Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,180 --> 00:01:25,160
SORBETE DE ARÁNDANOS.
CAPÍTULO 96
3
00:01:26,480 --> 00:01:27,790
Gracias.
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,040
Sr. Abdullah.
5
00:01:30,100 --> 00:01:32,220
Olvidó su teléfono en el auto.
6
00:01:32,320 --> 00:01:33,530
Gracias.
7
00:01:49,684 --> 00:01:51,734
Lo escucho, Sr. Abdullah.
8
00:01:54,454 --> 00:01:55,844
¿Alo?
9
00:02:08,480 --> 00:02:09,590
¿Alo?
10
00:02:10,888 --> 00:02:12,888
¿Qué estás haciendo aquí?
11
00:02:14,650 --> 00:02:15,620
Yo…
12
00:02:17,523 --> 00:02:20,243
…no quiero repetir los mismos errores.
13
00:02:22,000 --> 00:02:23,926
Llego tarde a todo.
14
00:02:25,110 --> 00:02:30,033
De ahora en adelante, solo
quiero vivir mi vida y estar contigo.
15
00:02:32,550 --> 00:02:34,560
Allah Allah.
16
00:02:34,838 --> 00:02:37,708
Lo presionó accidentalmente,
no se escuchó nada.
17
00:02:37,910 --> 00:02:40,060
En fin. Volverá a llamar.
18
00:03:53,994 --> 00:03:56,264
¿Vas a huir en silencio?
19
00:03:56,680 --> 00:03:59,300
No. No quería molestar.
20
00:04:04,620 --> 00:04:05,890
¿Café?
21
00:04:06,000 --> 00:04:07,120
No.
22
00:04:07,168 --> 00:04:09,138
Beberé en la oficina.
23
00:04:09,250 --> 00:04:11,630
Bien. Como de sé es.
24
00:04:13,420 --> 00:04:17,760
No puedo reaccionar por la mañana hasta que beba un sorbo.
25
00:04:21,724 --> 00:04:23,434
Si quieres hablar, me quedaré.
26
00:04:23,598 --> 00:04:24,908
¿Acerca de qué?
27
00:04:27,040 --> 00:04:29,415
Tú, yo, nosotros.
28
00:04:31,170 --> 00:04:36,044
Ahora crees que comenzaré a preguntar qué somos.
29
00:04:36,188 --> 00:04:37,188
¿verdad?
30
00:04:37,400 --> 00:04:40,961
- No, por supuesto, no.
- Toma una decisión.
31
00:04:42,050 --> 00:04:43,020
Viniste a mi.
32
00:04:44,507 --> 00:04:46,197
Y acepté.
33
00:04:47,308 --> 00:04:49,308
Pasamos una buena noche.
34
00:04:49,477 --> 00:04:52,757
Y después de una buena noche, no debería haber preguntas.
35
00:04:56,490 --> 00:04:57,900
Me relajé.
36
00:04:58,104 --> 00:05:00,214
Me doy cuenta de tu tensión.
37
00:05:02,332 --> 00:05:04,432
Nos vemos, Sr. Abdullah.
38
00:05:05,988 --> 00:05:08,078
Nos veremos, ¿verdad?
39
00:05:08,580 --> 00:05:10,410
Creo que nos veremos.
40
00:05:43,666 --> 00:05:45,556
¿Cuándo salió?
41
00:05:47,330 --> 00:05:49,300
Allah Allah.
42
00:06:07,043 --> 00:06:08,593
Buenos días, señora Pembe.
43
00:06:08,618 --> 00:06:10,868
Buenos días, señor Abdullah.
44
00:06:10,993 --> 00:06:13,333
No escuché cuando llegaste y te fuiste.
45
00:06:13,590 --> 00:06:15,250
Qué profundo dormí.
46
00:06:15,290 --> 00:06:16,860
Y la oración me la perdí.
47
00:06:16,940 --> 00:06:19,460
No, no. Mi negocio se prolongó.
48
00:06:19,460 --> 00:06:23,500
Tuve que quedarme en uno de los hoteles.
No pude avisarte con anterioridad.
49
00:06:23,500 --> 00:06:24,960
Ahora voy a la oficina.
50
00:06:24,960 --> 00:06:26,682
Nuevas costumbres en el antiguo pueblo.
51
00:06:27,033 --> 00:06:29,833
No importaba cuando terminabas, antes volvías a casa.
52
00:06:29,881 --> 00:06:32,481
Tiene que ver con el trabajo, ¿qué estás pensando?
53
00:06:32,665 --> 00:06:35,065
Entendí, tiene que ver con el trabajo...
54
00:06:35,090 --> 00:06:36,820
¿Pero por qué alojarse en el hotel?
55
00:06:36,890 --> 00:06:42,705
Te expliqué, señora Pembe.
Las cosas se prolongaron y sucedió. ¿Continuarás?
56
00:06:45,979 --> 00:06:48,079
Está bien, trabajo fácil.
57
00:06:48,104 --> 00:06:48,864
Gracias.
58
00:06:53,277 --> 00:06:56,267
Como si salvara al mundo si
trabaja hasta la mañana siguiente.
59
00:06:56,450 --> 00:06:58,480
Allah Allah.
60
00:07:02,721 --> 00:07:05,141
Mami, ¿puedo pasar?
61
00:07:05,300 --> 00:07:06,840
Ven, ven, hija. Ven.
62
00:07:12,692 --> 00:07:16,972
Mami, no dormí hasta la mañana.
Te pido disculpas por mi madre.
63
00:07:17,532 --> 00:07:19,442
No menciones este tema, Nilay.
64
00:07:19,574 --> 00:07:21,874
Mira, papá salió. No llegó, hija.
65
00:07:21,899 --> 00:07:22,889
¿Cómo que no vino?
66
00:07:23,098 --> 00:07:25,282
El hombre se lanzó al trabajo para evitar pensar.
67
00:07:25,307 --> 00:07:26,967
Que sucede entonces.
68
00:07:27,600 --> 00:07:29,770
De acuerdo hija, no lo sabes.
69
00:07:29,861 --> 00:07:31,951
No estamos enojados contigo.
70
00:07:32,448 --> 00:07:36,238
Pero mira, por el bien de tu
madre, alquilamos una buena casa.
71
00:07:36,480 --> 00:07:40,340
Para que ella se sane, hicimos todo lo posible.
72
00:07:40,550 --> 00:07:44,040
Pero ella está con nuestro empleado. ¿Es posible?
73
00:07:44,730 --> 00:07:47,480
Tienes mucha razón, mamá.
No te preocupes. Hablaré con ella.
74
00:07:47,480 --> 00:07:49,410
Habla. Habla, hija.
75
00:07:49,560 --> 00:07:53,320
Nuestra familia no puede aceptar tales cosas.
76
00:07:53,380 --> 00:07:54,580
Además, tu papá.
77
00:07:54,680 --> 00:07:55,707
Está bien, mamá.
78
00:07:56,010 --> 00:07:58,710
No le digas a nadie nada. Que no se enojen.
79
00:07:58,710 --> 00:08:00,220
- Está bien, no lo haré.
- Está bien, vamos.
80
00:08:12,600 --> 00:08:14,108
Buenos días, Sra. Kıvılcım.
81
00:08:14,133 --> 00:08:17,286
- Buenos días, Sevilay, bienvenida.
- ¿Qué está haciendo?
82
00:08:17,311 --> 00:08:19,351
Estoy preparando notas para mamá.
83
00:08:19,590 --> 00:08:20,720
¿Qué notas?
84
00:08:20,745 --> 00:08:21,845
Sevilay.
85
00:08:21,870 --> 00:08:24,808
Nos reímos delante de mamá, para divertirla, pero…
86
00:08:24,833 --> 00:08:26,633
…la situación es más grave de lo que pensamos.
87
00:08:26,658 --> 00:08:28,575
No lo diga, Sra. Kıvılcım.
88
00:08:28,600 --> 00:08:29,740
Sí.
89
00:08:30,040 --> 00:08:34,040
Escribo la dirección de casa, el número de teléfono.
90
00:08:34,065 --> 00:08:36,375
- Si sucede algo...
- Allah no lo quiera.
91
00:08:36,634 --> 00:08:40,214
Por si acaso.
Necesito terminar esto antes de que mi madre despierte.
92
00:08:40,239 --> 00:08:42,339
Necesitamos pensar en cualquier probabilidad.
93
00:08:42,364 --> 00:08:47,644
Ponemos estas notas de papel en los bolsillos del abrigo.
Si no, la coseremos adentro.
94
00:08:47,690 --> 00:08:50,050
- ¿Bien?
- Está bien, démelas.
95
00:08:50,050 --> 00:08:52,480
Haré todo sin que lo sepa.
96
00:08:52,480 --> 00:08:54,630
Y aquí estoy escribiendo mi número.
97
00:08:54,630 --> 00:08:57,030
Si se entera, mi querida, se pondrá muy molesta.
98
00:08:57,030 --> 00:08:58,440
No hay nada que hacer.
99
00:09:00,670 --> 00:09:02,146
Te lo daré.
100
00:09:03,340 --> 00:09:06,440
Hasta que se despierte, terminaré los demás.
101
00:09:06,440 --> 00:09:07,650
Bien.
102
00:09:19,700 --> 00:09:21,560
¿Un mensaje de tu novia?
103
00:09:22,800 --> 00:09:24,460
Mamá. Qué pasa?
104
00:09:24,601 --> 00:09:27,221
Parece que a la chica le parezco adecuado.
105
00:09:27,246 --> 00:09:30,216
No mentiré. Realmente me gustó la chica.
106
00:09:30,270 --> 00:09:32,640
Bien criada, capaz de comportarse, hermosa.
107
00:09:32,665 --> 00:09:34,205
Similar a una persona inteligente.
108
00:09:34,230 --> 00:09:35,430
Allah Allah.
109
00:09:35,523 --> 00:09:38,613
La Sra. Asude no diría eso por decirlo nada más, Firaz.
110
00:09:38,700 --> 00:09:39,838
Simplemente no dice eso, Firaz.
111
00:09:39,863 --> 00:09:41,063
Eyvallah.
112
00:09:41,850 --> 00:09:44,210
Nuestro gato finalmente atrapó un ratón.
113
00:09:44,420 --> 00:09:46,950
Finalmente pude lograr algo.
114
00:09:46,950 --> 00:09:49,357
No es nada como eso.
115
00:09:49,395 --> 00:09:51,745
Digamos que estamos tratando de conocernos.
116
00:09:52,120 --> 00:09:57,023
Buena chica inteligente, no es agotadora.
117
00:09:57,357 --> 00:10:00,997
Una chica feliz que vive en el pequeño mundo de su estudio.
118
00:10:01,170 --> 00:10:01,760
Por la mañana saluda el sol, por la noche la luna.
119
00:10:01,760 --> 00:10:03,990
Gökhan, así es como...
120
00:10:05,112 --> 00:10:06,982
El nuevo tipo de chicas es así.
121
00:10:07,006 --> 00:10:10,077
Inhalando el aroma de las flores, pierden la cabeza.
Hacen yoga.
122
00:10:10,102 --> 00:10:16,612
La vida es realmente hermosa, lo
compensa con el pasado y todo eso.
123
00:10:17,410 --> 00:10:19,520
La gente se ha vuelto loca.
124
00:10:19,675 --> 00:10:21,825
Hijo, deja que la chica haga su yoga.
125
00:10:21,850 --> 00:10:23,485
Deja que salude al sol.
126
00:10:23,608 --> 00:10:28,268
Lo ms importante es que sepa cómo comportarse, decente, sea educada.
127
00:10:28,430 --> 00:10:30,200
Gracias mami.
128
00:10:30,450 --> 00:10:34,460
La gente pensará que tu hijo es un
príncipe, ¿quién puede adaptarse a él?
129
00:10:34,460 --> 00:10:38,310
Hijo, siempre estoy hablando a las personas de ti.
130
00:10:38,640 --> 00:10:40,510
Pero todos te conocemos aquí.
131
00:10:40,510 --> 00:10:41,690
¿No voy a mentir?
132
00:10:41,690 --> 00:10:42,890
Está bien, está bien.
133
00:10:42,890 --> 00:10:44,990
Al menos me gusta la chica, ya es algo.
134
00:10:45,050 --> 00:10:46,281
Lo juro, me gustó.
135
00:10:46,306 --> 00:10:48,306
Invítala hoy, cenaremos.
136
00:10:48,331 --> 00:10:49,931
Mejor conocerse.
137
00:10:51,979 --> 00:10:53,979
Está bien, le preguntaré.
138
00:10:54,114 --> 00:10:59,684
Hoy en nuestro nuevo hotel organizaré
una reunión de asistencia caritativa.
139
00:10:59,811 --> 00:11:02,531
El Ramadán comenzará mañana.
140
00:11:02,651 --> 00:11:08,381
Estoy recolectando un grupo para ayudar a
las familias en Antakya después de un terremoto.
141
00:11:08,755 --> 00:11:10,395
Buena idea, mamá.
142
00:11:10,707 --> 00:11:12,387
Mi madre es un ángel de ayuda.
143
00:11:12,750 --> 00:11:14,860
Y le daré algo a los niños del barrio.
144
00:11:15,085 --> 00:11:16,465
Será muy bueno, hijo.
145
00:11:16,497 --> 00:11:18,497
Que Allah acepte tu bien.
146
00:11:18,522 --> 00:11:21,532
Si puedo hacer algo, por favor dímelo.
147
00:11:21,680 --> 00:11:23,210
Gracias Gökhan.
148
00:11:23,210 --> 00:11:26,450
Hago todo esto por nosotros. En nombre de todos nosotros.
149
00:11:27,060 --> 00:11:28,270
Quiero decir...
150
00:11:28,270 --> 00:11:30,700
Trae a Defne por la noche.
151
00:11:30,700 --> 00:11:32,450
Cenamos en un restaurante.
152
00:11:32,632 --> 00:11:34,432
Está bien, le preguntaré a Defne.
153
00:11:34,457 --> 00:11:36,797
No preguntes, hijo. Tráela.
154
00:11:38,580 --> 00:11:40,080
Está bien, está bien.
155
00:11:40,350 --> 00:11:42,200
Orden de arriba, mi león.
156
00:11:42,200 --> 00:11:43,310
Absolutamente.
157
00:11:49,334 --> 00:11:51,484
Papá salió temprano.
158
00:11:51,800 --> 00:11:53,300
No vino en absoluto.
159
00:11:53,440 --> 00:11:56,580
Tuvo trabajo hasta la noche,
se quedó en uno de los hoteles.
160
00:11:56,680 --> 00:12:00,160
Hijo, toma un poco de trabajo de papá.
161
00:12:00,200 --> 00:12:02,290
¿Qué pasa que se queda hasta la mañana?
162
00:12:02,828 --> 00:12:04,648
Pero no hay mucho trabajo, mamá.
163
00:12:06,628 --> 00:12:07,838
¿Qué, Nilay?
164
00:12:08,410 --> 00:12:09,450
Nada.
165
00:12:09,450 --> 00:12:10,870
Me pateaste debajo.
166
00:12:11,603 --> 00:12:13,213
Resultó por casualidad.
167
00:12:14,090 --> 00:12:14,960
Allah los bendiga.
168
00:12:14,960 --> 00:12:17,210
El sultán ocurre durante 11 meses.
169
00:12:17,560 --> 00:12:20,010
Partiremos el primer Sahur esta noche.
170
00:12:21,040 --> 00:12:23,250
Alabado sea Allah.
171
00:12:24,330 --> 00:12:28,800
Deja que llene las mesas de buen
corazón con paz y oraciones con sinceridad.
172
00:12:28,880 --> 00:12:29,750
Amén.
173
00:12:29,810 --> 00:12:30,830
Amén.
174
00:12:30,830 --> 00:12:33,230
Todos ustedes están ayunando, ¿verdad?
175
00:12:33,910 --> 00:12:35,700
No tienes, probablemente.
176
00:12:35,725 --> 00:12:37,425
No, no tengo.
177
00:12:38,550 --> 00:12:42,160
Deja que Allah llene tu corazón de amor por la fe.
178
00:12:42,337 --> 00:12:45,007
Pero no me aferro no porque no crea.
179
00:12:45,032 --> 00:12:46,812
Que no se entienda incorrectamente.
180
00:12:46,842 --> 00:12:49,552
Meri, el Ramadán no es solo un mes de ayuno.
181
00:12:49,706 --> 00:12:53,076
Es un mes lleno de buena ayuda.
182
00:12:53,101 --> 00:12:54,459
Por lo tanto, la intención es importante.
183
00:12:54,506 --> 00:12:55,366
Así es.
184
00:12:55,700 --> 00:13:02,580
Realmente amo la atmósfera del Ramadán. Aumenta
por la noche. El Iftar, Sahur. El sonido de la batería.
185
00:13:02,580 --> 00:13:03,590
Me encanta.
186
00:13:03,590 --> 00:13:05,304
Pero no puedo sostenerlo.
187
00:13:05,329 --> 00:13:07,629
Mantenlo al menos el primer día con nosotras Meri.
188
00:13:08,420 --> 00:13:09,590
Nilay.
189
00:13:09,686 --> 00:13:11,382
En el Islam, no puedes forzar.
190
00:13:12,800 --> 00:13:14,860
Pero si recordarlo.
191
00:13:15,516 --> 00:13:18,726
Mientras estemos de pie, saludables, lo sostendremos.
192
00:13:18,750 --> 00:13:23,750
El Todopoderoso siempre acepta
en tales días todos los deseos.
193
00:13:28,040 --> 00:13:33,480
Hermano, ¿recuerdas, tú, Fatih
y yo contamos historias terribles?
194
00:13:33,480 --> 00:13:34,990
Puedo recordarlo.
195
00:13:34,990 --> 00:13:38,470
Decía que había un gigante que comía hijos en Sahur.
196
00:13:38,470 --> 00:13:41,360
Y estaban temblando en Sahur.
197
00:13:42,077 --> 00:13:43,077
Sí.
198
00:13:43,405 --> 00:13:46,113
Hasta que uses tu llamada a la oración, lo juro.
199
00:13:46,402 --> 00:13:50,172
En nuestra casa, la diversión llega a nuestra mesa.
Qué hermoso.
200
00:13:50,260 --> 00:13:54,270
Mamá, hablando de la casa. Hoy iré a la casa de Doğa.
201
00:13:54,270 --> 00:13:55,790
Hija, estuvimos allí solo ayer.
202
00:13:56,121 --> 00:13:57,831
Qué tanto te perdiste.
203
00:13:57,990 --> 00:14:01,370
Cuando vivió aquí durante 2
días, se mordían la una con la otra.
204
00:14:01,370 --> 00:14:03,770
Iré a recoger chismes del día, mamá.
205
00:14:04,800 --> 00:14:08,930
Nilay, mira lo que estás diciendo. Mejor golpéame.
206
00:14:09,116 --> 00:14:11,766
Mustafa una cosa es una cosa, y esta es otra.
No interfieras.
207
00:14:11,859 --> 00:14:13,019
También vienes.
208
00:14:13,097 --> 00:14:14,427
No, no puedo.
209
00:14:14,538 --> 00:14:17,678
No puedo. Me prepararé para Sahur.
210
00:14:17,750 --> 00:14:20,203
Prepararé un pastel fresco.
El señor Abdullah ama mi pastel.
211
00:14:23,000 --> 00:14:26,352
No, no puedo ir. Iré al barrio.
212
00:14:26,490 --> 00:14:30,600
Iré al barrio. Recolectaremos ayuda.
213
00:14:31,115 --> 00:14:32,678
Veré a Ilhami.
214
00:14:32,703 --> 00:14:35,250
Ya veo, mi hermana, no parece que puedas entenderlo en absoluto.
215
00:14:37,776 --> 00:14:41,576
Ve hija, ve. No lo dejes en estos días.
216
00:14:42,950 --> 00:14:45,130
Debemos retirarnos ahora.
217
00:14:45,170 --> 00:14:46,447
Vayan, ve a la oficina.
218
00:14:46,733 --> 00:14:48,613
Vamos, buen día trabajo.
219
00:14:52,851 --> 00:14:55,631
Parecen felices. Su relación está mejorando.
220
00:14:55,966 --> 00:14:58,716
Mustafa estaba un poco ofendido con Nilay.
221
00:14:58,820 --> 00:15:02,600
- ¿Cómo lo sabes?
- Ayer hablamos en la cocina.
222
00:15:03,946 --> 00:15:06,586
Mustafa no es de esa forma.
223
00:15:06,611 --> 00:15:08,461
No hace alboroto.
224
00:15:08,498 --> 00:15:12,688
Son marido y mujer. No se pelearán por otra persona.
225
00:15:13,794 --> 00:15:17,224
Mustafa, hablé con mi madre, no te preocupes.
226
00:15:18,131 --> 00:15:19,491
Allah no lo quiera, Nilay.
227
00:15:19,538 --> 00:15:22,198
No le digas nada a papá en la oficina.
228
00:15:22,350 --> 00:15:26,211
Iré con mamá, hablaré con ella.
Esto no volverá a suceder, no te preocupes.
229
00:15:26,514 --> 00:15:28,684
¿Qué decir? Allah no lo quiera, Nilay.
230
00:15:28,740 --> 00:15:31,000
- Ve tranquilo, Mustafa.
- Que tengas un buen día.
231
00:15:35,368 --> 00:15:37,983
Ah, mamá. Nos humilló.
232
00:15:39,449 --> 00:15:41,679
Mami, ¿estás tomando la medicina?
233
00:15:41,870 --> 00:15:43,250
La tomé, hija.
234
00:15:43,936 --> 00:15:44,866
Kıvılcım.
235
00:15:44,898 --> 00:15:47,375
Qué hermosa la casa de Doğa.
236
00:15:48,354 --> 00:15:49,464
Muy, mami.
237
00:15:49,520 --> 00:15:51,860
Más hermosa de lo que esperaba.
238
00:15:53,270 --> 00:15:56,910
Fatih fue muy generoso.
239
00:15:57,326 --> 00:16:00,336
Espero que este no sea un truco temporal.
240
00:16:01,050 --> 00:16:02,900
Doğa se ve muy feliz.
241
00:16:03,074 --> 00:16:06,254
Inşallah, sea una larga felicidad, ¿qué decir?
242
00:16:06,350 --> 00:16:07,760
Inşallah.
243
00:16:08,930 --> 00:16:12,557
¿Qué opinas? El niño nacerá.
244
00:16:12,990 --> 00:16:15,170
¿No piensas en la boda?
245
00:16:15,170 --> 00:16:17,830
Pensamos, por supuesto, mamá. No hay prisa.
246
00:16:17,830 --> 00:16:19,304
Ni siquiera he visto la casa todavía.
247
00:16:19,329 --> 00:16:21,949
Hoy iré a la oficina a visitar Ömer.
248
00:16:29,166 --> 00:16:32,261
Ojalá hubiera puesto la casa en tu nombre también.
249
00:16:35,249 --> 00:16:37,089
¿A qué vino eso, mamá?
250
00:16:39,300 --> 00:16:40,550
Eso es...
251
00:16:41,100 --> 00:16:48,093
Fatih, su tío. Tienen la esencia de un escorpión.
252
00:16:49,100 --> 00:16:50,976
No hemos visto nada de él.
253
00:16:51,001 --> 00:16:53,191
Mamá, no quiero ver nada.
254
00:16:53,216 --> 00:16:54,876
Y no hay tales expectativas.
255
00:16:54,910 --> 00:16:59,210
Esto debería ser del corazón.
256
00:16:59,350 --> 00:17:02,099
Mamá, por favor termina con este tema.
257
00:17:02,509 --> 00:17:05,419
Si Ömer escucha, estaré tan avergonzada.
258
00:17:05,990 --> 00:17:07,600
Bien, bien.
259
00:17:07,972 --> 00:17:09,798
Ömer no dijo nada.
260
00:17:12,782 --> 00:17:13,695
Sostenla.
261
00:17:14,148 --> 00:17:15,473
Bien hecho hija mía.
262
00:17:15,720 --> 00:17:17,158
Bien hecho hija mía.
263
00:17:18,534 --> 00:17:22,274
Mi vida, cuánto tiempo no vas a estudiar. Lo pensaste.
264
00:17:22,299 --> 00:17:24,151
¿No estás atrasada?
265
00:17:24,397 --> 00:17:27,397
Hasta que le encuentre una
niñera a Cemre, no puedo ir Fatih.
266
00:17:27,500 --> 00:17:31,800
Hoy, un par de personas vendrán a una entrevista.
Si estamos de acuerdo, será más fácil.
267
00:17:32,031 --> 00:17:33,731
Entendido...
268
00:17:34,260 --> 00:17:41,040
No sé, podemos dejarla temporalmente con tu
familia o la mía para que no te retrases con tus estudios.
269
00:17:41,080 --> 00:17:42,330
Mi amor…
270
00:17:42,330 --> 00:17:45,835
…también la mirarán. La llevaremos, pero…
271
00:17:46,162 --> 00:17:50,002
…no lo sé. Cemre necesita una niñera profesional.
272
00:17:50,034 --> 00:17:53,174
Hablando libremente en inglés. Espera, hija.
273
00:17:53,230 --> 00:17:54,670
Quiero una niñera así.
274
00:17:54,670 --> 00:17:57,310
Luego irá a Londres. No se quedará aquí.
275
00:17:57,310 --> 00:18:02,340
Ya piensas en el estudio.
Pero la niña todavía está jugando.
276
00:18:02,340 --> 00:18:04,300
Lo pensaré, por supuesto, Fatih.
277
00:18:04,300 --> 00:18:06,740
Organizaré esto. No te preocupes.
278
00:18:06,740 --> 00:18:08,300
Bueno, bien.
279
00:18:10,489 --> 00:18:13,669
Fatih, necesitarás tomar un asistente.
280
00:18:13,939 --> 00:18:14,889
¿Quién vino?
281
00:18:14,926 --> 00:18:17,366
No sé, la niñera, probablemente.
282
00:18:19,084 --> 00:18:20,164
Hija.
283
00:18:21,561 --> 00:18:25,061
Mi amor, llegó mi caja.
284
00:18:26,150 --> 00:18:27,340
Mira.
285
00:18:29,820 --> 00:18:30,970
¿Qué es esto?
286
00:18:31,100 --> 00:18:36,869
Mi amor, este es un conjunto de
tenedores y cucharas, realmente te gustará.
287
00:18:37,090 --> 00:18:38,540
Mira, mira.
288
00:18:38,540 --> 00:18:40,650
Que bueno, un juego de tenedores y cucharas.
289
00:18:40,650 --> 00:18:43,080
En forma de manzanas, muy hermosas.
290
00:18:44,570 --> 00:18:45,530
Mira.
291
00:18:45,680 --> 00:18:46,710
Sí, sí.
292
00:18:47,720 --> 00:18:52,890
Muy hermoso, Fatih.
Compré dos más, no pude traerlos, eran muy pesados.
293
00:18:53,010 --> 00:18:56,533
Mi vida, por supuesto, que bueno,
294
00:18:57,440 --> 00:19:01,664
por primera vez
veo que miras un conjunto de tenedores y cucharas.
295
00:19:01,880 --> 00:19:07,180
Mi amor, vivimos en una mansión, ¿cómo
pueden nuestros tenedores y cucharas ser normales?
296
00:19:07,220 --> 00:19:09,310
Compré los adecuados.
297
00:19:09,310 --> 00:19:12,510
Los he visto, por el amor de Allah.
298
00:19:13,184 --> 00:19:16,384
¿Por qué lo dices, Fatih, por el amor de Allah?
299
00:19:16,409 --> 00:19:18,439
De hecho, me estás mimando.
300
00:19:18,824 --> 00:19:20,764
Que sea como dices.
301
00:19:20,920 --> 00:19:27,260
Mi vida, los costos de su tarjeta
pueden superarse ligeramente.
302
00:19:29,490 --> 00:19:30,630
¿Un poco?
303
00:19:31,320 --> 00:19:32,820
Bueno, un poco.
304
00:19:32,820 --> 00:19:38,070
Compré ese set para tres piezas,
pensando que habría muchos invitados.
305
00:19:38,400 --> 00:19:39,200
¿3 piezas?
306
00:19:39,330 --> 00:19:41,416
Pero mi amor, es de por vida.
307
00:19:42,020 --> 00:19:44,480
Por supuesto, esto es para toda la vida.
308
00:19:47,400 --> 00:19:48,460
Adelante.
309
00:19:53,659 --> 00:19:56,389
¿Podemos hablar si estás libre?
310
00:19:58,040 --> 00:19:59,040
Adelante.
311
00:20:06,701 --> 00:20:09,371
Pido disculpas por lo de ayer por la noche.
312
00:20:11,243 --> 00:20:13,483
Haluk, ¿qué tipo de vergüenza fue esa?
313
00:20:13,917 --> 00:20:17,017
Y esas zapatillas en tus pies no lo puedo olvidar.
314
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
Sr. Abdullah, fui a ver a la
Sra. Sevtap por una cuestión de salud.
315
00:20:21,105 --> 00:20:25,345
Ni lo digas.
Qué intenciones puedes tener, te estás ahogando aún más.
316
00:20:25,540 --> 00:20:28,590
Además, no puedo hacerlo mal en relación a usted.
317
00:20:28,590 --> 00:20:30,902
Con la Sra. Sevtap…
318
00:20:31,240 --> 00:20:35,121
…tenemos una amistad seria.
319
00:20:36,478 --> 00:20:40,496
Haluk, lo siento, pero no puedo tomarte en serio en esas zapatillas.
320
00:20:44,692 --> 00:20:46,092
¿Me despedirá?
321
00:20:46,140 --> 00:20:47,500
Por supuesto que no.
322
00:20:48,030 --> 00:20:51,920
Esta es tu vida personal, no le concierne a nadie más.
323
00:20:52,720 --> 00:20:59,320
Y no hay palabras, pero esto
no te queda bien, en mi opinión.
324
00:20:59,320 --> 00:21:00,400
Me sorprendió.
325
00:21:00,480 --> 00:21:03,370
Lo siento de nuevo, Sr. Abdullah. Con su permiso.
326
00:21:03,370 --> 00:21:04,440
Adelante.
327
00:21:17,010 --> 00:21:18,940
Tengo nervios de punta.
328
00:21:25,210 --> 00:21:26,440
¿Sra. Asude?
329
00:21:26,490 --> 00:21:28,700
Buenos días, ¿cómo estás, Kıvılcım?
330
00:21:28,700 --> 00:21:31,482
Estoy bien, gracias. ¿Cómo está?
331
00:21:31,600 --> 00:21:33,160
También estoy bien, mi vida.
332
00:21:33,160 --> 00:21:35,520
Quería agradecerte por la invitación de ayer.
333
00:21:35,520 --> 00:21:38,840
Bueno, no hay de qué. Gracias por ir.
334
00:21:38,940 --> 00:21:41,420
También tengo una recepción hoy.
335
00:21:41,420 --> 00:21:48,140
Hoy en nuestro hotel, nos reuniremos
con ayuda de Antaki y con varios amigos.
336
00:21:48,490 --> 00:21:50,910
¿Quieres unirte y ayudar?
337
00:21:50,910 --> 00:21:52,110
Puedo, por supuesto.
338
00:21:52,110 --> 00:21:57,070
Estaré encantada de unirme.
Este lugar quedará a cargo de mi amiga, la Sra. İşil.
339
00:21:57,070 --> 00:21:59,200
İşil, me reuniré con ella también.
340
00:22:00,010 --> 00:22:01,550
Entonces nos veremos más tarde.
341
00:22:01,550 --> 00:22:05,040
Nos veremos allí más tarde será un placer.
342
00:22:08,260 --> 00:22:11,297
Necesito llamar a la Sra. Pembe.
343
00:22:27,340 --> 00:22:28,420
Te escucho.
344
00:22:28,484 --> 00:22:31,894
Querida Sra. Pembe, buenas tardes.
345
00:22:32,410 --> 00:22:35,210
Hola, Sra. Asude ¿cómo está?
346
00:22:35,410 --> 00:22:37,180
Gracias a Allah, bien.
347
00:22:37,180 --> 00:22:38,700
Inşallah, usted también.
348
00:22:38,700 --> 00:22:40,650
Gracias a Allah no hay quejas.
349
00:22:40,700 --> 00:22:47,060
Hoy en nuestro hotel habrá una colección de
asistencia para las personas afectadas por el terremoto.
350
00:22:47,490 --> 00:22:49,560
También quiero invitarla.
351
00:22:50,050 --> 00:22:53,223
Por supuesto que iré. Qué bien pensaste.
352
00:22:53,252 --> 00:22:56,240
Es genial si ayudamos con algo.
353
00:22:56,650 --> 00:23:00,860
No es solo ayunar, sino un mes de alimentar a los pobres.
354
00:23:00,970 --> 00:23:03,380
Mucho trabajo para personas como nosotros, por supuesto.
355
00:23:03,680 --> 00:23:06,386
Así es, Sra. Pembe, exactamente.
356
00:23:06,855 --> 00:23:08,055
Muchas gracias.
357
00:23:08,210 --> 00:23:10,010
Muchas gracias por aceptar la invitación.
358
00:23:10,010 --> 00:23:12,160
Entonces nos vemos allí.
359
00:23:12,160 --> 00:23:13,240
Nos vemos.
360
00:23:17,100 --> 00:23:20,756
Tú también. ¿Ella habla mucho o estaba aburrida?
361
00:23:21,628 --> 00:23:23,278
No lo sé.
362
00:23:23,400 --> 00:23:26,960
Dice "nuestro hotel" muy convencida.
363
00:23:29,430 --> 00:23:31,120
Hora de la merienda.
364
00:23:31,120 --> 00:23:36,200
Meri, en el hotel habrá una reunión para beneficencia.
365
00:23:36,200 --> 00:23:38,800
No me dejes sola, vamos juntas.
366
00:23:38,800 --> 00:23:40,020
Bueno, iré, por supuesto.
367
00:23:40,020 --> 00:23:42,150
En nuestro hotel, ¿verdad?
368
00:23:42,610 --> 00:23:45,190
Nuestro hotel, ¿por qué es este nuestro hotel?
369
00:23:45,190 --> 00:23:48,720
İşil es la gerenta, por eso lo dije.
370
00:23:48,720 --> 00:23:50,940
Bien, vamos entonces.
371
00:23:50,940 --> 00:23:54,140
Mira que hermoso, como el Todopoderoso
nos envía a ayudar a los que más necesitan.
372
00:23:54,140 --> 00:23:55,150
¿Irás?
373
00:23:55,150 --> 00:23:56,460
Voy a ir, iré.
374
00:23:56,700 --> 00:24:00,470
Sólo que pregúntele a la hermana Hayat si puede ver a Alev.
375
00:24:00,470 --> 00:24:02,440
Cuando la vea, le preguntaré.
376
00:24:02,500 --> 00:24:05,710
Tomaré un poco del borde.
377
00:24:06,865 --> 00:24:09,155
Hija, el estómago te dolerá si lo comes.
378
00:24:09,180 --> 00:24:11,620
Me gusta tanto.
379
00:24:18,758 --> 00:24:22,278
Mamá, por el amor de Allah, ¿qué
significa, deja que el hombre entre en la casa?
380
00:24:22,532 --> 00:24:23,812
¿Estás loca?
381
00:24:23,920 --> 00:24:25,430
Nos deshonramos.
382
00:24:25,530 --> 00:24:27,860
Como si estuviéramos involucrados en algo clandestino.
383
00:24:27,885 --> 00:24:29,500
Simplemente comimos juntos, ¿cuál es el problema?
384
00:24:29,731 --> 00:24:33,611
Bueno, nadie sabía lo que pasamos, sobrevivimos a un shock.
385
00:24:33,907 --> 00:24:35,777
Nos deshonramos, es una vergüenza.
386
00:24:36,994 --> 00:24:39,834
Era necesario avisar antes de la llegada, hija.
387
00:24:39,859 --> 00:24:43,659
¿Cómo necesitaba saber que traerías a casa
un oso de la oficina en la primera oportunidad?
388
00:24:43,690 --> 00:24:44,730
¿Oso?
389
00:24:44,730 --> 00:24:45,900
¿Qué oso?
390
00:24:45,990 --> 00:24:47,210
El hombre es como un pepino.
391
00:24:47,323 --> 00:24:48,763
Estaba enfermo.
392
00:24:48,906 --> 00:24:51,546
¿Qué hizo la familia? ¿Te presionaron fuertemente?
393
00:24:51,570 --> 00:24:53,340
No dicen nada en casa.
394
00:24:53,340 --> 00:24:55,480
Pero fui y le pedí perdón a mamá.
395
00:24:55,550 --> 00:24:59,425
Bien, que tampoco exageren.
Di que es culpa de mamá y olvídalo.
396
00:24:59,531 --> 00:25:01,781
Mamá, ¿hablas en serio con este hombre?
397
00:25:01,940 --> 00:25:04,270
Dado que lo dejas entrar a la casa...
398
00:25:04,270 --> 00:25:08,020
Nos encontramos. Además, nos llevamos bien.
399
00:25:08,020 --> 00:25:09,180
¿Con Haluk?
400
00:25:09,855 --> 00:25:11,885
Mamá, eres una persona que está en contra de todo.
401
00:25:12,100 --> 00:25:14,850
¿Este hombre no es demasiado suave?
402
00:25:14,960 --> 00:25:17,360
No, en su apariencia parece que sí.
403
00:25:17,480 --> 00:25:19,345
Parece eso.
404
00:25:19,572 --> 00:25:23,172
No solo parece, sino a veces es así, debes saberlo.
405
00:25:23,197 --> 00:25:25,397
Es lo que me parece a mi.
406
00:25:25,460 --> 00:25:27,700
Sufrí durante años por otros.
407
00:25:27,700 --> 00:25:29,230
Regresé del otro mundo.
408
00:25:29,230 --> 00:25:31,080
Ahora viviré así.
409
00:25:31,080 --> 00:25:34,098
Mientras viva, piensa un poco en tu hija, no te deshonres.
410
00:25:34,680 --> 00:25:37,490
No deshonro por comer juntos, no te preocupes.
411
00:25:37,490 --> 00:25:39,390
No puedo estar tranquila.
412
00:25:39,390 --> 00:25:41,110
Bien, necesito irme.
413
00:25:41,110 --> 00:25:44,710
Me habrías dejado un poco más, no estaba saturada de él.
414
00:25:44,710 --> 00:25:47,030
No, iré a ver a Doğa.
415
00:25:47,030 --> 00:25:49,540
Bueno, deja que Apo se quede conmigo.
416
00:25:49,540 --> 00:25:52,020
Te dejaré decirme Mamá, dame una estaca.
417
00:25:52,020 --> 00:25:54,250
Bueno, estás exagerando.
418
00:25:54,250 --> 00:25:56,220
Tu madre es muy exagerada, ¿verdad?
419
00:26:01,900 --> 00:26:03,280
Firaz.
420
00:26:07,690 --> 00:26:08,820
¿Cómo estás?
421
00:26:09,540 --> 00:26:13,890
Bien querida Sra. Nursema. ¿Cómo estás? Bien, Inşallah.
422
00:26:14,987 --> 00:26:16,267
Bien.
423
00:26:16,896 --> 00:26:19,316
¿Dónde vas con las manos llenas?
424
00:26:19,911 --> 00:26:22,181
Visitaré a los niños.
425
00:26:23,800 --> 00:26:26,830
Solías avisar antes de venir al barrio.
426
00:26:28,230 --> 00:26:32,330
Tengo pequeños regalos para
los niños, se los daré y regresaré.
427
00:26:32,330 --> 00:26:33,440
Tengo prisa.
428
00:26:34,730 --> 00:26:36,410
¿Has visto a Ilhami?
429
00:26:37,200 --> 00:26:39,330
No, no puede verlo.
430
00:26:39,330 --> 00:26:41,948
Tengo prisa, debido a esto.
431
00:26:44,590 --> 00:26:45,820
¿Sucedió algo?
432
00:26:47,135 --> 00:26:49,475
Te estás comportando extraño conmigo.
433
00:26:49,900 --> 00:26:51,000
No.
434
00:26:52,961 --> 00:26:55,901
Me comporto como debería, de hecho.
435
00:26:56,796 --> 00:26:59,436
Es imposible que lleguemos a ser una pareja.
436
00:27:00,186 --> 00:27:01,816
Cruzaré la línea.
437
00:27:02,324 --> 00:27:04,034
¿La que yo considero, no?
438
00:27:05,012 --> 00:27:07,512
Como entiendes, doy un paso atrás.
439
00:27:08,410 --> 00:27:10,930
Parece que tu novia te hizo bien.
440
00:27:10,930 --> 00:27:16,293
Mucho, es decir, estoy bien, este soy yo, estoy tranquilo.
441
00:27:18,110 --> 00:27:19,782
Tu amistad...
442
00:27:21,093 --> 00:27:23,160
fue beneficiosa para nosotros.
443
00:27:29,010 --> 00:27:30,535
Nursema,
444
00:27:33,142 --> 00:27:35,342
no quiero seguir siendo tu amigo.
445
00:27:37,307 --> 00:27:40,957
Es decir, será mejor para todos.
446
00:27:42,380 --> 00:27:44,580
El maestro también quiere esto, el maestro Ilhami.
447
00:27:45,114 --> 00:27:46,412
Así será...
448
00:27:47,490 --> 00:27:48,810
Estará todo bien.
449
00:27:49,892 --> 00:27:51,562
No te preocupes por mí.
450
00:27:54,282 --> 00:27:56,172
Saluda a tu novio.
451
00:28:13,212 --> 00:28:14,692
¿Qué vamos a hacer?
452
00:28:14,740 --> 00:28:18,360
Los preparativos están en marcha para
la reunión de la señora Asude, Sra. İşil.
453
00:28:18,360 --> 00:28:21,091
- Buen trabajo.
- Gracias.
454
00:28:23,618 --> 00:28:26,733
Meri, ¿de dónde vienes?
455
00:28:26,950 --> 00:28:30,820
Una invitación de la Sra. Asude, por eso vinimos.
¿Hemos llegado temprano?
456
00:28:30,820 --> 00:28:32,330
¿Puede ser querida?
457
00:28:32,330 --> 00:28:35,070
Está bien, mientras tanto hablaremos un poco.
458
00:28:35,070 --> 00:28:37,160
Ellos vendrán pronto también.
459
00:28:37,650 --> 00:28:41,691
- Hola, Sra. Pembe, bienvenida.
- Gracias.
460
00:28:42,174 --> 00:28:46,054
Les pido se sienten en el sofá, será más conveniente.
461
00:28:58,650 --> 00:29:00,253
Gracias, querida. ¿Cómo va todo?
462
00:29:00,331 --> 00:29:02,251
¿Cómo puede ir, mi amor? Súper.
463
00:29:02,418 --> 00:29:04,928
Asude nuestra jefe tampoco sale del hotel.
464
00:29:04,960 --> 00:29:09,200
El otro día hubo una reunión, ahora este evento.
465
00:29:09,200 --> 00:29:10,880
Pero mi ánimo está en la cima.
466
00:29:10,880 --> 00:29:12,790
Amo a esa mujer.
467
00:29:13,243 --> 00:29:14,763
Una mujer muy noble.
468
00:29:14,818 --> 00:29:15,868
Sí.
469
00:29:15,918 --> 00:29:18,058
¿Tienes té para beber?
470
00:29:18,170 --> 00:29:21,820
Lo siento, lo olvidé, lo pediré ahora mismo.
471
00:29:21,970 --> 00:29:23,060
¿Camarero?
472
00:29:24,300 --> 00:29:25,510
La escucho, Sra. İşil.
473
00:29:25,550 --> 00:29:30,470
- Un té y unos dulces preparados por el chef.
- Está bien.
474
00:29:32,810 --> 00:29:35,370
Está nuestra hija, no la vi.
475
00:29:35,395 --> 00:29:40,295
Querida mía, sus lecciones se han vuelto más
complicadas, nos pidió unos días antes de los exámenes.
476
00:29:41,180 --> 00:29:43,210
Bueno, por el contrario, es mejor.
477
00:29:43,210 --> 00:29:46,000
Su madre no quería que ella trabajara.
478
00:29:48,312 --> 00:29:50,282
¿Cómo está, Sra. Pembe?
479
00:29:50,528 --> 00:29:52,968
Gracias a Allah, todo está bien.
480
00:29:52,995 --> 00:29:56,405
La casa, los niños, los nietos, están cuidados.
481
00:29:56,452 --> 00:29:58,312
Le deseo mucha felicidad.
482
00:30:03,540 --> 00:30:06,894
La Sra. Asude vino, iré saludarla.
483
00:30:06,990 --> 00:30:08,857
Siéntate aquí. volveré a ti.
484
00:30:12,180 --> 00:30:16,090
- Buenos días, bienvenida.
- Buenos días, nuevamente contigo.
485
00:30:16,090 --> 00:30:17,590
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
486
00:30:17,590 --> 00:30:18,556
¿Tú cómo estás?
487
00:30:18,581 --> 00:30:20,291
Yo también estoy bien, muchas gracias.
488
00:30:20,317 --> 00:30:22,847
Pobre chica, se molesta por ella.
489
00:30:22,966 --> 00:30:24,416
¿Por qué se molesta?
490
00:30:24,480 --> 00:30:29,840
Mira, por el dinero, corre detrás de esa mujer.
491
00:30:32,186 --> 00:30:35,636
Gracias a Allah, nunca caí en tales situaciones.
492
00:30:36,130 --> 00:30:37,400
¿Qué situación?
493
00:30:37,400 --> 00:30:39,950
Mira cómo ella gira a su alrededor.
494
00:30:39,950 --> 00:30:41,670
También la trata como a una reina.
495
00:30:41,968 --> 00:30:43,698
Es muy divertido.
496
00:30:44,020 --> 00:30:47,200
La Sra.Asude, pensará que es algo especial.
497
00:30:47,390 --> 00:30:49,680
Ella es importante. La Sra. Asude, ya es algo.
498
00:30:49,680 --> 00:30:53,530
Ella dirige dos compañías, ¿es fácil, Sra. Pembe?
499
00:30:53,606 --> 00:30:56,776
Además, en el campo de los hombres.
500
00:30:57,450 --> 00:31:01,710
Además, İşil no es así.
Ella no se acercaría a alguien por interés.
501
00:31:08,446 --> 00:31:10,956
Hijo, sé más cuidadoso, ¿qué estás haciendo?
502
00:31:11,410 --> 00:31:14,430
No soy cualquiera frente a ti, yo soy la esposa del jefe.
503
00:31:14,430 --> 00:31:16,010
Un poco más de cuidado.
504
00:31:16,010 --> 00:31:18,710
Pido disculpas, lo cambiaré ahora mismo.
505
00:31:18,710 --> 00:31:19,950
Cemre, con 1 año y medio...
506
00:31:24,237 --> 00:31:26,167
Cemre, con 1 año y medio…
507
00:31:26,200 --> 00:31:28,290
…comenzó a hablar lentamente.
508
00:31:28,315 --> 00:31:30,678
Queremos que aprenda inglés en el jardín de infantes.
509
00:31:30,749 --> 00:31:34,329
Incluso pensamos, llevarla al jardín
de infantes, donde hablan inglés.
510
00:31:34,572 --> 00:31:36,032
No te preocupes.
511
00:31:36,183 --> 00:31:40,053
Puedes ver aquellos donde trabajé
antes, tengo buenas recomendaciones.
512
00:31:40,130 --> 00:31:43,650
De hecho, sé que puedo hablarle
en turco, pero no lo haré con la niña.
513
00:31:43,660 --> 00:31:44,340
Por supuesto.
514
00:31:44,460 --> 00:31:49,430
La comunicación con ella solo estará en inglés.
Juegos, libros, todo estará en inglés.
515
00:31:49,502 --> 00:31:51,142
Súper, también quiero eso.
516
00:31:51,190 --> 00:31:55,050
Como Cemre todavía tiene poca edad, aprenderá muy rápido.
517
00:31:55,050 --> 00:31:58,936
Durante un año, ya comenzará a hablar con calma.
518
00:31:59,254 --> 00:32:00,614
Excelente.
519
00:32:00,740 --> 00:32:04,433
Adecuado para nosotros.
Puede comenzar cuando sea conveniente para usted.
520
00:32:04,458 --> 00:32:06,150
Comenzaré de inmediato entonces.
521
00:32:06,150 --> 00:32:07,574
Estoy muy contenta, Sra. Doğa.
522
00:32:07,618 --> 00:32:09,618
Por cierto, ¿conoce los precios?
523
00:32:09,690 --> 00:32:13,190
Hablamos con la agencia, son
precios adecuados para nosotros.
524
00:32:15,150 --> 00:32:16,290
De acuerdo.
525
00:32:18,040 --> 00:32:20,360
¿Dónde está mi pequeño ángel?
526
00:32:22,650 --> 00:32:25,060
Hola, mi pequeño ángel.
527
00:32:25,130 --> 00:32:27,490
De ahora en adelante estamos juntas.
528
00:32:28,918 --> 00:32:31,648
- Yo abriré la puerta, tú la ves.
- Por supuesto, no hay problema.
529
00:32:33,110 --> 00:32:34,036
Cemre,
530
00:32:34,868 --> 00:32:36,228
¿sabes mi nombre?
531
00:32:36,621 --> 00:32:40,111
Juguemos con esta pelota, ¿quieres?
532
00:32:40,199 --> 00:32:42,289
Vamos, querida Nilay.
533
00:32:42,314 --> 00:32:43,344
Bienvenida.
534
00:32:43,369 --> 00:32:44,789
Gracias.
535
00:32:45,580 --> 00:32:46,678
Iré, iré.
536
00:32:48,816 --> 00:32:51,130
¿No has tomado un asistente para la mansión todavía?
537
00:32:51,400 --> 00:32:54,210
No, primero decidí contratar a la niñera.
538
00:32:54,250 --> 00:32:58,016
Iré a estudiar, necesito a alguien que vea a Cemre.
539
00:32:58,362 --> 00:33:00,082
No la dejarías con nosotras.
540
00:33:00,107 --> 00:33:01,587
No.
541
00:33:01,730 --> 00:33:05,245
Cemre ya necesita crecer escuchando inglés.
542
00:33:05,460 --> 00:33:10,201
Amo a la hermana Hayat, es una mujer muy dulce.
Pero, en mi opinión, ella no es lo mejor para Cemre.
543
00:33:10,424 --> 00:33:11,814
¿Quería decirte…?
544
00:33:12,030 --> 00:33:15,860
…si lo deseas, la agencia te encontrará una niñera.
545
00:33:19,408 --> 00:33:20,688
¿Qué son?
546
00:33:20,758 --> 00:33:23,918
Para mí, una obra de arte, pero son tenedores y cucharas.
547
00:33:23,943 --> 00:33:25,138
¿Como así?
548
00:33:25,180 --> 00:33:26,510
Espera, te lo mostraré.
549
00:33:29,424 --> 00:33:33,074
Qué hermoso. También compraré lo mismo.
550
00:33:33,607 --> 00:33:35,991
Oh, está bien, mejor no lo compres.
551
00:33:36,201 --> 00:33:39,231
No son adecuados para esa casa, no estarán en su lugar.
552
00:33:39,310 --> 00:33:41,150
Mejor compralos cuando te mudes
fuera de la casa de tus padres.
553
00:33:42,040 --> 00:33:44,420
¿Qué beberás? ¿Quizás café?
554
00:33:44,420 --> 00:33:46,190
De acuerdo, bebería café amargo.
555
00:33:46,190 --> 00:33:47,180
Bien.
556
00:33:56,650 --> 00:34:00,670
Hola, soy Daisy, la niñera de Cemre.
557
00:34:00,670 --> 00:34:01,730
¿Cómo estás?
558
00:34:01,730 --> 00:34:02,890
Hola.
559
00:34:05,400 --> 00:34:06,490
Despertó.
560
00:34:06,490 --> 00:34:09,990
¡Ah, este es tu hijo! ¡Tan lindo!
561
00:34:10,200 --> 00:34:13,184
No, no, no entiendo inglés.
562
00:34:13,420 --> 00:34:15,448
¡Es tan dulce!
563
00:34:16,168 --> 00:34:17,778
Allah Allah.
564
00:34:18,240 --> 00:34:20,370
¡Oh, el Todopoderoso, ella no entiende una palabra!
565
00:34:20,370 --> 00:34:22,060
¿De qué hablará con ella?
566
00:34:22,780 --> 00:34:24,450
Sí, mucho.
567
00:34:24,508 --> 00:34:25,848
Gracias.
568
00:34:28,860 --> 00:34:31,570
♪ ¿Qué es este lugar? ♪
569
00:34:31,570 --> 00:34:33,370
♪ ¡El corazón está golpeando a un boom-boom! ♪
570
00:34:33,370 --> 00:34:36,020
♪ Ah, Hayriye dorada ♪
571
00:34:36,020 --> 00:34:39,270
♪ Vas y vienes. ♪
572
00:34:39,270 --> 00:34:42,170
♪ Tu nariz y la boca no son las mismas. ♪
573
00:34:42,170 --> 00:34:45,790
♪ Ven, ven. ♪
574
00:34:45,790 --> 00:34:48,680
Ah... ¡Oh! Todo, la espalda me agarró.
575
00:34:48,680 --> 00:34:49,980
♪ Ah, Hayriye dorada ♪
576
00:34:49,980 --> 00:34:54,350
¡Oh, mamá! ¡Ah! Mamá, madres.
577
00:34:54,350 --> 00:34:56,650
♪ Ah, Hayriye dorada ♪
578
00:34:56,650 --> 00:34:59,910
Así es como te quedó la espalda.
579
00:35:10,130 --> 00:35:12,020
¿Alo?
580
00:35:12,220 --> 00:35:14,650
Sra. Sevtap, ¿cómo estás?
581
00:35:14,710 --> 00:35:17,580
Bien, déjame ver, ¿qué pasó?
582
00:35:17,580 --> 00:35:19,430
¿La bomba explotó en la empresa?
583
00:35:19,430 --> 00:35:22,107
No, no, gracias al Sr. Abdullah,
es una persona comprensiva.
584
00:35:22,132 --> 00:35:24,792
Él solo dijo que estaba sorprendido.
585
00:35:25,200 --> 00:35:27,480
El tema está cerrado, ya no se hablará más.
586
00:35:28,360 --> 00:35:29,870
¿Sí?
587
00:35:29,870 --> 00:35:32,070
¡Qué bien!
588
00:35:32,610 --> 00:35:34,060
¿Qué estás haciendo?
589
00:35:34,060 --> 00:35:35,110
¿Qué más puedo hacer?
590
00:35:35,110 --> 00:35:39,260
Aspiré la casa y de repente me dolió la espalda.
591
00:35:39,880 --> 00:35:41,500
A mi no me molesta la casa.
592
00:35:41,690 --> 00:35:45,150
Oh, no, no puedo estar en una casa
sucia, soy Virgo según el signo del zodiaco.
593
00:35:46,330 --> 00:35:48,170
No entiendo esto.
594
00:35:48,430 --> 00:35:53,350
Pero lo habríamos hecho juntos,
tal vez la limpiaríamos juntos.
595
00:35:53,350 --> 00:35:55,070
¿Qué vas a hacer qué?
596
00:35:55,070 --> 00:35:58,180
No, no necesito un hombre lesionado.
597
00:35:58,180 --> 00:36:01,820
Como nuestra hermana cantaba
en su canción: "¡Falta ya, vete!".
598
00:36:01,820 --> 00:36:06,390
No querido, haré mi limpieza,
sola aquí con la antigua aspiradora.
599
00:36:06,390 --> 00:36:13,600
Si tendría esa aspiradora robot, que
gira sola, entonces sería más fácil para mí.
600
00:36:13,600 --> 00:36:15,560
¡Mi espalda estaría muy bien!
601
00:36:15,760 --> 00:36:20,420
¿¡Qué es esa aspiradora robot?!
¡Escríbeme todo lo que quieras, te la compraré!
602
00:36:24,400 --> 00:36:25,880
¿Es cierto?
603
00:36:25,880 --> 00:36:27,040
Eres injusta.
604
00:36:28,190 --> 00:36:33,910
Bueno, pero mira, acepto como regalo de
una fiesta de inauguración de la casa, ¡no más!
605
00:36:34,050 --> 00:36:41,450
Lo principal es enviarme una foto, la enviaré a
alguien o quién sabe, ¿tal vez lo compraré yo mismo?
606
00:36:42,056 --> 00:36:44,436
¡Así es, qué significa!
607
00:36:44,540 --> 00:36:46,930
¿Buscas una oportunidad?
608
00:36:47,080 --> 00:36:49,900
¡Eres astuto!
609
00:36:50,135 --> 00:36:51,635
Bueno, si te sientes cómoda...
610
00:36:51,699 --> 00:36:53,329
¿Por qué debería sentirme incómoda?
611
00:36:53,440 --> 00:36:57,470
Ya hemos pasado todas las etapas, ¿qué más podría pasar?
612
00:36:57,470 --> 00:37:00,950
Vamos, antes de que me enfríe, terminaré la limpieza.
613
00:37:00,950 --> 00:37:02,400
Ve, buen día para ti.
614
00:37:06,690 --> 00:37:08,890
¡Mira!
615
00:37:08,991 --> 00:37:12,091
¡Le mostraré este, también a mi hija!
616
00:37:12,210 --> 00:37:19,821
La casa es una casa, un robot es un robot.
Entonces controlarás al hombre. Y luego el clima, el mar.
617
00:37:20,100 --> 00:37:21,010
¡Sí!
618
00:37:21,010 --> 00:37:23,040
¿Es este un buen robot?
619
00:37:23,040 --> 00:37:24,810
Bien, por supuesto.
620
00:37:26,150 --> 00:37:28,030
¡Se fue!
621
00:37:30,370 --> 00:37:33,930
♪ Ah, Hayriye dorada ♪
622
00:37:33,930 --> 00:37:36,570
♪ Bailando de un lado a otro. ♪
623
00:37:36,570 --> 00:37:39,590
Deja que el Todopoderoso acepte, Sra. Asude.
624
00:37:39,590 --> 00:37:44,440
En estos días bendecidos, nos
gustaría hacer todo a nuestro alcance.
625
00:37:44,440 --> 00:37:46,850
Después de todo, no funcionará sola, Sra. Pembe.
626
00:37:46,850 --> 00:37:51,010
Con amigos de la mano, haremos nuestros esfuerzos.
627
00:37:51,010 --> 00:37:52,140
Por supuesto.
628
00:37:53,050 --> 00:37:54,670
¡Hola a todos!
629
00:37:54,670 --> 00:37:56,070
¡Kıvılcım, bienvenida!
630
00:37:56,070 --> 00:37:57,730
Gracias, Sra. Asude, ¿cómo está?
631
00:37:57,730 --> 00:37:59,320
Bien, ¿cómo estás?
632
00:37:59,320 --> 00:38:00,160
Y estoy bien.
633
00:38:00,160 --> 00:38:02,520
¡Haces algo hermoso, felicitaciones!
634
00:38:02,520 --> 00:38:04,695
Que bueno sería si todos fueran como tú.
635
00:38:05,330 --> 00:38:07,900
¡No exageren, chicas, son muy amables!
636
00:38:08,090 --> 00:38:09,600
¿Cómo está, Sra. Pembe?
637
00:38:09,600 --> 00:38:10,950
Gracias al Todopoderoso, bien.
638
00:38:10,950 --> 00:38:12,490
¿Espero que tú también?
639
00:38:12,490 --> 00:38:13,520
También lo estoy.
640
00:38:13,520 --> 00:38:14,600
¿Cómo estás, prima?
641
00:38:14,600 --> 00:38:15,480
Bien, prima.
642
00:38:15,480 --> 00:38:16,520
¿Dónde está İşil?
643
00:38:16,520 --> 00:38:20,170
En algún lugar aquí, ahora vendrá. ¡Ah, llegó!
644
00:38:20,470 --> 00:38:22,590
¡Mi amor, bienvenida!
645
00:38:22,590 --> 00:38:23,289
Querida...
646
00:38:24,035 --> 00:38:25,035
Gracias.
647
00:38:25,300 --> 00:38:27,800
Dejé de trabajar e inmediatamente volví.
648
00:38:33,690 --> 00:38:35,660
Me iré con su permiso.
649
00:38:36,390 --> 00:38:37,740
Por favor.
650
00:38:43,603 --> 00:38:45,703
A todos de nuevo, buen día.
651
00:38:45,840 --> 00:38:49,880
Muchas gracias por no ofenderme y venir.
652
00:38:50,780 --> 00:38:59,790
Hoy estamos aquí para recordar nuestra lesión incurable,
para convertirnos en un rayo de esperanza para alguien.
653
00:38:59,930 --> 00:39:09,840
¡A todos nos sorprendió el terremoto
el 6 de febrero de 2023, a todo Türkiye!
654
00:39:09,840 --> 00:39:14,490
Perdimos a miles de personas, y miles de hogares.
655
00:39:14,830 --> 00:39:22,730
Antakya, en virtud de su historia, es la
ciudad que siempre ha podido sobrevivir.
656
00:39:22,730 --> 00:39:29,230
Pero ahora en sus hombros no solo tiene un
montón de historia, sino también los restos del terremoto.
657
00:39:29,900 --> 00:39:38,180
Nuestros hermanos y hermanas, que han perdido
a su familia, casas, niños, necesitan nuestro apoyo.
658
00:39:39,330 --> 00:39:43,580
Debemos demostrar que estamos en estos días difíciles.
659
00:39:43,580 --> 00:39:52,970
Al unirse a nuestra empresa, le das
esperanza a aquellos que realmente la necesitan.
660
00:39:53,180 --> 00:39:55,034
No solo es una donación,
661
00:39:56,245 --> 00:39:59,427
esto es bueno en nombre de la humanidad.
662
00:39:59,840 --> 00:40:05,360
Tomemos las manos ahora y ayudemos al Anesier a sobrevivir.
663
00:40:05,530 --> 00:40:13,484
Porque esta ciudad siempre se mantuvo
de pie y debe continuar con el mismo espíritu.
664
00:40:13,590 --> 00:40:17,870
Muchas gracias a todos ustedes por participar.
665
00:40:17,870 --> 00:40:20,850
Curaremos las heridas de Antakya
666
00:40:21,309 --> 00:40:23,442
y consolaremos a sus habitantes.
667
00:40:30,536 --> 00:40:33,436
Juro que si ella hablaba hasta
mañana, continuaría escuchando.
668
00:40:35,410 --> 00:40:37,920
Y te convertiste en su fanática.
669
00:40:37,920 --> 00:40:40,880
Después de ese discurso, ¡me volví aún más su fanática!
670
00:40:44,630 --> 00:40:45,870
¿Está celosa?
671
00:40:46,600 --> 00:40:47,840
¡Cómo no!
672
00:40:49,576 --> 00:40:52,826
Solo ahora se le ordena ayudar en secreto.
673
00:40:53,010 --> 00:40:57,910
Pero, ahora tiene una audiencia en las redes sociales.
674
00:40:57,910 --> 00:41:01,021
Cuanto más personas se enteren, más ayudaremos.
675
00:41:01,350 --> 00:41:06,900
Bueno, es así prescrito para nosotras y, por
supuesto, cada uno hace lo que piensa que es correcto.
676
00:41:15,095 --> 00:41:17,315
Bueno, toma hermano.
677
00:41:28,330 --> 00:41:29,660
Selam Aleyküm.
678
00:41:29,660 --> 00:41:30,720
Bienvenida.
679
00:41:30,720 --> 00:41:32,080
Gracias.
680
00:41:33,013 --> 00:41:37,213
Tu ayuda llegó, muchas gracias, deja que el
Todopoderoso esté complacido contigo, Nursema.
681
00:41:37,360 --> 00:41:40,710
Acabo de venir a verlos. Después de todo, ¿no falta nada?
682
00:41:40,710 --> 00:41:42,680
¿Puede ser? Incluso mucho.
683
00:41:43,971 --> 00:41:46,201
¡Deja que se escuchen tus oraciones!
684
00:41:46,233 --> 00:41:48,103
¡Amén, todos nosotros!
685
00:41:49,870 --> 00:41:51,210
¿Cómo estás?
686
00:41:51,210 --> 00:41:52,940
Bien, muy bien.
687
00:41:53,120 --> 00:41:55,420
Viene el mes sagrado del Ramadán.
688
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
Mi mes favorito.
689
00:41:58,140 --> 00:41:59,440
Y el mío.
690
00:42:00,150 --> 00:42:01,225
Qué suerte tenemos...
691
00:42:02,439 --> 00:42:04,439
de que nos casemos en ese mes.
692
00:42:05,973 --> 00:42:06,913
Bien.
693
00:42:06,952 --> 00:42:09,662
Las familias fueron discutidas entre ellas.
694
00:42:10,288 --> 00:42:12,588
Después de un par de días,
parece que nos ponemos el anillo.
695
00:42:14,090 --> 00:42:17,300
Papá dijo que decidiría sobre los detalles.
696
00:42:18,454 --> 00:42:21,274
Pero no pregunté nada, ahora
tenemos una mala relación con él.
697
00:42:21,450 --> 00:42:22,210
¿Aún?
698
00:42:22,210 --> 00:42:23,250
Por supuesto, querido.
699
00:42:23,250 --> 00:42:29,450
Después de tales crisis, no podemos
fingir al día siguiente que no pasó nada.
700
00:42:30,830 --> 00:42:31,960
Funcionará.
701
00:42:32,400 --> 00:42:34,350
El dedo y la uña son inseparables.
702
00:42:34,800 --> 00:42:36,880
Esta no es nuestra primera disputa.
703
00:42:40,580 --> 00:42:42,670
Vi a Firaz cuando vine.
704
00:42:44,548 --> 00:42:47,883
Trajo regalos para los niños del barrio.
705
00:42:48,620 --> 00:42:50,300
No vino aquí.
706
00:42:50,680 --> 00:42:51,890
No vendrá.
707
00:42:53,300 --> 00:42:55,350
Realmente está dolido por nosotros.
708
00:42:57,120 --> 00:42:57,988
Nursema...
709
00:42:58,710 --> 00:43:03,066
esto no es tan simple, lo principal
es que el Todopoderoso nos da toda la fuerza.
710
00:43:03,791 --> 00:43:05,160
Firaz...
711
00:43:06,108 --> 00:43:07,908
Él nos entenderá.
712
00:43:08,260 --> 00:43:11,680
Pero un pequeño alejamiento
será lo mejor para todos nosotros.
713
00:43:11,940 --> 00:43:15,150
Es un amigo cercano, no puedo cerrar los ojos a eso.
714
00:43:17,230 --> 00:43:20,697
Nursema, donde está tu corazón, no puede haber amistad.
715
00:43:21,273 --> 00:43:23,623
No puede ser así, tus padres tienen razón.
716
00:43:26,180 --> 00:43:28,870
Bien, no te entretengo más, nos vemos más tarde.
717
00:43:30,870 --> 00:43:32,420
Nursema.
718
00:43:34,450 --> 00:43:37,000
Si vuelves a casa, me avisas, me alegraré.
719
00:43:39,750 --> 00:43:40,850
Por supuesto.
720
00:43:54,410 --> 00:43:56,910
¡Ya voy, ya voy!
721
00:43:57,743 --> 00:44:01,171
Estas aquí hairym Hayriye.
722
00:44:03,360 --> 00:44:04,690
¿Sra. Sevtap?
723
00:44:04,840 --> 00:44:05,830
Sí, soy yo.
724
00:44:05,830 --> 00:44:07,600
Su aspiradora robot.
725
00:44:08,110 --> 00:44:10,970
¡Guau, tan rápido!
726
00:44:10,970 --> 00:44:12,100
Aquí, tiene...
727
00:44:12,100 --> 00:44:15,490
Ah, lo siento, querido.
728
00:44:15,490 --> 00:44:17,260
¡Qué rápido llegó!
729
00:44:17,340 --> 00:44:18,420
¿Firmo aquí?
730
00:44:18,420 --> 00:44:19,630
Sí.
731
00:44:20,020 --> 00:44:21,720
¡Gracias hermano!
732
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
Gracias.
733
00:44:22,800 --> 00:44:24,070
¡Que tenga un buen día!
734
00:44:24,070 --> 00:44:26,710
¡Vamos, buen día, querido, gracias!
735
00:44:30,800 --> 00:44:32,010
¡Aquí tienes!
736
00:44:32,010 --> 00:44:33,370
¡Bueno, finalmente!
737
00:44:33,370 --> 00:44:38,720
¡Aquí un hombre de verdad!
738
00:44:38,720 --> 00:44:42,130
Si quieres un robot, ¡ahora un robot!
¡2 horas y ya en la puerta!
739
00:44:47,460 --> 00:44:50,430
¡Ahora tengo un robot!
740
00:44:50,650 --> 00:44:53,000
Mamá, ¿cómo funciona?
741
00:44:53,300 --> 00:44:55,240
No entiendo nada.
742
00:44:55,240 --> 00:44:58,090
Incluso si leo todo, no lo entiendo.
743
00:44:58,150 --> 00:45:02,810
¿Qué hacer para que el robot funcione por sí sola?
¡Cómo saberlo! Ah, espera.
744
00:45:03,050 --> 00:45:05,370
Detente. Detente. Detente.
745
00:45:11,770 --> 00:45:13,000
Te escucho, hermana.
746
00:45:13,080 --> 00:45:14,890
Zülko, ¿cómo estás?
747
00:45:14,890 --> 00:45:16,420
Bien, hermana, ¿cómo estás?
748
00:45:16,420 --> 00:45:20,330
Zülko, ¿puedes venir a verme? Necesito ayuda.
749
00:45:20,420 --> 00:45:21,720
¿Estás bien?
750
00:45:21,720 --> 00:45:24,900
Me trajeron una aspiradora robot, pero no sé cómo funciona.
751
00:45:24,900 --> 00:45:26,810
Ven, y enséñame.
752
00:45:26,810 --> 00:45:31,750
Vamos, se que te debo mi vida, pero solo ven 10 minutos.
753
00:45:31,750 --> 00:45:32,660
¿Entendí correctamente?
754
00:45:32,660 --> 00:45:36,480
Por la noche vendrá un invitado, y
necesito pasar la aspiradora robot.
755
00:45:36,480 --> 00:45:38,320
Sí, así es.
756
00:45:38,320 --> 00:45:40,560
Vamos, hermano, no me hagas enojar.
757
00:45:40,560 --> 00:45:41,830
Está bien, hermana, iré.
758
00:45:41,830 --> 00:45:43,500
¡Muy bien hecho!
759
00:45:44,670 --> 00:45:51,610
Todopoderoso, ¿qué tipo de pruebas son estas y
cuántas más habrán? ¡Qué entiendo yo de robots!
760
00:45:53,140 --> 00:45:56,560
Oh, ¿quién viene aquí con nosotros, quién?
761
00:45:56,560 --> 00:45:58,290
Que el Todopoderoso te proteja.
762
00:45:58,430 --> 00:46:00,370
Bienvenida, sobrina.
763
00:46:00,370 --> 00:46:01,620
Gracias Zülkar.
764
00:46:01,620 --> 00:46:03,010
Ahora estoy enojada.
765
00:46:03,160 --> 00:46:04,440
¿Qué ha pasado?
766
00:46:04,440 --> 00:46:06,610
Fui a la casa de Doğa, sería mejor no haber ido.
767
00:46:06,610 --> 00:46:08,810
Contrataron a una mujer de niñera para Cemre.
768
00:46:08,810 --> 00:46:11,870
¡Vaya, Doğa asumió este asunto!
769
00:46:11,870 --> 00:46:16,010
Me enteré de algo y te lo contaré.
Tú lo convertirás en un chisme.
770
00:46:16,010 --> 00:46:17,390
¿Qué sabes?
771
00:46:17,390 --> 00:46:18,740
Tu madre llamó, Nilay.
772
00:46:18,740 --> 00:46:21,190
Ella compró una aspiradora robot, pero no sabe cómo usarla.
773
00:46:21,190 --> 00:46:25,900
¿De qué robot hablas, ni siquiera
tiene dinero para comprarla?
774
00:46:25,920 --> 00:46:27,479
No sé Nilay, la compró de alguna manera.
775
00:46:27,690 --> 00:46:29,030
Espera, iré contigo.
776
00:46:29,720 --> 00:46:31,090
¡Hermana Hayat!
777
00:46:31,090 --> 00:46:32,110
Estoy aquí.
778
00:46:33,440 --> 00:46:36,372
Zülkar y yo tenemos algo que hacer
durante una hora, luego regresaremos.
779
00:46:36,397 --> 00:46:37,737
Cuida a nuestro hijo.
780
00:46:37,860 --> 00:46:38,890
Está bien, ve.
781
00:46:38,890 --> 00:46:41,070
Hermana, lo dejaré aquí.
782
00:46:41,070 --> 00:46:42,270
Que esté allí hasta que quiera.
783
00:46:42,270 --> 00:46:43,230
Espera, lo tomaré.
784
00:46:43,230 --> 00:46:44,550
Vamos, vamos.
785
00:46:44,550 --> 00:46:45,670
Ve.
786
00:46:46,897 --> 00:46:48,717
¡Vaya, ella vuelve otra vez!
787
00:46:48,742 --> 00:46:51,872
¡Ahora caerá sobre mí con truenos y me destruirá!
788
00:46:52,750 --> 00:46:54,630
Hola, señor Haluk, ¿cómo está?
789
00:46:54,630 --> 00:46:57,060
Gracias, Sra. Kıvılcım, bienvenida, ¿cómo está?
790
00:46:57,060 --> 00:46:59,330
Bien, vine a ver a Ömer.
791
00:47:01,560 --> 00:47:03,880
No se preocupe, esta no es una máquina de café.
792
00:47:03,880 --> 00:47:05,430
¿Qué sucede, Sra. Kıvılcım?
793
00:47:05,430 --> 00:47:07,750
Solíamos entendernos antes.
794
00:47:07,750 --> 00:47:09,620
Creo que ahora no nos entendemos.
795
00:47:10,300 --> 00:47:12,220
Dejemos el pasado atrás.
796
00:47:12,220 --> 00:47:18,340
Sí, pero sus puntos de vista sobre la situación de las
mujeres no cambiarán, como mis pensamientos tampoco.
797
00:47:18,340 --> 00:47:22,670
Por supuesto, estoy seguro de esto,
siempre me atacas en las reuniones.
798
00:47:22,670 --> 00:47:25,620
La razón, para ser honesto, no la entiendo.
799
00:47:25,620 --> 00:47:27,010
¿Por qué debería hacer eso, querido?
800
00:47:27,010 --> 00:47:31,130
No te digo nada, tampoco me dices nada, y todo estará bien.
801
00:47:31,130 --> 00:47:34,250
¡Por lo tanto, comencé a estudiar oratoria!
802
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
¿Cómo?
803
00:47:35,710 --> 00:47:40,020
Siempre me ha dicho que debería
mejorar un poco mis habilidades...
804
00:47:40,020 --> 00:47:44,720
¿Me estás tomando el pelo?
Sr. Haluk, e incluso con respecto a ese tema.
805
00:47:44,970 --> 00:47:46,370
¿No es así?
806
00:47:47,010 --> 00:47:50,670
Realmente estudio, incluso puedes verlo
en mi casa, todo se encuentra sobre la mesa.
807
00:47:50,670 --> 00:47:55,050
Bueno, entonces, si aún puedes
estudiar algo, no eres tan inútil.
808
00:47:55,350 --> 00:47:56,850
El Sr. Ömer está en la oficina, por favor.
809
00:47:56,850 --> 00:47:57,710
Gracias.
810
00:48:01,110 --> 00:48:03,070
¡Todo lo que hago es malo!
811
00:48:03,070 --> 00:48:04,470
Nada le importó.
812
00:48:05,590 --> 00:48:08,010
Al menos iré a aprender algo.
813
00:48:15,830 --> 00:48:17,140
Querida, bienvenida.
814
00:48:17,290 --> 00:48:19,280
Vine con buenas noticias, querido.
815
00:48:22,570 --> 00:48:24,200
Este es un pequeño regalo para ti.
816
00:48:27,020 --> 00:48:29,030
Todavía no he visto una casa nueva.
817
00:48:29,180 --> 00:48:31,210
Pero decidí comprarlo cuando lo vi.
818
00:48:31,300 --> 00:48:32,510
Valió la pena.
819
00:48:32,770 --> 00:48:33,770
Ábrelo.
820
00:48:34,060 --> 00:48:36,210
- Me pregunto qué hay allí.
- Ábrelo.
821
00:48:41,126 --> 00:48:42,676
Allah Allah.
822
00:48:43,969 --> 00:48:45,549
Veamos si te gusta.
823
00:48:45,574 --> 00:48:48,554
Hasta ahora, ningún regalo ha sido desagradable para mí.
824
00:48:54,804 --> 00:48:57,354
Tal vez miremos nuestros recuerdos ahí.
825
00:49:03,260 --> 00:49:04,250
No lo creo.
826
00:49:05,386 --> 00:49:06,956
Gran regalo.
827
00:49:06,981 --> 00:49:08,521
Realmente me gustó también.
828
00:49:08,546 --> 00:49:10,096
Muchas gracias.
829
00:49:10,170 --> 00:49:11,560
Lo usaremos juntos.
830
00:49:13,860 --> 00:49:19,070
Mira. Puse una foto de nuestro hijo en el marco.
831
00:49:19,070 --> 00:49:24,230
Ömer, ¿no estás exagerando?
Se reirán de nosotros a esta edad.
832
00:49:24,230 --> 00:49:25,520
¿Quién se reirá?
833
00:49:25,520 --> 00:49:27,130
Me convertiré en padre.
834
00:49:27,260 --> 00:49:30,030
Le pediré al médico también un video.
835
00:49:30,873 --> 00:49:33,013
De verdad, es muy lindo, Kıvılcım.
836
00:49:33,140 --> 00:49:34,410
A mí también me gustó.
837
00:49:34,410 --> 00:49:35,790
Lo usaremos.
838
00:49:35,790 --> 00:49:38,370
- Grabarás el video allí.
- Bien.
839
00:49:38,370 --> 00:49:41,850
Me encontré con Haluk en el corredor.
840
00:49:41,850 --> 00:49:44,620
No puedo tolerar a esta persona, Ömer.
841
00:49:44,620 --> 00:49:46,330
¿Has discutido?
842
00:49:46,330 --> 00:49:48,490
Estudia oratoria.
843
00:49:48,490 --> 00:49:56,320
Se está burlando. Estoy tratando de contenerme,
pero él me habla de sí mismo y me resulta insoportable.
844
00:49:56,320 --> 00:49:58,120
Allah Allah. ¿Estudia oratoria?
845
00:49:58,120 --> 00:49:59,520
Sí, eso dice.
846
00:49:59,520 --> 00:50:01,310
Le crees.
847
00:50:01,520 --> 00:50:03,370
Tal vez él dice la verdad. ¿Cómo lo sabes?
848
00:50:03,370 --> 00:50:06,970
Querido, es Haluk y oratoria, ¿te imaginas esto?
849
00:50:07,690 --> 00:50:08,850
No lo sé.
850
00:50:09,050 --> 00:50:10,450
De acuerdo.
851
00:50:10,450 --> 00:50:11,630
Muy hermoso.
852
00:50:11,930 --> 00:50:13,500
Entonces.
853
00:50:21,635 --> 00:50:23,405
Selam Aleyküm, Sr. Abdullah.
854
00:50:23,430 --> 00:50:25,790
Aleyküm Selam, señor Ulvi, ¿cómo está?
855
00:50:25,866 --> 00:50:27,586
Bien, ¿Usted cómo está?
856
00:50:27,750 --> 00:50:29,888
Gracias a Allah, bien.
857
00:50:30,390 --> 00:50:32,890
Pensé en el compromiso.
858
00:50:32,890 --> 00:50:34,990
Que los chicos se pongan los anillos.
859
00:50:34,990 --> 00:50:40,970
El compromiso generalmente se prepara por el lado
de la novia. Tenemos un pequeño hotel, muy hermoso.
860
00:50:40,970 --> 00:50:42,370
Hagámoslo allí.
861
00:50:42,370 --> 00:50:44,750
Si los chicos están de acuerdo, ¿por qué no?
862
00:50:44,750 --> 00:50:47,680
Los chicos harán lo que les digamos, Sr. Ulvi.
863
00:50:47,680 --> 00:50:49,850
Mañana es el primer día de Ramadán.
864
00:50:49,850 --> 00:50:51,220
Haremos el Iftar juntos.
865
00:50:51,220 --> 00:50:57,540
Después del Iftar, se ponen los anillo los chicos.
866
00:50:57,540 --> 00:50:59,350
Bien pensado.
867
00:50:59,420 --> 00:51:01,270
Entonces empiezo con la preparación.
868
00:51:01,360 --> 00:51:04,490
Está bien, le diré Ilhami.
869
00:51:04,660 --> 00:51:06,050
Adiós.
870
00:51:14,470 --> 00:51:18,230
Sra. Pembe, mañana no prepare nada para el Iftar.
871
00:51:18,230 --> 00:51:19,960
Lo prepararé en el hotel.
872
00:51:19,960 --> 00:51:26,150
Hagamos el Iftar allí, y luego
Nursema e Ilhami se pondrán los anillos.
873
00:51:26,150 --> 00:51:29,140
Por la noche hablaremos sobre los detalles, ¿de acuerdo?
874
00:51:30,680 --> 00:51:32,260
Bien, vamos.
875
00:51:32,260 --> 00:51:33,560
Lo haremos.
876
00:51:34,968 --> 00:51:38,608
¿Cómo preparamos el compromiso en un día?
877
00:51:38,633 --> 00:51:41,733
¿Qué compromiso, por el amor de Allah?
Sólo nos pondremos los anillos.
878
00:51:41,758 --> 00:51:44,258
Entonces debiste habértelos puesto cuando pidieron tu mano.
879
00:51:44,283 --> 00:51:45,863
¿Por qué organizarlo en el hotel?
880
00:51:46,560 --> 00:51:50,460
El hotel será bueno. Invitarás a más personas.
881
00:51:50,550 --> 00:51:53,337
Este es tu tercer matrimonio, ¿qué gente?
882
00:51:54,193 --> 00:51:57,553
Ponemos los anillos después del Iftar.
883
00:52:01,967 --> 00:52:04,557
Nursema, ¿qué te está pasando, por el amor de Allah?
884
00:52:04,582 --> 00:52:06,872
Como si te casaras por la fuerza.
885
00:52:07,320 --> 00:52:09,430
No me molestes, por favor.
886
00:52:09,430 --> 00:52:12,320
No, ella está emocionada.
887
00:52:12,320 --> 00:52:13,400
¿Sí, Nursema?
888
00:52:17,760 --> 00:52:21,380
El Sr. Abdullah hizo el compromiso
en el hotel para que no se canse.
889
00:52:21,380 --> 00:52:24,750
Espero que esta vez el matrimonio funcione.
890
00:52:25,710 --> 00:52:30,040
Al comienzo del Ramadán, Allah
no lo quiera, no nos avergonzaremos.
891
00:52:32,710 --> 00:52:35,020
Que funcione, Inşallah.
892
00:52:37,551 --> 00:52:38,961
Voy a mi habitación.
893
00:52:38,986 --> 00:52:43,176
Mira si tienes algo para el compromiso. Si no, compraremos.
894
00:52:43,230 --> 00:52:44,410
Bien.
895
00:52:47,747 --> 00:52:50,087
Vamos, es tu turno para el compromiso, Meri.
896
00:52:50,630 --> 00:52:55,911
Sra. Pembe, ¿puede sentarse en silencio?
¿Tiene alguien tiene que casarse siempre?
897
00:52:56,266 --> 00:52:59,966
El matrimonio es la felicidad, nos enseñaron así.
898
00:53:01,650 --> 00:53:05,230
Mamá, ¿cómo compraste esta aspiradora en dos horas?
899
00:53:05,516 --> 00:53:07,756
No la compré, es un regalo.
900
00:53:07,860 --> 00:53:10,400
Hermoso regalo.
901
00:53:10,400 --> 00:53:12,160
No me digas que te la regaló Haluk.
902
00:53:12,160 --> 00:53:13,180
¿Haluk?
903
00:53:13,380 --> 00:53:15,380
¿El enemigo de la civilización es Haluk?
904
00:53:15,380 --> 00:53:16,360
Me volveré loca.
905
00:53:16,360 --> 00:53:18,670
¿Qué sucede? Salimos.
906
00:53:18,670 --> 00:53:19,510
¿Qué?
907
00:53:19,510 --> 00:53:24,750
Incluso la aspiradora no pudo soportarlo y se escapó.
908
00:53:24,750 --> 00:53:27,310
Funciona bien.
909
00:53:27,310 --> 00:53:29,240
Muchas gracias.
910
00:53:29,890 --> 00:53:30,760
¿Qué pasa?
911
00:53:30,760 --> 00:53:32,580
Somos dos personas libres.
912
00:53:32,580 --> 00:53:33,930
¿Qué puedo decirte, hermana?
913
00:53:33,930 --> 00:53:35,100
Felicidades.
914
00:53:35,700 --> 00:53:39,750
¿Cómo te compró una aspiradora
cuando lo viste solo dos veces?
915
00:53:39,750 --> 00:53:41,610
Ese es mi talento.
916
00:53:41,610 --> 00:53:43,400
Necesitas saber cómo preguntar.
917
00:53:43,730 --> 00:53:44,910
Estoy cansada.
918
00:53:44,910 --> 00:53:48,330
Simplemente no puedo perder peso debido a esto.
Todo el estrés entra en grasa.
919
00:53:48,330 --> 00:53:54,240
También tienes la culpa.
Viví por mucho tiempo contigo, y nunca coqueteaste.
920
00:53:54,240 --> 00:53:57,830
Incluso observa a Doğa cómo se comporta con Fatih.
921
00:53:57,830 --> 00:53:59,690
Esto está en su sangre.
922
00:53:59,690 --> 00:54:01,430
Mi abuela no me educó así.
923
00:54:01,430 --> 00:54:03,360
Esto está en tu sangre.
924
00:54:03,360 --> 00:54:04,810
Mírame.
925
00:54:04,810 --> 00:54:11,870
Para que el esposo haga lo que tu quieras, necesita
estar complacido el se encuentra demasiado presionado.
926
00:54:12,640 --> 00:54:14,020
¿Crees que sí?
927
00:54:14,020 --> 00:54:15,710
La hermana tiene razón.
928
00:54:15,900 --> 00:54:18,160
Doğa subió de nivel.
929
00:54:18,160 --> 00:54:20,020
Ella contrató a una niñera inglesa.
930
00:54:20,020 --> 00:54:22,930
Miré los precios de tales niñeras.
931
00:54:22,930 --> 00:54:24,650
¿Sabes cuánto sale?
932
00:54:24,650 --> 00:54:26,750
4000 libras.
933
00:54:26,750 --> 00:54:28,070
¿Qué estás diciendo?
934
00:54:28,070 --> 00:54:29,670
¿Cuánto serán 4000 libras?
935
00:54:29,670 --> 00:54:33,420
Aproximadamente 180,000 liras.
936
00:54:34,850 --> 00:54:38,580
Cuidaré por mil liras a un niño.
937
00:54:39,530 --> 00:54:41,780
El niño hablará inglés.
938
00:54:41,780 --> 00:54:43,560
¿Y qué le falta a mi hijo?
939
00:54:43,560 --> 00:54:46,690
Mientras desayunan en su mansión con cucharas de plata...
940
00:54:46,690 --> 00:54:51,580
Desayuno con mamá Pembe en platos obsoletos. ¿Puede ser?
941
00:54:51,580 --> 00:54:53,620
¿Tienen cucharas de plata?
942
00:54:53,620 --> 00:54:55,370
No precisamente.
943
00:54:55,370 --> 00:54:58,030
Lo que sea.
944
00:54:58,030 --> 00:54:59,400
Que se aplasten.
945
00:54:59,400 --> 00:55:00,750
Allah no lo quiera, Nilay.
946
00:55:04,330 --> 00:55:06,810
Ya funciona la aspiradora, vamos.
947
00:55:06,810 --> 00:55:08,830
La decoraré.
948
00:55:08,830 --> 00:55:09,850
¿Qué?
949
00:55:09,850 --> 00:55:11,100
Sí.
950
00:55:11,100 --> 00:55:15,330
¿De qué estamos hablando? Mi cerebro no da más. Vamos.
951
00:55:16,390 --> 00:55:18,450
Te diré qué decir.
952
00:55:18,450 --> 00:55:20,990
- Tengo dolores.
- ¡Con cuidado!
953
00:55:20,990 --> 00:55:23,720
Extrañarás a tu esposo, como la Sra. Pembe. ¿Está claro?
954
00:55:23,720 --> 00:55:27,130
Serás un poco más coqueta, hija.
955
00:55:27,130 --> 00:55:30,130
Escúchame, escucha a tu madre. Y no llores por mí.
956
00:55:30,130 --> 00:55:34,155
El hotel tiene 2-3 tiendas gratuitas, ¿qué dices, İşil?
957
00:55:34,458 --> 00:55:36,308
Yo también lo pensé.
958
00:55:36,420 --> 00:55:38,600
Tenemos muchos invitados extranjeros.
959
00:55:38,600 --> 00:55:40,030
Interesados en compras.
960
00:55:40,030 --> 00:55:42,470
Si es algo genial, digámoslo, será excelente.
961
00:55:42,470 --> 00:55:43,701
Definitivamente debería ser.
962
00:55:44,080 --> 00:55:47,960
Si encontramos algo que no
está en otro lugar, será maravilloso.
963
00:55:47,960 --> 00:55:50,760
En otros hoteles hay tal cosa, ¿por
qué no deberíamos haberlo hecho?
964
00:55:50,760 --> 00:55:52,820
Haré todo, no te preocupes.
965
00:55:52,820 --> 00:55:59,680
Todavía puede convertir los lugares
desocupados en el hotel en pequeñas boutiques.
966
00:55:59,780 --> 00:56:02,670
Lo harás, İşil. Creo en ti.
967
00:56:02,670 --> 00:56:04,650
Sí, no te preocupes.
968
00:56:05,190 --> 00:56:07,220
Damas, hola.
969
00:56:07,690 --> 00:56:09,240
Hola.
970
00:56:09,240 --> 00:56:10,480
Hola, ¿cómo estás, İşil?
971
00:56:10,480 --> 00:56:12,410
Bien. ¿Cómo estás?
972
00:56:12,410 --> 00:56:14,940
Bien, ¿el trabajo?
973
00:56:14,940 --> 00:56:15,720
Súper.
974
00:56:15,720 --> 00:56:17,020
Excelente.
975
00:56:17,020 --> 00:56:18,880
¿Recuerdas a Defne de la cena?
976
00:56:18,880 --> 00:56:19,730
Mi novia.
977
00:56:19,730 --> 00:56:22,090
Sí, hola, Defne, ¿cómo estás?
978
00:56:22,090 --> 00:56:23,690
Hola, ¿Cómo estás?
979
00:56:23,690 --> 00:56:25,310
Yo bien, gracias.
980
00:56:25,310 --> 00:56:27,870
Defne se dedica a la cerámica.
981
00:56:27,970 --> 00:56:29,700
¿Sí? Excelente.
982
00:56:29,700 --> 00:56:30,980
Sí, así es.
983
00:56:31,130 --> 00:56:33,120
Es muy exitosa en esto.
984
00:56:33,860 --> 00:56:35,310
Me gusta mucho.
985
00:56:36,080 --> 00:56:39,500
¿Qué trabajo haces, Defne?
986
00:56:40,205 --> 00:56:44,995
No lo hago diariamente. Más como un arte.
987
00:56:47,925 --> 00:56:49,725
¿Estamos pensando en lo mismo?
988
00:56:49,860 --> 00:56:51,200
En mi opinión, sí.
989
00:56:51,820 --> 00:56:55,430
¿Quizás me digas lo que piensas?
990
00:56:55,520 --> 00:56:57,780
Entonces hablemos, Firaz.
991
00:56:57,820 --> 00:56:59,600
Vamos al restaurante.
992
00:56:59,600 --> 00:57:00,420
Vamos.
993
00:57:00,420 --> 00:57:01,510
Disfruta la comida.
994
00:57:01,510 --> 00:57:02,680
Gracias.
995
00:57:02,680 --> 00:57:03,380
Gracias.
996
00:57:03,380 --> 00:57:04,630
Nos vemos.
997
00:57:06,190 --> 00:57:07,190
Madre.
998
00:57:09,650 --> 00:57:11,160
Sevilay.
999
00:57:13,430 --> 00:57:14,920
¿Madre?
1000
00:57:16,480 --> 00:57:18,080
¿Madre?
1001
00:57:27,930 --> 00:57:29,560
Maldición.
1002
00:57:36,360 --> 00:57:38,140
Maldición.
1003
00:57:46,190 --> 00:57:47,590
Hermana.
1004
00:57:49,710 --> 00:57:52,000
Hermana.
1005
00:57:53,210 --> 00:57:55,230
Hermana, ¿dónde estás?
1006
00:57:55,230 --> 00:57:56,770
Ah, hermana.
1007
00:58:01,820 --> 00:58:03,790
Sra. Kıvılcım.
1008
00:58:03,790 --> 00:58:05,090
Sevilay, ¿dónde estás?
1009
00:58:05,090 --> 00:58:06,770
Mamá no está, ¿está a tu lado?
1010
00:58:06,770 --> 00:58:08,550
Sra. Kıvılcım.
1011
00:58:08,550 --> 00:58:10,720
No salí de la casa.
1012
00:58:10,720 --> 00:58:13,010
La seguí todo el tiempo.
1013
00:58:13,010 --> 00:58:17,400
Preparé la comida en la cocina. Dejé todo sobre la mesa.
1014
00:58:17,400 --> 00:58:20,840
Luego fui a la sala para verter té.
1015
00:58:20,840 --> 00:58:22,260
Y ella salió.
1016
00:58:22,260 --> 00:58:24,860
Ahora la estoy buscando en todas partes.
1017
00:58:24,860 --> 00:58:26,580
Sevilay, ¿qué estás diciendo?
1018
00:58:26,580 --> 00:58:29,600
No le quité los ojos de encima, Sra. Kıvılcım.
1019
00:58:29,600 --> 00:58:32,150
No entiendo cómo salió.
1020
00:58:32,150 --> 00:58:36,120
Bien, espera, espera, no llores.
Sigue mirando, ¿de acuerdo?
1021
00:58:36,120 --> 00:58:38,240
Bien, miro a todas partes.
1022
00:58:38,240 --> 00:58:39,620
Hermana.
1023
00:58:41,130 --> 00:58:43,040
Hermana.
1024
00:58:47,140 --> 00:58:48,400
Te escucho.
1025
00:58:48,810 --> 00:58:50,580
Sí, soy yo, por favor.
1026
00:58:51,213 --> 00:58:53,263
¿Ante nuestra casa?
1027
00:58:53,288 --> 00:58:56,398
Está bien, voy. Muchas gracias.
1028
00:58:57,110 --> 00:58:59,750
Ah, mamá. Ah, mamá.
1029
00:59:01,670 --> 00:59:05,440
Esta es mi casa, ya iré.
1030
00:59:05,440 --> 00:59:07,240
A que te dedicas.
1031
00:59:07,290 --> 00:59:10,140
Trabajo para estar tranquilo.
1032
00:59:10,140 --> 00:59:11,840
Mami, ¿dónde estabas?
1033
00:59:11,840 --> 00:59:13,650
Estoy aquí, todo está en orden.
1034
00:59:13,710 --> 00:59:15,780
Vi que algo andaba mal con tu madre.
1035
00:59:15,849 --> 00:59:18,379
Me acerqué a ella, ella estaba asustada.
1036
00:59:18,650 --> 00:59:21,260
Miré sus bolsillos y encontré su
número de teléfono y dirección.
1037
00:59:21,260 --> 00:59:23,458
Muchas gracias.
1038
00:59:24,380 --> 00:59:25,240
Ah, mamá.
1039
00:59:25,265 --> 00:59:27,605
Durante años vivimos así con nuestro padre.
1040
00:59:27,660 --> 00:59:28,550
¿Sí?
1041
00:59:28,550 --> 00:59:30,380
Por eso, te entiendo.
1042
00:59:30,460 --> 00:59:34,340
Puse el número de teléfono y la dirección en todas partes.
1043
00:59:34,340 --> 00:59:36,984
Como sabía esto, revisé sus bolsillos.
1044
00:59:37,422 --> 00:59:40,392
Recientemente nos hemos encontrado con esto.
1045
00:59:40,580 --> 00:59:47,850
Leí mucho al respecto y puse las notas en su bolsillo.
Pero no pensé que esto fuera necesario tan pronto.
1046
00:59:47,850 --> 00:59:49,760
Necesitas tener mucho cuidado.
1047
00:59:49,760 --> 00:59:54,220
Sin una persona al lado del paciente
todo el tiempo, no estará protegida.
1048
00:59:54,220 --> 00:59:56,260
Es imposible evitar accidentes.
1049
00:59:56,260 --> 00:59:58,420
Muchas gracias de nuevo.
1050
00:59:58,420 --> 01:00:00,800
Quiero ir a casa, estoy cansada.
1051
01:00:00,800 --> 01:00:02,410
Bueno, mamá, vamos.
1052
01:00:02,410 --> 01:00:03,710
Gracias de nuevo.
1053
01:00:04,740 --> 01:00:06,100
Que se recupere.
1054
01:00:07,280 --> 01:00:08,520
Vamos, mami.
1055
01:00:08,570 --> 01:00:11,300
Le avisaré a Sevilay, casi muere del susto.
1056
01:00:11,300 --> 01:00:13,780
¿No puedo respirar aire fresco?
1057
01:00:13,780 --> 01:00:15,760
De acuerdo, mamá, vamos.
1058
01:00:17,118 --> 01:00:20,068
Incluso mamá recibe regalos de Haluk.
1059
01:00:20,250 --> 01:00:23,870
Nilay, ya que estás tan molesta, te compraré un regalo.
1060
01:00:24,220 --> 01:00:25,750
¿Qué comprarás, Zülkar?
1061
01:00:25,750 --> 01:00:27,370
¿También quieres una aspiradora?
1062
01:00:27,370 --> 01:00:30,848
No, no necesito ese regalo.
1063
01:00:32,050 --> 01:00:33,430
¿Qué deseas?
1064
01:00:33,430 --> 01:00:36,050
Quiero el mismo set de cubiertos de Doğa.
1065
01:00:36,075 --> 01:00:37,635
Mira donde se vende.
1066
01:00:40,420 --> 01:00:42,190
¿Qué debo escribir?
1067
01:00:42,290 --> 01:00:43,960
¿Manzanas plateadas?
1068
01:00:44,280 --> 01:00:45,340
Escribe.
1069
01:00:49,110 --> 01:00:50,910
Esta es una marca, sobrina.
1070
01:00:50,910 --> 01:00:53,670
El conjunto tiene la marca.
1071
01:00:54,540 --> 01:00:55,720
¿Dónde se vende? ¿Es cerca?
1072
01:00:55,720 --> 01:00:56,780
Yo también lo compraré.
1073
01:00:58,280 --> 01:00:59,940
Cerca, a 5 minutos de aquí.
1074
01:00:59,940 --> 01:01:00,830
Vamos.
1075
01:01:00,830 --> 01:01:02,370
No me regalaron nada, Zülkar.
1076
01:01:02,370 --> 01:01:03,590
Llévame.
1077
01:01:03,650 --> 01:01:06,440
Allah Allah, al menos tendrás algo.
1078
01:01:06,530 --> 01:01:09,410
Hermano, ¿gira a la derecha?
1079
01:01:10,120 --> 01:01:11,620
Mi nombre es Nilay.
1080
01:01:17,560 --> 01:01:20,480
No hay nada que exagerar.
1081
01:01:20,860 --> 01:01:22,960
No exageren ya.
1082
01:01:23,200 --> 01:01:24,520
Hermana.
1083
01:01:25,230 --> 01:01:26,850
No puedes salir.
1084
01:01:26,890 --> 01:01:30,610
Dices que estás bien, pero no estás como antes.
1085
01:01:30,610 --> 01:01:32,033
Acepta eso.
1086
01:01:32,300 --> 01:01:34,760
Casi morimos.
1087
01:01:34,850 --> 01:01:36,910
Estamos envejeciendo.
1088
01:01:36,980 --> 01:01:39,650
Todavía estoy de pie.
1089
01:01:39,990 --> 01:01:42,010
Pero hoy sucedió esto.
1090
01:01:42,010 --> 01:01:44,636
Mamá, casi me volví loca cuando no te vi en casa.
1091
01:01:44,960 --> 01:01:46,240
¿Y si no te encontramos?
1092
01:01:46,240 --> 01:01:47,850
¿Y si no fuera por el hombre?
1093
01:01:50,910 --> 01:01:52,360
Hermana.
1094
01:01:54,170 --> 01:01:56,039
Te queremos mucho.
1095
01:01:56,798 --> 01:01:59,638
Y tenemos miedo de perderte.
1096
01:01:59,860 --> 01:02:01,970
Eres todo para nosotras.
1097
01:02:01,970 --> 01:02:04,650
Has conspirado ahora.
1098
01:02:04,650 --> 01:02:07,280
Y me estás hablando como si estuvieras arrepentida.
1099
01:02:07,280 --> 01:02:09,190
No me gusta en absoluto.
1100
01:02:09,190 --> 01:02:11,710
Mami, no nos arrepentimos.
1101
01:02:11,710 --> 01:02:13,320
Estamos preocupadas por ti.
1102
01:02:13,320 --> 01:02:16,910
Estamos tratando de entenderte. Y lo intentamos, por favor.
1103
01:02:21,110 --> 01:02:22,420
Bien.
1104
01:02:22,973 --> 01:02:24,773
También tengo miedo.
1105
01:02:24,798 --> 01:02:27,138
Y tengo mucho miedo.
1106
01:02:27,280 --> 01:02:30,752
A veces olvido dónde estoy y qué hice.
1107
01:02:31,080 --> 01:02:34,541
Pero no pensé que todo fuera tan malo.
1108
01:02:40,450 --> 01:02:41,672
Mi querida madre.
1109
01:02:42,188 --> 01:02:45,235
Nunca estarás sola. ¿Entiendes?
1110
01:02:45,350 --> 01:02:47,530
Nos las arreglaremos juntas.
1111
01:02:50,757 --> 01:02:54,807
Defne cuando vi a una chica tan hermosa al lado de Firaz...
1112
01:02:54,861 --> 01:02:57,591
Me sentí más tranquila, para ser honesta.
1113
01:02:57,990 --> 01:02:59,510
Mami, cálmate.
1114
01:02:59,510 --> 01:03:00,750
Acabamos de empezar.
1115
01:03:00,750 --> 01:03:02,162
La asustarás.
1116
01:03:02,330 --> 01:03:04,820
No, querido, ¿no lo hará?
1117
01:03:07,590 --> 01:03:13,000
Debes tener miedo de un hombre que se
escape, y no al que hace planes para el futuro.
1118
01:03:13,190 --> 01:03:15,070
Esto es... Sra. Asude.
1119
01:03:15,070 --> 01:03:18,010
No entiendas mal, no discutimos tales cosas.
1120
01:03:18,010 --> 01:03:19,180
Exactamente.
1121
01:03:19,490 --> 01:03:21,090
Estoy bromeando mi vida.
1122
01:03:21,090 --> 01:03:23,516
Pero, quién sabe, tal vez Allah me obligó a decirlo.
1123
01:03:23,762 --> 01:03:27,312
En fin. ¿Por qué nos encontramos aquí hoy?
1124
01:03:27,402 --> 01:03:28,772
Primero diré eso.
1125
01:03:29,660 --> 01:03:31,110
Viene la bomba.
1126
01:03:32,176 --> 01:03:35,806
Por supuesto, quería conocer un poco a Defne.
1127
01:03:36,343 --> 01:03:38,283
Pero entonces pensé.
1128
01:03:38,426 --> 01:03:40,106
Firaz me conoce bien.
1129
01:03:40,131 --> 01:03:42,001
Me concentro en lo práctico.
1130
01:03:42,040 --> 01:03:43,771
Pero no entiendo mal.
1131
01:03:44,020 --> 01:03:47,100
No solo para mí, sino para todos los que me comunico.
1132
01:03:47,170 --> 01:03:53,020
Por supuesto.
Defne, de esto puedes entender cuánto le gustas a mamá.
1133
01:03:54,232 --> 01:04:00,852
Antes de su llegada, hablamos con
İşil sobre abrir una boutique en el hotel.
1134
01:04:00,950 --> 01:04:03,110
Tenemos ideas muy interesantes.
1135
01:04:03,110 --> 01:04:06,560
Luego hablamos y recordé sobre tu cerámica.
1136
01:04:08,510 --> 01:04:11,480
Quiero decir, no sabía qué decir ahora pero...
1137
01:04:12,229 --> 01:04:13,149
Mi vida.
1138
01:04:13,196 --> 01:04:16,156
No seas modesta, esto que digo es verdad.
1139
01:04:16,781 --> 01:04:19,861
Sí, y miré tu trabajo a través de Internet.
1140
01:04:20,170 --> 01:04:24,710
Para no decir que examino a la
niña y descubrió todo sobre ella.
1141
01:04:24,710 --> 01:04:26,672
Por lo tanto, dice que ella te vio trabajar.
1142
01:04:26,810 --> 01:04:28,000
Firaz.
1143
01:04:28,025 --> 01:04:29,245
No me avergüences.
1144
01:04:29,550 --> 01:04:33,430
Le encanta hablar así, no prestas atención.
1145
01:04:33,430 --> 01:04:34,590
Tiene esa personalidad.
1146
01:04:34,590 --> 01:04:36,060
Maldice mi naturaleza.
1147
01:04:36,180 --> 01:04:38,960
Planeamos abrir un par de tiendas aquí.
1148
01:04:38,960 --> 01:04:39,800
Pensé.
1149
01:04:39,800 --> 01:04:41,970
Le daremos una de las tiendas.
1150
01:04:41,995 --> 01:04:44,895
Venderemos su cerámica allí. ¿Qué dices?
1151
01:04:47,030 --> 01:04:53,850
Esta es una oferta muy inesperada. No estaba lista.
1152
01:04:55,120 --> 01:04:56,880
Una buena oferta.
1153
01:04:56,880 --> 01:04:58,230
En mi opinión, deberías pensarlo.
1154
01:04:58,749 --> 01:05:02,649
İşil hoy verá oficinas adecuadas en el hotel para tiendas.
1155
01:05:02,822 --> 01:05:04,692
Vendrás mañana.
1156
01:05:04,920 --> 01:05:08,600
Si te gusta, traeremos tu cerámica.
1157
01:05:11,650 --> 01:05:12,710
Bien.
1158
01:05:12,730 --> 01:05:14,260
Muchas gracias.
1159
01:05:17,330 --> 01:05:18,170
Sra. İşil.
1160
01:05:18,170 --> 01:05:21,660
Sé que dijo que quería relajarse
un poco, pero se las enviaron.
1161
01:05:22,101 --> 01:05:23,161
No es un problema.
1162
01:05:23,186 --> 01:05:24,436
Muchas gracias.
1163
01:05:34,021 --> 01:05:36,511
"No pude hablarte debido a mi trabajo"."
1164
01:05:36,950 --> 01:05:39,750
"Pero esto no significa que no piense en ti"."
1165
01:05:39,820 --> 01:05:40,910
"Te extraño"."
1166
01:05:52,530 --> 01:05:53,784
Zülkar.
1167
01:05:53,876 --> 01:05:55,346
Aquí están.
1168
01:05:55,410 --> 01:05:58,720
Tövbe Estğfurullah.
Desearía que fuera algo normal, pero ¿qué es?
1169
01:05:58,720 --> 01:06:01,030
Similar, ya que Doğa llenó su casa con esto.
1170
01:06:01,030 --> 01:06:03,280
Pienso igual a Doğa, Nilay...
1171
01:06:03,280 --> 01:06:04,630
Lo siento.
1172
01:06:04,630 --> 01:06:05,200
Te escucho.
1173
01:06:05,200 --> 01:06:07,230
Quiero comprar este set.
1174
01:06:07,540 --> 01:06:08,300
Por supuesto.
1175
01:06:08,300 --> 01:06:09,670
Te ayudaremos.
1176
01:06:09,670 --> 01:06:11,500
¿Bebes algo?
1177
01:06:12,728 --> 01:06:14,608
No, no, nada.
1178
01:06:14,633 --> 01:06:16,543
Y no lo hará hermana, gracias.
1179
01:06:16,661 --> 01:06:19,201
Bien. Prepararé los productos ahora mismo y vendré.
1180
01:06:19,470 --> 01:06:21,480
Solo estamos comprando un set.
1181
01:06:21,480 --> 01:06:23,561
Incluso con las joyas no muestran
tanta preocupación, Zülkar.
1182
01:06:23,655 --> 01:06:24,855
Nilay, está bien.
1183
01:06:24,880 --> 01:06:26,380
Al menos preguntarías cuánto cuesta.
1184
01:06:26,405 --> 01:06:28,625
Esto es solo un conjunto. ¿Cuánto puede costar?
1185
01:06:28,854 --> 01:06:30,324
Veremos cuanto cuesta.
1186
01:06:30,349 --> 01:06:33,399
Veamos un poco más. Tal vez encontremos algo más.
1187
01:06:37,142 --> 01:06:40,222
Su producto está listo. Vaya al cajero, Sra. Por favor.
1188
01:06:42,950 --> 01:06:44,080
Bienvenida.
1189
01:06:44,080 --> 01:06:45,130
Saludos.
1190
01:06:45,130 --> 01:06:48,198
Has elegido un producto maravilloso.
Deseo que lo uses con alegría.
1191
01:06:50,460 --> 01:06:51,570
Inşallah.
1192
01:06:54,660 --> 01:06:57,538
106,394 liras 70 kopecks.
1193
01:06:57,794 --> 01:06:59,074
Disculpe, ¿no entendí?
1194
01:06:59,099 --> 01:07:01,889
Hermana, ¿qué estás diciendo, por Allah?
¿Estamos comprando una casa?
1195
01:07:01,914 --> 01:07:04,254
Un minuto, un minuto. ¿Entendí correctamente?
1196
01:07:04,390 --> 01:07:06,370
¿Cuesta 100 mil liras?
1197
01:07:06,450 --> 01:07:09,390
106, 394 lira 70 kopecks.
1198
01:07:09,390 --> 01:07:11,570
Con qué calma lo expresas.
1199
01:07:12,000 --> 01:07:13,760
Están locos.
1200
01:07:14,290 --> 01:07:15,530
Nilay.
1201
01:07:15,530 --> 01:07:17,570
Vamos. Lo siento.
1202
01:07:21,694 --> 01:07:23,514
Lo compraré, Zülkar.
1203
01:07:24,330 --> 01:07:25,140
Dame tu tarjeta.
1204
01:07:25,140 --> 01:07:26,350
Lo siento.
1205
01:07:26,350 --> 01:07:28,410
¿Qué estás haciendo? ¿Estás Loca?
1206
01:07:28,410 --> 01:07:29,550
Doğa compró tres de este tipo.
1207
01:07:29,550 --> 01:07:31,010
También compraré uno. ¿Qué pasará?
1208
01:07:31,010 --> 01:07:32,610
Nilay, ¡no se ve normal!
1209
01:07:32,610 --> 01:07:34,900
Parezca o no, ¡será mío, Zülkar!
1210
01:07:34,900 --> 01:07:35,890
¿Tienes dinero?
1211
01:07:35,890 --> 01:07:37,320
Tengo dinero en una cuenta adicional.
1212
01:07:37,320 --> 01:07:38,360
Lo compraré, Zülkar.
1213
01:07:38,360 --> 01:07:41,090
¡Lo siento! O un juego o la muerte.
1214
01:07:41,200 --> 01:07:43,240
¿Qué juego, amiga?
1215
01:07:45,400 --> 01:07:46,700
Dame tu tarjeta.
1216
01:07:55,170 --> 01:07:56,440
¿Listo?
1217
01:07:59,040 --> 01:08:00,740
- Que lo disfrute.
- Que tenga un buen día.
1218
01:08:00,740 --> 01:08:02,060
Que tenga un buen día.
1219
01:08:05,450 --> 01:08:07,700
Una locura, una locura.
1220
01:08:14,100 --> 01:08:15,960
Bienvenido. Qué sorpresa.
1221
01:08:15,960 --> 01:08:17,290
Decidí venir.
1222
01:08:20,880 --> 01:08:22,420
¿Qué te ofrezco?
1223
01:08:22,420 --> 01:08:23,060
¿Té?
1224
01:08:23,060 --> 01:08:24,859
Té. Una taza de té.
1225
01:08:30,770 --> 01:08:32,476
Queremos té.
1226
01:08:35,235 --> 01:08:37,555
Por la tarde estuvo la Sra. Pembe.
1227
01:08:38,610 --> 01:08:40,050
Lo sé.
1228
01:08:40,749 --> 01:08:43,369
Yusuf anunció el compromiso de Nursema.
1229
01:08:43,564 --> 01:08:46,734
Se te ocurrió una buena idea en hacerlo aquí.
1230
01:08:46,830 --> 01:08:48,460
Lo organizaré todo.
1231
01:08:49,190 --> 01:08:53,410
De hecho, quería llamar y avisarte personalmente,
pero debido a la carga de trabajo, no pude llamar.
1232
01:08:53,849 --> 01:08:55,699
No me voy a ofender.
1233
01:08:55,904 --> 01:08:57,154
No te preocupes.
1234
01:08:57,377 --> 01:08:59,907
Qué bien entiendes lo que me pasa.
1235
01:09:08,850 --> 01:09:10,370
Gracias.
1236
01:09:10,420 --> 01:09:11,670
Gracias hijo.
1237
01:09:12,825 --> 01:09:15,017
Por cierto, la Sra. Asude y su hijo también están aquí.
1238
01:09:15,213 --> 01:09:16,813
Almuerzan en el restaurante.
1239
01:09:17,196 --> 01:09:18,696
La mujer se enamoró de este lugar.
1240
01:09:18,721 --> 01:09:19,911
Y realmente lo ama.
1241
01:09:20,092 --> 01:09:21,392
Ella es muy interesante.
1242
01:09:21,417 --> 01:09:22,667
Poco escrupulosa.
1243
01:09:23,080 --> 01:09:24,710
Trato de insinuarme algo.
1244
01:09:24,870 --> 01:09:26,170
¿Sobre qué?
1245
01:09:27,209 --> 01:09:28,699
Sobre nosotros.
1246
01:09:29,760 --> 01:09:31,000
¿Qué tiene que insinuar?
1247
01:09:31,573 --> 01:09:34,943
Le encanta meterse donde no es necesario.
1248
01:09:35,172 --> 01:09:39,332
Entonces, tenemos una energía que es visible afuera.
1249
01:09:40,938 --> 01:09:42,618
¿Por qué sonreíste?
1250
01:09:44,085 --> 01:09:46,445
Debido a nuestra diferencia en la cosmovisión.
1251
01:09:46,491 --> 01:09:49,751
En mi opinión, cuando los
corazones son uno, no hay diferencia.
1252
01:09:57,322 --> 01:09:58,462
Mami.
1253
01:09:58,650 --> 01:10:00,760
Nos vamos. Tenemos planes.
1254
01:10:00,760 --> 01:10:02,220
Está bien, cariño.
1255
01:10:02,220 --> 01:10:04,570
Saludaré al Sr. Abdullah.
1256
01:10:06,896 --> 01:10:08,636
Defne, nos vemos mañana.
1257
01:10:08,780 --> 01:10:09,970
Nos vemos.
1258
01:10:11,350 --> 01:10:14,270
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1259
01:10:16,170 --> 01:10:17,120
Buenas noches.
1260
01:10:17,160 --> 01:10:19,050
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1261
01:10:19,090 --> 01:10:21,650
¿Qué te parecieron nuestros platos? ¿Te gustaron?
1262
01:10:21,650 --> 01:10:23,520
Todo fue maravilloso, İşil.
1263
01:10:23,696 --> 01:10:27,286
Haces hermoso todo lo que tocas.
1264
01:10:28,030 --> 01:10:30,360
Eres muy amable. Muchas gracias.
1265
01:10:30,700 --> 01:10:33,970
Últimamente, lo veo a menudo aquí, Sr. Abdullah.
1266
01:10:36,553 --> 01:10:38,993
Él dará en casamiento a su hija aquí. Esto no es fácil.
1267
01:10:39,088 --> 01:10:40,848
Nos estamos preparando para el compromiso.
1268
01:10:41,184 --> 01:10:43,084
¿Es cierto? Qué hermoso.
1269
01:10:43,978 --> 01:10:50,698
Una pequeña reunión con la familia. Después del Iftar
se pondrán los anillos. Te esperamos si quieres venir.
1270
01:10:50,860 --> 01:10:52,940
Por supuesto, con placer.
1271
01:10:53,800 --> 01:10:54,930
Buenas noches.
1272
01:10:54,986 --> 01:10:56,846
Yo también me iré con su permiso.
1273
01:10:56,871 --> 01:10:58,811
Por supuesto, lo acompaño.
1274
01:10:58,890 --> 01:11:00,050
Por favor.
1275
01:11:07,102 --> 01:11:08,252
Mira.
1276
01:11:08,450 --> 01:11:09,650
Bueno, ¿qué tal, mamá?
1277
01:11:10,053 --> 01:11:13,433
Por el amor de Allah, ¿puedes pagar tanto dinero por esto?
¿Qué hiciste?
1278
01:11:13,814 --> 01:11:15,514
Lo vi en casa de Doğa y lo compré.
1279
01:11:15,539 --> 01:11:16,529
¿Qué es esto, hermana?
1280
01:11:16,600 --> 01:11:18,469
¿Qué estamos haciendo? ¿Compitiendo?
1281
01:11:18,760 --> 01:11:20,030
¿Es muy caro?
1282
01:11:20,030 --> 01:11:22,340
Si para Doğa no es muy caro, entonces no es caro.
1283
01:11:22,340 --> 01:11:23,860
Tövbe, Yarabbim.
1284
01:11:23,860 --> 01:11:27,630
Es decir, en los días en que despertar es el mayor pecado.
1285
01:11:27,630 --> 01:11:30,360
¿Qué, con esto la comida es más sabrosa?
1286
01:11:30,360 --> 01:11:34,470
De acuerdo. Si el compromiso fuera en casa, podrían usarse.
1287
01:11:34,590 --> 01:11:35,210
¿Qué compromiso?
1288
01:11:35,210 --> 01:11:38,840
Mañana en el hotel se hará el
Iftar, y luego se pondrán los anillos.
1289
01:11:38,840 --> 01:11:40,960
¿Por qué me entero de todo al último?
1290
01:11:41,150 --> 01:11:42,670
Por lo general, dicen que los
padres son los últimos en saber todo.
1291
01:11:42,670 --> 01:11:44,000
Ay, Nilay.
1292
01:11:44,290 --> 01:11:45,640
Esto ha sucedido recientemente.
1293
01:11:45,640 --> 01:11:47,630
Nadie pidió nuestra opinión.
1294
01:11:47,630 --> 01:11:49,415
Los propios padres lo decidieron.
1295
01:11:50,040 --> 01:11:51,470
Bien, felicitaciones, hermana.
1296
01:11:51,470 --> 01:11:53,800
Vamos, llamé a Fatih, para que viniera a cenar.
1297
01:11:53,800 --> 01:11:54,830
Nos reuniremos.
1298
01:11:54,830 --> 01:11:57,350
Como si estuviéramos aceptando la familia real.
1299
01:11:57,350 --> 01:11:58,910
Es cierto que Doğa no es
particularmente diferente de ellos.
1300
01:11:58,910 --> 01:12:00,850
Ella incluso tiene una niñera inglesa.
1301
01:12:00,890 --> 01:12:01,740
¿Qué niñera?
1302
01:12:01,740 --> 01:12:05,840
La Sra. Contrató a una niñera inglesa por 4 mil libras.
1303
01:12:05,840 --> 01:12:06,750
¿Qué?
1304
01:12:06,750 --> 01:12:10,250
No seas estúpida. ¿Puede ser? Estás equivocada, seguro.
1305
01:12:10,250 --> 01:12:11,610
No, no, querida.
1306
01:12:11,610 --> 01:12:13,850
Mi hijo no permitiría esto.
1307
01:12:13,850 --> 01:12:15,260
Sigues pensando que sí, mamá.
1308
01:12:16,020 --> 01:12:20,040
Este Fatih se convirtió en un juguete en manos de Doğa.
1309
01:12:20,040 --> 01:12:21,180
Doğa pasa sobre todos nosotros.
1310
01:12:21,180 --> 01:12:23,110
No lo hagas, Nilay.
1311
01:12:23,150 --> 01:12:25,410
¿No sabes cómo es? Qué vergüenza.
1312
01:12:25,410 --> 01:12:26,790
Doğa ya no es la misma que antes.
1313
01:12:26,790 --> 01:12:28,430
Ella está muy arrogante.
1314
01:12:28,874 --> 01:12:30,514
Por la noche verás.
1315
01:12:30,700 --> 01:12:32,570
Cállate ya, cállate.
1316
01:12:41,940 --> 01:12:42,989
Abeja.
1317
01:12:44,458 --> 01:12:47,277
Abeja. ¿Sabes quién es la abeja?
1318
01:12:47,590 --> 01:12:49,358
Sí, ella vuela.
1319
01:12:53,839 --> 01:12:55,809
Sí. Muestra la abeja.
1320
01:12:55,920 --> 01:12:56,870
Muéstrame.
1321
01:12:57,490 --> 01:12:59,300
Abeja. Sí.
1322
01:13:02,791 --> 01:13:04,120
Mi vida tu...
1323
01:13:04,945 --> 01:13:08,995
¿por qué no me preguntaste primero sobre la niñera?
1324
01:13:09,422 --> 01:13:11,702
Decidí no recargarte, mi vida.
1325
01:13:11,809 --> 01:13:13,879
Alguien debe haber comenzado a trabajar.
1326
01:13:13,937 --> 01:13:17,557
Según el currículum, Daisy fue
la más adecuada para nosotros.
1327
01:13:18,028 --> 01:13:21,368
Mira, se llevan bien con Cemre. Muy lindas.
1328
01:13:21,860 --> 01:13:23,830
Es decir, sí.
1329
01:13:23,830 --> 01:13:25,320
Esto es lo más importante.
1330
01:13:26,395 --> 01:13:28,205
Mi vida, creo…
1331
01:13:28,230 --> 01:13:30,410
…¿quizás Daisy podría venir con nosotros donde tus padres?
1332
01:13:30,520 --> 01:13:31,840
No, mi vida.
1333
01:13:31,865 --> 01:13:34,335
Está muy lleno allí, un grupo de personas.
1334
01:13:34,360 --> 01:13:37,580
Si ven a Daisy, habrán rumores y conversaciones.
No puedo meterme con eso.
1335
01:13:37,620 --> 01:13:41,740
Mi vida, ¿quién puede decir algo? Por el amor de Allah.
Si estás hablando de Nilay, ella ya la vio.
1336
01:13:41,740 --> 01:13:42,490
¿La vio?
1337
01:13:42,490 --> 01:13:43,100
La vio.
1338
01:13:43,100 --> 01:13:44,705
¡Es el final!
1339
01:13:46,740 --> 01:13:48,720
¿Qué pasará, querido? ¿A quién le importa?
1340
01:13:50,360 --> 01:13:53,270
Mira, no las separemos.
Ahora se están acostumbrando la una a la otra.
1341
01:13:53,270 --> 01:13:56,490
¿Siempre viviremos, pensando en la envidia de Nilay?
Por el amor de Allah.
1342
01:13:56,490 --> 01:14:01,550
Mi amor, este no es el punto.
Lo único que pienso es en que no hayan peleas.
1343
01:14:01,550 --> 01:14:02,840
Imposible, mi vida. ¿Bien?
1344
01:14:02,840 --> 01:14:04,150
Imposible. Vamos.
1345
01:14:04,150 --> 01:14:05,010
No me ofendas.
1346
01:14:05,010 --> 01:14:07,160
De acuerdo. No puedo ofenderte.
1347
01:14:07,320 --> 01:14:08,710
Vamos, vamos.
1348
01:14:08,850 --> 01:14:09,910
Daisy.
1349
01:14:09,910 --> 01:14:10,690
Vamos.
1350
01:14:12,040 --> 01:14:13,590
Cemre, es hora de irnos.
1351
01:14:13,590 --> 01:14:16,180
Vamos, vamos prepararnos.
1352
01:14:16,180 --> 01:14:18,847
1, 2, 3.
1353
01:14:18,930 --> 01:14:20,116
Vamos.
1354
01:14:20,423 --> 01:14:22,103
Vamos, vamos.
1355
01:14:25,749 --> 01:14:28,849
¿Qué opinas de la tienda?
1356
01:14:29,065 --> 01:14:30,745
¿Crees que debería ver positivamente esta propuesta?
1357
01:14:30,798 --> 01:14:31,678
Allah.
1358
01:14:31,702 --> 01:14:33,694
Tú decides aquí.
1359
01:14:34,043 --> 01:14:37,923
No puedo decir nada. Pero al final suena bien.
1360
01:14:38,388 --> 01:14:40,788
Yo también estaba emocionada.
1361
01:14:40,966 --> 01:14:45,736
Entonces... me ayudarás a elegir
artículos para la tienda mañana, ¿verdad?
1362
01:14:47,370 --> 01:14:48,590
Con mucho gusto.
1363
01:14:49,908 --> 01:14:50,878
¿Bien?
1364
01:14:51,050 --> 01:14:53,381
Dime cómo fue tu día en la zona.
1365
01:14:53,851 --> 01:14:56,641
¿Cuándo conoceré a los muchachos de tu equipo?
1366
01:14:56,894 --> 01:15:01,024
Bien. Fui donde los chicos, les di regalos.
1367
01:15:01,260 --> 01:15:02,830
Vi Nursema.
1368
01:15:05,270 --> 01:15:07,030
¿Por eso estas tan silencioso?
1369
01:15:07,577 --> 01:15:11,647
No, no para nada. Estoy bien, en perfecto orden.
Mi ánimo está bien.
1370
01:15:11,850 --> 01:15:14,720
Firaz, no sabes cómo mentir en absoluto.
1371
01:15:16,240 --> 01:15:19,389
Me gusta tu franqueza.
1372
01:15:20,162 --> 01:15:22,462
Entonces tú también sé así.
1373
01:15:22,670 --> 01:15:26,419
Si construimos una relación, debemos
ser honestos el uno con el otro.
1374
01:15:28,981 --> 01:15:30,521
Bien.
1375
01:15:31,030 --> 01:15:32,521
Así…
1376
01:15:33,970 --> 01:15:35,604
…cómo decir...
1377
01:15:36,853 --> 01:15:40,512
En un momento me gustaba Nursema.
1378
01:15:42,444 --> 01:15:44,734
- ¿Has roto con ella recientemente?
- No.
1379
01:15:44,759 --> 01:15:48,359
Nunca hemos estado juntos para separarnos.
1380
01:15:48,414 --> 01:15:52,234
Esto no sucede en su familia.
Tienes que definir tu relación.
1381
01:15:52,950 --> 01:15:54,220
¿Como así?
1382
01:15:56,400 --> 01:16:01,030
No importa. ¿Quizás terminemos con ese tema?
No continuemos.
1383
01:16:01,600 --> 01:16:04,626
En todo caso ya quedó atrás.
1384
01:16:05,750 --> 01:16:06,840
Eso creo.
1385
01:16:07,934 --> 01:16:11,164
Bien. Entonces... que comience la diversión.
1386
01:16:12,290 --> 01:16:13,730
Que comience.
1387
01:16:19,630 --> 01:16:22,000
Sevilay, gracias.
1388
01:16:22,050 --> 01:16:24,940
Entonces podemos manejarlo. Vete, es demasiado tarde.
1389
01:16:24,940 --> 01:16:25,930
Sra. Kıvılcım.
1390
01:16:25,930 --> 01:16:27,725
¿Cree que podría quedarme hoy?
1391
01:16:27,920 --> 01:16:31,350
Si me voy, me preocuparé. Estoy inquieta.
1392
01:16:31,350 --> 01:16:33,430
Me siento muy culpable.
1393
01:16:33,430 --> 01:16:34,060
Por favor.
1394
01:16:34,060 --> 01:16:35,907
Por favor, no te culpes.
1395
01:16:36,092 --> 01:16:38,812
Pero a partir de ahora estaremos más atentos.
1396
01:16:38,837 --> 01:16:41,197
Y mamá nos ayudará. ¿No es así, mamá?
1397
01:16:41,480 --> 01:16:44,420
¿Qué pasó que salí?
1398
01:16:44,510 --> 01:16:46,450
No recuerdo en absoluto.
1399
01:16:46,490 --> 01:16:53,970
Sra. Sönmez, hablé con un doctor amigo. Por lo general, en las
etapas iniciales de esta enfermedad, el paciente es tiene sueño.
1400
01:16:53,970 --> 01:16:58,390
Si lo permite, la hospitalizaremos durante dos días.
1401
01:16:58,390 --> 01:17:01,300
Deje que los médicos hagan un informe al respecto.
¿Qué dice?
1402
01:17:01,300 --> 01:17:02,960
No he oído hablar de esto en absoluto.
1403
01:17:02,960 --> 01:17:04,000
¿Qué dices, mamá?
1404
01:17:04,000 --> 01:17:08,090
El hospital es muy confiable.
No se preocupe, se sentirá cómoda.
1405
01:17:08,090 --> 01:17:10,630
También estaré a tu lado, hermana.
No me retiraré por un segundo.
1406
01:17:11,440 --> 01:17:12,440
Uh.
1407
01:17:12,677 --> 01:17:13,773
Bien.
1408
01:17:15,072 --> 01:17:20,692
Cómo crear problemas para usted y deambular
por la calle, será mejor que me quede en el hospital.
1409
01:17:20,830 --> 01:17:21,990
Mami.
1410
01:17:21,990 --> 01:17:25,250
Todo para que estés bien. Es por tu bien.
1411
01:17:27,311 --> 01:17:29,811
Ömer, te mudaste.
1412
01:17:30,010 --> 01:17:34,630
Esto no quiere decir que se mudé, Sra. Sönmez.
Todos los días estoy sentado en tu mesa. Solo mira.
1413
01:17:34,630 --> 01:17:37,536
Bueno, ¿qué eres? Nuestras puertas siempre están abiertas.
1414
01:17:37,984 --> 01:17:40,084
Kıvılcım, ¿has visto la casa?
1415
01:17:40,140 --> 01:17:41,250
No, mami.
1416
01:17:41,250 --> 01:17:42,511
Todavía no hubo forma.
1417
01:17:42,551 --> 01:17:43,921
Pero la veré.
1418
01:17:45,878 --> 01:17:52,068
Si Ömer te tomó de la mano y como lo hizo Fatih por Doğa...
1419
01:17:52,510 --> 01:17:55,290
Diría: "Esta casa es tu casa", entonces sería bueno.
1420
01:17:55,380 --> 01:17:56,171
¿No es así?
1421
01:17:58,770 --> 01:18:03,110
Pero Ömer es muy débil en este asunto.
1422
01:18:06,848 --> 01:18:08,728
Ömer, no te ofendas, por favor.
1423
01:18:08,864 --> 01:18:10,614
Mami, ¿qué son estas palabras?
1424
01:18:10,639 --> 01:18:13,559
No dije nada que pueda entenderse incorrectamente.
1425
01:18:13,735 --> 01:18:14,725
Esto es cierto.
1426
01:18:14,750 --> 01:18:16,700
No, querida, ¿por qué debería ofenderme?
1427
01:18:16,747 --> 01:18:20,057
Si tengo algún inconveniente, entonces la
Sra. Sönmez puede contarme al respecto.
1428
01:18:25,731 --> 01:18:27,661
Ya me voy.
1429
01:18:27,820 --> 01:18:29,250
¿Dónde vas, hermana?
1430
01:18:29,520 --> 01:18:31,070
Quería dormir.
1431
01:18:32,860 --> 01:18:34,170
Mamá es temprano.
1432
01:18:34,380 --> 01:18:37,892
¿Necesito pedir permiso para dormir, maestra?
1433
01:18:45,042 --> 01:18:47,032
Ömer, por favor no te ofendas.
1434
01:18:47,120 --> 01:18:49,980
Bueno, la mente de mamá está un poco confundida ahora.
1435
01:18:49,980 --> 01:18:52,730
Mi vida, no me ofenderán.
1436
01:18:52,730 --> 01:18:54,820
Es decir, esta no es la propuesta que podría decir.
1437
01:18:54,820 --> 01:18:57,099
No estás obligada a explicar, por favor.
1438
01:18:57,410 --> 01:19:00,760
Ömer, escuché y caí en un
estupor, ni siquiera sabía qué decir.
1439
01:19:00,760 --> 01:19:01,800
Escucha, mi vida.
1440
01:19:02,459 --> 01:19:06,149
En esta situación, estoy listo para hacer todo en mi poder.
1441
01:19:06,800 --> 01:19:10,574
Después de que su madre vaya al
hospital, tendré una pequeña sorpresa para ti.
1442
01:19:11,260 --> 01:19:15,210
En verdad, al menos esta sorpresa no es tan
grande como la casa, pero tampoco está mal.
1443
01:19:15,210 --> 01:19:16,610
¿Qué sorpresa?
1444
01:19:18,757 --> 01:19:22,357
Te secuestro durante 2 días y no quiero objeciones.
1445
01:19:23,731 --> 01:19:27,341
Ömer, ¿dónde? Mientras mi madre esté
en el hospital, no puedo salir a ningún lado.
1446
01:19:27,500 --> 01:19:30,961
Cariño, tu madre dormirá en el
hospital, además, a su lado, Sevilay.
1447
01:19:31,910 --> 01:19:33,670
Kıvılcım, estás embarazada.
1448
01:19:33,749 --> 01:19:37,049
También estás muy cansada, necesitas relajarte un poco.
1449
01:19:37,128 --> 01:19:38,528
Que no te importe.
1450
01:19:39,150 --> 01:19:44,590
Mi vida, primero pasaremos por este período en un
hospital, y luego hablaremos. Es decir, veamos, ¿de acuerdo?
1451
01:19:44,843 --> 01:19:46,983
Organicé todo, no te preocupes.
1452
01:19:48,210 --> 01:19:50,676
Querida, pensé en todo.
1453
01:19:56,823 --> 01:19:58,313
Con su permiso.
1454
01:19:58,563 --> 01:19:59,633
Selam Aleyküm.
1455
01:19:59,760 --> 01:20:00,930
Papá, bienvenido.
1456
01:20:00,930 --> 01:20:02,180
Aleyküm Selam.
1457
01:20:02,780 --> 01:20:04,560
Maşallah, Maşallah.
1458
01:20:04,560 --> 01:20:05,610
Cuántas personas.
1459
01:20:05,610 --> 01:20:07,060
Gloria al Todopoderoso, papá.
1460
01:20:07,540 --> 01:20:10,450
Deje que Allah aumente el número de
personas que valoran el arco terrenal.
1461
01:20:10,450 --> 01:20:12,160
Amén, Amén.
1462
01:20:12,870 --> 01:20:14,570
¿Has venido a la oración, papá?
1463
01:20:14,630 --> 01:20:19,750
Vine a la oración y quiero hablar sobre el matrimonio.
1464
01:20:19,822 --> 01:20:21,002
¿Llamaste a Nursema?
1465
01:20:21,027 --> 01:20:23,627
Ella está al tanto, papá, llamé, hablamos.
1466
01:20:23,869 --> 01:20:25,959
Es muy bueno que haya venido el Ramadán.
1467
01:20:26,070 --> 01:20:27,540
Esto es así.
1468
01:20:28,700 --> 01:20:31,560
Que sea bueno, papá, Allah prohíbe
que el Todopoderoso no nos deshonrará.
1469
01:20:31,776 --> 01:20:33,026
Allah no lo quiera.
1470
01:20:33,276 --> 01:20:38,392
Después de la oración, llamará a nuestra
hija a la nuera y le preguntará si necesita algo.
1471
01:20:38,439 --> 01:20:40,129
Llamaré, papá, no te preocupes.
1472
01:20:42,250 --> 01:20:49,900
En el verso 187 de Surah Bakar, el Todopoderoso dice...
1473
01:20:50,959 --> 01:20:54,829
Recurro al Todopoderoso por ayuda para proteger
del maldito Satanás, desprovista de su misericordia.
1474
01:20:55,354 --> 01:21:01,750
Ellos son tu ropa, y el juguete es su ropa. Allah, el todopoderoso, ha hablado la verdad.
1475
01:21:02,195 --> 01:21:09,495
Son un vestido para ti, y tú eres un vestido para ellos.
1476
01:21:10,312 --> 01:21:14,852
Esta frase habla sobre cuán profundo es el matrimonio.
1477
01:21:15,180 --> 01:21:22,410
Juntos, los cónyuges se convierten en un
apoyo emocional y espiritual el uno para el otro.
1478
01:21:22,630 --> 01:21:28,200
Por lo tanto, los cónyuges deben
brindarse apoyo, nunca dejarlos solos.
1479
01:21:28,200 --> 01:21:32,210
Debes darle la sensación de que
estarás a su lado en cualquier situación.
1480
01:21:32,400 --> 01:21:38,054
El matrimonio se basa en la
fidelidad mutua, la confianza y el amor.
1481
01:21:38,274 --> 01:21:44,156
El matrimonio basado en esto será saludable y lógico.
1482
01:21:45,780 --> 01:21:47,380
Entiendo, papá.
1483
01:21:47,550 --> 01:21:48,970
Entendí muy bien.
1484
01:21:49,180 --> 01:21:50,240
Inşallah.
1485
01:21:50,540 --> 01:21:52,080
¿Vamos a entrar?
1486
01:21:52,190 --> 01:21:53,380
Vamos, con el nombre de Allah.
1487
01:21:53,380 --> 01:21:55,250
Por favor, papá, por favor.
1488
01:21:59,941 --> 01:22:02,411
Mi vida, se enviarán en la entrega de mañana.
1489
01:22:03,151 --> 01:22:06,151
Oh, las cosas van muy bien, lo juro.
1490
01:22:06,176 --> 01:22:09,006
¿Creo que puede encontrar un
socio para aumentar nuestro negocio?
1491
01:22:09,031 --> 01:22:11,061
Puedes, mi vida. ¿En quién pensaste, en mi vida? ¿Oh Nilay?
1492
01:22:11,130 --> 01:22:13,150
¿Qué Nilay, por el amor de Allah?
1493
01:22:13,150 --> 01:22:18,500
Nilay y yo, cuando nos encontramos en un lugar con
respecto al trabajo, nunca podemos tener éxito. Nunca.
1494
01:22:18,860 --> 01:22:20,440
Tengo otra persona en mente.
1495
01:22:20,440 --> 01:22:21,540
¿Quién?
1496
01:22:21,540 --> 01:22:22,520
Haluk.
1497
01:22:22,520 --> 01:22:23,830
¿Haluk?
1498
01:22:23,830 --> 01:22:27,690
Ahora prepara 2 cajas y vas a visitar a la mamá Nilay.
1499
01:22:27,690 --> 01:22:29,330
No puedes, mi vida.
1500
01:22:29,330 --> 01:22:30,490
¿Es posible ir a la casa de una mujer tarde en la noche?
1501
01:22:30,490 --> 01:22:33,310
Vamos a desearle una rápida recuperación,
por el contrario, si no vamos, será feo, Lehman.
1502
01:22:33,310 --> 01:22:33,960
No hay nada como eso, vamos.
1503
01:22:33,960 --> 01:22:36,760
Voy por la tarde, no puedes ir a atacar.
1504
01:22:37,610 --> 01:22:39,190
Haluk definitivamente estará allí.
1505
01:22:39,190 --> 01:22:41,030
Tövbe, Estağfurullah.
1506
01:22:41,080 --> 01:22:44,080
¿Qué hace Haluk en la casa de una mujer
soltera a última hora de la noche, Kayhan?
1507
01:22:44,080 --> 01:22:46,990
Lehman, que ingenua eres. Allah.
1508
01:22:46,990 --> 01:22:50,430
Escucha, mi nariz huele a una extraña reserva, Lehman.
1509
01:22:50,430 --> 01:22:54,220
Definitivamente hay algo entre ellos, sospecho, te lo juro.
1510
01:22:54,220 --> 01:22:57,070
Que no te engañe el bigote de Haluk.
1511
01:22:57,070 --> 01:22:59,540
Él tiene los demonios en un remolino tranquilo, ¿sabes?
1512
01:22:59,540 --> 01:23:03,040
Vamos a visitarla, ¿qué hay de malo en eso?
1513
01:23:03,040 --> 01:23:04,420
¿Y qué haremos si él está allí?
1514
01:23:04,420 --> 01:23:06,910
Concluiremos nuestro trabajo en una reunión amistosa.
1515
01:23:06,910 --> 01:23:09,210
Mi hermosa esposa, entiende, por favor.
1516
01:23:09,210 --> 01:23:10,320
Me di cuenta de mi vida.
1517
01:23:10,320 --> 01:23:12,360
Bien, ¿sabes la dirección?
1518
01:23:12,360 --> 01:23:15,710
¿Quién paga por el alquiler por la casa Sevtap, Lehman?
1519
01:23:15,710 --> 01:23:16,250
¿Quién?
1520
01:23:16,250 --> 01:23:17,290
La empresa.
1521
01:23:17,290 --> 01:23:21,260
¿No sabes qué planes construye tu esposo?
1522
01:23:21,260 --> 01:23:23,350
Dime cuán abiertamente.
1523
01:23:23,350 --> 01:23:25,990
Pero aun así, ¿no será feo sin previo aviso?
1524
01:23:25,990 --> 01:23:29,030
No lo será, no.
Te cubres la cabeza y después de eso vamos, ¿de acuerdo?
1525
01:23:29,030 --> 01:23:31,490
Bueno, mi vida, luego me voy a preparar.
1526
01:23:31,490 --> 01:23:32,530
Sí, sí, te reúnen.
1527
01:23:32,530 --> 01:23:33,940
- Vamos, trabajo fácil para ti.
- Bien.
1528
01:23:33,940 --> 01:23:35,430
Muy bien.
1529
01:23:35,430 --> 01:23:37,110
¡Lo juro muy bien!
1530
01:23:40,463 --> 01:23:42,793
Nilay, tú también lo compraste.
1531
01:23:42,960 --> 01:23:45,590
Bueno, después de dejarte, lo vi y lo compré.
1532
01:23:45,590 --> 01:23:47,830
Dije: "¿Qué somos peores?
1533
01:23:47,871 --> 01:23:49,251
¿Te gustó Mustafa?
1534
01:23:49,764 --> 01:23:50,674
¿Qué es?
1535
01:23:50,699 --> 01:23:52,599
Poner en el medio, como un ídolo.
1536
01:23:52,630 --> 01:23:54,320
Tövbe, Estağfurullah.
1537
01:23:54,890 --> 01:23:56,550
Bueno, ¿qué eres, papá?
1538
01:23:59,224 --> 01:24:00,244
Mira.
1539
01:24:04,069 --> 01:24:07,429
Nilay, ¿qué harás? ¿Harás alarde de este todos los días?
1540
01:24:08,454 --> 01:24:09,934
Muy hermoso, Nilay.
1541
01:24:09,990 --> 01:24:14,030
Bueno, como si el buffet abierto fuera
mejor, pero como sabes, por supuesto.
1542
01:24:14,030 --> 01:24:15,640
Pagué mucho dinero, querida Doğa.
1543
01:24:15,640 --> 01:24:17,590
Abierto o cerrado siempre estará en la sala.
1544
01:24:17,590 --> 01:24:20,910
Bueno, diría que los usas al menos, pero no
son particularmente adecuados para tu hogar.
1545
01:24:28,670 --> 01:24:30,940
¿Por qué no se ajustan a nuestra casa?
1546
01:24:30,940 --> 01:24:38,010
Bueno, los compré para recepciones, organizaremos cenas especiales, habrá muchas personas que vendrán. Lo dije en este sentido.
1547
01:24:40,589 --> 01:24:42,809
Esto también es algo caro, ¿verdad?
1548
01:24:43,200 --> 01:24:44,420
Mucho.
1549
01:24:44,445 --> 01:24:46,605
Nilay, ¿dónde encontraste el dinero para esto?
1550
01:24:46,699 --> 01:24:48,649
¿Y no tenemos dinero para esto, Mustafa?
1551
01:24:54,670 --> 01:24:56,250
Sra. Doğa.
1552
01:24:57,534 --> 01:24:58,134
De acuerdo.
1553
01:24:58,166 --> 01:24:59,286
Gracias.
1554
01:25:03,205 --> 01:25:06,055
Disculpen, estamos en un período de ajuste.
1555
01:25:07,132 --> 01:25:10,602
Hijo, ¿cuál era la necesidad de una extranjera como niñera?
1556
01:25:10,726 --> 01:25:14,306
En nuestro país hay una gran
cantidad de personas desempleadas.
1557
01:25:14,490 --> 01:25:16,773
¿No necesitamos conocerlos al principio?
1558
01:25:17,450 --> 01:25:21,589
Sra. Pembe, tienes mucha razón, pero
quiero que Cemre crezca escuchando inglés.
1559
01:25:24,720 --> 01:25:30,056
De hecho, hay muchos jóvenes que hablan bien inglés.
1560
01:25:30,185 --> 01:25:32,185
Pero, por supuesto, tú misma lo sabes.
1561
01:25:32,210 --> 01:25:34,670
¿Pero es imposible si ella no sabe inglés a esa edad?
1562
01:25:34,764 --> 01:25:37,694
El idioma inglés, que ha estado estudiando
desde la infancia, se convierte en un idioma nativo.
1563
01:25:37,750 --> 01:25:41,440
Ella irá a Londres, no queremos que tenga acento.
1564
01:25:46,392 --> 01:25:47,612
¿Irá a Londres?
1565
01:25:47,700 --> 01:25:52,130
No, querida, bueno, nada se sabe aún.
Es muy pronto para hablar de eso.
1566
01:25:52,130 --> 01:25:54,070
Pero hablamos de esto entre nosotros.
1567
01:25:54,070 --> 01:25:56,486
Ella irá allí, mi vida. ¿A dónde más puede ir?
1568
01:26:03,640 --> 01:26:05,150
Lo siento, Todopoderoso.
1569
01:26:06,510 --> 01:26:11,370
No hagan planes para mañana,
gastaremos un Iftar en un nuevo hotel.
1570
01:26:11,370 --> 01:26:14,320
Y luego se pondrá los anillos tu hermana.
1571
01:26:18,620 --> 01:26:20,030
Está bien, papá.
1572
01:26:20,980 --> 01:26:22,400
Felicitaciones, hermana.
1573
01:26:22,810 --> 01:26:24,150
Felicitaciones, Nursema.
1574
01:26:24,150 --> 01:26:25,730
¿Podemos hacer algo?
1575
01:26:25,730 --> 01:26:26,660
No, hija, no.
1576
01:26:26,660 --> 01:26:29,920
Esto será solo entre la familia.
1577
01:26:29,920 --> 01:26:32,090
Deja que suceda lo antes posible.
1578
01:26:39,340 --> 01:26:41,220
¡Voy!
1579
01:26:45,491 --> 01:26:46,991
¿Qué es?
1580
01:26:47,054 --> 01:26:49,544
Compré para tener de reserva.
1581
01:26:50,100 --> 01:26:54,930
Has empezado a pensar en ti mismo como Halil desde la foto al lado mío. Entra, pasa.
1582
01:26:54,930 --> 01:26:56,070
Compraste un montón de todo.
1583
01:26:56,070 --> 01:26:57,980
No entendí, pero vamos.
1584
01:26:57,980 --> 01:26:59,790
Te daré zapatillas, espera.
1585
01:26:59,790 --> 01:27:02,220
Te lo ruego, no me lo vuelvas a dar.
1586
01:27:02,220 --> 01:27:04,860
Te compré nuevas zapatillas, mi Paşa.
1587
01:27:04,860 --> 01:27:06,660
Sosténlo.
1588
01:27:07,430 --> 01:27:09,770
Allah, lo que acaba de comprar.
1589
01:27:09,770 --> 01:27:11,080
Entonces paso.
1590
01:27:11,080 --> 01:27:12,710
Ven, pasa.
1591
01:27:13,330 --> 01:27:15,510
Maşallah, que Allah traiga abundancia.
1592
01:27:15,510 --> 01:27:18,120
Vamos, todo está listo.
1593
01:27:20,840 --> 01:27:22,740
Tengo una sorpresa para ti.
1594
01:27:22,740 --> 01:27:24,190
Allah no permita al bien.
1595
01:27:30,978 --> 01:27:34,158
¡Katya, ve al salón, hija!
1596
01:27:34,881 --> 01:27:36,941
Regalo de agradecimiento.
1597
01:27:47,670 --> 01:27:49,030
¿Qué es esto?
1598
01:27:49,195 --> 01:27:53,085
¡La luz de este sector no saldrá! ¡Levántate!
1599
01:27:53,180 --> 01:27:55,090
Tövbe, Estağfurullah.
1600
01:27:55,090 --> 01:27:57,230
¡Levántate, levántate!
1601
01:27:57,800 --> 01:27:58,980
Levántate, dije.
1602
01:27:58,980 --> 01:27:59,710
No puedo.
1603
01:28:01,070 --> 01:28:01,930
Detente...
1604
01:28:01,930 --> 01:28:04,900
¡Levántate, dije, levántate y baila!
1605
01:28:17,150 --> 01:28:18,630
Me comeré este bigote.
1606
01:28:47,670 --> 01:28:48,420
¿Alo?
1607
01:28:48,420 --> 01:28:50,360
Nursema, buenas noches.
1608
01:28:50,506 --> 01:28:52,636
Inşallah, no haya llamado tarde.
1609
01:28:52,830 --> 01:28:53,900
No.
1610
01:28:54,062 --> 01:28:55,542
Leía el Corán en mi habitación.
1611
01:28:55,590 --> 01:28:57,100
Deja que el Todopoderoso acepte.
1612
01:28:57,430 --> 01:28:58,260
Amén.
1613
01:28:59,922 --> 01:29:01,172
¿Y? ¿Qué hiciste?
1614
01:29:01,197 --> 01:29:03,958
Estaba en la mezquita, había
mucha gente, como se puede sugerir.
1615
01:29:04,257 --> 01:29:06,357
Solo pude llamarte.
1616
01:29:07,320 --> 01:29:09,500
Para hablar de mañana.
1617
01:29:09,830 --> 01:29:11,670
¿Puedo hacer algo?
1618
01:29:12,220 --> 01:29:13,320
No.
1619
01:29:13,540 --> 01:29:15,760
Todavía nos preparamos todo.
1620
01:29:16,619 --> 01:29:17,939
Ilhami.
1621
01:29:18,130 --> 01:29:22,143
¿Estás seguro de este compromiso?
1622
01:29:22,652 --> 01:29:24,262
Estoy seguro, Nursema.
1623
01:29:24,560 --> 01:29:26,650
No dejaré a nadie a mitad de camino.
1624
01:29:26,880 --> 01:29:27,700
Bien...
1625
01:29:27,700 --> 01:29:29,230
Sucedió muy rápido.
1626
01:29:29,843 --> 01:29:32,213
No quiero que tomes la decisión equivocada.
1627
01:29:33,430 --> 01:29:34,870
¿Yo o tú?
1628
01:29:36,595 --> 01:29:37,495
¿Por qué lo dices?
1629
01:29:37,520 --> 01:29:39,600
Tú y yo vamos al mismo tren, Nursema.
1630
01:29:39,600 --> 01:29:41,660
Esto no es rápido para mí y lento para ti.
1631
01:29:41,685 --> 01:29:43,365
Estamos bajo la misma lluvia.
1632
01:29:43,650 --> 01:29:45,830
No tengas miedo de tus preguntas.
1633
01:29:48,516 --> 01:29:50,196
¿Tu Corán está cerca?
1634
01:29:51,730 --> 01:29:52,770
Sí.
1635
01:29:52,770 --> 01:29:54,880
Te preguntaré algo ahora.
1636
01:29:55,020 --> 01:29:56,930
Lleva tu mano a tu corazón.
1637
01:29:57,070 --> 01:29:58,720
Hazte una pregunta.
1638
01:29:58,913 --> 01:30:00,743
Detente en la primera página que sentirás.
1639
01:30:00,782 --> 01:30:03,602
Lea el verso que será al principio y mire su significado.
1640
01:30:03,658 --> 01:30:06,458
Allah siempre envía alguna señal.
1641
01:30:06,680 --> 01:30:07,760
Pero no me digas.
1642
01:30:07,930 --> 01:30:09,840
Solía hacerlo antes.
1643
01:30:10,160 --> 01:30:11,980
Ahora lo haré de nuevo.
1644
01:30:12,220 --> 01:30:14,290
Buenas noches, buen Sahur.
1645
01:30:15,092 --> 01:30:16,232
Para ti también.
1646
01:30:29,200 --> 01:30:30,340
Todopoderoso.
1647
01:30:31,460 --> 01:30:33,050
Muéstrame el camino.
1648
01:30:46,470 --> 01:30:51,793
Cuando tomaste una decisión en algún
tipo de negocio, ahora confía en Allah.
1649
01:30:53,890 --> 01:30:58,337
Allah ama a los que confían en él sin duda.
1650
01:31:01,769 --> 01:31:03,789
Surah Ali-Irman.
1651
01:31:06,910 --> 01:31:08,410
Confianza.
1652
01:31:10,190 --> 01:31:11,370
Bien.
1653
01:31:16,116 --> 01:31:17,486
¿Corriendo de nuevo?
1654
01:31:17,548 --> 01:31:20,288
Bueno, no, no vendrán todas las noches.
1655
01:31:20,400 --> 01:31:22,050
Hoy no éramos ruidosos.
1656
01:31:22,050 --> 01:31:23,590
Creo que estos no son vecinos.
1657
01:31:23,590 --> 01:31:24,960
Espera, veré.
1658
01:31:24,960 --> 01:31:26,390
Detente.
1659
01:31:26,390 --> 01:31:28,300
Allah, Yarabbim.
1660
01:31:31,610 --> 01:31:33,450
Buenas noches, Sra.
1661
01:31:33,450 --> 01:31:34,810
¡Buenas noches!
1662
01:31:34,810 --> 01:31:36,300
Selam Aleyküm.
1663
01:31:36,300 --> 01:31:38,300
Selam Aleyküm, señora.
1664
01:31:38,300 --> 01:31:43,010
Este, vinimos sin una invitación, pero como
saben, para visitar al paciente por un corto tiempo.
1665
01:31:43,010 --> 01:31:45,330
Queríamos decir "Déjalo
permanecer en el pasado" si eres libre.
1666
01:31:45,330 --> 01:31:48,510
Por supuesto, te pregunto, señora.
1667
01:31:48,510 --> 01:31:50,100
- Ven, mi vida, pasa.
- Vamos.
1668
01:31:50,100 --> 01:31:53,020
Te daré zapatillas, señora.
1669
01:31:54,550 --> 01:31:56,320
Señora, por favor.
1670
01:32:00,592 --> 01:32:03,602
No se necesitan zapatillas, la
Sra. Está siembra, parezco calcetines.
1671
01:32:03,627 --> 01:32:05,517
Como desee, Sr.
1672
01:32:05,570 --> 01:32:06,450
¿Vamos aquí?
1673
01:32:06,450 --> 01:32:08,170
Allá...
1674
01:32:08,170 --> 01:32:09,180
Me lo quitaré.
1675
01:32:09,180 --> 01:32:10,600
Por favor.
1676
01:32:12,790 --> 01:32:15,560
Resulta que el querido Haluk está aquí.
1677
01:32:15,560 --> 01:32:17,050
Bienvenido.
1678
01:32:17,050 --> 01:32:18,820
Y vine a desearle una rápida recuperación.
1679
01:32:18,820 --> 01:32:20,300
Bueno, ahora nos sentaremos juntos.
1680
01:32:22,190 --> 01:32:24,680
Mantenga mi vida, la mía también.
1681
01:32:25,380 --> 01:32:28,120
Bueno, ahora tomaríamos el té, la Sra. Sevtap.
1682
01:32:28,120 --> 01:32:30,580
Bueno, por supuesto, si esto no te complica.
1683
01:32:31,340 --> 01:32:32,840
Té, por supuesto.
1684
01:32:32,840 --> 01:32:37,980
Si hay galletas, entonces nos pondremos dulcemente
en la boca, ¿verdad? Pero si no, no. No importa.
1685
01:32:37,980 --> 01:32:39,360
¿Cómo?
1686
01:32:39,540 --> 01:32:42,450
Veré si hay un horno o un pastelito.
1687
01:32:42,450 --> 01:32:43,460
Y ayudaré.
1688
01:32:43,460 --> 01:32:45,500
No hay necesidad, me acomodaré.
1689
01:32:46,480 --> 01:32:47,990
Lo haré.
1690
01:32:50,609 --> 01:32:54,129
Reuniones en la casa para el té, etc. ¿Haluk?
1691
01:32:54,240 --> 01:32:56,750
Dije que deseara una recuperación rápida.
1692
01:32:56,750 --> 01:32:59,810
Déjalo, no intentes engañarme,
querido Haluk, por el amor de Allah.
1693
01:32:59,810 --> 01:33:01,460
Mi secreto seguirá siendo un secreto.
1694
01:33:01,460 --> 01:33:02,560
Kayhan.
1695
01:33:02,560 --> 01:33:05,292
Lehman, bueno, él es mi amigo. Por el amor de Allah.
1696
01:33:05,660 --> 01:33:08,660
Somos dos postes opuestos en la empresa, ¿verdad?
1697
01:33:08,660 --> 01:33:11,590
Bueno, dos postes, ya sabes, los postes
opuestos se sienten atraídos entre sí.
1698
01:33:11,590 --> 01:33:13,540
Aquí también nos atrae, ¿verdad, querido Haluk?
1699
01:33:13,540 --> 01:33:14,240
Por supuesto, por supuesto.
1700
01:33:14,240 --> 01:33:16,504
Maşallah, Maşallah.
1701
01:33:19,320 --> 01:33:20,200
Por favor.
1702
01:33:20,200 --> 01:33:22,540
Gracias, lo juro, trabajaste duro.
1703
01:33:22,540 --> 01:33:23,640
Mucho...
1704
01:33:23,640 --> 01:33:25,360
Ah, Baklava.
1705
01:33:25,860 --> 01:33:28,110
Vinimos así sin previo aviso, pero...
1706
01:33:28,110 --> 01:33:30,930
¿Puede ser, niña? ¡Siempre esperándote!
1707
01:33:30,930 --> 01:33:31,870
Ella es muy dulce.
1708
01:33:31,870 --> 01:33:34,320
Y la casa es hermosa, inusual.
1709
01:33:34,370 --> 01:33:39,131
Bueno, como nos conocimos accidentalmente,
hablaremos un poco al respecto...
1710
01:33:39,605 --> 01:33:44,465
Junto con Lehman, comenzamos
a trabajar con sets para novios.
1711
01:33:44,680 --> 01:33:45,850
¿Set de novios?
1712
01:33:45,850 --> 01:33:46,500
¿Qué es?
1713
01:33:46,500 --> 01:33:49,700
Hacemos cajas para los jóvenes que se convierten en novios.
1714
01:33:49,700 --> 01:33:53,610
Dentro de la caja hay salchichas
de nogal, pasta de Mesir y otros.
1715
01:33:53,610 --> 01:33:55,930
¡Esto!
1716
01:33:57,050 --> 01:33:58,850
Lo conozco.
1717
01:33:58,850 --> 01:34:00,120
En fin...
1718
01:34:00,120 --> 01:34:03,600
Bueno, qué herida no vimos.
1719
01:34:03,600 --> 01:34:06,870
Es decir, lo juro, el queso ya se va a pan. ¿No es, Lehman?
1720
01:34:06,870 --> 01:34:08,470
Maşallah, así es.
1721
01:34:08,470 --> 01:34:10,460
¿Dónde estás vendiendo?
1722
01:34:10,460 --> 01:34:11,220
En Internet.
1723
01:34:11,220 --> 01:34:12,540
Internet, exactamente.
1724
01:34:12,770 --> 01:34:14,520
Estamos hablando.
1725
01:34:14,520 --> 01:34:17,280
¿Quizás expandir el trabajo usando una inversión?
1726
01:34:17,280 --> 01:34:20,810
Por supuesto, para expandirlo, necesita un inversor.
1727
01:34:20,970 --> 01:34:22,060
Haluk.
1728
01:34:22,150 --> 01:34:24,050
Mira, pon este dinero.
1729
01:34:24,360 --> 01:34:26,040
Nos convertiremos en socios.
1730
01:34:26,040 --> 01:34:28,030
Nos enriqueceremos, Haluk.
1731
01:34:28,030 --> 01:34:29,870
No, no, no puedo hacer esto.
1732
01:34:29,870 --> 01:34:32,630
¿Tú, Haluk, lo ayudaré?
1733
01:34:32,630 --> 01:34:34,270
¿Y si el Sr. Abdullah escucha?
1734
01:34:34,270 --> 01:34:35,600
Allah Allah.
1735
01:34:35,600 --> 01:34:37,680
Allah Allah. ¿Qué es él, camarada?
1736
01:34:37,680 --> 01:34:40,550
Ya somos cuántos años. ¿Informaremos a esta edad?
1737
01:34:40,550 --> 01:34:43,530
Y ayudaremos a los recién casados.
1738
01:34:43,530 --> 01:34:46,340
Chica, hagamos el bien, ¿verdad?
1739
01:34:46,340 --> 01:34:47,860
Es decir, será así.
1740
01:34:47,860 --> 01:34:48,660
Haluk.
1741
01:34:48,660 --> 01:34:49,500
Haluk.
1742
01:34:49,500 --> 01:34:51,180
Mira, este caso se expandirá...
1743
01:34:51,180 --> 01:34:53,360
Y con él aumentará el dinero.
1744
01:34:53,360 --> 01:34:55,080
Vamos, hermano.
1745
01:34:55,080 --> 01:34:57,160
Vamos, no te rompas, no te rompas.
1746
01:34:57,160 --> 01:34:58,680
Vamos.
1747
01:34:58,680 --> 01:34:59,370
Bien.
1748
01:34:59,370 --> 01:35:01,050
¡Como esto!
1749
01:35:01,050 --> 01:35:04,770
Traje una muestra.
1750
01:35:10,390 --> 01:35:12,620
¿Y no saludes?
1751
01:35:12,620 --> 01:35:13,820
Meri.
1752
01:35:13,820 --> 01:35:15,360
Lo siento, no vi.
1753
01:35:15,770 --> 01:35:16,690
¿Cómo estás?
1754
01:35:16,690 --> 01:35:17,730
Bien.
1755
01:35:17,730 --> 01:35:19,000
Puse a dormir a Alev.
1756
01:35:19,000 --> 01:35:20,220
Se quedará dormida pronto.
1757
01:35:20,220 --> 01:35:21,620
Estoy limpiando aquí.
1758
01:35:21,870 --> 01:35:24,230
¿Cómo estás? ¿Pudieron reunirse?
1759
01:35:24,230 --> 01:35:28,520
No parece muy posible. ¿No vio lo que ella compró?
Para competir con Doğa.
1760
01:35:28,520 --> 01:35:31,380
No te concentres en eso, Mustafa. Inspirado y comprado.
1761
01:35:31,380 --> 01:35:33,020
Y puedes pagarlo.
1762
01:35:33,020 --> 01:35:34,880
Y deja que Nilay compre algo.
1763
01:35:34,880 --> 01:35:38,160
Déjala comprar, nada, déjalo comprar.
Si esto es lo que quiere, déjela comprar.
1764
01:35:38,160 --> 01:35:39,780
Si esto es lo que ella sueña, déjala comprar.
1765
01:35:39,780 --> 01:35:42,470
Pero el hecho de que ella compre
tal cosa para competir con un Doğa.
1766
01:35:42,890 --> 01:35:45,620
Hablemos un poco de tus sueños.
1767
01:35:45,620 --> 01:35:48,530
¿Cuándo fue la última vez que hiciste con lo que sueñas?
1768
01:35:48,530 --> 01:35:49,950
El restaurante abrió una vez.
1769
01:35:49,950 --> 01:35:51,790
¿Tu buena acción terminó en esto?
1770
01:35:53,120 --> 01:35:54,060
Sí.
1771
01:35:54,060 --> 01:35:55,420
Sucedió un poco.
1772
01:36:00,030 --> 01:36:02,180
¿Qué estás haciendo aquí?
1773
01:36:04,171 --> 01:36:06,041
Nada, hablábamos cosas simple.
1774
01:36:06,520 --> 01:36:07,380
¿Qué tiene que ver?
1775
01:36:07,380 --> 01:36:08,920
Me detuve, Nilay.
1776
01:36:08,920 --> 01:36:10,170
Pasó aquí.
1777
01:36:10,170 --> 01:36:13,470
Ella lo habló. No pensé que te enojarías. Lo siento.
1778
01:36:13,860 --> 01:36:15,190
¿Por qué enojarse?
1779
01:36:15,190 --> 01:36:16,760
¿Puede ser?
1780
01:36:17,250 --> 01:36:19,950
Extrañarás a tu esposo, como la Sra. Pembe, ¿de acuerdo?
1781
01:36:19,950 --> 01:36:23,880
Serás un poco más astuto, hija.
1782
01:36:24,378 --> 01:36:25,388
Mustafa.
1783
01:36:25,413 --> 01:36:27,043
Vamos a nuestra habitación.
1784
01:36:27,460 --> 01:36:29,060
Vamos buenas noches.
1785
01:36:29,060 --> 01:36:30,390
Buenas noches.
1786
01:36:31,900 --> 01:36:33,290
Allah Allah.
1787
01:36:33,290 --> 01:36:34,750
Y algo le pasó a ella.
1788
01:36:34,750 --> 01:36:36,200
Cariño.
1789
01:36:36,200 --> 01:36:37,810
¿Qué ha pasado?
1790
01:36:37,880 --> 01:36:38,740
¿Qué ha pasado?
1791
01:36:38,740 --> 01:36:40,540
Cómo sonríe.
1792
01:36:42,244 --> 01:36:43,754
Mustafa.
1793
01:36:43,850 --> 01:36:47,760
Por el amor de Allah, ¿qué miras la noche
susurrando con esta mujer en la habitación por la noche?
1794
01:36:48,730 --> 01:36:51,480
Nilay, la puerta de la habitación
está abierta, acabamos de hablar.
1795
01:36:51,480 --> 01:36:52,960
Y simplemente no puedes hablar.
1796
01:36:52,960 --> 01:36:54,970
¿Has tenido más tiempo para hablar más?
1797
01:36:54,970 --> 01:36:57,080
¿Cuáles son tus genes que aman hablar?
1798
01:36:57,080 --> 01:36:58,490
¿Qué tonterías estás diciendo, Nilay?
1799
01:36:58,540 --> 01:36:59,820
¿De qué hablaste?
1800
01:36:59,820 --> 01:37:03,470
¿De qué deberíamos hablar?
Simplemente hablaron con una mujer. ¿Por qué estás enojado?
1801
01:37:03,470 --> 01:37:06,060
Te has estado comportando extrañamente últimamente.
1802
01:37:06,060 --> 01:37:07,370
Haces todo lo que pensé, nunca lo harás.
1803
01:37:07,370 --> 01:37:09,340
No haga lo que piense, no lo hará, Mustafa.
1804
01:37:09,780 --> 01:37:11,180
Vamos, Nilay, vamos.
1805
01:37:11,180 --> 01:37:15,080
Acuéstate, por el amor de Allah. Pronto Sahur levántate.
Que no haya problemas desde el primer día.
1806
01:37:24,326 --> 01:37:28,936
Los tambores suenan fuertes.
1807
01:37:29,570 --> 01:37:33,390
Despierta a los que me importan.
1808
01:37:36,780 --> 01:37:41,280
Si no te paras en Sahur...
1809
01:37:41,360 --> 01:37:43,590
Tendrás hambre de Iftar.
1810
01:37:43,590 --> 01:37:44,620
Sr. Abdullah.
1811
01:37:44,620 --> 01:37:46,450
Levántate, levántate. Tiempo de Sahur.
1812
01:37:47,860 --> 01:37:49,550
¿Está gritando Zülkar?
1813
01:37:49,550 --> 01:37:50,830
Sí, Zülkar.
1814
01:37:50,830 --> 01:37:53,790
Ella le dijo a Zülkar para que
los despertadores no gritaran.
1815
01:37:53,790 --> 01:37:56,940
Tiene una voz sonora.
1816
01:37:57,650 --> 01:38:00,510
Levántate, levántate, mi caprichoso anciano.
1817
01:38:00,510 --> 01:38:02,300
Vamos, levántate.
1818
01:38:31,450 --> 01:38:33,790
Mi amor, ¿qué pasó?
1819
01:38:33,870 --> 01:38:35,360
El despertador del Sahur.
1820
01:38:35,440 --> 01:38:37,110
Apágalo pronto.
1821
01:38:37,110 --> 01:38:39,570
Cemre se despertará ahora.
1822
01:38:39,760 --> 01:38:41,930
Bueno, mi vida, está apagado.
1823
01:38:48,120 --> 01:38:49,621
¿No te levantarás?
1824
01:38:49,832 --> 01:38:52,322
¿Debería levantarme? No tengo que hacerlo, ya sabes.
1825
01:38:52,846 --> 01:38:55,486
No, no, no te levantes, no lo hagas.
1826
01:38:55,714 --> 01:38:57,194
¿Te hago unas tostadas?
1827
01:38:57,219 --> 01:39:01,356
No, no, mi vida, no tienes que levantarte.
Tomaré un bocado de algo, me prepararé algo.
1828
01:39:01,733 --> 01:39:03,773
No comeré en exceso.
1829
01:39:04,080 --> 01:39:06,090
No hagas mucho ruido para que Cemre no se despierte.
1830
01:39:06,090 --> 01:39:07,100
Bien.
1831
01:39:20,461 --> 01:39:22,741
Hay una celebración en nuestra casa ahora.
1832
01:40:06,370 --> 01:40:07,520
Maravilloso.
1833
01:40:09,030 --> 01:40:11,210
Mi reina llegó.
1834
01:40:11,210 --> 01:40:13,230
Buenos días. Bienvenidos.
1835
01:40:13,230 --> 01:40:16,050
- Buenos días, İşil. Buen día.
- Hola.
1836
01:40:16,050 --> 01:40:16,830
Hola.
1837
01:40:16,830 --> 01:40:17,760
Hola.
1838
01:40:17,760 --> 01:40:18,590
Hola.
1839
01:40:18,590 --> 01:40:19,720
¿Qué has hecho, İşil?
1840
01:40:19,720 --> 01:40:21,130
¿Fuiste capaz de organizar el lugar?
1841
01:40:21,130 --> 01:40:22,400
¿Podría olvidarlo?
1842
01:40:22,400 --> 01:40:24,130
Me encargué de ello en primer lugar.
1843
01:40:24,130 --> 01:40:27,310
Pusieron un par de estantes.
1844
01:40:27,310 --> 01:40:29,270
El trabajo continúa hasta ahora.
1845
01:40:29,270 --> 01:40:33,480
Pero mira. Si no te gusta, se nos ocurrirá algo más juntas.
1846
01:40:33,480 --> 01:40:34,510
Me gustará, querida.
1847
01:40:34,510 --> 01:40:35,910
¿Por qué no me gustaría?
1848
01:40:35,910 --> 01:40:36,790
¿No es así?
1849
01:40:36,790 --> 01:40:37,730
Veamos entonces.
1850
01:40:37,730 --> 01:40:38,770
Adelante, entonces.
1851
01:40:41,380 --> 01:40:42,660
¿Vamos a la habitación?
1852
01:40:42,660 --> 01:40:47,140
¿Dónde está mamá? Aquí está mamá, ve a la habitación.
1853
01:40:47,140 --> 01:40:48,650
Bien.
1854
01:40:52,688 --> 01:40:54,238
Esto debe cambiarse.
1855
01:41:05,790 --> 01:41:07,450
- Mi amor.
- Trabajo fácil.
1856
01:41:10,110 --> 01:41:10,920
Ven, ve.
1857
01:41:10,945 --> 01:41:11,998
Ven.
1858
01:41:12,500 --> 01:41:14,470
Buen Ramadán.
1859
01:41:15,510 --> 01:41:16,930
Gracias, mi alma.
1860
01:41:17,140 --> 01:41:18,840
Estoy cambiando el sofá.
1861
01:41:19,580 --> 01:41:21,130
¿Por qué? Lo acabamos de comprar.
1862
01:41:21,130 --> 01:41:23,180
¿Hubo algún matrimonio?
1863
01:41:23,180 --> 01:41:24,190
No.
1864
01:41:24,190 --> 01:41:27,740
No encajaba con el estilo de la casa.
No lo sé, no me gustó.
1865
01:41:27,740 --> 01:41:31,490
Hablé con el arquitecto. El nuevo será mucho más hermoso.
1866
01:41:32,060 --> 01:41:36,600
- ¿Qué no te gustó? El sofá era muy hermoso.
- Mi amor, no me gustó el estilo. No me gustó el color.
1867
01:41:36,600 --> 01:41:38,760
Estoy haciendo esto, no pienses.
1868
01:41:38,760 --> 01:41:41,166
Paciencia para mí, Doğa.
1869
01:41:41,339 --> 01:41:42,949
¿Por qué es esto necesario ahora?
1870
01:41:43,280 --> 01:41:46,340
Mi vida, cuando mantienes el ayuno, te pones muy nervioso.
1871
01:41:46,340 --> 01:41:47,880
De allí viene esta tensión.
1872
01:41:47,905 --> 01:41:49,845
No, no está relacionado de ninguna manera, mi vida.
1873
01:41:49,920 --> 01:41:55,090
Solo pienso si estos gastos son necesarios.
1874
01:41:55,796 --> 01:41:58,476
Tu mamá te lavó bien tu cerebro ayer.
1875
01:41:58,501 --> 01:42:01,131
No te atrevas a decir esto. Doğa, es muy vergonzoso.
1876
01:42:01,170 --> 01:42:03,635
La mujer no dijo esto. Es el mes sagrado.
1877
01:42:04,072 --> 01:42:05,982
No tomes el pecado de otra persona, por favor.
1878
01:42:06,150 --> 01:42:07,440
Vamos, me voy a trabajar.
1879
01:42:08,930 --> 01:42:12,670
Iré de compras hoy. No se puede decir que
esto sea un gasto adicional, Allah no lo quiera.
1880
01:42:12,670 --> 01:42:14,820
Doğa, que vergüenza. ¿Es esto posible?
1881
01:42:14,820 --> 01:42:17,450
Ve y compra lo que quieras.
1882
01:42:18,240 --> 01:42:20,440
No estoy diciendo eso. Esto no es lo mismo.
1883
01:42:20,440 --> 01:42:22,110
Bueno, bien.
1884
01:42:26,280 --> 01:42:29,600
Vamos temprano, veamos el lugar de compromiso.
1885
01:42:30,369 --> 01:42:33,609
La tía irá al hospital después de 2 días.
1886
01:42:33,900 --> 01:42:38,200
Ömer y Kıvılcım han planeado
previamente un viaje al extranjero.
1887
01:42:38,200 --> 01:42:39,570
No podrán ir.
1888
01:42:39,570 --> 01:42:41,630
Estoy muy triste por la Sra. Sönmez.
1889
01:42:41,790 --> 01:42:43,610
Inşallah, lo antes posible se recuperará.
1890
01:42:43,610 --> 01:42:44,910
Inşallah.
1891
01:42:45,510 --> 01:42:46,700
Inşallah.
1892
01:42:46,850 --> 01:42:49,190
Deja que Allah experimente a cualquiera con razón.
1893
01:42:49,190 --> 01:42:50,400
Amén.
1894
01:42:50,470 --> 01:42:52,690
Pero nadie invitó a mi madre.
1895
01:42:52,690 --> 01:42:57,050
Nilay, por el bien de Allah, solo lo supimos ayer.
Como si no lo supieras.
1896
01:42:57,150 --> 01:42:58,820
Hija, llama a tu madre.
1897
01:42:58,820 --> 01:42:59,740
Llámala.
1898
01:42:59,740 --> 01:43:01,050
Ella también es de nuestra familia.
1899
01:43:01,050 --> 01:43:03,840
Si no lo hubiera dicho, nadie lo recordaría.
1900
01:43:03,840 --> 01:43:04,930
De acuerdo.
1901
01:43:05,140 --> 01:43:06,330
¿Cómo está tu mamá? ¿Bien?
1902
01:43:06,330 --> 01:43:06,940
Ya mejor.
1903
01:43:06,940 --> 01:43:07,970
Ayer estuve con ella.
1904
01:43:07,970 --> 01:43:09,170
Estaba de buen humor.
1905
01:43:09,170 --> 01:43:10,610
Está bien, gracias a Allah.
1906
01:43:10,610 --> 01:43:13,610
Que todos estén bien, deja que todos estén bien.
1907
01:43:13,780 --> 01:43:17,760
Para no deteriorar el ánimo en estos días sagrados.
1908
01:43:17,760 --> 01:43:18,800
Vamos, levántate.
1909
01:43:18,890 --> 01:43:19,410
Vamos.
1910
01:43:19,410 --> 01:43:22,217
Le diré a Zülkar que prepare el auto.
1911
01:43:22,390 --> 01:43:23,570
Ven.
1912
01:43:29,650 --> 01:43:30,570
¿Mi alma?
1913
01:43:30,770 --> 01:43:32,140
Mi vida, buenos días. ¿Cómo estás?
1914
01:43:32,140 --> 01:43:32,840
Buenos días.
1915
01:43:32,840 --> 01:43:35,080
Bien. ¿Cómo estás? ¿Qué hiciste?
1916
01:43:35,080 --> 01:43:38,764
Lo juro, estoy bien, llegué a la oficina
temprano, tenía cosas que hacer, me encargué.
1917
01:43:39,270 --> 01:43:43,310
Todavía tengo un amigo Özkan, a quien
no ha visto durante mucho tiempo, vendrá.
1918
01:43:43,360 --> 01:43:45,550
Después de verlo, iré donde ti.
1919
01:43:45,550 --> 01:43:46,340
Está bien, cariño.
1920
01:43:46,340 --> 01:43:47,630
¿A qué hora tenemos el avión?
1921
01:43:47,630 --> 01:43:48,870
El avión a las 5 en punto.
1922
01:43:48,870 --> 01:43:51,200
Con calma tendremos tiempo, no te preocupes.
1923
01:43:51,390 --> 01:43:55,270
Incluso esta noche, el hermano
decidió hacer el compromiso de Nursema.
1924
01:43:55,270 --> 01:43:57,330
También me enteré de esto en el último minuto.
1925
01:43:57,330 --> 01:44:02,040
Mi vida, entonces cancelaremos el viaje, si quieres.
1926
01:44:02,040 --> 01:44:03,510
La condición de mamá y eso.
1927
01:44:03,510 --> 01:44:04,800
El compromiso de Nursema.
1928
01:44:04,800 --> 01:44:06,360
Vamos en otro momento.
1929
01:44:06,360 --> 01:44:09,150
No, mi vida, no. ¿Por qué cancelar?
1930
01:44:09,150 --> 01:44:13,110
Por primera vez haremos algo por nosotros.
No, nada de cancelación, vamos.
1931
01:44:14,760 --> 01:44:17,540
Mi vida, parece que Özkan llegó.
Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo?
1932
01:44:17,540 --> 01:44:20,130
Está bien, bueno, mi alma, nos vemos por ahora.
1933
01:44:21,580 --> 01:44:22,570
Adelante.
1934
01:44:25,440 --> 01:44:27,250
Vamos, Özkan, ve. Bienvenido.
1935
01:44:27,250 --> 01:44:28,520
Mi amigo.
1936
01:44:28,520 --> 01:44:30,330
Te extrañé mucho.
1937
01:44:30,760 --> 01:44:32,250
¿Dónde has estado?
1938
01:44:32,250 --> 01:44:33,850
Lo juro eres como un pájaro.
1939
01:44:33,960 --> 01:44:35,010
Ven.
1940
01:44:38,302 --> 01:44:41,512
Durante algún tiempo estuve en Monte Carlo.
1941
01:44:41,600 --> 01:44:43,140
Comenzó con cosas increíbles.
1942
01:44:43,140 --> 01:44:44,600
¿Estás bromeando?
1943
01:44:45,160 --> 01:44:48,110
Mira la coincidencia.
Esta noche estamos volando a Monte Carlo.
1944
01:44:48,110 --> 01:44:49,180
¿Qué harás allí?
1945
01:44:49,180 --> 01:44:52,390
Decidimos con la cuñada, ir a algún lugar
donde no hemos estado durante un par de días.
1946
01:44:52,390 --> 01:44:55,040
Y Monte Carlo se nos ocurrió.
1947
01:44:55,040 --> 01:44:55,750
Maravilloso.
1948
01:44:55,750 --> 01:44:57,080
Te guiaré.
1949
01:44:57,080 --> 01:44:59,470
Bueno, de todos modos, sabes todo lo mejor.
1950
01:44:59,470 --> 01:45:00,560
Por supuesto.
1951
01:45:00,770 --> 01:45:02,420
¿Qué beberás? ¿Estás ayunando?
1952
01:45:02,420 --> 01:45:04,260
No, no, estoy de viaje.
1953
01:45:04,260 --> 01:45:06,160
Siempre soy un viajero.
1954
01:45:06,160 --> 01:45:07,420
Pediré un café simple.
1955
01:45:07,420 --> 01:45:10,140
No me sorprende, Özkan el viajero.
1956
01:45:11,610 --> 01:45:12,810
Adelante.
1957
01:45:13,710 --> 01:45:15,330
Buenos días, papá.
1958
01:45:15,330 --> 01:45:17,690
Ven, Fatih, ven.
1959
01:45:18,850 --> 01:45:20,250
¿Qué hacías? ¿Trabajabas?
1960
01:45:20,250 --> 01:45:23,610
Hay un hotel en Konya. Lo miraba un poco.
1961
01:45:23,750 --> 01:45:25,080
¿En Konya?
1962
01:45:25,440 --> 01:45:27,260
Tengo algo en mente.
1963
01:45:27,260 --> 01:45:28,650
Te diré cómo se decidirá todo.
1964
01:45:28,650 --> 01:45:29,760
¿Hiciste el Sahur?
1965
01:45:29,760 --> 01:45:31,300
Lo hice, papá, lo hice.
1966
01:45:32,303 --> 01:45:36,903
Necesito decirte algo más.
1967
01:45:37,520 --> 01:45:40,950
¿Podemos aumentar un poco mi salario?
Últimamente, no es suficiente.
1968
01:45:40,950 --> 01:45:42,420
No es suficiente, eso es.
1969
01:45:42,750 --> 01:45:43,650
No puedes.
1970
01:45:43,650 --> 01:45:45,250
No es suficiente. ¿Hay suficiente salario en la mansión?
1971
01:45:45,250 --> 01:45:46,800
Papá, no lo hagas.
1972
01:45:46,800 --> 01:45:50,505
Estos son mis ahorros.
Y podemos decir que una garantía para mi hija.
1973
01:45:50,707 --> 01:45:53,867
Fatih, no estoy diciendo nada que hayas comprado una casa.
Esta casa es demasiado pretenciosa.
1974
01:45:54,010 --> 01:45:57,720
¿Qué tipo de comportamiento tiene Doğa?
¿Qué pasó con esta chica?
1975
01:45:58,490 --> 01:45:59,640
¿Qué hizo Doğa?
1976
01:45:59,640 --> 01:46:02,290
Contrató una niñera. Son gastos extraños.
1977
01:46:02,290 --> 01:46:08,620
Debido a que una vez cometiste un error... darás
tanto, después no te desharás de los problemas, te lo digo.
1978
01:46:08,620 --> 01:46:10,450
Además, todavía tienes un hermano y una hermana.
1979
01:46:10,450 --> 01:46:12,520
Existe una ley como derecho.
1980
01:46:12,520 --> 01:46:13,520
En breve…
1981
01:46:13,520 --> 01:46:14,920
No puedo cerrar los ojos de esto.
1982
01:46:14,920 --> 01:46:16,890
Si los cierro, será injusto.
1983
01:46:16,890 --> 01:46:19,780
Y después la esposa atormenta al chico.
1984
01:46:20,280 --> 01:46:22,320
Papá, eso es…
1985
01:46:22,940 --> 01:46:24,980
…si no está en este tema, entonces atormentará al otro.
1986
01:46:24,980 --> 01:46:26,550
¿Cómo se relaciona este tema con la nuera?
1987
01:46:26,550 --> 01:46:29,980
Pero si le das a las personas con
tu esposa una razón para chismes…
1988
01:46:30,100 --> 01:46:32,690
…el tema eventualmente volverá a ti.
1989
01:46:33,300 --> 01:46:35,790
Todos se comportarán de acuerdo con el puesto.
1990
01:46:35,790 --> 01:46:37,370
Es una época de ahorros.
1991
01:46:38,650 --> 01:46:39,870
Está bien, papá.
1992
01:46:40,120 --> 01:46:41,220
Considera que no te lo pedí.
1993
01:46:41,550 --> 01:46:42,950
Y no me lo pidas.
1994
01:46:44,390 --> 01:46:45,520
Bien.
1995
01:46:51,290 --> 01:46:52,490
Por favor.
1996
01:46:55,340 --> 01:46:56,540
Trabajo fácil.
1997
01:46:56,540 --> 01:46:57,760
Bienvenidos.
1998
01:46:57,760 --> 01:46:59,170
Gracias.
1999
01:47:00,710 --> 01:47:02,740
Resultó muy bien, ¿no es así, Defne?
2000
01:47:02,740 --> 01:47:03,980
Lo juro, es fantástico.
2001
01:47:03,980 --> 01:47:05,270
Y el lugar es muy hermoso.
2002
01:47:05,350 --> 01:47:07,450
Entonces nos das la dirección del taller.
2003
01:47:07,450 --> 01:47:09,360
Déjalos que traigan todo lo que necesitan.
2004
01:47:09,490 --> 01:47:10,310
¿Ahora?
2005
01:47:10,410 --> 01:47:11,480
Por supuesto.
2006
01:47:12,060 --> 01:47:13,070
Mamá es rápido.
2007
01:47:13,070 --> 01:47:15,600
No se deja para mañana lo que se puede hacer hoy.
2008
01:47:15,810 --> 01:47:17,530
Eres mi ídola.
2009
01:47:19,450 --> 01:47:20,140
Bien.
2010
01:47:20,140 --> 01:47:21,460
Lo transportaremos entonces.
2011
01:47:22,040 --> 01:47:24,370
Felicitaciones entonces.
2012
01:47:24,370 --> 01:47:26,830
Por favor, celebraremos con café.
2013
01:47:26,830 --> 01:47:28,410
Estoy ayunando, niños.
2014
01:47:28,410 --> 01:47:31,250
Beban café, yo iré a la oficina.
2015
01:47:31,250 --> 01:47:32,020
Bien, vamos.
2016
01:47:32,020 --> 01:47:33,100
Firaz.
2017
01:47:33,100 --> 01:47:34,330
¿Sigues ayunando?
2018
01:47:35,720 --> 01:47:38,310
He estado ocupando un puesto para niños de 5 años.
2019
01:47:38,310 --> 01:47:39,660
¿Qué ayuno para niños?
2020
01:47:40,572 --> 01:47:42,202
Te lo diré de esta forma.
2021
01:47:42,800 --> 01:47:45,160
Por la noche vendré al compromiso.
2022
01:47:45,160 --> 01:47:46,540
Entonces nos vemos.
2023
01:47:46,540 --> 01:47:47,740
¿Qué compromiso?
2024
01:47:47,830 --> 01:47:49,760
¿No lo sabías?
2025
01:47:49,760 --> 01:47:53,100
Por la noche en el hotel habrá un
compromiso de la hija del Sr. Abdullah.
2026
01:47:58,810 --> 01:47:59,900
No.
2027
01:48:02,384 --> 01:48:04,364
Firaz, tú también vendrás.
2028
01:48:04,970 --> 01:48:06,620
Defne, tú también ven, querida.
2029
01:48:07,300 --> 01:48:08,660
Vendremos, por supuesto.
2030
01:48:08,830 --> 01:48:09,860
¿No es así, Firaz?
2031
01:48:10,070 --> 01:48:11,600
Vendremos.
2032
01:48:20,980 --> 01:48:23,950
Lo siento, llegué tarde, había mucho tráfico.
2033
01:48:24,210 --> 01:48:26,610
No es problema, querido, también estamos esperando.
2034
01:48:26,610 --> 01:48:28,010
¿Cómo está, Sra. Sönmez?
2035
01:48:28,600 --> 01:48:29,660
No lo sé.
2036
01:48:30,300 --> 01:48:31,580
Está bien, bien.
2037
01:48:35,560 --> 01:48:38,480
Se completan los procedimientos de hospitalización.
Podemos llevar a la Sra. Sönmez.
2038
01:48:41,840 --> 01:48:43,740
Mami, todo es por tu bien.
2039
01:48:43,780 --> 01:48:44,680
¿De acuerdo?
2040
01:48:44,840 --> 01:48:47,520
No te atrevas a llorar por encima de mi cabeza.
2041
01:48:47,770 --> 01:48:53,050
Esto es lo que no pude encontrar, incluso cuando
estaba mirando. Tendré dulces sueños por dos días.
2042
01:48:57,100 --> 01:48:57,840
Pasemos.
2043
01:48:57,840 --> 01:49:00,620
Sra. Kıvılcım, no se preocupe, yo estaré a su lado.
2044
01:49:00,620 --> 01:49:03,470
Bien, Sevilay, llamaremos, confío en ti.
2045
01:49:10,120 --> 01:49:13,100
Estoy muy preocupada, Ömer.
2046
01:49:17,730 --> 01:49:20,780
Ömer, mi madre era una mujer sana.
2047
01:49:20,780 --> 01:49:23,860
Incluso desde el fuego salió sin
una gota de sangre en la nariz.
2048
01:49:23,860 --> 01:49:28,630
Kıvılcım, todo lo que se está haciendo
ahora está hecho para tu madre.
2049
01:49:28,790 --> 01:49:31,670
Por favor, mantén la calma, no llores.
2050
01:49:31,950 --> 01:49:33,820
Está bien, tienes razón.
2051
01:49:33,920 --> 01:49:34,890
Por favor.
2052
01:49:35,230 --> 01:49:37,450
Todo estará bien, no te preocupes.
2053
01:49:48,300 --> 01:49:51,470
Llegó mi muy viejo amigo, vine con él.
2054
01:49:51,690 --> 01:49:54,590
Quiero presentártelo, bajemos.
2055
01:49:56,730 --> 01:49:58,080
Sra., hola.
2056
01:49:58,080 --> 01:49:58,930
Hola.
2057
01:49:58,930 --> 01:50:00,070
Hola.
2058
01:50:01,810 --> 01:50:03,490
Kıvılcım, Özkan.
2059
01:50:03,490 --> 01:50:04,450
Encantado de conocerte.
2060
01:50:04,450 --> 01:50:06,020
Escuché tu nombre muchas veces.
2061
01:50:06,020 --> 01:50:07,550
¿Sí? Muchas gracias.
2062
01:50:07,550 --> 01:50:09,670
¿Estás ayunando también?
2063
01:50:09,740 --> 01:50:10,740
No.
2064
01:50:10,740 --> 01:50:14,500
¿Entonces por qué vinimos a este lugar?
Podríamos haber ido a otro lugar a tomar un trago.
2065
01:50:14,770 --> 01:50:18,970
Tengo problemas estomacales, no puedo beber.
2066
01:50:18,970 --> 01:50:21,000
¿Estás enferma? Que todo quede atrás.
2067
01:50:21,000 --> 01:50:24,720
No, no por la enfermedad, olvidé decirte lo principal.
2068
01:50:24,720 --> 01:50:28,200
Mi amada esposa Kıvılcım está
embarazada, esperamos un hijo.
2069
01:50:28,200 --> 01:50:29,700
¡¿Qué?!
2070
01:50:29,800 --> 01:50:31,100
No lo puedo creer.
2071
01:50:31,500 --> 01:50:32,940
Hermano.
2072
01:50:34,400 --> 01:50:35,370
Gracias.
2073
01:50:35,370 --> 01:50:36,610
Felicidades.
2074
01:50:36,890 --> 01:50:39,060
¿Me convertiré en tío?
2075
01:50:39,350 --> 01:50:41,390
El primer auto de mi león es de parte mía.
2076
01:50:41,390 --> 01:50:42,870
No exageres, Özkan.
2077
01:50:42,870 --> 01:50:44,760
¿De dónde sacaste que es un león?
2078
01:50:44,760 --> 01:50:47,530
No, cuñada, una niña no saldrá de Ömer.
2079
01:50:47,690 --> 01:50:53,140
Y por eso no sería de Ömer, tengo dos hijas
y la tercera puede ser una niña, no será malo.
2080
01:50:53,140 --> 01:50:55,150
No, lo sentí, será un niño.
2081
01:50:55,150 --> 01:50:57,890
Lo llevaré al partido, seré su patrocinador.
2082
01:50:57,890 --> 01:51:01,240
Que sea saludable, no importa si es un niño o una niña.
2083
01:51:01,240 --> 01:51:05,630
Mi vida, Özkan durante mucho tiempo vivió en Monte Carlo.
2084
01:51:05,630 --> 01:51:07,190
Sabe que también iremos allí.
2085
01:51:07,190 --> 01:51:09,460
Nos aconsejará varios lugares.
2086
01:51:09,460 --> 01:51:10,150
¿Cómo?
2087
01:51:10,150 --> 01:51:13,820
Primero: Dejarás tus tarjetas
en Estambul, no las usarás allí.
2088
01:51:13,820 --> 01:51:15,230
¿Por qué?
2089
01:51:15,230 --> 01:51:18,000
Por el amor de Allah, ¿te dejaré pagar allí?
2090
01:51:18,000 --> 01:51:19,800
Özkan, no exageres.
2091
01:51:19,800 --> 01:51:21,560
Hermano, serás un viajero.
2092
01:51:21,560 --> 01:51:24,020
Bueno, seré un viajero, pero
mantendré el ayuno de todos modos.
2093
01:51:24,020 --> 01:51:25,430
Será mejor que lo sepas.
2094
01:51:25,430 --> 01:51:27,320
Te llevaré primero a la langosta.
2095
01:51:27,320 --> 01:51:29,520
Por cierto, no puedes encontrar un lugar.
2096
01:51:29,520 --> 01:51:32,550
Dirás mi nombre, te pondrán en la mejor mesa.
2097
01:51:32,550 --> 01:51:35,180
A partir de ahí, te llevaré a un restaurante marino.
2098
01:51:37,170 --> 01:51:38,550
Gracias.
2099
01:51:52,880 --> 01:51:57,200
Señoras, trabajo fácil, ¿cómo
están los preparativos para la boda?
2100
01:51:57,640 --> 01:51:58,780
El compromiso.
2101
01:51:59,100 --> 01:52:01,366
Sí, correcto.
2102
01:52:05,060 --> 01:52:06,670
¿Le gustó, Sra. Pembe?
2103
01:52:06,670 --> 01:52:10,351
Salud a tus manos, queríamos venir a ver.
2104
01:52:12,870 --> 01:52:15,080
Firaz, ¿vendrás por la noche?
2105
01:52:15,080 --> 01:52:15,980
Por supuesto.
2106
01:52:16,130 --> 01:52:18,120
No puede haber boda sin mí.
2107
01:52:18,120 --> 01:52:19,500
Compromiso.
2108
01:52:19,790 --> 01:52:21,690
Sí, compromiso.
2109
01:52:25,030 --> 01:52:26,690
¿Qué estás haciendo aquí?
2110
01:52:26,690 --> 01:52:28,680
Fue la idea de la Sra. Asude.
2111
01:52:28,680 --> 01:52:30,290
Inmediatamente me organicé.
2112
01:52:30,290 --> 01:52:33,000
Tenemos dos pequeñas y hermosas tiendas.
2113
01:52:33,000 --> 01:52:36,780
Se los dimos a Defne, ella venderá sus productos.
2114
01:52:37,080 --> 01:52:38,450
Felicidades.
2115
01:52:39,620 --> 01:52:41,960
Defne es muy buena con la cerámica.
2116
01:52:41,960 --> 01:52:45,250
Me envió unas fotos, muy buenas.
2117
01:52:45,750 --> 01:52:46,740
Firaz.
2118
01:52:46,740 --> 01:52:48,480
¿Qué, mentiras o qué?
2119
01:52:50,840 --> 01:52:54,370
Tengo una colección de ángeles, los traeré aquí.
2120
01:52:54,470 --> 01:52:57,520
Nursema se dedica a la caligrafía.
2121
01:52:57,520 --> 01:52:59,800
Ambas son mujeres de artesanía.
2122
01:52:59,800 --> 01:53:00,770
¿Oh sí?
2123
01:53:00,770 --> 01:53:02,280
También me encanta la caligrafía.
2124
01:53:02,360 --> 01:53:05,420
Nursema, no sabía que estabas involucrada en caligrafía.
2125
01:53:05,490 --> 01:53:09,690
Ella hace esto tan lindo, debes ver su trabajo.
2126
01:53:09,690 --> 01:53:11,670
Muy bien, verdad.
2127
01:53:11,670 --> 01:53:15,460
Lo hizo antes, ahora está ocupada
con los asuntos del matrimonio.
2128
01:53:15,630 --> 01:53:17,380
Sigo haciéndolo.
2129
01:53:17,760 --> 01:53:22,400
Querida Nursema, justo cuando
llegamos aquí, veremos estas tiendas.
2130
01:53:22,400 --> 01:53:25,500
Tal vez vendan tu trabajo.
2131
01:53:25,530 --> 01:53:28,360
Hermana, qué una buena idea. Creo que funcionará.
2132
01:53:28,550 --> 01:53:33,640
La tienda de pintura estará bien, Nursema.
¿Qué dices? ¿Qué piensas?
2133
01:53:35,310 --> 01:53:40,830
Fotos de los ángeles, deja que el más fuerte gane.
2134
01:53:41,630 --> 01:53:43,400
Espera, ahora no es el momento.
2135
01:53:43,400 --> 01:53:46,760
Deja que pase el compromiso, luego mira.
2136
01:53:49,440 --> 01:53:51,360
Entonces, trabajo fácil.
2137
01:53:51,510 --> 01:53:52,960
Vamos, iremos a tomar café.
2138
01:53:52,960 --> 01:53:54,140
Tomemos.
2139
01:53:54,400 --> 01:53:56,010
Trabajo fácil.
2140
01:54:00,780 --> 01:54:03,680
Para ellos, el ayuno es de extraterrestre, por supuesto.
2141
01:54:06,330 --> 01:54:08,100
¿Qué te parece nuestro Özkan?
2142
01:54:10,190 --> 01:54:11,930
Esta no puede ser una pregunta seria.
2143
01:54:11,930 --> 01:54:13,320
¿Cómo? ¿Por qué?
2144
01:54:13,710 --> 01:54:16,130
Mi vida, él es una persona terrible.
2145
01:54:16,130 --> 01:54:18,700
Es el tipo de hombres que más odio.
2146
01:54:19,410 --> 01:54:20,920
¿Por qué lo dijiste, mi vida?
2147
01:54:20,920 --> 01:54:22,550
¿Te hizo algo?
2148
01:54:22,550 --> 01:54:24,140
Ömer, el hombre es un mentiroso.
2149
01:54:24,140 --> 01:54:26,920
Esto se nota inmediatamente,
en cada uno de sus movimientos.
2150
01:54:26,920 --> 01:54:30,390
Kıvılcım, no lo hagas, por Allah.
¿Por qué debería mentir así?
2151
01:54:30,390 --> 01:54:33,880
Bueno, Ömer, no puedo discutir
sobre una persona a la que no conozco.
2152
01:54:33,880 --> 01:54:38,260
Pero, en mi opinión, no confíes mucho en esta persona.
Este es mi consejo para ti.
2153
01:54:38,260 --> 01:54:39,650
Bueno, mi vida, no confiaré.
2154
01:54:39,650 --> 01:54:41,630
Este tema está cerrado.
2155
01:54:41,630 --> 01:54:44,900
Si dices eso, entonces sabes algo.
2156
01:54:45,010 --> 01:54:48,310
Bien, olvídate de eso, ¿estás lista para descansar?
2157
01:54:49,140 --> 01:54:50,350
Un poco cansada.
2158
01:54:50,350 --> 01:54:52,770
Cuando te sientes en el avión, tu
cansancio se pasará, no te preocupes.
2159
01:54:55,000 --> 01:54:56,870
Ömer, verás que una chica no saldrá de ti.
2160
01:54:56,870 --> 01:55:00,080
Todavía no puedo calmarme, en serio.
2161
01:55:00,080 --> 01:55:01,890
Kıvılcım, este tema está cerrado.
2162
01:55:01,890 --> 01:55:03,500
Bien, cerrado.
2163
01:55:05,610 --> 01:55:07,910
Mi socio.
2164
01:55:07,910 --> 01:55:09,450
Mira, mira.
2165
01:55:09,450 --> 01:55:10,790
Mira este carisma.
2166
01:55:11,680 --> 01:55:13,590
Alguien escuchará.
2167
01:55:13,590 --> 01:55:15,030
No escucharán.
2168
01:55:15,030 --> 01:55:17,210
Tienen una conmoción sobre el compromiso.
2169
01:55:17,210 --> 01:55:20,840
Seremos una empresa familiar, te lo diré.
2170
01:55:20,840 --> 01:55:23,070
Que permanezca entre nosotros, ¿de acuerdo?
2171
01:55:23,070 --> 01:55:25,150
Si el Sr. Abdullah lo escucha,
lo entenderá incorrectamente.
2172
01:55:25,150 --> 01:55:26,690
No te preocupes, querido Haluk.
2173
01:55:26,690 --> 01:55:28,470
Soy el guardián de los secretos.
2174
01:55:28,470 --> 01:55:32,720
Ahora Lehman está trabajando en tu casa, mujer con mujer.
2175
01:55:32,750 --> 01:55:34,530
Bueno, que sea bueno.
2176
01:55:34,600 --> 01:55:37,080
¿Trajiste la tabla de llegadas y salidas?
2177
01:55:37,080 --> 01:55:38,450
Sí, la traje, la traje.
2178
01:55:39,560 --> 01:55:41,270
Tómala, por favor.
2179
01:55:41,270 --> 01:55:42,940
Veamos qué hay aquí.
2180
01:55:43,100 --> 01:55:45,600
Cómo resultó estar garantizando todo, Haluk.
2181
01:55:45,600 --> 01:55:47,360
Antes de que usted sea un regenerado.
2182
01:55:47,360 --> 01:55:49,820
Mi dinero es muy caro, hermano, soy difícil de ganar.
2183
01:55:49,820 --> 01:55:51,660
Y recolectamos dinero de un árbol.
2184
01:55:51,660 --> 01:55:53,710
Escucha, te diré algo.
2185
01:55:53,980 --> 01:55:58,030
Si eres tan codicioso, entonces nada
funcionará con Sevtap, te lo diré de inmediato.
2186
01:55:58,030 --> 01:56:02,260
Por cierto, ese tema con una
aspiradora no pasó por mis ojos, te lo diré.
2187
01:56:02,330 --> 01:56:06,410
Sabes bien, deja que el corazón de la mujer, astuto.
2188
01:56:06,410 --> 01:56:08,000
Tövbe, Estağfurullah.
2189
01:56:08,000 --> 01:56:09,530
Haluk.
2190
01:56:13,560 --> 01:56:14,290
Hola.
2191
01:56:14,290 --> 01:56:15,110
Bienvenidos.
2192
01:56:15,110 --> 01:56:16,250
Gracias.
2193
01:56:28,230 --> 01:56:29,310
¿Hay algún problema?
2194
01:56:29,310 --> 01:56:31,950
Sí, tienes la prohibición de viajar al extranjero.
2195
01:56:32,230 --> 01:56:33,460
¿Cómo?
2196
01:56:33,630 --> 01:56:34,650
¿Cómo?
2197
01:56:35,840 --> 01:56:37,630
Debido a la impuestos.
2198
01:56:37,970 --> 01:56:39,810
¿Una deuda fiscal?
2199
01:56:39,890 --> 01:56:43,760
No tengo ese deuda, Sr. Policía, ¿tal vez sea algún error?
2200
01:56:43,760 --> 01:56:46,460
Sr. Policía, ¿Qué compañía muestra la deuda?
2201
01:56:47,070 --> 01:56:49,000
Organización "ALEV".
2202
01:56:49,000 --> 01:56:51,420
No puedo creerlo.
2203
01:56:52,765 --> 01:56:56,455
Si paga la deuda por completo, ¿podemos volar ahora?
2204
01:56:56,480 --> 01:56:57,580
Desafortunadamente no.
2205
01:56:58,250 --> 01:57:00,370
"Alev" no tienen deudas, por lo que sé.
2206
01:57:00,530 --> 01:57:02,170
No entiendo.
2207
01:57:02,170 --> 01:57:04,400
Está bien, mi vida, olvídate.
2208
01:57:04,400 --> 01:57:06,680
- ¿Parece que no hay salida?
- Desafortunadamente, Sr.
2209
01:57:06,790 --> 01:57:08,760
El plan de recreación también falló.
2210
01:57:08,760 --> 01:57:11,430
Estoy muy molesta debido al hecho de que estás molesto.
2211
01:57:11,430 --> 01:57:12,920
- Olvídate, querida, no te molestes.
- Por favor.
2212
01:57:12,920 --> 01:57:13,870
Gracias.
2213
01:57:13,870 --> 01:57:14,370
Que tenga un buen día.
2214
01:57:14,370 --> 01:57:15,549
Esto era una sorpresa.
2215
01:57:15,756 --> 01:57:17,256
Bien, no prestes atención.
2216
01:57:17,320 --> 01:57:19,800
No puedo creerlo.
2217
01:57:19,800 --> 01:57:22,280
Primero me encuentro con esto.
2218
01:57:22,430 --> 01:57:25,340
Es como si todo saliera mal a propósito, Ömer.
2219
01:57:25,340 --> 01:57:27,580
Digamos qué hay algo bueno en
todo, ¿qué más se puede decir?
2220
01:57:27,580 --> 01:57:29,860
Bien, hay algo bueno.
2221
01:57:30,080 --> 01:57:32,330
¿No cerraste esta empresa?
2222
01:57:32,330 --> 01:57:33,140
No.
2223
01:57:33,140 --> 01:57:37,620
Después de su muerte, todo sucedió en fila, lo olvidamos.
2224
01:57:37,620 --> 01:57:42,290
Tenía una pequeña parte,
probablemente encontraron algo allí.
2225
01:57:42,290 --> 01:57:44,670
Bien, lo arreglaremos de todos modos. Pagaré la deuda.
2226
01:57:44,670 --> 01:57:46,190
Lo siento, Ömer, por favor.
2227
01:57:46,190 --> 01:57:48,460
¿Qué eres tú, mi vida, por el amor de Allah?
2228
01:57:48,460 --> 01:57:52,730
Por la noche hay un compromiso,
diviértete allí, no pienses en esto.
2229
01:57:57,580 --> 01:57:59,790
Estoy muy cansada.
2230
01:57:59,850 --> 01:58:01,180
Yo también lo juro.
2231
01:58:03,280 --> 01:58:07,540
Nilay, ¿por qué nos atacaste ayer así?
2232
01:58:07,540 --> 01:58:09,560
No te ataqué, ¿de dónde lo sacaste?
2233
01:58:09,730 --> 01:58:14,410
No presto atención a tales cosas,
pero Mustafa está preocupado por esto.
2234
01:58:15,620 --> 01:58:17,830
Déjalo, que sea de mi cuidado, ¿verdad?
2235
01:58:17,990 --> 01:58:22,610
Escucha, Nilay, tomas fuertemente
a la Sra. Pembe como ejemplo.
2236
01:58:22,610 --> 01:58:24,690
Mi belleza, tu relación sufrirá.
2237
01:58:24,690 --> 01:58:27,660
Pegas tu nariz en todo lo que no te preocupa.
2238
01:58:27,660 --> 01:58:29,690
¿Qué eres de mi esposo y mi relación?
2239
01:58:29,690 --> 01:58:31,990
Nilay, te lo digo de una manera amistosa.
2240
01:58:31,990 --> 01:58:37,310
Hablamos un poco con Mustafa anoche, se siente muy solo.
2241
01:58:37,310 --> 01:58:39,450
Y la única persona con la que puede hablar eres tú.
2242
01:58:39,450 --> 01:58:40,610
No hagas eso, por favor.
2243
01:58:40,610 --> 01:58:42,540
Se un poco comprensiva, mi belleza.
2244
01:58:42,750 --> 01:58:43,660
¡Suficiente!
2245
01:58:43,950 --> 01:58:46,250
¿Quién eres tú, qué me das consejos sobre mi esposo?
2246
01:58:46,290 --> 01:58:48,780
¡No me hagas decir algo malo en este mes!
2247
01:58:48,970 --> 01:58:50,100
Nilay, ¿qué está pasando?
2248
01:58:50,310 --> 01:58:51,830
¡Deja que todos sepan su lugar!
2249
01:58:51,890 --> 01:58:53,830
No hay necesidad de enseñarme. ¿Entendido?
2250
01:58:55,990 --> 01:58:57,290
Bien, lo que sea.
2251
01:58:57,290 --> 01:58:58,740
Iré a la casa.
2252
01:59:00,260 --> 01:59:02,120
Cansado de este falso comportamiento.
2253
01:59:02,120 --> 01:59:03,870
¡Ella ni siquiera sabe lo que puedo hacer!
2254
01:59:12,510 --> 01:59:14,940
Todavía falta mucho antes del Iftar.
2255
01:59:32,870 --> 01:59:33,810
¿Alo?
2256
01:59:34,360 --> 01:59:35,840
İşil, ¿cómo estás?
2257
01:59:35,840 --> 01:59:38,000
¿Bien, señor y usted?
2258
01:59:38,000 --> 01:59:40,370
Cuento los minutos hasta la noche.
2259
01:59:40,370 --> 01:59:41,550
¿Para verme?
2260
01:59:41,550 --> 01:59:46,623
Hoy es el primer día del ayuno, así que
primero beberé agua, y luego, por supuesto, verte.
2261
01:59:48,060 --> 01:59:52,830
¿Crees que es una buena idea
hacer el compromiso en el hotel?
2262
01:59:52,830 --> 01:59:54,380
¿Y qué, algo anda mal?
2263
01:59:54,380 --> 02:00:01,870
No, pero ni siquiera sé cómo decirlo. Hoy, la
Sra. Pembe volvió de nuevo, tenía una energía tan agresiva.
2264
02:00:01,890 --> 02:00:04,120
¿Cómo vives en esa casa?
2265
02:00:06,390 --> 02:00:11,290
Oh, no te preocupes, no quiero humillar
a nadie, esta es una pregunta amistosa.
2266
02:00:11,290 --> 02:00:14,090
No digo que la abandones y vengas a mí, tranquilo.
2267
02:00:14,090 --> 02:00:17,040
No, querida, por supuesto, no pensé en nada así.
2268
02:00:17,040 --> 02:00:18,720
¿Tal vez llegue temprano?
2269
02:00:18,720 --> 02:00:20,010
Nos vemos.
2270
02:00:20,130 --> 02:00:22,330
Pero tengo trabajo.
2271
02:00:23,050 --> 02:00:24,440
¿Personal?
2272
02:00:24,670 --> 02:00:25,840
Un poco.
2273
02:00:26,990 --> 02:00:28,900
Bueno, nos vemos en el compromiso.
2274
02:00:28,900 --> 02:00:30,300
Nos vemos.
2275
02:00:32,330 --> 02:00:35,370
Tú, aparentemente, me has confundido con alguien más.
2276
02:00:36,410 --> 02:00:39,040
Iré a cambiarme.
2277
02:00:39,160 --> 02:00:41,650
Y correrás un poco detrás de mí.
2278
02:00:51,320 --> 02:00:54,530
Sra. Kıvılcım, ¿no se había ido?
2279
02:00:54,530 --> 02:00:57,100
Hubo un problema, no pudimos, Sevilay.
2280
02:00:57,180 --> 02:00:58,450
¿Hay algún problema aquí?
2281
02:00:58,450 --> 02:01:01,130
No, ella está durmiendo.
2282
02:01:01,220 --> 02:01:04,500
Querida, durmiendo como un ángel.
2283
02:01:04,960 --> 02:01:07,260
Sra. Kıvılcım, ella se recuperará.
2284
02:01:07,260 --> 02:01:10,940
Llevas un niño ahora, no te preocupes de nuevo.
2285
02:01:11,150 --> 02:01:13,620
Estoy bien, Sevilay, no te preocupes.
2286
02:01:13,890 --> 02:01:17,600
Además, por la noche, Nursema
tiene un compromiso, estaremos allí.
2287
02:01:17,600 --> 02:01:18,980
Decidí verla antes de irme.
2288
02:01:18,980 --> 02:01:20,570
Bien hecho.
2289
02:01:20,570 --> 02:01:21,570
Estoy aquí.
2290
02:01:21,670 --> 02:01:23,450
Lo sé, siéntate.
2291
02:01:42,230 --> 02:01:43,790
Gracias.
2292
02:01:55,410 --> 02:01:56,780
¿Doğa, querida?
2293
02:01:56,780 --> 02:01:59,030
Meri, ¿cómo estás, qué estás haciendo?
2294
02:01:59,030 --> 02:02:02,580
Todo está bien, acabo de llegar
a casa, estoy al lado de Alev.
2295
02:02:02,910 --> 02:02:03,970
¿Cómo estás?
2296
02:02:04,000 --> 02:02:06,470
Bien, me estoy preparando para la noche.
2297
02:02:06,470 --> 02:02:09,570
Llegaron la maquilladores, peluquero a prepararme.
2298
02:02:09,570 --> 02:02:11,650
¿Maquilladora y peluquero?
2299
02:02:11,710 --> 02:02:18,690
Doğa, querida, incluso Nursema se puso un
vestido viejo del armario, ¿tal vez exageraste un poco?
2300
02:02:18,690 --> 02:02:25,200
No, querida, simplemente no quería meterme
con eso, así que lo hice un poco más fácil.
2301
02:02:25,200 --> 02:02:28,230
Está bien, querida, tú lo sabes mejor.
2302
02:02:28,300 --> 02:02:30,770
¿Nilay se quejó ayer durante mucho tiempo?
2303
02:02:30,770 --> 02:02:33,030
No, la Nilay habitual.
2304
02:02:33,030 --> 02:02:36,510
Su problema no eres tú, querida, sino su esposo.
2305
02:02:36,510 --> 02:02:38,260
Pero Fatih ha cambiado.
2306
02:02:38,260 --> 02:02:41,260
Ella necesita aceptar que Mustafa es incorregible.
2307
02:02:41,260 --> 02:02:44,030
Es necesario aceptarlo así.
2308
02:02:44,080 --> 02:02:49,870
Bueno, digamos, ambos tienen sus ventajas y desventajas.
2309
02:02:49,870 --> 02:02:53,600
Oh, ahora no puedo criticar a Fatih, Meri.
2310
02:02:53,600 --> 02:02:56,630
Soy como esas esposas, ya que
llaman a los esposos "mi Paşa".
2311
02:02:58,190 --> 02:03:00,570
Bueno, que sea bueno.
2312
02:03:00,570 --> 02:03:03,140
¿Dónde está nuestra madre?
2313
02:03:03,330 --> 02:03:05,570
Daisy llegó con Cemre.
2314
02:03:05,570 --> 02:03:08,550
Le dije que no se quedara en la casa,
pero aparentemente no lo entendió.
2315
02:03:08,550 --> 02:03:10,070
Iré por Cemre, ¿de acuerdo?
2316
02:03:10,070 --> 02:03:11,180
Beso.
2317
02:03:11,180 --> 02:03:13,730
Está bien, querida, por ahora, por ahora.
2318
02:03:30,150 --> 02:03:33,030
¿Y se va, señor Abdullah?
2319
02:03:33,153 --> 02:03:35,323
Sí, por los preparativos para el compromiso.
2320
02:03:35,730 --> 02:03:39,280
Que sea para bien, que el Todopoderoso los bendiga.
2321
02:03:39,770 --> 02:03:41,790
Gracias y están todos bien.
2322
02:03:41,830 --> 02:03:45,640
Veamos, y tenemos un contendiente, veremos su suerte.
2323
02:03:45,640 --> 02:03:53,970
Te envié una carta antes de salir.
Puedes revisarla, es acerca del hotel en Konya.
2324
02:03:53,970 --> 02:03:54,920
¿Konya?
2325
02:03:54,920 --> 02:03:57,550
Sí, cada vez más personas han
estado yendo allí recientemente.
2326
02:03:58,730 --> 02:04:01,900
Sr. Abdullah, yo me refería al hotel en Monte Carlo.
2327
02:04:02,386 --> 02:04:04,076
Vamos, quienquiera que sea.
2328
02:04:04,140 --> 02:04:08,737
Si es un pagano, un musulmán o un
idólatra, que venga de todos modos.
2329
02:04:09,010 --> 02:04:13,660
Me pareció que deberíamos estar
donde me ordenó Mevlana Jalaluddin Rumi.
2330
02:04:14,250 --> 02:04:16,118
Tienes razón.
2331
02:04:16,630 --> 02:04:18,820
Entonces pensaré en el hotel en Konya.
2332
02:04:18,820 --> 02:04:20,750
Incluso estoy de acuerdo.
2333
02:04:20,750 --> 02:04:25,280
Sé muy bien que no puedes obtener
autoridad con una negación constante.
2334
02:04:25,280 --> 02:04:28,670
Bien, me alegro de haber aceptado.
2335
02:04:29,700 --> 02:04:30,900
Con su permiso.
2336
02:04:39,310 --> 02:04:41,950
No puedo creer lo rápida que es tu madre.
2337
02:04:41,950 --> 02:04:44,700
Espera, ella te sorprenderá aún más.
2338
02:04:46,230 --> 02:04:47,240
¿Y tú?
2339
02:04:49,200 --> 02:04:51,140
¿Me sorprenderás?
2340
02:04:52,280 --> 02:04:53,770
Que permanezca entre nosotros.
2341
02:04:53,770 --> 02:04:55,560
Este soy todo yo.
2342
02:04:59,280 --> 02:05:06,680
¿Estás seguro de que quieres ir al compromiso?
Si no vamos, será peor. Por lo tanto, vamos.
2343
02:05:07,810 --> 02:05:10,010
Bien, tu sabrás.
2344
02:05:11,870 --> 02:05:13,380
Gracias.
2345
02:05:14,720 --> 02:05:15,880
¿Por qué?
2346
02:05:16,510 --> 02:05:17,610
Por todo.
2347
02:05:21,430 --> 02:05:23,479
Todos tienen nombres.
2348
02:05:24,210 --> 02:05:25,280
El ángel.
2349
02:05:25,280 --> 02:05:28,240
¿Los ángeles no tienen nombres propios?
2350
02:05:29,990 --> 02:05:31,100
Bien.
2351
02:05:32,660 --> 02:05:34,800
Incluso con la muerte, viene el ángel.
2352
02:05:38,490 --> 02:05:40,690
Se llama Kusur.
2353
02:05:41,100 --> 02:05:42,100
Dame tu mano.
2354
02:05:43,140 --> 02:05:44,330
Tócalo.
2355
02:05:45,840 --> 02:05:48,140
Aquí hay una pequeña grieta.
2356
02:05:48,720 --> 02:05:53,870
Incluso los ángeles tienen un inconveniente.
Pero esto no los empeora.
2357
02:05:56,510 --> 02:05:57,910
Tú también eres un ángel.
2358
02:05:59,150 --> 02:06:01,360
Mi nombre en la mitología de Dafne.
2359
02:06:01,460 --> 02:06:02,660
La hija de Peneo.
2360
02:06:02,660 --> 02:06:03,930
Ella es una ninfa.
2361
02:06:03,930 --> 02:06:07,100
Ella es enamoradisa, ingenua y enfocada en la victoria.
2362
02:06:08,880 --> 02:06:12,200
Pero lo más importante, Dafne es tranquila.
2363
02:06:13,130 --> 02:06:15,430
Con la ayuda del conocimiento y el arte.
2364
02:06:17,650 --> 02:06:20,270
Ya soy como algodón.
2365
02:06:20,270 --> 02:06:22,580
Espera, estamos comenzando.
2366
02:06:43,270 --> 02:06:44,020
¿Alo?
2367
02:06:44,130 --> 02:06:46,520
Selam Aleyküm, Nursema, ¿estás desocupada?
2368
02:06:46,520 --> 02:06:47,690
Desocupada.
2369
02:06:47,940 --> 02:06:51,810
Quería comenzar a prepararme un poco.
2370
02:06:52,087 --> 02:06:55,417
Lo siento, hoy había mucha gente en la mezquita.
2371
02:06:55,651 --> 02:06:58,121
No pude llamar, lo siento.
2372
02:06:58,503 --> 02:07:01,013
Entendí esto, está bien.
2373
02:07:02,480 --> 02:07:05,130
¿Cómo estás?
2374
02:07:06,750 --> 02:07:08,490
Un poco emocionado.
2375
02:07:08,490 --> 02:07:09,540
¿Y tú?
2376
02:07:11,140 --> 02:07:13,993
Lo juro, un poco tensa.
2377
02:07:14,490 --> 02:07:16,010
¿Habrá mucha gente?
2378
02:07:16,660 --> 02:07:18,260
No, no creo.
2379
02:07:18,450 --> 02:07:20,450
Todo sucedió en el último momento.
2380
02:07:20,450 --> 02:07:25,200
La familia y también la Sra. Asude.
2381
02:07:25,280 --> 02:07:27,130
¿Firaz?
2382
02:07:27,290 --> 02:07:29,948
Él también vendrá, probablemente con su novia.
2383
02:07:30,533 --> 02:07:33,223
Si tan solo no hiciera nada en el último momento.
2384
02:07:34,300 --> 02:07:35,560
No precisamente.
2385
02:07:36,970 --> 02:07:38,250
Bien.
2386
02:07:39,360 --> 02:07:40,830
Entonces nos vemos allí.
2387
02:07:41,350 --> 02:07:42,160
Bien.
2388
02:08:00,230 --> 02:08:05,637
Por ejemplo si yo fuera tu marido... ¿no me soportarías?
2389
02:08:06,451 --> 02:08:09,261
Nunca me casaría contigo, Sr. Firaz.
2390
02:08:09,540 --> 02:08:11,650
- ¿Por qué?
- ¿Qué significa por qué?
2391
02:08:11,650 --> 02:08:15,450
Está escrito en tu frente que eres peligroso.
2392
02:08:15,450 --> 02:08:17,990
Ya no quiero tales aventuras.
2393
02:08:23,271 --> 02:08:26,341
Esta Sra. Es mi esposa.
2394
02:08:33,766 --> 02:08:36,216
Yo, además de ti, no tengo a nadie en quien confiar.
2395
02:08:36,280 --> 02:08:39,400
Allah Allah, ¿por qué confías tanto en mí?
2396
02:08:39,613 --> 02:08:42,013
Dije que no hay nadie más.
2397
02:08:42,620 --> 02:08:51,820
Nursema, lo qué necesites y cuándo lo necesites…
2398
02:08:53,690 --> 02:08:55,100
…estaré aquí.
2399
02:08:59,276 --> 02:09:00,946
¿Qué estoy haciendo?
2400
02:09:03,930 --> 02:09:06,340
Nursema, vuelve a tus sentidos.
2401
02:09:09,413 --> 02:09:11,363
Vuelve a tus sentidos.
2402
02:09:15,170 --> 02:09:16,950
Míralo.
2403
02:09:17,650 --> 02:09:21,320
Un pequeño punto, pero giró la cabeza sobre todos.
2404
02:09:22,100 --> 02:09:24,100
El tamaño de un punto, pero este es un milagro.
2405
02:09:24,100 --> 02:09:25,580
Que sea así.
2406
02:09:25,580 --> 02:09:27,505
Sí, eso es seguro.
2407
02:09:27,798 --> 02:09:29,308
Buen marco, ¿dónde?
2408
02:09:29,333 --> 02:09:31,793
Sí, es un regalo de Kıvılcım para la casa.
2409
02:09:32,060 --> 02:09:33,730
Un álbum de nueva generación.
2410
02:09:34,020 --> 02:09:35,240
Lindo.
2411
02:09:38,534 --> 02:09:42,144
¿Será este pequeño mi hermano?
2412
02:09:42,240 --> 02:09:43,400
Ese punto.
2413
02:09:43,400 --> 02:09:45,090
Sí, será tu hermano.
2414
02:09:45,090 --> 02:09:48,517
Y cada mes habrá sus nuevas fotos.
2415
02:09:50,080 --> 02:09:51,580
Todavía es muy extraño.
2416
02:09:51,930 --> 02:09:53,080
No lo creo.
2417
02:09:54,550 --> 02:09:55,532
Hijo,
2418
02:09:56,343 --> 02:09:58,732
¿ya no estás preocupado?
2419
02:10:00,460 --> 02:10:01,620
No.
2420
02:10:01,940 --> 02:10:02,970
No, papá.
2421
02:10:04,624 --> 02:10:07,504
Me comporté como un niño, estoy al tanto.
2422
02:10:07,600 --> 02:10:09,480
Cómo se comportó el niño.
2423
02:10:09,480 --> 02:10:11,823
Quería hablar contigo sobre eso.
2424
02:10:12,890 --> 02:10:14,190
Lo siento.
2425
02:10:14,383 --> 02:10:15,383
Pero...
2426
02:10:17,359 --> 02:10:21,090
Tal momento, una persona no sabe qué
decir y cómo reaccionar. Yo tampoco lo sabía.
2427
02:10:21,090 --> 02:10:25,210
Ahora parece muy estúpido, estoy al tanto.
2428
02:10:25,210 --> 02:10:26,360
Lo siento de nuevo.
2429
02:10:27,760 --> 02:10:30,240
No hay nada por lo que disculparse.
2430
02:10:31,600 --> 02:10:32,750
Has crecido.
2431
02:10:34,399 --> 02:10:36,339
Pronto te convertirás en un hermano mayor.
2432
02:10:37,740 --> 02:10:42,310
Necesitas comportarse como un hermano mayor.
2433
02:10:42,500 --> 02:10:43,310
Hermano.
2434
02:10:43,310 --> 02:10:44,470
Hermano Metehan.
2435
02:10:45,370 --> 02:10:47,400
También parece muy extraño.
2436
02:10:47,880 --> 02:10:49,910
Pero bien. Nos acostumbraremos.
2437
02:10:49,935 --> 02:10:51,355
Yo también lo creo.
2438
02:10:52,170 --> 02:10:53,710
No llegaremos tarde al compromiso.
2439
02:10:54,530 --> 02:10:56,260
Creo que tal vez vamos a tu auto.
2440
02:10:56,260 --> 02:10:58,120
Llevarás a tu padre una vez.
2441
02:10:58,120 --> 02:10:59,280
Mientras ordene, jefe.
2442
02:10:59,280 --> 02:11:00,880
¿Qué palabras son esas? En cualquier momento.
2443
02:11:01,100 --> 02:11:02,440
Vamos, vamos.
2444
02:11:18,560 --> 02:11:19,910
Punto.
2445
02:11:20,270 --> 02:11:22,480
Pero como si todo el mundo cambiara.
2446
02:11:31,530 --> 02:11:33,630
Deja que el Todopoderoso acepte.
2447
02:11:34,900 --> 02:11:36,640
Deja que el Todopoderoso acepte.
2448
02:11:39,730 --> 02:11:41,640
Deja que el Todopoderoso acepte.
2449
02:11:41,730 --> 02:11:43,290
Deja que el Todopoderoso acepte.
2450
02:11:52,520 --> 02:11:53,870
Deja que el Todopoderoso acepte.
2451
02:11:53,870 --> 02:11:54,900
Igualmente.
2452
02:11:54,900 --> 02:11:56,360
Amén.
2453
02:11:59,320 --> 02:12:00,730
Buenas noches.
2454
02:12:06,470 --> 02:12:09,320
Buenas noches. Lo siento, nos demoramos.
2455
02:12:09,320 --> 02:12:11,160
Bienvenidos. Siéntate, Defne.
2456
02:12:11,160 --> 02:12:12,790
- Gracias, Sra. Asude.
- Deja que el Todopoderoso acepte.
2457
02:12:13,840 --> 02:12:16,050
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
2458
02:12:25,000 --> 02:12:28,072
Parece que por primera vez en
mi vida estoy sentado en una mesa.
2459
02:12:29,175 --> 02:12:32,255
¿Qué te dije? Las sorpresas son mi fuerte.
2460
02:12:33,900 --> 02:12:35,300
Firaz.
2461
02:12:37,258 --> 02:12:39,178
Mira a la Sra. Asude.
2462
02:12:39,203 --> 02:12:42,903
Nursema no quería, pero en todas
partes lleva a esta chica pintada con ella.
2463
02:12:42,950 --> 02:12:43,840
Madre.
2464
02:12:43,840 --> 02:12:45,180
¿Por qué necesita a la hermana?
2465
02:12:45,180 --> 02:12:47,250
La niña es joven, hermosa.
2466
02:12:49,770 --> 02:12:52,500
Desearía que colaboraran con
la compañía en la que trabajamos.
2467
02:12:52,500 --> 02:12:54,800
El paisaje es muy malo.
2468
02:12:55,420 --> 02:12:58,490
Mi vida, los padres colaboran con esta compañía, ya sabes.
2469
02:12:58,490 --> 02:13:00,870
Lo recuerdo. Desafortunadamente.
2470
02:13:08,280 --> 02:13:09,580
¿Adónde vas?
2471
02:13:09,980 --> 02:13:11,010
Al baño.
2472
02:13:11,010 --> 02:13:11,980
¿Vendrás conmigo?
2473
02:13:11,980 --> 02:13:13,130
Tövbe, Yarabbim.
2474
02:13:23,059 --> 02:13:25,049
¿Estás bien? ¿Todo está bien?
2475
02:13:25,200 --> 02:13:27,332
Bien, bien. Pensaba.
2476
02:13:28,013 --> 02:13:31,443
Cuando tu padre regrese, nos ponemos los anillos.
Te preocuparás menos.
2477
02:13:31,522 --> 02:13:33,512
No estoy preocupada.
2478
02:13:44,160 --> 02:13:45,552
Sr. Abdullah.
2479
02:13:47,416 --> 02:13:49,596
Decidí felicitarlo por separado por el compromiso.
2480
02:13:49,740 --> 02:13:51,120
Gracias.
2481
02:13:51,960 --> 02:13:53,470
Te ves muy hermosa.
2482
02:13:53,470 --> 02:13:55,020
Gracias.
2483
02:13:55,870 --> 02:13:58,080
Inşallah te espero después del compromiso.
2484
02:13:58,250 --> 02:13:59,370
Vendré.
2485
02:14:02,000 --> 02:14:04,660
El baño está aquí, ¿no?
2486
02:14:04,660 --> 02:14:05,400
Sí, sí.
2487
02:14:05,400 --> 02:14:06,390
Aquí, querida.
2488
02:14:06,390 --> 02:14:09,490
Venga. El Sr. Abdullah y yo nos encontramos.
2489
02:14:09,520 --> 02:14:14,450
Sí, muchas gracias por todo. Este es un día especial
para nosotros, has preparado todo perfectamente.
2490
02:14:14,450 --> 02:14:15,710
Un placer.
2491
02:14:15,750 --> 02:14:17,310
Vamos.
2492
02:14:27,739 --> 02:14:29,879
Estoy esperando la noche.
2493
02:14:38,170 --> 02:14:39,070
Sr. Abdullah.
2494
02:14:39,070 --> 02:14:40,800
¿Quizás se ponen los anillos?
2495
02:14:41,820 --> 02:14:44,260
Si lo desea, póngaselos usted, Sr. Ulvi.
2496
02:14:44,285 --> 02:14:47,015
Será más correcto si el padre de la chica lo hace.
2497
02:14:47,110 --> 02:14:48,360
Con alegría.
2498
02:14:54,120 --> 02:14:55,880
Con su permiso.
2499
02:15:04,880 --> 02:15:06,970
Me los llevo.
2500
02:15:09,970 --> 02:15:11,580
Sí.
2501
02:15:12,360 --> 02:15:14,100
Señores...
2502
02:15:14,720 --> 02:15:18,640
Nuestra valiosa familia. Queridos amigos.
2503
02:15:19,340 --> 02:15:26,840
Nos reunimos en este día sagrado para convertirnos
en testigos de cómo nuestros hijos Ilhami y Nursema…
2504
02:15:27,700 --> 02:15:33,400
…dan el paso más importante en sus vidas.
2505
02:15:36,839 --> 02:15:42,249
Le pido permiso para hacer anillos y, por lo
tanto, dar el primer paso para esta hermosa unión.
2506
02:15:43,180 --> 02:15:48,400
Deje que Allah nos permita reunirnos en días hermosos
cuando todos estén tranquilos y saludables. Inşallah.
2507
02:15:48,425 --> 02:15:49,255
Amén.
2508
02:15:49,318 --> 02:15:50,778
Amén.
2509
02:15:54,130 --> 02:15:55,894
Con el nombre del Todopoderoso.
2510
02:16:05,510 --> 02:16:07,470
Hija Nursema.
2511
02:16:37,623 --> 02:16:39,763
Deja que Allah traiga felicidad.
2512
02:16:39,990 --> 02:16:41,030
Amén.
2513
02:16:41,930 --> 02:16:43,180
Amén.
2514
02:17:05,916 --> 02:17:07,626
Queridos invitados.
2515
02:17:08,167 --> 02:17:13,517
Estoy muy feliz de haber seguido un
camino tan bendecido en este mes bendecido.
2516
02:17:13,550 --> 02:17:16,450
Que Allah no permita que nos decepcionemos.
2517
02:17:16,450 --> 02:17:17,380
Amén.
2518
02:17:18,560 --> 02:17:20,160
Nursema.
2519
02:17:22,640 --> 02:17:26,392
De ahora en adelante, siempre te amaré y respetaré.
2520
02:17:49,740 --> 02:17:51,030
Que Allah no avergüence.
2521
02:17:51,160 --> 02:17:52,050
Amén.
2522
02:17:53,290 --> 02:17:56,932
También siempre te amaré y respetaré, Firaz.186847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.