Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,180 --> 00:01:25,160
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 93
3
00:01:56,070 --> 00:01:57,320
Te extrañé.
4
00:01:57,720 --> 00:01:58,820
Y yo a ti.
5
00:02:21,790 --> 00:02:23,170
No puede ser.
6
00:02:27,010 --> 00:02:28,500
No puede ser.
7
00:02:43,610 --> 00:02:46,096
La Sra. İşil olvidó el teléfono sobre la mesa.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,266
¿Puedes decirle?
9
00:02:48,290 --> 00:02:49,460
Por supuesto, Sra. Kıvılcım.
10
00:02:49,485 --> 00:02:50,821
Su coche está en la puerta.
11
00:02:50,980 --> 00:02:51,980
Gracias.
12
00:02:52,800 --> 00:02:54,850
¿Cómo, mamá? ¿No nos dejarás entrar?
13
00:02:55,230 --> 00:02:57,780
¿Qué estás haciendo?
14
00:02:59,656 --> 00:03:02,696
Estamos pidiendo perdón.
15
00:03:03,520 --> 00:03:07,206
No quisiéramos que todo sea así.
16
00:03:07,230 --> 00:03:10,763
¿Crees que me importa lo que quisieras?
17
00:03:13,220 --> 00:03:14,146
Firaz.
18
00:03:14,170 --> 00:03:16,686
Sales por la noche, diciendo que verás a Defne.
19
00:03:16,710 --> 00:03:19,816
Y luego vienes a mi puerta de la mano con Nursema.
20
00:03:19,840 --> 00:03:22,586
¿Estás bromeando, Firaz?
21
00:03:22,610 --> 00:03:24,146
¿Estás bromeando?
22
00:03:24,170 --> 00:03:25,846
Mamá, ¿Qué está sucediendo?
23
00:03:25,870 --> 00:03:29,446
Ven aquí, Gökhan. Ven. Mira quién vino.
24
00:03:29,470 --> 00:03:30,810
¿Firaz?
25
00:03:31,150 --> 00:03:33,739
Firaz, vamos, vamos. Vamos.
26
00:03:35,320 --> 00:03:36,450
Bien, Nursema.
27
00:03:36,650 --> 00:03:38,970
Primero, informamos a la familia de Nursema.
28
00:03:39,220 --> 00:03:40,700
Ahora a ti.
29
00:03:41,300 --> 00:03:42,570
Mami.
30
00:03:42,740 --> 00:03:45,240
Nursema y yo nos casamos.
31
00:03:46,200 --> 00:03:47,350
¿Qué?
32
00:03:47,390 --> 00:03:48,420
¿Qué?
33
00:03:50,000 --> 00:03:51,210
Me casé.
34
00:03:51,360 --> 00:03:56,500
Nursema y yo nos casamos en un matrimonio musulmán.
Como sabrás, Nursema es ahora mi esposa.
35
00:03:56,541 --> 00:03:58,571
Pronto haremos el matrimonio oficial.
36
00:03:59,542 --> 00:04:01,892
Será bueno si te preparas para esto.
37
00:04:02,994 --> 00:04:06,584
¿A quién amenazas y de quién es la puerta?
38
00:04:06,810 --> 00:04:08,190
Vete.
39
00:04:11,850 --> 00:04:13,260
Vamos, mi belleza.
40
00:04:18,618 --> 00:04:21,098
Como si no fuera nada, dice que se casó.
41
00:04:21,240 --> 00:04:23,326
¡Me quitaste la vida!
42
00:04:23,350 --> 00:04:24,426
De acuerdo. Cálmate.
43
00:04:24,450 --> 00:04:26,926
Nursema lo hizo bien. Conduce la vida de un buen chico.
44
00:04:26,950 --> 00:04:28,538
¡Arregla tu cabeza!
45
00:04:29,380 --> 00:04:30,806
¡Arregla tu cabeza!
46
00:04:30,830 --> 00:04:32,120
Bien, vamos.
47
00:04:41,550 --> 00:04:43,590
¿Qué les pasa?
48
00:04:44,380 --> 00:04:46,270
Asuntos familiares.
49
00:04:47,578 --> 00:04:48,694
Y no preguntes, Meri.
50
00:04:48,719 --> 00:04:50,965
Los incidentes no terminan.
51
00:04:50,990 --> 00:04:53,406
El hombre casi provoca un ataque cardíaco.
52
00:04:53,431 --> 00:04:56,141
Se mantiene bien a esa edad, lo juro.
53
00:04:56,650 --> 00:04:59,126
Todos los incidentes están en nuestra casa nuevamente.
54
00:04:59,150 --> 00:05:02,560
No me asustes. Dime. ¿Algo le pasó a alguien?
55
00:05:03,070 --> 00:05:06,046
Nursema y Firaz vinieron a besar la mano hoy.
56
00:05:06,070 --> 00:05:08,250
¿Entonces están juntos?
57
00:05:08,653 --> 00:05:11,613
Nilay dijo la verdad.
58
00:05:12,640 --> 00:05:15,600
Ya no quiero tener la razón. Quería ser feliz.
59
00:05:16,280 --> 00:05:18,866
También vinieron de la mano. Diciendo que se casaron.
60
00:05:18,890 --> 00:05:20,430
Una desgracia.
61
00:05:21,160 --> 00:05:23,356
¿Por qué lo dices, Pembe?
62
00:05:23,380 --> 00:05:26,316
¿No querías que Nursema se casara?
63
00:05:26,340 --> 00:05:28,596
Fue por amor. Qué hermoso.
64
00:05:28,620 --> 00:05:30,296
No es así, Meri.
65
00:05:30,320 --> 00:05:31,920
Con Ilhami, actuaron muy feo.
66
00:05:32,660 --> 00:05:35,716
Y deshonran a las personas frente a todos. Nos deshonramos.
67
00:05:35,740 --> 00:05:40,146
No pienses. Lo más importante es la
felicidad de tu hija, ¿no es, Sra. Pembe?
68
00:05:40,170 --> 00:05:42,150
Que su felicidad desaparezca.
69
00:05:42,340 --> 00:05:45,446
¿Puede una persona ser tan egoísta?
70
00:05:45,510 --> 00:05:47,770
Ella me da vergüenza.
71
00:05:47,990 --> 00:05:49,130
Mami.
72
00:05:49,210 --> 00:05:51,700
Estás hablando enojada ahora, de acuerdo.
73
00:05:51,760 --> 00:05:54,380
Firaz es un mejor hijo que Ilhami.
74
00:05:55,980 --> 00:05:57,226
¿Por qué mejor hijo?
75
00:05:57,250 --> 00:05:59,676
Rico, enamorado, divertido.
76
00:05:59,700 --> 00:06:01,336
Es más adecuado para nuestra familia, ¿verdad?
77
00:06:01,360 --> 00:06:03,315
La Sra. Asude, también, lo permite.
78
00:06:03,428 --> 00:06:06,708
Lo deja jugar con los caprichos de Nursema.
79
00:06:07,030 --> 00:06:10,360
Por teléfono, gritó frente a
mí que Firaz estaba con una niña.
80
00:06:10,440 --> 00:06:13,340
¿Qué ha pasado? Aquí tienes.
81
00:06:15,130 --> 00:06:17,510
Y con papá tienen una relación mimada en la empresa.
82
00:06:17,590 --> 00:06:19,206
Las cosas están muy confundidas.
83
00:06:19,230 --> 00:06:20,636
Lo juro, no duermo.
84
00:06:20,660 --> 00:06:22,916
Dejó a un hombre sin casa por la noche.
85
00:06:22,940 --> 00:06:27,010
Una persona a esta edad trabajando toda la noche.
86
00:06:32,730 --> 00:06:34,060
Buenas noches.
87
00:06:34,270 --> 00:06:35,780
Buenas noches. Bienvenidos.
88
00:06:35,830 --> 00:06:38,906
Gracias. Necesitamos una habitación.
89
00:06:38,930 --> 00:06:39,990
Por supuesto.
90
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
¿Estás bien?
91
00:06:53,050 --> 00:06:54,050
No lo sé.
92
00:06:54,762 --> 00:06:58,032
Tal vez resultó bien que no se nos permitiera pasar.
93
00:07:00,026 --> 00:07:01,962
Firaz, ¿qué pasó de bueno?
94
00:07:02,050 --> 00:07:03,626
Chica, tómalo como una luna de miel.
95
00:07:03,650 --> 00:07:04,746
Con un bajo presupuesto.
96
00:07:04,770 --> 00:07:06,110
Pero por ahora.
97
00:07:07,200 --> 00:07:08,440
Nursema.
98
00:07:09,780 --> 00:07:12,490
Te haré vivir lo más hermoso.
99
00:07:13,110 --> 00:07:14,610
Lo prometo.
100
00:07:18,900 --> 00:07:21,200
¿Sabes lo que quiero de ti?
101
00:07:23,160 --> 00:07:24,420
Paz.
102
00:07:26,230 --> 00:07:28,080
La paz no es un problema.
103
00:07:28,610 --> 00:07:30,420
Lo resolveremos.
104
00:07:30,480 --> 00:07:31,570
Allah.
105
00:07:32,260 --> 00:07:34,860
Resolveré con paz.
106
00:07:35,070 --> 00:07:38,970
Si te quedas a mi lado, decidiré con paz.
107
00:07:40,770 --> 00:07:42,060
Lo harás.
108
00:07:43,420 --> 00:07:45,370
Por favor. Tu habitación está lista.
109
00:07:46,780 --> 00:07:48,546
Gracias hermano.
110
00:07:49,060 --> 00:07:50,520
Firaz.
111
00:07:52,120 --> 00:07:54,390
Estoy hablando con paz. Continuemos en el camino.
112
00:07:54,918 --> 00:07:56,074
Estúpida İşil.
113
00:07:56,099 --> 00:07:59,219
No sabes lo que le pasó a Alev.
114
00:07:59,530 --> 00:08:02,320
¿Qué le diré a Ömer?
115
00:08:02,420 --> 00:08:05,780
Aquí está. Ömer llama.
116
00:08:11,060 --> 00:08:12,296
Te escucho, querido.
117
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Amor.
118
00:08:13,914 --> 00:08:15,554
No atendías. ¿Pasa algo?
119
00:08:15,890 --> 00:08:17,590
Recién llego.
120
00:08:17,719 --> 00:08:20,729
Olvidé llamarte. Lo siento.
121
00:08:21,180 --> 00:08:22,360
¿Estás bien?
122
00:08:22,520 --> 00:08:23,346
Sí, estoy bien.
123
00:08:23,370 --> 00:08:25,196
No te preocupes. ¿Estás bien?
124
00:08:25,220 --> 00:08:28,640
Juro que si esta separación
termina, estaré mejor, Kıvılcım.
125
00:08:29,100 --> 00:08:31,056
¿Quizás ya nos mudemos a una casa?
126
00:08:31,080 --> 00:08:32,876
Sí, mi vida, tienes razón.
127
00:08:32,900 --> 00:08:35,340
Y será en un futuro cercano.
128
00:08:36,205 --> 00:08:38,925
Vienes con nosotros mañana por la mañana.
129
00:08:39,830 --> 00:08:41,546
Por supuesto que iré.
130
00:08:41,570 --> 00:08:43,476
Porque estoy cansado de no verte.
131
00:08:43,500 --> 00:08:44,526
Estaré allí por la mañana.
132
00:08:44,550 --> 00:08:45,676
Está bien, cariño.
133
00:08:45,700 --> 00:08:46,676
Buenas noches.
134
00:08:46,700 --> 00:08:47,790
A ti también.
135
00:08:53,030 --> 00:08:54,156
De acuerdo.
136
00:08:54,180 --> 00:08:56,460
Veremos que pasa mañana por la mañana.
137
00:09:12,400 --> 00:09:14,190
¿Podemos seguir?
138
00:09:16,100 --> 00:09:17,190
Podemos.
139
00:09:18,582 --> 00:09:20,512
No te molestes.
140
00:09:20,666 --> 00:09:22,082
Mírame.
141
00:09:22,210 --> 00:09:24,458
Pensaré que te arrepentiste.
142
00:09:25,377 --> 00:09:28,377
Firaz, esto no está relacionado contigo. Lo sabes.
143
00:09:30,868 --> 00:09:32,648
Pienso en mi casa.
144
00:09:32,890 --> 00:09:34,840
¿Qué están haciendo allí?
145
00:09:34,930 --> 00:09:37,380
Ahora seguramente...
146
00:09:37,944 --> 00:09:40,744
Perdieron el conocimiento, es probable.
147
00:09:41,050 --> 00:09:42,736
¿Qué harían? ¿Alegrarse?
148
00:09:42,760 --> 00:09:44,830
Estarán muy molestos.
149
00:09:45,205 --> 00:09:47,865
Aun así, esta no es la primera
vez que pierden el conocimiento.
150
00:09:48,100 --> 00:09:52,036
Por cierto, mi madre no pierde el
conocimiento, si los demás.
151
00:09:52,060 --> 00:09:54,046
Gökhan estará atormentado ahora, probablemente.
152
00:09:54,070 --> 00:09:56,620
Entonces vamos a la empresa.
153
00:09:56,970 --> 00:09:58,456
Un poco se complicará con tu papá.
154
00:09:58,480 --> 00:10:00,100
Quizás.
155
00:10:00,490 --> 00:10:01,956
¿Tal vez iremos a la empresa?
156
00:10:01,980 --> 00:10:03,166
¿Es cierto?
157
00:10:03,190 --> 00:10:05,016
Contaremos todo lo sucedido ayer.
158
00:10:05,040 --> 00:10:07,316
Vamos a decirle, ¿verdad?
159
00:10:07,340 --> 00:10:09,880
Firaz, sé un poco más serio, por favor.
160
00:10:12,150 --> 00:10:13,503
Este...
161
00:10:14,027 --> 00:10:16,387
Pondré voluntad. Bien.
162
00:10:16,970 --> 00:10:18,570
Dime.
163
00:10:19,369 --> 00:10:21,749
Anoche todo sucedió de repente.
164
00:10:24,142 --> 00:10:26,132
Papá me ofende.
165
00:10:27,699 --> 00:10:29,469
Estaba molesto, probablemente.
166
00:10:30,613 --> 00:10:32,853
Quiero hablar con él.
167
00:10:33,657 --> 00:10:36,007
Porque mamá influye sobre mi padre.
168
00:10:36,400 --> 00:10:38,790
¿Sabes algo?
169
00:10:39,120 --> 00:10:41,080
Mamá Pembe.
170
00:10:41,370 --> 00:10:46,226
Parece una suave lana de
algodón, pero en realidad es el diablo.
171
00:10:46,250 --> 00:10:49,250
Con la Sra. Asude, al menos a la vez, todo está claro.
172
00:10:54,000 --> 00:10:55,529
Deberías haber hablado en serio.
173
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
Comentarios...
174
00:11:04,200 --> 00:11:05,620
¿No haré comentarios?
175
00:11:05,770 --> 00:11:07,120
No los hagas.
176
00:11:09,580 --> 00:11:10,670
Bien.
177
00:11:12,310 --> 00:11:16,129
Tal vez están preocupados por su...
178
00:11:17,304 --> 00:11:18,756
reacción.
179
00:11:20,941 --> 00:11:22,981
Papá me ofenderá.
180
00:11:24,648 --> 00:11:28,160
Reaccionó con tanta ira.
181
00:11:32,128 --> 00:11:36,088
No creo que sea así.
182
00:11:36,840 --> 00:11:38,350
Pero vamos.
183
00:11:38,836 --> 00:11:40,752
Si quieres ir, vamos.
184
00:11:40,920 --> 00:11:42,700
No pienses.
185
00:11:46,330 --> 00:11:47,850
Gracias.
186
00:11:54,971 --> 00:11:58,281
Es muy bueno despertarme por la mañana contigo.
187
00:11:58,713 --> 00:11:59,883
Para mi también.
188
00:12:00,119 --> 00:12:01,875
No te molestes, por favor.
189
00:12:01,899 --> 00:12:04,659
También estoy molesta cuando te veo así.
190
00:12:07,871 --> 00:12:10,221
¿Cómo será todo? No lo sé.
191
00:12:10,642 --> 00:12:12,612
No quiero ir a la empresa en absoluto.
192
00:12:13,070 --> 00:12:15,070
Ver a la Sra. Asude.
193
00:12:15,868 --> 00:12:17,444
¿Está loca o qué?
194
00:12:17,500 --> 00:12:18,526
¿Hay una madre así?
195
00:12:18,550 --> 00:12:23,016
Ya probablemente, ella
fue a verme, e irrumpió en la compañía.
196
00:12:23,040 --> 00:12:24,226
Estará esperándome probablemente.
197
00:12:24,250 --> 00:12:26,186
Mi amor, no le contestes.
198
00:12:26,210 --> 00:12:27,576
Déjala hablar.
199
00:12:27,600 --> 00:12:29,020
Eres un muro.
200
00:12:29,360 --> 00:12:30,810
Voy a tratar.
201
00:12:31,870 --> 00:12:33,960
¿Volverás de nuevo por la noche?
202
00:12:35,670 --> 00:12:38,546
Salí ayer de repente, justificado
por lo que había sucedido, pero...
203
00:12:38,570 --> 00:12:39,950
Hoy es imposible, İşil.
204
00:12:40,680 --> 00:12:41,920
Tienes razón.
205
00:12:42,839 --> 00:12:46,239
Es bueno para mí estar aquí. Despertar contigo.
206
00:12:47,390 --> 00:12:54,430
Es muy difícil enfrentar la vida, el trabajo y
el problema de los niños después de irme de aquí.
207
00:12:54,560 --> 00:12:57,380
Cuando estoy aquí, el tiempo se congela por un rato.
208
00:12:58,174 --> 00:13:02,384
Cuando quieras, detén el tiempo, no te preocupes.
209
00:13:16,396 --> 00:13:18,176
Lo siento, ¿disculpe?
210
00:13:18,270 --> 00:13:20,166
Necesitamos que paguen.
211
00:13:20,310 --> 00:13:21,350
Allah Allah.
212
00:13:21,480 --> 00:13:22,396
Vamos.
213
00:13:22,420 --> 00:13:24,546
No estamos huyendo.
214
00:13:24,570 --> 00:13:27,020
Hago lo que me dicen.
215
00:13:27,240 --> 00:13:30,650
Tienes razón. Vamos a hacerlo.
216
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Vamos, hermano.
217
00:13:37,917 --> 00:13:39,803
Pagaremos desde aquí.
218
00:13:39,970 --> 00:13:41,010
Por supuesto.
219
00:13:52,650 --> 00:13:54,586
Su tarjeta no es válida, Sr. Firaz.
220
00:13:54,610 --> 00:13:56,590
Hable con el banco.
221
00:13:57,600 --> 00:14:00,500
No, no, no.
222
00:14:00,652 --> 00:14:02,722
Intentaremos nuevamente.
223
00:14:02,940 --> 00:14:03,940
Por supuesto.
224
00:14:10,545 --> 00:14:12,345
Esta no es válido, Sr. Firaz.
225
00:14:13,070 --> 00:14:14,690
Está bien, yo pagaré.
226
00:14:15,090 --> 00:14:15,966
Por supuesto.
227
00:14:15,990 --> 00:14:19,396
Es vergonzoso lo sucedido en la luna
de miel frente a mi esposa.
228
00:14:19,420 --> 00:14:20,760
Firaz.
229
00:14:28,158 --> 00:14:30,668
Sra., desafortunadamente no se puede pagar con la suya.
230
00:14:36,430 --> 00:14:40,896
¿Puede darme su cuenta? Le depositaré.
231
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
Por supuesto.
232
00:14:44,070 --> 00:14:45,466
Por favor, escribí la cuenta.
233
00:14:45,490 --> 00:14:48,440
Está bien, gracias. Depositaré en 10 minutos.
234
00:14:48,540 --> 00:14:49,670
Por supuesto.
235
00:14:54,828 --> 00:14:56,414
Fuimos emboscados.
236
00:14:56,439 --> 00:14:58,499
Sí, bloquearon las tarjetas.
237
00:15:01,010 --> 00:15:02,476
Les diré.
238
00:15:02,500 --> 00:15:04,128
No tengo efectivo.
239
00:15:04,690 --> 00:15:07,616
Lo juro, no hay otro lugar mas barato en el mapa.
240
00:15:07,640 --> 00:15:10,616
Con el dinero que tengo, solo puedo pagar por este lugar.
241
00:15:10,640 --> 00:15:12,256
Y aquí no podemos quedarnos.
242
00:15:12,280 --> 00:15:14,006
Eso es seguro.
243
00:15:14,030 --> 00:15:16,630
Vamos con mamá. No viviremos en la calle.
244
00:15:16,830 --> 00:15:23,386
Firaz, tengo las llaves de la casa en Fatih.
¿Quizás vayamos allí? Hasta que todo se calme.
245
00:15:23,410 --> 00:15:26,046
Nursema, hay un maestro... no puedes.
246
00:15:26,070 --> 00:15:28,920
¿Qué haremos? No saldremos, no nos verán.
247
00:15:28,990 --> 00:15:30,706
¿Tenemos otra opción?
248
00:15:30,730 --> 00:15:32,200
No lo creo.
249
00:15:32,490 --> 00:15:37,100
Así es como deberá suceder entonces.
250
00:15:38,170 --> 00:15:40,346
- Gracias, Sevilay.
- Buen provecho.
251
00:15:40,370 --> 00:15:41,770
Gracias.
252
00:15:44,940 --> 00:15:47,290
- Bienvenida. Por favor.
- Gracias.
253
00:15:48,052 --> 00:15:51,002
- Hola.
- Hola. Bienvenida. Por favor.
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,062
Beril, bienvenida.
255
00:15:53,340 --> 00:15:54,780
Buen provecho.
256
00:15:54,805 --> 00:15:56,381
Sra. Beril, siéntate, por favor.
257
00:15:56,406 --> 00:15:57,292
No molestaré.
258
00:15:57,333 --> 00:15:59,043
De ninguna manera. Por favor.
259
00:15:59,390 --> 00:16:00,916
Por cierto, Ömer...
260
00:16:00,940 --> 00:16:03,166
Sr. Ömer, la Sra. Beril es nuestra vecina de abajo.
261
00:16:03,190 --> 00:16:05,116
¿Es cierto? Mucho gusto. Felicidades.
262
00:16:05,140 --> 00:16:06,056
Un gusto.
263
00:16:06,080 --> 00:16:09,656
Por favor, no me llames señora. Me siento muy cercana a ti.
264
00:16:09,680 --> 00:16:10,806
Entonces estamos de acuerdo.
265
00:16:10,830 --> 00:16:12,850
Siéntate, Beril, por favor.
266
00:16:13,250 --> 00:16:16,760
- Iré a trabajar, pero beberé un vaso de té.
- Lo traeré ahora.
267
00:16:17,240 --> 00:16:19,860
Prueben los pasteles cuando se hayan enfriado.
268
00:16:20,574 --> 00:16:22,030
No puedo comerlos, gracias.
269
00:16:22,070 --> 00:16:25,166
¿Es cierto? Lo siento, no pensé en absoluto.
270
00:16:25,190 --> 00:16:27,340
No, Ömer está acostumbrado.
271
00:16:28,125 --> 00:16:32,885
Si es así, deja que Kıvılcım coma por mí.
272
00:16:33,847 --> 00:16:35,757
Gracias, cariño.
273
00:16:35,950 --> 00:16:38,796
Buenas manos. Muy sabroso.
274
00:16:38,820 --> 00:16:40,400
Buen provecho.
275
00:16:41,510 --> 00:16:42,556
Maşallah.
276
00:16:42,580 --> 00:16:45,010
Tu marido te alimenta con sus manos. Qué hermoso.
277
00:16:45,610 --> 00:16:46,786
Ömer no es mi esposo.
278
00:16:46,810 --> 00:16:48,260
No estamos casados.
279
00:16:49,901 --> 00:16:53,851
Les ruego me perdonen. Debido al bebé... yo...
280
00:16:54,540 --> 00:16:57,830
No, no importa en absoluto.
Es muy normal que lo hayas pensado.
281
00:16:57,855 --> 00:17:00,631
Inşallah, resolveremos este
asunto antes del nacimiento del niño.
282
00:17:00,656 --> 00:17:03,322
No encontramos una oportunidad debido
que hemos estado muy ocupados.
283
00:17:03,407 --> 00:17:07,603
Beril, mi enfermedad limitó a los chicos en todo.
284
00:17:07,628 --> 00:17:09,974
Una rápida recuperación, Sra. Sönmez, ¿qué le pasa?
285
00:17:10,100 --> 00:17:16,076
Mamá está en la etapa inicial de demencia senil. Sobrevivimos
a un pequeño incidente. Estamos un poco asustadas.
286
00:17:16,100 --> 00:17:18,006
Pero esta es la etapa inicial, ¿verdad?
287
00:17:18,030 --> 00:17:19,416
No se desanime.
288
00:17:19,440 --> 00:17:21,856
Beril, me convertí en una astilla para los chicos.
289
00:17:21,880 --> 00:17:23,556
Estoy más molesta por esto.
290
00:17:23,580 --> 00:17:25,896
No es una astilla, Sra. Sönmez.
291
00:17:25,920 --> 00:17:29,140
Mami, cuando lo dices, estoy muy molesta.
292
00:17:30,274 --> 00:17:34,030
No te preocupes, ahora estaré muy
atenta. Sea lo que sea, estoy aquí.
293
00:17:34,110 --> 00:17:36,536
Muchas gracias Beril, gracias.
294
00:17:36,560 --> 00:17:39,376
Con su permiso, me iré, de lo
contrario llegaré tarde al trabajo.
295
00:17:39,400 --> 00:17:41,826
Te invitaré a mi casa para hablar un tiempo.
296
00:17:41,850 --> 00:17:43,906
De acuerdo, muchas gracias de nuevo.
297
00:17:43,930 --> 00:17:45,356
Buen provecho.
298
00:17:45,380 --> 00:17:46,406
Encantada de conocerte, Sr. Ömer.
299
00:17:46,430 --> 00:17:47,516
También.
300
00:17:47,540 --> 00:17:49,160
- No te levantes, por favor.
- Sevilay.
301
00:17:49,230 --> 00:17:50,490
Adelante.
302
00:17:53,740 --> 00:17:56,886
Te lo ruego Kıvılcım, ¿Qué dices?
303
00:17:56,910 --> 00:17:58,996
¿No estamos casados y eso?
304
00:17:59,020 --> 00:18:02,700
Es cierto, Kıvılcım, ¿por qué
decirle a un vecino tales detalles?
305
00:18:03,120 --> 00:18:05,666
¿Están en contra de mí?
306
00:18:05,690 --> 00:18:11,270
Hija, bueno, somos una familia
moderna, pero todo tiene sus reglas.
307
00:18:11,400 --> 00:18:14,240
¿Es necesario involucrar a todos en todo?
308
00:18:14,330 --> 00:18:17,116
Es cierto, quiero casarme, Sra. Sönmez.
309
00:18:17,140 --> 00:18:20,051
Inşallah, en el futuro cercano
resolveremos este problema, no se preocupe.
310
00:18:20,181 --> 00:18:21,681
Gracias, Ömer.
311
00:18:23,000 --> 00:18:23,976
Con su permiso.
312
00:18:24,000 --> 00:18:26,276
Querido, ¿puedes llevarme al hotel en el camino?
313
00:18:26,300 --> 00:18:27,570
Necesito ver a İşil.
314
00:18:28,518 --> 00:18:31,038
Estuviste con İşil ayer, ¿sucedió algo?
315
00:18:31,370 --> 00:18:32,290
¿Qué ha pasado?
316
00:18:32,380 --> 00:18:34,820
No, mami, no pasó nada.
317
00:18:34,870 --> 00:18:35,816
Bien, vamos.
318
00:18:35,840 --> 00:18:37,160
Me reuniré ahora.
319
00:18:41,980 --> 00:18:43,696
¿Quién está llamando allí?
320
00:18:43,720 --> 00:18:46,090
Vamos a ver.
321
00:18:46,700 --> 00:18:47,960
Buen día.
322
00:18:49,060 --> 00:18:50,980
Buenos días, ¿cómo estás?
323
00:18:51,030 --> 00:18:52,646
Bien, ¿cómo estás?
324
00:18:52,670 --> 00:18:56,266
Bien, estoy preparando un desayuno increíble para dos.
325
00:18:56,290 --> 00:18:58,490
Sabes, necesito compartirlo.
326
00:18:59,000 --> 00:19:00,750
Ven, a comer menemen.
327
00:19:01,070 --> 00:19:02,186
¿Cómo? ¿Contigo?
328
00:19:02,210 --> 00:19:02,876
Sí.
329
00:19:02,900 --> 00:19:05,716
Lo prometo, no agregaré nada a tu té o café.
330
00:19:05,740 --> 00:19:07,440
Exprimiré un poco de jugo de naranja.
331
00:19:07,490 --> 00:19:12,466
Pero no puedo salir tan de repente,
me lo dijiste en el último momento.
332
00:19:12,490 --> 00:19:15,026
Son solo 2 pasos, tomar al niño y venir hacia aquí.
333
00:19:15,050 --> 00:19:16,766
No, no iré con el niño.
334
00:19:16,790 --> 00:19:22,766
Pero envíame la dirección, me preparo y voy de inmediato,
pero no digas que solo voy por la comida.
335
00:19:22,790 --> 00:19:25,270
Bueno, bueno, no digas más, la enviaré ahora.
336
00:19:28,910 --> 00:19:30,660
Entonces, ¿qué pasó? Dime.
337
00:19:34,450 --> 00:19:37,746
Te diré, pero puedes entrar en estado de shock, prepárate.
338
00:19:37,770 --> 00:19:39,440
¿Qué es Kıvılcım? Dime.
339
00:19:41,400 --> 00:19:43,286
İşil es la amante de tu hermano.
340
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
¿Qué?
341
00:19:45,020 --> 00:19:46,686
Los vi con mis propios ojos, Ömer.
342
00:19:46,710 --> 00:19:48,760
¿Qué estás diciendo, Kıvılcım?
343
00:19:49,390 --> 00:19:51,000
¿Qué viste, dime?
344
00:19:51,870 --> 00:20:02,688
İşil olvidó su teléfono en la mesa después de la cena. Subí
para dárselo y el Sr. Abdullah entró con ella a su habitación.
345
00:20:03,080 --> 00:20:05,556
Kıvılcım, ¿cómo puede ser, qué estás diciendo?
346
00:20:05,580 --> 00:20:07,460
Allah, estoy fuera de mí por los nervios.
347
00:20:08,080 --> 00:20:10,836
Allah Allah, no me quedan palabras.
348
00:20:10,860 --> 00:20:13,660
¡No, si es tan infeliz, que se divorcie!
349
00:20:13,818 --> 00:20:15,664
Pero no se divorciará de la nuera, ya sabes.
350
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
Habrá que soportar entonces, Ömer.
351
00:20:21,080 --> 00:20:23,666
Entonces, habrá un escándalo en casa.
352
00:20:23,690 --> 00:20:27,990
Todo lo que quiero es que
este escándalo termine lo antes posible.
353
00:20:28,750 --> 00:20:30,376
¿Y qué dices ahora?
354
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
No puedo guardar silencio sobre esto, Ömer.
355
00:20:33,280 --> 00:20:35,370
Diré lo que vi y sé.
356
00:20:35,566 --> 00:20:37,762
Le advertiré a la persona que es querida para mí.
357
00:20:37,787 --> 00:20:40,923
Y luego, la dejaré decidir.
358
00:20:41,010 --> 00:20:44,666
¿Qué puedo hacer? Realmente no tengo nada más que decir.
359
00:20:44,690 --> 00:20:46,180
Bueno, habla, veamos.
360
00:20:48,010 --> 00:20:50,130
¿Es posible, por el amor de Allah?
361
00:20:54,550 --> 00:20:56,032
Mamá,
362
00:20:56,867 --> 00:20:59,246
tal vez llamemos a mi
hermana, ¿quiero saber cómo está?
363
00:20:59,270 --> 00:21:00,750
¡No te atrevas!
364
00:21:00,900 --> 00:21:02,426
Deja que haga lo que quiera.
365
00:21:02,450 --> 00:21:06,010
¿Y qué haremos, la arrojamos a las manos de la Sra. Asude?
366
00:21:06,460 --> 00:21:08,860
Deja que vea eso y finalmente entienda todo.
367
00:21:14,210 --> 00:21:21,978
Sra. Pembe, me reuniré un momento con un amigo,
y ahora le avisaré a la hermana, y le diré que sabes.
368
00:21:22,059 --> 00:21:22,645
Bien.
369
00:21:22,828 --> 00:21:25,232
¿Qué ha pasado? ¿A quién irás a ver ahora?
370
00:21:26,930 --> 00:21:29,620
Hija, ¿tal vez es personal?
371
00:21:29,680 --> 00:21:31,930
No dije nada, solo pregunté.
372
00:21:35,218 --> 00:21:44,119
Sra. Pembe, conocí a una persona. Ahora voy a
desayunar y luego me vendré. Estén tranquilas.
373
00:21:44,159 --> 00:21:46,692
Con suerte, conducirá a cosas buenas.
374
00:21:46,860 --> 00:21:47,706
¿Quién es él?
375
00:21:47,730 --> 00:21:48,656
¿Es conocido?
376
00:21:48,680 --> 00:21:50,466
Es amigo de Ömer.
377
00:21:50,490 --> 00:21:53,226
Solo nos encontraremos.
378
00:21:53,250 --> 00:21:56,510
Bueno, dado que es un amigo de Ömer,
significa que es bueno.
379
00:21:56,580 --> 00:21:57,326
Espero.
380
00:21:57,350 --> 00:21:59,110
Que tengan un buen día.
381
00:21:59,540 --> 00:22:01,040
Y tú también.
382
00:22:02,573 --> 00:22:04,853
Mamá, de una forma u otra, nos contactarán.
383
00:22:05,240 --> 00:22:07,136
Como resultado, sufriremos.
384
00:22:07,160 --> 00:22:11,866
Tal vez tengas razón, pero ya
no estás ocupada con esta Meri.
385
00:22:11,890 --> 00:22:13,116
No, querida.
386
00:22:13,140 --> 00:22:14,416
Mustafa está enojado.
387
00:22:14,440 --> 00:22:17,770
Tenemos tantos problemas, ¡no te preocupes!
388
00:22:20,530 --> 00:22:22,310
Querida me iré.
389
00:22:22,450 --> 00:22:23,366
Está bien, cariño.
390
00:22:23,390 --> 00:22:27,206
Mi vida, tenemos que pagar el salario de Daisy hoy.
391
00:22:27,230 --> 00:22:33,280
Necesito más tiempo, porque todavía tenemos
varias facturas por pagar de los otros gastos.
392
00:22:33,810 --> 00:22:35,696
¿Puede esperar 2-3 días?
393
00:22:35,720 --> 00:22:39,800
Mi vida, estaré muy avergonzada, ¿cómo
puedo retrasar un salario?
394
00:22:40,146 --> 00:22:44,122
Y aún más, ¿ella nos respetará y trabajará normalmente?
395
00:22:44,170 --> 00:22:47,310
No pasará nada, no te preocupes.
396
00:22:47,810 --> 00:22:51,100
Pagaré por este mes.
397
00:22:51,520 --> 00:22:53,140
¡Allah Allah!
398
00:22:53,330 --> 00:22:55,270
¿Tienes un tesoro allí?
399
00:22:55,670 --> 00:22:58,176
Bueno, tengo un pequeño ahorro.
400
00:22:58,200 --> 00:22:59,416
¿Cómo?
401
00:22:59,440 --> 00:23:01,630
Era para el viaje a Japón.
402
00:23:02,080 --> 00:23:07,886
Por cierto, una de nuestras chicas tendrá una exposición.
403
00:23:07,910 --> 00:23:09,270
¿Iremos después de todo?
404
00:23:10,480 --> 00:23:11,836
¿Exhibición?
405
00:23:11,860 --> 00:23:14,676
Sí, ella es una artista popular.
406
00:23:14,700 --> 00:23:18,206
Vamos a conocerla, ¿tal vez puedas cooperar con ella?
407
00:23:18,230 --> 00:23:22,523
Bueno querida, vamos, simplemente
no tengo que comprar nada.
408
00:23:22,935 --> 00:23:25,021
Gastamos mucho.
409
00:23:25,180 --> 00:23:26,500
Bien.
410
00:23:28,100 --> 00:23:29,220
Vamos, querida.
411
00:23:32,840 --> 00:23:34,060
Que tengas un buen día.
412
00:23:35,250 --> 00:23:36,780
Buen día.
413
00:23:36,880 --> 00:23:37,900
Gracias, mi vida.
414
00:23:51,350 --> 00:23:52,450
Ven.
415
00:24:13,997 --> 00:24:17,057
Bienvenido a nuestra casa temporal.
416
00:24:20,647 --> 00:24:22,923
Inşallah, no estaremos aquí por mucho tiempo.
417
00:24:23,130 --> 00:24:24,200
No lo haremos.
418
00:24:25,330 --> 00:24:27,440
¿Qué hicimos, matamos a alguien?
419
00:24:27,630 --> 00:24:29,330
¡Nos enamoramos!
420
00:24:33,990 --> 00:24:35,190
Querido.
421
00:24:38,070 --> 00:24:39,480
¿Qué opinas?
422
00:24:39,750 --> 00:24:41,970
¿Hablamos hoy con mi padre?
423
00:24:42,190 --> 00:24:43,530
Vamos, Nursema, vamos.
424
00:24:44,760 --> 00:24:50,126
Pero si no nos va a perdonar,
ya ves como será, tus tarjetas bloqueadas.
425
00:24:50,150 --> 00:24:53,276
Él es así cuando está enojado, no lo conoces.
426
00:24:53,300 --> 00:24:57,080
Primero se enoja y luego se le pasa.
427
00:24:59,500 --> 00:25:03,380
Encontraré una manera de hacer las
paces con mi madre, no te preocupes.
428
00:25:04,413 --> 00:25:06,623
Si quieren, que no nos perdonen.
429
00:25:06,875 --> 00:25:08,995
Trabajaré y lo lograré todo para nosotros.
430
00:25:11,379 --> 00:25:13,829
¿Entrenador de fútbol?
431
00:25:14,220 --> 00:25:15,406
¿Qué preguntas?
432
00:25:15,430 --> 00:25:16,700
¡Sí!
433
00:25:16,860 --> 00:25:19,086
¿Por qué no me puedo convertir en Fatih Terim?
434
00:25:19,110 --> 00:25:22,886
¡Oh, señor Firaz, usted se puso la barra muy alta!
435
00:25:22,910 --> 00:25:27,140
Sueño aquí y ahora, ¡no quieras gobernar mis sueños!
436
00:25:27,605 --> 00:25:30,211
Nursema, si es necesario, iré a vender limones.
437
00:25:30,370 --> 00:25:34,290
¡Limones! ¡Recoge, limones!
¡Tómelos rápidamente, terminará pronto!
438
00:25:37,290 --> 00:25:38,830
Te cuidaré.
439
00:25:45,880 --> 00:25:48,080
Todo estará bien, lo sé.
440
00:25:48,220 --> 00:25:49,400
Confía en mí.
441
00:25:54,230 --> 00:25:55,590
¡Sra. İşil!
442
00:25:56,320 --> 00:25:58,556
Ayer olvidó su teléfono en el restaurante.
443
00:25:58,580 --> 00:26:00,466
No quería molestarla tan tarde.
444
00:26:00,490 --> 00:26:02,526
¡Muchas gracias, Koray!
445
00:26:02,550 --> 00:26:04,226
He estado tan dispersa últimamente.
446
00:26:04,250 --> 00:26:06,996
Solo lo busqué esta mañana, gracias.
447
00:26:07,020 --> 00:26:08,220
Un placer.
448
00:26:10,960 --> 00:26:13,186
¿Hola querida? ¿Qué haces por la mañana tan temprano?
449
00:26:13,210 --> 00:26:15,386
¿Está todo bien?
450
00:26:15,410 --> 00:26:18,646
Vine sin previo aviso, ¿no sé si estás libre?
451
00:26:18,670 --> 00:26:20,086
Si es posible, me gustaría hablar.
452
00:26:20,110 --> 00:26:22,406
Querida si llamaras, no respondería.
453
00:26:22,430 --> 00:26:24,478
Ayer olvidé el teléfono.
454
00:26:26,030 --> 00:26:27,460
Vamos, siéntate allí.
455
00:26:27,660 --> 00:26:28,740
¿Qué beberás?
456
00:26:28,780 --> 00:26:31,190
No quiero nada, no estaré por mucho tiempo.
457
00:26:32,290 --> 00:26:33,886
Koray, envíame café.
458
00:26:33,910 --> 00:26:35,240
Por supuesto, Sra. İşil.
459
00:26:42,050 --> 00:26:43,510
¿Qué sucede?
460
00:26:43,960 --> 00:26:46,260
¿Algún problema con Ömer?
461
00:26:46,450 --> 00:26:48,460
No, todo está bien.
462
00:26:51,792 --> 00:26:54,312
No sé cómo decir esto, İşil.
463
00:26:56,090 --> 00:26:59,096
Pero si no digo esto, me morderé desde adentro.
464
00:26:59,120 --> 00:27:02,620
Me asustas, ¿qué es?
465
00:27:03,830 --> 00:27:06,290
Ayer olvidaste el teléfono.
466
00:27:06,524 --> 00:27:10,804
Quería pasárselo a la persona del piso de arriba y subí.
467
00:27:15,169 --> 00:27:18,179
Vi lo que no quisiera haber visto en absoluto.
468
00:27:18,700 --> 00:27:20,510
¿Qué, viste querida?
469
00:27:22,421 --> 00:27:25,311
İşil, ¿tienes algo con el Sr. Abdullah?
470
00:27:43,520 --> 00:27:47,120
Tienes razón, tengo que decírtelo.
471
00:27:47,430 --> 00:27:52,340
Pero yo misma no estaba segura de decirle a
alguien. Mi objetivo no era esconderme.
472
00:27:53,022 --> 00:27:54,732
¿Es decir, no lo niegas?
473
00:27:54,911 --> 00:27:57,847
¿Qué debo negar? Tú, tú misma viste todo.
474
00:27:57,950 --> 00:27:59,680
No lo puedo negar.
475
00:28:00,641 --> 00:28:02,827
İşil, no quiero cruzar la línea.
476
00:28:02,938 --> 00:28:05,054
Eres como una hermana para mí.
477
00:28:05,150 --> 00:28:08,596
Hablo contigo ahora sinceramente.
478
00:28:08,620 --> 00:28:11,450
Me condenas por lo sucedido, ¿verdad?
479
00:28:11,700 --> 00:28:17,566
- Créeme, estoy tan avergonzada por esto.
- Alev no tiene nada que ver con eso.
480
00:28:17,590 --> 00:28:18,809
Eres tú.
481
00:28:19,046 --> 00:28:21,422
¡Mi hermana murió por él!
482
00:28:21,494 --> 00:28:24,094
¿Cómo se relaciona Abdullah con su muerte?
483
00:28:24,204 --> 00:28:27,684
Es decir, se amaban, dieron a luz a un niño.
484
00:28:27,894 --> 00:28:29,810
¿No murió en el parto?
485
00:28:29,930 --> 00:28:32,720
Puedes considerarlo solo el destino.
486
00:28:33,341 --> 00:28:36,971
Pero mi hermana se fue a Alemania por este hombre.
487
00:28:38,031 --> 00:28:41,207
Porque no podía salir de casa, no podía divorciarse.
488
00:28:41,263 --> 00:28:44,593
Ella le creyó, y desafortunadamente, ese fue su resultado.
489
00:28:46,024 --> 00:28:48,654
Dices que engañó a Alev, ¿verdad?
490
00:28:54,139 --> 00:28:56,529
Entiendes İşil, mis palabras son importantes para ti.
491
00:28:56,674 --> 00:28:58,270
Ya te has convencido.
492
00:28:58,350 --> 00:29:02,110
Pero tenlo presente, ese hombre nunca se divorciará.
493
00:29:02,250 --> 00:29:09,830
No conoces a la Sra. Pembe. Crees que si
ella se entera de ti, entonces se divorciará.
494
00:29:10,452 --> 00:29:12,092
Es decir, estoy bien como está.
495
00:29:12,610 --> 00:29:16,090
Además no le pediré a Abdullah que se divorcie.
496
00:29:16,420 --> 00:29:18,280
Estoy feliz ahora.
497
00:29:21,100 --> 00:29:23,660
Bien, İşil, entendí.
498
00:29:24,679 --> 00:29:27,385
Es tu vida, tu decisión.
499
00:29:27,480 --> 00:29:29,426
¡No me odies, por favor!
500
00:29:29,578 --> 00:29:31,244
Solo te advierto, İşil.
501
00:29:31,458 --> 00:29:34,018
No pienses que te condeno.
502
00:29:34,270 --> 00:29:36,890
Simplemente no quiero tus lágrimas.
503
00:29:37,453 --> 00:29:40,379
Sé que te decepcioné.
504
00:29:40,404 --> 00:29:42,044
No tengo nada que decir sobre eso.
505
00:29:42,548 --> 00:29:46,068
Aun así, bebamos algo. ¿Té?
506
00:29:47,830 --> 00:29:50,950
Gracias, İşil, tengo cosas que hacer, me iré.
507
00:29:51,020 --> 00:29:52,540
Como tú quieras.
508
00:29:56,680 --> 00:29:57,990
- Nos vemos.
- Nos vemos.
509
00:30:14,820 --> 00:30:21,850
¿Siempre cocinas tan bien o 5 minutos
antes de que yo llegue te la entregan?
510
00:30:22,580 --> 00:30:26,716
Me encanta cocinar deliciosamente, pero no siempre.
511
00:30:26,740 --> 00:30:28,890
Cuando hay un buen estado de ánimo.
512
00:30:28,960 --> 00:30:32,640
Entonces, ahora tienes un buen humor.
513
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
No puedes dejar de entender.
514
00:30:37,630 --> 00:30:38,750
Meri.
515
00:30:40,230 --> 00:30:41,970
Estoy muy bien contigo.
516
00:30:43,610 --> 00:30:45,560
Quiero verte más a menudo.
517
00:30:48,420 --> 00:30:49,950
Si quieres, por supuesto.
518
00:30:54,410 --> 00:30:56,860
Me siento bien contigo, Özkan.
519
00:30:57,150 --> 00:31:01,080
Pero tengo una vida un poco confusa.
520
00:31:01,710 --> 00:31:05,270
Pensé que estaba mirando a una
niña, y eres de una mafia secreta ¿o qué?
521
00:31:07,110 --> 00:31:12,726
Hablando de confuso, digamos que
hay demasiadas dificultades.
522
00:31:12,750 --> 00:31:16,740
Es decir, ya que estoy con Alev, no
puedo salir así en cualquier momento.
523
00:31:17,230 --> 00:31:21,710
Y la familia donde yo vivo es conservadora.
524
00:31:21,900 --> 00:31:25,246
No quiero mostrar falta de respeto por ellos.
525
00:31:25,270 --> 00:31:27,520
Meri eres un ángel.
526
00:31:27,610 --> 00:31:29,816
Piensas en todos excepto en ti misma.
527
00:31:29,840 --> 00:31:32,460
Pero estamos hablando del niño.
528
00:31:32,720 --> 00:31:34,750
Pero ni siquiera es tu hijo.
529
00:31:35,140 --> 00:31:37,640
Sí, no es el mío.
530
00:31:38,038 --> 00:31:40,804
Este es un niño cuya madre murió, dándole a luz.
531
00:31:40,829 --> 00:31:43,889
Necesita más atención.
532
00:31:44,220 --> 00:31:45,720
Te entiendo.
533
00:31:46,320 --> 00:31:47,460
Tienes razón.
534
00:31:47,560 --> 00:31:52,070
A mi me gustaría estar mas libre, pero la situación es así.
535
00:31:52,250 --> 00:31:53,930
No puedo apresurarme.
536
00:31:57,716 --> 00:31:59,736
Te pondrás al volante.
537
00:32:00,561 --> 00:32:02,791
Y luego veremos a dónde nos guiará.
538
00:32:10,290 --> 00:32:11,420
Sr. Abdullah.
539
00:32:17,270 --> 00:32:20,939
Intentaste e hiciste tu trabajo, Sr. Abdullah.
540
00:32:21,219 --> 00:32:23,839
Deje que la Sra. Pembe ahora queme
una pequeña henna para sí misma.
541
00:32:23,864 --> 00:32:28,130
Es cierto que los que respetan la decencia
están quemando henna antes de la boda.
542
00:32:28,502 --> 00:32:31,262
Sra. Asude, ¡no cruce la línea!
543
00:32:31,670 --> 00:32:33,320
No sabíamos nada.
544
00:32:33,976 --> 00:32:36,746
Te sugiero que abras un poco los ojos.
545
00:32:36,834 --> 00:32:39,104
Últimamente, tienes la atención muy dispersa.
546
00:32:39,141 --> 00:32:42,491
Según tengo entendido, estás en tus sueños.
547
00:32:43,375 --> 00:32:46,375
Tu esposa me habló durante meses antes.
548
00:32:47,096 --> 00:32:49,192
Ella se ofreció a separar a Firaz y Nursema.
549
00:32:49,217 --> 00:32:50,083
¿Qué?
550
00:32:50,108 --> 00:32:51,354
¿Qué pensaste?
551
00:32:51,379 --> 00:32:52,445
No quise.
552
00:32:52,470 --> 00:32:54,066
Mi hijo no lo quería.
553
00:32:54,091 --> 00:32:55,857
Y luego encontraste un Imán.
554
00:32:55,882 --> 00:33:00,722
No entiendo por qué una familia
quiere tanto casar a su hija.
555
00:33:00,959 --> 00:33:05,045
Ahora no pretendas que no quieres a Firaz, no caeré en eso.
556
00:33:05,180 --> 00:33:06,276
Sra. Asude, escuche...
557
00:33:06,300 --> 00:33:07,636
De hecho usted escuche…
558
00:33:07,660 --> 00:33:10,376
…ya no tengo ninguna relación con
Firaz, rompí nuestra comunicación.
559
00:33:10,400 --> 00:33:12,289
No recibirá un centavo de mi parte.
560
00:33:12,388 --> 00:33:15,888
Deje que sea tu yerno, la Sra. Pembe lo cuidará.
561
00:33:16,777 --> 00:33:21,472
Sra. Asude, mientras yo estaba en silencio
por respeto, cruzó la línea.
562
00:33:21,584 --> 00:33:28,763
Venda sus acciones y salga de mi empresa. Su hijo no está
con nosotros, y bajo ninguna circunstancia podrá ingresar.
563
00:33:28,800 --> 00:33:30,622
¿Todavía tiene a dónde ir?
564
00:33:30,892 --> 00:33:33,968
Además, si pasa al tema de las promociones.
565
00:33:34,120 --> 00:33:36,436
Yo compraré sus acciones y se callará.
566
00:33:36,460 --> 00:33:38,076
Tu hijo no está con nosotros.
567
00:33:38,100 --> 00:33:42,290
No se preocupe, hoy llegará con lágrimas
y aferrado a su hilo.
568
00:33:52,780 --> 00:33:54,646
Ah, Firaz.
569
00:33:54,670 --> 00:33:59,780
Allah no permita nos dejes en la calle, mira
las discusiones que me trajiste con estas personas.
570
00:34:04,070 --> 00:34:05,940
Salvaje.
571
00:34:31,710 --> 00:34:36,390
Salga de todos los asuntos, Sra. Pembe.
572
00:34:39,820 --> 00:34:41,480
De cada asunto.
573
00:34:45,961 --> 00:34:48,521
No tengo paciencia para esperar hasta que escuches.
574
00:35:08,110 --> 00:35:09,650
Escucho, Abdullah.
575
00:35:10,086 --> 00:35:11,776
Llamé en el momento equivocado, ¿İşil?
576
00:35:12,540 --> 00:35:14,426
Digamos que tuve una mala mañana.
577
00:35:14,497 --> 00:35:17,167
Pero cuando te dejé, todo estaba bien. ¿Qué ha pasado?
578
00:35:20,330 --> 00:35:21,610
¿Estás llorando?
579
00:35:21,980 --> 00:35:23,980
¿Puedo hacer algo? ¿Qué ha pasado?
580
00:35:24,420 --> 00:35:26,786
Algo terrible sucedió.
581
00:35:26,810 --> 00:35:29,016
Kıvılcım nos vio anoche.
582
00:35:29,040 --> 00:35:31,400
Vino aquí para hablar conmigo.
583
00:35:31,700 --> 00:35:34,320
Y ella me dijo todo.
584
00:35:34,936 --> 00:35:38,046
Nunca me caí así en mi vida.
585
00:35:38,240 --> 00:35:40,886
¿Cómo nos vio? ¿Qué hacía ella en el piso de arriba?
586
00:35:40,910 --> 00:35:44,284
Nos vio Abdullah, ¿ese es el
problema, por el bien de Allah?
587
00:35:45,470 --> 00:35:47,526
Bueno, iré a hablar en persona.
588
00:35:47,550 --> 00:35:50,580
No, no puedes, no te atrevas a venir.
589
00:35:51,240 --> 00:35:52,470
Pero no puedes, İşil.
590
00:35:53,885 --> 00:35:57,595
Escucha, pensé mucho, ¿de acuerdo?
591
00:35:58,140 --> 00:36:01,056
Creo que ya no podemos vernos más.
592
00:36:01,080 --> 00:36:03,196
Por favor, no me llames por algún tiempo.
593
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
Esto es imposible.
594
00:36:05,575 --> 00:36:09,155
En tal situación, no puedo seguir trabajando aquí.
595
00:36:09,400 --> 00:36:14,100
Bueno, necesito recobrar la cordura y encontrar qué hacer.
596
00:36:14,250 --> 00:36:16,466
Por favor, dame un poco de tiempo.
597
00:36:16,490 --> 00:36:19,606
Estoy muy mal ahora, cortaré el teléfono.
598
00:36:19,630 --> 00:36:20,436
İşil.
599
00:36:20,460 --> 00:36:22,230
İşil, ¿Alo?
600
00:36:39,080 --> 00:36:40,310
¿İşil?
601
00:36:40,444 --> 00:36:41,974
Querida, ¿estás bien?
602
00:36:43,784 --> 00:36:46,800
Te vi llorar, pero no quería molestar.
603
00:36:46,880 --> 00:36:47,926
Será mejor para mí.
604
00:36:47,950 --> 00:36:48,966
¿Qué ha pasado?
605
00:36:48,990 --> 00:36:50,616
¿Tuviste una pelea con tu cuñado?
606
00:36:50,640 --> 00:36:55,170
No, mi vida, mis nervios están
algo destrozados, pasará pronto.
607
00:36:55,998 --> 00:36:58,008
¿Podemos tomar café juntas?
608
00:36:58,780 --> 00:37:00,800
Podemos, bebamos.
609
00:37:04,910 --> 00:37:05,910
¿Amor?
610
00:37:06,480 --> 00:37:07,456
Amor.
611
00:37:07,480 --> 00:37:09,780
Bueno, ¿cómo fue todo? Dime.
612
00:37:09,891 --> 00:37:12,931
Juro que la situación es aún peor de lo que pensaba, Ömer.
613
00:37:13,160 --> 00:37:16,386
Bueno, no entiendo qué hace
este hombre con nuestras chicas.
614
00:37:16,410 --> 00:37:19,706
Todo a lo que sobreviví de Alev
lo veo en el comportamiento de İşil.
615
00:37:19,730 --> 00:37:22,080
Él les impone un hechizo, ¿qué está haciendo?
616
00:37:22,268 --> 00:37:24,384
Aparentemente tendré que hablar con mi hermano.
617
00:37:24,409 --> 00:37:26,915
Te llamé, Ömer por esto.
618
00:37:27,050 --> 00:37:30,463
Por favor, no intervengamos en
esto, y no hablemos nada de nada.
619
00:37:30,820 --> 00:37:31,820
¿Por qué?
620
00:37:32,891 --> 00:37:36,867
Por el comportamiento de İşil, me di cuenta
de que ella quiere anunciar esta situación.
621
00:37:37,026 --> 00:37:38,522
Bueno, no, ¿qué más?
622
00:37:38,610 --> 00:37:40,710
Bueno, esto es solo mi premonición.
623
00:37:40,999 --> 00:37:42,899
Puedo confundirme en mis sentimientos.
624
00:37:43,260 --> 00:37:47,116
Pero no quiero intervenir en esto, Ömer.
625
00:37:47,140 --> 00:37:49,659
Bueno, mi vida, pero ¿por qué fue a hacer esto?
626
00:37:50,590 --> 00:37:53,766
Al final, si alguien puede estar molesta
por esto, es ella misma.
627
00:37:53,790 --> 00:37:56,166
Ella dice que no le importa si se divorcia o no.
628
00:37:56,190 --> 00:37:57,166
El amor no es algo así.
629
00:37:57,190 --> 00:37:59,866
Esta chica no tiene parte del orgullo de Alev.
630
00:37:59,890 --> 00:38:04,376
Bueno, ella vivió en Europa durante años, trabajó
allí, tal vez es normal para ella, no lo sé.
631
00:38:04,400 --> 00:38:07,221
Ömer, esto no está relacionado al país.
632
00:38:07,960 --> 00:38:14,156
Bueno, si se enteran de esta situación, si el Sr. Abdullah
se entera de eso, entonces se irá de la casa.
633
00:38:14,180 --> 00:38:16,726
Aunque el hombre no se irá de la casa de todos modos.
634
00:38:16,750 --> 00:38:21,896
Lo que hace el hermano es anormal. Si puede
separarse, que se separe y cuide su vida.
635
00:38:21,920 --> 00:38:23,436
¿Será posible? Pienso lo mismo.
636
00:38:23,460 --> 00:38:26,436
¿Podemos organizar una cena por la noche? ¿Qué dices?
637
00:38:26,460 --> 00:38:29,786
Bueno, querido, hablaré con Sevilay,
si puede quedarse, entonces vamos.
638
00:38:29,810 --> 00:38:31,326
Está bien, querida, te amo.
639
00:38:31,350 --> 00:38:32,500
Yo también.
640
00:38:32,850 --> 00:38:33,890
Vamos, por ahora.
641
00:38:36,650 --> 00:38:38,156
Ah, cuñada.
642
00:38:38,180 --> 00:38:40,866
Sabrías lo molesta que estaba cuando escuché sobre eso.
643
00:38:40,890 --> 00:38:42,010
No sabía qué hacer.
644
00:38:42,310 --> 00:38:43,976
¿Te digo algo, cuñada?
645
00:38:44,000 --> 00:38:46,676
Todo esto te sucede por el mal de ojo.
646
00:38:46,700 --> 00:38:49,250
¿Qué tiene que ver el mal de ojo, Lehman?
647
00:38:49,450 --> 00:38:52,610
¿Cuál es este incidente de Nursema
que está tirando en nuestras cabezas?
648
00:38:54,090 --> 00:38:55,900
Ella ahora está con Firaz, ¿verdad?
649
00:38:56,370 --> 00:38:59,060
Escuche, incluso la hija, Lehman,
no quiere que estén separadas.
650
00:38:59,290 --> 00:39:01,966
De hecho, ella no es una mala hija.
651
00:39:01,990 --> 00:39:04,466
Son familiares, ustedes son socios.
652
00:39:04,490 --> 00:39:06,176
A su madre no le gustamos nosotros.
653
00:39:06,200 --> 00:39:09,766
Oh, hija, todo se olvidará
con el tiempo, todos se acostumbrarán.
654
00:39:09,790 --> 00:39:12,850
Juro que estoy cansada de la desgracia.
655
00:39:13,060 --> 00:39:14,710
¿Qué tipo de sufrimiento tengo?
656
00:39:16,390 --> 00:39:18,516
Recemos, hija reza.
657
00:39:18,540 --> 00:39:21,666
El Todopoderoso descansará
nuestros corazones, será bueno, reza.
658
00:39:21,690 --> 00:39:22,306
Amén.
659
00:39:22,330 --> 00:39:25,706
Cuñada Lehman, en cuanto a mí, entonces, si
leemos, leeremos esta es la última vez para la hermana.
660
00:39:25,730 --> 00:39:28,666
Y luego ya vamos a Hurmuz, que tiene siete maridos.
661
00:39:28,690 --> 00:39:30,356
Todopoderoso, salve mi mente.
662
00:39:30,380 --> 00:39:31,800
Segura, Nilay.
663
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
Por supuesto, tú misma sabes, esto
es solo una suposición de mi parte.
664
00:39:34,910 --> 00:39:36,860
Mira.
665
00:39:37,590 --> 00:39:39,840
Mira lo que te traje.
666
00:39:40,980 --> 00:39:42,510
¿Qué es, Lehman?
667
00:39:42,800 --> 00:39:48,196
Kayhan y yo hicimos algo nuevo,
lo vendemos a través de Internet.
668
00:39:48,220 --> 00:39:50,086
Cajas para novios, ¿verdad?
669
00:39:50,110 --> 00:39:51,246
¿Qué es?
670
00:39:51,270 --> 00:39:54,756
Una salchicha de nuez, pasta mes ir, etc.
671
00:39:54,780 --> 00:39:55,706
Allah.
672
00:39:55,730 --> 00:39:59,716
Lo juro, bien hecho, Lehman resultó
ser el más desarrollado de la familia.
673
00:39:59,740 --> 00:40:01,806
Gracias a mi Kayhan, Nilay.
674
00:40:01,830 --> 00:40:04,406
Lehman, ¿qué pasa con nuestro
negocio puede hacer todo a la vez?
675
00:40:04,430 --> 00:40:05,896
Ponlo a un lado, por el bien de Allah.
676
00:40:05,920 --> 00:40:07,416
No digas eso.
677
00:40:07,440 --> 00:40:09,460
¿Se puede hacer? Es necesario.
678
00:40:10,150 --> 00:40:12,500
Mira lo que te traje.
679
00:40:15,160 --> 00:40:16,280
¿Qué es esto?
680
00:40:16,630 --> 00:40:18,306
Este es el incienso de la ruda, querida Nilay.
681
00:40:18,330 --> 00:40:21,206
Lo encenderemos e iremos con ella por toda la casa.
682
00:40:21,230 --> 00:40:23,620
Ningún mal permanecerá, ni el mal de ojo.
683
00:40:23,865 --> 00:40:24,571
Lo sé.
684
00:40:24,904 --> 00:40:26,710
Juro que no hemos prendido fuego en varios años.
685
00:40:26,735 --> 00:40:29,951
Vive durante mucho tiempo, Lehman, prendamos fuego.
686
00:40:30,030 --> 00:40:31,706
Prendamos fuego.
687
00:40:31,730 --> 00:40:32,586
Esta es la primera vez que lo veo.
688
00:40:32,610 --> 00:40:34,496
Vamos, vamos, te enseñaré.
689
00:40:34,520 --> 00:40:36,516
Tomen sus problemas y veamos.
690
00:40:36,540 --> 00:40:39,970
Allah, líbranos del mal y del mal de ojo.
691
00:40:40,270 --> 00:40:43,466
Hayat, danos 3 potes de cobre y vienes.
692
00:40:43,490 --> 00:40:44,419
¿Bien, hermana?
693
00:40:44,444 --> 00:40:46,723
Trae las semillas de ruda, Hayat.
694
00:40:47,203 --> 00:40:49,009
¿Qué es la semilla ruda, mamá?
695
00:40:49,120 --> 00:40:51,590
Nos dirá quien nos hizo un mal de ojo.
696
00:40:53,170 --> 00:40:54,970
Como es esto.
697
00:40:57,670 --> 00:40:59,470
Hijo, sosténgalo y póngalo.
698
00:41:04,510 --> 00:41:06,206
Toma esto.
699
00:41:06,230 --> 00:41:08,726
Lo incendiaremos, serán negros como alquitrán.
700
00:41:08,750 --> 00:41:10,066
¿Dónde está el encendedor, Hayat?
701
00:41:10,090 --> 00:41:11,620
Trae el encendedor.
702
00:41:13,970 --> 00:41:15,190
Gracias.
703
00:41:15,860 --> 00:41:17,350
Con el nombre del Todopoderoso.
704
00:41:20,160 --> 00:41:21,160
Enciende.
705
00:41:26,350 --> 00:41:28,206
Esta es la prueba, mira, ¿ves?
706
00:41:28,230 --> 00:41:31,530
Todo esto es un mal ojo, Allah
prohíbe que sus ojos se sequen.
707
00:41:32,300 --> 00:41:33,520
Inşallah.
708
00:41:34,350 --> 00:41:41,466
Allah, dame a mí, a mi familia, a mis seres
queridos con mal de ojo y las personas con mal ojo.
709
00:41:41,490 --> 00:41:42,396
Amén.
710
00:41:42,420 --> 00:41:46,046
Líbranos del mal visible e invisible.
711
00:41:46,070 --> 00:41:47,066
Amén.
712
00:41:47,090 --> 00:41:51,566
Dé calma a nuestros corazones, salud a
nuestros cuerpos y un buen camino.
713
00:41:51,590 --> 00:41:53,706
Eres el más grande de los que protegen.
714
00:41:53,730 --> 00:41:55,080
Amén.
715
00:41:56,470 --> 00:41:57,726
Bueno, vamos.
716
00:41:57,750 --> 00:42:05,356
Nilay, Zülkar, Hayat sostengan a cada lado y esquina de
la casa. Pero guarden para que el humo aumente, ahora.
717
00:42:05,380 --> 00:42:06,656
Está bien, mamá, bien.
718
00:42:06,680 --> 00:42:07,356
Vamos, vamos.
719
00:42:07,380 --> 00:42:08,206
Vamos, hija.
720
00:42:08,230 --> 00:42:09,500
Está bien, mamá.
721
00:42:10,160 --> 00:42:12,536
Líbranos del mal de ojo, el Todopoderoso.
722
00:42:12,560 --> 00:42:16,136
Lehman, vive mucho tiempo, lo juro,
ya se ha vuelto más fácil para mí ahora.
723
00:42:16,160 --> 00:42:17,856
Novia, que sea en salud.
724
00:42:17,880 --> 00:42:19,316
Todo lo mejor del pasado.
725
00:42:19,340 --> 00:42:21,030
Lo juro, esto es así.
726
00:42:41,310 --> 00:42:43,060
- Llévelo a mi oficina.
- Bien.
727
00:42:45,310 --> 00:42:46,736
Hola.
728
00:42:46,760 --> 00:42:47,856
Hola.
729
00:42:47,880 --> 00:42:48,990
Hola chicos.
730
00:42:49,470 --> 00:42:51,120
Hola hermano, ¿cómo estás?
731
00:42:51,380 --> 00:42:52,420
Bien, gracias.
732
00:42:52,830 --> 00:42:54,780
Acabamos de venir a ver a papá.
733
00:42:54,850 --> 00:42:56,190
Nursema, un segundo.
734
00:42:56,700 --> 00:42:58,300
Le diré primero.
735
00:43:00,020 --> 00:43:02,020
No, no.
736
00:43:02,190 --> 00:43:05,000
Por favor, no me pongas en una
posición difícil, espera un poco.
737
00:43:05,640 --> 00:43:07,510
Bueno, hermano, ve y avísale primero.
738
00:43:07,730 --> 00:43:08,760
Gracias.
739
00:43:14,670 --> 00:43:15,920
Pase.
740
00:43:17,030 --> 00:43:18,376
Sr. Abdullah, ¿puedo entrar?
741
00:43:18,400 --> 00:43:19,700
Ven, Yusuf, pasa.
742
00:43:23,580 --> 00:43:28,776
- Sr. Abdullah, Nursema y Firaz están en la puerta.
- Sácalos ahora, ¡no quiero verlos!
743
00:43:28,800 --> 00:43:30,256
Sr. ¿Está seguro?
744
00:43:30,280 --> 00:43:32,456
Yusuf, ¿me veo como una persona que no está segura?
745
00:43:32,480 --> 00:43:36,070
Sácalos de inmediato y ya no los dejes
entrar. Deja que hagan lo que quieran.
746
00:43:36,560 --> 00:43:37,596
Está bien, señor.
747
00:43:37,620 --> 00:43:38,620
Vamos.
748
00:43:43,230 --> 00:43:45,460
Tonto.
749
00:43:49,880 --> 00:43:51,250
Desafortunadamente, Nursema.
750
00:43:59,380 --> 00:44:00,636
Entendí.
751
00:44:00,660 --> 00:44:02,356
Es decir, no nos deja entrar.
752
00:44:02,380 --> 00:44:03,687
Ahora está un poco enojado.
753
00:44:03,712 --> 00:44:04,968
Pero con el tiempo pasará.
754
00:44:05,160 --> 00:44:06,186
No te desanimes.
755
00:44:06,210 --> 00:44:07,310
Que así sea.
756
00:44:08,020 --> 00:44:09,130
Gracias a él.
757
00:44:10,620 --> 00:44:12,590
Después vendremos.
758
00:44:12,910 --> 00:44:13,806
Vamos, vamos.
759
00:44:13,830 --> 00:44:15,060
¿Qué ha pasado?
760
00:44:18,240 --> 00:44:20,696
Permanecen tomados de las manos ¿verdad?
761
00:44:20,720 --> 00:44:22,546
¿Su padre no te dejó entrar?
762
00:44:22,570 --> 00:44:23,646
Madre.
763
00:44:23,670 --> 00:44:25,490
Ahora no es el momento de esto.
764
00:44:25,618 --> 00:44:29,408
Estos son tus días felices, te arrepentirás mucho.
765
00:44:30,070 --> 00:44:31,980
Sra. Asude, ¿qué hicimos?
766
00:44:32,500 --> 00:44:34,666
Bueno, ¿por qué está tan enojada con nosotros?
767
00:44:34,691 --> 00:44:37,637
No estoy enojada contigo, hija.
768
00:44:37,662 --> 00:44:39,662
Estoy enojada con mi hijo.
769
00:44:40,340 --> 00:44:41,340
Tonto.
770
00:44:43,472 --> 00:44:45,388
¿Es un tonto porque se casó conmigo?
771
00:44:45,500 --> 00:44:49,460
No, él es un tonto, porque no me escuchó.
772
00:44:49,574 --> 00:44:51,964
Está muy sorprendida por mí, de verdad.
773
00:44:52,562 --> 00:44:55,998
Bueno, no te reconocí en absoluto, no sabía que eras así.
774
00:44:56,078 --> 00:44:58,974
Y no sabía que pusiste tus ojos en mi hijo.
775
00:44:59,030 --> 00:45:00,186
Se terminó.
776
00:45:00,210 --> 00:45:03,150
Mamá, se terminó.
777
00:45:04,520 --> 00:45:05,406
Vamos, mi belleza.
778
00:45:05,430 --> 00:45:06,596
Espera, espera, párate.
779
00:45:06,620 --> 00:45:08,716
Me das las llaves del coche.
780
00:45:08,740 --> 00:45:10,156
Dame, dámelas.
781
00:45:10,180 --> 00:45:12,106
Ahora tendrás que caminar.
782
00:45:12,130 --> 00:45:13,340
¿Madre?
783
00:45:14,850 --> 00:45:16,540
¿No nos asustarás con esto?
784
00:45:19,650 --> 00:45:20,870
Vamos, Nursema.
785
00:45:23,400 --> 00:45:25,100
Tonto.
786
00:45:28,560 --> 00:45:29,660
Hermano.
787
00:45:30,520 --> 00:45:31,620
Nursema.
788
00:45:32,651 --> 00:45:36,101
Esta vez me ataste los brazos y
las piernas niña, no puedo ayudarte.
789
00:45:37,950 --> 00:45:39,000
Entiendo.
790
00:45:40,516 --> 00:45:43,006
Pero no hice nada malo, hermano.
791
00:45:43,640 --> 00:45:45,570
Gracias de todos modos.
792
00:45:51,550 --> 00:45:52,820
Gracias.
793
00:46:03,842 --> 00:46:06,372
No importa cuántos errores cometan.
794
00:46:10,290 --> 00:46:11,450
Pase.
795
00:46:12,120 --> 00:46:13,226
¿Estás libre?
796
00:46:13,250 --> 00:46:14,630
Vamos, hermano, pasa.
797
00:46:26,310 --> 00:46:27,510
¿Qué está pasando, hermano?
798
00:46:29,378 --> 00:46:31,048
¿Has oído lo que pasó?
799
00:46:31,250 --> 00:46:33,000
No, no he escuchado nada.
800
00:46:33,290 --> 00:46:34,680
¿Algo sucedió de nuevo?
801
00:46:35,362 --> 00:46:38,128
Hoy Firaz y Nursema vinieron a besar la mano de papá.
802
00:46:38,153 --> 00:46:39,243
¿Qué?
803
00:46:39,340 --> 00:46:40,856
Hermano, ¿por qué no me lo dijiste?
804
00:46:40,881 --> 00:46:42,557
¿Qué harías si te lo decía, chico?
805
00:46:42,582 --> 00:46:45,152
Habrían gritos y peleas de todos modos.
806
00:46:46,050 --> 00:46:47,726
Ah, hermana, ah, hermana.
807
00:46:47,750 --> 00:46:49,186
¿Vale la pena por ese tonto Firaz?
808
00:46:49,210 --> 00:46:50,486
Ayer, papá la echó de la casa.
809
00:46:50,511 --> 00:46:52,280
Dijo que ya no tiene una hija.
810
00:46:53,132 --> 00:46:56,222
Ella vino aquí, y según tengo
entendido, papá no la dejó entrar.
811
00:46:56,580 --> 00:46:59,976
Y luego recibieron insultos de la Sra. Asude,
ella también le quitó el auto a Firaz.
812
00:47:00,000 --> 00:47:03,331
Bueno, no, él ya es un hombre adulto.
813
00:47:03,356 --> 00:47:06,722
Pero incluso si peleas con tu madre a
esta edad, entonces ella te quitará todo.
814
00:47:06,826 --> 00:47:13,686
Tienes razón. Esta frase tipo inmoral...
Firaz, no puedo creerte.
815
00:47:14,114 --> 00:47:18,114
Nursema se veía así cuando se fue.
Todo estaba mal dentro de mí.
816
00:47:20,679 --> 00:47:23,429
¿Dónde vivirán? ¿Qué harán?
817
00:47:23,990 --> 00:47:25,520
No sé.
818
00:47:26,250 --> 00:47:28,446
Papá ahora le quitó su casa y su tarjeta.
819
00:47:28,510 --> 00:47:30,270
Y Sra. Asude también.
820
00:47:31,488 --> 00:47:37,664
Lo juro, estoy atado de manos y
pies, escuchaste lo que dijo papá. Bueno, yo...
821
00:47:37,760 --> 00:47:39,360
No puedo hacer nada.
822
00:47:41,622 --> 00:47:44,478
Yo tampoco. Allah, Yarabbim. ¿Qué vamos a hacer, hermano?
823
00:47:44,503 --> 00:47:46,849
¿Dejaremos a nuestra hermana en la calle? ¿Puede ser?
824
00:47:47,040 --> 00:47:51,160
Lo juro, no lo sé, Fatih. Pero aún no he encontrado nada.
825
00:47:53,870 --> 00:47:56,630
Kıvılcım, ¿qué te pasa? No dijiste ni una palabra.
826
00:47:58,350 --> 00:48:00,160
No sé mamá.
827
00:48:00,300 --> 00:48:04,040
Hermana, ahora lleva dos vidas.
Es debido al embarazo, probablemente.
828
00:48:04,310 --> 00:48:07,626
Hija, entonces no vayas a todas partes. Descansa un poco.
829
00:48:07,650 --> 00:48:09,287
No mami, estoy bien.
830
00:48:09,611 --> 00:48:13,397
Por cierto, por la noche cenaremos con Ömer.
Sevilay, ¿te quedarás con mi madre hasta que regrese?
831
00:48:13,430 --> 00:48:15,040
Por supuesto, un placer.
832
00:48:15,080 --> 00:48:18,480
Tenemos una serie por la noche. La miraremos juntas.
833
00:48:18,600 --> 00:48:22,496
¿No puedes al menos una vez dejar que
Sevilay me siga cuando salgas?
834
00:48:22,520 --> 00:48:24,226
Estoy bien, hija.
835
00:48:24,250 --> 00:48:25,946
Mami, discutimos esto.
836
00:48:25,970 --> 00:48:28,010
Debo estar atenta.
837
00:48:28,140 --> 00:48:30,766
Hermana, me encanta estar aquí.
838
00:48:30,790 --> 00:48:34,936
También preparé tus galletas
favoritas. Las acabo de sacar del horno.
839
00:48:34,960 --> 00:48:36,236
¿Quieres?
840
00:48:36,260 --> 00:48:37,106
Seguro que sí.
841
00:48:37,130 --> 00:48:39,736
Sevilay, ¿también me prepararás un plato?
842
00:48:39,760 --> 00:48:42,216
La mujer ya ha traído algo dos
veces, de lo contrario será feo.
843
00:48:42,240 --> 00:48:44,836
Al mismo tiempo, devolveremos, un plato lleno.
844
00:48:44,860 --> 00:48:46,490
Bueno, lo prepararé ahora.
845
00:48:50,330 --> 00:48:51,750
Adelante.
846
00:48:52,250 --> 00:48:53,450
¿No estás ocupado, papá?
847
00:48:54,777 --> 00:48:58,997
Hermoso, mi guapo hijo. Viene. ¿A dónde vas, hijo?
848
00:48:59,055 --> 00:49:00,831
Decidí concentrarme un poco en mis estudios.
849
00:49:00,856 --> 00:49:04,132
Este año definitivamente iré a la universidad.
No digas más tarde que no te advertí.
850
00:49:04,157 --> 00:49:05,157
Súper.
851
00:49:05,900 --> 00:49:07,150
¿Necesitas algo?
852
00:49:07,770 --> 00:49:10,846
No se necesita nada, pero quiero hablar de algo.
853
00:49:10,870 --> 00:49:11,960
¿Qué, hijo?
854
00:49:12,066 --> 00:49:15,936
Papá, comencé a sentirme muy inútil en esta empresa.
855
00:49:16,480 --> 00:49:17,480
¿Y?
856
00:49:19,010 --> 00:49:20,680
Y algo me vino a la mente.
857
00:49:21,090 --> 00:49:22,116
¿Qué, hijo? Habla.
858
00:49:22,140 --> 00:49:24,706
No me mires de inmediato.
859
00:49:24,730 --> 00:49:26,056
Estoy cansado aquí, papá.
860
00:49:26,080 --> 00:49:27,460
Creo…
861
00:49:27,968 --> 00:49:30,164
¿Puedo comenzar a trabajar en uno de nuestros hoteles?
862
00:49:30,189 --> 00:49:31,805
Estudiaré la especialidad turismo.
863
00:49:31,861 --> 00:49:33,087
Será una pasantía para mí.
864
00:49:33,220 --> 00:49:35,843
El hotel que compramos recientemente está
completamente en mi estilo.
865
00:49:35,953 --> 00:49:37,193
Quiero empezar a trabajar allí.
866
00:49:37,568 --> 00:49:38,894
¿Y qué harás allí?
867
00:49:38,919 --> 00:49:40,439
Comenzaré con el conserje.
868
00:49:40,580 --> 00:49:43,866
Entiendo que este departamento no
se usa muy activamente en nuestro país.
869
00:49:43,930 --> 00:49:46,206
Pero él está en todos los grandes hoteles en el extranjero.
870
00:49:46,230 --> 00:49:48,000
Que esté en nuestro hotel. ¿Es malo?
871
00:49:48,130 --> 00:49:49,540
Lo desarrollaremos.
872
00:49:49,700 --> 00:49:51,396
Bien. Viniste bien.
873
00:49:51,467 --> 00:49:56,487
¿Y no te lastimará que estés trabajando allí como mi hijo?
874
00:49:57,800 --> 00:49:58,786
Buena pregunta.
875
00:49:58,810 --> 00:50:02,610
La pregunta es una trampa, me gustó, no dolerá.
876
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Bien.
877
00:50:04,810 --> 00:50:05,766
Maravilloso.
878
00:50:05,790 --> 00:50:09,966
Aun así, esto debería comenzar desde cero.
También fuimos por este camino, ya sabes.
879
00:50:09,990 --> 00:50:13,580
También decidí pasar por la cocina, pasar por ese camino.
880
00:50:13,620 --> 00:50:17,246
Por eso... ¿tal vez llamaremos
a la Sra. İşil? ¿Qué haremos?
881
00:50:17,270 --> 00:50:20,856
No llamaré. Desde que comienzas una cosa...
882
00:50:20,880 --> 00:50:24,466
La responsable de esto es la Sra. İşil. Vas,
hablas. Si ella te contrata para trabajar...
883
00:50:24,490 --> 00:50:26,326
Solo tendré que felicitarte.
884
00:50:26,350 --> 00:50:27,610
De acuerdo.
885
00:50:27,780 --> 00:50:30,756
Nadie a quien llamar, no entregues
el asunto a mis espaldas.
886
00:50:30,780 --> 00:50:32,156
Nada de que preocuparse. ¿Aceptas?
887
00:50:32,180 --> 00:50:33,426
Quédate tranquilo.
888
00:50:33,450 --> 00:50:35,986
Entonces me iré con tu permiso.
889
00:50:36,010 --> 00:50:37,810
Ojalá tenga buena suerte.
890
00:50:39,520 --> 00:50:41,140
Bien hecho, hijo.
891
00:50:41,610 --> 00:50:42,940
Este es un asunto en mí.
892
00:50:48,160 --> 00:50:49,810
Has crecido.
893
00:50:57,600 --> 00:50:59,436
Kıvılcım, bienvenida.
894
00:50:59,460 --> 00:51:01,946
No te reconocí. Cambiaste tu peinado.
895
00:51:01,970 --> 00:51:06,346
Decidí cambiar la imagen en una casa nueva.
Una persona a veces se cansa de sí misma.
896
00:51:06,370 --> 00:51:08,196
Hiciste lo correcto. Se te ve feliz.
897
00:51:08,220 --> 00:51:10,816
Sevilay preparó galletas. Decidí traerte.
898
00:51:10,840 --> 00:51:12,826
Qué dulce eres. Te molestaste.
899
00:51:12,850 --> 00:51:14,506
Entra, bebamos té juntas.
900
00:51:14,530 --> 00:51:16,806
Iremos a cenar con Ömer. Debo prepararme para la reunión.
901
00:51:16,830 --> 00:51:18,300
Entonces nos vemos.
902
00:51:18,918 --> 00:51:21,568
- Está bien, nos vemos.
- Buen provecho.
903
00:51:30,040 --> 00:51:32,440
No podían pasar dos minutos.
904
00:51:39,020 --> 00:51:40,790
Somos iguales, pero ella no lo sabe.
905
00:51:44,077 --> 00:51:46,767
Somos iguales, ella no lo sabe.
906
00:51:50,710 --> 00:51:55,570
Hermano, ¿este taxímetro está roto o funciona
para ti? Porque avanza muy rápido.
907
00:51:56,140 --> 00:51:58,646
Parece no saber el precio de la gasolina.
908
00:51:58,670 --> 00:51:59,670
Honestamente, no.
909
00:52:01,240 --> 00:52:03,330
Nursema, ¿cómo pagaremos?
910
00:52:04,770 --> 00:52:07,992
Pagaré por esto, pero no sé qué sucederá después.
911
00:52:10,430 --> 00:52:12,260
Oh Allah, mira en qué posición terminamos.
912
00:52:14,870 --> 00:52:16,040
¿Qué ha pasado?
913
00:52:16,382 --> 00:52:18,432
Si vas a llorar, no jugaremos.
914
00:52:18,620 --> 00:52:19,996
¿Qué tiene que ver con eso?
915
00:52:20,020 --> 00:52:21,586
No lloro en absoluto.
916
00:52:21,610 --> 00:52:23,760
Nursema se metió en mis ojos.
917
00:52:24,410 --> 00:52:27,150
Estoy de acuerdo con todo si estás cerca.
918
00:52:30,720 --> 00:52:33,326
¡Pero este taxímetro realmente lo llena muy rápido!
919
00:52:33,350 --> 00:52:35,356
Hermano, si no tienes dinero, ¿por qué estás sentado?
920
00:52:35,380 --> 00:52:36,710
Entonces no funcionará.
921
00:52:36,800 --> 00:52:39,550
No, hermano, tenemos dinero, lo siento.
922
00:52:40,290 --> 00:52:41,290
Bien.
923
00:52:51,720 --> 00:52:53,030
Gracias.
924
00:52:54,940 --> 00:52:56,370
Sra. İşil, buen día.
925
00:52:56,480 --> 00:52:58,790
Hola, Metehan. ¿Cómo estás?
926
00:52:58,920 --> 00:53:00,600
Hola.
927
00:53:00,640 --> 00:53:02,460
Yo también estoy bien. Gracias.
928
00:53:02,630 --> 00:53:04,010
¿Conoces a Defne?
929
00:53:04,160 --> 00:53:06,480
La vi el día del compromiso.
930
00:53:06,590 --> 00:53:07,536
Sí.
931
00:53:07,560 --> 00:53:08,706
Yo también te vi.
932
00:53:08,730 --> 00:53:10,290
Pero no se comprometieron, ¿verdad?
933
00:53:10,840 --> 00:53:13,090
No hubo forma, por supuesto.
934
00:53:13,370 --> 00:53:16,580
No hablaremos de esa noche oscura, por favor.
935
00:53:16,690 --> 00:53:18,240
Los presento nuevamente.
936
00:53:18,370 --> 00:53:20,060
Metehan. Defne.
937
00:53:20,360 --> 00:53:22,160
Hola de nuevo. Encantado de conocerte.
938
00:53:22,250 --> 00:53:22,846
Hola.
939
00:53:22,870 --> 00:53:24,160
También.
940
00:53:25,810 --> 00:53:28,116
De hecho, vine a hablar contigo
sobre el trabajo, Sra. İşil.
941
00:53:28,140 --> 00:53:29,126
Si tienes tiempo.
942
00:53:29,150 --> 00:53:34,120
Te dejaré a solas. Tengo un par de cosas en el taller.
943
00:53:35,060 --> 00:53:37,970
Metehan, también mira la tienda antes de irte, si quieres.
944
00:53:38,010 --> 00:53:39,226
Verás la tienda.
945
00:53:39,250 --> 00:53:42,036
Si estamos de acuerdo con la Sra. İşil,
vendré aún más a menudo. No te preocupes.
946
00:53:42,060 --> 00:53:45,150
Ahora estoy más interesada. Siéntate.
947
00:53:45,940 --> 00:53:48,090
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos, querida.
948
00:53:52,540 --> 00:53:54,890
La situación es esta, Sra. İşil.
949
00:53:54,970 --> 00:53:56,756
Estoy muy cansado de trabajar en la oficina.
950
00:53:56,780 --> 00:53:58,966
Y, para ser honesto, no deseo hacer más ese trabajo.
951
00:53:58,990 --> 00:53:59,966
Esto es muy normal.
952
00:53:59,990 --> 00:54:01,696
Porque es un lugar muy tedioso.
953
00:54:01,720 --> 00:54:02,506
Bravo.
954
00:54:02,530 --> 00:54:05,510
Deseo trabajar aquí en nuestro hotel.
955
00:54:05,750 --> 00:54:06,926
Tengo una idea.
956
00:54:06,950 --> 00:54:10,626
- ¿Entonces dices que has venido por una razón?
- Es así.
957
00:54:10,650 --> 00:54:12,386
Súper. Dime.
958
00:54:12,410 --> 00:54:14,386
Pienso abrir un puesto de conserje aquí.
959
00:54:14,410 --> 00:54:16,020
Estaré detrás de ello.
960
00:54:16,210 --> 00:54:21,376
Aconsejaremos a nuestros clientes e invitados
los mejores restaurantes, teatros, exhibiciones.
961
00:54:21,400 --> 00:54:22,466
¿Mala idea?
962
00:54:22,490 --> 00:54:24,016
En mi opinión, una muy buena idea.
963
00:54:24,040 --> 00:54:29,856
Pero, Metehan, no necesitas hablar conmigo
ni pedirme permiso para trabajar aquí.
964
00:54:29,880 --> 00:54:31,016
Es tu hotel.
965
00:54:31,040 --> 00:54:33,716
Papá y yo no lo vemos así.
966
00:54:33,740 --> 00:54:37,856
Eres responsable de este lugar. Y tomas
decisiones. Por lo tanto, será como tu digas.
967
00:54:37,880 --> 00:54:40,766
¿Cómo puedo rechazarte ahora?
968
00:54:40,790 --> 00:54:44,460
No necesito concesiones, en ningún caso. No pienses.
969
00:54:45,070 --> 00:54:46,836
¿Te gusta o no?
970
00:54:46,860 --> 00:54:49,606
¿Beneficiará a nuestro hotel o
no? Solo estoy interesado en esto.
971
00:54:49,630 --> 00:54:53,640
Metehan, qué tipo tan brillante eres.
972
00:54:53,830 --> 00:54:57,756
No lo creerás, pero en Holanda, Louis
era como mi mano derecha en el hotel.
973
00:54:57,780 --> 00:54:59,646
Creamos maravillosos proyectos con él.
974
00:54:59,670 --> 00:55:01,940
Y aquí realmente lo extrañé, para ser honesta.
975
00:55:02,130 --> 00:55:04,926
¿Entonces podemos decir que
estás mirando calurosamente la oferta?
976
00:55:04,950 --> 00:55:07,176
Creo que podemos proceder a la celebración.
977
00:55:07,200 --> 00:55:09,890
- Bienvenidos con nosotros.
- Gracias.
978
00:55:14,840 --> 00:55:17,260
Queda poco. Un poco. Azan sonará pronto.
979
00:55:17,600 --> 00:55:19,656
¿Llevas bien el Sahur?
980
00:55:19,680 --> 00:55:20,970
Sí.
981
00:55:22,780 --> 00:55:24,120
Mustafa.
982
00:55:24,240 --> 00:55:25,880
¿No hay noticias de la hermana?
983
00:55:25,905 --> 00:55:27,568
Él y Firaz llegaron hoy a la compañía.
984
00:55:27,593 --> 00:55:28,617
¿Qué?
985
00:55:29,200 --> 00:55:32,210
Abdullah, ¿fueron incluso a la empresa sin vergüenza?
986
00:55:32,350 --> 00:55:33,286
¿Qué necesitan?
987
00:55:33,310 --> 00:55:34,676
¿Qué le dijiste, Abdullah?
988
00:55:34,700 --> 00:55:36,206
En ningún caso te ablandes.
989
00:55:36,230 --> 00:55:37,236
Ni siquiera los he visto.
990
00:55:37,260 --> 00:55:38,400
¿Qué ablandamiento?
991
00:55:38,430 --> 00:55:41,020
También con la Sra. Asude me hacen jugar.
992
00:55:41,910 --> 00:55:43,886
Probablemente aceptó a su hijo en la casa.
993
00:55:43,910 --> 00:55:45,466
No, no. Ella tampoco los aceptó.
994
00:55:45,490 --> 00:55:48,196
No los has aceptado, y la Sra. Asude no aceptó.
995
00:55:48,220 --> 00:55:49,950
¿Dónde están?
996
00:55:50,810 --> 00:55:53,090
¿Quizás en la mansión de Fatih?
997
00:55:53,200 --> 00:55:55,726
Hablé con Fatih. No están allí.
998
00:55:55,750 --> 00:55:57,906
No, yo también le pregunté. No están ahí.
999
00:55:57,930 --> 00:55:59,330
Y no pueden estar allí.
1000
00:56:01,736 --> 00:56:04,086
Deja que hagan lo que quieran.
1001
00:56:04,320 --> 00:56:07,430
Estás hablando así ahora, pero Sra. Asude no dice eso.
1002
00:56:07,490 --> 00:56:09,510
Estabas contenta con Firaz.
1003
00:56:10,170 --> 00:56:12,150
De ninguna manera.
1004
00:56:12,250 --> 00:56:14,220
¿Se quejó de mí?
1005
00:56:14,996 --> 00:56:17,916
Lo pensé durante mucho tiempo.
1006
00:56:18,220 --> 00:56:21,080
Mamá, realmente lo quería
seriamente. Ni siquiera lo niegues.
1007
00:56:21,880 --> 00:56:23,256
¿Qué significa "no lo niegues" Nilay?
1008
00:56:23,280 --> 00:56:24,256
¿Lo digo de manera diferente?
1009
00:56:24,280 --> 00:56:25,410
¡Nilay!
1010
00:56:25,530 --> 00:56:27,996
No importa. Mamá lo quería. Que nadie lo niegue.
1011
00:56:28,020 --> 00:56:29,876
Esta Sra. Asude no quería a tu hermana.
1012
00:56:29,900 --> 00:56:32,510
Incluso debido a había estado casada muchas veces.
1013
00:56:36,480 --> 00:56:39,350
La mujer te dijo todo eso, y la escuchaste, ¿verdad?
1014
00:56:40,070 --> 00:56:42,610
No, querido. ¿Cómo crees?
1015
00:56:42,750 --> 00:56:44,110
Sr. Abdullah.
1016
00:56:44,186 --> 00:56:47,162
La fiesta es pronto. En
Bayram no puedes guardar rencor.
1017
00:56:47,210 --> 00:56:48,486
Son jóvenes.
1018
00:56:48,510 --> 00:56:51,126
Hacen algunas locuras. Pero perdónalos, por favor.
1019
00:56:51,150 --> 00:56:52,006
No, Meri.
1020
00:56:52,030 --> 00:56:53,366
Esta vez no es así.
1021
00:56:53,390 --> 00:56:55,180
No era necesario hacer esto con nosotros.
1022
00:56:55,205 --> 00:56:57,515
Bloqueé las tarjetas de Nursema.
1023
00:56:58,280 --> 00:56:59,540
Hiciste lo correcto.
1024
00:57:00,019 --> 00:57:02,345
La Sra. Asude hoy le quitó el auto a Firaz.
1025
00:57:02,409 --> 00:57:06,609
Papá, no estoy tranquilo en absoluto. ¿Qué vamos
a hacer? ¿Nos volveremos más felices si ellos sufren?
1026
00:57:08,850 --> 00:57:10,926
Vamos a la mesa.
1027
00:57:10,950 --> 00:57:15,056
El que se aleja de la fiesta familiar en
el día sagrado del Ramadán es culpable.
1028
00:57:15,080 --> 00:57:16,926
Tenemos todo, gracias a Allah.
1029
00:57:16,950 --> 00:57:18,420
- Vamos, vamos.
- Vamos.
1030
00:57:18,550 --> 00:57:20,110
Vamos, vamos.
1031
00:57:20,370 --> 00:57:22,940
Vamos, querido. Vamos.
1032
00:57:32,625 --> 00:57:34,251
Deja que el Todopoderoso acepte.
1033
00:57:34,490 --> 00:57:35,640
Amén.
1034
00:57:38,090 --> 00:57:42,470
Honestamente... Traté de cocinar
algo de lo que estaba en casa.
1035
00:57:42,895 --> 00:57:44,805
Aquí abrirán el mercado mañana.
1036
00:57:45,830 --> 00:57:48,670
Vamos allí, hacemos compras, ¿de acuerdo?
1037
00:57:56,590 --> 00:57:58,030
Lo lamento.
1038
00:57:59,386 --> 00:58:01,542
No te prometí esto.
1039
00:58:01,661 --> 00:58:03,961
Mi vida, me prometiste paz.
1040
00:58:05,870 --> 00:58:07,870
Y mantuviste esta promesa.
1041
00:58:09,660 --> 00:58:14,110
Prefiero comer pasta aquí,
que vivir en el infierno de casa.
1042
00:58:15,200 --> 00:58:16,690
¿Te cuento algo?
1043
00:58:19,850 --> 00:58:21,360
Todo funcionará.
1044
00:58:21,860 --> 00:58:23,040
No te preocupes.
1045
00:58:24,160 --> 00:58:26,780
No haré nada para mejorar.
1046
00:58:26,960 --> 00:58:29,520
Ni siquiera moveré mi dedo esta vez.
1047
00:58:31,165 --> 00:58:33,105
Porque no hice nada malo.
1048
00:58:35,630 --> 00:58:41,130
Hasta hoy, siempre intenté hacer lo que mi familia quería.
1049
00:58:42,459 --> 00:58:44,319
De ahora en adelante no lo haré.
1050
00:58:45,170 --> 00:58:52,550
Eso es... si me rechazan porque
no fui por una persona no amada...
1051
00:58:53,500 --> 00:58:55,310
Deja que se niegan.
1052
00:58:55,500 --> 00:58:57,020
¿Qué hay de mi madre?
1053
00:58:58,142 --> 00:59:00,318
Mira qué posición nos puso debido a mi terquedad.
1054
00:59:00,343 --> 00:59:02,933
Estaba tan sorprendida por esto.
1055
00:59:03,870 --> 00:59:09,080
Pienso que la Sra Asude, por un lado me ama.
1056
00:59:09,840 --> 00:59:11,276
Mamá es un poco extraña.
1057
00:59:11,300 --> 00:59:16,190
En estos asuntos, un poco extraña. Afuera: Parece
indiferente, una reina, y frente a su hijo es otra.
1058
00:59:16,410 --> 00:59:19,360
Problemas son conmigo.
1059
00:59:20,490 --> 00:59:22,176
No te preocupes, no te molestes.
1060
00:59:22,200 --> 00:59:24,250
Mamá turca clásica.
1061
00:59:27,867 --> 00:59:30,017
Ella no me consideró digna de ti.
1062
00:59:30,270 --> 00:59:35,630
Defne era una candidata más adecuada para su
hija, la ley, estaría más orgullosa de ella.
1063
00:59:42,670 --> 00:59:44,630
Pero mi novia eres tú.
1064
00:59:44,728 --> 00:59:47,508
No me casé contigo para que mi
madre estuviera orgullosa de mí.
1065
00:59:47,900 --> 00:59:52,200
Desde hace tiempo dejé de hacer algo para
que mi madre estuviera orgullosa de mí.
1066
00:59:53,860 --> 00:59:58,620
Lo que sea que haga, ella siempre será como
una maestra estricta que siempre pone reglas.
1067
01:00:01,030 --> 01:00:03,120
Mi madre también es así.
1068
01:00:04,760 --> 01:00:10,370
Nuestras madres hirieron a sus hijos en el mismo lugar.
1069
01:00:10,850 --> 01:00:15,150
Curemos las heridas juntos.
1070
01:00:15,930 --> 01:00:16,930
Sanemos.
1071
01:00:22,500 --> 01:00:23,916
Estaré en la oficina.
1072
01:00:23,940 --> 01:00:25,206
Deja que el Todopoderoso acepte.
1073
01:00:25,230 --> 01:00:26,640
- Amén.
- Amén.
1074
01:01:07,230 --> 01:01:08,760
Sr. Abdullah.
1075
01:01:09,600 --> 01:01:11,070
¿Estás bien?
1076
01:01:11,230 --> 01:01:12,546
Gracias a Allah, bien.
1077
01:01:12,570 --> 01:01:13,810
¿Qué ha pasado?
1078
01:01:14,460 --> 01:01:15,790
¿Qué ha pasado?
1079
01:01:15,870 --> 01:01:18,130
¿Qué más podría ser? Nuestra hija no está.
1080
01:01:19,015 --> 01:01:22,125
No estoy de humor. Por el amor de Allah, no me molestes.
1081
01:01:22,527 --> 01:01:24,457
¿Te doy una baklava?
1082
01:01:24,780 --> 01:01:26,750
No quiero. Debo irme.
1083
01:01:27,180 --> 01:01:28,600
¿De nuevo?
1084
01:01:28,760 --> 01:01:30,096
De nuevo, Sra. Pembe.
1085
01:01:30,120 --> 01:01:32,420
¿Sabes cómo está girando este planeta?
1086
01:01:32,710 --> 01:01:33,876
¿Cómo puedo trabajar aquí?
1087
01:01:33,900 --> 01:01:36,360
Necesito inspeccionar 50 asientos.
1088
01:01:36,490 --> 01:01:37,436
Bien.
1089
01:01:37,460 --> 01:01:39,080
Tú también tienes razón.
1090
01:01:39,280 --> 01:01:41,040
Saldré en unos minutos.
1091
01:01:41,100 --> 01:01:42,930
Llega a tiempo.
1092
01:01:45,280 --> 01:01:47,636
No te he visto aquí durante mil años.
1093
01:01:47,660 --> 01:01:49,636
Mucho trabajo.
1094
01:01:49,660 --> 01:01:51,896
También nuevos proyectos.
1095
01:01:51,920 --> 01:01:55,690
La última vez que te vi en las noticias
con un cazador de dinero extraño.
1096
01:01:55,920 --> 01:01:57,596
Dime que eso no continúa.
1097
01:01:57,620 --> 01:01:59,370
¿Estás hablando de Cansus?
1098
01:01:59,420 --> 01:02:02,420
Querida, rompimos hace mucho
tiempo. Hice las paces con mi ex esposa.
1099
01:02:03,090 --> 01:02:04,436
¿Con Kıvılcım Arslan?
1100
01:02:04,460 --> 01:02:04,956
Sí.
1101
01:02:04,980 --> 01:02:07,316
Ella también es muy inteligente, Ömer.
1102
01:02:07,340 --> 01:02:07,946
¿Cómo?
1103
01:02:07,970 --> 01:02:10,366
Cada semana aparece su video.
1104
01:02:10,390 --> 01:02:12,496
Luchadora por la justicia. No digo nada más.
1105
01:02:12,520 --> 01:02:15,300
Querida, realmente amo su forma de ser.
1106
01:02:15,430 --> 01:02:18,360
Necesitaba a una buena persona.
1107
01:02:19,240 --> 01:02:20,266
Bienvenida, mi vida.
1108
01:02:20,290 --> 01:02:21,456
Gracias, cariño.
1109
01:02:21,480 --> 01:02:24,520
Las presentaré. Sibel y Gözde son mis viejas amigas.
1110
01:02:24,610 --> 01:02:25,986
- Hola.
- Hola.
1111
01:02:26,010 --> 01:02:27,366
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
1112
01:02:27,390 --> 01:02:27,986
También.
1113
01:02:28,010 --> 01:02:32,576
Finalmente, pudimos familiarizarnos
con la mujer que se llevó a Ömer de este sitio.
1114
01:02:32,600 --> 01:02:33,606
¿Cuál sitio?
1115
01:02:33,630 --> 01:02:38,006
Estoy bromeando, querida. Nosotras, como grupo de
personas solteras, siempre venimos aquí juntas.
1116
01:02:38,030 --> 01:02:39,436
Éramos amigos todos.
1117
01:02:39,460 --> 01:02:44,836
Por supuesto, no se puede decir que Ömer no tenía
chicas geniales. Las hubo, pero nunca duró.
1118
01:02:44,860 --> 01:02:46,436
Bueno, bueno. Estoy un poco avergonzado.
1119
01:02:46,460 --> 01:02:49,160
Fue hace mucho tiempo. Kıvılcım
no se sentirá ofendida por esto.
1120
01:02:49,190 --> 01:02:51,740
Sí, y miramos sus transmisiones.
1121
01:02:52,960 --> 01:02:54,886
Iremos a nuestra mesa.
1122
01:02:54,910 --> 01:02:57,176
- Buenas noches.
- Por supuesto. Buenas noches.
1123
01:02:57,200 --> 01:02:58,470
Buenas noches.
1124
01:02:58,840 --> 01:03:00,626
¿No le gustaban las mujeres delgadas?
1125
01:03:00,650 --> 01:03:02,664
Sí. Pero eligió una.
1126
01:03:04,360 --> 01:03:05,880
Bueno, vamos.
1127
01:03:18,670 --> 01:03:20,040
Sr. Bienvenido.
1128
01:03:20,110 --> 01:03:21,890
Gracias.
1129
01:03:24,650 --> 01:03:27,186
Comeré una ensalada. No necesito mirar.
1130
01:03:27,210 --> 01:03:28,096
Mi vida.
1131
01:03:28,120 --> 01:03:29,750
Hay comidas muy sabrosas.
1132
01:03:29,913 --> 01:03:33,253
Ordena algo normal. Para que
el niño también reciba vitaminas.
1133
01:03:33,670 --> 01:03:35,620
Comeré una ensalada, después pensaré en ello.
1134
01:03:36,263 --> 01:03:37,263
Bien.
1135
01:03:37,440 --> 01:03:39,070
Te acompañaré.
1136
01:03:40,060 --> 01:03:42,486
Veremos que sucede luego.
1137
01:03:42,630 --> 01:03:45,056
No quiero incomodarte, lo siento.
1138
01:03:45,080 --> 01:03:46,850
No importa, mi vida.
1139
01:03:59,660 --> 01:04:01,450
Allah.
1140
01:04:09,980 --> 01:04:11,086
Fatih.
1141
01:04:11,110 --> 01:04:13,006
Das un aspecto muy fuerte.
1142
01:04:13,030 --> 01:04:16,086
¿Mi vida es arte? ¿Este?
1143
01:04:16,110 --> 01:04:18,600
Despacio, alguien escuchará y me avergonzarás.
1144
01:04:20,170 --> 01:04:23,070
La gente se volvió loca.
1145
01:04:26,160 --> 01:04:27,156
Mi vida.
1146
01:04:27,180 --> 01:04:29,256
¿Quizás intentes entender un poco?
1147
01:04:29,280 --> 01:04:31,476
¿Qué puedo entender aquí?
1148
01:04:31,500 --> 01:04:33,636
Pusieron a una mujer...
1149
01:04:33,660 --> 01:04:34,306
Bien, vamos.
1150
01:04:34,330 --> 01:04:35,816
Este es el arte.
1151
01:04:35,840 --> 01:04:37,086
- ¿Es esto arte?
- Arte.
1152
01:04:37,110 --> 01:04:38,796
Doğa, deja.
1153
01:04:38,820 --> 01:04:40,626
Vamos, veamos las pinturas entonces.
1154
01:04:40,650 --> 01:04:42,510
Veamos también.
1155
01:04:48,940 --> 01:04:50,850
Por el amor de Allah, Doğa.
1156
01:05:01,480 --> 01:05:02,546
Fatih.
1157
01:05:02,570 --> 01:05:05,076
Mi vida, no hagas esto.
1158
01:05:05,100 --> 01:05:06,836
Amor, estoy avergonzada.
1159
01:05:06,860 --> 01:05:08,780
De acuerdo.
1160
01:05:10,640 --> 01:05:11,990
¿Te gustó?
1161
01:05:12,840 --> 01:05:14,760
¿Qué es esta imagen?
1162
01:05:15,900 --> 01:05:17,450
Estoy tratando de entender.
1163
01:05:17,673 --> 01:05:19,449
La estepa está en el alma humana.
1164
01:05:19,474 --> 01:05:21,230
Asesinatos en la estepa...
1165
01:05:21,255 --> 01:05:23,155
Y una pequeña gota de sangre.
1166
01:05:23,360 --> 01:05:24,960
¿Una gota de sangre?
1167
01:05:25,050 --> 01:05:30,516
¿Esto es amarillo, probablemente una estepa?
1168
01:05:30,540 --> 01:05:31,346
Alma estepa.
1169
01:05:31,370 --> 01:05:34,346
¿Alma estepa? La estepa espiritual mi vida, debes saber.
1170
01:05:34,370 --> 01:05:35,376
Muy hermoso.
1171
01:05:35,400 --> 01:05:37,156
Muy hermoso. Significado muy profundo.
1172
01:05:37,180 --> 01:05:37,956
Estoy encantada.
1173
01:05:37,980 --> 01:05:38,886
Un deleite.
1174
01:05:38,910 --> 01:05:41,006
- Es por eso…
- Doğa, viniste.
1175
01:05:41,030 --> 01:05:42,906
Querida, por supuesto.
1176
01:05:42,930 --> 01:05:44,796
- Bienvenido.
- Gracias.
1177
01:05:44,820 --> 01:05:47,326
- Probablemente ya se conocieron.
- De hecho, no del todo.
1178
01:05:47,350 --> 01:05:48,406
Mi esposo Adnan.
1179
01:05:48,430 --> 01:05:50,276
Doğa y su esposo.
1180
01:05:50,300 --> 01:05:51,226
Fatih.
1181
01:05:51,250 --> 01:05:52,086
Un placer.
1182
01:05:52,110 --> 01:05:52,906
Igual.
1183
01:05:52,930 --> 01:05:55,246
Mira, esta es mi foto favorita.
1184
01:05:55,270 --> 01:05:57,450
La gente ofreció diferentes precios...
1185
01:05:57,500 --> 01:05:59,576
Pero no decidió con quién irse.
1186
01:05:59,600 --> 01:06:02,786
No, no importa, vendrá a nuestra casa.
1187
01:06:02,810 --> 01:06:06,086
Un aspecto más importante que dinero para una obra de arte.
1188
01:06:06,110 --> 01:06:08,536
Siempre siento estos puntos de vista sobre mí mismo.
1189
01:06:08,560 --> 01:06:10,710
Comparto el bien y el mal.
1190
01:06:12,370 --> 01:06:14,116
Esto es muy importante.
1191
01:06:14,140 --> 01:06:15,140
Mucho.
1192
01:06:16,510 --> 01:06:17,620
Sí.
1193
01:06:20,875 --> 01:06:23,915
Si el Sr. Abdullah no los aceptó en la empresa.
1194
01:06:24,345 --> 01:06:27,321
No hay más lugar que en lo del Iman,
para que puedan quedarse.
1195
01:06:27,346 --> 01:06:28,142
Y que sea aún peor.
1196
01:06:28,167 --> 01:06:30,143
Este tipo sufrió en esta situación.
1197
01:06:30,168 --> 01:06:32,744
Creo que Nursema sufrirá en esta historia.
1198
01:06:32,790 --> 01:06:36,011
No mires, ahora está con Firaz.
1199
01:06:36,237 --> 01:06:38,213
Si bien es difícil soportar sin dinero...
1200
01:06:38,308 --> 01:06:41,368
Veamos cuántos días vivirá el amor
con Firaz en esa situación.
1201
01:06:41,560 --> 01:06:43,380
Nursema tiene dinero, probablemente.
1202
01:06:45,120 --> 01:06:46,340
No creo.
1203
01:06:46,755 --> 01:06:48,661
El Sr. Abdullah estaba muy enojado.
1204
01:06:48,860 --> 01:06:50,486
Hoy llegaron a la oficina.
1205
01:06:50,510 --> 01:06:52,550
El hombre ni siquiera los dejó entrar en la oficina.
1206
01:06:53,700 --> 01:06:55,976
Qué tipo de vergüenza no vivió esta familia.
1207
01:06:56,000 --> 01:06:58,146
En comparación con otras cosas, esto no es nada.
1208
01:06:58,170 --> 01:06:59,810
Es cierto.
1209
01:07:00,373 --> 01:07:03,213
Cuidan en su casa al niño y a su amante.
1210
01:07:03,730 --> 01:07:05,900
Un nuevo amante en el camino.
1211
01:07:07,290 --> 01:07:08,960
¿Nueva amante?
1212
01:07:10,154 --> 01:07:12,464
Siento algo.
1213
01:07:13,396 --> 01:07:16,336
Pero no quiero hablar hasta que esté segura.
1214
01:07:17,700 --> 01:07:18,700
Espera.
1215
01:07:20,240 --> 01:07:22,816
Querida, resolveremos esta
semana a la cuestión de matrimonio.
1216
01:07:22,840 --> 01:07:24,023
Este asunto lo hemos alargado demasiado.
1217
01:07:24,361 --> 01:07:25,837
Ömer, ¿no debemos apresurarnos?
1218
01:07:25,862 --> 01:07:27,488
Incluso la vecina estaba sorprendida.
1219
01:07:27,559 --> 01:07:28,415
¿Es esto posible?
1220
01:07:28,670 --> 01:07:29,426
Ömer.
1221
01:07:29,450 --> 01:07:33,340
¿No nos vamos a casar con prisa
para que la vecina no se sorprenda?
1222
01:07:33,480 --> 01:07:35,226
¿Por qué apurado, Kıvılcım?
1223
01:07:35,250 --> 01:07:36,356
¿Qué haremos entonces?
1224
01:07:36,380 --> 01:07:38,500
Vemos el estado de salud de mi madre.
1225
01:07:42,100 --> 01:07:45,440
Kıvılcım, pronto tu panza se volverá grande.
1226
01:07:45,990 --> 01:07:49,186
No importa cómo cambie, todos sabemos de dónde vengo.
1227
01:07:49,210 --> 01:07:50,366
Tengo una familia.
1228
01:07:50,390 --> 01:07:52,330
Hay un estilo de vida.
1229
01:07:52,460 --> 01:07:56,036
Sacar a un niño del matrimonio no es para mí.
1230
01:07:56,060 --> 01:07:58,006
Volvimos nuevamente al mismo tema.
1231
01:07:58,030 --> 01:08:01,380
En nuestra familia, no todos dan a luz
a los niños fuera del matrimonio, Ömer.
1232
01:08:04,010 --> 01:08:05,050
Dilo.
1233
01:08:05,410 --> 01:08:07,096
Dilo. Di que Alev lo hizo.
1234
01:08:07,120 --> 01:08:08,656
¿Dije eso?
1235
01:08:08,680 --> 01:08:10,956
No lo dices, pero sé lo que piensas.
1236
01:08:10,980 --> 01:08:12,990
Esto no es lo mismo, Kıvılcım.
1237
01:08:13,100 --> 01:08:15,016
Quiero que tengamos nuestro propio hogar.
1238
01:08:15,040 --> 01:08:20,386
Quiero que tengamos una casa. Quiero vivir
felizmente con nuestro hijo. ¿Quiero mucho? No lo sé.
1239
01:08:20,410 --> 01:08:21,206
Ömer.
1240
01:08:21,230 --> 01:08:24,540
Está bien, por favor. Suficiente
tanto hablar sobre el matrimonio.
1241
01:08:25,250 --> 01:08:26,480
Bueno, que sea suficiente.
1242
01:08:29,060 --> 01:08:30,250
Ya que es así…
1243
01:08:31,230 --> 01:08:32,961
…será mejor que te lleve a casa.
1244
01:08:34,390 --> 01:08:35,630
Bien, llévame.
1245
01:08:37,582 --> 01:08:39,072
¿Podemos pedir la cuenta?
1246
01:08:47,040 --> 01:08:48,330
Mírame.
1247
01:08:49,480 --> 01:08:53,006
Quédate aquí hoy, si quieres.
Te sientes mal después de Iftar.
1248
01:08:53,030 --> 01:08:54,796
Estás descompensado.
1249
01:08:54,820 --> 01:08:56,186
No, mamá está esperando.
1250
01:08:56,210 --> 01:08:58,790
Bueno, estará inquieta si al Sahur no está conmigo.
1251
01:09:01,500 --> 01:09:04,280
A esta edad, ¿mamá hace el Sahur?
1252
01:09:05,280 --> 01:09:06,996
Mamá es muy religiosa.
1253
01:09:07,020 --> 01:09:08,796
Ella ayuna sin saltarse nada.
1254
01:09:08,820 --> 01:09:10,720
Maşallah, Maşallah.
1255
01:09:16,258 --> 01:09:19,874
De verdad lo dices. ¿Qué pasa que todavía no te has casado?
1256
01:09:19,970 --> 01:09:21,926
Tövbe, Tövbe. ¿De dónde vino esto ahora?
1257
01:09:21,950 --> 01:09:26,520
Cada pueblo tiene su propio comprador. ¿Por qué no
encontraste un comprador para ti? Me pregunto esto.
1258
01:09:26,870 --> 01:09:28,586
¿Cuál es tu defecto?
1259
01:09:28,610 --> 01:09:30,436
No tengo defecto.
1260
01:09:30,460 --> 01:09:31,956
Soy la persona que ves.
1261
01:09:31,980 --> 01:09:33,106
No voy a caer.
1262
01:09:33,130 --> 01:09:34,996
Definitivamente hay algo contigo.
1263
01:09:35,020 --> 01:09:37,620
Necesito encontrar lo que estás escondiendo.
1264
01:09:37,770 --> 01:09:40,906
Aun así, gastamos tanta energía en esta relación.
1265
01:09:40,930 --> 01:09:45,530
Soy demasiada vieja para correr de lado a lado.
1266
01:09:45,890 --> 01:09:46,890
Señora...
1267
01:09:46,960 --> 01:09:50,420
¿Por qué estás amargada ahora, comiendo deliciosas frutas?
1268
01:09:50,480 --> 01:09:52,646
¿Cuál es tu estilo de atracción?
1269
01:09:52,670 --> 01:09:53,440
¿Qué?
1270
01:09:53,490 --> 01:09:55,330
El estilo de atracción digo.
1271
01:09:55,560 --> 01:09:57,910
¿Estás evitando, sospechando, la confidencial?
1272
01:09:58,060 --> 01:10:00,200
Es cierto que no me inspiras en absoluto.
1273
01:10:00,850 --> 01:10:03,136
No, no, te pasó algo.
1274
01:10:03,160 --> 01:10:05,096
Quieres disputas.
1275
01:10:05,120 --> 01:10:06,866
No quiero.
1276
01:10:07,643 --> 01:10:09,906
Estás esquivo-ansioso.
1277
01:10:09,930 --> 01:10:12,430
Por lo tanto, todavía no te has casado.
1278
01:10:12,580 --> 01:10:14,476
Allah, ayúdame. Me voy.
1279
01:10:14,500 --> 01:10:16,826
Detente. Hagamos esta prueba y te vas. Detente.
1280
01:10:16,850 --> 01:10:17,816
¿Cuál es la prueba?
1281
01:10:17,840 --> 01:10:18,926
Prueba de apego.
1282
01:10:18,950 --> 01:10:20,666
Te mostraré un enlace.
1283
01:10:20,690 --> 01:10:22,206
Oh Allah.
1284
01:10:22,230 --> 01:10:25,456
Deja que Allah te permita responder
correctamente las preguntas en la tumba.
1285
01:10:25,480 --> 01:10:30,276
Oh mi, mira mi lanzador de tejido. ok, ir. yo haré la prueba.
1286
01:10:30,300 --> 01:10:31,226
Está bien, vete.
1287
01:10:31,250 --> 01:10:32,680
Haré por la prueba yo misma.
1288
01:10:33,810 --> 01:10:35,070
Gracias.
1289
01:10:43,730 --> 01:10:44,980
Adiós.
1290
01:10:49,610 --> 01:10:51,636
Mirándome, mirándome por la noche.
1291
01:10:51,780 --> 01:10:53,126
Bueno, ¡resultó bien!
1292
01:10:53,150 --> 01:10:54,850
¿Qué es?
1293
01:11:01,320 --> 01:11:03,180
No quedaba fuerza.
1294
01:11:09,665 --> 01:11:12,715
No funcionará llamar cada vez, Apo.
1295
01:11:12,814 --> 01:11:14,644
Sea paciente un poco.
1296
01:11:15,700 --> 01:11:17,340
Vendrá seguro.
1297
01:11:17,740 --> 01:11:19,840
Necesito prepararme.
1298
01:11:29,570 --> 01:11:32,646
Verás, la estepa de nuestra alma.
1299
01:11:32,670 --> 01:11:35,356
Ya ves, asesinatos. Son charlatanes.
1300
01:11:35,380 --> 01:11:37,056
Te lo juro.
1301
01:11:37,080 --> 01:11:40,296
Me arrepentí, Fatih.
1302
01:11:40,320 --> 01:11:41,800
Tonterías.
1303
01:11:42,070 --> 01:11:45,086
Juro que no me divertí en mi vida, te lo digo.
1304
01:11:45,110 --> 01:11:47,780
Qué feo frente a la gente.
1305
01:11:47,820 --> 01:11:50,750
La mujer ni siquiera entendió si lo decías en serio, Fatih.
1306
01:11:51,160 --> 01:11:52,716
Estoy avergonzada frente a una mujer.
1307
01:11:52,740 --> 01:11:54,466
Y no compraron nada.
1308
01:11:54,490 --> 01:11:55,580
¿Perdón?
1309
01:11:56,070 --> 01:11:58,426
¿Y qué tenía que comprar? ¿Comprar basura?
1310
01:11:58,450 --> 01:12:00,286
Además, este tipo no puede engañarme.
1311
01:12:00,310 --> 01:12:02,476
Vendiendo algunas tonterías.
1312
01:12:02,500 --> 01:12:05,266
Juro que solo estamos trabajando.
El tipo vive con comodidad.
1313
01:12:05,290 --> 01:12:07,766
Es tan fácil, Fatih.
1314
01:12:07,790 --> 01:12:09,866
Lo siento, ¿qué querías, mi vida? Estoy interesado.
1315
01:12:09,890 --> 01:12:15,076
Tome el lienzo, pinta amarillo, dibuja un punto
rojo en el medio. Entonces lo llaman arte.
1316
01:12:15,100 --> 01:12:17,526
También encuentras una persona que paga 500 mil liras.
1317
01:12:17,550 --> 01:12:21,030
Y no vendes, porque el aspecto
es muy importante. Miras al maestro.
1318
01:12:21,790 --> 01:12:23,776
Lo que simplemente no hace a la gente.
1319
01:12:23,800 --> 01:12:26,866
De acuerdo, bien, cállate, por el
amor de Allah. Cierre este tema.
1320
01:12:26,890 --> 01:12:30,136
Este comportamiento no continúa
de vacaciones en Japón, por favor.
1321
01:12:30,160 --> 01:12:30,926
Por favor.
1322
01:12:30,950 --> 01:12:32,426
Sakura, que florece en la estepa.
1323
01:12:32,450 --> 01:12:33,870
Eres muy divertido.
1324
01:12:36,560 --> 01:12:37,780
¿Qué es?
1325
01:12:38,980 --> 01:12:40,380
¿Qué, Fatih?
1326
01:12:40,570 --> 01:12:41,410
La cuenta.
1327
01:12:41,470 --> 01:12:42,630
¿La cuenta?
1328
01:12:43,816 --> 01:12:45,584
¿Qué es? ¿Has comprado toda la tienda?
1329
01:12:46,282 --> 01:12:48,988
Envié al conductor, él la puso allí.
1330
01:12:49,029 --> 01:12:50,225
¿Por qué enviaste al conductor?
1331
01:12:50,360 --> 01:12:52,376
¿Quién va a la tienda, Fatih?
1332
01:12:52,400 --> 01:12:53,836
¿Cómo va alguien, Doğa?
1333
01:12:53,860 --> 01:12:57,426
Por ejemplo, mamá va a todas partes.
Al mercado, a la tienda, a todas partes.
1334
01:12:57,450 --> 01:13:01,050
Deja, por el amor de Allah. Fue antes.
Ahora Zülkar va, querido.
1335
01:13:01,672 --> 01:13:04,582
Además, ¿por qué empezaste a hablar de tu mamá otra vez?
1336
01:13:05,080 --> 01:13:05,716
Doğa.
1337
01:13:05,740 --> 01:13:06,686
Me voy.
1338
01:13:06,710 --> 01:13:08,580
Veré si Cemre se durmió.
1339
01:13:08,810 --> 01:13:09,930
Bien.
1340
01:13:14,088 --> 01:13:15,034
Este no es una cuenta.
1341
01:13:15,059 --> 01:13:20,109
Este es un cuaderno de mis
pecados. Que el Todopoderoso me perdone.
1342
01:13:28,460 --> 01:13:29,726
Sra. Kıvılcım.
1343
01:13:29,750 --> 01:13:30,906
¿Llegó?
1344
01:13:30,930 --> 01:13:33,416
Lo siento, me quedé dormida.
1345
01:13:33,440 --> 01:13:34,856
Sevilay, ¿por qué te disculpas?
1346
01:13:34,880 --> 01:13:37,716
Tranquilízate. Descansa si quieres.
1347
01:13:37,740 --> 01:13:41,646
Bien, lo haré. Todavía en la
mañana volveré. Me quedaré aquí.
1348
01:13:41,670 --> 01:13:43,156
Por supuesto, por supuesto, esté tranquilo.
1349
01:13:43,180 --> 01:13:44,646
Buenas noches.
1350
01:13:44,670 --> 01:13:46,270
Buenas noches.
1351
01:13:55,990 --> 01:13:57,380
¿Para bien?
1352
01:13:57,830 --> 01:14:00,266
¿Te has comido o te golpeaste?
1353
01:14:00,290 --> 01:14:01,576
¿Qué tipo de condición?
1354
01:14:01,600 --> 01:14:03,578
Nos peleamos un poco con Ömer, mamá.
1355
01:14:04,050 --> 01:14:05,920
¿Qué ha pasado?
1356
01:14:07,740 --> 01:14:09,556
De la nada comenzó a hablar sobre el matrimonio.
1357
01:14:09,580 --> 01:14:10,656
Cuándo... cuándo.
1358
01:14:10,680 --> 01:14:12,026
¿Qué sé yo cuándo?
1359
01:14:12,050 --> 01:14:14,016
Ya tengo muchos problemas.
1360
01:14:14,040 --> 01:14:17,096
¿Es tan importante una firma? No entiendo.
1361
01:14:17,120 --> 01:14:19,500
Importante, por supuesto, Kıvılcım.
1362
01:14:19,990 --> 01:14:21,666
Es cierto, ¿a quién y qué estoy diciendo?
1363
01:14:21,690 --> 01:14:24,310
Esta mañana agitaste al hombre.
1364
01:14:25,349 --> 01:14:26,349
Mírame.
1365
01:14:26,540 --> 01:14:30,000
¿En qué no confías y evitas el matrimonio?
1366
01:14:30,160 --> 01:14:33,360
Incluso en la luna no encontrarás a alguien como Ömer.
1367
01:14:33,430 --> 01:14:35,076
Mamá, no estoy buscando a nadie.
1368
01:14:35,100 --> 01:14:38,506
Me casé con Ömer y lo haría de nuevo.
No evito el matrimonio.
1369
01:14:38,530 --> 01:14:42,386
Solo me resisto al hecho de
que lo imponen tanto por la fuerza.
1370
01:14:42,410 --> 01:14:43,476
Ah, Kıvılcım.
1371
01:14:43,500 --> 01:14:48,356
Si no es esto, te resistirás a otra cosa.
1372
01:14:48,380 --> 01:14:49,856
¿No te conozco?
1373
01:14:49,880 --> 01:14:53,160
Mami, al menos una vez está de mi lado. Por favor.
1374
01:14:54,640 --> 01:14:55,796
Mira, Kıvılcım.
1375
01:14:55,820 --> 01:14:58,510
No daremos a las personas una razón para hablar.
1376
01:14:59,030 --> 01:15:01,946
Mira, envejecí.
1377
01:15:01,970 --> 01:15:03,056
Estoy cansada.
1378
01:15:03,080 --> 01:15:04,520
Me enfermé.
1379
01:15:05,650 --> 01:15:09,240
Algunas conversaciones ahora me molestan más.
1380
01:15:10,090 --> 01:15:14,246
Hija, casarse hasta que perdí la cabeza en absoluto.
1381
01:15:14,270 --> 01:15:15,410
Mami.
1382
01:15:15,526 --> 01:15:18,362
Allah no lo quiera, no digas eso, por favor.
1383
01:15:18,490 --> 01:15:19,696
Mira, Kıvılcım.
1384
01:15:19,720 --> 01:15:22,460
Comencé a odiarme a mí misma.
1385
01:15:24,030 --> 01:15:28,650
Es muy difícil para mí ser una carga para los demás.
1386
01:15:28,730 --> 01:15:32,456
Qué bueno sería tener un ataque cardíaco ahora.
1387
01:15:32,480 --> 01:15:36,236
Mami, ruego, no digas eso. Estás muy molesto.
1388
01:15:36,260 --> 01:15:38,906
Sí, será difícil para ti.
1389
01:15:38,930 --> 01:15:40,966
Pero no sufriré.
1390
01:15:40,990 --> 01:15:42,786
Que Allah no lo permita.
1391
01:15:42,810 --> 01:15:45,270
Tengo más miedo de esto.
1392
01:15:45,420 --> 01:15:46,760
Mira, mamá.
1393
01:15:47,400 --> 01:15:48,680
Tienes una situación difícil.
1394
01:15:48,730 --> 01:15:50,906
Te entiendo. Tienes miedo.
1395
01:15:50,930 --> 01:15:52,276
Entiendo.
1396
01:15:52,300 --> 01:15:55,676
Estoy tratando de ayudarte como puedo.
1397
01:15:55,700 --> 01:16:01,320
Pero esto no se puede hacer. No podré ayudarte
si hablas como si hubieras rechazado la vida.
1398
01:16:02,210 --> 01:16:05,250
Luego apagas el gas debajo de la leche.
1399
01:16:06,340 --> 01:16:07,570
¿Qué leche?
1400
01:16:08,430 --> 01:16:10,490
Ha estado hirviendo durante horas.
1401
01:16:26,360 --> 01:16:28,686
Lo pondré entonces, mamá.
1402
01:16:28,710 --> 01:16:30,776
Luego apaga el gas debajo de la leche, bien.
1403
01:16:30,800 --> 01:16:31,286
Bien.
1404
01:16:31,310 --> 01:16:32,310
Vamos.
1405
01:16:48,410 --> 01:16:49,990
Sí.
1406
01:16:56,340 --> 01:16:57,696
¿Abdullah?
1407
01:16:57,720 --> 01:16:59,050
¿Puedo entrar?
1408
01:17:00,280 --> 01:17:01,410
Adelante.
1409
01:17:01,470 --> 01:17:02,590
Pero ya dijimos.
1410
01:17:07,110 --> 01:17:08,730
¿Qué estás haciendo aquí?
1411
01:17:10,630 --> 01:17:11,616
¿Cuántas veces he llamado?
1412
01:17:11,640 --> 01:17:12,806
No respondiste.
1413
01:17:12,830 --> 01:17:14,356
¿Qué estás haciendo aquí?
1414
01:17:14,380 --> 01:17:16,120
Estoy recogiendo mis cosas.
1415
01:17:16,280 --> 01:17:17,760
İşil, no seas tonta.
1416
01:17:17,960 --> 01:17:19,470
¿Qué cosas estás recogiendo?
1417
01:17:19,670 --> 01:17:21,870
No parece entender que vivía aquí.
1418
01:17:22,070 --> 01:17:24,266
Kıvılcım me dijo mucho por la mañana.
1419
01:17:24,290 --> 01:17:26,120
Que cada uno se ocupe de sus asuntos.
1420
01:17:26,300 --> 01:17:28,286
Estoy detrás de mi relación.
1421
01:17:28,311 --> 01:17:30,251
Nunca te dejaré.
1422
01:17:32,452 --> 01:17:35,858
No quiero que estropees las relaciones con
tu familia debido a una atracción fugaz.
1423
01:17:35,961 --> 01:17:38,337
No quiero que actúes con precisión.
1424
01:17:38,392 --> 01:17:40,302
No puedo asumir la responsabilidad de esto.
1425
01:17:40,479 --> 01:17:44,199
Si te pierdo, entonces asumo toda la responsabilidad.
1426
01:17:44,750 --> 01:17:45,750
Por favor.
1427
01:17:45,970 --> 01:17:47,990
No te vayas, İşil.
1428
01:17:48,280 --> 01:17:50,960
Parece que no entendiste nuestra relación.
1429
01:17:52,020 --> 01:17:53,356
Lo que compartimos.
1430
01:17:53,380 --> 01:17:56,010
La forma en que me aprecias. La amistad que mostraste.
1431
01:17:56,035 --> 01:17:59,535
La forma en que me sacas de
las experiencias es muy valiosa.
1432
01:18:00,330 --> 01:18:02,626
No te dejaré sufrir por mí.
1433
01:18:02,650 --> 01:18:04,390
Y no dejaré que te vayas.
1434
01:18:04,780 --> 01:18:06,236
No es tan simple.
1435
01:18:06,260 --> 01:18:07,940
Y no es fácil para mí.
1436
01:18:08,080 --> 01:18:09,890
Pero elijo lo que es difícil.
1437
01:18:11,160 --> 01:18:12,260
No hay necesidad.
1438
01:18:12,520 --> 01:18:14,056
Deja que digan lo que quieran.
1439
01:18:14,080 --> 01:18:16,570
Deja que hagan lo que quieran. No los escuches.
1440
01:18:18,332 --> 01:18:20,402
Y pon las cosas en su lugar, por favor.
1441
01:18:20,670 --> 01:18:21,670
Por favor.
1442
01:18:25,990 --> 01:18:27,220
Bien.
1443
01:18:27,640 --> 01:18:29,760
Pondré las cosas.
1444
01:18:29,920 --> 01:18:32,980
Pero no te vuelves loco, por favor.
1445
01:18:33,430 --> 01:18:34,930
Vete a casa esta noche.
1446
01:18:35,010 --> 01:18:36,480
No llamemos la atención.
1447
01:18:37,036 --> 01:18:40,906
No quiero ser considerada una
mujer que destruye una familia.
1448
01:18:41,220 --> 01:18:42,400
İşil.
1449
01:18:43,280 --> 01:18:44,826
No hay familia allí.
1450
01:18:44,850 --> 01:18:46,220
Tenlo presente.
1451
01:18:46,540 --> 01:18:49,080
Pero gracias de todos modos por entender.
1452
01:18:50,570 --> 01:18:51,910
Vamos.
1453
01:19:01,580 --> 01:19:02,630
¿Bien?
1454
01:19:03,840 --> 01:19:04,840
Bien.
1455
01:19:05,100 --> 01:19:06,250
Me voy.
1456
01:19:06,700 --> 01:19:07,980
Vamos.
1457
01:19:21,850 --> 01:19:23,390
Eso es todo.
1458
01:19:44,080 --> 01:19:44,946
Özkan.
1459
01:19:44,970 --> 01:19:46,790
Hermano, ¿cómo estás?
1460
01:19:46,870 --> 01:19:48,590
¿Bien, juro como puede ser?
1461
01:19:48,780 --> 01:19:50,910
Estoy en casa, solo vine, sentado.
1462
01:19:51,254 --> 01:19:52,960
Kıvılcım estaba en la cena.
1463
01:19:53,120 --> 01:19:55,066
En diferentes casas criarás a un hijo.
1464
01:19:55,090 --> 01:19:56,236
Eres increíble.
1465
01:19:56,260 --> 01:19:57,326
¿Qué hacer, chico?
1466
01:19:57,350 --> 01:19:59,710
Hasta ahora, las condiciones
son así. No hay nada que hacer.
1467
01:19:59,830 --> 01:20:02,170
Realmente no me gustó tu voz, ¿estás bien?
1468
01:20:03,310 --> 01:20:05,986
Lo juro, no puedo mentirte, Özkan.
1469
01:20:06,010 --> 01:20:07,570
No del todo bien.
1470
01:20:07,690 --> 01:20:09,120
No tengo ánimo.
1471
01:20:09,260 --> 01:20:10,580
Estoy un poco sobrecargado.
1472
01:20:12,230 --> 01:20:14,920
Entonces nos encontraremos en alguna parte.
1473
01:20:15,130 --> 01:20:18,200
También tengo algo que decirte con respecto a Meri.
1474
01:20:18,920 --> 01:20:20,360
Será bueno, encontrémonos.
1475
01:20:20,430 --> 01:20:23,546
Encontrémonos, pero no tengo ganas de salir de casa, Özkan.
1476
01:20:23,570 --> 01:20:24,896
Y no tengo ánimo.
1477
01:20:24,920 --> 01:20:27,406
No es eso. Si quieres, ven donde mí.
1478
01:20:27,430 --> 01:20:28,476
Estoy en casa.
1479
01:20:28,500 --> 01:20:29,896
De acuerdo, puedes ser, hermano.
1480
01:20:29,920 --> 01:20:31,736
Bien, te envío mi ubicación.
1481
01:20:31,760 --> 01:20:33,380
Bien, voy saliendo.
1482
01:20:35,740 --> 01:20:37,646
El hijo no se quedará dormido hoy, se puede ver.
1483
01:20:37,670 --> 01:20:39,306
Deja que no duerma, vete.
1484
01:20:39,330 --> 01:20:42,050
Pasaré tiempo con mi hijo, cuánto no lo veo.
1485
01:20:45,858 --> 01:20:49,098
Mustafa, quiero llamar a la hermana.
1486
01:20:49,390 --> 01:20:51,686
¿No puedes, la dejaremos a merced del destino?
1487
01:20:51,710 --> 01:20:53,436
No te atrevas a hacer eso, Nilay.
1488
01:20:53,460 --> 01:20:56,420
No te atrevas a hacer cosas a mis espaldas.
Esta vez pelearemos muy fuerte.
1489
01:20:56,540 --> 01:20:59,000
No estás preocupado, ¿dónde está ella y qué está haciendo?
1490
01:20:59,160 --> 01:21:01,460
Me preocupa, Nilay, pero son adultos.
1491
01:21:01,510 --> 01:21:04,840
Antes de continuar de esa manera,
probablemente pensaron lo que harían.
1492
01:21:05,250 --> 01:21:06,920
Entiendo a mamá.
1493
01:21:07,310 --> 01:21:09,880
¿Por qué estás tan enojado, Mustafa?
1494
01:21:10,240 --> 01:21:11,846
Muestro empatía, Nilay.
1495
01:21:11,870 --> 01:21:14,180
Allah me dio conciencia.
1496
01:21:14,530 --> 01:21:16,500
Actuó muy mal con Ilhami.
1497
01:21:16,590 --> 01:21:18,100
Es cierto.
1498
01:21:20,101 --> 01:21:23,581
Nursema no puede jugar así con la
vida de las personas cuando quiere.
1499
01:21:23,820 --> 01:21:25,006
Está bien, la quiero mucho.
1500
01:21:25,030 --> 01:21:26,556
No quiero que ni siquiera su cabello sufra.
1501
01:21:26,580 --> 01:21:30,440
Pero si esto es un castigo,
entonces Nursema debe incurrir en él.
1502
01:21:30,850 --> 01:21:31,586
De acuerdo.
1503
01:21:31,610 --> 01:21:33,146
Olvidé mi teléfono.
1504
01:21:33,170 --> 01:21:34,326
Lo buscaré y vendré.
1505
01:21:34,350 --> 01:21:36,370
Y tú, padre e hijo, juegan.
1506
01:21:38,810 --> 01:21:40,280
¿Qué te ríes?
1507
01:21:53,470 --> 01:21:54,516
Meri me llama.
1508
01:21:54,540 --> 01:21:55,616
¿Le respondo?
1509
01:21:55,640 --> 01:21:58,706
Responde, responde.
1510
01:21:58,730 --> 01:21:59,826
Tomaré una ducha.
1511
01:21:59,850 --> 01:22:01,230
Bien.
1512
01:22:02,570 --> 01:22:03,576
Meri.
1513
01:22:03,600 --> 01:22:04,830
Nursema.
1514
01:22:05,020 --> 01:22:06,020
Mi belleza.
1515
01:22:06,080 --> 01:22:08,126
Estaba muy preocupada por ti.
1516
01:22:08,150 --> 01:22:10,350
¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
1517
01:22:10,930 --> 01:22:12,886
Estoy bien, bien, Meri.
1518
01:22:12,910 --> 01:22:15,066
Es bueno que llames, muchas gracias.
1519
01:22:15,090 --> 01:22:17,750
Además de ti, nadie me llamó.
1520
01:22:17,920 --> 01:22:19,136
Mi belleza.
1521
01:22:19,160 --> 01:22:20,776
Mi belleza.
1522
01:22:20,800 --> 01:22:23,436
Te llamaría 50 veces.
1523
01:22:23,460 --> 01:22:25,286
Pensé que tenía que esperar hasta que todo se calmara.
1524
01:22:25,310 --> 01:22:26,630
¿Todo está bien?
1525
01:22:27,240 --> 01:22:28,310
Bien…
1526
01:22:28,440 --> 01:22:31,706
De hecho, está mal, pero…
1527
01:22:31,730 --> 01:22:33,696
…resulta que creo.
1528
01:22:33,720 --> 01:22:36,816
Al menos Firaz y yo estamos bien.
1529
01:22:36,840 --> 01:22:39,076
Allah los bendiga. Gracias a Allah querida.
1530
01:22:39,100 --> 01:22:41,036
¿Dónde te estás quedando, Nursema?
1531
01:22:41,060 --> 01:22:43,650
La Sra. Asude nos aceptó, por lo que entendí.
1532
01:22:44,300 --> 01:22:45,640
Sucedió.
1533
01:22:46,180 --> 01:22:47,790
Nosotros…
1534
01:22:49,390 --> 01:22:51,800
Meri, que se quede entre nosotros, ¿de acuerdo?
1535
01:22:52,440 --> 01:22:54,806
Nos quedamos en la casa en Fatih.
1536
01:22:54,830 --> 01:22:56,060
Pero por ahora.
1537
01:22:56,200 --> 01:22:58,530
Mientras encontramos otra salida.
1538
01:22:58,760 --> 01:23:02,886
Está bien, bien, mi belleza. Allah no lo quiera.
Encontrarás, por supuesto. Mira, Nursema.
1539
01:23:02,910 --> 01:23:05,066
Si necesitas dinero...
1540
01:23:05,090 --> 01:23:08,336
Si necesitas dinero, dime de inmediato. ¿Bien?
1541
01:23:08,360 --> 01:23:11,970
Lo tengo, ahí. Tengo, lo juro.
Que Allah esté complacido contigo.
1542
01:23:12,544 --> 01:23:14,510
Está bien, bueno, querida.
1543
01:23:14,574 --> 01:23:17,990
Estoy 24/7 cerca. Lo sabes. Lo que sea necesario.
1544
01:23:18,070 --> 01:23:20,826
Te conozco a Meri. Es bueno que existas. Buenas noches.
1545
01:23:20,850 --> 01:23:22,650
Vamos buenas noches.
1546
01:23:23,820 --> 01:23:25,510
Cariño mío.
1547
01:23:25,800 --> 01:23:27,410
Cariño mío.
1548
01:23:32,560 --> 01:23:35,700
Como sabes, me enamoré de tu cuñada.
1549
01:23:35,988 --> 01:23:39,288
Pero no quiero arruinar la amistad
contigo, por haber hecho algo mal.
1550
01:23:39,540 --> 01:23:40,910
Por eso, quería hablar contigo.
1551
01:23:42,222 --> 01:23:45,452
No, hermano, ¿qué podría estar mal a esta edad?
1552
01:23:45,890 --> 01:23:48,670
Escucha, Özkan, Meri, es una querida persona para nosotros.
1553
01:23:48,850 --> 01:23:53,120
Pero si quieres tener una relación
con ella, estaré feliz, no me importa.
1554
01:23:53,360 --> 01:23:54,376
Ella es muy dulce.
1555
01:23:54,400 --> 01:23:56,360
Ella es una persona desinteresada.
1556
01:23:56,552 --> 01:24:01,782
Y la forma en que asumió la responsabilidad del
hijo de otra persona me causó una gran impresión.
1557
01:24:04,594 --> 01:24:07,310
Y yo no puedo asumir la responsabilidad de mi propio hijo.
1558
01:24:07,430 --> 01:24:09,000
¿Qué significa?
1559
01:24:10,820 --> 01:24:12,446
Tonterías, estoy confundido.
1560
01:24:12,470 --> 01:24:14,180
Estoy triste.
1561
01:24:14,210 --> 01:24:15,390
Entiendo.
1562
01:24:15,810 --> 01:24:17,220
Estás desanimado.
1563
01:24:17,890 --> 01:24:19,620
Te peleaste con la cuñada.
1564
01:24:20,630 --> 01:24:21,630
Dime, hijo.
1565
01:24:23,000 --> 01:24:24,838
Lo juro, no sé qué decir.
1566
01:24:25,110 --> 01:24:26,326
Kıvılcım no quiere casarse.
1567
01:24:26,350 --> 01:24:28,016
Es decir, ella no quiere volver a casarse.
1568
01:24:28,040 --> 01:24:33,506
De hecho, no es que no quiera
casarse, pero es un poco sarcástica.
1569
01:24:33,530 --> 01:24:35,670
Las mujeres quieren casarse, hermano.
1570
01:24:36,697 --> 01:24:40,197
No tengo dudas en su amor por mí.
1571
01:24:40,730 --> 01:24:41,840
Eso lo sé.
1572
01:24:42,670 --> 01:24:46,380
Pero, desafortunadamente, su
madre no está bien últimamente.
1573
01:24:46,660 --> 01:24:48,840
Ella debería cuidarla.
1574
01:24:49,200 --> 01:24:50,396
No digo que ella esté equivocada.
1575
01:24:50,420 --> 01:24:54,116
Tiene razón, pero, hermano, usa a mi hijo en su estómago.
1576
01:24:54,140 --> 01:24:57,326
Lo siento, pero también tengo
derecho a decir algo, ¿verdad?
1577
01:24:57,350 --> 01:24:58,316
Entiendo.
1578
01:24:58,340 --> 01:24:59,956
Pero no entiendo.
1579
01:24:59,980 --> 01:25:01,140
No puedo entender.
1580
01:25:01,570 --> 01:25:03,196
No puedes ser tan terco.
1581
01:25:03,220 --> 01:25:05,780
Buena analogía.
1582
01:25:08,500 --> 01:25:14,480
Imagínate, estoy junto con una persona que lucha con
un molino de viento desde el día en que la conocí.
1583
01:25:15,860 --> 01:25:17,010
Ömer.
1584
01:25:17,200 --> 01:25:19,620
Estás hablando de la estrategia equivocada, hermano.
1585
01:25:20,270 --> 01:25:21,296
Escucha.
1586
01:25:21,320 --> 01:25:25,270
Las mujeres primero miran a un hombre
para entender si quiere casarse o no.
1587
01:25:25,310 --> 01:25:31,160
Si no quiere, o si incluso esté indeciso en lo más mínimo…
1588
01:25:31,220 --> 01:25:35,100
…ella se comerá tus entrañas
hasta que el anillo esté en su dedo.
1589
01:25:35,150 --> 01:25:37,836
Pero estás tan tranquilo y en una posición tan buena…
1590
01:25:37,860 --> 01:25:39,396
…que ella debe decir "Deja que Ömer espere".
1591
01:25:39,420 --> 01:25:42,656
No entiendo ninguna estrategia, Özkan. Soy quien soy.
1592
01:25:42,680 --> 01:25:45,040
Bien, sé quien eres.
1593
01:25:45,230 --> 01:25:47,130
Pero lograr un equilibrio.
1594
01:25:47,200 --> 01:25:50,376
Escúchame y verás cómo cambiará todo.
1595
01:25:50,400 --> 01:25:52,136
Ya son una familia.
1596
01:25:52,160 --> 01:25:53,536
Mi sobrino está en camino.
1597
01:25:53,560 --> 01:25:54,816
Ni siquiera es un problema.
1598
01:25:54,840 --> 01:25:57,736
Juro que me sentí un poco
aliviado después de hablar contigo.
1599
01:25:57,760 --> 01:25:59,966
Mañana tomarás Kıvılcım.
1600
01:25:59,990 --> 01:26:01,446
Y tomaré a Meri.
1601
01:26:01,470 --> 01:26:04,950
Pasemos un buen día juntos en nuestro yate, ¿de acuerdo?
1602
01:26:05,160 --> 01:26:06,486
Eso sería genial.
1603
01:26:06,510 --> 01:26:08,150
Le diré a Kıvılcım.
1604
01:26:08,500 --> 01:26:12,426
- Si no hay problemas, iremos.
- No hasta ese punto, querido.
1605
01:26:12,450 --> 01:26:14,886
No conoces a Kıvılcım.
1606
01:26:14,910 --> 01:26:16,516
Estoy desocupada, desocupada.
1607
01:26:16,540 --> 01:26:19,566
Estoy en la cocina, preparando la mezcla para Alev.
1608
01:26:19,590 --> 01:26:21,446
¿Con quién está hablando a esta hora?
1609
01:26:21,470 --> 01:26:25,436
Si ella habla con mi Mustafa, juro
que prenderé esta casa en llamas.
1610
01:26:25,460 --> 01:26:26,540
Meri.
1611
01:26:27,640 --> 01:26:30,126
En realidad, necesito decirte algo.
1612
01:26:30,150 --> 01:26:32,786
Pero escucha, si incluso una persona
se entera de esto, habrá una catástrofe.
1613
01:26:32,810 --> 01:26:34,986
No se lo digas a nadie.
1614
01:26:35,010 --> 01:26:36,600
¿Qué ha pasado?
1615
01:26:36,840 --> 01:26:39,120
Habla, no me hagas preocuparme por la noche.
1616
01:26:39,374 --> 01:26:41,864
Ayer vi algo muy mal, Meri.
1617
01:26:42,770 --> 01:26:44,770
Kıvılcım, ¿qué viste?
1618
01:26:47,210 --> 01:26:50,166
En la cena con Işil... Işil dejó su teléfono sobre la mesa.
1619
01:26:50,190 --> 01:26:52,676
Luego subí las escaleras para dárselo.
1620
01:26:52,700 --> 01:26:53,706
¿Y qué vi?
1621
01:26:53,730 --> 01:26:56,036
El Sr. Abdullah se paró frente a su habitación.
1622
01:26:56,060 --> 01:26:57,410
Ella lo dejó entrar.
1623
01:27:00,831 --> 01:27:03,271
Kıvılcım, ¿qué estás diciendo?
1624
01:27:04,187 --> 01:27:07,877
¡Que se avergüence! ¡Esto es demasiado!
1625
01:27:09,430 --> 01:27:15,346
Si lo que dices se escucha en esta
casa, será un infierno aquí, Kıvılcım.
1626
01:27:15,370 --> 01:27:16,846
Exactamente, exactamente.
1627
01:27:16,870 --> 01:27:18,995
Pero si se debe escuchar, no
debe ser escuchado de nosotras.
1628
01:27:19,230 --> 01:27:25,036
¡Que se avergüence! ¿Cómo puede hacerlo
de nuevo? ¡El hombre es una vergüenza!
1629
01:27:25,060 --> 01:27:29,780
Meri, por favor. Mira, nadie sabe sobre esto. Lo escuchaste
y te olvidaste de ello, ¿de acuerdo? Por el bien del cielo.
1630
01:27:30,390 --> 01:27:32,260
Está bien, está bien, Kıvılcım.
1631
01:27:32,550 --> 01:27:33,600
Vamos.
1632
01:27:36,108 --> 01:27:39,428
Allah desee, obtendrás lo que te mereces, Fatih.
1633
01:27:39,586 --> 01:27:41,636
¿Estás engañando a Doğa de nuevo?
1634
01:27:42,224 --> 01:27:44,824
Era obvio que no solo le estaba
prestando tanta atención por nada.
1635
01:27:45,870 --> 01:27:48,520
Pero no puedo decirle a nadie hasta que lo compruebe.
1636
01:27:48,630 --> 01:27:50,776
Doğa volverá a estar en sus sentidos.
1637
01:27:50,800 --> 01:27:56,420
Solo Allah solo no se da para pasar por estas experiencias.
Allah es omnipotente, siempre estás de mi lado.
1638
01:28:09,780 --> 01:28:11,360
¿Sr. Abdullah?
1639
01:28:11,960 --> 01:28:13,890
Acuéstate, acuéstate.
1640
01:28:14,188 --> 01:28:16,768
No, todavía no me he quedado dormida.
1641
01:28:18,420 --> 01:28:20,010
¿Dónde has estado durante tanto tiempo?
1642
01:28:20,770 --> 01:28:21,990
Las cosas se han prolongado.
1643
01:28:24,470 --> 01:28:26,610
Has estado demasiado ocupado últimamente.
1644
01:28:26,670 --> 01:28:28,650
No te veo.
1645
01:28:31,530 --> 01:28:34,440
Que el Todopoderoso nunca pruebe a nadie con sus hijos.
1646
01:28:35,170 --> 01:28:38,160
Estoy enojada, suspiro.
1647
01:28:39,820 --> 01:28:46,310
Pero cuando pongo mi cabeza sobre la almohada,
pienso de nuevo en lo que está haciendo.
1648
01:28:46,990 --> 01:28:50,010
Siempre ha sido dedicada a sus hijos, Sra. Pembe.
1649
01:28:50,510 --> 01:28:52,060
Y tú también.
1650
01:28:52,683 --> 01:28:58,223
Toda mi vida no he visto nada más que a ti y mis hijos.
1651
01:28:58,420 --> 01:29:00,470
Y todavía no lo veo.
1652
01:29:01,248 --> 01:29:05,128
Si cae, nuestra guardia caerá, Sr. Abdullah.
1653
01:29:05,580 --> 01:29:07,470
Eres el apoyo de esta casa.
1654
01:29:07,920 --> 01:29:11,306
Sin ti sacudiremos y lanzaremos.
1655
01:29:11,330 --> 01:29:13,880
Que el Todopoderoso te mantenga cerca de nosotros.
1656
01:29:14,940 --> 01:29:17,070
Estoy aquí, vamos, acuéstate.
1657
01:29:17,600 --> 01:29:19,056
No dijiste "Amén".
1658
01:29:19,080 --> 01:29:20,130
¿Sí?
1659
01:29:20,740 --> 01:29:23,216
Le dije: "Que el Todopoderoso
te mantenga cerca de nosotros".
1660
01:29:23,240 --> 01:29:24,780
Y no dijiste "Amén".
1661
01:29:26,020 --> 01:29:27,560
Amén, Sra. Pembe.
1662
01:29:27,610 --> 01:29:29,680
Pero siempre buscas a alguien a quien culpar.
1663
01:29:30,820 --> 01:29:32,750
Pero espero tus oraciones.
1664
01:29:35,050 --> 01:29:36,560
Buenas noches.
1665
01:29:48,050 --> 01:29:49,660
No puedo creerlo, mamá.
1666
01:29:49,930 --> 01:29:55,250
El episodio que filmamos para Nilay se emitió
anoche y esta mañana rompió el récord de clicks.
1667
01:29:55,304 --> 01:29:58,220
No entiendo estos clicks. ¿Qué son?
1668
01:29:58,380 --> 01:30:03,916
Quiero decir, de todos los programas que
hemos emitido, es el programa más visto.
1669
01:30:03,940 --> 01:30:05,226
Por un amplio margen.
1670
01:30:05,250 --> 01:30:07,656
Resulta que el público amaba a Nilay.
1671
01:30:07,680 --> 01:30:10,380
Digamos que la gente en las redes sociales la amaba.
1672
01:30:10,770 --> 01:30:12,840
¿Por qué te sorprende esto?
1673
01:30:13,410 --> 01:30:16,486
Me sorprende, querida mamá,
porque toqué temas tan profundos.
1674
01:30:16,510 --> 01:30:19,696
Acoso, problemas de salud, violencia contra las mujeres.
1675
01:30:19,720 --> 01:30:22,316
Y he alojado a muchas personas importantes aquí.
1676
01:30:22,340 --> 01:30:24,910
No, todos eran muy aburridos.
1677
01:30:25,210 --> 01:30:26,846
¿Aburrido, mamá?
1678
01:30:26,870 --> 01:30:29,000
Sí, aburrido, por supuesto.
1679
01:30:29,130 --> 01:30:32,196
La gente ya está cansada de la seriedad.
1680
01:30:32,220 --> 01:30:35,626
Quieren reír y divertirse. Incluso estoy cansada de eso.
1681
01:30:35,650 --> 01:30:37,786
La vida es lo suficientemente difícil como es.
1682
01:30:37,810 --> 01:30:43,110
Lo hice para que la gente pudiera aprender algo
y tener más conocimientos. Está bien, mamá.
1683
01:30:43,160 --> 01:30:46,600
Deja que hagan lo que quieran. Olvídalo.
1684
01:30:51,490 --> 01:30:53,186
¡Mira, hermana, mira!
1685
01:30:53,210 --> 01:30:54,266
Bien hecho, bien hecho.
1686
01:30:54,290 --> 01:30:58,950
Nuestra niña se ha vuelto oficialmente popular.
1687
01:30:59,300 --> 01:31:02,236
Y los extraterrestres me gritaron.
1688
01:31:02,260 --> 01:31:03,586
Buen día.
1689
01:31:03,610 --> 01:31:06,126
Sobrina, ven aquí, ven aquí, ven aquí.
1690
01:31:06,150 --> 01:31:07,146
¿Se ha publicado ya?
1691
01:31:07,170 --> 01:31:10,406
Me costó mucho evitar despertarte.
1692
01:31:10,430 --> 01:31:12,886
- Te hiciste famosa.
- ¿Qué? ¿Soy famosa?
1693
01:31:12,910 --> 01:31:15,746
Mira esta comunicación, estos comentarios.
1694
01:31:15,770 --> 01:31:19,136
Estás en todas partes, todas las
redes sociales se están volviendo locas.
1695
01:31:19,160 --> 01:31:21,346
Oh, he caído en la piratería ahora?
1696
01:31:21,370 --> 01:31:23,336
¿Qué tiene que ver la piratería con eso?
1697
01:31:23,360 --> 01:31:25,136
Esto es algo importante, esto es algo maravilloso.
1698
01:31:25,160 --> 01:31:27,526
Hermana Hayat, ¿puedes darle leche a mi bebé?
1699
01:31:27,550 --> 01:31:29,186
Y veré lo que pasa.
1700
01:31:29,210 --> 01:31:31,060
Se la daré y lo miraré.
1701
01:31:32,910 --> 01:31:34,476
¡No puedo creerlo!
1702
01:31:34,500 --> 01:31:36,790
Esto es muy bueno, ¿no?
1703
01:31:38,870 --> 01:31:41,140
Zülkar.
1704
01:31:41,820 --> 01:31:44,276
Es como si el diablo te llamara. Responde ahora.
1705
01:31:44,300 --> 01:31:45,896
Esta mujer me pone tensa.
1706
01:31:45,920 --> 01:31:47,306
Responde, responde.
1707
01:31:47,330 --> 01:31:48,650
Responde.
1708
01:31:49,550 --> 01:31:50,946
Buenos días, Sra. Asude.
1709
01:31:50,970 --> 01:31:52,638
Buenos días, Nilay.
1710
01:31:52,930 --> 01:31:55,966
Llamé un poco temprano, pero no te desperté, ¿verdad?
1711
01:31:55,990 --> 01:31:58,436
No, ya estoy despierta.
1712
01:31:58,460 --> 01:32:02,730
Quería llamarte personalmente para felicitarte.
1713
01:32:03,170 --> 01:32:05,126
¡Qué episodio tan maravilloso!
1714
01:32:05,150 --> 01:32:06,816
Juro que morí riendo.
1715
01:32:06,840 --> 01:32:08,286
Recibí una llamada de la empresa.
1716
01:32:08,310 --> 01:32:11,720
Las bufandas que les dimos ya están agotadas.
1717
01:32:11,800 --> 01:32:13,876
¿Hablas en serio?
1718
01:32:13,900 --> 01:32:15,366
Soy muy en serio.
1719
01:32:15,390 --> 01:32:16,744
Y muy orgullosa.
1720
01:32:17,174 --> 01:32:20,710
Si pasas por la compañía hoy, me gustaría hablar contigo.
1721
01:32:20,830 --> 01:32:23,296
Por supuesto, por supuesto, iré. ¿Y cuándo debo ir?
1722
01:32:23,320 --> 01:32:25,296
Voy a ir a la empresa ahora.
1723
01:32:25,320 --> 01:32:28,766
Si nos vemos antes del almuerzo,
no me distraeré de otras cosas.
1724
01:32:28,790 --> 01:32:29,886
¿Te queda bien?
1725
01:32:29,910 --> 01:32:32,030
Adecuado. ¿Debería ir a nuestra empresa?
1726
01:32:33,330 --> 01:32:35,386
No es tu empresa, pero bueno.
1727
01:32:35,410 --> 01:32:36,706
Sí, estoy ahí.
1728
01:32:36,730 --> 01:32:37,796
Entendido.
1729
01:32:37,820 --> 01:32:39,346
Entonces que tengas un buen día.
1730
01:32:39,370 --> 01:32:40,186
De acuerdo, querida.
1731
01:32:40,210 --> 01:32:41,166
Nos vemos pronto.
1732
01:32:41,190 --> 01:32:42,460
Que tengas un buen día.
1733
01:32:43,530 --> 01:32:46,086
¡Oficialmente te hiciste famosa hoy!
1734
01:32:46,110 --> 01:32:47,606
No olvides, soy tu manager.
1735
01:32:47,630 --> 01:32:48,806
Por supuesto, que tú, Zülkar.
1736
01:32:48,830 --> 01:32:49,926
Vamos, prepárate.
1737
01:32:49,950 --> 01:32:52,356
Hoy tenemos nuestra primera entrevista, vamos a la empresa.
1738
01:32:52,380 --> 01:32:54,516
Y dejaré Apo con mi madre, ella ha
querido verlo durante mucho tiempo.
1739
01:32:54,540 --> 01:32:56,200
- Está bien, vamos.
- Vamos.
1740
01:33:07,921 --> 01:33:10,120
¡Fatih!
1741
01:33:10,460 --> 01:33:13,130
Mira esto. Mira esto.
1742
01:33:15,190 --> 01:33:17,436
Este es el diario de la exposición.
1743
01:33:17,460 --> 01:33:19,100
Llegamos allí también.
1744
01:33:19,630 --> 01:33:20,966
Muy lindo, muy lindo, querida.
1745
01:33:20,990 --> 01:33:23,526
La gente paga por estar en esta revista.
1746
01:33:23,550 --> 01:33:27,676
Entramos en la revista gracias
a nuestros amigos, ¡es genial!
1747
01:33:27,700 --> 01:33:35,310
Mi amor, lo entiendo, pero créeme, este no es mi
tema en absoluto. Porque estoy luchando con las deuda.
1748
01:33:35,500 --> 01:33:38,320
Así que no estoy muy interesado en ello.
1749
01:33:39,550 --> 01:33:44,020
¿Es nuestra situación tan mala que tenemos
que comenzar a trabajar temprano en la mañana?
1750
01:33:48,450 --> 01:33:51,436
Cariño, no pienses en nada y no te preocupes.
1751
01:33:51,460 --> 01:33:52,730
Yo me encargaré de todo.
1752
01:33:53,680 --> 01:33:54,960
Está bien, bien.
1753
01:33:57,080 --> 01:33:59,136
¿Hay alguna noticia de mi hermana? ¿Te ha llamado?
1754
01:33:59,160 --> 01:34:00,236
¿A mí?
1755
01:34:00,261 --> 01:34:02,311
No, no me ha llamado, ¿qué pasó?
1756
01:34:02,430 --> 01:34:04,106
Mi familia no la dejó entrar.
1757
01:34:04,130 --> 01:34:05,326
Y la Sra. Asude tampoco.
1758
01:34:05,350 --> 01:34:07,386
¿A dónde se fue esa chica? Me estoy volviendo loco.
1759
01:34:07,410 --> 01:34:09,210
Fatih...
1760
01:34:09,270 --> 01:34:11,126
Hay muchos hoteles de lujo aquí.
1761
01:34:11,150 --> 01:34:14,366
Podrían quedarse en uno de ellos.
1762
01:34:14,544 --> 01:34:16,474
Es mejor que estar en esa casa.
1763
01:34:17,040 --> 01:34:19,086
No creo que tengan dinero.
1764
01:34:19,110 --> 01:34:20,072
¿Cómo?
1765
01:34:20,127 --> 01:34:22,763
Cariño, los expulsaron de sus hogares.
1766
01:34:22,930 --> 01:34:24,650
No les van a entregar una tarjeta, ¿verdad?
1767
01:34:26,580 --> 01:34:29,829
Entonces, lo que estás diciendo es
que si sales de casa, perderás tu tarjeta.
1768
01:34:30,245 --> 01:34:35,280
Bueno, sí. La Sra. Asude también es una de esas
personas que disfruta haciendo que las personas sufran.
1769
01:34:36,476 --> 01:34:40,402
¿Y papá Abdullah nos castiga por vivir por separado?
1770
01:34:40,514 --> 01:34:43,396
No, querida, nadie nos está castigando.
1771
01:34:43,890 --> 01:34:47,920
Pero hay un cierto consuelo en estar en casa.
1772
01:34:48,310 --> 01:34:52,390
¡Allah no lo quiera! Que nadie
piense nuevamente en esta casa.
1773
01:34:52,480 --> 01:34:53,850
¿Qué significa esto, Doğa?
1774
01:34:55,380 --> 01:35:01,590
Quiero decir, estamos bien aquí,
estamos solos, estamos de buen humor.
1775
01:35:01,630 --> 01:35:02,870
En este sentido.
1776
01:35:05,630 --> 01:35:07,760
Sí, bueno.
1777
01:35:12,950 --> 01:35:15,856
¿Qué está sucediendo? ¿A dónde vas
tan temprano en la mañana? ¿Adónde vas?
1778
01:35:15,880 --> 01:35:19,740
Me haré famoso, y eventualmente se sabrá que
me estoy moviendo en la dirección correcta.
1779
01:35:19,860 --> 01:35:22,420
Estağfurullah, ¿qué celebridad?
1780
01:35:22,680 --> 01:35:24,700
Mamá, tu nuera se ha convertido en un fenómeno.
1781
01:35:27,310 --> 01:35:28,496
¿Qué pasa, Meri?
1782
01:35:28,520 --> 01:35:29,816
Parece que piensas que esto no es correcto para mí.
1783
01:35:29,840 --> 01:35:33,926
No, por el contrario, te queda
muy bien. Vi el episodio, ¡fue genial!
1784
01:35:33,950 --> 01:35:35,336
¿Entonces miraste?
1785
01:35:35,360 --> 01:35:38,306
Sí, sí. Veo todos los episodios con Kıvılcım, Nilay.
1786
01:35:38,330 --> 01:35:40,256
¡Realmente resultó muy bien!
1787
01:35:40,280 --> 01:35:44,956
Nilay, por favor no nos cree problemas.
¡Ya tenemos mil problemas, hija!
1788
01:35:44,980 --> 01:35:46,926
¿Por qué necesitas ir al programa?
1789
01:35:46,950 --> 01:35:47,796
Querida mamá.
1790
01:35:47,820 --> 01:35:50,426
Los artículos que usé en el programa ya están agotados.
1791
01:35:50,450 --> 01:35:52,746
La Sra. Asude me invitó a una reunión.
1792
01:35:52,770 --> 01:35:54,486
¡Allah Allah!
1793
01:35:54,510 --> 01:35:56,746
¿Qué digo y qué haces?
1794
01:35:56,770 --> 01:36:01,380
¿Por qué debería tener que soportar todo esto porque mi
hermana se escapó con el hijo de la Sra. Asude, mamá?
1795
01:36:02,828 --> 01:36:05,078
Es cierto, mamá, estoy de acuerdo.
1796
01:36:05,620 --> 01:36:07,860
Lo juro, yo también estoy de acuerdo.
1797
01:36:08,530 --> 01:36:10,576
Bien, haz lo que quieras.
1798
01:36:10,600 --> 01:36:14,676
Todo lo que digo no tiene sentido, porque si
digo que no, continuarás haciendo lo que quieras.
1799
01:36:14,700 --> 01:36:15,446
Bien entonces...
1800
01:36:15,470 --> 01:36:17,016
Dejaré a Abdullah con mi madre.
1801
01:36:17,040 --> 01:36:18,326
Y llegaré en una hora.
1802
01:36:18,350 --> 01:36:22,786
De acuerdo, ya que vas allí, averigua con la
Sra. Asude lo que Nursema está haciendo allí.
1803
01:36:22,810 --> 01:36:24,410
Este asunto está en mí, no te preocupes.
1804
01:36:25,120 --> 01:36:27,580
¡Confía en Allah! Ore por mí mucho, reza mucho.
1805
01:36:27,950 --> 01:36:28,966
Mucho.
1806
01:36:28,990 --> 01:36:30,440
Mucho.
1807
01:36:33,590 --> 01:36:41,060
Sra. Pembe, si está tan preocupada,
llámala. Quizás tu hija necesite algo.
1808
01:36:41,350 --> 01:36:43,130
Moriré, ¡pero no la llamaré!
1809
01:36:43,340 --> 01:36:45,460
Ella nos deshonró frente a todos.
1810
01:36:47,940 --> 01:36:50,140
Inşallah no nos topemos con nadie.
1811
01:36:51,728 --> 01:36:53,178
Nursema, no te preocupes.
1812
01:36:54,913 --> 01:36:57,273
El Todopoderoso está del lado de los enamorados.
1813
01:36:58,360 --> 01:36:59,740
Vamos, vamos, Firaz.
1814
01:37:29,180 --> 01:37:31,310
¿Qué les pasa?
1815
01:37:34,172 --> 01:37:36,398
¡Qué vergüenza, Pembe!
1816
01:37:36,510 --> 01:37:39,248
¿Se casó su hija y ni siquiera me lo dijo?
1817
01:37:47,170 --> 01:37:48,460
Te escucho, mi alma.
1818
01:37:48,750 --> 01:37:50,070
¿Cómo estás, Kıvılcım?
1819
01:37:50,290 --> 01:37:50,796
Estoy bien.
1820
01:37:50,820 --> 01:37:51,890
¿Y tú?
1821
01:37:52,020 --> 01:37:53,880
Bien, Kıvılcım, como siempre.
1822
01:37:54,033 --> 01:37:56,943
Hablamos con Özkan ayer.
1823
01:37:57,500 --> 01:38:03,446
Él y Meri van a un paseo en yates hoy, y
nos invitan. ¿Vamos? ¿Tienes algún plan?
1824
01:38:03,470 --> 01:38:05,630
Sí, no tengo nada que hacer, vamos.
1825
01:38:05,745 --> 01:38:07,675
Bien, entonces lo llamaré.
1826
01:38:08,110 --> 01:38:10,046
¿Estás bien? ¿Todo está bien?
1827
01:38:10,070 --> 01:38:11,656
Bien, no hay problema.
1828
01:38:11,680 --> 01:38:13,160
¿Por qué preguntas?
1829
01:38:13,270 --> 01:38:14,746
Tienes una voz extraña.
1830
01:38:14,770 --> 01:38:16,546
Como si algo estuviera mal.
1831
01:38:16,570 --> 01:38:17,830
¿Estamos enojados?
1832
01:38:18,320 --> 01:38:19,790
No, ¿por qué deberíamos enojarnos?
1833
01:38:20,790 --> 01:38:22,506
Está bien, querida, nos vemos más tarde.
1834
01:38:22,530 --> 01:38:24,210
Bueno. Nos vemos.
1835
01:38:27,120 --> 01:38:30,330
Parece que Özkan tenía razón,
inmediatamente sintió mi tono frío.
1836
01:38:33,020 --> 01:38:34,246
Bienvenido, Metehan.
1837
01:38:34,270 --> 01:38:35,196
Gracias, ¿cómo estás?
1838
01:38:35,220 --> 01:38:36,486
Bien. ¿Y tú cómo estás?
1839
01:38:36,510 --> 01:38:37,406
Estoy bien.
1840
01:38:37,430 --> 01:38:38,736
Ya has comenzado.
1841
01:38:38,760 --> 01:38:43,986
Sí, decidí comenzar a sentarme en casa, las
ideas no llegaban, es mejor trabajar en el sitio.
1842
01:38:44,010 --> 01:38:45,660
Piensas correctamente.
1843
01:38:45,920 --> 01:38:47,100
¡Hola!
1844
01:38:47,310 --> 01:38:48,636
¿Hola, cómo estás?
1845
01:38:48,660 --> 01:38:49,576
Bien, ¿estás?
1846
01:38:49,600 --> 01:38:50,366
Estoy bien.
1847
01:38:50,390 --> 01:38:52,671
Felicitaciones, parece que es tu primer día en el trabajo.
1848
01:38:53,010 --> 01:38:54,340
¿Está muy claro para mí?
1849
01:38:54,470 --> 01:38:55,866
No, querido, por eso.
1850
01:38:55,890 --> 01:38:56,776
Sí, el primero.
1851
01:38:56,800 --> 01:39:00,036
Metehan, deja que Defne te muestre el taller.
1852
01:39:00,060 --> 01:39:05,356
Sugiero hacer algún tipo de taller de cerámica
allí para nuestros invitados los fines de semana.
1853
01:39:05,380 --> 01:39:07,446
Si te involucras, tomaremos esta idea.
1854
01:39:07,470 --> 01:39:09,376
Por supuesto que lo haré, es una gran idea.
1855
01:39:09,400 --> 01:39:10,950
Sí, tenemos que echar un vistazo.
1856
01:39:11,090 --> 01:39:12,540
Está bien, genial.
1857
01:39:12,660 --> 01:39:14,110
¿Entonces vamos?
1858
01:39:14,180 --> 01:39:15,236
Vamos y echemos un vistazo.
1859
01:39:15,260 --> 01:39:17,420
- Excelente. Nos vemos.
- Adiós.
1860
01:39:27,660 --> 01:39:29,400
¡Estoy abriendo!
1861
01:39:30,180 --> 01:39:33,526
¡Oh, quién llegó!
1862
01:39:33,550 --> 01:39:37,066
Allah no lo quiera, ¿qué te pasa?
1863
01:39:37,090 --> 01:39:39,850
Mi rutina matutina, cariño, ¿qué es?
1864
01:39:40,010 --> 01:39:42,386
De acuerdo, Zülkar está esperando
en mi puerta, tengo cosas que hacer.
1865
01:39:42,410 --> 01:39:43,920
Te dejo a tu nieto.
1866
01:39:44,800 --> 01:39:46,966
Espero que me lo devuelvas sano y salvo.
1867
01:39:46,990 --> 01:39:51,546
Si él fuera una niña, ¡me pintaría las uñas! Es cierto que incluso
los hombres populares usan esmalte de uñas negros en estos días.
1868
01:39:51,570 --> 01:39:53,396
¡No, no, ni siquiera te atrevas!
1869
01:39:53,420 --> 01:39:55,270
No, no lo haré, querida.
1870
01:39:56,370 --> 01:39:59,466
Bien, adelante. Estaré preocupada,
pero intentaré volver rápidamente.
1871
01:39:59,490 --> 01:40:01,446
¡Hijo, nos vemos más tarde, Apo!
1872
01:40:01,470 --> 01:40:02,426
Te lo confío.
1873
01:40:02,450 --> 01:40:03,916
Nos vemos, querida mamá.
1874
01:40:03,940 --> 01:40:04,476
Vamos.
1875
01:40:04,500 --> 01:40:05,366
Vamos.
1876
01:40:05,390 --> 01:40:06,356
Venga conmigo.
1877
01:40:06,380 --> 01:40:14,380
Ven conmigo. Ven. Ven, jugaremos aquí juntos.
1878
01:40:16,120 --> 01:40:17,126
¿Qué tengo que hacer?
1879
01:40:17,150 --> 01:40:18,626
¿Quizás debería encender algo de música para ti?
1880
01:40:18,650 --> 01:40:20,920
Escuchemos algo de música.
1881
01:40:40,870 --> 01:40:43,606
Vamos, aplaudir, aplaudir.
1882
01:40:43,630 --> 01:40:46,410
¡Oh, el niño ni siquiera fue presentado a la música!
1883
01:40:47,340 --> 01:40:48,616
¡Vamos, aplaude!
1884
01:40:48,640 --> 01:40:50,020
¡Aplaude!
1885
01:40:50,150 --> 01:40:51,440
Aplaude.
1886
01:40:56,890 --> 01:40:57,786
¿Alo?
1887
01:40:57,810 --> 01:40:59,636
Hola, Meri, ¿qué tal?
1888
01:40:59,660 --> 01:41:01,576
Bien, como siempre.
1889
01:41:01,600 --> 01:41:04,636
Nos divertíamos con Alev, ¿cómo estás?
1890
01:41:04,660 --> 01:41:06,916
Yo también bien, en el yate.
1891
01:41:06,940 --> 01:41:10,190
Hoy tengo invitados importantes,
me estoy preparando para ellos.
1892
01:41:10,970 --> 01:41:14,850
Ömer y Kıvılcım vienen, tengamos
una cita doble, ¿qué piensas?
1893
01:41:15,480 --> 01:41:18,706
Es decir, ya lo has decidido todo tú mismo.
1894
01:41:18,730 --> 01:41:22,740
Eres el jefe aquí ahora, así que ni siquiera preguntes.
1895
01:41:23,120 --> 01:41:25,246
¿Cuándo nos reunimos?
1896
01:41:25,270 --> 01:41:28,770
Estarán aquí en 2-3 horas,
pero yo ya estoy en el yate, ven.
1897
01:41:29,120 --> 01:41:34,756
Bien, entonces me encargaré de mis asuntos e iré.
1898
01:41:34,780 --> 01:41:36,536
Está bien, querida, nos vemos más tarde.
1899
01:41:36,560 --> 01:41:37,680
Adiós.
1900
01:41:42,550 --> 01:41:44,460
¿Mi amor?
1901
01:41:45,720 --> 01:41:46,940
Vay be.
1902
01:41:49,150 --> 01:41:51,230
¿Hiciste todo esto?
1903
01:41:51,390 --> 01:41:55,110
Oh, ¿vamos a seguir usando el "usted" formal?
1904
01:41:55,760 --> 01:41:59,746
Antes de estos trabajos, era más fácil decir
"tú", pero ahora mi respeto ha crecido aún más.
1905
01:41:59,770 --> 01:42:02,960
Incluso puedo soportar un minuto
de silencio como señal de respeto.
1906
01:42:04,220 --> 01:42:05,616
¿Cuántos años tienes?
1907
01:42:05,640 --> 01:42:08,620
¿Qué tipo de pregunta es esta?
1908
01:42:08,910 --> 01:42:11,026
¿Debería palmearme la cabeza y decir "goo goo" otra vez?
1909
01:42:11,050 --> 01:42:12,646
No, querido, no es por eso.
1910
01:42:12,670 --> 01:42:15,596
La Generación Z me ha estado
haciendo reír mucho últimamente.
1911
01:42:15,620 --> 01:42:18,910
Me alegraría tener un amigo de esta generación.
1912
01:42:19,080 --> 01:42:25,070
Entonces prefiero ocultar mi edad,
pero te daré una pista: Generación Z.
1913
01:42:25,200 --> 01:42:26,770
¡Súper!
1914
01:42:30,660 --> 01:42:33,610
No entiendo de quién es este hotel finalmente.
1915
01:42:33,880 --> 01:42:41,666
Está la Sra. Asude, el Sr. Abdullah, tu padre,
como entendí, o no entendí del todo...
1916
01:42:41,690 --> 01:42:46,500
Entonces no te confundiré, el esquema es
complicado, pero lo explicaré de esta manera.
1917
01:42:46,653 --> 01:42:51,363
Mi padre y mi tío son medios socios,
y la Sra. Asude se unió este año.
1918
01:42:51,650 --> 01:42:55,730
Tenemos cadenas hoteleras, grandes hoteles,
y este es el más nuevo, que yo sepa.
1919
01:42:56,250 --> 01:42:57,350
Entiendo.
1920
01:43:02,040 --> 01:43:07,080
Eras la novia de Firaz antes, ¿entiendo?
1921
01:43:07,530 --> 01:43:10,050
Este esquema también es confuso.
1922
01:43:13,890 --> 01:43:18,010
No éramos realmente una pareja,
solo estábamos tratando de conocernos.
1923
01:43:18,150 --> 01:43:22,480
Inicialmente estaba enamorado de
Nursema, así que no me sorprendió.
1924
01:43:24,150 --> 01:43:25,826
Extraño.
1925
01:43:25,850 --> 01:43:27,510
¿No te enojó eso?
1926
01:43:27,580 --> 01:43:29,286
No, ¿por qué me iba a enojar?
1927
01:43:29,310 --> 01:43:31,769
Firaz fue muy honesto conmigo desde el principio.
1928
01:43:31,897 --> 01:43:33,556
No estábamos enamorados.
1929
01:43:33,900 --> 01:43:35,966
Pero quiero mucho a Firaz.
1930
01:43:35,990 --> 01:43:38,120
Es un buen tipo, limpio.
1931
01:43:38,550 --> 01:43:41,010
Parece un tipo inteligente.
1932
01:43:41,260 --> 01:43:42,460
Así es.
1933
01:43:47,440 --> 01:43:49,576
Todo es tan espacioso aquí.
1934
01:43:49,600 --> 01:43:51,140
¿Es cierto?
1935
01:43:51,460 --> 01:43:54,056
¡Oh, Nilay!
1936
01:43:54,080 --> 01:43:55,136
¡Hermano Kayhan!
1937
01:43:55,160 --> 01:43:56,826
Zülkar, bienvenido.
1938
01:43:56,850 --> 01:43:59,306
- ¿Cómo estás?
- Todo está bien.
1939
01:43:59,330 --> 01:44:00,566
¡Nilay, bienvenida!
1940
01:44:00,590 --> 01:44:02,260
Gracias, hermano Kayhan.
1941
01:44:02,410 --> 01:44:04,166
¿Has venido a visitar a tu marido?
1942
01:44:04,190 --> 01:44:06,286
No, vine a hacer mi trabajo.
1943
01:44:06,310 --> 01:44:07,630
¿Qué pasa, niña?
1944
01:44:07,740 --> 01:44:08,696
¿Sin mí?
1945
01:44:08,720 --> 01:44:11,126
La Sra. Asude me llamó para hablar sobre el trabajo.
1946
01:44:11,150 --> 01:44:12,806
Aparentemente me ofrecerá un puesto.
1947
01:44:12,830 --> 01:44:15,176
Pero veamos si me queda bien.
1948
01:44:15,200 --> 01:44:18,656
¿La reina Asude te ofrece un trabajo?
1949
01:44:18,680 --> 01:44:20,016
¿Qué, no te gusta?
1950
01:44:20,040 --> 01:44:21,856
No, ¿es posible?
1951
01:44:21,880 --> 01:44:25,426
¡Hermano, Nilay es muy popular en las redes sociales!
1952
01:44:25,450 --> 01:44:27,320
¡Oh, ¿qué estás diciendo?!
1953
01:44:27,500 --> 01:44:30,400
¡Bien hecho, bien hecho!
1954
01:44:32,170 --> 01:44:34,696
Nilay, ¿qué pasa, qué estás haciendo aquí?
1955
01:44:34,720 --> 01:44:36,190
Nuera, bienvenida.
1956
01:44:37,510 --> 01:44:40,606
Mustafa, no vine a verte, vine a ver a la señora Asude.
1957
01:44:40,630 --> 01:44:41,886
¿De dónde viene esto? ¿Qué tiene que ver?
1958
01:44:41,910 --> 01:44:44,226
Trabajan juntos, Mustafa.
1959
01:44:44,250 --> 01:44:45,136
¿Qué tipo de trabajo es este?
1960
01:44:45,160 --> 01:44:47,816
Mustafa, estuve en el programa de la Sra. Kıvılcım…
1961
01:44:47,840 --> 01:44:51,700
…aparentemente, la Sra. Asude lo
apreció y me ofrecerá un trabajo.
1962
01:44:54,360 --> 01:44:56,530
El que se ríe al último se ríe mejor, Fatih.
1963
01:44:57,650 --> 01:44:59,210
¿A dónde ibas?
1964
01:44:59,670 --> 01:45:01,366
Acabamos de salir.
1965
01:45:01,390 --> 01:45:02,880
¿Dónde?
1966
01:45:03,000 --> 01:45:04,270
Sí, a ninguna parte.
1967
01:45:04,460 --> 01:45:05,656
¿Qué significa esto, Nilay?
1968
01:45:05,680 --> 01:45:09,082
Resolveré este asunto e iré donde ti,
Fatih, ¡no te preocupes!
1969
01:45:11,170 --> 01:45:12,540
Vamos, Zülkar, vamos.
1970
01:45:12,670 --> 01:45:15,316
Hermano, ¿dónde está la oficina de la Sra. Asude?
1971
01:45:15,340 --> 01:45:16,976
A la izquierda, Zülkar.
1972
01:45:17,000 --> 01:45:18,976
Vamos, hermano, Nilay, ve.
1973
01:45:19,000 --> 01:45:20,940
Vamos, Nilay, vamos.
1974
01:45:21,080 --> 01:45:22,056
¿Qué es esto?
1975
01:45:22,080 --> 01:45:23,246
¿Por qué está tan obsesionada conmigo?
1976
01:45:23,270 --> 01:45:27,856
No sé, probablemente tuvo una pelea
con Doğa, y no tiene nada que ver contigo.
1977
01:45:27,880 --> 01:45:32,480
Que diga lo que quiera, por
el amor de Allah, ¡olvídalo, Fatih!
1978
01:45:33,240 --> 01:45:34,056
Está bien, me voy.
1979
01:45:34,080 --> 01:45:35,270
Vamos.
1980
01:45:35,470 --> 01:45:37,030
Todos se volvieron locos.
1981
01:45:38,260 --> 01:45:39,460
Adelante.
1982
01:45:45,600 --> 01:45:47,626
¡Nilay, bienvenida!
1983
01:45:47,650 --> 01:45:50,070
¡Gracias, Sra. Asude!
1984
01:45:50,220 --> 01:45:52,206
Mi asistente, Zülkar.
1985
01:45:52,230 --> 01:45:53,350
Yo soy su manager.
1986
01:45:54,140 --> 01:45:55,420
Sí.
1987
01:45:55,550 --> 01:45:56,376
¿Es cierto?
1988
01:45:56,400 --> 01:46:00,106
Conocía a Zülkar, pero no sabía que él era tu manager.
1989
01:46:00,130 --> 01:46:02,490
Entra, siéntate.
1990
01:46:06,460 --> 01:46:09,896
Te ofrecería algo, pero también estás ayunando.
1991
01:46:09,920 --> 01:46:13,280
Mantenemos nuestro ayuno y nuestra palabra.
1992
01:46:14,140 --> 01:46:15,700
Eres hermosa, Nilay.
1993
01:46:16,460 --> 01:46:21,800
Por supuesto, no te conozco bien debido
a todos estos problemas con las familias.
1994
01:46:21,850 --> 01:46:25,826
Pero cuando vi el video, me estaba muriendo de risa.
1995
01:46:25,850 --> 01:46:28,880
Todos, incluido yo, estaban
hablando de ti en el país esta mañana.
1996
01:46:28,920 --> 01:46:31,656
Sí, siempre me dijeron que estaba lista para la cámara.
1997
01:46:31,680 --> 01:46:33,070
¿Quién lo dijo, chica?
1998
01:46:34,930 --> 01:46:36,206
¿Estás hablando de productores?
1999
01:46:36,230 --> 01:46:38,420
Sí, siempre dicen eso.
2000
01:46:38,580 --> 01:46:42,726
Ahora te diré por qué te llamé aquí.
2001
01:46:42,750 --> 01:46:45,356
Sabes, mi campo son los textiles.
2002
01:46:45,380 --> 01:46:47,616
Las bufandas son muy importantes para mí.
2003
01:46:47,640 --> 01:46:51,324
Por eso estoy en las redes sociales.
2004
01:46:51,870 --> 01:46:59,126
Pero diré esto: De todos nuestros invitados, tú,
querida, hiciste la mayor cantidad de ventas.
2005
01:46:59,150 --> 01:47:00,346
¿De verdad?
2006
01:47:00,370 --> 01:47:01,480
Sí.
2007
01:47:02,470 --> 01:47:07,926
Es por eso que he preparado un
set de la nueva colección para ti.
2008
01:47:07,950 --> 01:47:09,460
Mira esto.
2009
01:47:10,880 --> 01:47:13,060
¿Es este un regalo para mí?
2010
01:47:14,460 --> 01:47:15,496
¡Mira, Zülkar!
2011
01:47:15,520 --> 01:47:17,720
Sí, un regalo.
2012
01:47:19,096 --> 01:47:22,292
Y un regalo, y aquí hay otra idea que tengo.
2013
01:47:22,380 --> 01:47:28,500
Ahora, debido a tus videos, la gente
querrá conocerte y buscará tu página.
2014
01:47:29,150 --> 01:47:34,390
¿Quizás uses estas bufandas en tus videos y fotos?
2015
01:47:35,210 --> 01:47:36,666
Es posible, es posible que lo haga.
2016
01:47:36,690 --> 01:47:37,936
¿Por qué no?
2017
01:47:37,960 --> 01:47:41,846
¿Y si te pago una cantidad extra?
2018
01:47:41,870 --> 01:47:42,666
¡Aceptamos!
2019
01:47:42,690 --> 01:47:44,116
Sí, sí.
2020
01:47:44,140 --> 01:47:45,786
Felicidades.
2021
01:47:45,810 --> 01:47:47,460
¡Oh, son muy hermosas!
2022
01:48:05,550 --> 01:48:07,706
Selam Aleyküm, hermana Halime.
2023
01:48:07,730 --> 01:48:10,660
Aleyküm Selam, Pembe. ¿Cómo estás?
2024
01:48:11,700 --> 01:48:12,776
¿Cómo iba a estar?
2025
01:48:12,800 --> 01:48:14,896
Estamos por aquí.
2026
01:48:14,920 --> 01:48:19,646
Mira, Pembe, no me gusta hablar
a espaldas de la gente, ya sabes.
2027
01:48:19,670 --> 01:48:22,340
Por eso te llamé para decírtelo yo misma.
2028
01:48:22,550 --> 01:48:25,390
Qué mujer tan rencorosa y desagradable eres.
2029
01:48:26,280 --> 01:48:28,810
¿Qué pasa, hermana, he hecho algo malo?
2030
01:48:29,761 --> 01:48:32,197
¡Casaste a tu hija, pero no lo sabía!
2031
01:48:32,460 --> 01:48:38,686
De acuerdo, no querías invitarnos a la boda, pero
podrías haberme dicho para que rezáramos.
2032
01:48:38,710 --> 01:48:43,520
Oh, hermana, Halime, no es así, no se casaron.
2033
01:48:43,545 --> 01:48:47,495
El compromiso está roto. Qué no nos ha pasado.
2034
01:48:47,520 --> 01:48:50,166
Nos deshonramos frente al hijo del Sr. Ulvi e Ilhami.
2035
01:48:50,270 --> 01:48:54,520
Oh, Todopoderoso, ¿qué tienen que ver el Sr.
Ulvi e Ilhami con esto? Estoy hablando de Firaz.
2036
01:48:54,740 --> 01:48:57,146
¿Dónde escuchaste esto?
2037
01:48:57,170 --> 01:49:01,556
No lo escuché, estaban haciendo compras
en el mercado en el barrio y de la mano.
2038
01:49:01,580 --> 01:49:03,590
Entonces pensé que se habían casado.
2039
01:49:04,180 --> 01:49:05,350
Pembe.
2040
01:49:05,740 --> 01:49:08,220
¿En qué te has metido?
2041
01:49:09,080 --> 01:49:10,746
Por supuesto que estaban en el barrio.
2042
01:49:10,770 --> 01:49:14,086
Bien, hermana, te corto ahora,
te lo contaré todo más tarde.
2043
01:49:14,110 --> 01:49:15,910
Vamos, que tengas un buen día.
2044
01:49:18,210 --> 01:49:19,770
¡Allah, Allah!
2045
01:49:20,190 --> 01:49:21,850
Que Allah te guíe en el camino correcto.
2046
01:49:21,910 --> 01:49:26,476
Ah, Nursema, ah, no tienes suficiente vergüenza.
2047
01:49:26,500 --> 01:49:28,086
¿Qué estás haciendo en el vecindario?
2048
01:49:28,110 --> 01:49:30,986
Desvergonzada, incluso se atrevió a ir allí.
2049
01:49:31,010 --> 01:49:35,266
Zülkar, dame uno, publicaré una foto de inmediato.
2050
01:49:35,290 --> 01:49:38,786
Dame eso. Oh, qué hermoso.
2051
01:49:38,810 --> 01:49:39,846
Vamos, vuelve.
2052
01:49:39,870 --> 01:49:41,770
Todavía no me lo he puesto, espera.
2053
01:49:41,900 --> 01:49:43,090
Mamá Pembe está llamando.
2054
01:49:44,890 --> 01:49:46,100
¿Alo mamá?
2055
01:49:46,180 --> 01:49:47,670
¿Dónde estás, Nilay?
2056
01:49:47,970 --> 01:49:50,230
Recogeré a mi hijo y estaremos en casa pronto.
2057
01:49:50,300 --> 01:49:54,340
No, no traigas al niño, vuelvas a casa y espera.
2058
01:49:54,590 --> 01:49:56,310
Sé dónde está tu hermana.
2059
01:49:57,140 --> 01:49:58,726
¿Vamos donde ella?
2060
01:49:58,750 --> 01:50:00,436
Te estoy esperando, Nilay.
2061
01:50:00,460 --> 01:50:02,230
Haz lo que digo, no hables.
2062
01:50:02,350 --> 01:50:04,176
Y no te atreves a decirle a nadie.
2063
01:50:04,200 --> 01:50:05,316
Está bien, no lo diré.
2064
01:50:05,340 --> 01:50:06,520
Bueno, vamos.
2065
01:50:06,980 --> 01:50:09,196
Hermano, vamos directamente a casa.
2066
01:50:09,220 --> 01:50:11,046
¿Qué está pasando, Nilay, por el amor de Allah?
2067
01:50:11,070 --> 01:50:14,126
No lo sé, pero habrá un escándalo, Zülkar.
2068
01:50:14,150 --> 01:50:15,610
¿De qué estás hablando?
2069
01:50:16,240 --> 01:50:17,246
Bismillah.
2070
01:50:17,270 --> 01:50:19,940
¡Nuestros problemas nunca terminan!
2071
01:50:28,830 --> 01:50:29,830
Aquí tienes.
2072
01:50:32,840 --> 01:50:35,470
- Mira cómo salió.
- Muy linda.
2073
01:50:36,040 --> 01:50:37,720
Salió muy bien.
2074
01:50:38,990 --> 01:50:39,936
Muy hermosa.
2075
01:50:39,960 --> 01:50:40,996
Iré donde Kıvılcım.
2076
01:50:41,020 --> 01:50:42,150
Bueno.
2077
01:50:44,840 --> 01:50:46,720
Y iré a ver a Özkan.
2078
01:50:49,310 --> 01:50:50,530
Siéntate, querida.
2079
01:50:57,350 --> 01:51:00,330
¿Te preocupa algo o lo estoy imaginando?
2080
01:51:00,780 --> 01:51:03,499
Esta situación con Işıl está atrapada en mi cabeza, Meri.
2081
01:51:03,830 --> 01:51:05,070
Desafortunadamente.
2082
01:51:07,300 --> 01:51:09,440
¿Hay algo más además de esto?
2083
01:51:11,170 --> 01:51:13,720
Y también la imposición del matrimonio de Ömer.
2084
01:51:14,550 --> 01:51:19,326
Ah, Kıvılcım, ¿qué imposición?
Estás feliz, pronto tendrás una barriga.
2085
01:51:19,350 --> 01:51:21,736
Créeme, no pude entender lo que quieres.
2086
01:51:21,760 --> 01:51:24,800
Meri, no tengo ningún problema para casarme con Ömer.
2087
01:51:24,890 --> 01:51:27,476
Si ese fuera el caso, no me habría casado con él antes.
2088
01:51:27,500 --> 01:51:30,666
Pero cuando te imponen una opinión sobre
lo que otros pensarán, me enoja mucho.
2089
01:51:30,690 --> 01:51:33,866
No pienses en eso, déjalo un poco, Kıvılcım.
2090
01:51:33,890 --> 01:51:36,176
No puedo dejarlo, Meri, no puedo dejar.
2091
01:51:36,200 --> 01:51:39,126
Soy así, no puedo hacer esto. ¿Qué puedo hacer?
2092
01:51:39,150 --> 01:51:44,370
Bueno, no te aferres a este problema, diciendo
que no puedes hacerlo, piensa un poco en Ömer.
2093
01:51:45,540 --> 01:51:46,750
Vamos.
2094
01:51:49,360 --> 01:51:51,566
¿Por qué susurran aquí?
2095
01:51:51,590 --> 01:51:53,196
Chismes de chicas.
2096
01:51:53,220 --> 01:51:55,936
¿O le dices a Meri tus problemas sobre no querer casarte?
2097
01:51:55,960 --> 01:51:58,600
Ömer, no. ¿Qué tiene esto que ver?
2098
01:51:59,740 --> 01:52:00,706
Estağfurullah.
2099
01:52:00,730 --> 01:52:02,600
Estoy bromeando, querida.
2100
01:52:03,447 --> 01:52:07,773
Kıvılcım, es posible que te haya
presionado demasiado con respecto al bebé.
2101
01:52:08,020 --> 01:52:11,270
Por favor, no te sientas acorralada.
2102
01:52:11,430 --> 01:52:14,600
No te estreses, porque cuando
te estresas, puedes dañar al bebé.
2103
01:52:14,840 --> 01:52:17,790
Bueno, se me ocurrió este camino a mí mismo.
2104
01:52:19,340 --> 01:52:20,326
Por supuesto, querido.
2105
01:52:20,350 --> 01:52:21,930
Todo es así ahora.
2106
01:52:22,790 --> 01:52:26,830
Sí, es posible que haya cruzado la línea un
poco por lo que pensé sobre nuestro hijo.
2107
01:52:26,890 --> 01:52:28,616
Pero ahora no será así.
2108
01:52:28,640 --> 01:52:31,770
No comenzaré a hablar sobre el
matrimonio nuevamente, puedes estar seguro.
2109
01:52:39,609 --> 01:52:41,579
Mamá, dime ya lo que pasó.
2110
01:52:43,350 --> 01:52:47,106
Dejaron que el pecado entrara
en la casa que abrí para siempre.
2111
01:52:47,130 --> 01:52:48,980
Ellos viven allí.
2112
01:52:49,190 --> 01:52:50,190
¿Qué?
2113
01:52:50,250 --> 01:52:51,770
¿Nursema y Firaz?
2114
01:52:52,090 --> 01:52:54,750
La hermana de Halime los vio en el mercado.
2115
01:52:55,400 --> 01:52:57,370
Desvergonzado.
2116
01:52:57,500 --> 01:53:01,900
Incluso llegaron justo debajo de la nariz de Ilhami.
2117
01:53:03,472 --> 01:53:06,362
Mamá, eso significa que están
en una situación tan desesperada.
2118
01:53:07,500 --> 01:53:09,880
Mírame, Zülkar, no interfieras.
2119
01:53:09,960 --> 01:53:11,840
Tampoco arruinemos nuestra relación contigo.
2120
01:53:12,160 --> 01:53:14,970
Querida mamá, ¿puedes calmarte un poco?
2121
01:53:15,030 --> 01:53:17,560
Al final, no hay nada inmoral.
2122
01:53:17,680 --> 01:53:19,080
No la defiendan.
2123
01:53:19,160 --> 01:53:21,630
Este asunto fue inmoral desde el principio.
2124
01:53:27,250 --> 01:53:29,466
Tu querida mamá ha llegado.
2125
01:53:29,490 --> 01:53:31,710
Detente, detente, espera.
2126
01:53:35,050 --> 01:53:37,370
¿Qué estás haciendo aquí en este momento?
2127
01:53:37,690 --> 01:53:39,600
¿Por qué? ¿Esperabas a alguien más?
2128
01:53:41,563 --> 01:53:44,283
Solo hay otro hombre en la casa.
2129
01:53:44,780 --> 01:53:46,200
¿Qué hombre?
2130
01:53:46,560 --> 01:53:50,660
El amor de mi vida, solo él no tiene bigote. Entra y mira.
2131
01:53:52,840 --> 01:53:54,656
¡Oh, Allah!
2132
01:53:54,680 --> 01:53:59,760
Este es el amor de mi vida, mi hombre.
2133
01:54:03,400 --> 01:54:05,266
Hay un cordero aquí.
2134
01:54:05,290 --> 01:54:06,516
Espero no haberlo hecho.
2135
01:54:06,540 --> 01:54:07,906
Lo besaré, lo besaré.
2136
01:54:07,930 --> 01:54:09,940
Ven aquí, ven, ven.
2137
01:54:12,080 --> 01:54:14,716
Nilay me lo dio hoy, vivimos nuestro amor aquí.
2138
01:54:14,740 --> 01:54:15,566
En el nombre de Allah.
2139
01:54:15,590 --> 01:54:17,188
¿Lo has leído?
2140
01:54:17,970 --> 01:54:19,520
No, bailé.
2141
01:54:20,230 --> 01:54:22,230
Allah, mantén mi mente.
2142
01:54:22,540 --> 01:54:25,936
Mi querido Apo, ¿te gustó el abuelo Haluk?
2143
01:54:25,960 --> 01:54:27,560
Te amamos mucho.
2144
01:54:28,290 --> 01:54:30,200
Sr. Abdullah.
2145
01:54:30,320 --> 01:54:31,686
¿Sr. Abdullah?
2146
01:54:31,710 --> 01:54:33,426
Es un hábito, Sra. Sevtap.
2147
01:54:33,450 --> 01:54:35,846
No podré decirle Apo, etc.
2148
01:54:35,870 --> 01:54:37,166
Este es el nombre de mi jefe.
2149
01:54:37,190 --> 01:54:40,666
¿Es correcto nombrar a un bebé Sr. Abdullah?
2150
01:54:40,690 --> 01:54:42,050
Él es el último heredero.
2151
01:54:42,180 --> 01:54:45,356
¿No seguiré llamándolo el Sr. Abdullah cuando crezca?
2152
01:54:45,380 --> 01:54:46,166
¿No es así?
2153
01:54:46,190 --> 01:54:47,506
¿No es eso correcto, Sr. Abdullah?
2154
01:54:47,530 --> 01:54:51,626
Ahora no puedes ser Apo y eso, ¿qué es?
2155
01:54:51,650 --> 01:54:52,976
Que Allah no tome tu vida.
2156
01:54:53,000 --> 01:54:55,696
Por cierto, ¿pasaste la prueba?
2157
01:54:55,720 --> 01:54:57,050
¿Qué prueba?
2158
01:54:57,230 --> 01:54:59,220
Prueba de conexión, lo encontré en Internet.
2159
01:55:00,840 --> 01:55:02,206
¿Qué pasó?
2160
01:55:02,230 --> 01:55:04,550
Evasivo y ansioso.
2161
01:55:06,760 --> 01:55:10,070
¡Incluso estás sonriendo, que Allah no te maldiga!
2162
01:55:10,460 --> 01:55:11,456
¿Es malo?
2163
01:55:11,480 --> 01:55:15,130
Si resultó ser el hijo natural del
Anticristo, sería mejor, mi pequeño bigote.
2164
01:55:17,600 --> 01:55:19,700
Bien, de alguna manera haremos frente a esto.
2165
01:55:22,010 --> 01:55:24,920
Su abuelo resultó ser evasivo y ansioso.
2166
01:55:31,780 --> 01:55:33,686
Querida mamá, cálmate.
2167
01:55:33,710 --> 01:55:34,806
Nilay, eso es suficiente.
2168
01:55:34,830 --> 01:55:37,110
¡Deja de decirme que me calme!
2169
01:55:40,510 --> 01:55:41,680
¡Nursema!
2170
01:55:45,340 --> 01:55:46,736
Cálmate.
2171
01:55:46,760 --> 01:55:47,656
No pasará nada.
2172
01:55:47,680 --> 01:55:48,726
No, es...
2173
01:55:48,750 --> 01:55:50,800
Será una desgracia.
2174
01:55:51,580 --> 01:55:52,800
Cálmate.
2175
01:55:53,160 --> 01:55:54,470
No pasará nada.
2176
01:55:55,070 --> 01:55:56,370
¿Bueno?
2177
01:55:57,740 --> 01:55:59,080
¡Nursema!
2178
01:56:00,980 --> 01:56:02,390
Te respaldas.
2179
01:56:02,490 --> 01:56:03,890
Ven aquí.
2180
01:56:08,850 --> 01:56:10,070
Mamá Pembe.
2181
01:56:11,020 --> 01:56:12,016
¿Qué mamá?
2182
01:56:12,040 --> 01:56:14,130
Y mi madre también dice: ¡Aléjate de aquí!
2183
01:56:16,210 --> 01:56:17,080
Mamá.
2184
01:56:17,210 --> 01:56:18,450
No me llames mamá.
2185
01:56:18,570 --> 01:56:20,530
No te atrevas a llamarme mamá.
2186
01:56:21,633 --> 01:56:23,969
¡Dejarás mi casa de inmediato!
2187
01:56:24,120 --> 01:56:25,450
¡Este es un buen hogar!
2188
01:56:26,660 --> 01:56:31,366
¡No puedes tomar este lugar lastimando a la gente!
2189
01:56:31,390 --> 01:56:34,110
Sra. Pembe, le explicaré.
2190
01:56:34,250 --> 01:56:35,730
Aléjate.
2191
01:56:36,300 --> 01:56:43,296
¿Cómo puedes quedarte en la casa que abrí para buenas
oraciones, Nursema? ¿Cómo puedes quedarte aquí?
2192
01:56:43,320 --> 01:56:44,470
- ¡Déjela!
- ¡Suficiente!
2193
01:56:44,630 --> 01:56:45,820
¡Ya es suficiente!
2194
01:56:45,930 --> 01:56:48,670
¡Vuelva a sus sentidos, no me haga enojar, señora Pembe!
2195
01:56:49,126 --> 01:56:52,306
- ¡Te llamamos mamá, tú también conozca su lugar!
- Firaz, Firaz, está bien.
2196
01:56:53,940 --> 01:56:55,256
Mira esto.
2197
01:56:55,280 --> 01:56:56,760
¿Estás atado por la lengua?
2198
01:56:57,390 --> 01:57:00,776
¿Cuándo saliste de debajo de los pies de tu madre?
2199
01:57:00,800 --> 01:57:03,100
¡¿Qué estás diciendo?! ¡Cállate!
2200
01:57:05,340 --> 01:57:06,546
Sal de mi casa.
2201
01:57:06,570 --> 01:57:08,920
¡Sal de mi casa!
2202
01:57:14,790 --> 01:57:17,466
Zülkar, pon sus cosas frente a la casa en este momento.
2203
01:57:17,490 --> 01:57:18,146
¡Ahora mismo!
2204
01:57:18,170 --> 01:57:18,986
Mamá, te lo ruego.
2205
01:57:19,010 --> 01:57:20,600
¡Zülkar, dije!
2206
01:57:22,970 --> 01:57:26,636
¡Vinimos y nos quedamos aquí porque no tenemos a dónde ir!
2207
01:57:26,660 --> 01:57:28,936
¿No eres mi madre?
2208
01:57:28,960 --> 01:57:29,726
¡¿Ah?!
2209
01:57:29,750 --> 01:57:32,206
¿Eres mi enemigo, mamá?
2210
01:57:32,230 --> 01:57:34,776
¡No puedes quedarte en mi casa!
2211
01:57:34,800 --> 01:57:35,716
¡Se acabó!
2212
01:57:35,740 --> 01:57:37,010
No nos quedaremos.
2213
01:57:37,170 --> 01:57:38,300
Vamos, Nursema.
2214
01:57:38,420 --> 01:57:39,656
No nos quedaremos.
2215
01:57:39,680 --> 01:57:40,226
Vamos.
2216
01:57:40,250 --> 01:57:42,226
Así que ve a pasar el rato en las calles.
2217
01:57:42,250 --> 01:57:44,256
Tal vez entonces vuelvas a tus sentidos.
2218
01:57:44,280 --> 01:57:47,916
Esto es mejor que tener una madre
como tú, ¡no nos quedaremos aquí!
2219
01:57:47,940 --> 01:57:49,700
Hermana, lo siento.
2220
01:57:50,960 --> 01:57:54,066
¿Es esta la vida que sientes adecuada para ti?
2221
01:57:54,090 --> 01:57:55,400
¿Ah?
2222
01:57:56,964 --> 01:58:00,190
¡Te has convertido en una mujer que
se deshonra en medio de la calle!
2223
01:58:00,270 --> 01:58:01,886
¡Tranquilízate!
2224
01:58:01,910 --> 01:58:03,110
¡Cállate ya!
2225
01:58:04,720 --> 01:58:06,156
¡Cállate ya!
2226
01:58:06,180 --> 01:58:06,666
Hermana.
2227
01:58:06,690 --> 01:58:07,226
¡Nilay!
2228
01:58:07,250 --> 01:58:09,206
Hermana, llama a Doğa, ella te ayudará, ¿de acuerdo?
2229
01:58:09,230 --> 01:58:10,650
¡Nilay!
2230
01:58:15,230 --> 01:58:16,580
Nursema.
2231
01:58:18,370 --> 01:58:19,790
Bueno.
2232
01:58:26,420 --> 01:58:28,280
Bien, no es nada.
2233
01:58:32,150 --> 01:58:33,460
No es nada, niña.
2234
01:58:33,780 --> 01:58:35,296
Escucha, mi belleza, no es nada, estoy aquí.
2235
01:58:35,320 --> 01:58:38,340
No es nada, no es nada, no es nada.
2236
01:58:39,090 --> 01:58:40,590
No es nada, niña.
2237
01:58:40,910 --> 01:58:42,940
Escucha, mi belleza, no es nada, estoy aquí.
2238
01:58:45,070 --> 01:58:47,080
Está bien, está bien.
2239
01:58:54,219 --> 01:58:56,219
Nursema, estoy aquí, todo está bien.
2240
01:59:06,030 --> 01:59:09,180
Papá, hablamos de esto, ¿no?
2241
01:59:09,240 --> 01:59:12,400
Y dijiste "no".
2242
01:59:12,729 --> 01:59:17,079
¿Quizás pienses de nuevo en elevar mi salario?
2243
01:59:17,960 --> 01:59:21,820
Fatih, ¿cuándo alguna vez me viste cambiar de opinión?
2244
01:59:22,590 --> 01:59:25,890
Sí, papá, no lo he visto, pero esta vez tengo...
2245
01:59:26,570 --> 01:59:28,610
Hablamos sobre eso, el problema está cerrado.
2246
01:59:28,664 --> 01:59:30,994
Todos sabrán el valor de lo que han recibido.
2247
01:59:31,170 --> 01:59:32,896
Y si no lo saben, entonces dile a tu esposa.
2248
01:59:32,920 --> 01:59:35,656
No, no está relacionado con
ella, no está relacionado con Doğa.
2249
01:59:35,680 --> 01:59:36,486
Tiene que ver con ella.
2250
01:59:36,510 --> 01:59:38,150
¿Con qué más podría estar conectado esto?
2251
01:59:41,630 --> 01:59:42,816
Sí, señora Pembe.
2252
01:59:42,840 --> 01:59:46,536
Sr. Abdullah, qué no nos ha pasado.
2253
01:59:46,560 --> 01:59:47,556
¿Qué pasó de nuevo?
2254
01:59:47,580 --> 01:59:51,736
Nursema y Firaz se quedaron en mi buena casa.
2255
01:59:51,760 --> 01:59:52,820
¿Qué?
2256
01:59:53,830 --> 01:59:55,096
Desvergonzados.
2257
01:59:55,120 --> 01:59:58,136
La hermana Halime los vio en el mercado.
2258
01:59:58,160 --> 02:00:01,000
Gracias a Allah ella me llamó y me dijo.
2259
02:00:01,764 --> 02:00:04,220
Pensando que volvería a sus
sentidos, la niña se extravía aún más.
2260
02:00:04,300 --> 02:00:08,120
¿Pero podría estar de pie?
¡La tomé de la mano y lo arrojé a la calle!
2261
02:00:08,340 --> 02:00:10,346
También se ensucian mi casa.
2262
02:00:10,370 --> 02:00:12,726
Lo hiciste bien, que sea aún peor para ellos.
2263
02:00:12,750 --> 02:00:16,050
Sr. Abdullah, juro que mi
presión arterial se está disparando.
2264
02:00:16,270 --> 02:00:19,280
No te atrevas a volver a casa tarde, llega a tiempo.
2265
02:00:19,540 --> 02:00:21,106
Bien, veremos, Sra. Pembe.
2266
02:00:21,130 --> 02:00:22,130
Vamos.
2267
02:00:22,480 --> 02:00:23,650
¿Qué está pasando, papá?
2268
02:00:24,770 --> 02:00:29,026
Nursema y este payaso llamado Firaz se
quedaron en nuestra casa en el barrio Fatih.
2269
02:00:29,050 --> 02:00:32,206
¡Pero tu madre, por supuesto, los tomó
por las manos y las echó por la puerta!
2270
02:00:32,230 --> 02:00:33,196
¿Qué?
2271
02:00:33,220 --> 02:00:34,486
¿Qué tipo de hombre es este?
2272
02:00:34,510 --> 02:00:37,516
¿Puede un hombre vivir en la casa
de la madre de una niña que secuestró?
2273
02:00:37,540 --> 02:00:40,806
Secuestra a una chica, al menos se te ocurre
algún tipo de solución, pero no hay ninguna.
2274
02:00:40,830 --> 02:00:44,646
Papá, lo entiendo, pero lo más probable es que
la Sra. Asude no le esté dando dinero a Firaz.
2275
02:00:44,670 --> 02:00:50,020
La situación de mi hermana se sabe. No deberíamos
hacer esto, papá. Ella es mi hermana, deberíamos apoyarla.
2276
02:00:50,614 --> 02:00:52,310
Ella no debería habernos avergonzado.
2277
02:00:52,470 --> 02:00:53,436
Entonces, ¿qué pasará ahora?
2278
02:00:53,460 --> 02:00:54,626
¿Qué me importa?
2279
02:00:54,650 --> 02:00:56,790
Deberían haber pensado cuando se escaparon.
(Me molesta tanta hipocresia señor Apo)
2280
02:00:59,310 --> 02:01:00,460
Fatih.
2281
02:01:01,160 --> 02:01:03,206
No, bajo ninguna circunstancia,
no los aceptarás en tu hogar.
2282
02:01:03,230 --> 02:01:05,526
Escucha, te estoy advirtiendo,
nuestra relación se pondrá muy mal.
2283
02:01:05,550 --> 02:01:06,980
¿Escuchaste?
2284
02:01:07,440 --> 02:01:08,660
Lo escuché.
2285
02:01:09,030 --> 02:01:10,240
No te atrevas.
2286
02:01:15,480 --> 02:01:17,580
Ahora irá a la puerta de Fatih.
2287
02:01:17,870 --> 02:01:19,310
Que vaya, ya veremos.
2288
02:01:20,130 --> 02:01:23,380
Deja que Doğa sufra de mala educación.
2289
02:01:23,890 --> 02:01:29,136
No te preocupes, querida mamá, Doğa se irá en
un par de días y no podrá atormentar a nadie.
2290
02:01:29,160 --> 02:01:31,070
¿Qué estás diciendo de nuevo?
2291
02:01:31,590 --> 02:01:33,640
Digamos que tengo una premonición.
2292
02:01:34,280 --> 02:01:39,670
De acuerdo, querida mamá, te llevaremos a casa, Zülkar y yo tenemos
algunos negocios que hacer, y luego recogeré a Abdullah y vendré.
2293
02:01:39,870 --> 02:01:41,376
¿Cuál es tu asunto?
2294
02:01:41,400 --> 02:01:43,476
Querida mamá, estoy diciendo que tengo asuntos.
2295
02:01:43,500 --> 02:01:44,966
Te lo diré más tarde.
2296
02:01:44,990 --> 02:01:48,546
Acuéstate y descansa hasta que llegue el Iftar.
2297
02:01:48,570 --> 02:01:50,900
Juro que mi boca está seca.
2298
02:01:55,770 --> 02:01:57,600
Cemre.
2299
02:02:02,560 --> 02:02:03,866
Te escucho mi vida.
2300
02:02:03,890 --> 02:02:04,766
Cariño, ¿estás en casa?
2301
02:02:04,790 --> 02:02:06,526
En casa, ¿qué pasó?
2302
02:02:06,550 --> 02:02:10,056
De acuerdo, escucha, si va mi tu hermana y
Firaz, no te atrevas a dejarlos entrar a la casa.
2303
02:02:10,080 --> 02:02:13,556
Acabo de hablar con mi papá, él me
dio una severa advertencia, por favor.
2304
02:02:13,580 --> 02:02:17,460
Necesito tener una buena relación con él ahora,
por favor, no la pongamos en riesgo debido a esto.
2305
02:02:18,370 --> 02:02:19,460
Fatih.
2306
02:02:19,580 --> 02:02:22,186
Si vienen a la puerta, ¿qué les diré?
2307
02:02:22,210 --> 02:02:25,020
¿Tirarlos por la puerta para
que puedan quedarse en la calle?
2308
02:02:25,480 --> 02:02:28,556
Entiendo, Doğa, por supuesto, que no se queden
en la calle. Pero él es un hombre adulto.
2309
02:02:28,580 --> 02:02:30,766
Cuando secuestró a la niña, ¿confió en mí? ¿Me preguntó?
2310
02:02:30,790 --> 02:02:32,286
Que se cuide de alguna manera.
2311
02:02:32,310 --> 02:02:34,840
Está bien, escúchame, te lo ruego.
2312
02:02:35,300 --> 02:02:37,346
Está bien, bien.
2313
02:02:37,370 --> 02:02:39,816
Bien, ya estoy en camino, hablaremos en casa.
2314
02:02:39,840 --> 02:02:41,766
Por cierto, ¿te peleaste con Nilay?
2315
02:02:41,790 --> 02:02:44,566
Ella vino a la oficina hoy y me
habló de manera extraña, no entendí.
2316
02:02:44,590 --> 02:02:47,446
No, ella no peleó, ni siquiera me habló.
2317
02:02:47,470 --> 02:02:48,750
Bien, está bien.
2318
02:02:49,680 --> 02:02:52,486
Bien, entonces ya llegaré, no hay nada de qué preocuparse.
2319
02:02:52,510 --> 02:02:53,716
Pero…
2320
02:02:53,740 --> 02:02:57,226
…está loca, está obsesionada con Meri, y ahora es tu turno.
2321
02:02:57,250 --> 02:02:59,966
Está bien, cariño, está bien, voy, hablaremos.
2322
02:02:59,990 --> 02:03:02,630
Está bien, te espero.
2323
02:03:06,080 --> 02:03:08,040
Fatih.
2324
02:03:09,580 --> 02:03:12,590
¿Cómo puedo alejar a las personas que vienen a mi puerta?
2325
02:03:14,500 --> 02:03:16,240
Realmente te arruinaste, niña.
2326
02:03:16,440 --> 02:03:18,520
Y de hecho, nos quedamos sin hogar.
2327
02:03:20,950 --> 02:03:22,970
Y las cosas que compramos desaparecieron.
2328
02:03:25,940 --> 02:03:28,166
Mi vida, ¿estás realmente obsesionado con esto?
2329
02:03:28,190 --> 02:03:29,536
Sí, Nursema.
2330
02:03:29,560 --> 02:03:31,786
Teníamos algo de dinero, compramos algo con él.
2331
02:03:31,810 --> 02:03:33,760
Y se ha ido. Estoy molesto por eso.
2332
02:03:34,200 --> 02:03:36,820
Firaz.
2333
02:03:41,170 --> 02:03:42,766
¿No preguntarás qué vamos a hacer?
2334
02:03:42,790 --> 02:03:43,826
No preguntaré.
2335
02:03:43,850 --> 02:03:45,590
Porque no lo sabemos.
2336
02:03:46,400 --> 02:03:47,790
Bien.
2337
02:03:47,960 --> 02:03:52,520
Al menos nuestro proceso de adaptación
se ha acelerado, por así decirlo.
2338
02:03:53,770 --> 02:03:57,010
Nilay de alguna manera...
2339
02:03:57,830 --> 02:04:00,330
Ella me dijo que llamara a Doğa, me ayudará.
2340
02:04:00,710 --> 02:04:03,560
No. No podemos quedarnos con Fatih ahora.
2341
02:04:04,110 --> 02:04:05,420
¿Qué vamos a hacer?
2342
02:04:05,785 --> 02:04:07,935
¿Qué vamos a hacer? ¿Quedarnos afuera?
2343
02:04:08,800 --> 02:04:12,450
No, pero no nos apresuremos. Pensemos un poco más.
2344
02:04:12,990 --> 02:04:14,530
Y el clima es bueno.
2345
02:04:19,840 --> 02:04:22,430
Se habla de un buen hombre a la ligera. Mira.
2346
02:04:22,470 --> 02:04:24,126
Supongo que lo sentí.
2347
02:04:24,150 --> 02:04:26,440
Creo que Fatih lo dijo exactamente.
2348
02:04:26,920 --> 02:04:28,056
Doğa.
2349
02:04:28,080 --> 02:04:29,406
Nursema.
2350
02:04:29,430 --> 02:04:31,560
¿Cómo estás? Estaba realmente preocupada por ti.
2351
02:04:31,650 --> 02:04:32,860
No estoy bien.
2352
02:04:34,000 --> 02:04:35,470
Es decir, nosotros.
2353
02:04:35,590 --> 02:04:37,420
No puedo creer lo que pasó.
2354
02:04:37,450 --> 02:04:39,960
Fatih acaba de llamar y me lo dijo.
2355
02:04:40,620 --> 02:04:41,996
¿Es cierto?
2356
02:04:42,020 --> 02:04:43,240
Nursema.
2357
02:04:43,820 --> 02:04:45,790
He estado pensando en eso.
2358
02:04:45,860 --> 02:04:48,116
Si se vienen con a nosotros, todo
se volverá más complicado.
2359
02:04:48,140 --> 02:04:52,040
Pero si quieres, puedes ir con mi madre.
2360
02:04:52,950 --> 02:04:54,526
¿Ir donde tu madre?
2361
02:04:54,550 --> 02:04:55,266
Sí.
2362
02:04:55,290 --> 02:04:56,530
Exactamente.
2363
02:04:56,590 --> 02:05:00,280
Ahí decidirás lo que harán. Piensa en tu camino.
2364
02:05:00,350 --> 02:05:03,280
Ya conoces mamá. No necesitas decirle nada.
2365
02:05:04,150 --> 02:05:06,206
Ni siquiera lo sé. ¿Cómo será?
2366
02:05:06,230 --> 02:05:07,276
Será bueno.
2367
02:05:07,300 --> 02:05:08,910
Será bueno, muy bueno.
2368
02:05:08,960 --> 02:05:12,200
Anda. Llamaré a mi madre y le diré, ¿de acuerdo?
2369
02:05:12,380 --> 02:05:15,386
No, Doğa. No puedes, no puedes. Sería muy feo.
2370
02:05:15,410 --> 02:05:18,970
No lo será, Nursema. No será. Qué vergüenza.
2371
02:05:19,350 --> 02:05:21,940
Vamos. ¿Podemos dejarte en la calle?
2372
02:05:23,270 --> 02:05:24,506
De acuerdo, querida.
2373
02:05:24,530 --> 02:05:25,780
Gracias.
2374
02:05:47,610 --> 02:05:48,686
Hola bienvenida.
2375
02:05:48,710 --> 02:05:50,260
Selam Aleyküm.
2376
02:05:50,820 --> 02:05:52,280
Que tenga un buen día.
2377
02:05:52,470 --> 02:05:53,816
Por favor, pasen por aquí.
2378
02:05:53,840 --> 02:05:55,326
Informaré a la Sra. Işıl.
2379
02:05:55,350 --> 02:05:56,076
Bueno.
2380
02:05:56,100 --> 02:05:57,250
Entra, sobrina.
2381
02:06:00,280 --> 02:06:02,070
Maşallah.
2382
02:06:02,500 --> 02:06:03,820
Siéntate.
2383
02:06:03,970 --> 02:06:05,200
¿Qué pasó?
2384
02:06:05,760 --> 02:06:06,576
Zülkar.
2385
02:06:06,600 --> 02:06:08,376
Escuché la conversación de Meri.
2386
02:06:08,400 --> 02:06:10,540
Me sorprendería si no la hubieras escuchado.
2387
02:06:10,810 --> 02:06:12,566
Ella dijo: "Este hombre está la está engañando de nuevo".
2388
02:06:12,590 --> 02:06:13,316
¿Quién?
2389
02:06:13,340 --> 02:06:14,286
¿Quién podría ser?
2390
02:06:14,310 --> 02:06:16,026
- ¡Fatih!
- ¡De ninguna manera!
2391
02:06:16,050 --> 02:06:17,486
¿Por qué "de ninguna manera"?
2392
02:06:17,510 --> 02:06:19,490
El que ha engañado una vez siempre hará trampa.
2393
02:06:19,540 --> 02:06:21,376
Definitivamente tiene una relación con Işıl.
2394
02:06:21,400 --> 02:06:24,126
Definitivamente, esa es la razón
por la que trata a Doğa como lo hace.
2395
02:06:24,150 --> 02:06:26,590
Deja que Doğa continúe considerando generoso a su esposo.
2396
02:06:27,940 --> 02:06:29,776
De ahí viene toda esta generosidad, ¿verdad?
2397
02:06:29,800 --> 02:06:30,616
Mira, Zülkar.
2398
02:06:30,640 --> 02:06:33,606
El que engaña es generoso. El
que no hace trampa es codicioso.
2399
02:06:33,630 --> 02:06:35,710
Esta es una regla que no está escrita en ningún lado.
2400
02:06:35,950 --> 02:06:38,526
Bien, Nilay. ¿Por qué vinimos aquí?
2401
02:06:38,550 --> 02:06:40,806
Estudiaremos la situación y buscaremos rastros.
2402
02:06:40,830 --> 02:06:42,540
Veamos quién hace qué.
2403
02:06:42,580 --> 02:06:45,806
Lo atraparemos tarde o temprano si hay algo.
2404
02:06:45,830 --> 02:06:47,246
Si hace algo, lo atraparemos.
2405
02:06:47,270 --> 02:06:50,840
Pero ¿por qué vinimos hoy? Por ejemplo, ¿por qué no mañana?
2406
02:06:50,980 --> 02:06:52,816
Para no dejar este asunto para mañana, Zülkar.
2407
02:06:52,840 --> 02:06:54,036
Hoy vi a Fatih.
2408
02:06:54,060 --> 02:06:56,006
Me dije a mí misma: "Esta cosa se hará hoy". Y eso es todo.
2409
02:06:56,030 --> 02:06:57,346
Está bien, está bien.
2410
02:06:57,370 --> 02:06:59,450
- ¿Entendido?
- Entiendo.
2411
02:07:01,380 --> 02:07:03,406
Hola. Bienvenidos.
2412
02:07:03,430 --> 02:07:04,346
Gracias.
2413
02:07:04,370 --> 02:07:06,286
Hola. Bienvenida.
2414
02:07:06,310 --> 02:07:07,490
Gracias.
2415
02:07:07,810 --> 02:07:09,436
Zülkar y yo salimos a caminar.
2416
02:07:09,460 --> 02:07:11,456
Decidimos quedarnos en el hotel y descansar un poco.
2417
02:07:11,480 --> 02:07:12,846
Muy bien hecho.
2418
02:07:12,870 --> 02:07:14,640
Bienvenidos de nuevo.
2419
02:07:17,220 --> 02:07:18,436
Por favor siéntate.
2420
02:07:18,460 --> 02:07:21,196
¿Cómo estuvo el paseo en bote?
2421
02:07:21,220 --> 02:07:22,766
Salió bien, querida mamá. Pero...
2422
02:07:22,790 --> 02:07:24,926
Necesito discutir algo contigo.
2423
02:07:24,950 --> 02:07:25,706
Mírame.
2424
02:07:25,730 --> 02:07:27,386
Si es algo malo, no te atrevas a decirlo.
2425
02:07:27,410 --> 02:07:31,060
No, mamá. Nursema y Firaz vendrán aquí.
2426
02:07:31,330 --> 02:07:32,970
Deja que vengan.
2427
02:07:33,056 --> 02:07:34,892
Estarán aquí por un par de días.
2428
02:07:35,020 --> 02:07:36,360
Deja que se queden.
2429
02:07:36,810 --> 02:07:38,762
Eres tan dulce.
2430
02:07:38,949 --> 02:07:41,649
Te pones más amable cuando se acera tu partida.
2431
02:07:42,170 --> 02:07:43,006
¡Mamá!
2432
02:07:43,030 --> 02:07:45,706
Mira, dices esas cosas, ¡estoy muy enojada contigo!
2433
02:07:45,730 --> 02:07:48,636
¿De qué estoy hablando y de qué estás
hablando? No hagas esto, te lo ruego.
2434
02:07:48,660 --> 02:07:51,110
Di una palabra para ti y obtendrás mil en respuesta.
2435
02:07:51,330 --> 02:07:52,916
¿Es este Firaz un Imán?
2436
02:07:52,940 --> 02:07:54,186
No, querida mamá.
2437
02:07:54,210 --> 02:07:55,906
Firaz es el hijo de la señora Asude.
2438
02:07:55,930 --> 02:07:57,386
Nursema se casó con él.
2439
02:07:57,410 --> 02:08:00,496
Esta Nursema no está quieta en absoluto.
2440
02:08:00,520 --> 02:08:01,076
¡Mamá!
2441
02:08:01,100 --> 02:08:03,126
No te atrevas a decir eso cuando vengan.
2442
02:08:03,150 --> 02:08:06,530
Ya están en una situación difícil. Doğa llamó y me rogó.
2443
02:08:06,610 --> 02:08:07,880
No lo diré.
2444
02:08:14,590 --> 02:08:17,870
Tenía prejuicios antes de comenzar a trabajar aquí.
2445
02:08:17,930 --> 02:08:20,356
Pero no puedo expresar con
palabras lo feliz que estoy ahora.
2446
02:08:20,380 --> 02:08:21,960
Maşallah, Maşallah.
2447
02:08:22,720 --> 02:08:24,806
¿Vives aquí?
2448
02:08:24,830 --> 02:08:25,666
Sí, sí.
2449
02:08:25,690 --> 02:08:28,856
Esto es muy bueno en el sentido
de que siempre estoy en el cargo.
2450
02:08:28,880 --> 02:08:30,616
Vivo en una habitación de lujo en el piso superior.
2451
02:08:30,640 --> 02:08:32,420
Honestamente, ya estoy acostumbrada.
2452
02:08:33,330 --> 02:08:34,430
Sra. Işil.
2453
02:08:34,690 --> 02:08:35,766
Estas flores son para usted.
2454
02:08:35,790 --> 02:08:37,680
Echaré un vistazo.
2455
02:08:47,049 --> 02:08:49,929
Estaré contigo en media hora. Veamos en tu habitación.
2456
02:08:59,780 --> 02:09:01,026
¿Puedes llevarlo a mi habitación?
2457
02:09:01,050 --> 02:09:02,270
Por supuesto.
2458
02:09:03,750 --> 02:09:08,166
Koray también... establece una buena mesa
para Iftar en mi habitación esta noche.
2459
02:09:08,190 --> 02:09:09,680
Está bien, Sra. Işıl.
2460
02:09:14,760 --> 02:09:17,170
Qué hermosas flores tienes.
2461
02:09:17,660 --> 02:09:19,190
Gracias.
2462
02:09:22,170 --> 02:09:23,096
Sra. Işil.
2463
02:09:23,120 --> 02:09:25,736
El cliente era alérgico a los
pistachos. Se sintió muy enfermo.
2464
02:09:25,760 --> 02:09:26,806
La ambulancia está en camino ahora.
2465
02:09:26,830 --> 02:09:27,676
¿Qué?
2466
02:09:27,700 --> 02:09:29,150
Voy ahora mismo.
2467
02:09:29,800 --> 02:09:31,706
Disculpe, tengo que irme.
2468
02:09:31,730 --> 02:09:32,656
Por supuesto, por supuesto.
2469
02:09:32,680 --> 02:09:35,000
Allah Allah, ¿es esto posible?
2470
02:09:38,030 --> 02:09:38,766
Zülkar.
2471
02:09:38,790 --> 02:09:40,706
Flores de Fatih, ¿entiendes?
2472
02:09:40,730 --> 02:09:42,120
¿Estamos seguros?
2473
02:09:42,930 --> 02:09:44,066
Tenemos que asegurarnos.
2474
02:09:44,090 --> 02:09:45,450
Este asunto está en ti.
2475
02:09:46,180 --> 02:09:47,486
¿Cómo me afecta este asunto?
2476
02:09:47,510 --> 02:09:50,316
La habitación de la mujer está en el piso
superior. Y las flores están en la habitación.
2477
02:09:50,340 --> 02:09:51,416
¿Vamos a su habitación?
2478
02:09:51,440 --> 02:09:53,136
Si encuentras las llaves, subiremos.
2479
02:09:53,160 --> 02:09:57,196
Vamos, ahora corre. Antes de que termine la situación
de alergia de Pistacho, encuentra estas llaves.
2480
02:09:57,220 --> 02:10:00,770
Paciencia para mí. ¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
2481
02:10:01,990 --> 02:10:04,656
- Vay.
- Zülkar. Nuera. Bienvenido.
2482
02:10:04,680 --> 02:10:05,636
¿Cómo estás, hermano?
2483
02:10:05,660 --> 02:10:06,446
Bien, hermano. ¿Cómo estás?
2484
02:10:06,470 --> 02:10:07,616
¿Estás aquí también?
2485
02:10:07,640 --> 02:10:09,675
- Sí. Me mudé aquí.
- Felicitaciones.
2486
02:10:09,960 --> 02:10:11,756
¿Es para mejor? ¿Qué viento te trajo aquí?
2487
02:10:11,780 --> 02:10:13,926
Discutíamos con Zülkar.
2488
02:10:13,950 --> 02:10:16,476
Es muy difícil garantizar la seguridad de un hotel.
2489
02:10:16,500 --> 02:10:17,086
Por supuesto.
2490
02:10:17,110 --> 02:10:19,690
Digamos que me quedo aquí.
2491
02:10:19,960 --> 02:10:21,450
Mi habitación necesita ser limpiada.
2492
02:10:21,690 --> 02:10:23,276
Y tienen las llaves.
2493
02:10:23,300 --> 02:10:24,146
Por supuesto que hay.
2494
02:10:24,170 --> 02:10:25,170
Bien.
2495
02:10:26,070 --> 02:10:27,566
¿No hay casos de robo?
2496
02:10:27,590 --> 02:10:29,306
No, hermano. ¿Qué significa el robo?
2497
02:10:29,330 --> 02:10:31,796
A veces se sabe quién limpiará
una habitación en particular ese día.
2498
02:10:31,820 --> 02:10:34,550
Si algo se pierde, esa persona
es responsable. Él también lo sabe.
2499
02:10:34,630 --> 02:10:37,816
Robo y todo eso... eso no sucede en nuestros hoteles.
2500
02:10:37,840 --> 02:10:40,276
Todos nuestros empleados están calificados y confiables.
2501
02:10:40,300 --> 02:10:41,646
Nunca me he encontrado con algo así.
2502
02:10:41,670 --> 02:10:43,186
Mira qué tan bien conoce su negocio.
2503
02:10:43,210 --> 02:10:44,306
Por supuesto, nuera.
2504
02:10:44,330 --> 02:10:48,806
La recepción y el personal tienen una llave maestra.
Tarjetas electrónicas que abren las habitaciones.
2505
02:10:48,830 --> 02:10:51,910
Aquí están. Es decir, las tarjetas se
asignan a aquellos que trabajan ese día.
2506
02:10:52,140 --> 02:10:54,196
Y cada día cambia el código.
2507
02:10:54,220 --> 02:10:56,506
¿Entonces eso es todo? ¿Los códigos están cambiando?
2508
02:10:56,530 --> 02:10:58,480
Por supuesto, hermano. No es tan fácil.
2509
02:10:58,550 --> 02:11:02,630
Metehan, siéntate. Hablemos un
poco. Zülkar, tú ve a tomar un poco de aire.
2510
02:11:02,850 --> 02:11:04,136
Está bien, está bien. Tomaré un poco de aire.
2511
02:11:04,160 --> 02:11:05,116
Vamos, siéntate.
2512
02:11:05,140 --> 02:11:06,450
Bien, hermano. Por favor.
2513
02:11:09,130 --> 02:11:10,600
¿Bueno, Metehan?
2514
02:11:10,780 --> 02:11:12,250
¿Cómo estás? Dime.
2515
02:11:13,560 --> 02:11:14,976
¿Cómo estás, hermano?
2516
02:11:15,000 --> 02:11:16,400
Adelante.
2517
02:11:16,900 --> 02:11:18,906
Estoy realmente cansado de eso allí, ¿sabes?
2518
02:11:18,930 --> 02:11:21,110
Así que decidí dar un paseo.
2519
02:11:21,190 --> 02:11:22,516
No es un problema para ti, ¿verdad?
2520
02:11:22,540 --> 02:11:23,486
No, no.
2521
02:11:23,510 --> 02:11:24,920
Gracias.
2522
02:11:25,670 --> 02:11:27,106
Espero no haberlo hecho.
2523
02:11:27,130 --> 02:11:28,990
Todo está lleno. Eso es bueno.
2524
02:11:30,440 --> 02:11:31,156
Sr. Koray.
2525
02:11:31,180 --> 02:11:32,536
La Sra. Işıl te está llamando con urgencia.
2526
02:11:32,560 --> 02:11:33,860
Vengo ahora mismo.
2527
02:11:55,390 --> 02:11:57,140
Lo abriré, Sevilay.
2528
02:12:04,360 --> 02:12:05,676
Bienvenidos.
2529
02:12:05,700 --> 02:12:06,726
Sra. Kıvılcım.
2530
02:12:06,750 --> 02:12:08,800
Te hemos molestado.
2531
02:12:08,960 --> 02:12:11,190
No necesitas explicarte, Nursema.
2532
02:12:11,215 --> 02:12:13,695
Te hemos estado esperando de todos modos. Entra.
2533
02:12:20,870 --> 02:12:22,456
El amor es así a veces.
2534
02:12:22,480 --> 02:12:23,770
¿Qué puedes hacer?
2535
02:12:28,170 --> 02:12:29,960
Que Allah esté complacido.
2536
02:12:30,530 --> 02:12:31,880
Oh, vamos.
2537
02:12:36,620 --> 02:12:39,940
Entraremos en el hotel no desde la entrada
principal, sino desde el estacionamiento.
2538
02:12:53,030 --> 02:12:54,960
Estas no son salas de lujo.
2539
02:12:55,020 --> 02:12:56,410
Mira aquí.
2540
02:12:57,050 --> 02:12:59,190
Y estas no son salas de lujo, Zülkar.
2541
02:13:00,910 --> 02:13:02,660
Mira, lujo.
2542
02:13:03,880 --> 02:13:05,550
Justo aquí.
2543
02:13:06,930 --> 02:13:07,916
¿Cuántas tarjetas hay?
2544
02:13:07,940 --> 02:13:09,616
Están actualizando su código, Nilay.
2545
02:13:09,640 --> 02:13:10,776
¿Cómo sé cuál es?
2546
02:13:10,800 --> 02:13:12,010
Intentemos ver.
2547
02:13:12,080 --> 02:13:14,650
- Zülkar, vamos, nos atraparán.
- No te apresures.
2548
02:13:14,810 --> 02:13:16,420
Allah Allah.
2549
02:13:18,400 --> 02:13:20,330
¡Vamos, Zülkar!
2550
02:13:21,650 --> 02:13:22,790
Vamos.
2551
02:13:26,700 --> 02:13:28,160
¡Ahí está!
2552
02:13:29,290 --> 02:13:30,576
Mírame, sobrina.
2553
02:13:30,600 --> 02:13:33,236
Entra rápidamente. Ves lo que necesitas.
2554
02:13:33,260 --> 02:13:34,516
Y te vas de inmediato.
2555
02:13:34,540 --> 02:13:36,176
La guardaré con cuidado.
2556
02:13:36,200 --> 02:13:37,296
Bien, adelante, corre.
2557
02:13:37,320 --> 02:13:39,056
Por cierto, si ves a Işil, distráela.
2558
02:13:39,080 --> 02:13:40,916
Tan pronto como lea la nota y baje, huiremos de aquí.
2559
02:13:40,940 --> 02:13:42,966
- Está bien, date prisa.
- ¡No hables, baja!
2560
02:13:42,990 --> 02:13:44,070
Vamos.
2561
02:14:06,960 --> 02:14:08,820
¿Dónde está?
2562
02:14:31,800 --> 02:14:33,440
Justo aquí.
2563
02:14:58,080 --> 02:14:59,466
¡Zülkar!
2564
02:14:59,490 --> 02:15:01,310
Por ti nos atraparán.
2565
02:15:47,040 --> 02:15:48,813
¿Papá?190957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.