Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,180 --> 00:01:25,160
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 92
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,620
Me gustaría algunos postres ricos, Sra. Pembe.
4
00:01:39,782 --> 00:01:41,372
Tengo buenas noticias.
5
00:01:42,398 --> 00:01:44,888
Espero que sea bueno, Sr. Abdullah. Estás sonriendo.
6
00:01:45,060 --> 00:01:46,350
¿Qué pasó, papá?
7
00:01:47,370 --> 00:01:49,080
Hoy Ilhami vino a la oficina.
8
00:01:56,090 --> 00:01:57,150
¿Y?
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,520
Dijo que los días difíciles están detrás de nosotros.
10
00:02:02,920 --> 00:02:06,300
Mañana por la noche tendremos un
matrimonio musulmán en el círculo familiar.
11
00:02:06,460 --> 00:02:07,840
Y este tema estará cerrado.
12
00:02:07,940 --> 00:02:09,420
Felicidades.
13
00:02:11,830 --> 00:02:17,120
Oh Allah, gracias por la mesa llena de
bondad en este mes sagrado del Ramadán.
14
00:02:17,240 --> 00:02:18,150
Amén.
15
00:02:33,147 --> 00:02:35,648
No quiero casarme, papá.
16
00:02:38,519 --> 00:02:39,869
No te atrevas, Nursema.
17
00:02:40,426 --> 00:02:44,136
No te atrevas a avergonzarnos de nuevo, hija.
18
00:02:44,580 --> 00:02:45,860
Nursema.
19
00:02:46,639 --> 00:02:51,479
Mira, a pesar de todo lo que sucedió, el hombre
te acepta. Siéntate y agradece a Allah por eso.
20
00:02:52,910 --> 00:02:53,980
Nursema.
21
00:02:54,192 --> 00:02:55,892
Ilhami es un buen tipo.
22
00:02:56,540 --> 00:03:02,090
Si el Todopoderoso te ha dado a una persona así en
este momento, no puedes ser desagradecida, hija.
23
00:03:06,855 --> 00:03:08,785
¿No es demasiado pronto para el matrimonio?
24
00:03:09,582 --> 00:03:10,812
No es pronto.
25
00:03:10,929 --> 00:03:13,529
Ya no tiene sentido alargar este asunto.
26
00:03:13,720 --> 00:03:17,060
Cuanto más tiempo lo alargaremos, más
problemas tenemos. Ya nos hemos vuelto famosos.
27
00:03:24,990 --> 00:03:26,710
Me voy a mi habitación.
28
00:03:30,637 --> 00:03:33,047
No la mires, ella está siendo caprichosa.
29
00:03:33,150 --> 00:03:35,190
Ella también trató de ganar su perdón.
30
00:03:35,356 --> 00:03:36,866
Está en estado de shock ahora.
31
00:03:38,100 --> 00:03:39,120
Bien.
32
00:03:39,641 --> 00:03:42,581
Haremos esta boda mañana.
33
00:03:43,400 --> 00:03:44,240
Relajémonos.
34
00:03:45,000 --> 00:03:47,050
Papá, no estamos haciendo nada malo, ¿verdad?
35
00:03:47,230 --> 00:03:49,420
Porque no podemos salir de esto.
36
00:03:51,520 --> 00:03:52,510
Mustafa.
37
00:03:53,380 --> 00:03:57,470
El chico es consciente y valiente.
38
00:03:57,736 --> 00:03:59,056
Educado, se maneja bien.
39
00:03:59,081 --> 00:04:01,441
Es creyente, no hemos cometido ningún error.
40
00:04:01,490 --> 00:04:03,040
Así es.
41
00:04:03,436 --> 00:04:06,296
Lo juro, ya estoy cansada de los caprichos de Nursema.
42
00:04:06,529 --> 00:04:08,299
No está claro lo que ella quiere.
43
00:04:08,725 --> 00:04:10,065
Juega con nosotros.
44
00:04:10,220 --> 00:04:13,080
Deja que se case pronto.
45
00:04:26,204 --> 00:04:27,744
Selam Aleyküm.
46
00:04:27,885 --> 00:04:31,104
Papá ha llegado. Le diré hola, con tu permiso.
47
00:04:32,410 --> 00:04:33,240
¿Papá?
48
00:04:33,300 --> 00:04:34,880
Bienvenido. Selam Aleyküm.
49
00:04:34,880 --> 00:04:35,770
Aleyküm Selam.
50
00:04:35,770 --> 00:04:37,343
¿Es para bien? ¿Has venido a rezar?
51
00:04:38,050 --> 00:04:39,810
Juro que decidí dar un paseo después de Iftar.
52
00:04:39,810 --> 00:04:42,540
Después quería que rezáramos juntos.
53
00:04:42,540 --> 00:04:44,040
Bien hecho, papá.
54
00:04:44,312 --> 00:04:47,632
Si no hubieras venido Habría
ido a ti después de la oración.
55
00:04:47,970 --> 00:04:49,010
¡Espero que sea bueno!
56
00:04:50,520 --> 00:04:51,990
Para bien, Inşallah.
57
00:04:52,570 --> 00:04:53,700
Ilhami.
58
00:04:53,920 --> 00:04:55,280
Habla claro.
59
00:04:58,108 --> 00:05:01,538
Papá, hoy fui a la oficina del Sr. Abdullah. Hablé con él.
60
00:05:01,780 --> 00:05:03,120
¿De qué hablaste?
61
00:05:03,817 --> 00:05:06,137
Le dije que quería casarme con Nursema.
62
00:05:07,630 --> 00:05:12,090
Mañana será el matrimonio musulmán en
el círculo familiar, no perderemos el tiempo.
63
00:05:12,442 --> 00:05:15,302
¿Con quién consultaste y con quien hablaste?
64
00:05:15,560 --> 00:05:17,660
Papá, no te enojes conmigo.
65
00:05:18,750 --> 00:05:20,410
Esta vez lo consulté mi corazón.
66
00:05:21,122 --> 00:05:23,772
No te enojes contigo mismo al final del camino, hijo.
67
00:05:23,860 --> 00:05:25,340
Te lo advertí.
68
00:05:25,790 --> 00:05:27,440
No me escuchaste.
69
00:05:27,630 --> 00:05:29,530
No hay nada que hacer, entonces.
70
00:05:31,080 --> 00:05:32,400
Que tengas una buena estancia.
71
00:05:32,400 --> 00:05:34,968
- Papá, querías rezar.
- Reza... no.
72
00:05:36,740 --> 00:05:37,950
Papá.
73
00:05:42,054 --> 00:05:44,344
¿Ves cómo han subido las acciones?
74
00:05:44,610 --> 00:05:45,580
Sí.
75
00:05:48,320 --> 00:05:49,590
Firaz, ¿qué pasa?
76
00:05:49,590 --> 00:05:50,940
¿Estás en casa esta noche?
77
00:05:50,940 --> 00:05:53,340
En casa. Por ahora.
78
00:05:53,660 --> 00:05:54,990
Te diré algo.
79
00:05:55,340 --> 00:05:56,420
¿Jugamos Backgammon?
80
00:05:56,420 --> 00:05:58,460
Vamos a jugar. Vamos.
81
00:05:58,600 --> 00:06:01,630
Será mejor que llames a Defne que jugar.
82
00:06:01,808 --> 00:06:03,578
Lleva a la chica y sal a caminar.
83
00:06:03,655 --> 00:06:05,465
Mamá, ¿por qué debería llamar a Defne?
84
00:06:06,320 --> 00:06:07,770
Tú y yo hablamos sobre este tema.
85
00:06:07,770 --> 00:06:09,020
Cerramos este tema.
86
00:06:09,020 --> 00:06:10,440
Somos amigos.
87
00:06:10,440 --> 00:06:12,770
Lo dijiste, pero no estaba de acuerdo.
88
00:06:13,070 --> 00:06:14,980
Fui y vi a la chica.
89
00:06:14,980 --> 00:06:16,669
¿Qué hiciste?
90
00:06:17,190 --> 00:06:19,010
Mamá, ¿por qué estás haciendo esto?
91
00:06:19,010 --> 00:06:20,920
¡Por tu propio bien, tonto!
92
00:06:20,920 --> 00:06:22,930
Allah sabe de lo que estabas hablando con la chica allí.
93
00:06:22,980 --> 00:06:24,300
¡Oh, Allah!
94
00:06:24,300 --> 00:06:29,160
Mami, ¿eres un mal personaje que
piensa que puedes comprar todo con dinero?
95
00:06:29,160 --> 00:06:30,760
Vuelve a tus sentidos ya.
96
00:06:30,980 --> 00:06:32,460
¿De qué puedo hablar, hijo?
97
00:06:32,460 --> 00:06:33,990
Hablamos de esto y aquello.
98
00:06:33,990 --> 00:06:35,700
Estábamos hablando del establecimiento.
99
00:06:35,700 --> 00:06:38,980
Llame a la chica. Averigua cómo está.
100
00:06:38,980 --> 00:06:40,620
¿Cómo lo hace, qué hace?
101
00:06:40,770 --> 00:06:41,710
Es una pena.
102
00:06:41,710 --> 00:06:43,590
Y entonces puso a la chica en una mala posición.
103
00:06:44,000 --> 00:06:45,260
¿Qué tipo de palabras son estas?
104
00:06:45,260 --> 00:06:48,040
¿Por qué la puse en una mala posición? Como
si la hubiera abandonado con tres hijos.
105
00:06:48,040 --> 00:06:51,990
La chica está de buen humor. Tiene un
trabajo. ¿Qué más necesitas?
106
00:06:52,130 --> 00:06:53,360
Si la llamas, ¿morirás?
107
00:06:53,360 --> 00:06:54,480
¡Moriré!
108
00:06:54,880 --> 00:06:56,660
Mamá Asude no se rinde.
109
00:06:57,190 --> 00:06:58,890
Amigo, ¿a dónde vas? ¿Qué pasa con el Backgammon?
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,450
Perdí desde el principio, hermano.
111
00:07:00,450 --> 00:07:01,760
Tú y mamá jueguen backgammon.
112
00:07:01,760 --> 00:07:04,310
Pero ten cuidado. Si pierdes, ella te comerá.
113
00:07:08,240 --> 00:07:10,340
Míralo.
114
00:07:22,806 --> 00:07:23,926
Te escucho, Firaz.
115
00:07:23,990 --> 00:07:25,980
Defne, ¿cómo estás? ¿Qué estás haciendo?
116
00:07:25,980 --> 00:07:27,230
Bien, dejé el hotel.
117
00:07:27,230 --> 00:07:28,040
En la puerta.
118
00:07:28,040 --> 00:07:28,890
Buscando un taxi.
119
00:07:28,890 --> 00:07:31,740
Si quieres, les diré a los chicos que te lleven.
120
00:07:32,480 --> 00:07:35,080
No, ¿qué más? No seas tonto.
121
00:07:35,080 --> 00:07:35,990
Bien.
122
00:07:35,990 --> 00:07:37,440
¿Por qué te llamé?
123
00:07:37,530 --> 00:07:38,937
Mamá fue a verte hoy.
124
00:07:39,250 --> 00:07:41,820
Puedo adivinar el tema de la conversación.
125
00:07:41,990 --> 00:07:44,310
Inşallah, no te dijo nada que te haya molestado.
126
00:07:45,100 --> 00:07:46,810
Eres tan dulce.
127
00:07:47,010 --> 00:07:49,030
No. Ella no dijo nada.
128
00:07:49,710 --> 00:07:53,490
Lo dijo, pero no es muy importante.
129
00:07:54,230 --> 00:07:55,330
Firaz.
130
00:07:55,458 --> 00:07:58,548
No necesito un novio ni amante, pero...
131
00:07:59,080 --> 00:08:01,500
Necesito trabajar y crecer.
132
00:08:02,260 --> 00:08:06,960
Si tengo que dejar este lugar porque
no pasará nada entre nosotros...
133
00:08:07,310 --> 00:08:08,260
Necesito saber esto.
134
00:08:08,260 --> 00:08:11,110
No, no. No seas tonta. No hay nada como eso.
135
00:08:11,110 --> 00:08:12,470
Esto es tuyo.
136
00:08:12,470 --> 00:08:15,820
Piénsalo de esta manera. Es como un
pago por soportarme durante un par de días.
137
00:08:16,330 --> 00:08:18,030
Vamos, está bien.
138
00:08:18,240 --> 00:08:19,490
Necesito encontrar un taxi.
139
00:08:19,490 --> 00:08:20,580
Vamos, te corto.
140
00:08:20,580 --> 00:08:22,010
Bien, nos vemos más tarde.
141
00:08:22,010 --> 00:08:23,250
Buenas noches.
142
00:08:25,880 --> 00:08:27,620
Está listo.
143
00:08:28,010 --> 00:08:29,570
Bienvenido, Sr. Abdullah.
144
00:08:29,570 --> 00:08:30,890
Gracias.
145
00:08:31,080 --> 00:08:32,740
No te preocupes, no hay nadie allí.
146
00:08:33,000 --> 00:08:35,110
Y no confío en los trabajadores.
147
00:08:35,640 --> 00:08:36,690
Adelante.
148
00:08:36,690 --> 00:08:38,670
Te invitaré a tomar un café.
149
00:08:38,670 --> 00:08:39,910
Con mucho gusto.
150
00:08:43,210 --> 00:08:44,250
Por favor, señora.
151
00:08:48,470 --> 00:08:50,550
- Bienvenido, señor.
- Gracias.
152
00:08:50,622 --> 00:08:52,462
¿Qué puedo ofrecerte?
153
00:08:52,630 --> 00:08:54,800
Tendremos dos cafés regulares, Koray.
154
00:08:54,800 --> 00:08:55,860
Ahora mismo.
155
00:09:02,460 --> 00:09:04,150
¿Y? ¿Qué pasó?
156
00:09:04,150 --> 00:09:05,450
¿Todo está bien?
157
00:09:05,450 --> 00:09:07,000
Gracias a Allah, mi estado de ánimo está en su lugar.
158
00:09:07,000 --> 00:09:08,590
La boda de mi hija es mañana.
159
00:09:09,530 --> 00:09:10,840
¿Cómo es la boda?
160
00:09:10,840 --> 00:09:12,500
¿Este caso no se desmoronó?
161
00:09:12,500 --> 00:09:13,630
No, no.
162
00:09:13,630 --> 00:09:15,354
Finalmente se decidió.
163
00:09:15,660 --> 00:09:16,700
Bien.
164
00:09:16,700 --> 00:09:18,090
Felicitaciones entonces.
165
00:09:18,250 --> 00:09:20,320
¿Dónde será la boda?
166
00:09:20,320 --> 00:09:23,050
En casa, en el círculo familiar.
Esta es una boda musulmana.
167
00:09:23,360 --> 00:09:24,320
¿Una boda musulmana?
168
00:09:25,000 --> 00:09:26,890
¿Habrá algo normal?
169
00:09:27,690 --> 00:09:29,120
¿Es esto anormal?
170
00:09:29,820 --> 00:09:31,990
No. No así, por supuesto.
171
00:09:31,990 --> 00:09:34,990
Bien conocido por todos. Una boda oficial normal.
172
00:09:35,700 --> 00:09:37,310
Y esto sucederá, por supuesto.
173
00:09:37,490 --> 00:09:39,290
Pero primero, tendremos un matrimonio musulmán.
174
00:09:39,290 --> 00:09:41,030
Entonces haremos lo que sea necesario.
175
00:09:41,030 --> 00:09:43,516
Entonces, es como atar el nudo primero.
176
00:09:44,030 --> 00:09:46,250
Eso está fuera de mi rango.
177
00:09:46,770 --> 00:09:48,290
Me callo.
178
00:09:53,304 --> 00:09:55,134
Sí.
179
00:09:56,720 --> 00:09:58,260
El té está listo.
180
00:09:58,260 --> 00:10:00,130
Salud a tus manos.
181
00:10:00,290 --> 00:10:02,070
Disfruta de tu comida, querida.
182
00:10:07,360 --> 00:10:08,690
Doğa, ¿quién escribe tanto?
183
00:10:09,130 --> 00:10:09,870
A esta hora.
184
00:10:09,870 --> 00:10:13,890
Mi amor. Estas son las chicas del grupo. Lo siento.
185
00:10:14,132 --> 00:10:18,452
¿Qué tipo de grupo es a esta hora? Conversaciones sin fin.
186
00:10:18,477 --> 00:10:23,367
Un grupo de personas. Están organizando unas vacaciones
a Japón. Es el tiempo de la flor de cerezo ahora.
187
00:10:23,430 --> 00:10:24,750
¡Allah!
188
00:10:24,750 --> 00:10:27,110
Cosas estúpidas.
189
00:10:27,110 --> 00:10:29,520
Es imperativo hacer lo que ha aparecido.
190
00:10:29,520 --> 00:10:31,780
¿Por qué dices eso, Fatih?
191
00:10:31,780 --> 00:10:34,760
Hay una expresión: "¿Quién sabe
más: El que escribe o el que lee?".
192
00:10:34,880 --> 00:10:38,080
Mira, la gente viaja por todo el
mundo. Y nos sentamos y nos quedamos aquí.
193
00:10:38,080 --> 00:10:40,390
Ni siquiera fuimos a una luna de miel, Fatih.
194
00:10:40,690 --> 00:10:42,050
Por el amor de Allah.
195
00:10:42,767 --> 00:10:45,297
- ¿Has estado en Japón, por ejemplo?
- No lo he ido.
196
00:10:45,330 --> 00:10:46,610
Y no puedo decir que no estoy feliz.
197
00:10:46,610 --> 00:10:48,690
Y no creo que haya perdido nada.
198
00:10:48,690 --> 00:10:53,790
Está bien. Allah Allah. Qué maravilloso, recorrer Japón.
199
00:10:53,870 --> 00:10:57,270
Vamos también, por favor. Veremos otra cultura.
200
00:10:58,108 --> 00:11:01,468
Doğa, fuimos a Uludağ para nuestra luna de miel.
201
00:11:01,540 --> 00:11:04,000
Fatih, ¿es lo mismo?
202
00:11:04,220 --> 00:11:05,420
Eres muy divertido.
203
00:11:05,420 --> 00:11:08,540
Doğa, por el amor de Allah, para
ver flores e insectos, ¿ir a Japón?
204
00:11:08,540 --> 00:11:10,760
Estas no son flores ordinarias, Fatih.
205
00:11:10,840 --> 00:11:12,160
Es el tiempo de la flor del cerezo.
206
00:11:12,504 --> 00:11:16,054
Todos van con sus cónyuges. Por favor, vamos también.
207
00:11:16,190 --> 00:11:18,010
Bien, veamos.
208
00:11:18,510 --> 00:11:20,510
Pero este recorrido se realiza en un momento específico.
209
00:11:20,510 --> 00:11:24,090
Doğa, bueno, exageras. Se
podría decir que fuiste y te inscribiste.
210
00:11:27,170 --> 00:11:28,510
No, querido.
211
00:11:30,350 --> 00:11:32,310
Probablemente no lo hiciste.
212
00:11:33,776 --> 00:11:37,886
¿Vamos a Japón, Doğa? ¿Y no lo sé? ¿Lo descubriré ahora?
213
00:11:37,950 --> 00:11:40,010
¿Qué ocurre? ¿Qué?
214
00:11:41,072 --> 00:11:44,122
¿Cuánto cuesta? ¿100 mil en alguna parte?
215
00:11:45,510 --> 00:11:46,740
¿Más?
216
00:11:49,020 --> 00:11:50,910
Simplemente no te enojes, ¿de acuerdo?
217
00:11:55,630 --> 00:11:59,210
¿Puedes eliminar esto? Por favor.
218
00:11:59,210 --> 00:12:00,730
¿Qué? ¿Qué es esto?
219
00:12:00,730 --> 00:12:04,090
¿Qué es esto? ¿Estamos comprando una
casa o yendo de vacaciones? Quita esto.
220
00:12:04,090 --> 00:12:06,550
Mi vida, ¿por qué dices eso?
221
00:12:06,550 --> 00:12:09,860
Clase ejecutiva del avión.
Caminaremos alrededor de tres ciudades.
222
00:12:09,860 --> 00:12:12,620
Además, todos los hoteles son de 7 estrellas.
223
00:12:12,620 --> 00:12:15,590
Clase ejecutiva, estrellas. Nada de esto me interesa.
224
00:12:15,590 --> 00:12:18,860
Doğa, no podemos ir de vacaciones
ahora. Olvídate de ello, por favor.
225
00:12:18,860 --> 00:12:20,890
Por favor deja este grupo.
226
00:12:21,130 --> 00:12:22,190
¿Por qué debería irme?
227
00:12:22,190 --> 00:12:23,540
¿Por qué es caro?
228
00:12:23,790 --> 00:12:26,350
Recientemente te expliqué, mi vida.
229
00:12:26,350 --> 00:12:30,990
Necesitamos tener más cuidado económicamente.
Le pedí a mi papá un aumento...
230
00:12:30,990 --> 00:12:35,970
No me lo dio. No tengo dinero ahora. Aparte de
mi salario, no tengo efectivo. Estoy en cero.
231
00:12:36,270 --> 00:12:37,060
Te lo dije.
232
00:12:38,260 --> 00:12:39,390
Entiendo.
233
00:12:44,630 --> 00:12:48,340
Bien, muchas gracias. Nos vemos.
234
00:12:49,520 --> 00:12:52,620
Mamá, tengo una sesión mañana.
235
00:12:52,790 --> 00:12:55,770
Si no te sientes cómoda,
trasladaré la filmación a la oficina.
236
00:12:55,830 --> 00:12:56,880
No, querida.
237
00:12:57,020 --> 00:12:59,950
Me encanta. Al menos alguien viene. Me gusta.
238
00:12:59,950 --> 00:13:03,080
También quiero alquilar el apartamento abajo.
239
00:13:03,080 --> 00:13:07,530
Le debo a Ömer por el problema
fiscal. Al menos me facilitará pagar.
240
00:13:07,640 --> 00:13:11,010
¿Sigues pensando en pagarle el dinero Ömer?
241
00:13:11,010 --> 00:13:13,220
Estás completamente fuera de ti.
242
00:13:13,650 --> 00:13:16,640
También me llamas enferma. Es tu
cabeza la que está volando en alguna parte.
243
00:13:16,640 --> 00:13:18,400
Mami, al menos se lo ofreceré.
244
00:13:18,470 --> 00:13:21,490
Sé que no lo tomará. Pero no puedo actuar
como si estuviera sentada en su cuello.
245
00:13:21,490 --> 00:13:24,030
Ya me siento lo suficientemente
incómoda por esta situación.
246
00:13:24,030 --> 00:13:25,790
¿Qué no es cómodo de esto, hija?
247
00:13:25,790 --> 00:13:27,330
Mamá, siento lo mismo.
248
00:13:27,470 --> 00:13:30,260
Allah Allah. ¿Por qué Ömer debería
pagar la deuda de su hermana?
249
00:13:30,260 --> 00:13:32,820
¿Por qué debería convertirme en una
carga para Ömer sin ninguna razón?
250
00:13:32,960 --> 00:13:36,280
Alquilemos el apartamento. Y luego veremos.
251
00:13:36,310 --> 00:13:38,560
Bueno. Como de sé es.
252
00:13:40,640 --> 00:13:43,580
El viejo anuncio está listo. Lo estoy publicando.
253
00:13:43,810 --> 00:13:46,040
Publicalo. Vamos, déjalo ser para el bien.
254
00:13:49,532 --> 00:13:52,492
Doğa no llama ni pregunta.
255
00:13:52,740 --> 00:13:55,190
Realmente la extrañé a ella y a Cemre.
256
00:13:55,498 --> 00:13:58,388
Dile que vengan a verme mañana.
257
00:13:59,750 --> 00:14:00,730
Bueno.
258
00:14:02,000 --> 00:14:04,140
¿Qué pasó? ¿Por qué tus ojos están abultados?
259
00:14:04,220 --> 00:14:06,400
Mamá, todos tienen el suyo.
260
00:14:06,670 --> 00:14:09,190
Deja que venga Doğa. Entenderás lo que quiero decir.
261
00:14:09,190 --> 00:14:11,340
Llamaré y te lo diré.
262
00:14:13,857 --> 00:14:15,447
Doğa, ¿cómo estás?
263
00:14:15,567 --> 00:14:17,437
Estamos sentadas con la abuela.
264
00:14:17,760 --> 00:14:21,190
Te extrañé, extrañé a Cemre. Quiere verte.
265
00:14:21,190 --> 00:14:22,850
Ven mañana cuando estés libre.
266
00:14:22,850 --> 00:14:24,930
Deja que la abuela te vea.
267
00:14:25,400 --> 00:14:26,430
Bueno.
268
00:14:26,430 --> 00:14:27,970
Buenas noches para ti también.
269
00:14:29,300 --> 00:14:31,530
De hecho, algo sucedió.
270
00:14:32,220 --> 00:14:33,720
Dime. No me empujes.
271
00:14:33,720 --> 00:14:38,860
Mamá, desde que tu nieta se mudó a
la mansión, ha estado actuando extraña.
272
00:14:38,960 --> 00:14:41,250
No reconozco a Doğa.
273
00:14:41,250 --> 00:14:44,570
Palabras extrañas. No reconozco a mi hija.
274
00:14:44,570 --> 00:14:46,450
Le advierto, pero ella sigue presionando.
275
00:14:46,510 --> 00:14:49,170
Déjala sola y deja que disfrute de la vida.
276
00:14:49,210 --> 00:14:52,170
No te quejes de todo a la vez.
277
00:14:52,250 --> 00:14:56,320
Está bien, mamá. No me importa. Deje que
todos hagan lo que quieran. ¿Qué me importa?
278
00:14:56,320 --> 00:14:59,700
Y todavía insiste en que pagarás a Ömer.
279
00:14:59,700 --> 00:15:01,150
¡Oh, Allah!
280
00:15:22,548 --> 00:15:24,388
¿Qué es esto?
281
00:15:25,860 --> 00:15:26,890
Esto es para ti.
282
00:15:26,890 --> 00:15:29,410
No quería regalártelo frente todos los demás.
283
00:15:29,410 --> 00:15:31,550
Me mimas.
284
00:15:31,860 --> 00:15:33,010
Estağfurullah.
285
00:15:37,960 --> 00:15:40,400
No puedo creerlo. Los quería tanto.
286
00:15:40,550 --> 00:15:41,640
Qué maravilloso.
287
00:15:41,770 --> 00:15:43,390
Me traerán buena suerte.
288
00:15:43,530 --> 00:15:45,080
Muchas gracias.
289
00:15:45,080 --> 00:15:46,440
Úsalo con alegría.
290
00:15:46,520 --> 00:15:48,980
Deja que el tiempo siempre nos reúna.
291
00:15:49,380 --> 00:15:51,000
Muchas gracias.
292
00:15:53,340 --> 00:15:55,580
Me siento muy bien al estar contigo.
293
00:15:55,620 --> 00:15:56,960
Yo también.
294
00:16:02,820 --> 00:16:04,240
¿Cómo estás?
295
00:16:05,760 --> 00:16:06,950
Bien ¿y tú?
296
00:16:15,003 --> 00:16:16,513
Vi esto y me acordé de ti.
297
00:16:16,642 --> 00:16:18,232
No puedo comer.
298
00:16:22,350 --> 00:16:23,730
Buen provecho.
299
00:16:25,600 --> 00:16:27,440
Buen provecho.
300
00:16:31,460 --> 00:16:33,590
Hagámoslo juntos. ¿Qué pasa en ese caso?
301
00:16:33,590 --> 00:16:34,720
Fue una mentira.
302
00:16:34,720 --> 00:16:38,080
Al principio estuve de acuerdo, pero no puedo dejar Alev.
303
00:16:44,310 --> 00:16:45,520
Que así sea.
304
00:16:46,170 --> 00:16:48,180
Nos vemos aquí.
305
00:16:52,280 --> 00:16:53,660
¿Puedo entrar, Meri?
306
00:16:54,599 --> 00:16:57,119
Entra, Mustafa. Entra, por supuesto...
307
00:16:57,856 --> 00:17:00,626
Si esto nos pasa cada vez que vengas...
308
00:17:00,770 --> 00:17:02,990
Ya tengo miedo de hablar.
309
00:17:02,990 --> 00:17:05,300
Por eso vine. Estoy muy avergonzado.
310
00:17:06,530 --> 00:17:11,323
Nilay no suele actuar así. No son celos.
Los hubo, pero no hasta ese punto.
311
00:17:11,630 --> 00:17:16,160
No, no puedo llamar a esto celos ordinarios, Mustafa.
312
00:17:16,640 --> 00:17:19,190
No quiero decirlo, pero...
313
00:17:19,190 --> 00:17:26,250
Ella actúa como si fuera tu amante. Es muy extraño.
314
00:17:26,520 --> 00:17:29,160
No digas esas cosas, por favor. Me hace sentir peor.
315
00:17:29,160 --> 00:17:30,900
Por eso vine.
316
00:17:30,900 --> 00:17:34,870
Yo, en nombre tanto de mí como de Nilay, te pido perdón.
317
00:17:35,080 --> 00:17:40,490
Mustafa, no lo pienses. No tiene nada que ver contigo.
318
00:17:42,281 --> 00:17:45,551
¿Qué estás haciendo aquí? Saca tus manos de mi marido.
319
00:17:45,870 --> 00:17:47,180
Nilay.
320
00:17:47,510 --> 00:17:48,670
Aquí tienes.
321
00:17:48,730 --> 00:17:51,640
Nilay, ¿cómo vamos a vivir en
esta casa en tales condiciones?
322
00:17:51,640 --> 00:17:52,630
No vivas entonces.
323
00:17:52,630 --> 00:17:54,123
¿Estamos reteniendo por la fuerza?
324
00:17:54,400 --> 00:17:56,966
¿Nilay estás loca? ¿Has perdido la cabeza?
325
00:17:57,130 --> 00:17:59,540
Bien, podría haber entendido mal lo que sucedió hoy.
326
00:17:59,540 --> 00:18:00,990
Pero no me siento tranquila en absoluto.
327
00:18:00,990 --> 00:18:01,710
¿Qué es esto?
328
00:18:01,710 --> 00:18:04,330
No fuiste a la habitación de los niños, y ahora no sales.
329
00:18:04,880 --> 00:18:07,280
No quiero que mi esposo esté tan cerca de nadie.
330
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
Nilay, ¿estás loca?
331
00:18:08,760 --> 00:18:10,340
Mírame. ¿Estás loca?
332
00:18:10,340 --> 00:18:11,840
Mira. Esta es una habitación para niños.
333
00:18:11,840 --> 00:18:13,550
¿Bueno? No puedes hablar así aquí.
334
00:18:13,550 --> 00:18:14,870
Sal.
335
00:18:16,930 --> 00:18:17,710
Muévete.
336
00:18:17,930 --> 00:18:22,730
Escuchaste correctamente. Sal. Sal, Nilay.
Ve y habla con tu esposo. Después vuelve.
337
00:18:22,730 --> 00:18:23,320
Vamos.
338
00:18:23,320 --> 00:18:24,970
Muévete, Nilay. Muévete.
339
00:18:27,606 --> 00:18:28,606
Meri.
340
00:18:28,670 --> 00:18:30,230
Mira lo que digo.
341
00:18:30,460 --> 00:18:31,790
¿No tienes vida?
342
00:18:31,790 --> 00:18:33,210
¡Nilay dije!
343
00:18:34,751 --> 00:18:36,061
No entendí.
344
00:18:36,355 --> 00:18:38,555
Entregaste tu vida a extraños.
345
00:18:38,690 --> 00:18:40,500
Estás tan sola.
346
00:18:40,811 --> 00:18:43,711
Cuidando al hijo de otra persona gratis.
347
00:18:43,870 --> 00:18:50,270
Vas de una habitación a otra y das
terapia a las personas que no te aprecian.
348
00:18:51,450 --> 00:18:52,580
Qué lástima.
349
00:18:52,580 --> 00:18:54,184
¿Estás tan desesperada?
350
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
¡Nilay, sal! ¡Sal!
351
00:19:00,240 --> 00:19:02,410
Discúlpame. Discúlpame.
352
00:19:30,530 --> 00:19:32,250
Nilay, ¿sabes de lo que estás hablando?
353
00:19:32,250 --> 00:19:34,590
¿Entiendes lo que dijiste? ¿Dónde está tu conciencia?
354
00:19:34,590 --> 00:19:39,050
¡No te atrevas a acusarme de nada
ahora, te arrepentirás tú mismo, Mustafa!
355
00:19:39,050 --> 00:19:42,930
¿Cuán peor podría ser? ¿Cuánto más podría arrepentirme?
356
00:19:42,930 --> 00:19:45,260
Ya no te reconozco, te estás volviendo completamente loca.
357
00:19:45,260 --> 00:19:47,900
No me reconoces, pero ¿reconoces a Meri?
358
00:19:47,900 --> 00:19:49,020
¡Qué vergüenza!
359
00:19:49,020 --> 00:19:51,620
Si continúas así, me voy de aquí y me voy a dormir.
360
00:19:51,620 --> 00:19:54,120
¡Qué vergüenza, no te reconozco!
361
00:19:54,120 --> 00:19:57,760
En lugar de admitir que su
esposa tiene razón, ¿me dices esto?
362
00:19:57,760 --> 00:20:01,000
¿Qué vamos a hacer, Nilay, ¿qué?
¿Vamos a discutir aquí hasta la mañana?
363
00:20:01,000 --> 00:20:04,320
¿Cuál es tu problema, qué? ¿Qué quieres de mí?
364
00:20:04,320 --> 00:20:05,690
¿Qué más quieres?
365
00:20:05,690 --> 00:20:06,800
¡Tus quejas nunca terminan!
366
00:20:06,800 --> 00:20:07,920
¡Tus deseos nunca terminan!
367
00:20:07,920 --> 00:20:11,030
¡Tus enemigos nunca terminan! ¿Qué quieres de mí, Nilay?
368
00:20:11,030 --> 00:20:12,730
Esta es la primera vez que me gritas.
369
00:20:12,730 --> 00:20:14,400
Y por otra mujer también.
370
00:20:14,400 --> 00:20:17,380
- Todavía estás hablando de otra mujer...
- Mustafa, ¡detente!
371
00:20:17,670 --> 00:20:19,760
Mustafa, por favor no salgas.
372
00:20:19,880 --> 00:20:21,270
No dormiremos por separado.
373
00:20:21,515 --> 00:20:23,155
Voy a buscar un poco de agua, Nilay.
374
00:20:23,180 --> 00:20:25,460
Y cuando regrese, quédate callada, ¡te lo ruego!
375
00:20:31,060 --> 00:20:36,310
Si no mando a esta mujer fuera de esta
casa, entonces mi nombre no es Nilay.
376
00:20:36,838 --> 00:20:39,188
¡Se hizo cargo de la mente de mi esposo!
377
00:20:40,190 --> 00:20:42,730
¡Mustafa me grita por primera vez!
378
00:21:00,490 --> 00:21:02,050
¿Dónde estás?
379
00:21:04,230 --> 00:21:05,400
Firaz.
380
00:21:12,450 --> 00:21:13,690
Nursema.
381
00:21:14,900 --> 00:21:16,290
Te amo.
382
00:21:22,160 --> 00:21:23,760
También te amo.
383
00:21:47,880 --> 00:21:49,020
¿Nursema?
384
00:21:49,400 --> 00:21:50,350
Firaz.
385
00:21:52,817 --> 00:21:54,207
No estabas durmiendo, ¿verdad?
386
00:21:54,350 --> 00:21:58,650
No, estaba sentado y pensando.
387
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
Sobre ti, sobre nosotros.
388
00:22:02,500 --> 00:22:03,550
Firaz.
389
00:22:03,870 --> 00:22:05,370
¿Sucedió algo?
390
00:22:05,630 --> 00:22:06,840
¿Qué ocurre? ¿Sucedió algo?
391
00:22:06,840 --> 00:22:08,350
Ilhami.
392
00:22:09,810 --> 00:22:11,960
Hoy fue a hablar con mi padre.
393
00:22:14,226 --> 00:22:16,566
Dijo que quería casarse.
394
00:22:17,170 --> 00:22:19,270
Mañana habrá Nikah.
395
00:22:20,830 --> 00:22:22,290
¿Qué estás diciendo, Nursema?
396
00:22:22,560 --> 00:22:23,640
No sé...
397
00:22:24,100 --> 00:22:26,390
No lo sé, no lo sé, y me sorprendió.
398
00:22:26,490 --> 00:22:29,440
Ah, y ¿por qué hace esto?
399
00:22:29,720 --> 00:22:31,230
No lo sé.
400
00:22:33,426 --> 00:22:36,126
La situación se ha transformado
en algo completamente sin esperanza.
401
00:22:36,390 --> 00:22:37,920
No, hay una salida.
402
00:22:39,450 --> 00:22:40,880
¿Cuál es la salida?
403
00:22:41,330 --> 00:22:42,300
Nursema.
404
00:22:42,880 --> 00:22:45,230
Solo está de acuerdo e iré a recogerte ahora mismo.
405
00:22:45,230 --> 00:22:46,620
No seas estúpido.
406
00:22:46,980 --> 00:22:48,460
No estoy lista para esto.
407
00:22:48,460 --> 00:22:50,940
Pero es claramente mejor que casarse de mala gana.
408
00:22:51,320 --> 00:22:53,599
Sí, claro.
409
00:22:53,832 --> 00:22:58,122
Bien, esta es tu vida, Nursema, grita, ¡objétalo!
410
00:22:58,170 --> 00:23:00,050
¿Crees que no lo hice?
411
00:23:00,455 --> 00:23:02,645
Entonces saldré, te recogeré.
412
00:23:02,860 --> 00:23:04,610
¡No es tan fácil!
413
00:23:06,029 --> 00:23:08,629
Mi familia no me perdonará esto.
414
00:23:10,220 --> 00:23:12,510
Mira, Nursema, también sé que será difícil.
415
00:23:13,040 --> 00:23:15,270
No aguantaré esto por mucho más tiempo.
416
00:23:15,270 --> 00:23:17,140
Mira, chica, te amo mucho.
417
00:23:17,140 --> 00:23:20,500
Estoy listo para morir por ti, pero sin
tu consentimiento no puedo hacer nada.
418
00:23:20,620 --> 00:23:23,460
Nursema, por favor tome una decisión ya.
419
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
Bueno.
420
00:23:27,540 --> 00:23:29,050
Lo apagaré por ahora.
421
00:23:29,170 --> 00:23:31,150
Bien, estoy esperando noticias.
422
00:23:32,660 --> 00:23:34,520
Será confiado al Todopoderoso.
423
00:23:43,300 --> 00:23:44,800
Oh, Allah.
424
00:23:47,420 --> 00:23:51,670
Ayúdame, toda mi esperanza está en ti, ¡te lo ruego!
425
00:23:56,480 --> 00:23:59,580
Espero que haya una mañana cuando nos despertemos juntos.
426
00:24:01,400 --> 00:24:04,020
No podemos hacer eso ahora.
427
00:24:04,573 --> 00:24:07,753
En nuestra casa no es costumbre irse por la noche.
428
00:24:07,790 --> 00:24:09,720
¿Y cómo fue con Alev?
429
00:24:11,390 --> 00:24:16,720
Oh, lo siento mucho, simplemente me salió de repente.
430
00:24:17,810 --> 00:24:18,940
No es problema.
431
00:24:19,440 --> 00:24:23,030
Empezamos este viaje juntos,
por supuesto que tienes preguntas.
432
00:24:24,310 --> 00:24:25,250
Es decir…
433
00:24:26,930 --> 00:24:31,990
No quise ofenderte, pero una persona
es involuntariamente curiosa.
434
00:24:32,060 --> 00:24:37,130
¿Cómo empezó todo contigo y Alev,
cómo llegó a este punto, cómo tuvieron un hijo?
435
00:24:39,083 --> 00:24:41,403
Un día te contaré todo.
436
00:24:42,360 --> 00:24:45,640
Si tan solo trajeras a tu hija algún día, jugaría con ella.
437
00:24:45,640 --> 00:24:47,590
Sí, ¿por qué no?
438
00:24:47,830 --> 00:24:50,640
Pero por ahora todo está
enredado, tal vez la próxima semana.
439
00:24:50,640 --> 00:24:51,600
Está bien.
440
00:24:52,100 --> 00:24:53,630
Te llamaré mañana.
441
00:24:53,630 --> 00:24:56,980
Está bien, querida, no saldré para que nadie nos vea.
442
00:25:11,160 --> 00:25:12,670
Buenos días.
443
00:25:12,670 --> 00:25:13,720
Buenos días.
444
00:25:13,720 --> 00:25:14,780
Adelante, hija.
445
00:25:15,360 --> 00:25:17,870
¿Qué ocurre? ¿Has hablado con Ilhami?
446
00:25:19,320 --> 00:25:21,190
No hablé con nadie.
447
00:25:21,780 --> 00:25:24,190
Sería muy estúpido si no te llamara y te dijera nada.
448
00:25:24,190 --> 00:25:26,199
¿Hablo con mi padre y eso fue todo?
449
00:25:26,378 --> 00:25:27,928
Y en mi opinión es estúpido.
450
00:25:28,540 --> 00:25:31,630
No interfieras, Nilay, el tipo
está haciendo todo como debería.
451
00:25:31,990 --> 00:25:35,480
Espero que te cases hoy.
452
00:25:35,740 --> 00:25:38,750
Hermana, hoy vas a la Nikah.
453
00:25:38,750 --> 00:25:44,924
Pero. ¿Umut te dijo: "Me divorciaré, me divorciaré,
me divorciaré"? No entendí eso, ¿verdad?
454
00:25:45,506 --> 00:25:47,156
Todavía puedes estar casada.
455
00:25:47,260 --> 00:25:50,400
Nilay, ¿dormiste en el lado equivocado de la cama hoy?
456
00:25:50,400 --> 00:25:53,540
Me desperté hoy de muy mal humor.
457
00:25:53,710 --> 00:25:55,330
Tenemos una relación terrible con Mustafa.
458
00:25:56,920 --> 00:25:59,800
Escuché a mi hermano gritar, ¿qué pasó?
459
00:26:00,630 --> 00:26:04,664
Ahora Meri ha caído sobre nuestras
cabezas y arruinado nuestra relación.
460
00:26:04,910 --> 00:26:06,460
Nilay, estás equivocada.
461
00:26:06,944 --> 00:26:09,214
No seas terca, te arrepentirás más tarde.
462
00:26:09,680 --> 00:26:13,094
Hermana, hoy no haces nada de lo que te arrepientas.
463
00:26:13,480 --> 00:26:14,700
Suficiente.
464
00:26:14,960 --> 00:26:16,710
Me sacudiste el alma.
465
00:26:17,240 --> 00:26:21,100
¡Vuelve a tus sentidos un poco, tenemos una Nikah hoy!
466
00:26:21,150 --> 00:26:24,000
Es como si estuviéramos teniendo
un funeral, ¡comenzaron a llorar!
467
00:26:24,000 --> 00:26:30,740
Mamá está de buen humor que ni siquiera le importa
que papá saliera de la casa temprano en la mañana.
468
00:26:30,740 --> 00:26:36,810
Un hombre se despertó en el Mes Santo, se fue a
trabajar con calma y resolvió el problema de su hija.
469
00:26:36,810 --> 00:26:39,600
¿De qué debería preocuparme?
470
00:26:39,600 --> 00:26:41,790
Sí, que trabaje, por supuesto, mamá.
471
00:27:12,770 --> 00:27:14,330
Te escucho, Ilhami.
472
00:27:14,416 --> 00:27:15,966
Selam Aleyküm, Nursema.
473
00:27:16,030 --> 00:27:17,620
Aleyküm Selam.
474
00:27:18,858 --> 00:27:21,458
Ayer, sin preguntarme, fuiste donde mi padre.
475
00:27:21,610 --> 00:27:23,052
Tú y yo salimos.
476
00:27:23,956 --> 00:27:25,906
Y ya lo terminaremos.
477
00:27:26,610 --> 00:27:27,532
Estaba molesto...
478
00:27:28,422 --> 00:27:31,430
ofendido, pero tomé una decisión.
479
00:27:32,772 --> 00:27:35,032
Pero algo es muy importante, Nursema.
480
00:27:35,740 --> 00:27:36,720
¿Qué?
481
00:27:38,140 --> 00:27:42,363
¿Hay algo entre tú y Firaz? Quiero decir...
482
00:27:45,128 --> 00:27:47,838
Cuando me ves, tú y Firaz...
483
00:27:47,863 --> 00:27:50,243
¿Qué estás tratando de decir?
484
00:27:50,268 --> 00:27:52,217
¿Crees que salí con dos personas al mismo tiempo?
485
00:27:53,240 --> 00:27:55,130
No, Allah no lo quiera, eso no es de lo que estoy hablando.
486
00:27:55,130 --> 00:27:58,428
Para vengarte de mí, ¿fuiste a hablar con mi padre?
487
00:27:58,518 --> 00:27:59,938
¿Es por eso que querías casarte antes?
488
00:28:00,160 --> 00:28:02,650
No, Nursema, ¿puede ser esto?
489
00:28:02,840 --> 00:28:05,800
Si ya has llegado a tus
conclusiones, ¿por qué me preguntas?
490
00:28:05,800 --> 00:28:07,740
Ni siquiera has pedido mi opinión todavía.
491
00:28:11,130 --> 00:28:13,370
Mira, Ilhami, creo...
492
00:28:13,370 --> 00:28:14,680
Nursema.
493
00:28:15,240 --> 00:28:16,780
Iremos por la noche.
494
00:28:17,360 --> 00:28:18,760
Que tengas un buen día.
495
00:28:30,418 --> 00:28:34,158
Sra. Kıvılcım, una mujer vino
a mirar el apartamento de abajo.
496
00:28:34,230 --> 00:28:36,240
¡Guau, qué rápido, Kıvılcım!
497
00:28:36,240 --> 00:28:40,200
Mami, es difícil encontrar viviendas ahora,
todos buscan algo en buenas condiciones.
498
00:28:40,200 --> 00:28:42,690
Sevilay, la llevas, iremos abajo ahora.
499
00:28:42,690 --> 00:28:43,670
Bueno.
500
00:28:44,430 --> 00:28:46,800
Oh, espero que sea alguien digno.
501
00:28:46,800 --> 00:28:53,630
Realmente me gustó eso después de
que mi hija, Doğa y Kıvılcım vivieron allí.
502
00:28:53,630 --> 00:28:57,550
Veamos si esta chica puede
pasar la prueba de la Sultana Sönmez.
503
00:28:57,830 --> 00:28:59,970
Mami, si no quieres, no se lo daremos.
504
00:28:59,970 --> 00:29:01,750
¿Qué debo hacer si no lo doy, hija?
505
00:29:01,750 --> 00:29:03,800
¿Deberíamos dividirnos el apartamento?
506
00:29:03,800 --> 00:29:06,260
Bueno, el corazón no quiere.
507
00:29:07,050 --> 00:29:09,370
Vamos, vamos y echemos un vistazo.
508
00:29:12,560 --> 00:29:13,760
Excelente.
509
00:29:17,640 --> 00:29:19,630
Muy ordenado, hermoso.
510
00:29:21,890 --> 00:29:24,160
Hola, bienvenida, soy Kıvılcım.
511
00:29:24,160 --> 00:29:25,560
Hola, Beril.
512
00:29:25,560 --> 00:29:27,460
Yo soy su madre, Sönmez.
513
00:29:27,460 --> 00:29:29,110
Beril, gusto en conocerte.
514
00:29:29,321 --> 00:29:30,851
Estoy encantada con la casa.
515
00:29:30,876 --> 00:29:32,606
Nos alegra que te guste.
516
00:29:32,660 --> 00:29:34,330
En realidad, mi hija vivía aquí.
517
00:29:34,410 --> 00:29:38,740
Se casó y dejó sus cosas atrás,
si quieres, podemos llevarnos las.
518
00:29:38,740 --> 00:29:40,080
¿Qué estás diciendo, mi alma?
519
00:29:40,080 --> 00:29:43,160
Esto es exactamente mi estilo, y
también será un cambio para mí.
520
00:29:43,160 --> 00:29:44,810
Enviaré el mío al almacén.
521
00:29:45,220 --> 00:29:47,440
Hay un medidor de calefacción aquí, ¿no?
522
00:29:47,440 --> 00:29:48,550
Sí.
523
00:29:48,780 --> 00:29:50,050
Esto también es perfecto para mí.
524
00:29:50,050 --> 00:29:56,180
Debido a mi trabajo, rara vez estoy en casa, por lo
que sería mejor a pagar lo cuando no sea necesario.
525
00:29:56,290 --> 00:29:57,830
Y la vista es hermosa.
526
00:29:58,220 --> 00:30:04,770
Sí, es un lugar ideal para una familia, pero mi madre está muy
preocupada por la seguridad de las paredes y la renovación.
527
00:30:04,770 --> 00:30:05,970
Qué maravilloso.
528
00:30:06,230 --> 00:30:08,220
Sra. Beril, ¿a qué se dedica?
529
00:30:08,220 --> 00:30:11,810
Soy director financiero en una
empresa. Mi trabajo está muy cerca aquí.
530
00:30:11,810 --> 00:30:15,120
Por eso no quiero perderme este apartamento en absoluto.
531
00:30:15,120 --> 00:30:17,090
Y alquilar me conviene.
532
00:30:17,370 --> 00:30:18,750
¿Qué dices, mamá?
533
00:30:19,266 --> 00:30:23,136
Si las condiciones son aceptables, tú sabrás.
534
00:30:23,930 --> 00:30:25,260
Estoy muy feliz.
535
00:30:25,460 --> 00:30:27,960
Entonces, ¿tenemos un acuerdo?
536
00:30:28,500 --> 00:30:33,540
Sra. Kıvılcım, te conozco desde algún lugar,
pero no puedo saber exactamente dónde.
537
00:30:33,540 --> 00:30:38,860
Trabajé en la televisión por un tiempo, ahora nuestras
transmisiones se lanzan en Internet, tal vez por ahí.
538
00:30:39,000 --> 00:30:41,910
¡Exactamente, y sigo preguntándome dónde te vi!
539
00:30:41,910 --> 00:30:45,770
¡Ahora estoy aún más contenta de haber
alquilado un apartamento de esas personas!
540
00:30:45,770 --> 00:30:47,000
¡Oh, ¿qué estás diciendo?!
541
00:30:47,000 --> 00:30:50,120
- ¡Entonces déjelo ser por el bien de ambas partes!
- Felicitaciones.
542
00:30:50,120 --> 00:30:51,790
Felicidades. Muchas gracias.
543
00:30:51,790 --> 00:30:52,940
Bienvenida.
544
00:30:52,940 --> 00:30:53,520
Gracias.
545
00:30:53,520 --> 00:30:54,960
Bienvenida.
546
00:30:55,800 --> 00:30:57,080
Buenos días, querida esposa.
547
00:30:57,190 --> 00:30:58,720
Buenos días.
548
00:30:58,720 --> 00:31:00,000
¿Vas a salir?
549
00:31:00,690 --> 00:31:02,530
Sí, saldré pronto.
550
00:31:02,580 --> 00:31:03,550
¡Hija!
551
00:31:04,710 --> 00:31:05,830
¿Qué vas a hacer?
552
00:31:05,830 --> 00:31:07,920
Tomaré café con las chicas del parque.
553
00:31:07,920 --> 00:31:09,970
Entonces iré donde la abuela.
554
00:31:09,970 --> 00:31:13,120
Está bien, cariño, di hola.
555
00:31:13,120 --> 00:31:14,700
Sería genial, sí.
556
00:31:14,700 --> 00:31:15,630
Vamos, voy.
557
00:31:15,630 --> 00:31:17,780
Bien, cariño. Está bien.
558
00:31:19,520 --> 00:31:20,480
Te amo.
559
00:31:20,480 --> 00:31:22,120
Y te amo mucho.
560
00:31:25,760 --> 00:31:26,460
Vamos, adiós.
561
00:31:26,460 --> 00:31:27,520
Adiós.
562
00:31:30,150 --> 00:31:34,490
Daisy, ponle a Cemre la ropa
nueva que compramos, nos iremos pronto.
563
00:31:34,490 --> 00:31:35,190
Bueno.
564
00:31:35,190 --> 00:31:37,290
¡Vamos a prepararnos!
565
00:31:48,450 --> 00:31:51,280
Entonces, ¿qué debo decirle a las chicas ahora?
566
00:31:52,320 --> 00:31:57,060
Decir que no vamos porque
Fatih no quiere es muy humillante.
567
00:31:58,230 --> 00:31:59,670
Me gustó.
568
00:31:59,720 --> 00:32:00,540
Sí, querida mamá.
569
00:32:00,540 --> 00:32:02,850
Decente, y el trabajo es bueno.
570
00:32:02,850 --> 00:32:03,690
Sí.
571
00:32:03,960 --> 00:32:06,540
Me pareció así también, ya veremos.
572
00:32:06,650 --> 00:32:08,780
Creo que me gustará.
573
00:32:10,017 --> 00:32:12,827
Ella será una buena vecina, podemos comunicarnos.
574
00:32:13,050 --> 00:32:15,370
Veamos si ella quiere.
575
00:32:16,230 --> 00:32:18,820
¿Por qué no? ¿Encontrará a alguien mejor que nosotros?
576
00:32:18,820 --> 00:32:20,630
Comunicarse con sus vecinos es muy importante.
577
00:32:20,630 --> 00:32:22,590
Tienes razón, por supuesto.
578
00:32:30,490 --> 00:32:31,640
Te escucho, Elif.
579
00:32:34,240 --> 00:32:35,580
¡Oh, ¿qué estás diciendo?!
580
00:32:35,740 --> 00:32:37,540
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
581
00:32:38,130 --> 00:32:39,730
Bueno.
582
00:32:40,210 --> 00:32:43,130
Espera, lo pensaré y luego te llamaré, ¿de acuerdo, cariño?
583
00:32:43,130 --> 00:32:44,420
Vamos, nos vemos.
584
00:32:45,120 --> 00:32:46,460
¿Qué ha pasado?
585
00:32:48,230 --> 00:32:51,140
El invitado del programa canceló la reunión de hoy.
586
00:32:51,380 --> 00:32:54,820
Y necesitamos filmar un programa y publicar un video.
587
00:32:54,820 --> 00:32:56,480
No sé qué hacer.
588
00:32:56,480 --> 00:32:57,650
¿Qué pasa si lo posponemos?
589
00:32:57,650 --> 00:33:00,130
No, mamá, tenemos un contrato publicitario.
590
00:33:01,880 --> 00:33:03,740
¿Quizás debería llamar a Nilay?
591
00:33:03,820 --> 00:33:04,510
¿Nilay?
592
00:33:04,510 --> 00:33:05,480
¿Por qué tiene que ver con eso?
593
00:33:05,480 --> 00:33:09,440
No preguntes, mamá, ayer durante nuestra
conversación le di mi palabra, dije que la llamaría.
594
00:33:09,440 --> 00:33:11,220
Y ella, por supuesto, estuvo de acuerdo.
595
00:33:11,220 --> 00:33:14,710
Ahora, como no tengo un invitado, ¿debería invitarla?
596
00:33:14,710 --> 00:33:16,340
¿Quizás ella agregue algo de color?
597
00:33:16,340 --> 00:33:18,980
¿Cuánto tiempo puedes hablar tan en serio?
598
00:33:18,980 --> 00:33:20,140
Es decir...
599
00:33:20,280 --> 00:33:23,620
También verá cuán popular será este problema.
600
00:33:23,620 --> 00:33:26,470
No me sorprendería en absoluto, ¡esto podría suceder!
601
00:33:27,540 --> 00:33:28,910
La llamaré.
602
00:33:31,200 --> 00:33:32,910
Córtalo en piezas más pequeñas.
603
00:33:34,040 --> 00:33:35,290
La Sra. Kıvılcım está llamando.
604
00:33:35,290 --> 00:33:36,600
Inşallah, sea algo bueno.
605
00:33:38,090 --> 00:33:40,530
- ¿Alo?
- Nilay, ¿cómo estás?
606
00:33:40,530 --> 00:33:42,570
Bien, Sra. Kıvılcım, ¿cómo estás?
607
00:33:42,570 --> 00:33:43,870
Yo también estoy bien.
608
00:33:43,870 --> 00:33:46,620
Estoy filmando un programa hoy, ¿quieres ser invitada?
609
00:33:46,620 --> 00:33:47,100
¿Qué?
610
00:33:47,100 --> 00:33:48,450
¿Es cierto?
611
00:33:48,450 --> 00:33:50,990
¡Por supuesto que lo haré, realmente me gustaría!
612
00:33:50,990 --> 00:33:52,820
¡Estoy muy emocionado!
613
00:33:52,820 --> 00:33:59,180
De acuerdo, el tiroteo está en nuestra casa, te enviaré
un mensaje de texto el momento, llegaré un poco antes.
614
00:33:59,180 --> 00:34:01,840
Discutamos de qué hablaremos y hagamos un plan.
615
00:34:01,840 --> 00:34:02,900
¡Está bien, está bien!
616
00:34:02,900 --> 00:34:05,230
Está bien, querida, te escribiré.
617
00:34:06,660 --> 00:34:08,970
Estuvo de acuerdo de inmediato, de inmediato.
618
00:34:10,160 --> 00:34:12,100
Zülkar, me haré famosa.
619
00:34:12,840 --> 00:34:14,050
¡No lo digas!
620
00:34:14,460 --> 00:34:17,810
Esto es algo para estar feliz, ¿por qué no estás feliz?
621
00:34:18,010 --> 00:34:21,510
Nilay, si te vuelves famosa, te harán esto.
622
00:34:21,510 --> 00:34:23,180
En mi opinión, no llames la atención sobre ti misma.
623
00:34:23,180 --> 00:34:27,180
No, seré invitada en el programa
cultural de la Sra. Kıvılcım.
624
00:34:27,300 --> 00:34:30,950
Esto es aún más peligroso, no
entiendes nada sobre la cultura, Nilay.
625
00:34:30,950 --> 00:34:34,580
He estado en el otro mundo. Esta es la
pregunta que más interesa a las personas.
626
00:34:35,030 --> 00:34:37,470
Incluso el trono de Yusuf será sacudido.
627
00:34:43,040 --> 00:34:43,930
¡Mamá!
628
00:34:43,930 --> 00:34:45,070
¡Mamá!
629
00:34:46,900 --> 00:34:49,740
¡Mamá! Ha llegado el gran día.
630
00:34:49,740 --> 00:34:51,010
¿Qué es, hija?
631
00:34:51,010 --> 00:34:52,990
Participaré en el programa de la Sra. Kıvılcım.
632
00:34:52,990 --> 00:34:55,050
Necesito prepararme e irme ahora.
633
00:34:55,050 --> 00:34:57,450
¿Es hora de un programa ahora? Tenemos un Nikah.
634
00:34:57,450 --> 00:34:58,910
Mamá, el Nikah es por la noche.
635
00:34:58,910 --> 00:35:01,270
No tomará mucho tiempo, iré rápidamente y volveré.
636
00:35:02,090 --> 00:35:03,510
Está bien, bien.
637
00:35:03,510 --> 00:35:06,660
No hables tonterías allí, no
traigas problemas en la cabeza.
638
00:35:06,660 --> 00:35:08,410
No te preocupes. Nos vemos.
639
00:35:08,410 --> 00:35:09,970
Adiós.
640
00:35:26,100 --> 00:35:27,240
Sí, señora Pembe.
641
00:35:27,240 --> 00:35:29,160
¿Cómo está, Sr. Abdullah?
642
00:35:29,160 --> 00:35:30,650
Bueno, gracias a Allah, estoy trabajando.
643
00:35:30,650 --> 00:35:31,180
¿Y tú?
644
00:35:31,180 --> 00:35:32,360
Yo también estoy bien.
645
00:35:32,360 --> 00:35:34,190
Te fuiste temprano en la mañana.
646
00:35:34,190 --> 00:35:37,940
Ten cuidado. Es un milagro que estés ayunando a tal edad.
647
00:35:37,940 --> 00:35:40,700
Allah no permita que su presión arterial baje.
648
00:35:40,920 --> 00:35:42,560
No te preocupes por mí.
649
00:35:43,020 --> 00:35:44,990
Quería preguntarte.
650
00:35:44,990 --> 00:35:48,720
¿Hay algo que deba saber o hacer por la noche?
651
00:35:48,720 --> 00:35:49,640
No, no.
652
00:35:50,100 --> 00:35:52,580
Realizaremos un matrimonio
religioso entre las familias y eso es todo.
653
00:35:52,580 --> 00:35:54,440
Tampoco invitaremos a Ömer.
654
00:35:54,440 --> 00:35:57,550
Bien, bien, entonces prepararé las cosas necesarias.
655
00:35:57,550 --> 00:35:59,080
Trabajo fácil.
656
00:35:59,080 --> 00:36:00,120
Gracias.
657
00:36:05,880 --> 00:36:08,240
Zülkar, vamos, vamos.
658
00:36:08,360 --> 00:36:09,680
¿Debería ir también?
659
00:36:09,770 --> 00:36:11,900
Pensé que no iría sola.
660
00:36:11,900 --> 00:36:13,950
Serás mi agente.
661
00:36:15,070 --> 00:36:17,040
¿Estás diciendo que tengo una nueva posición?
662
00:36:17,070 --> 00:36:18,040
Así es.
663
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Después de la transmisión, digamos que fuiste
el primero en ir conmigo a la entrevista.
664
00:36:21,080 --> 00:36:22,540
Bien, que así sea.
665
00:36:22,910 --> 00:36:24,860
Hermana Hayat, te dejo Abdullah.
666
00:36:24,860 --> 00:36:28,520
No te preocupes, Meri y yo no le quitaré los ojos de él.
667
00:36:29,450 --> 00:36:30,520
Meri no.
668
00:36:30,520 --> 00:36:32,950
Meri que no lo mire, solo tú.
669
00:36:34,340 --> 00:36:36,190
Ay Allah, ¿qué pasó?
670
00:36:36,500 --> 00:36:37,790
Te lo diré en el camino.
671
00:36:40,370 --> 00:36:43,720
Ay Allah, ahora está pegada con Meri, niña loca.
672
00:36:49,830 --> 00:36:50,570
¿Alo?
673
00:36:50,570 --> 00:36:51,880
¡Buenos días!
674
00:36:52,000 --> 00:36:53,140
Buenos días.
675
00:36:53,140 --> 00:36:54,120
¿Cómo estás?
676
00:36:54,120 --> 00:36:56,000
Un clima soleado, mi ánimo está en su lugar.
677
00:36:56,000 --> 00:36:59,350
Qué bonita, tu voz suena muy enérgica.
678
00:36:59,350 --> 00:37:00,750
También te daremos energía.
679
00:37:00,750 --> 00:37:02,770
¿Llevarte a almorzar? ¿Te recojo?
680
00:37:02,950 --> 00:37:03,930
¿Ahora?
681
00:37:03,930 --> 00:37:04,720
¿Está prohibido?
682
00:37:04,840 --> 00:37:06,870
¿O no te gustan las cosas espontáneas?
683
00:37:06,870 --> 00:37:08,210
No, me encanta.
684
00:37:08,210 --> 00:37:10,310
Es decir, me encantaría, pero...
685
00:37:10,770 --> 00:37:13,740
Alev también se quedó dormida. Quizás, tal vez.
686
00:37:13,740 --> 00:37:16,320
Genial, te recogeré en media hora.
687
00:37:16,320 --> 00:37:18,260
Está bien, de acuerdo.
688
00:37:23,460 --> 00:37:27,790
Huelo a comida para bebés, iré a prepararme.
689
00:37:28,780 --> 00:37:32,670
Meri, quería ver a los niños.
690
00:37:32,670 --> 00:37:34,460
Se quedó dormida, Sra. Pembe.
691
00:37:34,460 --> 00:37:35,030
Bien.
692
00:37:35,030 --> 00:37:37,150
También saldré por dos horas.
693
00:37:37,150 --> 00:37:39,260
Bien, sal, estaré en casa.
694
00:37:39,600 --> 00:37:46,630
Sra. Pembe, Nilay ha estado mezclando las
cosas en estos últimos días, tal vez ya lo sepa.
695
00:37:46,630 --> 00:37:49,190
¿Por qué estás mirando a Nilay? Olvídalo.
696
00:37:49,190 --> 00:37:51,580
No hay nada malo en su alma, tú también lo sabes.
697
00:37:51,580 --> 00:37:52,770
Por supuesto, por supuesto.
698
00:37:52,770 --> 00:37:57,230
Ella dijo mucho solo porque escuchó a Mustafa
y tuve una conversación sincera con él.
699
00:37:57,230 --> 00:37:58,480
No hables, hija.
700
00:37:59,390 --> 00:38:04,800
Por supuesto, ves que ella está
preocupada, entonces no seas su amiga.
701
00:38:04,800 --> 00:38:09,780
Entonces, ¿qué pasa si tienes
una charla sincera con Mustafa o no?
702
00:38:10,980 --> 00:38:11,970
Entiendo.
703
00:38:12,730 --> 00:38:16,660
No se acepta que un hombre y
una mujer charlen todo el tiempo.
704
00:38:19,440 --> 00:38:20,930
Vamos, ve.
705
00:38:24,490 --> 00:38:26,110
¡Oh, Allah!
706
00:38:31,390 --> 00:38:33,710
Hola chica ángel.
707
00:38:33,710 --> 00:38:36,740
Veo que hoy estás muy feliz.
708
00:38:36,920 --> 00:38:38,700
¿Tanto se nota?
709
00:38:39,110 --> 00:38:40,830
Digamos que brillas.
710
00:38:41,610 --> 00:38:44,700
¿A qué le debemos este brillo?
711
00:38:44,840 --> 00:38:48,710
No, de ahora en adelante no quiero endeudarme.
712
00:38:48,710 --> 00:38:51,080
Quiero estar con el que está detrás de mí.
713
00:38:52,530 --> 00:38:54,330
El reloj parece ser nuevo.
714
00:38:55,500 --> 00:38:56,610
Está ardiendo.
715
00:38:56,610 --> 00:39:01,780
Digamos que comencé a obtener lo que merezco de la vida.
716
00:39:01,780 --> 00:39:02,560
Bien.
717
00:39:02,560 --> 00:39:04,650
Es bueno si estás feliz.
718
00:39:08,000 --> 00:39:08,920
¿Tú?
719
00:39:09,410 --> 00:39:11,360
¿Estás bien?
720
00:39:11,880 --> 00:39:14,810
Estoy bien, como siempre. Trabajo, cosas que hacer.
721
00:39:16,730 --> 00:39:17,410
¿Firaz?
722
00:39:17,410 --> 00:39:19,430
Hemos cerrado este tema, Işil.
723
00:39:19,430 --> 00:39:21,870
Lo cerramos diciendo que somos amigos.
724
00:39:22,880 --> 00:39:25,040
Estos casos ya no pueden ser.
725
00:39:25,590 --> 00:39:27,310
Nursema se va a casar hoy.
726
00:39:27,610 --> 00:39:28,660
¿Cómo?
727
00:39:28,660 --> 00:39:30,380
Lo juro.
728
00:39:30,450 --> 00:39:33,940
Esta noche es el Nikah, no hay que retroceder desde aquí.
729
00:39:33,940 --> 00:39:37,100
Firaz tampoco llorará toda su vida.
730
00:39:38,930 --> 00:39:44,600
Allah. ¿Qué me importa? Estoy haciendo mi trabajo.
731
00:39:53,810 --> 00:39:54,870
Te escucho, querido.
732
00:39:54,870 --> 00:39:56,040
¿Cómo estás, mi alma?
733
00:39:56,040 --> 00:39:58,080
Lo siento, mi alma, no pude llamarte.
734
00:39:58,080 --> 00:39:59,780
Tanto ha sucedido hoy.
735
00:39:59,780 --> 00:40:02,510
El apartamento en el primer piso fue alquilado.
736
00:40:02,510 --> 00:40:04,710
Luego hubo problemas con el trabajo.
737
00:40:04,710 --> 00:40:06,410
¿Cuáles son los problemas?
738
00:40:06,410 --> 00:40:07,590
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
739
00:40:07,700 --> 00:40:10,140
No, no, lo arreglé yo misma.
740
00:40:10,190 --> 00:40:14,750
El invitado canceló en último minuto, pero
debido a los patrocinadores no pude cancelar programa.
741
00:40:15,190 --> 00:40:20,360
Es decir, encontré un invitado. Veamos cómo va.
742
00:40:20,360 --> 00:40:22,010
¿Quién será el nuevo invitado?
743
00:40:22,400 --> 00:40:23,630
Afírmate bien.
744
00:40:24,500 --> 00:40:25,280
Nilay.
745
00:40:25,280 --> 00:40:26,450
¿Nilay?
746
00:40:26,970 --> 00:40:28,150
¿Hablas en serio?
747
00:40:29,050 --> 00:40:30,580
Lo juro, hablo en serio.
748
00:40:30,580 --> 00:40:33,360
Veamos qué nos espera en el nuevo programa.
749
00:40:34,780 --> 00:40:37,470
Estoy seguro de que será un tema muy interesante.
750
00:40:37,630 --> 00:40:39,790
No puedo esperar a verlo.
751
00:40:40,240 --> 00:40:44,300
De acuerdo, probablemente te estés preparando
para la transmisión, no te mantendré.
752
00:40:44,460 --> 00:40:46,750
Estás bromeando. Un beso, te corto.
753
00:40:46,750 --> 00:40:50,170
Mi vida, no presionas a Nilay.
754
00:40:50,500 --> 00:40:52,740
Sabes que no puedes confiar en su paciencia.
755
00:40:52,740 --> 00:40:55,100
Bien, te lo haré saber. Nos vemos.
756
00:40:55,100 --> 00:40:55,930
Está bien, está bien.
757
00:40:55,930 --> 00:40:57,010
Vamos, te beso.
758
00:40:58,560 --> 00:41:01,840
Bien amigos, ¿listo para la tormenta Nilay?
759
00:41:01,840 --> 00:41:03,960
Estoy muy emocionada, Zülkar.
760
00:41:03,960 --> 00:41:06,590
Este podría ser el momento decisivo de mi vida.
761
00:41:06,660 --> 00:41:08,940
Tal vez me convierta en la
cara de una campaña publicitaria.
762
00:41:08,940 --> 00:41:12,180
Por supuesto que puedes. Déjalo, chismeemos.
763
00:41:12,180 --> 00:41:13,750
¿Por qué peleaste con Meri?
764
00:41:13,750 --> 00:41:16,980
Ahora te lo diré antes del programa
y arruinaré mi estado de ánimo.
765
00:41:16,980 --> 00:41:20,690
Pero te diré brevemente, luego te diré en detalle.
766
00:41:21,020 --> 00:41:22,490
Ella se enamoró de Mustafa.
767
00:41:22,490 --> 00:41:23,920
De ninguna manera.
768
00:41:25,320 --> 00:41:27,890
¿Puedo oler algo vacío, Zülkar?
769
00:41:27,890 --> 00:41:32,180
Sobrina, siempre estoy de tu lado,
ya sabes. Pero me pareció imposible.
770
00:41:32,180 --> 00:41:33,310
¿Por qué es imposible?
771
00:41:33,310 --> 00:41:35,720
Primero lo intento con mi papá, no funcionó.
772
00:41:35,720 --> 00:41:37,510
El siguiente es mi Mustafa.
773
00:41:37,510 --> 00:41:40,770
¿Crees que esta mujer podría haber
venido a nosotros solo para cuidar al niño?
774
00:41:40,770 --> 00:41:42,410
¿Es ella una ángel de bondad?
775
00:41:42,560 --> 00:41:45,370
Después de Mustafa, es tu turno, solo sé eso.
776
00:41:45,370 --> 00:41:47,510
Allah no lo quiera, no digas eso.
777
00:41:47,830 --> 00:41:49,040
¿Viste algo en sus ojos?
778
00:41:49,040 --> 00:41:50,470
Sí, todavía lo vería.
779
00:41:50,470 --> 00:41:51,610
Me arrancaría los ojos.
780
00:41:51,610 --> 00:41:54,810
Entonces no tomes el pecado de nadie, no viste nada.
781
00:41:55,090 --> 00:41:57,270
Zülkar, tengo dudas por dentro.
782
00:41:57,270 --> 00:42:00,170
Se encierran en una habitación,
conversan y tienen conversaciones sinceras.
783
00:42:00,170 --> 00:42:02,070
¿Qué preocupación podría tener Mustafa?
784
00:42:02,070 --> 00:42:03,560
No quiero, ¿es tan difícil?
785
00:42:03,560 --> 00:42:06,690
Ya le dije, pero ella todavía no lo deja.
786
00:42:08,210 --> 00:42:10,090
Bien, casi estamos ahí.
787
00:42:10,090 --> 00:42:12,800
Necesito concentrarme en disparar.
788
00:42:12,920 --> 00:42:15,780
Zülkar, haz más videos.
789
00:42:15,780 --> 00:42:18,330
De acuerdo, este asunto está en mí, no te preocupes.
790
00:42:20,290 --> 00:42:23,040
Doğa, no escribiste sobre Japón.
791
00:42:23,040 --> 00:42:24,695
Irás, ¿verdad?
792
00:42:24,840 --> 00:42:29,460
Tales viajes largos no se planifican
rápidamente, debe comenzar a prepararse temprano.
793
00:42:29,784 --> 00:42:31,704
Ella no entiende.
794
00:42:31,729 --> 00:42:33,809
Es como si llamara a Nişantaşı.
795
00:42:33,834 --> 00:42:36,194
¿Es tan fácil volar a Japón?
796
00:42:36,350 --> 00:42:39,740
Boletos, seguro, gastos.
797
00:42:40,800 --> 00:42:43,695
No, querido, no por el dinero.
798
00:42:43,970 --> 00:42:48,630
Fatih está muy ocupado. Últimamente tiene
mucho trabajo, por lo que no pudimos hablar.
799
00:42:48,630 --> 00:42:50,840
Pero hay una alta probabilidad de que vayamos.
800
00:42:51,510 --> 00:42:53,000
Será increíble.
801
00:42:53,000 --> 00:42:54,860
Este es un experimento tan maravilloso, Doğa.
802
00:42:54,890 --> 00:42:57,440
Lo juro, si no tuviera dinero, sacaría un préstamo.
803
00:42:57,440 --> 00:43:03,430
El ambiente en Japón, la comida, la gente,
todo es un mundo completamente diferente.
804
00:43:03,430 --> 00:43:04,834
Estoy segura de que también te gustará.
805
00:43:05,370 --> 00:43:06,300
Por supuesto.
806
00:43:06,580 --> 00:43:09,060
¿De quién nos reunimos esta semana?
807
00:43:09,060 --> 00:43:12,780
Debe planificar todo para que no
resulte así, en el último momento.
808
00:43:12,780 --> 00:43:14,230
Yo me encargué.
809
00:43:14,230 --> 00:43:16,360
Compré estas cosas en una subasta.
810
00:43:16,360 --> 00:43:18,560
No puedo esperar para mostrarte.
811
00:43:18,560 --> 00:43:21,670
La primera es la ropa del príncipe del siglo XIX.
812
00:43:21,670 --> 00:43:25,170
El segundo es una caja del Imperio Otomano.
813
00:43:25,170 --> 00:43:25,920
Maravilloso.
814
00:43:25,920 --> 00:43:27,940
Estas cosas no son fáciles de encontrar.
815
00:43:27,940 --> 00:43:30,850
Y todos tienen su propia historia, lo cual es genial.
816
00:43:30,850 --> 00:43:32,070
Muy hermoso.
817
00:43:32,400 --> 00:43:36,180
Me preguntaba cómo encuentras cosas como esta.
818
00:43:36,180 --> 00:43:39,210
Encontrar copias no es difícil.
819
00:43:39,210 --> 00:43:43,813
Pero atrapar cosas tan inusuales
requiere mucha atención y conocimiento.
820
00:43:44,240 --> 00:43:47,040
Querida Doğa, vamos juntas en algún momento.
821
00:43:47,040 --> 00:43:48,000
Esto puede ser.
822
00:43:48,000 --> 00:43:50,270
Por supuesto que puedes, a mí también me encanta.
823
00:43:50,270 --> 00:43:51,690
Vamos juntas.
824
00:43:51,690 --> 00:43:53,690
Pero hoy tengo que irme temprano.
825
00:43:53,690 --> 00:43:56,500
Le prometí a mi abuela que le llevaría a Cemre a ella.
826
00:43:56,950 --> 00:43:59,030
Pongámonos en contacto, ¿de acuerdo?
827
00:44:01,150 --> 00:44:04,140
No te distraigas. Besos a todos.
828
00:44:04,140 --> 00:44:05,980
Daisy, vamos.
829
00:44:06,240 --> 00:44:08,870
Ay Allah, ¿cómo voy a salir de esta situación?
830
00:44:11,810 --> 00:44:13,550
Ilhami.
831
00:44:28,590 --> 00:44:29,690
Firaz.
832
00:44:29,840 --> 00:44:33,230
¿Nursema, alambre rojo o azul? Habla rápidamente.
833
00:44:33,420 --> 00:44:34,550
No lo sé.
834
00:44:35,210 --> 00:44:38,030
No importa cómo lo corten, la
bomba explotará de alguna manera.
835
00:44:38,030 --> 00:44:42,270
Nursema, ¿aún no has tomado una decisión? Mi chica,
escucha, hoy puede ser una oportunidad para nosotros.
836
00:44:42,270 --> 00:44:44,200
Tomé una decisión.
837
00:44:44,340 --> 00:44:45,630
Como lo voy a hacer, no sé.
838
00:44:45,630 --> 00:44:48,950
Llamé a Ilhami con la esperanza de que se negara, pero no.
839
00:44:48,950 --> 00:44:51,320
El maestro hace esto por terquedad, por eso.
840
00:44:51,610 --> 00:44:53,240
Pero no se considera incorrecto.
841
00:44:53,240 --> 00:44:56,750
Está bien, bien. Si crees que
Ilhami tiene razón, ve y cásate con él.
842
00:44:56,750 --> 00:44:58,420
¡No te diré nada más!
843
00:44:58,420 --> 00:44:59,840
No me casaré.
844
00:45:00,410 --> 00:45:03,000
No me casaré, he tomado mi decisión. No me casaré.
845
00:45:04,260 --> 00:45:05,470
¿En serio?
846
00:45:05,470 --> 00:45:06,640
No me casaré.
847
00:45:07,790 --> 00:45:11,650
De ahora en adelante no permitiré
que nadie controle mi vida. No me casaré.
848
00:45:11,650 --> 00:45:14,100
Nursema, sal de la casa antes de que las cosas empeoren.
849
00:45:14,100 --> 00:45:15,980
Llámame tan pronto como salgas.
850
00:45:16,690 --> 00:45:17,920
Alambre rojo.
851
00:45:17,920 --> 00:45:20,010
Alambre rojo, Nursema, ¡córtalo!
852
00:45:20,010 --> 00:45:21,830
Firaz, ¿qué voy a hacer?
853
00:45:22,360 --> 00:45:25,480
Arruinaré todo. No creo que pueda hacerlo.
854
00:45:25,480 --> 00:45:27,070
Cálmate, no pasará nada.
855
00:45:27,070 --> 00:45:33,141
Y hablando de Ilhami, si pensaba en ti de la forma en que tú pensabas de él, no habría ido a hablar con tu padre sin tu conocimiento.
856
00:45:33,166 --> 00:45:36,500
Te habría informado y consultado contigo.
857
00:45:37,250 --> 00:45:38,900
Bien, tienes razón.
858
00:45:38,900 --> 00:45:40,740
Nursema, por favor no te demores.
859
00:45:40,740 --> 00:45:41,810
Bueno.
860
00:45:41,810 --> 00:45:43,960
Por el amor de Allah, no vengas tampoco.
861
00:45:44,090 --> 00:45:45,590
Y ahora no podré salir.
862
00:45:45,590 --> 00:45:48,510
Bien, avísame cuando salgas. ¿Bueno?
863
00:45:48,690 --> 00:45:49,470
Bueno.
864
00:45:49,470 --> 00:45:50,810
Escucha.
865
00:45:50,870 --> 00:45:52,780
Deja que la operación comience entonces.
866
00:45:52,780 --> 00:45:54,080
Firaz.
867
00:45:58,180 --> 00:45:59,160
Lo haré.
868
00:46:01,290 --> 00:46:03,240
Puedo manejarlo, lo haré.
869
00:46:04,630 --> 00:46:05,740
Lo haré.
870
00:46:20,340 --> 00:46:21,220
Te escucho.
871
00:46:21,220 --> 00:46:23,460
Hola Sra. Meral, ¿cómo estás?
872
00:46:23,460 --> 00:46:25,810
Bien, gracias, Sra. Doğa. ¿Cómo estás?
873
00:46:25,810 --> 00:46:27,780
También estoy bien, gracias.
874
00:46:27,780 --> 00:46:30,780
Quería obtener un préstamo.
875
00:46:30,780 --> 00:46:33,530
Por supuesto, lo puede solicitar en línea.
876
00:46:33,530 --> 00:46:34,830
Sí, sí, lo sé.
877
00:46:34,830 --> 00:46:39,190
Pero la cantidad que quiero es un poco
grande. Por eso quería hablar contigo.
878
00:46:39,190 --> 00:46:41,760
Está bien, estoy en el banco. Venga, la estaré esperando.
879
00:46:41,760 --> 00:46:44,910
Bien, eso sería genial. Yo también
estoy cerca, estaré allí pronto.
880
00:46:44,910 --> 00:46:46,200
Está bien, la espero.
881
00:46:46,200 --> 00:46:47,680
Nos vemos.
882
00:46:48,570 --> 00:46:49,990
Súper.
883
00:46:50,990 --> 00:46:55,130
Daisy, tengo un recado rápido, espera en el auto. ¿Bueno?
884
00:46:55,130 --> 00:46:56,460
Bien, esperaremos, Sra. Doğa.
885
00:46:56,460 --> 00:46:57,330
Bueno.
886
00:47:26,978 --> 00:47:31,188
Hayat, trae té después de la oración.
887
00:47:33,148 --> 00:47:35,248
Vamos a poner dos sillas aquí.
888
00:47:35,400 --> 00:47:36,380
Bien, hermana.
889
00:47:36,620 --> 00:47:39,450
Prepare agua con vinagre para evitar el ojo malvado.
890
00:47:39,450 --> 00:47:40,650
Bien, lo haré ahora.
891
00:47:40,650 --> 00:47:41,610
Bueno.
892
00:47:43,950 --> 00:47:45,110
¿A dónde vas, hija?
893
00:47:45,110 --> 00:47:47,270
Ven y ayuda con algo.
894
00:47:50,430 --> 00:47:52,040
¿Por qué te ves así?
895
00:47:52,516 --> 00:47:55,146
Estoy mirando, tal vez algo ha cambiado.
896
00:47:55,884 --> 00:47:57,364
Hija, ¿qué estás diciendo de nuevo?
897
00:47:57,389 --> 00:48:01,599
Lo juro, es imposible entenderte, Nursema. En serio.
898
00:48:01,670 --> 00:48:04,710
Si lo intentaras un poco, me entenderías, ¿sabes?
899
00:48:04,876 --> 00:48:07,746
Empezaste a hablar tonterías de nuevo.
900
00:48:08,820 --> 00:48:12,710
Casate ya, deja que termine esta preocupación.
901
00:48:13,100 --> 00:48:14,080
¿Está preocupación?
902
00:48:14,590 --> 00:48:15,850
¿Soy una preocupación?
903
00:48:16,050 --> 00:48:17,670
Así es.
904
00:48:17,908 --> 00:48:19,918
Comportamiento extraño, payasadas.
905
00:48:19,990 --> 00:48:22,980
Estás jugando como si tuvieras 18 años.
906
00:48:23,510 --> 00:48:28,620
Nos has deshonrado, pero hacemos el
Nikah. Cállate ya y está agradecida.
907
00:48:30,300 --> 00:48:32,540
Debería estar agradecida de que alguien se case conmigo.
908
00:48:32,540 --> 00:48:33,810
Así es.
909
00:48:33,810 --> 00:48:36,590
¿No querías este Imán tú misma?
910
00:48:38,317 --> 00:48:41,227
¿Sabes en qué pienso a veces, mamá?
911
00:48:42,750 --> 00:48:44,890
Si no fuera tu hija.
912
00:48:45,553 --> 00:48:47,727
Si no hubiera nacido y crecido en esta casa...
913
00:48:48,700 --> 00:48:50,810
¿Qué tipo de vida tendría?
914
00:48:51,680 --> 00:48:53,440
¿Dime cómo sería?
915
00:48:53,720 --> 00:48:55,080
Serías una buen para nada.
916
00:48:55,080 --> 00:48:56,260
¿Entendido?
917
00:49:01,910 --> 00:49:03,150
Entendido.
918
00:49:04,648 --> 00:49:06,428
Seré confiada a Allah.
919
00:49:17,520 --> 00:49:18,690
¿Y qué es esto?
920
00:50:13,410 --> 00:50:15,100
¿De qué estás hablando de nuevo?
921
00:50:15,220 --> 00:50:16,840
Nada, mamá.
922
00:50:17,770 --> 00:50:22,100
Mira aquí, no te atrevas a hacer nada más esta noche.
923
00:50:23,060 --> 00:50:24,360
¿Qué puedo hacer, mamá?
924
00:50:24,360 --> 00:50:25,350
No sé.
925
00:50:25,750 --> 00:50:28,040
Decir el nombre de otra persona.
926
00:50:28,790 --> 00:50:30,030
Sal de mi habitación.
927
00:50:31,350 --> 00:50:32,480
Nursema.
928
00:50:33,163 --> 00:50:37,203
Si nos haces avergonzar a nosotros de nuevo esta noche…
929
00:50:37,228 --> 00:50:42,258
…dejaré de considerarte mi hija.
Recuerda esto. Métetelo en tu cabeza.
930
00:50:42,427 --> 00:50:44,597
¿Realmente viniste aquí para decirme esto?
931
00:50:44,780 --> 00:50:46,960
No juegues a la víctima.
932
00:50:58,895 --> 00:51:03,275
No nos has pedido un préstamo antes.
¿Has tomado préstamos de otros bancos?
933
00:51:03,300 --> 00:51:05,680
No, no he recibido préstamos antes.
934
00:51:05,680 --> 00:51:11,080
Bueno. Podemos darle un préstamo por el
monto que desea. Pero necesitamos garantía.
935
00:51:11,080 --> 00:51:12,630
Bien, por ejemplo, ¿qué?
936
00:51:12,630 --> 00:51:15,160
O algún garante, por ejemplo, su esposo.
937
00:51:15,160 --> 00:51:16,540
No, mi esposo no lo hará.
938
00:51:16,540 --> 00:51:18,710
Quiero sorprenderlo.
939
00:51:18,710 --> 00:51:22,780
Bueno, si tiene alguna propiedad,
puede dejarla como garantía.
940
00:51:22,780 --> 00:51:25,920
De acuerdo, nuestra casa está registrada a mi nombre.
941
00:51:25,920 --> 00:51:33,620
Bien, te enviaremos un tasador. Él mirará la
casa. Si todo está bien, aprobaremos su préstamo.
942
00:51:33,620 --> 00:51:35,250
¿No habrá ningún problema?
943
00:51:35,250 --> 00:51:38,190
Si paga el préstamo todos los meses, no sucederá.
944
00:51:38,190 --> 00:51:39,750
Pagaré por esto, por supuesto.
945
00:51:39,750 --> 00:51:40,940
Bueno.
946
00:51:40,940 --> 00:51:43,500
Entonces te enviaré gente mañana.
947
00:51:43,500 --> 00:51:47,970
Si todo está en orden, puede
obtener un préstamo el mismo día.
948
00:51:47,970 --> 00:51:49,690
Está bien, gracias.
949
00:51:49,690 --> 00:51:55,030
Será bueno si no vienen por la mañana, porque mi esposo
está en casa. Me alegraré si vengan por la tarde.
950
00:51:55,030 --> 00:51:57,600
Bien, les diré, no te preocupes.
951
00:51:57,600 --> 00:52:00,830
- Gracias. Bien, gracias.
- Entonces los enviaré mañana.
952
00:52:00,830 --> 00:52:05,690
- Por favor, felicitaciones. Que tenga un lindo día.
- Gracias, adiós. Que tenga un lindo día.
953
00:52:07,980 --> 00:52:11,060
Sra. Kıvılcım, si quieres, usaré
el pañuelo de la Sra. Asude.
954
00:52:11,060 --> 00:52:12,662
Será una buena sorpresa para ella también.
955
00:52:12,861 --> 00:52:15,431
Sí, esa es una buena idea, Nilay.
956
00:52:17,160 --> 00:52:19,400
- Lo pondré ahora y vendré.
- Está bien, vamos.
957
00:52:23,860 --> 00:52:27,980
Sra. Kıvılcım, he aprendido todo lo que tenía que decir.
958
00:52:27,980 --> 00:52:29,680
Pero lo olvidé por la emoción.
959
00:52:29,730 --> 00:52:31,550
¿Quizás debería venir más tarde?
960
00:52:31,550 --> 00:52:33,040
Nilay, ¿qué pasa?
961
00:52:33,040 --> 00:52:34,600
Y no necesitamos que enseñes.
962
00:52:34,600 --> 00:52:37,620
Es aún mejor para nosotros si no está pensado.
963
00:52:37,620 --> 00:52:38,430
Zülkar.
964
00:52:38,430 --> 00:52:41,410
Mira si me veo gorda en la cámara.
965
00:52:42,030 --> 00:52:42,760
Bueno.
966
00:52:42,760 --> 00:52:44,230
Lo lamento.
967
00:52:45,070 --> 00:52:48,360
- Te ves genial.
- Nilay, si estás lista, comencemos.
968
00:52:48,360 --> 00:52:51,110
Allah, ayúdame, amén.
969
00:52:51,950 --> 00:52:52,740
Estoy lista.
970
00:52:52,740 --> 00:52:55,030
Bueno. Si estás lista, comencemos a grabar.
971
00:52:55,030 --> 00:52:56,880
¿Estamos listos, amigos?
972
00:53:03,050 --> 00:53:04,050
Estamos listos.
973
00:53:04,050 --> 00:53:04,880
Bueno.
974
00:53:04,880 --> 00:53:05,510
Estoy empezando.
975
00:53:05,510 --> 00:53:06,560
Estoy lista.
976
00:53:06,560 --> 00:53:11,090
Hola a todos, hoy tengo una chica
que me visita a quien conozco bien.
977
00:53:11,090 --> 00:53:12,440
Tu pariente.
978
00:53:12,700 --> 00:53:16,180
Al mismo tiempo, mi pariente es Nilay Ünal.
979
00:53:16,180 --> 00:53:17,450
Bienvenida, Nilay.
980
00:53:17,450 --> 00:53:19,330
Hola a todos, amigos.
981
00:53:19,330 --> 00:53:22,320
Nilay nos contará una historia que le sucedió hoy.
982
00:53:22,320 --> 00:53:23,910
¡Qué experiencia fue!
983
00:53:24,080 --> 00:53:27,560
Regresé del otro mundo. Sin una
visa, pero no se la recomendaría a nadie.
984
00:53:27,560 --> 00:53:29,510
Quien vea la luz blanca, déjela que se vaya.
985
00:53:29,510 --> 00:53:30,800
Esta es mi condición.
986
00:53:31,230 --> 00:53:33,700
¿Puedes decirme cómo sucedió esto?
987
00:53:33,700 --> 00:53:35,250
Nuestra ex nuera nos incendió.
988
00:53:35,250 --> 00:53:36,750
No corte este momento bajo ninguna circunstancia.
989
00:53:36,750 --> 00:53:39,660
Ella casi me llevó con ella al próximo mundo.
990
00:53:39,660 --> 00:53:42,760
Algo cayó sobre mí, y luego no recuerdo nada.
991
00:53:42,760 --> 00:53:44,500
Me llevaron a un hospital en el extranjero.
992
00:53:44,500 --> 00:53:45,990
Entonces mi corazón se detuvo.
993
00:53:45,990 --> 00:53:47,980
Pero al menos vi países extranjeros.
994
00:53:48,530 --> 00:53:50,230
¿Sentiste algo?
995
00:53:50,230 --> 00:53:51,810
Me dije a mí misma: "Nilay, Pateé el cubo".
996
00:53:51,810 --> 00:53:53,530
No sentí nada.
997
00:53:53,530 --> 00:53:56,010
Pero ni siquiera cumplí mis sueños.
998
00:53:56,010 --> 00:53:57,340
¿Viste algo?
999
00:53:57,340 --> 00:53:58,350
No, no lo he visto.
1000
00:53:58,350 --> 00:53:59,800
Sin embargo, solo un minuto...
1001
00:53:59,800 --> 00:54:02,450
Corta esto y te contaré una mejor historia.
1002
00:54:02,450 --> 00:54:06,510
Nos dices lo que quieras, Nilay, y
luego lo editarán en la sala de edición.
1003
00:54:06,510 --> 00:54:07,650
Bien, aquí vamos.
1004
00:54:07,750 --> 00:54:11,870
Un abuelo de cabello gris y barbudo me llamó.
1005
00:54:11,870 --> 00:54:13,700
Entonces volé.
1006
00:54:13,700 --> 00:54:14,890
Miro, estoy en el espacio.
1007
00:54:14,890 --> 00:54:18,130
Y este es un lugar completamente diferente.
1008
00:54:18,130 --> 00:54:22,700
Y los extraterrestres me
gritaron: "¡Batana, Batana, Batana!
1009
00:54:22,700 --> 00:54:26,530
Nilay, no podremos publicar esto, desafortunadamente.
1010
00:54:26,530 --> 00:54:27,210
¿Por qué?
1011
00:54:27,210 --> 00:54:29,240
Y cuando otros hablan de eso, sale al aire.
1012
00:54:29,240 --> 00:54:32,510
Me pareció que estabas inventando esto un poco.
1013
00:54:32,510 --> 00:54:36,960
Esto se reirá. Y no se ajusta al
concepto de nuestro programa.
1014
00:54:38,490 --> 00:54:40,470
Me pareció convincente.
1015
00:54:43,190 --> 00:54:47,590
Será mejor para nosotros si nos
cuentas sobre tus sentimientos.
1016
00:54:47,590 --> 00:54:50,070
Bien, entonces comenzaré.
1017
00:54:50,070 --> 00:54:53,860
Todos en casa tenían miedo y todos se dieron
cuenta de que yo era muy importante para ellos.
1018
00:54:54,180 --> 00:54:55,930
Incluso Doğa me envidió.
1019
00:54:55,970 --> 00:54:58,190
¿A dónde vamos?
1020
00:54:58,364 --> 00:55:02,974
No puedo salir de casa por mucho
tiempo. Tenemos mucho desorden ahora.
1021
00:55:03,753 --> 00:55:06,373
Hay un buen café al otro lado, vamos allí.
1022
00:55:06,500 --> 00:55:08,030
¿Al otro lado?
1023
00:55:08,190 --> 00:55:11,390
Pero nos llevará mucho tiempo
llegar allí en un atasco de este tipo.
1024
00:55:11,590 --> 00:55:13,190
¿Quizás deberíamos hacer algo más?
1025
00:55:13,290 --> 00:55:14,880
No, ¿qué atasco de tráfico?
1026
00:55:15,200 --> 00:55:17,790
Navegaremos allí de inmediato en mi yate.
1027
00:55:17,950 --> 00:55:19,730
¿Yate?
1028
00:55:19,850 --> 00:55:21,140
Te gusta, ¿verdad?
1029
00:55:21,140 --> 00:55:22,680
Por supuesto que me gusta.
1030
00:55:23,320 --> 00:55:25,580
Bien, vamos entonces.
1031
00:55:41,810 --> 00:55:42,720
Bienvenido.
1032
00:55:42,720 --> 00:55:44,780
Gracias, hola.
1033
00:55:44,780 --> 00:55:45,530
Hola.
1034
00:55:45,530 --> 00:55:47,120
- Trabajo fácil.
- Hola. Por favor.
1035
00:55:49,870 --> 00:55:50,840
Hola.
1036
00:55:50,840 --> 00:55:54,740
Lo siento, no he usado el yate durante
mucho tiempo y no lo he cuidado.
1037
00:55:59,431 --> 00:56:02,541
¿Y esto significa que no lo has usado durante mucho tiempo?
1038
00:56:02,990 --> 00:56:04,870
El yate debe ser atendido.
1039
00:56:05,093 --> 00:56:08,683
Abandoné este yate y hice mi negocio.
1040
00:56:09,670 --> 00:56:11,200
No creo que ella sea adecuada para mí.
1041
00:56:12,140 --> 00:56:14,030
Soy más una persona inmobiliaria.
1042
00:56:14,070 --> 00:56:15,230
Entiendo.
1043
00:56:18,140 --> 00:56:19,830
El clima es muy bueno.
1044
00:56:19,830 --> 00:56:21,830
Sí, el clima es bueno.
1045
00:56:25,386 --> 00:56:29,426
Antes de vender el yate, le diré
al jefe y pasaremos el día aquí.
1046
00:56:29,622 --> 00:56:31,092
Que vengan a Ömer y Kıvılcım.
1047
00:56:31,140 --> 00:56:32,930
Y obtendremos vitamina D.
1048
00:56:33,110 --> 00:56:34,720
Será maravilloso.
1049
00:56:35,530 --> 00:56:38,560
¿Pero no vives solo?
1050
00:56:38,560 --> 00:56:39,520
Sí.
1051
00:56:40,250 --> 00:56:41,370
¿Cómo es eso?
1052
00:56:41,370 --> 00:56:44,670
¿Vives solo y tienes un jefe?
1053
00:56:44,800 --> 00:56:46,710
No siempre, querida.
1054
00:56:46,927 --> 00:56:49,537
A menudo no estoy en casa.
1055
00:56:49,830 --> 00:56:52,860
Y quiero saludar a mis invitados con dignidad.
1056
00:56:52,860 --> 00:56:53,670
Bueno.
1057
00:56:55,940 --> 00:56:58,210
Estoy enamorada de esta ciudad.
1058
00:57:01,080 --> 00:57:02,790
¿Es esta una piedra dirigida a Izmir?
1059
00:57:03,270 --> 00:57:06,100
No, Izmir es mi hogar.
1060
00:57:06,660 --> 00:57:07,870
Entiendo.
1061
00:57:08,490 --> 00:57:11,230
Estás casado con Izmir y Estambul es tu amante.
1062
00:57:11,230 --> 00:57:12,320
¿No te da vergüenza?
1063
00:57:13,180 --> 00:57:15,640
Pero sí, parece que sí.
1064
00:57:38,550 --> 00:57:40,400
Nilay, que vivas mucho.
1065
00:57:40,400 --> 00:57:43,580
No me he reído así en mucho tiempo.
1066
00:57:44,110 --> 00:57:48,790
Yo también me reí mucho. Nadie
entenderá si somos serios o bromeamos.
1067
00:57:48,790 --> 00:57:50,550
Pero hablamos en serio, ¿no?
1068
00:57:50,550 --> 00:57:55,610
Deberías escribir mejores
novelas, te irá muy bien, sobrina.
1069
00:57:56,870 --> 00:57:59,360
Tienes tal imaginación, Nilay.
1070
00:58:01,070 --> 00:58:02,730
Esperaré abajo.
1071
00:58:02,730 --> 00:58:05,560
Sra. Sönmez, cuídate, ¿de acuerdo?
1072
00:58:05,560 --> 00:58:07,950
Gracias hijo. Te lo agradezco.
1073
00:58:09,380 --> 00:58:11,780
Mucha gente verá este episodio.
1074
00:58:11,780 --> 00:58:13,860
Sra. Kıvılcım, tiene problemas con la cabeza.
1075
00:58:13,860 --> 00:58:15,300
Ella está tan en forma como un violín.
1076
00:58:15,480 --> 00:58:16,170
Nilay.
1077
00:58:16,390 --> 00:58:19,160
Ahh todavía no estoy sorda, Nilay.
1078
00:58:19,160 --> 00:58:23,240
Allah no lo quiera, los oídos escuchan muy bien.
1079
00:58:25,100 --> 00:58:27,890
Este es Doğa, se suponía que debían llegar.
1080
00:58:28,190 --> 00:58:29,910
Me iré entonces.
1081
00:58:29,910 --> 00:58:31,720
Siéntate durante dos minutos.
1082
00:58:31,920 --> 00:58:33,390
Siéntate, siéntate.
1083
00:58:35,830 --> 00:58:37,740
Hemos llegado.
1084
00:58:37,740 --> 00:58:40,010
Bienvenidas.
1085
00:58:40,090 --> 00:58:42,300
Cariño, cariño.
1086
00:58:42,340 --> 00:58:46,960
- Mi querida, dámela, dámela.
- Nilay.
1087
00:58:46,960 --> 00:58:48,310
Te extrañé mucho.
1088
00:58:48,310 --> 00:58:49,130
Bienvenida.
1089
00:58:49,130 --> 00:58:50,860
Tu también bienvenida.
1090
00:58:50,920 --> 00:58:52,730
Hija, ¿estás despierta?
1091
00:58:52,730 --> 00:58:57,180
- Desperté, me desperté.
- ¿Puedes llevarla a su habitación?
1092
00:58:59,680 --> 00:59:02,542
- Querida, bienvenida.
- Gracias.
1093
00:59:03,064 --> 00:59:05,204
Ya estaba empezando a sentirme celosa.
1094
00:59:05,260 --> 00:59:06,730
Te extrañé mucho.
1095
00:59:06,730 --> 00:59:09,080
Yo también te extraño mucho.
1096
00:59:09,770 --> 00:59:12,560
Nilay, no sabía que estabas aquí.
1097
00:59:12,760 --> 00:59:15,000
Fui invitada al programa de la Sra. Kıvılcım.
1098
00:59:15,320 --> 00:59:17,970
¿Es esto una broma? ¿Qué tiene eso que ver?
1099
00:59:20,100 --> 00:59:23,440
Grabamos el programa, resultó bien.
1100
00:59:23,440 --> 00:59:24,930
¿Por qué llegaste tarde?
1101
00:59:25,110 --> 00:59:28,040
Las chicas y yo estábamos en el parque, de ahí vengo.
1102
00:59:28,040 --> 00:59:29,813
¿Vas al parque así?
1103
00:59:30,027 --> 00:59:31,267
¿Qué quieres decir con eso?
1104
00:59:31,292 --> 00:59:33,052
¿Vas al parque vestida así?
1105
00:59:33,460 --> 00:59:37,060
¿Qué pasa con mi apariencia? Siempre me veo así.
1106
00:59:37,060 --> 00:59:40,039
Podemos decir que te ves así últimamente.
1107
00:59:40,319 --> 00:59:43,289
Doğa, realmente me gustó tu ropa.
1108
00:59:43,496 --> 00:59:44,726
¿En serio?
1109
00:59:44,790 --> 00:59:48,900
Entonces te compraremos lo mismo, Sultana Sönmez.
1110
00:59:48,900 --> 00:59:52,880
En general, hagámoslo de esta
manera: Dejaré a Cemre con Daisy.
1111
00:59:52,880 --> 00:59:56,320
Y vamos de compras juntas, ¿de acuerdo?
1112
00:59:56,520 --> 00:59:57,820
Me alegraría mucho.
1113
00:59:57,820 --> 01:00:00,520
Doğa, ¿de dónde viene esto ahora? ¿Qué compras?
1114
01:00:00,540 --> 01:00:02,090
No interfieras.
1115
01:00:02,090 --> 01:00:03,870
¿Qué? Daremos un paseo.
1116
01:00:03,870 --> 01:00:06,810
Hija, tu abuela no puede salir a caminar.
1117
01:00:06,860 --> 01:00:09,510
Estas palabras tuyas me duelen.
1118
01:00:09,710 --> 01:00:11,310
No la escuches.
1119
01:00:11,310 --> 01:00:15,110
Ve a prepararte, nos iremos temprano.
1120
01:00:15,110 --> 01:00:15,960
Bueno.
1121
01:00:16,040 --> 01:00:17,330
Sevilay.
1122
01:00:17,750 --> 01:00:18,580
Con cuidado.
1123
01:00:18,630 --> 01:00:21,440
Doğa va a llevarme de compras, ayúdame.
1124
01:00:21,440 --> 01:00:23,010
Hermoso.
1125
01:00:24,120 --> 01:00:25,310
Iré entonces.
1126
01:00:25,310 --> 01:00:27,200
De todos modos, nos veremos por la noche.
1127
01:00:28,360 --> 01:00:29,880
¿Por la noche?
1128
01:00:29,880 --> 01:00:31,890
Es el Nikah de Nursema.
1129
01:00:32,110 --> 01:00:34,820
¿Nikah? Fatih no me dijo nada.
1130
01:00:34,820 --> 01:00:36,380
¿Te habrá llamado?
1131
01:00:36,700 --> 01:00:38,620
Sí, me llamó, no lo vi.
1132
01:00:38,620 --> 01:00:40,200
Papá lo dijo ayer.
1133
01:00:40,200 --> 01:00:43,070
Es un matrimonio religioso, así que no sé quién va.
1134
01:00:43,070 --> 01:00:45,780
Ay Allah, tampoco lo he oído, me sorprende.
1135
01:00:45,780 --> 01:00:47,160
Iré entonces.
1136
01:00:47,160 --> 01:00:49,090
Bien, Nilay, gracias.
1137
01:00:49,090 --> 01:00:50,160
Te agradezco.
1138
01:00:50,160 --> 01:00:51,410
Te confío a Allah.
1139
01:00:51,410 --> 01:00:53,470
Nos vemos.
1140
01:00:53,470 --> 01:00:54,610
Nos vemos.
1141
01:00:58,770 --> 01:01:00,900
Ha gastado mucho, Sr. Fatih.
1142
01:01:01,060 --> 01:01:03,859
Veamos cómo podemos resolver esto. ¿Qué es?
1143
01:01:04,540 --> 01:01:07,310
Fatih, ¿son estos precios normales?
1144
01:01:07,310 --> 01:01:10,500
No, no. ¿Puede esto ser normal?
1145
01:01:10,823 --> 01:01:15,053
No dejes que mi padre escuche, me volverá loco, ¿puedo ver?
1146
01:01:15,641 --> 01:01:17,471
No puedo decir que no tengan razón.
1147
01:01:17,496 --> 01:01:20,066
Realmente molesté a Doğa y quería disculparme con ella.
1148
01:01:20,091 --> 01:01:21,771
Pero ella no ve límites.
1149
01:01:21,839 --> 01:01:24,289
Mira el precio del catering. ¿Qué es?
1150
01:01:24,620 --> 01:01:25,520
Discúlpame, por favor.
1151
01:01:25,520 --> 01:01:32,630
Su salario no es suficiente para pagar
todo, ¿tiene otros depósitos, Sr. Fatih?
1152
01:01:33,180 --> 01:01:35,480
Le aconsejo que los use para pagar sus deudas.
1153
01:01:35,480 --> 01:01:38,980
No, no, invertí todo en la casa.
1154
01:01:39,562 --> 01:01:42,332
Entonces deje de gastar, por favor.
1155
01:01:42,420 --> 01:01:43,610
Bueno.
1156
01:01:44,070 --> 01:01:46,240
Bien, me encargaré de eso.
1157
01:01:46,240 --> 01:01:48,910
Bien, con su permiso.
1158
01:01:50,530 --> 01:01:52,060
Si no hay nada más, nos iremos.
1159
01:01:52,060 --> 01:01:55,480
No, no, hermano. ¿Qué pasará? Trabajo fácil.
1160
01:01:56,110 --> 01:01:57,470
Y para ti también.
1161
01:02:10,220 --> 01:02:11,400
¿Fatih?
1162
01:02:12,260 --> 01:02:13,410
Entra, hermano.
1163
01:02:13,410 --> 01:02:15,020
¿Has hablado con papá?
1164
01:02:15,020 --> 01:02:15,870
No.
1165
01:02:15,870 --> 01:02:17,890
¿De qué iba a hablar papá conmigo? ¿Sucedió algo?
1166
01:02:17,920 --> 01:02:20,700
Está bien, quería hablar sobre el Nikah de Nursema.
1167
01:02:20,700 --> 01:02:24,450
Lo sé, iré por la noche.
1168
01:02:25,220 --> 01:02:27,070
¿Por qué estás tan nervioso?
1169
01:02:27,520 --> 01:02:31,470
El contador y el hermano Yusuf se veían preocupados.
1170
01:02:31,470 --> 01:02:36,380
Está bien, hubo muchos gastos este mes.
1171
01:02:36,380 --> 01:02:37,580
Entiendo.
1172
01:02:38,390 --> 01:02:44,900
Compraste la casa, si necesitas
algo, solo dime. No gasto dinero.
1173
01:02:44,900 --> 01:02:46,740
Si necesitas algo, solo pídeme.
1174
01:02:46,740 --> 01:02:50,806
Es bueno que seas mi hermano.
No se necesito nada, no te preocupes.
1175
01:02:59,850 --> 01:03:03,600
Abuela, toma algo para mamá también.
1176
01:03:03,600 --> 01:03:06,810
De lo contrario, ella me matará por comprar tanto.
1177
01:03:07,100 --> 01:03:09,060
No la escuches.
1178
01:03:09,410 --> 01:03:11,900
Ella prohíbe todo.
1179
01:03:12,110 --> 01:03:15,420
Eres joven, haz lo que quieras.
1180
01:03:15,420 --> 01:03:18,510
Come, bebe, diviértete.
1181
01:03:18,510 --> 01:03:20,180
¿No es así?
1182
01:03:20,320 --> 01:03:21,920
Muy hermoso.
1183
01:03:54,080 --> 01:03:59,160
Abuela, estoy pensando en
comprar esto para mamá, ¿qué dices?
1184
01:03:59,320 --> 01:04:01,420
Compralo, pero rápidamente, me duele la espalda.
1185
01:04:01,420 --> 01:04:02,430
Bueno.
1186
01:04:02,430 --> 01:04:04,390
Y empaca esto.
1187
01:04:08,780 --> 01:04:10,850
Compramos cosas muy hermosas.
1188
01:04:13,730 --> 01:04:16,990
- Su compra está lista.
- Gracias.
1189
01:04:23,170 --> 01:04:25,420
Enviaremos una factura a su correo electrónico.
1190
01:04:25,420 --> 01:04:26,600
Bueno.
1191
01:04:27,080 --> 01:04:27,460
Adelante.
1192
01:04:27,460 --> 01:04:28,890
Gracias.
1193
01:04:28,890 --> 01:04:30,610
Vamos, abuela, vamos.
1194
01:04:31,400 --> 01:04:32,580
Vamos.
1195
01:04:34,060 --> 01:04:35,690
Vamos, vamos.
1196
01:04:37,680 --> 01:04:39,450
Compramos cosas muy hermosas.
1197
01:04:39,450 --> 01:04:40,900
- Que tenga un lindo día.
- Que tenga un lindo día.
1198
01:04:40,900 --> 01:04:42,060
Ven.
1199
01:04:42,830 --> 01:04:43,850
Ven.
1200
01:04:48,890 --> 01:04:50,360
¿Qué es esto?
1201
01:04:51,530 --> 01:04:53,970
Lo comprobaré ahora.
1202
01:04:55,150 --> 01:04:57,560
El recibo está aquí.
1203
01:04:57,560 --> 01:04:59,490
Creo que hubo algún tipo de error.
1204
01:04:59,700 --> 01:05:00,880
Lo sentimos.
1205
01:05:00,970 --> 01:05:01,780
Yo también lo creo.
1206
01:05:01,780 --> 01:05:02,600
Que tenga un buen día.
1207
01:05:02,600 --> 01:05:03,860
Que tengas un buen día también.
1208
01:05:03,860 --> 01:05:04,470
Ven.
1209
01:05:07,900 --> 01:05:10,080
Pero ya de verdad estoy realmente enojada.
1210
01:05:10,080 --> 01:05:13,140
Señoras, no me malinterpreten, pero necesito revisar.
1211
01:05:13,330 --> 01:05:14,650
Es el procedimiento.
1212
01:05:14,650 --> 01:05:17,710
Bien, eche un vistazo, pero es muy feo.
1213
01:05:17,840 --> 01:05:18,580
Lo lamento.
1214
01:05:18,580 --> 01:05:20,720
Sería mejor si la tía pasara primera vez, por favor.
1215
01:05:20,720 --> 01:05:22,780
Vamos, abuela, entra.
1216
01:05:38,080 --> 01:05:40,450
Miraré en tus bolsillos, ¿de acuerdo?
1217
01:05:47,140 --> 01:05:48,250
¿Qué es esto?
1218
01:05:48,461 --> 01:05:50,311
¿Quién puso esto en mi bolsillo?
1219
01:05:50,600 --> 01:05:52,060
Creo que eso es lo que estaba causando el ruido.
1220
01:05:52,060 --> 01:05:54,100
¿Podrías haberlo tomado por error?
1221
01:05:54,100 --> 01:05:55,630
No, no lo tomé.
1222
01:05:55,760 --> 01:05:57,230
Yo no hice eso.
1223
01:05:57,450 --> 01:05:58,560
Sucedió por accidente.
1224
01:05:59,539 --> 01:06:02,909
Vamos, abuela, siéntate, arreglaré todo ahora, ¿de acuerdo?
1225
01:06:03,210 --> 01:06:06,800
Lo arreglaré ahora, ¿de acuerdo? Ocurrió un error.
1226
01:06:06,800 --> 01:06:08,430
Siéntate.
1227
01:06:10,762 --> 01:06:13,942
Mi abuela tiene demencia senil, por favor perdóname.
1228
01:06:13,990 --> 01:06:16,570
¿De qué estás susurrando?
1229
01:06:16,690 --> 01:06:18,170
No hice nada.
1230
01:06:18,170 --> 01:06:19,580
Digo que no hice nada.
1231
01:06:19,580 --> 01:06:20,940
¡Abuela, está bien!
1232
01:06:20,940 --> 01:06:22,220
¿Por qué estás gritando?
1233
01:06:22,220 --> 01:06:24,140
Llévame a casa, vamos.
1234
01:06:24,450 --> 01:06:26,030
Vamos.
1235
01:06:26,030 --> 01:06:27,180
Gracias.
1236
01:06:28,190 --> 01:06:29,650
Ven.
1237
01:06:29,650 --> 01:06:33,270
Todo está bien, hemos resuelto todo, eso es todo. Vamos.
1238
01:06:33,990 --> 01:06:34,950
Ven.
1239
01:06:35,850 --> 01:06:37,340
Vamos, abuela.
1240
01:06:37,340 --> 01:06:40,660
- Por favor, perdóname.
- Oh, Estağfurullah. Que tenga un buen día.
1241
01:06:45,580 --> 01:06:46,830
¿Papá?
1242
01:06:46,910 --> 01:06:48,360
Selam Aleyküm, hijo.
1243
01:06:48,360 --> 01:06:49,560
Aleyküm Selam.
1244
01:06:49,560 --> 01:06:50,890
Bienvenido, entra.
1245
01:06:51,100 --> 01:06:52,860
Gracias.
1246
01:06:57,540 --> 01:07:00,360
Tenía mucho miedo de que me dejaras solo hoy, papá.
1247
01:07:00,360 --> 01:07:03,570
Mi corazón no estaba listo para dejarte así.
1248
01:07:03,570 --> 01:07:05,700
No pude dormir en toda la noche.
1249
01:07:08,100 --> 01:07:10,130
Bendíceme, papá.
1250
01:07:14,340 --> 01:07:15,590
Bendecido.
1251
01:07:18,700 --> 01:07:20,440
Mi hijo es un león.
1252
01:07:23,520 --> 01:07:25,320
Estoy en camino, papá.
1253
01:07:25,790 --> 01:07:27,340
Allah no lo quiera que cometa un error.
1254
01:07:28,270 --> 01:07:30,370
Amén, Ilhami.
1255
01:07:30,620 --> 01:07:33,220
¿A qué hora necesitamos estar allí?
1256
01:07:33,220 --> 01:07:35,000
Después de Iftar.
1257
01:07:35,160 --> 01:07:36,310
Bueno, adelante.
1258
01:07:37,230 --> 01:07:38,890
Oh, Allah.
1259
01:07:39,926 --> 01:07:42,006
Mamá, me siento realmente mal.
1260
01:07:42,190 --> 01:07:45,100
Era como si mi abuela se hubiera ido
y otra persona hubiera tomado su lugar.
1261
01:07:45,100 --> 01:07:47,130
Te dije, Doğa, que no salieras.
1262
01:07:47,130 --> 01:07:48,530
Pero ella estaba bien.
1263
01:07:48,530 --> 01:07:53,130
Querida Doğa, tu abuela está ahora en un estado en un momento,
y en otro al siguiente. Todavía no has podido entenderlo.
1264
01:07:53,130 --> 01:07:54,450
Entiendo.
1265
01:07:54,660 --> 01:07:56,650
Entiendo, pero no puedo soportarlo.
1266
01:07:56,650 --> 01:07:59,250
Será bueno si puedes soportarlo,
porque tu abuela está enferma.
1267
01:07:59,250 --> 01:08:01,840
Y ella especialmente no puede cambiar su lugar.
1268
01:08:02,280 --> 01:08:04,619
Mamá, ¿por qué eres tan dura?
1269
01:08:05,110 --> 01:08:06,720
¿Soy dura, Doğa?
1270
01:08:06,720 --> 01:08:09,299
Bueno, no hay necesidad de ser tan realista.
1271
01:08:09,590 --> 01:08:11,350
De esta manera también está ofendiendo a su abuela.
1272
01:08:11,350 --> 01:08:12,990
Hija, la situación es grave.
1273
01:08:12,990 --> 01:08:15,500
¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo vives en un mundo de ideas?
1274
01:08:15,500 --> 01:08:18,020
Mira, te inspiraste y mira en el estado en que llegó.
1275
01:08:18,020 --> 01:08:19,430
¿Esto pasó por mi culpa?
1276
01:08:19,430 --> 01:08:21,300
Sí, querida Doğa, sucedió por tu culpa.
1277
01:08:21,300 --> 01:08:23,940
Hija, te lo dije, pero no me escuchas.
1278
01:08:23,940 --> 01:08:25,010
¿Qué te pasa, Doğa?
1279
01:08:25,010 --> 01:08:26,240
Vuelve a tus sentidos ya.
1280
01:08:26,240 --> 01:08:29,550
No entiendo cómo se cambió el tema de mi abuela a mí.
1281
01:08:30,400 --> 01:08:32,050
¿Qué pasa con el interés en comprar?
1282
01:08:32,050 --> 01:08:34,180
Una increíble pasión por gastar dinero.
1283
01:08:34,180 --> 01:08:36,270
Fuiste y compraste algunas cosas estúpidas.
1284
01:08:36,270 --> 01:08:40,100
Mamá, solo quería hacer feliz a la abuela, eso es todo.
1285
01:08:40,100 --> 01:08:42,560
Bueno, realmente no puedo creer que
estemos hablando de esto en este momento.
1286
01:08:42,560 --> 01:08:44,240
Y no puedo creerte, Doğa.
1287
01:08:44,240 --> 01:08:46,560
No nos compres nada, hija, no lo quiero.
1288
01:08:46,560 --> 01:08:48,070
Mamá, me estás lastimando.
1289
01:08:48,070 --> 01:08:49,170
Lastimada.
1290
01:08:49,280 --> 01:08:50,530
Lastimada, querida Doğa.
1291
01:08:50,530 --> 01:08:54,080
Tal vez necesites estar un poco
lastimada para volver a tus sentidos.
1292
01:08:57,460 --> 01:08:59,080
Me voy.
1293
01:08:59,290 --> 01:09:02,010
El Nikah de Nursema es por la noche, no llegaré tarde.
1294
01:09:02,010 --> 01:09:02,850
Está bien.
1295
01:09:03,520 --> 01:09:06,600
Y no despertaré a la abuela, le dirás que nos fuimos.
1296
01:09:06,600 --> 01:09:08,380
Bien, hija, se lo diré.
1297
01:09:23,920 --> 01:09:25,370
Hermana, la comida está lista.
1298
01:09:25,800 --> 01:09:27,480
Está bien, Hayat, gracias.
1299
01:09:28,616 --> 01:09:31,766
Fatih también lo logró, nos sentaremos a la mesa.
1300
01:09:32,430 --> 01:09:35,760
Papá, ¿otro Iman realizará el Nikah del Iman?
1301
01:09:35,760 --> 01:09:38,370
Así es como lo hacen, hija, conozco un Iman, él vendrá.
1302
01:09:40,920 --> 01:09:42,150
Buenas noches.
1303
01:09:42,150 --> 01:09:44,380
- Bienvenidos.
- Sentémonos a la mesa, vamos.
1304
01:09:44,480 --> 01:09:45,660
Vamos.
1305
01:09:48,210 --> 01:09:49,580
Lo hice a tiempo.
1306
01:09:50,410 --> 01:09:51,510
Gracias.
1307
01:09:54,740 --> 01:09:55,930
Bismillah.
1308
01:09:56,710 --> 01:09:58,230
Que el Todopoderoso acepte.
1309
01:09:59,110 --> 01:10:00,880
Amén, gracias.
1310
01:10:01,870 --> 01:10:02,630
Salud a tus manos.
1311
01:10:02,630 --> 01:10:04,330
¿Cuánto has preparado?
1312
01:10:04,330 --> 01:10:06,490
De nada, la mesa es mi trabajo.
1313
01:10:06,490 --> 01:10:08,160
Lo amo pase lo que pase.
1314
01:10:08,580 --> 01:10:10,110
Maşallah.
1315
01:10:11,310 --> 01:10:13,030
Hoy mientras caminaba…
1316
01:10:13,780 --> 01:10:16,550
…mira, te compré un regalo.
1317
01:10:17,610 --> 01:10:18,520
¿Me compraste un regalo?
1318
01:10:20,800 --> 01:10:22,560
Nadie me compra regalos.
1319
01:10:22,560 --> 01:10:23,890
¿Por qué era necesario?
1320
01:10:23,890 --> 01:10:26,220
¿Por qué nadie puede comprarte regalos?
1321
01:10:26,220 --> 01:10:28,430
Te mereces lo mejor.
1322
01:10:28,600 --> 01:10:31,610
Bueno, es un regalo económico, pero desde el corazón.
1323
01:10:31,610 --> 01:10:34,470
Muchas gracias, ahora estoy en deuda.
1324
01:10:34,470 --> 01:10:35,660
¿Es posible decir eso?
1325
01:10:35,660 --> 01:10:37,170
Cuando lo huelas, me recordarás.
1326
01:10:37,170 --> 01:10:39,523
No necesito un olor para recordarte.
1327
01:10:41,870 --> 01:10:44,360
Bueno, tal vez también me invites a tu casa.
1328
01:10:44,790 --> 01:10:47,290
Para que pueda ver dónde vives.
1329
01:10:49,520 --> 01:10:50,810
Yo…
1330
01:10:52,290 --> 01:10:55,110
…te invitaría a mi casa, pero…
1331
01:10:57,231 --> 01:10:59,731
…vivo con mi madre de 80 años.
1332
01:11:00,570 --> 01:11:03,682
Bueno, conocerías a mi madre y todo eso.
1333
01:11:04,650 --> 01:11:05,990
¿Qué quieres decir?
1334
01:11:06,070 --> 01:11:08,340
¿Soy una persona que no puede conocer a tu madre?
1335
01:11:08,340 --> 01:11:09,810
¿Soy frívola o algo así?
1336
01:11:09,810 --> 01:11:10,860
¿De qué estás hablando?
1337
01:11:10,860 --> 01:11:12,350
¿Qué son estas palabras?
1338
01:11:13,732 --> 01:11:18,112
Mi madre es complicada, a medida que envejecía,
se volvió muy caprichosa por esta razón.
1339
01:11:19,970 --> 01:11:21,830
Y en general, las personas mayores me aman.
1340
01:11:21,830 --> 01:11:23,860
Bien, no estés triste.
1341
01:11:24,970 --> 01:11:28,610
Deja pasar al Ramadán y vamos juntos
en las vacaciones para besarle la mano.
1342
01:11:30,700 --> 01:11:32,050
Bien entonces.
1343
01:11:33,001 --> 01:11:34,631
Tráelo aquí, te pondré un poco de arroz.
1344
01:11:39,220 --> 01:11:40,660
Buen provecho.
1345
01:11:43,388 --> 01:11:45,858
Ömer, juro que estoy muy molesta.
1346
01:11:46,691 --> 01:11:48,581
Mi vida, tienes razón. ¿Qué más puedo decir?
1347
01:11:49,080 --> 01:11:52,200
Es decir, Doğa también sabe que
su abuela está enferma. ¿Por qué la saca?
1348
01:11:52,200 --> 01:11:54,350
¡Eso es por lo que estoy enojada!
1349
01:11:54,350 --> 01:11:57,480
Tuvimos una pelea y nos separamos
sintiéndonos ofendidas, pero que se ofenda.
1350
01:11:57,480 --> 01:12:00,800
Mi vida, creo que estás enojada con tu
mamá, pero la estás sacando de otra persona.
1351
01:12:00,800 --> 01:12:02,840
No, mi vida, juro que no es por eso.
1352
01:12:02,840 --> 01:12:07,270
Pero Doğa lamentará sus acciones, ya verás.
1353
01:12:08,210 --> 01:12:10,570
Mi única, escucha, ¿cuántas veces tengo que decirte?
1354
01:12:10,570 --> 01:12:15,110
Tienes dos vidas ahora, trata de
calmarte un poco, estás enojada con todo.
1355
01:12:15,110 --> 01:12:18,490
Ömer, esto está más allá de mi poder, no puedo calmarme.
1356
01:12:18,490 --> 01:12:21,380
No puedo apartar mis ojos de mi madre.
1357
01:12:21,380 --> 01:12:24,850
Bien, mi vida, lo haremos juntos.
Yo también estoy contigo, te apoyo.
1358
01:12:24,850 --> 01:12:26,080
Cálmate un poco, por favor.
1359
01:12:26,080 --> 01:12:28,718
No sé qué haría sin ti de todos modos.
1360
01:12:29,540 --> 01:12:31,590
Por cierto, ¿por qué no fuiste al Nikah?
1361
01:12:32,470 --> 01:12:33,920
Bueno, mi hermano me llamó.
1362
01:12:33,945 --> 01:12:36,455
Me invitó, pero resulta que no toda la familia tiene que ir.
1363
01:12:37,070 --> 01:12:39,770
Es por eso que no quería ir, y
para ser sincero fue para mi ventaja.
1364
01:12:39,770 --> 01:12:44,471
Fue para su ventaja, porque no habría tolerado
a Nursema ser tratada como un cordero de sacrificio.
1365
01:12:45,070 --> 01:12:46,100
Un poco por esto.
1366
01:12:50,290 --> 01:12:51,760
Cálmate.
1367
01:12:55,711 --> 01:12:57,861
Hija, come tu comida.
1368
01:12:57,886 --> 01:12:59,886
No puedes realizar el Nikah mientras tengas hambre.
1369
01:13:00,036 --> 01:13:01,486
Como, como.
1370
01:13:01,959 --> 01:13:04,369
¿Qué pasará después del Nikah del Iman?
1371
01:13:04,594 --> 01:13:07,274
¿Entonces tomará a la hermana y se irá de inmediato?
1372
01:13:10,390 --> 01:13:11,780
No precisamente.
1373
01:13:11,780 --> 01:13:15,620
Esperaremos al Nikah oficial para eso, ¿verdad?
1374
01:13:16,270 --> 01:13:18,680
Bueno, después del Nikah, él es su esposo.
1375
01:13:18,857 --> 01:13:20,427
Pero es su decisión.
1376
01:13:20,452 --> 01:13:23,862
Concluiremos el Nikah oficial lo antes posible.
1377
01:13:28,320 --> 01:13:30,100
Estoy satisfecha.
1378
01:13:30,100 --> 01:13:32,597
Sería bueno si voy a prepararme.
1379
01:13:33,100 --> 01:13:34,250
¿Necesitas ayuda?
1380
01:13:34,250 --> 01:13:35,280
No, no.
1381
01:13:36,380 --> 01:13:37,750
¿Voy contigo?
1382
01:13:38,074 --> 01:13:39,764
No, me prepararé yo misma.
1383
01:13:40,642 --> 01:13:41,992
¿Cuál es la necesidad de esto?
1384
01:13:42,302 --> 01:13:43,792
Ella se vestirá y vendrá.
1385
01:13:43,832 --> 01:13:45,642
Si solo Meri tuviera un trabajo.
1386
01:13:48,954 --> 01:13:51,404
Hubiéramos sobrevivido esta noche con felicidad...
1387
01:13:51,540 --> 01:13:55,480
Papi, hemos pasado por tantas noches, y
lo superaremos también, no te preocupes.
1388
01:14:01,140 --> 01:14:02,950
Allah, ayúdame.
1389
01:14:02,950 --> 01:14:04,410
Allah, ayúdame.
1390
01:14:04,410 --> 01:14:06,760
Allah, ayúdame.
1391
01:14:06,760 --> 01:14:08,030
Allah, ayúdame.
1392
01:14:08,030 --> 01:14:10,590
Allah, ayúdame.
1393
01:14:29,610 --> 01:14:30,450
¿Qué sucede contigo?
1394
01:14:30,450 --> 01:14:31,620
No, no.
1395
01:14:31,620 --> 01:14:32,170
¿Qué?
1396
01:14:32,170 --> 01:14:33,380
Todo está bien.
1397
01:14:33,380 --> 01:14:35,630
¿Qué hiciste, Gökhan? Disfruta
de tu comida, todo está bien.
1398
01:14:35,630 --> 01:14:37,330
No me mientas.
1399
01:14:37,330 --> 01:14:40,280
Cuando estás estresado, no puedes sentarte quieto.
1400
01:14:40,280 --> 01:14:42,290
Tus brazos y piernas no pueden calmarse.
1401
01:14:42,290 --> 01:14:43,470
¿Qué tiene esto que ver?
1402
01:14:43,470 --> 01:14:44,460
¡Allah, Allah!
1403
01:14:44,460 --> 01:14:46,990
Deja estas complicadas teorías, mami.
1404
01:14:48,130 --> 01:14:51,220
Bueno, tomaré un poco de aire. Iré a tomar un poco de aire.
1405
01:14:51,220 --> 01:14:52,950
Estoy aburrido como está, hagamos esto...
1406
01:14:52,950 --> 01:14:54,510
No llegaré tarde, no te preocupes por mí.
1407
01:14:54,510 --> 01:14:57,380
Espera y saldremos juntos, daré un
pequeño paseo después de comer.
1408
01:14:58,440 --> 01:15:00,890
¿Gökhan, hagamos esto más tarde?
1409
01:15:00,890 --> 01:15:02,410
Tengo un asunto personal.
1410
01:15:02,410 --> 01:15:03,780
Lo siento.
1411
01:15:04,090 --> 01:15:05,640
No podemos seguir contigo, hombre.
1412
01:15:05,640 --> 01:15:07,000
¿Cuál es tu asunto?
1413
01:15:07,000 --> 01:15:11,780
Cálmate. Ay Allah. ¿Qué pasa, etc? ¿Voy a
informar sobre cada cosa que hago en esta mesa?
1414
01:15:11,780 --> 01:15:13,690
¿O vas a ver a Defne?
1415
01:15:15,570 --> 01:15:17,770
Está bien, me atrapaste, mamá.
1416
01:15:18,920 --> 01:15:20,200
Me reuniré con Defne.
1417
01:15:20,200 --> 01:15:21,420
Asombroso.
1418
01:15:21,500 --> 01:15:24,110
Hijo, solo cuéntame para que no te detenga.
1419
01:15:24,110 --> 01:15:26,160
Adelante entonces y dale mis saludos de mi parte.
1420
01:15:26,160 --> 01:15:27,080
Bien, lo pasaré.
1421
01:15:27,080 --> 01:15:28,460
Me sentí avergonzado cuando hiciste eso...
1422
01:15:28,460 --> 01:15:30,690
Bien, no mantendré a la chica esperando.
Disfruta de tu comida, vendré más tarde. Gracias.
1423
01:15:30,690 --> 01:15:32,970
Vamos, adiós.
1424
01:15:33,430 --> 01:15:36,150
Mira a Defne.
1425
01:15:36,510 --> 01:15:39,470
Chica inteligente, ella hizo lo que le dije.
1426
01:15:40,010 --> 01:15:40,990
Gloria al Todopoderoso.
1427
01:15:40,990 --> 01:15:41,970
Gloria al Todopoderoso.
1428
01:15:41,970 --> 01:15:43,390
Bueno, está bien entonces.
1429
01:16:18,651 --> 01:16:20,891
En el nombre de Allah, el misericordioso y el compasivo.
1430
01:16:46,020 --> 01:16:48,010
Estoy fuera.
1431
01:17:00,660 --> 01:17:02,840
Llegaron, llegaron.
1432
01:17:02,881 --> 01:17:05,721
Mira la emoción de mamá, cualquiera
que la vea pensará que se va a casar.
1433
01:17:05,840 --> 01:17:07,200
Tövbe.
1434
01:17:17,180 --> 01:17:18,150
Selam Aleyküm.
1435
01:17:18,150 --> 01:17:19,690
- Aleyküm Selam.
- Aleyküm Selam.
1436
01:17:19,690 --> 01:17:20,210
Maestro.
1437
01:17:20,210 --> 01:17:21,150
Buenas noches.
1438
01:17:21,150 --> 01:17:22,630
- Bienvenidos.
- Gracias.
1439
01:17:22,630 --> 01:17:25,240
- Por favor, siéntense, por favor.
- Por favor, por favor, Sr. Ulvi. Por favor.
1440
01:17:25,240 --> 01:17:26,480
- Por favor.
- Ilhami, entra, hijo.
1441
01:17:26,480 --> 01:17:28,466
Gracias. Gracias.
1442
01:17:32,390 --> 01:17:33,210
¿Nursema?
1443
01:17:33,210 --> 01:17:35,500
Nursema vendrá ahora, ella se está preparando.
1444
01:17:40,280 --> 01:17:41,830
¿Qué beberán?
1445
01:17:43,860 --> 01:17:45,030
Té.
1446
01:17:45,780 --> 01:17:48,280
Hayat, hagamos té para todos.
1447
01:17:50,820 --> 01:17:53,770
Gracias, que Allah esté satisfecho con usted.
1448
01:17:53,880 --> 01:17:58,910
Ilhami, hijo, tomaste la decisión correcta.
Que el Todopoderoso te haga sonreír siempre.
1449
01:17:58,910 --> 01:18:00,190
Amén. Amén, Inşallah.
1450
01:18:00,190 --> 01:18:01,560
Amén.
1451
01:18:06,810 --> 01:18:08,340
Es solo que no tengo mucho tiempo.
1452
01:18:08,340 --> 01:18:10,810
Llamemos a la novia y realizaré el Nikah.
1453
01:18:10,810 --> 01:18:12,900
Pueden hablar más tarde, ¿de acuerdo?
1454
01:18:12,900 --> 01:18:15,160
Todavía necesito llegar a la reunión.
1455
01:18:15,660 --> 01:18:17,070
Por supuesto, por supuesto, de acuerdo.
1456
01:18:17,070 --> 01:18:19,970
Nilay, vamos, hija, llama a tu hermana, deja que venga.
1457
01:18:21,180 --> 01:18:22,340
Está bien, mamá.
1458
01:18:30,650 --> 01:18:32,570
Hermana, voy a entrar.
1459
01:18:42,100 --> 01:18:43,250
Ella no está allí.
1460
01:18:43,990 --> 01:18:45,690
¡Que Allah nos ayude!
1461
01:18:46,463 --> 01:18:48,593
Mi hermana se ha ido, ¿qué haré ahora?
1462
01:18:48,780 --> 01:18:51,000
Nilay, vamos, todos te están esperando.
1463
01:18:52,490 --> 01:18:54,490
Mustafa, no está la hermana.
1464
01:18:55,790 --> 01:18:56,920
¿Cómo que no está?
1465
01:18:58,657 --> 01:19:02,457
Tampoco la ves, ¿o soy solo yo
la que no la veo? Ella no está allí.
1466
01:19:03,320 --> 01:19:07,450
No, no, no, no, no.
1467
01:19:07,630 --> 01:19:09,580
No, no, no, no.
1468
01:19:10,537 --> 01:19:13,627
Vamos, chica. Vamos, chica. Responde. Responde.
1469
01:19:14,640 --> 01:19:15,860
Maldita sea.
1470
01:19:19,460 --> 01:19:21,620
El suscriptor al que llama no se encuentra disponible.
1471
01:19:21,700 --> 01:19:24,430
Puede dejar un mensaje de voz después de la señal.
1472
01:19:24,430 --> 01:19:25,630
No.
1473
01:19:26,720 --> 01:19:27,860
Y el teléfono está apagado.
1474
01:19:27,860 --> 01:19:29,310
¡Ella definitivamente escapó con Firaz!
1475
01:19:29,310 --> 01:19:30,850
¿Qué debemos hacer? ¿Quizás deberíamos llamar a Firaz?
1476
01:19:30,850 --> 01:19:31,920
¿Qué estás diciendo, Nilay?
1477
01:19:31,920 --> 01:19:33,380
Mi hermana no haría eso.
1478
01:19:33,380 --> 01:19:34,490
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1479
01:19:34,490 --> 01:19:36,240
No sé. Llama a Fatih.
1480
01:19:36,240 --> 01:19:37,790
Que no se enteren de esto por nosotros.
1481
01:19:37,790 --> 01:19:39,870
Bien, Nilay. Ve y llama a Fatih.
1482
01:19:49,640 --> 01:19:51,210
Voy. Voy.
1483
01:19:52,230 --> 01:19:53,550
Mi vida.
1484
01:19:53,730 --> 01:19:55,150
Ven conmigo.
1485
01:19:55,250 --> 01:19:56,570
¿Qué ha pasado?
1486
01:19:57,570 --> 01:19:58,270
¿Adónde van?
1487
01:19:58,270 --> 01:19:59,780
Estaremos aquí pronto, mamá.
1488
01:20:01,950 --> 01:20:03,690
Veamos a Nilay, ella me dice algo.
1489
01:20:03,690 --> 01:20:04,800
¿Qué dice?
1490
01:20:06,380 --> 01:20:07,910
¿Qué está sucediendo?
1491
01:20:07,910 --> 01:20:08,960
Hermano, ¿qué pasó?
1492
01:20:11,450 --> 01:20:12,650
¿Qué está sucediendo?
1493
01:20:12,650 --> 01:20:13,920
La hermana se escapó.
1494
01:20:13,920 --> 01:20:15,010
¿Qué?
1495
01:20:15,035 --> 01:20:16,625
¿A qué te refieres con que se escapó? ¿Qué estás diciendo?
1496
01:20:16,650 --> 01:20:18,330
Ella no está aquí. El teléfono está apagado.
1497
01:20:18,490 --> 01:20:21,450
Hermano, ¿cómo que apagado? ¿A dónde podría haber ido?
Había gente en la habitación. Por el amor de Allah.
1498
01:20:21,610 --> 01:20:23,790
¿Cómo saberlo, chico? ¿Qué
vamos a decirle a nuestros padres ahora?
1499
01:20:23,790 --> 01:20:24,990
¡Mamá morirá!
1500
01:20:24,990 --> 01:20:28,340
- No puedo creerlo.
- Oh, Allah, dame paciencia.
1501
01:20:28,340 --> 01:20:29,030
¿Qué vamos a hacer?
1502
01:20:29,030 --> 01:20:31,760
Hermano, ¿cómo debo saberlo? Vamos y
digamos le. ¿Hay algo más que podamos hacer?
1503
01:20:31,760 --> 01:20:35,120
Están esperando un matrimonio musulmán
allí. Papá tiene problemas cardíacos.
1504
01:20:35,120 --> 01:20:36,910
¿Pero tenemos alguna otra opción?
1505
01:20:38,710 --> 01:20:40,710
Bueno. No se puede hacer nada.
1506
01:20:40,872 --> 01:20:41,872
Andando.
1507
01:20:42,966 --> 01:20:44,186
En el nombre de Allah.
1508
01:20:44,210 --> 01:20:48,090
- En el nombre de Allah.
- Cálmate.
1509
01:20:58,780 --> 01:21:00,030
Hija.
1510
01:21:00,360 --> 01:21:02,000
¿Dónde está tu hermana?
1511
01:21:10,390 --> 01:21:11,800
Mustafa.
1512
01:21:12,850 --> 01:21:14,060
Mi hermana…
1513
01:21:15,430 --> 01:21:17,030
…se escapó.
1514
01:21:21,230 --> 01:21:22,290
¿Qué?
1515
01:21:25,558 --> 01:21:27,648
Hija, ¿de qué tonterías estás hablando?
1516
01:21:28,280 --> 01:21:29,440
Estaba aquí.
1517
01:21:29,440 --> 01:21:30,650
Papá.
1518
01:21:31,320 --> 01:21:32,230
Ella no está.
1519
01:21:32,230 --> 01:21:33,810
Y su teléfono está apagado, papá.
1520
01:21:48,040 --> 01:21:49,300
¿No hay novia, entonces?
1521
01:21:54,790 --> 01:21:57,157
Que esta sea una lección del Todopoderoso para mi hijo.
1522
01:21:57,990 --> 01:22:00,260
No hay necesidad de pisar el mismo rastrillo.
1523
01:22:04,015 --> 01:22:06,785
No hay necesidad de cometer el mismo error nuevamente.
1524
01:22:13,843 --> 01:22:15,393
Sr. Ulvi.
1525
01:22:15,590 --> 01:22:18,170
¿Qué tipo de familia son?
1526
01:22:20,997 --> 01:22:23,557
¡Qué vergüenza! Levántate.
1527
01:22:24,520 --> 01:22:25,980
- Sr. Ulvi.
- ¡Qué vergüenza!
1528
01:22:25,980 --> 01:22:27,980
- Sr. Ulvi, solo un momento.
- Por favor. Mamá.
1529
01:22:27,980 --> 01:22:29,350
¡Qué vergüenza!
1530
01:22:29,350 --> 01:22:30,780
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- Sra. Pembe.
1531
01:22:30,780 --> 01:22:31,630
Mamá.
1532
01:22:32,830 --> 01:22:35,090
Mamá. ¡Trae agua, agua! ¡Hermana Hayat!
1533
01:22:35,090 --> 01:22:36,050
Hermana Hayat, agua.
1534
01:22:36,050 --> 01:22:39,300
Oh Allah, toma mi alma.
1535
01:22:39,300 --> 01:22:41,290
Toma mi alma.
1536
01:22:42,936 --> 01:22:46,336
¡Desde ahora no tengo una hija llamada Nursema!
1537
01:22:46,440 --> 01:22:49,470
¡Ella no dará un solo paso en esta casa! ¡Se terminó!
1538
01:22:49,470 --> 01:22:51,050
¿Escucharon?
1539
01:22:51,960 --> 01:22:54,300
- Papá.
- No, no.
1540
01:22:54,300 --> 01:22:55,740
- Está bien.
- Cálmate, cálmate.
1541
01:22:55,740 --> 01:22:57,430
Hermana, trae un poco de agua aquí también.
1542
01:23:08,011 --> 01:23:11,201
No, no puedo creer que lo hayamos hecho.
1543
01:23:18,170 --> 01:23:19,448
Nursema.
1544
01:23:20,120 --> 01:23:21,690
Hiciste lo que estaba bien.
1545
01:23:24,270 --> 01:23:27,060
Bien, tal vez hice lo que estaba bien, pero...
1546
01:23:29,123 --> 01:23:31,173
El precio a pagar por esto será pesado.
1547
01:23:32,110 --> 01:23:33,170
No hables tonterías.
1548
01:23:33,170 --> 01:23:35,640
Mis padres ya no me hablarán.
1549
01:23:35,640 --> 01:23:39,260
Nursema, no importa lo que
hiciste, mi madre todavía me hablaba.
1550
01:23:39,260 --> 01:23:42,110
No te preocupes. No te repudiarán porque hiciste esto.
1551
01:23:42,510 --> 01:23:47,870
Y apareceremos ante ellos después
de casarnos. Nadie podrá decirnos nada.
1552
01:23:48,640 --> 01:23:50,610
Inşallah.
1553
01:23:50,610 --> 01:23:52,420
Estoy muy tensa, Firaz.
1554
01:23:52,420 --> 01:23:53,560
Nursema.
1555
01:23:53,560 --> 01:23:55,360
Mira, te lo prometo.
1556
01:23:55,360 --> 01:23:57,500
Nunca te arrepentirás.
1557
01:23:57,500 --> 01:24:02,910
En toda tu vida nunca dirás "si solo ...". Dirás
"Es bueno que me escape con Firaz esa noche".
1558
01:24:03,040 --> 01:24:04,790
Tövbe, Tövbe.
1559
01:24:04,790 --> 01:24:07,080
¿Qué pasa, chica? ¿No es cierto? ¿No te escapaste conmigo?
1560
01:24:07,816 --> 01:24:13,546
Son tus padres. Estarán molestos, te regañarán, pero
luego te llamarán su querida hija nuevamente, etc.
1561
01:24:14,100 --> 01:24:16,300
Inşallah sea como dices.
1562
01:24:18,820 --> 01:24:20,700
Confía en mí.
1563
01:24:23,470 --> 01:24:24,790
Eso es todo, no llores, por favor.
1564
01:24:24,790 --> 01:24:27,020
Está bien, Firaz.
1565
01:24:31,650 --> 01:24:34,650
¿Cómo la contactaremos? ¿Adónde fue, me pregunto?
1566
01:24:34,650 --> 01:24:36,740
¿Quizás le pasó algo?
1567
01:24:37,280 --> 01:24:39,380
¡Que suceda para que finalmente aprenda su lección!
1568
01:24:42,020 --> 01:24:43,570
Ella me deshonró.
(Se deshonra solo cuando se queda con Işıl, descarado)
1569
01:24:43,940 --> 01:24:44,680
De nuevo.
1570
01:24:45,350 --> 01:24:47,110
¡De nuevo!
1571
01:24:47,410 --> 01:24:51,600
Suficiente del dolor que me
causa esta chica. Lo juro, suficiente.
1572
01:24:52,070 --> 01:24:54,200
¿Quizás deberíamos ir a la estación de policía?
1573
01:24:54,200 --> 01:24:55,440
¿Qué estación de policía?
1574
01:24:55,670 --> 01:24:59,358
Tienes que ser ciega para no darte
cuenta de que la hermana se escapó con Firaz.
1575
01:25:02,130 --> 01:25:02,810
Nilay.
1576
01:25:02,810 --> 01:25:03,580
¿Qué Nilay?
1577
01:25:03,580 --> 01:25:05,010
Estoy cien por ciento segura de esto.
1578
01:25:05,180 --> 01:25:06,900
Mira, llame a la Sra. Asude.
1579
01:25:06,970 --> 01:25:09,320
Verás. Probablemente fueron allí.
1580
01:25:14,664 --> 01:25:17,044
Sr. Abdullah, ¿tal vez deberíamos llamar y preguntar?
1581
01:25:17,100 --> 01:25:19,810
No. No llamaré a esta mujer.
1582
01:25:19,810 --> 01:25:22,350
Y tampoco en esta ocasión. ¡De ninguna manera!
1583
01:25:24,470 --> 01:25:25,490
No.
1584
01:25:25,515 --> 01:25:27,975
No, mi hermana no haría eso. Ella no se iría.
1585
01:25:28,120 --> 01:25:30,470
Yo digo que lo hizo.
1586
01:25:32,570 --> 01:25:33,800
Llamaré.
1587
01:25:33,941 --> 01:25:35,891
No puedo pasar la noche así.
1588
01:25:36,190 --> 01:25:39,160
¿Dónde está mi teléfono? Hayat.
1589
01:25:39,380 --> 01:25:41,230
Hayat, trae mi teléfono.
1590
01:25:44,300 --> 01:25:45,640
Dámelo.
1591
01:25:56,870 --> 01:25:58,320
¡Allah, Allah!
1592
01:25:58,320 --> 01:25:59,860
¿Por qué está llamando?
1593
01:26:02,411 --> 01:26:04,461
Buenas noches, Sra. Pembe.
1594
01:26:04,670 --> 01:26:06,950
Buenas noches, Sra. Asude.
1595
01:26:07,264 --> 01:26:09,884
Lamento molestarte, pero...
1596
01:26:09,940 --> 01:26:11,350
¿Firaz está en casa?
1597
01:26:11,350 --> 01:26:12,530
¿Firaz?
1598
01:26:12,555 --> 01:26:13,955
¿Qué pasa? ¿Sucedió algo?
1599
01:26:14,060 --> 01:26:16,010
No, no. No pasó nada.
1600
01:26:16,010 --> 01:26:22,770
Nursema no está en casa, no pudimos comunicarnos
con ella. Te llamé, tal vez está con Firaz.
1601
01:26:22,770 --> 01:26:24,340
Sra. Pembe.
1602
01:26:24,340 --> 01:26:28,730
No vayas donde Firaz cada vez que buscas a tu hija.
1603
01:26:28,730 --> 01:26:30,985
Mi hijo ahora está con su novia.
1604
01:26:31,272 --> 01:26:34,272
No tiene asuntos con Nursema y no puede tener ninguno.
1605
01:26:34,360 --> 01:26:35,590
Tenlo en mente.
1606
01:26:36,230 --> 01:26:37,220
Entendido.
1607
01:26:37,660 --> 01:26:39,840
Entiendo, perdón por molestarte.
1608
01:26:40,040 --> 01:26:41,650
Buenas noches.
1609
01:26:46,400 --> 01:26:48,620
Firaz está con su novia ahora.
1610
01:26:48,620 --> 01:26:50,900
Aparentemente, la Sra. Asude tampoco lo sabe.
1611
01:26:50,900 --> 01:26:52,690
La hermana está con Firaz, estoy segura.
1612
01:26:53,070 --> 01:26:54,794
Chica, mira tu lengua.
1613
01:26:55,025 --> 01:26:57,705
Mira, gracias a ti se deshonraron
frente a la mujer. ¡Cállate un poco!
1614
01:27:00,240 --> 01:27:01,750
Eso decir…
1615
01:27:02,372 --> 01:27:04,552
…no creo que deba decirlo, pero…
1616
01:27:04,950 --> 01:27:08,030
…parece que Nilay tiene razón.
1617
01:27:09,459 --> 01:27:10,679
No hables, Meri.
1618
01:27:10,870 --> 01:27:12,000
No lo digas. ¿Podría pasar algo así?
1619
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Juro que iré y terminaré con este tipo.
1620
01:27:17,510 --> 01:27:18,750
Ustedes…
1621
01:27:19,166 --> 01:27:22,326
…ya que tenían tanta confianza y lo sabían todo.
1622
01:27:22,351 --> 01:27:23,981
¿Por qué comenzamos esta boda?
1623
01:27:24,006 --> 01:27:25,026
¿Por qué?
1624
01:27:25,051 --> 01:27:27,061
Papá, comenzamos esto a propósito.
1625
01:27:27,102 --> 01:27:30,362
La chica ya dijo "Firaz" en su propio compromiso.
1626
01:27:30,540 --> 01:27:33,864
Intentar organizar una boda después de esto es estúpido.
1627
01:27:34,700 --> 01:27:39,160
Tal vez se fue para evitar la boda. Tal vez no
tiene nada que ver con Firaz y ella volverá.
1628
01:27:40,367 --> 01:27:42,087
Sr. Abdullah.
1629
01:27:42,230 --> 01:27:43,620
Encuentra a esta chica.
1630
01:27:44,780 --> 01:27:45,990
"Encuentra a esta chica".
1631
01:27:48,690 --> 01:27:53,830
Cuando esta Nursema venga aquí, a la puerta de mi casa...
1632
01:27:54,686 --> 01:27:58,745
Si al menos uno de ustedes la
deja entrar, ¡me verás frente a ti!
1633
01:28:02,570 --> 01:28:03,720
¿Escuchaste eso, Fatih?
1634
01:28:05,030 --> 01:28:06,260
Te romperé el corazón.
1635
01:28:06,260 --> 01:28:07,330
¡Doğa!
1636
01:28:09,904 --> 01:28:12,204
No te atrevas a tratar de ser un héroe.
1637
01:28:12,580 --> 01:28:14,860
Ambos aman esto.
1638
01:28:15,120 --> 01:28:16,360
Papá, eso es todo.
1639
01:28:39,439 --> 01:28:40,949
Mamá Asude.
1640
01:28:41,081 --> 01:28:42,031
¿Sucedió algo?
1641
01:28:42,230 --> 01:28:43,680
La señora Pembe llamó.
1642
01:28:43,743 --> 01:28:45,553
Ella preguntó si Nursema estaba con Firaz.
1643
01:28:45,720 --> 01:28:47,570
Están locos.
1644
01:28:47,570 --> 01:28:49,700
¿Qué tiene esto que ver?
¿Estamos protegiendo a Nursema o algo así?
1645
01:28:49,700 --> 01:28:50,810
No, pero...
1646
01:28:50,810 --> 01:28:53,500
No puedo confiar en este loco.
1647
01:28:54,220 --> 01:28:55,810
Espera, lo llamaré.
1648
01:28:58,210 --> 01:29:00,490
El suscriptor llamado no está disponible. Está apagado.
1649
01:29:00,490 --> 01:29:01,670
El teléfono está apagado.
1650
01:29:01,670 --> 01:29:03,860
Tengo un mal presentimiento sobre esto.
1651
01:29:04,290 --> 01:29:06,260
No pasará nada. Probablemente esté con su novia.
1652
01:29:06,260 --> 01:29:07,550
No, hijo.
1653
01:29:07,550 --> 01:29:09,140
No me calmaré.
1654
01:29:09,140 --> 01:29:10,890
Llamaré a Defne.
1655
01:29:11,824 --> 01:29:15,154
Es tarde, pero... si ella está con Firaz.
1656
01:29:15,250 --> 01:29:17,410
Si no llamo, no podré dormir.
1657
01:29:22,700 --> 01:29:24,680
¡Allah, Allah!
1658
01:29:27,890 --> 01:29:28,650
¿Alo?
1659
01:29:28,675 --> 01:29:31,635
Defne, buenas noches querida.
1660
01:29:31,686 --> 01:29:35,026
Lamento molestarte en ese momento.
1661
01:29:35,130 --> 01:29:37,600
Sra. Asude, no hay problema en absoluto. ¿Sucedió algo?
1662
01:29:37,600 --> 01:29:40,230
Cariño, no pude ubicar a Firaz.
1663
01:29:40,230 --> 01:29:41,920
Debe haberse quedado sin batería.
1664
01:29:41,920 --> 01:29:43,580
Si está cerca, ¿puedes pasármelo?
1665
01:29:43,580 --> 01:29:45,590
Firaz no está conmigo.
1666
01:29:47,410 --> 01:29:48,870
¿Cómo?
1667
01:29:48,923 --> 01:29:52,343
¿No se suponía que debían verse esta noche?
1668
01:29:53,110 --> 01:29:55,010
No. No nos hemos visto.
1669
01:29:56,700 --> 01:29:58,090
Entiendo.
1670
01:29:58,736 --> 01:30:00,476
¿Hay algo con lo que pueda ayudarla, Sra. Asude?
1671
01:30:00,580 --> 01:30:02,530
Podrías haberlo hecho, pero no lo hiciste, Defne.
1672
01:30:02,670 --> 01:30:04,230
¡De ahora en adelante no hay necesidad!
1673
01:30:04,230 --> 01:30:05,970
¡Buenas noches!
1674
01:30:07,860 --> 01:30:09,060
¿Qué está sucediendo?
1675
01:30:09,060 --> 01:30:10,980
Perdedora.
1676
01:30:11,898 --> 01:30:13,528
La Sra. Pembe tiene razón.
1677
01:30:14,100 --> 01:30:16,130
Están juntos, Gökhan.
1678
01:30:16,870 --> 01:30:17,690
Eyvallah...
1679
01:30:17,690 --> 01:30:18,960
¡Qué pesadilla!
1680
01:30:18,960 --> 01:30:21,260
¡Que Allah no te castigue, Firaz!
1681
01:30:21,260 --> 01:30:25,050
Que Allah no le otorgue a mi enemigo un hijo como tú.
1682
01:30:45,840 --> 01:30:47,090
Continúa, habla.
1683
01:30:48,960 --> 01:30:50,270
Habla, papá.
1684
01:30:50,630 --> 01:30:52,930
No te lo guardes para ti mismo, habla.
1685
01:30:54,520 --> 01:30:56,580
Di "Te lo dije".
1686
01:30:56,970 --> 01:30:59,067
Di "Hijo, eres estúpido".
1687
01:31:00,250 --> 01:31:01,410
Dime papá.
1688
01:31:03,708 --> 01:31:04,458
Hijo.
1689
01:31:04,530 --> 01:31:07,810
Di "Esto es lo que le sucede a
aquellos que no escuchan a su padre".
1690
01:31:08,097 --> 01:31:09,147
Dilo.
1691
01:31:09,290 --> 01:31:10,520
De ninguna manera.
1692
01:31:11,330 --> 01:31:13,740
Eres una muy buena persona, Ilhami.
1693
01:31:13,830 --> 01:31:15,750
Así es como te criamos.
1694
01:31:15,830 --> 01:31:19,410
No te atrevas a molestarte
por el mal del hijo de otra persona.
1695
01:31:20,202 --> 01:31:21,552
No, papá.
1696
01:31:22,759 --> 01:31:25,379
Nursema me pidió tiempo.
1697
01:31:26,180 --> 01:31:27,560
Ella dijo eso.
1698
01:31:29,620 --> 01:31:32,310
Estaba claro que ella que no quería.
1699
01:31:34,990 --> 01:31:36,790
¿Qué pensé?
1700
01:31:39,190 --> 01:31:43,640
Hablé con el padre de la niña
e intenté obligarla a casarse.
1701
01:31:44,346 --> 01:31:45,926
También es mi culpa, papá.
1702
01:31:45,990 --> 01:31:47,860
Yo también cometí un error.
1703
01:31:48,300 --> 01:31:51,220
¿Llamé a Nursema? No lo hice.
1704
01:31:51,770 --> 01:31:53,950
No recibí el consentimiento de Nursema.
1705
01:31:54,348 --> 01:31:55,818
También tengo la culpa.
1706
01:31:55,960 --> 01:31:57,180
Hijo.
1707
01:31:57,400 --> 01:32:00,380
Si comienzas a culparte a ti mismo, me verás frente a ti.
1708
01:32:00,440 --> 01:32:02,630
Esta chica está mimada.
1709
01:32:04,370 --> 01:32:06,290
Esta chica no será una esposa.
1710
01:32:06,322 --> 01:32:07,942
Allah te protegió.
1711
01:32:07,990 --> 01:32:10,180
Ya me he prohibido el amor.
1712
01:32:19,510 --> 01:32:21,450
Qué tan rápido se apartó de mí...
1713
01:32:21,909 --> 01:32:23,989
Lo que me hizo renunciar a mi juramento.
1714
01:32:25,480 --> 01:32:26,670
Papá.
1715
01:32:28,059 --> 01:32:32,039
Es como una rama verde que se rompió dentro de mí, ¿sabes?
1716
01:32:36,020 --> 01:32:37,380
¿Amar?
1717
01:32:38,340 --> 01:32:39,850
Nunca más.
1718
01:32:48,790 --> 01:32:50,160
Papá.
1719
01:32:50,160 --> 01:32:51,899
He tenido esto en mente durante mucho tiempo.
1720
01:32:53,590 --> 01:32:55,590
Me iré a Konya, papá.
1721
01:32:59,311 --> 01:33:00,741
A Dergah.
1722
01:33:01,930 --> 01:33:03,780
Ya no puedo quedarme aquí.
1723
01:33:07,950 --> 01:33:09,210
Ilhami.
1724
01:33:11,170 --> 01:33:12,610
Mi hermoso hijo, mira.
1725
01:33:13,560 --> 01:33:15,890
Si este camino te hará bien, ve.
1726
01:33:17,770 --> 01:33:23,030
Hay muchas personas allí que serán curadas por ti.
1727
01:33:25,260 --> 01:33:26,450
Papá.
1728
01:33:27,261 --> 01:33:29,281
Perdóname por todo, ¿de acuerdo?
1729
01:33:29,480 --> 01:33:31,000
Te perdono, hijo.
1730
01:33:31,990 --> 01:33:34,220
Te perdono, mi hermoso hijo. Te perdono.
1731
01:34:46,170 --> 01:34:47,290
Buenas noches.
1732
01:34:47,320 --> 01:34:48,650
Buenas noches. Bienvenidos.
1733
01:34:48,650 --> 01:34:50,000
Gracias.
1734
01:34:54,090 --> 01:34:56,320
Reservé dos habitaciones separadas.
1735
01:34:58,100 --> 01:34:59,120
Por supuesto.
1736
01:35:09,348 --> 01:35:11,138
Tus llaves, por favor.
1737
01:35:11,163 --> 01:35:12,983
Te mostrarán el número.
1738
01:35:14,260 --> 01:35:17,230
Gracias. Te lo agradezco.
1739
01:35:17,230 --> 01:35:18,570
De nada.
1741
01:38:12,580 --> 01:38:14,100
Buenos días.
1742
01:38:14,330 --> 01:38:15,400
Buenos días.
1743
01:38:15,400 --> 01:38:16,240
Buenos días.
1744
01:38:16,240 --> 01:38:18,730
Mami, ¿estás bien?
1745
01:38:18,840 --> 01:38:20,480
Apenas me quedé dormida por la mañana.
1746
01:38:20,560 --> 01:38:23,440
¿Hay noticias? ¿Alguien llamó?
1747
01:38:23,720 --> 01:38:24,670
No, papá.
1748
01:38:26,500 --> 01:38:27,990
El teléfono todavía está apagado.
1749
01:38:27,990 --> 01:38:29,280
Al diablo con eso.
1750
01:38:29,305 --> 01:38:31,875
¿A ella ni siquiera le importa si estamos vivos o no?
1751
01:38:33,290 --> 01:38:34,590
¡Buenos días!
1752
01:38:36,240 --> 01:38:37,990
No son buenos días para nosotros.
1753
01:38:38,128 --> 01:38:40,878
Meri, debido a mis problemas, no pude cuidar a mi hija.
1754
01:38:41,180 --> 01:38:44,170
El clima es agradable hoy, saldré a caminar con ella.
1755
01:38:44,200 --> 01:38:45,810
Me ocuparé de mi hija.
1756
01:38:45,830 --> 01:38:47,740
Bien, qué maravilloso.
1757
01:38:47,740 --> 01:38:49,590
La prepararé ahora mismo y me prepararé.
1758
01:38:49,590 --> 01:38:51,890
No te prepares, solo prepara a mi hija.
1759
01:38:51,890 --> 01:38:54,410
Pasaré el día junto con ella.
1760
01:38:54,410 --> 01:38:57,030
¿Es eso así? Bien entonces.
1761
01:38:57,190 --> 01:38:59,150
La prepararé ahora.
1762
01:39:01,656 --> 01:39:04,036
¿Es ahora el momento de padre e hija?
1763
01:39:04,887 --> 01:39:06,687
Sra. Pembe, ella también es mi hija.
1764
01:39:06,869 --> 01:39:09,299
Solo la veo por las noches. Es un pecado.
1765
01:39:10,920 --> 01:39:12,380
Iré donde mi mamá.
1766
01:39:12,380 --> 01:39:13,990
Bien, te llevaré entonces.
1767
01:39:13,990 --> 01:39:15,030
Está bien, bien.
1768
01:39:15,330 --> 01:39:16,290
Que tenga un buen día.
1769
01:39:16,290 --> 01:39:17,500
Que tengas un buen día, hija.
1770
01:39:19,610 --> 01:39:26,180
Todos se van, y tengo que sentarme en casa sola y sufrir.
1771
01:39:26,340 --> 01:39:29,250
No hay necesidad de sentarse
en casa todo el día, Sra. Pembe.
1772
01:39:29,250 --> 01:39:31,220
Lea el Corán, haga una buena acción.
1773
01:39:31,780 --> 01:39:34,450
Ella es una chica adulta. Hicimos todo lo que pudimos.
1774
01:39:34,450 --> 01:39:36,780
Deja que todos hagan lo que quieran.
1775
01:39:38,950 --> 01:39:43,260
Ya que decidió hacer esto,
déjela hacer frente a su cuenta ahora.
1776
01:39:48,400 --> 01:39:50,660
Todavía no puedo superar lo de ayer.
1777
01:39:52,250 --> 01:39:53,470
Ni siquiera hables de eso, mi vida.
1778
01:39:53,470 --> 01:39:57,500
Fatih, por un lado, ni siquiera estaba molesta.
1779
01:39:57,530 --> 01:40:01,750
- Ella es una mujer adulta. ¿Cómo pueden obligarla a casarse?
- ¿Es mejor ahora?
1780
01:40:01,878 --> 01:40:03,728
Papá la borró de su vida. ¿Qué pasará ahora?
1781
01:40:03,854 --> 01:40:05,224
Ellos harán las paces.
1782
01:40:05,320 --> 01:40:07,870
No me parece. Es increíble.
1783
01:40:07,870 --> 01:40:12,050
Fatih, ¿qué haremos si Nursema nos llama?
1784
01:40:15,836 --> 01:40:17,536
Mi vida, escucha...
1785
01:40:19,790 --> 01:40:22,980
Desafortunadamente, no hay nada que podamos hacer.
1786
01:40:23,430 --> 01:40:26,010
Yo también quiero, pero
escuchaste las palabras de mi padre.
1787
01:40:27,820 --> 01:40:29,680
Es como si ella matara a una persona.
1788
01:40:29,680 --> 01:40:32,400
Ella no mató al hombre, ¡pero no puedes hacer eso!
1789
01:40:33,090 --> 01:40:35,610
También quiero con todo mi
corazón para que mi hermana sea feliz.
1790
01:40:35,610 --> 01:40:38,350
¿Pero es posible hacer esto con Ilhami?
1791
01:40:38,350 --> 01:40:41,570
Cierto. Yo también siento pena por él.
1792
01:40:41,570 --> 01:40:44,010
Bien, voy a salir. No estemos tristes.
1793
01:40:44,010 --> 01:40:44,880
Esta bien, cariño.
1794
01:40:44,880 --> 01:40:46,270
¿Qué vas a hacer? ¿Estarás casa?
1795
01:40:46,270 --> 01:40:48,350
Estaré en casa hoy, sí.
1796
01:40:48,350 --> 01:40:51,630
Mi vida, si tienes alguna noticia de
tu hermana, asegúrate de avisarme.
1797
01:40:51,630 --> 01:40:53,190
De acuerdo, tú también.
1798
01:40:54,690 --> 01:40:55,680
Vamos, que tengas un buen día.
1799
01:40:55,680 --> 01:40:57,030
Vamos, trabajo fácil.
1800
01:40:57,180 --> 01:40:58,570
Gracias, gracias.
1801
01:41:06,350 --> 01:41:07,550
¿Alo?
1802
01:41:07,908 --> 01:41:11,208
Está bien, estoy en casa, esperándote.
1803
01:41:11,510 --> 01:41:14,290
Está bien, genial. Gracias.
1804
01:41:17,475 --> 01:41:20,815
Tenía tanto miedo de que vinieras
cuando Fatih estuviera en casa.
1805
01:41:26,160 --> 01:41:28,650
Solo pude hablar con Fatih.
1806
01:41:28,780 --> 01:41:30,790
También vamos a Japón.
1807
01:41:33,190 --> 01:41:35,170
Bienvenida, adelante.
1808
01:41:35,750 --> 01:41:37,700
Sra. Kıvılcım, la Sra. Beril hizo un pastel.
1809
01:41:37,700 --> 01:41:40,880
- Sra. Beril, bienvenido, no era necesario.
- Gracias.
1810
01:41:40,880 --> 01:41:47,380
Lo siento, vine sin una invitación, decidí invitarte
a algunos pastelitos mientras estaban calientes.
1811
01:41:47,380 --> 01:41:49,740
Gracias, hija. Salud a tus manos.
1812
01:41:49,740 --> 01:41:52,470
Gracias. Por favor. ¿Qué puedo ofrecerte?
1813
01:41:52,470 --> 01:41:53,560
¿Quieres un poco de té?
1814
01:41:53,560 --> 01:41:56,240
Acabo de tomar té con los maestros, muchas gracias.
1815
01:41:56,340 --> 01:42:00,230
Sevilay, luego hazme un café turco.
1816
01:42:00,230 --> 01:42:02,080
- ¿De acuerdo, querido?
- Ahora mismo, hermana.
1817
01:42:02,930 --> 01:42:04,840
Qué hogar tan encantador tienes.
1818
01:42:04,840 --> 01:42:05,970
Gracias.
1819
01:42:05,970 --> 01:42:09,440
Hemos estado viviendo aquí con placer durante muchos años.
1820
01:42:09,990 --> 01:42:13,430
Pero cuando llegue el bebé, podré estar sola.
1821
01:42:18,305 --> 01:42:21,275
No te preocupes, mamá, no te dejaré sola en ningún lado.
1822
01:42:22,320 --> 01:42:23,560
¿Qué bebé?
1823
01:42:23,755 --> 01:42:25,705
Mi hija está embarazada.
1824
01:42:26,700 --> 01:42:27,690
¿De verdad?
1825
01:42:27,690 --> 01:42:30,070
Sí, también es una sorpresa para nosotros.
1826
01:42:30,070 --> 01:42:34,570
Es mi destino convertirme en madre a
esta edad. Es cierto, ya tengo dos hijas.
1827
01:42:34,570 --> 01:42:36,730
Entonces, ¿estás embarazada de tu tercero?
1828
01:42:36,913 --> 01:42:37,813
Sí.
1829
01:42:37,838 --> 01:42:40,098
Ella también tiene una nieta.
1830
01:42:40,221 --> 01:42:42,541
Mamá no podía perderse esto.
1831
01:42:42,750 --> 01:42:46,220
Llego un poco tarde a mi embarazo.
1832
01:42:47,754 --> 01:42:49,684
¿Tienes un hijo?
1833
01:42:49,990 --> 01:42:51,080
No.
1834
01:42:51,330 --> 01:42:53,260
¿No estás casada?
1835
01:42:53,260 --> 01:42:55,530
Mamá, ¿estamos siendo interrogadas?
1836
01:42:55,530 --> 01:42:57,450
Cariño, ¿es esta una pregunta vergonzosa?
1837
01:42:57,450 --> 01:42:59,080
No, está bien.
1838
01:42:59,080 --> 01:43:01,550
No queda tiempo para una vida personal
cuando estás ocupada con tu carrera.
1839
01:43:01,550 --> 01:43:04,220
Kıvılcım es activa en ambos lados.
1840
01:43:04,220 --> 01:43:05,460
¡Mamá!
1841
01:43:05,910 --> 01:43:07,010
Qué dulce eres.
1842
01:43:07,010 --> 01:43:08,630
Ellos no me aprecian.
1843
01:43:08,630 --> 01:43:12,199
Lloran mucho después de mi muerte, Beril.
1844
01:43:12,760 --> 01:43:13,960
Allah no lo quiera.
1845
01:43:13,960 --> 01:43:15,370
Comenzaron de nuevo.
1846
01:43:15,370 --> 01:43:19,020
Está bien, me iré. Las cosas están paralizadas sin mí.
1847
01:43:19,100 --> 01:43:22,110
Después de todo, somos vecinos. Espero que
nos reunamos con más frecuencia, ¿verdad?
1848
01:43:22,110 --> 01:43:23,810
Gracias de nuevo por el pastel.
1849
01:43:23,810 --> 01:43:25,000
Gracias.
1850
01:43:25,000 --> 01:43:26,300
Un placer.
1851
01:43:26,660 --> 01:43:27,650
Adelante.
1852
01:43:32,450 --> 01:43:33,490
Hermana.
1853
01:43:33,490 --> 01:43:34,830
Gracias, Sevilay.
1854
01:43:34,830 --> 01:43:36,380
- Buen provecho.
- Salud a tus manos.
1855
01:43:42,940 --> 01:43:45,910
Kıvılcım, ¿qué buen vecino tenemos, eh?
1856
01:43:46,210 --> 01:43:48,060
Me gustó mucho.
1857
01:43:48,140 --> 01:43:50,760
Sí, una buena mujer. A mí también me gustó.
1858
01:43:50,760 --> 01:43:53,140
Inşallah, vivamos felices juntos.
1859
01:43:53,140 --> 01:43:54,740
Ella es una chica muy inteligente.
1860
01:43:54,740 --> 01:43:55,880
Así es.
1861
01:44:01,010 --> 01:44:02,370
Te escucho, querido.
1862
01:44:02,890 --> 01:44:04,940
Estamos en casa, sentadas con mamá.
1863
01:44:05,663 --> 01:44:07,893
Bien, vamos, estamos en casa.
1864
01:44:08,060 --> 01:44:09,390
Yo también te beso.
1865
01:44:10,460 --> 01:44:11,950
¿Tienes planes?
1866
01:44:11,950 --> 01:44:12,830
No, querida mamá.
1867
01:44:12,830 --> 01:44:15,360
Sabes, Ömer está muy entusiasmado con el bebé.
1868
01:44:15,360 --> 01:44:19,260
Iremos al médico para obtener algunas pruebas.
1869
01:44:19,260 --> 01:44:22,130
Será posible descubrir el sexo del bebé en este momento.
1870
01:44:22,190 --> 01:44:24,280
Han aparecido tantas cosas nuevas.
1871
01:44:24,280 --> 01:44:25,920
Yo tampoco lo sabía.
1872
01:44:25,947 --> 01:44:29,167
Descubriremos el sexo del bebé en una semana.
1873
01:44:29,310 --> 01:44:32,630
Kıvılcım, creo que será un niño.
1874
01:44:32,630 --> 01:44:35,120
Mamá, lo principal es que el niño está sano.
1875
01:44:35,120 --> 01:44:36,800
Inşallah, Inşallah.
1876
01:44:37,120 --> 01:44:40,780
Ojalá hubieras traído al niño.
1877
01:44:40,860 --> 01:44:42,920
Mamá, estaba durmiendo, no quería despertarlo.
1878
01:44:42,920 --> 01:44:44,500
No podré verlo hoy.
1879
01:44:44,560 --> 01:44:46,690
Pero tengo algunas noticias bomba para ti.
1880
01:44:46,690 --> 01:44:48,030
Hija, dime.
1881
01:44:48,030 --> 01:44:51,930
Mamá, vine y casi me quedo ciega.
1882
01:44:53,330 --> 01:44:55,350
Mamá, ¿cómo compraste este bolso?
1883
01:44:55,690 --> 01:44:58,050
Dime la verdad. ¿El hermano Haluk lo compró?
1884
01:44:58,880 --> 01:45:00,460
Solo aquí...
1885
01:45:03,550 --> 01:45:06,800
¿Qué tal? Es como el fuego, ¿eh?
1886
01:45:06,800 --> 01:45:09,250
Este bolsa es capaz de dividir a un enemigo en dos partes.
1887
01:45:09,250 --> 01:45:12,240
Mamá, ¿tienes algún enemigo que conozca esta marca?
1888
01:45:12,240 --> 01:45:13,850
¿Dónde lo compraste? Dime ya.
1889
01:45:13,850 --> 01:45:16,749
Es falsa, niña, es falsa.
1890
01:45:16,970 --> 01:45:19,990
Vives en una casa rica, pero ni siquiera puedes entender.
1891
01:45:19,990 --> 01:45:23,770
La hermana de mi amigo hace bolsos
como este. Ella tiene su propia tienda.
1892
01:45:23,770 --> 01:45:26,920
Todas las celebridades le compran.
1893
01:45:26,920 --> 01:45:28,200
¿Cómo es eso? ¿No puedes verlo?
1894
01:45:28,200 --> 01:45:34,580
¡No! ¿Cómo se puede reemplazar esto? Todas
las celebridades le quitan estos bolsos.
1895
01:45:35,060 --> 01:45:37,200
Me pregunto si nuestra Doğa también le compra.
1896
01:45:37,200 --> 01:45:41,910
Incluso si ella no lo compra, tenemos que
comprar para que ella muera de envidia.
1897
01:45:41,910 --> 01:45:45,910
Ella volverá loca a Fatih.
1898
01:45:45,910 --> 01:45:47,410
Levántate, mamá, vamos.
1899
01:45:47,410 --> 01:45:50,350
Espera, ¡no iremos a ninguna parte!
1900
01:45:50,350 --> 01:45:54,560
La tienda ni siquiera está abierta
esta mañana. Adelante, cuéntame.
1901
01:45:54,560 --> 01:45:56,330
Luego aguanta bien.
1902
01:45:56,670 --> 01:45:59,840
Nursema se escapó con Firaz.
1903
01:46:00,920 --> 01:46:02,690
¿Pembe está loca?
1904
01:46:02,690 --> 01:46:05,050
Ni siquiera preguntes. Te lo contaré desde el principio.
1905
01:46:05,050 --> 01:46:09,400
Mi niña, en medio de la noche, la
Sra. Asude me pidió le pasara el teléfono a Firaz.
1906
01:46:09,430 --> 01:46:10,640
¡Eyvah!
1907
01:46:10,820 --> 01:46:13,220
Y Firaz inventó que estaba con Defne.
1908
01:46:13,220 --> 01:46:13,980
Yo también lo creo.
1909
01:46:13,980 --> 01:46:18,110
Necesitaba decir algo también.
1910
01:46:18,600 --> 01:46:23,410
Bien, parece que he renunciado a Firaz.
1911
01:46:24,538 --> 01:46:26,608
Creo que definitivamente robó a esa estúpida chica.
1912
01:46:26,633 --> 01:46:28,273
¿Qué estás diciendo?
1913
01:46:28,298 --> 01:46:30,608
Después de todo, todo es diferente
para ellos que para nosotros.
1914
01:46:30,633 --> 01:46:32,213
Este es un desastre.
1915
01:46:32,290 --> 01:46:33,400
Lo juro, no sé esto ahora.
1916
01:46:33,400 --> 01:46:36,240
La Sra. Asude me llamó y me regañó un poco.
1917
01:46:36,240 --> 01:46:40,580
Si lo hubiera controlado, todo sería diferente.
1918
01:46:41,600 --> 01:46:43,080
¿Está loca?
1919
01:46:43,080 --> 01:46:45,330
Ella no puede calmarlo por sí
misma, pero espera que lo hagas.
1920
01:46:45,330 --> 01:46:46,840
Déjalo. No hay necesidad de hacer esto.
1921
01:46:46,840 --> 01:46:51,400
Asentí y eso es todo. ¿Qué más puedo hacer?
1922
01:46:54,040 --> 01:46:55,230
Gracias.
1923
01:46:57,590 --> 01:46:59,940
¡El Sr. Abdullah ha llegado!
1924
01:47:00,490 --> 01:47:02,720
- Cuídate, querida, y me iré.
- Bueno.
1925
01:47:04,110 --> 01:47:05,540
- Buenas tardes.
- Hemos llegado.
1926
01:47:05,540 --> 01:47:07,200
¡¿Qué es esto?!
1927
01:47:07,200 --> 01:47:09,160
¡Bienvenidos!
1928
01:47:09,160 --> 01:47:10,010
¡¿Qué es esto?!
1929
01:47:10,010 --> 01:47:11,050
Tomemos una foto.
1930
01:47:11,060 --> 01:47:11,980
Por supuesto.
1931
01:47:13,350 --> 01:47:15,190
Sí, señora.
1932
01:47:15,850 --> 01:47:17,060
Toma esto.
1933
01:47:17,090 --> 01:47:18,410
Me la llevo.
1934
01:47:20,080 --> 01:47:21,890
- Aquí tienes.
- Ah, querida.
1935
01:47:21,890 --> 01:47:23,770
Ah, mi belleza.
1936
01:47:23,770 --> 01:47:28,430
Es tan bueno que vinieras.
1937
01:47:28,430 --> 01:47:29,830
Cariño mío.
1938
01:47:29,830 --> 01:47:32,560
Cómo te extrañé.
1939
01:47:33,101 --> 01:47:35,281
¿De dónde sacaste los ojos tan hermosos?
1940
01:47:35,440 --> 01:47:37,430
¿De tu padre?
1941
01:47:40,670 --> 01:47:42,130
¿Qué sucede contigo?
1942
01:47:42,155 --> 01:47:44,045
¿O acaso es verdad lo que escuché?
1943
01:47:44,390 --> 01:47:45,680
¿Qué escuchaste?
1944
01:47:45,910 --> 01:47:46,910
¿Nursema?
1945
01:47:46,910 --> 01:47:48,280
¿La Sra. Asude te lo dijo?
1946
01:47:48,305 --> 01:47:51,265
No, pero la información se filtró de ella.
1947
01:47:51,698 --> 01:47:55,178
No me digas que sucedió frente al novio.
1948
01:47:55,210 --> 01:47:56,740
Hubiera sido mejor no decirlo...
1949
01:48:00,830 --> 01:48:03,950
Esperamos y esperamos, y luego ella desapareció.
1950
01:48:03,950 --> 01:48:05,310
Es como una broma.
1951
01:48:05,460 --> 01:48:07,940
Parecía obvio que esto sucedería.
1952
01:48:07,940 --> 01:48:10,860
Todo estaba claro en la fiesta de compromiso.
1953
01:48:10,990 --> 01:48:13,477
A veces una persona no ve lo que no quiere ver.
1954
01:48:13,771 --> 01:48:15,631
Lo siento mucho por ti.
1955
01:48:21,870 --> 01:48:24,170
¡Papá está triste, Alev!
1956
01:48:27,542 --> 01:48:30,322
Tendremos los resultados de
la prueba en una semana o diez días.
1957
01:48:30,590 --> 01:48:31,680
Una semana o diez días.
1958
01:48:32,191 --> 01:48:34,961
¿No hay forma de que lo descubramos antes, Sr. Doctor?
1959
01:48:35,266 --> 01:48:37,336
Ömer, ¿es posible hacerlo incluso antes?
1960
01:48:37,361 --> 01:48:40,301
Mi vida, quiero saber antes. Tal vez hay otra forma.
1961
01:48:40,540 --> 01:48:42,440
Créame, esta es la forma más rápida.
1962
01:48:42,850 --> 01:48:45,760
Bueno. Esperemos entonces. ¿Qué podemos hacer?
1963
01:48:45,760 --> 01:48:46,560
Que sea lo mejor.
1964
01:48:46,560 --> 01:48:47,850
Todo está bien.
1965
01:48:47,870 --> 01:48:49,070
Buena salud.
1966
01:48:49,130 --> 01:48:50,190
Puedes levantarte.
1967
01:48:50,190 --> 01:48:52,480
- Gracias.
- Gracias.
1968
01:48:55,110 --> 01:48:56,170
Ven aquí, mi vida.
1969
01:48:56,170 --> 01:48:57,800
Te levantaré.
1970
01:48:59,470 --> 01:49:00,620
¿Qué ocurre? ¿Por qué te ríes?
1971
01:49:01,020 --> 01:49:02,210
He terminado contigo.
1972
01:49:02,520 --> 01:49:04,980
¿Qué vamos a hacer después de que nazca el bebé?
1973
01:49:05,030 --> 01:49:05,710
¿Por qué, mi alma?
1974
01:49:05,710 --> 01:49:06,560
¿Qué me pasa?
1975
01:49:07,820 --> 01:49:09,790
Y no irás a trabajar ahora.
1976
01:49:09,790 --> 01:49:11,080
De ninguna manera.
1977
01:49:11,180 --> 01:49:13,890
¿Por qué no voy a trabajar? Iré, por
supuesto, pero llevaré a mi hijo conmigo.
1978
01:49:13,910 --> 01:49:15,520
Bueno, por supuesto.
1979
01:49:15,900 --> 01:49:17,320
¿Vamos a algún lado cuando terminemos?
1980
01:49:17,320 --> 01:49:18,670
Esto puede ser.
1981
01:49:18,800 --> 01:49:21,220
Iremos al hotel.
1982
01:49:21,220 --> 01:49:23,100
Y veremos a Işil.
1983
01:49:23,270 --> 01:49:25,750
Vamos al hotel, bien pensado.
1984
01:49:26,080 --> 01:49:28,140
Por cierto, no sé si lo sabes.
1985
01:49:28,140 --> 01:49:30,760
Özkan y Meri han hecho un gran progreso.
1986
01:49:31,760 --> 01:49:32,690
¿Cómo?
1987
01:49:32,690 --> 01:49:34,440
No he hablado con Meri. ¿Cómo está?
1988
01:49:34,440 --> 01:49:35,930
Primero fueron a cenar.
1989
01:49:35,930 --> 01:49:37,860
Luego fueron a dar un paseo en un yate.
1990
01:49:37,860 --> 01:49:39,470
Creo que a Özkan le gusta Meri.
1991
01:49:39,470 --> 01:49:40,630
Solo mira.
1992
01:49:40,630 --> 01:49:41,960
No puedo creerlo.
1993
01:49:41,960 --> 01:49:43,720
La sacaré por la noche.
1994
01:49:43,720 --> 01:49:44,920
Te haré decirme todo.
1995
01:49:44,920 --> 01:49:47,320
Te dije en su primera reunión que algo sucedería.
1996
01:49:47,320 --> 01:49:48,800
Ömer.
1997
01:49:48,800 --> 01:49:50,270
No estoy equivocado, mi vida.
1999
01:51:05,090 --> 01:51:06,340
Selam Aleyküm.
2000
01:51:09,970 --> 01:51:11,060
¿Hermano?
2001
01:51:14,060 --> 01:51:15,040
¡Kıvılcım!
2002
01:51:15,040 --> 01:51:15,620
¿Mi alma?
2003
01:51:15,620 --> 01:51:16,490
Mi alma.
2004
01:51:16,490 --> 01:51:18,230
- Bienvenida.
- Gracias.
2005
01:51:18,230 --> 01:51:20,340
- Bien, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
2006
01:51:20,340 --> 01:51:22,000
Hola Sr. Abdullah.
2007
01:51:22,000 --> 01:51:23,130
- ¿Cómo está, señora Işıl?
- Bien.
2008
01:51:23,130 --> 01:51:24,450
Gracias.
2009
01:51:24,450 --> 01:51:26,660
Vamos, te llevaré. Vamos.
2010
01:51:26,660 --> 01:51:29,290
Ven, deja verte. Ven, ven, ven.
2011
01:51:29,290 --> 01:51:32,030
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
2012
01:51:32,030 --> 01:51:32,960
¿Qué ha pasado?
2013
01:51:32,960 --> 01:51:35,860
Saqué a Alev por un poco de aire.
2014
01:51:35,860 --> 01:51:36,990
Decidimos venir aquí.
2015
01:51:36,990 --> 01:51:38,300
Bien hecho, bien hecho.
2016
01:51:38,300 --> 01:51:40,480
Ven aquí con el tío Ömer.
2017
01:51:40,480 --> 01:51:42,270
Ömer se está acostumbrando.
2018
01:51:42,430 --> 01:51:43,800
¿Te acostumbras?
2019
01:51:44,766 --> 01:51:46,746
No sabes nada, por supuesto.
2020
01:51:47,040 --> 01:51:48,480
Estoy muy molesto.
2021
01:51:48,890 --> 01:51:50,144
¿Es para bien, hermano? ¿Qué pasó?
2022
01:51:53,214 --> 01:51:54,534
El matrimonio no tuvo lugar.
2023
01:51:54,559 --> 01:51:55,799
¿Qué?
2024
01:51:55,910 --> 01:51:56,840
¿Cómo?
2025
01:51:56,840 --> 01:51:59,540
Ella nos hizo esperar en la sala por la noche.
2026
01:51:59,540 --> 01:52:01,550
Y al final se fue.
2027
01:52:03,620 --> 01:52:05,930
¡Allah, Allah!
2028
01:52:06,520 --> 01:52:08,270
Con un chico llamado Firaz.
2029
01:52:10,220 --> 01:52:11,430
¿Nursema?
2030
01:52:12,439 --> 01:52:14,419
Ella jugó con nosotros como niños.
2031
01:52:14,506 --> 01:52:16,356
Nos deshonró.
2032
01:52:17,370 --> 01:52:19,960
Ni siquiera quiero ir a la oficina.
2033
01:52:19,960 --> 01:52:22,280
Ni siquiera sé qué decir, hermano.
2034
01:52:22,810 --> 01:52:25,300
¿Qué sea por lo bueno que decir? ¿Qué dicen en tales casos?
2035
01:52:25,300 --> 01:52:27,610
Si hay algo bueno en él.
2036
01:52:28,020 --> 01:52:30,200
Sr. Abdullah, ahora está enojado, pero…
2037
01:52:30,200 --> 01:52:32,010
…lo siento, no puedo guardármelo.
2038
01:52:32,010 --> 01:52:35,007
¿Es realmente cierto que hoy en
día obligan a una niña a casarse?
2039
01:52:35,310 --> 01:52:36,740
Está enojado con Nursema.
2040
01:52:36,740 --> 01:52:40,420
Pero está tratando de casarla con un
hombre con el que no quiere casarse.
2041
01:52:41,550 --> 01:52:42,940
Kıvılcım.
2042
01:52:44,584 --> 01:52:46,224
Kıvılcım tiene mucha razón.
2043
01:52:46,603 --> 01:52:48,413
No discutiré sobre este tema.
2044
01:52:49,459 --> 01:52:51,629
¿Y dónde está Nursema ahora, hermano?
2045
01:52:52,150 --> 01:52:53,120
No lo sé.
2046
01:52:53,120 --> 01:52:54,600
No hay noticias.
2047
01:52:54,680 --> 01:52:56,450
Probablemente con ese tipo.
2048
01:52:56,780 --> 01:52:59,340
Pero necesitas saber dónde están.
2049
01:52:59,420 --> 01:53:01,470
Desearía que me llamara y me pidiera ayuda.
2050
01:53:01,470 --> 01:53:02,850
La ayudaría.
2051
01:53:05,680 --> 01:53:06,420
Ömer.
2052
01:53:06,420 --> 01:53:09,180
Advertí a toda la familia y yo también te lo digo.
2053
01:53:09,607 --> 01:53:11,397
No le abras tus puertas.
2054
01:53:13,816 --> 01:53:15,426
Hermano, pero ¿es esto posible?
2055
01:53:15,530 --> 01:53:16,650
Puede ser.
2056
01:53:17,510 --> 01:53:20,370
Iré a dejar a Alev e iré a la oficina.
2057
01:53:20,370 --> 01:53:21,270
Con su permiso.
2058
01:53:23,020 --> 01:53:24,050
Ven, vamos.
2059
01:53:24,050 --> 01:53:28,010
- Vamos, vamos.
- Acompañaré al Sr. Abdullah, siéntate y te tomas un café.
2060
01:53:28,010 --> 01:53:30,710
- Vamos, nos vemos.
- Vamos, gracias.
2061
01:53:33,682 --> 01:53:35,352
Mira la situación.
2062
01:53:35,400 --> 01:53:36,938
¡Bien hecho Nursema!
2063
01:53:37,281 --> 01:53:39,541
Kıvılcım, ¿es hora ahora?
2064
01:53:39,740 --> 01:53:40,850
Ömer, por favor.
2065
01:53:45,260 --> 01:53:47,580
Justo aquí.
2066
01:53:47,580 --> 01:53:49,060
- Me voy, me voy.
- Mamá.
2067
01:53:50,550 --> 01:53:51,620
¿Qué es esto?
2068
01:53:51,620 --> 01:53:52,920
Te lo dije, te lo dije.
2069
01:53:56,420 --> 01:53:57,270
¿Dónde está Koruş?
2070
01:53:57,270 --> 01:53:58,460
Hermana, bienvenida.
2071
01:53:58,460 --> 01:53:59,490
No ha llegado todavía.
2072
01:53:59,490 --> 01:54:02,210
Llama y dile que la hermana Sevtap ha llegado.
2073
01:54:02,210 --> 01:54:04,610
Quiere un descuento. Mira, vamos a hacer una gran compra.
2074
01:54:04,610 --> 01:54:07,180
Miras los bolsos. Lo haré. Te conozco.
2075
01:54:07,180 --> 01:54:08,380
Gracias.
2076
01:54:08,380 --> 01:54:09,420
Bueno, ¿qué tal?
2077
01:54:09,420 --> 01:54:10,400
Muy hermoso.
2078
01:54:10,400 --> 01:54:13,410
Mira, este también es muy hermoso.
2079
01:54:13,410 --> 01:54:16,110
Mamá, no podías volverte simple.
2080
01:54:16,110 --> 01:54:18,640
Nilay, la vida es demasiado corta para ser simple.
2081
01:54:20,750 --> 01:54:21,270
Chica.
2082
01:54:21,270 --> 01:54:22,020
¿Hermana Lehman?
2083
01:54:22,020 --> 01:54:22,820
Nilay.
2084
01:54:22,820 --> 01:54:23,580
Bienvenida.
2085
01:54:23,580 --> 01:54:25,320
Saludos, Sevtap.
2086
01:54:26,210 --> 01:54:27,710
Hermana Lehman.
2087
01:54:27,710 --> 01:54:30,120
¿Quieres arrebatar algo también?
2088
01:54:30,120 --> 01:54:32,830
Chica, esto no se dice en situaciones como esta.
2089
01:54:32,830 --> 01:54:36,030
Sevtap me dijo que me interesé, vine, Nilay.
2090
01:54:36,030 --> 01:54:37,140
Todos lo encontrarán interesante.
2091
01:54:37,140 --> 01:54:39,660
- Hay tanto dinero aquí.
- Mírame.
2092
01:54:39,660 --> 01:54:41,770
No le decimos a nadie que nos vimos aquí.
2093
01:54:41,770 --> 01:54:43,310
Haremos todo en silencio, solo para que lo sepas.
2094
01:54:43,310 --> 01:54:45,760
No veo a nadie de todos modos, Nilay.
2095
01:54:45,760 --> 01:54:48,220
¿No has oído hablar de lo que pasó, hermana Lehman?
2096
01:54:48,220 --> 01:54:49,190
¿Qué ha pasado?
2097
01:54:49,190 --> 01:54:50,480
Nursema se escapó de la Nikah.
2098
01:54:50,480 --> 01:54:51,490
¿Qué?
2099
01:54:51,820 --> 01:54:54,900
Uno pensaría que se casó con
un hombre adulto con tres hijos.
2100
01:54:54,900 --> 01:54:56,340
Y el Iman era un buen tipo.
2101
01:54:56,340 --> 01:54:57,800
¿Y con quién huyó?
2102
01:54:57,950 --> 01:54:58,920
Ella se escapó con Firaz.
2103
01:54:58,920 --> 01:54:59,650
¿Qué estás diciendo?
2104
01:54:59,650 --> 01:55:02,210
Creo que sí, pero no es seguro.
2105
01:55:02,210 --> 01:55:03,840
Ah, nuera, ah.
2106
01:55:03,840 --> 01:55:05,660
Déjame llamarla.
2107
01:55:05,660 --> 01:55:06,220
¡Aman, Aman!
2108
01:55:06,220 --> 01:55:07,250
No llames hoy.
2109
01:55:07,250 --> 01:55:09,820
Y entonces la mujer está deprimida.
Que no sepa lo que supo de mí.
2110
01:55:09,820 --> 01:55:12,040
Está bien, está bien, llamaré más tarde.
2111
01:55:13,490 --> 01:55:16,340
Mira, mira, son muy hermosos.
2112
01:55:27,090 --> 01:55:31,680
Huele tan bien aquí. Caballero.
Allah Allah, dámelo.
2113
01:55:31,680 --> 01:55:33,400
No, no lo es. Es un regalo.
2114
01:55:33,400 --> 01:55:34,450
Usa otro.
2115
01:55:34,450 --> 01:55:37,550
Cómo valoras las cosas, hermano.
2116
01:55:37,550 --> 01:55:38,730
Te dije que era un regalo.
2117
01:55:38,730 --> 01:55:41,520
La reunión está a punto de
comenzar. ¿Tienes algo que decir?
2118
01:55:41,520 --> 01:55:42,350
Haluk.
2119
01:55:42,350 --> 01:55:44,100
Nuestro negocio está creciendo.
2120
01:55:44,990 --> 01:55:48,740
Todo lo que ponemos nos vuelve el doble.
2121
01:55:48,740 --> 01:55:49,660
Y yo digo.
2122
01:55:49,660 --> 01:55:52,090
Tal vez no deberíamos hacerlo en partes...
2123
01:55:52,090 --> 01:55:54,680
¿Qué tal contribuir con una cantidad mayor?
2124
01:55:54,680 --> 01:55:57,450
Primero dame algo del dinero que invertí.
2125
01:55:57,450 --> 01:55:59,360
Entonces continuaremos.
2126
01:55:59,360 --> 01:56:00,310
Eres tacaño.
2127
01:56:00,310 --> 01:56:01,670
Tacaño, Haluk.
2128
01:56:01,670 --> 01:56:02,890
¡Oh, Allah!
2129
01:56:02,890 --> 01:56:06,370
Lo que ganamos, invertimos en el desarrollo
del negocio, no en nuestros bolsillos.
2130
01:56:06,370 --> 01:56:07,630
No sé nada, hermano.
2131
01:56:07,630 --> 01:56:09,750
Primero mi parte, luego la continuación.
2132
01:56:09,750 --> 01:56:12,160
Está bien, está bien. Vamos, está bien, lo enviaremos hoy.
2133
01:56:12,160 --> 01:56:14,960
Ay Allah. Qué persona tan interesante eres.
2134
01:56:14,960 --> 01:56:16,940
¿Ganamos este dinero fácilmente?
2135
01:56:16,940 --> 01:56:19,450
No me gusta si no es fácil, Haluk.
2136
01:56:19,450 --> 01:56:22,390
Mi perspectiva de la vida se basa en ganar dinero fácil.
2137
01:56:22,390 --> 01:56:23,170
¿Entendido?
2138
01:56:23,170 --> 01:56:24,240
¿Bueno?
2139
01:56:24,240 --> 01:56:24,930
Vamos, vamos.
2140
01:56:24,930 --> 01:56:26,130
La reunión comenzará pronto.
2141
01:56:26,130 --> 01:56:28,420
Bueno, vamos, vamos.
2142
01:56:30,130 --> 01:56:32,770
Tómalo, tómalo contigo si quieres.
2143
01:56:32,910 --> 01:56:35,060
¡Oh, Allah!
2144
01:56:36,730 --> 01:56:38,450
Buenos días.
2145
01:56:39,680 --> 01:56:41,330
¿Alguna noticia de su hijo?
2146
01:56:41,330 --> 01:56:42,060
No.
2147
01:56:42,060 --> 01:56:44,200
Según tengo entendido, tampoco hay nada de Nursema.
2148
01:56:44,200 --> 01:56:45,190
Desafortunadamente.
2149
01:56:45,190 --> 01:56:47,070
No dejemos que este tema afecte nuestro trabajo.
2150
01:56:47,070 --> 01:56:50,540
Vamos a la reunión. Hablaremos más tarde si es necesario.
2151
01:56:50,540 --> 01:56:51,780
Con mucho gusto.
2152
01:57:17,900 --> 01:57:19,130
Sí.
2153
01:57:20,620 --> 01:57:21,710
Salud a tus manos.
2154
01:57:21,710 --> 01:57:23,570
Un proyecto muy exitoso.
2155
01:57:28,470 --> 01:57:29,830
Sí, se ve genial.
2156
01:57:29,830 --> 01:57:30,900
Salud a tus manos.
2157
01:57:33,130 --> 01:57:34,720
No nos queda bien.
2158
01:57:38,440 --> 01:57:39,680
Sr. Abdullah.
2159
01:57:39,680 --> 01:57:42,200
Esta no es una decisión que se tome sin pensarse.
2160
01:57:42,200 --> 01:57:43,970
Especialmente después de tal presentación.
2161
01:57:43,970 --> 01:57:48,100
¿Traerás problemas personales a cada reunión como esta?
2162
01:57:48,100 --> 01:57:49,870
Mi decisión no es personal.
2163
01:57:50,030 --> 01:57:51,860
Lo miré, lo estudié y pensé.
2164
01:57:51,930 --> 01:57:54,090
Decidí que no era adecuado para nosotros.
2165
01:57:54,280 --> 01:57:57,910
Si hay quienes piensan que es adecuado, votemos y veamos.
2166
01:58:07,840 --> 01:58:11,160
Pero ahora estás acosando a tus empleados.
2167
01:58:11,160 --> 01:58:12,040
¿En serio?
2168
01:58:12,130 --> 01:58:13,630
¿Hay alguno que piense eso?
2169
01:58:14,518 --> 01:58:16,028
Hasta donde yo entiendo, no.
2170
01:58:18,630 --> 01:58:22,654
Obviamente, lidiaremos mucho
con los problemas de su familia.
2171
01:58:23,510 --> 01:58:28,460
Si tan solo pudieras hacer que tu hija te obedezca de la
misma manera que haces que tus trabajadores te obedezcan.
2172
01:58:28,460 --> 01:58:31,740
Entonces no me llamarían por la
noche y buscarían rastros de mi hijo.
2173
01:58:31,740 --> 01:58:32,760
Sra. Asude.
2174
01:58:32,760 --> 01:58:33,650
Conozca su lugar.
2175
01:58:33,650 --> 01:58:35,400
Ud. Compórtese profesionalmente.
2176
01:58:35,400 --> 01:58:36,910
Está bien, cálmate.
2177
01:58:36,910 --> 01:58:37,700
Hagámoslo de esta manera.
2178
01:58:37,700 --> 01:58:40,210
No tenemos que tomar una decisión ahora.
2179
01:58:40,440 --> 01:58:41,820
Esperemos y votemos mañana.
2180
01:58:41,820 --> 01:58:43,170
No hay necesidad de esperar.
2181
01:58:43,170 --> 01:58:44,200
Votemos.
2182
01:58:46,962 --> 01:58:49,752
Lo hice para no tener que tomar
una decisión de inmediato, hermano.
2183
01:58:49,982 --> 01:58:51,852
Bien, la reunión ha terminado.
2184
01:59:00,140 --> 01:59:01,980
¿Qué vamos a hacer? Papá está muy tenso.
2185
01:59:01,980 --> 01:59:03,590
¿Cómo no puede estar tenso?
2186
01:59:03,770 --> 01:59:06,020
En fin, no nos metamos en problemas, que sea lo mejor.
2187
01:59:06,020 --> 01:59:07,110
Tendremos que hacerlo.
2188
01:59:15,556 --> 01:59:17,696
Disculpe, señora Asude.
2189
01:59:18,010 --> 01:59:20,750
No hay necesidad de tal tensión en la reunión.
2190
01:59:20,750 --> 01:59:21,580
Ömer.
2191
01:59:21,580 --> 01:59:23,010
Eres una persona inteligente.
2192
01:59:23,010 --> 01:59:24,690
Si vamos a trabajar, debemos trabajar.
2193
01:59:24,770 --> 01:59:26,890
Habla con tu hermano, enséñele cómo trabajar.
2194
01:59:36,840 --> 01:59:38,960
Mamá, te llevaré a casa con los bolsos.
2195
01:59:38,960 --> 01:59:40,900
No puedo ir a casa con todo.
2196
01:59:40,900 --> 01:59:42,080
Deja que se queden contigo.
2197
01:59:42,080 --> 01:59:45,150
Tomaré este e iré a ver a Doğa de inmediato.
2198
01:59:45,150 --> 01:59:46,370
¿Vas ahora?
2199
01:59:46,370 --> 01:59:47,970
Iré, ¿qué tiene de malo eso?
2200
01:59:49,410 --> 01:59:50,670
Espera, la llamaré.
2201
01:59:59,700 --> 02:00:00,850
Te escucho, Nilay.
2202
02:00:00,850 --> 02:00:02,070
¿Cómo estás, cuñada?
2203
02:00:02,230 --> 02:00:03,690
Bien, ¿y tú cómo estás?
2204
02:00:03,690 --> 02:00:05,200
¿Alguna noticia de Nursema?
2205
02:00:05,200 --> 02:00:06,390
No, desafortunadamente.
2206
02:00:06,390 --> 02:00:07,800
Hay tensión en casa.
2207
02:00:07,800 --> 02:00:10,010
Estoy cansada en casa. Quiero ir donde ti.
2208
02:00:10,320 --> 02:00:11,570
Está bien, está bien.
2209
02:00:11,570 --> 02:00:12,790
Estoy en casa, vamos.
2210
02:00:12,790 --> 02:00:14,460
Bien, nos vemos más tarde.
2211
02:00:16,820 --> 02:00:19,310
Mamá, lo juro, una vez cada 40 años ayudé con algo.
2212
02:00:20,830 --> 02:00:24,490
Nilay, como ayudaste, ¿tal vez
podrías llevar a tu madre al Hamam?
2213
02:00:24,490 --> 02:00:26,300
Todo mi cuerpo me duele.
2214
02:00:26,300 --> 02:00:28,630
Todavía no puedo superarlo.
2215
02:00:28,660 --> 02:00:30,450
Está bien, deja el Hamam.
2216
02:00:31,050 --> 02:00:33,710
Te llevaré al spa de nuestro hotel.
2217
02:00:33,710 --> 02:00:35,450
Nunca he estado en un spa de hotel.
2218
02:00:35,450 --> 02:00:37,460
Alta sociedad, alta sociedad.
2219
02:00:37,460 --> 02:00:39,410
Llevemos a mi amiga Lehman. De lo contrario, no es bueno.
2220
02:00:39,410 --> 02:00:42,610
Mamá, ¿cuándo te hiciste amiga
de Lehman, por el amor de Allah?
2221
02:00:42,610 --> 02:00:43,530
Bien, vamos a llevarla.
2222
02:00:43,530 --> 02:00:45,340
Reservaré un lugar y te lo haré saber.
2223
02:00:45,340 --> 02:00:48,720
Nos hemos convertido en la alta sociedad.
2224
02:00:49,530 --> 02:00:50,750
Mamá.
2225
02:00:52,050 --> 02:00:53,100
¿Mamá?
2226
02:00:53,640 --> 02:00:54,660
¿Qué es, señora Kıvılcım?
2227
02:00:54,660 --> 02:00:55,960
Sevilay, ¿dónde está mamá?
2228
02:00:55,960 --> 02:00:58,160
Ella está adentro, durmiendo, no te preocupes.
2229
02:00:58,900 --> 02:01:03,079
¿Te imaginas, ahora, cuando
veo esta sala vacía, entro en pánico?
2230
02:01:03,290 --> 02:01:04,900
¿Debería hacerte un café?
2231
02:01:04,900 --> 02:01:06,170
Eso sería bueno.
2232
02:01:07,850 --> 02:01:09,770
Llamaré a Meri.
2233
02:01:22,510 --> 02:01:23,330
¿Mi alma?
2234
02:01:23,330 --> 02:01:24,420
¿Meri?
2235
02:01:24,420 --> 02:01:26,670
Kıvılcım, ¡no puedo creerlo!
2236
02:01:26,670 --> 02:01:31,020
Solo estaba pensando en ti, ¿sabes?
Estaba pensando en ti y llamaste, ¡lo juro!
2237
02:01:31,020 --> 02:01:33,050
Por supuesto que te creo.
2238
02:01:33,050 --> 02:01:37,140
Cuando se trata de otros, inmediatamente llamas,
pero cuando se trata de ti misma, hay silencio.
2239
02:01:37,140 --> 02:01:39,120
Tal vez tenías cosas que hacer.
2240
02:01:39,120 --> 02:01:42,430
Mira, es Ömer: Un gran chismoso, ¡presta atención!
2241
02:01:43,230 --> 02:01:44,850
Dime ya, ¿qué es?
2242
02:01:44,920 --> 02:01:54,900
Mira, sugiero que nos reunamos para una reunión de chicas, tengamos chismes, no he visto a İşil durante mucho tiempo, ¿qué dices?
2243
02:01:54,900 --> 02:01:58,840
La vi hoy, pero está bien, encontrémonos y comamos juntas.
2244
02:01:58,890 --> 02:01:59,960
¡Maravilloso!
2245
02:01:59,960 --> 02:02:00,700
Bueno.
2246
02:02:00,880 --> 02:02:02,870
Está bien, cariño, nos vemos más tarde, besos.
2247
02:02:02,870 --> 02:02:04,290
Nos vemos.
2248
02:02:13,420 --> 02:02:14,480
Te escucho.
2249
02:02:14,480 --> 02:02:16,690
Sra. Doğa, soy Meral, del banco.
2250
02:02:16,690 --> 02:02:19,202
Hola Sra. Meral, ¿cómo estás?
2251
02:02:19,670 --> 02:02:24,800
Hoy nuestro tasador verificó la información en su
hogar, ¡su préstamo está aprobado! Felicidades.
2252
02:02:24,800 --> 02:02:25,750
¿Es cierto?
2253
02:02:25,750 --> 02:02:27,410
¡Estoy muy feliz! Súper.
2254
02:02:27,410 --> 02:02:30,750
Luego estoy esperando que su confirmación
acredite el dinero a su cuenta.
2255
02:02:30,750 --> 02:02:34,150
Está bien, está bien, lo ordenaré ahora, muchas gracias.
2256
02:02:34,150 --> 02:02:35,620
De nada, ¡que tengas un buen día!
2257
02:02:35,620 --> 02:02:36,940
¡Que tenga un buen día!
2258
02:02:46,130 --> 02:02:48,050
¡Bueno, eso es todo!
2259
02:02:52,710 --> 02:02:54,220
¡Bienvenido!
2260
02:02:54,370 --> 02:02:55,540
Gracias.
2261
02:02:55,680 --> 02:02:59,020
Si hubiera sabido que estarías
tan feliz, habría venido antes.
2262
02:02:59,020 --> 02:03:01,690
Entra, acabo de recibir buenas noticias.
2263
02:03:01,990 --> 02:03:03,960
Entra y siéntate.
2264
02:03:10,700 --> 02:03:12,760
¿Tu bolso es nuevo?
2265
02:03:12,850 --> 02:03:14,930
Sí, un regalo de Mustafa.
2266
02:03:14,930 --> 02:03:18,580
Compré dos modelos a la vez,
¡no sabía cuál me gustaría, tonto!
2267
02:03:18,580 --> 02:03:19,640
¿Es cierto?
2268
02:03:19,640 --> 02:03:21,820
Sí, ¿y qué?
2269
02:03:22,060 --> 02:03:27,260
No sé, Mustafa no parece del tipo
para gastar dinero en bolsos, por eso.
2270
02:03:28,195 --> 02:03:32,005
Lo vi en la ventana de la tienda y Mustafa me sorprendió.
2271
02:03:32,970 --> 02:03:34,040
Bien.
2272
02:03:34,040 --> 02:03:35,240
¡Úsalo con alegría!
2273
02:03:35,240 --> 02:03:36,480
Y es un buen tipo.
2274
02:03:36,620 --> 02:03:39,050
Y Fatih también puede comprarlo para ti, querida.
2275
02:03:39,050 --> 02:03:40,910
Para ti, esto es un poco.
2276
02:03:40,910 --> 02:03:46,667
No, no me gusta eso, es un poco anticuado.
2277
02:03:48,595 --> 02:03:51,285
Fatih y yo vamos a Japón.
2278
02:03:51,310 --> 02:03:53,030
Sakura está floreciendo ahora.
2279
02:03:53,140 --> 02:03:57,130
Las chicas del parque van todos los años,
pero esta será la primera para nosotros.
2280
02:03:57,500 --> 02:03:59,330
¿Por qué van al mismo lugar todos los años?
2281
02:03:59,330 --> 02:04:01,300
¿No hay nada más que ver en el mundo?
2282
02:04:01,300 --> 02:04:04,740
Cariño, Sakura es prestigiosa.
2283
02:04:04,740 --> 02:04:09,290
Los que van allí son los muy
ricos. Vuelos privados, aviones.
2284
02:04:09,290 --> 02:04:11,783
Olvídalo, no pienses en ello.
2285
02:04:12,310 --> 02:04:12,930
¿Por qué?
2286
02:04:12,930 --> 02:04:14,110
¿Solo tú puedes?
2287
02:04:14,110 --> 02:04:16,140
¡Oh, Nilay, eres como siempre!
2288
02:04:17,281 --> 02:04:19,201
Quizás también vamos.
2289
02:04:19,400 --> 02:04:20,120
¿Adónde?
2290
02:04:20,240 --> 02:04:21,070
A Sukura.
2291
02:04:23,410 --> 02:04:25,835
¡Sakura, cariño, Sakura!
2292
02:04:26,520 --> 02:04:28,240
Bien, sea lo que sea.
2293
02:04:28,240 --> 02:04:29,350
De todos modos.
2294
02:04:29,520 --> 02:04:32,830
Nuestro recorrido ya está lleno, pero te pediré.
2295
02:04:32,830 --> 02:04:34,160
Asegúrese de preguntar.
2296
02:04:35,940 --> 02:04:37,850
Ven por la noche, por favor.
2297
02:04:38,710 --> 02:04:42,590
Intentaré ir.
2298
02:04:52,810 --> 02:04:54,610
¿Te has calmado un poco?
2299
02:04:55,960 --> 02:04:58,770
¡Esta mujer se ha convertido en un
verdadero desastre en nuestras cabezas!
2300
02:04:58,970 --> 02:05:01,420
¿Escuchaste lo que dijo?
2301
02:05:01,420 --> 02:05:02,130
Desafortunadamente.
2302
02:05:02,130 --> 02:05:03,530
Ella cruzó la línea.
2303
02:05:04,990 --> 02:05:07,290
Has cruzado la línea, hermano.
2304
02:05:07,440 --> 02:05:14,000
Dices "no" a todos sus proyectos, rechazas
todas sus ideas, por eso es tan agresiva.
2305
02:05:14,000 --> 02:05:14,940
¿Qué tengo que hacer?
2306
02:05:14,940 --> 02:05:16,970
¿Aceptar lo que nunca acepté?
2307
02:05:16,970 --> 02:05:19,970
Hermano, bueno, ella es nuestra socia
después de todo, ¿qué podemos hacer?
2308
02:05:19,970 --> 02:05:22,230
Necesitamos encontrar un compromiso.
2309
02:05:22,620 --> 02:05:29,810
Y sus proyectos no son tan malos, he visto algunos de ellos en
detalle. Serían útiles, aumentarían el prestigio de la compañía.
2310
02:05:29,810 --> 02:05:35,560
Ömer, ¿debería aceptar algo que no
me gusta por el prestigio de la compañía?
2311
02:05:35,600 --> 02:05:38,420
Moriré antes de dejarla experimentar tanto placer.
2312
02:05:40,720 --> 02:05:42,010
¿Cuánto tiempo pasará esto, hermano?
2313
02:05:42,010 --> 02:05:44,900
¡Hasta que ella empaca sus cosas y deja esta compañía!
2314
02:05:44,900 --> 02:05:48,620
¿Crees que ella se irá de aquí?
Por favor, controle un poco su ira.
2315
02:05:48,940 --> 02:05:50,250
¿De qué lado estás?
2316
02:05:50,250 --> 02:05:51,980
Estoy del lado de la empresa.
2317
02:05:51,980 --> 02:05:54,010
¡Pero no lo hago, y no quiero hacerlo!
2318
02:06:08,519 --> 02:06:11,699
Por cierto, Fatih y Doğa van a Japón.
2319
02:06:11,950 --> 02:06:14,090
¿De dónde vino esto?
2320
02:06:14,090 --> 02:06:15,990
Fui donde Doğa hoy, me dijo.
2321
02:06:15,990 --> 02:06:19,240
No sé si fue Sukura o Sakura, ya no recuerdo, algo así.
2322
02:06:19,240 --> 02:06:22,760
¡Irán a algo así, y solo los muy ricos pueden ir allí!
2323
02:06:22,760 --> 02:06:24,359
Ya están demasiado mimados.
2324
02:06:24,830 --> 02:06:27,070
¿Fatih tiene dinero para esto?
2325
02:06:27,070 --> 02:06:28,680
Será mejor que hables, papá.
2326
02:06:28,680 --> 02:06:32,752
Vi al contador en su oficina, estaba muy molesto.
2327
02:06:33,360 --> 02:06:35,510
Le pregunté, pero él tampoco me dijo nada.
2328
02:06:35,510 --> 02:06:40,180
Me pidió un aumento, pero me negué. Deje
que todos vivan de acuerdo con sus ingresos.
2329
02:06:42,710 --> 02:06:45,248
No hay necesidad de adaptarse a los demás.
2330
02:06:45,298 --> 02:06:49,348
Mami, también miro a los demás, pero conozco la línea.
2331
02:06:49,570 --> 02:06:51,550
¡Ni siquiera tengo un hogar!
2332
02:06:51,830 --> 02:06:55,160
Oh, Nilay, ¿ya hay tantos problemas, este tema nuevamente?
2333
02:06:57,370 --> 02:06:58,500
¿Dónde está Meri?
2334
02:06:58,640 --> 02:07:01,570
¡Cuando se habla de problemas,
Meri inmediatamente viene a la mente!
2335
02:07:01,570 --> 02:07:03,390
Ella comerá afuera.
2336
02:07:03,458 --> 02:07:05,868
¿Un hombre la trajo ayer?
2337
02:07:07,530 --> 02:07:08,640
¿Cómo lo sabes?
2338
02:07:08,640 --> 02:07:10,100
Lo vi en mi camino de regreso a casa.
2339
02:07:10,268 --> 02:07:12,198
Mira, te dije, ¿lo viste?
2340
02:07:12,310 --> 02:07:16,430
Entonces, no es por nada que digan
que cada nube tiene un lado positivo.
2341
02:07:16,540 --> 02:07:18,860
¡Deja de chismear durante Iftar ya!
2342
02:07:18,940 --> 02:07:21,577
¡Meri tampoco estará soltera toda su vida!
2343
02:07:22,194 --> 02:07:25,634
Inşallah, encuentre a alguien digno de ella.
2344
02:07:25,846 --> 02:07:27,716
¿Hay alguna noticia de mi hermana?
2345
02:07:27,795 --> 02:07:30,135
¿No dije que su nombre no se hablará en esta casa, hija?
2346
02:07:30,160 --> 02:07:32,120
¡No dije un nombre, dije "hermana", papi!
2347
02:07:32,120 --> 02:07:34,390
¡No queda paz en esta casa!
2348
02:07:34,390 --> 02:07:35,920
¡No puedo respirar más!
2349
02:07:35,920 --> 02:07:37,260
¡No puedo respirar, hija!
2350
02:07:37,260 --> 02:07:39,570
Bueno, ahora piensa en cómo es para mí.
2351
02:07:42,352 --> 02:07:46,082
¡Vamos, no me tortures, Meri,
dime! ¿Estás junto con Özkan ahora?
2352
02:07:47,320 --> 02:07:49,870
Espera un minuto, ¿qué me estoy perdiendo de nuevo?
2353
02:07:50,020 --> 02:07:52,810
Chicas, cálmate.
2354
02:07:52,810 --> 02:07:54,560
De hecho, no hay nada.
2355
02:07:54,560 --> 02:07:55,950
Bueno, supongo que hay...
2356
02:07:55,950 --> 02:07:57,040
Está bien, lo hay.
2357
02:07:57,040 --> 02:08:01,420
Pero, digamos, no entiendo lo que está pasando.
2358
02:08:01,420 --> 02:08:02,780
¿Quién es este Özkan?
2359
02:08:02,780 --> 02:08:04,270
Amigo de Ömer.
2360
02:08:04,270 --> 02:08:05,560
Oh, ¿es así?
2361
02:08:05,560 --> 02:08:07,400
Empiece ahora mismo. Cuéntame todo.
2362
02:08:07,400 --> 02:08:11,570
Así es como Kıvılcım y Ömer me presentaron a Özkan.
2363
02:08:11,570 --> 02:08:14,070
Pero al principio a Kıvılcım no le gustaba en absoluto.
2364
02:08:14,070 --> 02:08:16,210
Bueno, al principio a la nuestra no le gusta nadie.
2365
02:08:16,210 --> 02:08:17,160
Mírala.
2366
02:08:17,190 --> 02:08:17,770
Así es.
2367
02:08:19,680 --> 02:08:22,850
Me dio un aventón a casa y nos
comunicamos a través de mensajes.
2368
02:08:22,850 --> 02:08:24,720
Él tiene un yate.
2369
02:08:24,720 --> 02:08:25,900
Fuimos a dar un paseo en un yate.
2370
02:08:25,900 --> 02:08:27,070
Fue maravilloso.
2371
02:08:27,070 --> 02:08:29,590
Fuimos a almorzar juntos.
2372
02:08:29,590 --> 02:08:30,830
Él es generoso.
2373
02:08:30,830 --> 02:08:35,820
Ay Allah... y un poco lindo.
2374
02:08:35,820 --> 02:08:38,690
Mi amor, un pájaro de suerte ha aterrizado en tu cabeza.
2375
02:08:38,690 --> 02:08:40,280
Tal hombre en ese momento.
2376
02:08:40,280 --> 02:08:42,510
Simplemente agarralo y corre.
2377
02:08:42,510 --> 02:08:44,440
Chicas, cálmate.
2378
02:08:44,500 --> 02:08:47,500
En tales situaciones debe tener
cuidado, no comience de inmediato.
2379
02:08:47,500 --> 02:08:49,790
No todos los cazadores están en Internet.
2380
02:08:49,790 --> 02:08:52,740
¿Qué debemos hacer, tomar los documentos del hombre?
2381
02:08:52,855 --> 02:08:55,945
Habla como si la calle estuviera llena de buenos hombres.
2382
02:08:56,210 --> 02:08:58,620
Cariño, en estos días tomas el que encuentras de inmediato.
2383
02:08:58,620 --> 02:09:00,050
Realmente me gustó Özkan.
2384
02:09:00,050 --> 02:09:02,370
Déjame decirlo de esta manera, hay algo.
2385
02:09:02,370 --> 02:09:05,530
Pero no sé qué es y a dónde irá.
2386
02:09:05,530 --> 02:09:10,340
Usted, yo, Ömer y Özkan irán a
cenar y lo mirarán por última vez.
2387
02:09:10,340 --> 02:09:13,070
Después de eso daré un comentario.
Pero debo verlo por última vez.
2388
02:09:13,070 --> 02:09:14,260
Por cierto, llamó.
2389
02:09:14,260 --> 02:09:19,780
Eso es lo que dijo. Él dijo, tú, yo, Ömer
y Kıvılcim, pasaremos el día en el yate.
2390
02:09:19,780 --> 02:09:21,030
Dijo que nos encontraremos.
2391
02:09:21,030 --> 02:09:22,510
¿Y un día de yates también?
2392
02:09:22,510 --> 02:09:25,890
También me estoy agregando a este plan, tenlo en cuenta.
2393
02:09:28,890 --> 02:09:29,940
De todos modos.
2394
02:09:35,325 --> 02:09:38,035
Nursema, créeme, no será la forma en que piensas.
2395
02:09:38,060 --> 02:09:41,530
Por el contrario, estarán muy felices de verte.
2396
02:09:41,690 --> 02:09:44,890
No conoces a mi familia en absoluto, Firaz.
2397
02:09:44,890 --> 02:09:47,800
Nursema, no seas tonta. Vamos
a besar las manos y pedir perdón.
2398
02:09:47,800 --> 02:09:51,140
Y además, querían que tuvieras un hogar feliz.
2399
02:09:51,140 --> 02:09:52,800
Mira lo maravilloso que es, nos casamos.
2400
02:09:52,800 --> 02:09:56,570
Después de todo, no vamos a
ellos con un niño en nuestros brazos.
2401
02:09:57,660 --> 02:10:00,110
Inşallah, esto sucederá algún día, por supuesto.
2402
02:10:00,110 --> 02:10:02,930
Firaz, por el amor de Allah, ¿es ahora el momento de esto?
2403
02:10:02,930 --> 02:10:07,950
Juro que estás 10 pasos por delante de todo.
2404
02:10:07,950 --> 02:10:09,260
En absoluto.
2405
02:10:09,260 --> 02:10:14,010
Juro que vivo en el momento. Y estoy
muy feliz en este momento y muy contento.
2406
02:10:14,010 --> 02:10:18,220
No puedo dejar que nadie
arruine este momento, ni siquiera tú.
2407
02:10:18,220 --> 02:10:20,990
Cállate, Firaz. Detente, por el amor de Allah.
2408
02:10:22,300 --> 02:10:23,450
¿Debería tocarte una canción?
2409
02:10:23,450 --> 02:10:24,710
No, no quiero.
2410
02:10:24,710 --> 02:10:26,110
Está bien, te cantaré.
2411
02:10:26,110 --> 02:10:28,940
Firaz, por favor.
2412
02:10:28,940 --> 02:10:30,150
Está bien, bien.
2413
02:10:32,210 --> 02:10:33,590
Toma mi mano.
2414
02:10:34,530 --> 02:10:36,000
Toma mi mano.
2415
02:10:42,520 --> 02:10:43,531
Fatih,
2416
02:10:45,002 --> 02:10:46,802
tengo una sorpresa para ti.
2417
02:10:47,400 --> 02:10:49,040
Por favor, no me digas que compraste algo.
2418
02:10:49,040 --> 02:10:50,970
Detente. Detente.
2419
02:10:50,995 --> 02:10:52,735
Sí, lo compré.
2420
02:10:52,870 --> 02:10:56,560
Lo compré, pero compré algo que nunca
olvidaremos por el resto de nuestras vidas.
2421
02:10:56,560 --> 02:10:58,750
¿Entendí lo que era? Me interesé.
2422
02:10:58,750 --> 02:10:59,950
Mira.
2423
02:11:00,600 --> 02:11:01,300
Mira.
2424
02:11:01,300 --> 02:11:03,970
Vamos a Japón.
2425
02:11:04,190 --> 02:11:06,270
¿Vamos a Japón?
2426
02:11:06,419 --> 02:11:07,569
Doğa, no hables tonterías.
2427
02:11:07,720 --> 02:11:08,940
Cariño, ¿qué está pasando?
2428
02:11:08,940 --> 02:11:14,250
Te hago saber que no es posible en el
futuro cercano. Que no podrás ir. ¿Sí, Doğa?
2429
02:11:14,250 --> 02:11:16,730
Cariño, espera, cálmate.
2430
02:11:16,730 --> 02:11:18,140
¡Allah, Allah!
2431
02:11:18,140 --> 02:11:19,870
Este es un regalo de mi parte.
2432
02:11:19,870 --> 02:11:21,300
Estoy pagando todo.
2433
02:11:21,300 --> 02:11:22,850
Todo el viaje.
2434
02:11:22,850 --> 02:11:24,570
¿Qué quieres decir con que estas pagando?
2435
02:11:25,390 --> 02:11:27,690
Tuve algo de dinero ahorrado.
2436
02:11:27,690 --> 02:11:30,980
Bien, mantén el dinero. ¿Es necesario ir a Japón?
2437
02:11:30,980 --> 02:11:34,258
Fatih, por favor espera.
2438
02:11:34,690 --> 02:11:36,800
Te estoy dando una sorpresa.
2439
02:11:36,880 --> 02:11:39,130
¿Por qué estás enojado conmigo?
2440
02:11:39,130 --> 02:11:40,900
Además, ¿hay realmente tú o yo?
2441
02:11:40,900 --> 02:11:43,530
Por favor, no me dejes, Fatih.
2442
02:11:43,530 --> 02:11:44,910
Este no es el dinero de Giray, ¿verdad?
2443
02:11:44,910 --> 02:11:47,200
No, no hables tonterías, Fatih.
2444
02:11:47,200 --> 02:11:51,000
Mis viejos ahorros, dinero.
2445
02:11:51,000 --> 02:11:53,050
Además, no hagas preguntas.
2446
02:11:53,360 --> 02:11:54,800
¿No estabas feliz?
2447
02:11:55,190 --> 02:11:59,520
Estaba más sorprendido. Especialmente en Japón.
2448
02:11:59,740 --> 02:12:00,510
Bueno.
2449
02:12:00,510 --> 02:12:06,280
Bueno. ¿Puedo recibir alegría de ti en lugar
de tu sorpresa? Te digo que vamos a Japón.
2450
02:12:06,280 --> 02:12:07,947
Allah, dame paciencia.
2451
02:12:08,310 --> 02:12:13,250
Además, nuestros gastos ni siquiera equivalen a la
cantidad de las dos bolsos que Mustafa le compró a Nilay.
2452
02:12:14,222 --> 02:12:15,682
¿Qué bolso?
2453
02:12:16,380 --> 02:12:19,230
Mustafa le compró un bolso a Nilay, dos de ellos.
2454
02:12:19,230 --> 02:12:20,970
Dos modelos.
2455
02:12:20,995 --> 02:12:24,865
Mal gusto. Vine aquí hoy para
mostrarme. Como si no lo entendiera.
2456
02:12:25,115 --> 02:12:29,635
Ella compite conmigo todo el tiempo. Vino a mostrármelos.
2457
02:12:29,700 --> 02:12:33,630
Mi hermano no daría dinero por tales
cosas, Nilay probablemente hizo algo.
2458
02:12:33,788 --> 02:12:37,468
Esto no es algo que se pueda comprar con
las travesuras de Nilay. ¿No lo sé, Fatih?
2459
02:12:37,620 --> 02:12:39,680
Papá se compadece de nosotros y se lo da a Mustafa.
2460
02:12:39,680 --> 02:12:42,090
No hay nada como eso.
2461
02:12:52,320 --> 02:12:53,920
Bismillah.
2462
02:12:54,570 --> 02:12:56,800
Selam Aleyküm.
2463
02:12:57,030 --> 02:12:58,610
Aleyküm Selam.
2464
02:13:01,290 --> 02:13:02,620
¿Están adentro?
2465
02:13:03,450 --> 02:13:05,390
Dentro, Nursema.
2466
02:13:05,747 --> 02:13:08,657
¿Estás segura de que quieres entrar?
2467
02:13:11,935 --> 02:13:13,235
Estamos seguros.
2468
02:13:28,430 --> 02:13:30,120
¿Quién está ahí a esta hora?
2469
02:13:31,200 --> 02:13:32,940
Y no se puede escuchar la voz.
2470
02:14:02,360 --> 02:14:04,250
¿Cómo pudiste venir a esta casa?
2471
02:14:04,250 --> 02:14:05,800
Papá, cálmate, por favor.
2472
02:14:05,800 --> 02:14:10,426
Sr. Abdullah, hemos venido a besarle
la mano y buscar su consentimiento.
2473
02:14:16,303 --> 02:14:17,435
Porque...
2474
02:14:17,784 --> 02:14:18,784
nos casamos.
2475
02:14:32,730 --> 02:14:33,910
Papá.
2476
02:14:34,030 --> 02:14:35,530
Papá, déjame besarte la mano.
2477
02:14:39,870 --> 02:14:41,640
Sal de esta casa.
2478
02:14:41,640 --> 02:14:44,910
¡Ya no tengo una hija llamada "Nursema"!
2479
02:14:49,740 --> 02:14:50,630
Papá.
2480
02:15:06,812 --> 02:15:08,972
No quiero verte, Nursema.
2481
02:15:12,030 --> 02:15:14,648
- Qué vergüenza.
- Mamá.
2482
02:15:15,607 --> 02:15:17,157
Nursema, levántate.
2483
02:15:17,260 --> 02:15:18,720
¡Sal de aquí!
2484
02:15:19,600 --> 02:15:20,870
Sal.
2485
02:15:22,108 --> 02:15:25,468
Nursema, deja que estas sean las
últimas lágrimas que derramas en esta casa.
2486
02:15:28,043 --> 02:15:31,432
Ya nadie puede hacerte llorar.
2487
02:15:32,430 --> 02:15:34,827
De lo contrario, me verá frente a él.
2488
02:15:35,676 --> 02:15:36,916
Salgan.
2489
02:15:37,610 --> 02:15:39,180
¡Salgan!
2490
02:15:39,180 --> 02:15:39,770
Papá.
2491
02:15:39,770 --> 02:15:40,940
Nursema.
2492
02:15:48,700 --> 02:15:50,637
Te lo dije.
2493
02:15:52,430 --> 02:15:54,540
Me voy y no volveré hasta la noche.
2494
02:15:54,540 --> 02:15:55,400
¿Adónde vas?
2495
02:15:55,400 --> 02:15:56,970
¡Al fondo del infierno!
2496
02:15:56,970 --> 02:15:58,740
Tomaré un poco de aire.
2497
02:15:58,740 --> 02:16:00,700
Y me encargaré de mis propios asuntos.
2498
02:16:03,810 --> 02:16:07,286
Por ti, ha perdido interés en la casa, Nursema.
2499
02:16:08,333 --> 02:16:10,878
Deja que tu casa también esté fría.
2500
02:16:11,920 --> 02:16:12,880
Tövbe, mamá.
2501
02:16:12,880 --> 02:16:14,150
¡No lo diré!
2502
02:16:14,800 --> 02:16:15,890
No lo diré.
2503
02:16:19,390 --> 02:16:20,660
Mustafa.
2504
02:16:26,333 --> 02:16:28,303
Chicas, me siento bien con ustedes.
2505
02:16:28,390 --> 02:16:31,810
Pero tengo que irme porque he estado
mucho fuera de casa esta semana.
2506
02:16:31,850 --> 02:16:33,750
Me sentaré con Alev un poco esta noche.
2507
02:16:33,775 --> 02:16:35,455
Está bien, querida, como desees.
2508
02:16:39,450 --> 02:16:41,870
Ya vengo.
2509
02:16:45,690 --> 02:16:46,200
¿Alo?
2510
02:16:46,200 --> 02:16:47,851
Salí de casa, estaré allí ahora.
2511
02:16:48,082 --> 02:16:50,542
Está bien, mi alma, iré a mi habitación.
2512
02:16:53,866 --> 02:16:56,566
Cariño, te estaré esperando de nuevo.
2513
02:16:56,796 --> 02:16:57,566
Nos vemos.
2514
02:16:57,591 --> 02:16:59,941
- Nos vemos. Adiós.
- Nos vemos, querida.
2515
02:17:00,700 --> 02:17:04,070
Yo también me iré. Llamaré a un taxi, no tengo coche.
2516
02:17:04,070 --> 02:17:07,010
Le diré a alguien que te lleve.
2517
02:17:07,010 --> 02:17:08,500
No hay necesidad.
2518
02:17:08,500 --> 02:17:09,660
Imposible.
2519
02:17:09,786 --> 02:17:12,216
Koray, ¿echás un vistazo?
2520
02:17:12,320 --> 02:17:16,120
¿Puedes encontrar un coche?
Es para llevar a la Sra. Kıvılcım a casa.
2521
02:17:16,120 --> 02:17:17,100
Inmediatamente, Sra. Işıl.
2522
02:17:17,100 --> 02:17:18,180
Gracias, querida.
2523
02:17:18,260 --> 02:17:19,810
Un placer.
2524
02:17:20,580 --> 02:17:23,730
Tendré un invitado especial.
2525
02:17:23,850 --> 02:17:26,700
Vienen a buscarte ahora.
2526
02:17:26,700 --> 02:17:27,860
Está bien, está bien.
2527
02:17:28,330 --> 02:17:30,580
Levántate, no mantengas a tu invitado esperando.
2528
02:17:30,580 --> 02:17:31,150
Bueno.
2529
02:17:31,150 --> 02:17:34,470
Pero mira aquí, no salgas con hombres malos, ¿de acuerdo?
2530
02:17:34,470 --> 02:17:35,890
Está bien, hermana.
2531
02:17:36,810 --> 02:17:37,910
Nos vemos.
2532
02:17:37,910 --> 02:17:39,280
Nos vemos más tarde, cariño.
2533
02:18:05,810 --> 02:18:06,781
Mamá...
2534
02:18:07,655 --> 02:18:08,655
llegamos.
2535
02:18:10,150 --> 02:18:12,358
Buenas noches, Sra. Asude.
2536
02:18:31,448 --> 02:18:33,268
Sra. Kıvılcım, su auto está listo.
2537
02:18:33,300 --> 02:18:35,210
Gracias.
2538
02:18:38,802 --> 02:18:41,612
Olvidó su teléfono esta chica loca.
2539
02:18:42,590 --> 02:18:44,470
¿Quizás debería dejárselo a él?
2540
02:18:44,470 --> 02:18:45,880
Pero se fue.
2541
02:18:45,880 --> 02:18:48,240
Se lo dejaré a la persona mayor en el piso.
2542
02:19:59,740 --> 02:20:00,829
Te extrañé.
2543
02:20:01,210 --> 02:20:02,408
Yo también.187945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.