Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,283 --> 00:01:26,343
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 89
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,170
Mamá.
4
00:02:03,650 --> 00:02:05,310
Mamá.
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,300
Mamá.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,660
Mamá.
7
00:02:32,269 --> 00:02:33,989
Mi casa.
8
00:02:44,810 --> 00:02:46,860
Mamá.
9
00:02:48,110 --> 00:02:50,040
Mamá.
10
00:03:09,260 --> 00:03:10,620
Sí, Kivilcim.
11
00:03:10,779 --> 00:03:12,739
Ömer, ha sucedido algo muy malo.
12
00:03:13,770 --> 00:03:15,900
Kıvılcım, ¿qué pasó? ¿Estás llorando?
13
00:03:15,900 --> 00:03:17,820
Ömer, mi mamá se ha ido.
14
00:03:18,080 --> 00:03:22,610
Me levanté y vi que la puerta de entrada estaba abierta.
Miré y ella no estaba en su cama. Simplemente se levantó y se fue.
15
00:03:22,610 --> 00:03:25,740
Llevo una hora buscándola.
No la encuentro por ningún lado. No, no.
16
00:03:25,902 --> 00:03:27,192
¿Cómo es esto posible?
17
00:03:27,256 --> 00:03:28,646
¿A dónde habría ido tu madre?
18
00:03:28,710 --> 00:03:32,330
Ömer, he buscado por todas partes,
no sé, no la encuentro por ningún lado.
19
00:03:32,330 --> 00:03:33,810
Bueno, iré enseguida.
20
00:03:33,810 --> 00:03:37,750
Estoy al principio de nuestra calle.
Estoy mirando hacia aquí. Ven.
21
00:03:37,840 --> 00:03:40,000
Bueno, tranquilízate, llegaré pronto.
22
00:03:40,000 --> 00:03:41,070
Nos vemos.
23
00:04:11,254 --> 00:04:14,234
¿Qué estoy haciendo aquí?
24
00:04:17,560 --> 00:04:19,710
¿Quién me trajo aquí?
25
00:04:46,250 --> 00:04:48,090
Mi vida, por favor cálmate.
26
00:04:48,090 --> 00:04:49,640
Encontraremos a tu madre, no te preocupes.
27
00:04:49,640 --> 00:04:53,150
Ömer, su teléfono está en casa.
¿Cuándo se fue? ¿Cómo se fue? No lo entiendo.
28
00:04:53,285 --> 00:04:54,975
¿Qué debería hacer?
¿Ir a la policía?
29
00:04:55,000 --> 00:04:56,800
Kıvılcım, ya he informado a la policía.
30
00:04:56,858 --> 00:04:58,258
Están mirando, no te preocupes.
31
00:04:59,190 --> 00:05:00,753
Ömer.
32
00:05:01,210 --> 00:05:03,730
¡Oh, Allah!
Me estoy volviendo loca.
33
00:05:03,840 --> 00:05:05,230
Mi vida, mira, vamos a casa.
34
00:05:05,230 --> 00:05:07,540
La policía ya está buscando
a tu madre por todas partes.
35
00:05:07,540 --> 00:05:09,100
Seguramente la encontrarán.
36
00:05:09,100 --> 00:05:12,030
Vayamos a casa y
pensemos con calma qué hacer.
37
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
Quizás tu mamá salió afuera por
un rato para tomar un poco de aire fresco.
38
00:05:15,650 --> 00:05:19,170
Ömer, ¿adónde podría salir en un momento así?
Nunca había hecho algo así en su vida.
39
00:05:19,170 --> 00:05:21,010
Mira mi vida, esta vez la situación es diferente.
40
00:05:21,010 --> 00:05:22,970
Según lo que dijiste...
41
00:05:23,100 --> 00:05:24,430
...que le pasó a Cemre...
42
00:05:24,650 --> 00:05:26,430
...cuando pienso en ello...
43
00:05:26,865 --> 00:05:28,615
...tu madre está enferma.
44
00:05:30,340 --> 00:05:32,050
Por favor escúchame.
45
00:05:32,050 --> 00:05:32,990
Vamos a casa.
46
00:05:32,990 --> 00:05:34,480
Pensemos qué hacer.
47
00:05:34,480 --> 00:05:37,160
Ömer, no puedo quedarme en casa ahora.
48
00:05:37,160 --> 00:05:41,990
Está bien, Kıvılcım, no te atormentes.
Por favor, mira, tenemos que hacerlo, no hay nada más que hacer.
49
00:05:41,990 --> 00:05:44,120
La policía ya está haciendo
lo que es necesario en este momento.
50
00:05:44,120 --> 00:05:45,170
Por favor, escúchame.
51
00:05:45,170 --> 00:05:47,490
¿Pero qué haré en casa?
52
00:05:47,550 --> 00:05:53,530
Lo siento, yo también te desperté en mitad de la noche,
pero no sabía qué hacer.
53
00:05:53,570 --> 00:05:55,170
Mi vida, ¿es esto siquiera posible?
54
00:05:55,195 --> 00:05:56,805
Por favor, no pienses en ello.
55
00:05:56,910 --> 00:05:59,130
Encontraremos a tu madre, te lo prometo.
56
00:05:59,440 --> 00:06:00,920
Confía en mí.
57
00:06:00,920 --> 00:06:02,760
Me volveré loca.
58
00:06:03,060 --> 00:06:05,240
Lo juro, me estoy volviendo loca.
59
00:06:31,296 --> 00:06:34,246
Ah, ya es muy tarde
y este hombre aún no ha venido.
60
00:06:43,450 --> 00:06:46,240
En el nombre de Allah.
61
00:06:54,370 --> 00:06:55,900
¿Mamá?
62
00:06:55,940 --> 00:06:57,090
Señora. ¿Sönmez?
63
00:06:57,090 --> 00:06:58,700
Mamá, ¿dónde has estado?
64
00:06:59,560 --> 00:07:01,780
Te he estado buscando
en la calle durante tantas horas.
65
00:07:01,780 --> 00:07:03,720
Y no te llevaste el teléfono contigo.
66
00:07:03,860 --> 00:07:04,950
Estoy aquí.
67
00:07:04,950 --> 00:07:05,660
Ya he llegado.
68
00:07:05,660 --> 00:07:06,930
Mamá, ¿dónde has estado?
69
00:07:06,930 --> 00:07:08,500
¿Dónde estabas en mitad de la noche?
70
00:07:08,500 --> 00:07:10,540
Kıvılcım, estas bien, cálmate, por favor.
71
00:07:10,790 --> 00:07:12,050
Cálmate.
72
00:07:13,160 --> 00:07:15,110
No pude dormir.
73
00:07:15,294 --> 00:07:17,734
Caminé 10 pasos y regresé a casa.
74
00:07:17,759 --> 00:07:19,949
Ya había dejado la puerta entreabierta.
75
00:07:19,980 --> 00:07:21,710
Lo juro, me estoy volviendo loca.
76
00:07:21,710 --> 00:07:24,230
Mi vida, esta bien, la señora Sönmez está aquí, junto a nosotros.
77
00:07:24,255 --> 00:07:25,585
No hay nada que temer.
78
00:07:25,650 --> 00:07:28,160
Acabo de tomar mi medicina.
79
00:07:28,340 --> 00:07:29,670
Me voy a la cama.
80
00:07:30,470 --> 00:07:34,260
Vamos, buenas noches.
81
00:07:35,645 --> 00:07:37,695
Venga, señora Sönmez, la ayudaré.
82
00:07:37,720 --> 00:07:40,810
Buenas noches.
A ti también te ha agotado, hijo.
83
00:07:40,914 --> 00:07:42,974
¡No importa!
Buenas noches.
84
00:07:47,660 --> 00:07:52,120
Me estoy volviendo loca. Casi pierdo la cabeza.
Ella tranquilamente dice que estaba en la calle.
85
00:07:52,260 --> 00:07:54,100
Mi vida, esta bien.
Mira, tu mamá está muy asustada.
86
00:07:54,100 --> 00:07:57,470
No, no puedo hacer eso.
No podré dormir. Estaré de guardia esta noche.
87
00:07:57,470 --> 00:07:59,230
¿Y si ella se va otra vez?
88
00:07:59,230 --> 00:08:00,830
Esto es lo que hay que hacer.
89
00:08:00,830 --> 00:08:02,620
Cierras la puerta principal y te llevas las llaves.
90
00:08:02,620 --> 00:08:04,850
Sí, creo que es lo más lógico.
91
00:08:07,350 --> 00:08:08,730
Lo reportaré a la estación de policía.
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,460
- Ömer, lo siento, por favor.
- Cariño, ¿qué hay que disculpar, por el amor de Dios?
93
00:08:15,309 --> 00:08:17,359
Señor. Hola, Hikmet. Yo soy Ömer Ünal.
94
00:08:17,536 --> 00:08:19,406
Perdón por molestarte de nuevo.
95
00:08:19,431 --> 00:08:22,341
Encontramos a nuestra madre.
Te llamo para avisarte.
96
00:08:22,930 --> 00:08:24,470
Muchas gracias por todo.
97
00:08:24,550 --> 00:08:26,660
Iré a verte cuando estés libre.
98
00:08:27,910 --> 00:08:29,230
Gracias.
99
00:08:34,300 --> 00:08:35,490
No mires así.
100
00:08:37,608 --> 00:08:39,728
Y te he cansado mucho, Ömer.
101
00:08:39,753 --> 00:08:41,463
Por favor, ve y descansa un poco, vamos.
102
00:08:41,488 --> 00:08:43,758
Kıvılcım, ¿realmente puedo dejarte en este estado?
103
00:08:44,900 --> 00:08:46,250
Me quedaré aquí esta noche.
104
00:08:46,512 --> 00:08:47,882
Dormiré en la sala de estar.
105
00:08:49,037 --> 00:08:51,697
Nos turnaremos para dormir,
uno de nosotros duerme y luego el otro.
106
00:08:52,836 --> 00:08:55,836
Mira si no estás de acuerdo se lo diré a mamá.
107
00:08:55,900 --> 00:08:56,930
Te voy a despertar.
108
00:08:57,578 --> 00:09:01,078
Eres el mejor regalo que me ha dado la vida, Ömer.
109
00:09:01,150 --> 00:09:02,890
Muchas gracias.
110
00:09:04,790 --> 00:09:06,520
Tú también, querida mía.
111
00:09:07,190 --> 00:09:08,540
No te molestes.
112
00:09:09,610 --> 00:09:11,300
Saldremos de esto juntos.
113
00:09:19,829 --> 00:09:21,339
Allah.
114
00:09:21,887 --> 00:09:23,517
Toma mi alma.
115
00:09:23,542 --> 00:09:25,741
Pero no me quites la mente, por favor.
116
00:09:26,803 --> 00:09:28,157
Tengo miedo.
117
00:10:23,530 --> 00:10:25,370
Señor. ¿Abdullah?
118
00:10:25,854 --> 00:10:28,854
Duerme. Acuéstate, acuéstate.
No te levantes.
119
00:10:30,016 --> 00:10:32,666
Me desperté por la noche.
Miré y no estabas allí.
120
00:10:32,690 --> 00:10:33,962
¿Acabas de llegar?
121
00:10:34,130 --> 00:10:39,160
No, llegué hace mucho tiempo,
no pude dormir, me senté en el jardín.
122
00:10:40,536 --> 00:10:41,956
¿Con este tiempo?
123
00:10:43,837 --> 00:10:46,247
Acuéstate. Haz lo que te digo. Acuéstate.
124
00:10:46,564 --> 00:10:48,034
No, no me voy a acostar.
125
00:10:48,230 --> 00:10:50,870
Me quedé dormido después de la oración, eso fue suficiente para mí.
126
00:10:57,957 --> 00:11:01,947
Señora Pembe, ¿por qué se queja? ¿Le estoy mintiendo?
127
00:11:04,916 --> 00:11:08,026
- Está bien, está bien, que así sea.
- Allah.
128
00:11:55,556 --> 00:11:57,910
No hay nada, no hay nada, no hay nada.
129
00:11:59,010 --> 00:12:00,500
Cálmate, muchacha.
130
00:12:01,190 --> 00:12:03,050
Cálmate.
131
00:12:16,163 --> 00:12:18,083
Kıvılcım, alguien ha llegado.
132
00:12:22,180 --> 00:12:24,010
Buenos días, Sevilay.
133
00:12:24,036 --> 00:12:25,166
Buen día.
134
00:12:25,230 --> 00:12:27,070
Buenos días, Sevilay.
135
00:12:27,230 --> 00:12:28,570
¿Pasó algo?
136
00:12:28,660 --> 00:12:30,280
Ni siquiera preguntes, Sevilay.
137
00:12:30,481 --> 00:12:33,131
Veré cómo está mamá. Ömer te lo contará.
138
00:12:36,683 --> 00:12:38,333
Señor Ömer, ¿qué pasó?
139
00:12:38,460 --> 00:12:40,200
Te lo juro, no preguntes, Sevilay.
140
00:12:41,208 --> 00:12:43,518
La señora Sönmez salió de casa anoche.
141
00:12:43,543 --> 00:12:45,193
La buscaron toda la noche.
142
00:12:45,218 --> 00:12:46,748
Lo informamos a la policía.
143
00:12:46,782 --> 00:12:48,746
Kivilcim estaba devastada.
144
00:12:50,235 --> 00:12:52,225
Afortunadamente, ella regresó a casa sola.
145
00:12:54,018 --> 00:12:55,438
Esta durmiendo.
146
00:12:55,885 --> 00:12:58,785
Déjalo en el pasado, señora. Kıvılcım.
147
00:13:00,577 --> 00:13:02,087
Gracias, Sevilay.
148
00:13:02,112 --> 00:13:04,222
Juro que casi muero.
149
00:13:04,447 --> 00:13:05,647
¿Podría ser de otra manera?
150
00:13:05,860 --> 00:13:07,670
Ojalá me llamaran también.
151
00:13:07,670 --> 00:13:09,830
Sevilay ¿qué harías?
152
00:13:09,830 --> 00:13:11,110
Oh, lo siento.
153
00:13:11,110 --> 00:13:12,430
Y nosotros también.
154
00:13:13,180 --> 00:13:15,040
¿Puedes prepararnos el desayuno?
155
00:13:15,040 --> 00:13:17,250
Después del desayuno la llevaré al médico.
156
00:13:17,250 --> 00:13:18,960
Bueno, lo cocinaré ahora mismo.
157
00:13:22,380 --> 00:13:23,530
¿Estás bien?
158
00:13:24,140 --> 00:13:25,500
Estoy bien, querida.
159
00:13:26,292 --> 00:13:28,132
Por favor, no te enojes.
160
00:13:28,180 --> 00:13:29,650
Vamos al médico.
161
00:13:29,760 --> 00:13:34,020
Vamos a averiguar qué está pasando. Tal vez sea una condición pasajera, no lo sabemos, Kivilcim.
162
00:13:34,040 --> 00:13:35,440
Eso espero, Ömer.
163
00:13:35,530 --> 00:13:37,370
Espero que sí. Tengo mucho miedo.
164
00:13:39,330 --> 00:13:41,230
Cemre se durmió de nuevo.
165
00:13:42,640 --> 00:13:45,870
¿La hermana arquitecta preparará una habitación para Cemre?
166
00:13:46,236 --> 00:13:49,866
Fatih, nuestra hija será una chica de mansión. Una chica de mansión.
167
00:13:50,176 --> 00:13:51,176
Tu..
168
00:13:51,207 --> 00:13:52,800
¿Cuando encontraste al arquitecto?
169
00:13:52,800 --> 00:13:56,570
Cariño, de todas formas, una de ellas me gustó mucho. Me gustó su trabajo.
170
00:13:56,595 --> 00:13:59,825
Por suerte, estaba disponible y la mujer aceptó el trabajo inmediatamente.
171
00:13:59,850 --> 00:14:02,800
Y todos los muebles que elegimos llegarán al día siguiente.
172
00:14:02,800 --> 00:14:06,310
Genial. Está bien, mi vida. Sabes, no entiendo esto.
173
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
No hay límites, toma lo que quieras.
174
00:14:08,490 --> 00:14:09,630
Haz nuestro hogar hermoso.
175
00:14:09,630 --> 00:14:10,420
Bueno.
176
00:14:10,420 --> 00:14:12,230
Pero volverás a casa, ¿verdad?
177
00:14:12,300 --> 00:14:14,249
Vendré, vendré. Pero no puedo quedarme mucho tiempo.
178
00:14:14,405 --> 00:14:16,555
Iré a la oficina. Hoy tengo reuniones importantes.
179
00:14:16,690 --> 00:14:17,280
Bueno.
180
00:14:17,280 --> 00:14:18,690
Vamos, bajemos a desayunar.
181
00:14:18,690 --> 00:14:22,900
Deja que mamá tenga un poco de alegría. Ya sabes, últimamente está abrumada con todo.
182
00:14:22,900 --> 00:14:26,460
Fatih: ¿No era tu madre quien quería nuestro matrimonio más que nadie?
183
00:14:26,460 --> 00:14:27,960
Así que nos casamos.
184
00:14:28,450 --> 00:14:34,720
Es cierto, pero... Para una madre, el matrimonio es cuando todo está bajo un mismo techo, así que...
185
00:14:35,000 --> 00:14:37,040
Bueno, con el tiempo se acostumbrará, no te enfades.
186
00:14:41,970 --> 00:14:43,480
¿Qué ha pasado?
187
00:14:43,670 --> 00:14:44,930
Nada.
188
00:14:45,020 --> 00:14:46,850
El pasado me vino a la mente.
189
00:14:47,750 --> 00:14:51,190
¿Cuántas veces te he rogado en esta habitación que nos mudemos a nuestra propia casa?
190
00:14:51,520 --> 00:14:54,380
Pero tú siempre te opusiste y no estuviste de acuerdo.
191
00:14:54,825 --> 00:14:56,745
Doğa, ¿por qué me estás molestando ahora?
192
00:14:56,770 --> 00:14:58,220
¡Qué vengativa eres!
193
00:14:58,290 --> 00:15:00,320
Mi vida no tiene nada que ver con la venganza.
194
00:15:00,410 --> 00:15:05,240
Digo esto porque me alegra mucho ver estos cambios, estos avances.
195
00:15:05,710 --> 00:15:07,560
¿Crees entonces que hay progreso?
196
00:15:07,560 --> 00:15:10,282
No es una promoción, es algo así como un resurgimiento.
197
00:15:12,775 --> 00:15:14,555
- Adelante.
- Está bien.
198
00:15:18,100 --> 00:15:19,550
Buen día.
199
00:15:19,550 --> 00:15:21,640
- Buenos días.
- Buenos días.
200
00:15:21,640 --> 00:15:24,200
Buenos días. Disfrute de su comida.
201
00:15:25,310 --> 00:15:26,230
¿Mi hermano y los demás no están allí?
202
00:15:26,230 --> 00:15:27,960
Sevtap será dado de alta hoy.
203
00:15:27,960 --> 00:15:29,270
Fueron por ella.
204
00:15:29,270 --> 00:15:31,220
Está bien, dejémoslo en el pasado.
205
00:15:31,220 --> 00:15:32,580
Está bien, dejémoslo en el pasado.
206
00:15:32,580 --> 00:15:33,600
Gracias.
207
00:15:33,600 --> 00:15:35,140
También nos mudaremos a casa hoy.
208
00:15:35,140 --> 00:15:37,723
Vamos a reunirnos con la señora arquitecta. Elegiremos los muebles.
209
00:15:38,390 --> 00:15:40,610
Nos moveremos mañana.
210
00:15:43,825 --> 00:15:46,645
¿Trabajamos con arquitectos?
211
00:15:46,732 --> 00:15:49,942
Si ves la casa comprenderás que no puede ser de otra manera.
212
00:15:52,157 --> 00:15:53,907
Hermana, ¿cómo estás?
213
00:15:53,932 --> 00:15:57,687
¿Hay algo que pueda hacer respecto a este matrimonio?
214
00:15:57,991 --> 00:15:59,151
Gracias.
215
00:15:59,199 --> 00:16:01,229
¿Vas a organizar una boda, Nursema?
216
00:16:02,422 --> 00:16:04,232
Ya se reirán. ¿Qué boda?
217
00:16:04,410 --> 00:16:06,430
¿Cuántas veces esta chica organizará una boda?
218
00:16:08,875 --> 00:16:12,635
Este es el primer matrimonio de Ilhami.
Tal vez quiera casarse.
219
00:16:12,673 --> 00:16:15,203
No, el lado del imán no querrá una boda.
220
00:16:15,380 --> 00:16:17,120
Si quieren, ya veremos.
221
00:16:18,643 --> 00:16:22,073
Señor Abdullah, estas cuestiones deben discutirse.
222
00:16:23,966 --> 00:16:26,646
Espera, solo ha pasado un día.
223
00:16:28,588 --> 00:16:31,708
No es necesario que nos ocupemos de estos asuntos nosotros mismos.
224
00:16:32,030 --> 00:16:33,210
Somos el lado de la novia.
225
00:16:33,210 --> 00:16:36,600
Tienen que llamar, preguntar, planificar, hablar.
226
00:16:36,600 --> 00:16:37,970
Mire la situación en la que nos encontramos.
227
00:16:37,970 --> 00:16:40,730
No estamos en ninguna situación, papá. Ya te llamarán.
228
00:16:40,730 --> 00:16:42,570
No te atrevas a llamar.
229
00:16:44,797 --> 00:16:47,397
Papá, ¿estás bien? Te ves cansado.
230
00:16:47,529 --> 00:16:48,889
No, estoy bien.
231
00:16:49,697 --> 00:16:51,237
Incluso si no, lo estará.
232
00:16:51,436 --> 00:16:52,426
¿Por qué?
233
00:16:52,520 --> 00:16:55,510
Estuvo sentado en el jardín con ese tiempo hasta la mañana.
234
00:16:56,028 --> 00:16:57,228
¿En el jardín?
235
00:16:57,340 --> 00:16:58,350
¿Por qué?
236
00:17:03,194 --> 00:17:06,064
No voy a pedirle permiso a nadie para respirar.
237
00:17:06,234 --> 00:17:07,404
Estoy bien.
238
00:17:07,580 --> 00:17:08,840
Mantente atento a tus asuntos.
239
00:17:10,280 --> 00:17:12,910
Tenemos un abuelo gruñón en casa.
240
00:17:13,332 --> 00:17:16,932
Tu papá se volverá más caprichoso con el tiempo, ya verás.
241
00:17:18,196 --> 00:17:19,736
Ten paciencia conmigo.
242
00:17:27,446 --> 00:17:28,686
Madre.
243
00:17:29,120 --> 00:17:29,920
Estás bien, ¿verdad?
244
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
Está bien, está bien. Gracias a Dios. No te preocupes.
245
00:17:31,920 --> 00:17:33,430
Vimos tu casa hoy.
246
00:17:33,430 --> 00:17:35,210
Me pasé todo el día jugando con agentes inmobiliarios.
247
00:17:35,210 --> 00:17:38,170
Al final encontré una casa al lado de la nuestra. Me gustó mucho.
248
00:17:38,490 --> 00:17:39,980
Con cosas. Limpias.
249
00:17:40,020 --> 00:17:44,470
Hija, con una habitación me basta. No te molestes, de verdad. De todos modos, estoy sola.
250
00:17:44,530 --> 00:17:46,370
Querida mamá, no te dejaremos sola.
251
00:17:46,370 --> 00:17:50,140
Vámonos a casa hoy. Si te sientes mejor por la tarde, iremos a ver la casa.
252
00:17:50,140 --> 00:17:51,790
Juro que estoy atrapado en tu cabeza.
253
00:17:51,840 --> 00:17:53,470
Que el Todopoderoso esté complacido contigo.
254
00:17:53,750 --> 00:17:55,050
No digas eso todo el tiempo.
255
00:17:55,075 --> 00:17:58,140
Por supuesto que te quedarás, ya estoy enojada con mi familia.
256
00:17:58,810 --> 00:17:59,800
¿Qué pasó?
257
00:17:59,800 --> 00:18:02,180
Doğa regresó a casa y volvió a ser la querida nuera de la familia.
258
00:18:02,180 --> 00:18:04,420
Nilay, no seas tonta, no existe tal cosa.
259
00:18:04,420 --> 00:18:05,440
Por supuesto que las hay.
260
00:18:05,440 --> 00:18:06,850
No me aprecian.
261
00:18:07,646 --> 00:18:10,686
En casa me tratan como a un ciudadano de segunda clase.
262
00:18:10,750 --> 00:18:14,110
Pero todo es por culpa de este Mustafa, él no pudo protegerme.
263
00:18:14,110 --> 00:18:17,370
Hija, no presiones a Mustafa, ¡el chico ya es como un ángel!
264
00:18:17,370 --> 00:18:19,730
Hizo concesiones a todas mis necesidades.
265
00:18:19,755 --> 00:18:22,735
No dice nada sobre una casa para mí. ¿Quién más haría eso?
266
00:18:22,760 --> 00:18:24,530
Bueno, al menos déjenle hacer esto.
267
00:18:24,934 --> 00:18:26,960
Doğa y Fatih se mudan a otra casa.
268
00:18:26,960 --> 00:18:28,380
Doğa tiene su propia casa.
269
00:18:28,566 --> 00:18:29,946
Y te alquilaron una casa, ¿es mucho?
270
00:18:29,971 --> 00:18:31,951
Déjalo ser, déjalo ser, no empujes.
271
00:18:39,530 --> 00:18:41,850
Todo está arreglado, Mamá Sevtap, podemos irnos.
272
00:18:41,890 --> 00:18:43,970
- Está bien, estamos listos, Mustafa.
- Gracias.
273
00:18:43,970 --> 00:18:45,170
Bueno, vamos.
274
00:18:46,070 --> 00:18:47,160
Vamos.
275
00:18:47,860 --> 00:18:49,570
Gracias, querido mío.
276
00:18:49,570 --> 00:18:50,820
Bismillah.
277
00:18:55,140 --> 00:18:56,020
Señora. Işıl, buenos días.
278
00:18:56,020 --> 00:18:56,840
Buen día.
279
00:18:56,840 --> 00:19:00,290
Llamaron de la compañía Ünal, vendrán aquí para celebrar una reunión.
280
00:19:01,222 --> 00:19:03,162
¿Vendrá el señor Abdullah?
281
00:19:03,187 --> 00:19:06,707
No especificaron esto, sólo el número de personas.
282
00:19:06,732 --> 00:19:07,482
Entendido.
283
00:19:07,507 --> 00:19:09,297
Entonces el señor Abdullah también vendrá.
284
00:19:09,345 --> 00:19:11,585
Haga preparativos minuciosos.
285
00:19:11,610 --> 00:19:13,510
Que no haya defectos, ¿bien?
286
00:19:13,820 --> 00:19:15,190
No se preocupe, señora Işıl.
287
00:19:18,010 --> 00:19:19,350
¡Qué rápidos somos!
288
00:19:19,501 --> 00:19:21,768
Encuentro en el hotel y demás...
289
00:19:23,897 --> 00:19:27,877
Mamá, hablé con el médico, podemos ir después del desayuno.
290
00:19:28,062 --> 00:19:29,352
Te llevaré allí.
291
00:19:29,560 --> 00:19:30,800
No es necesario, hijo.
292
00:19:30,800 --> 00:19:33,140
¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo no puede serlo?
293
00:19:33,140 --> 00:19:37,064
Esta chica te ha estado atormentando desde ayer.
294
00:19:38,796 --> 00:19:40,956
No, no lo creo en absoluto.
295
00:19:40,981 --> 00:19:43,081
Una persona se preocupará por el bien de sus seres queridos.
296
00:19:43,106 --> 00:19:44,376
¡Oh, mamá!
297
00:19:44,866 --> 00:19:48,116
Kıvılcım, si vas a regañarme otra vez, ni siquiera empieces.
298
00:19:48,141 --> 00:19:50,894
Ayer grité mucho del miedo.
299
00:19:51,070 --> 00:19:53,480
Tenía mucho miedo, lo siento.
300
00:19:53,480 --> 00:19:54,700
Creí que te habías perdido.
301
00:19:54,700 --> 00:19:58,990
Kıvılcım, ¿cómo puedo saber en un momento así que me seguirás?
302
00:19:59,030 --> 00:20:02,080
Tomé un pequeño respiro, caminé un poco y eso fue todo.
303
00:20:02,080 --> 00:20:04,625
Bueno, pero a partir de ahora no salgas sin avisarme.
304
00:20:04,739 --> 00:20:07,529
De alguna manera resolveré este problema.
305
00:20:08,011 --> 00:20:09,291
Está bien, mami.
306
00:20:09,792 --> 00:20:17,622
A partir de ahora ni siquiera iré al baño sin tu permiso y siempre llevaré cerca mi teléfono con mi ubicación.
307
00:20:17,646 --> 00:20:19,146
Mamá, hablo en serio.
308
00:20:19,171 --> 00:20:22,365
Estoy tratando de resolver la situación, no conviertas todo en una broma.
309
00:20:22,686 --> 00:20:26,066
No sigamos hablando de esto y molestándonos unos a otros.
310
00:20:26,091 --> 00:20:27,821
Vamos al médico y veamos qué nos dice.
311
00:20:27,846 --> 00:20:30,308
Dile esto a Kıvılcım, querido Ömer.
312
00:20:30,950 --> 00:20:31,786
Señora Sönmez,
313
00:20:32,897 --> 00:20:37,930
dado que Kıvılcım está pasando por un período emocional en estos momentos y es comprensible, no la alteremos.
314
00:20:38,120 --> 00:20:40,770
Por favor no relacione todo con el embarazo.
315
00:20:40,770 --> 00:20:42,470
Estoy embarazada, no enferma.
316
00:20:42,470 --> 00:20:45,750
Y además, si esto hubiera ocurrido antes, habría reaccionado exactamente de la misma manera.
317
00:20:45,750 --> 00:20:47,380
Está bien, querida, no te enojes.
318
00:20:47,855 --> 00:20:51,175
Pero es obvio que a veces exageras todo.
319
00:20:51,200 --> 00:20:59,024
Kıvılcım, ya sea que quieras estar embarazada, enferma o ser astronauta, seguiré viviendo como sé hacerlo.
320
00:20:59,420 --> 00:21:00,720
¡Mira esto!
321
00:21:01,280 --> 00:21:02,630
Está bien, mamá.
322
00:21:03,890 --> 00:21:06,452
Bueno, vamos ya.
323
00:21:06,790 --> 00:21:07,920
Levantémonos ya.
324
00:21:07,920 --> 00:21:08,940
Vamos, vámonos.
325
00:21:10,290 --> 00:21:11,820
Y supongamos esto.
326
00:21:11,860 --> 00:21:13,110
Quita tu mano, cariño.
327
00:21:15,290 --> 00:21:16,600
Maravilloso.
328
00:21:21,530 --> 00:21:23,360
Mira, sólo mira la página.
329
00:21:23,400 --> 00:21:24,601
Voy a echar un vistazo.
330
00:21:26,010 --> 00:21:28,360
Muy bonito querida, salud a tus manos.
331
00:21:28,360 --> 00:21:29,910
Mira ahora.
332
00:21:30,150 --> 00:21:36,530
Ahora también publicaremos fotos de estos paquetes aquí. También entré a esta página desde tu teléfono. Publiqué todo.
333
00:21:36,530 --> 00:21:41,800
Ahora esta es nuestra página común, mira y tienes acceso.
334
00:21:41,800 --> 00:21:42,370
Sí.
335
00:21:42,370 --> 00:21:47,150
A partir de ahora venderemos todos los pedidos realizados.
336
00:21:47,150 --> 00:21:48,820
Bueno, ¿cómo va todo?
337
00:21:48,980 --> 00:21:51,970
Kayhan, pero ¿cómo nos encontrarán en casa, mi vida?
338
00:21:51,970 --> 00:21:54,800
No te preocupes por nada, tu marido también pensó en eso.
339
00:21:54,800 --> 00:21:56,924
Actualmente estoy haciendo publicidad a través de redes sociales.
340
00:21:57,205 --> 00:22:02,295
Cualquier persona que lo necesite puede contactarnos directamente a través de la página.
341
00:22:02,320 --> 00:22:05,940
Oh, Señor, no tendremos ningún problema por esto, ¿verdad?
342
00:22:06,220 --> 00:22:09,570
Lehman, querida mía, trabajamos duro.
343
00:22:09,570 --> 00:22:13,100
El mundo ahora gira en torno a la tecnología, ¡entiendes!
344
00:22:13,100 --> 00:22:17,360
No te preocupes, yo lo haré todo, tú sólo eres el jefe, ¿de acuerdo?
345
00:22:17,360 --> 00:22:19,750
A partir de ahora tú eres el jefe.
346
00:22:19,750 --> 00:22:28,900
Ahora, mientras estoy en la empresa, mirarás todos los mensajes y responderás de manera profesional, ¿de acuerdo?
347
00:22:28,900 --> 00:22:30,120
¿Cómo la secretaria?
348
00:22:30,120 --> 00:22:32,680
Bueno, sí, algo así.
349
00:22:32,680 --> 00:22:33,620
Puedes hacerlo, ¿verdad?
350
00:22:33,620 --> 00:22:38,410
Puedo, querida, pero no puedo hacerlo de manera profesional. ¿Quizás puedas enseñarme?
351
00:22:38,485 --> 00:22:40,185
Nuestros queridos clientes.
352
00:22:40,710 --> 00:22:46,200
Su pedido ha sido preparado con cuidado y de forma óptima y luego enviado.
353
00:22:46,225 --> 00:22:49,200
Gracias por elegirnos.
354
00:22:49,800 --> 00:22:54,730
Oh, muy formal, óptimo y demás, ¿qué significa eso?
355
00:22:54,730 --> 00:22:58,500
No importa, Lehman, no pienses en eso.
356
00:22:58,500 --> 00:23:01,890
Los que compran esto ni siquiera saben qué es lo óptimo.
357
00:23:01,890 --> 00:23:05,640
Lo principal es parecer más inteligente.
358
00:23:05,640 --> 00:23:09,210
Lo entiendo querido, pero ¿quizás debería responder con más sinceridad?
359
00:23:09,210 --> 00:23:11,130
¿Está bien ser tan formal con los clientes?
360
00:23:11,130 --> 00:23:17,950
Hermana, hemos preparado un paquete tan grande para ti que lo verás y te quedarás con la boca abierta.
361
00:23:17,950 --> 00:23:19,890
¿Estás hablando de un lenguaje tan sincero?
362
00:23:19,890 --> 00:23:24,020
No, querido, no tanto, pero no diré “óptimo”.
363
00:23:24,020 --> 00:23:27,760
Mi querida esposa, gracias, mi única.
364
00:23:27,760 --> 00:23:37,120
Entonces dices: "Estimados clientes, sus pedidos serán enviados pronto. Gracias". ¿Está bien?
365
00:23:37,120 --> 00:23:38,620
Sí, puedo hacerlo.
366
00:23:39,330 --> 00:23:42,260
Dulce mío, ven aquí.
367
00:23:42,260 --> 00:23:46,170
- Que el Todopoderoso te lo recompense.
- Amén. Amén.
368
00:23:49,290 --> 00:23:50,390
¡Señor Halük!
369
00:23:51,795 --> 00:23:53,610
Buenos días, Sra. Asude.
370
00:23:53,610 --> 00:23:55,530
Buen día.
371
00:23:56,079 --> 00:23:57,779
Sólo te estaba buscando.
372
00:23:57,940 --> 00:23:58,470
¿A mí?
373
00:23:58,470 --> 00:23:59,620
Por favor, señora.
374
00:23:59,620 --> 00:24:02,637
Trasladé la reunión de hoy al hotel.
375
00:24:02,742 --> 00:24:07,032
Dile a todos los invitados que ya están preparando todo para nosotros.
376
00:24:07,057 --> 00:24:08,777
¿Lo sabe el señor Abdullah?
377
00:24:08,824 --> 00:24:13,954
Te dije que informaras a todo el mundo, así que informarás también al Sr. Abdullah.
378
00:24:14,314 --> 00:24:16,494
Está bien señora, lo veré.
379
00:24:16,519 --> 00:24:18,149
Por favor sea tan amable.
380
00:24:18,678 --> 00:24:19,868
Trabajo fácil.
381
00:24:20,120 --> 00:24:20,910
Gracias.
382
00:24:25,611 --> 00:24:27,741
¿Y cómo voy a decirle esto al señor Abdullah ahora?
383
00:24:31,900 --> 00:24:33,290
Por favor señora Sönmez.
384
00:24:33,410 --> 00:24:34,800
Gracias, hijo.
385
00:24:39,620 --> 00:24:43,440
Ömer, mamá y yo podemos encargarnos de esto, tú vuelve a tu trabajo.
386
00:24:43,440 --> 00:24:45,820
No, esperaré, vamos juntos.
387
00:24:45,820 --> 00:24:46,840
No.
388
00:24:48,283 --> 00:24:51,803
Vas a trabajar, hijo, me hace sentir mejor.
389
00:24:51,828 --> 00:24:53,688
Nosotras, como madre e hija, decidiremos todo nosotras mismas.
390
00:24:53,750 --> 00:24:54,880
Sí, cariño, por favor.
391
00:24:55,560 --> 00:24:57,450
Está bien, como quieras.
392
00:24:57,450 --> 00:24:59,500
Estoy cerca, si pasa algo avísame, ¿Bien?
393
00:24:59,500 --> 00:25:00,630
Está bien, gracias.
394
00:25:03,550 --> 00:25:05,070
Hasta pronto, señora Sönmez.
395
00:25:05,733 --> 00:25:07,053
Nos vemos.
396
00:25:12,316 --> 00:25:13,696
Adelante.
397
00:25:15,680 --> 00:25:16,810
Adelante, Mustafa.
398
00:25:19,354 --> 00:25:20,854
Me llamaste, papá.
399
00:25:20,902 --> 00:25:21,832
Siéntate.
400
00:25:22,927 --> 00:25:24,697
¿Cómo está la señora Sevtap?
401
00:25:24,840 --> 00:25:28,320
Bien, la lleve a casa y luego me preparé para la reunión.
402
00:25:28,560 --> 00:25:29,540
Bien.
403
00:25:29,890 --> 00:25:31,520
Y por eso te llamé.
404
00:25:31,520 --> 00:25:34,220
La Sra. Asude trasladó la reunión a un hotel.
405
00:25:34,220 --> 00:25:35,400
¿Si? ¿Por qué?
406
00:25:36,212 --> 00:25:38,642
Así demuestra toda su superioridad.
407
00:25:39,430 --> 00:25:41,150
¿Qué vamos a hacer? ¿No ir?
408
00:25:41,192 --> 00:25:42,192
Es decir.
409
00:25:42,263 --> 00:25:46,374
Pienso que ella está provocando deliberadamente un escándalo, pero no caeré en esa trampa.
410
00:25:46,988 --> 00:25:51,108
Que la reunión sea allí, pero yo no iré, tú me presentarás.
411
00:25:51,140 --> 00:25:51,600
Bien.
412
00:25:51,600 --> 00:25:53,630
¿De dónde surgió esta temática de hotel?
413
00:25:53,630 --> 00:25:56,383
Ahora muchas empresas hacen esto.
414
00:25:56,546 --> 00:26:00,738
Se reúnen en territorio de terceros y no subsisten tradiciones.
415
00:26:00,837 --> 00:26:03,516
Ella va a traer un nuevo aliento, supuestamente.
416
00:26:03,540 --> 00:26:04,740
Esta bien, estaré atento.
417
00:26:04,770 --> 00:26:09,310
Y dile a todo el mundo que no quieres ningún hotel en Montecarlo.
418
00:26:09,310 --> 00:26:11,180
Que las acciones no bajen ni un centavo.
419
00:26:11,180 --> 00:26:12,714
Está bien, papá, te aviso.
420
00:26:14,007 --> 00:26:15,287
Me voy entonces.
421
00:26:15,356 --> 00:26:17,166
Bueno, cuéntamelo todo.
422
00:26:17,191 --> 00:26:19,491
- Está bien, papá, trabajo fácil.
- Trabajo fácil.
423
00:26:34,313 --> 00:26:37,873
Ella desapareció de la vista anoche.
424
00:26:38,104 --> 00:26:40,264
Pero no desaparecí.
425
00:26:40,289 --> 00:26:42,299
Hiciste lo correcto al venir.
426
00:26:42,440 --> 00:26:44,259
¿Estoy enferma?
427
00:26:44,622 --> 00:26:46,502
¿Estoy perdiendo la cabeza?
428
00:26:47,206 --> 00:26:49,936
Haremos las pruebas y luego hablaremos.
429
00:26:51,880 --> 00:26:53,030
Bien.
430
00:26:57,150 --> 00:27:00,260
¿Puedes llevar a la Sra. Sönmez a la sala de reconocimiento?
431
00:27:03,560 --> 00:27:06,360
La enfermera te llevará ahora.
432
00:27:06,360 --> 00:27:08,370
Querida mamá, si quieres yo también iré.
433
00:27:08,370 --> 00:27:10,245
¿Estarás sola? ¿Puede ser?
434
00:27:10,760 --> 00:27:11,710
Esto puede ser.
435
00:27:12,577 --> 00:27:14,097
Bueno, entonces estoy aquí.
436
00:27:18,520 --> 00:27:19,940
Señora. Sönmez.
437
00:27:26,628 --> 00:27:28,248
¿La situación crítica, Doctor?
438
00:27:28,328 --> 00:27:30,818
Como bien dices, parece demencia.
439
00:27:31,886 --> 00:27:33,266
Yo lo supuse.
440
00:27:34,290 --> 00:27:41,690
- Sí, por eso no entiendo lo que estaba pasando. Decidí mostrártelo.
- A los pacientes les cuesta aceptar este diagnóstico.
441
00:27:42,240 --> 00:27:44,050
Todos lo consideran indigno de ellos mismos.
442
00:27:44,050 --> 00:27:49,465
Pero mi madre, ella es muy inteligente, Ella es aguda como un taco, ¿cómo puede ser esto?
443
00:27:49,630 --> 00:27:51,900
Esto no tiene relación con la razón.
444
00:27:52,710 --> 00:27:53,850
Sí, claro.
445
00:27:53,850 --> 00:27:57,240
No sé qué decir ahora, lo siento.
446
00:27:57,240 --> 00:28:03,550
Primero haremos todos los controles, luego estarán los resultados de pruebas más serias.
447
00:28:03,550 --> 00:28:05,360
Puedes esperar aquí.
448
00:28:05,360 --> 00:28:07,010
Está bien, gracias.
449
00:28:18,740 --> 00:28:22,950
Mire, señora Doğa, la luz aquí es hermosa, así que no quiero atenuarla demasiado.
450
00:28:22,950 --> 00:28:27,750
Aquí tendremos una entrada con una puerta como esta.
451
00:28:27,750 --> 00:28:29,150
- Bien.
- ¿Qué te parece?
452
00:28:29,150 --> 00:28:30,210
Súper.
453
00:28:30,210 --> 00:28:32,550
Cariño, míralo tú también, es muy bueno.
454
00:28:32,575 --> 00:28:34,435
No, no necesito mirar.
455
00:28:34,460 --> 00:28:35,950
Ya basta de lo que te gusta.
456
00:28:36,731 --> 00:28:39,791
Como tienes prisa, conseguí una versión acelerada.
457
00:28:39,816 --> 00:28:42,616
Agregaremos detalles con el tiempo.
458
00:28:42,641 --> 00:28:44,661
Pero mañana ya podrás moverte.
459
00:28:44,730 --> 00:28:46,400
Eres hermoso.
460
00:28:46,425 --> 00:28:52,485
Como dije, se seguirán agregando detalles, pero por ahora lo hemos hecho para que puedas mudarte.
461
00:28:52,510 --> 00:28:56,480
Sí, por favor, queremos mudarnos ya mismo, ¿no es así, querido?
462
00:28:56,610 --> 00:28:57,620
Bien.
463
00:28:57,645 --> 00:29:01,715
Excelente. Entonces te pediré las llaves. Nos vemos mañana por aquí.
464
00:29:01,810 --> 00:29:04,260
¡Oh, estoy tan emocionada!
465
00:29:04,300 --> 00:29:06,240
Ésta es la emoción más agradable, señora Doğa.
466
00:29:06,240 --> 00:29:09,940
Créeme, incluso yo estoy entusiasmada por trabajar en una casa como ésta ahora mismo.
467
00:29:09,992 --> 00:29:13,572
La casa es tan hermosa, no importa lo que hagas, será hermosa.
468
00:29:13,620 --> 00:29:15,450
Un regalo de mi esposo para el 14 de febrero.
469
00:29:15,450 --> 00:29:16,820
Tienes mucha suerte.
470
00:29:16,820 --> 00:29:19,500
Esto es una rareza hoy en día.
471
00:29:19,590 --> 00:29:20,400
Lo sé.
472
00:29:20,400 --> 00:29:21,920
¿Qué dices querido? Estağfurullah.
473
00:29:21,920 --> 00:29:25,950
Doğa, ¿podemos irnos ya? Necesito llevarte a la empresa.
474
00:29:25,950 --> 00:29:27,700
No tenemos nada más que hacer ¿verdad?
475
00:29:27,700 --> 00:29:29,190
Nos vemos mañana, señora Doğa.
476
00:29:29,190 --> 00:29:30,120
Muchas gracias.
477
00:29:30,120 --> 00:29:31,420
- Nos vemos.
- Gracias también.
478
00:29:31,420 --> 00:29:33,360
- Trabajo fácil.
- Que tengas un buen día.
479
00:29:37,565 --> 00:29:40,165
Señora Sönmez, ¿qué día de la semana es hoy?
480
00:29:42,098 --> 00:29:43,388
Miércoles.
481
00:29:43,620 --> 00:29:45,010
¿En que año estamos?
482
00:29:47,021 --> 00:29:48,891
2025.
483
00:29:48,916 --> 00:29:50,906
¡No puedo olvidar algo así!
484
00:29:51,910 --> 00:29:55,550
¿Puedes tocarte la oreja izquierda con la mano derecha?
485
00:29:57,910 --> 00:29:59,442
Derecha.
486
00:30:00,490 --> 00:30:02,760
Oreja izquierda.
487
00:30:08,202 --> 00:30:12,807
Ahora te diré 3 palabras y debes recordarlas.
488
00:30:14,020 --> 00:30:15,190
Manzana.
489
00:30:15,580 --> 00:30:16,820
Mesa.
490
00:30:17,050 --> 00:30:18,200
Fresa.
491
00:30:22,840 --> 00:30:26,612
Ahora quiero que dibujes un reloj en papel.
492
00:30:26,880 --> 00:30:28,250
Voy a dibujar.
493
00:30:45,568 --> 00:30:46,518
¿No es así?
494
00:30:46,590 --> 00:30:48,346
Bueno, eso es suficiente.
495
00:30:48,880 --> 00:30:52,357
¿Recuerdas las palabras que te dije?
496
00:30:52,760 --> 00:30:54,580
¿Que palabras?
497
00:30:56,147 --> 00:30:58,817
Te lo dije antes de empezar a dibujar el reloj.
498
00:30:59,970 --> 00:31:01,200
No lo recuerdo.
499
00:31:01,740 --> 00:31:07,476
¿Puedes nombrarme 3 animales que empiecen con la letra A?
500
00:31:08,434 --> 00:31:09,784
Caballo.
501
00:31:13,989 --> 00:31:15,099
Ya no lo recuerdo.
502
00:31:17,848 --> 00:31:22,195
¿Puedes contar hacia atrás desde 100 restando 4?
503
00:31:25,096 --> 00:31:27,805
100... 96.
504
00:31:31,308 --> 00:31:32,848
Es muy difícil.
505
00:31:32,873 --> 00:31:34,767
Bueno, eso es suficiente.
506
00:31:38,260 --> 00:31:39,940
Son rápidos, ¿no?
507
00:31:40,020 --> 00:31:45,360
Cariño, por el dinero que ella cogió, habría construido una ciudad en 24 horas.
508
00:31:45,360 --> 00:31:46,890
¿Tan caro?
509
00:31:46,996 --> 00:31:48,656
Olvídalo querida, ¿qué sentido tiene?
510
00:31:48,720 --> 00:31:50,420
Cariño, ¿qué puedo decir?
511
00:31:50,420 --> 00:31:55,900
No les hemos contado a las familias sobre la boda, ¿quizás deberíamos tener una pequeña cena?
512
00:31:56,024 --> 00:31:58,704
Cariño, todavía no hay nada listo en casa, ¿dónde está la cena?
513
00:31:58,760 --> 00:32:01,024
Pero mañana ya será.
514
00:32:01,198 --> 00:32:05,018
Simplemente celebraremos nuestra boda con nuestra familia.
515
00:32:05,043 --> 00:32:08,813
Si lo deseas contratamos una empresa de catering, ellos se encargarán de todo.
516
00:32:08,860 --> 00:32:10,880
No haremos nada.
517
00:32:10,880 --> 00:32:14,180
¿Cómo puedo negarme? Está bien, querida, como tú dices.
518
00:32:14,180 --> 00:32:16,510
Está bien, muchas gracias.
519
00:32:16,510 --> 00:32:18,830
Entonces iré de compras hoy.
520
00:32:18,910 --> 00:32:20,300
Está bien, vamos.
521
00:32:20,300 --> 00:32:22,528
Bueno te enviaré lo que te guste.
522
00:32:22,703 --> 00:32:25,423
Cariño, ¿para qué enviar? Compra lo que quieras.
523
00:32:33,169 --> 00:32:34,709
¿Y cómo está la situación, doctor?
524
00:32:34,860 --> 00:32:35,630
¿Es malo?
525
00:32:35,630 --> 00:32:46,620
Señora Sönmez, según la investigación realizada hoy, hemos encontrado algunos cambios en su memoria y en su pensamiento.
526
00:32:46,810 --> 00:32:53,410
Generalmente estos cambios anuncian el inicio de la etapa de demencia.
527
00:32:54,198 --> 00:32:56,298
¿Qué significa esto, señor doctor?
528
00:32:56,494 --> 00:32:57,634
¿Qué nos espera?
529
00:32:57,840 --> 00:33:06,017
Esto significa que habrá algunos problemas con la memoria, con los planes o con los asuntos cotidianos.
530
00:33:06,237 --> 00:33:09,737
Pero no es una enfermedad muy progresiva.
531
00:33:09,880 --> 00:33:17,590
En esta etapa, con tratamiento y apoyo, podemos prolongar la vida y reducir la progresión de la enfermedad.
532
00:33:17,991 --> 00:33:20,961
Dios mío, ¿voy a olvidarlo todo?
533
00:33:21,210 --> 00:33:22,340
Ya terminé.
534
00:33:22,340 --> 00:33:23,923
Mi vida se acabó.
535
00:33:25,604 --> 00:33:28,244
Moriré siendo una carga para todos.
536
00:33:28,580 --> 00:33:30,080
Querida mamá ¿Qué son estas palabras?
537
00:33:30,080 --> 00:33:31,490
Por favor, no pierdas la esperanza.
538
00:33:31,490 --> 00:33:37,297
Hay muchas maneras de retrasar la progresión de la enfermedad.
539
00:33:37,652 --> 00:33:39,472
Querida mamá, por favor no te enojes.
540
00:33:39,650 --> 00:33:42,100
Podemos hacer esto juntos, ¿de acuerdo?
541
00:33:42,100 --> 00:33:44,630
Estoy a tu lado, por favor no te enojes.
542
00:33:44,820 --> 00:33:46,680
Superaremos esto juntos, mamá.
543
00:33:47,350 --> 00:33:48,720
¿Dónde está Nilay?
544
00:33:49,170 --> 00:33:51,100
Ella se está preparando para su madre.
545
00:33:51,180 --> 00:33:53,650
Mañana trasladarán a Sevtap a su casa.
546
00:33:54,620 --> 00:33:57,490
¿Para qué apresurarse? La mujer ni siquiera se ha recuperado todavía.
547
00:33:57,650 --> 00:33:58,540
No, ella está bien.
548
00:33:58,540 --> 00:34:00,550
Que cada uno esté en su casa.
549
00:34:05,110 --> 00:34:06,790
Ven.
550
00:34:06,790 --> 00:34:09,580
Vamos, mi amor. Bienvenida.
551
00:34:10,470 --> 00:34:12,770
Mi querida hija.
552
00:34:12,850 --> 00:34:15,860
- Hola. - Bienvenido.
- Bienvenido.
553
00:34:15,860 --> 00:34:17,200
Gracias.
554
00:34:17,200 --> 00:34:19,300
Señora Pembe, ¿la cansó demasiado?
555
00:34:19,300 --> 00:34:22,430
No, querida, ¿qué pasa con el cansancio, por el amor de Dios?
556
00:34:22,430 --> 00:34:24,210
Bueno, ¿cuál es el trato?
557
00:34:24,210 --> 00:34:26,150
Todo estará listo mañana.
558
00:34:26,150 --> 00:34:27,690
¿Tan rápido?
559
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
No queremos perder ni un minuto, lo juro.
560
00:34:30,860 --> 00:34:35,380
Incluso pensamos que mañana nos reuniríamos todos, cenaríamos y celebraríamos.
561
00:34:35,380 --> 00:34:36,790
¡Qué bien pensado!
562
00:34:36,790 --> 00:34:38,150
¡Qué bueno será!
563
00:34:38,150 --> 00:34:41,530
Hija, ¿por qué tienes prisa?, primero debes acomodarte.
564
00:34:41,530 --> 00:34:46,280
Señora Pembe, ¿qué pasará, por el amor de Dios? No serán extraños, serán todos nosotros.
565
00:34:46,660 --> 00:34:49,890
Bien, ¿qué debemos hacer? ¿Cómo podemos ayudar con la comida y la bebida?
566
00:34:49,915 --> 00:34:54,933
Ya todo listo, no tenemos que hacer nada, ellos vendrán y limpiarán todo.
567
00:34:56,537 --> 00:34:59,280
Bueno ¿ya has decidido qué decir?
568
00:35:04,780 --> 00:35:07,660
Lo siento, llego un poco tarde, había un atasco en la carretera.
569
00:35:07,820 --> 00:35:10,370
No hay problema, acabamos de empezar.
570
00:35:12,060 --> 00:35:13,200
Sí.
571
00:35:13,200 --> 00:35:15,930
¿Por qué era necesario celebrar una reunión aquí?
572
00:35:16,292 --> 00:35:18,372
Quería un cambio.
573
00:35:20,264 --> 00:35:23,774
Juro que la comida aquí es deliciosa, si es así cada vez, vendré a las reuniones aquí.
574
00:35:25,460 --> 00:35:29,060
Papá dijo que no podrá asistir, así que estaré allí en su lugar, para que lo sepas.
575
00:35:29,100 --> 00:35:33,350
Si, mi papá también dijo que no podrá participar, podemos empezar cuando queramos.
576
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Está bien, genial.
577
00:35:39,105 --> 00:35:42,395
Entonces dile a los padres lo que digo.
578
00:35:42,570 --> 00:35:46,630
Quizás sepas que quiero comprar un hotel en Montecarlo.
579
00:35:46,630 --> 00:35:51,820
Estoy segura de que saldremos beneficiados tanto económicamente como en términos de prestigio.
580
00:35:51,930 --> 00:35:54,370
Pero Montecarlo será destruido solo.
581
00:35:55,520 --> 00:35:59,480
Sabemos que usted quiere comprar un hotel en Montecarlo, pero no apoyamos esa idea.
582
00:36:07,210 --> 00:36:09,630
¿Esta persona me está evitando?
583
00:36:09,770 --> 00:36:13,210
Estás muy equivocado si crees que perseguirán al que huye, señor Abdullah.
584
00:36:14,990 --> 00:36:16,130
No tú.
585
00:36:16,320 --> 00:36:17,810
No tus padres.
586
00:36:18,130 --> 00:36:22,756
Esta bien, quizá sean anticuados, pero un día esa empresa será tuya.
587
00:36:23,168 --> 00:36:26,888
Entonces seguro que no querrás cuidar de tus rivales.
588
00:36:27,799 --> 00:36:31,029
Lo mejor es que me escuches con atención.
589
00:36:31,220 --> 00:36:32,310
Por favor.
590
00:36:33,682 --> 00:36:35,762
¿Qué le pasa a tu cara?
591
00:36:35,995 --> 00:36:38,865
Mañana es la celebración en la nueva casa de Fatih y Doğa.
592
00:36:39,870 --> 00:36:40,880
Qué hermoso.
593
00:36:41,200 --> 00:36:43,880
Te encantan lugares como este.
594
00:36:43,880 --> 00:36:46,015
¿Dejaron el deseo en la persona?
595
00:36:46,296 --> 00:36:48,466
Pero, sabes, todo es por culpa de mi marido.
596
00:36:48,640 --> 00:36:50,490
Si hubieras estado detrás de mí no habría sido así.
597
00:36:50,490 --> 00:36:52,790
No empieces de nuevo, Nilay.
598
00:36:52,790 --> 00:36:54,240
No me escuchas en absoluto.
599
00:36:54,240 --> 00:36:58,300
Escucha, pensarás que tu marido es un hombre hecho y derecho.
600
00:36:58,300 --> 00:37:00,950
Una mujer trabaja en ello y lo gestiona.
601
00:37:00,950 --> 00:37:02,740
No sabes en absoluto cómo manejar a tu marido.
602
00:37:03,024 --> 00:37:04,604
No me hagas hablar.
603
00:37:04,660 --> 00:37:06,390
El asesor también está en su punto más bajo.
604
00:37:07,030 --> 00:37:08,100
También vimos a quienes tenían el control.
605
00:37:08,100 --> 00:37:13,060
Tövbe Tövbe, mira lo que dice. ¿Qué te digo, qué dices tú?
606
00:37:13,060 --> 00:37:16,380
Si un hombre calvo tiene muchas ideas, las esparce por su cabeza, ¿no?
607
00:37:16,380 --> 00:37:19,290
Mírate a ti misma antes de pensar en mí.
608
00:37:19,420 --> 00:37:20,790
Dirás después: "Mamá me lo dijo".
609
00:37:20,790 --> 00:37:22,140
Hazle comprar una casa.
610
00:37:22,670 --> 00:37:24,440
¿Estás diciendo que no sea tonta?
611
00:37:24,440 --> 00:37:25,890
Eso es lo que digo.
612
00:37:25,890 --> 00:37:28,940
Escúchame, Mustafa es un tipo como el azúcar.
613
00:37:28,940 --> 00:37:34,170
Puedes conseguir que alguien haga lo que quieras, poco a poco, hablando de ello.
614
00:37:34,170 --> 00:37:35,740
Trabajarás en ello.
615
00:37:39,248 --> 00:37:40,948
¿Cuando iré a mi casa?
616
00:37:40,973 --> 00:37:46,343
Quédate aquí hoy para que pueda ver que estás bien, luego nos iremos.
617
00:37:46,390 --> 00:37:49,798
Mi querida hija, que Dios te proteja por mi bien.
618
00:37:50,820 --> 00:37:51,600
Sonríe, vamos.
619
00:37:51,600 --> 00:37:52,060
Sonrisa.
620
00:37:52,100 --> 00:37:53,870
¿Esta hecho?
621
00:38:22,109 --> 00:38:23,519
Hola, Nursema.
622
00:38:23,560 --> 00:38:25,060
Hola, Ilhami.
623
00:38:25,940 --> 00:38:28,850
El teléfono quedó en la habitación, acabo de ver que llamaste.
624
00:38:28,952 --> 00:38:29,712
Está bien.
625
00:38:29,737 --> 00:38:30,707
¿Cómo estás?
626
00:38:31,720 --> 00:38:33,370
Gracias a Dios ¿cómo estás?
627
00:38:33,370 --> 00:38:35,110
Gracias a Dios estoy bien también.
628
00:38:35,600 --> 00:38:38,740
Si estás libre, iré al café cerca de tu casa, hablemos.
629
00:38:38,740 --> 00:38:40,360
No pudimos hablar ayer.
630
00:38:40,810 --> 00:38:42,120
Está bien, puedo.
631
00:38:42,440 --> 00:38:44,410
Está bien, estaré allí en una hora.
632
00:38:44,860 --> 00:38:46,080
Bueno, nos vemos luego.
633
00:38:46,080 --> 00:38:47,400
Nos vemos.
634
00:38:49,076 --> 00:38:50,256
¡Allah Allah!
635
00:38:51,750 --> 00:38:52,600
Nursema.
636
00:38:52,790 --> 00:38:54,540
Querida Doğa, entra.
637
00:38:57,328 --> 00:39:01,208
Acosté a Cemre y decidí pasar a verte. ¿Qué estás haciendo?
638
00:39:01,465 --> 00:39:04,655
Estoy bien, Ilhami llamó ahora, me reuniré con él.
639
00:39:05,028 --> 00:39:07,948
No había manera de que pudiéramos hablar contigo sobre todo esto.
640
00:39:08,180 --> 00:39:10,600
Todo pasó muy rápido.
641
00:39:10,860 --> 00:39:16,250
Y a todos nosotros nos han pasado tantas cosas que no había oportunidad para esto.
642
00:39:16,250 --> 00:39:17,880
Así es, tienes razón.
643
00:39:18,850 --> 00:39:20,210
Espero que estés feliz.
644
00:39:20,210 --> 00:39:22,840
Es decir, creas un matrimonio en el que serás feliz.
645
00:39:24,159 --> 00:39:25,729
Ya veremos.
646
00:39:27,420 --> 00:39:32,520
Quería decirte, si quieres, invita a Ilhami a la celebración de mañana.
647
00:39:33,420 --> 00:39:34,850
Bueno, se lo diré.
648
00:39:35,350 --> 00:39:36,840
Todo estará bien.
649
00:39:37,240 --> 00:39:38,320
Inşallah.
650
00:39:38,840 --> 00:39:40,850
Está bien, no te entretendré.
651
00:39:40,850 --> 00:39:43,120
Te preparas con calma.
652
00:39:43,120 --> 00:39:43,800
De acuerdo, querida
653
00:39:43,800 --> 00:39:45,200
Bueno, nos vemos.
654
00:39:52,190 --> 00:39:54,120
Oh Dios, ¿qué voy a hacer ahora?
655
00:40:13,510 --> 00:40:15,380
Mi vida, yo también estaba preocupada por ti.
656
00:40:15,620 --> 00:40:16,660
¿Todo esta bien?
657
00:40:16,720 --> 00:40:20,040
Ömer, ha sucedido algo muy malo.
658
00:40:20,040 --> 00:40:21,710
¿Qué pasó, qué dijo el médico?
659
00:40:22,224 --> 00:40:24,374
Dijeron que era el comienzo de la demencia.
660
00:40:24,630 --> 00:40:25,910
¿Qué estás diciendo?
661
00:40:27,610 --> 00:40:29,580
Lo siento mucho, Kıvılcım.
662
00:40:29,750 --> 00:40:31,370
Ömer, yo también.
663
00:40:31,370 --> 00:40:36,870
No sabía qué hacer, cómo reaccionar porque dijo esto justo al lado de mi madre.
664
00:40:36,870 --> 00:40:42,040
Me contuve tanto que me fui a mi habitación para no demostrarlo.
665
00:40:42,110 --> 00:40:44,280
¿Qué voy a hacer, Ömer?
666
00:40:44,630 --> 00:40:48,910
Bueno, mi vida, trata de calmarte. Lo sé, es una situación muy difícil.
667
00:40:49,120 --> 00:40:50,420
Pero por favor, tranquilízate.
668
00:40:50,420 --> 00:40:55,530
Vayamos al mejor médico, donde quiera que esté, y comencemos el tratamiento.
669
00:40:55,620 --> 00:40:58,110
Ömer, mamá no se acordará de nosotros.
670
00:40:58,110 --> 00:41:00,926
Siento que me estoy volviendo loca cuando pienso en ello.
671
00:41:01,310 --> 00:41:04,350
Mi vida, tienes razón, es tu madre, claro que estarás triste.
672
00:41:04,410 --> 00:41:07,605
Pero llevas un niño bajo tu corazón, por favor no te olvides de eso también.
673
00:41:08,710 --> 00:41:09,780
Tienes razón.
674
00:41:10,358 --> 00:41:13,448
Iré a verte tan pronto como salga de la empresa, tranquila.
675
00:41:13,473 --> 00:41:14,843
Por favor, ven.
676
00:41:14,890 --> 00:41:18,010
Al menos me sentiré mejor cuando llegues.
677
00:41:18,010 --> 00:41:20,960
Que no me vea tan triste.
678
00:41:20,960 --> 00:41:22,800
No hay nada de qué preocuparse.
679
00:41:22,800 --> 00:41:24,280
Por favor, por favor, cálmate.
680
00:41:24,280 --> 00:41:26,460
Estas enfermedades son para las personas.
681
00:41:26,460 --> 00:41:29,170
Con el tiempo todos podemos padecer esta enfermedad.
682
00:41:29,280 --> 00:41:33,120
Probablemente haya una cura, una salida a esta situación, y la encontraremos, tenlo por seguro.
683
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
Sí.
684
00:41:35,090 --> 00:41:36,790
Haré todo lo que esté en mi poder.
685
00:41:36,790 --> 00:41:40,890
Kıvılcım, escucha, en este caso todo recae sobre ti.
686
00:41:40,890 --> 00:41:43,332
Por supuesto que nos pasa a todos, pero a ti más que a nadie.
687
00:41:43,805 --> 00:41:45,355
Apoya a mamá.
688
00:41:45,380 --> 00:41:48,690
Ve con ella y trata de mantenerla de buen ánimo, por favor.
689
00:41:48,690 --> 00:41:49,710
Bueno.
690
00:41:50,040 --> 00:41:51,250
Nos vemos.
691
00:41:51,250 --> 00:41:53,450
Está bien, iré a verte enseguida.
692
00:41:56,663 --> 00:41:58,513
Esto resulta ser el comienzo.
693
00:41:58,577 --> 00:42:00,377
Me recetó un montón de pastillas.
694
00:42:00,696 --> 00:42:02,566
Querida hermana.
695
00:42:04,353 --> 00:42:06,893
Lo que más temía en mi vida sucedió.
696
00:42:21,820 --> 00:42:26,720
Querida Sevilay, prepáranos dos ricos cafés, tomémoslos con mamá.
697
00:42:26,720 --> 00:42:28,190
Está bien, señorita. Kıvılcım.
698
00:42:30,050 --> 00:42:31,000
Querida mamá.
699
00:42:31,614 --> 00:42:34,424
Lloraste en secreto y viniste, ¿verdad?
700
00:42:34,480 --> 00:42:35,830
Querida mamá ¿por qué debería llorar?
701
00:42:35,830 --> 00:42:36,980
¿Por qué debería llorar?
702
00:42:36,980 --> 00:42:38,880
Estas son cosas normales en la vida.
703
00:42:38,880 --> 00:42:40,790
Dios está cerca de ti.
704
00:42:40,790 --> 00:42:43,730
Tengo suerte, el camino al paraíso.
705
00:42:43,730 --> 00:42:49,020
Allah Allah. ¿De dónde sacaste esto? ¿No escuchaste lo que dijo el médico, mamá?
706
00:42:49,020 --> 00:42:51,850
Kıvılcım, no le tengo miedo a la muerte.
707
00:42:51,990 --> 00:42:54,830
Tengo miedo de ser una carga para ti.
708
00:42:54,855 --> 00:42:57,065
La carne humana es pesada, hija mía.
709
00:42:57,090 --> 00:42:59,260
Saca esos pensamientos de tu cabeza.
710
00:42:59,310 --> 00:43:00,320
Por favor.
711
00:43:00,320 --> 00:43:03,770
Superaremos este momento juntos, ayudándonos unos a otros, mami.
712
00:43:03,770 --> 00:43:05,720
Seamos manos y pies el uno para el otro.
713
00:43:05,720 --> 00:43:06,570
Madre e hija.
714
00:43:06,570 --> 00:43:08,390
El bebé en tu vientre crecerá.
715
00:43:08,390 --> 00:43:10,740
Tendrás que mudarte a tu casa.
716
00:43:10,885 --> 00:43:12,105
¿Qué voy a hacer?
717
00:43:12,130 --> 00:43:14,420
Me enviarás a un asilo de ancianos.
718
00:43:14,420 --> 00:43:15,920
Me vigilarán allí.
719
00:43:15,920 --> 00:43:18,740
Querida mamá ¿Qué son estas palabras?
720
00:43:18,740 --> 00:43:22,560
¿Cómo puedo dejarte en algún lugar? ¿Cómo puedes pensar en esas cosas?
721
00:43:22,870 --> 00:43:23,932
Kıvılcım...
722
00:43:24,630 --> 00:43:29,038
la vejez es tal que resulta que todo lo que dijiste que no sucedería, sucede.
723
00:43:29,481 --> 00:43:32,771
Piensas en todo aquello que dijiste que no pensarías.
724
00:43:33,160 --> 00:43:35,710
Lo peor es que vives.
725
00:43:35,710 --> 00:43:38,530
Mamá, te prohíbo pensar y hablarte de esas cosas.
726
00:43:38,530 --> 00:43:40,050
No te atrevas a pensar así otra vez.
727
00:43:40,050 --> 00:43:42,340
El hecho de que esté embarazada no cambia nada.
728
00:43:42,340 --> 00:43:44,980
Estamos juntas y eso es todo.
729
00:43:44,980 --> 00:43:46,750
¿Qué dirá Ömer?
730
00:43:46,750 --> 00:43:49,080
Querida mamá, es como si no conocieras a Ömer.
731
00:43:49,080 --> 00:43:53,598
Él vendrá a verte por la noche, si escucha todas esas palabras tuyas, se enojará mucho.
732
00:43:57,233 --> 00:44:01,243
A partir de ahora te prohíbo andar por esta casa con cara de insatisfecho.
733
00:44:01,490 --> 00:44:04,610
Estarás bien, así que será en beneficio del segundo.
734
00:44:04,635 --> 00:44:06,460
Tiene usted razón, señora. Kıvılcım.
735
00:44:07,092 --> 00:44:08,622
¿Tenemos un trato, mami?
736
00:44:08,647 --> 00:44:11,083
Hermana, dime que tenemos un acuerdo.
737
00:44:16,070 --> 00:44:17,580
De acuerdo.
738
00:44:21,488 --> 00:44:23,108
¿Qué te pasa, hijo?
739
00:44:24,285 --> 00:44:25,315
No hay nada, hermano.
740
00:44:25,340 --> 00:44:26,360
¿Por qué dices eso, hermano?
741
00:44:26,360 --> 00:44:28,030
Hijo, hay algo que se nota.
742
00:44:28,030 --> 00:44:29,700
Ven conmigo, tú.
743
00:44:30,070 --> 00:44:31,680
Hermano, voy saliendo poco a poco.
744
00:44:32,800 --> 00:44:33,920
Está bien, Fatih.
745
00:44:35,576 --> 00:44:37,536
Fatih, ¿vas a salir tú también?
746
00:44:37,560 --> 00:44:38,820
Sí, sí, Işil, me voy.
747
00:44:38,820 --> 00:44:39,840
Por cierto, ¿cómo estás?
748
00:44:39,840 --> 00:44:41,990
Bueno, gracias. ¿Y tú?
749
00:44:41,990 --> 00:44:43,640
Estoy bien también, gracias.
750
00:44:43,640 --> 00:44:44,970
Gracias por todo.
751
00:44:44,970 --> 00:44:45,950
Mi placer.
752
00:44:45,950 --> 00:44:48,593
Saluda a Doğa.
753
00:44:48,900 --> 00:44:50,030
Por supuesto, con mucho gusto.
754
00:44:50,090 --> 00:44:50,660
Nos vemos.
755
00:44:50,660 --> 00:44:51,670
Nos vemos.
756
00:44:56,010 --> 00:44:59,320
Señora Asude, espero que haya disfrutado todo.
757
00:44:59,500 --> 00:45:02,250
Todo estuvo maravilloso, querida Işıl, gracias.
758
00:45:02,340 --> 00:45:05,630
Que las reuniones siempre sean aquí, la empresa es muy presionante.
759
00:45:05,630 --> 00:45:07,220
Excelente, me alegro mucho.
760
00:45:07,220 --> 00:45:09,660
Siempre estamos listos cuando quieras.
761
00:45:09,911 --> 00:45:13,281
No pude ver al señor Abdullah ni a Ömer.
762
00:45:15,808 --> 00:45:18,428
No vinieron, yo también me sorprendí mucho.
763
00:45:18,453 --> 00:45:20,393
Fue una reunión importante.
764
00:45:20,510 --> 00:45:21,540
Lo entiendo.
765
00:45:21,600 --> 00:45:23,990
Que tengas un trabajo fácil, nos vemos luego.
766
00:45:23,990 --> 00:45:26,060
Gracias, hasta luego.
767
00:45:26,120 --> 00:45:26,950
Trabajo fácil.
768
00:45:26,950 --> 00:45:28,120
Nos vemos.
769
00:45:31,510 --> 00:45:32,360
Bienvenido.
770
00:45:32,360 --> 00:45:33,160
Gracias.
771
00:45:33,160 --> 00:45:34,660
¿Quieres que envíe un camarero?
772
00:45:34,660 --> 00:45:38,600
No, no hace falta, ya hemos comido bastante en la reunión. Gracias.
773
00:45:38,600 --> 00:45:40,250
Como desees.
774
00:45:43,816 --> 00:45:45,526
¿Qué pasa? Dime.
775
00:45:46,756 --> 00:45:50,416
Ni siquiera sé cómo decírtelo, hermano.
776
00:45:50,534 --> 00:45:53,304
No voy a jugar con tu cabeza como si fueras un adolescente.
777
00:45:53,400 --> 00:45:57,198
¿Hijo, es posible hacer esto? Veo que estás molesto por algo. Dime, está bien.
778
00:46:00,490 --> 00:46:03,565
El tema del niño, hermano, lo sabes también.
779
00:46:04,050 --> 00:46:05,710
¿Por qué estás enojado?
780
00:46:05,812 --> 00:46:09,162
No sé si estaba molesto o no.
781
00:46:09,906 --> 00:46:11,696
No me gustó, hermano.
782
00:46:11,960 --> 00:46:18,220
Cómo contarlo, cómo explicarlo... Es vergonzoso, pero no puedo evitar pensar.
783
00:46:21,303 --> 00:46:23,693
Hermano, ¿todo lo que es mío se dividirá en dos?
784
00:46:23,820 --> 00:46:24,834
Se dividirá.
785
00:46:25,130 --> 00:46:26,480
¿Es cierto?
786
00:46:26,618 --> 00:46:28,698
Sí, se dividirá.
787
00:46:29,165 --> 00:46:30,796
Si se divide en partes iguales,
788
00:46:31,201 --> 00:46:32,113
pues genial,
789
00:46:32,597 --> 00:46:33,776
pero no lo creo.
790
00:46:33,800 --> 00:46:35,700
El tío nunca haría eso, Metehan.
791
00:46:35,700 --> 00:46:36,690
Tú también lo sabes.
792
00:46:36,690 --> 00:46:40,520
Hermano, no será así cuando nazca tu propio hijo, eso también lo sabes.
793
00:46:40,520 --> 00:46:42,280
Después de todo, no soy su hijo biológico.
794
00:46:42,280 --> 00:46:44,959
Está bien, él me quiere mucho, se preocupa por mí. Yo también lo quiero mucho,
795
00:46:45,705 --> 00:46:47,705
pero no soy su verdadero hijo.
796
00:46:49,861 --> 00:46:51,061
No me parece.
797
00:46:51,140 --> 00:46:55,000
Cerró la casa donde vivimos tantos años en una noche por culpa de un niño.
798
00:46:55,000 --> 00:46:56,330
¿No ves cómo está cambiando?
799
00:46:56,330 --> 00:46:58,740
Es normal que cambie, no hay nada malo en ello.
800
00:46:58,740 --> 00:47:01,030
Papá no te privará, no te preocupes.
801
00:47:01,030 --> 00:47:04,885
Hermano, el tío Abdullah también divide a sus hijos.
802
00:47:05,280 --> 00:47:08,350
No digo esto para ofenderte hermano, no te hagas una idea equivocada.
803
00:47:08,350 --> 00:47:09,430
No tengo tales intenciones.
804
00:47:09,430 --> 00:47:10,190
Por supuesto, por supuesto.
805
00:47:11,362 --> 00:47:15,792
Pero cuando llega el momento, ambos sabemos cómo va la cosa.
806
00:47:15,832 --> 00:47:18,362
Hijo, el nombre de tu tío significa justicia.
807
00:47:18,450 --> 00:47:24,840
No sé qué clase de persona era Hazreti Ömer, pero mi tío llevará este nombre con honor.
808
00:47:24,840 --> 00:47:26,750
Creo que sí, confías en mí.
809
00:47:26,750 --> 00:47:28,150
Gracias hermano.
810
00:47:28,150 --> 00:47:29,430
Fue bueno hablar contigo.
811
00:47:29,430 --> 00:47:30,660
Pon tu rostro en orden.
812
00:47:30,660 --> 00:47:33,229
Eres joven, no pasará nada, somos Ünal.
813
00:47:40,206 --> 00:47:42,056
Si tienes frío, vamos dentro.
814
00:47:42,306 --> 00:47:44,646
No, no tengo frío, al contrario, me siento bien.
815
00:47:44,866 --> 00:47:47,266
Pero si quieres podemos entrar.
816
00:47:47,690 --> 00:47:49,100
No, estoy bien también.
817
00:47:52,398 --> 00:47:53,898
Lo siento por ayer.
818
00:47:55,538 --> 00:47:59,168
No es algo que suelo hacer, pero no pude controlarlo.
819
00:47:59,715 --> 00:48:01,035
¿De qué estás hablando?
820
00:48:05,444 --> 00:48:08,694
¿Has visto a Firaz? ¿Viene?
821
00:48:09,009 --> 00:48:10,729
Nos vimos hace un par de días.
822
00:48:10,840 --> 00:48:12,370
¿Pasó algo?
823
00:48:12,508 --> 00:48:15,458
¿Hay problemas entre ustedes? ¿Qué pasó?
824
00:48:16,745 --> 00:48:18,955
Se sintió un poco ofendido conmigo.
825
00:48:19,370 --> 00:48:20,690
¿Qué?
826
00:48:22,386 --> 00:48:26,196
No, querido mío, él no se toma la vida lo suficientemente en serio como para tomar a alguien en serio.
827
00:48:26,342 --> 00:48:29,172
Creo que le molestó mi advertencia.
828
00:48:29,750 --> 00:48:31,600
¿Qué advertencia?
829
00:48:32,130 --> 00:48:33,260
Nursema.
830
00:48:33,837 --> 00:48:35,957
Tú y yo hemos emprendido nuestro camino.
831
00:48:36,060 --> 00:48:41,050
A partir de ahora, estará mal que te encuentres con él a solas y hables.
832
00:48:42,826 --> 00:48:44,846
Pero Firaz es mi amigo.
833
00:48:45,116 --> 00:48:47,396
Pero él tiene sentimientos por ti.
834
00:48:47,474 --> 00:48:49,004
Y tú también lo sabes.
835
00:48:49,708 --> 00:48:52,198
Ilhami, hablamos de esto.
836
00:48:53,388 --> 00:48:56,348
Ya pasamos por eso, ya pasó y a él no le importa.
837
00:48:56,450 --> 00:48:56,785
No,
838
00:48:57,021 --> 00:48:59,087
la pregunta no es tan sencilla.
839
00:48:59,320 --> 00:49:01,330
Escucha, yo también quiero mucho a Firaz.
840
00:49:01,355 --> 00:49:03,845
Para mí es realmente una persona muy valiosa.
841
00:49:03,980 --> 00:49:07,947
Pero el hecho de que haya un hombre que ame a la mujer con la que me case,
842
00:49:08,376 --> 00:49:09,416
no esta bien.
843
00:49:11,316 --> 00:49:12,316
Yo...
844
00:49:12,355 --> 00:49:15,695
No esperaba que pensaras de esa manera.
845
00:49:15,720 --> 00:49:16,530
Estoy sorprendida.
846
00:49:16,530 --> 00:49:19,630
Y me sorprende que te sorprendieras tanto.
847
00:49:20,458 --> 00:49:23,108
¿Qué hizo tu padre cuando nos vio juntos?
848
00:49:25,380 --> 00:49:29,785
Mira, sé que no pasará nada entre tú y Firaz, estoy completamente seguro de ello pero...
849
00:49:30,622 --> 00:49:31,902
esto no es apropiado.
850
00:49:31,927 --> 00:49:33,517
¿Eso fue lo que le dijiste a Firaz?
851
00:49:33,670 --> 00:49:34,720
Sí.
852
00:49:34,934 --> 00:49:36,004
¿Qué hay de malo en eso?
853
00:49:36,100 --> 00:49:37,350
Yo fui honesto.
854
00:49:39,030 --> 00:49:41,965
Y lo siento por él, también es contra nosotros.
855
00:49:42,340 --> 00:49:43,680
Lo entiendo.
856
00:49:44,520 --> 00:49:45,430
Bien.
857
00:49:45,909 --> 00:49:49,729
No digo que deban ofenderse, pero es necesario mantener la distancia.
858
00:49:51,254 --> 00:49:53,524
Ilhami, tengo algo que preguntarte.
859
00:49:53,738 --> 00:49:54,968
Por favor, pregunta.
860
00:49:55,280 --> 00:49:56,536
Tu, ¿De verdad...
861
00:49:58,380 --> 00:49:59,500
de corazón...
862
00:50:01,562 --> 00:50:03,242
quieres casarte conmigo?
863
00:50:06,191 --> 00:50:08,241
A mí simplemente no me parece así en absoluto.
864
00:50:09,098 --> 00:50:11,296
Si no quisiera no habría puesto un pie en este camino.
865
00:50:13,620 --> 00:50:14,710
Lo entiendo.
866
00:50:17,931 --> 00:50:19,292
Lo entiendo.
867
00:50:19,830 --> 00:50:24,680
Mi hermano Fatih y su esposa compraron una casa.
868
00:50:25,800 --> 00:50:28,920
Harán una cena y tú también estás invitado.
869
00:50:28,920 --> 00:50:30,940
Es decir, nos invitaron.
870
00:50:34,234 --> 00:50:35,414
Si quieres ir...
871
00:50:35,470 --> 00:50:36,720
Deseo.
872
00:50:37,049 --> 00:50:38,559
Iré, por supuesto.
873
00:50:38,670 --> 00:50:41,545
Que Allah les conceda vivir felices en esta casa, los felicito.
874
00:50:43,760 --> 00:50:44,890
Amén.
875
00:50:49,440 --> 00:50:50,110
Querida.
876
00:50:50,110 --> 00:50:51,640
Mi vida, ¿qué estás haciendo?
877
00:50:51,660 --> 00:50:55,380
¿Qué puedo hacer? Acabo de salir de una reunión y ahora me voy a casa. ¿Qué estás haciendo, mi vida?
878
00:50:55,380 --> 00:50:57,670
Fatih, escucha lo que te digo.
879
00:50:57,670 --> 00:51:00,070
¿Tal vez podamos visitar a nuestra gente esta noche?
880
00:51:00,070 --> 00:51:04,520
Es decir, antes de contárselo a todo el mundo, digámosle primero a mi madre, sino va a ser feo.
881
00:51:04,640 --> 00:51:08,960
Está bien, mi vida, tienes razón. Entonces iré a buscarte y nos iremos a casa de tu madre.
882
00:51:08,960 --> 00:51:10,990
Bueno, estará genial, besos.
883
00:51:10,990 --> 00:51:12,130
Amor, cariño.
884
00:51:21,840 --> 00:51:24,340
Querida mamá ¿qué estás haciendo?
885
00:51:25,230 --> 00:51:27,350
Estoy bien, Doğa, ¿cómo estás?
886
00:51:27,350 --> 00:51:30,870
Bien, pero hay algo mal con tu voz. ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo?
887
00:51:32,140 --> 00:51:35,310
Te lo diré personalmente, querida Doğa. Hablaremos cuando llegues.
888
00:51:35,310 --> 00:51:36,910
Está bien, está bien.
889
00:51:37,651 --> 00:51:40,310
Eso es lo que quería decir.
890
00:51:40,310 --> 00:51:43,027
Si estás libre, ¿podemos Fatih y yo ir a verte?
891
00:51:43,340 --> 00:51:45,890
Está bien, cariño, ven, y Ömer vendrá.
892
00:51:45,890 --> 00:51:46,770
Bueno.
893
00:51:46,770 --> 00:51:48,390
Entonces nos vemos por la noche.
894
00:51:48,480 --> 00:51:49,590
Vamos, besos.
895
00:51:50,770 --> 00:51:51,890
¿Es Doğa?
896
00:51:52,010 --> 00:51:52,940
¿Que dice?
897
00:51:52,940 --> 00:51:54,860
Vendrán por la tarde, mami.
898
00:51:54,860 --> 00:51:57,270
Le hablaste de mí y ¿por eso vendrán?
899
00:51:57,270 --> 00:52:00,170
No, mamá, no le dije nada a nadie.
900
00:52:00,170 --> 00:52:02,350
Vendrán a vernos.
901
00:52:12,490 --> 00:52:14,153
Firaz debió estar muy molesto.
902
00:52:15,593 --> 00:52:18,063
De hecho, Ilhami tiene razón.
903
00:52:19,252 --> 00:52:20,862
Pero Firaz...
904
00:52:21,670 --> 00:52:23,942
¿Por qué estoy tan obsesionada?
905
00:52:24,830 --> 00:52:26,350
Bueno, él es mi amigo.
906
00:52:41,478 --> 00:52:43,398
No, Nursema.
907
00:52:45,452 --> 00:52:47,502
Me estás haciendo daño.
908
00:52:48,660 --> 00:52:51,030
Necesito recordar al viejo Firaz.
909
00:53:04,741 --> 00:53:08,221
Juro que ya estoy pegado a la cama.
910
00:53:09,030 --> 00:53:11,090
Pero ¿por qué te levantaste tan de repente?
911
00:53:11,090 --> 00:53:12,520
Acabas de ser operada, así que descansa bien.
912
00:53:12,561 --> 00:53:15,031
No, señora Pembe, ya basta.
913
00:53:15,150 --> 00:53:17,380
Si me quedo acostada por más tiempo, seguramente me enfermaré.
914
00:53:17,380 --> 00:53:19,760
La quietud no es lo mío.
915
00:53:19,760 --> 00:53:22,040
Mamá se mudará a su casa mañana.
916
00:53:22,166 --> 00:53:23,706
Por supuesto, si a ella le gusta.
917
00:53:23,731 --> 00:53:26,161
Zülkar y yo encontramos una casa muy bonita cuando estábamos caminando, nos gustó mucho.
918
00:53:26,280 --> 00:53:27,850
Me gustará ¿Por qué no me debería gustar?
919
00:53:27,875 --> 00:53:30,375
Bueno, bueno, que sea lo mejor.
920
00:53:30,737 --> 00:53:35,867
Por cierto, señora Pembe, cuando llegue Fatih, nos marcharemos y cenaremos en casa de mi madre.
921
00:53:36,550 --> 00:53:37,150
Por supuesto.
922
00:53:37,290 --> 00:53:40,168
Doğa, no le dijiste a tu gente que te casaste, ¿verdad?
923
00:53:40,510 --> 00:53:41,820
No, no lo he dicho todavía.
924
00:53:41,820 --> 00:53:47,910
Pero como sabes, mañana hay una recepción y pensé que no sería muy apropiado que se enteraran allí junto con los demás.
925
00:53:48,070 --> 00:53:51,300
Como si todo fuera apropiado y según las reglas.
926
00:53:51,900 --> 00:53:54,430
Doğa, querida mía, ¿quién está invitado a esta celebración?
927
00:53:54,430 --> 00:53:55,770
Sólo los cercanos.
928
00:53:55,770 --> 00:53:56,910
Está bien entonces.
929
00:53:58,496 --> 00:54:00,726
Nursema, ¿invitaste a Ilhami?
930
00:54:01,179 --> 00:54:03,359
Sí, dije. Probablemente vendrá.
931
00:54:03,566 --> 00:54:05,036
El imán se desmayará.
932
00:54:05,140 --> 00:54:06,460
Nilay.
933
00:54:09,217 --> 00:54:12,727
Nilay, ve y diles que pongan la mesa, papá llegará pronto.
934
00:54:13,120 --> 00:54:14,310
¿Lo ves, verdad?
935
00:54:14,310 --> 00:54:16,170
Siempre me dan tareas que requieren levantarme.
936
00:54:16,170 --> 00:54:18,440
¿Y eso qué tiene que ver, hija?
937
00:54:18,440 --> 00:54:20,500
Está bien, no te levantes, simplemente siéntate.
938
00:54:20,500 --> 00:54:21,910
Te lo diré.
939
00:54:22,100 --> 00:54:24,050
No puedes decirle nada.
940
00:54:25,299 --> 00:54:28,259
Nilay, eres demasiado sensible.
941
00:54:29,210 --> 00:54:31,330
Por supuesto que todo está bien para ti, Doğa.
942
00:54:31,500 --> 00:54:33,440
Estás en las nubes.
943
00:54:33,551 --> 00:54:36,461
Pero ten cuidado de que tus sueños no se vuelvan a hacer añicos.
944
00:54:37,110 --> 00:54:38,910
¿Qué te pasa, por el amor de Dios?
945
00:54:38,910 --> 00:54:44,280
Dicen que el barco de las cuñadas navega con dificultad. Y tienen una competición de amor.
946
00:54:47,460 --> 00:54:48,600
Abriré.
947
00:54:48,600 --> 00:54:50,890
No me haría daño ir y abrir la puerta.
948
00:54:50,969 --> 00:54:52,449
Gracias princesa.
949
00:54:52,531 --> 00:54:53,821
Eso es suficiente.
950
00:54:54,323 --> 00:54:56,473
Puedes ver con la actitud que está, ¿verdad?
951
00:54:56,710 --> 00:54:58,700
Nilay, ya es suficiente.
952
00:55:01,700 --> 00:55:02,650
Cariño.
953
00:55:04,220 --> 00:55:05,440
Señora. Doğa.
954
00:55:06,268 --> 00:55:07,738
¿Qué esta sucediendo?
955
00:55:08,370 --> 00:55:09,970
Me reciben en la puerta.
956
00:55:10,018 --> 00:55:10,928
Me quedo con tu abrigo.
957
00:55:11,000 --> 00:55:12,460
Gracias.
958
00:55:15,416 --> 00:55:17,156
Alguien lo verá, espera.
959
00:55:17,181 --> 00:55:19,741
Si lo ven, lo verán. ¿No eres tú mi marido?
960
00:55:19,780 --> 00:55:21,580
¿Estás loco?
961
00:55:22,220 --> 00:55:23,255
Fatih.
962
00:55:24,000 --> 00:55:26,100
Nilay está obsesionada conmigo por este problema de la casa.
963
00:55:26,900 --> 00:55:27,520
¿Por qué es esto?
964
00:55:27,520 --> 00:55:28,950
¿Cómo sé por qué?
965
00:55:28,950 --> 00:55:30,760
Por envidia.
966
00:55:31,110 --> 00:55:33,720
Pero qué bueno que mañana nos mudamos a nuestra propia casa.
967
00:55:35,350 --> 00:55:39,350
Mi vida, bien, pero no le des mucha importancia al tema de la casa, te lo ruego.
968
00:55:39,350 --> 00:55:41,080
Mi vida, no llamo la atención.
969
00:55:41,080 --> 00:55:44,120
No, lo digo para que mi hermano no quede en una situación difícil, por favor.
970
00:55:44,220 --> 00:55:46,240
Fatih, ¿no me conoces?
971
00:55:46,240 --> 00:55:48,430
No hago nada que llame demasiado la atención.
972
00:55:48,430 --> 00:55:52,140
El comportamiento de Nilay es causado por la envidia y eso es todo.
973
00:55:53,400 --> 00:55:54,350
Lo que sea.
974
00:55:54,350 --> 00:55:56,010
Saluda a los que están en casa.
975
00:55:56,280 --> 00:55:57,470
No perdamos tiempo y vamos.
976
00:55:57,470 --> 00:55:59,320
Bueno, mi vida, no dije nada.
977
00:56:00,120 --> 00:56:01,030
Vamos, vámonos.
978
00:56:07,386 --> 00:56:08,596
lşılçım.
979
00:56:08,660 --> 00:56:09,940
¿Cómo estás, miel?
980
00:56:09,940 --> 00:56:11,740
No había sabido nada de ti así que decidí llamarte.
981
00:56:11,740 --> 00:56:13,640
Estoy bien, estoy bien.
982
00:56:13,640 --> 00:56:17,120
Acababa de acostar a Alev y estaba a punto de bajar las escaleras y llamaste.
983
00:56:17,120 --> 00:56:18,620
¿Cómo estás?
984
00:56:18,620 --> 00:56:19,530
A mí también me va bien.
985
00:56:19,530 --> 00:56:20,790
¿Qué podría ser?
986
00:56:20,815 --> 00:56:23,375
Vivo en un hotel, como en una película de Wes Anderson.
987
00:56:23,772 --> 00:56:27,242
Estoy un poco molesta, decidí llamarte y preguntarte cómo estás.
988
00:56:27,419 --> 00:56:28,385
¿Cuales son los planes?
989
00:56:28,410 --> 00:56:29,660
¿En realidad?
990
00:56:29,660 --> 00:56:33,590
No lo sé, realmente no hay planes.
991
00:56:33,640 --> 00:56:36,350
Creo que podré ir.
992
00:56:36,350 --> 00:56:37,670
Muy bien entonces.
993
00:56:37,670 --> 00:56:41,170
Vamos, ven aquí, nos veremos, nuestro ánimo mejorará.
994
00:56:41,520 --> 00:56:44,920
Mira, no puedo decirle a Kıvılcım, le prohibí salir a caminar de noche.
995
00:56:45,610 --> 00:56:48,580
Bueno entonces tenemos un acuerdo, me voy.
996
00:56:48,580 --> 00:56:49,690
Besos, cariño.
997
00:56:54,890 --> 00:56:56,620
Sólo mira al hombre.
998
00:56:56,670 --> 00:56:58,840
Literalmente se convirtió en un fantasma.
999
00:56:59,970 --> 00:57:01,060
Lo que sea.
1000
00:57:01,450 --> 00:57:02,590
¿Qué hacemos?
1001
00:57:02,790 --> 00:57:04,300
No prestamos atención.
1002
00:57:05,960 --> 00:57:07,570
Señora Sönmez.
1003
00:57:08,710 --> 00:57:12,410
Después de hablar con Kıvılcım, me reuní con varios médicos que conocía.
1004
00:57:12,720 --> 00:57:17,039
He encontrado el mejor médico que te tratará.
1005
00:57:17,885 --> 00:57:20,485
Estarás en buenas manos durante todo tu tratamiento.
1006
00:57:20,510 --> 00:57:22,270
No te preocupes, ¿de acuerdo?
1007
00:57:22,270 --> 00:57:23,940
Gracias, Ömer.
1008
00:57:24,230 --> 00:57:26,240
Pero no soy un niño.
1009
00:57:26,860 --> 00:57:32,722
Aunque estoy en las mejores manos, sé lo que me espera al final del túnel.
1010
00:57:32,980 --> 00:57:37,760
Querida mamá, por favor no hagas eso. Mira, este tipo de conversación no es para nada apropiada para una mujer como tú.
1011
00:57:37,760 --> 00:57:41,010
Esta enfermedad podría habernos pasado a mí, a Ömer y a Doğa.
1012
00:57:41,010 --> 00:57:43,790
¿Qué dirías entonces? ¿Nos dirías lo mismo?
1013
00:57:43,790 --> 00:57:46,105
Que Dios proteja a mis hijos.
1014
00:57:47,010 --> 00:57:50,320
Tanto en el nacimiento como en la muerte hay un orden de sucesión, hija.
1015
00:57:50,320 --> 00:57:52,970
Escucha, mami, sigues hablando de la muerte.
1016
00:57:53,448 --> 00:57:55,588
Señora Sönmez, por favor no diga eso.
1017
00:57:55,620 --> 00:57:57,230
Escucha, vas a tener un nieto.
1018
00:57:57,441 --> 00:58:00,241
Tú lo criarás, lo criaremos juntos.
1019
00:58:00,430 --> 00:58:04,170
Y no podemos confiarlo a nadie más cuando tenemos una abuela tan dulce como tú.
1020
00:58:04,170 --> 00:58:05,301
¿No es así?
1021
00:58:05,720 --> 00:58:10,820
En tus días más felices, mi enfermedad proyectó una sombra sobre ellos.
1022
00:58:10,940 --> 00:58:14,769
Te mudaste a la casa, pero mira, Kıvılcım todavía no pudo ir.
1023
00:58:14,970 --> 00:58:16,300
Que haya salud.
1024
00:58:16,371 --> 00:58:18,151
Más vale tarde que nunca.
1025
00:58:18,230 --> 00:58:21,230
Hago todo por la felicidad de todos nosotros.
1026
00:58:21,840 --> 00:58:24,870
Y cualquier lugar donde esté Kıvılcım se considera mi hogar.
1027
00:58:24,870 --> 00:58:26,970
Estén bien, no tenemos prisa.
1028
00:58:26,970 --> 00:58:28,220
Gracias.
1029
00:58:28,260 --> 00:58:32,470
Bueno, ya estamos cerrando esta conversación sobre la enfermedad, y no vamos a hablar de enfermedades, etc.
1030
00:58:32,470 --> 00:58:34,230
¿Se lo contarás a Doğa?
1031
00:58:34,230 --> 00:58:36,730
Se lo diré, claro, mami, no es ningún secreto.
1032
00:58:36,730 --> 00:58:40,880
Les haré saber para que ellos también puedan apoyarte durante este período.
1033
00:58:44,490 --> 00:58:45,680
Buenas noches.
1034
00:58:45,680 --> 00:58:47,180
Buenas noches.
1035
00:58:47,340 --> 00:58:49,240
¿Adónde vas luciendo tan elegante?
1036
00:58:49,240 --> 00:58:55,720
Acosté a Alev y le pedí a mi hermana Hayat que si se despertaba, se quedaría con ella un par de horas.
1037
00:58:55,720 --> 00:58:57,630
Y saldré de casa.
1038
00:58:57,840 --> 00:58:58,670
¡Espero que esté bien!
1039
00:58:58,670 --> 00:58:59,630
¿Una reunión especial?
1040
00:58:59,630 --> 00:59:01,320
No, Nilay, ojalá.
1041
00:59:01,320 --> 00:59:04,517
Işil y yo decidimos tener una cita sólo de chicas.
1042
00:59:06,200 --> 00:59:07,460
¿Qué es esto?
1043
00:59:07,460 --> 00:59:12,178
Sí, bueno, beberemos, comeremos, caminaremos, nos divertiremos.
1044
00:59:12,510 --> 00:59:13,860
Muy bien, adelante y diviértete.
1045
00:59:13,860 --> 00:59:14,560
Bueno.
1046
00:59:14,560 --> 00:59:16,170
Que tengas una buena noche.
1047
00:59:16,170 --> 00:59:17,740
- Que lo pases bien.
- Gracias.
1048
00:59:17,740 --> 00:59:19,420
Buenas noches.
1049
00:59:19,420 --> 00:59:22,800
Quien sabe con quién se estarán divirtiendo allí.
1050
00:59:26,080 --> 00:59:27,830
¿Qué son estas palabras, Nilay?
1051
00:59:27,830 --> 00:59:30,620
Entonces, cuando dos mujeres van a algún lugar, ¿seguramente se divertirán con alguien?
1052
00:59:30,620 --> 00:59:32,070
¿En el nombre de Dios estás diciendo?
1053
00:59:32,070 --> 00:59:38,770
No, querida, Meri no es así en absoluto. Salimos juntas una vez. ¿Qué clase de hombres hay?
1054
00:59:38,770 --> 00:59:41,700
Si tan solo uno de ellos dice algo, ella inmediatamente arma un escándalo, así es ella.
1055
00:59:41,700 --> 00:59:43,260
No sé nada de Meri.
1056
00:59:43,260 --> 00:59:47,595
Honestamente, la otra es bastante habladora. una joven vivaz, la atraparían en ningún momento.
1057
00:59:48,480 --> 00:59:49,730
Demasiado.
1058
00:59:49,870 --> 00:59:54,930
Que encuentre a alguien adecuado y se case para que su existencia no sea en vano.
1059
00:59:54,930 --> 00:59:56,570
¿Se acabaron tus chismes?
1060
00:59:56,570 --> 00:59:59,360
Papá, no estamos chismorreando, sólo decimos las cosas como son.
1061
00:59:59,360 --> 01:00:01,630
No hables de nadie fuera de lo aceptable.
1062
01:00:03,163 --> 01:00:04,983
Bueno, no hablemos.
1063
01:00:07,470 --> 01:00:10,870
Mañana mi nuera ofrecerá una recepción en su nueva casa, ¿lo sabías?
1064
01:00:11,100 --> 01:00:12,220
¿Qué recepción?
1065
01:00:12,530 --> 01:00:15,190
Celebrarán su boda.
1066
01:00:17,210 --> 01:00:20,400
¿Alguien nos preguntó cuando se casaron, así que deberían preguntar cuándo celebran? Nos
1067
01:00:20,583 --> 01:00:22,053
hemos convertido en el hazmerreír.
1068
01:00:23,859 --> 01:00:25,519
¿De qué te ríes? ¿Te parece gracioso, Mustafa?
1069
01:00:25,560 --> 01:00:26,790
Sí, porque es divertido.
1070
01:00:26,815 --> 01:00:29,155
Entonces, ¿son estas cosas el estilo de Fatih?
1071
01:00:29,350 --> 01:00:32,290
No, bodas en el extranjero, recepciones, etc.
1072
01:00:32,290 --> 01:00:34,830
Está bien, está tratando de hacer feliz a su esposa, lo entiendo.
1073
01:00:34,830 --> 01:00:36,450
¿Pero son éstas las cosas que nos convienen?
1074
01:00:37,630 --> 01:00:39,650
Mi hijo se convirtió en un juguete.
1075
01:00:41,026 --> 01:00:43,126
Por supuesto, como había hecho tantas trampas, tenía que hacer algo.
1076
01:00:43,150 --> 01:00:45,700
Hija, tu lengua se ha vuelto muy aguda.
1077
01:00:47,440 --> 01:00:49,560
Está bromeando, señor Abdullah.
1078
01:00:49,560 --> 01:00:50,640
Que no bromee.
1079
01:00:51,390 --> 01:00:54,900
Que cada uno viva como quiera.
1080
01:00:54,900 --> 01:00:57,580
Déjalos hacer lo que quieran, por amor a Dios.
1081
01:00:57,882 --> 01:00:59,522
Y estás contenta.
1082
01:00:59,635 --> 01:01:02,955
Bueno, no tenemos nuestros ojos puestos en la felicidad de nadie, está bien, lo entendemos.
1083
01:01:02,980 --> 01:01:04,890
Pero lo único que intento decir es que estos no son los casos adecuados para nosotros.
1084
01:01:04,890 --> 01:01:06,390
¿Que te conviene?
1085
01:01:06,390 --> 01:01:08,800
¿Cómo es el matrimonio de Mama Pembe y Papa Abdullah?
1086
01:01:08,930 --> 01:01:10,880
¿Qué pasa con nuestro matrimonio?
1087
01:01:14,800 --> 01:01:17,870
Cuando un lobo envejece, se convierte en el hazmerreír de los corderos, señor Abdullah.
1088
01:01:17,900 --> 01:01:20,920
Mira, no les gustamos, piensan que somos viejos.
1089
01:01:22,120 --> 01:01:23,440
Voy a beber un poco de té.
1090
01:01:23,440 --> 01:01:25,310
Espera, quédate quieto, lo serviré.
1091
01:01:25,640 --> 01:01:26,920
Aquí tienes, cariño.
1092
01:01:33,210 --> 01:01:36,297
Viste cómo el señor Abdullah los organizó a todos, ¿verdad?
1093
01:01:36,560 --> 01:01:38,960
Todos ellos se muestran un poco reacios.
1094
01:01:39,488 --> 01:01:41,378
Son todos unos cobardes, por eso.
1095
01:01:42,041 --> 01:01:44,281
Hay dinero, pero no visión.
1096
01:01:44,560 --> 01:01:47,780
Les hablé de Montecarlo y todos se asustaron.
1097
01:01:50,299 --> 01:01:51,509
¿Qué pasa?
1098
01:01:51,620 --> 01:01:53,350
No sacas la cabeza del teléfono.
1099
01:01:53,350 --> 01:01:54,390
No.
1100
01:01:54,390 --> 01:01:56,678
Quiero decir, no. No.
1101
01:01:56,980 --> 01:01:59,170
¿A quién le sonríes, Firaz?
1102
01:01:59,170 --> 01:02:01,300
Sí, debería decirte que descargues todo tu estrés en mí.
1103
01:02:01,300 --> 01:02:06,440
Oh, ya sabes que no pondré ningún esfuerzo en tus simples amoríos.
1104
01:02:07,480 --> 01:02:09,130
Quizás no sean simples.
1105
01:02:09,810 --> 01:02:10,840
Me voy.
1106
01:02:10,840 --> 01:02:12,190
¿Y la cena?
1107
01:02:13,430 --> 01:02:15,060
Me están esperando.
1108
01:02:17,880 --> 01:02:19,100
¿Y si esta vez es algo serio?
1109
01:02:19,100 --> 01:02:21,080
Oh, vimos sus serias intenciones.
1110
01:02:22,030 --> 01:02:24,240
Lloró por Nursema durante 3 días.
1111
01:02:24,280 --> 01:02:26,410
Le entregaron a Nursema al imán.
1112
01:02:26,445 --> 01:02:28,795
Y todo su amor se fue.
1113
01:02:29,125 --> 01:02:30,565
Su corazón se enamora rápidamente y se enfría rápidamente.
1114
01:02:30,590 --> 01:02:31,930
Maldito sea su corazón.
1115
01:02:31,930 --> 01:02:36,720
Hablamos de trabajo aquí, pero a él no le importa, mira su teléfono y se ríe.
1116
01:02:36,720 --> 01:02:37,580
Lo que sea.
1117
01:02:37,580 --> 01:02:39,380
El asunto con Nursema está terminado.
1118
01:02:39,380 --> 01:02:40,870
Gloria al Todopoderoso.
1119
01:02:40,870 --> 01:02:42,710
Te juro que será malo para quien venga a ti como nuera.
1120
01:02:43,460 --> 01:02:45,590
Ah Gökhan, en absoluto.
1121
01:02:46,490 --> 01:02:49,050
Lo juro, encontraré a alguien bueno.
1122
01:02:49,050 --> 01:02:51,890
Ella lo pondrá en orden, ella lo acomodará.
1123
01:02:51,890 --> 01:02:54,870
Y con mis propias manos haré el trono y el destino.
1124
01:02:54,870 --> 01:02:56,050
Pero no.
1125
01:02:56,390 --> 01:02:57,000
No.
1126
01:03:00,492 --> 01:03:03,692
Cemre nos estaba esperando para ir a dormir.
1127
01:03:03,766 --> 01:03:07,096
La verdad abuela se quedó dormida en el camino. Cuando despierte, la acariciarás.
1128
01:03:09,152 --> 01:03:10,692
Te ves bien.
1129
01:03:10,922 --> 01:03:12,612
Estamos bien, estamos bien.
1130
01:03:12,780 --> 01:03:14,960
Y hasta vinieron a contarte buenas noticias.
1131
01:03:14,985 --> 01:03:16,015
¡Qué maravilloso!
1132
01:03:16,040 --> 01:03:18,370
Nos perdimos buenas noticias.
1133
01:03:19,594 --> 01:03:22,674
Vida mía ¿La quieres contar o lo debo contar yo?
1134
01:03:22,920 --> 01:03:24,100
Por favor.
1135
01:03:26,411 --> 01:03:28,291
Nos casamos.
1136
01:03:31,940 --> 01:03:35,630
Fuimos a Atenas cuando te dejamos Cemre. Firmamos.
1137
01:03:38,640 --> 01:03:40,390
¿Es cierto?
1138
01:03:40,390 --> 01:03:41,200
¿Es cierto?
1139
01:03:41,200 --> 01:03:43,170
Niños, ¿qué están diciendo?
1140
01:03:43,990 --> 01:03:45,550
Hablamos en serio, tío.
1141
01:03:45,550 --> 01:03:47,380
Dios mío, estoy en shock.
1142
01:03:47,780 --> 01:03:48,820
¡Felicitaciones, Doğa!
1143
01:03:48,820 --> 01:03:50,500
Gracias, hermano Ömer.
1144
01:03:53,644 --> 01:03:56,664
No puedo levantarme, vamos, ven a mí.
1145
01:03:56,720 --> 01:03:58,660
- Cariño. - Tío.
- Felicidades.
1146
01:03:58,660 --> 01:04:00,710
Te deseo felicidad.
1147
01:04:00,710 --> 01:04:04,430
- Nosotros iremos a buscarte. ¿Es posible? No te preocupes.
- Gracias, hijo.
1148
01:04:04,430 --> 01:04:06,460
- Gracias.
- Gracias.
1149
01:04:13,240 --> 01:04:14,500
Señora. Kıvılcım.
1150
01:04:16,310 --> 01:04:20,090
Sé que tienes dudas sobre mí y tienes razón.
1151
01:04:20,090 --> 01:04:21,536
Pero les hice una promesa a ti
1152
01:04:22,343 --> 01:04:23,573
y a Doğa.
1153
01:04:24,400 --> 01:04:27,070
Tenga la seguridad de que estoy haciendo todo lo que está a mi alcance para cumplir esta promesa.
1154
01:04:27,070 --> 01:04:28,680
Y continuaré haciéndolo.
1155
01:04:28,720 --> 01:04:30,330
Te lo prometo.
1156
01:04:32,144 --> 01:04:34,664
Ya no verás a Doğa infeliz.
1157
01:04:39,995 --> 01:04:42,205
Eso espero, niños.
1158
01:04:42,520 --> 01:04:44,380
Te deseo felicidad.
1159
01:04:44,644 --> 01:04:45,934
Y felicitaciones.
1160
01:04:45,990 --> 01:04:47,230
Gracias.
1161
01:04:52,160 --> 01:04:53,500
Querida mamá.
1162
01:04:53,590 --> 01:04:54,850
Cariño.
1163
01:05:00,840 --> 01:05:02,120
Ser feliz.
1164
01:05:04,710 --> 01:05:06,640
Ven, Doğa.
1165
01:05:06,780 --> 01:05:09,220
¿Tu hermano sabe esto?
1166
01:05:09,220 --> 01:05:12,150
Sí, sí. Él lo sabe. Se lo dijimos cuando regresamos.
1167
01:05:12,150 --> 01:05:14,460
Hemos estado esperando hasta poder decírtelo en persona.
1168
01:05:14,460 --> 01:05:18,470
En realidad, queríamos cenar en casa y contárselo a todo el mundo, pero los planes cambiaron.
1169
01:05:18,690 --> 01:05:19,910
¿Hay algún problema en casa?
1170
01:05:19,910 --> 01:05:22,430
No, al contrario, todo está bien.
1171
01:05:22,440 --> 01:05:24,690
Llegamos a un acuerdo con la empresa organizadora.
1172
01:05:24,690 --> 01:05:27,120
Tendremos una pequeña celebración con nuestra familia.
1173
01:05:27,120 --> 01:05:30,080
Pero decidí venir hoy para que no se entere nadie más.
1174
01:05:30,110 --> 01:05:33,080
¿La señora Pembe sabe todo esto?
1175
01:05:33,080 --> 01:05:37,930
Señora Sönmez, ya sabe, el tiempo nos ha cambiado un poco a todos. Y a mamá también.
1176
01:05:37,978 --> 01:05:40,048
Ella no dice nada, está en silencio.
1177
01:05:40,120 --> 01:05:43,270
No apoya, pero al menos no interfiere.
1178
01:05:43,590 --> 01:05:46,230
Fatih ha establecido sus límites muy claros esta vez.
1179
01:05:46,274 --> 01:05:48,294
Está bien, entonces, vámonos.
1180
01:05:48,926 --> 01:05:53,896
Dijiste por teléfono que hablaríamos cara a cara. Querías decir algo. ¿Qué pasó? Nos olvidamos de ello.
1181
01:05:58,618 --> 01:05:59,698
¿Qué esta sucediendo?
1182
01:05:59,770 --> 01:06:05,160
Niños, no quiero arruinarles la buena noticia, pero...
1183
01:06:05,767 --> 01:06:07,487
Hoy fuimos al médico.
1184
01:06:07,543 --> 01:06:09,623
Descubrí algo relacionado conmigo.
1185
01:06:09,678 --> 01:06:12,008
Abuela, ¿qué pasa? No me asustes.
1186
01:06:12,040 --> 01:06:13,100
No, Doğa.
1187
01:06:13,100 --> 01:06:14,330
No tengas miedo.
1188
01:06:14,735 --> 01:06:17,845
Pero tú también deberías saberlo.
1189
01:06:17,950 --> 01:06:20,850
A tu abuela le diagnosticaron hoy demencia.
1190
01:06:21,133 --> 01:06:22,363
¿Cómo es eso?
1191
01:06:23,040 --> 01:06:26,520
No, querida. No pasa nada. Sigo teniendo la misma agudeza mental.
1192
01:06:26,545 --> 01:06:28,845
A veces me confundo, eso es todo.
1193
01:06:28,870 --> 01:06:30,630
Señora Sönmez, dejemos que esto quede en el pasado.
1194
01:06:30,670 --> 01:06:34,620
Ya sabes, toda nuestra familia está dispuesta a hacer todo lo que esté en nuestras manos.
1195
01:06:34,795 --> 01:06:38,555
Sí. Los mejores médicos, los mejores hospitales. No te preocupes en absoluto.
1196
01:06:38,580 --> 01:06:40,170
Niños, no se preocupen.
1197
01:06:40,490 --> 01:06:43,470
Todo está bajo control. Con el permiso de Allah, nada sucederá.
1198
01:06:43,590 --> 01:06:45,780
Se inició el tratamiento con medicamentos.
1199
01:06:46,175 --> 01:06:50,055
A partir de ahora todo en casa estará bajo un control más cuidadoso.
1200
01:06:51,368 --> 01:06:52,558
Mi abuela.
1201
01:06:52,590 --> 01:06:54,360
No te pasará nada.
1202
01:06:54,360 --> 01:06:55,590
Ciertamente.
1203
01:06:55,590 --> 01:06:58,020
Señora Sönmez, con el permiso de Allah no sucederá nada.
1204
01:06:58,350 --> 01:06:59,240
Gracias.
1205
01:06:59,240 --> 01:07:01,859
Estar a mi lado es suficiente para mí.
1206
01:07:03,838 --> 01:07:05,458
Iré a buscar a Cemre.
1207
01:07:07,670 --> 01:07:09,460
Estoy dispuesta a morir por ella.
1208
01:07:09,460 --> 01:07:11,130
La nuestra se despertó.
1209
01:07:16,758 --> 01:07:18,278
Come, mi vida.
1210
01:07:18,303 --> 01:07:21,353
No, no caeré en esa trampa, Lehman.
1211
01:07:21,400 --> 01:07:23,010
No caeré en esta trampa.
1212
01:07:23,010 --> 01:07:24,760
¡Qué vergüenza! ¿Qué trampa, Kayhan?
1213
01:07:24,760 --> 01:07:27,290
¿No te conozco? Por el amor de Dios.
1214
01:07:27,290 --> 01:07:28,780
¿No lo sé?
1215
01:07:28,780 --> 01:07:31,670
Dame de comer nueces y algarrobas.
1216
01:07:31,670 --> 01:07:34,590
Y después de 9 meses y 10 días, una sorpresa.
1217
01:07:34,590 --> 01:07:37,190
Está bien, no comas. Me lo comeré todo yo sola.
1218
01:07:37,980 --> 01:07:39,490
Por favor, no comas tampoco.
1219
01:07:39,490 --> 01:07:40,850
Por el amor de Dios, no lo comas.
1220
01:07:40,850 --> 01:07:42,140
Comeré y no me acercaré a ti.
1221
01:07:42,140 --> 01:07:43,670
Y así desanimó el deseo.
1222
01:07:43,670 --> 01:07:44,760
Gracias a Dios.
1223
01:07:44,760 --> 01:07:47,200
Déjalo desaparecer, deja que tu deseo desaparezca.
1224
01:07:47,470 --> 01:07:49,070
Yo digo que nos haremos ricos.
1225
01:07:49,070 --> 01:07:51,680
Será mejor que lo pienses.
1226
01:07:51,680 --> 01:07:53,540
Bueno, lo pensaré.
1227
01:07:54,770 --> 01:07:56,760
Mira, mira. Vamos, vamos.
1228
01:07:58,560 --> 01:08:00,190
Espera que lo vea.
1229
01:08:00,290 --> 01:08:04,010
Miren la belleza de este relato. Como una perla, como una perla.
1230
01:08:04,130 --> 01:08:05,490
¿Di algo?
1231
01:08:05,490 --> 01:08:09,040
Haremos grandes progresos, te lo aseguro ahora mismo. Este negocio será un éxito, mi vida.
1232
01:08:09,040 --> 01:08:10,590
Dios bendiga mi vida.
1233
01:08:11,180 --> 01:08:12,790
Que haya un niño también.
1234
01:08:12,790 --> 01:08:14,910
Entonces ya verás.
1235
01:08:14,990 --> 01:08:17,510
Vida mía, mira, un niño aparece cuando está destinado.
1236
01:08:17,510 --> 01:08:20,470
Ya sabes, le doy oro a todos los que visito.
1237
01:08:20,470 --> 01:08:22,690
Todo volverá a nosotros.
1238
01:08:22,690 --> 01:08:24,360
- ¿Estás diciendo la verdad?
- Por supuesto, querido.
1239
01:08:24,360 --> 01:08:26,030
Todo tiene su tiempo, mi vida.
1240
01:08:26,030 --> 01:08:27,260
¿Oro, dices?
1241
01:08:27,260 --> 01:08:30,660
Sí, por supuesto, oro. Será mejor que lo pienses.
1242
01:08:32,680 --> 01:08:35,050
Adelante, adelante. Lo pensaré.
1243
01:08:35,050 --> 01:08:36,460
Que sea una sanación.
1244
01:08:38,450 --> 01:08:39,710
Que sea de utilidad.
1245
01:08:45,200 --> 01:08:47,310
Mira aquí.
1246
01:08:47,310 --> 01:08:49,290
Todo el mundo te está mirando.
1247
01:08:49,520 --> 01:08:51,740
Sinceramente, ni siquiera me doy cuenta, Meri.
1248
01:08:51,740 --> 01:08:53,290
Sólo mira.
1249
01:08:53,290 --> 01:08:55,290
Me pregunto cómo es posible que no lo notes.
1250
01:08:55,290 --> 01:09:00,150
Bueno... Esas miradas no significan nada para mí en absoluto.
1251
01:09:01,020 --> 01:09:05,250
Vaya, eres única, señora Işil.
1252
01:09:06,270 --> 01:09:07,410
¿Qué esta sucediendo?
1253
01:09:07,410 --> 01:09:08,980
Nada.
1254
01:09:09,160 --> 01:09:10,285
Creo...
1255
01:09:11,356 --> 01:09:14,490
que he crecido.
1256
01:09:14,918 --> 01:09:17,608
Los chicos jóvenes guapos son buenos.
1257
01:09:17,640 --> 01:09:20,640
Me gustan, me gustan y todo eso.
1258
01:09:20,990 --> 01:09:23,897
Meri, ya quiero un hombre.
1259
01:09:24,510 --> 01:09:26,170
¿Quieres un hombre?
1260
01:09:26,410 --> 01:09:28,370
¿No son hombres?
1261
01:09:28,370 --> 01:09:29,100
No.
1262
01:09:29,682 --> 01:09:31,062
Son todos niños.
1263
01:09:31,087 --> 01:09:33,947
Niños que quieren divertirse y necesitan crecer.
1264
01:09:34,184 --> 01:09:38,184
Quiero cuando el hombre a mi lado dice... no sé.
1265
01:09:38,790 --> 01:09:41,210
Quiero escucharlo.
1266
01:09:41,235 --> 01:09:45,195
Para que sus palabras tengan significado.
1267
01:09:45,390 --> 01:09:48,090
Quiero aprender algo de la persona que tengo delante.
1268
01:09:50,560 --> 01:09:55,880
Mírame. A juzgar por el hecho de que das tantos detalles, definitivamente conociste a alguien.
1269
01:09:55,880 --> 01:09:56,911
Hay.
1270
01:09:57,180 --> 01:09:59,750
No, niña.
1271
01:09:59,750 --> 01:10:03,360
Ya no quiero comunicarme con gente inútil. Por eso.
1272
01:10:05,190 --> 01:10:09,450
- Confesiones, confesiones.
- Pero fue muy doloroso para mí, querida mía.
1273
01:10:09,450 --> 01:10:12,040
Quiero decir... ¡Mírame!
1274
01:10:12,170 --> 01:10:14,440
No podrás hacerme hablar.
1275
01:10:14,440 --> 01:10:18,590
¿Y tú qué haces? ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? Cuéntamelo, cuéntalo.
1276
01:10:20,410 --> 01:10:21,710
Bien.
1277
01:10:21,710 --> 01:10:23,080
Bien.
1278
01:10:23,540 --> 01:10:29,660
A veces me convierto en una extraña parodia de mí misma.
1279
01:10:29,660 --> 01:10:32,570
Estoy tan lejos de la imagen de la persona que quiero ser.
1280
01:10:33,210 --> 01:10:38,710
A veces empiezo a darme cuenta de que estoy protegiendo a la persona que yo misma creé.
1281
01:10:38,770 --> 01:10:44,040
Bueno, bueno. Te dije que me lo contaras todo, pero es difícil incluso para mí.
1282
01:10:44,520 --> 01:10:45,710
Duro.
1283
01:10:47,200 --> 01:10:48,240
¿Entonces?
1284
01:10:48,660 --> 01:10:50,530
Entonces me lo dices también.
1285
01:10:53,497 --> 01:10:57,617
Tengo mucho miedo de empezar a arrepentirme de haber roto con Leo.
1286
01:10:57,991 --> 01:10:59,871
Salí de mi zona de confort.
1287
01:10:59,950 --> 01:11:05,490
Pretendo ser una mujer fuerte que se sostiene por sí misma.
1288
01:11:05,812 --> 01:11:09,262
Muero de miedo cada vez que me veo en el espejo.
1289
01:11:11,568 --> 01:11:15,008
- Hemos tocado algunos temas muy profundos.
- Que así sea.
1290
01:11:15,126 --> 01:11:17,766
Bueno, que así sea. Adelante, cuéntamelo. ¡Vamos, chica!
1291
01:11:18,320 --> 01:11:19,730
Bien.
1292
01:11:20,320 --> 01:11:22,010
- Este es el último.
- Está bien.
1293
01:11:22,130 --> 01:11:23,900
Lo llevaré más alto.
1294
01:11:23,900 --> 01:11:25,350
Y luego cierro el tema.
1295
01:11:25,350 --> 01:11:27,320
¡Vamos, vierte todo!
1296
01:11:27,970 --> 01:11:33,910
Cuando murió mi madre, pensé que había sentido el dolor más intenso que jamás pudiera suceder.
1297
01:11:34,160 --> 01:11:36,640
Pero entonces en un momento dado...
1298
01:11:37,368 --> 01:11:40,588
Sentí una gran libertad, Işıl.
1299
01:11:41,990 --> 01:11:47,200
Y cuando el sentimiento de libertad que había estado esperando durante tantos años cayó en mis manos...
1300
01:11:47,594 --> 01:11:50,714
Me di cuenta de que no estaba del todo preparada para esta libertad.
1301
01:11:55,400 --> 01:12:00,840
Es solo que nuestra conversación se ha vuelto algo así como: "Escuchamos, pero no juzgamos".
1302
01:12:00,840 --> 01:12:03,450
No sé qué es esto, pero ¡déjalo así! ¡Vamos!
1303
01:12:03,450 --> 01:12:04,500
¡Déjalo ser!
1304
01:12:04,500 --> 01:12:07,890
¡Déjenlos! No juzgamos a nadie.
1305
01:12:08,580 --> 01:12:09,990
Eso es.
1306
01:12:14,000 --> 01:12:15,910
Entonces si estás lista, lo digo.
1307
01:12:15,910 --> 01:12:17,010
Vamos.
1308
01:12:17,682 --> 01:12:20,632
Ayer estuve con un hombre casado.
1309
01:12:20,950 --> 01:12:21,940
¿Qué?
1310
01:12:25,100 --> 01:12:28,740
Chica, ¿estás loca? ¿Cómo puedes hacer esto?
1311
01:12:28,740 --> 01:12:31,603
Esto acabará en desastre. ¿Cómo es posible que no lo sepas?
1312
01:12:32,150 --> 01:12:34,110
Y esto no es del todo exacto.
1313
01:12:34,804 --> 01:12:37,854
¿Hablas en serio? Mírame. Mírame.
1314
01:12:37,879 --> 01:12:40,359
- Chica, ¿te estás burlando de mí?
- No lo sé.
1315
01:12:40,480 --> 01:12:42,480
Quizás me esté burlando de ti, quizás no.
1316
01:12:42,520 --> 01:12:43,220
Interesante.
1317
01:12:43,220 --> 01:12:46,070
Te estás burlando de mí. Vámonos.
1318
01:12:47,410 --> 01:12:48,830
Ya veremos.
1319
01:12:56,850 --> 01:12:58,260
¿Duerme?
1320
01:13:02,230 --> 01:13:03,640
¿Qué significa "¿Está durmiendo?"?
1321
01:13:03,640 --> 01:13:05,350
¿Cuántas personas deben dormir?
1322
01:13:05,350 --> 01:13:07,680
Pasemos al "tú" informal.
1323
01:13:10,036 --> 01:13:13,036
Estaba preocupado. Espero que estés bien de salud.
1324
01:13:17,180 --> 01:13:18,580
Estoy en plena forma.
1325
01:13:18,580 --> 01:13:20,490
Salté sobre la muerte.
1326
01:13:20,490 --> 01:13:25,060
Es hora de saltar hacia una nueva vida.
1327
01:13:25,710 --> 01:13:27,910
Maşallah. Subhan'Allah.
1328
01:13:29,820 --> 01:13:31,400
Maşallah. Subhan'Allah.
1329
01:13:31,400 --> 01:13:35,710
- Que Dios te sane.
- ¿Cómo pasaste de "¿Estás durmiendo?" ¿Maşallah. Subhan'Allah?
1330
01:13:36,080 --> 01:13:38,210
Amén, gracias.
1331
01:13:38,210 --> 01:13:40,840
Digamos entonces que una nueva vida es una nueva oportunidad.
1332
01:13:47,890 --> 01:13:50,430
¿Hay lugar para mí en tu nueva vida?
1333
01:14:02,056 --> 01:14:04,156
A ver, el del bigote.
1334
01:14:04,278 --> 01:14:06,178
Vamos, buenas noches.
1335
01:14:08,150 --> 01:14:11,770
Enviame una foto antes de dormir para poder ver tu hermoso rostro.
1336
01:14:11,770 --> 01:14:13,850
Guau.
1337
01:14:16,270 --> 01:14:22,330
Maldita sea. Maldita sea. A estas horas, ¿cómo puedes pedir una foto? Espera.
1338
01:14:22,710 --> 01:14:24,970
¿Cómo se llamaba?
1339
01:14:25,095 --> 01:14:27,395
Tenía un filtro de Hollywood.
1340
01:14:27,420 --> 01:14:29,280
Incluso pagué dinero por ello.
1341
01:14:29,280 --> 01:14:31,770
Gracias a mi Nilay.
1342
01:14:31,770 --> 01:14:33,780
Hollywood 2.
1343
01:14:41,960 --> 01:14:44,640
¡Chica, eres fuego! ¡Cállate!
1344
01:14:47,074 --> 01:14:50,464
El Todopoderoso le dio toda la belleza.
1345
01:14:51,583 --> 01:14:53,183
Que no sea maldecida.
1346
01:14:54,450 --> 01:14:56,130
Buenas noches.
1347
01:14:56,700 --> 01:14:58,860
Buenas noches.
1348
01:15:39,520 --> 01:15:42,675
¿Cuánto aceite te pusiste en la cara antes de acostarte?
1349
01:15:45,430 --> 01:15:47,250
Te encanta el aroma de las rosas.
1350
01:15:47,799 --> 01:15:51,579
Me gusta, pero con moderación. Ahora huele a algo químico.
1351
01:15:54,273 --> 01:15:55,673
Está bien, está bien.
1352
01:15:55,698 --> 01:15:57,628
Ya no lo aplicaré antes de acostarme.
1353
01:15:58,664 --> 01:16:01,984
Cuando una persona no quiere, empieza a buscar razones.
1354
01:16:02,478 --> 01:16:04,208
¿Y esto qué tiene que ver?
1355
01:16:04,410 --> 01:16:07,590
Está bien, cariño. Te estás haciendo mayor. No pasa nada.
1356
01:16:08,230 --> 01:16:12,120
Y a esta edad no podré dar a luz a un niño como la señora Kıvılcım.
1357
01:16:12,801 --> 01:16:16,271
Vivamos juntos la otra vida.
1358
01:16:19,620 --> 01:16:21,990
Iré a ver cómo está Alev. Meri tampoco está.
1359
01:16:23,094 --> 01:16:25,394
¿Por qué mirar a un niño dormido? Duerme.
1360
01:16:25,450 --> 01:16:27,600
No, me preocuparé. Prefiero mirar.
1361
01:16:39,466 --> 01:16:42,956
Si no te calmo, no soy Pembe.
1362
01:16:45,320 --> 01:16:46,920
Poco escrupuloso.
1363
01:16:55,260 --> 01:16:56,370
Buenas noches.
1364
01:16:56,370 --> 01:16:57,940
Y a ti también.
1365
01:17:01,728 --> 01:17:03,458
¿Qué pasa, Nilay? Por el amor de Dios.
1366
01:17:04,940 --> 01:17:06,500
Adivina tú mismo, Mustafa.
1367
01:17:06,840 --> 01:17:08,290
No hagas eso, Nilay.
1368
01:17:08,430 --> 01:17:10,110
¿No ves que estoy molesto?
1369
01:17:10,491 --> 01:17:12,311
Entonces haz algo diferente a eso.
1370
01:17:12,390 --> 01:17:13,620
Aumenta la velocidad.
1371
01:17:13,690 --> 01:17:15,350
¿Qué debo hacer, Nilay? ¿Comprarte una casa?
1372
01:17:15,350 --> 01:17:16,060
Comprarla, por supuesto.
1373
01:17:16,060 --> 01:17:17,080
¿Qué hay de malo en eso?
1374
01:17:17,080 --> 01:17:19,410
¿Qué vamos a hacer juntos en una casa grande?
1375
01:17:19,410 --> 01:17:22,400
Hay una razón por la que vivimos aquí, y es porque somos muchos.
1376
01:17:22,600 --> 01:17:24,440
El despilfarro es un gran pecado. Así me educaron.
1377
01:17:24,440 --> 01:17:26,250
¿Fatih no fue criado de la misma manera que tú?
1378
01:17:26,620 --> 01:17:29,270
Bien. Tomemos como ejemplo todo lo que hace Fatih.
1379
01:17:29,301 --> 01:17:31,741
¿Alguna vez te he roto el corazón?
1380
01:17:32,054 --> 01:17:34,424
Una cosa es lo que ellos están viviendo y otra lo que nosotros estamos viviendo.
1381
01:17:34,480 --> 01:17:35,800
Eres diferente, por supuesto.
1382
01:17:35,800 --> 01:17:39,090
¿Cuándo llegó Fatih al punto en que pudo comprarle una casa a su esposa?
1383
01:17:39,090 --> 01:17:41,210
¿Cómo puedo saberlo, Nilay? Significa que ahorró.
1384
01:17:41,210 --> 01:17:43,390
Y tú sigues siendo un cobarde.
1385
01:17:43,390 --> 01:17:44,160
No importa.
1386
01:17:44,160 --> 01:17:46,770
No quiero nada. Apaga la luz.
1387
01:17:50,229 --> 01:17:51,929
Vaya cobarde, ¿eh, Nilay?
1388
01:17:56,501 --> 01:17:58,641
Me ofendiste delante de todos.
1389
01:17:59,220 --> 01:18:01,490
Sólo que no lo dijiste, ahora lo dijiste también.
1390
01:18:02,893 --> 01:18:04,163
Deberías estar avergonzada.
1391
01:18:04,490 --> 01:18:06,000
Es tu propia culpa, pero crees que tienes razón.
1392
01:18:06,230 --> 01:18:09,690
No haces nada por tu esposa y aun así te ofendes. ¡Qué maravilloso!
1393
01:18:10,110 --> 01:18:12,390
Compraron una casa para Doğa y comprarán una para mí también.
1394
01:18:32,160 --> 01:18:34,290
Lo siento, Meri, no sabía que estabas aquí.
1395
01:18:34,502 --> 01:18:37,852
No, buenas noches, ¿necesitas algo?
1396
01:18:37,900 --> 01:18:39,620
Quería beber un poco de agua.
1397
01:18:43,050 --> 01:18:44,610
¿Debería dártelo?
1398
01:18:44,610 --> 01:18:46,570
No, ¿qué estás diciendo?
1399
01:19:11,600 --> 01:19:12,650
¿Cómo estás?
1400
01:19:12,650 --> 01:19:15,630
Bien, pero necesitaba café.
1401
01:19:18,920 --> 01:19:21,570
¿Qué te pasa? ¿No pudiste dormir?
1402
01:19:21,694 --> 01:19:23,774
Tuve una pelea con Nilay.
1403
01:19:23,830 --> 01:19:24,910
Oh, ¿qué estás diciendo?
1404
01:19:24,980 --> 01:19:28,272
Esto sucede en el matrimonio.
1405
01:19:29,211 --> 01:19:31,201
Sería bueno si no lo hubiera.
1406
01:19:34,690 --> 01:19:35,550
Dime.
1407
01:19:35,550 --> 01:19:37,780
Dime o explotarás.
1408
01:19:38,416 --> 01:19:40,636
No me gusta hablar mucho.
1409
01:19:40,890 --> 01:19:43,090
Pero me encanta escuchar.
1410
01:19:44,020 --> 01:19:46,770
Seguro que tienes algo que contar. Cuéntalo.
1411
01:19:50,335 --> 01:19:52,675
Nilay acaba de llamarme cobarde.
1412
01:19:54,195 --> 01:19:58,185
No es la primera vez que escucho esta palabra.
1413
01:19:58,674 --> 01:20:02,754
Pero generalmente cuando la gente me llama estúpido o tonto...
1414
01:20:03,060 --> 01:20:09,174
Ella es la primera que me defiende y ahora, sabiendo que me ofendería, me llama así.
1415
01:20:10,850 --> 01:20:14,460
Y me pregunté qué estaba haciendo mal.
1416
01:20:17,980 --> 01:20:18,730
Sí.
1417
01:20:18,730 --> 01:20:21,730
Nilay actuó un poco groseramente.
1418
01:20:21,800 --> 01:20:22,560
Bien.
1419
01:20:22,560 --> 01:20:25,800
Quiero preguntarte.
1420
01:20:25,800 --> 01:20:31,204
Si te hicieras esta pregunta, ¿cómo la responderías honestamente?
1421
01:20:31,704 --> 01:20:32,914
¿Qué quiere decir esto?
1422
01:20:33,860 --> 01:20:36,750
¿Qué crees que estás haciendo mal?
1423
01:20:37,634 --> 01:20:39,064
Si lo supiera no estaría así ahora.
1424
01:20:39,250 --> 01:20:40,280
Lo serías.
1425
01:20:40,280 --> 01:20:41,250
Lo serías.
1426
01:20:41,250 --> 01:20:44,300
Somos así por lo que sabemos.
1427
01:20:44,372 --> 01:20:46,972
Dicen que la ignorancia es una bendición.
1428
01:20:47,060 --> 01:20:48,880
Es tan cierto.
1429
01:20:48,910 --> 01:20:50,890
Es tan cierto.
1430
01:20:53,840 --> 01:20:57,800
Nilay quería muchas cosas.
1431
01:20:58,958 --> 01:21:01,048
Y ahora esta situación con la casa.
1432
01:21:01,073 --> 01:21:03,513
Doğa tiene una casa, ¿por qué no la tiene y todo eso?
1433
01:21:03,560 --> 01:21:05,680
Eso es competición.
1434
01:21:06,780 --> 01:21:09,780
Sí, pero no la obligué a vivir lo que vivió Doğa.
1435
01:21:09,860 --> 01:21:11,420
Suficiente.
1436
01:21:11,420 --> 01:21:12,940
¡Ya basta, Mustafa!
1437
01:21:13,150 --> 01:21:16,770
Nilay, Fatih, Doğa, madre, padre.
1438
01:21:17,460 --> 01:21:19,690
¿Dónde estás en esta historia?
1439
01:21:19,985 --> 01:21:22,135
¿Dónde estás? La vida pasa.
1440
01:21:22,230 --> 01:21:25,050
Piensa un poco en ti mismo.
1441
01:21:26,520 --> 01:21:27,940
¿Piensas en ti mismo?
1442
01:21:28,060 --> 01:21:29,370
Así es.
1443
01:21:30,020 --> 01:21:33,600
Eres el personaje principal de tu historia, Mustafa.
1444
01:21:33,600 --> 01:21:36,043
No aceptes ser un extra.
1445
01:21:36,760 --> 01:21:39,180
Olvídate de las etiquetas.
1446
01:21:39,180 --> 01:21:41,260
Olvídalo.
1447
01:21:42,650 --> 01:21:45,950
No dejes que se aprovechen de tu amabilidad.
1448
01:21:45,970 --> 01:21:47,016
¿Debo vivir así?
1449
01:21:47,280 --> 01:21:48,640
Así es.
1450
01:21:48,936 --> 01:21:51,606
Descubra su potencial, por favor.
1451
01:21:51,710 --> 01:21:55,520
No seas lo que dicen que eres.
1452
01:21:55,520 --> 01:21:57,327
Papá solía decir esto cuando éramos pequeños.
1453
01:22:00,680 --> 01:22:03,100
El Todopoderoso nos permite soñar con lo que Él puede dar.
1454
01:22:03,100 --> 01:22:06,090
Y si no te lo da, entonces ni siquiera lo soñarás.
1455
01:22:06,310 --> 01:22:10,215
No pienses que él actúa diferente.
1456
01:22:11,130 --> 01:22:12,990
Él vela por los que saben.
1457
01:22:12,990 --> 01:22:16,340
Todo lo que hace el Todopoderoso, en cada momento crea belleza.
1458
01:22:17,800 --> 01:22:20,190
Él tiene mucha razón.
1459
01:22:20,550 --> 01:22:22,160
Yo creo en mí mismo.
1460
01:22:22,230 --> 01:22:24,520
Pero los que te rodean, no.
1461
01:22:25,000 --> 01:22:28,600
Mustafa, tu padre lo dijo todo muy bellamente.
1462
01:22:28,600 --> 01:22:30,757
Toma las acciones incluso si estás enojado.
1463
01:22:31,340 --> 01:22:36,907
No sólo el Todopoderoso, sino también vemos cuán puro, bondadoso y confiado es tu corazón.
1464
01:22:37,950 --> 01:22:43,650
No estás hablando de cosas terrenales, ni de casas, ni de coches...
1465
01:22:43,650 --> 01:22:46,360
Eres el más especial entre ellos.
1466
01:22:46,360 --> 01:22:49,877
¿Esta bien? Por eso eres tú el que está más molesto.
1467
01:22:50,250 --> 01:22:53,850
¿Acaso el Todopoderoso prueba a quienes ama?
1468
01:22:54,220 --> 01:22:56,420
Exactamente.
1469
01:22:57,300 --> 01:23:01,480
Me voy a mover ahora. ¿A dónde me voy a mover? A Alev.
1470
01:23:01,480 --> 01:23:02,340
Llama.
1471
01:23:02,340 --> 01:23:03,390
Llama.
1472
01:23:03,390 --> 01:23:07,440
Si no voy, ella empezará a llorar ahora.
1473
01:23:07,465 --> 01:23:09,455
Que el Todopoderoso esté complacido contigo, María.
1474
01:23:09,920 --> 01:23:12,420
Por todos nosotros.
1475
01:23:13,322 --> 01:23:16,772
No sabemos quién se beneficia a quién.
1476
01:23:19,920 --> 01:23:21,140
Buenas noches.
1477
01:23:21,140 --> 01:23:22,550
Buenas noches.
1478
01:23:35,393 --> 01:23:37,793
Fuimos ayer a contarles a todos que nos casamos.
1479
01:23:37,875 --> 01:23:40,105
Pero ellos estaban molestos.
1480
01:23:40,550 --> 01:23:41,980
¿Qué ha pasado?
1481
01:23:44,485 --> 01:23:45,905
Señora. Sönmez está enferma.
1482
01:23:46,080 --> 01:23:47,090
¿Qué le pasa a ella?
1483
01:23:47,090 --> 01:23:48,110
¿Qué?
1484
01:23:48,110 --> 01:23:49,670
¿Qué tipo de enfermedad es ésta?
1485
01:23:49,899 --> 01:23:51,049
Tövbe.
1486
01:23:51,190 --> 01:23:52,930
Demencia progresiva.
1487
01:23:53,760 --> 01:23:55,420
cariño mio.
1488
01:23:58,524 --> 01:24:02,564
Sí, pero esto es sólo el comienzo de la enfermedad.
1489
01:24:03,290 --> 01:24:05,280
Yo estaba consciente de ello.
1490
01:24:05,336 --> 01:24:08,236
Lo sospechábamos con Kıvılcım.
1491
01:24:08,300 --> 01:24:11,010
Después de la cita con el médico, hablamos.
1492
01:24:11,790 --> 01:24:13,330
¿Muy mal?
1493
01:24:13,500 --> 01:24:15,627
La noticia es mala.
1494
01:24:16,080 --> 01:24:18,640
Pero al menos empezó el tratamiento.
1495
01:24:18,848 --> 01:24:20,638
Que el Todopoderoso envíe sanación.
1496
01:24:20,710 --> 01:24:21,540
Amén.
1497
01:24:21,540 --> 01:24:23,180
Amén. Amén.
1498
01:24:23,670 --> 01:24:26,580
Lo peor es que la abuela olvidará todo lo que sabe.
1499
01:24:26,580 --> 01:24:30,266
No te preocupes, la señora Sönmez es una mujer fuerte.
1500
01:24:30,700 --> 01:24:33,890
Querida mía, todos apreciamos mucho a la Sra. Sönmez.
1501
01:24:33,915 --> 01:24:35,885
Ella me ayudó mucho.
1502
01:24:36,110 --> 01:24:37,150
A todos nosotros.
1503
01:24:37,300 --> 01:24:39,000
Iré allí hoy.
1504
01:24:39,000 --> 01:24:40,850
Proporcionaré apoyo moral.
1505
01:24:41,410 --> 01:24:42,560
Nosotros también iremos.
1506
01:24:42,560 --> 01:24:44,180
No es necesario en absoluto, señora Pembe.
1507
01:24:44,180 --> 01:24:46,450
De todos modos se verán por la noche.
1508
01:24:46,450 --> 01:24:49,659
Que no se sienta mal, que ya está de mal humor.
1509
01:24:49,962 --> 01:24:51,092
Bien.
1510
01:24:51,117 --> 01:24:54,317
Sí, no todo el mundo necesita ir.
1511
01:24:54,670 --> 01:24:56,900
Iré a verla por separado.
1512
01:24:56,900 --> 01:24:59,581
Doğa, hoy tenemos un asunto de mudanza.
1513
01:25:00,350 --> 01:25:03,500
Pero si quieres lo cancelamos todo.
1514
01:25:03,500 --> 01:25:05,710
Gracias, no es necesario en absoluto.
1515
01:25:05,950 --> 01:25:08,470
Ella es una mujer muy noble, querida.
1516
01:25:09,040 --> 01:25:11,930
Sevtap, felicitaciones.
1517
01:25:11,930 --> 01:25:14,390
Gracias, que Dios esté complacido.
1518
01:25:17,494 --> 01:25:19,334
Vendrás por la tarde ¿no?
1519
01:25:19,492 --> 01:25:24,512
Perdóname, no me puedo mantener en pie. Me voy a casa.
1520
01:25:25,399 --> 01:25:29,109
Claro, te acaban de operar. Descansa en casa.
1521
01:25:29,173 --> 01:25:31,953
Me abriste tu casa.
1522
01:25:31,978 --> 01:25:34,988
Te estoy esperando, ven a visitarme.
1523
01:25:38,574 --> 01:25:41,424
Ya iré vecina, no te preocupes.
1524
01:25:42,574 --> 01:25:43,914
Yo también iré.
1525
01:25:44,080 --> 01:25:46,120
¿Qué pasará por la noche, Fatih?
1526
01:25:46,120 --> 01:25:49,140
No estamos al tanto. No lo consultaste.
1527
01:25:49,165 --> 01:25:56,265
No es nada, papá. Lo celebraremos con nuestras familias en la nueva casa.
1528
01:25:56,540 --> 01:25:58,780
Queremos estar todos juntos.
1529
01:25:59,980 --> 01:26:01,710
Bueno, gracias a Dios.
1530
01:26:03,225 --> 01:26:05,595
Nursema, vamos de compras juntas.
1531
01:26:05,620 --> 01:26:08,860
Necesito comprarte algo, hija.
1532
01:26:11,893 --> 01:26:14,623
Es hora de actualizar la colección de dote para mi hermana.
1533
01:26:14,750 --> 01:26:16,300
Ay dios mío.
1534
01:26:16,696 --> 01:26:19,506
Cariño, también necesitamos muchas cosas en casa.
1535
01:26:19,531 --> 01:26:21,361
Yo también iré de compras.
1536
01:26:21,386 --> 01:26:23,867
Ve, tienes la tarjeta, compra lo que quieras.
1537
01:26:30,550 --> 01:26:32,250
Mustafa, ¿nos vamos?
1538
01:26:32,770 --> 01:26:35,020
La casa está cerca, Nilay, ¿a dónde nos apresuramos?
1539
01:26:35,020 --> 01:26:36,730
Tenemos mucho que hacer, vamos.
1540
01:26:37,571 --> 01:26:39,011
Disfruta tu comida.
1541
01:26:39,130 --> 01:26:40,870
Ay dios mío.
1542
01:26:41,170 --> 01:26:44,590
Muchas gracias, buen provecho, gracias.
1543
01:26:44,820 --> 01:26:47,220
Oh, vamos, ten un trabajo fácil.
1544
01:26:47,220 --> 01:26:48,850
Felicidades, cuidate mucho.
1545
01:26:48,940 --> 01:26:50,590
Ten un trabajo fácil.
1546
01:26:50,590 --> 01:26:51,630
Disfruta tu comida.
1547
01:26:51,630 --> 01:26:52,850
Gracias.
1548
01:26:56,310 --> 01:26:58,260
Gracias Sevilay, gracias a tus manos.
1549
01:26:58,260 --> 01:27:01,240
Ömer y yo vamos al hospital hoy.
1550
01:27:01,240 --> 01:27:03,610
Ten más cuidado.
1551
01:27:03,780 --> 01:27:05,840
Será mejor que me pongas un collar.
1552
01:27:05,840 --> 01:27:07,580
Y atarlo en algún lugar.
1553
01:27:07,580 --> 01:27:09,730
Sólo entonces estarás en paz.
1554
01:27:09,730 --> 01:27:11,590
Querida mamá ¿qué estás diciendo?
1555
01:27:11,590 --> 01:27:14,880
Sólo lo digo para que no te preocupes. ¿Qué pasa?
1556
01:27:14,880 --> 01:27:16,850
No se preocupe, señorita. Kıvılcım.
1557
01:27:16,850 --> 01:27:18,120
No me iré ni un minuto.
1558
01:27:18,120 --> 01:27:19,680
Gracias, querida.
1559
01:27:26,040 --> 01:27:27,670
Sí, señora Asude.
1560
01:27:27,670 --> 01:27:29,810
Buenos días, Kıvılcım, ¿cómo estás?
1561
01:27:29,810 --> 01:27:32,600
Buenos días, gracias, ¿cómo estás?
1562
01:27:32,600 --> 01:27:34,620
Estoy bien también, gracias.
1563
01:27:34,852 --> 01:27:38,042
Mientras desayunaba, vi el último episodio.
1564
01:27:38,090 --> 01:27:39,550
Resultó bien.
1565
01:27:39,550 --> 01:27:41,680
Gracias por tu trabajo.
1566
01:27:41,680 --> 01:27:44,490
¿Si? Gracias, me alegro mucho.
1567
01:27:44,600 --> 01:27:47,570
Kıvılcım, por eso te llamé.
1568
01:27:47,570 --> 01:27:52,230
Cuando llegué a la oficina me enteré de que Fatih y Doğa se habían casado.
1569
01:27:52,270 --> 01:27:55,960
Felicidades, que envejezcan en la misma almohada.
1570
01:27:55,960 --> 01:27:57,150
Felicidades para ellos.
1571
01:27:57,150 --> 01:28:01,730
Gracias, señora Asude, muchas gracias. Se lo transmitiré a Fatih y Doğa.
1572
01:28:01,730 --> 01:28:04,470
Fue difícil y tomó mucho tiempo, pero aún así sucedió.
1573
01:28:04,470 --> 01:28:05,920
Déjalos ser felices.
1574
01:28:05,920 --> 01:28:08,090
Gracias de nuevo.
1575
01:28:08,090 --> 01:28:09,960
Kıvılcım, los compré como regalo.
1576
01:28:10,150 --> 01:28:11,810
¿Sí? Oh, vamos.
1577
01:28:11,810 --> 01:28:12,860
No había necesidad.
1578
01:28:12,860 --> 01:28:14,110
¿Puede ser esto?
1579
01:28:14,110 --> 01:28:18,251
Quiero darles el regalo lo antes posible.
1580
01:28:18,680 --> 01:28:20,140
¿Me enviarías la dirección?
1581
01:28:20,140 --> 01:28:23,150
Señor Asude, no había ninguna necesidad.
1582
01:28:23,150 --> 01:28:25,840
De verdad, gracias.
1583
01:28:26,020 --> 01:28:28,210
Oh, vamos, somos una familia.
1584
01:28:28,360 --> 01:28:35,020
Entonces, señora Asude, hagámoslo de esta manera: esta noche, Fatih y Doğa ofrecerán una cena en su casa.
1585
01:28:35,020 --> 01:28:37,320
Te invito también.
1586
01:28:37,320 --> 01:28:39,490
Sólo habrá unos cercanos.
1587
01:28:39,490 --> 01:28:43,150
Los invitamos a ustedes, también a Gökhan y a Firaz.
1588
01:28:43,150 --> 01:28:44,330
¿En realidad?
1589
01:28:44,570 --> 01:28:45,580
Muy hermoso.
1590
01:28:45,580 --> 01:28:47,170
Por supuesto que iremos.
1591
01:28:47,310 --> 01:28:50,700
Te veré y le daré el regalo yo misma.
1592
01:28:50,700 --> 01:28:52,520
Escríbeme la dirección.
1593
01:28:52,520 --> 01:28:53,680
Está bien, Sra. Asude.
1594
01:28:53,680 --> 01:28:55,300
Estaremos encantados de verte.
1595
01:28:55,300 --> 01:28:56,710
Gracias de nuevo.
1596
01:28:56,710 --> 01:28:58,080
Hasta luego, cariño.
1597
01:28:58,080 --> 01:28:59,830
Nos vemos.
1598
01:29:01,100 --> 01:29:04,320
Hija, ¿quizás no deberías haber llamado?
1599
01:29:04,320 --> 01:29:06,150
Para invitar a tanta gente a la casa.
1600
01:29:06,150 --> 01:29:10,860
Ella compró un regalo, no podía simplemente darle la dirección. Tenía que invitarla.
1601
01:29:10,860 --> 01:29:12,720
¡Qué atenta es!
1602
01:29:12,720 --> 01:29:15,040
Muy atenta, la verdad.
1603
01:29:15,840 --> 01:29:17,650
Dos habitaciones.
1604
01:29:17,650 --> 01:29:18,750
Está soleado.
1605
01:29:18,750 --> 01:29:20,020
Maravilloso.
1606
01:29:20,468 --> 01:29:22,908
¿Qué te parece, mamá? ¿Te gusta?
1607
01:29:24,190 --> 01:29:27,290
Para mí es excelente.
1608
01:29:27,430 --> 01:29:30,740
Pero un poco simple.
1609
01:29:30,800 --> 01:29:32,680
Pero lo haré todo y lo solucionaré.
1610
01:29:32,680 --> 01:29:34,880
Hermana, ¿qué vas a hacer?
1611
01:29:34,880 --> 01:29:36,780
Aquí sólo hay dos habitaciones.
1612
01:29:36,780 --> 01:29:38,910
Así es como debe ser.
1613
01:29:40,590 --> 01:29:41,980
¿Todo como lo deseabas?
1614
01:29:41,980 --> 01:29:47,020
Por supuesto. Es mejor de lo que soñé. Soy muy tímida.
1615
01:29:47,020 --> 01:29:48,940
Si nos gusta, lo filmamos.
1616
01:29:49,130 --> 01:29:52,220
Que Dios esté complacido. Gracias a ambos.
1617
01:29:52,220 --> 01:29:53,050
Gracias.
1618
01:29:53,050 --> 01:29:54,860
Entonces, felicitaciones.
1619
01:29:57,476 --> 01:30:00,476
Que Dios esté complacido contigo, Mustafa, gracias.
1620
01:30:00,540 --> 01:30:03,150
- Que Dios te dé paz, Mama Sevtap.
- Gracias.
1621
01:30:03,150 --> 01:30:04,260
Amén. Amén.
1622
01:30:04,260 --> 01:30:06,570
Iré a firmar los documentos.
1623
01:30:06,570 --> 01:30:08,710
Gracias, gracias.
1624
01:30:11,910 --> 01:30:15,270
- Hija, haz tu cara más sencilla.
- ¿Qué?
1625
01:30:15,430 --> 01:30:18,560
De verdad, ¡qué cara! Me da pena ese tipo.
1626
01:30:18,560 --> 01:30:21,050
No dije nada. Le agradecí 50 veces.
1627
01:30:21,050 --> 01:30:23,660
Ve. Ve y quédate con tu marido.
1628
01:30:24,010 --> 01:30:24,810
Bueno, está bien.
1629
01:30:25,920 --> 01:30:27,080
¿Qué clase de cara es ésta?
1630
01:30:27,080 --> 01:30:28,600
Yo también me voy.
1631
01:30:28,600 --> 01:30:29,760
Zülkar.
1632
01:30:30,840 --> 01:30:34,210
Comprame algo de leopardo.
1633
01:30:34,210 --> 01:30:35,350
¿Qué?
1634
01:30:35,860 --> 01:30:38,090
León, tigre, ya sabes.
1635
01:30:38,090 --> 01:30:44,140
Este tipo. Algo neón. ¿Qué es esto? Color café por todas partes. Me siento mal.
1636
01:30:44,140 --> 01:30:45,730
Me siento muy mal.
1637
01:30:45,730 --> 01:30:48,700
No puedo mirar esto sin dolor.
1638
01:30:48,700 --> 01:30:50,580
Hermana, ¿qué estás diciendo?
1639
01:30:50,580 --> 01:30:52,880
Esta es una linda casa.
1640
01:30:53,000 --> 01:30:57,520
No, esto no me conviene. Mucha gente vendrá a mí, pero esto no servirá.
1641
01:30:57,520 --> 01:30:59,040
Vas y lo compras.
1642
01:30:59,040 --> 01:30:59,680
Bueno.
1643
01:30:59,680 --> 01:31:00,910
Leopardo, ¿verdad?
1644
01:31:00,910 --> 01:31:02,810
Gato salvaje.
1645
01:31:02,810 --> 01:31:04,290
¿No lo has oído?
1646
01:31:08,464 --> 01:31:10,524
¿Aún te sentirás ofendida?
1647
01:31:10,816 --> 01:31:12,866
Sí, creo que me sentiré un poco ofendido.
1648
01:31:12,890 --> 01:31:14,120
Estoy molesta.
1649
01:31:14,200 --> 01:31:18,010
Doğa y Fatih, al igual que Harry y Meghan, abandonaron el palacio.
1650
01:31:18,010 --> 01:31:19,760
Y yo, como Kate, me quedé.
1651
01:31:19,760 --> 01:31:21,860
Tengo miedo de enfermarme.
1652
01:31:21,860 --> 01:31:24,290
No hables de enfermedades, Nilay.
1653
01:31:24,290 --> 01:31:26,490
Las princesas también se enferman, Mustafa.
1654
01:31:26,490 --> 01:31:27,820
Esto es tristeza y melancolía.
1655
01:31:27,820 --> 01:31:29,490
Incluso una piedra se derretirá.
1656
01:31:29,640 --> 01:31:32,010
¿Tu problema es la casa?
1657
01:31:33,320 --> 01:31:34,970
Mustafa, no me entiendes.
1658
01:31:34,970 --> 01:31:36,660
El problema es que estamos en segundo lugar.
1659
01:31:36,660 --> 01:31:38,500
Bueno, la casa también es importante, por supuesto.
1660
01:31:38,500 --> 01:31:40,000
¿Por qué no tengo un hogar?
1661
01:31:40,000 --> 01:31:41,330
¿Por qué no me compras una casa?
1662
01:31:41,330 --> 01:31:43,040
Vamos a echar al menos un vistazo.
1663
01:31:43,040 --> 01:31:44,940
¿Dónde miraremos, Nilay?
1664
01:31:44,940 --> 01:31:48,790
Mustafa, hay muchas obras en construcción en Etiler con Levent.
1665
01:31:48,790 --> 01:31:50,980
¿Por qué vemos cosas que no compramos, Nilay?
1666
01:31:50,980 --> 01:31:53,270
¿Vamos a quedarnos mirando cómo compran los demás?
1667
01:31:53,270 --> 01:31:55,210
Vamos a ver, quizá lo compremos.
1668
01:31:55,210 --> 01:31:56,860
¿Tienes que vivir allí?
1669
01:31:56,860 --> 01:31:57,980
Esto será una inversión.
1670
01:31:57,980 --> 01:31:59,920
Está bien, Nilay, vamos a verlo.
1671
01:32:00,750 --> 01:32:01,690
¿Es cierto?
1672
01:32:01,690 --> 01:32:02,480
Lo juras.
1673
01:32:02,480 --> 01:32:05,590
Si esto es un problema para ti, vamos a verlo. ¿Qué podemos hacer?
1674
01:32:05,590 --> 01:32:06,770
¡Hurra!
1675
01:32:06,770 --> 01:32:07,930
Mi león.
1676
01:32:07,930 --> 01:32:10,900
¡Oh Señor! ¡Oh Todopoderoso!
1677
01:32:38,380 --> 01:32:39,420
Te escucho, hijo.
1678
01:32:39,420 --> 01:32:40,910
Hola papá.
1679
01:32:40,910 --> 01:32:41,850
Hola.
1680
01:32:41,850 --> 01:32:45,480
Papá, te estoy molestando. Pero llamé por...
1681
01:32:46,009 --> 01:32:47,679
Sobre la boda.
1682
01:32:47,741 --> 01:32:50,541
La familia de Nursema está esperando noticias nuestras.
1683
01:32:50,810 --> 01:32:52,080
¿Que hará?
1684
01:32:52,350 --> 01:32:55,982
¿Están esperando o estás impaciente?
1685
01:32:56,525 --> 01:32:58,625
No, papá, tú me conoces.
1686
01:32:58,650 --> 01:33:00,820
Por eso te lo pregunto, hijo.
1687
01:33:02,670 --> 01:33:05,088
Está bien, no te sonrojes.
1688
01:33:05,460 --> 01:33:09,170
Llamaré al señor Abdullah y hablaré.
1689
01:33:09,470 --> 01:33:10,430
Está bien, papá, gracias.
1690
01:33:10,430 --> 01:33:11,980
Gracias a ti también, hijo.
1691
01:33:16,680 --> 01:33:18,160
Cariño mío.
1692
01:33:18,160 --> 01:33:19,520
Cariño.
1693
01:33:19,912 --> 01:33:22,712
Nos prohibimos estar tristes por esto.
1694
01:33:22,800 --> 01:33:24,660
Elevando la moral.
1695
01:33:24,660 --> 01:33:26,510
Por supuesto que lo siento.
1696
01:33:26,510 --> 01:33:29,730
Mi tía no debería estar enferma.
1697
01:33:29,910 --> 01:33:31,870
Por eso se desmoronó un poco.
1698
01:33:32,671 --> 01:33:34,891
Me estoy haciendo vieja, querida.
1699
01:33:35,097 --> 01:33:37,557
Soportaré todo lo que pase.
1700
01:33:37,722 --> 01:33:40,352
Sería más fácil salir rápidamente.
1701
01:33:40,377 --> 01:33:42,117
Comenzó de nuevo.
1702
01:33:42,220 --> 01:33:45,180
¿Adónde vas, tía? ¿De viaje?
1703
01:33:45,180 --> 01:33:46,950
¿Es esto una mentira?
1704
01:33:46,950 --> 01:33:49,070
Querida mamá, no seas tan pesimista.
1705
01:33:49,070 --> 01:33:50,700
Escuchaste lo que dijo el doctor.
1706
01:33:50,700 --> 01:33:53,160
Si no nos cree a nosotros, al menos crea al médico.
1707
01:33:54,418 --> 01:33:55,838
¿Estas esperando a alguien?
1708
01:33:56,050 --> 01:33:57,340
Se suponía que Işıl vendría.
1709
01:33:57,340 --> 01:34:00,540
Estuve con Işıl ayer.
1710
01:34:02,776 --> 01:34:06,546
¿Están todas las mujeres hermosas de Turquía aquí?
1711
01:34:06,610 --> 01:34:07,750
¿Qué esta sucediendo?
1712
01:34:09,170 --> 01:34:10,440
Cariño.
1713
01:34:10,440 --> 01:34:11,740
Sultana.
1714
01:34:11,740 --> 01:34:12,730
Bienvenido.
1715
01:34:12,730 --> 01:34:14,790
Gracias.
1716
01:34:14,940 --> 01:34:16,370
Amor.
1717
01:34:17,390 --> 01:34:18,970
ven.
1718
01:34:20,495 --> 01:34:23,035
Chica loca, apareces y luego desapareces.
1719
01:34:23,060 --> 01:34:26,710
Quiero quejarme de su sobrina, Sultana Sönmez.
1720
01:34:26,710 --> 01:34:29,640
Cariño, ayer me sentí destrozada por tu culpa.
1721
01:34:29,640 --> 01:34:32,140
Si pasas tiempo con Işil, estás acabada.
1722
01:34:32,230 --> 01:34:34,400
Oh, vamos.
1723
01:34:34,610 --> 01:34:38,110
Crecí, cambié y me volví mejor.
1724
01:34:38,170 --> 01:34:40,240
Ya lo vimos.
1725
01:34:40,300 --> 01:34:43,490
Es solo que no recuerdo nada a partir de cierto momento.
1726
01:34:43,490 --> 01:34:45,020
Y no quiero recordar.
1727
01:34:45,045 --> 01:34:47,095
Cállate, cállate, yo tampoco tengo.
1728
01:34:47,516 --> 01:34:49,526
Işıl llegó inmediatamente con alegría.
1729
01:34:49,550 --> 01:34:50,470
Larga vida.
1730
01:34:50,470 --> 01:34:53,400
Tú también vives con nosotros, mi ángel.
1731
01:35:02,110 --> 01:35:03,560
¡Espero que esté bien!
1732
01:35:04,830 --> 01:35:05,960
No preguntes.
1733
01:35:06,430 --> 01:35:07,720
Las cosas están mal.
1734
01:35:07,835 --> 01:35:09,375
¿Qué esta sucediendo?
1735
01:35:09,400 --> 01:35:11,700
Nada malo, Işıl.
1736
01:35:11,810 --> 01:35:13,580
Te lo diré ahora mismo.
1737
01:35:13,580 --> 01:35:16,440
A mamá le diagnosticaron una etapa temprana de demencia.
1738
01:35:17,293 --> 01:35:18,963
Pero fuimos al médico.
1739
01:35:18,988 --> 01:35:20,638
Se inició tratamiento farmacológico.
1740
01:35:22,045 --> 01:35:24,625
Ponte bien pronto mi ángel.
1741
01:35:24,650 --> 01:35:27,310
Pero ahora la medicina está increíblemente avanzada.
1742
01:35:27,388 --> 01:35:29,358
Y esto es sólo el comienzo, ¿ves?
1743
01:35:29,430 --> 01:35:30,330
Vamos a ver.
1744
01:35:30,390 --> 01:35:31,770
Ya veremos.
1745
01:35:31,810 --> 01:35:34,530
El ambiente está estropeado, como comprenderás.
1746
01:35:34,570 --> 01:35:35,790
Que no se eche a perder.
1747
01:35:35,850 --> 01:35:39,800
Dejé que la demencia me arruinara el ánimo. Me relacioné con la gente equivocada.
1748
01:35:39,800 --> 01:35:41,150
Eso es exactamente.
1749
01:35:41,150 --> 01:35:44,160
Cariño, ya no todo es como antes.
1750
01:35:44,160 --> 01:35:46,500
Hay mucho apoyo.
1751
01:35:46,500 --> 01:35:49,420
Mira, te traeré juegos, rompecabezas.
1752
01:35:49,420 --> 01:35:51,700
Hagámoslo juntos, ¿qué tenemos que hacer?
1753
01:35:51,700 --> 01:35:53,320
Gracias, Işil.
1754
01:35:54,220 --> 01:35:55,290
Gracias.
1755
01:35:55,390 --> 01:35:57,020
Gracias.
1756
01:35:57,330 --> 01:35:58,270
¿Entonces?
1757
01:35:58,270 --> 01:36:00,050
¿Cómo va el embarazo?
1758
01:36:00,872 --> 01:36:04,452
Hoy escucharemos los latidos del corazón. Estoy emocionada, ¿qué puedo decir?
1759
01:36:04,500 --> 01:36:08,910
¿Entonces pasarás del hospital a la celebración?
1760
01:36:08,910 --> 01:36:10,790
No, volveré a casa.
1761
01:36:10,790 --> 01:36:12,740
Tú y yo nos iremos de aquí.
1762
01:36:13,080 --> 01:36:14,290
¿Que celebración?
1763
01:36:14,290 --> 01:36:15,950
Querida Işil.
1764
01:36:15,990 --> 01:36:19,700
Todo va muy rápido. Olvidé decírtelo, por supuesto.
1765
01:36:19,700 --> 01:36:23,450
Nuestra Doğa y Fatih se casaron en Atenas.
1766
01:36:23,450 --> 01:36:26,080
Hoy tienen un evento en casa para celebrar.
1767
01:36:27,648 --> 01:36:29,328
Mira a Doğa.
1768
01:36:29,440 --> 01:36:32,020
Así lo veo yo. Está haciendo un buen trabajo.
1769
01:36:32,020 --> 01:36:34,230
Como si tuviera talento.
1770
01:36:35,498 --> 01:36:38,368
Por cierto, si quieres, también puedes venir. Será en familia.
1771
01:36:40,250 --> 01:36:41,280
¿Quién estará allí?
1772
01:36:41,280 --> 01:36:42,490
Nuestra familia.
1773
01:36:42,490 --> 01:36:44,180
La familia de Fatih.
1774
01:36:44,980 --> 01:36:46,050
Esto puede ser.
1775
01:36:46,050 --> 01:36:47,160
Iré.
1776
01:36:47,470 --> 01:36:49,210
Iré, por supuesto.
1777
01:36:49,510 --> 01:36:51,720
Hija, también necesitas comprar un regalo para el novio.
1778
01:36:51,720 --> 01:36:54,420
No se necesita dote, mamá.
1779
01:36:54,820 --> 01:36:57,080
De todos modos no tienen dinero para comprar regalos.
1780
01:36:57,080 --> 01:37:00,370
No puedes poner a la otra parte en una situación difícil.
1781
01:37:00,370 --> 01:37:03,210
Pero los regalos hay que comprarlos.
1782
01:37:03,210 --> 01:37:09,910
No lo creo, pero aun así lo harás a tu manera. Haz lo que quieras.
1783
01:37:09,910 --> 01:37:11,130
Debemos, debemos, hija.
1784
01:37:11,130 --> 01:37:12,830
Observemos las costumbres.
1785
01:37:18,210 --> 01:37:20,020
¿Qué estás haciendo aquí?
1786
01:37:21,170 --> 01:37:22,150
Hola.
1787
01:37:23,330 --> 01:37:25,410
Te dijimos que íbamos de compras.
1788
01:37:25,410 --> 01:37:29,074
Creí que ibas al mercado. No lo pensé.
1789
01:37:29,320 --> 01:37:31,315
Mis brazos se caerán.
1790
01:37:31,594 --> 01:37:33,784
¿Qué compraste? ¿Qué es esto?
1791
01:37:33,809 --> 01:37:37,049
Compré algo de vajilla. Me estoy preparando para la velada.
1792
01:37:37,080 --> 01:37:39,230
¿Somos extraños? ¿Por qué era necesario?
1793
01:37:39,230 --> 01:37:41,030
No tenía un juego de té.
1794
01:37:41,030 --> 01:37:42,480
Decidí tomarlo.
1795
01:37:42,620 --> 01:37:45,060
Hija, hay muchos juegos en casa.
1796
01:37:45,060 --> 01:37:46,810
No abierto en absoluto, completamente nuevo.
1797
01:37:46,810 --> 01:37:48,580
Te lo daría.
1798
01:37:48,580 --> 01:37:50,010
¿Por qué necesitas gastar dinero?
1799
01:37:50,010 --> 01:37:51,800
No pueden.
1800
01:37:52,590 --> 01:37:53,750
¿Por qué?
1801
01:37:53,920 --> 01:37:58,070
El estilo no se adapta muy bien a nuestra casa, por lo que no funcionaría.
1802
01:37:58,070 --> 01:38:02,480
Mira, son muy bonitas, Nursema. Si quieres, te las compramos para tu casa.
1803
01:38:02,480 --> 01:38:04,110
No, Doğa.
1804
01:38:04,110 --> 01:38:06,010
Me llevaré algo de casa.
1805
01:38:08,780 --> 01:38:11,710
Hija, en momentos así no hagas gastos innecesarios.
1806
01:38:11,710 --> 01:38:13,960
Todos deberían conocer sus límites.
1807
01:38:13,960 --> 01:38:15,400
Tienes que tener cuidado.
1808
01:38:15,400 --> 01:38:20,270
Señora Pembe, no se preocupe. No compro nada sin preguntarle a Fatih.
1809
01:38:20,760 --> 01:38:22,990
¿Cómo lo sabes?
1810
01:38:24,700 --> 01:38:29,570
Si quieres, hay un sitio muy bueno para comer. Vamos a comer. Te invito a un café.
1811
01:38:29,570 --> 01:38:30,730
No.
1812
01:38:30,730 --> 01:38:32,590
No, ya estamos llenos.
1813
01:38:32,590 --> 01:38:34,390
Y tú sigue con tus asuntos.
1814
01:38:34,390 --> 01:38:36,220
También decidiremos todo y nos iremos a casa.
1815
01:38:36,220 --> 01:38:37,070
Está bien, está bien.
1816
01:38:37,070 --> 01:38:38,540
Entonces nos vemos por la noche.
1817
01:38:38,540 --> 01:38:40,030
Bueno, vamos.
1818
01:38:44,241 --> 01:38:45,921
¿Lo ves, verdad, Nursema?
1819
01:38:45,946 --> 01:38:47,626
Cómo sucedió.
1820
01:38:47,651 --> 01:38:48,981
Yo también me sorprendí.
1821
01:38:49,236 --> 01:38:51,286
No, mi hijo tiene la culpa, por supuesto.
1822
01:38:51,311 --> 01:38:54,781
Si la mimas así, se sentará en tu cuello.
1823
01:38:54,820 --> 01:38:56,200
Comprar casas y cosas así.
1824
01:38:56,200 --> 01:38:58,680
Juro que estoy en silencio, pero Nilay tiene razón.
1825
01:38:58,680 --> 01:39:01,630
Doğa no es ese tipo de chica, pero tampoco entiendo qué pasó.
1826
01:39:01,630 --> 01:39:02,430
Seguro.
1827
01:39:02,430 --> 01:39:05,120
Te lo digo, son así por Doğa.
1828
01:39:05,960 --> 01:39:09,550
Bueno, espero que no diga nada junto a Nilay y la haga enojar.
1829
01:39:09,570 --> 01:39:13,570
Mira, mira, qué más pasará, qué pasará.
1830
01:39:13,570 --> 01:39:15,200
Esta es la cocina.
1831
01:39:19,075 --> 01:39:22,685
Por cierto, todas nuestras casas tienen instalado un sistema de casa inteligente.
1832
01:39:29,084 --> 01:39:30,624
Me pregunto cómo será esto.
1833
01:39:30,649 --> 01:39:33,860
Puedes controlar toda tu casa desde un solo dispositivo.
1834
01:39:34,700 --> 01:39:36,370
Hay sensores de voz en todas partes.
1835
01:39:36,370 --> 01:39:37,780
¡Allah Allah!
1836
01:39:40,170 --> 01:39:41,730
Encender la luz.
1837
01:39:42,740 --> 01:39:44,220
Que sea una luz tenue.
1838
01:39:44,556 --> 01:39:47,346
Mustafa, es como en el espacio.
1839
01:39:47,450 --> 01:39:49,530
Increíble lo que salió.
Maşallah.
1840
01:39:49,620 --> 01:39:54,300
Por supuesto, no salimos de la casa de nuestro padre, por eso no podemos saber nada sobre el progreso.
1841
01:39:54,640 --> 01:39:55,780
Mustafá.
1842
01:39:55,805 --> 01:39:57,765
Esto es sólo para nosotros, ¿no?
1843
01:39:57,790 --> 01:40:00,370
Mira, si hay un segundo niño, incluso su habitación está lista.
1844
01:40:00,790 --> 01:40:02,090
Vamos a ver.
1845
01:40:02,090 --> 01:40:03,200
Casa nueva.
1846
01:40:03,420 --> 01:40:05,050
¿En serio? Muy hermoso.
1847
01:40:05,520 --> 01:40:06,240
Mustafá.
1848
01:40:06,240 --> 01:40:07,520
Pregunte el precio.
1849
01:40:07,760 --> 01:40:09,800
¿Me pregunto cuál es el rango de precios?
1850
01:40:09,800 --> 01:40:11,490
Depende de la ubicación.
1851
01:40:11,490 --> 01:40:14,370
Pero en promedio, el metro cuadrado cuesta entre 25.000 y 30.000 dólares.
1852
01:40:14,370 --> 01:40:15,480
¿Qué?
1853
01:40:15,480 --> 01:40:16,270
¿Qué?
1854
01:40:16,270 --> 01:40:18,060
¿Por metro cuadrado?
1855
01:40:18,624 --> 01:40:20,534
¿Cuántos metros cuadrados hay aquí?
1856
01:40:20,559 --> 01:40:22,809
365 metros cuadrados.
1857
01:40:26,393 --> 01:40:29,173
¿Ni siquiera podemos calcular cómo pagar?
1858
01:40:30,790 --> 01:40:34,280
Mi esposa y yo lo pensaremos un poco. Te lo diremos. Vamos, Nilay.
1859
01:40:34,280 --> 01:40:36,420
Por supuesto, te daré una tarjeta de presentación.
1860
01:40:36,420 --> 01:40:37,700
Ciertamente.
1861
01:40:38,340 --> 01:40:39,460
Vamos, Nilay.
1862
01:41:08,591 --> 01:41:12,741
El momento más maravilloso de mi vida.
1863
01:41:21,110 --> 01:41:22,990
¿Está todo bien, señor doctor?
1864
01:41:22,990 --> 01:41:23,860
Sí.
1865
01:41:23,860 --> 01:41:24,970
Todo está bien.
1866
01:41:25,240 --> 01:41:26,700
El desarrollo es muy bueno.
1867
01:41:27,260 --> 01:41:28,710
Gracias a Dios.
1868
01:41:43,810 --> 01:41:44,780
Estoy escuchando.
1869
01:41:44,780 --> 01:41:46,770
Saludos señor Abdullah.
1870
01:41:46,795 --> 01:41:48,795
Yo soy Ulvi, el padre de Ilhami.
1871
01:41:48,920 --> 01:41:50,960
Hola señor Ulvi, ¿cómo está?
1872
01:41:50,960 --> 01:41:52,100
Gracias a Dios.
1873
01:41:52,495 --> 01:41:57,545
Si estás libre, me gustaría ir hoy para discutir los detalles de la boda.
1874
01:41:57,570 --> 01:42:01,530
Con mucho gusto estoy en la oficina si deseas podemos salir a algún lado.
1875
01:42:01,940 --> 01:42:02,750
No hay necesidad.
1876
01:42:02,750 --> 01:42:04,250
Yo iré a ti.
1877
01:42:04,720 --> 01:42:06,280
Bueno, estoy esperando.
1878
01:42:15,369 --> 01:42:16,929
He llegado.
1879
01:42:17,160 --> 01:42:19,780
Felicidades, mamá se ha mudado a la casa.
1880
01:42:19,780 --> 01:42:22,340
Zülkar vino por cosas.
1881
01:42:22,340 --> 01:42:23,580
Gracias.
1882
01:42:27,361 --> 01:42:28,861
¿Qué pasó? ¿Qué te pasa?
1883
01:42:28,980 --> 01:42:30,090
Nada.
1884
01:42:30,090 --> 01:42:31,450
Estoy bien.
1885
01:42:32,036 --> 01:42:33,426
Hija, ¿qué te pasa?
1886
01:42:33,530 --> 01:42:36,620
Mira que bonito es, le encontraron una casa a mamá y la amueblaron.
1887
01:42:36,620 --> 01:42:38,040
¿Qué más quieres?
1888
01:42:38,040 --> 01:42:39,080
No quiero nada.
1889
01:42:39,080 --> 01:42:40,635
Y aunque quisiera no puedo.
1890
01:42:42,160 --> 01:42:43,810
Mira lo que compramos.
1891
01:42:44,570 --> 01:42:46,020
Compré esto para ti.
1892
01:42:51,130 --> 01:42:52,400
Le echaré un vistazo más tarde.
1893
01:42:54,490 --> 01:42:55,420
¿Qué es esa expresión en tu cara?
1894
01:42:55,420 --> 01:42:56,720
No hagas eso.
1895
01:42:56,720 --> 01:42:59,800
No hagas enojar a Dios. Todo está ahí. ¿Qué quieres?
1896
01:42:59,800 --> 01:43:01,160
Te lo juro, lo es.
1897
01:43:01,160 --> 01:43:02,930
Lo tienes todo, hija.
1898
01:43:02,930 --> 01:43:05,840
Tu hijo está sano. Tu madre se ha recuperado.
1899
01:43:05,840 --> 01:43:07,750
Hogar para la gente, regalos.
1900
01:43:07,750 --> 01:43:08,782
Y esto es para mí.
1901
01:43:08,881 --> 01:43:10,791
Allah nos dará una prueba...
1902
01:43:10,950 --> 01:43:12,420
Allah korusun.
1903
01:43:15,238 --> 01:43:16,758
¿Cómo está la casa de mamá?
1904
01:43:16,910 --> 01:43:18,670
Una casa normal y corriente.
1905
01:43:18,970 --> 01:43:20,130
Ella está feliz, ¿verdad?
1906
01:43:20,130 --> 01:43:21,620
Ella está feliz, pero yo no.
1907
01:43:21,984 --> 01:43:23,194
Nilay.
1908
01:43:23,250 --> 01:43:28,620
Lo siento, pero si la operación a la que se sometió mi madre la hubiera realizado la Sra. Kıvılcım, la vida se habría detenido.
1909
01:43:28,780 --> 01:43:30,200
Girarían en torno a ella.
1910
01:43:30,200 --> 01:43:34,410
Ahora dejaron a la mujer en la casa, como a un loro en una jaula, y regresaron.
1911
01:43:34,450 --> 01:43:36,130
Hija, vamos a visitarla.
1912
01:43:36,130 --> 01:43:37,780
Estoy segura que iremos.
1913
01:43:37,780 --> 01:43:38,820
Ella es mi madre.
1914
01:43:38,900 --> 01:43:40,230
No me gusta, por supuesto.
1915
01:43:40,230 --> 01:43:41,550
Nilay, ¿por qué no vamos?
1916
01:43:41,550 --> 01:43:42,510
Vamos, por supuesto.
1917
01:43:42,510 --> 01:43:45,100
Dije esta mañana en el desayuno que iríamos.
1918
01:43:45,100 --> 01:43:49,590
Entonces hoy, después de la celebración en la casa de Doğa, iremos a casa de mamá.
1919
01:43:49,590 --> 01:43:50,760
Ella acaba de mudarse.
1920
01:43:50,760 --> 01:43:52,240
La casa está aquí mismo.
1921
01:43:52,240 --> 01:43:54,530
Que una mujer no se sienta sola.
1922
01:43:54,530 --> 01:43:56,310
Bueno, bueno, entremos.
1923
01:43:56,310 --> 01:43:57,240
Pero todos iremos juntos.
1924
01:43:57,240 --> 01:43:58,420
Papá también irá.
1925
01:43:58,420 --> 01:44:00,260
Bueno, digamos que mi hija servirá.
1926
01:44:00,260 --> 01:44:01,450
Está bien, está bien.
1927
01:44:01,450 --> 01:44:04,020
Bueno, entonces veré cómo está mi Abdullah.
1928
01:44:10,350 --> 01:44:11,360
Ella tiene razón.
1929
01:44:11,360 --> 01:44:14,580
Esta bien, puede que tenga razón, pero como siempre, está exagerando.
1930
01:44:16,147 --> 01:44:18,707
Veamos cómo podemos llevar a papá a esta casa.
1931
01:44:19,000 --> 01:44:20,370
Oh Dios.
1932
01:44:25,530 --> 01:44:28,450
¡Este es simplemente mi estilo!
1933
01:44:28,450 --> 01:44:29,550
Y esto.
1934
01:44:29,550 --> 01:44:33,200
Zülkar, ¿dónde encontraste esto?
1935
01:44:33,200 --> 01:44:34,520
¿En la tienda del "millonario"?
1936
01:44:34,520 --> 01:44:37,610
Hermana, hay un lugar aquí en la esquina. Justo al frente.
1937
01:44:37,610 --> 01:44:39,170
Abajo...
1938
01:44:39,170 --> 01:44:40,060
¡Bien hecho!
1939
01:44:40,060 --> 01:44:41,320
Bien hecho.
1940
01:44:42,440 --> 01:44:44,680
Sólo, hermana...
1941
01:44:44,680 --> 01:44:47,300
Si lo miramos así ¿no es demasiado?
1942
01:44:47,300 --> 01:44:48,150
¿Qué ha pasado?
1943
01:44:48,150 --> 01:44:49,540
El color es hermoso.
1944
01:44:49,540 --> 01:44:50,740
Hay un fotógrafo abajo.
1945
01:44:50,740 --> 01:44:53,860
Le di un cuadro. Hará un cuadro grande.
1946
01:44:53,860 --> 01:44:54,650
Y lo colgaré aquí.
1947
01:44:54,650 --> 01:44:57,140
No evito ningún gasto.
1948
01:44:58,400 --> 01:44:59,780
Es sorprendente, por supuesto.
1949
01:44:59,780 --> 01:45:00,770
Sí.
1950
01:45:00,950 --> 01:45:03,970
Teníamos una hermana, Iffet, en nuestro establecimiento.
1951
01:45:03,970 --> 01:45:08,480
Ella compró una casa nueva. Fuimos a felicitarla. Hay un cuadro enorme en la sala.
1952
01:45:08,480 --> 01:45:13,270
¡Cuánta envidia tuve! ¡Cuántos sueños construí!
1953
01:45:13,270 --> 01:45:15,640
Ahora estos sueños se han hecho realidad.
1954
01:45:15,640 --> 01:45:18,520
Qué maravilla, hermana. Dios lo ve todo.
1955
01:45:18,520 --> 01:45:20,780
Juro que sucedió así.
1956
01:45:21,170 --> 01:45:23,350
Hermana, por favor tenga cuidado. Por favor.
1957
01:45:23,350 --> 01:45:25,370
Relajate.
1958
01:45:26,110 --> 01:45:27,210
Está bien, está bien.
1959
01:45:27,210 --> 01:45:29,940
Si necesitas algo llámame, iré enseguida.
1960
01:45:29,940 --> 01:45:30,810
Muchas gracias.
1961
01:45:30,810 --> 01:45:31,440
Hermano.
1962
01:45:31,440 --> 01:45:32,310
Gracias.
1963
01:45:32,310 --> 01:45:33,960
Muchas gracias, Zülkar.
1964
01:45:33,960 --> 01:45:35,230
Gracias.
1965
01:45:35,230 --> 01:45:36,350
Vive feliz.
1966
01:45:36,350 --> 01:45:39,210
Gracias, gracias. Salud a tus manos.
1967
01:45:39,210 --> 01:45:41,760
Gracias por tu arduo trabajo, hermano. Vamos.
1968
01:45:41,760 --> 01:45:43,910
Vamos, te espero de nuevo.
1969
01:45:43,910 --> 01:45:46,020
Esperaré. Ya tengo un hogar.
1970
01:45:55,606 --> 01:45:57,426
¿Tal vez debería llamar al del bigote?
1971
01:45:59,404 --> 01:46:00,684
Espera, te llamo.
1972
01:46:13,610 --> 01:46:15,130
Doğa, bienvenida.
1973
01:46:15,130 --> 01:46:16,310
Gracias.
1974
01:46:16,310 --> 01:46:17,890
¿Te gusta eso?
1975
01:46:18,040 --> 01:46:21,720
No debes ser arquitecto sino mago.
1976
01:46:21,720 --> 01:46:24,550
Este fue un gran esfuerzo de equipo, me alegra que lo hayas disfrutado.
1977
01:46:24,550 --> 01:46:26,530
¿Cómo que te gustó?
1978
01:46:26,555 --> 01:46:29,035
¿Cómo que te ha gustado? Me ha encantado.
1979
01:46:29,060 --> 01:46:31,260
Queríamos que fuera digno de ti.
1980
01:46:31,490 --> 01:46:33,990
Muchas gracias. Salud a tus manos.
1981
01:46:33,990 --> 01:46:35,680
Tenemos un par de cosas más que hacer.
1982
01:46:35,680 --> 01:46:36,650
Con su permiso.
1983
01:46:36,650 --> 01:46:38,110
Bueno, trabajo fácil.
1984
01:46:54,100 --> 01:46:54,730
Hola.
1985
01:46:54,730 --> 01:46:55,790
Bueno ¿y qué pasa mi vida?
1986
01:46:55,960 --> 01:46:57,110
Querido.
1987
01:46:57,110 --> 01:46:59,920
Deberías ver la casa, se ha vuelto muy hermosa.
1988
01:47:00,171 --> 01:47:01,621
Me alegro que te haya gustado.
1989
01:47:01,700 --> 01:47:03,540
Si tú eres feliz, yo soy feliz.
1990
01:47:03,620 --> 01:47:05,320
Muy feliz, Fatih.
1991
01:47:05,320 --> 01:47:08,460
Los preparativos para la velada ya han comenzado. Todo será maravilloso.
1992
01:47:08,460 --> 01:47:11,742
Mi vida, todo lo que toques será maravilloso. No te preocupes.
1993
01:47:12,510 --> 01:47:13,720
Me prepararé aquí.
1994
01:47:13,720 --> 01:47:15,480
Vendrá un maquillador y un estilista.
1995
01:47:15,480 --> 01:47:18,100
Toma a Cemre y su ropa y vienes aquí, ¿de acuerdo?
1996
01:47:19,290 --> 01:47:20,080
Señora. Doğa.
1997
01:47:20,080 --> 01:47:22,320
Maquilladora, estilista y todo eso.
1998
01:47:22,320 --> 01:47:23,450
¿Qué ha pasado?
1999
01:47:23,520 --> 01:47:27,480
Fatih, no me avergüences. Es como una boda. Lo intenté.
2000
01:47:27,840 --> 01:47:29,470
Inténtalo, vida mía, inténtalo.
2001
01:47:29,495 --> 01:47:32,725
Para mí eres hermosa en cualquier forma.
2002
01:47:33,343 --> 01:47:34,863
Por supuesto que todavía lo sabes mejor.
2003
01:47:35,831 --> 01:47:37,911
Te amo mucho, te beso.
2004
01:47:38,053 --> 01:47:39,593
Yo también te amo.
2005
01:47:49,520 --> 01:47:53,670
El día termina, el trabajo termina y llega el señor Firaz.
2006
01:47:57,130 --> 01:47:58,540
Lo siento, mamá.
2007
01:47:58,540 --> 01:47:59,930
No tuve tiempo hoy.
2008
01:48:00,420 --> 01:48:01,890
Y no volvió a casa por la noche.
2009
01:48:01,915 --> 01:48:03,965
¿Por dónde andas pasando el rato de nuevo?
2010
01:48:03,990 --> 01:48:06,050
¿Qué pasa, niña? ¿Estabas de servicio?
2011
01:48:06,075 --> 01:48:08,275
Sí, yo estaba de guardia en la puerta.
2012
01:48:09,488 --> 01:48:12,438
Hijo, me desperté por la mañana y te habías ido.
2013
01:48:13,664 --> 01:48:15,264
Estaba con una chica.
2014
01:48:15,678 --> 01:48:18,048
Cállate, por el amor de Dios. Y la niña está hablando.
2015
01:48:18,120 --> 01:48:19,232
Lo juro.
2016
01:48:19,750 --> 01:48:21,130
Está bien, está bien.
2017
01:48:21,130 --> 01:48:23,950
Es mejor que te quejes y digas "Nursema".
2018
01:48:25,600 --> 01:48:26,730
Mírame.
2019
01:48:27,060 --> 01:48:30,950
Por la noche, celebración de la boda de Fatih y Doğa.
2020
01:48:31,188 --> 01:48:33,428
Yo iré allí, tú irás también.
2021
01:48:36,040 --> 01:48:36,950
Iré.
2022
01:48:38,140 --> 01:48:38,940
Increíble.
2023
01:48:38,940 --> 01:48:40,020
Estuviste de acuerdo.
2024
01:48:40,020 --> 01:48:41,870
Siempre estoy de acuerdo.
2025
01:48:48,723 --> 01:48:52,183
Señor Abdullah, no le quitaré mucho tiempo.
2026
01:48:52,322 --> 01:48:54,402
Quería hablar apropiadamente.
2027
01:48:54,536 --> 01:48:56,276
Boda, organización, ceremonia matrimonial.
2028
01:48:56,340 --> 01:48:57,550
¿Qué deseas?
2029
01:48:57,830 --> 01:48:59,010
¿Cómo lo hacemos?
2030
01:48:59,800 --> 01:49:01,800
Es cierto que no hacemos bodas.
2031
01:49:02,160 --> 01:49:06,020
Pero aún así, es necesario tomar una decisión común.
2032
01:49:06,924 --> 01:49:09,904
Has llegado hasta aquí, gracias.
2033
01:49:10,226 --> 01:49:14,050
Honestamente, no pensamos en bodas en este momento.
2034
01:49:14,542 --> 01:49:17,162
Pero por supuesto queremos que la boda se celebre lo antes posible.
2035
01:49:17,242 --> 01:49:19,392
Diciendo "Al punto"...
2036
01:49:19,680 --> 01:49:21,880
No entiendo lo que quieres decir.
2037
01:49:23,770 --> 01:49:24,785
Señor Ulvi,
2038
01:49:26,114 --> 01:49:28,653
nos convertiremos en una familia, hablaré abiertamente.
2039
01:49:28,860 --> 01:49:33,010
Este es el tercer matrimonio de mi hija.
2040
01:49:33,100 --> 01:49:34,480
Lo será.
2041
01:49:35,250 --> 01:49:37,230
¿No lo sabías?
2042
01:49:37,750 --> 01:49:39,150
No lo sabía.
2043
01:49:40,920 --> 01:49:43,170
Si esto es un problema para usted…
2044
01:49:43,690 --> 01:49:45,740
Como padre, lo entiendo muy bien.
2045
01:49:45,869 --> 01:49:48,979
Al fin y al cabo todo es por nuestros hijos.
2046
01:49:51,064 --> 01:49:55,743
Si mi hijo lo sabe, si está de acuerdo, entonces yo también estoy de acuerdo.
2047
01:49:56,100 --> 01:49:57,820
Tu hijo lo sabe, por supuesto.
2048
01:49:57,820 --> 01:50:01,520
Pero si quieres, vuelve a hablar de este tema con tu hijo.
2049
01:50:01,720 --> 01:50:05,218
No es necesario, no nos desviaremos del camino.
2050
01:50:05,490 --> 01:50:06,910
Haremos lo que sea necesario.
2051
01:50:07,594 --> 01:50:13,284
Primero nos pondremos los anillos, nos comprometeremos y durante este tiempo continuarán los preparativos para la boda.
2052
01:50:14,590 --> 01:50:17,896
Quizás nuestra hija tendrá entrenamiento personal.
2053
01:50:18,290 --> 01:50:19,180
Esto puede ser.
2054
01:50:20,060 --> 01:50:24,390
Hablaré con Ilhami y aceleraré la boda.
2055
01:50:25,635 --> 01:50:28,015
Que sea para bien.
2056
01:50:28,040 --> 01:50:29,480
Que sea para bien.
2057
01:50:30,780 --> 01:50:32,020
Te pediré permiso.
2058
01:50:32,020 --> 01:50:33,440
Por favor.
2059
01:51:01,941 --> 01:51:03,621
Tío Ulvi.
2060
01:51:06,533 --> 01:51:07,783
¿Cómo estás?
2061
01:51:08,058 --> 01:51:09,868
Gracias a Dios estoy bien. ¿Cómo estás tú, hijo?
2062
01:51:09,980 --> 01:51:11,350
Gracias.
2063
01:51:13,662 --> 01:51:15,122
¿Trabajas aquí también?
2064
01:51:15,210 --> 01:51:17,771
Mamá es socia de la empresa.
2065
01:51:18,810 --> 01:51:20,750
Maşallah, no lo sabía.
2066
01:51:21,490 --> 01:51:22,620
¿Tú?
2067
01:51:24,142 --> 01:51:28,832
Vine a hablar con el señor Abdullah sobre la boda de nuestros hijos.
2068
01:51:29,139 --> 01:51:30,909
Que sea para bien.
2069
01:51:32,300 --> 01:51:34,280
Que sea para beneficio de todos nosotros.
2070
01:51:34,802 --> 01:51:38,352
Eres un chico con un corazón muy amable, hijo.
2071
01:51:41,453 --> 01:51:43,313
Que todo sea para bien.
2072
01:51:53,683 --> 01:51:56,783
Firaz, cálmate, no sufras.
2073
01:51:59,946 --> 01:52:03,736
Vamos, Kıvılcım, vamos. Mira quién ha venido a visitarme.
2074
01:52:04,160 --> 01:52:05,930
- Bienvenido.
- Gracias.
2075
01:52:09,630 --> 01:52:11,550
La hermana Sönmez nos asustó mucho.
2076
01:52:11,615 --> 01:52:14,125
Pero la vi y ahora me tranquilicé.
2077
01:52:14,750 --> 01:52:15,850
Sí.
2078
01:52:15,850 --> 01:52:19,650
Me llevaste a casa hace poco y no puedo agradecértelo.
2079
01:52:19,650 --> 01:52:20,820
Oh, vamos.
2080
01:52:20,820 --> 01:52:23,460
En poco tiempo nos hemos encariñado mucho con la Hermana Sönmez.
2081
01:52:23,581 --> 01:52:25,641
Tenemos mucho que aprender de ella.
2082
01:52:25,697 --> 01:52:28,207
Aprenderás si lo recuerdo.
2083
01:52:30,100 --> 01:52:34,560
A mamá le gustó mucho trabajar contigo, pero no puedo enviarla a trabajar.
2084
01:52:34,560 --> 01:52:38,360
Nos encontramos en un estado en el que nos encontramos inesperadamente.
2085
01:52:38,360 --> 01:52:40,970
Necesito tomar el control de este periodo.
2086
01:52:40,970 --> 01:52:43,930
Kıvılcım, no exageres, puedo ir a trabajar.
2087
01:52:43,930 --> 01:52:47,190
Querida mamá, no podemos, no discutamos.
2088
01:52:47,190 --> 01:52:49,980
Así es, tía, por favor.
2089
01:52:50,276 --> 01:52:51,516
Hermana, hagámoslo de esta manera.
2090
01:52:51,541 --> 01:52:53,471
Ven a almorzar más a menudo.
2091
01:52:53,496 --> 01:52:54,996
Pero ahora tómate un descanso.
2092
01:52:55,600 --> 01:52:56,880
Por supuesto que iremos.
2093
01:52:58,080 --> 01:53:01,540
Gracias de nuevo por venir.
2094
01:53:01,540 --> 01:53:04,230
De nada, no te molestaré más.
2095
01:53:04,230 --> 01:53:06,010
Vamos, hijo.
2096
01:53:06,450 --> 01:53:07,860
Te llevaré allí.
2097
01:53:10,440 --> 01:53:11,770
Gracias.
2098
01:53:11,770 --> 01:53:13,000
Nos vemos.
2099
01:53:17,099 --> 01:53:20,809
Dime ¿Como esta mi nieto?
2100
01:53:21,620 --> 01:53:23,070
Muy bien, mamá.
2101
01:53:23,232 --> 01:53:25,272
Oímos los latidos de un corazón.
2102
01:53:25,599 --> 01:53:29,329
No puedo creer que esté pasando por estos sentimientos a esta edad.
2103
01:53:29,610 --> 01:53:30,730
Todo está bien.
2104
01:53:30,880 --> 01:53:31,740
Gracias a Dios.
2105
01:53:31,740 --> 01:53:32,650
Gracias a Dios.
2106
01:53:32,650 --> 01:53:33,970
Gracias a Dios.
2107
01:53:42,210 --> 01:53:43,360
Adelante.
2108
01:53:44,280 --> 01:53:45,880
¿Estas libre, hermano?
2109
01:53:45,940 --> 01:53:47,300
Me voy, Mustafa, me voy.
2110
01:53:49,770 --> 01:53:51,200
Vamos, miren quién está aquí.
2111
01:53:54,059 --> 01:53:56,279
¡Amman!
2112
01:53:56,960 --> 01:53:58,910
Tío, alabado sea el Señor.
2113
01:53:58,910 --> 01:54:00,260
Que el Señor traiga alegría hasta el final.
2114
01:54:00,260 --> 01:54:01,970
Amén. Amén, Inşallah.
2115
01:54:01,970 --> 01:54:04,480
Que lo abracemos saludable.
2116
01:54:05,617 --> 01:54:08,067
Tío, en realidad vine a hablar de esto.
2117
01:54:08,092 --> 01:54:09,352
¿Qué ha pasado?
2118
01:54:11,632 --> 01:54:14,072
Hablamos con Metehan recientemente, tío.
2119
01:54:16,268 --> 01:54:17,578
Se abrió un poco conmigo.
2120
01:54:17,603 --> 01:54:21,763
No son celos, digamos que tiene algunas dudas.
2121
01:54:21,810 --> 01:54:23,010
¿Cómo es eso?
2122
01:54:24,539 --> 01:54:26,739
No sé cómo decir esto.
2123
01:54:27,534 --> 01:54:30,514
Preocuparse por la propiedad, por el futuro.
2124
01:54:31,951 --> 01:54:33,811
Lo sé, lo sé, tío.
2125
01:54:34,470 --> 01:54:35,670
De ninguna manera.
2126
01:54:35,670 --> 01:54:37,448
¡Allah Allah!
2127
01:54:38,540 --> 01:54:40,430
No pensé en eso.
2128
01:54:41,790 --> 01:54:43,460
Qué bueno que dijiste eso, Mustafa.
2129
01:54:43,460 --> 01:54:45,010
Hablaré con Metehan.
2130
01:54:45,010 --> 01:54:48,650
No es para que se te quede en la cabeza, sino para que tú también lo sepas.
2131
01:54:48,650 --> 01:54:51,290
Ya sabes, estoy un poco herido en estos temas.
2132
01:54:51,315 --> 01:54:53,495
No quería que él pasara por lo mismo.
2133
01:54:53,540 --> 01:54:55,070
¿Cómo no lo iba a saber, Mustafa?
2134
01:54:55,070 --> 01:54:56,890
¿Vendrás a ver a Fatih por la tarde, tío?
2135
01:54:56,890 --> 01:54:57,850
Iré.
2136
01:54:57,850 --> 01:55:00,030
Bueno, nos vemos allí, no te entretendré.
2137
01:55:00,030 --> 01:55:00,760
Está bien, Mustafa.
2138
01:55:00,760 --> 01:55:02,280
Hasta luego, gracias.
2139
01:55:17,412 --> 01:55:21,442
Hijo, ¿dónde están Nilay y Mustafa? Llámalos.
2140
01:55:21,530 --> 01:55:23,920
Lo siento, llegamos tarde.
2141
01:55:26,720 --> 01:55:29,420
No preguntes, un accidente inesperado.
2142
01:55:29,600 --> 01:55:31,830
¿Que le pasó?
2143
01:55:32,220 --> 01:55:33,390
¿Mustafa?
2144
01:55:35,660 --> 01:55:39,970
Se resbalo, me cayo y se rompió el brazo.
2145
01:55:40,310 --> 01:55:41,350
¿Roto?
2146
01:55:41,350 --> 01:55:42,400
¿Fuiste a nuestro hospital?
2147
01:55:42,400 --> 01:55:43,300
Sí.
2148
01:55:45,950 --> 01:55:47,720
Hijo, ¿por qué viniste? Deberías descansar.
2149
01:55:47,760 --> 01:55:48,860
Si lo supiera, papá.
2150
01:55:48,860 --> 01:55:50,400
Yo quería venir, papá.
2151
01:55:51,200 --> 01:55:52,710
Ya lleva varias semanas así.
2152
01:55:52,884 --> 01:55:54,454
Déjalo en el pasado.
2153
01:55:54,630 --> 01:55:56,320
Gracias a Dios no es tan malo.
2154
01:55:56,320 --> 01:55:57,220
Sí.
2155
01:55:57,430 --> 01:55:58,680
Déjalo en el pasado.
2156
01:55:58,680 --> 01:55:59,950
Gracias.
2157
01:56:04,170 --> 01:56:06,810
Si Dios quiere, vivirás feliz en esta casa, Doğa.
2158
01:56:07,860 --> 01:56:09,670
Muchas gracias.
2159
01:56:12,410 --> 01:56:13,380
¡Vamos, vamos, vamos!
2160
01:56:13,380 --> 01:56:15,710
¡Señor! ¡Ven, ven!
2161
01:56:16,390 --> 01:56:17,380
Bienvenido.
2162
01:56:18,661 --> 01:56:20,851
Oh, Dios mío. ¿Lo ves, verdad?
2163
01:56:26,680 --> 01:56:29,070
Saliste corriendo cuando viste el precio.
2164
01:56:29,070 --> 01:56:32,330
Y mira a tu hermano, le compró una mansión a su esposa.
2165
01:56:32,360 --> 01:56:35,630
Nilay, mira lo que estás diciendo en este estado, no es asunto nuestro.
2166
01:56:35,630 --> 01:56:37,370
Sí, no aplica.
2167
01:56:37,370 --> 01:56:39,860
Mira, mamá ya empezó a comerse a papá.
2168
01:56:39,900 --> 01:56:43,760
¿De dónde ha salido esta casa, señor Abdullah? ¿Qué está pasando?
2169
01:56:43,760 --> 01:56:46,410
¿Quién le compra a su esposa una casa como ésta en esta época?
2170
01:56:46,410 --> 01:56:48,480
Ni siquiera nosotros vivimos todavía en una casa así.
2171
01:56:48,480 --> 01:56:50,500
¿Cómo le diste permiso para hacer esto?
2172
01:56:50,500 --> 01:56:51,440
Esto es extravagante.
2173
01:56:51,440 --> 01:56:54,050
No me lo pidió, lo hizo él mismo.
2174
01:56:54,180 --> 01:56:55,690
Bueno,Hizo un buen trabajo.
2175
01:56:55,690 --> 01:56:57,767
Veamos cómo podemos controlarlos en casa.
2176
01:56:58,470 --> 01:57:01,390
Esta tarde tenemos que ir a casa de la madre de esta niña tan pronto como salgamos de aquí.
2177
01:57:01,430 --> 01:57:03,850
Mira, ya se rompió el brazo.
2178
01:57:03,870 --> 01:57:05,430
Ella está muy sensible ahora.
2179
01:57:05,430 --> 01:57:07,400
Vamos, señora Pembe, vamos.
2180
01:57:09,633 --> 01:57:12,233
Ilhami ha llegado, me reuniré con él.
2181
01:57:20,990 --> 01:57:22,110
Bueno, bueno.
2182
01:57:22,110 --> 01:57:22,690
¿Qué ha pasado?
2183
01:57:22,690 --> 01:57:24,160
Nos deshonraremos delante del imán.
2184
01:57:24,160 --> 01:57:24,740
¿Por qué?
2185
01:57:24,740 --> 01:57:27,120
Las faldas de los sirvientes son así de largas.
2186
01:57:27,120 --> 01:57:28,650
¿Por qué debemos deshonrarnos, querida mía?
2187
01:57:28,650 --> 01:57:30,280
¡Allah Allah!
2188
01:57:31,930 --> 01:57:33,120
Buenas noches.
2189
01:57:33,120 --> 01:57:34,330
Fatih, querido.
2190
01:57:34,330 --> 01:57:35,670
Kıvılcım, bienvenida.
2191
01:57:35,670 --> 01:57:36,850
Gracias, querida mía.
2192
01:57:36,850 --> 01:57:37,850
Querida mamá.
2193
01:57:38,840 --> 01:57:39,890
Muy hermoso.
2194
01:57:39,890 --> 01:57:41,480
Señora. Sönmez ha llegado.
2195
01:57:44,137 --> 01:57:45,827
Buenas noches.
2196
01:57:45,930 --> 01:57:48,670
Señora Sönmez, dejemos que esto quede en el pasado.
2197
01:57:48,670 --> 01:57:50,130
Gracias.
2198
01:57:50,130 --> 01:57:52,080
- Dejalo en el pasado.
- Que tengas una buena noche.
2199
01:57:52,610 --> 01:57:53,740
Buenas noches.
2200
01:57:53,740 --> 01:57:54,780
Fatih, felicitaciones.
2201
01:57:54,780 --> 01:57:56,400
Gracias, hermano Ömer.
2202
01:57:56,400 --> 01:57:57,640
Buenas noches.
2203
01:57:59,260 --> 01:58:00,810
Buenas noches.
2204
01:58:03,230 --> 01:58:04,810
- Felicidades, hermano.
- Gracias.
2205
01:58:05,040 --> 01:58:07,120
Esta noche es la noche de Doga.
2206
01:58:07,200 --> 01:58:10,920
Así que no le voy a quitar ese papel, ya os lo contaré más adelante.
2207
01:58:12,610 --> 01:58:13,740
Buenas noches.
2208
01:58:13,740 --> 01:58:14,380
Felicidades.
2209
01:58:14,380 --> 01:58:15,660
Entra, mami.
2210
01:58:15,660 --> 01:58:16,760
Hermana Meri, gracias.
2211
01:58:16,760 --> 01:58:19,670
¡Qué casa más bonita!
2212
01:58:19,670 --> 01:58:21,070
Y te ves genial.
2213
01:58:21,070 --> 01:58:23,520
- Querida, entra.
- Una casa lujosa.
2214
01:58:23,520 --> 01:58:24,900
¿Cómo estás?
2215
01:58:24,900 --> 01:58:26,100
Bueno, ¿y tú?
2216
01:58:26,100 --> 01:58:27,380
Nosotros también lo estamos haciendo bien.
2217
01:58:28,180 --> 01:58:29,290
Este es el lugar que te conviene.
2218
01:58:29,290 --> 01:58:31,100
Gracias.
2219
01:58:35,520 --> 01:58:37,570
Nilay, déjalo quedar en el pasado.
2220
01:58:37,570 --> 01:58:39,160
¿Qué ha pasado?
2221
01:58:39,280 --> 01:58:41,170
Déjalo en el pasado, hija.
2222
01:58:41,250 --> 01:58:43,040
Accidente accidental.
2223
01:58:43,040 --> 01:58:44,320
Pero estoy bien, gracias.
2224
01:58:45,580 --> 01:58:46,810
Ay dios mío.
2225
01:58:46,810 --> 01:58:48,200
Déjalo en el pasado, nuera.
2226
01:58:58,140 --> 01:58:59,490
Mi tío.
2227
01:58:59,860 --> 01:59:01,310
Tío, este es Ilhami.
2228
01:59:01,310 --> 01:59:02,510
Hola.
2229
01:59:02,510 --> 01:59:04,180
Hola, Ilhami.
2230
01:59:04,180 --> 01:59:05,870
Felicidades.
2231
01:59:05,870 --> 01:59:08,550
Gracias, gracias. Felicidades.
2232
01:59:09,200 --> 01:59:10,930
Ilhami, bienvenido.
2233
01:59:12,150 --> 01:59:13,560
Bienvenido.
2234
01:59:13,560 --> 01:59:14,930
Vino con buenas intenciones.
2235
01:59:15,580 --> 01:59:16,780
Vamos por este camino.
2236
01:59:20,730 --> 01:59:23,180
La señora Kıvılcım es la esposa de mi tío.
2237
01:59:23,180 --> 01:59:24,090
Encantado de conocerlo.
2238
01:59:24,090 --> 01:59:25,570
También me alegro mucho de conocerla, señora.
2239
01:59:25,570 --> 01:59:27,200
Mi sobrino se llama Metehan.
2240
01:59:27,200 --> 01:59:28,340
Hola hermano.
2241
01:59:28,420 --> 01:59:29,680
¿Cómo estás, Metehan?
2242
01:59:29,680 --> 01:59:30,590
Bueno, gracias, ¿y tú?
2243
01:59:30,590 --> 01:59:31,860
Estoy bien gracias.
2244
01:59:32,070 --> 01:59:33,980
María, ya lo sabes.
2245
01:59:34,160 --> 01:59:35,630
Bienvenido.
2246
01:59:35,940 --> 01:59:37,150
Y la señora. No desaparece.
2247
01:59:37,190 --> 01:59:38,580
Hola niño.
2248
01:59:38,580 --> 01:59:40,030
Hola señora.
2249
01:59:41,910 --> 01:59:43,150
Por favor.
2250
01:59:45,535 --> 01:59:48,905
Les regalaremos algunos de nuestros productos como regalo de bodas.
2251
01:59:48,930 --> 01:59:51,270
¿Cómo puede ser esto, Kayhan? Esto se entenderá mal.
2252
01:59:51,270 --> 01:59:52,950
¿Qué hay de malo en eso, por el amor de Dios?
2253
01:59:52,950 --> 01:59:56,230
Ya no usaré oro en Nursema, por el amor de Dios.
2254
01:59:56,230 --> 01:59:57,210
¿Qué hora es ya, Lehman?
2255
01:59:57,210 --> 01:59:59,150
Cállate, te oirán, Kayhan.
2256
02:00:04,120 --> 02:00:05,080
Bienvenido, hijo.
2257
02:00:05,080 --> 02:00:05,990
Vino con buenas intenciones.
2258
02:00:07,000 --> 02:00:07,790
Vino con buenas intenciones.
2259
02:00:07,790 --> 02:00:08,850
Siéntate, siéntate.
2260
02:00:08,850 --> 02:00:09,960
Gracias.
2261
02:00:15,220 --> 02:00:16,480
¿Cómo estás?
2262
02:00:17,300 --> 02:00:18,660
Estoy bien, ¿cómo estás?
2263
02:00:18,660 --> 02:00:19,580
Estoy bien también.
2264
02:00:19,580 --> 02:00:23,090
Hoy mi mamá y yo fuimos de compras y compramos algunas cosas para casa.
2265
02:00:23,935 --> 02:00:27,745
Y mi papá habló con tu papá sobre la fecha de la boda.
2266
02:00:28,160 --> 02:00:30,010
No lo sabía.
2267
02:00:30,250 --> 02:00:32,350
No tiene sentido retrasarlo.
2268
02:00:33,570 --> 02:00:34,620
Bien.
2269
02:00:37,000 --> 02:00:38,310
Mi hermosa hija, siéntate.
2270
02:00:38,310 --> 02:00:39,340
¿Cómo estás?
2271
02:00:39,340 --> 02:00:40,950
Estamos bien, mi hermosa hija.
2272
02:00:40,950 --> 02:00:43,080
Juro que tienes suerte otra vez.
2273
02:00:43,080 --> 02:00:44,810
Mi princesa de la mansión.
2274
02:00:44,810 --> 02:00:46,960
Papá, Fatih acaba de hacer un bonito gesto.
2275
02:00:46,960 --> 02:00:47,960
¿Gesto?
2276
02:00:47,960 --> 02:00:51,770
Esto es riqueza, hija, riqueza. Tu vida está a salvo. Dios mío.
2277
02:00:51,770 --> 02:00:54,500
No digas eso, alguien te oirá, es muy feo.
2278
02:00:54,500 --> 02:00:56,560
Escuche, la señora Firdevs tenía una frase muy buena.
2279
02:00:56,560 --> 02:00:59,210
"Déjalo, que todo el mundo hable de nuestras joyas".
2280
02:00:59,210 --> 02:01:02,490
Déjalo, deja que todos hablen de tu mansión.
2281
02:01:02,570 --> 02:01:03,270
Avergonzado.
2282
02:01:03,270 --> 02:01:04,750
No, no.
2283
02:01:08,530 --> 02:01:10,650
¿De qué estás susurrando?
2284
02:01:10,660 --> 02:01:12,240
Nueva novia y novio.
2285
02:01:13,870 --> 02:01:15,420
Déjalo en el pasado, Nilay.
2286
02:01:15,420 --> 02:01:16,830
Gracias.
2287
02:01:19,256 --> 02:01:21,696
¿Qué te parece la segunda parte de nuestra familia?
2288
02:01:25,350 --> 02:01:26,570
¿De qué estás hablando?
2289
02:01:26,570 --> 02:01:28,050
¿Qué derecho tengo para hacer esto?
2290
02:01:28,050 --> 02:01:29,350
Que el Todopoderoso los considere buenos.
2291
02:01:30,161 --> 02:01:32,111
Una respuesta política, claro está.
2292
02:01:33,810 --> 02:01:35,190
¿De qué estás hablando?
2293
02:01:35,190 --> 02:01:36,220
¡Nilay!
2294
02:01:36,220 --> 02:01:38,600
No obtendrás ningún material de aquí.
2295
02:01:47,292 --> 02:01:49,152
Que tengan una buena noche a todos.
2296
02:01:50,430 --> 02:01:51,640
¡Bienvenida!
2297
02:01:51,690 --> 02:01:54,300
Gracias, Doğa, ¡enhorabuena!
2298
02:01:54,300 --> 02:01:55,750
¡Que te vaya bien!
2299
02:01:55,860 --> 02:01:57,770
Muchas gracias.
2300
02:01:58,330 --> 02:01:59,180
Esto es para ti.
2301
02:01:59,180 --> 02:02:01,140
¿Por qué te molestaste? No valía la pena.
2302
02:02:01,140 --> 02:02:03,020
¡Oh, vamos, úsalo para divertirte!
2303
02:02:03,020 --> 02:02:04,510
Gracias.
2304
02:02:04,770 --> 02:02:07,400
Firaz también vendrá, pero llegará tarde.
2305
02:02:07,490 --> 02:02:11,640
Digamos que hemos estado aquí toda la noche, disfrutemos, no tengamos prisas.
2306
02:02:12,880 --> 02:02:14,170
Bienvenido.
2307
02:02:14,940 --> 02:02:15,960
Buenas noches.
2308
02:02:15,960 --> 02:02:17,200
Bienvenido.
2309
02:02:17,310 --> 02:02:18,900
Gracias.
2310
02:02:19,090 --> 02:02:20,760
- Buenas noches.
- Buenas noches.
2311
02:02:20,760 --> 02:02:22,100
Bienvenido.
2312
02:02:22,100 --> 02:02:22,930
Buenas noches.
2313
02:02:22,930 --> 02:02:24,390
Buenas noches.
2314
02:02:25,330 --> 02:02:26,500
¿Cómo estás?
2315
02:02:26,500 --> 02:02:28,540
Bueno, gracias, Kıvılcım, ¿cómo estás?
2316
02:02:28,540 --> 02:02:30,540
Y estoy bien. Qué bueno que viniste.
2317
02:02:30,540 --> 02:02:33,100
Sí, todo es tan hermoso.
2318
02:02:33,100 --> 02:02:37,880
¿Papá, el tío no dijo nada por el dinero?
2319
02:02:37,880 --> 02:02:39,530
Lo dije, ¿cómo no iba a decirlo?
2320
02:02:39,650 --> 02:02:42,270
Pero Fatih dijo que tenía dinero.
2321
02:02:42,270 --> 02:02:43,460
¿Tus ahorros?
2322
02:02:43,460 --> 02:02:45,060
Sí, así es.
2323
02:02:45,130 --> 02:02:47,100
¿De dónde saca tanto dinero personal?
2324
02:02:47,100 --> 02:02:49,020
Fatih es bueno en finanzas.
2325
02:02:49,020 --> 02:02:51,630
Así que ganaste y ahorraste.
2326
02:02:51,780 --> 02:02:53,540
¿Intercambio, criptomoneda?
2327
02:02:53,570 --> 02:02:54,210
¿Algo así?
2328
02:02:54,290 --> 02:02:55,880
No, querida, no lo creo.
2329
02:02:56,470 --> 02:02:58,650
Además, son zonas muy peligrosas.
2330
02:02:58,650 --> 02:03:01,510
No te metas con las criptomonedas.
2331
02:03:02,660 --> 02:03:04,570
¿O vale la pena?
2332
02:03:04,910 --> 02:03:07,690
Es necesario protegerse en un momento como éste.
2333
02:03:08,450 --> 02:03:11,590
¿Qué quieres decir, hijo? ¿Por qué dices eso?
2334
02:03:12,430 --> 02:03:14,590
Ya estás asegurado, hijo.
2335
02:03:14,590 --> 02:03:21,170
Viva o no, todos mis bienes son tuyos, hijo.
2336
02:03:21,430 --> 02:03:22,840
Vas a tener un bebé, papá.
2337
02:03:22,840 --> 02:03:23,940
No lo olvides.
2338
02:03:23,940 --> 02:03:26,220
¿Qué diferencia hay? Tú también eres mi hijo.
2339
02:03:26,380 --> 02:03:31,500
Mira, si quieres protegerte yo mismo haré todo lo que sea necesario.
2340
02:03:31,510 --> 02:03:33,440
No, no es eso lo que quiero decir, papá.
2341
02:03:34,890 --> 02:03:36,640
Y tengo una sorpresa para ti.
2342
02:03:36,640 --> 02:03:38,070
Déjame adivinar.
2343
02:03:38,200 --> 02:03:39,530
¿Tienes gemelos?
2344
02:03:40,140 --> 02:03:40,960
No, trillizos.
2345
02:03:43,150 --> 02:03:45,180
Llamé al salón por la mañana.
2346
02:03:45,510 --> 02:03:46,910
¿Ves los coches?
2347
02:03:47,070 --> 02:03:48,580
Hay buenos coches.
2348
02:03:48,580 --> 02:03:49,880
Sí, mi gusto.
2349
02:03:50,540 --> 02:03:53,390
Si te gusta algo te lo compro.
2350
02:03:53,640 --> 02:03:54,780
¿Estás bromeando?
2351
02:03:55,990 --> 02:03:57,030
¿Cómo es eso?
2352
02:03:57,030 --> 02:03:58,700
Prohibición...
2353
02:03:58,870 --> 02:04:00,660
¿En serio? ¿Deberíamos comprármelo?
2354
02:04:00,660 --> 02:04:02,260
Por supuesto que sí, hijo.
2355
02:04:02,260 --> 02:04:05,010
No se puede comprar un coche para un niño que no ha nacido todavía.
2356
02:04:08,560 --> 02:04:09,380
Gracias.
2357
02:04:17,010 --> 02:04:18,530
Sólo míralos.
2358
02:04:18,750 --> 02:04:22,110
No está claro si la Sra. Asude es de nuestros círculos o de los de ellos.
2359
02:04:22,240 --> 02:04:25,380
Ella vino y ni siquiera nos saludó con la cabeza.
2360
02:04:25,440 --> 02:04:29,160
Pero con la señora Kıvılcım es una relación de alma a alma, ¡un idilio!
2361
02:04:29,160 --> 02:04:32,169
La Sra. Asude está aquí para ponernos nerviosos a todos.
2362
02:04:32,780 --> 02:04:35,190
¿Qué pasa? ¿Tienes problemas?
2363
02:04:35,870 --> 02:04:40,260
Hay veneno en cada palabra que dice esta mujer, señora Pembe.
2364
02:04:44,750 --> 02:04:46,150
¡Hola!
2365
02:04:46,150 --> 02:04:47,650
¡Bienvenida!
2366
02:04:47,650 --> 02:04:49,510
Gracias, querida.
2367
02:04:51,700 --> 02:04:53,220
Oh, eso es todo lo que necesitaba.
2368
02:04:53,420 --> 02:04:55,320
¿De donde vino ella?
2369
02:04:57,977 --> 02:05:01,990
¡Dios mío! ¡Mira lo que lleva puesto! Parece que estuviera filmando un programa de televisión.
2370
02:05:01,990 --> 02:05:04,190
Tövbe Estağfurullah.
2371
02:05:04,190 --> 02:05:05,040
Bienvenida.
2372
02:05:05,040 --> 02:05:06,990
Gracias. ¿Cómo estás?
2373
02:05:06,990 --> 02:05:08,140
¿Bien, tu?
2374
02:05:09,670 --> 02:05:11,370
A mí también me va bien.
2375
02:05:13,750 --> 02:05:15,690
Todo es muy bonito.
2376
02:05:24,390 --> 02:05:25,200
Cariño.
2377
02:05:28,690 --> 02:05:29,940
Querida.
2378
02:05:31,250 --> 02:05:32,180
Hola.
2379
02:05:32,180 --> 02:05:32,930
Bienvenida.
2380
02:05:32,930 --> 02:05:33,780
Hola.
2381
02:05:38,987 --> 02:05:41,287
¿Estas esperando a alguien?
2382
02:05:48,290 --> 02:05:49,410
Bienvenido.
2383
02:05:49,410 --> 02:05:51,140
Gracias.
2384
02:05:54,840 --> 02:05:55,690
Defne.
2385
02:05:55,690 --> 02:05:56,820
Doğa.
2386
02:05:57,000 --> 02:05:58,130
Bienvenidos.
2387
02:05:58,130 --> 02:05:58,690
Defne.
2388
02:05:58,690 --> 02:05:59,580
Fatih.
2389
02:05:59,580 --> 02:06:00,780
Felicidades.
2390
02:06:00,780 --> 02:06:01,970
Gracias.
2391
02:06:03,220 --> 02:06:04,570
¿Y este quién es?
2392
02:06:05,543 --> 02:06:08,213
Bueno, como vinieron de la mano, probablemente era su novia.
2393
02:06:09,216 --> 02:06:10,916
¿Cuando logró hacer eso?
2394
02:06:14,447 --> 02:06:16,227
¿A nosotros qué nos importa, Nursema?
2395
02:06:20,840 --> 02:06:22,330
Querida mamá.
2396
02:06:23,490 --> 02:06:24,410
Defne.
2397
02:06:24,410 --> 02:06:25,470
Mi madre.
2398
02:06:27,881 --> 02:06:32,401
Defne se dedica al arte cerámico, tiene su propio taller, exposiciones, etc.
2399
02:06:32,592 --> 02:06:35,922
Es un honor conocerla, Sra. Asude.
2400
02:06:36,320 --> 02:06:42,040
Eres una de esas mujeres en los negocios cuyo éxito he seguido durante mucho tiempo y siempre admiro.
2401
02:06:43,542 --> 02:06:45,632
Gracias, querida.
2402
02:06:46,035 --> 02:06:47,685
Vamos, te presentaré a mis amigos.
2403
02:06:47,820 --> 02:06:49,660
- Buenas noches.
- Buenas noches.
2404
02:06:52,460 --> 02:06:56,640
Amigos, buenas noches.
2405
02:06:56,640 --> 02:06:58,840
Buenas noches, Firaz.
2406
02:06:58,970 --> 02:07:01,080
Déjame presentarte a Defne.
2407
02:07:06,070 --> 02:07:07,280
Nursema.
2408
02:07:07,280 --> 02:07:08,480
Mucho gusto.
2409
02:07:08,480 --> 02:07:09,610
Ilhami.
2410
02:07:09,610 --> 02:07:10,770
Encantado de conocerlo.
2411
02:07:10,770 --> 02:07:12,790
Firaz me habló de ti.
2412
02:07:13,550 --> 02:07:14,700
¿Ah, de verdad?
2413
02:07:38,850 --> 02:07:40,220
Juventud.
2414
02:07:40,610 --> 02:07:41,690
¿Qué estás haciendo?
2415
02:07:41,690 --> 02:07:43,480
¿Te estás divirtiendo?
2416
02:07:45,010 --> 02:07:48,260
Genial, estoy de muy buen humor.
2417
02:07:52,580 --> 02:07:55,910
Nursema, nos iremos después de cenar, ¿no?
2418
02:08:01,000 --> 02:08:04,210
Pensé que nos sentaríamos un rato. Pero como ya sabes...
2419
02:08:07,000 --> 02:08:08,170
Vamos a irnos.
2420
02:08:08,290 --> 02:08:09,890
Así es, te irás.
2421
02:08:10,369 --> 02:08:14,019
Al fin y al cabo, donde va tu prometido, allí vas tú, Nursema.
2422
02:08:16,070 --> 02:08:17,960
Por cierto, enhorabuena.
2423
02:08:21,295 --> 02:08:23,465
Gracias, te lo agradecemos.
2424
02:08:27,700 --> 02:08:29,060
Vamos, Nursema. Vamos a pasar.
2425
02:08:29,060 --> 02:08:31,760
- Mira, quizá haya algo ahí.
- Miraré allí.
2426
02:08:40,080 --> 02:08:41,080
¿Cómo te va, hermano?
2427
02:08:41,080 --> 02:08:43,300
Me muero de hambre.
2428
02:08:43,590 --> 02:08:46,280
Te lo juro. ¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien?
2429
02:08:46,660 --> 02:08:47,940
Bueno. ¿Cómo estás?
2430
02:08:47,981 --> 02:08:49,371
¿Cómo puede ser eso?
2431
02:08:49,620 --> 02:08:51,950
Algo me llamó la atención.
2432
02:08:52,096 --> 02:08:54,576
No hablas con la señora Işil en absoluto. No hay problemas, ¿verdad?
2433
02:08:54,720 --> 02:08:55,570
No.
2434
02:08:55,710 --> 02:08:58,430
El entorno no es el adecuado. Hay mucha gente.
2435
02:08:58,430 --> 02:09:01,130
Nos miramos el uno al otro. Probablemente no lo hayas visto.
2436
02:09:01,910 --> 02:09:03,880
¿Cuando es la cena?
2437
02:09:05,032 --> 02:09:06,862
Vamos, por favor, ven a la mesa.
2438
02:09:12,430 --> 02:09:13,470
Señor. Abdullah.
2439
02:09:13,470 --> 02:09:18,230
- No nos quedemos mucho tiempo. Todavía tenemos que ir a ver a la madre de la niña.
- Está bien, señora, está bien.
2440
02:09:26,670 --> 02:09:29,550
Estoy indignado con el destino.
2441
02:09:29,550 --> 02:09:32,250
Quiero escuchar canciones folklóricas.
2442
02:09:32,250 --> 02:09:37,590
Quiero llorar amargamente desde el corazón.
2443
02:09:46,060 --> 02:09:50,120
¿Por qué 12 uvas te compré?
2444
02:09:50,430 --> 02:09:52,460
¿Uva?
2445
02:09:52,460 --> 02:09:59,280
Todos los años como 12 uvas debajo de la mesa. Pido un deseo. Este año hubo muchos incidentes, no funcionó.
2446
02:09:59,620 --> 02:10:02,850
Pero el Todopoderoso te trajo a mí.
2447
02:10:02,850 --> 02:10:05,460
Mis oraciones están funcionando al revés.
2448
02:10:05,460 --> 02:10:09,410
¿Qué pasa si comes 12 uvas?
2449
02:10:11,080 --> 02:10:13,030
Métete debajo de la mesa.
2450
02:10:13,030 --> 02:10:14,400
¿Qué?
2451
02:10:14,600 --> 02:10:16,390
Escucha lo que te digo. Entra.
2452
02:10:16,390 --> 02:10:20,090
Ponte las pantuflas, aunque las haya limpiado debajo de la mesa.
2453
02:10:20,090 --> 02:10:21,300
¡Para, ya voy!
2454
02:10:27,340 --> 02:10:30,920
Señora Sevtap, ¿qué vamos a hacer debajo de la mesa?
2455
02:10:30,920 --> 02:10:32,590
Comamos uvas, querido mío.
2456
02:10:32,590 --> 02:10:34,190
Toma una cosa de aquí.
2457
02:10:34,190 --> 02:10:36,080
Pide un deseo mientras comes.
2458
02:10:36,080 --> 02:10:37,970
Bueno.
2459
02:10:38,800 --> 02:10:40,180
Piénsalo con cuidado.
2460
02:10:40,760 --> 02:10:41,650
Vamos.
2461
02:10:41,650 --> 02:10:42,700
1.
2462
02:10:42,700 --> 02:10:43,610
2.
2463
02:10:43,610 --> 02:10:45,030
3.
2464
02:10:48,160 --> 02:10:50,680
No me importa un carajo mi suerte. Vinieron los vecinos.
2465
02:10:50,680 --> 02:10:52,690
Esta vez me echarán por el ruido.
2466
02:10:52,810 --> 02:10:55,870
No te preocupes, no te dejaré sin hogar.
2467
02:10:55,870 --> 02:10:57,240
¿Eso dices?
2468
02:11:02,030 --> 02:11:04,300
Hija, ¿estás segura de que está aquí?
2469
02:11:04,300 --> 02:11:06,280
Parece una casa disfuncional.
2470
02:11:06,320 --> 02:11:08,090
Mustafa, era este apartamento, ¿no?
2471
02:11:08,090 --> 02:11:09,310
Esta aquí, esta aquí.
2472
02:11:09,310 --> 02:11:10,490
Presiona la campana nuevamente.
2473
02:11:10,490 --> 02:11:11,990
Ya estoy cansado de esto. Vamos.
2474
02:11:19,750 --> 02:11:21,120
Nilay.
2475
02:11:24,130 --> 02:11:26,500
Nilay, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa en la mano?
2476
02:11:26,500 --> 02:11:29,410
Déjame en paz. ¿Qué te pasa?
2477
02:11:29,620 --> 02:11:31,130
¿Quién vino?
2478
02:11:37,026 --> 02:11:38,636
Señor. Abdullah.
2479
02:11:38,790 --> 02:11:41,150
Que el Señor no te castigue.
2480
02:11:46,090 --> 02:11:48,250
¿Qué estás haciendo aquí?
2481
02:11:48,250 --> 02:11:50,210
Vine a desearle una pronta recuperación.
2482
02:11:50,210 --> 02:11:52,480
Sí, vino a desearme una pronta recuperación.
2483
02:11:52,590 --> 02:11:56,210
Se recuperó y se recuperó. Es obvio, es obvio.
2484
02:11:57,524 --> 02:12:00,454
Hablaremos contigo en la empresa mañana, Halük.
2485
02:12:00,950 --> 02:12:02,210
Vamos, vámonos.
2486
02:12:04,057 --> 02:12:07,517
La culpa es mía por confiar en ti. ¡Mira en qué situación me pusiste!
2487
02:12:11,640 --> 02:12:14,440
¡Juro que te equivocaste!
2488
02:12:14,910 --> 02:12:17,270
Entra.
2489
02:12:19,250 --> 02:12:23,200
Yo tampoco lo sabía, pero... Dijo que vino a desearle una pronta recuperación.
2490
02:12:23,250 --> 02:12:24,510
Eso era todo lo que necesitábamos.
2491
02:12:25,347 --> 02:12:29,287
Hija, tenemos que hablar con tu madre. Esto no va a funcionar.
2492
02:12:29,390 --> 02:12:30,670
Está bien, mamá.
2493
02:12:30,760 --> 02:12:33,040
Hablaré, no te preocupes en absoluto.
2494
02:12:33,065 --> 02:12:35,005
¿Dónde y cómo se conocieron?
2495
02:12:35,080 --> 02:12:37,130
Pregúntate mañana.
2496
02:12:37,631 --> 02:12:40,541
Vamos, llevemos a todos a casa y tú puedes llevarme al hotel.
2497
02:12:42,040 --> 02:12:43,380
¿Es bueno? ¿Qué tipo de hotel es este?
2498
02:12:43,380 --> 02:12:45,600
¿Estoy en condiciones de volver a casa? Tengo varias cosas que hacer.
2499
02:12:45,600 --> 02:12:47,640
Me quedaré un par de horas y regresaré.
2500
02:12:49,400 --> 02:12:50,780
Bueno, como ya sabes.
2501
02:12:55,070 --> 02:12:56,690
Fatih.
2502
02:12:56,840 --> 02:12:59,730
Fue una de las noches más felices de mi vida.
2503
02:12:59,730 --> 02:13:01,690
Gracias por todo.
2504
02:13:01,910 --> 02:13:03,190
De nada.
2505
02:13:03,190 --> 02:13:06,320
Pero esto es sólo el comienzo.
2506
02:13:06,640 --> 02:13:09,340
Ya verás por lo que te dejaré pasar.
2507
02:13:12,510 --> 02:13:20,090
Creo que tal vez deberíamos subir y comprobar lo cómoda que es nuestra nueva cama y cómo van las cosas. ¿Qué opinas?
2508
02:13:20,090 --> 02:13:21,590
Vamos, vámonos.
2509
02:13:25,850 --> 02:13:27,460
Gracias.
2510
02:13:28,490 --> 02:13:29,670
Señor. Abdullah.
2511
02:13:29,670 --> 02:13:31,730
Olvidaste tu teléfono en el auto.
2512
02:13:31,730 --> 02:13:32,950
Gracias.
2513
02:13:49,350 --> 02:13:51,040
Sí, señor. Abdullah.
2514
02:13:53,880 --> 02:13:55,340
Hola.
2515
02:14:08,660 --> 02:14:10,630
¿Qué estás haciendo aquí?
2516
02:14:13,310 --> 02:14:14,590
Yo.
2517
02:14:16,160 --> 02:14:18,760
No quiero repetir los mismos errores.
2518
02:14:21,500 --> 02:14:23,440
Señor. Abdullah.
2519
02:14:28,264 --> 02:14:30,414
Ya llego tarde a todo.
2520
02:14:31,500 --> 02:14:36,586
De ahora en adelante solo quiero vivir mi vida y estar contigo.188360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.