Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,257 --> 00:01:25,783
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 91
3
00:01:32,974 --> 00:01:34,524
Firaz.
4
00:01:34,686 --> 00:01:37,606
Ilhami.
Quería decir Ilhami.
5
00:01:37,820 --> 00:01:39,440
Quería decir Ilhami.
6
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
Quería decir Ilhami.
7
00:01:49,970 --> 00:01:51,460
Nursema.
8
00:01:52,220 --> 00:01:54,880
Pasó por casualidad.
Por casualidad. Quería decir Ilhami.
9
00:01:55,690 --> 00:01:57,400
Quería decir Ilhami.
10
00:02:00,420 --> 00:02:02,050
Quería decir Ilhami.
11
00:02:03,600 --> 00:02:04,620
Papá.
12
00:02:04,730 --> 00:02:07,440
Hijo, qué vergüenza es esto.
Anda, vámonos.
13
00:02:07,472 --> 00:02:08,302
Señor Ulvi.
14
00:02:08,327 --> 00:02:09,667
Está bien, señor Abdullah.
15
00:02:09,705 --> 00:02:11,410
No hace falta.
Vamos, hijo.
16
00:02:11,410 --> 00:02:12,680
-Señor Ulvi.
-Eso es todo.
17
00:02:12,680 --> 00:02:13,840
Papá.
18
00:02:13,840 --> 00:02:15,010
Muevete.
19
00:02:21,383 --> 00:02:23,563
Pasó por casualidad.
Quería decir Ilhami.
20
00:02:28,200 --> 00:02:33,220
- Pasó por accidente. Quería decir Ilhami.
- ¡Que el Todopoderoso no te castigue!
21
00:02:34,070 --> 00:02:35,420
Mamá.
22
00:02:35,420 --> 00:02:37,510
¡Que te castigue! ¡Qué vergüenza!
23
00:02:37,510 --> 00:02:39,400
- Mamá, ¿qué haces?
- Qué vergüenza. Qué vergüenza.
24
00:02:39,400 --> 00:02:42,670
- Mamá.
- Hermano, quería decirte Ilhami.
25
00:02:42,670 --> 00:02:44,230
- Está bien.
- Quería decirle Ilhami.
26
00:02:44,255 --> 00:02:45,625
Bueno hija, no hay nada.
27
00:02:45,852 --> 00:02:47,462
Ömer, haz algo.
28
00:02:53,082 --> 00:02:54,972
Toma un sorbo de agua.
Aquí tienes.
29
00:03:00,991 --> 00:03:02,331
Hermano, ¿estás bien?
30
00:03:02,755 --> 00:03:05,685
Quería decir Ilhami.
Hermano, pasó por accidente.
31
00:03:05,710 --> 00:03:07,780
Está bien, está bien, Nursema.
Está bien.
32
00:03:07,780 --> 00:03:09,090
Está bien, hija.
33
00:03:14,140 --> 00:03:17,580
Hija,
¿no querías este matrimonio?
34
00:03:17,854 --> 00:03:23,764
¿No dijiste que amabas a Ilhami?
Nursema, ¿quieres un castigo de Dios?
35
00:03:24,476 --> 00:03:26,196
- ¡Allah!
- ¿Nos vamos?
36
00:03:26,370 --> 00:03:29,670
- ¿Nos vamos? Hermano, ¿vamos?
- Está bien.
37
00:03:29,670 --> 00:03:30,890
Vamos, vamos.
38
00:03:30,890 --> 00:03:31,880
¿Donde van?
39
00:03:31,880 --> 00:03:34,440
No lo sé, Fatih.
Nos iremos de aquí primero. Tú quédate con nuestros padres.
40
00:03:34,440 --> 00:03:36,140
¡Nilay, vamos!
41
00:03:36,140 --> 00:03:37,720
Está bien, ya voy, Mustafa.
42
00:03:46,810 --> 00:03:49,040
Siéntate, Firaz.
No te lo perdonaré.
43
00:03:49,040 --> 00:03:50,700
- Mamá, suéltame.
- ¡Siéntate, te dije!
44
00:03:50,700 --> 00:03:52,180
- Mamá.
-No te atrevas.
45
00:03:52,390 --> 00:03:53,400
Firaz.
46
00:03:57,567 --> 00:03:59,577
Defne, por favor, discúlpame.
47
00:04:01,772 --> 00:04:03,122
¡Ven aquí, ven!
¡Ven!
48
00:04:03,170 --> 00:04:05,000
Ven aquí.
Ven aquí.
49
00:04:05,550 --> 00:04:09,890
¡Nunca más te veré cerca de mi hija!
50
00:04:10,865 --> 00:04:12,375
No vendrás a la empresa.
51
00:04:12,400 --> 00:04:14,880
¡ Intenta venir y
luego verás lo que pasa!
52
00:04:14,880 --> 00:04:16,020
Señor Abdullah.
53
00:04:16,020 --> 00:04:17,850
Vuelva a la razón, señor Abdullah.
54
00:04:18,150 --> 00:04:21,550
No puedes culparlo porque
tu hija dijo su nombre.
55
00:04:21,690 --> 00:04:23,570
Primero, vigila a tu hija.
56
00:04:25,260 --> 00:04:27,540
Señora Asude, ¿Es el momento?
57
00:04:27,540 --> 00:04:29,437
No hables en absoluto, señora Pembe.
58
00:04:29,685 --> 00:04:31,845
Y no finjas estar molesta.
59
00:04:35,485 --> 00:04:38,155
Sabía que querías esto desde el principio.
60
00:04:39,095 --> 00:04:40,185
Señora Pembe.
61
00:04:40,330 --> 00:04:41,070
¿Que esta diciendo ella?
62
00:04:41,070 --> 00:04:42,530
¿Cómo puedo saberlo?
63
00:04:43,264 --> 00:04:45,134
- Dije lo que quería.
- ¡Basta!
64
00:04:46,422 --> 00:04:47,342
No escucharé a nadie.
65
00:04:47,390 --> 00:04:48,550
¿Qué, ya basta?
Ven aquí, ven.
66
00:04:48,550 --> 00:04:49,820
- ¿A dónde vas?
- Fatih.
67
00:04:49,820 --> 00:04:51,990
Ay, ay.
68
00:04:52,120 --> 00:04:53,330
Señora Pembe, vamos.
69
00:04:53,330 --> 00:04:53,920
Madre.
70
00:04:53,920 --> 00:04:56,638
- Fatih, eso es todo.
- Mamá.
71
00:04:56,980 --> 00:05:00,400
- No, ya no lo soporto más. No lo soporto.
- Cuñada.
72
00:05:00,400 --> 00:05:02,710
Bueno, bueno.
Agua, agua.
73
00:05:02,710 --> 00:05:04,651
Oh, suficiente ya.
74
00:05:05,449 --> 00:05:08,939
Toma un sorbo de agua.
Vamos, vamos, cariño.
75
00:05:19,946 --> 00:05:21,376
¿Estás bien?
76
00:05:22,348 --> 00:05:24,088
¿Cómo puedo estar bien?
77
00:05:35,637 --> 00:05:37,787
Nursema, ya basta, deja de llorar.
Ya basta.
78
00:05:37,820 --> 00:05:40,927
Fue solo un error.
Eso podría pasar.
79
00:05:41,197 --> 00:05:43,227
¿Pero por qué mamá hizo eso?
80
00:05:58,960 --> 00:05:59,930
Hola.
81
00:05:59,955 --> 00:06:01,035
Nursema.
82
00:06:01,060 --> 00:06:02,680
Nursema, ¿dónde estás?
83
00:06:02,814 --> 00:06:03,904
Estamos en el coche.
84
00:06:03,929 --> 00:06:07,239
Esta bien, estás en el coche, pero ¿dónde estás, Nursema?
Tenemos que hablar.
85
00:06:09,930 --> 00:06:11,060
¿Firaz?
86
00:06:11,890 --> 00:06:15,140
Mustafa, es evidente que el tipo quiere hablar.
Eso es bueno.
87
00:06:15,140 --> 00:06:17,720
Déjenlos hablar.
Y así ocurrió el desastre.
88
00:06:18,920 --> 00:06:21,030
Nursema, di algo.
89
00:06:22,610 --> 00:06:23,660
Hermano.
90
00:06:24,307 --> 00:06:25,917
Él quiere hablar.
91
00:06:26,028 --> 00:06:26,838
Dejalo venir.
92
00:06:26,910 --> 00:06:27,730
Nilay.
93
00:06:27,730 --> 00:06:30,920
¿Cuántos años tiene ya la niña?
Ya le dieron una bofetada delante de todos.
94
00:06:30,920 --> 00:06:33,490
No te preocupes,
sólo hablar durante 2 minutos no te hará deshonesto.
95
00:06:33,490 --> 00:06:35,440
Bueno, vamos a detener el coche en el terraplén.
96
00:06:35,440 --> 00:06:38,260
Enviemos la ubicación, que venga.
Pero no más de 10 minutos, Nursema.
97
00:06:39,870 --> 00:06:40,780
¿Lo escuchaste?
98
00:06:40,780 --> 00:06:43,970
Ya lo escuché, ya lo escuché. Envíame la ubicación.
Envíame la ubicación, ya voy, Nursema.
99
00:06:48,301 --> 00:06:50,571
Nursema, ¿amas a este chico?
100
00:06:51,475 --> 00:06:53,085
No existe tal cosa, hermano.
101
00:06:53,110 --> 00:06:55,340
Chica, ¿por qué dices su nombre entonces?
102
00:06:55,465 --> 00:06:59,595
Nursema, estoy tratando de ayudarte,
pero no puedo entender tus asuntos.
103
00:07:01,310 --> 00:07:02,680
No sé.
104
00:07:03,399 --> 00:07:05,669
Honestamente, no lo sé.
105
00:07:06,355 --> 00:07:09,265
Simplemente salió volando.
Yo tampoco entendí.
106
00:07:10,370 --> 00:07:12,700
¿Lo haría a propósito, hermano?
107
00:07:12,700 --> 00:07:19,110
Hermana, me parece que amaste a Firaz desde el principio,
pero ni siquiera tú misma podías admitirlo.
108
00:07:19,110 --> 00:07:22,790
Creíste que el imán era el indicado para ti,
pero estabas equivocada.
109
00:07:23,290 --> 00:07:26,810
Mira, tu subconsciente tuvo una fuga.
110
00:07:27,884 --> 00:07:30,484
Señor Engin, detengamos el coche en el terraplén.
111
00:07:30,630 --> 00:07:31,670
Bueno.
112
00:07:36,211 --> 00:07:40,391
Que el Todopoderoso se lleve mi alma.
Basta.
113
00:07:40,494 --> 00:07:42,144
- Basta. Basta.
- ¿Estás bien, mamá?
114
00:07:42,169 --> 00:07:44,139
Está bien, está bien.
El color de la cara ha vuelto a la normalidad.
115
00:07:44,170 --> 00:07:46,400
Señora Pembe, ¿quiere algo de comer?
116
00:07:47,103 --> 00:07:50,579
Ya he sido golpeado por mi hija.
117
00:07:51,178 --> 00:07:53,698
Cuñada, no te enojes tanto.
Ya basta.
118
00:07:53,730 --> 00:07:57,583
Por el amor de Dios. Nos hemos deshonrado,
nos hemos deshonrado.
119
00:07:57,607 --> 00:07:59,958
Envíenos a casa.
Recuperemos la compostura. Por favor.
120
00:08:00,890 --> 00:08:01,840
Papá, vete tú.
121
00:08:01,840 --> 00:08:03,409
Yo me encargaré de todo aquí.
122
00:08:03,434 --> 00:08:05,364
- Vamos, señor Abdullah.
- Levántese.
123
00:08:05,410 --> 00:08:07,070
Vamos.
124
00:08:07,070 --> 00:08:10,680
- Tranquila, tranquila.
- Nos deshonramos delante de todos.
125
00:08:10,680 --> 00:08:12,140
Fatih, toma a Doğa y vete.
126
00:08:12,140 --> 00:08:12,720
Estoy aquí.
127
00:08:12,720 --> 00:08:14,910
- No, no, tío, nos quedamos.
- Vete, vete. Vete tú. Vamos.
128
00:08:14,910 --> 00:08:15,992
Está bien, está bien, ten cuidado.
129
00:08:16,108 --> 00:08:17,358
Kilvicim.
130
00:08:22,532 --> 00:08:23,792
Ömer, ¿qué pasa?
131
00:08:23,817 --> 00:08:26,647
Te lo juro, no lo sé, mi vida.
Yo también estoy en un estupor.
132
00:08:26,672 --> 00:08:29,412
Si sigues presionando así, sucederá.
133
00:08:29,437 --> 00:08:31,067
Juro que no lo sé, pero...
134
00:08:31,092 --> 00:08:33,542
Nursema tiene una vida muy difícil por delante.
135
00:08:33,570 --> 00:08:36,090
Estaba molesto por la chica, lo juro.
¿Qué es esto delante de todos?
136
00:08:36,090 --> 00:08:37,795
Mi alma se está rompiendo.
137
00:08:37,820 --> 00:08:40,350
¿Cómo puede una madre tratar así a su hija?
Es algo que no puedo comprender.
138
00:08:40,375 --> 00:08:41,415
Ojalá no hubiera venido.
139
00:08:41,440 --> 00:08:43,620
Mira lo que hizo la cuñada.
140
00:08:43,760 --> 00:08:45,580
Es increíble, realmente.
141
00:08:46,690 --> 00:08:48,070
¿Estás bien?
142
00:08:48,921 --> 00:08:51,381
Todos se fueron pero yo me quedé aquí.
143
00:08:51,625 --> 00:08:53,735
Quédate, cariño.
¿Qué pasa?
144
00:08:54,554 --> 00:08:57,524
Creo que estoy en shock.
Me quedé congelada aquí.
145
00:08:57,992 --> 00:09:00,622
Como sea.
Dejemos que las cosas se calmen aquí.
146
00:09:00,670 --> 00:09:02,740
Tú y yo nos sentaremos y hablaremos un poco.
147
00:09:02,765 --> 00:09:04,045
Te distraerás un poco.
148
00:09:04,340 --> 00:09:05,370
Esta bien.
149
00:09:08,980 --> 00:09:11,350
¿Qué hemos pasado?
150
00:09:11,444 --> 00:09:13,484
Bienvenido a nuestras filas, Işil.
151
00:09:14,348 --> 00:09:17,428
No, ¿cómo puede golpear a una chica en
medio de tanta gente?
152
00:09:17,453 --> 00:09:19,453
Esto es de lo que estábamos hablando.
153
00:09:20,735 --> 00:09:23,925
Ömer, lo siento,
pensé que eras uno de nosotros.
154
00:09:23,950 --> 00:09:26,100
Ya estamos acostumbrados a esto, Isil.
155
00:09:26,631 --> 00:09:28,101
Me sentí muy molesta.
156
00:09:28,450 --> 00:09:29,360
Lo juro, yo también.
157
00:09:29,360 --> 00:09:31,340
Fue como si yo
misma hubiera recibido esa bofetada en la cara.
158
00:09:31,920 --> 00:09:33,440
Como sea.
Anda, tú también te vas.
159
00:09:33,440 --> 00:09:35,990
Estás embarazada y aún te mantienes en pie.
Vamos.
160
00:09:35,990 --> 00:09:39,180
Sí, mi vida.
Işil habla correctamente. Vamos.
161
00:09:39,205 --> 00:09:41,745
- Nos vemos, Isil.
- Hablaremos por la noche.
162
00:09:42,170 --> 00:09:43,700
Trabajo fácil.
163
00:10:06,833 --> 00:10:09,233
Nursema, no más de 10 minutos, por favor.
164
00:10:11,660 --> 00:10:12,580
Esta bien.
165
00:10:24,480 --> 00:10:25,710
Nursema.
166
00:10:30,630 --> 00:10:31,620
¿Estás bien?
167
00:10:35,950 --> 00:10:36,950
Tu...
168
00:10:37,458 --> 00:10:38,846
Por mi...
169
00:10:39,306 --> 00:10:42,151
quieres que diga algo.
170
00:10:44,773 --> 00:10:47,293
- Pero no puedo decir nada.
- No quiero nada.
171
00:10:47,692 --> 00:10:50,152
No quiero oír nada, lo juro.
172
00:10:51,178 --> 00:10:53,658
Ya has dicho algo muy importante esta noche.
173
00:10:57,200 --> 00:10:58,740
¿Qué he hecho?
174
00:10:59,470 --> 00:11:01,950
Me avergüenzo delante de Ilhami.
175
00:11:01,950 --> 00:11:03,130
Me avergüenzo delante de todos.
176
00:11:03,130 --> 00:11:07,711
- Que el Todopoderoso me castigue.
- No, no, no, Nursema, no seas tonta. Por el amor de Dios, detente.
177
00:11:07,736 --> 00:11:09,676
Deja a esta gente, Nursema, por favor.
178
00:11:14,888 --> 00:11:16,938
Mustafa, como en una película.
179
00:11:17,267 --> 00:11:19,997
Nilay, cállate, por el amor de Dios. Ya he llegado a mi límite.
180
00:11:22,249 --> 00:11:24,597
Quiero saber algo por favor.
181
00:11:26,642 --> 00:11:28,822
¿Por qué llamaste mi nombre?
182
00:11:30,260 --> 00:11:33,340
Nursema, ¿por qué llamaste mi nombre en una noche como esta?
183
00:11:35,100 --> 00:11:36,570
No lo sé.
184
00:11:38,730 --> 00:11:39,710
Bueno.
185
00:11:40,515 --> 00:11:43,475
Está bien, no estás segura de tus sentimientos.
186
00:11:43,610 --> 00:11:45,590
No digas nada. Y no me lo cuentes.
187
00:11:48,115 --> 00:11:49,260
Esperaré.
188
00:11:50,010 --> 00:11:51,020
¿Qué?
189
00:11:52,543 --> 00:11:53,613
Esperaré.
190
00:11:54,591 --> 00:11:58,651
- Firaz, no seas tonto, vete. Tienes novia.
- No, no, Nursema.
191
00:11:59,120 --> 00:12:01,870
Hablaré con Defne. No le romperé el corazón.
192
00:12:01,918 --> 00:12:03,608
Diré que fue un error desde el principio.
193
00:12:03,680 --> 00:12:04,690
Por favor.
194
00:12:05,520 --> 00:12:06,700
Hablaré.
195
00:12:07,591 --> 00:12:08,531
¿Por qué?
196
00:12:08,790 --> 00:12:11,299
¿No puedes ver cuánto estoy enamorado de ti?
197
00:12:12,495 --> 00:12:15,745
No te estoy diciendo que te enamores de mí ahora mismo, Nursema.
198
00:12:16,730 --> 00:12:17,790
No lo puedo decir.
199
00:12:23,211 --> 00:12:24,961
Pero hay algo.
200
00:12:26,962 --> 00:12:28,572
Hay algo entre nosotros.
201
00:12:28,802 --> 00:12:29,922
Ya veo eso.
202
00:12:31,718 --> 00:12:33,958
Nursema, no podemos vivir separados.
203
00:12:36,550 --> 00:12:38,260
Tengo que irme.
204
00:12:38,329 --> 00:12:40,839
- Firaz, tengo que irme.
- Déjame ir también.
205
00:12:40,864 --> 00:12:42,114
No te vayas.
206
00:12:42,139 --> 00:12:43,719
Hablaré con tu mamá. Yo también iré.
207
00:12:43,744 --> 00:12:44,964
No vayas.
208
00:12:45,040 --> 00:12:47,460
Va a empeorar. No vayas.
209
00:12:47,460 --> 00:12:49,088
Te harán algo.
210
00:12:49,735 --> 00:12:51,805
No te preocupes por mí.
211
00:12:52,210 --> 00:12:54,429
No se hará más daño.
212
00:12:54,980 --> 00:12:55,970
Nursema.
213
00:12:58,470 --> 00:13:00,419
Aunque un solo cabello tuyo sufra...
214
00:13:02,013 --> 00:13:03,818
Quemaré esta ciudad.
215
00:13:05,697 --> 00:13:07,044
Créeme, no estoy bromeando.
216
00:13:17,170 --> 00:13:19,367
Nursema, vamos.
217
00:13:54,270 --> 00:13:56,080
Podemos cerrar la puerta.
218
00:13:58,633 --> 00:14:00,673
Nuestros padres están en casa, esperándonos.
219
00:14:00,698 --> 00:14:01,818
¿Dijiste algo?
220
00:14:01,843 --> 00:14:04,423
¿Podemos realmente decir algo? Dijimos que tomamos aire y nos vamos.
221
00:14:04,448 --> 00:14:06,478
Bueno, podemos irnos.
222
00:14:24,485 --> 00:14:26,925
¿Qué clase de gente vergonzosa es ésta, hijo?
223
00:14:27,440 --> 00:14:32,200
Para no deshonrar a la niña, decidimos hacer el bien, pero...
224
00:14:33,086 --> 00:14:37,346
Pero una muchacha así y sus padres no pueden vivir sin vergüenza.
225
00:14:37,488 --> 00:14:38,948
Papá, no digas eso.
226
00:14:40,190 --> 00:14:43,376
- Un pecado.
- Si es un pecado, entonces no es nuestro. Es de ellos.
227
00:14:43,529 --> 00:14:44,459
Así es.
228
00:14:44,484 --> 00:14:45,800
Ella también es un ser humano.
229
00:14:45,897 --> 00:14:47,907
Cometió un error accidental.
230
00:14:48,508 --> 00:14:50,138
Quizás fue un desliz de su lengua, papá.
231
00:14:51,203 --> 00:14:52,843
Hijo, ¿eres tonto?
232
00:14:52,947 --> 00:14:54,157
¿Estás en shock?
233
00:14:56,220 --> 00:15:01,680
La mujer con la que se va a casar nombró a otro hombre en la fiesta de compromiso.
234
00:15:02,722 --> 00:15:03,642
Ilhami.
235
00:15:03,667 --> 00:15:05,437
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
236
00:15:05,462 --> 00:15:06,632
Papá.
237
00:15:06,657 --> 00:15:08,277
Pasó por accidente.
238
00:15:09,046 --> 00:15:11,776
Nursema no es ese tipo de persona.
239
00:15:12,200 --> 00:15:14,939
Bien, ¿qué puedo decir de Firaz, a quien llamas hermano?
240
00:15:15,043 --> 00:15:17,023
Te están llevando de la nariz, hijo.
241
00:15:21,124 --> 00:15:23,614
¿Es esto posible, papá? No puede ser.
242
00:15:23,639 --> 00:15:25,399
Ya pasó, hijo. Pasó.
243
00:15:25,670 --> 00:15:30,760
¿Dónde has visto alguna vez a una chica nombrar a otro hombre en una fiesta de compromiso?
244
00:15:30,760 --> 00:15:33,930
Papá, ella no dijo eso a propósito. Nursema no haría eso.
245
00:15:33,930 --> 00:15:35,780
Lo habría hecho a propósito.
246
00:15:37,027 --> 00:15:38,677
Nos hemos deshonrado a nosotros mismos.
247
00:15:38,702 --> 00:15:40,952
Nuestros invitados quedaron atónitos.
248
00:15:43,096 --> 00:15:45,526
Nursema también está en una situación difícil ahora.
249
00:15:46,031 --> 00:15:47,281
Estoy seguro de eso.
250
00:15:47,701 --> 00:15:49,891
La familia probablemente destruyó a esta pobre niña.
251
00:15:49,916 --> 00:15:53,116
Que el Todopoderoso conceda paciencia a estos padres.
252
00:15:53,379 --> 00:15:56,149
Que ni siquiera ponga a prueba a su enemigo de esta manera.
253
00:15:58,217 --> 00:16:01,657
Vamos, levántate. Haz la oración de agradecimiento.
254
00:16:01,886 --> 00:16:08,906
Vuelve tus manos hacia el Todopoderoso. Dale gracias por salvarte de esto.
255
00:16:08,930 --> 00:16:10,160
Vamos.
256
00:16:11,258 --> 00:16:13,008
¡Vamos, que tengas una buena estancia!
257
00:16:24,041 --> 00:16:25,331
¿Cómo estás?
258
00:16:25,568 --> 00:16:26,718
¿Te sientes mejor?
259
00:16:27,874 --> 00:16:29,284
Estoy bien gracias.
260
00:16:31,838 --> 00:16:33,628
Y se convirtió en un problema para ti.
261
00:16:33,756 --> 00:16:35,176
No digas tonterías, por favor.
262
00:16:36,885 --> 00:16:38,465
¿No te llamó?
263
00:16:39,496 --> 00:16:40,706
No, él no llamó.
264
00:16:41,080 --> 00:16:42,930
Y no creo que me llame.
265
00:16:43,760 --> 00:16:47,170
Sabía que Firaz tenía sentimientos por esa chica.
266
00:16:47,520 --> 00:16:50,240
Pero, por supuesto, no pensé que me encontraría en una situación así.
267
00:16:50,240 --> 00:16:52,675
Y con un tipo como Firaz también.
268
00:16:53,050 --> 00:16:54,390
Ni siquiera lo sé…
269
00:16:55,380 --> 00:16:58,991
Bueno no quiero decir nada malo,
270
00:16:59,746 --> 00:17:00,946
es el corazón.
271
00:17:01,582 --> 00:17:03,702
Siempre va en contra de nuestras palabras.
272
00:17:03,930 --> 00:17:09,190
Y mi corazón siempre se ha enamorado sólo de aquellos a quienes mi mente gritaba "no".
273
00:17:09,190 --> 00:17:10,430
¡Oh!
274
00:17:10,430 --> 00:17:12,640
Quiero decir, ¡eres igual que yo en esto!
275
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
¿Tú también?
276
00:17:13,680 --> 00:17:14,790
Por supuesto.
277
00:17:14,790 --> 00:17:17,410
Salí de un horror que duró 10 años.
278
00:17:17,550 --> 00:17:23,180
Intento ser mi propia psicóloga, digo: "Vamos, chica, cálmate", pero...
279
00:17:23,735 --> 00:17:26,125
Las aguas peligrosas me llaman nuevamente.
280
00:17:26,331 --> 00:17:28,011
¿Quieres volver con tu ex?
281
00:17:28,036 --> 00:17:28,846
No, que Allah no permita esto.
282
00:17:28,900 --> 00:17:30,431
¡Dios no lo quiera!
283
00:17:30,473 --> 00:17:32,193
¡El futuro no saldrá del pasado!
284
00:17:32,360 --> 00:17:38,270
Por supuesto, tampoco siempre funciona desde el futuro, pero bueno, veamos qué pasa.
285
00:17:38,505 --> 00:17:41,325
Tus asuntos también son complicados, como puedes ver.
286
00:17:41,500 --> 00:17:42,700
Sí, un poco.
287
00:17:43,899 --> 00:17:45,109
¿Un poco?
288
00:17:47,170 --> 00:17:48,230
Él está casado.
289
00:17:48,255 --> 00:17:52,475
Una persona que ha abandonado una larga relación es como un pez que ha sido arrojado a la orilla.
290
00:17:52,500 --> 00:17:55,920
Si me preguntas, no te limites a ningún tipo de marco.
291
00:17:55,996 --> 00:17:58,567
Deja que tu corazón sane.
292
00:18:00,029 --> 00:18:03,029
Quédate con quien te haga sentir bien.
293
00:18:03,200 --> 00:18:04,960
¡No me juzgaste en absoluto!
294
00:18:06,195 --> 00:18:09,305
No juzgo a nadie, todo es cosa del pasado.
295
00:18:10,640 --> 00:18:12,820
Entonces ¡no te juzgues!
296
00:18:12,820 --> 00:18:15,540
¡No vale la pena estar tan enojada por Firaz!
297
00:18:15,540 --> 00:18:18,900
De hecho, sólo estábamos tratando de conocernos.
298
00:18:19,630 --> 00:18:22,950
Y también esta situación en el establecimiento.
299
00:18:23,412 --> 00:18:25,482
Pensé que algo cambiaría.
300
00:18:25,507 --> 00:18:27,777
¿Qué tiene esto que ver con Firaz, querida?
301
00:18:27,802 --> 00:18:29,692
Trabajas con la Sra. Asude.
302
00:18:30,120 --> 00:18:35,800
Piensa en tu trabajo, querida, ¿es sólo por diversión que hacemos todo esto?
303
00:18:35,825 --> 00:18:38,395
Hablar contigo ha sido muy beneficioso para mí, Işil.
304
00:18:38,420 --> 00:18:40,340
Luego hablaremos más a menudo.
305
00:18:40,382 --> 00:18:41,792
Ahora somos vecinas.
306
00:18:42,720 --> 00:18:43,690
Eso espero.
307
00:18:44,780 --> 00:18:46,900
Pasa, entra, entra.
308
00:18:59,668 --> 00:19:03,148
Nursema, mira, ya están nerviosos.
309
00:19:03,173 --> 00:19:04,723
Por favor, tampoco les respondas.
310
00:19:04,770 --> 00:19:06,310
Ya estás equivocada.
311
00:19:06,310 --> 00:19:08,680
¿Y qué hizo tu hermana? ¡Como si hubiera matado a un hombre, Mustafa!
312
00:19:08,680 --> 00:19:10,550
¡No interfieras, por favor, Nilay!
313
00:19:10,550 --> 00:19:12,420
Si ella es tu hermana entonces es mía también.
314
00:19:12,445 --> 00:19:14,475
Ella ya se ha comido por dentro, ¿no sientes pena por ella?
315
00:19:14,500 --> 00:19:16,310
Está bien, Nilay, déjalo.
316
00:19:16,971 --> 00:19:19,561
Ya sé a qué me enfrento.
317
00:19:20,064 --> 00:19:23,004
Movámonos, pase lo que pase.
318
00:19:26,112 --> 00:19:29,162
Mamá, por favor deja de esforzarte tanto.
319
00:19:29,660 --> 00:19:32,235
Uno termina, otro empieza.
320
00:19:32,905 --> 00:19:35,115
¡Oh, cómo me he deshonrado!
321
00:19:36,509 --> 00:19:38,489
¡Me deshonré delante de todos!
322
00:19:39,439 --> 00:19:42,789
Todos me miraron y pensaron: "¿Ella planteó esto?"
323
00:19:42,814 --> 00:19:44,204
Y tienen razón.
324
00:19:44,229 --> 00:19:47,669
Señora Pembe, déjeles que digan lo que quieran, ¡no se enoje tanto!
325
00:19:48,465 --> 00:19:51,435
Ahora todavía tengo que lidiar con la Sra. Asude en la oficina.
326
00:19:51,460 --> 00:19:52,993
Papá, déjalo, no nos metamos.
327
00:19:53,018 --> 00:19:58,198
Ah, Nursema, y le diste a esta mujer una razón para charlar, ¿qué debería decirte, qué?
328
00:20:02,284 --> 00:20:05,414
¡Ah, ahí viene nuestra hija del padişah!
329
00:20:05,439 --> 00:20:06,849
Señora Pembe, por favor mantenga la calma.
330
00:20:06,874 --> 00:20:08,332
¡No interfieras, Doğa!
331
00:20:14,470 --> 00:20:16,040
¿Estás feliz, Nursema?
332
00:20:17,210 --> 00:20:18,270
¿Estás feliz, hija?
333
00:20:18,270 --> 00:20:23,387
Has estado pensando durante mucho tiempo en cómo deshonrar a esta familia y finalmente lo has logrado.
334
00:20:23,412 --> 00:20:24,642
¿Estás feliz?
335
00:20:26,853 --> 00:20:27,973
Fatih.
336
00:20:29,200 --> 00:20:31,590
Bueno Doğa, cálmate, todo está bien.
337
00:20:33,456 --> 00:20:35,536
Les pido disculpas a todos ustedes.
338
00:20:37,107 --> 00:20:39,537
Pero realmente no fue a propósito.
339
00:20:39,652 --> 00:20:42,072
Ni siquiera entendí cómo sucedió.
340
00:20:44,437 --> 00:20:46,347
¡Sería genial si fuera a propósito!
341
00:20:46,490 --> 00:20:52,721
Incluso si gritaras a todo pulmón sobre Firaz, ¿esta mujer aceptaría a alguien como tú como hija?
342
00:20:55,597 --> 00:20:56,577
¡Madre!
343
00:20:56,640 --> 00:20:58,660
¿Qué mamá? ¿Qué?
344
00:21:01,536 --> 00:21:05,186
¿Por qué nos deshonras a ti y a nosotros, hija?
345
00:21:07,230 --> 00:21:12,430
¿Eres una mujer accesible? Confundes los nombres de los hombres con mucha facilidad.
346
00:21:12,430 --> 00:21:14,315
¿Eres tan desvergonzada?
347
00:21:15,370 --> 00:21:16,500
Mamá, por favor.
348
00:21:16,500 --> 00:21:17,850
¡No interfieras!
349
00:21:26,124 --> 00:21:28,334
No soy desvergonzada.
350
00:21:29,950 --> 00:21:32,670
Y no soy un producto que alguien pueda tomar o no.
351
00:21:32,670 --> 00:21:33,500
¡Suficiente!
352
00:21:35,560 --> 00:21:36,283
Hija,
353
00:21:37,194 --> 00:21:40,332
¿no fuiste tú la que se encontró con ese hombre a altas horas de la noche?
354
00:21:41,000 --> 00:21:43,110
- Déjame explicarte...
- ¡Para! ¡No digas nada!
355
00:21:43,610 --> 00:21:49,580
Sólo por eso, sólo para que no hubiera vergüenza, ¿no fui a los pies de ese hombre y hablé con él?
356
00:21:50,289 --> 00:21:52,869
¿A cuántas personas les das esperanza, Nursema?
357
00:21:54,740 --> 00:21:56,650
¡Qué bien dicho!
358
00:21:58,399 --> 00:22:00,429
Papá, ¿es esto posible?
359
00:22:00,740 --> 00:22:04,499
Ya estoy tan avergonzada ¿por qué haces esto otra vez?
360
00:22:05,754 --> 00:22:07,834
¡La señora Nursema está avergonzada!
361
00:22:07,970 --> 00:22:09,160
¿Y nosotros?
362
00:22:09,185 --> 00:22:11,245
¡Esta noche estamos con la cabeza gacha!
363
00:22:11,309 --> 00:22:14,729
Inclinaste la cabeza delante de tanta gente, ¿qué pasará con esto?
364
00:22:14,866 --> 00:22:16,056
Ve a tu habitación.
365
00:22:16,450 --> 00:22:18,220
¡Ve a tu habitación, Nursema!
366
00:22:29,602 --> 00:22:30,972
Papá pero ¿qué pasará?
367
00:22:30,997 --> 00:22:32,077
¿Que pasará?
368
00:22:32,102 --> 00:22:33,692
¿Cómo voy a saberlo, hija?
369
00:22:33,717 --> 00:22:35,257
¿Me dejaste alguna razón?
370
00:22:36,873 --> 00:22:39,013
La niña simplemente dijo algo incorrecto.
371
00:22:39,038 --> 00:22:42,208
Esto le puede pasar a cualquiera, ¿vale la pena exagerar?
372
00:22:46,139 --> 00:22:49,569
Doğa, no lo hagas, no tanto.
373
00:22:49,631 --> 00:22:51,951
Yo tampoco aceptaría una situación así.
374
00:22:51,991 --> 00:22:53,571
Y yo no lo aceptaría.
375
00:22:53,635 --> 00:22:57,375
¡Le habría dicho esto a mi hermana en la cara cuando tan amablemente la acompañé escaleras arriba!
376
00:22:58,462 --> 00:23:00,202
¿Qué, ese tipo no es un ser humano?
377
00:23:00,227 --> 00:23:03,287
Si tú no lo aceptas ¿por qué él debería hacerlo?
378
00:23:06,119 --> 00:23:08,709
Muy avergonzado, mucho.
379
00:23:08,818 --> 00:23:11,178
¡Mira lo que cayó sobre nuestras cabezas!
380
00:23:18,568 --> 00:23:20,688
Cariño, ¡es muy bonito aquí!
381
00:23:20,713 --> 00:23:21,833
¿Te gustó?
382
00:23:21,880 --> 00:23:23,661
Sí, me gustó.
383
00:23:25,460 --> 00:23:29,210
Podríamos estar ahora mismo en Montecarlo, pero ¡qué estamos viviendo!
384
00:23:29,210 --> 00:23:31,771
Ömer, no estoy de humor para vacaciones ahora mismo.
385
00:23:32,150 --> 00:23:35,890
Estoy tan preocupada por Nursema que no me siento tranquila en absoluto.
386
00:23:36,609 --> 00:23:38,689
Yo diría que todo está bien, pero...
387
00:23:39,418 --> 00:23:41,108
Conoces a mi hermano y a mi cuñada.
388
00:23:41,173 --> 00:23:42,363
¿Qué más le pueden hacer?
389
00:23:42,388 --> 00:23:45,536
Tengo miedo de lo que harán, Ömer.
390
00:23:45,711 --> 00:23:49,671
La mirada en el rostro de la Sra. Pembe que vi hoy fue suficiente para mí.
391
00:23:49,750 --> 00:23:51,690
No pasará nada, no te preocupes.
392
00:23:51,730 --> 00:23:54,750
No entiendo ¿Nursema se casará por voluntad propia?
393
00:23:54,775 --> 00:23:57,085
¿Están obligando a esta muchacha a casarse otra vez, Ömer?
394
00:23:57,110 --> 00:23:58,410
No, ella quería.
395
00:23:58,435 --> 00:23:59,835
Más precisamente, sé esto.
396
00:24:00,814 --> 00:24:06,384
Pero cuando hablé con Firaz, parecía que Nursema también estaba en su mente.
397
00:24:06,409 --> 00:24:08,089
Trató de hacerme una señal como si...
398
00:24:08,120 --> 00:24:09,030
¡Allah Allah!
399
00:24:09,030 --> 00:24:10,760
Esto significa que los pensamientos de Nursema también están confusos.
400
00:24:10,760 --> 00:24:11,576
Tal vez.
401
00:24:11,856 --> 00:24:13,196
¿Has visto a mi hermano?
402
00:24:13,221 --> 00:24:14,801
Parecía que le iba a dar un ataque allí mismo.
403
00:24:14,826 --> 00:24:16,446
Pobre chica.
404
00:24:17,000 --> 00:24:24,480
Así que sus pensamientos están un poco confusos. Sus pensamientos están en un lugar, su corazón en otro, ya que ni siquiera su lengua sabe qué decir.
405
00:24:24,630 --> 00:24:25,550
¿Crees eso?
406
00:24:25,575 --> 00:24:29,436
Sí, esto es posible debido al estrés.
407
00:24:29,996 --> 00:24:31,206
Entonces ¿qué pasará ahora?
408
00:24:31,231 --> 00:24:35,571
Como dije, Kivilcim, ya conoces nuestra casa. Esta noche armarán una gran tormenta en casa.
409
00:24:35,911 --> 00:24:40,431
¡Y por la mañana todo el mundo actuará como si nada hubiera pasado, como si todo estuviera bien!
410
00:24:41,545 --> 00:24:43,605
Espero que todo se solucione sin problemas.
411
00:24:43,630 --> 00:24:45,430
Llamaré a Sevilay.
412
00:24:46,770 --> 00:24:51,664
¿Por qué llamas a Sevilay, querida? ¿Qué vas a hacer? Tu madre ya está dormida, no molestes a nadie.
413
00:24:51,929 --> 00:24:56,029
Por favor, detén el flujo de tus pensamientos por un momento, estemos solos.
414
00:24:56,254 --> 00:24:57,004
¿No llamo?
415
00:24:57,029 --> 00:24:58,189
No llames.
416
00:25:00,450 --> 00:25:01,890
¿Y dónde está Metehan?
417
00:25:01,915 --> 00:25:05,285
No sé, aparentemente aprovechó el caos y huyó con sus amigos.
418
00:25:06,498 --> 00:25:07,878
Entonces, ¿estamos solos?
419
00:25:07,950 --> 00:25:08,785
Tú, yo...
420
00:25:09,884 --> 00:25:11,209
y nuestro angelito.
421
00:25:11,522 --> 00:25:12,922
¡Miralo!
422
00:25:13,144 --> 00:25:15,144
¡Le dice a Firaz que no venga a la oficina!
423
00:25:15,169 --> 00:25:16,669
¿Quién eres?
424
00:25:16,694 --> 00:25:18,344
Están envenenados por el poder.
425
00:25:18,369 --> 00:25:20,989
¡Los envenenaré tanto que olvidarán su nombre!
426
00:25:21,014 --> 00:25:24,884
¡Antes de juzgar a mi hijo, será mejor que vigiles a tu hija!
427
00:25:25,126 --> 00:25:27,016
¿Se vieron en secreto?
428
00:25:27,041 --> 00:25:28,011
¿Cómo puedo saberlo?
429
00:25:28,050 --> 00:25:29,280
¡Éste es Firaz!
430
00:25:29,305 --> 00:25:31,795
¡No puedo decir que mi hijo no sea capaz de esto!
431
00:25:31,840 --> 00:25:33,298
Me quedé realmente sorprendido.
432
00:25:33,408 --> 00:25:34,998
Gökhan, llama otra vez.
433
00:25:38,120 --> 00:25:40,210
El suscriptor no está disponible temporalmente.
434
00:25:40,210 --> 00:25:40,860
Apagado.
435
00:25:40,860 --> 00:25:42,530
¡Bueno, aquí está el clásico Firaz!
436
00:25:42,530 --> 00:25:44,620
¡Fuera de la vista otra vez!
437
00:25:44,620 --> 00:25:47,180
Es una lástima, él también tenía novia. ¿Tal vez esté con ella?
438
00:25:47,180 --> 00:25:49,092
¡Ni siquiera pude mirar a la niña a la cara!
439
00:25:49,290 --> 00:25:53,180
Si no hubiera detenido a Firaz, ¡él ya la habría robado del compromiso!
440
00:25:53,222 --> 00:25:56,852
Sabíamos sobre el nuestro, pero no pensé en los sentimientos de Nursema.
441
00:25:56,900 --> 00:25:58,020
¡Al diablo con sus sentimientos!
442
00:25:58,020 --> 00:25:59,410
¿A quién le importan de todos modos?
443
00:25:59,410 --> 00:26:02,150
¡Has encontrado un imán que está a tu altura, siéntate en silencio!
444
00:26:02,150 --> 00:26:03,540
¡Mira lo que está haciendo!
445
00:26:14,410 --> 00:26:16,000
¿Dónde estabas?
446
00:26:16,000 --> 00:26:17,220
Ya vine.
447
00:26:18,440 --> 00:26:20,040
Hijo, ¿qué no ha pasado?
448
00:26:20,040 --> 00:26:22,400
¡Ni siquiera preguntes!
449
00:26:23,450 --> 00:26:25,250
¿Dónde has estado? ¡Dime!
450
00:26:25,250 --> 00:26:26,718
Mamá, ¡no me presiones!
451
00:26:31,380 --> 00:26:32,370
Hablé con Nursema.
452
00:26:32,370 --> 00:26:33,653
¿Has hablado con Nursema?
453
00:26:33,884 --> 00:26:35,294
¡Mira aquí, Gökhan!
454
00:26:35,350 --> 00:26:37,550
¡Y todavía estás hablando de su novia!
455
00:26:38,870 --> 00:26:40,020
Resultó feo.
456
00:26:40,045 --> 00:26:41,125
¿Quedó feo?
457
00:26:41,180 --> 00:26:42,268
¿Quedó feo?
458
00:26:42,293 --> 00:26:43,942
¿Por qué estás gritando?
459
00:26:44,050 --> 00:26:45,633
¡Me vuelves loca por eso!
460
00:26:45,958 --> 00:26:49,658
¿Cómo le pedirás perdón a esa muchacha, cómo?
461
00:26:53,505 --> 00:26:54,855
¡Guau!
462
00:26:55,568 --> 00:26:56,658
Espera un minuto.
463
00:26:57,820 --> 00:27:00,268
¿O quieres romper?
464
00:27:01,225 --> 00:27:03,075
¿Y de qué hablaste con Nursema?
465
00:27:03,100 --> 00:27:04,496
¿De qué habló?
466
00:27:04,690 --> 00:27:09,560
¿Cómo pudo esta chica dejar a su prometido, a su familia, para hablar contigo?
467
00:27:09,560 --> 00:27:13,310
¿Qué familia? Ellos mismos no están en contra de Firaz, todo es una farsa.
468
00:27:13,310 --> 00:27:15,280
¡Allí está su madre!
469
00:27:15,280 --> 00:27:16,540
¡Esta madre suya!
470
00:27:16,540 --> 00:27:19,690
¡Hace mucho tiempo que intento reuniros!
471
00:27:19,690 --> 00:27:21,000
¡Mamá, para!
472
00:27:21,794 --> 00:27:23,784
¡Basta, mujer, detente un poquito!
473
00:27:23,832 --> 00:27:27,962
Gökhan, por favor, no eches leña al fuego. ¡No ha pasado nada terrible!
474
00:27:28,079 --> 00:27:31,389
Nursema está en casa, yo estoy aquí, ¡y ahora tú cálmate!
475
00:27:32,700 --> 00:27:33,770
Todo será como debe ser.
476
00:27:33,795 --> 00:27:35,305
¡No pasará nada!
477
00:27:35,360 --> 00:27:37,870
¡No todo puede suceder!
478
00:27:38,026 --> 00:27:40,426
En la vida hay lo posible y lo imposible.
479
00:27:40,490 --> 00:27:41,560
¿Esta bien?
480
00:27:42,220 --> 00:27:44,620
¡Ve hacia esa chica y pídele perdón!
481
00:27:44,620 --> 00:27:46,670
¡Pídele perdón a Defne!
482
00:27:46,670 --> 00:27:50,880
Cómprame flores o lo que sea, pero disculpame, ¿me entiendes?
483
00:27:50,880 --> 00:27:52,970
-Yo trabajo con ella.
- ¡Déjalo!
484
00:27:54,141 --> 00:27:57,301
¡Déjalo! ¡No finjas que te importa el trabajo ahora!
485
00:27:57,326 --> 00:27:58,466
¡No caeré en ello!
486
00:27:59,146 --> 00:28:00,376
Oh, Señor Supremo.
487
00:28:01,560 --> 00:28:07,320
Antes de que lo olvide, métete en la cabeza que no siento nada por Defne.
488
00:28:07,320 --> 00:28:08,650
Buenas noches.
489
00:28:08,770 --> 00:28:09,740
¡Lo sentirás!
490
00:28:09,740 --> 00:28:10,900
¡Sí, claro!
491
00:28:10,900 --> 00:28:12,270
¡Lo sentirás!
492
00:28:12,410 --> 00:28:14,570
¡Todos tus sentimientos son falsos!
493
00:28:15,070 --> 00:28:18,120
Uno de los presentes en la fiesta de compromiso menciona el nombre de Firaz.
494
00:28:18,120 --> 00:28:20,680
¡Otra más! ¡Deja a una hermosa chica a mitad de camino!
495
00:28:20,680 --> 00:28:22,730
¡Oh Todopoderoso, dame paciencia!
496
00:28:22,730 --> 00:28:25,052
¡Dame paciencia!
497
00:28:32,720 --> 00:28:36,650
Lo hicimos todo bien, créeme, Mustafa.
498
00:28:36,650 --> 00:28:38,580
¿Según los estándares de quién es bueno y según los estándares de quién es malo, Nilay?
499
00:28:38,580 --> 00:28:41,054
Últimamente esto no ha quedado del todo claro en nuestra familia.
500
00:28:41,390 --> 00:28:45,440
Mi hermana está en una situación terrible, no quisiera estar en su lugar.
501
00:28:45,440 --> 00:28:48,230
No quería decir nada delante de nuestra gente.
502
00:28:48,230 --> 00:28:50,040
Pero Nursema también sabe en qué tipo de familia creció.
503
00:28:50,040 --> 00:28:51,570
No hay necesidad de ponerse en esa posición.
504
00:28:51,570 --> 00:28:54,350
¿Pero hemos visto qué pasa cuando no lo pones?
505
00:28:54,350 --> 00:28:58,510
Lo sé, ya estoy intentando hacer todo lo posible para que no pasemos otra vez por lo mismo.
506
00:28:58,510 --> 00:29:00,910
¿Crees que quiero hacerle daño a mi propia hermana?
507
00:29:00,910 --> 00:29:03,591
Mustafa, conozco tu corazón, por supuesto que no quieres.
508
00:29:03,820 --> 00:29:09,390
Pero no hay necesidad, como Fatih, de fingir ser otra persona ahora y decir: “¡No aceptaría tal cosa!”
509
00:29:09,638 --> 00:29:10,848
Tienes razón. Correcto.
510
00:29:11,468 --> 00:29:14,578
Normalmente te advierto contra el fuego, pero ahora me adviertes tú también.
511
00:29:14,603 --> 00:29:18,153
He estado en un verdadero incendio, Mustafa.
512
00:29:18,274 --> 00:29:19,864
Este mundo es temporal.
513
00:29:20,914 --> 00:29:22,484
Veamos a dónde nos lleva esta situación.
514
00:29:22,515 --> 00:29:25,155
Encontraré alguna solución por la mañana, no te preocupes.
515
00:29:25,180 --> 00:29:26,580
Deja de culparte a ti mismo.
516
00:29:26,580 --> 00:29:28,540
Revisaré a mi hijo y volveré.
517
00:29:35,500 --> 00:29:36,560
Meri.
518
00:29:36,690 --> 00:29:38,030
Nursema.
519
00:29:39,870 --> 00:29:42,690
No quería interferir abajo. ¿Cómo estás?
520
00:29:43,633 --> 00:29:45,293
Me siento extraña.
521
00:29:46,020 --> 00:29:47,010
Eso es…
522
00:29:48,725 --> 00:29:51,835
Pienso que podría haber sido peor.
523
00:29:53,326 --> 00:29:55,966
Al decir "extraño" ¿quieres decir que se siente mejor?
524
00:29:55,991 --> 00:29:59,641
No, no es exactamente más fácil, por supuesto…
525
00:30:01,378 --> 00:30:06,548
Si me comprometiera y volviera a casa, me sentiría destrozada.
526
00:30:06,580 --> 00:30:10,060
Nursema, has estado enamorada de Firaz desde el principio.
527
00:30:10,060 --> 00:30:19,410
Sé que desde el principio pensaste que la obra, el estilo de vida y los pensamientos de Ilhami estaban más cerca de ti.
528
00:30:19,410 --> 00:30:21,539
Pero el amor no es algo así.
529
00:30:21,880 --> 00:30:26,360
Tenías tanto miedo de tus sentimientos por Firaz que inmediatamente corriste hacia Ilhami.
530
00:30:26,360 --> 00:30:31,966
Meri, te lo juro, no entendí nada de esto, ¡en absoluto!
531
00:30:33,020 --> 00:30:36,770
Supe desde el primer día que estabas enamorada de Firaz.
532
00:30:36,770 --> 00:30:39,610
Me siento muy culpable, Meri.
533
00:30:40,806 --> 00:30:44,056
A veces pienso: ¿quizás mi madre tenga razón en lo que me dice?
534
00:30:44,081 --> 00:30:46,251
¡Vaya! ¿Que tontería?
535
00:30:46,740 --> 00:30:50,690
No, es el corazón el que hace lo que quiere.
536
00:30:51,933 --> 00:30:53,383
¿Qué tengo que hacer?
537
00:30:54,020 --> 00:30:55,080
Vamos a ver.
538
00:30:55,105 --> 00:30:56,464
Primero superemos esta noche.
539
00:30:56,800 --> 00:31:02,020
Mañana por la mañana analizaremos la situación de la casa y seguro que encontraremos una salida.
540
00:31:02,020 --> 00:31:03,470
Es bueno que existas.
541
00:31:03,470 --> 00:31:05,960
Si no fuera por ti ¿con quién hablaría?
542
00:31:06,651 --> 00:31:10,221
Siempre estoy ahí y lista para ayudarte.
543
00:31:13,150 --> 00:31:14,570
Mi belleza.
544
00:31:14,784 --> 00:31:18,524
Nursema, no te tortures más, ¿de acuerdo?
545
00:31:18,598 --> 00:31:20,048
Ahora acuéstate y descansa.
546
00:31:20,420 --> 00:31:21,250
Buenas noches.
547
00:31:21,250 --> 00:31:22,410
Buenas noches.
548
00:31:28,459 --> 00:31:29,459
Meri.
549
00:31:29,912 --> 00:31:33,772
Creo que te estás metiendo mucho en todo este asunto de la terapia familiar.
550
00:31:34,320 --> 00:31:35,890
Nilay, ¿qué estás diciendo?
551
00:31:35,890 --> 00:31:39,400
¿Vas a escuchar todos los problemas de la gente que está fuera de tu puerta?
552
00:31:39,400 --> 00:31:42,328
Tu trabajo es cuidar de Alev, no interferir en asuntos familiares.
553
00:31:42,991 --> 00:31:45,981
Creo que estás de mal humor, Nilay.
554
00:31:46,180 --> 00:31:47,360
Buenas noches.
555
00:31:50,500 --> 00:31:52,400
Espera un minuto, apenas estamos empezando.
556
00:31:52,425 --> 00:31:55,045
Mira quién de nosotros está de mal humor.
557
00:31:59,395 --> 00:32:03,545
No sé cómo voy a superar este día sin medicación.
558
00:32:04,899 --> 00:32:09,109
Me duele la cabeza y todo el cuerpo, señor Abdullah.
559
00:32:11,480 --> 00:32:12,286
Señora Pembe,
560
00:32:12,874 --> 00:32:15,897
si no se siente bien, rompa el ayuno.
561
00:32:16,840 --> 00:32:18,340
La salud es lo más importante.
562
00:32:18,340 --> 00:32:20,620
Entonces mantendrás el ayuno como debe ser.
563
00:32:20,620 --> 00:32:21,670
No te preocupes.
564
00:32:21,670 --> 00:32:24,300
No, no, no romperé mi ayuno por nada.
565
00:32:24,300 --> 00:32:28,600
Pero a este paso tus hijos me matarán, tenlo en cuenta.
566
00:32:28,600 --> 00:32:29,890
Dios no lo quiera.
567
00:32:31,850 --> 00:32:32,650
¿Qué opinas?
568
00:32:32,650 --> 00:32:33,690
¿Qué pasará ahora?
569
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
No lo sé.
570
00:32:35,160 --> 00:32:38,540
Intento de esta manera y de aquella, pero no funciona.
571
00:32:38,964 --> 00:32:43,124
Tienes que llamar a estas personas y hablar. Al menos por teléfono.
572
00:32:43,239 --> 00:32:44,599
¿Pero con qué conciencia?
573
00:32:44,808 --> 00:32:48,168
Mire la situación en la que se encontraba el propio Abdullah Ünal.
574
00:32:48,193 --> 00:32:50,743
Señor, ten piedad de nosotros.
575
00:32:51,130 --> 00:32:51,990
Amén.
576
00:32:52,040 --> 00:32:56,930
No, necesitamos hablar cara a cara.
577
00:32:57,806 --> 00:33:01,166
Creo que iré a la mezquita y hablaré con Ilhami.
578
00:33:01,270 --> 00:33:02,530
No, absolutamente no.
579
00:33:02,707 --> 00:33:04,907
Lo decidiré de alguna manera.
580
00:33:05,610 --> 00:33:07,300
¿Puedo devolver este caso?
581
00:33:07,300 --> 00:33:08,820
No lo sé.
582
00:33:08,900 --> 00:33:09,786
Voy a ser sincero,
583
00:33:10,516 --> 00:33:16,488
si esto les pasara a mis hijos, no aceptaría a esta chica como nuera en casa.
584
00:33:17,200 --> 00:33:21,600
Así que, no importa lo que decida esa familia, mi cuello es más delgado que un cabello.
585
00:33:21,984 --> 00:33:24,764
Nursema seguirá sobre nuestras cabezas, ya lo verás.
586
00:33:24,789 --> 00:33:26,859
Todo el mundo hablará a sus espaldas.
587
00:33:26,884 --> 00:33:29,324
Si termina en nuestras cabezas, entonces no hay problema.
588
00:33:29,824 --> 00:33:32,274
Lo principal es que no haga nada que pueda manchar nuestro nombre.
589
00:33:32,299 --> 00:33:37,749
Si no la hubiera visto sola en esa casa, ¿habría ido a la mezquita a ver a ese hombre?
590
00:33:37,774 --> 00:33:39,254
¿Insistirías en que se casara?
591
00:33:39,300 --> 00:33:40,044
No.
592
00:33:40,370 --> 00:33:44,050
Siempre te lo dije en mi tiempo. No me escuchaste.
593
00:33:44,050 --> 00:33:47,590
Si me hubieras escuchado nada de esto habría pasado.
594
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Mami, buenos días.
595
00:33:54,590 --> 00:33:59,970
Hoy tenemos una reunión con los amigos de Cemre, Nilay y Meri también vendrán.
596
00:34:00,080 --> 00:34:04,100
Probablemente hayas olvidado lo que es estar rodeado de niños, pensé que quizás querrías recordarlo.
597
00:34:04,100 --> 00:34:05,230
Yo también te estoy esperando.
598
00:34:05,300 --> 00:34:09,050
- Está bien, cariño, iré.
- Está bien, llamaremos. Besos.
599
00:34:10,080 --> 00:34:11,030
¿Qué dice Doğa?
600
00:34:11,648 --> 00:34:16,368
Ella organizó una reunión con niños y padres del patio de recreo y me invitó.
601
00:34:16,400 --> 00:34:17,337
Qué bien.
602
00:34:17,493 --> 00:34:19,163
¿Pueden venir los papás también?
603
00:34:19,250 --> 00:34:20,610
No, por supuesto que no, Ömer.
604
00:34:20,635 --> 00:34:23,255
Mi vida, antes de ir a Doğa, ¿quizás deberíamos hacernos una ecografía?
605
00:34:23,280 --> 00:34:24,700
Ömer, ¿estás loco?
606
00:34:24,730 --> 00:34:27,900
Hace poco nos pasó algo así. No se puede ir a una ecografía así todas las veces.
607
00:34:27,925 --> 00:34:29,775
Pensarán que estamos locos.
608
00:34:29,820 --> 00:34:32,650
Que piensen lo que quieran, yo quiero ver a mi hijo.
609
00:34:33,360 --> 00:34:36,230
Escucha, si no vamos, compraré un ecógrafo para casa.
610
00:34:36,230 --> 00:34:38,140
Me volveré loca.
611
00:34:38,140 --> 00:34:40,590
Bueno, entonces vamos.
612
00:34:45,380 --> 00:34:47,800
Buenos días, familia feliz, Maşallah.
613
00:34:47,800 --> 00:34:48,660
Buenos días, hijo.
614
00:34:48,660 --> 00:34:49,980
Buenos días, querido Metehan.
615
00:34:49,980 --> 00:34:50,770
¿Cómo estás?
616
00:34:50,770 --> 00:34:52,040
Estoy bien.
617
00:34:52,350 --> 00:34:53,340
¿Cómo está mi hermano?
618
00:34:53,360 --> 00:34:54,050
¿Está bien?
619
00:34:54,715 --> 00:34:55,715
Está bien, está bien.
620
00:34:55,740 --> 00:34:56,760
Todo está bien.
621
00:34:56,760 --> 00:34:58,180
¿Estás bien?
622
00:34:58,648 --> 00:35:02,098
Mientras no nos releguen a un segundo plano, bueno.
623
00:35:02,130 --> 00:35:06,710
Metehan, ocupas un lugar tan importante que nadie puede ponerte en un segundo plano.
624
00:35:06,710 --> 00:35:08,443
Estoy bromeando, hermana Kivilcim.
625
00:35:08,860 --> 00:35:10,170
¿Qué te pareció la casa?
626
00:35:10,170 --> 00:35:11,460
Hermosa, ¿no?
627
00:35:11,460 --> 00:35:12,930
Por supuesto, muy bonita.
628
00:35:12,930 --> 00:35:15,240
Pero yo amaba mucho esa casa.
629
00:35:15,240 --> 00:35:16,410
Esta casa también es hermosa.
630
00:35:16,410 --> 00:35:17,730
Vive para la alegría.
631
00:35:17,730 --> 00:35:19,450
Inşallah. Inşallah.
632
00:35:19,450 --> 00:35:21,430
¿Cuando te mudarás con nosotros?
633
00:35:21,666 --> 00:35:26,046
No lo sé, querido Metehan. Que se aclare el estado de salud de la madre.
634
00:35:26,550 --> 00:35:31,920
Por cierto, no podría desear una recuperación, pero estoy al tanto de todo esto, hermana Kivilcim. Estoy a solo una llamada de distancia.
635
00:35:31,920 --> 00:35:33,070
Llama cuando quieras.
636
00:35:33,070 --> 00:35:34,300
Querido mío, lo sé.
637
00:35:34,300 --> 00:35:34,920
Gracias.
638
00:35:34,920 --> 00:35:36,290
Mi león.
639
00:35:37,412 --> 00:35:39,482
¿Qué te dijo tu hermana esa noche?
640
00:35:39,680 --> 00:35:42,020
¿De qué hablaron durante tantas horas?
641
00:35:42,020 --> 00:35:44,125
Ella no podía hablar por las lágrimas, mamá.
642
00:35:44,293 --> 00:35:47,273
Ella estaba muy molesta y muy apenada.
643
00:35:47,460 --> 00:35:48,900
¿De qué se arrepiente?
644
00:35:49,174 --> 00:35:51,254
¿Porque te sientes incómodo delante de Ilhami?
645
00:35:51,379 --> 00:35:53,679
Un arrepentimiento común, digamos.
646
00:35:54,060 --> 00:35:57,030
Mira, ella se encerró en la habitación otra vez.
647
00:35:57,055 --> 00:36:00,345
No sale y pide perdón, besando la mano.
648
00:36:00,480 --> 00:36:02,110
De sangre fría.
649
00:36:02,110 --> 00:36:05,888
Mamá, la hiciste pedazos, ¿cómo podrá salir de aquí ahora mismo?
650
00:36:05,996 --> 00:36:07,876
Iré a echar un vistazo pronto, no te preocupes.
651
00:36:08,020 --> 00:36:10,380
No, no mirarás.
652
00:36:10,590 --> 00:36:13,510
Ella será la causa de la muerte de papá y de mí, ella no lo sabe.
653
00:36:14,087 --> 00:36:15,707
Nadie la apoyará.
654
00:36:15,740 --> 00:36:17,760
Nadie estará de su lado en esta casa.
655
00:36:18,466 --> 00:36:20,426
Creo que deberías contarle esto a Meri.
656
00:36:23,090 --> 00:36:25,290
De un buen hombre se habla a la ligera.
657
00:36:25,290 --> 00:36:27,580
Esta es una expresión con dos significados, bueno.
658
00:36:27,605 --> 00:36:30,275
Nilay, ¿qué son estas palabras?
659
00:36:30,320 --> 00:36:31,560
No importa, señora Pembe.
660
00:36:31,560 --> 00:36:32,450
Buen día.
661
00:36:32,450 --> 00:36:33,874
Buen día.
662
00:36:34,150 --> 00:36:37,740
Doğa llamó, está organizando una reunión para los niños.
663
00:36:37,740 --> 00:36:40,210
También llamé a algunos padres.
664
00:36:40,540 --> 00:36:43,800
Nilay, ella también te está preguntando si irás con Apo.
665
00:36:43,800 --> 00:36:45,422
También llevaré a Alev.
666
00:36:47,240 --> 00:36:49,010
¿Entonces ella no me invitó?
667
00:36:49,010 --> 00:36:53,780
Por el amor de Dios, la llevaremos en nuestros brazos, señora Pembe. Venga, si quiere.
668
00:36:53,780 --> 00:36:57,960
Es para niños, así que probablemente por eso no los invitó.
669
00:36:57,960 --> 00:37:01,700
Doğa definitivamente pensó que tenías muchas cosas que hacer, por eso.
670
00:37:01,700 --> 00:37:03,870
De todos modos no podré ir.
671
00:37:03,980 --> 00:37:07,956
Al menos por formalidad te hubiera invitado, bueno, bueno.
672
00:37:08,330 --> 00:37:10,070
Nilay, ¿vienes?
673
00:37:10,070 --> 00:37:12,480
No, probablemente nadie está ayunando.
674
00:37:12,505 --> 00:37:14,835
Sí, y no puedo soportar las payasadas de Doğa.
675
00:37:14,880 --> 00:37:17,840
Iré a caminar con Apo junto con mi madre.
676
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Bueno, lo reporté.
677
00:37:20,345 --> 00:37:22,295
Voy a Alev, señora Pembe.
678
00:37:22,390 --> 00:37:23,950
Bueno, trabajo fácil.
679
00:37:23,950 --> 00:37:24,940
Gracias.
680
00:37:26,883 --> 00:37:30,183
Mami, ven con nosotros a pasear si quieres.
681
00:37:30,478 --> 00:37:32,008
No, no, no puedo ir.
682
00:37:32,180 --> 00:37:35,300
Necesito descansar y encontrar una salida.
683
00:37:35,300 --> 00:37:37,630
¿Podemos entonces decir: “Ayúdame, Todopoderoso”?
684
00:37:37,630 --> 00:37:41,540
Todo lo que ha sucedido ya sucedió. ¿Qué más debe suceder?
685
00:37:45,104 --> 00:37:47,354
¿Por qué eres tan fría con Meri?
686
00:37:47,540 --> 00:37:49,500
Hija, ¿es realmente posible bromear así?
687
00:37:49,500 --> 00:37:51,392
Es como si te estuvieras riendo de ella.
688
00:37:51,417 --> 00:37:55,217
Tus bromas no tienen límites.
689
00:37:55,601 --> 00:37:58,071
Me enoja que ella salga de debajo de cada piedra.
690
00:37:58,425 --> 00:38:01,975
Es como si fuera doctora en nuestra familia. Es como si hubiera empezado a trabajar como psicóloga en nuestra familia.
691
00:38:02,000 --> 00:38:05,400
Charlas sinceras con Mustafa. Por las noches, va a la habitación de mi hermana.
692
00:38:05,425 --> 00:38:06,795
Mira, incluso te atrajo lejos.
693
00:38:06,820 --> 00:38:08,850
Ella no podrá alejarme.
694
00:38:09,780 --> 00:38:13,810
Creí que ella era una chica inofensiva.
695
00:38:13,920 --> 00:38:15,980
Tú también, no te preocupes sin motivo.
696
00:38:16,020 --> 00:38:18,320
A lo largo de su vida, no pudo convertirse en nadie.
697
00:38:18,320 --> 00:38:20,460
Ella vino aquí y trabaja como niñera.
698
00:38:20,460 --> 00:38:22,770
Ella es respetada y se gana la vida.
699
00:38:22,770 --> 00:38:23,640
No le hagas caso.
700
00:38:23,640 --> 00:38:25,100
Dejalo pasar.
701
00:38:25,100 --> 00:38:26,500
No puedo, mamá.
702
00:38:26,500 --> 00:38:31,660
Si ella intenta interferir en mi pequeña familia, nunca me arrepentiré.
703
00:38:33,320 --> 00:38:36,060
- Oh, Dios mío.
- Está bien, voy a salir.
704
00:38:36,060 --> 00:38:38,850
Llevaré a Abdullah a dar un paseo con mi madre.
705
00:38:38,850 --> 00:38:41,240
Está bien, está bien. Saluda a tu mamá.
706
00:38:41,380 --> 00:38:42,950
Invitémosla también a Iftar algún día.
707
00:38:42,950 --> 00:38:45,090
Se lo transmitiré. Hasta luego, mami.
708
00:38:51,930 --> 00:38:52,880
Firaz.
709
00:38:52,880 --> 00:38:55,440
Desde el espacio, Nursema. Desde el espacio, Nursema.
710
00:38:55,764 --> 00:38:56,904
¿Estas viva?
711
00:38:56,989 --> 00:38:57,989
Es decir...
712
00:38:58,179 --> 00:39:02,560
Mi cuerpo está vivo, pero mi alma no.
713
00:39:02,560 --> 00:39:07,200
Considerando que estás bromeando, todo está bien.
714
00:39:08,931 --> 00:39:10,611
No me mires, me estoy riendo.
715
00:39:12,660 --> 00:39:18,680
Es decir, eres el único que puede hacerme reír incluso en una situación así.
716
00:39:18,954 --> 00:39:21,444
Si digo que estoy feliz con esta situación...
717
00:39:22,745 --> 00:39:23,845
¿Cómo estuvo por la noche?
718
00:39:23,870 --> 00:39:25,130
¿Salió mal?
719
00:39:25,355 --> 00:39:30,495
Desde hace mucho tiempo, mis días y mis noches van mal.
720
00:39:31,210 --> 00:39:32,283
Nursema,
721
00:39:33,238 --> 00:39:35,666
¿qué puedo hacer por ti? Por favor, dímelo.
722
00:39:35,690 --> 00:39:36,950
Nada.
723
00:39:37,101 --> 00:39:39,391
Digo que probablemente también haya algo bueno en esto.
724
00:39:40,020 --> 00:39:42,370
Oré al Señor toda la noche.
725
00:39:42,603 --> 00:39:44,963
Que me dé el bien.
726
00:39:45,416 --> 00:39:47,296
Si quieres, también puedes desmayarte, Nursema.
727
00:39:47,400 --> 00:39:49,840
Nada es imposible.
728
00:39:49,840 --> 00:39:53,149
Sientes lo imposible, Firaz está justo en tu puerta.
729
00:39:54,780 --> 00:39:56,620
Que el Señor esté complacido.
730
00:39:56,620 --> 00:40:00,160
Nursema, si algo malo pasa por mi culpa...
731
00:40:00,160 --> 00:40:01,360
Guarda silencio.
732
00:40:01,490 --> 00:40:03,190
Olvídalo todo, Firaz.
733
00:40:03,270 --> 00:40:05,390
No puedo callar y olvidar.
734
00:40:06,576 --> 00:40:08,996
Dime en qué condición te encuentras.
735
00:40:09,470 --> 00:40:11,180
Está bien, está bien.
736
00:40:11,990 --> 00:40:15,310
Es decir, así.
737
00:40:16,044 --> 00:40:17,794
Aún no he recibido un veredicto.
738
00:40:17,819 --> 00:40:22,249
Ni siquiera salí de la habitación. Pero tendré que irme.
739
00:40:23,774 --> 00:40:26,084
¿Has hablado con Ilhami?
740
00:40:26,180 --> 00:40:27,220
No.
741
00:40:27,490 --> 00:40:30,730
Pero si tengo coraje, llamaré.
742
00:40:30,730 --> 00:40:32,136
Quiero pedir perdón.
743
00:40:32,440 --> 00:40:33,720
¿Hacer la paz?
744
00:40:34,104 --> 00:40:35,534
No hagas esto, Firaz.
745
00:40:35,590 --> 00:40:37,090
No estamos en desacuerdo.
746
00:40:37,748 --> 00:40:39,778
Lo dejé en una posición muy difícil.
747
00:40:39,803 --> 00:40:41,693
Dejé a todos en una situación difícil.
748
00:40:41,820 --> 00:40:43,390
Yo no soy así.
749
00:40:43,570 --> 00:40:46,320
No dejé a nadie en una situación difícil.
750
00:40:47,030 --> 00:40:48,370
Bueno, está bien.
751
00:40:49,012 --> 00:40:50,612
Quizás sea tu turno.
752
00:40:50,700 --> 00:40:53,280
Resulta que es muy malo sentirse culpable.
753
00:40:53,904 --> 00:40:56,164
Mi conciencia no se calla.
754
00:40:56,486 --> 00:40:59,346
Y necesito tomar la bendición de Ilhami.
755
00:40:59,441 --> 00:41:01,661
Hablaré con Defne hoy también.
756
00:41:04,692 --> 00:41:06,712
Si pudiera verte...
757
00:41:08,310 --> 00:41:09,783
Mantendremos
758
00:41:10,363 --> 00:41:12,230
nuestra distancia por ahora.
759
00:41:13,139 --> 00:41:15,709
Primero, recolectemos lo que hemos destruido.
760
00:41:16,058 --> 00:41:17,538
Entonces es nuestro turno.
761
00:41:17,650 --> 00:41:18,720
Qué...
762
00:41:18,840 --> 00:41:21,782
¿Qué... Nursema?
763
00:41:22,273 --> 00:41:26,387
Nosotros... Dijiste "nosotros". Por primera vez.
764
00:41:26,758 --> 00:41:28,148
Lo dije y cuelga.
765
00:41:31,324 --> 00:41:32,624
¡Nosotros!
766
00:41:34,153 --> 00:41:36,523
Firaz, cariño, Nursema.
767
00:41:46,282 --> 00:41:48,182
Hermana, ¿por qué cerraste la puerta?
768
00:41:48,280 --> 00:41:49,270
Por nada.
769
00:41:49,350 --> 00:41:49,710
Ven.
770
00:41:49,710 --> 00:41:52,450
No, no entraré. Saldré con Abdullah.
771
00:41:52,450 --> 00:41:55,100
Decidí comprobar si estabas bien antes de salir.
772
00:41:55,100 --> 00:41:56,320
Estoy bien.
773
00:41:57,972 --> 00:41:59,833
Gracias por anoche, Nilay.
774
00:41:59,883 --> 00:42:00,513
Gracias.
775
00:42:00,576 --> 00:42:01,686
Siempre.
776
00:42:01,750 --> 00:42:05,302
Si quieres hablar habla conmigo antes que con Meri.
777
00:42:05,770 --> 00:42:09,300
Se sabe que somos hermanas, ella es una desconocida.
778
00:42:09,724 --> 00:42:11,804
Bueno, mamá me está esperando, voy a salir.
779
00:42:11,829 --> 00:42:13,609
Confía en el Señor, nos vemos.
780
00:42:13,680 --> 00:42:15,090
Nos vemos.
781
00:42:32,298 --> 00:42:33,218
Hola.
782
00:42:33,290 --> 00:42:34,760
Buenas tardes.
783
00:42:35,010 --> 00:42:36,320
Hola.
784
00:42:36,490 --> 00:42:38,330
Parece que has estado ocupado.
785
00:42:38,663 --> 00:42:41,143
Apenas pude llegar al teléfono.
786
00:42:41,276 --> 00:42:42,626
¿Estás bien?
787
00:42:42,651 --> 00:42:44,101
Estaba preocupada por ti.
788
00:42:44,200 --> 00:42:46,000
No, ¿qué debo hacer?
789
00:42:46,844 --> 00:42:49,054
¿Qué experimentaste ayer?
790
00:42:49,500 --> 00:42:50,230
No hables.
791
00:42:50,230 --> 00:42:51,370
Me sentí muy molesta.
792
00:42:51,370 --> 00:42:53,070
Estaba muy molesta por ti.
793
00:42:53,070 --> 00:42:56,770
Te vi en ese estado y no pude hacer nada. Me sentí muy mal.
794
00:42:56,890 --> 00:42:57,920
¿Qué podrías hacer?
795
00:42:57,920 --> 00:43:00,100
Ni siquiera nosotros pudimos digerir lo que pasó.
796
00:43:01,837 --> 00:43:03,257
Por cierto, no pude ir.
797
00:43:03,290 --> 00:43:08,310
Supuse que después de todo lo que pasó, no importa, no te preocupes.
798
00:43:08,410 --> 00:43:09,750
¿Qué hiciste?
799
00:43:09,790 --> 00:43:11,900
¿Pudiste resolver los problemas?
800
00:43:12,093 --> 00:43:13,713
Estoy buscando una salida.
801
00:43:14,100 --> 00:43:16,930
Ven, lo miraremos juntos.
802
00:43:17,464 --> 00:43:19,984
Iré, pero sólo para verte.
803
00:43:20,210 --> 00:43:21,440
De acuerdo.
804
00:43:22,147 --> 00:43:24,727
Estoy en el hotel, pasa por aquí entonces.
805
00:43:24,752 --> 00:43:27,002
Me quedan unas cuantas cosas por hacer, las terminaré e iré.
806
00:43:27,080 --> 00:43:27,990
Adiós.
807
00:43:27,990 --> 00:43:29,400
Nos vemos.
808
00:43:35,950 --> 00:43:37,970
- Buenos días.
- Buenos días.
809
00:43:37,970 --> 00:43:40,010
Llegas temprano hoy.
810
00:43:40,810 --> 00:43:44,540
Maqueté los últimos que llegaron del estudio y trabajé con ellos.
811
00:43:44,540 --> 00:43:45,910
Salud a tus manos.
812
00:43:45,910 --> 00:43:48,080
Entonces, felicitaciones.
813
00:43:48,700 --> 00:43:51,330
Así es, así sea.
814
00:43:52,892 --> 00:43:55,052
Pero estoy en lo desconocido, Işil.
815
00:43:55,206 --> 00:43:57,136
Todo lo que pasó es nuevo.
816
00:43:57,161 --> 00:43:59,471
Te concentras en el trabajo.
817
00:43:59,510 --> 00:44:01,670
Y soy candidata para ser tu primer cliente.
818
00:44:01,670 --> 00:44:03,600
Yo también quiero comprar un regalo.
819
00:44:03,600 --> 00:44:05,430
Bueno, elijamos juntas.
820
00:44:06,250 --> 00:44:10,520
Sólo que, mi niña, son tan hermosas.
821
00:44:10,520 --> 00:44:11,850
Me alegro que te haya gustado.
822
00:44:11,850 --> 00:44:14,080
Decir que me ha gustado es no decir nada, estoy encantada.
823
00:44:14,080 --> 00:44:17,367
Entonces, ¿tengo una amiga artista?
824
00:44:18,348 --> 00:44:22,828
Le aconsejaré a quien sea que estemos eligiendo un regalo en base a esto.
825
00:44:22,876 --> 00:44:25,626
Digamos, a una persona especial.
826
00:44:25,718 --> 00:44:29,358
De hecho es una persona a la que no le gustan ese tipo de cosas.
827
00:44:29,474 --> 00:44:32,114
Es posible que ni siquiera lo lleve a casa, diciendo que es un pecado.
828
00:44:32,210 --> 00:44:33,720
Pero yo quería.
829
00:44:33,841 --> 00:44:36,731
Bueno entonces te daré algo para tal caso.
830
00:44:40,430 --> 00:44:43,226
Samuel es el ángel del amor.
831
00:44:43,501 --> 00:44:45,721
Pero es diferente del Eros que conocemos.
832
00:44:45,746 --> 00:44:49,096
El ángel que ora por el amor, Samuel.
833
00:44:49,190 --> 00:44:51,335
Ayuda a construir la felicidad en las relaciones.
834
00:44:51,750 --> 00:44:53,400
Me gustó mucho.
835
00:44:53,540 --> 00:44:55,120
Lo tomaré de inmediato.
836
00:44:55,670 --> 00:44:58,020
Bueno, empaquetémoslo entonces. Espera.
837
00:44:58,045 --> 00:44:59,185
Esto puede ser.
838
00:44:59,240 --> 00:45:00,540
¿Sabes lo que dicen?
839
00:45:00,540 --> 00:45:02,860
Dinero mío, parte de Dios.
840
00:45:02,860 --> 00:45:04,240
¿Cuánto debo?
841
00:45:04,350 --> 00:45:08,340
Por favor acepta esto como un regalo mío.
842
00:45:08,340 --> 00:45:10,180
Que este sea el comienzo de nuestra amistad.
843
00:45:10,180 --> 00:45:12,810
Eres muy dulce. Muchas gracias.
844
00:45:17,039 --> 00:45:19,149
Los latidos del corazón son bastante fuertes.
845
00:45:19,300 --> 00:45:20,460
Todo parece estar bien.
846
00:45:21,584 --> 00:45:23,794
Sólo escucha este sonido.
847
00:45:24,112 --> 00:45:26,352
Es como una canción, lo juro.
848
00:45:26,408 --> 00:45:29,408
Querido Ömer, cálmate, apenas estamos al principio del viaje.
849
00:45:29,433 --> 00:45:31,563
¿No es éste un gran comienzo?
850
00:45:31,690 --> 00:45:34,360
Mira cuánto ha crecido en una semana.
851
00:45:37,159 --> 00:45:40,779
Sí, se ha vuelto muy grande en una semana.
852
00:45:42,420 --> 00:45:44,190
Todo va muy bien.
853
00:45:44,190 --> 00:45:45,840
Tu bebé va creciendo según las semanas.
854
00:45:45,840 --> 00:45:46,910
Excelente.
855
00:45:46,910 --> 00:45:51,740
Señor Doctor, puedo tomar la última parte de este video, lo cambiaré con lo que haya en casa.
856
00:45:52,880 --> 00:45:56,900
Ömer, ha pasado una semana, ¿qué diferencia podría haberse hecho?
857
00:45:56,900 --> 00:46:00,475
Mi vida, tengo ojos, vista, lo juro, creció en una semana.
858
00:46:00,850 --> 00:46:02,440
Por supuesto que lo prepararé.
859
00:46:02,440 --> 00:46:03,780
Te lo daremos como desees.
860
00:46:04,346 --> 00:46:06,216
Señor Ömer, ¿cuándo se conocerá el sexo?
861
00:46:06,241 --> 00:46:10,231
Estimado Ömer, espere, tenga un poco de paciencia. Lo siento, señor doctor.
862
00:46:10,270 --> 00:46:16,370
Te aconsejo que la semana que viene te hagas una prueba de ADN, para que puedas saber el sexo del bebé.
863
00:46:16,370 --> 00:46:18,560
Bien, entonces hagamos la prueba de inmediato.
864
00:46:19,560 --> 00:46:24,263
Solo que estuve embarazada dos veces, no hice esto. ¿Es algo nuevo?
865
00:46:24,425 --> 00:46:26,405
Nueva tecnología de los últimos años.
866
00:46:26,500 --> 00:46:29,560
Se podría pensar que se trata de un control de salud para el niño.
867
00:46:29,615 --> 00:46:33,815
Podrás saber con detalle si tu hijo tiene algún problema genético.
868
00:46:33,840 --> 00:46:36,160
De esta manera podremos saber antes el sexo del bebé.
869
00:46:36,250 --> 00:46:38,000
¿Cuando estarán los resultados?
870
00:46:38,419 --> 00:46:40,699
¿Existen riesgos?
871
00:46:41,870 --> 00:46:44,810
Recibiremos los resultados en 10 días, no hay riesgos.
872
00:46:44,810 --> 00:46:47,458
Simplemente enviamos una muestra de sangre de la madre y listo.
873
00:46:47,900 --> 00:46:51,900
Lo discutiremos entre nosotros y cuando lo decidamos te lo haremos saber.
874
00:46:51,900 --> 00:46:53,770
Por supuesto, no tengas prisa. Cuando quieras.
875
00:46:56,140 --> 00:46:57,340
Buena salud para ti.
876
00:46:57,340 --> 00:46:58,660
Gracias.
877
00:46:58,821 --> 00:47:00,061
Eso es todo, hemos terminado.
878
00:47:02,500 --> 00:47:07,140
Ömer, querido, nos estamos levantando, si quieres puedes quedarte aquí y continuar mirando.
879
00:47:07,170 --> 00:47:12,770
Señor doctor, le juro que quería filmar su última posición. Por favor, ¿puede sostener el ecógrafo así?
880
00:47:13,361 --> 00:47:15,581
Estábamos charlando y me olvidé de quitármelo.
881
00:47:17,170 --> 00:47:20,020
Quizás creció un poco más.
882
00:47:20,220 --> 00:47:21,770
Me tomaré otra selfie.
883
00:47:24,970 --> 00:47:27,800
Mamá, por el amor de Dios, ¿qué clase de vista es esta temprano en la mañana?
884
00:47:27,800 --> 00:47:29,500
¿No podrías llevar algo más sencillo?
885
00:47:29,500 --> 00:47:33,240
Dijiste que íbamos a dar un paseo, así que me puse mi ropa deportiva.
886
00:47:33,240 --> 00:47:34,970
Oh, Señor Supremo.
887
00:47:34,970 --> 00:47:37,560
Será mejor que me cuentes sobre anoche.
888
00:47:37,560 --> 00:47:39,780
¿Quién fue hervido en el caldero de las brujas?
889
00:47:39,780 --> 00:47:41,660
Lo juro, Nursema se quemó.
890
00:47:42,380 --> 00:47:43,530
Estaba molesta por la niña.
891
00:47:43,530 --> 00:47:46,100
Siento pena por ella.
892
00:47:46,100 --> 00:47:48,700
¿No ama esta señora Pembe a su hija?
893
00:47:48,700 --> 00:47:50,380
Ella tiene tanto amor.
894
00:47:50,380 --> 00:47:52,240
Su único problema es que puede avergonzarse a sí misma.
895
00:47:52,300 --> 00:47:55,310
Ella está obsesionada con lo que dirán los demás.
896
00:47:55,310 --> 00:48:01,260
Si viéramos algo así, entonces no importa lo que me pase, no es nada.
897
00:48:01,260 --> 00:48:05,720
Mamá, no quiero decirlo, pero no en vano dirían eso de ti.
898
00:48:05,900 --> 00:48:07,980
No me importa.
899
00:48:09,030 --> 00:48:13,430
Bailar hasta la mañana en el bendito mes de Ramadán es un pecado.
900
00:48:13,480 --> 00:48:15,230
Tendrán poco tormento en la tumba.
901
00:48:15,230 --> 00:48:18,680
No, es una nueva tendencia: un club de día.
902
00:48:18,680 --> 00:48:20,420
- Allí no hay alcohol.
- ¿Qué quieres decir?
903
00:48:20,420 --> 00:48:22,900
Hola por favor te puedo ayudar.
904
00:48:22,900 --> 00:48:26,340
No, no lo repasaremos, solo teníamos curiosidad de saber qué estaba pasando allí.
905
00:48:26,340 --> 00:48:27,330
Allí se hacen deportes, señora.
906
00:48:27,330 --> 00:48:30,360
Cooperamos con los mejores DJ de Turquía.
907
00:48:30,360 --> 00:48:33,050
Empiezas el día con energía bebiendo café.
908
00:48:33,050 --> 00:48:35,960
Ya ves, te lo dije, estos son el tipo de clubes que son.
909
00:48:35,960 --> 00:48:38,360
Y son muy populares en las redes sociales.
910
00:48:38,360 --> 00:48:40,170
Por favor, eche un vistazo al interior usted mismo.
911
00:48:40,170 --> 00:48:42,020
Pero si te llama la atención, entonces te unirás también.
912
00:48:42,020 --> 00:48:45,290
Nilay, te lo ruego, entra también, por favor, por favor.
913
00:48:45,410 --> 00:48:46,870
Bueno, vamos a entrar.
914
00:48:50,110 --> 00:48:54,260
¿Qué les pasa? ¿Están todos saltando? Perdóname, Todopoderoso, salva mi mente.
915
00:48:54,260 --> 00:48:56,480
¡Qué maravilloso!
916
00:48:56,480 --> 00:48:58,350
Este es nuestro concepto.
917
00:48:58,980 --> 00:49:00,160
¿Es así todos los días aquí?
918
00:49:00,160 --> 00:49:01,610
Tres veces por semana, sí.
919
00:49:01,610 --> 00:49:04,500
Nilay, venimos mañana también, por favor.
920
00:49:04,500 --> 00:49:05,880
Mamá, no te vuelvas loca.
921
00:49:05,880 --> 00:49:08,950
Si dice que tiene dos pepinos en la cintura, entonces inmediatamente corre con sal.
922
00:49:09,700 --> 00:49:13,610
Por cierto, tenemos un juego hermano para familias con niños.
923
00:49:13,610 --> 00:49:17,500
Mientras bailan aquí, ellos están activos como quieren.
924
00:49:17,500 --> 00:49:18,730
¿Es cierto?
925
00:49:18,730 --> 00:49:20,210
Mira, luego podemos venir.
926
00:49:20,210 --> 00:49:21,690
¿Necesitas tomar asiento?
927
00:49:21,690 --> 00:49:23,110
No, no es necesario.
928
00:49:23,110 --> 00:49:23,620
Espera un minuto.
929
00:49:23,620 --> 00:49:24,700
Madre.
930
00:49:25,560 --> 00:49:26,830
Mamá, ¿qué haces? Ven aquí.
931
00:49:26,830 --> 00:49:28,910
Oh, ¿qué hay de malo en eso?
932
00:49:29,700 --> 00:49:31,070
Oh Dios mío. Mamá.
933
00:49:31,960 --> 00:49:34,670
Juro que es la primera vez que escucho sobre este concepto de fiestas familiares.
934
00:49:34,670 --> 00:49:36,260
¿Quién pensó en esto?
935
00:49:36,260 --> 00:49:38,050
Juro que esta es una nueva tendencia en todo el mundo.
936
00:49:38,050 --> 00:49:40,190
El estilo de vida saludable es lo primero.
937
00:49:40,190 --> 00:49:43,750
Es bueno para todos bailar durante el día y empezar el día con energía.
938
00:49:43,750 --> 00:49:45,700
A mí también me funcionó.
939
00:49:45,700 --> 00:49:47,710
¿Tal vez saldré al escenario aquí una vez por semana?
940
00:49:47,710 --> 00:49:48,960
Ella está bromeando.
941
00:49:48,960 --> 00:49:50,240
¡Broma!
942
00:49:51,030 --> 00:49:54,750
Mami mañana liberarás tu energía matutina, vamos.
943
00:49:54,750 --> 00:49:56,560
Pero vengamos mañana, por favor.
944
00:49:56,560 --> 00:49:58,980
Si te dejo, de todas formas te quedarás hasta la noche, bueno, vengamos mañana.
945
00:49:58,980 --> 00:50:00,440
Siempre estamos esperando por usted, señora.
946
00:50:01,380 --> 00:50:03,260
- Vamos.
- ¡Nos vemos mañana!
947
00:50:11,330 --> 00:50:12,240
Estoy escuchando, querida.
948
00:50:12,265 --> 00:50:13,905
Mi vida, ¿qué estás haciendo?
949
00:50:13,950 --> 00:50:15,330
Todo está bien, estoy trabajando.
950
00:50:15,430 --> 00:50:16,410
¿Qué estabas haciendo?
951
00:50:16,490 --> 00:50:17,710
A mí también me va bien.
952
00:50:17,810 --> 00:50:21,200
Los preparativos están casi terminados, los invitados llegarán pronto.
953
00:50:21,200 --> 00:50:23,620
Y decidí llamar a mi marido antes de que llegaran.
954
00:50:23,650 --> 00:50:25,130
Lo hiciste bien, esposa.
955
00:50:25,480 --> 00:50:26,890
Saliste temprano en la mañana.
956
00:50:26,890 --> 00:50:31,030
Sí, tenía cosas importantes que hacer esta mañana, pero estaré en casa para el iftar, no te preocupes.
957
00:50:31,030 --> 00:50:31,630
Bueno.
958
00:50:31,630 --> 00:50:37,980
Si quieres algo especial para el iftar, la compañía está aquí, con nosotros todo el día, puedo decirles que lo cocinen.
959
00:50:37,980 --> 00:50:39,010
¿Que empresa?
960
00:50:39,010 --> 00:50:40,450
El catering es mi vida.
961
00:50:40,450 --> 00:50:44,150
La gente que viene es seria, hay que recibirlos bien.
962
00:50:44,150 --> 00:50:47,670
Querido mío, ¿no son estos los padres de los niños del parque al que llevaste a Cemre?
963
00:50:47,670 --> 00:50:48,840
¿Qué catering?
964
00:50:48,840 --> 00:50:53,247
Vida mía, ¿por qué llenas tu cabeza de cosas que no entiendes? Olvídalo.
965
00:50:53,433 --> 00:50:58,203
Son de la alta sociedad, los reconoces por su apariencia en el parque.
966
00:50:59,260 --> 00:51:01,280
Bueno, bueno, mi vida, bueno entonces.
967
00:51:01,280 --> 00:51:03,630
Yo no interfiero, tú haces lo que quieras.
968
00:51:03,630 --> 00:51:04,860
Trabajo fácil.
969
00:51:04,860 --> 00:51:06,380
Está bien mi vida, gracias.
970
00:51:06,380 --> 00:51:07,590
Te beso.
971
00:51:11,070 --> 00:51:13,130
Sociedad, ya ves.
972
00:51:13,452 --> 00:51:16,554
Es simplemente increíble. ¿Qué necesidad hay de esto en un mes tan bendecido?
973
00:51:17,650 --> 00:51:19,340
Lo que sea.
974
00:51:23,860 --> 00:51:25,020
¿Puedo entrar?
975
00:51:27,118 --> 00:51:29,108
Ya entraste, Firaz.
976
00:51:33,158 --> 00:51:35,648
¡Qué bonito se ha puesto aquí!
977
00:51:36,524 --> 00:51:38,714
El hombre está mejorando, lo juro.
978
00:51:41,360 --> 00:51:44,210
Por cierto, flores para ti.
979
00:51:45,220 --> 00:51:46,610
Gracias.
980
00:51:48,180 --> 00:51:49,410
¿Podemos hablar?
981
00:51:49,410 --> 00:51:51,830
¿No es obvio que necesitamos hablar, Firaz?
982
00:51:51,830 --> 00:51:52,810
Sí.
983
00:51:53,780 --> 00:51:54,600
Estoy escuchando.
984
00:51:54,600 --> 00:51:57,150
Es decir, dices que no hay que alargarlo.
985
00:51:57,420 --> 00:51:58,650
Tienes razón.
986
00:52:00,919 --> 00:52:02,479
Definitivamente, lo siento.
987
00:52:02,630 --> 00:52:04,530
¿Por qué te disculpas, Firaz?
988
00:52:04,530 --> 00:52:07,020
Bueno por lo que paso ayer.
989
00:52:07,020 --> 00:52:09,220
No quería que presenciaras algo así.
990
00:52:09,696 --> 00:52:12,726
Y luego no pude llamar, etc., me comporté como un animal.
991
00:52:12,790 --> 00:52:14,140
No entendiste lo que dije.
992
00:52:14,199 --> 00:52:16,429
Yo pregunto ¿de qué te disculpas?
993
00:52:17,380 --> 00:52:20,520
Bueno... fue ayer...
994
00:52:22,481 --> 00:52:24,161
Definitivamente no funcionó.
995
00:52:25,301 --> 00:52:27,001
Es decir, no pude hacerlo funcionar.
996
00:52:28,139 --> 00:52:30,749
Sólo quería que fueras honesto conmigo.
997
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
Ya entendí que algo andaba mal.
998
00:52:33,290 --> 00:52:34,650
Yo pregunté.
999
00:52:34,650 --> 00:52:35,830
Te dije: "¿Qué pasa?"
1000
00:52:35,830 --> 00:52:37,700
Realmente no te mentí.
1001
00:52:38,853 --> 00:52:41,713
Bueno, esto, esto...
1002
00:52:44,040 --> 00:52:45,200
No funcionó.
1003
00:52:45,887 --> 00:52:48,797
Estabas buscando un maniqui con quien ir porque se van a casar.
1004
00:52:49,020 --> 00:52:52,570
Y quería que tu mamá te felicitara por buscar este maniquí.
1005
00:52:52,690 --> 00:52:55,960
Lo pensaste y lo hiciste para que ella no te molestara ni te presionara.
1006
00:52:55,985 --> 00:53:00,235
- Y entonces emprendes un viaje conmigo.
- Definitivamente, no planeo ese tipo de cosas.
1007
00:53:00,520 --> 00:53:01,550
¿Es cierto?
1008
00:53:01,870 --> 00:53:03,620
Nos lo pasamos bien juntos.
1009
00:53:03,910 --> 00:53:06,410
Y creo que todavía podemos hacerlo.
1010
00:53:06,450 --> 00:53:08,750
No pensé en mi madre etc., lo juro.
1011
00:53:11,948 --> 00:53:14,538
Bueno entonces ¿por qué viniste aquí?
1012
00:53:15,650 --> 00:53:19,210
Eres una buena persona, no quiero perderte.
1013
00:53:21,707 --> 00:53:23,307
¿Seguiremos siendo amigos?
1014
00:53:27,180 --> 00:53:28,610
Vamos, no seas traviesa.
1015
00:53:31,630 --> 00:53:33,610
Eres un tonto, Firaz.
1016
00:53:34,020 --> 00:53:35,470
Bueno.
1017
00:53:35,687 --> 00:53:40,357
Si alguien me dice que soy un tonto entonces todo está bien.
1018
00:53:41,216 --> 00:53:42,426
¿Nos hemos reconciliado?
1019
00:53:42,458 --> 00:53:44,608
Bueno, no hay problema, somos amigos.
1020
00:53:44,680 --> 00:53:46,110
Súper.
1021
00:53:46,920 --> 00:53:48,240
Bueno, adelante, cuéntamelo.
1022
00:53:48,360 --> 00:53:49,600
¿Qué pasó anoche?
1023
00:53:49,660 --> 00:53:51,410
¿Cómo terminó la serie?
1024
00:53:51,410 --> 00:53:53,060
Bueno, diré esto...
1025
00:53:53,060 --> 00:53:56,040
El total se ha ido volando, pero con AB todo está mal.
1026
00:53:56,120 --> 00:53:57,830
Firaz.
1027
00:53:58,680 --> 00:54:00,420
Hermosas flores.
1028
00:54:17,331 --> 00:54:18,881
¿Hablemos un poco?
1029
00:54:19,311 --> 00:54:21,681
¿Dejas a una persona sin palabras?
1030
00:54:21,920 --> 00:54:26,450
Mi cabeza y mi cerebro han estado explotando desde anoche.
1031
00:54:26,510 --> 00:54:27,780
Lo lamento.
1032
00:54:29,280 --> 00:54:35,690
Quiero decir, ¿querría obligarte a ti y a mí a pasar por eso?
1033
00:54:35,690 --> 00:54:37,700
Entonces ¿qué era esta vergüenza, hija?
1034
00:54:41,584 --> 00:54:44,114
Y me diste una bofetada delante de todos.
1035
00:54:44,284 --> 00:54:45,514
¿Que edad tengo?
1036
00:54:45,750 --> 00:54:53,851
Nursema, si fueras hija de otra familia, me pregunto si serías capaz de sentarte así frente a mí y hablar.
1037
00:54:54,754 --> 00:54:56,604
El corazón de tu padre casi falla.
1038
00:54:56,652 --> 00:54:58,322
¿De donde vino Firaz?
1039
00:54:58,620 --> 00:55:00,320
¿Tienes algún tipo de relación cordial?
1040
00:55:00,320 --> 00:55:01,400
No.
1041
00:55:02,910 --> 00:55:04,120
Eso es...
1042
00:55:04,862 --> 00:55:06,612
A él le agradé.
1043
00:55:06,947 --> 00:55:09,287
Amas a Ilhami, ¿verdad?
1044
00:55:14,018 --> 00:55:19,318
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! ¡Me pregunto con quién estamos hablando!
1045
00:55:21,485 --> 00:55:23,645
Mamá, no quiero casarme.
1046
00:55:23,670 --> 00:55:26,790
Una vez, una vez, quédate detrás de mí.
1047
00:55:26,941 --> 00:55:28,711
Por favor apoyame.
1048
00:55:29,003 --> 00:55:31,083
No quiero hacer nada malo.
1049
00:55:31,250 --> 00:55:33,370
No quiero volver a ser infeliz.
1050
00:55:33,370 --> 00:55:34,140
Hija.
1051
00:55:34,140 --> 00:55:36,330
¿Qué harás si no te casas?
1052
00:55:37,082 --> 00:55:40,272
¿Vivirás la vida de otras personas como Meri?
1053
00:55:40,638 --> 00:55:43,738
Esta mujer es la mujer que está dentro de la casa.
1054
00:55:45,310 --> 00:55:50,780
Ahora estás enojada por lo que estoy diciendo, pero... no estoy diciendo nada malo.
1055
00:55:51,370 --> 00:55:54,830
Por el amor de Dios, ¿qué es correcto de lo que dijiste?
1056
00:55:55,072 --> 00:55:58,752
Viste a estas Doğa y Kivilcim y tomaste ejemplo de ellas.
1057
00:55:58,800 --> 00:56:00,330
Te lo advertí 50 veces.
1058
00:56:00,330 --> 00:56:02,550
Siempre dices lo mismo.
1059
00:56:03,070 --> 00:56:04,650
No seguí el ejemplo de nadie.
1060
00:56:04,650 --> 00:56:05,590
¿Por qué debería seguir tu ejemplo?
1061
00:56:05,590 --> 00:56:07,490
No, no puedes ser mi hija.
1062
00:56:07,490 --> 00:56:11,760
Esta es la única explicación a tu comportamiento, teniendo en cuenta que naciste y creciste en esta casa.
1063
00:56:12,100 --> 00:56:14,220
¿Entiendes lo que estás haciendo?
1064
00:56:14,220 --> 00:56:14,880
Nursema.
1065
00:56:14,880 --> 00:56:17,008
Has cruzado todos los límites, hija.
1066
00:56:17,165 --> 00:56:22,505
¿Qué sucede cuando se menciona el nombre de otro hombre durante un compromiso?
1067
00:56:22,600 --> 00:56:23,620
¡Desgracia!
1068
00:56:23,620 --> 00:56:25,060
¿Cuantas veces tengo que decírtelo?
1069
00:56:25,085 --> 00:56:26,705
¿Cuantas veces tengo que decírtelo?
1070
00:56:26,730 --> 00:56:28,540
Digo que ocurrió por error.
1071
00:56:28,890 --> 00:56:30,500
Mis pensamientos se confundieron en algún momento.
1072
00:56:30,580 --> 00:56:33,884
Los pensamientos de las mujeres no se confunden con el honor, Nursema.
1073
00:56:35,420 --> 00:56:37,353
Iré a hablar con Ilhami.
1074
00:56:37,956 --> 00:56:39,056
Le pediré disculpas.
1075
00:56:39,160 --> 00:56:41,190
Sí, y te mirará.
1076
00:56:41,880 --> 00:56:44,480
Nunca puedes tener suficiente de la vergüenza, nunca puedes tener suficiente.
1077
00:56:44,480 --> 00:56:45,920
Llamé, me está esperando.
1078
00:56:45,920 --> 00:56:48,290
También resultó que no tenía orgullo.
1079
00:56:48,630 --> 00:56:49,580
Bien.
1080
00:56:49,580 --> 00:56:50,650
Quizás él te lleve.
1081
00:56:50,650 --> 00:56:53,300
Mamá, ya basta, por Dios, ya basta.
1082
00:56:53,300 --> 00:56:55,930
Mírame, cállate y no me vuelvas loca más.
1083
00:56:55,930 --> 00:56:59,540
No nos gusta tu comportamiento moderno, hija.
1084
00:56:59,540 --> 00:57:02,710
Adelante, discúlpate si quieres o gana su favor.
1085
00:57:02,811 --> 00:57:06,041
Haz lo que quieras y no sueñes con nada más.
1086
00:57:06,290 --> 00:57:08,021
Y no me mires así.
1087
00:57:08,473 --> 00:57:11,713
No me mires así y no me dirás que no te casarás.
1088
00:57:11,840 --> 00:57:14,917
A partir de este momento no hay Firaz.
1089
00:57:16,070 --> 00:57:17,750
¿Qué piensas?
1090
00:57:18,376 --> 00:57:21,926
¿Esta señora Asude te aceptará como su nuera?
1091
00:57:22,045 --> 00:57:24,315
Salgo, no quiero hablar más.
1092
00:57:24,340 --> 00:57:25,650
Llegaré a tiempo.
1093
00:57:25,860 --> 00:57:28,430
Espera un momento, ¿a dónde vas sola?
1094
00:57:28,430 --> 00:57:29,770
No puedes ir sola.
1095
00:57:29,770 --> 00:57:32,820
¿Vas a poner a alguien a vigilarme? ¿No confías en mí?
1096
00:57:32,820 --> 00:57:34,071
No confío.
1097
00:57:34,700 --> 00:57:39,900
Primero ganas el favor de Ilhami y te casas, y luego ganarás mi confianza.
1098
00:57:40,500 --> 00:57:42,070
¡Zülkar!
1099
00:57:42,530 --> 00:57:43,530
Madre.
1100
00:57:44,220 --> 00:57:45,090
Por favor, mamá.
1101
00:57:45,090 --> 00:57:46,280
Entra, hijo.
1102
00:57:46,360 --> 00:57:49,280
Vamos, lleva a Nursema al distrito y tráela de vuelta.
1103
00:57:49,615 --> 00:57:52,675
Escucha, que no haya nada malo, te lo voy a pedir, mucho.
1104
00:57:52,706 --> 00:57:55,016
Está bien, mamá, nos vamos.
1105
00:57:56,861 --> 00:57:58,861
Conduce sin mirar ni a la izquierda ni a la derecha.
1106
00:57:58,900 --> 00:58:01,610
De lo contrario, Dios no permita que te enamores de alguien nuevo.
1107
00:58:09,920 --> 00:58:11,540
Zülkar, vámonos.
1108
00:58:14,820 --> 00:58:16,400
¡Allah Allah!
1109
00:58:16,400 --> 00:58:21,210
Señor, ayúdanos para que esta niña pueda formar su propia familia lo antes posible.
1110
00:58:29,671 --> 00:58:31,221
Por favor, señor Abdullah.
1111
00:58:31,246 --> 00:58:33,186
Buen día, señor Ulvi.
1112
00:58:34,251 --> 00:58:35,601
Que tenga un buen día.
1113
00:58:35,827 --> 00:58:38,307
Pido disculpas por lo ocurrido anoche.
1114
00:58:39,290 --> 00:58:40,730
No queríamos que esto sucediera de esta manera.
1115
00:58:40,730 --> 00:58:41,700
Somos muy culpables ante ti.
1116
00:58:41,700 --> 00:58:42,940
Señor. Abdullah.
1117
00:58:43,734 --> 00:58:45,754
Eres una buena persona.
1118
00:58:46,985 --> 00:58:49,715
Pero criar a un hijo es más importante que ser bueno.
1119
00:58:49,740 --> 00:58:51,770
¿Qué dice la Sura At-Taghabun?
1120
00:58:51,770 --> 00:58:56,645
Tu riqueza y tus hijos son sólo una prueba.
1121
00:58:57,260 --> 00:59:00,546
La verdadera recompensa está con el Señor.
1122
00:59:01,220 --> 00:59:07,310
Hasta donde puedo ver, el Todopoderoso nos está poniendo a prueba con nuestros hijos.
1123
00:59:07,450 --> 00:59:12,552
Pero, como dice el versículo, la verdadera recompensa está con el Señor.
1124
00:59:13,150 --> 00:59:18,844
Que Dios nos conceda salir de estas pruebas con la cabeza clara.
1125
00:59:19,641 --> 00:59:22,611
Mire, señor Abdullah, yo también soy padre.
1126
00:59:22,735 --> 00:59:25,955
No digo esto para ponerte en una posición difícil, pero...
1127
00:59:26,826 --> 00:59:36,446
Una lágrima que cae de los ojos de mi hijo se convertirá en un infierno en mi corazón y arderé.
1128
00:59:36,960 --> 00:59:39,650
Mi hijo ya es un chico herido.
1129
00:59:39,770 --> 00:59:44,461
No puedo permitir que otros le hagan daño.
1130
00:59:44,486 --> 00:59:47,546
Lo entiendo, señor Ulvi, y creo que tiene usted razón.
1131
00:59:47,596 --> 00:59:51,436
Te molesté para cumplir con mi deber paternal.
1132
00:59:51,476 --> 00:59:54,436
Esta es mi opinión, diré lo que creo correcto.
1133
00:59:54,500 --> 00:59:56,567
Pero él tomará la decisión.
1134
00:59:56,674 --> 00:59:58,134
A partir de ahora la responsabilidad es suya.
1135
00:59:58,159 --> 01:00:00,909
Entiendo, nos disculpamos nuevamente.
1136
01:00:00,980 --> 01:00:01,980
Que tenga un buen día.
1137
01:00:01,980 --> 01:00:03,250
Que tenga un buen día.
1138
01:00:10,840 --> 01:00:12,290
Papá, ¿estás bien?
1139
01:00:15,185 --> 01:00:16,905
Dame un poco de colonia.
1140
01:00:21,603 --> 01:00:22,743
Para, para.
1141
01:00:22,768 --> 01:00:23,878
Gracias.
1142
01:00:23,980 --> 01:00:25,980
¿Es para bien, papá? ¿Pasó algo malo?
1143
01:00:28,660 --> 01:00:30,290
Llamé al señor Ulvi.
1144
01:00:31,864 --> 01:00:33,494
Habría sido mejor si no hubiera llamado.
1145
01:00:33,519 --> 01:00:36,309
Nursema nos ha deshonrado.
1146
01:00:37,350 --> 01:00:40,068
Fracasé como padre.
1147
01:00:42,115 --> 01:00:44,235
Sólo tú no me denigraste.
1148
01:00:44,440 --> 01:00:46,610
Que Dios te conceda lo mismo.
1149
01:00:47,600 --> 01:00:48,740
Amén, papá.
1150
01:00:48,820 --> 01:00:49,720
Estoy cansado de esto.
1151
01:00:50,876 --> 01:00:52,512
No pudimos encontrar la paz.
1152
01:00:57,287 --> 01:01:00,067
Doğa, querido mía, ¿qué tan preparado estás?
1153
01:01:00,218 --> 01:01:03,568
Y realmente no había necesidad de eso, veníamos del parque.
1154
01:01:03,601 --> 01:01:05,261
¿Será esto posible, querida mía?
1155
01:01:05,340 --> 01:01:07,140
En nuestra casa siempre es así.
1156
01:01:07,140 --> 01:01:10,860
Por supuesto, cuando nuestros amigos vienen de visita, quiero que todo sea especial.
1157
01:01:10,924 --> 01:01:12,564
¿Quién preparó tanto de esto?
1158
01:01:12,620 --> 01:01:15,680
Hay una empresa con la que trabajo para recepciones, chicas.
1159
01:01:15,680 --> 01:01:17,870
Muy buena empresa la recomiendo.
1160
01:01:20,354 --> 01:01:23,044
¿Pero qué tan joven parece tu madre?
1161
01:01:23,069 --> 01:01:25,279
Si no hubieras dicho que ésta era tu madre, la habría considerado tu hermana.
1162
01:01:25,310 --> 01:01:29,250
Joven y embarazada, el bebé viene pronto, estamos emocionados.
1163
01:01:29,250 --> 01:01:30,810
Felicidades.
1164
01:01:30,810 --> 01:01:32,160
Gracias.
1165
01:01:32,215 --> 01:01:33,815
¿Esta casa es nueva?
1166
01:01:33,840 --> 01:01:35,330
¿Te has mudado recientemente?
1167
01:01:35,330 --> 01:01:38,020
Sí, este es el regalo de Fatih para el día de San Valentín.
1168
01:01:38,020 --> 01:01:39,930
Tienes mucha suerte.
1169
01:01:39,970 --> 01:01:41,360
¡Qué regalo más bonito!
1170
01:01:41,400 --> 01:01:43,660
A él le encanta mimarme.
1171
01:01:44,100 --> 01:01:46,470
Obviamente era muy culpable.
1172
01:01:49,626 --> 01:01:51,226
¿Te gustaría una magdalena?
1173
01:01:51,440 --> 01:01:52,650
¿Estarás allí?
1174
01:01:52,650 --> 01:01:55,240
¿Soy sólo yo quien encuentra esta situación extraña?
1175
01:01:55,265 --> 01:01:56,935
¿Qué le pasó a nuestra niña?
1176
01:01:56,970 --> 01:02:00,750
Si no fuera por estas mujeres, sabría lo que tengo que hacer y nadie me detendría.
1177
01:02:00,926 --> 01:02:04,226
También creo que necesitamos hablar con ella.
1178
01:02:04,330 --> 01:02:06,070
Nuestra niña no es así en absoluto.
1179
01:02:06,070 --> 01:02:07,500
No, Meri, me volveré loca.
1180
01:02:07,500 --> 01:02:09,555
Bueno, espera, cálmate.
1181
01:02:20,958 --> 01:02:27,358
Te recomendaría ir a algún lado, pero todos los establecimientos de la zona están cerrados. Al fin y al cabo, es Ramadán.
1182
01:02:28,106 --> 01:02:30,266
Y no puedo alejarme mucho de la mezquita.
1183
01:02:30,364 --> 01:02:31,294
No.
1184
01:02:31,319 --> 01:02:32,999
Tal como dije.
1185
01:02:33,030 --> 01:02:34,281
No perderé tu tiempo.
1186
01:02:34,440 --> 01:02:37,408
Sólo quería verte.
1187
01:02:38,494 --> 01:02:39,286
A veces...
1188
01:02:41,070 --> 01:02:44,462
las palabras no son suficientes para hablar, Nursema.
1189
01:02:44,642 --> 01:02:47,902
Tú y yo no emprendimos este viaje después de largas conversaciones.
1190
01:02:48,212 --> 01:02:50,842
Y también nosotros nos extraviaremos sin ellos.
1191
01:02:53,958 --> 01:02:56,698
Pero necesito saber qué es esto.
1192
01:02:56,870 --> 01:02:59,035
Nunca te mentí sobre mis sentimientos.
1193
01:03:00,219 --> 01:03:01,901
Y no lo haré
1194
01:03:02,658 --> 01:03:04,468
Y no voy a mentir.
1195
01:03:05,650 --> 01:03:07,424
Pero por ahora...
1196
01:03:09,965 --> 01:03:13,415
Estoy realmente confundida.
1197
01:03:14,796 --> 01:03:17,196
Ojalá supiera que esto ayudaría a encontrar una solución.
1198
01:03:18,320 --> 01:03:21,630
Yo entraría y me sentaría en la alfombra de oración.
1199
01:03:23,446 --> 01:03:25,436
Y lloraría durante horas.
1200
01:03:25,461 --> 01:03:28,811
¿Cuál es la razón de tu desesperanza, Nursema?
1201
01:03:30,375 --> 01:03:33,555
¿El nombre de Firaz, que se refleja desde el corazón en palabras?
1202
01:03:35,332 --> 01:03:37,462
¿Tu corazón ha empezado a desarrollar sentimientos por Firaz?
1203
01:03:37,708 --> 01:03:39,168
Creo que...
1204
01:03:40,377 --> 01:03:42,467
Tenía miedo de casarme.
1205
01:03:43,464 --> 01:03:48,244
Aún así, esto habría sucedido por la fuerza a petición de mis padres.
1206
01:03:48,708 --> 01:03:49,778
Tú también lo sabes.
1207
01:03:49,850 --> 01:03:51,524
Tú tampoco querías esto.
1208
01:03:52,253 --> 01:03:54,353
Te viste obligado a emprender este camino.
1209
01:03:55,268 --> 01:03:57,388
Y eso me molestó mucho.
1210
01:03:57,830 --> 01:03:59,800
Pero luego quise hacerlo.
1211
01:04:01,480 --> 01:04:03,830
Lo deseabas, como si estuviera asumiendo algún tipo de carga.
1212
01:04:04,330 --> 01:04:05,800
No, Nursema.
1213
01:04:06,447 --> 01:04:08,097
Lo quería con todo mi corazón.
1214
01:04:08,915 --> 01:04:11,255
Ahora tienes que decírmelo.
1215
01:04:11,544 --> 01:04:13,524
¿Qué quiere tu corazón?
1216
01:04:17,227 --> 01:04:20,047
Tiempo. Quiero tiempo.
1217
01:04:20,660 --> 01:04:22,980
Y hasta quiero que el tiempo se detenga.
1218
01:04:24,436 --> 01:04:26,876
No quiero molestar ni ofender a nadie.
1219
01:04:27,554 --> 01:04:28,874
Pero me ofendiste.
1220
01:04:31,507 --> 01:04:33,277
Lo lamento.
1221
01:04:36,150 --> 01:04:38,392
Después de anoche tú...
1222
01:04:40,324 --> 01:04:43,004
¿Te gustaría casarte conmigo, Ilhami?
1223
01:04:45,026 --> 01:04:46,186
No lo sé.
1224
01:04:48,009 --> 01:04:49,429
Y de eso es de lo que estoy hablando.
1225
01:04:50,745 --> 01:04:52,925
Démonos tiempo el uno al otro, ¿Esta bien?
1226
01:04:56,040 --> 01:04:57,350
Pensémoslo.
1227
01:04:58,781 --> 01:05:00,371
Vamos a encontrar la verdad.
1228
01:05:00,673 --> 01:05:03,233
No molestaré más a nadie.
1229
01:05:04,590 --> 01:05:05,970
Pensémoslo.
1230
01:05:10,075 --> 01:05:11,155
Madre.
1231
01:05:11,470 --> 01:05:14,057
Aquí todo está bien, no te preocupes.
1232
01:05:14,206 --> 01:05:17,146
Están hablando tranquilamente cerca de la mezquita.
1233
01:05:17,405 --> 01:05:18,675
¿Está bien, mamá?
1234
01:05:18,811 --> 01:05:20,061
Vamos, buena suerte.
1235
01:05:43,774 --> 01:05:47,514
Lo intenté todo el día y vinieron con pantalones y suéteres. No es agradable.
1236
01:05:47,963 --> 01:05:50,373
Cariño, creo que exageraste un poco.
1237
01:05:50,540 --> 01:05:54,310
¿No son estas las mamás de los parques? A las mujeres les gusta la comodidad, por supuesto.
1238
01:05:54,310 --> 01:05:55,410
Yo también lo pienso, Doğa.
1239
01:05:55,410 --> 01:06:00,350
Esta bien, puede que te hayas fijado en sus atuendos, pero, francamente, también estabas demasiado preparada.
1240
01:06:00,350 --> 01:06:02,270
Me encanta esta casa tal como es.
1241
01:06:02,295 --> 01:06:05,015
Si vivimos en una mansión, tenemos que aprovecharla, ¿no?
1242
01:06:05,040 --> 01:06:08,040
Doğa, pronto te volverás loca porque vives en una mansión.
1243
01:06:08,065 --> 01:06:09,475
Mamá, ¿qué estás diciendo?
1244
01:06:09,510 --> 01:06:12,070
Si fuera otra persona en mi lugar, escribiría esto en su frente.
1245
01:06:12,070 --> 01:06:14,850
Por ejemplo, Nilay. ¿Te imaginas a Nilay?
1246
01:06:14,850 --> 01:06:17,020
Doğa, ¿te estás comparando con Nilay?
1247
01:06:17,020 --> 01:06:20,080
Mira, no me gusta nada tu comportamiento. Te lo digo abiertamente.
1248
01:06:20,080 --> 01:06:21,530
¿Qué pasa, mamá? ¿Qué hice?
1249
01:06:21,530 --> 01:06:23,710
¡Qué comportamiento tan arrogante!
1250
01:06:23,710 --> 01:06:25,550
Miras a todo el mundo por encima del hombro.
1251
01:06:25,550 --> 01:06:28,480
- Realmente estás siendo estúpida.
- ¡No estoy siendo estúpida, Doğa!
1252
01:06:28,480 --> 01:06:30,660
¿Qué te pasa? No lo entiendo.
1253
01:06:30,660 --> 01:06:32,430
Mira, estoy realmente ofendida.
1254
01:06:32,430 --> 01:06:34,020
Oféndete, Doğa.
1255
01:06:34,020 --> 01:06:37,560
¡Ofendete! ¿Qué clase de comportamiento es este? ¡Sal de este estado! ¡Ya no reconozco a mi hija!
1256
01:06:37,620 --> 01:06:38,533
Doğaçım.
1257
01:06:38,790 --> 01:06:41,640
No me malinterpretes, pero también creo que actúas un poco diferente.
1258
01:06:41,640 --> 01:06:42,800
Estoy feliz.
1259
01:06:42,800 --> 01:06:46,280
Disfrutando de mi casa, de mi nueva vida ¿eso es malo?
1260
01:06:46,280 --> 01:06:47,150
Está bien, está bien, Doğa.
1261
01:06:47,150 --> 01:06:50,510
Está bien, disfruta de tu nueva vida, por supuesto, pero...
1262
01:06:50,510 --> 01:06:51,921
No grites tan fuerte, mi belleza.
1263
01:06:51,961 --> 01:06:55,071
Mira, entonces Nilay se desquita conmigo en casa.
1264
01:06:55,790 --> 01:06:57,930
Es cierto. No me lo dijiste por teléfono. ¿Qué pasó?
1265
01:06:57,930 --> 01:06:59,380
¿Qué problemas tiene ella contigo?
1266
01:06:59,380 --> 01:07:00,940
No lo creas.
1267
01:07:00,940 --> 01:07:01,810
Agárrate fuerte.
1268
01:07:01,810 --> 01:07:06,440
Nuestro nuevo incidente: Nilay tiene celos de Mustafa hacia mí.
1269
01:07:09,244 --> 01:07:10,194
¡De ninguna manera!
1270
01:07:10,219 --> 01:07:13,299
¿Quiénes creen que son sus maridos?
1271
01:07:13,534 --> 01:07:15,894
Como si todos fueran como Fatih.
1272
01:07:16,600 --> 01:07:18,520
Doğa, ¡realmente me estoy volviendo loca ahora!
1273
01:07:18,520 --> 01:07:20,100
¿Quién crees que es Fatih?
1274
01:07:20,100 --> 01:07:22,160
No me hagas tocar temas viejos.
1275
01:07:22,160 --> 01:07:23,417
Mamá, ¿no es cierto?
1276
01:07:23,608 --> 01:07:26,278
Mira a Fatih y al resto de los hombres de la familia Ünal.
1277
01:07:26,303 --> 01:07:28,113
Por ejemplo, el hermano Ömer.
1278
01:07:28,190 --> 01:07:29,360
Quedaste embarazada.
1279
01:07:29,360 --> 01:07:31,410
El bebé está en camino. Sin gestos, sin regalos.
1280
01:07:31,410 --> 01:07:33,710
¿No es cierto, Meri? Por el amor de Dios, dímelo.
1281
01:07:33,710 --> 01:07:35,460
¡No, Doğa! ¡No voy a responder a esto!
1282
01:07:35,460 --> 01:07:38,240
Estás envenenada.
No voy a responder a esto.
1283
01:07:38,240 --> 01:07:39,980
¿De dónde vienes, Doğa?
1284
01:07:39,980 --> 01:07:41,460
¿Quién te crees que eres?
1285
01:07:41,460 --> 01:07:44,020
Creciste en una habitación compartida con tu hermana menor.
1286
01:07:44,020 --> 01:07:45,500
¿Qué pasa, Doğa?
1287
01:07:47,720 --> 01:07:50,350
Bueno, vamos, no discutan, madre e hija. Por favor.
1288
01:07:50,390 --> 01:07:51,570
¿Pero no es eso cierto, mamá?
1289
01:07:51,570 --> 01:07:54,880
El hermano Ömer probablemente tiene mucho más dinero que Fatih.
1290
01:07:54,880 --> 01:07:59,010
Pero tú crees que es normal. Es tu error. No tienes por qué pensar que es normal.
1291
01:07:59,010 --> 01:08:01,190
Meri, levántate, vámonos, de lo contrario no podré contenerme.
1292
01:08:01,190 --> 01:08:04,500
Continúa viviendo aquí en tu mundo de cuento de hadas, Doğa.
1293
01:08:04,500 --> 01:08:09,380
Cuando despiertes, todavía estaremos dando vueltas a tu alrededor, ¿no?
1294
01:08:09,750 --> 01:08:11,400
¿A dónde vas? No seas tonta.
1295
01:08:11,400 --> 01:08:14,320
Me has hecho enfadar, Doğa. Estás diciendo tonterías.
1296
01:08:14,320 --> 01:08:15,160
Madre.
1297
01:08:15,160 --> 01:08:16,410
No te vayas, Meri.
1298
01:08:16,410 --> 01:08:18,390
Nos vamos, nos vamos, cariño.
Yo también tengo cosas que hacer.
1299
01:08:18,390 --> 01:08:20,020
Tomaré a Alev y nos iremos.
1300
01:08:20,540 --> 01:08:21,770
Está bien, está bien.
1301
01:08:25,875 --> 01:08:28,515
Sí, sí, señor Metin. Fueron descuidados.
1302
01:08:29,120 --> 01:08:33,010
La hermana de Kivilcim murió, ¿sabes?
1303
01:08:33,035 --> 01:08:36,125
Después de eso, no cerraron la empresa y las deudas se acumularon.
1304
01:08:36,320 --> 01:08:38,250
Kivilcim tenía un pequeño número de acciones allí.
1305
01:08:38,250 --> 01:08:43,970
Por este motivo, nos prohibieron viajar al extranjero. Lamentablemente, nos enteramos de ello cuando estábamos planeando viajar al extranjero.
1306
01:08:46,800 --> 01:08:51,630
Está bien. Está bien. Te pediré que calcules toda la deuda con los intereses.
1307
01:08:51,655 --> 01:08:53,695
Pagaremos y nos desharemos de ello.
1308
01:08:53,890 --> 01:08:54,550
Bueno.
1309
01:08:54,550 --> 01:08:56,630
Está bien. Estoy esperando noticias tuyas.
1310
01:08:56,655 --> 01:08:58,005
Hasta pronto, señor Metin.
1311
01:08:58,460 --> 01:09:00,150
Ozkan, me voy.
1312
01:09:00,150 --> 01:09:01,070
Bienvenido.
1313
01:09:02,450 --> 01:09:03,520
¿Cómo estás?
1314
01:09:03,904 --> 01:09:06,054
Decidí invitarte al iftar.
1315
01:09:06,310 --> 01:09:07,090
¿Esta noche?
1316
01:09:07,090 --> 01:09:09,140
Sí. ¿Quizás nos dejes ganar una recompensa también?
1317
01:09:09,140 --> 01:09:11,530
Le prometí a Kivilcim, pero...
1318
01:09:11,724 --> 01:09:13,694
Entra. Llamaré a Kivilcim.
1319
01:09:16,270 --> 01:09:17,910
A mi cuñada no parecía agradarle mucho.
1320
01:09:17,910 --> 01:09:20,330
¿Por qué no debería amarte, Ozkan? Qué vergüenza.
1321
01:09:20,330 --> 01:09:21,710
¿Es posible no amar a una persona como tú?
1322
01:09:27,560 --> 01:09:28,440
Cariño.
1323
01:09:28,560 --> 01:09:29,680
Mi vida, ¿cómo estás?
1324
01:09:29,680 --> 01:09:33,520
Está bien. Ya me fui de Doğa. Estaba un poco nerviosa.
1325
01:09:33,545 --> 01:09:36,185
Meri y yo nos vamos a casa ahora. ¿Estás fuera?
1326
01:09:36,321 --> 01:09:37,621
Entonces ¿estás con Meri?
1327
01:09:37,700 --> 01:09:38,650
Está bien, genial.
1328
01:09:38,650 --> 01:09:40,180
No, yo tampoco salí.
1329
01:09:40,180 --> 01:09:41,590
Ozkan vino a mí.
1330
01:09:41,590 --> 01:09:43,510
Él quiere invitarnos al iftar por la tarde.
1331
01:09:43,510 --> 01:09:45,320
Habla con Meri, deja que ella venga también.
1332
01:09:45,320 --> 01:09:47,070
Vamos a cenar todos juntos, ¿qué te parece?
1333
01:09:47,070 --> 01:09:50,250
Alev está con nosotros, pero le preguntaré, por supuesto.
1334
01:09:50,250 --> 01:09:51,230
Bien, querida.
1335
01:09:51,230 --> 01:09:53,400
Vamos a cenar todos juntos. ¿Qué tiene eso de especial?
1336
01:09:53,570 --> 01:09:55,570
Vamos al restaurante al que siempre vamos. ¿De acuerdo?
1337
01:09:55,610 --> 01:09:59,260
Está bien, cariño. Hablamos y te cuento. Besos.
1338
01:09:59,260 --> 01:10:00,150
Bueno.
1339
01:10:00,150 --> 01:10:01,550
Nos vemos allí.
1340
01:10:02,084 --> 01:10:04,204
Aterrizaste de nuevo en cuatro patas, Ozkan.
1341
01:10:04,828 --> 01:10:06,618
Meri, ¿lo escuchaste?
1342
01:10:07,070 --> 01:10:12,590
No me importa. Para ser honesta, me libraré de la tensión en la casa de Ünal por un tiempo.
1343
01:10:12,590 --> 01:10:17,010
¿Y qué se supone que debes hacer en esta situación tan tensa? Vamos, divirtámonos un rato y cenemos juntos.
1344
01:10:17,010 --> 01:10:18,870
Ömer tiene un amigo.
1345
01:10:18,870 --> 01:10:20,871
¿Quién es su amigo?
1346
01:10:21,016 --> 01:10:24,796
También nos encontramos el otro día. Un tipo extraño. Ya lo veréis cuando lleguemos.
1347
01:10:24,835 --> 01:10:28,015
Entonces dejemos primero Alev con la hermana de Hayat.
1348
01:10:28,040 --> 01:10:29,310
Partiremos desde allí.
1349
01:10:29,310 --> 01:10:30,500
Está bien. Claro, claro.
1350
01:10:30,500 --> 01:10:31,830
Nosotros lo organizaremos todo.
1351
01:10:31,830 --> 01:10:33,910
- Para que no haya carencias, ¿Esta bien?
- Está bien.
1352
01:10:34,270 --> 01:10:36,490
Señora Isil, el señor Abdullah ha llegado.
1353
01:10:36,610 --> 01:10:37,420
¿De verdad?
1354
01:10:37,420 --> 01:10:38,970
- ¿Está en el pasillo?
- Sí.
1355
01:10:39,222 --> 01:10:41,352
Está bien, me encargaré de ello, gracias.
1356
01:10:47,925 --> 01:10:49,405
Bienvenido señor. Abdullah.
1357
01:10:49,500 --> 01:10:50,710
Gracias.
1358
01:10:51,738 --> 01:10:54,048
No hay nadie aquí, no te preocupes.
1359
01:10:54,105 --> 01:10:57,195
La Sra. Asude no estuvo en la oficina hoy.
1360
01:10:57,450 --> 01:10:59,550
Después de ayer, esto es muy normal, por supuesto.
1361
01:10:59,800 --> 01:11:01,900
Simplemente no entendí.
1362
01:11:01,980 --> 01:11:06,720
¿Tu hija y su hijo se aman? ¿Verdad?
1363
01:11:07,084 --> 01:11:09,034
¿Qué vivimos ayer?
1364
01:11:09,104 --> 01:11:10,874
Digamos que fue un malentendido.
1365
01:11:10,970 --> 01:11:12,050
No.
1366
01:11:12,050 --> 01:11:13,680
No creo que haya ningún malentendido aquí.
1367
01:11:13,680 --> 01:11:17,000
Puedo olerlo desde 750 metros de distancia.
1368
01:11:17,000 --> 01:11:20,100
No sé qué quieres creer, pero...
1369
01:11:20,170 --> 01:11:21,540
Ellos están enamorados.
1370
01:11:21,644 --> 01:11:23,744
¿Podemos no hablar de mi hija ahora?
1371
01:11:24,180 --> 01:11:27,190
Por supuesto. Lo siento.
1372
01:11:29,266 --> 01:11:30,786
Entonces espera un minuto.
1373
01:11:30,970 --> 01:11:31,970
Traeré algo.
1374
01:11:31,970 --> 01:11:33,280
Bueno.
1375
01:11:42,107 --> 01:11:43,367
Esto es para ti.
1376
01:11:43,620 --> 01:11:45,320
- ¿Yo?
- Sí.
1377
01:11:45,560 --> 01:11:47,000
¿Por qué era necesario?
1378
01:11:47,920 --> 01:11:50,590
No te preocupes, este es el producto de nuestro hotel.
1379
01:11:50,590 --> 01:11:53,130
Ábrelo. Veamos si te gusta.
1380
01:12:01,238 --> 01:12:02,888
¡Qué bonito es!
1381
01:12:02,928 --> 01:12:04,238
¿No es así?
1382
01:12:04,488 --> 01:12:07,018
Están hechos por Defne en la habitación del fondo.
1383
01:12:07,050 --> 01:12:09,132
Cada ángel tiene su propio significado.
1384
01:12:09,420 --> 01:12:10,640
¿Y este cómo es?
1385
01:12:10,640 --> 01:12:12,070
Este es el ángel Samuel.
1386
01:12:12,070 --> 01:12:13,810
- ¿Samuel?
- Sí.
1387
01:12:13,810 --> 01:12:17,290
Él da consejos sobre relaciones.
1388
01:12:17,384 --> 01:12:20,494
Pienso que podríamos usar un mentor.
1389
01:12:22,350 --> 01:12:23,960
Eres muy amable, gracias.
1390
01:12:23,960 --> 01:12:25,430
De nada.
1391
01:12:26,970 --> 01:12:28,030
¿Bien?
1392
01:12:28,030 --> 01:12:29,160
¿No viniste ayer?
1393
01:12:29,240 --> 01:12:31,270
¿Pasarás por aquí sólo durante el día?
1394
01:12:31,270 --> 01:12:34,060
La situación en la empresa se volvió muy complicada y no pude resolver el problema.
1395
01:12:34,060 --> 01:12:35,680
Quería verte.
1396
01:12:36,160 --> 01:12:38,250
Necesito estar en casa para el iftar por la noche, pero...
1397
01:12:38,250 --> 01:12:40,880
Si puedo salir, iré hacia ti.
1398
01:12:41,840 --> 01:12:44,330
Sólo yo tengo planes para esta noche.
1399
01:12:44,440 --> 01:12:46,143
Nos vemos mañana.
1400
01:12:50,670 --> 01:12:52,290
¿Cuales son los planes?
1401
01:12:52,887 --> 01:12:57,277
Si haces estas preguntas las cosas irán en una dirección diferente.
1402
01:12:57,351 --> 01:12:59,751
Ya estoy en una dirección diferente.
1403
01:13:00,270 --> 01:13:01,330
¿Es cierto?
1404
01:13:01,595 --> 01:13:04,795
Creí que teníamos una relación. ¿Me equivoco?
1405
01:13:04,874 --> 01:13:07,034
¿Qué pasa si digo que escucho esto por primera vez?
1406
01:13:07,130 --> 01:13:08,240
¿Cómo es eso?
1407
01:13:09,026 --> 01:13:11,696
No te consideras una especie de aventurera ¿verdad?
1408
01:13:11,890 --> 01:13:13,340
Por supuesto que no.
1409
01:13:13,420 --> 01:13:16,370
Pero no puedo decir que no tengo dudas sobre ti.
1410
01:13:17,350 --> 01:13:19,180
Pensé que era bastante abierta.
1411
01:13:19,260 --> 01:13:24,570
Ya soy lo suficientemente mayor como para no presionarte y preguntarte: "¿Quiénes somos el uno para el otro ahora?"
1412
01:13:24,672 --> 01:13:26,072
Conozco la situación.
1413
01:13:26,260 --> 01:13:27,650
Y yo te respeto.
1414
01:13:28,156 --> 01:13:34,136
Pero si a partir de ahora nos contamos nuestros planes y nos advertimos de todo.
1415
01:13:34,360 --> 01:13:36,000
Será algo diferente.
1416
01:13:36,808 --> 01:13:39,078
Así es como quiero que sea.
1417
01:13:40,560 --> 01:13:41,450
Mira.
1418
01:13:42,396 --> 01:13:45,056
Tenemos un ángel que nos dará consejos.
1419
01:13:48,850 --> 01:13:50,260
De acuerdo.
1420
01:13:51,493 --> 01:13:54,313
Esta tarde nos encontraremos con un grupo de chicas de la universidad.
1421
01:13:54,590 --> 01:13:55,500
¿Esta bien?
1422
01:13:55,650 --> 01:13:56,590
¿Esto funcionará?
1423
01:13:57,263 --> 01:13:58,503
Oh, vamos.
1424
01:14:01,764 --> 01:14:03,124
¿Cómo se llama?
1425
01:14:03,370 --> 01:14:04,270
Samuel.
1426
01:14:04,270 --> 01:14:05,690
Samuel.
1427
01:14:19,360 --> 01:14:24,480
Oh Dios, he ayunado por Ti. He creído en Ti. He confiado en Ti.
1428
01:14:24,676 --> 01:14:26,976
Abro el ayuno con la bendición que has otorgado.
1429
01:14:27,127 --> 01:14:29,467
Alabado seas por lo que has dado.
1430
01:14:31,732 --> 01:14:32,992
Que el Todopoderoso lo acepte.
1431
01:14:33,080 --> 01:14:34,545
En el nombre del Señor.
1432
01:14:41,171 --> 01:14:43,681
Casi muero de sed hoy.
1433
01:14:43,839 --> 01:14:45,709
No llenes tu estómago de agua.
1434
01:14:46,210 --> 01:14:52,210
Que el Todopoderoso tenga misericordia de mí y alivie mi dolor de cabeza por el ayuno que guardé.
1435
01:14:54,323 --> 01:14:56,503
¿Has hablado con Ilhami?
1436
01:14:59,180 --> 01:15:00,320
Hablamos.
1437
01:15:00,690 --> 01:15:01,780
¿Que dice?
1438
01:15:01,816 --> 01:15:03,616
Viniste y no me dijiste.
1439
01:15:03,760 --> 01:15:05,780
No dice nada. Lo dejamos por un rato.
1440
01:15:08,451 --> 01:15:10,461
Hablé con su padre hoy.
1441
01:15:10,770 --> 01:15:13,210
¿Qué no te dijo por teléfono? Habría sido mejor que no te hubiera llamado.
1442
01:15:13,290 --> 01:15:14,670
¿Qué dijiste, papá?
1443
01:15:15,240 --> 01:15:17,870
Por el amor de Dios, no me lo digáis durante el iftar. Por favor.
1444
01:15:17,910 --> 01:15:19,466
Diga lo que diga, tiene razón.
1445
01:15:22,723 --> 01:15:26,323
Por supuesto, lo más importante aquí es lo que Nursema y Ilhami piensan sobre esto.
1446
01:15:26,770 --> 01:15:29,630
No veo el beneficio de dejar algo por un tiempo.
1447
01:15:29,880 --> 01:15:33,620
Necesitamos entender lo antes posible si esto funcionará o no.
1448
01:15:36,346 --> 01:15:38,436
Y si no funciona ¿qué pasará?
1449
01:15:38,586 --> 01:15:41,596
Encontraré un candidato y te casaré, hija mía.
1450
01:15:41,660 --> 01:15:43,290
Mi decisión es definitiva.
1451
01:15:43,290 --> 01:15:45,376
Te casarás. Punto.
1452
01:15:48,708 --> 01:15:51,098
¿Dónde está Meri? ¿Por qué no bajó para el iftar?
1453
01:15:51,170 --> 01:15:53,040
¿A ti qué te importa, Mustafa?
1454
01:15:54,025 --> 01:15:56,265
Están en el iftar con la señora Kivilcim.
1455
01:15:56,290 --> 01:15:57,864
Es como si estuvieran ayunando.
1456
01:15:59,000 --> 01:16:00,680
Iftar para todos los iftar.
1457
01:16:00,680 --> 01:16:03,740
Esto es cierto, pero ¿no tiene un significado especial para quienes ayunaron?
1458
01:16:06,368 --> 01:16:11,268
También me ofende que las personas sanas, a las que se les sujetan los brazos y las piernas, no cumplan con su deber una vez cada 12 meses.
1459
01:16:11,354 --> 01:16:13,414
Cada uno es responsable de sí mismo.
1460
01:16:14,570 --> 01:16:18,740
Sra. Nursema: No puedes pensar todo el día y dejarlo todo por un rato.
1461
01:16:18,765 --> 01:16:21,748
En un par de días se tomará una decisión al respecto. Eso es todo.
1462
01:16:26,447 --> 01:16:28,607
Me perdí la fiesta del iftar.
1463
01:16:29,637 --> 01:16:32,177
Por eso amo el Ramadán más que nada.
1464
01:16:34,574 --> 01:16:37,304
Parece que tienes un hijo. Ömer me lo dijo.
1465
01:16:37,329 --> 01:16:39,989
No. Alev no es mi hija.
1466
01:16:40,020 --> 01:16:45,560
En realidad, esta es la hija de mi prima, es decir, la hermana de Kivilcim.
1467
01:16:45,560 --> 01:16:49,100
Después de su muerte, me ofrecí voluntariamente para ser su niñera.
1468
01:16:49,180 --> 01:16:51,910
Es un poco confuso, no entendí.
1469
01:16:51,935 --> 01:16:55,015
Perdimos a mi hermana durante el parto.
1470
01:16:55,049 --> 01:16:57,749
Meri se ofreció a cuidar a su hija.
1471
01:16:57,899 --> 01:17:00,619
Entonces, de alguna manera, Meri es mi hermana.
1472
01:17:00,950 --> 01:17:03,100
Meri es nuestro tesoro como ya lo entendiste.
1473
01:17:03,210 --> 01:17:05,200
No me avergüences.
1474
01:17:05,266 --> 01:17:06,586
¿Viven juntos?
1475
01:17:06,650 --> 01:17:08,010
No.
1476
01:17:08,010 --> 01:17:11,890
El bebe está bajo la custodia del padre. Vivo con ellos en el distrito de Bebek.
1477
01:17:11,890 --> 01:17:13,920
¿Si? Mira la suerte.
1478
01:17:13,920 --> 01:17:16,260
Yo también me mudé allí hace poco. A una casa modesta.
1479
01:17:16,260 --> 01:17:17,140
Felicidades.
1480
01:17:17,140 --> 01:17:18,660
El propio Ozkan es modesto.
1481
01:17:18,660 --> 01:17:20,250
Está bien, Ömer.
1482
01:17:20,340 --> 01:17:22,600
Casas y cosas así, todo es mundano.
1483
01:17:23,190 --> 01:17:25,130
Ya no me interesa esto.
1484
01:17:25,573 --> 01:17:28,403
Aquella vez que hablé tan duramente delante de ti.
1485
01:17:28,710 --> 01:17:33,420
Entonces pensé que la mujer pensaría que yo era un tipo grosero y obsesionado con el dinero.
1486
01:17:34,320 --> 01:17:38,930
Lo dije porque estaba con Ömer. De lo contrario... Por favor, perdóname.
1487
01:17:38,930 --> 01:17:40,240
No. Oh, vamos.
1488
01:17:40,240 --> 01:17:41,700
No importa.
1489
01:17:44,000 --> 01:17:46,310
Por cierto, hablando de propiedad.
1490
01:17:46,335 --> 01:17:50,035
Meri, ¿qué has decidido sobre los terrenos de Karaburun? ¿Los has puesto a la venta?
1491
01:17:50,078 --> 01:17:52,738
Kivilcim, no entiendo mucho esto.
1492
01:17:52,763 --> 01:17:56,363
No tengo prisa. Por ahora, simplemente están allí parados.
1493
01:17:56,410 --> 01:17:59,400
Luego pensaré si lo vendo o no.
1494
01:17:59,400 --> 01:18:01,970
Meri, si necesitas algo, aquí estoy. Ya sabes.
1495
01:18:01,970 --> 01:18:04,780
Ömer, ya lo sé. ¿Cómo no iba a saberlo? Muchas gracias.
1496
01:18:04,780 --> 01:18:09,790
En un momento dado, mis padres invirtieron en tierras.
1497
01:18:09,790 --> 01:18:11,380
La vida es muy amarga.
1498
01:18:11,380 --> 01:18:13,990
De alguna manera, aún así terminas bajo esta tierra.
1499
01:18:16,170 --> 01:18:17,290
¿Y tú, por cierto?
1500
01:18:17,918 --> 01:18:19,928
¿Desde cuando son amigos?
1501
01:18:20,507 --> 01:18:22,667
Ozkan y yo somos amigos desde el ejército.
1502
01:18:22,890 --> 01:18:25,320
Estábamos de servicio juntos. Él es mi amigo de servicio.
1503
01:18:25,345 --> 01:18:27,592
Sí, y qué cambios.
1504
01:18:28,351 --> 01:18:30,641
Servicio nocturno en el frío.
1505
01:18:30,815 --> 01:18:32,745
Por un lado, existe el miedo a quedarse dormido.
1506
01:18:33,020 --> 01:18:35,070
Por otro lado, conversaciones agradables e interminables.
1507
01:18:35,780 --> 01:18:37,770
Tratamos de mantenerse despiertos el uno al otro.
1508
01:18:37,795 --> 01:18:40,275
Así que tienen una amistad muy fuerte.
1509
01:18:40,330 --> 01:18:41,110
Ciertamente.
1510
01:18:41,110 --> 01:18:45,710
Porque cuando nos conocimos con Ozkan, no sabíamos nada el uno del otro.
1511
01:18:45,710 --> 01:18:49,320
Esta no es una relación basada en beneficios como lo es ahora.
1512
01:18:49,362 --> 01:18:51,472
Por eso es importante para mí.
1513
01:18:51,497 --> 01:18:53,067
Ömer habla correctamente.
1514
01:18:53,520 --> 01:18:59,080
El ejército es un lugar donde todos dejan de lado sus máscaras y muestran sus verdaderos colores.
1515
01:18:59,140 --> 01:19:02,660
Es por eso que las amistades que allí se desarrollan tienden a ser fuertes.
1516
01:19:02,740 --> 01:19:03,760
Bien.
1517
01:19:03,760 --> 01:19:10,290
Es muy importante crear ese tipo de conexión. Hoy en día, la gente no confía demasiado en los demás.
1518
01:19:10,350 --> 01:19:11,690
Sí.
1519
01:19:12,090 --> 01:19:13,210
Así es.
1520
01:19:13,210 --> 01:19:15,369
Ozkan siempre estuvo ahí para mí durante los momentos difíciles.
1521
01:19:15,924 --> 01:19:18,664
Por eso ocupa un lugar especial para mí.
1522
01:19:18,870 --> 01:19:20,270
Él es un buen amigo.
1523
01:19:20,370 --> 01:19:22,630
Estuve en el extranjero durante mucho tiempo.
1524
01:19:22,910 --> 01:19:24,670
Ahora continuemos desde el mismo lugar.
1525
01:19:24,704 --> 01:19:27,174
Ömer, no me alabes más, ya es suficiente.
1526
01:19:27,199 --> 01:19:28,679
Tu cabeza dará vueltas.
1527
01:19:28,704 --> 01:19:32,197
Pero si mereces elogios, escucharás.
1528
01:19:34,558 --> 01:19:36,408
El señor Abdullah llamó hoy.
1529
01:19:38,015 --> 01:19:39,755
Él está interesado en mis intenciones.
1530
01:19:39,914 --> 01:19:41,294
Lo dije abiertamente.
1531
01:19:41,660 --> 01:19:43,110
Te lo diré también.
1532
01:19:44,519 --> 01:19:46,409
No me gusta este negocio, hijo.
1533
01:19:48,260 --> 01:19:52,194
Al principio no sabía que la chica tenía dos matrimonios.
1534
01:19:52,430 --> 01:19:53,690
Me enteré.
1535
01:19:54,608 --> 01:19:55,938
No dije nada.
1536
01:19:56,169 --> 01:19:57,509
Dije que esto podría suceder.
1537
01:19:57,660 --> 01:20:01,211
Cuando todo estuvo hecho para ella y su familia...
1538
01:20:01,472 --> 01:20:05,480
No puedo perdonar lo que le hizo a mi hijo en la fiesta de compromiso.
1539
01:20:06,020 --> 01:20:07,690
Que Dios perdone.
1540
01:20:11,699 --> 01:20:13,709
Nursema vino a la mezquita hoy.
1541
01:20:15,880 --> 01:20:17,530
Hablamos un poco.
1542
01:20:19,030 --> 01:20:20,230
Papá.
1543
01:20:21,443 --> 01:20:23,003
Nursema está muy avergonzada.
1544
01:20:23,051 --> 01:20:24,641
Ella se disculpó.
1545
01:20:24,848 --> 01:20:26,638
Ella dijo que ocurrió por accidente.
1546
01:20:27,620 --> 01:20:28,640
¿Cuál es el punto?
1547
01:20:29,053 --> 01:20:31,203
Papá, ¿no dices siempre...?
1548
01:20:31,701 --> 01:20:35,601
Perdonar a alguien calmará a una persona...
1549
01:20:35,680 --> 01:20:38,670
Y llegará a ser motivo para recibir el agrado del Señor.
1550
01:20:40,906 --> 01:20:42,656
Yo dije.
1551
01:20:43,350 --> 01:20:45,458
Una persona debe comenzar por sí misma.
1552
01:20:45,880 --> 01:20:49,533
Cuando perdonas no permitirás que te hagan daño.
1553
01:20:57,848 --> 01:20:58,968
Ilhami.
1554
01:20:59,720 --> 01:21:01,672
¿Amas a esta chica, hijo?
1555
01:21:06,783 --> 01:21:08,173
La amo.
1556
01:21:09,702 --> 01:21:10,782
Mira.
1557
01:21:12,040 --> 01:21:15,070
No estoy de acuerdo con este asunto.
1558
01:21:15,200 --> 01:21:19,550
Quién sabe qué planes tendrá este diablo llamado Firaz.
1559
01:21:19,550 --> 01:21:20,380
Déjalo.
1560
01:21:20,380 --> 01:21:22,120
Que cada uno obtenga lo que se merece.
1561
01:21:25,190 --> 01:21:27,190
Me están esperando en la mezquita, papá.
1562
01:21:28,272 --> 01:21:30,612
Si vieras a Cemre con sus amigos hoy...
1563
01:21:30,780 --> 01:21:32,690
Pequeña señora de la casa.
1564
01:21:33,224 --> 01:21:35,464
Mi hermosa hija, me comeré sus mejillas.
1565
01:21:36,420 --> 01:21:40,150
Pero yo organicé un evento así, Fatih. La gente se quedó sin palabras.
1566
01:21:45,760 --> 01:21:47,350
Fatih, ¿estás bien?
1567
01:21:47,400 --> 01:21:48,910
¿Me estas escuchando?
1568
01:21:49,130 --> 01:21:51,100
Sí, sí, estoy escuchando.
1569
01:21:51,966 --> 01:21:55,066
Estoy escuchando. Después del iftar, me siento muy pesado.
1570
01:21:55,530 --> 01:21:58,020
Y mis pensamientos están con mis padres, para ser honesto.
1571
01:21:58,020 --> 01:22:00,420
Parece que no te impresionó especialmente lo que te dije.
1572
01:22:03,220 --> 01:22:04,170
Querida.
1573
01:22:04,195 --> 01:22:06,535
Siempre hablamos de lo mismo.
1574
01:22:06,560 --> 01:22:09,928
Éste vino, aquél se fue, plato, cuchillo.
1575
01:22:10,720 --> 01:22:14,400
Estamos hablando de tenedores y cuchillos, Doğa. Es lo mismo.
1576
01:22:17,254 --> 01:22:18,994
¿Por qué no vas a la escuela?
1577
01:22:19,019 --> 01:22:20,209
Estoy preocupado.
1578
01:22:20,240 --> 01:22:23,760
Mientras estaba ocupada con la casa y las tareas del hogar, ¿había alguna posibilidad?
1579
01:22:23,923 --> 01:22:25,393
Además, iré mañana.
1580
01:22:27,940 --> 01:22:28,430
Bien.
1581
01:22:28,430 --> 01:22:31,610
No sabía que estabas tan interesado en mi educación.
1582
01:22:31,610 --> 01:22:37,440
Mi vida, claro, quiero que termines tus estudios. Llevas tantos años yendo allí. Trabajando. Ya casi no te queda nada.
1583
01:22:37,559 --> 01:22:38,909
Termina tus estudios.
1584
01:22:39,500 --> 01:22:41,620
¿Por qué no debería querer completarlo? ¿Es eso siquiera posible?
1585
01:22:41,747 --> 01:22:43,647
Terminaré mis estudios, por supuesto.
1586
01:22:43,758 --> 01:22:45,798
Nunca me iré.
1587
01:22:46,766 --> 01:22:48,916
Pero no sé si trabajaré como dentista.
1588
01:22:49,020 --> 01:22:51,386
¿Tienes otra profesión en mente?
1589
01:22:52,100 --> 01:22:52,830
No.
1590
01:22:52,830 --> 01:22:54,200
No, en realidad.
1591
01:22:54,350 --> 01:22:59,284
No me veo en un ámbito en el que deba desempeñarme, por eso me he alejado un poco de mis estudios.
1592
01:22:59,710 --> 01:23:02,250
Ser médico significa estar lejos de casa.
1593
01:23:02,250 --> 01:23:07,710
Pero a mí me gusta mucho estar en casa. Me gusta ser la señora de la casa. Lo disfruté mucho.
1594
01:23:07,710 --> 01:23:11,390
Disfruto mucho pasar tiempo con mi hija y cuidar la casa.
1595
01:23:11,390 --> 01:23:12,450
Es por eso.
1596
01:23:12,840 --> 01:23:13,920
Entiendo.
1597
01:23:14,340 --> 01:23:15,920
No lo sé.
1598
01:23:15,920 --> 01:23:18,100
Quizás en el futuro cree mi propia marca.
1599
01:23:18,100 --> 01:23:21,650
No sé, quizá ropa para niños, accesorios para bebés.
1600
01:23:21,720 --> 01:23:23,480
Quizás ropa deportiva.
1601
01:23:23,480 --> 01:23:24,840
O cosméticos, tal vez.
1602
01:23:24,840 --> 01:23:28,390
Quiero hacer ese tipo de cosas. Quiero trabajar desde casa.
1603
01:23:28,690 --> 01:23:29,670
Bueno.
1604
01:23:30,810 --> 01:23:32,370
Que termine la escuela.
1605
01:23:32,656 --> 01:23:34,166
Ya veremos más adelante, vida mía.
1606
01:23:34,230 --> 01:23:36,270
Haré lo que tenga que hacer.
1607
01:23:37,340 --> 01:23:39,500
Es bueno que existas, Fatih.
1608
01:23:39,740 --> 01:23:41,030
Y tú.
1609
01:23:42,100 --> 01:23:46,640
Mamá me trató muy extraño hoy ¿sabes?
1610
01:23:46,740 --> 01:23:49,830
En lugar de disfrutar mi vida...
1611
01:23:50,190 --> 01:23:51,630
Lo que sea.
1612
01:23:53,734 --> 01:23:55,534
¿Que extraño?
1613
01:23:55,567 --> 01:23:57,317
Ella me regañó.
1614
01:23:59,010 --> 01:24:00,380
¿Y la razón?
1615
01:24:00,425 --> 01:24:03,185
Ya ves, he cambiado, me he vuelto orgullosa.
1616
01:24:03,990 --> 01:24:09,180
Si le dijeras a tu mamá que no trabajarás en esta profesión...
1617
01:24:09,180 --> 01:24:11,460
Como si fuera normal que me regañara.
1618
01:24:11,460 --> 01:24:14,280
Fatih, ¿puedo saberlo? Por supuesto que no. Me va a comer.
1619
01:24:14,280 --> 01:24:16,160
No te atrevas a hablar.
1620
01:24:16,160 --> 01:24:17,730
Definitivamente dirá que es por culpa de Fatih.
1621
01:24:17,730 --> 01:24:21,110
No, no, últimamente ella está enojada no contigo sino conmigo.
1622
01:24:23,824 --> 01:24:26,324
Se decidirá, se decidirá. Se encontrará una salida.
1623
01:24:26,600 --> 01:24:27,610
Eso espero.
1624
01:24:35,700 --> 01:24:37,070
¿Qué hiciste?
1625
01:24:37,504 --> 01:24:39,474
¿Conseguiste que la chica te perdonara?
1626
01:24:40,406 --> 01:24:41,206
¿Que chica?
1627
01:24:41,270 --> 01:24:42,110
¡Melahat!
1628
01:24:42,940 --> 01:24:44,660
¿Qué clase de chica podría ser? ¡Defne por supuesto!
1629
01:24:44,660 --> 01:24:46,330
Lo logré, lo logré.
1630
01:24:46,330 --> 01:24:48,280
Flores y todo eso.
1631
01:24:48,280 --> 01:24:49,770
Lo decidimos. Lo hablé ayer.
1632
01:24:49,770 --> 01:24:51,042
Está bien entonces.
1633
01:24:51,197 --> 01:24:53,197
Entonces ahora tienen una buena relación, ¿eh?
1634
01:24:53,380 --> 01:24:55,740
Como amigos, sí.
1635
01:24:56,030 --> 01:24:57,400
Decidimos seguir siendo amigos.
1636
01:24:57,400 --> 01:24:59,290
Que el Señor no te castigue.
1637
01:24:59,464 --> 01:25:01,894
Abrí una habitación en el hotel para esta chica.
1638
01:25:02,142 --> 01:25:03,672
¿Para que puedas ser amigo de ella?
1639
01:25:03,720 --> 01:25:08,650
¿Y eso qué tiene que ver, mami? Allah Allah, ¿sólo trabajarás con personas que tengan el potencial de casarse conmigo?
1640
01:25:08,650 --> 01:25:09,920
Eso no pasa.
1641
01:25:09,920 --> 01:25:11,300
¿Qué es esto, señora Asude?
1642
01:25:11,300 --> 01:25:14,290
Si no fuera por ti ¿por qué le abriría la puerta a esta chica?
1643
01:25:14,290 --> 01:25:15,870
No sirve de nada.
1644
01:25:15,870 --> 01:25:18,990
Mami, el trabajo es una cosa y el amor es otra.
1645
01:25:18,990 --> 01:25:21,300
No confundiste esto en el pasado.
1646
01:25:21,300 --> 01:25:22,160
¿Qué ha pasado?
1647
01:25:22,310 --> 01:25:23,420
¿Y esto qué tiene que ver?
1648
01:25:23,420 --> 01:25:27,284
La chica hace cerámica y todo eso. Está al frente de su trabajo, genial. Va allí.
1649
01:25:27,895 --> 01:25:29,820
La visitaré mañana.
1650
01:25:30,284 --> 01:25:32,234
No actúes como un tonto.
1651
01:25:32,290 --> 01:25:33,230
¿Bueno?
1652
01:25:33,230 --> 01:25:35,330
No necesitas una novia.
1653
01:25:35,356 --> 01:25:37,656
Encontré a la chica adecuada y hermosa.
1654
01:25:37,720 --> 01:25:39,080
Sigue así.
1655
01:25:39,080 --> 01:25:39,880
Firaz.
1656
01:25:40,970 --> 01:25:43,341
¿Quieres continuar con Nursema?
1657
01:25:46,655 --> 01:25:48,295
Dios no lo quiera.
1658
01:25:48,792 --> 01:25:50,662
¿O hablaste con Nursema?
1659
01:25:50,960 --> 01:25:52,360
No, no lo hice.
1660
01:25:53,499 --> 01:25:55,499
Pero quiero decirte algo, ¿mamá?
1661
01:25:55,579 --> 01:25:57,988
Un "hola" de ella y estaré en su puerta, ¿sabes?
1662
01:25:58,850 --> 01:26:01,160
Así que te olvidas de Defne.
1663
01:26:01,185 --> 01:26:03,755
Sería bueno que te prepararas para Nursema.
1664
01:26:04,470 --> 01:26:06,638
Amo mucho a Nursema.
1665
01:26:07,030 --> 01:26:12,530
Mamá, ahora lucharé por mí, por mi amor y mi mujer amada.
1666
01:26:12,530 --> 01:26:14,222
Recuerde esto.
1667
01:26:19,430 --> 01:26:20,990
Agua fría.
1668
01:26:21,190 --> 01:26:22,750
Buenas noches.
1669
01:26:22,940 --> 01:26:24,990
Que Dios te bendiga, Firaz.
1670
01:26:24,990 --> 01:26:26,528
Que el Señor te bendiga...
1671
01:26:26,651 --> 01:26:28,621
Lo hace para fastidiarme, ¿sabes?
1672
01:26:28,780 --> 01:26:32,550
Si quiero a Nursema ni siquiera la mirará.
1673
01:26:32,550 --> 01:26:34,000
Pero mi estúpida cabeza.
1674
01:26:34,000 --> 01:26:34,910
Me lo perdí.
1675
01:26:34,910 --> 01:26:36,170
No pude formular una táctica.
1676
01:26:36,170 --> 01:26:38,200
Tal vez realmente la ama.
1677
01:26:39,400 --> 01:26:41,070
No se puede amar.
1678
01:26:44,840 --> 01:26:46,690
¡Oh Allah!
1679
01:26:46,930 --> 01:26:48,910
Las ventas iban muy bien hoy.
1680
01:26:48,910 --> 01:26:51,020
Lo juro, Maşallah.
1681
01:26:51,020 --> 01:26:53,400
Por el amor de Dios, mira esta página.
1682
01:26:53,500 --> 01:26:56,760
Los "me gusta" siguen llegando y llegando.
1683
01:26:56,760 --> 01:26:58,796
Maşallah mi vida. Maşallah.
1684
01:26:59,640 --> 01:27:00,710
Kayhan.
1685
01:27:01,485 --> 01:27:03,225
Realmente me encantó este Sevtap.
1686
01:27:03,580 --> 01:27:04,730
¿Qué ha pasado?
1687
01:27:08,043 --> 01:27:10,503
Tenías prejuicios. ¿Qué pasó?
1688
01:27:10,582 --> 01:27:14,172
Cargué con un pecado sin saberlo, Kayhan. Que Dios me perdone.
1689
01:27:14,776 --> 01:27:17,676
Ella no dañará a nadie. Ella no le hará nada malo a nadie.
1690
01:27:17,701 --> 01:27:20,241
No te encariñes demasiado, Lehman, por favor.
1691
01:27:20,280 --> 01:27:20,970
¿Bueno?
1692
01:27:20,970 --> 01:27:22,940
¿Cómo puedo no encariñarme contigo, Kayhan? ¿Qué estás diciendo?
1693
01:27:22,940 --> 01:27:25,940
¿No puedo tener un amigo íntimo? Qué vergüenza.
1694
01:27:25,940 --> 01:27:27,130
Estoy aquí.
1695
01:27:27,130 --> 01:27:29,000
Allah Allah ¿acaso no soy yo tu todo?
1696
01:27:29,000 --> 01:27:31,450
Mi vida, por supuesto, eres mi todo.
1697
01:27:31,450 --> 01:27:34,600
Pero el hombre quiere charlar con la mujer.
1698
01:27:34,600 --> 01:27:35,670
¿Quieres hablar?
1699
01:27:35,670 --> 01:27:36,750
Vamos a charlar.
1700
01:27:36,750 --> 01:27:38,910
¿Qué estás diciendo, por amor de Dios?
1701
01:27:38,910 --> 01:27:42,890
Dame. Dame una manzana. Charlar o no charlar.
1702
01:27:42,890 --> 01:27:45,590
Kayhan, ¿o estás celoso de mí?
1703
01:27:45,590 --> 01:27:46,800
Tengo miedo, Lehman.
1704
01:27:46,800 --> 01:27:47,500
Me temo que.
1705
01:27:47,500 --> 01:27:49,160
Eres ingenua.
1706
01:27:49,160 --> 01:27:50,666
Como sabemos.
1707
01:27:50,841 --> 01:27:52,841
Vida mía, no tengas miedo.
1708
01:27:53,000 --> 01:27:55,400
A veces nos comunicamos y compartimos.
1709
01:27:55,400 --> 01:27:56,660
Me gusta comunicarme.
1710
01:27:56,660 --> 01:27:57,700
No digas tonterías.
1711
01:27:57,700 --> 01:28:01,130
Habla con quien quieras, por Dios. No voy a decir nada.
1712
01:28:01,130 --> 01:28:04,280
Pero no te atrevas a medirte con la ropa y la imagen de esta mujer.
1713
01:28:04,280 --> 01:28:06,080
Te conocemos.
1714
01:28:06,080 --> 01:28:07,270
Mira lo que digo, mi vida.
1715
01:28:07,270 --> 01:28:10,540
Fuimos a verlos, tenemos que invitarlos también, de lo contrario, será feo.
1716
01:28:10,540 --> 01:28:11,880
Quiero invitarte al iftar.
1717
01:28:11,880 --> 01:28:13,120
Y llamaron a Metehan.
1718
01:28:13,120 --> 01:28:13,930
¿Qué dices?
1719
01:28:13,930 --> 01:28:15,370
Sí, esposa, ¿por qué no?
1720
01:28:15,370 --> 01:28:19,790
Y cuanto más avancemos en nuestro trabajo con Haluk, mejor para mí.
1721
01:28:19,790 --> 01:28:20,950
Bueno entonces, mi vida.
1722
01:28:20,950 --> 01:28:23,060
Llamaré a Sevtap mañana y lo invitaré.
1723
01:28:23,060 --> 01:28:25,050
Y se lo dices al señor Haluk en la oficina.
1724
01:28:25,050 --> 01:28:26,840
Te lo diré, mi única ¿por qué no?
1725
01:28:28,678 --> 01:28:30,250
Mira esto.
1726
01:28:32,330 --> 01:28:33,320
Lo tomé, gracias.
1727
01:28:33,320 --> 01:28:34,590
Hermano, esto es culpa mía.
1728
01:28:34,930 --> 01:28:35,800
¿Es esto posible, Ozkan?
1729
01:28:35,800 --> 01:28:36,750
No lo abandonaré bajo ninguna circunstancia.
1730
01:28:36,750 --> 01:28:37,990
Ozkan, eres un invitado.
1731
01:28:37,990 --> 01:28:39,400
Yo invité.
1732
01:28:49,514 --> 01:28:51,224
¿Puedo preguntarte algo?
1733
01:28:51,280 --> 01:28:51,760
Adelante.
1734
01:28:51,760 --> 01:28:57,060
Tengo mucha curiosidad. ¿Por qué hay esta pelea entre hombres por quien paga la factura?
1735
01:28:58,120 --> 01:28:59,540
No lo sé, probablemente sea un hábito.
1736
01:28:59,540 --> 01:29:04,720
Sí, ¿por qué cada vez que llega la factura la situación se convierte en un campo de batalla?
1737
01:29:05,080 --> 01:29:07,390
La gente que te ama no te deja pagar la cuenta.
1738
01:29:07,415 --> 01:29:08,785
Esta es la costumbre.
1739
01:29:08,960 --> 01:29:11,530
Así que no nos amamos, Meri.
1740
01:29:11,530 --> 01:29:14,090
Sí. Eso no pasa entre nosotros.
1741
01:29:14,557 --> 01:29:16,177
Tenemos uno que paga.
1742
01:29:16,280 --> 01:29:18,750
Otra vez paga el otro. O lo repartimos.
1743
01:29:18,750 --> 01:29:19,810
Es así de simple.
1744
01:29:19,810 --> 01:29:22,410
Lamentablemente, todavía no somos tan modernos como ustedes.
1745
01:29:22,410 --> 01:29:30,350
Como somos un pueblo muy hospitalario, uno tiene la sensación de que se avergonzaría delante del huésped.
1746
01:29:30,350 --> 01:29:36,120
Sí, sí, es una afirmación muy cierta. Siempre tenemos miedo de quedar en vergüenza delante de alguien.
1747
01:29:43,180 --> 01:29:45,440
Alev se despertará pronto.
1748
01:29:45,480 --> 01:29:47,120
Te pido permiso.
1749
01:29:47,400 --> 01:29:48,840
Te llevaremos allí, Meri.
1750
01:29:49,040 --> 01:29:50,540
Sí. Te llevaremos allí, por supuesto.
1751
01:29:50,540 --> 01:29:52,820
¿Es esto posible? Vas en sentido contrario.
1752
01:29:52,820 --> 01:29:54,570
Está cerca de mí. Estoy a punto de ir allí.
1753
01:29:54,570 --> 01:29:55,530
Te llevaré allí.
1754
01:29:55,530 --> 01:29:56,490
Si no hay problemas.
1755
01:29:56,490 --> 01:30:01,730
No, ¿qué estás diciendo? No molestaré a nadie. Tomaré un taxi aquí y estaré en casa.
1756
01:30:01,730 --> 01:30:03,580
Meri, ¿es esto posible?
1757
01:30:03,639 --> 01:30:04,869
¿Qué significa molestarse?
1758
01:30:04,916 --> 01:30:06,506
El coche se dirige hacia allí.
1759
01:30:06,706 --> 01:30:08,606
Kivilcim lleva 2 vidas.
1760
01:30:08,804 --> 01:30:10,444
No la cansemos aún más.
1761
01:30:10,770 --> 01:30:11,870
Ciertamente.
1762
01:30:15,940 --> 01:30:17,290
Está bien, está bien.
1763
01:30:17,290 --> 01:30:19,140
Por supuesto. Nos vemos entonces.
1764
01:30:19,140 --> 01:30:20,420
Hasta luego, cariño.
1765
01:30:20,540 --> 01:30:22,120
- Nos vemos luego, Ozkan.
- Que tengas una buena noche.
1766
01:30:22,120 --> 01:30:24,150
- Nos vemos. - Nos vemos.
- Conduce con cuidado.
1767
01:30:24,150 --> 01:30:25,690
Bueno.
1768
01:30:30,976 --> 01:30:33,216
¿Ves lo que yo veo?
1769
01:30:33,500 --> 01:30:35,110
Ömer, no empieces ahora mismo.
1770
01:30:35,174 --> 01:30:37,434
Creo que algo saldrá de esto. Te lo diré enseguida.
1771
01:30:50,410 --> 01:30:51,280
Firaz.
1772
01:30:51,280 --> 01:30:52,750
Nursema.
1773
01:30:52,830 --> 01:30:55,100
¿Qué haces, niña? ¿Estás libre?
1774
01:30:55,302 --> 01:30:56,722
Soy libre.
1775
01:30:57,280 --> 01:30:58,550
En la habitación.
1776
01:30:59,410 --> 01:31:00,070
Bien.
1777
01:31:00,070 --> 01:31:01,530
Este…
1778
01:31:01,693 --> 01:31:03,533
¿Cuando puedo verte?
1779
01:31:04,210 --> 01:31:05,520
No lo sé.
1780
01:31:06,010 --> 01:31:07,390
Pero yo lo sé.
1781
01:31:08,440 --> 01:31:09,690
Firaz.
1782
01:31:10,641 --> 01:31:12,701
No te atrevas a hacer nada.
1783
01:31:12,726 --> 01:31:14,636
Ahora no es el momento en absoluto.
1784
01:31:15,080 --> 01:31:19,690
Te lo juro, si no vienes a la ventana, voy a empezar a tocar la bocina, te lo diré.
1785
01:31:19,880 --> 01:31:20,790
¿Qué?
1786
01:31:21,650 --> 01:31:23,420
Estás loco.
1787
01:31:23,420 --> 01:31:24,560
¿Viniste aquí?
1788
01:31:24,560 --> 01:31:25,550
Me volví loco.
1789
01:31:25,550 --> 01:31:28,750
Pero no lo suficiente como para ponerte en peligro.
1790
01:31:29,469 --> 01:31:30,929
Ven a la ventana ahora.
1791
01:31:31,040 --> 01:31:32,430
Y mira a la izquierda.
1792
01:31:32,430 --> 01:31:33,780
Espera.
1793
01:31:34,460 --> 01:31:35,720
Espera.
1794
01:31:42,840 --> 01:31:44,290
¿Dónde estás?
1795
01:31:47,490 --> 01:31:48,690
Firaz.
1796
01:31:57,632 --> 01:31:58,732
Vamos, vete.
1797
01:31:59,360 --> 01:32:02,540
Mira, ahora Zülkar lo verá y se lo dirá a mi madre.
1798
01:32:02,660 --> 01:32:05,095
Bueno, quería verte.
1799
01:32:05,330 --> 01:32:07,770
Bueno, mañana encontraré alguna salida y saldré.
1800
01:32:07,908 --> 01:32:09,738
Sentémonos y hablemos, ¿de acuerdo?
1801
01:32:09,950 --> 01:32:11,110
Juralo.
1802
01:32:11,485 --> 01:32:13,095
No puedo jurar, Firaz.
1803
01:32:13,120 --> 01:32:14,830
Pero intentaré salir.
1804
01:32:14,940 --> 01:32:16,350
Está bien, está bien.
1805
01:32:17,890 --> 01:32:18,990
Nursema.
1806
01:32:20,320 --> 01:32:21,900
Te amo.
1807
01:32:34,210 --> 01:32:36,130
Y yo a ti.
1808
01:32:48,185 --> 01:32:50,215
Y te molesté.
1809
01:32:52,108 --> 01:32:53,858
¿Tal vez podamos pasar ya a términos informales?
1810
01:32:53,883 --> 01:32:55,233
Hablemos con calma.
1811
01:32:55,340 --> 01:32:56,030
Bueno.
1812
01:32:56,055 --> 01:32:57,455
¿Cuanto tiempo llevas viviendo aquí?
1813
01:32:57,530 --> 01:33:02,480
No, en realidad, hace poco llegué de Esmirna, después de que muriera mi madre.
1814
01:33:02,480 --> 01:33:03,730
¿Es cierto?
1815
01:33:04,200 --> 01:33:06,250
Lo siento, no lo sabía.
1816
01:33:07,200 --> 01:33:08,390
Mi más sentido pésame.
1817
01:33:08,919 --> 01:33:11,009
Gracias, gracias.
1818
01:33:11,080 --> 01:33:12,180
Esmirna.
1819
01:33:12,205 --> 01:33:14,215
Mi ciudad favorita en Turquía.
1820
01:33:14,550 --> 01:33:15,950
Mira lo que te voy a contar.
1821
01:33:15,950 --> 01:33:20,720
Nos vemos mañana en el malecón, te prometo que será como en Esmirna. ¿Qué dices?
1822
01:33:20,720 --> 01:33:22,040
¿Cómo es eso?
1823
01:33:22,040 --> 01:33:23,770
Guarda esa sorpresa para la mañana, cariño.
1824
01:33:23,770 --> 01:33:26,210
Mira, a las 8 en el terraplén de Bebek.
1825
01:33:26,210 --> 01:33:27,320
¿vienes o no?
1826
01:33:27,320 --> 01:33:28,280
¡Iré!
1827
01:33:28,280 --> 01:33:29,370
¡Vendrá!
1828
01:33:30,720 --> 01:33:32,520
Tómalo y anota tu número.
1829
01:33:32,520 --> 01:33:36,720
No me hagas buscarte por todos lados temprano en la mañana.
1830
01:33:38,200 --> 01:33:39,290
Lo escribí.
1831
01:33:39,290 --> 01:33:40,520
Súper.
1832
01:33:41,430 --> 01:33:42,300
¿Sigo derecho?
1833
01:33:42,300 --> 01:33:43,530
Sí, sí.
1834
01:33:43,760 --> 01:33:46,810
Me bajo aquí y así, ahí mismo, sí.
1835
01:33:47,830 --> 01:33:49,400
Bueno.
1836
01:33:50,616 --> 01:33:52,406
Un placer conocerte, Ozkan.
1837
01:33:52,510 --> 01:33:53,680
Yo también.
1838
01:33:53,860 --> 01:33:54,830
Es bueno que nos hayamos conocido.
1839
01:33:54,830 --> 01:33:56,410
Muchas gracias.
1840
01:33:56,990 --> 01:33:58,230
¿Entonces nos vemos mañana?
1841
01:33:58,230 --> 01:34:00,090
Nos vemos en la mañana.
1842
01:34:00,320 --> 01:34:01,290
Súper.
1843
01:34:01,290 --> 01:34:03,210
- Nos vemos luego.
- Nos vemos luego, adiós.
1844
01:34:07,820 --> 01:34:09,340
Buenas noches a todos.
1845
01:34:09,340 --> 01:34:11,540
Meri, ¿dónde has estado tan tarde?
1846
01:34:11,540 --> 01:34:15,310
Nuestra conversación con Kivilcim y Ömer se prolongó durante mucho tiempo.
1847
01:34:15,310 --> 01:34:18,260
Vine a saludarte, iré directo a Alev.
1848
01:34:18,285 --> 01:34:20,555
¡Hasta esa hora el niño estaba completamente solo!
1849
01:34:22,530 --> 01:34:25,910
Llamé a mi hermana Hayat y ella dijo que todo está bien.
1850
01:34:28,284 --> 01:34:31,174
Y miré, ella dormía como un ángel, no te preocupes.
1851
01:34:31,290 --> 01:34:35,140
Bueno entonces, buenas noches a todos nuevamente.
1852
01:34:39,080 --> 01:34:42,360
Ella dice que vino a cuidar al niño, pero se va todas las noches.
1853
01:34:42,528 --> 01:34:44,898
¿Qué nos importa a nosotros, Nilay? No nos concierne.
1854
01:34:45,740 --> 01:34:48,610
Ella también tiene su propia vida, no es una empleada común y corriente.
1855
01:34:48,635 --> 01:34:49,835
Eso es exactamente.
1856
01:34:50,420 --> 01:34:51,770
¿Eres su abogado o algo así?
1857
01:34:51,770 --> 01:34:53,440
¡No discutas!
1858
01:34:53,600 --> 01:34:55,920
¡Mi cabeza ya está hirviendo de pensamientos!
1859
01:34:56,110 --> 01:35:00,550
Bueno, iré al café deportivo con mi mamá por la mañana, te lo advierto.
1860
01:35:00,550 --> 01:35:01,380
¿Qué?
1861
01:35:01,490 --> 01:35:03,330
¿Qué otro deporte en un día de ayuno, hija?
1862
01:35:03,330 --> 01:35:05,260
Si quieres beber ¿qué harás?
1863
01:35:05,304 --> 01:35:09,774
Está bien, Nilay, tú tampoco hacías ningún deporte en tus días habituales, así que ¿de dónde salió esto ahora?
1864
01:35:10,100 --> 01:35:11,320
Y ahora quiero empezar.
1865
01:35:11,320 --> 01:35:15,220
Y no vi esto en Doğa, lo quería yo misma, ¿hay alguna otra pregunta, Mustafa?
1866
01:35:15,220 --> 01:35:16,960
No discutas a esta hora de la noche, ¿de acuerdo?
1867
01:35:16,960 --> 01:35:18,310
No se muerdan unos a otros.
1868
01:35:18,520 --> 01:35:19,620
Bien decidido, hija.
1869
01:35:19,620 --> 01:35:22,130
Una mente sana reside en un cuerpo sano, adelante.
1870
01:35:22,340 --> 01:35:24,450
¿Y qué clase de café deportivo es éste, Nilay?
1871
01:35:24,475 --> 01:35:27,515
Por la mañana, todos se reúnen en un café, ponen la música y saltan.
1872
01:35:28,953 --> 01:35:31,023
Excelente, que el todo poderoso te ayude.
1873
01:35:31,054 --> 01:35:32,904
También llevaré a Abdullah.
1874
01:35:33,567 --> 01:35:36,147
Bueno, voy a ir con mi hijo, buenas noches a todos.
1875
01:35:36,290 --> 01:35:37,900
Buenas noches, hija.
1876
01:35:41,070 --> 01:35:43,630
Hijo, también necesitas saber un poco sobre el valor de una esposa.
1877
01:35:43,655 --> 01:35:46,655
Mira, pase lo que pase ella no se queja.
1878
01:35:46,800 --> 01:35:48,390
Estás poniendo mucha presión sobre ella.
1879
01:35:48,470 --> 01:35:49,940
¿Me estás diciendo esto, mamá?
1880
01:35:50,430 --> 01:35:51,720
Mamá tiene razón.
1881
01:35:52,130 --> 01:35:55,330
Nilay ahora está actuando con mucha calma y tú la apoyas.
1882
01:35:55,610 --> 01:35:58,110
Mira, la esposa de Fatih ya tiene problemas con la cabeza.
1883
01:35:58,932 --> 01:36:00,962
¡Que el Todopoderoso ayude!
1884
01:36:01,410 --> 01:36:02,670
¡Y no hables!
1885
01:36:05,184 --> 01:36:06,964
¿Puedo entrar, Meri?
1886
01:36:06,996 --> 01:36:12,646
Sí, entra, Mustafa. ¡Oh, abre bien la puerta! No quiero tener problemas con Nilay.
1887
01:36:14,306 --> 01:36:16,496
Lamento mucho que haya sucedido así.
1888
01:36:16,521 --> 01:36:19,711
En realidad vine a pedirte ayuda.
1889
01:36:19,840 --> 01:36:20,850
¿Qué ha pasado?
1890
01:36:20,960 --> 01:36:23,140
¿Sabes? Nilay y yo estamos peleados.
1891
01:36:23,140 --> 01:36:26,050
Y mientras esto continúa, todo está muy tenso.
1892
01:36:26,050 --> 01:36:28,040
¿Estaba pensando quizás comprar un regalo o algo?
1893
01:36:28,040 --> 01:36:32,037
Ah, será bueno y a Nilay le gustará.
1894
01:36:32,330 --> 01:36:33,050
¿Bien?
1895
01:36:33,075 --> 01:36:35,825
Pero no sé qué comprar ¿me pueden ayudar?
1896
01:36:36,720 --> 01:36:41,250
Entonces ven a buscarme a Bebek mañana por la tarde y lo solucionaremos.
1897
01:36:41,250 --> 01:36:44,540
Está bien, estaré allí mañana, pero por favor no dejes que nadie te vea.
1898
01:36:44,580 --> 01:36:47,250
Sabemos cómo ser reservados.
1899
01:36:48,000 --> 01:36:53,190
¡Castigo de Dios! Si no lo arreglo para ti mañana, entonces mi nombre no será Nilay. ¡No lo es!
1900
01:36:53,200 --> 01:36:54,740
Está bien, iré a mi habitación.
1901
01:36:54,740 --> 01:36:56,030
Bueno, vamos.
1902
01:36:59,471 --> 01:37:02,231
Oh, ¿qué clase de escena es ésta?
1903
01:37:02,328 --> 01:37:04,908
¡Mis ojos no pueden ver nada por mis lágrimas!
1904
01:37:07,690 --> 01:37:11,516
¡Ya ni siquiera quedaba aire para soplar!
1905
01:37:28,686 --> 01:37:29,416
¿Dónde has estado?
1906
01:37:29,441 --> 01:37:30,341
¿Por qué respondiste tarde?
1907
01:37:30,380 --> 01:37:36,390
Estaba viendo una serie de televisión y lloré tanto que casi muero.
1908
01:37:36,720 --> 01:37:38,270
¿Por qué lloraste tanto?
1909
01:37:38,295 --> 01:37:39,715
¿Estás bien? ¿Debería ir a verte?
1910
01:37:39,760 --> 01:37:46,510
No, no, está bien, me encanta llorar cuando veo televisión.
1911
01:37:46,510 --> 01:37:49,670
¡Oh, Ser Supremo! ¿Es posible amar hasta llorar?
1912
01:37:49,670 --> 01:37:52,420
Sí, sí, no te preocupes.
1913
01:37:52,420 --> 01:37:53,930
¿Y tú dónde estabas?
1914
01:37:53,930 --> 01:37:55,040
¿Cómo estás?
1915
01:37:55,040 --> 01:37:56,643
Mis ojos te buscaban.
1916
01:37:56,668 --> 01:37:58,638
Me preguntaron dónde estaba mi bigotudo.
1917
01:37:58,720 --> 01:38:01,960
Estuve en la oficina, me quedé hasta tarde y abrí un puesto allí.
1918
01:38:01,985 --> 01:38:03,995
Llegué a casa y me fui inmediatamente a la cama por cansancio.
1919
01:38:04,090 --> 01:38:07,810
Pero no quería irme a la cama sin verte.
1920
01:38:07,810 --> 01:38:10,540
¡Oh, vamos, mentiroso!
1921
01:38:10,540 --> 01:38:12,480
No, estoy diciendo la verdad.
1922
01:38:13,040 --> 01:38:18,040
Y además es la primera vez en mi vida que hablo por videollamada.
1923
01:38:19,010 --> 01:38:20,120
¿Es cierto?
1924
01:38:20,620 --> 01:38:21,970
¿Es cierto?
1925
01:38:23,920 --> 01:38:28,850
Estoy en modo llanto, ¡estoy lista para llorar por todo ahora!
1926
01:38:29,029 --> 01:38:32,439
Ya está, cállate, vete a dormir, mi bigotudo.
1927
01:38:32,478 --> 01:38:35,048
Buenas noches mi bella.
1928
01:38:36,250 --> 01:38:37,450
Y a ti también.
1929
01:38:40,020 --> 01:38:41,550
¡Oh Señor Supremo!
1930
01:38:43,494 --> 01:38:45,094
Este oso me ama.
1931
01:38:45,190 --> 01:38:49,050
Oh, ahora me voy a maldecir a mí misma.
1932
01:39:04,375 --> 01:39:06,125
¿Por qué me miras así, Nilay?
1933
01:39:06,200 --> 01:39:07,830
¿Cómo me veo?
1934
01:39:09,614 --> 01:39:11,644
Como si quisieras matar.
1935
01:39:11,774 --> 01:39:14,554
¿Hay algo por lo que valga la pena matar?
1936
01:39:14,950 --> 01:39:16,230
¿Por qué es eso, Nilay?
1937
01:39:16,230 --> 01:39:18,840
Bueno, hemos estado discutiendo últimamente, lo siento.
1938
01:39:18,865 --> 01:39:21,285
¿Por qué te disculpas sin motivo?
1939
01:39:21,440 --> 01:39:23,120
¿Sufre usted del síndrome de culpabilidad?
1940
01:39:24,260 --> 01:39:25,140
¿Qué estás diciendo, Nilay?
1941
01:39:25,140 --> 01:39:28,590
¿Qué, te cayó una piedra en la cabeza o algo así? ¿Por qué te disculpas?
1942
01:39:28,710 --> 01:39:32,650
Sigues enfadada, esta bien, te compraré lo que quieras, adelante, recuéstate.
1943
01:39:32,650 --> 01:39:33,830
Vamos a acostarnos.
1944
01:39:33,830 --> 01:39:36,570
¡Pero no pienses que estoy durmiendo, Mustafa!
1945
01:39:36,570 --> 01:39:38,070
Incluso el agua puede quedarse dormida, pero yo no.
1946
01:39:38,070 --> 01:39:39,570
Un ojo siempre está abierto.
1947
01:39:39,570 --> 01:39:41,630
¿Por qué necesitas un ojo abierto, Nilay?
1948
01:39:41,690 --> 01:39:43,360
Piénsalo tú mismo.
1949
01:40:03,260 --> 01:40:04,660
Cariño, mira.
1950
01:40:05,110 --> 01:40:06,740
¡Qué gran idea!
1951
01:40:06,740 --> 01:40:09,290
Estoy seguro de que muchos ayudarán durante el Ramadán.
1952
01:40:10,290 --> 01:40:14,574
También ayudaré en nombre de mi madre, que ella sea feliz.
1953
01:40:15,070 --> 01:40:17,900
Mi querida bondadosa, piensa en todos.
1954
01:40:18,511 --> 01:40:21,101
También ya he ayudado en nombre de nuestra familia.
1955
01:40:21,126 --> 01:40:25,576
Ahora todo es muy sencillo. Con un solo mensaje puedes enviar ayuda.
1956
01:40:25,601 --> 01:40:28,191
Ya no es necesario ir puerta por puerta pidiendo ayuda.
1957
01:40:28,340 --> 01:40:33,570
Sí, pero ahora hay tantos estafadores que la gente ni siquiera sabe en quién confiar.
1958
01:40:33,570 --> 01:40:35,430
Pero fue una muy buena idea.
1959
01:40:35,430 --> 01:40:36,360
Sí.
1960
01:40:36,700 --> 01:40:37,920
Así leemos el código QR.
1961
01:40:37,920 --> 01:40:39,196
¿Cómo funciona esto?
1962
01:40:39,720 --> 01:40:43,036
¡Así es como apuntas la cámara, sigues el enlace...
1963
01:40:45,519 --> 01:40:46,519
y listo!
1964
01:40:48,010 --> 01:40:48,940
Se acabó.
1965
01:40:50,562 --> 01:40:52,582
Sí, lo hice.
1966
01:40:56,208 --> 01:40:59,868
Bueno, dime, Sevilay, ¿qué pasó mientras dormía?
1967
01:40:59,893 --> 01:41:01,533
¿Hay algo de qué preocuparse?
1968
01:41:01,620 --> 01:41:03,460
No pasó nada, hermana.
1969
01:41:03,460 --> 01:41:09,510
La señora Kivilcim no se fue de vacaciones, tuvieron que reprogramar, pero nada importante.
1970
01:41:09,510 --> 01:41:14,740
La señora Kivilcim siempre estuvo aquí, llamando constantemente y preguntando por usted.
1971
01:41:14,740 --> 01:41:18,310
Ya te dije que te despertaste y vendrás pronto.
1972
01:41:18,410 --> 01:41:21,560
Oh, todavía es muy temprano, ojalá no lo hubiera dicho.
1973
01:41:21,560 --> 01:41:24,920
Hermana, si no te lo hubiera dicho, se habría enojado mucho.
1974
01:41:26,430 --> 01:41:27,360
¡Buen día!
1975
01:41:27,360 --> 01:41:30,470
- ¡Buenos días cariño!
- Mami, ¿cómo estás?, ¿está todo bien?
1976
01:41:30,470 --> 01:41:32,980
¡No te imaginas lo difíciles que han sido estos dos días sin ti!
1977
01:41:32,980 --> 01:41:36,980
¡Oh, Kivilcim, si me vuelves a poner a dormir, te juro que dormiré de placer!
1978
01:41:36,980 --> 01:41:39,740
Me hizo mucho bien distanciarme de este mundo.
1979
01:41:39,740 --> 01:41:42,600
¿Y qué pasó aquí?
1980
01:41:42,600 --> 01:41:45,220
No te preocupes mami, todo está bien.
1981
01:41:45,220 --> 01:41:48,520
Por cierto, acabo de enviar dinero a una organización benéfica en tu nombre.
1982
01:41:48,520 --> 01:41:52,420
Kivilcim, ¡siempre sabes cómo hacerme feliz!
1983
01:41:52,530 --> 01:41:54,010
¡Estoy muy feliz!
1984
01:41:54,280 --> 01:41:56,220
Bueno, ¿cómo estás?
1985
01:41:56,220 --> 01:41:57,460
¿Cómo está el bebé?
1986
01:41:57,460 --> 01:41:59,790
Veo que te has acostumbrado, Sönmez Sultán.
1987
01:41:59,790 --> 01:42:01,890
Ya lo hemos aceptado.
1988
01:42:01,890 --> 01:42:04,820
Está bien, mami, alabado sea Dios.
1989
01:42:04,820 --> 01:42:06,430
El corazón late muy rápido.
1990
01:42:06,800 --> 01:42:08,350
¡Alabado sea el Todopoderoso!
1991
01:42:08,390 --> 01:42:10,220
¡Me comeré su corazoncito!
1992
01:42:13,327 --> 01:42:15,367
Bueno buenas tardes a todos, ya hemos llegado.
1993
01:42:15,392 --> 01:42:16,472
¿Cómo está, señorita Sönmez?
1994
01:42:16,590 --> 01:42:19,140
Gracias, Ömer, todo está bien.
1995
01:42:19,140 --> 01:42:21,120
Señora Sönmez, usted se ve bien.
1996
01:42:21,120 --> 01:42:25,422
No mire lo de fuera señor doctor, ¿qué hay dentro de mi cabeza?
1997
01:42:25,687 --> 01:42:29,937
Mientras dormías profundamente, examinamos de cerca tu cerebro.
1998
01:42:30,192 --> 01:42:34,382
Este examen nos permite ver exactamente cómo progresa la enfermedad.
1999
01:42:34,407 --> 01:42:36,177
No hay nada peligroso ¿verdad?
2000
01:42:36,202 --> 01:42:38,692
No, no hay nada que temer.
2001
01:42:39,020 --> 01:42:43,600
Y la razón por la que hicimos esto fue para asegurarnos de que estábamos haciendo el tratamiento correcto.
2002
01:42:43,774 --> 01:42:48,284
Continúe tomando sus pastillas y acuda a sus controles diarios sin falta.
2003
01:42:48,460 --> 01:42:49,280
Eso es todo.
2004
01:42:49,280 --> 01:42:53,371
Bueno, pero ¿volverá a haber problemas dentro de mi cabeza?
2005
01:42:53,563 --> 01:42:55,253
No digamos "fallos".
2006
01:42:55,380 --> 01:43:01,000
Continuemos nuestra vida, sin subestimar esta enfermedad, pero al mismo tiempo, sin sentirnos ofendidos por la vida.
2007
01:43:01,000 --> 01:43:03,700
El tratamiento con medicamentos ayudará con esto.
2008
01:43:04,750 --> 01:43:05,690
Está bien.
2009
01:43:06,241 --> 01:43:09,871
Los asuntos del alta están resueltos, puedes volver a casa.
2010
01:43:10,080 --> 01:43:11,440
Muchas gracias.
2011
01:43:11,570 --> 01:43:12,990
Ya escuchaste señor doctor, mami.
2012
01:43:12,990 --> 01:43:14,510
Todo está bien.
2013
01:43:14,510 --> 01:43:16,440
Gracias a Dios todo está bien.
2014
01:43:16,700 --> 01:43:20,290
Señora Sönmez, estoy preparando una habitación maravillosa en casa.
2015
01:43:20,290 --> 01:43:23,300
La vista también es estupenda, no te aburrirás en absoluto.
2016
01:43:24,200 --> 01:43:25,410
¿Que casa?
2017
01:43:25,410 --> 01:43:26,680
¿Qué habitación?
2018
01:43:27,080 --> 01:43:30,010
Mamá, Ömer pensó en esto para ti.
2019
01:43:30,035 --> 01:43:32,475
Sevilay también irá con nosotros, no te preocupes.
2020
01:43:32,667 --> 01:43:33,595
Yo...
2021
01:43:33,619 --> 01:43:36,120
Nunca saldré de mi casa.
2022
01:43:36,890 --> 01:43:38,510
Recuerde esto.
2023
01:43:39,050 --> 01:43:44,430
¿Espero que no me hayas tendido una trampa mientras dormía y me hayas quitado la ropa?
2024
01:43:44,430 --> 01:43:47,461
Mamá, ¿es posible? ¿Podemos hacerlo?
2025
01:43:48,070 --> 01:43:52,570
Son libres, hijos. Vivan donde quieran.
2026
01:43:52,570 --> 01:43:54,550
Pero déjame en paz.
2027
01:43:55,000 --> 01:44:00,650
En estos casos no es necesario discutir ni ir contra la voluntad del paciente.
2028
01:44:00,650 --> 01:44:03,260
Lo entiendo, por eso no insisto.
2029
01:44:03,692 --> 01:44:04,852
Que se recupere.
2030
01:44:04,900 --> 01:44:06,560
Gracias señor doctor.
2031
01:44:06,560 --> 01:44:07,210
- Gracias.
- De nada.
2032
01:44:07,210 --> 01:44:08,480
Nos vemos.
2033
01:44:08,508 --> 01:44:10,838
Estás bien, estás bien, señora Sönmez, alabado sea el Señor.
2034
01:44:10,863 --> 01:44:13,323
Por favor dejame vestirme y salgamos.
2035
01:44:13,370 --> 01:44:14,980
Tú nos dejaste.
2036
01:44:14,980 --> 01:44:16,290
Está bien, estaré en la puerta.
2037
01:44:17,670 --> 01:44:19,130
¿Dónde está tu ropa, mamá?
2038
01:44:19,130 --> 01:44:20,500
En el armario.
2039
01:44:23,707 --> 01:44:26,067
El aire en el malecón es muy bueno ¿no?
2040
01:44:26,684 --> 01:44:27,854
Está haciendo más calor.
2041
01:44:27,910 --> 01:44:29,150
En todos los sentidos.
2042
01:44:30,370 --> 01:44:31,560
¿Espero que tengas hambre?
2043
01:44:31,560 --> 01:44:33,485
Aún no he desayunado.
2044
01:44:33,570 --> 01:44:37,300
Porque nuestro desayuno de Izmir nos espera.
2045
01:44:37,420 --> 01:44:38,770
¿Cómo es eso?
2046
01:44:40,180 --> 01:44:42,070
No lo puedo creer.
2047
01:44:44,680 --> 01:44:47,554
Hace meses que no como este pan.
2048
01:44:47,758 --> 01:44:51,238
¿Entonces lo vendieron delante de mis narices?
2049
01:44:51,263 --> 01:44:53,527
La mayor motivación para las caminatas matutinas.
2050
01:44:54,760 --> 01:44:55,270
Hola.
2051
01:44:55,270 --> 01:44:55,890
Bienvenido.
2052
01:44:55,890 --> 01:44:56,780
¿Puedo tomar dos?
2053
01:44:56,780 --> 01:44:57,440
Ciertamente.
2054
01:45:04,240 --> 01:45:04,750
Por favor.
2055
01:45:04,750 --> 01:45:06,360
Muchas gracias por favor.
2056
01:45:06,410 --> 01:45:07,180
Disfruta tu comida.
2057
01:45:07,180 --> 01:45:09,400
Gracias, trabajo fácil.
2058
01:45:10,200 --> 01:45:12,450
No lo puedo creer.
2059
01:45:26,311 --> 01:45:28,861
Sabe a Esmirna.
2060
01:45:29,214 --> 01:45:30,704
Buen provecho.
2061
01:45:31,190 --> 01:45:32,810
Muchas gracias.
2062
01:45:33,970 --> 01:45:36,400
¿Qué más extrañas?
2063
01:45:37,017 --> 01:45:39,407
¿Qué más echas de menos de Izmir?
2064
01:45:39,644 --> 01:45:41,964
Echo de menos el atardecer con Kordon.
2065
01:45:42,250 --> 01:45:44,511
Sobre calamares y mejillones frescos.
2066
01:45:44,653 --> 01:45:47,643
Pero sobre todo a mi madre, claro.
2067
01:45:48,090 --> 01:45:52,790
Otro largo desayuno con mamá en la cocina.
2068
01:45:52,790 --> 01:45:55,959
Pan fresco que mojamos en aceite de oliva.
2069
01:45:57,650 --> 01:45:58,740
Perder a tu madre es muy difícil.
2070
01:45:58,740 --> 01:46:00,030
Muy difícil.
2071
01:46:01,384 --> 01:46:04,244
Una gran parte de mí se fue después de mi madre.
2072
01:46:04,380 --> 01:46:06,330
Porque ella era más que una madre.
2073
01:46:06,330 --> 01:46:09,560
Ella estaba en el centro de mi vida.
2074
01:46:09,585 --> 01:46:13,965
Planeé todo mi día con ella.
2075
01:46:14,803 --> 01:46:18,373
Es decir, en realidad no sólo perdí a mi madre.
2076
01:46:18,398 --> 01:46:22,378
Perdí la vida a la que me había acostumbrado durante años.
2077
01:46:22,440 --> 01:46:28,880
Es muy difícil sentirse vacío cuando has invertido tanto trabajo y tiempo en ello.
2078
01:46:28,880 --> 01:46:30,330
Pensé mucho.
2079
01:46:30,330 --> 01:46:32,120
El hombre piensa mucho.
2080
01:46:32,145 --> 01:46:35,705
Me pregunto si le he demostrado lo suficiente a mi mamá...
2081
01:46:35,750 --> 01:46:37,120
Que la amo.
2082
01:46:37,120 --> 01:46:38,690
Que la aprecio.
2083
01:46:38,690 --> 01:46:41,148
Siempre dije: me pregunto si ella lo sabe.
2084
01:46:41,463 --> 01:46:44,053
Por los ojos se entiende, claro.
2085
01:46:44,344 --> 01:46:47,374
Pero siempre queda una pequeña pregunta.
2086
01:46:47,800 --> 01:46:49,060
Meri.
2087
01:46:50,177 --> 01:46:51,577
Las madres sienten.
2088
01:46:51,632 --> 01:46:52,922
Lo sienten ¿no?
2089
01:46:52,946 --> 01:46:54,056
Ellas lo sienten.
2090
01:46:54,080 --> 01:46:58,081
Pero hay una duda, no sé cómo explicarla.
2091
01:46:58,350 --> 01:47:02,480
Bueno, gracias a Dios, está Alev, ella ocupó el lugar de mamá.
2092
01:47:02,480 --> 01:47:04,210
Resultó muy bien.
2093
01:47:04,210 --> 01:47:06,400
De lo contrario, te deprimirías.
2094
01:47:06,449 --> 01:47:07,819
Sí, sí.
2095
01:47:07,844 --> 01:47:10,574
Mi Alev me salvó, te lo digo.
2096
01:47:10,916 --> 01:47:12,106
Escucha lo que te voy a decir.
2097
01:47:12,131 --> 01:47:13,921
Compré una casa nueva fuera de la ciudad.
2098
01:47:14,526 --> 01:47:15,696
Iré allí al final de la semana.
2099
01:47:15,721 --> 01:47:17,351
¿Quieres hacerme compañía?
2100
01:47:17,390 --> 01:47:21,080
Si usted me dice, señor, de qué está hablando, nos conocimos ayer, lo entenderé.
2101
01:47:22,080 --> 01:47:25,932
No, ¿qué estás diciendo? Yo también tomo decisiones rápido, pero...
2102
01:47:26,250 --> 01:47:28,780
No puedo hacer un plan así.
2103
01:47:28,780 --> 01:47:30,486
Porque no puedo dejar a Alev.
2104
01:47:30,750 --> 01:47:33,780
Creo que puedes encontrar a alguien por un par de días.
2105
01:47:34,020 --> 01:47:35,540
¿Qué puedo decir?
2106
01:47:36,122 --> 01:47:38,552
Te diré lo que pienso al respecto.
2107
01:47:39,490 --> 01:47:42,740
Piense en el calamar y mejillones frescos.
2108
01:47:42,740 --> 01:47:44,130
Aceite de oliva.
2109
01:47:44,270 --> 01:47:45,380
Queso.
2110
01:47:45,690 --> 01:47:46,760
Tomates.
2111
01:47:46,760 --> 01:47:48,180
Eres muy malo.
2112
01:47:48,180 --> 01:47:49,230
Mucho.
2113
01:47:57,608 --> 01:47:58,628
Cariño, voy a salir.
2114
01:47:58,700 --> 01:48:00,540
Salgamos juntos, Fatih.
2115
01:48:00,540 --> 01:48:03,690
Me llevarás a la universidad y de allí irás a la empresa.
2116
01:48:03,690 --> 01:48:04,510
Bueno, vamos.
2117
01:48:04,510 --> 01:48:05,580
Daisy.
2118
01:48:06,130 --> 01:48:09,330
Hoy llegarán dos paquetes importantes, no te los pierdas.
2119
01:48:09,330 --> 01:48:10,990
Por supuesto, señora Doğa, no se preocupe.
2120
01:48:11,782 --> 01:48:13,282
¿Qué compraste que es tan importante?
2121
01:48:13,520 --> 01:48:18,590
Mi vida, compré dos cuadros de Simge Kalfaoğlu, muy bonitos. Quedarán muy bien en esta casa.
2122
01:48:18,590 --> 01:48:19,760
De la última colección.
2123
01:48:19,760 --> 01:48:21,800
También te gustará mucho cuando lo veas.
2124
01:48:23,026 --> 01:48:25,126
No, estoy seguro de que es hermosa mi vida.
2125
01:48:28,580 --> 01:48:29,370
Pero...
2126
01:48:30,030 --> 01:48:35,300
Entiendo que estás haciendo todo esto por nosotros, lo sé.
2127
01:48:35,300 --> 01:48:38,980
Haces que todo lo que tocas sea tan hermoso.
2128
01:48:38,980 --> 01:48:40,660
Todo se ve maravilloso.
2129
01:48:41,120 --> 01:48:45,370
Pero parece que tantas compras en un mes son demasiadas.
2130
01:48:45,370 --> 01:48:49,458
Incluso yo no tengo fuerzas suficientes, lo diré.
2131
01:48:50,220 --> 01:48:52,740
Porque guardaste silencio...
2132
01:48:52,765 --> 01:48:55,125
Quería que tuviéramos una casa bonita.
2133
01:48:55,248 --> 01:48:56,728
¿Cómo sé que no tienes dinero?
2134
01:48:56,760 --> 01:48:58,930
Mi vida ¿podría ser esto posible?
2135
01:48:58,930 --> 01:49:00,350
Por supuesto que tenemos dinero.
2136
01:49:00,350 --> 01:49:04,070
Pero necesitamos construir un equilibrio.
2137
01:49:04,070 --> 01:49:08,720
De lo contrario, ¿cómo podría querer que tus pensamientos permanecieran en algo?
2138
01:49:08,720 --> 01:49:10,165
¿Podría ser esto posible?
2139
01:49:10,460 --> 01:49:13,240
Escucha, el otro día fui a ver a mi papá.
2140
01:49:13,240 --> 01:49:16,540
Pedí algunas acciones y me dijo que no podía dármelas.
2141
01:49:16,540 --> 01:49:19,340
Por favor, sé un poco más atenta, mi amor.
2142
01:49:19,483 --> 01:49:21,613
Tienes razón, tendré más cuidado.
2143
01:49:23,440 --> 01:49:29,880
Por cierto, creo que los cuadros quedarán muy bonitos allí.
2144
01:49:29,880 --> 01:49:32,310
Tal como lo haces conmigo.
2145
01:49:34,115 --> 01:49:35,205
Como esto.
2146
01:49:35,230 --> 01:49:36,700
Salgamos ya, que llego tarde a clase.
2147
01:49:36,700 --> 01:49:37,640
Bueno, vamos.
2148
01:49:37,640 --> 01:49:40,080
Daisy, vamos a salir, la casa está en tus manos.
2149
01:49:40,080 --> 01:49:41,380
Está bien, señora Doğa.
2150
01:49:45,840 --> 01:49:51,950
Quedaron de acuerdo y se reunieron en la habitación de los niños. Yo vivo en esta casa. ¿No les da vergüenza?
2151
01:49:51,950 --> 01:49:55,370
Nilay, quizás entendiste mal, hija.
2152
01:49:55,370 --> 01:49:57,800
Digo que lo oí, mamá, lo oí.
2153
01:49:58,120 --> 01:49:59,760
Los atraparé hoy.
2154
01:49:59,760 --> 01:50:01,380
Se los mostraré.
2155
01:50:01,380 --> 01:50:05,090
Viví en la misma habitación con Meri durante mucho tiempo.
2156
01:50:05,090 --> 01:50:06,340
Ella es una chica con buenas intenciones.
2157
01:50:06,340 --> 01:50:08,610
Ella no hará eso, probablemente sea otra cosa.
2158
01:50:08,610 --> 01:50:13,430
Tú que hablas de todo el mundo, no dejas que nadie diga ni una palabra sobre ella, muy interesante.
2159
01:50:13,430 --> 01:50:15,750
No te lo daré porque conozco a Meri.
2160
01:50:15,750 --> 01:50:18,660
Ella me ayudó y me apoyó, el Todopoderoso ve.
2161
01:50:18,660 --> 01:50:22,008
¿Qué significa vernos a escondidas? Dime mamá.
2162
01:50:22,226 --> 01:50:24,416
¿Por qué deberían verse en la calle?
2163
01:50:24,480 --> 01:50:26,060
¡Perdóname, Todopoderoso!
2164
01:50:26,060 --> 01:50:27,820
Esperaré todo de los hombres.
2165
01:50:27,820 --> 01:50:29,690
Pero no de Meri.
2166
01:50:29,690 --> 01:50:30,620
No.
2167
01:50:30,620 --> 01:50:32,890
Sus genes están dañados, genes.
2168
01:50:32,890 --> 01:50:34,490
La madre Pembe tenía razón.
2169
01:50:34,630 --> 01:50:36,390
¿Qué piensas hacer?
2170
01:50:36,510 --> 01:50:38,530
Lo primero que haré será enviar a Meri fuera de la casa.
2171
01:50:38,650 --> 01:50:42,240
Entonces haré que Mustafa compre una mansión como la de Doğa.
2172
01:50:42,240 --> 01:50:43,857
Sólo entienden este idioma.
2173
01:50:44,071 --> 01:50:46,011
Nuestro plan con el café deportivo ha sido cancelado.
2174
01:50:46,130 --> 01:50:48,580
Mamá, por el amor de Dios, ¿qué me importa la diversión?
2175
01:50:48,580 --> 01:50:51,970
Tienes razón también, pero teníamos ganas de divertirnos.
2176
01:50:51,970 --> 01:50:55,620
Nos divertiremos cuando atrapemos a Mustafa y Meri, no te preocupes.
2177
01:50:55,950 --> 01:50:57,990
¿Cómo encontramos un lugar donde puedan encontrarse?
2178
01:50:57,990 --> 01:51:00,230
Ya lo planeé todo anoche.
2179
01:51:00,230 --> 01:51:03,560
Me envié una ubicación directa desde el teléfono de Mustafa.
2180
01:51:03,979 --> 01:51:07,509
Te lo juro, eres tú a quien hay que temer, hija.
2181
01:51:09,910 --> 01:51:11,330
Vamos, vámonos.
2182
01:51:14,830 --> 01:51:16,490
Voy a poner el té.
2183
01:51:16,490 --> 01:51:18,360
¡Vamos, Sevilay!
2184
01:51:20,277 --> 01:51:22,207
Hijo, ¿estás guardando el ayuno?
2185
01:51:22,232 --> 01:51:24,682
Yo sostengo, señora Sönmez, si el Todopoderoso lo acepta.
2186
01:51:24,707 --> 01:51:25,547
Amén.
2187
01:51:25,572 --> 01:51:27,122
Que el Todopoderoso lo acepte.
2188
01:51:27,320 --> 01:51:28,360
Amén.
2189
01:51:28,820 --> 01:51:32,570
Dime qué pasó mientras dormía.
2190
01:51:32,710 --> 01:51:38,300
Ya sabes, un día de nuestra vida equivale a un año de la vida de otras personas.
2191
01:51:38,480 --> 01:51:41,250
Mamá, salimos sin incidentes.
2192
01:51:41,480 --> 01:51:44,730
Bueno ¿por qué no te fuiste de vacaciones?
2193
01:51:44,980 --> 01:51:47,570
Había un problema, mamá.
2194
01:51:47,860 --> 01:51:50,100
Alev tiene una deuda tributaria.
2195
01:51:50,125 --> 01:51:52,485
No, mamá, no, no hay nada que temer.
2196
01:51:52,710 --> 01:51:58,480
Haré todo lo que pueda, lo solucionaré de alguna manera. Es mi error, me olvidé de cerrar la empresa.
2197
01:51:58,480 --> 01:52:00,150
Bien, ¿y ahora qué pasa?
2198
01:52:00,150 --> 01:52:02,480
Mami, no hay nada que temer.
2199
01:52:02,480 --> 01:52:05,180
Es decir, yo me encargo de esto, haremos todo.
2200
01:52:05,180 --> 01:52:07,780
Por favor, tampoco te enojes por esto, por el amor de Dios.
2201
01:52:07,780 --> 01:52:11,980
Kivilcim, me olvidé de decírtelo, pero ya pagué esta deuda. Así que este asunto está cerrado.
2202
01:52:11,980 --> 01:52:13,110
¿Cómo está, Ömer?
2203
01:52:13,110 --> 01:52:14,480
¿Cuando conseguiste solucionar esto?
2204
01:52:14,480 --> 01:52:15,810
Yo lo hubiera arreglado, ¿por qué lo haces tú?
2205
01:52:15,810 --> 01:52:18,420
Mi vida, ¿existen realmente tú y yo? ¿Qué diferencia hay? ¿Qué quieres decir?
2206
01:52:18,420 --> 01:52:19,460
Bien hecho, hijo.
2207
01:52:19,460 --> 01:52:20,840
Madre.
2208
01:52:21,104 --> 01:52:24,944
Hija, ya estás prácticamente casada, el bebé viene en camino.
2209
01:52:25,390 --> 01:52:27,320
Claro, deja que lo haga.
2210
01:52:30,700 --> 01:52:31,830
Lo siento.
2211
01:52:35,077 --> 01:52:37,877
Mamá, mira lo que te dije.
2212
01:52:41,364 --> 01:52:43,664
Maldito seas, Mustafa.
2213
01:52:43,689 --> 01:52:45,529
Llevó a la mujer a una joyería.
2214
01:52:45,554 --> 01:52:48,264
Juro que me equivoqué, mamis.
2215
01:52:48,310 --> 01:52:50,450
Mira nuestra Meri.
2216
01:52:50,510 --> 01:52:52,500
Vamos, mamá, atrapemos a esta gente sucia.
2217
01:52:52,500 --> 01:52:54,370
Mi hijo ni siquiera tiene una percha para la ropa.
2218
01:52:54,370 --> 01:52:57,110
No permitiré que ninguna mujer del mundo compre un collar con el dinero de mi hijo.
2219
01:52:57,110 --> 01:53:01,860
Nilay, Nilay, espera. ¿Tal vez deberías atacarlo en casa?
2220
01:53:01,860 --> 01:53:05,260
Sois una familia bastante reconocible, no saldríais en revistas etc.
2221
01:53:05,260 --> 01:53:07,410
Otra vez revistas, mamá, no seas tonta, vamos.
2222
01:53:07,410 --> 01:53:08,060
Vamos.
2223
01:53:08,060 --> 01:53:09,770
Está bien, está bien.
2224
01:53:09,770 --> 01:53:10,490
Detente.
2225
01:53:12,140 --> 01:53:13,750
¿Qué dices de esto, Meri?
2226
01:53:13,750 --> 01:53:16,240
Mustafa, te parecerá demasiado ligero.
2227
01:53:16,240 --> 01:53:18,620
Mira, esto es algo más llamativo.
2228
01:53:18,620 --> 01:53:21,070
Es decir, si vas a comprar, entonces cómprale a Nilay algo sustancial.
2229
01:53:21,070 --> 01:53:22,030
¡Mustafa!
2230
01:53:22,030 --> 01:53:23,940
¡Qué vergüenza!
2231
01:53:23,940 --> 01:53:25,410
Nilay, ¿qué estás haciendo aquí?
2232
01:53:27,490 --> 01:53:31,000
Lo siento, pero tus viajes de compras con tu amante se consideran gastos secretos, ¿verdad?
2233
01:53:31,000 --> 01:53:32,290
Me olvidé de ello.
2234
01:53:32,290 --> 01:53:34,190
Meri, tú tampoco estás mal.
2235
01:53:34,190 --> 01:53:36,840
¿O tus deberes de niñera se extienden también a Mustafa?
2236
01:53:36,840 --> 01:53:38,150
Nilay, ¿te has vuelto loca?
2237
01:53:38,150 --> 01:53:42,200
¡Nilay, habla con normalidad o lo arreglaré! ¿Qué estás diciendo?
2238
01:53:43,951 --> 01:53:45,781
Sevtap, ¿y la escuchaste?
2239
01:53:45,836 --> 01:53:48,586
¿Pero qué están haciendo los dos aquí?
2240
01:53:49,980 --> 01:53:54,730
Vine a comprar el colgante de Nilay porque hemos estado discutiendo últimamente. Y gracias a Meri, ella vino a ayudarme.
2241
01:53:54,730 --> 01:53:55,765
¿Qué?
2242
01:53:57,362 --> 01:53:59,852
Pero te escuché anoche.
2243
01:53:59,876 --> 01:54:03,566
Si hubierais escuchado bien y comprendido, esta desgracia no habría ocurrido.
2244
01:54:03,590 --> 01:54:05,150
Qué vergüenza.
2245
01:54:05,150 --> 01:54:06,040
Lo siento, Meri.
2246
01:54:06,040 --> 01:54:07,310
Lo siento.
2247
01:54:10,397 --> 01:54:11,797
¡Nilay, no te atrevas!
2248
01:54:11,822 --> 01:54:14,172
No te atrevas a hablarme otra vez.
2249
01:54:14,250 --> 01:54:15,480
No te atrevas.
2250
01:54:15,590 --> 01:54:16,900
¿No te da vergüenza?
2251
01:54:21,570 --> 01:54:25,020
Oh, mi Mustafa, habría comprado el collar entonces, es muy hermoso.
2252
01:54:25,020 --> 01:54:27,800
Que el Todopoderoso no te quite la vida.
2253
01:54:27,800 --> 01:54:30,600
Ahora, ¡manos a la obra para conseguir el perdón de ese hombre, adelante!
2254
01:54:30,600 --> 01:54:33,410
-Es muy bonito.
-Camina.
2255
01:54:33,410 --> 01:54:35,630
Fue una pena que viniéramos aquí.
2256
01:54:35,630 --> 01:54:36,830
Ya basta.
2257
01:54:37,570 --> 01:54:38,490
Bien...
2258
01:54:38,490 --> 01:54:40,720
Todavía lo miro, todavía.
2259
01:54:40,720 --> 01:54:42,030
- Pero fue muy bonito.
- Adelante.
2260
01:54:42,320 --> 01:54:43,100
Muévete, Nilay.
2261
01:54:43,100 --> 01:54:45,630
¿Quizás me lo compre más tarde?
2262
01:54:47,990 --> 01:54:49,600
Hola señor Abdullah.
2263
01:54:49,600 --> 01:54:50,990
Ven aquí, ven.
2264
01:54:50,990 --> 01:54:52,937
¿Eres insolente o desvergonzado?
2265
01:54:53,075 --> 01:54:58,755
Te digo que no veas la compañía, ¡pero estás rondando a 30 metros de mí!
2266
01:54:58,930 --> 01:55:00,590
¿No entiendes las palabras?
2267
01:55:00,590 --> 01:55:02,280
Señor Abdullah.
2268
01:55:03,268 --> 01:55:05,488
¿Qué pasa, señor Abdullah?
2269
01:55:05,621 --> 01:55:07,041
Mami, no interfieras.
2270
01:55:07,066 --> 01:55:08,486
¿A qué te refieres con no interferir?
2271
01:55:09,112 --> 01:55:11,962
¿A quién estás echando de la empresa de quién?
2272
01:55:12,194 --> 01:55:17,514
¡También te lo dije ese día, si vas a contarle algo a alguien, no será a mi hijo sino a mí!
2273
01:55:17,730 --> 01:55:18,740
Firaz, vete.
2274
01:55:18,780 --> 01:55:19,250
Madre.
2275
01:55:19,250 --> 01:55:20,720
¡Vamos!, dije.
2276
01:55:26,986 --> 01:55:28,456
Escuche, señora Asude.
2277
01:55:29,438 --> 01:55:31,538
Simplemente no podíamos llevarnos bien.
2278
01:55:31,563 --> 01:55:34,273
Estoy tratando de ser paciente contigo porque eres mujer.
2279
01:55:34,319 --> 01:55:37,299
Pero cuando tengo paciencia no me presionas.
2280
01:55:37,324 --> 01:55:38,764
Perdóname, ¿perdóname?
2281
01:55:39,019 --> 01:55:42,439
¿Tienes paciencia conmigo porque soy mujer?
2282
01:55:43,330 --> 01:55:46,830
Pero no tendré paciencia contigo porque eres hombre.
2283
01:55:46,830 --> 01:55:50,209
Soy socio de esta firma y Firaz es mi hijo.
2284
01:55:50,570 --> 01:55:53,700
Lo aceptes o no, estamos aquí.
2285
01:55:53,700 --> 01:55:56,180
No se atreva a oponerse a mí, señor Abdullah.
2286
01:55:56,180 --> 01:55:57,810
Serás la parte perdedora.
2287
01:55:57,810 --> 01:55:59,661
¿Cómo me estás amenazando?
2288
01:55:59,900 --> 01:56:03,000
Algunos comportamientos, pistas y algo más.
2289
01:56:03,121 --> 01:56:04,701
¿Es para mejor? ¿Qué está pasando?
2290
01:56:04,726 --> 01:56:07,246
¿¡Estás tratando de asustarme?!
2291
01:56:07,540 --> 01:56:08,720
No lo sé.
2292
01:56:09,253 --> 01:56:11,443
Cualquiera que se sienta herido por esto se sentirá ofendido.
2293
01:56:11,790 --> 01:56:16,950
Pero no te atrevas a tener más paciencia conmigo porque soy mujer.
2294
01:56:17,120 --> 01:56:18,400
De lo contrario, nos pelearemos.
2295
01:56:22,630 --> 01:56:25,648
¡Oh Señor! ¡Oh Altísimo!
2296
01:56:35,450 --> 01:56:36,730
Que tenga un buen día.
2297
01:56:45,240 --> 01:56:48,460
¿Hasta cuándo seguirás comportándote así conmigo?
2298
01:56:49,237 --> 01:56:51,557
Hasta que escuches lo que digo.
2299
01:56:51,895 --> 01:56:53,315
¿Y mis palabras?
2300
01:56:53,523 --> 01:56:56,013
¿Mis sentimientos no importan?
2301
01:56:56,140 --> 01:56:57,200
No.
2302
01:56:57,280 --> 01:57:01,420
El niño está discutiendo con su mamá y su papá.
2303
01:57:01,420 --> 01:57:03,890
No pensaré en sus sentimientos.
2304
01:57:05,100 --> 01:57:08,070
Mamá, ¿no ves lo molesta que estoy?
2305
01:57:09,207 --> 01:57:11,117
No salgo de mi habitación.
2306
01:57:11,940 --> 01:57:14,010
Me golpeaste delante de todos.
2307
01:57:14,690 --> 01:57:16,050
Me lo tragué.
2308
01:57:16,436 --> 01:57:18,486
Estoy intentando dar un paso hacia ti.
2309
01:57:18,511 --> 01:57:21,621
Probablemente no te das cuenta de la desgracia que has causado.
2310
01:57:21,700 --> 01:57:23,650
También dice que está intentando dar un paso adelante.
2311
01:57:23,650 --> 01:57:24,920
Lo harás, por supuesto.
2312
01:57:24,920 --> 01:57:26,380
Es tu culpa.
2313
01:57:29,200 --> 01:57:30,510
Está bien, mamá.
2314
01:57:33,400 --> 01:57:35,334
Estoy pensando en ir a la zona.
2315
01:57:35,710 --> 01:57:37,810
Haré buenas obras.
2316
01:57:38,578 --> 01:57:40,698
¿Verás a Ilhami?
2317
01:57:41,806 --> 01:57:43,146
Por supuesto querida, iré a verlo.
2318
01:57:43,210 --> 01:57:47,250
Está bien, ve con Zülkar y llega a casa a tiempo, antes de que llegue papá.
2319
01:57:47,250 --> 01:57:49,090
Está bien, mamá, me voy entonces.
2320
01:57:49,380 --> 01:57:53,710
Mejora tu relación con este imán, y luego mejora tu relación conmigo.
2321
01:57:57,810 --> 01:57:59,530
Vamos, que tengas un buen día.
2322
01:58:00,000 --> 01:58:03,370
Nos vemos en una hora en el jardín de té de la zona.
2323
01:58:08,420 --> 01:58:09,060
Madre.
2324
01:58:09,060 --> 01:58:10,540
Estoy acabada, acabada.
2325
01:58:10,540 --> 01:58:12,430
Mustafa definitivamente se divorciará de mí.
2326
01:58:12,430 --> 01:58:13,700
Perdóname Todopoderoso, ¿qué pasa hija?
2327
01:58:13,700 --> 01:58:15,010
Meri destruyó mi familia.
2328
01:58:15,010 --> 01:58:16,980
Espera, hija, cálmate. ¿Qué pasa?
2329
01:58:16,980 --> 01:58:19,500
Algo terrible pasó, mamá.
2330
01:58:19,500 --> 01:58:22,170
Siéntate y cuéntame qué pasó.
2331
01:58:24,696 --> 01:58:27,806
Sospeché que algo estaba pasando entre Meri y Mustafa.
2332
01:58:27,831 --> 01:58:29,261
Y los seguí.
2333
01:58:29,410 --> 01:58:31,110
Y entre a una joyería para buscarlos.
2334
01:58:31,230 --> 01:58:32,300
¿Qué?
2335
01:58:32,470 --> 01:58:33,760
Ojalá no hubiera hecho esto.
2336
01:58:33,760 --> 01:58:35,880
Resulta que Mustafa me estaba comprando un regalo.
2337
01:58:35,880 --> 01:58:38,285
¡Oh, Nilay, oh, Nilay, oh!
2338
01:58:39,290 --> 01:58:40,900
Mustafa estaba muy enojado conmigo.
2339
01:58:40,900 --> 01:58:44,500
Hija, ¿qué haces sin escuchar ni comprender?
2340
01:58:44,500 --> 01:58:46,840
Mamá, ¿qué debo hacer ahora? Ayúdame.
2341
01:58:46,840 --> 01:58:48,558
Ve y pídele perdón a Mustafa.
2342
01:58:48,900 --> 01:58:51,000
Él no guardará rencor, no pasará nada, él perdonará.
2343
01:58:51,000 --> 01:58:53,000
Y Meri me dijo que no hablara más con ella.
2344
01:58:53,000 --> 01:58:55,630
Bueno, está bien, no hables. ¿Es tan importante?
2345
01:58:55,630 --> 01:58:57,550
Manda a Meri fuera de la casa, mamá.
2346
01:58:57,550 --> 01:58:59,440
No seas estúpida, Nilay, por el amor de Dios.
2347
01:58:59,440 --> 01:59:02,700
Mamá, aunque no pasó nada, dejé que Meri entrara en la mente de Mustafa.
2348
01:59:02,700 --> 01:59:05,560
¿Qué pasa si hasta ahora no ha pasado nada, pero sucederá por mi culpa?
2349
01:59:05,560 --> 01:59:07,130
Despide a Meri, mamá, por favor.
2350
01:59:07,130 --> 01:59:10,610
Hija, ¿cómo podemos despedir a alguien del trabajo en un día tan bendecido?
2351
01:59:10,635 --> 01:59:12,245
¿Quién cuidará a la niña?
2352
01:59:12,270 --> 01:59:14,450
La vigilaré, mamá, solo mándala lejos.
2353
01:59:14,475 --> 01:59:16,965
Espera, espera, cálmate, no puedes hacer esto.
2354
01:59:17,010 --> 01:59:19,850
Ve y discúlpate con tu marido, y discúlpate con la mujer.
2355
01:59:19,850 --> 01:59:21,360
Dirás que tenías hipocondría.
2356
01:59:21,360 --> 01:59:23,160
Encuentra alguna salida.
2357
01:59:23,160 --> 01:59:24,510
Está usted equivocada.
2358
01:59:24,510 --> 01:59:26,250
Rómpete las rodillas y siéntate, Nilay.
2359
01:59:28,670 --> 01:59:30,660
Estoy harto de esto, lo juro.
2360
01:59:40,193 --> 01:59:41,633
Vamos, vámonos.
2361
01:59:44,556 --> 01:59:46,886
Por el amor de Dios, no mires así, Nursema.
2362
01:59:48,295 --> 01:59:52,755
Por favor, tampoco me gusta andar contigo como si fueras un agente.
2363
01:59:54,276 --> 01:59:55,956
Viniste y viste ayer.
2364
01:59:56,321 --> 01:59:59,341
No hay problema, cúbreme hoy.
2365
01:59:59,366 --> 02:00:01,016
Nursema, ¿cómo puedo cubrirlo?
2366
02:00:01,190 --> 02:00:03,010
Mamá Pembe me interrogará.
2367
02:00:03,010 --> 02:00:04,720
¿Qué estás haciendo? ¿A dónde fuiste?
2368
02:00:04,720 --> 02:00:06,160
¿A quién vio ella?
2369
02:00:06,380 --> 02:00:08,316
Pero ayudas a todos.
2370
02:00:08,573 --> 02:00:10,833
Corres tras todo lo que todos necesitan.
2371
02:00:10,920 --> 02:00:13,420
Te pido algo una vez, por favor.
2372
02:00:13,540 --> 02:00:16,920
Sal a caminar por algún lugar durante 2 horas y cúbreme.
2373
02:00:18,847 --> 02:00:20,417
Entonces no debería ir ¿verdad?
2374
02:00:22,740 --> 02:00:25,070
Está bien, escucha, pero no llegues tarde, ¿de acuerdo?
2375
02:00:25,070 --> 02:00:26,201
Quiero decir, no me dejes colgado.
2376
02:00:26,630 --> 02:00:29,140
Está bien, lo prometo y te llamaré también.
2377
02:00:29,140 --> 02:00:30,200
Bueno.
2378
02:00:30,560 --> 02:00:31,740
Zülkar.
2379
02:00:32,410 --> 02:00:34,380
No olvidaré esta bondad tuya.
2380
02:00:36,790 --> 02:00:38,200
Socio.
2381
02:00:38,340 --> 02:00:39,910
Hola.
2382
02:00:39,910 --> 02:00:41,460
Hola.
2383
02:00:41,460 --> 02:00:42,980
Hola.
2384
02:00:43,870 --> 02:00:44,780
¿Entonces?
2385
02:00:44,800 --> 02:00:47,990
Te lo juro, querido Haluk, no respondiste. ¿O acaso no somos socios?
2386
02:00:47,990 --> 02:00:50,210
Juro que se ve muy atractivo.
2387
02:00:50,210 --> 02:00:51,200
Estoy dentro.
2388
02:00:51,200 --> 02:00:54,330
¡Larga vida! ¡Larga vida!
2389
02:00:54,330 --> 02:00:58,290
Vamos, felicidades, que sea lo mejor. Bueno, venga, Dios no permita que nos deshonremos.
2390
02:00:58,290 --> 02:01:00,430
Lo juro, esto es simplemente genial.
2391
02:01:00,430 --> 02:01:01,290
¿Entonces?
2392
02:01:01,290 --> 02:01:03,570
Luego recibiré el pago por la asociación.
2393
02:01:04,010 --> 02:01:05,510
No huiremos a ninguna parte.
2394
02:01:05,510 --> 02:01:07,830
Mi confianza en ti es infinita, querido Haluk.
2395
02:01:07,830 --> 02:01:10,500
Es decir, estoy tranquilo respecto a este asunto.
2396
02:01:10,840 --> 02:01:20,120
Sin embargo, como llevo muchos años en este negocio, puedo decir que el cuerpo no acepta lo contrario.
2397
02:01:20,120 --> 02:01:21,780
Bueno, ya entiendes la idea.
2398
02:01:21,900 --> 02:01:24,040
Digamos que esto es una deformación profesional.
2399
02:01:24,650 --> 02:01:25,800
Está bien, está bien.
2400
02:01:25,800 --> 02:01:27,070
Haré el pago hoy.
2401
02:01:27,070 --> 02:01:32,080
Entonces... ¡estamos esperando que usted y la Sra. Sevtap se unan a nosotros para el iftar!
2402
02:01:32,080 --> 02:01:36,350
- Sí, iremos.
- Por supuesto, ven y celebraremos nuestra unión.
2403
02:01:36,350 --> 02:01:38,990
Pero necesito preguntarle a la señora Sevtap.
2404
02:01:38,990 --> 02:01:42,940
Bueno, por supuesto que le preguntarás.
2405
02:01:43,641 --> 02:01:47,191
A ti también te va bastante bien. Maşallah.
2406
02:01:47,418 --> 02:01:49,898
¿No hay noticias de boda en el horizonte, Haluk?
2407
02:01:52,210 --> 02:01:56,250
Está bien, está bien, hablaremos por la noche. Estás todo rojo.
2408
02:01:56,360 --> 02:01:57,640
Vamos.
2409
02:01:57,740 --> 02:02:00,610
- Trabajo fácil. Nos vemos.
- Adiós.
2410
02:02:00,610 --> 02:02:03,310
Señor Haluk. El conjunto del novio.
2411
02:02:05,102 --> 02:02:07,142
Hola, Defne.
2412
02:02:07,167 --> 02:02:09,147
Por favor, señora Asude.
2413
02:02:09,250 --> 02:02:12,552
Qué ángeles más bonitos. Trabajo fácil, querida.
2414
02:02:12,798 --> 02:02:16,158
Después de esa noche no pudimos hablar.
2415
02:02:16,230 --> 02:02:18,540
Firaz y yo hablamos y solucionamos las cosas.
2416
02:02:18,540 --> 02:02:19,770
No hay problemas.
2417
02:02:19,959 --> 02:02:21,819
Hay un problema, Defne.
2418
02:02:21,844 --> 02:02:24,894
No estuve particularmente satisfecha con tu conversación.
2419
02:02:25,807 --> 02:02:26,987
¿No entiendo?
2420
02:02:27,012 --> 02:02:29,312
Entonces hablaré abiertamente.
2421
02:02:30,130 --> 02:02:31,620
Me enamoré mucho de ti.
2422
02:02:31,733 --> 02:02:33,613
Y creo que eres muy adecuada para mi hijo.
2423
02:02:33,692 --> 02:02:36,572
Este es Firaz. Siempre tiene la cabeza en las nubes.
2424
02:02:36,597 --> 02:02:37,987
Hoy dirá: "Nursema".
2425
02:02:38,012 --> 02:02:40,332
Mañana dirá: “Ayşe, Fatma”.
2426
02:02:40,599 --> 02:02:43,889
Él necesita una mujer inteligente que lo sostenga en sus manos.
2427
02:02:45,440 --> 02:02:49,570
Ya veo a dónde quiere llegar con esto, Sra. Asude.
2428
02:02:49,662 --> 02:02:52,462
Pero no soy ese tipo de persona en absoluto.
2429
02:02:52,487 --> 02:02:55,127
Todo el mundo es un poco "así", Defne.
2430
02:02:55,453 --> 02:03:00,013
Mira, tienes un establecimiento maravilloso en una ubicación maravillosa.
2431
02:03:00,182 --> 02:03:03,762
Y en un día, quizá mañana, tendréis una cadena de establecimientos.
2432
02:03:03,787 --> 02:03:06,597
Quizás usted ingrese al ámbito internacional con su marca.
2433
02:03:06,763 --> 02:03:08,633
Tienes que ser inteligente.
2434
02:03:08,907 --> 02:03:11,927
Nadie gana si se deja guiar por los sentimientos.
2435
02:03:12,110 --> 02:03:14,140
Al contrario, perderá.
2436
02:03:14,850 --> 02:03:16,330
Señora Asude.
2437
02:03:16,522 --> 02:03:17,772
Te entiendo.
2438
02:03:17,820 --> 02:03:19,040
Yo también me enamoré mucho de ti.
2439
02:03:19,835 --> 02:03:24,105
Pero soy una persona que lleva muchos años ganando dinero por su cuenta y se vale por sí misma.
2440
02:03:24,130 --> 02:03:25,913
Has mostrado atención, gracias.
2441
02:03:26,950 --> 02:03:29,970
Pero no necesito a nadie.
2442
02:03:30,150 --> 02:03:31,770
Oh, vamos.
2443
02:03:31,795 --> 02:03:33,545
No quise decir nada de eso.
2444
02:03:33,570 --> 02:03:35,180
Lo entiendo.
2445
02:03:35,560 --> 02:03:40,250
Y no quiero perder semejante tesoro. Respeto mucho tu talento.
2446
02:03:40,250 --> 02:03:44,310
Pero cuando una persona tiene poder detrás de sí, eso es un asunto diferente.
2447
02:03:45,139 --> 02:03:47,159
No rechaces mi apoyo.
2448
02:03:49,476 --> 02:03:51,556
¡Vamos! Trabajo fácil.
2449
02:03:52,090 --> 02:03:53,430
Gracias.
2450
02:03:57,510 --> 02:03:59,100
Idiota.
2451
02:03:59,100 --> 02:04:00,160
Estúpida.
2452
02:04:00,160 --> 02:04:02,940
Es como si todo el mundo estuviera enamorado de tus maridos.
2453
02:04:04,734 --> 02:04:07,004
La propuesta relativa a Urla ha sido aceptada.
2454
02:04:07,029 --> 02:04:09,239
Necesito algo de distancia.
2455
02:04:13,737 --> 02:04:16,387
Ozkan Turismo organizará todo de inmediato, señora.
2456
02:04:16,670 --> 02:04:18,150
Esperen noticias mías.
2457
02:04:20,362 --> 02:04:21,562
¿Puedo entrar?
2458
02:04:21,780 --> 02:04:23,750
No, Nilay, ¿puedes salir?
2459
02:04:28,150 --> 02:04:33,750
Mira, cuando te vi hablando... es un presentimiento de mujer. Me entenderás.
2460
02:04:33,750 --> 02:04:37,680
La premonición habla. Sigue hablando de la premonición. Me volveré loca.
2461
02:04:37,680 --> 02:04:41,802
Nilay, mira, estuve contigo durante cada crisis nerviosa.
2462
02:04:41,907 --> 02:04:44,087
Guardé tus secretos.
2463
02:04:44,167 --> 02:04:49,867
Cuando estabas enferma, yo oraba por ti por la noche, para que regresaras pronto a casa y estuvieras sana.
2464
02:04:49,892 --> 02:04:54,772
Pero eres una persona tan egoísta y peligrosa.
2465
02:04:54,797 --> 02:04:59,737
Sólo te desquitaste conmigo por enojo y envidia hacia Doğa.
2466
02:04:59,790 --> 02:05:01,480
Realmente no hay nada de eso.
2467
02:05:01,638 --> 02:05:05,698
No he olvidado todo lo que has hecho, pero empiezo a dudar. ¿Debería mentir, Meri?
2468
02:05:06,030 --> 02:05:07,910
Mustafa normalmente no hablaba con nadie.
2469
02:05:07,910 --> 02:05:10,700
Y se acerco a ti. No pude soportarlo.
2470
02:05:10,700 --> 02:05:12,050
Nilay, no entenderé esto.
2471
02:05:12,050 --> 02:05:14,176
Porque es de total mala educación.
2472
02:05:18,869 --> 02:05:20,839
Y ya no es necesario que me saludes.
2473
02:05:20,895 --> 02:05:22,385
¿De acuerdo? Aléjate de mí.
2474
02:05:22,480 --> 02:05:24,320
Está bien. Lo haré.
2475
02:05:24,644 --> 02:05:26,794
Eres tan vengativa.
2476
02:05:32,050 --> 02:05:34,487
Mira quién me llama vengativa.
2477
02:05:43,850 --> 02:05:44,720
Hola, cariño.
2478
02:05:44,720 --> 02:05:46,108
Hola, amiga.
2479
02:05:46,370 --> 02:05:47,070
¿Cómo estás?
2480
02:05:47,070 --> 02:05:49,300
Diré que está bien, que así sea. ¿Y tú cómo estás?
2481
02:05:49,300 --> 02:05:50,870
Gracias a Dios, yo también estoy bien.
2482
02:05:50,870 --> 02:05:53,260
Preparo platos deliciosos para la noche.
2483
02:05:53,260 --> 02:05:56,550
Si no tienes nada que hacer, ven al iftar. Estoy preparándolo para ti.
2484
02:05:56,550 --> 02:05:57,580
¿Para nosotros?
2485
02:05:57,580 --> 02:05:59,120
No lo sabía en absoluto.
2486
02:05:59,120 --> 02:06:01,600
Kayhan debería haberle contado al señor Haluk.
2487
02:06:01,900 --> 02:06:05,050
Y yo te digo: si no tienes nada que hacer, no me ofendas, ven.
2488
02:06:05,075 --> 02:06:07,775
¿Qué negocio podríamos tener? iremos, por supuesto.
2489
02:06:07,940 --> 02:06:10,150
Está bien, entonces nos vemos esta noche.
2490
02:06:10,330 --> 02:06:11,390
Nos vemos.
2491
02:06:11,390 --> 02:06:12,610
Vamos, nos vemos.
2492
02:06:17,110 --> 02:06:18,040
Firaz.
2493
02:06:20,545 --> 02:06:23,885
Salí diciendo que iba a la zona, que no tenía mucho tiempo.
2494
02:06:25,230 --> 02:06:26,420
Déjalo ser.
2495
02:06:26,550 --> 02:06:28,330
Te vi.
2496
02:06:31,711 --> 02:06:34,931
Le dije a mi madre que me encontraría con Ilhami.
2497
02:06:35,746 --> 02:06:37,896
Miento todo el tiempo.
2498
02:06:38,500 --> 02:06:42,760
Estoy jugando constantemente algunos juegos y me siento muy mal, Firaz.
2499
02:06:42,760 --> 02:06:44,360
Nursema, no seas estúpida.
2500
02:06:44,538 --> 02:06:46,068
No te presiones tanto.
2501
02:06:46,320 --> 02:06:47,560
Pase lo que pase.
2502
02:06:47,660 --> 02:06:52,250
Y aún así... Dime "Sí" y todo saldrá bien ahora mismo.
2503
02:06:52,275 --> 02:06:54,855
No quiero molestar a nadie.
2504
02:06:56,674 --> 02:06:58,144
Está bien, tienes razón.
2505
02:06:58,337 --> 02:07:01,417
Pero algunas cosas no funcionan sin él.
2506
02:07:01,670 --> 02:07:03,400
No soy ese tipo de persona.
2507
02:07:03,850 --> 02:07:05,090
Lo sé.
2508
02:07:05,660 --> 02:07:07,310
Te entiendo.
2509
02:07:07,740 --> 02:07:09,117
Estoy a tu lado.
2510
02:07:13,650 --> 02:07:14,830
¿Cómo estás?
2511
02:07:14,830 --> 02:07:17,020
- Bien, maestro, ¿cómo está?
- Bien, gracias.
2512
02:07:17,020 --> 02:07:19,090
- Nos vemos en la mezquita. Te encomiendo a Dios.
- Nos vemos.
2513
02:07:32,250 --> 02:07:34,121
¿Qué te hice?
2514
02:07:36,160 --> 02:07:37,950
¿Qué te hice?
2515
02:07:38,510 --> 02:07:39,770
Nursema.
2516
02:07:40,030 --> 02:07:42,560
Mira, si me dices que sí, encontraré alguna manera.
2517
02:07:42,560 --> 02:07:45,370
No te dejaré a medias. No te abandonaré.
2518
02:07:47,187 --> 02:07:49,387
Está bien, algunos corazones se romperán.
2519
02:07:49,507 --> 02:07:51,627
Pero lo solucionaremos juntos.
2520
02:07:55,463 --> 02:07:57,713
Dame algo de tiempo, ¿de acuerdo?
2521
02:07:58,945 --> 02:08:00,915
Por favor, tómate tu tiempo.
2522
02:08:01,810 --> 02:08:02,620
Bueno.
2523
02:08:02,870 --> 02:08:05,130
Dejalo como desees.
2524
02:08:08,019 --> 02:08:11,549
Si hubo algo así ¿por qué no me lo dijiste?
2525
02:08:23,021 --> 02:08:25,461
¿Por qué me hiciste quedar como un tonto?
2526
02:08:28,160 --> 02:08:30,188
Te abrí mi corazón.
2527
02:08:45,431 --> 02:08:46,921
Te extrañé mucho.
2528
02:08:48,350 --> 02:08:49,410
Y yo.
2529
02:08:49,547 --> 02:08:51,527
Encontraré la manera de ir por la tarde.
2530
02:08:52,176 --> 02:08:54,256
Esperaré con emoción.
2531
02:08:58,500 --> 02:08:59,860
Nos vemos.
2532
02:09:08,310 --> 02:09:09,750
¿El tuyo?
2533
02:09:10,120 --> 02:09:11,290
Sí.
2534
02:09:11,480 --> 02:09:12,890
Puedes ver que estás sonriendo.
2535
02:09:12,977 --> 02:09:16,077
Ahora me hace sentir bien.
2536
02:09:16,110 --> 02:09:17,440
Qué maravilloso.
2537
02:09:17,520 --> 02:09:18,990
¿Qué él ha hecho?
2538
02:09:20,760 --> 02:09:22,260
Tiene muchas cosas que hacer.
2539
02:09:22,260 --> 02:09:23,560
Un hombre de negocios en general.
2540
02:09:26,128 --> 02:09:28,658
Él no es realmente mi tipo.
2541
02:09:28,742 --> 02:09:30,412
Y ni siquiera en absoluto.
2542
02:09:30,730 --> 02:09:32,540
Pero de alguna manera me encariñé.
2543
02:09:32,540 --> 02:09:37,300
Su posición, su poder. Cómo habla...
2544
02:09:37,300 --> 02:09:39,340
Todo está en su punto a la vez.
2545
02:09:39,365 --> 02:09:42,185
Creo que extraño a los hombres dominantes.
2546
02:09:42,210 --> 02:09:44,990
- ¿Dices un hombre de verdad?
- Exactamente.
2547
02:09:45,015 --> 02:09:46,635
Estoy pensando en mi ex amante.
2548
02:09:46,660 --> 02:09:48,860
¿Sabes? Lo hice todo.
2549
02:09:48,890 --> 02:09:51,250
Casi muero intentando levantarlo.
2550
02:09:51,250 --> 02:09:52,240
¿Qué pasó después?
2551
02:09:52,240 --> 02:09:55,460
Me sentí mal. Con el tiempo, él empezó a enojarse por mi éxito.
2552
02:09:55,460 --> 02:09:57,833
Lo sé, yo también pasé por lo mismo.
2553
02:09:59,010 --> 02:10:00,650
Pero este hombre no es así.
2554
02:10:01,070 --> 02:10:02,545
Él me eleva.
2555
02:10:02,870 --> 02:10:08,390
Mis acciones, mi trabajo. Me respeta como persona.
2556
02:10:08,390 --> 02:10:11,820
Estás completamente enamorada, Işil.
2557
02:10:12,800 --> 02:10:15,100
Así parece.
2558
02:10:15,100 --> 02:10:16,480
No lo sé.
2559
02:10:16,480 --> 02:10:18,080
Hasta ahora todo bien. Me hace feliz.
2560
02:10:18,080 --> 02:10:18,970
Qué maravilloso.
2561
02:10:18,970 --> 02:10:20,560
Estoy muy feliz por ti.
2562
02:10:20,560 --> 02:10:22,080
Adelante.
2563
02:10:24,082 --> 02:10:25,272
Venir.
2564
02:10:25,360 --> 02:10:26,540
Habla, Yusuf.
2565
02:10:27,656 --> 02:10:29,846
Señor, el señor Ilhami ha llegado.
2566
02:10:30,331 --> 02:10:31,311
Déjalo entrar.
2567
02:10:31,497 --> 02:10:33,227
Está bien, señor.
2568
02:10:35,110 --> 02:10:36,520
Por favor.
2569
02:10:40,456 --> 02:10:41,826
Bienvenido, hijo.
2570
02:10:42,070 --> 02:10:43,550
Gracias, señor Abdullah.
2571
02:10:43,930 --> 02:10:44,800
Por favor.
2572
02:10:53,550 --> 02:10:57,470
Si tiene tiempo, señor Abdullah, vine a hablar con usted.
2573
02:10:57,652 --> 02:10:59,072
Por supuesto, hijo.
2574
02:10:59,483 --> 02:11:01,613
Fue una sorpresa. No me lo esperaba.
2575
02:11:12,100 --> 02:11:12,810
Mustafá.
2576
02:11:12,810 --> 02:11:14,040
Lo siento mucho.
2577
02:11:14,040 --> 02:11:15,600
¿Qué hacer? Me puse celosa.
2578
02:11:15,600 --> 02:11:16,770
¿De qué tienes celos, Nilay?
2579
02:11:16,770 --> 02:11:18,420
¿Cuántas veces te he dicho que no hay nada?
2580
02:11:18,420 --> 02:11:19,310
¿Qué no entiendes?
2581
02:11:19,310 --> 02:11:20,610
Ya estoy cansado.
2582
02:11:20,610 --> 02:11:22,090
Mustafa, ¿estás cansado de mí?
2583
02:11:22,090 --> 02:11:23,470
No hagas esto, por favor.
2584
02:11:23,470 --> 02:11:26,930
Constantemente creas problemas de la nada. Te alimentas de estas aventuras.
2585
02:11:26,930 --> 02:11:28,760
¿No puedo tener un amigo?
2586
02:11:28,760 --> 02:11:29,760
¿Quizás sea posible sin ello?
2587
02:11:29,760 --> 02:11:30,660
¡Por amor a Dios!
2588
02:11:30,660 --> 02:11:31,260
Mustafá.
2589
02:11:31,260 --> 02:11:32,590
Por favor, detente.
2590
02:11:32,650 --> 02:11:35,920
Lo siento, cometí un error. Por favor, perdóname. De verdad que me disculpo.
2591
02:11:35,920 --> 02:11:38,740
¿Por dudar de mí? ¿O por lo que dijiste a Meri?
2592
02:11:38,740 --> 02:11:40,380
De todos modos me disculpé con Meri.
2593
02:11:40,380 --> 02:11:41,310
Lo juro.
2594
02:11:41,780 --> 02:11:43,020
¿Qué dijo ella?
2595
02:11:44,310 --> 02:11:46,690
-Está bien, no importa, te conozco, dijo ella.
2596
02:11:46,770 --> 02:11:48,820
Mustafa, ella sabe que no tengo malas intenciones.
2597
02:11:48,820 --> 02:11:51,740
Está bien, no puedes arruinarlo todo diciendo que no tienes malas intenciones, Nilay.
2598
02:11:51,740 --> 02:11:52,530
Está bien, no lo haré.
2599
02:11:52,530 --> 02:11:53,816
Simplemente no te ofendas conmigo.
2600
02:11:54,190 --> 02:11:58,130
Nilay, por el amor de Dios, no te me acerques por un rato. Y no abramos este tema otra vez.
2601
02:12:02,522 --> 02:12:03,952
Salió bien.
2602
02:12:04,040 --> 02:12:05,670
Y gracias a Dios por eso.
2603
02:12:15,420 --> 02:12:16,500
Amén.
2604
02:12:16,500 --> 02:12:17,300
Amén.
2605
02:12:17,300 --> 02:12:18,410
Que el Todopoderoso lo acepte.
2606
02:12:18,410 --> 02:12:20,810
- Que el Todopoderoso lo acepte.
- Amén. Amén. Que Dios lo conceda.
2607
02:12:20,810 --> 02:12:23,350
Que el Señor te permita a ti también aguantar.
2608
02:12:23,350 --> 02:12:25,920
Inşallah, amén, mi único, amén.
2609
02:12:27,488 --> 02:12:28,958
Lehman.
2610
02:12:28,983 --> 02:12:32,003
¡Qué hijo más mono tienes! Parece un maniquí.
2611
02:12:32,980 --> 02:12:33,650
Gracias.
2612
02:12:33,650 --> 02:12:34,590
Gracias.
2613
02:12:34,590 --> 02:12:36,040
Yo tengo un hijo así.
2614
02:12:36,040 --> 02:12:38,160
Es lindo, Maşallah.
2615
02:12:38,480 --> 02:12:40,690
¿Hay alguien?
2616
02:12:42,280 --> 02:12:43,390
¿Cómo?
2617
02:12:43,578 --> 02:12:45,938
Es decir, pregunta si hay algún ser querido.
2618
02:12:46,090 --> 02:12:46,860
No.
2619
02:12:46,860 --> 02:12:49,650
Últimamente me va bien estando solo. Muy bien.
2620
02:12:52,020 --> 02:12:54,710
El Todopoderoso, ¿quién sabe dónde colocar las semillas de la granada…?
2621
02:12:54,710 --> 02:12:58,180
Sabe quién ganará tu corazón, mi querido hijo.
2622
02:12:58,180 --> 02:13:01,800
Lehman, si quieres podemos organizar un programa para ti durante el Ramadán.
2623
02:13:01,800 --> 02:13:02,600
¿Qué dices?
2624
02:13:02,600 --> 02:13:03,350
¿Verdad, hermano?
2625
02:13:03,350 --> 02:13:03,900
¿Es cierto?
2626
02:13:03,900 --> 02:13:07,320
Donde contactan vía telefónica y hacen consultas.
2627
02:13:07,320 --> 02:13:08,490
Oh, Dios.
2628
02:13:08,490 --> 02:13:09,610
No te burles de mí, Kayhan.
2629
02:13:09,610 --> 02:13:10,510
¡Qué vergüenza!
2630
02:13:11,510 --> 02:13:14,550
Tengo una amiga de nuestra zona. Una chica joven.
2631
02:13:14,550 --> 02:13:16,210
Se me ocurrió.
2632
02:13:16,210 --> 02:13:17,790
¿Quizás deberían conocerse?
2633
02:13:17,790 --> 02:13:21,120
Señora Sevtap, ¿quizás no deberíamos confundir todo esto?
2634
02:13:21,120 --> 02:13:23,000
No interfieras sin resolver las cosas.
2635
02:13:23,000 --> 02:13:27,610
Estaba casada, divorciada. Pero la chica es muy hermosa. No tiene hijos, ¿sta bien?
2636
02:13:27,610 --> 02:13:32,520
Nuestros vecinos están hartos de ello. No deja que nadie se acerque. Chica orgullosa.
2637
02:13:32,520 --> 02:13:34,570
Gracias, señora Sevtap.
2638
02:13:34,570 --> 02:13:35,850
Ella no nos conviene.
2639
02:13:35,930 --> 02:13:37,970
Y mi Metehan todavía es pequeño.
2640
02:13:38,080 --> 02:13:42,680
No me malinterpretes. Una chica pura. Lo juro, una chica con honor. No sube al escenario.
2641
02:13:43,470 --> 02:13:45,040
Oh, Señor Supremo.
2642
02:13:45,040 --> 02:13:46,130
Perdóname, Todopoderoso.
2643
02:13:47,460 --> 02:13:49,500
Gracias por pensar.
2644
02:13:49,930 --> 02:13:53,700
Gracias, pero no quiero ver a nadie. Me siento tan bien así.
2645
02:13:58,920 --> 02:14:00,050
Este…
2646
02:14:01,145 --> 02:14:04,255
Aquí hay un ambiente familiar. Eso te genera presión.
2647
02:14:04,430 --> 02:14:05,150
Hazlo de esta manera.
2648
02:14:05,150 --> 02:14:06,640
Me escribes.
2649
02:14:06,640 --> 02:14:08,440
Pensémoslo.
2650
02:14:11,130 --> 02:14:12,930
Me olvidé de lavarme las manos. Me lavaré las manos.
2651
02:14:12,930 --> 02:14:16,110
No, no, para, para. No puedes salir corriendo así. Diciendo que tienes que lavarte las manos.
2652
02:14:16,110 --> 02:14:17,310
Siéntate, hijo.
2653
02:14:17,310 --> 02:14:20,330
Bebes agua y te levantas. No puedes levantarte de la mesa durante el iftar.
2654
02:14:20,330 --> 02:14:23,750
Mamá, el tema va por otro lado. Quería respirar. ¿Es malo?
2655
02:14:23,750 --> 02:14:25,970
Te dejaré respirar.
2656
02:14:25,970 --> 02:14:30,970
Pero ya estás en la mira de la Sra. Sevtap, Metehan.
2657
02:14:32,230 --> 02:14:35,850
¿Qué hago? Estoy intentando hacer el bien, señor Kayhan.
2658
02:14:35,850 --> 02:14:37,740
Señora Sevtap, usted dijo que sí...
2659
02:14:37,740 --> 02:14:39,600
Hiciste que Metehan fuera víctima del emparejamiento.
2660
02:14:39,600 --> 02:14:41,440
Mira, el tipo está sudando en la mesa.
2661
02:14:41,440 --> 02:14:45,000
Has exagerado muchísimo. Estamos hablando de cuestiones familiares. De resolver problemas.
2662
02:14:45,000 --> 02:14:46,970
Metehan, dime...
2663
02:14:49,590 --> 02:14:50,750
Mírame, dice.
2664
02:14:50,750 --> 02:14:51,520
Mírame.
2665
02:14:51,520 --> 02:14:53,340
¿Cual es?
2666
02:14:53,340 --> 02:14:55,140
¿Sabes algún idioma extranjero, Kayhan?
2667
02:14:56,492 --> 02:14:58,912
La chica Lehman. Esta chica es de la calle equivocada.
2668
02:15:00,290 --> 02:15:01,170
¿Que calle?
2669
02:15:01,170 --> 02:15:03,100
Calle sin salida.
2670
02:15:03,100 --> 02:15:04,800
Señor. El chico.
2671
02:15:04,800 --> 02:15:05,730
¡Oh Dios!
2672
02:15:05,730 --> 02:15:07,430
Lehman, tu marido es un hombre muy divertido.
2673
02:15:07,430 --> 02:15:08,430
Lo juro.
2674
02:15:08,430 --> 02:15:10,530
Así es él. Que el Todopoderoso no disminuya su alegría.
2675
02:15:10,530 --> 02:15:12,260
Gracias. Amén. Amén.
2676
02:15:12,260 --> 02:15:13,860
¿De quién es amigo?
2677
02:15:13,860 --> 02:15:15,810
Vamos, por favor, no dejes que se enfríe.
2678
02:15:22,070 --> 02:15:24,650
Quiero unos buenos postres, señora Pembe.
2679
02:15:24,736 --> 02:15:26,386
Tengo buenas noticias.
2680
02:15:27,309 --> 02:15:29,859
¿Está bien, señor Abdullah? Está sonriendo.
2681
02:15:30,060 --> 02:15:31,500
¿Qué pasó, papá?
2682
02:15:32,350 --> 02:15:34,200
Hoy Ilhami vino a la oficina.
2683
02:15:41,040 --> 02:15:42,040
¿Entonces?
2684
02:15:45,988 --> 02:15:48,728
Señor Abdullah, no me demoraré mucho.
2685
02:15:49,467 --> 02:15:52,337
Quiero completar el camino que recorrimos Nursema y yo.
2686
02:15:54,680 --> 02:15:57,160
No se requiere compromiso.
2687
02:15:57,398 --> 02:15:59,428
Casémonos lo antes posible.
2688
02:16:00,350 --> 02:16:01,530
¿Es cierto?
2689
02:16:01,900 --> 02:16:04,480
Estaré muy contento.
2690
02:16:04,732 --> 02:16:07,032
Esta es mi decisión personal.
2691
02:16:07,260 --> 02:16:08,840
No hablamos con Nursema.
2692
02:16:09,850 --> 02:16:12,320
Creí que lo habías dicho, pero...
2693
02:16:12,320 --> 02:16:13,700
Por supuesto que lo hicimos.
2694
02:16:14,010 --> 02:16:15,660
Querían darnos algo de tiempo.
2695
02:16:15,660 --> 02:16:17,227
Nursema me dejó esto.
2696
02:16:18,060 --> 02:16:19,330
Pensé.
2697
02:16:19,780 --> 02:16:22,050
Decidí que sería mejor casarme.
2698
02:16:24,202 --> 02:16:25,882
¿Y qué pasó en la fiesta de compromiso?
2699
02:16:26,883 --> 02:16:29,213
Nursema me lo contó todo.
2700
02:16:29,530 --> 02:16:33,110
Estoy convencido de que esto ocurrió por accidente y no a propósito.
2701
02:16:33,110 --> 02:16:34,060
Ciertamente.
2702
02:16:34,060 --> 02:16:35,620
Por supuesto que eso es cierto.
2703
02:16:35,700 --> 02:16:39,090
Pero si esto crea problemas en el futuro...
2704
02:16:39,090 --> 02:16:40,550
Tenga la seguridad, señor.
2705
02:16:40,930 --> 02:16:42,740
Me olvidé de lo que pasó.
2706
02:16:44,850 --> 02:16:46,180
Señor Abdullah.
2707
02:16:46,830 --> 02:16:48,620
Amo a Nursema.
2708
02:16:50,105 --> 02:16:52,275
Y quiero casarme con ella.
2709
02:16:54,510 --> 02:16:56,290
Felicidades, hijo.
2710
02:16:56,590 --> 02:16:58,910
Hablaré con Nursema.
2711
02:16:59,110 --> 02:17:00,220
Gracias.
2712
02:17:05,934 --> 02:17:08,394
Los días difíciles han quedado atrás.
2713
02:17:08,592 --> 02:17:11,932
Mañana por la tarde tendremos una boda musulmana en el círculo familiar.
2714
02:17:12,025 --> 02:17:13,485
Y este tema quedará cerrado.
2715
02:17:13,509 --> 02:17:15,039
Felicidades.
2716
02:17:19,820 --> 02:17:25,400
Gloria a Ti por esta mesa bien llena en Ramadán, mi Señor.
2717
02:17:27,800 --> 02:17:29,000
Amén.208726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.