All language subtitles for Kızılcık 90.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,180 --> 00:01:25,160 SORBETE DE ARÁNDANOS. CAPÍTULO 96 3 00:01:26,480 --> 00:01:27,790 Gracias. 4 00:01:28,900 --> 00:01:30,040 Sr. Abdullah. 5 00:01:30,100 --> 00:01:32,220 Olvidó su teléfono en el auto. 6 00:01:32,320 --> 00:01:33,530 Gracias. 7 00:01:49,684 --> 00:01:51,734 Lo escucho, Sr. Abdullah. 8 00:01:54,454 --> 00:01:55,844 ¿Alo? 9 00:02:08,480 --> 00:02:09,590 ¿Alo? 10 00:02:10,888 --> 00:02:12,888 ¿Qué estás haciendo aquí? 11 00:02:14,650 --> 00:02:15,620 Yo… 12 00:02:17,523 --> 00:02:20,243 …no quiero repetir los mismos errores. 13 00:02:22,000 --> 00:02:23,926 Llego tarde a todo. 14 00:02:25,110 --> 00:02:30,033 De ahora en adelante, solo quiero vivir mi vida y estar contigo. 15 00:02:32,550 --> 00:02:34,560 Allah Allah. 16 00:02:34,838 --> 00:02:37,708 Lo presionó accidentalmente, no se escuchó nada. 17 00:02:37,910 --> 00:02:40,060 En fin. Volverá a llamar. 18 00:03:53,994 --> 00:03:56,264 ¿Vas a huir en silencio? 19 00:03:56,680 --> 00:03:59,300 No. No quería molestar. 20 00:04:04,620 --> 00:04:05,890 ¿Café? 21 00:04:06,000 --> 00:04:07,120 No. 22 00:04:07,168 --> 00:04:09,138 Beberé en la oficina. 23 00:04:09,250 --> 00:04:11,630 Bien. Como de sé es. 24 00:04:13,420 --> 00:04:17,760 No puedo reaccionar por la mañana hasta que beba un sorbo. 25 00:04:21,724 --> 00:04:23,434 Si quieres hablar, me quedaré. 26 00:04:23,598 --> 00:04:24,908 ¿Acerca de qué? 27 00:04:27,040 --> 00:04:29,415 Tú, yo, nosotros. 28 00:04:31,170 --> 00:04:36,044 Ahora crees que comenzaré a preguntar qué somos. 29 00:04:36,188 --> 00:04:37,188 ¿verdad? 30 00:04:37,400 --> 00:04:40,961 - No, por supuesto, no. - Toma una decisión. 31 00:04:42,050 --> 00:04:43,020 Viniste a mi. 32 00:04:44,507 --> 00:04:46,197 Y acepté. 33 00:04:47,308 --> 00:04:49,308 Pasamos una buena noche. 34 00:04:49,477 --> 00:04:52,757 Y después de una buena noche, no debería haber preguntas. 35 00:04:56,490 --> 00:04:57,900 Me relajé. 36 00:04:58,104 --> 00:05:00,214 Me doy cuenta de tu tensión. 37 00:05:02,332 --> 00:05:04,432 Nos vemos, Sr. Abdullah. 38 00:05:05,988 --> 00:05:08,078 Nos veremos, ¿verdad? 39 00:05:08,580 --> 00:05:10,410 Creo que nos veremos. 40 00:05:43,666 --> 00:05:45,556 ¿Cuándo salió? 41 00:05:47,330 --> 00:05:49,300 Allah Allah. 42 00:06:07,043 --> 00:06:08,593 Buenos días, señora Pembe. 43 00:06:08,618 --> 00:06:10,868 Buenos días, señor Abdullah. 44 00:06:10,993 --> 00:06:13,333 No escuché cuando llegaste y te fuiste. 45 00:06:13,590 --> 00:06:15,250 Qué profundo dormí. 46 00:06:15,290 --> 00:06:16,860 Y la oración me la perdí. 47 00:06:16,940 --> 00:06:19,460 No, no. Mi negocio se prolongó. 48 00:06:19,460 --> 00:06:23,500 Tuve que quedarme en uno de los hoteles. No pude avisarte con anterioridad. 49 00:06:23,500 --> 00:06:24,960 Ahora voy a la oficina. 50 00:06:24,960 --> 00:06:26,682 Nuevas costumbres en el antiguo pueblo. 51 00:06:27,033 --> 00:06:29,833 No importaba cuando terminabas, antes volvías a casa. 52 00:06:29,881 --> 00:06:32,481 Tiene que ver con el trabajo, ¿qué estás pensando? 53 00:06:32,665 --> 00:06:35,065 Entendí, tiene que ver con el trabajo... 54 00:06:35,090 --> 00:06:36,820 ¿Pero por qué alojarse en el hotel? 55 00:06:36,890 --> 00:06:42,705 Te expliqué, señora Pembe. Las cosas se prolongaron y sucedió. ¿Continuarás? 56 00:06:45,979 --> 00:06:48,079 Está bien, trabajo fácil. 57 00:06:48,104 --> 00:06:48,864 Gracias. 58 00:06:53,277 --> 00:06:56,267 Como si salvara al mundo si trabaja hasta la mañana siguiente. 59 00:06:56,450 --> 00:06:58,480 Allah Allah. 60 00:07:02,721 --> 00:07:05,141 Mami, ¿puedo pasar? 61 00:07:05,300 --> 00:07:06,840 Ven, ven, hija. Ven. 62 00:07:12,692 --> 00:07:16,972 Mami, no dormí hasta la mañana. Te pido disculpas por mi madre. 63 00:07:17,532 --> 00:07:19,442 No menciones este tema, Nilay. 64 00:07:19,574 --> 00:07:21,874 Mira, papá salió. No llegó, hija. 65 00:07:21,899 --> 00:07:22,889 ¿Cómo que no vino? 66 00:07:23,098 --> 00:07:25,282 El hombre se lanzó al trabajo para evitar pensar. 67 00:07:25,307 --> 00:07:26,967 Que sucede entonces. 68 00:07:27,600 --> 00:07:29,770 De acuerdo hija, no lo sabes. 69 00:07:29,861 --> 00:07:31,951 No estamos enojados contigo. 70 00:07:32,448 --> 00:07:36,238 Pero mira, por el bien de tu madre, alquilamos una buena casa. 71 00:07:36,480 --> 00:07:40,340 Para que ella se sane, hicimos todo lo posible. 72 00:07:40,550 --> 00:07:44,040 Pero ella está con nuestro empleado. ¿Es posible? 73 00:07:44,730 --> 00:07:47,480 Tienes mucha razón, mamá. No te preocupes. Hablaré con ella. 74 00:07:47,480 --> 00:07:49,410 Habla. Habla, hija. 75 00:07:49,560 --> 00:07:53,320 Nuestra familia no puede aceptar tales cosas. 76 00:07:53,380 --> 00:07:54,580 Además, tu papá. 77 00:07:54,680 --> 00:07:55,707 Está bien, mamá. 78 00:07:56,010 --> 00:07:58,710 No le digas a nadie nada. Que no se enojen. 79 00:07:58,710 --> 00:08:00,220 - Está bien, no lo haré. - Está bien, vamos. 80 00:08:12,600 --> 00:08:14,108 Buenos días, Sra. Kıvılcım. 81 00:08:14,133 --> 00:08:17,286 - Buenos días, Sevilay, bienvenida. - ¿Qué está haciendo? 82 00:08:17,311 --> 00:08:19,351 Estoy preparando notas para mamá. 83 00:08:19,590 --> 00:08:20,720 ¿Qué notas? 84 00:08:20,745 --> 00:08:21,845 Sevilay. 85 00:08:21,870 --> 00:08:24,808 Nos reímos delante de mamá, para divertirla, pero… 86 00:08:24,833 --> 00:08:26,633 …la situación es más grave de lo que pensamos. 87 00:08:26,658 --> 00:08:28,575 No lo diga, Sra. Kıvılcım. 88 00:08:28,600 --> 00:08:29,740 Sí. 89 00:08:30,040 --> 00:08:34,040 Escribo la dirección de casa, el número de teléfono. 90 00:08:34,065 --> 00:08:36,375 - Si sucede algo... - Allah no lo quiera. 91 00:08:36,634 --> 00:08:40,214 Por si acaso. Necesito terminar esto antes de que mi madre despierte. 92 00:08:40,239 --> 00:08:42,339 Necesitamos pensar en cualquier probabilidad. 93 00:08:42,364 --> 00:08:47,644 Ponemos estas notas de papel en los bolsillos del abrigo. Si no, la coseremos adentro. 94 00:08:47,690 --> 00:08:50,050 - ¿Bien? - Está bien, démelas. 95 00:08:50,050 --> 00:08:52,480 Haré todo sin que lo sepa. 96 00:08:52,480 --> 00:08:54,630 Y aquí estoy escribiendo mi número. 97 00:08:54,630 --> 00:08:57,030 Si se entera, mi querida, se pondrá muy molesta. 98 00:08:57,030 --> 00:08:58,440 No hay nada que hacer. 99 00:09:00,670 --> 00:09:02,146 Te lo daré. 100 00:09:03,340 --> 00:09:06,440 Hasta que se despierte, terminaré los demás. 101 00:09:06,440 --> 00:09:07,650 Bien. 102 00:09:19,700 --> 00:09:21,560 ¿Un mensaje de tu novia? 103 00:09:22,800 --> 00:09:24,460 Mamá. Qué pasa? 104 00:09:24,601 --> 00:09:27,221 Parece que a la chica le parezco adecuado. 105 00:09:27,246 --> 00:09:30,216 No mentiré. Realmente me gustó la chica. 106 00:09:30,270 --> 00:09:32,640 Bien criada, capaz de comportarse, hermosa. 107 00:09:32,665 --> 00:09:34,205 Similar a una persona inteligente. 108 00:09:34,230 --> 00:09:35,430 Allah Allah. 109 00:09:35,523 --> 00:09:38,613 La Sra. Asude no diría eso por decirlo nada más, Firaz. 110 00:09:38,700 --> 00:09:39,838 Simplemente no dice eso, Firaz. 111 00:09:39,863 --> 00:09:41,063 Eyvallah. 112 00:09:41,850 --> 00:09:44,210 Nuestro gato finalmente atrapó un ratón. 113 00:09:44,420 --> 00:09:46,950 Finalmente pude lograr algo. 114 00:09:46,950 --> 00:09:49,357 No es nada como eso. 115 00:09:49,395 --> 00:09:51,745 Digamos que estamos tratando de conocernos. 116 00:09:52,120 --> 00:09:57,023 Buena chica inteligente, no es agotadora. 117 00:09:57,357 --> 00:10:00,997 Una chica feliz que vive en el pequeño mundo de su estudio. 118 00:10:01,170 --> 00:10:01,760 Por la mañana saluda el sol, por la noche la luna. 119 00:10:01,760 --> 00:10:03,990 Gökhan, así es como... 120 00:10:05,112 --> 00:10:06,982 El nuevo tipo de chicas es así. 121 00:10:07,006 --> 00:10:10,077 Inhalando el aroma de las flores, pierden la cabeza. Hacen yoga. 122 00:10:10,102 --> 00:10:16,612 La vida es realmente hermosa, lo compensa con el pasado y todo eso. 123 00:10:17,410 --> 00:10:19,520 La gente se ha vuelto loca. 124 00:10:19,675 --> 00:10:21,825 Hijo, deja que la chica haga su yoga. 125 00:10:21,850 --> 00:10:23,485 Deja que salude al sol. 126 00:10:23,608 --> 00:10:28,268 Lo ms importante es que sepa cómo comportarse, decente, sea educada. 127 00:10:28,430 --> 00:10:30,200 Gracias mami. 128 00:10:30,450 --> 00:10:34,460 La gente pensará que tu hijo es un príncipe, ¿quién puede adaptarse a él? 129 00:10:34,460 --> 00:10:38,310 Hijo, siempre estoy hablando a las personas de ti. 130 00:10:38,640 --> 00:10:40,510 Pero todos te conocemos aquí. 131 00:10:40,510 --> 00:10:41,690 ¿No voy a mentir? 132 00:10:41,690 --> 00:10:42,890 Está bien, está bien. 133 00:10:42,890 --> 00:10:44,990 Al menos me gusta la chica, ya es algo. 134 00:10:45,050 --> 00:10:46,281 Lo juro, me gustó. 135 00:10:46,306 --> 00:10:48,306 Invítala hoy, cenaremos. 136 00:10:48,331 --> 00:10:49,931 Mejor conocerse. 137 00:10:51,979 --> 00:10:53,979 Está bien, le preguntaré. 138 00:10:54,114 --> 00:10:59,684 Hoy en nuestro nuevo hotel organizaré una reunión de asistencia caritativa. 139 00:10:59,811 --> 00:11:02,531 El Ramadán comenzará mañana. 140 00:11:02,651 --> 00:11:08,381 Estoy recolectando un grupo para ayudar a las familias en Antakya después de un terremoto. 141 00:11:08,755 --> 00:11:10,395 Buena idea, mamá. 142 00:11:10,707 --> 00:11:12,387 Mi madre es un ángel de ayuda. 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,860 Y le daré algo a los niños del barrio. 144 00:11:15,085 --> 00:11:16,465 Será muy bueno, hijo. 145 00:11:16,497 --> 00:11:18,497 Que Allah acepte tu bien. 146 00:11:18,522 --> 00:11:21,532 Si puedo hacer algo, por favor dímelo. 147 00:11:21,680 --> 00:11:23,210 Gracias Gökhan. 148 00:11:23,210 --> 00:11:26,450 Hago todo esto por nosotros. En nombre de todos nosotros. 149 00:11:27,060 --> 00:11:28,270 Quiero decir... 150 00:11:28,270 --> 00:11:30,700 Trae a Defne por la noche. 151 00:11:30,700 --> 00:11:32,450 Cenamos en un restaurante. 152 00:11:32,632 --> 00:11:34,432 Está bien, le preguntaré a Defne. 153 00:11:34,457 --> 00:11:36,797 No preguntes, hijo. Tráela. 154 00:11:38,580 --> 00:11:40,080 Está bien, está bien. 155 00:11:40,350 --> 00:11:42,200 Orden de arriba, mi león. 156 00:11:42,200 --> 00:11:43,310 Absolutamente. 157 00:11:49,334 --> 00:11:51,484 Papá salió temprano. 158 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 No vino en absoluto. 159 00:11:53,440 --> 00:11:56,580 Tuvo trabajo hasta la noche, se quedó en uno de los hoteles. 160 00:11:56,680 --> 00:12:00,160 Hijo, toma un poco de trabajo de papá. 161 00:12:00,200 --> 00:12:02,290 ¿Qué pasa que se queda hasta la mañana? 162 00:12:02,828 --> 00:12:04,648 Pero no hay mucho trabajo, mamá. 163 00:12:06,628 --> 00:12:07,838 ¿Qué, Nilay? 164 00:12:08,410 --> 00:12:09,450 Nada. 165 00:12:09,450 --> 00:12:10,870 Me pateaste debajo. 166 00:12:11,603 --> 00:12:13,213 Resultó por casualidad. 167 00:12:14,090 --> 00:12:14,960 Allah los bendiga. 168 00:12:14,960 --> 00:12:17,210 El sultán ocurre durante 11 meses. 169 00:12:17,560 --> 00:12:20,010 Partiremos el primer Sahur esta noche. 170 00:12:21,040 --> 00:12:23,250 Alabado sea Allah. 171 00:12:24,330 --> 00:12:28,800 Deja que llene las mesas de buen corazón con paz y oraciones con sinceridad. 172 00:12:28,880 --> 00:12:29,750 Amén. 173 00:12:29,810 --> 00:12:30,830 Amén. 174 00:12:30,830 --> 00:12:33,230 Todos ustedes están ayunando, ¿verdad? 175 00:12:33,910 --> 00:12:35,700 No tienes, probablemente. 176 00:12:35,725 --> 00:12:37,425 No, no tengo. 177 00:12:38,550 --> 00:12:42,160 Deja que Allah llene tu corazón de amor por la fe. 178 00:12:42,337 --> 00:12:45,007 Pero no me aferro no porque no crea. 179 00:12:45,032 --> 00:12:46,812 Que no se entienda incorrectamente. 180 00:12:46,842 --> 00:12:49,552 Meri, el Ramadán no es solo un mes de ayuno. 181 00:12:49,706 --> 00:12:53,076 Es un mes lleno de buena ayuda. 182 00:12:53,101 --> 00:12:54,459 Por lo tanto, la intención es importante. 183 00:12:54,506 --> 00:12:55,366 Así es. 184 00:12:55,700 --> 00:13:02,580 Realmente amo la atmósfera del Ramadán. Aumenta por la noche. El Iftar, Sahur. El sonido de la batería. 185 00:13:02,580 --> 00:13:03,590 Me encanta. 186 00:13:03,590 --> 00:13:05,304 Pero no puedo sostenerlo. 187 00:13:05,329 --> 00:13:07,629 Mantenlo al menos el primer día con nosotras Meri. 188 00:13:08,420 --> 00:13:09,590 Nilay. 189 00:13:09,686 --> 00:13:11,382 En el Islam, no puedes forzar. 190 00:13:12,800 --> 00:13:14,860 Pero si recordarlo. 191 00:13:15,516 --> 00:13:18,726 Mientras estemos de pie, saludables, lo sostendremos. 192 00:13:18,750 --> 00:13:23,750 El Todopoderoso siempre acepta en tales días todos los deseos. 193 00:13:28,040 --> 00:13:33,480 Hermano, ¿recuerdas, tú, Fatih y yo contamos historias terribles? 194 00:13:33,480 --> 00:13:34,990 Puedo recordarlo. 195 00:13:34,990 --> 00:13:38,470 Decía que había un gigante que comía hijos en Sahur. 196 00:13:38,470 --> 00:13:41,360 Y estaban temblando en Sahur. 197 00:13:42,077 --> 00:13:43,077 Sí. 198 00:13:43,405 --> 00:13:46,113 Hasta que uses tu llamada a la oración, lo juro. 199 00:13:46,402 --> 00:13:50,172 En nuestra casa, la diversión llega a nuestra mesa. Qué hermoso. 200 00:13:50,260 --> 00:13:54,270 Mamá, hablando de la casa. Hoy iré a la casa de Doğa. 201 00:13:54,270 --> 00:13:55,790 Hija, estuvimos allí solo ayer. 202 00:13:56,121 --> 00:13:57,831 Qué tanto te perdiste. 203 00:13:57,990 --> 00:14:01,370 Cuando vivió aquí durante 2 días, se mordían la una con la otra. 204 00:14:01,370 --> 00:14:03,770 Iré a recoger chismes del día, mamá. 205 00:14:04,800 --> 00:14:08,930 Nilay, mira lo que estás diciendo. Mejor golpéame. 206 00:14:09,116 --> 00:14:11,766 Mustafa una cosa es una cosa, y esta es otra. No interfieras. 207 00:14:11,859 --> 00:14:13,019 También vienes. 208 00:14:13,097 --> 00:14:14,427 No, no puedo. 209 00:14:14,538 --> 00:14:17,678 No puedo. Me prepararé para Sahur. 210 00:14:17,750 --> 00:14:20,203 Prepararé un pastel fresco. El señor Abdullah ama mi pastel. 211 00:14:23,000 --> 00:14:26,352 No, no puedo ir. Iré al barrio. 212 00:14:26,490 --> 00:14:30,600 Iré al barrio. Recolectaremos ayuda. 213 00:14:31,115 --> 00:14:32,678 Veré a Ilhami. 214 00:14:32,703 --> 00:14:35,250 Ya veo, mi hermana, no parece que puedas entenderlo en absoluto. 215 00:14:37,776 --> 00:14:41,576 Ve hija, ve. No lo dejes en estos días. 216 00:14:42,950 --> 00:14:45,130 Debemos retirarnos ahora. 217 00:14:45,170 --> 00:14:46,447 Vayan, ve a la oficina. 218 00:14:46,733 --> 00:14:48,613 Vamos, buen día trabajo. 219 00:14:52,851 --> 00:14:55,631 Parecen felices. Su relación está mejorando. 220 00:14:55,966 --> 00:14:58,716 Mustafa estaba un poco ofendido con Nilay. 221 00:14:58,820 --> 00:15:02,600 - ¿Cómo lo sabes? - Ayer hablamos en la cocina. 222 00:15:03,946 --> 00:15:06,586 Mustafa no es de esa forma. 223 00:15:06,611 --> 00:15:08,461 No hace alboroto. 224 00:15:08,498 --> 00:15:12,688 Son marido y mujer. No se pelearán por otra persona. 225 00:15:13,794 --> 00:15:17,224 Mustafa, hablé con mi madre, no te preocupes. 226 00:15:18,131 --> 00:15:19,491 Allah no lo quiera, Nilay. 227 00:15:19,538 --> 00:15:22,198 No le digas nada a papá en la oficina. 228 00:15:22,350 --> 00:15:26,211 Iré con mamá, hablaré con ella. Esto no volverá a suceder, no te preocupes. 229 00:15:26,514 --> 00:15:28,684 ¿Qué decir? Allah no lo quiera, Nilay. 230 00:15:28,740 --> 00:15:31,000 - Ve tranquilo, Mustafa. - Que tengas un buen día. 231 00:15:35,368 --> 00:15:37,983 Ah, mamá. Nos humilló. 232 00:15:39,449 --> 00:15:41,679 Mami, ¿estás tomando la medicina? 233 00:15:41,870 --> 00:15:43,250 La tomé, hija. 234 00:15:43,936 --> 00:15:44,866 Kıvılcım. 235 00:15:44,898 --> 00:15:47,375 Qué hermosa la casa de Doğa. 236 00:15:48,354 --> 00:15:49,464 Muy, mami. 237 00:15:49,520 --> 00:15:51,860 Más hermosa de lo que esperaba. 238 00:15:53,270 --> 00:15:56,910 Fatih fue muy generoso. 239 00:15:57,326 --> 00:16:00,336 Espero que este no sea un truco temporal. 240 00:16:01,050 --> 00:16:02,900 Doğa se ve muy feliz. 241 00:16:03,074 --> 00:16:06,254 Inşallah, sea una larga felicidad, ¿qué decir? 242 00:16:06,350 --> 00:16:07,760 Inşallah. 243 00:16:08,930 --> 00:16:12,557 ¿Qué opinas? El niño nacerá. 244 00:16:12,990 --> 00:16:15,170 ¿No piensas en la boda? 245 00:16:15,170 --> 00:16:17,830 Pensamos, por supuesto, mamá. No hay prisa. 246 00:16:17,830 --> 00:16:19,304 Ni siquiera he visto la casa todavía. 247 00:16:19,329 --> 00:16:21,949 Hoy iré a la oficina a visitar Ömer. 248 00:16:29,166 --> 00:16:32,261 Ojalá hubiera puesto la casa en tu nombre también. 249 00:16:35,249 --> 00:16:37,089 ¿A qué vino eso, mamá? 250 00:16:39,300 --> 00:16:40,550 Eso es... 251 00:16:41,100 --> 00:16:48,093 Fatih, su tío. Tienen la esencia de un escorpión. 252 00:16:49,100 --> 00:16:50,976 No hemos visto nada de él. 253 00:16:51,001 --> 00:16:53,191 Mamá, no quiero ver nada. 254 00:16:53,216 --> 00:16:54,876 Y no hay tales expectativas. 255 00:16:54,910 --> 00:16:59,210 Esto debería ser del corazón. 256 00:16:59,350 --> 00:17:02,099 Mamá, por favor termina con este tema. 257 00:17:02,509 --> 00:17:05,419 Si Ömer escucha, estaré tan avergonzada. 258 00:17:05,990 --> 00:17:07,600 Bien, bien. 259 00:17:07,972 --> 00:17:09,798 Ömer no dijo nada. 260 00:17:12,782 --> 00:17:13,695 Sostenla. 261 00:17:14,148 --> 00:17:15,473 Bien hecho hija mía. 262 00:17:15,720 --> 00:17:17,158 Bien hecho hija mía. 263 00:17:18,534 --> 00:17:22,274 Mi vida, cuánto tiempo no vas a estudiar. Lo pensaste. 264 00:17:22,299 --> 00:17:24,151 ¿No estás atrasada? 265 00:17:24,397 --> 00:17:27,397 Hasta que le encuentre una niñera a Cemre, no puedo ir Fatih. 266 00:17:27,500 --> 00:17:31,800 Hoy, un par de personas vendrán a una entrevista. Si estamos de acuerdo, será más fácil. 267 00:17:32,031 --> 00:17:33,731 Entendido... 268 00:17:34,260 --> 00:17:41,040 No sé, podemos dejarla temporalmente con tu familia o la mía para que no te retrases con tus estudios. 269 00:17:41,080 --> 00:17:42,330 Mi amor… 270 00:17:42,330 --> 00:17:45,835 …también la mirarán. La llevaremos, pero… 271 00:17:46,162 --> 00:17:50,002 …no lo sé. Cemre necesita una niñera profesional. 272 00:17:50,034 --> 00:17:53,174 Hablando libremente en inglés. Espera, hija. 273 00:17:53,230 --> 00:17:54,670 Quiero una niñera así. 274 00:17:54,670 --> 00:17:57,310 Luego irá a Londres. No se quedará aquí. 275 00:17:57,310 --> 00:18:02,340 Ya piensas en el estudio. Pero la niña todavía está jugando. 276 00:18:02,340 --> 00:18:04,300 Lo pensaré, por supuesto, Fatih. 277 00:18:04,300 --> 00:18:06,740 Organizaré esto. No te preocupes. 278 00:18:06,740 --> 00:18:08,300 Bueno, bien. 279 00:18:10,489 --> 00:18:13,669 Fatih, necesitarás tomar un asistente. 280 00:18:13,939 --> 00:18:14,889 ¿Quién vino? 281 00:18:14,926 --> 00:18:17,366 No sé, la niñera, probablemente. 282 00:18:19,084 --> 00:18:20,164 Hija. 283 00:18:21,561 --> 00:18:25,061 Mi amor, llegó mi caja. 284 00:18:26,150 --> 00:18:27,340 Mira. 285 00:18:29,820 --> 00:18:30,970 ¿Qué es esto? 286 00:18:31,100 --> 00:18:36,869 Mi amor, este es un conjunto de tenedores y cucharas, realmente te gustará. 287 00:18:37,090 --> 00:18:38,540 Mira, mira. 288 00:18:38,540 --> 00:18:40,650 Que bueno, un juego de tenedores y cucharas. 289 00:18:40,650 --> 00:18:43,080 En forma de manzanas, muy hermosas. 290 00:18:44,570 --> 00:18:45,530 Mira. 291 00:18:45,680 --> 00:18:46,710 Sí, sí. 292 00:18:47,720 --> 00:18:52,890 Muy hermoso, Fatih. Compré dos más, no pude traerlos, eran muy pesados. 293 00:18:53,010 --> 00:18:56,533 Mi vida, por supuesto, que bueno, 294 00:18:57,440 --> 00:19:01,664 por primera vez veo que miras un conjunto de tenedores y cucharas. 295 00:19:01,880 --> 00:19:07,180 Mi amor, vivimos en una mansión, ¿cómo pueden nuestros tenedores y cucharas ser normales? 296 00:19:07,220 --> 00:19:09,310 Compré los adecuados. 297 00:19:09,310 --> 00:19:12,510 Los he visto, por el amor de Allah. 298 00:19:13,184 --> 00:19:16,384 ¿Por qué lo dices, Fatih, por el amor de Allah? 299 00:19:16,409 --> 00:19:18,439 De hecho, me estás mimando. 300 00:19:18,824 --> 00:19:20,764 Que sea como dices. 301 00:19:20,920 --> 00:19:27,260 Mi vida, los costos de su tarjeta pueden superarse ligeramente. 302 00:19:29,490 --> 00:19:30,630 ¿Un poco? 303 00:19:31,320 --> 00:19:32,820 Bueno, un poco. 304 00:19:32,820 --> 00:19:38,070 Compré ese set para tres piezas, pensando que habría muchos invitados. 305 00:19:38,400 --> 00:19:39,200 ¿3 piezas? 306 00:19:39,330 --> 00:19:41,416 Pero mi amor, es de por vida. 307 00:19:42,020 --> 00:19:44,480 Por supuesto, esto es para toda la vida. 308 00:19:47,400 --> 00:19:48,460 Adelante. 309 00:19:53,659 --> 00:19:56,389 ¿Podemos hablar si estás libre? 310 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 Adelante. 311 00:20:06,701 --> 00:20:09,371 Pido disculpas por lo de ayer por la noche. 312 00:20:11,243 --> 00:20:13,483 Haluk, ¿qué tipo de vergüenza fue esa? 313 00:20:13,917 --> 00:20:17,017 Y esas zapatillas en tus pies no lo puedo olvidar. 314 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 Sr. Abdullah, fui a ver a la Sra. Sevtap por una cuestión de salud. 315 00:20:21,105 --> 00:20:25,345 Ni lo digas. Qué intenciones puedes tener, te estás ahogando aún más. 316 00:20:25,540 --> 00:20:28,590 Además, no puedo hacerlo mal en relación a usted. 317 00:20:28,590 --> 00:20:30,902 Con la Sra. Sevtap… 318 00:20:31,240 --> 00:20:35,121 …tenemos una amistad seria. 319 00:20:36,478 --> 00:20:40,496 Haluk, lo siento, pero no puedo tomarte en serio en esas zapatillas. 320 00:20:44,692 --> 00:20:46,092 ¿Me despedirá? 321 00:20:46,140 --> 00:20:47,500 Por supuesto que no. 322 00:20:48,030 --> 00:20:51,920 Esta es tu vida personal, no le concierne a nadie más. 323 00:20:52,720 --> 00:20:59,320 Y no hay palabras, pero esto no te queda bien, en mi opinión. 324 00:20:59,320 --> 00:21:00,400 Me sorprendió. 325 00:21:00,480 --> 00:21:03,370 Lo siento de nuevo, Sr. Abdullah. Con su permiso. 326 00:21:03,370 --> 00:21:04,440 Adelante. 327 00:21:17,010 --> 00:21:18,940 Tengo nervios de punta. 328 00:21:25,210 --> 00:21:26,440 ¿Sra. Asude? 329 00:21:26,490 --> 00:21:28,700 Buenos días, ¿cómo estás, Kıvılcım? 330 00:21:28,700 --> 00:21:31,482 Estoy bien, gracias. ¿Cómo está? 331 00:21:31,600 --> 00:21:33,160 También estoy bien, mi vida. 332 00:21:33,160 --> 00:21:35,520 Quería agradecerte por la invitación de ayer. 333 00:21:35,520 --> 00:21:38,840 Bueno, no hay de qué. Gracias por ir. 334 00:21:38,940 --> 00:21:41,420 También tengo una recepción hoy. 335 00:21:41,420 --> 00:21:48,140 Hoy en nuestro hotel, nos reuniremos con ayuda de Antaki y con varios amigos. 336 00:21:48,490 --> 00:21:50,910 ¿Quieres unirte y ayudar? 337 00:21:50,910 --> 00:21:52,110 Puedo, por supuesto. 338 00:21:52,110 --> 00:21:57,070 Estaré encantada de unirme. Este lugar quedará a cargo de mi amiga, la Sra. İşil. 339 00:21:57,070 --> 00:21:59,200 İşil, me reuniré con ella también. 340 00:22:00,010 --> 00:22:01,550 Entonces nos veremos más tarde. 341 00:22:01,550 --> 00:22:05,040 Nos veremos allí más tarde será un placer. 342 00:22:08,260 --> 00:22:11,297 Necesito llamar a la Sra. Pembe. 343 00:22:27,340 --> 00:22:28,420 Te escucho. 344 00:22:28,484 --> 00:22:31,894 Querida Sra. Pembe, buenas tardes. 345 00:22:32,410 --> 00:22:35,210 Hola, Sra. Asude ¿cómo está? 346 00:22:35,410 --> 00:22:37,180 Gracias a Allah, bien. 347 00:22:37,180 --> 00:22:38,700 Inşallah, usted también. 348 00:22:38,700 --> 00:22:40,650 Gracias a Allah no hay quejas. 349 00:22:40,700 --> 00:22:47,060 Hoy en nuestro hotel habrá una colección de asistencia para las personas afectadas por el terremoto. 350 00:22:47,490 --> 00:22:49,560 También quiero invitarla. 351 00:22:50,050 --> 00:22:53,223 Por supuesto que iré. Qué bien pensaste. 352 00:22:53,252 --> 00:22:56,240 Es genial si ayudamos con algo. 353 00:22:56,650 --> 00:23:00,860 No es solo ayunar, sino un mes de alimentar a los pobres. 354 00:23:00,970 --> 00:23:03,380 Mucho trabajo para personas como nosotros, por supuesto. 355 00:23:03,680 --> 00:23:06,386 Así es, Sra. Pembe, exactamente. 356 00:23:06,855 --> 00:23:08,055 Muchas gracias. 357 00:23:08,210 --> 00:23:10,010 Muchas gracias por aceptar la invitación. 358 00:23:10,010 --> 00:23:12,160 Entonces nos vemos allí. 359 00:23:12,160 --> 00:23:13,240 Nos vemos. 360 00:23:17,100 --> 00:23:20,756 Tú también. ¿Ella habla mucho o estaba aburrida? 361 00:23:21,628 --> 00:23:23,278 No lo sé. 362 00:23:23,400 --> 00:23:26,960 Dice "nuestro hotel" muy convencida. 363 00:23:29,430 --> 00:23:31,120 Hora de la merienda. 364 00:23:31,120 --> 00:23:36,200 Meri, en el hotel habrá una reunión para beneficencia. 365 00:23:36,200 --> 00:23:38,800 No me dejes sola, vamos juntas. 366 00:23:38,800 --> 00:23:40,020 Bueno, iré, por supuesto. 367 00:23:40,020 --> 00:23:42,150 En nuestro hotel, ¿verdad? 368 00:23:42,610 --> 00:23:45,190 Nuestro hotel, ¿por qué es este nuestro hotel? 369 00:23:45,190 --> 00:23:48,720 İşil es la gerenta, por eso lo dije. 370 00:23:48,720 --> 00:23:50,940 Bien, vamos entonces. 371 00:23:50,940 --> 00:23:54,140 Mira que hermoso, como el Todopoderoso nos envía a ayudar a los que más necesitan. 372 00:23:54,140 --> 00:23:55,150 ¿Irás? 373 00:23:55,150 --> 00:23:56,460 Voy a ir, iré. 374 00:23:56,700 --> 00:24:00,470 Sólo que pregúntele a la hermana Hayat si puede ver a Alev. 375 00:24:00,470 --> 00:24:02,440 Cuando la vea, le preguntaré. 376 00:24:02,500 --> 00:24:05,710 Tomaré un poco del borde. 377 00:24:06,865 --> 00:24:09,155 Hija, el estómago te dolerá si lo comes. 378 00:24:09,180 --> 00:24:11,620 Me gusta tanto. 379 00:24:18,758 --> 00:24:22,278 Mamá, por el amor de Allah, ¿qué significa, deja que el hombre entre en la casa? 380 00:24:22,532 --> 00:24:23,812 ¿Estás loca? 381 00:24:23,920 --> 00:24:25,430 Nos deshonramos. 382 00:24:25,530 --> 00:24:27,860 Como si estuviéramos involucrados en algo clandestino. 383 00:24:27,885 --> 00:24:29,500 Simplemente comimos juntos, ¿cuál es el problema? 384 00:24:29,731 --> 00:24:33,611 Bueno, nadie sabía lo que pasamos, sobrevivimos a un shock. 385 00:24:33,907 --> 00:24:35,777 Nos deshonramos, es una vergüenza. 386 00:24:36,994 --> 00:24:39,834 Era necesario avisar antes de la llegada, hija. 387 00:24:39,859 --> 00:24:43,659 ¿Cómo necesitaba saber que traerías a casa un oso de la oficina en la primera oportunidad? 388 00:24:43,690 --> 00:24:44,730 ¿Oso? 389 00:24:44,730 --> 00:24:45,900 ¿Qué oso? 390 00:24:45,990 --> 00:24:47,210 El hombre es como un pepino. 391 00:24:47,323 --> 00:24:48,763 Estaba enfermo. 392 00:24:48,906 --> 00:24:51,546 ¿Qué hizo la familia? ¿Te presionaron fuertemente? 393 00:24:51,570 --> 00:24:53,340 No dicen nada en casa. 394 00:24:53,340 --> 00:24:55,480 Pero fui y le pedí perdón a mamá. 395 00:24:55,550 --> 00:24:59,425 Bien, que tampoco exageren. Di que es culpa de mamá y olvídalo. 396 00:24:59,531 --> 00:25:01,781 Mamá, ¿hablas en serio con este hombre? 397 00:25:01,940 --> 00:25:04,270 Dado que lo dejas entrar a la casa... 398 00:25:04,270 --> 00:25:08,020 Nos encontramos. Además, nos llevamos bien. 399 00:25:08,020 --> 00:25:09,180 ¿Con Haluk? 400 00:25:09,855 --> 00:25:11,885 Mamá, eres una persona que está en contra de todo. 401 00:25:12,100 --> 00:25:14,850 ¿Este hombre no es demasiado suave? 402 00:25:14,960 --> 00:25:17,360 No, en su apariencia parece que sí. 403 00:25:17,480 --> 00:25:19,345 Parece eso. 404 00:25:19,572 --> 00:25:23,172 No solo parece, sino a veces es así, debes saberlo. 405 00:25:23,197 --> 00:25:25,397 Es lo que me parece a mi. 406 00:25:25,460 --> 00:25:27,700 Sufrí durante años por otros. 407 00:25:27,700 --> 00:25:29,230 Regresé del otro mundo. 408 00:25:29,230 --> 00:25:31,080 Ahora viviré así. 409 00:25:31,080 --> 00:25:34,098 Mientras viva, piensa un poco en tu hija, no te deshonres. 410 00:25:34,680 --> 00:25:37,490 No deshonro por comer juntos, no te preocupes. 411 00:25:37,490 --> 00:25:39,390 No puedo estar tranquila. 412 00:25:39,390 --> 00:25:41,110 Bien, necesito irme. 413 00:25:41,110 --> 00:25:44,710 Me habrías dejado un poco más, no estaba saturada de él. 414 00:25:44,710 --> 00:25:47,030 No, iré a ver a Doğa. 415 00:25:47,030 --> 00:25:49,540 Bueno, deja que Apo se quede conmigo. 416 00:25:49,540 --> 00:25:52,020 Te dejaré decirme Mamá, dame una estaca. 417 00:25:52,020 --> 00:25:54,250 Bueno, estás exagerando. 418 00:25:54,250 --> 00:25:56,220 Tu madre es muy exagerada, ¿verdad? 419 00:26:01,900 --> 00:26:03,280 Firaz. 420 00:26:07,690 --> 00:26:08,820 ¿Cómo estás? 421 00:26:09,540 --> 00:26:13,890 Bien querida Sra. Nursema. ¿Cómo estás? Bien, Inşallah. 422 00:26:14,987 --> 00:26:16,267 Bien. 423 00:26:16,896 --> 00:26:19,316 ¿Dónde vas con las manos llenas? 424 00:26:19,911 --> 00:26:22,181 Visitaré a los niños. 425 00:26:23,800 --> 00:26:26,830 Solías avisar antes de venir al barrio. 426 00:26:28,230 --> 00:26:32,330 Tengo pequeños regalos para los niños, se los daré y regresaré. 427 00:26:32,330 --> 00:26:33,440 Tengo prisa. 428 00:26:34,730 --> 00:26:36,410 ¿Has visto a Ilhami? 429 00:26:37,200 --> 00:26:39,330 No, no puede verlo. 430 00:26:39,330 --> 00:26:41,948 Tengo prisa, debido a esto. 431 00:26:44,590 --> 00:26:45,820 ¿Sucedió algo? 432 00:26:47,135 --> 00:26:49,475 Te estás comportando extraño conmigo. 433 00:26:49,900 --> 00:26:51,000 No. 434 00:26:52,961 --> 00:26:55,901 Me comporto como debería, de hecho. 435 00:26:56,796 --> 00:26:59,436 Es imposible que lleguemos a ser una pareja. 436 00:27:00,186 --> 00:27:01,816 Cruzaré la línea. 437 00:27:02,324 --> 00:27:04,034 ¿La que yo considero, no? 438 00:27:05,012 --> 00:27:07,512 Como entiendes, doy un paso atrás. 439 00:27:08,410 --> 00:27:10,930 Parece que tu novia te hizo bien. 440 00:27:10,930 --> 00:27:16,293 Mucho, es decir, estoy bien, este soy yo, estoy tranquilo. 441 00:27:18,110 --> 00:27:19,782 Tu amistad... 442 00:27:21,093 --> 00:27:23,160 fue beneficiosa para nosotros. 443 00:27:29,010 --> 00:27:30,535 Nursema, 444 00:27:33,142 --> 00:27:35,342 no quiero seguir siendo tu amigo. 445 00:27:37,307 --> 00:27:40,957 Es decir, será mejor para todos. 446 00:27:42,380 --> 00:27:44,580 El maestro también quiere esto, el maestro Ilhami. 447 00:27:45,114 --> 00:27:46,412 Así será... 448 00:27:47,490 --> 00:27:48,810 Estará todo bien. 449 00:27:49,892 --> 00:27:51,562 No te preocupes por mí. 450 00:27:54,282 --> 00:27:56,172 Saluda a tu novio. 451 00:28:13,212 --> 00:28:14,692 ¿Qué vamos a hacer? 452 00:28:14,740 --> 00:28:18,360 Los preparativos están en marcha para la reunión de la señora Asude, Sra. İşil. 453 00:28:18,360 --> 00:28:21,091 - Buen trabajo. - Gracias. 454 00:28:23,618 --> 00:28:26,733 Meri, ¿de dónde vienes? 455 00:28:26,950 --> 00:28:30,820 Una invitación de la Sra. Asude, por eso vinimos. ¿Hemos llegado temprano? 456 00:28:30,820 --> 00:28:32,330 ¿Puede ser querida? 457 00:28:32,330 --> 00:28:35,070 Está bien, mientras tanto hablaremos un poco. 458 00:28:35,070 --> 00:28:37,160 Ellos vendrán pronto también. 459 00:28:37,650 --> 00:28:41,691 - Hola, Sra. Pembe, bienvenida. - Gracias. 460 00:28:42,174 --> 00:28:46,054 Les pido se sienten en el sofá, será más conveniente. 461 00:28:58,650 --> 00:29:00,253 Gracias, querida. ¿Cómo va todo? 462 00:29:00,331 --> 00:29:02,251 ¿Cómo puede ir, mi amor? Súper. 463 00:29:02,418 --> 00:29:04,928 Asude nuestra jefe tampoco sale del hotel. 464 00:29:04,960 --> 00:29:09,200 El otro día hubo una reunión, ahora este evento. 465 00:29:09,200 --> 00:29:10,880 Pero mi ánimo está en la cima. 466 00:29:10,880 --> 00:29:12,790 Amo a esa mujer. 467 00:29:13,243 --> 00:29:14,763 Una mujer muy noble. 468 00:29:14,818 --> 00:29:15,868 Sí. 469 00:29:15,918 --> 00:29:18,058 ¿Tienes té para beber? 470 00:29:18,170 --> 00:29:21,820 Lo siento, lo olvidé, lo pediré ahora mismo. 471 00:29:21,970 --> 00:29:23,060 ¿Camarero? 472 00:29:24,300 --> 00:29:25,510 La escucho, Sra. İşil. 473 00:29:25,550 --> 00:29:30,470 - Un té y unos dulces preparados por el chef. - Está bien. 474 00:29:32,810 --> 00:29:35,370 Está nuestra hija, no la vi. 475 00:29:35,395 --> 00:29:40,295 Querida mía, sus lecciones se han vuelto más complicadas, nos pidió unos días antes de los exámenes. 476 00:29:41,180 --> 00:29:43,210 Bueno, por el contrario, es mejor. 477 00:29:43,210 --> 00:29:46,000 Su madre no quería que ella trabajara. 478 00:29:48,312 --> 00:29:50,282 ¿Cómo está, Sra. Pembe? 479 00:29:50,528 --> 00:29:52,968 Gracias a Allah, todo está bien. 480 00:29:52,995 --> 00:29:56,405 La casa, los niños, los nietos, están cuidados. 481 00:29:56,452 --> 00:29:58,312 Le deseo mucha felicidad. 482 00:30:03,540 --> 00:30:06,894 La Sra. Asude vino, iré saludarla. 483 00:30:06,990 --> 00:30:08,857 Siéntate aquí. volveré a ti. 484 00:30:12,180 --> 00:30:16,090 - Buenos días, bienvenida. - Buenos días, nuevamente contigo. 485 00:30:16,090 --> 00:30:17,590 - ¿Cómo está? - Bien, gracias. 486 00:30:17,590 --> 00:30:18,556 ¿Tú cómo estás? 487 00:30:18,581 --> 00:30:20,291 Yo también estoy bien, muchas gracias. 488 00:30:20,317 --> 00:30:22,847 Pobre chica, se molesta por ella. 489 00:30:22,966 --> 00:30:24,416 ¿Por qué se molesta? 490 00:30:24,480 --> 00:30:29,840 Mira, por el dinero, corre detrás de esa mujer. 491 00:30:32,186 --> 00:30:35,636 Gracias a Allah, nunca caí en tales situaciones. 492 00:30:36,130 --> 00:30:37,400 ¿Qué situación? 493 00:30:37,400 --> 00:30:39,950 Mira cómo ella gira a su alrededor. 494 00:30:39,950 --> 00:30:41,670 También la trata como a una reina. 495 00:30:41,968 --> 00:30:43,698 Es muy divertido. 496 00:30:44,020 --> 00:30:47,200 La Sra.Asude, pensará que es algo especial. 497 00:30:47,390 --> 00:30:49,680 Ella es importante. La Sra. Asude, ya es algo. 498 00:30:49,680 --> 00:30:53,530 Ella dirige dos compañías, ¿es fácil, Sra. Pembe? 499 00:30:53,606 --> 00:30:56,776 Además, en el campo de los hombres. 500 00:30:57,450 --> 00:31:01,710 Además, İşil no es así. Ella no se acercaría a alguien por interés. 501 00:31:08,446 --> 00:31:10,956 Hijo, sé más cuidadoso, ¿qué estás haciendo? 502 00:31:11,410 --> 00:31:14,430 No soy cualquiera frente a ti, yo soy la esposa del jefe. 503 00:31:14,430 --> 00:31:16,010 Un poco más de cuidado. 504 00:31:16,010 --> 00:31:18,710 Pido disculpas, lo cambiaré ahora mismo. 505 00:31:18,710 --> 00:31:19,950 Cemre, con 1 año y medio... 506 00:31:24,237 --> 00:31:26,167 Cemre, con 1 año y medio… 507 00:31:26,200 --> 00:31:28,290 …comenzó a hablar lentamente. 508 00:31:28,315 --> 00:31:30,678 Queremos que aprenda inglés en el jardín de infantes. 509 00:31:30,749 --> 00:31:34,329 Incluso pensamos, llevarla al jardín de infantes, donde hablan inglés. 510 00:31:34,572 --> 00:31:36,032 No te preocupes. 511 00:31:36,183 --> 00:31:40,053 Puedes ver aquellos donde trabajé antes, tengo buenas recomendaciones. 512 00:31:40,130 --> 00:31:43,650 De hecho, sé que puedo hablarle en turco, pero no lo haré con la niña. 513 00:31:43,660 --> 00:31:44,340 Por supuesto. 514 00:31:44,460 --> 00:31:49,430 La comunicación con ella solo estará en inglés. Juegos, libros, todo estará en inglés. 515 00:31:49,502 --> 00:31:51,142 Súper, también quiero eso. 516 00:31:51,190 --> 00:31:55,050 Como Cemre todavía tiene poca edad, aprenderá muy rápido. 517 00:31:55,050 --> 00:31:58,936 Durante un año, ya comenzará a hablar con calma. 518 00:31:59,254 --> 00:32:00,614 Excelente. 519 00:32:00,740 --> 00:32:04,433 Adecuado para nosotros. Puede comenzar cuando sea conveniente para usted. 520 00:32:04,458 --> 00:32:06,150 Comenzaré de inmediato entonces. 521 00:32:06,150 --> 00:32:07,574 Estoy muy contenta, Sra. Doğa. 522 00:32:07,618 --> 00:32:09,618 Por cierto, ¿conoce los precios? 523 00:32:09,690 --> 00:32:13,190 Hablamos con la agencia, son precios adecuados para nosotros. 524 00:32:15,150 --> 00:32:16,290 De acuerdo. 525 00:32:18,040 --> 00:32:20,360 ¿Dónde está mi pequeño ángel? 526 00:32:22,650 --> 00:32:25,060 Hola, mi pequeño ángel. 527 00:32:25,130 --> 00:32:27,490 De ahora en adelante estamos juntas. 528 00:32:28,918 --> 00:32:31,648 - Yo abriré la puerta, tú la ves. - Por supuesto, no hay problema. 529 00:32:33,110 --> 00:32:34,036 Cemre, 530 00:32:34,868 --> 00:32:36,228 ¿sabes mi nombre? 531 00:32:36,621 --> 00:32:40,111 Juguemos con esta pelota, ¿quieres? 532 00:32:40,199 --> 00:32:42,289 Vamos, querida Nilay. 533 00:32:42,314 --> 00:32:43,344 Bienvenida. 534 00:32:43,369 --> 00:32:44,789 Gracias. 535 00:32:45,580 --> 00:32:46,678 Iré, iré. 536 00:32:48,816 --> 00:32:51,130 ¿No has tomado un asistente para la mansión todavía? 537 00:32:51,400 --> 00:32:54,210 No, primero decidí contratar a la niñera. 538 00:32:54,250 --> 00:32:58,016 Iré a estudiar, necesito a alguien que vea a Cemre. 539 00:32:58,362 --> 00:33:00,082 No la dejarías con nosotras. 540 00:33:00,107 --> 00:33:01,587 No. 541 00:33:01,730 --> 00:33:05,245 Cemre ya necesita crecer escuchando inglés. 542 00:33:05,460 --> 00:33:10,201 Amo a la hermana Hayat, es una mujer muy dulce. Pero, en mi opinión, ella no es lo mejor para Cemre. 543 00:33:10,424 --> 00:33:11,814 ¿Quería decirte…? 544 00:33:12,030 --> 00:33:15,860 …si lo deseas, la agencia te encontrará una niñera. 545 00:33:19,408 --> 00:33:20,688 ¿Qué son? 546 00:33:20,758 --> 00:33:23,918 Para mí, una obra de arte, pero son tenedores y cucharas. 547 00:33:23,943 --> 00:33:25,138 ¿Como así? 548 00:33:25,180 --> 00:33:26,510 Espera, te lo mostraré. 549 00:33:29,424 --> 00:33:33,074 Qué hermoso. También compraré lo mismo. 550 00:33:33,607 --> 00:33:35,991 Oh, está bien, mejor no lo compres. 551 00:33:36,201 --> 00:33:39,231 No son adecuados para esa casa, no estarán en su lugar. 552 00:33:39,310 --> 00:33:41,150 Mejor compralos cuando te mudes fuera de la casa de tus padres. 553 00:33:42,040 --> 00:33:44,420 ¿Qué beberás? ¿Quizás café? 554 00:33:44,420 --> 00:33:46,190 De acuerdo, bebería café amargo. 555 00:33:46,190 --> 00:33:47,180 Bien. 556 00:33:56,650 --> 00:34:00,670 Hola, soy Daisy, la niñera de Cemre. 557 00:34:00,670 --> 00:34:01,730 ¿Cómo estás? 558 00:34:01,730 --> 00:34:02,890 Hola. 559 00:34:05,400 --> 00:34:06,490 Despertó. 560 00:34:06,490 --> 00:34:09,990 ¡Ah, este es tu hijo! ¡Tan lindo! 561 00:34:10,200 --> 00:34:13,184 No, no, no entiendo inglés. 562 00:34:13,420 --> 00:34:15,448 ¡Es tan dulce! 563 00:34:16,168 --> 00:34:17,778 Allah Allah. 564 00:34:18,240 --> 00:34:20,370 ¡Oh, el Todopoderoso, ella no entiende una palabra! 565 00:34:20,370 --> 00:34:22,060 ¿De qué hablará con ella? 566 00:34:22,780 --> 00:34:24,450 Sí, mucho. 567 00:34:24,508 --> 00:34:25,848 Gracias. 568 00:34:28,860 --> 00:34:31,570 ♪ ¿Qué es este lugar? ♪ 569 00:34:31,570 --> 00:34:33,370 ♪ ¡El corazón está golpeando a un boom-boom! ♪ 570 00:34:33,370 --> 00:34:36,020 ♪ Ah, Hayriye dorada ♪ 571 00:34:36,020 --> 00:34:39,270 ♪ Vas y vienes. ♪ 572 00:34:39,270 --> 00:34:42,170 ♪ Tu nariz y la boca no son las mismas. ♪ 573 00:34:42,170 --> 00:34:45,790 ♪ Ven, ven. ♪ 574 00:34:45,790 --> 00:34:48,680 Ah... ¡Oh! Todo, la espalda me agarró. 575 00:34:48,680 --> 00:34:49,980 ♪ Ah, Hayriye dorada ♪ 576 00:34:49,980 --> 00:34:54,350 ¡Oh, mamá! ¡Ah! Mamá, madres. 577 00:34:54,350 --> 00:34:56,650 ♪ Ah, Hayriye dorada ♪ 578 00:34:56,650 --> 00:34:59,910 Así es como te quedó la espalda. 579 00:35:10,130 --> 00:35:12,020 ¿Alo? 580 00:35:12,220 --> 00:35:14,650 Sra. Sevtap, ¿cómo estás? 581 00:35:14,710 --> 00:35:17,580 Bien, déjame ver, ¿qué pasó? 582 00:35:17,580 --> 00:35:19,430 ¿La bomba explotó en la empresa? 583 00:35:19,430 --> 00:35:22,107 No, no, gracias al Sr. Abdullah, es una persona comprensiva. 584 00:35:22,132 --> 00:35:24,792 Él solo dijo que estaba sorprendido. 585 00:35:25,200 --> 00:35:27,480 El tema está cerrado, ya no se hablará más. 586 00:35:28,360 --> 00:35:29,870 ¿Sí? 587 00:35:29,870 --> 00:35:32,070 ¡Qué bien! 588 00:35:32,610 --> 00:35:34,060 ¿Qué estás haciendo? 589 00:35:34,060 --> 00:35:35,110 ¿Qué más puedo hacer? 590 00:35:35,110 --> 00:35:39,260 Aspiré la casa y de repente me dolió la espalda. 591 00:35:39,880 --> 00:35:41,500 A mi no me molesta la casa. 592 00:35:41,690 --> 00:35:45,150 Oh, no, no puedo estar en una casa sucia, soy Virgo según el signo del zodiaco. 593 00:35:46,330 --> 00:35:48,170 No entiendo esto. 594 00:35:48,430 --> 00:35:53,350 Pero lo habríamos hecho juntos, tal vez la limpiaríamos juntos. 595 00:35:53,350 --> 00:35:55,070 ¿Qué vas a hacer qué? 596 00:35:55,070 --> 00:35:58,180 No, no necesito un hombre lesionado. 597 00:35:58,180 --> 00:36:01,820 Como nuestra hermana cantaba en su canción: "¡Falta ya, vete!". 598 00:36:01,820 --> 00:36:06,390 No querido, haré mi limpieza, sola aquí con la antigua aspiradora. 599 00:36:06,390 --> 00:36:13,600 Si tendría esa aspiradora robot, que gira sola, entonces sería más fácil para mí. 600 00:36:13,600 --> 00:36:15,560 ¡Mi espalda estaría muy bien! 601 00:36:15,760 --> 00:36:20,420 ¿¡Qué es esa aspiradora robot?! ¡Escríbeme todo lo que quieras, te la compraré! 602 00:36:24,400 --> 00:36:25,880 ¿Es cierto? 603 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Eres injusta. 604 00:36:28,190 --> 00:36:33,910 Bueno, pero mira, acepto como regalo de una fiesta de inauguración de la casa, ¡no más! 605 00:36:34,050 --> 00:36:41,450 Lo principal es enviarme una foto, la enviaré a alguien o quién sabe, ¿tal vez lo compraré yo mismo? 606 00:36:42,056 --> 00:36:44,436 ¡Así es, qué significa! 607 00:36:44,540 --> 00:36:46,930 ¿Buscas una oportunidad? 608 00:36:47,080 --> 00:36:49,900 ¡Eres astuto! 609 00:36:50,135 --> 00:36:51,635 Bueno, si te sientes cómoda... 610 00:36:51,699 --> 00:36:53,329 ¿Por qué debería sentirme incómoda? 611 00:36:53,440 --> 00:36:57,470 Ya hemos pasado todas las etapas, ¿qué más podría pasar? 612 00:36:57,470 --> 00:37:00,950 Vamos, antes de que me enfríe, terminaré la limpieza. 613 00:37:00,950 --> 00:37:02,400 Ve, buen día para ti. 614 00:37:06,690 --> 00:37:08,890 ¡Mira! 615 00:37:08,991 --> 00:37:12,091 ¡Le mostraré este, también a mi hija! 616 00:37:12,210 --> 00:37:19,821 La casa es una casa, un robot es un robot. Entonces controlarás al hombre. Y luego el clima, el mar. 617 00:37:20,100 --> 00:37:21,010 ¡Sí! 618 00:37:21,010 --> 00:37:23,040 ¿Es este un buen robot? 619 00:37:23,040 --> 00:37:24,810 Bien, por supuesto. 620 00:37:26,150 --> 00:37:28,030 ¡Se fue! 621 00:37:30,370 --> 00:37:33,930 ♪ Ah, Hayriye dorada ♪ 622 00:37:33,930 --> 00:37:36,570 ♪ Bailando de un lado a otro. ♪ 623 00:37:36,570 --> 00:37:39,590 Deja que el Todopoderoso acepte, Sra. Asude. 624 00:37:39,590 --> 00:37:44,440 En estos días bendecidos, nos gustaría hacer todo a nuestro alcance. 625 00:37:44,440 --> 00:37:46,850 Después de todo, no funcionará sola, Sra. Pembe. 626 00:37:46,850 --> 00:37:51,010 Con amigos de la mano, haremos nuestros esfuerzos. 627 00:37:51,010 --> 00:37:52,140 Por supuesto. 628 00:37:53,050 --> 00:37:54,670 ¡Hola a todos! 629 00:37:54,670 --> 00:37:56,070 ¡Kıvılcım, bienvenida! 630 00:37:56,070 --> 00:37:57,730 Gracias, Sra. Asude, ¿cómo está? 631 00:37:57,730 --> 00:37:59,320 Bien, ¿cómo estás? 632 00:37:59,320 --> 00:38:00,160 Y estoy bien. 633 00:38:00,160 --> 00:38:02,520 ¡Haces algo hermoso, felicitaciones! 634 00:38:02,520 --> 00:38:04,695 Que bueno sería si todos fueran como tú. 635 00:38:05,330 --> 00:38:07,900 ¡No exageren, chicas, son muy amables! 636 00:38:08,090 --> 00:38:09,600 ¿Cómo está, Sra. Pembe? 637 00:38:09,600 --> 00:38:10,950 Gracias al Todopoderoso, bien. 638 00:38:10,950 --> 00:38:12,490 ¿Espero que tú también? 639 00:38:12,490 --> 00:38:13,520 También lo estoy. 640 00:38:13,520 --> 00:38:14,600 ¿Cómo estás, prima? 641 00:38:14,600 --> 00:38:15,480 Bien, prima. 642 00:38:15,480 --> 00:38:16,520 ¿Dónde está İşil? 643 00:38:16,520 --> 00:38:20,170 En algún lugar aquí, ahora vendrá. ¡Ah, llegó! 644 00:38:20,470 --> 00:38:22,590 ¡Mi amor, bienvenida! 645 00:38:22,590 --> 00:38:23,289 Querida... 646 00:38:24,035 --> 00:38:25,035 Gracias. 647 00:38:25,300 --> 00:38:27,800 Dejé de trabajar e inmediatamente volví. 648 00:38:33,690 --> 00:38:35,660 Me iré con su permiso. 649 00:38:36,390 --> 00:38:37,740 Por favor. 650 00:38:43,603 --> 00:38:45,703 A todos de nuevo, buen día. 651 00:38:45,840 --> 00:38:49,880 Muchas gracias por no ofenderme y venir. 652 00:38:50,780 --> 00:38:59,790 Hoy estamos aquí para recordar nuestra lesión incurable, para convertirnos en un rayo de esperanza para alguien. 653 00:38:59,930 --> 00:39:09,840 ¡A todos nos sorprendió el terremoto el 6 de febrero de 2023, a todo Türkiye! 654 00:39:09,840 --> 00:39:14,490 Perdimos a miles de personas, y miles de hogares. 655 00:39:14,830 --> 00:39:22,730 Antakya, en virtud de su historia, es la ciudad que siempre ha podido sobrevivir. 656 00:39:22,730 --> 00:39:29,230 Pero ahora en sus hombros no solo tiene un montón de historia, sino también los restos del terremoto. 657 00:39:29,900 --> 00:39:38,180 Nuestros hermanos y hermanas, que han perdido a su familia, casas, niños, necesitan nuestro apoyo. 658 00:39:39,330 --> 00:39:43,580 Debemos demostrar que estamos en estos días difíciles. 659 00:39:43,580 --> 00:39:52,970 Al unirse a nuestra empresa, le das esperanza a aquellos que realmente la necesitan. 660 00:39:53,180 --> 00:39:55,034 No solo es una donación, 661 00:39:56,245 --> 00:39:59,427 esto es bueno en nombre de la humanidad. 662 00:39:59,840 --> 00:40:05,360 Tomemos las manos ahora y ayudemos al Anesier a sobrevivir. 663 00:40:05,530 --> 00:40:13,484 Porque esta ciudad siempre se mantuvo de pie y debe continuar con el mismo espíritu. 664 00:40:13,590 --> 00:40:17,870 Muchas gracias a todos ustedes por participar. 665 00:40:17,870 --> 00:40:20,850 Curaremos las heridas de Antakya 666 00:40:21,309 --> 00:40:23,442 y consolaremos a sus habitantes. 667 00:40:30,536 --> 00:40:33,436 Juro que si ella hablaba hasta mañana, continuaría escuchando. 668 00:40:35,410 --> 00:40:37,920 Y te convertiste en su fanática. 669 00:40:37,920 --> 00:40:40,880 Después de ese discurso, ¡me volví aún más su fanática! 670 00:40:44,630 --> 00:40:45,870 ¿Está celosa? 671 00:40:46,600 --> 00:40:47,840 ¡Cómo no! 672 00:40:49,576 --> 00:40:52,826 Solo ahora se le ordena ayudar en secreto. 673 00:40:53,010 --> 00:40:57,910 Pero, ahora tiene una audiencia en las redes sociales. 674 00:40:57,910 --> 00:41:01,021 Cuanto más personas se enteren, más ayudaremos. 675 00:41:01,350 --> 00:41:06,900 Bueno, es así prescrito para nosotras y, por supuesto, cada uno hace lo que piensa que es correcto. 676 00:41:15,095 --> 00:41:17,315 Bueno, toma hermano. 677 00:41:28,330 --> 00:41:29,660 Selam Aleyküm. 678 00:41:29,660 --> 00:41:30,720 Bienvenida. 679 00:41:30,720 --> 00:41:32,080 Gracias. 680 00:41:33,013 --> 00:41:37,213 Tu ayuda llegó, muchas gracias, deja que el Todopoderoso esté complacido contigo, Nursema. 681 00:41:37,360 --> 00:41:40,710 Acabo de venir a verlos. Después de todo, ¿no falta nada? 682 00:41:40,710 --> 00:41:42,680 ¿Puede ser? Incluso mucho. 683 00:41:43,971 --> 00:41:46,201 ¡Deja que se escuchen tus oraciones! 684 00:41:46,233 --> 00:41:48,103 ¡Amén, todos nosotros! 685 00:41:49,870 --> 00:41:51,210 ¿Cómo estás? 686 00:41:51,210 --> 00:41:52,940 Bien, muy bien. 687 00:41:53,120 --> 00:41:55,420 Viene el mes sagrado del Ramadán. 688 00:41:55,500 --> 00:41:56,900 Mi mes favorito. 689 00:41:58,140 --> 00:41:59,440 Y el mío. 690 00:42:00,150 --> 00:42:01,225 Qué suerte tenemos... 691 00:42:02,439 --> 00:42:04,439 de que nos casemos en ese mes. 692 00:42:05,973 --> 00:42:06,913 Bien. 693 00:42:06,952 --> 00:42:09,662 Las familias fueron discutidas entre ellas. 694 00:42:10,288 --> 00:42:12,588 Después de un par de días, parece que nos ponemos el anillo. 695 00:42:14,090 --> 00:42:17,300 Papá dijo que decidiría sobre los detalles. 696 00:42:18,454 --> 00:42:21,274 Pero no pregunté nada, ahora tenemos una mala relación con él. 697 00:42:21,450 --> 00:42:22,210 ¿Aún? 698 00:42:22,210 --> 00:42:23,250 Por supuesto, querido. 699 00:42:23,250 --> 00:42:29,450 Después de tales crisis, no podemos fingir al día siguiente que no pasó nada. 700 00:42:30,830 --> 00:42:31,960 Funcionará. 701 00:42:32,400 --> 00:42:34,350 El dedo y la uña son inseparables. 702 00:42:34,800 --> 00:42:36,880 Esta no es nuestra primera disputa. 703 00:42:40,580 --> 00:42:42,670 Vi a Firaz cuando vine. 704 00:42:44,548 --> 00:42:47,883 Trajo regalos para los niños del barrio. 705 00:42:48,620 --> 00:42:50,300 No vino aquí. 706 00:42:50,680 --> 00:42:51,890 No vendrá. 707 00:42:53,300 --> 00:42:55,350 Realmente está dolido por nosotros. 708 00:42:57,120 --> 00:42:57,988 Nursema... 709 00:42:58,710 --> 00:43:03,066 esto no es tan simple, lo principal es que el Todopoderoso nos da toda la fuerza. 710 00:43:03,791 --> 00:43:05,160 Firaz... 711 00:43:06,108 --> 00:43:07,908 Él nos entenderá. 712 00:43:08,260 --> 00:43:11,680 Pero un pequeño alejamiento será lo mejor para todos nosotros. 713 00:43:11,940 --> 00:43:15,150 Es un amigo cercano, no puedo cerrar los ojos a eso. 714 00:43:17,230 --> 00:43:20,697 Nursema, donde está tu corazón, no puede haber amistad. 715 00:43:21,273 --> 00:43:23,623 No puede ser así, tus padres tienen razón. 716 00:43:26,180 --> 00:43:28,870 Bien, no te entretengo más, nos vemos más tarde. 717 00:43:30,870 --> 00:43:32,420 Nursema. 718 00:43:34,450 --> 00:43:37,000 Si vuelves a casa, me avisas, me alegraré. 719 00:43:39,750 --> 00:43:40,850 Por supuesto. 720 00:43:54,410 --> 00:43:56,910 ¡Ya voy, ya voy! 721 00:43:57,743 --> 00:44:01,171 Estas aquí hairym Hayriye. 722 00:44:03,360 --> 00:44:04,690 ¿Sra. Sevtap? 723 00:44:04,840 --> 00:44:05,830 Sí, soy yo. 724 00:44:05,830 --> 00:44:07,600 Su aspiradora robot. 725 00:44:08,110 --> 00:44:10,970 ¡Guau, tan rápido! 726 00:44:10,970 --> 00:44:12,100 Aquí, tiene... 727 00:44:12,100 --> 00:44:15,490 Ah, lo siento, querido. 728 00:44:15,490 --> 00:44:17,260 ¡Qué rápido llegó! 729 00:44:17,340 --> 00:44:18,420 ¿Firmo aquí? 730 00:44:18,420 --> 00:44:19,630 Sí. 731 00:44:20,020 --> 00:44:21,720 ¡Gracias hermano! 732 00:44:21,800 --> 00:44:22,800 Gracias. 733 00:44:22,800 --> 00:44:24,070 ¡Que tenga un buen día! 734 00:44:24,070 --> 00:44:26,710 ¡Vamos, buen día, querido, gracias! 735 00:44:30,800 --> 00:44:32,010 ¡Aquí tienes! 736 00:44:32,010 --> 00:44:33,370 ¡Bueno, finalmente! 737 00:44:33,370 --> 00:44:38,720 ¡Aquí un hombre de verdad! 738 00:44:38,720 --> 00:44:42,130 Si quieres un robot, ¡ahora un robot! ¡2 horas y ya en la puerta! 739 00:44:47,460 --> 00:44:50,430 ¡Ahora tengo un robot! 740 00:44:50,650 --> 00:44:53,000 Mamá, ¿cómo funciona? 741 00:44:53,300 --> 00:44:55,240 No entiendo nada. 742 00:44:55,240 --> 00:44:58,090 Incluso si leo todo, no lo entiendo. 743 00:44:58,150 --> 00:45:02,810 ¿Qué hacer para que el robot funcione por sí sola? ¡Cómo saberlo! Ah, espera. 744 00:45:03,050 --> 00:45:05,370 Detente. Detente. Detente. 745 00:45:11,770 --> 00:45:13,000 Te escucho, hermana. 746 00:45:13,080 --> 00:45:14,890 Zülko, ¿cómo estás? 747 00:45:14,890 --> 00:45:16,420 Bien, hermana, ¿cómo estás? 748 00:45:16,420 --> 00:45:20,330 Zülko, ¿puedes venir a verme? Necesito ayuda. 749 00:45:20,420 --> 00:45:21,720 ¿Estás bien? 750 00:45:21,720 --> 00:45:24,900 Me trajeron una aspiradora robot, pero no sé cómo funciona. 751 00:45:24,900 --> 00:45:26,810 Ven, y enséñame. 752 00:45:26,810 --> 00:45:31,750 Vamos, se que te debo mi vida, pero solo ven 10 minutos. 753 00:45:31,750 --> 00:45:32,660 ¿Entendí correctamente? 754 00:45:32,660 --> 00:45:36,480 Por la noche vendrá un invitado, y necesito pasar la aspiradora robot. 755 00:45:36,480 --> 00:45:38,320 Sí, así es. 756 00:45:38,320 --> 00:45:40,560 Vamos, hermano, no me hagas enojar. 757 00:45:40,560 --> 00:45:41,830 Está bien, hermana, iré. 758 00:45:41,830 --> 00:45:43,500 ¡Muy bien hecho! 759 00:45:44,670 --> 00:45:51,610 Todopoderoso, ¿qué tipo de pruebas son estas y cuántas más habrán? ¡Qué entiendo yo de robots! 760 00:45:53,140 --> 00:45:56,560 Oh, ¿quién viene aquí con nosotros, quién? 761 00:45:56,560 --> 00:45:58,290 Que el Todopoderoso te proteja. 762 00:45:58,430 --> 00:46:00,370 Bienvenida, sobrina. 763 00:46:00,370 --> 00:46:01,620 Gracias Zülkar. 764 00:46:01,620 --> 00:46:03,010 Ahora estoy enojada. 765 00:46:03,160 --> 00:46:04,440 ¿Qué ha pasado? 766 00:46:04,440 --> 00:46:06,610 Fui a la casa de Doğa, sería mejor no haber ido. 767 00:46:06,610 --> 00:46:08,810 Contrataron a una mujer de niñera para Cemre. 768 00:46:08,810 --> 00:46:11,870 ¡Vaya, Doğa asumió este asunto! 769 00:46:11,870 --> 00:46:16,010 Me enteré de algo y te lo contaré. Tú lo convertirás en un chisme. 770 00:46:16,010 --> 00:46:17,390 ¿Qué sabes? 771 00:46:17,390 --> 00:46:18,740 Tu madre llamó, Nilay. 772 00:46:18,740 --> 00:46:21,190 Ella compró una aspiradora robot, pero no sabe cómo usarla. 773 00:46:21,190 --> 00:46:25,900 ¿De qué robot hablas, ni siquiera tiene dinero para comprarla? 774 00:46:25,920 --> 00:46:27,479 No sé Nilay, la compró de alguna manera. 775 00:46:27,690 --> 00:46:29,030 Espera, iré contigo. 776 00:46:29,720 --> 00:46:31,090 ¡Hermana Hayat! 777 00:46:31,090 --> 00:46:32,110 Estoy aquí. 778 00:46:33,440 --> 00:46:36,372 Zülkar y yo tenemos algo que hacer durante una hora, luego regresaremos. 779 00:46:36,397 --> 00:46:37,737 Cuida a nuestro hijo. 780 00:46:37,860 --> 00:46:38,890 Está bien, ve. 781 00:46:38,890 --> 00:46:41,070 Hermana, lo dejaré aquí. 782 00:46:41,070 --> 00:46:42,270 Que esté allí hasta que quiera. 783 00:46:42,270 --> 00:46:43,230 Espera, lo tomaré. 784 00:46:43,230 --> 00:46:44,550 Vamos, vamos. 785 00:46:44,550 --> 00:46:45,670 Ve. 786 00:46:46,897 --> 00:46:48,717 ¡Vaya, ella vuelve otra vez! 787 00:46:48,742 --> 00:46:51,872 ¡Ahora caerá sobre mí con truenos y me destruirá! 788 00:46:52,750 --> 00:46:54,630 Hola, señor Haluk, ¿cómo está? 789 00:46:54,630 --> 00:46:57,060 Gracias, Sra. Kıvılcım, bienvenida, ¿cómo está? 790 00:46:57,060 --> 00:46:59,330 Bien, vine a ver a Ömer. 791 00:47:01,560 --> 00:47:03,880 No se preocupe, esta no es una máquina de café. 792 00:47:03,880 --> 00:47:05,430 ¿Qué sucede, Sra. Kıvılcım? 793 00:47:05,430 --> 00:47:07,750 Solíamos entendernos antes. 794 00:47:07,750 --> 00:47:09,620 Creo que ahora no nos entendemos. 795 00:47:10,300 --> 00:47:12,220 Dejemos el pasado atrás. 796 00:47:12,220 --> 00:47:18,340 Sí, pero sus puntos de vista sobre la situación de las mujeres no cambiarán, como mis pensamientos tampoco. 797 00:47:18,340 --> 00:47:22,670 Por supuesto, estoy seguro de esto, siempre me atacas en las reuniones. 798 00:47:22,670 --> 00:47:25,620 La razón, para ser honesto, no la entiendo. 799 00:47:25,620 --> 00:47:27,010 ¿Por qué debería hacer eso, querido? 800 00:47:27,010 --> 00:47:31,130 No te digo nada, tampoco me dices nada, y todo estará bien. 801 00:47:31,130 --> 00:47:34,250 ¡Por lo tanto, comencé a estudiar oratoria! 802 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 ¿Cómo? 803 00:47:35,710 --> 00:47:40,020 Siempre me ha dicho que debería mejorar un poco mis habilidades... 804 00:47:40,020 --> 00:47:44,720 ¿Me estás tomando el pelo? Sr. Haluk, e incluso con respecto a ese tema. 805 00:47:44,970 --> 00:47:46,370 ¿No es así? 806 00:47:47,010 --> 00:47:50,670 Realmente estudio, incluso puedes verlo en mi casa, todo se encuentra sobre la mesa. 807 00:47:50,670 --> 00:47:55,050 Bueno, entonces, si aún puedes estudiar algo, no eres tan inútil. 808 00:47:55,350 --> 00:47:56,850 El Sr. Ömer está en la oficina, por favor. 809 00:47:56,850 --> 00:47:57,710 Gracias. 810 00:48:01,110 --> 00:48:03,070 ¡Todo lo que hago es malo! 811 00:48:03,070 --> 00:48:04,470 Nada le importó. 812 00:48:05,590 --> 00:48:08,010 Al menos iré a aprender algo. 813 00:48:15,830 --> 00:48:17,140 Querida, bienvenida. 814 00:48:17,290 --> 00:48:19,280 Vine con buenas noticias, querido. 815 00:48:22,570 --> 00:48:24,200 Este es un pequeño regalo para ti. 816 00:48:27,020 --> 00:48:29,030 Todavía no he visto una casa nueva. 817 00:48:29,180 --> 00:48:31,210 Pero decidí comprarlo cuando lo vi. 818 00:48:31,300 --> 00:48:32,510 Valió la pena. 819 00:48:32,770 --> 00:48:33,770 Ábrelo. 820 00:48:34,060 --> 00:48:36,210 - Me pregunto qué hay allí. - Ábrelo. 821 00:48:41,126 --> 00:48:42,676 Allah Allah. 822 00:48:43,969 --> 00:48:45,549 Veamos si te gusta. 823 00:48:45,574 --> 00:48:48,554 Hasta ahora, ningún regalo ha sido desagradable para mí. 824 00:48:54,804 --> 00:48:57,354 Tal vez miremos nuestros recuerdos ahí. 825 00:49:03,260 --> 00:49:04,250 No lo creo. 826 00:49:05,386 --> 00:49:06,956 Gran regalo. 827 00:49:06,981 --> 00:49:08,521 Realmente me gustó también. 828 00:49:08,546 --> 00:49:10,096 Muchas gracias. 829 00:49:10,170 --> 00:49:11,560 Lo usaremos juntos. 830 00:49:13,860 --> 00:49:19,070 Mira. Puse una foto de nuestro hijo en el marco. 831 00:49:19,070 --> 00:49:24,230 Ömer, ¿no estás exagerando? Se reirán de nosotros a esta edad. 832 00:49:24,230 --> 00:49:25,520 ¿Quién se reirá? 833 00:49:25,520 --> 00:49:27,130 Me convertiré en padre. 834 00:49:27,260 --> 00:49:30,030 Le pediré al médico también un video. 835 00:49:30,873 --> 00:49:33,013 De verdad, es muy lindo, Kıvılcım. 836 00:49:33,140 --> 00:49:34,410 A mí también me gustó. 837 00:49:34,410 --> 00:49:35,790 Lo usaremos. 838 00:49:35,790 --> 00:49:38,370 - Grabarás el video allí. - Bien. 839 00:49:38,370 --> 00:49:41,850 Me encontré con Haluk en el corredor. 840 00:49:41,850 --> 00:49:44,620 No puedo tolerar a esta persona, Ömer. 841 00:49:44,620 --> 00:49:46,330 ¿Has discutido? 842 00:49:46,330 --> 00:49:48,490 Estudia oratoria. 843 00:49:48,490 --> 00:49:56,320 Se está burlando. Estoy tratando de contenerme, pero él me habla de sí mismo y me resulta insoportable. 844 00:49:56,320 --> 00:49:58,120 Allah Allah. ¿Estudia oratoria? 845 00:49:58,120 --> 00:49:59,520 Sí, eso dice. 846 00:49:59,520 --> 00:50:01,310 Le crees. 847 00:50:01,520 --> 00:50:03,370 Tal vez él dice la verdad. ¿Cómo lo sabes? 848 00:50:03,370 --> 00:50:06,970 Querido, es Haluk y oratoria, ¿te imaginas esto? 849 00:50:07,690 --> 00:50:08,850 No lo sé. 850 00:50:09,050 --> 00:50:10,450 De acuerdo. 851 00:50:10,450 --> 00:50:11,630 Muy hermoso. 852 00:50:11,930 --> 00:50:13,500 Entonces. 853 00:50:21,635 --> 00:50:23,405 Selam Aleyküm, Sr. Abdullah. 854 00:50:23,430 --> 00:50:25,790 Aleyküm Selam, señor Ulvi, ¿cómo está? 855 00:50:25,866 --> 00:50:27,586 Bien, ¿Usted cómo está? 856 00:50:27,750 --> 00:50:29,888 Gracias a Allah, bien. 857 00:50:30,390 --> 00:50:32,890 Pensé en el compromiso. 858 00:50:32,890 --> 00:50:34,990 Que los chicos se pongan los anillos. 859 00:50:34,990 --> 00:50:40,970 El compromiso generalmente se prepara por el lado de la novia. Tenemos un pequeño hotel, muy hermoso. 860 00:50:40,970 --> 00:50:42,370 Hagámoslo allí. 861 00:50:42,370 --> 00:50:44,750 Si los chicos están de acuerdo, ¿por qué no? 862 00:50:44,750 --> 00:50:47,680 Los chicos harán lo que les digamos, Sr. Ulvi. 863 00:50:47,680 --> 00:50:49,850 Mañana es el primer día de Ramadán. 864 00:50:49,850 --> 00:50:51,220 Haremos el Iftar juntos. 865 00:50:51,220 --> 00:50:57,540 Después del Iftar, se ponen los anillo los chicos. 866 00:50:57,540 --> 00:50:59,350 Bien pensado. 867 00:50:59,420 --> 00:51:01,270 Entonces empiezo con la preparación. 868 00:51:01,360 --> 00:51:04,490 Está bien, le diré Ilhami. 869 00:51:04,660 --> 00:51:06,050 Adiós. 870 00:51:14,470 --> 00:51:18,230 Sra. Pembe, mañana no prepare nada para el Iftar. 871 00:51:18,230 --> 00:51:19,960 Lo prepararé en el hotel. 872 00:51:19,960 --> 00:51:26,150 Hagamos el Iftar allí, y luego Nursema e Ilhami se pondrán los anillos. 873 00:51:26,150 --> 00:51:29,140 Por la noche hablaremos sobre los detalles, ¿de acuerdo? 874 00:51:30,680 --> 00:51:32,260 Bien, vamos. 875 00:51:32,260 --> 00:51:33,560 Lo haremos. 876 00:51:34,968 --> 00:51:38,608 ¿Cómo preparamos el compromiso en un día? 877 00:51:38,633 --> 00:51:41,733 ¿Qué compromiso, por el amor de Allah? Sólo nos pondremos los anillos. 878 00:51:41,758 --> 00:51:44,258 Entonces debiste habértelos puesto cuando pidieron tu mano. 879 00:51:44,283 --> 00:51:45,863 ¿Por qué organizarlo en el hotel? 880 00:51:46,560 --> 00:51:50,460 El hotel será bueno. Invitarás a más personas. 881 00:51:50,550 --> 00:51:53,337 Este es tu tercer matrimonio, ¿qué gente? 882 00:51:54,193 --> 00:51:57,553 Ponemos los anillos después del Iftar. 883 00:52:01,967 --> 00:52:04,557 Nursema, ¿qué te está pasando, por el amor de Allah? 884 00:52:04,582 --> 00:52:06,872 Como si te casaras por la fuerza. 885 00:52:07,320 --> 00:52:09,430 No me molestes, por favor. 886 00:52:09,430 --> 00:52:12,320 No, ella está emocionada. 887 00:52:12,320 --> 00:52:13,400 ¿Sí, Nursema? 888 00:52:17,760 --> 00:52:21,380 El Sr. Abdullah hizo el compromiso en el hotel para que no se canse. 889 00:52:21,380 --> 00:52:24,750 Espero que esta vez el matrimonio funcione. 890 00:52:25,710 --> 00:52:30,040 Al comienzo del Ramadán, Allah no lo quiera, no nos avergonzaremos. 891 00:52:32,710 --> 00:52:35,020 Que funcione, Inşallah. 892 00:52:37,551 --> 00:52:38,961 Voy a mi habitación. 893 00:52:38,986 --> 00:52:43,176 Mira si tienes algo para el compromiso. Si no, compraremos. 894 00:52:43,230 --> 00:52:44,410 Bien. 895 00:52:47,747 --> 00:52:50,087 Vamos, es tu turno para el compromiso, Meri. 896 00:52:50,630 --> 00:52:55,911 Sra. Pembe, ¿puede sentarse en silencio? ¿Tiene alguien tiene que casarse siempre? 897 00:52:56,266 --> 00:52:59,966 El matrimonio es la felicidad, nos enseñaron así. 898 00:53:01,650 --> 00:53:05,230 Mamá, ¿cómo compraste esta aspiradora en dos horas? 899 00:53:05,516 --> 00:53:07,756 No la compré, es un regalo. 900 00:53:07,860 --> 00:53:10,400 Hermoso regalo. 901 00:53:10,400 --> 00:53:12,160 No me digas que te la regaló Haluk. 902 00:53:12,160 --> 00:53:13,180 ¿Haluk? 903 00:53:13,380 --> 00:53:15,380 ¿El enemigo de la civilización es Haluk? 904 00:53:15,380 --> 00:53:16,360 Me volveré loca. 905 00:53:16,360 --> 00:53:18,670 ¿Qué sucede? Salimos. 906 00:53:18,670 --> 00:53:19,510 ¿Qué? 907 00:53:19,510 --> 00:53:24,750 Incluso la aspiradora no pudo soportarlo y se escapó. 908 00:53:24,750 --> 00:53:27,310 Funciona bien. 909 00:53:27,310 --> 00:53:29,240 Muchas gracias. 910 00:53:29,890 --> 00:53:30,760 ¿Qué pasa? 911 00:53:30,760 --> 00:53:32,580 Somos dos personas libres. 912 00:53:32,580 --> 00:53:33,930 ¿Qué puedo decirte, hermana? 913 00:53:33,930 --> 00:53:35,100 Felicidades. 914 00:53:35,700 --> 00:53:39,750 ¿Cómo te compró una aspiradora cuando lo viste solo dos veces? 915 00:53:39,750 --> 00:53:41,610 Ese es mi talento. 916 00:53:41,610 --> 00:53:43,400 Necesitas saber cómo preguntar. 917 00:53:43,730 --> 00:53:44,910 Estoy cansada. 918 00:53:44,910 --> 00:53:48,330 Simplemente no puedo perder peso debido a esto. Todo el estrés entra en grasa. 919 00:53:48,330 --> 00:53:54,240 También tienes la culpa. Viví por mucho tiempo contigo, y nunca coqueteaste. 920 00:53:54,240 --> 00:53:57,830 Incluso observa a Doğa cómo se comporta con Fatih. 921 00:53:57,830 --> 00:53:59,690 Esto está en su sangre. 922 00:53:59,690 --> 00:54:01,430 Mi abuela no me educó así. 923 00:54:01,430 --> 00:54:03,360 Esto está en tu sangre. 924 00:54:03,360 --> 00:54:04,810 Mírame. 925 00:54:04,810 --> 00:54:11,870 Para que el esposo haga lo que tu quieras, necesita estar complacido el se encuentra demasiado presionado. 926 00:54:12,640 --> 00:54:14,020 ¿Crees que sí? 927 00:54:14,020 --> 00:54:15,710 La hermana tiene razón. 928 00:54:15,900 --> 00:54:18,160 Doğa subió de nivel. 929 00:54:18,160 --> 00:54:20,020 Ella contrató a una niñera inglesa. 930 00:54:20,020 --> 00:54:22,930 Miré los precios de tales niñeras. 931 00:54:22,930 --> 00:54:24,650 ¿Sabes cuánto sale? 932 00:54:24,650 --> 00:54:26,750 4000 libras. 933 00:54:26,750 --> 00:54:28,070 ¿Qué estás diciendo? 934 00:54:28,070 --> 00:54:29,670 ¿Cuánto serán 4000 libras? 935 00:54:29,670 --> 00:54:33,420 Aproximadamente 180,000 liras. 936 00:54:34,850 --> 00:54:38,580 Cuidaré por mil liras a un niño. 937 00:54:39,530 --> 00:54:41,780 El niño hablará inglés. 938 00:54:41,780 --> 00:54:43,560 ¿Y qué le falta a mi hijo? 939 00:54:43,560 --> 00:54:46,690 Mientras desayunan en su mansión con cucharas de plata... 940 00:54:46,690 --> 00:54:51,580 Desayuno con mamá Pembe en platos obsoletos. ¿Puede ser? 941 00:54:51,580 --> 00:54:53,620 ¿Tienen cucharas de plata? 942 00:54:53,620 --> 00:54:55,370 No precisamente. 943 00:54:55,370 --> 00:54:58,030 Lo que sea. 944 00:54:58,030 --> 00:54:59,400 Que se aplasten. 945 00:54:59,400 --> 00:55:00,750 Allah no lo quiera, Nilay. 946 00:55:04,330 --> 00:55:06,810 Ya funciona la aspiradora, vamos. 947 00:55:06,810 --> 00:55:08,830 La decoraré. 948 00:55:08,830 --> 00:55:09,850 ¿Qué? 949 00:55:09,850 --> 00:55:11,100 Sí. 950 00:55:11,100 --> 00:55:15,330 ¿De qué estamos hablando? Mi cerebro no da más. Vamos. 951 00:55:16,390 --> 00:55:18,450 Te diré qué decir. 952 00:55:18,450 --> 00:55:20,990 - Tengo dolores. - ¡Con cuidado! 953 00:55:20,990 --> 00:55:23,720 Extrañarás a tu esposo, como la Sra. Pembe. ¿Está claro? 954 00:55:23,720 --> 00:55:27,130 Serás un poco más coqueta, hija. 955 00:55:27,130 --> 00:55:30,130 Escúchame, escucha a tu madre. Y no llores por mí. 956 00:55:30,130 --> 00:55:34,155 El hotel tiene 2-3 tiendas gratuitas, ¿qué dices, İşil? 957 00:55:34,458 --> 00:55:36,308 Yo también lo pensé. 958 00:55:36,420 --> 00:55:38,600 Tenemos muchos invitados extranjeros. 959 00:55:38,600 --> 00:55:40,030 Interesados en compras. 960 00:55:40,030 --> 00:55:42,470 Si es algo genial, digámoslo, será excelente. 961 00:55:42,470 --> 00:55:43,701 Definitivamente debería ser. 962 00:55:44,080 --> 00:55:47,960 Si encontramos algo que no está en otro lugar, será maravilloso. 963 00:55:47,960 --> 00:55:50,760 En otros hoteles hay tal cosa, ¿por qué no deberíamos haberlo hecho? 964 00:55:50,760 --> 00:55:52,820 Haré todo, no te preocupes. 965 00:55:52,820 --> 00:55:59,680 Todavía puede convertir los lugares desocupados en el hotel en pequeñas boutiques. 966 00:55:59,780 --> 00:56:02,670 Lo harás, İşil. Creo en ti. 967 00:56:02,670 --> 00:56:04,650 Sí, no te preocupes. 968 00:56:05,190 --> 00:56:07,220 Damas, hola. 969 00:56:07,690 --> 00:56:09,240 Hola. 970 00:56:09,240 --> 00:56:10,480 Hola, ¿cómo estás, İşil? 971 00:56:10,480 --> 00:56:12,410 Bien. ¿Cómo estás? 972 00:56:12,410 --> 00:56:14,940 Bien, ¿el trabajo? 973 00:56:14,940 --> 00:56:15,720 Súper. 974 00:56:15,720 --> 00:56:17,020 Excelente. 975 00:56:17,020 --> 00:56:18,880 ¿Recuerdas a Defne de la cena? 976 00:56:18,880 --> 00:56:19,730 Mi novia. 977 00:56:19,730 --> 00:56:22,090 Sí, hola, Defne, ¿cómo estás? 978 00:56:22,090 --> 00:56:23,690 Hola, ¿Cómo estás? 979 00:56:23,690 --> 00:56:25,310 Yo bien, gracias. 980 00:56:25,310 --> 00:56:27,870 Defne se dedica a la cerámica. 981 00:56:27,970 --> 00:56:29,700 ¿Sí? Excelente. 982 00:56:29,700 --> 00:56:30,980 Sí, así es. 983 00:56:31,130 --> 00:56:33,120 Es muy exitosa en esto. 984 00:56:33,860 --> 00:56:35,310 Me gusta mucho. 985 00:56:36,080 --> 00:56:39,500 ¿Qué trabajo haces, Defne? 986 00:56:40,205 --> 00:56:44,995 No lo hago diariamente. Más como un arte. 987 00:56:47,925 --> 00:56:49,725 ¿Estamos pensando en lo mismo? 988 00:56:49,860 --> 00:56:51,200 En mi opinión, sí. 989 00:56:51,820 --> 00:56:55,430 ¿Quizás me digas lo que piensas? 990 00:56:55,520 --> 00:56:57,780 Entonces hablemos, Firaz. 991 00:56:57,820 --> 00:56:59,600 Vamos al restaurante. 992 00:56:59,600 --> 00:57:00,420 Vamos. 993 00:57:00,420 --> 00:57:01,510 Disfruta la comida. 994 00:57:01,510 --> 00:57:02,680 Gracias. 995 00:57:02,680 --> 00:57:03,380 Gracias. 996 00:57:03,380 --> 00:57:04,630 Nos vemos. 997 00:57:06,190 --> 00:57:07,190 Madre. 998 00:57:09,650 --> 00:57:11,160 Sevilay. 999 00:57:13,430 --> 00:57:14,920 ¿Madre? 1000 00:57:16,480 --> 00:57:18,080 ¿Madre? 1001 00:57:27,930 --> 00:57:29,560 Maldición. 1002 00:57:36,360 --> 00:57:38,140 Maldición. 1003 00:57:46,190 --> 00:57:47,590 Hermana. 1004 00:57:49,710 --> 00:57:52,000 Hermana. 1005 00:57:53,210 --> 00:57:55,230 Hermana, ¿dónde estás? 1006 00:57:55,230 --> 00:57:56,770 Ah, hermana. 1007 00:58:01,820 --> 00:58:03,790 Sra. Kıvılcım. 1008 00:58:03,790 --> 00:58:05,090 Sevilay, ¿dónde estás? 1009 00:58:05,090 --> 00:58:06,770 Mamá no está, ¿está a tu lado? 1010 00:58:06,770 --> 00:58:08,550 Sra. Kıvılcım. 1011 00:58:08,550 --> 00:58:10,720 No salí de la casa. 1012 00:58:10,720 --> 00:58:13,010 La seguí todo el tiempo. 1013 00:58:13,010 --> 00:58:17,400 Preparé la comida en la cocina. Dejé todo sobre la mesa. 1014 00:58:17,400 --> 00:58:20,840 Luego fui a la sala para verter té. 1015 00:58:20,840 --> 00:58:22,260 Y ella salió. 1016 00:58:22,260 --> 00:58:24,860 Ahora la estoy buscando en todas partes. 1017 00:58:24,860 --> 00:58:26,580 Sevilay, ¿qué estás diciendo? 1018 00:58:26,580 --> 00:58:29,600 No le quité los ojos de encima, Sra. Kıvılcım. 1019 00:58:29,600 --> 00:58:32,150 No entiendo cómo salió. 1020 00:58:32,150 --> 00:58:36,120 Bien, espera, espera, no llores. Sigue mirando, ¿de acuerdo? 1021 00:58:36,120 --> 00:58:38,240 Bien, miro a todas partes. 1022 00:58:38,240 --> 00:58:39,620 Hermana. 1023 00:58:41,130 --> 00:58:43,040 Hermana. 1024 00:58:47,140 --> 00:58:48,400 Te escucho. 1025 00:58:48,810 --> 00:58:50,580 Sí, soy yo, por favor. 1026 00:58:51,213 --> 00:58:53,263 ¿Ante nuestra casa? 1027 00:58:53,288 --> 00:58:56,398 Está bien, voy. Muchas gracias. 1028 00:58:57,110 --> 00:58:59,750 Ah, mamá. Ah, mamá. 1029 00:59:01,670 --> 00:59:05,440 Esta es mi casa, ya iré. 1030 00:59:05,440 --> 00:59:07,240 A que te dedicas. 1031 00:59:07,290 --> 00:59:10,140 Trabajo para estar tranquilo. 1032 00:59:10,140 --> 00:59:11,840 Mami, ¿dónde estabas? 1033 00:59:11,840 --> 00:59:13,650 Estoy aquí, todo está en orden. 1034 00:59:13,710 --> 00:59:15,780 Vi que algo andaba mal con tu madre. 1035 00:59:15,849 --> 00:59:18,379 Me acerqué a ella, ella estaba asustada. 1036 00:59:18,650 --> 00:59:21,260 Miré sus bolsillos y encontré su número de teléfono y dirección. 1037 00:59:21,260 --> 00:59:23,458 Muchas gracias. 1038 00:59:24,380 --> 00:59:25,240 Ah, mamá. 1039 00:59:25,265 --> 00:59:27,605 Durante años vivimos así con nuestro padre. 1040 00:59:27,660 --> 00:59:28,550 ¿Sí? 1041 00:59:28,550 --> 00:59:30,380 Por eso, te entiendo. 1042 00:59:30,460 --> 00:59:34,340 Puse el número de teléfono y la dirección en todas partes. 1043 00:59:34,340 --> 00:59:36,984 Como sabía esto, revisé sus bolsillos. 1044 00:59:37,422 --> 00:59:40,392 Recientemente nos hemos encontrado con esto. 1045 00:59:40,580 --> 00:59:47,850 Leí mucho al respecto y puse las notas en su bolsillo. Pero no pensé que esto fuera necesario tan pronto. 1046 00:59:47,850 --> 00:59:49,760 Necesitas tener mucho cuidado. 1047 00:59:49,760 --> 00:59:54,220 Sin una persona al lado del paciente todo el tiempo, no estará protegida. 1048 00:59:54,220 --> 00:59:56,260 Es imposible evitar accidentes. 1049 00:59:56,260 --> 00:59:58,420 Muchas gracias de nuevo. 1050 00:59:58,420 --> 01:00:00,800 Quiero ir a casa, estoy cansada. 1051 01:00:00,800 --> 01:00:02,410 Bueno, mamá, vamos. 1052 01:00:02,410 --> 01:00:03,710 Gracias de nuevo. 1053 01:00:04,740 --> 01:00:06,100 Que se recupere. 1054 01:00:07,280 --> 01:00:08,520 Vamos, mami. 1055 01:00:08,570 --> 01:00:11,300 Le avisaré a Sevilay, casi muere del susto. 1056 01:00:11,300 --> 01:00:13,780 ¿No puedo respirar aire fresco? 1057 01:00:13,780 --> 01:00:15,760 De acuerdo, mamá, vamos. 1058 01:00:17,118 --> 01:00:20,068 Incluso mamá recibe regalos de Haluk. 1059 01:00:20,250 --> 01:00:23,870 Nilay, ya que estás tan molesta, te compraré un regalo. 1060 01:00:24,220 --> 01:00:25,750 ¿Qué comprarás, Zülkar? 1061 01:00:25,750 --> 01:00:27,370 ¿También quieres una aspiradora? 1062 01:00:27,370 --> 01:00:30,848 No, no necesito ese regalo. 1063 01:00:32,050 --> 01:00:33,430 ¿Qué deseas? 1064 01:00:33,430 --> 01:00:36,050 Quiero el mismo set de cubiertos de Doğa. 1065 01:00:36,075 --> 01:00:37,635 Mira donde se vende. 1066 01:00:40,420 --> 01:00:42,190 ¿Qué debo escribir? 1067 01:00:42,290 --> 01:00:43,960 ¿Manzanas plateadas? 1068 01:00:44,280 --> 01:00:45,340 Escribe. 1069 01:00:49,110 --> 01:00:50,910 Esta es una marca, sobrina. 1070 01:00:50,910 --> 01:00:53,670 El conjunto tiene la marca. 1071 01:00:54,540 --> 01:00:55,720 ¿Dónde se vende? ¿Es cerca? 1072 01:00:55,720 --> 01:00:56,780 Yo también lo compraré. 1073 01:00:58,280 --> 01:00:59,940 Cerca, a 5 minutos de aquí. 1074 01:00:59,940 --> 01:01:00,830 Vamos. 1075 01:01:00,830 --> 01:01:02,370 No me regalaron nada, Zülkar. 1076 01:01:02,370 --> 01:01:03,590 Llévame. 1077 01:01:03,650 --> 01:01:06,440 Allah Allah, al menos tendrás algo. 1078 01:01:06,530 --> 01:01:09,410 Hermano, ¿gira a la derecha? 1079 01:01:10,120 --> 01:01:11,620 Mi nombre es Nilay. 1080 01:01:17,560 --> 01:01:20,480 No hay nada que exagerar. 1081 01:01:20,860 --> 01:01:22,960 No exageren ya. 1082 01:01:23,200 --> 01:01:24,520 Hermana. 1083 01:01:25,230 --> 01:01:26,850 No puedes salir. 1084 01:01:26,890 --> 01:01:30,610 Dices que estás bien, pero no estás como antes. 1085 01:01:30,610 --> 01:01:32,033 Acepta eso. 1086 01:01:32,300 --> 01:01:34,760 Casi morimos. 1087 01:01:34,850 --> 01:01:36,910 Estamos envejeciendo. 1088 01:01:36,980 --> 01:01:39,650 Todavía estoy de pie. 1089 01:01:39,990 --> 01:01:42,010 Pero hoy sucedió esto. 1090 01:01:42,010 --> 01:01:44,636 Mamá, casi me volví loca cuando no te vi en casa. 1091 01:01:44,960 --> 01:01:46,240 ¿Y si no te encontramos? 1092 01:01:46,240 --> 01:01:47,850 ¿Y si no fuera por el hombre? 1093 01:01:50,910 --> 01:01:52,360 Hermana. 1094 01:01:54,170 --> 01:01:56,039 Te queremos mucho. 1095 01:01:56,798 --> 01:01:59,638 Y tenemos miedo de perderte. 1096 01:01:59,860 --> 01:02:01,970 Eres todo para nosotras. 1097 01:02:01,970 --> 01:02:04,650 Has conspirado ahora. 1098 01:02:04,650 --> 01:02:07,280 Y me estás hablando como si estuvieras arrepentida. 1099 01:02:07,280 --> 01:02:09,190 No me gusta en absoluto. 1100 01:02:09,190 --> 01:02:11,710 Mami, no nos arrepentimos. 1101 01:02:11,710 --> 01:02:13,320 Estamos preocupadas por ti. 1102 01:02:13,320 --> 01:02:16,910 Estamos tratando de entenderte. Y lo intentamos, por favor. 1103 01:02:21,110 --> 01:02:22,420 Bien. 1104 01:02:22,973 --> 01:02:24,773 También tengo miedo. 1105 01:02:24,798 --> 01:02:27,138 Y tengo mucho miedo. 1106 01:02:27,280 --> 01:02:30,752 A veces olvido dónde estoy y qué hice. 1107 01:02:31,080 --> 01:02:34,541 Pero no pensé que todo fuera tan malo. 1108 01:02:40,450 --> 01:02:41,672 Mi querida madre. 1109 01:02:42,188 --> 01:02:45,235 Nunca estarás sola. ¿Entiendes? 1110 01:02:45,350 --> 01:02:47,530 Nos las arreglaremos juntas. 1111 01:02:50,757 --> 01:02:54,807 Defne cuando vi a una chica tan hermosa al lado de Firaz... 1112 01:02:54,861 --> 01:02:57,591 Me sentí más tranquila, para ser honesta. 1113 01:02:57,990 --> 01:02:59,510 Mami, cálmate. 1114 01:02:59,510 --> 01:03:00,750 Acabamos de empezar. 1115 01:03:00,750 --> 01:03:02,162 La asustarás. 1116 01:03:02,330 --> 01:03:04,820 No, querido, ¿no lo hará? 1117 01:03:07,590 --> 01:03:13,000 Debes tener miedo de un hombre que se escape, y no al que hace planes para el futuro. 1118 01:03:13,190 --> 01:03:15,070 Esto es... Sra. Asude. 1119 01:03:15,070 --> 01:03:18,010 No entiendas mal, no discutimos tales cosas. 1120 01:03:18,010 --> 01:03:19,180 Exactamente. 1121 01:03:19,490 --> 01:03:21,090 Estoy bromeando mi vida. 1122 01:03:21,090 --> 01:03:23,516 Pero, quién sabe, tal vez Allah me obligó a decirlo. 1123 01:03:23,762 --> 01:03:27,312 En fin. ¿Por qué nos encontramos aquí hoy? 1124 01:03:27,402 --> 01:03:28,772 Primero diré eso. 1125 01:03:29,660 --> 01:03:31,110 Viene la bomba. 1126 01:03:32,176 --> 01:03:35,806 Por supuesto, quería conocer un poco a Defne. 1127 01:03:36,343 --> 01:03:38,283 Pero entonces pensé. 1128 01:03:38,426 --> 01:03:40,106 Firaz me conoce bien. 1129 01:03:40,131 --> 01:03:42,001 Me concentro en lo práctico. 1130 01:03:42,040 --> 01:03:43,771 Pero no entiendo mal. 1131 01:03:44,020 --> 01:03:47,100 No solo para mí, sino para todos los que me comunico. 1132 01:03:47,170 --> 01:03:53,020 Por supuesto. Defne, de esto puedes entender cuánto le gustas a mamá. 1133 01:03:54,232 --> 01:04:00,852 Antes de su llegada, hablamos con İşil sobre abrir una boutique en el hotel. 1134 01:04:00,950 --> 01:04:03,110 Tenemos ideas muy interesantes. 1135 01:04:03,110 --> 01:04:06,560 Luego hablamos y recordé sobre tu cerámica. 1136 01:04:08,510 --> 01:04:11,480 Quiero decir, no sabía qué decir ahora pero... 1137 01:04:12,229 --> 01:04:13,149 Mi vida. 1138 01:04:13,196 --> 01:04:16,156 No seas modesta, esto que digo es verdad. 1139 01:04:16,781 --> 01:04:19,861 Sí, y miré tu trabajo a través de Internet. 1140 01:04:20,170 --> 01:04:24,710 Para no decir que examino a la niña y descubrió todo sobre ella. 1141 01:04:24,710 --> 01:04:26,672 Por lo tanto, dice que ella te vio trabajar. 1142 01:04:26,810 --> 01:04:28,000 Firaz. 1143 01:04:28,025 --> 01:04:29,245 No me avergüences. 1144 01:04:29,550 --> 01:04:33,430 Le encanta hablar así, no prestas atención. 1145 01:04:33,430 --> 01:04:34,590 Tiene esa personalidad. 1146 01:04:34,590 --> 01:04:36,060 Maldice mi naturaleza. 1147 01:04:36,180 --> 01:04:38,960 Planeamos abrir un par de tiendas aquí. 1148 01:04:38,960 --> 01:04:39,800 Pensé. 1149 01:04:39,800 --> 01:04:41,970 Le daremos una de las tiendas. 1150 01:04:41,995 --> 01:04:44,895 Venderemos su cerámica allí. ¿Qué dices? 1151 01:04:47,030 --> 01:04:53,850 Esta es una oferta muy inesperada. No estaba lista. 1152 01:04:55,120 --> 01:04:56,880 Una buena oferta. 1153 01:04:56,880 --> 01:04:58,230 En mi opinión, deberías pensarlo. 1154 01:04:58,749 --> 01:05:02,649 İşil hoy verá oficinas adecuadas en el hotel para tiendas. 1155 01:05:02,822 --> 01:05:04,692 Vendrás mañana. 1156 01:05:04,920 --> 01:05:08,600 Si te gusta, traeremos tu cerámica. 1157 01:05:11,650 --> 01:05:12,710 Bien. 1158 01:05:12,730 --> 01:05:14,260 Muchas gracias. 1159 01:05:17,330 --> 01:05:18,170 Sra. İşil. 1160 01:05:18,170 --> 01:05:21,660 Sé que dijo que quería relajarse un poco, pero se las enviaron. 1161 01:05:22,101 --> 01:05:23,161 No es un problema. 1162 01:05:23,186 --> 01:05:24,436 Muchas gracias. 1163 01:05:34,021 --> 01:05:36,511 "No pude hablarte debido a mi trabajo"." 1164 01:05:36,950 --> 01:05:39,750 "Pero esto no significa que no piense en ti"." 1165 01:05:39,820 --> 01:05:40,910 "Te extraño"." 1166 01:05:52,530 --> 01:05:53,784 Zülkar. 1167 01:05:53,876 --> 01:05:55,346 Aquí están. 1168 01:05:55,410 --> 01:05:58,720 Tövbe Estğfurullah. Desearía que fuera algo normal, pero ¿qué es? 1169 01:05:58,720 --> 01:06:01,030 Similar, ya que Doğa llenó su casa con esto. 1170 01:06:01,030 --> 01:06:03,280 Pienso igual a Doğa, Nilay... 1171 01:06:03,280 --> 01:06:04,630 Lo siento. 1172 01:06:04,630 --> 01:06:05,200 Te escucho. 1173 01:06:05,200 --> 01:06:07,230 Quiero comprar este set. 1174 01:06:07,540 --> 01:06:08,300 Por supuesto. 1175 01:06:08,300 --> 01:06:09,670 Te ayudaremos. 1176 01:06:09,670 --> 01:06:11,500 ¿Bebes algo? 1177 01:06:12,728 --> 01:06:14,608 No, no, nada. 1178 01:06:14,633 --> 01:06:16,543 Y no lo hará hermana, gracias. 1179 01:06:16,661 --> 01:06:19,201 Bien. Prepararé los productos ahora mismo y vendré. 1180 01:06:19,470 --> 01:06:21,480 Solo estamos comprando un set. 1181 01:06:21,480 --> 01:06:23,561 Incluso con las joyas no muestran tanta preocupación, Zülkar. 1182 01:06:23,655 --> 01:06:24,855 Nilay, está bien. 1183 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Al menos preguntarías cuánto cuesta. 1184 01:06:26,405 --> 01:06:28,625 Esto es solo un conjunto. ¿Cuánto puede costar? 1185 01:06:28,854 --> 01:06:30,324 Veremos cuanto cuesta. 1186 01:06:30,349 --> 01:06:33,399 Veamos un poco más. Tal vez encontremos algo más. 1187 01:06:37,142 --> 01:06:40,222 Su producto está listo. Vaya al cajero, Sra. Por favor. 1188 01:06:42,950 --> 01:06:44,080 Bienvenida. 1189 01:06:44,080 --> 01:06:45,130 Saludos. 1190 01:06:45,130 --> 01:06:48,198 Has elegido un producto maravilloso. Deseo que lo uses con alegría. 1191 01:06:50,460 --> 01:06:51,570 Inşallah. 1192 01:06:54,660 --> 01:06:57,538 106,394 liras 70 kopecks. 1193 01:06:57,794 --> 01:06:59,074 Disculpe, ¿no entendí? 1194 01:06:59,099 --> 01:07:01,889 Hermana, ¿qué estás diciendo, por Allah? ¿Estamos comprando una casa? 1195 01:07:01,914 --> 01:07:04,254 Un minuto, un minuto. ¿Entendí correctamente? 1196 01:07:04,390 --> 01:07:06,370 ¿Cuesta 100 mil liras? 1197 01:07:06,450 --> 01:07:09,390 106, 394 lira 70 kopecks. 1198 01:07:09,390 --> 01:07:11,570 Con qué calma lo expresas. 1199 01:07:12,000 --> 01:07:13,760 Están locos. 1200 01:07:14,290 --> 01:07:15,530 Nilay. 1201 01:07:15,530 --> 01:07:17,570 Vamos. Lo siento. 1202 01:07:21,694 --> 01:07:23,514 Lo compraré, Zülkar. 1203 01:07:24,330 --> 01:07:25,140 Dame tu tarjeta. 1204 01:07:25,140 --> 01:07:26,350 Lo siento. 1205 01:07:26,350 --> 01:07:28,410 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás Loca? 1206 01:07:28,410 --> 01:07:29,550 Doğa compró tres de este tipo. 1207 01:07:29,550 --> 01:07:31,010 También compraré uno. ¿Qué pasará? 1208 01:07:31,010 --> 01:07:32,610 Nilay, ¡no se ve normal! 1209 01:07:32,610 --> 01:07:34,900 Parezca o no, ¡será mío, Zülkar! 1210 01:07:34,900 --> 01:07:35,890 ¿Tienes dinero? 1211 01:07:35,890 --> 01:07:37,320 Tengo dinero en una cuenta adicional. 1212 01:07:37,320 --> 01:07:38,360 Lo compraré, Zülkar. 1213 01:07:38,360 --> 01:07:41,090 ¡Lo siento! O un juego o la muerte. 1214 01:07:41,200 --> 01:07:43,240 ¿Qué juego, amiga? 1215 01:07:45,400 --> 01:07:46,700 Dame tu tarjeta. 1216 01:07:55,170 --> 01:07:56,440 ¿Listo? 1217 01:07:59,040 --> 01:08:00,740 - Que lo disfrute. - Que tenga un buen día. 1218 01:08:00,740 --> 01:08:02,060 Que tenga un buen día. 1219 01:08:05,450 --> 01:08:07,700 Una locura, una locura. 1220 01:08:14,100 --> 01:08:15,960 Bienvenido. Qué sorpresa. 1221 01:08:15,960 --> 01:08:17,290 Decidí venir. 1222 01:08:20,880 --> 01:08:22,420 ¿Qué te ofrezco? 1223 01:08:22,420 --> 01:08:23,060 ¿Té? 1224 01:08:23,060 --> 01:08:24,859 Té. Una taza de té. 1225 01:08:30,770 --> 01:08:32,476 Queremos té. 1226 01:08:35,235 --> 01:08:37,555 Por la tarde estuvo la Sra. Pembe. 1227 01:08:38,610 --> 01:08:40,050 Lo sé. 1228 01:08:40,749 --> 01:08:43,369 Yusuf anunció el compromiso de Nursema. 1229 01:08:43,564 --> 01:08:46,734 Se te ocurrió una buena idea en hacerlo aquí. 1230 01:08:46,830 --> 01:08:48,460 Lo organizaré todo. 1231 01:08:49,190 --> 01:08:53,410 De hecho, quería llamar y avisarte personalmente, pero debido a la carga de trabajo, no pude llamar. 1232 01:08:53,849 --> 01:08:55,699 No me voy a ofender. 1233 01:08:55,904 --> 01:08:57,154 No te preocupes. 1234 01:08:57,377 --> 01:08:59,907 Qué bien entiendes lo que me pasa. 1235 01:09:08,850 --> 01:09:10,370 Gracias. 1236 01:09:10,420 --> 01:09:11,670 Gracias hijo. 1237 01:09:12,825 --> 01:09:15,017 Por cierto, la Sra. Asude y su hijo también están aquí. 1238 01:09:15,213 --> 01:09:16,813 Almuerzan en el restaurante. 1239 01:09:17,196 --> 01:09:18,696 La mujer se enamoró de este lugar. 1240 01:09:18,721 --> 01:09:19,911 Y realmente lo ama. 1241 01:09:20,092 --> 01:09:21,392 Ella es muy interesante. 1242 01:09:21,417 --> 01:09:22,667 Poco escrupulosa. 1243 01:09:23,080 --> 01:09:24,710 Trato de insinuarme algo. 1244 01:09:24,870 --> 01:09:26,170 ¿Sobre qué? 1245 01:09:27,209 --> 01:09:28,699 Sobre nosotros. 1246 01:09:29,760 --> 01:09:31,000 ¿Qué tiene que insinuar? 1247 01:09:31,573 --> 01:09:34,943 Le encanta meterse donde no es necesario. 1248 01:09:35,172 --> 01:09:39,332 Entonces, tenemos una energía que es visible afuera. 1249 01:09:40,938 --> 01:09:42,618 ¿Por qué sonreíste? 1250 01:09:44,085 --> 01:09:46,445 Debido a nuestra diferencia en la cosmovisión. 1251 01:09:46,491 --> 01:09:49,751 En mi opinión, cuando los corazones son uno, no hay diferencia. 1252 01:09:57,322 --> 01:09:58,462 Mami. 1253 01:09:58,650 --> 01:10:00,760 Nos vamos. Tenemos planes. 1254 01:10:00,760 --> 01:10:02,220 Está bien, cariño. 1255 01:10:02,220 --> 01:10:04,570 Saludaré al Sr. Abdullah. 1256 01:10:06,896 --> 01:10:08,636 Defne, nos vemos mañana. 1257 01:10:08,780 --> 01:10:09,970 Nos vemos. 1258 01:10:11,350 --> 01:10:14,270 - Buenas noches. - Buenas noches. 1259 01:10:16,170 --> 01:10:17,120 Buenas noches. 1260 01:10:17,160 --> 01:10:19,050 - Buenas noches. - Buenas noches. 1261 01:10:19,090 --> 01:10:21,650 ¿Qué te parecieron nuestros platos? ¿Te gustaron? 1262 01:10:21,650 --> 01:10:23,520 Todo fue maravilloso, İşil. 1263 01:10:23,696 --> 01:10:27,286 Haces hermoso todo lo que tocas. 1264 01:10:28,030 --> 01:10:30,360 Eres muy amable. Muchas gracias. 1265 01:10:30,700 --> 01:10:33,970 Últimamente, lo veo a menudo aquí, Sr. Abdullah. 1266 01:10:36,553 --> 01:10:38,993 Él dará en casamiento a su hija aquí. Esto no es fácil. 1267 01:10:39,088 --> 01:10:40,848 Nos estamos preparando para el compromiso. 1268 01:10:41,184 --> 01:10:43,084 ¿Es cierto? Qué hermoso. 1269 01:10:43,978 --> 01:10:50,698 Una pequeña reunión con la familia. Después del Iftar se pondrán los anillos. Te esperamos si quieres venir. 1270 01:10:50,860 --> 01:10:52,940 Por supuesto, con placer. 1271 01:10:53,800 --> 01:10:54,930 Buenas noches. 1272 01:10:54,986 --> 01:10:56,846 Yo también me iré con su permiso. 1273 01:10:56,871 --> 01:10:58,811 Por supuesto, lo acompaño. 1274 01:10:58,890 --> 01:11:00,050 Por favor. 1275 01:11:07,102 --> 01:11:08,252 Mira. 1276 01:11:08,450 --> 01:11:09,650 Bueno, ¿qué tal, mamá? 1277 01:11:10,053 --> 01:11:13,433 Por el amor de Allah, ¿puedes pagar tanto dinero por esto? ¿Qué hiciste? 1278 01:11:13,814 --> 01:11:15,514 Lo vi en casa de Doğa y lo compré. 1279 01:11:15,539 --> 01:11:16,529 ¿Qué es esto, hermana? 1280 01:11:16,600 --> 01:11:18,469 ¿Qué estamos haciendo? ¿Compitiendo? 1281 01:11:18,760 --> 01:11:20,030 ¿Es muy caro? 1282 01:11:20,030 --> 01:11:22,340 Si para Doğa no es muy caro, entonces no es caro. 1283 01:11:22,340 --> 01:11:23,860 Tövbe, Yarabbim. 1284 01:11:23,860 --> 01:11:27,630 Es decir, en los días en que despertar es el mayor pecado. 1285 01:11:27,630 --> 01:11:30,360 ¿Qué, con esto la comida es más sabrosa? 1286 01:11:30,360 --> 01:11:34,470 De acuerdo. Si el compromiso fuera en casa, podrían usarse. 1287 01:11:34,590 --> 01:11:35,210 ¿Qué compromiso? 1288 01:11:35,210 --> 01:11:38,840 Mañana en el hotel se hará el Iftar, y luego se pondrán los anillos. 1289 01:11:38,840 --> 01:11:40,960 ¿Por qué me entero de todo al último? 1290 01:11:41,150 --> 01:11:42,670 Por lo general, dicen que los padres son los últimos en saber todo. 1291 01:11:42,670 --> 01:11:44,000 Ay, Nilay. 1292 01:11:44,290 --> 01:11:45,640 Esto ha sucedido recientemente. 1293 01:11:45,640 --> 01:11:47,630 Nadie pidió nuestra opinión. 1294 01:11:47,630 --> 01:11:49,415 Los propios padres lo decidieron. 1295 01:11:50,040 --> 01:11:51,470 Bien, felicitaciones, hermana. 1296 01:11:51,470 --> 01:11:53,800 Vamos, llamé a Fatih, para que viniera a cenar. 1297 01:11:53,800 --> 01:11:54,830 Nos reuniremos. 1298 01:11:54,830 --> 01:11:57,350 Como si estuviéramos aceptando la familia real. 1299 01:11:57,350 --> 01:11:58,910 Es cierto que Doğa no es particularmente diferente de ellos. 1300 01:11:58,910 --> 01:12:00,850 Ella incluso tiene una niñera inglesa. 1301 01:12:00,890 --> 01:12:01,740 ¿Qué niñera? 1302 01:12:01,740 --> 01:12:05,840 La Sra. Contrató a una niñera inglesa por 4 mil libras. 1303 01:12:05,840 --> 01:12:06,750 ¿Qué? 1304 01:12:06,750 --> 01:12:10,250 No seas estúpida. ¿Puede ser? Estás equivocada, seguro. 1305 01:12:10,250 --> 01:12:11,610 No, no, querida. 1306 01:12:11,610 --> 01:12:13,850 Mi hijo no permitiría esto. 1307 01:12:13,850 --> 01:12:15,260 Sigues pensando que sí, mamá. 1308 01:12:16,020 --> 01:12:20,040 Este Fatih se convirtió en un juguete en manos de Doğa. 1309 01:12:20,040 --> 01:12:21,180 Doğa pasa sobre todos nosotros. 1310 01:12:21,180 --> 01:12:23,110 No lo hagas, Nilay. 1311 01:12:23,150 --> 01:12:25,410 ¿No sabes cómo es? Qué vergüenza. 1312 01:12:25,410 --> 01:12:26,790 Doğa ya no es la misma que antes. 1313 01:12:26,790 --> 01:12:28,430 Ella está muy arrogante. 1314 01:12:28,874 --> 01:12:30,514 Por la noche verás. 1315 01:12:30,700 --> 01:12:32,570 Cállate ya, cállate. 1316 01:12:41,940 --> 01:12:42,989 Abeja. 1317 01:12:44,458 --> 01:12:47,277 Abeja. ¿Sabes quién es la abeja? 1318 01:12:47,590 --> 01:12:49,358 Sí, ella vuela. 1319 01:12:53,839 --> 01:12:55,809 Sí. Muestra la abeja. 1320 01:12:55,920 --> 01:12:56,870 Muéstrame. 1321 01:12:57,490 --> 01:12:59,300 Abeja. Sí. 1322 01:13:02,791 --> 01:13:04,120 Mi vida tu... 1323 01:13:04,945 --> 01:13:08,995 ¿por qué no me preguntaste primero sobre la niñera? 1324 01:13:09,422 --> 01:13:11,702 Decidí no recargarte, mi vida. 1325 01:13:11,809 --> 01:13:13,879 Alguien debe haber comenzado a trabajar. 1326 01:13:13,937 --> 01:13:17,557 Según el currículum, Daisy fue la más adecuada para nosotros. 1327 01:13:18,028 --> 01:13:21,368 Mira, se llevan bien con Cemre. Muy lindas. 1328 01:13:21,860 --> 01:13:23,830 Es decir, sí. 1329 01:13:23,830 --> 01:13:25,320 Esto es lo más importante. 1330 01:13:26,395 --> 01:13:28,205 Mi vida, creo… 1331 01:13:28,230 --> 01:13:30,410 …¿quizás Daisy podría venir con nosotros donde tus padres? 1332 01:13:30,520 --> 01:13:31,840 No, mi vida. 1333 01:13:31,865 --> 01:13:34,335 Está muy lleno allí, un grupo de personas. 1334 01:13:34,360 --> 01:13:37,580 Si ven a Daisy, habrán rumores y conversaciones. No puedo meterme con eso. 1335 01:13:37,620 --> 01:13:41,740 Mi vida, ¿quién puede decir algo? Por el amor de Allah. Si estás hablando de Nilay, ella ya la vio. 1336 01:13:41,740 --> 01:13:42,490 ¿La vio? 1337 01:13:42,490 --> 01:13:43,100 La vio. 1338 01:13:43,100 --> 01:13:44,705 ¡Es el final! 1339 01:13:46,740 --> 01:13:48,720 ¿Qué pasará, querido? ¿A quién le importa? 1340 01:13:50,360 --> 01:13:53,270 Mira, no las separemos. Ahora se están acostumbrando la una a la otra. 1341 01:13:53,270 --> 01:13:56,490 ¿Siempre viviremos, pensando en la envidia de Nilay? Por el amor de Allah. 1342 01:13:56,490 --> 01:14:01,550 Mi amor, este no es el punto. Lo único que pienso es en que no hayan peleas. 1343 01:14:01,550 --> 01:14:02,840 Imposible, mi vida. ¿Bien? 1344 01:14:02,840 --> 01:14:04,150 Imposible. Vamos. 1345 01:14:04,150 --> 01:14:05,010 No me ofendas. 1346 01:14:05,010 --> 01:14:07,160 De acuerdo. No puedo ofenderte. 1347 01:14:07,320 --> 01:14:08,710 Vamos, vamos. 1348 01:14:08,850 --> 01:14:09,910 Daisy. 1349 01:14:09,910 --> 01:14:10,690 Vamos. 1350 01:14:12,040 --> 01:14:13,590 Cemre, es hora de irnos. 1351 01:14:13,590 --> 01:14:16,180 Vamos, vamos prepararnos. 1352 01:14:16,180 --> 01:14:18,847 1, 2, 3. 1353 01:14:18,930 --> 01:14:20,116 Vamos. 1354 01:14:20,423 --> 01:14:22,103 Vamos, vamos. 1355 01:14:25,749 --> 01:14:28,849 ¿Qué opinas de la tienda? 1356 01:14:29,065 --> 01:14:30,745 ¿Crees que debería ver positivamente esta propuesta? 1357 01:14:30,798 --> 01:14:31,678 Allah. 1358 01:14:31,702 --> 01:14:33,694 Tú decides aquí. 1359 01:14:34,043 --> 01:14:37,923 No puedo decir nada. Pero al final suena bien. 1360 01:14:38,388 --> 01:14:40,788 Yo también estaba emocionada. 1361 01:14:40,966 --> 01:14:45,736 Entonces... me ayudarás a elegir artículos para la tienda mañana, ¿verdad? 1362 01:14:47,370 --> 01:14:48,590 Con mucho gusto. 1363 01:14:49,908 --> 01:14:50,878 ¿Bien? 1364 01:14:51,050 --> 01:14:53,381 Dime cómo fue tu día en la zona. 1365 01:14:53,851 --> 01:14:56,641 ¿Cuándo conoceré a los muchachos de tu equipo? 1366 01:14:56,894 --> 01:15:01,024 Bien. Fui donde los chicos, les di regalos. 1367 01:15:01,260 --> 01:15:02,830 Vi Nursema. 1368 01:15:05,270 --> 01:15:07,030 ¿Por eso estas tan silencioso? 1369 01:15:07,577 --> 01:15:11,647 No, no para nada. Estoy bien, en perfecto orden. Mi ánimo está bien. 1370 01:15:11,850 --> 01:15:14,720 Firaz, no sabes cómo mentir en absoluto. 1371 01:15:16,240 --> 01:15:19,389 Me gusta tu franqueza. 1372 01:15:20,162 --> 01:15:22,462 Entonces tú también sé así. 1373 01:15:22,670 --> 01:15:26,419 Si construimos una relación, debemos ser honestos el uno con el otro. 1374 01:15:28,981 --> 01:15:30,521 Bien. 1375 01:15:31,030 --> 01:15:32,521 Así… 1376 01:15:33,970 --> 01:15:35,604 …cómo decir... 1377 01:15:36,853 --> 01:15:40,512 En un momento me gustaba Nursema. 1378 01:15:42,444 --> 01:15:44,734 - ¿Has roto con ella recientemente? - No. 1379 01:15:44,759 --> 01:15:48,359 Nunca hemos estado juntos para separarnos. 1380 01:15:48,414 --> 01:15:52,234 Esto no sucede en su familia. Tienes que definir tu relación. 1381 01:15:52,950 --> 01:15:54,220 ¿Como así? 1382 01:15:56,400 --> 01:16:01,030 No importa. ¿Quizás terminemos con ese tema? No continuemos. 1383 01:16:01,600 --> 01:16:04,626 En todo caso ya quedó atrás. 1384 01:16:05,750 --> 01:16:06,840 Eso creo. 1385 01:16:07,934 --> 01:16:11,164 Bien. Entonces... que comience la diversión. 1386 01:16:12,290 --> 01:16:13,730 Que comience. 1387 01:16:19,630 --> 01:16:22,000 Sevilay, gracias. 1388 01:16:22,050 --> 01:16:24,940 Entonces podemos manejarlo. Vete, es demasiado tarde. 1389 01:16:24,940 --> 01:16:25,930 Sra. Kıvılcım. 1390 01:16:25,930 --> 01:16:27,725 ¿Cree que podría quedarme hoy? 1391 01:16:27,920 --> 01:16:31,350 Si me voy, me preocuparé. Estoy inquieta. 1392 01:16:31,350 --> 01:16:33,430 Me siento muy culpable. 1393 01:16:33,430 --> 01:16:34,060 Por favor. 1394 01:16:34,060 --> 01:16:35,907 Por favor, no te culpes. 1395 01:16:36,092 --> 01:16:38,812 Pero a partir de ahora estaremos más atentos. 1396 01:16:38,837 --> 01:16:41,197 Y mamá nos ayudará. ¿No es así, mamá? 1397 01:16:41,480 --> 01:16:44,420 ¿Qué pasó que salí? 1398 01:16:44,510 --> 01:16:46,450 No recuerdo en absoluto. 1399 01:16:46,490 --> 01:16:53,970 Sra. Sönmez, hablé con un doctor amigo. Por lo general, en las etapas iniciales de esta enfermedad, el paciente es tiene sueño. 1400 01:16:53,970 --> 01:16:58,390 Si lo permite, la hospitalizaremos durante dos días. 1401 01:16:58,390 --> 01:17:01,300 Deje que los médicos hagan un informe al respecto. ¿Qué dice? 1402 01:17:01,300 --> 01:17:02,960 No he oído hablar de esto en absoluto. 1403 01:17:02,960 --> 01:17:04,000 ¿Qué dices, mamá? 1404 01:17:04,000 --> 01:17:08,090 El hospital es muy confiable. No se preocupe, se sentirá cómoda. 1405 01:17:08,090 --> 01:17:10,630 También estaré a tu lado, hermana. No me retiraré por un segundo. 1406 01:17:11,440 --> 01:17:12,440 Uh. 1407 01:17:12,677 --> 01:17:13,773 Bien. 1408 01:17:15,072 --> 01:17:20,692 Cómo crear problemas para usted y deambular por la calle, será mejor que me quede en el hospital. 1409 01:17:20,830 --> 01:17:21,990 Mami. 1410 01:17:21,990 --> 01:17:25,250 Todo para que estés bien. Es por tu bien. 1411 01:17:27,311 --> 01:17:29,811 Ömer, te mudaste. 1412 01:17:30,010 --> 01:17:34,630 Esto no quiere decir que se mudé, Sra. Sönmez. Todos los días estoy sentado en tu mesa. Solo mira. 1413 01:17:34,630 --> 01:17:37,536 Bueno, ¿qué eres? Nuestras puertas siempre están abiertas. 1414 01:17:37,984 --> 01:17:40,084 Kıvılcım, ¿has visto la casa? 1415 01:17:40,140 --> 01:17:41,250 No, mami. 1416 01:17:41,250 --> 01:17:42,511 Todavía no hubo forma. 1417 01:17:42,551 --> 01:17:43,921 Pero la veré. 1418 01:17:45,878 --> 01:17:52,068 Si Ömer te tomó de la mano y como lo hizo Fatih por Doğa... 1419 01:17:52,510 --> 01:17:55,290 Diría: "Esta casa es tu casa", entonces sería bueno. 1420 01:17:55,380 --> 01:17:56,171 ¿No es así? 1421 01:17:58,770 --> 01:18:03,110 Pero Ömer es muy débil en este asunto. 1422 01:18:06,848 --> 01:18:08,728 Ömer, no te ofendas, por favor. 1423 01:18:08,864 --> 01:18:10,614 Mami, ¿qué son estas palabras? 1424 01:18:10,639 --> 01:18:13,559 No dije nada que pueda entenderse incorrectamente. 1425 01:18:13,735 --> 01:18:14,725 Esto es cierto. 1426 01:18:14,750 --> 01:18:16,700 No, querida, ¿por qué debería ofenderme? 1427 01:18:16,747 --> 01:18:20,057 Si tengo algún inconveniente, entonces la Sra. Sönmez puede contarme al respecto. 1428 01:18:25,731 --> 01:18:27,661 Ya me voy. 1429 01:18:27,820 --> 01:18:29,250 ¿Dónde vas, hermana? 1430 01:18:29,520 --> 01:18:31,070 Quería dormir. 1431 01:18:32,860 --> 01:18:34,170 Mamá es temprano. 1432 01:18:34,380 --> 01:18:37,892 ¿Necesito pedir permiso para dormir, maestra? 1433 01:18:45,042 --> 01:18:47,032 Ömer, por favor no te ofendas. 1434 01:18:47,120 --> 01:18:49,980 Bueno, la mente de mamá está un poco confundida ahora. 1435 01:18:49,980 --> 01:18:52,730 Mi vida, no me ofenderán. 1436 01:18:52,730 --> 01:18:54,820 Es decir, esta no es la propuesta que podría decir. 1437 01:18:54,820 --> 01:18:57,099 No estás obligada a explicar, por favor. 1438 01:18:57,410 --> 01:19:00,760 Ömer, escuché y caí en un estupor, ni siquiera sabía qué decir. 1439 01:19:00,760 --> 01:19:01,800 Escucha, mi vida. 1440 01:19:02,459 --> 01:19:06,149 En esta situación, estoy listo para hacer todo en mi poder. 1441 01:19:06,800 --> 01:19:10,574 Después de que su madre vaya al hospital, tendré una pequeña sorpresa para ti. 1442 01:19:11,260 --> 01:19:15,210 En verdad, al menos esta sorpresa no es tan grande como la casa, pero tampoco está mal. 1443 01:19:15,210 --> 01:19:16,610 ¿Qué sorpresa? 1444 01:19:18,757 --> 01:19:22,357 Te secuestro durante 2 días y no quiero objeciones. 1445 01:19:23,731 --> 01:19:27,341 Ömer, ¿dónde? Mientras mi madre esté en el hospital, no puedo salir a ningún lado. 1446 01:19:27,500 --> 01:19:30,961 Cariño, tu madre dormirá en el hospital, además, a su lado, Sevilay. 1447 01:19:31,910 --> 01:19:33,670 Kıvılcım, estás embarazada. 1448 01:19:33,749 --> 01:19:37,049 También estás muy cansada, necesitas relajarte un poco. 1449 01:19:37,128 --> 01:19:38,528 Que no te importe. 1450 01:19:39,150 --> 01:19:44,590 Mi vida, primero pasaremos por este período en un hospital, y luego hablaremos. Es decir, veamos, ¿de acuerdo? 1451 01:19:44,843 --> 01:19:46,983 Organicé todo, no te preocupes. 1452 01:19:48,210 --> 01:19:50,676 Querida, pensé en todo. 1453 01:19:56,823 --> 01:19:58,313 Con su permiso. 1454 01:19:58,563 --> 01:19:59,633 Selam Aleyküm. 1455 01:19:59,760 --> 01:20:00,930 Papá, bienvenido. 1456 01:20:00,930 --> 01:20:02,180 Aleyküm Selam. 1457 01:20:02,780 --> 01:20:04,560 Maşallah, Maşallah. 1458 01:20:04,560 --> 01:20:05,610 Cuántas personas. 1459 01:20:05,610 --> 01:20:07,060 Gloria al Todopoderoso, papá. 1460 01:20:07,540 --> 01:20:10,450 Deje que Allah aumente el número de personas que valoran el arco terrenal. 1461 01:20:10,450 --> 01:20:12,160 Amén, Amén. 1462 01:20:12,870 --> 01:20:14,570 ¿Has venido a la oración, papá? 1463 01:20:14,630 --> 01:20:19,750 Vine a la oración y quiero hablar sobre el matrimonio. 1464 01:20:19,822 --> 01:20:21,002 ¿Llamaste a Nursema? 1465 01:20:21,027 --> 01:20:23,627 Ella está al tanto, papá, llamé, hablamos. 1466 01:20:23,869 --> 01:20:25,959 Es muy bueno que haya venido el Ramadán. 1467 01:20:26,070 --> 01:20:27,540 Esto es así. 1468 01:20:28,700 --> 01:20:31,560 Que sea bueno, papá, Allah prohíbe que el Todopoderoso no nos deshonrará. 1469 01:20:31,776 --> 01:20:33,026 Allah no lo quiera. 1470 01:20:33,276 --> 01:20:38,392 Después de la oración, llamará a nuestra hija a la nuera y le preguntará si necesita algo. 1471 01:20:38,439 --> 01:20:40,129 Llamaré, papá, no te preocupes. 1472 01:20:42,250 --> 01:20:49,900 En el verso 187 de Surah Bakar, el Todopoderoso dice... 1473 01:20:50,959 --> 01:20:54,829 Recurro al Todopoderoso por ayuda para proteger del maldito Satanás, desprovista de su misericordia. 1474 01:20:55,354 --> 01:21:01,750 Ellos son tu ropa, y el juguete es su ropa. Allah, el todopoderoso, ha hablado la verdad. 1475 01:21:02,195 --> 01:21:09,495 Son un vestido para ti, y tú eres un vestido para ellos. 1476 01:21:10,312 --> 01:21:14,852 Esta frase habla sobre cuán profundo es el matrimonio. 1477 01:21:15,180 --> 01:21:22,410 Juntos, los cónyuges se convierten en un apoyo emocional y espiritual el uno para el otro. 1478 01:21:22,630 --> 01:21:28,200 Por lo tanto, los cónyuges deben brindarse apoyo, nunca dejarlos solos. 1479 01:21:28,200 --> 01:21:32,210 Debes darle la sensación de que estarás a su lado en cualquier situación. 1480 01:21:32,400 --> 01:21:38,054 El matrimonio se basa en la fidelidad mutua, la confianza y el amor. 1481 01:21:38,274 --> 01:21:44,156 El matrimonio basado en esto será saludable y lógico. 1482 01:21:45,780 --> 01:21:47,380 Entiendo, papá. 1483 01:21:47,550 --> 01:21:48,970 Entendí muy bien. 1484 01:21:49,180 --> 01:21:50,240 Inşallah. 1485 01:21:50,540 --> 01:21:52,080 ¿Vamos a entrar? 1486 01:21:52,190 --> 01:21:53,380 Vamos, con el nombre de Allah. 1487 01:21:53,380 --> 01:21:55,250 Por favor, papá, por favor. 1488 01:21:59,941 --> 01:22:02,411 Mi vida, se enviarán en la entrega de mañana. 1489 01:22:03,151 --> 01:22:06,151 Oh, las cosas van muy bien, lo juro. 1490 01:22:06,176 --> 01:22:09,006 ¿Creo que puede encontrar un socio para aumentar nuestro negocio? 1491 01:22:09,031 --> 01:22:11,061 Puedes, mi vida. ¿En quién pensaste, en mi vida? ¿Oh Nilay? 1492 01:22:11,130 --> 01:22:13,150 ¿Qué Nilay, por el amor de Allah? 1493 01:22:13,150 --> 01:22:18,500 Nilay y yo, cuando nos encontramos en un lugar con respecto al trabajo, nunca podemos tener éxito. Nunca. 1494 01:22:18,860 --> 01:22:20,440 Tengo otra persona en mente. 1495 01:22:20,440 --> 01:22:21,540 ¿Quién? 1496 01:22:21,540 --> 01:22:22,520 Haluk. 1497 01:22:22,520 --> 01:22:23,830 ¿Haluk? 1498 01:22:23,830 --> 01:22:27,690 Ahora prepara 2 cajas y vas a visitar a la mamá Nilay. 1499 01:22:27,690 --> 01:22:29,330 No puedes, mi vida. 1500 01:22:29,330 --> 01:22:30,490 ¿Es posible ir a la casa de una mujer tarde en la noche? 1501 01:22:30,490 --> 01:22:33,310 Vamos a desearle una rápida recuperación, por el contrario, si no vamos, será feo, Lehman. 1502 01:22:33,310 --> 01:22:33,960 No hay nada como eso, vamos. 1503 01:22:33,960 --> 01:22:36,760 Voy por la tarde, no puedes ir a atacar. 1504 01:22:37,610 --> 01:22:39,190 Haluk definitivamente estará allí. 1505 01:22:39,190 --> 01:22:41,030 Tövbe, Estağfurullah. 1506 01:22:41,080 --> 01:22:44,080 ¿Qué hace Haluk en la casa de una mujer soltera a última hora de la noche, Kayhan? 1507 01:22:44,080 --> 01:22:46,990 Lehman, que ingenua eres. Allah. 1508 01:22:46,990 --> 01:22:50,430 Escucha, mi nariz huele a una extraña reserva, Lehman. 1509 01:22:50,430 --> 01:22:54,220 Definitivamente hay algo entre ellos, sospecho, te lo juro. 1510 01:22:54,220 --> 01:22:57,070 Que no te engañe el bigote de Haluk. 1511 01:22:57,070 --> 01:22:59,540 Él tiene los demonios en un remolino tranquilo, ¿sabes? 1512 01:22:59,540 --> 01:23:03,040 Vamos a visitarla, ¿qué hay de malo en eso? 1513 01:23:03,040 --> 01:23:04,420 ¿Y qué haremos si él está allí? 1514 01:23:04,420 --> 01:23:06,910 Concluiremos nuestro trabajo en una reunión amistosa. 1515 01:23:06,910 --> 01:23:09,210 Mi hermosa esposa, entiende, por favor. 1516 01:23:09,210 --> 01:23:10,320 Me di cuenta de mi vida. 1517 01:23:10,320 --> 01:23:12,360 Bien, ¿sabes la dirección? 1518 01:23:12,360 --> 01:23:15,710 ¿Quién paga por el alquiler por la casa Sevtap, Lehman? 1519 01:23:15,710 --> 01:23:16,250 ¿Quién? 1520 01:23:16,250 --> 01:23:17,290 La empresa. 1521 01:23:17,290 --> 01:23:21,260 ¿No sabes qué planes construye tu esposo? 1522 01:23:21,260 --> 01:23:23,350 Dime cuán abiertamente. 1523 01:23:23,350 --> 01:23:25,990 Pero aun así, ¿no será feo sin previo aviso? 1524 01:23:25,990 --> 01:23:29,030 No lo será, no. Te cubres la cabeza y después de eso vamos, ¿de acuerdo? 1525 01:23:29,030 --> 01:23:31,490 Bueno, mi vida, luego me voy a preparar. 1526 01:23:31,490 --> 01:23:32,530 Sí, sí, te reúnen. 1527 01:23:32,530 --> 01:23:33,940 - Vamos, trabajo fácil para ti. - Bien. 1528 01:23:33,940 --> 01:23:35,430 Muy bien. 1529 01:23:35,430 --> 01:23:37,110 ¡Lo juro muy bien! 1530 01:23:40,463 --> 01:23:42,793 Nilay, tú también lo compraste. 1531 01:23:42,960 --> 01:23:45,590 Bueno, después de dejarte, lo vi y lo compré. 1532 01:23:45,590 --> 01:23:47,830 Dije: "¿Qué somos peores? 1533 01:23:47,871 --> 01:23:49,251 ¿Te gustó Mustafa? 1534 01:23:49,764 --> 01:23:50,674 ¿Qué es? 1535 01:23:50,699 --> 01:23:52,599 Poner en el medio, como un ídolo. 1536 01:23:52,630 --> 01:23:54,320 Tövbe, Estağfurullah. 1537 01:23:54,890 --> 01:23:56,550 Bueno, ¿qué eres, papá? 1538 01:23:59,224 --> 01:24:00,244 Mira. 1539 01:24:04,069 --> 01:24:07,429 Nilay, ¿qué harás? ¿Harás alarde de este todos los días? 1540 01:24:08,454 --> 01:24:09,934 Muy hermoso, Nilay. 1541 01:24:09,990 --> 01:24:14,030 Bueno, como si el buffet abierto fuera mejor, pero como sabes, por supuesto. 1542 01:24:14,030 --> 01:24:15,640 Pagué mucho dinero, querida Doğa. 1543 01:24:15,640 --> 01:24:17,590 Abierto o cerrado siempre estará en la sala. 1544 01:24:17,590 --> 01:24:20,910 Bueno, diría que los usas al menos, pero no son particularmente adecuados para tu hogar. 1545 01:24:28,670 --> 01:24:30,940 ¿Por qué no se ajustan a nuestra casa? 1546 01:24:30,940 --> 01:24:38,010 Bueno, los compré para recepciones, organizaremos cenas especiales, habrá muchas personas que vendrán. Lo dije en este sentido. 1547 01:24:40,589 --> 01:24:42,809 Esto también es algo caro, ¿verdad? 1548 01:24:43,200 --> 01:24:44,420 Mucho. 1549 01:24:44,445 --> 01:24:46,605 Nilay, ¿dónde encontraste el dinero para esto? 1550 01:24:46,699 --> 01:24:48,649 ¿Y no tenemos dinero para esto, Mustafa? 1551 01:24:54,670 --> 01:24:56,250 Sra. Doğa. 1552 01:24:57,534 --> 01:24:58,134 De acuerdo. 1553 01:24:58,166 --> 01:24:59,286 Gracias. 1554 01:25:03,205 --> 01:25:06,055 Disculpen, estamos en un período de ajuste. 1555 01:25:07,132 --> 01:25:10,602 Hijo, ¿cuál era la necesidad de una extranjera como niñera? 1556 01:25:10,726 --> 01:25:14,306 En nuestro país hay una gran cantidad de personas desempleadas. 1557 01:25:14,490 --> 01:25:16,773 ¿No necesitamos conocerlos al principio? 1558 01:25:17,450 --> 01:25:21,589 Sra. Pembe, tienes mucha razón, pero quiero que Cemre crezca escuchando inglés. 1559 01:25:24,720 --> 01:25:30,056 De hecho, hay muchos jóvenes que hablan bien inglés. 1560 01:25:30,185 --> 01:25:32,185 Pero, por supuesto, tú misma lo sabes. 1561 01:25:32,210 --> 01:25:34,670 ¿Pero es imposible si ella no sabe inglés a esa edad? 1562 01:25:34,764 --> 01:25:37,694 El idioma inglés, que ha estado estudiando desde la infancia, se convierte en un idioma nativo. 1563 01:25:37,750 --> 01:25:41,440 Ella irá a Londres, no queremos que tenga acento. 1564 01:25:46,392 --> 01:25:47,612 ¿Irá a Londres? 1565 01:25:47,700 --> 01:25:52,130 No, querida, bueno, nada se sabe aún. Es muy pronto para hablar de eso. 1566 01:25:52,130 --> 01:25:54,070 Pero hablamos de esto entre nosotros. 1567 01:25:54,070 --> 01:25:56,486 Ella irá allí, mi vida. ¿A dónde más puede ir? 1568 01:26:03,640 --> 01:26:05,150 Lo siento, Todopoderoso. 1569 01:26:06,510 --> 01:26:11,370 No hagan planes para mañana, gastaremos un Iftar en un nuevo hotel. 1570 01:26:11,370 --> 01:26:14,320 Y luego se pondrá los anillos tu hermana. 1571 01:26:18,620 --> 01:26:20,030 Está bien, papá. 1572 01:26:20,980 --> 01:26:22,400 Felicitaciones, hermana. 1573 01:26:22,810 --> 01:26:24,150 Felicitaciones, Nursema. 1574 01:26:24,150 --> 01:26:25,730 ¿Podemos hacer algo? 1575 01:26:25,730 --> 01:26:26,660 No, hija, no. 1576 01:26:26,660 --> 01:26:29,920 Esto será solo entre la familia. 1577 01:26:29,920 --> 01:26:32,090 Deja que suceda lo antes posible. 1578 01:26:39,340 --> 01:26:41,220 ¡Voy! 1579 01:26:45,491 --> 01:26:46,991 ¿Qué es? 1580 01:26:47,054 --> 01:26:49,544 Compré para tener de reserva. 1581 01:26:50,100 --> 01:26:54,930 Has empezado a pensar en ti mismo como Halil desde la foto al lado mío. Entra, pasa. 1582 01:26:54,930 --> 01:26:56,070 Compraste un montón de todo. 1583 01:26:56,070 --> 01:26:57,980 No entendí, pero vamos. 1584 01:26:57,980 --> 01:26:59,790 Te daré zapatillas, espera. 1585 01:26:59,790 --> 01:27:02,220 Te lo ruego, no me lo vuelvas a dar. 1586 01:27:02,220 --> 01:27:04,860 Te compré nuevas zapatillas, mi Paşa. 1587 01:27:04,860 --> 01:27:06,660 Sosténlo. 1588 01:27:07,430 --> 01:27:09,770 Allah, lo que acaba de comprar. 1589 01:27:09,770 --> 01:27:11,080 Entonces paso. 1590 01:27:11,080 --> 01:27:12,710 Ven, pasa. 1591 01:27:13,330 --> 01:27:15,510 Maşallah, que Allah traiga abundancia. 1592 01:27:15,510 --> 01:27:18,120 Vamos, todo está listo. 1593 01:27:20,840 --> 01:27:22,740 Tengo una sorpresa para ti. 1594 01:27:22,740 --> 01:27:24,190 Allah no permita al bien. 1595 01:27:30,978 --> 01:27:34,158 ¡Katya, ve al salón, hija! 1596 01:27:34,881 --> 01:27:36,941 Regalo de agradecimiento. 1597 01:27:47,670 --> 01:27:49,030 ¿Qué es esto? 1598 01:27:49,195 --> 01:27:53,085 ¡La luz de este sector no saldrá! ¡Levántate! 1599 01:27:53,180 --> 01:27:55,090 Tövbe, Estağfurullah. 1600 01:27:55,090 --> 01:27:57,230 ¡Levántate, levántate! 1601 01:27:57,800 --> 01:27:58,980 Levántate, dije. 1602 01:27:58,980 --> 01:27:59,710 No puedo. 1603 01:28:01,070 --> 01:28:01,930 Detente... 1604 01:28:01,930 --> 01:28:04,900 ¡Levántate, dije, levántate y baila! 1605 01:28:17,150 --> 01:28:18,630 Me comeré este bigote. 1606 01:28:47,670 --> 01:28:48,420 ¿Alo? 1607 01:28:48,420 --> 01:28:50,360 Nursema, buenas noches. 1608 01:28:50,506 --> 01:28:52,636 Inşallah, no haya llamado tarde. 1609 01:28:52,830 --> 01:28:53,900 No. 1610 01:28:54,062 --> 01:28:55,542 Leía el Corán en mi habitación. 1611 01:28:55,590 --> 01:28:57,100 Deja que el Todopoderoso acepte. 1612 01:28:57,430 --> 01:28:58,260 Amén. 1613 01:28:59,922 --> 01:29:01,172 ¿Y? ¿Qué hiciste? 1614 01:29:01,197 --> 01:29:03,958 Estaba en la mezquita, había mucha gente, como se puede sugerir. 1615 01:29:04,257 --> 01:29:06,357 Solo pude llamarte. 1616 01:29:07,320 --> 01:29:09,500 Para hablar de mañana. 1617 01:29:09,830 --> 01:29:11,670 ¿Puedo hacer algo? 1618 01:29:12,220 --> 01:29:13,320 No. 1619 01:29:13,540 --> 01:29:15,760 Todavía nos preparamos todo. 1620 01:29:16,619 --> 01:29:17,939 Ilhami. 1621 01:29:18,130 --> 01:29:22,143 ¿Estás seguro de este compromiso? 1622 01:29:22,652 --> 01:29:24,262 Estoy seguro, Nursema. 1623 01:29:24,560 --> 01:29:26,650 No dejaré a nadie a mitad de camino. 1624 01:29:26,880 --> 01:29:27,700 Bien... 1625 01:29:27,700 --> 01:29:29,230 Sucedió muy rápido. 1626 01:29:29,843 --> 01:29:32,213 No quiero que tomes la decisión equivocada. 1627 01:29:33,430 --> 01:29:34,870 ¿Yo o tú? 1628 01:29:36,595 --> 01:29:37,495 ¿Por qué lo dices? 1629 01:29:37,520 --> 01:29:39,600 Tú y yo vamos al mismo tren, Nursema. 1630 01:29:39,600 --> 01:29:41,660 Esto no es rápido para mí y lento para ti. 1631 01:29:41,685 --> 01:29:43,365 Estamos bajo la misma lluvia. 1632 01:29:43,650 --> 01:29:45,830 No tengas miedo de tus preguntas. 1633 01:29:48,516 --> 01:29:50,196 ¿Tu Corán está cerca? 1634 01:29:51,730 --> 01:29:52,770 Sí. 1635 01:29:52,770 --> 01:29:54,880 Te preguntaré algo ahora. 1636 01:29:55,020 --> 01:29:56,930 Lleva tu mano a tu corazón. 1637 01:29:57,070 --> 01:29:58,720 Hazte una pregunta. 1638 01:29:58,913 --> 01:30:00,743 Detente en la primera página que sentirás. 1639 01:30:00,782 --> 01:30:03,602 Lea el verso que será al principio y mire su significado. 1640 01:30:03,658 --> 01:30:06,458 Allah siempre envía alguna señal. 1641 01:30:06,680 --> 01:30:07,760 Pero no me digas. 1642 01:30:07,930 --> 01:30:09,840 Solía hacerlo antes. 1643 01:30:10,160 --> 01:30:11,980 Ahora lo haré de nuevo. 1644 01:30:12,220 --> 01:30:14,290 Buenas noches, buen Sahur. 1645 01:30:15,092 --> 01:30:16,232 Para ti también. 1646 01:30:29,200 --> 01:30:30,340 Todopoderoso. 1647 01:30:31,460 --> 01:30:33,050 Muéstrame el camino. 1648 01:30:46,470 --> 01:30:51,793 Cuando tomaste una decisión en algún tipo de negocio, ahora confía en Allah. 1649 01:30:53,890 --> 01:30:58,337 Allah ama a los que confían en él sin duda. 1650 01:31:01,769 --> 01:31:03,789 Surah Ali-Irman. 1651 01:31:06,910 --> 01:31:08,410 Confianza. 1652 01:31:10,190 --> 01:31:11,370 Bien. 1653 01:31:16,116 --> 01:31:17,486 ¿Corriendo de nuevo? 1654 01:31:17,548 --> 01:31:20,288 Bueno, no, no vendrán todas las noches. 1655 01:31:20,400 --> 01:31:22,050 Hoy no éramos ruidosos. 1656 01:31:22,050 --> 01:31:23,590 Creo que estos no son vecinos. 1657 01:31:23,590 --> 01:31:24,960 Espera, veré. 1658 01:31:24,960 --> 01:31:26,390 Detente. 1659 01:31:26,390 --> 01:31:28,300 Allah, Yarabbim. 1660 01:31:31,610 --> 01:31:33,450 Buenas noches, Sra. 1661 01:31:33,450 --> 01:31:34,810 ¡Buenas noches! 1662 01:31:34,810 --> 01:31:36,300 Selam Aleyküm. 1663 01:31:36,300 --> 01:31:38,300 Selam Aleyküm, señora. 1664 01:31:38,300 --> 01:31:43,010 Este, vinimos sin una invitación, pero como saben, para visitar al paciente por un corto tiempo. 1665 01:31:43,010 --> 01:31:45,330 Queríamos decir "Déjalo permanecer en el pasado" si eres libre. 1666 01:31:45,330 --> 01:31:48,510 Por supuesto, te pregunto, señora. 1667 01:31:48,510 --> 01:31:50,100 - Ven, mi vida, pasa. - Vamos. 1668 01:31:50,100 --> 01:31:53,020 Te daré zapatillas, señora. 1669 01:31:54,550 --> 01:31:56,320 Señora, por favor. 1670 01:32:00,592 --> 01:32:03,602 No se necesitan zapatillas, la Sra. Está siembra, parezco calcetines. 1671 01:32:03,627 --> 01:32:05,517 Como desee, Sr. 1672 01:32:05,570 --> 01:32:06,450 ¿Vamos aquí? 1673 01:32:06,450 --> 01:32:08,170 Allá... 1674 01:32:08,170 --> 01:32:09,180 Me lo quitaré. 1675 01:32:09,180 --> 01:32:10,600 Por favor. 1676 01:32:12,790 --> 01:32:15,560 Resulta que el querido Haluk está aquí. 1677 01:32:15,560 --> 01:32:17,050 Bienvenido. 1678 01:32:17,050 --> 01:32:18,820 Y vine a desearle una rápida recuperación. 1679 01:32:18,820 --> 01:32:20,300 Bueno, ahora nos sentaremos juntos. 1680 01:32:22,190 --> 01:32:24,680 Mantenga mi vida, la mía también. 1681 01:32:25,380 --> 01:32:28,120 Bueno, ahora tomaríamos el té, la Sra. Sevtap. 1682 01:32:28,120 --> 01:32:30,580 Bueno, por supuesto, si esto no te complica. 1683 01:32:31,340 --> 01:32:32,840 Té, por supuesto. 1684 01:32:32,840 --> 01:32:37,980 Si hay galletas, entonces nos pondremos dulcemente en la boca, ¿verdad? Pero si no, no. No importa. 1685 01:32:37,980 --> 01:32:39,360 ¿Cómo? 1686 01:32:39,540 --> 01:32:42,450 Veré si hay un horno o un pastelito. 1687 01:32:42,450 --> 01:32:43,460 Y ayudaré. 1688 01:32:43,460 --> 01:32:45,500 No hay necesidad, me acomodaré. 1689 01:32:46,480 --> 01:32:47,990 Lo haré. 1690 01:32:50,609 --> 01:32:54,129 Reuniones en la casa para el té, etc. ¿Haluk? 1691 01:32:54,240 --> 01:32:56,750 Dije que deseara una recuperación rápida. 1692 01:32:56,750 --> 01:32:59,810 Déjalo, no intentes engañarme, querido Haluk, por el amor de Allah. 1693 01:32:59,810 --> 01:33:01,460 Mi secreto seguirá siendo un secreto. 1694 01:33:01,460 --> 01:33:02,560 Kayhan. 1695 01:33:02,560 --> 01:33:05,292 Lehman, bueno, él es mi amigo. Por el amor de Allah. 1696 01:33:05,660 --> 01:33:08,660 Somos dos postes opuestos en la empresa, ¿verdad? 1697 01:33:08,660 --> 01:33:11,590 Bueno, dos postes, ya sabes, los postes opuestos se sienten atraídos entre sí. 1698 01:33:11,590 --> 01:33:13,540 Aquí también nos atrae, ¿verdad, querido Haluk? 1699 01:33:13,540 --> 01:33:14,240 Por supuesto, por supuesto. 1700 01:33:14,240 --> 01:33:16,504 Maşallah, Maşallah. 1701 01:33:19,320 --> 01:33:20,200 Por favor. 1702 01:33:20,200 --> 01:33:22,540 Gracias, lo juro, trabajaste duro. 1703 01:33:22,540 --> 01:33:23,640 Mucho... 1704 01:33:23,640 --> 01:33:25,360 Ah, Baklava. 1705 01:33:25,860 --> 01:33:28,110 Vinimos así sin previo aviso, pero... 1706 01:33:28,110 --> 01:33:30,930 ¿Puede ser, niña? ¡Siempre esperándote! 1707 01:33:30,930 --> 01:33:31,870 Ella es muy dulce. 1708 01:33:31,870 --> 01:33:34,320 Y la casa es hermosa, inusual. 1709 01:33:34,370 --> 01:33:39,131 Bueno, como nos conocimos accidentalmente, hablaremos un poco al respecto... 1710 01:33:39,605 --> 01:33:44,465 Junto con Lehman, comenzamos a trabajar con sets para novios. 1711 01:33:44,680 --> 01:33:45,850 ¿Set de novios? 1712 01:33:45,850 --> 01:33:46,500 ¿Qué es? 1713 01:33:46,500 --> 01:33:49,700 Hacemos cajas para los jóvenes que se convierten en novios. 1714 01:33:49,700 --> 01:33:53,610 Dentro de la caja hay salchichas de nogal, pasta de Mesir y otros. 1715 01:33:53,610 --> 01:33:55,930 ¡Esto! 1716 01:33:57,050 --> 01:33:58,850 Lo conozco. 1717 01:33:58,850 --> 01:34:00,120 En fin... 1718 01:34:00,120 --> 01:34:03,600 Bueno, qué herida no vimos. 1719 01:34:03,600 --> 01:34:06,870 Es decir, lo juro, el queso ya se va a pan. ¿No es, Lehman? 1720 01:34:06,870 --> 01:34:08,470 Maşallah, así es. 1721 01:34:08,470 --> 01:34:10,460 ¿Dónde estás vendiendo? 1722 01:34:10,460 --> 01:34:11,220 En Internet. 1723 01:34:11,220 --> 01:34:12,540 Internet, exactamente. 1724 01:34:12,770 --> 01:34:14,520 Estamos hablando. 1725 01:34:14,520 --> 01:34:17,280 ¿Quizás expandir el trabajo usando una inversión? 1726 01:34:17,280 --> 01:34:20,810 Por supuesto, para expandirlo, necesita un inversor. 1727 01:34:20,970 --> 01:34:22,060 Haluk. 1728 01:34:22,150 --> 01:34:24,050 Mira, pon este dinero. 1729 01:34:24,360 --> 01:34:26,040 Nos convertiremos en socios. 1730 01:34:26,040 --> 01:34:28,030 Nos enriqueceremos, Haluk. 1731 01:34:28,030 --> 01:34:29,870 No, no, no puedo hacer esto. 1732 01:34:29,870 --> 01:34:32,630 ¿Tú, Haluk, lo ayudaré? 1733 01:34:32,630 --> 01:34:34,270 ¿Y si el Sr. Abdullah escucha? 1734 01:34:34,270 --> 01:34:35,600 Allah Allah. 1735 01:34:35,600 --> 01:34:37,680 Allah Allah. ¿Qué es él, camarada? 1736 01:34:37,680 --> 01:34:40,550 Ya somos cuántos años. ¿Informaremos a esta edad? 1737 01:34:40,550 --> 01:34:43,530 Y ayudaremos a los recién casados. 1738 01:34:43,530 --> 01:34:46,340 Chica, hagamos el bien, ¿verdad? 1739 01:34:46,340 --> 01:34:47,860 Es decir, será así. 1740 01:34:47,860 --> 01:34:48,660 Haluk. 1741 01:34:48,660 --> 01:34:49,500 Haluk. 1742 01:34:49,500 --> 01:34:51,180 Mira, este caso se expandirá... 1743 01:34:51,180 --> 01:34:53,360 Y con él aumentará el dinero. 1744 01:34:53,360 --> 01:34:55,080 Vamos, hermano. 1745 01:34:55,080 --> 01:34:57,160 Vamos, no te rompas, no te rompas. 1746 01:34:57,160 --> 01:34:58,680 Vamos. 1747 01:34:58,680 --> 01:34:59,370 Bien. 1748 01:34:59,370 --> 01:35:01,050 ¡Como esto! 1749 01:35:01,050 --> 01:35:04,770 Traje una muestra. 1750 01:35:10,390 --> 01:35:12,620 ¿Y no saludes? 1751 01:35:12,620 --> 01:35:13,820 Meri. 1752 01:35:13,820 --> 01:35:15,360 Lo siento, no vi. 1753 01:35:15,770 --> 01:35:16,690 ¿Cómo estás? 1754 01:35:16,690 --> 01:35:17,730 Bien. 1755 01:35:17,730 --> 01:35:19,000 Puse a dormir a Alev. 1756 01:35:19,000 --> 01:35:20,220 Se quedará dormida pronto. 1757 01:35:20,220 --> 01:35:21,620 Estoy limpiando aquí. 1758 01:35:21,870 --> 01:35:24,230 ¿Cómo estás? ¿Pudieron reunirse? 1759 01:35:24,230 --> 01:35:28,520 No parece muy posible. ¿No vio lo que ella compró? Para competir con Doğa. 1760 01:35:28,520 --> 01:35:31,380 No te concentres en eso, Mustafa. Inspirado y comprado. 1761 01:35:31,380 --> 01:35:33,020 Y puedes pagarlo. 1762 01:35:33,020 --> 01:35:34,880 Y deja que Nilay compre algo. 1763 01:35:34,880 --> 01:35:38,160 Déjala comprar, nada, déjalo comprar. Si esto es lo que quiere, déjela comprar. 1764 01:35:38,160 --> 01:35:39,780 Si esto es lo que ella sueña, déjala comprar. 1765 01:35:39,780 --> 01:35:42,470 Pero el hecho de que ella compre tal cosa para competir con un Doğa. 1766 01:35:42,890 --> 01:35:45,620 Hablemos un poco de tus sueños. 1767 01:35:45,620 --> 01:35:48,530 ¿Cuándo fue la última vez que hiciste con lo que sueñas? 1768 01:35:48,530 --> 01:35:49,950 El restaurante abrió una vez. 1769 01:35:49,950 --> 01:35:51,790 ¿Tu buena acción terminó en esto? 1770 01:35:53,120 --> 01:35:54,060 Sí. 1771 01:35:54,060 --> 01:35:55,420 Sucedió un poco. 1772 01:36:00,030 --> 01:36:02,180 ¿Qué estás haciendo aquí? 1773 01:36:04,171 --> 01:36:06,041 Nada, hablábamos cosas simple. 1774 01:36:06,520 --> 01:36:07,380 ¿Qué tiene que ver? 1775 01:36:07,380 --> 01:36:08,920 Me detuve, Nilay. 1776 01:36:08,920 --> 01:36:10,170 Pasó aquí. 1777 01:36:10,170 --> 01:36:13,470 Ella lo habló. No pensé que te enojarías. Lo siento. 1778 01:36:13,860 --> 01:36:15,190 ¿Por qué enojarse? 1779 01:36:15,190 --> 01:36:16,760 ¿Puede ser? 1780 01:36:17,250 --> 01:36:19,950 Extrañarás a tu esposo, como la Sra. Pembe, ¿de acuerdo? 1781 01:36:19,950 --> 01:36:23,880 Serás un poco más astuto, hija. 1782 01:36:24,378 --> 01:36:25,388 Mustafa. 1783 01:36:25,413 --> 01:36:27,043 Vamos a nuestra habitación. 1784 01:36:27,460 --> 01:36:29,060 Vamos buenas noches. 1785 01:36:29,060 --> 01:36:30,390 Buenas noches. 1786 01:36:31,900 --> 01:36:33,290 Allah Allah. 1787 01:36:33,290 --> 01:36:34,750 Y algo le pasó a ella. 1788 01:36:34,750 --> 01:36:36,200 Cariño. 1789 01:36:36,200 --> 01:36:37,810 ¿Qué ha pasado? 1790 01:36:37,880 --> 01:36:38,740 ¿Qué ha pasado? 1791 01:36:38,740 --> 01:36:40,540 Cómo sonríe. 1792 01:36:42,244 --> 01:36:43,754 Mustafa. 1793 01:36:43,850 --> 01:36:47,760 Por el amor de Allah, ¿qué miras la noche susurrando con esta mujer en la habitación por la noche? 1794 01:36:48,730 --> 01:36:51,480 Nilay, la puerta de la habitación está abierta, acabamos de hablar. 1795 01:36:51,480 --> 01:36:52,960 Y simplemente no puedes hablar. 1796 01:36:52,960 --> 01:36:54,970 ¿Has tenido más tiempo para hablar más? 1797 01:36:54,970 --> 01:36:57,080 ¿Cuáles son tus genes que aman hablar? 1798 01:36:57,080 --> 01:36:58,490 ¿Qué tonterías estás diciendo, Nilay? 1799 01:36:58,540 --> 01:36:59,820 ¿De qué hablaste? 1800 01:36:59,820 --> 01:37:03,470 ¿De qué deberíamos hablar? Simplemente hablaron con una mujer. ¿Por qué estás enojado? 1801 01:37:03,470 --> 01:37:06,060 Te has estado comportando extrañamente últimamente. 1802 01:37:06,060 --> 01:37:07,370 Haces todo lo que pensé, nunca lo harás. 1803 01:37:07,370 --> 01:37:09,340 No haga lo que piense, no lo hará, Mustafa. 1804 01:37:09,780 --> 01:37:11,180 Vamos, Nilay, vamos. 1805 01:37:11,180 --> 01:37:15,080 Acuéstate, por el amor de Allah. Pronto Sahur levántate. Que no haya problemas desde el primer día. 1806 01:37:24,326 --> 01:37:28,936 Los tambores suenan fuertes. 1807 01:37:29,570 --> 01:37:33,390 Despierta a los que me importan. 1808 01:37:36,780 --> 01:37:41,280 Si no te paras en Sahur... 1809 01:37:41,360 --> 01:37:43,590 Tendrás hambre de Iftar. 1810 01:37:43,590 --> 01:37:44,620 Sr. Abdullah. 1811 01:37:44,620 --> 01:37:46,450 Levántate, levántate. Tiempo de Sahur. 1812 01:37:47,860 --> 01:37:49,550 ¿Está gritando Zülkar? 1813 01:37:49,550 --> 01:37:50,830 Sí, Zülkar. 1814 01:37:50,830 --> 01:37:53,790 Ella le dijo a Zülkar para que los despertadores no gritaran. 1815 01:37:53,790 --> 01:37:56,940 Tiene una voz sonora. 1816 01:37:57,650 --> 01:38:00,510 Levántate, levántate, mi caprichoso anciano. 1817 01:38:00,510 --> 01:38:02,300 Vamos, levántate. 1818 01:38:31,450 --> 01:38:33,790 Mi amor, ¿qué pasó? 1819 01:38:33,870 --> 01:38:35,360 El despertador del Sahur. 1820 01:38:35,440 --> 01:38:37,110 Apágalo pronto. 1821 01:38:37,110 --> 01:38:39,570 Cemre se despertará ahora. 1822 01:38:39,760 --> 01:38:41,930 Bueno, mi vida, está apagado. 1823 01:38:48,120 --> 01:38:49,621 ¿No te levantarás? 1824 01:38:49,832 --> 01:38:52,322 ¿Debería levantarme? No tengo que hacerlo, ya sabes. 1825 01:38:52,846 --> 01:38:55,486 No, no, no te levantes, no lo hagas. 1826 01:38:55,714 --> 01:38:57,194 ¿Te hago unas tostadas? 1827 01:38:57,219 --> 01:39:01,356 No, no, mi vida, no tienes que levantarte. Tomaré un bocado de algo, me prepararé algo. 1828 01:39:01,733 --> 01:39:03,773 No comeré en exceso. 1829 01:39:04,080 --> 01:39:06,090 No hagas mucho ruido para que Cemre no se despierte. 1830 01:39:06,090 --> 01:39:07,100 Bien. 1831 01:39:20,461 --> 01:39:22,741 Hay una celebración en nuestra casa ahora. 1832 01:40:06,370 --> 01:40:07,520 Maravilloso. 1833 01:40:09,030 --> 01:40:11,210 Mi reina llegó. 1834 01:40:11,210 --> 01:40:13,230 Buenos días. Bienvenidos. 1835 01:40:13,230 --> 01:40:16,050 - Buenos días, İşil. Buen día. - Hola. 1836 01:40:16,050 --> 01:40:16,830 Hola. 1837 01:40:16,830 --> 01:40:17,760 Hola. 1838 01:40:17,760 --> 01:40:18,590 Hola. 1839 01:40:18,590 --> 01:40:19,720 ¿Qué has hecho, İşil? 1840 01:40:19,720 --> 01:40:21,130 ¿Fuiste capaz de organizar el lugar? 1841 01:40:21,130 --> 01:40:22,400 ¿Podría olvidarlo? 1842 01:40:22,400 --> 01:40:24,130 Me encargué de ello en primer lugar. 1843 01:40:24,130 --> 01:40:27,310 Pusieron un par de estantes. 1844 01:40:27,310 --> 01:40:29,270 El trabajo continúa hasta ahora. 1845 01:40:29,270 --> 01:40:33,480 Pero mira. Si no te gusta, se nos ocurrirá algo más juntas. 1846 01:40:33,480 --> 01:40:34,510 Me gustará, querida. 1847 01:40:34,510 --> 01:40:35,910 ¿Por qué no me gustaría? 1848 01:40:35,910 --> 01:40:36,790 ¿No es así? 1849 01:40:36,790 --> 01:40:37,730 Veamos entonces. 1850 01:40:37,730 --> 01:40:38,770 Adelante, entonces. 1851 01:40:41,380 --> 01:40:42,660 ¿Vamos a la habitación? 1852 01:40:42,660 --> 01:40:47,140 ¿Dónde está mamá? Aquí está mamá, ve a la habitación. 1853 01:40:47,140 --> 01:40:48,650 Bien. 1854 01:40:52,688 --> 01:40:54,238 Esto debe cambiarse. 1855 01:41:05,790 --> 01:41:07,450 - Mi amor. - Trabajo fácil. 1856 01:41:10,110 --> 01:41:10,920 Ven, ve. 1857 01:41:10,945 --> 01:41:11,998 Ven. 1858 01:41:12,500 --> 01:41:14,470 Buen Ramadán. 1859 01:41:15,510 --> 01:41:16,930 Gracias, mi alma. 1860 01:41:17,140 --> 01:41:18,840 Estoy cambiando el sofá. 1861 01:41:19,580 --> 01:41:21,130 ¿Por qué? Lo acabamos de comprar. 1862 01:41:21,130 --> 01:41:23,180 ¿Hubo algún matrimonio? 1863 01:41:23,180 --> 01:41:24,190 No. 1864 01:41:24,190 --> 01:41:27,740 No encajaba con el estilo de la casa. No lo sé, no me gustó. 1865 01:41:27,740 --> 01:41:31,490 Hablé con el arquitecto. El nuevo será mucho más hermoso. 1866 01:41:32,060 --> 01:41:36,600 - ¿Qué no te gustó? El sofá era muy hermoso. - Mi amor, no me gustó el estilo. No me gustó el color. 1867 01:41:36,600 --> 01:41:38,760 Estoy haciendo esto, no pienses. 1868 01:41:38,760 --> 01:41:41,166 Paciencia para mí, Doğa. 1869 01:41:41,339 --> 01:41:42,949 ¿Por qué es esto necesario ahora? 1870 01:41:43,280 --> 01:41:46,340 Mi vida, cuando mantienes el ayuno, te pones muy nervioso. 1871 01:41:46,340 --> 01:41:47,880 De allí viene esta tensión. 1872 01:41:47,905 --> 01:41:49,845 No, no está relacionado de ninguna manera, mi vida. 1873 01:41:49,920 --> 01:41:55,090 Solo pienso si estos gastos son necesarios. 1874 01:41:55,796 --> 01:41:58,476 Tu mamá te lavó bien tu cerebro ayer. 1875 01:41:58,501 --> 01:42:01,131 No te atrevas a decir esto. Doğa, es muy vergonzoso. 1876 01:42:01,170 --> 01:42:03,635 La mujer no dijo esto. Es el mes sagrado. 1877 01:42:04,072 --> 01:42:05,982 No tomes el pecado de otra persona, por favor. 1878 01:42:06,150 --> 01:42:07,440 Vamos, me voy a trabajar. 1879 01:42:08,930 --> 01:42:12,670 Iré de compras hoy. No se puede decir que esto sea un gasto adicional, Allah no lo quiera. 1880 01:42:12,670 --> 01:42:14,820 Doğa, que vergüenza. ¿Es esto posible? 1881 01:42:14,820 --> 01:42:17,450 Ve y compra lo que quieras. 1882 01:42:18,240 --> 01:42:20,440 No estoy diciendo eso. Esto no es lo mismo. 1883 01:42:20,440 --> 01:42:22,110 Bueno, bien. 1884 01:42:26,280 --> 01:42:29,600 Vamos temprano, veamos el lugar de compromiso. 1885 01:42:30,369 --> 01:42:33,609 La tía irá al hospital después de 2 días. 1886 01:42:33,900 --> 01:42:38,200 Ömer y Kıvılcım han planeado previamente un viaje al extranjero. 1887 01:42:38,200 --> 01:42:39,570 No podrán ir. 1888 01:42:39,570 --> 01:42:41,630 Estoy muy triste por la Sra. Sönmez. 1889 01:42:41,790 --> 01:42:43,610 Inşallah, lo antes posible se recuperará. 1890 01:42:43,610 --> 01:42:44,910 Inşallah. 1891 01:42:45,510 --> 01:42:46,700 Inşallah. 1892 01:42:46,850 --> 01:42:49,190 Deja que Allah experimente a cualquiera con razón. 1893 01:42:49,190 --> 01:42:50,400 Amén. 1894 01:42:50,470 --> 01:42:52,690 Pero nadie invitó a mi madre. 1895 01:42:52,690 --> 01:42:57,050 Nilay, por el bien de Allah, solo lo supimos ayer. Como si no lo supieras. 1896 01:42:57,150 --> 01:42:58,820 Hija, llama a tu madre. 1897 01:42:58,820 --> 01:42:59,740 Llámala. 1898 01:42:59,740 --> 01:43:01,050 Ella también es de nuestra familia. 1899 01:43:01,050 --> 01:43:03,840 Si no lo hubiera dicho, nadie lo recordaría. 1900 01:43:03,840 --> 01:43:04,930 De acuerdo. 1901 01:43:05,140 --> 01:43:06,330 ¿Cómo está tu mamá? ¿Bien? 1902 01:43:06,330 --> 01:43:06,940 Ya mejor. 1903 01:43:06,940 --> 01:43:07,970 Ayer estuve con ella. 1904 01:43:07,970 --> 01:43:09,170 Estaba de buen humor. 1905 01:43:09,170 --> 01:43:10,610 Está bien, gracias a Allah. 1906 01:43:10,610 --> 01:43:13,610 Que todos estén bien, deja que todos estén bien. 1907 01:43:13,780 --> 01:43:17,760 Para no deteriorar el ánimo en estos días sagrados. 1908 01:43:17,760 --> 01:43:18,800 Vamos, levántate. 1909 01:43:18,890 --> 01:43:19,410 Vamos. 1910 01:43:19,410 --> 01:43:22,217 Le diré a Zülkar que prepare el auto. 1911 01:43:22,390 --> 01:43:23,570 Ven. 1912 01:43:29,650 --> 01:43:30,570 ¿Mi alma? 1913 01:43:30,770 --> 01:43:32,140 Mi vida, buenos días. ¿Cómo estás? 1914 01:43:32,140 --> 01:43:32,840 Buenos días. 1915 01:43:32,840 --> 01:43:35,080 Bien. ¿Cómo estás? ¿Qué hiciste? 1916 01:43:35,080 --> 01:43:38,764 Lo juro, estoy bien, llegué a la oficina temprano, tenía cosas que hacer, me encargué. 1917 01:43:39,270 --> 01:43:43,310 Todavía tengo un amigo Özkan, a quien no ha visto durante mucho tiempo, vendrá. 1918 01:43:43,360 --> 01:43:45,550 Después de verlo, iré donde ti. 1919 01:43:45,550 --> 01:43:46,340 Está bien, cariño. 1920 01:43:46,340 --> 01:43:47,630 ¿A qué hora tenemos el avión? 1921 01:43:47,630 --> 01:43:48,870 El avión a las 5 en punto. 1922 01:43:48,870 --> 01:43:51,200 Con calma tendremos tiempo, no te preocupes. 1923 01:43:51,390 --> 01:43:55,270 Incluso esta noche, el hermano decidió hacer el compromiso de Nursema. 1924 01:43:55,270 --> 01:43:57,330 También me enteré de esto en el último minuto. 1925 01:43:57,330 --> 01:44:02,040 Mi vida, entonces cancelaremos el viaje, si quieres. 1926 01:44:02,040 --> 01:44:03,510 La condición de mamá y eso. 1927 01:44:03,510 --> 01:44:04,800 El compromiso de Nursema. 1928 01:44:04,800 --> 01:44:06,360 Vamos en otro momento. 1929 01:44:06,360 --> 01:44:09,150 No, mi vida, no. ¿Por qué cancelar? 1930 01:44:09,150 --> 01:44:13,110 Por primera vez haremos algo por nosotros. No, nada de cancelación, vamos. 1931 01:44:14,760 --> 01:44:17,540 Mi vida, parece que Özkan llegó. Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? 1932 01:44:17,540 --> 01:44:20,130 Está bien, bueno, mi alma, nos vemos por ahora. 1933 01:44:21,580 --> 01:44:22,570 Adelante. 1934 01:44:25,440 --> 01:44:27,250 Vamos, Özkan, ve. Bienvenido. 1935 01:44:27,250 --> 01:44:28,520 Mi amigo. 1936 01:44:28,520 --> 01:44:30,330 Te extrañé mucho. 1937 01:44:30,760 --> 01:44:32,250 ¿Dónde has estado? 1938 01:44:32,250 --> 01:44:33,850 Lo juro eres como un pájaro. 1939 01:44:33,960 --> 01:44:35,010 Ven. 1940 01:44:38,302 --> 01:44:41,512 Durante algún tiempo estuve en Monte Carlo. 1941 01:44:41,600 --> 01:44:43,140 Comenzó con cosas increíbles. 1942 01:44:43,140 --> 01:44:44,600 ¿Estás bromeando? 1943 01:44:45,160 --> 01:44:48,110 Mira la coincidencia. Esta noche estamos volando a Monte Carlo. 1944 01:44:48,110 --> 01:44:49,180 ¿Qué harás allí? 1945 01:44:49,180 --> 01:44:52,390 Decidimos con la cuñada, ir a algún lugar donde no hemos estado durante un par de días. 1946 01:44:52,390 --> 01:44:55,040 Y Monte Carlo se nos ocurrió. 1947 01:44:55,040 --> 01:44:55,750 Maravilloso. 1948 01:44:55,750 --> 01:44:57,080 Te guiaré. 1949 01:44:57,080 --> 01:44:59,470 Bueno, de todos modos, sabes todo lo mejor. 1950 01:44:59,470 --> 01:45:00,560 Por supuesto. 1951 01:45:00,770 --> 01:45:02,420 ¿Qué beberás? ¿Estás ayunando? 1952 01:45:02,420 --> 01:45:04,260 No, no, estoy de viaje. 1953 01:45:04,260 --> 01:45:06,160 Siempre soy un viajero. 1954 01:45:06,160 --> 01:45:07,420 Pediré un café simple. 1955 01:45:07,420 --> 01:45:10,140 No me sorprende, Özkan el viajero. 1956 01:45:11,610 --> 01:45:12,810 Adelante. 1957 01:45:13,710 --> 01:45:15,330 Buenos días, papá. 1958 01:45:15,330 --> 01:45:17,690 Ven, Fatih, ven. 1959 01:45:18,850 --> 01:45:20,250 ¿Qué hacías? ¿Trabajabas? 1960 01:45:20,250 --> 01:45:23,610 Hay un hotel en Konya. Lo miraba un poco. 1961 01:45:23,750 --> 01:45:25,080 ¿En Konya? 1962 01:45:25,440 --> 01:45:27,260 Tengo algo en mente. 1963 01:45:27,260 --> 01:45:28,650 Te diré cómo se decidirá todo. 1964 01:45:28,650 --> 01:45:29,760 ¿Hiciste el Sahur? 1965 01:45:29,760 --> 01:45:31,300 Lo hice, papá, lo hice. 1966 01:45:32,303 --> 01:45:36,903 Necesito decirte algo más. 1967 01:45:37,520 --> 01:45:40,950 ¿Podemos aumentar un poco mi salario? Últimamente, no es suficiente. 1968 01:45:40,950 --> 01:45:42,420 No es suficiente, eso es. 1969 01:45:42,750 --> 01:45:43,650 No puedes. 1970 01:45:43,650 --> 01:45:45,250 No es suficiente. ¿Hay suficiente salario en la mansión? 1971 01:45:45,250 --> 01:45:46,800 Papá, no lo hagas. 1972 01:45:46,800 --> 01:45:50,505 Estos son mis ahorros. Y podemos decir que una garantía para mi hija. 1973 01:45:50,707 --> 01:45:53,867 Fatih, no estoy diciendo nada que hayas comprado una casa. Esta casa es demasiado pretenciosa. 1974 01:45:54,010 --> 01:45:57,720 ¿Qué tipo de comportamiento tiene Doğa? ¿Qué pasó con esta chica? 1975 01:45:58,490 --> 01:45:59,640 ¿Qué hizo Doğa? 1976 01:45:59,640 --> 01:46:02,290 Contrató una niñera. Son gastos extraños. 1977 01:46:02,290 --> 01:46:08,620 Debido a que una vez cometiste un error... darás tanto, después no te desharás de los problemas, te lo digo. 1978 01:46:08,620 --> 01:46:10,450 Además, todavía tienes un hermano y una hermana. 1979 01:46:10,450 --> 01:46:12,520 Existe una ley como derecho. 1980 01:46:12,520 --> 01:46:13,520 En breve… 1981 01:46:13,520 --> 01:46:14,920 No puedo cerrar los ojos de esto. 1982 01:46:14,920 --> 01:46:16,890 Si los cierro, será injusto. 1983 01:46:16,890 --> 01:46:19,780 Y después la esposa atormenta al chico. 1984 01:46:20,280 --> 01:46:22,320 Papá, eso es… 1985 01:46:22,940 --> 01:46:24,980 …si no está en este tema, entonces atormentará al otro. 1986 01:46:24,980 --> 01:46:26,550 ¿Cómo se relaciona este tema con la nuera? 1987 01:46:26,550 --> 01:46:29,980 Pero si le das a las personas con tu esposa una razón para chismes… 1988 01:46:30,100 --> 01:46:32,690 …el tema eventualmente volverá a ti. 1989 01:46:33,300 --> 01:46:35,790 Todos se comportarán de acuerdo con el puesto. 1990 01:46:35,790 --> 01:46:37,370 Es una época de ahorros. 1991 01:46:38,650 --> 01:46:39,870 Está bien, papá. 1992 01:46:40,120 --> 01:46:41,220 Considera que no te lo pedí. 1993 01:46:41,550 --> 01:46:42,950 Y no me lo pidas. 1994 01:46:44,390 --> 01:46:45,520 Bien. 1995 01:46:51,290 --> 01:46:52,490 Por favor. 1996 01:46:55,340 --> 01:46:56,540 Trabajo fácil. 1997 01:46:56,540 --> 01:46:57,760 Bienvenidos. 1998 01:46:57,760 --> 01:46:59,170 Gracias. 1999 01:47:00,710 --> 01:47:02,740 Resultó muy bien, ¿no es así, Defne? 2000 01:47:02,740 --> 01:47:03,980 Lo juro, es fantástico. 2001 01:47:03,980 --> 01:47:05,270 Y el lugar es muy hermoso. 2002 01:47:05,350 --> 01:47:07,450 Entonces nos das la dirección del taller. 2003 01:47:07,450 --> 01:47:09,360 Déjalos que traigan todo lo que necesitan. 2004 01:47:09,490 --> 01:47:10,310 ¿Ahora? 2005 01:47:10,410 --> 01:47:11,480 Por supuesto. 2006 01:47:12,060 --> 01:47:13,070 Mamá es rápido. 2007 01:47:13,070 --> 01:47:15,600 No se deja para mañana lo que se puede hacer hoy. 2008 01:47:15,810 --> 01:47:17,530 Eres mi ídola. 2009 01:47:19,450 --> 01:47:20,140 Bien. 2010 01:47:20,140 --> 01:47:21,460 Lo transportaremos entonces. 2011 01:47:22,040 --> 01:47:24,370 Felicitaciones entonces. 2012 01:47:24,370 --> 01:47:26,830 Por favor, celebraremos con café. 2013 01:47:26,830 --> 01:47:28,410 Estoy ayunando, niños. 2014 01:47:28,410 --> 01:47:31,250 Beban café, yo iré a la oficina. 2015 01:47:31,250 --> 01:47:32,020 Bien, vamos. 2016 01:47:32,020 --> 01:47:33,100 Firaz. 2017 01:47:33,100 --> 01:47:34,330 ¿Sigues ayunando? 2018 01:47:35,720 --> 01:47:38,310 He estado ocupando un puesto para niños de 5 años. 2019 01:47:38,310 --> 01:47:39,660 ¿Qué ayuno para niños? 2020 01:47:40,572 --> 01:47:42,202 Te lo diré de esta forma. 2021 01:47:42,800 --> 01:47:45,160 Por la noche vendré al compromiso. 2022 01:47:45,160 --> 01:47:46,540 Entonces nos vemos. 2023 01:47:46,540 --> 01:47:47,740 ¿Qué compromiso? 2024 01:47:47,830 --> 01:47:49,760 ¿No lo sabías? 2025 01:47:49,760 --> 01:47:53,100 Por la noche en el hotel habrá un compromiso de la hija del Sr. Abdullah. 2026 01:47:58,810 --> 01:47:59,900 No. 2027 01:48:02,384 --> 01:48:04,364 Firaz, tú también vendrás. 2028 01:48:04,970 --> 01:48:06,620 Defne, tú también ven, querida. 2029 01:48:07,300 --> 01:48:08,660 Vendremos, por supuesto. 2030 01:48:08,830 --> 01:48:09,860 ¿No es así, Firaz? 2031 01:48:10,070 --> 01:48:11,600 Vendremos. 2032 01:48:20,980 --> 01:48:23,950 Lo siento, llegué tarde, había mucho tráfico. 2033 01:48:24,210 --> 01:48:26,610 No es problema, querido, también estamos esperando. 2034 01:48:26,610 --> 01:48:28,010 ¿Cómo está, Sra. Sönmez? 2035 01:48:28,600 --> 01:48:29,660 No lo sé. 2036 01:48:30,300 --> 01:48:31,580 Está bien, bien. 2037 01:48:35,560 --> 01:48:38,480 Se completan los procedimientos de hospitalización. Podemos llevar a la Sra. Sönmez. 2038 01:48:41,840 --> 01:48:43,740 Mami, todo es por tu bien. 2039 01:48:43,780 --> 01:48:44,680 ¿De acuerdo? 2040 01:48:44,840 --> 01:48:47,520 No te atrevas a llorar por encima de mi cabeza. 2041 01:48:47,770 --> 01:48:53,050 Esto es lo que no pude encontrar, incluso cuando estaba mirando. Tendré dulces sueños por dos días. 2042 01:48:57,100 --> 01:48:57,840 Pasemos. 2043 01:48:57,840 --> 01:49:00,620 Sra. Kıvılcım, no se preocupe, yo estaré a su lado. 2044 01:49:00,620 --> 01:49:03,470 Bien, Sevilay, llamaremos, confío en ti. 2045 01:49:10,120 --> 01:49:13,100 Estoy muy preocupada, Ömer. 2046 01:49:17,730 --> 01:49:20,780 Ömer, mi madre era una mujer sana. 2047 01:49:20,780 --> 01:49:23,860 Incluso desde el fuego salió sin una gota de sangre en la nariz. 2048 01:49:23,860 --> 01:49:28,630 Kıvılcım, todo lo que se está haciendo ahora está hecho para tu madre. 2049 01:49:28,790 --> 01:49:31,670 Por favor, mantén la calma, no llores. 2050 01:49:31,950 --> 01:49:33,820 Está bien, tienes razón. 2051 01:49:33,920 --> 01:49:34,890 Por favor. 2052 01:49:35,230 --> 01:49:37,450 Todo estará bien, no te preocupes. 2053 01:49:48,300 --> 01:49:51,470 Llegó mi muy viejo amigo, vine con él. 2054 01:49:51,690 --> 01:49:54,590 Quiero presentártelo, bajemos. 2055 01:49:56,730 --> 01:49:58,080 Sra., hola. 2056 01:49:58,080 --> 01:49:58,930 Hola. 2057 01:49:58,930 --> 01:50:00,070 Hola. 2058 01:50:01,810 --> 01:50:03,490 Kıvılcım, Özkan. 2059 01:50:03,490 --> 01:50:04,450 Encantado de conocerte. 2060 01:50:04,450 --> 01:50:06,020 Escuché tu nombre muchas veces. 2061 01:50:06,020 --> 01:50:07,550 ¿Sí? Muchas gracias. 2062 01:50:07,550 --> 01:50:09,670 ¿Estás ayunando también? 2063 01:50:09,740 --> 01:50:10,740 No. 2064 01:50:10,740 --> 01:50:14,500 ¿Entonces por qué vinimos a este lugar? Podríamos haber ido a otro lugar a tomar un trago. 2065 01:50:14,770 --> 01:50:18,970 Tengo problemas estomacales, no puedo beber. 2066 01:50:18,970 --> 01:50:21,000 ¿Estás enferma? Que todo quede atrás. 2067 01:50:21,000 --> 01:50:24,720 No, no por la enfermedad, olvidé decirte lo principal. 2068 01:50:24,720 --> 01:50:28,200 Mi amada esposa Kıvılcım está embarazada, esperamos un hijo. 2069 01:50:28,200 --> 01:50:29,700 ¡¿Qué?! 2070 01:50:29,800 --> 01:50:31,100 No lo puedo creer. 2071 01:50:31,500 --> 01:50:32,940 Hermano. 2072 01:50:34,400 --> 01:50:35,370 Gracias. 2073 01:50:35,370 --> 01:50:36,610 Felicidades. 2074 01:50:36,890 --> 01:50:39,060 ¿Me convertiré en tío? 2075 01:50:39,350 --> 01:50:41,390 El primer auto de mi león es de parte mía. 2076 01:50:41,390 --> 01:50:42,870 No exageres, Özkan. 2077 01:50:42,870 --> 01:50:44,760 ¿De dónde sacaste que es un león? 2078 01:50:44,760 --> 01:50:47,530 No, cuñada, una niña no saldrá de Ömer. 2079 01:50:47,690 --> 01:50:53,140 Y por eso no sería de Ömer, tengo dos hijas y la tercera puede ser una niña, no será malo. 2080 01:50:53,140 --> 01:50:55,150 No, lo sentí, será un niño. 2081 01:50:55,150 --> 01:50:57,890 Lo llevaré al partido, seré su patrocinador. 2082 01:50:57,890 --> 01:51:01,240 Que sea saludable, no importa si es un niño o una niña. 2083 01:51:01,240 --> 01:51:05,630 Mi vida, Özkan durante mucho tiempo vivió en Monte Carlo. 2084 01:51:05,630 --> 01:51:07,190 Sabe que también iremos allí. 2085 01:51:07,190 --> 01:51:09,460 Nos aconsejará varios lugares. 2086 01:51:09,460 --> 01:51:10,150 ¿Cómo? 2087 01:51:10,150 --> 01:51:13,820 Primero: Dejarás tus tarjetas en Estambul, no las usarás allí. 2088 01:51:13,820 --> 01:51:15,230 ¿Por qué? 2089 01:51:15,230 --> 01:51:18,000 Por el amor de Allah, ¿te dejaré pagar allí? 2090 01:51:18,000 --> 01:51:19,800 Özkan, no exageres. 2091 01:51:19,800 --> 01:51:21,560 Hermano, serás un viajero. 2092 01:51:21,560 --> 01:51:24,020 Bueno, seré un viajero, pero mantendré el ayuno de todos modos. 2093 01:51:24,020 --> 01:51:25,430 Será mejor que lo sepas. 2094 01:51:25,430 --> 01:51:27,320 Te llevaré primero a la langosta. 2095 01:51:27,320 --> 01:51:29,520 Por cierto, no puedes encontrar un lugar. 2096 01:51:29,520 --> 01:51:32,550 Dirás mi nombre, te pondrán en la mejor mesa. 2097 01:51:32,550 --> 01:51:35,180 A partir de ahí, te llevaré a un restaurante marino. 2098 01:51:37,170 --> 01:51:38,550 Gracias. 2099 01:51:52,880 --> 01:51:57,200 Señoras, trabajo fácil, ¿cómo están los preparativos para la boda? 2100 01:51:57,640 --> 01:51:58,780 El compromiso. 2101 01:51:59,100 --> 01:52:01,366 Sí, correcto. 2102 01:52:05,060 --> 01:52:06,670 ¿Le gustó, Sra. Pembe? 2103 01:52:06,670 --> 01:52:10,351 Salud a tus manos, queríamos venir a ver. 2104 01:52:12,870 --> 01:52:15,080 Firaz, ¿vendrás por la noche? 2105 01:52:15,080 --> 01:52:15,980 Por supuesto. 2106 01:52:16,130 --> 01:52:18,120 No puede haber boda sin mí. 2107 01:52:18,120 --> 01:52:19,500 Compromiso. 2108 01:52:19,790 --> 01:52:21,690 Sí, compromiso. 2109 01:52:25,030 --> 01:52:26,690 ¿Qué estás haciendo aquí? 2110 01:52:26,690 --> 01:52:28,680 Fue la idea de la Sra. Asude. 2111 01:52:28,680 --> 01:52:30,290 Inmediatamente me organicé. 2112 01:52:30,290 --> 01:52:33,000 Tenemos dos pequeñas y hermosas tiendas. 2113 01:52:33,000 --> 01:52:36,780 Se los dimos a Defne, ella venderá sus productos. 2114 01:52:37,080 --> 01:52:38,450 Felicidades. 2115 01:52:39,620 --> 01:52:41,960 Defne es muy buena con la cerámica. 2116 01:52:41,960 --> 01:52:45,250 Me envió unas fotos, muy buenas. 2117 01:52:45,750 --> 01:52:46,740 Firaz. 2118 01:52:46,740 --> 01:52:48,480 ¿Qué, mentiras o qué? 2119 01:52:50,840 --> 01:52:54,370 Tengo una colección de ángeles, los traeré aquí. 2120 01:52:54,470 --> 01:52:57,520 Nursema se dedica a la caligrafía. 2121 01:52:57,520 --> 01:52:59,800 Ambas son mujeres de artesanía. 2122 01:52:59,800 --> 01:53:00,770 ¿Oh sí? 2123 01:53:00,770 --> 01:53:02,280 También me encanta la caligrafía. 2124 01:53:02,360 --> 01:53:05,420 Nursema, no sabía que estabas involucrada en caligrafía. 2125 01:53:05,490 --> 01:53:09,690 Ella hace esto tan lindo, debes ver su trabajo. 2126 01:53:09,690 --> 01:53:11,670 Muy bien, verdad. 2127 01:53:11,670 --> 01:53:15,460 Lo hizo antes, ahora está ocupada con los asuntos del matrimonio. 2128 01:53:15,630 --> 01:53:17,380 Sigo haciéndolo. 2129 01:53:17,760 --> 01:53:22,400 Querida Nursema, justo cuando llegamos aquí, veremos estas tiendas. 2130 01:53:22,400 --> 01:53:25,500 Tal vez vendan tu trabajo. 2131 01:53:25,530 --> 01:53:28,360 Hermana, qué una buena idea. Creo que funcionará. 2132 01:53:28,550 --> 01:53:33,640 La tienda de pintura estará bien, Nursema. ¿Qué dices? ¿Qué piensas? 2133 01:53:35,310 --> 01:53:40,830 Fotos de los ángeles, deja que el más fuerte gane. 2134 01:53:41,630 --> 01:53:43,400 Espera, ahora no es el momento. 2135 01:53:43,400 --> 01:53:46,760 Deja que pase el compromiso, luego mira. 2136 01:53:49,440 --> 01:53:51,360 Entonces, trabajo fácil. 2137 01:53:51,510 --> 01:53:52,960 Vamos, iremos a tomar café. 2138 01:53:52,960 --> 01:53:54,140 Tomemos. 2139 01:53:54,400 --> 01:53:56,010 Trabajo fácil. 2140 01:54:00,780 --> 01:54:03,680 Para ellos, el ayuno es de extraterrestre, por supuesto. 2141 01:54:06,330 --> 01:54:08,100 ¿Qué te parece nuestro Özkan? 2142 01:54:10,190 --> 01:54:11,930 Esta no puede ser una pregunta seria. 2143 01:54:11,930 --> 01:54:13,320 ¿Cómo? ¿Por qué? 2144 01:54:13,710 --> 01:54:16,130 Mi vida, él es una persona terrible. 2145 01:54:16,130 --> 01:54:18,700 Es el tipo de hombres que más odio. 2146 01:54:19,410 --> 01:54:20,920 ¿Por qué lo dijiste, mi vida? 2147 01:54:20,920 --> 01:54:22,550 ¿Te hizo algo? 2148 01:54:22,550 --> 01:54:24,140 Ömer, el hombre es un mentiroso. 2149 01:54:24,140 --> 01:54:26,920 Esto se nota inmediatamente, en cada uno de sus movimientos. 2150 01:54:26,920 --> 01:54:30,390 Kıvılcım, no lo hagas, por Allah. ¿Por qué debería mentir así? 2151 01:54:30,390 --> 01:54:33,880 Bueno, Ömer, no puedo discutir sobre una persona a la que no conozco. 2152 01:54:33,880 --> 01:54:38,260 Pero, en mi opinión, no confíes mucho en esta persona. Este es mi consejo para ti. 2153 01:54:38,260 --> 01:54:39,650 Bueno, mi vida, no confiaré. 2154 01:54:39,650 --> 01:54:41,630 Este tema está cerrado. 2155 01:54:41,630 --> 01:54:44,900 Si dices eso, entonces sabes algo. 2156 01:54:45,010 --> 01:54:48,310 Bien, olvídate de eso, ¿estás lista para descansar? 2157 01:54:49,140 --> 01:54:50,350 Un poco cansada. 2158 01:54:50,350 --> 01:54:52,770 Cuando te sientes en el avión, tu cansancio se pasará, no te preocupes. 2159 01:54:55,000 --> 01:54:56,870 Ömer, verás que una chica no saldrá de ti. 2160 01:54:56,870 --> 01:55:00,080 Todavía no puedo calmarme, en serio. 2161 01:55:00,080 --> 01:55:01,890 Kıvılcım, este tema está cerrado. 2162 01:55:01,890 --> 01:55:03,500 Bien, cerrado. 2163 01:55:05,610 --> 01:55:07,910 Mi socio. 2164 01:55:07,910 --> 01:55:09,450 Mira, mira. 2165 01:55:09,450 --> 01:55:10,790 Mira este carisma. 2166 01:55:11,680 --> 01:55:13,590 Alguien escuchará. 2167 01:55:13,590 --> 01:55:15,030 No escucharán. 2168 01:55:15,030 --> 01:55:17,210 Tienen una conmoción sobre el compromiso. 2169 01:55:17,210 --> 01:55:20,840 Seremos una empresa familiar, te lo diré. 2170 01:55:20,840 --> 01:55:23,070 Que permanezca entre nosotros, ¿de acuerdo? 2171 01:55:23,070 --> 01:55:25,150 Si el Sr. Abdullah lo escucha, lo entenderá incorrectamente. 2172 01:55:25,150 --> 01:55:26,690 No te preocupes, querido Haluk. 2173 01:55:26,690 --> 01:55:28,470 Soy el guardián de los secretos. 2174 01:55:28,470 --> 01:55:32,720 Ahora Lehman está trabajando en tu casa, mujer con mujer. 2175 01:55:32,750 --> 01:55:34,530 Bueno, que sea bueno. 2176 01:55:34,600 --> 01:55:37,080 ¿Trajiste la tabla de llegadas y salidas? 2177 01:55:37,080 --> 01:55:38,450 Sí, la traje, la traje. 2178 01:55:39,560 --> 01:55:41,270 Tómala, por favor. 2179 01:55:41,270 --> 01:55:42,940 Veamos qué hay aquí. 2180 01:55:43,100 --> 01:55:45,600 Cómo resultó estar garantizando todo, Haluk. 2181 01:55:45,600 --> 01:55:47,360 Antes de que usted sea un regenerado. 2182 01:55:47,360 --> 01:55:49,820 Mi dinero es muy caro, hermano, soy difícil de ganar. 2183 01:55:49,820 --> 01:55:51,660 Y recolectamos dinero de un árbol. 2184 01:55:51,660 --> 01:55:53,710 Escucha, te diré algo. 2185 01:55:53,980 --> 01:55:58,030 Si eres tan codicioso, entonces nada funcionará con Sevtap, te lo diré de inmediato. 2186 01:55:58,030 --> 01:56:02,260 Por cierto, ese tema con una aspiradora no pasó por mis ojos, te lo diré. 2187 01:56:02,330 --> 01:56:06,410 Sabes bien, deja que el corazón de la mujer, astuto. 2188 01:56:06,410 --> 01:56:08,000 Tövbe, Estağfurullah. 2189 01:56:08,000 --> 01:56:09,530 Haluk. 2190 01:56:13,560 --> 01:56:14,290 Hola. 2191 01:56:14,290 --> 01:56:15,110 Bienvenidos. 2192 01:56:15,110 --> 01:56:16,250 Gracias. 2193 01:56:28,230 --> 01:56:29,310 ¿Hay algún problema? 2194 01:56:29,310 --> 01:56:31,950 Sí, tienes la prohibición de viajar al extranjero. 2195 01:56:32,230 --> 01:56:33,460 ¿Cómo? 2196 01:56:33,630 --> 01:56:34,650 ¿Cómo? 2197 01:56:35,840 --> 01:56:37,630 Debido a la impuestos. 2198 01:56:37,970 --> 01:56:39,810 ¿Una deuda fiscal? 2199 01:56:39,890 --> 01:56:43,760 No tengo ese deuda, Sr. Policía, ¿tal vez sea algún error? 2200 01:56:43,760 --> 01:56:46,460 Sr. Policía, ¿Qué compañía muestra la deuda? 2201 01:56:47,070 --> 01:56:49,000 Organización "ALEV". 2202 01:56:49,000 --> 01:56:51,420 No puedo creerlo. 2203 01:56:52,765 --> 01:56:56,455 Si paga la deuda por completo, ¿podemos volar ahora? 2204 01:56:56,480 --> 01:56:57,580 Desafortunadamente no. 2205 01:56:58,250 --> 01:57:00,370 "Alev" no tienen deudas, por lo que sé. 2206 01:57:00,530 --> 01:57:02,170 No entiendo. 2207 01:57:02,170 --> 01:57:04,400 Está bien, mi vida, olvídate. 2208 01:57:04,400 --> 01:57:06,680 - ¿Parece que no hay salida? - Desafortunadamente, Sr. 2209 01:57:06,790 --> 01:57:08,760 El plan de recreación también falló. 2210 01:57:08,760 --> 01:57:11,430 Estoy muy molesta debido al hecho de que estás molesto. 2211 01:57:11,430 --> 01:57:12,920 - Olvídate, querida, no te molestes. - Por favor. 2212 01:57:12,920 --> 01:57:13,870 Gracias. 2213 01:57:13,870 --> 01:57:14,370 Que tenga un buen día. 2214 01:57:14,370 --> 01:57:15,549 Esto era una sorpresa. 2215 01:57:15,756 --> 01:57:17,256 Bien, no prestes atención. 2216 01:57:17,320 --> 01:57:19,800 No puedo creerlo. 2217 01:57:19,800 --> 01:57:22,280 Primero me encuentro con esto. 2218 01:57:22,430 --> 01:57:25,340 Es como si todo saliera mal a propósito, Ömer. 2219 01:57:25,340 --> 01:57:27,580 Digamos qué hay algo bueno en todo, ¿qué más se puede decir? 2220 01:57:27,580 --> 01:57:29,860 Bien, hay algo bueno. 2221 01:57:30,080 --> 01:57:32,330 ¿No cerraste esta empresa? 2222 01:57:32,330 --> 01:57:33,140 No. 2223 01:57:33,140 --> 01:57:37,620 Después de su muerte, todo sucedió en fila, lo olvidamos. 2224 01:57:37,620 --> 01:57:42,290 Tenía una pequeña parte, probablemente encontraron algo allí. 2225 01:57:42,290 --> 01:57:44,670 Bien, lo arreglaremos de todos modos. Pagaré la deuda. 2226 01:57:44,670 --> 01:57:46,190 Lo siento, Ömer, por favor. 2227 01:57:46,190 --> 01:57:48,460 ¿Qué eres tú, mi vida, por el amor de Allah? 2228 01:57:48,460 --> 01:57:52,730 Por la noche hay un compromiso, diviértete allí, no pienses en esto. 2229 01:57:57,580 --> 01:57:59,790 Estoy muy cansada. 2230 01:57:59,850 --> 01:58:01,180 Yo también lo juro. 2231 01:58:03,280 --> 01:58:07,540 Nilay, ¿por qué nos atacaste ayer así? 2232 01:58:07,540 --> 01:58:09,560 No te ataqué, ¿de dónde lo sacaste? 2233 01:58:09,730 --> 01:58:14,410 No presto atención a tales cosas, pero Mustafa está preocupado por esto. 2234 01:58:15,620 --> 01:58:17,830 Déjalo, que sea de mi cuidado, ¿verdad? 2235 01:58:17,990 --> 01:58:22,610 Escucha, Nilay, tomas fuertemente a la Sra. Pembe como ejemplo. 2236 01:58:22,610 --> 01:58:24,690 Mi belleza, tu relación sufrirá. 2237 01:58:24,690 --> 01:58:27,660 Pegas tu nariz en todo lo que no te preocupa. 2238 01:58:27,660 --> 01:58:29,690 ¿Qué eres de mi esposo y mi relación? 2239 01:58:29,690 --> 01:58:31,990 Nilay, te lo digo de una manera amistosa. 2240 01:58:31,990 --> 01:58:37,310 Hablamos un poco con Mustafa anoche, se siente muy solo. 2241 01:58:37,310 --> 01:58:39,450 Y la única persona con la que puede hablar eres tú. 2242 01:58:39,450 --> 01:58:40,610 No hagas eso, por favor. 2243 01:58:40,610 --> 01:58:42,540 Se un poco comprensiva, mi belleza. 2244 01:58:42,750 --> 01:58:43,660 ¡Suficiente! 2245 01:58:43,950 --> 01:58:46,250 ¿Quién eres tú, qué me das consejos sobre mi esposo? 2246 01:58:46,290 --> 01:58:48,780 ¡No me hagas decir algo malo en este mes! 2247 01:58:48,970 --> 01:58:50,100 Nilay, ¿qué está pasando? 2248 01:58:50,310 --> 01:58:51,830 ¡Deja que todos sepan su lugar! 2249 01:58:51,890 --> 01:58:53,830 No hay necesidad de enseñarme. ¿Entendido? 2250 01:58:55,990 --> 01:58:57,290 Bien, lo que sea. 2251 01:58:57,290 --> 01:58:58,740 Iré a la casa. 2252 01:59:00,260 --> 01:59:02,120 Cansado de este falso comportamiento. 2253 01:59:02,120 --> 01:59:03,870 ¡Ella ni siquiera sabe lo que puedo hacer! 2254 01:59:12,510 --> 01:59:14,940 Todavía falta mucho antes del Iftar. 2255 01:59:32,870 --> 01:59:33,810 ¿Alo? 2256 01:59:34,360 --> 01:59:35,840 İşil, ¿cómo estás? 2257 01:59:35,840 --> 01:59:38,000 ¿Bien, señor y usted? 2258 01:59:38,000 --> 01:59:40,370 Cuento los minutos hasta la noche. 2259 01:59:40,370 --> 01:59:41,550 ¿Para verme? 2260 01:59:41,550 --> 01:59:46,623 Hoy es el primer día del ayuno, así que primero beberé agua, y luego, por supuesto, verte. 2261 01:59:48,060 --> 01:59:52,830 ¿Crees que es una buena idea hacer el compromiso en el hotel? 2262 01:59:52,830 --> 01:59:54,380 ¿Y qué, algo anda mal? 2263 01:59:54,380 --> 02:00:01,870 No, pero ni siquiera sé cómo decirlo. Hoy, la Sra. Pembe volvió de nuevo, tenía una energía tan agresiva. 2264 02:00:01,890 --> 02:00:04,120 ¿Cómo vives en esa casa? 2265 02:00:06,390 --> 02:00:11,290 Oh, no te preocupes, no quiero humillar a nadie, esta es una pregunta amistosa. 2266 02:00:11,290 --> 02:00:14,090 No digo que la abandones y vengas a mí, tranquilo. 2267 02:00:14,090 --> 02:00:17,040 No, querida, por supuesto, no pensé en nada así. 2268 02:00:17,040 --> 02:00:18,720 ¿Tal vez llegue temprano? 2269 02:00:18,720 --> 02:00:20,010 Nos vemos. 2270 02:00:20,130 --> 02:00:22,330 Pero tengo trabajo. 2271 02:00:23,050 --> 02:00:24,440 ¿Personal? 2272 02:00:24,670 --> 02:00:25,840 Un poco. 2273 02:00:26,990 --> 02:00:28,900 Bueno, nos vemos en el compromiso. 2274 02:00:28,900 --> 02:00:30,300 Nos vemos. 2275 02:00:32,330 --> 02:00:35,370 Tú, aparentemente, me has confundido con alguien más. 2276 02:00:36,410 --> 02:00:39,040 Iré a cambiarme. 2277 02:00:39,160 --> 02:00:41,650 Y correrás un poco detrás de mí. 2278 02:00:51,320 --> 02:00:54,530 Sra. Kıvılcım, ¿no se había ido? 2279 02:00:54,530 --> 02:00:57,100 Hubo un problema, no pudimos, Sevilay. 2280 02:00:57,180 --> 02:00:58,450 ¿Hay algún problema aquí? 2281 02:00:58,450 --> 02:01:01,130 No, ella está durmiendo. 2282 02:01:01,220 --> 02:01:04,500 Querida, durmiendo como un ángel. 2283 02:01:04,960 --> 02:01:07,260 Sra. Kıvılcım, ella se recuperará. 2284 02:01:07,260 --> 02:01:10,940 Llevas un niño ahora, no te preocupes de nuevo. 2285 02:01:11,150 --> 02:01:13,620 Estoy bien, Sevilay, no te preocupes. 2286 02:01:13,890 --> 02:01:17,600 Además, por la noche, Nursema tiene un compromiso, estaremos allí. 2287 02:01:17,600 --> 02:01:18,980 Decidí verla antes de irme. 2288 02:01:18,980 --> 02:01:20,570 Bien hecho. 2289 02:01:20,570 --> 02:01:21,570 Estoy aquí. 2290 02:01:21,670 --> 02:01:23,450 Lo sé, siéntate. 2291 02:01:42,230 --> 02:01:43,790 Gracias. 2292 02:01:55,410 --> 02:01:56,780 ¿Doğa, querida? 2293 02:01:56,780 --> 02:01:59,030 Meri, ¿cómo estás, qué estás haciendo? 2294 02:01:59,030 --> 02:02:02,580 Todo está bien, acabo de llegar a casa, estoy al lado de Alev. 2295 02:02:02,910 --> 02:02:03,970 ¿Cómo estás? 2296 02:02:04,000 --> 02:02:06,470 Bien, me estoy preparando para la noche. 2297 02:02:06,470 --> 02:02:09,570 Llegaron la maquilladores, peluquero a prepararme. 2298 02:02:09,570 --> 02:02:11,650 ¿Maquilladora y peluquero? 2299 02:02:11,710 --> 02:02:18,690 Doğa, querida, incluso Nursema se puso un vestido viejo del armario, ¿tal vez exageraste un poco? 2300 02:02:18,690 --> 02:02:25,200 No, querida, simplemente no quería meterme con eso, así que lo hice un poco más fácil. 2301 02:02:25,200 --> 02:02:28,230 Está bien, querida, tú lo sabes mejor. 2302 02:02:28,300 --> 02:02:30,770 ¿Nilay se quejó ayer durante mucho tiempo? 2303 02:02:30,770 --> 02:02:33,030 No, la Nilay habitual. 2304 02:02:33,030 --> 02:02:36,510 Su problema no eres tú, querida, sino su esposo. 2305 02:02:36,510 --> 02:02:38,260 Pero Fatih ha cambiado. 2306 02:02:38,260 --> 02:02:41,260 Ella necesita aceptar que Mustafa es incorregible. 2307 02:02:41,260 --> 02:02:44,030 Es necesario aceptarlo así. 2308 02:02:44,080 --> 02:02:49,870 Bueno, digamos, ambos tienen sus ventajas y desventajas. 2309 02:02:49,870 --> 02:02:53,600 Oh, ahora no puedo criticar a Fatih, Meri. 2310 02:02:53,600 --> 02:02:56,630 Soy como esas esposas, ya que llaman a los esposos "mi Paşa". 2311 02:02:58,190 --> 02:03:00,570 Bueno, que sea bueno. 2312 02:03:00,570 --> 02:03:03,140 ¿Dónde está nuestra madre? 2313 02:03:03,330 --> 02:03:05,570 Daisy llegó con Cemre. 2314 02:03:05,570 --> 02:03:08,550 Le dije que no se quedara en la casa, pero aparentemente no lo entendió. 2315 02:03:08,550 --> 02:03:10,070 Iré por Cemre, ¿de acuerdo? 2316 02:03:10,070 --> 02:03:11,180 Beso. 2317 02:03:11,180 --> 02:03:13,730 Está bien, querida, por ahora, por ahora. 2318 02:03:30,150 --> 02:03:33,030 ¿Y se va, señor Abdullah? 2319 02:03:33,153 --> 02:03:35,323 Sí, por los preparativos para el compromiso. 2320 02:03:35,730 --> 02:03:39,280 Que sea para bien, que el Todopoderoso los bendiga. 2321 02:03:39,770 --> 02:03:41,790 Gracias y están todos bien. 2322 02:03:41,830 --> 02:03:45,640 Veamos, y tenemos un contendiente, veremos su suerte. 2323 02:03:45,640 --> 02:03:53,970 Te envié una carta antes de salir. Puedes revisarla, es acerca del hotel en Konya. 2324 02:03:53,970 --> 02:03:54,920 ¿Konya? 2325 02:03:54,920 --> 02:03:57,550 Sí, cada vez más personas han estado yendo allí recientemente. 2326 02:03:58,730 --> 02:04:01,900 Sr. Abdullah, yo me refería al hotel en Monte Carlo. 2327 02:04:02,386 --> 02:04:04,076 Vamos, quienquiera que sea. 2328 02:04:04,140 --> 02:04:08,737 Si es un pagano, un musulmán o un idólatra, que venga de todos modos. 2329 02:04:09,010 --> 02:04:13,660 Me pareció que deberíamos estar donde me ordenó Mevlana Jalaluddin Rumi. 2330 02:04:14,250 --> 02:04:16,118 Tienes razón. 2331 02:04:16,630 --> 02:04:18,820 Entonces pensaré en el hotel en Konya. 2332 02:04:18,820 --> 02:04:20,750 Incluso estoy de acuerdo. 2333 02:04:20,750 --> 02:04:25,280 Sé muy bien que no puedes obtener autoridad con una negación constante. 2334 02:04:25,280 --> 02:04:28,670 Bien, me alegro de haber aceptado. 2335 02:04:29,700 --> 02:04:30,900 Con su permiso. 2336 02:04:39,310 --> 02:04:41,950 No puedo creer lo rápida que es tu madre. 2337 02:04:41,950 --> 02:04:44,700 Espera, ella te sorprenderá aún más. 2338 02:04:46,230 --> 02:04:47,240 ¿Y tú? 2339 02:04:49,200 --> 02:04:51,140 ¿Me sorprenderás? 2340 02:04:52,280 --> 02:04:53,770 Que permanezca entre nosotros. 2341 02:04:53,770 --> 02:04:55,560 Este soy todo yo. 2342 02:04:59,280 --> 02:05:06,680 ¿Estás seguro de que quieres ir al compromiso? Si no vamos, será peor. Por lo tanto, vamos. 2343 02:05:07,810 --> 02:05:10,010 Bien, tu sabrás. 2344 02:05:11,870 --> 02:05:13,380 Gracias. 2345 02:05:14,720 --> 02:05:15,880 ¿Por qué? 2346 02:05:16,510 --> 02:05:17,610 Por todo. 2347 02:05:21,430 --> 02:05:23,479 Todos tienen nombres. 2348 02:05:24,210 --> 02:05:25,280 El ángel. 2349 02:05:25,280 --> 02:05:28,240 ¿Los ángeles no tienen nombres propios? 2350 02:05:29,990 --> 02:05:31,100 Bien. 2351 02:05:32,660 --> 02:05:34,800 Incluso con la muerte, viene el ángel. 2352 02:05:38,490 --> 02:05:40,690 Se llama Kusur. 2353 02:05:41,100 --> 02:05:42,100 Dame tu mano. 2354 02:05:43,140 --> 02:05:44,330 Tócalo. 2355 02:05:45,840 --> 02:05:48,140 Aquí hay una pequeña grieta. 2356 02:05:48,720 --> 02:05:53,870 Incluso los ángeles tienen un inconveniente. Pero esto no los empeora. 2357 02:05:56,510 --> 02:05:57,910 Tú también eres un ángel. 2358 02:05:59,150 --> 02:06:01,360 Mi nombre en la mitología de Dafne. 2359 02:06:01,460 --> 02:06:02,660 La hija de Peneo. 2360 02:06:02,660 --> 02:06:03,930 Ella es una ninfa. 2361 02:06:03,930 --> 02:06:07,100 Ella es enamoradisa, ingenua y enfocada en la victoria. 2362 02:06:08,880 --> 02:06:12,200 Pero lo más importante, Dafne es tranquila. 2363 02:06:13,130 --> 02:06:15,430 Con la ayuda del conocimiento y el arte. 2364 02:06:17,650 --> 02:06:20,270 Ya soy como algodón. 2365 02:06:20,270 --> 02:06:22,580 Espera, estamos comenzando. 2366 02:06:43,270 --> 02:06:44,020 ¿Alo? 2367 02:06:44,130 --> 02:06:46,520 Selam Aleyküm, Nursema, ¿estás desocupada? 2368 02:06:46,520 --> 02:06:47,690 Desocupada. 2369 02:06:47,940 --> 02:06:51,810 Quería comenzar a prepararme un poco. 2370 02:06:52,087 --> 02:06:55,417 Lo siento, hoy había mucha gente en la mezquita. 2371 02:06:55,651 --> 02:06:58,121 No pude llamar, lo siento. 2372 02:06:58,503 --> 02:07:01,013 Entendí esto, está bien. 2373 02:07:02,480 --> 02:07:05,130 ¿Cómo estás? 2374 02:07:06,750 --> 02:07:08,490 Un poco emocionado. 2375 02:07:08,490 --> 02:07:09,540 ¿Y tú? 2376 02:07:11,140 --> 02:07:13,993 Lo juro, un poco tensa. 2377 02:07:14,490 --> 02:07:16,010 ¿Habrá mucha gente? 2378 02:07:16,660 --> 02:07:18,260 No, no creo. 2379 02:07:18,450 --> 02:07:20,450 Todo sucedió en el último momento. 2380 02:07:20,450 --> 02:07:25,200 La familia y también la Sra. Asude. 2381 02:07:25,280 --> 02:07:27,130 ¿Firaz? 2382 02:07:27,290 --> 02:07:29,948 Él también vendrá, probablemente con su novia. 2383 02:07:30,533 --> 02:07:33,223 Si tan solo no hiciera nada en el último momento. 2384 02:07:34,300 --> 02:07:35,560 No precisamente. 2385 02:07:36,970 --> 02:07:38,250 Bien. 2386 02:07:39,360 --> 02:07:40,830 Entonces nos vemos allí. 2387 02:07:41,350 --> 02:07:42,160 Bien. 2388 02:08:00,230 --> 02:08:05,637 Por ejemplo si yo fuera tu marido... ¿no me soportarías? 2389 02:08:06,451 --> 02:08:09,261 Nunca me casaría contigo, Sr. Firaz. 2390 02:08:09,540 --> 02:08:11,650 - ¿Por qué? - ¿Qué significa por qué? 2391 02:08:11,650 --> 02:08:15,450 Está escrito en tu frente que eres peligroso. 2392 02:08:15,450 --> 02:08:17,990 Ya no quiero tales aventuras. 2393 02:08:23,271 --> 02:08:26,341 Esta Sra. Es mi esposa. 2394 02:08:33,766 --> 02:08:36,216 Yo, además de ti, no tengo a nadie en quien confiar. 2395 02:08:36,280 --> 02:08:39,400 Allah Allah, ¿por qué confías tanto en mí? 2396 02:08:39,613 --> 02:08:42,013 Dije que no hay nadie más. 2397 02:08:42,620 --> 02:08:51,820 Nursema, lo qué necesites y cuándo lo necesites… 2398 02:08:53,690 --> 02:08:55,100 …estaré aquí. 2399 02:08:59,276 --> 02:09:00,946 ¿Qué estoy haciendo? 2400 02:09:03,930 --> 02:09:06,340 Nursema, vuelve a tus sentidos. 2401 02:09:09,413 --> 02:09:11,363 Vuelve a tus sentidos. 2402 02:09:15,170 --> 02:09:16,950 Míralo. 2403 02:09:17,650 --> 02:09:21,320 Un pequeño punto, pero giró la cabeza sobre todos. 2404 02:09:22,100 --> 02:09:24,100 El tamaño de un punto, pero este es un milagro. 2405 02:09:24,100 --> 02:09:25,580 Que sea así. 2406 02:09:25,580 --> 02:09:27,505 Sí, eso es seguro. 2407 02:09:27,798 --> 02:09:29,308 Buen marco, ¿dónde? 2408 02:09:29,333 --> 02:09:31,793 Sí, es un regalo de Kıvılcım para la casa. 2409 02:09:32,060 --> 02:09:33,730 Un álbum de nueva generación. 2410 02:09:34,020 --> 02:09:35,240 Lindo. 2411 02:09:38,534 --> 02:09:42,144 ¿Será este pequeño mi hermano? 2412 02:09:42,240 --> 02:09:43,400 Ese punto. 2413 02:09:43,400 --> 02:09:45,090 Sí, será tu hermano. 2414 02:09:45,090 --> 02:09:48,517 Y cada mes habrá sus nuevas fotos. 2415 02:09:50,080 --> 02:09:51,580 Todavía es muy extraño. 2416 02:09:51,930 --> 02:09:53,080 No lo creo. 2417 02:09:54,550 --> 02:09:55,532 Hijo, 2418 02:09:56,343 --> 02:09:58,732 ¿ya no estás preocupado? 2419 02:10:00,460 --> 02:10:01,620 No. 2420 02:10:01,940 --> 02:10:02,970 No, papá. 2421 02:10:04,624 --> 02:10:07,504 Me comporté como un niño, estoy al tanto. 2422 02:10:07,600 --> 02:10:09,480 Cómo se comportó el niño. 2423 02:10:09,480 --> 02:10:11,823 Quería hablar contigo sobre eso. 2424 02:10:12,890 --> 02:10:14,190 Lo siento. 2425 02:10:14,383 --> 02:10:15,383 Pero... 2426 02:10:17,359 --> 02:10:21,090 Tal momento, una persona no sabe qué decir y cómo reaccionar. Yo tampoco lo sabía. 2427 02:10:21,090 --> 02:10:25,210 Ahora parece muy estúpido, estoy al tanto. 2428 02:10:25,210 --> 02:10:26,360 Lo siento de nuevo. 2429 02:10:27,760 --> 02:10:30,240 No hay nada por lo que disculparse. 2430 02:10:31,600 --> 02:10:32,750 Has crecido. 2431 02:10:34,399 --> 02:10:36,339 Pronto te convertirás en un hermano mayor. 2432 02:10:37,740 --> 02:10:42,310 Necesitas comportarse como un hermano mayor. 2433 02:10:42,500 --> 02:10:43,310 Hermano. 2434 02:10:43,310 --> 02:10:44,470 Hermano Metehan. 2435 02:10:45,370 --> 02:10:47,400 También parece muy extraño. 2436 02:10:47,880 --> 02:10:49,910 Pero bien. Nos acostumbraremos. 2437 02:10:49,935 --> 02:10:51,355 Yo también lo creo. 2438 02:10:52,170 --> 02:10:53,710 No llegaremos tarde al compromiso. 2439 02:10:54,530 --> 02:10:56,260 Creo que tal vez vamos a tu auto. 2440 02:10:56,260 --> 02:10:58,120 Llevarás a tu padre una vez. 2441 02:10:58,120 --> 02:10:59,280 Mientras ordene, jefe. 2442 02:10:59,280 --> 02:11:00,880 ¿Qué palabras son esas? En cualquier momento. 2443 02:11:01,100 --> 02:11:02,440 Vamos, vamos. 2444 02:11:18,560 --> 02:11:19,910 Punto. 2445 02:11:20,270 --> 02:11:22,480 Pero como si todo el mundo cambiara. 2446 02:11:31,530 --> 02:11:33,630 Deja que el Todopoderoso acepte. 2447 02:11:34,900 --> 02:11:36,640 Deja que el Todopoderoso acepte. 2448 02:11:39,730 --> 02:11:41,640 Deja que el Todopoderoso acepte. 2449 02:11:41,730 --> 02:11:43,290 Deja que el Todopoderoso acepte. 2450 02:11:52,520 --> 02:11:53,870 Deja que el Todopoderoso acepte. 2451 02:11:53,870 --> 02:11:54,900 Igualmente. 2452 02:11:54,900 --> 02:11:56,360 Amén. 2453 02:11:59,320 --> 02:12:00,730 Buenas noches. 2454 02:12:06,470 --> 02:12:09,320 Buenas noches. Lo siento, nos demoramos. 2455 02:12:09,320 --> 02:12:11,160 Bienvenidos. Siéntate, Defne. 2456 02:12:11,160 --> 02:12:12,790 - Gracias, Sra. Asude. - Deja que el Todopoderoso acepte. 2457 02:12:13,840 --> 02:12:16,050 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 2458 02:12:25,000 --> 02:12:28,072 Parece que por primera vez en mi vida estoy sentado en una mesa. 2459 02:12:29,175 --> 02:12:32,255 ¿Qué te dije? Las sorpresas son mi fuerte. 2460 02:12:33,900 --> 02:12:35,300 Firaz. 2461 02:12:37,258 --> 02:12:39,178 Mira a la Sra. Asude. 2462 02:12:39,203 --> 02:12:42,903 Nursema no quería, pero en todas partes lleva a esta chica pintada con ella. 2463 02:12:42,950 --> 02:12:43,840 Madre. 2464 02:12:43,840 --> 02:12:45,180 ¿Por qué necesita a la hermana? 2465 02:12:45,180 --> 02:12:47,250 La niña es joven, hermosa. 2466 02:12:49,770 --> 02:12:52,500 Desearía que colaboraran con la compañía en la que trabajamos. 2467 02:12:52,500 --> 02:12:54,800 El paisaje es muy malo. 2468 02:12:55,420 --> 02:12:58,490 Mi vida, los padres colaboran con esta compañía, ya sabes. 2469 02:12:58,490 --> 02:13:00,870 Lo recuerdo. Desafortunadamente. 2470 02:13:08,280 --> 02:13:09,580 ¿Adónde vas? 2471 02:13:09,980 --> 02:13:11,010 Al baño. 2472 02:13:11,010 --> 02:13:11,980 ¿Vendrás conmigo? 2473 02:13:11,980 --> 02:13:13,130 Tövbe, Yarabbim. 2474 02:13:23,059 --> 02:13:25,049 ¿Estás bien? ¿Todo está bien? 2475 02:13:25,200 --> 02:13:27,332 Bien, bien. Pensaba. 2476 02:13:28,013 --> 02:13:31,443 Cuando tu padre regrese, nos ponemos los anillos. Te preocuparás menos. 2477 02:13:31,522 --> 02:13:33,512 No estoy preocupada. 2478 02:13:44,160 --> 02:13:45,552 Sr. Abdullah. 2479 02:13:47,416 --> 02:13:49,596 Decidí felicitarlo por separado por el compromiso. 2480 02:13:49,740 --> 02:13:51,120 Gracias. 2481 02:13:51,960 --> 02:13:53,470 Te ves muy hermosa. 2482 02:13:53,470 --> 02:13:55,020 Gracias. 2483 02:13:55,870 --> 02:13:58,080 Inşallah te espero después del compromiso. 2484 02:13:58,250 --> 02:13:59,370 Vendré. 2485 02:14:02,000 --> 02:14:04,660 El baño está aquí, ¿no? 2486 02:14:04,660 --> 02:14:05,400 Sí, sí. 2487 02:14:05,400 --> 02:14:06,390 Aquí, querida. 2488 02:14:06,390 --> 02:14:09,490 Venga. El Sr. Abdullah y yo nos encontramos. 2489 02:14:09,520 --> 02:14:14,450 Sí, muchas gracias por todo. Este es un día especial para nosotros, has preparado todo perfectamente. 2490 02:14:14,450 --> 02:14:15,710 Un placer. 2491 02:14:15,750 --> 02:14:17,310 Vamos. 2492 02:14:27,739 --> 02:14:29,879 Estoy esperando la noche. 2493 02:14:38,170 --> 02:14:39,070 Sr. Abdullah. 2494 02:14:39,070 --> 02:14:40,800 ¿Quizás se ponen los anillos? 2495 02:14:41,820 --> 02:14:44,260 Si lo desea, póngaselos usted, Sr. Ulvi. 2496 02:14:44,285 --> 02:14:47,015 Será más correcto si el padre de la chica lo hace. 2497 02:14:47,110 --> 02:14:48,360 Con alegría. 2498 02:14:54,120 --> 02:14:55,880 Con su permiso. 2499 02:15:04,880 --> 02:15:06,970 Me los llevo. 2500 02:15:09,970 --> 02:15:11,580 Sí. 2501 02:15:12,360 --> 02:15:14,100 Señores... 2502 02:15:14,720 --> 02:15:18,640 Nuestra valiosa familia. Queridos amigos. 2503 02:15:19,340 --> 02:15:26,840 Nos reunimos en este día sagrado para convertirnos en testigos de cómo nuestros hijos Ilhami y Nursema… 2504 02:15:27,700 --> 02:15:33,400 …dan el paso más importante en sus vidas. 2505 02:15:36,839 --> 02:15:42,249 Le pido permiso para hacer anillos y, por lo tanto, dar el primer paso para esta hermosa unión. 2506 02:15:43,180 --> 02:15:48,400 Deje que Allah nos permita reunirnos en días hermosos cuando todos estén tranquilos y saludables. Inşallah. 2507 02:15:48,425 --> 02:15:49,255 Amén. 2508 02:15:49,318 --> 02:15:50,778 Amén. 2509 02:15:54,130 --> 02:15:55,894 Con el nombre del Todopoderoso. 2510 02:16:05,510 --> 02:16:07,470 Hija Nursema. 2511 02:16:37,623 --> 02:16:39,763 Deja que Allah traiga felicidad. 2512 02:16:39,990 --> 02:16:41,030 Amén. 2513 02:16:41,930 --> 02:16:43,180 Amén. 2514 02:17:05,916 --> 02:17:07,626 Queridos invitados. 2515 02:17:08,167 --> 02:17:13,517 Estoy muy feliz de haber seguido un camino tan bendecido en este mes bendecido. 2516 02:17:13,550 --> 02:17:16,450 Que Allah no permita que nos decepcionemos. 2517 02:17:16,450 --> 02:17:17,380 Amén. 2518 02:17:18,560 --> 02:17:20,160 Nursema. 2519 02:17:22,640 --> 02:17:26,392 De ahora en adelante, siempre te amaré y respetaré. 2520 02:17:49,740 --> 02:17:51,030 Que Allah no avergüence. 2521 02:17:51,160 --> 02:17:52,050 Amén. 2522 02:17:53,290 --> 02:17:56,932 También siempre te amaré y respetaré, Firaz.186847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.