All language subtitles for Kızılcık 88.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:20,938 --> 00:01:25,536 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 88 3 00:01:26,640 --> 00:01:29,490 Señores, el motivo de nuestra visita es obvio. 4 00:01:31,660 --> 00:01:32,850 ¿Invitaste a alguien? 5 00:01:32,850 --> 00:01:33,910 No. 6 00:01:34,470 --> 00:01:35,870 ¿Invitaste a alguien? 7 00:01:35,870 --> 00:01:36,780 No. 8 00:01:42,394 --> 00:01:45,114 Continúe, por favor, señor Ulu. 9 00:01:46,280 --> 00:01:47,350 Caballeros. 10 00:01:47,350 --> 00:01:49,590 El motivo de nuestra visita es obvio. 11 00:01:53,672 --> 00:01:57,432 Por orden del Señor, con el permiso del Profeta. 12 00:01:58,280 --> 00:02:00,846 Pedimos a su hija Nursema... 13 00:02:02,680 --> 00:02:04,875 para mi hijo Ilhami... 14 00:02:04,900 --> 00:02:06,220 ¡Paren! 15 00:02:07,980 --> 00:02:09,230 ¡Paren! 16 00:02:40,440 --> 00:02:42,240 ¿Señora Pembe? 17 00:03:04,894 --> 00:03:06,184 Firaz... 18 00:03:08,410 --> 00:03:09,990 ¿Qué estás haciendo aquí? 19 00:03:14,840 --> 00:03:16,350 Firaz. 20 00:03:17,230 --> 00:03:19,220 Dime. ¿Qué haces aquí? 21 00:03:23,605 --> 00:03:25,265 Hijo, habla. 22 00:03:26,350 --> 00:03:29,930 Esto... Señor, vine, por supuesto... 23 00:03:30,860 --> 00:03:31,680 ¿Por qué viniste? 24 00:03:53,334 --> 00:03:54,504 Yo lo llamé. 25 00:04:00,906 --> 00:04:02,566 Llamé a Firaz. 26 00:04:03,332 --> 00:04:05,402 Pensé que era imposible sin Firaz. 27 00:04:07,260 --> 00:04:12,172 Gracias, por supuesto, el maestro me llamó. Me dijo que viniera porque no puede ser sin mí. 28 00:04:12,633 --> 00:04:13,673 Así que vine. 29 00:04:17,866 --> 00:04:21,066 ¿Y tu nombre clave probablemente sea Ali Cabbar? 30 00:04:21,268 --> 00:04:22,698 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 31 00:04:25,331 --> 00:04:27,331 Está bien, Mustafa, solo estoy bromeando. 32 00:04:34,282 --> 00:04:36,962 Está bien, hijo, ya que has venido, entra y siéntate. 33 00:04:37,092 --> 00:04:40,272 También nos sorprendió cuando de repente gritaste "¡Paren!". 34 00:04:40,862 --> 00:04:44,552 Resultó exactamente como en las películas, por supuesto. 35 00:05:04,186 --> 00:05:07,366 Disculpe, señor Ulu. Continúe, por favor. 36 00:05:08,396 --> 00:05:12,376 Por orden del Señor, con el permiso del Profeta. 37 00:05:13,608 --> 00:05:18,548 Pido a su hija Nursema para mi hijo Ilhami. 38 00:05:24,052 --> 00:05:28,392 Este matrimonio será una bendición para ambas familias, si Dios quiere. 39 00:05:28,632 --> 00:05:29,862 Se la dimos y la dejamos ir. 40 00:05:30,104 --> 00:05:31,474 Que Dios esté complacido. 41 00:05:35,420 --> 00:05:36,380 Bismillah. 42 00:05:36,624 --> 00:05:38,444 No lo toqué. 43 00:05:38,570 --> 00:05:40,820 Bebe. Bebe rápido. Te ayudará. 45 00:07:04,890 --> 00:07:07,390 - Aquí tienes mi guapo hijo. - Mamá, ¿puedes servirlo poco a poco? 46 00:07:07,390 --> 00:07:10,390 - Hijo, come, come. Lo necesitas. - Mamá, basta. 47 00:07:10,390 --> 00:07:11,970 Hijo, espera, agregaré algo más. 48 00:07:11,970 --> 00:07:16,360 Basta, mamá. ¿Qué necesitas? Ya estoy grande. ¿Quién comerá tanto? 49 00:07:16,360 --> 00:07:19,260 Hijo, ella todavía piensa en ti como un bebé. 50 00:07:19,285 --> 00:07:23,075 Juro que estaba muy preocupada cuando se enteró de que vendrías. 51 00:07:23,190 --> 00:07:25,060 Bueno, a partir de ahora se preocupará más. 52 00:07:25,060 --> 00:07:26,110 Vendré más a menudo. 53 00:07:26,110 --> 00:07:28,410 Tal vez, estaré aquí por un tiempo. 54 00:07:28,410 --> 00:07:29,640 ¿Qué ha pasado? 55 00:07:29,640 --> 00:07:31,460 ¿O tuviste una pelea con tu papá? 56 00:07:32,080 --> 00:07:33,700 Yo no dije eso, mamá. 57 00:07:33,700 --> 00:07:36,440 No, no. Sí, sí. Hay algo. No nos lo estás contando, hijo. 58 00:07:36,440 --> 00:07:37,980 - Sí, hay. - Hay. 59 00:07:37,980 --> 00:07:40,500 Por la mañana tu cara ya está amargada. 60 00:07:40,500 --> 00:07:42,754 ¿Quién? ¿Yo? 61 00:07:42,960 --> 00:07:45,100 ¿Estoy amargado? ¿Estoy enfermo? No, estoy bien. 62 00:07:45,100 --> 00:07:46,320 Hay algo, hijo. 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,500 Por favor. 64 00:07:47,500 --> 00:07:49,727 Mira, soy una mujer ansiosa. 65 00:07:49,752 --> 00:07:53,482 Si pasa algo, dímelo. Hablemos tranquilamente. No hagas esto, por favor. 66 00:07:53,507 --> 00:07:57,247 Mamá, ¿qué estoy haciendo? Por el amor de Dios. Estoy sentada aquí. No me presiones. ¿Qué estoy haciendo? 67 00:07:57,500 --> 00:07:59,010 Hay, hay algo. Lo entiendo. 68 00:07:59,010 --> 00:08:00,700 Definitivamente hay. 69 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 Definitivamente hay. Exactamente. 70 00:08:02,730 --> 00:08:04,350 Hermano, tú al menos no hagas eso. 71 00:08:04,370 --> 00:08:05,740 ¡Oh Dios! 72 00:08:06,750 --> 00:08:08,980 Hijo. ¿O una mala enfermedad? 73 00:08:08,980 --> 00:08:09,960 ¡Mamá! 74 00:08:09,960 --> 00:08:12,210 - Mamá. - Alguna enfermedad, no me lo dice. 75 00:08:12,210 --> 00:08:13,360 Metehan, mira. 76 00:08:13,360 --> 00:08:17,080 Tu madre está preocupada, preocupada. ¿No la ves? No lo estires. 77 00:08:17,080 --> 00:08:19,060 Juro que me atormentará hasta la mañana. 78 00:08:21,830 --> 00:08:23,330 Vamos. 79 00:08:25,400 --> 00:08:26,220 Bueno, se los diré. 80 00:08:26,220 --> 00:08:28,330 - Habla. - Habla. 81 00:08:31,520 --> 00:08:32,532 Pero miren. 82 00:08:33,137 --> 00:08:35,337 No le dirán a nadie, me lo juran. 83 00:08:35,440 --> 00:08:36,310 Lo juro. 84 00:08:36,310 --> 00:08:38,270 Hijo, no me asustes. 85 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Está bien, lo juro, hijo. 86 00:08:39,960 --> 00:08:40,946 Mira. 87 00:08:42,100 --> 00:08:45,010 Beso el pan. No lo diré. Lo juro. ¿Qué pasó? 88 00:08:45,010 --> 00:08:46,000 La hermana Kıvılcım está embarazada. 89 00:08:46,000 --> 00:08:47,400 - ¿Qué? - ¿Qué? 90 00:08:47,500 --> 00:08:50,910 Reaccioné de la misma manera. Me quedé paralizado de la misma manera. 91 00:08:50,910 --> 00:08:53,470 Esta mañana dijiste que no habría ningún hermano. ¿Y qué? ¿Los habrá? 92 00:08:53,470 --> 00:08:55,160 No entres en pánico. 93 00:08:55,160 --> 00:08:59,020 A esta edad, Kıvılcım nunca dará a luz. Nunca. 94 00:08:59,020 --> 00:09:00,370 No digas eso, Kayhan. Es un pecado. 95 00:09:00,370 --> 00:09:01,960 ¿Qué significa que nunca dará a luz? 96 00:09:01,960 --> 00:09:03,300 Estás equivocado, hermano. 97 00:09:03,797 --> 00:09:05,507 Hablé con papá. 98 00:09:07,190 --> 00:09:08,680 Tomaron una decisión. 99 00:09:08,680 --> 00:09:10,470 Ella dará a luz. 100 00:09:10,470 --> 00:09:12,020 ¡Oh Dios! 101 00:09:13,530 --> 00:09:15,120 Que sea para bien. 102 00:09:17,980 --> 00:09:25,130 Cuando esta noticia sea anunciada a la familia Ünal, definitivamente debemos estar allí. 103 00:09:26,070 --> 00:09:28,790 Hermano, juraste, besaste el pan. 104 00:09:28,790 --> 00:09:32,010 No se enterarán por nosotros. Que se enteren por quien quieran, pero no por nosotros. 105 00:09:32,010 --> 00:09:32,900 Lo juraron. 106 00:09:32,900 --> 00:09:37,020 Hijo, tu hermano Kayhan es un monumento a la confianza. 107 00:09:37,020 --> 00:09:38,590 Lo digo de todos modos, hermano. 108 00:09:39,160 --> 00:09:40,350 El gran evento. 109 00:09:40,350 --> 00:09:42,380 Está bien, hijo, está bien. No lo diremos. 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,950 Y sobrevivimos esta noche, alabado sea Dios. 111 00:09:49,950 --> 00:09:51,630 Que Dios no nos avergüence. 112 00:09:51,730 --> 00:09:53,960 Ya me daba bastante vergüenza. 113 00:09:54,648 --> 00:09:56,498 Hija, ¿qué estás diciendo de nuevo? 114 00:09:56,648 --> 00:10:00,240 Nosotros, siendo tus padres, te seguimos. 115 00:10:00,240 --> 00:10:01,340 Construimos una familia para ti. 116 00:10:01,340 --> 00:10:02,810 Y con la persona que quieres. 117 00:10:02,810 --> 00:10:04,350 ¿Qué más quieres? 118 00:10:04,350 --> 00:10:06,510 El hombre ni siquiera me ama. 119 00:10:06,670 --> 00:10:09,810 Me entregaron esta noche a la fuerza, como si fuera una mercancía. 120 00:10:10,711 --> 00:10:12,341 ¿No sientes pena por él? 121 00:10:12,650 --> 00:10:13,530 Nursema. 122 00:10:13,608 --> 00:10:15,828 Este hombre es maestro de una enorme mezquita. 123 00:10:16,030 --> 00:10:20,630 No se debe pecar estando en la misma casa con una mujer a medianoche. 124 00:10:20,630 --> 00:10:22,400 Si has pecado, debes asumir la responsabilidad. 125 00:10:22,572 --> 00:10:24,352 Deja ya de actuar como si fueras una malcriada. 126 00:10:24,650 --> 00:10:26,660 Salud a tus labios, señor Abdullah. 127 00:10:30,237 --> 00:10:33,947 Como sea. Me iré a la cama. Descansaré un poco. 128 00:10:35,480 --> 00:10:37,180 Descansa, descansa, hijo. 129 00:10:37,360 --> 00:10:39,350 Si necesitas algo, házmelo saber. 130 00:10:39,350 --> 00:10:41,400 Gracias, mamá. Doğa, estoy bien, mi vida. 131 00:10:41,400 --> 00:10:42,430 Bueno. 132 00:10:42,430 --> 00:10:43,950 Estoy bien. 133 00:10:50,660 --> 00:10:52,290 Me voy a dormir. 134 00:10:57,224 --> 00:10:59,024 La trajimos a este estado. 135 00:10:59,120 --> 00:11:01,160 No podemos complacer a la señora con el esposo. 136 00:11:01,210 --> 00:11:03,590 ¿No quería ella misma al imán? 137 00:11:03,670 --> 00:11:05,070 ¿Qué pasa ahora? 138 00:11:05,110 --> 00:11:06,750 Mamá, a mi hermana le encanta la atención. 139 00:11:06,810 --> 00:11:08,750 Ella no necesitaba nada. 140 00:11:08,750 --> 00:11:14,230 Creo que es difícil para ella porque el imán no se casa por amor. 141 00:11:14,380 --> 00:11:15,200 Nilay. 142 00:11:15,200 --> 00:11:16,860 No interfiramos. 143 00:11:17,070 --> 00:11:19,030 No, la chica lo dice bien. 144 00:11:19,550 --> 00:11:21,360 Le dimos todo lo que quería. 145 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 Mira lo que pasó. 146 00:11:23,160 --> 00:11:24,860 Como sea, ya lo hemos resuelto. 147 00:11:24,860 --> 00:11:26,090 Ya basta. 148 00:11:26,090 --> 00:11:28,160 Los casados con su hogar. 149 00:11:29,990 --> 00:11:31,930 Vamos, vámonos, Nilay. 150 00:11:32,480 --> 00:11:34,230 ¿Estás diciendo vamos, para que no hable? 151 00:11:34,230 --> 00:11:36,920 Sí, Nilay. Porque estás diciendo tonterías. 152 00:11:37,440 --> 00:11:38,710 Está bien, está bien. 153 00:11:42,212 --> 00:11:44,482 ¿Cómo estuvo tu viaje? 154 00:11:45,423 --> 00:11:47,793 Estuvo bien, lo juro. Terminamos todo a tiempo. 155 00:11:47,880 --> 00:11:49,170 Estamos de vuelta, gracias a Dios. 156 00:11:49,250 --> 00:11:50,370 Bien. 157 00:11:50,760 --> 00:11:52,100 Vamos a acostarnos. 158 00:11:52,360 --> 00:11:55,130 Mira, tienes unas bolsas enormes bajo los ojos. 159 00:11:55,740 --> 00:12:00,240 A tu edad, señor Abdullah, no necesitas trabajar tan duro. 160 00:12:00,380 --> 00:12:01,840 Ya hicimos todo. 161 00:12:01,840 --> 00:12:04,170 Déjalo, deja que tus hijos hagan su trabajo. 162 00:12:04,170 --> 00:12:05,560 Señora Pembe. 163 00:12:05,800 --> 00:12:08,340 Mientras esté de pie, estaré al frente del trabajo. 164 00:12:08,340 --> 00:12:09,380 ¿De acuerdo? 165 00:12:09,638 --> 00:12:12,068 ¿Por qué necesitamos algo más? 166 00:12:12,220 --> 00:12:13,850 ¿Lo llevarás contigo a la tumba? 167 00:12:14,250 --> 00:12:16,710 Te digo que descanses. 168 00:12:16,762 --> 00:12:18,282 Pero tú sabrás. 169 00:12:18,330 --> 00:12:19,720 No me importa. 170 00:12:19,720 --> 00:12:21,380 ¡Vamos, vamos, levántate! 171 00:12:22,650 --> 00:12:25,650 Yo no interferiría. 172 00:12:39,970 --> 00:12:42,310 Ya vine, me voy a dormir. 173 00:12:43,520 --> 00:12:45,050 Ven a mí. 174 00:12:57,405 --> 00:12:58,545 ¿Qué es eso? 175 00:12:58,576 --> 00:13:01,016 No hay papeles ni documentos delante de ti. 176 00:13:02,872 --> 00:13:05,112 He estado esperando para hablar contigo. 177 00:13:05,547 --> 00:13:06,737 ¿Qué hice de nuevo? Me pregunto. 178 00:13:06,762 --> 00:13:08,552 No hiciste nada. 179 00:13:10,361 --> 00:13:12,471 Esta vez crucé la línea. 180 00:13:15,530 --> 00:13:16,760 Tenías razón. 181 00:13:17,894 --> 00:13:18,984 Mamá. 182 00:13:19,240 --> 00:13:20,650 Chica, ¿eres tú? 183 00:13:20,650 --> 00:13:22,930 ¿Los extraterrestres te han abducido y te han implantado un chip? 184 00:13:22,930 --> 00:13:24,560 No exageres, Firaz. 185 00:13:26,710 --> 00:13:28,400 Siéntate, hablemos un poco. 186 00:13:37,282 --> 00:13:39,352 Lo que dijiste en la empresa. 187 00:13:42,192 --> 00:13:47,132 Mientras trabajo, trato de aparentar que no hay problemas. 188 00:13:48,470 --> 00:13:49,940 Dices lo correcto. 189 00:13:50,055 --> 00:13:51,055 Tu... 190 00:13:51,808 --> 00:13:53,780 ¿Crees que tengo razón? 191 00:13:55,010 --> 00:13:56,450 Mamá. 192 00:13:56,639 --> 00:13:58,279 Querida mamá. 193 00:13:58,645 --> 00:14:00,635 ¿Qué pasa, chica? ¿Una enfermedad incurable? 194 00:14:00,660 --> 00:14:02,420 No hables de tonterías, Firaz. 195 00:14:02,420 --> 00:14:03,490 Escúchame un momento. 196 00:14:03,490 --> 00:14:04,670 ¿Qué tengo que hacer? 197 00:14:04,670 --> 00:14:08,740 Dios mío, así evito la sensibilidad en temas tan serios. 198 00:14:09,630 --> 00:14:11,690 Tenemos esto. 199 00:14:13,660 --> 00:14:14,680 Tal vez. 200 00:14:16,273 --> 00:14:20,933 Para mí el trabajo siempre ha sido una especie de culto. 201 00:14:21,000 --> 00:14:24,580 Así me protegí de las dificultades. 202 00:14:25,219 --> 00:14:27,719 Si me quitas el poder... 203 00:14:28,796 --> 00:14:30,256 ¿Qué quedará? 204 00:14:30,351 --> 00:14:31,691 Te lo diré, mamá. 205 00:14:31,810 --> 00:14:33,230 ¿Qué quedará? 206 00:14:34,050 --> 00:14:36,200 Una mujer muy hermosa. 207 00:14:38,247 --> 00:14:41,297 Mamá eres muy bella sin necesidad de ser fuerte. 208 00:14:41,322 --> 00:14:42,392 Olvídalo. 209 00:14:42,417 --> 00:14:46,425 No te hagas la vida difícil a ti ni a los que te rodean. 210 00:14:47,400 --> 00:14:49,180 Bueno, lo intentaré. 211 00:14:49,810 --> 00:14:50,720 ¿De verdad? 212 00:14:50,720 --> 00:14:53,620 Lo intentaré, digo. No digo que lo haré. 213 00:14:53,620 --> 00:14:54,970 Está bien, está bien. 214 00:14:55,140 --> 00:14:56,150 Esto ya es algo. 215 00:14:56,150 --> 00:15:01,570 Para la humanidad es pequeño... Oh... Para ti es pequeño, pero para la humanidad es un gran paso. 216 00:15:02,470 --> 00:15:04,040 Firaz. 217 00:15:07,738 --> 00:15:09,798 ¿De dónde vienes así? 218 00:15:12,106 --> 00:15:14,016 Del compromiso de Nursema. 219 00:15:16,350 --> 00:15:17,270 ¿Cómo? 220 00:15:18,320 --> 00:15:19,410 Como esto. 221 00:15:21,589 --> 00:15:24,439 Pedimos a Nursema para el maestro de Ilhami, mamá. 222 00:15:27,252 --> 00:15:30,342 Firaz, ¿estás loco? ¿Por qué fuiste allí, hijo? 223 00:15:31,760 --> 00:15:32,850 No. 224 00:15:33,983 --> 00:15:35,532 Soy tu hijo. 225 00:15:35,862 --> 00:15:38,328 A veces tengo que ser fuerte también. 226 00:15:41,760 --> 00:15:44,820 Pero hoy perdí una parte de mi alma, Mamá. 227 00:15:52,450 --> 00:15:53,910 Tonto. 228 00:15:56,766 --> 00:15:57,906 Ven aquí. 229 00:15:58,820 --> 00:16:00,310 Ven aquí. Ven. 230 00:16:06,600 --> 00:16:08,620 Está bien, está bien. 231 00:16:11,722 --> 00:16:13,842 No estoy acostumbrado a esto. Está bien. 232 00:16:16,110 --> 00:16:18,550 Es lo mejor para todos, hijo. 233 00:16:20,250 --> 00:16:21,560 Confía en mí. 234 00:16:22,980 --> 00:16:23,770 Bueno. 235 00:16:27,100 --> 00:16:28,770 Vamos, buenas noches. 236 00:16:28,770 --> 00:16:30,340 Buenas noches, mamá. 237 00:16:47,060 --> 00:16:48,590 Nursema. 238 00:16:51,476 --> 00:16:52,396 ¿Duermes? 239 00:16:52,421 --> 00:16:54,671 - Decidí venir. - Ven, Meri. 240 00:16:56,103 --> 00:16:57,903 Si... 241 00:16:58,090 --> 00:16:59,978 ¿Qué esta haciendo nuestra... 242 00:17:00,336 --> 00:17:01,748 nueva novia? 243 00:17:03,333 --> 00:17:05,163 Estoy confundida, Meri. 244 00:17:06,298 --> 00:17:09,468 Chica, ¿qué fue esa sorpresa de último minuto de Firaz? 245 00:17:09,540 --> 00:17:10,800 No preguntes. 246 00:17:11,664 --> 00:17:14,674 Tuve tanto miedo de que hiciera algo. 247 00:17:16,748 --> 00:17:18,348 Esta loco. 248 00:17:22,500 --> 00:17:26,640 Es como si hubiéramos disfrutado un poco de esta aventura. 249 00:17:26,640 --> 00:17:29,460 No, querida mía, ¿es posible, Meri? 250 00:17:29,460 --> 00:17:32,120 Lo juro. De verdad estaba muy asustada. 251 00:17:32,252 --> 00:17:35,542 Si papá se hubiera enterado, habría sido un desastre. 252 00:17:35,850 --> 00:17:37,600 ¿Sabes qué hacer? 253 00:17:37,644 --> 00:17:39,694 Pon tu cabeza sobre la almohada. 254 00:17:40,150 --> 00:17:41,250 Piénsalo. 255 00:17:41,250 --> 00:17:43,330 Piensa en lo que pasó esta noche. 256 00:17:43,408 --> 00:17:47,458 Si estás de acuerdo, nada más importa. 257 00:17:47,949 --> 00:17:50,679 Chica, lloraste conmigo aquí, hablando de Ilhami. 258 00:17:50,730 --> 00:17:52,550 Mira, ahora estás comprometida. 259 00:17:52,575 --> 00:17:55,995 Él es más una víctima que un novio. 260 00:17:56,970 --> 00:17:58,320 Tiene que hacerlo, Meri. 261 00:17:58,320 --> 00:17:59,170 Esta es la verdad. 262 00:17:59,170 --> 00:18:00,930 Déjalo al tiempo. 263 00:18:00,930 --> 00:18:02,750 Espera un poco. 264 00:18:06,308 --> 00:18:08,358 No te preocupes tanto. 265 00:18:08,690 --> 00:18:10,010 Lo que pasó, pasó. 266 00:18:10,280 --> 00:18:13,720 En mi opinión lo peor es decir “pasó lo que pasó”. 267 00:18:13,720 --> 00:18:15,450 En mi opinión, también. 268 00:18:15,512 --> 00:18:17,752 Pero, ya sabes, uno se acostumbra. 269 00:18:20,200 --> 00:18:22,180 Como dije, no te enojes contigo misma. 270 00:18:22,180 --> 00:18:23,760 Acuéstate y descansa bien. 271 00:18:24,560 --> 00:18:25,660 Es bueno que existas. 272 00:18:25,660 --> 00:18:28,040 Si no fuera por ti ¿con quién haría todo esto? 273 00:18:28,040 --> 00:18:30,060 Siempre te escucharé, querida mía. 274 00:18:30,060 --> 00:18:31,390 Nos vemos. 275 00:18:39,560 --> 00:18:40,950 Ella se quedó dormida. 276 00:18:41,390 --> 00:18:42,420 Bien. 277 00:18:46,660 --> 00:18:48,610 Qué noche más extraña fue, ¿no? 278 00:18:50,019 --> 00:18:52,669 Digamos que es un día típico para los Ünal. 279 00:18:54,750 --> 00:18:59,670 En serio empezaste a burlarte de tu familia, mis ojos se están llenando de lágrimas. 280 00:18:59,670 --> 00:19:04,510 Lo que no era gracioso se vuelve gracioso ¿qué debo hacer? 281 00:19:14,350 --> 00:19:18,020 ¿Qué haces, mi vida? No me digas que te levantarás temprano por la mañana e irás a trabajar. 282 00:19:18,410 --> 00:19:22,790 Me levantaré temprano por la mañana, pero no iré a trabajar. 283 00:19:23,098 --> 00:19:25,318 Tengo una sorpresa para ti, vienes conmigo también. 284 00:19:25,390 --> 00:19:28,950 ¡Qué sorpresa en ese estado! ¡Por el amor de Dios, Fatih! Te has vuelto completamente loco. 285 00:19:28,950 --> 00:19:30,370 Un minuto, perdón... 286 00:19:30,515 --> 00:19:32,975 Deja de hablar de "en ese estado". 287 00:19:33,180 --> 00:19:35,560 ¿Qué pasa con mi condición? Estoy en plena forma. 288 00:19:35,720 --> 00:19:39,140 No digo esto para arruinarte el humor, pero estoy preocupada por ti. 289 00:19:39,140 --> 00:19:40,760 No te preocupes por mí. 290 00:19:40,760 --> 00:19:44,220 Verás que saldré de esta habitación sano y lleno de fuerza. 291 00:19:44,220 --> 00:19:46,530 No pienses en eso, concéntrate en la sorpresa. 292 00:19:46,860 --> 00:19:49,380 No me secuestrarás ¿verdad? 293 00:19:49,950 --> 00:19:52,000 No, esta vez no. 294 00:19:52,279 --> 00:19:54,159 Vamos, vete a la cama, lo sabrás por la mañana. 295 00:19:54,340 --> 00:19:55,020 Está bien, está bien. 296 00:19:55,020 --> 00:19:56,260 Vamos, bésame. 297 00:19:58,070 --> 00:20:00,300 - Buenas noches. - Buenas noches. 298 00:20:12,420 --> 00:20:14,130 ¿Aún no estás dormida? 299 00:20:14,230 --> 00:20:15,270 No. 300 00:20:15,270 --> 00:20:17,340 Decidí tomarme un pequeño descanso. 301 00:20:17,340 --> 00:20:20,640 ¿Por qué distraerse? Mañana es un gran día. 302 00:20:20,640 --> 00:20:22,770 Estoy diciendo que te van a hacer una cirugía. 303 00:20:22,770 --> 00:20:25,030 Dijiste que descansarías y no subiste. 304 00:20:25,104 --> 00:20:31,414 No, ya descansé. ¿Por qué debería ir a esa multitud? 305 00:20:31,776 --> 00:20:34,906 Le di mi número, pero el hombre del bigote no llamó. 306 00:20:35,050 --> 00:20:39,080 Ah, ¿estás preocupada por esto, Sevtap? 307 00:20:39,080 --> 00:20:41,030 Ojalá aquel hombre fuese un hombre. 308 00:20:41,030 --> 00:20:43,250 No hables así. 309 00:20:43,250 --> 00:20:45,550 Me encantan las relaciones tóxicas. 310 00:20:45,550 --> 00:20:49,360 Así que me arrastro por el suelo, llorando. 311 00:20:49,740 --> 00:20:53,050 Que Dios te conceda tu deseo, ¿qué más puedo decir, Sevtap? 312 00:20:53,290 --> 00:20:57,600 Además, no llamará, no esperes. Probablemente se acueste temprano como un pollo, no llamará a esta hora. 313 00:20:57,740 --> 00:20:59,110 Tengo que decirlo. 314 00:21:01,200 --> 00:21:03,390 Bueno, lo principal es que no vaya al bar... 315 00:21:03,830 --> 00:21:06,760 Ponte bien primero, ¿no? 316 00:21:06,760 --> 00:21:09,430 Después de eso, veámoslo. 317 00:21:10,200 --> 00:21:11,720 No comiste ni bebiste nada ¿verdad? 318 00:21:11,720 --> 00:21:13,980 No, no, hice todo lo que dijo el médico. 319 00:21:14,590 --> 00:21:15,430 Bien. 320 00:21:25,306 --> 00:21:27,106 Firaz, por el amor de Dios. 321 00:21:27,520 --> 00:21:30,741 ¿Qué es, venir como si vinieras a robarme? 322 00:21:31,360 --> 00:21:32,770 Me asustaste. 323 00:21:32,960 --> 00:21:35,350 ¿Qué tiene que ver, Dios mío? ¿De qué hay que tener miedo? 324 00:21:35,430 --> 00:21:37,030 No se puede confiar en ti. 325 00:21:37,210 --> 00:21:38,590 ¿Por qué es esto? 326 00:21:38,650 --> 00:21:40,810 Y ya no soy el mismo de antes. 327 00:21:40,810 --> 00:21:41,870 He cambiado. 328 00:21:41,870 --> 00:21:43,980 Me convertí en un hombre maduro. 329 00:21:45,500 --> 00:21:46,560 ¿Maduro? 330 00:21:46,560 --> 00:21:47,610 Maduro. 331 00:21:47,610 --> 00:21:49,240 O sea, soy maduro. 332 00:21:49,801 --> 00:21:52,281 Él me ayudó a ser una mejor persona. 333 00:21:54,610 --> 00:21:56,190 No sonrías, no sonrías. 334 00:21:56,982 --> 00:21:58,282 ¿Cómo lo sabes? 335 00:21:58,860 --> 00:21:59,910 Lo entenderé. 336 00:22:00,880 --> 00:22:01,910 ¿Qué estás haciendo? 337 00:22:01,910 --> 00:22:03,510 ¿Cómo va todo, cómo estás? 338 00:22:03,560 --> 00:22:04,670 Estoy bien. 339 00:22:04,670 --> 00:22:05,620 Bien. 340 00:22:05,645 --> 00:22:07,585 Y la tarde transcurrió sin ningún problema. 341 00:22:07,708 --> 00:22:09,088 Gracias a Dios. 342 00:22:09,320 --> 00:22:10,640 Vamos, enhorabuena. 343 00:22:12,300 --> 00:22:13,420 Gracias. 344 00:22:13,420 --> 00:22:16,930 Escucha, no me borres porque estas comprometida. 345 00:22:16,930 --> 00:22:18,960 Llama alguna vez, nos veremos. 346 00:22:19,936 --> 00:22:23,986 Firaz, eres muy querido para mí. 347 00:22:24,530 --> 00:22:26,670 Gracias amiga. 348 00:22:27,800 --> 00:22:29,150 Te llamaré. 349 00:22:29,884 --> 00:22:31,844 Sí, nos vemos luego. 350 00:22:32,050 --> 00:22:33,340 Nos vemos. 351 00:22:41,050 --> 00:22:44,200 Desde temprano en la mañana. 352 00:22:45,610 --> 00:22:46,670 ¿Querida Nilay? 353 00:22:46,780 --> 00:22:48,860 Señora Kıvılcım, buenos días. 354 00:22:48,990 --> 00:22:50,960 Buenos días, ¿pasó algo? 355 00:22:50,960 --> 00:22:53,500 No, la vi en un sueño. 356 00:22:53,500 --> 00:22:55,120 Es decir, a nosotras. 357 00:22:55,250 --> 00:22:56,270 ¿A nosotras? 358 00:22:56,350 --> 00:22:57,660 Sí, sí, a nosotras. 359 00:22:57,660 --> 00:22:59,590 Éramos un gran equipo. 360 00:22:59,590 --> 00:23:04,040 Preparó para mí unas preguntas tan geniales que no pude terminar de contarlas. 361 00:23:04,160 --> 00:23:06,280 Participé en su programa. 362 00:23:08,400 --> 00:23:09,390 ¿Éste es el tema entonces? 363 00:23:09,390 --> 00:23:12,050 Me invitará al programa ¿verdad? 364 00:23:12,190 --> 00:23:14,590 No lo olvide, me sentiré muy ofendida. 365 00:23:15,420 --> 00:23:16,470 Hola. 366 00:23:16,740 --> 00:23:18,000 Hola. 367 00:23:18,476 --> 00:23:22,216 Señora Kıvılcım, no finja que no puede conectarse, esta vez no lo creeré. 368 00:23:22,241 --> 00:23:24,781 Querida Nilay, por el amor de Dios, ¿es posible? 369 00:23:24,860 --> 00:23:28,400 ¿De qué quieres hablar en el programa? 370 00:23:28,400 --> 00:23:30,820 ¿Sabe? Morí y volví a la vida. 371 00:23:30,820 --> 00:23:33,180 ¿Quién más puede decir más que yo? 372 00:23:33,180 --> 00:23:35,710 Por ejemplo, Yusuf Güney, Tarık Mengüç. 373 00:23:35,710 --> 00:23:38,890 Son vistos por millones por sus historias antes de su muerte. 374 00:23:38,890 --> 00:23:40,960 Ahora piense en mí, que morí y volví. 375 00:23:40,960 --> 00:23:43,090 Romperemos todos los records de visualización. 376 00:23:43,370 --> 00:23:46,650 Querida Nilay, hagámoslo de esta manera. 377 00:23:48,164 --> 00:23:50,904 No podré invitarte al programa de inmediato. 378 00:23:51,028 --> 00:23:55,038 Los invitados ya se conocen de antemano, esto lo deciden nuestros patrocinadores. 379 00:23:56,390 --> 00:23:58,510 Te daré mi palabra de invitarte al programa. 380 00:23:58,510 --> 00:24:01,170 Si quieres, realizaremos el rodaje en el momento adecuado. 381 00:24:01,170 --> 00:24:05,960 Si nos gusta lo publicaremos, si no quedará como un maravilloso recuerdo. 382 00:24:06,260 --> 00:24:07,230 ¿De acuerdo? 383 00:24:07,230 --> 00:24:09,240 No hay posibilidad de que no guste. 384 00:24:09,240 --> 00:24:10,980 Está bien, de acuerdo. Buen día. 385 00:24:11,040 --> 00:24:12,360 Está bien, querida Nilay. 386 00:24:12,360 --> 00:24:13,640 Nos vemos. 387 00:24:16,750 --> 00:24:19,200 Buenos días a todos. 388 00:24:20,400 --> 00:24:21,500 ¿A dónde estabas, Nilay? 389 00:24:21,500 --> 00:24:23,130 Hablaba con la Sra. Kıvılcım. 390 00:24:23,130 --> 00:24:26,970 Seré invitada en el programa, hicimos planes. 391 00:24:28,310 --> 00:24:30,700 No hagas lo que estás planeando hacer por una vez, Nilay. 392 00:24:30,700 --> 00:24:32,640 ¿Por qué no hacer esto, Mustafa? 393 00:24:32,665 --> 00:24:37,095 En lugar de guardarlo dentro y convertirlo en un problema, prefiero tirarlo fuera y ser valiente. 394 00:24:38,442 --> 00:24:40,762 Hija, ¿por qué necesitamos estas cosas? 395 00:24:40,890 --> 00:24:42,630 Mamá, no me regañes. 396 00:24:42,630 --> 00:24:45,070 ¿Saben? Morí y volví a la vida. 397 00:24:47,030 --> 00:24:48,850 ¿Doğa y Fatih no se han despertado? 398 00:24:49,100 --> 00:24:51,450 Salieron temprano en la mañana, señora Pembe. 399 00:24:51,450 --> 00:24:52,710 ¿A dónde fueron? 400 00:24:52,710 --> 00:24:56,900 Fatih le daría una sorpresa a Doğa, no lo sé. 401 00:24:58,014 --> 00:25:01,208 Mira a Fatih, se ha recuperado y corre inmediatamente tras una sorpresa. 402 00:25:02,100 --> 00:25:04,140 Llámalos y pregunta dónde están. 403 00:25:04,140 --> 00:25:06,160 Fatih aún no se ha recuperado completamente. 404 00:25:06,224 --> 00:25:09,274 No interfieras, significa que tienen cosas que hacer. 405 00:25:11,373 --> 00:25:13,763 Buenos días. Disfruten de su comida. 406 00:25:13,820 --> 00:25:15,350 - Buenos días. - Buenos días. 407 00:25:16,520 --> 00:25:18,460 Mamá tiene cirugía hoy. 408 00:25:19,530 --> 00:25:21,220 Que todo salga bien. 409 00:25:22,800 --> 00:25:24,460 Con los mejores deseos. 410 00:25:25,260 --> 00:25:27,010 Gracias a todos. 411 00:25:27,010 --> 00:25:30,710 Me dieron una segunda vida, que Dios esté complacido con todos ustedes. 412 00:25:31,616 --> 00:25:34,926 Que Dios tenga misericordia de ti por el bien de tu hija y tu nieto. 413 00:25:34,950 --> 00:25:36,000 Amén. 414 00:25:36,780 --> 00:25:40,010 También iré con ustedes al hospital, no quiero que me rechacen. 415 00:25:40,970 --> 00:25:41,930 Yo también. 416 00:25:41,930 --> 00:25:48,150 No, no hay necesidad de amontonarse. Sobre todo tú, Mustafa, tienes trabajo. No hay necesidad, hijo. 417 00:25:48,150 --> 00:25:54,030 De todos modos, me iré a casa después de la operación. Hace tiempo que soy un problema para ustedes. 418 00:25:54,610 --> 00:25:56,390 ¿Qué prisa hay, mamá Sevtap? 419 00:26:03,640 --> 00:26:09,030 Te pondremos en un buen hogar, mamá. Primero, sal sana. Lo importante es que estés bien. 420 00:26:10,542 --> 00:26:13,512 Por supuesto, haremos todo lo que esté a nuestro alcance. 421 00:26:13,600 --> 00:26:14,950 Gracias. 422 00:26:19,650 --> 00:26:21,060 ¿Cómo va todo mi vida? 423 00:26:21,504 --> 00:26:23,224 ¿Las náuseas han desaparecido al menos un poco? 424 00:26:23,280 --> 00:26:27,800 Al parecer estos tres meses pasarán con náuseas, eso seguro. 425 00:26:27,800 --> 00:26:29,540 Que estés bien, Kıvılcım. 426 00:26:30,580 --> 00:26:32,080 Estoy bien cariño, no te preocupes. 427 00:26:32,080 --> 00:26:33,090 ¿Cómo estás? 428 00:26:33,090 --> 00:26:34,740 Espero no haber llamado en un mal momento. 429 00:26:34,740 --> 00:26:37,664 No, estoy en la notaría resolviendo el tema de la casa. 430 00:26:37,715 --> 00:26:40,275 Tendremos una casa maravillosa, te encantará, Kıvılcım. 431 00:26:40,570 --> 00:26:42,580 Te encantaba esa casa. 432 00:26:42,800 --> 00:26:46,050 Me encantaba, pero tendremos un hogar maravilloso. 433 00:26:46,670 --> 00:26:49,100 Pensé en cada detalle por el bien de nuestro hijo. 434 00:26:50,070 --> 00:26:51,920 Ömer, eres increíble. 435 00:26:52,176 --> 00:26:54,686 Que sea lo mejor, ¿qué más puedo decir? 436 00:26:56,310 --> 00:26:58,120 ¿Tienes otros planes para hoy? 437 00:26:58,120 --> 00:27:01,550 No, no tengo más planes. Salgo de aquí y me voy a la empresa. 438 00:27:01,610 --> 00:27:09,150 Después de esto no sé qué haré, pero si quieres ¿podemos ir por la noche a casa de mi hermano? 439 00:27:09,262 --> 00:27:10,642 Digo que es muy dulce. 440 00:27:10,708 --> 00:27:13,608 Entiendo por qué quieres ir. 441 00:27:13,656 --> 00:27:18,656 No, mi vida, no tenemos por qué decirle a nadie que vamos a tener un bebé. Si no quieres, no se lo diremos. 442 00:27:19,356 --> 00:27:21,116 No, digámoslo. 443 00:27:21,180 --> 00:27:23,460 No tenemos nada que ocultar. 444 00:27:23,590 --> 00:27:25,250 Eres muy valiente. 445 00:27:25,970 --> 00:27:30,670 Mi vida, acabamos de volver a estar juntos, entiendo tus preocupaciones. 446 00:27:31,080 --> 00:27:35,080 Luego se sentirán ofendidos por ocultárselo. 447 00:27:35,260 --> 00:27:37,860 Resolveré estos problemas, no te preocupes. 448 00:27:37,950 --> 00:27:40,000 No quiero que piensen que eres un mentiroso. 449 00:27:40,730 --> 00:27:42,290 Lo decimos y que acabe, Ömer. 450 00:27:42,290 --> 00:27:44,400 No tengo miedo de la reacción de nadie. 451 00:27:44,580 --> 00:27:46,650 Está bien, cariño, iré después del trabajo. 452 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Bueno cariño, besos. 453 00:27:49,000 --> 00:27:50,130 Adiós. 454 00:28:00,055 --> 00:28:04,245 Querida mamá, hoy estoy libre, tengo algunas cosas que resolver. 455 00:28:04,270 --> 00:28:06,680 Si quieres, vamos al médico. 456 00:28:06,910 --> 00:28:11,430 Kıvılcım, ¿estás abriendo este tema para ponerme nerviosa por la mañana? 457 00:28:11,430 --> 00:28:13,850 Mamá, no entiendo tu terquedad. 458 00:28:13,850 --> 00:28:16,200 No soy enemiga de los médicos. 459 00:28:16,220 --> 00:28:17,830 Si pasa algo, iremos. 460 00:28:17,830 --> 00:28:20,670 Está bien, también veo que estás bien. 461 00:28:20,670 --> 00:28:25,250 Pero quizás te falte algo, alguna vitamina. Controlemos y listo. 462 00:28:25,250 --> 00:28:28,580 Hija, si algo anda mal conmigo, puedo resolverlo por mí misma. 463 00:28:28,640 --> 00:28:31,160 De hecho tú debes tomar tus vitaminas, tienes dos vidas. 464 00:28:31,160 --> 00:28:33,090 Mamá, no puedo hablar contigo de nada. 465 00:28:33,090 --> 00:28:35,040 Yo puedo hablar contigo durante mucho tiempo. 466 00:28:35,040 --> 00:28:38,500 Todos me presionan porque me estoy haciendo vieja. 467 00:28:38,500 --> 00:28:41,370 En esta casa me tratan como si estuviera loca. 468 00:28:41,370 --> 00:28:44,536 Mamá, ¿quién te trata así en esta casa? No lo hagas, por el amor de Dios. 469 00:28:44,568 --> 00:28:45,336 ¡Tú! 470 00:28:45,360 --> 00:28:46,330 ¡Sevilay! 471 00:28:46,330 --> 00:28:47,090 Está bien, mami. 472 00:28:47,090 --> 00:28:50,040 Está bien, está bien. Que sea como quieras. 473 00:28:51,755 --> 00:28:53,965 Hermana, ¿me llamaste? 474 00:28:53,990 --> 00:28:55,670 No, querida Sevilay, no. 475 00:28:59,058 --> 00:29:01,318 Habla con sus ojos a mis espaldas. 476 00:29:01,343 --> 00:29:03,843 Querida mamá, eres increíble. 477 00:29:05,665 --> 00:29:07,365 Hermana, ¿quieres algo? 478 00:29:07,453 --> 00:29:08,143 No quiero. 479 00:29:11,880 --> 00:29:15,780 Mamá, esta noche Ömer y yo iremos a casa del señor Abdullah. 480 00:29:15,780 --> 00:29:20,960 Veré a Doğa y Ömer les contará sobre estos cambios. 481 00:29:20,960 --> 00:29:23,020 Si quieres puedes venir con nosotros también, no te quedes sola en casa. 482 00:29:23,020 --> 00:29:24,160 No, no quiero. 483 00:29:24,160 --> 00:29:27,640 No me hagas ver la reacción de la Sra. Pembe. 484 00:29:27,750 --> 00:29:29,730 Ella dirá algo y mi humor se arruinará. 485 00:29:29,730 --> 00:29:32,150 La opinión de mi hija y la tuya son importantes para mí. 486 00:29:32,150 --> 00:29:34,270 El resto no me importa. 487 00:29:34,270 --> 00:29:40,020 Dile a Doğa que me traiga a Cemre mañana, la extraño mucho. Jugaré un poco con ella. 488 00:29:40,020 --> 00:29:41,950 Voy al restaurante hoy. 489 00:29:41,950 --> 00:29:43,290 Está bien mami, se lo diré. 490 00:29:43,290 --> 00:29:47,080 Señora Kıvılcım, estaré fuera hasta tarde, no se preocupe. 491 00:29:47,080 --> 00:29:48,420 Gracias, Sevilay. 492 00:29:49,610 --> 00:29:51,210 No hay necesidad. 493 00:29:56,100 --> 00:29:58,670 No pude dormir hasta la mañana, Kayhan. 494 00:29:58,772 --> 00:30:01,882 Ya lo sé, estuviste inquieta hasta la mañana. 495 00:30:01,950 --> 00:30:03,670 ¿Qué pasa, Lehman? ¿Qué pasó? 496 00:30:04,072 --> 00:30:05,692 Kıvılcım está embarazada. 497 00:30:05,740 --> 00:30:07,590 ¿Qué te importa, mi vida? 498 00:30:10,923 --> 00:30:14,813 No entiendo qué tipo de mirada es esta. 499 00:30:14,838 --> 00:30:15,948 ¿Qué pasa, Lehman? 500 00:30:16,050 --> 00:30:17,904 ¿Por qué nosotros no tenemos un hijo, Kayhan? 501 00:30:18,730 --> 00:30:20,640 ¿Es broma? 502 00:30:20,640 --> 00:30:21,660 ¿Estás bromeando? 503 00:30:21,660 --> 00:30:22,670 No. 504 00:30:22,670 --> 00:30:24,150 No estoy bromeando. 505 00:30:24,150 --> 00:30:26,550 Si Kıvılcım tiene un hijo, ¿por qué nosotros no tenemos un hijo? 506 00:30:26,550 --> 00:30:28,300 Además ni siquiera están casados. 507 00:30:28,300 --> 00:30:31,820 Míranos, ¿alguna vez hemos tenido una conmoción en la familia? 508 00:30:31,820 --> 00:30:33,280 Maşallah. 509 00:30:33,280 --> 00:30:35,340 ¿Cómo será esto una conmoción? 510 00:30:35,840 --> 00:30:37,230 ¿Hablas en serio, Lehman? 511 00:30:37,230 --> 00:30:38,740 Quiero un hijo, Kayhan. 512 00:30:38,740 --> 00:30:41,020 Quiero que tengamos un hijo ¿qué hay de malo en eso? 513 00:30:41,313 --> 00:30:45,063 Te entiendo, tienes un deseo temporal. 514 00:30:48,290 --> 00:30:49,270 No. 515 00:30:50,570 --> 00:30:51,460 ¿En serio? 516 00:30:51,460 --> 00:30:52,450 En serio. 517 00:30:54,000 --> 00:30:54,800 ¿En serio? 518 00:30:54,800 --> 00:30:55,900 En serio. 519 00:30:59,530 --> 00:31:01,150 Entonces es hora de que me vaya. 520 00:31:01,150 --> 00:31:03,160 ¿A dónde vas, vida mía? 521 00:31:03,160 --> 00:31:04,500 Llego tarde al trabajo. 522 00:31:04,500 --> 00:31:06,180 Teníamos una charla muy buena. 523 00:31:06,180 --> 00:31:08,490 Hablaremos más tarde. El trabajo no espera. 524 00:31:08,490 --> 00:31:09,636 Mírame. 525 00:31:10,315 --> 00:31:13,360 La madre de Nilay se someterá a una cirugía hoy. 526 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 Definitivamente deberías llamar. 527 00:31:14,880 --> 00:31:16,520 Está bien, llamaré, no te preocupes. 528 00:31:16,520 --> 00:31:17,230 Vamos, mi vida. 529 00:31:17,230 --> 00:31:19,760 - No he olvidado nada, ¿verdad? - No, no, no has olvidado. 530 00:31:20,070 --> 00:31:22,020 Con los mejores deseos. 531 00:31:24,650 --> 00:31:26,420 Buen trabajo mi vida. 532 00:31:28,570 --> 00:31:29,690 Trabajo fácil. 533 00:31:29,690 --> 00:31:31,480 Vamos, te beso. 534 00:31:33,330 --> 00:31:34,700 Corre, vamos corre. 535 00:31:36,100 --> 00:31:40,330 El precio es alto, pero te demostraré por la noche lo seria que soy. 536 00:31:42,140 --> 00:31:45,750 Escuché que la Sra. Asude comenzó a trabajar con hoteles y la encuentro aquí. 537 00:31:45,946 --> 00:31:50,486 Estoy seguro de que hará lo mejor cuando comienza cualquier trabajo. 538 00:31:51,020 --> 00:31:53,100 Muchas gracias querido Ferhat. 539 00:31:53,560 --> 00:31:56,280 Continúo mi trabajo. 540 00:31:56,739 --> 00:32:00,289 Esta es la empresa donde mi difunto esposo era socio. 541 00:32:00,440 --> 00:32:03,458 Hay un recuerdo de él en el ámbito hotelero, era muy talentoso en eso. 542 00:32:03,870 --> 00:32:07,000 Estoy viendo qué más puedo hacer. 543 00:32:07,025 --> 00:32:09,415 No me sorprendió y por eso vine. 544 00:32:09,470 --> 00:32:11,755 Tengo una gran oferta para usted. 545 00:32:12,225 --> 00:32:16,565 ¿Sabe? Mi hijo mayor vive en Montecarlo y es el mejor en bienes raíces. 546 00:32:16,590 --> 00:32:19,730 Y los millonarios del mundo lo eligen para comprar una casa. 547 00:32:19,730 --> 00:32:22,170 Escuché que tuvo un gran éxito. 548 00:32:22,170 --> 00:32:24,720 Por favor, transmítale mis felicitaciones. 549 00:32:25,290 --> 00:32:28,030 Está en contacto con un tipo de gente allí, no lo creería. 550 00:32:28,220 --> 00:32:31,570 Como sea, para resumir la historia, encontró un lugar allí. 551 00:32:31,570 --> 00:32:34,290 Me está presionando para que construya un hotel allí. 552 00:32:34,290 --> 00:32:35,360 Esto es lo que pensé. 553 00:32:36,320 --> 00:32:39,940 Si la Sra. Asude está en el juego, ¿por qué no? 554 00:32:39,940 --> 00:32:43,290 Querido Ferhat, confío en la visión de su hijo. 555 00:32:43,290 --> 00:32:45,000 Sigo su trabajo. 556 00:32:45,000 --> 00:32:46,760 Maşallah. 557 00:32:46,990 --> 00:32:48,036 Pero... 558 00:32:48,573 --> 00:32:51,240 no estoy muy segura de lo de Montecarlo. 559 00:32:53,176 --> 00:32:57,976 Ya sabe que Montecarlo es uno de los lugares más prestigiosos del mundo. 560 00:32:58,290 --> 00:33:01,120 Cada año recibe millones de turistas. 561 00:33:01,890 --> 00:33:04,990 Los turistas de lujo no escatiman dinero en absoluto. 562 00:33:05,700 --> 00:33:10,260 Podrá obtener un excelente retorno de su inversión hotelera en poco tiempo. 563 00:33:10,368 --> 00:33:14,938 Por supuesto que puedo, pero necesito discutirlo con mis socios. 564 00:33:15,218 --> 00:33:18,238 Y le responderé rápidamente, querido Ferhat. 565 00:33:18,610 --> 00:33:22,410 Fatih, ¿qué estamos haciendo aquí tan temprano en la mañana? 566 00:33:22,550 --> 00:33:24,300 Vinimos por una buena causa, mi vida. 567 00:33:24,300 --> 00:33:25,360 ¿Al registro de la propiedad? 568 00:33:25,360 --> 00:33:26,220 Sí. 569 00:33:26,220 --> 00:33:27,800 ¡Allah Allah! 570 00:33:27,910 --> 00:33:32,130 Sólo pondremos un par de firmas y estaremos más cerca de mi sorpresa. 571 00:33:32,835 --> 00:33:34,105 Adelante, por favor. 572 00:33:34,130 --> 00:33:36,780 ¡Allah Allah! ¡A mí también me tienes intrigada! 573 00:33:41,241 --> 00:33:42,811 Toma un bolígrafo. 574 00:33:43,370 --> 00:33:44,370 Vamos. 575 00:33:46,450 --> 00:33:49,130 Doğa, firma ya, ¿qué estás mirando? 576 00:33:50,540 --> 00:33:51,540 Mira, estoy firmando. 577 00:33:51,540 --> 00:33:53,167 Firma, confía en mí. 578 00:33:53,490 --> 00:33:54,590 Está bien, está bien. 579 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Súper. 580 00:34:06,690 --> 00:34:08,160 Felicidades. 581 00:34:08,160 --> 00:34:10,130 Gracias. 582 00:34:11,851 --> 00:34:15,901 - Entonces le deseamos un trabajo fácil. - Gracias. 583 00:34:21,950 --> 00:34:22,980 Gracias. 584 00:34:22,980 --> 00:34:24,010 De nada. 585 00:34:29,190 --> 00:34:30,470 Hola, ¿Nursema? 586 00:34:31,580 --> 00:34:34,630 Hola, Ilhami. 587 00:34:35,190 --> 00:34:38,260 ¿Te estoy molestando? Te llamé tan de repente. 588 00:34:38,260 --> 00:34:42,580 Hola, no, estoy en casa, libre. ¿Cómo estás? 589 00:34:43,009 --> 00:34:44,209 Alabado sea Allah. 590 00:34:44,250 --> 00:34:45,160 ¿Tú? 591 00:34:45,280 --> 00:34:49,840 Yo también estoy bien, hoy tuve algunos asuntos en la mezquita, estoy un poco cansado. 592 00:34:49,888 --> 00:34:50,888 Yo... 593 00:34:51,229 --> 00:34:54,598 ¿Estaba pensando que quizás podríamos encontrarnos hoy? 594 00:34:55,430 --> 00:35:01,230 Me gustaría comentar lo que pasó anoche y lo que sigue. 595 00:35:02,716 --> 00:35:07,826 Estaré en la mezquita todo el día, pero si quieres puedes venir al barrio y nos sentaremos en algún lugar aquí. 596 00:35:08,700 --> 00:35:12,770 Bueno, iré a la casa, cuando llegue al barrio te llamo. 597 00:35:12,850 --> 00:35:14,320 Está bien. Estoy esperando. 598 00:35:20,176 --> 00:35:22,776 ¿Hasta cuándo continuará esta relación forzada? 599 00:35:29,120 --> 00:35:31,710 Fatih, no entiendo qué está pasando. 600 00:35:32,640 --> 00:35:39,240 Cariño, ¿qué es exactamente lo que no entendiste si tenías un título de propiedad en tus manos? 601 00:35:39,240 --> 00:35:43,560 Lo he entendido, Fatih, pero ¿por qué? eso lo que no entendí. 602 00:35:44,120 --> 00:35:45,710 Vamos a nuestra casa. 603 00:35:46,570 --> 00:35:47,760 ¿Cómo es eso? 604 00:35:48,488 --> 00:35:54,438 Entonces compré un pequeño regalo para mi amada para el día de San Valentín. 605 00:35:54,510 --> 00:35:57,850 Fatih. ¿Estás loco? 606 00:35:57,910 --> 00:36:00,360 ¿Nos compraste una casa? ¿Una casa separada? 607 00:36:00,360 --> 00:36:01,690 No. 608 00:36:02,210 --> 00:36:03,920 No, nosotros no, para ti. 609 00:36:04,816 --> 00:36:07,766 ¿Qué estás diciendo, tú...? 610 00:36:08,020 --> 00:36:10,410 ¡Qué loco estás! 611 00:36:10,880 --> 00:36:12,550 Por el nombre de Dios. 612 00:36:13,700 --> 00:36:14,620 Hija... 613 00:36:15,477 --> 00:36:17,881 muchas gracias por todo. 614 00:36:18,510 --> 00:36:22,973 Ya sea que salga de aquí o no, me devolviste la vida. 615 00:36:23,310 --> 00:36:26,810 Sobreviviste en condiciones tan terribles, ganándote la vida... 616 00:36:26,946 --> 00:36:29,046 Será mejor que te hagas unos rulos para la cabeza... 617 00:36:29,300 --> 00:36:31,530 Porque pronto volverás a salir a pasear con Meri. 618 00:36:33,200 --> 00:36:34,360 Meri. 619 00:36:35,274 --> 00:36:37,954 ¡Querida, Sevtap! 620 00:36:38,216 --> 00:36:41,286 Meri, te has convertido en mi única amiga. 621 00:36:41,490 --> 00:36:47,440 Si me pasa algo, cuiden a mi hija, no permitan que nadie le haga daño. 622 00:36:47,640 --> 00:36:51,390 Querida Sevtap, ¿realmente tu hija dejaría que alguien le hiciera daño? 623 00:36:51,390 --> 00:36:55,000 Gracias a Dios, porque pasará por encima de todos como una excavadora. 624 00:36:55,650 --> 00:36:59,300 Vamos, no hables como si estuvieras diciendo adiós, hermana, nos iremos de aquí pronto. 625 00:36:59,340 --> 00:37:02,650 Zülkar, te confío a mi hija. 626 00:37:02,947 --> 00:37:05,037 No le pasará nada, no te preocupes. 627 00:37:05,180 --> 00:37:06,258 Querida mamá, 628 00:37:06,949 --> 00:37:10,131 todavía tenemos mucho que recorrer juntas. 629 00:37:10,604 --> 00:37:13,414 Este no es el final, sino solo el comienzo. 630 00:37:16,900 --> 00:37:18,320 Querida mía. 631 00:37:18,510 --> 00:37:19,680 Mi alma. 632 00:37:22,800 --> 00:37:24,380 Mamá. 633 00:37:31,758 --> 00:37:33,734 - Lo resolveré, hermano, lo investigaré. - Está bien. 634 00:37:35,730 --> 00:37:38,160 ¡La paz sea contigo! 635 00:37:38,236 --> 00:37:39,926 Y a usted también, señor Kayhan. 636 00:37:40,158 --> 00:37:41,688 Ven aquí. 637 00:37:41,964 --> 00:37:43,754 ¿Tienes tiempo para unas palabras? 638 00:37:43,810 --> 00:37:47,330 - Sí, señor Kayhan. - Hoy aquí todos volamos como cisnes. 639 00:37:47,330 --> 00:37:51,150 Te vi tan feliz que decidí hablar. 640 00:37:51,150 --> 00:37:52,310 Bien hecho, ¿quiere un té? 641 00:37:52,310 --> 00:37:53,865 Deja este té por ahora. 642 00:37:53,948 --> 00:37:55,588 ¿Hay chismes, chismes? 643 00:37:55,740 --> 00:37:57,820 Tövbe Estağfurullah, es pecado! 644 00:37:57,820 --> 00:38:01,920 ¿Qué pecado, Haluk?, solo nos referimos al intercambio de información. 645 00:38:01,920 --> 00:38:02,986 Por supuesto, por supuesto. 646 00:38:03,220 --> 00:38:04,830 Está bien, lo entiendo, tú no. 647 00:38:04,830 --> 00:38:06,470 Entonces, yo te cuento la noticia. 648 00:38:09,050 --> 00:38:11,210 Allí está la señora Sevtap, ¿no? 649 00:38:11,290 --> 00:38:12,270 Si, ¿qué pasa? 650 00:38:12,270 --> 00:38:14,340 Para bien, para bien. 651 00:38:14,340 --> 00:38:16,400 La llevaron hoy a operar. 652 00:38:16,400 --> 00:38:18,030 ¿Qué está diciendo? 653 00:38:18,030 --> 00:38:19,380 ¿Por qué no lo sé? 654 00:38:20,146 --> 00:38:21,656 ¿Por qué necesitas saberlo, Haluk? 655 00:38:21,681 --> 00:38:24,169 Soy de la familia así que lo sé. 656 00:38:24,407 --> 00:38:25,927 ¿Y qué tiene que ver contigo? 657 00:38:27,350 --> 00:38:29,780 La señora Sevtap tenía problemas renales. 658 00:38:29,805 --> 00:38:31,735 Encontramos un donante que le venía bien. 659 00:38:31,790 --> 00:38:32,750 Donante. 660 00:38:32,750 --> 00:38:36,270 ¡Oh, tú lo sabes todo! Sí, donante. 661 00:38:36,270 --> 00:38:38,985 La pobre mujer fue llevada de urgencia a cirugía. 662 00:38:39,620 --> 00:38:41,010 Que Dios la sane. 663 00:38:41,752 --> 00:38:43,482 Tendré que comprobarlo. 664 00:38:43,507 --> 00:38:46,780 Yo voy, nosotros vamos, ¿tú, por qué? 665 00:38:47,520 --> 00:38:52,050 Bueno, es la consuegra de mi jefe, ¡y la operación es muy seria! 666 00:38:52,050 --> 00:38:53,580 Sí, claro. 667 00:38:54,016 --> 00:38:58,086 Bueno, si estás tan preocupado, vete. 668 00:38:58,210 --> 00:38:59,960 ¿En uno de nuestros hospitales? 669 00:38:59,960 --> 00:39:02,312 Sí, en uno de los nuestros. 670 00:39:02,520 --> 00:39:04,100 Que sea para bien. 671 00:39:04,100 --> 00:39:05,510 Para bien, para bien. 672 00:39:06,900 --> 00:39:07,770 ¿De qué te ríes? 673 00:39:07,770 --> 00:39:10,540 Bueno, estás tan nervioso que estás preocupado. 674 00:39:10,640 --> 00:39:13,190 Hay algo en ti, pero bueno. 675 00:39:13,190 --> 00:39:14,586 ¡Tövbe Tövbe! 676 00:39:14,944 --> 00:39:17,354 ¡Caerás en mis manos, tenlo en cuenta! 677 00:39:17,410 --> 00:39:20,690 Mira, estoy escribiendo aquí, ¡un día caerás en mis manos! 678 00:39:20,690 --> 00:39:24,630 Bueno, resuelve este asunto y luego hablamos, ¿de acuerdo? 679 00:39:24,630 --> 00:39:25,920 Bueno, nos vemos. 680 00:39:25,920 --> 00:39:28,160 Vamos, vamos, nos vemos luego. 681 00:39:28,160 --> 00:39:29,340 ¡Ay Dios mío! 682 00:40:15,100 --> 00:40:16,610 Sí. 683 00:40:17,480 --> 00:40:21,310 Fatih, ¡qué hermosa vista! 684 00:40:25,800 --> 00:40:26,713 Si. 685 00:40:28,173 --> 00:40:29,973 Bienvenida a tu nueva casa. 686 00:40:30,472 --> 00:40:32,702 Estás loco, ¿lo sabes, no? 687 00:40:32,750 --> 00:40:36,250 No lo puedo creer, mira esta vista, ¡es hermosa! 688 00:40:37,240 --> 00:40:38,690 Quería encontrar un lugar digno de ti. 689 00:40:38,690 --> 00:40:39,890 ¿Es malo? 690 00:40:39,890 --> 00:40:41,600 Fatih. 691 00:40:43,490 --> 00:40:44,380 Bueno. 692 00:40:44,450 --> 00:40:46,100 ¡Doğa, para! Me dispararon pero no morí. 693 00:40:46,100 --> 00:40:47,600 Pero moriré de abrazos. 694 00:40:47,600 --> 00:40:51,057 Pero ¿qué puedo hacer? ¡Es una casa muy bonita, Fatih! 695 00:40:51,350 --> 00:40:53,460 ¡Para mi amada ni siquiera es suficiente! 696 00:40:55,341 --> 00:40:56,781 Aquí, esto es… 697 00:40:56,900 --> 00:41:00,120 Este es un regalo muy grande ¿Qué dirá tu familia? 698 00:41:00,145 --> 00:41:01,325 ¿Qué quiere decir esto? 699 00:41:01,387 --> 00:41:02,897 Nadie podrá abrir la boca. 700 00:41:02,930 --> 00:41:06,990 Compré esta casa con mi propio dinero a la madre de mi hija. 701 00:41:07,415 --> 00:41:08,565 Nadie dirá nada. 702 00:41:08,590 --> 00:41:09,890 No te preocupes. 703 00:41:09,998 --> 00:41:12,228 Entonces no habrá escándalos ¿verdad? 704 00:41:12,300 --> 00:41:15,000 No. Doğa, ¿por qué estás pensando en eso? 705 00:41:15,240 --> 00:41:17,310 Vida mía, estos no son problemas tuyos. 706 00:41:17,540 --> 00:41:19,910 Además, te di mi palabra ¿no? 707 00:41:20,091 --> 00:41:22,531 Dije que tendríamos nuestra propia casa. 708 00:41:22,556 --> 00:41:25,296 Este lugar es garantía de mis palabras. 709 00:41:25,405 --> 00:41:29,015 Mi problema no era vivir en una casa separada contigo. 710 00:41:29,166 --> 00:41:32,206 Para mí habría sido suficiente si nos hubiésemos quedado en la mía. 711 00:41:32,285 --> 00:41:37,135 Mi sueño eres tú, yo, Cemre y nuestra vida feliz. 712 00:41:37,160 --> 00:41:40,477 Este lugar está más allá de mis sueños, ¡es muy hermoso! 713 00:41:41,100 --> 00:41:44,624 Ni siquiera es suficiente para mi esposa. Decir "esposa" es solo una costumbre. 714 00:41:49,584 --> 00:41:50,974 Vamos a casarnos. 715 00:41:52,580 --> 00:41:53,670 ¿Sí? 716 00:41:53,800 --> 00:41:55,410 Ya lo has oído. 717 00:41:55,410 --> 00:41:56,542 Vamos a casarnos. 718 00:41:56,820 --> 00:41:59,510 Cumpliste tu palabra y yo cumplo la mía. 719 00:41:59,510 --> 00:42:02,030 Has ganado mi confianza de nuevo, creo en ti. 720 00:42:02,030 --> 00:42:05,627 Vámonos al extranjero, no se lo digamos a nadie, firmamos los papeles y nos casamos. 721 00:42:07,210 --> 00:42:09,100 ¡Nunca volveré a molestarte... 722 00:42:09,751 --> 00:42:11,052 ...nunca! 723 00:42:11,580 --> 00:42:12,810 Lo sé. 724 00:42:47,434 --> 00:42:48,674 Sí, señora Işıl. 725 00:42:48,699 --> 00:42:51,029 Hola, señor Abdullah, ¿cómo está? 726 00:42:51,072 --> 00:42:52,562 Alabado sea Dios. ¿Usted? 727 00:42:52,814 --> 00:42:55,124 Estoy bien también, gracias. 728 00:42:55,149 --> 00:42:56,879 Me instalé en mi habitación. 729 00:42:56,910 --> 00:43:00,230 Me dieron la mejor habitación del hotel, pero los llevaré a la ruina. 730 00:43:00,401 --> 00:43:01,351 Disfrute usándolo. 731 00:43:01,694 --> 00:43:03,998 Nuestra prioridad es su comodidad. 732 00:43:04,171 --> 00:43:05,761 Muchas gracias. 733 00:43:05,880 --> 00:43:09,780 Si acepta, me gustaría invitarlo a cenar como agradecimiento. 734 00:43:09,780 --> 00:43:12,330 Considere esto como un almuerzo tardío. 735 00:43:12,330 --> 00:43:15,610 No tiene nada que agradecer, pero no me negaría a cenar. 736 00:43:15,610 --> 00:43:16,700 Maravilloso. 737 00:43:16,790 --> 00:43:18,473 ¿Entonces nos vemos en una hora? 738 00:43:18,664 --> 00:43:21,674 Conozco un lugar y quiero llevarlo allí. 739 00:43:22,300 --> 00:43:24,600 Me viene bien, la llamo. 740 00:43:24,780 --> 00:43:26,070 Excelente. 741 00:43:26,320 --> 00:43:27,600 Nos vemos entonces. 742 00:43:27,625 --> 00:43:29,655 Bueno, nos vemos luego. 743 00:43:47,930 --> 00:43:49,160 Ven. 744 00:43:49,645 --> 00:43:50,865 ¿Estás libre, hermano? 745 00:43:50,960 --> 00:43:52,210 Entra, Ömer, entra. 746 00:43:52,296 --> 00:43:53,746 La paz sea contigo, hermano. 747 00:43:53,810 --> 00:43:55,940 Y contigo, ¿cómo estás? 748 00:43:55,940 --> 00:43:57,060 Estoy bien, gracias. 749 00:43:57,060 --> 00:43:58,320 Todo lo mejor para ti. 750 00:43:58,320 --> 00:43:59,580 Y a ti también. 751 00:43:59,677 --> 00:44:02,787 Hermano, nos gustaría visitarlos con Kıvılcım esta noche. 752 00:44:02,882 --> 00:44:05,232 ¡Qué maravilla! Hace tiempo que no cenamos juntos. 753 00:44:05,320 --> 00:44:08,220 No es necesario cenar, hermano, tomemos un café juntos. 754 00:44:08,220 --> 00:44:09,330 ¿Es posible, querido? 755 00:44:09,330 --> 00:44:11,033 Y la señora Pembe estará muy contenta. 756 00:44:11,626 --> 00:44:12,826 Espero que sea feliz. 757 00:44:15,890 --> 00:44:17,480 ¿Pasó algo? 758 00:44:18,050 --> 00:44:19,440 No, solo lo digo. 759 00:44:21,810 --> 00:44:23,030 Ven. 760 00:44:24,300 --> 00:44:25,430 ¿Estás libre? 761 00:44:26,640 --> 00:44:28,030 - Fatih, entra. - Hijo. 762 00:44:29,190 --> 00:44:31,360 - Ven, ven, te ayudo. - Vamos. 763 00:44:31,360 --> 00:44:32,984 No, no, tío, siéntate. 764 00:44:33,240 --> 00:44:35,030 Siéntate, de verdad, estoy bien. 765 00:44:35,030 --> 00:44:36,929 Veo que ya estás de pie, gracias a Dios. 766 00:44:37,264 --> 00:44:39,694 Fatih, hijo, ¿por qué viniste? Deberías estar descansado. 767 00:44:39,830 --> 00:44:44,729 Estoy bien, no pasa nada. Puedo caminar sin muletas, pero las traje para no cansarme. 768 00:44:45,250 --> 00:44:46,300 Ven. 769 00:44:47,710 --> 00:44:48,810 Todo está bien. 770 00:44:48,810 --> 00:44:50,750 Siéntate, Ömer. 771 00:44:51,016 --> 00:44:53,856 ¿Qué hicieron? ¿A dónde fueron por la mañana? 772 00:44:55,050 --> 00:44:55,783 Papá... 773 00:44:57,622 --> 00:44:59,302 Necesito decirte algo. 774 00:45:01,910 --> 00:45:02,820 ¡Espero que sea para bien! 775 00:45:05,864 --> 00:45:07,184 Compré una casa. 776 00:45:08,068 --> 00:45:09,488 ¿Compraste una casa? 777 00:45:10,060 --> 00:45:11,210 Sí. 778 00:45:11,235 --> 00:45:15,765 Pero, por supuesto, no de fondos comunes, sino de mis propios ahorros. 779 00:45:16,528 --> 00:45:18,748 Entonces, ¿invertiste en bienes raíces? 780 00:45:20,300 --> 00:45:22,569 Lo inscribí a nombre de Doğa. 781 00:45:23,098 --> 00:45:24,758 ¿Para qué? 782 00:45:25,280 --> 00:45:26,770 Le di mi palabra. 783 00:45:27,246 --> 00:45:28,546 ¿Ella pidió una casa? 784 00:45:28,571 --> 00:45:30,811 No, papá, ¿puede ser esto? 785 00:45:30,890 --> 00:45:32,653 Por supuesto, Doğa no pidió esto. 786 00:45:33,130 --> 00:45:36,051 La molesté mucho en el pasado, papá. 787 00:45:36,937 --> 00:45:40,337 Le di mi palabra de que viviríamos separados. 788 00:45:42,149 --> 00:45:43,779 Felicitaciones, Fatih. 789 00:45:43,810 --> 00:45:47,850 También estuve ocupado con una nueva casa, renovaciones y demás. 790 00:45:48,762 --> 00:45:50,832 Estamos haciendo lo mismo al mismo tiempo. 791 00:45:50,857 --> 00:45:53,787 ¡Qué maravilla, enhorabuena tío! 792 00:45:53,850 --> 00:45:55,610 Mira, el tío también compró una casa. 793 00:45:55,770 --> 00:45:57,590 Hijo, ¿eres igual que tu tío? 794 00:45:57,615 --> 00:46:01,805 Está bien, el dinero es tuyo, pero ¿de verdad la gente compra una casa sin saber ni hacer preguntas? 795 00:46:01,860 --> 00:46:03,466 ¡Allah Allah! 796 00:46:04,330 --> 00:46:06,550 Papá, esta es mi decisión. 797 00:46:06,638 --> 00:46:08,568 Quise hacerlo y lo hice. 798 00:46:08,720 --> 00:46:10,320 Bueno, está bien, felicitaciones. 799 00:46:10,730 --> 00:46:12,225 Compraste algo muy caro? 800 00:46:16,867 --> 00:46:20,527 Bueno, cuando vengas ya lo verás. 801 00:46:33,180 --> 00:46:34,030 Querida mamá. 802 00:46:34,030 --> 00:46:36,120 Cariño, me quedé atrapada en el tráfico. 803 00:46:36,120 --> 00:46:38,200 Está bien, ven. 804 00:46:40,783 --> 00:46:41,853 ¿Qué ha pasado? 805 00:46:41,878 --> 00:46:44,228 Tu sonrisa es de oreja a oreja. 806 00:46:45,927 --> 00:46:47,037 Mira. 807 00:46:47,140 --> 00:46:48,181 ¿Qué es esto? 808 00:46:48,566 --> 00:46:50,996 El regalo de Fatih para mí por el día de San Valentín. 809 00:46:51,130 --> 00:46:51,780 No entendí. 810 00:46:51,780 --> 00:46:52,840 ¿Compró una casa? 811 00:46:52,840 --> 00:46:54,640 No es una casa, es un palacio entero. 812 00:46:54,740 --> 00:46:58,590 Pero será mejor que mires de quién es el nombre que está escrito allí. 813 00:47:02,446 --> 00:47:03,626 ¡No puede ser! 814 00:47:03,651 --> 00:47:05,271 Juro que yo también me sorprendí. 815 00:47:05,310 --> 00:47:07,120 Estoy muy sorprendida, querida Doğa. 816 00:47:07,120 --> 00:47:10,920 Creo que esto es demasiado para un regalo de San Valentín. 817 00:47:10,920 --> 00:47:14,020 Mamá, no arruines el ambiente ahora mismo, déjame decírtelo. 818 00:47:14,045 --> 00:47:15,385 Está bien, cariño, dime. 819 00:47:15,500 --> 00:47:19,490 Bueno, quiero decir, mamá, esto no es una casa, sino una gran mansión. 820 00:47:19,490 --> 00:47:24,370 Esta frente al mar, gaviotas, los barcos están pasando. 821 00:47:24,370 --> 00:47:26,620 Esto es mejor que los sueños. 822 00:47:26,620 --> 00:47:29,730 Olvídate de todas las hermosas casas que has visto antes. 823 00:47:30,198 --> 00:47:33,378 Espero que no hayas caído en esa trampa. 824 00:47:33,403 --> 00:47:37,643 Mamá, ¿por qué haces eso?, te lo estoy contando tan bonito. 825 00:47:37,740 --> 00:47:40,060 Y no estoy pensando en casa. 826 00:47:40,060 --> 00:47:41,370 ¿Y en qué, Doğa? 827 00:47:41,370 --> 00:47:45,980 Las acciones de Fatih, mamá, son un gran paso para alguien que nunca ha abandonado a su familia. 828 00:47:45,980 --> 00:47:49,810 Ahora él hace todo solo por mí y por Cemre, y eso me hace feliz. 829 00:47:49,810 --> 00:47:52,340 Está bien, querida, que tengas una vida feliz allí. 830 00:47:52,340 --> 00:47:56,740 Pero Fatih es voluble, por eso no confío en él de inmediato. 831 00:47:56,840 --> 00:47:58,140 Mamá, te lo dije. 832 00:47:58,140 --> 00:48:01,230 Te dije que Fatih había cambiado, pero no me creíste. 833 00:48:02,104 --> 00:48:07,284 Sé feliz, Doğa, no necesito nada más, siempre estoy aquí. 834 00:48:08,050 --> 00:48:09,940 ¿De qué querías hablar? 835 00:48:14,100 --> 00:48:15,450 Mamá, ¿qué pasó? 836 00:48:18,342 --> 00:48:19,792 Doğa, estoy embarazada. 837 00:48:20,530 --> 00:48:21,760 ¿Qué? 838 00:48:24,388 --> 00:48:26,298 ¿Hablas en serio? 839 00:48:26,410 --> 00:48:27,440 Desafortunadamente. 840 00:48:27,670 --> 00:48:29,530 ¡Mamá! 841 00:48:29,580 --> 00:48:30,760 No te rías, por favor. 842 00:48:30,760 --> 00:48:33,960 Ya estoy avergonzada, Doğa. Ni siquiera puedo mirarte a los ojos. 843 00:48:33,960 --> 00:48:35,790 ¿Qué significa? 844 00:48:35,790 --> 00:48:38,730 ¿Por qué estás molesta? Es una gran noticia. 845 00:48:38,730 --> 00:48:42,700 No me esperaba esto. Ya no soy joven, Doğa. 846 00:48:42,700 --> 00:48:47,140 Mamá, si dices "desafortunadamente" una vez más... me enojaré mucho. 847 00:48:47,490 --> 00:48:50,010 Ustedes son jóvenes, están enamorados. 848 00:48:50,010 --> 00:48:52,380 Han pasado por muchas pruebas. 849 00:48:52,380 --> 00:48:55,560 Quizás esta sea su recompensa. Sean felices. 850 00:48:55,560 --> 00:48:57,620 Tenía mucho miedo de tu reacción. 851 00:48:57,620 --> 00:49:02,220 Mamá, ¿soy un niña? ¡Por el amor de Dios! Solo seré feliz por ti. 852 00:49:02,540 --> 00:49:03,560 Ven aquí. 853 00:49:05,850 --> 00:49:07,600 No estés triste, ¿de acuerdo? 854 00:49:07,600 --> 00:49:08,882 De acuerdo, querida. 855 00:49:09,186 --> 00:49:11,016 Iremos a verlos por la tarde. 856 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 Para que todo el mundo lo sepa. 857 00:49:12,760 --> 00:49:14,340 ¡Oh Dios! 858 00:49:14,340 --> 00:49:16,230 Habrá diversión en casa. 859 00:49:16,230 --> 00:49:20,370 Cállate, Doğa, cuando pienso en eso me pongo caliente. 860 00:49:20,370 --> 00:49:23,570 Mamá, la sala de esa casa ha visto tanto. 861 00:49:23,570 --> 00:49:25,330 Esto no es nada. 862 00:49:29,690 --> 00:49:33,190 Nilay, siéntate un rato. Has estado caminando desde que llegamos. 863 00:49:33,190 --> 00:49:35,860 Han pasado tantas horas y todavía no hay noticias. 864 00:49:36,760 --> 00:49:38,950 Déjala caminar, es más fácil para ella. 865 00:49:38,950 --> 00:49:41,520 Sobrina, ya no queda mucho tiempo, ten paciencia. 866 00:49:42,700 --> 00:49:43,720 Ella ha llegado. 867 00:49:46,270 --> 00:49:47,610 Felicidades. 868 00:49:47,650 --> 00:49:49,730 La operación fue todo un éxito. 869 00:49:49,730 --> 00:49:51,150 Ella también se siente bien. 870 00:49:51,150 --> 00:49:52,860 Permanecerá hoy en cuidados intensivos. 871 00:49:52,860 --> 00:49:55,430 Y luego, si la noche va bien, la trasladaremos a una sala normal. 872 00:49:55,430 --> 00:49:57,280 No hay nada de qué preocuparse. 873 00:49:57,280 --> 00:49:59,380 Gracias a Dios. 874 00:49:59,380 --> 00:50:00,580 ¿Podemos verla? 875 00:50:00,580 --> 00:50:02,280 Cuando la trasladen a la sala, sí. 876 00:50:02,360 --> 00:50:04,120 Déjenla descansar un poco hoy. 877 00:50:04,120 --> 00:50:05,950 Gracias señora doctora. 878 00:50:05,950 --> 00:50:07,560 Que se mejores pronto. 879 00:50:08,300 --> 00:50:10,800 Déjalo en el pasado. 880 00:50:10,800 --> 00:50:14,720 - Salvada. - Mustafa. 881 00:50:16,340 --> 00:50:18,200 Es bueno que existan. 882 00:50:19,540 --> 00:50:20,810 Gracias a Dios. 883 00:50:30,000 --> 00:50:31,740 Nursema, bienvenida. 884 00:50:31,776 --> 00:50:33,246 Gracias, ¿cómo estás? 885 00:50:33,310 --> 00:50:34,950 Bien, gracias, ¿y tú? 886 00:50:34,950 --> 00:50:36,360 Gracias. 887 00:50:38,600 --> 00:50:42,690 Te hice un cupcake, te gusto. 888 00:50:42,690 --> 00:50:45,030 No es necesario, gracias. 889 00:50:49,730 --> 00:50:51,700 Nursema, te invité. 890 00:50:51,700 --> 00:50:53,740 Pero hoy la mezquita está muy concurrida. 891 00:50:53,740 --> 00:50:56,030 Tenemos dos funerales. 892 00:50:56,030 --> 00:51:01,680 Y sus familiares han venido, tenemos que cuidarlos. 893 00:51:02,310 --> 00:51:03,241 Muhammet. 894 00:51:03,853 --> 00:51:05,185 Ven aquí. 895 00:51:07,505 --> 00:51:10,145 - Dale esto a la gente, ¿de acuerdo? - Está bien, maestro. 896 00:51:10,170 --> 00:51:11,520 Adelante, gracias. 897 00:51:14,911 --> 00:51:18,191 Volveré a casa, no hay problema. 898 00:51:21,930 --> 00:51:24,580 ¿Qué tipo de alfombras son estas? 899 00:51:25,026 --> 00:51:26,716 Es como la caridad. 900 00:51:26,970 --> 00:51:29,730 Esto es lo que hacen los familiares de los fallecidos. 901 00:51:29,730 --> 00:51:31,690 Y también regalan sus cosas. 902 00:51:31,715 --> 00:51:33,795 Esto es más común en Anatolia. 903 00:51:33,870 --> 00:51:35,120 No lo sabía. 904 00:51:36,030 --> 00:51:39,825 ¿Esto es como poner zapatos afuera de la casa de una persona fallecida? 905 00:51:40,100 --> 00:51:41,570 Como eso. 906 00:51:41,570 --> 00:51:44,943 En el Islam esto no se suele hacer. 907 00:51:45,028 --> 00:51:48,828 Pero esto ya es parte de la cultura y se hace como una acción de caridad. 908 00:51:50,440 --> 00:51:53,200 Si puedo ayudar de alguna manera, me quedaré. 909 00:51:53,418 --> 00:51:58,773 Nursema, la única forma en que puedes ayudarme hoy es dejándome hacer esto. 910 00:52:01,066 --> 00:52:02,496 Con tu permiso. 911 00:52:02,800 --> 00:52:04,300 Por supuesto, continúa con tus asuntos. 912 00:52:21,440 --> 00:52:24,510 Gracias a Dios. Hijo mio. 913 00:52:24,535 --> 00:52:26,555 Les diré que maten al animal ahora mismo. 914 00:52:26,898 --> 00:52:28,668 Iré mañana, ¿de acuerdo? 915 00:52:28,693 --> 00:52:30,943 Ahora hay tres niños en la casa. 916 00:52:31,090 --> 00:52:34,710 Está bien, está bien, hijo. Avísame. 917 00:52:35,480 --> 00:52:36,570 ¿Cómo está ella, hermana? 918 00:52:36,570 --> 00:52:38,520 Está bien. Gracias a Dios, está bien. 919 00:52:38,520 --> 00:52:39,850 Felicidades. 920 00:52:39,850 --> 00:52:43,200 Gracias Hayat. Que se mejore pronto. 921 00:52:43,200 --> 00:52:44,970 Amén. 922 00:52:46,280 --> 00:52:49,940 No abandones a los niños cuando se quedan dormidos. 923 00:52:49,940 --> 00:52:52,530 Yo mientras tanto, me ocuparé de la comida. 924 00:52:52,530 --> 00:52:53,620 Te ayudaré, hermana. 925 00:52:53,620 --> 00:52:57,710 No, tú te ocupas de los niños. Todo te cae encima a la vez. 926 00:52:57,710 --> 00:53:00,760 Kıvılcım y Ömer también querían venir hoy. 927 00:53:19,890 --> 00:53:22,710 Señor Abdullah, lo llevaré a un lugar maravilloso. 928 00:53:22,710 --> 00:53:23,280 ¿Sí? 929 00:53:23,280 --> 00:53:24,250 Sí. 930 00:53:24,764 --> 00:53:28,404 Vamos Cihangir, se lo explicaré en el camino. 931 00:53:28,780 --> 00:53:30,230 Antes de que lo olvide. 932 00:53:34,667 --> 00:53:36,837 Lo olvidó en el auto la última vez. 933 00:53:36,870 --> 00:53:38,130 Al parecer se cayó. 934 00:53:39,660 --> 00:53:41,220 No lo creo. 935 00:53:41,372 --> 00:53:44,492 Tenía tanto miedo de haberlo perdido. 936 00:53:45,781 --> 00:53:47,751 Este es un collar que trae buena suerte. 937 00:53:47,788 --> 00:53:51,338 Siempre me ha ayudado en los momentos más importantes. 938 00:53:52,180 --> 00:53:54,470 Cuánto significado le da a un collar. 939 00:53:54,470 --> 00:53:55,530 Menos mal que lo encontré. 940 00:53:55,530 --> 00:53:59,030 No le doy significado al collar, sino a Saturno. 941 00:53:59,236 --> 00:54:02,096 No entiendo la astrología. 942 00:54:02,160 --> 00:54:04,570 Pero esto sucede en nuestra religión, lo sé. 943 00:54:04,989 --> 00:54:12,059 Sería más exacto si dijera que no creo en el significado astrológico, sino en el mítico. 944 00:54:12,610 --> 00:54:14,010 ¿Cómo es eso? 945 00:54:14,010 --> 00:54:15,810 Tiempo y límites. 946 00:54:15,930 --> 00:54:19,600 El collar siempre me envía señales sobre estos dos puntos. 947 00:54:19,660 --> 00:54:23,170 Me indica a su manera cuando necesito irme de algún lugar. 948 00:54:23,170 --> 00:54:25,110 Anuncia un nuevo comienzo. 949 00:54:25,110 --> 00:54:28,490 Me dice dónde se están violando los límites. Y mucho más. 950 00:54:31,360 --> 00:54:34,160 Ahora siento que piensa que estoy loca. 951 00:54:34,390 --> 00:54:35,170 Qué vergüenza. 952 00:54:35,170 --> 00:54:36,495 Estoy escuchando con interés. 953 00:54:36,780 --> 00:54:37,920 Bueno. 954 00:54:37,920 --> 00:54:41,305 A mí también me interesa. Cuénteme algo también. 955 00:54:44,580 --> 00:54:51,820 Según nuestra religión, las estrellas y los planetas fueron creados por Dios. 956 00:54:51,820 --> 00:54:58,170 El Corán dice que las estrellas y los planetas fueron creados para mostrarle al hombre el camino. 957 00:54:58,918 --> 00:55:03,738 Por ejemplo, en nuestra cultura Saturno se llama Zuhal. 958 00:55:04,136 --> 00:55:09,186 Antiguamente observaban las estrellas y lo escribían todo. 959 00:55:09,756 --> 00:55:17,016 Pero pedir y esperar ayuda de las estrellas y los planetas está prohibido. 960 00:55:17,080 --> 00:55:20,370 Todo está en el poder de Dios. 961 00:55:20,370 --> 00:55:22,640 Esta es una visión completamente diferente. 962 00:55:22,640 --> 00:55:25,650 Pero al mismo tiempo nuestros puntos de vista son similares. 963 00:55:25,650 --> 00:55:29,200 Usted respeta que fueron creados. 964 00:55:29,270 --> 00:55:31,930 Yo estoy tratando de entender la historia. 965 00:55:31,930 --> 00:55:34,520 Pienso que se trata de lo mismo. 966 00:55:34,520 --> 00:55:39,890 Tiene razón, cuando miramos al cielo sentimos lo pequeños que somos. 967 00:55:40,160 --> 00:55:48,350 Los anillos de Saturno muestran cuán perfecto fue el orden creado por Dios. 968 00:55:48,350 --> 00:55:51,500 Para mí estos anillos representan el tiempo. 969 00:55:51,500 --> 00:55:57,800 Algo que está en constante movimiento, no se detiene, pero el tiempo permanece inmutable. 970 00:55:57,990 --> 00:56:02,170 Creo que por eso le doy tanto significado a Saturno. 971 00:56:02,280 --> 00:56:04,270 Ha creado una conexión maravillosa. 972 00:56:05,200 --> 00:56:08,270 Ahora que el collar está en su lugar, la suerte también está con usted. 973 00:56:08,270 --> 00:56:09,340 Cierto. 974 00:56:11,340 --> 00:56:12,980 Quizás esto también sea una señal. 975 00:56:34,736 --> 00:56:36,486 Trabajo fácil, señora Pembe. 976 00:56:36,510 --> 00:56:38,280 Gracias hija. 977 00:56:38,402 --> 00:56:40,982 Cemre está durmiendo, no hay nadie en casa. 978 00:56:41,395 --> 00:56:42,935 Nilay y los demás están en el hospital. 979 00:56:42,960 --> 00:56:45,850 Llegarán recién por la tarde, pero la operación fue un éxito. 980 00:56:45,850 --> 00:56:48,180 - Bien. - Nursema está en el barrio. 981 00:56:48,610 --> 00:56:50,480 Hayat está cuidando a los niños. 982 00:56:50,480 --> 00:56:53,150 Tu madre y Ömer llegarán por la tarde. Hay mucho que hacer. 983 00:56:53,150 --> 00:56:55,420 Yo también le ayudaré ¿qué debo hacer? 984 00:56:55,420 --> 00:56:58,020 No, no, hija. No te ensucies las manos. 985 00:56:58,020 --> 00:57:01,530 Oh, vamos. Tomaré un cuchillo de aquí y lo haré. 986 00:57:01,530 --> 00:57:03,280 Entonces, pela las verduras. 987 00:57:03,280 --> 00:57:04,700 Bueno, está bien. 988 00:57:07,720 --> 00:57:10,770 ¿A dónde fueron esta mañana? 989 00:57:12,608 --> 00:57:14,818 Fatih ha preparado una sorpresa. 990 00:57:15,522 --> 00:57:18,052 Pero no diré nada ahora, dejemos que lo diga él mismo. 991 00:57:18,310 --> 00:57:20,490 Parece que te gustó, estás sonriendo. 992 00:57:20,490 --> 00:57:21,660 Estoy feliz. 993 00:57:21,660 --> 00:57:23,650 Espero que se sientas feliz cuando lo escuche. 994 00:57:23,650 --> 00:57:25,660 Lo principal es que estén felices y tranquilos. 995 00:57:25,660 --> 00:57:27,410 Esto me gustará más. 996 00:57:27,410 --> 00:57:29,887 Estén bien y lo estaremos. 997 00:57:30,470 --> 00:57:31,640 Por supuesto. 998 00:57:32,490 --> 00:57:34,940 Hago piernas de cordero para Fatih. 999 00:57:34,940 --> 00:57:37,900 Gracias a esto se recuperó. 1000 00:57:37,900 --> 00:57:40,607 Qué bueno que te quedaste aquí. 1001 00:57:40,830 --> 00:57:41,730 Por supuesto. 1002 00:57:41,730 --> 00:57:43,670 Incluso fue a trabajar. 1003 00:57:43,770 --> 00:57:45,992 No había prisa. 1004 00:57:48,326 --> 00:57:50,916 Señor Abdullah, prepararemos todo aquí nosotros mismos. 1005 00:57:50,955 --> 00:57:53,395 Sí, lo cocinaremos nosotros mismos y lo comeremos nosotros mismos. 1006 00:57:53,420 --> 00:57:54,669 Así es. 1007 00:57:54,950 --> 00:57:57,700 Sólo que no puedo comer con palillos. 1008 00:57:57,910 --> 00:58:03,590 Siempre he comido con tenedor, no puedo comer con palillos, simplemente porque ellos comen con palillos. 1009 00:58:03,610 --> 00:58:06,510 Por supuesto, coma como quiera. 1010 00:58:06,510 --> 00:58:08,710 Empecemos entonces. 1011 00:58:15,020 --> 00:58:16,530 ¿Podría atendernos? 1012 00:58:18,860 --> 00:58:19,420 Adelante. 1013 00:58:19,420 --> 00:58:20,540 ¿Me daría un tenedor? 1014 00:58:20,540 --> 00:58:21,660 Se lo traigo ahora. 1015 00:58:25,620 --> 00:58:26,940 ¿Continúa con su dieta? 1016 00:58:26,980 --> 00:58:28,600 Juro que hoy me salí. 1017 00:58:28,600 --> 00:58:30,860 Pero continuaré. 1018 00:58:31,130 --> 00:58:33,180 Sucede, a veces hay pequeños desajustes o algo así. 1019 00:58:33,180 --> 00:58:34,050 No hay problema. 1020 00:58:34,050 --> 00:58:38,730 Gracias, de hecho comencé la dieta por usted. 1021 00:58:38,730 --> 00:58:40,080 ¿Cómo es eso? 1022 00:58:40,313 --> 00:58:42,793 Tenía que empezarla por el bien de su salud. 1023 00:58:42,920 --> 00:58:46,470 Sí, pero empecé de todos modos, ¿eso es malo? 1024 00:58:47,110 --> 00:58:50,660 Señor Abdullah, ¿usted es siempre tan difícil de convencer? 1025 00:58:50,660 --> 00:58:51,780 No. 1026 00:58:54,427 --> 00:58:55,847 ¿Dije algo malo? 1027 00:58:56,000 --> 00:59:00,920 Lo siento, pero es muy difícil convencerlo de algo. 1028 00:59:00,920 --> 00:59:02,080 Especialmente en el trabajo. 1029 00:59:02,080 --> 00:59:03,120 El trabajo es diferente. 1030 00:59:03,260 --> 00:59:07,720 Pero siento que están cambiando los vientos. 1031 00:59:07,720 --> 00:59:08,610 ¿Cómo es eso? 1032 00:59:08,610 --> 00:59:09,360 Así. 1033 00:59:09,410 --> 00:59:13,290 Me di cuenta de esto durante nuestro viaje a Capadocia. 1034 00:59:13,290 --> 00:59:17,570 En lugar de ser una persona con cara áspera, se ha convertido en un hombre suave. 1035 00:59:17,570 --> 00:59:18,850 ¿Cara áspera? 1036 00:59:20,000 --> 00:59:21,710 Lo siento. 1037 00:59:21,710 --> 00:59:25,320 Podría decir que no quise decirlo, pero no voy a mentir. 1038 00:59:25,320 --> 00:59:27,160 Eso fue lo primero que pensé. 1039 00:59:27,160 --> 00:59:30,410 No se le podía contradecir bajo ninguna circunstancia. 1040 00:59:30,410 --> 00:59:33,100 Y no toleras las ideas de otras personas. 1041 00:59:33,760 --> 00:59:35,170 ¿He cambiado? 1042 00:59:35,170 --> 00:59:38,060 Creo que definitivamente ha cambiado. 1043 00:59:38,060 --> 00:59:41,000 Quizás no soy yo quien ha cambiado sino usted. 1044 00:59:43,970 --> 00:59:44,520 ¿Qué ha pasado? 1045 00:59:44,520 --> 00:59:46,070 Se sorprendió. 1046 00:59:46,690 --> 00:59:52,420 ¿Estoy cambiándome a mí misma mientras trato de cambiarlo? 1047 00:59:53,210 --> 00:59:54,490 Piénselo. 1048 01:00:10,360 --> 01:00:13,140 Lo hizo muy bien. 1049 01:00:13,140 --> 01:00:15,120 Sé cómo hacer una barbacoa. 1050 01:00:15,120 --> 01:00:18,720 Entonces pruebe esta salsa. 1051 01:00:18,720 --> 01:00:22,210 De ahora en más, siempre la pedirá. 1052 01:00:33,460 --> 01:00:35,400 - Ohh. - ¿Picante? 1053 01:00:36,279 --> 01:00:37,400 No. 1054 01:00:38,392 --> 01:00:39,652 ¿Agua? 1055 01:00:45,406 --> 01:00:47,316 ¿Está bien? 1056 01:00:58,720 --> 01:01:00,051 ¿Firaz? 1057 01:01:00,180 --> 01:01:01,370 ¿Chica? 1058 01:01:02,460 --> 01:01:03,970 ¿Cómo estás? 1059 01:01:03,970 --> 01:01:06,360 Firaz, ¿qué estás haciendo aquí? 1060 01:01:06,360 --> 01:01:10,279 Fui a ver a los muchachos y luego a la mezquita. El tuyo tenía trabajo. 1061 01:01:10,516 --> 01:01:13,056 Dijo que Nursema estaba aquí y decidí entrar. 1062 01:01:13,420 --> 01:01:15,370 Bien hecho. 1063 01:01:17,980 --> 01:01:19,940 ¿Necesitas ayuda? 1064 01:01:20,020 --> 01:01:20,910 No. 1065 01:01:20,910 --> 01:01:23,670 Acabo de hacer algo así. 1066 01:01:24,090 --> 01:01:24,930 Siéntate. 1067 01:01:24,930 --> 01:01:26,120 ¿Quieres té? 1068 01:01:26,240 --> 01:01:27,950 No, no beberé. 1069 01:01:32,826 --> 01:01:35,516 ¿Por qué estás tan molesta? 1070 01:01:35,700 --> 01:01:39,620 No tienes la vibra de una chica a la que le propusieron matrimonio anoche. 1071 01:01:39,620 --> 01:01:41,710 O es este tu estado natural? 1072 01:01:42,770 --> 01:01:44,020 ¿Has empezado de nuevo? 1073 01:01:44,420 --> 01:01:45,920 Ríete. 1074 01:01:45,990 --> 01:01:50,910 Nursema, ríete una vez. Déjate llevar, ríete hasta saciarte. 1075 01:01:50,910 --> 01:01:52,930 Perdóname, Todopoderoso. 1076 01:01:53,050 --> 01:01:54,940 Está alegre. 1077 01:01:56,090 --> 01:01:57,650 Yo estoy feliz. 1078 01:01:59,530 --> 01:02:01,180 Estás de mal humor. 1079 01:02:01,180 --> 01:02:05,290 Siempre me dijeron que las mujeres no se ríen a carcajadas. 1080 01:02:05,400 --> 01:02:07,430 Crecí en una casa como esta. 1081 01:02:07,630 --> 01:02:11,330 Tu voz ha sido bajada desde que naciste. 1082 01:02:12,691 --> 01:02:15,891 ¿No querías reír en absoluto? 1083 01:02:17,242 --> 01:02:19,702 Me río, pero me río sin sonido. 1084 01:02:19,750 --> 01:02:21,334 Quiero decir, ¿todos tienen que... 1085 01:02:21,850 --> 01:02:23,187 gritar? 1086 01:02:23,640 --> 01:02:27,630 No, no es eso lo que quiero decir. En absoluto. 1087 01:02:28,900 --> 01:02:30,080 ¿Y qué? 1088 01:02:31,286 --> 01:02:36,046 Creo que quiero verte feliz y alegre. 1089 01:02:36,150 --> 01:02:37,100 Es por eso. 1090 01:02:39,127 --> 01:02:40,627 Esto también es posible. 1091 01:02:41,120 --> 01:02:42,820 Este también es un paso. 1092 01:02:42,820 --> 01:02:45,052 Tus labios se levantaron así. 1093 01:02:46,370 --> 01:02:47,400 Tonto. 1094 01:02:48,880 --> 01:02:49,990 ¿Té? 1095 01:02:50,160 --> 01:02:51,360 Bueno, sírvelo. 1096 01:02:51,540 --> 01:02:53,180 Sirve un poco de té, Nursema. 1097 01:02:53,950 --> 01:02:54,850 ¡Dios, Dios! 1098 01:02:54,850 --> 01:02:55,500 Sírveme un poco y bebamos. 1099 01:02:55,500 --> 01:02:57,030 Señora Fatma, ¿está listo el té? 1100 01:02:57,030 --> 01:02:58,620 No quiero azúcar. 1101 01:03:02,812 --> 01:03:05,252 Hija, felicidades. 1102 01:03:05,700 --> 01:03:07,670 Nilay, déjalo quedar en el pasado. 1103 01:03:07,940 --> 01:03:12,300 Nilay, que quede en el pasado. Queríamos ir también, pero mi hermano nos dijo que no debíamos. 1104 01:03:13,275 --> 01:03:16,125 Bien hecho. Yo tampoco la he visto. 1105 01:03:16,323 --> 01:03:18,063 Hablé con el médico por teléfono. 1106 01:03:18,230 --> 01:03:20,750 Gracias a Dios, mañana la sacarán de cuidados intensivos. 1107 01:03:21,660 --> 01:03:23,610 Que Dios esté complacido con todos. 1108 01:03:23,890 --> 01:03:25,660 Gracias a Dios. 1109 01:03:25,880 --> 01:03:29,070 Por cierto, mañana empezaré a buscar una casa para mi madre. 1110 01:03:29,610 --> 01:03:31,900 Por supuesto, si Mustafa ayuda. 1111 01:03:32,410 --> 01:03:34,170 ¿Por qué tanta prisa, hija? 1112 01:03:35,838 --> 01:03:38,708 La mujer estará más cómoda en su propia casa, señor Abdullah. 1113 01:03:38,910 --> 01:03:40,620 Todos se sienten bien en su propia casa. 1114 01:03:43,290 --> 01:03:44,240 Exactamente. 1115 01:03:44,240 --> 01:03:46,290 Mamá se sentirá más cómoda. 1116 01:03:46,290 --> 01:03:47,710 Sólo mira. 1117 01:03:49,340 --> 01:03:50,870 Saludos. 1118 01:03:50,870 --> 01:03:53,730 - Saludos. ¿Dónde has estado hasta esta hora, hija? - Saludos. 1119 01:03:53,730 --> 01:03:56,180 Estaba con su prometido, señor Abdullah. 1120 01:03:56,180 --> 01:03:59,207 Tienen mucho que discutir sobre la boda. 1121 01:04:00,642 --> 01:04:03,072 Ella se comprometió, ahora mi hermana puede hacer cualquier cosa. 1122 01:04:05,440 --> 01:04:10,400 Hoy cocinamos la cena juntas con Doğa, madre e hija. 1123 01:04:10,400 --> 01:04:11,920 ¿En serio? Salud para sus manos. 1124 01:04:11,920 --> 01:04:13,690 Estoy seguro de que resultó muy sabroso. 1125 01:04:14,210 --> 01:04:18,990 Doğa y yo tenemos algunas noticias que queremos compartir con ustedes antes de la cena. 1126 01:04:20,807 --> 01:04:22,617 ¿Se van a casar? 1127 01:04:23,735 --> 01:04:26,805 Si consideramos el significado literal de la palabra, podemos decir así. 1128 01:04:27,100 --> 01:04:29,500 Ya le dije a papá con antelación. 1129 01:04:35,140 --> 01:04:36,486 Compré una casa. 1130 01:04:44,023 --> 01:04:45,223 ¿Cómo? 1131 01:04:45,390 --> 01:04:46,660 ¿Qué significa? 1132 01:04:46,990 --> 01:04:48,200 Dice que compró una casa. 1133 01:04:48,298 --> 01:04:49,578 ¿Qué no entendiste? 1134 01:04:51,995 --> 01:04:54,995 Mamá, está bien. Compré una casa donde viviremos Doğa y yo. 1135 01:04:55,210 --> 01:04:59,262 Más precisamente, la compré como regalo para Doğa. 1136 01:05:00,633 --> 01:05:01,633 Bien... 1137 01:05:02,522 --> 01:05:04,150 ¿Y la casa está a nombre de Doğa? 1138 01:05:05,780 --> 01:05:06,820 Sí. 1139 01:05:09,359 --> 01:05:10,609 ¿Qué pasa, Nilay? 1140 01:05:10,695 --> 01:05:12,355 ¿Por qué me miras así? ¿Qué hice ahora? 1141 01:05:12,380 --> 01:05:14,400 No haces nada. Ese es el problema. 1142 01:05:15,619 --> 01:05:17,079 Felicidades. 1143 01:05:17,104 --> 01:05:19,384 Que Dios les conceda pasar días felices en esa casa. 1144 01:05:19,409 --> 01:05:21,329 Gracias, hermana. Te lo agradecemos. 1145 01:05:21,390 --> 01:05:22,990 - Gracias. - Gracias. 1146 01:05:24,727 --> 01:05:27,597 Señor Abdullah, ¿qué opinas de esto? 1147 01:05:29,360 --> 01:05:30,830 Tomaron una decisión. 1148 01:05:31,660 --> 01:05:36,900 Tomaron una decisión, pero ¿realmente tenemos la tradición de comprar una casa sin consultar? 1149 01:05:37,038 --> 01:05:39,628 ¡Qué maravilloso es para todos vivir aquí juntos! 1150 01:05:41,390 --> 01:05:45,780 Señora Pembe, de todos modos estábamos planeando mudarnos a nuestra propia casa. Estamos aquí temporalmente, lo sabe. 1151 01:05:45,780 --> 01:05:50,260 Exactamente. Además, Doğa por supuesto que no me pidió nada parecido. 1152 01:05:50,460 --> 01:05:54,714 Le di un regalo para el día de San Valentín por propia voluntad. 1153 01:05:55,780 --> 01:05:57,320 ¿Día de San Valentín? 1154 01:05:57,530 --> 01:05:59,495 Me olvidé del día de San Valentín. 1155 01:06:00,870 --> 01:06:03,740 Yo me olvidé. No compré nada para Fatih. 1156 01:06:03,765 --> 01:06:06,905 Es cierto que no hay necesidad de darle importancia a estos días, pero... 1157 01:06:06,960 --> 01:06:08,200 No hace falta nada. 1158 01:06:08,506 --> 01:06:10,356 Es bueno que no le den importancia. 1159 01:06:10,381 --> 01:06:12,261 Una nueva costumbre en un pueblo antiguo. 1160 01:06:12,286 --> 01:06:15,886 Mira, cuando pasa algo, dejan a los niños y se van. 1161 01:06:16,097 --> 01:06:19,097 Lo solucionaremos, señora Pembe, no se preocupe. 1162 01:06:21,908 --> 01:06:24,058 La señora Kıvılcım debe haber llegado. 1163 01:06:35,490 --> 01:06:37,450 Hermana, ven aquí un segundo. 1164 01:06:37,450 --> 01:06:40,110 ¿Es ahora el momento adecuado, Mehmet? 1165 01:06:40,110 --> 01:06:42,970 Empecé a probar y a concentrarme. 1166 01:06:43,050 --> 01:06:46,810 - El plato con eneldo resultó muy sabroso, le dio mucha acidez. - Gracias, chef. 1167 01:07:06,320 --> 01:07:08,020 ¡Ten cuidado, hermana! 1168 01:07:08,116 --> 01:07:09,206 ¿Qué estás haciendo? 1169 01:07:09,231 --> 01:07:12,061 - Me perdí en mis pensamientos. - Bueno, está bien. ¡Chicos! 1170 01:07:15,910 --> 01:07:17,440 Estás bien, ¿verdad? ¿No pasó nada? 1171 01:07:17,440 --> 01:07:18,970 No, no. 1172 01:07:19,190 --> 01:07:21,970 Dios mío, voy a limpiar este lugar. 1173 01:07:21,970 --> 01:07:23,690 No, hermana. Los chicos lo solucionarán. 1174 01:07:23,690 --> 01:07:25,870 Y ya no queda nada por hacer ¿Te llevo a casa? 1175 01:07:26,070 --> 01:07:26,850 Bueno. 1176 01:07:26,850 --> 01:07:28,190 ¿Te estoy molestando? 1177 01:07:28,190 --> 01:07:29,840 No, hermana. ¿Cómo molestando? 1178 01:07:30,020 --> 01:07:31,400 ¿Dónde está ubicada tu casa? 1179 01:07:38,965 --> 01:07:41,235 Lo tengo en la punta de la lengua, pero... 1180 01:07:41,260 --> 01:07:44,050 Está bien, hermana, vámonos. Vámonos, te llevo. Vámonos. 1181 01:07:44,120 --> 01:07:45,050 Llévame. 1182 01:07:45,050 --> 01:07:48,090 Te lo puedo decir en el camino. 1183 01:07:48,250 --> 01:07:49,360 Está bien, hermana, vámonos. 1184 01:07:55,550 --> 01:07:57,470 Sorpresa. 1185 01:08:01,430 --> 01:08:02,720 Lehman. 1186 01:08:03,240 --> 01:08:05,290 ¿Qué tipo de mesa es esta? 1187 01:08:06,290 --> 01:08:08,190 Feliz día de San Valentín, mi vida. 1188 01:08:08,190 --> 01:08:11,040 Qué cariñosa eres. 1189 01:08:11,040 --> 01:08:14,320 Te voy a comer. Cómo te has molestado. 1190 01:08:14,320 --> 01:08:15,760 Te ves increíble. 1191 01:08:15,760 --> 01:08:17,030 ¿Qué molestia, vida mía? 1192 01:08:17,030 --> 01:08:19,420 Lo intenté un poco por mi marido. 1193 01:08:19,420 --> 01:08:23,090 Te ves hermosa, lo juro. 1194 01:08:23,650 --> 01:08:24,940 Gracias, mi vida. 1195 01:08:26,730 --> 01:08:28,810 Creíste que lo había olvidado, ¿eh? 1196 01:08:28,910 --> 01:08:29,800 ¿No lo has olvidado? 1197 01:08:29,800 --> 01:08:34,830 ¡Claro que no me olvido, mi único amor! Tu marido vino a este mundo para días como estos. 1198 01:08:34,830 --> 01:08:37,010 - Kayhan, gracias. - Toma, ábrelo, ábrelo. 1199 01:08:37,010 --> 01:08:37,890 Abre. 1200 01:08:37,890 --> 01:08:39,050 Muy hermoso. 1201 01:08:39,050 --> 01:08:41,530 - ¿Me lo pongo? - Póntelo, póntelo. Anda, póntelo. 1202 01:08:41,950 --> 01:08:45,500 - Tienes muy buen gusto, mi vida. - ¿Debería decir algo? Puse todo mi sueldo en esto. 1203 01:08:45,500 --> 01:08:47,200 Lo diré ahora mismo. 1204 01:08:48,080 --> 01:08:50,640 - Te gustó, ¿eh? Genial. Me hace muy feliz. - Sí. 1205 01:08:50,840 --> 01:08:52,980 - ¿Funcionó? - Por supuesto que sí. 1206 01:08:54,070 --> 01:08:55,240 Mira. 1207 01:08:55,980 --> 01:08:57,600 Aquí tienes. 1208 01:08:57,600 --> 01:08:59,150 Con cuidado. 1209 01:08:59,150 --> 01:09:01,240 ¡Qué caja más grande! 1210 01:09:01,270 --> 01:09:03,310 ¿Es el diamante espátula? 1211 01:09:03,470 --> 01:09:05,270 Ábrelo y mira qué hay allí. 1212 01:09:05,990 --> 01:09:07,300 Vamos a abrirlo. 1213 01:09:14,340 --> 01:09:16,480 ¿Qué es esto, Lehman? 1214 01:09:16,480 --> 01:09:18,570 El conjunto del novio, mi vida. Para que sea sanado. 1215 01:09:18,570 --> 01:09:20,800 ¿Por qué necesitamos sanación, Dios mío? 1216 01:09:20,800 --> 01:09:22,710 Dios mío. ¿Qué quieres decir? 1217 01:09:22,730 --> 01:09:23,730 ¿Qué hay aquí? 1218 01:09:23,730 --> 01:09:28,240 Mi vida, aquí hay pasta de mes ir, algarroba, nuez, avellana, pistacho. 1219 01:09:28,240 --> 01:09:29,430 Lo entendiste. 1220 01:09:29,430 --> 01:09:34,050 Sería mejor que no lo entendieras, Lehman. Te lo juro. Podría matar a un hombre. ¿Estás loca, Lehman? 1221 01:09:34,050 --> 01:09:36,300 Mi vida, no tienes que comértela toda de golpe. Mira. 1222 01:09:36,300 --> 01:09:37,970 Lee lo que está escrito. 1223 01:09:40,442 --> 01:09:44,192 Dos cucharadas de postre antes de acostarse. 1224 01:09:44,880 --> 01:09:46,580 ¿No lo intentarás? 1225 01:09:48,820 --> 01:09:53,660 ¿Por qué me sonríes como una viuda negra? Lehman, por el amor de Dios, me asustaste. 1226 01:09:53,660 --> 01:09:55,680 Pero esto es necesario para el niño, mi vida. 1227 01:09:55,680 --> 01:09:57,180 ¿Cuánto dinero pagaste por ello? 1228 01:09:57,180 --> 01:09:59,350 No se puede decir el precio de un regalo. 1229 01:09:59,450 --> 01:10:01,780 Y lo principal no es el precio, sino el beneficio. 1230 01:10:01,780 --> 01:10:03,940 Habla, habla. ¿Cuánto dinero diste? 1231 01:10:06,430 --> 01:10:07,040 5 mil. 1232 01:10:07,040 --> 01:10:09,290 - ¿5 mil? - Pero con garantía de que quedaré embarazada. 1233 01:10:09,290 --> 01:10:13,590 Y sabes, después de cierta edad, la gente necesita esto, Kayhan. 1234 01:10:13,690 --> 01:10:15,210 Lo compré en el mercado. 1235 01:10:15,800 --> 01:10:17,310 ¿Te engañaron de esa manera? 1236 01:10:18,040 --> 01:10:19,280 ¡Oh Dios! 1237 01:10:19,280 --> 01:10:21,130 No lo sabremos hasta que lo intentemos, vida mía. 1238 01:10:21,130 --> 01:10:22,360 Pruébalo, ¿qué pasa? 1239 01:10:24,060 --> 01:10:25,940 Está bien, adelante. Está bien. Adelante. 1240 01:10:25,940 --> 01:10:26,960 Vamos, intentémoslo. 1241 01:10:26,960 --> 01:10:29,560 Bien hecho, mi querido esposo. Mi león. 1242 01:10:37,000 --> 01:10:38,480 Que sea una sanación. 1243 01:10:44,630 --> 01:10:45,320 ¿Inmediatamente? 1244 01:10:45,320 --> 01:10:49,280 ¡Mi querida esposa! 1245 01:10:49,280 --> 01:10:53,870 - ¡Mi esposa! ¡Eres la única! ¡Te lo juro, eres genial! - Detente, Kayhan. ¿Qué estás haciendo? 1246 01:10:53,870 --> 01:10:55,470 ¡Lo encontré, lo encontré! 1247 01:10:55,470 --> 01:10:57,270 - ¿Qué encontraste, Kayhan? - ¡Lo juro, lo encontré! 1248 01:10:57,270 --> 01:10:59,360 Haremos conjuntos para novios y los venderemos, mi única. 1249 01:11:00,530 --> 01:11:04,910 Gastaré 2 mil y venderé por 10. ¡Viviremos bien! 1250 01:11:05,000 --> 01:11:07,130 ¿Te doy más? 1251 01:11:07,130 --> 01:11:08,830 ¡Vamos! ¡Vamos! 1252 01:11:08,830 --> 01:11:09,890 Resultó genial. 1253 01:11:09,890 --> 01:11:12,160 - Aquí tienes, mi león. - Eres increíble. Vamos. 1254 01:11:14,420 --> 01:11:15,720 Nursema. 1255 01:11:16,046 --> 01:11:17,996 Felicidades. Que Dios no te avergüence. 1256 01:11:18,060 --> 01:11:19,560 Gracias, tío. 1257 01:11:19,560 --> 01:11:21,130 Felicitaciones, Nursema. 1258 01:11:21,130 --> 01:11:22,830 Gracias, señora Kıvılcım. 1259 01:11:25,470 --> 01:11:26,360 Nilay. 1260 01:11:26,392 --> 01:11:28,152 A tu madre la operaron. 1261 01:11:28,200 --> 01:11:29,700 Déjalo en el pasado. 1262 01:11:29,700 --> 01:11:31,240 Déjalo en el pasado, Nilay. 1263 01:11:31,240 --> 01:11:32,440 ¿Hay algo que podamos hacer para ayudar? 1264 01:11:32,440 --> 01:11:34,930 No, gracias, tío Ömer. Le encontraré una casa. 1265 01:11:34,930 --> 01:11:36,450 Ella se marchará esta semana. 1266 01:11:36,600 --> 01:11:38,680 No seremos una carga para nadie. 1267 01:11:39,830 --> 01:11:41,180 ¿Qué palabras son esas, Nilay? 1268 01:11:41,180 --> 01:11:42,750 Éstas son las palabras, Mustafa. 1269 01:11:42,840 --> 01:11:46,890 Y Doğa y Fatih probablemente también se mudarán a su propia casa esta semana. 1270 01:11:47,100 --> 01:11:48,340 Inşallah. 1271 01:11:48,840 --> 01:11:52,050 Por cierto, felicidades, Fatih. Vive con alegría. 1272 01:11:52,130 --> 01:11:53,410 Gracias, señora Kıvılcım. 1273 01:11:53,780 --> 01:11:55,340 ¿Ustedes también lo sabían? 1274 01:11:55,468 --> 01:11:57,198 Nos enteramos hoy, señora Pembe. 1275 01:11:59,500 --> 01:12:01,550 Todo esto ocurrió hoy, señora Pembe. 1276 01:12:01,550 --> 01:12:03,160 No fue planeado. 1277 01:12:04,236 --> 01:12:06,596 Según tengo entendido, me lo dijeron al final. 1278 01:12:07,170 --> 01:12:11,960 Comprar una casa como comprar pan en una tienda no forma parte de nuestra tradición, pero... 1279 01:12:12,259 --> 01:12:15,159 Fatih lo hizo. Hubiera sido bueno que nos hubiera consultado. 1280 01:12:21,646 --> 01:12:24,966 En realidad, vinimos aquí hoy para dar una gran noticia. 1281 01:12:25,266 --> 01:12:26,846 Por el nombre de Dios. 1282 01:12:27,072 --> 01:12:31,472 Tío Ömer, ¿también le compraste un yate a la señora Kıvılcım para San Valentín? 1283 01:12:32,930 --> 01:12:35,950 No consideramos que el día de San Valentín sea especial, Nilay. 1284 01:12:35,950 --> 01:12:37,903 Pero respetamos a quienes lo celebran. 1285 01:12:38,080 --> 01:12:39,470 No se preocupe, señora Kıvılcım. 1286 01:12:39,495 --> 01:12:41,175 Nosotros tampoco celebramos. 1287 01:12:45,232 --> 01:12:47,142 Vamos, Ömer. Habla más alto. 1288 01:12:48,223 --> 01:12:53,713 Dijimos que no celebraríamos, pero Kıvılcım me dio el mejor regalo del mundo. Gracias a ella. 1289 01:13:00,508 --> 01:13:02,068 Kıvılcım está embarazada. 1290 01:13:02,856 --> 01:13:05,946 Con el permiso del Señor, pronto tendremos un hijo. 1291 01:13:09,840 --> 01:13:11,080 Felicidades, tío. 1292 01:13:11,080 --> 01:13:13,100 ¿En serio? Tío, me puse muy contento. 1293 01:13:13,100 --> 01:13:14,420 Señora Kıvılcım, felicitaciones. 1294 01:13:14,420 --> 01:13:15,928 Gracias. 1295 01:13:17,140 --> 01:13:18,850 Que Dios los bendiga. 1296 01:13:19,020 --> 01:13:20,610 - Amén, amén. - Gracias. 1297 01:13:21,450 --> 01:13:22,630 Doğa... 1298 01:13:22,982 --> 01:13:25,182 ¿Qué opinas de esto, hija? 1299 01:13:25,373 --> 01:13:27,913 Estoy muy feliz por mi madre y mi hermano Ömer. 1300 01:13:30,170 --> 01:13:32,560 Cemre tendrá una tía que es más joven que ella. 1301 01:13:34,974 --> 01:13:36,514 Qué maravilloso. 1302 01:13:36,610 --> 01:13:38,330 Hay más niños. 1303 01:13:39,296 --> 01:13:40,366 Señora Kıvılcım. 1304 01:13:40,391 --> 01:13:41,791 Felicidades. 1305 01:13:41,830 --> 01:13:43,380 Gracias, Nursema. 1306 01:13:43,380 --> 01:13:44,260 Es tu turno. 1307 01:13:44,260 --> 01:13:46,010 Tío, estoy muy feliz. 1308 01:13:46,010 --> 01:13:47,010 Gracias, Nursema. 1309 01:13:47,010 --> 01:13:49,760 Sinceramente, yo también me alegré mucho. Y más que nada por Cemre. 1310 01:13:52,598 --> 01:13:55,178 Ya has cambiado mucho. 1311 01:13:58,354 --> 01:14:02,474 Quisiera preguntar sobre el matrimonio, pero a quien sea que le pregunte, siempre me rechazan de inmediato. 1312 01:14:02,674 --> 01:14:04,834 No te preocupes. Haremos lo que sea necesario. 1313 01:14:05,214 --> 01:14:06,574 Cada uno toma sus propias decisiones. 1314 01:14:09,020 --> 01:14:11,070 Mami, ¿Se casarán enseguida? 1315 01:14:11,070 --> 01:14:12,560 Por supuesto, Doğa. 1316 01:14:13,080 --> 01:14:15,050 ¿Habrá un hijo? Dios no lo quiera. 1317 01:14:16,088 --> 01:14:19,098 Esto fue una gran sorpresa para nosotros. 1318 01:14:19,123 --> 01:14:21,453 Junto a esto, aparecieron otras sorpresas. 1319 01:14:21,500 --> 01:14:24,170 No quiero discutir más este tema. 1320 01:14:24,170 --> 01:14:26,570 Sólo queríamos que todo el mundo lo supiera. 1321 01:14:26,709 --> 01:14:28,569 Al final del día, somos una familia. 1322 01:14:28,696 --> 01:14:31,556 No queremos ningún secreto entre nosotros. 1323 01:14:31,650 --> 01:14:33,090 Hicieron lo correcto. 1324 01:14:33,294 --> 01:14:35,384 Déjalo crecer con sus padres. 1325 01:14:35,640 --> 01:14:36,720 Amén. 1326 01:14:36,780 --> 01:14:39,320 ¿De todos modos, por cuánto tiempo podrían ocultarlo? 1327 01:14:39,380 --> 01:14:40,840 Este es un bebe. 1328 01:14:40,840 --> 01:14:43,210 Y tu estómago no se quedará quieto. 1329 01:14:44,360 --> 01:14:47,300 Nosotras, madre e hija, verdaderamente criaremos hijos juntas. 1330 01:14:47,300 --> 01:14:50,010 El 2025 es el año de los niños. 1331 01:14:50,010 --> 01:14:52,483 Hoy en día todas las celebridades están dando a luz. 1332 01:14:52,636 --> 01:14:55,836 Los niños nacidos en 2025 pertenecerán a la generación Beta. 1333 01:14:55,900 --> 01:14:59,590 Aún no hemos tenido un bebé de la generación Beta. Nos estamos acercando, amigos. 1334 01:14:59,710 --> 01:15:00,690 Meri. 1335 01:15:00,910 --> 01:15:02,450 Será mejor que te calles. 1336 01:15:02,500 --> 01:15:03,740 Ya estoy avergonzada. 1337 01:15:06,200 --> 01:15:07,110 Maravilloso. 1338 01:15:12,200 --> 01:15:12,980 Mustafa. 1339 01:15:12,980 --> 01:15:15,160 Ahora también podemos esperar un segundo hijo. 1340 01:15:16,028 --> 01:15:18,478 ¿Qué palabras son esas que dices junto a nuestros padres, Nilay? 1341 01:15:18,510 --> 01:15:19,350 ¿Qué pasa, querido? 1342 01:15:19,478 --> 01:15:21,518 Todo el mundo dice todo. 1343 01:15:21,644 --> 01:15:23,944 El que compra una casa sigue adelante con tranquilidad. 1344 01:15:24,070 --> 01:15:27,150 Y cuando se trata de mí, empieza la moralización. 1345 01:15:27,365 --> 01:15:29,155 Está bien, entonces iré a ver a Abdullah. 1346 01:15:29,194 --> 01:15:31,104 Cariño, termina de comer y luego vete. 1347 01:15:31,129 --> 01:15:31,999 Estoy llena. 1348 01:15:37,370 --> 01:15:38,617 Lo siento. 1349 01:15:38,863 --> 01:15:41,153 El tema de la casa la tocó un poco. 1350 01:15:42,020 --> 01:15:44,020 No es que ella esté equivocada, Fatih. 1351 01:15:45,201 --> 01:15:49,621 No me malinterpretes, Doğa. No es que tengas una casa. 1352 01:15:49,805 --> 01:15:52,575 Lo que hizo Fatih me puso en una posición un poco difícil. 1353 01:15:52,790 --> 01:15:53,970 Lo siento. 1354 01:15:53,970 --> 01:15:56,210 No quería ser la causa de esto. 1355 01:15:56,210 --> 01:15:58,510 Mi vida, ¿qué significa esto? ¿Puede ser esto? 1356 01:15:58,660 --> 01:16:00,700 No causaste nada. 1357 01:16:04,730 --> 01:16:07,440 Iré a ver a Alev. 1358 01:16:11,253 --> 01:16:15,243 Maestro, ¿no te da vergüenza alejar a tu prometida desde el primer día? 1359 01:16:16,400 --> 01:16:17,540 Firaz. 1360 01:16:17,869 --> 01:16:21,419 Le dije “Sí” a Nursema para que no le hicieran daño. 1361 01:16:22,420 --> 01:16:29,320 Si Nursema tiene sueños de vivir verdaderamente el período de compromiso... 1362 01:16:30,387 --> 01:16:32,937 Ella podría estar decepcionada de mí. 1363 01:16:33,214 --> 01:16:35,394 Quizás deberíamos haber hablado más abiertamente... 1364 01:16:35,450 --> 01:16:36,850 Está prohibido. 1365 01:16:39,132 --> 01:16:40,162 No molestes a la chica, maestro. 1366 01:16:40,187 --> 01:16:42,107 ¿No se enojará aún más después? 1367 01:16:43,074 --> 01:16:44,944 Maestro, Nursema es una chica inteligente. 1368 01:16:44,969 --> 01:16:47,639 Ella entiende que no hiciste esto por amor. 1369 01:16:47,675 --> 01:16:49,235 No exageres tampoco. 1370 01:16:49,480 --> 01:16:51,260 Dios mío, ¿le rompí el corazón? 1371 01:16:51,260 --> 01:16:52,520 ¿Te dijo algo? 1372 01:16:52,640 --> 01:16:56,500 No. Solo hablamos, pero lo entendí por su condición, por su comportamiento. 1373 01:16:58,862 --> 01:17:00,042 ¿Te fuiste a la casa? 1374 01:17:00,067 --> 01:17:02,387 A la casa de caridad. Fui allí. 1375 01:17:02,500 --> 01:17:03,930 Entiendo. 1376 01:17:05,430 --> 01:17:06,800 ¿Qué ha pasado? 1377 01:17:07,008 --> 01:17:08,298 ¿Estás ofendido? 1378 01:17:08,323 --> 01:17:10,533 No, no me siento ofendido, pero... 1379 01:17:11,746 --> 01:17:13,356 Por ejemplo, si el padre ve. 1380 01:17:13,775 --> 01:17:15,845 No reaccionará bien a esto. 1381 01:17:15,932 --> 01:17:17,282 Firaz. 1382 01:17:17,410 --> 01:17:23,290 Nursema, ​​tú, y yo... Estamos viviendo todo esto ahora porque no previmos las consecuencias. 1383 01:17:24,140 --> 01:17:29,780 Maestro, mira, estás haciendo esto porque estás enfadado por la situación en la que te encuentras, pero sigues echándole la culpa a Nursema. 1384 01:17:29,780 --> 01:17:31,080 La chica no tiene culpa de nada. 1385 01:17:31,080 --> 01:17:32,260 Déjame recordarte. 1386 01:17:32,260 --> 01:17:34,440 Para nosotros no funciona así. 1387 01:17:35,034 --> 01:17:36,774 Fuimos y pedimos la mano de la muchacha. 1388 01:17:37,260 --> 01:17:38,410 No hay vuelta atrás. 1389 01:17:39,750 --> 01:17:41,510 Es un asunto familiar. 1390 01:17:41,535 --> 01:17:43,955 Una promesa hecha a las familias. 1391 01:17:44,140 --> 01:17:47,080 ¿Cómo es eso? ¿Entonces sigues con todo ahora porque no hay vuelta atrás? 1392 01:17:48,114 --> 01:17:50,174 ¿Nursema merece esto, maestro? 1393 01:17:50,540 --> 01:17:53,470 Está claro que hará todo lo que esté a su alcance para hacerte feliz. 1394 01:17:53,668 --> 01:17:54,888 Pon un poquito de esfuerzo. 1395 01:17:54,960 --> 01:17:56,460 Intentarlo es una cosa. 1396 01:17:56,460 --> 01:17:58,950 Vivir una mentira es diferente, Firaz. 1397 01:17:59,526 --> 01:18:00,526 Yo... 1398 01:18:01,271 --> 01:18:05,220 Me preocupa no poder ser el marido que Nursema quiere y sueña. 1399 01:18:05,280 --> 01:18:07,713 Que la decepcionaría. 1400 01:18:07,975 --> 01:18:09,675 Creo que ya has empezado a convertirte en uno. 1401 01:18:09,993 --> 01:18:11,163 ¿De dónde salió esto? 1402 01:18:11,350 --> 01:18:12,430 No. 1403 01:18:12,778 --> 01:18:15,628 Te ofende incluso el hecho de que la vi. 1404 01:18:21,728 --> 01:18:23,448 Firaz, ¿puedo ser honesto contigo? 1405 01:18:24,187 --> 01:18:25,197 Bueno, supongo que sí, maestro. 1406 01:18:25,228 --> 01:18:27,538 Lo que estamos viviendo ahora me parece muy estúpido. 1407 01:18:27,924 --> 01:18:32,354 Dije que sí para no caer en el pecado de Nursema. 1408 01:18:32,490 --> 01:18:33,840 Bueno, eso es genial. 1409 01:18:33,872 --> 01:18:36,112 El hecho de que aunque todavía tengas sentimientos por ella... 1410 01:18:36,175 --> 01:18:38,575 Vengas aquí para mejorar nuestra relación. 1411 01:18:38,600 --> 01:18:40,421 El hecho de que todavía la veas. 1412 01:18:40,960 --> 01:18:41,782 Firaz, 1413 01:18:42,342 --> 01:18:43,782 esto es un error. 1414 01:18:47,768 --> 01:18:49,308 Maestro, ¿qué estás diciendo? 1415 01:18:50,550 --> 01:18:51,700 ¿Es mentira? 1416 01:18:54,160 --> 01:18:55,710 Entonces ¿me siento culpable? 1417 01:18:55,710 --> 01:18:57,740 Firaz, aquí no hay culpables ni inocentes. 1418 01:18:58,448 --> 01:18:59,988 Existe lo correcto y lo incorrecto. 1419 01:19:01,360 --> 01:19:03,950 Mira, no hagas un problema por mí, eres mi hermano. 1420 01:19:03,950 --> 01:19:05,300 Pero las familias... 1421 01:19:05,403 --> 01:19:09,973 Las familias a partir de ahora no aceptarán su comunicación estrecha con Nursema. 1422 01:19:14,520 --> 01:19:16,550 No sé si fui capaz de explicarlo. 1423 01:19:16,842 --> 01:19:18,022 Lo entiendo, hermano. 1424 01:19:19,636 --> 01:19:21,606 No podrías haberlo explicado mejor. 1425 01:19:22,660 --> 01:19:24,180 Te pediré permiso. 1426 01:19:24,220 --> 01:19:25,440 Firaz, no hagas esto. 1427 01:19:26,418 --> 01:19:27,718 Me entendiste. 1428 01:19:28,230 --> 01:19:30,040 Maestro ¿sabes cuál es el tema? 1429 01:19:32,540 --> 01:19:38,100 Ahora intento vivir esta vida pensando en el futuro, sin tomármelo en serio. 1430 01:19:38,100 --> 01:19:43,390 Todos dicen, “Lo que sea que le digamos a este Firaz, se lo tragará todo... lo soportará”. 1431 01:19:43,390 --> 01:19:45,004 No solo tú. 1432 01:19:45,217 --> 01:19:47,247 Incluso mi mamá hace lo mismo. 1433 01:19:51,728 --> 01:19:53,578 Así que el problema está en mí. 1434 01:19:53,690 --> 01:19:55,320 - Mantente saludable. - Firaz. 1435 01:19:57,740 --> 01:19:59,540 Vendré otra vez. 1436 01:20:00,440 --> 01:20:01,490 Firaz. 1437 01:20:08,860 --> 01:20:11,050 Nilay, ¿estás bien? 1438 01:20:13,252 --> 01:20:14,532 Estoy trabajando. 1439 01:20:15,278 --> 01:20:18,228 Y miré a Alev, ella estaba durmiendo. 1440 01:20:18,694 --> 01:20:20,084 Estaba preocupada por ti. 1441 01:20:20,180 --> 01:20:21,820 No estoy nada bien, Meri. 1442 01:20:21,900 --> 01:20:23,770 Fatih le compra una casa a Doğa. 1443 01:20:23,840 --> 01:20:25,790 También como regalo para San Valentín. 1444 01:20:26,230 --> 01:20:27,290 ¿Qué hay conmigo? 1445 01:20:27,350 --> 01:20:28,660 Cero. 1446 01:20:28,660 --> 01:20:31,190 La gente colma de regalos a sus seres queridos. 1447 01:20:31,380 --> 01:20:34,340 Y me miro, mis manos están vacías. 1448 01:20:34,610 --> 01:20:37,460 Nilay, querida mía, estas comparaciones son muy innecesarias. 1449 01:20:37,460 --> 01:20:38,331 Para nada. 1450 01:20:38,750 --> 01:20:40,610 Tenemos todo igual. 1451 01:20:40,610 --> 01:20:44,300 Estoy sentada con mi suegra y acepto todo lo que dice como regla. 1452 01:20:44,300 --> 01:20:47,610 Pero el señor Fatih le compra a Doğa una casa para el día de San Valentín. 1453 01:20:47,610 --> 01:20:49,590 Bueno, pero esa es su asunto. 1454 01:20:49,590 --> 01:20:50,880 Para nada. 1455 01:20:50,880 --> 01:20:52,905 Sí, mi madre fue operada. 1456 01:20:53,500 --> 01:20:57,740 Gracias a ellos me cuidaron y me apoyaron. 1457 01:20:58,526 --> 01:21:01,776 Pero ahora literalmente me miran a los ojos, esperando que se vaya. 1458 01:21:01,840 --> 01:21:03,018 ¿Por qué? 1459 01:21:03,280 --> 01:21:06,440 ¿Por qué no les conviene a su estupidez? 1460 01:21:06,570 --> 01:21:08,360 ¿Cuál es mi pecado aquí, hermana? 1461 01:21:08,360 --> 01:21:09,730 ¿Quería esto? 1462 01:21:09,730 --> 01:21:12,620 Si no quieres, claro que no quieres. 1463 01:21:12,690 --> 01:21:15,130 Pero no te centres en Doğa, Nilay, por favor. 1464 01:21:15,130 --> 01:21:17,210 Sólo piensas en Doğa. 1465 01:21:17,290 --> 01:21:19,010 Por supuesto que eres su pariente. 1466 01:21:19,520 --> 01:21:21,400 La proteges en todo. 1467 01:21:21,400 --> 01:21:23,110 ¿Qué le haré a Doğa? 1468 01:21:23,110 --> 01:21:25,400 Todo el mundo piensa que soy envidiosa y mala. 1469 01:21:25,400 --> 01:21:26,600 Eso no tiene nada que ver. 1470 01:21:26,700 --> 01:21:29,880 Pero si hay una situación injusta, entonces la señalaré. 1471 01:21:29,880 --> 01:21:33,160 Nilay, querida mía, hay problemas que todos pueden resolver. 1472 01:21:33,160 --> 01:21:34,860 Pero por favor no lo tomes como algo personal. 1473 01:21:34,860 --> 01:21:35,841 Lo tomaré. 1474 01:21:36,017 --> 01:21:38,027 Vine a esta casa como nuera. 1475 01:21:38,424 --> 01:21:41,134 Cuando llegué por primera vez, esto fue lo que me dijeron. 1476 01:21:41,280 --> 01:21:43,421 "Sabemos de dónde vienes". 1477 01:21:44,040 --> 01:21:46,986 Así que en resumen me dijeron que no pidiera nada. 1478 01:21:47,360 --> 01:21:48,650 No pedí. 1479 01:21:49,129 --> 01:21:51,689 Me hice una corona en la cabeza de mi marido. 1480 01:21:51,800 --> 01:21:53,240 Y lo haré. 1481 01:21:53,270 --> 01:21:56,360 Bueno, qué maravilloso, ya te has ocupado de ello. 1482 01:21:56,360 --> 01:21:59,900 Si en esta casa compran una casa para la nuera... 1483 01:21:59,900 --> 01:22:02,280 Y yo doy gracias a Dios por vivir en esta casa... 1484 01:22:02,305 --> 01:22:04,435 Es decir, hay muchísimas preguntas que no pueden responderse, querida Meri. 1485 01:22:04,490 --> 01:22:06,270 Y que nadie se ofenda. 1486 01:22:10,472 --> 01:22:11,632 ¿Te quedaste dormido? 1487 01:22:11,920 --> 01:22:14,120 Juro que no fue como temía. 1488 01:22:14,300 --> 01:22:16,900 Te dije que no había nada que temer. 1489 01:22:16,900 --> 01:22:20,780 Pero ambas familias hemos vivido cosas terribles. 1490 01:22:21,000 --> 01:22:28,180 Lamentablemente una noticia que habitualmente nos hace bailar no encuentra respuesta. 1491 01:22:28,180 --> 01:22:29,440 Así es. 1492 01:22:29,440 --> 01:22:33,810 Te lo juro, Kıvılcım, a partir de este momento nada me importa. 1493 01:22:34,430 --> 01:22:37,470 Sólo tú, yo y nuestro hijo. 1494 01:22:38,210 --> 01:22:40,140 El resto es historia para mí. 1495 01:22:40,350 --> 01:22:42,680 Vamos a tener una gran vida, lo siento. 1496 01:22:42,980 --> 01:22:46,270 Por cierto, compré una casa tan maravillosa que incluso guardé mis cosas. 1497 01:22:46,270 --> 01:22:48,640 Si pudieras ver la habitación de nuestra hija. 1498 01:22:48,640 --> 01:22:50,260 ¿Qué es esta velocidad? 1499 01:22:50,260 --> 01:22:52,710 Además ¿cómo sabes que es una niña? 1500 01:22:52,710 --> 01:22:54,550 No lo sé. 1501 01:22:54,550 --> 01:22:56,330 Pero digamos que así me sentí. 1502 01:22:57,200 --> 01:22:59,050 Si Dios quiere, nacerá sano. 1503 01:22:59,050 --> 01:23:01,300 Para mí no hay diferencia si es niño o niña. 1504 01:23:03,110 --> 01:23:07,260 Kıvılcım, siento que llego tarde con muchas cosas, ¿sabes? 1505 01:23:07,260 --> 01:23:10,550 Cada vez que creí en ello, todo se derrumbó, Ömer. 1506 01:23:10,550 --> 01:23:13,980 Por eso no tengo grandes esperanzas y no hablo en voz alta. 1507 01:23:13,980 --> 01:23:15,633 Sólo confío en ti. 1508 01:23:16,070 --> 01:23:17,440 Me entregué a ti. 1509 01:23:17,440 --> 01:23:20,210 Simplemente entrégate a mí y no te preocupes por el resto. 1510 01:23:20,757 --> 01:23:23,237 Dejemos que la vida nos lleve donde ella quiera. 1511 01:23:23,788 --> 01:23:26,068 Estaremos juntos hasta el final. 1512 01:23:26,970 --> 01:23:30,320 En realidad da mucho miedo confiar tanto en alguien, ¿sabes? 1513 01:23:30,320 --> 01:23:32,060 Pero aun así, a pesar de todo... 1514 01:23:32,750 --> 01:23:35,050 Tu presencia a mi lado lo vale todo. 1515 01:23:35,050 --> 01:23:37,260 ¿Qué es lo que no hemos pasado? 1516 01:23:37,450 --> 01:23:39,280 Nada podría quebrarnos. 1517 01:23:39,420 --> 01:23:40,380 Y no podremos romperlo. 1518 01:23:41,500 --> 01:23:43,500 A partir de ahora es momento de ser feliz. 1519 01:23:43,500 --> 01:23:47,300 En medio de tantos problemas, encontrarte es mi felicidad ¿sabes? 1520 01:23:47,300 --> 01:23:49,330 Y tú eres mi felicidad. 1521 01:23:51,560 --> 01:23:52,800 Y tú eres la mía. 1522 01:23:56,170 --> 01:23:59,500 Dios mío, ¿se suponía que esto nos iba a pasar a nosotros también? 1523 01:24:00,650 --> 01:24:07,160 Las que viven en la misma casa, bajo el mismo techo, sin nikkah. Las que quedan embarazadas sin nikkah. 1524 01:24:07,500 --> 01:24:12,150 ¿Somos una familia que puede vivir algo así? 1525 01:24:12,150 --> 01:24:14,290 He abierto tantas casas buenas. 1526 01:24:14,290 --> 01:24:16,310 He leído el Corán de principio a fin. 1527 01:24:17,535 --> 01:24:20,325 No tiene nada que ver con tus buenas acciones. 1528 01:24:20,936 --> 01:24:22,606 Cada uno tiene su propia vida. 1529 01:24:22,936 --> 01:24:24,336 Cállate, Nursema. 1530 01:24:24,699 --> 01:24:26,949 Gracias a Dios que te cuidamos. 1531 01:24:27,010 --> 01:24:29,300 Y ahora tenemos un problema menos, hija. 1532 01:24:32,270 --> 01:24:34,840 Nursema, tú vas a ese barrio... 1533 01:24:34,840 --> 01:24:37,910 Pero nunca me gustaría oír hablar de que estás en la misma casa con este hombre. 1534 01:24:38,170 --> 01:24:40,500 No te reúnas sola hasta que hayas celebrado el nikkah. 1535 01:24:40,920 --> 01:24:42,970 Por el amor de Dios, papá, ¿qué casa? 1536 01:24:43,680 --> 01:24:46,600 Y Nilay subió y no bajó. La chica tiene razón, claro. 1537 01:24:46,600 --> 01:24:49,858 Si le compras una casa a uno, el otro se preguntará qué pasará con él. 1538 01:24:50,938 --> 01:24:55,068 Y no confundas todo diciéndole que tiene razón. 1539 01:24:56,822 --> 01:24:58,312 Hablaré con Fatih. 1540 01:24:58,440 --> 01:25:01,840 Restableceré la justicia entre los niños, no te preocupes. 1541 01:25:03,802 --> 01:25:07,112 No esperábamos esto, papá, Fatih lo compró con su propio dinero. 1542 01:25:07,197 --> 01:25:10,657 Él lo compró, pero, hijo, ¿cómo ganó ese dinero? Nadie pregunta, señor Abdullah. 1543 01:25:10,760 --> 01:25:13,360 Todos se convirtieron en líderes. 1544 01:25:13,469 --> 01:25:16,479 ¿Mi hijo no sirve para nada? 1545 01:25:17,140 --> 01:25:19,260 ¿Qué pasa, señor Abdullah? 1546 01:25:19,470 --> 01:25:22,830 Pero fue Doğa quien lo presionó, lo sé, fue Doğa quien lo presionó. 1547 01:25:22,830 --> 01:25:24,930 Bueno, Nilay se dio la vuelta y se fue. 1548 01:25:24,930 --> 01:25:29,910 Tú, como padre, tuviste que construir este equilibrio entre los hijos, señor Abdullah. 1549 01:25:29,910 --> 01:25:32,740 Mamá, ¿qué equilibrio, por el amor de Dios? 1550 01:25:34,789 --> 01:25:36,859 ¿Lo has oído bien, señor Abdullah? 1551 01:25:37,050 --> 01:25:40,210 No llamaré para humillar a mi hijo, tenlo en cuenta. 1552 01:25:40,280 --> 01:25:43,360 Mustafa, tienes todo el derecho. 1553 01:25:43,990 --> 01:25:46,500 Fatih lo hizo con sus ahorros, hijo. 1554 01:25:47,891 --> 01:25:50,701 Todavía no tengo derecho a actuar sobre mis ahorros. 1555 01:25:51,320 --> 01:25:52,800 Mustafa tiene razón. 1556 01:25:53,260 --> 01:25:56,270 Todos tienen razón, pero al mismo tiempo, todos están equivocados. 1557 01:25:56,950 --> 01:25:58,180 Señor, dame fuerza. 1558 01:25:58,180 --> 01:25:59,660 Señor Abdullah. 1559 01:25:59,660 --> 01:26:07,390 Díganme que sea justo, pero no hay nada que no se hayan dicho entre ustedes. De envidia en envidia, de malicia en malicia. 1560 01:26:07,390 --> 01:26:10,060 Pero no puedo complacerlos de ninguna manera. 1561 01:26:10,060 --> 01:26:12,410 No nos equivocamos, señor Abdullah. 1562 01:26:12,410 --> 01:26:14,820 Cada uno piensa en su propio problema. 1563 01:26:15,490 --> 01:26:18,690 Lo que llamas familia, se sienta a la mesa con la derecha. 1564 01:26:18,690 --> 01:26:22,210 Si a uno le das más, al otro le quedará poco. 1565 01:26:22,210 --> 01:26:23,660 ¿Me estás juzgando? 1566 01:26:23,870 --> 01:26:27,980 Como padre soy yo quien no ha podido crear un equilibrio entre mis hijos ¿verdad? 1567 01:26:27,980 --> 01:26:29,480 Bueno, digamos que lo hiciste. 1568 01:26:29,480 --> 01:26:30,770 ¿Y Fatih? 1569 01:26:31,070 --> 01:26:33,000 Él actúa como le place. 1570 01:26:33,000 --> 01:26:34,960 No pensó en absoluto en su hermano mayor. 1571 01:26:34,960 --> 01:26:37,300 ¿Qué hizo Fatih, por amor a Dios? 1572 01:26:37,410 --> 01:26:40,184 Fue y compró un regalo para su esposa. 1573 01:26:40,730 --> 01:26:43,310 ¿Por qué se ha convertido esto en un asunto tan importante? 1574 01:26:43,310 --> 01:26:45,656 Mira, mira cómo ella también lo protege. 1575 01:26:45,962 --> 01:26:48,992 Se han vuelto muy solidarios el uno con el otro. 1576 01:26:49,390 --> 01:26:51,500 Necesitamos conciencia, hija, conciencia. 1577 01:26:51,500 --> 01:26:53,090 Que cada uno sepa cuál es su lugar. 1578 01:26:53,090 --> 01:26:54,283 ¡Basta, Pembe! 1579 01:26:54,610 --> 01:26:56,220 Estás hablando de conciencia, ¿no? 1580 01:26:56,315 --> 01:26:58,665 La conciencia estará primero en la persona misma. 1581 01:26:58,690 --> 01:27:01,550 ¿Estos niños crecieron para comerse unos a otros? 1582 01:27:02,660 --> 01:27:04,340 Todos ustedes exigen derechos. 1583 01:27:04,340 --> 01:27:09,230 Pero nadie piensa en lo que está haciendo su padre y hacia dónde se dirige esta familia. 1584 01:27:09,230 --> 01:27:10,940 No exigimos nada, papá. 1585 01:27:10,940 --> 01:27:14,000 Pero también soy un ser humano, ¿no tengo derecho a construir mi propia casa? 1586 01:27:14,070 --> 01:27:16,340 Hijo, nadie dice que no tengas derecho a hacer esto. 1587 01:27:16,340 --> 01:27:18,510 Fatih lo compró con sus ahorros. 1588 01:27:18,560 --> 01:27:22,180 Pero debes saber que la acción de Fatih no es una humillación para ti. 1589 01:27:25,902 --> 01:27:28,182 Cada uno trabaja para su familia. 1590 01:27:28,951 --> 01:27:31,161 Dejen de pelear entre ustedes. 1591 01:27:31,186 --> 01:27:33,926 No veo ninguna animosidad aquí, señor Abdullah. 1592 01:27:33,951 --> 01:27:36,261 Veo injusticia aquí. 1593 01:27:36,380 --> 01:27:41,440 Veo que mi propio hijo estaba molesto delante de todos. 1594 01:27:41,440 --> 01:27:46,290 Justicia ya se ha convertido en una palabra que sale de la boca de todos, pero no está dentro de esta gente. 1595 01:27:46,315 --> 01:27:49,895 Mustafa, hijo mío, recibirás lo que te corresponde. 1596 01:27:49,920 --> 01:27:51,350 Lo conseguirás de todas formas. 1597 01:27:51,480 --> 01:27:54,800 Pero si hay algo que se llama correcto es porque hay esfuerzo. 1598 01:27:54,800 --> 01:27:57,030 Se harán esfuerzos y se conseguirá el derecho. 1599 01:27:57,030 --> 01:28:01,770 Fatih trabajó, se esforzó, fue y abrió su camino. 1600 01:28:01,770 --> 01:28:03,430 Tú también lo descubrirás algún día. 1601 01:28:03,430 --> 01:28:05,940 Pero todos se apoyarán mutuamente. 1602 01:28:05,940 --> 01:28:08,370 ¿De qué otra manera podrá mantenerse en pie esta familia? 1603 01:28:08,370 --> 01:28:10,380 Está bien, que se brinde el apoyo. 1604 01:28:10,450 --> 01:28:13,520 Pero no puede ser que uno reciba y el otro observe. 1605 01:28:13,520 --> 01:28:16,050 ¿Estoy hablando al vacío aquí? 1606 01:28:18,230 --> 01:28:19,370 Ya basta. 1607 01:28:19,370 --> 01:28:22,540 Dejen ya de poner a los niños unos contra otros. 1608 01:28:22,630 --> 01:28:26,270 Fatih tiene su propia vida, Mustafa tiene otra vida. 1609 01:28:26,270 --> 01:28:28,890 ¡Y no son rivales entre sí! 1610 01:28:29,580 --> 01:28:34,260 ¡Y la razón por la que estamos bajo el mismo techo no es para pelear! 1611 01:28:35,351 --> 01:28:37,211 Entiende esto ya. 1612 01:28:37,330 --> 01:28:38,890 Tienes razón, papá. 1613 01:28:38,915 --> 01:28:43,115 Quizás, pero la razón por la que todos tenemos tantas cosas almacenadas en nuestro interior es que... 1614 01:28:44,200 --> 01:28:46,860 En nuestra familia, nada se discute. 1615 01:28:46,860 --> 01:28:48,790 Y luego se acumula así. 1616 01:28:48,790 --> 01:28:54,770 Me pregunto si no sería el momento de hablar abiertamente sobre las necesidades y deseos de todos. 1617 01:28:56,167 --> 01:28:57,977 ¿Puedo decir algo? 1618 01:28:58,008 --> 01:28:59,848 ¿Ustedes qué piensan de mí? 1619 01:29:00,098 --> 01:29:03,288 En un momento dado pensaron, "Mustafa no lo entenderá". 1620 01:29:03,313 --> 01:29:06,513 "Mustafa no podrá hacerlo", "Mustafa no podrá soportarlo". Bueno, en ese momento no lo entendí. 1621 01:29:06,560 --> 01:29:09,610 Pero luego me di cuenta de que es bueno que no lo entienda. 1622 01:29:09,610 --> 01:29:13,600 Qué bueno que no entiendo. No entiendo esas conversaciones suyas, no entiendo esos cálculos suyos. 1623 01:29:13,600 --> 01:29:15,050 Que sea o no sea en mi casa. 1624 01:29:15,050 --> 01:29:15,830 No importa. 1625 01:29:15,830 --> 01:29:17,600 ¿Me molesta? En absoluto. 1626 01:29:20,092 --> 01:29:22,482 Resulta que soy mala madre. 1627 01:29:22,507 --> 01:29:25,517 Por el amor de Dios, no te aproveches de esto. 1628 01:29:26,890 --> 01:29:28,940 Qué vergüenza. 1629 01:29:29,855 --> 01:29:32,905 No me importa quién tiene un hogar y quién no, pero mi nombre fue pronunciado. 1630 01:29:33,080 --> 01:29:34,750 Dijeron que no lo entendería. 1631 01:29:34,750 --> 01:29:37,580 Lo entiendo, ya lo entiendo perfectamente. 1632 01:29:40,276 --> 01:29:42,466 Las nueras nos separaron. 1633 01:29:42,530 --> 01:29:44,610 Mamá, te lo ruego, tampoco busques a quién culpar aquí. 1634 01:29:44,610 --> 01:29:46,605 Si alguien nos dividió, fueron ustedes. 1635 01:29:46,920 --> 01:29:49,200 Nos lo tragamos todo, pero no tanto. 1636 01:29:49,200 --> 01:29:51,030 Por el amor de Dios, no tanto. 1637 01:29:51,380 --> 01:29:52,190 Mustafa. 1638 01:29:52,190 --> 01:29:55,610 Papá, olvídalo, por el amor de Dios. Cuando no funciona, no funciona. 1639 01:29:56,010 --> 01:29:57,700 ¿Qué significa esto, hijo? 1640 01:29:57,780 --> 01:29:59,840 Vamos, buenas noches. 1641 01:30:11,574 --> 01:30:13,194 ¿Nos vamos mañana? 1642 01:30:13,290 --> 01:30:14,510 Sí. 1643 01:30:15,330 --> 01:30:17,210 Todo está listo. 1644 01:30:17,450 --> 01:30:19,330 No le dijiste nada a nadie ¿verdad? 1645 01:30:19,570 --> 01:30:20,400 No lo dije. 1646 01:30:21,059 --> 01:30:23,639 Pero moriré de emoción, Fatih. 1647 01:30:23,950 --> 01:30:25,970 ¿Crees que estarán muy enojados con nosotros? 1648 01:30:27,630 --> 01:30:33,800 En cuanto a mí, ya hemos abierto esa barrera del enojo con el tema de la casa. 1649 01:30:34,060 --> 01:30:37,060 Pero aun así, quieren que nos casemos. 1650 01:30:37,100 --> 01:30:41,780 Es decir, aunque se enfaden, el resultado les agradará, en mi opinión. 1651 01:30:42,420 --> 01:30:44,590 Y realmente estabas esperando este momento. 1652 01:30:44,590 --> 01:30:46,420 ¿Cómo lograste organizar todo tan rápido? 1653 01:30:46,440 --> 01:30:48,250 Por supuesto, estaba esperando este momento. 1654 01:30:48,870 --> 01:30:51,320 Cuando pensé en ti, todo se decidió de inmediato. 1655 01:30:53,290 --> 01:30:55,411 Mamá hizo las paces con el hermano Ömer. 1656 01:30:55,863 --> 01:30:57,623 Nosotros nos reconciliamos. 1657 01:30:57,880 --> 01:30:59,770 Se pagaron precios altos, pero... 1658 01:30:59,770 --> 01:31:03,267 Hay una gran esperanza para el futuro dentro de mí, Fatih. 1659 01:31:03,622 --> 01:31:06,742 Estoy muy emocionada por mudarnos a nuestra nueva casa. 1660 01:31:08,165 --> 01:31:11,485 Regresaremos y comenzaremos a mudarnos de inmediato, no te preocupes. 1661 01:31:25,132 --> 01:31:28,152 Querida mamá ¿aún no te has acostado? 1662 01:31:28,870 --> 01:31:29,980 ¿Es para bien? 1663 01:31:30,210 --> 01:31:31,830 ¿Estás inmersa en los momentos? 1664 01:31:32,200 --> 01:31:33,460 Sí, así fue como sucedió. 1665 01:31:33,943 --> 01:31:35,863 ¿Cómo estuvo la cena? 1666 01:31:36,760 --> 01:31:38,080 Estuvo bien. 1667 01:31:38,360 --> 01:31:39,900 Por supuesto, hablaron de todos. 1668 01:31:39,900 --> 01:31:43,400 Pero sobre todo hablaron de la casa que Fatih le compró a Doğa. 1669 01:31:44,580 --> 01:31:46,500 ¿Fatih le compró una casa a Doğa? 1670 01:31:46,500 --> 01:31:47,370 Sí, mami. 1671 01:31:47,530 --> 01:31:48,790 ¿Puedes creerlo? 1672 01:31:48,790 --> 01:31:50,800 También como regalo para San Valentín. 1673 01:31:52,790 --> 01:31:53,850 Oh Dios. 1674 01:31:54,290 --> 01:31:56,520 Todo se confundirá en esa casa. 1675 01:31:57,143 --> 01:32:00,203 Bueno, por mi parte sería mejor que se fueran de allí ya. 1676 01:32:00,228 --> 01:32:04,188 Y estarán lejos de todos, estarán lejos de las peleas. 1677 01:32:05,460 --> 01:32:07,010 Bien hecho por Fatih. 1678 01:32:07,010 --> 01:32:08,590 Mira, me sorprendió. 1679 01:32:08,590 --> 01:32:10,080 Te lo juro, a mi también, mami. 1680 01:32:10,080 --> 01:32:13,120 Cumple todas las promesas que le hizo a Doğa una por una. 1681 01:32:13,190 --> 01:32:19,155 Pero el hecho de que Fatih ignore tanto a su familia podría crear grandes problemas más adelante. 1682 01:32:19,400 --> 01:32:24,310 No dirán que su hijo ha cambiado, pero pensarán que es por culpa de Doğa. 1683 01:32:24,335 --> 01:32:26,415 Por supuesto, querida mía, eso es exactamente. 1684 01:32:28,775 --> 01:32:31,535 ¡Qué vida tan maravillosa cuando los niños son pequeños! 1685 01:32:31,630 --> 01:32:32,720 Sí, mami. 1686 01:32:32,720 --> 01:32:33,960 Y cómo. 1687 01:32:34,570 --> 01:32:37,790 ¿Es por eso que estás tan inmersa en el pasado? 1688 01:32:39,080 --> 01:32:43,320 Mira, esta es nuestra casa, la número 14. 1689 01:32:43,940 --> 01:32:44,980 ¿Mamá? 1690 01:32:44,980 --> 01:32:47,110 ¿Recuerdas siquiera el número de la casa? 1691 01:32:47,110 --> 01:32:47,980 Por supuesto. 1692 01:32:47,980 --> 01:32:49,925 Y aún me contarás sobre esto. 1693 01:32:50,266 --> 01:32:52,526 Incluso recuerdo a Mehmet, el vendedor de la tienda. 1694 01:32:52,590 --> 01:32:55,960 Mira, ¿estabas trabajando en esto antes de que yo llegara? 1695 01:32:55,960 --> 01:32:56,930 Mírame. 1696 01:32:56,930 --> 01:32:59,150 Está bien, mamá, solo me estoy divirtiendo. 1697 01:33:01,200 --> 01:33:03,430 Mamá, mira tu belleza aquí. 1698 01:33:09,320 --> 01:33:11,580 Mustafa ¿cuántos años tenemos? 1699 01:33:11,580 --> 01:33:13,070 ¿Cuántos años llevamos casados? 1700 01:33:13,070 --> 01:33:15,900 ¿Por qué actuamos como si fuéramos personas mayores? 1701 01:33:15,900 --> 01:33:17,310 ¿Qué significa esto, Nilay? ¿De dónde salió esto? 1702 01:33:17,310 --> 01:33:20,070 ¿Quieres que tengamos el mismo matrimonio problemático que nuestros padres? 1703 01:33:20,070 --> 01:33:20,880 Toma esto. 1704 01:33:20,880 --> 01:33:23,260 Nilay, por el amor de Dios, ¿quién te hizo creer esto? 1705 01:33:23,260 --> 01:33:25,140 Tengo suficiente inteligencia propia, no te preocupes. 1706 01:33:25,140 --> 01:33:27,530 Mira el interés y el cuidado que se muestra hacia Doğa. 1707 01:33:27,530 --> 01:33:29,380 Y mira mi condición. 1708 01:33:29,580 --> 01:33:31,910 ¿Qué te pasa, Nilay? ¿Qué te falta? 1709 01:33:31,910 --> 01:33:33,210 Mi casa. 1710 01:33:34,420 --> 01:33:38,542 Por el amor de Dios, estoy pagando nuevamente por las acciones de Fatih. 1711 01:33:38,948 --> 01:33:42,248 Probablemente quisiste decir "por los gestos de Fatih". 1712 01:33:42,390 --> 01:33:45,100 Él hace todo lo posible para conseguir a Doğa. 1713 01:33:45,290 --> 01:33:47,230 ¿Y qué hiciste para conquistarme, Mustafa? 1714 01:33:47,230 --> 01:33:50,200 ¿Por qué debería intentar conquistarte, Nilay? Ya estamos juntos. 1715 01:33:50,930 --> 01:33:51,730 Entonces, ofendámonos. 1716 01:33:51,730 --> 01:33:54,570 Nilay, escucha, ya no estoy de humor, no empieces tampoco, te lo ruego. 1717 01:33:54,570 --> 01:33:57,200 ¿Qué tengo? Compramos un barco, pero solo nos subimos a él 3 veces. 1718 01:33:57,200 --> 01:33:59,483 No hay regaños que no hayamos escuchado de los tuyos. 1719 01:33:59,910 --> 01:34:03,920 Mi madre fue operada y mamá Pembe ni siquiera se molestó en venir a desearle una pronta recuperación. 1720 01:34:03,920 --> 01:34:05,270 La mujer cuidaba a los niños. 1721 01:34:05,270 --> 01:34:07,060 Oh, esa es solo su excusa. 1722 01:34:07,060 --> 01:34:11,740 Ten la seguridad de que si la señora Kıvılcım se sometiera a una operación, toda la familia correría hacia ella. 1723 01:34:13,430 --> 01:34:14,840 ¿Qué debo hacer ahora, Nilay? 1724 01:34:14,840 --> 01:34:16,011 ¿Qué quieres de mí? 1725 01:34:16,420 --> 01:34:18,070 Muéstrate, Mustafa. 1726 01:34:18,070 --> 01:34:19,930 Que seas tratado con el debido respeto. 1727 01:34:19,930 --> 01:34:22,470 Ni siquiera enviaron flores al hospital. 1728 01:34:22,470 --> 01:34:24,560 Pero si alguien que no conoces se somete a una operación... 1729 01:34:24,560 --> 01:34:27,220 Inmediatamente le enviarán una corona de flores "de los Ünal", estoy segura de ello. 1730 01:34:27,220 --> 01:34:29,700 Por supuesto, mi madre es débil, no como tú. 1731 01:34:29,700 --> 01:34:31,400 No te importó. 1732 01:34:31,400 --> 01:34:33,810 Pero no te preocupes, lo escribiré en alguna parte. 1733 01:34:33,810 --> 01:34:34,960 Bueno, escríbelo, ¿terminaste? 1734 01:34:34,960 --> 01:34:35,930 No terminé. 1735 01:34:35,930 --> 01:34:37,800 Que mañana trasladen a mamá a una habitación común... 1736 01:34:37,800 --> 01:34:40,600 Y lo primero que haré será buscarle una casa completamente amueblada. Lo haré, te lo advierto. 1737 01:34:40,600 --> 01:34:41,692 Mira. 1738 01:34:41,763 --> 01:34:44,333 Como si alguien huyera de los gastos, alquila lo que quieras. 1739 01:34:44,650 --> 01:34:46,020 Buenas noches. 1740 01:34:46,530 --> 01:34:49,830 Perdóname Todopoderoso, perdóname. 1741 01:35:03,040 --> 01:35:04,250 Fatih. 1742 01:35:05,121 --> 01:35:06,931 ¿Crees que lo entenderán? 1743 01:35:07,630 --> 01:35:11,270 No creo que puedas usar esto en un día normal. 1744 01:35:12,650 --> 01:35:13,287 Doğa, 1745 01:35:14,507 --> 01:35:16,027 eres como un cisne. 1746 01:35:19,118 --> 01:35:22,768 Ni siquiera estaba tan emocionada antes de nuestra primera boda. 1747 01:35:27,310 --> 01:35:28,830 Mamá está llamando. 1748 01:35:28,920 --> 01:35:30,040 Te escucho, mami. 1749 01:35:30,130 --> 01:35:32,010 Buenos días cariño, ¿cómo estás? 1750 01:35:32,130 --> 01:35:34,010 Bueno, nos estábamos preparando para el desayuno. 1751 01:35:34,010 --> 01:35:38,010 Me olvidé de decirte que la abuela extraña mucho a Cemre. 1752 01:35:38,010 --> 01:35:41,040 ¿Puedes dejarla en nuestra casa hoy? 1753 01:35:41,040 --> 01:35:42,280 Sí, sí, sí. 1754 01:35:42,350 --> 01:35:44,410 Hoy no voy a la escuela, pero la llevaré. 1755 01:35:44,410 --> 01:35:47,010 Bueno, cariño, nos vemos luego. Besos. 1756 01:35:47,010 --> 01:35:48,570 Está bien, yo también te beso. 1757 01:35:49,797 --> 01:35:51,887 Fatih, hoy es nuestro día de suerte. 1758 01:35:51,990 --> 01:35:57,792 La abuela extraña a Cemre, llevémosla con ellos en el camino, ¿podemos? 1759 01:35:58,370 --> 01:36:00,080 Sí, sí, sí. 1760 01:36:00,230 --> 01:36:01,400 Vamos, vámonos. 1761 01:36:02,845 --> 01:36:04,425 Toma mi mano. 1762 01:36:04,640 --> 01:36:05,450 ¿Estas seguro? 1763 01:36:05,450 --> 01:36:07,680 Doğa, tómalo, ¿qué es? 1764 01:36:08,350 --> 01:36:09,290 Bueno. 1765 01:36:09,315 --> 01:36:11,185 No hay nada, estoy en plena forma. 1766 01:36:11,240 --> 01:36:12,680 Dime si hay algo. 1767 01:36:13,680 --> 01:36:14,820 Ven. 1768 01:36:19,699 --> 01:36:21,489 Buen día. 1769 01:36:21,790 --> 01:36:23,250 - Buenos días. - Buenos días. 1770 01:36:23,360 --> 01:36:24,520 Vamos, siéntate. 1771 01:36:24,760 --> 01:36:27,070 No, mamá, no lo haremos, tenemos negocios. 1772 01:36:28,922 --> 01:36:31,612 ¿Qué pasa? Desayunen y luego vayan. 1773 01:36:31,637 --> 01:36:33,927 Nos iremos, desayunaremos por allí. 1774 01:36:33,952 --> 01:36:36,452 Y llevaremos a Cemre a casa de la abuela. 1775 01:36:39,085 --> 01:36:40,435 Está bien, hija. 1776 01:36:41,330 --> 01:36:42,450 Buen provecho. 1777 01:36:42,460 --> 01:36:43,850 Buen provecho. 1778 01:36:46,070 --> 01:36:48,060 ¡Adiós! 1779 01:36:49,215 --> 01:36:51,245 Hijo, ¿qué le pasa a la madre de Nilay? 1780 01:36:51,270 --> 01:36:53,030 Está bien, mamá, la hemos transferido a una sala. 1781 01:36:53,030 --> 01:36:54,480 Zülkar también está con ellos. 1782 01:36:54,490 --> 01:36:57,480 Sería lindo visitarla, pero... 1783 01:36:58,100 --> 01:36:59,630 Iré hoy, hermano. 1784 01:37:01,000 --> 01:37:03,240 Yo también voy, pero ¿y papá? 1785 01:37:03,280 --> 01:37:05,830 Lo sé, lo sé, mamá, Nilay simplemente está triste. 1786 01:37:05,830 --> 01:37:08,730 Nilay no está triste por esto, sino por la casa que compró Fatih. 1787 01:37:08,730 --> 01:37:11,215 ¡Oh, por favor, no abras el tema sobre esta casa! 1788 01:37:11,410 --> 01:37:14,450 Yo también iré, me extraña. 1789 01:37:14,450 --> 01:37:15,990 Compañera de cuarto. 1790 01:37:15,990 --> 01:37:17,450 La veremos. 1791 01:37:18,540 --> 01:37:21,080 Gracias Dios por mostrarnos estos días. 1792 01:37:21,080 --> 01:37:22,680 ¿Estás bien, mamá? 1793 01:37:22,930 --> 01:37:24,400 Estoy bien, estoy bien. 1794 01:37:24,830 --> 01:37:26,460 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1795 01:37:27,950 --> 01:37:30,880 En realidad fue más fácil de lo que pensaba. 1796 01:37:30,880 --> 01:37:32,420 Simplemente esté bien. 1797 01:37:33,163 --> 01:37:35,583 El médico llegó un poco antes. 1798 01:37:35,647 --> 01:37:37,807 Dijo que me darían el alta en 2 días. 1799 01:37:38,048 --> 01:37:40,318 ¡Gracias a Dios, sobrevivimos a esto también! 1800 01:37:40,350 --> 01:37:43,170 Hermana, Nilay y yo tenemos una sorpresa para ti. 1801 01:37:43,170 --> 01:37:44,540 ¿Qué, cuál? 1802 01:37:45,190 --> 01:37:47,540 Vamos a ver tu casa. 1803 01:37:48,050 --> 01:37:49,490 ¿Es cierto? 1804 01:37:49,490 --> 01:37:51,320 ¡Y la más hermosa! 1805 01:37:53,312 --> 01:37:57,220 ¡No gastes tanto, hija! 1806 01:37:57,220 --> 01:37:58,990 Gastaré algo de dinero, ¿por qué no? 1807 01:37:58,990 --> 01:38:01,830 Es tu derecho y eres mi madre. 1808 01:38:02,880 --> 01:38:06,430 No lo pienses, estate bien, no queremos nada más. 1809 01:38:06,430 --> 01:38:08,900 Que Dios esté complacido con ambos. 1810 01:38:08,900 --> 01:38:11,160 Si Dios quiere, desde aquí irás directo a tu casa. 1811 01:38:12,660 --> 01:38:13,830 ¡Inşallah! 1812 01:38:14,500 --> 01:38:18,380 Zülkar, cuando nos vayamos, ¿quién se quedará con mamá? 1813 01:38:18,380 --> 01:38:18,930 Sí… 1814 01:38:18,930 --> 01:38:21,240 No hace falta que nadie, querida. 1815 01:38:21,240 --> 01:38:23,862 Las enfermeras están constantemente van y vienen. 1816 01:38:24,070 --> 01:38:29,140 No miren así, no son necesarios aquí, ¡vayan, vayan! 1817 01:38:29,140 --> 01:38:33,220 Bueno entonces, vayamos temprano y regresemos rápido. 1818 01:38:33,220 --> 01:38:34,080 Vamos. 1819 01:38:34,080 --> 01:38:35,403 Bueno. 1820 01:38:36,110 --> 01:38:38,780 - Llegaremos pronto. - Vamos. 1821 01:38:38,790 --> 01:38:40,000 ¡No te levantes! 1822 01:38:40,000 --> 01:38:41,590 No, no. 1823 01:38:41,590 --> 01:38:43,490 ¡No te levantes! 1824 01:38:45,590 --> 01:38:46,730 Querida mamá. 1825 01:38:47,800 --> 01:38:50,290 Hablé con Doğa, ella te traerá a Cemre hoy. 1826 01:38:50,290 --> 01:38:51,850 ¡Qué maravilloso! 1827 01:38:53,020 --> 01:38:54,020 ¿Adónde vas? 1828 01:38:54,020 --> 01:38:58,520 Tengo una hora de trabajo que hacer. Estaremos filmando sobre el caso de la Sra. Asude. Ya arreglé todo con ella. 1829 01:38:58,520 --> 01:39:00,091 ¡Estoy muy feliz! 1830 01:39:00,155 --> 01:39:02,725 Me molestó que lo pusieras en espera. 1831 01:39:02,764 --> 01:39:06,154 No dejes de hacerlo Kıvılcım, me encanta mucho el programa. 1832 01:39:06,179 --> 01:39:09,899 No querida mamá, yo también lo hago con gusto, no tengo planes de dejarlo. 1833 01:39:11,410 --> 01:39:14,200 Sevilay, me voy pronto, la casa corre de tu cuenta. 1834 01:39:14,200 --> 01:39:15,580 No se preocupe, señora Kıvılcım. 1835 01:39:15,580 --> 01:39:16,680 Trabajo fácil. 1836 01:39:16,680 --> 01:39:18,520 Gracias, estaremos en contacto. 1837 01:39:19,960 --> 01:39:21,830 Hermana, ¿café? 1838 01:39:21,910 --> 01:39:23,030 Hazlo. 1839 01:39:32,050 --> 01:39:36,020 Vida mía, saliste antes del amanecer, ¿qué es eso que tienes en las manos? 1840 01:39:36,020 --> 01:39:38,640 Este es nuestro capital, Lehman, capital. 1841 01:39:38,640 --> 01:39:39,490 ¿Qué capital? 1842 01:39:39,490 --> 01:39:40,460 Conjuntos "para el novio". 1843 01:39:40,460 --> 01:39:46,160 Mira, hay cajas dentro de este paquete, recogeremos productos en ellas. 1844 01:39:47,040 --> 01:39:51,230 Hoy voy a la empresa y voy a hacer una gran prueba. 1845 01:39:51,230 --> 01:39:54,030 Cariño, es una pena, después de todo son artículos de higiene personal. 1846 01:39:54,030 --> 01:39:56,880 ¿Qué tiene eso de vergonzoso, Lehman? 1847 01:39:56,880 --> 01:39:57,930 Cosas naturales. 1848 01:39:57,930 --> 01:40:01,440 Incluso conseguiré una patente para estos conjuntos y los venderé todos. 1849 01:40:01,440 --> 01:40:02,900 Ni lo menciones. 1850 01:40:02,900 --> 01:40:06,310 Bueno, vamos a desayunar y luego decidiremos tu asunto. 1851 01:40:06,310 --> 01:40:08,479 Bueno, vamos. Entra, cariño, entra. 1852 01:40:08,813 --> 01:40:10,703 Voy a quitarme esto. 1853 01:40:10,830 --> 01:40:12,510 Quitalo y ponlo ahí. 1854 01:40:13,800 --> 01:40:14,820 Sí. 1855 01:40:16,837 --> 01:40:19,397 Bueno ¿lo has pensado? 1856 01:40:19,730 --> 01:40:20,340 ¿Acerca de? 1857 01:40:20,340 --> 01:40:21,640 Sobre el niño, mi vida. 1858 01:40:22,480 --> 01:40:23,870 Niño… 1859 01:40:23,870 --> 01:40:26,580 Un niño necesita mucho dinero, ¿sabes, Lehman? 1860 01:40:26,580 --> 01:40:29,000 Estas cosas no se pueden hacer sin dinero. 1861 01:40:29,000 --> 01:40:31,170 Pero ya no estoy en edad de esperar. 1862 01:40:31,170 --> 01:40:36,180 Ahora ganaré un poco de dinero y luego lo haremos, cariño. 1863 01:40:37,560 --> 01:40:40,020 ¡Bueno, no pongas cara de tontería, te lo ruego! 1864 01:40:40,020 --> 01:40:42,080 Ven aquí, ven aquí. 1865 01:40:43,703 --> 01:40:47,763 Mira, tenemos una oportunidad, quiero intentarlo. 1866 01:40:47,890 --> 01:40:50,260 Está bien, si tú lo dices, así sea. 1867 01:40:50,260 --> 01:40:52,011 ¡Mi hermosa esposa! 1868 01:40:52,260 --> 01:40:56,470 Ya verás, te traeré millones, Lehman, ¡millones! 1869 01:40:56,470 --> 01:40:58,574 Lo importante es que seas feliz, lo demás no es importante. 1870 01:40:58,675 --> 01:41:02,585 Seremos felices juntos y nadaremos en dinero. Créeme. 1871 01:41:03,040 --> 01:41:05,310 Entonces iré a servirnos un poco de té. 1872 01:41:05,310 --> 01:41:07,780 Vamos, sírvenos un poco de té. 1873 01:41:08,140 --> 01:41:09,850 ¡Que sea fuerte, cariño! 1874 01:41:11,090 --> 01:41:12,360 Adelante. 1875 01:41:20,180 --> 01:41:21,790 Hermosa casa, Zülkar. 1876 01:41:21,790 --> 01:41:24,410 Sí, se ve limpio y me gusta. 1877 01:41:27,502 --> 01:41:29,152 ¿Se alquila amueblado? 1878 01:41:29,200 --> 01:41:31,000 ¿Ustedes vivirán? 1879 01:41:31,000 --> 01:41:32,720 No, mi mamá. 1880 01:41:34,018 --> 01:41:35,798 ¿Qué edad tiene ella? 1881 01:41:37,266 --> 01:41:38,816 ¿Por qué necesita su edad? 1882 01:41:38,841 --> 01:41:43,561 No alquilo a personas demasiado mayores, demasiado jóvenes, estudiantes o solteros. 1883 01:41:44,630 --> 01:41:47,040 Entonces, tiene un proceso de selección estricto. 1884 01:41:47,065 --> 01:41:48,655 ¡Nunca le alquilaré a gente así! 1885 01:41:48,680 --> 01:41:55,620 Señor, mi madre no es ni vieja ni joven, pero creo que no importa porque pagaremos el alquiler de un año. 1886 01:41:56,474 --> 01:41:58,914 Bueno, ¿a qué se dedica tu madre? 1887 01:41:58,970 --> 01:42:01,080 ¡Dios, Dios! 1888 01:42:01,080 --> 01:42:04,230 Ella es la directora de un chat especial para la comunicación. 1889 01:42:04,230 --> 01:42:05,550 Hermano, ¿qué obtiene de su trabajo? 1890 01:42:05,550 --> 01:42:06,960 Necesito saber. 1891 01:42:06,960 --> 01:42:09,100 Jubilada, hermano, jubilada, ¿está bien? 1892 01:42:09,100 --> 01:42:11,770 Que me traiga entonces su certificado de jubilación. 1893 01:42:11,770 --> 01:42:14,670 ¿Qué está diciendo? ¿Vamos a confirmarlo a nivel estatal? 1894 01:42:14,670 --> 01:42:16,610 Y también se necesita un depósito. 1895 01:42:17,300 --> 01:42:20,580 Mira, este hombre va a causar problemas. 1896 01:42:20,580 --> 01:42:22,500 Hermano, decimos que pagaremos todo en efectivo de inmediato. 1897 01:42:22,500 --> 01:42:23,580 ¿Qué clase de interrogatorio es este? 1898 01:42:23,580 --> 01:42:25,480 Mira, esta casa es como un niño para mí. 1899 01:42:25,480 --> 01:42:28,290 ¿Una persona cambiaría un niño por dinero? 1900 01:42:28,290 --> 01:42:29,390 Estamos jodidos. 1901 01:42:29,390 --> 01:42:30,940 Bueno entonces no lo alquile. 1902 01:42:31,174 --> 01:42:32,514 ¿Qué puedo hacer? Necesito el dinero. 1903 01:42:32,610 --> 01:42:33,870 Estoy en shock. 1904 01:42:33,870 --> 01:42:39,720 Hermano, ¿qué niño, dime, estás alquilando la casa o no? 1905 01:42:40,812 --> 01:42:43,802 ¿Tu madre bebe o trae a casa hombres así? 1906 01:42:43,827 --> 01:42:45,317 ¡Mírame! ¡Te voy a destrozar ahora mismo! 1907 01:42:45,342 --> 01:42:47,132 - Detente, sobrina. - ¿Qué estás diciendo? 1908 01:42:47,200 --> 01:42:47,970 ¡Cálmate! 1909 01:42:47,970 --> 01:42:48,600 ¿Qué está sucediendo? 1910 01:42:48,600 --> 01:42:49,800 Entonces salgan de mi casa. 1911 01:42:49,800 --> 01:42:50,250 Salgan. 1912 01:42:50,250 --> 01:42:51,800 - Vete. - Nadie necesita tu casa. 1913 01:42:51,800 --> 01:42:53,780 Caminas aquí como una furia entre nosotros. 1914 01:42:53,850 --> 01:42:56,540 ¡Mono! Estás haciendo algo mal. ¿Lo has oído? 1915 01:42:56,540 --> 01:42:57,530 ¿Lo escuchaste? 1916 01:42:57,530 --> 01:42:58,560 ¿Qué dice ella? 1917 01:42:58,800 --> 01:42:59,770 Él está loco. 1918 01:42:59,770 --> 01:43:00,680 Loco. 1919 01:43:00,680 --> 01:43:05,090 Nilay, por el amor de Dios, pero no entendí lo que le dijiste al hombre. 1920 01:43:05,090 --> 01:43:06,920 Estos son insultos de la nueva generación, Zülkar. 1921 01:43:06,920 --> 01:43:07,710 ¡Dios, Dios! 1922 01:43:07,710 --> 01:43:08,760 ¿Existen tales insultos? 1923 01:43:08,760 --> 01:43:09,910 Por supuesto que hay. 1924 01:43:09,910 --> 01:43:11,410 Sabes que no me ando con rodeos. 1925 01:43:11,410 --> 01:43:13,570 Por supuesto. 1926 01:43:13,570 --> 01:43:15,370 Resultó estar loco. 1927 01:43:15,370 --> 01:43:16,430 Vamos al siguiente. 1928 01:43:16,430 --> 01:43:18,090 Vamos. Vamos. Vamos. 1929 01:43:18,090 --> 01:43:19,560 Inşallah. 1930 01:43:23,838 --> 01:43:25,558 Él es un hombre dulce. 1931 01:43:32,788 --> 01:43:34,348 ¿Señor Abdullah? 1932 01:43:34,760 --> 01:43:37,668 No lo puedo creer, justo estaba pensando en usted. 1933 01:43:38,130 --> 01:43:39,263 ¿Sí? 1934 01:43:39,518 --> 01:43:41,078 Sí, es cierto. 1935 01:43:41,190 --> 01:43:42,740 Estaba mirando el collar en este momento. 1936 01:43:42,740 --> 01:43:45,779 Quería darle las gracias por ayer. 1937 01:43:46,330 --> 01:43:47,680 No hay necesidad. 1938 01:43:47,680 --> 01:43:49,600 No me dejó pagar. 1939 01:43:49,600 --> 01:43:51,410 Oh, vamos, ¿cómo podría? 1940 01:43:51,440 --> 01:43:54,370 Entendí, esto no funcionará. 1941 01:43:54,390 --> 01:43:56,940 Me siento en deuda. 1942 01:43:57,350 --> 01:43:58,790 Entonces hagámoslo de esta manera. 1943 01:43:58,790 --> 01:44:00,680 Lo espero para tomar un café en el hotel. 1944 01:44:00,680 --> 01:44:01,400 Bien. 1945 01:44:01,400 --> 01:44:02,700 Estoy de acuerdo. 1946 01:44:03,310 --> 01:44:04,640 De acuerdo. 1947 01:44:04,640 --> 01:44:06,070 Nos vemos. 1948 01:44:16,295 --> 01:44:18,795 Kıvılcım, me voy, tengo cosas que hacer. 1949 01:44:18,890 --> 01:44:20,350 Pero esperaré el café. 1950 01:44:20,350 --> 01:44:21,950 Está bien, con mucho gusto. 1951 01:44:21,950 --> 01:44:23,320 Trabajo fácil. 1952 01:44:23,320 --> 01:44:25,520 Gracias, nos vemos Sra. Asude. 1953 01:44:25,520 --> 01:44:26,630 Nos vemos. 1954 01:44:26,630 --> 01:44:28,330 Que tengan un trabajo fácil, amigos. 1955 01:44:28,330 --> 01:44:29,370 Gracias. 1956 01:44:29,370 --> 01:44:30,490 Ferhan. 1957 01:44:30,570 --> 01:44:31,380 Sí. 1958 01:44:31,430 --> 01:44:33,710 Estamos en el marco. 1959 01:44:33,710 --> 01:44:35,590 Señora Kıvılcım, estamos escuchando. 1960 01:44:36,100 --> 01:44:38,370 Bienvenidos al aire. 1961 01:44:38,370 --> 01:44:39,930 Nuestra invitada de hoy. 1962 01:44:39,930 --> 01:44:45,750 Una mujer maravillosa que ha alcanzado el éxito en su carrera y recientemente se convirtió en madre. 1963 01:44:45,750 --> 01:44:52,860 Ferhan Özsoy nos contará sobre las dificultades de compaginar el trabajo y la maternidad. Bienvenida, señora Ferhan. 1964 01:44:52,860 --> 01:44:53,980 Gracias. 1965 01:44:53,980 --> 01:44:55,640 Es maravilloso estar aquí, Kıvılcım. 1966 01:44:55,640 --> 01:44:57,110 Y para nosotros es lo mismo. 1967 01:44:57,110 --> 01:44:59,660 ¿Nos puede contar algo de usted? 1968 01:44:59,660 --> 01:45:01,690 ¿En qué sector trabaja? 1969 01:45:01,690 --> 01:45:03,410 ¿Cuánto trabaja? 1970 01:45:03,410 --> 01:45:04,700 Por supuesto. 1971 01:45:04,700 --> 01:45:07,410 Soy líder en el sector de la tecnología. 1972 01:45:07,410 --> 01:45:09,400 Esta área se está desarrollando muy rápidamente. 1973 01:45:09,420 --> 01:45:11,540 Por eso mi ritmo de trabajo también es alto. 1974 01:45:11,540 --> 01:45:16,300 Después de conocer el papel más importante de mi vida: La maternidad... 1975 01:45:16,300 --> 01:45:18,390 Aprendí mucho sobre cómo mantener el equilibrio. 1976 01:45:18,390 --> 01:45:23,130 Dicen que es muy difícil combinar trabajo y maternidad. 1977 01:45:23,130 --> 01:45:25,820 ¿Cómo lo hace? 1978 01:45:25,820 --> 01:45:27,420 Definitivamente no es fácil. 1979 01:45:27,420 --> 01:45:29,990 Primeramente es muy importante construir un sistema de apoyo. 1980 01:45:29,990 --> 01:45:32,590 Mi esposo y mi familia me ayudaron mucho con esto. 1981 01:45:32,590 --> 01:45:38,160 Aparte de eso, la gestión del tiempo y el establecimiento de prioridades son mis salvaciones. 1982 01:45:38,160 --> 01:45:43,140 Entre nuestros espectadores hay madres que trabajan y pasan por dificultades. 1983 01:45:43,140 --> 01:45:44,920 ¿Qué les quiere decir? 1984 01:45:44,920 --> 01:45:48,050 Primero que todo, sean amables consigo mismas. 1985 01:45:48,340 --> 01:45:50,120 No tengas miedo de pedir ayuda. 1986 01:45:50,120 --> 01:45:53,680 Además, no se descuiden. 1987 01:45:53,680 --> 01:45:57,456 Éstas son las claves para una maternidad feliz y una familia feliz. 1988 01:46:01,580 --> 01:46:02,810 ¿Cómo? 1989 01:46:02,880 --> 01:46:04,740 ¿Estoy bien? ¿Está todo normal? 1990 01:46:04,740 --> 01:46:06,680 Todo está bien, no se preocupe. 1991 01:46:06,680 --> 01:46:07,800 Gracias. 1992 01:46:07,800 --> 01:46:09,320 No puedo esperar para volver a casa. 1993 01:46:09,320 --> 01:46:10,480 Entonces estaré más tranquila. 1994 01:46:10,480 --> 01:46:11,580 Vendré otra vez. 1995 01:46:11,580 --> 01:46:13,370 Gracias, querida mía. 1996 01:46:13,670 --> 01:46:15,780 Gracias, belleza. 1997 01:46:20,190 --> 01:46:21,680 Adelante. 1998 01:46:29,860 --> 01:46:32,010 No se levante, por favor. 1999 01:46:33,380 --> 01:46:35,200 ¿Cómo estás, bigotudo? 2000 01:46:35,240 --> 01:46:36,520 Que se mejores pronto. 2001 01:46:36,520 --> 01:46:38,093 Gracias. 2002 01:46:39,270 --> 01:46:42,450 ¿Estas flores son para mí? 2003 01:46:42,530 --> 01:46:44,520 Sí, sí. 2004 01:46:44,520 --> 01:46:46,230 Las dejaré así. 2005 01:46:48,420 --> 01:46:50,244 Muchas gracias. 2006 01:46:50,710 --> 01:46:53,290 Me gustan las margaritas. 2007 01:46:53,410 --> 01:46:54,671 ¿Cómo está? 2008 01:46:54,930 --> 01:46:57,981 Como me veo. 2009 01:46:59,000 --> 01:47:01,830 Ni siquiera sé cómo estoy. 2010 01:47:01,830 --> 01:47:05,950 No me miré al espejo. ¿Se me corrió el maquillaje? 2011 01:47:06,313 --> 01:47:09,210 ¿Se maquilló antes de la cirugía? 2012 01:47:09,210 --> 01:47:11,030 Un poco. 2013 01:47:11,570 --> 01:47:15,230 ¿Cómo me veo? Tú me lo dices. 2014 01:47:15,230 --> 01:47:17,890 Gracias a Dios, todo está bien. 2015 01:47:18,120 --> 01:47:21,186 No le puedes hablar así a una mujer. 2016 01:47:21,880 --> 01:47:22,650 ¿Por qué? 2017 01:47:22,650 --> 01:47:25,379 Es como si dijeras que he ganado peso. 2018 01:47:26,930 --> 01:47:27,730 ¿Qué puedo decir? 2019 01:47:27,730 --> 01:47:29,420 Di que soy una belleza. 2020 01:47:29,420 --> 01:47:31,170 Di que soy un fuego. 2021 01:47:31,170 --> 01:47:32,430 Perdónanos, Señor. 2022 01:47:32,770 --> 01:47:36,860 No te preocupes, ya te acostumbrarás. Relájate. 2023 01:47:36,920 --> 01:47:38,522 Ten cuidado. 2024 01:47:39,020 --> 01:47:40,650 ¿Está bien? ¿Todo bien? 2025 01:47:40,650 --> 01:47:42,240 Estoy bien, estoy bien. 2026 01:47:42,950 --> 01:47:44,540 No tengas miedo. 2027 01:47:44,867 --> 01:47:46,387 Este... 2028 01:47:46,490 --> 01:47:49,660 No la molestaré más, me voy. 2029 01:47:49,660 --> 01:47:52,050 Como quieras, bigotudo. 2030 01:47:52,180 --> 01:47:55,241 Tienes mi número, llámame. 2031 01:47:55,600 --> 01:47:57,390 De nuevo, que todo quede en el pasado. 2032 01:47:57,415 --> 01:48:02,085 Por cierto, me alegro mucho de que hayas venido aquí. 2033 01:48:02,130 --> 01:48:04,200 No olvidaré esto. 2034 01:48:05,420 --> 01:48:06,400 Adiós. 2035 01:48:07,190 --> 01:48:08,400 Adiós cacao. 2036 01:48:09,730 --> 01:48:12,600 Adiós. 2037 01:48:21,453 --> 01:48:24,843 No tuvo pereza y vino. 2038 01:48:28,280 --> 01:48:29,650 Esto es para usted. 2039 01:48:29,950 --> 01:48:31,050 ¿Qué es esto? 2040 01:48:31,674 --> 01:48:33,444 No me dejó invitarlo. 2041 01:48:33,469 --> 01:48:35,859 Decidí hacerle un pequeño gesto. 2042 01:48:36,020 --> 01:48:37,750 No había necesidad. 2043 01:48:39,450 --> 01:48:40,580 ¿No lo abrirá? 2044 01:48:40,580 --> 01:48:41,690 Lo abriré. 2045 01:48:45,500 --> 01:48:47,821 Sé que este no es su estilo. 2046 01:48:48,295 --> 01:48:49,570 ¿Por qué piensa eso? 2047 01:48:49,570 --> 01:48:51,630 No lo he visto con un suéter. 2048 01:48:52,000 --> 01:48:55,770 Quizás se pregunte por qué compré algo que no usará. 2049 01:48:55,770 --> 01:48:57,360 ¿Puede ser? Ni lo mencione. 2050 01:48:57,770 --> 01:48:59,600 Pensé que el cambio era algo bueno. 2051 01:48:59,600 --> 01:49:01,123 Pruébeselo. 2052 01:49:01,830 --> 01:49:05,210 Resaltará el color de sus ojos. 2053 01:49:06,470 --> 01:49:07,430 Gracias. 2054 01:49:07,430 --> 01:49:09,060 Es muy amable. 2055 01:49:10,558 --> 01:49:13,688 Este es nuestro nuevo lugar, Handan. 2056 01:49:13,816 --> 01:49:15,416 Muy hermoso, Asude. 2057 01:49:15,480 --> 01:49:16,440 Felicidades. 2058 01:49:16,440 --> 01:49:17,400 Gracias. 2059 01:49:17,400 --> 01:49:21,318 Después de mostrarte el spa, ¿almorzamos en algún lugar? 2060 01:49:21,343 --> 01:49:22,923 Será genial. 2061 01:49:27,060 --> 01:49:28,047 ¿Pasó algo? 2062 01:49:28,550 --> 01:49:29,662 No. 2063 01:49:30,638 --> 01:49:32,318 Vi a alguien que conozco. 2064 01:49:33,110 --> 01:49:34,220 No importa. 2065 01:49:41,840 --> 01:49:44,660 Hermana, voy a la tienda. 2066 01:49:44,660 --> 01:49:46,450 Necesito comprar algo. 2067 01:49:46,450 --> 01:49:48,490 Llama si necesitas algo, ¿de acuerdo? 2068 01:49:48,490 --> 01:49:49,330 Bueno. 2069 01:49:49,330 --> 01:49:51,200 Estamos jugando con nuestra hija. 2070 01:49:51,560 --> 01:49:52,650 Gracias a Dios. 2071 01:49:52,700 --> 01:49:53,850 Vendré enseguida. 2072 01:49:53,990 --> 01:49:55,090 Bueno. 2073 01:49:55,820 --> 01:49:57,690 Mi hermosa. 2074 01:49:57,690 --> 01:49:59,650 Mi deliciosa. 2075 01:49:59,650 --> 01:50:01,420 ¿Qué hiciste? Te ensuciaste. 2076 01:50:01,420 --> 01:50:03,190 Te ensuciaste mucho. 2077 01:50:03,564 --> 01:50:07,244 Tu madre dirá que tu abuela no supo cuidarte bien. 2078 01:50:07,300 --> 01:50:09,640 Vamos, ¿vamos a lavarnos? 2079 01:50:10,636 --> 01:50:11,546 Vamos. 2080 01:50:11,610 --> 01:50:12,590 Ven. 2081 01:50:12,694 --> 01:50:15,424 Vamos a lavarnos, hija. Vamos. 2082 01:50:15,896 --> 01:50:20,896 Vamos, hija. Querida mía. Vamos, querida, querida. Vamos. 2083 01:50:24,520 --> 01:50:25,344 Ven. 2084 01:50:51,113 --> 01:50:55,823 ¡Oh, Señor! Justo a tiempo. Perdóname, Todopoderoso. 2085 01:51:04,920 --> 01:51:06,350 ¿Quién es? 2086 01:51:21,862 --> 01:51:24,492 ¿Por qué vine aquí? 2087 01:51:35,705 --> 01:51:37,675 Yo no bebí café. 2088 01:51:38,158 --> 01:51:39,888 Yo no bebí café. 2089 01:52:52,090 --> 01:52:55,300 Esto también lo solucionaremos. No se preocupen, ¿de acuerdo? 2090 01:52:56,860 --> 01:52:59,950 Vuelvo enseguida. Muhammed, tú lo harás todo. 2091 01:53:06,082 --> 01:53:07,562 Hola, Nursema. 2092 01:53:07,587 --> 01:53:10,917 Si es importante te escucho, si no te llamo luego. 2093 01:53:10,942 --> 01:53:13,062 Hay muchas cosas que hacer en la mezquita. 2094 01:53:14,330 --> 01:53:15,442 No. 2095 01:53:15,680 --> 01:53:17,810 Te llamé para ver cómo estabas. 2096 01:53:17,810 --> 01:53:19,070 Estoy bien, gracias. 2097 01:53:19,070 --> 01:53:20,930 Pero hoy estoy muy ocupado. 2098 01:53:20,930 --> 01:53:24,520 Han llegado invitados de otra ciudad. Necesito ocuparme de ellos. 2099 01:53:24,520 --> 01:53:25,782 Te llamaré cuando esté libre. 2100 01:53:26,160 --> 01:53:28,060 Bueno, no hay problema. 2101 01:53:36,160 --> 01:53:37,600 Nursema. 2102 01:53:42,925 --> 01:53:46,425 No pudimos hablar de lo que estaba pasando. 2103 01:53:46,951 --> 01:53:49,041 ¿Cómo estuvo ayer? 2104 01:53:50,010 --> 01:53:51,235 ¿Cómo fue? 2105 01:53:51,637 --> 01:53:54,767 ¿No viste a tu prometido ayer? 2106 01:53:55,417 --> 01:53:57,157 ¿Estoy recordando mal? 2107 01:53:57,610 --> 01:53:59,260 No pudimos encontrarnos, Meri. 2108 01:53:59,852 --> 01:54:01,809 Más precisamente, 2109 01:54:02,341 --> 01:54:04,075 fui a la mezquita a verlo. 2110 01:54:04,872 --> 01:54:06,782 Pero tenía cosas que hacer. 2111 01:54:06,830 --> 01:54:09,081 Como estaba ocupado no pudimos sentarnos y hablar. 2112 01:54:12,206 --> 01:54:14,626 Pero llegaste tarde a casa. 2113 01:54:15,580 --> 01:54:17,740 Fui a una casa del barrio. 2114 01:54:17,938 --> 01:54:19,588 Luego vino Firaz. 2115 01:54:19,870 --> 01:54:21,630 Charlamos un poco. 2116 01:54:24,400 --> 01:54:26,170 Llamé a Ilhami. 2117 01:54:27,116 --> 01:54:28,476 Par saber cómo está. 2118 01:54:28,580 --> 01:54:31,110 Pensé que tal vez nos veríamos. 2119 01:54:31,282 --> 01:54:33,142 Casi apagó su teléfono. 2120 01:54:34,435 --> 01:54:36,095 Aparentemente me está evitando. 2121 01:54:36,310 --> 01:54:37,700 No entendí. 2122 01:54:37,840 --> 01:54:40,080 Espera, no saques conclusiones precipitadas. 2123 01:54:40,730 --> 01:54:42,300 Quizás el hombre tenga cosas que hacer. 2124 01:54:42,300 --> 01:54:43,450 Tú deja. 2125 01:54:43,450 --> 01:54:44,690 Él te llamará. 2126 01:54:45,518 --> 01:54:47,038 Eso es lo que hago. 2127 01:54:48,309 --> 01:54:50,509 Sé que él aceptó bajo presión. 2128 01:54:50,704 --> 01:54:52,994 Sé que él no está en esta situación por voluntad propia. 2129 01:54:53,410 --> 01:54:57,460 Rezo mucho para que pase algo y que este teatro termine, de verdad. 2130 01:54:58,710 --> 01:54:59,840 Nursema. 2131 01:54:59,840 --> 01:55:02,800 Mira, ten cuidado con lo que deseas. 2132 01:55:02,800 --> 01:55:04,480 Esto pasará... 2133 01:55:04,480 --> 01:55:06,401 Las cosas empeorarán mucho. 2134 01:55:06,860 --> 01:55:08,210 Dios no lo quiera. 2135 01:55:08,914 --> 01:55:09,914 Tu... 2136 01:55:09,945 --> 01:55:11,980 Te calmarás. 2137 01:55:12,405 --> 01:55:15,385 Un poco de tiempo. 2138 01:55:15,410 --> 01:55:17,130 Todo estará bien. 2139 01:55:17,738 --> 01:55:19,678 Todo es por culpa de mamá. 2140 01:55:19,960 --> 01:55:23,150 Si buscas a alguien a quien culpar, te enojarás aún más. 2141 01:55:23,150 --> 01:55:24,960 ¿Sabías esto, Nursema? 2142 01:55:26,270 --> 01:55:27,920 Tienes razón, Meri. 2143 01:55:27,920 --> 01:55:29,490 Cierto, cierto. 2144 01:55:29,490 --> 01:55:32,752 No te tortures, Nursema. 2145 01:55:34,996 --> 01:55:36,256 ¿De acuerdo? 2146 01:55:37,560 --> 01:55:38,890 De acuerdo. 2147 01:55:40,450 --> 01:55:41,360 Vamos. 2148 01:55:57,310 --> 01:55:58,730 Querida mamá. 2149 01:55:59,080 --> 01:56:00,540 ¿Dónde está Sevilay? 2150 01:56:01,090 --> 01:56:01,890 No lo sé. 2151 01:56:01,890 --> 01:56:03,280 Estaba aquí. 2152 01:56:03,540 --> 01:56:04,830 ¿Dónde está Cemre? 2153 01:56:07,100 --> 01:56:08,109 ¿Qué es ese sonido? 2154 01:56:08,880 --> 01:56:09,960 ¡Cemre! 2155 01:56:20,860 --> 01:56:21,640 Cemre. 2156 01:56:21,640 --> 01:56:23,620 Cemre. Cemre. 2157 01:56:26,520 --> 01:56:29,180 Bueno, está bien. 2158 01:56:29,180 --> 01:56:31,520 Eso es, eso es. 2159 01:56:31,520 --> 01:56:34,090 Está bien, está bien. 2160 01:56:34,090 --> 01:56:41,420 Está bien, no llores. Bueno, está bien, mi amor. Está bien. 2161 01:57:07,720 --> 01:57:09,860 Yo lo hice. 2162 01:57:33,815 --> 01:57:37,405 ¿Acepta casarse con el Sr. Fatih Ünal? 2163 01:57:39,300 --> 01:57:40,710 Sí. 2164 01:57:41,430 --> 01:57:46,410 ¿Usted acepta casarse con la señora Doğa Korkmaz? 2165 01:57:48,176 --> 01:57:50,156 Por siempre, sí. 2166 01:57:58,334 --> 01:58:00,524 ¿Están testificando? 2167 01:58:35,705 --> 01:58:39,455 Basándome en el derecho que me ha otorgado la República Turca... 2168 01:58:39,480 --> 01:58:41,970 Ahora los declaro marido y mujer. 2169 01:58:51,724 --> 01:58:54,004 Entonces, en Atenas… 2170 01:58:54,400 --> 01:58:55,500 Nos casamos. 2171 01:58:56,020 --> 01:58:57,910 Nos casamos. 2172 01:59:02,880 --> 01:59:05,640 Nunca te perderé otra vez. 2173 01:59:05,640 --> 01:59:06,740 Y yo a ti. 2174 01:59:08,660 --> 01:59:09,970 Esto es lo que diré. 2175 01:59:09,970 --> 01:59:11,620 ¿Quizás deberíamos quedarnos por hoy? ¿Quieres? 2176 01:59:11,620 --> 01:59:13,350 Será mejor que volvamos, Fatih. 2177 01:59:13,350 --> 01:59:15,140 Se lo haremos saber a nuestra familia. 2178 01:59:15,140 --> 01:59:17,790 Y quiero volver a casa con juntos lo más pronto posible. 2179 01:59:17,790 --> 01:59:18,630 Bueno. 2180 01:59:18,630 --> 01:59:20,435 Esposa, como quieras. 2181 01:59:31,260 --> 01:59:33,390 Sevilay, ¿cómo pudiste abandonar a esta niña? 2182 01:59:33,390 --> 01:59:36,500 Señora Kıvılcım, juro que salí a la tienda durante 10 minutos. 2183 01:59:36,500 --> 01:59:39,280 Si hubiera llegado un minuto tarde, no habría niña. 2184 01:59:39,280 --> 01:59:41,680 Casi mato a mi nieta. 2185 01:59:42,956 --> 01:59:46,426 Querida mamá, está bien, cálmate, no lo hiciste a propósito. 2186 01:59:46,810 --> 01:59:48,950 No recuerdo nada. 2187 01:59:48,950 --> 01:59:49,820 Nada. 2188 01:59:49,820 --> 01:59:52,610 Hermana, todo es culpa mía, por favor no llores. 2189 01:59:52,610 --> 01:59:54,700 ¿Cómo le diré esto a Doğa? 2190 01:59:54,700 --> 01:59:57,950 Kıvılcım, te lo ruego, no se lo digas, te lo ruego. 2191 01:59:57,950 --> 01:59:58,930 Por favor. 2192 01:59:58,930 --> 02:00:00,310 Está bien, mami, está bien. 2193 02:00:00,310 --> 02:00:02,220 No puedes decir algo así. 2194 02:00:02,220 --> 02:00:05,010 Señora Kıvılcım, ya no nos permitirán quedarnos con la niña. 2195 02:00:05,010 --> 02:00:05,950 Mamá. 2196 02:00:05,950 --> 02:00:07,300 Mira, vamos al médico. 2197 02:00:07,300 --> 02:00:09,620 No acepto caprichos en este aspecto. 2198 02:00:09,620 --> 02:00:11,610 - Y este tema queda cerrado. - Bueno. 2199 02:00:11,610 --> 02:00:14,300 Vamos. 2200 02:00:14,300 --> 02:00:15,640 Por favor, vámonos. 2201 02:00:15,640 --> 02:00:17,690 Está bien, querida mamá. Por favor, está bien. 2202 02:00:17,690 --> 02:00:21,630 Tranquilízate. Mira, Cemre también está bien. Y tú, cálmate, por favor. 2203 02:00:32,810 --> 02:00:33,970 Adelante. 2204 02:00:34,960 --> 02:00:36,200 ¿Señora Asude? 2205 02:00:37,181 --> 02:00:40,451 Juro que es un placer verlo, señor Abdullah. 2206 02:00:40,570 --> 02:00:41,750 No entendí. 2207 02:00:42,833 --> 02:00:45,373 Hace dos días que quiero hablar con usted. 2208 02:00:45,733 --> 02:00:47,423 No pudimos vernos. 2209 02:00:47,550 --> 02:00:49,200 Sí, no estaba en la empresa. 2210 02:00:49,925 --> 02:00:51,115 Sí, lo vi. 2211 02:00:55,660 --> 02:00:57,378 Yo también estuve en el hotel hoy. 2212 02:01:00,835 --> 02:01:02,275 Lo que sea. 2213 02:01:02,410 --> 02:01:04,120 Iré directo al grano. 2214 02:01:04,120 --> 02:01:06,084 No quiero ocupar demasiado de su tiempo. 2215 02:01:06,435 --> 02:01:09,865 Recibí una gran oferta por un hotel en Montecarlo. 2216 02:01:10,332 --> 02:01:14,942 Si está interesado, me gustaría presentarle al amigo que me hizo esta oferta. 2217 02:01:15,180 --> 02:01:18,620 Señora Asude, Montecarlo es un lugar famoso por los juegos de azar. 2218 02:01:18,620 --> 02:01:19,790 No nos conviene. 2219 02:01:19,880 --> 02:01:21,990 Pero ni siquiera me escucha. 2220 02:01:21,990 --> 02:01:23,220 Obviamente lo es. 2221 02:01:23,350 --> 02:01:24,420 ¿Se trata de juegos de azar? 2222 02:01:24,420 --> 02:01:25,870 Éste es su negocio habitual. 2223 02:01:25,870 --> 02:01:29,770 Montecarlo no está preparado para representarnos. 2224 02:01:29,770 --> 02:01:31,700 Montecarlo nos quiere. 2225 02:01:31,860 --> 02:01:33,860 Pero no nos gusta ¿verdad? 2226 02:01:33,860 --> 02:01:34,550 Sí. 2227 02:01:37,160 --> 02:01:38,190 Señor Abdullah. 2228 02:01:38,210 --> 02:01:40,726 Será mejor que lo piense detenidamente. 2229 02:01:40,963 --> 02:01:43,033 Pero con la mente fresca. 2230 02:01:45,622 --> 02:01:48,552 Su cabeza ha estado ocupada con otras cosas últimamente. 2231 02:01:48,640 --> 02:01:51,000 No puede concentrarse en el trabajo. 2232 02:01:53,470 --> 02:01:56,117 Le sugiero que piense en esto. 2233 02:01:56,913 --> 02:02:00,243 Plantearé de nuevo esta cuestión en la reunión. 2234 02:02:01,180 --> 02:02:05,020 Debería pensarlo cuidadosamente antes de eso. 2235 02:02:06,413 --> 02:02:07,433 ¿Puede ser? 2236 02:02:08,170 --> 02:02:09,050 No puede ser. 2237 02:02:10,520 --> 02:02:11,710 Puede, puede. 2238 02:02:29,260 --> 02:02:30,470 ¿Estabas aquí, hijo? 2239 02:02:30,470 --> 02:02:32,476 Te estaba esperando, mamá. 2240 02:02:33,390 --> 02:02:35,720 Pensé que iríamos a comer algo juntos. 2241 02:02:35,720 --> 02:02:38,430 ah, ¡Qué sorpresa! ¿Cual es la ocasión? 2242 02:02:38,430 --> 02:02:39,710 ¿Qué pasa? 2243 02:02:39,710 --> 02:02:40,990 ¿Qué tiene que ver? 2244 02:02:40,990 --> 02:02:42,930 Un hombre puede comer con su madre. 2245 02:02:42,980 --> 02:02:44,190 Puede, por supuesto. 2246 02:02:44,190 --> 02:02:45,760 Y estaré muy contenta. 2247 02:02:45,760 --> 02:02:48,450 ¿Vamos al nuevo hotel? ¿Te gustó allí? 2248 02:02:48,450 --> 02:02:51,060 No, estuve allí hoy, no quiero. 2249 02:02:53,610 --> 02:02:55,230 ¿Qué pasó, chica? Pasó algo. 2250 02:02:58,030 --> 02:02:59,580 Firaz. 2251 02:02:59,710 --> 02:03:01,778 Hoy me di cuenta de algo. 2252 02:03:02,140 --> 02:03:03,880 Esa señora Işıl... 2253 02:03:04,139 --> 02:03:06,959 Parece que algo pasa con el señor Abdullah. 2254 02:03:09,789 --> 02:03:11,489 Chica, ¿qué estás diciendo? 2255 02:03:11,640 --> 02:03:12,780 No. 2256 02:03:13,100 --> 02:03:14,900 Esto no puede ser. 2257 02:03:14,900 --> 02:03:16,570 Hijo, lo vi hoy. 2258 02:03:16,595 --> 02:03:19,315 Lo juro, no me gustó para nada su comportamiento. 2259 02:03:21,313 --> 02:03:24,563 Mamá, el señor Abdullah e Işıl… 2260 02:03:25,160 --> 02:03:26,300 ¿Lo mirará? 2261 02:03:26,300 --> 02:03:27,710 No lo mirará. 2262 02:03:27,710 --> 02:03:29,880 Hijo, ¿está mirando al señor Abdullah? 2263 02:03:29,880 --> 02:03:31,690 La chica es una cazadora. 2264 02:03:31,770 --> 02:03:33,310 Menos mal que no te ha caído bien. 2265 02:03:33,310 --> 02:03:34,890 Está bien, está bien. 2266 02:03:35,500 --> 02:03:37,120 Comamos en otro lugar. 2267 02:03:37,120 --> 02:03:38,240 Mírame. 2268 02:03:38,240 --> 02:03:40,666 No te atrevas a decirle nada a Nursema. 2269 02:03:41,450 --> 02:03:42,710 No, ¿qué debería decir? 2270 02:03:43,316 --> 02:03:44,746 Ella ya está con el maestro. 2271 02:03:45,030 --> 02:03:47,070 Y no seas demasiado sincero. 2272 02:03:47,300 --> 02:03:49,130 Son gente extraña. 2273 02:03:49,316 --> 02:03:52,516 Juro que casi muero pensando que conseguirías a Nursema. 2274 02:03:52,760 --> 02:03:53,890 Ojalá así sea. 2275 02:03:54,050 --> 02:03:54,760 ¿Ojalá? 2276 02:03:56,787 --> 02:03:58,037 No voy a discutir. 2277 02:03:58,180 --> 02:03:59,250 ¡Vamos a almorzar! 2278 02:03:59,250 --> 02:03:59,740 Vamos. 2279 02:03:59,740 --> 02:04:00,220 Camina. 2280 02:04:00,220 --> 02:04:01,519 A comer. 2281 02:04:02,485 --> 02:04:05,165 Kıvılcım, no lo puedo creer. ¿Cómo es posible? 2282 02:04:05,778 --> 02:04:08,978 Ömer, la verdad es que casi me vuelvo loca. 2283 02:04:09,090 --> 02:04:10,300 Cariño mío. 2284 02:04:10,300 --> 02:04:11,970 Perdí la cabeza. 2285 02:04:12,095 --> 02:04:13,725 También le grité a mi madre. 2286 02:04:13,750 --> 02:04:15,530 Luego me enojé mucho. 2287 02:04:15,640 --> 02:04:17,590 ¿Cómo está tu madre ahora? 2288 02:04:17,590 --> 02:04:18,620 Mal. 2289 02:04:18,620 --> 02:04:19,940 La puse a dormir ahora. 2290 02:04:20,964 --> 02:04:22,204 Lloró mucho. 2291 02:04:22,229 --> 02:04:24,239 Mi vida, esta es una situación muy seria. 2292 02:04:24,264 --> 02:04:27,434 Necesita ir al médico urgente mañana. Yo también iré. 2293 02:04:27,459 --> 02:04:30,329 Sí, Ömer, lo sé, ya la anoté. 2294 02:04:30,440 --> 02:04:33,050 Que hagan un diagnóstico y veremos cómo está la cosa. 2295 02:04:33,050 --> 02:04:35,801 Probablemente exista un tratamiento, algún tipo de medicamento. 2296 02:04:36,050 --> 02:04:37,230 ¿Y si no? 2297 02:04:37,330 --> 02:04:40,440 Vida mía, por favor no pienses en cosas malas ahora. 2298 02:04:40,440 --> 02:04:41,080 Por favor. 2299 02:04:41,080 --> 02:04:44,890 Doğa llamó. Ella recogerá a Cemre en una o dos horas. Pero no puedo decírselo bajo ninguna circunstancia. 2300 02:04:44,890 --> 02:04:47,700 No, no, ahora no es el momento de decirle nada a nadie. 2301 02:04:47,700 --> 02:04:48,900 No, nunca. 2302 02:04:48,900 --> 02:04:52,360 Ömer, es como si estuviera denunciando a mi madre. No puedo hacer eso. 2303 02:04:52,360 --> 02:04:54,510 Ella también lo siente mucho. 2304 02:04:54,700 --> 02:04:56,360 Gracias a Dios que estás de vuelta en casa. 2305 02:04:56,560 --> 02:04:57,850 Dios las salvó. 2306 02:04:57,850 --> 02:05:02,990 Ömer, podría haberme parado un semáforo en rojo, podría haber entrado en una tienda. 2307 02:05:02,990 --> 02:05:05,510 Ni siquiera quiero pensarlo. Sólo un minuto. 2308 02:05:05,510 --> 02:05:07,450 Por favor no pienses en ello. 2309 02:05:07,450 --> 02:05:08,970 Intenta mantener la calma. 2310 02:05:09,380 --> 02:05:11,530 Llevas a nuestro niño en tu vientre. 2311 02:05:13,110 --> 02:05:14,360 Está bien, cariño. 2312 02:05:14,500 --> 02:05:15,960 Hablaremos, besos para ti. 2313 02:05:15,960 --> 02:05:17,650 Bueno, nos vemos luego. 2314 02:05:19,912 --> 02:05:21,572 Ah, Cemre. 2315 02:05:27,996 --> 02:05:29,336 Cemre también se quedó dormida. 2316 02:05:29,361 --> 02:05:30,501 Gracias a Dios. 2317 02:05:32,474 --> 02:05:34,554 ¿Dónde han estado? 2318 02:05:34,690 --> 02:05:37,871 Hoy tampoco estabas en la empresa, ¿dónde estaban? 2319 02:05:40,170 --> 02:05:42,660 ¿O estaban decorando su casa? 2320 02:05:42,938 --> 02:05:45,528 Hoy no fuimos a casa, teníamos otras cosas que hacer. 2321 02:05:48,661 --> 02:05:51,911 Fuimos a Atenas hoy. 2322 02:05:52,524 --> 02:05:53,564 ¿Qué Atenas? 2323 02:05:53,620 --> 02:05:54,690 ¿Atenas? 2324 02:05:55,384 --> 02:05:56,654 ¿A Grecia? 2325 02:05:56,710 --> 02:05:58,020 ¿Qué hicieron en Atenas? 2326 02:05:58,020 --> 02:06:00,967 ¿O fuiste a una reunión con los griegos? 2327 02:06:01,677 --> 02:06:04,747 ¿De verdad, qué negocios tenían en Atenas? 2328 02:06:10,960 --> 02:06:11,786 Nos… 2329 02:06:14,831 --> 02:06:15,831 casamos. 2330 02:06:36,307 --> 02:06:38,777 El secreto se ha convertido en un hábito para ti. 2331 02:06:42,400 --> 02:06:44,000 Pensé que estarían felices. 2332 02:06:44,000 --> 02:06:49,360 Hijo, esperaste, esperaste y te casaste sin imán en un país no musulmán. 2333 02:06:49,360 --> 02:06:50,550 ¡Me rindo! 2334 02:06:50,862 --> 02:06:52,832 ¿Lo ves, señor Abdullah? 2335 02:06:55,022 --> 02:06:57,192 Mamá, ¿no querías que nos casáramos? 2336 02:06:57,630 --> 02:06:58,630 Sí. 2337 02:07:01,321 --> 02:07:04,271 Doğa, ¿estás embarazada?, ¿cuál es la prisa? 2338 02:07:04,296 --> 02:07:06,636 Primero la casa, luego el matrimonio. 2339 02:07:08,890 --> 02:07:12,762 Fatih cumplió todas sus promesas y se ganó mi confianza. 2340 02:07:13,034 --> 02:07:14,944 De lo que una casa es capaz. 2341 02:07:15,040 --> 02:07:16,765 Nilay, no digas tonterías. 2342 02:07:20,320 --> 02:07:21,470 Lo que sea. 2343 02:07:22,543 --> 02:07:24,853 Ya no nos haremos más daño el uno al otro. 2344 02:07:25,209 --> 02:07:27,019 Felicitaciones, queridos. 2345 02:07:27,210 --> 02:07:28,570 Estoy muy feliz. 2346 02:07:28,570 --> 02:07:30,303 Y es muy romántico. 2347 02:07:31,230 --> 02:07:32,290 Gracias, Meri. 2348 02:07:32,460 --> 02:07:36,010 Yo también los felicito, sean muy felices. 2349 02:07:36,350 --> 02:07:37,620 Felicidades. 2350 02:07:38,263 --> 02:07:40,743 No retrases el nikkah religioso. 2351 02:07:41,161 --> 02:07:43,371 Está bien papá, lo haremos, no te preocupes. 2352 02:07:45,930 --> 02:07:47,820 ¿Cemre también fue allí con ustedes? 2353 02:07:47,820 --> 02:07:49,696 No, ella estaba con mi mamá. 2354 02:07:49,962 --> 02:07:52,262 Kıvılcım debió haber quedado en shock. 2355 02:07:52,287 --> 02:07:53,357 No le he dicho todavía. 2356 02:07:53,382 --> 02:07:54,892 Tomamos a Cemre y nos fuimos. 2357 02:07:54,930 --> 02:07:58,800 Se lo diremos cuando le enseñemos la nueva casa. No se lo cuentes tampoco para no arruinar la sorpresa. 2358 02:07:58,800 --> 02:07:59,627 Bueno. 2359 02:08:00,170 --> 02:08:01,780 Las sorpresas nunca terminan. 2360 02:08:02,020 --> 02:08:03,765 Como algo interminable. 2361 02:08:08,850 --> 02:08:10,557 Total no lo hicieron por mí. 2362 02:08:11,200 --> 02:08:12,620 Nilay, ¿ahora es el momento para esto? 2363 02:08:12,620 --> 02:08:15,115 Lo más extraño es que el momento para esto nunca llega. 2364 02:08:19,795 --> 02:08:22,995 Subiremos y nos cambiaremos. 2365 02:08:41,703 --> 02:08:44,903 Yo también veré a Alev. 2366 02:08:45,610 --> 02:08:46,980 Huyan, huyan. 2367 02:08:47,390 --> 02:08:51,920 El que ama vivir, que corra, porque yo estoy dispuesta a decir adiós a la vida. 2368 02:08:52,584 --> 02:08:55,264 ¿No querías que tu hijo se casara? 2369 02:08:55,289 --> 02:08:57,619 Se casó ¿qué más quieres? 2370 02:08:57,690 --> 02:08:59,350 En Grecia. 2371 02:09:01,560 --> 02:09:06,860 Fatih también hace lo que quiere. No digo nada porque ellos están contentos. 2372 02:09:06,860 --> 02:09:08,680 No dijeron nada y ¿qué pasó? 2373 02:09:08,680 --> 02:09:10,550 Se convirtió en un tema aparte. 2374 02:09:10,550 --> 02:09:11,980 No escucha a nadie. 2375 02:09:11,980 --> 02:09:14,790 Compra una casa sin informar, se casa sin informar. 2376 02:09:14,884 --> 02:09:16,294 ¿Qué debo hacer, señora? 2377 02:09:16,680 --> 02:09:18,060 Es un hombre adulto. 2378 02:09:18,085 --> 02:09:19,515 ¿Debería encerrarlo en la habitación? 2379 02:09:19,620 --> 02:09:24,558 Cuando trajiste a esa niña a casa, tu autoridad desapareció. 2380 02:09:27,876 --> 02:09:28,986 ¿Qué dijiste? 2381 02:09:29,130 --> 02:09:30,330 ¿Es mentira? 2382 02:09:33,710 --> 02:09:37,958 En lugar de hablar a espaldas de tu hijo, cuida tus palabras. 2383 02:09:38,399 --> 02:09:39,919 ¿Qué te falta? 2384 02:09:39,944 --> 02:09:41,544 ¿Qué quieres de mí? 2385 02:09:41,569 --> 02:09:42,979 ¡¿Qué quieres de mí?! 2386 02:09:43,935 --> 02:09:46,205 Quiero que me escuches. 2387 02:09:47,590 --> 02:09:51,140 Te hablé de Nursema, no escuchaste, ¡ya viste! 2388 02:09:51,140 --> 02:09:53,680 Ahora estoy hablando de Fatih, no estás escuchando otra vez. 2389 02:09:53,680 --> 02:09:56,640 Este chico se convertirá en un juguete en manos de Doğa. 2390 02:09:56,640 --> 02:09:57,880 Quizás ya lo haya hecho. 2391 02:09:57,880 --> 02:09:59,289 Estoy harto, harto hasta el tope. 2392 02:09:59,528 --> 02:10:00,588 Ya estoy cansado de esto. 2393 02:10:00,660 --> 02:10:02,290 ¡Estoy hasta acá! 2394 02:10:02,374 --> 02:10:04,514 ¡Siempre una queja! ¡Siempre una queja! 2395 02:10:05,010 --> 02:10:06,161 ¿Dónde vas? 2396 02:10:06,480 --> 02:10:08,280 - ¿A dónde vas? - ¡A relajarme! 2397 02:10:08,624 --> 02:10:09,494 Dónde... 2398 02:10:09,550 --> 02:10:13,140 Vete, vete. Volverás de todas formas. 2399 02:10:13,462 --> 02:10:15,422 Papá se volvió loco. 2400 02:10:15,510 --> 02:10:17,750 ¡Ustedes lo volvieron loco! 2401 02:10:19,450 --> 02:10:21,460 No, él no dijo eso. 2402 02:10:21,485 --> 02:10:23,575 Hija, ¿eres enemiga de tu madre? 2403 02:10:23,630 --> 02:10:25,662 Atacaste a papá, ¿es mi turno? 2404 02:10:25,844 --> 02:10:28,744 Vámonos antes de que nos toque, Nilay. 2405 02:10:29,468 --> 02:10:32,338 Me quedaré, no me afectará. Me encanta el caos. 2406 02:10:32,370 --> 02:10:34,100 Nilay, vamos, vamos. 2407 02:10:35,032 --> 02:10:36,352 Yo también me iré. 2408 02:10:36,540 --> 02:10:42,830 Vete, vete. Llegas tarde, llegas tarde. ¡Vas a chismear a mis espaldas con Meri! 2409 02:10:49,300 --> 02:10:52,070 Lo entenderé si me despide, señora Kıvılcım. 2410 02:10:52,070 --> 02:10:53,675 No seas tonta, querida Sevilay. 2411 02:10:53,700 --> 02:10:57,150 Lo siento, yo también estoy loca, pero no es tu culpa. 2412 02:10:57,808 --> 02:11:00,318 No diga eso, se lo juro, estoy devastada. 2413 02:11:00,430 --> 02:11:01,590 No preguntes. 2414 02:11:01,590 --> 02:11:02,910 Yo también. 2415 02:11:03,568 --> 02:11:05,578 Vamos, vete, no llegues tarde. 2416 02:11:05,740 --> 02:11:07,450 Me quedo si quiere. 2417 02:11:07,450 --> 02:11:09,180 No, no, no es necesario. 2418 02:11:09,180 --> 02:11:10,390 Mamá ya se quedó dormida. 2419 02:11:10,390 --> 02:11:12,180 Pero ven temprano en la mañana. 2420 02:11:12,180 --> 02:11:13,490 La llevaré al médico. 2421 02:11:13,490 --> 02:11:15,686 Está bien, estaré aquí temprano en la mañana. 2422 02:11:16,065 --> 02:11:17,875 Usted bendígame, por favor. 2423 02:11:17,900 --> 02:11:19,840 Querida Sevilay, te bendigo. 2424 02:11:19,840 --> 02:11:21,610 Por favor, no te enojes más. 2425 02:11:22,320 --> 02:11:23,530 Buenas noches. 2426 02:11:23,990 --> 02:11:25,320 Buenas noches. 2427 02:11:32,373 --> 02:11:34,763 Señor Abdullah, ¿debería preparar un poco de té nuevo? 2428 02:11:35,053 --> 02:11:36,463 Gracias, no. 2429 02:11:36,550 --> 02:11:38,090 La señora Işıl subió a la habitación. 2430 02:11:38,090 --> 02:11:39,719 ¿Quiere que la llame? 2431 02:11:40,663 --> 02:11:41,573 No hay necesidad. 2432 02:11:41,598 --> 02:11:43,448 Está bien, como quiera. 2433 02:13:12,330 --> 02:13:13,980 ¿Qué es este lugar? 2434 02:13:18,676 --> 02:13:20,956 Esta no es mi casa. 2435 02:13:54,550 --> 02:13:55,410 Estoy escuchando. 2436 02:13:55,410 --> 02:13:57,690 Señora Işıl, el señor Abdullah está aquí. 2437 02:13:57,812 --> 02:13:59,392 Llegó hace media hora. 2438 02:13:59,440 --> 02:14:00,930 ¿A esta hora? 2439 02:14:01,050 --> 02:14:02,020 ¿Qué hace? 2440 02:14:02,020 --> 02:14:04,490 Él bebe té y no está de humor. 2441 02:14:04,490 --> 02:14:07,190 Le pregunté si debía informar a la señora Işıl o no, pero él no quiso hacerlo. 2442 02:14:07,190 --> 02:14:08,420 Bueno. 2443 02:14:08,420 --> 02:14:10,930 No digas nada, ya voy. 2444 02:15:17,940 --> 02:15:19,310 ¡¿Mamá?! 2445 02:15:29,750 --> 02:15:31,010 ¡Mamá! 2446 02:16:25,260 --> 02:16:26,600 ¡Mamá! 2447 02:16:35,490 --> 02:16:37,080 ¡Mamá! 2448 02:16:38,450 --> 02:16:40,020 ¡Mamá! 2449 02:16:47,740 --> 02:16:49,350 ¡Mamá! 2450 02:17:11,830 --> 02:17:13,400 ¡Mamá! 2451 02:17:23,800 --> 02:17:25,468 Dios mío, me estoy volviendo loca. 2452 02:17:32,400 --> 02:17:34,140 ¡Mamá! 2453 02:17:47,380 --> 02:17:49,310 Mi casa. 2454 02:18:19,510 --> 02:18:21,070 Señor Abdullah. 2455 02:18:23,632 --> 02:18:24,922 Señora Işıl. 2456 02:18:31,187 --> 02:18:32,827 ¿Está bien? 2457 02:18:36,389 --> 02:18:38,539 Me siento muy solo. 2458 02:18:42,023 --> 02:18:44,093 No sabía a dónde ir. 2459 02:18:45,507 --> 02:18:47,437 Me encontré aquí. 2460 02:19:06,500 --> 02:19:07,418 Ven entonces.183774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.