All language subtitles for Kızılcık 94_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:20,969 --> 00:01:25,533 SORBETE DE ARÁNDANOS. CAPÍTULO 94 3 00:01:26,680 --> 00:01:27,690 ¿Padre? 4 00:01:27,970 --> 00:01:30,520 ¿Qué estás haciendo aquí? 5 00:01:30,740 --> 00:01:31,620 ¡Muévete! 6 00:01:34,880 --> 00:01:37,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:01:37,570 --> 00:01:38,670 Padre, yo... es... 8 00:01:38,670 --> 00:01:41,710 ¿Qué haces en esta habitación sin permiso? 9 00:01:42,690 --> 00:01:43,770 Yo pensaba que... 10 00:01:43,770 --> 00:01:44,810 ¿Qué te pareció? 11 00:01:44,810 --> 00:01:46,880 ¿Qué pensaste con tu pequeño cerebro? 12 00:01:47,018 --> 00:01:49,288 Deja ya de meterte bajo tus pies. 13 00:01:49,660 --> 00:01:51,480 Has trepado sobre nosotros con tu vanidad 14 00:01:51,480 --> 00:01:52,560 ¡Insolente! 15 00:01:53,730 --> 00:01:55,420 Padre, yo... 16 00:01:55,560 --> 00:01:57,100 Lo siento mucho... 17 00:01:57,310 --> 00:01:59,140 No esperaba verte aquí. 18 00:01:59,140 --> 00:02:00,670 ¿Entonces? 19 00:02:00,980 --> 00:02:02,400 ¿Qué estás haciendo aquí? 20 00:02:02,400 --> 00:02:04,600 ¿Tengo que informarle a usted? 21 00:02:04,650 --> 00:02:07,420 ¡Ve y díselo a quien quieras! 22 00:02:07,530 --> 00:02:11,510 Si vuelves a ponerte bajo mis pies, te aplastaré como a un insecto. 23 00:02:11,600 --> 00:02:12,550 ¿Me entiendes? 24 00:02:12,960 --> 00:02:13,780 Sal de aquí. 25 00:02:14,180 --> 00:02:15,230 ¡Sal! 26 00:02:19,150 --> 00:02:20,285 Padre... 27 00:02:33,460 --> 00:02:35,190 Eso era todo lo que necesitábamos. 28 00:02:38,960 --> 00:02:40,600 Discúlpame, por favor. 29 00:02:40,957 --> 00:02:43,107 No pude lidiar contigo. 30 00:02:43,542 --> 00:02:44,762 ¿Dónde está Nilay? 31 00:02:44,860 --> 00:02:47,940 Ella fue al baño, Sra. Işıl regresará pronto. 32 00:02:49,060 --> 00:02:51,020 Zülkar, vamos, nos vamos. 33 00:02:52,480 --> 00:02:54,810 ¿Nilay? ¿Estás bien? 34 00:02:55,370 --> 00:02:56,580 Bien. 35 00:02:56,630 --> 00:02:58,670 - Zülkar, vamos, vámonos. - Está bien, está bien. 36 00:03:02,710 --> 00:03:04,900 Cuñada, sentémonos un poco más. 37 00:03:07,490 --> 00:03:09,963 Te estoy esperando en la habitación, ven rápido. 38 00:03:13,876 --> 00:03:14,966 ¿Qué esta sucediendo? 39 00:03:15,070 --> 00:03:17,120 Subiré y vendré rápido. 40 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Nos vemos. 41 00:03:25,054 --> 00:03:27,944 Allah Allah, todo esto no está bien. 42 00:03:28,040 --> 00:03:32,680 Nilay, por el amor de Dios, ¿viste un genio o un fantasma? 43 00:03:32,880 --> 00:03:35,270 Tu cara está pálida ¿qué pasó? 44 00:03:35,390 --> 00:03:37,490 Llegaremos a casa de mamá y allí te explicaré todo. 45 00:03:37,560 --> 00:03:38,710 ¿Es esto un secreto? 46 00:03:38,780 --> 00:03:41,880 Estoy empezando a entender muchas cosas ahora, Zülkar. 47 00:03:41,880 --> 00:03:45,760 Allah Allah, me has interesado, por favor dímelo. 48 00:03:47,220 --> 00:03:49,300 Vi a mi padre en la habitación de una mujer. 49 00:03:50,380 --> 00:03:52,410 ¡Qué tontería! ¿No murió tu padre? 50 00:03:52,410 --> 00:03:54,110 ¿Eres un tonto, Zülkar? 51 00:03:56,140 --> 00:03:57,250 ¿Qué estás diciendo? 52 00:03:57,250 --> 00:03:58,760 ¿Padre Apo? 53 00:03:58,910 --> 00:04:00,220 Ay Allah Allah... 54 00:04:00,460 --> 00:04:02,170 ¡Qué pena! 55 00:04:02,170 --> 00:04:04,730 Tengo miedo incluso de decirle esto al agua. 56 00:04:04,750 --> 00:04:07,800 Allah Allah, ¿qué es esto? ¿Cómo puede pasar esto? 57 00:04:08,390 --> 00:04:09,280 ¡Oh Dios! 58 00:04:09,280 --> 00:04:10,670 Amén. 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,100 Tú... ¿cómo entraste? 60 00:04:16,210 --> 00:04:17,460 La nuera me dejó entrar. 61 00:04:17,890 --> 00:04:18,810 ¿Qué? 62 00:04:18,810 --> 00:04:20,900 ¿Qué estás diciendo? 63 00:04:21,020 --> 00:04:22,850 Creí que habías recibido mi nota. 64 00:04:22,850 --> 00:04:25,460 Subí las escaleras, toqué la puerta y ella me abrió. 65 00:04:25,460 --> 00:04:27,330 ¿Cómo entró en mi habitación? 66 00:04:27,330 --> 00:04:28,680 ¿Está loca? 67 00:04:28,680 --> 00:04:31,560 Hay en ella una curiosidad innecesaria, encontró alguna manera. 68 00:04:31,560 --> 00:04:35,310 ¿Entonces se puso tan curiosa que robó las llaves de mi habitación? 69 00:04:35,310 --> 00:04:37,390 No lo sé, Işil. ¿Cómo puedo saberlo? 70 00:04:37,390 --> 00:04:38,700 Pregúntele a su seguridad. 71 00:04:39,480 --> 00:04:41,450 ¡Maldición! 72 00:04:41,530 --> 00:04:44,130 ¡Maldición! 73 00:04:44,360 --> 00:04:47,090 Debí saberlo por la forma en que rondaban por aquí todo el tiempo. 74 00:04:47,090 --> 00:04:50,500 Era tan obvio por su comportamiento, pero ¿cómo podía saberlo? 75 00:04:50,500 --> 00:04:55,770 Cuando surgió una situación difícil con un huésped en el restaurante, tuve que irme. 76 00:04:55,770 --> 00:04:57,630 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué va a pasar ahora? 77 00:04:57,630 --> 00:04:59,030 No pasará nada. 78 00:04:59,070 --> 00:05:00,670 ¿Cómo es que no pasará nada? 79 00:05:00,670 --> 00:05:01,910 ¿Qué pasa si se lo cuenta a tu esposa? 80 00:05:01,910 --> 00:05:05,250 Ella no es tan valiente, ya estaba temblando como una hoja cuando se fue. 81 00:05:05,250 --> 00:05:06,810 Esto no me gusta nada, Abdullah. 82 00:05:06,810 --> 00:05:09,660 Bueno, es cierto, primero Kivilcim, ahora Nilay. 83 00:05:09,660 --> 00:05:11,330 Tengo mucho miedo de que todo el mundo se entere. 84 00:05:11,330 --> 00:05:12,510 No te preocupes. 85 00:05:12,510 --> 00:05:16,030 Además, llegará el momento en que todo el mundo se enterará definitivamente de esto. 86 00:05:16,170 --> 00:05:18,360 Soy responsable de mis relaciones. 87 00:05:20,990 --> 00:05:22,130 Bueno. 88 00:05:23,268 --> 00:05:25,108 Preparo el iftar en la habitación. 89 00:05:25,133 --> 00:05:26,823 Puedes comer aquí, ¿verdad? 90 00:05:27,040 --> 00:05:28,410 Necesito ir a casa. 91 00:05:28,410 --> 00:05:30,130 Lo mejor ahora es estar en casa. 92 00:05:30,130 --> 00:05:31,490 Está bien, cariño. Tienes razón. 93 00:05:31,490 --> 00:05:34,020 Ve a ver cómo es el ambiente allí. 94 00:05:37,325 --> 00:05:41,095 Después del iftar, si es posible, iré a tomar el té, ¿de acuerdo? 95 00:05:41,290 --> 00:05:43,410 O para el postre. 96 00:05:44,460 --> 00:05:45,640 No te preocupes. 97 00:05:45,640 --> 00:05:46,650 No te preocupes. 98 00:05:46,650 --> 00:05:47,670 No te enojes. 99 00:05:47,670 --> 00:05:49,600 No quiero nada más. 100 00:05:54,327 --> 00:05:59,167 Esto... Lo siento, vine tan de repente, te molesté. 101 00:05:59,521 --> 00:06:03,351 ¿Qué clase de palabras son estas, hijo, Nursema y nuestra hija? 102 00:06:03,895 --> 00:06:05,965 ¡Que Dios te lo recompense! 103 00:06:07,129 --> 00:06:09,769 Fuiste más madre para mí que mi propia madre. 104 00:06:09,810 --> 00:06:11,860 En mis días más difíciles estabas ahí. 105 00:06:11,860 --> 00:06:13,550 Realmente, estoy avergonzada, para ser honesta. 106 00:06:13,550 --> 00:06:14,720 Chicos. 107 00:06:14,750 --> 00:06:16,480 Esta casa también se considera tuya. 108 00:06:16,480 --> 00:06:17,980 Por favor relájate. 109 00:06:17,980 --> 00:06:20,620 Puedes quedarte en esta casa tanto tiempo como quieras. 110 00:06:20,670 --> 00:06:26,130 Muchas gracias, no habrá suficientes agradecimientos, pero intentaré solucionarlo todo lo antes posible. 111 00:06:26,380 --> 00:06:27,600 Por favor, pónganse cómodos. 112 00:06:27,600 --> 00:06:28,510 Por favor. 113 00:06:28,510 --> 00:06:30,247 Gracias. 114 00:06:30,510 --> 00:06:31,630 Nursema... 115 00:06:31,630 --> 00:06:35,490 ¿Por qué la Sra. Asude no te quería? ¿Porque estás cubierta? 116 00:06:35,800 --> 00:06:36,680 Querida mamá.. 117 00:06:36,680 --> 00:06:38,400 ¿Es esto una pregunta? 118 00:06:38,880 --> 00:06:40,020 No, no. 119 00:06:40,054 --> 00:06:41,464 Todo está bien. 120 00:06:41,489 --> 00:06:43,969 La señora Sönmez tiene razón. 121 00:06:44,040 --> 00:06:45,540 No lo sé, no quería. 122 00:06:46,766 --> 00:06:48,736 Mi madre también está cubierta. 123 00:06:48,886 --> 00:06:49,866 Bien. 124 00:06:49,930 --> 00:06:51,630 Ella lleva un turbante ¿verdad? 125 00:06:51,630 --> 00:06:52,420 Sí, sí. 126 00:06:52,420 --> 00:06:54,748 Es decir, señora Sönmez, no sé el motivo. 127 00:06:55,085 --> 00:06:57,785 De hecho, pensé que me amaba. 128 00:06:57,810 --> 00:06:59,590 Y nos llevamos bien, pero... 129 00:06:59,615 --> 00:07:01,635 La Sra. Asude es una mujer inteligente. 130 00:07:01,800 --> 00:07:04,900 Y al mismo tiempo es justo, lo sé porque trabajo con ella. 131 00:07:04,940 --> 00:07:08,510 Bueno, por supuesto, las relaciones madre-hijo pueden ser diferentes. 132 00:07:08,510 --> 00:07:11,750 Estoy segura que cuando pase su enojo todos los problemas se solucionarán. 133 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Inşallah. 134 00:07:13,440 --> 00:07:15,600 Estás ayunando, ¿verdad? 135 00:07:15,625 --> 00:07:17,405 Sí, si el Señor acepta. 136 00:07:17,450 --> 00:07:18,720 Amén. 137 00:07:18,760 --> 00:07:23,210 Entonces disfrutemos de un maravilloso iftar y comamos juntos. 138 00:07:23,410 --> 00:07:24,880 Ömer también vendrá, ¿verdad? 139 00:07:24,880 --> 00:07:26,670 Él vendrá, mamá, él vendrá. 140 00:07:26,960 --> 00:07:28,130 ¿Tío? 141 00:07:28,130 --> 00:07:30,160 ¿Cómo lo miraré a la cara? 142 00:07:30,270 --> 00:07:31,560 Nursema... 143 00:07:31,560 --> 00:07:34,290 Creo que sería bueno que hablaras con tu tío. 144 00:07:34,290 --> 00:07:37,110 Ömer hará el bien y no hará el mal. 145 00:07:37,110 --> 00:07:38,410 Yo también lo creo. 146 00:07:38,435 --> 00:07:41,535 En esa familia, el más normal es el hermano Ömer. 147 00:07:42,050 --> 00:07:43,890 Bueno, sí, eso es verdad. 148 00:07:44,160 --> 00:07:46,020 Iré a hablar con él. 149 00:07:48,870 --> 00:07:49,920 ¿Y Umut? 150 00:07:53,540 --> 00:07:55,600 ¿Cómo van las cosas con la música? 151 00:07:57,840 --> 00:07:59,740 ¿Quién, señora? 152 00:07:59,870 --> 00:08:02,974 ¿No cantaste canciones en el bar? 153 00:08:04,865 --> 00:08:05,945 Sí. 154 00:08:05,970 --> 00:08:08,600 Sí, señora Sönmez, es cierto, canto. 155 00:08:08,974 --> 00:08:12,444 Genial, sigo tocando y cantando. 156 00:08:18,770 --> 00:08:19,840 Estoy escuchando, mi vida. 157 00:08:19,840 --> 00:08:21,400 Ömer, ¿estás libre? 158 00:08:21,510 --> 00:08:24,230 Aunque mis manos estén ocupadas, siempre seré libre para ti. 159 00:08:24,390 --> 00:08:27,870 Nursema y Firaz están aquí con nosotros. 160 00:08:27,960 --> 00:08:29,740 ¿En serio? 161 00:08:29,740 --> 00:08:30,890 Sí. 162 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 Estaban en una situación difícil. 163 00:08:32,320 --> 00:08:33,970 No tenían a dónde ir. 164 00:08:33,970 --> 00:08:36,060 Y no pude hacer la vista gorda. 165 00:08:36,060 --> 00:08:39,210 Tuve que llevármelos. Espero que no estés enojado conmigo por eso. 166 00:08:39,210 --> 00:08:40,550 ¿Por qué debería estar enojado, querida mía? 167 00:08:40,550 --> 00:08:42,080 Por supuesto que los dejarás entrar. 168 00:08:42,080 --> 00:08:44,360 De todas formas todo el mundo les dio la espalda a los chicos. 169 00:08:44,560 --> 00:08:46,660 ¡Ven y tomemos el iftar juntos! 170 00:08:46,660 --> 00:08:50,320 Nursema realmente necesita que su tío esté cerca. 171 00:08:50,430 --> 00:08:51,170 De acuerdo, querido. 172 00:08:51,170 --> 00:08:53,790 Está bien, cuando termine mis asuntos, iré a verte. 173 00:08:53,790 --> 00:08:54,930 De acuerdo, querido. 174 00:08:58,620 --> 00:09:03,330 Y entonces si mi hermano se entera de esto, yo seré nuevamente el culpable de todo. 175 00:09:03,850 --> 00:09:05,690 Bueno, que así sea. 176 00:09:06,460 --> 00:09:08,330 Vale la pena Nursema. 177 00:09:08,460 --> 00:09:11,440 Abramos la puerta, abrámosla. 178 00:09:14,080 --> 00:09:16,660 ¡Bienvenido! 179 00:09:16,660 --> 00:09:20,010 Gracias mamá, disculpa que lleguemos un poco tarde. 180 00:09:20,780 --> 00:09:23,300 ¿Qué, disculpa? Nos divertimos mucho, ¿verdad, cariño? 181 00:09:23,300 --> 00:09:24,220 ¿Cómo estás, hermana? 182 00:09:24,220 --> 00:09:26,730 Excelente, adelante. 183 00:09:26,760 --> 00:09:28,220 ¿Qué le pasa en sus mejillas? 184 00:09:28,220 --> 00:09:30,170 ¿Qué le pasa a las mejillas? 185 00:09:30,170 --> 00:09:31,180 Son rojos. 186 00:09:31,180 --> 00:09:32,930 ¿Nuestras mejillas están rojas? 187 00:09:32,930 --> 00:09:38,560 Nuestro abuelo Haluk lo besó con su bigote espinoso, por eso. 188 00:09:39,405 --> 00:09:41,795 ¿El hermano Haluk también viene aquí durante el día, mamá? 189 00:09:41,820 --> 00:09:43,130 ¿Qué hay de malo en eso? 190 00:09:43,130 --> 00:09:44,850 Lo visité durante el día. 191 00:09:44,850 --> 00:09:45,930 ¿Y qué hiciste? 192 00:09:45,930 --> 00:09:47,480 Hermana, espera, el tema es muy importante. 193 00:09:47,480 --> 00:09:49,780 Nilay, dime ya, me muero de interés. 194 00:09:49,780 --> 00:09:51,060 ¿Qué ha pasado? 195 00:09:51,110 --> 00:09:53,060 Ni siquiera preguntes qué pasó. 196 00:09:53,060 --> 00:09:54,900 Hoy fui al hotel. 197 00:09:54,940 --> 00:09:57,640 Cogí a mi padre Abdullah con Işıl. 198 00:09:59,010 --> 00:10:00,330 ¿Cómo? 199 00:10:00,330 --> 00:10:04,930 Sospeché que Fatih tenía una amante, pero era su padre el que estaba detrás de la puerta. 200 00:10:06,000 --> 00:10:07,990 Comencé a observar las flores que llegaban a Işıl. 201 00:10:08,070 --> 00:10:12,030 Aunque estaba segura de que eran de Fatih, vi a mi padre frente a mí. 202 00:10:12,030 --> 00:10:13,500 Mira esta noticia. 203 00:10:13,500 --> 00:10:17,630 Sí, realmente fue a la habitación de la mujer. 204 00:10:17,630 --> 00:10:19,240 Entré en la habitación. 205 00:10:19,240 --> 00:10:21,210 Leí la nota en flores. 206 00:10:21,640 --> 00:10:23,940 La nota decía: "Espérame en tu habitación". 207 00:10:23,940 --> 00:10:26,290 ¿En serio? Como una orden. 208 00:10:26,290 --> 00:10:29,290 Hermana, espera. Por Dios, sigue. 209 00:10:29,290 --> 00:10:30,320 Entonces alguien llamó a la puerta. 210 00:10:30,320 --> 00:10:31,770 Pensé que Zülkar había venido. 211 00:10:31,770 --> 00:10:35,140 Abrí la puerta, y el Nuestro Señor en todo su esplendor está ante mí. 212 00:10:35,140 --> 00:10:37,450 ¡Vay! ¡Vay! ¡Vay! 213 00:10:37,450 --> 00:10:39,220 ¿Entonces están juntos? 214 00:10:39,220 --> 00:10:43,560 Hermana, mira, fue al cuarto de la mujer, ¿qué otra cosa podría ser? 215 00:10:44,291 --> 00:10:46,821 ¿Cómo voy a decirle esto a la madre de Pembe? 216 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 No lo dirás. 217 00:10:50,350 --> 00:10:51,120 ¿Cómo es eso? 218 00:10:51,120 --> 00:10:53,720 Hija, ¿no ves nada de televisión? 219 00:10:53,720 --> 00:10:56,290 ¿No sabes lo que te va a pasar? 220 00:10:56,850 --> 00:11:00,610 No, nuestro pueblo está en contra de la violencia física, no pasará nada. 221 00:11:00,610 --> 00:11:04,510 Si hay una amante, entonces habrá mucha sangre, sudor y lágrimas. 222 00:11:04,510 --> 00:11:06,370 Entiendo estos asuntos. 223 00:11:06,370 --> 00:11:08,080 Sería mejor si no lo descubriera. 224 00:11:08,080 --> 00:11:11,030 Cariño, los bares están llenos de hombres casados. 225 00:11:11,030 --> 00:11:11,910 Escúchame. 226 00:11:11,910 --> 00:11:15,840 No lo vi, no lo oí, no lo sé. ¿Entiendes? 227 00:11:15,840 --> 00:11:18,640 No puedo ocultar nada, especialmente algo como esto. 228 00:11:18,640 --> 00:11:20,950 Entonces ¿qué harás? 229 00:11:20,950 --> 00:11:23,630 Pedirás a tu querido padre que pague por tu silencio. 230 00:11:23,630 --> 00:11:26,180 Ésta es la única manera de ocultar algo, ¿verdad? 231 00:11:26,180 --> 00:11:27,760 Entonces, ¿chantaje? 232 00:11:27,760 --> 00:11:29,900 ¿Qué le vamos a hacer? Habría sido mejor que no hubiera venido. 233 00:11:29,900 --> 00:11:31,400 Sí, sería mejor si no estuviera allí. 234 00:11:31,400 --> 00:11:33,120 Todo tiene un precio, Nilay. 235 00:11:33,120 --> 00:11:34,730 Sí, la vida es así. 236 00:11:34,730 --> 00:11:38,230 Aceptas el pago por el silencio y permaneces en silencio, eso es todo. 237 00:11:38,860 --> 00:11:39,520 ¿Segura? 238 00:11:39,520 --> 00:11:41,230 Simplemente lo tomas y permaneces en silencio. 239 00:11:41,230 --> 00:11:44,710 Está en la genética de nuestra familia, simplemente hay que mantenerlo en silencio. 240 00:11:47,290 --> 00:11:49,360 ¿Cómo puedo permanecer en silencio? 241 00:12:09,780 --> 00:12:13,750 ¡Qué rápido pasó el mes! El pago del préstamo llegó de inmediato. 242 00:12:15,628 --> 00:12:18,168 ¡Doğa tonta! ¡Doğa tonta! 243 00:12:18,250 --> 00:12:21,250 Me gasté todo el dinero. ¿Qué hago ahora? 244 00:12:24,280 --> 00:12:27,120 Tengo que conseguir la primera entrega de Fatih. 245 00:12:29,510 --> 00:12:33,560 Lo que nos pasó a nosotros no le habría pasado a nadie, Meri. 246 00:12:34,390 --> 00:12:39,280 Sra. Pembe, ¿adónde irán? Al parecer, fueron allí por impotencia. 247 00:12:39,326 --> 00:12:40,636 Déjenlos ir al infierno. 248 00:12:40,661 --> 00:12:42,161 ¡No me importa! 249 00:12:42,200 --> 00:12:44,730 Que el Señor nunca pruebe a nadie con sus hijos. 250 00:12:44,730 --> 00:12:47,980 ¡No diga eso, señora Pembe, por favor! Se va a enfermar. 251 00:12:47,980 --> 00:12:49,220 Ya estoy enferma. 252 00:12:49,220 --> 00:12:50,730 No viviré mucho tiempo, Meri. 253 00:12:50,730 --> 00:12:53,700 ¡Obviamente voy a desarrollar una enfermedad terrible en alguna parte! 254 00:12:53,700 --> 00:12:56,000 ¿Que son estas palabras? 255 00:12:56,461 --> 00:12:58,671 No digas eso, por favor. 256 00:12:58,750 --> 00:12:59,790 ¡Madre! 257 00:12:59,880 --> 00:13:00,750 Hemos llegado. 258 00:13:00,750 --> 00:13:02,530 ¡Bienvenido! 259 00:13:02,770 --> 00:13:04,000 Hola. 260 00:13:04,000 --> 00:13:05,640 ¿Dónde has estado? 261 00:13:05,640 --> 00:13:08,830 En el día más difícil, no había nadie a mi lado. 262 00:13:09,008 --> 00:13:12,538 Que Dios te libre de días más difíciles, mamá. 263 00:13:13,990 --> 00:13:15,750 ¿Qué significa? 264 00:13:16,490 --> 00:13:18,350 Nada. 265 00:13:18,410 --> 00:13:20,190 Iré a revisar la cocina. 266 00:13:20,190 --> 00:13:22,560 Si falta algo para el iftar, lo arreglaré, mamá. 267 00:13:22,650 --> 00:13:26,180 Zülkar, no saques el pide antes de tiempo. Al Sr. Abdullah le gusta picante. 268 00:13:26,180 --> 00:13:28,810 Últimamente el pide está frío, que quede crujiente. 269 00:13:28,810 --> 00:13:30,910 Él sólo ama una cosa. 270 00:13:30,910 --> 00:13:32,720 Si solo hubiera uno... 271 00:13:35,190 --> 00:13:36,010 ¡Mamá! 272 00:13:36,010 --> 00:13:39,060 No te preocupes, te traeré uno picante. 273 00:13:41,496 --> 00:13:43,586 ¿Le contaste a Meri lo que pasó, mamá? 274 00:13:43,820 --> 00:13:44,870 Por supuesto que lo hice. 275 00:13:44,870 --> 00:13:46,050 ¿Qué tengo que hacer? 276 00:13:46,050 --> 00:13:48,500 ¿Debo ser paciente y dividirlo por la mitad? 277 00:13:48,500 --> 00:13:50,980 ¡No diga eso, señora Pembe! 278 00:13:50,980 --> 00:13:55,470 Me temo que te subirá la presión, todavía tienes hambre. Por favor, ve a tu habitación y descansa un poco. 279 00:13:55,470 --> 00:13:56,700 Sí, mami. 280 00:13:56,700 --> 00:13:59,980 Está bien, entonces me acostaré hasta que regrese tu papá. 281 00:14:00,540 --> 00:14:01,800 Está bien, mami. 282 00:14:11,826 --> 00:14:12,946 Nilay. 283 00:14:13,050 --> 00:14:15,100 ¿Quieres decirme algo? 284 00:14:15,780 --> 00:14:17,000 No. 285 00:14:17,089 --> 00:14:18,759 Declaré la paz. 286 00:14:18,870 --> 00:14:21,580 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 287 00:14:21,580 --> 00:14:24,490 Desde que me di cuenta que no hay nada entre tú y Mustafa. 288 00:14:24,490 --> 00:14:26,040 ¡Qué vergüenza, Nilay! 289 00:14:26,040 --> 00:14:27,820 ¡Juro que no puedo creerlo! 290 00:14:27,820 --> 00:14:30,060 Realmente nos hiciste algo muy malo. 291 00:14:30,264 --> 00:14:33,234 Ojalá pudiera hacer eso en esta casa. 292 00:14:33,630 --> 00:14:34,530 ¿Qué? 293 00:14:35,920 --> 00:14:39,560 Bueno, es hora de que Abdullah se vaya a dormir, lo acostaré. 294 00:14:40,740 --> 00:14:42,470 Bueno, lo llevaré ahora. 295 00:14:42,470 --> 00:14:43,840 Bueno. 296 00:14:46,990 --> 00:14:51,230 Ella definitivamente me dejó sola y ahora se ha encargado de alguien más. 297 00:14:52,240 --> 00:14:53,760 ¿Está bien Nursema? 298 00:14:53,760 --> 00:14:54,720 Ella está bien, ella está bien, Doğa. 299 00:14:54,720 --> 00:14:56,970 Ella está conmigo ahora, no te preocupes. 300 00:14:57,060 --> 00:14:58,360 Saludala. 301 00:14:58,360 --> 00:14:59,700 Mira, ella te saluda. 302 00:14:59,700 --> 00:15:01,020 Tú también lo transmites. 303 00:15:01,316 --> 00:15:03,186 Iré a verla en la primera oportunidad. 304 00:15:03,211 --> 00:15:05,081 Ella vendrá a ti. 305 00:15:06,500 --> 00:15:10,800 Mamá, Fatih ya llegó. Tengo que colgar. Todavía no sabe nada. 306 00:15:10,800 --> 00:15:12,920 Está bien, está bien, Doğa, nos vemos por ahí. 307 00:15:12,920 --> 00:15:14,920 Bueno, nos vemos. 308 00:15:17,370 --> 00:15:19,270 Entonces ¿qué es lo que no sé? 309 00:15:19,270 --> 00:15:20,970 Bienvenido, querido. 310 00:15:20,970 --> 00:15:21,830 Gracias. 311 00:15:21,830 --> 00:15:24,530 Entra, entra, siéntate. 312 00:15:27,392 --> 00:15:29,192 ¿Qué pasa? ¿Compraste algo otra vez? ¿Qué pasó? 313 00:15:29,248 --> 00:15:31,558 No, Fatih, no digas tonterías. 314 00:15:31,590 --> 00:15:33,690 Estás realmente obsesionado con mis compras. 315 00:15:34,196 --> 00:15:35,856 ¿Me pregunto por qué? 316 00:15:35,881 --> 00:15:38,861 Fatih, por favor detente y escúchame. 317 00:15:38,960 --> 00:15:40,070 Estoy escuchando. 318 00:15:42,090 --> 00:15:43,760 Hablé con mi madre. 319 00:15:43,760 --> 00:15:44,870 Sí. 320 00:15:46,573 --> 00:15:48,453 Nursema esta en casa de mi madre. 321 00:15:51,654 --> 00:15:53,164 No seas ridícula. 322 00:15:53,322 --> 00:15:54,962 ¿Qué debería haber hecho, Fatih? 323 00:15:54,987 --> 00:15:56,817 ¿Tu hermana debería haberse quedado en la calle? 324 00:15:56,842 --> 00:15:59,662 Cariño, ¿papá no te lo advirtió personalmente? 325 00:15:59,687 --> 00:16:01,287 ¿Qué haremos si se entera? 326 00:16:01,340 --> 00:16:03,950 Bueno, pero esa es mi mamá. No nos concierne. 327 00:16:03,950 --> 00:16:05,700 ¿Cómo es que esto no es asunto nuestro? 328 00:16:05,700 --> 00:16:07,470 Muy simple, no nos concierne, Fatih. 329 00:16:07,470 --> 00:16:12,360 Mamá los llamó y vinieron. Eso es todo. Eso dirás si tu padre pregunta. 330 00:16:13,580 --> 00:16:15,950 Te lo cuento luego, lo entiendo. 331 00:16:17,225 --> 00:16:19,655 Doğa, ¿qué nos estás haciendo? 332 00:16:19,718 --> 00:16:24,728 Lo siento, pero si una mujer se queda en la calle porque ama a alguien, entonces intervendré, Fatih. 333 00:16:24,910 --> 00:16:26,340 Además, ella es tu hermana. 334 00:16:26,340 --> 00:16:28,280 ¿Crees que estoy feliz con su condición? 335 00:16:28,280 --> 00:16:29,770 ¿Estoy contento con esta situación? 336 00:16:29,795 --> 00:16:31,405 Pero estoy atado de pies y manos. 337 00:16:31,470 --> 00:16:32,350 ¿Sabes por qué? 338 00:16:32,350 --> 00:16:40,205 Como ya hemos superado con creces nuestros límites de gasto, espero todos los días que mi padre me lo diga. 339 00:16:40,510 --> 00:16:41,830 Entonces ¿es mi culpa? 340 00:16:41,830 --> 00:16:44,900 - Te lo dije... - Fatih, el tema de conversación es Nursema, ¡tu hermana! 341 00:16:44,950 --> 00:16:47,490 Lo entiendo, pero te dije que no interfirieras. 342 00:16:51,180 --> 00:16:52,490 ¿Adónde vas? 343 00:16:52,490 --> 00:16:53,950 Estamos hablando. 344 00:17:03,300 --> 00:17:06,330 El gran Ramadán está a punto de terminar y por fin pude comer pide caliente. 345 00:17:06,330 --> 00:17:08,990 Hoy le pedí a Zülkar especialmente para ti. 346 00:17:08,990 --> 00:17:10,030 Gracias. 347 00:17:17,529 --> 00:17:19,619 ¿Qué miras, hija? Come. 348 00:17:19,690 --> 00:17:21,653 Estaba pensando, papá. 349 00:17:25,450 --> 00:17:27,670 Nilay, hay algo mal contigo hoy. 350 00:17:27,900 --> 00:17:32,073 Dijiste que trabajarías con la Sra. Asude, Dios no permita que de esto salga algo que pueda enojarme. 351 00:17:32,468 --> 00:17:33,498 ¿Que trabajo? 352 00:17:33,523 --> 00:17:36,563 La señora Asude me ofreció un trabajo, papá. 353 00:17:38,440 --> 00:17:39,680 Hija, ¿quién eres? 354 00:17:39,680 --> 00:17:42,784 ¿Qué habilidades tienes para que te ofrezca un trabajo? No seas tonta. 355 00:17:48,490 --> 00:17:52,580 Señor Abdullah, ¿por qué habla así y arruina el humor de la niña? 356 00:17:52,580 --> 00:17:55,430 También le dije que no era necesario, pero que lo intentara. 357 00:17:57,830 --> 00:17:59,170 Que sea lo mejor, Nilay. 358 00:17:59,170 --> 00:18:00,340 Gracias querida Meri. 359 00:18:00,340 --> 00:18:04,530 Ya sabes, el episodio en el que fui como invitado a casa de la señora Kivilcim tuvo muchas visitas. 360 00:18:04,530 --> 00:18:09,640 Y cuando se vendieron las bufandas que llevaba allí, la Sra. Asude me dio una caja de bufandas. 361 00:18:09,640 --> 00:18:13,370 Ella me dijo que los usara y los compartiera y luego la comisión sería mía. 362 00:18:13,370 --> 00:18:15,270 En ningún caso lo permito. 363 00:18:18,870 --> 00:18:19,880 ¿Por qué, papá? 364 00:18:20,050 --> 00:18:23,560 Ni un solo centavo de esta mujer irá al bolsillo de nadie en esta casa. 365 00:18:23,560 --> 00:18:25,400 Entonces tengo que lidiar con ello en la compañía. 366 00:18:26,456 --> 00:18:28,146 Mustafa, por favor di algo. 367 00:18:29,170 --> 00:18:31,800 Y la hermana Nursema solía trabajar con ella. 368 00:18:31,800 --> 00:18:33,480 No lo permito. 369 00:18:34,000 --> 00:18:35,260 Tema cerrado. 370 00:18:36,150 --> 00:18:37,650 Disfruta tu comida. 371 00:18:37,650 --> 00:18:39,880 - ¿A dónde va, señor Abdullah? - Estaré en la oficina. 372 00:18:40,380 --> 00:18:42,410 ¿Te llevo el postre allí? 373 00:18:43,100 --> 00:18:49,030 Mamá, escucha, por favor, habla con papá, que no se meta en lo mío por su trabajo. 374 00:18:49,030 --> 00:18:51,450 Hija, no me pongas en medio de dos fuegos, por amor de Dios. 375 00:18:51,450 --> 00:18:52,520 No trabajes. 376 00:18:52,520 --> 00:18:54,580 ¿Tienes hambre, querida? 377 00:18:55,120 --> 00:18:57,140 Sí, Nilay, olvídalo, no lo hagas. 378 00:19:00,640 --> 00:19:06,650 Que cada uno en esta casa haga su trabajo, pero cuando se trata de mí, es "siéntate, Nilay". Ni hablar. 379 00:19:10,970 --> 00:19:13,540 Salud a tus manos, todo es muy sabroso. 380 00:19:13,540 --> 00:19:14,700 Salud a tus manos. 381 00:19:14,870 --> 00:19:17,400 Disfruten su comida niños, no hemos hecho nada. 382 00:19:17,400 --> 00:19:19,130 Buen provecho a todos. 383 00:19:21,374 --> 00:19:24,694 Niños, ¿hay alguien más que sepa que están aquí? 384 00:19:24,754 --> 00:19:28,194 No, tío, ya lo sabes, y también Doğa. 385 00:19:28,840 --> 00:19:31,130 Creo que la Doğa le dijo a Fatih. 386 00:19:31,130 --> 00:19:35,740 De todos modos, arreglaré un lugar para que nos quedemos mañana, lo solucionaré. 387 00:19:35,740 --> 00:19:38,640 Firaz, estás obsesionado con el lugar donde puedes quedarte. 388 00:19:38,640 --> 00:19:41,760 Vive aquí en paz y luego encontrarás un lugar donde puedas quedarte. 389 00:19:41,760 --> 00:19:43,950 Firaz, ¿cómo encontrarás un lugar tan rápido? 390 00:19:43,950 --> 00:19:47,250 Bueno, digamos que lo encuentras, ¿cómo te ganarás la vida? Firaz, ¿lo has pensado? 391 00:19:47,410 --> 00:19:52,910 Escuchen, niños, necesitamos obtener la aprobación de las familias de alguna manera, por favor no se olviden de eso. 392 00:19:52,910 --> 00:19:55,450 Cariño, ¿qué hicieron estos niños? ¿Mataron a alguien o algo así? 393 00:19:55,450 --> 00:19:57,330 Bueno, exageraron demasiado, Ömer. 394 00:19:57,330 --> 00:19:58,785 Kivilcim, 395 00:19:59,184 --> 00:20:03,086 cuando nuestra muchacha se casó con Gökhan, no hablaste con ella durante días. 396 00:20:03,110 --> 00:20:05,000 Mamá, ¿qué tiene esto que ver? 397 00:20:05,000 --> 00:20:07,320 Ni siquiera quiero recordarlo. 398 00:20:07,320 --> 00:20:10,580 Por supuesto, no son lo mismo, pero son situaciones similares. 399 00:20:10,660 --> 00:20:16,190 Bueno, quizá las reacciones de las familias nos parezcan exageradas, pero creo que no se pueden considerar equivocadas. 400 00:20:16,190 --> 00:20:19,880 - Está bien, tío, no estamos diciendo que estén equivocados, pero... - Estoy diciendo. 401 00:20:21,640 --> 00:20:22,890 Están equivocados. 402 00:20:23,238 --> 00:20:24,538 Están equivocados, hermano. 403 00:20:24,563 --> 00:20:28,129 No le oculté a nadie mi amor por Nursema, no lo oculté. 404 00:20:28,440 --> 00:20:30,720 Perseguí a mi amor y me quedé detrás de él. 405 00:20:31,480 --> 00:20:32,720 Y no me arrepiento en absoluto. 406 00:20:35,292 --> 00:20:38,302 Firaz, lo que dijiste es muy hermoso, no lo discuto. 407 00:20:38,940 --> 00:20:40,850 Un hombre respaldará a quien ama. 408 00:20:40,850 --> 00:20:42,650 Correrá tras su amor. 409 00:20:42,650 --> 00:20:43,990 Estas son cosas maravillosas. 410 00:20:43,990 --> 00:20:47,291 Pero para Nursema este no es el caso. 411 00:20:50,370 --> 00:20:53,720 Te lo juro, no me mires así, conozco a mi hermano, esta es la situación. 412 00:20:53,745 --> 00:20:56,305 Bueno, tío, lo conoces muy bien. 413 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 ¿Cuando me escucharon? 414 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 ¿Cuándo importó mi opinión? 415 00:20:59,920 --> 00:21:01,240 Lo sé, Nursema. 416 00:21:01,240 --> 00:21:04,180 Y ellos aún no escuchan, ¿no los conoces? 417 00:21:05,790 --> 00:21:12,190 Tu tío ahora te dice: o te adaptas a esto o te vas. 418 00:21:12,960 --> 00:21:17,130 No pudimos adaptarnos y nos escapamos con mi otra mitad. 419 00:21:17,940 --> 00:21:19,320 Firaz. 420 00:21:19,320 --> 00:21:20,900 Bueno, él siempre es así. 421 00:21:20,900 --> 00:21:22,790 - Fugitivo Firaz. - Así es, hermano. 422 00:21:22,790 --> 00:21:23,850 ¿Qué puedo hacer? 423 00:21:23,850 --> 00:21:27,880 Hemos derramado tantas lágrimas, ¿no deberíamos reír un poco? 424 00:21:28,620 --> 00:21:30,050 Ríamosnos, claro, querido. 425 00:21:30,050 --> 00:21:32,550 Vamos a divertirnos un poco, no hay problema. 426 00:21:32,620 --> 00:21:36,460 Pero la realidad es que de alguna manera obtendremos la aprobación de las familias. 427 00:21:36,750 --> 00:21:41,970 Es decir, Ömer dice: "Que ni el pincho ni el kebab se quemen". 428 00:21:48,680 --> 00:21:49,540 ¿Hola? 429 00:21:50,260 --> 00:21:51,790 Habla, estoy libre. 430 00:21:52,560 --> 00:21:53,340 ¿Qué? 431 00:21:55,200 --> 00:21:57,595 Que Dios te maldiga, Firaz. 432 00:21:58,120 --> 00:22:00,370 Que Dios te maldiga, Firaz. 433 00:22:00,370 --> 00:22:01,690 Esta bien, cuelga. 434 00:22:02,490 --> 00:22:03,450 ¿Qué pasó de nuevo? 435 00:22:03,624 --> 00:22:06,824 ¡Este niño hace todo esto para enojarme! 436 00:22:06,880 --> 00:22:07,690 ¡Estoy segura de eso! 437 00:22:07,690 --> 00:22:09,860 ¡No puede haber otra explicación para esto! 438 00:22:09,860 --> 00:22:11,070 ¿Qué hizo, mamá Asude? 439 00:22:11,070 --> 00:22:13,551 ¿Adivina en qué casa se refugiaron? 440 00:22:14,660 --> 00:22:16,920 Lo juro, ya no quedan casas. 441 00:22:16,920 --> 00:22:18,560 ¿No les han dado todos la espalda? 442 00:22:18,585 --> 00:22:20,605 Así que Kivilcim no se dio la vuelta. 443 00:22:20,766 --> 00:22:24,256 ¡También me pone en una posición difícil delante de la gente! 444 00:22:24,320 --> 00:22:27,240 ¿Qué hace en la casa de Kivilcim? 445 00:22:27,280 --> 00:22:28,520 Ey va. 446 00:22:28,680 --> 00:22:31,710 Incluso podría organizar una pequeña huelga en solidaridad con los villanos de esta casa. 447 00:22:31,710 --> 00:22:33,200 Cállate, Gökhan. 448 00:22:33,200 --> 00:22:36,630 Que pasen allí la noche, y luego vayan y traigan estas desgracias. 449 00:22:36,720 --> 00:22:38,710 Coopero con esta mujer. 450 00:22:38,929 --> 00:22:42,159 Por respeto, la mujer se dirige a mí formalmente. 451 00:22:42,298 --> 00:22:44,758 Y mi hijo va y se queda en su casa. 452 00:22:44,830 --> 00:22:46,310 ¡Desgracia! 453 00:22:46,440 --> 00:22:47,770 Es solo que... 454 00:22:48,540 --> 00:22:52,600 No tengo muy buenas relaciones en esta casa, ya sabes, viejas cuentas. 455 00:22:52,870 --> 00:22:56,890 Gökhan, antes de que sea tu turno, vamos a ocuparnos de las cuentas de Firaz. 456 00:22:57,980 --> 00:23:01,310 Apóyame, no puedo ir allí. 457 00:23:02,120 --> 00:23:03,210 Traelos. 458 00:23:03,210 --> 00:23:04,660 Bueno. 459 00:23:04,966 --> 00:23:08,016 Iré mañana, pero no sé si irán conmigo. 460 00:23:08,290 --> 00:23:10,130 ¿Qué harán si no vienen? 461 00:23:10,850 --> 00:23:12,035 Que vengan... 462 00:23:13,839 --> 00:23:16,372 y les pediré lo que me hicieron pasar. 463 00:23:17,610 --> 00:23:21,470 - Mi hija leerá así. - Es hora de ir a dormir, señora Doğa. 464 00:23:21,524 --> 00:23:22,914 Pero aún no lo he disfrutado. 465 00:23:23,010 --> 00:23:24,650 - Aún no lo he disfrutado. - Cemre. 466 00:23:24,675 --> 00:23:26,055 Otros 5 minutos, 5 minutos. 467 00:23:26,440 --> 00:23:29,930 Mi vida, pero ella tiene un patrón de sueño muy bien establecido, que no se deteriore. 468 00:23:30,098 --> 00:23:31,128 Bueno, vamos. 469 00:23:31,153 --> 00:23:33,083 Ven, te besaré una vez, ven aquí. 470 00:23:34,130 --> 00:23:40,160 Vamos a relajarnos y leer libros maravillosos juntos. 471 00:23:40,160 --> 00:23:42,240 - Buenas noches. - Buenas noches. 472 00:23:42,890 --> 00:23:43,950 Adiós. 473 00:23:44,640 --> 00:23:45,730 Adiós. 474 00:23:47,670 --> 00:23:48,783 Mi vida, 475 00:23:49,727 --> 00:23:53,456 ¿quizás deberíamos ir a mi casa a ver a Nursema después de que Cemre se duerma? 476 00:23:53,480 --> 00:23:55,140 Doğa, ¿hablas en serio? 477 00:23:55,140 --> 00:23:57,900 Tengo mucho miedo de pensar en lo que pasará si papá se entera. 478 00:23:58,480 --> 00:24:02,170 Y sugieres ir a ver a Nursema. Yo también quiero ir, pero no, ni hablar. 479 00:24:02,170 --> 00:24:04,060 ¿Y a él qué le importa, Fatih? 480 00:24:04,060 --> 00:24:06,400 Él no puede juzgarnos por esto. 481 00:24:06,400 --> 00:24:09,710 ¿Qué hará? O me condenará o irá con mi tío. 482 00:24:09,710 --> 00:24:10,670 Es decir, algo pasará. 483 00:24:10,670 --> 00:24:12,580 No le dirá nada al hermano Ömer. 484 00:24:12,580 --> 00:24:14,420 No tanto. 485 00:24:14,770 --> 00:24:16,800 Se ofenderá y hará algo. 486 00:24:16,800 --> 00:24:20,360 Oh, es como si le importara mucho. 487 00:24:20,710 --> 00:24:22,350 Me importa mi vida, no te preocupes. 488 00:24:22,350 --> 00:24:23,540 Lo respetamos. 489 00:24:23,540 --> 00:24:24,640 Bien. 490 00:24:27,360 --> 00:24:29,730 Está bien, mi vida, está bien. 491 00:24:30,390 --> 00:24:34,200 Ya nos lo prometimos. 492 00:24:34,200 --> 00:24:42,730 No arruinamos nuestro estado de ánimo ni nuestras relaciones por cosas sin importancia que suceden fuera de nuestro hogar y de nuestras vidas. 493 00:24:43,170 --> 00:24:44,100 Bueno. 494 00:24:46,140 --> 00:24:47,770 Hablando de nuestra casa. 495 00:24:48,851 --> 00:24:51,121 Te voy a decir algo, pero no te enfades, ¿vale? 496 00:24:51,240 --> 00:24:51,950 No hablemos. 497 00:24:51,950 --> 00:24:52,730 Fatih. 498 00:24:52,730 --> 00:24:53,690 Por favor. 499 00:24:56,560 --> 00:24:59,550 Quiero cambiar este sofá, pero lo prometo. 500 00:24:59,550 --> 00:25:02,160 Escucha, te prometo que esta es la última vez. 501 00:25:02,270 --> 00:25:04,230 No me gusta en absoluto. 502 00:25:09,898 --> 00:25:11,948 ¿Me estás tomando el pelo? 503 00:25:13,520 --> 00:25:17,030 Probablemente no te das cuenta de la gravedad de la situación. 504 00:25:17,233 --> 00:25:18,753 ¿Qué sofá, Doğa? 505 00:25:18,785 --> 00:25:20,805 ¡¿Qué sofá?! Estamos hasta las cejas de deudas. 506 00:25:20,940 --> 00:25:23,910 - Está bien, Fatih. - Pero ya me estás volviendo loco, Doğa. 507 00:25:25,161 --> 00:25:29,061 Necesito entre 100 y 150 mil liras, no necesariamente para un sofá. 508 00:25:31,250 --> 00:25:32,130 ¿Para qué? 509 00:25:32,280 --> 00:25:34,000 ¿Por qué lo necesitas? 510 00:25:35,358 --> 00:25:37,958 Compraré un par de cosas para la casa. 511 00:25:40,920 --> 00:25:42,100 Entiendo. 512 00:25:42,125 --> 00:25:43,775 Pero no entendí. 513 00:25:43,860 --> 00:25:47,770 Pago mis deudas actuales reestructurándolas. 514 00:25:47,770 --> 00:25:50,500 Y no hay espacio para una deuda más, Doğa. 515 00:25:50,500 --> 00:25:52,410 No tenemos los medios para tomarlo ahora. 516 00:25:53,540 --> 00:25:54,460 Bien. 517 00:25:54,670 --> 00:25:55,890 Bueno, está bien. 518 00:26:07,370 --> 00:26:08,760 Hayat. 519 00:26:08,920 --> 00:26:13,600 Si esta crema está fresca, la agregaremos al kadayifi del Sr. Abdullah. 520 00:26:13,600 --> 00:26:15,690 Está muy fresco, mamá, lo acabo de comprar. 521 00:26:15,690 --> 00:26:16,950 Agrego, hermana. 522 00:26:19,480 --> 00:26:20,720 Madre. 523 00:26:21,160 --> 00:26:24,180 ¿Puedo llevarle algún postre a Papa Abdullah? 524 00:26:24,180 --> 00:26:27,900 También lo enojé en la mesa, ganaré su favor. 525 00:26:29,520 --> 00:26:30,420 Esta bien, tómalo. 526 00:26:30,420 --> 00:26:33,460 Tómalo, pero no te atrevas a hablar más de trabajo. 527 00:26:33,490 --> 00:26:36,100 Si dice que no, entonces acepta y cállate, ¿de acuerdo? 528 00:26:36,100 --> 00:26:37,600 No te preocupes mami. 529 00:26:43,970 --> 00:26:46,680 Vamos, lleva esto adentro. 530 00:26:47,173 --> 00:26:51,603 Juro que ya pasó otro Ramadán y ni siquiera entiendo cómo ha sucedido. 531 00:26:51,730 --> 00:26:55,390 Que el Señor acepte el ayuno que hemos guardado y nuestras buenas obras, hermana. 532 00:26:55,390 --> 00:26:57,680 Amén, Hayat, amén. 533 00:26:59,030 --> 00:27:03,500 Regalaremos dos bandejas de baklava para la festividad. 534 00:27:03,525 --> 00:27:05,635 Estoy preparada, no te preocupes hermana. 535 00:27:05,670 --> 00:27:07,160 Bueno, pues adelante. 536 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Bien. 537 00:27:09,860 --> 00:27:12,170 Oh, mamá, lo siento por ti. 538 00:27:12,250 --> 00:27:13,080 ¡Espero que sea bueno! 539 00:27:13,080 --> 00:27:14,310 ¿Por qué sentir pena por ella? 540 00:27:14,692 --> 00:27:18,152 Bueno, en general, hermana, mamá está muy cansada, querida. 541 00:27:19,870 --> 00:27:21,660 ¿Podrás venir? 542 00:27:22,470 --> 00:27:23,785 Intentaré salir 543 00:27:25,300 --> 00:27:29,563 y hacértelo saber. 544 00:27:32,720 --> 00:27:33,830 Querido papá. 545 00:27:36,120 --> 00:27:37,070 ¿Puedo entrar? 546 00:27:37,070 --> 00:27:38,210 Entra. 547 00:27:43,820 --> 00:27:45,640 Te traje postre. 548 00:27:45,640 --> 00:27:48,576 Para que podamos comer cosas dulces y tener dulces conversaciones. 549 00:27:48,990 --> 00:27:50,300 Ponlo aquí. 550 00:27:55,412 --> 00:27:57,352 ¿Podemos hablar un poco? 551 00:27:57,480 --> 00:27:59,652 Si no vas a decir nada indecente, entonces dilo. 552 00:28:01,044 --> 00:28:03,264 En realidad hoy estoy... 553 00:28:03,360 --> 00:28:05,390 ¿Qué pasó hoy? ¿Qué pasó? 554 00:28:09,739 --> 00:28:12,789 Papá, ¿tienes algo con esta mujer? 555 00:28:13,540 --> 00:28:16,440 ¿Cómo puedes hacerle esto a mi madre otra vez? 556 00:28:16,670 --> 00:28:17,790 Hija. 557 00:28:18,450 --> 00:28:20,990 ¿Me estás regañando en mi propia casa? 558 00:28:21,170 --> 00:28:22,840 ¡No tienes límites en absoluto! 559 00:28:22,840 --> 00:28:24,640 ¡No tienes límites en absoluto! 560 00:28:24,750 --> 00:28:26,560 Papá, para, mamá oirá. 561 00:28:26,560 --> 00:28:27,670 ¡Que todo el mundo lo escuche! 562 00:28:28,230 --> 00:28:29,810 ¿¡Quién crees que soy?! 563 00:28:29,960 --> 00:28:32,120 ¿Sabes cuántos años tengo? 564 00:28:33,400 --> 00:28:37,150 Papá, dije esto para que no se abran viejas heridas, para que no vuelva a suceder lo mismo. 565 00:28:37,150 --> 00:28:38,690 Te lo juro, no tengo malas intenciones. 566 00:28:38,690 --> 00:28:40,000 ¡Sal de aquí, sal! 567 00:28:40,000 --> 00:28:40,790 ¡Sal! 568 00:28:40,790 --> 00:28:42,630 Nilay, ¿qué pasa? 569 00:28:42,980 --> 00:28:46,250 ¿Qué pasa, Sr. Abdullah? Se le oye por toda la casa. 570 00:28:46,800 --> 00:28:48,920 Nilay, ¿qué pasa? Estás temblando por todas partes. 571 00:28:48,920 --> 00:28:56,350 Mustafa, habla con tu esposa, si ella vuelve a hablarme sin límites, ¡no podremos vivir bajo el mismo techo! 572 00:28:56,350 --> 00:28:57,360 ¡Manténgase informado! 573 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Papá, ¿qué estás diciendo? 574 00:28:58,600 --> 00:29:01,980 Hija, por amor a Dios, ¿qué dijiste otra vez que volviste loco al hombre? 575 00:29:01,980 --> 00:29:03,390 No dije nada. 576 00:29:03,390 --> 00:29:06,400 Iba a comer unos dulces pero ¡te interpusiste en mi camino! 577 00:29:06,400 --> 00:29:07,330 ¡Me voy! 578 00:29:07,330 --> 00:29:08,610 ¿Adónde va, señor Abdullah? 579 00:29:08,610 --> 00:29:09,930 ¡Quédate en tu casa! 580 00:29:09,930 --> 00:29:12,390 Zülkar compró crema fresca. 581 00:29:15,470 --> 00:29:18,130 Estás hablando de trabajo otra vez, ¿no? 582 00:29:18,130 --> 00:29:22,490 ¿No te lo advertí, niña? ¿Por qué no me haces caso? 583 00:29:22,580 --> 00:29:26,910 - Mamá, no he dicho nada. - ¡Cállate, Nilay, cállate! 584 00:29:28,132 --> 00:29:30,462 Nilay, por el amor de Dios, ¿estás hablando de trabajo otra vez? 585 00:29:30,550 --> 00:29:33,270 Por el amor de Dios, ¿qué más puedo decirte, Nilay? 586 00:29:36,200 --> 00:29:38,220 No dije nada, no dije nada. 587 00:29:38,320 --> 00:29:40,970 Qué bueno que viniste, querido hijo. 588 00:29:41,334 --> 00:29:43,394 Pero guardé las buenas noticias para el final. 589 00:29:43,490 --> 00:29:46,430 Es hora de mi parte favorita. 590 00:29:46,430 --> 00:29:47,780 Buenas noticias de Metehan. 591 00:29:47,780 --> 00:29:50,290 ¿Quién está embarazada de nuevo, Metehan? 592 00:29:50,290 --> 00:29:53,340 Kayhan, ¿cómo hablas delante de un niño? Es vergonzoso. 593 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 ¿Es un niño, Lehman, por el amor de Dios? 594 00:29:56,160 --> 00:29:57,840 A mis ojos, todavía es un niño. 595 00:29:57,840 --> 00:29:59,480 Mi hijo es un león. 596 00:29:59,480 --> 00:30:02,440 ¿Y? Inşallah, ¿cuál es la buena noticia? 597 00:30:02,960 --> 00:30:04,530 Tengo un nuevo trabajo, mami. 598 00:30:04,530 --> 00:30:07,010 ¿Abandonaste a tu papá? 599 00:30:08,030 --> 00:30:11,080 Hijo, no te atrevas a decir que abrirás tu propio negocio. 600 00:30:11,170 --> 00:30:14,840 Por favor, usted es el heredero de la forma terminada, permanezca así. 601 00:30:14,840 --> 00:30:16,370 No, hermano, no es nada de eso. 602 00:30:16,370 --> 00:30:18,630 No dejé a papá, ni a mamá. 603 00:30:20,040 --> 00:30:22,050 Estuve infeliz en la empresa por un tiempo. 604 00:30:22,050 --> 00:30:25,360 En realidad no serví para nada, solo estuve sin hacer nada. 605 00:30:25,360 --> 00:30:30,850 Bueno, qué maravilla. Estabas en el trabajo sin hacer nada y te pagaban un sueldo. ¿Qué más quieres, Metehan? 606 00:30:30,950 --> 00:30:31,820 ¡Allah Allah! 607 00:30:31,820 --> 00:30:33,820 Ganaste la lotería, hijo, la lotería. 608 00:30:33,820 --> 00:30:36,630 Hermano, yo no quiero esto, lotería, etc. 609 00:30:36,630 --> 00:30:37,250 Aquí tienes. 610 00:30:37,250 --> 00:30:40,730 Digo que soy infeliz, quiero sentir que estoy haciendo una diferencia. 611 00:30:40,730 --> 00:30:43,040 Así que me trasladaron a un nuevo hotel. 612 00:30:43,100 --> 00:30:48,100 ¿Así que te haces cargo del hotel? Te lo juro, le vendrá bien a mi querido hijo. 613 00:30:48,100 --> 00:30:51,510 Maşallah, mi hijo está hecho para ser jefe. 614 00:30:51,510 --> 00:30:54,930 Yo no me hice cargo del hotel, ya tenemos un director maravilloso. 615 00:30:55,170 --> 00:30:57,130 Trabajaré allí como conserje. 616 00:30:57,130 --> 00:30:58,220 ¿Quién, quién? 617 00:30:58,220 --> 00:30:58,930 ¿Contras...? 618 00:30:58,930 --> 00:31:04,480 Perdóname, Todopoderoso, perdóname. Kayhan, que no sea lo que decía la señora Sevtap. 619 00:31:04,480 --> 00:31:07,240 Uf Lehman Lehman. 620 00:31:07,240 --> 00:31:12,300 Aprendes una palabra y piensas que está en cada oración, como una colegiala. 621 00:31:12,300 --> 00:31:14,400 Realmente no puedo creerte, Lehman. 622 00:31:14,400 --> 00:31:15,430 ¡Allah Allah! 623 00:31:15,430 --> 00:31:17,710 El niño dice que será conserje, portero. 624 00:31:17,710 --> 00:31:19,300 Es decir, es trabajo, trabajo. 625 00:31:19,410 --> 00:31:21,490 ¿Qué tipo de trabajo es este? No lo entiendo, conserje, etc. 626 00:31:21,490 --> 00:31:23,520 Mamá, conserje, conserje. 627 00:31:23,520 --> 00:31:29,760 Es algo así como una persona que aconseja a la gente sobre lugares, teatros, exposiciones, etc. Algo así como una persona que selecciona lugares. 628 00:31:29,760 --> 00:31:32,230 Es decir el trabajo es ir y volver. 629 00:31:32,230 --> 00:31:34,140 ¿Es esto adecuado para ti, Metehan? 630 00:31:34,160 --> 00:31:35,870 Por amor a Dios, ¿sabes lo que hiciste? 631 00:31:36,220 --> 00:31:38,770 Te bajaste de tu caballo y montaste en un burro. 632 00:31:38,770 --> 00:31:41,770 Hermano, por Dios, un caballo y un burro. 633 00:31:41,770 --> 00:31:46,280 Como voy a estudiar turismo, aprenderé el trabajo desde dentro. Decidí aprender todos los aspectos. ¿Es malo? 634 00:31:46,280 --> 00:31:49,330 ¿Oh, mi hijo ahora será un siervo del pueblo? 635 00:31:49,330 --> 00:31:52,640 Mamá, por el amor de Dios, ¿qué clase de prejuicio es éste? 636 00:31:53,570 --> 00:31:55,650 Ya me cansé, no te lo contaré más. 637 00:31:55,650 --> 00:31:56,950 ¿Sabes mejor qué hacer? 638 00:31:56,950 --> 00:31:59,150 Ven al hotel mañana y viéndome trabajar. 639 00:31:59,150 --> 00:32:00,280 Y cerremos este tema. 640 00:32:00,280 --> 00:32:02,050 Bueno, iremos, hijo. Claro que iremos. 641 00:32:02,050 --> 00:32:04,210 Sí, vendremos, vendremos. Vendremos. 642 00:32:04,360 --> 00:32:06,090 Realmente no has comido nada. 643 00:32:06,350 --> 00:32:10,090 A partir de ahora ni un pájaro pasará por mi puerta sin que lo sepas, Koray, ¿me oíste? 644 00:32:10,160 --> 00:32:11,130 Como usted dice, señora Işıl. 645 00:32:11,130 --> 00:32:13,940 Por supuesto, pero ¿quién puede venir? 646 00:32:14,170 --> 00:32:16,480 ¿Existe algún peligro? ¿Tienes algún tipo de problema? 647 00:32:16,890 --> 00:32:20,560 Déjalo conmigo por ahora, pero préstale atención. 648 00:32:20,560 --> 00:32:24,880 No quiero ver a nadie, ni siquiera a los trabajadores, ¿entiendes? 649 00:32:24,920 --> 00:32:27,380 Y que la limpieza se haga ahora sólo con mi permiso. 650 00:32:27,490 --> 00:32:28,890 Está bien, me encargaré de ello personalmente. 651 00:32:31,280 --> 00:32:32,150 Bueno. 652 00:32:32,370 --> 00:32:33,410 Buenas noches. 653 00:32:33,410 --> 00:32:34,770 Y a usted, señora Işıl. 654 00:32:42,600 --> 00:32:44,280 Bienvenido, querido. 655 00:32:44,620 --> 00:32:46,500 Me alegro de que hayas podido venir. 656 00:32:47,328 --> 00:32:50,318 ¿Vamonos antes de que alguien nos vea? 657 00:32:50,470 --> 00:32:54,560 Quería entrar por detrás, pero no podía aparcar, así que entré por aquí. 658 00:32:54,720 --> 00:32:58,690 Está bien, yo tomaré las escaleras y tú tomarás el ascensor. 659 00:32:58,740 --> 00:33:01,120 ¿Estas insinuando otra vez que soy viejo? 660 00:33:01,470 --> 00:33:03,830 Ya hace tiempo que dejé este tema de lado. 661 00:33:26,570 --> 00:33:27,870 ¿Cariño? 662 00:33:30,050 --> 00:33:31,370 Cariño. 663 00:33:32,430 --> 00:33:35,310 Te debo mucho. 664 00:33:35,400 --> 00:33:37,180 Esto no es lo que soñé, Nursema. 665 00:33:39,180 --> 00:33:40,890 No es tu culpa. 666 00:33:41,834 --> 00:33:45,054 Vivimos las consecuencias de las decisiones que tomamos. 667 00:33:45,668 --> 00:33:49,478 También perdiste tu confort por mí. 668 00:33:50,090 --> 00:33:51,620 ¿Qué confort, chica? 669 00:33:52,010 --> 00:33:54,220 Por ti puedo vivir en un basurero. 670 00:33:55,186 --> 00:33:59,056 Pero así, en casa ajena, me siento incómodo. 671 00:33:59,900 --> 00:34:01,600 No te preocupes, vida mía. 672 00:34:02,250 --> 00:34:06,400 No estaremos aquí para siempre, decidiremos, la mañana es más sabia que la tarde. 673 00:34:07,640 --> 00:34:09,160 Pero qué buena gente. 674 00:34:09,287 --> 00:34:12,567 Nos abrieron las puertas de casa, aunque no me conocen mucho. 675 00:34:13,460 --> 00:34:15,160 Que el Todopoderoso esté complacido con ellos. 676 00:34:15,220 --> 00:34:16,120 Amén. 677 00:34:16,488 --> 00:34:20,258 Siempre han estado ahí para mí durante mis peores días. 678 00:34:22,000 --> 00:34:24,080 Les agradeceremos más tarde. 679 00:34:24,290 --> 00:34:26,120 No te preocupes mi pequeña esposa. 680 00:34:29,940 --> 00:34:31,150 ¿Qué pasa, niña? 681 00:34:31,542 --> 00:34:33,012 ¿No eres mi esposa? 682 00:34:33,180 --> 00:34:37,150 Ah, mi esposa, mi hermosa esposa. 683 00:34:39,070 --> 00:34:40,590 ¿Nos vemos mañana? 684 00:34:43,902 --> 00:34:46,382 Tienes un plan de nuevo. 685 00:34:46,540 --> 00:34:48,890 Es sorprendente que escribas por la noche. 686 00:34:49,060 --> 00:34:51,910 Generalmente se habla 5 minutos antes. 687 00:35:02,764 --> 00:35:05,084 Te adelanto porque vamos muy lejos. 688 00:35:05,840 --> 00:35:08,670 Pasaré por la mañana, tardaré 2 horas. 689 00:35:08,670 --> 00:35:10,230 No puedes preguntar dónde. 690 00:35:10,230 --> 00:35:12,080 ¿Estás a favor o en contra? 691 00:35:13,290 --> 00:35:14,970 No pienses demasiado. 692 00:35:21,710 --> 00:35:23,590 Intentaré. 693 00:35:28,260 --> 00:35:29,480 Estaré en la puerta a las 10. 694 00:35:29,480 --> 00:35:30,870 Buenas noches. 695 00:35:38,090 --> 00:35:41,950 Sí, ¿ves cómo sonrío a esta edad? 696 00:35:42,204 --> 00:35:45,484 ¿Por qué el amor es siempre tan cruel? 697 00:35:47,842 --> 00:35:49,892 He estado pensando en ti todo el día. 698 00:35:50,580 --> 00:35:51,730 ¿Qué ha pasado? 699 00:35:51,864 --> 00:35:53,744 ¿Hubo una crisis en casa? 700 00:35:54,060 --> 00:35:58,510 No, querida mía, como dije, Nilay no tiene ese tipo de coraje. 701 00:35:59,390 --> 00:36:02,210 Bueno, pues ella está en silencio, me alegro. 702 00:36:03,710 --> 00:36:05,330 No pienses en ello. 703 00:36:06,813 --> 00:36:09,463 Le advertí a Koray antes de que vinieras. 704 00:36:09,690 --> 00:36:12,585 Ahora nadie pasará ni siquiera por mi puerta. 705 00:36:12,721 --> 00:36:16,011 No estoy acostumbrada a vivir tan en secreto, Abdullah. 706 00:36:16,240 --> 00:36:18,450 No deberías haberle dicho a Koray. 707 00:36:18,810 --> 00:36:19,750 ¿Por qué? 708 00:36:20,580 --> 00:36:22,710 Ya no vivirás aquí. 709 00:36:23,440 --> 00:36:24,680 ¿Cómo es eso? 710 00:36:26,427 --> 00:36:29,227 Es cierto que no podemos relajarnos aquí. 711 00:36:29,690 --> 00:36:33,080 Estoy buscando una casa grande, nos vemos allí. 712 00:36:33,080 --> 00:36:35,370 Tú, yo, a veces mi hija. 713 00:36:35,370 --> 00:36:37,040 Viviremos allí. 714 00:36:37,520 --> 00:36:38,510 Tú… 715 00:36:38,970 --> 00:36:40,690 ¿Hablas en serio? 716 00:36:41,140 --> 00:36:44,770 ¿No puedes decir desde el principio lo serio que hablo? 717 00:36:45,190 --> 00:36:48,010 ¡Te amo mucho! 718 00:36:49,180 --> 00:36:50,400 Y yo también te amo. 719 00:36:54,670 --> 00:36:56,270 ¿Te quedarás hoy? 720 00:36:57,370 --> 00:36:59,370 Tengo que irme, ¿sabes? 721 00:37:01,318 --> 00:37:04,968 Pronto todas las noches y todas las mañanas serán nuestras. 722 00:37:05,140 --> 00:37:08,960 Mientras estemos juntos, incluso una mañana nublada será nuestra. 723 00:37:09,210 --> 00:37:10,440 ¡Mi alma! 724 00:37:23,920 --> 00:37:31,140 ¡Uf, este también se acostumbró a hablar por videollamada! ¡Ahora está haciendo incursiones otra vez! 725 00:37:36,660 --> 00:37:38,480 ¡El del bigote! 726 00:37:38,480 --> 00:37:40,260 Buenas noches, señora Sevtap. 727 00:37:41,590 --> 00:37:47,250 ¿Qué demonios es esto? ¿"Buenas noches" y todo eso? ¿Estás en el trabajo o algo así? ¡Hola! 728 00:37:48,150 --> 00:37:53,190 No, espera, no estoy en el trabajo, mi mamá está aquí. 729 00:37:58,650 --> 00:38:00,630 Mañana ella está esperando que le beses la mano. 730 00:38:01,280 --> 00:38:04,610 La señora Valide está contigo, ¿por qué no lo dijiste? 731 00:38:05,520 --> 00:38:11,280 Saludala de mi parte, iré mañana, claro que iré. 732 00:38:12,050 --> 00:38:13,740 La estamos esperando señora. 733 00:38:13,740 --> 00:38:16,800 Gracias señor. 734 00:38:16,800 --> 00:38:19,180 Buenas noches, señor. 735 00:38:19,180 --> 00:38:21,890 Que el Todopoderoso te conceda la paz. 736 00:38:22,560 --> 00:38:24,410 Igualmente, señor. 737 00:38:30,440 --> 00:38:33,710 Que el Todopoderoso te maldiga, Haluk. 738 00:38:33,710 --> 00:38:35,710 ¿Es esto algo que dices en el último minuto? 739 00:38:35,710 --> 00:38:42,311 ¿Dónde puedo encontrar algo normal en mi armario? Todo es brillante. 740 00:38:44,960 --> 00:38:46,890 Veré si Cemre se ha quedado dormida. 741 00:38:46,890 --> 00:38:49,090 Está bien, llamaré a mi hermano por ahora. 742 00:38:49,300 --> 00:38:50,500 ¿En este momento? 743 00:38:51,268 --> 00:38:53,808 Están preocupados por mi hermana y tienen derecho a saber dónde está. 744 00:38:53,920 --> 00:38:56,010 No seas estúpido, Fatih. 745 00:38:56,100 --> 00:38:59,340 ¡Cuando Nilay se entere, inmediatamente pondrá todo patas arriba! 746 00:38:59,340 --> 00:39:02,030 Debería haber pensado en esto antes, Señora Doğa. 747 00:39:03,288 --> 00:39:05,158 ¡Oh, Fatih, oh! 748 00:39:05,400 --> 00:39:07,530 Se dará la vuelta, ya verás. 749 00:39:09,510 --> 00:39:10,920 Gruñón. 750 00:39:14,710 --> 00:39:16,450 ¿Quién llama a esta hora? 751 00:39:18,020 --> 00:39:19,310 Fatih. 752 00:39:22,050 --> 00:39:23,220 Estoy escuchando, Fatih. 753 00:39:23,850 --> 00:39:24,800 Hermano, buenas noches. 754 00:39:24,800 --> 00:39:27,160 No te molesté, ¿estabas durmiendo? 755 00:39:27,332 --> 00:39:29,722 No, solo recuéstate, ¿qué pasa? Habla. 756 00:39:29,752 --> 00:39:33,842 Nursema está con la señora Kivilcim, puedes dormir tranquilo. 757 00:39:34,050 --> 00:39:36,785 Así que fue por desesperanza que llegaron allí. 758 00:39:38,150 --> 00:39:39,020 No preguntes. 759 00:39:39,110 --> 00:39:42,440 No sé dónde habrían ido si no los hubieran aceptado. 760 00:39:42,470 --> 00:39:45,470 Gracias por avisarme Fatih, nos vemos mañana. 761 00:39:45,630 --> 00:39:47,320 Bueno, adelante, buenas noches. 762 00:39:48,930 --> 00:39:50,500 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 763 00:39:51,860 --> 00:39:55,010 Mira te lo diré, pero ¿no irás a crear caos mañana? 764 00:39:55,010 --> 00:39:56,520 ¿No guardo secretos? 765 00:39:56,520 --> 00:39:59,180 Estoy a punto de estallar por lo que llevo dentro. 766 00:39:59,180 --> 00:40:01,030 ¿Qué llevas dentro, Nilay? 767 00:40:02,449 --> 00:40:05,119 Está bien Mustafa, déjalo, dime ¿qué pasó? 768 00:40:06,730 --> 00:40:09,690 Nursema y Firaz se quedan con la Sra. Kivilcim. 769 00:40:10,520 --> 00:40:14,490 Está bien, dije que llamara a Doğa, así que llamo. 770 00:40:14,490 --> 00:40:15,600 ¿Usted dijo? 771 00:40:15,600 --> 00:40:20,350 Los expulsaron de todas partes y sentí pena por ellos. 772 00:40:20,650 --> 00:40:24,360 Para ellos, como para nosotros, la abuela Sönmez se convirtió en un refugio. 773 00:40:25,580 --> 00:40:29,420 Los visitaremos mañana, no es correcto dejarlos solos así. 774 00:40:29,540 --> 00:40:31,730 Lo vengo diciendo desde el principio, Mustafa. 775 00:40:56,440 --> 00:40:57,780 Oré un poco. 776 00:40:57,780 --> 00:40:59,230 Que el Todopoderoso lo acepte. 777 00:40:59,510 --> 00:41:00,740 Amén. 778 00:41:03,121 --> 00:41:04,301 ¿Y qué hiciste? 779 00:41:04,590 --> 00:41:08,100 Se enojó tanto con Nilay que se fue sin siquiera comer nada dulce. 780 00:41:08,790 --> 00:41:11,200 Caminé un poco y luego me tranquilicé. (viejo mentiroso) 781 00:41:13,590 --> 00:41:15,630 ¿Alguna noticia de Nursema? 782 00:41:16,730 --> 00:41:19,180 Dije la oración y me ablandé, ¿no? 783 00:41:19,570 --> 00:41:20,800 ¿Qué puedes hacer? 784 00:41:20,940 --> 00:41:23,450 Soy madre, mi corazón no lo soporta. 785 00:41:23,680 --> 00:41:25,710 Hay fiestas en unos días. 786 00:41:25,800 --> 00:41:27,150 Mira nuestra mesa. 787 00:41:27,210 --> 00:41:29,670 ¿Así celebramos la festividad? 788 00:41:30,646 --> 00:41:33,836 En la casa se oían las voces de los niños. 789 00:41:35,050 --> 00:41:38,090 Por la noche les ponía ropa nueva. 790 00:41:38,300 --> 00:41:40,860 Fuiste a orar con los chicos por la mañana. 791 00:41:41,792 --> 00:41:45,632 Y ahora no quedan ni hijo ni hija. 792 00:41:49,265 --> 00:41:52,185 Ahora cada uno vive su propia vida, Sra. Pembe. 793 00:41:52,320 --> 00:41:56,550 Tú también, no te quedes en el pasado, mira hacia adelante. 794 00:42:02,577 --> 00:42:04,817 A mi lado sólo quedas tú. 795 00:42:05,730 --> 00:42:09,258 Que el Todopoderoso no nos separe. 796 00:42:27,393 --> 00:42:29,623 Hijo, qué bueno que viniste. 797 00:42:29,750 --> 00:42:31,040 Mi querida madre. 798 00:42:31,814 --> 00:42:34,434 Que el Todopoderoso multiplique días así, mami. 799 00:42:34,989 --> 00:42:36,899 Amén, hija. Amén. 800 00:42:37,090 --> 00:42:38,360 Amén. 801 00:42:47,881 --> 00:42:50,091 Necesito decirte algo. 802 00:42:51,310 --> 00:42:52,340 Habla, hijo. 803 00:42:55,283 --> 00:42:57,523 Mi hermana permanece con la señora Kivilcim. 804 00:42:59,812 --> 00:43:01,342 Nos hemos avergonzado otra vez, ¿no? 805 00:43:01,367 --> 00:43:03,887 ¡Esta es nuestra actividad favorita! 806 00:43:03,912 --> 00:43:06,952 Señora Pembe, ¿cómo puede ser esto? Somos una familia. 807 00:43:07,030 --> 00:43:10,990 Doğa, hija, ¿no te advertí, no te dije que no interfirieras? 808 00:43:10,990 --> 00:43:12,520 Papá, no es culpa de Doğa. 809 00:43:14,770 --> 00:43:18,590 Señor Abdullah, ¿pero qué deberían hacer los chicos? ¿Dónde deberían alojarse? 810 00:43:18,630 --> 00:43:22,490 La Sra. Kivilcim, usted podría habernos preguntado por el bien de la decencia. 811 00:43:22,490 --> 00:43:25,000 Pero mamá no ahuyentará a quienes lleguen a su puerta. 812 00:43:25,000 --> 00:43:26,260 ¿Qué decir? 813 00:43:26,260 --> 00:43:27,580 Mi lengua ya está atada. 814 00:43:27,660 --> 00:43:32,214 No puedo reconocer a mi propio hijo. 815 00:43:32,700 --> 00:43:35,600 Iré a verlos hoy, esto no puede pasar. 816 00:43:36,978 --> 00:43:39,718 Y nos iremos, vamos juntos. 817 00:43:40,708 --> 00:43:42,548 ¡Haz lo que quieras! 818 00:43:44,530 --> 00:43:46,270 Meri, ven con nosotros. 819 00:43:46,270 --> 00:43:50,850 - No, cordero, no puedo, tengo otros planes. - Meri tiene un gran amor. 820 00:43:51,040 --> 00:43:53,020 La familia ahora pasa a segundo plano. 821 00:43:57,090 --> 00:43:58,440 No quise decir nada malo. 822 00:43:58,562 --> 00:44:00,552 ¡Hoy en día la gente experimenta el amor a todas las edades! 823 00:44:00,600 --> 00:44:04,500 Y Meri, por supuesto, puede hacerlo. Que el todopoderoso este complacido. 824 00:44:13,404 --> 00:44:17,884 Señora Doğa, hablé con la gerencia esta mañana, pero necesita realizar el pago urgentemente. 825 00:44:17,997 --> 00:44:19,757 Estoy en una situación difícil también. 826 00:44:19,900 --> 00:44:22,950 Si no pagas urgentemente no puedo ayudarte de ninguna manera. 827 00:44:23,590 --> 00:44:24,790 ¿Algún problema? 828 00:44:24,790 --> 00:44:26,750 No, sólo notificaciones regulares del banco. 829 00:44:26,750 --> 00:44:27,670 Bien. 830 00:44:36,468 --> 00:44:38,608 Hola señor doctor. 831 00:44:38,970 --> 00:44:42,170 Bueno, gracias. Sí, no estoy ocupada. ¿Cómo estás? 832 00:44:44,090 --> 00:44:48,100 Ömer no está, pero claro que me gustaría saberlo. 833 00:44:51,740 --> 00:44:53,380 ¿Ah, de verdad? 834 00:44:53,790 --> 00:44:57,570 ¡Muchas gracias señor doctor! 835 00:44:57,570 --> 00:44:59,300 ¡Muchas gracias! 836 00:44:59,668 --> 00:45:03,038 Está bien, muchas gracias. Gracias. 837 00:45:03,480 --> 00:45:05,260 Bueno ¿qué dijo? 838 00:45:05,260 --> 00:45:07,380 Mamá, ¡voy a tener un hijo! 839 00:45:09,820 --> 00:45:16,710 ¡Ah, Kivilcim, te lo dije! ¡Tendrás un hijo! Querida mía. 840 00:45:16,710 --> 00:45:20,940 Lo dijiste, mami, ¡pero no lo puedo creer! ¡Voy a tener un hijo! 841 00:45:21,890 --> 00:45:25,690 Señora Kivilcim, que crezca sano, ¡felicitaciones! 842 00:45:25,690 --> 00:45:27,010 Gracias, Nursema. 843 00:45:27,010 --> 00:45:29,230 ¡Enhorabuena! Tendrás un auténtico león. 844 00:45:29,230 --> 00:45:29,740 Gracias, Firaz. 845 00:45:29,740 --> 00:45:31,830 Llama urgentemente a Ömer y díselo. 846 00:45:31,830 --> 00:45:34,880 Mami quiero decírtelo dándote una sorpresa. 847 00:45:34,880 --> 00:45:37,920 Sería genial, el tío estaría feliz. 848 00:45:37,920 --> 00:45:39,190 Sí. 849 00:45:40,060 --> 00:45:41,760 Es nuestro turno. 850 00:45:43,205 --> 00:45:46,185 Primero encontraremos un techo sobre nuestras cabezas, querido. 851 00:45:46,210 --> 00:45:48,450 ¡Qué vergüenza, Nursema! 852 00:45:48,450 --> 00:45:49,730 Quédate aquí. 853 00:45:49,730 --> 00:45:53,080 ¡Y luego Nilay quedó embarazada! 854 00:45:53,230 --> 00:45:55,770 ¡Oh, mamá! 855 00:45:55,902 --> 00:46:00,132 Sólo recuerdas los hechos más innecesarios. 856 00:46:01,670 --> 00:46:03,550 ¿Qué, te da vergüenza o algo? 857 00:46:05,760 --> 00:46:07,170 ¡Madre! 858 00:46:07,340 --> 00:46:08,880 Sería bonito pero ¿de qué color? 859 00:46:08,880 --> 00:46:11,630 ¡Buenos días señoras! 860 00:46:11,630 --> 00:46:14,113 Ah, llegas temprano hoy. 861 00:46:14,400 --> 00:46:18,270 Se acercan el bayran, mucho trabajo, así que llegué temprano, ¿lo hice mal? 862 00:46:18,270 --> 00:46:19,940 Hiciste un gran trabajo, querido. 863 00:46:19,940 --> 00:46:22,980 Había mucha gente hoy, la tienda no estuvo vacía ni un minuto. 864 00:46:22,980 --> 00:46:24,940 Maşallah. 865 00:46:25,180 --> 00:46:26,070 Maşallah. 866 00:46:26,070 --> 00:46:27,950 Siéntate, Metehan. 867 00:46:27,950 --> 00:46:29,210 Me sentaré. 868 00:46:29,720 --> 00:46:30,660 Te voy a preguntar algo. 869 00:46:30,660 --> 00:46:35,310 ¿No estás cansada de este hotel 24 horas al día, 7 días a la semana, una persona puede volverse loca así? 870 00:46:36,410 --> 00:46:39,010 Vives aquí, ¿lo sé? 871 00:46:39,010 --> 00:46:42,610 Esto es temporal porque comencé a buscar una casa. 872 00:46:42,700 --> 00:46:45,520 Vaya, no lo sabía. 873 00:46:45,710 --> 00:46:47,700 ¿Qué pasa si digo que acabo de enterarme yo misma? 874 00:46:48,540 --> 00:46:52,370 Ah, ¿es así? Lo entiendo. 875 00:46:52,370 --> 00:46:55,920 Empezaron a hablar en códigos, puedo levantarme. 876 00:46:55,920 --> 00:46:57,870 ¿Parece que tienes un lenguaje secreto? 877 00:46:57,870 --> 00:47:01,950 -...La edad nos delata así, Işil. - Sí, sí. 878 00:47:03,770 --> 00:47:05,010 Los ángeles me están esperando. 879 00:47:05,130 --> 00:47:06,710 - ¡Que tengas un buen día! - Nos vemos luego. 880 00:47:06,710 --> 00:47:08,000 - ¡Nos vemos! - ¡Adiós! 881 00:47:10,306 --> 00:47:13,986 ¿Y qué planes tienes para las fiestas? ¿Estarás con tu familia? 882 00:47:14,190 --> 00:47:19,400 Ya veremos, pero no lo creo, estamos un poco dispersos en este momento. 883 00:47:19,430 --> 00:47:21,810 Todas las familias son así, no te preocupes por eso. 884 00:47:21,960 --> 00:47:24,080 Y tienes una familia grande... 885 00:47:24,080 --> 00:47:27,210 ¡Qué maravilla! Padre, tío y nuera... 886 00:47:27,520 --> 00:47:30,780 Pero ya nada de eso queda, sólo se ven en el trabajo. 887 00:47:31,989 --> 00:47:34,209 ¡A mí no me pareció así en absoluto! 888 00:47:34,480 --> 00:47:38,680 Tienes tanta energía como si estuvieran siempre juntos. 889 00:47:38,720 --> 00:47:42,150 ¡Igual que en las antiguas películas turcas: tan atmosférico! 890 00:47:42,150 --> 00:47:45,050 Es así... Así fue. 891 00:47:45,075 --> 00:47:47,715 La cuñada intenta preservar esto. 892 00:47:48,146 --> 00:47:50,176 La familia lo es todo para ella. 893 00:47:50,540 --> 00:47:52,720 Esta mesa estará puesta pase lo que pase. 894 00:47:52,720 --> 00:47:55,980 Y todos se sentarán en esta mesa. Hay reglas. 895 00:47:55,980 --> 00:47:59,370 Intentamos cumplir con esto lo mejor que podemos. 896 00:48:01,010 --> 00:48:05,340 Si ella se esfuerza tanto por salvar a la familia, ¿por qué echó a su hija? 897 00:48:05,512 --> 00:48:07,442 No lo vas a creer pero yo también estoy en shock. 898 00:48:07,680 --> 00:48:08,960 Pero no sé... 899 00:48:09,000 --> 00:48:11,700 ¿Porque no hice lo que ella quería? Creo que sí. 900 00:48:11,736 --> 00:48:13,336 ¿Y todo lo que ella quiere sucede? 901 00:48:13,394 --> 00:48:15,984 No, no hagas caso a lo que estoy diciendo. Sólo lo estoy diciendo. 902 00:48:16,040 --> 00:48:18,190 Ella está muy molesta, para ser honesto. 903 00:48:18,996 --> 00:48:23,036 Pero quizá la cuñada se vio afectada por el último incidente... 904 00:48:23,100 --> 00:48:26,338 Allí se deshonraron. Y a la cuñada se le ocurrió. 905 00:48:26,790 --> 00:48:29,340 ¡No entiendo en absoluto a esa gente! 906 00:48:29,381 --> 00:48:31,521 ¡Tu hija se enamoró y ahora es feliz! 907 00:48:31,600 --> 00:48:32,960 ¡Déjala vivir libremente! 908 00:48:32,960 --> 00:48:34,470 ¿Qué es esto? 909 00:48:34,980 --> 00:48:36,060 Aquí... 910 00:48:37,420 --> 00:48:38,520 Lo siento querido... 911 00:48:38,520 --> 00:48:40,570 Pregunté sólo por interés. 912 00:48:40,570 --> 00:48:42,820 No hay nada que pueda interesar allí. 913 00:48:42,820 --> 00:48:44,140 Tienes razón. 914 00:48:44,320 --> 00:48:45,660 ¿Café? 915 00:48:45,660 --> 00:48:47,310 Estoy en ayunas. 916 00:48:47,310 --> 00:48:48,960 Gracias, disfrute su comida. 917 00:48:48,960 --> 00:48:50,470 ¡Gracias! 918 00:49:08,360 --> 00:49:09,100 ¡Cariño! 919 00:49:09,100 --> 00:49:10,590 ¿Cómo estás, mi vida? ¿Estás bien? 920 00:49:10,590 --> 00:49:12,220 Bien. 921 00:49:12,260 --> 00:49:13,330 Muchísimo. 922 00:49:13,330 --> 00:49:14,040 ¿Y tú? 923 00:49:14,040 --> 00:49:15,330 Y estoy bien, como siempre. 924 00:49:15,330 --> 00:49:17,330 Estás de humor. 925 00:49:17,940 --> 00:49:20,560 La influencia del buen tiempo. 926 00:49:20,560 --> 00:49:22,660 ¿Entonces te paso a buscar y vamos a algún lado? 927 00:49:23,120 --> 00:49:24,430 ¿O simplemente ir allí? 928 00:49:24,597 --> 00:49:26,997 Tendré invitados ahora, Doğa. 929 00:49:27,100 --> 00:49:31,840 Pero por la noche quiero reunirme contigo y pasar el rato, si no estás ocupado. 930 00:49:31,930 --> 00:49:34,770 Por la noche, claro, puedes. 931 00:49:34,770 --> 00:49:36,370 Y luego iré a ver a mi hermano. 932 00:49:36,370 --> 00:49:38,330 Son solo unas fiestas. 933 00:49:38,330 --> 00:49:39,570 Mientras todavía haya una oportunidad. 934 00:49:39,570 --> 00:49:40,900 Y luego iré a ti. 935 00:49:40,900 --> 00:49:42,520 Está bien, puedes. 936 00:49:42,660 --> 00:49:43,970 Nos vemos. 937 00:49:49,690 --> 00:49:51,160 ¡No lo puedo creer! 938 00:49:53,526 --> 00:49:56,516 ¿Adónde vamos? ¡Me interesa mucho! 939 00:49:57,380 --> 00:49:58,800 Ya casi estamos allí. 940 00:49:59,252 --> 00:50:00,992 Lo compré el año pasado. 941 00:50:01,080 --> 00:50:02,410 Vine aquí un par de veces. 942 00:50:02,410 --> 00:50:04,580 ¡Pero lo organizó tan bien! 943 00:50:04,580 --> 00:50:06,000 ¡Definitivamente tienes que ver esto! 944 00:50:06,380 --> 00:50:08,200 ¡Quiero pasar un día maravilloso juntos! 945 00:50:08,600 --> 00:50:10,290 ¡Increíble! 946 00:50:11,980 --> 00:50:14,460 Lo siento, tengo que responder por trabajo. 947 00:50:14,460 --> 00:50:15,910 Por supuesto, responde. 948 00:50:17,880 --> 00:50:18,810 ¿Hola? 949 00:50:19,280 --> 00:50:21,530 Estoy bien, gracias, ¿cómo estás? 950 00:50:23,893 --> 00:50:27,373 No tengo tiempo para hablar de dinero ahora, lo siento. Estoy ocupado. 951 00:50:28,745 --> 00:50:31,625 ¡Estoy en una situación increíblemente difícil por tu culpa! 952 00:50:32,580 --> 00:50:34,430 ¿Qué debo hacer durante estos dos días? 953 00:50:34,470 --> 00:50:35,890 ¿Vender algo? 954 00:50:35,890 --> 00:50:37,360 ¿Esto es lo que quieres? 955 00:50:38,610 --> 00:50:40,070 Bueno, veré qué puedo hacer. 956 00:50:40,489 --> 00:50:43,799 Pero mira la situación en la que estoy por culpa de unos dos millones, ¡recuerda eso! 957 00:50:47,908 --> 00:50:50,138 ¿Parece que hay algunos problemas? 958 00:50:52,210 --> 00:50:53,650 Olvídalo, vida mía. 959 00:50:53,888 --> 00:50:54,858 Es por trabajo. 960 00:50:54,930 --> 00:50:56,550 Todos los problemas pueden tener solución. 961 00:50:57,782 --> 00:51:01,092 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 962 00:51:01,420 --> 00:51:03,220 No, ¿qué ayuda? 963 00:51:03,732 --> 00:51:05,532 Solo preguntas sobre el pago. 964 00:51:05,557 --> 00:51:07,497 Necesito urgentemente dos millones. 965 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 No lo puedo encontrar. 966 00:51:08,757 --> 00:51:12,237 ¡Olvídalo! Este no es el tema del momento. 967 00:51:13,000 --> 00:51:14,910 ¡Hemos llegado! 968 00:51:16,026 --> 00:51:18,256 ¡Ahora vamos a descansar bien! 969 00:51:18,281 --> 00:51:21,121 Quiero olvidarme de este tema por un par de horas. 970 00:51:21,430 --> 00:51:23,300 Bien. 971 00:51:26,120 --> 00:51:27,020 Kivilcim. 972 00:51:27,020 --> 00:51:30,260 Dime ¿cómo sorprenderás a Ömer? 973 00:51:30,480 --> 00:51:38,870 Hay fiestas de revelación de género, ¿verdad? Cuando salen del pastel y cosas así. 974 00:51:38,870 --> 00:51:40,290 ¡Firaz! 975 00:51:40,290 --> 00:51:42,620 Estoy pensando en algo simple. 976 00:51:43,160 --> 00:51:45,510 Lo más probable es que te lo cuente esta noche durante la cena. 977 00:51:47,120 --> 00:51:49,450 No te preocupes, le echaré un vistazo. 978 00:51:50,310 --> 00:51:55,270 Cuando Sevilay no está, las chicas tienen que recibir a los invitados. 979 00:51:55,410 --> 00:51:57,570 Está bien, ella echará un vistazo. 980 00:52:12,470 --> 00:52:13,980 Bienvenidos. 981 00:52:14,190 --> 00:52:15,450 Gracias. 982 00:52:16,110 --> 00:52:17,910 Cariño mío. 983 00:52:20,520 --> 00:52:21,760 Hermana. 984 00:52:22,010 --> 00:52:23,160 Bienvenida. 985 00:52:25,742 --> 00:52:26,812 Hermana. 986 00:52:27,240 --> 00:52:28,860 Bienvenido. 987 00:52:29,400 --> 00:52:30,530 Hermano... 988 00:52:32,500 --> 00:52:34,230 Bienvenida, Doğa. 989 00:52:34,230 --> 00:52:36,240 Gracias, mamá. 990 00:52:37,280 --> 00:52:39,190 - ¡Abuela! - ¡Querida! 991 00:52:39,190 --> 00:52:40,630 ¡Hola! 992 00:52:40,910 --> 00:52:41,570 Bienvenido. 993 00:52:41,570 --> 00:52:43,440 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 994 00:52:43,440 --> 00:52:46,070 Bienvenida, querida. 995 00:52:46,070 --> 00:52:47,050 ¡Mustafa! 996 00:52:47,050 --> 00:52:48,550 Mamá Sönmez. 997 00:52:49,071 --> 00:52:50,471 Mamá Sönmez, ¿cómo estás? 998 00:52:50,630 --> 00:52:52,670 Bienvenido, hijo. 999 00:52:52,790 --> 00:52:54,600 Adelante, entra. 1000 00:52:54,600 --> 00:52:55,930 Gracias. 1001 00:53:10,680 --> 00:53:15,150 ¿Y? ¿Se saludaron? 1002 00:53:15,784 --> 00:53:17,684 Un poquito delante de la puerta. 1003 00:53:17,709 --> 00:53:19,829 ¿Es esto posible? Como si fuéramos desconocidos. 1004 00:53:19,940 --> 00:53:21,630 ¡Están más cerca, hagan las paces! 1005 00:53:26,610 --> 00:53:28,350 ¡Ven aquí! 1006 00:53:33,820 --> 00:53:34,870 ¡Hermano! 1007 00:53:34,870 --> 00:53:36,380 Cariño mío. 1008 00:53:39,660 --> 00:53:40,840 Hermana. 1009 00:53:40,840 --> 00:53:42,090 Hermana. 1010 00:53:45,270 --> 00:53:46,730 Cariño. 1011 00:53:52,082 --> 00:53:54,732 Te lo dije, Mustafa no se contendrá. 1012 00:53:54,826 --> 00:53:57,796 Y no hay nada que retener, no hicieron nada. 1013 00:53:57,902 --> 00:54:01,152 Los padres pueden estar enojados con sus hijos. 1014 00:54:01,660 --> 00:54:05,640 Pero esto no debería suceder entre hermanos y hermanas. 1015 00:54:06,115 --> 00:54:08,485 Nursema es la hija de nuestra casa. 1016 00:54:08,630 --> 00:54:11,940 Ustedes dos siempre estarán ahí para ella. 1017 00:54:12,020 --> 00:54:13,660 Tienes razón, mamá Sönmez. 1018 00:54:14,110 --> 00:54:16,140 Nadie está obligado a estar a favor de Nursema. 1019 00:54:19,630 --> 00:54:20,970 Ahora ella me tiene. 1020 00:54:23,270 --> 00:54:24,660 Ciertamente. 1021 00:54:25,150 --> 00:54:27,790 Por supuesto que estás a su lado, de eso no hay duda. 1022 00:54:34,310 --> 00:54:35,690 ¡Fatih! 1023 00:54:36,026 --> 00:54:38,076 Oh, ¿qué estás diciendo? 1024 00:54:38,172 --> 00:54:40,082 Kivilcim, cuéntame la noticia. 1025 00:54:40,107 --> 00:54:42,347 Encontrémonos aquí en un buen ambiente. 1026 00:54:42,372 --> 00:54:45,622 Mamá, ¿no puedes vivir sin carteles? 1027 00:54:45,740 --> 00:54:46,770 ¿Qué ha pasado? 1028 00:54:46,846 --> 00:54:48,906 Descubrimos el sexo del bebé. 1029 00:54:49,480 --> 00:54:50,610 ¿Y? 1030 00:54:51,576 --> 00:54:52,738 Chico. 1031 00:54:54,350 --> 00:54:56,200 ¡No lo puedo creer! 1032 00:54:56,200 --> 00:54:57,670 Señora Kivilcim, ¡felicitaciones! 1033 00:54:57,670 --> 00:54:59,893 Fue la mejor decisión después de tener dos hijas. 1034 00:55:01,766 --> 00:55:03,356 ¿Lo sabe el tío? 1035 00:55:03,460 --> 00:55:04,100 No. 1036 00:55:04,100 --> 00:55:06,410 Se lo diré por la noche: habrá una sorpresa. 1037 00:55:06,410 --> 00:55:08,410 Estará muy feliz cuando lo descubra. 1038 00:55:08,410 --> 00:55:09,190 Exactamente. 1039 00:55:09,190 --> 00:55:11,230 ¡Qué momentos tan emocionantes! 1040 00:55:12,520 --> 00:55:13,230 Doğa. 1041 00:55:13,230 --> 00:55:15,010 Compré algo para Cemre. 1042 00:55:15,010 --> 00:55:16,610 En la cocina te lo mostraré. 1043 00:55:16,960 --> 00:55:18,330 Bueno. 1044 00:55:18,930 --> 00:55:20,230 Vamos. 1045 00:55:28,340 --> 00:55:31,080 Mira, compré esto, es totalmente natural. 1046 00:55:32,807 --> 00:55:36,327 - Está bien, gracias. - Déjame ponerlo aquí, tráelo. 1047 00:55:40,760 --> 00:55:42,350 ¿Qué sucede contigo? 1048 00:55:42,700 --> 00:55:44,080 Estoy bien, mamá. 1049 00:55:46,395 --> 00:55:48,025 Hay algo, hay algo. 1050 00:55:48,120 --> 00:55:49,987 Ya veo, dime. 1051 00:55:53,700 --> 00:55:55,040 ¿Qué pasó, Doğa? 1052 00:55:55,420 --> 00:55:56,770 Madre. 1053 00:55:58,472 --> 00:56:01,072 Necesito algo de dinero. 1054 00:56:01,200 --> 00:56:02,280 ¿Que dinero? 1055 00:56:02,370 --> 00:56:04,300 Le di una sorpresa a Fatih. 1056 00:56:04,340 --> 00:56:06,290 Le di unas vacaciones en Japón. 1057 00:56:06,290 --> 00:56:08,458 Pero calculé mal. 1058 00:56:08,870 --> 00:56:13,170 Es decir, desperdicie rápidamente el dinero sin entender cómo ocurrió. 1059 00:56:14,010 --> 00:56:18,052 Y no puedo decírselo a Fatih, pero ya tengo que pagarle al banco. 1060 00:56:18,160 --> 00:56:19,950 Doğa, ¿cómo llegaste a estar tan envuelta en esto? 1061 00:56:19,975 --> 00:56:22,105 ¿Cómo puedes estar conectada con los bancos? 1062 00:56:22,160 --> 00:56:23,802 ¿Cuánto necesitas? 1063 00:56:24,210 --> 00:56:27,855 Ahora bastarán entre 100 y 150 mil liras. 1064 00:56:27,880 --> 00:56:29,290 ¿Será esto suficiente? 1065 00:56:29,420 --> 00:56:30,800 Doğa, ¿estás loca? 1066 00:56:30,825 --> 00:56:33,635 ¿Crees que esto es dinero de tus juegos de mesa? 1067 00:56:33,660 --> 00:56:35,550 ¿En qué mundo vives? 1068 00:56:35,620 --> 00:56:38,580 Está bien, mamá, considera que no te lo dije. 1069 00:56:38,580 --> 00:56:39,530 ¡Doğa! 1070 00:56:39,590 --> 00:56:41,616 Aunque quisiera no podría ayudarte. 1071 00:56:41,721 --> 00:56:44,701 Y debes contarle esto a tu marido antes de que suceda algo peor. 1072 00:56:44,820 --> 00:56:47,370 En el matrimonio estas cosas no se ocultan. 1073 00:56:47,370 --> 00:56:48,390 Está bien, mamá. 1074 00:56:48,390 --> 00:56:49,560 No te preocupes. 1075 00:56:49,560 --> 00:56:50,583 Estoy preocupada. 1076 00:56:50,820 --> 00:56:53,330 ¡Mamá! Olvídalo. 1077 00:56:56,510 --> 00:56:58,040 Doğa. 1078 00:56:58,040 --> 00:57:00,020 Sabía que pasaría. 1079 00:57:00,310 --> 00:57:01,630 ¡insensato! 1080 00:57:07,230 --> 00:57:10,300 ¡Salir de la ciudad tuvo un efecto muy bueno en mí! 1081 00:57:10,354 --> 00:57:12,694 ¡Y por suerte el tiempo es maravilloso! 1082 00:57:12,976 --> 00:57:14,706 El tiempo seguirá acompañándonos durante un par de días más. 1083 00:57:19,650 --> 00:57:20,840 ¿Qué es esto? 1084 00:57:20,840 --> 00:57:22,960 Lo siento, trabajo de nuevo. 1085 00:57:23,010 --> 00:57:26,020 ¿Qué pasa? Relájate, responde. 1086 00:57:28,000 --> 00:57:29,130 ¿Hola? 1087 00:57:31,291 --> 00:57:33,431 ¿No dije que estaba ocupado hoy? 1088 00:57:34,880 --> 00:57:37,670 ¿Qué hago? ¿Dejar a mi novia e ir al banco? 1089 00:57:39,300 --> 00:57:41,690 ¡Solo son dos millones! Mira en qué situación me estás poniendo por eso. 1090 00:57:41,774 --> 00:57:42,904 ¡Cuelga! 1091 00:57:49,980 --> 00:57:51,580 Özkan, ¿qué pasa? 1092 00:57:51,650 --> 00:57:53,160 El mismo tema. 1093 00:57:54,337 --> 00:57:56,817 Míralo, no te deja disfrutarlo. 1094 00:58:07,130 --> 00:58:08,280 Özkan. 1095 00:58:08,880 --> 00:58:11,034 Ahora tengo dinero. 1096 00:58:11,326 --> 00:58:12,516 Te lo enviaré. 1097 00:58:12,540 --> 00:58:15,340 Y disfrutemos el día. 1098 00:58:16,870 --> 00:58:18,160 No digas tonterías. 1099 00:58:18,847 --> 00:58:21,677 Nunca le he aceptado ni un centavo a una mujer. 1100 00:58:22,208 --> 00:58:24,098 ¡Oh-oh-oh! 1101 00:58:24,270 --> 00:58:26,390 ¿Qué es este orgullo masculino? 1102 00:58:26,390 --> 00:58:32,360 Te lo enviaré, tú arreglarás tus asuntos y me lo devolverás en una semana. 1103 00:58:33,350 --> 00:58:35,750 Mira, no aceptas dinero. 1104 00:58:35,775 --> 00:58:38,365 Lo regalo a la fuerza, creo yo. 1105 00:58:40,510 --> 00:58:41,510 ¿Hablas en serio ahora mismo? 1106 00:58:41,510 --> 00:58:43,905 ¡Totalmente en serio! 1107 00:58:44,200 --> 00:58:45,250 ¡Ozkan! 1108 00:58:46,050 --> 00:58:49,500 No me engañarás ¿verdad? 1109 00:58:52,800 --> 00:58:55,180 Me seguirás con los periodistas ¿no? 1110 00:59:00,030 --> 00:59:01,630 Mira la situación en la que estoy. 1111 00:59:01,630 --> 00:59:02,570 Vamos, vamos. 1112 00:59:02,570 --> 00:59:03,650 No te demores. 1113 00:59:03,650 --> 00:59:05,210 Enviar el número de cuenta. 1114 00:59:05,210 --> 00:59:06,680 Te enviaré... 1115 00:59:06,680 --> 00:59:09,200 Y seguiremos disfrutando, por favor. 1116 00:59:09,200 --> 00:59:10,610 Lo enviaré a principios de la próxima semana. 1117 00:59:10,610 --> 00:59:11,900 ¡Bueno! 1118 00:59:13,790 --> 00:59:15,370 ¡Esto es vergonzoso! 1119 00:59:15,395 --> 00:59:17,925 ¡No seas tonto! ¿De qué estás hablando? 1120 00:59:18,890 --> 00:59:20,180 Vamos. 1121 00:59:22,520 --> 00:59:25,510 Kivilcim y yo iremos a algún lugar por un par de días para las vacaciones. 1122 00:59:25,535 --> 00:59:28,525 No estaré aquí, así que decidí visitarte con antelación. 1123 00:59:28,698 --> 00:59:30,218 Vete, por supuesto. 1124 00:59:30,440 --> 00:59:34,400 Y la señora Kivilcim está muy ocupada, descansará un poco. 1125 00:59:36,236 --> 00:59:38,126 ¿Qué tipo de palabras son estas? ¿Ocupada? 1126 00:59:38,352 --> 00:59:40,772 Hemos discutido este tema muchas veces. 1127 00:59:40,797 --> 00:59:42,237 ¿Porque hace esto? 1128 00:59:42,340 --> 00:59:45,643 Y nos enfrenta unos contra otros. 1129 00:59:46,140 --> 00:59:48,400 Señor Abdullah, ahora no es el momento. 1130 00:59:48,400 --> 00:59:49,370 ¿Por qué? 1131 00:59:49,650 --> 00:59:51,070 No, ya era hora. 1132 00:59:51,110 --> 00:59:52,170 ¿Qué esta sucediendo? 1133 00:59:52,195 --> 00:59:55,735 Yo no acepté a mi hija en casa, pero ¿por qué ella la aceptó? 1134 00:59:55,790 --> 01:00:00,380 ¿Por qué no crees que me enojaré y no me resistiré a esto? 1135 01:00:00,380 --> 01:00:02,050 ¿Por qué debería hacer esto? 1136 01:00:02,400 --> 01:00:06,980 Los chicos estaban necesitados y acudieron a nosotros, y ella les abrió las puertas. No tenía malas intenciones. ¿Qué hay de malo en eso? 1137 01:00:08,093 --> 01:00:11,243 No, claro que no. No hay tales intenciones. 1138 01:00:11,600 --> 01:00:13,650 Pero ella no nos valora en absoluto. 1139 01:00:13,650 --> 01:00:14,300 Eso es... 1140 01:00:14,300 --> 01:00:19,670 ¿Es posible? Que Nursema y Firaz permanezcan en esta casa es como si nos hubieran lanzado una piedra. 1141 01:00:19,830 --> 01:00:21,940 No debería ser así. 1142 01:00:21,940 --> 01:00:25,800 No deberíamos cuidarlos, ellos tienen familias que deberían protegerlos. 1143 01:00:25,800 --> 01:00:27,460 Tienes razón. 1144 01:00:29,968 --> 01:00:32,858 Bien. ¿Cómo está Metehan? 1145 01:00:34,870 --> 01:00:36,420 Metehan esta bien ¿qué debería hacer? 1146 01:00:36,610 --> 01:00:37,980 Trabaja en un hotel. 1147 01:00:38,580 --> 01:00:39,870 Bien hecho. 1148 01:00:40,160 --> 01:00:42,940 Será un gran trabajador como tú. 1149 01:00:42,940 --> 01:00:45,630 Aquí hay otro tema. 1150 01:00:45,630 --> 01:00:47,310 ¿Qué está haciendo ahí debajo? 1151 01:00:47,310 --> 01:00:49,302 Tiene un trabajo normal en la empresa. 1152 01:00:49,478 --> 01:00:51,218 Algunas reglas nuevas. 1153 01:00:51,243 --> 01:00:53,083 Él quiere aprender a trabajar. 1154 01:00:53,414 --> 01:00:55,444 Dijo que quería empezar desde abajo. 1155 01:00:55,469 --> 01:00:59,169 Quería saberlo todo desde dentro, y yo lo apoyé y lo permití. ¿Qué hay de malo en eso? 1156 01:01:00,519 --> 01:01:02,969 Y no necesitas ir al hotel. 1157 01:01:02,994 --> 01:01:05,964 Todo sigue por si solo. 1158 01:01:06,430 --> 01:01:09,296 Y si no vas al hotel, entonces Metehan no estará bajo tus pies. 1159 01:01:10,602 --> 01:01:11,602 Yo... 1160 01:01:11,911 --> 01:01:13,602 Hablé por su bien. 1161 01:01:16,570 --> 01:01:21,610 Hermano, cuando hablas así, te malinterpretan. 1162 01:01:21,690 --> 01:01:23,040 Dios no lo quiera... 1163 01:01:23,850 --> 01:01:26,060 Estás un poco enojado, lo entiendo. 1164 01:01:26,614 --> 01:01:31,024 Pero no proyectes sobre nosotros tu relación con mi cuñada. 1165 01:01:33,640 --> 01:01:35,790 ¡No, no es por eso! 1166 01:01:36,477 --> 01:01:39,847 Eres lo más cercano a tu hermano, por eso él comparte contigo. 1167 01:01:46,650 --> 01:01:49,130 Bueno, me voy ahora. 1168 01:01:49,170 --> 01:01:51,790 - Acabas de llegar, deberías sentarte. - No te preocupes. 1169 01:01:51,790 --> 01:01:53,890 Volveré más tarde, cuñada, no es una casa extraña. 1170 01:01:53,890 --> 01:01:57,020 -...Adelante. -¿Es posible? Te acompaño afuera. 1171 01:02:05,680 --> 01:02:06,920 Hijo. 1172 01:02:07,550 --> 01:02:09,850 ¿A quién veo? Mamá, bienvenida. 1173 01:02:09,850 --> 01:02:11,750 Gracias querido hijo. 1174 01:02:11,750 --> 01:02:14,050 ¡Qué maravilloso verte en el trabajo! 1175 01:02:14,050 --> 01:02:15,250 A partir de ahora ya te acostumbrarás. 1176 01:02:15,250 --> 01:02:16,160 Hermano, bienvenido. 1177 01:02:16,160 --> 01:02:20,360 -...Gracias, ¿qué guapo estás, querido Metehan? -Igual. ¿Qué es todo esto, hermano? 1178 01:02:20,360 --> 01:02:23,800 Estos son regalos de felicitación para ti del hermano Kayhan. 1179 01:02:23,800 --> 01:02:24,730 ¿Conjunto del novio? 1180 01:02:24,730 --> 01:02:26,020 Conjunto del novio. 1181 01:02:26,020 --> 01:02:30,210 Estos son los conjuntos del novio, los compartirás con tus estimados clientes, ¿verdad? 1182 01:02:30,210 --> 01:02:30,910 ¿Lehman? 1183 01:02:30,910 --> 01:02:32,580 Por supuesto. Mi hijo lo devolverá, lo devolverá. 1184 01:02:32,580 --> 01:02:34,020 Quizás alguien lo compre. 1185 01:02:34,020 --> 01:02:35,220 Quizás alguien lo quiera. 1186 01:02:35,220 --> 01:02:37,390 Tú los guiarás, querido Metehan. 1187 01:02:37,390 --> 01:02:39,280 Por supuesto, hermano, este asunto es responsabilidad mía. 1188 01:02:41,790 --> 01:02:43,000 Hola. 1189 01:02:43,140 --> 01:02:44,020 Bienvenidos. 1190 01:02:44,020 --> 01:02:45,180 Gracias señora. 1191 01:02:45,180 --> 01:02:45,840 Hola. 1192 01:02:45,840 --> 01:02:46,460 Hola. 1193 01:02:46,460 --> 01:02:47,520 ¿Cómo estás? 1194 01:02:47,520 --> 01:02:49,420 Gracias a Dios, es bueno. 1195 01:02:49,420 --> 01:02:50,420 ¿Y tú cómo estás? 1196 01:02:50,420 --> 01:02:52,210 Estoy bien también, muchas gracias. 1197 01:02:52,880 --> 01:02:56,040 Metehan, voy a salir, tengo cosas que hacer, el hotel corre por tu cuenta. 1198 01:02:56,040 --> 01:02:57,780 Está bien, no te preocupes. 1199 01:02:57,780 --> 01:02:58,960 Está bien, de acuerdo. 1200 01:02:58,960 --> 01:03:00,000 Que tengas un buen día tú también. 1201 01:03:00,000 --> 01:03:00,810 Que tenga un buen día. 1202 01:03:00,810 --> 01:03:02,120 Que tenga un buen día. 1203 01:03:05,150 --> 01:03:06,870 Te mostraré el hotel, vamos. 1204 01:03:06,870 --> 01:03:08,780 Muéstramelo, hijo. 1205 01:03:14,560 --> 01:03:15,260 ¿Estás libre? 1206 01:03:15,260 --> 01:03:16,330 Por favor. 1207 01:03:16,510 --> 01:03:17,530 Adelante. 1208 01:03:17,960 --> 01:03:19,480 Hola. 1209 01:03:19,480 --> 01:03:20,990 Bienvenido. 1210 01:03:21,180 --> 01:03:22,670 Hola, hola. 1211 01:03:22,670 --> 01:03:25,590 Quería mostrarle el estudio a mi madre y a mi hermano Kayhan. 1212 01:03:26,180 --> 01:03:28,060 Hola hermosa hija, ¿cómo estás? 1213 01:03:28,060 --> 01:03:29,460 Bueno, gracias. ¿Y tú? 1214 01:03:29,460 --> 01:03:31,620 Gracias a Dios, a nosotros también nos va bien. 1215 01:03:32,940 --> 01:03:34,660 Hijo, ¿qué es esto? 1216 01:03:35,290 --> 01:03:36,010 ¿Qué, mamá? 1217 01:03:36,010 --> 01:03:39,480 Perdóname, Todopoderoso. Todo esto es pecado de nuestra parte, hijo. 1218 01:03:39,480 --> 01:03:41,300 ¿Qué pecado es este? 1219 01:03:41,372 --> 01:03:43,432 Los talismanes son un pecado para nosotros. 1220 01:03:43,480 --> 01:03:45,503 Esto es pecar ante el Señor. 1221 01:03:46,005 --> 01:03:47,465 ¿Cómo es eso? 1222 01:03:47,600 --> 01:03:48,120 Madre. 1223 01:03:48,120 --> 01:03:50,970 Mami, Defne es una persona de arte. 1224 01:03:50,970 --> 01:03:56,960 Y estos no son talismanes, sino figuras de ángeles. Esto no tiene nada que ver con talismanes. 1225 01:03:56,960 --> 01:03:58,810 Por favor, no traigas todo esto a colación. 1226 01:03:58,810 --> 01:04:00,490 Pienso que es el diablo. 1227 01:04:00,490 --> 01:04:03,140 Hermano, ayúdame, por el amor de Dios. 1228 01:04:03,140 --> 01:04:05,830 No, hijo, no habrá nada bueno donde hay tales cosas. 1229 01:04:05,830 --> 01:04:09,750 Escucha, hermosa hija, los verdaderos ángeles se ofenderán y no vendrán a tu tienda. 1230 01:04:09,750 --> 01:04:11,610 Deberías hacer otra cosa. 1231 01:04:11,610 --> 01:04:14,300 No sé, quizá las flores, las mariposas, el sol. 1232 01:04:14,300 --> 01:04:15,000 ¿Esta prohibido? 1233 01:04:15,000 --> 01:04:15,640 Madre. 1234 01:04:15,640 --> 01:04:18,530 Hermano, ¿debería mostrarte otros lugares del hotel? 1235 01:04:18,530 --> 01:04:20,760 -...¿Qué dices? -Enséñamelo, hijo, enséñamelo. Vamos. 1236 01:04:20,760 --> 01:04:22,240 Esta bien, muéstramelo. 1237 01:04:22,240 --> 01:04:22,970 Trabajo fácil. 1238 01:04:22,970 --> 01:04:23,690 - Trabajo fácil. - Gracias. 1239 01:04:23,690 --> 01:04:24,600 Nos vemos. 1240 01:04:24,600 --> 01:04:25,770 Adiós. 1241 01:04:30,890 --> 01:04:32,170 ¿Qué ha pasado? 1242 01:04:32,580 --> 01:04:35,380 Por culpa de una mujer ni siquiera puedes sentarte por la mañana. 1243 01:04:35,380 --> 01:04:37,990 Veamos a quién le traes a tu madre. 1244 01:04:37,990 --> 01:04:40,200 Viene mi muy culta amiga. 1245 01:04:40,200 --> 01:04:41,780 Te gustará. 1246 01:04:47,600 --> 01:04:48,760 Ella ha llegado. 1247 01:04:54,045 --> 01:04:56,455 Bienvenida. 1248 01:04:56,493 --> 01:05:00,730 De esta manera. También hay algo de emoción. 1249 01:05:02,340 --> 01:05:04,270 Hola. 1250 01:05:04,270 --> 01:05:05,730 Bienvenida, hija. 1251 01:05:05,730 --> 01:05:06,700 Dale las zapatillas, Haluk. 1252 01:05:06,700 --> 01:05:09,080 No, no, tengo pantuflas conmigo. 1253 01:05:09,840 --> 01:05:11,500 Lo traje conmigo. 1254 01:05:11,500 --> 01:05:16,200 Una casa se convierte en un hogar con pantuflas. Soy una mujer a la que le encantan las pantuflas. 1255 01:05:23,650 --> 01:05:25,160 ¿Son estas pantuflas? 1256 01:05:25,200 --> 01:05:27,190 ¡Qué fogoso, ¿eh?! "Genial". 1257 01:05:34,834 --> 01:05:37,054 ¿Estas trabajando? 1258 01:05:37,846 --> 01:05:41,156 He trabajado duro durante años, mami. 1259 01:05:43,170 --> 01:05:44,220 Con trabajo, mami. 1260 01:05:44,220 --> 01:05:45,630 Con trabajo. 1261 01:05:45,698 --> 01:05:48,508 Sí, tengo trabajo. 1262 01:05:48,800 --> 01:05:50,270 Trabajé mucho allí. 1263 01:05:52,190 --> 01:05:53,130 Gracias a Dios. 1264 01:05:53,130 --> 01:05:54,490 ¿Donde trabajaste? 1265 01:05:56,640 --> 01:06:01,070 No sé cómo describírtelo ahora. 1266 01:06:01,070 --> 01:06:04,860 Lo tengo ahí mismo, en mi lengua, pero no lo puedo recordar. 1267 01:06:04,920 --> 01:06:06,500 De coser. 1268 01:06:09,050 --> 01:06:10,200 Sí. 1269 01:06:12,760 --> 01:06:17,700 Tiene tijeras en sus manos, pero no puede cortar. 1270 01:06:17,770 --> 01:06:19,830 Ah, no lo cortarán. 1271 01:06:20,240 --> 01:06:21,210 ¿Quién? 1272 01:06:22,404 --> 01:06:26,424 Teníamos una costurera en nuestra zona, aprendí de ella. 1273 01:06:26,449 --> 01:06:29,989 Ahora es imposible prescindir de los adultos. 1274 01:06:30,548 --> 01:06:33,198 Recordar esto es muy importante, por supuesto. 1275 01:06:33,470 --> 01:06:34,480 Ciertamente. 1276 01:06:35,000 --> 01:06:36,150 Por supuesto, por supuesto. 1277 01:06:36,186 --> 01:06:40,116 Has estado al lado de tu hijo durante años, ¿no es así? 1278 01:06:40,180 --> 01:06:41,850 Que el Señor no los separe. 1279 01:06:42,010 --> 01:06:44,030 Él no lo compartirá, no te preocupes, hija. 1280 01:06:46,266 --> 01:06:48,986 Y los que te rodean arden, claro. 1281 01:06:49,058 --> 01:06:51,768 Nadie puede interponerse fácilmente entre nosotros. 1282 01:06:54,010 --> 01:06:59,790 Tu madre resultó ser codiciosa, no te entregará a nadie, te lo diré enseguida. 1283 01:07:02,134 --> 01:07:04,764 Te traje delicias turcas. 1284 01:07:05,156 --> 01:07:08,166 Luego come el iftar y endulza tu boca. 1285 01:07:08,191 --> 01:07:12,871 No me gusta nada, se me pega a los dientes. No me gustan las delicias turcas. 1286 01:07:14,910 --> 01:07:16,490 Entendí esto. 1287 01:07:22,299 --> 01:07:24,999 Qué bueno que viniste, ¿verdad? 1288 01:07:25,070 --> 01:07:26,590 Realmente funcionó bien. 1289 01:07:27,780 --> 01:07:31,520 Nursema, ¿también estás feliz de haberlos visto? 1290 01:07:31,520 --> 01:07:35,000 ¿Cómo no iba a estarlo? Estaba tan feliz. 1291 01:07:40,770 --> 01:07:41,770 Voy a echar un vistazo. 1292 01:07:50,230 --> 01:07:51,190 ¿Qué ha pasado? 1293 01:07:51,190 --> 01:07:53,480 Hola, señora Kivilcim. 1294 01:07:53,480 --> 01:07:55,600 Vine a Nursema y Firaz. 1295 01:07:56,604 --> 01:07:58,234 Entra, están dentro. 1296 01:08:05,760 --> 01:08:07,210 Ven aquí si quieres. 1297 01:08:07,270 --> 01:08:08,870 No me quedaré mucho tiempo, gracias. 1298 01:08:09,830 --> 01:08:11,000 ¿Gokhan? 1299 01:08:11,550 --> 01:08:13,260 ¿Qué estás haciendo aquí? 1300 01:08:15,040 --> 01:08:16,460 ¿Quién es este tipo? 1301 01:08:19,050 --> 01:08:20,400 Un beso señora. 1302 01:08:21,630 --> 01:08:22,690 ¿Cómo estás? 1303 01:08:22,690 --> 01:08:24,370 Está bien, gracias. 1304 01:08:24,370 --> 01:08:26,520 Te lo cuento luego mami. 1305 01:08:28,700 --> 01:08:29,590 ¿Qué ha pasado? 1306 01:08:29,590 --> 01:08:31,030 Vine a recogerte. 1307 01:08:31,600 --> 01:08:32,900 ¿Cómo es eso? 1308 01:08:33,020 --> 01:08:35,380 Mamá me envió hijo, tómala. 1309 01:08:37,090 --> 01:08:39,920 Por cierto, dijo gracias, ya llamará. 1310 01:08:40,180 --> 01:08:41,870 No hay nada que agradecer. 1311 01:08:43,180 --> 01:08:44,600 ¿Qué dices? 1312 01:08:46,640 --> 01:08:51,171 No te molestaremos más. 1313 01:08:51,859 --> 01:08:54,599 Tu madre llamó, probablemente te perdonó. 1314 01:08:54,770 --> 01:08:55,420 Vamos. 1315 01:08:55,440 --> 01:08:58,810 Chicos, estamos muy contentos aquí. Estamos de muy buen humor. 1316 01:08:58,810 --> 01:09:01,650 Pero que sea como deseas. 1317 01:09:01,650 --> 01:09:02,650 Lo sabemos. 1318 01:09:02,650 --> 01:09:06,320 Y gracias por todo, pero esto no se puede hacer. 1319 01:09:06,320 --> 01:09:07,590 Así que nos iremos. 1320 01:09:07,590 --> 01:09:10,030 Ofrecemos, pero no obligamos. 1321 01:09:11,400 --> 01:09:12,580 Vamos a hacerlo. 1322 01:09:12,700 --> 01:09:14,970 Está bien, empacaré nuestras cosas. 1323 01:09:17,618 --> 01:09:20,888 Entonces estaré afuera. Gracias, que tengas un buen día. 1324 01:09:23,920 --> 01:09:25,970 Siéntate. 1325 01:09:27,060 --> 01:09:30,100 Este tipo no me gustó en absoluto. 1326 01:09:30,575 --> 01:09:34,165 Mamá Sönmez, que quede entre nosotros, pero a mí tampoco me gustó. 1327 01:09:34,190 --> 01:09:37,420 Pero no te preocupes, yo nos cuidaré de él. 1328 01:09:37,570 --> 01:09:38,880 Mira, mira. 1329 01:09:39,620 --> 01:09:40,760 Tipo extraño. 1330 01:09:45,100 --> 01:09:46,540 ¿Estás bien? 1331 01:09:47,520 --> 01:09:48,500 Bien. 1332 01:09:48,500 --> 01:09:49,720 Está bien, mi vida. 1333 01:09:49,844 --> 01:09:51,994 Eres muy extraña por la mañana. 1334 01:09:52,170 --> 01:09:53,800 ¿Estás enferma? Déjame ver. 1335 01:09:53,800 --> 01:09:55,390 No, no hay nada. 1336 01:09:55,390 --> 01:09:56,870 Estoy bien. 1337 01:09:57,850 --> 01:10:00,940 Me dejaste en algún lugar aquí, Fatih. 1338 01:10:00,965 --> 01:10:04,095 Necesito comprar algunas cosas y salir a caminar. 1339 01:10:04,120 --> 01:10:05,180 Volveré a mis cabales. 1340 01:10:05,210 --> 01:10:07,490 Vida mía, yo también iré contigo. 1341 01:10:07,490 --> 01:10:09,350 No, no es necesario. 1342 01:10:09,350 --> 01:10:11,220 Yo decidiré, no te molestes. 1343 01:10:11,220 --> 01:10:12,600 Bueno, tú mismo lo sabes. 1344 01:10:12,600 --> 01:10:13,940 Hágamelo saber. 1345 01:10:14,350 --> 01:10:15,230 Bueno. 1346 01:10:24,320 --> 01:10:24,990 Ten cuidado. 1347 01:10:24,990 --> 01:10:26,680 Está bien, estoy en contacto. 1348 01:10:26,680 --> 01:10:27,950 De acuerdo, querida. 1349 01:10:44,540 --> 01:10:46,330 ¿Qué voy a hacer? 1350 01:10:49,857 --> 01:10:52,527 Aceptaré un pago por adelantado, no hay otra salida. 1351 01:10:53,216 --> 01:10:55,716 Por supuesto, si se acepta. 1352 01:11:58,450 --> 01:11:59,570 Hola. 1353 01:11:59,570 --> 01:12:03,090 Señora Meral, disculpe la molestia, pero tenía que llamar. 1354 01:12:03,270 --> 01:12:06,080 No pude encontrar el monto completo. 1355 01:12:06,150 --> 01:12:11,610 ¿Está bien si te pago la mitad y el resto a principios de semana? 1356 01:12:11,650 --> 01:12:13,040 Por favor no abra una demanda. 1357 01:12:13,040 --> 01:12:15,810 Señora Doğa, necesito hacer esto. 1358 01:12:15,810 --> 01:12:17,830 Nuestro banco es muy estricto en este asunto. 1359 01:12:17,830 --> 01:12:19,080 Comprendido. 1360 01:12:19,750 --> 01:12:21,250 Está bien entonces. 1361 01:12:21,810 --> 01:12:22,980 Gracias. 1362 01:12:28,050 --> 01:12:29,370 ¿Qué voy a hacer? 1363 01:12:29,370 --> 01:12:30,890 ¿Qué voy a hacer? 1364 01:12:32,130 --> 01:12:34,140 ¡Maldita sea! 1365 01:12:40,920 --> 01:12:42,210 ¿Qué ha pasado? 1366 01:12:43,370 --> 01:12:45,460 ¿Has visto Nursema? 1367 01:12:46,850 --> 01:12:47,970 La vimos. 1368 01:12:48,920 --> 01:12:50,340 ¿En qué condición se encuentra? 1369 01:12:51,210 --> 01:12:53,020 Bastante bien. 1370 01:12:54,836 --> 01:12:56,596 ¿Él está cerca también? 1371 01:12:56,810 --> 01:12:58,530 Además de él, también es su marido. 1372 01:13:00,250 --> 01:13:03,900 Aquí está, viviendo en casa ajena como los gitanos. 1373 01:13:03,900 --> 01:13:06,730 Basta, señora Pembe, no hablemos de lo mismo. 1374 01:13:06,838 --> 01:13:09,088 Luego te contaré algunos chismes. 1375 01:13:09,120 --> 01:13:11,700 La señora Kıvılcım y el tío Ömer tendrán un hijo. 1376 01:13:11,700 --> 01:13:13,080 Sí. 1377 01:13:13,880 --> 01:13:16,580 Que el Señor te permita ser recibido en sus brazos sano y salvo. 1378 01:13:16,580 --> 01:13:17,180 Amén. 1379 01:13:17,180 --> 01:13:18,090 Amén. 1380 01:13:21,190 --> 01:13:22,540 ¿Quién es? 1381 01:13:23,000 --> 01:13:24,060 Está relacionado con el trabajo. 1382 01:13:25,340 --> 01:13:29,390 - Mamá, Mustafa, iré a ver a Apo. - Yo también iré. 1383 01:13:29,740 --> 01:13:31,340 Te despertarás. 1384 01:13:31,340 --> 01:13:33,750 Si se despierte te lo diré. 1385 01:13:33,750 --> 01:13:35,000 Bien. 1386 01:13:39,460 --> 01:13:41,700 Bueno, ¿cómo va tu día? 1387 01:13:41,790 --> 01:13:44,130 Como debo hacer, las tareas del hogar. 1388 01:13:44,157 --> 01:13:46,617 ¿Por amor a Dios, no sé en qué estado se encuentra esa casa? 1389 01:13:46,673 --> 01:13:48,933 Se sabe que estoy en condición de hotel. 1390 01:13:49,350 --> 01:13:52,220 Miré muchas casas hermosas en mi teléfono, pero no pude verlas todas. 1391 01:13:52,220 --> 01:13:53,920 Le echaré un vistazo y te lo enviaré. 1392 01:13:53,920 --> 01:13:55,530 Filmaremos para ti lo que quieras. 1393 01:13:55,530 --> 01:13:57,780 También compra una casa para una mujer. 1394 01:13:57,900 --> 01:13:59,170 Oh, papá, papá. 1395 01:13:59,170 --> 01:14:01,060 ¿No podré verte hoy? 1396 01:14:01,120 --> 01:14:01,780 No lo sé. 1397 01:14:01,780 --> 01:14:04,600 Pero vives como si pudieras verme en cualquier momento. 1398 01:14:04,850 --> 01:14:05,810 De ninguna manera, mi Pasha. 1399 01:14:05,860 --> 01:14:06,600 ¿Más? 1400 01:14:06,625 --> 01:14:08,855 Todo esto es para vivir feliz contigo. 1401 01:14:08,920 --> 01:14:10,240 Hija, ¿qué haces aquí? 1402 01:14:10,240 --> 01:14:11,210 Madre. 1403 01:14:12,430 --> 01:14:13,560 Necesito apagarlo. 1404 01:14:16,910 --> 01:14:18,100 ¿Qué esta sucediendo? 1405 01:14:18,100 --> 01:14:21,310 Vine en caso de que papá necesitara ayuda. 1406 01:14:21,310 --> 01:14:23,310 Oh, Nilay. 1407 01:14:29,353 --> 01:14:30,553 ¿Qué ha pasado? 1408 01:14:30,578 --> 01:14:32,668 ¿Estás escuchando a escondidas madre e hija detrás de la puerta? 1409 01:14:33,300 --> 01:14:35,700 No te preocupes papá, mamá no escuchó nada. 1410 01:14:37,866 --> 01:14:39,996 ¿Escuchaste algo? 1411 01:14:40,250 --> 01:14:43,380 No escuché nada, deja de presionarme. 1412 01:14:47,100 --> 01:14:48,550 Hay algo en ella. 1413 01:14:48,550 --> 01:14:50,150 Pero espera, lo sabremos pronto. 1414 01:14:50,150 --> 01:14:51,110 No le des ninguna razón. 1415 01:14:51,110 --> 01:14:54,270 Sin decir nada nos permitieron subirnos sobre nuestras cabezas. 1416 01:14:54,270 --> 01:14:55,790 Terminaré con esto. 1417 01:14:55,790 --> 01:15:00,790 Ya está, ya está. Ponte a trabajar, yo lo solucionaré todo. No te preocupes. 1418 01:15:00,790 --> 01:15:02,230 Maleducada. 1419 01:15:04,020 --> 01:15:05,690 Está bien, está bien, vamos. 1420 01:15:06,310 --> 01:15:08,760 -Bufanda ¿de nuestro patrocinador? 1421 01:15:08,950 --> 01:15:11,670 No sé, mi novio lo compró. 1422 01:15:11,670 --> 01:15:13,170 Un regalo de reconciliación. 1423 01:15:13,710 --> 01:15:17,920 Después de muchos años de relación, nos separamos. 1424 01:15:18,050 --> 01:15:20,130 Pero esta casa me trajo suerte e hicimos las paces. 1425 01:15:20,130 --> 01:15:21,670 Qué tan bien. 1426 01:15:21,670 --> 01:15:23,100 Estoy muy feliz por ti. 1427 01:15:23,100 --> 01:15:25,990 Este es el patrocinador del programa que conduzco. 1428 01:15:25,990 --> 01:15:27,230 ¿Estás bromeando? 1429 01:15:27,230 --> 01:15:28,700 Mira las coincidencias. 1430 01:15:29,105 --> 01:15:31,385 Kivilcim, tú y yo somos iguales. 1431 01:15:31,410 --> 01:15:33,740 Qué parecidas somos, ¿sabes? 1432 01:15:33,960 --> 01:15:38,409 Empecé a creer que una persona atrae a personas como él. 1433 01:15:38,810 --> 01:15:45,380 Hemos conocido a personas tan diferentes a nosotros, que al menos atraeremos a algunos similares a nosotros. 1434 01:15:46,300 --> 01:15:47,310 ¿El señor Ömer no está aquí? 1435 01:15:47,310 --> 01:15:49,400 No, había mucha gente en casa hoy. 1436 01:15:49,400 --> 01:15:50,960 Lo veré por la noche. 1437 01:15:51,280 --> 01:15:52,700 Le contaré la buena noticia. 1438 01:15:52,880 --> 01:15:55,150 Se ha revelado el sexo de nuestro bebé. 1439 01:15:55,150 --> 01:15:56,971 Estoy un poco emocionada. 1440 01:15:57,180 --> 01:15:59,760 ¿Qué estás diciendo? Dilo ahora. 1441 01:15:59,760 --> 01:16:01,243 Tendremos un hijo. 1442 01:16:01,683 --> 01:16:03,083 ¿Vas a tener un hijo? 1443 01:16:03,360 --> 01:16:04,210 ¿Chico? 1444 01:16:04,210 --> 01:16:05,370 Sí. 1445 01:16:05,370 --> 01:16:06,850 ¿Vas a tener un hijo? 1446 01:16:07,670 --> 01:16:08,890 Gran noticia. 1447 01:16:11,510 --> 01:16:13,060 Esta es una gran noticia. 1448 01:16:16,660 --> 01:16:19,740 Bueno, me voy ahora. 1449 01:16:19,830 --> 01:16:21,820 Hay un chico esperando en casa. 1450 01:16:22,190 --> 01:16:24,040 Y queremos conocerlo. 1451 01:16:24,152 --> 01:16:26,752 En realidad él quería venir, pero no quería molestar. 1452 01:16:26,890 --> 01:16:28,330 Te lo presentaré cuando surja la oportunidad. 1453 01:16:28,420 --> 01:16:29,450 Saluda. 1454 01:16:29,450 --> 01:16:30,730 Te esperaremos pronto. 1455 01:16:30,730 --> 01:16:32,380 Bueno, nos vemos luego. 1456 01:16:40,520 --> 01:16:43,610 Mami, me olvidé de decírtelo hoy. 1457 01:16:43,610 --> 01:16:46,910 La Sra. Asude llamó esta mañana, estaremos filmando un programa. 1458 01:16:46,910 --> 01:16:48,470 Iré allí, lo siento. 1459 01:16:48,470 --> 01:16:52,020 Mira, no soy solo yo quien lo olvida. 1460 01:16:52,390 --> 01:16:53,570 Madre. 1461 01:16:53,910 --> 01:16:55,950 ¿No filmarás aquí? 1462 01:16:55,975 --> 01:16:58,175 Esta vez filmaremos en un lugar diferente. 1463 01:16:58,220 --> 01:17:01,040 Vendré después del rodaje, pero entonces me encontraré con Ömer. 1464 01:17:01,040 --> 01:17:03,830 Bien, entonces ¿qué habrá en este programa? 1465 01:17:03,830 --> 01:17:05,820 Lo vimos en un anuncio ese día. 1466 01:17:05,820 --> 01:17:08,640 Anunciaré un proyecto que apoya los derechos de las mujeres. 1467 01:17:08,640 --> 01:17:12,820 Verás algo que te guste en otro programa. 1468 01:17:14,530 --> 01:17:16,280 Bueno, entonces es un trabajo fácil. 1469 01:17:16,280 --> 01:17:18,390 Me prepararé entonces. 1470 01:17:36,264 --> 01:17:38,394 Ella tendrá un hijo. 1471 01:17:45,570 --> 01:17:47,650 También habrá un hijo. 1472 01:17:49,647 --> 01:17:53,927 Tengo una habitación entera llena de ropa de niños. 1473 01:17:55,706 --> 01:17:58,846 Tengo una habitación entera llena de ropa de niños. 1474 01:17:58,930 --> 01:18:00,719 ¡Y tendrá un hijo! 1475 01:18:04,010 --> 01:18:05,940 Mi hijo no nació. 1476 01:18:07,964 --> 01:18:09,904 Y verás, el de ella nacerá. 1477 01:18:10,168 --> 01:18:11,808 ¡¿Qué clase de justicia es ésta?! 1478 01:18:11,833 --> 01:18:13,633 ¡¿Qué clase de justicia es ésta?! 1479 01:18:13,760 --> 01:18:16,810 Hulki, tú también tienes la culpa. 1480 01:18:16,810 --> 01:18:19,680 Permites que esta mujer me humille. 1481 01:18:20,895 --> 01:18:22,935 ¡La mujer me está copiando! ¿No lo ves? 1482 01:18:22,960 --> 01:18:26,750 ¡Tiene el pelo como yo! ¡Y la ropa como yo! ¿No lo ves? 1483 01:18:38,034 --> 01:18:40,174 Espera. 1484 01:18:41,100 --> 01:18:43,500 Lo que Nilay compartió... 1485 01:18:49,170 --> 01:18:50,560 ¡Allah Allah! 1486 01:19:05,190 --> 01:19:05,810 ¿Hola? 1487 01:19:05,810 --> 01:19:07,050 ¿Señora Asude? 1488 01:19:07,200 --> 01:19:08,460 Hola querido, hola. 1489 01:19:08,460 --> 01:19:09,560 ¿Cómo estás? 1490 01:19:09,560 --> 01:19:12,650 Está bien. Gracias. ¿Cómo estás? 1491 01:19:12,675 --> 01:19:14,865 Estoy bien también, gracias. 1492 01:19:14,920 --> 01:19:16,800 Por eso te llamé. 1493 01:19:16,922 --> 01:19:19,652 Estaba mirando nuestras publicaciones de perfil. 1494 01:19:19,700 --> 01:19:22,730 También fui a tu perfil, pero no vi nada allí. 1495 01:19:22,740 --> 01:19:24,490 ¿Grabaste algún video o algo, querida? 1496 01:19:24,738 --> 01:19:28,478 Si necesitas ayuda, te enviaré alguien de la empresa. 1497 01:19:28,550 --> 01:19:32,009 Señora Asude, estaba mirando las muestras que me envió. 1498 01:19:34,850 --> 01:19:36,520 Seré honesta contigo. 1499 01:19:36,910 --> 01:19:40,920 Estaba muy contenta y me sentí realmente inspirada por este trabajo. 1500 01:19:40,920 --> 01:19:42,900 Sí, yo también lo pensé. 1501 01:19:42,900 --> 01:19:44,250 Entonces ¿cuál es el problema? 1502 01:19:44,250 --> 01:19:45,636 El problema es mi papá. 1503 01:19:45,735 --> 01:19:48,635 Papá categóricamente no quiere que trabaje contigo. 1504 01:19:49,140 --> 01:19:50,800 ¿Señor Abdullah? 1505 01:19:51,160 --> 01:19:52,250 Sí. 1506 01:19:57,430 --> 01:19:58,980 Bueno, así sea mi vida. 1507 01:19:59,051 --> 01:20:01,521 No te preocupes, no da miedo. 1508 01:20:01,546 --> 01:20:05,486 Si lo deseas puedo enviarte los regalos que me hiciste a través de Zülkar. 1509 01:20:05,511 --> 01:20:06,551 ¿De qué estás hablando? 1510 01:20:06,660 --> 01:20:07,920 ¿Podría ser esto posible? 1511 01:20:07,920 --> 01:20:08,930 Es todo tuyo. 1512 01:20:08,930 --> 01:20:10,630 Úsalos en días bonitos. 1513 01:20:10,630 --> 01:20:12,630 Gracias, que tengas un buen día. 1514 01:20:12,630 --> 01:20:14,260 Que tenga un buen día. 1515 01:20:16,430 --> 01:20:18,330 ¿Es así, señor Abdullah? 1516 01:20:18,628 --> 01:20:23,188 Y te mostraré lo que significa jugar conmigo. 1517 01:20:23,346 --> 01:20:26,616 Pero cuando llegue el momento de esto. 1518 01:20:27,050 --> 01:20:28,200 Espera un poco más. 1519 01:20:30,389 --> 01:20:31,909 Hija, ven aquí. 1520 01:20:32,060 --> 01:20:34,330 Mira, así es como colorearás. 1521 01:20:37,000 --> 01:20:39,880 Daisy, ¿podrías llevar a Cemre al piso superior? 1522 01:20:39,920 --> 01:20:43,370 Está bien. Vamos. 1523 01:20:43,380 --> 01:20:44,620 Mi querida hija. 1524 01:20:46,516 --> 01:20:49,566 Ten cuidado, ten cuidado. 1525 01:20:50,420 --> 01:20:51,740 Bienvenida. 1526 01:20:51,740 --> 01:20:52,920 Gracias. 1527 01:20:54,318 --> 01:20:55,838 No compraste nada. 1528 01:20:56,540 --> 01:20:57,580 No lo encontré. 1529 01:20:58,118 --> 01:20:59,728 No lo encontré, lo entiendo. 1530 01:20:59,878 --> 01:21:01,028 Comprendido. 1531 01:21:01,880 --> 01:21:03,180 Me interesé. 1532 01:21:04,292 --> 01:21:06,692 ¿Desde cuándo me mientes? 1533 01:21:08,150 --> 01:21:09,000 ¿Que mentira? 1534 01:21:09,000 --> 01:21:11,710 Recibí un mensaje sobre el retiro de dinero de mi tarjeta, Doğa. 1535 01:21:11,710 --> 01:21:12,930 Lo discutimos. 1536 01:21:12,930 --> 01:21:15,450 Decidimos que ahora debemos cuidar nuestros gastos, ¿eh? 1537 01:21:15,553 --> 01:21:18,373 ¿Y qué es esto? ¿Por qué es tan importante este sofá? 1538 01:21:18,485 --> 01:21:20,525 Ya basta de mentirme. 1539 01:21:20,550 --> 01:21:22,840 Este es un sofá, simplemente te sientas en él. 1540 01:21:23,030 --> 01:21:24,760 Y el dinero que retiré no fue suficiente. 1541 01:21:24,785 --> 01:21:26,895 Entonces, ¿tienes esta expresión en tu cara porque no hubo suficiente? 1542 01:21:26,920 --> 01:21:28,980 No es porque me hayas mentido. 1543 01:21:29,010 --> 01:21:32,510 Doğa, ve ahora mismo y pon ese dinero en la tarjeta, y olvídate del sofá, no hay nada de eso. 1544 01:21:32,510 --> 01:21:33,990 Ya basta. 1545 01:21:36,570 --> 01:21:38,930 - Fatih. - No digas ni una palabra más, ¿qué clase de ambición es ésta, Doğa? 1546 01:21:38,930 --> 01:21:40,300 ¿Qué clase de ambición es ésta? 1547 01:21:41,160 --> 01:21:42,250 Lo siento. 1548 01:21:43,019 --> 01:21:44,819 Pagaré mañana, ¿de acuerdo? 1549 01:21:45,010 --> 01:21:46,220 Tienes razón. 1550 01:21:46,760 --> 01:21:52,830 Está bien, yo tampoco quiero comportarme así, pero hablemos, discutamos todo primero, no podemos hacerlo tan a escondidas, Doğa. 1551 01:21:53,060 --> 01:21:53,920 Bueno. 1552 01:22:17,330 --> 01:22:18,950 ¡Qué bien te ves! 1553 01:22:18,950 --> 01:22:19,880 Bienvenido. 1554 01:22:19,880 --> 01:22:20,970 Vine con buenas intenciones. 1555 01:22:21,100 --> 01:22:22,410 Esta es tu belleza. 1556 01:22:22,410 --> 01:22:23,700 Muchas gracias. 1557 01:22:23,700 --> 01:22:27,380 Muchas gracias por tomarse el tiempo para presentarnos a nosotros y a nuestra marca en su programa. 1558 01:22:27,380 --> 01:22:30,020 Espero que mi historia se convierta en una musa para muchas mujeres. 1559 01:22:30,020 --> 01:22:35,270 Cuando me enteré de este proyecto, que apoya a las mujeres en su trabajo, por supuesto no pude quedarme al margen. 1560 01:22:35,270 --> 01:22:36,870 ¿Qué puedo ofrecerte? 1561 01:22:36,870 --> 01:22:38,440 ¿Latte, capuchino, espresso? 1562 01:22:38,440 --> 01:22:42,030 Un café con leche estaría genial, e incluso tomaremos una bebida durante la grabación. 1563 01:22:42,030 --> 01:22:43,440 Por supuesto que lo traeré ahora mismo. 1564 01:22:43,440 --> 01:22:44,700 Gracias. 1565 01:22:53,960 --> 01:22:55,490 Muchas gracias. 1566 01:22:56,660 --> 01:22:58,210 Si estás listo, entonces podemos comenzar. 1567 01:22:58,210 --> 01:22:59,470 Listo. 1568 01:23:00,480 --> 01:23:01,940 Sí. 1569 01:23:02,010 --> 01:23:07,270 Una vez más saludo a todos, hoy estoy transmitiendo no desde mi casa, sino desde un lugar maravilloso. 1570 01:23:07,295 --> 01:23:09,255 Hay una mujer hermosa a mi lado. 1571 01:23:09,280 --> 01:23:12,610 Estoy segura que ella y su historia serán una musa para muchos. 1572 01:23:12,700 --> 01:23:14,710 Sin más preámbulos, me dirijo a ustedes. 1573 01:23:14,710 --> 01:23:17,170 ¿Qué es el proyecto “Negocios para Mujeres”? 1574 01:23:17,170 --> 01:23:21,510 Todos vemos que en la sociedad existe la opinión de que una tienda o un negocio propio es un trabajo para hombres. 1575 01:23:21,510 --> 01:23:26,350 El objetivo de este proyecto es romper tabúes y empoderar a las mujeres para que se conviertan en empresarias exitosas. 1576 01:23:26,350 --> 01:23:30,750 Proporciona todo tipo de apoyo, tanto material como moral, a las mujeres que quieran tener su propio negocio. 1577 01:23:30,750 --> 01:23:32,280 ¿Qué tipo de apoyo es este? 1578 01:23:32,280 --> 01:23:35,520 En la búsqueda de una ubicación para una tienda, capacitación, publicidad. 1579 01:23:35,520 --> 01:23:38,710 Podemos brindar apoyo en muchos temas, como por ejemplo el diseño de tiendas. 1580 01:23:38,710 --> 01:23:39,940 Esto es asombroso. 1581 01:23:39,940 --> 01:23:43,660 Siempre quise construir mi propio negocio, pero nunca tuve el coraje. 1582 01:23:43,750 --> 01:23:47,410 Gracias a las oportunidades de este proyecto, pude hacer realidad mis sueños. 1583 01:23:47,410 --> 01:23:52,390 Y hoy en Turquía hay más de 100 mujeres que tienen su propio negocio. 1584 01:23:52,390 --> 01:23:53,590 Qué maravilloso. 1585 01:23:53,590 --> 01:23:57,380 Para nuestro país, el ingreso de la mujer al ámbito empresarial es una situación muy alentadora. 1586 01:23:57,380 --> 01:24:00,950 En nombre de todos los espectadores, muchas gracias. 1587 01:24:01,620 --> 01:24:05,620 No nos olvidemos de los negocios para mujeres. 1588 01:24:06,090 --> 01:24:07,160 Sí. 1589 01:24:07,860 --> 01:24:10,030 Traje a los fugitivos a casa. 1590 01:24:11,019 --> 01:24:15,109 Si mi servicio termina, entonces los dejaré solos. 1591 01:24:15,630 --> 01:24:16,940 Exactamente. 1592 01:24:17,649 --> 01:24:19,849 Corre, Gökhan, sálvate. 1593 01:24:19,890 --> 01:24:22,860 ¿Aún te atreves a hacer un desastre? 1594 01:24:23,647 --> 01:24:25,697 Muchacho, besa la mano de tu madre. 1595 01:24:26,000 --> 01:24:27,180 Estoy en mi habitación. 1596 01:24:35,730 --> 01:24:37,360 Te extrañé, niña. 1597 01:24:39,910 --> 01:24:41,880 Buen día, señora Asude. 1598 01:24:43,178 --> 01:24:44,688 Que tenga un buen día. 1599 01:24:45,460 --> 01:24:46,920 Siéntense. 1600 01:24:51,260 --> 01:24:54,270 Te acepté en mi casa, pero no porque mi enojo hubiera pasado. 1601 01:24:54,580 --> 01:24:56,830 ¡Y para no hacer el ridículo más delante de la gente! 1602 01:24:56,830 --> 01:25:00,380 No hemos hecho nada que nos avergüence, mami. 1603 01:25:04,807 --> 01:25:08,597 Señora Asude, si sin saberlo la hemos ofendido, le pedimos su perdón. 1604 01:25:08,831 --> 01:25:13,351 Creo que no tuviste esos sueños sobre el primer matrimonio de tu hijo. 1605 01:25:14,051 --> 01:25:16,391 Definitivamente no tuve tales sueños. 1606 01:25:17,418 --> 01:25:22,738 He preparado tu habitación, ve y descansa, hablaremos en el iftar por la noche. 1607 01:25:26,069 --> 01:25:28,529 Gracias, con su permiso. 1608 01:25:38,730 --> 01:25:40,160 Gracias. 1609 01:25:46,713 --> 01:25:48,493 Maldito seas. 1610 01:25:48,660 --> 01:25:51,570 Él engaña a su esposa, el bastardo. 1611 01:25:53,424 --> 01:25:56,064 ¿Qué harás si esto te pasa a ti, mamá? 1612 01:25:56,972 --> 01:25:58,182 Pasó, hija. 1613 01:25:58,310 --> 01:25:59,530 Mira su pregunta. 1614 01:26:00,537 --> 01:26:02,357 ¿Qué pasa si vuelve a suceder? 1615 01:26:02,943 --> 01:26:05,413 Entonces cavarás mi tumba. 1616 01:26:10,480 --> 01:26:15,130 No, tu papá ya entró en razón, esto no puede volver a pasar, ya aprendió la lección. 1617 01:26:17,650 --> 01:26:19,720 Mamá, ha llegado la hermana Sevtap. 1618 01:26:20,620 --> 01:26:22,230 No sabía que ella venía. 1619 01:26:22,230 --> 01:26:25,840 Vamos, haz una pausa y luego lo veremos. 1620 01:26:25,840 --> 01:26:26,860 ¿Qué viste? 1621 01:26:26,860 --> 01:26:29,890 Alguna película sobre la traición "Lejos de casa". 1622 01:26:29,890 --> 01:26:31,770 Oh, Dios no lo quiera. 1623 01:26:33,040 --> 01:26:37,390 Zülkar, no puedo decirle nada a nadie, esta mujer no lo soportará. 1624 01:26:37,390 --> 01:26:39,160 Ella morirá. 1625 01:26:39,160 --> 01:26:41,890 Así que, Nilay, te lo ruego, mantén la boca cerrada, ¿de acuerdo? 1626 01:26:41,890 --> 01:26:44,070 Allah Allah, dame paciencia. 1627 01:26:46,220 --> 01:26:48,530 Allah Allah, nuestra vida es como una serie de televisión. 1628 01:26:48,530 --> 01:26:50,910 Sevtap, bienvenida. 1629 01:26:50,910 --> 01:26:53,360 Señora Pembe, gracias. 1630 01:26:54,400 --> 01:26:56,000 Estás bien, Inşallah. 1631 01:26:56,000 --> 01:27:00,400 Mami, bienvenida. ¿Qué clase de vista es esta? ¿Adónde fuiste? 1632 01:27:01,000 --> 01:27:03,230 Te has convertido en una auténtica señora. 1633 01:27:04,390 --> 01:27:05,550 No, no. 1634 01:27:07,672 --> 01:27:09,692 Acabo de conocer a la madre de Haluk. 1635 01:27:12,525 --> 01:27:14,395 Tienes intenciones serias. 1636 01:27:14,420 --> 01:27:18,630 Bueno, digamos que no somos sólo amigos cercanos. 1637 01:27:18,630 --> 01:27:19,660 ¿Entonces? 1638 01:27:19,660 --> 01:27:22,400 Déjame preguntarte. Inşallah, ¿estás bien? 1639 01:27:22,630 --> 01:27:24,270 Todo está bien, gloria a Dios. 1640 01:27:24,390 --> 01:27:29,480 Gloria a Dios, estamos juntos así. 1641 01:27:29,778 --> 01:27:33,418 Maşallah, Maşallah. Que Dios te libre de todo mal. 1642 01:27:33,840 --> 01:27:35,130 Amén. 1643 01:27:35,130 --> 01:27:36,270 ¿Y mamá? 1644 01:27:36,270 --> 01:27:38,520 Cuéntanos un poco sobre la madre de Haluk. 1645 01:27:38,590 --> 01:27:41,200 Que dios nos libre. 1646 01:27:42,540 --> 01:27:43,790 ¿Inquieto? 1647 01:27:43,790 --> 01:27:46,630 Sí, tiene la cabeza un poco rota. 1648 01:27:49,830 --> 01:27:51,310 Bien... 1649 01:27:51,310 --> 01:27:57,970 Se ha encariñado con su hijo con los años y no lo suelta; viven así, pegados el uno al otro. Es terrible, ni siquiera sonríe. 1650 01:27:57,970 --> 01:28:00,530 Ahora quedó claro por qué Haluk nunca se casó. 1651 01:28:01,580 --> 01:28:02,690 ¿Qué edad tiene ella? 1652 01:28:02,690 --> 01:28:04,410 Probablemente más de 80. 1653 01:28:04,410 --> 01:28:05,890 La vi un par de veces. 1654 01:28:05,890 --> 01:28:08,880 Pero un buen 80, no uno que se vaya de inmediato. 1655 01:28:08,880 --> 01:28:10,990 ¿Qué dices? Que Dios le conceda una larga vida. 1656 01:28:10,990 --> 01:28:12,550 Perdóname, Todopoderoso. 1657 01:28:13,100 --> 01:28:14,980 Bueno, déjala, harás que te ame. 1658 01:28:14,980 --> 01:28:16,730 O hacer que la odie. 1659 01:28:16,730 --> 01:28:18,740 No hay ninguna diferencia entre nosotros ¿verdad? 1660 01:28:18,740 --> 01:28:21,230 Ouch, eso es espeluznante. 1661 01:28:23,900 --> 01:28:26,270 Lo siento, se me escapó de la boca. 1662 01:28:26,270 --> 01:28:28,480 Porque estamos sentados uno al lado del otro. 1663 01:28:28,480 --> 01:28:30,580 No podemos hablar así ni siquiera cuando estamos sentados uno al lado del otro. 1664 01:28:30,580 --> 01:28:32,830 Sí, Maşallah. Inşallah. 1665 01:28:32,830 --> 01:28:34,960 Pero esto también es un estilo de conversación. 1666 01:28:37,813 --> 01:28:41,123 Bueno, mami, ya casi es Iftar. 1667 01:28:41,290 --> 01:28:43,080 Iré a revisar los preparativos. 1668 01:28:48,920 --> 01:28:52,450 Chicas, las dejo solas, hablamos por la noche. 1669 01:28:52,450 --> 01:28:53,240 ¡Vamos, corre, corre! 1670 01:28:53,240 --> 01:28:53,660 Bueno. 1671 01:28:53,660 --> 01:28:54,850 Vamos, te beso. 1672 01:28:55,945 --> 01:28:58,775 Ella piensa que soy muy viejo. 1673 01:28:58,910 --> 01:29:02,070 Ella no puede ir a ninguna parte hasta que ponga un soldado a mi lado. 1674 01:29:02,070 --> 01:29:06,320 ¿Qué dices, tía? Iba a venir a verte de todas formas. 1675 01:29:06,320 --> 01:29:12,020 Bueno, dime, ¿de dónde vienes, tan emocionada? 1676 01:29:12,120 --> 01:29:16,320 Que nadie diga que tienes demencia, eres como un genio, tía, genio. 1677 01:29:16,320 --> 01:29:20,250 Hay que ser muy tonto para no comprender la propia condición. 1678 01:29:20,250 --> 01:29:22,340 Dime, ¿cómo es? ¿Es bueno? 1679 01:29:22,340 --> 01:29:24,430 Él es muy muy bueno, tía. 1680 01:29:24,430 --> 01:29:28,680 Y él es tan sonriente, educado y lo más importante, es muy positivo. 1681 01:29:28,680 --> 01:29:32,140 Bueno, es decir, no es vergonzoso. 1682 01:29:32,140 --> 01:29:35,090 Es decir, tiene dinero, es rico. 1683 01:29:35,090 --> 01:29:36,420 Tía. 1684 01:29:36,420 --> 01:29:40,760 ¿Qué pasa, hija? ¿Qué vamos a hacer con la pera de la montaña, la de la cara bonita? 1685 01:29:40,760 --> 01:29:42,330 ¡¿Qué?! 1686 01:29:42,330 --> 01:29:44,440 Tía. 1687 01:29:45,660 --> 01:29:50,200 Bueno, esta bien, económicamente le va bien, pero créeme, eso no es lo que me preocupa. 1688 01:29:50,200 --> 01:29:56,010 Me importa que no me ofenda, que se comporte bien y que nos valoremos mutuamente. 1689 01:29:56,010 --> 01:29:57,240 Quiero esto. 1690 01:29:57,240 --> 01:30:01,680 Mira, todo esto es importante, pero el dinero también es importante. 1691 01:30:01,680 --> 01:30:03,830 Y también, que sea generoso. 1692 01:30:03,830 --> 01:30:06,570 Mira a Ömer, tiene un escorpión en el bolsillo. 1693 01:30:06,570 --> 01:30:09,510 Tía, eres muy mala. 1694 01:30:09,510 --> 01:30:10,890 ¿De dónde salió esto? 1695 01:30:10,890 --> 01:30:14,100 El otro día dijo que no tenía dinero en absoluto. 1696 01:30:14,870 --> 01:30:15,520 ¿Ömer? 1697 01:30:15,520 --> 01:30:19,160 Mintió diciendo que le compraría una casa a mi hija. 1698 01:30:22,821 --> 01:30:26,121 Tía querida, no te preocupes por esto. 1699 01:30:26,320 --> 01:30:27,140 Déjalo. 1700 01:30:27,140 --> 01:30:29,830 ¿Debo pelar la fruta? 1701 01:30:30,540 --> 01:30:31,870 Bueno, límpialo. 1702 01:30:49,285 --> 01:30:52,055 ¿Qué es esto? ¿Un banquete de bienvenida? 1703 01:30:53,469 --> 01:30:57,799 Sabes, siempre tengo una actitud especial hacia los iftar. 1704 01:30:58,170 --> 01:30:59,240 Lo sé. 1705 01:31:01,607 --> 01:31:03,297 ¡Salud a tus manos! 1706 01:31:04,168 --> 01:31:06,158 Yo no lo cociné, pero disfrútalo. 1707 01:31:06,183 --> 01:31:07,283 Sí, así es. 1708 01:31:07,308 --> 01:31:09,988 Ni siquiera vi a mi madre romper huevos. 1709 01:31:10,187 --> 01:31:11,707 No exageres. 1710 01:31:11,930 --> 01:31:13,480 Si quiero lo hago. 1711 01:31:13,543 --> 01:31:16,723 Siempre he puesto otras cosas primero. 1712 01:31:16,966 --> 01:31:20,016 Yo no elegí ser ama de casa como la señora Pembe. 1713 01:31:21,999 --> 01:31:24,449 A mamá le encanta cocinar. 1714 01:31:24,595 --> 01:31:25,865 A mí también me encanta. 1715 01:31:26,180 --> 01:31:27,630 ¡Qué maravilloso! 1716 01:31:28,918 --> 01:31:32,378 No tienes nada que hacer así que puedes ayudar en la cocina. 1717 01:31:32,487 --> 01:31:35,397 Ahora comeremos los platos que prepares. 1718 01:31:35,760 --> 01:31:37,390 ¡Con mucho gusto! 1719 01:31:37,520 --> 01:31:41,090 Será una alegría para mí hasta que encuentre trabajo, Sra. Asude. 1720 01:31:41,380 --> 01:31:44,780 Entonces estás planeando trabajar, ¿verdad? 1721 01:31:45,049 --> 01:31:47,059 Firaz simplemente no tiene tales intenciones. 1722 01:31:47,209 --> 01:31:48,559 Me sorprendiste. 1723 01:31:48,670 --> 01:31:50,000 Mamá, tranquilízate. 1724 01:31:50,360 --> 01:31:52,040 Acabamos de abrir los ojos. 1725 01:31:53,305 --> 01:31:55,355 Me pondré a trabajar mañana, no te preocupes. 1726 01:31:55,450 --> 01:31:56,620 ¿Que tipo de trabajo? 1727 01:31:57,149 --> 01:31:58,669 ¿Has comenzado un nuevo trabajo? 1728 01:31:58,840 --> 01:31:59,660 ¿Qué significa? 1729 01:31:59,660 --> 01:32:03,170 ¿Crees que podrás ingresar fácilmente a la empresa? 1730 01:32:03,170 --> 01:32:04,390 Señora Asude. 1731 01:32:04,390 --> 01:32:06,920 No me pruebes, dame una oportunidad. 1732 01:32:07,160 --> 01:32:08,950 Te lo digo, trabajaré como un soldado. 1733 01:32:13,670 --> 01:32:15,450 Funcionará, funcionará. 1734 01:32:15,475 --> 01:32:18,025 Ahora es un hombre casado y debe mantener a su familia. 1735 01:32:18,330 --> 01:32:19,660 Está bien entonces. 1736 01:32:21,708 --> 01:32:23,138 Pero esta es tu última oportunidad. 1737 01:32:24,100 --> 01:32:26,510 Será bueno si lo usas correctamente. 1738 01:32:27,011 --> 01:32:29,381 Vendrás a la empresa y trabajarás. 1739 01:32:29,477 --> 01:32:31,967 Y recibirás el mismo salario que Haluk. 1740 01:32:32,650 --> 01:32:34,000 ¿Te queda bien? 1741 01:32:38,050 --> 01:32:39,350 Me queda bien. 1742 01:32:39,576 --> 01:32:41,916 Y el mismo salario que Haluk está bien. 1743 01:32:43,630 --> 01:32:45,040 Vendré y trabajaré. 1744 01:32:45,550 --> 01:32:46,830 No te preocupes. 1745 01:32:46,830 --> 01:32:48,600 ¡Disfruta tu comida! 1746 01:33:01,360 --> 01:33:03,020 ¿Qué pasa, sobrina? 1747 01:33:03,060 --> 01:33:04,440 ¿Cómo está tu estado de ánimo? 1748 01:33:04,440 --> 01:33:05,700 No lo tengo, Zülkar. 1749 01:33:05,700 --> 01:33:07,390 Hoy me reuní con la Sra. Asude. 1750 01:33:07,390 --> 01:33:08,570 ¿Algún problema con el trabajo? 1751 01:33:08,570 --> 01:33:09,760 ¿Hay algún trabajo? 1752 01:33:09,760 --> 01:33:12,280 Ya sabes, todo el mundo está en contra de que trabaje. 1753 01:33:12,490 --> 01:33:15,900 Le dije a la Sra. Asude que no podía trabajar con ella porque Papá Abdullah no lo permitía. 1754 01:33:15,900 --> 01:33:18,040 Mis sueños se hicieron añicos otra vez. 1755 01:33:18,040 --> 01:33:19,160 No pude convertirme en mujer de negocios. 1756 01:33:19,160 --> 01:33:20,570 No te enfades, Nilay. 1757 01:33:20,570 --> 01:33:22,510 Una puerta se cierra, otra puerta se abre. 1758 01:33:22,510 --> 01:33:26,150 Además, sé a dónde te llevaré cuando estés construyendo tus sueños de infancia. 1759 01:33:26,330 --> 01:33:27,320 ¿Cómo? 1760 01:33:30,050 --> 01:33:32,140 Toma, toma este dulce festivo y cómelo. 1761 01:33:32,140 --> 01:33:33,920 Dulces festivos. 1762 01:33:33,920 --> 01:33:35,720 Ella era mi favorita en la casa de mi abuela. 1763 01:33:35,720 --> 01:33:40,900 Nilay, ¿alguna vez has mirado el mundo a través de envoltorios de caramelos de colores? 1764 01:33:41,510 --> 01:33:42,650 Siempre. 1765 01:33:42,880 --> 01:33:44,430 Veamos ahora, Nilay. 1766 01:33:44,430 --> 01:33:46,470 Olvídate de todos los problemas y dificultades. 1767 01:33:46,470 --> 01:33:47,760 Volvamos a la infancia. 1768 01:33:47,760 --> 01:33:49,220 Lo juro, iré. 1769 01:33:49,220 --> 01:33:52,880 Si es posible, no volvamos de allí en mucho tiempo. 1770 01:33:52,880 --> 01:33:54,480 ¿Puedes decirme dónde están estas antiguas fiestas? 1771 01:33:54,480 --> 01:33:57,750 Tan pronto como comí el dulce, inmediatamente lo dije por dentro. 1772 01:33:57,960 --> 01:34:01,870 - Comenzaré a prepararme para las vacaciones incluso ahora. - Prepárate, prepárate. 1773 01:34:01,870 --> 01:34:03,900 Vamos a ver. 1774 01:34:09,130 --> 01:34:11,750 Vamos, es hora de volver a la infancia. 1775 01:34:18,880 --> 01:34:20,450 ¡Qué pescado más delicioso, ¿verdad?! 1776 01:34:20,450 --> 01:34:21,670 Mucho. 1777 01:34:26,270 --> 01:34:27,960 Tengo algo para ti esta noche. 1778 01:34:27,980 --> 01:34:30,000 Hay una muy buena sorpresa. 1779 01:34:30,080 --> 01:34:33,770 Y yo que pensaba que estabas de tan buen humor por mi culpa. 1780 01:34:33,770 --> 01:34:35,610 Pensé que era porque me viste, pero... 1781 01:34:35,610 --> 01:34:38,830 Por supuesto que gracias a ti estoy de buen humor. 1782 01:34:38,900 --> 01:34:43,730 Pero al mismo tiempo, hoy recibí una noticia maravillosa. 1783 01:34:44,250 --> 01:34:45,770 ¿Qué hay de nuevo, Kivilcim? 1784 01:34:46,235 --> 01:34:48,135 ¿Y todavía no me lo has contado? 1785 01:34:48,270 --> 01:34:50,350 Créeme, fue difícil. 1786 01:34:50,400 --> 01:34:52,780 Cariño, dime, me interesa. 1787 01:34:55,790 --> 01:34:57,050 Esto es para ti. 1788 01:34:59,770 --> 01:35:01,370 Ábrelo. 1789 01:35:07,540 --> 01:35:09,350 ¿Me compraste calcetines? 1790 01:35:10,778 --> 01:35:16,008 Cuando estaba embarazada de Doğa, durante una ecografía me dijeron que iba a tener un niño. 1791 01:35:16,033 --> 01:35:18,813 Luego salí de allí emocionada y compré estos botines. 1792 01:35:18,928 --> 01:35:21,028 Luego me enteré que iba a ser una niña. 1793 01:35:21,554 --> 01:35:26,134 Y esto lo dejé por si tengo un niño. 1794 01:35:26,360 --> 01:35:28,910 Es decir, realmente no dependía del género. 1795 01:35:29,078 --> 01:35:30,998 Es algo delicado. 1796 01:35:34,970 --> 01:35:36,320 Kıvılcım. 1797 01:35:38,620 --> 01:35:41,250 ¿Qué estás tratando de decirme ahora? 1798 01:35:42,728 --> 01:35:44,888 Vamos a tener un niño, Ömer. 1799 01:36:11,220 --> 01:36:12,560 ¿Será un niño? 1800 01:36:12,620 --> 01:36:14,660 Sí, vas a tener un niño. 1801 01:36:16,400 --> 01:36:19,700 ¡Me hiciste el hombre más feliz! 1802 01:36:19,700 --> 01:36:25,920 Y me hiciste la mujer más quejosa, siéntate ya, si no, lloraré aún más ahora. 1803 01:36:47,078 --> 01:36:48,918 No te enojes con mamá, ¿de acuerdo? 1804 01:36:49,885 --> 01:36:52,885 Poco a poco irá reduciendo su arrogancia. 1805 01:36:53,350 --> 01:36:55,560 En un par de días no quedará nada de su actitud. 1806 01:36:56,001 --> 01:36:57,441 No te preocupes. 1807 01:36:58,380 --> 01:37:01,068 Ya me he acostumbrado... por mi madre. 1808 01:37:01,670 --> 01:37:03,520 Tengo experiencia. 1809 01:37:05,236 --> 01:37:07,256 Te admiro mucho. 1810 01:37:08,292 --> 01:37:13,542 Porque no creas problemas, obtienes esperanza de alguna parte. 1811 01:37:17,240 --> 01:37:18,740 Y yo contigo. 1812 01:37:23,830 --> 01:37:25,180 Firaz. 1813 01:37:25,240 --> 01:37:26,533 Tu madre... 1814 01:37:27,315 --> 01:37:29,791 Se me ocurrió mientras hablábamos del trabajo. 1815 01:37:30,530 --> 01:37:33,680 Ya hemos hablado de esto antes. 1816 01:37:34,831 --> 01:37:36,834 En nuestro hotel. 1817 01:37:38,251 --> 01:37:41,951 Si vendo mis obras en alguna tienda ¿que crees que pasará? 1818 01:37:42,031 --> 01:37:43,901 ¡Qué inteligente eres! 1819 01:37:44,230 --> 01:37:46,360 Sí, será muy bueno. 1820 01:37:47,120 --> 01:37:54,312 Pero... ¿qué dirá el director, el padre Abdullah, sobre esto? No sé, ¿lo permitirá? 1821 01:37:54,582 --> 01:37:56,622 No le pediré permiso a mi padre. 1822 01:37:57,330 --> 01:37:59,430 Le pediré ayuda a mi tío. 1823 01:38:00,360 --> 01:38:01,980 Buena idea. 1824 01:38:04,828 --> 01:38:08,428 Pero todavía tenemos un problema, ¿sabes? 1825 01:38:10,570 --> 01:38:11,640 Defne. 1826 01:38:12,840 --> 01:38:15,880 Si para ti no es un problema, para mí tampoco lo es. 1827 01:38:16,014 --> 01:38:17,844 Defne ya es una persona razonable. 1828 01:38:18,790 --> 01:38:20,790 No había nada entre nosotros. 1829 01:38:21,320 --> 01:38:24,010 Quizás incluso puede que se hagan amigas. 1830 01:38:25,460 --> 01:38:27,020 No tanto. 1831 01:38:27,744 --> 01:38:29,974 Sé dónde debo parar. 1832 01:38:31,910 --> 01:38:33,740 Como ordene mi señora. 1833 01:38:43,300 --> 01:38:47,810 Querida Meri, lo siento, eres como una prisionera aquí, muchas gracias. 1834 01:38:47,810 --> 01:38:50,130 Oh, ¿qué perdón? 1835 01:38:50,155 --> 01:38:52,385 Ya extraño mucho a mi tía. 1836 01:38:52,440 --> 01:38:54,340 Tuvimos una buena charla. 1837 01:38:54,365 --> 01:38:56,525 De todos modos, la hermana de Hayat está cuidando a Alev. 1838 01:38:56,629 --> 01:38:58,409 La tía se quedó dormida hace poco. 1839 01:38:58,434 --> 01:39:01,584 Será mejor que me digas, ¿tienes alguna novedad?, ¿qué hiciste? 1840 01:39:01,609 --> 01:39:03,099 Le conté la buena noticia a Ömer. 1841 01:39:03,130 --> 01:39:05,080 Y aún no lo sabes. 1842 01:39:05,105 --> 01:39:07,885 Descubrimos el sexo del bebé, Meri. 1843 01:39:08,341 --> 01:39:09,631 Tendremos un hijo. 1844 01:39:09,710 --> 01:39:11,690 ¿De qué estás hablando, Kivilcim? 1845 01:39:11,690 --> 01:39:15,930 No llores por favor, ya tengo lágrimas esperando aquí, como soldados. 1846 01:39:15,930 --> 01:39:17,430 Por favor, no es necesario, todo. 1847 01:39:17,430 --> 01:39:20,590 No, no lloraré, estoy lista. 1848 01:39:20,880 --> 01:39:22,300 ¿Cómo estás? 1849 01:39:22,660 --> 01:39:23,920 Kıvılcım. 1850 01:39:24,687 --> 01:39:27,517 Creo que entregué mi corazón. 1851 01:39:28,410 --> 01:39:32,240 Mira, este Özkan es una persona muy honesta y decente. 1852 01:39:32,240 --> 01:39:35,440 Él es tan serio, tranquilo y maduro. 1853 01:39:35,510 --> 01:39:37,580 Algo le pasó hoy. 1854 01:39:37,620 --> 01:39:39,780 Algo con el tráfico de dinero. 1855 01:39:39,780 --> 01:39:41,800 Le obligué a recibir dinero. 1856 01:39:41,800 --> 01:39:46,200 No quería aceptar el dinero bajo ninguna circunstancia. Si hubiera sido otra persona, lo habría aceptado de inmediato. 1857 01:39:46,225 --> 01:39:47,615 Meri, ¿qué pasa? 1858 01:39:47,680 --> 01:39:49,370 ¿Que otro dinero apareció de la nada? 1859 01:39:49,370 --> 01:39:50,540 Ayer fue el primer día, hoy sólo es el segundo. 1860 01:39:50,540 --> 01:39:52,640 No, no, no es lo que piensas. 1861 01:39:52,730 --> 01:39:58,400 Juro que había un problema, necesitaba dinero, ni siquiera me lo dijo. 1862 01:39:58,400 --> 01:40:01,470 Lo escuché yo mismo cuando estaba hablando y decidí ayudarlo. 1863 01:40:01,580 --> 01:40:02,370 ¿La razón? 1864 01:40:02,550 --> 01:40:05,490 - Empecé de nuevo... - ¡Por supuesto, Meri! 1865 01:40:05,651 --> 01:40:07,071 ¿Cuánto le diste? 1866 01:40:07,230 --> 01:40:09,330 No te enojes inmediatamente, Kivilcim. 1867 01:40:09,330 --> 01:40:10,370 Dos. 1868 01:40:10,370 --> 01:40:11,710 ¿Dos qué? 1869 01:40:12,210 --> 01:40:13,790 Millón. 1870 01:40:14,190 --> 01:40:15,740 Meri, no puedo creerte. 1871 01:40:15,740 --> 01:40:17,990 ¿Estás loca? ¿Eres millonario? 1872 01:40:17,990 --> 01:40:20,990 Acabo de retirar algo de dinero hoy. 1873 01:40:21,068 --> 01:40:22,268 ¿Lo has dado todo? 1874 01:40:22,300 --> 01:40:23,460 No todo mi dinero. 1875 01:40:23,460 --> 01:40:30,010 Una parte. Pero, Kivilcim, para Özkan, dos millones no son dinero en absoluto. 1876 01:40:31,791 --> 01:40:33,771 ¿Quién eres tú para este hombre, Meri? 1877 01:40:33,818 --> 01:40:36,818 ¿Qué se puede esperar de una persona que acepta dinero de un virtual desconocido? 1878 01:40:37,050 --> 01:40:40,670 No es nada bueno que el tema del dinero surja tan pronto. 1879 01:40:40,670 --> 01:40:41,950 Kıvılcım. 1880 01:40:42,100 --> 01:40:44,298 Ya quiero confiar en alguien. 1881 01:40:44,610 --> 01:40:46,680 Ya quiero entregarme a alguien. 1882 01:40:46,760 --> 01:40:50,180 Y verás que este hombre es Özkan. 1883 01:40:50,270 --> 01:40:51,510 Eso espero, Meri. 1884 01:40:51,590 --> 01:40:53,180 Eso espero. 1885 01:40:53,844 --> 01:40:55,354 Vamos, ya me voy. 1886 01:40:55,450 --> 01:40:58,010 La hermana Hayat ha estado con Alev durante mucho tiempo, estoy inquieta. 1887 01:40:58,010 --> 01:41:00,670 Está bien querida, gracias de nuevo. 1888 01:41:00,670 --> 01:41:02,439 De nada, querida mía. 1889 01:41:02,672 --> 01:41:03,892 Kivilcim 1890 01:41:04,130 --> 01:41:06,620 Tú y yo no pudimos hablar de Işil. 1891 01:41:06,620 --> 01:41:08,060 No, Meri, no hablemos. 1892 01:41:08,060 --> 01:41:10,020 Vi algo que desearía no haber visto. 1893 01:41:10,020 --> 01:41:11,790 Y oíste algo, pero no oíste nada. 1894 01:41:12,206 --> 01:41:14,746 Por favor, mantengámonos alejados del caos de su familia. 1895 01:41:14,771 --> 01:41:17,351 No pienses en ello en absoluto cuando estés embarazada. 1896 01:41:17,470 --> 01:41:18,460 Tienes razón. 1897 01:41:18,460 --> 01:41:20,770 Déjame acompañarte a casa. 1898 01:41:31,710 --> 01:41:32,710 Ven aquí, hijo. 1899 01:41:32,710 --> 01:41:34,460 Padre, buenas noches, ¿cómo está? 1900 01:41:34,460 --> 01:41:35,810 Cómo, cómo. 1901 01:41:36,249 --> 01:41:38,159 Tengo muy buenas noticias para ti. 1902 01:41:38,310 --> 01:41:40,000 Espero lo mejor. 1903 01:41:40,160 --> 01:41:41,270 Siéntate. 1904 01:41:43,440 --> 01:41:45,910 Se conoce el sexo del niño. 1905 01:41:46,770 --> 01:41:47,720 Habrá un hijo. 1906 01:41:54,050 --> 01:41:55,810 Bien. Muy bien. 1907 01:41:56,257 --> 01:41:57,927 Estoy muy contento. 1908 01:41:58,190 --> 01:41:59,630 ¿O querías una niña? 1909 01:41:59,630 --> 01:42:02,910 No, claro que no. Lo importante es la salud, ¿qué más puedo pedir? 1910 01:42:03,230 --> 01:42:04,260 Me alegro. 1911 01:42:06,593 --> 01:42:09,143 Estoy muy cansado en el hotel, vendré a ducharme y a la cama. 1912 01:42:09,760 --> 01:42:11,030 Buenas noches. 1913 01:42:23,230 --> 01:42:24,460 ¿Entonces? 1914 01:42:25,083 --> 01:42:28,673 Cuéntame un poco sobre lo que tú y la suegra comentaban sobre mí. 1915 01:42:29,066 --> 01:42:30,836 Mi madre no chismea. 1916 01:42:31,090 --> 01:42:35,830 No te atrevas a decir que tu madre es un ángel. 1917 01:42:35,970 --> 01:42:38,010 ¿Está prohibido hacer preguntas? 1918 01:42:38,260 --> 01:42:40,070 Ya lo entendí todo. 1919 01:42:40,070 --> 01:42:45,300 Ella es como un genio, ojos como los de un elefante, en una sola mirada recopiló todos los datos. 1920 01:42:45,823 --> 01:42:49,553 No sé ningún detalle. Quería que entendiera mi seriedad. 1921 01:42:49,720 --> 01:42:50,920 Y te presenté. 1922 01:42:50,920 --> 01:42:53,460 ¿Y qué pasa si tus intenciones son serias? 1923 01:42:53,460 --> 01:42:55,860 Esta mujer nunca entregará su hijo a nadie en su vida. 1924 01:42:55,860 --> 01:42:57,580 Te harás amar. 1925 01:42:57,580 --> 01:42:58,890 Yo creo en ti. 1926 01:42:59,570 --> 01:43:01,880 Tomará un poco de trabajo. 1927 01:43:02,740 --> 01:43:03,790 ¿No vale la pena? 1928 01:43:04,180 --> 01:43:05,610 Por supuesto, él está allí de pie, con bigote. 1929 01:43:05,610 --> 01:43:07,370 Mi súper Mario. 1930 01:43:07,370 --> 01:43:08,040 ¿Quién es? 1931 01:43:08,040 --> 01:43:09,230 Súper Mario. 1932 01:43:09,230 --> 01:43:10,700 Fontanero con bigote. 1933 01:43:10,700 --> 01:43:12,550 ¿Él vendrá a usted para reparaciones? 1934 01:43:12,550 --> 01:43:14,790 Sí, vendrá a repararme. 1935 01:43:14,790 --> 01:43:18,090 Piensa un poco con la cabeza y se culto. 1936 01:43:18,490 --> 01:43:21,790 Haz que mi madre te ame y yo me volveré culto. 1937 01:43:21,790 --> 01:43:22,950 Está bien, de acuerdo. 1938 01:43:22,950 --> 01:43:24,590 Me comeré tu bigote. 1939 01:43:33,190 --> 01:43:37,730 Ömer va a tener un hijo, probablemente estés feliz. 1940 01:43:37,730 --> 01:43:39,730 Sí, lo hemos oído, claro que estamos contentos. 1941 01:43:40,682 --> 01:43:43,512 Señor Abdullah, ¿quizás debería llamar y felicitarle? 1942 01:43:43,536 --> 01:43:45,666 Ayer también estabas tenso sin motivo alguno. 1943 01:43:45,730 --> 01:43:47,810 Lo encontraremos en la empresa. 1944 01:43:49,413 --> 01:43:50,823 ¿Por qué estás tenso, padre? 1945 01:43:50,950 --> 01:43:53,370 Por las ideas obsesivas de Kivilcim. 1946 01:43:53,644 --> 01:43:56,584 Probablemente no lo sepas, pero... 1947 01:43:56,609 --> 01:43:59,369 La señora Asude los dejó entrar a la casa ayer. 1948 01:44:01,700 --> 01:44:02,540 ¿Es cierto? 1949 01:44:03,410 --> 01:44:04,210 ¿Cuando? 1950 01:44:04,210 --> 01:44:05,100 Ayer. 1951 01:44:05,100 --> 01:44:07,320 ¿Qué más podía hacer? 1952 01:44:07,320 --> 01:44:11,930 ¿Es posible vivir así con desconocidos? Sabía que sería así. 1953 01:44:11,930 --> 01:44:14,250 ¿Por eso estabas tan tranquila, mami? 1954 01:44:14,510 --> 01:44:15,150 Hija... 1955 01:44:15,238 --> 01:44:18,748 Sólo Dios y yo sabemos por lo que estoy pasando. 1956 01:44:18,791 --> 01:44:21,681 Que el Señor no te ponga a prueba con tu hijo. 1957 01:44:22,000 --> 01:44:23,560 Amén, mami. 1958 01:44:23,670 --> 01:44:25,090 Vamos, Mustafa, vámonos. 1959 01:44:25,090 --> 01:44:27,300 Siéntate ahí un poco más: ¿qué es este amor por el trabajo? 1960 01:44:27,300 --> 01:44:29,090 Señora Pembe, el trabajo no espera. 1961 01:44:29,090 --> 01:44:31,880 Has sido mi esposa por tantos años, ¿y aún no me has reconocido? 1962 01:44:32,990 --> 01:44:34,100 Te llevaré allí entonces. 1963 01:44:34,100 --> 01:44:36,790 No, no, no te molestes, lo haremos nosotros mismos. 1964 01:44:52,820 --> 01:44:54,660 Mami, escucha lo que te digo. 1965 01:44:54,660 --> 01:44:56,230 El tiempo es muy bueno hoy. 1966 01:44:56,255 --> 01:44:59,995 Salgamos, demos un paseo e incluso conozcamos el nuevo hotel, ¿qué te parece? 1967 01:45:00,120 --> 01:45:01,510 Bueno, vamos. 1968 01:45:01,510 --> 01:45:04,050 Metehan también está allí y lo veremos. 1969 01:45:04,110 --> 01:45:05,810 Y vamos a tomar un poco de aire fresco. 1970 01:45:05,810 --> 01:45:07,270 Vamos, Meri, ven con nosotros. 1971 01:45:07,270 --> 01:45:11,120 Prefiero quedarme con Alev hoy, señora Pembe. Que la pases bien. 1972 01:45:11,120 --> 01:45:13,090 Bueno, lo que desees. 1973 01:45:14,040 --> 01:45:15,340 Vamos, vámonos. 1974 01:45:21,140 --> 01:45:22,530 Hermano, ¿cómo estás? 1975 01:45:22,787 --> 01:45:24,777 ¡Gracias, Nursema! Buenos días. 1976 01:45:24,960 --> 01:45:27,270 ¡Buenos días, director! 1977 01:45:27,775 --> 01:45:28,755 Nursema... 1978 01:45:28,850 --> 01:45:29,990 Una orden de tu padre. 1979 01:45:29,990 --> 01:45:31,580 Él no quiere verte. 1980 01:45:32,240 --> 01:45:33,520 No, no te preocupes. 1981 01:45:33,520 --> 01:45:34,977 No estamos aquí para ver al señor Abdullah. 1982 01:45:35,357 --> 01:45:38,237 Regresé a mi trabajo en la empresa. 1983 01:45:39,010 --> 01:45:40,670 ¿En serio? No lo sabía. 1984 01:45:40,670 --> 01:45:43,280 Ahora me enteré. 1985 01:45:43,342 --> 01:45:45,242 Tengo una participación en esta empresa. 1986 01:45:45,346 --> 01:45:47,016 Señora Nursema, mi esposa. 1987 01:45:47,320 --> 01:45:51,010 Sería bueno que nadie más preguntara por nuestra presencia aquí. 1988 01:45:53,942 --> 01:45:57,162 Hermano, no te preocupes, no vamos a ver a mi padre. 1989 01:45:57,187 --> 01:45:58,667 Veremos a mi tío. 1990 01:45:58,770 --> 01:45:59,950 Está bien, Nursema. 1991 01:45:59,950 --> 01:46:00,920 Que tenga un buen día. 1992 01:46:00,920 --> 01:46:01,960 Que tenga un buen día. 1993 01:46:07,270 --> 01:46:08,270 ¡Adelante! 1994 01:46:10,880 --> 01:46:12,580 ¡Hola! 1995 01:46:12,580 --> 01:46:14,050 ¡Hola! 1996 01:46:14,050 --> 01:46:15,990 ¡Bienvenidos, niños, Nursema! 1997 01:46:15,990 --> 01:46:17,520 Tío, te hemos molestado. 1998 01:46:17,520 --> 01:46:19,230 No, no me molestaron. 1999 01:46:19,230 --> 01:46:20,290 Hermano, ¿cómo estás? 2000 01:46:20,290 --> 01:46:21,640 Gracias, Firaz. 2001 01:46:21,640 --> 01:46:23,550 Felicidades, has sido perdonado. 2002 01:46:23,590 --> 01:46:25,070 No completamente. 2003 01:46:25,070 --> 01:46:27,760 A papá todavía no le gusta que aparezcamos en casa. 2004 01:46:27,760 --> 01:46:30,910 Sí, se quejó un poco. 2005 01:46:31,240 --> 01:46:33,110 Él también se ablandará con el tiempo. 2006 01:46:33,110 --> 01:46:33,890 No te preocupes. 2007 01:46:33,890 --> 01:46:35,400 Entra y siéntate. 2008 01:46:36,180 --> 01:46:37,110 Vamos, siéntate. 2009 01:46:37,110 --> 01:46:38,600 Te extrañé. 2010 01:46:39,710 --> 01:46:43,940 Tío, no te quitaremos mucho tiempo. 2011 01:46:44,700 --> 01:46:47,420 Vine a pedir tu ayuda con algo. 2012 01:46:47,670 --> 01:46:49,130 Por supuesto, Nursema, adelante. 2013 01:46:49,960 --> 01:46:51,930 Sabes que tengo que trabajar. 2014 01:46:52,096 --> 01:47:00,666 Pensamos... ¿Quizás podría tener una pequeña tienda en el nuevo hotel? Para vender mis obras. 2015 01:47:01,200 --> 01:47:03,070 ¿En nuestro nuevo hotel? 2016 01:47:03,680 --> 01:47:05,450 Pienso que es una buena idea. 2017 01:47:05,830 --> 01:47:06,890 Metehan también está allí. 2018 01:47:06,980 --> 01:47:09,460 Estarás allí, ¿por qué no? 2019 01:47:10,222 --> 01:47:12,012 ¿Sólo tú me ayudarás? 2020 01:47:12,060 --> 01:47:14,360 Para no hablar con mi padre... 2021 01:47:14,470 --> 01:47:15,690 Por supuesto que ayudaré. 2022 01:47:15,790 --> 01:47:17,170 El alquiler no es un problema. 2023 01:47:17,170 --> 01:47:19,300 Podemos descontarlo de mi sueldo. 2024 01:47:21,140 --> 01:47:22,410 ¡Qué chico más gracioso eres! 2025 01:47:22,410 --> 01:47:24,450 ¿Crees que te voy a quitar dinero? 2026 01:47:24,450 --> 01:47:25,640 ¿Es esto posible? 2027 01:47:25,690 --> 01:47:28,990 No, tío, no puede ser así, para que nuestra gente no diga nada... 2028 01:47:28,990 --> 01:47:30,564 Pagaremos el alquiler. 2029 01:47:31,020 --> 01:47:31,990 Así es. 2030 01:47:32,327 --> 01:47:33,837 Si tu lo dices. 2031 01:47:34,020 --> 01:47:36,030 Bueno, hagámoslo. 2032 01:47:36,898 --> 01:47:38,988 Si, lo principal es que organices todo. 2033 01:47:39,013 --> 01:47:40,323 Nosotros prepararemos todo. 2034 01:47:40,520 --> 01:47:41,450 Bueno. 2035 01:47:41,450 --> 01:47:43,990 Gracias, que el Señor esté complacido con usted. 2036 01:47:44,150 --> 01:47:45,120 Y tú. 2037 01:47:45,320 --> 01:47:46,690 - ¿Vamos, querido? - Vamos. 2038 01:47:46,690 --> 01:47:50,810 - Te sugeriría algo, pero estás de servicio. - Sí. 2039 01:47:51,040 --> 01:47:51,690 Bien. 2040 01:47:51,690 --> 01:47:52,830 - Nos vemos, tío. - Nos vemos. 2041 01:47:52,850 --> 01:47:53,810 - Gracias. - Nos vemos. 2042 01:47:53,810 --> 01:47:55,330 ¡Hasta luego, gracias! 2043 01:47:55,330 --> 01:47:57,300 Nursema dijo que vería a su tío. 2044 01:47:57,300 --> 01:47:59,370 Y regresó a la empresa. 2045 01:48:00,250 --> 01:48:01,810 ¿De qué se suponía que iban a hablar? 2046 01:48:02,160 --> 01:48:03,400 No lo dijo, señor. 2047 01:48:04,140 --> 01:48:06,830 Lo principal es que no vuelvan a trabajar. 2048 01:48:09,330 --> 01:48:10,450 Adelante. 2049 01:48:11,950 --> 01:48:15,260 Un buen hombre, por cierto. Bienvenido, pase. 2050 01:48:16,576 --> 01:48:18,716 ¿Qué pasa? ¿Estabas informando sobre las últimas noticias? 2051 01:48:18,930 --> 01:48:20,200 ¿Qué está diciendo, señor Ömer? 2052 01:48:20,200 --> 01:48:21,930 Solo estaba haciendo mi trabajo. 2053 01:48:21,955 --> 01:48:24,385 Bueno, puedes irte, yo continúo. 2054 01:48:27,687 --> 01:48:30,277 ¡Felicidades, vas a tener un hijo! 2055 01:48:30,600 --> 01:48:32,160 Gracias hermano. 2056 01:48:32,160 --> 01:48:34,100 Que nazca sano. 2057 01:48:34,280 --> 01:48:35,680 Amén. Inşallah. 2058 01:48:37,350 --> 01:48:38,700 ¿Nursema quería dinero? 2059 01:48:38,700 --> 01:48:40,410 No hermano, ¿qué dinero? 2060 01:48:40,410 --> 01:48:43,460 Firaz y Nursema no son ese tipo de personas. 2061 01:48:44,640 --> 01:48:47,420 No querían el dinero. 2062 01:48:47,680 --> 01:48:49,520 Nursema sólo quiere trabajar. 2063 01:48:50,630 --> 01:48:51,930 Ya ha comenzado. 2064 01:48:52,090 --> 01:48:53,837 Hermano, creo que es mejor no meterse en todo esto... 2065 01:48:54,718 --> 01:48:59,458 Pero como le diste la espalda, tuvo que refugiarse en otra casa. 2066 01:48:59,483 --> 01:49:00,683 Firaz volvió al trabajo. 2067 01:49:00,708 --> 01:49:03,858 Pero no te preocupes, su madre no los dejará solos. 2068 01:49:03,883 --> 01:49:06,613 ¿Qué deberían hacer? ¿Dejarlo todo? 2069 01:49:06,650 --> 01:49:07,580 ¡Que se nieguen! 2070 01:49:07,580 --> 01:49:08,930 No morirán, no te preocupes. 2071 01:49:08,930 --> 01:49:11,684 Hermano, serás el más molesto, por favor para. 2072 01:49:12,410 --> 01:49:13,630 Déjalo trabajar. 2073 01:49:13,655 --> 01:49:16,485 Que gane dinero y no se incline ante esta mujer. 2074 01:49:16,580 --> 01:49:18,510 Y ella tiene una gran idea. 2075 01:49:18,510 --> 01:49:19,670 ¿Qué es? 2076 01:49:19,780 --> 01:49:23,660 En nuestro nuevo hotel, entre los espacios libres, quiere vender sus obras. 2077 01:49:23,660 --> 01:49:24,850 ¡Aquí! 2078 01:49:24,850 --> 01:49:25,470 ¡Aquí! 2079 01:49:25,470 --> 01:49:27,460 ¡Todo el mundo se ha apoderado del hotel! 2080 01:49:27,460 --> 01:49:31,910 Hermano, ¿por qué estás tan preocupado de que todos quieran ir a nuestro nuevo hotel? 2081 01:49:32,240 --> 01:49:34,100 Cuando dices "todos", ¿te refieres sólo a Metehan? 2082 01:49:36,521 --> 01:49:41,681 Ömer, hijo, ahora no es el momento para esto. 2083 01:49:42,010 --> 01:49:45,000 Tenemos tantos hoteles, pero por alguna razón ¡todo el mundo está buscando un nuevo hotel! 2084 01:49:45,000 --> 01:49:46,820 ¡Y Nursema irá aquí! 2085 01:49:46,820 --> 01:49:51,550 ¿Qué tiene de malo? Son nuestros hijos y el hotel es nuestro. Que se vayan a trabajar. 2086 01:49:51,790 --> 01:49:53,280 Le di permiso. 2087 01:49:53,280 --> 01:49:54,720 Sin preguntarme. 2088 01:49:55,068 --> 01:49:57,218 Lo siento, pero soy su tío. 2089 01:49:57,243 --> 01:49:59,183 Ella vino a mí y me preguntó. 2090 01:49:59,370 --> 01:50:02,840 Ella pidió ayuda, lo siento, no pude negarme. 2091 01:50:03,610 --> 01:50:06,350 Y vine a informarte, no a pedir permiso. 2092 01:50:07,190 --> 01:50:08,900 ¡Pagarán el alquiler! 2093 01:50:09,090 --> 01:50:10,360 Sin excepciones. 2094 01:50:10,360 --> 01:50:10,820 ¿Bueno? 2095 01:50:10,820 --> 01:50:13,810 No, ella no pidió nada de eso. 2096 01:50:13,966 --> 01:50:15,436 Y me pidió que pagara el alquiler ella misma. 2097 01:50:15,640 --> 01:50:17,530 Sigue jugando el juego del orgullo, ¿no? 2098 01:50:18,160 --> 01:50:19,280 Ömer. 2099 01:50:19,720 --> 01:50:23,310 Te conozco bien, no aceptarás dinero de ellos. 2100 01:50:23,480 --> 01:50:24,610 ¡No te atrevas! 2101 01:50:24,610 --> 01:50:25,570 Tendremos una pelea. 2102 01:50:25,570 --> 01:50:26,050 ¿Bueno? 2103 01:50:26,050 --> 01:50:28,230 Hermano, por favor no te metas en mis asuntos. 2104 01:50:28,748 --> 01:50:31,808 Escucha, Nursema es tu hija, pero también es mi sobrina. 2105 01:50:31,833 --> 01:50:33,243 No voy a interferir, ¿está bien? 2106 01:50:33,380 --> 01:50:34,530 Bueno. 2107 01:50:35,210 --> 01:50:39,610 Si esto te pasa, entonces hablamos. 2108 01:50:39,740 --> 01:50:40,460 ¿Bueno? 2109 01:50:40,460 --> 01:50:43,560 Si esto me pasa a mí no echaré a mi hijo a la calle. 2110 01:50:43,560 --> 01:50:45,500 Siempre les dejo la puerta abierta. 2111 01:50:45,690 --> 01:50:48,160 Hermano, hay tantas cosas sucediendo en el mundo. 2112 01:50:48,160 --> 01:50:51,490 Que vuelvan, ¿qué hay de malo en ello? 2113 01:50:54,210 --> 01:50:55,750 Estaré en mi oficina, hermano, ¿de acuerdo? 2114 01:51:04,184 --> 01:51:07,434 Éste ha perdido completamente el rumbo después de reanudar su relación con Kivilcim. 2115 01:51:22,710 --> 01:51:24,220 ¿Que está escrito allí? 2116 01:51:24,970 --> 01:51:27,470 Gracias mujer de mi vida. 2117 01:51:29,130 --> 01:51:31,710 ¡Te comeré! 2118 01:51:31,710 --> 01:51:33,100 ¡Te comeré! 2119 01:51:35,230 --> 01:51:36,380 Venga, veamos. 2120 01:51:37,890 --> 01:51:39,270 Estoy escuchando, querida Meri. 2121 01:51:39,270 --> 01:51:41,100 Kivilcim, ¿qué te dije? 2122 01:51:41,100 --> 01:51:41,960 ¿Qué dijiste? 2123 01:51:41,960 --> 01:51:44,920 Te dije que quiero confiar en una persona. 2124 01:51:44,920 --> 01:51:47,630 Ese hombre es ese hombre, Kivilcim. 2125 01:51:47,630 --> 01:51:49,170 ¿Sabes lo que hizo? 2126 01:51:49,170 --> 01:51:52,220 Él inmediatamente me devolvió el dinero que le envié. 2127 01:51:52,245 --> 01:51:54,355 Me alegro mucho, Meri. 2128 01:51:54,560 --> 01:51:56,570 Por favor, no vuelvas a involucrarte en esas cosas. 2129 01:51:56,570 --> 01:51:59,530 Te lo digo por tu bien, no quiero que te molestes. 2130 01:51:59,570 --> 01:52:01,180 Lo sé, lo sé... 2131 01:52:01,180 --> 01:52:04,470 Pero ya sabéis que Özkan no necesita ese dinero. 2132 01:52:04,470 --> 01:52:06,560 En un momento se encontró en una situación difícil... 2133 01:52:06,560 --> 01:52:07,880 Y digamos que hemos solucionado el problema. 2134 01:52:07,880 --> 01:52:09,640 Está bien, querida mía, me alegro mucho. 2135 01:52:09,640 --> 01:52:11,390 Sentí una enorme sensación de alivio. 2136 01:52:11,980 --> 01:52:14,290 Bueno, adelante, te beso. Nos vemos luego. 2137 01:52:14,290 --> 01:52:16,160 Esta bien, yo también te beso. 2138 01:52:17,200 --> 01:52:18,700 ¿Qué es esta charla sobre dinero? 2139 01:52:18,700 --> 01:52:20,970 Está bien, mamá, así nada más... 2140 01:52:20,970 --> 01:52:24,400 ¿No me lo cuentas porque lo olvido todo? 2141 01:52:24,400 --> 01:52:25,860 Mamá, ¿qué tiene esto que ver? 2142 01:52:25,860 --> 01:52:27,340 Entonces dime. 2143 01:52:27,340 --> 01:52:30,990 Hay un hombre llamado Özkan a quien Meri vio. 2144 01:52:31,262 --> 01:52:34,202 Él le pidió dinero a Meri y ella se lo dio. 2145 01:52:34,320 --> 01:52:36,532 Él no es su marido. 2146 01:52:36,940 --> 01:52:38,440 ¿Está loca? 2147 01:52:38,440 --> 01:52:40,440 Dije que ayer fue una cosa y hoy es otra. 2148 01:52:40,440 --> 01:52:42,290 Bueno, el hombre devolvió el dinero. 2149 01:52:42,290 --> 01:52:43,820 Ah, bien. 2150 01:52:43,900 --> 01:52:46,250 Es decir, de repente surgió una situación difícil. 2151 01:52:46,250 --> 01:52:47,750 Eso fue lo que le dijo a Meri. 2152 01:52:50,720 --> 01:52:52,010 Kivilcim. 2153 01:52:52,490 --> 01:52:56,930 No te gustó este Özkan, ¿verdad? 2154 01:52:56,930 --> 01:53:00,230 Bueno, no vi nada malo en él, mamá. 2155 01:53:00,230 --> 01:53:03,210 Él es bueno, sincero, cariñoso, hospitalario. 2156 01:53:03,210 --> 01:53:04,310 ¿Y luego qué? 2157 01:53:04,310 --> 01:53:08,800 No sé... Hay un primer sentimiento que surge cuando ves a alguien. 2158 01:53:08,930 --> 01:53:11,330 Y siempre es correcto. 2159 01:53:11,770 --> 01:53:14,950 Quizás me equivoque. Es solo una sensación. 2160 01:53:14,950 --> 01:53:17,570 No me tomes demasiado en serio. 2161 01:53:18,200 --> 01:53:19,440 Kivilcim. 2162 01:53:20,170 --> 01:53:22,970 ¿Vamos de compras para el bebé hoy? 2163 01:53:22,970 --> 01:53:24,300 Mamá, todavía es temprano. 2164 01:53:24,300 --> 01:53:26,190 Que sean 7-8 meses. 2165 01:53:26,190 --> 01:53:29,030 Hija, ¿realmente viviré hasta los 7-8 meses? 2166 01:53:29,030 --> 01:53:30,230 ¡Querida mamá! 2167 01:53:30,230 --> 01:53:32,990 ¡Cuando dices eso me enojo mucho! 2168 01:53:32,990 --> 01:53:35,990 Probablemente no esté en condiciones de vivir otros 1000 años. 2169 01:53:36,920 --> 01:53:38,880 Bueno, está bien, vamos. 2170 01:53:38,880 --> 01:53:40,250 Vamos. 2171 01:53:40,660 --> 01:53:42,060 Entonces levántate, vamos. 2172 01:53:42,060 --> 01:53:43,150 Bien. 2173 01:53:48,610 --> 01:53:50,100 Bienvenido. 2174 01:53:50,350 --> 01:53:52,010 No sabía que vendrías. 2175 01:53:52,010 --> 01:53:54,490 ¿Se suponía que debíamos avisarles que vendríamos a nuestro propio hotel? 2176 01:53:56,381 --> 01:53:58,121 Tienes razón, por supuesto. 2177 01:53:58,590 --> 01:54:00,310 ¿Qué viento te trajo aquí? 2178 01:54:00,310 --> 01:54:04,210 Acabamos de salir a caminar. Nilay decidió que necesitábamos un poco de aire fresco. 2179 01:54:04,210 --> 01:54:06,140 Tomaste una muy buena decisión. 2180 01:54:07,050 --> 01:54:09,370 - Cuñada, bienvenida. - ¡Hijo! 2181 01:54:09,370 --> 01:54:11,510 ¡Que tengas un buen día tú también! 2182 01:54:11,510 --> 01:54:12,700 Gracias. 2183 01:54:12,700 --> 01:54:14,230 Gracias, Metehan. 2184 01:54:14,255 --> 01:54:15,875 ¿Cómo estás, nuera? ¿Cómo está tu mano? 2185 01:54:15,970 --> 01:54:17,380 Mejor, gracias. 2186 01:54:17,380 --> 01:54:18,280 Por favor, siéntese. 2187 01:54:18,280 --> 01:54:19,740 - Sentémonos. - Vamos, tú también. 2188 01:54:24,910 --> 01:54:26,600 Señora Pembe. 2189 01:54:26,600 --> 01:54:27,670 Que dulce eres. 2190 01:54:27,670 --> 01:54:29,220 ¿Qué clase de belleza es ésta? 2191 01:54:29,220 --> 01:54:30,860 Gracias. 2192 01:54:30,860 --> 01:54:33,740 Juro que este es mi estado normal. 2193 01:54:33,940 --> 01:54:36,530 Estás siempre tan bien arreglada. 2194 01:54:36,610 --> 01:54:39,930 Espero ser así cuando llegue a tu edad. 2195 01:54:39,930 --> 01:54:42,300 Por supuesto que lo harás, ¿por qué no? 2196 01:54:42,300 --> 01:54:47,380 No hago nada especial. Ni siquiera me pongo cremas, siempre me lavo la cara con jabón blanco. 2197 01:54:47,380 --> 01:54:49,030 Así que tienes buenos genes. 2198 01:54:49,030 --> 01:54:50,170 Eso es cierto, por supuesto. 2199 01:54:50,170 --> 01:54:51,770 Mi nuera está muy bien arreglada. 2200 01:54:51,920 --> 01:54:52,680 Querida mamá. 2201 01:54:52,680 --> 01:54:55,220 Creo que deberíamos venir al hotel más a menudo. Mira. 2202 01:54:55,220 --> 01:54:57,060 La señora Işıl te ama mucho. 2203 01:54:59,640 --> 01:55:01,490 Yo también la amo. 2204 01:55:01,490 --> 01:55:05,510 Gracias a ella nunca deja de respetarme. 2205 01:55:06,500 --> 01:55:07,830 Ella es muy respetuosa. 2206 01:55:07,920 --> 01:55:08,990 Ciertamente. 2207 01:55:10,950 --> 01:55:13,260 De nada. 2208 01:55:19,770 --> 01:55:22,380 Mamá, mi hermana ha llegado. 2209 01:55:24,140 --> 01:55:26,190 Tu madre nos está mirando. 2210 01:55:26,690 --> 01:55:27,830 Veo. 2211 01:55:27,830 --> 01:55:30,080 Ella simplemente parece como si estuviera a punto de apuñalarme. 2212 01:55:30,080 --> 01:55:32,230 ¿Qué están haciendo aquí? 2213 01:55:32,390 --> 01:55:35,370 ¿No estaban en casa de la señora Asude? ¿O se quedan aquí? 2214 01:55:35,370 --> 01:55:37,640 No, no, no se quedan aquí. 2215 01:55:39,360 --> 01:55:41,790 Bueno, vamos. Vamos a saludar. 2216 01:55:41,950 --> 01:55:46,170 Si recibe el saludo del Señor, lo recibe, si no, es su vergüenza. 2217 01:55:49,830 --> 01:55:50,770 Hola. 2218 01:55:50,770 --> 01:55:52,150 Buenas tardes. 2219 01:55:52,780 --> 01:55:54,060 Bienvenido. 2220 01:55:54,060 --> 01:55:55,540 Hola. 2221 01:55:55,620 --> 01:55:56,790 Hola. 2222 01:55:57,450 --> 01:56:00,060 ¿No te quedaste en casa de la señora Asude? 2223 01:56:00,060 --> 01:56:02,270 Así es, Sra. Pembe. Resulta que mamá tiene conciencia. 2224 01:56:02,295 --> 01:56:05,005 Esperamos el mismo comportamiento de usted. 2225 01:56:05,610 --> 01:56:07,560 No pongas ninguna expectativa en nosotros. 2226 01:56:10,340 --> 01:56:13,400 Pero ya que estás aquí, significa que estás esperando. 2227 01:56:15,040 --> 01:56:16,420 No, no lo esperamos. 2228 01:56:17,494 --> 01:56:20,154 Hay una tienda vacía aquí. Vinimos a verla. 2229 01:56:20,912 --> 01:56:22,582 ¿Qué vas a hacer con una tienda vacía? 2230 01:56:22,630 --> 01:56:24,070 Venderé mis obras. 2231 01:56:24,070 --> 01:56:25,280 Yo trabajaré. 2232 01:56:28,770 --> 01:56:32,870 Te casaste, construiste el hogar familiar y ¿ahora vas a trabajar en hoteles? 2233 01:56:32,870 --> 01:56:35,530 Así es, trabajaré en hoteles. 2234 01:56:36,060 --> 01:56:37,010 Señora Pembe. 2235 01:56:37,010 --> 01:56:39,370 No hay nada malo en trabajar en un hotel. 2236 01:56:39,370 --> 01:56:41,890 Mira, ahí estoy yo, ahí está Defne. 2237 01:56:41,890 --> 01:56:43,730 Además también tiene una tienda aquí. 2238 01:56:43,730 --> 01:56:45,190 El resultado es obvio. 2239 01:56:47,440 --> 01:56:49,070 - ¡Nilay! - Hermana. 2240 01:56:49,110 --> 01:56:50,650 No es asunto tuyo. 2241 01:56:55,798 --> 01:56:57,738 ¿Obtuviste el permiso de tu padre? 2242 01:56:58,920 --> 01:57:00,850 Obtuve permiso de mi tío. 2243 01:57:01,225 --> 01:57:05,805 Sra. Pembe, pagaremos el alquiler y abriremos una tienda en el hotel. No necesitamos nada de usted. 2244 01:57:05,830 --> 01:57:06,920 Mírame. 2245 01:57:06,920 --> 01:57:08,550 ¡Háblame bien! 2246 01:57:08,550 --> 01:57:10,820 No creo haber dicho nada malo. 2247 01:57:10,970 --> 01:57:13,030 No te estamos pidiendo dinero. 2248 01:57:13,030 --> 01:57:16,210 Al fin y al cabo no olvides que también soy socio de este hotel. 2249 01:57:16,900 --> 01:57:21,860 ¿Me pregunto si crees que salí de un árbol hueco? 2250 01:57:22,759 --> 01:57:24,239 Está bien, Firaz, está bien. 2251 01:57:24,280 --> 01:57:25,210 También creo que esto es suficiente. 2252 01:57:25,210 --> 01:57:26,370 Ya basta. 2253 01:57:26,450 --> 01:57:28,690 Haz lo que quieras. 2254 01:57:29,020 --> 01:57:30,430 Vamos, levántate, Nilay. 2255 01:57:30,550 --> 01:57:32,150 Lo siento. 2256 01:57:32,210 --> 01:57:34,450 Vendremos otra vez, no te preocupes. 2257 01:57:45,260 --> 01:57:46,510 ¿Qué fue eso? 2258 01:57:46,510 --> 01:57:48,090 ¿Estás bien, Nursema? 2259 01:57:48,220 --> 01:57:50,210 Estoy bien, estoy bien. Ya me he acostumbrado. 2260 01:57:50,210 --> 01:57:52,100 Cariño mío. 2261 01:57:52,390 --> 01:57:54,160 No hay necesidad de deprimirse. 2262 01:57:54,160 --> 01:57:55,650 Te mostraré la tienda. 2263 01:57:56,180 --> 01:57:57,380 - Vamos. - Por favor. 2264 01:58:04,032 --> 01:58:06,722 qué gente barata son. 2265 01:58:18,210 --> 01:58:21,430 Por favor, échale un vistazo y déjame saber si pasa algo. 2266 01:58:21,430 --> 01:58:22,730 Gracias. 2267 01:58:30,950 --> 01:58:32,380 ¿Qué opinas mi belleza? 2268 01:58:32,460 --> 01:58:33,560 Pienso que es un buen lugar. 2269 01:58:34,130 --> 01:58:35,460 Hermoso, muy hermoso. 2270 01:58:35,460 --> 01:58:37,110 Este lugar servirá. 2271 01:58:38,200 --> 01:58:39,400 Bueno. 2272 01:58:39,510 --> 01:58:42,600 Si no te importa, ¿podemos ir hoy mismo a recoger tu trabajo? 2273 01:58:42,600 --> 01:58:45,080 Firaz, Inşallah no habrá problemas. 2274 01:58:45,140 --> 01:58:46,090 No. 2275 01:58:46,090 --> 01:58:47,480 No, ¿por qué sería eso? 2276 01:58:47,480 --> 01:58:50,590 Arreglaré esto con tu tío. 2277 01:58:50,590 --> 01:58:51,740 Tienes razón. 2278 01:58:51,740 --> 01:58:53,100 Gracias a Dios. 2279 01:58:54,570 --> 01:58:55,800 ¿Nos vamos? 2280 01:58:55,800 --> 01:58:56,840 Vamos. 2281 01:59:03,820 --> 01:59:04,970 Que tenga un buen día. 2282 01:59:04,970 --> 01:59:06,120 ¡Hola! 2283 01:59:07,440 --> 01:59:08,720 ¡Que tengas un trabajo fácil! 2284 01:59:09,660 --> 01:59:10,690 Y a ti también. 2285 01:59:11,820 --> 01:59:14,200 Cariño, voy a ir al baño y luego nos vamos, ¿de acuerdo? 2286 01:59:14,200 --> 01:59:15,440 Esta bien, esperaré. 2287 01:59:23,870 --> 01:59:25,610 ¿Cómo estás, madre de los ángeles? 2288 01:59:28,000 --> 01:59:29,490 Estoy bien, secuestrador de niñas. 2289 01:59:31,850 --> 01:59:33,480 ¿Cómo estás? 2290 01:59:34,220 --> 01:59:35,910 Está bien, Defne. 2291 01:59:35,910 --> 01:59:39,790 Trabajo, responsabilidad, matrimonio. 2292 01:59:40,010 --> 01:59:41,780 ¡Que tengas un trabajo fácil! 2293 01:59:41,780 --> 01:59:43,180 Gracias. 2294 01:59:43,280 --> 01:59:46,810 Por cierto, me alegro mucho por ti. ¡Felicidades! 2295 01:59:46,810 --> 01:59:48,120 ¿Es cierto? 2296 01:59:49,240 --> 01:59:50,490 Gracias. 2297 01:59:51,820 --> 01:59:52,680 Dime honestamente. 2298 01:59:52,680 --> 01:59:57,190 Cuando me haya ido, no empezaste a desfigurar nuestras estatuas con arabescos al estilo rap, ¿verdad? 2299 01:59:57,900 --> 02:00:01,070 Eres un chico muy divertido, Firaz. 2300 02:00:01,230 --> 02:00:05,330 ¿Sabes cuántas lágrimas derramé antes de llegar a este punto de risa? 2301 02:00:06,910 --> 02:00:09,360 Bueno, siempre ríete. 2302 02:00:11,012 --> 02:00:12,282 Somos amigos ¿no? 2303 02:00:13,070 --> 02:00:14,000 Ciertamente. 2304 02:00:14,120 --> 02:00:15,410 Gracias, Defne. 2305 02:00:17,220 --> 02:00:19,660 Mi vida, podemos irnos. 2306 02:00:21,355 --> 02:00:24,605 Mi esposa me dijo que saliera y que tuviera un buen día. 2307 02:00:25,200 --> 02:00:26,250 Que tenga un buen día. 2308 02:00:26,250 --> 02:00:27,490 Mis mejores deseos. 2309 02:00:29,150 --> 02:00:30,600 Loco. 2310 02:00:36,950 --> 02:00:37,930 Işil. 2311 02:00:37,930 --> 02:00:40,240 ¿Qué están intentando hacer estas personas, Abdullah? 2312 02:00:40,240 --> 02:00:41,690 ¿Qué gente, qué pasó? 2313 02:00:41,690 --> 02:00:43,680 No finjas que no entiendes. 2314 02:00:43,680 --> 02:00:47,981 Nilay tomó a la Sra. Pembe de la mano y vino a darme un espectáculo. 2315 02:00:48,039 --> 02:00:50,609 Nursema llega a la tienda del hotel. 2316 02:00:50,634 --> 02:00:53,084 ¿Quieren volverme loca? 2317 02:00:53,250 --> 02:00:57,520 ¿No sabes ya lo infeliz que me siento en esta situación? 2318 02:00:57,840 --> 02:00:59,760 No hay razón para estar infeliz. 2319 02:00:59,760 --> 02:01:01,100 Ella tiene miedo de mí. 2320 02:01:01,164 --> 02:01:03,624 Ella no se atreverá a decir nada, no te preocupes. 2321 02:01:03,672 --> 02:01:05,542 A mí no me pareció así en absoluto. 2322 02:01:05,790 --> 02:01:08,070 Es mejor que le tengas miedo. 2323 02:01:08,070 --> 02:01:10,960 Esta chica es como una bomba de tiempo. 2324 02:01:10,960 --> 02:01:14,640 Nadie te molestará, yo le avisaré, no volverá. 2325 02:01:14,640 --> 02:01:18,550 Si Nursema trabaja aquí, definitivamente no vendrás. 2326 02:01:18,550 --> 02:01:19,980 Decidiré sobre la casa esta semana. 2327 02:01:20,792 --> 02:01:24,032 Un poco de paciencia, confía en mí, todo saldrá bien. 2328 02:01:25,030 --> 02:01:28,280 Ven esta noche, por favor, estoy muy nervioso. 2329 02:01:28,370 --> 02:01:29,540 Iré. 2330 02:01:30,050 --> 02:01:31,250 Nos vemos. 2331 02:01:38,890 --> 02:01:40,280 ¡Oh, Nilay! 2332 02:01:41,810 --> 02:01:43,150 ¡Oh, Nilay! 2333 02:01:43,950 --> 02:01:47,330 ¡Oh, qué lindos son! 2334 02:01:48,554 --> 02:01:52,514 ¡Oh, Kivilcim, mira qué hermoso es! 2335 02:01:52,635 --> 02:01:54,530 Mamá, esto no está permitido. 2336 02:01:54,530 --> 02:01:55,820 ¿Por qué? 2337 02:01:55,950 --> 02:01:57,620 Tengo un niño. 2338 02:01:57,870 --> 02:02:01,690 ¡Oh, mis pensamientos están todos confusos otra vez! 2339 02:02:01,690 --> 02:02:06,930 No te preocupes, mamá. No llevaremos mucho ahora, con dos pañales bastará. 2340 02:02:06,930 --> 02:02:08,410 Bien. 2341 02:02:08,610 --> 02:02:11,950 Espero que no le eches mala suerte y tengas un niño. 2342 02:02:11,950 --> 02:02:13,160 Sí. 2343 02:02:13,380 --> 02:02:15,240 Que el Todopoderoso te conceda salud. 2344 02:02:15,480 --> 02:02:17,600 ¿Estás de compras para tu nieto? 2345 02:02:17,600 --> 02:02:18,610 Sí. 2346 02:02:18,610 --> 02:02:20,270 El nuestro está en camino. 2347 02:02:20,270 --> 02:02:20,910 ¡A! 2348 02:02:20,910 --> 02:02:22,580 ¿Estás embarazada? 2349 02:02:22,580 --> 02:02:23,400 Sí. 2350 02:02:23,400 --> 02:02:24,460 ¿Cuantos meses? 2351 02:02:24,460 --> 02:02:25,820 3, un poco más. 2352 02:02:25,960 --> 02:02:27,040 Buena suerte para ti. 2353 02:02:27,040 --> 02:02:27,540 Gracias. 2354 02:02:27,540 --> 02:02:29,760 Mi nacimiento se acerca. 2355 02:02:29,760 --> 02:02:31,140 Déjalos ser fáciles. 2356 02:02:31,140 --> 02:02:32,390 Gracias. 2357 02:02:32,827 --> 02:02:34,087 ¿Es FIV? (fecundación invitro) 2358 02:02:34,430 --> 02:02:35,310 No. 2359 02:02:35,310 --> 02:02:38,050 Dice esto por tu edad. 2360 02:02:38,050 --> 02:02:41,900 Y yo dije, ¿por qué necesitas esto a tu edad? 2361 02:02:41,900 --> 02:02:43,650 ¡Qué coraje, de verdad! 2362 02:02:44,640 --> 02:02:45,570 Vamos, mami. 2363 02:02:45,780 --> 02:02:46,930 Mis mejores deseos. 2364 02:02:49,958 --> 02:02:51,678 Es como si tuviera 80 años. 2365 02:02:51,703 --> 02:02:53,293 ¿A ellos qué les importa? 2366 02:02:54,120 --> 02:02:55,760 Y tomaremos esto, hija. 2367 02:02:55,760 --> 02:02:57,500 Bien, ¿deberíamos contar todo junto? 2368 02:02:57,500 --> 02:02:57,990 Sí. 2369 02:02:57,990 --> 02:02:59,520 Sí. 2370 02:02:59,730 --> 02:03:03,790 ¡Mira sus palabras, descarada! 2371 02:03:04,000 --> 02:03:05,940 - ¡Desvergonzado! - ¿Pasó algo? 2372 02:03:07,211 --> 02:03:08,561 ¡Deshonesto! 2373 02:03:08,592 --> 02:03:09,572 ¿Nilay? 2374 02:03:09,660 --> 02:03:11,470 Mami, por favor tranquilízate. 2375 02:03:14,905 --> 02:03:16,985 ¡En nuestro hotel! 2376 02:03:17,470 --> 02:03:19,450 ¡En nuestro hotel! 2377 02:03:20,260 --> 02:03:21,860 ¡Guau! 2378 02:03:22,070 --> 02:03:24,970 Vio a Nursema y Firaz en el hotel. 2379 02:03:25,250 --> 02:03:26,590 ¡A! 2380 02:03:28,240 --> 02:03:29,700 ¿En qué pensaste? 2381 02:03:30,530 --> 02:03:31,610 De nada. 2382 02:03:31,610 --> 02:03:33,390 No pensé en nada. 2383 02:03:33,440 --> 02:03:37,290 Pensé: "¿Por qué demonios? ¿Qué habrá pasado en el hotel?". 2384 02:03:37,290 --> 02:03:40,940 La Sra. Nursema venderá sus trabajos en la tienda del hotel. 2385 02:03:40,940 --> 02:03:43,810 Por supuesto, ella no puede trabajar sin su padre. 2386 02:03:43,950 --> 02:03:47,790 La señora Asude no les da ni cinco kopeks. 2387 02:03:47,880 --> 02:03:49,130 Y no lo daré. 2388 02:03:49,470 --> 02:03:55,160 Y este Firaz intenta ponerme en mi lugar. ¡Una copia de su madre! Deshonesto. 2389 02:03:59,710 --> 02:04:01,170 ¡Ya verán! 2390 02:04:01,170 --> 02:04:02,140 ¡Madre! 2391 02:04:02,140 --> 02:04:04,130 ¡No te atrevas a seguirme! 2392 02:04:06,900 --> 02:04:09,250 ¡Oh, el mundo se acabará! 2393 02:04:09,250 --> 02:04:12,300 Nilay, no digas eso, ¡solo lo gafarás! 2394 02:04:12,330 --> 02:04:13,840 Vamos. 2395 02:04:17,310 --> 02:04:22,390 Venderá sus obras, ¿ves? Vende todo lo que puedas. 2396 02:04:22,390 --> 02:04:25,170 Vamos, véndelo y ya veremos. 2397 02:04:33,680 --> 02:04:36,160 Ya lo venderá, ¿lo verás? 2398 02:04:42,280 --> 02:04:44,000 Vende para que yo vea. 2399 02:05:02,630 --> 02:05:07,800 Mira, ¿qué es esto? ¡Corre! ¿Qué es esto, hija? 2400 02:05:09,880 --> 02:05:10,840 No. 2401 02:05:10,840 --> 02:05:12,450 ¿No quieres? 2402 02:05:12,630 --> 02:05:14,980 Me alegro de que hayas venido temprano. 2403 02:05:14,980 --> 02:05:16,770 Te extrañé. 2404 02:05:16,770 --> 02:05:18,190 Fatih. 2405 02:05:18,590 --> 02:05:20,630 Necesito decirte algo. 2406 02:05:20,630 --> 02:05:22,440 Habla, querida. 2407 02:05:23,720 --> 02:05:25,150 Voy a echar un vistazo. 2408 02:05:25,150 --> 02:05:27,040 Mira, esto definitivamente es una entrega. 2409 02:05:33,250 --> 02:05:34,160 Estoy escuchando. 2410 02:05:34,160 --> 02:05:35,780 ¿Buenas tardes, Doga Ünal? 2411 02:05:35,780 --> 02:05:36,780 Sí, soy yo. 2412 02:05:36,780 --> 02:05:40,400 Habrá un juicio contra ti, hemos venido a advertirte. 2413 02:05:41,340 --> 02:05:42,360 ¿Qué? 2414 02:05:43,290 --> 02:05:46,900 ¿Cómo? ¿Cómo puedo...? ¿Llamaré al soporte? 2415 02:05:46,900 --> 02:05:49,730 ¿Ayudará esto? ¿Salvará la situación? 2416 02:06:03,000 --> 02:06:04,090 Hola, estoy escuchando. 2417 02:06:04,090 --> 02:06:05,810 Fatih. 2418 02:06:07,260 --> 02:06:08,090 ¿Qué ha pasado? 2419 02:06:08,090 --> 02:06:14,180 Se abrirá un proceso judicial por la deuda de su esposa, venimos a informarle, señor. 2420 02:06:17,000 --> 02:06:19,130 ¡Oh, Doğa! 2421 02:06:22,204 --> 02:06:23,654 Bueno. 2422 02:06:24,290 --> 02:06:28,250 ¿Cuál es el procedimiento allí? Enviaré a mi abogado. 2423 02:06:28,250 --> 02:06:29,540 Bien. 2424 02:06:44,804 --> 02:06:47,424 Deberías haber visto a este Firaz. 2425 02:06:47,850 --> 02:06:49,420 ¿Quién les da tanta confianza? 2426 02:06:49,480 --> 02:06:50,750 Ömer. 2427 02:06:51,400 --> 02:06:53,990 Bueno vamos, veamos. 2428 02:06:54,448 --> 02:06:56,518 Ella no venderá nada. 2429 02:06:56,722 --> 02:06:59,732 Déjalo ir y sentarse en el cuello de la Sra. Asude. 2430 02:06:59,820 --> 02:07:02,360 Entonces sabrá mi valor. 2431 02:07:03,130 --> 02:07:05,090 ¿Y cómo vas a interferir, mamá? 2432 02:07:07,820 --> 02:07:09,110 ¿Quién es? 2433 02:07:09,410 --> 02:07:15,000 Ay, no puedo levantarme, que Hayat lo abra. Y Zülkar estaba en el jardín. 2434 02:07:27,340 --> 02:07:29,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 2435 02:07:29,174 --> 02:07:32,064 No te atrevas a intentar besar mi mano, no soy la señora Asude. 2436 02:07:34,896 --> 02:07:38,346 No vinimos a besarnos las manos, tomo el trabajo y me voy. 2437 02:07:39,900 --> 02:07:42,180 Corre, tómalo todo. 2438 02:07:44,170 --> 02:07:45,680 Cariño, voy ahora mismo. 2439 02:07:51,910 --> 02:07:55,970 Pero tanto estrés es malo para el corazón, no lo hagas. 2440 02:07:55,970 --> 02:07:58,170 Hijo, ¿no tienes conciencia alguna? 2441 02:07:58,840 --> 02:07:59,970 Desvergonzado. 2442 02:08:20,290 --> 02:08:21,610 ¿Cómo es eso? 2443 02:08:22,760 --> 02:08:23,870 ¿Cómo? 2444 02:08:25,800 --> 02:08:27,170 ¿Cómo? 2445 02:08:27,820 --> 02:08:29,540 ¡No! 2446 02:08:30,010 --> 02:08:31,930 ¡No! ¡No! ¡No! 2447 02:08:31,930 --> 02:08:33,260 ¡No! 2448 02:08:34,495 --> 02:08:38,475 ¡Son mis hijos! ¡Esta es mi creación! 2449 02:08:38,650 --> 02:08:40,500 ¿Cómo es eso? 2450 02:08:41,050 --> 02:08:42,690 ¡¿Cómo?! 2451 02:08:42,690 --> 02:08:45,260 ¿Los hice así? 2452 02:08:45,660 --> 02:08:46,990 Bueno, ¿cómo es? 2453 02:08:47,040 --> 02:08:48,150 ¿Cómo? 2454 02:08:48,150 --> 02:08:49,350 ¿Cómo? 2455 02:08:49,730 --> 02:08:51,370 ¿Cómo? 2456 02:08:51,370 --> 02:08:53,090 ¿Me estoy volviendo loca? ¿Cómo? 2457 02:09:45,890 --> 02:09:46,800 Yo… 2458 02:09:47,002 --> 02:09:48,542 Soy tuyo… 2459 02:09:48,850 --> 02:09:51,025 Yo ¿No soy tu hija? 2460 02:09:52,324 --> 02:09:54,784 ¿No eres mi madre? 2461 02:09:55,121 --> 02:09:57,971 ¡Éste es mi trabajo! 2462 02:09:58,350 --> 02:10:00,080 ¡Lo hice, lo hice! 2463 02:10:03,515 --> 02:10:07,345 ¡He estado haciendo esto durante años! 2464 02:10:08,460 --> 02:10:10,090 ¿Qué les pasa? 2465 02:10:10,990 --> 02:10:12,770 Lo rompí. 2466 02:10:19,040 --> 02:10:20,720 Mamá, ¿por qué hiciste esto? 2467 02:10:20,990 --> 02:10:24,870 No puedes interferir con lo que hago en mi casa. 2468 02:10:25,720 --> 02:10:28,490 Vete a casa de tu suegra y haz lo que quieras. 2469 02:10:29,750 --> 02:10:32,070 Ya no eres mi madre. 2470 02:10:38,020 --> 02:10:39,570 Papá... 2471 02:10:42,310 --> 02:10:44,533 No eres mi familia. 2472 02:10:45,080 --> 02:10:46,080 Se acabó. 2473 02:10:47,790 --> 02:10:49,530 ¡Se acabó! 2474 02:10:49,820 --> 02:10:51,100 Se acabó. 2475 02:10:51,610 --> 02:10:52,720 Este es el final. 2476 02:10:58,910 --> 02:11:01,660 Mamá, ¿por qué hiciste esto? ¿Por qué? 2477 02:11:01,660 --> 02:11:04,300 ¿Estás loca? ¿Qué es esto? 2478 02:11:04,550 --> 02:11:06,210 Mamá, siento pena por la niña. 2479 02:11:07,260 --> 02:11:09,250 ¡No he hecho mucho todavía! 2480 02:11:09,450 --> 02:11:12,630 ¡No he hecho lo suficiente! ¡No me molestes! ¡No me molestes! 2481 02:11:36,380 --> 02:11:37,920 Nursema. 2482 02:11:38,464 --> 02:11:40,264 Nursema, por favor no llores. 2483 02:11:41,080 --> 02:11:42,780 Empezaremos desde el principio. 2484 02:11:42,780 --> 02:11:45,660 Te prometo que siempre estaré ahí. 2485 02:11:45,660 --> 02:11:48,190 Te ayudaré en todo. 2486 02:11:51,246 --> 02:11:55,366 Todos mis esfuerzos fueron en vano. 2487 02:11:55,730 --> 02:12:00,070 He dedicado mucho esfuerzo a ellos durante muchos años. 2488 02:12:00,070 --> 02:12:02,740 Todo fue a parar a la basura. 2489 02:12:05,680 --> 02:12:08,170 ¿No soy su hija? 2490 02:12:08,170 --> 02:12:10,770 Nursema, este dolor te hará más fuerte. 2491 02:12:10,830 --> 02:12:13,020 Eres un gran creador. 2492 02:12:13,020 --> 02:12:13,990 ¿Es cierto? 2493 02:12:13,990 --> 02:12:20,280 Te lo juro, abriremos la tienda. Pase lo que pase, la abriremos. Lo prometo. 2494 02:12:20,280 --> 02:12:22,340 No quiero nada. 2495 02:12:22,800 --> 02:12:25,160 Ya no tengo deseos de nada. 2496 02:12:29,760 --> 02:12:31,170 Mírame. 2497 02:12:31,290 --> 02:12:32,520 Mírame. 2498 02:12:34,600 --> 02:12:38,060 Esto no va a pasar. ¿Me entiendes? 2499 02:12:38,678 --> 02:12:43,218 Quieren que te niegues. No te negarás, Nursema. 2500 02:12:43,290 --> 02:12:45,000 Mírame. Mírame, Nursema. 2501 02:12:45,040 --> 02:12:46,430 Mírame. 2502 02:12:48,190 --> 02:12:49,430 No llores. 2503 02:12:50,340 --> 02:12:52,060 Cada final es un comienzo. 2504 02:12:52,060 --> 02:12:53,810 No llores. 2505 02:12:55,420 --> 02:12:57,540 ¿Te quitaron lo que por derecho te pertenecía? 2506 02:12:58,110 --> 02:12:59,930 Lo harás de nuevo. 2507 02:13:00,870 --> 02:13:03,090 Lo harás aún mejor. 2508 02:13:04,920 --> 02:13:06,900 Te quiero muchísimo. 2509 02:13:07,700 --> 02:13:10,110 Y yo te amo. 2510 02:13:13,174 --> 02:13:16,374 Mamá, esta vez te pasaste de la raya. La niña sufría mucho. 2511 02:13:17,370 --> 02:13:20,100 Soy mamá. ¡A mí también me duele! 2512 02:13:20,100 --> 02:13:22,020 Piensa un poco en mí también. 2513 02:13:25,640 --> 02:13:27,210 Mira, ella ya llegó. 2514 02:13:27,210 --> 02:13:28,960 Bueno, aún no lo he dicho todo. 2515 02:13:28,960 --> 02:13:30,340 - Señora Pembe. - ¡Me pregunto qué dirá! 2516 02:13:30,340 --> 02:13:31,070 ¡Madre! 2517 02:13:31,070 --> 02:13:33,180 ¡Detente, por el amor de Dios! 2518 02:13:34,350 --> 02:13:35,820 Ya estoy cansado... 2519 02:13:39,400 --> 02:13:41,000 En el nombre del Señor. 2520 02:13:45,630 --> 02:13:46,860 Buenas noches. 2521 02:13:46,910 --> 02:13:50,480 ¿Hijo? ¿Qué clase de mirada es esa? 2522 02:13:54,830 --> 02:13:56,720 Fatih, ¿qué haces aquí? 2523 02:13:58,549 --> 02:14:00,179 Estamos de vuelta en casa, mamá. 2524 02:14:00,450 --> 02:14:01,720 ¡¿Qué?! 2525 02:14:06,210 --> 02:14:08,600 Bienvenidos a casa. 2526 02:14:17,170 --> 02:14:21,420 Papá, algo malo pasó hoy. 2527 02:14:21,420 --> 02:14:22,640 ¿Qué ha pasado? 2528 02:14:24,620 --> 02:14:30,270 ¿Cómo puedo decirlo? Los alguaciles vinieron a nuestra casa. 2529 02:14:31,219 --> 02:14:33,529 No tengo forma de pagar, por supuesto. 2530 02:14:34,276 --> 02:14:36,326 No estaba al tanto de ello. 2531 02:14:36,351 --> 02:14:40,151 Doğa pidió un préstamo. No me dijo nada. 2532 02:14:42,010 --> 02:14:46,530 Los alguaciles vinieron directamente a nuestra casa. 2533 02:14:46,530 --> 02:14:49,530 ¿Qué haré, papá? No tengo dinero. 2534 02:14:49,530 --> 02:14:52,820 ¿Quizás puedas ayudarme? 2535 02:14:52,820 --> 02:14:57,350 Fatih, sabía que pasaría. Te lo advertí mil veces. 2536 02:14:57,730 --> 02:15:00,530 Lo sé, papá. Lo que pasó, pasó. 2537 02:15:00,530 --> 02:15:02,430 Puedo ayudarte con una condición. 2538 02:15:02,430 --> 02:15:07,340 Claro, papá, claro. Haré lo que quieras. Solo sálvame del atolladero de deudas. 2539 02:15:07,340 --> 02:15:12,730 Desocuparás tu casa y volverás a la nuestra. Y yo saldaré tu deuda. 2540 02:15:13,205 --> 02:15:18,275 Aprenderás a vivir de tu sueldo. No vivirás en el lujo. 2541 02:15:18,410 --> 02:15:20,310 Tomarás la tarjeta de tu esposa. 2542 02:15:20,310 --> 02:15:21,941 A partir de ahora ni siquiera podrá comprar basura. 2543 02:15:21,977 --> 02:15:25,177 La familia está dispuesta a desgarrarse la garganta por tu culpa, Fatih. 2544 02:15:26,810 --> 02:15:29,160 Papá, ¿cómo le contaré esto a Doğa? 2545 02:15:29,160 --> 02:15:32,680 Ella no lo sabía. De lo contrario, no lo habría hecho. 2546 02:15:34,490 --> 02:15:36,700 Entonces te pagarás a ti mismo. 2547 02:15:36,700 --> 02:15:38,560 La elección es tuya, Fatih. 2548 02:15:46,610 --> 02:15:48,820 Tomaste la decisión correcta, Fatih. 2549 02:15:49,850 --> 02:15:51,660 Señor Abdullah, ¿qué pasa? 2550 02:15:51,660 --> 02:15:53,590 Los alguaciles llegaron a su casa. 2551 02:15:54,270 --> 02:15:56,280 Entonces, la mansión se nos escapó de las manos. 2552 02:15:56,280 --> 02:15:58,530 Papá pagó la deuda. 2553 02:15:59,648 --> 02:16:01,228 Ahora bien, esta es la casa de la empresa. 2554 02:16:04,050 --> 02:16:10,280 No en vano dicen que el hombre se siente deshonrado por su mujer. 2555 02:16:10,280 --> 02:16:13,140 Hija, ya te conté esto antes, ¿verdad? 2556 02:16:13,180 --> 02:16:15,430 Pero no me escuchaste. 2557 02:16:15,602 --> 02:16:18,342 Ella galopó como un caballo y regresó como un perro. 2558 02:16:19,218 --> 02:16:22,528 No te gustamos, pero aquí estás de nuevo. 2559 02:16:40,198 --> 02:16:43,048 Vamos. Entra en la casa. 2560 02:16:43,560 --> 02:16:44,750 Vamos. 2561 02:16:48,220 --> 02:16:49,430 Entra. 2562 02:16:54,250 --> 02:16:56,030 Mira, hay más. 2563 02:16:56,060 --> 02:16:57,230 También es muy bonito. 2564 02:16:58,000 --> 02:17:00,400 Mira estos pantalones. 2565 02:17:00,400 --> 02:17:02,570 Que bonito. 2566 02:17:04,980 --> 02:17:06,810 ¿Qué pasó, mi vida? ¿Estás bien? 2567 02:17:06,940 --> 02:17:08,920 No, querida, estoy bien. 2568 02:17:09,172 --> 02:17:10,642 Hay una sensación de tirón en la parte inferior del abdomen. 2569 02:17:10,690 --> 02:17:12,590 Siéntate, querida. 2570 02:17:13,444 --> 02:17:15,524 No, no, estoy bien. 2571 02:17:15,635 --> 02:17:20,325 Supongo que estaba cansada después de caminar con mi mamá. 2572 02:17:20,450 --> 02:17:23,440 Vida mía, descansa un poco. No te quedes de pie. Te traeré agua, anda. 2573 02:17:23,440 --> 02:17:25,650 Estoy bien querido, no te preocupes. 2574 02:17:53,530 --> 02:17:59,760 ¿Por qué fuiste solo, Kivilcim? Debiste haber llamado, podríamos haber ido juntos. 2575 02:18:10,730 --> 02:18:12,560 ¿¡Kivilcim?! 2576 02:18:16,180 --> 02:18:17,820 Kivilcim.. 2577 02:18:25,630 --> 02:18:27,350 Kivilcim, ¿qué te pasó? 2578 02:18:27,350 --> 02:18:32,780 Kivilcim... ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 2579 02:18:48,200 --> 02:18:49,540 Bebé... 2580 02:18:50,190 --> 02:18:51,600 Bebé... 2581 02:19:00,660 --> 02:19:01,960 Bebé...191332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.