All language subtitles for Kızılcık 91.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,257 --> 00:01:25,783 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 91 3 00:01:32,974 --> 00:01:34,524 Firaz. 4 00:01:34,686 --> 00:01:37,606 Ilhami. Quería decir Ilhami. 5 00:01:37,820 --> 00:01:39,440 Quería decir Ilhami. 6 00:01:41,160 --> 00:01:42,880 Quería decir Ilhami. 7 00:01:49,970 --> 00:01:51,460 Nursema. 8 00:01:52,220 --> 00:01:54,880 Pasó por casualidad. Por casualidad. Quería decir Ilhami. 9 00:01:55,690 --> 00:01:57,400 Quería decir Ilhami. 10 00:02:00,420 --> 00:02:02,050 Quería decir Ilhami. 11 00:02:03,600 --> 00:02:04,620 Papá. 12 00:02:04,730 --> 00:02:07,440 Hijo, qué vergüenza es esto. Anda, vámonos. 13 00:02:07,472 --> 00:02:08,302 Señor Ulvi. 14 00:02:08,327 --> 00:02:09,667 Está bien, señor Abdullah. 15 00:02:09,705 --> 00:02:11,410 No hace falta. Vamos, hijo. 16 00:02:11,410 --> 00:02:12,680 -Señor Ulvi. -Eso es todo. 17 00:02:12,680 --> 00:02:13,840 Papá. 18 00:02:13,840 --> 00:02:15,010 Muevete. 19 00:02:21,383 --> 00:02:23,563 Pasó por casualidad. Quería decir Ilhami. 20 00:02:28,200 --> 00:02:33,220 - Pasó por accidente. Quería decir Ilhami. - ¡Que el Todopoderoso no te castigue! 21 00:02:34,070 --> 00:02:35,420 Mamá. 22 00:02:35,420 --> 00:02:37,510 ¡Que te castigue! ¡Qué vergüenza! 23 00:02:37,510 --> 00:02:39,400 - Mamá, ¿qué haces? - Qué vergüenza. Qué vergüenza. 24 00:02:39,400 --> 00:02:42,670 - Mamá. - Hermano, quería decirte Ilhami. 25 00:02:42,670 --> 00:02:44,230 - Está bien. - Quería decirle Ilhami. 26 00:02:44,255 --> 00:02:45,625 Bueno hija, no hay nada. 27 00:02:45,852 --> 00:02:47,462 Ömer, haz algo. 28 00:02:53,082 --> 00:02:54,972 Toma un sorbo de agua. Aquí tienes. 29 00:03:00,991 --> 00:03:02,331 Hermano, ¿estás bien? 30 00:03:02,755 --> 00:03:05,685 Quería decir Ilhami. Hermano, pasó por accidente. 31 00:03:05,710 --> 00:03:07,780 Está bien, está bien, Nursema. Está bien. 32 00:03:07,780 --> 00:03:09,090 Está bien, hija. 33 00:03:14,140 --> 00:03:17,580 Hija, ¿no querías este matrimonio? 34 00:03:17,854 --> 00:03:23,764 ¿No dijiste que amabas a Ilhami? Nursema, ¿quieres un castigo de Dios? 35 00:03:24,476 --> 00:03:26,196 - ¡Allah! - ¿Nos vamos? 36 00:03:26,370 --> 00:03:29,670 - ¿Nos vamos? Hermano, ¿vamos? - Está bien. 37 00:03:29,670 --> 00:03:30,890 Vamos, vamos. 38 00:03:30,890 --> 00:03:31,880 ¿Donde van? 39 00:03:31,880 --> 00:03:34,440 No lo sé, Fatih. Nos iremos de aquí primero. Tú quédate con nuestros padres. 40 00:03:34,440 --> 00:03:36,140 ¡Nilay, vamos! 41 00:03:36,140 --> 00:03:37,720 Está bien, ya voy, Mustafa. 42 00:03:46,810 --> 00:03:49,040 Siéntate, Firaz. No te lo perdonaré. 43 00:03:49,040 --> 00:03:50,700 - Mamá, suéltame. - ¡Siéntate, te dije! 44 00:03:50,700 --> 00:03:52,180 - Mamá. -No te atrevas. 45 00:03:52,390 --> 00:03:53,400 Firaz. 46 00:03:57,567 --> 00:03:59,577 Defne, por favor, discúlpame. 47 00:04:01,772 --> 00:04:03,122 ¡Ven aquí, ven! ¡Ven! 48 00:04:03,170 --> 00:04:05,000 Ven aquí. Ven aquí. 49 00:04:05,550 --> 00:04:09,890 ¡Nunca más te veré cerca de mi hija! 50 00:04:10,865 --> 00:04:12,375 No vendrás a la empresa. 51 00:04:12,400 --> 00:04:14,880 ¡ Intenta venir y luego verás lo que pasa! 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,020 Señor Abdullah. 53 00:04:16,020 --> 00:04:17,850 Vuelva a la razón, señor Abdullah. 54 00:04:18,150 --> 00:04:21,550 No puedes culparlo porque tu hija dijo su nombre. 55 00:04:21,690 --> 00:04:23,570 Primero, vigila a tu hija. 56 00:04:25,260 --> 00:04:27,540 Señora Asude, ¿Es el momento? 57 00:04:27,540 --> 00:04:29,437 No hables en absoluto, señora Pembe. 58 00:04:29,685 --> 00:04:31,845 Y no finjas estar molesta. 59 00:04:35,485 --> 00:04:38,155 Sabía que querías esto desde el principio. 60 00:04:39,095 --> 00:04:40,185 Señora Pembe. 61 00:04:40,330 --> 00:04:41,070 ¿Que esta diciendo ella? 62 00:04:41,070 --> 00:04:42,530 ¿Cómo puedo saberlo? 63 00:04:43,264 --> 00:04:45,134 - Dije lo que quería. - ¡Basta! 64 00:04:46,422 --> 00:04:47,342 No escucharé a nadie. 65 00:04:47,390 --> 00:04:48,550 ¿Qué, ya basta? Ven aquí, ven. 66 00:04:48,550 --> 00:04:49,820 - ¿A dónde vas? - Fatih. 67 00:04:49,820 --> 00:04:51,990 Ay, ay. 68 00:04:52,120 --> 00:04:53,330 Señora Pembe, vamos. 69 00:04:53,330 --> 00:04:53,920 Madre. 70 00:04:53,920 --> 00:04:56,638 - Fatih, eso es todo. - Mamá. 71 00:04:56,980 --> 00:05:00,400 - No, ya no lo soporto más. No lo soporto. - Cuñada. 72 00:05:00,400 --> 00:05:02,710 Bueno, bueno. Agua, agua. 73 00:05:02,710 --> 00:05:04,651 Oh, suficiente ya. 74 00:05:05,449 --> 00:05:08,939 Toma un sorbo de agua. Vamos, vamos, cariño. 75 00:05:19,946 --> 00:05:21,376 ¿Estás bien? 76 00:05:22,348 --> 00:05:24,088 ¿Cómo puedo estar bien? 77 00:05:35,637 --> 00:05:37,787 Nursema, ya basta, deja de llorar. Ya basta. 78 00:05:37,820 --> 00:05:40,927 Fue solo un error. Eso podría pasar. 79 00:05:41,197 --> 00:05:43,227 ¿Pero por qué mamá hizo eso? 80 00:05:58,960 --> 00:05:59,930 Hola. 81 00:05:59,955 --> 00:06:01,035 Nursema. 82 00:06:01,060 --> 00:06:02,680 Nursema, ¿dónde estás? 83 00:06:02,814 --> 00:06:03,904 Estamos en el coche. 84 00:06:03,929 --> 00:06:07,239 Esta bien, estás en el coche, pero ¿dónde estás, Nursema? Tenemos que hablar. 85 00:06:09,930 --> 00:06:11,060 ¿Firaz? 86 00:06:11,890 --> 00:06:15,140 Mustafa, es evidente que el tipo quiere hablar. Eso es bueno. 87 00:06:15,140 --> 00:06:17,720 Déjenlos hablar. Y así ocurrió el desastre. 88 00:06:18,920 --> 00:06:21,030 Nursema, di algo. 89 00:06:22,610 --> 00:06:23,660 Hermano. 90 00:06:24,307 --> 00:06:25,917 Él quiere hablar. 91 00:06:26,028 --> 00:06:26,838 Dejalo venir. 92 00:06:26,910 --> 00:06:27,730 Nilay. 93 00:06:27,730 --> 00:06:30,920 ¿Cuántos años tiene ya la niña? Ya le dieron una bofetada delante de todos. 94 00:06:30,920 --> 00:06:33,490 No te preocupes, sólo hablar durante 2 minutos no te hará deshonesto. 95 00:06:33,490 --> 00:06:35,440 Bueno, vamos a detener el coche en el terraplén. 96 00:06:35,440 --> 00:06:38,260 Enviemos la ubicación, que venga. Pero no más de 10 minutos, Nursema. 97 00:06:39,870 --> 00:06:40,780 ¿Lo escuchaste? 98 00:06:40,780 --> 00:06:43,970 Ya lo escuché, ya lo escuché. Envíame la ubicación. Envíame la ubicación, ya voy, Nursema. 99 00:06:48,301 --> 00:06:50,571 Nursema, ¿amas a este chico? 100 00:06:51,475 --> 00:06:53,085 No existe tal cosa, hermano. 101 00:06:53,110 --> 00:06:55,340 Chica, ¿por qué dices su nombre entonces? 102 00:06:55,465 --> 00:06:59,595 Nursema, estoy tratando de ayudarte, pero no puedo entender tus asuntos. 103 00:07:01,310 --> 00:07:02,680 No sé. 104 00:07:03,399 --> 00:07:05,669 Honestamente, no lo sé. 105 00:07:06,355 --> 00:07:09,265 Simplemente salió volando. Yo tampoco entendí. 106 00:07:10,370 --> 00:07:12,700 ¿Lo haría a propósito, hermano? 107 00:07:12,700 --> 00:07:19,110 Hermana, me parece que amaste a Firaz desde el principio, pero ni siquiera tú misma podías admitirlo. 108 00:07:19,110 --> 00:07:22,790 Creíste que el imán era el indicado para ti, pero estabas equivocada. 109 00:07:23,290 --> 00:07:26,810 Mira, tu subconsciente tuvo una fuga. 110 00:07:27,884 --> 00:07:30,484 Señor Engin, detengamos el coche en el terraplén. 111 00:07:30,630 --> 00:07:31,670 Bueno. 112 00:07:36,211 --> 00:07:40,391 Que el Todopoderoso se lleve mi alma. Basta. 113 00:07:40,494 --> 00:07:42,144 - Basta. Basta. - ¿Estás bien, mamá? 114 00:07:42,169 --> 00:07:44,139 Está bien, está bien. El color de la cara ha vuelto a la normalidad. 115 00:07:44,170 --> 00:07:46,400 Señora Pembe, ¿quiere algo de comer? 116 00:07:47,103 --> 00:07:50,579 Ya he sido golpeado por mi hija. 117 00:07:51,178 --> 00:07:53,698 Cuñada, no te enojes tanto. Ya basta. 118 00:07:53,730 --> 00:07:57,583 Por el amor de Dios. Nos hemos deshonrado, nos hemos deshonrado. 119 00:07:57,607 --> 00:07:59,958 Envíenos a casa. Recuperemos la compostura. Por favor. 120 00:08:00,890 --> 00:08:01,840 Papá, vete tú. 121 00:08:01,840 --> 00:08:03,409 Yo me encargaré de todo aquí. 122 00:08:03,434 --> 00:08:05,364 - Vamos, señor Abdullah. - Levántese. 123 00:08:05,410 --> 00:08:07,070 Vamos. 124 00:08:07,070 --> 00:08:10,680 - Tranquila, tranquila. - Nos deshonramos delante de todos. 125 00:08:10,680 --> 00:08:12,140 Fatih, toma a Doğa y vete. 126 00:08:12,140 --> 00:08:12,720 Estoy aquí. 127 00:08:12,720 --> 00:08:14,910 - No, no, tío, nos quedamos. - Vete, vete. Vete tú. Vamos. 128 00:08:14,910 --> 00:08:15,992 Está bien, está bien, ten cuidado. 129 00:08:16,108 --> 00:08:17,358 Kilvicim. 130 00:08:22,532 --> 00:08:23,792 Ömer, ¿qué pasa? 131 00:08:23,817 --> 00:08:26,647 Te lo juro, no lo sé, mi vida. Yo también estoy en un estupor. 132 00:08:26,672 --> 00:08:29,412 Si sigues presionando así, sucederá. 133 00:08:29,437 --> 00:08:31,067 Juro que no lo sé, pero... 134 00:08:31,092 --> 00:08:33,542 Nursema tiene una vida muy difícil por delante. 135 00:08:33,570 --> 00:08:36,090 Estaba molesto por la chica, lo juro. ¿Qué es esto delante de todos? 136 00:08:36,090 --> 00:08:37,795 Mi alma se está rompiendo. 137 00:08:37,820 --> 00:08:40,350 ¿Cómo puede una madre tratar así a su hija? Es algo que no puedo comprender. 138 00:08:40,375 --> 00:08:41,415 Ojalá no hubiera venido. 139 00:08:41,440 --> 00:08:43,620 Mira lo que hizo la cuñada. 140 00:08:43,760 --> 00:08:45,580 Es increíble, realmente. 141 00:08:46,690 --> 00:08:48,070 ¿Estás bien? 142 00:08:48,921 --> 00:08:51,381 Todos se fueron pero yo me quedé aquí. 143 00:08:51,625 --> 00:08:53,735 Quédate, cariño. ¿Qué pasa? 144 00:08:54,554 --> 00:08:57,524 Creo que estoy en shock. Me quedé congelada aquí. 145 00:08:57,992 --> 00:09:00,622 Como sea. Dejemos que las cosas se calmen aquí. 146 00:09:00,670 --> 00:09:02,740 Tú y yo nos sentaremos y hablaremos un poco. 147 00:09:02,765 --> 00:09:04,045 Te distraerás un poco. 148 00:09:04,340 --> 00:09:05,370 Esta bien. 149 00:09:08,980 --> 00:09:11,350 ¿Qué hemos pasado? 150 00:09:11,444 --> 00:09:13,484 Bienvenido a nuestras filas, Işil. 151 00:09:14,348 --> 00:09:17,428 No, ¿cómo puede golpear a una chica en medio de tanta gente? 152 00:09:17,453 --> 00:09:19,453 Esto es de lo que estábamos hablando. 153 00:09:20,735 --> 00:09:23,925 Ömer, lo siento, pensé que eras uno de nosotros. 154 00:09:23,950 --> 00:09:26,100 Ya estamos acostumbrados a esto, Isil. 155 00:09:26,631 --> 00:09:28,101 Me sentí muy molesta. 156 00:09:28,450 --> 00:09:29,360 Lo juro, yo también. 157 00:09:29,360 --> 00:09:31,340 Fue como si yo misma hubiera recibido esa bofetada en la cara. 158 00:09:31,920 --> 00:09:33,440 Como sea. Anda, tú también te vas. 159 00:09:33,440 --> 00:09:35,990 Estás embarazada y aún te mantienes en pie. Vamos. 160 00:09:35,990 --> 00:09:39,180 Sí, mi vida. Işil habla correctamente. Vamos. 161 00:09:39,205 --> 00:09:41,745 - Nos vemos, Isil. - Hablaremos por la noche. 162 00:09:42,170 --> 00:09:43,700 Trabajo fácil. 163 00:10:06,833 --> 00:10:09,233 Nursema, no más de 10 minutos, por favor. 164 00:10:11,660 --> 00:10:12,580 Esta bien. 165 00:10:24,480 --> 00:10:25,710 Nursema. 166 00:10:30,630 --> 00:10:31,620 ¿Estás bien? 167 00:10:35,950 --> 00:10:36,950 Tu... 168 00:10:37,458 --> 00:10:38,846 Por mi... 169 00:10:39,306 --> 00:10:42,151 quieres que diga algo. 170 00:10:44,773 --> 00:10:47,293 - Pero no puedo decir nada. - No quiero nada. 171 00:10:47,692 --> 00:10:50,152 No quiero oír nada, lo juro. 172 00:10:51,178 --> 00:10:53,658 Ya has dicho algo muy importante esta noche. 173 00:10:57,200 --> 00:10:58,740 ¿Qué he hecho? 174 00:10:59,470 --> 00:11:01,950 Me avergüenzo delante de Ilhami. 175 00:11:01,950 --> 00:11:03,130 Me avergüenzo delante de todos. 176 00:11:03,130 --> 00:11:07,711 - Que el Todopoderoso me castigue. - No, no, no, Nursema, no seas tonta. Por el amor de Dios, detente. 177 00:11:07,736 --> 00:11:09,676 Deja a esta gente, Nursema, por favor. 178 00:11:14,888 --> 00:11:16,938 Mustafa, como en una película. 179 00:11:17,267 --> 00:11:19,997 Nilay, cállate, por el amor de Dios. Ya he llegado a mi límite. 180 00:11:22,249 --> 00:11:24,597 Quiero saber algo por favor. 181 00:11:26,642 --> 00:11:28,822 ¿Por qué llamaste mi nombre? 182 00:11:30,260 --> 00:11:33,340 Nursema, ¿por qué llamaste mi nombre en una noche como esta? 183 00:11:35,100 --> 00:11:36,570 No lo sé. 184 00:11:38,730 --> 00:11:39,710 Bueno. 185 00:11:40,515 --> 00:11:43,475 Está bien, no estás segura de tus sentimientos. 186 00:11:43,610 --> 00:11:45,590 No digas nada. Y no me lo cuentes. 187 00:11:48,115 --> 00:11:49,260 Esperaré. 188 00:11:50,010 --> 00:11:51,020 ¿Qué? 189 00:11:52,543 --> 00:11:53,613 Esperaré. 190 00:11:54,591 --> 00:11:58,651 - Firaz, no seas tonto, vete. Tienes novia. - No, no, Nursema. 191 00:11:59,120 --> 00:12:01,870 Hablaré con Defne. No le romperé el corazón. 192 00:12:01,918 --> 00:12:03,608 Diré que fue un error desde el principio. 193 00:12:03,680 --> 00:12:04,690 Por favor. 194 00:12:05,520 --> 00:12:06,700 Hablaré. 195 00:12:07,591 --> 00:12:08,531 ¿Por qué? 196 00:12:08,790 --> 00:12:11,299 ¿No puedes ver cuánto estoy enamorado de ti? 197 00:12:12,495 --> 00:12:15,745 No te estoy diciendo que te enamores de mí ahora mismo, Nursema. 198 00:12:16,730 --> 00:12:17,790 No lo puedo decir. 199 00:12:23,211 --> 00:12:24,961 Pero hay algo. 200 00:12:26,962 --> 00:12:28,572 Hay algo entre nosotros. 201 00:12:28,802 --> 00:12:29,922 Ya veo eso. 202 00:12:31,718 --> 00:12:33,958 Nursema, no podemos vivir separados. 203 00:12:36,550 --> 00:12:38,260 Tengo que irme. 204 00:12:38,329 --> 00:12:40,839 - Firaz, tengo que irme. - Déjame ir también. 205 00:12:40,864 --> 00:12:42,114 No te vayas. 206 00:12:42,139 --> 00:12:43,719 Hablaré con tu mamá. Yo también iré. 207 00:12:43,744 --> 00:12:44,964 No vayas. 208 00:12:45,040 --> 00:12:47,460 Va a empeorar. No vayas. 209 00:12:47,460 --> 00:12:49,088 Te harán algo. 210 00:12:49,735 --> 00:12:51,805 No te preocupes por mí. 211 00:12:52,210 --> 00:12:54,429 No se hará más daño. 212 00:12:54,980 --> 00:12:55,970 Nursema. 213 00:12:58,470 --> 00:13:00,419 Aunque un solo cabello tuyo sufra... 214 00:13:02,013 --> 00:13:03,818 Quemaré esta ciudad. 215 00:13:05,697 --> 00:13:07,044 Créeme, no estoy bromeando. 216 00:13:17,170 --> 00:13:19,367 Nursema, vamos. 217 00:13:54,270 --> 00:13:56,080 Podemos cerrar la puerta. 218 00:13:58,633 --> 00:14:00,673 Nuestros padres están en casa, esperándonos. 219 00:14:00,698 --> 00:14:01,818 ¿Dijiste algo? 220 00:14:01,843 --> 00:14:04,423 ¿Podemos realmente decir algo? Dijimos que tomamos aire y nos vamos. 221 00:14:04,448 --> 00:14:06,478 Bueno, podemos irnos. 222 00:14:24,485 --> 00:14:26,925 ¿Qué clase de gente vergonzosa es ésta, hijo? 223 00:14:27,440 --> 00:14:32,200 Para no deshonrar a la niña, decidimos hacer el bien, pero... 224 00:14:33,086 --> 00:14:37,346 Pero una muchacha así y sus padres no pueden vivir sin vergüenza. 225 00:14:37,488 --> 00:14:38,948 Papá, no digas eso. 226 00:14:40,190 --> 00:14:43,376 - Un pecado. - Si es un pecado, entonces no es nuestro. Es de ellos. 227 00:14:43,529 --> 00:14:44,459 Así es. 228 00:14:44,484 --> 00:14:45,800 Ella también es un ser humano. 229 00:14:45,897 --> 00:14:47,907 Cometió un error accidental. 230 00:14:48,508 --> 00:14:50,138 Quizás fue un desliz de su lengua, papá. 231 00:14:51,203 --> 00:14:52,843 Hijo, ¿eres tonto? 232 00:14:52,947 --> 00:14:54,157 ¿Estás en shock? 233 00:14:56,220 --> 00:15:01,680 La mujer con la que se va a casar nombró a otro hombre en la fiesta de compromiso. 234 00:15:02,722 --> 00:15:03,642 Ilhami. 235 00:15:03,667 --> 00:15:05,437 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 236 00:15:05,462 --> 00:15:06,632 Papá. 237 00:15:06,657 --> 00:15:08,277 Pasó por accidente. 238 00:15:09,046 --> 00:15:11,776 Nursema no es ese tipo de persona. 239 00:15:12,200 --> 00:15:14,939 Bien, ¿qué puedo decir de Firaz, a quien llamas hermano? 240 00:15:15,043 --> 00:15:17,023 Te están llevando de la nariz, hijo. 241 00:15:21,124 --> 00:15:23,614 ¿Es esto posible, papá? No puede ser. 242 00:15:23,639 --> 00:15:25,399 Ya pasó, hijo. Pasó. 243 00:15:25,670 --> 00:15:30,760 ¿Dónde has visto alguna vez a una chica nombrar a otro hombre en una fiesta de compromiso? 244 00:15:30,760 --> 00:15:33,930 Papá, ella no dijo eso a propósito. Nursema no haría eso. 245 00:15:33,930 --> 00:15:35,780 Lo habría hecho a propósito. 246 00:15:37,027 --> 00:15:38,677 Nos hemos deshonrado a nosotros mismos. 247 00:15:38,702 --> 00:15:40,952 Nuestros invitados quedaron atónitos. 248 00:15:43,096 --> 00:15:45,526 Nursema también está en una situación difícil ahora. 249 00:15:46,031 --> 00:15:47,281 Estoy seguro de eso. 250 00:15:47,701 --> 00:15:49,891 La familia probablemente destruyó a esta pobre niña. 251 00:15:49,916 --> 00:15:53,116 Que el Todopoderoso conceda paciencia a estos padres. 252 00:15:53,379 --> 00:15:56,149 Que ni siquiera ponga a prueba a su enemigo de esta manera. 253 00:15:58,217 --> 00:16:01,657 Vamos, levántate. Haz la oración de agradecimiento. 254 00:16:01,886 --> 00:16:08,906 Vuelve tus manos hacia el Todopoderoso. Dale gracias por salvarte de esto. 255 00:16:08,930 --> 00:16:10,160 Vamos. 256 00:16:11,258 --> 00:16:13,008 ¡Vamos, que tengas una buena estancia! 257 00:16:24,041 --> 00:16:25,331 ¿Cómo estás? 258 00:16:25,568 --> 00:16:26,718 ¿Te sientes mejor? 259 00:16:27,874 --> 00:16:29,284 Estoy bien gracias. 260 00:16:31,838 --> 00:16:33,628 Y se convirtió en un problema para ti. 261 00:16:33,756 --> 00:16:35,176 No digas tonterías, por favor. 262 00:16:36,885 --> 00:16:38,465 ¿No te llamó? 263 00:16:39,496 --> 00:16:40,706 No, él no llamó. 264 00:16:41,080 --> 00:16:42,930 Y no creo que me llame. 265 00:16:43,760 --> 00:16:47,170 Sabía que Firaz tenía sentimientos por esa chica. 266 00:16:47,520 --> 00:16:50,240 Pero, por supuesto, no pensé que me encontraría en una situación así. 267 00:16:50,240 --> 00:16:52,675 Y con un tipo como Firaz también. 268 00:16:53,050 --> 00:16:54,390 Ni siquiera lo sé… 269 00:16:55,380 --> 00:16:58,991 Bueno no quiero decir nada malo, 270 00:16:59,746 --> 00:17:00,946 es el corazón. 271 00:17:01,582 --> 00:17:03,702 Siempre va en contra de nuestras palabras. 272 00:17:03,930 --> 00:17:09,190 Y mi corazón siempre se ha enamorado sólo de aquellos a quienes mi mente gritaba "no". 273 00:17:09,190 --> 00:17:10,430 ¡Oh! 274 00:17:10,430 --> 00:17:12,640 Quiero decir, ¡eres igual que yo en esto! 275 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 ¿Tú también? 276 00:17:13,680 --> 00:17:14,790 Por supuesto. 277 00:17:14,790 --> 00:17:17,410 Salí de un horror que duró 10 años. 278 00:17:17,550 --> 00:17:23,180 Intento ser mi propia psicóloga, digo: "Vamos, chica, cálmate", pero... 279 00:17:23,735 --> 00:17:26,125 Las aguas peligrosas me llaman nuevamente. 280 00:17:26,331 --> 00:17:28,011 ¿Quieres volver con tu ex? 281 00:17:28,036 --> 00:17:28,846 No, que Allah no permita esto. 282 00:17:28,900 --> 00:17:30,431 ¡Dios no lo quiera! 283 00:17:30,473 --> 00:17:32,193 ¡El futuro no saldrá del pasado! 284 00:17:32,360 --> 00:17:38,270 Por supuesto, tampoco siempre funciona desde el futuro, pero bueno, veamos qué pasa. 285 00:17:38,505 --> 00:17:41,325 Tus asuntos también son complicados, como puedes ver. 286 00:17:41,500 --> 00:17:42,700 Sí, un poco. 287 00:17:43,899 --> 00:17:45,109 ¿Un poco? 288 00:17:47,170 --> 00:17:48,230 Él está casado. 289 00:17:48,255 --> 00:17:52,475 Una persona que ha abandonado una larga relación es como un pez que ha sido arrojado a la orilla. 290 00:17:52,500 --> 00:17:55,920 Si me preguntas, no te limites a ningún tipo de marco. 291 00:17:55,996 --> 00:17:58,567 Deja que tu corazón sane. 292 00:18:00,029 --> 00:18:03,029 Quédate con quien te haga sentir bien. 293 00:18:03,200 --> 00:18:04,960 ¡No me juzgaste en absoluto! 294 00:18:06,195 --> 00:18:09,305 No juzgo a nadie, todo es cosa del pasado. 295 00:18:10,640 --> 00:18:12,820 Entonces ¡no te juzgues! 296 00:18:12,820 --> 00:18:15,540 ¡No vale la pena estar tan enojada por Firaz! 297 00:18:15,540 --> 00:18:18,900 De hecho, sólo estábamos tratando de conocernos. 298 00:18:19,630 --> 00:18:22,950 Y también esta situación en el establecimiento. 299 00:18:23,412 --> 00:18:25,482 Pensé que algo cambiaría. 300 00:18:25,507 --> 00:18:27,777 ¿Qué tiene esto que ver con Firaz, querida? 301 00:18:27,802 --> 00:18:29,692 Trabajas con la Sra. Asude. 302 00:18:30,120 --> 00:18:35,800 Piensa en tu trabajo, querida, ¿es sólo por diversión que hacemos todo esto? 303 00:18:35,825 --> 00:18:38,395 Hablar contigo ha sido muy beneficioso para mí, Işil. 304 00:18:38,420 --> 00:18:40,340 Luego hablaremos más a menudo. 305 00:18:40,382 --> 00:18:41,792 Ahora somos vecinas. 306 00:18:42,720 --> 00:18:43,690 Eso espero. 307 00:18:44,780 --> 00:18:46,900 Pasa, entra, entra. 308 00:18:59,668 --> 00:19:03,148 Nursema, mira, ya están nerviosos. 309 00:19:03,173 --> 00:19:04,723 Por favor, tampoco les respondas. 310 00:19:04,770 --> 00:19:06,310 Ya estás equivocada. 311 00:19:06,310 --> 00:19:08,680 ¿Y qué hizo tu hermana? ¡Como si hubiera matado a un hombre, Mustafa! 312 00:19:08,680 --> 00:19:10,550 ¡No interfieras, por favor, Nilay! 313 00:19:10,550 --> 00:19:12,420 Si ella es tu hermana entonces es mía también. 314 00:19:12,445 --> 00:19:14,475 Ella ya se ha comido por dentro, ¿no sientes pena por ella? 315 00:19:14,500 --> 00:19:16,310 Está bien, Nilay, déjalo. 316 00:19:16,971 --> 00:19:19,561 Ya sé a qué me enfrento. 317 00:19:20,064 --> 00:19:23,004 Movámonos, pase lo que pase. 318 00:19:26,112 --> 00:19:29,162 Mamá, por favor deja de esforzarte tanto. 319 00:19:29,660 --> 00:19:32,235 Uno termina, otro empieza. 320 00:19:32,905 --> 00:19:35,115 ¡Oh, cómo me he deshonrado! 321 00:19:36,509 --> 00:19:38,489 ¡Me deshonré delante de todos! 322 00:19:39,439 --> 00:19:42,789 Todos me miraron y pensaron: "¿Ella planteó esto?" 323 00:19:42,814 --> 00:19:44,204 Y tienen razón. 324 00:19:44,229 --> 00:19:47,669 Señora Pembe, déjeles que digan lo que quieran, ¡no se enoje tanto! 325 00:19:48,465 --> 00:19:51,435 Ahora todavía tengo que lidiar con la Sra. Asude en la oficina. 326 00:19:51,460 --> 00:19:52,993 Papá, déjalo, no nos metamos. 327 00:19:53,018 --> 00:19:58,198 Ah, Nursema, y ​​le diste a esta mujer una razón para charlar, ¿qué debería decirte, qué? 328 00:20:02,284 --> 00:20:05,414 ¡Ah, ahí viene nuestra hija del padişah! 329 00:20:05,439 --> 00:20:06,849 Señora Pembe, por favor mantenga la calma. 330 00:20:06,874 --> 00:20:08,332 ¡No interfieras, Doğa! 331 00:20:14,470 --> 00:20:16,040 ¿Estás feliz, Nursema? 332 00:20:17,210 --> 00:20:18,270 ¿Estás feliz, hija? 333 00:20:18,270 --> 00:20:23,387 Has estado pensando durante mucho tiempo en cómo deshonrar a esta familia y finalmente lo has logrado. 334 00:20:23,412 --> 00:20:24,642 ¿Estás feliz? 335 00:20:26,853 --> 00:20:27,973 Fatih. 336 00:20:29,200 --> 00:20:31,590 Bueno Doğa, cálmate, todo está bien. 337 00:20:33,456 --> 00:20:35,536 Les pido disculpas a todos ustedes. 338 00:20:37,107 --> 00:20:39,537 Pero realmente no fue a propósito. 339 00:20:39,652 --> 00:20:42,072 Ni siquiera entendí cómo sucedió. 340 00:20:44,437 --> 00:20:46,347 ¡Sería genial si fuera a propósito! 341 00:20:46,490 --> 00:20:52,721 Incluso si gritaras a todo pulmón sobre Firaz, ¿esta mujer aceptaría a alguien como tú como hija? 342 00:20:55,597 --> 00:20:56,577 ¡Madre! 343 00:20:56,640 --> 00:20:58,660 ¿Qué mamá? ¿Qué? 344 00:21:01,536 --> 00:21:05,186 ¿Por qué nos deshonras a ti y a nosotros, hija? 345 00:21:07,230 --> 00:21:12,430 ¿Eres una mujer accesible? Confundes los nombres de los hombres con mucha facilidad. 346 00:21:12,430 --> 00:21:14,315 ¿Eres tan desvergonzada? 347 00:21:15,370 --> 00:21:16,500 Mamá, por favor. 348 00:21:16,500 --> 00:21:17,850 ¡No interfieras! 349 00:21:26,124 --> 00:21:28,334 No soy desvergonzada. 350 00:21:29,950 --> 00:21:32,670 Y no soy un producto que alguien pueda tomar o no. 351 00:21:32,670 --> 00:21:33,500 ¡Suficiente! 352 00:21:35,560 --> 00:21:36,283 Hija, 353 00:21:37,194 --> 00:21:40,332 ¿no fuiste tú la que se encontró con ese hombre a altas horas de la noche? 354 00:21:41,000 --> 00:21:43,110 - Déjame explicarte... - ¡Para! ¡No digas nada! 355 00:21:43,610 --> 00:21:49,580 Sólo por eso, sólo para que no hubiera vergüenza, ¿no fui a los pies de ese hombre y hablé con él? 356 00:21:50,289 --> 00:21:52,869 ¿A cuántas personas les das esperanza, Nursema? 357 00:21:54,740 --> 00:21:56,650 ¡Qué bien dicho! 358 00:21:58,399 --> 00:22:00,429 Papá, ¿es esto posible? 359 00:22:00,740 --> 00:22:04,499 Ya estoy tan avergonzada ¿por qué haces esto otra vez? 360 00:22:05,754 --> 00:22:07,834 ¡La señora Nursema está avergonzada! 361 00:22:07,970 --> 00:22:09,160 ¿Y nosotros? 362 00:22:09,185 --> 00:22:11,245 ¡Esta noche estamos con la cabeza gacha! 363 00:22:11,309 --> 00:22:14,729 Inclinaste la cabeza delante de tanta gente, ¿qué pasará con esto? 364 00:22:14,866 --> 00:22:16,056 Ve a tu habitación. 365 00:22:16,450 --> 00:22:18,220 ¡Ve a tu habitación, Nursema! 366 00:22:29,602 --> 00:22:30,972 Papá pero ¿qué pasará? 367 00:22:30,997 --> 00:22:32,077 ¿Que pasará? 368 00:22:32,102 --> 00:22:33,692 ¿Cómo voy a saberlo, hija? 369 00:22:33,717 --> 00:22:35,257 ¿Me dejaste alguna razón? 370 00:22:36,873 --> 00:22:39,013 La niña simplemente dijo algo incorrecto. 371 00:22:39,038 --> 00:22:42,208 Esto le puede pasar a cualquiera, ¿vale la pena exagerar? 372 00:22:46,139 --> 00:22:49,569 Doğa, no lo hagas, no tanto. 373 00:22:49,631 --> 00:22:51,951 Yo tampoco aceptaría una situación así. 374 00:22:51,991 --> 00:22:53,571 Y yo no lo aceptaría. 375 00:22:53,635 --> 00:22:57,375 ¡Le habría dicho esto a mi hermana en la cara cuando tan amablemente la acompañé escaleras arriba! 376 00:22:58,462 --> 00:23:00,202 ¿Qué, ese tipo no es un ser humano? 377 00:23:00,227 --> 00:23:03,287 Si tú no lo aceptas ¿por qué él debería hacerlo? 378 00:23:06,119 --> 00:23:08,709 Muy avergonzado, mucho. 379 00:23:08,818 --> 00:23:11,178 ¡Mira lo que cayó sobre nuestras cabezas! 380 00:23:18,568 --> 00:23:20,688 Cariño, ¡es muy bonito aquí! 381 00:23:20,713 --> 00:23:21,833 ¿Te gustó? 382 00:23:21,880 --> 00:23:23,661 Sí, me gustó. 383 00:23:25,460 --> 00:23:29,210 Podríamos estar ahora mismo en Montecarlo, pero ¡qué estamos viviendo! 384 00:23:29,210 --> 00:23:31,771 Ömer, no estoy de humor para vacaciones ahora mismo. 385 00:23:32,150 --> 00:23:35,890 Estoy tan preocupada por Nursema que no me siento tranquila en absoluto. 386 00:23:36,609 --> 00:23:38,689 Yo diría que todo está bien, pero... 387 00:23:39,418 --> 00:23:41,108 Conoces a mi hermano y a mi cuñada. 388 00:23:41,173 --> 00:23:42,363 ¿Qué más le pueden hacer? 389 00:23:42,388 --> 00:23:45,536 Tengo miedo de lo que harán, Ömer. 390 00:23:45,711 --> 00:23:49,671 La mirada en el rostro de la Sra. Pembe que vi hoy fue suficiente para mí. 391 00:23:49,750 --> 00:23:51,690 No pasará nada, no te preocupes. 392 00:23:51,730 --> 00:23:54,750 No entiendo ¿Nursema se casará por voluntad propia? 393 00:23:54,775 --> 00:23:57,085 ¿Están obligando a esta muchacha a casarse otra vez, Ömer? 394 00:23:57,110 --> 00:23:58,410 No, ella quería. 395 00:23:58,435 --> 00:23:59,835 Más precisamente, sé esto. 396 00:24:00,814 --> 00:24:06,384 Pero cuando hablé con Firaz, parecía que Nursema también estaba en su mente. 397 00:24:06,409 --> 00:24:08,089 Trató de hacerme una señal como si... 398 00:24:08,120 --> 00:24:09,030 ¡Allah Allah! 399 00:24:09,030 --> 00:24:10,760 Esto significa que los pensamientos de Nursema también están confusos. 400 00:24:10,760 --> 00:24:11,576 Tal vez. 401 00:24:11,856 --> 00:24:13,196 ¿Has visto a mi hermano? 402 00:24:13,221 --> 00:24:14,801 Parecía que le iba a dar un ataque allí mismo. 403 00:24:14,826 --> 00:24:16,446 Pobre chica. 404 00:24:17,000 --> 00:24:24,480 Así que sus pensamientos están un poco confusos. Sus pensamientos están en un lugar, su corazón en otro, ya que ni siquiera su lengua sabe qué decir. 405 00:24:24,630 --> 00:24:25,550 ¿Crees eso? 406 00:24:25,575 --> 00:24:29,436 Sí, esto es posible debido al estrés. 407 00:24:29,996 --> 00:24:31,206 Entonces ¿qué pasará ahora? 408 00:24:31,231 --> 00:24:35,571 Como dije, Kivilcim, ya conoces nuestra casa. Esta noche armarán una gran tormenta en casa. 409 00:24:35,911 --> 00:24:40,431 ¡Y por la mañana todo el mundo actuará como si nada hubiera pasado, como si todo estuviera bien! 410 00:24:41,545 --> 00:24:43,605 Espero que todo se solucione sin problemas. 411 00:24:43,630 --> 00:24:45,430 Llamaré a Sevilay. 412 00:24:46,770 --> 00:24:51,664 ¿Por qué llamas a Sevilay, querida? ¿Qué vas a hacer? Tu madre ya está dormida, no molestes a nadie. 413 00:24:51,929 --> 00:24:56,029 Por favor, detén el flujo de tus pensamientos por un momento, estemos solos. 414 00:24:56,254 --> 00:24:57,004 ¿No llamo? 415 00:24:57,029 --> 00:24:58,189 No llames. 416 00:25:00,450 --> 00:25:01,890 ¿Y dónde está Metehan? 417 00:25:01,915 --> 00:25:05,285 No sé, aparentemente aprovechó el caos y huyó con sus amigos. 418 00:25:06,498 --> 00:25:07,878 Entonces, ¿estamos solos? 419 00:25:07,950 --> 00:25:08,785 Tú, yo... 420 00:25:09,884 --> 00:25:11,209 y nuestro angelito. 421 00:25:11,522 --> 00:25:12,922 ¡Miralo! 422 00:25:13,144 --> 00:25:15,144 ¡Le dice a Firaz que no venga a la oficina! 423 00:25:15,169 --> 00:25:16,669 ¿Quién eres? 424 00:25:16,694 --> 00:25:18,344 Están envenenados por el poder. 425 00:25:18,369 --> 00:25:20,989 ¡Los envenenaré tanto que olvidarán su nombre! 426 00:25:21,014 --> 00:25:24,884 ¡Antes de juzgar a mi hijo, será mejor que vigiles a tu hija! 427 00:25:25,126 --> 00:25:27,016 ¿Se vieron en secreto? 428 00:25:27,041 --> 00:25:28,011 ¿Cómo puedo saberlo? 429 00:25:28,050 --> 00:25:29,280 ¡Éste es Firaz! 430 00:25:29,305 --> 00:25:31,795 ¡No puedo decir que mi hijo no sea capaz de esto! 431 00:25:31,840 --> 00:25:33,298 Me quedé realmente sorprendido. 432 00:25:33,408 --> 00:25:34,998 Gökhan, llama otra vez. 433 00:25:38,120 --> 00:25:40,210 El suscriptor no está disponible temporalmente. 434 00:25:40,210 --> 00:25:40,860 Apagado. 435 00:25:40,860 --> 00:25:42,530 ¡Bueno, aquí está el clásico Firaz! 436 00:25:42,530 --> 00:25:44,620 ¡Fuera de la vista otra vez! 437 00:25:44,620 --> 00:25:47,180 Es una lástima, él también tenía novia. ¿Tal vez esté con ella? 438 00:25:47,180 --> 00:25:49,092 ¡Ni siquiera pude mirar a la niña a la cara! 439 00:25:49,290 --> 00:25:53,180 Si no hubiera detenido a Firaz, ¡él ya la habría robado del compromiso! 440 00:25:53,222 --> 00:25:56,852 Sabíamos sobre el nuestro, pero no pensé en los sentimientos de Nursema. 441 00:25:56,900 --> 00:25:58,020 ¡Al diablo con sus sentimientos! 442 00:25:58,020 --> 00:25:59,410 ¿A quién le importan de todos modos? 443 00:25:59,410 --> 00:26:02,150 ¡Has encontrado un imán que está a tu altura, siéntate en silencio! 444 00:26:02,150 --> 00:26:03,540 ¡Mira lo que está haciendo! 445 00:26:14,410 --> 00:26:16,000 ¿Dónde estabas? 446 00:26:16,000 --> 00:26:17,220 Ya vine. 447 00:26:18,440 --> 00:26:20,040 Hijo, ¿qué no ha pasado? 448 00:26:20,040 --> 00:26:22,400 ¡Ni siquiera preguntes! 449 00:26:23,450 --> 00:26:25,250 ¿Dónde has estado? ¡Dime! 450 00:26:25,250 --> 00:26:26,718 Mamá, ¡no me presiones! 451 00:26:31,380 --> 00:26:32,370 Hablé con Nursema. 452 00:26:32,370 --> 00:26:33,653 ¿Has hablado con Nursema? 453 00:26:33,884 --> 00:26:35,294 ¡Mira aquí, Gökhan! 454 00:26:35,350 --> 00:26:37,550 ¡Y todavía estás hablando de su novia! 455 00:26:38,870 --> 00:26:40,020 Resultó feo. 456 00:26:40,045 --> 00:26:41,125 ¿Quedó feo? 457 00:26:41,180 --> 00:26:42,268 ¿Quedó feo? 458 00:26:42,293 --> 00:26:43,942 ¿Por qué estás gritando? 459 00:26:44,050 --> 00:26:45,633 ¡Me vuelves loca por eso! 460 00:26:45,958 --> 00:26:49,658 ¿Cómo le pedirás perdón a esa muchacha, cómo? 461 00:26:53,505 --> 00:26:54,855 ¡Guau! 462 00:26:55,568 --> 00:26:56,658 Espera un minuto. 463 00:26:57,820 --> 00:27:00,268 ¿O quieres romper? 464 00:27:01,225 --> 00:27:03,075 ¿Y de qué hablaste con Nursema? 465 00:27:03,100 --> 00:27:04,496 ¿De qué habló? 466 00:27:04,690 --> 00:27:09,560 ¿Cómo pudo esta chica dejar a su prometido, a su familia, para hablar contigo? 467 00:27:09,560 --> 00:27:13,310 ¿Qué familia? Ellos mismos no están en contra de Firaz, todo es una farsa. 468 00:27:13,310 --> 00:27:15,280 ¡Allí está su madre! 469 00:27:15,280 --> 00:27:16,540 ¡Esta madre suya! 470 00:27:16,540 --> 00:27:19,690 ¡Hace mucho tiempo que intento reuniros! 471 00:27:19,690 --> 00:27:21,000 ¡Mamá, para! 472 00:27:21,794 --> 00:27:23,784 ¡Basta, mujer, detente un poquito! 473 00:27:23,832 --> 00:27:27,962 Gökhan, por favor, no eches leña al fuego. ¡No ha pasado nada terrible! 474 00:27:28,079 --> 00:27:31,389 Nursema está en casa, yo estoy aquí, ¡y ahora tú cálmate! 475 00:27:32,700 --> 00:27:33,770 Todo será como debe ser. 476 00:27:33,795 --> 00:27:35,305 ¡No pasará nada! 477 00:27:35,360 --> 00:27:37,870 ¡No todo puede suceder! 478 00:27:38,026 --> 00:27:40,426 En la vida hay lo posible y lo imposible. 479 00:27:40,490 --> 00:27:41,560 ¿Esta bien? 480 00:27:42,220 --> 00:27:44,620 ¡Ve hacia esa chica y pídele perdón! 481 00:27:44,620 --> 00:27:46,670 ¡Pídele perdón a Defne! 482 00:27:46,670 --> 00:27:50,880 Cómprame flores o lo que sea, pero disculpame, ¿me entiendes? 483 00:27:50,880 --> 00:27:52,970 -Yo trabajo con ella. - ¡Déjalo! 484 00:27:54,141 --> 00:27:57,301 ¡Déjalo! ¡No finjas que te importa el trabajo ahora! 485 00:27:57,326 --> 00:27:58,466 ¡No caeré en ello! 486 00:27:59,146 --> 00:28:00,376 Oh, Señor Supremo. 487 00:28:01,560 --> 00:28:07,320 Antes de que lo olvide, métete en la cabeza que no siento nada por Defne. 488 00:28:07,320 --> 00:28:08,650 Buenas noches. 489 00:28:08,770 --> 00:28:09,740 ¡Lo sentirás! 490 00:28:09,740 --> 00:28:10,900 ¡Sí, claro! 491 00:28:10,900 --> 00:28:12,270 ¡Lo sentirás! 492 00:28:12,410 --> 00:28:14,570 ¡Todos tus sentimientos son falsos! 493 00:28:15,070 --> 00:28:18,120 Uno de los presentes en la fiesta de compromiso menciona el nombre de Firaz. 494 00:28:18,120 --> 00:28:20,680 ¡Otra más! ¡Deja a una hermosa chica a mitad de camino! 495 00:28:20,680 --> 00:28:22,730 ¡Oh Todopoderoso, dame paciencia! 496 00:28:22,730 --> 00:28:25,052 ¡Dame paciencia! 497 00:28:32,720 --> 00:28:36,650 Lo hicimos todo bien, créeme, Mustafa. 498 00:28:36,650 --> 00:28:38,580 ¿Según los estándares de quién es bueno y según los estándares de quién es malo, Nilay? 499 00:28:38,580 --> 00:28:41,054 Últimamente esto no ha quedado del todo claro en nuestra familia. 500 00:28:41,390 --> 00:28:45,440 Mi hermana está en una situación terrible, no quisiera estar en su lugar. 501 00:28:45,440 --> 00:28:48,230 No quería decir nada delante de nuestra gente. 502 00:28:48,230 --> 00:28:50,040 Pero Nursema también sabe en qué tipo de familia creció. 503 00:28:50,040 --> 00:28:51,570 No hay necesidad de ponerse en esa posición. 504 00:28:51,570 --> 00:28:54,350 ¿Pero hemos visto qué pasa cuando no lo pones? 505 00:28:54,350 --> 00:28:58,510 Lo sé, ya estoy intentando hacer todo lo posible para que no pasemos otra vez por lo mismo. 506 00:28:58,510 --> 00:29:00,910 ¿Crees que quiero hacerle daño a mi propia hermana? 507 00:29:00,910 --> 00:29:03,591 Mustafa, conozco tu corazón, por supuesto que no quieres. 508 00:29:03,820 --> 00:29:09,390 Pero no hay necesidad, como Fatih, de fingir ser otra persona ahora y decir: “¡No aceptaría tal cosa!” 509 00:29:09,638 --> 00:29:10,848 Tienes razón. Correcto. 510 00:29:11,468 --> 00:29:14,578 Normalmente te advierto contra el fuego, pero ahora me adviertes tú también. 511 00:29:14,603 --> 00:29:18,153 He estado en un verdadero incendio, Mustafa. 512 00:29:18,274 --> 00:29:19,864 Este mundo es temporal. 513 00:29:20,914 --> 00:29:22,484 Veamos a dónde nos lleva esta situación. 514 00:29:22,515 --> 00:29:25,155 Encontraré alguna solución por la mañana, no te preocupes. 515 00:29:25,180 --> 00:29:26,580 Deja de culparte a ti mismo. 516 00:29:26,580 --> 00:29:28,540 Revisaré a mi hijo y volveré. 517 00:29:35,500 --> 00:29:36,560 Meri. 518 00:29:36,690 --> 00:29:38,030 Nursema. 519 00:29:39,870 --> 00:29:42,690 No quería interferir abajo. ¿Cómo estás? 520 00:29:43,633 --> 00:29:45,293 Me siento extraña. 521 00:29:46,020 --> 00:29:47,010 Eso es… 522 00:29:48,725 --> 00:29:51,835 Pienso que podría haber sido peor. 523 00:29:53,326 --> 00:29:55,966 Al decir "extraño" ¿quieres decir que se siente mejor? 524 00:29:55,991 --> 00:29:59,641 No, no es exactamente más fácil, por supuesto… 525 00:30:01,378 --> 00:30:06,548 Si me comprometiera y volviera a casa, me sentiría destrozada. 526 00:30:06,580 --> 00:30:10,060 Nursema, has estado enamorada de Firaz desde el principio. 527 00:30:10,060 --> 00:30:19,410 Sé que desde el principio pensaste que la obra, el estilo de vida y los pensamientos de Ilhami estaban más cerca de ti. 528 00:30:19,410 --> 00:30:21,539 Pero el amor no es algo así. 529 00:30:21,880 --> 00:30:26,360 Tenías tanto miedo de tus sentimientos por Firaz que inmediatamente corriste hacia Ilhami. 530 00:30:26,360 --> 00:30:31,966 Meri, te lo juro, no entendí nada de esto, ¡en absoluto! 531 00:30:33,020 --> 00:30:36,770 Supe desde el primer día que estabas enamorada de Firaz. 532 00:30:36,770 --> 00:30:39,610 Me siento muy culpable, Meri. 533 00:30:40,806 --> 00:30:44,056 A veces pienso: ¿quizás mi madre tenga razón en lo que me dice? 534 00:30:44,081 --> 00:30:46,251 ¡Vaya! ¿Que tontería? 535 00:30:46,740 --> 00:30:50,690 No, es el corazón el que hace lo que quiere. 536 00:30:51,933 --> 00:30:53,383 ¿Qué tengo que hacer? 537 00:30:54,020 --> 00:30:55,080 Vamos a ver. 538 00:30:55,105 --> 00:30:56,464 Primero superemos esta noche. 539 00:30:56,800 --> 00:31:02,020 Mañana por la mañana analizaremos la situación de la casa y seguro que encontraremos una salida. 540 00:31:02,020 --> 00:31:03,470 Es bueno que existas. 541 00:31:03,470 --> 00:31:05,960 Si no fuera por ti ¿con quién hablaría? 542 00:31:06,651 --> 00:31:10,221 Siempre estoy ahí y lista para ayudarte. 543 00:31:13,150 --> 00:31:14,570 Mi belleza. 544 00:31:14,784 --> 00:31:18,524 Nursema, no te tortures más, ¿de acuerdo? 545 00:31:18,598 --> 00:31:20,048 Ahora acuéstate y descansa. 546 00:31:20,420 --> 00:31:21,250 Buenas noches. 547 00:31:21,250 --> 00:31:22,410 Buenas noches. 548 00:31:28,459 --> 00:31:29,459 Meri. 549 00:31:29,912 --> 00:31:33,772 Creo que te estás metiendo mucho en todo este asunto de la terapia familiar. 550 00:31:34,320 --> 00:31:35,890 Nilay, ¿qué estás diciendo? 551 00:31:35,890 --> 00:31:39,400 ¿Vas a escuchar todos los problemas de la gente que está fuera de tu puerta? 552 00:31:39,400 --> 00:31:42,328 Tu trabajo es cuidar de Alev, no interferir en asuntos familiares. 553 00:31:42,991 --> 00:31:45,981 Creo que estás de mal humor, Nilay. 554 00:31:46,180 --> 00:31:47,360 Buenas noches. 555 00:31:50,500 --> 00:31:52,400 Espera un minuto, apenas estamos empezando. 556 00:31:52,425 --> 00:31:55,045 Mira quién de nosotros está de mal humor. 557 00:31:59,395 --> 00:32:03,545 No sé cómo voy a superar este día sin medicación. 558 00:32:04,899 --> 00:32:09,109 Me duele la cabeza y todo el cuerpo, señor Abdullah. 559 00:32:11,480 --> 00:32:12,286 Señora Pembe, 560 00:32:12,874 --> 00:32:15,897 si no se siente bien, rompa el ayuno. 561 00:32:16,840 --> 00:32:18,340 La salud es lo más importante. 562 00:32:18,340 --> 00:32:20,620 Entonces mantendrás el ayuno como debe ser. 563 00:32:20,620 --> 00:32:21,670 No te preocupes. 564 00:32:21,670 --> 00:32:24,300 No, no, no romperé mi ayuno por nada. 565 00:32:24,300 --> 00:32:28,600 Pero a este paso tus hijos me matarán, tenlo en cuenta. 566 00:32:28,600 --> 00:32:29,890 Dios no lo quiera. 567 00:32:31,850 --> 00:32:32,650 ¿Qué opinas? 568 00:32:32,650 --> 00:32:33,690 ¿Qué pasará ahora? 569 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 No lo sé. 570 00:32:35,160 --> 00:32:38,540 Intento de esta manera y de aquella, pero no funciona. 571 00:32:38,964 --> 00:32:43,124 Tienes que llamar a estas personas y hablar. Al menos por teléfono. 572 00:32:43,239 --> 00:32:44,599 ¿Pero con qué conciencia? 573 00:32:44,808 --> 00:32:48,168 Mire la situación en la que se encontraba el propio Abdullah Ünal. 574 00:32:48,193 --> 00:32:50,743 Señor, ten piedad de nosotros. 575 00:32:51,130 --> 00:32:51,990 Amén. 576 00:32:52,040 --> 00:32:56,930 No, necesitamos hablar cara a cara. 577 00:32:57,806 --> 00:33:01,166 Creo que iré a la mezquita y hablaré con Ilhami. 578 00:33:01,270 --> 00:33:02,530 No, absolutamente no. 579 00:33:02,707 --> 00:33:04,907 Lo decidiré de alguna manera. 580 00:33:05,610 --> 00:33:07,300 ¿Puedo devolver este caso? 581 00:33:07,300 --> 00:33:08,820 No lo sé. 582 00:33:08,900 --> 00:33:09,786 Voy a ser sincero, 583 00:33:10,516 --> 00:33:16,488 si esto les pasara a mis hijos, no aceptaría a esta chica como nuera en casa. 584 00:33:17,200 --> 00:33:21,600 Así que, no importa lo que decida esa familia, mi cuello es más delgado que un cabello. 585 00:33:21,984 --> 00:33:24,764 Nursema seguirá sobre nuestras cabezas, ya lo verás. 586 00:33:24,789 --> 00:33:26,859 Todo el mundo hablará a sus espaldas. 587 00:33:26,884 --> 00:33:29,324 Si termina en nuestras cabezas, entonces no hay problema. 588 00:33:29,824 --> 00:33:32,274 Lo principal es que no haga nada que pueda manchar nuestro nombre. 589 00:33:32,299 --> 00:33:37,749 Si no la hubiera visto sola en esa casa, ¿habría ido a la mezquita a ver a ese hombre? 590 00:33:37,774 --> 00:33:39,254 ¿Insistirías en que se casara? 591 00:33:39,300 --> 00:33:40,044 No. 592 00:33:40,370 --> 00:33:44,050 Siempre te lo dije en mi tiempo. No me escuchaste. 593 00:33:44,050 --> 00:33:47,590 Si me hubieras escuchado nada de esto habría pasado. 594 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Mami, buenos días. 595 00:33:54,590 --> 00:33:59,970 Hoy tenemos una reunión con los amigos de Cemre, Nilay y Meri también vendrán. 596 00:34:00,080 --> 00:34:04,100 Probablemente hayas olvidado lo que es estar rodeado de niños, pensé que quizás querrías recordarlo. 597 00:34:04,100 --> 00:34:05,230 Yo también te estoy esperando. 598 00:34:05,300 --> 00:34:09,050 - Está bien, cariño, iré. - Está bien, llamaremos. Besos. 599 00:34:10,080 --> 00:34:11,030 ¿Qué dice Doğa? 600 00:34:11,648 --> 00:34:16,368 Ella organizó una reunión con niños y padres del patio de recreo y me invitó. 601 00:34:16,400 --> 00:34:17,337 Qué bien. 602 00:34:17,493 --> 00:34:19,163 ¿Pueden venir los papás también? 603 00:34:19,250 --> 00:34:20,610 No, por supuesto que no, Ömer. 604 00:34:20,635 --> 00:34:23,255 Mi vida, antes de ir a Doğa, ¿quizás deberíamos hacernos una ecografía? 605 00:34:23,280 --> 00:34:24,700 Ömer, ¿estás loco? 606 00:34:24,730 --> 00:34:27,900 Hace poco nos pasó algo así. No se puede ir a una ecografía así todas las veces. 607 00:34:27,925 --> 00:34:29,775 Pensarán que estamos locos. 608 00:34:29,820 --> 00:34:32,650 Que piensen lo que quieran, yo quiero ver a mi hijo. 609 00:34:33,360 --> 00:34:36,230 Escucha, si no vamos, compraré un ecógrafo para casa. 610 00:34:36,230 --> 00:34:38,140 Me volveré loca. 611 00:34:38,140 --> 00:34:40,590 Bueno, entonces vamos. 612 00:34:45,380 --> 00:34:47,800 Buenos días, familia feliz, Maşallah. 613 00:34:47,800 --> 00:34:48,660 Buenos días, hijo. 614 00:34:48,660 --> 00:34:49,980 Buenos días, querido Metehan. 615 00:34:49,980 --> 00:34:50,770 ¿Cómo estás? 616 00:34:50,770 --> 00:34:52,040 Estoy bien. 617 00:34:52,350 --> 00:34:53,340 ¿Cómo está mi hermano? 618 00:34:53,360 --> 00:34:54,050 ¿Está bien? 619 00:34:54,715 --> 00:34:55,715 Está bien, está bien. 620 00:34:55,740 --> 00:34:56,760 Todo está bien. 621 00:34:56,760 --> 00:34:58,180 ¿Estás bien? 622 00:34:58,648 --> 00:35:02,098 Mientras no nos releguen a un segundo plano, bueno. 623 00:35:02,130 --> 00:35:06,710 Metehan, ocupas un lugar tan importante que nadie puede ponerte en un segundo plano. 624 00:35:06,710 --> 00:35:08,443 Estoy bromeando, hermana Kivilcim. 625 00:35:08,860 --> 00:35:10,170 ¿Qué te pareció la casa? 626 00:35:10,170 --> 00:35:11,460 Hermosa, ¿no? 627 00:35:11,460 --> 00:35:12,930 Por supuesto, muy bonita. 628 00:35:12,930 --> 00:35:15,240 Pero yo amaba mucho esa casa. 629 00:35:15,240 --> 00:35:16,410 Esta casa también es hermosa. 630 00:35:16,410 --> 00:35:17,730 Vive para la alegría. 631 00:35:17,730 --> 00:35:19,450 Inşallah. Inşallah. 632 00:35:19,450 --> 00:35:21,430 ¿Cuando te mudarás con nosotros? 633 00:35:21,666 --> 00:35:26,046 No lo sé, querido Metehan. Que se aclare el estado de salud de la madre. 634 00:35:26,550 --> 00:35:31,920 Por cierto, no podría desear una recuperación, pero estoy al tanto de todo esto, hermana Kivilcim. Estoy a solo una llamada de distancia. 635 00:35:31,920 --> 00:35:33,070 Llama cuando quieras. 636 00:35:33,070 --> 00:35:34,300 Querido mío, lo sé. 637 00:35:34,300 --> 00:35:34,920 Gracias. 638 00:35:34,920 --> 00:35:36,290 Mi león. 639 00:35:37,412 --> 00:35:39,482 ¿Qué te dijo tu hermana esa noche? 640 00:35:39,680 --> 00:35:42,020 ¿De qué hablaron durante tantas horas? 641 00:35:42,020 --> 00:35:44,125 Ella no podía hablar por las lágrimas, mamá. 642 00:35:44,293 --> 00:35:47,273 Ella estaba muy molesta y muy apenada. 643 00:35:47,460 --> 00:35:48,900 ¿De qué se arrepiente? 644 00:35:49,174 --> 00:35:51,254 ¿Porque te sientes incómodo delante de Ilhami? 645 00:35:51,379 --> 00:35:53,679 Un arrepentimiento común, digamos. 646 00:35:54,060 --> 00:35:57,030 Mira, ella se encerró en la habitación otra vez. 647 00:35:57,055 --> 00:36:00,345 No sale y pide perdón, besando la mano. 648 00:36:00,480 --> 00:36:02,110 De sangre fría. 649 00:36:02,110 --> 00:36:05,888 Mamá, la hiciste pedazos, ¿cómo podrá salir de aquí ahora mismo? 650 00:36:05,996 --> 00:36:07,876 Iré a echar un vistazo pronto, no te preocupes. 651 00:36:08,020 --> 00:36:10,380 No, no mirarás. 652 00:36:10,590 --> 00:36:13,510 Ella será la causa de la muerte de papá y de mí, ella no lo sabe. 653 00:36:14,087 --> 00:36:15,707 Nadie la apoyará. 654 00:36:15,740 --> 00:36:17,760 Nadie estará de su lado en esta casa. 655 00:36:18,466 --> 00:36:20,426 Creo que deberías contarle esto a Meri. 656 00:36:23,090 --> 00:36:25,290 De un buen hombre se habla a la ligera. 657 00:36:25,290 --> 00:36:27,580 Esta es una expresión con dos significados, bueno. 658 00:36:27,605 --> 00:36:30,275 Nilay, ¿qué son estas palabras? 659 00:36:30,320 --> 00:36:31,560 No importa, señora Pembe. 660 00:36:31,560 --> 00:36:32,450 Buen día. 661 00:36:32,450 --> 00:36:33,874 Buen día. 662 00:36:34,150 --> 00:36:37,740 Doğa llamó, está organizando una reunión para los niños. 663 00:36:37,740 --> 00:36:40,210 También llamé a algunos padres. 664 00:36:40,540 --> 00:36:43,800 Nilay, ella también te está preguntando si irás con Apo. 665 00:36:43,800 --> 00:36:45,422 También llevaré a Alev. 666 00:36:47,240 --> 00:36:49,010 ¿Entonces ella no me invitó? 667 00:36:49,010 --> 00:36:53,780 Por el amor de Dios, la llevaremos en nuestros brazos, señora Pembe. Venga, si quiere. 668 00:36:53,780 --> 00:36:57,960 Es para niños, así que probablemente por eso no los invitó. 669 00:36:57,960 --> 00:37:01,700 Doğa definitivamente pensó que tenías muchas cosas que hacer, por eso. 670 00:37:01,700 --> 00:37:03,870 De todos modos no podré ir. 671 00:37:03,980 --> 00:37:07,956 Al menos por formalidad te hubiera invitado, bueno, bueno. 672 00:37:08,330 --> 00:37:10,070 Nilay, ¿vienes? 673 00:37:10,070 --> 00:37:12,480 No, probablemente nadie está ayunando. 674 00:37:12,505 --> 00:37:14,835 Sí, y no puedo soportar las payasadas de Doğa. 675 00:37:14,880 --> 00:37:17,840 Iré a caminar con Apo junto con mi madre. 676 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Bueno, lo reporté. 677 00:37:20,345 --> 00:37:22,295 Voy a Alev, señora Pembe. 678 00:37:22,390 --> 00:37:23,950 Bueno, trabajo fácil. 679 00:37:23,950 --> 00:37:24,940 Gracias. 680 00:37:26,883 --> 00:37:30,183 Mami, ven con nosotros a pasear si quieres. 681 00:37:30,478 --> 00:37:32,008 No, no, no puedo ir. 682 00:37:32,180 --> 00:37:35,300 Necesito descansar y encontrar una salida. 683 00:37:35,300 --> 00:37:37,630 ¿Podemos entonces decir: “Ayúdame, Todopoderoso”? 684 00:37:37,630 --> 00:37:41,540 Todo lo que ha sucedido ya sucedió. ¿Qué más debe suceder? 685 00:37:45,104 --> 00:37:47,354 ¿Por qué eres tan fría con Meri? 686 00:37:47,540 --> 00:37:49,500 Hija, ¿es realmente posible bromear así? 687 00:37:49,500 --> 00:37:51,392 Es como si te estuvieras riendo de ella. 688 00:37:51,417 --> 00:37:55,217 Tus bromas no tienen límites. 689 00:37:55,601 --> 00:37:58,071 Me enoja que ella salga de debajo de cada piedra. 690 00:37:58,425 --> 00:38:01,975 Es como si fuera doctora en nuestra familia. Es como si hubiera empezado a trabajar como psicóloga en nuestra familia. 691 00:38:02,000 --> 00:38:05,400 Charlas sinceras con Mustafa. Por las noches, va a la habitación de mi hermana. 692 00:38:05,425 --> 00:38:06,795 Mira, incluso te atrajo lejos. 693 00:38:06,820 --> 00:38:08,850 Ella no podrá alejarme. 694 00:38:09,780 --> 00:38:13,810 Creí que ella era una chica inofensiva. 695 00:38:13,920 --> 00:38:15,980 Tú también, no te preocupes sin motivo. 696 00:38:16,020 --> 00:38:18,320 A lo largo de su vida, no pudo convertirse en nadie. 697 00:38:18,320 --> 00:38:20,460 Ella vino aquí y trabaja como niñera. 698 00:38:20,460 --> 00:38:22,770 Ella es respetada y se gana la vida. 699 00:38:22,770 --> 00:38:23,640 No le hagas caso. 700 00:38:23,640 --> 00:38:25,100 Dejalo pasar. 701 00:38:25,100 --> 00:38:26,500 No puedo, mamá. 702 00:38:26,500 --> 00:38:31,660 Si ella intenta interferir en mi pequeña familia, nunca me arrepentiré. 703 00:38:33,320 --> 00:38:36,060 - Oh, Dios mío. - Está bien, voy a salir. 704 00:38:36,060 --> 00:38:38,850 Llevaré a Abdullah a dar un paseo con mi madre. 705 00:38:38,850 --> 00:38:41,240 Está bien, está bien. Saluda a tu mamá. 706 00:38:41,380 --> 00:38:42,950 Invitémosla también a Iftar algún día. 707 00:38:42,950 --> 00:38:45,090 Se lo transmitiré. Hasta luego, mami. 708 00:38:51,930 --> 00:38:52,880 Firaz. 709 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Desde el espacio, Nursema. Desde el espacio, Nursema. 710 00:38:55,764 --> 00:38:56,904 ¿Estas viva? 711 00:38:56,989 --> 00:38:57,989 Es decir... 712 00:38:58,179 --> 00:39:02,560 Mi cuerpo está vivo, pero mi alma no. 713 00:39:02,560 --> 00:39:07,200 Considerando que estás bromeando, todo está bien. 714 00:39:08,931 --> 00:39:10,611 No me mires, me estoy riendo. 715 00:39:12,660 --> 00:39:18,680 Es decir, eres el único que puede hacerme reír incluso en una situación así. 716 00:39:18,954 --> 00:39:21,444 Si digo que estoy feliz con esta situación... 717 00:39:22,745 --> 00:39:23,845 ¿Cómo estuvo por la noche? 718 00:39:23,870 --> 00:39:25,130 ¿Salió mal? 719 00:39:25,355 --> 00:39:30,495 Desde hace mucho tiempo, mis días y mis noches van mal. 720 00:39:31,210 --> 00:39:32,283 Nursema, 721 00:39:33,238 --> 00:39:35,666 ¿qué puedo hacer por ti? Por favor, dímelo. 722 00:39:35,690 --> 00:39:36,950 Nada. 723 00:39:37,101 --> 00:39:39,391 Digo que probablemente también haya algo bueno en esto. 724 00:39:40,020 --> 00:39:42,370 Oré al Señor toda la noche. 725 00:39:42,603 --> 00:39:44,963 Que me dé el bien. 726 00:39:45,416 --> 00:39:47,296 Si quieres, también puedes desmayarte, Nursema. 727 00:39:47,400 --> 00:39:49,840 Nada es imposible. 728 00:39:49,840 --> 00:39:53,149 Sientes lo imposible, Firaz está justo en tu puerta. 729 00:39:54,780 --> 00:39:56,620 Que el Señor esté complacido. 730 00:39:56,620 --> 00:40:00,160 Nursema, si algo malo pasa por mi culpa... 731 00:40:00,160 --> 00:40:01,360 Guarda silencio. 732 00:40:01,490 --> 00:40:03,190 Olvídalo todo, Firaz. 733 00:40:03,270 --> 00:40:05,390 No puedo callar y olvidar. 734 00:40:06,576 --> 00:40:08,996 Dime en qué condición te encuentras. 735 00:40:09,470 --> 00:40:11,180 Está bien, está bien. 736 00:40:11,990 --> 00:40:15,310 Es decir, así. 737 00:40:16,044 --> 00:40:17,794 Aún no he recibido un veredicto. 738 00:40:17,819 --> 00:40:22,249 Ni siquiera salí de la habitación. Pero tendré que irme. 739 00:40:23,774 --> 00:40:26,084 ¿Has hablado con Ilhami? 740 00:40:26,180 --> 00:40:27,220 No. 741 00:40:27,490 --> 00:40:30,730 Pero si tengo coraje, llamaré. 742 00:40:30,730 --> 00:40:32,136 Quiero pedir perdón. 743 00:40:32,440 --> 00:40:33,720 ¿Hacer la paz? 744 00:40:34,104 --> 00:40:35,534 No hagas esto, Firaz. 745 00:40:35,590 --> 00:40:37,090 No estamos en desacuerdo. 746 00:40:37,748 --> 00:40:39,778 Lo dejé en una posición muy difícil. 747 00:40:39,803 --> 00:40:41,693 Dejé a todos en una situación difícil. 748 00:40:41,820 --> 00:40:43,390 Yo no soy así. 749 00:40:43,570 --> 00:40:46,320 No dejé a nadie en una situación difícil. 750 00:40:47,030 --> 00:40:48,370 Bueno, está bien. 751 00:40:49,012 --> 00:40:50,612 Quizás sea tu turno. 752 00:40:50,700 --> 00:40:53,280 Resulta que es muy malo sentirse culpable. 753 00:40:53,904 --> 00:40:56,164 Mi conciencia no se calla. 754 00:40:56,486 --> 00:40:59,346 Y necesito tomar la bendición de Ilhami. 755 00:40:59,441 --> 00:41:01,661 Hablaré con Defne hoy también. 756 00:41:04,692 --> 00:41:06,712 Si pudiera verte... 757 00:41:08,310 --> 00:41:09,783 Mantendremos 758 00:41:10,363 --> 00:41:12,230 nuestra distancia por ahora. 759 00:41:13,139 --> 00:41:15,709 Primero, recolectemos lo que hemos destruido. 760 00:41:16,058 --> 00:41:17,538 Entonces es nuestro turno. 761 00:41:17,650 --> 00:41:18,720 Qué... 762 00:41:18,840 --> 00:41:21,782 ¿Qué... Nursema? 763 00:41:22,273 --> 00:41:26,387 Nosotros... Dijiste "nosotros". Por primera vez. 764 00:41:26,758 --> 00:41:28,148 Lo dije y cuelga. 765 00:41:31,324 --> 00:41:32,624 ¡Nosotros! 766 00:41:34,153 --> 00:41:36,523 Firaz, cariño, Nursema. 767 00:41:46,282 --> 00:41:48,182 Hermana, ¿por qué cerraste la puerta? 768 00:41:48,280 --> 00:41:49,270 Por nada. 769 00:41:49,350 --> 00:41:49,710 Ven. 770 00:41:49,710 --> 00:41:52,450 No, no entraré. Saldré con Abdullah. 771 00:41:52,450 --> 00:41:55,100 Decidí comprobar si estabas bien antes de salir. 772 00:41:55,100 --> 00:41:56,320 Estoy bien. 773 00:41:57,972 --> 00:41:59,833 Gracias por anoche, Nilay. 774 00:41:59,883 --> 00:42:00,513 Gracias. 775 00:42:00,576 --> 00:42:01,686 Siempre. 776 00:42:01,750 --> 00:42:05,302 Si quieres hablar habla conmigo antes que con Meri. 777 00:42:05,770 --> 00:42:09,300 Se sabe que somos hermanas, ella es una desconocida. 778 00:42:09,724 --> 00:42:11,804 Bueno, mamá me está esperando, voy a salir. 779 00:42:11,829 --> 00:42:13,609 Confía en el Señor, nos vemos. 780 00:42:13,680 --> 00:42:15,090 Nos vemos. 781 00:42:32,298 --> 00:42:33,218 Hola. 782 00:42:33,290 --> 00:42:34,760 Buenas tardes. 783 00:42:35,010 --> 00:42:36,320 Hola. 784 00:42:36,490 --> 00:42:38,330 Parece que has estado ocupado. 785 00:42:38,663 --> 00:42:41,143 Apenas pude llegar al teléfono. 786 00:42:41,276 --> 00:42:42,626 ¿Estás bien? 787 00:42:42,651 --> 00:42:44,101 Estaba preocupada por ti. 788 00:42:44,200 --> 00:42:46,000 No, ¿qué debo hacer? 789 00:42:46,844 --> 00:42:49,054 ¿Qué experimentaste ayer? 790 00:42:49,500 --> 00:42:50,230 No hables. 791 00:42:50,230 --> 00:42:51,370 Me sentí muy molesta. 792 00:42:51,370 --> 00:42:53,070 Estaba muy molesta por ti. 793 00:42:53,070 --> 00:42:56,770 Te vi en ese estado y no pude hacer nada. Me sentí muy mal. 794 00:42:56,890 --> 00:42:57,920 ¿Qué podrías hacer? 795 00:42:57,920 --> 00:43:00,100 Ni siquiera nosotros pudimos digerir lo que pasó. 796 00:43:01,837 --> 00:43:03,257 Por cierto, no pude ir. 797 00:43:03,290 --> 00:43:08,310 Supuse que después de todo lo que pasó, no importa, no te preocupes. 798 00:43:08,410 --> 00:43:09,750 ¿Qué hiciste? 799 00:43:09,790 --> 00:43:11,900 ¿Pudiste resolver los problemas? 800 00:43:12,093 --> 00:43:13,713 Estoy buscando una salida. 801 00:43:14,100 --> 00:43:16,930 Ven, lo miraremos juntos. 802 00:43:17,464 --> 00:43:19,984 Iré, pero sólo para verte. 803 00:43:20,210 --> 00:43:21,440 De acuerdo. 804 00:43:22,147 --> 00:43:24,727 Estoy en el hotel, pasa por aquí entonces. 805 00:43:24,752 --> 00:43:27,002 Me quedan unas cuantas cosas por hacer, las terminaré e iré. 806 00:43:27,080 --> 00:43:27,990 Adiós. 807 00:43:27,990 --> 00:43:29,400 Nos vemos. 808 00:43:35,950 --> 00:43:37,970 - Buenos días. - Buenos días. 809 00:43:37,970 --> 00:43:40,010 Llegas temprano hoy. 810 00:43:40,810 --> 00:43:44,540 Maqueté los últimos que llegaron del estudio y trabajé con ellos. 811 00:43:44,540 --> 00:43:45,910 Salud a tus manos. 812 00:43:45,910 --> 00:43:48,080 Entonces, felicitaciones. 813 00:43:48,700 --> 00:43:51,330 Así es, así sea. 814 00:43:52,892 --> 00:43:55,052 Pero estoy en lo desconocido, Işil. 815 00:43:55,206 --> 00:43:57,136 Todo lo que pasó es nuevo. 816 00:43:57,161 --> 00:43:59,471 Te concentras en el trabajo. 817 00:43:59,510 --> 00:44:01,670 Y soy candidata para ser tu primer cliente. 818 00:44:01,670 --> 00:44:03,600 Yo también quiero comprar un regalo. 819 00:44:03,600 --> 00:44:05,430 Bueno, elijamos juntas. 820 00:44:06,250 --> 00:44:10,520 Sólo que, mi niña, son tan hermosas. 821 00:44:10,520 --> 00:44:11,850 Me alegro que te haya gustado. 822 00:44:11,850 --> 00:44:14,080 Decir que me ha gustado es no decir nada, estoy encantada. 823 00:44:14,080 --> 00:44:17,367 Entonces, ¿tengo una amiga artista? 824 00:44:18,348 --> 00:44:22,828 Le aconsejaré a quien sea que estemos eligiendo un regalo en base a esto. 825 00:44:22,876 --> 00:44:25,626 Digamos, a una persona especial. 826 00:44:25,718 --> 00:44:29,358 De hecho es una persona a la que no le gustan ese tipo de cosas. 827 00:44:29,474 --> 00:44:32,114 Es posible que ni siquiera lo lleve a casa, diciendo que es un pecado. 828 00:44:32,210 --> 00:44:33,720 Pero yo quería. 829 00:44:33,841 --> 00:44:36,731 Bueno entonces te daré algo para tal caso. 830 00:44:40,430 --> 00:44:43,226 Samuel es el ángel del amor. 831 00:44:43,501 --> 00:44:45,721 Pero es diferente del Eros que conocemos. 832 00:44:45,746 --> 00:44:49,096 El ángel que ora por el amor, Samuel. 833 00:44:49,190 --> 00:44:51,335 Ayuda a construir la felicidad en las relaciones. 834 00:44:51,750 --> 00:44:53,400 Me gustó mucho. 835 00:44:53,540 --> 00:44:55,120 Lo tomaré de inmediato. 836 00:44:55,670 --> 00:44:58,020 Bueno, empaquetémoslo entonces. Espera. 837 00:44:58,045 --> 00:44:59,185 Esto puede ser. 838 00:44:59,240 --> 00:45:00,540 ¿Sabes lo que dicen? 839 00:45:00,540 --> 00:45:02,860 Dinero mío, parte de Dios. 840 00:45:02,860 --> 00:45:04,240 ¿Cuánto debo? 841 00:45:04,350 --> 00:45:08,340 Por favor acepta esto como un regalo mío. 842 00:45:08,340 --> 00:45:10,180 Que este sea el comienzo de nuestra amistad. 843 00:45:10,180 --> 00:45:12,810 Eres muy dulce. Muchas gracias. 844 00:45:17,039 --> 00:45:19,149 Los latidos del corazón son bastante fuertes. 845 00:45:19,300 --> 00:45:20,460 Todo parece estar bien. 846 00:45:21,584 --> 00:45:23,794 Sólo escucha este sonido. 847 00:45:24,112 --> 00:45:26,352 Es como una canción, lo juro. 848 00:45:26,408 --> 00:45:29,408 Querido Ömer, cálmate, apenas estamos al principio del viaje. 849 00:45:29,433 --> 00:45:31,563 ¿No es éste un gran comienzo? 850 00:45:31,690 --> 00:45:34,360 Mira cuánto ha crecido en una semana. 851 00:45:37,159 --> 00:45:40,779 Sí, se ha vuelto muy grande en una semana. 852 00:45:42,420 --> 00:45:44,190 Todo va muy bien. 853 00:45:44,190 --> 00:45:45,840 Tu bebé va creciendo según las semanas. 854 00:45:45,840 --> 00:45:46,910 Excelente. 855 00:45:46,910 --> 00:45:51,740 Señor Doctor, puedo tomar la última parte de este video, lo cambiaré con lo que haya en casa. 856 00:45:52,880 --> 00:45:56,900 Ömer, ha pasado una semana, ¿qué diferencia podría haberse hecho? 857 00:45:56,900 --> 00:46:00,475 Mi vida, tengo ojos, vista, lo juro, creció en una semana. 858 00:46:00,850 --> 00:46:02,440 Por supuesto que lo prepararé. 859 00:46:02,440 --> 00:46:03,780 Te lo daremos como desees. 860 00:46:04,346 --> 00:46:06,216 Señor Ömer, ¿cuándo se conocerá el sexo? 861 00:46:06,241 --> 00:46:10,231 Estimado Ömer, espere, tenga un poco de paciencia. Lo siento, señor doctor. 862 00:46:10,270 --> 00:46:16,370 Te aconsejo que la semana que viene te hagas una prueba de ADN, para que puedas saber el sexo del bebé. 863 00:46:16,370 --> 00:46:18,560 Bien, entonces hagamos la prueba de inmediato. 864 00:46:19,560 --> 00:46:24,263 Solo que estuve embarazada dos veces, no hice esto. ¿Es algo nuevo? 865 00:46:24,425 --> 00:46:26,405 Nueva tecnología de los últimos años. 866 00:46:26,500 --> 00:46:29,560 Se podría pensar que se trata de un control de salud para el niño. 867 00:46:29,615 --> 00:46:33,815 Podrás saber con detalle si tu hijo tiene algún problema genético. 868 00:46:33,840 --> 00:46:36,160 De esta manera podremos saber antes el sexo del bebé. 869 00:46:36,250 --> 00:46:38,000 ¿Cuando estarán los resultados? 870 00:46:38,419 --> 00:46:40,699 ¿Existen riesgos? 871 00:46:41,870 --> 00:46:44,810 Recibiremos los resultados en 10 días, no hay riesgos. 872 00:46:44,810 --> 00:46:47,458 Simplemente enviamos una muestra de sangre de la madre y listo. 873 00:46:47,900 --> 00:46:51,900 Lo discutiremos entre nosotros y cuando lo decidamos te lo haremos saber. 874 00:46:51,900 --> 00:46:53,770 Por supuesto, no tengas prisa. Cuando quieras. 875 00:46:56,140 --> 00:46:57,340 Buena salud para ti. 876 00:46:57,340 --> 00:46:58,660 Gracias. 877 00:46:58,821 --> 00:47:00,061 Eso es todo, hemos terminado. 878 00:47:02,500 --> 00:47:07,140 Ömer, querido, nos estamos levantando, si quieres puedes quedarte aquí y continuar mirando. 879 00:47:07,170 --> 00:47:12,770 Señor doctor, le juro que quería filmar su última posición. Por favor, ¿puede sostener el ecógrafo así? 880 00:47:13,361 --> 00:47:15,581 Estábamos charlando y me olvidé de quitármelo. 881 00:47:17,170 --> 00:47:20,020 Quizás creció un poco más. 882 00:47:20,220 --> 00:47:21,770 Me tomaré otra selfie. 883 00:47:24,970 --> 00:47:27,800 Mamá, por el amor de Dios, ¿qué clase de vista es esta temprano en la mañana? 884 00:47:27,800 --> 00:47:29,500 ¿No podrías llevar algo más sencillo? 885 00:47:29,500 --> 00:47:33,240 Dijiste que íbamos a dar un paseo, así que me puse mi ropa deportiva. 886 00:47:33,240 --> 00:47:34,970 Oh, Señor Supremo. 887 00:47:34,970 --> 00:47:37,560 Será mejor que me cuentes sobre anoche. 888 00:47:37,560 --> 00:47:39,780 ¿Quién fue hervido en el caldero de las brujas? 889 00:47:39,780 --> 00:47:41,660 Lo juro, Nursema se quemó. 890 00:47:42,380 --> 00:47:43,530 Estaba molesta por la niña. 891 00:47:43,530 --> 00:47:46,100 Siento pena por ella. 892 00:47:46,100 --> 00:47:48,700 ¿No ama esta señora Pembe a su hija? 893 00:47:48,700 --> 00:47:50,380 Ella tiene tanto amor. 894 00:47:50,380 --> 00:47:52,240 Su único problema es que puede avergonzarse a sí misma. 895 00:47:52,300 --> 00:47:55,310 Ella está obsesionada con lo que dirán los demás. 896 00:47:55,310 --> 00:48:01,260 Si viéramos algo así, entonces no importa lo que me pase, no es nada. 897 00:48:01,260 --> 00:48:05,720 Mamá, no quiero decirlo, pero no en vano dirían eso de ti. 898 00:48:05,900 --> 00:48:07,980 No me importa. 899 00:48:09,030 --> 00:48:13,430 Bailar hasta la mañana en el bendito mes de Ramadán es un pecado. 900 00:48:13,480 --> 00:48:15,230 Tendrán poco tormento en la tumba. 901 00:48:15,230 --> 00:48:18,680 No, es una nueva tendencia: un club de día. 902 00:48:18,680 --> 00:48:20,420 - Allí no hay alcohol. - ¿Qué quieres decir? 903 00:48:20,420 --> 00:48:22,900 Hola por favor te puedo ayudar. 904 00:48:22,900 --> 00:48:26,340 No, no lo repasaremos, solo teníamos curiosidad de saber qué estaba pasando allí. 905 00:48:26,340 --> 00:48:27,330 Allí se hacen deportes, señora. 906 00:48:27,330 --> 00:48:30,360 Cooperamos con los mejores DJ de Turquía. 907 00:48:30,360 --> 00:48:33,050 Empiezas el día con energía bebiendo café. 908 00:48:33,050 --> 00:48:35,960 Ya ves, te lo dije, estos son el tipo de clubes que son. 909 00:48:35,960 --> 00:48:38,360 Y son muy populares en las redes sociales. 910 00:48:38,360 --> 00:48:40,170 Por favor, eche un vistazo al interior usted mismo. 911 00:48:40,170 --> 00:48:42,020 Pero si te llama la atención, entonces te unirás también. 912 00:48:42,020 --> 00:48:45,290 Nilay, te lo ruego, entra también, por favor, por favor. 913 00:48:45,410 --> 00:48:46,870 Bueno, vamos a entrar. 914 00:48:50,110 --> 00:48:54,260 ¿Qué les pasa? ¿Están todos saltando? Perdóname, Todopoderoso, salva mi mente. 915 00:48:54,260 --> 00:48:56,480 ¡Qué maravilloso! 916 00:48:56,480 --> 00:48:58,350 Este es nuestro concepto. 917 00:48:58,980 --> 00:49:00,160 ¿Es así todos los días aquí? 918 00:49:00,160 --> 00:49:01,610 Tres veces por semana, sí. 919 00:49:01,610 --> 00:49:04,500 Nilay, venimos mañana también, por favor. 920 00:49:04,500 --> 00:49:05,880 Mamá, no te vuelvas loca. 921 00:49:05,880 --> 00:49:08,950 Si dice que tiene dos pepinos en la cintura, entonces inmediatamente corre con sal. 922 00:49:09,700 --> 00:49:13,610 Por cierto, tenemos un juego hermano para familias con niños. 923 00:49:13,610 --> 00:49:17,500 Mientras bailan aquí, ellos están activos como quieren. 924 00:49:17,500 --> 00:49:18,730 ¿Es cierto? 925 00:49:18,730 --> 00:49:20,210 Mira, luego podemos venir. 926 00:49:20,210 --> 00:49:21,690 ¿Necesitas tomar asiento? 927 00:49:21,690 --> 00:49:23,110 No, no es necesario. 928 00:49:23,110 --> 00:49:23,620 Espera un minuto. 929 00:49:23,620 --> 00:49:24,700 Madre. 930 00:49:25,560 --> 00:49:26,830 Mamá, ¿qué haces? Ven aquí. 931 00:49:26,830 --> 00:49:28,910 Oh, ¿qué hay de malo en eso? 932 00:49:29,700 --> 00:49:31,070 Oh Dios mío. Mamá. 933 00:49:31,960 --> 00:49:34,670 Juro que es la primera vez que escucho sobre este concepto de fiestas familiares. 934 00:49:34,670 --> 00:49:36,260 ¿Quién pensó en esto? 935 00:49:36,260 --> 00:49:38,050 Juro que esta es una nueva tendencia en todo el mundo. 936 00:49:38,050 --> 00:49:40,190 El estilo de vida saludable es lo primero. 937 00:49:40,190 --> 00:49:43,750 Es bueno para todos bailar durante el día y empezar el día con energía. 938 00:49:43,750 --> 00:49:45,700 A mí también me funcionó. 939 00:49:45,700 --> 00:49:47,710 ¿Tal vez saldré al escenario aquí una vez por semana? 940 00:49:47,710 --> 00:49:48,960 Ella está bromeando. 941 00:49:48,960 --> 00:49:50,240 ¡Broma! 942 00:49:51,030 --> 00:49:54,750 Mami mañana liberarás tu energía matutina, vamos. 943 00:49:54,750 --> 00:49:56,560 Pero vengamos mañana, por favor. 944 00:49:56,560 --> 00:49:58,980 Si te dejo, de todas formas te quedarás hasta la noche, bueno, vengamos mañana. 945 00:49:58,980 --> 00:50:00,440 Siempre estamos esperando por usted, señora. 946 00:50:01,380 --> 00:50:03,260 - Vamos. - ¡Nos vemos mañana! 947 00:50:11,330 --> 00:50:12,240 Estoy escuchando, querida. 948 00:50:12,265 --> 00:50:13,905 Mi vida, ¿qué estás haciendo? 949 00:50:13,950 --> 00:50:15,330 Todo está bien, estoy trabajando. 950 00:50:15,430 --> 00:50:16,410 ¿Qué estabas haciendo? 951 00:50:16,490 --> 00:50:17,710 A mí también me va bien. 952 00:50:17,810 --> 00:50:21,200 Los preparativos están casi terminados, los invitados llegarán pronto. 953 00:50:21,200 --> 00:50:23,620 Y decidí llamar a mi marido antes de que llegaran. 954 00:50:23,650 --> 00:50:25,130 Lo hiciste bien, esposa. 955 00:50:25,480 --> 00:50:26,890 Saliste temprano en la mañana. 956 00:50:26,890 --> 00:50:31,030 Sí, tenía cosas importantes que hacer esta mañana, pero estaré en casa para el iftar, no te preocupes. 957 00:50:31,030 --> 00:50:31,630 Bueno. 958 00:50:31,630 --> 00:50:37,980 Si quieres algo especial para el iftar, la compañía está aquí, con nosotros todo el día, puedo decirles que lo cocinen. 959 00:50:37,980 --> 00:50:39,010 ¿Que empresa? 960 00:50:39,010 --> 00:50:40,450 El catering es mi vida. 961 00:50:40,450 --> 00:50:44,150 La gente que viene es seria, hay que recibirlos bien. 962 00:50:44,150 --> 00:50:47,670 Querido mío, ¿no son estos los padres de los niños del parque al que llevaste a Cemre? 963 00:50:47,670 --> 00:50:48,840 ¿Qué catering? 964 00:50:48,840 --> 00:50:53,247 Vida mía, ¿por qué llenas tu cabeza de cosas que no entiendes? Olvídalo. 965 00:50:53,433 --> 00:50:58,203 Son de la alta sociedad, los reconoces por su apariencia en el parque. 966 00:50:59,260 --> 00:51:01,280 Bueno, bueno, mi vida, bueno entonces. 967 00:51:01,280 --> 00:51:03,630 Yo no interfiero, tú haces lo que quieras. 968 00:51:03,630 --> 00:51:04,860 Trabajo fácil. 969 00:51:04,860 --> 00:51:06,380 Está bien mi vida, gracias. 970 00:51:06,380 --> 00:51:07,590 Te beso. 971 00:51:11,070 --> 00:51:13,130 Sociedad, ya ves. 972 00:51:13,452 --> 00:51:16,554 Es simplemente increíble. ¿Qué necesidad hay de esto en un mes tan bendecido? 973 00:51:17,650 --> 00:51:19,340 Lo que sea. 974 00:51:23,860 --> 00:51:25,020 ¿Puedo entrar? 975 00:51:27,118 --> 00:51:29,108 Ya entraste, Firaz. 976 00:51:33,158 --> 00:51:35,648 ¡Qué bonito se ha puesto aquí! 977 00:51:36,524 --> 00:51:38,714 El hombre está mejorando, lo juro. 978 00:51:41,360 --> 00:51:44,210 Por cierto, flores para ti. 979 00:51:45,220 --> 00:51:46,610 Gracias. 980 00:51:48,180 --> 00:51:49,410 ¿Podemos hablar? 981 00:51:49,410 --> 00:51:51,830 ¿No es obvio que necesitamos hablar, Firaz? 982 00:51:51,830 --> 00:51:52,810 Sí. 983 00:51:53,780 --> 00:51:54,600 Estoy escuchando. 984 00:51:54,600 --> 00:51:57,150 Es decir, dices que no hay que alargarlo. 985 00:51:57,420 --> 00:51:58,650 Tienes razón. 986 00:52:00,919 --> 00:52:02,479 Definitivamente, lo siento. 987 00:52:02,630 --> 00:52:04,530 ¿Por qué te disculpas, Firaz? 988 00:52:04,530 --> 00:52:07,020 Bueno por lo que paso ayer. 989 00:52:07,020 --> 00:52:09,220 No quería que presenciaras algo así. 990 00:52:09,696 --> 00:52:12,726 Y luego no pude llamar, etc., me comporté como un animal. 991 00:52:12,790 --> 00:52:14,140 No entendiste lo que dije. 992 00:52:14,199 --> 00:52:16,429 Yo pregunto ¿de qué te disculpas? 993 00:52:17,380 --> 00:52:20,520 Bueno... fue ayer... 994 00:52:22,481 --> 00:52:24,161 Definitivamente no funcionó. 995 00:52:25,301 --> 00:52:27,001 Es decir, no pude hacerlo funcionar. 996 00:52:28,139 --> 00:52:30,749 Sólo quería que fueras honesto conmigo. 997 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 Ya entendí que algo andaba mal. 998 00:52:33,290 --> 00:52:34,650 Yo pregunté. 999 00:52:34,650 --> 00:52:35,830 Te dije: "¿Qué pasa?" 1000 00:52:35,830 --> 00:52:37,700 Realmente no te mentí. 1001 00:52:38,853 --> 00:52:41,713 Bueno, esto, esto... 1002 00:52:44,040 --> 00:52:45,200 No funcionó. 1003 00:52:45,887 --> 00:52:48,797 Estabas buscando un maniqui con quien ir porque se van a casar. 1004 00:52:49,020 --> 00:52:52,570 Y quería que tu mamá te felicitara por buscar este maniquí. 1005 00:52:52,690 --> 00:52:55,960 Lo pensaste y lo hiciste para que ella no te molestara ni te presionara. 1006 00:52:55,985 --> 00:53:00,235 - Y entonces emprendes un viaje conmigo. - Definitivamente, no planeo ese tipo de cosas. 1007 00:53:00,520 --> 00:53:01,550 ¿Es cierto? 1008 00:53:01,870 --> 00:53:03,620 Nos lo pasamos bien juntos. 1009 00:53:03,910 --> 00:53:06,410 Y creo que todavía podemos hacerlo. 1010 00:53:06,450 --> 00:53:08,750 No pensé en mi madre etc., lo juro. 1011 00:53:11,948 --> 00:53:14,538 Bueno entonces ¿por qué viniste aquí? 1012 00:53:15,650 --> 00:53:19,210 Eres una buena persona, no quiero perderte. 1013 00:53:21,707 --> 00:53:23,307 ¿Seguiremos siendo amigos? 1014 00:53:27,180 --> 00:53:28,610 Vamos, no seas traviesa. 1015 00:53:31,630 --> 00:53:33,610 Eres un tonto, Firaz. 1016 00:53:34,020 --> 00:53:35,470 Bueno. 1017 00:53:35,687 --> 00:53:40,357 Si alguien me dice que soy un tonto entonces todo está bien. 1018 00:53:41,216 --> 00:53:42,426 ¿Nos hemos reconciliado? 1019 00:53:42,458 --> 00:53:44,608 Bueno, no hay problema, somos amigos. 1020 00:53:44,680 --> 00:53:46,110 Súper. 1021 00:53:46,920 --> 00:53:48,240 Bueno, adelante, cuéntamelo. 1022 00:53:48,360 --> 00:53:49,600 ¿Qué pasó anoche? 1023 00:53:49,660 --> 00:53:51,410 ¿Cómo terminó la serie? 1024 00:53:51,410 --> 00:53:53,060 Bueno, diré esto... 1025 00:53:53,060 --> 00:53:56,040 El total se ha ido volando, pero con AB todo está mal. 1026 00:53:56,120 --> 00:53:57,830 Firaz. 1027 00:53:58,680 --> 00:54:00,420 Hermosas flores. 1028 00:54:17,331 --> 00:54:18,881 ¿Hablemos un poco? 1029 00:54:19,311 --> 00:54:21,681 ¿Dejas a una persona sin palabras? 1030 00:54:21,920 --> 00:54:26,450 Mi cabeza y mi cerebro han estado explotando desde anoche. 1031 00:54:26,510 --> 00:54:27,780 Lo lamento. 1032 00:54:29,280 --> 00:54:35,690 Quiero decir, ¿querría obligarte a ti y a mí a pasar por eso? 1033 00:54:35,690 --> 00:54:37,700 Entonces ¿qué era esta vergüenza, hija? 1034 00:54:41,584 --> 00:54:44,114 Y me diste una bofetada delante de todos. 1035 00:54:44,284 --> 00:54:45,514 ¿Que edad tengo? 1036 00:54:45,750 --> 00:54:53,851 Nursema, si fueras hija de otra familia, me pregunto si serías capaz de sentarte así frente a mí y hablar. 1037 00:54:54,754 --> 00:54:56,604 El corazón de tu padre casi falla. 1038 00:54:56,652 --> 00:54:58,322 ¿De donde vino Firaz? 1039 00:54:58,620 --> 00:55:00,320 ¿Tienes algún tipo de relación cordial? 1040 00:55:00,320 --> 00:55:01,400 No. 1041 00:55:02,910 --> 00:55:04,120 Eso es... 1042 00:55:04,862 --> 00:55:06,612 A él le agradé. 1043 00:55:06,947 --> 00:55:09,287 Amas a Ilhami, ¿verdad? 1044 00:55:14,018 --> 00:55:19,318 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! ¡Me pregunto con quién estamos hablando! 1045 00:55:21,485 --> 00:55:23,645 Mamá, no quiero casarme. 1046 00:55:23,670 --> 00:55:26,790 Una vez, una vez, quédate detrás de mí. 1047 00:55:26,941 --> 00:55:28,711 Por favor apoyame. 1048 00:55:29,003 --> 00:55:31,083 No quiero hacer nada malo. 1049 00:55:31,250 --> 00:55:33,370 No quiero volver a ser infeliz. 1050 00:55:33,370 --> 00:55:34,140 Hija. 1051 00:55:34,140 --> 00:55:36,330 ¿Qué harás si no te casas? 1052 00:55:37,082 --> 00:55:40,272 ¿Vivirás la vida de otras personas como Meri? 1053 00:55:40,638 --> 00:55:43,738 Esta mujer es la mujer que está dentro de la casa. 1054 00:55:45,310 --> 00:55:50,780 Ahora estás enojada por lo que estoy diciendo, pero... no estoy diciendo nada malo. 1055 00:55:51,370 --> 00:55:54,830 Por el amor de Dios, ¿qué es correcto de lo que dijiste? 1056 00:55:55,072 --> 00:55:58,752 Viste a estas Doğa y Kivilcim y tomaste ejemplo de ellas. 1057 00:55:58,800 --> 00:56:00,330 Te lo advertí 50 veces. 1058 00:56:00,330 --> 00:56:02,550 Siempre dices lo mismo. 1059 00:56:03,070 --> 00:56:04,650 No seguí el ejemplo de nadie. 1060 00:56:04,650 --> 00:56:05,590 ¿Por qué debería seguir tu ejemplo? 1061 00:56:05,590 --> 00:56:07,490 No, no puedes ser mi hija. 1062 00:56:07,490 --> 00:56:11,760 Esta es la única explicación a tu comportamiento, teniendo en cuenta que naciste y creciste en esta casa. 1063 00:56:12,100 --> 00:56:14,220 ¿Entiendes lo que estás haciendo? 1064 00:56:14,220 --> 00:56:14,880 Nursema. 1065 00:56:14,880 --> 00:56:17,008 Has cruzado todos los límites, hija. 1066 00:56:17,165 --> 00:56:22,505 ¿Qué sucede cuando se menciona el nombre de otro hombre durante un compromiso? 1067 00:56:22,600 --> 00:56:23,620 ¡Desgracia! 1068 00:56:23,620 --> 00:56:25,060 ¿Cuantas veces tengo que decírtelo? 1069 00:56:25,085 --> 00:56:26,705 ¿Cuantas veces tengo que decírtelo? 1070 00:56:26,730 --> 00:56:28,540 Digo que ocurrió por error. 1071 00:56:28,890 --> 00:56:30,500 Mis pensamientos se confundieron en algún momento. 1072 00:56:30,580 --> 00:56:33,884 Los pensamientos de las mujeres no se confunden con el honor, Nursema. 1073 00:56:35,420 --> 00:56:37,353 Iré a hablar con Ilhami. 1074 00:56:37,956 --> 00:56:39,056 Le pediré disculpas. 1075 00:56:39,160 --> 00:56:41,190 Sí, y te mirará. 1076 00:56:41,880 --> 00:56:44,480 Nunca puedes tener suficiente de la vergüenza, nunca puedes tener suficiente. 1077 00:56:44,480 --> 00:56:45,920 Llamé, me está esperando. 1078 00:56:45,920 --> 00:56:48,290 También resultó que no tenía orgullo. 1079 00:56:48,630 --> 00:56:49,580 Bien. 1080 00:56:49,580 --> 00:56:50,650 Quizás él te lleve. 1081 00:56:50,650 --> 00:56:53,300 Mamá, ya basta, por Dios, ya basta. 1082 00:56:53,300 --> 00:56:55,930 Mírame, cállate y no me vuelvas loca más. 1083 00:56:55,930 --> 00:56:59,540 No nos gusta tu comportamiento moderno, hija. 1084 00:56:59,540 --> 00:57:02,710 Adelante, discúlpate si quieres o gana su favor. 1085 00:57:02,811 --> 00:57:06,041 Haz lo que quieras y no sueñes con nada más. 1086 00:57:06,290 --> 00:57:08,021 Y no me mires así. 1087 00:57:08,473 --> 00:57:11,713 No me mires así y no me dirás que no te casarás. 1088 00:57:11,840 --> 00:57:14,917 A partir de este momento no hay Firaz. 1089 00:57:16,070 --> 00:57:17,750 ¿Qué piensas? 1090 00:57:18,376 --> 00:57:21,926 ¿Esta señora Asude te aceptará como su nuera? 1091 00:57:22,045 --> 00:57:24,315 Salgo, no quiero hablar más. 1092 00:57:24,340 --> 00:57:25,650 Llegaré a tiempo. 1093 00:57:25,860 --> 00:57:28,430 Espera un momento, ¿a dónde vas sola? 1094 00:57:28,430 --> 00:57:29,770 No puedes ir sola. 1095 00:57:29,770 --> 00:57:32,820 ¿Vas a poner a alguien a vigilarme? ¿No confías en mí? 1096 00:57:32,820 --> 00:57:34,071 No confío. 1097 00:57:34,700 --> 00:57:39,900 Primero ganas el favor de Ilhami y te casas, y luego ganarás mi confianza. 1098 00:57:40,500 --> 00:57:42,070 ¡Zülkar! 1099 00:57:42,530 --> 00:57:43,530 Madre. 1100 00:57:44,220 --> 00:57:45,090 Por favor, mamá. 1101 00:57:45,090 --> 00:57:46,280 Entra, hijo. 1102 00:57:46,360 --> 00:57:49,280 Vamos, lleva a Nursema al distrito y tráela de vuelta. 1103 00:57:49,615 --> 00:57:52,675 Escucha, que no haya nada malo, te lo voy a pedir, mucho. 1104 00:57:52,706 --> 00:57:55,016 Está bien, mamá, nos vamos. 1105 00:57:56,861 --> 00:57:58,861 Conduce sin mirar ni a la izquierda ni a la derecha. 1106 00:57:58,900 --> 00:58:01,610 De lo contrario, Dios no permita que te enamores de alguien nuevo. 1107 00:58:09,920 --> 00:58:11,540 Zülkar, vámonos. 1108 00:58:14,820 --> 00:58:16,400 ¡Allah Allah! 1109 00:58:16,400 --> 00:58:21,210 Señor, ayúdanos para que esta niña pueda formar su propia familia lo antes posible. 1110 00:58:29,671 --> 00:58:31,221 Por favor, señor Abdullah. 1111 00:58:31,246 --> 00:58:33,186 Buen día, señor Ulvi. 1112 00:58:34,251 --> 00:58:35,601 Que tenga un buen día. 1113 00:58:35,827 --> 00:58:38,307 Pido disculpas por lo ocurrido anoche. 1114 00:58:39,290 --> 00:58:40,730 No queríamos que esto sucediera de esta manera. 1115 00:58:40,730 --> 00:58:41,700 Somos muy culpables ante ti. 1116 00:58:41,700 --> 00:58:42,940 Señor. Abdullah. 1117 00:58:43,734 --> 00:58:45,754 Eres una buena persona. 1118 00:58:46,985 --> 00:58:49,715 Pero criar a un hijo es más importante que ser bueno. 1119 00:58:49,740 --> 00:58:51,770 ¿Qué dice la Sura At-Taghabun? 1120 00:58:51,770 --> 00:58:56,645 Tu riqueza y tus hijos son sólo una prueba. 1121 00:58:57,260 --> 00:59:00,546 La verdadera recompensa está con el Señor. 1122 00:59:01,220 --> 00:59:07,310 Hasta donde puedo ver, el Todopoderoso nos está poniendo a prueba con nuestros hijos. 1123 00:59:07,450 --> 00:59:12,552 Pero, como dice el versículo, la verdadera recompensa está con el Señor. 1124 00:59:13,150 --> 00:59:18,844 Que Dios nos conceda salir de estas pruebas con la cabeza clara. 1125 00:59:19,641 --> 00:59:22,611 Mire, señor Abdullah, yo también soy padre. 1126 00:59:22,735 --> 00:59:25,955 No digo esto para ponerte en una posición difícil, pero... 1127 00:59:26,826 --> 00:59:36,446 Una lágrima que cae de los ojos de mi hijo se convertirá en un infierno en mi corazón y arderé. 1128 00:59:36,960 --> 00:59:39,650 Mi hijo ya es un chico herido. 1129 00:59:39,770 --> 00:59:44,461 No puedo permitir que otros le hagan daño. 1130 00:59:44,486 --> 00:59:47,546 Lo entiendo, señor Ulvi, y creo que tiene usted razón. 1131 00:59:47,596 --> 00:59:51,436 Te molesté para cumplir con mi deber paternal. 1132 00:59:51,476 --> 00:59:54,436 Esta es mi opinión, diré lo que creo correcto. 1133 00:59:54,500 --> 00:59:56,567 Pero él tomará la decisión. 1134 00:59:56,674 --> 00:59:58,134 A partir de ahora la responsabilidad es suya. 1135 00:59:58,159 --> 01:00:00,909 Entiendo, nos disculpamos nuevamente. 1136 01:00:00,980 --> 01:00:01,980 Que tenga un buen día. 1137 01:00:01,980 --> 01:00:03,250 Que tenga un buen día. 1138 01:00:10,840 --> 01:00:12,290 Papá, ¿estás bien? 1139 01:00:15,185 --> 01:00:16,905 Dame un poco de colonia. 1140 01:00:21,603 --> 01:00:22,743 Para, para. 1141 01:00:22,768 --> 01:00:23,878 Gracias. 1142 01:00:23,980 --> 01:00:25,980 ¿Es para bien, papá? ¿Pasó algo malo? 1143 01:00:28,660 --> 01:00:30,290 Llamé al señor Ulvi. 1144 01:00:31,864 --> 01:00:33,494 Habría sido mejor si no hubiera llamado. 1145 01:00:33,519 --> 01:00:36,309 Nursema nos ha deshonrado. 1146 01:00:37,350 --> 01:00:40,068 Fracasé como padre. 1147 01:00:42,115 --> 01:00:44,235 Sólo tú no me denigraste. 1148 01:00:44,440 --> 01:00:46,610 Que Dios te conceda lo mismo. 1149 01:00:47,600 --> 01:00:48,740 Amén, papá. 1150 01:00:48,820 --> 01:00:49,720 Estoy cansado de esto. 1151 01:00:50,876 --> 01:00:52,512 No pudimos encontrar la paz. 1152 01:00:57,287 --> 01:01:00,067 Doğa, querido mía, ¿qué tan preparado estás? 1153 01:01:00,218 --> 01:01:03,568 Y realmente no había necesidad de eso, veníamos del parque. 1154 01:01:03,601 --> 01:01:05,261 ¿Será esto posible, querida mía? 1155 01:01:05,340 --> 01:01:07,140 En nuestra casa siempre es así. 1156 01:01:07,140 --> 01:01:10,860 Por supuesto, cuando nuestros amigos vienen de visita, quiero que todo sea especial. 1157 01:01:10,924 --> 01:01:12,564 ¿Quién preparó tanto de esto? 1158 01:01:12,620 --> 01:01:15,680 Hay una empresa con la que trabajo para recepciones, chicas. 1159 01:01:15,680 --> 01:01:17,870 Muy buena empresa la recomiendo. 1160 01:01:20,354 --> 01:01:23,044 ¿Pero qué tan joven parece tu madre? 1161 01:01:23,069 --> 01:01:25,279 Si no hubieras dicho que ésta era tu madre, la habría considerado tu hermana. 1162 01:01:25,310 --> 01:01:29,250 Joven y embarazada, el bebé viene pronto, estamos emocionados. 1163 01:01:29,250 --> 01:01:30,810 Felicidades. 1164 01:01:30,810 --> 01:01:32,160 Gracias. 1165 01:01:32,215 --> 01:01:33,815 ¿Esta casa es nueva? 1166 01:01:33,840 --> 01:01:35,330 ¿Te has mudado recientemente? 1167 01:01:35,330 --> 01:01:38,020 Sí, este es el regalo de Fatih para el día de San Valentín. 1168 01:01:38,020 --> 01:01:39,930 Tienes mucha suerte. 1169 01:01:39,970 --> 01:01:41,360 ¡Qué regalo más bonito! 1170 01:01:41,400 --> 01:01:43,660 A él le encanta mimarme. 1171 01:01:44,100 --> 01:01:46,470 Obviamente era muy culpable. 1172 01:01:49,626 --> 01:01:51,226 ¿Te gustaría una magdalena? 1173 01:01:51,440 --> 01:01:52,650 ¿Estarás allí? 1174 01:01:52,650 --> 01:01:55,240 ¿Soy sólo yo quien encuentra esta situación extraña? 1175 01:01:55,265 --> 01:01:56,935 ¿Qué le pasó a nuestra niña? 1176 01:01:56,970 --> 01:02:00,750 Si no fuera por estas mujeres, sabría lo que tengo que hacer y nadie me detendría. 1177 01:02:00,926 --> 01:02:04,226 También creo que necesitamos hablar con ella. 1178 01:02:04,330 --> 01:02:06,070 Nuestra niña no es así en absoluto. 1179 01:02:06,070 --> 01:02:07,500 No, Meri, me volveré loca. 1180 01:02:07,500 --> 01:02:09,555 Bueno, espera, cálmate. 1181 01:02:20,958 --> 01:02:27,358 Te recomendaría ir a algún lado, pero todos los establecimientos de la zona están cerrados. Al fin y al cabo, es Ramadán. 1182 01:02:28,106 --> 01:02:30,266 Y no puedo alejarme mucho de la mezquita. 1183 01:02:30,364 --> 01:02:31,294 No. 1184 01:02:31,319 --> 01:02:32,999 Tal como dije. 1185 01:02:33,030 --> 01:02:34,281 No perderé tu tiempo. 1186 01:02:34,440 --> 01:02:37,408 Sólo quería verte. 1187 01:02:38,494 --> 01:02:39,286 A veces... 1188 01:02:41,070 --> 01:02:44,462 las palabras no son suficientes para hablar, Nursema. 1189 01:02:44,642 --> 01:02:47,902 Tú y yo no emprendimos este viaje después de largas conversaciones. 1190 01:02:48,212 --> 01:02:50,842 Y también nosotros nos extraviaremos sin ellos. 1191 01:02:53,958 --> 01:02:56,698 Pero necesito saber qué es esto. 1192 01:02:56,870 --> 01:02:59,035 Nunca te mentí sobre mis sentimientos. 1193 01:03:00,219 --> 01:03:01,901 Y no lo haré 1194 01:03:02,658 --> 01:03:04,468 Y no voy a mentir. 1195 01:03:05,650 --> 01:03:07,424 Pero por ahora... 1196 01:03:09,965 --> 01:03:13,415 Estoy realmente confundida. 1197 01:03:14,796 --> 01:03:17,196 Ojalá supiera que esto ayudaría a encontrar una solución. 1198 01:03:18,320 --> 01:03:21,630 Yo entraría y me sentaría en la alfombra de oración. 1199 01:03:23,446 --> 01:03:25,436 Y lloraría durante horas. 1200 01:03:25,461 --> 01:03:28,811 ¿Cuál es la razón de tu desesperanza, Nursema? 1201 01:03:30,375 --> 01:03:33,555 ¿El nombre de Firaz, que se refleja desde el corazón en palabras? 1202 01:03:35,332 --> 01:03:37,462 ¿Tu corazón ha empezado a desarrollar sentimientos por Firaz? 1203 01:03:37,708 --> 01:03:39,168 Creo que... 1204 01:03:40,377 --> 01:03:42,467 Tenía miedo de casarme. 1205 01:03:43,464 --> 01:03:48,244 Aún así, esto habría sucedido por la fuerza a petición de mis padres. 1206 01:03:48,708 --> 01:03:49,778 Tú también lo sabes. 1207 01:03:49,850 --> 01:03:51,524 Tú tampoco querías esto. 1208 01:03:52,253 --> 01:03:54,353 Te viste obligado a emprender este camino. 1209 01:03:55,268 --> 01:03:57,388 Y eso me molestó mucho. 1210 01:03:57,830 --> 01:03:59,800 Pero luego quise hacerlo. 1211 01:04:01,480 --> 01:04:03,830 Lo deseabas, como si estuviera asumiendo algún tipo de carga. 1212 01:04:04,330 --> 01:04:05,800 No, Nursema. 1213 01:04:06,447 --> 01:04:08,097 Lo quería con todo mi corazón. 1214 01:04:08,915 --> 01:04:11,255 Ahora tienes que decírmelo. 1215 01:04:11,544 --> 01:04:13,524 ¿Qué quiere tu corazón? 1216 01:04:17,227 --> 01:04:20,047 Tiempo. Quiero tiempo. 1217 01:04:20,660 --> 01:04:22,980 Y hasta quiero que el tiempo se detenga. 1218 01:04:24,436 --> 01:04:26,876 No quiero molestar ni ofender a nadie. 1219 01:04:27,554 --> 01:04:28,874 Pero me ofendiste. 1220 01:04:31,507 --> 01:04:33,277 Lo lamento. 1221 01:04:36,150 --> 01:04:38,392 Después de anoche tú... 1222 01:04:40,324 --> 01:04:43,004 ¿Te gustaría casarte conmigo, Ilhami? 1223 01:04:45,026 --> 01:04:46,186 No lo sé. 1224 01:04:48,009 --> 01:04:49,429 Y de eso es de lo que estoy hablando. 1225 01:04:50,745 --> 01:04:52,925 Démonos tiempo el uno al otro, ¿Esta bien? 1226 01:04:56,040 --> 01:04:57,350 Pensémoslo. 1227 01:04:58,781 --> 01:05:00,371 Vamos a encontrar la verdad. 1228 01:05:00,673 --> 01:05:03,233 No molestaré más a nadie. 1229 01:05:04,590 --> 01:05:05,970 Pensémoslo. 1230 01:05:10,075 --> 01:05:11,155 Madre. 1231 01:05:11,470 --> 01:05:14,057 Aquí todo está bien, no te preocupes. 1232 01:05:14,206 --> 01:05:17,146 Están hablando tranquilamente cerca de la mezquita. 1233 01:05:17,405 --> 01:05:18,675 ¿Está bien, mamá? 1234 01:05:18,811 --> 01:05:20,061 Vamos, buena suerte. 1235 01:05:43,774 --> 01:05:47,514 Lo intenté todo el día y vinieron con pantalones y suéteres. No es agradable. 1236 01:05:47,963 --> 01:05:50,373 Cariño, creo que exageraste un poco. 1237 01:05:50,540 --> 01:05:54,310 ¿No son estas las mamás de los parques? A las mujeres les gusta la comodidad, por supuesto. 1238 01:05:54,310 --> 01:05:55,410 Yo también lo pienso, Doğa. 1239 01:05:55,410 --> 01:06:00,350 Esta bien, puede que te hayas fijado en sus atuendos, pero, francamente, también estabas demasiado preparada. 1240 01:06:00,350 --> 01:06:02,270 Me encanta esta casa tal como es. 1241 01:06:02,295 --> 01:06:05,015 Si vivimos en una mansión, tenemos que aprovecharla, ¿no? 1242 01:06:05,040 --> 01:06:08,040 Doğa, pronto te volverás loca porque vives en una mansión. 1243 01:06:08,065 --> 01:06:09,475 Mamá, ¿qué estás diciendo? 1244 01:06:09,510 --> 01:06:12,070 Si fuera otra persona en mi lugar, escribiría esto en su frente. 1245 01:06:12,070 --> 01:06:14,850 Por ejemplo, Nilay. ¿Te imaginas a Nilay? 1246 01:06:14,850 --> 01:06:17,020 Doğa, ¿te estás comparando con Nilay? 1247 01:06:17,020 --> 01:06:20,080 Mira, no me gusta nada tu comportamiento. Te lo digo abiertamente. 1248 01:06:20,080 --> 01:06:21,530 ¿Qué pasa, mamá? ¿Qué hice? 1249 01:06:21,530 --> 01:06:23,710 ¡Qué comportamiento tan arrogante! 1250 01:06:23,710 --> 01:06:25,550 Miras a todo el mundo por encima del hombro. 1251 01:06:25,550 --> 01:06:28,480 - Realmente estás siendo estúpida. - ¡No estoy siendo estúpida, Doğa! 1252 01:06:28,480 --> 01:06:30,660 ¿Qué te pasa? No lo entiendo. 1253 01:06:30,660 --> 01:06:32,430 Mira, estoy realmente ofendida. 1254 01:06:32,430 --> 01:06:34,020 Oféndete, Doğa. 1255 01:06:34,020 --> 01:06:37,560 ¡Ofendete! ¿Qué clase de comportamiento es este? ¡Sal de este estado! ¡Ya no reconozco a mi hija! 1256 01:06:37,620 --> 01:06:38,533 Doğaçım. 1257 01:06:38,790 --> 01:06:41,640 No me malinterpretes, pero también creo que actúas un poco diferente. 1258 01:06:41,640 --> 01:06:42,800 Estoy feliz. 1259 01:06:42,800 --> 01:06:46,280 Disfrutando de mi casa, de mi nueva vida ¿eso es malo? 1260 01:06:46,280 --> 01:06:47,150 Está bien, está bien, Doğa. 1261 01:06:47,150 --> 01:06:50,510 Está bien, disfruta de tu nueva vida, por supuesto, pero... 1262 01:06:50,510 --> 01:06:51,921 No grites tan fuerte, mi belleza. 1263 01:06:51,961 --> 01:06:55,071 Mira, entonces Nilay se desquita conmigo en casa. 1264 01:06:55,790 --> 01:06:57,930 Es cierto. No me lo dijiste por teléfono. ¿Qué pasó? 1265 01:06:57,930 --> 01:06:59,380 ¿Qué problemas tiene ella contigo? 1266 01:06:59,380 --> 01:07:00,940 No lo creas. 1267 01:07:00,940 --> 01:07:01,810 Agárrate fuerte. 1268 01:07:01,810 --> 01:07:06,440 Nuestro nuevo incidente: Nilay tiene celos de Mustafa hacia mí. 1269 01:07:09,244 --> 01:07:10,194 ¡De ninguna manera! 1270 01:07:10,219 --> 01:07:13,299 ¿Quiénes creen que son sus maridos? 1271 01:07:13,534 --> 01:07:15,894 Como si todos fueran como Fatih. 1272 01:07:16,600 --> 01:07:18,520 Doğa, ¡realmente me estoy volviendo loca ahora! 1273 01:07:18,520 --> 01:07:20,100 ¿Quién crees que es Fatih? 1274 01:07:20,100 --> 01:07:22,160 No me hagas tocar temas viejos. 1275 01:07:22,160 --> 01:07:23,417 Mamá, ¿no es cierto? 1276 01:07:23,608 --> 01:07:26,278 Mira a Fatih y al resto de los hombres de la familia Ünal. 1277 01:07:26,303 --> 01:07:28,113 Por ejemplo, el hermano Ömer. 1278 01:07:28,190 --> 01:07:29,360 Quedaste embarazada. 1279 01:07:29,360 --> 01:07:31,410 El bebé está en camino. Sin gestos, sin regalos. 1280 01:07:31,410 --> 01:07:33,710 ¿No es cierto, Meri? Por el amor de Dios, dímelo. 1281 01:07:33,710 --> 01:07:35,460 ¡No, Doğa! ¡No voy a responder a esto! 1282 01:07:35,460 --> 01:07:38,240 Estás envenenada. No voy a responder a esto. 1283 01:07:38,240 --> 01:07:39,980 ¿De dónde vienes, Doğa? 1284 01:07:39,980 --> 01:07:41,460 ¿Quién te crees que eres? 1285 01:07:41,460 --> 01:07:44,020 Creciste en una habitación compartida con tu hermana menor. 1286 01:07:44,020 --> 01:07:45,500 ¿Qué pasa, Doğa? 1287 01:07:47,720 --> 01:07:50,350 Bueno, vamos, no discutan, madre e hija. Por favor. 1288 01:07:50,390 --> 01:07:51,570 ¿Pero no es eso cierto, mamá? 1289 01:07:51,570 --> 01:07:54,880 El hermano Ömer probablemente tiene mucho más dinero que Fatih. 1290 01:07:54,880 --> 01:07:59,010 Pero tú crees que es normal. Es tu error. No tienes por qué pensar que es normal. 1291 01:07:59,010 --> 01:08:01,190 Meri, levántate, vámonos, de lo contrario no podré contenerme. 1292 01:08:01,190 --> 01:08:04,500 Continúa viviendo aquí en tu mundo de cuento de hadas, Doğa. 1293 01:08:04,500 --> 01:08:09,380 Cuando despiertes, todavía estaremos dando vueltas a tu alrededor, ¿no? 1294 01:08:09,750 --> 01:08:11,400 ¿A dónde vas? No seas tonta. 1295 01:08:11,400 --> 01:08:14,320 Me has hecho enfadar, Doğa. Estás diciendo tonterías. 1296 01:08:14,320 --> 01:08:15,160 Madre. 1297 01:08:15,160 --> 01:08:16,410 No te vayas, Meri. 1298 01:08:16,410 --> 01:08:18,390 Nos vamos, nos vamos, cariño. Yo también tengo cosas que hacer. 1299 01:08:18,390 --> 01:08:20,020 Tomaré a Alev y nos iremos. 1300 01:08:20,540 --> 01:08:21,770 Está bien, está bien. 1301 01:08:25,875 --> 01:08:28,515 Sí, sí, señor Metin. Fueron descuidados. 1302 01:08:29,120 --> 01:08:33,010 La hermana de Kivilcim murió, ¿sabes? 1303 01:08:33,035 --> 01:08:36,125 Después de eso, no cerraron la empresa y las deudas se acumularon. 1304 01:08:36,320 --> 01:08:38,250 Kivilcim tenía un pequeño número de acciones allí. 1305 01:08:38,250 --> 01:08:43,970 Por este motivo, nos prohibieron viajar al extranjero. Lamentablemente, nos enteramos de ello cuando estábamos planeando viajar al extranjero. 1306 01:08:46,800 --> 01:08:51,630 Está bien. Está bien. Te pediré que calcules toda la deuda con los intereses. 1307 01:08:51,655 --> 01:08:53,695 Pagaremos y nos desharemos de ello. 1308 01:08:53,890 --> 01:08:54,550 Bueno. 1309 01:08:54,550 --> 01:08:56,630 Está bien. Estoy esperando noticias tuyas. 1310 01:08:56,655 --> 01:08:58,005 Hasta pronto, señor Metin. 1311 01:08:58,460 --> 01:09:00,150 Ozkan, me voy. 1312 01:09:00,150 --> 01:09:01,070 Bienvenido. 1313 01:09:02,450 --> 01:09:03,520 ¿Cómo estás? 1314 01:09:03,904 --> 01:09:06,054 Decidí invitarte al iftar. 1315 01:09:06,310 --> 01:09:07,090 ¿Esta noche? 1316 01:09:07,090 --> 01:09:09,140 Sí. ¿Quizás nos dejes ganar una recompensa también? 1317 01:09:09,140 --> 01:09:11,530 Le prometí a Kivilcim, pero... 1318 01:09:11,724 --> 01:09:13,694 Entra. Llamaré a Kivilcim. 1319 01:09:16,270 --> 01:09:17,910 A mi cuñada no parecía agradarle mucho. 1320 01:09:17,910 --> 01:09:20,330 ¿Por qué no debería amarte, Ozkan? Qué vergüenza. 1321 01:09:20,330 --> 01:09:21,710 ¿Es posible no amar a una persona como tú? 1322 01:09:27,560 --> 01:09:28,440 Cariño. 1323 01:09:28,560 --> 01:09:29,680 Mi vida, ¿cómo estás? 1324 01:09:29,680 --> 01:09:33,520 Está bien. Ya me fui de Doğa. Estaba un poco nerviosa. 1325 01:09:33,545 --> 01:09:36,185 Meri y yo nos vamos a casa ahora. ¿Estás fuera? 1326 01:09:36,321 --> 01:09:37,621 Entonces ¿estás con Meri? 1327 01:09:37,700 --> 01:09:38,650 Está bien, genial. 1328 01:09:38,650 --> 01:09:40,180 No, yo tampoco salí. 1329 01:09:40,180 --> 01:09:41,590 Ozkan vino a mí. 1330 01:09:41,590 --> 01:09:43,510 Él quiere invitarnos al iftar por la tarde. 1331 01:09:43,510 --> 01:09:45,320 Habla con Meri, deja que ella venga también. 1332 01:09:45,320 --> 01:09:47,070 Vamos a cenar todos juntos, ¿qué te parece? 1333 01:09:47,070 --> 01:09:50,250 Alev está con nosotros, pero le preguntaré, por supuesto. 1334 01:09:50,250 --> 01:09:51,230 Bien, querida. 1335 01:09:51,230 --> 01:09:53,400 Vamos a cenar todos juntos. ¿Qué tiene eso de especial? 1336 01:09:53,570 --> 01:09:55,570 Vamos al restaurante al que siempre vamos. ¿De acuerdo? 1337 01:09:55,610 --> 01:09:59,260 Está bien, cariño. Hablamos y te cuento. Besos. 1338 01:09:59,260 --> 01:10:00,150 Bueno. 1339 01:10:00,150 --> 01:10:01,550 Nos vemos allí. 1340 01:10:02,084 --> 01:10:04,204 Aterrizaste de nuevo en cuatro patas, Ozkan. 1341 01:10:04,828 --> 01:10:06,618 Meri, ¿lo escuchaste? 1342 01:10:07,070 --> 01:10:12,590 No me importa. Para ser honesta, me libraré de la tensión en la casa de Ünal por un tiempo. 1343 01:10:12,590 --> 01:10:17,010 ¿Y qué se supone que debes hacer en esta situación tan tensa? Vamos, divirtámonos un rato y cenemos juntos. 1344 01:10:17,010 --> 01:10:18,870 Ömer tiene un amigo. 1345 01:10:18,870 --> 01:10:20,871 ¿Quién es su amigo? 1346 01:10:21,016 --> 01:10:24,796 También nos encontramos el otro día. Un tipo extraño. Ya lo veréis cuando lleguemos. 1347 01:10:24,835 --> 01:10:28,015 Entonces dejemos primero Alev con la hermana de Hayat. 1348 01:10:28,040 --> 01:10:29,310 Partiremos desde allí. 1349 01:10:29,310 --> 01:10:30,500 Está bien. Claro, claro. 1350 01:10:30,500 --> 01:10:31,830 Nosotros lo organizaremos todo. 1351 01:10:31,830 --> 01:10:33,910 - Para que no haya carencias, ¿Esta bien? - Está bien. 1352 01:10:34,270 --> 01:10:36,490 Señora Isil, el señor Abdullah ha llegado. 1353 01:10:36,610 --> 01:10:37,420 ¿De verdad? 1354 01:10:37,420 --> 01:10:38,970 - ¿Está en el pasillo? - Sí. 1355 01:10:39,222 --> 01:10:41,352 Está bien, me encargaré de ello, gracias. 1356 01:10:47,925 --> 01:10:49,405 Bienvenido señor. Abdullah. 1357 01:10:49,500 --> 01:10:50,710 Gracias. 1358 01:10:51,738 --> 01:10:54,048 No hay nadie aquí, no te preocupes. 1359 01:10:54,105 --> 01:10:57,195 La Sra. Asude no estuvo en la oficina hoy. 1360 01:10:57,450 --> 01:10:59,550 Después de ayer, esto es muy normal, por supuesto. 1361 01:10:59,800 --> 01:11:01,900 Simplemente no entendí. 1362 01:11:01,980 --> 01:11:06,720 ¿Tu hija y su hijo se aman? ¿Verdad? 1363 01:11:07,084 --> 01:11:09,034 ¿Qué vivimos ayer? 1364 01:11:09,104 --> 01:11:10,874 Digamos que fue un malentendido. 1365 01:11:10,970 --> 01:11:12,050 No. 1366 01:11:12,050 --> 01:11:13,680 No creo que haya ningún malentendido aquí. 1367 01:11:13,680 --> 01:11:17,000 Puedo olerlo desde 750 metros de distancia. 1368 01:11:17,000 --> 01:11:20,100 No sé qué quieres creer, pero... 1369 01:11:20,170 --> 01:11:21,540 Ellos están enamorados. 1370 01:11:21,644 --> 01:11:23,744 ¿Podemos no hablar de mi hija ahora? 1371 01:11:24,180 --> 01:11:27,190 Por supuesto. Lo siento. 1372 01:11:29,266 --> 01:11:30,786 Entonces espera un minuto. 1373 01:11:30,970 --> 01:11:31,970 Traeré algo. 1374 01:11:31,970 --> 01:11:33,280 Bueno. 1375 01:11:42,107 --> 01:11:43,367 Esto es para ti. 1376 01:11:43,620 --> 01:11:45,320 - ¿Yo? - Sí. 1377 01:11:45,560 --> 01:11:47,000 ¿Por qué era necesario? 1378 01:11:47,920 --> 01:11:50,590 No te preocupes, este es el producto de nuestro hotel. 1379 01:11:50,590 --> 01:11:53,130 Ábrelo. Veamos si te gusta. 1380 01:12:01,238 --> 01:12:02,888 ¡Qué bonito es! 1381 01:12:02,928 --> 01:12:04,238 ¿No es así? 1382 01:12:04,488 --> 01:12:07,018 Están hechos por Defne en la habitación del fondo. 1383 01:12:07,050 --> 01:12:09,132 Cada ángel tiene su propio significado. 1384 01:12:09,420 --> 01:12:10,640 ¿Y este cómo es? 1385 01:12:10,640 --> 01:12:12,070 Este es el ángel Samuel. 1386 01:12:12,070 --> 01:12:13,810 - ¿Samuel? - Sí. 1387 01:12:13,810 --> 01:12:17,290 Él da consejos sobre relaciones. 1388 01:12:17,384 --> 01:12:20,494 Pienso que podríamos usar un mentor. 1389 01:12:22,350 --> 01:12:23,960 Eres muy amable, gracias. 1390 01:12:23,960 --> 01:12:25,430 De nada. 1391 01:12:26,970 --> 01:12:28,030 ¿Bien? 1392 01:12:28,030 --> 01:12:29,160 ¿No viniste ayer? 1393 01:12:29,240 --> 01:12:31,270 ¿Pasarás por aquí sólo durante el día? 1394 01:12:31,270 --> 01:12:34,060 La situación en la empresa se volvió muy complicada y no pude resolver el problema. 1395 01:12:34,060 --> 01:12:35,680 Quería verte. 1396 01:12:36,160 --> 01:12:38,250 Necesito estar en casa para el iftar por la noche, pero... 1397 01:12:38,250 --> 01:12:40,880 Si puedo salir, iré hacia ti. 1398 01:12:41,840 --> 01:12:44,330 Sólo yo tengo planes para esta noche. 1399 01:12:44,440 --> 01:12:46,143 Nos vemos mañana. 1400 01:12:50,670 --> 01:12:52,290 ¿Cuales son los planes? 1401 01:12:52,887 --> 01:12:57,277 Si haces estas preguntas las cosas irán en una dirección diferente. 1402 01:12:57,351 --> 01:12:59,751 Ya estoy en una dirección diferente. 1403 01:13:00,270 --> 01:13:01,330 ¿Es cierto? 1404 01:13:01,595 --> 01:13:04,795 Creí que teníamos una relación. ¿Me equivoco? 1405 01:13:04,874 --> 01:13:07,034 ¿Qué pasa si digo que escucho esto por primera vez? 1406 01:13:07,130 --> 01:13:08,240 ¿Cómo es eso? 1407 01:13:09,026 --> 01:13:11,696 No te consideras una especie de aventurera ¿verdad? 1408 01:13:11,890 --> 01:13:13,340 Por supuesto que no. 1409 01:13:13,420 --> 01:13:16,370 Pero no puedo decir que no tengo dudas sobre ti. 1410 01:13:17,350 --> 01:13:19,180 Pensé que era bastante abierta. 1411 01:13:19,260 --> 01:13:24,570 Ya soy lo suficientemente mayor como para no presionarte y preguntarte: "¿Quiénes somos el uno para el otro ahora?" 1412 01:13:24,672 --> 01:13:26,072 Conozco la situación. 1413 01:13:26,260 --> 01:13:27,650 Y yo te respeto. 1414 01:13:28,156 --> 01:13:34,136 Pero si a partir de ahora nos contamos nuestros planes y nos advertimos de todo. 1415 01:13:34,360 --> 01:13:36,000 Será algo diferente. 1416 01:13:36,808 --> 01:13:39,078 Así es como quiero que sea. 1417 01:13:40,560 --> 01:13:41,450 Mira. 1418 01:13:42,396 --> 01:13:45,056 Tenemos un ángel que nos dará consejos. 1419 01:13:48,850 --> 01:13:50,260 De acuerdo. 1420 01:13:51,493 --> 01:13:54,313 Esta tarde nos encontraremos con un grupo de chicas de la universidad. 1421 01:13:54,590 --> 01:13:55,500 ¿Esta bien? 1422 01:13:55,650 --> 01:13:56,590 ¿Esto funcionará? 1423 01:13:57,263 --> 01:13:58,503 Oh, vamos. 1424 01:14:01,764 --> 01:14:03,124 ¿Cómo se llama? 1425 01:14:03,370 --> 01:14:04,270 Samuel. 1426 01:14:04,270 --> 01:14:05,690 Samuel. 1427 01:14:19,360 --> 01:14:24,480 Oh Dios, he ayunado por Ti. He creído en Ti. He confiado en Ti. 1428 01:14:24,676 --> 01:14:26,976 Abro el ayuno con la bendición que has otorgado. 1429 01:14:27,127 --> 01:14:29,467 Alabado seas por lo que has dado. 1430 01:14:31,732 --> 01:14:32,992 Que el Todopoderoso lo acepte. 1431 01:14:33,080 --> 01:14:34,545 En el nombre del Señor. 1432 01:14:41,171 --> 01:14:43,681 Casi muero de sed hoy. 1433 01:14:43,839 --> 01:14:45,709 No llenes tu estómago de agua. 1434 01:14:46,210 --> 01:14:52,210 Que el Todopoderoso tenga misericordia de mí y alivie mi dolor de cabeza por el ayuno que guardé. 1435 01:14:54,323 --> 01:14:56,503 ¿Has hablado con Ilhami? 1436 01:14:59,180 --> 01:15:00,320 Hablamos. 1437 01:15:00,690 --> 01:15:01,780 ¿Que dice? 1438 01:15:01,816 --> 01:15:03,616 Viniste y no me dijiste. 1439 01:15:03,760 --> 01:15:05,780 No dice nada. Lo dejamos por un rato. 1440 01:15:08,451 --> 01:15:10,461 Hablé con su padre hoy. 1441 01:15:10,770 --> 01:15:13,210 ¿Qué no te dijo por teléfono? Habría sido mejor que no te hubiera llamado. 1442 01:15:13,290 --> 01:15:14,670 ¿Qué dijiste, papá? 1443 01:15:15,240 --> 01:15:17,870 Por el amor de Dios, no me lo digáis durante el iftar. Por favor. 1444 01:15:17,910 --> 01:15:19,466 Diga lo que diga, tiene razón. 1445 01:15:22,723 --> 01:15:26,323 Por supuesto, lo más importante aquí es lo que Nursema y Ilhami piensan sobre esto. 1446 01:15:26,770 --> 01:15:29,630 No veo el beneficio de dejar algo por un tiempo. 1447 01:15:29,880 --> 01:15:33,620 Necesitamos entender lo antes posible si esto funcionará o no. 1448 01:15:36,346 --> 01:15:38,436 Y si no funciona ¿qué pasará? 1449 01:15:38,586 --> 01:15:41,596 Encontraré un candidato y te casaré, hija mía. 1450 01:15:41,660 --> 01:15:43,290 Mi decisión es definitiva. 1451 01:15:43,290 --> 01:15:45,376 Te casarás. Punto. 1452 01:15:48,708 --> 01:15:51,098 ¿Dónde está Meri? ¿Por qué no bajó para el iftar? 1453 01:15:51,170 --> 01:15:53,040 ¿A ti qué te importa, Mustafa? 1454 01:15:54,025 --> 01:15:56,265 Están en el iftar con la señora Kivilcim. 1455 01:15:56,290 --> 01:15:57,864 Es como si estuvieran ayunando. 1456 01:15:59,000 --> 01:16:00,680 Iftar para todos los iftar. 1457 01:16:00,680 --> 01:16:03,740 Esto es cierto, pero ¿no tiene un significado especial para quienes ayunaron? 1458 01:16:06,368 --> 01:16:11,268 También me ofende que las personas sanas, a las que se les sujetan los brazos y las piernas, no cumplan con su deber una vez cada 12 meses. 1459 01:16:11,354 --> 01:16:13,414 Cada uno es responsable de sí mismo. 1460 01:16:14,570 --> 01:16:18,740 Sra. Nursema: No puedes pensar todo el día y dejarlo todo por un rato. 1461 01:16:18,765 --> 01:16:21,748 En un par de días se tomará una decisión al respecto. Eso es todo. 1462 01:16:26,447 --> 01:16:28,607 Me perdí la fiesta del iftar. 1463 01:16:29,637 --> 01:16:32,177 Por eso amo el Ramadán más que nada. 1464 01:16:34,574 --> 01:16:37,304 Parece que tienes un hijo. Ömer me lo dijo. 1465 01:16:37,329 --> 01:16:39,989 No. Alev no es mi hija. 1466 01:16:40,020 --> 01:16:45,560 En realidad, esta es la hija de mi prima, es decir, la hermana de Kivilcim. 1467 01:16:45,560 --> 01:16:49,100 Después de su muerte, me ofrecí voluntariamente para ser su niñera. 1468 01:16:49,180 --> 01:16:51,910 Es un poco confuso, no entendí. 1469 01:16:51,935 --> 01:16:55,015 Perdimos a mi hermana durante el parto. 1470 01:16:55,049 --> 01:16:57,749 Meri se ofreció a cuidar a su hija. 1471 01:16:57,899 --> 01:17:00,619 Entonces, de alguna manera, Meri es mi hermana. 1472 01:17:00,950 --> 01:17:03,100 Meri es nuestro tesoro como ya lo entendiste. 1473 01:17:03,210 --> 01:17:05,200 No me avergüences. 1474 01:17:05,266 --> 01:17:06,586 ¿Viven juntos? 1475 01:17:06,650 --> 01:17:08,010 No. 1476 01:17:08,010 --> 01:17:11,890 El bebe está bajo la custodia del padre. Vivo con ellos en el distrito de Bebek. 1477 01:17:11,890 --> 01:17:13,920 ¿Si? Mira la suerte. 1478 01:17:13,920 --> 01:17:16,260 Yo también me mudé allí hace poco. A una casa modesta. 1479 01:17:16,260 --> 01:17:17,140 Felicidades. 1480 01:17:17,140 --> 01:17:18,660 El propio Ozkan es modesto. 1481 01:17:18,660 --> 01:17:20,250 Está bien, Ömer. 1482 01:17:20,340 --> 01:17:22,600 Casas y cosas así, todo es mundano. 1483 01:17:23,190 --> 01:17:25,130 Ya no me interesa esto. 1484 01:17:25,573 --> 01:17:28,403 Aquella vez que hablé tan duramente delante de ti. 1485 01:17:28,710 --> 01:17:33,420 Entonces pensé que la mujer pensaría que yo era un tipo grosero y obsesionado con el dinero. 1486 01:17:34,320 --> 01:17:38,930 Lo dije porque estaba con Ömer. De lo contrario... Por favor, perdóname. 1487 01:17:38,930 --> 01:17:40,240 No. Oh, vamos. 1488 01:17:40,240 --> 01:17:41,700 No importa. 1489 01:17:44,000 --> 01:17:46,310 Por cierto, hablando de propiedad. 1490 01:17:46,335 --> 01:17:50,035 Meri, ¿qué has decidido sobre los terrenos de Karaburun? ¿Los has puesto a la venta? 1491 01:17:50,078 --> 01:17:52,738 Kivilcim, no entiendo mucho esto. 1492 01:17:52,763 --> 01:17:56,363 No tengo prisa. Por ahora, simplemente están allí parados. 1493 01:17:56,410 --> 01:17:59,400 Luego pensaré si lo vendo o no. 1494 01:17:59,400 --> 01:18:01,970 Meri, si necesitas algo, aquí estoy. Ya sabes. 1495 01:18:01,970 --> 01:18:04,780 Ömer, ya lo sé. ¿Cómo no iba a saberlo? Muchas gracias. 1496 01:18:04,780 --> 01:18:09,790 En un momento dado, mis padres invirtieron en tierras. 1497 01:18:09,790 --> 01:18:11,380 La vida es muy amarga. 1498 01:18:11,380 --> 01:18:13,990 De alguna manera, aún así terminas bajo esta tierra. 1499 01:18:16,170 --> 01:18:17,290 ¿Y tú, por cierto? 1500 01:18:17,918 --> 01:18:19,928 ¿Desde cuando son amigos? 1501 01:18:20,507 --> 01:18:22,667 Ozkan y yo somos amigos desde el ejército. 1502 01:18:22,890 --> 01:18:25,320 Estábamos de servicio juntos. Él es mi amigo de servicio. 1503 01:18:25,345 --> 01:18:27,592 Sí, y qué cambios. 1504 01:18:28,351 --> 01:18:30,641 Servicio nocturno en el frío. 1505 01:18:30,815 --> 01:18:32,745 Por un lado, existe el miedo a quedarse dormido. 1506 01:18:33,020 --> 01:18:35,070 Por otro lado, conversaciones agradables e interminables. 1507 01:18:35,780 --> 01:18:37,770 Tratamos de mantenerse despiertos el uno al otro. 1508 01:18:37,795 --> 01:18:40,275 Así que tienen una amistad muy fuerte. 1509 01:18:40,330 --> 01:18:41,110 Ciertamente. 1510 01:18:41,110 --> 01:18:45,710 Porque cuando nos conocimos con Ozkan, no sabíamos nada el uno del otro. 1511 01:18:45,710 --> 01:18:49,320 Esta no es una relación basada en beneficios como lo es ahora. 1512 01:18:49,362 --> 01:18:51,472 Por eso es importante para mí. 1513 01:18:51,497 --> 01:18:53,067 Ömer habla correctamente. 1514 01:18:53,520 --> 01:18:59,080 El ejército es un lugar donde todos dejan de lado sus máscaras y muestran sus verdaderos colores. 1515 01:18:59,140 --> 01:19:02,660 Es por eso que las amistades que allí se desarrollan tienden a ser fuertes. 1516 01:19:02,740 --> 01:19:03,760 Bien. 1517 01:19:03,760 --> 01:19:10,290 Es muy importante crear ese tipo de conexión. Hoy en día, la gente no confía demasiado en los demás. 1518 01:19:10,350 --> 01:19:11,690 Sí. 1519 01:19:12,090 --> 01:19:13,210 Así es. 1520 01:19:13,210 --> 01:19:15,369 Ozkan siempre estuvo ahí para mí durante los momentos difíciles. 1521 01:19:15,924 --> 01:19:18,664 Por eso ocupa un lugar especial para mí. 1522 01:19:18,870 --> 01:19:20,270 Él es un buen amigo. 1523 01:19:20,370 --> 01:19:22,630 Estuve en el extranjero durante mucho tiempo. 1524 01:19:22,910 --> 01:19:24,670 Ahora continuemos desde el mismo lugar. 1525 01:19:24,704 --> 01:19:27,174 Ömer, no me alabes más, ya es suficiente. 1526 01:19:27,199 --> 01:19:28,679 Tu cabeza dará vueltas. 1527 01:19:28,704 --> 01:19:32,197 Pero si mereces elogios, escucharás. 1528 01:19:34,558 --> 01:19:36,408 El señor Abdullah llamó hoy. 1529 01:19:38,015 --> 01:19:39,755 Él está interesado en mis intenciones. 1530 01:19:39,914 --> 01:19:41,294 Lo dije abiertamente. 1531 01:19:41,660 --> 01:19:43,110 Te lo diré también. 1532 01:19:44,519 --> 01:19:46,409 No me gusta este negocio, hijo. 1533 01:19:48,260 --> 01:19:52,194 Al principio no sabía que la chica tenía dos matrimonios. 1534 01:19:52,430 --> 01:19:53,690 Me enteré. 1535 01:19:54,608 --> 01:19:55,938 No dije nada. 1536 01:19:56,169 --> 01:19:57,509 Dije que esto podría suceder. 1537 01:19:57,660 --> 01:20:01,211 Cuando todo estuvo hecho para ella y su familia... 1538 01:20:01,472 --> 01:20:05,480 No puedo perdonar lo que le hizo a mi hijo en la fiesta de compromiso. 1539 01:20:06,020 --> 01:20:07,690 Que Dios perdone. 1540 01:20:11,699 --> 01:20:13,709 Nursema vino a la mezquita hoy. 1541 01:20:15,880 --> 01:20:17,530 Hablamos un poco. 1542 01:20:19,030 --> 01:20:20,230 Papá. 1543 01:20:21,443 --> 01:20:23,003 Nursema está muy avergonzada. 1544 01:20:23,051 --> 01:20:24,641 Ella se disculpó. 1545 01:20:24,848 --> 01:20:26,638 Ella dijo que ocurrió por accidente. 1546 01:20:27,620 --> 01:20:28,640 ¿Cuál es el punto? 1547 01:20:29,053 --> 01:20:31,203 Papá, ¿no dices siempre...? 1548 01:20:31,701 --> 01:20:35,601 Perdonar a alguien calmará a una persona... 1549 01:20:35,680 --> 01:20:38,670 Y llegará a ser motivo para recibir el agrado del Señor. 1550 01:20:40,906 --> 01:20:42,656 Yo dije. 1551 01:20:43,350 --> 01:20:45,458 Una persona debe comenzar por sí misma. 1552 01:20:45,880 --> 01:20:49,533 Cuando perdonas no permitirás que te hagan daño. 1553 01:20:57,848 --> 01:20:58,968 Ilhami. 1554 01:20:59,720 --> 01:21:01,672 ¿Amas a esta chica, hijo? 1555 01:21:06,783 --> 01:21:08,173 La amo. 1556 01:21:09,702 --> 01:21:10,782 Mira. 1557 01:21:12,040 --> 01:21:15,070 No estoy de acuerdo con este asunto. 1558 01:21:15,200 --> 01:21:19,550 Quién sabe qué planes tendrá este diablo llamado Firaz. 1559 01:21:19,550 --> 01:21:20,380 Déjalo. 1560 01:21:20,380 --> 01:21:22,120 Que cada uno obtenga lo que se merece. 1561 01:21:25,190 --> 01:21:27,190 Me están esperando en la mezquita, papá. 1562 01:21:28,272 --> 01:21:30,612 Si vieras a Cemre con sus amigos hoy... 1563 01:21:30,780 --> 01:21:32,690 Pequeña señora de la casa. 1564 01:21:33,224 --> 01:21:35,464 Mi hermosa hija, me comeré sus mejillas. 1565 01:21:36,420 --> 01:21:40,150 Pero yo organicé un evento así, Fatih. La gente se quedó sin palabras. 1566 01:21:45,760 --> 01:21:47,350 Fatih, ¿estás bien? 1567 01:21:47,400 --> 01:21:48,910 ¿Me estas escuchando? 1568 01:21:49,130 --> 01:21:51,100 Sí, sí, estoy escuchando. 1569 01:21:51,966 --> 01:21:55,066 Estoy escuchando. Después del iftar, me siento muy pesado. 1570 01:21:55,530 --> 01:21:58,020 Y mis pensamientos están con mis padres, para ser honesto. 1571 01:21:58,020 --> 01:22:00,420 Parece que no te impresionó especialmente lo que te dije. 1572 01:22:03,220 --> 01:22:04,170 Querida. 1573 01:22:04,195 --> 01:22:06,535 Siempre hablamos de lo mismo. 1574 01:22:06,560 --> 01:22:09,928 Éste vino, aquél se fue, plato, cuchillo. 1575 01:22:10,720 --> 01:22:14,400 Estamos hablando de tenedores y cuchillos, Doğa. Es lo mismo. 1576 01:22:17,254 --> 01:22:18,994 ¿Por qué no vas a la escuela? 1577 01:22:19,019 --> 01:22:20,209 Estoy preocupado. 1578 01:22:20,240 --> 01:22:23,760 Mientras estaba ocupada con la casa y las tareas del hogar, ¿había alguna posibilidad? 1579 01:22:23,923 --> 01:22:25,393 Además, iré mañana. 1580 01:22:27,940 --> 01:22:28,430 Bien. 1581 01:22:28,430 --> 01:22:31,610 No sabía que estabas tan interesado en mi educación. 1582 01:22:31,610 --> 01:22:37,440 Mi vida, claro, quiero que termines tus estudios. Llevas tantos años yendo allí. Trabajando. Ya casi no te queda nada. 1583 01:22:37,559 --> 01:22:38,909 Termina tus estudios. 1584 01:22:39,500 --> 01:22:41,620 ¿Por qué no debería querer completarlo? ¿Es eso siquiera posible? 1585 01:22:41,747 --> 01:22:43,647 Terminaré mis estudios, por supuesto. 1586 01:22:43,758 --> 01:22:45,798 Nunca me iré. 1587 01:22:46,766 --> 01:22:48,916 Pero no sé si trabajaré como dentista. 1588 01:22:49,020 --> 01:22:51,386 ¿Tienes otra profesión en mente? 1589 01:22:52,100 --> 01:22:52,830 No. 1590 01:22:52,830 --> 01:22:54,200 No, en realidad. 1591 01:22:54,350 --> 01:22:59,284 No me veo en un ámbito en el que deba desempeñarme, por eso me he alejado un poco de mis estudios. 1592 01:22:59,710 --> 01:23:02,250 Ser médico significa estar lejos de casa. 1593 01:23:02,250 --> 01:23:07,710 Pero a mí me gusta mucho estar en casa. Me gusta ser la señora de la casa. Lo disfruté mucho. 1594 01:23:07,710 --> 01:23:11,390 Disfruto mucho pasar tiempo con mi hija y cuidar la casa. 1595 01:23:11,390 --> 01:23:12,450 Es por eso. 1596 01:23:12,840 --> 01:23:13,920 Entiendo. 1597 01:23:14,340 --> 01:23:15,920 No lo sé. 1598 01:23:15,920 --> 01:23:18,100 Quizás en el futuro cree mi propia marca. 1599 01:23:18,100 --> 01:23:21,650 No sé, quizá ropa para niños, accesorios para bebés. 1600 01:23:21,720 --> 01:23:23,480 Quizás ropa deportiva. 1601 01:23:23,480 --> 01:23:24,840 O cosméticos, tal vez. 1602 01:23:24,840 --> 01:23:28,390 Quiero hacer ese tipo de cosas. Quiero trabajar desde casa. 1603 01:23:28,690 --> 01:23:29,670 Bueno. 1604 01:23:30,810 --> 01:23:32,370 Que termine la escuela. 1605 01:23:32,656 --> 01:23:34,166 Ya veremos más adelante, vida mía. 1606 01:23:34,230 --> 01:23:36,270 Haré lo que tenga que hacer. 1607 01:23:37,340 --> 01:23:39,500 Es bueno que existas, Fatih. 1608 01:23:39,740 --> 01:23:41,030 Y tú. 1609 01:23:42,100 --> 01:23:46,640 Mamá me trató muy extraño hoy ¿sabes? 1610 01:23:46,740 --> 01:23:49,830 En lugar de disfrutar mi vida... 1611 01:23:50,190 --> 01:23:51,630 Lo que sea. 1612 01:23:53,734 --> 01:23:55,534 ¿Que extraño? 1613 01:23:55,567 --> 01:23:57,317 Ella me regañó. 1614 01:23:59,010 --> 01:24:00,380 ¿Y la razón? 1615 01:24:00,425 --> 01:24:03,185 Ya ves, he cambiado, me he vuelto orgullosa. 1616 01:24:03,990 --> 01:24:09,180 Si le dijeras a tu mamá que no trabajarás en esta profesión... 1617 01:24:09,180 --> 01:24:11,460 Como si fuera normal que me regañara. 1618 01:24:11,460 --> 01:24:14,280 Fatih, ¿puedo saberlo? Por supuesto que no. Me va a comer. 1619 01:24:14,280 --> 01:24:16,160 No te atrevas a hablar. 1620 01:24:16,160 --> 01:24:17,730 Definitivamente dirá que es por culpa de Fatih. 1621 01:24:17,730 --> 01:24:21,110 No, no, últimamente ella está enojada no contigo sino conmigo. 1622 01:24:23,824 --> 01:24:26,324 Se decidirá, se decidirá. Se encontrará una salida. 1623 01:24:26,600 --> 01:24:27,610 Eso espero. 1624 01:24:35,700 --> 01:24:37,070 ¿Qué hiciste? 1625 01:24:37,504 --> 01:24:39,474 ¿Conseguiste que la chica te perdonara? 1626 01:24:40,406 --> 01:24:41,206 ¿Que chica? 1627 01:24:41,270 --> 01:24:42,110 ¡Melahat! 1628 01:24:42,940 --> 01:24:44,660 ¿Qué clase de chica podría ser? ¡Defne por supuesto! 1629 01:24:44,660 --> 01:24:46,330 Lo logré, lo logré. 1630 01:24:46,330 --> 01:24:48,280 Flores y todo eso. 1631 01:24:48,280 --> 01:24:49,770 Lo decidimos. Lo hablé ayer. 1632 01:24:49,770 --> 01:24:51,042 Está bien entonces. 1633 01:24:51,197 --> 01:24:53,197 Entonces ahora tienen una buena relación, ¿eh? 1634 01:24:53,380 --> 01:24:55,740 Como amigos, sí. 1635 01:24:56,030 --> 01:24:57,400 Decidimos seguir siendo amigos. 1636 01:24:57,400 --> 01:24:59,290 Que el Señor no te castigue. 1637 01:24:59,464 --> 01:25:01,894 Abrí una habitación en el hotel para esta chica. 1638 01:25:02,142 --> 01:25:03,672 ¿Para que puedas ser amigo de ella? 1639 01:25:03,720 --> 01:25:08,650 ¿Y eso qué tiene que ver, mami? Allah Allah, ¿sólo trabajarás con personas que tengan el potencial de casarse conmigo? 1640 01:25:08,650 --> 01:25:09,920 Eso no pasa. 1641 01:25:09,920 --> 01:25:11,300 ¿Qué es esto, señora Asude? 1642 01:25:11,300 --> 01:25:14,290 Si no fuera por ti ¿por qué le abriría la puerta a esta chica? 1643 01:25:14,290 --> 01:25:15,870 No sirve de nada. 1644 01:25:15,870 --> 01:25:18,990 Mami, el trabajo es una cosa y el amor es otra. 1645 01:25:18,990 --> 01:25:21,300 No confundiste esto en el pasado. 1646 01:25:21,300 --> 01:25:22,160 ¿Qué ha pasado? 1647 01:25:22,310 --> 01:25:23,420 ¿Y esto qué tiene que ver? 1648 01:25:23,420 --> 01:25:27,284 La chica hace cerámica y todo eso. Está al frente de su trabajo, genial. Va allí. 1649 01:25:27,895 --> 01:25:29,820 La visitaré mañana. 1650 01:25:30,284 --> 01:25:32,234 No actúes como un tonto. 1651 01:25:32,290 --> 01:25:33,230 ¿Bueno? 1652 01:25:33,230 --> 01:25:35,330 No necesitas una novia. 1653 01:25:35,356 --> 01:25:37,656 Encontré a la chica adecuada y hermosa. 1654 01:25:37,720 --> 01:25:39,080 Sigue así. 1655 01:25:39,080 --> 01:25:39,880 Firaz. 1656 01:25:40,970 --> 01:25:43,341 ¿Quieres continuar con Nursema? 1657 01:25:46,655 --> 01:25:48,295 Dios no lo quiera. 1658 01:25:48,792 --> 01:25:50,662 ¿O hablaste con Nursema? 1659 01:25:50,960 --> 01:25:52,360 No, no lo hice. 1660 01:25:53,499 --> 01:25:55,499 Pero quiero decirte algo, ¿mamá? 1661 01:25:55,579 --> 01:25:57,988 Un "hola" de ella y estaré en su puerta, ¿sabes? 1662 01:25:58,850 --> 01:26:01,160 Así que te olvidas de Defne. 1663 01:26:01,185 --> 01:26:03,755 Sería bueno que te prepararas para Nursema. 1664 01:26:04,470 --> 01:26:06,638 Amo mucho a Nursema. 1665 01:26:07,030 --> 01:26:12,530 Mamá, ahora lucharé por mí, por mi amor y mi mujer amada. 1666 01:26:12,530 --> 01:26:14,222 Recuerde esto. 1667 01:26:19,430 --> 01:26:20,990 Agua fría. 1668 01:26:21,190 --> 01:26:22,750 Buenas noches. 1669 01:26:22,940 --> 01:26:24,990 Que Dios te bendiga, Firaz. 1670 01:26:24,990 --> 01:26:26,528 Que el Señor te bendiga... 1671 01:26:26,651 --> 01:26:28,621 Lo hace para fastidiarme, ¿sabes? 1672 01:26:28,780 --> 01:26:32,550 Si quiero a Nursema ni siquiera la mirará. 1673 01:26:32,550 --> 01:26:34,000 Pero mi estúpida cabeza. 1674 01:26:34,000 --> 01:26:34,910 Me lo perdí. 1675 01:26:34,910 --> 01:26:36,170 No pude formular una táctica. 1676 01:26:36,170 --> 01:26:38,200 Tal vez realmente la ama. 1677 01:26:39,400 --> 01:26:41,070 No se puede amar. 1678 01:26:44,840 --> 01:26:46,690 ¡Oh Allah! 1679 01:26:46,930 --> 01:26:48,910 Las ventas iban muy bien hoy. 1680 01:26:48,910 --> 01:26:51,020 Lo juro, Maşallah. 1681 01:26:51,020 --> 01:26:53,400 Por el amor de Dios, mira esta página. 1682 01:26:53,500 --> 01:26:56,760 Los "me gusta" siguen llegando y llegando. 1683 01:26:56,760 --> 01:26:58,796 Maşallah mi vida. Maşallah. 1684 01:26:59,640 --> 01:27:00,710 Kayhan. 1685 01:27:01,485 --> 01:27:03,225 Realmente me encantó este Sevtap. 1686 01:27:03,580 --> 01:27:04,730 ¿Qué ha pasado? 1687 01:27:08,043 --> 01:27:10,503 Tenías prejuicios. ¿Qué pasó? 1688 01:27:10,582 --> 01:27:14,172 Cargué con un pecado sin saberlo, Kayhan. Que Dios me perdone. 1689 01:27:14,776 --> 01:27:17,676 Ella no dañará a nadie. Ella no le hará nada malo a nadie. 1690 01:27:17,701 --> 01:27:20,241 No te encariñes demasiado, Lehman, por favor. 1691 01:27:20,280 --> 01:27:20,970 ¿Bueno? 1692 01:27:20,970 --> 01:27:22,940 ¿Cómo puedo no encariñarme contigo, Kayhan? ¿Qué estás diciendo? 1693 01:27:22,940 --> 01:27:25,940 ¿No puedo tener un amigo íntimo? Qué vergüenza. 1694 01:27:25,940 --> 01:27:27,130 Estoy aquí. 1695 01:27:27,130 --> 01:27:29,000 Allah Allah ¿acaso no soy yo tu todo? 1696 01:27:29,000 --> 01:27:31,450 Mi vida, por supuesto, eres mi todo. 1697 01:27:31,450 --> 01:27:34,600 Pero el hombre quiere charlar con la mujer. 1698 01:27:34,600 --> 01:27:35,670 ¿Quieres hablar? 1699 01:27:35,670 --> 01:27:36,750 Vamos a charlar. 1700 01:27:36,750 --> 01:27:38,910 ¿Qué estás diciendo, por amor de Dios? 1701 01:27:38,910 --> 01:27:42,890 Dame. Dame una manzana. Charlar o no charlar. 1702 01:27:42,890 --> 01:27:45,590 Kayhan, ¿o estás celoso de mí? 1703 01:27:45,590 --> 01:27:46,800 Tengo miedo, Lehman. 1704 01:27:46,800 --> 01:27:47,500 Me temo que. 1705 01:27:47,500 --> 01:27:49,160 Eres ingenua. 1706 01:27:49,160 --> 01:27:50,666 Como sabemos. 1707 01:27:50,841 --> 01:27:52,841 Vida mía, no tengas miedo. 1708 01:27:53,000 --> 01:27:55,400 A veces nos comunicamos y compartimos. 1709 01:27:55,400 --> 01:27:56,660 Me gusta comunicarme. 1710 01:27:56,660 --> 01:27:57,700 No digas tonterías. 1711 01:27:57,700 --> 01:28:01,130 Habla con quien quieras, por Dios. No voy a decir nada. 1712 01:28:01,130 --> 01:28:04,280 Pero no te atrevas a medirte con la ropa y la imagen de esta mujer. 1713 01:28:04,280 --> 01:28:06,080 Te conocemos. 1714 01:28:06,080 --> 01:28:07,270 Mira lo que digo, mi vida. 1715 01:28:07,270 --> 01:28:10,540 Fuimos a verlos, tenemos que invitarlos también, de lo contrario, será feo. 1716 01:28:10,540 --> 01:28:11,880 Quiero invitarte al iftar. 1717 01:28:11,880 --> 01:28:13,120 Y llamaron a Metehan. 1718 01:28:13,120 --> 01:28:13,930 ¿Qué dices? 1719 01:28:13,930 --> 01:28:15,370 Sí, esposa, ¿por qué no? 1720 01:28:15,370 --> 01:28:19,790 Y cuanto más avancemos en nuestro trabajo con Haluk, mejor para mí. 1721 01:28:19,790 --> 01:28:20,950 Bueno entonces, mi vida. 1722 01:28:20,950 --> 01:28:23,060 Llamaré a Sevtap mañana y lo invitaré. 1723 01:28:23,060 --> 01:28:25,050 Y se lo dices al señor Haluk en la oficina. 1724 01:28:25,050 --> 01:28:26,840 Te lo diré, mi única ¿por qué no? 1725 01:28:28,678 --> 01:28:30,250 Mira esto. 1726 01:28:32,330 --> 01:28:33,320 Lo tomé, gracias. 1727 01:28:33,320 --> 01:28:34,590 Hermano, esto es culpa mía. 1728 01:28:34,930 --> 01:28:35,800 ¿Es esto posible, Ozkan? 1729 01:28:35,800 --> 01:28:36,750 No lo abandonaré bajo ninguna circunstancia. 1730 01:28:36,750 --> 01:28:37,990 Ozkan, eres un invitado. 1731 01:28:37,990 --> 01:28:39,400 Yo invité. 1732 01:28:49,514 --> 01:28:51,224 ¿Puedo preguntarte algo? 1733 01:28:51,280 --> 01:28:51,760 Adelante. 1734 01:28:51,760 --> 01:28:57,060 Tengo mucha curiosidad. ¿Por qué hay esta pelea entre hombres por quien paga la factura? 1735 01:28:58,120 --> 01:28:59,540 No lo sé, probablemente sea un hábito. 1736 01:28:59,540 --> 01:29:04,720 Sí, ¿por qué cada vez que llega la factura la situación se convierte en un campo de batalla? 1737 01:29:05,080 --> 01:29:07,390 La gente que te ama no te deja pagar la cuenta. 1738 01:29:07,415 --> 01:29:08,785 Esta es la costumbre. 1739 01:29:08,960 --> 01:29:11,530 Así que no nos amamos, Meri. 1740 01:29:11,530 --> 01:29:14,090 Sí. Eso no pasa entre nosotros. 1741 01:29:14,557 --> 01:29:16,177 Tenemos uno que paga. 1742 01:29:16,280 --> 01:29:18,750 Otra vez paga el otro. O lo repartimos. 1743 01:29:18,750 --> 01:29:19,810 Es así de simple. 1744 01:29:19,810 --> 01:29:22,410 Lamentablemente, todavía no somos tan modernos como ustedes. 1745 01:29:22,410 --> 01:29:30,350 Como somos un pueblo muy hospitalario, uno tiene la sensación de que se avergonzaría delante del huésped. 1746 01:29:30,350 --> 01:29:36,120 Sí, sí, es una afirmación muy cierta. Siempre tenemos miedo de quedar en vergüenza delante de alguien. 1747 01:29:43,180 --> 01:29:45,440 Alev se despertará pronto. 1748 01:29:45,480 --> 01:29:47,120 Te pido permiso. 1749 01:29:47,400 --> 01:29:48,840 Te llevaremos allí, Meri. 1750 01:29:49,040 --> 01:29:50,540 Sí. Te llevaremos allí, por supuesto. 1751 01:29:50,540 --> 01:29:52,820 ¿Es esto posible? Vas en sentido contrario. 1752 01:29:52,820 --> 01:29:54,570 Está cerca de mí. Estoy a punto de ir allí. 1753 01:29:54,570 --> 01:29:55,530 Te llevaré allí. 1754 01:29:55,530 --> 01:29:56,490 Si no hay problemas. 1755 01:29:56,490 --> 01:30:01,730 No, ¿qué estás diciendo? No molestaré a nadie. Tomaré un taxi aquí y estaré en casa. 1756 01:30:01,730 --> 01:30:03,580 Meri, ¿es esto posible? 1757 01:30:03,639 --> 01:30:04,869 ¿Qué significa molestarse? 1758 01:30:04,916 --> 01:30:06,506 El coche se dirige hacia allí. 1759 01:30:06,706 --> 01:30:08,606 Kivilcim lleva 2 vidas. 1760 01:30:08,804 --> 01:30:10,444 No la cansemos aún más. 1761 01:30:10,770 --> 01:30:11,870 Ciertamente. 1762 01:30:15,940 --> 01:30:17,290 Está bien, está bien. 1763 01:30:17,290 --> 01:30:19,140 Por supuesto. Nos vemos entonces. 1764 01:30:19,140 --> 01:30:20,420 Hasta luego, cariño. 1765 01:30:20,540 --> 01:30:22,120 - Nos vemos luego, Ozkan. - Que tengas una buena noche. 1766 01:30:22,120 --> 01:30:24,150 - Nos vemos. - Nos vemos. - Conduce con cuidado. 1767 01:30:24,150 --> 01:30:25,690 Bueno. 1768 01:30:30,976 --> 01:30:33,216 ¿Ves lo que yo veo? 1769 01:30:33,500 --> 01:30:35,110 Ömer, no empieces ahora mismo. 1770 01:30:35,174 --> 01:30:37,434 Creo que algo saldrá de esto. Te lo diré enseguida. 1771 01:30:50,410 --> 01:30:51,280 Firaz. 1772 01:30:51,280 --> 01:30:52,750 Nursema. 1773 01:30:52,830 --> 01:30:55,100 ¿Qué haces, niña? ¿Estás libre? 1774 01:30:55,302 --> 01:30:56,722 Soy libre. 1775 01:30:57,280 --> 01:30:58,550 En la habitación. 1776 01:30:59,410 --> 01:31:00,070 Bien. 1777 01:31:00,070 --> 01:31:01,530 Este… 1778 01:31:01,693 --> 01:31:03,533 ¿Cuando puedo verte? 1779 01:31:04,210 --> 01:31:05,520 No lo sé. 1780 01:31:06,010 --> 01:31:07,390 Pero yo lo sé. 1781 01:31:08,440 --> 01:31:09,690 Firaz. 1782 01:31:10,641 --> 01:31:12,701 No te atrevas a hacer nada. 1783 01:31:12,726 --> 01:31:14,636 Ahora no es el momento en absoluto. 1784 01:31:15,080 --> 01:31:19,690 Te lo juro, si no vienes a la ventana, voy a empezar a tocar la bocina, te lo diré. 1785 01:31:19,880 --> 01:31:20,790 ¿Qué? 1786 01:31:21,650 --> 01:31:23,420 Estás loco. 1787 01:31:23,420 --> 01:31:24,560 ¿Viniste aquí? 1788 01:31:24,560 --> 01:31:25,550 Me volví loco. 1789 01:31:25,550 --> 01:31:28,750 Pero no lo suficiente como para ponerte en peligro. 1790 01:31:29,469 --> 01:31:30,929 Ven a la ventana ahora. 1791 01:31:31,040 --> 01:31:32,430 Y mira a la izquierda. 1792 01:31:32,430 --> 01:31:33,780 Espera. 1793 01:31:34,460 --> 01:31:35,720 Espera. 1794 01:31:42,840 --> 01:31:44,290 ¿Dónde estás? 1795 01:31:47,490 --> 01:31:48,690 Firaz. 1796 01:31:57,632 --> 01:31:58,732 Vamos, vete. 1797 01:31:59,360 --> 01:32:02,540 Mira, ahora Zülkar lo verá y se lo dirá a mi madre. 1798 01:32:02,660 --> 01:32:05,095 Bueno, quería verte. 1799 01:32:05,330 --> 01:32:07,770 Bueno, mañana encontraré alguna salida y saldré. 1800 01:32:07,908 --> 01:32:09,738 Sentémonos y hablemos, ¿de acuerdo? 1801 01:32:09,950 --> 01:32:11,110 Juralo. 1802 01:32:11,485 --> 01:32:13,095 No puedo jurar, Firaz. 1803 01:32:13,120 --> 01:32:14,830 Pero intentaré salir. 1804 01:32:14,940 --> 01:32:16,350 Está bien, está bien. 1805 01:32:17,890 --> 01:32:18,990 Nursema. 1806 01:32:20,320 --> 01:32:21,900 Te amo. 1807 01:32:34,210 --> 01:32:36,130 Y yo a ti. 1808 01:32:48,185 --> 01:32:50,215 Y te molesté. 1809 01:32:52,108 --> 01:32:53,858 ¿Tal vez podamos pasar ya a términos informales? 1810 01:32:53,883 --> 01:32:55,233 Hablemos con calma. 1811 01:32:55,340 --> 01:32:56,030 Bueno. 1812 01:32:56,055 --> 01:32:57,455 ¿Cuanto tiempo llevas viviendo aquí? 1813 01:32:57,530 --> 01:33:02,480 No, en realidad, hace poco llegué de Esmirna, después de que muriera mi madre. 1814 01:33:02,480 --> 01:33:03,730 ¿Es cierto? 1815 01:33:04,200 --> 01:33:06,250 Lo siento, no lo sabía. 1816 01:33:07,200 --> 01:33:08,390 Mi más sentido pésame. 1817 01:33:08,919 --> 01:33:11,009 Gracias, gracias. 1818 01:33:11,080 --> 01:33:12,180 Esmirna. 1819 01:33:12,205 --> 01:33:14,215 Mi ciudad favorita en Turquía. 1820 01:33:14,550 --> 01:33:15,950 Mira lo que te voy a contar. 1821 01:33:15,950 --> 01:33:20,720 Nos vemos mañana en el malecón, te prometo que será como en Esmirna. ¿Qué dices? 1822 01:33:20,720 --> 01:33:22,040 ¿Cómo es eso? 1823 01:33:22,040 --> 01:33:23,770 Guarda esa sorpresa para la mañana, cariño. 1824 01:33:23,770 --> 01:33:26,210 Mira, a las 8 en el terraplén de Bebek. 1825 01:33:26,210 --> 01:33:27,320 ¿vienes o no? 1826 01:33:27,320 --> 01:33:28,280 ¡Iré! 1827 01:33:28,280 --> 01:33:29,370 ¡Vendrá! 1828 01:33:30,720 --> 01:33:32,520 Tómalo y anota tu número. 1829 01:33:32,520 --> 01:33:36,720 No me hagas buscarte por todos lados temprano en la mañana. 1830 01:33:38,200 --> 01:33:39,290 Lo escribí. 1831 01:33:39,290 --> 01:33:40,520 Súper. 1832 01:33:41,430 --> 01:33:42,300 ¿Sigo derecho? 1833 01:33:42,300 --> 01:33:43,530 Sí, sí. 1834 01:33:43,760 --> 01:33:46,810 Me bajo aquí y así, ahí mismo, sí. 1835 01:33:47,830 --> 01:33:49,400 Bueno. 1836 01:33:50,616 --> 01:33:52,406 Un placer conocerte, Ozkan. 1837 01:33:52,510 --> 01:33:53,680 Yo también. 1838 01:33:53,860 --> 01:33:54,830 Es bueno que nos hayamos conocido. 1839 01:33:54,830 --> 01:33:56,410 Muchas gracias. 1840 01:33:56,990 --> 01:33:58,230 ¿Entonces nos vemos mañana? 1841 01:33:58,230 --> 01:34:00,090 Nos vemos en la mañana. 1842 01:34:00,320 --> 01:34:01,290 Súper. 1843 01:34:01,290 --> 01:34:03,210 - Nos vemos luego. - Nos vemos luego, adiós. 1844 01:34:07,820 --> 01:34:09,340 Buenas noches a todos. 1845 01:34:09,340 --> 01:34:11,540 Meri, ¿dónde has estado tan tarde? 1846 01:34:11,540 --> 01:34:15,310 Nuestra conversación con Kivilcim y Ömer se prolongó durante mucho tiempo. 1847 01:34:15,310 --> 01:34:18,260 Vine a saludarte, iré directo a Alev. 1848 01:34:18,285 --> 01:34:20,555 ¡Hasta esa hora el niño estaba completamente solo! 1849 01:34:22,530 --> 01:34:25,910 Llamé a mi hermana Hayat y ella dijo que todo está bien. 1850 01:34:28,284 --> 01:34:31,174 Y miré, ella dormía como un ángel, no te preocupes. 1851 01:34:31,290 --> 01:34:35,140 Bueno entonces, buenas noches a todos nuevamente. 1852 01:34:39,080 --> 01:34:42,360 Ella dice que vino a cuidar al niño, pero se va todas las noches. 1853 01:34:42,528 --> 01:34:44,898 ¿Qué nos importa a nosotros, Nilay? No nos concierne. 1854 01:34:45,740 --> 01:34:48,610 Ella también tiene su propia vida, no es una empleada común y corriente. 1855 01:34:48,635 --> 01:34:49,835 Eso es exactamente. 1856 01:34:50,420 --> 01:34:51,770 ¿Eres su abogado o algo así? 1857 01:34:51,770 --> 01:34:53,440 ¡No discutas! 1858 01:34:53,600 --> 01:34:55,920 ¡Mi cabeza ya está hirviendo de pensamientos! 1859 01:34:56,110 --> 01:35:00,550 Bueno, iré al café deportivo con mi mamá por la mañana, te lo advierto. 1860 01:35:00,550 --> 01:35:01,380 ¿Qué? 1861 01:35:01,490 --> 01:35:03,330 ¿Qué otro deporte en un día de ayuno, hija? 1862 01:35:03,330 --> 01:35:05,260 Si quieres beber ¿qué harás? 1863 01:35:05,304 --> 01:35:09,774 Está bien, Nilay, tú tampoco hacías ningún deporte en tus días habituales, así que ¿de dónde salió esto ahora? 1864 01:35:10,100 --> 01:35:11,320 Y ahora quiero empezar. 1865 01:35:11,320 --> 01:35:15,220 Y no vi esto en Doğa, lo quería yo misma, ¿hay alguna otra pregunta, Mustafa? 1866 01:35:15,220 --> 01:35:16,960 No discutas a esta hora de la noche, ¿de acuerdo? 1867 01:35:16,960 --> 01:35:18,310 No se muerdan unos a otros. 1868 01:35:18,520 --> 01:35:19,620 Bien decidido, hija. 1869 01:35:19,620 --> 01:35:22,130 Una mente sana reside en un cuerpo sano, adelante. 1870 01:35:22,340 --> 01:35:24,450 ¿Y qué clase de café deportivo es éste, Nilay? 1871 01:35:24,475 --> 01:35:27,515 Por la mañana, todos se reúnen en un café, ponen la música y saltan. 1872 01:35:28,953 --> 01:35:31,023 Excelente, que el todo poderoso te ayude. 1873 01:35:31,054 --> 01:35:32,904 También llevaré a Abdullah. 1874 01:35:33,567 --> 01:35:36,147 Bueno, voy a ir con mi hijo, buenas noches a todos. 1875 01:35:36,290 --> 01:35:37,900 Buenas noches, hija. 1876 01:35:41,070 --> 01:35:43,630 Hijo, también necesitas saber un poco sobre el valor de una esposa. 1877 01:35:43,655 --> 01:35:46,655 Mira, pase lo que pase ella no se queja. 1878 01:35:46,800 --> 01:35:48,390 Estás poniendo mucha presión sobre ella. 1879 01:35:48,470 --> 01:35:49,940 ¿Me estás diciendo esto, mamá? 1880 01:35:50,430 --> 01:35:51,720 Mamá tiene razón. 1881 01:35:52,130 --> 01:35:55,330 Nilay ahora está actuando con mucha calma y tú la apoyas. 1882 01:35:55,610 --> 01:35:58,110 Mira, la esposa de Fatih ya tiene problemas con la cabeza. 1883 01:35:58,932 --> 01:36:00,962 ¡Que el Todopoderoso ayude! 1884 01:36:01,410 --> 01:36:02,670 ¡Y no hables! 1885 01:36:05,184 --> 01:36:06,964 ¿Puedo entrar, Meri? 1886 01:36:06,996 --> 01:36:12,646 Sí, entra, Mustafa. ¡Oh, abre bien la puerta! No quiero tener problemas con Nilay. 1887 01:36:14,306 --> 01:36:16,496 Lamento mucho que haya sucedido así. 1888 01:36:16,521 --> 01:36:19,711 En realidad vine a pedirte ayuda. 1889 01:36:19,840 --> 01:36:20,850 ¿Qué ha pasado? 1890 01:36:20,960 --> 01:36:23,140 ¿Sabes? Nilay y yo estamos peleados. 1891 01:36:23,140 --> 01:36:26,050 Y mientras esto continúa, todo está muy tenso. 1892 01:36:26,050 --> 01:36:28,040 ¿Estaba pensando quizás comprar un regalo o algo? 1893 01:36:28,040 --> 01:36:32,037 Ah, será bueno y a Nilay le gustará. 1894 01:36:32,330 --> 01:36:33,050 ¿Bien? 1895 01:36:33,075 --> 01:36:35,825 Pero no sé qué comprar ¿me pueden ayudar? 1896 01:36:36,720 --> 01:36:41,250 Entonces ven a buscarme a Bebek mañana por la tarde y lo solucionaremos. 1897 01:36:41,250 --> 01:36:44,540 Está bien, estaré allí mañana, pero por favor no dejes que nadie te vea. 1898 01:36:44,580 --> 01:36:47,250 Sabemos cómo ser reservados. 1899 01:36:48,000 --> 01:36:53,190 ¡Castigo de Dios! Si no lo arreglo para ti mañana, entonces mi nombre no será Nilay. ¡No lo es! 1900 01:36:53,200 --> 01:36:54,740 Está bien, iré a mi habitación. 1901 01:36:54,740 --> 01:36:56,030 Bueno, vamos. 1902 01:36:59,471 --> 01:37:02,231 Oh, ¿qué clase de escena es ésta? 1903 01:37:02,328 --> 01:37:04,908 ¡Mis ojos no pueden ver nada por mis lágrimas! 1904 01:37:07,690 --> 01:37:11,516 ¡Ya ni siquiera quedaba aire para soplar! 1905 01:37:28,686 --> 01:37:29,416 ¿Dónde has estado? 1906 01:37:29,441 --> 01:37:30,341 ¿Por qué respondiste tarde? 1907 01:37:30,380 --> 01:37:36,390 Estaba viendo una serie de televisión y lloré tanto que casi muero. 1908 01:37:36,720 --> 01:37:38,270 ¿Por qué lloraste tanto? 1909 01:37:38,295 --> 01:37:39,715 ¿Estás bien? ¿Debería ir a verte? 1910 01:37:39,760 --> 01:37:46,510 No, no, está bien, me encanta llorar cuando veo televisión. 1911 01:37:46,510 --> 01:37:49,670 ¡Oh, Ser Supremo! ¿Es posible amar hasta llorar? 1912 01:37:49,670 --> 01:37:52,420 Sí, sí, no te preocupes. 1913 01:37:52,420 --> 01:37:53,930 ¿Y tú dónde estabas? 1914 01:37:53,930 --> 01:37:55,040 ¿Cómo estás? 1915 01:37:55,040 --> 01:37:56,643 Mis ojos te buscaban. 1916 01:37:56,668 --> 01:37:58,638 Me preguntaron dónde estaba mi bigotudo. 1917 01:37:58,720 --> 01:38:01,960 Estuve en la oficina, me quedé hasta tarde y abrí un puesto allí. 1918 01:38:01,985 --> 01:38:03,995 Llegué a casa y me fui inmediatamente a la cama por cansancio. 1919 01:38:04,090 --> 01:38:07,810 Pero no quería irme a la cama sin verte. 1920 01:38:07,810 --> 01:38:10,540 ¡Oh, vamos, mentiroso! 1921 01:38:10,540 --> 01:38:12,480 No, estoy diciendo la verdad. 1922 01:38:13,040 --> 01:38:18,040 Y además es la primera vez en mi vida que hablo por videollamada. 1923 01:38:19,010 --> 01:38:20,120 ¿Es cierto? 1924 01:38:20,620 --> 01:38:21,970 ¿Es cierto? 1925 01:38:23,920 --> 01:38:28,850 Estoy en modo llanto, ¡estoy lista para llorar por todo ahora! 1926 01:38:29,029 --> 01:38:32,439 Ya está, cállate, vete a dormir, mi bigotudo. 1927 01:38:32,478 --> 01:38:35,048 Buenas noches mi bella. 1928 01:38:36,250 --> 01:38:37,450 Y a ti también. 1929 01:38:40,020 --> 01:38:41,550 ¡Oh Señor Supremo! 1930 01:38:43,494 --> 01:38:45,094 Este oso me ama. 1931 01:38:45,190 --> 01:38:49,050 Oh, ahora me voy a maldecir a mí misma. 1932 01:39:04,375 --> 01:39:06,125 ¿Por qué me miras así, Nilay? 1933 01:39:06,200 --> 01:39:07,830 ¿Cómo me veo? 1934 01:39:09,614 --> 01:39:11,644 Como si quisieras matar. 1935 01:39:11,774 --> 01:39:14,554 ¿Hay algo por lo que valga la pena matar? 1936 01:39:14,950 --> 01:39:16,230 ¿Por qué es eso, Nilay? 1937 01:39:16,230 --> 01:39:18,840 Bueno, hemos estado discutiendo últimamente, lo siento. 1938 01:39:18,865 --> 01:39:21,285 ¿Por qué te disculpas sin motivo? 1939 01:39:21,440 --> 01:39:23,120 ¿Sufre usted del síndrome de culpabilidad? 1940 01:39:24,260 --> 01:39:25,140 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 1941 01:39:25,140 --> 01:39:28,590 ¿Qué, te cayó una piedra en la cabeza o algo así? ¿Por qué te disculpas? 1942 01:39:28,710 --> 01:39:32,650 Sigues enfadada, esta bien, te compraré lo que quieras, adelante, recuéstate. 1943 01:39:32,650 --> 01:39:33,830 Vamos a acostarnos. 1944 01:39:33,830 --> 01:39:36,570 ¡Pero no pienses que estoy durmiendo, Mustafa! 1945 01:39:36,570 --> 01:39:38,070 Incluso el agua puede quedarse dormida, pero yo no. 1946 01:39:38,070 --> 01:39:39,570 Un ojo siempre está abierto. 1947 01:39:39,570 --> 01:39:41,630 ¿Por qué necesitas un ojo abierto, Nilay? 1948 01:39:41,690 --> 01:39:43,360 Piénsalo tú mismo. 1949 01:40:03,260 --> 01:40:04,660 Cariño, mira. 1950 01:40:05,110 --> 01:40:06,740 ¡Qué gran idea! 1951 01:40:06,740 --> 01:40:09,290 Estoy seguro de que muchos ayudarán durante el Ramadán. 1952 01:40:10,290 --> 01:40:14,574 También ayudaré en nombre de mi madre, que ella sea feliz. 1953 01:40:15,070 --> 01:40:17,900 Mi querida bondadosa, piensa en todos. 1954 01:40:18,511 --> 01:40:21,101 También ya he ayudado en nombre de nuestra familia. 1955 01:40:21,126 --> 01:40:25,576 Ahora todo es muy sencillo. Con un solo mensaje puedes enviar ayuda. 1956 01:40:25,601 --> 01:40:28,191 Ya no es necesario ir puerta por puerta pidiendo ayuda. 1957 01:40:28,340 --> 01:40:33,570 Sí, pero ahora hay tantos estafadores que la gente ni siquiera sabe en quién confiar. 1958 01:40:33,570 --> 01:40:35,430 Pero fue una muy buena idea. 1959 01:40:35,430 --> 01:40:36,360 Sí. 1960 01:40:36,700 --> 01:40:37,920 Así leemos el código QR. 1961 01:40:37,920 --> 01:40:39,196 ¿Cómo funciona esto? 1962 01:40:39,720 --> 01:40:43,036 ¡Así es como apuntas la cámara, sigues el enlace... 1963 01:40:45,519 --> 01:40:46,519 y listo! 1964 01:40:48,010 --> 01:40:48,940 Se acabó. 1965 01:40:50,562 --> 01:40:52,582 Sí, lo hice. 1966 01:40:56,208 --> 01:40:59,868 Bueno, dime, Sevilay, ¿qué pasó mientras dormía? 1967 01:40:59,893 --> 01:41:01,533 ¿Hay algo de qué preocuparse? 1968 01:41:01,620 --> 01:41:03,460 No pasó nada, hermana. 1969 01:41:03,460 --> 01:41:09,510 La señora Kivilcim no se fue de vacaciones, tuvieron que reprogramar, pero nada importante. 1970 01:41:09,510 --> 01:41:14,740 La señora Kivilcim siempre estuvo aquí, llamando constantemente y preguntando por usted. 1971 01:41:14,740 --> 01:41:18,310 Ya te dije que te despertaste y vendrás pronto. 1972 01:41:18,410 --> 01:41:21,560 Oh, todavía es muy temprano, ojalá no lo hubiera dicho. 1973 01:41:21,560 --> 01:41:24,920 Hermana, si no te lo hubiera dicho, se habría enojado mucho. 1974 01:41:26,430 --> 01:41:27,360 ¡Buen día! 1975 01:41:27,360 --> 01:41:30,470 - ¡Buenos días cariño! - Mami, ¿cómo estás?, ¿está todo bien? 1976 01:41:30,470 --> 01:41:32,980 ¡No te imaginas lo difíciles que han sido estos dos días sin ti! 1977 01:41:32,980 --> 01:41:36,980 ¡Oh, Kivilcim, si me vuelves a poner a dormir, te juro que dormiré de placer! 1978 01:41:36,980 --> 01:41:39,740 Me hizo mucho bien distanciarme de este mundo. 1979 01:41:39,740 --> 01:41:42,600 ¿Y qué pasó aquí? 1980 01:41:42,600 --> 01:41:45,220 No te preocupes mami, todo está bien. 1981 01:41:45,220 --> 01:41:48,520 Por cierto, acabo de enviar dinero a una organización benéfica en tu nombre. 1982 01:41:48,520 --> 01:41:52,420 Kivilcim, ¡siempre sabes cómo hacerme feliz! 1983 01:41:52,530 --> 01:41:54,010 ¡Estoy muy feliz! 1984 01:41:54,280 --> 01:41:56,220 Bueno, ¿cómo estás? 1985 01:41:56,220 --> 01:41:57,460 ¿Cómo está el bebé? 1986 01:41:57,460 --> 01:41:59,790 Veo que te has acostumbrado, Sönmez Sultán. 1987 01:41:59,790 --> 01:42:01,890 Ya lo hemos aceptado. 1988 01:42:01,890 --> 01:42:04,820 Está bien, mami, alabado sea Dios. 1989 01:42:04,820 --> 01:42:06,430 El corazón late muy rápido. 1990 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 ¡Alabado sea el Todopoderoso! 1991 01:42:08,390 --> 01:42:10,220 ¡Me comeré su corazoncito! 1992 01:42:13,327 --> 01:42:15,367 Bueno buenas tardes a todos, ya hemos llegado. 1993 01:42:15,392 --> 01:42:16,472 ¿Cómo está, señorita Sönmez? 1994 01:42:16,590 --> 01:42:19,140 Gracias, Ömer, todo está bien. 1995 01:42:19,140 --> 01:42:21,120 Señora Sönmez, usted se ve bien. 1996 01:42:21,120 --> 01:42:25,422 No mire lo de fuera señor doctor, ¿qué hay dentro de mi cabeza? 1997 01:42:25,687 --> 01:42:29,937 Mientras dormías profundamente, examinamos de cerca tu cerebro. 1998 01:42:30,192 --> 01:42:34,382 Este examen nos permite ver exactamente cómo progresa la enfermedad. 1999 01:42:34,407 --> 01:42:36,177 No hay nada peligroso ¿verdad? 2000 01:42:36,202 --> 01:42:38,692 No, no hay nada que temer. 2001 01:42:39,020 --> 01:42:43,600 Y la razón por la que hicimos esto fue para asegurarnos de que estábamos haciendo el tratamiento correcto. 2002 01:42:43,774 --> 01:42:48,284 Continúe tomando sus pastillas y acuda a sus controles diarios sin falta. 2003 01:42:48,460 --> 01:42:49,280 Eso es todo. 2004 01:42:49,280 --> 01:42:53,371 Bueno, pero ¿volverá a haber problemas dentro de mi cabeza? 2005 01:42:53,563 --> 01:42:55,253 No digamos "fallos". 2006 01:42:55,380 --> 01:43:01,000 Continuemos nuestra vida, sin subestimar esta enfermedad, pero al mismo tiempo, sin sentirnos ofendidos por la vida. 2007 01:43:01,000 --> 01:43:03,700 El tratamiento con medicamentos ayudará con esto. 2008 01:43:04,750 --> 01:43:05,690 Está bien. 2009 01:43:06,241 --> 01:43:09,871 Los asuntos del alta están resueltos, puedes volver a casa. 2010 01:43:10,080 --> 01:43:11,440 Muchas gracias. 2011 01:43:11,570 --> 01:43:12,990 Ya escuchaste señor doctor, mami. 2012 01:43:12,990 --> 01:43:14,510 Todo está bien. 2013 01:43:14,510 --> 01:43:16,440 Gracias a Dios todo está bien. 2014 01:43:16,700 --> 01:43:20,290 Señora Sönmez, estoy preparando una habitación maravillosa en casa. 2015 01:43:20,290 --> 01:43:23,300 La vista también es estupenda, no te aburrirás en absoluto. 2016 01:43:24,200 --> 01:43:25,410 ¿Que casa? 2017 01:43:25,410 --> 01:43:26,680 ¿Qué habitación? 2018 01:43:27,080 --> 01:43:30,010 Mamá, Ömer pensó en esto para ti. 2019 01:43:30,035 --> 01:43:32,475 Sevilay también irá con nosotros, no te preocupes. 2020 01:43:32,667 --> 01:43:33,595 Yo... 2021 01:43:33,619 --> 01:43:36,120 Nunca saldré de mi casa. 2022 01:43:36,890 --> 01:43:38,510 Recuerde esto. 2023 01:43:39,050 --> 01:43:44,430 ¿Espero que no me hayas tendido una trampa mientras dormía y me hayas quitado la ropa? 2024 01:43:44,430 --> 01:43:47,461 Mamá, ¿es posible? ¿Podemos hacerlo? 2025 01:43:48,070 --> 01:43:52,570 Son libres, hijos. Vivan donde quieran. 2026 01:43:52,570 --> 01:43:54,550 Pero déjame en paz. 2027 01:43:55,000 --> 01:44:00,650 En estos casos no es necesario discutir ni ir contra la voluntad del paciente. 2028 01:44:00,650 --> 01:44:03,260 Lo entiendo, por eso no insisto. 2029 01:44:03,692 --> 01:44:04,852 Que se recupere. 2030 01:44:04,900 --> 01:44:06,560 Gracias señor doctor. 2031 01:44:06,560 --> 01:44:07,210 - Gracias. - De nada. 2032 01:44:07,210 --> 01:44:08,480 Nos vemos. 2033 01:44:08,508 --> 01:44:10,838 Estás bien, estás bien, señora Sönmez, alabado sea el Señor. 2034 01:44:10,863 --> 01:44:13,323 Por favor dejame vestirme y salgamos. 2035 01:44:13,370 --> 01:44:14,980 Tú nos dejaste. 2036 01:44:14,980 --> 01:44:16,290 Está bien, estaré en la puerta. 2037 01:44:17,670 --> 01:44:19,130 ¿Dónde está tu ropa, mamá? 2038 01:44:19,130 --> 01:44:20,500 En el armario. 2039 01:44:23,707 --> 01:44:26,067 El aire en el malecón es muy bueno ¿no? 2040 01:44:26,684 --> 01:44:27,854 Está haciendo más calor. 2041 01:44:27,910 --> 01:44:29,150 En todos los sentidos. 2042 01:44:30,370 --> 01:44:31,560 ¿Espero que tengas hambre? 2043 01:44:31,560 --> 01:44:33,485 Aún no he desayunado. 2044 01:44:33,570 --> 01:44:37,300 Porque nuestro desayuno de Izmir nos espera. 2045 01:44:37,420 --> 01:44:38,770 ¿Cómo es eso? 2046 01:44:40,180 --> 01:44:42,070 No lo puedo creer. 2047 01:44:44,680 --> 01:44:47,554 Hace meses que no como este pan. 2048 01:44:47,758 --> 01:44:51,238 ¿Entonces lo vendieron delante de mis narices? 2049 01:44:51,263 --> 01:44:53,527 La mayor motivación para las caminatas matutinas. 2050 01:44:54,760 --> 01:44:55,270 Hola. 2051 01:44:55,270 --> 01:44:55,890 Bienvenido. 2052 01:44:55,890 --> 01:44:56,780 ¿Puedo tomar dos? 2053 01:44:56,780 --> 01:44:57,440 Ciertamente. 2054 01:45:04,240 --> 01:45:04,750 Por favor. 2055 01:45:04,750 --> 01:45:06,360 Muchas gracias por favor. 2056 01:45:06,410 --> 01:45:07,180 Disfruta tu comida. 2057 01:45:07,180 --> 01:45:09,400 Gracias, trabajo fácil. 2058 01:45:10,200 --> 01:45:12,450 No lo puedo creer. 2059 01:45:26,311 --> 01:45:28,861 Sabe a Esmirna. 2060 01:45:29,214 --> 01:45:30,704 Buen provecho. 2061 01:45:31,190 --> 01:45:32,810 Muchas gracias. 2062 01:45:33,970 --> 01:45:36,400 ¿Qué más extrañas? 2063 01:45:37,017 --> 01:45:39,407 ¿Qué más echas de menos de Izmir? 2064 01:45:39,644 --> 01:45:41,964 Echo de menos el atardecer con Kordon. 2065 01:45:42,250 --> 01:45:44,511 Sobre calamares y mejillones frescos. 2066 01:45:44,653 --> 01:45:47,643 Pero sobre todo a mi madre, claro. 2067 01:45:48,090 --> 01:45:52,790 Otro largo desayuno con mamá en la cocina. 2068 01:45:52,790 --> 01:45:55,959 Pan fresco que mojamos en aceite de oliva. 2069 01:45:57,650 --> 01:45:58,740 Perder a tu madre es muy difícil. 2070 01:45:58,740 --> 01:46:00,030 Muy difícil. 2071 01:46:01,384 --> 01:46:04,244 Una gran parte de mí se fue después de mi madre. 2072 01:46:04,380 --> 01:46:06,330 Porque ella era más que una madre. 2073 01:46:06,330 --> 01:46:09,560 Ella estaba en el centro de mi vida. 2074 01:46:09,585 --> 01:46:13,965 Planeé todo mi día con ella. 2075 01:46:14,803 --> 01:46:18,373 Es decir, en realidad no sólo perdí a mi madre. 2076 01:46:18,398 --> 01:46:22,378 Perdí la vida a la que me había acostumbrado durante años. 2077 01:46:22,440 --> 01:46:28,880 Es muy difícil sentirse vacío cuando has invertido tanto trabajo y tiempo en ello. 2078 01:46:28,880 --> 01:46:30,330 Pensé mucho. 2079 01:46:30,330 --> 01:46:32,120 El hombre piensa mucho. 2080 01:46:32,145 --> 01:46:35,705 Me pregunto si le he demostrado lo suficiente a mi mamá... 2081 01:46:35,750 --> 01:46:37,120 Que la amo. 2082 01:46:37,120 --> 01:46:38,690 Que la aprecio. 2083 01:46:38,690 --> 01:46:41,148 Siempre dije: me pregunto si ella lo sabe. 2084 01:46:41,463 --> 01:46:44,053 Por los ojos se entiende, claro. 2085 01:46:44,344 --> 01:46:47,374 Pero siempre queda una pequeña pregunta. 2086 01:46:47,800 --> 01:46:49,060 Meri. 2087 01:46:50,177 --> 01:46:51,577 Las madres sienten. 2088 01:46:51,632 --> 01:46:52,922 Lo sienten ¿no? 2089 01:46:52,946 --> 01:46:54,056 Ellas lo sienten. 2090 01:46:54,080 --> 01:46:58,081 Pero hay una duda, no sé cómo explicarla. 2091 01:46:58,350 --> 01:47:02,480 Bueno, gracias a Dios, está Alev, ella ocupó el lugar de mamá. 2092 01:47:02,480 --> 01:47:04,210 Resultó muy bien. 2093 01:47:04,210 --> 01:47:06,400 De lo contrario, te deprimirías. 2094 01:47:06,449 --> 01:47:07,819 Sí, sí. 2095 01:47:07,844 --> 01:47:10,574 Mi Alev me salvó, te lo digo. 2096 01:47:10,916 --> 01:47:12,106 Escucha lo que te voy a decir. 2097 01:47:12,131 --> 01:47:13,921 Compré una casa nueva fuera de la ciudad. 2098 01:47:14,526 --> 01:47:15,696 Iré allí al final de la semana. 2099 01:47:15,721 --> 01:47:17,351 ¿Quieres hacerme compañía? 2100 01:47:17,390 --> 01:47:21,080 Si usted me dice, señor, de qué está hablando, nos conocimos ayer, lo entenderé. 2101 01:47:22,080 --> 01:47:25,932 No, ¿qué estás diciendo? Yo también tomo decisiones rápido, pero... 2102 01:47:26,250 --> 01:47:28,780 No puedo hacer un plan así. 2103 01:47:28,780 --> 01:47:30,486 Porque no puedo dejar a Alev. 2104 01:47:30,750 --> 01:47:33,780 Creo que puedes encontrar a alguien por un par de días. 2105 01:47:34,020 --> 01:47:35,540 ¿Qué puedo decir? 2106 01:47:36,122 --> 01:47:38,552 Te diré lo que pienso al respecto. 2107 01:47:39,490 --> 01:47:42,740 Piense en el calamar y mejillones frescos. 2108 01:47:42,740 --> 01:47:44,130 Aceite de oliva. 2109 01:47:44,270 --> 01:47:45,380 Queso. 2110 01:47:45,690 --> 01:47:46,760 Tomates. 2111 01:47:46,760 --> 01:47:48,180 Eres muy malo. 2112 01:47:48,180 --> 01:47:49,230 Mucho. 2113 01:47:57,608 --> 01:47:58,628 Cariño, voy a salir. 2114 01:47:58,700 --> 01:48:00,540 Salgamos juntos, Fatih. 2115 01:48:00,540 --> 01:48:03,690 Me llevarás a la universidad y de allí irás a la empresa. 2116 01:48:03,690 --> 01:48:04,510 Bueno, vamos. 2117 01:48:04,510 --> 01:48:05,580 Daisy. 2118 01:48:06,130 --> 01:48:09,330 Hoy llegarán dos paquetes importantes, no te los pierdas. 2119 01:48:09,330 --> 01:48:10,990 Por supuesto, señora Doğa, no se preocupe. 2120 01:48:11,782 --> 01:48:13,282 ¿Qué compraste que es tan importante? 2121 01:48:13,520 --> 01:48:18,590 Mi vida, compré dos cuadros de Simge Kalfaoğlu, muy bonitos. Quedarán muy bien en esta casa. 2122 01:48:18,590 --> 01:48:19,760 De la última colección. 2123 01:48:19,760 --> 01:48:21,800 También te gustará mucho cuando lo veas. 2124 01:48:23,026 --> 01:48:25,126 No, estoy seguro de que es hermosa mi vida. 2125 01:48:28,580 --> 01:48:29,370 Pero... 2126 01:48:30,030 --> 01:48:35,300 Entiendo que estás haciendo todo esto por nosotros, lo sé. 2127 01:48:35,300 --> 01:48:38,980 Haces que todo lo que tocas sea tan hermoso. 2128 01:48:38,980 --> 01:48:40,660 Todo se ve maravilloso. 2129 01:48:41,120 --> 01:48:45,370 Pero parece que tantas compras en un mes son demasiadas. 2130 01:48:45,370 --> 01:48:49,458 Incluso yo no tengo fuerzas suficientes, lo diré. 2131 01:48:50,220 --> 01:48:52,740 Porque guardaste silencio... 2132 01:48:52,765 --> 01:48:55,125 Quería que tuviéramos una casa bonita. 2133 01:48:55,248 --> 01:48:56,728 ¿Cómo sé que no tienes dinero? 2134 01:48:56,760 --> 01:48:58,930 Mi vida ¿podría ser esto posible? 2135 01:48:58,930 --> 01:49:00,350 Por supuesto que tenemos dinero. 2136 01:49:00,350 --> 01:49:04,070 Pero necesitamos construir un equilibrio. 2137 01:49:04,070 --> 01:49:08,720 De lo contrario, ¿cómo podría querer que tus pensamientos permanecieran en algo? 2138 01:49:08,720 --> 01:49:10,165 ¿Podría ser esto posible? 2139 01:49:10,460 --> 01:49:13,240 Escucha, el otro día fui a ver a mi papá. 2140 01:49:13,240 --> 01:49:16,540 Pedí algunas acciones y me dijo que no podía dármelas. 2141 01:49:16,540 --> 01:49:19,340 Por favor, sé un poco más atenta, mi amor. 2142 01:49:19,483 --> 01:49:21,613 Tienes razón, tendré más cuidado. 2143 01:49:23,440 --> 01:49:29,880 Por cierto, creo que los cuadros quedarán muy bonitos allí. 2144 01:49:29,880 --> 01:49:32,310 Tal como lo haces conmigo. 2145 01:49:34,115 --> 01:49:35,205 Como esto. 2146 01:49:35,230 --> 01:49:36,700 Salgamos ya, que llego tarde a clase. 2147 01:49:36,700 --> 01:49:37,640 Bueno, vamos. 2148 01:49:37,640 --> 01:49:40,080 Daisy, vamos a salir, la casa está en tus manos. 2149 01:49:40,080 --> 01:49:41,380 Está bien, señora Doğa. 2150 01:49:45,840 --> 01:49:51,950 Quedaron de acuerdo y se reunieron en la habitación de los niños. Yo vivo en esta casa. ¿No les da vergüenza? 2151 01:49:51,950 --> 01:49:55,370 Nilay, quizás entendiste mal, hija. 2152 01:49:55,370 --> 01:49:57,800 Digo que lo oí, mamá, lo oí. 2153 01:49:58,120 --> 01:49:59,760 Los atraparé hoy. 2154 01:49:59,760 --> 01:50:01,380 Se los mostraré. 2155 01:50:01,380 --> 01:50:05,090 Viví en la misma habitación con Meri durante mucho tiempo. 2156 01:50:05,090 --> 01:50:06,340 Ella es una chica con buenas intenciones. 2157 01:50:06,340 --> 01:50:08,610 Ella no hará eso, probablemente sea otra cosa. 2158 01:50:08,610 --> 01:50:13,430 Tú que hablas de todo el mundo, no dejas que nadie diga ni una palabra sobre ella, muy interesante. 2159 01:50:13,430 --> 01:50:15,750 No te lo daré porque conozco a Meri. 2160 01:50:15,750 --> 01:50:18,660 Ella me ayudó y me apoyó, el Todopoderoso ve. 2161 01:50:18,660 --> 01:50:22,008 ¿Qué significa vernos a escondidas? Dime mamá. 2162 01:50:22,226 --> 01:50:24,416 ¿Por qué deberían verse en la calle? 2163 01:50:24,480 --> 01:50:26,060 ¡Perdóname, Todopoderoso! 2164 01:50:26,060 --> 01:50:27,820 Esperaré todo de los hombres. 2165 01:50:27,820 --> 01:50:29,690 Pero no de Meri. 2166 01:50:29,690 --> 01:50:30,620 No. 2167 01:50:30,620 --> 01:50:32,890 Sus genes están dañados, genes. 2168 01:50:32,890 --> 01:50:34,490 La madre Pembe tenía razón. 2169 01:50:34,630 --> 01:50:36,390 ¿Qué piensas hacer? 2170 01:50:36,510 --> 01:50:38,530 Lo primero que haré será enviar a Meri fuera de la casa. 2171 01:50:38,650 --> 01:50:42,240 Entonces haré que Mustafa compre una mansión como la de Doğa. 2172 01:50:42,240 --> 01:50:43,857 Sólo entienden este idioma. 2173 01:50:44,071 --> 01:50:46,011 Nuestro plan con el café deportivo ha sido cancelado. 2174 01:50:46,130 --> 01:50:48,580 Mamá, por el amor de Dios, ¿qué me importa la diversión? 2175 01:50:48,580 --> 01:50:51,970 Tienes razón también, pero teníamos ganas de divertirnos. 2176 01:50:51,970 --> 01:50:55,620 Nos divertiremos cuando atrapemos a Mustafa y Meri, no te preocupes. 2177 01:50:55,950 --> 01:50:57,990 ¿Cómo encontramos un lugar donde puedan encontrarse? 2178 01:50:57,990 --> 01:51:00,230 Ya lo planeé todo anoche. 2179 01:51:00,230 --> 01:51:03,560 Me envié una ubicación directa desde el teléfono de Mustafa. 2180 01:51:03,979 --> 01:51:07,509 Te lo juro, eres tú a quien hay que temer, hija. 2181 01:51:09,910 --> 01:51:11,330 Vamos, vámonos. 2182 01:51:14,830 --> 01:51:16,490 Voy a poner el té. 2183 01:51:16,490 --> 01:51:18,360 ¡Vamos, Sevilay! 2184 01:51:20,277 --> 01:51:22,207 Hijo, ¿estás guardando el ayuno? 2185 01:51:22,232 --> 01:51:24,682 Yo sostengo, señora Sönmez, si el Todopoderoso lo acepta. 2186 01:51:24,707 --> 01:51:25,547 Amén. 2187 01:51:25,572 --> 01:51:27,122 Que el Todopoderoso lo acepte. 2188 01:51:27,320 --> 01:51:28,360 Amén. 2189 01:51:28,820 --> 01:51:32,570 Dime qué pasó mientras dormía. 2190 01:51:32,710 --> 01:51:38,300 Ya sabes, un día de nuestra vida equivale a un año de la vida de otras personas. 2191 01:51:38,480 --> 01:51:41,250 Mamá, salimos sin incidentes. 2192 01:51:41,480 --> 01:51:44,730 Bueno ¿por qué no te fuiste de vacaciones? 2193 01:51:44,980 --> 01:51:47,570 Había un problema, mamá. 2194 01:51:47,860 --> 01:51:50,100 Alev tiene una deuda tributaria. 2195 01:51:50,125 --> 01:51:52,485 No, mamá, no, no hay nada que temer. 2196 01:51:52,710 --> 01:51:58,480 Haré todo lo que pueda, lo solucionaré de alguna manera. Es mi error, me olvidé de cerrar la empresa. 2197 01:51:58,480 --> 01:52:00,150 Bien, ¿y ahora qué pasa? 2198 01:52:00,150 --> 01:52:02,480 Mami, no hay nada que temer. 2199 01:52:02,480 --> 01:52:05,180 Es decir, yo me encargo de esto, haremos todo. 2200 01:52:05,180 --> 01:52:07,780 Por favor, tampoco te enojes por esto, por el amor de Dios. 2201 01:52:07,780 --> 01:52:11,980 Kivilcim, me olvidé de decírtelo, pero ya pagué esta deuda. Así que este asunto está cerrado. 2202 01:52:11,980 --> 01:52:13,110 ¿Cómo está, Ömer? 2203 01:52:13,110 --> 01:52:14,480 ¿Cuando conseguiste solucionar esto? 2204 01:52:14,480 --> 01:52:15,810 Yo lo hubiera arreglado, ¿por qué lo haces tú? 2205 01:52:15,810 --> 01:52:18,420 Mi vida, ¿existen realmente tú y yo? ¿Qué diferencia hay? ¿Qué quieres decir? 2206 01:52:18,420 --> 01:52:19,460 Bien hecho, hijo. 2207 01:52:19,460 --> 01:52:20,840 Madre. 2208 01:52:21,104 --> 01:52:24,944 Hija, ya estás prácticamente casada, el bebé viene en camino. 2209 01:52:25,390 --> 01:52:27,320 Claro, deja que lo haga. 2210 01:52:30,700 --> 01:52:31,830 Lo siento. 2211 01:52:35,077 --> 01:52:37,877 Mamá, mira lo que te dije. 2212 01:52:41,364 --> 01:52:43,664 Maldito seas, Mustafa. 2213 01:52:43,689 --> 01:52:45,529 Llevó a la mujer a una joyería. 2214 01:52:45,554 --> 01:52:48,264 Juro que me equivoqué, mamis. 2215 01:52:48,310 --> 01:52:50,450 Mira nuestra Meri. 2216 01:52:50,510 --> 01:52:52,500 Vamos, mamá, atrapemos a esta gente sucia. 2217 01:52:52,500 --> 01:52:54,370 Mi hijo ni siquiera tiene una percha para la ropa. 2218 01:52:54,370 --> 01:52:57,110 No permitiré que ninguna mujer del mundo compre un collar con el dinero de mi hijo. 2219 01:52:57,110 --> 01:53:01,860 Nilay, Nilay, espera. ¿Tal vez deberías atacarlo en casa? 2220 01:53:01,860 --> 01:53:05,260 Sois una familia bastante reconocible, no saldríais en revistas etc. 2221 01:53:05,260 --> 01:53:07,410 Otra vez revistas, mamá, no seas tonta, vamos. 2222 01:53:07,410 --> 01:53:08,060 Vamos. 2223 01:53:08,060 --> 01:53:09,770 Está bien, está bien. 2224 01:53:09,770 --> 01:53:10,490 Detente. 2225 01:53:12,140 --> 01:53:13,750 ¿Qué dices de esto, Meri? 2226 01:53:13,750 --> 01:53:16,240 Mustafa, te parecerá demasiado ligero. 2227 01:53:16,240 --> 01:53:18,620 Mira, esto es algo más llamativo. 2228 01:53:18,620 --> 01:53:21,070 Es decir, si vas a comprar, entonces cómprale a Nilay algo sustancial. 2229 01:53:21,070 --> 01:53:22,030 ¡Mustafa! 2230 01:53:22,030 --> 01:53:23,940 ¡Qué vergüenza! 2231 01:53:23,940 --> 01:53:25,410 Nilay, ¿qué estás haciendo aquí? 2232 01:53:27,490 --> 01:53:31,000 Lo siento, pero tus viajes de compras con tu amante se consideran gastos secretos, ¿verdad? 2233 01:53:31,000 --> 01:53:32,290 Me olvidé de ello. 2234 01:53:32,290 --> 01:53:34,190 Meri, tú tampoco estás mal. 2235 01:53:34,190 --> 01:53:36,840 ¿O tus deberes de niñera se extienden también a Mustafa? 2236 01:53:36,840 --> 01:53:38,150 Nilay, ¿te has vuelto loca? 2237 01:53:38,150 --> 01:53:42,200 ¡Nilay, habla con normalidad o lo arreglaré! ¿Qué estás diciendo? 2238 01:53:43,951 --> 01:53:45,781 Sevtap, ¿y la escuchaste? 2239 01:53:45,836 --> 01:53:48,586 ¿Pero qué están haciendo los dos aquí? 2240 01:53:49,980 --> 01:53:54,730 Vine a comprar el colgante de Nilay porque hemos estado discutiendo últimamente. Y gracias a Meri, ella vino a ayudarme. 2241 01:53:54,730 --> 01:53:55,765 ¿Qué? 2242 01:53:57,362 --> 01:53:59,852 Pero te escuché anoche. 2243 01:53:59,876 --> 01:54:03,566 Si hubierais escuchado bien y comprendido, esta desgracia no habría ocurrido. 2244 01:54:03,590 --> 01:54:05,150 Qué vergüenza. 2245 01:54:05,150 --> 01:54:06,040 Lo siento, Meri. 2246 01:54:06,040 --> 01:54:07,310 Lo siento. 2247 01:54:10,397 --> 01:54:11,797 ¡Nilay, no te atrevas! 2248 01:54:11,822 --> 01:54:14,172 No te atrevas a hablarme otra vez. 2249 01:54:14,250 --> 01:54:15,480 No te atrevas. 2250 01:54:15,590 --> 01:54:16,900 ¿No te da vergüenza? 2251 01:54:21,570 --> 01:54:25,020 Oh, mi Mustafa, habría comprado el collar entonces, es muy hermoso. 2252 01:54:25,020 --> 01:54:27,800 Que el Todopoderoso no te quite la vida. 2253 01:54:27,800 --> 01:54:30,600 Ahora, ¡manos a la obra para conseguir el perdón de ese hombre, adelante! 2254 01:54:30,600 --> 01:54:33,410 -Es muy bonito. -Camina. 2255 01:54:33,410 --> 01:54:35,630 Fue una pena que viniéramos aquí. 2256 01:54:35,630 --> 01:54:36,830 Ya basta. 2257 01:54:37,570 --> 01:54:38,490 Bien... 2258 01:54:38,490 --> 01:54:40,720 Todavía lo miro, todavía. 2259 01:54:40,720 --> 01:54:42,030 - Pero fue muy bonito. - Adelante. 2260 01:54:42,320 --> 01:54:43,100 Muévete, Nilay. 2261 01:54:43,100 --> 01:54:45,630 ¿Quizás me lo compre más tarde? 2262 01:54:47,990 --> 01:54:49,600 Hola señor Abdullah. 2263 01:54:49,600 --> 01:54:50,990 Ven aquí, ven. 2264 01:54:50,990 --> 01:54:52,937 ¿Eres insolente o desvergonzado? 2265 01:54:53,075 --> 01:54:58,755 Te digo que no veas la compañía, ¡pero estás rondando a 30 metros de mí! 2266 01:54:58,930 --> 01:55:00,590 ¿No entiendes las palabras? 2267 01:55:00,590 --> 01:55:02,280 Señor Abdullah. 2268 01:55:03,268 --> 01:55:05,488 ¿Qué pasa, señor Abdullah? 2269 01:55:05,621 --> 01:55:07,041 Mami, no interfieras. 2270 01:55:07,066 --> 01:55:08,486 ¿A qué te refieres con no interferir? 2271 01:55:09,112 --> 01:55:11,962 ¿A quién estás echando de la empresa de quién? 2272 01:55:12,194 --> 01:55:17,514 ¡También te lo dije ese día, si vas a contarle algo a alguien, no será a mi hijo sino a mí! 2273 01:55:17,730 --> 01:55:18,740 Firaz, vete. 2274 01:55:18,780 --> 01:55:19,250 Madre. 2275 01:55:19,250 --> 01:55:20,720 ¡Vamos!, dije. 2276 01:55:26,986 --> 01:55:28,456 Escuche, señora Asude. 2277 01:55:29,438 --> 01:55:31,538 Simplemente no podíamos llevarnos bien. 2278 01:55:31,563 --> 01:55:34,273 Estoy tratando de ser paciente contigo porque eres mujer. 2279 01:55:34,319 --> 01:55:37,299 Pero cuando tengo paciencia no me presionas. 2280 01:55:37,324 --> 01:55:38,764 Perdóname, ¿perdóname? 2281 01:55:39,019 --> 01:55:42,439 ¿Tienes paciencia conmigo porque soy mujer? 2282 01:55:43,330 --> 01:55:46,830 Pero no tendré paciencia contigo porque eres hombre. 2283 01:55:46,830 --> 01:55:50,209 Soy socio de esta firma y Firaz es mi hijo. 2284 01:55:50,570 --> 01:55:53,700 Lo aceptes o no, estamos aquí. 2285 01:55:53,700 --> 01:55:56,180 No se atreva a oponerse a mí, señor Abdullah. 2286 01:55:56,180 --> 01:55:57,810 Serás la parte perdedora. 2287 01:55:57,810 --> 01:55:59,661 ¿Cómo me estás amenazando? 2288 01:55:59,900 --> 01:56:03,000 Algunos comportamientos, pistas y algo más. 2289 01:56:03,121 --> 01:56:04,701 ¿Es para mejor? ¿Qué está pasando? 2290 01:56:04,726 --> 01:56:07,246 ¿¡Estás tratando de asustarme?! 2291 01:56:07,540 --> 01:56:08,720 No lo sé. 2292 01:56:09,253 --> 01:56:11,443 Cualquiera que se sienta herido por esto se sentirá ofendido. 2293 01:56:11,790 --> 01:56:16,950 Pero no te atrevas a tener más paciencia conmigo porque soy mujer. 2294 01:56:17,120 --> 01:56:18,400 De lo contrario, nos pelearemos. 2295 01:56:22,630 --> 01:56:25,648 ¡Oh Señor! ¡Oh Altísimo! 2296 01:56:35,450 --> 01:56:36,730 Que tenga un buen día. 2297 01:56:45,240 --> 01:56:48,460 ¿Hasta cuándo seguirás comportándote así conmigo? 2298 01:56:49,237 --> 01:56:51,557 Hasta que escuches lo que digo. 2299 01:56:51,895 --> 01:56:53,315 ¿Y mis palabras? 2300 01:56:53,523 --> 01:56:56,013 ¿Mis sentimientos no importan? 2301 01:56:56,140 --> 01:56:57,200 No. 2302 01:56:57,280 --> 01:57:01,420 El niño está discutiendo con su mamá y su papá. 2303 01:57:01,420 --> 01:57:03,890 No pensaré en sus sentimientos. 2304 01:57:05,100 --> 01:57:08,070 Mamá, ¿no ves lo molesta que estoy? 2305 01:57:09,207 --> 01:57:11,117 No salgo de mi habitación. 2306 01:57:11,940 --> 01:57:14,010 Me golpeaste delante de todos. 2307 01:57:14,690 --> 01:57:16,050 Me lo tragué. 2308 01:57:16,436 --> 01:57:18,486 Estoy intentando dar un paso hacia ti. 2309 01:57:18,511 --> 01:57:21,621 Probablemente no te das cuenta de la desgracia que has causado. 2310 01:57:21,700 --> 01:57:23,650 También dice que está intentando dar un paso adelante. 2311 01:57:23,650 --> 01:57:24,920 Lo harás, por supuesto. 2312 01:57:24,920 --> 01:57:26,380 Es tu culpa. 2313 01:57:29,200 --> 01:57:30,510 Está bien, mamá. 2314 01:57:33,400 --> 01:57:35,334 Estoy pensando en ir a la zona. 2315 01:57:35,710 --> 01:57:37,810 Haré buenas obras. 2316 01:57:38,578 --> 01:57:40,698 ¿Verás a Ilhami? 2317 01:57:41,806 --> 01:57:43,146 Por supuesto querida, iré a verlo. 2318 01:57:43,210 --> 01:57:47,250 Está bien, ve con Zülkar y llega a casa a tiempo, antes de que llegue papá. 2319 01:57:47,250 --> 01:57:49,090 Está bien, mamá, me voy entonces. 2320 01:57:49,380 --> 01:57:53,710 Mejora tu relación con este imán, y luego mejora tu relación conmigo. 2321 01:57:57,810 --> 01:57:59,530 Vamos, que tengas un buen día. 2322 01:58:00,000 --> 01:58:03,370 Nos vemos en una hora en el jardín de té de la zona. 2323 01:58:08,420 --> 01:58:09,060 Madre. 2324 01:58:09,060 --> 01:58:10,540 Estoy acabada, acabada. 2325 01:58:10,540 --> 01:58:12,430 Mustafa definitivamente se divorciará de mí. 2326 01:58:12,430 --> 01:58:13,700 Perdóname Todopoderoso, ¿qué pasa hija? 2327 01:58:13,700 --> 01:58:15,010 Meri destruyó mi familia. 2328 01:58:15,010 --> 01:58:16,980 Espera, hija, cálmate. ¿Qué pasa? 2329 01:58:16,980 --> 01:58:19,500 Algo terrible pasó, mamá. 2330 01:58:19,500 --> 01:58:22,170 Siéntate y cuéntame qué pasó. 2331 01:58:24,696 --> 01:58:27,806 Sospeché que algo estaba pasando entre Meri y Mustafa. 2332 01:58:27,831 --> 01:58:29,261 Y los seguí. 2333 01:58:29,410 --> 01:58:31,110 Y entre a una joyería para buscarlos. 2334 01:58:31,230 --> 01:58:32,300 ¿Qué? 2335 01:58:32,470 --> 01:58:33,760 Ojalá no hubiera hecho esto. 2336 01:58:33,760 --> 01:58:35,880 Resulta que Mustafa me estaba comprando un regalo. 2337 01:58:35,880 --> 01:58:38,285 ¡Oh, Nilay, oh, Nilay, oh! 2338 01:58:39,290 --> 01:58:40,900 Mustafa estaba muy enojado conmigo. 2339 01:58:40,900 --> 01:58:44,500 Hija, ¿qué haces sin escuchar ni comprender? 2340 01:58:44,500 --> 01:58:46,840 Mamá, ¿qué debo hacer ahora? Ayúdame. 2341 01:58:46,840 --> 01:58:48,558 Ve y pídele perdón a Mustafa. 2342 01:58:48,900 --> 01:58:51,000 Él no guardará rencor, no pasará nada, él perdonará. 2343 01:58:51,000 --> 01:58:53,000 Y Meri me dijo que no hablara más con ella. 2344 01:58:53,000 --> 01:58:55,630 Bueno, está bien, no hables. ¿Es tan importante? 2345 01:58:55,630 --> 01:58:57,550 Manda a Meri fuera de la casa, mamá. 2346 01:58:57,550 --> 01:58:59,440 No seas estúpida, Nilay, por el amor de Dios. 2347 01:58:59,440 --> 01:59:02,700 Mamá, aunque no pasó nada, dejé que Meri entrara en la mente de Mustafa. 2348 01:59:02,700 --> 01:59:05,560 ¿Qué pasa si hasta ahora no ha pasado nada, pero sucederá por mi culpa? 2349 01:59:05,560 --> 01:59:07,130 Despide a Meri, mamá, por favor. 2350 01:59:07,130 --> 01:59:10,610 Hija, ¿cómo podemos despedir a alguien del trabajo en un día tan bendecido? 2351 01:59:10,635 --> 01:59:12,245 ¿Quién cuidará a la niña? 2352 01:59:12,270 --> 01:59:14,450 La vigilaré, mamá, solo mándala lejos. 2353 01:59:14,475 --> 01:59:16,965 Espera, espera, cálmate, no puedes hacer esto. 2354 01:59:17,010 --> 01:59:19,850 Ve y discúlpate con tu marido, y discúlpate con la mujer. 2355 01:59:19,850 --> 01:59:21,360 Dirás que tenías hipocondría. 2356 01:59:21,360 --> 01:59:23,160 Encuentra alguna salida. 2357 01:59:23,160 --> 01:59:24,510 Está usted equivocada. 2358 01:59:24,510 --> 01:59:26,250 Rómpete las rodillas y siéntate, Nilay. 2359 01:59:28,670 --> 01:59:30,660 Estoy harto de esto, lo juro. 2360 01:59:40,193 --> 01:59:41,633 Vamos, vámonos. 2361 01:59:44,556 --> 01:59:46,886 Por el amor de Dios, no mires así, Nursema. 2362 01:59:48,295 --> 01:59:52,755 Por favor, tampoco me gusta andar contigo como si fueras un agente. 2363 01:59:54,276 --> 01:59:55,956 Viniste y viste ayer. 2364 01:59:56,321 --> 01:59:59,341 No hay problema, cúbreme hoy. 2365 01:59:59,366 --> 02:00:01,016 Nursema, ¿cómo puedo cubrirlo? 2366 02:00:01,190 --> 02:00:03,010 Mamá Pembe me interrogará. 2367 02:00:03,010 --> 02:00:04,720 ¿Qué estás haciendo? ¿A dónde fuiste? 2368 02:00:04,720 --> 02:00:06,160 ¿A quién vio ella? 2369 02:00:06,380 --> 02:00:08,316 Pero ayudas a todos. 2370 02:00:08,573 --> 02:00:10,833 Corres tras todo lo que todos necesitan. 2371 02:00:10,920 --> 02:00:13,420 Te pido algo una vez, por favor. 2372 02:00:13,540 --> 02:00:16,920 Sal a caminar por algún lugar durante 2 horas y cúbreme. 2373 02:00:18,847 --> 02:00:20,417 Entonces no debería ir ¿verdad? 2374 02:00:22,740 --> 02:00:25,070 Está bien, escucha, pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? 2375 02:00:25,070 --> 02:00:26,201 Quiero decir, no me dejes colgado. 2376 02:00:26,630 --> 02:00:29,140 Está bien, lo prometo y te llamaré también. 2377 02:00:29,140 --> 02:00:30,200 Bueno. 2378 02:00:30,560 --> 02:00:31,740 Zülkar. 2379 02:00:32,410 --> 02:00:34,380 No olvidaré esta bondad tuya. 2380 02:00:36,790 --> 02:00:38,200 Socio. 2381 02:00:38,340 --> 02:00:39,910 Hola. 2382 02:00:39,910 --> 02:00:41,460 Hola. 2383 02:00:41,460 --> 02:00:42,980 Hola. 2384 02:00:43,870 --> 02:00:44,780 ¿Entonces? 2385 02:00:44,800 --> 02:00:47,990 Te lo juro, querido Haluk, no respondiste. ¿O acaso no somos socios? 2386 02:00:47,990 --> 02:00:50,210 Juro que se ve muy atractivo. 2387 02:00:50,210 --> 02:00:51,200 Estoy dentro. 2388 02:00:51,200 --> 02:00:54,330 ¡Larga vida! ¡Larga vida! 2389 02:00:54,330 --> 02:00:58,290 Vamos, felicidades, que sea lo mejor. Bueno, venga, Dios no permita que nos deshonremos. 2390 02:00:58,290 --> 02:01:00,430 Lo juro, esto es simplemente genial. 2391 02:01:00,430 --> 02:01:01,290 ¿Entonces? 2392 02:01:01,290 --> 02:01:03,570 Luego recibiré el pago por la asociación. 2393 02:01:04,010 --> 02:01:05,510 No huiremos a ninguna parte. 2394 02:01:05,510 --> 02:01:07,830 Mi confianza en ti es infinita, querido Haluk. 2395 02:01:07,830 --> 02:01:10,500 Es decir, estoy tranquilo respecto a este asunto. 2396 02:01:10,840 --> 02:01:20,120 Sin embargo, como llevo muchos años en este negocio, puedo decir que el cuerpo no acepta lo contrario. 2397 02:01:20,120 --> 02:01:21,780 Bueno, ya entiendes la idea. 2398 02:01:21,900 --> 02:01:24,040 Digamos que esto es una deformación profesional. 2399 02:01:24,650 --> 02:01:25,800 Está bien, está bien. 2400 02:01:25,800 --> 02:01:27,070 Haré el pago hoy. 2401 02:01:27,070 --> 02:01:32,080 Entonces... ¡estamos esperando que usted y la Sra. Sevtap se unan a nosotros para el iftar! 2402 02:01:32,080 --> 02:01:36,350 - Sí, iremos. - Por supuesto, ven y celebraremos nuestra unión. 2403 02:01:36,350 --> 02:01:38,990 Pero necesito preguntarle a la señora Sevtap. 2404 02:01:38,990 --> 02:01:42,940 Bueno, por supuesto que le preguntarás. 2405 02:01:43,641 --> 02:01:47,191 A ti también te va bastante bien. Maşallah. 2406 02:01:47,418 --> 02:01:49,898 ¿No hay noticias de boda en el horizonte, Haluk? 2407 02:01:52,210 --> 02:01:56,250 Está bien, está bien, hablaremos por la noche. Estás todo rojo. 2408 02:01:56,360 --> 02:01:57,640 Vamos. 2409 02:01:57,740 --> 02:02:00,610 - Trabajo fácil. Nos vemos. - Adiós. 2410 02:02:00,610 --> 02:02:03,310 Señor Haluk. El conjunto del novio. 2411 02:02:05,102 --> 02:02:07,142 Hola, Defne. 2412 02:02:07,167 --> 02:02:09,147 Por favor, señora Asude. 2413 02:02:09,250 --> 02:02:12,552 Qué ángeles más bonitos. Trabajo fácil, querida. 2414 02:02:12,798 --> 02:02:16,158 Después de esa noche no pudimos hablar. 2415 02:02:16,230 --> 02:02:18,540 Firaz y yo hablamos y solucionamos las cosas. 2416 02:02:18,540 --> 02:02:19,770 No hay problemas. 2417 02:02:19,959 --> 02:02:21,819 Hay un problema, Defne. 2418 02:02:21,844 --> 02:02:24,894 No estuve particularmente satisfecha con tu conversación. 2419 02:02:25,807 --> 02:02:26,987 ¿No entiendo? 2420 02:02:27,012 --> 02:02:29,312 Entonces hablaré abiertamente. 2421 02:02:30,130 --> 02:02:31,620 Me enamoré mucho de ti. 2422 02:02:31,733 --> 02:02:33,613 Y creo que eres muy adecuada para mi hijo. 2423 02:02:33,692 --> 02:02:36,572 Este es Firaz. Siempre tiene la cabeza en las nubes. 2424 02:02:36,597 --> 02:02:37,987 Hoy dirá: "Nursema". 2425 02:02:38,012 --> 02:02:40,332 Mañana dirá: “Ayşe, Fatma”. 2426 02:02:40,599 --> 02:02:43,889 Él necesita una mujer inteligente que lo sostenga en sus manos. 2427 02:02:45,440 --> 02:02:49,570 Ya veo a dónde quiere llegar con esto, Sra. Asude. 2428 02:02:49,662 --> 02:02:52,462 Pero no soy ese tipo de persona en absoluto. 2429 02:02:52,487 --> 02:02:55,127 Todo el mundo es un poco "así", Defne. 2430 02:02:55,453 --> 02:03:00,013 Mira, tienes un establecimiento maravilloso en una ubicación maravillosa. 2431 02:03:00,182 --> 02:03:03,762 Y en un día, quizá mañana, tendréis una cadena de establecimientos. 2432 02:03:03,787 --> 02:03:06,597 Quizás usted ingrese al ámbito internacional con su marca. 2433 02:03:06,763 --> 02:03:08,633 Tienes que ser inteligente. 2434 02:03:08,907 --> 02:03:11,927 Nadie gana si se deja guiar por los sentimientos. 2435 02:03:12,110 --> 02:03:14,140 Al contrario, perderá. 2436 02:03:14,850 --> 02:03:16,330 Señora Asude. 2437 02:03:16,522 --> 02:03:17,772 Te entiendo. 2438 02:03:17,820 --> 02:03:19,040 Yo también me enamoré mucho de ti. 2439 02:03:19,835 --> 02:03:24,105 Pero soy una persona que lleva muchos años ganando dinero por su cuenta y se vale por sí misma. 2440 02:03:24,130 --> 02:03:25,913 Has mostrado atención, gracias. 2441 02:03:26,950 --> 02:03:29,970 Pero no necesito a nadie. 2442 02:03:30,150 --> 02:03:31,770 Oh, vamos. 2443 02:03:31,795 --> 02:03:33,545 No quise decir nada de eso. 2444 02:03:33,570 --> 02:03:35,180 Lo entiendo. 2445 02:03:35,560 --> 02:03:40,250 Y no quiero perder semejante tesoro. Respeto mucho tu talento. 2446 02:03:40,250 --> 02:03:44,310 Pero cuando una persona tiene poder detrás de sí, eso es un asunto diferente. 2447 02:03:45,139 --> 02:03:47,159 No rechaces mi apoyo. 2448 02:03:49,476 --> 02:03:51,556 ¡Vamos! Trabajo fácil. 2449 02:03:52,090 --> 02:03:53,430 Gracias. 2450 02:03:57,510 --> 02:03:59,100 Idiota. 2451 02:03:59,100 --> 02:04:00,160 Estúpida. 2452 02:04:00,160 --> 02:04:02,940 Es como si todo el mundo estuviera enamorado de tus maridos. 2453 02:04:04,734 --> 02:04:07,004 La propuesta relativa a Urla ha sido aceptada. 2454 02:04:07,029 --> 02:04:09,239 Necesito algo de distancia. 2455 02:04:13,737 --> 02:04:16,387 Ozkan Turismo organizará todo de inmediato, señora. 2456 02:04:16,670 --> 02:04:18,150 Esperen noticias mías. 2457 02:04:20,362 --> 02:04:21,562 ¿Puedo entrar? 2458 02:04:21,780 --> 02:04:23,750 No, Nilay, ¿puedes salir? 2459 02:04:28,150 --> 02:04:33,750 Mira, cuando te vi hablando... es un presentimiento de mujer. Me entenderás. 2460 02:04:33,750 --> 02:04:37,680 La premonición habla. Sigue hablando de la premonición. Me volveré loca. 2461 02:04:37,680 --> 02:04:41,802 Nilay, mira, estuve contigo durante cada crisis nerviosa. 2462 02:04:41,907 --> 02:04:44,087 Guardé tus secretos. 2463 02:04:44,167 --> 02:04:49,867 Cuando estabas enferma, yo oraba por ti por la noche, para que regresaras pronto a casa y estuvieras sana. 2464 02:04:49,892 --> 02:04:54,772 Pero eres una persona tan egoísta y peligrosa. 2465 02:04:54,797 --> 02:04:59,737 Sólo te desquitaste conmigo por enojo y envidia hacia Doğa. 2466 02:04:59,790 --> 02:05:01,480 Realmente no hay nada de eso. 2467 02:05:01,638 --> 02:05:05,698 No he olvidado todo lo que has hecho, pero empiezo a dudar. ¿Debería mentir, Meri? 2468 02:05:06,030 --> 02:05:07,910 Mustafa normalmente no hablaba con nadie. 2469 02:05:07,910 --> 02:05:10,700 Y se acerco a ti. No pude soportarlo. 2470 02:05:10,700 --> 02:05:12,050 Nilay, no entenderé esto. 2471 02:05:12,050 --> 02:05:14,176 Porque es de total mala educación. 2472 02:05:18,869 --> 02:05:20,839 Y ya no es necesario que me saludes. 2473 02:05:20,895 --> 02:05:22,385 ¿De acuerdo? Aléjate de mí. 2474 02:05:22,480 --> 02:05:24,320 Está bien. Lo haré. 2475 02:05:24,644 --> 02:05:26,794 Eres tan vengativa. 2476 02:05:32,050 --> 02:05:34,487 Mira quién me llama vengativa. 2477 02:05:43,850 --> 02:05:44,720 Hola, cariño. 2478 02:05:44,720 --> 02:05:46,108 Hola, amiga. 2479 02:05:46,370 --> 02:05:47,070 ¿Cómo estás? 2480 02:05:47,070 --> 02:05:49,300 Diré que está bien, que así sea. ¿Y tú cómo estás? 2481 02:05:49,300 --> 02:05:50,870 Gracias a Dios, yo también estoy bien. 2482 02:05:50,870 --> 02:05:53,260 Preparo platos deliciosos para la noche. 2483 02:05:53,260 --> 02:05:56,550 Si no tienes nada que hacer, ven al iftar. Estoy preparándolo para ti. 2484 02:05:56,550 --> 02:05:57,580 ¿Para nosotros? 2485 02:05:57,580 --> 02:05:59,120 No lo sabía en absoluto. 2486 02:05:59,120 --> 02:06:01,600 Kayhan debería haberle contado al señor Haluk. 2487 02:06:01,900 --> 02:06:05,050 Y yo te digo: si no tienes nada que hacer, no me ofendas, ven. 2488 02:06:05,075 --> 02:06:07,775 ¿Qué negocio podríamos tener? iremos, por supuesto. 2489 02:06:07,940 --> 02:06:10,150 Está bien, entonces nos vemos esta noche. 2490 02:06:10,330 --> 02:06:11,390 Nos vemos. 2491 02:06:11,390 --> 02:06:12,610 Vamos, nos vemos. 2492 02:06:17,110 --> 02:06:18,040 Firaz. 2493 02:06:20,545 --> 02:06:23,885 Salí diciendo que iba a la zona, que no tenía mucho tiempo. 2494 02:06:25,230 --> 02:06:26,420 Déjalo ser. 2495 02:06:26,550 --> 02:06:28,330 Te vi. 2496 02:06:31,711 --> 02:06:34,931 Le dije a mi madre que me encontraría con Ilhami. 2497 02:06:35,746 --> 02:06:37,896 Miento todo el tiempo. 2498 02:06:38,500 --> 02:06:42,760 Estoy jugando constantemente algunos juegos y me siento muy mal, Firaz. 2499 02:06:42,760 --> 02:06:44,360 Nursema, no seas estúpida. 2500 02:06:44,538 --> 02:06:46,068 No te presiones tanto. 2501 02:06:46,320 --> 02:06:47,560 Pase lo que pase. 2502 02:06:47,660 --> 02:06:52,250 Y aún así... Dime "Sí" y todo saldrá bien ahora mismo. 2503 02:06:52,275 --> 02:06:54,855 No quiero molestar a nadie. 2504 02:06:56,674 --> 02:06:58,144 Está bien, tienes razón. 2505 02:06:58,337 --> 02:07:01,417 Pero algunas cosas no funcionan sin él. 2506 02:07:01,670 --> 02:07:03,400 No soy ese tipo de persona. 2507 02:07:03,850 --> 02:07:05,090 Lo sé. 2508 02:07:05,660 --> 02:07:07,310 Te entiendo. 2509 02:07:07,740 --> 02:07:09,117 Estoy a tu lado. 2510 02:07:13,650 --> 02:07:14,830 ¿Cómo estás? 2511 02:07:14,830 --> 02:07:17,020 - Bien, maestro, ¿cómo está? - Bien, gracias. 2512 02:07:17,020 --> 02:07:19,090 - Nos vemos en la mezquita. Te encomiendo a Dios. - Nos vemos. 2513 02:07:32,250 --> 02:07:34,121 ¿Qué te hice? 2514 02:07:36,160 --> 02:07:37,950 ¿Qué te hice? 2515 02:07:38,510 --> 02:07:39,770 Nursema. 2516 02:07:40,030 --> 02:07:42,560 Mira, si me dices que sí, encontraré alguna manera. 2517 02:07:42,560 --> 02:07:45,370 No te dejaré a medias. No te abandonaré. 2518 02:07:47,187 --> 02:07:49,387 Está bien, algunos corazones se romperán. 2519 02:07:49,507 --> 02:07:51,627 Pero lo solucionaremos juntos. 2520 02:07:55,463 --> 02:07:57,713 Dame algo de tiempo, ¿de acuerdo? 2521 02:07:58,945 --> 02:08:00,915 Por favor, tómate tu tiempo. 2522 02:08:01,810 --> 02:08:02,620 Bueno. 2523 02:08:02,870 --> 02:08:05,130 Dejalo como desees. 2524 02:08:08,019 --> 02:08:11,549 Si hubo algo así ¿por qué no me lo dijiste? 2525 02:08:23,021 --> 02:08:25,461 ¿Por qué me hiciste quedar como un tonto? 2526 02:08:28,160 --> 02:08:30,188 Te abrí mi corazón. 2527 02:08:45,431 --> 02:08:46,921 Te extrañé mucho. 2528 02:08:48,350 --> 02:08:49,410 Y yo. 2529 02:08:49,547 --> 02:08:51,527 Encontraré la manera de ir por la tarde. 2530 02:08:52,176 --> 02:08:54,256 Esperaré con emoción. 2531 02:08:58,500 --> 02:08:59,860 Nos vemos. 2532 02:09:08,310 --> 02:09:09,750 ¿El tuyo? 2533 02:09:10,120 --> 02:09:11,290 Sí. 2534 02:09:11,480 --> 02:09:12,890 Puedes ver que estás sonriendo. 2535 02:09:12,977 --> 02:09:16,077 Ahora me hace sentir bien. 2536 02:09:16,110 --> 02:09:17,440 Qué maravilloso. 2537 02:09:17,520 --> 02:09:18,990 ¿Qué él ha hecho? 2538 02:09:20,760 --> 02:09:22,260 Tiene muchas cosas que hacer. 2539 02:09:22,260 --> 02:09:23,560 Un hombre de negocios en general. 2540 02:09:26,128 --> 02:09:28,658 Él no es realmente mi tipo. 2541 02:09:28,742 --> 02:09:30,412 Y ni siquiera en absoluto. 2542 02:09:30,730 --> 02:09:32,540 Pero de alguna manera me encariñé. 2543 02:09:32,540 --> 02:09:37,300 Su posición, su poder. Cómo habla... 2544 02:09:37,300 --> 02:09:39,340 Todo está en su punto a la vez. 2545 02:09:39,365 --> 02:09:42,185 Creo que extraño a los hombres dominantes. 2546 02:09:42,210 --> 02:09:44,990 - ¿Dices un hombre de verdad? - Exactamente. 2547 02:09:45,015 --> 02:09:46,635 Estoy pensando en mi ex amante. 2548 02:09:46,660 --> 02:09:48,860 ¿Sabes? Lo hice todo. 2549 02:09:48,890 --> 02:09:51,250 Casi muero intentando levantarlo. 2550 02:09:51,250 --> 02:09:52,240 ¿Qué pasó después? 2551 02:09:52,240 --> 02:09:55,460 Me sentí mal. Con el tiempo, él empezó a enojarse por mi éxito. 2552 02:09:55,460 --> 02:09:57,833 Lo sé, yo también pasé por lo mismo. 2553 02:09:59,010 --> 02:10:00,650 Pero este hombre no es así. 2554 02:10:01,070 --> 02:10:02,545 Él me eleva. 2555 02:10:02,870 --> 02:10:08,390 Mis acciones, mi trabajo. Me respeta como persona. 2556 02:10:08,390 --> 02:10:11,820 Estás completamente enamorada, Işil. 2557 02:10:12,800 --> 02:10:15,100 Así parece. 2558 02:10:15,100 --> 02:10:16,480 No lo sé. 2559 02:10:16,480 --> 02:10:18,080 Hasta ahora todo bien. Me hace feliz. 2560 02:10:18,080 --> 02:10:18,970 Qué maravilloso. 2561 02:10:18,970 --> 02:10:20,560 Estoy muy feliz por ti. 2562 02:10:20,560 --> 02:10:22,080 Adelante. 2563 02:10:24,082 --> 02:10:25,272 Venir. 2564 02:10:25,360 --> 02:10:26,540 Habla, Yusuf. 2565 02:10:27,656 --> 02:10:29,846 Señor, el señor Ilhami ha llegado. 2566 02:10:30,331 --> 02:10:31,311 Déjalo entrar. 2567 02:10:31,497 --> 02:10:33,227 Está bien, señor. 2568 02:10:35,110 --> 02:10:36,520 Por favor. 2569 02:10:40,456 --> 02:10:41,826 Bienvenido, hijo. 2570 02:10:42,070 --> 02:10:43,550 Gracias, señor Abdullah. 2571 02:10:43,930 --> 02:10:44,800 Por favor. 2572 02:10:53,550 --> 02:10:57,470 Si tiene tiempo, señor Abdullah, vine a hablar con usted. 2573 02:10:57,652 --> 02:10:59,072 Por supuesto, hijo. 2574 02:10:59,483 --> 02:11:01,613 Fue una sorpresa. No me lo esperaba. 2575 02:11:12,100 --> 02:11:12,810 Mustafá. 2576 02:11:12,810 --> 02:11:14,040 Lo siento mucho. 2577 02:11:14,040 --> 02:11:15,600 ¿Qué hacer? Me puse celosa. 2578 02:11:15,600 --> 02:11:16,770 ¿De qué tienes celos, Nilay? 2579 02:11:16,770 --> 02:11:18,420 ¿Cuántas veces te he dicho que no hay nada? 2580 02:11:18,420 --> 02:11:19,310 ¿Qué no entiendes? 2581 02:11:19,310 --> 02:11:20,610 Ya estoy cansado. 2582 02:11:20,610 --> 02:11:22,090 Mustafa, ¿estás cansado de mí? 2583 02:11:22,090 --> 02:11:23,470 No hagas esto, por favor. 2584 02:11:23,470 --> 02:11:26,930 Constantemente creas problemas de la nada. Te alimentas de estas aventuras. 2585 02:11:26,930 --> 02:11:28,760 ¿No puedo tener un amigo? 2586 02:11:28,760 --> 02:11:29,760 ¿Quizás sea posible sin ello? 2587 02:11:29,760 --> 02:11:30,660 ¡Por amor a Dios! 2588 02:11:30,660 --> 02:11:31,260 Mustafá. 2589 02:11:31,260 --> 02:11:32,590 Por favor, detente. 2590 02:11:32,650 --> 02:11:35,920 Lo siento, cometí un error. Por favor, perdóname. De verdad que me disculpo. 2591 02:11:35,920 --> 02:11:38,740 ¿Por dudar de mí? ¿O por lo que dijiste a Meri? 2592 02:11:38,740 --> 02:11:40,380 De todos modos me disculpé con Meri. 2593 02:11:40,380 --> 02:11:41,310 Lo juro. 2594 02:11:41,780 --> 02:11:43,020 ¿Qué dijo ella? 2595 02:11:44,310 --> 02:11:46,690 -Está bien, no importa, te conozco, dijo ella. 2596 02:11:46,770 --> 02:11:48,820 Mustafa, ella sabe que no tengo malas intenciones. 2597 02:11:48,820 --> 02:11:51,740 Está bien, no puedes arruinarlo todo diciendo que no tienes malas intenciones, Nilay. 2598 02:11:51,740 --> 02:11:52,530 Está bien, no lo haré. 2599 02:11:52,530 --> 02:11:53,816 Simplemente no te ofendas conmigo. 2600 02:11:54,190 --> 02:11:58,130 Nilay, por el amor de Dios, no te me acerques por un rato. Y no abramos este tema otra vez. 2601 02:12:02,522 --> 02:12:03,952 Salió bien. 2602 02:12:04,040 --> 02:12:05,670 Y gracias a Dios por eso. 2603 02:12:15,420 --> 02:12:16,500 Amén. 2604 02:12:16,500 --> 02:12:17,300 Amén. 2605 02:12:17,300 --> 02:12:18,410 Que el Todopoderoso lo acepte. 2606 02:12:18,410 --> 02:12:20,810 - Que el Todopoderoso lo acepte. - Amén. Amén. Que Dios lo conceda. 2607 02:12:20,810 --> 02:12:23,350 Que el Señor te permita a ti también aguantar. 2608 02:12:23,350 --> 02:12:25,920 Inşallah, amén, mi único, amén. 2609 02:12:27,488 --> 02:12:28,958 Lehman. 2610 02:12:28,983 --> 02:12:32,003 ¡Qué hijo más mono tienes! Parece un maniquí. 2611 02:12:32,980 --> 02:12:33,650 Gracias. 2612 02:12:33,650 --> 02:12:34,590 Gracias. 2613 02:12:34,590 --> 02:12:36,040 Yo tengo un hijo así. 2614 02:12:36,040 --> 02:12:38,160 Es lindo, Maşallah. 2615 02:12:38,480 --> 02:12:40,690 ¿Hay alguien? 2616 02:12:42,280 --> 02:12:43,390 ¿Cómo? 2617 02:12:43,578 --> 02:12:45,938 Es decir, pregunta si hay algún ser querido. 2618 02:12:46,090 --> 02:12:46,860 No. 2619 02:12:46,860 --> 02:12:49,650 Últimamente me va bien estando solo. Muy bien. 2620 02:12:52,020 --> 02:12:54,710 El Todopoderoso, ¿quién sabe dónde colocar las semillas de la granada…? 2621 02:12:54,710 --> 02:12:58,180 Sabe quién ganará tu corazón, mi querido hijo. 2622 02:12:58,180 --> 02:13:01,800 Lehman, si quieres podemos organizar un programa para ti durante el Ramadán. 2623 02:13:01,800 --> 02:13:02,600 ¿Qué dices? 2624 02:13:02,600 --> 02:13:03,350 ¿Verdad, hermano? 2625 02:13:03,350 --> 02:13:03,900 ¿Es cierto? 2626 02:13:03,900 --> 02:13:07,320 Donde contactan vía telefónica y hacen consultas. 2627 02:13:07,320 --> 02:13:08,490 Oh, Dios. 2628 02:13:08,490 --> 02:13:09,610 No te burles de mí, Kayhan. 2629 02:13:09,610 --> 02:13:10,510 ¡Qué vergüenza! 2630 02:13:11,510 --> 02:13:14,550 Tengo una amiga de nuestra zona. Una chica joven. 2631 02:13:14,550 --> 02:13:16,210 Se me ocurrió. 2632 02:13:16,210 --> 02:13:17,790 ¿Quizás deberían conocerse? 2633 02:13:17,790 --> 02:13:21,120 Señora Sevtap, ¿quizás no deberíamos confundir todo esto? 2634 02:13:21,120 --> 02:13:23,000 No interfieras sin resolver las cosas. 2635 02:13:23,000 --> 02:13:27,610 Estaba casada, divorciada. Pero la chica es muy hermosa. No tiene hijos, ¿sta bien? 2636 02:13:27,610 --> 02:13:32,520 Nuestros vecinos están hartos de ello. No deja que nadie se acerque. Chica orgullosa. 2637 02:13:32,520 --> 02:13:34,570 Gracias, señora Sevtap. 2638 02:13:34,570 --> 02:13:35,850 Ella no nos conviene. 2639 02:13:35,930 --> 02:13:37,970 Y mi Metehan todavía es pequeño. 2640 02:13:38,080 --> 02:13:42,680 No me malinterpretes. Una chica pura. Lo juro, una chica con honor. No sube al escenario. 2641 02:13:43,470 --> 02:13:45,040 Oh, Señor Supremo. 2642 02:13:45,040 --> 02:13:46,130 Perdóname, Todopoderoso. 2643 02:13:47,460 --> 02:13:49,500 Gracias por pensar. 2644 02:13:49,930 --> 02:13:53,700 Gracias, pero no quiero ver a nadie. Me siento tan bien así. 2645 02:13:58,920 --> 02:14:00,050 Este… 2646 02:14:01,145 --> 02:14:04,255 Aquí hay un ambiente familiar. Eso te genera presión. 2647 02:14:04,430 --> 02:14:05,150 Hazlo de esta manera. 2648 02:14:05,150 --> 02:14:06,640 Me escribes. 2649 02:14:06,640 --> 02:14:08,440 Pensémoslo. 2650 02:14:11,130 --> 02:14:12,930 Me olvidé de lavarme las manos. Me lavaré las manos. 2651 02:14:12,930 --> 02:14:16,110 No, no, para, para. No puedes salir corriendo así. Diciendo que tienes que lavarte las manos. 2652 02:14:16,110 --> 02:14:17,310 Siéntate, hijo. 2653 02:14:17,310 --> 02:14:20,330 Bebes agua y te levantas. No puedes levantarte de la mesa durante el iftar. 2654 02:14:20,330 --> 02:14:23,750 Mamá, el tema va por otro lado. Quería respirar. ¿Es malo? 2655 02:14:23,750 --> 02:14:25,970 Te dejaré respirar. 2656 02:14:25,970 --> 02:14:30,970 Pero ya estás en la mira de la Sra. Sevtap, Metehan. 2657 02:14:32,230 --> 02:14:35,850 ¿Qué hago? Estoy intentando hacer el bien, señor Kayhan. 2658 02:14:35,850 --> 02:14:37,740 Señora Sevtap, usted dijo que sí... 2659 02:14:37,740 --> 02:14:39,600 Hiciste que Metehan fuera víctima del emparejamiento. 2660 02:14:39,600 --> 02:14:41,440 Mira, el tipo está sudando en la mesa. 2661 02:14:41,440 --> 02:14:45,000 Has exagerado muchísimo. Estamos hablando de cuestiones familiares. De resolver problemas. 2662 02:14:45,000 --> 02:14:46,970 Metehan, dime... 2663 02:14:49,590 --> 02:14:50,750 Mírame, dice. 2664 02:14:50,750 --> 02:14:51,520 Mírame. 2665 02:14:51,520 --> 02:14:53,340 ¿Cual es? 2666 02:14:53,340 --> 02:14:55,140 ¿Sabes algún idioma extranjero, Kayhan? 2667 02:14:56,492 --> 02:14:58,912 La chica Lehman. Esta chica es de la calle equivocada. 2668 02:15:00,290 --> 02:15:01,170 ¿Que calle? 2669 02:15:01,170 --> 02:15:03,100 Calle sin salida. 2670 02:15:03,100 --> 02:15:04,800 Señor. El chico. 2671 02:15:04,800 --> 02:15:05,730 ¡Oh Dios! 2672 02:15:05,730 --> 02:15:07,430 Lehman, tu marido es un hombre muy divertido. 2673 02:15:07,430 --> 02:15:08,430 Lo juro. 2674 02:15:08,430 --> 02:15:10,530 Así es él. Que el Todopoderoso no disminuya su alegría. 2675 02:15:10,530 --> 02:15:12,260 Gracias. Amén. Amén. 2676 02:15:12,260 --> 02:15:13,860 ¿De quién es amigo? 2677 02:15:13,860 --> 02:15:15,810 Vamos, por favor, no dejes que se enfríe. 2678 02:15:22,070 --> 02:15:24,650 Quiero unos buenos postres, señora Pembe. 2679 02:15:24,736 --> 02:15:26,386 Tengo buenas noticias. 2680 02:15:27,309 --> 02:15:29,859 ¿Está bien, señor Abdullah? Está sonriendo. 2681 02:15:30,060 --> 02:15:31,500 ¿Qué pasó, papá? 2682 02:15:32,350 --> 02:15:34,200 Hoy Ilhami vino a la oficina. 2683 02:15:41,040 --> 02:15:42,040 ¿Entonces? 2684 02:15:45,988 --> 02:15:48,728 Señor Abdullah, no me demoraré mucho. 2685 02:15:49,467 --> 02:15:52,337 Quiero completar el camino que recorrimos Nursema y yo. 2686 02:15:54,680 --> 02:15:57,160 No se requiere compromiso. 2687 02:15:57,398 --> 02:15:59,428 Casémonos lo antes posible. 2688 02:16:00,350 --> 02:16:01,530 ¿Es cierto? 2689 02:16:01,900 --> 02:16:04,480 Estaré muy contento. 2690 02:16:04,732 --> 02:16:07,032 Esta es mi decisión personal. 2691 02:16:07,260 --> 02:16:08,840 No hablamos con Nursema. 2692 02:16:09,850 --> 02:16:12,320 Creí que lo habías dicho, pero... 2693 02:16:12,320 --> 02:16:13,700 Por supuesto que lo hicimos. 2694 02:16:14,010 --> 02:16:15,660 Querían darnos algo de tiempo. 2695 02:16:15,660 --> 02:16:17,227 Nursema me dejó esto. 2696 02:16:18,060 --> 02:16:19,330 Pensé. 2697 02:16:19,780 --> 02:16:22,050 Decidí que sería mejor casarme. 2698 02:16:24,202 --> 02:16:25,882 ¿Y qué pasó en la fiesta de compromiso? 2699 02:16:26,883 --> 02:16:29,213 Nursema me lo contó todo. 2700 02:16:29,530 --> 02:16:33,110 Estoy convencido de que esto ocurrió por accidente y no a propósito. 2701 02:16:33,110 --> 02:16:34,060 Ciertamente. 2702 02:16:34,060 --> 02:16:35,620 Por supuesto que eso es cierto. 2703 02:16:35,700 --> 02:16:39,090 Pero si esto crea problemas en el futuro... 2704 02:16:39,090 --> 02:16:40,550 Tenga la seguridad, señor. 2705 02:16:40,930 --> 02:16:42,740 Me olvidé de lo que pasó. 2706 02:16:44,850 --> 02:16:46,180 Señor Abdullah. 2707 02:16:46,830 --> 02:16:48,620 Amo a Nursema. 2708 02:16:50,105 --> 02:16:52,275 Y quiero casarme con ella. 2709 02:16:54,510 --> 02:16:56,290 Felicidades, hijo. 2710 02:16:56,590 --> 02:16:58,910 Hablaré con Nursema. 2711 02:16:59,110 --> 02:17:00,220 Gracias. 2712 02:17:05,934 --> 02:17:08,394 Los días difíciles han quedado atrás. 2713 02:17:08,592 --> 02:17:11,932 Mañana por la tarde tendremos una boda musulmana en el círculo familiar. 2714 02:17:12,025 --> 02:17:13,485 Y este tema quedará cerrado. 2715 02:17:13,509 --> 02:17:15,039 Felicidades. 2716 02:17:19,820 --> 02:17:25,400 Gloria a Ti por esta mesa bien llena en Ramadán, mi Señor. 2717 02:17:27,800 --> 02:17:29,000 Amén.208726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.