All language subtitles for Kızılcık 92.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,180 --> 00:01:25,160 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 92 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,620 Me gustaría algunos postres ricos, Sra. Pembe. 4 00:01:39,782 --> 00:01:41,372 Tengo buenas noticias. 5 00:01:42,398 --> 00:01:44,888 Espero que sea bueno, Sr. Abdullah. Estás sonriendo. 6 00:01:45,060 --> 00:01:46,350 ¿Qué pasó, papá? 7 00:01:47,370 --> 00:01:49,080 Hoy Ilhami vino a la oficina. 8 00:01:56,090 --> 00:01:57,150 ¿Y? 9 00:02:00,140 --> 00:02:02,520 Dijo que los días difíciles están detrás de nosotros. 10 00:02:02,920 --> 00:02:06,300 Mañana por la noche tendremos un matrimonio musulmán en el círculo familiar. 11 00:02:06,460 --> 00:02:07,840 Y este tema estará cerrado. 12 00:02:07,940 --> 00:02:09,420 Felicidades. 13 00:02:11,830 --> 00:02:17,120 Oh Allah, gracias por la mesa llena de bondad en este mes sagrado del Ramadán. 14 00:02:17,240 --> 00:02:18,150 Amén. 15 00:02:33,147 --> 00:02:35,648 No quiero casarme, papá. 16 00:02:38,519 --> 00:02:39,869 No te atrevas, Nursema. 17 00:02:40,426 --> 00:02:44,136 No te atrevas a avergonzarnos de nuevo, hija. 18 00:02:44,580 --> 00:02:45,860 Nursema. 19 00:02:46,639 --> 00:02:51,479 Mira, a pesar de todo lo que sucedió, el hombre te acepta. Siéntate y agradece a Allah por eso. 20 00:02:52,910 --> 00:02:53,980 Nursema. 21 00:02:54,192 --> 00:02:55,892 Ilhami es un buen tipo. 22 00:02:56,540 --> 00:03:02,090 Si el Todopoderoso te ha dado a una persona así en este momento, no puedes ser desagradecida, hija. 23 00:03:06,855 --> 00:03:08,785 ¿No es demasiado pronto para el matrimonio? 24 00:03:09,582 --> 00:03:10,812 No es pronto. 25 00:03:10,929 --> 00:03:13,529 Ya no tiene sentido alargar este asunto. 26 00:03:13,720 --> 00:03:17,060 Cuanto más tiempo lo alargaremos, más problemas tenemos. Ya nos hemos vuelto famosos. 27 00:03:24,990 --> 00:03:26,710 Me voy a mi habitación. 28 00:03:30,637 --> 00:03:33,047 No la mires, ella está siendo caprichosa. 29 00:03:33,150 --> 00:03:35,190 Ella también trató de ganar su perdón. 30 00:03:35,356 --> 00:03:36,866 Está en estado de shock ahora. 31 00:03:38,100 --> 00:03:39,120 Bien. 32 00:03:39,641 --> 00:03:42,581 Haremos esta boda mañana. 33 00:03:43,400 --> 00:03:44,240 Relajémonos. 34 00:03:45,000 --> 00:03:47,050 Papá, no estamos haciendo nada malo, ¿verdad? 35 00:03:47,230 --> 00:03:49,420 Porque no podemos salir de esto. 36 00:03:51,520 --> 00:03:52,510 Mustafa. 37 00:03:53,380 --> 00:03:57,470 El chico es consciente y valiente. 38 00:03:57,736 --> 00:03:59,056 Educado, se maneja bien. 39 00:03:59,081 --> 00:04:01,441 Es creyente, no hemos cometido ningún error. 40 00:04:01,490 --> 00:04:03,040 Así es. 41 00:04:03,436 --> 00:04:06,296 Lo juro, ya estoy cansada de los caprichos de Nursema. 42 00:04:06,529 --> 00:04:08,299 No está claro lo que ella quiere. 43 00:04:08,725 --> 00:04:10,065 Juega con nosotros. 44 00:04:10,220 --> 00:04:13,080 Deja que se case pronto. 45 00:04:26,204 --> 00:04:27,744 Selam Aleyküm. 46 00:04:27,885 --> 00:04:31,104 Papá ha llegado. Le diré hola, con tu permiso. 47 00:04:32,410 --> 00:04:33,240 ¿Papá? 48 00:04:33,300 --> 00:04:34,880 Bienvenido. Selam Aleyküm. 49 00:04:34,880 --> 00:04:35,770 Aleyküm Selam. 50 00:04:35,770 --> 00:04:37,343 ¿Es para bien? ¿Has venido a rezar? 51 00:04:38,050 --> 00:04:39,810 Juro que decidí dar un paseo después de Iftar. 52 00:04:39,810 --> 00:04:42,540 Después quería que rezáramos juntos. 53 00:04:42,540 --> 00:04:44,040 Bien hecho, papá. 54 00:04:44,312 --> 00:04:47,632 Si no hubieras venido Habría ido a ti después de la oración. 55 00:04:47,970 --> 00:04:49,010 ¡Espero que sea bueno! 56 00:04:50,520 --> 00:04:51,990 Para bien, Inşallah. 57 00:04:52,570 --> 00:04:53,700 Ilhami. 58 00:04:53,920 --> 00:04:55,280 Habla claro. 59 00:04:58,108 --> 00:05:01,538 Papá, hoy fui a la oficina del Sr. Abdullah. Hablé con él. 60 00:05:01,780 --> 00:05:03,120 ¿De qué hablaste? 61 00:05:03,817 --> 00:05:06,137 Le dije que quería casarme con Nursema. 62 00:05:07,630 --> 00:05:12,090 Mañana será el matrimonio musulmán en el círculo familiar, no perderemos el tiempo. 63 00:05:12,442 --> 00:05:15,302 ¿Con quién consultaste y con quien hablaste? 64 00:05:15,560 --> 00:05:17,660 Papá, no te enojes conmigo. 65 00:05:18,750 --> 00:05:20,410 Esta vez lo consulté mi corazón. 66 00:05:21,122 --> 00:05:23,772 No te enojes contigo mismo al final del camino, hijo. 67 00:05:23,860 --> 00:05:25,340 Te lo advertí. 68 00:05:25,790 --> 00:05:27,440 No me escuchaste. 69 00:05:27,630 --> 00:05:29,530 No hay nada que hacer, entonces. 70 00:05:31,080 --> 00:05:32,400 Que tengas una buena estancia. 71 00:05:32,400 --> 00:05:34,968 - Papá, querías rezar. - Reza... no. 72 00:05:36,740 --> 00:05:37,950 Papá. 73 00:05:42,054 --> 00:05:44,344 ¿Ves cómo han subido las acciones? 74 00:05:44,610 --> 00:05:45,580 Sí. 75 00:05:48,320 --> 00:05:49,590 Firaz, ¿qué pasa? 76 00:05:49,590 --> 00:05:50,940 ¿Estás en casa esta noche? 77 00:05:50,940 --> 00:05:53,340 En casa. Por ahora. 78 00:05:53,660 --> 00:05:54,990 Te diré algo. 79 00:05:55,340 --> 00:05:56,420 ¿Jugamos Backgammon? 80 00:05:56,420 --> 00:05:58,460 Vamos a jugar. Vamos. 81 00:05:58,600 --> 00:06:01,630 Será mejor que llames a Defne que jugar. 82 00:06:01,808 --> 00:06:03,578 Lleva a la chica y sal a caminar. 83 00:06:03,655 --> 00:06:05,465 Mamá, ¿por qué debería llamar a Defne? 84 00:06:06,320 --> 00:06:07,770 Tú y yo hablamos sobre este tema. 85 00:06:07,770 --> 00:06:09,020 Cerramos este tema. 86 00:06:09,020 --> 00:06:10,440 Somos amigos. 87 00:06:10,440 --> 00:06:12,770 Lo dijiste, pero no estaba de acuerdo. 88 00:06:13,070 --> 00:06:14,980 Fui y vi a la chica. 89 00:06:14,980 --> 00:06:16,669 ¿Qué hiciste? 90 00:06:17,190 --> 00:06:19,010 Mamá, ¿por qué estás haciendo esto? 91 00:06:19,010 --> 00:06:20,920 ¡Por tu propio bien, tonto! 92 00:06:20,920 --> 00:06:22,930 Allah sabe de lo que estabas hablando con la chica allí. 93 00:06:22,980 --> 00:06:24,300 ¡Oh, Allah! 94 00:06:24,300 --> 00:06:29,160 Mami, ¿eres un mal personaje que piensa que puedes comprar todo con dinero? 95 00:06:29,160 --> 00:06:30,760 Vuelve a tus sentidos ya. 96 00:06:30,980 --> 00:06:32,460 ¿De qué puedo hablar, hijo? 97 00:06:32,460 --> 00:06:33,990 Hablamos de esto y aquello. 98 00:06:33,990 --> 00:06:35,700 Estábamos hablando del establecimiento. 99 00:06:35,700 --> 00:06:38,980 Llame a la chica. Averigua cómo está. 100 00:06:38,980 --> 00:06:40,620 ¿Cómo lo hace, qué hace? 101 00:06:40,770 --> 00:06:41,710 Es una pena. 102 00:06:41,710 --> 00:06:43,590 Y entonces puso a la chica en una mala posición. 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,260 ¿Qué tipo de palabras son estas? 104 00:06:45,260 --> 00:06:48,040 ¿Por qué la puse en una mala posición? Como si la hubiera abandonado con tres hijos. 105 00:06:48,040 --> 00:06:51,990 La chica está de buen humor. Tiene un trabajo. ¿Qué más necesitas? 106 00:06:52,130 --> 00:06:53,360 Si la llamas, ¿morirás? 107 00:06:53,360 --> 00:06:54,480 ¡Moriré! 108 00:06:54,880 --> 00:06:56,660 Mamá Asude no se rinde. 109 00:06:57,190 --> 00:06:58,890 Amigo, ¿a dónde vas? ¿Qué pasa con el Backgammon? 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,450 Perdí desde el principio, hermano. 111 00:07:00,450 --> 00:07:01,760 Tú y mamá jueguen backgammon. 112 00:07:01,760 --> 00:07:04,310 Pero ten cuidado. Si pierdes, ella te comerá. 113 00:07:08,240 --> 00:07:10,340 Míralo. 114 00:07:22,806 --> 00:07:23,926 Te escucho, Firaz. 115 00:07:23,990 --> 00:07:25,980 Defne, ¿cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 116 00:07:25,980 --> 00:07:27,230 Bien, dejé el hotel. 117 00:07:27,230 --> 00:07:28,040 En la puerta. 118 00:07:28,040 --> 00:07:28,890 Buscando un taxi. 119 00:07:28,890 --> 00:07:31,740 Si quieres, les diré a los chicos que te lleven. 120 00:07:32,480 --> 00:07:35,080 No, ¿qué más? No seas tonto. 121 00:07:35,080 --> 00:07:35,990 Bien. 122 00:07:35,990 --> 00:07:37,440 ¿Por qué te llamé? 123 00:07:37,530 --> 00:07:38,937 Mamá fue a verte hoy. 124 00:07:39,250 --> 00:07:41,820 Puedo adivinar el tema de la conversación. 125 00:07:41,990 --> 00:07:44,310 Inşallah, no te dijo nada que te haya molestado. 126 00:07:45,100 --> 00:07:46,810 Eres tan dulce. 127 00:07:47,010 --> 00:07:49,030 No. Ella no dijo nada. 128 00:07:49,710 --> 00:07:53,490 Lo dijo, pero no es muy importante. 129 00:07:54,230 --> 00:07:55,330 Firaz. 130 00:07:55,458 --> 00:07:58,548 No necesito un novio ni amante, pero... 131 00:07:59,080 --> 00:08:01,500 Necesito trabajar y crecer. 132 00:08:02,260 --> 00:08:06,960 Si tengo que dejar este lugar porque no pasará nada entre nosotros... 133 00:08:07,310 --> 00:08:08,260 Necesito saber esto. 134 00:08:08,260 --> 00:08:11,110 No, no. No seas tonta. No hay nada como eso. 135 00:08:11,110 --> 00:08:12,470 Esto es tuyo. 136 00:08:12,470 --> 00:08:15,820 Piénsalo de esta manera. Es como un pago por soportarme durante un par de días. 137 00:08:16,330 --> 00:08:18,030 Vamos, está bien. 138 00:08:18,240 --> 00:08:19,490 Necesito encontrar un taxi. 139 00:08:19,490 --> 00:08:20,580 Vamos, te corto. 140 00:08:20,580 --> 00:08:22,010 Bien, nos vemos más tarde. 141 00:08:22,010 --> 00:08:23,250 Buenas noches. 142 00:08:25,880 --> 00:08:27,620 Está listo. 143 00:08:28,010 --> 00:08:29,570 Bienvenido, Sr. Abdullah. 144 00:08:29,570 --> 00:08:30,890 Gracias. 145 00:08:31,080 --> 00:08:32,740 No te preocupes, no hay nadie allí. 146 00:08:33,000 --> 00:08:35,110 Y no confío en los trabajadores. 147 00:08:35,640 --> 00:08:36,690 Adelante. 148 00:08:36,690 --> 00:08:38,670 Te invitaré a tomar un café. 149 00:08:38,670 --> 00:08:39,910 Con mucho gusto. 150 00:08:43,210 --> 00:08:44,250 Por favor, señora. 151 00:08:48,470 --> 00:08:50,550 - Bienvenido, señor. - Gracias. 152 00:08:50,622 --> 00:08:52,462 ¿Qué puedo ofrecerte? 153 00:08:52,630 --> 00:08:54,800 Tendremos dos cafés regulares, Koray. 154 00:08:54,800 --> 00:08:55,860 Ahora mismo. 155 00:09:02,460 --> 00:09:04,150 ¿Y? ¿Qué pasó? 156 00:09:04,150 --> 00:09:05,450 ¿Todo está bien? 157 00:09:05,450 --> 00:09:07,000 Gracias a Allah, mi estado de ánimo está en su lugar. 158 00:09:07,000 --> 00:09:08,590 La boda de mi hija es mañana. 159 00:09:09,530 --> 00:09:10,840 ¿Cómo es la boda? 160 00:09:10,840 --> 00:09:12,500 ¿Este caso no se desmoronó? 161 00:09:12,500 --> 00:09:13,630 No, no. 162 00:09:13,630 --> 00:09:15,354 Finalmente se decidió. 163 00:09:15,660 --> 00:09:16,700 Bien. 164 00:09:16,700 --> 00:09:18,090 Felicitaciones entonces. 165 00:09:18,250 --> 00:09:20,320 ¿Dónde será la boda? 166 00:09:20,320 --> 00:09:23,050 En casa, en el círculo familiar. Esta es una boda musulmana. 167 00:09:23,360 --> 00:09:24,320 ¿Una boda musulmana? 168 00:09:25,000 --> 00:09:26,890 ¿Habrá algo normal? 169 00:09:27,690 --> 00:09:29,120 ¿Es esto anormal? 170 00:09:29,820 --> 00:09:31,990 No. No así, por supuesto. 171 00:09:31,990 --> 00:09:34,990 Bien conocido por todos. Una boda oficial normal. 172 00:09:35,700 --> 00:09:37,310 Y esto sucederá, por supuesto. 173 00:09:37,490 --> 00:09:39,290 Pero primero, tendremos un matrimonio musulmán. 174 00:09:39,290 --> 00:09:41,030 Entonces haremos lo que sea necesario. 175 00:09:41,030 --> 00:09:43,516 Entonces, es como atar el nudo primero. 176 00:09:44,030 --> 00:09:46,250 Eso está fuera de mi rango. 177 00:09:46,770 --> 00:09:48,290 Me callo. 178 00:09:53,304 --> 00:09:55,134 Sí. 179 00:09:56,720 --> 00:09:58,260 El té está listo. 180 00:09:58,260 --> 00:10:00,130 Salud a tus manos. 181 00:10:00,290 --> 00:10:02,070 Disfruta de tu comida, querida. 182 00:10:07,360 --> 00:10:08,690 Doğa, ¿quién escribe tanto? 183 00:10:09,130 --> 00:10:09,870 A esta hora. 184 00:10:09,870 --> 00:10:13,890 Mi amor. Estas son las chicas del grupo. Lo siento. 185 00:10:14,132 --> 00:10:18,452 ¿Qué tipo de grupo es a esta hora? Conversaciones sin fin. 186 00:10:18,477 --> 00:10:23,367 Un grupo de personas. Están organizando unas vacaciones a Japón. Es el tiempo de la flor de cerezo ahora. 187 00:10:23,430 --> 00:10:24,750 ¡Allah! 188 00:10:24,750 --> 00:10:27,110 Cosas estúpidas. 189 00:10:27,110 --> 00:10:29,520 Es imperativo hacer lo que ha aparecido. 190 00:10:29,520 --> 00:10:31,780 ¿Por qué dices eso, Fatih? 191 00:10:31,780 --> 00:10:34,760 Hay una expresión: "¿Quién sabe más: El que escribe o el que lee?". 192 00:10:34,880 --> 00:10:38,080 Mira, la gente viaja por todo el mundo. Y nos sentamos y nos quedamos aquí. 193 00:10:38,080 --> 00:10:40,390 Ni siquiera fuimos a una luna de miel, Fatih. 194 00:10:40,690 --> 00:10:42,050 Por el amor de Allah. 195 00:10:42,767 --> 00:10:45,297 - ¿Has estado en Japón, por ejemplo? - No lo he ido. 196 00:10:45,330 --> 00:10:46,610 Y no puedo decir que no estoy feliz. 197 00:10:46,610 --> 00:10:48,690 Y no creo que haya perdido nada. 198 00:10:48,690 --> 00:10:53,790 Está bien. Allah Allah. Qué maravilloso, recorrer Japón. 199 00:10:53,870 --> 00:10:57,270 Vamos también, por favor. Veremos otra cultura. 200 00:10:58,108 --> 00:11:01,468 Doğa, fuimos a Uludağ para nuestra luna de miel. 201 00:11:01,540 --> 00:11:04,000 Fatih, ¿es lo mismo? 202 00:11:04,220 --> 00:11:05,420 Eres muy divertido. 203 00:11:05,420 --> 00:11:08,540 Doğa, por el amor de Allah, para ver flores e insectos, ¿ir a Japón? 204 00:11:08,540 --> 00:11:10,760 Estas no son flores ordinarias, Fatih. 205 00:11:10,840 --> 00:11:12,160 Es el tiempo de la flor del cerezo. 206 00:11:12,504 --> 00:11:16,054 Todos van con sus cónyuges. Por favor, vamos también. 207 00:11:16,190 --> 00:11:18,010 Bien, veamos. 208 00:11:18,510 --> 00:11:20,510 Pero este recorrido se realiza en un momento específico. 209 00:11:20,510 --> 00:11:24,090 Doğa, bueno, exageras. Se podría decir que fuiste y te inscribiste. 210 00:11:27,170 --> 00:11:28,510 No, querido. 211 00:11:30,350 --> 00:11:32,310 Probablemente no lo hiciste. 212 00:11:33,776 --> 00:11:37,886 ¿Vamos a Japón, Doğa? ¿Y no lo sé? ¿Lo descubriré ahora? 213 00:11:37,950 --> 00:11:40,010 ¿Qué ocurre? ¿Qué? 214 00:11:41,072 --> 00:11:44,122 ¿Cuánto cuesta? ¿100 mil en alguna parte? 215 00:11:45,510 --> 00:11:46,740 ¿Más? 216 00:11:49,020 --> 00:11:50,910 Simplemente no te enojes, ¿de acuerdo? 217 00:11:55,630 --> 00:11:59,210 ¿Puedes eliminar esto? Por favor. 218 00:11:59,210 --> 00:12:00,730 ¿Qué? ¿Qué es esto? 219 00:12:00,730 --> 00:12:04,090 ¿Qué es esto? ¿Estamos comprando una casa o yendo de vacaciones? Quita esto. 220 00:12:04,090 --> 00:12:06,550 Mi vida, ¿por qué dices eso? 221 00:12:06,550 --> 00:12:09,860 Clase ejecutiva del avión. Caminaremos alrededor de tres ciudades. 222 00:12:09,860 --> 00:12:12,620 Además, todos los hoteles son de 7 estrellas. 223 00:12:12,620 --> 00:12:15,590 Clase ejecutiva, estrellas. Nada de esto me interesa. 224 00:12:15,590 --> 00:12:18,860 Doğa, no podemos ir de vacaciones ahora. Olvídate de ello, por favor. 225 00:12:18,860 --> 00:12:20,890 Por favor deja este grupo. 226 00:12:21,130 --> 00:12:22,190 ¿Por qué debería irme? 227 00:12:22,190 --> 00:12:23,540 ¿Por qué es caro? 228 00:12:23,790 --> 00:12:26,350 Recientemente te expliqué, mi vida. 229 00:12:26,350 --> 00:12:30,990 Necesitamos tener más cuidado económicamente. Le pedí a mi papá un aumento... 230 00:12:30,990 --> 00:12:35,970 No me lo dio. No tengo dinero ahora. Aparte de mi salario, no tengo efectivo. Estoy en cero. 231 00:12:36,270 --> 00:12:37,060 Te lo dije. 232 00:12:38,260 --> 00:12:39,390 Entiendo. 233 00:12:44,630 --> 00:12:48,340 Bien, muchas gracias. Nos vemos. 234 00:12:49,520 --> 00:12:52,620 Mamá, tengo una sesión mañana. 235 00:12:52,790 --> 00:12:55,770 Si no te sientes cómoda, trasladaré la filmación a la oficina. 236 00:12:55,830 --> 00:12:56,880 No, querida. 237 00:12:57,020 --> 00:12:59,950 Me encanta. Al menos alguien viene. Me gusta. 238 00:12:59,950 --> 00:13:03,080 También quiero alquilar el apartamento abajo. 239 00:13:03,080 --> 00:13:07,530 Le debo a Ömer por el problema fiscal. Al menos me facilitará pagar. 240 00:13:07,640 --> 00:13:11,010 ¿Sigues pensando en pagarle el dinero Ömer? 241 00:13:11,010 --> 00:13:13,220 Estás completamente fuera de ti. 242 00:13:13,650 --> 00:13:16,640 También me llamas enferma. Es tu cabeza la que está volando en alguna parte. 243 00:13:16,640 --> 00:13:18,400 Mami, al menos se lo ofreceré. 244 00:13:18,470 --> 00:13:21,490 Sé que no lo tomará. Pero no puedo actuar como si estuviera sentada en su cuello. 245 00:13:21,490 --> 00:13:24,030 Ya me siento lo suficientemente incómoda por esta situación. 246 00:13:24,030 --> 00:13:25,790 ¿Qué no es cómodo de esto, hija? 247 00:13:25,790 --> 00:13:27,330 Mamá, siento lo mismo. 248 00:13:27,470 --> 00:13:30,260 Allah Allah. ¿Por qué Ömer debería pagar la deuda de su hermana? 249 00:13:30,260 --> 00:13:32,820 ¿Por qué debería convertirme en una carga para Ömer sin ninguna razón? 250 00:13:32,960 --> 00:13:36,280 Alquilemos el apartamento. Y luego veremos. 251 00:13:36,310 --> 00:13:38,560 Bueno. Como de sé es. 252 00:13:40,640 --> 00:13:43,580 El viejo anuncio está listo. Lo estoy publicando. 253 00:13:43,810 --> 00:13:46,040 Publicalo. Vamos, déjalo ser para el bien. 254 00:13:49,532 --> 00:13:52,492 Doğa no llama ni pregunta. 255 00:13:52,740 --> 00:13:55,190 Realmente la extrañé a ella y a Cemre. 256 00:13:55,498 --> 00:13:58,388 Dile que vengan a verme mañana. 257 00:13:59,750 --> 00:14:00,730 Bueno. 258 00:14:02,000 --> 00:14:04,140 ¿Qué pasó? ¿Por qué tus ojos están abultados? 259 00:14:04,220 --> 00:14:06,400 Mamá, todos tienen el suyo. 260 00:14:06,670 --> 00:14:09,190 Deja que venga Doğa. Entenderás lo que quiero decir. 261 00:14:09,190 --> 00:14:11,340 Llamaré y te lo diré. 262 00:14:13,857 --> 00:14:15,447 Doğa, ¿cómo estás? 263 00:14:15,567 --> 00:14:17,437 Estamos sentadas con la abuela. 264 00:14:17,760 --> 00:14:21,190 Te extrañé, extrañé a Cemre. Quiere verte. 265 00:14:21,190 --> 00:14:22,850 Ven mañana cuando estés libre. 266 00:14:22,850 --> 00:14:24,930 Deja que la abuela te vea. 267 00:14:25,400 --> 00:14:26,430 Bueno. 268 00:14:26,430 --> 00:14:27,970 Buenas noches para ti también. 269 00:14:29,300 --> 00:14:31,530 De hecho, algo sucedió. 270 00:14:32,220 --> 00:14:33,720 Dime. No me empujes. 271 00:14:33,720 --> 00:14:38,860 Mamá, desde que tu nieta se mudó a la mansión, ha estado actuando extraña. 272 00:14:38,960 --> 00:14:41,250 No reconozco a Doğa. 273 00:14:41,250 --> 00:14:44,570 Palabras extrañas. No reconozco a mi hija. 274 00:14:44,570 --> 00:14:46,450 Le advierto, pero ella sigue presionando. 275 00:14:46,510 --> 00:14:49,170 Déjala sola y deja que disfrute de la vida. 276 00:14:49,210 --> 00:14:52,170 No te quejes de todo a la vez. 277 00:14:52,250 --> 00:14:56,320 Está bien, mamá. No me importa. Deje que todos hagan lo que quieran. ¿Qué me importa? 278 00:14:56,320 --> 00:14:59,700 Y todavía insiste en que pagarás a Ömer. 279 00:14:59,700 --> 00:15:01,150 ¡Oh, Allah! 280 00:15:22,548 --> 00:15:24,388 ¿Qué es esto? 281 00:15:25,860 --> 00:15:26,890 Esto es para ti. 282 00:15:26,890 --> 00:15:29,410 No quería regalártelo frente todos los demás. 283 00:15:29,410 --> 00:15:31,550 Me mimas. 284 00:15:31,860 --> 00:15:33,010 Estağfurullah. 285 00:15:37,960 --> 00:15:40,400 No puedo creerlo. Los quería tanto. 286 00:15:40,550 --> 00:15:41,640 Qué maravilloso. 287 00:15:41,770 --> 00:15:43,390 Me traerán buena suerte. 288 00:15:43,530 --> 00:15:45,080 Muchas gracias. 289 00:15:45,080 --> 00:15:46,440 Úsalo con alegría. 290 00:15:46,520 --> 00:15:48,980 Deja que el tiempo siempre nos reúna. 291 00:15:49,380 --> 00:15:51,000 Muchas gracias. 292 00:15:53,340 --> 00:15:55,580 Me siento muy bien al estar contigo. 293 00:15:55,620 --> 00:15:56,960 Yo también. 294 00:16:02,820 --> 00:16:04,240 ¿Cómo estás? 295 00:16:05,760 --> 00:16:06,950 Bien ¿y tú? 296 00:16:15,003 --> 00:16:16,513 Vi esto y me acordé de ti. 297 00:16:16,642 --> 00:16:18,232 No puedo comer. 298 00:16:22,350 --> 00:16:23,730 Buen provecho. 299 00:16:25,600 --> 00:16:27,440 Buen provecho. 300 00:16:31,460 --> 00:16:33,590 Hagámoslo juntos. ¿Qué pasa en ese caso? 301 00:16:33,590 --> 00:16:34,720 Fue una mentira. 302 00:16:34,720 --> 00:16:38,080 Al principio estuve de acuerdo, pero no puedo dejar Alev. 303 00:16:44,310 --> 00:16:45,520 Que así sea. 304 00:16:46,170 --> 00:16:48,180 Nos vemos aquí. 305 00:16:52,280 --> 00:16:53,660 ¿Puedo entrar, Meri? 306 00:16:54,599 --> 00:16:57,119 Entra, Mustafa. Entra, por supuesto... 307 00:16:57,856 --> 00:17:00,626 Si esto nos pasa cada vez que vengas... 308 00:17:00,770 --> 00:17:02,990 Ya tengo miedo de hablar. 309 00:17:02,990 --> 00:17:05,300 Por eso vine. Estoy muy avergonzado. 310 00:17:06,530 --> 00:17:11,323 Nilay no suele actuar así. No son celos. Los hubo, pero no hasta ese punto. 311 00:17:11,630 --> 00:17:16,160 No, no puedo llamar a esto celos ordinarios, Mustafa. 312 00:17:16,640 --> 00:17:19,190 No quiero decirlo, pero... 313 00:17:19,190 --> 00:17:26,250 Ella actúa como si fuera tu amante. Es muy extraño. 314 00:17:26,520 --> 00:17:29,160 No digas esas cosas, por favor. Me hace sentir peor. 315 00:17:29,160 --> 00:17:30,900 Por eso vine. 316 00:17:30,900 --> 00:17:34,870 Yo, en nombre tanto de mí como de Nilay, te pido perdón. 317 00:17:35,080 --> 00:17:40,490 Mustafa, no lo pienses. No tiene nada que ver contigo. 318 00:17:42,281 --> 00:17:45,551 ¿Qué estás haciendo aquí? Saca tus manos de mi marido. 319 00:17:45,870 --> 00:17:47,180 Nilay. 320 00:17:47,510 --> 00:17:48,670 Aquí tienes. 321 00:17:48,730 --> 00:17:51,640 Nilay, ¿cómo vamos a vivir en esta casa en tales condiciones? 322 00:17:51,640 --> 00:17:52,630 No vivas entonces. 323 00:17:52,630 --> 00:17:54,123 ¿Estamos reteniendo por la fuerza? 324 00:17:54,400 --> 00:17:56,966 ¿Nilay estás loca? ¿Has perdido la cabeza? 325 00:17:57,130 --> 00:17:59,540 Bien, podría haber entendido mal lo que sucedió hoy. 326 00:17:59,540 --> 00:18:00,990 Pero no me siento tranquila en absoluto. 327 00:18:00,990 --> 00:18:01,710 ¿Qué es esto? 328 00:18:01,710 --> 00:18:04,330 No fuiste a la habitación de los niños, y ahora no sales. 329 00:18:04,880 --> 00:18:07,280 No quiero que mi esposo esté tan cerca de nadie. 330 00:18:07,280 --> 00:18:08,760 Nilay, ¿estás loca? 331 00:18:08,760 --> 00:18:10,340 Mírame. ¿Estás loca? 332 00:18:10,340 --> 00:18:11,840 Mira. Esta es una habitación para niños. 333 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 ¿Bueno? No puedes hablar así aquí. 334 00:18:13,550 --> 00:18:14,870 Sal. 335 00:18:16,930 --> 00:18:17,710 Muévete. 336 00:18:17,930 --> 00:18:22,730 Escuchaste correctamente. Sal. Sal, Nilay. Ve y habla con tu esposo. Después vuelve. 337 00:18:22,730 --> 00:18:23,320 Vamos. 338 00:18:23,320 --> 00:18:24,970 Muévete, Nilay. Muévete. 339 00:18:27,606 --> 00:18:28,606 Meri. 340 00:18:28,670 --> 00:18:30,230 Mira lo que digo. 341 00:18:30,460 --> 00:18:31,790 ¿No tienes vida? 342 00:18:31,790 --> 00:18:33,210 ¡Nilay dije! 343 00:18:34,751 --> 00:18:36,061 No entendí. 344 00:18:36,355 --> 00:18:38,555 Entregaste tu vida a extraños. 345 00:18:38,690 --> 00:18:40,500 Estás tan sola. 346 00:18:40,811 --> 00:18:43,711 Cuidando al hijo de otra persona gratis. 347 00:18:43,870 --> 00:18:50,270 Vas de una habitación a otra y das terapia a las personas que no te aprecian. 348 00:18:51,450 --> 00:18:52,580 Qué lástima. 349 00:18:52,580 --> 00:18:54,184 ¿Estás tan desesperada? 350 00:18:54,800 --> 00:18:56,800 ¡Nilay, sal! ¡Sal! 351 00:19:00,240 --> 00:19:02,410 Discúlpame. Discúlpame. 352 00:19:30,530 --> 00:19:32,250 Nilay, ¿sabes de lo que estás hablando? 353 00:19:32,250 --> 00:19:34,590 ¿Entiendes lo que dijiste? ¿Dónde está tu conciencia? 354 00:19:34,590 --> 00:19:39,050 ¡No te atrevas a acusarme de nada ahora, te arrepentirás tú mismo, Mustafa! 355 00:19:39,050 --> 00:19:42,930 ¿Cuán peor podría ser? ¿Cuánto más podría arrepentirme? 356 00:19:42,930 --> 00:19:45,260 Ya no te reconozco, te estás volviendo completamente loca. 357 00:19:45,260 --> 00:19:47,900 No me reconoces, pero ¿reconoces a Meri? 358 00:19:47,900 --> 00:19:49,020 ¡Qué vergüenza! 359 00:19:49,020 --> 00:19:51,620 Si continúas así, me voy de aquí y me voy a dormir. 360 00:19:51,620 --> 00:19:54,120 ¡Qué vergüenza, no te reconozco! 361 00:19:54,120 --> 00:19:57,760 En lugar de admitir que su esposa tiene razón, ¿me dices esto? 362 00:19:57,760 --> 00:20:01,000 ¿Qué vamos a hacer, Nilay, ¿qué? ¿Vamos a discutir aquí hasta la mañana? 363 00:20:01,000 --> 00:20:04,320 ¿Cuál es tu problema, qué? ¿Qué quieres de mí? 364 00:20:04,320 --> 00:20:05,690 ¿Qué más quieres? 365 00:20:05,690 --> 00:20:06,800 ¡Tus quejas nunca terminan! 366 00:20:06,800 --> 00:20:07,920 ¡Tus deseos nunca terminan! 367 00:20:07,920 --> 00:20:11,030 ¡Tus enemigos nunca terminan! ¿Qué quieres de mí, Nilay? 368 00:20:11,030 --> 00:20:12,730 Esta es la primera vez que me gritas. 369 00:20:12,730 --> 00:20:14,400 Y por otra mujer también. 370 00:20:14,400 --> 00:20:17,380 - Todavía estás hablando de otra mujer... - Mustafa, ¡detente! 371 00:20:17,670 --> 00:20:19,760 Mustafa, por favor no salgas. 372 00:20:19,880 --> 00:20:21,270 No dormiremos por separado. 373 00:20:21,515 --> 00:20:23,155 Voy a buscar un poco de agua, Nilay. 374 00:20:23,180 --> 00:20:25,460 Y cuando regrese, quédate callada, ¡te lo ruego! 375 00:20:31,060 --> 00:20:36,310 Si no mando a esta mujer fuera de esta casa, entonces mi nombre no es Nilay. 376 00:20:36,838 --> 00:20:39,188 ¡Se hizo cargo de la mente de mi esposo! 377 00:20:40,190 --> 00:20:42,730 ¡Mustafa me grita por primera vez! 378 00:21:00,490 --> 00:21:02,050 ¿Dónde estás? 379 00:21:04,230 --> 00:21:05,400 Firaz. 380 00:21:12,450 --> 00:21:13,690 Nursema. 381 00:21:14,900 --> 00:21:16,290 Te amo. 382 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 También te amo. 383 00:21:47,880 --> 00:21:49,020 ¿Nursema? 384 00:21:49,400 --> 00:21:50,350 Firaz. 385 00:21:52,817 --> 00:21:54,207 No estabas durmiendo, ¿verdad? 386 00:21:54,350 --> 00:21:58,650 No, estaba sentado y pensando. 387 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 Sobre ti, sobre nosotros. 388 00:22:02,500 --> 00:22:03,550 Firaz. 389 00:22:03,870 --> 00:22:05,370 ¿Sucedió algo? 390 00:22:05,630 --> 00:22:06,840 ¿Qué ocurre? ¿Sucedió algo? 391 00:22:06,840 --> 00:22:08,350 Ilhami. 392 00:22:09,810 --> 00:22:11,960 Hoy fue a hablar con mi padre. 393 00:22:14,226 --> 00:22:16,566 Dijo que quería casarse. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,270 Mañana habrá Nikah. 395 00:22:20,830 --> 00:22:22,290 ¿Qué estás diciendo, Nursema? 396 00:22:22,560 --> 00:22:23,640 No sé... 397 00:22:24,100 --> 00:22:26,390 No lo sé, no lo sé, y me sorprendió. 398 00:22:26,490 --> 00:22:29,440 Ah, y ¿por qué hace esto? 399 00:22:29,720 --> 00:22:31,230 No lo sé. 400 00:22:33,426 --> 00:22:36,126 La situación se ha transformado en algo completamente sin esperanza. 401 00:22:36,390 --> 00:22:37,920 No, hay una salida. 402 00:22:39,450 --> 00:22:40,880 ¿Cuál es la salida? 403 00:22:41,330 --> 00:22:42,300 Nursema. 404 00:22:42,880 --> 00:22:45,230 Solo está de acuerdo e iré a recogerte ahora mismo. 405 00:22:45,230 --> 00:22:46,620 No seas estúpido. 406 00:22:46,980 --> 00:22:48,460 No estoy lista para esto. 407 00:22:48,460 --> 00:22:50,940 Pero es claramente mejor que casarse de mala gana. 408 00:22:51,320 --> 00:22:53,599 Sí, claro. 409 00:22:53,832 --> 00:22:58,122 Bien, esta es tu vida, Nursema, grita, ¡objétalo! 410 00:22:58,170 --> 00:23:00,050 ¿Crees que no lo hice? 411 00:23:00,455 --> 00:23:02,645 Entonces saldré, te recogeré. 412 00:23:02,860 --> 00:23:04,610 ¡No es tan fácil! 413 00:23:06,029 --> 00:23:08,629 Mi familia no me perdonará esto. 414 00:23:10,220 --> 00:23:12,510 Mira, Nursema, también sé que será difícil. 415 00:23:13,040 --> 00:23:15,270 No aguantaré esto por mucho más tiempo. 416 00:23:15,270 --> 00:23:17,140 Mira, chica, te amo mucho. 417 00:23:17,140 --> 00:23:20,500 Estoy listo para morir por ti, pero sin tu consentimiento no puedo hacer nada. 418 00:23:20,620 --> 00:23:23,460 Nursema, por favor tome una decisión ya. 419 00:23:24,940 --> 00:23:25,940 Bueno. 420 00:23:27,540 --> 00:23:29,050 Lo apagaré por ahora. 421 00:23:29,170 --> 00:23:31,150 Bien, estoy esperando noticias. 422 00:23:32,660 --> 00:23:34,520 Será confiado al Todopoderoso. 423 00:23:43,300 --> 00:23:44,800 Oh, Allah. 424 00:23:47,420 --> 00:23:51,670 Ayúdame, toda mi esperanza está en ti, ¡te lo ruego! 425 00:23:56,480 --> 00:23:59,580 Espero que haya una mañana cuando nos despertemos juntos. 426 00:24:01,400 --> 00:24:04,020 No podemos hacer eso ahora. 427 00:24:04,573 --> 00:24:07,753 En nuestra casa no es costumbre irse por la noche. 428 00:24:07,790 --> 00:24:09,720 ¿Y cómo fue con Alev? 429 00:24:11,390 --> 00:24:16,720 Oh, lo siento mucho, simplemente me salió de repente. 430 00:24:17,810 --> 00:24:18,940 No es problema. 431 00:24:19,440 --> 00:24:23,030 Empezamos este viaje juntos, por supuesto que tienes preguntas. 432 00:24:24,310 --> 00:24:25,250 Es decir… 433 00:24:26,930 --> 00:24:31,990 No quise ofenderte, pero una persona es involuntariamente curiosa. 434 00:24:32,060 --> 00:24:37,130 ¿Cómo empezó todo contigo y Alev, cómo llegó a este punto, cómo tuvieron un hijo? 435 00:24:39,083 --> 00:24:41,403 Un día te contaré todo. 436 00:24:42,360 --> 00:24:45,640 Si tan solo trajeras a tu hija algún día, jugaría con ella. 437 00:24:45,640 --> 00:24:47,590 Sí, ¿por qué no? 438 00:24:47,830 --> 00:24:50,640 Pero por ahora todo está enredado, tal vez la próxima semana. 439 00:24:50,640 --> 00:24:51,600 Está bien. 440 00:24:52,100 --> 00:24:53,630 Te llamaré mañana. 441 00:24:53,630 --> 00:24:56,980 Está bien, querida, no saldré para que nadie nos vea. 442 00:25:11,160 --> 00:25:12,670 Buenos días. 443 00:25:12,670 --> 00:25:13,720 Buenos días. 444 00:25:13,720 --> 00:25:14,780 Adelante, hija. 445 00:25:15,360 --> 00:25:17,870 ¿Qué ocurre? ¿Has hablado con Ilhami? 446 00:25:19,320 --> 00:25:21,190 No hablé con nadie. 447 00:25:21,780 --> 00:25:24,190 Sería muy estúpido si no te llamara y te dijera nada. 448 00:25:24,190 --> 00:25:26,199 ¿Hablo con mi padre y eso fue todo? 449 00:25:26,378 --> 00:25:27,928 Y en mi opinión es estúpido. 450 00:25:28,540 --> 00:25:31,630 No interfieras, Nilay, el tipo está haciendo todo como debería. 451 00:25:31,990 --> 00:25:35,480 Espero que te cases hoy. 452 00:25:35,740 --> 00:25:38,750 Hermana, hoy vas a la Nikah. 453 00:25:38,750 --> 00:25:44,924 Pero. ¿Umut te dijo: "Me divorciaré, me divorciaré, me divorciaré"? No entendí eso, ¿verdad? 454 00:25:45,506 --> 00:25:47,156 Todavía puedes estar casada. 455 00:25:47,260 --> 00:25:50,400 Nilay, ¿dormiste en el lado equivocado de la cama hoy? 456 00:25:50,400 --> 00:25:53,540 Me desperté hoy de muy mal humor. 457 00:25:53,710 --> 00:25:55,330 Tenemos una relación terrible con Mustafa. 458 00:25:56,920 --> 00:25:59,800 Escuché a mi hermano gritar, ¿qué pasó? 459 00:26:00,630 --> 00:26:04,664 Ahora Meri ha caído sobre nuestras cabezas y arruinado nuestra relación. 460 00:26:04,910 --> 00:26:06,460 Nilay, estás equivocada. 461 00:26:06,944 --> 00:26:09,214 No seas terca, te arrepentirás más tarde. 462 00:26:09,680 --> 00:26:13,094 Hermana, hoy no haces nada de lo que te arrepientas. 463 00:26:13,480 --> 00:26:14,700 Suficiente. 464 00:26:14,960 --> 00:26:16,710 Me sacudiste el alma. 465 00:26:17,240 --> 00:26:21,100 ¡Vuelve a tus sentidos un poco, tenemos una Nikah hoy! 466 00:26:21,150 --> 00:26:24,000 Es como si estuviéramos teniendo un funeral, ¡comenzaron a llorar! 467 00:26:24,000 --> 00:26:30,740 Mamá está de buen humor que ni siquiera le importa que papá saliera de la casa temprano en la mañana. 468 00:26:30,740 --> 00:26:36,810 Un hombre se despertó en el Mes Santo, se fue a trabajar con calma y resolvió el problema de su hija. 469 00:26:36,810 --> 00:26:39,600 ¿De qué debería preocuparme? 470 00:26:39,600 --> 00:26:41,790 Sí, que trabaje, por supuesto, mamá. 471 00:27:12,770 --> 00:27:14,330 Te escucho, Ilhami. 472 00:27:14,416 --> 00:27:15,966 Selam Aleyküm, Nursema. 473 00:27:16,030 --> 00:27:17,620 Aleyküm Selam. 474 00:27:18,858 --> 00:27:21,458 Ayer, sin preguntarme, fuiste donde mi padre. 475 00:27:21,610 --> 00:27:23,052 Tú y yo salimos. 476 00:27:23,956 --> 00:27:25,906 Y ya lo terminaremos. 477 00:27:26,610 --> 00:27:27,532 Estaba molesto... 478 00:27:28,422 --> 00:27:31,430 ofendido, pero tomé una decisión. 479 00:27:32,772 --> 00:27:35,032 Pero algo es muy importante, Nursema. 480 00:27:35,740 --> 00:27:36,720 ¿Qué? 481 00:27:38,140 --> 00:27:42,363 ¿Hay algo entre tú y Firaz? Quiero decir... 482 00:27:45,128 --> 00:27:47,838 Cuando me ves, tú y Firaz... 483 00:27:47,863 --> 00:27:50,243 ¿Qué estás tratando de decir? 484 00:27:50,268 --> 00:27:52,217 ¿Crees que salí con dos personas al mismo tiempo? 485 00:27:53,240 --> 00:27:55,130 No, Allah no lo quiera, eso no es de lo que estoy hablando. 486 00:27:55,130 --> 00:27:58,428 Para vengarte de mí, ¿fuiste a hablar con mi padre? 487 00:27:58,518 --> 00:27:59,938 ¿Es por eso que querías casarte antes? 488 00:28:00,160 --> 00:28:02,650 No, Nursema, ¿puede ser esto? 489 00:28:02,840 --> 00:28:05,800 Si ya has llegado a tus conclusiones, ¿por qué me preguntas? 490 00:28:05,800 --> 00:28:07,740 Ni siquiera has pedido mi opinión todavía. 491 00:28:11,130 --> 00:28:13,370 Mira, Ilhami, creo... 492 00:28:13,370 --> 00:28:14,680 Nursema. 493 00:28:15,240 --> 00:28:16,780 Iremos por la noche. 494 00:28:17,360 --> 00:28:18,760 Que tengas un buen día. 495 00:28:30,418 --> 00:28:34,158 Sra. Kıvılcım, una mujer vino a mirar el apartamento de abajo. 496 00:28:34,230 --> 00:28:36,240 ¡Guau, qué rápido, Kıvılcım! 497 00:28:36,240 --> 00:28:40,200 Mami, es difícil encontrar viviendas ahora, todos buscan algo en buenas condiciones. 498 00:28:40,200 --> 00:28:42,690 Sevilay, la llevas, iremos abajo ahora. 499 00:28:42,690 --> 00:28:43,670 Bueno. 500 00:28:44,430 --> 00:28:46,800 Oh, espero que sea alguien digno. 501 00:28:46,800 --> 00:28:53,630 Realmente me gustó eso después de que mi hija, Doğa y Kıvılcım vivieron allí. 502 00:28:53,630 --> 00:28:57,550 Veamos si esta chica puede pasar la prueba de la Sultana Sönmez. 503 00:28:57,830 --> 00:28:59,970 Mami, si no quieres, no se lo daremos. 504 00:28:59,970 --> 00:29:01,750 ¿Qué debo hacer si no lo doy, hija? 505 00:29:01,750 --> 00:29:03,800 ¿Deberíamos dividirnos el apartamento? 506 00:29:03,800 --> 00:29:06,260 Bueno, el corazón no quiere. 507 00:29:07,050 --> 00:29:09,370 Vamos, vamos y echemos un vistazo. 508 00:29:12,560 --> 00:29:13,760 Excelente. 509 00:29:17,640 --> 00:29:19,630 Muy ordenado, hermoso. 510 00:29:21,890 --> 00:29:24,160 Hola, bienvenida, soy Kıvılcım. 511 00:29:24,160 --> 00:29:25,560 Hola, Beril. 512 00:29:25,560 --> 00:29:27,460 Yo soy su madre, Sönmez. 513 00:29:27,460 --> 00:29:29,110 Beril, gusto en conocerte. 514 00:29:29,321 --> 00:29:30,851 Estoy encantada con la casa. 515 00:29:30,876 --> 00:29:32,606 Nos alegra que te guste. 516 00:29:32,660 --> 00:29:34,330 En realidad, mi hija vivía aquí. 517 00:29:34,410 --> 00:29:38,740 Se casó y dejó sus cosas atrás, si quieres, podemos llevarnos las. 518 00:29:38,740 --> 00:29:40,080 ¿Qué estás diciendo, mi alma? 519 00:29:40,080 --> 00:29:43,160 Esto es exactamente mi estilo, y también será un cambio para mí. 520 00:29:43,160 --> 00:29:44,810 Enviaré el mío al almacén. 521 00:29:45,220 --> 00:29:47,440 Hay un medidor de calefacción aquí, ¿no? 522 00:29:47,440 --> 00:29:48,550 Sí. 523 00:29:48,780 --> 00:29:50,050 Esto también es perfecto para mí. 524 00:29:50,050 --> 00:29:56,180 Debido a mi trabajo, rara vez estoy en casa, por lo que sería mejor a pagar lo cuando no sea necesario. 525 00:29:56,290 --> 00:29:57,830 Y la vista es hermosa. 526 00:29:58,220 --> 00:30:04,770 Sí, es un lugar ideal para una familia, pero mi madre está muy preocupada por la seguridad de las paredes y la renovación. 527 00:30:04,770 --> 00:30:05,970 Qué maravilloso. 528 00:30:06,230 --> 00:30:08,220 Sra. Beril, ¿a qué se dedica? 529 00:30:08,220 --> 00:30:11,810 Soy director financiero en una empresa. Mi trabajo está muy cerca aquí. 530 00:30:11,810 --> 00:30:15,120 Por eso no quiero perderme este apartamento en absoluto. 531 00:30:15,120 --> 00:30:17,090 Y alquilar me conviene. 532 00:30:17,370 --> 00:30:18,750 ¿Qué dices, mamá? 533 00:30:19,266 --> 00:30:23,136 Si las condiciones son aceptables, tú sabrás. 534 00:30:23,930 --> 00:30:25,260 Estoy muy feliz. 535 00:30:25,460 --> 00:30:27,960 Entonces, ¿tenemos un acuerdo? 536 00:30:28,500 --> 00:30:33,540 Sra. Kıvılcım, te conozco desde algún lugar, pero no puedo saber exactamente dónde. 537 00:30:33,540 --> 00:30:38,860 Trabajé en la televisión por un tiempo, ahora nuestras transmisiones se lanzan en Internet, tal vez por ahí. 538 00:30:39,000 --> 00:30:41,910 ¡Exactamente, y sigo preguntándome dónde te vi! 539 00:30:41,910 --> 00:30:45,770 ¡Ahora estoy aún más contenta de haber alquilado un apartamento de esas personas! 540 00:30:45,770 --> 00:30:47,000 ¡Oh, ¿qué estás diciendo?! 541 00:30:47,000 --> 00:30:50,120 - ¡Entonces déjelo ser por el bien de ambas partes! - Felicitaciones. 542 00:30:50,120 --> 00:30:51,790 Felicidades. Muchas gracias. 543 00:30:51,790 --> 00:30:52,940 Bienvenida. 544 00:30:52,940 --> 00:30:53,520 Gracias. 545 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 Bienvenida. 546 00:30:55,800 --> 00:30:57,080 Buenos días, querida esposa. 547 00:30:57,190 --> 00:30:58,720 Buenos días. 548 00:30:58,720 --> 00:31:00,000 ¿Vas a salir? 549 00:31:00,690 --> 00:31:02,530 Sí, saldré pronto. 550 00:31:02,580 --> 00:31:03,550 ¡Hija! 551 00:31:04,710 --> 00:31:05,830 ¿Qué vas a hacer? 552 00:31:05,830 --> 00:31:07,920 Tomaré café con las chicas del parque. 553 00:31:07,920 --> 00:31:09,970 Entonces iré donde la abuela. 554 00:31:09,970 --> 00:31:13,120 Está bien, cariño, di hola. 555 00:31:13,120 --> 00:31:14,700 Sería genial, sí. 556 00:31:14,700 --> 00:31:15,630 Vamos, voy. 557 00:31:15,630 --> 00:31:17,780 Bien, cariño. Está bien. 558 00:31:19,520 --> 00:31:20,480 Te amo. 559 00:31:20,480 --> 00:31:22,120 Y te amo mucho. 560 00:31:25,760 --> 00:31:26,460 Vamos, adiós. 561 00:31:26,460 --> 00:31:27,520 Adiós. 562 00:31:30,150 --> 00:31:34,490 Daisy, ponle a Cemre la ropa nueva que compramos, nos iremos pronto. 563 00:31:34,490 --> 00:31:35,190 Bueno. 564 00:31:35,190 --> 00:31:37,290 ¡Vamos a prepararnos! 565 00:31:48,450 --> 00:31:51,280 Entonces, ¿qué debo decirle a las chicas ahora? 566 00:31:52,320 --> 00:31:57,060 Decir que no vamos porque Fatih no quiere es muy humillante. 567 00:31:58,230 --> 00:31:59,670 Me gustó. 568 00:31:59,720 --> 00:32:00,540 Sí, querida mamá. 569 00:32:00,540 --> 00:32:02,850 Decente, y el trabajo es bueno. 570 00:32:02,850 --> 00:32:03,690 Sí. 571 00:32:03,960 --> 00:32:06,540 Me pareció así también, ya veremos. 572 00:32:06,650 --> 00:32:08,780 Creo que me gustará. 573 00:32:10,017 --> 00:32:12,827 Ella será una buena vecina, podemos comunicarnos. 574 00:32:13,050 --> 00:32:15,370 Veamos si ella quiere. 575 00:32:16,230 --> 00:32:18,820 ¿Por qué no? ¿Encontrará a alguien mejor que nosotros? 576 00:32:18,820 --> 00:32:20,630 Comunicarse con sus vecinos es muy importante. 577 00:32:20,630 --> 00:32:22,590 Tienes razón, por supuesto. 578 00:32:30,490 --> 00:32:31,640 Te escucho, Elif. 579 00:32:34,240 --> 00:32:35,580 ¡Oh, ¿qué estás diciendo?! 580 00:32:35,740 --> 00:32:37,540 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 581 00:32:38,130 --> 00:32:39,730 Bueno. 582 00:32:40,210 --> 00:32:43,130 Espera, lo pensaré y luego te llamaré, ¿de acuerdo, cariño? 583 00:32:43,130 --> 00:32:44,420 Vamos, nos vemos. 584 00:32:45,120 --> 00:32:46,460 ¿Qué ha pasado? 585 00:32:48,230 --> 00:32:51,140 El invitado del programa canceló la reunión de hoy. 586 00:32:51,380 --> 00:32:54,820 Y necesitamos filmar un programa y publicar un video. 587 00:32:54,820 --> 00:32:56,480 No sé qué hacer. 588 00:32:56,480 --> 00:32:57,650 ¿Qué pasa si lo posponemos? 589 00:32:57,650 --> 00:33:00,130 No, mamá, tenemos un contrato publicitario. 590 00:33:01,880 --> 00:33:03,740 ¿Quizás debería llamar a Nilay? 591 00:33:03,820 --> 00:33:04,510 ¿Nilay? 592 00:33:04,510 --> 00:33:05,480 ¿Por qué tiene que ver con eso? 593 00:33:05,480 --> 00:33:09,440 No preguntes, mamá, ayer durante nuestra conversación le di mi palabra, dije que la llamaría. 594 00:33:09,440 --> 00:33:11,220 Y ella, por supuesto, estuvo de acuerdo. 595 00:33:11,220 --> 00:33:14,710 Ahora, como no tengo un invitado, ¿debería invitarla? 596 00:33:14,710 --> 00:33:16,340 ¿Quizás ella agregue algo de color? 597 00:33:16,340 --> 00:33:18,980 ¿Cuánto tiempo puedes hablar tan en serio? 598 00:33:18,980 --> 00:33:20,140 Es decir... 599 00:33:20,280 --> 00:33:23,620 También verá cuán popular será este problema. 600 00:33:23,620 --> 00:33:26,470 No me sorprendería en absoluto, ¡esto podría suceder! 601 00:33:27,540 --> 00:33:28,910 La llamaré. 602 00:33:31,200 --> 00:33:32,910 Córtalo en piezas más pequeñas. 603 00:33:34,040 --> 00:33:35,290 La Sra. Kıvılcım está llamando. 604 00:33:35,290 --> 00:33:36,600 Inşallah, sea algo bueno. 605 00:33:38,090 --> 00:33:40,530 - ¿Alo? - Nilay, ¿cómo estás? 606 00:33:40,530 --> 00:33:42,570 Bien, Sra. Kıvılcım, ¿cómo estás? 607 00:33:42,570 --> 00:33:43,870 Yo también estoy bien. 608 00:33:43,870 --> 00:33:46,620 Estoy filmando un programa hoy, ¿quieres ser invitada? 609 00:33:46,620 --> 00:33:47,100 ¿Qué? 610 00:33:47,100 --> 00:33:48,450 ¿Es cierto? 611 00:33:48,450 --> 00:33:50,990 ¡Por supuesto que lo haré, realmente me gustaría! 612 00:33:50,990 --> 00:33:52,820 ¡Estoy muy emocionado! 613 00:33:52,820 --> 00:33:59,180 De acuerdo, el tiroteo está en nuestra casa, te enviaré un mensaje de texto el momento, llegaré un poco antes. 614 00:33:59,180 --> 00:34:01,840 Discutamos de qué hablaremos y hagamos un plan. 615 00:34:01,840 --> 00:34:02,900 ¡Está bien, está bien! 616 00:34:02,900 --> 00:34:05,230 Está bien, querida, te escribiré. 617 00:34:06,660 --> 00:34:08,970 Estuvo de acuerdo de inmediato, de inmediato. 618 00:34:10,160 --> 00:34:12,100 Zülkar, me haré famosa. 619 00:34:12,840 --> 00:34:14,050 ¡No lo digas! 620 00:34:14,460 --> 00:34:17,810 Esto es algo para estar feliz, ¿por qué no estás feliz? 621 00:34:18,010 --> 00:34:21,510 Nilay, si te vuelves famosa, te harán esto. 622 00:34:21,510 --> 00:34:23,180 En mi opinión, no llames la atención sobre ti misma. 623 00:34:23,180 --> 00:34:27,180 No, seré invitada en el programa cultural de la Sra. Kıvılcım. 624 00:34:27,300 --> 00:34:30,950 Esto es aún más peligroso, no entiendes nada sobre la cultura, Nilay. 625 00:34:30,950 --> 00:34:34,580 He estado en el otro mundo. Esta es la pregunta que más interesa a las personas. 626 00:34:35,030 --> 00:34:37,470 Incluso el trono de Yusuf será sacudido. 627 00:34:43,040 --> 00:34:43,930 ¡Mamá! 628 00:34:43,930 --> 00:34:45,070 ¡Mamá! 629 00:34:46,900 --> 00:34:49,740 ¡Mamá! Ha llegado el gran día. 630 00:34:49,740 --> 00:34:51,010 ¿Qué es, hija? 631 00:34:51,010 --> 00:34:52,990 Participaré en el programa de la Sra. Kıvılcım. 632 00:34:52,990 --> 00:34:55,050 Necesito prepararme e irme ahora. 633 00:34:55,050 --> 00:34:57,450 ¿Es hora de un programa ahora? Tenemos un Nikah. 634 00:34:57,450 --> 00:34:58,910 Mamá, el Nikah es por la noche. 635 00:34:58,910 --> 00:35:01,270 No tomará mucho tiempo, iré rápidamente y volveré. 636 00:35:02,090 --> 00:35:03,510 Está bien, bien. 637 00:35:03,510 --> 00:35:06,660 No hables tonterías allí, no traigas problemas en la cabeza. 638 00:35:06,660 --> 00:35:08,410 No te preocupes. Nos vemos. 639 00:35:08,410 --> 00:35:09,970 Adiós. 640 00:35:26,100 --> 00:35:27,240 Sí, señora Pembe. 641 00:35:27,240 --> 00:35:29,160 ¿Cómo está, Sr. Abdullah? 642 00:35:29,160 --> 00:35:30,650 Bueno, gracias a Allah, estoy trabajando. 643 00:35:30,650 --> 00:35:31,180 ¿Y tú? 644 00:35:31,180 --> 00:35:32,360 Yo también estoy bien. 645 00:35:32,360 --> 00:35:34,190 Te fuiste temprano en la mañana. 646 00:35:34,190 --> 00:35:37,940 Ten cuidado. Es un milagro que estés ayunando a tal edad. 647 00:35:37,940 --> 00:35:40,700 Allah no permita que su presión arterial baje. 648 00:35:40,920 --> 00:35:42,560 No te preocupes por mí. 649 00:35:43,020 --> 00:35:44,990 Quería preguntarte. 650 00:35:44,990 --> 00:35:48,720 ¿Hay algo que deba saber o hacer por la noche? 651 00:35:48,720 --> 00:35:49,640 No, no. 652 00:35:50,100 --> 00:35:52,580 Realizaremos un matrimonio religioso entre las familias y eso es todo. 653 00:35:52,580 --> 00:35:54,440 Tampoco invitaremos a Ömer. 654 00:35:54,440 --> 00:35:57,550 Bien, bien, entonces prepararé las cosas necesarias. 655 00:35:57,550 --> 00:35:59,080 Trabajo fácil. 656 00:35:59,080 --> 00:36:00,120 Gracias. 657 00:36:05,880 --> 00:36:08,240 Zülkar, vamos, vamos. 658 00:36:08,360 --> 00:36:09,680 ¿Debería ir también? 659 00:36:09,770 --> 00:36:11,900 Pensé que no iría sola. 660 00:36:11,900 --> 00:36:13,950 Serás mi agente. 661 00:36:15,070 --> 00:36:17,040 ¿Estás diciendo que tengo una nueva posición? 662 00:36:17,070 --> 00:36:18,040 Así es. 663 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Después de la transmisión, digamos que fuiste el primero en ir conmigo a la entrevista. 664 00:36:21,080 --> 00:36:22,540 Bien, que así sea. 665 00:36:22,910 --> 00:36:24,860 Hermana Hayat, te dejo Abdullah. 666 00:36:24,860 --> 00:36:28,520 No te preocupes, Meri y yo no le quitaré los ojos de él. 667 00:36:29,450 --> 00:36:30,520 Meri no. 668 00:36:30,520 --> 00:36:32,950 Meri que no lo mire, solo tú. 669 00:36:34,340 --> 00:36:36,190 Ay Allah, ¿qué pasó? 670 00:36:36,500 --> 00:36:37,790 Te lo diré en el camino. 671 00:36:40,370 --> 00:36:43,720 Ay Allah, ahora está pegada con Meri, niña loca. 672 00:36:49,830 --> 00:36:50,570 ¿Alo? 673 00:36:50,570 --> 00:36:51,880 ¡Buenos días! 674 00:36:52,000 --> 00:36:53,140 Buenos días. 675 00:36:53,140 --> 00:36:54,120 ¿Cómo estás? 676 00:36:54,120 --> 00:36:56,000 Un clima soleado, mi ánimo está en su lugar. 677 00:36:56,000 --> 00:36:59,350 Qué bonita, tu voz suena muy enérgica. 678 00:36:59,350 --> 00:37:00,750 También te daremos energía. 679 00:37:00,750 --> 00:37:02,770 ¿Llevarte a almorzar? ¿Te recojo? 680 00:37:02,950 --> 00:37:03,930 ¿Ahora? 681 00:37:03,930 --> 00:37:04,720 ¿Está prohibido? 682 00:37:04,840 --> 00:37:06,870 ¿O no te gustan las cosas espontáneas? 683 00:37:06,870 --> 00:37:08,210 No, me encanta. 684 00:37:08,210 --> 00:37:10,310 Es decir, me encantaría, pero... 685 00:37:10,770 --> 00:37:13,740 Alev también se quedó dormida. Quizás, tal vez. 686 00:37:13,740 --> 00:37:16,320 Genial, te recogeré en media hora. 687 00:37:16,320 --> 00:37:18,260 Está bien, de acuerdo. 688 00:37:23,460 --> 00:37:27,790 Huelo a comida para bebés, iré a prepararme. 689 00:37:28,780 --> 00:37:32,670 Meri, quería ver a los niños. 690 00:37:32,670 --> 00:37:34,460 Se quedó dormida, Sra. Pembe. 691 00:37:34,460 --> 00:37:35,030 Bien. 692 00:37:35,030 --> 00:37:37,150 También saldré por dos horas. 693 00:37:37,150 --> 00:37:39,260 Bien, sal, estaré en casa. 694 00:37:39,600 --> 00:37:46,630 Sra. Pembe, Nilay ha estado mezclando las cosas en estos últimos días, tal vez ya lo sepa. 695 00:37:46,630 --> 00:37:49,190 ¿Por qué estás mirando a Nilay? Olvídalo. 696 00:37:49,190 --> 00:37:51,580 No hay nada malo en su alma, tú también lo sabes. 697 00:37:51,580 --> 00:37:52,770 Por supuesto, por supuesto. 698 00:37:52,770 --> 00:37:57,230 Ella dijo mucho solo porque escuchó a Mustafa y tuve una conversación sincera con él. 699 00:37:57,230 --> 00:37:58,480 No hables, hija. 700 00:37:59,390 --> 00:38:04,800 Por supuesto, ves que ella está preocupada, entonces no seas su amiga. 701 00:38:04,800 --> 00:38:09,780 Entonces, ¿qué pasa si tienes una charla sincera con Mustafa o no? 702 00:38:10,980 --> 00:38:11,970 Entiendo. 703 00:38:12,730 --> 00:38:16,660 No se acepta que un hombre y una mujer charlen todo el tiempo. 704 00:38:19,440 --> 00:38:20,930 Vamos, ve. 705 00:38:24,490 --> 00:38:26,110 ¡Oh, Allah! 706 00:38:31,390 --> 00:38:33,710 Hola chica ángel. 707 00:38:33,710 --> 00:38:36,740 Veo que hoy estás muy feliz. 708 00:38:36,920 --> 00:38:38,700 ¿Tanto se nota? 709 00:38:39,110 --> 00:38:40,830 Digamos que brillas. 710 00:38:41,610 --> 00:38:44,700 ¿A qué le debemos este brillo? 711 00:38:44,840 --> 00:38:48,710 No, de ahora en adelante no quiero endeudarme. 712 00:38:48,710 --> 00:38:51,080 Quiero estar con el que está detrás de mí. 713 00:38:52,530 --> 00:38:54,330 El reloj parece ser nuevo. 714 00:38:55,500 --> 00:38:56,610 Está ardiendo. 715 00:38:56,610 --> 00:39:01,780 Digamos que comencé a obtener lo que merezco de la vida. 716 00:39:01,780 --> 00:39:02,560 Bien. 717 00:39:02,560 --> 00:39:04,650 Es bueno si estás feliz. 718 00:39:08,000 --> 00:39:08,920 ¿Tú? 719 00:39:09,410 --> 00:39:11,360 ¿Estás bien? 720 00:39:11,880 --> 00:39:14,810 Estoy bien, como siempre. Trabajo, cosas que hacer. 721 00:39:16,730 --> 00:39:17,410 ¿Firaz? 722 00:39:17,410 --> 00:39:19,430 Hemos cerrado este tema, Işil. 723 00:39:19,430 --> 00:39:21,870 Lo cerramos diciendo que somos amigos. 724 00:39:22,880 --> 00:39:25,040 Estos casos ya no pueden ser. 725 00:39:25,590 --> 00:39:27,310 Nursema se va a casar hoy. 726 00:39:27,610 --> 00:39:28,660 ¿Cómo? 727 00:39:28,660 --> 00:39:30,380 Lo juro. 728 00:39:30,450 --> 00:39:33,940 Esta noche es el Nikah, no hay que retroceder desde aquí. 729 00:39:33,940 --> 00:39:37,100 Firaz tampoco llorará toda su vida. 730 00:39:38,930 --> 00:39:44,600 Allah. ¿Qué me importa? Estoy haciendo mi trabajo. 731 00:39:53,810 --> 00:39:54,870 Te escucho, querido. 732 00:39:54,870 --> 00:39:56,040 ¿Cómo estás, mi alma? 733 00:39:56,040 --> 00:39:58,080 Lo siento, mi alma, no pude llamarte. 734 00:39:58,080 --> 00:39:59,780 Tanto ha sucedido hoy. 735 00:39:59,780 --> 00:40:02,510 El apartamento en el primer piso fue alquilado. 736 00:40:02,510 --> 00:40:04,710 Luego hubo problemas con el trabajo. 737 00:40:04,710 --> 00:40:06,410 ¿Cuáles son los problemas? 738 00:40:06,410 --> 00:40:07,590 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 739 00:40:07,700 --> 00:40:10,140 No, no, lo arreglé yo misma. 740 00:40:10,190 --> 00:40:14,750 El invitado canceló en último minuto, pero debido a los patrocinadores no pude cancelar programa. 741 00:40:15,190 --> 00:40:20,360 Es decir, encontré un invitado. Veamos cómo va. 742 00:40:20,360 --> 00:40:22,010 ¿Quién será el nuevo invitado? 743 00:40:22,400 --> 00:40:23,630 Afírmate bien. 744 00:40:24,500 --> 00:40:25,280 Nilay. 745 00:40:25,280 --> 00:40:26,450 ¿Nilay? 746 00:40:26,970 --> 00:40:28,150 ¿Hablas en serio? 747 00:40:29,050 --> 00:40:30,580 Lo juro, hablo en serio. 748 00:40:30,580 --> 00:40:33,360 Veamos qué nos espera en el nuevo programa. 749 00:40:34,780 --> 00:40:37,470 Estoy seguro de que será un tema muy interesante. 750 00:40:37,630 --> 00:40:39,790 No puedo esperar a verlo. 751 00:40:40,240 --> 00:40:44,300 De acuerdo, probablemente te estés preparando para la transmisión, no te mantendré. 752 00:40:44,460 --> 00:40:46,750 Estás bromeando. Un beso, te corto. 753 00:40:46,750 --> 00:40:50,170 Mi vida, no presionas a Nilay. 754 00:40:50,500 --> 00:40:52,740 Sabes que no puedes confiar en su paciencia. 755 00:40:52,740 --> 00:40:55,100 Bien, te lo haré saber. Nos vemos. 756 00:40:55,100 --> 00:40:55,930 Está bien, está bien. 757 00:40:55,930 --> 00:40:57,010 Vamos, te beso. 758 00:40:58,560 --> 00:41:01,840 Bien amigos, ¿listo para la tormenta Nilay? 759 00:41:01,840 --> 00:41:03,960 Estoy muy emocionada, Zülkar. 760 00:41:03,960 --> 00:41:06,590 Este podría ser el momento decisivo de mi vida. 761 00:41:06,660 --> 00:41:08,940 Tal vez me convierta en la cara de una campaña publicitaria. 762 00:41:08,940 --> 00:41:12,180 Por supuesto que puedes. Déjalo, chismeemos. 763 00:41:12,180 --> 00:41:13,750 ¿Por qué peleaste con Meri? 764 00:41:13,750 --> 00:41:16,980 Ahora te lo diré antes del programa y arruinaré mi estado de ánimo. 765 00:41:16,980 --> 00:41:20,690 Pero te diré brevemente, luego te diré en detalle. 766 00:41:21,020 --> 00:41:22,490 Ella se enamoró de Mustafa. 767 00:41:22,490 --> 00:41:23,920 De ninguna manera. 768 00:41:25,320 --> 00:41:27,890 ¿Puedo oler algo vacío, Zülkar? 769 00:41:27,890 --> 00:41:32,180 Sobrina, siempre estoy de tu lado, ya sabes. Pero me pareció imposible. 770 00:41:32,180 --> 00:41:33,310 ¿Por qué es imposible? 771 00:41:33,310 --> 00:41:35,720 Primero lo intento con mi papá, no funcionó. 772 00:41:35,720 --> 00:41:37,510 El siguiente es mi Mustafa. 773 00:41:37,510 --> 00:41:40,770 ¿Crees que esta mujer podría haber venido a nosotros solo para cuidar al niño? 774 00:41:40,770 --> 00:41:42,410 ¿Es ella una ángel de bondad? 775 00:41:42,560 --> 00:41:45,370 Después de Mustafa, es tu turno, solo sé eso. 776 00:41:45,370 --> 00:41:47,510 Allah no lo quiera, no digas eso. 777 00:41:47,830 --> 00:41:49,040 ¿Viste algo en sus ojos? 778 00:41:49,040 --> 00:41:50,470 Sí, todavía lo vería. 779 00:41:50,470 --> 00:41:51,610 Me arrancaría los ojos. 780 00:41:51,610 --> 00:41:54,810 Entonces no tomes el pecado de nadie, no viste nada. 781 00:41:55,090 --> 00:41:57,270 Zülkar, tengo dudas por dentro. 782 00:41:57,270 --> 00:42:00,170 Se encierran en una habitación, conversan y tienen conversaciones sinceras. 783 00:42:00,170 --> 00:42:02,070 ¿Qué preocupación podría tener Mustafa? 784 00:42:02,070 --> 00:42:03,560 No quiero, ¿es tan difícil? 785 00:42:03,560 --> 00:42:06,690 Ya le dije, pero ella todavía no lo deja. 786 00:42:08,210 --> 00:42:10,090 Bien, casi estamos ahí. 787 00:42:10,090 --> 00:42:12,800 Necesito concentrarme en disparar. 788 00:42:12,920 --> 00:42:15,780 Zülkar, haz más videos. 789 00:42:15,780 --> 00:42:18,330 De acuerdo, este asunto está en mí, no te preocupes. 790 00:42:20,290 --> 00:42:23,040 Doğa, no escribiste sobre Japón. 791 00:42:23,040 --> 00:42:24,695 Irás, ¿verdad? 792 00:42:24,840 --> 00:42:29,460 Tales viajes largos no se planifican rápidamente, debe comenzar a prepararse temprano. 793 00:42:29,784 --> 00:42:31,704 Ella no entiende. 794 00:42:31,729 --> 00:42:33,809 Es como si llamara a Nişantaşı. 795 00:42:33,834 --> 00:42:36,194 ¿Es tan fácil volar a Japón? 796 00:42:36,350 --> 00:42:39,740 Boletos, seguro, gastos. 797 00:42:40,800 --> 00:42:43,695 No, querido, no por el dinero. 798 00:42:43,970 --> 00:42:48,630 Fatih está muy ocupado. Últimamente tiene mucho trabajo, por lo que no pudimos hablar. 799 00:42:48,630 --> 00:42:50,840 Pero hay una alta probabilidad de que vayamos. 800 00:42:51,510 --> 00:42:53,000 Será increíble. 801 00:42:53,000 --> 00:42:54,860 Este es un experimento tan maravilloso, Doğa. 802 00:42:54,890 --> 00:42:57,440 Lo juro, si no tuviera dinero, sacaría un préstamo. 803 00:42:57,440 --> 00:43:03,430 El ambiente en Japón, la comida, la gente, todo es un mundo completamente diferente. 804 00:43:03,430 --> 00:43:04,834 Estoy segura de que también te gustará. 805 00:43:05,370 --> 00:43:06,300 Por supuesto. 806 00:43:06,580 --> 00:43:09,060 ¿De quién nos reunimos esta semana? 807 00:43:09,060 --> 00:43:12,780 Debe planificar todo para que no resulte así, en el último momento. 808 00:43:12,780 --> 00:43:14,230 Yo me encargué. 809 00:43:14,230 --> 00:43:16,360 Compré estas cosas en una subasta. 810 00:43:16,360 --> 00:43:18,560 No puedo esperar para mostrarte. 811 00:43:18,560 --> 00:43:21,670 La primera es la ropa del príncipe del siglo XIX. 812 00:43:21,670 --> 00:43:25,170 El segundo es una caja del Imperio Otomano. 813 00:43:25,170 --> 00:43:25,920 Maravilloso. 814 00:43:25,920 --> 00:43:27,940 Estas cosas no son fáciles de encontrar. 815 00:43:27,940 --> 00:43:30,850 Y todos tienen su propia historia, lo cual es genial. 816 00:43:30,850 --> 00:43:32,070 Muy hermoso. 817 00:43:32,400 --> 00:43:36,180 Me preguntaba cómo encuentras cosas como esta. 818 00:43:36,180 --> 00:43:39,210 Encontrar copias no es difícil. 819 00:43:39,210 --> 00:43:43,813 Pero atrapar cosas tan inusuales requiere mucha atención y conocimiento. 820 00:43:44,240 --> 00:43:47,040 Querida Doğa, vamos juntas en algún momento. 821 00:43:47,040 --> 00:43:48,000 Esto puede ser. 822 00:43:48,000 --> 00:43:50,270 Por supuesto que puedes, a mí también me encanta. 823 00:43:50,270 --> 00:43:51,690 Vamos juntas. 824 00:43:51,690 --> 00:43:53,690 Pero hoy tengo que irme temprano. 825 00:43:53,690 --> 00:43:56,500 Le prometí a mi abuela que le llevaría a Cemre a ella. 826 00:43:56,950 --> 00:43:59,030 Pongámonos en contacto, ¿de acuerdo? 827 00:44:01,150 --> 00:44:04,140 No te distraigas. Besos a todos. 828 00:44:04,140 --> 00:44:05,980 Daisy, vamos. 829 00:44:06,240 --> 00:44:08,870 Ay Allah, ¿cómo voy a salir de esta situación? 830 00:44:11,810 --> 00:44:13,550 Ilhami. 831 00:44:28,590 --> 00:44:29,690 Firaz. 832 00:44:29,840 --> 00:44:33,230 ¿Nursema, alambre rojo o azul? Habla rápidamente. 833 00:44:33,420 --> 00:44:34,550 No lo sé. 834 00:44:35,210 --> 00:44:38,030 No importa cómo lo corten, la bomba explotará de alguna manera. 835 00:44:38,030 --> 00:44:42,270 Nursema, ¿aún no has tomado una decisión? Mi chica, escucha, hoy puede ser una oportunidad para nosotros. 836 00:44:42,270 --> 00:44:44,200 Tomé una decisión. 837 00:44:44,340 --> 00:44:45,630 Como lo voy a hacer, no sé. 838 00:44:45,630 --> 00:44:48,950 Llamé a Ilhami con la esperanza de que se negara, pero no. 839 00:44:48,950 --> 00:44:51,320 El maestro hace esto por terquedad, por eso. 840 00:44:51,610 --> 00:44:53,240 Pero no se considera incorrecto. 841 00:44:53,240 --> 00:44:56,750 Está bien, bien. Si crees que Ilhami tiene razón, ve y cásate con él. 842 00:44:56,750 --> 00:44:58,420 ¡No te diré nada más! 843 00:44:58,420 --> 00:44:59,840 No me casaré. 844 00:45:00,410 --> 00:45:03,000 No me casaré, he tomado mi decisión. No me casaré. 845 00:45:04,260 --> 00:45:05,470 ¿En serio? 846 00:45:05,470 --> 00:45:06,640 No me casaré. 847 00:45:07,790 --> 00:45:11,650 De ahora en adelante no permitiré que nadie controle mi vida. No me casaré. 848 00:45:11,650 --> 00:45:14,100 Nursema, sal de la casa antes de que las cosas empeoren. 849 00:45:14,100 --> 00:45:15,980 Llámame tan pronto como salgas. 850 00:45:16,690 --> 00:45:17,920 Alambre rojo. 851 00:45:17,920 --> 00:45:20,010 Alambre rojo, Nursema, ¡córtalo! 852 00:45:20,010 --> 00:45:21,830 Firaz, ¿qué voy a hacer? 853 00:45:22,360 --> 00:45:25,480 Arruinaré todo. No creo que pueda hacerlo. 854 00:45:25,480 --> 00:45:27,070 Cálmate, no pasará nada. 855 00:45:27,070 --> 00:45:33,141 Y hablando de Ilhami, si pensaba en ti de la forma en que tú pensabas de él, no habría ido a hablar con tu padre sin tu conocimiento. 856 00:45:33,166 --> 00:45:36,500 Te habría informado y consultado contigo. 857 00:45:37,250 --> 00:45:38,900 Bien, tienes razón. 858 00:45:38,900 --> 00:45:40,740 Nursema, por favor no te demores. 859 00:45:40,740 --> 00:45:41,810 Bueno. 860 00:45:41,810 --> 00:45:43,960 Por el amor de Allah, no vengas tampoco. 861 00:45:44,090 --> 00:45:45,590 Y ahora no podré salir. 862 00:45:45,590 --> 00:45:48,510 Bien, avísame cuando salgas. ¿Bueno? 863 00:45:48,690 --> 00:45:49,470 Bueno. 864 00:45:49,470 --> 00:45:50,810 Escucha. 865 00:45:50,870 --> 00:45:52,780 Deja que la operación comience entonces. 866 00:45:52,780 --> 00:45:54,080 Firaz. 867 00:45:58,180 --> 00:45:59,160 Lo haré. 868 00:46:01,290 --> 00:46:03,240 Puedo manejarlo, lo haré. 869 00:46:04,630 --> 00:46:05,740 Lo haré. 870 00:46:20,340 --> 00:46:21,220 Te escucho. 871 00:46:21,220 --> 00:46:23,460 Hola Sra. Meral, ¿cómo estás? 872 00:46:23,460 --> 00:46:25,810 Bien, gracias, Sra. Doğa. ¿Cómo estás? 873 00:46:25,810 --> 00:46:27,780 También estoy bien, gracias. 874 00:46:27,780 --> 00:46:30,780 Quería obtener un préstamo. 875 00:46:30,780 --> 00:46:33,530 Por supuesto, lo puede solicitar en línea. 876 00:46:33,530 --> 00:46:34,830 Sí, sí, lo sé. 877 00:46:34,830 --> 00:46:39,190 Pero la cantidad que quiero es un poco grande. Por eso quería hablar contigo. 878 00:46:39,190 --> 00:46:41,760 Está bien, estoy en el banco. Venga, la estaré esperando. 879 00:46:41,760 --> 00:46:44,910 Bien, eso sería genial. Yo también estoy cerca, estaré allí pronto. 880 00:46:44,910 --> 00:46:46,200 Está bien, la espero. 881 00:46:46,200 --> 00:46:47,680 Nos vemos. 882 00:46:48,570 --> 00:46:49,990 Súper. 883 00:46:50,990 --> 00:46:55,130 Daisy, tengo un recado rápido, espera en el auto. ¿Bueno? 884 00:46:55,130 --> 00:46:56,460 Bien, esperaremos, Sra. Doğa. 885 00:46:56,460 --> 00:46:57,330 Bueno. 886 00:47:26,978 --> 00:47:31,188 Hayat, trae té después de la oración. 887 00:47:33,148 --> 00:47:35,248 Vamos a poner dos sillas aquí. 888 00:47:35,400 --> 00:47:36,380 Bien, hermana. 889 00:47:36,620 --> 00:47:39,450 Prepare agua con vinagre para evitar el ojo malvado. 890 00:47:39,450 --> 00:47:40,650 Bien, lo haré ahora. 891 00:47:40,650 --> 00:47:41,610 Bueno. 892 00:47:43,950 --> 00:47:45,110 ¿A dónde vas, hija? 893 00:47:45,110 --> 00:47:47,270 Ven y ayuda con algo. 894 00:47:50,430 --> 00:47:52,040 ¿Por qué te ves así? 895 00:47:52,516 --> 00:47:55,146 Estoy mirando, tal vez algo ha cambiado. 896 00:47:55,884 --> 00:47:57,364 Hija, ¿qué estás diciendo de nuevo? 897 00:47:57,389 --> 00:48:01,599 Lo juro, es imposible entenderte, Nursema. En serio. 898 00:48:01,670 --> 00:48:04,710 Si lo intentaras un poco, me entenderías, ¿sabes? 899 00:48:04,876 --> 00:48:07,746 Empezaste a hablar tonterías de nuevo. 900 00:48:08,820 --> 00:48:12,710 Casate ya, deja que termine esta preocupación. 901 00:48:13,100 --> 00:48:14,080 ¿Está preocupación? 902 00:48:14,590 --> 00:48:15,850 ¿Soy una preocupación? 903 00:48:16,050 --> 00:48:17,670 Así es. 904 00:48:17,908 --> 00:48:19,918 Comportamiento extraño, payasadas. 905 00:48:19,990 --> 00:48:22,980 Estás jugando como si tuvieras 18 años. 906 00:48:23,510 --> 00:48:28,620 Nos has deshonrado, pero hacemos el Nikah. Cállate ya y está agradecida. 907 00:48:30,300 --> 00:48:32,540 Debería estar agradecida de que alguien se case conmigo. 908 00:48:32,540 --> 00:48:33,810 Así es. 909 00:48:33,810 --> 00:48:36,590 ¿No querías este Imán tú misma? 910 00:48:38,317 --> 00:48:41,227 ¿Sabes en qué pienso a veces, mamá? 911 00:48:42,750 --> 00:48:44,890 Si no fuera tu hija. 912 00:48:45,553 --> 00:48:47,727 Si no hubiera nacido y crecido en esta casa... 913 00:48:48,700 --> 00:48:50,810 ¿Qué tipo de vida tendría? 914 00:48:51,680 --> 00:48:53,440 ¿Dime cómo sería? 915 00:48:53,720 --> 00:48:55,080 Serías una buen para nada. 916 00:48:55,080 --> 00:48:56,260 ¿Entendido? 917 00:49:01,910 --> 00:49:03,150 Entendido. 918 00:49:04,648 --> 00:49:06,428 Seré confiada a Allah. 919 00:49:17,520 --> 00:49:18,690 ¿Y qué es esto? 920 00:50:13,410 --> 00:50:15,100 ¿De qué estás hablando de nuevo? 921 00:50:15,220 --> 00:50:16,840 Nada, mamá. 922 00:50:17,770 --> 00:50:22,100 Mira aquí, no te atrevas a hacer nada más esta noche. 923 00:50:23,060 --> 00:50:24,360 ¿Qué puedo hacer, mamá? 924 00:50:24,360 --> 00:50:25,350 No sé. 925 00:50:25,750 --> 00:50:28,040 Decir el nombre de otra persona. 926 00:50:28,790 --> 00:50:30,030 Sal de mi habitación. 927 00:50:31,350 --> 00:50:32,480 Nursema. 928 00:50:33,163 --> 00:50:37,203 Si nos haces avergonzar a nosotros de nuevo esta noche… 929 00:50:37,228 --> 00:50:42,258 …dejaré de considerarte mi hija. Recuerda esto. Métetelo en tu cabeza. 930 00:50:42,427 --> 00:50:44,597 ¿Realmente viniste aquí para decirme esto? 931 00:50:44,780 --> 00:50:46,960 No juegues a la víctima. 932 00:50:58,895 --> 00:51:03,275 No nos has pedido un préstamo antes. ¿Has tomado préstamos de otros bancos? 933 00:51:03,300 --> 00:51:05,680 No, no he recibido préstamos antes. 934 00:51:05,680 --> 00:51:11,080 Bueno. Podemos darle un préstamo por el monto que desea. Pero necesitamos garantía. 935 00:51:11,080 --> 00:51:12,630 Bien, por ejemplo, ¿qué? 936 00:51:12,630 --> 00:51:15,160 O algún garante, por ejemplo, su esposo. 937 00:51:15,160 --> 00:51:16,540 No, mi esposo no lo hará. 938 00:51:16,540 --> 00:51:18,710 Quiero sorprenderlo. 939 00:51:18,710 --> 00:51:22,780 Bueno, si tiene alguna propiedad, puede dejarla como garantía. 940 00:51:22,780 --> 00:51:25,920 De acuerdo, nuestra casa está registrada a mi nombre. 941 00:51:25,920 --> 00:51:33,620 Bien, te enviaremos un tasador. Él mirará la casa. Si todo está bien, aprobaremos su préstamo. 942 00:51:33,620 --> 00:51:35,250 ¿No habrá ningún problema? 943 00:51:35,250 --> 00:51:38,190 Si paga el préstamo todos los meses, no sucederá. 944 00:51:38,190 --> 00:51:39,750 Pagaré por esto, por supuesto. 945 00:51:39,750 --> 00:51:40,940 Bueno. 946 00:51:40,940 --> 00:51:43,500 Entonces te enviaré gente mañana. 947 00:51:43,500 --> 00:51:47,970 Si todo está en orden, puede obtener un préstamo el mismo día. 948 00:51:47,970 --> 00:51:49,690 Está bien, gracias. 949 00:51:49,690 --> 00:51:55,030 Será bueno si no vienen por la mañana, porque mi esposo está en casa. Me alegraré si vengan por la tarde. 950 00:51:55,030 --> 00:51:57,600 Bien, les diré, no te preocupes. 951 00:51:57,600 --> 00:52:00,830 - Gracias. Bien, gracias. - Entonces los enviaré mañana. 952 00:52:00,830 --> 00:52:05,690 - Por favor, felicitaciones. Que tenga un lindo día. - Gracias, adiós. Que tenga un lindo día. 953 00:52:07,980 --> 00:52:11,060 Sra. Kıvılcım, si quieres, usaré el pañuelo de la Sra. Asude. 954 00:52:11,060 --> 00:52:12,662 Será una buena sorpresa para ella también. 955 00:52:12,861 --> 00:52:15,431 Sí, esa es una buena idea, Nilay. 956 00:52:17,160 --> 00:52:19,400 - Lo pondré ahora y vendré. - Está bien, vamos. 957 00:52:23,860 --> 00:52:27,980 Sra. Kıvılcım, he aprendido todo lo que tenía que decir. 958 00:52:27,980 --> 00:52:29,680 Pero lo olvidé por la emoción. 959 00:52:29,730 --> 00:52:31,550 ¿Quizás debería venir más tarde? 960 00:52:31,550 --> 00:52:33,040 Nilay, ¿qué pasa? 961 00:52:33,040 --> 00:52:34,600 Y no necesitamos que enseñes. 962 00:52:34,600 --> 00:52:37,620 Es aún mejor para nosotros si no está pensado. 963 00:52:37,620 --> 00:52:38,430 Zülkar. 964 00:52:38,430 --> 00:52:41,410 Mira si me veo gorda en la cámara. 965 00:52:42,030 --> 00:52:42,760 Bueno. 966 00:52:42,760 --> 00:52:44,230 Lo lamento. 967 00:52:45,070 --> 00:52:48,360 - Te ves genial. - Nilay, si estás lista, comencemos. 968 00:52:48,360 --> 00:52:51,110 Allah, ayúdame, amén. 969 00:52:51,950 --> 00:52:52,740 Estoy lista. 970 00:52:52,740 --> 00:52:55,030 Bueno. Si estás lista, comencemos a grabar. 971 00:52:55,030 --> 00:52:56,880 ¿Estamos listos, amigos? 972 00:53:03,050 --> 00:53:04,050 Estamos listos. 973 00:53:04,050 --> 00:53:04,880 Bueno. 974 00:53:04,880 --> 00:53:05,510 Estoy empezando. 975 00:53:05,510 --> 00:53:06,560 Estoy lista. 976 00:53:06,560 --> 00:53:11,090 Hola a todos, hoy tengo una chica que me visita a quien conozco bien. 977 00:53:11,090 --> 00:53:12,440 Tu pariente. 978 00:53:12,700 --> 00:53:16,180 Al mismo tiempo, mi pariente es Nilay Ünal. 979 00:53:16,180 --> 00:53:17,450 Bienvenida, Nilay. 980 00:53:17,450 --> 00:53:19,330 Hola a todos, amigos. 981 00:53:19,330 --> 00:53:22,320 Nilay nos contará una historia que le sucedió hoy. 982 00:53:22,320 --> 00:53:23,910 ¡Qué experiencia fue! 983 00:53:24,080 --> 00:53:27,560 Regresé del otro mundo. Sin una visa, pero no se la recomendaría a nadie. 984 00:53:27,560 --> 00:53:29,510 Quien vea la luz blanca, déjela que se vaya. 985 00:53:29,510 --> 00:53:30,800 Esta es mi condición. 986 00:53:31,230 --> 00:53:33,700 ¿Puedes decirme cómo sucedió esto? 987 00:53:33,700 --> 00:53:35,250 Nuestra ex nuera nos incendió. 988 00:53:35,250 --> 00:53:36,750 No corte este momento bajo ninguna circunstancia. 989 00:53:36,750 --> 00:53:39,660 Ella casi me llevó con ella al próximo mundo. 990 00:53:39,660 --> 00:53:42,760 Algo cayó sobre mí, y luego no recuerdo nada. 991 00:53:42,760 --> 00:53:44,500 Me llevaron a un hospital en el extranjero. 992 00:53:44,500 --> 00:53:45,990 Entonces mi corazón se detuvo. 993 00:53:45,990 --> 00:53:47,980 Pero al menos vi países extranjeros. 994 00:53:48,530 --> 00:53:50,230 ¿Sentiste algo? 995 00:53:50,230 --> 00:53:51,810 Me dije a mí misma: "Nilay, Pateé el cubo". 996 00:53:51,810 --> 00:53:53,530 No sentí nada. 997 00:53:53,530 --> 00:53:56,010 Pero ni siquiera cumplí mis sueños. 998 00:53:56,010 --> 00:53:57,340 ¿Viste algo? 999 00:53:57,340 --> 00:53:58,350 No, no lo he visto. 1000 00:53:58,350 --> 00:53:59,800 Sin embargo, solo un minuto... 1001 00:53:59,800 --> 00:54:02,450 Corta esto y te contaré una mejor historia. 1002 00:54:02,450 --> 00:54:06,510 Nos dices lo que quieras, Nilay, y luego lo editarán en la sala de edición. 1003 00:54:06,510 --> 00:54:07,650 Bien, aquí vamos. 1004 00:54:07,750 --> 00:54:11,870 Un abuelo de cabello gris y barbudo me llamó. 1005 00:54:11,870 --> 00:54:13,700 Entonces volé. 1006 00:54:13,700 --> 00:54:14,890 Miro, estoy en el espacio. 1007 00:54:14,890 --> 00:54:18,130 Y este es un lugar completamente diferente. 1008 00:54:18,130 --> 00:54:22,700 Y los extraterrestres me gritaron: "¡Batana, Batana, Batana! 1009 00:54:22,700 --> 00:54:26,530 Nilay, no podremos publicar esto, desafortunadamente. 1010 00:54:26,530 --> 00:54:27,210 ¿Por qué? 1011 00:54:27,210 --> 00:54:29,240 Y cuando otros hablan de eso, sale al aire. 1012 00:54:29,240 --> 00:54:32,510 Me pareció que estabas inventando esto un poco. 1013 00:54:32,510 --> 00:54:36,960 Esto se reirá. Y no se ajusta al concepto de nuestro programa. 1014 00:54:38,490 --> 00:54:40,470 Me pareció convincente. 1015 00:54:43,190 --> 00:54:47,590 Será mejor para nosotros si nos cuentas sobre tus sentimientos. 1016 00:54:47,590 --> 00:54:50,070 Bien, entonces comenzaré. 1017 00:54:50,070 --> 00:54:53,860 Todos en casa tenían miedo y todos se dieron cuenta de que yo era muy importante para ellos. 1018 00:54:54,180 --> 00:54:55,930 Incluso Doğa me envidió. 1019 00:54:55,970 --> 00:54:58,190 ¿A dónde vamos? 1020 00:54:58,364 --> 00:55:02,974 No puedo salir de casa por mucho tiempo. Tenemos mucho desorden ahora. 1021 00:55:03,753 --> 00:55:06,373 Hay un buen café al otro lado, vamos allí. 1022 00:55:06,500 --> 00:55:08,030 ¿Al otro lado? 1023 00:55:08,190 --> 00:55:11,390 Pero nos llevará mucho tiempo llegar allí en un atasco de este tipo. 1024 00:55:11,590 --> 00:55:13,190 ¿Quizás deberíamos hacer algo más? 1025 00:55:13,290 --> 00:55:14,880 No, ¿qué atasco de tráfico? 1026 00:55:15,200 --> 00:55:17,790 Navegaremos allí de inmediato en mi yate. 1027 00:55:17,950 --> 00:55:19,730 ¿Yate? 1028 00:55:19,850 --> 00:55:21,140 Te gusta, ¿verdad? 1029 00:55:21,140 --> 00:55:22,680 Por supuesto que me gusta. 1030 00:55:23,320 --> 00:55:25,580 Bien, vamos entonces. 1031 00:55:41,810 --> 00:55:42,720 Bienvenido. 1032 00:55:42,720 --> 00:55:44,780 Gracias, hola. 1033 00:55:44,780 --> 00:55:45,530 Hola. 1034 00:55:45,530 --> 00:55:47,120 - Trabajo fácil. - Hola. Por favor. 1035 00:55:49,870 --> 00:55:50,840 Hola. 1036 00:55:50,840 --> 00:55:54,740 Lo siento, no he usado el yate durante mucho tiempo y no lo he cuidado. 1037 00:55:59,431 --> 00:56:02,541 ¿Y esto significa que no lo has usado durante mucho tiempo? 1038 00:56:02,990 --> 00:56:04,870 El yate debe ser atendido. 1039 00:56:05,093 --> 00:56:08,683 Abandoné este yate y hice mi negocio. 1040 00:56:09,670 --> 00:56:11,200 No creo que ella sea adecuada para mí. 1041 00:56:12,140 --> 00:56:14,030 Soy más una persona inmobiliaria. 1042 00:56:14,070 --> 00:56:15,230 Entiendo. 1043 00:56:18,140 --> 00:56:19,830 El clima es muy bueno. 1044 00:56:19,830 --> 00:56:21,830 Sí, el clima es bueno. 1045 00:56:25,386 --> 00:56:29,426 Antes de vender el yate, le diré al jefe y pasaremos el día aquí. 1046 00:56:29,622 --> 00:56:31,092 Que vengan a Ömer y Kıvılcım. 1047 00:56:31,140 --> 00:56:32,930 Y obtendremos vitamina D. 1048 00:56:33,110 --> 00:56:34,720 Será maravilloso. 1049 00:56:35,530 --> 00:56:38,560 ¿Pero no vives solo? 1050 00:56:38,560 --> 00:56:39,520 Sí. 1051 00:56:40,250 --> 00:56:41,370 ¿Cómo es eso? 1052 00:56:41,370 --> 00:56:44,670 ¿Vives solo y tienes un jefe? 1053 00:56:44,800 --> 00:56:46,710 No siempre, querida. 1054 00:56:46,927 --> 00:56:49,537 A menudo no estoy en casa. 1055 00:56:49,830 --> 00:56:52,860 Y quiero saludar a mis invitados con dignidad. 1056 00:56:52,860 --> 00:56:53,670 Bueno. 1057 00:56:55,940 --> 00:56:58,210 Estoy enamorada de esta ciudad. 1058 00:57:01,080 --> 00:57:02,790 ¿Es esta una piedra dirigida a Izmir? 1059 00:57:03,270 --> 00:57:06,100 No, Izmir es mi hogar. 1060 00:57:06,660 --> 00:57:07,870 Entiendo. 1061 00:57:08,490 --> 00:57:11,230 Estás casado con Izmir y Estambul es tu amante. 1062 00:57:11,230 --> 00:57:12,320 ¿No te da vergüenza? 1063 00:57:13,180 --> 00:57:15,640 Pero sí, parece que sí. 1064 00:57:38,550 --> 00:57:40,400 Nilay, que vivas mucho. 1065 00:57:40,400 --> 00:57:43,580 No me he reído así en mucho tiempo. 1066 00:57:44,110 --> 00:57:48,790 Yo también me reí mucho. Nadie entenderá si somos serios o bromeamos. 1067 00:57:48,790 --> 00:57:50,550 Pero hablamos en serio, ¿no? 1068 00:57:50,550 --> 00:57:55,610 Deberías escribir mejores novelas, te irá muy bien, sobrina. 1069 00:57:56,870 --> 00:57:59,360 Tienes tal imaginación, Nilay. 1070 00:58:01,070 --> 00:58:02,730 Esperaré abajo. 1071 00:58:02,730 --> 00:58:05,560 Sra. Sönmez, cuídate, ¿de acuerdo? 1072 00:58:05,560 --> 00:58:07,950 Gracias hijo. Te lo agradezco. 1073 00:58:09,380 --> 00:58:11,780 Mucha gente verá este episodio. 1074 00:58:11,780 --> 00:58:13,860 Sra. Kıvılcım, tiene problemas con la cabeza. 1075 00:58:13,860 --> 00:58:15,300 Ella está tan en forma como un violín. 1076 00:58:15,480 --> 00:58:16,170 Nilay. 1077 00:58:16,390 --> 00:58:19,160 Ahh todavía no estoy sorda, Nilay. 1078 00:58:19,160 --> 00:58:23,240 Allah no lo quiera, los oídos escuchan muy bien. 1079 00:58:25,100 --> 00:58:27,890 Este es Doğa, se suponía que debían llegar. 1080 00:58:28,190 --> 00:58:29,910 Me iré entonces. 1081 00:58:29,910 --> 00:58:31,720 Siéntate durante dos minutos. 1082 00:58:31,920 --> 00:58:33,390 Siéntate, siéntate. 1083 00:58:35,830 --> 00:58:37,740 Hemos llegado. 1084 00:58:37,740 --> 00:58:40,010 Bienvenidas. 1085 00:58:40,090 --> 00:58:42,300 Cariño, cariño. 1086 00:58:42,340 --> 00:58:46,960 - Mi querida, dámela, dámela. - Nilay. 1087 00:58:46,960 --> 00:58:48,310 Te extrañé mucho. 1088 00:58:48,310 --> 00:58:49,130 Bienvenida. 1089 00:58:49,130 --> 00:58:50,860 Tu también bienvenida. 1090 00:58:50,920 --> 00:58:52,730 Hija, ¿estás despierta? 1091 00:58:52,730 --> 00:58:57,180 - Desperté, me desperté. - ¿Puedes llevarla a su habitación? 1092 00:58:59,680 --> 00:59:02,542 - Querida, bienvenida. - Gracias. 1093 00:59:03,064 --> 00:59:05,204 Ya estaba empezando a sentirme celosa. 1094 00:59:05,260 --> 00:59:06,730 Te extrañé mucho. 1095 00:59:06,730 --> 00:59:09,080 Yo también te extraño mucho. 1096 00:59:09,770 --> 00:59:12,560 Nilay, no sabía que estabas aquí. 1097 00:59:12,760 --> 00:59:15,000 Fui invitada al programa de la Sra. Kıvılcım. 1098 00:59:15,320 --> 00:59:17,970 ¿Es esto una broma? ¿Qué tiene eso que ver? 1099 00:59:20,100 --> 00:59:23,440 Grabamos el programa, resultó bien. 1100 00:59:23,440 --> 00:59:24,930 ¿Por qué llegaste tarde? 1101 00:59:25,110 --> 00:59:28,040 Las chicas y yo estábamos en el parque, de ahí vengo. 1102 00:59:28,040 --> 00:59:29,813 ¿Vas al parque así? 1103 00:59:30,027 --> 00:59:31,267 ¿Qué quieres decir con eso? 1104 00:59:31,292 --> 00:59:33,052 ¿Vas al parque vestida así? 1105 00:59:33,460 --> 00:59:37,060 ¿Qué pasa con mi apariencia? Siempre me veo así. 1106 00:59:37,060 --> 00:59:40,039 Podemos decir que te ves así últimamente. 1107 00:59:40,319 --> 00:59:43,289 Doğa, realmente me gustó tu ropa. 1108 00:59:43,496 --> 00:59:44,726 ¿En serio? 1109 00:59:44,790 --> 00:59:48,900 Entonces te compraremos lo mismo, Sultana Sönmez. 1110 00:59:48,900 --> 00:59:52,880 En general, hagámoslo de esta manera: Dejaré a Cemre con Daisy. 1111 00:59:52,880 --> 00:59:56,320 Y vamos de compras juntas, ¿de acuerdo? 1112 00:59:56,520 --> 00:59:57,820 Me alegraría mucho. 1113 00:59:57,820 --> 01:00:00,520 Doğa, ¿de dónde viene esto ahora? ¿Qué compras? 1114 01:00:00,540 --> 01:00:02,090 No interfieras. 1115 01:00:02,090 --> 01:00:03,870 ¿Qué? Daremos un paseo. 1116 01:00:03,870 --> 01:00:06,810 Hija, tu abuela no puede salir a caminar. 1117 01:00:06,860 --> 01:00:09,510 Estas palabras tuyas me duelen. 1118 01:00:09,710 --> 01:00:11,310 No la escuches. 1119 01:00:11,310 --> 01:00:15,110 Ve a prepararte, nos iremos temprano. 1120 01:00:15,110 --> 01:00:15,960 Bueno. 1121 01:00:16,040 --> 01:00:17,330 Sevilay. 1122 01:00:17,750 --> 01:00:18,580 Con cuidado. 1123 01:00:18,630 --> 01:00:21,440 Doğa va a llevarme de compras, ayúdame. 1124 01:00:21,440 --> 01:00:23,010 Hermoso. 1125 01:00:24,120 --> 01:00:25,310 Iré entonces. 1126 01:00:25,310 --> 01:00:27,200 De todos modos, nos veremos por la noche. 1127 01:00:28,360 --> 01:00:29,880 ¿Por la noche? 1128 01:00:29,880 --> 01:00:31,890 Es el Nikah de Nursema. 1129 01:00:32,110 --> 01:00:34,820 ¿Nikah? Fatih no me dijo nada. 1130 01:00:34,820 --> 01:00:36,380 ¿Te habrá llamado? 1131 01:00:36,700 --> 01:00:38,620 Sí, me llamó, no lo vi. 1132 01:00:38,620 --> 01:00:40,200 Papá lo dijo ayer. 1133 01:00:40,200 --> 01:00:43,070 Es un matrimonio religioso, así que no sé quién va. 1134 01:00:43,070 --> 01:00:45,780 Ay Allah, tampoco lo he oído, me sorprende. 1135 01:00:45,780 --> 01:00:47,160 Iré entonces. 1136 01:00:47,160 --> 01:00:49,090 Bien, Nilay, gracias. 1137 01:00:49,090 --> 01:00:50,160 Te agradezco. 1138 01:00:50,160 --> 01:00:51,410 Te confío a Allah. 1139 01:00:51,410 --> 01:00:53,470 Nos vemos. 1140 01:00:53,470 --> 01:00:54,610 Nos vemos. 1141 01:00:58,770 --> 01:01:00,900 Ha gastado mucho, Sr. Fatih. 1142 01:01:01,060 --> 01:01:03,859 Veamos cómo podemos resolver esto. ¿Qué es? 1143 01:01:04,540 --> 01:01:07,310 Fatih, ¿son estos precios normales? 1144 01:01:07,310 --> 01:01:10,500 No, no. ¿Puede esto ser normal? 1145 01:01:10,823 --> 01:01:15,053 No dejes que mi padre escuche, me volverá loco, ¿puedo ver? 1146 01:01:15,641 --> 01:01:17,471 No puedo decir que no tengan razón. 1147 01:01:17,496 --> 01:01:20,066 Realmente molesté a Doğa y quería disculparme con ella. 1148 01:01:20,091 --> 01:01:21,771 Pero ella no ve límites. 1149 01:01:21,839 --> 01:01:24,289 Mira el precio del catering. ¿Qué es? 1150 01:01:24,620 --> 01:01:25,520 Discúlpame, por favor. 1151 01:01:25,520 --> 01:01:32,630 Su salario no es suficiente para pagar todo, ¿tiene otros depósitos, Sr. Fatih? 1152 01:01:33,180 --> 01:01:35,480 Le aconsejo que los use para pagar sus deudas. 1153 01:01:35,480 --> 01:01:38,980 No, no, invertí todo en la casa. 1154 01:01:39,562 --> 01:01:42,332 Entonces deje de gastar, por favor. 1155 01:01:42,420 --> 01:01:43,610 Bueno. 1156 01:01:44,070 --> 01:01:46,240 Bien, me encargaré de eso. 1157 01:01:46,240 --> 01:01:48,910 Bien, con su permiso. 1158 01:01:50,530 --> 01:01:52,060 Si no hay nada más, nos iremos. 1159 01:01:52,060 --> 01:01:55,480 No, no, hermano. ¿Qué pasará? Trabajo fácil. 1160 01:01:56,110 --> 01:01:57,470 Y para ti también. 1161 01:02:10,220 --> 01:02:11,400 ¿Fatih? 1162 01:02:12,260 --> 01:02:13,410 Entra, hermano. 1163 01:02:13,410 --> 01:02:15,020 ¿Has hablado con papá? 1164 01:02:15,020 --> 01:02:15,870 No. 1165 01:02:15,870 --> 01:02:17,890 ¿De qué iba a hablar papá conmigo? ¿Sucedió algo? 1166 01:02:17,920 --> 01:02:20,700 Está bien, quería hablar sobre el Nikah de Nursema. 1167 01:02:20,700 --> 01:02:24,450 Lo sé, iré por la noche. 1168 01:02:25,220 --> 01:02:27,070 ¿Por qué estás tan nervioso? 1169 01:02:27,520 --> 01:02:31,470 El contador y el hermano Yusuf se veían preocupados. 1170 01:02:31,470 --> 01:02:36,380 Está bien, hubo muchos gastos este mes. 1171 01:02:36,380 --> 01:02:37,580 Entiendo. 1172 01:02:38,390 --> 01:02:44,900 Compraste la casa, si necesitas algo, solo dime. No gasto dinero. 1173 01:02:44,900 --> 01:02:46,740 Si necesitas algo, solo pídeme. 1174 01:02:46,740 --> 01:02:50,806 Es bueno que seas mi hermano. No se necesito nada, no te preocupes. 1175 01:02:59,850 --> 01:03:03,600 Abuela, toma algo para mamá también. 1176 01:03:03,600 --> 01:03:06,810 De lo contrario, ella me matará por comprar tanto. 1177 01:03:07,100 --> 01:03:09,060 No la escuches. 1178 01:03:09,410 --> 01:03:11,900 Ella prohíbe todo. 1179 01:03:12,110 --> 01:03:15,420 Eres joven, haz lo que quieras. 1180 01:03:15,420 --> 01:03:18,510 Come, bebe, diviértete. 1181 01:03:18,510 --> 01:03:20,180 ¿No es así? 1182 01:03:20,320 --> 01:03:21,920 Muy hermoso. 1183 01:03:54,080 --> 01:03:59,160 Abuela, estoy pensando en comprar esto para mamá, ¿qué dices? 1184 01:03:59,320 --> 01:04:01,420 Compralo, pero rápidamente, me duele la espalda. 1185 01:04:01,420 --> 01:04:02,430 Bueno. 1186 01:04:02,430 --> 01:04:04,390 Y empaca esto. 1187 01:04:08,780 --> 01:04:10,850 Compramos cosas muy hermosas. 1188 01:04:13,730 --> 01:04:16,990 - Su compra está lista. - Gracias. 1189 01:04:23,170 --> 01:04:25,420 Enviaremos una factura a su correo electrónico. 1190 01:04:25,420 --> 01:04:26,600 Bueno. 1191 01:04:27,080 --> 01:04:27,460 Adelante. 1192 01:04:27,460 --> 01:04:28,890 Gracias. 1193 01:04:28,890 --> 01:04:30,610 Vamos, abuela, vamos. 1194 01:04:31,400 --> 01:04:32,580 Vamos. 1195 01:04:34,060 --> 01:04:35,690 Vamos, vamos. 1196 01:04:37,680 --> 01:04:39,450 Compramos cosas muy hermosas. 1197 01:04:39,450 --> 01:04:40,900 - Que tenga un lindo día. - Que tenga un lindo día. 1198 01:04:40,900 --> 01:04:42,060 Ven. 1199 01:04:42,830 --> 01:04:43,850 Ven. 1200 01:04:48,890 --> 01:04:50,360 ¿Qué es esto? 1201 01:04:51,530 --> 01:04:53,970 Lo comprobaré ahora. 1202 01:04:55,150 --> 01:04:57,560 El recibo está aquí. 1203 01:04:57,560 --> 01:04:59,490 Creo que hubo algún tipo de error. 1204 01:04:59,700 --> 01:05:00,880 Lo sentimos. 1205 01:05:00,970 --> 01:05:01,780 Yo también lo creo. 1206 01:05:01,780 --> 01:05:02,600 Que tenga un buen día. 1207 01:05:02,600 --> 01:05:03,860 Que tengas un buen día también. 1208 01:05:03,860 --> 01:05:04,470 Ven. 1209 01:05:07,900 --> 01:05:10,080 Pero ya de verdad estoy realmente enojada. 1210 01:05:10,080 --> 01:05:13,140 Señoras, no me malinterpreten, pero necesito revisar. 1211 01:05:13,330 --> 01:05:14,650 Es el procedimiento. 1212 01:05:14,650 --> 01:05:17,710 Bien, eche un vistazo, pero es muy feo. 1213 01:05:17,840 --> 01:05:18,580 Lo lamento. 1214 01:05:18,580 --> 01:05:20,720 Sería mejor si la tía pasara primera vez, por favor. 1215 01:05:20,720 --> 01:05:22,780 Vamos, abuela, entra. 1216 01:05:38,080 --> 01:05:40,450 Miraré en tus bolsillos, ¿de acuerdo? 1217 01:05:47,140 --> 01:05:48,250 ¿Qué es esto? 1218 01:05:48,461 --> 01:05:50,311 ¿Quién puso esto en mi bolsillo? 1219 01:05:50,600 --> 01:05:52,060 Creo que eso es lo que estaba causando el ruido. 1220 01:05:52,060 --> 01:05:54,100 ¿Podrías haberlo tomado por error? 1221 01:05:54,100 --> 01:05:55,630 No, no lo tomé. 1222 01:05:55,760 --> 01:05:57,230 Yo no hice eso. 1223 01:05:57,450 --> 01:05:58,560 Sucedió por accidente. 1224 01:05:59,539 --> 01:06:02,909 Vamos, abuela, siéntate, arreglaré todo ahora, ¿de acuerdo? 1225 01:06:03,210 --> 01:06:06,800 Lo arreglaré ahora, ¿de acuerdo? Ocurrió un error. 1226 01:06:06,800 --> 01:06:08,430 Siéntate. 1227 01:06:10,762 --> 01:06:13,942 Mi abuela tiene demencia senil, por favor perdóname. 1228 01:06:13,990 --> 01:06:16,570 ¿De qué estás susurrando? 1229 01:06:16,690 --> 01:06:18,170 No hice nada. 1230 01:06:18,170 --> 01:06:19,580 Digo que no hice nada. 1231 01:06:19,580 --> 01:06:20,940 ¡Abuela, está bien! 1232 01:06:20,940 --> 01:06:22,220 ¿Por qué estás gritando? 1233 01:06:22,220 --> 01:06:24,140 Llévame a casa, vamos. 1234 01:06:24,450 --> 01:06:26,030 Vamos. 1235 01:06:26,030 --> 01:06:27,180 Gracias. 1236 01:06:28,190 --> 01:06:29,650 Ven. 1237 01:06:29,650 --> 01:06:33,270 Todo está bien, hemos resuelto todo, eso es todo. Vamos. 1238 01:06:33,990 --> 01:06:34,950 Ven. 1239 01:06:35,850 --> 01:06:37,340 Vamos, abuela. 1240 01:06:37,340 --> 01:06:40,660 - Por favor, perdóname. - Oh, Estağfurullah. Que tenga un buen día. 1241 01:06:45,580 --> 01:06:46,830 ¿Papá? 1242 01:06:46,910 --> 01:06:48,360 Selam Aleyküm, hijo. 1243 01:06:48,360 --> 01:06:49,560 Aleyküm Selam. 1244 01:06:49,560 --> 01:06:50,890 Bienvenido, entra. 1245 01:06:51,100 --> 01:06:52,860 Gracias. 1246 01:06:57,540 --> 01:07:00,360 Tenía mucho miedo de que me dejaras solo hoy, papá. 1247 01:07:00,360 --> 01:07:03,570 Mi corazón no estaba listo para dejarte así. 1248 01:07:03,570 --> 01:07:05,700 No pude dormir en toda la noche. 1249 01:07:08,100 --> 01:07:10,130 Bendíceme, papá. 1250 01:07:14,340 --> 01:07:15,590 Bendecido. 1251 01:07:18,700 --> 01:07:20,440 Mi hijo es un león. 1252 01:07:23,520 --> 01:07:25,320 Estoy en camino, papá. 1253 01:07:25,790 --> 01:07:27,340 Allah no lo quiera que cometa un error. 1254 01:07:28,270 --> 01:07:30,370 Amén, Ilhami. 1255 01:07:30,620 --> 01:07:33,220 ¿A qué hora necesitamos estar allí? 1256 01:07:33,220 --> 01:07:35,000 Después de Iftar. 1257 01:07:35,160 --> 01:07:36,310 Bueno, adelante. 1258 01:07:37,230 --> 01:07:38,890 Oh, Allah. 1259 01:07:39,926 --> 01:07:42,006 Mamá, me siento realmente mal. 1260 01:07:42,190 --> 01:07:45,100 Era como si mi abuela se hubiera ido y otra persona hubiera tomado su lugar. 1261 01:07:45,100 --> 01:07:47,130 Te dije, Doğa, que no salieras. 1262 01:07:47,130 --> 01:07:48,530 Pero ella estaba bien. 1263 01:07:48,530 --> 01:07:53,130 Querida Doğa, tu abuela está ahora en un estado en un momento, y en otro al siguiente. Todavía no has podido entenderlo. 1264 01:07:53,130 --> 01:07:54,450 Entiendo. 1265 01:07:54,660 --> 01:07:56,650 Entiendo, pero no puedo soportarlo. 1266 01:07:56,650 --> 01:07:59,250 Será bueno si puedes soportarlo, porque tu abuela está enferma. 1267 01:07:59,250 --> 01:08:01,840 Y ella especialmente no puede cambiar su lugar. 1268 01:08:02,280 --> 01:08:04,619 Mamá, ¿por qué eres tan dura? 1269 01:08:05,110 --> 01:08:06,720 ¿Soy dura, Doğa? 1270 01:08:06,720 --> 01:08:09,299 Bueno, no hay necesidad de ser tan realista. 1271 01:08:09,590 --> 01:08:11,350 De esta manera también está ofendiendo a su abuela. 1272 01:08:11,350 --> 01:08:12,990 Hija, la situación es grave. 1273 01:08:12,990 --> 01:08:15,500 ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo vives en un mundo de ideas? 1274 01:08:15,500 --> 01:08:18,020 Mira, te inspiraste y mira en el estado en que llegó. 1275 01:08:18,020 --> 01:08:19,430 ¿Esto pasó por mi culpa? 1276 01:08:19,430 --> 01:08:21,300 Sí, querida Doğa, sucedió por tu culpa. 1277 01:08:21,300 --> 01:08:23,940 Hija, te lo dije, pero no me escuchas. 1278 01:08:23,940 --> 01:08:25,010 ¿Qué te pasa, Doğa? 1279 01:08:25,010 --> 01:08:26,240 Vuelve a tus sentidos ya. 1280 01:08:26,240 --> 01:08:29,550 No entiendo cómo se cambió el tema de mi abuela a mí. 1281 01:08:30,400 --> 01:08:32,050 ¿Qué pasa con el interés en comprar? 1282 01:08:32,050 --> 01:08:34,180 Una increíble pasión por gastar dinero. 1283 01:08:34,180 --> 01:08:36,270 Fuiste y compraste algunas cosas estúpidas. 1284 01:08:36,270 --> 01:08:40,100 Mamá, solo quería hacer feliz a la abuela, eso es todo. 1285 01:08:40,100 --> 01:08:42,560 Bueno, realmente no puedo creer que estemos hablando de esto en este momento. 1286 01:08:42,560 --> 01:08:44,240 Y no puedo creerte, Doğa. 1287 01:08:44,240 --> 01:08:46,560 No nos compres nada, hija, no lo quiero. 1288 01:08:46,560 --> 01:08:48,070 Mamá, me estás lastimando. 1289 01:08:48,070 --> 01:08:49,170 Lastimada. 1290 01:08:49,280 --> 01:08:50,530 Lastimada, querida Doğa. 1291 01:08:50,530 --> 01:08:54,080 Tal vez necesites estar un poco lastimada para volver a tus sentidos. 1292 01:08:57,460 --> 01:08:59,080 Me voy. 1293 01:08:59,290 --> 01:09:02,010 El Nikah de Nursema es por la noche, no llegaré tarde. 1294 01:09:02,010 --> 01:09:02,850 Está bien. 1295 01:09:03,520 --> 01:09:06,600 Y no despertaré a la abuela, le dirás que nos fuimos. 1296 01:09:06,600 --> 01:09:08,380 Bien, hija, se lo diré. 1297 01:09:23,920 --> 01:09:25,370 Hermana, la comida está lista. 1298 01:09:25,800 --> 01:09:27,480 Está bien, Hayat, gracias. 1299 01:09:28,616 --> 01:09:31,766 Fatih también lo logró, nos sentaremos a la mesa. 1300 01:09:32,430 --> 01:09:35,760 Papá, ¿otro Iman realizará el Nikah del Iman? 1301 01:09:35,760 --> 01:09:38,370 Así es como lo hacen, hija, conozco un Iman, él vendrá. 1302 01:09:40,920 --> 01:09:42,150 Buenas noches. 1303 01:09:42,150 --> 01:09:44,380 - Bienvenidos. - Sentémonos a la mesa, vamos. 1304 01:09:44,480 --> 01:09:45,660 Vamos. 1305 01:09:48,210 --> 01:09:49,580 Lo hice a tiempo. 1306 01:09:50,410 --> 01:09:51,510 Gracias. 1307 01:09:54,740 --> 01:09:55,930 Bismillah. 1308 01:09:56,710 --> 01:09:58,230 Que el Todopoderoso acepte. 1309 01:09:59,110 --> 01:10:00,880 Amén, gracias. 1310 01:10:01,870 --> 01:10:02,630 Salud a tus manos. 1311 01:10:02,630 --> 01:10:04,330 ¿Cuánto has preparado? 1312 01:10:04,330 --> 01:10:06,490 De nada, la mesa es mi trabajo. 1313 01:10:06,490 --> 01:10:08,160 Lo amo pase lo que pase. 1314 01:10:08,580 --> 01:10:10,110 Maşallah. 1315 01:10:11,310 --> 01:10:13,030 Hoy mientras caminaba… 1316 01:10:13,780 --> 01:10:16,550 …mira, te compré un regalo. 1317 01:10:17,610 --> 01:10:18,520 ¿Me compraste un regalo? 1318 01:10:20,800 --> 01:10:22,560 Nadie me compra regalos. 1319 01:10:22,560 --> 01:10:23,890 ¿Por qué era necesario? 1320 01:10:23,890 --> 01:10:26,220 ¿Por qué nadie puede comprarte regalos? 1321 01:10:26,220 --> 01:10:28,430 Te mereces lo mejor. 1322 01:10:28,600 --> 01:10:31,610 Bueno, es un regalo económico, pero desde el corazón. 1323 01:10:31,610 --> 01:10:34,470 Muchas gracias, ahora estoy en deuda. 1324 01:10:34,470 --> 01:10:35,660 ¿Es posible decir eso? 1325 01:10:35,660 --> 01:10:37,170 Cuando lo huelas, me recordarás. 1326 01:10:37,170 --> 01:10:39,523 No necesito un olor para recordarte. 1327 01:10:41,870 --> 01:10:44,360 Bueno, tal vez también me invites a tu casa. 1328 01:10:44,790 --> 01:10:47,290 Para que pueda ver dónde vives. 1329 01:10:49,520 --> 01:10:50,810 Yo… 1330 01:10:52,290 --> 01:10:55,110 …te invitaría a mi casa, pero… 1331 01:10:57,231 --> 01:10:59,731 …vivo con mi madre de 80 años. 1332 01:11:00,570 --> 01:11:03,682 Bueno, conocerías a mi madre y todo eso. 1333 01:11:04,650 --> 01:11:05,990 ¿Qué quieres decir? 1334 01:11:06,070 --> 01:11:08,340 ¿Soy una persona que no puede conocer a tu madre? 1335 01:11:08,340 --> 01:11:09,810 ¿Soy frívola o algo así? 1336 01:11:09,810 --> 01:11:10,860 ¿De qué estás hablando? 1337 01:11:10,860 --> 01:11:12,350 ¿Qué son estas palabras? 1338 01:11:13,732 --> 01:11:18,112 Mi madre es complicada, a medida que envejecía, se volvió muy caprichosa por esta razón. 1339 01:11:19,970 --> 01:11:21,830 Y en general, las personas mayores me aman. 1340 01:11:21,830 --> 01:11:23,860 Bien, no estés triste. 1341 01:11:24,970 --> 01:11:28,610 Deja pasar al Ramadán y vamos juntos en las vacaciones para besarle la mano. 1342 01:11:30,700 --> 01:11:32,050 Bien entonces. 1343 01:11:33,001 --> 01:11:34,631 Tráelo aquí, te pondré un poco de arroz. 1344 01:11:39,220 --> 01:11:40,660 Buen provecho. 1345 01:11:43,388 --> 01:11:45,858 Ömer, juro que estoy muy molesta. 1346 01:11:46,691 --> 01:11:48,581 Mi vida, tienes razón. ¿Qué más puedo decir? 1347 01:11:49,080 --> 01:11:52,200 Es decir, Doğa también sabe que su abuela está enferma. ¿Por qué la saca? 1348 01:11:52,200 --> 01:11:54,350 ¡Eso es por lo que estoy enojada! 1349 01:11:54,350 --> 01:11:57,480 Tuvimos una pelea y nos separamos sintiéndonos ofendidas, pero que se ofenda. 1350 01:11:57,480 --> 01:12:00,800 Mi vida, creo que estás enojada con tu mamá, pero la estás sacando de otra persona. 1351 01:12:00,800 --> 01:12:02,840 No, mi vida, juro que no es por eso. 1352 01:12:02,840 --> 01:12:07,270 Pero Doğa lamentará sus acciones, ya verás. 1353 01:12:08,210 --> 01:12:10,570 Mi única, escucha, ¿cuántas veces tengo que decirte? 1354 01:12:10,570 --> 01:12:15,110 Tienes dos vidas ahora, trata de calmarte un poco, estás enojada con todo. 1355 01:12:15,110 --> 01:12:18,490 Ömer, esto está más allá de mi poder, no puedo calmarme. 1356 01:12:18,490 --> 01:12:21,380 No puedo apartar mis ojos de mi madre. 1357 01:12:21,380 --> 01:12:24,850 Bien, mi vida, lo haremos juntos. Yo también estoy contigo, te apoyo. 1358 01:12:24,850 --> 01:12:26,080 Cálmate un poco, por favor. 1359 01:12:26,080 --> 01:12:28,718 No sé qué haría sin ti de todos modos. 1360 01:12:29,540 --> 01:12:31,590 Por cierto, ¿por qué no fuiste al Nikah? 1361 01:12:32,470 --> 01:12:33,920 Bueno, mi hermano me llamó. 1362 01:12:33,945 --> 01:12:36,455 Me invitó, pero resulta que no toda la familia tiene que ir. 1363 01:12:37,070 --> 01:12:39,770 Es por eso que no quería ir, y para ser sincero fue para mi ventaja. 1364 01:12:39,770 --> 01:12:44,471 Fue para su ventaja, porque no habría tolerado a Nursema ser tratada como un cordero de sacrificio. 1365 01:12:45,070 --> 01:12:46,100 Un poco por esto. 1366 01:12:50,290 --> 01:12:51,760 Cálmate. 1367 01:12:55,711 --> 01:12:57,861 Hija, come tu comida. 1368 01:12:57,886 --> 01:12:59,886 No puedes realizar el Nikah mientras tengas hambre. 1369 01:13:00,036 --> 01:13:01,486 Como, como. 1370 01:13:01,959 --> 01:13:04,369 ¿Qué pasará después del Nikah del Iman? 1371 01:13:04,594 --> 01:13:07,274 ¿Entonces tomará a la hermana y se irá de inmediato? 1372 01:13:10,390 --> 01:13:11,780 No precisamente. 1373 01:13:11,780 --> 01:13:15,620 Esperaremos al Nikah oficial para eso, ¿verdad? 1374 01:13:16,270 --> 01:13:18,680 Bueno, después del Nikah, él es su esposo. 1375 01:13:18,857 --> 01:13:20,427 Pero es su decisión. 1376 01:13:20,452 --> 01:13:23,862 Concluiremos el Nikah oficial lo antes posible. 1377 01:13:28,320 --> 01:13:30,100 Estoy satisfecha. 1378 01:13:30,100 --> 01:13:32,597 Sería bueno si voy a prepararme. 1379 01:13:33,100 --> 01:13:34,250 ¿Necesitas ayuda? 1380 01:13:34,250 --> 01:13:35,280 No, no. 1381 01:13:36,380 --> 01:13:37,750 ¿Voy contigo? 1382 01:13:38,074 --> 01:13:39,764 No, me prepararé yo misma. 1383 01:13:40,642 --> 01:13:41,992 ¿Cuál es la necesidad de esto? 1384 01:13:42,302 --> 01:13:43,792 Ella se vestirá y vendrá. 1385 01:13:43,832 --> 01:13:45,642 Si solo Meri tuviera un trabajo. 1386 01:13:48,954 --> 01:13:51,404 Hubiéramos sobrevivido esta noche con felicidad... 1387 01:13:51,540 --> 01:13:55,480 Papi, hemos pasado por tantas noches, y lo superaremos también, no te preocupes. 1388 01:14:01,140 --> 01:14:02,950 Allah, ayúdame. 1389 01:14:02,950 --> 01:14:04,410 Allah, ayúdame. 1390 01:14:04,410 --> 01:14:06,760 Allah, ayúdame. 1391 01:14:06,760 --> 01:14:08,030 Allah, ayúdame. 1392 01:14:08,030 --> 01:14:10,590 Allah, ayúdame. 1393 01:14:29,610 --> 01:14:30,450 ¿Qué sucede contigo? 1394 01:14:30,450 --> 01:14:31,620 No, no. 1395 01:14:31,620 --> 01:14:32,170 ¿Qué? 1396 01:14:32,170 --> 01:14:33,380 Todo está bien. 1397 01:14:33,380 --> 01:14:35,630 ¿Qué hiciste, Gökhan? Disfruta de tu comida, todo está bien. 1398 01:14:35,630 --> 01:14:37,330 No me mientas. 1399 01:14:37,330 --> 01:14:40,280 Cuando estás estresado, no puedes sentarte quieto. 1400 01:14:40,280 --> 01:14:42,290 Tus brazos y piernas no pueden calmarse. 1401 01:14:42,290 --> 01:14:43,470 ¿Qué tiene esto que ver? 1402 01:14:43,470 --> 01:14:44,460 ¡Allah, Allah! 1403 01:14:44,460 --> 01:14:46,990 Deja estas complicadas teorías, mami. 1404 01:14:48,130 --> 01:14:51,220 Bueno, tomaré un poco de aire. Iré a tomar un poco de aire. 1405 01:14:51,220 --> 01:14:52,950 Estoy aburrido como está, hagamos esto... 1406 01:14:52,950 --> 01:14:54,510 No llegaré tarde, no te preocupes por mí. 1407 01:14:54,510 --> 01:14:57,380 Espera y saldremos juntos, daré un pequeño paseo después de comer. 1408 01:14:58,440 --> 01:15:00,890 ¿Gökhan, hagamos esto más tarde? 1409 01:15:00,890 --> 01:15:02,410 Tengo un asunto personal. 1410 01:15:02,410 --> 01:15:03,780 Lo siento. 1411 01:15:04,090 --> 01:15:05,640 No podemos seguir contigo, hombre. 1412 01:15:05,640 --> 01:15:07,000 ¿Cuál es tu asunto? 1413 01:15:07,000 --> 01:15:11,780 Cálmate. Ay Allah. ¿Qué pasa, etc? ¿Voy a informar sobre cada cosa que hago en esta mesa? 1414 01:15:11,780 --> 01:15:13,690 ¿O vas a ver a Defne? 1415 01:15:15,570 --> 01:15:17,770 Está bien, me atrapaste, mamá. 1416 01:15:18,920 --> 01:15:20,200 Me reuniré con Defne. 1417 01:15:20,200 --> 01:15:21,420 Asombroso. 1418 01:15:21,500 --> 01:15:24,110 Hijo, solo cuéntame para que no te detenga. 1419 01:15:24,110 --> 01:15:26,160 Adelante entonces y dale mis saludos de mi parte. 1420 01:15:26,160 --> 01:15:27,080 Bien, lo pasaré. 1421 01:15:27,080 --> 01:15:28,460 Me sentí avergonzado cuando hiciste eso... 1422 01:15:28,460 --> 01:15:30,690 Bien, no mantendré a la chica esperando. Disfruta de tu comida, vendré más tarde. Gracias. 1423 01:15:30,690 --> 01:15:32,970 Vamos, adiós. 1424 01:15:33,430 --> 01:15:36,150 Mira a Defne. 1425 01:15:36,510 --> 01:15:39,470 Chica inteligente, ella hizo lo que le dije. 1426 01:15:40,010 --> 01:15:40,990 Gloria al Todopoderoso. 1427 01:15:40,990 --> 01:15:41,970 Gloria al Todopoderoso. 1428 01:15:41,970 --> 01:15:43,390 Bueno, está bien entonces. 1429 01:16:18,651 --> 01:16:20,891 En el nombre de Allah, el misericordioso y el compasivo. 1430 01:16:46,020 --> 01:16:48,010 Estoy fuera. 1431 01:17:00,660 --> 01:17:02,840 Llegaron, llegaron. 1432 01:17:02,881 --> 01:17:05,721 Mira la emoción de mamá, cualquiera que la vea pensará que se va a casar. 1433 01:17:05,840 --> 01:17:07,200 Tövbe. 1434 01:17:17,180 --> 01:17:18,150 Selam Aleyküm. 1435 01:17:18,150 --> 01:17:19,690 - Aleyküm Selam. - Aleyküm Selam. 1436 01:17:19,690 --> 01:17:20,210 Maestro. 1437 01:17:20,210 --> 01:17:21,150 Buenas noches. 1438 01:17:21,150 --> 01:17:22,630 - Bienvenidos. - Gracias. 1439 01:17:22,630 --> 01:17:25,240 - Por favor, siéntense, por favor. - Por favor, por favor, Sr. Ulvi. Por favor. 1440 01:17:25,240 --> 01:17:26,480 - Por favor. - Ilhami, entra, hijo. 1441 01:17:26,480 --> 01:17:28,466 Gracias. Gracias. 1442 01:17:32,390 --> 01:17:33,210 ¿Nursema? 1443 01:17:33,210 --> 01:17:35,500 Nursema vendrá ahora, ella se está preparando. 1444 01:17:40,280 --> 01:17:41,830 ¿Qué beberán? 1445 01:17:43,860 --> 01:17:45,030 Té. 1446 01:17:45,780 --> 01:17:48,280 Hayat, hagamos té para todos. 1447 01:17:50,820 --> 01:17:53,770 Gracias, que Allah esté satisfecho con usted. 1448 01:17:53,880 --> 01:17:58,910 Ilhami, hijo, tomaste la decisión correcta. Que el Todopoderoso te haga sonreír siempre. 1449 01:17:58,910 --> 01:18:00,190 Amén. Amén, Inşallah. 1450 01:18:00,190 --> 01:18:01,560 Amén. 1451 01:18:06,810 --> 01:18:08,340 Es solo que no tengo mucho tiempo. 1452 01:18:08,340 --> 01:18:10,810 Llamemos a la novia y realizaré el Nikah. 1453 01:18:10,810 --> 01:18:12,900 Pueden hablar más tarde, ¿de acuerdo? 1454 01:18:12,900 --> 01:18:15,160 Todavía necesito llegar a la reunión. 1455 01:18:15,660 --> 01:18:17,070 Por supuesto, por supuesto, de acuerdo. 1456 01:18:17,070 --> 01:18:19,970 Nilay, vamos, hija, llama a tu hermana, deja que venga. 1457 01:18:21,180 --> 01:18:22,340 Está bien, mamá. 1458 01:18:30,650 --> 01:18:32,570 Hermana, voy a entrar. 1459 01:18:42,100 --> 01:18:43,250 Ella no está allí. 1460 01:18:43,990 --> 01:18:45,690 ¡Que Allah nos ayude! 1461 01:18:46,463 --> 01:18:48,593 Mi hermana se ha ido, ¿qué haré ahora? 1462 01:18:48,780 --> 01:18:51,000 Nilay, vamos, todos te están esperando. 1463 01:18:52,490 --> 01:18:54,490 Mustafa, no está la hermana. 1464 01:18:55,790 --> 01:18:56,920 ¿Cómo que no está? 1465 01:18:58,657 --> 01:19:02,457 Tampoco la ves, ¿o soy solo yo la que no la veo? Ella no está allí. 1466 01:19:03,320 --> 01:19:07,450 No, no, no, no, no. 1467 01:19:07,630 --> 01:19:09,580 No, no, no, no. 1468 01:19:10,537 --> 01:19:13,627 Vamos, chica. Vamos, chica. Responde. Responde. 1469 01:19:14,640 --> 01:19:15,860 Maldita sea. 1470 01:19:19,460 --> 01:19:21,620 El suscriptor al que llama no se encuentra disponible. 1471 01:19:21,700 --> 01:19:24,430 Puede dejar un mensaje de voz después de la señal. 1472 01:19:24,430 --> 01:19:25,630 No. 1473 01:19:26,720 --> 01:19:27,860 Y el teléfono está apagado. 1474 01:19:27,860 --> 01:19:29,310 ¡Ella definitivamente escapó con Firaz! 1475 01:19:29,310 --> 01:19:30,850 ¿Qué debemos hacer? ¿Quizás deberíamos llamar a Firaz? 1476 01:19:30,850 --> 01:19:31,920 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 1477 01:19:31,920 --> 01:19:33,380 Mi hermana no haría eso. 1478 01:19:33,380 --> 01:19:34,490 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1479 01:19:34,490 --> 01:19:36,240 No sé. Llama a Fatih. 1480 01:19:36,240 --> 01:19:37,790 Que no se enteren de esto por nosotros. 1481 01:19:37,790 --> 01:19:39,870 Bien, Nilay. Ve y llama a Fatih. 1482 01:19:49,640 --> 01:19:51,210 Voy. Voy. 1483 01:19:52,230 --> 01:19:53,550 Mi vida. 1484 01:19:53,730 --> 01:19:55,150 Ven conmigo. 1485 01:19:55,250 --> 01:19:56,570 ¿Qué ha pasado? 1486 01:19:57,570 --> 01:19:58,270 ¿Adónde van? 1487 01:19:58,270 --> 01:19:59,780 Estaremos aquí pronto, mamá. 1488 01:20:01,950 --> 01:20:03,690 Veamos a Nilay, ella me dice algo. 1489 01:20:03,690 --> 01:20:04,800 ¿Qué dice? 1490 01:20:06,380 --> 01:20:07,910 ¿Qué está sucediendo? 1491 01:20:07,910 --> 01:20:08,960 Hermano, ¿qué pasó? 1492 01:20:11,450 --> 01:20:12,650 ¿Qué está sucediendo? 1493 01:20:12,650 --> 01:20:13,920 La hermana se escapó. 1494 01:20:13,920 --> 01:20:15,010 ¿Qué? 1495 01:20:15,035 --> 01:20:16,625 ¿A qué te refieres con que se escapó? ¿Qué estás diciendo? 1496 01:20:16,650 --> 01:20:18,330 Ella no está aquí. El teléfono está apagado. 1497 01:20:18,490 --> 01:20:21,450 Hermano, ¿cómo que apagado? ¿A dónde podría haber ido? Había gente en la habitación. Por el amor de Allah. 1498 01:20:21,610 --> 01:20:23,790 ¿Cómo saberlo, chico? ¿Qué vamos a decirle a nuestros padres ahora? 1499 01:20:23,790 --> 01:20:24,990 ¡Mamá morirá! 1500 01:20:24,990 --> 01:20:28,340 - No puedo creerlo. - Oh, Allah, dame paciencia. 1501 01:20:28,340 --> 01:20:29,030 ¿Qué vamos a hacer? 1502 01:20:29,030 --> 01:20:31,760 Hermano, ¿cómo debo saberlo? Vamos y digamos le. ¿Hay algo más que podamos hacer? 1503 01:20:31,760 --> 01:20:35,120 Están esperando un matrimonio musulmán allí. Papá tiene problemas cardíacos. 1504 01:20:35,120 --> 01:20:36,910 ¿Pero tenemos alguna otra opción? 1505 01:20:38,710 --> 01:20:40,710 Bueno. No se puede hacer nada. 1506 01:20:40,872 --> 01:20:41,872 Andando. 1507 01:20:42,966 --> 01:20:44,186 En el nombre de Allah. 1508 01:20:44,210 --> 01:20:48,090 - En el nombre de Allah. - Cálmate. 1509 01:20:58,780 --> 01:21:00,030 Hija. 1510 01:21:00,360 --> 01:21:02,000 ¿Dónde está tu hermana? 1511 01:21:10,390 --> 01:21:11,800 Mustafa. 1512 01:21:12,850 --> 01:21:14,060 Mi hermana… 1513 01:21:15,430 --> 01:21:17,030 …se escapó. 1514 01:21:21,230 --> 01:21:22,290 ¿Qué? 1515 01:21:25,558 --> 01:21:27,648 Hija, ¿de qué tonterías estás hablando? 1516 01:21:28,280 --> 01:21:29,440 Estaba aquí. 1517 01:21:29,440 --> 01:21:30,650 Papá. 1518 01:21:31,320 --> 01:21:32,230 Ella no está. 1519 01:21:32,230 --> 01:21:33,810 Y su teléfono está apagado, papá. 1520 01:21:48,040 --> 01:21:49,300 ¿No hay novia, entonces? 1521 01:21:54,790 --> 01:21:57,157 Que esta sea una lección del Todopoderoso para mi hijo. 1522 01:21:57,990 --> 01:22:00,260 No hay necesidad de pisar el mismo rastrillo. 1523 01:22:04,015 --> 01:22:06,785 No hay necesidad de cometer el mismo error nuevamente. 1524 01:22:13,843 --> 01:22:15,393 Sr. Ulvi. 1525 01:22:15,590 --> 01:22:18,170 ¿Qué tipo de familia son? 1526 01:22:20,997 --> 01:22:23,557 ¡Qué vergüenza! Levántate. 1527 01:22:24,520 --> 01:22:25,980 - Sr. Ulvi. - ¡Qué vergüenza! 1528 01:22:25,980 --> 01:22:27,980 - Sr. Ulvi, solo un momento. - Por favor. Mamá. 1529 01:22:27,980 --> 01:22:29,350 ¡Qué vergüenza! 1530 01:22:29,350 --> 01:22:30,780 - ¡Mamá! ¡Mamá! - Sra. Pembe. 1531 01:22:30,780 --> 01:22:31,630 Mamá. 1532 01:22:32,830 --> 01:22:35,090 Mamá. ¡Trae agua, agua! ¡Hermana Hayat! 1533 01:22:35,090 --> 01:22:36,050 Hermana Hayat, agua. 1534 01:22:36,050 --> 01:22:39,300 Oh Allah, toma mi alma. 1535 01:22:39,300 --> 01:22:41,290 Toma mi alma. 1536 01:22:42,936 --> 01:22:46,336 ¡Desde ahora no tengo una hija llamada Nursema! 1537 01:22:46,440 --> 01:22:49,470 ¡Ella no dará un solo paso en esta casa! ¡Se terminó! 1538 01:22:49,470 --> 01:22:51,050 ¿Escucharon? 1539 01:22:51,960 --> 01:22:54,300 - Papá. - No, no. 1540 01:22:54,300 --> 01:22:55,740 - Está bien. - Cálmate, cálmate. 1541 01:22:55,740 --> 01:22:57,430 Hermana, trae un poco de agua aquí también. 1542 01:23:08,011 --> 01:23:11,201 No, no puedo creer que lo hayamos hecho. 1543 01:23:18,170 --> 01:23:19,448 Nursema. 1544 01:23:20,120 --> 01:23:21,690 Hiciste lo que estaba bien. 1545 01:23:24,270 --> 01:23:27,060 Bien, tal vez hice lo que estaba bien, pero... 1546 01:23:29,123 --> 01:23:31,173 El precio a pagar por esto será pesado. 1547 01:23:32,110 --> 01:23:33,170 No hables tonterías. 1548 01:23:33,170 --> 01:23:35,640 Mis padres ya no me hablarán. 1549 01:23:35,640 --> 01:23:39,260 Nursema, no importa lo que hiciste, mi madre todavía me hablaba. 1550 01:23:39,260 --> 01:23:42,110 No te preocupes. No te repudiarán porque hiciste esto. 1551 01:23:42,510 --> 01:23:47,870 Y apareceremos ante ellos después de casarnos. Nadie podrá decirnos nada. 1552 01:23:48,640 --> 01:23:50,610 Inşallah. 1553 01:23:50,610 --> 01:23:52,420 Estoy muy tensa, Firaz. 1554 01:23:52,420 --> 01:23:53,560 Nursema. 1555 01:23:53,560 --> 01:23:55,360 Mira, te lo prometo. 1556 01:23:55,360 --> 01:23:57,500 Nunca te arrepentirás. 1557 01:23:57,500 --> 01:24:02,910 En toda tu vida nunca dirás "si solo ...". Dirás "Es bueno que me escape con Firaz esa noche". 1558 01:24:03,040 --> 01:24:04,790 Tövbe, Tövbe. 1559 01:24:04,790 --> 01:24:07,080 ¿Qué pasa, chica? ¿No es cierto? ¿No te escapaste conmigo? 1560 01:24:07,816 --> 01:24:13,546 Son tus padres. Estarán molestos, te regañarán, pero luego te llamarán su querida hija nuevamente, etc. 1561 01:24:14,100 --> 01:24:16,300 Inşallah sea como dices. 1562 01:24:18,820 --> 01:24:20,700 Confía en mí. 1563 01:24:23,470 --> 01:24:24,790 Eso es todo, no llores, por favor. 1564 01:24:24,790 --> 01:24:27,020 Está bien, Firaz. 1565 01:24:31,650 --> 01:24:34,650 ¿Cómo la contactaremos? ¿Adónde fue, me pregunto? 1566 01:24:34,650 --> 01:24:36,740 ¿Quizás le pasó algo? 1567 01:24:37,280 --> 01:24:39,380 ¡Que suceda para que finalmente aprenda su lección! 1568 01:24:42,020 --> 01:24:43,570 Ella me deshonró. (Se deshonra solo cuando se queda con Işıl, descarado) 1569 01:24:43,940 --> 01:24:44,680 De nuevo. 1570 01:24:45,350 --> 01:24:47,110 ¡De nuevo! 1571 01:24:47,410 --> 01:24:51,600 Suficiente del dolor que me causa esta chica. Lo juro, suficiente. 1572 01:24:52,070 --> 01:24:54,200 ¿Quizás deberíamos ir a la estación de policía? 1573 01:24:54,200 --> 01:24:55,440 ¿Qué estación de policía? 1574 01:24:55,670 --> 01:24:59,358 Tienes que ser ciega para no darte cuenta de que la hermana se escapó con Firaz. 1575 01:25:02,130 --> 01:25:02,810 Nilay. 1576 01:25:02,810 --> 01:25:03,580 ¿Qué Nilay? 1577 01:25:03,580 --> 01:25:05,010 Estoy cien por ciento segura de esto. 1578 01:25:05,180 --> 01:25:06,900 Mira, llame a la Sra. Asude. 1579 01:25:06,970 --> 01:25:09,320 Verás. Probablemente fueron allí. 1580 01:25:14,664 --> 01:25:17,044 Sr. Abdullah, ¿tal vez deberíamos llamar y preguntar? 1581 01:25:17,100 --> 01:25:19,810 No. No llamaré a esta mujer. 1582 01:25:19,810 --> 01:25:22,350 Y tampoco en esta ocasión. ¡De ninguna manera! 1583 01:25:24,470 --> 01:25:25,490 No. 1584 01:25:25,515 --> 01:25:27,975 No, mi hermana no haría eso. Ella no se iría. 1585 01:25:28,120 --> 01:25:30,470 Yo digo que lo hizo. 1586 01:25:32,570 --> 01:25:33,800 Llamaré. 1587 01:25:33,941 --> 01:25:35,891 No puedo pasar la noche así. 1588 01:25:36,190 --> 01:25:39,160 ¿Dónde está mi teléfono? Hayat. 1589 01:25:39,380 --> 01:25:41,230 Hayat, trae mi teléfono. 1590 01:25:44,300 --> 01:25:45,640 Dámelo. 1591 01:25:56,870 --> 01:25:58,320 ¡Allah, Allah! 1592 01:25:58,320 --> 01:25:59,860 ¿Por qué está llamando? 1593 01:26:02,411 --> 01:26:04,461 Buenas noches, Sra. Pembe. 1594 01:26:04,670 --> 01:26:06,950 Buenas noches, Sra. Asude. 1595 01:26:07,264 --> 01:26:09,884 Lamento molestarte, pero... 1596 01:26:09,940 --> 01:26:11,350 ¿Firaz está en casa? 1597 01:26:11,350 --> 01:26:12,530 ¿Firaz? 1598 01:26:12,555 --> 01:26:13,955 ¿Qué pasa? ¿Sucedió algo? 1599 01:26:14,060 --> 01:26:16,010 No, no. No pasó nada. 1600 01:26:16,010 --> 01:26:22,770 Nursema no está en casa, no pudimos comunicarnos con ella. Te llamé, tal vez está con Firaz. 1601 01:26:22,770 --> 01:26:24,340 Sra. Pembe. 1602 01:26:24,340 --> 01:26:28,730 No vayas donde Firaz cada vez que buscas a tu hija. 1603 01:26:28,730 --> 01:26:30,985 Mi hijo ahora está con su novia. 1604 01:26:31,272 --> 01:26:34,272 No tiene asuntos con Nursema y no puede tener ninguno. 1605 01:26:34,360 --> 01:26:35,590 Tenlo en mente. 1606 01:26:36,230 --> 01:26:37,220 Entendido. 1607 01:26:37,660 --> 01:26:39,840 Entiendo, perdón por molestarte. 1608 01:26:40,040 --> 01:26:41,650 Buenas noches. 1609 01:26:46,400 --> 01:26:48,620 Firaz está con su novia ahora. 1610 01:26:48,620 --> 01:26:50,900 Aparentemente, la Sra. Asude tampoco lo sabe. 1611 01:26:50,900 --> 01:26:52,690 La hermana está con Firaz, estoy segura. 1612 01:26:53,070 --> 01:26:54,794 Chica, mira tu lengua. 1613 01:26:55,025 --> 01:26:57,705 Mira, gracias a ti se deshonraron frente a la mujer. ¡Cállate un poco! 1614 01:27:00,240 --> 01:27:01,750 Eso decir… 1615 01:27:02,372 --> 01:27:04,552 …no creo que deba decirlo, pero… 1616 01:27:04,950 --> 01:27:08,030 …parece que Nilay tiene razón. 1617 01:27:09,459 --> 01:27:10,679 No hables, Meri. 1618 01:27:10,870 --> 01:27:12,000 No lo digas. ¿Podría pasar algo así? 1619 01:27:12,000 --> 01:27:14,080 Juro que iré y terminaré con este tipo. 1620 01:27:17,510 --> 01:27:18,750 Ustedes… 1621 01:27:19,166 --> 01:27:22,326 …ya que tenían tanta confianza y lo sabían todo. 1622 01:27:22,351 --> 01:27:23,981 ¿Por qué comenzamos esta boda? 1623 01:27:24,006 --> 01:27:25,026 ¿Por qué? 1624 01:27:25,051 --> 01:27:27,061 Papá, comenzamos esto a propósito. 1625 01:27:27,102 --> 01:27:30,362 La chica ya dijo "Firaz" en su propio compromiso. 1626 01:27:30,540 --> 01:27:33,864 Intentar organizar una boda después de esto es estúpido. 1627 01:27:34,700 --> 01:27:39,160 Tal vez se fue para evitar la boda. Tal vez no tiene nada que ver con Firaz y ella volverá. 1628 01:27:40,367 --> 01:27:42,087 Sr. Abdullah. 1629 01:27:42,230 --> 01:27:43,620 Encuentra a esta chica. 1630 01:27:44,780 --> 01:27:45,990 "Encuentra a esta chica". 1631 01:27:48,690 --> 01:27:53,830 Cuando esta Nursema venga aquí, a la puerta de mi casa... 1632 01:27:54,686 --> 01:27:58,745 Si al menos uno de ustedes la deja entrar, ¡me verás frente a ti! 1633 01:28:02,570 --> 01:28:03,720 ¿Escuchaste eso, Fatih? 1634 01:28:05,030 --> 01:28:06,260 Te romperé el corazón. 1635 01:28:06,260 --> 01:28:07,330 ¡Doğa! 1636 01:28:09,904 --> 01:28:12,204 No te atrevas a tratar de ser un héroe. 1637 01:28:12,580 --> 01:28:14,860 Ambos aman esto. 1638 01:28:15,120 --> 01:28:16,360 Papá, eso es todo. 1639 01:28:39,439 --> 01:28:40,949 Mamá Asude. 1640 01:28:41,081 --> 01:28:42,031 ¿Sucedió algo? 1641 01:28:42,230 --> 01:28:43,680 La señora Pembe llamó. 1642 01:28:43,743 --> 01:28:45,553 Ella preguntó si Nursema estaba con Firaz. 1643 01:28:45,720 --> 01:28:47,570 Están locos. 1644 01:28:47,570 --> 01:28:49,700 ¿Qué tiene esto que ver? ¿Estamos protegiendo a Nursema o algo así? 1645 01:28:49,700 --> 01:28:50,810 No, pero... 1646 01:28:50,810 --> 01:28:53,500 No puedo confiar en este loco. 1647 01:28:54,220 --> 01:28:55,810 Espera, lo llamaré. 1648 01:28:58,210 --> 01:29:00,490 El suscriptor llamado no está disponible. Está apagado. 1649 01:29:00,490 --> 01:29:01,670 El teléfono está apagado. 1650 01:29:01,670 --> 01:29:03,860 Tengo un mal presentimiento sobre esto. 1651 01:29:04,290 --> 01:29:06,260 No pasará nada. Probablemente esté con su novia. 1652 01:29:06,260 --> 01:29:07,550 No, hijo. 1653 01:29:07,550 --> 01:29:09,140 No me calmaré. 1654 01:29:09,140 --> 01:29:10,890 Llamaré a Defne. 1655 01:29:11,824 --> 01:29:15,154 Es tarde, pero... si ella está con Firaz. 1656 01:29:15,250 --> 01:29:17,410 Si no llamo, no podré dormir. 1657 01:29:22,700 --> 01:29:24,680 ¡Allah, Allah! 1658 01:29:27,890 --> 01:29:28,650 ¿Alo? 1659 01:29:28,675 --> 01:29:31,635 Defne, buenas noches querida. 1660 01:29:31,686 --> 01:29:35,026 Lamento molestarte en ese momento. 1661 01:29:35,130 --> 01:29:37,600 Sra. Asude, no hay problema en absoluto. ¿Sucedió algo? 1662 01:29:37,600 --> 01:29:40,230 Cariño, no pude ubicar a Firaz. 1663 01:29:40,230 --> 01:29:41,920 Debe haberse quedado sin batería. 1664 01:29:41,920 --> 01:29:43,580 Si está cerca, ¿puedes pasármelo? 1665 01:29:43,580 --> 01:29:45,590 Firaz no está conmigo. 1666 01:29:47,410 --> 01:29:48,870 ¿Cómo? 1667 01:29:48,923 --> 01:29:52,343 ¿No se suponía que debían verse esta noche? 1668 01:29:53,110 --> 01:29:55,010 No. No nos hemos visto. 1669 01:29:56,700 --> 01:29:58,090 Entiendo. 1670 01:29:58,736 --> 01:30:00,476 ¿Hay algo con lo que pueda ayudarla, Sra. Asude? 1671 01:30:00,580 --> 01:30:02,530 Podrías haberlo hecho, pero no lo hiciste, Defne. 1672 01:30:02,670 --> 01:30:04,230 ¡De ahora en adelante no hay necesidad! 1673 01:30:04,230 --> 01:30:05,970 ¡Buenas noches! 1674 01:30:07,860 --> 01:30:09,060 ¿Qué está sucediendo? 1675 01:30:09,060 --> 01:30:10,980 Perdedora. 1676 01:30:11,898 --> 01:30:13,528 La Sra. Pembe tiene razón. 1677 01:30:14,100 --> 01:30:16,130 Están juntos, Gökhan. 1678 01:30:16,870 --> 01:30:17,690 Eyvallah... 1679 01:30:17,690 --> 01:30:18,960 ¡Qué pesadilla! 1680 01:30:18,960 --> 01:30:21,260 ¡Que Allah no te castigue, Firaz! 1681 01:30:21,260 --> 01:30:25,050 Que Allah no le otorgue a mi enemigo un hijo como tú. 1682 01:30:45,840 --> 01:30:47,090 Continúa, habla. 1683 01:30:48,960 --> 01:30:50,270 Habla, papá. 1684 01:30:50,630 --> 01:30:52,930 No te lo guardes para ti mismo, habla. 1685 01:30:54,520 --> 01:30:56,580 Di "Te lo dije". 1686 01:30:56,970 --> 01:30:59,067 Di "Hijo, eres estúpido". 1687 01:31:00,250 --> 01:31:01,410 Dime papá. 1688 01:31:03,708 --> 01:31:04,458 Hijo. 1689 01:31:04,530 --> 01:31:07,810 Di "Esto es lo que le sucede a aquellos que no escuchan a su padre". 1690 01:31:08,097 --> 01:31:09,147 Dilo. 1691 01:31:09,290 --> 01:31:10,520 De ninguna manera. 1692 01:31:11,330 --> 01:31:13,740 Eres una muy buena persona, Ilhami. 1693 01:31:13,830 --> 01:31:15,750 Así es como te criamos. 1694 01:31:15,830 --> 01:31:19,410 No te atrevas a molestarte por el mal del hijo de otra persona. 1695 01:31:20,202 --> 01:31:21,552 No, papá. 1696 01:31:22,759 --> 01:31:25,379 Nursema me pidió tiempo. 1697 01:31:26,180 --> 01:31:27,560 Ella dijo eso. 1698 01:31:29,620 --> 01:31:32,310 Estaba claro que ella que no quería. 1699 01:31:34,990 --> 01:31:36,790 ¿Qué pensé? 1700 01:31:39,190 --> 01:31:43,640 Hablé con el padre de la niña e intenté obligarla a casarse. 1701 01:31:44,346 --> 01:31:45,926 También es mi culpa, papá. 1702 01:31:45,990 --> 01:31:47,860 Yo también cometí un error. 1703 01:31:48,300 --> 01:31:51,220 ¿Llamé a Nursema? No lo hice. 1704 01:31:51,770 --> 01:31:53,950 No recibí el consentimiento de Nursema. 1705 01:31:54,348 --> 01:31:55,818 También tengo la culpa. 1706 01:31:55,960 --> 01:31:57,180 Hijo. 1707 01:31:57,400 --> 01:32:00,380 Si comienzas a culparte a ti mismo, me verás frente a ti. 1708 01:32:00,440 --> 01:32:02,630 Esta chica está mimada. 1709 01:32:04,370 --> 01:32:06,290 Esta chica no será una esposa. 1710 01:32:06,322 --> 01:32:07,942 Allah te protegió. 1711 01:32:07,990 --> 01:32:10,180 Ya me he prohibido el amor. 1712 01:32:19,510 --> 01:32:21,450 Qué tan rápido se apartó de mí... 1713 01:32:21,909 --> 01:32:23,989 Lo que me hizo renunciar a mi juramento. 1714 01:32:25,480 --> 01:32:26,670 Papá. 1715 01:32:28,059 --> 01:32:32,039 Es como una rama verde que se rompió dentro de mí, ¿sabes? 1716 01:32:36,020 --> 01:32:37,380 ¿Amar? 1717 01:32:38,340 --> 01:32:39,850 Nunca más. 1718 01:32:48,790 --> 01:32:50,160 Papá. 1719 01:32:50,160 --> 01:32:51,899 He tenido esto en mente durante mucho tiempo. 1720 01:32:53,590 --> 01:32:55,590 Me iré a Konya, papá. 1721 01:32:59,311 --> 01:33:00,741 A Dergah. 1722 01:33:01,930 --> 01:33:03,780 Ya no puedo quedarme aquí. 1723 01:33:07,950 --> 01:33:09,210 Ilhami. 1724 01:33:11,170 --> 01:33:12,610 Mi hermoso hijo, mira. 1725 01:33:13,560 --> 01:33:15,890 Si este camino te hará bien, ve. 1726 01:33:17,770 --> 01:33:23,030 Hay muchas personas allí que serán curadas por ti. 1727 01:33:25,260 --> 01:33:26,450 Papá. 1728 01:33:27,261 --> 01:33:29,281 Perdóname por todo, ¿de acuerdo? 1729 01:33:29,480 --> 01:33:31,000 Te perdono, hijo. 1730 01:33:31,990 --> 01:33:34,220 Te perdono, mi hermoso hijo. Te perdono. 1731 01:34:46,170 --> 01:34:47,290 Buenas noches. 1732 01:34:47,320 --> 01:34:48,650 Buenas noches. Bienvenidos. 1733 01:34:48,650 --> 01:34:50,000 Gracias. 1734 01:34:54,090 --> 01:34:56,320 Reservé dos habitaciones separadas. 1735 01:34:58,100 --> 01:34:59,120 Por supuesto. 1736 01:35:09,348 --> 01:35:11,138 Tus llaves, por favor. 1737 01:35:11,163 --> 01:35:12,983 Te mostrarán el número. 1738 01:35:14,260 --> 01:35:17,230 Gracias. Te lo agradezco. 1739 01:35:17,230 --> 01:35:18,570 De nada. 1741 01:38:12,580 --> 01:38:14,100 Buenos días. 1742 01:38:14,330 --> 01:38:15,400 Buenos días. 1743 01:38:15,400 --> 01:38:16,240 Buenos días. 1744 01:38:16,240 --> 01:38:18,730 Mami, ¿estás bien? 1745 01:38:18,840 --> 01:38:20,480 Apenas me quedé dormida por la mañana. 1746 01:38:20,560 --> 01:38:23,440 ¿Hay noticias? ¿Alguien llamó? 1747 01:38:23,720 --> 01:38:24,670 No, papá. 1748 01:38:26,500 --> 01:38:27,990 El teléfono todavía está apagado. 1749 01:38:27,990 --> 01:38:29,280 Al diablo con eso. 1750 01:38:29,305 --> 01:38:31,875 ¿A ella ni siquiera le importa si estamos vivos o no? 1751 01:38:33,290 --> 01:38:34,590 ¡Buenos días! 1752 01:38:36,240 --> 01:38:37,990 No son buenos días para nosotros. 1753 01:38:38,128 --> 01:38:40,878 Meri, debido a mis problemas, no pude cuidar a mi hija. 1754 01:38:41,180 --> 01:38:44,170 El clima es agradable hoy, saldré a caminar con ella. 1755 01:38:44,200 --> 01:38:45,810 Me ocuparé de mi hija. 1756 01:38:45,830 --> 01:38:47,740 Bien, qué maravilloso. 1757 01:38:47,740 --> 01:38:49,590 La prepararé ahora mismo y me prepararé. 1758 01:38:49,590 --> 01:38:51,890 No te prepares, solo prepara a mi hija. 1759 01:38:51,890 --> 01:38:54,410 Pasaré el día junto con ella. 1760 01:38:54,410 --> 01:38:57,030 ¿Es eso así? Bien entonces. 1761 01:38:57,190 --> 01:38:59,150 La prepararé ahora. 1762 01:39:01,656 --> 01:39:04,036 ¿Es ahora el momento de padre e hija? 1763 01:39:04,887 --> 01:39:06,687 Sra. Pembe, ella también es mi hija. 1764 01:39:06,869 --> 01:39:09,299 Solo la veo por las noches. Es un pecado. 1765 01:39:10,920 --> 01:39:12,380 Iré donde mi mamá. 1766 01:39:12,380 --> 01:39:13,990 Bien, te llevaré entonces. 1767 01:39:13,990 --> 01:39:15,030 Está bien, bien. 1768 01:39:15,330 --> 01:39:16,290 Que tenga un buen día. 1769 01:39:16,290 --> 01:39:17,500 Que tengas un buen día, hija. 1770 01:39:19,610 --> 01:39:26,180 Todos se van, y tengo que sentarme en casa sola y sufrir. 1771 01:39:26,340 --> 01:39:29,250 No hay necesidad de sentarse en casa todo el día, Sra. Pembe. 1772 01:39:29,250 --> 01:39:31,220 Lea el Corán, haga una buena acción. 1773 01:39:31,780 --> 01:39:34,450 Ella es una chica adulta. Hicimos todo lo que pudimos. 1774 01:39:34,450 --> 01:39:36,780 Deja que todos hagan lo que quieran. 1775 01:39:38,950 --> 01:39:43,260 Ya que decidió hacer esto, déjela hacer frente a su cuenta ahora. 1776 01:39:48,400 --> 01:39:50,660 Todavía no puedo superar lo de ayer. 1777 01:39:52,250 --> 01:39:53,470 Ni siquiera hables de eso, mi vida. 1778 01:39:53,470 --> 01:39:57,500 Fatih, por un lado, ni siquiera estaba molesta. 1779 01:39:57,530 --> 01:40:01,750 - Ella es una mujer adulta. ¿Cómo pueden obligarla a casarse? - ¿Es mejor ahora? 1780 01:40:01,878 --> 01:40:03,728 Papá la borró de su vida. ¿Qué pasará ahora? 1781 01:40:03,854 --> 01:40:05,224 Ellos harán las paces. 1782 01:40:05,320 --> 01:40:07,870 No me parece. Es increíble. 1783 01:40:07,870 --> 01:40:12,050 Fatih, ¿qué haremos si Nursema nos llama? 1784 01:40:15,836 --> 01:40:17,536 Mi vida, escucha... 1785 01:40:19,790 --> 01:40:22,980 Desafortunadamente, no hay nada que podamos hacer. 1786 01:40:23,430 --> 01:40:26,010 Yo también quiero, pero escuchaste las palabras de mi padre. 1787 01:40:27,820 --> 01:40:29,680 Es como si ella matara a una persona. 1788 01:40:29,680 --> 01:40:32,400 Ella no mató al hombre, ¡pero no puedes hacer eso! 1789 01:40:33,090 --> 01:40:35,610 También quiero con todo mi corazón para que mi hermana sea feliz. 1790 01:40:35,610 --> 01:40:38,350 ¿Pero es posible hacer esto con Ilhami? 1791 01:40:38,350 --> 01:40:41,570 Cierto. Yo también siento pena por él. 1792 01:40:41,570 --> 01:40:44,010 Bien, voy a salir. No estemos tristes. 1793 01:40:44,010 --> 01:40:44,880 Esta bien, cariño. 1794 01:40:44,880 --> 01:40:46,270 ¿Qué vas a hacer? ¿Estarás casa? 1795 01:40:46,270 --> 01:40:48,350 Estaré en casa hoy, sí. 1796 01:40:48,350 --> 01:40:51,630 Mi vida, si tienes alguna noticia de tu hermana, asegúrate de avisarme. 1797 01:40:51,630 --> 01:40:53,190 De acuerdo, tú también. 1798 01:40:54,690 --> 01:40:55,680 Vamos, que tengas un buen día. 1799 01:40:55,680 --> 01:40:57,030 Vamos, trabajo fácil. 1800 01:40:57,180 --> 01:40:58,570 Gracias, gracias. 1801 01:41:06,350 --> 01:41:07,550 ¿Alo? 1802 01:41:07,908 --> 01:41:11,208 Está bien, estoy en casa, esperándote. 1803 01:41:11,510 --> 01:41:14,290 Está bien, genial. Gracias. 1804 01:41:17,475 --> 01:41:20,815 Tenía tanto miedo de que vinieras cuando Fatih estuviera en casa. 1805 01:41:26,160 --> 01:41:28,650 Solo pude hablar con Fatih. 1806 01:41:28,780 --> 01:41:30,790 También vamos a Japón. 1807 01:41:33,190 --> 01:41:35,170 Bienvenida, adelante. 1808 01:41:35,750 --> 01:41:37,700 Sra. Kıvılcım, la Sra. Beril hizo un pastel. 1809 01:41:37,700 --> 01:41:40,880 - Sra. Beril, bienvenido, no era necesario. - Gracias. 1810 01:41:40,880 --> 01:41:47,380 Lo siento, vine sin una invitación, decidí invitarte a algunos pastelitos mientras estaban calientes. 1811 01:41:47,380 --> 01:41:49,740 Gracias, hija. Salud a tus manos. 1812 01:41:49,740 --> 01:41:52,470 Gracias. Por favor. ¿Qué puedo ofrecerte? 1813 01:41:52,470 --> 01:41:53,560 ¿Quieres un poco de té? 1814 01:41:53,560 --> 01:41:56,240 Acabo de tomar té con los maestros, muchas gracias. 1815 01:41:56,340 --> 01:42:00,230 Sevilay, luego hazme un café turco. 1816 01:42:00,230 --> 01:42:02,080 - ¿De acuerdo, querido? - Ahora mismo, hermana. 1817 01:42:02,930 --> 01:42:04,840 Qué hogar tan encantador tienes. 1818 01:42:04,840 --> 01:42:05,970 Gracias. 1819 01:42:05,970 --> 01:42:09,440 Hemos estado viviendo aquí con placer durante muchos años. 1820 01:42:09,990 --> 01:42:13,430 Pero cuando llegue el bebé, podré estar sola. 1821 01:42:18,305 --> 01:42:21,275 No te preocupes, mamá, no te dejaré sola en ningún lado. 1822 01:42:22,320 --> 01:42:23,560 ¿Qué bebé? 1823 01:42:23,755 --> 01:42:25,705 Mi hija está embarazada. 1824 01:42:26,700 --> 01:42:27,690 ¿De verdad? 1825 01:42:27,690 --> 01:42:30,070 Sí, también es una sorpresa para nosotros. 1826 01:42:30,070 --> 01:42:34,570 Es mi destino convertirme en madre a esta edad. Es cierto, ya tengo dos hijas. 1827 01:42:34,570 --> 01:42:36,730 Entonces, ¿estás embarazada de tu tercero? 1828 01:42:36,913 --> 01:42:37,813 Sí. 1829 01:42:37,838 --> 01:42:40,098 Ella también tiene una nieta. 1830 01:42:40,221 --> 01:42:42,541 Mamá no podía perderse esto. 1831 01:42:42,750 --> 01:42:46,220 Llego un poco tarde a mi embarazo. 1832 01:42:47,754 --> 01:42:49,684 ¿Tienes un hijo? 1833 01:42:49,990 --> 01:42:51,080 No. 1834 01:42:51,330 --> 01:42:53,260 ¿No estás casada? 1835 01:42:53,260 --> 01:42:55,530 Mamá, ¿estamos siendo interrogadas? 1836 01:42:55,530 --> 01:42:57,450 Cariño, ¿es esta una pregunta vergonzosa? 1837 01:42:57,450 --> 01:42:59,080 No, está bien. 1838 01:42:59,080 --> 01:43:01,550 No queda tiempo para una vida personal cuando estás ocupada con tu carrera. 1839 01:43:01,550 --> 01:43:04,220 Kıvılcım es activa en ambos lados. 1840 01:43:04,220 --> 01:43:05,460 ¡Mamá! 1841 01:43:05,910 --> 01:43:07,010 Qué dulce eres. 1842 01:43:07,010 --> 01:43:08,630 Ellos no me aprecian. 1843 01:43:08,630 --> 01:43:12,199 Lloran mucho después de mi muerte, Beril. 1844 01:43:12,760 --> 01:43:13,960 Allah no lo quiera. 1845 01:43:13,960 --> 01:43:15,370 Comenzaron de nuevo. 1846 01:43:15,370 --> 01:43:19,020 Está bien, me iré. Las cosas están paralizadas sin mí. 1847 01:43:19,100 --> 01:43:22,110 Después de todo, somos vecinos. Espero que nos reunamos con más frecuencia, ¿verdad? 1848 01:43:22,110 --> 01:43:23,810 Gracias de nuevo por el pastel. 1849 01:43:23,810 --> 01:43:25,000 Gracias. 1850 01:43:25,000 --> 01:43:26,300 Un placer. 1851 01:43:26,660 --> 01:43:27,650 Adelante. 1852 01:43:32,450 --> 01:43:33,490 Hermana. 1853 01:43:33,490 --> 01:43:34,830 Gracias, Sevilay. 1854 01:43:34,830 --> 01:43:36,380 - Buen provecho. - Salud a tus manos. 1855 01:43:42,940 --> 01:43:45,910 Kıvılcım, ¿qué buen vecino tenemos, eh? 1856 01:43:46,210 --> 01:43:48,060 Me gustó mucho. 1857 01:43:48,140 --> 01:43:50,760 Sí, una buena mujer. A mí también me gustó. 1858 01:43:50,760 --> 01:43:53,140 Inşallah, vivamos felices juntos. 1859 01:43:53,140 --> 01:43:54,740 Ella es una chica muy inteligente. 1860 01:43:54,740 --> 01:43:55,880 Así es. 1861 01:44:01,010 --> 01:44:02,370 Te escucho, querido. 1862 01:44:02,890 --> 01:44:04,940 Estamos en casa, sentadas con mamá. 1863 01:44:05,663 --> 01:44:07,893 Bien, vamos, estamos en casa. 1864 01:44:08,060 --> 01:44:09,390 Yo también te beso. 1865 01:44:10,460 --> 01:44:11,950 ¿Tienes planes? 1866 01:44:11,950 --> 01:44:12,830 No, querida mamá. 1867 01:44:12,830 --> 01:44:15,360 Sabes, Ömer está muy entusiasmado con el bebé. 1868 01:44:15,360 --> 01:44:19,260 Iremos al médico para obtener algunas pruebas. 1869 01:44:19,260 --> 01:44:22,130 Será posible descubrir el sexo del bebé en este momento. 1870 01:44:22,190 --> 01:44:24,280 Han aparecido tantas cosas nuevas. 1871 01:44:24,280 --> 01:44:25,920 Yo tampoco lo sabía. 1872 01:44:25,947 --> 01:44:29,167 Descubriremos el sexo del bebé en una semana. 1873 01:44:29,310 --> 01:44:32,630 Kıvılcım, creo que será un niño. 1874 01:44:32,630 --> 01:44:35,120 Mamá, lo principal es que el niño está sano. 1875 01:44:35,120 --> 01:44:36,800 Inşallah, Inşallah. 1876 01:44:37,120 --> 01:44:40,780 Ojalá hubieras traído al niño. 1877 01:44:40,860 --> 01:44:42,920 Mamá, estaba durmiendo, no quería despertarlo. 1878 01:44:42,920 --> 01:44:44,500 No podré verlo hoy. 1879 01:44:44,560 --> 01:44:46,690 Pero tengo algunas noticias bomba para ti. 1880 01:44:46,690 --> 01:44:48,030 Hija, dime. 1881 01:44:48,030 --> 01:44:51,930 Mamá, vine y casi me quedo ciega. 1882 01:44:53,330 --> 01:44:55,350 Mamá, ¿cómo compraste este bolso? 1883 01:44:55,690 --> 01:44:58,050 Dime la verdad. ¿El hermano Haluk lo compró? 1884 01:44:58,880 --> 01:45:00,460 Solo aquí... 1885 01:45:03,550 --> 01:45:06,800 ¿Qué tal? Es como el fuego, ¿eh? 1886 01:45:06,800 --> 01:45:09,250 Este bolsa es capaz de dividir a un enemigo en dos partes. 1887 01:45:09,250 --> 01:45:12,240 Mamá, ¿tienes algún enemigo que conozca esta marca? 1888 01:45:12,240 --> 01:45:13,850 ¿Dónde lo compraste? Dime ya. 1889 01:45:13,850 --> 01:45:16,749 Es falsa, niña, es falsa. 1890 01:45:16,970 --> 01:45:19,990 Vives en una casa rica, pero ni siquiera puedes entender. 1891 01:45:19,990 --> 01:45:23,770 La hermana de mi amigo hace bolsos como este. Ella tiene su propia tienda. 1892 01:45:23,770 --> 01:45:26,920 Todas las celebridades le compran. 1893 01:45:26,920 --> 01:45:28,200 ¿Cómo es eso? ¿No puedes verlo? 1894 01:45:28,200 --> 01:45:34,580 ¡No! ¿Cómo se puede reemplazar esto? Todas las celebridades le quitan estos bolsos. 1895 01:45:35,060 --> 01:45:37,200 Me pregunto si nuestra Doğa también le compra. 1896 01:45:37,200 --> 01:45:41,910 Incluso si ella no lo compra, tenemos que comprar para que ella muera de envidia. 1897 01:45:41,910 --> 01:45:45,910 Ella volverá loca a Fatih. 1898 01:45:45,910 --> 01:45:47,410 Levántate, mamá, vamos. 1899 01:45:47,410 --> 01:45:50,350 Espera, ¡no iremos a ninguna parte! 1900 01:45:50,350 --> 01:45:54,560 La tienda ni siquiera está abierta esta mañana. Adelante, cuéntame. 1901 01:45:54,560 --> 01:45:56,330 Luego aguanta bien. 1902 01:45:56,670 --> 01:45:59,840 Nursema se escapó con Firaz. 1903 01:46:00,920 --> 01:46:02,690 ¿Pembe está loca? 1904 01:46:02,690 --> 01:46:05,050 Ni siquiera preguntes. Te lo contaré desde el principio. 1905 01:46:05,050 --> 01:46:09,400 Mi niña, en medio de la noche, la Sra. Asude me pidió le pasara el teléfono a Firaz. 1906 01:46:09,430 --> 01:46:10,640 ¡Eyvah! 1907 01:46:10,820 --> 01:46:13,220 Y Firaz inventó que estaba con Defne. 1908 01:46:13,220 --> 01:46:13,980 Yo también lo creo. 1909 01:46:13,980 --> 01:46:18,110 Necesitaba decir algo también. 1910 01:46:18,600 --> 01:46:23,410 Bien, parece que he renunciado a Firaz. 1911 01:46:24,538 --> 01:46:26,608 Creo que definitivamente robó a esa estúpida chica. 1912 01:46:26,633 --> 01:46:28,273 ¿Qué estás diciendo? 1913 01:46:28,298 --> 01:46:30,608 Después de todo, todo es diferente para ellos que para nosotros. 1914 01:46:30,633 --> 01:46:32,213 Este es un desastre. 1915 01:46:32,290 --> 01:46:33,400 Lo juro, no sé esto ahora. 1916 01:46:33,400 --> 01:46:36,240 La Sra. Asude me llamó y me regañó un poco. 1917 01:46:36,240 --> 01:46:40,580 Si lo hubiera controlado, todo sería diferente. 1918 01:46:41,600 --> 01:46:43,080 ¿Está loca? 1919 01:46:43,080 --> 01:46:45,330 Ella no puede calmarlo por sí misma, pero espera que lo hagas. 1920 01:46:45,330 --> 01:46:46,840 Déjalo. No hay necesidad de hacer esto. 1921 01:46:46,840 --> 01:46:51,400 Asentí y eso es todo. ¿Qué más puedo hacer? 1922 01:46:54,040 --> 01:46:55,230 Gracias. 1923 01:46:57,590 --> 01:46:59,940 ¡El Sr. Abdullah ha llegado! 1924 01:47:00,490 --> 01:47:02,720 - Cuídate, querida, y me iré. - Bueno. 1925 01:47:04,110 --> 01:47:05,540 - Buenas tardes. - Hemos llegado. 1926 01:47:05,540 --> 01:47:07,200 ¡¿Qué es esto?! 1927 01:47:07,200 --> 01:47:09,160 ¡Bienvenidos! 1928 01:47:09,160 --> 01:47:10,010 ¡¿Qué es esto?! 1929 01:47:10,010 --> 01:47:11,050 Tomemos una foto. 1930 01:47:11,060 --> 01:47:11,980 Por supuesto. 1931 01:47:13,350 --> 01:47:15,190 Sí, señora. 1932 01:47:15,850 --> 01:47:17,060 Toma esto. 1933 01:47:17,090 --> 01:47:18,410 Me la llevo. 1934 01:47:20,080 --> 01:47:21,890 - Aquí tienes. - Ah, querida. 1935 01:47:21,890 --> 01:47:23,770 Ah, mi belleza. 1936 01:47:23,770 --> 01:47:28,430 Es tan bueno que vinieras. 1937 01:47:28,430 --> 01:47:29,830 Cariño mío. 1938 01:47:29,830 --> 01:47:32,560 Cómo te extrañé. 1939 01:47:33,101 --> 01:47:35,281 ¿De dónde sacaste los ojos tan hermosos? 1940 01:47:35,440 --> 01:47:37,430 ¿De tu padre? 1941 01:47:40,670 --> 01:47:42,130 ¿Qué sucede contigo? 1942 01:47:42,155 --> 01:47:44,045 ¿O acaso es verdad lo que escuché? 1943 01:47:44,390 --> 01:47:45,680 ¿Qué escuchaste? 1944 01:47:45,910 --> 01:47:46,910 ¿Nursema? 1945 01:47:46,910 --> 01:47:48,280 ¿La Sra. Asude te lo dijo? 1946 01:47:48,305 --> 01:47:51,265 No, pero la información se filtró de ella. 1947 01:47:51,698 --> 01:47:55,178 No me digas que sucedió frente al novio. 1948 01:47:55,210 --> 01:47:56,740 Hubiera sido mejor no decirlo... 1949 01:48:00,830 --> 01:48:03,950 Esperamos y esperamos, y luego ella desapareció. 1950 01:48:03,950 --> 01:48:05,310 Es como una broma. 1951 01:48:05,460 --> 01:48:07,940 Parecía obvio que esto sucedería. 1952 01:48:07,940 --> 01:48:10,860 Todo estaba claro en la fiesta de compromiso. 1953 01:48:10,990 --> 01:48:13,477 A veces una persona no ve lo que no quiere ver. 1954 01:48:13,771 --> 01:48:15,631 Lo siento mucho por ti. 1955 01:48:21,870 --> 01:48:24,170 ¡Papá está triste, Alev! 1956 01:48:27,542 --> 01:48:30,322 Tendremos los resultados de la prueba en una semana o diez días. 1957 01:48:30,590 --> 01:48:31,680 Una semana o diez días. 1958 01:48:32,191 --> 01:48:34,961 ¿No hay forma de que lo descubramos antes, Sr. Doctor? 1959 01:48:35,266 --> 01:48:37,336 Ömer, ¿es posible hacerlo incluso antes? 1960 01:48:37,361 --> 01:48:40,301 Mi vida, quiero saber antes. Tal vez hay otra forma. 1961 01:48:40,540 --> 01:48:42,440 Créame, esta es la forma más rápida. 1962 01:48:42,850 --> 01:48:45,760 Bueno. Esperemos entonces. ¿Qué podemos hacer? 1963 01:48:45,760 --> 01:48:46,560 Que sea lo mejor. 1964 01:48:46,560 --> 01:48:47,850 Todo está bien. 1965 01:48:47,870 --> 01:48:49,070 Buena salud. 1966 01:48:49,130 --> 01:48:50,190 Puedes levantarte. 1967 01:48:50,190 --> 01:48:52,480 - Gracias. - Gracias. 1968 01:48:55,110 --> 01:48:56,170 Ven aquí, mi vida. 1969 01:48:56,170 --> 01:48:57,800 Te levantaré. 1970 01:48:59,470 --> 01:49:00,620 ¿Qué ocurre? ¿Por qué te ríes? 1971 01:49:01,020 --> 01:49:02,210 He terminado contigo. 1972 01:49:02,520 --> 01:49:04,980 ¿Qué vamos a hacer después de que nazca el bebé? 1973 01:49:05,030 --> 01:49:05,710 ¿Por qué, mi alma? 1974 01:49:05,710 --> 01:49:06,560 ¿Qué me pasa? 1975 01:49:07,820 --> 01:49:09,790 Y no irás a trabajar ahora. 1976 01:49:09,790 --> 01:49:11,080 De ninguna manera. 1977 01:49:11,180 --> 01:49:13,890 ¿Por qué no voy a trabajar? Iré, por supuesto, pero llevaré a mi hijo conmigo. 1978 01:49:13,910 --> 01:49:15,520 Bueno, por supuesto. 1979 01:49:15,900 --> 01:49:17,320 ¿Vamos a algún lado cuando terminemos? 1980 01:49:17,320 --> 01:49:18,670 Esto puede ser. 1981 01:49:18,800 --> 01:49:21,220 Iremos al hotel. 1982 01:49:21,220 --> 01:49:23,100 Y veremos a Işil. 1983 01:49:23,270 --> 01:49:25,750 Vamos al hotel, bien pensado. 1984 01:49:26,080 --> 01:49:28,140 Por cierto, no sé si lo sabes. 1985 01:49:28,140 --> 01:49:30,760 Özkan y Meri han hecho un gran progreso. 1986 01:49:31,760 --> 01:49:32,690 ¿Cómo? 1987 01:49:32,690 --> 01:49:34,440 No he hablado con Meri. ¿Cómo está? 1988 01:49:34,440 --> 01:49:35,930 Primero fueron a cenar. 1989 01:49:35,930 --> 01:49:37,860 Luego fueron a dar un paseo en un yate. 1990 01:49:37,860 --> 01:49:39,470 Creo que a Özkan le gusta Meri. 1991 01:49:39,470 --> 01:49:40,630 Solo mira. 1992 01:49:40,630 --> 01:49:41,960 No puedo creerlo. 1993 01:49:41,960 --> 01:49:43,720 La sacaré por la noche. 1994 01:49:43,720 --> 01:49:44,920 Te haré decirme todo. 1995 01:49:44,920 --> 01:49:47,320 Te dije en su primera reunión que algo sucedería. 1996 01:49:47,320 --> 01:49:48,800 Ömer. 1997 01:49:48,800 --> 01:49:50,270 No estoy equivocado, mi vida. 1999 01:51:05,090 --> 01:51:06,340 Selam Aleyküm. 2000 01:51:09,970 --> 01:51:11,060 ¿Hermano? 2001 01:51:14,060 --> 01:51:15,040 ¡Kıvılcım! 2002 01:51:15,040 --> 01:51:15,620 ¿Mi alma? 2003 01:51:15,620 --> 01:51:16,490 Mi alma. 2004 01:51:16,490 --> 01:51:18,230 - Bienvenida. - Gracias. 2005 01:51:18,230 --> 01:51:20,340 - Bien, ¿cómo estás? - Bien, gracias. 2006 01:51:20,340 --> 01:51:22,000 Hola Sr. Abdullah. 2007 01:51:22,000 --> 01:51:23,130 - ¿Cómo está, señora Işıl? - Bien. 2008 01:51:23,130 --> 01:51:24,450 Gracias. 2009 01:51:24,450 --> 01:51:26,660 Vamos, te llevaré. Vamos. 2010 01:51:26,660 --> 01:51:29,290 Ven, deja verte. Ven, ven, ven. 2011 01:51:29,290 --> 01:51:32,030 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 2012 01:51:32,030 --> 01:51:32,960 ¿Qué ha pasado? 2013 01:51:32,960 --> 01:51:35,860 Saqué a Alev por un poco de aire. 2014 01:51:35,860 --> 01:51:36,990 Decidimos venir aquí. 2015 01:51:36,990 --> 01:51:38,300 Bien hecho, bien hecho. 2016 01:51:38,300 --> 01:51:40,480 Ven aquí con el tío Ömer. 2017 01:51:40,480 --> 01:51:42,270 Ömer se está acostumbrando. 2018 01:51:42,430 --> 01:51:43,800 ¿Te acostumbras? 2019 01:51:44,766 --> 01:51:46,746 No sabes nada, por supuesto. 2020 01:51:47,040 --> 01:51:48,480 Estoy muy molesto. 2021 01:51:48,890 --> 01:51:50,144 ¿Es para bien, hermano? ¿Qué pasó? 2022 01:51:53,214 --> 01:51:54,534 El matrimonio no tuvo lugar. 2023 01:51:54,559 --> 01:51:55,799 ¿Qué? 2024 01:51:55,910 --> 01:51:56,840 ¿Cómo? 2025 01:51:56,840 --> 01:51:59,540 Ella nos hizo esperar en la sala por la noche. 2026 01:51:59,540 --> 01:52:01,550 Y al final se fue. 2027 01:52:03,620 --> 01:52:05,930 ¡Allah, Allah! 2028 01:52:06,520 --> 01:52:08,270 Con un chico llamado Firaz. 2029 01:52:10,220 --> 01:52:11,430 ¿Nursema? 2030 01:52:12,439 --> 01:52:14,419 Ella jugó con nosotros como niños. 2031 01:52:14,506 --> 01:52:16,356 Nos deshonró. 2032 01:52:17,370 --> 01:52:19,960 Ni siquiera quiero ir a la oficina. 2033 01:52:19,960 --> 01:52:22,280 Ni siquiera sé qué decir, hermano. 2034 01:52:22,810 --> 01:52:25,300 ¿Qué sea por lo bueno que decir? ¿Qué dicen en tales casos? 2035 01:52:25,300 --> 01:52:27,610 Si hay algo bueno en él. 2036 01:52:28,020 --> 01:52:30,200 Sr. Abdullah, ahora está enojado, pero… 2037 01:52:30,200 --> 01:52:32,010 …lo siento, no puedo guardármelo. 2038 01:52:32,010 --> 01:52:35,007 ¿Es realmente cierto que hoy en día obligan a una niña a casarse? 2039 01:52:35,310 --> 01:52:36,740 Está enojado con Nursema. 2040 01:52:36,740 --> 01:52:40,420 Pero está tratando de casarla con un hombre con el que no quiere casarse. 2041 01:52:41,550 --> 01:52:42,940 Kıvılcım. 2042 01:52:44,584 --> 01:52:46,224 Kıvılcım tiene mucha razón. 2043 01:52:46,603 --> 01:52:48,413 No discutiré sobre este tema. 2044 01:52:49,459 --> 01:52:51,629 ¿Y dónde está Nursema ahora, hermano? 2045 01:52:52,150 --> 01:52:53,120 No lo sé. 2046 01:52:53,120 --> 01:52:54,600 No hay noticias. 2047 01:52:54,680 --> 01:52:56,450 Probablemente con ese tipo. 2048 01:52:56,780 --> 01:52:59,340 Pero necesitas saber dónde están. 2049 01:52:59,420 --> 01:53:01,470 Desearía que me llamara y me pidiera ayuda. 2050 01:53:01,470 --> 01:53:02,850 La ayudaría. 2051 01:53:05,680 --> 01:53:06,420 Ömer. 2052 01:53:06,420 --> 01:53:09,180 Advertí a toda la familia y yo también te lo digo. 2053 01:53:09,607 --> 01:53:11,397 No le abras tus puertas. 2054 01:53:13,816 --> 01:53:15,426 Hermano, pero ¿es esto posible? 2055 01:53:15,530 --> 01:53:16,650 Puede ser. 2056 01:53:17,510 --> 01:53:20,370 Iré a dejar a Alev e iré a la oficina. 2057 01:53:20,370 --> 01:53:21,270 Con su permiso. 2058 01:53:23,020 --> 01:53:24,050 Ven, vamos. 2059 01:53:24,050 --> 01:53:28,010 - Vamos, vamos. - Acompañaré al Sr. Abdullah, siéntate y te tomas un café. 2060 01:53:28,010 --> 01:53:30,710 - Vamos, nos vemos. - Vamos, gracias. 2061 01:53:33,682 --> 01:53:35,352 Mira la situación. 2062 01:53:35,400 --> 01:53:36,938 ¡Bien hecho Nursema! 2063 01:53:37,281 --> 01:53:39,541 Kıvılcım, ¿es hora ahora? 2064 01:53:39,740 --> 01:53:40,850 Ömer, por favor. 2065 01:53:45,260 --> 01:53:47,580 Justo aquí. 2066 01:53:47,580 --> 01:53:49,060 - Me voy, me voy. - Mamá. 2067 01:53:50,550 --> 01:53:51,620 ¿Qué es esto? 2068 01:53:51,620 --> 01:53:52,920 Te lo dije, te lo dije. 2069 01:53:56,420 --> 01:53:57,270 ¿Dónde está Koruş? 2070 01:53:57,270 --> 01:53:58,460 Hermana, bienvenida. 2071 01:53:58,460 --> 01:53:59,490 No ha llegado todavía. 2072 01:53:59,490 --> 01:54:02,210 Llama y dile que la hermana Sevtap ha llegado. 2073 01:54:02,210 --> 01:54:04,610 Quiere un descuento. Mira, vamos a hacer una gran compra. 2074 01:54:04,610 --> 01:54:07,180 Miras los bolsos. Lo haré. Te conozco. 2075 01:54:07,180 --> 01:54:08,380 Gracias. 2076 01:54:08,380 --> 01:54:09,420 Bueno, ¿qué tal? 2077 01:54:09,420 --> 01:54:10,400 Muy hermoso. 2078 01:54:10,400 --> 01:54:13,410 Mira, este también es muy hermoso. 2079 01:54:13,410 --> 01:54:16,110 Mamá, no podías volverte simple. 2080 01:54:16,110 --> 01:54:18,640 Nilay, la vida es demasiado corta para ser simple. 2081 01:54:20,750 --> 01:54:21,270 Chica. 2082 01:54:21,270 --> 01:54:22,020 ¿Hermana Lehman? 2083 01:54:22,020 --> 01:54:22,820 Nilay. 2084 01:54:22,820 --> 01:54:23,580 Bienvenida. 2085 01:54:23,580 --> 01:54:25,320 Saludos, Sevtap. 2086 01:54:26,210 --> 01:54:27,710 Hermana Lehman. 2087 01:54:27,710 --> 01:54:30,120 ¿Quieres arrebatar algo también? 2088 01:54:30,120 --> 01:54:32,830 Chica, esto no se dice en situaciones como esta. 2089 01:54:32,830 --> 01:54:36,030 Sevtap me dijo que me interesé, vine, Nilay. 2090 01:54:36,030 --> 01:54:37,140 Todos lo encontrarán interesante. 2091 01:54:37,140 --> 01:54:39,660 - Hay tanto dinero aquí. - Mírame. 2092 01:54:39,660 --> 01:54:41,770 No le decimos a nadie que nos vimos aquí. 2093 01:54:41,770 --> 01:54:43,310 Haremos todo en silencio, solo para que lo sepas. 2094 01:54:43,310 --> 01:54:45,760 No veo a nadie de todos modos, Nilay. 2095 01:54:45,760 --> 01:54:48,220 ¿No has oído hablar de lo que pasó, hermana Lehman? 2096 01:54:48,220 --> 01:54:49,190 ¿Qué ha pasado? 2097 01:54:49,190 --> 01:54:50,480 Nursema se escapó de la Nikah. 2098 01:54:50,480 --> 01:54:51,490 ¿Qué? 2099 01:54:51,820 --> 01:54:54,900 Uno pensaría que se casó con un hombre adulto con tres hijos. 2100 01:54:54,900 --> 01:54:56,340 Y el Iman era un buen tipo. 2101 01:54:56,340 --> 01:54:57,800 ¿Y con quién huyó? 2102 01:54:57,950 --> 01:54:58,920 Ella se escapó con Firaz. 2103 01:54:58,920 --> 01:54:59,650 ¿Qué estás diciendo? 2104 01:54:59,650 --> 01:55:02,210 Creo que sí, pero no es seguro. 2105 01:55:02,210 --> 01:55:03,840 Ah, nuera, ah. 2106 01:55:03,840 --> 01:55:05,660 Déjame llamarla. 2107 01:55:05,660 --> 01:55:06,220 ¡Aman, Aman! 2108 01:55:06,220 --> 01:55:07,250 No llames hoy. 2109 01:55:07,250 --> 01:55:09,820 Y entonces la mujer está deprimida. Que no sepa lo que supo de mí. 2110 01:55:09,820 --> 01:55:12,040 Está bien, está bien, llamaré más tarde. 2111 01:55:13,490 --> 01:55:16,340 Mira, mira, son muy hermosos. 2112 01:55:27,090 --> 01:55:31,680 Huele tan bien aquí. Caballero. Allah Allah, dámelo. 2113 01:55:31,680 --> 01:55:33,400 No, no lo es. Es un regalo. 2114 01:55:33,400 --> 01:55:34,450 Usa otro. 2115 01:55:34,450 --> 01:55:37,550 Cómo valoras las cosas, hermano. 2116 01:55:37,550 --> 01:55:38,730 Te dije que era un regalo. 2117 01:55:38,730 --> 01:55:41,520 La reunión está a punto de comenzar. ¿Tienes algo que decir? 2118 01:55:41,520 --> 01:55:42,350 Haluk. 2119 01:55:42,350 --> 01:55:44,100 Nuestro negocio está creciendo. 2120 01:55:44,990 --> 01:55:48,740 Todo lo que ponemos nos vuelve el doble. 2121 01:55:48,740 --> 01:55:49,660 Y yo digo. 2122 01:55:49,660 --> 01:55:52,090 Tal vez no deberíamos hacerlo en partes... 2123 01:55:52,090 --> 01:55:54,680 ¿Qué tal contribuir con una cantidad mayor? 2124 01:55:54,680 --> 01:55:57,450 Primero dame algo del dinero que invertí. 2125 01:55:57,450 --> 01:55:59,360 Entonces continuaremos. 2126 01:55:59,360 --> 01:56:00,310 Eres tacaño. 2127 01:56:00,310 --> 01:56:01,670 Tacaño, Haluk. 2128 01:56:01,670 --> 01:56:02,890 ¡Oh, Allah! 2129 01:56:02,890 --> 01:56:06,370 Lo que ganamos, invertimos en el desarrollo del negocio, no en nuestros bolsillos. 2130 01:56:06,370 --> 01:56:07,630 No sé nada, hermano. 2131 01:56:07,630 --> 01:56:09,750 Primero mi parte, luego la continuación. 2132 01:56:09,750 --> 01:56:12,160 Está bien, está bien. Vamos, está bien, lo enviaremos hoy. 2133 01:56:12,160 --> 01:56:14,960 Ay Allah. Qué persona tan interesante eres. 2134 01:56:14,960 --> 01:56:16,940 ¿Ganamos este dinero fácilmente? 2135 01:56:16,940 --> 01:56:19,450 No me gusta si no es fácil, Haluk. 2136 01:56:19,450 --> 01:56:22,390 Mi perspectiva de la vida se basa en ganar dinero fácil. 2137 01:56:22,390 --> 01:56:23,170 ¿Entendido? 2138 01:56:23,170 --> 01:56:24,240 ¿Bueno? 2139 01:56:24,240 --> 01:56:24,930 Vamos, vamos. 2140 01:56:24,930 --> 01:56:26,130 La reunión comenzará pronto. 2141 01:56:26,130 --> 01:56:28,420 Bueno, vamos, vamos. 2142 01:56:30,130 --> 01:56:32,770 Tómalo, tómalo contigo si quieres. 2143 01:56:32,910 --> 01:56:35,060 ¡Oh, Allah! 2144 01:56:36,730 --> 01:56:38,450 Buenos días. 2145 01:56:39,680 --> 01:56:41,330 ¿Alguna noticia de su hijo? 2146 01:56:41,330 --> 01:56:42,060 No. 2147 01:56:42,060 --> 01:56:44,200 Según tengo entendido, tampoco hay nada de Nursema. 2148 01:56:44,200 --> 01:56:45,190 Desafortunadamente. 2149 01:56:45,190 --> 01:56:47,070 No dejemos que este tema afecte nuestro trabajo. 2150 01:56:47,070 --> 01:56:50,540 Vamos a la reunión. Hablaremos más tarde si es necesario. 2151 01:56:50,540 --> 01:56:51,780 Con mucho gusto. 2152 01:57:17,900 --> 01:57:19,130 Sí. 2153 01:57:20,620 --> 01:57:21,710 Salud a tus manos. 2154 01:57:21,710 --> 01:57:23,570 Un proyecto muy exitoso. 2155 01:57:28,470 --> 01:57:29,830 Sí, se ve genial. 2156 01:57:29,830 --> 01:57:30,900 Salud a tus manos. 2157 01:57:33,130 --> 01:57:34,720 No nos queda bien. 2158 01:57:38,440 --> 01:57:39,680 Sr. Abdullah. 2159 01:57:39,680 --> 01:57:42,200 Esta no es una decisión que se tome sin pensarse. 2160 01:57:42,200 --> 01:57:43,970 Especialmente después de tal presentación. 2161 01:57:43,970 --> 01:57:48,100 ¿Traerás problemas personales a cada reunión como esta? 2162 01:57:48,100 --> 01:57:49,870 Mi decisión no es personal. 2163 01:57:50,030 --> 01:57:51,860 Lo miré, lo estudié y pensé. 2164 01:57:51,930 --> 01:57:54,090 Decidí que no era adecuado para nosotros. 2165 01:57:54,280 --> 01:57:57,910 Si hay quienes piensan que es adecuado, votemos y veamos. 2166 01:58:07,840 --> 01:58:11,160 Pero ahora estás acosando a tus empleados. 2167 01:58:11,160 --> 01:58:12,040 ¿En serio? 2168 01:58:12,130 --> 01:58:13,630 ¿Hay alguno que piense eso? 2169 01:58:14,518 --> 01:58:16,028 Hasta donde yo entiendo, no. 2170 01:58:18,630 --> 01:58:22,654 Obviamente, lidiaremos mucho con los problemas de su familia. 2171 01:58:23,510 --> 01:58:28,460 Si tan solo pudieras hacer que tu hija te obedezca de la misma manera que haces que tus trabajadores te obedezcan. 2172 01:58:28,460 --> 01:58:31,740 Entonces no me llamarían por la noche y buscarían rastros de mi hijo. 2173 01:58:31,740 --> 01:58:32,760 Sra. Asude. 2174 01:58:32,760 --> 01:58:33,650 Conozca su lugar. 2175 01:58:33,650 --> 01:58:35,400 Ud. Compórtese profesionalmente. 2176 01:58:35,400 --> 01:58:36,910 Está bien, cálmate. 2177 01:58:36,910 --> 01:58:37,700 Hagámoslo de esta manera. 2178 01:58:37,700 --> 01:58:40,210 No tenemos que tomar una decisión ahora. 2179 01:58:40,440 --> 01:58:41,820 Esperemos y votemos mañana. 2180 01:58:41,820 --> 01:58:43,170 No hay necesidad de esperar. 2181 01:58:43,170 --> 01:58:44,200 Votemos. 2182 01:58:46,962 --> 01:58:49,752 Lo hice para no tener que tomar una decisión de inmediato, hermano. 2183 01:58:49,982 --> 01:58:51,852 Bien, la reunión ha terminado. 2184 01:59:00,140 --> 01:59:01,980 ¿Qué vamos a hacer? Papá está muy tenso. 2185 01:59:01,980 --> 01:59:03,590 ¿Cómo no puede estar tenso? 2186 01:59:03,770 --> 01:59:06,020 En fin, no nos metamos en problemas, que sea lo mejor. 2187 01:59:06,020 --> 01:59:07,110 Tendremos que hacerlo. 2188 01:59:15,556 --> 01:59:17,696 Disculpe, señora Asude. 2189 01:59:18,010 --> 01:59:20,750 No hay necesidad de tal tensión en la reunión. 2190 01:59:20,750 --> 01:59:21,580 Ömer. 2191 01:59:21,580 --> 01:59:23,010 Eres una persona inteligente. 2192 01:59:23,010 --> 01:59:24,690 Si vamos a trabajar, debemos trabajar. 2193 01:59:24,770 --> 01:59:26,890 Habla con tu hermano, enséñele cómo trabajar. 2194 01:59:36,840 --> 01:59:38,960 Mamá, te llevaré a casa con los bolsos. 2195 01:59:38,960 --> 01:59:40,900 No puedo ir a casa con todo. 2196 01:59:40,900 --> 01:59:42,080 Deja que se queden contigo. 2197 01:59:42,080 --> 01:59:45,150 Tomaré este e iré a ver a Doğa de inmediato. 2198 01:59:45,150 --> 01:59:46,370 ¿Vas ahora? 2199 01:59:46,370 --> 01:59:47,970 Iré, ¿qué tiene de malo eso? 2200 01:59:49,410 --> 01:59:50,670 Espera, la llamaré. 2201 01:59:59,700 --> 02:00:00,850 Te escucho, Nilay. 2202 02:00:00,850 --> 02:00:02,070 ¿Cómo estás, cuñada? 2203 02:00:02,230 --> 02:00:03,690 Bien, ¿y tú cómo estás? 2204 02:00:03,690 --> 02:00:05,200 ¿Alguna noticia de Nursema? 2205 02:00:05,200 --> 02:00:06,390 No, desafortunadamente. 2206 02:00:06,390 --> 02:00:07,800 Hay tensión en casa. 2207 02:00:07,800 --> 02:00:10,010 Estoy cansada en casa. Quiero ir donde ti. 2208 02:00:10,320 --> 02:00:11,570 Está bien, está bien. 2209 02:00:11,570 --> 02:00:12,790 Estoy en casa, vamos. 2210 02:00:12,790 --> 02:00:14,460 Bien, nos vemos más tarde. 2211 02:00:16,820 --> 02:00:19,310 Mamá, lo juro, una vez cada 40 años ayudé con algo. 2212 02:00:20,830 --> 02:00:24,490 Nilay, como ayudaste, ¿tal vez podrías llevar a tu madre al Hamam? 2213 02:00:24,490 --> 02:00:26,300 Todo mi cuerpo me duele. 2214 02:00:26,300 --> 02:00:28,630 Todavía no puedo superarlo. 2215 02:00:28,660 --> 02:00:30,450 Está bien, deja el Hamam. 2216 02:00:31,050 --> 02:00:33,710 Te llevaré al spa de nuestro hotel. 2217 02:00:33,710 --> 02:00:35,450 Nunca he estado en un spa de hotel. 2218 02:00:35,450 --> 02:00:37,460 Alta sociedad, alta sociedad. 2219 02:00:37,460 --> 02:00:39,410 Llevemos a mi amiga Lehman. De lo contrario, no es bueno. 2220 02:00:39,410 --> 02:00:42,610 Mamá, ¿cuándo te hiciste amiga de Lehman, por el amor de Allah? 2221 02:00:42,610 --> 02:00:43,530 Bien, vamos a llevarla. 2222 02:00:43,530 --> 02:00:45,340 Reservaré un lugar y te lo haré saber. 2223 02:00:45,340 --> 02:00:48,720 Nos hemos convertido en la alta sociedad. 2224 02:00:49,530 --> 02:00:50,750 Mamá. 2225 02:00:52,050 --> 02:00:53,100 ¿Mamá? 2226 02:00:53,640 --> 02:00:54,660 ¿Qué es, señora Kıvılcım? 2227 02:00:54,660 --> 02:00:55,960 Sevilay, ¿dónde está mamá? 2228 02:00:55,960 --> 02:00:58,160 Ella está adentro, durmiendo, no te preocupes. 2229 02:00:58,900 --> 02:01:03,079 ¿Te imaginas, ahora, cuando veo esta sala vacía, entro en pánico? 2230 02:01:03,290 --> 02:01:04,900 ¿Debería hacerte un café? 2231 02:01:04,900 --> 02:01:06,170 Eso sería bueno. 2232 02:01:07,850 --> 02:01:09,770 Llamaré a Meri. 2233 02:01:22,510 --> 02:01:23,330 ¿Mi alma? 2234 02:01:23,330 --> 02:01:24,420 ¿Meri? 2235 02:01:24,420 --> 02:01:26,670 Kıvılcım, ¡no puedo creerlo! 2236 02:01:26,670 --> 02:01:31,020 Solo estaba pensando en ti, ¿sabes? Estaba pensando en ti y llamaste, ¡lo juro! 2237 02:01:31,020 --> 02:01:33,050 Por supuesto que te creo. 2238 02:01:33,050 --> 02:01:37,140 Cuando se trata de otros, inmediatamente llamas, pero cuando se trata de ti misma, hay silencio. 2239 02:01:37,140 --> 02:01:39,120 Tal vez tenías cosas que hacer. 2240 02:01:39,120 --> 02:01:42,430 Mira, es Ömer: Un gran chismoso, ¡presta atención! 2241 02:01:43,230 --> 02:01:44,850 Dime ya, ¿qué es? 2242 02:01:44,920 --> 02:01:54,900 Mira, sugiero que nos reunamos para una reunión de chicas, tengamos chismes, no he visto a İşil durante mucho tiempo, ¿qué dices? 2243 02:01:54,900 --> 02:01:58,840 La vi hoy, pero está bien, encontrémonos y comamos juntas. 2244 02:01:58,890 --> 02:01:59,960 ¡Maravilloso! 2245 02:01:59,960 --> 02:02:00,700 Bueno. 2246 02:02:00,880 --> 02:02:02,870 Está bien, cariño, nos vemos más tarde, besos. 2247 02:02:02,870 --> 02:02:04,290 Nos vemos. 2248 02:02:13,420 --> 02:02:14,480 Te escucho. 2249 02:02:14,480 --> 02:02:16,690 Sra. Doğa, soy Meral, del banco. 2250 02:02:16,690 --> 02:02:19,202 Hola Sra. Meral, ¿cómo estás? 2251 02:02:19,670 --> 02:02:24,800 Hoy nuestro tasador verificó la información en su hogar, ¡su préstamo está aprobado! Felicidades. 2252 02:02:24,800 --> 02:02:25,750 ¿Es cierto? 2253 02:02:25,750 --> 02:02:27,410 ¡Estoy muy feliz! Súper. 2254 02:02:27,410 --> 02:02:30,750 Luego estoy esperando que su confirmación acredite el dinero a su cuenta. 2255 02:02:30,750 --> 02:02:34,150 Está bien, está bien, lo ordenaré ahora, muchas gracias. 2256 02:02:34,150 --> 02:02:35,620 De nada, ¡que tengas un buen día! 2257 02:02:35,620 --> 02:02:36,940 ¡Que tenga un buen día! 2258 02:02:46,130 --> 02:02:48,050 ¡Bueno, eso es todo! 2259 02:02:52,710 --> 02:02:54,220 ¡Bienvenido! 2260 02:02:54,370 --> 02:02:55,540 Gracias. 2261 02:02:55,680 --> 02:02:59,020 Si hubiera sabido que estarías tan feliz, habría venido antes. 2262 02:02:59,020 --> 02:03:01,690 Entra, acabo de recibir buenas noticias. 2263 02:03:01,990 --> 02:03:03,960 Entra y siéntate. 2264 02:03:10,700 --> 02:03:12,760 ¿Tu bolso es nuevo? 2265 02:03:12,850 --> 02:03:14,930 Sí, un regalo de Mustafa. 2266 02:03:14,930 --> 02:03:18,580 Compré dos modelos a la vez, ¡no sabía cuál me gustaría, tonto! 2267 02:03:18,580 --> 02:03:19,640 ¿Es cierto? 2268 02:03:19,640 --> 02:03:21,820 Sí, ¿y qué? 2269 02:03:22,060 --> 02:03:27,260 No sé, Mustafa no parece del tipo para gastar dinero en bolsos, por eso. 2270 02:03:28,195 --> 02:03:32,005 Lo vi en la ventana de la tienda y Mustafa me sorprendió. 2271 02:03:32,970 --> 02:03:34,040 Bien. 2272 02:03:34,040 --> 02:03:35,240 ¡Úsalo con alegría! 2273 02:03:35,240 --> 02:03:36,480 Y es un buen tipo. 2274 02:03:36,620 --> 02:03:39,050 Y Fatih también puede comprarlo para ti, querida. 2275 02:03:39,050 --> 02:03:40,910 Para ti, esto es un poco. 2276 02:03:40,910 --> 02:03:46,667 No, no me gusta eso, es un poco anticuado. 2277 02:03:48,595 --> 02:03:51,285 Fatih y yo vamos a Japón. 2278 02:03:51,310 --> 02:03:53,030 Sakura está floreciendo ahora. 2279 02:03:53,140 --> 02:03:57,130 Las chicas del parque van todos los años, pero esta será la primera para nosotros. 2280 02:03:57,500 --> 02:03:59,330 ¿Por qué van al mismo lugar todos los años? 2281 02:03:59,330 --> 02:04:01,300 ¿No hay nada más que ver en el mundo? 2282 02:04:01,300 --> 02:04:04,740 Cariño, Sakura es prestigiosa. 2283 02:04:04,740 --> 02:04:09,290 Los que van allí son los muy ricos. Vuelos privados, aviones. 2284 02:04:09,290 --> 02:04:11,783 Olvídalo, no pienses en ello. 2285 02:04:12,310 --> 02:04:12,930 ¿Por qué? 2286 02:04:12,930 --> 02:04:14,110 ¿Solo tú puedes? 2287 02:04:14,110 --> 02:04:16,140 ¡Oh, Nilay, eres como siempre! 2288 02:04:17,281 --> 02:04:19,201 Quizás también vamos. 2289 02:04:19,400 --> 02:04:20,120 ¿Adónde? 2290 02:04:20,240 --> 02:04:21,070 A Sukura. 2291 02:04:23,410 --> 02:04:25,835 ¡Sakura, cariño, Sakura! 2292 02:04:26,520 --> 02:04:28,240 Bien, sea lo que sea. 2293 02:04:28,240 --> 02:04:29,350 De todos modos. 2294 02:04:29,520 --> 02:04:32,830 Nuestro recorrido ya está lleno, pero te pediré. 2295 02:04:32,830 --> 02:04:34,160 Asegúrese de preguntar. 2296 02:04:35,940 --> 02:04:37,850 Ven por la noche, por favor. 2297 02:04:38,710 --> 02:04:42,590 Intentaré ir. 2298 02:04:52,810 --> 02:04:54,610 ¿Te has calmado un poco? 2299 02:04:55,960 --> 02:04:58,770 ¡Esta mujer se ha convertido en un verdadero desastre en nuestras cabezas! 2300 02:04:58,970 --> 02:05:01,420 ¿Escuchaste lo que dijo? 2301 02:05:01,420 --> 02:05:02,130 Desafortunadamente. 2302 02:05:02,130 --> 02:05:03,530 Ella cruzó la línea. 2303 02:05:04,990 --> 02:05:07,290 Has cruzado la línea, hermano. 2304 02:05:07,440 --> 02:05:14,000 Dices "no" a todos sus proyectos, rechazas todas sus ideas, por eso es tan agresiva. 2305 02:05:14,000 --> 02:05:14,940 ¿Qué tengo que hacer? 2306 02:05:14,940 --> 02:05:16,970 ¿Aceptar lo que nunca acepté? 2307 02:05:16,970 --> 02:05:19,970 Hermano, bueno, ella es nuestra socia después de todo, ¿qué podemos hacer? 2308 02:05:19,970 --> 02:05:22,230 Necesitamos encontrar un compromiso. 2309 02:05:22,620 --> 02:05:29,810 Y sus proyectos no son tan malos, he visto algunos de ellos en detalle. Serían útiles, aumentarían el prestigio de la compañía. 2310 02:05:29,810 --> 02:05:35,560 Ömer, ¿debería aceptar algo que no me gusta por el prestigio de la compañía? 2311 02:05:35,600 --> 02:05:38,420 Moriré antes de dejarla experimentar tanto placer. 2312 02:05:40,720 --> 02:05:42,010 ¿Cuánto tiempo pasará esto, hermano? 2313 02:05:42,010 --> 02:05:44,900 ¡Hasta que ella empaca sus cosas y deja esta compañía! 2314 02:05:44,900 --> 02:05:48,620 ¿Crees que ella se irá de aquí? Por favor, controle un poco su ira. 2315 02:05:48,940 --> 02:05:50,250 ¿De qué lado estás? 2316 02:05:50,250 --> 02:05:51,980 Estoy del lado de la empresa. 2317 02:05:51,980 --> 02:05:54,010 ¡Pero no lo hago, y no quiero hacerlo! 2318 02:06:08,519 --> 02:06:11,699 Por cierto, Fatih y Doğa van a Japón. 2319 02:06:11,950 --> 02:06:14,090 ¿De dónde vino esto? 2320 02:06:14,090 --> 02:06:15,990 Fui donde Doğa hoy, me dijo. 2321 02:06:15,990 --> 02:06:19,240 No sé si fue Sukura o Sakura, ya no recuerdo, algo así. 2322 02:06:19,240 --> 02:06:22,760 ¡Irán a algo así, y solo los muy ricos pueden ir allí! 2323 02:06:22,760 --> 02:06:24,359 Ya están demasiado mimados. 2324 02:06:24,830 --> 02:06:27,070 ¿Fatih tiene dinero para esto? 2325 02:06:27,070 --> 02:06:28,680 Será mejor que hables, papá. 2326 02:06:28,680 --> 02:06:32,752 Vi al contador en su oficina, estaba muy molesto. 2327 02:06:33,360 --> 02:06:35,510 Le pregunté, pero él tampoco me dijo nada. 2328 02:06:35,510 --> 02:06:40,180 Me pidió un aumento, pero me negué. Deje que todos vivan de acuerdo con sus ingresos. 2329 02:06:42,710 --> 02:06:45,248 No hay necesidad de adaptarse a los demás. 2330 02:06:45,298 --> 02:06:49,348 Mami, también miro a los demás, pero conozco la línea. 2331 02:06:49,570 --> 02:06:51,550 ¡Ni siquiera tengo un hogar! 2332 02:06:51,830 --> 02:06:55,160 Oh, Nilay, ¿ya hay tantos problemas, este tema nuevamente? 2333 02:06:57,370 --> 02:06:58,500 ¿Dónde está Meri? 2334 02:06:58,640 --> 02:07:01,570 ¡Cuando se habla de problemas, Meri inmediatamente viene a la mente! 2335 02:07:01,570 --> 02:07:03,390 Ella comerá afuera. 2336 02:07:03,458 --> 02:07:05,868 ¿Un hombre la trajo ayer? 2337 02:07:07,530 --> 02:07:08,640 ¿Cómo lo sabes? 2338 02:07:08,640 --> 02:07:10,100 Lo vi en mi camino de regreso a casa. 2339 02:07:10,268 --> 02:07:12,198 Mira, te dije, ¿lo viste? 2340 02:07:12,310 --> 02:07:16,430 Entonces, no es por nada que digan que cada nube tiene un lado positivo. 2341 02:07:16,540 --> 02:07:18,860 ¡Deja de chismear durante Iftar ya! 2342 02:07:18,940 --> 02:07:21,577 ¡Meri tampoco estará soltera toda su vida! 2343 02:07:22,194 --> 02:07:25,634 Inşallah, encuentre a alguien digno de ella. 2344 02:07:25,846 --> 02:07:27,716 ¿Hay alguna noticia de mi hermana? 2345 02:07:27,795 --> 02:07:30,135 ¿No dije que su nombre no se hablará en esta casa, hija? 2346 02:07:30,160 --> 02:07:32,120 ¡No dije un nombre, dije "hermana", papi! 2347 02:07:32,120 --> 02:07:34,390 ¡No queda paz en esta casa! 2348 02:07:34,390 --> 02:07:35,920 ¡No puedo respirar más! 2349 02:07:35,920 --> 02:07:37,260 ¡No puedo respirar, hija! 2350 02:07:37,260 --> 02:07:39,570 Bueno, ahora piensa en cómo es para mí. 2351 02:07:42,352 --> 02:07:46,082 ¡Vamos, no me tortures, Meri, dime! ¿Estás junto con Özkan ahora? 2352 02:07:47,320 --> 02:07:49,870 Espera un minuto, ¿qué me estoy perdiendo de nuevo? 2353 02:07:50,020 --> 02:07:52,810 Chicas, cálmate. 2354 02:07:52,810 --> 02:07:54,560 De hecho, no hay nada. 2355 02:07:54,560 --> 02:07:55,950 Bueno, supongo que hay... 2356 02:07:55,950 --> 02:07:57,040 Está bien, lo hay. 2357 02:07:57,040 --> 02:08:01,420 Pero, digamos, no entiendo lo que está pasando. 2358 02:08:01,420 --> 02:08:02,780 ¿Quién es este Özkan? 2359 02:08:02,780 --> 02:08:04,270 Amigo de Ömer. 2360 02:08:04,270 --> 02:08:05,560 Oh, ¿es así? 2361 02:08:05,560 --> 02:08:07,400 Empiece ahora mismo. Cuéntame todo. 2362 02:08:07,400 --> 02:08:11,570 Así es como Kıvılcım y Ömer me presentaron a Özkan. 2363 02:08:11,570 --> 02:08:14,070 Pero al principio a Kıvılcım no le gustaba en absoluto. 2364 02:08:14,070 --> 02:08:16,210 Bueno, al principio a la nuestra no le gusta nadie. 2365 02:08:16,210 --> 02:08:17,160 Mírala. 2366 02:08:17,190 --> 02:08:17,770 Así es. 2367 02:08:19,680 --> 02:08:22,850 Me dio un aventón a casa y nos comunicamos a través de mensajes. 2368 02:08:22,850 --> 02:08:24,720 Él tiene un yate. 2369 02:08:24,720 --> 02:08:25,900 Fuimos a dar un paseo en un yate. 2370 02:08:25,900 --> 02:08:27,070 Fue maravilloso. 2371 02:08:27,070 --> 02:08:29,590 Fuimos a almorzar juntos. 2372 02:08:29,590 --> 02:08:30,830 Él es generoso. 2373 02:08:30,830 --> 02:08:35,820 Ay Allah... y un poco lindo. 2374 02:08:35,820 --> 02:08:38,690 Mi amor, un pájaro de suerte ha aterrizado en tu cabeza. 2375 02:08:38,690 --> 02:08:40,280 Tal hombre en ese momento. 2376 02:08:40,280 --> 02:08:42,510 Simplemente agarralo y corre. 2377 02:08:42,510 --> 02:08:44,440 Chicas, cálmate. 2378 02:08:44,500 --> 02:08:47,500 En tales situaciones debe tener cuidado, no comience de inmediato. 2379 02:08:47,500 --> 02:08:49,790 No todos los cazadores están en Internet. 2380 02:08:49,790 --> 02:08:52,740 ¿Qué debemos hacer, tomar los documentos del hombre? 2381 02:08:52,855 --> 02:08:55,945 Habla como si la calle estuviera llena de buenos hombres. 2382 02:08:56,210 --> 02:08:58,620 Cariño, en estos días tomas el que encuentras de inmediato. 2383 02:08:58,620 --> 02:09:00,050 Realmente me gustó Özkan. 2384 02:09:00,050 --> 02:09:02,370 Déjame decirlo de esta manera, hay algo. 2385 02:09:02,370 --> 02:09:05,530 Pero no sé qué es y a dónde irá. 2386 02:09:05,530 --> 02:09:10,340 Usted, yo, Ömer y Özkan irán a cenar y lo mirarán por última vez. 2387 02:09:10,340 --> 02:09:13,070 Después de eso daré un comentario. Pero debo verlo por última vez. 2388 02:09:13,070 --> 02:09:14,260 Por cierto, llamó. 2389 02:09:14,260 --> 02:09:19,780 Eso es lo que dijo. Él dijo, tú, yo, Ömer y Kıvılcim, pasaremos el día en el yate. 2390 02:09:19,780 --> 02:09:21,030 Dijo que nos encontraremos. 2391 02:09:21,030 --> 02:09:22,510 ¿Y un día de yates también? 2392 02:09:22,510 --> 02:09:25,890 También me estoy agregando a este plan, tenlo en cuenta. 2393 02:09:28,890 --> 02:09:29,940 De todos modos. 2394 02:09:35,325 --> 02:09:38,035 Nursema, créeme, no será la forma en que piensas. 2395 02:09:38,060 --> 02:09:41,530 Por el contrario, estarán muy felices de verte. 2396 02:09:41,690 --> 02:09:44,890 No conoces a mi familia en absoluto, Firaz. 2397 02:09:44,890 --> 02:09:47,800 Nursema, no seas tonta. Vamos a besar las manos y pedir perdón. 2398 02:09:47,800 --> 02:09:51,140 Y además, querían que tuvieras un hogar feliz. 2399 02:09:51,140 --> 02:09:52,800 Mira lo maravilloso que es, nos casamos. 2400 02:09:52,800 --> 02:09:56,570 Después de todo, no vamos a ellos con un niño en nuestros brazos. 2401 02:09:57,660 --> 02:10:00,110 Inşallah, esto sucederá algún día, por supuesto. 2402 02:10:00,110 --> 02:10:02,930 Firaz, por el amor de Allah, ¿es ahora el momento de esto? 2403 02:10:02,930 --> 02:10:07,950 Juro que estás 10 pasos por delante de todo. 2404 02:10:07,950 --> 02:10:09,260 En absoluto. 2405 02:10:09,260 --> 02:10:14,010 Juro que vivo en el momento. Y estoy muy feliz en este momento y muy contento. 2406 02:10:14,010 --> 02:10:18,220 No puedo dejar que nadie arruine este momento, ni siquiera tú. 2407 02:10:18,220 --> 02:10:20,990 Cállate, Firaz. Detente, por el amor de Allah. 2408 02:10:22,300 --> 02:10:23,450 ¿Debería tocarte una canción? 2409 02:10:23,450 --> 02:10:24,710 No, no quiero. 2410 02:10:24,710 --> 02:10:26,110 Está bien, te cantaré. 2411 02:10:26,110 --> 02:10:28,940 Firaz, por favor. 2412 02:10:28,940 --> 02:10:30,150 Está bien, bien. 2413 02:10:32,210 --> 02:10:33,590 Toma mi mano. 2414 02:10:34,530 --> 02:10:36,000 Toma mi mano. 2415 02:10:42,520 --> 02:10:43,531 Fatih, 2416 02:10:45,002 --> 02:10:46,802 tengo una sorpresa para ti. 2417 02:10:47,400 --> 02:10:49,040 Por favor, no me digas que compraste algo. 2418 02:10:49,040 --> 02:10:50,970 Detente. Detente. 2419 02:10:50,995 --> 02:10:52,735 Sí, lo compré. 2420 02:10:52,870 --> 02:10:56,560 Lo compré, pero compré algo que nunca olvidaremos por el resto de nuestras vidas. 2421 02:10:56,560 --> 02:10:58,750 ¿Entendí lo que era? Me interesé. 2422 02:10:58,750 --> 02:10:59,950 Mira. 2423 02:11:00,600 --> 02:11:01,300 Mira. 2424 02:11:01,300 --> 02:11:03,970 Vamos a Japón. 2425 02:11:04,190 --> 02:11:06,270 ¿Vamos a Japón? 2426 02:11:06,419 --> 02:11:07,569 Doğa, no hables tonterías. 2427 02:11:07,720 --> 02:11:08,940 Cariño, ¿qué está pasando? 2428 02:11:08,940 --> 02:11:14,250 Te hago saber que no es posible en el futuro cercano. Que no podrás ir. ¿Sí, Doğa? 2429 02:11:14,250 --> 02:11:16,730 Cariño, espera, cálmate. 2430 02:11:16,730 --> 02:11:18,140 ¡Allah, Allah! 2431 02:11:18,140 --> 02:11:19,870 Este es un regalo de mi parte. 2432 02:11:19,870 --> 02:11:21,300 Estoy pagando todo. 2433 02:11:21,300 --> 02:11:22,850 Todo el viaje. 2434 02:11:22,850 --> 02:11:24,570 ¿Qué quieres decir con que estas pagando? 2435 02:11:25,390 --> 02:11:27,690 Tuve algo de dinero ahorrado. 2436 02:11:27,690 --> 02:11:30,980 Bien, mantén el dinero. ¿Es necesario ir a Japón? 2437 02:11:30,980 --> 02:11:34,258 Fatih, por favor espera. 2438 02:11:34,690 --> 02:11:36,800 Te estoy dando una sorpresa. 2439 02:11:36,880 --> 02:11:39,130 ¿Por qué estás enojado conmigo? 2440 02:11:39,130 --> 02:11:40,900 Además, ¿hay realmente tú o yo? 2441 02:11:40,900 --> 02:11:43,530 Por favor, no me dejes, Fatih. 2442 02:11:43,530 --> 02:11:44,910 Este no es el dinero de Giray, ¿verdad? 2443 02:11:44,910 --> 02:11:47,200 No, no hables tonterías, Fatih. 2444 02:11:47,200 --> 02:11:51,000 Mis viejos ahorros, dinero. 2445 02:11:51,000 --> 02:11:53,050 Además, no hagas preguntas. 2446 02:11:53,360 --> 02:11:54,800 ¿No estabas feliz? 2447 02:11:55,190 --> 02:11:59,520 Estaba más sorprendido. Especialmente en Japón. 2448 02:11:59,740 --> 02:12:00,510 Bueno. 2449 02:12:00,510 --> 02:12:06,280 Bueno. ¿Puedo recibir alegría de ti en lugar de tu sorpresa? Te digo que vamos a Japón. 2450 02:12:06,280 --> 02:12:07,947 Allah, dame paciencia. 2451 02:12:08,310 --> 02:12:13,250 Además, nuestros gastos ni siquiera equivalen a la cantidad de las dos bolsos que Mustafa le compró a Nilay. 2452 02:12:14,222 --> 02:12:15,682 ¿Qué bolso? 2453 02:12:16,380 --> 02:12:19,230 Mustafa le compró un bolso a Nilay, dos de ellos. 2454 02:12:19,230 --> 02:12:20,970 Dos modelos. 2455 02:12:20,995 --> 02:12:24,865 Mal gusto. Vine aquí hoy para mostrarme. Como si no lo entendiera. 2456 02:12:25,115 --> 02:12:29,635 Ella compite conmigo todo el tiempo. Vino a mostrármelos. 2457 02:12:29,700 --> 02:12:33,630 Mi hermano no daría dinero por tales cosas, Nilay probablemente hizo algo. 2458 02:12:33,788 --> 02:12:37,468 Esto no es algo que se pueda comprar con las travesuras de Nilay. ¿No lo sé, Fatih? 2459 02:12:37,620 --> 02:12:39,680 Papá se compadece de nosotros y se lo da a Mustafa. 2460 02:12:39,680 --> 02:12:42,090 No hay nada como eso. 2461 02:12:52,320 --> 02:12:53,920 Bismillah. 2462 02:12:54,570 --> 02:12:56,800 Selam Aleyküm. 2463 02:12:57,030 --> 02:12:58,610 Aleyküm Selam. 2464 02:13:01,290 --> 02:13:02,620 ¿Están adentro? 2465 02:13:03,450 --> 02:13:05,390 Dentro, Nursema. 2466 02:13:05,747 --> 02:13:08,657 ¿Estás segura de que quieres entrar? 2467 02:13:11,935 --> 02:13:13,235 Estamos seguros. 2468 02:13:28,430 --> 02:13:30,120 ¿Quién está ahí a esta hora? 2469 02:13:31,200 --> 02:13:32,940 Y no se puede escuchar la voz. 2470 02:14:02,360 --> 02:14:04,250 ¿Cómo pudiste venir a esta casa? 2471 02:14:04,250 --> 02:14:05,800 Papá, cálmate, por favor. 2472 02:14:05,800 --> 02:14:10,426 Sr. Abdullah, hemos venido a besarle la mano y buscar su consentimiento. 2473 02:14:16,303 --> 02:14:17,435 Porque... 2474 02:14:17,784 --> 02:14:18,784 nos casamos. 2475 02:14:32,730 --> 02:14:33,910 Papá. 2476 02:14:34,030 --> 02:14:35,530 Papá, déjame besarte la mano. 2477 02:14:39,870 --> 02:14:41,640 Sal de esta casa. 2478 02:14:41,640 --> 02:14:44,910 ¡Ya no tengo una hija llamada "Nursema"! 2479 02:14:49,740 --> 02:14:50,630 Papá. 2480 02:15:06,812 --> 02:15:08,972 No quiero verte, Nursema. 2481 02:15:12,030 --> 02:15:14,648 - Qué vergüenza. - Mamá. 2482 02:15:15,607 --> 02:15:17,157 Nursema, levántate. 2483 02:15:17,260 --> 02:15:18,720 ¡Sal de aquí! 2484 02:15:19,600 --> 02:15:20,870 Sal. 2485 02:15:22,108 --> 02:15:25,468 Nursema, deja que estas sean las últimas lágrimas que derramas en esta casa. 2486 02:15:28,043 --> 02:15:31,432 Ya nadie puede hacerte llorar. 2487 02:15:32,430 --> 02:15:34,827 De lo contrario, me verá frente a él. 2488 02:15:35,676 --> 02:15:36,916 Salgan. 2489 02:15:37,610 --> 02:15:39,180 ¡Salgan! 2490 02:15:39,180 --> 02:15:39,770 Papá. 2491 02:15:39,770 --> 02:15:40,940 Nursema. 2492 02:15:48,700 --> 02:15:50,637 Te lo dije. 2493 02:15:52,430 --> 02:15:54,540 Me voy y no volveré hasta la noche. 2494 02:15:54,540 --> 02:15:55,400 ¿Adónde vas? 2495 02:15:55,400 --> 02:15:56,970 ¡Al fondo del infierno! 2496 02:15:56,970 --> 02:15:58,740 Tomaré un poco de aire. 2497 02:15:58,740 --> 02:16:00,700 Y me encargaré de mis propios asuntos. 2498 02:16:03,810 --> 02:16:07,286 Por ti, ha perdido interés en la casa, Nursema. 2499 02:16:08,333 --> 02:16:10,878 Deja que tu casa también esté fría. 2500 02:16:11,920 --> 02:16:12,880 Tövbe, mamá. 2501 02:16:12,880 --> 02:16:14,150 ¡No lo diré! 2502 02:16:14,800 --> 02:16:15,890 No lo diré. 2503 02:16:19,390 --> 02:16:20,660 Mustafa. 2504 02:16:26,333 --> 02:16:28,303 Chicas, me siento bien con ustedes. 2505 02:16:28,390 --> 02:16:31,810 Pero tengo que irme porque he estado mucho fuera de casa esta semana. 2506 02:16:31,850 --> 02:16:33,750 Me sentaré con Alev un poco esta noche. 2507 02:16:33,775 --> 02:16:35,455 Está bien, querida, como desees. 2508 02:16:39,450 --> 02:16:41,870 Ya vengo. 2509 02:16:45,690 --> 02:16:46,200 ¿Alo? 2510 02:16:46,200 --> 02:16:47,851 Salí de casa, estaré allí ahora. 2511 02:16:48,082 --> 02:16:50,542 Está bien, mi alma, iré a mi habitación. 2512 02:16:53,866 --> 02:16:56,566 Cariño, te estaré esperando de nuevo. 2513 02:16:56,796 --> 02:16:57,566 Nos vemos. 2514 02:16:57,591 --> 02:16:59,941 - Nos vemos. Adiós. - Nos vemos, querida. 2515 02:17:00,700 --> 02:17:04,070 Yo también me iré. Llamaré a un taxi, no tengo coche. 2516 02:17:04,070 --> 02:17:07,010 Le diré a alguien que te lleve. 2517 02:17:07,010 --> 02:17:08,500 No hay necesidad. 2518 02:17:08,500 --> 02:17:09,660 Imposible. 2519 02:17:09,786 --> 02:17:12,216 Koray, ¿echás un vistazo? 2520 02:17:12,320 --> 02:17:16,120 ¿Puedes encontrar un coche? Es para llevar a la Sra. Kıvılcım a casa. 2521 02:17:16,120 --> 02:17:17,100 Inmediatamente, Sra. Işıl. 2522 02:17:17,100 --> 02:17:18,180 Gracias, querida. 2523 02:17:18,260 --> 02:17:19,810 Un placer. 2524 02:17:20,580 --> 02:17:23,730 Tendré un invitado especial. 2525 02:17:23,850 --> 02:17:26,700 Vienen a buscarte ahora. 2526 02:17:26,700 --> 02:17:27,860 Está bien, está bien. 2527 02:17:28,330 --> 02:17:30,580 Levántate, no mantengas a tu invitado esperando. 2528 02:17:30,580 --> 02:17:31,150 Bueno. 2529 02:17:31,150 --> 02:17:34,470 Pero mira aquí, no salgas con hombres malos, ¿de acuerdo? 2530 02:17:34,470 --> 02:17:35,890 Está bien, hermana. 2531 02:17:36,810 --> 02:17:37,910 Nos vemos. 2532 02:17:37,910 --> 02:17:39,280 Nos vemos más tarde, cariño. 2533 02:18:05,810 --> 02:18:06,781 Mamá... 2534 02:18:07,655 --> 02:18:08,655 llegamos. 2535 02:18:10,150 --> 02:18:12,358 Buenas noches, Sra. Asude. 2536 02:18:31,448 --> 02:18:33,268 Sra. Kıvılcım, su auto está listo. 2537 02:18:33,300 --> 02:18:35,210 Gracias. 2538 02:18:38,802 --> 02:18:41,612 Olvidó su teléfono esta chica loca. 2539 02:18:42,590 --> 02:18:44,470 ¿Quizás debería dejárselo a él? 2540 02:18:44,470 --> 02:18:45,880 Pero se fue. 2541 02:18:45,880 --> 02:18:48,240 Se lo dejaré a la persona mayor en el piso. 2542 02:19:59,740 --> 02:20:00,829 Te extrañé. 2543 02:20:01,210 --> 02:20:02,408 Yo también.187945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.