> 01:18:16,810
Hulki, tú también tienes la culpa.
1480
01:18:16,810 --> 01:18:19,680
Permites que esta mujer me humille.
1481
01:18:20,895 --> 01:18:22,935
¡La mujer me está copiando! ¿No lo ves?
1482
01:18:22,960 --> 01:18:26,750
¡Tiene el pelo como yo! ¡Y la ropa como yo! ¿No lo ves?
1483
01:18:38,034 --> 01:18:40,174
Espera.
1484
01:18:41,100 --> 01:18:43,500
Lo que Nilay compartió...
1485
01:18:49,170 --> 01:18:50,560
¡Allah Allah!
1486
01:19:05,190 --> 01:19:05,810
¿Hola?
1487
01:19:05,810 --> 01:19:07,050
¿Señora Asude?
1488
01:19:07,200 --> 01:19:08,460
Hola querido, hola.
1489
01:19:08,460 --> 01:19:09,560
¿Cómo estás?
1490
01:19:09,560 --> 01:19:12,650
Está bien. Gracias. ¿Cómo estás?
1491
01:19:12,675 --> 01:19:14,865
Estoy bien también, gracias.
1492
01:19:14,920 --> 01:19:16,800
Por eso te llamé.
1493
01:19:16,922 --> 01:19:19,652
Estaba mirando nuestras publicaciones de perfil.
1494
01:19:19,700 --> 01:19:22,730
También fui a tu perfil, pero no vi nada allí.
1495
01:19:22,740 --> 01:19:24,490
¿Grabaste algún video o algo, querida?
1496
01:19:24,738 --> 01:19:28,478
Si necesitas ayuda, te enviaré alguien de la empresa.
1497
01:19:28,550 --> 01:19:32,009
Señora Asude, estaba mirando las muestras que me envió.
1498
01:19:34,850 --> 01:19:36,520
Seré honesta contigo.
1499
01:19:36,910 --> 01:19:40,920
Estaba muy contenta y me sentí realmente inspirada por este trabajo.
1500
01:19:40,920 --> 01:19:42,900
Sí, yo también lo pensé.
1501
01:19:42,900 --> 01:19:44,250
Entonces ¿cuál es el problema?
1502
01:19:44,250 --> 01:19:45,636
El problema es mi papá.
1503
01:19:45,735 --> 01:19:48,635
Papá categóricamente no quiere que trabaje contigo.
1504
01:19:49,140 --> 01:19:50,800
¿Señor Abdullah?
1505
01:19:51,160 --> 01:19:52,250
Sí.
1506
01:19:57,430 --> 01:19:58,980
Bueno, así sea mi vida.
1507
01:19:59,051 --> 01:20:01,521
No te preocupes, no da miedo.
1508
01:20:01,546 --> 01:20:05,486
Si lo deseas puedo enviarte los regalos que me hiciste a través de Zülkar.
1509
01:20:05,511 --> 01:20:06,551
¿De qué estás hablando?
1510
01:20:06,660 --> 01:20:07,920
¿Podría ser esto posible?
1511
01:20:07,920 --> 01:20:08,930
Es todo tuyo.
1512
01:20:08,930 --> 01:20:10,630
Úsalos en días bonitos.
1513
01:20:10,630 --> 01:20:12,630
Gracias, que tengas un buen día.
1514
01:20:12,630 --> 01:20:14,260
Que tenga un buen día.
1515
01:20:16,430 --> 01:20:18,330
¿Es así, señor Abdullah?
1516
01:20:18,628 --> 01:20:23,188
Y te mostraré lo que significa jugar conmigo.
1517
01:20:23,346 --> 01:20:26,616
Pero cuando llegue el momento de esto.
1518
01:20:27,050 --> 01:20:28,200
Espera un poco más.
1519
01:20:30,389 --> 01:20:31,909
Hija, ven aquí.
1520
01:20:32,060 --> 01:20:34,330
Mira, así es como colorearás.
1521
01:20:37,000 --> 01:20:39,880
Daisy, ¿podrías llevar a Cemre al piso superior?
1522
01:20:39,920 --> 01:20:43,370
Está bien. Vamos.
1523
01:20:43,380 --> 01:20:44,620
Mi querida hija.
1524
01:20:46,516 --> 01:20:49,566
Ten cuidado, ten cuidado.
1525
01:20:50,420 --> 01:20:51,740
Bienvenida.
1526
01:20:51,740 --> 01:20:52,920
Gracias.
1527
01:20:54,318 --> 01:20:55,838
No compraste nada.
1528
01:20:56,540 --> 01:20:57,580
No lo encontré.
1529
01:20:58,118 --> 01:20:59,728
No lo encontré, lo entiendo.
1530
01:20:59,878 --> 01:21:01,028
Comprendido.
1531
01:21:01,880 --> 01:21:03,180
Me interesé.
1532
01:21:04,292 --> 01:21:06,692
¿Desde cuándo me mientes?
1533
01:21:08,150 --> 01:21:09,000
¿Que mentira?
1534
01:21:09,000 --> 01:21:11,710
Recibí un mensaje sobre el retiro de dinero de mi tarjeta, Doğa.
1535
01:21:11,710 --> 01:21:12,930
Lo discutimos.
1536
01:21:12,930 --> 01:21:15,450
Decidimos que ahora debemos cuidar nuestros gastos, ¿eh?
1537
01:21:15,553 --> 01:21:18,373
¿Y qué es esto? ¿Por qué es tan importante este sofá?
1538
01:21:18,485 --> 01:21:20,525
Ya basta de mentirme.
1539
01:21:20,550 --> 01:21:22,840
Este es un sofá, simplemente te sientas en él.
1540
01:21:23,030 --> 01:21:24,760
Y el dinero que retiré no fue suficiente.
1541
01:21:24,785 --> 01:21:26,895
Entonces, ¿tienes esta expresión en tu cara porque no hubo suficiente?
1542
01:21:26,920 --> 01:21:28,980
No es porque me hayas mentido.
1543
01:21:29,010 --> 01:21:32,510
Doğa, ve ahora mismo y pon ese dinero en la tarjeta, y olvídate del sofá, no hay nada de eso.
1544
01:21:32,510 --> 01:21:33,990
Ya basta.
1545
01:21:36,570 --> 01:21:38,930
- Fatih.
- No digas ni una palabra más, ¿qué clase de ambición es ésta, Doğa?
1546
01:21:38,930 --> 01:21:40,300
¿Qué clase de ambición es ésta?
1547
01:21:41,160 --> 01:21:42,250
Lo siento.
1548
01:21:43,019 --> 01:21:44,819
Pagaré mañana, ¿de acuerdo?
1549
01:21:45,010 --> 01:21:46,220
Tienes razón.
1550
01:21:46,760 --> 01:21:52,830
Está bien, yo tampoco quiero comportarme así, pero hablemos, discutamos todo primero, no podemos hacerlo tan a escondidas, Doğa.
1551
01:21:53,060 --> 01:21:53,920
Bueno.
1552
01:22:17,330 --> 01:22:18,950
¡Qué bien te ves!
1553
01:22:18,950 --> 01:22:19,880
Bienvenido.
1554
01:22:19,880 --> 01:22:20,970
Vine con buenas intenciones.
1555
01:22:21,100 --> 01:22:22,410
Esta es tu belleza.
1556
01:22:22,410 --> 01:22:23,700
Muchas gracias.
1557
01:22:23,700 --> 01:22:27,380
Muchas gracias por tomarse el tiempo para presentarnos a nosotros y a nuestra marca en su programa.
1558
01:22:27,380 --> 01:22:30,020
Espero que mi historia se convierta en una musa para muchas mujeres.
1559
01:22:30,020 --> 01:22:35,270
Cuando me enteré de este proyecto, que apoya a las mujeres en su trabajo, por supuesto no pude quedarme al margen.
1560
01:22:35,270 --> 01:22:36,870
¿Qué puedo ofrecerte?
1561
01:22:36,870 --> 01:22:38,440
¿Latte, capuchino, espresso?
1562
01:22:38,440 --> 01:22:42,030
Un café con leche estaría genial, e incluso tomaremos una bebida durante la grabación.
1563
01:22:42,030 --> 01:22:43,440
Por supuesto que lo traeré ahora mismo.
1564
01:22:43,440 --> 01:22:44,700
Gracias.
1565
01:22:53,960 --> 01:22:55,490
Muchas gracias.
1566
01:22:56,660 --> 01:22:58,210
Si estás listo, entonces podemos comenzar.
1567
01:22:58,210 --> 01:22:59,470
Listo.
1568
01:23:00,480 --> 01:23:01,940
Sí.
1569
01:23:02,010 --> 01:23:07,270
Una vez más saludo a todos, hoy estoy transmitiendo no desde mi casa, sino desde un lugar maravilloso.
1570
01:23:07,295 --> 01:23:09,255
Hay una mujer hermosa a mi lado.
1571
01:23:09,280 --> 01:23:12,610
Estoy segura que ella y su historia serán una musa para muchos.
1572
01:23:12,700 --> 01:23:14,710
Sin más preámbulos, me dirijo a ustedes.
1573
01:23:14,710 --> 01:23:17,170
¿Qué es el proyecto “Negocios para Mujeres”?
1574
01:23:17,170 --> 01:23:21,510
Todos vemos que en la sociedad existe la opinión de que una tienda o un negocio propio es un trabajo para hombres.
1575
01:23:21,510 --> 01:23:26,350
El objetivo de este proyecto es romper tabúes y empoderar a las mujeres para que se conviertan en empresarias exitosas.
1576
01:23:26,350 --> 01:23:30,750
Proporciona todo tipo de apoyo, tanto material como moral, a las mujeres que quieran tener su propio negocio.
1577
01:23:30,750 --> 01:23:32,280
¿Qué tipo de apoyo es este?
1578
01:23:32,280 --> 01:23:35,520
En la búsqueda de una ubicación para una tienda, capacitación, publicidad.
1579
01:23:35,520 --> 01:23:38,710
Podemos brindar apoyo en muchos temas, como por ejemplo el diseño de tiendas.
1580
01:23:38,710 --> 01:23:39,940
Esto es asombroso.
1581
01:23:39,940 --> 01:23:43,660
Siempre quise construir mi propio negocio, pero nunca tuve el coraje.
1582
01:23:43,750 --> 01:23:47,410
Gracias a las oportunidades de este proyecto, pude hacer realidad mis sueños.
1583
01:23:47,410 --> 01:23:52,390
Y hoy en Turquía hay más de 100 mujeres que tienen su propio negocio.
1584
01:23:52,390 --> 01:23:53,590
Qué maravilloso.
1585
01:23:53,590 --> 01:23:57,380
Para nuestro país, el ingreso de la mujer al ámbito empresarial es una situación muy alentadora.
1586
01:23:57,380 --> 01:24:00,950
En nombre de todos los espectadores, muchas gracias.
1587
01:24:01,620 --> 01:24:05,620
No nos olvidemos de los negocios para mujeres.
1588
01:24:06,090 --> 01:24:07,160
Sí.
1589
01:24:07,860 --> 01:24:10,030
Traje a los fugitivos a casa.
1590
01:24:11,019 --> 01:24:15,109
Si mi servicio termina, entonces los dejaré solos.
1591
01:24:15,630 --> 01:24:16,940
Exactamente.
1592
01:24:17,649 --> 01:24:19,849
Corre, Gökhan, sálvate.
1593
01:24:19,890 --> 01:24:22,860
¿Aún te atreves a hacer un desastre?
1594
01:24:23,647 --> 01:24:25,697
Muchacho, besa la mano de tu madre.
1595
01:24:26,000 --> 01:24:27,180
Estoy en mi habitación.
1596
01:24:35,730 --> 01:24:37,360
Te extrañé, niña.
1597
01:24:39,910 --> 01:24:41,880
Buen día, señora Asude.
1598
01:24:43,178 --> 01:24:44,688
Que tenga un buen día.
1599
01:24:45,460 --> 01:24:46,920
Siéntense.
1600
01:24:51,260 --> 01:24:54,270
Te acepté en mi casa, pero no porque mi enojo hubiera pasado.
1601
01:24:54,580 --> 01:24:56,830
¡Y para no hacer el ridículo más delante de la gente!
1602
01:24:56,830 --> 01:25:00,380
No hemos hecho nada que nos avergüence, mami.
1603
01:25:04,807 --> 01:25:08,597
Señora Asude, si sin saberlo la hemos ofendido, le pedimos su perdón.
1604
01:25:08,831 --> 01:25:13,351
Creo que no tuviste esos sueños sobre el primer matrimonio de tu hijo.
1605
01:25:14,051 --> 01:25:16,391
Definitivamente no tuve tales sueños.
1606
01:25:17,418 --> 01:25:22,738
He preparado tu habitación, ve y descansa, hablaremos en el iftar por la noche.
1607
01:25:26,069 --> 01:25:28,529
Gracias, con su permiso.
1608
01:25:38,730 --> 01:25:40,160
Gracias.
1609
01:25:46,713 --> 01:25:48,493
Maldito seas.
1610
01:25:48,660 --> 01:25:51,570
Él engaña a su esposa, el bastardo.
1611
01:25:53,424 --> 01:25:56,064
¿Qué harás si esto te pasa a ti, mamá?
1612
01:25:56,972 --> 01:25:58,182
Pasó, hija.
1613
01:25:58,310 --> 01:25:59,530
Mira su pregunta.
1614
01:26:00,537 --> 01:26:02,357
¿Qué pasa si vuelve a suceder?
1615
01:26:02,943 --> 01:26:05,413
Entonces cavarás mi tumba.
1616
01:26:10,480 --> 01:26:15,130
No, tu papá ya entró en razón, esto no puede volver a pasar, ya aprendió la lección.
1617
01:26:17,650 --> 01:26:19,720
Mamá, ha llegado la hermana Sevtap.
1618
01:26:20,620 --> 01:26:22,230
No sabía que ella venía.
1619
01:26:22,230 --> 01:26:25,840
Vamos, haz una pausa y luego lo veremos.
1620
01:26:25,840 --> 01:26:26,860
¿Qué viste?
1621
01:26:26,860 --> 01:26:29,890
Alguna película sobre la traición "Lejos de casa".
1622
01:26:29,890 --> 01:26:31,770
Oh, Dios no lo quiera.
1623
01:26:33,040 --> 01:26:37,390
Zülkar, no puedo decirle nada a nadie, esta mujer no lo soportará.
1624
01:26:37,390 --> 01:26:39,160
Ella morirá.
1625
01:26:39,160 --> 01:26:41,890
Así que, Nilay, te lo ruego, mantén la boca cerrada, ¿de acuerdo?
1626
01:26:41,890 --> 01:26:44,070
Allah Allah, dame paciencia.
1627
01:26:46,220 --> 01:26:48,530
Allah Allah, nuestra vida es como una serie de televisión.
1628
01:26:48,530 --> 01:26:50,910
Sevtap, bienvenida.
1629
01:26:50,910 --> 01:26:53,360
Señora Pembe, gracias.
1630
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
Estás bien, Inşallah.
1631
01:26:56,000 --> 01:27:00,400
Mami, bienvenida. ¿Qué clase de vista es esta? ¿Adónde fuiste?
1632
01:27:01,000 --> 01:27:03,230
Te has convertido en una auténtica señora.
1633
01:27:04,390 --> 01:27:05,550
No, no.
1634
01:27:07,672 --> 01:27:09,692
Acabo de conocer a la madre de Haluk.
1635
01:27:12,525 --> 01:27:14,395
Tienes intenciones serias.
1636
01:27:14,420 --> 01:27:18,630
Bueno, digamos que no somos sólo amigos cercanos.
1637
01:27:18,630 --> 01:27:19,660
¿Entonces?
1638
01:27:19,660 --> 01:27:22,400
Déjame preguntarte. Inşallah, ¿estás bien?
1639
01:27:22,630 --> 01:27:24,270
Todo está bien, gloria a Dios.
1640
01:27:24,390 --> 01:27:29,480
Gloria a Dios, estamos juntos así.
1641
01:27:29,778 --> 01:27:33,418
Maşallah, Maşallah. Que Dios te libre de todo mal.
1642
01:27:33,840 --> 01:27:35,130
Amén.
1643
01:27:35,130 --> 01:27:36,270
¿Y mamá?
1644
01:27:36,270 --> 01:27:38,520
Cuéntanos un poco sobre la madre de Haluk.
1645
01:27:38,590 --> 01:27:41,200
Que dios nos libre.
1646
01:27:42,540 --> 01:27:43,790
¿Inquieto?
1647
01:27:43,790 --> 01:27:46,630
Sí, tiene la cabeza un poco rota.
1648
01:27:49,830 --> 01:27:51,310
Bien...
1649
01:27:51,310 --> 01:27:57,970
Se ha encariñado con su hijo con los años y no lo suelta; viven así, pegados el uno al otro. Es terrible, ni siquiera sonríe.
1650
01:27:57,970 --> 01:28:00,530
Ahora quedó claro por qué Haluk nunca se casó.
1651
01:28:01,580 --> 01:28:02,690
¿Qué edad tiene ella?
1652
01:28:02,690 --> 01:28:04,410
Probablemente más de 80.
1653
01:28:04,410 --> 01:28:05,890
La vi un par de veces.
1654
01:28:05,890 --> 01:28:08,880
Pero un buen 80, no uno que se vaya de inmediato.
1655
01:28:08,880 --> 01:28:10,990
¿Qué dices? Que Dios le conceda una larga vida.
1656
01:28:10,990 --> 01:28:12,550
Perdóname, Todopoderoso.
1657
01:28:13,100 --> 01:28:14,980
Bueno, déjala, harás que te ame.
1658
01:28:14,980 --> 01:28:16,730
O hacer que la odie.
1659
01:28:16,730 --> 01:28:18,740
No hay ninguna diferencia entre nosotros ¿verdad?
1660
01:28:18,740 --> 01:28:21,230
Ouch, eso es espeluznante.
1661
01:28:23,900 --> 01:28:26,270
Lo siento, se me escapó de la boca.
1662
01:28:26,270 --> 01:28:28,480
Porque estamos sentados uno al lado del otro.
1663
01:28:28,480 --> 01:28:30,580
No podemos hablar así ni siquiera cuando estamos sentados uno al lado del otro.
1664
01:28:30,580 --> 01:28:32,830
Sí, Maşallah. Inşallah.
1665
01:28:32,830 --> 01:28:34,960
Pero esto también es un estilo de conversación.
1666
01:28:37,813 --> 01:28:41,123
Bueno, mami, ya casi es Iftar.
1667
01:28:41,290 --> 01:28:43,080
Iré a revisar los preparativos.
1668
01:28:48,920 --> 01:28:52,450
Chicas, las dejo solas, hablamos por la noche.
1669
01:28:52,450 --> 01:28:53,240
¡Vamos, corre, corre!
1670
01:28:53,240 --> 01:28:53,660
Bueno.
1671
01:28:53,660 --> 01:28:54,850
Vamos, te beso.
1672
01:28:55,945 --> 01:28:58,775
Ella piensa que soy muy viejo.
1673
01:28:58,910 --> 01:29:02,070
Ella no puede ir a ninguna parte hasta que ponga un soldado a mi lado.
1674
01:29:02,070 --> 01:29:06,320
¿Qué dices, tía? Iba a venir a verte de todas formas.
1675
01:29:06,320 --> 01:29:12,020
Bueno, dime, ¿de dónde vienes, tan emocionada?
1676
01:29:12,120 --> 01:29:16,320
Que nadie diga que tienes demencia, eres como un genio, tía, genio.
1677
01:29:16,320 --> 01:29:20,250
Hay que ser muy tonto para no comprender la propia condición.
1678
01:29:20,250 --> 01:29:22,340
Dime, ¿cómo es? ¿Es bueno?
1679
01:29:22,340 --> 01:29:24,430
Él es muy muy bueno, tía.
1680
01:29:24,430 --> 01:29:28,680
Y él es tan sonriente, educado y lo más importante, es muy positivo.
1681
01:29:28,680 --> 01:29:32,140
Bueno, es decir, no es vergonzoso.
1682
01:29:32,140 --> 01:29:35,090
Es decir, tiene dinero, es rico.
1683
01:29:35,090 --> 01:29:36,420
Tía.
1684
01:29:36,420 --> 01:29:40,760
¿Qué pasa, hija? ¿Qué vamos a hacer con la pera de la montaña, la de la cara bonita?
1685
01:29:40,760 --> 01:29:42,330
¡¿Qué?!
1686
01:29:42,330 --> 01:29:44,440
Tía.
1687
01:29:45,660 --> 01:29:50,200
Bueno, esta bien, económicamente le va bien, pero créeme, eso no es lo que me preocupa.
1688
01:29:50,200 --> 01:29:56,010
Me importa que no me ofenda, que se comporte bien y que nos valoremos mutuamente.
1689
01:29:56,010 --> 01:29:57,240
Quiero esto.
1690
01:29:57,240 --> 01:30:01,680
Mira, todo esto es importante, pero el dinero también es importante.
1691
01:30:01,680 --> 01:30:03,830
Y también, que sea generoso.
1692
01:30:03,830 --> 01:30:06,570
Mira a Ömer, tiene un escorpión en el bolsillo.
1693
01:30:06,570 --> 01:30:09,510
Tía, eres muy mala.
1694
01:30:09,510 --> 01:30:10,890
¿De dónde salió esto?
1695
01:30:10,890 --> 01:30:14,100
El otro día dijo que no tenía dinero en absoluto.
1696
01:30:14,870 --> 01:30:15,520
¿Ömer?
1697
01:30:15,520 --> 01:30:19,160
Mintió diciendo que le compraría una casa a mi hija.
1698
01:30:22,821 --> 01:30:26,121
Tía querida, no te preocupes por esto.
1699
01:30:26,320 --> 01:30:27,140
Déjalo.
1700
01:30:27,140 --> 01:30:29,830
¿Debo pelar la fruta?
1701
01:30:30,540 --> 01:30:31,870
Bueno, límpialo.
1702
01:30:49,285 --> 01:30:52,055
¿Qué es esto? ¿Un banquete de bienvenida?
1703
01:30:53,469 --> 01:30:57,799
Sabes, siempre tengo una actitud especial hacia los iftar.
1704
01:30:58,170 --> 01:30:59,240
Lo sé.
1705
01:31:01,607 --> 01:31:03,297
¡Salud a tus manos!
1706
01:31:04,168 --> 01:31:06,158
Yo no lo cociné, pero disfrútalo.
1707
01:31:06,183 --> 01:31:07,283
Sí, así es.
1708
01:31:07,308 --> 01:31:09,988
Ni siquiera vi a mi madre romper huevos.
1709
01:31:10,187 --> 01:31:11,707
No exageres.
1710
01:31:11,930 --> 01:31:13,480
Si quiero lo hago.
1711
01:31:13,543 --> 01:31:16,723
Siempre he puesto otras cosas primero.
1712
01:31:16,966 --> 01:31:20,016
Yo no elegí ser ama de casa como la señora Pembe.
1713
01:31:21,999 --> 01:31:24,449
A mamá le encanta cocinar.
1714
01:31:24,595 --> 01:31:25,865
A mí también me encanta.
1715
01:31:26,180 --> 01:31:27,630
¡Qué maravilloso!
1716
01:31:28,918 --> 01:31:32,378
No tienes nada que hacer así que puedes ayudar en la cocina.
1717
01:31:32,487 --> 01:31:35,397
Ahora comeremos los platos que prepares.
1718
01:31:35,760 --> 01:31:37,390
¡Con mucho gusto!
1719
01:31:37,520 --> 01:31:41,090
Será una alegría para mí hasta que encuentre trabajo, Sra. Asude.
1720
01:31:41,380 --> 01:31:44,780
Entonces estás planeando trabajar, ¿verdad?
1721
01:31:45,049 --> 01:31:47,059
Firaz simplemente no tiene tales intenciones.
1722
01:31:47,209 --> 01:31:48,559
Me sorprendiste.
1723
01:31:48,670 --> 01:31:50,000
Mamá, tranquilízate.
1724
01:31:50,360 --> 01:31:52,040
Acabamos de abrir los ojos.
1725
01:31:53,305 --> 01:31:55,355
Me pondré a trabajar mañana, no te preocupes.
1726
01:31:55,450 --> 01:31:56,620
¿Que tipo de trabajo?
1727
01:31:57,149 --> 01:31:58,669
¿Has comenzado un nuevo trabajo?
1728
01:31:58,840 --> 01:31:59,660
¿Qué significa?
1729
01:31:59,660 --> 01:32:03,170
¿Crees que podrás ingresar fácilmente a la empresa?
1730
01:32:03,170 --> 01:32:04,390
Señora Asude.
1731
01:32:04,390 --> 01:32:06,920
No me pruebes, dame una oportunidad.
1732
01:32:07,160 --> 01:32:08,950
Te lo digo, trabajaré como un soldado.
1733
01:32:13,670 --> 01:32:15,450
Funcionará, funcionará.
1734
01:32:15,475 --> 01:32:18,025
Ahora es un hombre casado y debe mantener a su familia.
1735
01:32:18,330 --> 01:32:19,660
Está bien entonces.
1736
01:32:21,708 --> 01:32:23,138
Pero esta es tu última oportunidad.
1737
01:32:24,100 --> 01:32:26,510
Será bueno si lo usas correctamente.
1738
01:32:27,011 --> 01:32:29,381
Vendrás a la empresa y trabajarás.
1739
01:32:29,477 --> 01:32:31,967
Y recibirás el mismo salario que Haluk.
1740
01:32:32,650 --> 01:32:34,000
¿Te queda bien?
1741
01:32:38,050 --> 01:32:39,350
Me queda bien.
1742
01:32:39,576 --> 01:32:41,916
Y el mismo salario que Haluk está bien.
1743
01:32:43,630 --> 01:32:45,040
Vendré y trabajaré.
1744
01:32:45,550 --> 01:32:46,830
No te preocupes.
1745
01:32:46,830 --> 01:32:48,600
¡Disfruta tu comida!
1746
01:33:01,360 --> 01:33:03,020
¿Qué pasa, sobrina?
1747
01:33:03,060 --> 01:33:04,440
¿Cómo está tu estado de ánimo?
1748
01:33:04,440 --> 01:33:05,700
No lo tengo, Zülkar.
1749
01:33:05,700 --> 01:33:07,390
Hoy me reuní con la Sra. Asude.
1750
01:33:07,390 --> 01:33:08,570
¿Algún problema con el trabajo?
1751
01:33:08,570 --> 01:33:09,760
¿Hay algún trabajo?
1752
01:33:09,760 --> 01:33:12,280
Ya sabes, todo el mundo está en contra de que trabaje.
1753
01:33:12,490 --> 01:33:15,900
Le dije a la Sra. Asude que no podía trabajar con ella porque Papá Abdullah no lo permitía.
1754
01:33:15,900 --> 01:33:18,040
Mis sueños se hicieron añicos otra vez.
1755
01:33:18,040 --> 01:33:19,160
No pude convertirme en mujer de negocios.
1756
01:33:19,160 --> 01:33:20,570
No te enfades, Nilay.
1757
01:33:20,570 --> 01:33:22,510
Una puerta se cierra, otra puerta se abre.
1758
01:33:22,510 --> 01:33:26,150
Además, sé a dónde te llevaré cuando estés construyendo tus sueños de infancia.
1759
01:33:26,330 --> 01:33:27,320
¿Cómo?
1760
01:33:30,050 --> 01:33:32,140
Toma, toma este dulce festivo y cómelo.
1761
01:33:32,140 --> 01:33:33,920
Dulces festivos.
1762
01:33:33,920 --> 01:33:35,720
Ella era mi favorita en la casa de mi abuela.
1763
01:33:35,720 --> 01:33:40,900
Nilay, ¿alguna vez has mirado el mundo a través de envoltorios de caramelos de colores?
1764
01:33:41,510 --> 01:33:42,650
Siempre.
1765
01:33:42,880 --> 01:33:44,430
Veamos ahora, Nilay.
1766
01:33:44,430 --> 01:33:46,470
Olvídate de todos los problemas y dificultades.
1767
01:33:46,470 --> 01:33:47,760
Volvamos a la infancia.
1768
01:33:47,760 --> 01:33:49,220
Lo juro, iré.
1769
01:33:49,220 --> 01:33:52,880
Si es posible, no volvamos de allí en mucho tiempo.
1770
01:33:52,880 --> 01:33:54,480
¿Puedes decirme dónde están estas antiguas fiestas?
1771
01:33:54,480 --> 01:33:57,750
Tan pronto como comí el dulce, inmediatamente lo dije por dentro.
1772
01:33:57,960 --> 01:34:01,870
- Comenzaré a prepararme para las vacaciones incluso ahora.
- Prepárate, prepárate.
1773
01:34:01,870 --> 01:34:03,900
Vamos a ver.
1774
01:34:09,130 --> 01:34:11,750
Vamos, es hora de volver a la infancia.
1775
01:34:18,880 --> 01:34:20,450
¡Qué pescado más delicioso, ¿verdad?!
1776
01:34:20,450 --> 01:34:21,670
Mucho.
1777
01:34:26,270 --> 01:34:27,960
Tengo algo para ti esta noche.
1778
01:34:27,980 --> 01:34:30,000
Hay una muy buena sorpresa.
1779
01:34:30,080 --> 01:34:33,770
Y yo que pensaba que estabas de tan buen humor por mi culpa.
1780
01:34:33,770 --> 01:34:35,610
Pensé que era porque me viste, pero...
1781
01:34:35,610 --> 01:34:38,830
Por supuesto que gracias a ti estoy de buen humor.
1782
01:34:38,900 --> 01:34:43,730
Pero al mismo tiempo, hoy recibí una noticia maravillosa.
1783
01:34:44,250 --> 01:34:45,770
¿Qué hay de nuevo, Kivilcim?
1784
01:34:46,235 --> 01:34:48,135
¿Y todavía no me lo has contado?
1785
01:34:48,270 --> 01:34:50,350
Créeme, fue difícil.
1786
01:34:50,400 --> 01:34:52,780
Cariño, dime, me interesa.
1787
01:34:55,790 --> 01:34:57,050
Esto es para ti.
1788
01:34:59,770 --> 01:35:01,370
Ábrelo.
1789
01:35:07,540 --> 01:35:09,350
¿Me compraste calcetines?
1790
01:35:10,778 --> 01:35:16,008
Cuando estaba embarazada de Doğa, durante una ecografía me dijeron que iba a tener un niño.
1791
01:35:16,033 --> 01:35:18,813
Luego salí de allí emocionada y compré estos botines.
1792
01:35:18,928 --> 01:35:21,028
Luego me enteré que iba a ser una niña.
1793
01:35:21,554 --> 01:35:26,134
Y esto lo dejé por si tengo un niño.
1794
01:35:26,360 --> 01:35:28,910
Es decir, realmente no dependía del género.
1795
01:35:29,078 --> 01:35:30,998
Es algo delicado.
1796
01:35:34,970 --> 01:35:36,320
Kıvılcım.
1797
01:35:38,620 --> 01:35:41,250
¿Qué estás tratando de decirme ahora?
1798
01:35:42,728 --> 01:35:44,888
Vamos a tener un niño, Ömer.
1799
01:36:11,220 --> 01:36:12,560
¿Será un niño?
1800
01:36:12,620 --> 01:36:14,660
Sí, vas a tener un niño.
1801
01:36:16,400 --> 01:36:19,700
¡Me hiciste el hombre más feliz!
1802
01:36:19,700 --> 01:36:25,920
Y me hiciste la mujer más quejosa, siéntate ya, si no, lloraré aún más ahora.
1803
01:36:47,078 --> 01:36:48,918
No te enojes con mamá, ¿de acuerdo?
1804
01:36:49,885 --> 01:36:52,885
Poco a poco irá reduciendo su arrogancia.
1805
01:36:53,350 --> 01:36:55,560
En un par de días no quedará nada de su actitud.
1806
01:36:56,001 --> 01:36:57,441
No te preocupes.
1807
01:36:58,380 --> 01:37:01,068
Ya me he acostumbrado... por mi madre.
1808
01:37:01,670 --> 01:37:03,520
Tengo experiencia.
1809
01:37:05,236 --> 01:37:07,256
Te admiro mucho.
1810
01:37:08,292 --> 01:37:13,542
Porque no creas problemas, obtienes esperanza de alguna parte.
1811
01:37:17,240 --> 01:37:18,740
Y yo contigo.
1812
01:37:23,830 --> 01:37:25,180
Firaz.
1813
01:37:25,240 --> 01:37:26,533
Tu madre...
1814
01:37:27,315 --> 01:37:29,791
Se me ocurrió mientras hablábamos del trabajo.
1815
01:37:30,530 --> 01:37:33,680
Ya hemos hablado de esto antes.
1816
01:37:34,831 --> 01:37:36,834
En nuestro hotel.
1817
01:37:38,251 --> 01:37:41,951
Si vendo mis obras en alguna tienda ¿que crees que pasará?
1818
01:37:42,031 --> 01:37:43,901
¡Qué inteligente eres!
1819
01:37:44,230 --> 01:37:46,360
Sí, será muy bueno.
1820
01:37:47,120 --> 01:37:54,312
Pero... ¿qué dirá el director, el padre Abdullah, sobre esto? No sé, ¿lo permitirá?
1821
01:37:54,582 --> 01:37:56,622
No le pediré permiso a mi padre.
1822
01:37:57,330 --> 01:37:59,430
Le pediré ayuda a mi tío.
1823
01:38:00,360 --> 01:38:01,980
Buena idea.
1824
01:38:04,828 --> 01:38:08,428
Pero todavía tenemos un problema, ¿sabes?
1825
01:38:10,570 --> 01:38:11,640
Defne.
1826
01:38:12,840 --> 01:38:15,880
Si para ti no es un problema, para mí tampoco lo es.
1827
01:38:16,014 --> 01:38:17,844
Defne ya es una persona razonable.
1828
01:38:18,790 --> 01:38:20,790
No había nada entre nosotros.
1829
01:38:21,320 --> 01:38:24,010
Quizás incluso puede que se hagan amigas.
1830
01:38:25,460 --> 01:38:27,020
No tanto.
1831
01:38:27,744 --> 01:38:29,974
Sé dónde debo parar.
1832
01:38:31,910 --> 01:38:33,740
Como ordene mi señora.
1833
01:38:43,300 --> 01:38:47,810
Querida Meri, lo siento, eres como una prisionera aquí, muchas gracias.
1834
01:38:47,810 --> 01:38:50,130
Oh, ¿qué perdón?
1835
01:38:50,155 --> 01:38:52,385
Ya extraño mucho a mi tía.
1836
01:38:52,440 --> 01:38:54,340
Tuvimos una buena charla.
1837
01:38:54,365 --> 01:38:56,525
De todos modos, la hermana de Hayat está cuidando a Alev.
1838
01:38:56,629 --> 01:38:58,409
La tía se quedó dormida hace poco.
1839
01:38:58,434 --> 01:39:01,584
Será mejor que me digas, ¿tienes alguna novedad?, ¿qué hiciste?
1840
01:39:01,609 --> 01:39:03,099
Le conté la buena noticia a Ömer.
1841
01:39:03,130 --> 01:39:05,080
Y aún no lo sabes.
1842
01:39:05,105 --> 01:39:07,885
Descubrimos el sexo del bebé, Meri.
1843
01:39:08,341 --> 01:39:09,631
Tendremos un hijo.
1844
01:39:09,710 --> 01:39:11,690
¿De qué estás hablando, Kivilcim?
1845
01:39:11,690 --> 01:39:15,930
No llores por favor, ya tengo lágrimas esperando aquí, como soldados.
1846
01:39:15,930 --> 01:39:17,430
Por favor, no es necesario, todo.
1847
01:39:17,430 --> 01:39:20,590
No, no lloraré, estoy lista.
1848
01:39:20,880 --> 01:39:22,300
¿Cómo estás?
1849
01:39:22,660 --> 01:39:23,920
Kıvılcım.
1850
01:39:24,687 --> 01:39:27,517
Creo que entregué mi corazón.
1851
01:39:28,410 --> 01:39:32,240
Mira, este Özkan es una persona muy honesta y decente.
1852
01:39:32,240 --> 01:39:35,440
Él es tan serio, tranquilo y maduro.
1853
01:39:35,510 --> 01:39:37,580
Algo le pasó hoy.
1854
01:39:37,620 --> 01:39:39,780
Algo con el tráfico de dinero.
1855
01:39:39,780 --> 01:39:41,800
Le obligué a recibir dinero.
1856
01:39:41,800 --> 01:39:46,200
No quería aceptar el dinero bajo ninguna circunstancia. Si hubiera sido otra persona, lo habría aceptado de inmediato.
1857
01:39:46,225 --> 01:39:47,615
Meri, ¿qué pasa?
1858
01:39:47,680 --> 01:39:49,370
¿Que otro dinero apareció de la nada?
1859
01:39:49,370 --> 01:39:50,540
Ayer fue el primer día, hoy sólo es el segundo.
1860
01:39:50,540 --> 01:39:52,640
No, no, no es lo que piensas.
1861
01:39:52,730 --> 01:39:58,400
Juro que había un problema, necesitaba dinero, ni siquiera me lo dijo.
1862
01:39:58,400 --> 01:40:01,470
Lo escuché yo mismo cuando estaba hablando y decidí ayudarlo.
1863
01:40:01,580 --> 01:40:02,370
¿La razón?
1864
01:40:02,550 --> 01:40:05,490
- Empecé de nuevo...
- ¡Por supuesto, Meri!
1865
01:40:05,651 --> 01:40:07,071
¿Cuánto le diste?
1866
01:40:07,230 --> 01:40:09,330
No te enojes inmediatamente, Kivilcim.
1867
01:40:09,330 --> 01:40:10,370
Dos.
1868
01:40:10,370 --> 01:40:11,710
¿Dos qué?
1869
01:40:12,210 --> 01:40:13,790
Millón.
1870
01:40:14,190 --> 01:40:15,740
Meri, no puedo creerte.
1871
01:40:15,740 --> 01:40:17,990
¿Estás loca? ¿Eres millonario?
1872
01:40:17,990 --> 01:40:20,990
Acabo de retirar algo de dinero hoy.
1873
01:40:21,068 --> 01:40:22,268
¿Lo has dado todo?
1874
01:40:22,300 --> 01:40:23,460
No todo mi dinero.
1875
01:40:23,460 --> 01:40:30,010
Una parte. Pero, Kivilcim, para Özkan, dos millones no son dinero en absoluto.
1876
01:40:31,791 --> 01:40:33,771
¿Quién eres tú para este hombre, Meri?
1877
01:40:33,818 --> 01:40:36,818
¿Qué se puede esperar de una persona que acepta dinero de un virtual desconocido?
1878
01:40:37,050 --> 01:40:40,670
No es nada bueno que el tema del dinero surja tan pronto.
1879
01:40:40,670 --> 01:40:41,950
Kıvılcım.
1880
01:40:42,100 --> 01:40:44,298
Ya quiero confiar en alguien.
1881
01:40:44,610 --> 01:40:46,680
Ya quiero entregarme a alguien.
1882
01:40:46,760 --> 01:40:50,180
Y verás que este hombre es Özkan.
1883
01:40:50,270 --> 01:40:51,510
Eso espero, Meri.
1884
01:40:51,590 --> 01:40:53,180
Eso espero.
1885
01:40:53,844 --> 01:40:55,354
Vamos, ya me voy.
1886
01:40:55,450 --> 01:40:58,010
La hermana Hayat ha estado con Alev durante mucho tiempo, estoy inquieta.
1887
01:40:58,010 --> 01:41:00,670
Está bien querida, gracias de nuevo.
1888
01:41:00,670 --> 01:41:02,439
De nada, querida mía.
1889
01:41:02,672 --> 01:41:03,892
Kivilcim
1890
01:41:04,130 --> 01:41:06,620
Tú y yo no pudimos hablar de Işil.
1891
01:41:06,620 --> 01:41:08,060
No, Meri, no hablemos.
1892
01:41:08,060 --> 01:41:10,020
Vi algo que desearía no haber visto.
1893
01:41:10,020 --> 01:41:11,790
Y oíste algo, pero no oíste nada.
1894
01:41:12,206 --> 01:41:14,746
Por favor, mantengámonos alejados del caos de su familia.
1895
01:41:14,771 --> 01:41:17,351
No pienses en ello en absoluto cuando estés embarazada.
1896
01:41:17,470 --> 01:41:18,460
Tienes razón.
1897
01:41:18,460 --> 01:41:20,770
Déjame acompañarte a casa.
1898
01:41:31,710 --> 01:41:32,710
Ven aquí, hijo.
1899
01:41:32,710 --> 01:41:34,460
Padre, buenas noches, ¿cómo está?
1900
01:41:34,460 --> 01:41:35,810
Cómo, cómo.
1901
01:41:36,249 --> 01:41:38,159
Tengo muy buenas noticias para ti.
1902
01:41:38,310 --> 01:41:40,000
Espero lo mejor.
1903
01:41:40,160 --> 01:41:41,270
Siéntate.
1904
01:41:43,440 --> 01:41:45,910
Se conoce el sexo del niño.
1905
01:41:46,770 --> 01:41:47,720
Habrá un hijo.
1906
01:41:54,050 --> 01:41:55,810
Bien. Muy bien.
1907
01:41:56,257 --> 01:41:57,927
Estoy muy contento.
1908
01:41:58,190 --> 01:41:59,630
¿O querías una niña?
1909
01:41:59,630 --> 01:42:02,910
No, claro que no. Lo importante es la salud, ¿qué más puedo pedir?
1910
01:42:03,230 --> 01:42:04,260
Me alegro.
1911
01:42:06,593 --> 01:42:09,143
Estoy muy cansado en el hotel, vendré a ducharme y a la cama.
1912
01:42:09,760 --> 01:42:11,030
Buenas noches.
1913
01:42:23,230 --> 01:42:24,460
¿Entonces?
1914
01:42:25,083 --> 01:42:28,673
Cuéntame un poco sobre lo que tú y la suegra comentaban sobre mí.
1915
01:42:29,066 --> 01:42:30,836
Mi madre no chismea.
1916
01:42:31,090 --> 01:42:35,830
No te atrevas a decir que tu madre es un ángel.
1917
01:42:35,970 --> 01:42:38,010
¿Está prohibido hacer preguntas?
1918
01:42:38,260 --> 01:42:40,070
Ya lo entendí todo.
1919
01:42:40,070 --> 01:42:45,300
Ella es como un genio, ojos como los de un elefante, en una sola mirada recopiló todos los datos.
1920
01:42:45,823 --> 01:42:49,553
No sé ningún detalle. Quería que entendiera mi seriedad.
1921
01:42:49,720 --> 01:42:50,920
Y te presenté.
1922
01:42:50,920 --> 01:42:53,460
¿Y qué pasa si tus intenciones son serias?
1923
01:42:53,460 --> 01:42:55,860
Esta mujer nunca entregará su hijo a nadie en su vida.
1924
01:42:55,860 --> 01:42:57,580
Te harás amar.
1925
01:42:57,580 --> 01:42:58,890
Yo creo en ti.
1926
01:42:59,570 --> 01:43:01,880
Tomará un poco de trabajo.
1927
01:43:02,740 --> 01:43:03,790
¿No vale la pena?
1928
01:43:04,180 --> 01:43:05,610
Por supuesto, él está allí de pie, con bigote.
1929
01:43:05,610 --> 01:43:07,370
Mi súper Mario.
1930
01:43:07,370 --> 01:43:08,040
¿Quién es?
1931
01:43:08,040 --> 01:43:09,230
Súper Mario.
1932
01:43:09,230 --> 01:43:10,700
Fontanero con bigote.
1933
01:43:10,700 --> 01:43:12,550
¿Él vendrá a usted para reparaciones?
1934
01:43:12,550 --> 01:43:14,790
Sí, vendrá a repararme.
1935
01:43:14,790 --> 01:43:18,090
Piensa un poco con la cabeza y se culto.
1936
01:43:18,490 --> 01:43:21,790
Haz que mi madre te ame y yo me volveré culto.
1937
01:43:21,790 --> 01:43:22,950
Está bien, de acuerdo.
1938
01:43:22,950 --> 01:43:24,590
Me comeré tu bigote.
1939
01:43:33,190 --> 01:43:37,730
Ömer va a tener un hijo, probablemente estés feliz.
1940
01:43:37,730 --> 01:43:39,730
Sí, lo hemos oído, claro que estamos contentos.
1941
01:43:40,682 --> 01:43:43,512
Señor Abdullah, ¿quizás debería llamar y felicitarle?
1942
01:43:43,536 --> 01:43:45,666
Ayer también estabas tenso sin motivo alguno.
1943
01:43:45,730 --> 01:43:47,810
Lo encontraremos en la empresa.
1944
01:43:49,413 --> 01:43:50,823
¿Por qué estás tenso, padre?
1945
01:43:50,950 --> 01:43:53,370
Por las ideas obsesivas de Kivilcim.
1946
01:43:53,644 --> 01:43:56,584
Probablemente no lo sepas, pero...
1947
01:43:56,609 --> 01:43:59,369
La señora Asude los dejó entrar a la casa ayer.
1948
01:44:01,700 --> 01:44:02,540
¿Es cierto?
1949
01:44:03,410 --> 01:44:04,210
¿Cuando?
1950
01:44:04,210 --> 01:44:05,100
Ayer.
1951
01:44:05,100 --> 01:44:07,320
¿Qué más podía hacer?
1952
01:44:07,320 --> 01:44:11,930
¿Es posible vivir así con desconocidos? Sabía que sería así.
1953
01:44:11,930 --> 01:44:14,250
¿Por eso estabas tan tranquila, mami?
1954
01:44:14,510 --> 01:44:15,150
Hija...
1955
01:44:15,238 --> 01:44:18,748
Sólo Dios y yo sabemos por lo que estoy pasando.
1956
01:44:18,791 --> 01:44:21,681
Que el Señor no te ponga a prueba con tu hijo.
1957
01:44:22,000 --> 01:44:23,560
Amén, mami.
1958
01:44:23,670 --> 01:44:25,090
Vamos, Mustafa, vámonos.
1959
01:44:25,090 --> 01:44:27,300
Siéntate ahí un poco más: ¿qué es este amor por el trabajo?
1960
01:44:27,300 --> 01:44:29,090
Señora Pembe, el trabajo no espera.
1961
01:44:29,090 --> 01:44:31,880
Has sido mi esposa por tantos años, ¿y aún no me has reconocido?
1962
01:44:32,990 --> 01:44:34,100
Te llevaré allí entonces.
1963
01:44:34,100 --> 01:44:36,790
No, no, no te molestes, lo haremos nosotros mismos.
1964
01:44:52,820 --> 01:44:54,660
Mami, escucha lo que te digo.
1965
01:44:54,660 --> 01:44:56,230
El tiempo es muy bueno hoy.
1966
01:44:56,255 --> 01:44:59,995
Salgamos, demos un paseo e incluso conozcamos el nuevo hotel, ¿qué te parece?
1967
01:45:00,120 --> 01:45:01,510
Bueno, vamos.
1968
01:45:01,510 --> 01:45:04,050
Metehan también está allí y lo veremos.
1969
01:45:04,110 --> 01:45:05,810
Y vamos a tomar un poco de aire fresco.
1970
01:45:05,810 --> 01:45:07,270
Vamos, Meri, ven con nosotros.
1971
01:45:07,270 --> 01:45:11,120
Prefiero quedarme con Alev hoy, señora Pembe. Que la pases bien.
1972
01:45:11,120 --> 01:45:13,090
Bueno, lo que desees.
1973
01:45:14,040 --> 01:45:15,340
Vamos, vámonos.
1974
01:45:21,140 --> 01:45:22,530
Hermano, ¿cómo estás?
1975
01:45:22,787 --> 01:45:24,777
¡Gracias, Nursema! Buenos días.
1976
01:45:24,960 --> 01:45:27,270
¡Buenos días, director!
1977
01:45:27,775 --> 01:45:28,755
Nursema...
1978
01:45:28,850 --> 01:45:29,990
Una orden de tu padre.
1979
01:45:29,990 --> 01:45:31,580
Él no quiere verte.
1980
01:45:32,240 --> 01:45:33,520
No, no te preocupes.
1981
01:45:33,520 --> 01:45:34,977
No estamos aquí para ver al señor Abdullah.
1982
01:45:35,357 --> 01:45:38,237
Regresé a mi trabajo en la empresa.
1983
01:45:39,010 --> 01:45:40,670
¿En serio? No lo sabía.
1984
01:45:40,670 --> 01:45:43,280
Ahora me enteré.
1985
01:45:43,342 --> 01:45:45,242
Tengo una participación en esta empresa.
1986
01:45:45,346 --> 01:45:47,016
Señora Nursema, mi esposa.
1987
01:45:47,320 --> 01:45:51,010
Sería bueno que nadie más preguntara por nuestra presencia aquí.
1988
01:45:53,942 --> 01:45:57,162
Hermano, no te preocupes, no vamos a ver a mi padre.
1989
01:45:57,187 --> 01:45:58,667
Veremos a mi tío.
1990
01:45:58,770 --> 01:45:59,950
Está bien, Nursema.
1991
01:45:59,950 --> 01:46:00,920
Que tenga un buen día.
1992
01:46:00,920 --> 01:46:01,960
Que tenga un buen día.
1993
01:46:07,270 --> 01:46:08,270
¡Adelante!
1994
01:46:10,880 --> 01:46:12,580
¡Hola!
1995
01:46:12,580 --> 01:46:14,050
¡Hola!
1996
01:46:14,050 --> 01:46:15,990
¡Bienvenidos, niños, Nursema!
1997
01:46:15,990 --> 01:46:17,520
Tío, te hemos molestado.
1998
01:46:17,520 --> 01:46:19,230
No, no me molestaron.
1999
01:46:19,230 --> 01:46:20,290
Hermano, ¿cómo estás?
2000
01:46:20,290 --> 01:46:21,640
Gracias, Firaz.
2001
01:46:21,640 --> 01:46:23,550
Felicidades, has sido perdonado.
2002
01:46:23,590 --> 01:46:25,070
No completamente.
2003
01:46:25,070 --> 01:46:27,760
A papá todavía no le gusta que aparezcamos en casa.
2004
01:46:27,760 --> 01:46:30,910
Sí, se quejó un poco.
2005
01:46:31,240 --> 01:46:33,110
Él también se ablandará con el tiempo.
2006
01:46:33,110 --> 01:46:33,890
No te preocupes.
2007
01:46:33,890 --> 01:46:35,400
Entra y siéntate.
2008
01:46:36,180 --> 01:46:37,110
Vamos, siéntate.
2009
01:46:37,110 --> 01:46:38,600
Te extrañé.
2010
01:46:39,710 --> 01:46:43,940
Tío, no te quitaremos mucho tiempo.
2011
01:46:44,700 --> 01:46:47,420
Vine a pedir tu ayuda con algo.
2012
01:46:47,670 --> 01:46:49,130
Por supuesto, Nursema, adelante.
2013
01:46:49,960 --> 01:46:51,930
Sabes que tengo que trabajar.
2014
01:46:52,096 --> 01:47:00,666
Pensamos... ¿Quizás podría tener una pequeña tienda en el nuevo hotel? Para vender mis obras.
2015
01:47:01,200 --> 01:47:03,070
¿En nuestro nuevo hotel?
2016
01:47:03,680 --> 01:47:05,450
Pienso que es una buena idea.
2017
01:47:05,830 --> 01:47:06,890
Metehan también está allí.
2018
01:47:06,980 --> 01:47:09,460
Estarás allí, ¿por qué no?
2019
01:47:10,222 --> 01:47:12,012
¿Sólo tú me ayudarás?
2020
01:47:12,060 --> 01:47:14,360
Para no hablar con mi padre...
2021
01:47:14,470 --> 01:47:15,690
Por supuesto que ayudaré.
2022
01:47:15,790 --> 01:47:17,170
El alquiler no es un problema.
2023
01:47:17,170 --> 01:47:19,300
Podemos descontarlo de mi sueldo.
2024
01:47:21,140 --> 01:47:22,410
¡Qué chico más gracioso eres!
2025
01:47:22,410 --> 01:47:24,450
¿Crees que te voy a quitar dinero?
2026
01:47:24,450 --> 01:47:25,640
¿Es esto posible?
2027
01:47:25,690 --> 01:47:28,990
No, tío, no puede ser así, para que nuestra gente no diga nada...
2028
01:47:28,990 --> 01:47:30,564
Pagaremos el alquiler.
2029
01:47:31,020 --> 01:47:31,990
Así es.
2030
01:47:32,327 --> 01:47:33,837
Si tu lo dices.
2031
01:47:34,020 --> 01:47:36,030
Bueno, hagámoslo.
2032
01:47:36,898 --> 01:47:38,988
Si, lo principal es que organices todo.
2033
01:47:39,013 --> 01:47:40,323
Nosotros prepararemos todo.
2034
01:47:40,520 --> 01:47:41,450
Bueno.
2035
01:47:41,450 --> 01:47:43,990
Gracias, que el Señor esté complacido con usted.
2036
01:47:44,150 --> 01:47:45,120
Y tú.
2037
01:47:45,320 --> 01:47:46,690
- ¿Vamos, querido?
- Vamos.
2038
01:47:46,690 --> 01:47:50,810
- Te sugeriría algo, pero estás de servicio.
- Sí.
2039
01:47:51,040 --> 01:47:51,690
Bien.
2040
01:47:51,690 --> 01:47:52,830
- Nos vemos, tío.
- Nos vemos.
2041
01:47:52,850 --> 01:47:53,810
- Gracias.
- Nos vemos.
2042
01:47:53,810 --> 01:47:55,330
¡Hasta luego, gracias!
2043
01:47:55,330 --> 01:47:57,300
Nursema dijo que vería a su tío.
2044
01:47:57,300 --> 01:47:59,370
Y regresó a la empresa.
2045
01:48:00,250 --> 01:48:01,810
¿De qué se suponía que iban a hablar?
2046
01:48:02,160 --> 01:48:03,400
No lo dijo, señor.
2047
01:48:04,140 --> 01:48:06,830
Lo principal es que no vuelvan a trabajar.
2048
01:48:09,330 --> 01:48:10,450
Adelante.
2049
01:48:11,950 --> 01:48:15,260
Un buen hombre, por cierto. Bienvenido, pase.
2050
01:48:16,576 --> 01:48:18,716
¿Qué pasa? ¿Estabas informando sobre las últimas noticias?
2051
01:48:18,930 --> 01:48:20,200
¿Qué está diciendo, señor Ömer?
2052
01:48:20,200 --> 01:48:21,930
Solo estaba haciendo mi trabajo.
2053
01:48:21,955 --> 01:48:24,385
Bueno, puedes irte, yo continúo.
2054
01:48:27,687 --> 01:48:30,277
¡Felicidades, vas a tener un hijo!
2055
01:48:30,600 --> 01:48:32,160
Gracias hermano.
2056
01:48:32,160 --> 01:48:34,100
Que nazca sano.
2057
01:48:34,280 --> 01:48:35,680
Amén. Inşallah.
2058
01:48:37,350 --> 01:48:38,700
¿Nursema quería dinero?
2059
01:48:38,700 --> 01:48:40,410
No hermano, ¿qué dinero?
2060
01:48:40,410 --> 01:48:43,460
Firaz y Nursema no son ese tipo de personas.
2061
01:48:44,640 --> 01:48:47,420
No querían el dinero.
2062
01:48:47,680 --> 01:48:49,520
Nursema sólo quiere trabajar.
2063
01:48:50,630 --> 01:48:51,930
Ya ha comenzado.
2064
01:48:52,090 --> 01:48:53,837
Hermano, creo que es mejor no meterse en todo esto...
2065
01:48:54,718 --> 01:48:59,458
Pero como le diste la espalda, tuvo que refugiarse en otra casa.
2066
01:48:59,483 --> 01:49:00,683
Firaz volvió al trabajo.
2067
01:49:00,708 --> 01:49:03,858
Pero no te preocupes, su madre no los dejará solos.
2068
01:49:03,883 --> 01:49:06,613
¿Qué deberían hacer? ¿Dejarlo todo?
2069
01:49:06,650 --> 01:49:07,580
¡Que se nieguen!
2070
01:49:07,580 --> 01:49:08,930
No morirán, no te preocupes.
2071
01:49:08,930 --> 01:49:11,684
Hermano, serás el más molesto, por favor para.
2072
01:49:12,410 --> 01:49:13,630
Déjalo trabajar.
2073
01:49:13,655 --> 01:49:16,485
Que gane dinero y no se incline ante esta mujer.
2074
01:49:16,580 --> 01:49:18,510
Y ella tiene una gran idea.
2075
01:49:18,510 --> 01:49:19,670
¿Qué es?
2076
01:49:19,780 --> 01:49:23,660
En nuestro nuevo hotel, entre los espacios libres, quiere vender sus obras.
2077
01:49:23,660 --> 01:49:24,850
¡Aquí!
2078
01:49:24,850 --> 01:49:25,470
¡Aquí!
2079
01:49:25,470 --> 01:49:27,460
¡Todo el mundo se ha apoderado del hotel!
2080
01:49:27,460 --> 01:49:31,910
Hermano, ¿por qué estás tan preocupado de que todos quieran ir a nuestro nuevo hotel?
2081
01:49:32,240 --> 01:49:34,100
Cuando dices "todos", ¿te refieres sólo a Metehan?
2082
01:49:36,521 --> 01:49:41,681
Ömer, hijo, ahora no es el momento para esto.
2083
01:49:42,010 --> 01:49:45,000
Tenemos tantos hoteles, pero por alguna razón ¡todo el mundo está buscando un nuevo hotel!
2084
01:49:45,000 --> 01:49:46,820
¡Y Nursema irá aquí!
2085
01:49:46,820 --> 01:49:51,550
¿Qué tiene de malo? Son nuestros hijos y el hotel es nuestro. Que se vayan a trabajar.
2086
01:49:51,790 --> 01:49:53,280
Le di permiso.
2087
01:49:53,280 --> 01:49:54,720
Sin preguntarme.
2088
01:49:55,068 --> 01:49:57,218
Lo siento, pero soy su tío.
2089
01:49:57,243 --> 01:49:59,183
Ella vino a mí y me preguntó.
2090
01:49:59,370 --> 01:50:02,840
Ella pidió ayuda, lo siento, no pude negarme.
2091
01:50:03,610 --> 01:50:06,350
Y vine a informarte, no a pedir permiso.
2092
01:50:07,190 --> 01:50:08,900
¡Pagarán el alquiler!
2093
01:50:09,090 --> 01:50:10,360
Sin excepciones.
2094
01:50:10,360 --> 01:50:10,820
¿Bueno?
2095
01:50:10,820 --> 01:50:13,810
No, ella no pidió nada de eso.
2096
01:50:13,966 --> 01:50:15,436
Y me pidió que pagara el alquiler ella misma.
2097
01:50:15,640 --> 01:50:17,530
Sigue jugando el juego del orgullo, ¿no?
2098
01:50:18,160 --> 01:50:19,280
Ömer.
2099
01:50:19,720 --> 01:50:23,310
Te conozco bien, no aceptarás dinero de ellos.
2100
01:50:23,480 --> 01:50:24,610
¡No te atrevas!
2101
01:50:24,610 --> 01:50:25,570
Tendremos una pelea.
2102
01:50:25,570 --> 01:50:26,050
¿Bueno?
2103
01:50:26,050 --> 01:50:28,230
Hermano, por favor no te metas en mis asuntos.
2104
01:50:28,748 --> 01:50:31,808
Escucha, Nursema es tu hija, pero también es mi sobrina.
2105
01:50:31,833 --> 01:50:33,243
No voy a interferir, ¿está bien?
2106
01:50:33,380 --> 01:50:34,530
Bueno.
2107
01:50:35,210 --> 01:50:39,610
Si esto te pasa, entonces hablamos.
2108
01:50:39,740 --> 01:50:40,460
¿Bueno?
2109
01:50:40,460 --> 01:50:43,560
Si esto me pasa a mí no echaré a mi hijo a la calle.
2110
01:50:43,560 --> 01:50:45,500
Siempre les dejo la puerta abierta.
2111
01:50:45,690 --> 01:50:48,160
Hermano, hay tantas cosas sucediendo en el mundo.
2112
01:50:48,160 --> 01:50:51,490
Que vuelvan, ¿qué hay de malo en ello?
2113
01:50:54,210 --> 01:50:55,750
Estaré en mi oficina, hermano, ¿de acuerdo?
2114
01:51:04,184 --> 01:51:07,434
Éste ha perdido completamente el rumbo después de reanudar su relación con Kivilcim.
2115
01:51:22,710 --> 01:51:24,220
¿Que está escrito allí?
2116
01:51:24,970 --> 01:51:27,470
Gracias mujer de mi vida.
2117
01:51:29,130 --> 01:51:31,710
¡Te comeré!
2118
01:51:31,710 --> 01:51:33,100
¡Te comeré!
2119
01:51:35,230 --> 01:51:36,380
Venga, veamos.
2120
01:51:37,890 --> 01:51:39,270
Estoy escuchando, querida Meri.
2121
01:51:39,270 --> 01:51:41,100
Kivilcim, ¿qué te dije?
2122
01:51:41,100 --> 01:51:41,960
¿Qué dijiste?
2123
01:51:41,960 --> 01:51:44,920
Te dije que quiero confiar en una persona.
2124
01:51:44,920 --> 01:51:47,630
Ese hombre es ese hombre, Kivilcim.
2125
01:51:47,630 --> 01:51:49,170
¿Sabes lo que hizo?
2126
01:51:49,170 --> 01:51:52,220
Él inmediatamente me devolvió el dinero que le envié.
2127
01:51:52,245 --> 01:51:54,355
Me alegro mucho, Meri.
2128
01:51:54,560 --> 01:51:56,570
Por favor, no vuelvas a involucrarte en esas cosas.
2129
01:51:56,570 --> 01:51:59,530
Te lo digo por tu bien, no quiero que te molestes.
2130
01:51:59,570 --> 01:52:01,180
Lo sé, lo sé...
2131
01:52:01,180 --> 01:52:04,470
Pero ya sabéis que Özkan no necesita ese dinero.
2132
01:52:04,470 --> 01:52:06,560
En un momento se encontró en una situación difícil...
2133
01:52:06,560 --> 01:52:07,880
Y digamos que hemos solucionado el problema.
2134
01:52:07,880 --> 01:52:09,640
Está bien, querida mía, me alegro mucho.
2135
01:52:09,640 --> 01:52:11,390
Sentí una enorme sensación de alivio.
2136
01:52:11,980 --> 01:52:14,290
Bueno, adelante, te beso. Nos vemos luego.
2137
01:52:14,290 --> 01:52:16,160
Esta bien, yo también te beso.
2138
01:52:17,200 --> 01:52:18,700
¿Qué es esta charla sobre dinero?
2139
01:52:18,700 --> 01:52:20,970
Está bien, mamá, así nada más...
2140
01:52:20,970 --> 01:52:24,400
¿No me lo cuentas porque lo olvido todo?
2141
01:52:24,400 --> 01:52:25,860
Mamá, ¿qué tiene esto que ver?
2142
01:52:25,860 --> 01:52:27,340
Entonces dime.
2143
01:52:27,340 --> 01:52:30,990
Hay un hombre llamado Özkan a quien Meri vio.
2144
01:52:31,262 --> 01:52:34,202
Él le pidió dinero a Meri y ella se lo dio.
2145
01:52:34,320 --> 01:52:36,532
Él no es su marido.
2146
01:52:36,940 --> 01:52:38,440
¿Está loca?
2147
01:52:38,440 --> 01:52:40,440
Dije que ayer fue una cosa y hoy es otra.
2148
01:52:40,440 --> 01:52:42,290
Bueno, el hombre devolvió el dinero.
2149
01:52:42,290 --> 01:52:43,820
Ah, bien.
2150
01:52:43,900 --> 01:52:46,250
Es decir, de repente surgió una situación difícil.
2151
01:52:46,250 --> 01:52:47,750
Eso fue lo que le dijo a Meri.
2152
01:52:50,720 --> 01:52:52,010
Kivilcim.
2153
01:52:52,490 --> 01:52:56,930
No te gustó este Özkan, ¿verdad?
2154
01:52:56,930 --> 01:53:00,230
Bueno, no vi nada malo en él, mamá.
2155
01:53:00,230 --> 01:53:03,210
Él es bueno, sincero, cariñoso, hospitalario.
2156
01:53:03,210 --> 01:53:04,310
¿Y luego qué?
2157
01:53:04,310 --> 01:53:08,800
No sé... Hay un primer sentimiento que surge cuando ves a alguien.
2158
01:53:08,930 --> 01:53:11,330
Y siempre es correcto.
2159
01:53:11,770 --> 01:53:14,950
Quizás me equivoque. Es solo una sensación.
2160
01:53:14,950 --> 01:53:17,570
No me tomes demasiado en serio.
2161
01:53:18,200 --> 01:53:19,440
Kivilcim.
2162
01:53:20,170 --> 01:53:22,970
¿Vamos de compras para el bebé hoy?
2163
01:53:22,970 --> 01:53:24,300
Mamá, todavía es temprano.
2164
01:53:24,300 --> 01:53:26,190
Que sean 7-8 meses.
2165
01:53:26,190 --> 01:53:29,030
Hija, ¿realmente viviré hasta los 7-8 meses?
2166
01:53:29,030 --> 01:53:30,230
¡Querida mamá!
2167
01:53:30,230 --> 01:53:32,990
¡Cuando dices eso me enojo mucho!
2168
01:53:32,990 --> 01:53:35,990
Probablemente no esté en condiciones de vivir otros 1000 años.
2169
01:53:36,920 --> 01:53:38,880
Bueno, está bien, vamos.
2170
01:53:38,880 --> 01:53:40,250
Vamos.
2171
01:53:40,660 --> 01:53:42,060
Entonces levántate, vamos.
2172
01:53:42,060 --> 01:53:43,150
Bien.
2173
01:53:48,610 --> 01:53:50,100
Bienvenido.
2174
01:53:50,350 --> 01:53:52,010
No sabía que vendrías.
2175
01:53:52,010 --> 01:53:54,490
¿Se suponía que debíamos avisarles que vendríamos a nuestro propio hotel?
2176
01:53:56,381 --> 01:53:58,121
Tienes razón, por supuesto.
2177
01:53:58,590 --> 01:54:00,310
¿Qué viento te trajo aquí?
2178
01:54:00,310 --> 01:54:04,210
Acabamos de salir a caminar. Nilay decidió que necesitábamos un poco de aire fresco.
2179
01:54:04,210 --> 01:54:06,140
Tomaste una muy buena decisión.
2180
01:54:07,050 --> 01:54:09,370
- Cuñada, bienvenida.
- ¡Hijo!
2181
01:54:09,370 --> 01:54:11,510
¡Que tengas un buen día tú también!
2182
01:54:11,510 --> 01:54:12,700
Gracias.
2183
01:54:12,700 --> 01:54:14,230
Gracias, Metehan.
2184
01:54:14,255 --> 01:54:15,875
¿Cómo estás, nuera? ¿Cómo está tu mano?
2185
01:54:15,970 --> 01:54:17,380
Mejor, gracias.
2186
01:54:17,380 --> 01:54:18,280
Por favor, siéntese.
2187
01:54:18,280 --> 01:54:19,740
- Sentémonos.
- Vamos, tú también.
2188
01:54:24,910 --> 01:54:26,600
Señora Pembe.
2189
01:54:26,600 --> 01:54:27,670
Que dulce eres.
2190
01:54:27,670 --> 01:54:29,220
¿Qué clase de belleza es ésta?
2191
01:54:29,220 --> 01:54:30,860
Gracias.
2192
01:54:30,860 --> 01:54:33,740
Juro que este es mi estado normal.
2193
01:54:33,940 --> 01:54:36,530
Estás siempre tan bien arreglada.
2194
01:54:36,610 --> 01:54:39,930
Espero ser así cuando llegue a tu edad.
2195
01:54:39,930 --> 01:54:42,300
Por supuesto que lo harás, ¿por qué no?
2196
01:54:42,300 --> 01:54:47,380
No hago nada especial. Ni siquiera me pongo cremas, siempre me lavo la cara con jabón blanco.
2197
01:54:47,380 --> 01:54:49,030
Así que tienes buenos genes.
2198
01:54:49,030 --> 01:54:50,170
Eso es cierto, por supuesto.
2199
01:54:50,170 --> 01:54:51,770
Mi nuera está muy bien arreglada.
2200
01:54:51,920 --> 01:54:52,680
Querida mamá.
2201
01:54:52,680 --> 01:54:55,220
Creo que deberíamos venir al hotel más a menudo. Mira.
2202
01:54:55,220 --> 01:54:57,060
La señora Işıl te ama mucho.
2203
01:54:59,640 --> 01:55:01,490
Yo también la amo.
2204
01:55:01,490 --> 01:55:05,510
Gracias a ella nunca deja de respetarme.
2205
01:55:06,500 --> 01:55:07,830
Ella es muy respetuosa.
2206
01:55:07,920 --> 01:55:08,990
Ciertamente.
2207
01:55:10,950 --> 01:55:13,260
De nada.
2208
01:55:19,770 --> 01:55:22,380
Mamá, mi hermana ha llegado.
2209
01:55:24,140 --> 01:55:26,190
Tu madre nos está mirando.
2210
01:55:26,690 --> 01:55:27,830
Veo.
2211
01:55:27,830 --> 01:55:30,080
Ella simplemente parece como si estuviera a punto de apuñalarme.
2212
01:55:30,080 --> 01:55:32,230
¿Qué están haciendo aquí?
2213
01:55:32,390 --> 01:55:35,370
¿No estaban en casa de la señora Asude? ¿O se quedan aquí?
2214
01:55:35,370 --> 01:55:37,640
No, no, no se quedan aquí.
2215
01:55:39,360 --> 01:55:41,790
Bueno, vamos. Vamos a saludar.
2216
01:55:41,950 --> 01:55:46,170
Si recibe el saludo del Señor, lo recibe, si no, es su vergüenza.
2217
01:55:49,830 --> 01:55:50,770
Hola.
2218
01:55:50,770 --> 01:55:52,150
Buenas tardes.
2219
01:55:52,780 --> 01:55:54,060
Bienvenido.
2220
01:55:54,060 --> 01:55:55,540
Hola.
2221
01:55:55,620 --> 01:55:56,790
Hola.
2222
01:55:57,450 --> 01:56:00,060
¿No te quedaste en casa de la señora Asude?
2223
01:56:00,060 --> 01:56:02,270
Así es, Sra. Pembe. Resulta que mamá tiene conciencia.
2224
01:56:02,295 --> 01:56:05,005
Esperamos el mismo comportamiento de usted.
2225
01:56:05,610 --> 01:56:07,560
No pongas ninguna expectativa en nosotros.
2226
01:56:10,340 --> 01:56:13,400
Pero ya que estás aquí, significa que estás esperando.
2227
01:56:15,040 --> 01:56:16,420
No, no lo esperamos.
2228
01:56:17,494 --> 01:56:20,154
Hay una tienda vacía aquí. Vinimos a verla.
2229
01:56:20,912 --> 01:56:22,582
¿Qué vas a hacer con una tienda vacía?
2230
01:56:22,630 --> 01:56:24,070
Venderé mis obras.
2231
01:56:24,070 --> 01:56:25,280
Yo trabajaré.
2232
01:56:28,770 --> 01:56:32,870
Te casaste, construiste el hogar familiar y ¿ahora vas a trabajar en hoteles?
2233
01:56:32,870 --> 01:56:35,530
Así es, trabajaré en hoteles.
2234
01:56:36,060 --> 01:56:37,010
Señora Pembe.
2235
01:56:37,010 --> 01:56:39,370
No hay nada malo en trabajar en un hotel.
2236
01:56:39,370 --> 01:56:41,890
Mira, ahí estoy yo, ahí está Defne.
2237
01:56:41,890 --> 01:56:43,730
Además también tiene una tienda aquí.
2238
01:56:43,730 --> 01:56:45,190
El resultado es obvio.
2239
01:56:47,440 --> 01:56:49,070
- ¡Nilay!
- Hermana.
2240
01:56:49,110 --> 01:56:50,650
No es asunto tuyo.
2241
01:56:55,798 --> 01:56:57,738
¿Obtuviste el permiso de tu padre?
2242
01:56:58,920 --> 01:57:00,850
Obtuve permiso de mi tío.
2243
01:57:01,225 --> 01:57:05,805
Sra. Pembe, pagaremos el alquiler y abriremos una tienda en el hotel. No necesitamos nada de usted.
2244
01:57:05,830 --> 01:57:06,920
Mírame.
2245
01:57:06,920 --> 01:57:08,550
¡Háblame bien!
2246
01:57:08,550 --> 01:57:10,820
No creo haber dicho nada malo.
2247
01:57:10,970 --> 01:57:13,030
No te estamos pidiendo dinero.
2248
01:57:13,030 --> 01:57:16,210
Al fin y al cabo no olvides que también soy socio de este hotel.
2249
01:57:16,900 --> 01:57:21,860
¿Me pregunto si crees que salí de un árbol hueco?
2250
01:57:22,759 --> 01:57:24,239
Está bien, Firaz, está bien.
2251
01:57:24,280 --> 01:57:25,210
También creo que esto es suficiente.
2252
01:57:25,210 --> 01:57:26,370
Ya basta.
2253
01:57:26,450 --> 01:57:28,690
Haz lo que quieras.
2254
01:57:29,020 --> 01:57:30,430
Vamos, levántate, Nilay.
2255
01:57:30,550 --> 01:57:32,150
Lo siento.
2256
01:57:32,210 --> 01:57:34,450
Vendremos otra vez, no te preocupes.
2257
01:57:45,260 --> 01:57:46,510
¿Qué fue eso?
2258
01:57:46,510 --> 01:57:48,090
¿Estás bien, Nursema?
2259
01:57:48,220 --> 01:57:50,210
Estoy bien, estoy bien. Ya me he acostumbrado.
2260
01:57:50,210 --> 01:57:52,100
Cariño mío.
2261
01:57:52,390 --> 01:57:54,160
No hay necesidad de deprimirse.
2262
01:57:54,160 --> 01:57:55,650
Te mostraré la tienda.
2263
01:57:56,180 --> 01:57:57,380
- Vamos.
- Por favor.
2264
01:58:04,032 --> 01:58:06,722
qué gente barata son.
2265
01:58:18,210 --> 01:58:21,430
Por favor, échale un vistazo y déjame saber si pasa algo.
2266
01:58:21,430 --> 01:58:22,730
Gracias.
2267
01:58:30,950 --> 01:58:32,380
¿Qué opinas mi belleza?
2268
01:58:32,460 --> 01:58:33,560
Pienso que es un buen lugar.
2269
01:58:34,130 --> 01:58:35,460
Hermoso, muy hermoso.
2270
01:58:35,460 --> 01:58:37,110
Este lugar servirá.
2271
01:58:38,200 --> 01:58:39,400
Bueno.
2272
01:58:39,510 --> 01:58:42,600
Si no te importa, ¿podemos ir hoy mismo a recoger tu trabajo?
2273
01:58:42,600 --> 01:58:45,080
Firaz, Inşallah no habrá problemas.
2274
01:58:45,140 --> 01:58:46,090
No.
2275
01:58:46,090 --> 01:58:47,480
No, ¿por qué sería eso?
2276
01:58:47,480 --> 01:58:50,590
Arreglaré esto con tu tío.
2277
01:58:50,590 --> 01:58:51,740
Tienes razón.
2278
01:58:51,740 --> 01:58:53,100
Gracias a Dios.
2279
01:58:54,570 --> 01:58:55,800
¿Nos vamos?
2280
01:58:55,800 --> 01:58:56,840
Vamos.
2281
01:59:03,820 --> 01:59:04,970
Que tenga un buen día.
2282
01:59:04,970 --> 01:59:06,120
¡Hola!
2283
01:59:07,440 --> 01:59:08,720
¡Que tengas un trabajo fácil!
2284
01:59:09,660 --> 01:59:10,690
Y a ti también.
2285
01:59:11,820 --> 01:59:14,200
Cariño, voy a ir al baño y luego nos vamos, ¿de acuerdo?
2286
01:59:14,200 --> 01:59:15,440
Esta bien, esperaré.
2287
01:59:23,870 --> 01:59:25,610
¿Cómo estás, madre de los ángeles?
2288
01:59:28,000 --> 01:59:29,490
Estoy bien, secuestrador de niñas.
2289
01:59:31,850 --> 01:59:33,480
¿Cómo estás?
2290
01:59:34,220 --> 01:59:35,910
Está bien, Defne.
2291
01:59:35,910 --> 01:59:39,790
Trabajo, responsabilidad, matrimonio.
2292
01:59:40,010 --> 01:59:41,780
¡Que tengas un trabajo fácil!
2293
01:59:41,780 --> 01:59:43,180
Gracias.
2294
01:59:43,280 --> 01:59:46,810
Por cierto, me alegro mucho por ti. ¡Felicidades!
2295
01:59:46,810 --> 01:59:48,120
¿Es cierto?
2296
01:59:49,240 --> 01:59:50,490
Gracias.
2297
01:59:51,820 --> 01:59:52,680
Dime honestamente.
2298
01:59:52,680 --> 01:59:57,190
Cuando me haya ido, no empezaste a desfigurar nuestras estatuas con arabescos al estilo rap, ¿verdad?
2299
01:59:57,900 --> 02:00:01,070
Eres un chico muy divertido, Firaz.
2300
02:00:01,230 --> 02:00:05,330
¿Sabes cuántas lágrimas derramé antes de llegar a este punto de risa?
2301
02:00:06,910 --> 02:00:09,360
Bueno, siempre ríete.
2302
02:00:11,012 --> 02:00:12,282
Somos amigos ¿no?
2303
02:00:13,070 --> 02:00:14,000
Ciertamente.
2304
02:00:14,120 --> 02:00:15,410
Gracias, Defne.
2305
02:00:17,220 --> 02:00:19,660
Mi vida, podemos irnos.
2306
02:00:21,355 --> 02:00:24,605
Mi esposa me dijo que saliera y que tuviera un buen día.
2307
02:00:25,200 --> 02:00:26,250
Que tenga un buen día.
2308
02:00:26,250 --> 02:00:27,490
Mis mejores deseos.
2309
02:00:29,150 --> 02:00:30,600
Loco.
2310
02:00:36,950 --> 02:00:37,930
Işil.
2311
02:00:37,930 --> 02:00:40,240
¿Qué están intentando hacer estas personas, Abdullah?
2312
02:00:40,240 --> 02:00:41,690
¿Qué gente, qué pasó?
2313
02:00:41,690 --> 02:00:43,680
No finjas que no entiendes.
2314
02:00:43,680 --> 02:00:47,981
Nilay tomó a la Sra. Pembe de la mano y vino a darme un espectáculo.
2315
02:00:48,039 --> 02:00:50,609
Nursema llega a la tienda del hotel.
2316
02:00:50,634 --> 02:00:53,084
¿Quieren volverme loca?
2317
02:00:53,250 --> 02:00:57,520
¿No sabes ya lo infeliz que me siento en esta situación?
2318
02:00:57,840 --> 02:00:59,760
No hay razón para estar infeliz.
2319
02:00:59,760 --> 02:01:01,100
Ella tiene miedo de mí.
2320
02:01:01,164 --> 02:01:03,624
Ella no se atreverá a decir nada, no te preocupes.
2321
02:01:03,672 --> 02:01:05,542
A mí no me pareció así en absoluto.
2322
02:01:05,790 --> 02:01:08,070
Es mejor que le tengas miedo.
2323
02:01:08,070 --> 02:01:10,960
Esta chica es como una bomba de tiempo.
2324
02:01:10,960 --> 02:01:14,640
Nadie te molestará, yo le avisaré, no volverá.
2325
02:01:14,640 --> 02:01:18,550
Si Nursema trabaja aquí, definitivamente no vendrás.
2326
02:01:18,550 --> 02:01:19,980
Decidiré sobre la casa esta semana.
2327
02:01:20,792 --> 02:01:24,032
Un poco de paciencia, confía en mí, todo saldrá bien.
2328
02:01:25,030 --> 02:01:28,280
Ven esta noche, por favor, estoy muy nervioso.
2329
02:01:28,370 --> 02:01:29,540
Iré.
2330
02:01:30,050 --> 02:01:31,250
Nos vemos.
2331
02:01:38,890 --> 02:01:40,280
¡Oh, Nilay!
2332
02:01:41,810 --> 02:01:43,150
¡Oh, Nilay!
2333
02:01:43,950 --> 02:01:47,330
¡Oh, qué lindos son!
2334
02:01:48,554 --> 02:01:52,514
¡Oh, Kivilcim, mira qué hermoso es!
2335
02:01:52,635 --> 02:01:54,530
Mamá, esto no está permitido.
2336
02:01:54,530 --> 02:01:55,820
¿Por qué?
2337
02:01:55,950 --> 02:01:57,620
Tengo un niño.
2338
02:01:57,870 --> 02:02:01,690
¡Oh, mis pensamientos están todos confusos otra vez!
2339
02:02:01,690 --> 02:02:06,930
No te preocupes, mamá. No llevaremos mucho ahora, con dos pañales bastará.
2340
02:02:06,930 --> 02:02:08,410
Bien.
2341
02:02:08,610 --> 02:02:11,950
Espero que no le eches mala suerte y tengas un niño.
2342
02:02:11,950 --> 02:02:13,160
Sí.
2343
02:02:13,380 --> 02:02:15,240
Que el Todopoderoso te conceda salud.
2344
02:02:15,480 --> 02:02:17,600
¿Estás de compras para tu nieto?
2345
02:02:17,600 --> 02:02:18,610
Sí.
2346
02:02:18,610 --> 02:02:20,270
El nuestro está en camino.
2347
02:02:20,270 --> 02:02:20,910
¡A!
2348
02:02:20,910 --> 02:02:22,580
¿Estás embarazada?
2349
02:02:22,580 --> 02:02:23,400
Sí.
2350
02:02:23,400 --> 02:02:24,460
¿Cuantos meses?
2351
02:02:24,460 --> 02:02:25,820
3, un poco más.
2352
02:02:25,960 --> 02:02:27,040
Buena suerte para ti.
2353
02:02:27,040 --> 02:02:27,540
Gracias.
2354
02:02:27,540 --> 02:02:29,760
Mi nacimiento se acerca.
2355
02:02:29,760 --> 02:02:31,140
Déjalos ser fáciles.
2356
02:02:31,140 --> 02:02:32,390
Gracias.
2357
02:02:32,827 --> 02:02:34,087
¿Es FIV? (fecundación invitro)
2358
02:02:34,430 --> 02:02:35,310
No.
2359
02:02:35,310 --> 02:02:38,050
Dice esto por tu edad.
2360
02:02:38,050 --> 02:02:41,900
Y yo dije, ¿por qué necesitas esto a tu edad?
2361
02:02:41,900 --> 02:02:43,650
¡Qué coraje, de verdad!
2362
02:02:44,640 --> 02:02:45,570
Vamos, mami.
2363
02:02:45,780 --> 02:02:46,930
Mis mejores deseos.
2364
02:02:49,958 --> 02:02:51,678
Es como si tuviera 80 años.
2365
02:02:51,703 --> 02:02:53,293
¿A ellos qué les importa?
2366
02:02:54,120 --> 02:02:55,760
Y tomaremos esto, hija.
2367
02:02:55,760 --> 02:02:57,500
Bien, ¿deberíamos contar todo junto?
2368
02:02:57,500 --> 02:02:57,990
Sí.
2369
02:02:57,990 --> 02:02:59,520
Sí.
2370
02:02:59,730 --> 02:03:03,790
¡Mira sus palabras, descarada!
2371
02:03:04,000 --> 02:03:05,940
- ¡Desvergonzado!
- ¿Pasó algo?
2372
02:03:07,211 --> 02:03:08,561
¡Deshonesto!
2373
02:03:08,592 --> 02:03:09,572
¿Nilay?
2374
02:03:09,660 --> 02:03:11,470
Mami, por favor tranquilízate.
2375
02:03:14,905 --> 02:03:16,985
¡En nuestro hotel!
2376
02:03:17,470 --> 02:03:19,450
¡En nuestro hotel!
2377
02:03:20,260 --> 02:03:21,860
¡Guau!
2378
02:03:22,070 --> 02:03:24,970
Vio a Nursema y Firaz en el hotel.
2379
02:03:25,250 --> 02:03:26,590
¡A!
2380
02:03:28,240 --> 02:03:29,700
¿En qué pensaste?
2381
02:03:30,530 --> 02:03:31,610
De nada.
2382
02:03:31,610 --> 02:03:33,390
No pensé en nada.
2383
02:03:33,440 --> 02:03:37,290
Pensé: "¿Por qué demonios? ¿Qué habrá pasado en el hotel?".
2384
02:03:37,290 --> 02:03:40,940
La Sra. Nursema venderá sus trabajos en la tienda del hotel.
2385
02:03:40,940 --> 02:03:43,810
Por supuesto, ella no puede trabajar sin su padre.
2386
02:03:43,950 --> 02:03:47,790
La señora Asude no les da ni cinco kopeks.
2387
02:03:47,880 --> 02:03:49,130
Y no lo daré.
2388
02:03:49,470 --> 02:03:55,160
Y este Firaz intenta ponerme en mi lugar. ¡Una copia de su madre! Deshonesto.
2389
02:03:59,710 --> 02:04:01,170
¡Ya verán!
2390
02:04:01,170 --> 02:04:02,140
¡Madre!
2391
02:04:02,140 --> 02:04:04,130
¡No te atrevas a seguirme!
2392
02:04:06,900 --> 02:04:09,250
¡Oh, el mundo se acabará!
2393
02:04:09,250 --> 02:04:12,300
Nilay, no digas eso, ¡solo lo gafarás!
2394
02:04:12,330 --> 02:04:13,840
Vamos.
2395
02:04:17,310 --> 02:04:22,390
Venderá sus obras, ¿ves? Vende todo lo que puedas.
2396
02:04:22,390 --> 02:04:25,170
Vamos, véndelo y ya veremos.
2397
02:04:33,680 --> 02:04:36,160
Ya lo venderá, ¿lo verás?
2398
02:04:42,280 --> 02:04:44,000
Vende para que yo vea.
2399
02:05:02,630 --> 02:05:07,800
Mira, ¿qué es esto? ¡Corre! ¿Qué es esto, hija?
2400
02:05:09,880 --> 02:05:10,840
No.
2401
02:05:10,840 --> 02:05:12,450
¿No quieres?
2402
02:05:12,630 --> 02:05:14,980
Me alegro de que hayas venido temprano.
2403
02:05:14,980 --> 02:05:16,770
Te extrañé.
2404
02:05:16,770 --> 02:05:18,190
Fatih.
2405
02:05:18,590 --> 02:05:20,630
Necesito decirte algo.
2406
02:05:20,630 --> 02:05:22,440
Habla, querida.
2407
02:05:23,720 --> 02:05:25,150
Voy a echar un vistazo.
2408
02:05:25,150 --> 02:05:27,040
Mira, esto definitivamente es una entrega.
2409
02:05:33,250 --> 02:05:34,160
Estoy escuchando.
2410
02:05:34,160 --> 02:05:35,780
¿Buenas tardes, Doga Ünal?
2411
02:05:35,780 --> 02:05:36,780
Sí, soy yo.
2412
02:05:36,780 --> 02:05:40,400
Habrá un juicio contra ti, hemos venido a advertirte.
2413
02:05:41,340 --> 02:05:42,360
¿Qué?
2414
02:05:43,290 --> 02:05:46,900
¿Cómo? ¿Cómo puedo...? ¿Llamaré al soporte?
2415
02:05:46,900 --> 02:05:49,730
¿Ayudará esto? ¿Salvará la situación?
2416
02:06:03,000 --> 02:06:04,090
Hola, estoy escuchando.
2417
02:06:04,090 --> 02:06:05,810
Fatih.
2418
02:06:07,260 --> 02:06:08,090
¿Qué ha pasado?
2419
02:06:08,090 --> 02:06:14,180
Se abrirá un proceso judicial por la deuda de su esposa, venimos a informarle, señor.
2420
02:06:17,000 --> 02:06:19,130
¡Oh, Doğa!
2421
02:06:22,204 --> 02:06:23,654
Bueno.
2422
02:06:24,290 --> 02:06:28,250
¿Cuál es el procedimiento allí? Enviaré a mi abogado.
2423
02:06:28,250 --> 02:06:29,540
Bien.
2424
02:06:44,804 --> 02:06:47,424
Deberías haber visto a este Firaz.
2425
02:06:47,850 --> 02:06:49,420
¿Quién les da tanta confianza?
2426
02:06:49,480 --> 02:06:50,750
Ömer.
2427
02:06:51,400 --> 02:06:53,990
Bueno vamos, veamos.
2428
02:06:54,448 --> 02:06:56,518
Ella no venderá nada.
2429
02:06:56,722 --> 02:06:59,732
Déjalo ir y sentarse en el cuello de la Sra. Asude.
2430
02:06:59,820 --> 02:07:02,360
Entonces sabrá mi valor.
2431
02:07:03,130 --> 02:07:05,090
¿Y cómo vas a interferir, mamá?
2432
02:07:07,820 --> 02:07:09,110
¿Quién es?
2433
02:07:09,410 --> 02:07:15,000
Ay, no puedo levantarme, que Hayat lo abra. Y Zülkar estaba en el jardín.
2434
02:07:27,340 --> 02:07:29,110
¿Qué estás haciendo aquí?
2435
02:07:29,174 --> 02:07:32,064
No te atrevas a intentar besar mi mano, no soy la señora Asude.
2436
02:07:34,896 --> 02:07:38,346
No vinimos a besarnos las manos, tomo el trabajo y me voy.
2437
02:07:39,900 --> 02:07:42,180
Corre, tómalo todo.
2438
02:07:44,170 --> 02:07:45,680
Cariño, voy ahora mismo.
2439
02:07:51,910 --> 02:07:55,970
Pero tanto estrés es malo para el corazón, no lo hagas.
2440
02:07:55,970 --> 02:07:58,170
Hijo, ¿no tienes conciencia alguna?
2441
02:07:58,840 --> 02:07:59,970
Desvergonzado.
2442
02:08:20,290 --> 02:08:21,610
¿Cómo es eso?
2443
02:08:22,760 --> 02:08:23,870
¿Cómo?
2444
02:08:25,800 --> 02:08:27,170
¿Cómo?
2445
02:08:27,820 --> 02:08:29,540
¡No!
2446
02:08:30,010 --> 02:08:31,930
¡No! ¡No! ¡No!
2447
02:08:31,930 --> 02:08:33,260
¡No!
2448
02:08:34,495 --> 02:08:38,475
¡Son mis hijos! ¡Esta es mi creación!
2449
02:08:38,650 --> 02:08:40,500
¿Cómo es eso?
2450
02:08:41,050 --> 02:08:42,690
¡¿Cómo?!
2451
02:08:42,690 --> 02:08:45,260
¿Los hice así?
2452
02:08:45,660 --> 02:08:46,990
Bueno, ¿cómo es?
2453
02:08:47,040 --> 02:08:48,150
¿Cómo?
2454
02:08:48,150 --> 02:08:49,350
¿Cómo?
2455
02:08:49,730 --> 02:08:51,370
¿Cómo?
2456
02:08:51,370 --> 02:08:53,090
¿Me estoy volviendo loca? ¿Cómo?
2457
02:09:45,890 --> 02:09:46,800
Yo…
2458
02:09:47,002 --> 02:09:48,542
Soy tuyo…
2459
02:09:48,850 --> 02:09:51,025
Yo ¿No soy tu hija?
2460
02:09:52,324 --> 02:09:54,784
¿No eres mi madre?
2461
02:09:55,121 --> 02:09:57,971
¡Éste es mi trabajo!
2462
02:09:58,350 --> 02:10:00,080
¡Lo hice, lo hice!
2463
02:10:03,515 --> 02:10:07,345
¡He estado haciendo esto durante años!
2464
02:10:08,460 --> 02:10:10,090
¿Qué les pasa?
2465
02:10:10,990 --> 02:10:12,770
Lo rompí.
2466
02:10:19,040 --> 02:10:20,720
Mamá, ¿por qué hiciste esto?
2467
02:10:20,990 --> 02:10:24,870
No puedes interferir con lo que hago en mi casa.
2468
02:10:25,720 --> 02:10:28,490
Vete a casa de tu suegra y haz lo que quieras.
2469
02:10:29,750 --> 02:10:32,070
Ya no eres mi madre.
2470
02:10:38,020 --> 02:10:39,570
Papá...
2471
02:10:42,310 --> 02:10:44,533
No eres mi familia.
2472
02:10:45,080 --> 02:10:46,080
Se acabó.
2473
02:10:47,790 --> 02:10:49,530
¡Se acabó!
2474
02:10:49,820 --> 02:10:51,100
Se acabó.
2475
02:10:51,610 --> 02:10:52,720
Este es el final.
2476
02:10:58,910 --> 02:11:01,660
Mamá, ¿por qué hiciste esto? ¿Por qué?
2477
02:11:01,660 --> 02:11:04,300
¿Estás loca? ¿Qué es esto?
2478
02:11:04,550 --> 02:11:06,210
Mamá, siento pena por la niña.
2479
02:11:07,260 --> 02:11:09,250
¡No he hecho mucho todavía!
2480
02:11:09,450 --> 02:11:12,630
¡No he hecho lo suficiente! ¡No me molestes! ¡No me molestes!
2481
02:11:36,380 --> 02:11:37,920
Nursema.
2482
02:11:38,464 --> 02:11:40,264
Nursema, por favor no llores.
2483
02:11:41,080 --> 02:11:42,780
Empezaremos desde el principio.
2484
02:11:42,780 --> 02:11:45,660
Te prometo que siempre estaré ahí.
2485
02:11:45,660 --> 02:11:48,190
Te ayudaré en todo.
2486
02:11:51,246 --> 02:11:55,366
Todos mis esfuerzos fueron en vano.
2487
02:11:55,730 --> 02:12:00,070
He dedicado mucho esfuerzo a ellos durante muchos años.
2488
02:12:00,070 --> 02:12:02,740
Todo fue a parar a la basura.
2489
02:12:05,680 --> 02:12:08,170
¿No soy su hija?
2490
02:12:08,170 --> 02:12:10,770
Nursema, este dolor te hará más fuerte.
2491
02:12:10,830 --> 02:12:13,020
Eres un gran creador.
2492
02:12:13,020 --> 02:12:13,990
¿Es cierto?
2493
02:12:13,990 --> 02:12:20,280
Te lo juro, abriremos la tienda. Pase lo que pase, la abriremos. Lo prometo.
2494
02:12:20,280 --> 02:12:22,340
No quiero nada.
2495
02:12:22,800 --> 02:12:25,160
Ya no tengo deseos de nada.
2496
02:12:29,760 --> 02:12:31,170
Mírame.
2497
02:12:31,290 --> 02:12:32,520
Mírame.
2498
02:12:34,600 --> 02:12:38,060
Esto no va a pasar. ¿Me entiendes?
2499
02:12:38,678 --> 02:12:43,218
Quieren que te niegues. No te negarás, Nursema.
2500
02:12:43,290 --> 02:12:45,000
Mírame. Mírame, Nursema.
2501
02:12:45,040 --> 02:12:46,430
Mírame.
2502
02:12:48,190 --> 02:12:49,430
No llores.
2503
02:12:50,340 --> 02:12:52,060
Cada final es un comienzo.
2504
02:12:52,060 --> 02:12:53,810
No llores.
2505
02:12:55,420 --> 02:12:57,540
¿Te quitaron lo que por derecho te pertenecía?
2506
02:12:58,110 --> 02:12:59,930
Lo harás de nuevo.
2507
02:13:00,870 --> 02:13:03,090
Lo harás aún mejor.
2508
02:13:04,920 --> 02:13:06,900
Te quiero muchísimo.
2509
02:13:07,700 --> 02:13:10,110
Y yo te amo.
2510
02:13:13,174 --> 02:13:16,374
Mamá, esta vez te pasaste de la raya. La niña sufría mucho.
2511
02:13:17,370 --> 02:13:20,100
Soy mamá. ¡A mí también me duele!
2512
02:13:20,100 --> 02:13:22,020
Piensa un poco en mí también.
2513
02:13:25,640 --> 02:13:27,210
Mira, ella ya llegó.
2514
02:13:27,210 --> 02:13:28,960
Bueno, aún no lo he dicho todo.
2515
02:13:28,960 --> 02:13:30,340
- Señora Pembe.
- ¡Me pregunto qué dirá!
2516
02:13:30,340 --> 02:13:31,070
¡Madre!
2517
02:13:31,070 --> 02:13:33,180
¡Detente, por el amor de Dios!
2518
02:13:34,350 --> 02:13:35,820
Ya estoy cansado...
2519
02:13:39,400 --> 02:13:41,000
En el nombre del Señor.
2520
02:13:45,630 --> 02:13:46,860
Buenas noches.
2521
02:13:46,910 --> 02:13:50,480
¿Hijo? ¿Qué clase de mirada es esa?
2522
02:13:54,830 --> 02:13:56,720
Fatih, ¿qué haces aquí?
2523
02:13:58,549 --> 02:14:00,179
Estamos de vuelta en casa, mamá.
2524
02:14:00,450 --> 02:14:01,720
¡¿Qué?!
2525
02:14:06,210 --> 02:14:08,600
Bienvenidos a casa.
2526
02:14:17,170 --> 02:14:21,420
Papá, algo malo pasó hoy.
2527
02:14:21,420 --> 02:14:22,640
¿Qué ha pasado?
2528
02:14:24,620 --> 02:14:30,270
¿Cómo puedo decirlo? Los alguaciles vinieron a nuestra casa.
2529
02:14:31,219 --> 02:14:33,529
No tengo forma de pagar, por supuesto.
2530
02:14:34,276 --> 02:14:36,326
No estaba al tanto de ello.
2531
02:14:36,351 --> 02:14:40,151
Doğa pidió un préstamo. No me dijo nada.
2532
02:14:42,010 --> 02:14:46,530
Los alguaciles vinieron directamente a nuestra casa.
2533
02:14:46,530 --> 02:14:49,530
¿Qué haré, papá? No tengo dinero.
2534
02:14:49,530 --> 02:14:52,820
¿Quizás puedas ayudarme?
2535
02:14:52,820 --> 02:14:57,350
Fatih, sabía que pasaría. Te lo advertí mil veces.
2536
02:14:57,730 --> 02:15:00,530
Lo sé, papá. Lo que pasó, pasó.
2537
02:15:00,530 --> 02:15:02,430
Puedo ayudarte con una condición.
2538
02:15:02,430 --> 02:15:07,340
Claro, papá, claro. Haré lo que quieras. Solo sálvame del atolladero de deudas.
2539
02:15:07,340 --> 02:15:12,730
Desocuparás tu casa y volverás a la nuestra. Y yo saldaré tu deuda.
2540
02:15:13,205 --> 02:15:18,275
Aprenderás a vivir de tu sueldo. No vivirás en el lujo.
2541
02:15:18,410 --> 02:15:20,310
Tomarás la tarjeta de tu esposa.
2542
02:15:20,310 --> 02:15:21,941
A partir de ahora ni siquiera podrá comprar basura.
2543
02:15:21,977 --> 02:15:25,177
La familia está dispuesta a desgarrarse la garganta por tu culpa, Fatih.
2544
02:15:26,810 --> 02:15:29,160
Papá, ¿cómo le contaré esto a Doğa?
2545
02:15:29,160 --> 02:15:32,680
Ella no lo sabía. De lo contrario, no lo habría hecho.
2546
02:15:34,490 --> 02:15:36,700
Entonces te pagarás a ti mismo.
2547
02:15:36,700 --> 02:15:38,560
La elección es tuya, Fatih.
2548
02:15:46,610 --> 02:15:48,820
Tomaste la decisión correcta, Fatih.
2549
02:15:49,850 --> 02:15:51,660
Señor Abdullah, ¿qué pasa?
2550
02:15:51,660 --> 02:15:53,590
Los alguaciles llegaron a su casa.
2551
02:15:54,270 --> 02:15:56,280
Entonces, la mansión se nos escapó de las manos.
2552
02:15:56,280 --> 02:15:58,530
Papá pagó la deuda.
2553
02:15:59,648 --> 02:16:01,228
Ahora bien, esta es la casa de la empresa.
2554
02:16:04,050 --> 02:16:10,280
No en vano dicen que el hombre se siente deshonrado por su mujer.
2555
02:16:10,280 --> 02:16:13,140
Hija, ya te conté esto antes, ¿verdad?
2556
02:16:13,180 --> 02:16:15,430
Pero no me escuchaste.
2557
02:16:15,602 --> 02:16:18,342
Ella galopó como un caballo y regresó como un perro.
2558
02:16:19,218 --> 02:16:22,528
No te gustamos, pero aquí estás de nuevo.
2559
02:16:40,198 --> 02:16:43,048
Vamos. Entra en la casa.
2560
02:16:43,560 --> 02:16:44,750
Vamos.
2561
02:16:48,220 --> 02:16:49,430
Entra.
2562
02:16:54,250 --> 02:16:56,030
Mira, hay más.
2563
02:16:56,060 --> 02:16:57,230
También es muy bonito.
2564
02:16:58,000 --> 02:17:00,400
Mira estos pantalones.
2565
02:17:00,400 --> 02:17:02,570
Que bonito.
2566
02:17:04,980 --> 02:17:06,810
¿Qué pasó, mi vida? ¿Estás bien?
2567
02:17:06,940 --> 02:17:08,920
No, querida, estoy bien.
2568
02:17:09,172 --> 02:17:10,642
Hay una sensación de tirón en la parte inferior del abdomen.
2569
02:17:10,690 --> 02:17:12,590
Siéntate, querida.
2570
02:17:13,444 --> 02:17:15,524
No, no, estoy bien.
2571
02:17:15,635 --> 02:17:20,325
Supongo que estaba cansada después de caminar con mi mamá.
2572
02:17:20,450 --> 02:17:23,440
Vida mía, descansa un poco. No te quedes de pie. Te traeré agua, anda.
2573
02:17:23,440 --> 02:17:25,650
Estoy bien querido, no te preocupes.
2574
02:17:53,530 --> 02:17:59,760
¿Por qué fuiste solo, Kivilcim? Debiste haber llamado, podríamos haber ido juntos.
2575
02:18:10,730 --> 02:18:12,560
¿¡Kivilcim?!
2576
02:18:16,180 --> 02:18:17,820
Kivilcim..
2577
02:18:25,630 --> 02:18:27,350
Kivilcim, ¿qué te pasó?
2578
02:18:27,350 --> 02:18:32,780
Kivilcim... ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
2579
02:18:48,200 --> 02:18:49,540
Bebé...
2580
02:18:50,190 --> 02:18:51,600
Bebé...
2581
02:19:00,660 --> 02:19:01,960
Bebé...191332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.