All language subtitles for Kızılcık 89.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,283 --> 00:01:26,343 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 89 3 00:01:53,400 --> 00:01:55,170 Mamá. 4 00:02:03,650 --> 00:02:05,310 Mamá. 5 00:02:06,500 --> 00:02:08,300 Mamá. 6 00:02:15,800 --> 00:02:17,660 Mamá. 7 00:02:32,269 --> 00:02:33,989 Mi casa. 8 00:02:44,810 --> 00:02:46,860 Mamá. 9 00:02:48,110 --> 00:02:50,040 Mamá. 10 00:03:09,260 --> 00:03:10,620 Sí, Kivilcim. 11 00:03:10,779 --> 00:03:12,739 Ömer, ha sucedido algo muy malo. 12 00:03:13,770 --> 00:03:15,900 Kıvılcım, ¿qué pasó? ¿Estás llorando? 13 00:03:15,900 --> 00:03:17,820 Ömer, mi mamá se ha ido. 14 00:03:18,080 --> 00:03:22,610 Me levanté y vi que la puerta de entrada estaba abierta. Miré y ella no estaba en su cama. Simplemente se levantó y se fue. 15 00:03:22,610 --> 00:03:25,740 Llevo una hora buscándola. No la encuentro por ningún lado. No, no. 16 00:03:25,902 --> 00:03:27,192 ¿Cómo es esto posible? 17 00:03:27,256 --> 00:03:28,646 ¿A dónde habría ido tu madre? 18 00:03:28,710 --> 00:03:32,330 Ömer, he buscado por todas partes, no sé, no la encuentro por ningún lado. 19 00:03:32,330 --> 00:03:33,810 Bueno, iré enseguida. 20 00:03:33,810 --> 00:03:37,750 Estoy al principio de nuestra calle. Estoy mirando hacia aquí. Ven. 21 00:03:37,840 --> 00:03:40,000 Bueno, tranquilízate, llegaré pronto. 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,070 Nos vemos. 23 00:04:11,254 --> 00:04:14,234 ¿Qué estoy haciendo aquí? 24 00:04:17,560 --> 00:04:19,710 ¿Quién me trajo aquí? 25 00:04:46,250 --> 00:04:48,090 Mi vida, por favor cálmate. 26 00:04:48,090 --> 00:04:49,640 Encontraremos a tu madre, no te preocupes. 27 00:04:49,640 --> 00:04:53,150 Ömer, su teléfono está en casa. ¿Cuándo se fue? ¿Cómo se fue? No lo entiendo. 28 00:04:53,285 --> 00:04:54,975 ¿Qué debería hacer? ¿Ir a la policía? 29 00:04:55,000 --> 00:04:56,800 Kıvılcım, ya he informado a la policía. 30 00:04:56,858 --> 00:04:58,258 Están mirando, no te preocupes. 31 00:04:59,190 --> 00:05:00,753 Ömer. 32 00:05:01,210 --> 00:05:03,730 ¡Oh, Allah! Me estoy volviendo loca. 33 00:05:03,840 --> 00:05:05,230 Mi vida, mira, vamos a casa. 34 00:05:05,230 --> 00:05:07,540 La policía ya está buscando a tu madre por todas partes. 35 00:05:07,540 --> 00:05:09,100 Seguramente la encontrarán. 36 00:05:09,100 --> 00:05:12,030 Vayamos a casa y pensemos con calma qué hacer. 37 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 Quizás tu mamá salió afuera por un rato para tomar un poco de aire fresco. 38 00:05:15,650 --> 00:05:19,170 Ömer, ¿adónde podría salir en un momento así? Nunca había hecho algo así en su vida. 39 00:05:19,170 --> 00:05:21,010 Mira mi vida, esta vez la situación es diferente. 40 00:05:21,010 --> 00:05:22,970 Según lo que dijiste... 41 00:05:23,100 --> 00:05:24,430 ...que le pasó a Cemre... 42 00:05:24,650 --> 00:05:26,430 ...cuando pienso en ello... 43 00:05:26,865 --> 00:05:28,615 ...tu madre está enferma. 44 00:05:30,340 --> 00:05:32,050 Por favor escúchame. 45 00:05:32,050 --> 00:05:32,990 Vamos a casa. 46 00:05:32,990 --> 00:05:34,480 Pensemos qué hacer. 47 00:05:34,480 --> 00:05:37,160 Ömer, no puedo quedarme en casa ahora. 48 00:05:37,160 --> 00:05:41,990 Está bien, Kıvılcım, no te atormentes. Por favor, mira, tenemos que hacerlo, no hay nada más que hacer. 49 00:05:41,990 --> 00:05:44,120 La policía ya está haciendo lo que es necesario en este momento. 50 00:05:44,120 --> 00:05:45,170 Por favor, escúchame. 51 00:05:45,170 --> 00:05:47,490 ¿Pero qué haré en casa? 52 00:05:47,550 --> 00:05:53,530 Lo siento, yo también te desperté en mitad de la noche, pero no sabía qué hacer. 53 00:05:53,570 --> 00:05:55,170 Mi vida, ¿es esto siquiera posible? 54 00:05:55,195 --> 00:05:56,805 Por favor, no pienses en ello. 55 00:05:56,910 --> 00:05:59,130 Encontraremos a tu madre, te lo prometo. 56 00:05:59,440 --> 00:06:00,920 Confía en mí. 57 00:06:00,920 --> 00:06:02,760 Me volveré loca. 58 00:06:03,060 --> 00:06:05,240 Lo juro, me estoy volviendo loca. 59 00:06:31,296 --> 00:06:34,246 Ah, ya es muy tarde y este hombre aún no ha venido. 60 00:06:43,450 --> 00:06:46,240 En el nombre de Allah. 61 00:06:54,370 --> 00:06:55,900 ¿Mamá? 62 00:06:55,940 --> 00:06:57,090 Señora. ¿Sönmez? 63 00:06:57,090 --> 00:06:58,700 Mamá, ¿dónde has estado? 64 00:06:59,560 --> 00:07:01,780 Te he estado buscando en la calle durante tantas horas. 65 00:07:01,780 --> 00:07:03,720 Y no te llevaste el teléfono contigo. 66 00:07:03,860 --> 00:07:04,950 Estoy aquí. 67 00:07:04,950 --> 00:07:05,660 Ya he llegado. 68 00:07:05,660 --> 00:07:06,930 Mamá, ¿dónde has estado? 69 00:07:06,930 --> 00:07:08,500 ¿Dónde estabas en mitad de la noche? 70 00:07:08,500 --> 00:07:10,540 Kıvılcım, estas bien, cálmate, por favor. 71 00:07:10,790 --> 00:07:12,050 Cálmate. 72 00:07:13,160 --> 00:07:15,110 No pude dormir. 73 00:07:15,294 --> 00:07:17,734 Caminé 10 pasos y regresé a casa. 74 00:07:17,759 --> 00:07:19,949 Ya había dejado la puerta entreabierta. 75 00:07:19,980 --> 00:07:21,710 Lo juro, me estoy volviendo loca. 76 00:07:21,710 --> 00:07:24,230 Mi vida, esta bien, la señora Sönmez está aquí, junto a nosotros. 77 00:07:24,255 --> 00:07:25,585 No hay nada que temer. 78 00:07:25,650 --> 00:07:28,160 Acabo de tomar mi medicina. 79 00:07:28,340 --> 00:07:29,670 Me voy a la cama. 80 00:07:30,470 --> 00:07:34,260 Vamos, buenas noches. 81 00:07:35,645 --> 00:07:37,695 Venga, señora Sönmez, la ayudaré. 82 00:07:37,720 --> 00:07:40,810 Buenas noches. A ti también te ha agotado, hijo. 83 00:07:40,914 --> 00:07:42,974 ¡No importa! Buenas noches. 84 00:07:47,660 --> 00:07:52,120 Me estoy volviendo loca. Casi pierdo la cabeza. Ella tranquilamente dice que estaba en la calle. 85 00:07:52,260 --> 00:07:54,100 Mi vida, esta bien. Mira, tu mamá está muy asustada. 86 00:07:54,100 --> 00:07:57,470 No, no puedo hacer eso. No podré dormir. Estaré de guardia esta noche. 87 00:07:57,470 --> 00:07:59,230 ¿Y si ella se va otra vez? 88 00:07:59,230 --> 00:08:00,830 Esto es lo que hay que hacer. 89 00:08:00,830 --> 00:08:02,620 Cierras la puerta principal y te llevas las llaves. 90 00:08:02,620 --> 00:08:04,850 Sí, creo que es lo más lógico. 91 00:08:07,350 --> 00:08:08,730 Lo reportaré a la estación de policía. 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,460 - Ömer, lo siento, por favor. - Cariño, ¿qué hay que disculpar, por el amor de Dios? 93 00:08:15,309 --> 00:08:17,359 Señor. Hola, Hikmet. Yo soy Ömer Ünal. 94 00:08:17,536 --> 00:08:19,406 Perdón por molestarte de nuevo. 95 00:08:19,431 --> 00:08:22,341 Encontramos a nuestra madre. Te llamo para avisarte. 96 00:08:22,930 --> 00:08:24,470 Muchas gracias por todo. 97 00:08:24,550 --> 00:08:26,660 Iré a verte cuando estés libre. 98 00:08:27,910 --> 00:08:29,230 Gracias. 99 00:08:34,300 --> 00:08:35,490 No mires así. 100 00:08:37,608 --> 00:08:39,728 Y te he cansado mucho, Ömer. 101 00:08:39,753 --> 00:08:41,463 Por favor, ve y descansa un poco, vamos. 102 00:08:41,488 --> 00:08:43,758 Kıvılcım, ¿realmente puedo dejarte en este estado? 103 00:08:44,900 --> 00:08:46,250 Me quedaré aquí esta noche. 104 00:08:46,512 --> 00:08:47,882 Dormiré en la sala de estar. 105 00:08:49,037 --> 00:08:51,697 Nos turnaremos para dormir, uno de nosotros duerme y luego el otro. 106 00:08:52,836 --> 00:08:55,836 Mira si no estás de acuerdo se lo diré a mamá. 107 00:08:55,900 --> 00:08:56,930 Te voy a despertar. 108 00:08:57,578 --> 00:09:01,078 Eres el mejor regalo que me ha dado la vida, Ömer. 109 00:09:01,150 --> 00:09:02,890 Muchas gracias. 110 00:09:04,790 --> 00:09:06,520 Tú también, querida mía. 111 00:09:07,190 --> 00:09:08,540 No te molestes. 112 00:09:09,610 --> 00:09:11,300 Saldremos de esto juntos. 113 00:09:19,829 --> 00:09:21,339 Allah. 114 00:09:21,887 --> 00:09:23,517 Toma mi alma. 115 00:09:23,542 --> 00:09:25,741 Pero no me quites la mente, por favor. 116 00:09:26,803 --> 00:09:28,157 Tengo miedo. 117 00:10:23,530 --> 00:10:25,370 Señor. ¿Abdullah? 118 00:10:25,854 --> 00:10:28,854 Duerme. Acuéstate, acuéstate. No te levantes. 119 00:10:30,016 --> 00:10:32,666 Me desperté por la noche. Miré y no estabas allí. 120 00:10:32,690 --> 00:10:33,962 ¿Acabas de llegar? 121 00:10:34,130 --> 00:10:39,160 No, llegué hace mucho tiempo, no pude dormir, me senté en el jardín. 122 00:10:40,536 --> 00:10:41,956 ¿Con este tiempo? 123 00:10:43,837 --> 00:10:46,247 Acuéstate. Haz lo que te digo. Acuéstate. 124 00:10:46,564 --> 00:10:48,034 No, no me voy a acostar. 125 00:10:48,230 --> 00:10:50,870 Me quedé dormido después de la oración, eso fue suficiente para mí. 126 00:10:57,957 --> 00:11:01,947 Señora Pembe, ¿por qué se queja? ¿Le estoy mintiendo? 127 00:11:04,916 --> 00:11:08,026 - Está bien, está bien, que así sea. - Allah. 128 00:11:55,556 --> 00:11:57,910 No hay nada, no hay nada, no hay nada. 129 00:11:59,010 --> 00:12:00,500 Cálmate, muchacha. 130 00:12:01,190 --> 00:12:03,050 Cálmate. 131 00:12:16,163 --> 00:12:18,083 Kıvılcım, alguien ha llegado. 132 00:12:22,180 --> 00:12:24,010 Buenos días, Sevilay. 133 00:12:24,036 --> 00:12:25,166 Buen día. 134 00:12:25,230 --> 00:12:27,070 Buenos días, Sevilay. 135 00:12:27,230 --> 00:12:28,570 ¿Pasó algo? 136 00:12:28,660 --> 00:12:30,280 Ni siquiera preguntes, Sevilay. 137 00:12:30,481 --> 00:12:33,131 Veré cómo está mamá. Ömer te lo contará. 138 00:12:36,683 --> 00:12:38,333 Señor Ömer, ¿qué pasó? 139 00:12:38,460 --> 00:12:40,200 Te lo juro, no preguntes, Sevilay. 140 00:12:41,208 --> 00:12:43,518 La señora Sönmez salió de casa anoche. 141 00:12:43,543 --> 00:12:45,193 La buscaron toda la noche. 142 00:12:45,218 --> 00:12:46,748 Lo informamos a la policía. 143 00:12:46,782 --> 00:12:48,746 Kivilcim estaba devastada. 144 00:12:50,235 --> 00:12:52,225 Afortunadamente, ella regresó a casa sola. 145 00:12:54,018 --> 00:12:55,438 Esta durmiendo. 146 00:12:55,885 --> 00:12:58,785 Déjalo en el pasado, señora. Kıvılcım. 147 00:13:00,577 --> 00:13:02,087 Gracias, Sevilay. 148 00:13:02,112 --> 00:13:04,222 Juro que casi muero. 149 00:13:04,447 --> 00:13:05,647 ¿Podría ser de otra manera? 150 00:13:05,860 --> 00:13:07,670 Ojalá me llamaran también. 151 00:13:07,670 --> 00:13:09,830 Sevilay ¿qué harías? 152 00:13:09,830 --> 00:13:11,110 Oh, lo siento. 153 00:13:11,110 --> 00:13:12,430 Y nosotros también. 154 00:13:13,180 --> 00:13:15,040 ¿Puedes prepararnos el desayuno? 155 00:13:15,040 --> 00:13:17,250 Después del desayuno la llevaré al médico. 156 00:13:17,250 --> 00:13:18,960 Bueno, lo cocinaré ahora mismo. 157 00:13:22,380 --> 00:13:23,530 ¿Estás bien? 158 00:13:24,140 --> 00:13:25,500 Estoy bien, querida. 159 00:13:26,292 --> 00:13:28,132 Por favor, no te enojes. 160 00:13:28,180 --> 00:13:29,650 Vamos al médico. 161 00:13:29,760 --> 00:13:34,020 Vamos a averiguar qué está pasando. Tal vez sea una condición pasajera, no lo sabemos, Kivilcim. 162 00:13:34,040 --> 00:13:35,440 Eso espero, Ömer. 163 00:13:35,530 --> 00:13:37,370 Espero que sí. Tengo mucho miedo. 164 00:13:39,330 --> 00:13:41,230 Cemre se durmió de nuevo. 165 00:13:42,640 --> 00:13:45,870 ¿La hermana arquitecta preparará una habitación para Cemre? 166 00:13:46,236 --> 00:13:49,866 Fatih, nuestra hija será una chica de mansión. Una chica de mansión. 167 00:13:50,176 --> 00:13:51,176 Tu.. 168 00:13:51,207 --> 00:13:52,800 ¿Cuando encontraste al arquitecto? 169 00:13:52,800 --> 00:13:56,570 Cariño, de todas formas, una de ellas me gustó mucho. Me gustó su trabajo. 170 00:13:56,595 --> 00:13:59,825 Por suerte, estaba disponible y la mujer aceptó el trabajo inmediatamente. 171 00:13:59,850 --> 00:14:02,800 Y todos los muebles que elegimos llegarán al día siguiente. 172 00:14:02,800 --> 00:14:06,310 Genial. Está bien, mi vida. Sabes, no entiendo esto. 173 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 No hay límites, toma lo que quieras. 174 00:14:08,490 --> 00:14:09,630 Haz nuestro hogar hermoso. 175 00:14:09,630 --> 00:14:10,420 Bueno. 176 00:14:10,420 --> 00:14:12,230 Pero volverás a casa, ¿verdad? 177 00:14:12,300 --> 00:14:14,249 Vendré, vendré. Pero no puedo quedarme mucho tiempo. 178 00:14:14,405 --> 00:14:16,555 Iré a la oficina. Hoy tengo reuniones importantes. 179 00:14:16,690 --> 00:14:17,280 Bueno. 180 00:14:17,280 --> 00:14:18,690 Vamos, bajemos a desayunar. 181 00:14:18,690 --> 00:14:22,900 Deja que mamá tenga un poco de alegría. Ya sabes, últimamente está abrumada con todo. 182 00:14:22,900 --> 00:14:26,460 Fatih: ¿No era tu madre quien quería nuestro matrimonio más que nadie? 183 00:14:26,460 --> 00:14:27,960 Así que nos casamos. 184 00:14:28,450 --> 00:14:34,720 Es cierto, pero... Para una madre, el matrimonio es cuando todo está bajo un mismo techo, así que... 185 00:14:35,000 --> 00:14:37,040 Bueno, con el tiempo se acostumbrará, no te enfades. 186 00:14:41,970 --> 00:14:43,480 ¿Qué ha pasado? 187 00:14:43,670 --> 00:14:44,930 Nada. 188 00:14:45,020 --> 00:14:46,850 El pasado me vino a la mente. 189 00:14:47,750 --> 00:14:51,190 ¿Cuántas veces te he rogado en esta habitación que nos mudemos a nuestra propia casa? 190 00:14:51,520 --> 00:14:54,380 Pero tú siempre te opusiste y no estuviste de acuerdo. 191 00:14:54,825 --> 00:14:56,745 Doğa, ¿por qué me estás molestando ahora? 192 00:14:56,770 --> 00:14:58,220 ¡Qué vengativa eres! 193 00:14:58,290 --> 00:15:00,320 Mi vida no tiene nada que ver con la venganza. 194 00:15:00,410 --> 00:15:05,240 Digo esto porque me alegra mucho ver estos cambios, estos avances. 195 00:15:05,710 --> 00:15:07,560 ¿Crees entonces que hay progreso? 196 00:15:07,560 --> 00:15:10,282 No es una promoción, es algo así como un resurgimiento. 197 00:15:12,775 --> 00:15:14,555 - Adelante. - Está bien. 198 00:15:18,100 --> 00:15:19,550 Buen día. 199 00:15:19,550 --> 00:15:21,640 - Buenos días. - Buenos días. 200 00:15:21,640 --> 00:15:24,200 Buenos días. Disfrute de su comida. 201 00:15:25,310 --> 00:15:26,230 ¿Mi hermano y los demás no están allí? 202 00:15:26,230 --> 00:15:27,960 Sevtap será dado de alta hoy. 203 00:15:27,960 --> 00:15:29,270 Fueron por ella. 204 00:15:29,270 --> 00:15:31,220 Está bien, dejémoslo en el pasado. 205 00:15:31,220 --> 00:15:32,580 Está bien, dejémoslo en el pasado. 206 00:15:32,580 --> 00:15:33,600 Gracias. 207 00:15:33,600 --> 00:15:35,140 También nos mudaremos a casa hoy. 208 00:15:35,140 --> 00:15:37,723 Vamos a reunirnos con la señora arquitecta. Elegiremos los muebles. 209 00:15:38,390 --> 00:15:40,610 Nos moveremos mañana. 210 00:15:43,825 --> 00:15:46,645 ¿Trabajamos con arquitectos? 211 00:15:46,732 --> 00:15:49,942 Si ves la casa comprenderás que no puede ser de otra manera. 212 00:15:52,157 --> 00:15:53,907 Hermana, ¿cómo estás? 213 00:15:53,932 --> 00:15:57,687 ¿Hay algo que pueda hacer respecto a este matrimonio? 214 00:15:57,991 --> 00:15:59,151 Gracias. 215 00:15:59,199 --> 00:16:01,229 ¿Vas a organizar una boda, Nursema? 216 00:16:02,422 --> 00:16:04,232 Ya se reirán. ¿Qué boda? 217 00:16:04,410 --> 00:16:06,430 ¿Cuántas veces esta chica organizará una boda? 218 00:16:08,875 --> 00:16:12,635 Este es el primer matrimonio de Ilhami. Tal vez quiera casarse. 219 00:16:12,673 --> 00:16:15,203 No, el lado del imán no querrá una boda. 220 00:16:15,380 --> 00:16:17,120 Si quieren, ya veremos. 221 00:16:18,643 --> 00:16:22,073 Señor Abdullah, estas cuestiones deben discutirse. 222 00:16:23,966 --> 00:16:26,646 Espera, solo ha pasado un día. 223 00:16:28,588 --> 00:16:31,708 No es necesario que nos ocupemos de estos asuntos nosotros mismos. 224 00:16:32,030 --> 00:16:33,210 Somos el lado de la novia. 225 00:16:33,210 --> 00:16:36,600 Tienen que llamar, preguntar, planificar, hablar. 226 00:16:36,600 --> 00:16:37,970 Mire la situación en la que nos encontramos. 227 00:16:37,970 --> 00:16:40,730 No estamos en ninguna situación, papá. Ya te llamarán. 228 00:16:40,730 --> 00:16:42,570 No te atrevas a llamar. 229 00:16:44,797 --> 00:16:47,397 Papá, ¿estás bien? Te ves cansado. 230 00:16:47,529 --> 00:16:48,889 No, estoy bien. 231 00:16:49,697 --> 00:16:51,237 Incluso si no, lo estará. 232 00:16:51,436 --> 00:16:52,426 ¿Por qué? 233 00:16:52,520 --> 00:16:55,510 Estuvo sentado en el jardín con ese tiempo hasta la mañana. 234 00:16:56,028 --> 00:16:57,228 ¿En el jardín? 235 00:16:57,340 --> 00:16:58,350 ¿Por qué? 236 00:17:03,194 --> 00:17:06,064 No voy a pedirle permiso a nadie para respirar. 237 00:17:06,234 --> 00:17:07,404 Estoy bien. 238 00:17:07,580 --> 00:17:08,840 Mantente atento a tus asuntos. 239 00:17:10,280 --> 00:17:12,910 Tenemos un abuelo gruñón en casa. 240 00:17:13,332 --> 00:17:16,932 Tu papá se volverá más caprichoso con el tiempo, ya verás. 241 00:17:18,196 --> 00:17:19,736 Ten paciencia conmigo. 242 00:17:27,446 --> 00:17:28,686 Madre. 243 00:17:29,120 --> 00:17:29,920 Estás bien, ¿verdad? 244 00:17:29,920 --> 00:17:31,920 Está bien, está bien. Gracias a Dios. No te preocupes. 245 00:17:31,920 --> 00:17:33,430 Vimos tu casa hoy. 246 00:17:33,430 --> 00:17:35,210 Me pasé todo el día jugando con agentes inmobiliarios. 247 00:17:35,210 --> 00:17:38,170 Al final encontré una casa al lado de la nuestra. Me gustó mucho. 248 00:17:38,490 --> 00:17:39,980 Con cosas. Limpias. 249 00:17:40,020 --> 00:17:44,470 Hija, con una habitación me basta. No te molestes, de verdad. De todos modos, estoy sola. 250 00:17:44,530 --> 00:17:46,370 Querida mamá, no te dejaremos sola. 251 00:17:46,370 --> 00:17:50,140 Vámonos a casa hoy. Si te sientes mejor por la tarde, iremos a ver la casa. 252 00:17:50,140 --> 00:17:51,790 Juro que estoy atrapado en tu cabeza. 253 00:17:51,840 --> 00:17:53,470 Que el Todopoderoso esté complacido contigo. 254 00:17:53,750 --> 00:17:55,050 No digas eso todo el tiempo. 255 00:17:55,075 --> 00:17:58,140 Por supuesto que te quedarás, ya estoy enojada con mi familia. 256 00:17:58,810 --> 00:17:59,800 ¿Qué pasó? 257 00:17:59,800 --> 00:18:02,180 Doğa regresó a casa y volvió a ser la querida nuera de la familia. 258 00:18:02,180 --> 00:18:04,420 Nilay, no seas tonta, no existe tal cosa. 259 00:18:04,420 --> 00:18:05,440 Por supuesto que las hay. 260 00:18:05,440 --> 00:18:06,850 No me aprecian. 261 00:18:07,646 --> 00:18:10,686 En casa me tratan como a un ciudadano de segunda clase. 262 00:18:10,750 --> 00:18:14,110 Pero todo es por culpa de este Mustafa, él no pudo protegerme. 263 00:18:14,110 --> 00:18:17,370 Hija, no presiones a Mustafa, ¡el chico ya es como un ángel! 264 00:18:17,370 --> 00:18:19,730 Hizo concesiones a todas mis necesidades. 265 00:18:19,755 --> 00:18:22,735 No dice nada sobre una casa para mí. ¿Quién más haría eso? 266 00:18:22,760 --> 00:18:24,530 Bueno, al menos déjenle hacer esto. 267 00:18:24,934 --> 00:18:26,960 Doğa y Fatih se mudan a otra casa. 268 00:18:26,960 --> 00:18:28,380 Doğa tiene su propia casa. 269 00:18:28,566 --> 00:18:29,946 Y te alquilaron una casa, ¿es mucho? 270 00:18:29,971 --> 00:18:31,951 Déjalo ser, déjalo ser, no empujes. 271 00:18:39,530 --> 00:18:41,850 Todo está arreglado, Mamá Sevtap, podemos irnos. 272 00:18:41,890 --> 00:18:43,970 - Está bien, estamos listos, Mustafa. - Gracias. 273 00:18:43,970 --> 00:18:45,170 Bueno, vamos. 274 00:18:46,070 --> 00:18:47,160 Vamos. 275 00:18:47,860 --> 00:18:49,570 Gracias, querido mío. 276 00:18:49,570 --> 00:18:50,820 Bismillah. 277 00:18:55,140 --> 00:18:56,020 Señora. Işıl, buenos días. 278 00:18:56,020 --> 00:18:56,840 Buen día. 279 00:18:56,840 --> 00:19:00,290 Llamaron de la compañía Ünal, vendrán aquí para celebrar una reunión. 280 00:19:01,222 --> 00:19:03,162 ¿Vendrá el señor Abdullah? 281 00:19:03,187 --> 00:19:06,707 No especificaron esto, sólo el número de personas. 282 00:19:06,732 --> 00:19:07,482 Entendido. 283 00:19:07,507 --> 00:19:09,297 Entonces el señor Abdullah también vendrá. 284 00:19:09,345 --> 00:19:11,585 Haga preparativos minuciosos. 285 00:19:11,610 --> 00:19:13,510 Que no haya defectos, ¿bien? 286 00:19:13,820 --> 00:19:15,190 No se preocupe, señora Işıl. 287 00:19:18,010 --> 00:19:19,350 ¡Qué rápidos somos! 288 00:19:19,501 --> 00:19:21,768 Encuentro en el hotel y demás... 289 00:19:23,897 --> 00:19:27,877 Mamá, hablé con el médico, podemos ir después del desayuno. 290 00:19:28,062 --> 00:19:29,352 Te llevaré allí. 291 00:19:29,560 --> 00:19:30,800 No es necesario, hijo. 292 00:19:30,800 --> 00:19:33,140 ¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo no puede serlo? 293 00:19:33,140 --> 00:19:37,064 Esta chica te ha estado atormentando desde ayer. 294 00:19:38,796 --> 00:19:40,956 No, no lo creo en absoluto. 295 00:19:40,981 --> 00:19:43,081 Una persona se preocupará por el bien de sus seres queridos. 296 00:19:43,106 --> 00:19:44,376 ¡Oh, mamá! 297 00:19:44,866 --> 00:19:48,116 Kıvılcım, si vas a regañarme otra vez, ni siquiera empieces. 298 00:19:48,141 --> 00:19:50,894 Ayer grité mucho del miedo. 299 00:19:51,070 --> 00:19:53,480 Tenía mucho miedo, lo siento. 300 00:19:53,480 --> 00:19:54,700 Creí que te habías perdido. 301 00:19:54,700 --> 00:19:58,990 Kıvılcım, ¿cómo puedo saber en un momento así que me seguirás? 302 00:19:59,030 --> 00:20:02,080 Tomé un pequeño respiro, caminé un poco y eso fue todo. 303 00:20:02,080 --> 00:20:04,625 Bueno, pero a partir de ahora no salgas sin avisarme. 304 00:20:04,739 --> 00:20:07,529 De alguna manera resolveré este problema. 305 00:20:08,011 --> 00:20:09,291 Está bien, mami. 306 00:20:09,792 --> 00:20:17,622 A partir de ahora ni siquiera iré al baño sin tu permiso y siempre llevaré cerca mi teléfono con mi ubicación. 307 00:20:17,646 --> 00:20:19,146 Mamá, hablo en serio. 308 00:20:19,171 --> 00:20:22,365 Estoy tratando de resolver la situación, no conviertas todo en una broma. 309 00:20:22,686 --> 00:20:26,066 No sigamos hablando de esto y molestándonos unos a otros. 310 00:20:26,091 --> 00:20:27,821 Vamos al médico y veamos qué nos dice. 311 00:20:27,846 --> 00:20:30,308 Dile esto a Kıvılcım, querido Ömer. 312 00:20:30,950 --> 00:20:31,786 Señora Sönmez, 313 00:20:32,897 --> 00:20:37,930 dado que Kıvılcım está pasando por un período emocional en estos momentos y es comprensible, no la alteremos. 314 00:20:38,120 --> 00:20:40,770 Por favor no relacione todo con el embarazo. 315 00:20:40,770 --> 00:20:42,470 Estoy embarazada, no enferma. 316 00:20:42,470 --> 00:20:45,750 Y además, si esto hubiera ocurrido antes, habría reaccionado exactamente de la misma manera. 317 00:20:45,750 --> 00:20:47,380 Está bien, querida, no te enojes. 318 00:20:47,855 --> 00:20:51,175 Pero es obvio que a veces exageras todo. 319 00:20:51,200 --> 00:20:59,024 Kıvılcım, ya sea que quieras estar embarazada, enferma o ser astronauta, seguiré viviendo como sé hacerlo. 320 00:20:59,420 --> 00:21:00,720 ¡Mira esto! 321 00:21:01,280 --> 00:21:02,630 Está bien, mamá. 322 00:21:03,890 --> 00:21:06,452 Bueno, vamos ya. 323 00:21:06,790 --> 00:21:07,920 Levantémonos ya. 324 00:21:07,920 --> 00:21:08,940 Vamos, vámonos. 325 00:21:10,290 --> 00:21:11,820 Y supongamos esto. 326 00:21:11,860 --> 00:21:13,110 Quita tu mano, cariño. 327 00:21:15,290 --> 00:21:16,600 Maravilloso. 328 00:21:21,530 --> 00:21:23,360 Mira, sólo mira la página. 329 00:21:23,400 --> 00:21:24,601 Voy a echar un vistazo. 330 00:21:26,010 --> 00:21:28,360 Muy bonito querida, salud a tus manos. 331 00:21:28,360 --> 00:21:29,910 Mira ahora. 332 00:21:30,150 --> 00:21:36,530 Ahora también publicaremos fotos de estos paquetes aquí. También entré a esta página desde tu teléfono. Publiqué todo. 333 00:21:36,530 --> 00:21:41,800 Ahora esta es nuestra página común, mira y tienes acceso. 334 00:21:41,800 --> 00:21:42,370 Sí. 335 00:21:42,370 --> 00:21:47,150 A partir de ahora venderemos todos los pedidos realizados. 336 00:21:47,150 --> 00:21:48,820 Bueno, ¿cómo va todo? 337 00:21:48,980 --> 00:21:51,970 Kayhan, pero ¿cómo nos encontrarán en casa, mi vida? 338 00:21:51,970 --> 00:21:54,800 No te preocupes por nada, tu marido también pensó en eso. 339 00:21:54,800 --> 00:21:56,924 Actualmente estoy haciendo publicidad a través de redes sociales. 340 00:21:57,205 --> 00:22:02,295 Cualquier persona que lo necesite puede contactarnos directamente a través de la página. 341 00:22:02,320 --> 00:22:05,940 Oh, Señor, no tendremos ningún problema por esto, ¿verdad? 342 00:22:06,220 --> 00:22:09,570 Lehman, querida mía, trabajamos duro. 343 00:22:09,570 --> 00:22:13,100 El mundo ahora gira en torno a la tecnología, ¡entiendes! 344 00:22:13,100 --> 00:22:17,360 No te preocupes, yo lo haré todo, tú sólo eres el jefe, ¿de acuerdo? 345 00:22:17,360 --> 00:22:19,750 A partir de ahora tú eres el jefe. 346 00:22:19,750 --> 00:22:28,900 Ahora, mientras estoy en la empresa, mirarás todos los mensajes y responderás de manera profesional, ¿de acuerdo? 347 00:22:28,900 --> 00:22:30,120 ¿Cómo la secretaria? 348 00:22:30,120 --> 00:22:32,680 Bueno, sí, algo así. 349 00:22:32,680 --> 00:22:33,620 Puedes hacerlo, ¿verdad? 350 00:22:33,620 --> 00:22:38,410 Puedo, querida, pero no puedo hacerlo de manera profesional. ¿Quizás puedas enseñarme? 351 00:22:38,485 --> 00:22:40,185 Nuestros queridos clientes. 352 00:22:40,710 --> 00:22:46,200 Su pedido ha sido preparado con cuidado y de forma óptima y luego enviado. 353 00:22:46,225 --> 00:22:49,200 Gracias por elegirnos. 354 00:22:49,800 --> 00:22:54,730 Oh, muy formal, óptimo y demás, ¿qué significa eso? 355 00:22:54,730 --> 00:22:58,500 No importa, Lehman, no pienses en eso. 356 00:22:58,500 --> 00:23:01,890 Los que compran esto ni siquiera saben qué es lo óptimo. 357 00:23:01,890 --> 00:23:05,640 Lo principal es parecer más inteligente. 358 00:23:05,640 --> 00:23:09,210 Lo entiendo querido, pero ¿quizás debería responder con más sinceridad? 359 00:23:09,210 --> 00:23:11,130 ¿Está bien ser tan formal con los clientes? 360 00:23:11,130 --> 00:23:17,950 Hermana, hemos preparado un paquete tan grande para ti que lo verás y te quedarás con la boca abierta. 361 00:23:17,950 --> 00:23:19,890 ¿Estás hablando de un lenguaje tan sincero? 362 00:23:19,890 --> 00:23:24,020 No, querido, no tanto, pero no diré “óptimo”. 363 00:23:24,020 --> 00:23:27,760 Mi querida esposa, gracias, mi única. 364 00:23:27,760 --> 00:23:37,120 Entonces dices: "Estimados clientes, sus pedidos serán enviados pronto. Gracias". ¿Está bien? 365 00:23:37,120 --> 00:23:38,620 Sí, puedo hacerlo. 366 00:23:39,330 --> 00:23:42,260 Dulce mío, ven aquí. 367 00:23:42,260 --> 00:23:46,170 - Que el Todopoderoso te lo recompense. - Amén. Amén. 368 00:23:49,290 --> 00:23:50,390 ¡Señor Halük! 369 00:23:51,795 --> 00:23:53,610 Buenos días, Sra. Asude. 370 00:23:53,610 --> 00:23:55,530 Buen día. 371 00:23:56,079 --> 00:23:57,779 Sólo te estaba buscando. 372 00:23:57,940 --> 00:23:58,470 ¿A mí? 373 00:23:58,470 --> 00:23:59,620 Por favor, señora. 374 00:23:59,620 --> 00:24:02,637 Trasladé la reunión de hoy al hotel. 375 00:24:02,742 --> 00:24:07,032 Dile a todos los invitados que ya están preparando todo para nosotros. 376 00:24:07,057 --> 00:24:08,777 ¿Lo sabe el señor Abdullah? 377 00:24:08,824 --> 00:24:13,954 Te dije que informaras a todo el mundo, así que informarás también al Sr. Abdullah. 378 00:24:14,314 --> 00:24:16,494 Está bien señora, lo veré. 379 00:24:16,519 --> 00:24:18,149 Por favor sea tan amable. 380 00:24:18,678 --> 00:24:19,868 Trabajo fácil. 381 00:24:20,120 --> 00:24:20,910 Gracias. 382 00:24:25,611 --> 00:24:27,741 ¿Y cómo voy a decirle esto al señor Abdullah ahora? 383 00:24:31,900 --> 00:24:33,290 Por favor señora Sönmez. 384 00:24:33,410 --> 00:24:34,800 Gracias, hijo. 385 00:24:39,620 --> 00:24:43,440 Ömer, mamá y yo podemos encargarnos de esto, tú vuelve a tu trabajo. 386 00:24:43,440 --> 00:24:45,820 No, esperaré, vamos juntos. 387 00:24:45,820 --> 00:24:46,840 No. 388 00:24:48,283 --> 00:24:51,803 Vas a trabajar, hijo, me hace sentir mejor. 389 00:24:51,828 --> 00:24:53,688 Nosotras, como madre e hija, decidiremos todo nosotras mismas. 390 00:24:53,750 --> 00:24:54,880 Sí, cariño, por favor. 391 00:24:55,560 --> 00:24:57,450 Está bien, como quieras. 392 00:24:57,450 --> 00:24:59,500 Estoy cerca, si pasa algo avísame, ¿Bien? 393 00:24:59,500 --> 00:25:00,630 Está bien, gracias. 394 00:25:03,550 --> 00:25:05,070 Hasta pronto, señora Sönmez. 395 00:25:05,733 --> 00:25:07,053 Nos vemos. 396 00:25:12,316 --> 00:25:13,696 Adelante. 397 00:25:15,680 --> 00:25:16,810 Adelante, Mustafa. 398 00:25:19,354 --> 00:25:20,854 Me llamaste, papá. 399 00:25:20,902 --> 00:25:21,832 Siéntate. 400 00:25:22,927 --> 00:25:24,697 ¿Cómo está la señora Sevtap? 401 00:25:24,840 --> 00:25:28,320 Bien, la lleve a casa y luego me preparé para la reunión. 402 00:25:28,560 --> 00:25:29,540 Bien. 403 00:25:29,890 --> 00:25:31,520 Y por eso te llamé. 404 00:25:31,520 --> 00:25:34,220 La Sra. Asude trasladó la reunión a un hotel. 405 00:25:34,220 --> 00:25:35,400 ¿Si? ¿Por qué? 406 00:25:36,212 --> 00:25:38,642 Así demuestra toda su superioridad. 407 00:25:39,430 --> 00:25:41,150 ¿Qué vamos a hacer? ¿No ir? 408 00:25:41,192 --> 00:25:42,192 Es decir. 409 00:25:42,263 --> 00:25:46,374 Pienso que ella está provocando deliberadamente un escándalo, pero no caeré en esa trampa. 410 00:25:46,988 --> 00:25:51,108 Que la reunión sea allí, pero yo no iré, tú me presentarás. 411 00:25:51,140 --> 00:25:51,600 Bien. 412 00:25:51,600 --> 00:25:53,630 ¿De dónde surgió esta temática de hotel? 413 00:25:53,630 --> 00:25:56,383 Ahora muchas empresas hacen esto. 414 00:25:56,546 --> 00:26:00,738 Se reúnen en territorio de terceros y no subsisten tradiciones. 415 00:26:00,837 --> 00:26:03,516 Ella va a traer un nuevo aliento, supuestamente. 416 00:26:03,540 --> 00:26:04,740 Esta bien, estaré atento. 417 00:26:04,770 --> 00:26:09,310 Y dile a todo el mundo que no quieres ningún hotel en Montecarlo. 418 00:26:09,310 --> 00:26:11,180 Que las acciones no bajen ni un centavo. 419 00:26:11,180 --> 00:26:12,714 Está bien, papá, te aviso. 420 00:26:14,007 --> 00:26:15,287 Me voy entonces. 421 00:26:15,356 --> 00:26:17,166 Bueno, cuéntamelo todo. 422 00:26:17,191 --> 00:26:19,491 - Está bien, papá, trabajo fácil. - Trabajo fácil. 423 00:26:34,313 --> 00:26:37,873 Ella desapareció de la vista anoche. 424 00:26:38,104 --> 00:26:40,264 Pero no desaparecí. 425 00:26:40,289 --> 00:26:42,299 Hiciste lo correcto al venir. 426 00:26:42,440 --> 00:26:44,259 ¿Estoy enferma? 427 00:26:44,622 --> 00:26:46,502 ¿Estoy perdiendo la cabeza? 428 00:26:47,206 --> 00:26:49,936 Haremos las pruebas y luego hablaremos. 429 00:26:51,880 --> 00:26:53,030 Bien. 430 00:26:57,150 --> 00:27:00,260 ¿Puedes llevar a la Sra. Sönmez a la sala de reconocimiento? 431 00:27:03,560 --> 00:27:06,360 La enfermera te llevará ahora. 432 00:27:06,360 --> 00:27:08,370 Querida mamá, si quieres yo también iré. 433 00:27:08,370 --> 00:27:10,245 ¿Estarás sola? ¿Puede ser? 434 00:27:10,760 --> 00:27:11,710 Esto puede ser. 435 00:27:12,577 --> 00:27:14,097 Bueno, entonces estoy aquí. 436 00:27:18,520 --> 00:27:19,940 Señora. Sönmez. 437 00:27:26,628 --> 00:27:28,248 ¿La situación crítica, Doctor? 438 00:27:28,328 --> 00:27:30,818 Como bien dices, parece demencia. 439 00:27:31,886 --> 00:27:33,266 Yo lo supuse. 440 00:27:34,290 --> 00:27:41,690 - Sí, por eso no entiendo lo que estaba pasando. Decidí mostrártelo. - A los pacientes les cuesta aceptar este diagnóstico. 441 00:27:42,240 --> 00:27:44,050 Todos lo consideran indigno de ellos mismos. 442 00:27:44,050 --> 00:27:49,465 Pero mi madre, ella es muy inteligente, Ella es aguda como un taco, ¿cómo puede ser esto? 443 00:27:49,630 --> 00:27:51,900 Esto no tiene relación con la razón. 444 00:27:52,710 --> 00:27:53,850 Sí, claro. 445 00:27:53,850 --> 00:27:57,240 No sé qué decir ahora, lo siento. 446 00:27:57,240 --> 00:28:03,550 Primero haremos todos los controles, luego estarán los resultados de pruebas más serias. 447 00:28:03,550 --> 00:28:05,360 Puedes esperar aquí. 448 00:28:05,360 --> 00:28:07,010 Está bien, gracias. 449 00:28:18,740 --> 00:28:22,950 Mire, señora Doğa, la luz aquí es hermosa, así que no quiero atenuarla demasiado. 450 00:28:22,950 --> 00:28:27,750 Aquí tendremos una entrada con una puerta como esta. 451 00:28:27,750 --> 00:28:29,150 - Bien. - ¿Qué te parece? 452 00:28:29,150 --> 00:28:30,210 Súper. 453 00:28:30,210 --> 00:28:32,550 Cariño, míralo tú también, es muy bueno. 454 00:28:32,575 --> 00:28:34,435 No, no necesito mirar. 455 00:28:34,460 --> 00:28:35,950 Ya basta de lo que te gusta. 456 00:28:36,731 --> 00:28:39,791 Como tienes prisa, conseguí una versión acelerada. 457 00:28:39,816 --> 00:28:42,616 Agregaremos detalles con el tiempo. 458 00:28:42,641 --> 00:28:44,661 Pero mañana ya podrás moverte. 459 00:28:44,730 --> 00:28:46,400 Eres hermoso. 460 00:28:46,425 --> 00:28:52,485 Como dije, se seguirán agregando detalles, pero por ahora lo hemos hecho para que puedas mudarte. 461 00:28:52,510 --> 00:28:56,480 Sí, por favor, queremos mudarnos ya mismo, ¿no es así, querido? 462 00:28:56,610 --> 00:28:57,620 Bien. 463 00:28:57,645 --> 00:29:01,715 Excelente. Entonces te pediré las llaves. Nos vemos mañana por aquí. 464 00:29:01,810 --> 00:29:04,260 ¡Oh, estoy tan emocionada! 465 00:29:04,300 --> 00:29:06,240 Ésta es la emoción más agradable, señora Doğa. 466 00:29:06,240 --> 00:29:09,940 Créeme, incluso yo estoy entusiasmada por trabajar en una casa como ésta ahora mismo. 467 00:29:09,992 --> 00:29:13,572 La casa es tan hermosa, no importa lo que hagas, será hermosa. 468 00:29:13,620 --> 00:29:15,450 Un regalo de mi esposo para el 14 de febrero. 469 00:29:15,450 --> 00:29:16,820 Tienes mucha suerte. 470 00:29:16,820 --> 00:29:19,500 Esto es una rareza hoy en día. 471 00:29:19,590 --> 00:29:20,400 Lo sé. 472 00:29:20,400 --> 00:29:21,920 ¿Qué dices querido? Estağfurullah. 473 00:29:21,920 --> 00:29:25,950 Doğa, ¿podemos irnos ya? Necesito llevarte a la empresa. 474 00:29:25,950 --> 00:29:27,700 No tenemos nada más que hacer ¿verdad? 475 00:29:27,700 --> 00:29:29,190 Nos vemos mañana, señora Doğa. 476 00:29:29,190 --> 00:29:30,120 Muchas gracias. 477 00:29:30,120 --> 00:29:31,420 - Nos vemos. - Gracias también. 478 00:29:31,420 --> 00:29:33,360 - Trabajo fácil. - Que tengas un buen día. 479 00:29:37,565 --> 00:29:40,165 Señora Sönmez, ¿qué día de la semana es hoy? 480 00:29:42,098 --> 00:29:43,388 Miércoles. 481 00:29:43,620 --> 00:29:45,010 ¿En que año estamos? 482 00:29:47,021 --> 00:29:48,891 2025. 483 00:29:48,916 --> 00:29:50,906 ¡No puedo olvidar algo así! 484 00:29:51,910 --> 00:29:55,550 ¿Puedes tocarte la oreja izquierda con la mano derecha? 485 00:29:57,910 --> 00:29:59,442 Derecha. 486 00:30:00,490 --> 00:30:02,760 Oreja izquierda. 487 00:30:08,202 --> 00:30:12,807 Ahora te diré 3 palabras y debes recordarlas. 488 00:30:14,020 --> 00:30:15,190 Manzana. 489 00:30:15,580 --> 00:30:16,820 Mesa. 490 00:30:17,050 --> 00:30:18,200 Fresa. 491 00:30:22,840 --> 00:30:26,612 Ahora quiero que dibujes un reloj en papel. 492 00:30:26,880 --> 00:30:28,250 Voy a dibujar. 493 00:30:45,568 --> 00:30:46,518 ¿No es así? 494 00:30:46,590 --> 00:30:48,346 Bueno, eso es suficiente. 495 00:30:48,880 --> 00:30:52,357 ¿Recuerdas las palabras que te dije? 496 00:30:52,760 --> 00:30:54,580 ¿Que palabras? 497 00:30:56,147 --> 00:30:58,817 Te lo dije antes de empezar a dibujar el reloj. 498 00:30:59,970 --> 00:31:01,200 No lo recuerdo. 499 00:31:01,740 --> 00:31:07,476 ¿Puedes nombrarme 3 animales que empiecen con la letra A? 500 00:31:08,434 --> 00:31:09,784 Caballo. 501 00:31:13,989 --> 00:31:15,099 Ya no lo recuerdo. 502 00:31:17,848 --> 00:31:22,195 ¿Puedes contar hacia atrás desde 100 restando 4? 503 00:31:25,096 --> 00:31:27,805 100... 96. 504 00:31:31,308 --> 00:31:32,848 Es muy difícil. 505 00:31:32,873 --> 00:31:34,767 Bueno, eso es suficiente. 506 00:31:38,260 --> 00:31:39,940 Son rápidos, ¿no? 507 00:31:40,020 --> 00:31:45,360 Cariño, por el dinero que ella cogió, habría construido una ciudad en 24 horas. 508 00:31:45,360 --> 00:31:46,890 ¿Tan caro? 509 00:31:46,996 --> 00:31:48,656 Olvídalo querida, ¿qué sentido tiene? 510 00:31:48,720 --> 00:31:50,420 Cariño, ¿qué puedo decir? 511 00:31:50,420 --> 00:31:55,900 No les hemos contado a las familias sobre la boda, ¿quizás deberíamos tener una pequeña cena? 512 00:31:56,024 --> 00:31:58,704 Cariño, todavía no hay nada listo en casa, ¿dónde está la cena? 513 00:31:58,760 --> 00:32:01,024 Pero mañana ya será. 514 00:32:01,198 --> 00:32:05,018 Simplemente celebraremos nuestra boda con nuestra familia. 515 00:32:05,043 --> 00:32:08,813 Si lo deseas contratamos una empresa de catering, ellos se encargarán de todo. 516 00:32:08,860 --> 00:32:10,880 No haremos nada. 517 00:32:10,880 --> 00:32:14,180 ¿Cómo puedo negarme? Está bien, querida, como tú dices. 518 00:32:14,180 --> 00:32:16,510 Está bien, muchas gracias. 519 00:32:16,510 --> 00:32:18,830 Entonces iré de compras hoy. 520 00:32:18,910 --> 00:32:20,300 Está bien, vamos. 521 00:32:20,300 --> 00:32:22,528 Bueno te enviaré lo que te guste. 522 00:32:22,703 --> 00:32:25,423 Cariño, ¿para qué enviar? Compra lo que quieras. 523 00:32:33,169 --> 00:32:34,709 ¿Y cómo está la situación, doctor? 524 00:32:34,860 --> 00:32:35,630 ¿Es malo? 525 00:32:35,630 --> 00:32:46,620 Señora Sönmez, según la investigación realizada hoy, hemos encontrado algunos cambios en su memoria y en su pensamiento. 526 00:32:46,810 --> 00:32:53,410 Generalmente estos cambios anuncian el inicio de la etapa de demencia. 527 00:32:54,198 --> 00:32:56,298 ¿Qué significa esto, señor doctor? 528 00:32:56,494 --> 00:32:57,634 ¿Qué nos espera? 529 00:32:57,840 --> 00:33:06,017 Esto significa que habrá algunos problemas con la memoria, con los planes o con los asuntos cotidianos. 530 00:33:06,237 --> 00:33:09,737 Pero no es una enfermedad muy progresiva. 531 00:33:09,880 --> 00:33:17,590 En esta etapa, con tratamiento y apoyo, podemos prolongar la vida y reducir la progresión de la enfermedad. 532 00:33:17,991 --> 00:33:20,961 Dios mío, ¿voy a olvidarlo todo? 533 00:33:21,210 --> 00:33:22,340 Ya terminé. 534 00:33:22,340 --> 00:33:23,923 Mi vida se acabó. 535 00:33:25,604 --> 00:33:28,244 Moriré siendo una carga para todos. 536 00:33:28,580 --> 00:33:30,080 Querida mamá ¿Qué son estas palabras? 537 00:33:30,080 --> 00:33:31,490 Por favor, no pierdas la esperanza. 538 00:33:31,490 --> 00:33:37,297 Hay muchas maneras de retrasar la progresión de la enfermedad. 539 00:33:37,652 --> 00:33:39,472 Querida mamá, por favor no te enojes. 540 00:33:39,650 --> 00:33:42,100 Podemos hacer esto juntos, ¿de acuerdo? 541 00:33:42,100 --> 00:33:44,630 Estoy a tu lado, por favor no te enojes. 542 00:33:44,820 --> 00:33:46,680 Superaremos esto juntos, mamá. 543 00:33:47,350 --> 00:33:48,720 ¿Dónde está Nilay? 544 00:33:49,170 --> 00:33:51,100 Ella se está preparando para su madre. 545 00:33:51,180 --> 00:33:53,650 Mañana trasladarán a Sevtap a su casa. 546 00:33:54,620 --> 00:33:57,490 ¿Para qué apresurarse? La mujer ni siquiera se ha recuperado todavía. 547 00:33:57,650 --> 00:33:58,540 No, ella está bien. 548 00:33:58,540 --> 00:34:00,550 Que cada uno esté en su casa. 549 00:34:05,110 --> 00:34:06,790 Ven. 550 00:34:06,790 --> 00:34:09,580 Vamos, mi amor. Bienvenida. 551 00:34:10,470 --> 00:34:12,770 Mi querida hija. 552 00:34:12,850 --> 00:34:15,860 - Hola. - Bienvenido. - Bienvenido. 553 00:34:15,860 --> 00:34:17,200 Gracias. 554 00:34:17,200 --> 00:34:19,300 Señora Pembe, ¿la cansó demasiado? 555 00:34:19,300 --> 00:34:22,430 No, querida, ¿qué pasa con el cansancio, por el amor de Dios? 556 00:34:22,430 --> 00:34:24,210 Bueno, ¿cuál es el trato? 557 00:34:24,210 --> 00:34:26,150 Todo estará listo mañana. 558 00:34:26,150 --> 00:34:27,690 ¿Tan rápido? 559 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 No queremos perder ni un minuto, lo juro. 560 00:34:30,860 --> 00:34:35,380 Incluso pensamos que mañana nos reuniríamos todos, cenaríamos y celebraríamos. 561 00:34:35,380 --> 00:34:36,790 ¡Qué bien pensado! 562 00:34:36,790 --> 00:34:38,150 ¡Qué bueno será! 563 00:34:38,150 --> 00:34:41,530 Hija, ¿por qué tienes prisa?, primero debes acomodarte. 564 00:34:41,530 --> 00:34:46,280 Señora Pembe, ¿qué pasará, por el amor de Dios? No serán extraños, serán todos nosotros. 565 00:34:46,660 --> 00:34:49,890 Bien, ¿qué debemos hacer? ¿Cómo podemos ayudar con la comida y la bebida? 566 00:34:49,915 --> 00:34:54,933 Ya todo listo, no tenemos que hacer nada, ellos vendrán y limpiarán todo. 567 00:34:56,537 --> 00:34:59,280 Bueno ¿ya has decidido qué decir? 568 00:35:04,780 --> 00:35:07,660 Lo siento, llego un poco tarde, había un atasco en la carretera. 569 00:35:07,820 --> 00:35:10,370 No hay problema, acabamos de empezar. 570 00:35:12,060 --> 00:35:13,200 Sí. 571 00:35:13,200 --> 00:35:15,930 ¿Por qué era necesario celebrar una reunión aquí? 572 00:35:16,292 --> 00:35:18,372 Quería un cambio. 573 00:35:20,264 --> 00:35:23,774 Juro que la comida aquí es deliciosa, si es así cada vez, vendré a las reuniones aquí. 574 00:35:25,460 --> 00:35:29,060 Papá dijo que no podrá asistir, así que estaré allí en su lugar, para que lo sepas. 575 00:35:29,100 --> 00:35:33,350 Si, mi papá también dijo que no podrá participar, podemos empezar cuando queramos. 576 00:35:36,200 --> 00:35:37,440 Está bien, genial. 577 00:35:39,105 --> 00:35:42,395 Entonces dile a los padres lo que digo. 578 00:35:42,570 --> 00:35:46,630 Quizás sepas que quiero comprar un hotel en Montecarlo. 579 00:35:46,630 --> 00:35:51,820 Estoy segura de que saldremos beneficiados tanto económicamente como en términos de prestigio. 580 00:35:51,930 --> 00:35:54,370 Pero Montecarlo será destruido solo. 581 00:35:55,520 --> 00:35:59,480 Sabemos que usted quiere comprar un hotel en Montecarlo, pero no apoyamos esa idea. 582 00:36:07,210 --> 00:36:09,630 ¿Esta persona me está evitando? 583 00:36:09,770 --> 00:36:13,210 Estás muy equivocado si crees que perseguirán al que huye, señor Abdullah. 584 00:36:14,990 --> 00:36:16,130 No tú. 585 00:36:16,320 --> 00:36:17,810 No tus padres. 586 00:36:18,130 --> 00:36:22,756 Esta bien, quizá sean anticuados, pero un día esa empresa será tuya. 587 00:36:23,168 --> 00:36:26,888 Entonces seguro que no querrás cuidar de tus rivales. 588 00:36:27,799 --> 00:36:31,029 Lo mejor es que me escuches con atención. 589 00:36:31,220 --> 00:36:32,310 Por favor. 590 00:36:33,682 --> 00:36:35,762 ¿Qué le pasa a tu cara? 591 00:36:35,995 --> 00:36:38,865 Mañana es la celebración en la nueva casa de Fatih y Doğa. 592 00:36:39,870 --> 00:36:40,880 Qué hermoso. 593 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Te encantan lugares como este. 594 00:36:43,880 --> 00:36:46,015 ¿Dejaron el deseo en la persona? 595 00:36:46,296 --> 00:36:48,466 Pero, sabes, todo es por culpa de mi marido. 596 00:36:48,640 --> 00:36:50,490 Si hubieras estado detrás de mí no habría sido así. 597 00:36:50,490 --> 00:36:52,790 No empieces de nuevo, Nilay. 598 00:36:52,790 --> 00:36:54,240 No me escuchas en absoluto. 599 00:36:54,240 --> 00:36:58,300 Escucha, pensarás que tu marido es un hombre hecho y derecho. 600 00:36:58,300 --> 00:37:00,950 Una mujer trabaja en ello y lo gestiona. 601 00:37:00,950 --> 00:37:02,740 No sabes en absoluto cómo manejar a tu marido. 602 00:37:03,024 --> 00:37:04,604 No me hagas hablar. 603 00:37:04,660 --> 00:37:06,390 El asesor también está en su punto más bajo. 604 00:37:07,030 --> 00:37:08,100 También vimos a quienes tenían el control. 605 00:37:08,100 --> 00:37:13,060 Tövbe Tövbe, mira lo que dice. ¿Qué te digo, qué dices tú? 606 00:37:13,060 --> 00:37:16,380 Si un hombre calvo tiene muchas ideas, las esparce por su cabeza, ¿no? 607 00:37:16,380 --> 00:37:19,290 Mírate a ti misma antes de pensar en mí. 608 00:37:19,420 --> 00:37:20,790 Dirás después: "Mamá me lo dijo". 609 00:37:20,790 --> 00:37:22,140 Hazle comprar una casa. 610 00:37:22,670 --> 00:37:24,440 ¿Estás diciendo que no sea tonta? 611 00:37:24,440 --> 00:37:25,890 Eso es lo que digo. 612 00:37:25,890 --> 00:37:28,940 Escúchame, Mustafa es un tipo como el azúcar. 613 00:37:28,940 --> 00:37:34,170 Puedes conseguir que alguien haga lo que quieras, poco a poco, hablando de ello. 614 00:37:34,170 --> 00:37:35,740 Trabajarás en ello. 615 00:37:39,248 --> 00:37:40,948 ¿Cuando iré a mi casa? 616 00:37:40,973 --> 00:37:46,343 Quédate aquí hoy para que pueda ver que estás bien, luego nos iremos. 617 00:37:46,390 --> 00:37:49,798 Mi querida hija, que Dios te proteja por mi bien. 618 00:37:50,820 --> 00:37:51,600 Sonríe, vamos. 619 00:37:51,600 --> 00:37:52,060 Sonrisa. 620 00:37:52,100 --> 00:37:53,870 ¿Esta hecho? 621 00:38:22,109 --> 00:38:23,519 Hola, Nursema. 622 00:38:23,560 --> 00:38:25,060 Hola, Ilhami. 623 00:38:25,940 --> 00:38:28,850 El teléfono quedó en la habitación, acabo de ver que llamaste. 624 00:38:28,952 --> 00:38:29,712 Está bien. 625 00:38:29,737 --> 00:38:30,707 ¿Cómo estás? 626 00:38:31,720 --> 00:38:33,370 Gracias a Dios ¿cómo estás? 627 00:38:33,370 --> 00:38:35,110 Gracias a Dios estoy bien también. 628 00:38:35,600 --> 00:38:38,740 Si estás libre, iré al café cerca de tu casa, hablemos. 629 00:38:38,740 --> 00:38:40,360 No pudimos hablar ayer. 630 00:38:40,810 --> 00:38:42,120 Está bien, puedo. 631 00:38:42,440 --> 00:38:44,410 Está bien, estaré allí en una hora. 632 00:38:44,860 --> 00:38:46,080 Bueno, nos vemos luego. 633 00:38:46,080 --> 00:38:47,400 Nos vemos. 634 00:38:49,076 --> 00:38:50,256 ¡Allah Allah! 635 00:38:51,750 --> 00:38:52,600 Nursema. 636 00:38:52,790 --> 00:38:54,540 Querida Doğa, entra. 637 00:38:57,328 --> 00:39:01,208 Acosté a Cemre y decidí pasar a verte. ¿Qué estás haciendo? 638 00:39:01,465 --> 00:39:04,655 Estoy bien, Ilhami llamó ahora, me reuniré con él. 639 00:39:05,028 --> 00:39:07,948 No había manera de que pudiéramos hablar contigo sobre todo esto. 640 00:39:08,180 --> 00:39:10,600 Todo pasó muy rápido. 641 00:39:10,860 --> 00:39:16,250 Y a todos nosotros nos han pasado tantas cosas que no había oportunidad para esto. 642 00:39:16,250 --> 00:39:17,880 Así es, tienes razón. 643 00:39:18,850 --> 00:39:20,210 Espero que estés feliz. 644 00:39:20,210 --> 00:39:22,840 Es decir, creas un matrimonio en el que serás feliz. 645 00:39:24,159 --> 00:39:25,729 Ya veremos. 646 00:39:27,420 --> 00:39:32,520 Quería decirte, si quieres, invita a Ilhami a la celebración de mañana. 647 00:39:33,420 --> 00:39:34,850 Bueno, se lo diré. 648 00:39:35,350 --> 00:39:36,840 Todo estará bien. 649 00:39:37,240 --> 00:39:38,320 Inşallah. 650 00:39:38,840 --> 00:39:40,850 Está bien, no te entretendré. 651 00:39:40,850 --> 00:39:43,120 Te preparas con calma. 652 00:39:43,120 --> 00:39:43,800 De acuerdo, querida 653 00:39:43,800 --> 00:39:45,200 Bueno, nos vemos. 654 00:39:52,190 --> 00:39:54,120 Oh Dios, ¿qué voy a hacer ahora? 655 00:40:13,510 --> 00:40:15,380 Mi vida, yo también estaba preocupada por ti. 656 00:40:15,620 --> 00:40:16,660 ¿Todo esta bien? 657 00:40:16,720 --> 00:40:20,040 Ömer, ha sucedido algo muy malo. 658 00:40:20,040 --> 00:40:21,710 ¿Qué pasó, qué dijo el médico? 659 00:40:22,224 --> 00:40:24,374 Dijeron que era el comienzo de la demencia. 660 00:40:24,630 --> 00:40:25,910 ¿Qué estás diciendo? 661 00:40:27,610 --> 00:40:29,580 Lo siento mucho, Kıvılcım. 662 00:40:29,750 --> 00:40:31,370 Ömer, yo también. 663 00:40:31,370 --> 00:40:36,870 No sabía qué hacer, cómo reaccionar porque dijo esto justo al lado de mi madre. 664 00:40:36,870 --> 00:40:42,040 Me contuve tanto que me fui a mi habitación para no demostrarlo. 665 00:40:42,110 --> 00:40:44,280 ¿Qué voy a hacer, Ömer? 666 00:40:44,630 --> 00:40:48,910 Bueno, mi vida, trata de calmarte. Lo sé, es una situación muy difícil. 667 00:40:49,120 --> 00:40:50,420 Pero por favor, tranquilízate. 668 00:40:50,420 --> 00:40:55,530 Vayamos al mejor médico, donde quiera que esté, y comencemos el tratamiento. 669 00:40:55,620 --> 00:40:58,110 Ömer, mamá no se acordará de nosotros. 670 00:40:58,110 --> 00:41:00,926 Siento que me estoy volviendo loca cuando pienso en ello. 671 00:41:01,310 --> 00:41:04,350 Mi vida, tienes razón, es tu madre, claro que estarás triste. 672 00:41:04,410 --> 00:41:07,605 Pero llevas un niño bajo tu corazón, por favor no te olvides de eso también. 673 00:41:08,710 --> 00:41:09,780 Tienes razón. 674 00:41:10,358 --> 00:41:13,448 Iré a verte tan pronto como salga de la empresa, tranquila. 675 00:41:13,473 --> 00:41:14,843 Por favor, ven. 676 00:41:14,890 --> 00:41:18,010 Al menos me sentiré mejor cuando llegues. 677 00:41:18,010 --> 00:41:20,960 Que no me vea tan triste. 678 00:41:20,960 --> 00:41:22,800 No hay nada de qué preocuparse. 679 00:41:22,800 --> 00:41:24,280 Por favor, por favor, cálmate. 680 00:41:24,280 --> 00:41:26,460 Estas enfermedades son para las personas. 681 00:41:26,460 --> 00:41:29,170 Con el tiempo todos podemos padecer esta enfermedad. 682 00:41:29,280 --> 00:41:33,120 Probablemente haya una cura, una salida a esta situación, y la encontraremos, tenlo por seguro. 683 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 Sí. 684 00:41:35,090 --> 00:41:36,790 Haré todo lo que esté en mi poder. 685 00:41:36,790 --> 00:41:40,890 Kıvılcım, escucha, en este caso todo recae sobre ti. 686 00:41:40,890 --> 00:41:43,332 Por supuesto que nos pasa a todos, pero a ti más que a nadie. 687 00:41:43,805 --> 00:41:45,355 Apoya a mamá. 688 00:41:45,380 --> 00:41:48,690 Ve con ella y trata de mantenerla de buen ánimo, por favor. 689 00:41:48,690 --> 00:41:49,710 Bueno. 690 00:41:50,040 --> 00:41:51,250 Nos vemos. 691 00:41:51,250 --> 00:41:53,450 Está bien, iré a verte enseguida. 692 00:41:56,663 --> 00:41:58,513 Esto resulta ser el comienzo. 693 00:41:58,577 --> 00:42:00,377 Me recetó un montón de pastillas. 694 00:42:00,696 --> 00:42:02,566 Querida hermana. 695 00:42:04,353 --> 00:42:06,893 Lo que más temía en mi vida sucedió. 696 00:42:21,820 --> 00:42:26,720 Querida Sevilay, prepáranos dos ricos cafés, tomémoslos con mamá. 697 00:42:26,720 --> 00:42:28,190 Está bien, señorita. Kıvılcım. 698 00:42:30,050 --> 00:42:31,000 Querida mamá. 699 00:42:31,614 --> 00:42:34,424 Lloraste en secreto y viniste, ¿verdad? 700 00:42:34,480 --> 00:42:35,830 Querida mamá ¿por qué debería llorar? 701 00:42:35,830 --> 00:42:36,980 ¿Por qué debería llorar? 702 00:42:36,980 --> 00:42:38,880 Estas son cosas normales en la vida. 703 00:42:38,880 --> 00:42:40,790 Dios está cerca de ti. 704 00:42:40,790 --> 00:42:43,730 Tengo suerte, el camino al paraíso. 705 00:42:43,730 --> 00:42:49,020 Allah Allah. ¿De dónde sacaste esto? ¿No escuchaste lo que dijo el médico, mamá? 706 00:42:49,020 --> 00:42:51,850 Kıvılcım, no le tengo miedo a la muerte. 707 00:42:51,990 --> 00:42:54,830 Tengo miedo de ser una carga para ti. 708 00:42:54,855 --> 00:42:57,065 La carne humana es pesada, hija mía. 709 00:42:57,090 --> 00:42:59,260 Saca esos pensamientos de tu cabeza. 710 00:42:59,310 --> 00:43:00,320 Por favor. 711 00:43:00,320 --> 00:43:03,770 Superaremos este momento juntos, ayudándonos unos a otros, mami. 712 00:43:03,770 --> 00:43:05,720 Seamos manos y pies el uno para el otro. 713 00:43:05,720 --> 00:43:06,570 Madre e hija. 714 00:43:06,570 --> 00:43:08,390 El bebé en tu vientre crecerá. 715 00:43:08,390 --> 00:43:10,740 Tendrás que mudarte a tu casa. 716 00:43:10,885 --> 00:43:12,105 ¿Qué voy a hacer? 717 00:43:12,130 --> 00:43:14,420 Me enviarás a un asilo de ancianos. 718 00:43:14,420 --> 00:43:15,920 Me vigilarán allí. 719 00:43:15,920 --> 00:43:18,740 Querida mamá ¿Qué son estas palabras? 720 00:43:18,740 --> 00:43:22,560 ¿Cómo puedo dejarte en algún lugar? ¿Cómo puedes pensar en esas cosas? 721 00:43:22,870 --> 00:43:23,932 Kıvılcım... 722 00:43:24,630 --> 00:43:29,038 la vejez es tal que resulta que todo lo que dijiste que no sucedería, sucede. 723 00:43:29,481 --> 00:43:32,771 Piensas en todo aquello que dijiste que no pensarías. 724 00:43:33,160 --> 00:43:35,710 Lo peor es que vives. 725 00:43:35,710 --> 00:43:38,530 Mamá, te prohíbo pensar y hablarte de esas cosas. 726 00:43:38,530 --> 00:43:40,050 No te atrevas a pensar así otra vez. 727 00:43:40,050 --> 00:43:42,340 El hecho de que esté embarazada no cambia nada. 728 00:43:42,340 --> 00:43:44,980 Estamos juntas y eso es todo. 729 00:43:44,980 --> 00:43:46,750 ¿Qué dirá Ömer? 730 00:43:46,750 --> 00:43:49,080 Querida mamá, es como si no conocieras a Ömer. 731 00:43:49,080 --> 00:43:53,598 Él vendrá a verte por la noche, si escucha todas esas palabras tuyas, se enojará mucho. 732 00:43:57,233 --> 00:44:01,243 A partir de ahora te prohíbo andar por esta casa con cara de insatisfecho. 733 00:44:01,490 --> 00:44:04,610 Estarás bien, así que será en beneficio del segundo. 734 00:44:04,635 --> 00:44:06,460 Tiene usted razón, señora. Kıvılcım. 735 00:44:07,092 --> 00:44:08,622 ¿Tenemos un trato, mami? 736 00:44:08,647 --> 00:44:11,083 Hermana, dime que tenemos un acuerdo. 737 00:44:16,070 --> 00:44:17,580 De acuerdo. 738 00:44:21,488 --> 00:44:23,108 ¿Qué te pasa, hijo? 739 00:44:24,285 --> 00:44:25,315 No hay nada, hermano. 740 00:44:25,340 --> 00:44:26,360 ¿Por qué dices eso, hermano? 741 00:44:26,360 --> 00:44:28,030 Hijo, hay algo que se nota. 742 00:44:28,030 --> 00:44:29,700 Ven conmigo, tú. 743 00:44:30,070 --> 00:44:31,680 Hermano, voy saliendo poco a poco. 744 00:44:32,800 --> 00:44:33,920 Está bien, Fatih. 745 00:44:35,576 --> 00:44:37,536 Fatih, ¿vas a salir tú también? 746 00:44:37,560 --> 00:44:38,820 Sí, sí, Işil, me voy. 747 00:44:38,820 --> 00:44:39,840 Por cierto, ¿cómo estás? 748 00:44:39,840 --> 00:44:41,990 Bueno, gracias. ¿Y tú? 749 00:44:41,990 --> 00:44:43,640 Estoy bien también, gracias. 750 00:44:43,640 --> 00:44:44,970 Gracias por todo. 751 00:44:44,970 --> 00:44:45,950 Mi placer. 752 00:44:45,950 --> 00:44:48,593 Saluda a Doğa. 753 00:44:48,900 --> 00:44:50,030 Por supuesto, con mucho gusto. 754 00:44:50,090 --> 00:44:50,660 Nos vemos. 755 00:44:50,660 --> 00:44:51,670 Nos vemos. 756 00:44:56,010 --> 00:44:59,320 Señora Asude, espero que haya disfrutado todo. 757 00:44:59,500 --> 00:45:02,250 Todo estuvo maravilloso, querida Işıl, gracias. 758 00:45:02,340 --> 00:45:05,630 Que las reuniones siempre sean aquí, la empresa es muy presionante. 759 00:45:05,630 --> 00:45:07,220 Excelente, me alegro mucho. 760 00:45:07,220 --> 00:45:09,660 Siempre estamos listos cuando quieras. 761 00:45:09,911 --> 00:45:13,281 No pude ver al señor Abdullah ni a Ömer. 762 00:45:15,808 --> 00:45:18,428 No vinieron, yo también me sorprendí mucho. 763 00:45:18,453 --> 00:45:20,393 Fue una reunión importante. 764 00:45:20,510 --> 00:45:21,540 Lo entiendo. 765 00:45:21,600 --> 00:45:23,990 Que tengas un trabajo fácil, nos vemos luego. 766 00:45:23,990 --> 00:45:26,060 Gracias, hasta luego. 767 00:45:26,120 --> 00:45:26,950 Trabajo fácil. 768 00:45:26,950 --> 00:45:28,120 Nos vemos. 769 00:45:31,510 --> 00:45:32,360 Bienvenido. 770 00:45:32,360 --> 00:45:33,160 Gracias. 771 00:45:33,160 --> 00:45:34,660 ¿Quieres que envíe un camarero? 772 00:45:34,660 --> 00:45:38,600 No, no hace falta, ya hemos comido bastante en la reunión. Gracias. 773 00:45:38,600 --> 00:45:40,250 Como desees. 774 00:45:43,816 --> 00:45:45,526 ¿Qué pasa? Dime. 775 00:45:46,756 --> 00:45:50,416 Ni siquiera sé cómo decírtelo, hermano. 776 00:45:50,534 --> 00:45:53,304 No voy a jugar con tu cabeza como si fueras un adolescente. 777 00:45:53,400 --> 00:45:57,198 ¿Hijo, es posible hacer esto? Veo que estás molesto por algo. Dime, está bien. 778 00:46:00,490 --> 00:46:03,565 El tema del niño, hermano, lo sabes también. 779 00:46:04,050 --> 00:46:05,710 ¿Por qué estás enojado? 780 00:46:05,812 --> 00:46:09,162 No sé si estaba molesto o no. 781 00:46:09,906 --> 00:46:11,696 No me gustó, hermano. 782 00:46:11,960 --> 00:46:18,220 Cómo contarlo, cómo explicarlo... Es vergonzoso, pero no puedo evitar pensar. 783 00:46:21,303 --> 00:46:23,693 Hermano, ¿todo lo que es mío se dividirá en dos? 784 00:46:23,820 --> 00:46:24,834 Se dividirá. 785 00:46:25,130 --> 00:46:26,480 ¿Es cierto? 786 00:46:26,618 --> 00:46:28,698 Sí, se dividirá. 787 00:46:29,165 --> 00:46:30,796 Si se divide en partes iguales, 788 00:46:31,201 --> 00:46:32,113 pues genial, 789 00:46:32,597 --> 00:46:33,776 pero no lo creo. 790 00:46:33,800 --> 00:46:35,700 El tío nunca haría eso, Metehan. 791 00:46:35,700 --> 00:46:36,690 Tú también lo sabes. 792 00:46:36,690 --> 00:46:40,520 Hermano, no será así cuando nazca tu propio hijo, eso también lo sabes. 793 00:46:40,520 --> 00:46:42,280 Después de todo, no soy su hijo biológico. 794 00:46:42,280 --> 00:46:44,959 Está bien, él me quiere mucho, se preocupa por mí. Yo también lo quiero mucho, 795 00:46:45,705 --> 00:46:47,705 pero no soy su verdadero hijo. 796 00:46:49,861 --> 00:46:51,061 No me parece. 797 00:46:51,140 --> 00:46:55,000 Cerró la casa donde vivimos tantos años en una noche por culpa de un niño. 798 00:46:55,000 --> 00:46:56,330 ¿No ves cómo está cambiando? 799 00:46:56,330 --> 00:46:58,740 Es normal que cambie, no hay nada malo en ello. 800 00:46:58,740 --> 00:47:01,030 Papá no te privará, no te preocupes. 801 00:47:01,030 --> 00:47:04,885 Hermano, el tío Abdullah también divide a sus hijos. 802 00:47:05,280 --> 00:47:08,350 No digo esto para ofenderte hermano, no te hagas una idea equivocada. 803 00:47:08,350 --> 00:47:09,430 No tengo tales intenciones. 804 00:47:09,430 --> 00:47:10,190 Por supuesto, por supuesto. 805 00:47:11,362 --> 00:47:15,792 Pero cuando llega el momento, ambos sabemos cómo va la cosa. 806 00:47:15,832 --> 00:47:18,362 Hijo, el nombre de tu tío significa justicia. 807 00:47:18,450 --> 00:47:24,840 No sé qué clase de persona era Hazreti Ömer, pero mi tío llevará este nombre con honor. 808 00:47:24,840 --> 00:47:26,750 Creo que sí, confías en mí. 809 00:47:26,750 --> 00:47:28,150 Gracias hermano. 810 00:47:28,150 --> 00:47:29,430 Fue bueno hablar contigo. 811 00:47:29,430 --> 00:47:30,660 Pon tu rostro en orden. 812 00:47:30,660 --> 00:47:33,229 Eres joven, no pasará nada, somos Ünal. 813 00:47:40,206 --> 00:47:42,056 Si tienes frío, vamos dentro. 814 00:47:42,306 --> 00:47:44,646 No, no tengo frío, al contrario, me siento bien. 815 00:47:44,866 --> 00:47:47,266 Pero si quieres podemos entrar. 816 00:47:47,690 --> 00:47:49,100 No, estoy bien también. 817 00:47:52,398 --> 00:47:53,898 Lo siento por ayer. 818 00:47:55,538 --> 00:47:59,168 No es algo que suelo hacer, pero no pude controlarlo. 819 00:47:59,715 --> 00:48:01,035 ¿De qué estás hablando? 820 00:48:05,444 --> 00:48:08,694 ¿Has visto a Firaz? ¿Viene? 821 00:48:09,009 --> 00:48:10,729 Nos vimos hace un par de días. 822 00:48:10,840 --> 00:48:12,370 ¿Pasó algo? 823 00:48:12,508 --> 00:48:15,458 ¿Hay problemas entre ustedes? ¿Qué pasó? 824 00:48:16,745 --> 00:48:18,955 Se sintió un poco ofendido conmigo. 825 00:48:19,370 --> 00:48:20,690 ¿Qué? 826 00:48:22,386 --> 00:48:26,196 No, querido mío, él no se toma la vida lo suficientemente en serio como para tomar a alguien en serio. 827 00:48:26,342 --> 00:48:29,172 Creo que le molestó mi advertencia. 828 00:48:29,750 --> 00:48:31,600 ¿Qué advertencia? 829 00:48:32,130 --> 00:48:33,260 Nursema. 830 00:48:33,837 --> 00:48:35,957 Tú y yo hemos emprendido nuestro camino. 831 00:48:36,060 --> 00:48:41,050 A partir de ahora, estará mal que te encuentres con él a solas y hables. 832 00:48:42,826 --> 00:48:44,846 Pero Firaz es mi amigo. 833 00:48:45,116 --> 00:48:47,396 Pero él tiene sentimientos por ti. 834 00:48:47,474 --> 00:48:49,004 Y tú también lo sabes. 835 00:48:49,708 --> 00:48:52,198 Ilhami, hablamos de esto. 836 00:48:53,388 --> 00:48:56,348 Ya pasamos por eso, ya pasó y a él no le importa. 837 00:48:56,450 --> 00:48:56,785 No, 838 00:48:57,021 --> 00:48:59,087 la pregunta no es tan sencilla. 839 00:48:59,320 --> 00:49:01,330 Escucha, yo también quiero mucho a Firaz. 840 00:49:01,355 --> 00:49:03,845 Para mí es realmente una persona muy valiosa. 841 00:49:03,980 --> 00:49:07,947 Pero el hecho de que haya un hombre que ame a la mujer con la que me case, 842 00:49:08,376 --> 00:49:09,416 no esta bien. 843 00:49:11,316 --> 00:49:12,316 Yo... 844 00:49:12,355 --> 00:49:15,695 No esperaba que pensaras de esa manera. 845 00:49:15,720 --> 00:49:16,530 Estoy sorprendida. 846 00:49:16,530 --> 00:49:19,630 Y me sorprende que te sorprendieras tanto. 847 00:49:20,458 --> 00:49:23,108 ¿Qué hizo tu padre cuando nos vio juntos? 848 00:49:25,380 --> 00:49:29,785 Mira, sé que no pasará nada entre tú y Firaz, estoy completamente seguro de ello pero... 849 00:49:30,622 --> 00:49:31,902 esto no es apropiado. 850 00:49:31,927 --> 00:49:33,517 ¿Eso fue lo que le dijiste a Firaz? 851 00:49:33,670 --> 00:49:34,720 Sí. 852 00:49:34,934 --> 00:49:36,004 ¿Qué hay de malo en eso? 853 00:49:36,100 --> 00:49:37,350 Yo fui honesto. 854 00:49:39,030 --> 00:49:41,965 Y lo siento por él, también es contra nosotros. 855 00:49:42,340 --> 00:49:43,680 Lo entiendo. 856 00:49:44,520 --> 00:49:45,430 Bien. 857 00:49:45,909 --> 00:49:49,729 No digo que deban ofenderse, pero es necesario mantener la distancia. 858 00:49:51,254 --> 00:49:53,524 Ilhami, tengo algo que preguntarte. 859 00:49:53,738 --> 00:49:54,968 Por favor, pregunta. 860 00:49:55,280 --> 00:49:56,536 Tu, ¿De verdad... 861 00:49:58,380 --> 00:49:59,500 de corazón... 862 00:50:01,562 --> 00:50:03,242 quieres casarte conmigo? 863 00:50:06,191 --> 00:50:08,241 A mí simplemente no me parece así en absoluto. 864 00:50:09,098 --> 00:50:11,296 Si no quisiera no habría puesto un pie en este camino. 865 00:50:13,620 --> 00:50:14,710 Lo entiendo. 866 00:50:17,931 --> 00:50:19,292 Lo entiendo. 867 00:50:19,830 --> 00:50:24,680 Mi hermano Fatih y su esposa compraron una casa. 868 00:50:25,800 --> 00:50:28,920 Harán una cena y tú también estás invitado. 869 00:50:28,920 --> 00:50:30,940 Es decir, nos invitaron. 870 00:50:34,234 --> 00:50:35,414 Si quieres ir... 871 00:50:35,470 --> 00:50:36,720 Deseo. 872 00:50:37,049 --> 00:50:38,559 Iré, por supuesto. 873 00:50:38,670 --> 00:50:41,545 Que Allah les conceda vivir felices en esta casa, los felicito. 874 00:50:43,760 --> 00:50:44,890 Amén. 875 00:50:49,440 --> 00:50:50,110 Querida. 876 00:50:50,110 --> 00:50:51,640 Mi vida, ¿qué estás haciendo? 877 00:50:51,660 --> 00:50:55,380 ¿Qué puedo hacer? Acabo de salir de una reunión y ahora me voy a casa. ¿Qué estás haciendo, mi vida? 878 00:50:55,380 --> 00:50:57,670 Fatih, escucha lo que te digo. 879 00:50:57,670 --> 00:51:00,070 ¿Tal vez podamos visitar a nuestra gente esta noche? 880 00:51:00,070 --> 00:51:04,520 Es decir, antes de contárselo a todo el mundo, digámosle primero a mi madre, sino va a ser feo. 881 00:51:04,640 --> 00:51:08,960 Está bien, mi vida, tienes razón. Entonces iré a buscarte y nos iremos a casa de tu madre. 882 00:51:08,960 --> 00:51:10,990 Bueno, estará genial, besos. 883 00:51:10,990 --> 00:51:12,130 Amor, cariño. 884 00:51:21,840 --> 00:51:24,340 Querida mamá ¿qué estás haciendo? 885 00:51:25,230 --> 00:51:27,350 Estoy bien, Doğa, ¿cómo estás? 886 00:51:27,350 --> 00:51:30,870 Bien, pero hay algo mal con tu voz. ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo? 887 00:51:32,140 --> 00:51:35,310 Te lo diré personalmente, querida Doğa. Hablaremos cuando llegues. 888 00:51:35,310 --> 00:51:36,910 Está bien, está bien. 889 00:51:37,651 --> 00:51:40,310 Eso es lo que quería decir. 890 00:51:40,310 --> 00:51:43,027 Si estás libre, ¿podemos Fatih y yo ir a verte? 891 00:51:43,340 --> 00:51:45,890 Está bien, cariño, ven, y Ömer vendrá. 892 00:51:45,890 --> 00:51:46,770 Bueno. 893 00:51:46,770 --> 00:51:48,390 Entonces nos vemos por la noche. 894 00:51:48,480 --> 00:51:49,590 Vamos, besos. 895 00:51:50,770 --> 00:51:51,890 ¿Es Doğa? 896 00:51:52,010 --> 00:51:52,940 ¿Que dice? 897 00:51:52,940 --> 00:51:54,860 Vendrán por la tarde, mami. 898 00:51:54,860 --> 00:51:57,270 Le hablaste de mí y ¿por eso vendrán? 899 00:51:57,270 --> 00:52:00,170 No, mamá, no le dije nada a nadie. 900 00:52:00,170 --> 00:52:02,350 Vendrán a vernos. 901 00:52:12,490 --> 00:52:14,153 Firaz debió estar muy molesto. 902 00:52:15,593 --> 00:52:18,063 De hecho, Ilhami tiene razón. 903 00:52:19,252 --> 00:52:20,862 Pero Firaz... 904 00:52:21,670 --> 00:52:23,942 ¿Por qué estoy tan obsesionada? 905 00:52:24,830 --> 00:52:26,350 Bueno, él es mi amigo. 906 00:52:41,478 --> 00:52:43,398 No, Nursema. 907 00:52:45,452 --> 00:52:47,502 Me estás haciendo daño. 908 00:52:48,660 --> 00:52:51,030 Necesito recordar al viejo Firaz. 909 00:53:04,741 --> 00:53:08,221 Juro que ya estoy pegado a la cama. 910 00:53:09,030 --> 00:53:11,090 Pero ¿por qué te levantaste tan de repente? 911 00:53:11,090 --> 00:53:12,520 Acabas de ser operada, así que descansa bien. 912 00:53:12,561 --> 00:53:15,031 No, señora Pembe, ya basta. 913 00:53:15,150 --> 00:53:17,380 Si me quedo acostada por más tiempo, seguramente me enfermaré. 914 00:53:17,380 --> 00:53:19,760 La quietud no es lo mío. 915 00:53:19,760 --> 00:53:22,040 Mamá se mudará a su casa mañana. 916 00:53:22,166 --> 00:53:23,706 Por supuesto, si a ella le gusta. 917 00:53:23,731 --> 00:53:26,161 Zülkar y yo encontramos una casa muy bonita cuando estábamos caminando, nos gustó mucho. 918 00:53:26,280 --> 00:53:27,850 Me gustará ¿Por qué no me debería gustar? 919 00:53:27,875 --> 00:53:30,375 Bueno, bueno, que sea lo mejor. 920 00:53:30,737 --> 00:53:35,867 Por cierto, señora Pembe, cuando llegue Fatih, nos marcharemos y cenaremos en casa de mi madre. 921 00:53:36,550 --> 00:53:37,150 Por supuesto. 922 00:53:37,290 --> 00:53:40,168 Doğa, no le dijiste a tu gente que te casaste, ¿verdad? 923 00:53:40,510 --> 00:53:41,820 No, no lo he dicho todavía. 924 00:53:41,820 --> 00:53:47,910 Pero como sabes, mañana hay una recepción y pensé que no sería muy apropiado que se enteraran allí junto con los demás. 925 00:53:48,070 --> 00:53:51,300 Como si todo fuera apropiado y según las reglas. 926 00:53:51,900 --> 00:53:54,430 Doğa, querida mía, ¿quién está invitado a esta celebración? 927 00:53:54,430 --> 00:53:55,770 Sólo los cercanos. 928 00:53:55,770 --> 00:53:56,910 Está bien entonces. 929 00:53:58,496 --> 00:54:00,726 Nursema, ¿invitaste a Ilhami? 930 00:54:01,179 --> 00:54:03,359 Sí, dije. Probablemente vendrá. 931 00:54:03,566 --> 00:54:05,036 El imán se desmayará. 932 00:54:05,140 --> 00:54:06,460 Nilay. 933 00:54:09,217 --> 00:54:12,727 Nilay, ve y diles que pongan la mesa, papá llegará pronto. 934 00:54:13,120 --> 00:54:14,310 ¿Lo ves, verdad? 935 00:54:14,310 --> 00:54:16,170 Siempre me dan tareas que requieren levantarme. 936 00:54:16,170 --> 00:54:18,440 ¿Y eso qué tiene que ver, hija? 937 00:54:18,440 --> 00:54:20,500 Está bien, no te levantes, simplemente siéntate. 938 00:54:20,500 --> 00:54:21,910 Te lo diré. 939 00:54:22,100 --> 00:54:24,050 No puedes decirle nada. 940 00:54:25,299 --> 00:54:28,259 Nilay, eres demasiado sensible. 941 00:54:29,210 --> 00:54:31,330 Por supuesto que todo está bien para ti, Doğa. 942 00:54:31,500 --> 00:54:33,440 Estás en las nubes. 943 00:54:33,551 --> 00:54:36,461 Pero ten cuidado de que tus sueños no se vuelvan a hacer añicos. 944 00:54:37,110 --> 00:54:38,910 ¿Qué te pasa, por el amor de Dios? 945 00:54:38,910 --> 00:54:44,280 Dicen que el barco de las cuñadas navega con dificultad. Y tienen una competición de amor. 946 00:54:47,460 --> 00:54:48,600 Abriré. 947 00:54:48,600 --> 00:54:50,890 No me haría daño ir y abrir la puerta. 948 00:54:50,969 --> 00:54:52,449 Gracias princesa. 949 00:54:52,531 --> 00:54:53,821 Eso es suficiente. 950 00:54:54,323 --> 00:54:56,473 Puedes ver con la actitud que está, ¿verdad? 951 00:54:56,710 --> 00:54:58,700 Nilay, ya es suficiente. 952 00:55:01,700 --> 00:55:02,650 Cariño. 953 00:55:04,220 --> 00:55:05,440 Señora. Doğa. 954 00:55:06,268 --> 00:55:07,738 ¿Qué esta sucediendo? 955 00:55:08,370 --> 00:55:09,970 Me reciben en la puerta. 956 00:55:10,018 --> 00:55:10,928 Me quedo con tu abrigo. 957 00:55:11,000 --> 00:55:12,460 Gracias. 958 00:55:15,416 --> 00:55:17,156 Alguien lo verá, espera. 959 00:55:17,181 --> 00:55:19,741 Si lo ven, lo verán. ¿No eres tú mi marido? 960 00:55:19,780 --> 00:55:21,580 ¿Estás loco? 961 00:55:22,220 --> 00:55:23,255 Fatih. 962 00:55:24,000 --> 00:55:26,100 Nilay está obsesionada conmigo por este problema de la casa. 963 00:55:26,900 --> 00:55:27,520 ¿Por qué es esto? 964 00:55:27,520 --> 00:55:28,950 ¿Cómo sé por qué? 965 00:55:28,950 --> 00:55:30,760 Por envidia. 966 00:55:31,110 --> 00:55:33,720 Pero qué bueno que mañana nos mudamos a nuestra propia casa. 967 00:55:35,350 --> 00:55:39,350 Mi vida, bien, pero no le des mucha importancia al tema de la casa, te lo ruego. 968 00:55:39,350 --> 00:55:41,080 Mi vida, no llamo la atención. 969 00:55:41,080 --> 00:55:44,120 No, lo digo para que mi hermano no quede en una situación difícil, por favor. 970 00:55:44,220 --> 00:55:46,240 Fatih, ¿no me conoces? 971 00:55:46,240 --> 00:55:48,430 No hago nada que llame demasiado la atención. 972 00:55:48,430 --> 00:55:52,140 El comportamiento de Nilay es causado por la envidia y eso es todo. 973 00:55:53,400 --> 00:55:54,350 Lo que sea. 974 00:55:54,350 --> 00:55:56,010 Saluda a los que están en casa. 975 00:55:56,280 --> 00:55:57,470 No perdamos tiempo y vamos. 976 00:55:57,470 --> 00:55:59,320 Bueno, mi vida, no dije nada. 977 00:56:00,120 --> 00:56:01,030 Vamos, vámonos. 978 00:56:07,386 --> 00:56:08,596 lşılçım. 979 00:56:08,660 --> 00:56:09,940 ¿Cómo estás, miel? 980 00:56:09,940 --> 00:56:11,740 No había sabido nada de ti así que decidí llamarte. 981 00:56:11,740 --> 00:56:13,640 Estoy bien, estoy bien. 982 00:56:13,640 --> 00:56:17,120 Acababa de acostar a Alev y estaba a punto de bajar las escaleras y llamaste. 983 00:56:17,120 --> 00:56:18,620 ¿Cómo estás? 984 00:56:18,620 --> 00:56:19,530 A mí también me va bien. 985 00:56:19,530 --> 00:56:20,790 ¿Qué podría ser? 986 00:56:20,815 --> 00:56:23,375 Vivo en un hotel, como en una película de Wes Anderson. 987 00:56:23,772 --> 00:56:27,242 Estoy un poco molesta, decidí llamarte y preguntarte cómo estás. 988 00:56:27,419 --> 00:56:28,385 ¿Cuales son los planes? 989 00:56:28,410 --> 00:56:29,660 ¿En realidad? 990 00:56:29,660 --> 00:56:33,590 No lo sé, realmente no hay planes. 991 00:56:33,640 --> 00:56:36,350 Creo que podré ir. 992 00:56:36,350 --> 00:56:37,670 Muy bien entonces. 993 00:56:37,670 --> 00:56:41,170 Vamos, ven aquí, nos veremos, nuestro ánimo mejorará. 994 00:56:41,520 --> 00:56:44,920 Mira, no puedo decirle a Kıvılcım, le prohibí salir a caminar de noche. 995 00:56:45,610 --> 00:56:48,580 Bueno entonces tenemos un acuerdo, me voy. 996 00:56:48,580 --> 00:56:49,690 Besos, cariño. 997 00:56:54,890 --> 00:56:56,620 Sólo mira al hombre. 998 00:56:56,670 --> 00:56:58,840 Literalmente se convirtió en un fantasma. 999 00:56:59,970 --> 00:57:01,060 Lo que sea. 1000 00:57:01,450 --> 00:57:02,590 ¿Qué hacemos? 1001 00:57:02,790 --> 00:57:04,300 No prestamos atención. 1002 00:57:05,960 --> 00:57:07,570 Señora Sönmez. 1003 00:57:08,710 --> 00:57:12,410 Después de hablar con Kıvılcım, me reuní con varios médicos que conocía. 1004 00:57:12,720 --> 00:57:17,039 He encontrado el mejor médico que te tratará. 1005 00:57:17,885 --> 00:57:20,485 Estarás en buenas manos durante todo tu tratamiento. 1006 00:57:20,510 --> 00:57:22,270 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1007 00:57:22,270 --> 00:57:23,940 Gracias, Ömer. 1008 00:57:24,230 --> 00:57:26,240 Pero no soy un niño. 1009 00:57:26,860 --> 00:57:32,722 Aunque estoy en las mejores manos, sé lo que me espera al final del túnel. 1010 00:57:32,980 --> 00:57:37,760 Querida mamá, por favor no hagas eso. Mira, este tipo de conversación no es para nada apropiada para una mujer como tú. 1011 00:57:37,760 --> 00:57:41,010 Esta enfermedad podría habernos pasado a mí, a Ömer y a Doğa. 1012 00:57:41,010 --> 00:57:43,790 ¿Qué dirías entonces? ¿Nos dirías lo mismo? 1013 00:57:43,790 --> 00:57:46,105 Que Dios proteja a mis hijos. 1014 00:57:47,010 --> 00:57:50,320 Tanto en el nacimiento como en la muerte hay un orden de sucesión, hija. 1015 00:57:50,320 --> 00:57:52,970 Escucha, mami, sigues hablando de la muerte. 1016 00:57:53,448 --> 00:57:55,588 Señora Sönmez, por favor no diga eso. 1017 00:57:55,620 --> 00:57:57,230 Escucha, vas a tener un nieto. 1018 00:57:57,441 --> 00:58:00,241 Tú lo criarás, lo criaremos juntos. 1019 00:58:00,430 --> 00:58:04,170 Y no podemos confiarlo a nadie más cuando tenemos una abuela tan dulce como tú. 1020 00:58:04,170 --> 00:58:05,301 ¿No es así? 1021 00:58:05,720 --> 00:58:10,820 En tus días más felices, mi enfermedad proyectó una sombra sobre ellos. 1022 00:58:10,940 --> 00:58:14,769 Te mudaste a la casa, pero mira, Kıvılcım todavía no pudo ir. 1023 00:58:14,970 --> 00:58:16,300 Que haya salud. 1024 00:58:16,371 --> 00:58:18,151 Más vale tarde que nunca. 1025 00:58:18,230 --> 00:58:21,230 Hago todo por la felicidad de todos nosotros. 1026 00:58:21,840 --> 00:58:24,870 Y cualquier lugar donde esté Kıvılcım se considera mi hogar. 1027 00:58:24,870 --> 00:58:26,970 Estén bien, no tenemos prisa. 1028 00:58:26,970 --> 00:58:28,220 Gracias. 1029 00:58:28,260 --> 00:58:32,470 Bueno, ya estamos cerrando esta conversación sobre la enfermedad, y no vamos a hablar de enfermedades, etc. 1030 00:58:32,470 --> 00:58:34,230 ¿Se lo contarás a Doğa? 1031 00:58:34,230 --> 00:58:36,730 Se lo diré, claro, mami, no es ningún secreto. 1032 00:58:36,730 --> 00:58:40,880 Les haré saber para que ellos también puedan apoyarte durante este período. 1033 00:58:44,490 --> 00:58:45,680 Buenas noches. 1034 00:58:45,680 --> 00:58:47,180 Buenas noches. 1035 00:58:47,340 --> 00:58:49,240 ¿Adónde vas luciendo tan elegante? 1036 00:58:49,240 --> 00:58:55,720 Acosté a Alev y le pedí a mi hermana Hayat que si se despertaba, se quedaría con ella un par de horas. 1037 00:58:55,720 --> 00:58:57,630 Y saldré de casa. 1038 00:58:57,840 --> 00:58:58,670 ¡Espero que esté bien! 1039 00:58:58,670 --> 00:58:59,630 ¿Una reunión especial? 1040 00:58:59,630 --> 00:59:01,320 No, Nilay, ojalá. 1041 00:59:01,320 --> 00:59:04,517 Işil y yo decidimos tener una cita sólo de chicas. 1042 00:59:06,200 --> 00:59:07,460 ¿Qué es esto? 1043 00:59:07,460 --> 00:59:12,178 Sí, bueno, beberemos, comeremos, caminaremos, nos divertiremos. 1044 00:59:12,510 --> 00:59:13,860 Muy bien, adelante y diviértete. 1045 00:59:13,860 --> 00:59:14,560 Bueno. 1046 00:59:14,560 --> 00:59:16,170 Que tengas una buena noche. 1047 00:59:16,170 --> 00:59:17,740 - Que lo pases bien. - Gracias. 1048 00:59:17,740 --> 00:59:19,420 Buenas noches. 1049 00:59:19,420 --> 00:59:22,800 Quien sabe con quién se estarán divirtiendo allí. 1050 00:59:26,080 --> 00:59:27,830 ¿Qué son estas palabras, Nilay? 1051 00:59:27,830 --> 00:59:30,620 Entonces, cuando dos mujeres van a algún lugar, ¿seguramente se divertirán con alguien? 1052 00:59:30,620 --> 00:59:32,070 ¿En el nombre de Dios estás diciendo? 1053 00:59:32,070 --> 00:59:38,770 No, querida, Meri no es así en absoluto. Salimos juntas una vez. ¿Qué clase de hombres hay? 1054 00:59:38,770 --> 00:59:41,700 Si tan solo uno de ellos dice algo, ella inmediatamente arma un escándalo, así es ella. 1055 00:59:41,700 --> 00:59:43,260 No sé nada de Meri. 1056 00:59:43,260 --> 00:59:47,595 Honestamente, la otra es bastante habladora. una joven vivaz, la atraparían en ningún momento. 1057 00:59:48,480 --> 00:59:49,730 Demasiado. 1058 00:59:49,870 --> 00:59:54,930 Que encuentre a alguien adecuado y se case para que su existencia no sea en vano. 1059 00:59:54,930 --> 00:59:56,570 ¿Se acabaron tus chismes? 1060 00:59:56,570 --> 00:59:59,360 Papá, no estamos chismorreando, sólo decimos las cosas como son. 1061 00:59:59,360 --> 01:00:01,630 No hables de nadie fuera de lo aceptable. 1062 01:00:03,163 --> 01:00:04,983 Bueno, no hablemos. 1063 01:00:07,470 --> 01:00:10,870 Mañana mi nuera ofrecerá una recepción en su nueva casa, ¿lo sabías? 1064 01:00:11,100 --> 01:00:12,220 ¿Qué recepción? 1065 01:00:12,530 --> 01:00:15,190 Celebrarán su boda. 1066 01:00:17,210 --> 01:00:20,400 ¿Alguien nos preguntó cuando se casaron, así que deberían preguntar cuándo celebran? Nos 1067 01:00:20,583 --> 01:00:22,053 hemos convertido en el hazmerreír. 1068 01:00:23,859 --> 01:00:25,519 ¿De qué te ríes? ¿Te parece gracioso, Mustafa? 1069 01:00:25,560 --> 01:00:26,790 Sí, porque es divertido. 1070 01:00:26,815 --> 01:00:29,155 Entonces, ¿son estas cosas el estilo de Fatih? 1071 01:00:29,350 --> 01:00:32,290 No, bodas en el extranjero, recepciones, etc. 1072 01:00:32,290 --> 01:00:34,830 Está bien, está tratando de hacer feliz a su esposa, lo entiendo. 1073 01:00:34,830 --> 01:00:36,450 ¿Pero son éstas las cosas que nos convienen? 1074 01:00:37,630 --> 01:00:39,650 Mi hijo se convirtió en un juguete. 1075 01:00:41,026 --> 01:00:43,126 Por supuesto, como había hecho tantas trampas, tenía que hacer algo. 1076 01:00:43,150 --> 01:00:45,700 Hija, tu lengua se ha vuelto muy aguda. 1077 01:00:47,440 --> 01:00:49,560 Está bromeando, señor Abdullah. 1078 01:00:49,560 --> 01:00:50,640 Que no bromee. 1079 01:00:51,390 --> 01:00:54,900 Que cada uno viva como quiera. 1080 01:00:54,900 --> 01:00:57,580 Déjalos hacer lo que quieran, por amor a Dios. 1081 01:00:57,882 --> 01:00:59,522 Y estás contenta. 1082 01:00:59,635 --> 01:01:02,955 Bueno, no tenemos nuestros ojos puestos en la felicidad de nadie, está bien, lo entendemos. 1083 01:01:02,980 --> 01:01:04,890 Pero lo único que intento decir es que estos no son los casos adecuados para nosotros. 1084 01:01:04,890 --> 01:01:06,390 ¿Que te conviene? 1085 01:01:06,390 --> 01:01:08,800 ¿Cómo es el matrimonio de Mama Pembe y Papa Abdullah? 1086 01:01:08,930 --> 01:01:10,880 ¿Qué pasa con nuestro matrimonio? 1087 01:01:14,800 --> 01:01:17,870 Cuando un lobo envejece, se convierte en el hazmerreír de los corderos, señor Abdullah. 1088 01:01:17,900 --> 01:01:20,920 Mira, no les gustamos, piensan que somos viejos. 1089 01:01:22,120 --> 01:01:23,440 Voy a beber un poco de té. 1090 01:01:23,440 --> 01:01:25,310 Espera, quédate quieto, lo serviré. 1091 01:01:25,640 --> 01:01:26,920 Aquí tienes, cariño. 1092 01:01:33,210 --> 01:01:36,297 Viste cómo el señor Abdullah los organizó a todos, ¿verdad? 1093 01:01:36,560 --> 01:01:38,960 Todos ellos se muestran un poco reacios. 1094 01:01:39,488 --> 01:01:41,378 Son todos unos cobardes, por eso. 1095 01:01:42,041 --> 01:01:44,281 Hay dinero, pero no visión. 1096 01:01:44,560 --> 01:01:47,780 Les hablé de Montecarlo y todos se asustaron. 1097 01:01:50,299 --> 01:01:51,509 ¿Qué pasa? 1098 01:01:51,620 --> 01:01:53,350 No sacas la cabeza del teléfono. 1099 01:01:53,350 --> 01:01:54,390 No. 1100 01:01:54,390 --> 01:01:56,678 Quiero decir, no. No. 1101 01:01:56,980 --> 01:01:59,170 ¿A quién le sonríes, Firaz? 1102 01:01:59,170 --> 01:02:01,300 Sí, debería decirte que descargues todo tu estrés en mí. 1103 01:02:01,300 --> 01:02:06,440 Oh, ya sabes que no pondré ningún esfuerzo en tus simples amoríos. 1104 01:02:07,480 --> 01:02:09,130 Quizás no sean simples. 1105 01:02:09,810 --> 01:02:10,840 Me voy. 1106 01:02:10,840 --> 01:02:12,190 ¿Y la cena? 1107 01:02:13,430 --> 01:02:15,060 Me están esperando. 1108 01:02:17,880 --> 01:02:19,100 ¿Y si esta vez es algo serio? 1109 01:02:19,100 --> 01:02:21,080 Oh, vimos sus serias intenciones. 1110 01:02:22,030 --> 01:02:24,240 Lloró por Nursema durante 3 días. 1111 01:02:24,280 --> 01:02:26,410 Le entregaron a Nursema al imán. 1112 01:02:26,445 --> 01:02:28,795 Y todo su amor se fue. 1113 01:02:29,125 --> 01:02:30,565 Su corazón se enamora rápidamente y se enfría rápidamente. 1114 01:02:30,590 --> 01:02:31,930 Maldito sea su corazón. 1115 01:02:31,930 --> 01:02:36,720 Hablamos de trabajo aquí, pero a él no le importa, mira su teléfono y se ríe. 1116 01:02:36,720 --> 01:02:37,580 Lo que sea. 1117 01:02:37,580 --> 01:02:39,380 El asunto con Nursema está terminado. 1118 01:02:39,380 --> 01:02:40,870 Gloria al Todopoderoso. 1119 01:02:40,870 --> 01:02:42,710 Te juro que será malo para quien venga a ti como nuera. 1120 01:02:43,460 --> 01:02:45,590 Ah Gökhan, en absoluto. 1121 01:02:46,490 --> 01:02:49,050 Lo juro, encontraré a alguien bueno. 1122 01:02:49,050 --> 01:02:51,890 Ella lo pondrá en orden, ella lo acomodará. 1123 01:02:51,890 --> 01:02:54,870 Y con mis propias manos haré el trono y el destino. 1124 01:02:54,870 --> 01:02:56,050 Pero no. 1125 01:02:56,390 --> 01:02:57,000 No. 1126 01:03:00,492 --> 01:03:03,692 Cemre nos estaba esperando para ir a dormir. 1127 01:03:03,766 --> 01:03:07,096 La verdad abuela se quedó dormida en el camino. Cuando despierte, la acariciarás. 1128 01:03:09,152 --> 01:03:10,692 Te ves bien. 1129 01:03:10,922 --> 01:03:12,612 Estamos bien, estamos bien. 1130 01:03:12,780 --> 01:03:14,960 Y hasta vinieron a contarte buenas noticias. 1131 01:03:14,985 --> 01:03:16,015 ¡Qué maravilloso! 1132 01:03:16,040 --> 01:03:18,370 Nos perdimos buenas noticias. 1133 01:03:19,594 --> 01:03:22,674 Vida mía ¿La quieres contar o lo debo contar yo? 1134 01:03:22,920 --> 01:03:24,100 Por favor. 1135 01:03:26,411 --> 01:03:28,291 Nos casamos. 1136 01:03:31,940 --> 01:03:35,630 Fuimos a Atenas cuando te dejamos Cemre. Firmamos. 1137 01:03:38,640 --> 01:03:40,390 ¿Es cierto? 1138 01:03:40,390 --> 01:03:41,200 ¿Es cierto? 1139 01:03:41,200 --> 01:03:43,170 Niños, ¿qué están diciendo? 1140 01:03:43,990 --> 01:03:45,550 Hablamos en serio, tío. 1141 01:03:45,550 --> 01:03:47,380 Dios mío, estoy en shock. 1142 01:03:47,780 --> 01:03:48,820 ¡Felicitaciones, Doğa! 1143 01:03:48,820 --> 01:03:50,500 Gracias, hermano Ömer. 1144 01:03:53,644 --> 01:03:56,664 No puedo levantarme, vamos, ven a mí. 1145 01:03:56,720 --> 01:03:58,660 - Cariño. - Tío. - Felicidades. 1146 01:03:58,660 --> 01:04:00,710 Te deseo felicidad. 1147 01:04:00,710 --> 01:04:04,430 - Nosotros iremos a buscarte. ¿Es posible? No te preocupes. - Gracias, hijo. 1148 01:04:04,430 --> 01:04:06,460 - Gracias. - Gracias. 1149 01:04:13,240 --> 01:04:14,500 Señora. Kıvılcım. 1150 01:04:16,310 --> 01:04:20,090 Sé que tienes dudas sobre mí y tienes razón. 1151 01:04:20,090 --> 01:04:21,536 Pero les hice una promesa a ti 1152 01:04:22,343 --> 01:04:23,573 y a Doğa. 1153 01:04:24,400 --> 01:04:27,070 Tenga la seguridad de que estoy haciendo todo lo que está a mi alcance para cumplir esta promesa. 1154 01:04:27,070 --> 01:04:28,680 Y continuaré haciéndolo. 1155 01:04:28,720 --> 01:04:30,330 Te lo prometo. 1156 01:04:32,144 --> 01:04:34,664 Ya no verás a Doğa infeliz. 1157 01:04:39,995 --> 01:04:42,205 Eso espero, niños. 1158 01:04:42,520 --> 01:04:44,380 Te deseo felicidad. 1159 01:04:44,644 --> 01:04:45,934 Y felicitaciones. 1160 01:04:45,990 --> 01:04:47,230 Gracias. 1161 01:04:52,160 --> 01:04:53,500 Querida mamá. 1162 01:04:53,590 --> 01:04:54,850 Cariño. 1163 01:05:00,840 --> 01:05:02,120 Ser feliz. 1164 01:05:04,710 --> 01:05:06,640 Ven, Doğa. 1165 01:05:06,780 --> 01:05:09,220 ¿Tu hermano sabe esto? 1166 01:05:09,220 --> 01:05:12,150 Sí, sí. Él lo sabe. Se lo dijimos cuando regresamos. 1167 01:05:12,150 --> 01:05:14,460 Hemos estado esperando hasta poder decírtelo en persona. 1168 01:05:14,460 --> 01:05:18,470 En realidad, queríamos cenar en casa y contárselo a todo el mundo, pero los planes cambiaron. 1169 01:05:18,690 --> 01:05:19,910 ¿Hay algún problema en casa? 1170 01:05:19,910 --> 01:05:22,430 No, al contrario, todo está bien. 1171 01:05:22,440 --> 01:05:24,690 Llegamos a un acuerdo con la empresa organizadora. 1172 01:05:24,690 --> 01:05:27,120 Tendremos una pequeña celebración con nuestra familia. 1173 01:05:27,120 --> 01:05:30,080 Pero decidí venir hoy para que no se entere nadie más. 1174 01:05:30,110 --> 01:05:33,080 ¿La señora Pembe sabe todo esto? 1175 01:05:33,080 --> 01:05:37,930 Señora Sönmez, ya sabe, el tiempo nos ha cambiado un poco a todos. Y a mamá también. 1176 01:05:37,978 --> 01:05:40,048 Ella no dice nada, está en silencio. 1177 01:05:40,120 --> 01:05:43,270 No apoya, pero al menos no interfiere. 1178 01:05:43,590 --> 01:05:46,230 Fatih ha establecido sus límites muy claros esta vez. 1179 01:05:46,274 --> 01:05:48,294 Está bien, entonces, vámonos. 1180 01:05:48,926 --> 01:05:53,896 Dijiste por teléfono que hablaríamos cara a cara. Querías decir algo. ¿Qué pasó? Nos olvidamos de ello. 1181 01:05:58,618 --> 01:05:59,698 ¿Qué esta sucediendo? 1182 01:05:59,770 --> 01:06:05,160 Niños, no quiero arruinarles la buena noticia, pero... 1183 01:06:05,767 --> 01:06:07,487 Hoy fuimos al médico. 1184 01:06:07,543 --> 01:06:09,623 Descubrí algo relacionado conmigo. 1185 01:06:09,678 --> 01:06:12,008 Abuela, ¿qué pasa? No me asustes. 1186 01:06:12,040 --> 01:06:13,100 No, Doğa. 1187 01:06:13,100 --> 01:06:14,330 No tengas miedo. 1188 01:06:14,735 --> 01:06:17,845 Pero tú también deberías saberlo. 1189 01:06:17,950 --> 01:06:20,850 A tu abuela le diagnosticaron hoy demencia. 1190 01:06:21,133 --> 01:06:22,363 ¿Cómo es eso? 1191 01:06:23,040 --> 01:06:26,520 No, querida. No pasa nada. Sigo teniendo la misma agudeza mental. 1192 01:06:26,545 --> 01:06:28,845 A veces me confundo, eso es todo. 1193 01:06:28,870 --> 01:06:30,630 Señora Sönmez, dejemos que esto quede en el pasado. 1194 01:06:30,670 --> 01:06:34,620 Ya sabes, toda nuestra familia está dispuesta a hacer todo lo que esté en nuestras manos. 1195 01:06:34,795 --> 01:06:38,555 Sí. Los mejores médicos, los mejores hospitales. No te preocupes en absoluto. 1196 01:06:38,580 --> 01:06:40,170 Niños, no se preocupen. 1197 01:06:40,490 --> 01:06:43,470 Todo está bajo control. Con el permiso de Allah, nada sucederá. 1198 01:06:43,590 --> 01:06:45,780 Se inició el tratamiento con medicamentos. 1199 01:06:46,175 --> 01:06:50,055 A partir de ahora todo en casa estará bajo un control más cuidadoso. 1200 01:06:51,368 --> 01:06:52,558 Mi abuela. 1201 01:06:52,590 --> 01:06:54,360 No te pasará nada. 1202 01:06:54,360 --> 01:06:55,590 Ciertamente. 1203 01:06:55,590 --> 01:06:58,020 Señora Sönmez, con el permiso de Allah no sucederá nada. 1204 01:06:58,350 --> 01:06:59,240 Gracias. 1205 01:06:59,240 --> 01:07:01,859 Estar a mi lado es suficiente para mí. 1206 01:07:03,838 --> 01:07:05,458 Iré a buscar a Cemre. 1207 01:07:07,670 --> 01:07:09,460 Estoy dispuesta a morir por ella. 1208 01:07:09,460 --> 01:07:11,130 La nuestra se despertó. 1209 01:07:16,758 --> 01:07:18,278 Come, mi vida. 1210 01:07:18,303 --> 01:07:21,353 No, no caeré en esa trampa, Lehman. 1211 01:07:21,400 --> 01:07:23,010 No caeré en esta trampa. 1212 01:07:23,010 --> 01:07:24,760 ¡Qué vergüenza! ¿Qué trampa, Kayhan? 1213 01:07:24,760 --> 01:07:27,290 ¿No te conozco? Por el amor de Dios. 1214 01:07:27,290 --> 01:07:28,780 ¿No lo sé? 1215 01:07:28,780 --> 01:07:31,670 Dame de comer nueces y algarrobas. 1216 01:07:31,670 --> 01:07:34,590 Y después de 9 meses y 10 días, una sorpresa. 1217 01:07:34,590 --> 01:07:37,190 Está bien, no comas. Me lo comeré todo yo sola. 1218 01:07:37,980 --> 01:07:39,490 Por favor, no comas tampoco. 1219 01:07:39,490 --> 01:07:40,850 Por el amor de Dios, no lo comas. 1220 01:07:40,850 --> 01:07:42,140 Comeré y no me acercaré a ti. 1221 01:07:42,140 --> 01:07:43,670 Y así desanimó el deseo. 1222 01:07:43,670 --> 01:07:44,760 Gracias a Dios. 1223 01:07:44,760 --> 01:07:47,200 Déjalo desaparecer, deja que tu deseo desaparezca. 1224 01:07:47,470 --> 01:07:49,070 Yo digo que nos haremos ricos. 1225 01:07:49,070 --> 01:07:51,680 Será mejor que lo pienses. 1226 01:07:51,680 --> 01:07:53,540 Bueno, lo pensaré. 1227 01:07:54,770 --> 01:07:56,760 Mira, mira. Vamos, vamos. 1228 01:07:58,560 --> 01:08:00,190 Espera que lo vea. 1229 01:08:00,290 --> 01:08:04,010 Miren la belleza de este relato. Como una perla, como una perla. 1230 01:08:04,130 --> 01:08:05,490 ¿Di algo? 1231 01:08:05,490 --> 01:08:09,040 Haremos grandes progresos, te lo aseguro ahora mismo. Este negocio será un éxito, mi vida. 1232 01:08:09,040 --> 01:08:10,590 Dios bendiga mi vida. 1233 01:08:11,180 --> 01:08:12,790 Que haya un niño también. 1234 01:08:12,790 --> 01:08:14,910 Entonces ya verás. 1235 01:08:14,990 --> 01:08:17,510 Vida mía, mira, un niño aparece cuando está destinado. 1236 01:08:17,510 --> 01:08:20,470 Ya sabes, le doy oro a todos los que visito. 1237 01:08:20,470 --> 01:08:22,690 Todo volverá a nosotros. 1238 01:08:22,690 --> 01:08:24,360 - ¿Estás diciendo la verdad? - Por supuesto, querido. 1239 01:08:24,360 --> 01:08:26,030 Todo tiene su tiempo, mi vida. 1240 01:08:26,030 --> 01:08:27,260 ¿Oro, dices? 1241 01:08:27,260 --> 01:08:30,660 Sí, por supuesto, oro. Será mejor que lo pienses. 1242 01:08:32,680 --> 01:08:35,050 Adelante, adelante. Lo pensaré. 1243 01:08:35,050 --> 01:08:36,460 Que sea una sanación. 1244 01:08:38,450 --> 01:08:39,710 Que sea de utilidad. 1245 01:08:45,200 --> 01:08:47,310 Mira aquí. 1246 01:08:47,310 --> 01:08:49,290 Todo el mundo te está mirando. 1247 01:08:49,520 --> 01:08:51,740 Sinceramente, ni siquiera me doy cuenta, Meri. 1248 01:08:51,740 --> 01:08:53,290 Sólo mira. 1249 01:08:53,290 --> 01:08:55,290 Me pregunto cómo es posible que no lo notes. 1250 01:08:55,290 --> 01:09:00,150 Bueno... Esas miradas no significan nada para mí en absoluto. 1251 01:09:01,020 --> 01:09:05,250 Vaya, eres única, señora Işil. 1252 01:09:06,270 --> 01:09:07,410 ¿Qué esta sucediendo? 1253 01:09:07,410 --> 01:09:08,980 Nada. 1254 01:09:09,160 --> 01:09:10,285 Creo... 1255 01:09:11,356 --> 01:09:14,490 que he crecido. 1256 01:09:14,918 --> 01:09:17,608 Los chicos jóvenes guapos son buenos. 1257 01:09:17,640 --> 01:09:20,640 Me gustan, me gustan y todo eso. 1258 01:09:20,990 --> 01:09:23,897 Meri, ya quiero un hombre. 1259 01:09:24,510 --> 01:09:26,170 ¿Quieres un hombre? 1260 01:09:26,410 --> 01:09:28,370 ¿No son hombres? 1261 01:09:28,370 --> 01:09:29,100 No. 1262 01:09:29,682 --> 01:09:31,062 Son todos niños. 1263 01:09:31,087 --> 01:09:33,947 Niños que quieren divertirse y necesitan crecer. 1264 01:09:34,184 --> 01:09:38,184 Quiero cuando el hombre a mi lado dice... no sé. 1265 01:09:38,790 --> 01:09:41,210 Quiero escucharlo. 1266 01:09:41,235 --> 01:09:45,195 Para que sus palabras tengan significado. 1267 01:09:45,390 --> 01:09:48,090 Quiero aprender algo de la persona que tengo delante. 1268 01:09:50,560 --> 01:09:55,880 Mírame. A juzgar por el hecho de que das tantos detalles, definitivamente conociste a alguien. 1269 01:09:55,880 --> 01:09:56,911 Hay. 1270 01:09:57,180 --> 01:09:59,750 No, niña. 1271 01:09:59,750 --> 01:10:03,360 Ya no quiero comunicarme con gente inútil. Por eso. 1272 01:10:05,190 --> 01:10:09,450 - Confesiones, confesiones. - Pero fue muy doloroso para mí, querida mía. 1273 01:10:09,450 --> 01:10:12,040 Quiero decir... ¡Mírame! 1274 01:10:12,170 --> 01:10:14,440 No podrás hacerme hablar. 1275 01:10:14,440 --> 01:10:18,590 ¿Y tú qué haces? ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? Cuéntamelo, cuéntalo. 1276 01:10:20,410 --> 01:10:21,710 Bien. 1277 01:10:21,710 --> 01:10:23,080 Bien. 1278 01:10:23,540 --> 01:10:29,660 A veces me convierto en una extraña parodia de mí misma. 1279 01:10:29,660 --> 01:10:32,570 Estoy tan lejos de la imagen de la persona que quiero ser. 1280 01:10:33,210 --> 01:10:38,710 A veces empiezo a darme cuenta de que estoy protegiendo a la persona que yo misma creé. 1281 01:10:38,770 --> 01:10:44,040 Bueno, bueno. Te dije que me lo contaras todo, pero es difícil incluso para mí. 1282 01:10:44,520 --> 01:10:45,710 Duro. 1283 01:10:47,200 --> 01:10:48,240 ¿Entonces? 1284 01:10:48,660 --> 01:10:50,530 Entonces me lo dices también. 1285 01:10:53,497 --> 01:10:57,617 Tengo mucho miedo de empezar a arrepentirme de haber roto con Leo. 1286 01:10:57,991 --> 01:10:59,871 Salí de mi zona de confort. 1287 01:10:59,950 --> 01:11:05,490 Pretendo ser una mujer fuerte que se sostiene por sí misma. 1288 01:11:05,812 --> 01:11:09,262 Muero de miedo cada vez que me veo en el espejo. 1289 01:11:11,568 --> 01:11:15,008 - Hemos tocado algunos temas muy profundos. - Que así sea. 1290 01:11:15,126 --> 01:11:17,766 Bueno, que así sea. Adelante, cuéntamelo. ¡Vamos, chica! 1291 01:11:18,320 --> 01:11:19,730 Bien. 1292 01:11:20,320 --> 01:11:22,010 - Este es el último. - Está bien. 1293 01:11:22,130 --> 01:11:23,900 Lo llevaré más alto. 1294 01:11:23,900 --> 01:11:25,350 Y luego cierro el tema. 1295 01:11:25,350 --> 01:11:27,320 ¡Vamos, vierte todo! 1296 01:11:27,970 --> 01:11:33,910 Cuando murió mi madre, pensé que había sentido el dolor más intenso que jamás pudiera suceder. 1297 01:11:34,160 --> 01:11:36,640 Pero entonces en un momento dado... 1298 01:11:37,368 --> 01:11:40,588 Sentí una gran libertad, Işıl. 1299 01:11:41,990 --> 01:11:47,200 Y cuando el sentimiento de libertad que había estado esperando durante tantos años cayó en mis manos... 1300 01:11:47,594 --> 01:11:50,714 Me di cuenta de que no estaba del todo preparada para esta libertad. 1301 01:11:55,400 --> 01:12:00,840 Es solo que nuestra conversación se ha vuelto algo así como: "Escuchamos, pero no juzgamos". 1302 01:12:00,840 --> 01:12:03,450 No sé qué es esto, pero ¡déjalo así! ¡Vamos! 1303 01:12:03,450 --> 01:12:04,500 ¡Déjalo ser! 1304 01:12:04,500 --> 01:12:07,890 ¡Déjenlos! No juzgamos a nadie. 1305 01:12:08,580 --> 01:12:09,990 Eso es. 1306 01:12:14,000 --> 01:12:15,910 Entonces si estás lista, lo digo. 1307 01:12:15,910 --> 01:12:17,010 Vamos. 1308 01:12:17,682 --> 01:12:20,632 Ayer estuve con un hombre casado. 1309 01:12:20,950 --> 01:12:21,940 ¿Qué? 1310 01:12:25,100 --> 01:12:28,740 Chica, ¿estás loca? ¿Cómo puedes hacer esto? 1311 01:12:28,740 --> 01:12:31,603 Esto acabará en desastre. ¿Cómo es posible que no lo sepas? 1312 01:12:32,150 --> 01:12:34,110 Y esto no es del todo exacto. 1313 01:12:34,804 --> 01:12:37,854 ¿Hablas en serio? Mírame. Mírame. 1314 01:12:37,879 --> 01:12:40,359 - Chica, ¿te estás burlando de mí? - No lo sé. 1315 01:12:40,480 --> 01:12:42,480 Quizás me esté burlando de ti, quizás no. 1316 01:12:42,520 --> 01:12:43,220 Interesante. 1317 01:12:43,220 --> 01:12:46,070 Te estás burlando de mí. Vámonos. 1318 01:12:47,410 --> 01:12:48,830 Ya veremos. 1319 01:12:56,850 --> 01:12:58,260 ¿Duerme? 1320 01:13:02,230 --> 01:13:03,640 ¿Qué significa "¿Está durmiendo?"? 1321 01:13:03,640 --> 01:13:05,350 ¿Cuántas personas deben dormir? 1322 01:13:05,350 --> 01:13:07,680 Pasemos al "tú" informal. 1323 01:13:10,036 --> 01:13:13,036 Estaba preocupado. Espero que estés bien de salud. 1324 01:13:17,180 --> 01:13:18,580 Estoy en plena forma. 1325 01:13:18,580 --> 01:13:20,490 Salté sobre la muerte. 1326 01:13:20,490 --> 01:13:25,060 Es hora de saltar hacia una nueva vida. 1327 01:13:25,710 --> 01:13:27,910 Maşallah. Subhan'Allah. 1328 01:13:29,820 --> 01:13:31,400 Maşallah. Subhan'Allah. 1329 01:13:31,400 --> 01:13:35,710 - Que Dios te sane. - ¿Cómo pasaste de "¿Estás durmiendo?" ¿Maşallah. Subhan'Allah? 1330 01:13:36,080 --> 01:13:38,210 Amén, gracias. 1331 01:13:38,210 --> 01:13:40,840 Digamos entonces que una nueva vida es una nueva oportunidad. 1332 01:13:47,890 --> 01:13:50,430 ¿Hay lugar para mí en tu nueva vida? 1333 01:14:02,056 --> 01:14:04,156 A ver, el del bigote. 1334 01:14:04,278 --> 01:14:06,178 Vamos, buenas noches. 1335 01:14:08,150 --> 01:14:11,770 Enviame una foto antes de dormir para poder ver tu hermoso rostro. 1336 01:14:11,770 --> 01:14:13,850 Guau. 1337 01:14:16,270 --> 01:14:22,330 Maldita sea. Maldita sea. A estas horas, ¿cómo puedes pedir una foto? Espera. 1338 01:14:22,710 --> 01:14:24,970 ¿Cómo se llamaba? 1339 01:14:25,095 --> 01:14:27,395 Tenía un filtro de Hollywood. 1340 01:14:27,420 --> 01:14:29,280 Incluso pagué dinero por ello. 1341 01:14:29,280 --> 01:14:31,770 Gracias a mi Nilay. 1342 01:14:31,770 --> 01:14:33,780 Hollywood 2. 1343 01:14:41,960 --> 01:14:44,640 ¡Chica, eres fuego! ¡Cállate! 1344 01:14:47,074 --> 01:14:50,464 El Todopoderoso le dio toda la belleza. 1345 01:14:51,583 --> 01:14:53,183 Que no sea maldecida. 1346 01:14:54,450 --> 01:14:56,130 Buenas noches. 1347 01:14:56,700 --> 01:14:58,860 Buenas noches. 1348 01:15:39,520 --> 01:15:42,675 ¿Cuánto aceite te pusiste en la cara antes de acostarte? 1349 01:15:45,430 --> 01:15:47,250 Te encanta el aroma de las rosas. 1350 01:15:47,799 --> 01:15:51,579 Me gusta, pero con moderación. Ahora huele a algo químico. 1351 01:15:54,273 --> 01:15:55,673 Está bien, está bien. 1352 01:15:55,698 --> 01:15:57,628 Ya no lo aplicaré antes de acostarme. 1353 01:15:58,664 --> 01:16:01,984 Cuando una persona no quiere, empieza a buscar razones. 1354 01:16:02,478 --> 01:16:04,208 ¿Y esto qué tiene que ver? 1355 01:16:04,410 --> 01:16:07,590 Está bien, cariño. Te estás haciendo mayor. No pasa nada. 1356 01:16:08,230 --> 01:16:12,120 Y a esta edad no podré dar a luz a un niño como la señora Kıvılcım. 1357 01:16:12,801 --> 01:16:16,271 Vivamos juntos la otra vida. 1358 01:16:19,620 --> 01:16:21,990 Iré a ver cómo está Alev. Meri tampoco está. 1359 01:16:23,094 --> 01:16:25,394 ¿Por qué mirar a un niño dormido? Duerme. 1360 01:16:25,450 --> 01:16:27,600 No, me preocuparé. Prefiero mirar. 1361 01:16:39,466 --> 01:16:42,956 Si no te calmo, no soy Pembe. 1362 01:16:45,320 --> 01:16:46,920 Poco escrupuloso. 1363 01:16:55,260 --> 01:16:56,370 Buenas noches. 1364 01:16:56,370 --> 01:16:57,940 Y a ti también. 1365 01:17:01,728 --> 01:17:03,458 ¿Qué pasa, Nilay? Por el amor de Dios. 1366 01:17:04,940 --> 01:17:06,500 Adivina tú mismo, Mustafa. 1367 01:17:06,840 --> 01:17:08,290 No hagas eso, Nilay. 1368 01:17:08,430 --> 01:17:10,110 ¿No ves que estoy molesto? 1369 01:17:10,491 --> 01:17:12,311 Entonces haz algo diferente a eso. 1370 01:17:12,390 --> 01:17:13,620 Aumenta la velocidad. 1371 01:17:13,690 --> 01:17:15,350 ¿Qué debo hacer, Nilay? ¿Comprarte una casa? 1372 01:17:15,350 --> 01:17:16,060 Comprarla, por supuesto. 1373 01:17:16,060 --> 01:17:17,080 ¿Qué hay de malo en eso? 1374 01:17:17,080 --> 01:17:19,410 ¿Qué vamos a hacer juntos en una casa grande? 1375 01:17:19,410 --> 01:17:22,400 Hay una razón por la que vivimos aquí, y es porque somos muchos. 1376 01:17:22,600 --> 01:17:24,440 El despilfarro es un gran pecado. Así me educaron. 1377 01:17:24,440 --> 01:17:26,250 ¿Fatih no fue criado de la misma manera que tú? 1378 01:17:26,620 --> 01:17:29,270 Bien. Tomemos como ejemplo todo lo que hace Fatih. 1379 01:17:29,301 --> 01:17:31,741 ¿Alguna vez te he roto el corazón? 1380 01:17:32,054 --> 01:17:34,424 Una cosa es lo que ellos están viviendo y otra lo que nosotros estamos viviendo. 1381 01:17:34,480 --> 01:17:35,800 Eres diferente, por supuesto. 1382 01:17:35,800 --> 01:17:39,090 ¿Cuándo llegó Fatih al punto en que pudo comprarle una casa a su esposa? 1383 01:17:39,090 --> 01:17:41,210 ¿Cómo puedo saberlo, Nilay? Significa que ahorró. 1384 01:17:41,210 --> 01:17:43,390 Y tú sigues siendo un cobarde. 1385 01:17:43,390 --> 01:17:44,160 No importa. 1386 01:17:44,160 --> 01:17:46,770 No quiero nada. Apaga la luz. 1387 01:17:50,229 --> 01:17:51,929 Vaya cobarde, ¿eh, Nilay? 1388 01:17:56,501 --> 01:17:58,641 Me ofendiste delante de todos. 1389 01:17:59,220 --> 01:18:01,490 Sólo que no lo dijiste, ahora lo dijiste también. 1390 01:18:02,893 --> 01:18:04,163 Deberías estar avergonzada. 1391 01:18:04,490 --> 01:18:06,000 Es tu propia culpa, pero crees que tienes razón. 1392 01:18:06,230 --> 01:18:09,690 No haces nada por tu esposa y aun así te ofendes. ¡Qué maravilloso! 1393 01:18:10,110 --> 01:18:12,390 Compraron una casa para Doğa y comprarán una para mí también. 1394 01:18:32,160 --> 01:18:34,290 Lo siento, Meri, no sabía que estabas aquí. 1395 01:18:34,502 --> 01:18:37,852 No, buenas noches, ¿necesitas algo? 1396 01:18:37,900 --> 01:18:39,620 Quería beber un poco de agua. 1397 01:18:43,050 --> 01:18:44,610 ¿Debería dártelo? 1398 01:18:44,610 --> 01:18:46,570 No, ¿qué estás diciendo? 1399 01:19:11,600 --> 01:19:12,650 ¿Cómo estás? 1400 01:19:12,650 --> 01:19:15,630 Bien, pero necesitaba café. 1401 01:19:18,920 --> 01:19:21,570 ¿Qué te pasa? ¿No pudiste dormir? 1402 01:19:21,694 --> 01:19:23,774 Tuve una pelea con Nilay. 1403 01:19:23,830 --> 01:19:24,910 Oh, ¿qué estás diciendo? 1404 01:19:24,980 --> 01:19:28,272 Esto sucede en el matrimonio. 1405 01:19:29,211 --> 01:19:31,201 Sería bueno si no lo hubiera. 1406 01:19:34,690 --> 01:19:35,550 Dime. 1407 01:19:35,550 --> 01:19:37,780 Dime o explotarás. 1408 01:19:38,416 --> 01:19:40,636 No me gusta hablar mucho. 1409 01:19:40,890 --> 01:19:43,090 Pero me encanta escuchar. 1410 01:19:44,020 --> 01:19:46,770 Seguro que tienes algo que contar. Cuéntalo. 1411 01:19:50,335 --> 01:19:52,675 Nilay acaba de llamarme cobarde. 1412 01:19:54,195 --> 01:19:58,185 No es la primera vez que escucho esta palabra. 1413 01:19:58,674 --> 01:20:02,754 Pero generalmente cuando la gente me llama estúpido o tonto... 1414 01:20:03,060 --> 01:20:09,174 Ella es la primera que me defiende y ahora, sabiendo que me ofendería, me llama así. 1415 01:20:10,850 --> 01:20:14,460 Y me pregunté qué estaba haciendo mal. 1416 01:20:17,980 --> 01:20:18,730 Sí. 1417 01:20:18,730 --> 01:20:21,730 Nilay actuó un poco groseramente. 1418 01:20:21,800 --> 01:20:22,560 Bien. 1419 01:20:22,560 --> 01:20:25,800 Quiero preguntarte. 1420 01:20:25,800 --> 01:20:31,204 Si te hicieras esta pregunta, ¿cómo la responderías honestamente? 1421 01:20:31,704 --> 01:20:32,914 ¿Qué quiere decir esto? 1422 01:20:33,860 --> 01:20:36,750 ¿Qué crees que estás haciendo mal? 1423 01:20:37,634 --> 01:20:39,064 Si lo supiera no estaría así ahora. 1424 01:20:39,250 --> 01:20:40,280 Lo serías. 1425 01:20:40,280 --> 01:20:41,250 Lo serías. 1426 01:20:41,250 --> 01:20:44,300 Somos así por lo que sabemos. 1427 01:20:44,372 --> 01:20:46,972 Dicen que la ignorancia es una bendición. 1428 01:20:47,060 --> 01:20:48,880 Es tan cierto. 1429 01:20:48,910 --> 01:20:50,890 Es tan cierto. 1430 01:20:53,840 --> 01:20:57,800 Nilay quería muchas cosas. 1431 01:20:58,958 --> 01:21:01,048 Y ahora esta situación con la casa. 1432 01:21:01,073 --> 01:21:03,513 Doğa tiene una casa, ¿por qué no la tiene y todo eso? 1433 01:21:03,560 --> 01:21:05,680 Eso es competición. 1434 01:21:06,780 --> 01:21:09,780 Sí, pero no la obligué a vivir lo que vivió Doğa. 1435 01:21:09,860 --> 01:21:11,420 Suficiente. 1436 01:21:11,420 --> 01:21:12,940 ¡Ya basta, Mustafa! 1437 01:21:13,150 --> 01:21:16,770 Nilay, Fatih, Doğa, madre, padre. 1438 01:21:17,460 --> 01:21:19,690 ¿Dónde estás en esta historia? 1439 01:21:19,985 --> 01:21:22,135 ¿Dónde estás? La vida pasa. 1440 01:21:22,230 --> 01:21:25,050 Piensa un poco en ti mismo. 1441 01:21:26,520 --> 01:21:27,940 ¿Piensas en ti mismo? 1442 01:21:28,060 --> 01:21:29,370 Así es. 1443 01:21:30,020 --> 01:21:33,600 Eres el personaje principal de tu historia, Mustafa. 1444 01:21:33,600 --> 01:21:36,043 No aceptes ser un extra. 1445 01:21:36,760 --> 01:21:39,180 Olvídate de las etiquetas. 1446 01:21:39,180 --> 01:21:41,260 Olvídalo. 1447 01:21:42,650 --> 01:21:45,950 No dejes que se aprovechen de tu amabilidad. 1448 01:21:45,970 --> 01:21:47,016 ¿Debo vivir así? 1449 01:21:47,280 --> 01:21:48,640 Así es. 1450 01:21:48,936 --> 01:21:51,606 Descubra su potencial, por favor. 1451 01:21:51,710 --> 01:21:55,520 No seas lo que dicen que eres. 1452 01:21:55,520 --> 01:21:57,327 Papá solía decir esto cuando éramos pequeños. 1453 01:22:00,680 --> 01:22:03,100 El Todopoderoso nos permite soñar con lo que Él puede dar. 1454 01:22:03,100 --> 01:22:06,090 Y si no te lo da, entonces ni siquiera lo soñarás. 1455 01:22:06,310 --> 01:22:10,215 No pienses que él actúa diferente. 1456 01:22:11,130 --> 01:22:12,990 Él vela por los que saben. 1457 01:22:12,990 --> 01:22:16,340 Todo lo que hace el Todopoderoso, en cada momento crea belleza. 1458 01:22:17,800 --> 01:22:20,190 Él tiene mucha razón. 1459 01:22:20,550 --> 01:22:22,160 Yo creo en mí mismo. 1460 01:22:22,230 --> 01:22:24,520 Pero los que te rodean, no. 1461 01:22:25,000 --> 01:22:28,600 Mustafa, tu padre lo dijo todo muy bellamente. 1462 01:22:28,600 --> 01:22:30,757 Toma las acciones incluso si estás enojado. 1463 01:22:31,340 --> 01:22:36,907 No sólo el Todopoderoso, sino también vemos cuán puro, bondadoso y confiado es tu corazón. 1464 01:22:37,950 --> 01:22:43,650 No estás hablando de cosas terrenales, ni de casas, ni de coches... 1465 01:22:43,650 --> 01:22:46,360 Eres el más especial entre ellos. 1466 01:22:46,360 --> 01:22:49,877 ¿Esta bien? Por eso eres tú el que está más molesto. 1467 01:22:50,250 --> 01:22:53,850 ¿Acaso el Todopoderoso prueba a quienes ama? 1468 01:22:54,220 --> 01:22:56,420 Exactamente. 1469 01:22:57,300 --> 01:23:01,480 Me voy a mover ahora. ¿A dónde me voy a mover? A Alev. 1470 01:23:01,480 --> 01:23:02,340 Llama. 1471 01:23:02,340 --> 01:23:03,390 Llama. 1472 01:23:03,390 --> 01:23:07,440 Si no voy, ella empezará a llorar ahora. 1473 01:23:07,465 --> 01:23:09,455 Que el Todopoderoso esté complacido contigo, María. 1474 01:23:09,920 --> 01:23:12,420 Por todos nosotros. 1475 01:23:13,322 --> 01:23:16,772 No sabemos quién se beneficia a quién. 1476 01:23:19,920 --> 01:23:21,140 Buenas noches. 1477 01:23:21,140 --> 01:23:22,550 Buenas noches. 1478 01:23:35,393 --> 01:23:37,793 Fuimos ayer a contarles a todos que nos casamos. 1479 01:23:37,875 --> 01:23:40,105 Pero ellos estaban molestos. 1480 01:23:40,550 --> 01:23:41,980 ¿Qué ha pasado? 1481 01:23:44,485 --> 01:23:45,905 Señora. Sönmez está enferma. 1482 01:23:46,080 --> 01:23:47,090 ¿Qué le pasa a ella? 1483 01:23:47,090 --> 01:23:48,110 ¿Qué? 1484 01:23:48,110 --> 01:23:49,670 ¿Qué tipo de enfermedad es ésta? 1485 01:23:49,899 --> 01:23:51,049 Tövbe. 1486 01:23:51,190 --> 01:23:52,930 Demencia progresiva. 1487 01:23:53,760 --> 01:23:55,420 cariño mio. 1488 01:23:58,524 --> 01:24:02,564 Sí, pero esto es sólo el comienzo de la enfermedad. 1489 01:24:03,290 --> 01:24:05,280 Yo estaba consciente de ello. 1490 01:24:05,336 --> 01:24:08,236 Lo sospechábamos con Kıvılcım. 1491 01:24:08,300 --> 01:24:11,010 Después de la cita con el médico, hablamos. 1492 01:24:11,790 --> 01:24:13,330 ¿Muy mal? 1493 01:24:13,500 --> 01:24:15,627 La noticia es mala. 1494 01:24:16,080 --> 01:24:18,640 Pero al menos empezó el tratamiento. 1495 01:24:18,848 --> 01:24:20,638 Que el Todopoderoso envíe sanación. 1496 01:24:20,710 --> 01:24:21,540 Amén. 1497 01:24:21,540 --> 01:24:23,180 Amén. Amén. 1498 01:24:23,670 --> 01:24:26,580 Lo peor es que la abuela olvidará todo lo que sabe. 1499 01:24:26,580 --> 01:24:30,266 No te preocupes, la señora Sönmez es una mujer fuerte. 1500 01:24:30,700 --> 01:24:33,890 Querida mía, todos apreciamos mucho a la Sra. Sönmez. 1501 01:24:33,915 --> 01:24:35,885 Ella me ayudó mucho. 1502 01:24:36,110 --> 01:24:37,150 A todos nosotros. 1503 01:24:37,300 --> 01:24:39,000 Iré allí hoy. 1504 01:24:39,000 --> 01:24:40,850 Proporcionaré apoyo moral. 1505 01:24:41,410 --> 01:24:42,560 Nosotros también iremos. 1506 01:24:42,560 --> 01:24:44,180 No es necesario en absoluto, señora Pembe. 1507 01:24:44,180 --> 01:24:46,450 De todos modos se verán por la noche. 1508 01:24:46,450 --> 01:24:49,659 Que no se sienta mal, que ya está de mal humor. 1509 01:24:49,962 --> 01:24:51,092 Bien. 1510 01:24:51,117 --> 01:24:54,317 Sí, no todo el mundo necesita ir. 1511 01:24:54,670 --> 01:24:56,900 Iré a verla por separado. 1512 01:24:56,900 --> 01:24:59,581 Doğa, hoy tenemos un asunto de mudanza. 1513 01:25:00,350 --> 01:25:03,500 Pero si quieres lo cancelamos todo. 1514 01:25:03,500 --> 01:25:05,710 Gracias, no es necesario en absoluto. 1515 01:25:05,950 --> 01:25:08,470 Ella es una mujer muy noble, querida. 1516 01:25:09,040 --> 01:25:11,930 Sevtap, felicitaciones. 1517 01:25:11,930 --> 01:25:14,390 Gracias, que Dios esté complacido. 1518 01:25:17,494 --> 01:25:19,334 Vendrás por la tarde ¿no? 1519 01:25:19,492 --> 01:25:24,512 Perdóname, no me puedo mantener en pie. Me voy a casa. 1520 01:25:25,399 --> 01:25:29,109 Claro, te acaban de operar. Descansa en casa. 1521 01:25:29,173 --> 01:25:31,953 Me abriste tu casa. 1522 01:25:31,978 --> 01:25:34,988 Te estoy esperando, ven a visitarme. 1523 01:25:38,574 --> 01:25:41,424 Ya iré vecina, no te preocupes. 1524 01:25:42,574 --> 01:25:43,914 Yo también iré. 1525 01:25:44,080 --> 01:25:46,120 ¿Qué pasará por la noche, Fatih? 1526 01:25:46,120 --> 01:25:49,140 No estamos al tanto. No lo consultaste. 1527 01:25:49,165 --> 01:25:56,265 No es nada, papá. Lo celebraremos con nuestras familias en la nueva casa. 1528 01:25:56,540 --> 01:25:58,780 Queremos estar todos juntos. 1529 01:25:59,980 --> 01:26:01,710 Bueno, gracias a Dios. 1530 01:26:03,225 --> 01:26:05,595 Nursema, vamos de compras juntas. 1531 01:26:05,620 --> 01:26:08,860 Necesito comprarte algo, hija. 1532 01:26:11,893 --> 01:26:14,623 Es hora de actualizar la colección de dote para mi hermana. 1533 01:26:14,750 --> 01:26:16,300 Ay dios mío. 1534 01:26:16,696 --> 01:26:19,506 Cariño, también necesitamos muchas cosas en casa. 1535 01:26:19,531 --> 01:26:21,361 Yo también iré de compras. 1536 01:26:21,386 --> 01:26:23,867 Ve, tienes la tarjeta, compra lo que quieras. 1537 01:26:30,550 --> 01:26:32,250 Mustafa, ¿nos vamos? 1538 01:26:32,770 --> 01:26:35,020 La casa está cerca, Nilay, ¿a dónde nos apresuramos? 1539 01:26:35,020 --> 01:26:36,730 Tenemos mucho que hacer, vamos. 1540 01:26:37,571 --> 01:26:39,011 Disfruta tu comida. 1541 01:26:39,130 --> 01:26:40,870 Ay dios mío. 1542 01:26:41,170 --> 01:26:44,590 Muchas gracias, buen provecho, gracias. 1543 01:26:44,820 --> 01:26:47,220 Oh, vamos, ten un trabajo fácil. 1544 01:26:47,220 --> 01:26:48,850 Felicidades, cuidate mucho. 1545 01:26:48,940 --> 01:26:50,590 Ten un trabajo fácil. 1546 01:26:50,590 --> 01:26:51,630 Disfruta tu comida. 1547 01:26:51,630 --> 01:26:52,850 Gracias. 1548 01:26:56,310 --> 01:26:58,260 Gracias Sevilay, gracias a tus manos. 1549 01:26:58,260 --> 01:27:01,240 Ömer y yo vamos al hospital hoy. 1550 01:27:01,240 --> 01:27:03,610 Ten más cuidado. 1551 01:27:03,780 --> 01:27:05,840 Será mejor que me pongas un collar. 1552 01:27:05,840 --> 01:27:07,580 Y atarlo en algún lugar. 1553 01:27:07,580 --> 01:27:09,730 Sólo entonces estarás en paz. 1554 01:27:09,730 --> 01:27:11,590 Querida mamá ¿qué estás diciendo? 1555 01:27:11,590 --> 01:27:14,880 Sólo lo digo para que no te preocupes. ¿Qué pasa? 1556 01:27:14,880 --> 01:27:16,850 No se preocupe, señorita. Kıvılcım. 1557 01:27:16,850 --> 01:27:18,120 No me iré ni un minuto. 1558 01:27:18,120 --> 01:27:19,680 Gracias, querida. 1559 01:27:26,040 --> 01:27:27,670 Sí, señora Asude. 1560 01:27:27,670 --> 01:27:29,810 Buenos días, Kıvılcım, ¿cómo estás? 1561 01:27:29,810 --> 01:27:32,600 Buenos días, gracias, ¿cómo estás? 1562 01:27:32,600 --> 01:27:34,620 Estoy bien también, gracias. 1563 01:27:34,852 --> 01:27:38,042 Mientras desayunaba, vi el último episodio. 1564 01:27:38,090 --> 01:27:39,550 Resultó bien. 1565 01:27:39,550 --> 01:27:41,680 Gracias por tu trabajo. 1566 01:27:41,680 --> 01:27:44,490 ¿Si? Gracias, me alegro mucho. 1567 01:27:44,600 --> 01:27:47,570 Kıvılcım, por eso te llamé. 1568 01:27:47,570 --> 01:27:52,230 Cuando llegué a la oficina me enteré de que Fatih y Doğa se habían casado. 1569 01:27:52,270 --> 01:27:55,960 Felicidades, que envejezcan en la misma almohada. 1570 01:27:55,960 --> 01:27:57,150 Felicidades para ellos. 1571 01:27:57,150 --> 01:28:01,730 Gracias, señora Asude, muchas gracias. Se lo transmitiré a Fatih y Doğa. 1572 01:28:01,730 --> 01:28:04,470 Fue difícil y tomó mucho tiempo, pero aún así sucedió. 1573 01:28:04,470 --> 01:28:05,920 Déjalos ser felices. 1574 01:28:05,920 --> 01:28:08,090 Gracias de nuevo. 1575 01:28:08,090 --> 01:28:09,960 Kıvılcım, los compré como regalo. 1576 01:28:10,150 --> 01:28:11,810 ¿Sí? Oh, vamos. 1577 01:28:11,810 --> 01:28:12,860 No había necesidad. 1578 01:28:12,860 --> 01:28:14,110 ¿Puede ser esto? 1579 01:28:14,110 --> 01:28:18,251 Quiero darles el regalo lo antes posible. 1580 01:28:18,680 --> 01:28:20,140 ¿Me enviarías la dirección? 1581 01:28:20,140 --> 01:28:23,150 Señor Asude, no había ninguna necesidad. 1582 01:28:23,150 --> 01:28:25,840 De verdad, gracias. 1583 01:28:26,020 --> 01:28:28,210 Oh, vamos, somos una familia. 1584 01:28:28,360 --> 01:28:35,020 Entonces, señora Asude, hagámoslo de esta manera: esta noche, Fatih y Doğa ofrecerán una cena en su casa. 1585 01:28:35,020 --> 01:28:37,320 Te invito también. 1586 01:28:37,320 --> 01:28:39,490 Sólo habrá unos cercanos. 1587 01:28:39,490 --> 01:28:43,150 Los invitamos a ustedes, también a Gökhan y a Firaz. 1588 01:28:43,150 --> 01:28:44,330 ¿En realidad? 1589 01:28:44,570 --> 01:28:45,580 Muy hermoso. 1590 01:28:45,580 --> 01:28:47,170 Por supuesto que iremos. 1591 01:28:47,310 --> 01:28:50,700 Te veré y le daré el regalo yo misma. 1592 01:28:50,700 --> 01:28:52,520 Escríbeme la dirección. 1593 01:28:52,520 --> 01:28:53,680 Está bien, Sra. Asude. 1594 01:28:53,680 --> 01:28:55,300 Estaremos encantados de verte. 1595 01:28:55,300 --> 01:28:56,710 Gracias de nuevo. 1596 01:28:56,710 --> 01:28:58,080 Hasta luego, cariño. 1597 01:28:58,080 --> 01:28:59,830 Nos vemos. 1598 01:29:01,100 --> 01:29:04,320 Hija, ¿quizás no deberías haber llamado? 1599 01:29:04,320 --> 01:29:06,150 Para invitar a tanta gente a la casa. 1600 01:29:06,150 --> 01:29:10,860 Ella compró un regalo, no podía simplemente darle la dirección. Tenía que invitarla. 1601 01:29:10,860 --> 01:29:12,720 ¡Qué atenta es! 1602 01:29:12,720 --> 01:29:15,040 Muy atenta, la verdad. 1603 01:29:15,840 --> 01:29:17,650 Dos habitaciones. 1604 01:29:17,650 --> 01:29:18,750 Está soleado. 1605 01:29:18,750 --> 01:29:20,020 Maravilloso. 1606 01:29:20,468 --> 01:29:22,908 ¿Qué te parece, mamá? ¿Te gusta? 1607 01:29:24,190 --> 01:29:27,290 Para mí es excelente. 1608 01:29:27,430 --> 01:29:30,740 Pero un poco simple. 1609 01:29:30,800 --> 01:29:32,680 Pero lo haré todo y lo solucionaré. 1610 01:29:32,680 --> 01:29:34,880 Hermana, ¿qué vas a hacer? 1611 01:29:34,880 --> 01:29:36,780 Aquí sólo hay dos habitaciones. 1612 01:29:36,780 --> 01:29:38,910 Así es como debe ser. 1613 01:29:40,590 --> 01:29:41,980 ¿Todo como lo deseabas? 1614 01:29:41,980 --> 01:29:47,020 Por supuesto. Es mejor de lo que soñé. Soy muy tímida. 1615 01:29:47,020 --> 01:29:48,940 Si nos gusta, lo filmamos. 1616 01:29:49,130 --> 01:29:52,220 Que Dios esté complacido. Gracias a ambos. 1617 01:29:52,220 --> 01:29:53,050 Gracias. 1618 01:29:53,050 --> 01:29:54,860 Entonces, felicitaciones. 1619 01:29:57,476 --> 01:30:00,476 Que Dios esté complacido contigo, Mustafa, gracias. 1620 01:30:00,540 --> 01:30:03,150 - Que Dios te dé paz, Mama Sevtap. - Gracias. 1621 01:30:03,150 --> 01:30:04,260 Amén. Amén. 1622 01:30:04,260 --> 01:30:06,570 Iré a firmar los documentos. 1623 01:30:06,570 --> 01:30:08,710 Gracias, gracias. 1624 01:30:11,910 --> 01:30:15,270 - Hija, haz tu cara más sencilla. - ¿Qué? 1625 01:30:15,430 --> 01:30:18,560 De verdad, ¡qué cara! Me da pena ese tipo. 1626 01:30:18,560 --> 01:30:21,050 No dije nada. Le agradecí 50 veces. 1627 01:30:21,050 --> 01:30:23,660 Ve. Ve y quédate con tu marido. 1628 01:30:24,010 --> 01:30:24,810 Bueno, está bien. 1629 01:30:25,920 --> 01:30:27,080 ¿Qué clase de cara es ésta? 1630 01:30:27,080 --> 01:30:28,600 Yo también me voy. 1631 01:30:28,600 --> 01:30:29,760 Zülkar. 1632 01:30:30,840 --> 01:30:34,210 Comprame algo de leopardo. 1633 01:30:34,210 --> 01:30:35,350 ¿Qué? 1634 01:30:35,860 --> 01:30:38,090 León, tigre, ya sabes. 1635 01:30:38,090 --> 01:30:44,140 Este tipo. Algo neón. ¿Qué es esto? Color café por todas partes. Me siento mal. 1636 01:30:44,140 --> 01:30:45,730 Me siento muy mal. 1637 01:30:45,730 --> 01:30:48,700 No puedo mirar esto sin dolor. 1638 01:30:48,700 --> 01:30:50,580 Hermana, ¿qué estás diciendo? 1639 01:30:50,580 --> 01:30:52,880 Esta es una linda casa. 1640 01:30:53,000 --> 01:30:57,520 No, esto no me conviene. Mucha gente vendrá a mí, pero esto no servirá. 1641 01:30:57,520 --> 01:30:59,040 Vas y lo compras. 1642 01:30:59,040 --> 01:30:59,680 Bueno. 1643 01:30:59,680 --> 01:31:00,910 Leopardo, ¿verdad? 1644 01:31:00,910 --> 01:31:02,810 Gato salvaje. 1645 01:31:02,810 --> 01:31:04,290 ¿No lo has oído? 1646 01:31:08,464 --> 01:31:10,524 ¿Aún te sentirás ofendida? 1647 01:31:10,816 --> 01:31:12,866 Sí, creo que me sentiré un poco ofendido. 1648 01:31:12,890 --> 01:31:14,120 Estoy molesta. 1649 01:31:14,200 --> 01:31:18,010 Doğa y Fatih, al igual que Harry y Meghan, abandonaron el palacio. 1650 01:31:18,010 --> 01:31:19,760 Y yo, como Kate, me quedé. 1651 01:31:19,760 --> 01:31:21,860 Tengo miedo de enfermarme. 1652 01:31:21,860 --> 01:31:24,290 No hables de enfermedades, Nilay. 1653 01:31:24,290 --> 01:31:26,490 Las princesas también se enferman, Mustafa. 1654 01:31:26,490 --> 01:31:27,820 Esto es tristeza y melancolía. 1655 01:31:27,820 --> 01:31:29,490 Incluso una piedra se derretirá. 1656 01:31:29,640 --> 01:31:32,010 ¿Tu problema es la casa? 1657 01:31:33,320 --> 01:31:34,970 Mustafa, no me entiendes. 1658 01:31:34,970 --> 01:31:36,660 El problema es que estamos en segundo lugar. 1659 01:31:36,660 --> 01:31:38,500 Bueno, la casa también es importante, por supuesto. 1660 01:31:38,500 --> 01:31:40,000 ¿Por qué no tengo un hogar? 1661 01:31:40,000 --> 01:31:41,330 ¿Por qué no me compras una casa? 1662 01:31:41,330 --> 01:31:43,040 Vamos a echar al menos un vistazo. 1663 01:31:43,040 --> 01:31:44,940 ¿Dónde miraremos, Nilay? 1664 01:31:44,940 --> 01:31:48,790 Mustafa, hay muchas obras en construcción en Etiler con Levent. 1665 01:31:48,790 --> 01:31:50,980 ¿Por qué vemos cosas que no compramos, Nilay? 1666 01:31:50,980 --> 01:31:53,270 ¿Vamos a quedarnos mirando cómo compran los demás? 1667 01:31:53,270 --> 01:31:55,210 Vamos a ver, quizá lo compremos. 1668 01:31:55,210 --> 01:31:56,860 ¿Tienes que vivir allí? 1669 01:31:56,860 --> 01:31:57,980 Esto será una inversión. 1670 01:31:57,980 --> 01:31:59,920 Está bien, Nilay, vamos a verlo. 1671 01:32:00,750 --> 01:32:01,690 ¿Es cierto? 1672 01:32:01,690 --> 01:32:02,480 Lo juras. 1673 01:32:02,480 --> 01:32:05,590 Si esto es un problema para ti, vamos a verlo. ¿Qué podemos hacer? 1674 01:32:05,590 --> 01:32:06,770 ¡Hurra! 1675 01:32:06,770 --> 01:32:07,930 Mi león. 1676 01:32:07,930 --> 01:32:10,900 ¡Oh Señor! ¡Oh Todopoderoso! 1677 01:32:38,380 --> 01:32:39,420 Te escucho, hijo. 1678 01:32:39,420 --> 01:32:40,910 Hola papá. 1679 01:32:40,910 --> 01:32:41,850 Hola. 1680 01:32:41,850 --> 01:32:45,480 Papá, te estoy molestando. Pero llamé por... 1681 01:32:46,009 --> 01:32:47,679 Sobre la boda. 1682 01:32:47,741 --> 01:32:50,541 La familia de Nursema está esperando noticias nuestras. 1683 01:32:50,810 --> 01:32:52,080 ¿Que hará? 1684 01:32:52,350 --> 01:32:55,982 ¿Están esperando o estás impaciente? 1685 01:32:56,525 --> 01:32:58,625 No, papá, tú me conoces. 1686 01:32:58,650 --> 01:33:00,820 Por eso te lo pregunto, hijo. 1687 01:33:02,670 --> 01:33:05,088 Está bien, no te sonrojes. 1688 01:33:05,460 --> 01:33:09,170 Llamaré al señor Abdullah y hablaré. 1689 01:33:09,470 --> 01:33:10,430 Está bien, papá, gracias. 1690 01:33:10,430 --> 01:33:11,980 Gracias a ti también, hijo. 1691 01:33:16,680 --> 01:33:18,160 Cariño mío. 1692 01:33:18,160 --> 01:33:19,520 Cariño. 1693 01:33:19,912 --> 01:33:22,712 Nos prohibimos estar tristes por esto. 1694 01:33:22,800 --> 01:33:24,660 Elevando la moral. 1695 01:33:24,660 --> 01:33:26,510 Por supuesto que lo siento. 1696 01:33:26,510 --> 01:33:29,730 Mi tía no debería estar enferma. 1697 01:33:29,910 --> 01:33:31,870 Por eso se desmoronó un poco. 1698 01:33:32,671 --> 01:33:34,891 Me estoy haciendo vieja, querida. 1699 01:33:35,097 --> 01:33:37,557 Soportaré todo lo que pase. 1700 01:33:37,722 --> 01:33:40,352 Sería más fácil salir rápidamente. 1701 01:33:40,377 --> 01:33:42,117 Comenzó de nuevo. 1702 01:33:42,220 --> 01:33:45,180 ¿Adónde vas, tía? ¿De viaje? 1703 01:33:45,180 --> 01:33:46,950 ¿Es esto una mentira? 1704 01:33:46,950 --> 01:33:49,070 Querida mamá, no seas tan pesimista. 1705 01:33:49,070 --> 01:33:50,700 Escuchaste lo que dijo el doctor. 1706 01:33:50,700 --> 01:33:53,160 Si no nos cree a nosotros, al menos crea al médico. 1707 01:33:54,418 --> 01:33:55,838 ¿Estas esperando a alguien? 1708 01:33:56,050 --> 01:33:57,340 Se suponía que Işıl vendría. 1709 01:33:57,340 --> 01:34:00,540 Estuve con Işıl ayer. 1710 01:34:02,776 --> 01:34:06,546 ¿Están todas las mujeres hermosas de Turquía aquí? 1711 01:34:06,610 --> 01:34:07,750 ¿Qué esta sucediendo? 1712 01:34:09,170 --> 01:34:10,440 Cariño. 1713 01:34:10,440 --> 01:34:11,740 Sultana. 1714 01:34:11,740 --> 01:34:12,730 Bienvenido. 1715 01:34:12,730 --> 01:34:14,790 Gracias. 1716 01:34:14,940 --> 01:34:16,370 Amor. 1717 01:34:17,390 --> 01:34:18,970 ven. 1718 01:34:20,495 --> 01:34:23,035 Chica loca, apareces y luego desapareces. 1719 01:34:23,060 --> 01:34:26,710 Quiero quejarme de su sobrina, Sultana Sönmez. 1720 01:34:26,710 --> 01:34:29,640 Cariño, ayer me sentí destrozada por tu culpa. 1721 01:34:29,640 --> 01:34:32,140 Si pasas tiempo con Işil, estás acabada. 1722 01:34:32,230 --> 01:34:34,400 Oh, vamos. 1723 01:34:34,610 --> 01:34:38,110 Crecí, cambié y me volví mejor. 1724 01:34:38,170 --> 01:34:40,240 Ya lo vimos. 1725 01:34:40,300 --> 01:34:43,490 Es solo que no recuerdo nada a partir de cierto momento. 1726 01:34:43,490 --> 01:34:45,020 Y no quiero recordar. 1727 01:34:45,045 --> 01:34:47,095 Cállate, cállate, yo tampoco tengo. 1728 01:34:47,516 --> 01:34:49,526 Işıl llegó inmediatamente con alegría. 1729 01:34:49,550 --> 01:34:50,470 Larga vida. 1730 01:34:50,470 --> 01:34:53,400 Tú también vives con nosotros, mi ángel. 1731 01:35:02,110 --> 01:35:03,560 ¡Espero que esté bien! 1732 01:35:04,830 --> 01:35:05,960 No preguntes. 1733 01:35:06,430 --> 01:35:07,720 Las cosas están mal. 1734 01:35:07,835 --> 01:35:09,375 ¿Qué esta sucediendo? 1735 01:35:09,400 --> 01:35:11,700 Nada malo, Işıl. 1736 01:35:11,810 --> 01:35:13,580 Te lo diré ahora mismo. 1737 01:35:13,580 --> 01:35:16,440 A mamá le diagnosticaron una etapa temprana de demencia. 1738 01:35:17,293 --> 01:35:18,963 Pero fuimos al médico. 1739 01:35:18,988 --> 01:35:20,638 Se inició tratamiento farmacológico. 1740 01:35:22,045 --> 01:35:24,625 Ponte bien pronto mi ángel. 1741 01:35:24,650 --> 01:35:27,310 Pero ahora la medicina está increíblemente avanzada. 1742 01:35:27,388 --> 01:35:29,358 Y esto es sólo el comienzo, ¿ves? 1743 01:35:29,430 --> 01:35:30,330 Vamos a ver. 1744 01:35:30,390 --> 01:35:31,770 Ya veremos. 1745 01:35:31,810 --> 01:35:34,530 El ambiente está estropeado, como comprenderás. 1746 01:35:34,570 --> 01:35:35,790 Que no se eche a perder. 1747 01:35:35,850 --> 01:35:39,800 Dejé que la demencia me arruinara el ánimo. Me relacioné con la gente equivocada. 1748 01:35:39,800 --> 01:35:41,150 Eso es exactamente. 1749 01:35:41,150 --> 01:35:44,160 Cariño, ya no todo es como antes. 1750 01:35:44,160 --> 01:35:46,500 Hay mucho apoyo. 1751 01:35:46,500 --> 01:35:49,420 Mira, te traeré juegos, rompecabezas. 1752 01:35:49,420 --> 01:35:51,700 Hagámoslo juntos, ¿qué tenemos que hacer? 1753 01:35:51,700 --> 01:35:53,320 Gracias, Işil. 1754 01:35:54,220 --> 01:35:55,290 Gracias. 1755 01:35:55,390 --> 01:35:57,020 Gracias. 1756 01:35:57,330 --> 01:35:58,270 ¿Entonces? 1757 01:35:58,270 --> 01:36:00,050 ¿Cómo va el embarazo? 1758 01:36:00,872 --> 01:36:04,452 Hoy escucharemos los latidos del corazón. Estoy emocionada, ¿qué puedo decir? 1759 01:36:04,500 --> 01:36:08,910 ¿Entonces pasarás del hospital a la celebración? 1760 01:36:08,910 --> 01:36:10,790 No, volveré a casa. 1761 01:36:10,790 --> 01:36:12,740 Tú y yo nos iremos de aquí. 1762 01:36:13,080 --> 01:36:14,290 ¿Que celebración? 1763 01:36:14,290 --> 01:36:15,950 Querida Işil. 1764 01:36:15,990 --> 01:36:19,700 Todo va muy rápido. Olvidé decírtelo, por supuesto. 1765 01:36:19,700 --> 01:36:23,450 Nuestra Doğa y Fatih se casaron en Atenas. 1766 01:36:23,450 --> 01:36:26,080 Hoy tienen un evento en casa para celebrar. 1767 01:36:27,648 --> 01:36:29,328 Mira a Doğa. 1768 01:36:29,440 --> 01:36:32,020 Así lo veo yo. Está haciendo un buen trabajo. 1769 01:36:32,020 --> 01:36:34,230 Como si tuviera talento. 1770 01:36:35,498 --> 01:36:38,368 Por cierto, si quieres, también puedes venir. Será en familia. 1771 01:36:40,250 --> 01:36:41,280 ¿Quién estará allí? 1772 01:36:41,280 --> 01:36:42,490 Nuestra familia. 1773 01:36:42,490 --> 01:36:44,180 La familia de Fatih. 1774 01:36:44,980 --> 01:36:46,050 Esto puede ser. 1775 01:36:46,050 --> 01:36:47,160 Iré. 1776 01:36:47,470 --> 01:36:49,210 Iré, por supuesto. 1777 01:36:49,510 --> 01:36:51,720 Hija, también necesitas comprar un regalo para el novio. 1778 01:36:51,720 --> 01:36:54,420 No se necesita dote, mamá. 1779 01:36:54,820 --> 01:36:57,080 De todos modos no tienen dinero para comprar regalos. 1780 01:36:57,080 --> 01:37:00,370 No puedes poner a la otra parte en una situación difícil. 1781 01:37:00,370 --> 01:37:03,210 Pero los regalos hay que comprarlos. 1782 01:37:03,210 --> 01:37:09,910 No lo creo, pero aun así lo harás a tu manera. Haz lo que quieras. 1783 01:37:09,910 --> 01:37:11,130 Debemos, debemos, hija. 1784 01:37:11,130 --> 01:37:12,830 Observemos las costumbres. 1785 01:37:18,210 --> 01:37:20,020 ¿Qué estás haciendo aquí? 1786 01:37:21,170 --> 01:37:22,150 Hola. 1787 01:37:23,330 --> 01:37:25,410 Te dijimos que íbamos de compras. 1788 01:37:25,410 --> 01:37:29,074 Creí que ibas al mercado. No lo pensé. 1789 01:37:29,320 --> 01:37:31,315 Mis brazos se caerán. 1790 01:37:31,594 --> 01:37:33,784 ¿Qué compraste? ¿Qué es esto? 1791 01:37:33,809 --> 01:37:37,049 Compré algo de vajilla. Me estoy preparando para la velada. 1792 01:37:37,080 --> 01:37:39,230 ¿Somos extraños? ¿Por qué era necesario? 1793 01:37:39,230 --> 01:37:41,030 No tenía un juego de té. 1794 01:37:41,030 --> 01:37:42,480 Decidí tomarlo. 1795 01:37:42,620 --> 01:37:45,060 Hija, hay muchos juegos en casa. 1796 01:37:45,060 --> 01:37:46,810 No abierto en absoluto, completamente nuevo. 1797 01:37:46,810 --> 01:37:48,580 Te lo daría. 1798 01:37:48,580 --> 01:37:50,010 ¿Por qué necesitas gastar dinero? 1799 01:37:50,010 --> 01:37:51,800 No pueden. 1800 01:37:52,590 --> 01:37:53,750 ¿Por qué? 1801 01:37:53,920 --> 01:37:58,070 El estilo no se adapta muy bien a nuestra casa, por lo que no funcionaría. 1802 01:37:58,070 --> 01:38:02,480 Mira, son muy bonitas, Nursema. Si quieres, te las compramos para tu casa. 1803 01:38:02,480 --> 01:38:04,110 No, Doğa. 1804 01:38:04,110 --> 01:38:06,010 Me llevaré algo de casa. 1805 01:38:08,780 --> 01:38:11,710 Hija, en momentos así no hagas gastos innecesarios. 1806 01:38:11,710 --> 01:38:13,960 Todos deberían conocer sus límites. 1807 01:38:13,960 --> 01:38:15,400 Tienes que tener cuidado. 1808 01:38:15,400 --> 01:38:20,270 Señora Pembe, no se preocupe. No compro nada sin preguntarle a Fatih. 1809 01:38:20,760 --> 01:38:22,990 ¿Cómo lo sabes? 1810 01:38:24,700 --> 01:38:29,570 Si quieres, hay un sitio muy bueno para comer. Vamos a comer. Te invito a un café. 1811 01:38:29,570 --> 01:38:30,730 No. 1812 01:38:30,730 --> 01:38:32,590 No, ya estamos llenos. 1813 01:38:32,590 --> 01:38:34,390 Y tú sigue con tus asuntos. 1814 01:38:34,390 --> 01:38:36,220 También decidiremos todo y nos iremos a casa. 1815 01:38:36,220 --> 01:38:37,070 Está bien, está bien. 1816 01:38:37,070 --> 01:38:38,540 Entonces nos vemos por la noche. 1817 01:38:38,540 --> 01:38:40,030 Bueno, vamos. 1818 01:38:44,241 --> 01:38:45,921 ¿Lo ves, verdad, Nursema? 1819 01:38:45,946 --> 01:38:47,626 Cómo sucedió. 1820 01:38:47,651 --> 01:38:48,981 Yo también me sorprendí. 1821 01:38:49,236 --> 01:38:51,286 No, mi hijo tiene la culpa, por supuesto. 1822 01:38:51,311 --> 01:38:54,781 Si la mimas así, se sentará en tu cuello. 1823 01:38:54,820 --> 01:38:56,200 Comprar casas y cosas así. 1824 01:38:56,200 --> 01:38:58,680 Juro que estoy en silencio, pero Nilay tiene razón. 1825 01:38:58,680 --> 01:39:01,630 Doğa no es ese tipo de chica, pero tampoco entiendo qué pasó. 1826 01:39:01,630 --> 01:39:02,430 Seguro. 1827 01:39:02,430 --> 01:39:05,120 Te lo digo, son así por Doğa. 1828 01:39:05,960 --> 01:39:09,550 Bueno, espero que no diga nada junto a Nilay y la haga enojar. 1829 01:39:09,570 --> 01:39:13,570 Mira, mira, qué más pasará, qué pasará. 1830 01:39:13,570 --> 01:39:15,200 Esta es la cocina. 1831 01:39:19,075 --> 01:39:22,685 Por cierto, todas nuestras casas tienen instalado un sistema de casa inteligente. 1832 01:39:29,084 --> 01:39:30,624 Me pregunto cómo será esto. 1833 01:39:30,649 --> 01:39:33,860 Puedes controlar toda tu casa desde un solo dispositivo. 1834 01:39:34,700 --> 01:39:36,370 Hay sensores de voz en todas partes. 1835 01:39:36,370 --> 01:39:37,780 ¡Allah Allah! 1836 01:39:40,170 --> 01:39:41,730 Encender la luz. 1837 01:39:42,740 --> 01:39:44,220 Que sea una luz tenue. 1838 01:39:44,556 --> 01:39:47,346 Mustafa, es como en el espacio. 1839 01:39:47,450 --> 01:39:49,530 Increíble lo que salió. Maşallah. 1840 01:39:49,620 --> 01:39:54,300 Por supuesto, no salimos de la casa de nuestro padre, por eso no podemos saber nada sobre el progreso. 1841 01:39:54,640 --> 01:39:55,780 Mustafá. 1842 01:39:55,805 --> 01:39:57,765 Esto es sólo para nosotros, ¿no? 1843 01:39:57,790 --> 01:40:00,370 Mira, si hay un segundo niño, incluso su habitación está lista. 1844 01:40:00,790 --> 01:40:02,090 Vamos a ver. 1845 01:40:02,090 --> 01:40:03,200 Casa nueva. 1846 01:40:03,420 --> 01:40:05,050 ¿En serio? Muy hermoso. 1847 01:40:05,520 --> 01:40:06,240 Mustafá. 1848 01:40:06,240 --> 01:40:07,520 Pregunte el precio. 1849 01:40:07,760 --> 01:40:09,800 ¿Me pregunto cuál es el rango de precios? 1850 01:40:09,800 --> 01:40:11,490 Depende de la ubicación. 1851 01:40:11,490 --> 01:40:14,370 Pero en promedio, el metro cuadrado cuesta entre 25.000 y 30.000 dólares. 1852 01:40:14,370 --> 01:40:15,480 ¿Qué? 1853 01:40:15,480 --> 01:40:16,270 ¿Qué? 1854 01:40:16,270 --> 01:40:18,060 ¿Por metro cuadrado? 1855 01:40:18,624 --> 01:40:20,534 ¿Cuántos metros cuadrados hay aquí? 1856 01:40:20,559 --> 01:40:22,809 365 metros cuadrados. 1857 01:40:26,393 --> 01:40:29,173 ¿Ni siquiera podemos calcular cómo pagar? 1858 01:40:30,790 --> 01:40:34,280 Mi esposa y yo lo pensaremos un poco. Te lo diremos. Vamos, Nilay. 1859 01:40:34,280 --> 01:40:36,420 Por supuesto, te daré una tarjeta de presentación. 1860 01:40:36,420 --> 01:40:37,700 Ciertamente. 1861 01:40:38,340 --> 01:40:39,460 Vamos, Nilay. 1862 01:41:08,591 --> 01:41:12,741 El momento más maravilloso de mi vida. 1863 01:41:21,110 --> 01:41:22,990 ¿Está todo bien, señor doctor? 1864 01:41:22,990 --> 01:41:23,860 Sí. 1865 01:41:23,860 --> 01:41:24,970 Todo está bien. 1866 01:41:25,240 --> 01:41:26,700 El desarrollo es muy bueno. 1867 01:41:27,260 --> 01:41:28,710 Gracias a Dios. 1868 01:41:43,810 --> 01:41:44,780 Estoy escuchando. 1869 01:41:44,780 --> 01:41:46,770 Saludos señor Abdullah. 1870 01:41:46,795 --> 01:41:48,795 Yo soy Ulvi, el padre de Ilhami. 1871 01:41:48,920 --> 01:41:50,960 Hola señor Ulvi, ¿cómo está? 1872 01:41:50,960 --> 01:41:52,100 Gracias a Dios. 1873 01:41:52,495 --> 01:41:57,545 Si estás libre, me gustaría ir hoy para discutir los detalles de la boda. 1874 01:41:57,570 --> 01:42:01,530 Con mucho gusto estoy en la oficina si deseas podemos salir a algún lado. 1875 01:42:01,940 --> 01:42:02,750 No hay necesidad. 1876 01:42:02,750 --> 01:42:04,250 Yo iré a ti. 1877 01:42:04,720 --> 01:42:06,280 Bueno, estoy esperando. 1878 01:42:15,369 --> 01:42:16,929 He llegado. 1879 01:42:17,160 --> 01:42:19,780 Felicidades, mamá se ha mudado a la casa. 1880 01:42:19,780 --> 01:42:22,340 Zülkar vino por cosas. 1881 01:42:22,340 --> 01:42:23,580 Gracias. 1882 01:42:27,361 --> 01:42:28,861 ¿Qué pasó? ¿Qué te pasa? 1883 01:42:28,980 --> 01:42:30,090 Nada. 1884 01:42:30,090 --> 01:42:31,450 Estoy bien. 1885 01:42:32,036 --> 01:42:33,426 Hija, ¿qué te pasa? 1886 01:42:33,530 --> 01:42:36,620 Mira que bonito es, le encontraron una casa a mamá y la amueblaron. 1887 01:42:36,620 --> 01:42:38,040 ¿Qué más quieres? 1888 01:42:38,040 --> 01:42:39,080 No quiero nada. 1889 01:42:39,080 --> 01:42:40,635 Y aunque quisiera no puedo. 1890 01:42:42,160 --> 01:42:43,810 Mira lo que compramos. 1891 01:42:44,570 --> 01:42:46,020 Compré esto para ti. 1892 01:42:51,130 --> 01:42:52,400 Le echaré un vistazo más tarde. 1893 01:42:54,490 --> 01:42:55,420 ¿Qué es esa expresión en tu cara? 1894 01:42:55,420 --> 01:42:56,720 No hagas eso. 1895 01:42:56,720 --> 01:42:59,800 No hagas enojar a Dios. Todo está ahí. ¿Qué quieres? 1896 01:42:59,800 --> 01:43:01,160 Te lo juro, lo es. 1897 01:43:01,160 --> 01:43:02,930 Lo tienes todo, hija. 1898 01:43:02,930 --> 01:43:05,840 Tu hijo está sano. Tu madre se ha recuperado. 1899 01:43:05,840 --> 01:43:07,750 Hogar para la gente, regalos. 1900 01:43:07,750 --> 01:43:08,782 Y esto es para mí. 1901 01:43:08,881 --> 01:43:10,791 Allah nos dará una prueba... 1902 01:43:10,950 --> 01:43:12,420 Allah korusun. 1903 01:43:15,238 --> 01:43:16,758 ¿Cómo está la casa de mamá? 1904 01:43:16,910 --> 01:43:18,670 Una casa normal y corriente. 1905 01:43:18,970 --> 01:43:20,130 Ella está feliz, ¿verdad? 1906 01:43:20,130 --> 01:43:21,620 Ella está feliz, pero yo no. 1907 01:43:21,984 --> 01:43:23,194 Nilay. 1908 01:43:23,250 --> 01:43:28,620 Lo siento, pero si la operación a la que se sometió mi madre la hubiera realizado la Sra. Kıvılcım, la vida se habría detenido. 1909 01:43:28,780 --> 01:43:30,200 Girarían en torno a ella. 1910 01:43:30,200 --> 01:43:34,410 Ahora dejaron a la mujer en la casa, como a un loro en una jaula, y regresaron. 1911 01:43:34,450 --> 01:43:36,130 Hija, vamos a visitarla. 1912 01:43:36,130 --> 01:43:37,780 Estoy segura que iremos. 1913 01:43:37,780 --> 01:43:38,820 Ella es mi madre. 1914 01:43:38,900 --> 01:43:40,230 No me gusta, por supuesto. 1915 01:43:40,230 --> 01:43:41,550 Nilay, ¿por qué no vamos? 1916 01:43:41,550 --> 01:43:42,510 Vamos, por supuesto. 1917 01:43:42,510 --> 01:43:45,100 Dije esta mañana en el desayuno que iríamos. 1918 01:43:45,100 --> 01:43:49,590 Entonces hoy, después de la celebración en la casa de Doğa, iremos a casa de mamá. 1919 01:43:49,590 --> 01:43:50,760 Ella acaba de mudarse. 1920 01:43:50,760 --> 01:43:52,240 La casa está aquí mismo. 1921 01:43:52,240 --> 01:43:54,530 Que una mujer no se sienta sola. 1922 01:43:54,530 --> 01:43:56,310 Bueno, bueno, entremos. 1923 01:43:56,310 --> 01:43:57,240 Pero todos iremos juntos. 1924 01:43:57,240 --> 01:43:58,420 Papá también irá. 1925 01:43:58,420 --> 01:44:00,260 Bueno, digamos que mi hija servirá. 1926 01:44:00,260 --> 01:44:01,450 Está bien, está bien. 1927 01:44:01,450 --> 01:44:04,020 Bueno, entonces veré cómo está mi Abdullah. 1928 01:44:10,350 --> 01:44:11,360 Ella tiene razón. 1929 01:44:11,360 --> 01:44:14,580 Esta bien, puede que tenga razón, pero como siempre, está exagerando. 1930 01:44:16,147 --> 01:44:18,707 Veamos cómo podemos llevar a papá a esta casa. 1931 01:44:19,000 --> 01:44:20,370 Oh Dios. 1932 01:44:25,530 --> 01:44:28,450 ¡Este es simplemente mi estilo! 1933 01:44:28,450 --> 01:44:29,550 Y esto. 1934 01:44:29,550 --> 01:44:33,200 Zülkar, ¿dónde encontraste esto? 1935 01:44:33,200 --> 01:44:34,520 ¿En la tienda del "millonario"? 1936 01:44:34,520 --> 01:44:37,610 Hermana, hay un lugar aquí en la esquina. Justo al frente. 1937 01:44:37,610 --> 01:44:39,170 Abajo... 1938 01:44:39,170 --> 01:44:40,060 ¡Bien hecho! 1939 01:44:40,060 --> 01:44:41,320 Bien hecho. 1940 01:44:42,440 --> 01:44:44,680 Sólo, hermana... 1941 01:44:44,680 --> 01:44:47,300 Si lo miramos así ¿no es demasiado? 1942 01:44:47,300 --> 01:44:48,150 ¿Qué ha pasado? 1943 01:44:48,150 --> 01:44:49,540 El color es hermoso. 1944 01:44:49,540 --> 01:44:50,740 Hay un fotógrafo abajo. 1945 01:44:50,740 --> 01:44:53,860 Le di un cuadro. Hará un cuadro grande. 1946 01:44:53,860 --> 01:44:54,650 Y lo colgaré aquí. 1947 01:44:54,650 --> 01:44:57,140 No evito ningún gasto. 1948 01:44:58,400 --> 01:44:59,780 Es sorprendente, por supuesto. 1949 01:44:59,780 --> 01:45:00,770 Sí. 1950 01:45:00,950 --> 01:45:03,970 Teníamos una hermana, Iffet, en nuestro establecimiento. 1951 01:45:03,970 --> 01:45:08,480 Ella compró una casa nueva. Fuimos a felicitarla. Hay un cuadro enorme en la sala. 1952 01:45:08,480 --> 01:45:13,270 ¡Cuánta envidia tuve! ¡Cuántos sueños construí! 1953 01:45:13,270 --> 01:45:15,640 Ahora estos sueños se han hecho realidad. 1954 01:45:15,640 --> 01:45:18,520 Qué maravilla, hermana. Dios lo ve todo. 1955 01:45:18,520 --> 01:45:20,780 Juro que sucedió así. 1956 01:45:21,170 --> 01:45:23,350 Hermana, por favor tenga cuidado. Por favor. 1957 01:45:23,350 --> 01:45:25,370 Relajate. 1958 01:45:26,110 --> 01:45:27,210 Está bien, está bien. 1959 01:45:27,210 --> 01:45:29,940 Si necesitas algo llámame, iré enseguida. 1960 01:45:29,940 --> 01:45:30,810 Muchas gracias. 1961 01:45:30,810 --> 01:45:31,440 Hermano. 1962 01:45:31,440 --> 01:45:32,310 Gracias. 1963 01:45:32,310 --> 01:45:33,960 Muchas gracias, Zülkar. 1964 01:45:33,960 --> 01:45:35,230 Gracias. 1965 01:45:35,230 --> 01:45:36,350 Vive feliz. 1966 01:45:36,350 --> 01:45:39,210 Gracias, gracias. Salud a tus manos. 1967 01:45:39,210 --> 01:45:41,760 Gracias por tu arduo trabajo, hermano. Vamos. 1968 01:45:41,760 --> 01:45:43,910 Vamos, te espero de nuevo. 1969 01:45:43,910 --> 01:45:46,020 Esperaré. Ya tengo un hogar. 1970 01:45:55,606 --> 01:45:57,426 ¿Tal vez debería llamar al del bigote? 1971 01:45:59,404 --> 01:46:00,684 Espera, te llamo. 1972 01:46:13,610 --> 01:46:15,130 Doğa, bienvenida. 1973 01:46:15,130 --> 01:46:16,310 Gracias. 1974 01:46:16,310 --> 01:46:17,890 ¿Te gusta eso? 1975 01:46:18,040 --> 01:46:21,720 No debes ser arquitecto sino mago. 1976 01:46:21,720 --> 01:46:24,550 Este fue un gran esfuerzo de equipo, me alegra que lo hayas disfrutado. 1977 01:46:24,550 --> 01:46:26,530 ¿Cómo que te gustó? 1978 01:46:26,555 --> 01:46:29,035 ¿Cómo que te ha gustado? Me ha encantado. 1979 01:46:29,060 --> 01:46:31,260 Queríamos que fuera digno de ti. 1980 01:46:31,490 --> 01:46:33,990 Muchas gracias. Salud a tus manos. 1981 01:46:33,990 --> 01:46:35,680 Tenemos un par de cosas más que hacer. 1982 01:46:35,680 --> 01:46:36,650 Con su permiso. 1983 01:46:36,650 --> 01:46:38,110 Bueno, trabajo fácil. 1984 01:46:54,100 --> 01:46:54,730 Hola. 1985 01:46:54,730 --> 01:46:55,790 Bueno ¿y qué pasa mi vida? 1986 01:46:55,960 --> 01:46:57,110 Querido. 1987 01:46:57,110 --> 01:46:59,920 Deberías ver la casa, se ha vuelto muy hermosa. 1988 01:47:00,171 --> 01:47:01,621 Me alegro que te haya gustado. 1989 01:47:01,700 --> 01:47:03,540 Si tú eres feliz, yo soy feliz. 1990 01:47:03,620 --> 01:47:05,320 Muy feliz, Fatih. 1991 01:47:05,320 --> 01:47:08,460 Los preparativos para la velada ya han comenzado. Todo será maravilloso. 1992 01:47:08,460 --> 01:47:11,742 Mi vida, todo lo que toques será maravilloso. No te preocupes. 1993 01:47:12,510 --> 01:47:13,720 Me prepararé aquí. 1994 01:47:13,720 --> 01:47:15,480 Vendrá un maquillador y un estilista. 1995 01:47:15,480 --> 01:47:18,100 Toma a Cemre y su ropa y vienes aquí, ¿de acuerdo? 1996 01:47:19,290 --> 01:47:20,080 Señora. Doğa. 1997 01:47:20,080 --> 01:47:22,320 Maquilladora, estilista y todo eso. 1998 01:47:22,320 --> 01:47:23,450 ¿Qué ha pasado? 1999 01:47:23,520 --> 01:47:27,480 Fatih, no me avergüences. Es como una boda. Lo intenté. 2000 01:47:27,840 --> 01:47:29,470 Inténtalo, vida mía, inténtalo. 2001 01:47:29,495 --> 01:47:32,725 Para mí eres hermosa en cualquier forma. 2002 01:47:33,343 --> 01:47:34,863 Por supuesto que todavía lo sabes mejor. 2003 01:47:35,831 --> 01:47:37,911 Te amo mucho, te beso. 2004 01:47:38,053 --> 01:47:39,593 Yo también te amo. 2005 01:47:49,520 --> 01:47:53,670 El día termina, el trabajo termina y llega el señor Firaz. 2006 01:47:57,130 --> 01:47:58,540 Lo siento, mamá. 2007 01:47:58,540 --> 01:47:59,930 No tuve tiempo hoy. 2008 01:48:00,420 --> 01:48:01,890 Y no volvió a casa por la noche. 2009 01:48:01,915 --> 01:48:03,965 ¿Por dónde andas pasando el rato de nuevo? 2010 01:48:03,990 --> 01:48:06,050 ¿Qué pasa, niña? ¿Estabas de servicio? 2011 01:48:06,075 --> 01:48:08,275 Sí, yo estaba de guardia en la puerta. 2012 01:48:09,488 --> 01:48:12,438 Hijo, me desperté por la mañana y te habías ido. 2013 01:48:13,664 --> 01:48:15,264 Estaba con una chica. 2014 01:48:15,678 --> 01:48:18,048 Cállate, por el amor de Dios. Y la niña está hablando. 2015 01:48:18,120 --> 01:48:19,232 Lo juro. 2016 01:48:19,750 --> 01:48:21,130 Está bien, está bien. 2017 01:48:21,130 --> 01:48:23,950 Es mejor que te quejes y digas "Nursema". 2018 01:48:25,600 --> 01:48:26,730 Mírame. 2019 01:48:27,060 --> 01:48:30,950 Por la noche, celebración de la boda de Fatih y Doğa. 2020 01:48:31,188 --> 01:48:33,428 Yo iré allí, tú irás también. 2021 01:48:36,040 --> 01:48:36,950 Iré. 2022 01:48:38,140 --> 01:48:38,940 Increíble. 2023 01:48:38,940 --> 01:48:40,020 Estuviste de acuerdo. 2024 01:48:40,020 --> 01:48:41,870 Siempre estoy de acuerdo. 2025 01:48:48,723 --> 01:48:52,183 Señor Abdullah, no le quitaré mucho tiempo. 2026 01:48:52,322 --> 01:48:54,402 Quería hablar apropiadamente. 2027 01:48:54,536 --> 01:48:56,276 Boda, organización, ceremonia matrimonial. 2028 01:48:56,340 --> 01:48:57,550 ¿Qué deseas? 2029 01:48:57,830 --> 01:48:59,010 ¿Cómo lo hacemos? 2030 01:48:59,800 --> 01:49:01,800 Es cierto que no hacemos bodas. 2031 01:49:02,160 --> 01:49:06,020 Pero aún así, es necesario tomar una decisión común. 2032 01:49:06,924 --> 01:49:09,904 Has llegado hasta aquí, gracias. 2033 01:49:10,226 --> 01:49:14,050 Honestamente, no pensamos en bodas en este momento. 2034 01:49:14,542 --> 01:49:17,162 Pero por supuesto queremos que la boda se celebre lo antes posible. 2035 01:49:17,242 --> 01:49:19,392 Diciendo "Al punto"... 2036 01:49:19,680 --> 01:49:21,880 No entiendo lo que quieres decir. 2037 01:49:23,770 --> 01:49:24,785 Señor Ulvi, 2038 01:49:26,114 --> 01:49:28,653 nos convertiremos en una familia, hablaré abiertamente. 2039 01:49:28,860 --> 01:49:33,010 Este es el tercer matrimonio de mi hija. 2040 01:49:33,100 --> 01:49:34,480 Lo será. 2041 01:49:35,250 --> 01:49:37,230 ¿No lo sabías? 2042 01:49:37,750 --> 01:49:39,150 No lo sabía. 2043 01:49:40,920 --> 01:49:43,170 Si esto es un problema para usted… 2044 01:49:43,690 --> 01:49:45,740 Como padre, lo entiendo muy bien. 2045 01:49:45,869 --> 01:49:48,979 Al fin y al cabo todo es por nuestros hijos. 2046 01:49:51,064 --> 01:49:55,743 Si mi hijo lo sabe, si está de acuerdo, entonces yo también estoy de acuerdo. 2047 01:49:56,100 --> 01:49:57,820 Tu hijo lo sabe, por supuesto. 2048 01:49:57,820 --> 01:50:01,520 Pero si quieres, vuelve a hablar de este tema con tu hijo. 2049 01:50:01,720 --> 01:50:05,218 No es necesario, no nos desviaremos del camino. 2050 01:50:05,490 --> 01:50:06,910 Haremos lo que sea necesario. 2051 01:50:07,594 --> 01:50:13,284 Primero nos pondremos los anillos, nos comprometeremos y durante este tiempo continuarán los preparativos para la boda. 2052 01:50:14,590 --> 01:50:17,896 Quizás nuestra hija tendrá entrenamiento personal. 2053 01:50:18,290 --> 01:50:19,180 Esto puede ser. 2054 01:50:20,060 --> 01:50:24,390 Hablaré con Ilhami y aceleraré la boda. 2055 01:50:25,635 --> 01:50:28,015 Que sea para bien. 2056 01:50:28,040 --> 01:50:29,480 Que sea para bien. 2057 01:50:30,780 --> 01:50:32,020 Te pediré permiso. 2058 01:50:32,020 --> 01:50:33,440 Por favor. 2059 01:51:01,941 --> 01:51:03,621 Tío Ulvi. 2060 01:51:06,533 --> 01:51:07,783 ¿Cómo estás? 2061 01:51:08,058 --> 01:51:09,868 Gracias a Dios estoy bien. ¿Cómo estás tú, hijo? 2062 01:51:09,980 --> 01:51:11,350 Gracias. 2063 01:51:13,662 --> 01:51:15,122 ¿Trabajas aquí también? 2064 01:51:15,210 --> 01:51:17,771 Mamá es socia de la empresa. 2065 01:51:18,810 --> 01:51:20,750 Maşallah, no lo sabía. 2066 01:51:21,490 --> 01:51:22,620 ¿Tú? 2067 01:51:24,142 --> 01:51:28,832 Vine a hablar con el señor Abdullah sobre la boda de nuestros hijos. 2068 01:51:29,139 --> 01:51:30,909 Que sea para bien. 2069 01:51:32,300 --> 01:51:34,280 Que sea para beneficio de todos nosotros. 2070 01:51:34,802 --> 01:51:38,352 Eres un chico con un corazón muy amable, hijo. 2071 01:51:41,453 --> 01:51:43,313 Que todo sea para bien. 2072 01:51:53,683 --> 01:51:56,783 Firaz, cálmate, no sufras. 2073 01:51:59,946 --> 01:52:03,736 Vamos, Kıvılcım, vamos. Mira quién ha venido a visitarme. 2074 01:52:04,160 --> 01:52:05,930 - Bienvenido. - Gracias. 2075 01:52:09,630 --> 01:52:11,550 La hermana Sönmez nos asustó mucho. 2076 01:52:11,615 --> 01:52:14,125 Pero la vi y ahora me tranquilicé. 2077 01:52:14,750 --> 01:52:15,850 Sí. 2078 01:52:15,850 --> 01:52:19,650 Me llevaste a casa hace poco y no puedo agradecértelo. 2079 01:52:19,650 --> 01:52:20,820 Oh, vamos. 2080 01:52:20,820 --> 01:52:23,460 En poco tiempo nos hemos encariñado mucho con la Hermana Sönmez. 2081 01:52:23,581 --> 01:52:25,641 Tenemos mucho que aprender de ella. 2082 01:52:25,697 --> 01:52:28,207 Aprenderás si lo recuerdo. 2083 01:52:30,100 --> 01:52:34,560 A mamá le gustó mucho trabajar contigo, pero no puedo enviarla a trabajar. 2084 01:52:34,560 --> 01:52:38,360 Nos encontramos en un estado en el que nos encontramos inesperadamente. 2085 01:52:38,360 --> 01:52:40,970 Necesito tomar el control de este periodo. 2086 01:52:40,970 --> 01:52:43,930 Kıvılcım, no exageres, puedo ir a trabajar. 2087 01:52:43,930 --> 01:52:47,190 Querida mamá, no podemos, no discutamos. 2088 01:52:47,190 --> 01:52:49,980 Así es, tía, por favor. 2089 01:52:50,276 --> 01:52:51,516 Hermana, hagámoslo de esta manera. 2090 01:52:51,541 --> 01:52:53,471 Ven a almorzar más a menudo. 2091 01:52:53,496 --> 01:52:54,996 Pero ahora tómate un descanso. 2092 01:52:55,600 --> 01:52:56,880 Por supuesto que iremos. 2093 01:52:58,080 --> 01:53:01,540 Gracias de nuevo por venir. 2094 01:53:01,540 --> 01:53:04,230 De nada, no te molestaré más. 2095 01:53:04,230 --> 01:53:06,010 Vamos, hijo. 2096 01:53:06,450 --> 01:53:07,860 Te llevaré allí. 2097 01:53:10,440 --> 01:53:11,770 Gracias. 2098 01:53:11,770 --> 01:53:13,000 Nos vemos. 2099 01:53:17,099 --> 01:53:20,809 Dime ¿Como esta mi nieto? 2100 01:53:21,620 --> 01:53:23,070 Muy bien, mamá. 2101 01:53:23,232 --> 01:53:25,272 Oímos los latidos de un corazón. 2102 01:53:25,599 --> 01:53:29,329 No puedo creer que esté pasando por estos sentimientos a esta edad. 2103 01:53:29,610 --> 01:53:30,730 Todo está bien. 2104 01:53:30,880 --> 01:53:31,740 Gracias a Dios. 2105 01:53:31,740 --> 01:53:32,650 Gracias a Dios. 2106 01:53:32,650 --> 01:53:33,970 Gracias a Dios. 2107 01:53:42,210 --> 01:53:43,360 Adelante. 2108 01:53:44,280 --> 01:53:45,880 ¿Estas libre, hermano? 2109 01:53:45,940 --> 01:53:47,300 Me voy, Mustafa, me voy. 2110 01:53:49,770 --> 01:53:51,200 Vamos, miren quién está aquí. 2111 01:53:54,059 --> 01:53:56,279 ¡Amman! 2112 01:53:56,960 --> 01:53:58,910 Tío, alabado sea el Señor. 2113 01:53:58,910 --> 01:54:00,260 Que el Señor traiga alegría hasta el final. 2114 01:54:00,260 --> 01:54:01,970 Amén. Amén, Inşallah. 2115 01:54:01,970 --> 01:54:04,480 Que lo abracemos saludable. 2116 01:54:05,617 --> 01:54:08,067 Tío, en realidad vine a hablar de esto. 2117 01:54:08,092 --> 01:54:09,352 ¿Qué ha pasado? 2118 01:54:11,632 --> 01:54:14,072 Hablamos con Metehan recientemente, tío. 2119 01:54:16,268 --> 01:54:17,578 Se abrió un poco conmigo. 2120 01:54:17,603 --> 01:54:21,763 No son celos, digamos que tiene algunas dudas. 2121 01:54:21,810 --> 01:54:23,010 ¿Cómo es eso? 2122 01:54:24,539 --> 01:54:26,739 No sé cómo decir esto. 2123 01:54:27,534 --> 01:54:30,514 Preocuparse por la propiedad, por el futuro. 2124 01:54:31,951 --> 01:54:33,811 Lo sé, lo sé, tío. 2125 01:54:34,470 --> 01:54:35,670 De ninguna manera. 2126 01:54:35,670 --> 01:54:37,448 ¡Allah Allah! 2127 01:54:38,540 --> 01:54:40,430 No pensé en eso. 2128 01:54:41,790 --> 01:54:43,460 Qué bueno que dijiste eso, Mustafa. 2129 01:54:43,460 --> 01:54:45,010 Hablaré con Metehan. 2130 01:54:45,010 --> 01:54:48,650 No es para que se te quede en la cabeza, sino para que tú también lo sepas. 2131 01:54:48,650 --> 01:54:51,290 Ya sabes, estoy un poco herido en estos temas. 2132 01:54:51,315 --> 01:54:53,495 No quería que él pasara por lo mismo. 2133 01:54:53,540 --> 01:54:55,070 ¿Cómo no lo iba a saber, Mustafa? 2134 01:54:55,070 --> 01:54:56,890 ¿Vendrás a ver a Fatih por la tarde, tío? 2135 01:54:56,890 --> 01:54:57,850 Iré. 2136 01:54:57,850 --> 01:55:00,030 Bueno, nos vemos allí, no te entretendré. 2137 01:55:00,030 --> 01:55:00,760 Está bien, Mustafa. 2138 01:55:00,760 --> 01:55:02,280 Hasta luego, gracias. 2139 01:55:17,412 --> 01:55:21,442 Hijo, ¿dónde están Nilay y Mustafa? Llámalos. 2140 01:55:21,530 --> 01:55:23,920 Lo siento, llegamos tarde. 2141 01:55:26,720 --> 01:55:29,420 No preguntes, un accidente inesperado. 2142 01:55:29,600 --> 01:55:31,830 ¿Que le pasó? 2143 01:55:32,220 --> 01:55:33,390 ¿Mustafa? 2144 01:55:35,660 --> 01:55:39,970 Se resbalo, me cayo y se rompió el brazo. 2145 01:55:40,310 --> 01:55:41,350 ¿Roto? 2146 01:55:41,350 --> 01:55:42,400 ¿Fuiste a nuestro hospital? 2147 01:55:42,400 --> 01:55:43,300 Sí. 2148 01:55:45,950 --> 01:55:47,720 Hijo, ¿por qué viniste? Deberías descansar. 2149 01:55:47,760 --> 01:55:48,860 Si lo supiera, papá. 2150 01:55:48,860 --> 01:55:50,400 Yo quería venir, papá. 2151 01:55:51,200 --> 01:55:52,710 Ya lleva varias semanas así. 2152 01:55:52,884 --> 01:55:54,454 Déjalo en el pasado. 2153 01:55:54,630 --> 01:55:56,320 Gracias a Dios no es tan malo. 2154 01:55:56,320 --> 01:55:57,220 Sí. 2155 01:55:57,430 --> 01:55:58,680 Déjalo en el pasado. 2156 01:55:58,680 --> 01:55:59,950 Gracias. 2157 01:56:04,170 --> 01:56:06,810 Si Dios quiere, vivirás feliz en esta casa, Doğa. 2158 01:56:07,860 --> 01:56:09,670 Muchas gracias. 2159 01:56:12,410 --> 01:56:13,380 ¡Vamos, vamos, vamos! 2160 01:56:13,380 --> 01:56:15,710 ¡Señor! ¡Ven, ven! 2161 01:56:16,390 --> 01:56:17,380 Bienvenido. 2162 01:56:18,661 --> 01:56:20,851 Oh, Dios mío. ¿Lo ves, verdad? 2163 01:56:26,680 --> 01:56:29,070 Saliste corriendo cuando viste el precio. 2164 01:56:29,070 --> 01:56:32,330 Y mira a tu hermano, le compró una mansión a su esposa. 2165 01:56:32,360 --> 01:56:35,630 Nilay, mira lo que estás diciendo en este estado, no es asunto nuestro. 2166 01:56:35,630 --> 01:56:37,370 Sí, no aplica. 2167 01:56:37,370 --> 01:56:39,860 Mira, mamá ya empezó a comerse a papá. 2168 01:56:39,900 --> 01:56:43,760 ¿De dónde ha salido esta casa, señor Abdullah? ¿Qué está pasando? 2169 01:56:43,760 --> 01:56:46,410 ¿Quién le compra a su esposa una casa como ésta en esta época? 2170 01:56:46,410 --> 01:56:48,480 Ni siquiera nosotros vivimos todavía en una casa así. 2171 01:56:48,480 --> 01:56:50,500 ¿Cómo le diste permiso para hacer esto? 2172 01:56:50,500 --> 01:56:51,440 Esto es extravagante. 2173 01:56:51,440 --> 01:56:54,050 No me lo pidió, lo hizo él mismo. 2174 01:56:54,180 --> 01:56:55,690 Bueno,Hizo un buen trabajo. 2175 01:56:55,690 --> 01:56:57,767 Veamos cómo podemos controlarlos en casa. 2176 01:56:58,470 --> 01:57:01,390 Esta tarde tenemos que ir a casa de la madre de esta niña tan pronto como salgamos de aquí. 2177 01:57:01,430 --> 01:57:03,850 Mira, ya se rompió el brazo. 2178 01:57:03,870 --> 01:57:05,430 Ella está muy sensible ahora. 2179 01:57:05,430 --> 01:57:07,400 Vamos, señora Pembe, vamos. 2180 01:57:09,633 --> 01:57:12,233 Ilhami ha llegado, me reuniré con él. 2181 01:57:20,990 --> 01:57:22,110 Bueno, bueno. 2182 01:57:22,110 --> 01:57:22,690 ¿Qué ha pasado? 2183 01:57:22,690 --> 01:57:24,160 Nos deshonraremos delante del imán. 2184 01:57:24,160 --> 01:57:24,740 ¿Por qué? 2185 01:57:24,740 --> 01:57:27,120 Las faldas de los sirvientes son así de largas. 2186 01:57:27,120 --> 01:57:28,650 ¿Por qué debemos deshonrarnos, querida mía? 2187 01:57:28,650 --> 01:57:30,280 ¡Allah Allah! 2188 01:57:31,930 --> 01:57:33,120 Buenas noches. 2189 01:57:33,120 --> 01:57:34,330 Fatih, querido. 2190 01:57:34,330 --> 01:57:35,670 Kıvılcım, bienvenida. 2191 01:57:35,670 --> 01:57:36,850 Gracias, querida mía. 2192 01:57:36,850 --> 01:57:37,850 Querida mamá. 2193 01:57:38,840 --> 01:57:39,890 Muy hermoso. 2194 01:57:39,890 --> 01:57:41,480 Señora. Sönmez ha llegado. 2195 01:57:44,137 --> 01:57:45,827 Buenas noches. 2196 01:57:45,930 --> 01:57:48,670 Señora Sönmez, dejemos que esto quede en el pasado. 2197 01:57:48,670 --> 01:57:50,130 Gracias. 2198 01:57:50,130 --> 01:57:52,080 - Dejalo en el pasado. - Que tengas una buena noche. 2199 01:57:52,610 --> 01:57:53,740 Buenas noches. 2200 01:57:53,740 --> 01:57:54,780 Fatih, felicitaciones. 2201 01:57:54,780 --> 01:57:56,400 Gracias, hermano Ömer. 2202 01:57:56,400 --> 01:57:57,640 Buenas noches. 2203 01:57:59,260 --> 01:58:00,810 Buenas noches. 2204 01:58:03,230 --> 01:58:04,810 - Felicidades, hermano. - Gracias. 2205 01:58:05,040 --> 01:58:07,120 Esta noche es la noche de Doga. 2206 01:58:07,200 --> 01:58:10,920 Así que no le voy a quitar ese papel, ya os lo contaré más adelante. 2207 01:58:12,610 --> 01:58:13,740 Buenas noches. 2208 01:58:13,740 --> 01:58:14,380 Felicidades. 2209 01:58:14,380 --> 01:58:15,660 Entra, mami. 2210 01:58:15,660 --> 01:58:16,760 Hermana Meri, gracias. 2211 01:58:16,760 --> 01:58:19,670 ¡Qué casa más bonita! 2212 01:58:19,670 --> 01:58:21,070 Y te ves genial. 2213 01:58:21,070 --> 01:58:23,520 - Querida, entra. - Una casa lujosa. 2214 01:58:23,520 --> 01:58:24,900 ¿Cómo estás? 2215 01:58:24,900 --> 01:58:26,100 Bueno, ¿y tú? 2216 01:58:26,100 --> 01:58:27,380 Nosotros también lo estamos haciendo bien. 2217 01:58:28,180 --> 01:58:29,290 Este es el lugar que te conviene. 2218 01:58:29,290 --> 01:58:31,100 Gracias. 2219 01:58:35,520 --> 01:58:37,570 Nilay, déjalo quedar en el pasado. 2220 01:58:37,570 --> 01:58:39,160 ¿Qué ha pasado? 2221 01:58:39,280 --> 01:58:41,170 Déjalo en el pasado, hija. 2222 01:58:41,250 --> 01:58:43,040 Accidente accidental. 2223 01:58:43,040 --> 01:58:44,320 Pero estoy bien, gracias. 2224 01:58:45,580 --> 01:58:46,810 Ay dios mío. 2225 01:58:46,810 --> 01:58:48,200 Déjalo en el pasado, nuera. 2226 01:58:58,140 --> 01:58:59,490 Mi tío. 2227 01:58:59,860 --> 01:59:01,310 Tío, este es Ilhami. 2228 01:59:01,310 --> 01:59:02,510 Hola. 2229 01:59:02,510 --> 01:59:04,180 Hola, Ilhami. 2230 01:59:04,180 --> 01:59:05,870 Felicidades. 2231 01:59:05,870 --> 01:59:08,550 Gracias, gracias. Felicidades. 2232 01:59:09,200 --> 01:59:10,930 Ilhami, bienvenido. 2233 01:59:12,150 --> 01:59:13,560 Bienvenido. 2234 01:59:13,560 --> 01:59:14,930 Vino con buenas intenciones. 2235 01:59:15,580 --> 01:59:16,780 Vamos por este camino. 2236 01:59:20,730 --> 01:59:23,180 La señora Kıvılcım es la esposa de mi tío. 2237 01:59:23,180 --> 01:59:24,090 Encantado de conocerlo. 2238 01:59:24,090 --> 01:59:25,570 También me alegro mucho de conocerla, señora. 2239 01:59:25,570 --> 01:59:27,200 Mi sobrino se llama Metehan. 2240 01:59:27,200 --> 01:59:28,340 Hola hermano. 2241 01:59:28,420 --> 01:59:29,680 ¿Cómo estás, Metehan? 2242 01:59:29,680 --> 01:59:30,590 Bueno, gracias, ¿y tú? 2243 01:59:30,590 --> 01:59:31,860 Estoy bien gracias. 2244 01:59:32,070 --> 01:59:33,980 María, ya lo sabes. 2245 01:59:34,160 --> 01:59:35,630 Bienvenido. 2246 01:59:35,940 --> 01:59:37,150 Y la señora. No desaparece. 2247 01:59:37,190 --> 01:59:38,580 Hola niño. 2248 01:59:38,580 --> 01:59:40,030 Hola señora. 2249 01:59:41,910 --> 01:59:43,150 Por favor. 2250 01:59:45,535 --> 01:59:48,905 Les regalaremos algunos de nuestros productos como regalo de bodas. 2251 01:59:48,930 --> 01:59:51,270 ¿Cómo puede ser esto, Kayhan? Esto se entenderá mal. 2252 01:59:51,270 --> 01:59:52,950 ¿Qué hay de malo en eso, por el amor de Dios? 2253 01:59:52,950 --> 01:59:56,230 Ya no usaré oro en Nursema, por el amor de Dios. 2254 01:59:56,230 --> 01:59:57,210 ¿Qué hora es ya, Lehman? 2255 01:59:57,210 --> 01:59:59,150 Cállate, te oirán, Kayhan. 2256 02:00:04,120 --> 02:00:05,080 Bienvenido, hijo. 2257 02:00:05,080 --> 02:00:05,990 Vino con buenas intenciones. 2258 02:00:07,000 --> 02:00:07,790 Vino con buenas intenciones. 2259 02:00:07,790 --> 02:00:08,850 Siéntate, siéntate. 2260 02:00:08,850 --> 02:00:09,960 Gracias. 2261 02:00:15,220 --> 02:00:16,480 ¿Cómo estás? 2262 02:00:17,300 --> 02:00:18,660 Estoy bien, ¿cómo estás? 2263 02:00:18,660 --> 02:00:19,580 Estoy bien también. 2264 02:00:19,580 --> 02:00:23,090 Hoy mi mamá y yo fuimos de compras y compramos algunas cosas para casa. 2265 02:00:23,935 --> 02:00:27,745 Y mi papá habló con tu papá sobre la fecha de la boda. 2266 02:00:28,160 --> 02:00:30,010 No lo sabía. 2267 02:00:30,250 --> 02:00:32,350 No tiene sentido retrasarlo. 2268 02:00:33,570 --> 02:00:34,620 Bien. 2269 02:00:37,000 --> 02:00:38,310 Mi hermosa hija, siéntate. 2270 02:00:38,310 --> 02:00:39,340 ¿Cómo estás? 2271 02:00:39,340 --> 02:00:40,950 Estamos bien, mi hermosa hija. 2272 02:00:40,950 --> 02:00:43,080 Juro que tienes suerte otra vez. 2273 02:00:43,080 --> 02:00:44,810 Mi princesa de la mansión. 2274 02:00:44,810 --> 02:00:46,960 Papá, Fatih acaba de hacer un bonito gesto. 2275 02:00:46,960 --> 02:00:47,960 ¿Gesto? 2276 02:00:47,960 --> 02:00:51,770 Esto es riqueza, hija, riqueza. Tu vida está a salvo. Dios mío. 2277 02:00:51,770 --> 02:00:54,500 No digas eso, alguien te oirá, es muy feo. 2278 02:00:54,500 --> 02:00:56,560 Escuche, la señora Firdevs tenía una frase muy buena. 2279 02:00:56,560 --> 02:00:59,210 "Déjalo, que todo el mundo hable de nuestras joyas". 2280 02:00:59,210 --> 02:01:02,490 Déjalo, deja que todos hablen de tu mansión. 2281 02:01:02,570 --> 02:01:03,270 Avergonzado. 2282 02:01:03,270 --> 02:01:04,750 No, no. 2283 02:01:08,530 --> 02:01:10,650 ¿De qué estás susurrando? 2284 02:01:10,660 --> 02:01:12,240 Nueva novia y novio. 2285 02:01:13,870 --> 02:01:15,420 Déjalo en el pasado, Nilay. 2286 02:01:15,420 --> 02:01:16,830 Gracias. 2287 02:01:19,256 --> 02:01:21,696 ¿Qué te parece la segunda parte de nuestra familia? 2288 02:01:25,350 --> 02:01:26,570 ¿De qué estás hablando? 2289 02:01:26,570 --> 02:01:28,050 ¿Qué derecho tengo para hacer esto? 2290 02:01:28,050 --> 02:01:29,350 Que el Todopoderoso los considere buenos. 2291 02:01:30,161 --> 02:01:32,111 Una respuesta política, claro está. 2292 02:01:33,810 --> 02:01:35,190 ¿De qué estás hablando? 2293 02:01:35,190 --> 02:01:36,220 ¡Nilay! 2294 02:01:36,220 --> 02:01:38,600 No obtendrás ningún material de aquí. 2295 02:01:47,292 --> 02:01:49,152 Que tengan una buena noche a todos. 2296 02:01:50,430 --> 02:01:51,640 ¡Bienvenida! 2297 02:01:51,690 --> 02:01:54,300 Gracias, Doğa, ¡enhorabuena! 2298 02:01:54,300 --> 02:01:55,750 ¡Que te vaya bien! 2299 02:01:55,860 --> 02:01:57,770 Muchas gracias. 2300 02:01:58,330 --> 02:01:59,180 Esto es para ti. 2301 02:01:59,180 --> 02:02:01,140 ¿Por qué te molestaste? No valía la pena. 2302 02:02:01,140 --> 02:02:03,020 ¡Oh, vamos, úsalo para divertirte! 2303 02:02:03,020 --> 02:02:04,510 Gracias. 2304 02:02:04,770 --> 02:02:07,400 Firaz también vendrá, pero llegará tarde. 2305 02:02:07,490 --> 02:02:11,640 Digamos que hemos estado aquí toda la noche, disfrutemos, no tengamos prisas. 2306 02:02:12,880 --> 02:02:14,170 Bienvenido. 2307 02:02:14,940 --> 02:02:15,960 Buenas noches. 2308 02:02:15,960 --> 02:02:17,200 Bienvenido. 2309 02:02:17,310 --> 02:02:18,900 Gracias. 2310 02:02:19,090 --> 02:02:20,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 2311 02:02:20,760 --> 02:02:22,100 Bienvenido. 2312 02:02:22,100 --> 02:02:22,930 Buenas noches. 2313 02:02:22,930 --> 02:02:24,390 Buenas noches. 2314 02:02:25,330 --> 02:02:26,500 ¿Cómo estás? 2315 02:02:26,500 --> 02:02:28,540 Bueno, gracias, Kıvılcım, ¿cómo estás? 2316 02:02:28,540 --> 02:02:30,540 Y estoy bien. Qué bueno que viniste. 2317 02:02:30,540 --> 02:02:33,100 Sí, todo es tan hermoso. 2318 02:02:33,100 --> 02:02:37,880 ¿Papá, el tío no dijo nada por el dinero? 2319 02:02:37,880 --> 02:02:39,530 Lo dije, ¿cómo no iba a decirlo? 2320 02:02:39,650 --> 02:02:42,270 Pero Fatih dijo que tenía dinero. 2321 02:02:42,270 --> 02:02:43,460 ¿Tus ahorros? 2322 02:02:43,460 --> 02:02:45,060 Sí, así es. 2323 02:02:45,130 --> 02:02:47,100 ¿De dónde saca tanto dinero personal? 2324 02:02:47,100 --> 02:02:49,020 Fatih es bueno en finanzas. 2325 02:02:49,020 --> 02:02:51,630 Así que ganaste y ahorraste. 2326 02:02:51,780 --> 02:02:53,540 ¿Intercambio, criptomoneda? 2327 02:02:53,570 --> 02:02:54,210 ¿Algo así? 2328 02:02:54,290 --> 02:02:55,880 No, querida, no lo creo. 2329 02:02:56,470 --> 02:02:58,650 Además, son zonas muy peligrosas. 2330 02:02:58,650 --> 02:03:01,510 No te metas con las criptomonedas. 2331 02:03:02,660 --> 02:03:04,570 ¿O vale la pena? 2332 02:03:04,910 --> 02:03:07,690 Es necesario protegerse en un momento como éste. 2333 02:03:08,450 --> 02:03:11,590 ¿Qué quieres decir, hijo? ¿Por qué dices eso? 2334 02:03:12,430 --> 02:03:14,590 Ya estás asegurado, hijo. 2335 02:03:14,590 --> 02:03:21,170 Viva o no, todos mis bienes son tuyos, hijo. 2336 02:03:21,430 --> 02:03:22,840 Vas a tener un bebé, papá. 2337 02:03:22,840 --> 02:03:23,940 No lo olvides. 2338 02:03:23,940 --> 02:03:26,220 ¿Qué diferencia hay? Tú también eres mi hijo. 2339 02:03:26,380 --> 02:03:31,500 Mira, si quieres protegerte yo mismo haré todo lo que sea necesario. 2340 02:03:31,510 --> 02:03:33,440 No, no es eso lo que quiero decir, papá. 2341 02:03:34,890 --> 02:03:36,640 Y tengo una sorpresa para ti. 2342 02:03:36,640 --> 02:03:38,070 Déjame adivinar. 2343 02:03:38,200 --> 02:03:39,530 ¿Tienes gemelos? 2344 02:03:40,140 --> 02:03:40,960 No, trillizos. 2345 02:03:43,150 --> 02:03:45,180 Llamé al salón por la mañana. 2346 02:03:45,510 --> 02:03:46,910 ¿Ves los coches? 2347 02:03:47,070 --> 02:03:48,580 Hay buenos coches. 2348 02:03:48,580 --> 02:03:49,880 Sí, mi gusto. 2349 02:03:50,540 --> 02:03:53,390 Si te gusta algo te lo compro. 2350 02:03:53,640 --> 02:03:54,780 ¿Estás bromeando? 2351 02:03:55,990 --> 02:03:57,030 ¿Cómo es eso? 2352 02:03:57,030 --> 02:03:58,700 Prohibición... 2353 02:03:58,870 --> 02:04:00,660 ¿En serio? ¿Deberíamos comprármelo? 2354 02:04:00,660 --> 02:04:02,260 Por supuesto que sí, hijo. 2355 02:04:02,260 --> 02:04:05,010 No se puede comprar un coche para un niño que no ha nacido todavía. 2356 02:04:08,560 --> 02:04:09,380 Gracias. 2357 02:04:17,010 --> 02:04:18,530 Sólo míralos. 2358 02:04:18,750 --> 02:04:22,110 No está claro si la Sra. Asude es de nuestros círculos o de los de ellos. 2359 02:04:22,240 --> 02:04:25,380 Ella vino y ni siquiera nos saludó con la cabeza. 2360 02:04:25,440 --> 02:04:29,160 Pero con la señora Kıvılcım es una relación de alma a alma, ¡un idilio! 2361 02:04:29,160 --> 02:04:32,169 La Sra. Asude está aquí para ponernos nerviosos a todos. 2362 02:04:32,780 --> 02:04:35,190 ¿Qué pasa? ¿Tienes problemas? 2363 02:04:35,870 --> 02:04:40,260 Hay veneno en cada palabra que dice esta mujer, señora Pembe. 2364 02:04:44,750 --> 02:04:46,150 ¡Hola! 2365 02:04:46,150 --> 02:04:47,650 ¡Bienvenida! 2366 02:04:47,650 --> 02:04:49,510 Gracias, querida. 2367 02:04:51,700 --> 02:04:53,220 Oh, eso es todo lo que necesitaba. 2368 02:04:53,420 --> 02:04:55,320 ¿De donde vino ella? 2369 02:04:57,977 --> 02:05:01,990 ¡Dios mío! ¡Mira lo que lleva puesto! Parece que estuviera filmando un programa de televisión. 2370 02:05:01,990 --> 02:05:04,190 Tövbe Estağfurullah. 2371 02:05:04,190 --> 02:05:05,040 Bienvenida. 2372 02:05:05,040 --> 02:05:06,990 Gracias. ¿Cómo estás? 2373 02:05:06,990 --> 02:05:08,140 ¿Bien, tu? 2374 02:05:09,670 --> 02:05:11,370 A mí también me va bien. 2375 02:05:13,750 --> 02:05:15,690 Todo es muy bonito. 2376 02:05:24,390 --> 02:05:25,200 Cariño. 2377 02:05:28,690 --> 02:05:29,940 Querida. 2378 02:05:31,250 --> 02:05:32,180 Hola. 2379 02:05:32,180 --> 02:05:32,930 Bienvenida. 2380 02:05:32,930 --> 02:05:33,780 Hola. 2381 02:05:38,987 --> 02:05:41,287 ¿Estas esperando a alguien? 2382 02:05:48,290 --> 02:05:49,410 Bienvenido. 2383 02:05:49,410 --> 02:05:51,140 Gracias. 2384 02:05:54,840 --> 02:05:55,690 Defne. 2385 02:05:55,690 --> 02:05:56,820 Doğa. 2386 02:05:57,000 --> 02:05:58,130 Bienvenidos. 2387 02:05:58,130 --> 02:05:58,690 Defne. 2388 02:05:58,690 --> 02:05:59,580 Fatih. 2389 02:05:59,580 --> 02:06:00,780 Felicidades. 2390 02:06:00,780 --> 02:06:01,970 Gracias. 2391 02:06:03,220 --> 02:06:04,570 ¿Y este quién es? 2392 02:06:05,543 --> 02:06:08,213 Bueno, como vinieron de la mano, probablemente era su novia. 2393 02:06:09,216 --> 02:06:10,916 ¿Cuando logró hacer eso? 2394 02:06:14,447 --> 02:06:16,227 ¿A nosotros qué nos importa, Nursema? 2395 02:06:20,840 --> 02:06:22,330 Querida mamá. 2396 02:06:23,490 --> 02:06:24,410 Defne. 2397 02:06:24,410 --> 02:06:25,470 Mi madre. 2398 02:06:27,881 --> 02:06:32,401 Defne se dedica al arte cerámico, tiene su propio taller, exposiciones, etc. 2399 02:06:32,592 --> 02:06:35,922 Es un honor conocerla, Sra. Asude. 2400 02:06:36,320 --> 02:06:42,040 Eres una de esas mujeres en los negocios cuyo éxito he seguido durante mucho tiempo y siempre admiro. 2401 02:06:43,542 --> 02:06:45,632 Gracias, querida. 2402 02:06:46,035 --> 02:06:47,685 Vamos, te presentaré a mis amigos. 2403 02:06:47,820 --> 02:06:49,660 - Buenas noches. - Buenas noches. 2404 02:06:52,460 --> 02:06:56,640 Amigos, buenas noches. 2405 02:06:56,640 --> 02:06:58,840 Buenas noches, Firaz. 2406 02:06:58,970 --> 02:07:01,080 Déjame presentarte a Defne. 2407 02:07:06,070 --> 02:07:07,280 Nursema. 2408 02:07:07,280 --> 02:07:08,480 Mucho gusto. 2409 02:07:08,480 --> 02:07:09,610 Ilhami. 2410 02:07:09,610 --> 02:07:10,770 Encantado de conocerlo. 2411 02:07:10,770 --> 02:07:12,790 Firaz me habló de ti. 2412 02:07:13,550 --> 02:07:14,700 ¿Ah, de verdad? 2413 02:07:38,850 --> 02:07:40,220 Juventud. 2414 02:07:40,610 --> 02:07:41,690 ¿Qué estás haciendo? 2415 02:07:41,690 --> 02:07:43,480 ¿Te estás divirtiendo? 2416 02:07:45,010 --> 02:07:48,260 Genial, estoy de muy buen humor. 2417 02:07:52,580 --> 02:07:55,910 Nursema, nos iremos después de cenar, ¿no? 2418 02:08:01,000 --> 02:08:04,210 Pensé que nos sentaríamos un rato. Pero como ya sabes... 2419 02:08:07,000 --> 02:08:08,170 Vamos a irnos. 2420 02:08:08,290 --> 02:08:09,890 Así es, te irás. 2421 02:08:10,369 --> 02:08:14,019 Al fin y al cabo, donde va tu prometido, allí vas tú, Nursema. 2422 02:08:16,070 --> 02:08:17,960 Por cierto, enhorabuena. 2423 02:08:21,295 --> 02:08:23,465 Gracias, te lo agradecemos. 2424 02:08:27,700 --> 02:08:29,060 Vamos, Nursema. Vamos a pasar. 2425 02:08:29,060 --> 02:08:31,760 - Mira, quizá haya algo ahí. - Miraré allí. 2426 02:08:40,080 --> 02:08:41,080 ¿Cómo te va, hermano? 2427 02:08:41,080 --> 02:08:43,300 Me muero de hambre. 2428 02:08:43,590 --> 02:08:46,280 Te lo juro. ¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien? 2429 02:08:46,660 --> 02:08:47,940 Bueno. ¿Cómo estás? 2430 02:08:47,981 --> 02:08:49,371 ¿Cómo puede ser eso? 2431 02:08:49,620 --> 02:08:51,950 Algo me llamó la atención. 2432 02:08:52,096 --> 02:08:54,576 No hablas con la señora Işil en absoluto. No hay problemas, ¿verdad? 2433 02:08:54,720 --> 02:08:55,570 No. 2434 02:08:55,710 --> 02:08:58,430 El entorno no es el adecuado. Hay mucha gente. 2435 02:08:58,430 --> 02:09:01,130 Nos miramos el uno al otro. Probablemente no lo hayas visto. 2436 02:09:01,910 --> 02:09:03,880 ¿Cuando es la cena? 2437 02:09:05,032 --> 02:09:06,862 Vamos, por favor, ven a la mesa. 2438 02:09:12,430 --> 02:09:13,470 Señor. Abdullah. 2439 02:09:13,470 --> 02:09:18,230 - No nos quedemos mucho tiempo. Todavía tenemos que ir a ver a la madre de la niña. - Está bien, señora, está bien. 2440 02:09:26,670 --> 02:09:29,550 Estoy indignado con el destino. 2441 02:09:29,550 --> 02:09:32,250 Quiero escuchar canciones folklóricas. 2442 02:09:32,250 --> 02:09:37,590 Quiero llorar amargamente desde el corazón. 2443 02:09:46,060 --> 02:09:50,120 ¿Por qué 12 uvas te compré? 2444 02:09:50,430 --> 02:09:52,460 ¿Uva? 2445 02:09:52,460 --> 02:09:59,280 Todos los años como 12 uvas debajo de la mesa. Pido un deseo. Este año hubo muchos incidentes, no funcionó. 2446 02:09:59,620 --> 02:10:02,850 Pero el Todopoderoso te trajo a mí. 2447 02:10:02,850 --> 02:10:05,460 Mis oraciones están funcionando al revés. 2448 02:10:05,460 --> 02:10:09,410 ¿Qué pasa si comes 12 uvas? 2449 02:10:11,080 --> 02:10:13,030 Métete debajo de la mesa. 2450 02:10:13,030 --> 02:10:14,400 ¿Qué? 2451 02:10:14,600 --> 02:10:16,390 Escucha lo que te digo. Entra. 2452 02:10:16,390 --> 02:10:20,090 Ponte las pantuflas, aunque las haya limpiado debajo de la mesa. 2453 02:10:20,090 --> 02:10:21,300 ¡Para, ya voy! 2454 02:10:27,340 --> 02:10:30,920 Señora Sevtap, ¿qué vamos a hacer debajo de la mesa? 2455 02:10:30,920 --> 02:10:32,590 Comamos uvas, querido mío. 2456 02:10:32,590 --> 02:10:34,190 Toma una cosa de aquí. 2457 02:10:34,190 --> 02:10:36,080 Pide un deseo mientras comes. 2458 02:10:36,080 --> 02:10:37,970 Bueno. 2459 02:10:38,800 --> 02:10:40,180 Piénsalo con cuidado. 2460 02:10:40,760 --> 02:10:41,650 Vamos. 2461 02:10:41,650 --> 02:10:42,700 1. 2462 02:10:42,700 --> 02:10:43,610 2. 2463 02:10:43,610 --> 02:10:45,030 3. 2464 02:10:48,160 --> 02:10:50,680 No me importa un carajo mi suerte. Vinieron los vecinos. 2465 02:10:50,680 --> 02:10:52,690 Esta vez me echarán por el ruido. 2466 02:10:52,810 --> 02:10:55,870 No te preocupes, no te dejaré sin hogar. 2467 02:10:55,870 --> 02:10:57,240 ¿Eso dices? 2468 02:11:02,030 --> 02:11:04,300 Hija, ¿estás segura de que está aquí? 2469 02:11:04,300 --> 02:11:06,280 Parece una casa disfuncional. 2470 02:11:06,320 --> 02:11:08,090 Mustafa, era este apartamento, ¿no? 2471 02:11:08,090 --> 02:11:09,310 Esta aquí, esta aquí. 2472 02:11:09,310 --> 02:11:10,490 Presiona la campana nuevamente. 2473 02:11:10,490 --> 02:11:11,990 Ya estoy cansado de esto. Vamos. 2474 02:11:19,750 --> 02:11:21,120 Nilay. 2475 02:11:24,130 --> 02:11:26,500 Nilay, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa en la mano? 2476 02:11:26,500 --> 02:11:29,410 Déjame en paz. ¿Qué te pasa? 2477 02:11:29,620 --> 02:11:31,130 ¿Quién vino? 2478 02:11:37,026 --> 02:11:38,636 Señor. Abdullah. 2479 02:11:38,790 --> 02:11:41,150 Que el Señor no te castigue. 2480 02:11:46,090 --> 02:11:48,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 2481 02:11:48,250 --> 02:11:50,210 Vine a desearle una pronta recuperación. 2482 02:11:50,210 --> 02:11:52,480 Sí, vino a desearme una pronta recuperación. 2483 02:11:52,590 --> 02:11:56,210 Se recuperó y se recuperó. Es obvio, es obvio. 2484 02:11:57,524 --> 02:12:00,454 Hablaremos contigo en la empresa mañana, Halük. 2485 02:12:00,950 --> 02:12:02,210 Vamos, vámonos. 2486 02:12:04,057 --> 02:12:07,517 La culpa es mía por confiar en ti. ¡Mira en qué situación me pusiste! 2487 02:12:11,640 --> 02:12:14,440 ¡Juro que te equivocaste! 2488 02:12:14,910 --> 02:12:17,270 Entra. 2489 02:12:19,250 --> 02:12:23,200 Yo tampoco lo sabía, pero... Dijo que vino a desearle una pronta recuperación. 2490 02:12:23,250 --> 02:12:24,510 Eso era todo lo que necesitábamos. 2491 02:12:25,347 --> 02:12:29,287 Hija, tenemos que hablar con tu madre. Esto no va a funcionar. 2492 02:12:29,390 --> 02:12:30,670 Está bien, mamá. 2493 02:12:30,760 --> 02:12:33,040 Hablaré, no te preocupes en absoluto. 2494 02:12:33,065 --> 02:12:35,005 ¿Dónde y cómo se conocieron? 2495 02:12:35,080 --> 02:12:37,130 Pregúntate mañana. 2496 02:12:37,631 --> 02:12:40,541 Vamos, llevemos a todos a casa y tú puedes llevarme al hotel. 2497 02:12:42,040 --> 02:12:43,380 ¿Es bueno? ¿Qué tipo de hotel es este? 2498 02:12:43,380 --> 02:12:45,600 ¿Estoy en condiciones de volver a casa? Tengo varias cosas que hacer. 2499 02:12:45,600 --> 02:12:47,640 Me quedaré un par de horas y regresaré. 2500 02:12:49,400 --> 02:12:50,780 Bueno, como ya sabes. 2501 02:12:55,070 --> 02:12:56,690 Fatih. 2502 02:12:56,840 --> 02:12:59,730 Fue una de las noches más felices de mi vida. 2503 02:12:59,730 --> 02:13:01,690 Gracias por todo. 2504 02:13:01,910 --> 02:13:03,190 De nada. 2505 02:13:03,190 --> 02:13:06,320 Pero esto es sólo el comienzo. 2506 02:13:06,640 --> 02:13:09,340 Ya verás por lo que te dejaré pasar. 2507 02:13:12,510 --> 02:13:20,090 Creo que tal vez deberíamos subir y comprobar lo cómoda que es nuestra nueva cama y cómo van las cosas. ¿Qué opinas? 2508 02:13:20,090 --> 02:13:21,590 Vamos, vámonos. 2509 02:13:25,850 --> 02:13:27,460 Gracias. 2510 02:13:28,490 --> 02:13:29,670 Señor. Abdullah. 2511 02:13:29,670 --> 02:13:31,730 Olvidaste tu teléfono en el auto. 2512 02:13:31,730 --> 02:13:32,950 Gracias. 2513 02:13:49,350 --> 02:13:51,040 Sí, señor. Abdullah. 2514 02:13:53,880 --> 02:13:55,340 Hola. 2515 02:14:08,660 --> 02:14:10,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 2516 02:14:13,310 --> 02:14:14,590 Yo. 2517 02:14:16,160 --> 02:14:18,760 No quiero repetir los mismos errores. 2518 02:14:21,500 --> 02:14:23,440 Señor. Abdullah. 2519 02:14:28,264 --> 02:14:30,414 Ya llego tarde a todo. 2520 02:14:31,500 --> 02:14:36,586 De ahora en adelante solo quiero vivir mi vida y estar contigo.188360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.