Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:20,938 --> 00:01:25,536
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 88
3
00:01:26,640 --> 00:01:29,490
Señores, el motivo de
nuestra visita es obvio.
4
00:01:31,660 --> 00:01:32,850
¿Invitaste a alguien?
5
00:01:32,850 --> 00:01:33,910
No.
6
00:01:34,470 --> 00:01:35,870
¿Invitaste a alguien?
7
00:01:35,870 --> 00:01:36,780
No.
8
00:01:42,394 --> 00:01:45,114
Continúe, por favor, señor Ulu.
9
00:01:46,280 --> 00:01:47,350
Caballeros.
10
00:01:47,350 --> 00:01:49,590
El motivo de nuestra visita es obvio.
11
00:01:53,672 --> 00:01:57,432
Por orden del Señor, con
el permiso del Profeta.
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,846
Pedimos a su hija Nursema...
13
00:02:02,680 --> 00:02:04,875
para mi hijo Ilhami...
14
00:02:04,900 --> 00:02:06,220
¡Paren!
15
00:02:07,980 --> 00:02:09,230
¡Paren!
16
00:02:40,440 --> 00:02:42,240
¿Señora Pembe?
17
00:03:04,894 --> 00:03:06,184
Firaz...
18
00:03:08,410 --> 00:03:09,990
¿Qué estás haciendo aquí?
19
00:03:14,840 --> 00:03:16,350
Firaz.
20
00:03:17,230 --> 00:03:19,220
Dime. ¿Qué haces aquí?
21
00:03:23,605 --> 00:03:25,265
Hijo, habla.
22
00:03:26,350 --> 00:03:29,930
Esto... Señor, vine,
por supuesto...
23
00:03:30,860 --> 00:03:31,680
¿Por qué viniste?
24
00:03:53,334 --> 00:03:54,504
Yo lo llamé.
25
00:04:00,906 --> 00:04:02,566
Llamé a Firaz.
26
00:04:03,332 --> 00:04:05,402
Pensé que era imposible sin Firaz.
27
00:04:07,260 --> 00:04:12,172
Gracias, por supuesto, el maestro me llamó. Me dijo que
viniera porque no puede ser sin mí.
28
00:04:12,633 --> 00:04:13,673
Así que vine.
29
00:04:17,866 --> 00:04:21,066
¿Y tu nombre clave probablemente
sea Ali Cabbar?
30
00:04:21,268 --> 00:04:22,698
¿Qué estás diciendo, Nilay?
31
00:04:25,331 --> 00:04:27,331
Está bien, Mustafa, solo
estoy bromeando.
32
00:04:34,282 --> 00:04:36,962
Está bien, hijo, ya que has
venido, entra y siéntate.
33
00:04:37,092 --> 00:04:40,272
También nos sorprendió cuando
de repente gritaste "¡Paren!".
34
00:04:40,862 --> 00:04:44,552
Resultó exactamente como en
las películas, por supuesto.
35
00:05:04,186 --> 00:05:07,366
Disculpe, señor Ulu. Continúe, por favor.
36
00:05:08,396 --> 00:05:12,376
Por orden del Señor, con
el permiso del Profeta.
37
00:05:13,608 --> 00:05:18,548
Pido a su hija Nursema para mi hijo Ilhami.
38
00:05:24,052 --> 00:05:28,392
Este matrimonio será una bendición para
ambas familias, si Dios quiere.
39
00:05:28,632 --> 00:05:29,862
Se la dimos y la dejamos ir.
40
00:05:30,104 --> 00:05:31,474
Que Dios esté complacido.
41
00:05:35,420 --> 00:05:36,380
Bismillah.
42
00:05:36,624 --> 00:05:38,444
No lo toqué.
43
00:05:38,570 --> 00:05:40,820
Bebe. Bebe rápido.
Te ayudará.
45
00:07:04,890 --> 00:07:07,390
- Aquí tienes mi guapo hijo.
- Mamá, ¿puedes servirlo poco a poco?
46
00:07:07,390 --> 00:07:10,390
- Hijo, come, come. Lo necesitas.
- Mamá, basta.
47
00:07:10,390 --> 00:07:11,970
Hijo, espera, agregaré algo más.
48
00:07:11,970 --> 00:07:16,360
Basta, mamá. ¿Qué necesitas? Ya estoy
grande. ¿Quién comerá tanto?
49
00:07:16,360 --> 00:07:19,260
Hijo, ella todavía piensa en
ti como un bebé.
50
00:07:19,285 --> 00:07:23,075
Juro que estaba muy preocupada cuando
se enteró de que vendrías.
51
00:07:23,190 --> 00:07:25,060
Bueno, a partir de ahora se preocupará más.
52
00:07:25,060 --> 00:07:26,110
Vendré más a menudo.
53
00:07:26,110 --> 00:07:28,410
Tal vez, estaré aquí por un tiempo.
54
00:07:28,410 --> 00:07:29,640
¿Qué ha pasado?
55
00:07:29,640 --> 00:07:31,460
¿O tuviste una pelea con tu papá?
56
00:07:32,080 --> 00:07:33,700
Yo no dije eso, mamá.
57
00:07:33,700 --> 00:07:36,440
No, no. Sí, sí. Hay algo. No
nos lo estás contando, hijo.
58
00:07:36,440 --> 00:07:37,980
- Sí, hay.
- Hay.
59
00:07:37,980 --> 00:07:40,500
Por la mañana tu cara ya está amargada.
60
00:07:40,500 --> 00:07:42,754
¿Quién?
¿Yo?
61
00:07:42,960 --> 00:07:45,100
¿Estoy amargado? ¿Estoy enfermo?
No, estoy bien.
62
00:07:45,100 --> 00:07:46,320
Hay algo, hijo.
63
00:07:46,320 --> 00:07:47,500
Por favor.
64
00:07:47,500 --> 00:07:49,727
Mira, soy una mujer ansiosa.
65
00:07:49,752 --> 00:07:53,482
Si pasa algo, dímelo. Hablemos tranquilamente.
No hagas esto, por favor.
66
00:07:53,507 --> 00:07:57,247
Mamá, ¿qué estoy haciendo? Por el amor de Dios. Estoy
sentada aquí. No me presiones. ¿Qué estoy haciendo?
67
00:07:57,500 --> 00:07:59,010
Hay, hay algo.
Lo entiendo.
68
00:07:59,010 --> 00:08:00,700
Definitivamente hay.
69
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
Definitivamente
hay. Exactamente.
70
00:08:02,730 --> 00:08:04,350
Hermano, tú al menos no hagas eso.
71
00:08:04,370 --> 00:08:05,740
¡Oh Dios!
72
00:08:06,750 --> 00:08:08,980
Hijo. ¿O una mala
enfermedad?
73
00:08:08,980 --> 00:08:09,960
¡Mamá!
74
00:08:09,960 --> 00:08:12,210
- Mamá.
- Alguna enfermedad, no me lo dice.
75
00:08:12,210 --> 00:08:13,360
Metehan, mira.
76
00:08:13,360 --> 00:08:17,080
Tu madre está preocupada, preocupada.
¿No la ves? No lo estires.
77
00:08:17,080 --> 00:08:19,060
Juro que me atormentará hasta la mañana.
78
00:08:21,830 --> 00:08:23,330
Vamos.
79
00:08:25,400 --> 00:08:26,220
Bueno, se los diré.
80
00:08:26,220 --> 00:08:28,330
- Habla.
- Habla.
81
00:08:31,520 --> 00:08:32,532
Pero miren.
82
00:08:33,137 --> 00:08:35,337
No le dirán a nadie, me lo juran.
83
00:08:35,440 --> 00:08:36,310
Lo juro.
84
00:08:36,310 --> 00:08:38,270
Hijo, no me asustes.
85
00:08:38,560 --> 00:08:39,960
Está bien, lo juro, hijo.
86
00:08:39,960 --> 00:08:40,946
Mira.
87
00:08:42,100 --> 00:08:45,010
Beso el pan. No lo diré.
Lo juro. ¿Qué pasó?
88
00:08:45,010 --> 00:08:46,000
La hermana Kıvılcım está embarazada.
89
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
- ¿Qué?
- ¿Qué?
90
00:08:47,500 --> 00:08:50,910
Reaccioné de la misma manera. Me quedé
paralizado de la misma manera.
91
00:08:50,910 --> 00:08:53,470
Esta mañana dijiste que no habría ningún
hermano. ¿Y qué? ¿Los habrá?
92
00:08:53,470 --> 00:08:55,160
No entres en pánico.
93
00:08:55,160 --> 00:08:59,020
A esta edad, Kıvılcım nunca
dará a luz. Nunca.
94
00:08:59,020 --> 00:09:00,370
No digas eso, Kayhan.
Es un pecado.
95
00:09:00,370 --> 00:09:01,960
¿Qué significa que nunca dará a luz?
96
00:09:01,960 --> 00:09:03,300
Estás equivocado, hermano.
97
00:09:03,797 --> 00:09:05,507
Hablé con papá.
98
00:09:07,190 --> 00:09:08,680
Tomaron una decisión.
99
00:09:08,680 --> 00:09:10,470
Ella dará a luz.
100
00:09:10,470 --> 00:09:12,020
¡Oh Dios!
101
00:09:13,530 --> 00:09:15,120
Que sea para bien.
102
00:09:17,980 --> 00:09:25,130
Cuando esta noticia sea anunciada a la familia
Ünal, definitivamente debemos estar allí.
103
00:09:26,070 --> 00:09:28,790
Hermano, juraste, besaste el pan.
104
00:09:28,790 --> 00:09:32,010
No se enterarán por nosotros. Que se enteren
por quien quieran, pero no por nosotros.
105
00:09:32,010 --> 00:09:32,900
Lo juraron.
106
00:09:32,900 --> 00:09:37,020
Hijo, tu hermano Kayhan es
un monumento a la confianza.
107
00:09:37,020 --> 00:09:38,590
Lo digo de todos modos, hermano.
108
00:09:39,160 --> 00:09:40,350
El gran evento.
109
00:09:40,350 --> 00:09:42,380
Está bien, hijo, está
bien. No lo diremos.
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,950
Y sobrevivimos esta noche,
alabado sea Dios.
111
00:09:49,950 --> 00:09:51,630
Que Dios no nos avergüence.
112
00:09:51,730 --> 00:09:53,960
Ya me daba bastante vergüenza.
113
00:09:54,648 --> 00:09:56,498
Hija, ¿qué estás diciendo de nuevo?
114
00:09:56,648 --> 00:10:00,240
Nosotros, siendo tus padres, te seguimos.
115
00:10:00,240 --> 00:10:01,340
Construimos una familia para ti.
116
00:10:01,340 --> 00:10:02,810
Y con la persona que quieres.
117
00:10:02,810 --> 00:10:04,350
¿Qué más quieres?
118
00:10:04,350 --> 00:10:06,510
El hombre ni siquiera me ama.
119
00:10:06,670 --> 00:10:09,810
Me entregaron esta noche a la fuerza,
como si fuera una mercancía.
120
00:10:10,711 --> 00:10:12,341
¿No sientes pena por él?
121
00:10:12,650 --> 00:10:13,530
Nursema.
122
00:10:13,608 --> 00:10:15,828
Este hombre es maestro de
una enorme mezquita.
123
00:10:16,030 --> 00:10:20,630
No se debe pecar estando en la misma
casa con una mujer a medianoche.
124
00:10:20,630 --> 00:10:22,400
Si has pecado, debes asumir
la responsabilidad.
125
00:10:22,572 --> 00:10:24,352
Deja ya de actuar como si
fueras una malcriada.
126
00:10:24,650 --> 00:10:26,660
Salud a tus labios, señor Abdullah.
127
00:10:30,237 --> 00:10:33,947
Como sea. Me iré a la cama.
Descansaré un poco.
128
00:10:35,480 --> 00:10:37,180
Descansa, descansa, hijo.
129
00:10:37,360 --> 00:10:39,350
Si necesitas algo, házmelo saber.
130
00:10:39,350 --> 00:10:41,400
Gracias, mamá. Doğa, estoy bien, mi vida.
131
00:10:41,400 --> 00:10:42,430
Bueno.
132
00:10:42,430 --> 00:10:43,950
Estoy bien.
133
00:10:50,660 --> 00:10:52,290
Me voy a dormir.
134
00:10:57,224 --> 00:10:59,024
La trajimos a este estado.
135
00:10:59,120 --> 00:11:01,160
No podemos complacer a la
señora con el esposo.
136
00:11:01,210 --> 00:11:03,590
¿No quería ella misma al imán?
137
00:11:03,670 --> 00:11:05,070
¿Qué pasa ahora?
138
00:11:05,110 --> 00:11:06,750
Mamá, a mi hermana le encanta la atención.
139
00:11:06,810 --> 00:11:08,750
Ella no necesitaba nada.
140
00:11:08,750 --> 00:11:14,230
Creo que es difícil para ella porque
el imán no se casa por amor.
141
00:11:14,380 --> 00:11:15,200
Nilay.
142
00:11:15,200 --> 00:11:16,860
No interfiramos.
143
00:11:17,070 --> 00:11:19,030
No, la chica lo dice bien.
144
00:11:19,550 --> 00:11:21,360
Le dimos todo lo que quería.
145
00:11:21,360 --> 00:11:23,080
Mira lo que pasó.
146
00:11:23,160 --> 00:11:24,860
Como sea, ya lo hemos resuelto.
147
00:11:24,860 --> 00:11:26,090
Ya basta.
148
00:11:26,090 --> 00:11:28,160
Los casados con su hogar.
149
00:11:29,990 --> 00:11:31,930
Vamos, vámonos, Nilay.
150
00:11:32,480 --> 00:11:34,230
¿Estás diciendo vamos, para que no hable?
151
00:11:34,230 --> 00:11:36,920
Sí, Nilay. Porque estás diciendo tonterías.
152
00:11:37,440 --> 00:11:38,710
Está bien, está bien.
153
00:11:42,212 --> 00:11:44,482
¿Cómo estuvo tu viaje?
154
00:11:45,423 --> 00:11:47,793
Estuvo bien, lo juro.
Terminamos todo a tiempo.
155
00:11:47,880 --> 00:11:49,170
Estamos de vuelta, gracias a Dios.
156
00:11:49,250 --> 00:11:50,370
Bien.
157
00:11:50,760 --> 00:11:52,100
Vamos a acostarnos.
158
00:11:52,360 --> 00:11:55,130
Mira, tienes unas bolsas enormes
bajo los ojos.
159
00:11:55,740 --> 00:12:00,240
A tu edad, señor Abdullah,
no necesitas trabajar tan duro.
160
00:12:00,380 --> 00:12:01,840
Ya hicimos todo.
161
00:12:01,840 --> 00:12:04,170
Déjalo, deja que tus hijos
hagan su trabajo.
162
00:12:04,170 --> 00:12:05,560
Señora Pembe.
163
00:12:05,800 --> 00:12:08,340
Mientras esté de pie, estaré
al frente del trabajo.
164
00:12:08,340 --> 00:12:09,380
¿De acuerdo?
165
00:12:09,638 --> 00:12:12,068
¿Por qué necesitamos algo más?
166
00:12:12,220 --> 00:12:13,850
¿Lo llevarás contigo a la tumba?
167
00:12:14,250 --> 00:12:16,710
Te digo que descanses.
168
00:12:16,762 --> 00:12:18,282
Pero tú sabrás.
169
00:12:18,330 --> 00:12:19,720
No me importa.
170
00:12:19,720 --> 00:12:21,380
¡Vamos, vamos, levántate!
171
00:12:22,650 --> 00:12:25,650
Yo no interferiría.
172
00:12:39,970 --> 00:12:42,310
Ya vine, me voy a dormir.
173
00:12:43,520 --> 00:12:45,050
Ven a mí.
174
00:12:57,405 --> 00:12:58,545
¿Qué es eso?
175
00:12:58,576 --> 00:13:01,016
No hay papeles ni documentos delante de ti.
176
00:13:02,872 --> 00:13:05,112
He estado esperando para hablar contigo.
177
00:13:05,547 --> 00:13:06,737
¿Qué hice de nuevo? Me pregunto.
178
00:13:06,762 --> 00:13:08,552
No hiciste nada.
179
00:13:10,361 --> 00:13:12,471
Esta vez crucé la línea.
180
00:13:15,530 --> 00:13:16,760
Tenías razón.
181
00:13:17,894 --> 00:13:18,984
Mamá.
182
00:13:19,240 --> 00:13:20,650
Chica, ¿eres tú?
183
00:13:20,650 --> 00:13:22,930
¿Los extraterrestres te han abducido
y te han implantado un chip?
184
00:13:22,930 --> 00:13:24,560
No exageres, Firaz.
185
00:13:26,710 --> 00:13:28,400
Siéntate, hablemos un poco.
186
00:13:37,282 --> 00:13:39,352
Lo que dijiste en la empresa.
187
00:13:42,192 --> 00:13:47,132
Mientras trabajo, trato de aparentar
que no hay problemas.
188
00:13:48,470 --> 00:13:49,940
Dices lo correcto.
189
00:13:50,055 --> 00:13:51,055
Tu...
190
00:13:51,808 --> 00:13:53,780
¿Crees que tengo razón?
191
00:13:55,010 --> 00:13:56,450
Mamá.
192
00:13:56,639 --> 00:13:58,279
Querida mamá.
193
00:13:58,645 --> 00:14:00,635
¿Qué pasa, chica?
¿Una enfermedad incurable?
194
00:14:00,660 --> 00:14:02,420
No hables de tonterías, Firaz.
195
00:14:02,420 --> 00:14:03,490
Escúchame un momento.
196
00:14:03,490 --> 00:14:04,670
¿Qué tengo que hacer?
197
00:14:04,670 --> 00:14:08,740
Dios mío, así evito la sensibilidad
en temas tan serios.
198
00:14:09,630 --> 00:14:11,690
Tenemos esto.
199
00:14:13,660 --> 00:14:14,680
Tal vez.
200
00:14:16,273 --> 00:14:20,933
Para mí el trabajo siempre ha
sido una especie de culto.
201
00:14:21,000 --> 00:14:24,580
Así me protegí de las dificultades.
202
00:14:25,219 --> 00:14:27,719
Si me quitas el poder...
203
00:14:28,796 --> 00:14:30,256
¿Qué quedará?
204
00:14:30,351 --> 00:14:31,691
Te lo diré, mamá.
205
00:14:31,810 --> 00:14:33,230
¿Qué quedará?
206
00:14:34,050 --> 00:14:36,200
Una mujer muy hermosa.
207
00:14:38,247 --> 00:14:41,297
Mamá eres muy bella sin
necesidad de ser fuerte.
208
00:14:41,322 --> 00:14:42,392
Olvídalo.
209
00:14:42,417 --> 00:14:46,425
No te hagas la vida difícil a ti
ni a los que te rodean.
210
00:14:47,400 --> 00:14:49,180
Bueno, lo intentaré.
211
00:14:49,810 --> 00:14:50,720
¿De verdad?
212
00:14:50,720 --> 00:14:53,620
Lo intentaré, digo. No digo que lo haré.
213
00:14:53,620 --> 00:14:54,970
Está bien, está bien.
214
00:14:55,140 --> 00:14:56,150
Esto ya es algo.
215
00:14:56,150 --> 00:15:01,570
Para la humanidad es pequeño... Oh... Para ti es
pequeño, pero para la humanidad es un gran paso.
216
00:15:02,470 --> 00:15:04,040
Firaz.
217
00:15:07,738 --> 00:15:09,798
¿De dónde vienes así?
218
00:15:12,106 --> 00:15:14,016
Del compromiso de Nursema.
219
00:15:16,350 --> 00:15:17,270
¿Cómo?
220
00:15:18,320 --> 00:15:19,410
Como esto.
221
00:15:21,589 --> 00:15:24,439
Pedimos a Nursema para
el maestro de Ilhami, mamá.
222
00:15:27,252 --> 00:15:30,342
Firaz, ¿estás loco?
¿Por qué fuiste allí, hijo?
223
00:15:31,760 --> 00:15:32,850
No.
224
00:15:33,983 --> 00:15:35,532
Soy tu hijo.
225
00:15:35,862 --> 00:15:38,328
A veces tengo
que ser fuerte también.
226
00:15:41,760 --> 00:15:44,820
Pero hoy perdí una parte de mi alma, Mamá.
227
00:15:52,450 --> 00:15:53,910
Tonto.
228
00:15:56,766 --> 00:15:57,906
Ven aquí.
229
00:15:58,820 --> 00:16:00,310
Ven aquí. Ven.
230
00:16:06,600 --> 00:16:08,620
Está bien, está bien.
231
00:16:11,722 --> 00:16:13,842
No estoy acostumbrado a esto. Está bien.
232
00:16:16,110 --> 00:16:18,550
Es lo mejor para todos, hijo.
233
00:16:20,250 --> 00:16:21,560
Confía en mí.
234
00:16:22,980 --> 00:16:23,770
Bueno.
235
00:16:27,100 --> 00:16:28,770
Vamos, buenas noches.
236
00:16:28,770 --> 00:16:30,340
Buenas noches, mamá.
237
00:16:47,060 --> 00:16:48,590
Nursema.
238
00:16:51,476 --> 00:16:52,396
¿Duermes?
239
00:16:52,421 --> 00:16:54,671
- Decidí venir.
- Ven, Meri.
240
00:16:56,103 --> 00:16:57,903
Si...
241
00:16:58,090 --> 00:16:59,978
¿Qué esta haciendo nuestra...
242
00:17:00,336 --> 00:17:01,748
nueva novia?
243
00:17:03,333 --> 00:17:05,163
Estoy confundida, Meri.
244
00:17:06,298 --> 00:17:09,468
Chica, ¿qué fue esa sorpresa de
último minuto de Firaz?
245
00:17:09,540 --> 00:17:10,800
No preguntes.
246
00:17:11,664 --> 00:17:14,674
Tuve tanto miedo de que hiciera algo.
247
00:17:16,748 --> 00:17:18,348
Esta loco.
248
00:17:22,500 --> 00:17:26,640
Es como si hubiéramos disfrutado
un poco de esta aventura.
249
00:17:26,640 --> 00:17:29,460
No, querida mía, ¿es posible, Meri?
250
00:17:29,460 --> 00:17:32,120
Lo juro. De verdad estaba muy asustada.
251
00:17:32,252 --> 00:17:35,542
Si papá se hubiera enterado,
habría sido un desastre.
252
00:17:35,850 --> 00:17:37,600
¿Sabes qué hacer?
253
00:17:37,644 --> 00:17:39,694
Pon tu cabeza sobre la almohada.
254
00:17:40,150 --> 00:17:41,250
Piénsalo.
255
00:17:41,250 --> 00:17:43,330
Piensa en lo que pasó esta noche.
256
00:17:43,408 --> 00:17:47,458
Si estás de acuerdo, nada más importa.
257
00:17:47,949 --> 00:17:50,679
Chica, lloraste conmigo aquí,
hablando de Ilhami.
258
00:17:50,730 --> 00:17:52,550
Mira, ahora estás comprometida.
259
00:17:52,575 --> 00:17:55,995
Él es más una víctima que un novio.
260
00:17:56,970 --> 00:17:58,320
Tiene que hacerlo, Meri.
261
00:17:58,320 --> 00:17:59,170
Esta es la verdad.
262
00:17:59,170 --> 00:18:00,930
Déjalo al tiempo.
263
00:18:00,930 --> 00:18:02,750
Espera un poco.
264
00:18:06,308 --> 00:18:08,358
No te preocupes tanto.
265
00:18:08,690 --> 00:18:10,010
Lo que pasó, pasó.
266
00:18:10,280 --> 00:18:13,720
En mi opinión lo peor es decir
“pasó lo que pasó”.
267
00:18:13,720 --> 00:18:15,450
En mi opinión, también.
268
00:18:15,512 --> 00:18:17,752
Pero, ya sabes, uno se acostumbra.
269
00:18:20,200 --> 00:18:22,180
Como dije, no te enojes contigo misma.
270
00:18:22,180 --> 00:18:23,760
Acuéstate y descansa bien.
271
00:18:24,560 --> 00:18:25,660
Es bueno que existas.
272
00:18:25,660 --> 00:18:28,040
Si no fuera por ti
¿con quién haría todo esto?
273
00:18:28,040 --> 00:18:30,060
Siempre te escucharé, querida mía.
274
00:18:30,060 --> 00:18:31,390
Nos vemos.
275
00:18:39,560 --> 00:18:40,950
Ella se quedó dormida.
276
00:18:41,390 --> 00:18:42,420
Bien.
277
00:18:46,660 --> 00:18:48,610
Qué noche más extraña fue, ¿no?
278
00:18:50,019 --> 00:18:52,669
Digamos que es un día típico para los Ünal.
279
00:18:54,750 --> 00:18:59,670
En serio empezaste a burlarte de tu familia,
mis ojos se están llenando de lágrimas.
280
00:18:59,670 --> 00:19:04,510
Lo que no era gracioso se vuelve
gracioso ¿qué debo hacer?
281
00:19:14,350 --> 00:19:18,020
¿Qué haces, mi vida? No me digas que te
levantarás temprano por la mañana e irás a trabajar.
282
00:19:18,410 --> 00:19:22,790
Me levantaré temprano por la
mañana, pero no iré a trabajar.
283
00:19:23,098 --> 00:19:25,318
Tengo una sorpresa para ti,
vienes conmigo también.
284
00:19:25,390 --> 00:19:28,950
¡Qué sorpresa en ese estado! ¡Por el amor de Dios,
Fatih! Te has vuelto completamente loco.
285
00:19:28,950 --> 00:19:30,370
Un minuto, perdón...
286
00:19:30,515 --> 00:19:32,975
Deja de hablar de "en ese estado".
287
00:19:33,180 --> 00:19:35,560
¿Qué pasa con mi condición?
Estoy en plena forma.
288
00:19:35,720 --> 00:19:39,140
No digo esto para arruinarte el humor,
pero estoy preocupada por ti.
289
00:19:39,140 --> 00:19:40,760
No te preocupes por mí.
290
00:19:40,760 --> 00:19:44,220
Verás que saldré de esta habitación
sano y lleno de fuerza.
291
00:19:44,220 --> 00:19:46,530
No pienses en eso, concéntrate
en la sorpresa.
292
00:19:46,860 --> 00:19:49,380
No me secuestrarás ¿verdad?
293
00:19:49,950 --> 00:19:52,000
No, esta vez no.
294
00:19:52,279 --> 00:19:54,159
Vamos, vete a la cama,
lo sabrás por la mañana.
295
00:19:54,340 --> 00:19:55,020
Está bien, está bien.
296
00:19:55,020 --> 00:19:56,260
Vamos, bésame.
297
00:19:58,070 --> 00:20:00,300
- Buenas noches.
- Buenas noches.
298
00:20:12,420 --> 00:20:14,130
¿Aún no estás dormida?
299
00:20:14,230 --> 00:20:15,270
No.
300
00:20:15,270 --> 00:20:17,340
Decidí tomarme un pequeño descanso.
301
00:20:17,340 --> 00:20:20,640
¿Por qué distraerse? Mañana es un gran día.
302
00:20:20,640 --> 00:20:22,770
Estoy diciendo que te van
a hacer una cirugía.
303
00:20:22,770 --> 00:20:25,030
Dijiste que descansarías y no subiste.
304
00:20:25,104 --> 00:20:31,414
No, ya descansé.
¿Por qué debería ir a esa multitud?
305
00:20:31,776 --> 00:20:34,906
Le di mi número, pero el hombre
del bigote no llamó.
306
00:20:35,050 --> 00:20:39,080
Ah, ¿estás preocupada por esto, Sevtap?
307
00:20:39,080 --> 00:20:41,030
Ojalá aquel hombre fuese un hombre.
308
00:20:41,030 --> 00:20:43,250
No hables así.
309
00:20:43,250 --> 00:20:45,550
Me encantan las relaciones tóxicas.
310
00:20:45,550 --> 00:20:49,360
Así que me arrastro por el suelo, llorando.
311
00:20:49,740 --> 00:20:53,050
Que Dios te conceda tu deseo,
¿qué más puedo decir, Sevtap?
312
00:20:53,290 --> 00:20:57,600
Además, no llamará, no esperes. Probablemente
se acueste temprano como un pollo, no llamará a esta hora.
313
00:20:57,740 --> 00:20:59,110
Tengo que decirlo.
314
00:21:01,200 --> 00:21:03,390
Bueno, lo principal es
que no vaya al bar...
315
00:21:03,830 --> 00:21:06,760
Ponte bien primero, ¿no?
316
00:21:06,760 --> 00:21:09,430
Después de eso, veámoslo.
317
00:21:10,200 --> 00:21:11,720
No comiste ni bebiste nada ¿verdad?
318
00:21:11,720 --> 00:21:13,980
No, no, hice todo lo que dijo el médico.
319
00:21:14,590 --> 00:21:15,430
Bien.
320
00:21:25,306 --> 00:21:27,106
Firaz, por el amor de Dios.
321
00:21:27,520 --> 00:21:30,741
¿Qué es, venir como si vinieras a robarme?
322
00:21:31,360 --> 00:21:32,770
Me asustaste.
323
00:21:32,960 --> 00:21:35,350
¿Qué tiene que ver, Dios mío?
¿De qué hay que tener miedo?
324
00:21:35,430 --> 00:21:37,030
No se puede confiar en ti.
325
00:21:37,210 --> 00:21:38,590
¿Por qué es esto?
326
00:21:38,650 --> 00:21:40,810
Y ya no soy el mismo de antes.
327
00:21:40,810 --> 00:21:41,870
He cambiado.
328
00:21:41,870 --> 00:21:43,980
Me convertí en un hombre maduro.
329
00:21:45,500 --> 00:21:46,560
¿Maduro?
330
00:21:46,560 --> 00:21:47,610
Maduro.
331
00:21:47,610 --> 00:21:49,240
O sea, soy maduro.
332
00:21:49,801 --> 00:21:52,281
Él me ayudó a ser una mejor persona.
333
00:21:54,610 --> 00:21:56,190
No sonrías, no sonrías.
334
00:21:56,982 --> 00:21:58,282
¿Cómo lo sabes?
335
00:21:58,860 --> 00:21:59,910
Lo entenderé.
336
00:22:00,880 --> 00:22:01,910
¿Qué estás haciendo?
337
00:22:01,910 --> 00:22:03,510
¿Cómo va todo, cómo estás?
338
00:22:03,560 --> 00:22:04,670
Estoy bien.
339
00:22:04,670 --> 00:22:05,620
Bien.
340
00:22:05,645 --> 00:22:07,585
Y la tarde transcurrió sin ningún problema.
341
00:22:07,708 --> 00:22:09,088
Gracias a Dios.
342
00:22:09,320 --> 00:22:10,640
Vamos, enhorabuena.
343
00:22:12,300 --> 00:22:13,420
Gracias.
344
00:22:13,420 --> 00:22:16,930
Escucha, no me borres porque
estas comprometida.
345
00:22:16,930 --> 00:22:18,960
Llama alguna vez, nos veremos.
346
00:22:19,936 --> 00:22:23,986
Firaz, eres muy querido para mí.
347
00:22:24,530 --> 00:22:26,670
Gracias amiga.
348
00:22:27,800 --> 00:22:29,150
Te llamaré.
349
00:22:29,884 --> 00:22:31,844
Sí, nos vemos luego.
350
00:22:32,050 --> 00:22:33,340
Nos vemos.
351
00:22:41,050 --> 00:22:44,200
Desde temprano en la mañana.
352
00:22:45,610 --> 00:22:46,670
¿Querida Nilay?
353
00:22:46,780 --> 00:22:48,860
Señora Kıvılcım, buenos días.
354
00:22:48,990 --> 00:22:50,960
Buenos días, ¿pasó algo?
355
00:22:50,960 --> 00:22:53,500
No, la vi en un sueño.
356
00:22:53,500 --> 00:22:55,120
Es decir, a nosotras.
357
00:22:55,250 --> 00:22:56,270
¿A nosotras?
358
00:22:56,350 --> 00:22:57,660
Sí, sí, a nosotras.
359
00:22:57,660 --> 00:22:59,590
Éramos un gran equipo.
360
00:22:59,590 --> 00:23:04,040
Preparó para mí unas preguntas tan geniales
que no pude terminar de contarlas.
361
00:23:04,160 --> 00:23:06,280
Participé en su programa.
362
00:23:08,400 --> 00:23:09,390
¿Éste es el tema entonces?
363
00:23:09,390 --> 00:23:12,050
Me invitará al programa ¿verdad?
364
00:23:12,190 --> 00:23:14,590
No lo olvide, me sentiré muy ofendida.
365
00:23:15,420 --> 00:23:16,470
Hola.
366
00:23:16,740 --> 00:23:18,000
Hola.
367
00:23:18,476 --> 00:23:22,216
Señora Kıvılcım, no finja que no puede
conectarse, esta vez no lo creeré.
368
00:23:22,241 --> 00:23:24,781
Querida Nilay, por el amor de
Dios, ¿es posible?
369
00:23:24,860 --> 00:23:28,400
¿De qué quieres hablar en el programa?
370
00:23:28,400 --> 00:23:30,820
¿Sabe? Morí y volví a la vida.
371
00:23:30,820 --> 00:23:33,180
¿Quién más puede decir más que yo?
372
00:23:33,180 --> 00:23:35,710
Por ejemplo, Yusuf Güney, Tarık Mengüç.
373
00:23:35,710 --> 00:23:38,890
Son vistos por millones por sus
historias antes de su muerte.
374
00:23:38,890 --> 00:23:40,960
Ahora piense en mí, que morí y volví.
375
00:23:40,960 --> 00:23:43,090
Romperemos todos los
records de visualización.
376
00:23:43,370 --> 00:23:46,650
Querida Nilay, hagámoslo de esta manera.
377
00:23:48,164 --> 00:23:50,904
No podré invitarte al
programa de inmediato.
378
00:23:51,028 --> 00:23:55,038
Los invitados ya se conocen de antemano,
esto lo deciden nuestros patrocinadores.
379
00:23:56,390 --> 00:23:58,510
Te daré mi palabra de
invitarte al programa.
380
00:23:58,510 --> 00:24:01,170
Si quieres, realizaremos el
rodaje en el momento adecuado.
381
00:24:01,170 --> 00:24:05,960
Si nos gusta lo publicaremos, si no
quedará como un maravilloso recuerdo.
382
00:24:06,260 --> 00:24:07,230
¿De acuerdo?
383
00:24:07,230 --> 00:24:09,240
No hay posibilidad de que no guste.
384
00:24:09,240 --> 00:24:10,980
Está bien, de acuerdo. Buen día.
385
00:24:11,040 --> 00:24:12,360
Está bien, querida Nilay.
386
00:24:12,360 --> 00:24:13,640
Nos vemos.
387
00:24:16,750 --> 00:24:19,200
Buenos días a todos.
388
00:24:20,400 --> 00:24:21,500
¿A dónde estabas, Nilay?
389
00:24:21,500 --> 00:24:23,130
Hablaba con la Sra. Kıvılcım.
390
00:24:23,130 --> 00:24:26,970
Seré invitada en el programa,
hicimos planes.
391
00:24:28,310 --> 00:24:30,700
No hagas lo que estás planeando
hacer por una vez, Nilay.
392
00:24:30,700 --> 00:24:32,640
¿Por qué no hacer esto, Mustafa?
393
00:24:32,665 --> 00:24:37,095
En lugar de guardarlo dentro y convertirlo en un
problema, prefiero tirarlo fuera y ser valiente.
394
00:24:38,442 --> 00:24:40,762
Hija, ¿por qué necesitamos estas cosas?
395
00:24:40,890 --> 00:24:42,630
Mamá, no me regañes.
396
00:24:42,630 --> 00:24:45,070
¿Saben? Morí y volví a la vida.
397
00:24:47,030 --> 00:24:48,850
¿Doğa y Fatih no se han despertado?
398
00:24:49,100 --> 00:24:51,450
Salieron temprano en la
mañana, señora Pembe.
399
00:24:51,450 --> 00:24:52,710
¿A dónde fueron?
400
00:24:52,710 --> 00:24:56,900
Fatih le daría una sorpresa
a Doğa, no lo sé.
401
00:24:58,014 --> 00:25:01,208
Mira a Fatih, se ha recuperado y
corre inmediatamente tras una sorpresa.
402
00:25:02,100 --> 00:25:04,140
Llámalos y pregunta dónde están.
403
00:25:04,140 --> 00:25:06,160
Fatih aún no se ha
recuperado completamente.
404
00:25:06,224 --> 00:25:09,274
No interfieras, significa que
tienen cosas que hacer.
405
00:25:11,373 --> 00:25:13,763
Buenos días. Disfruten de su comida.
406
00:25:13,820 --> 00:25:15,350
- Buenos días.
- Buenos días.
407
00:25:16,520 --> 00:25:18,460
Mamá tiene cirugía hoy.
408
00:25:19,530 --> 00:25:21,220
Que todo salga bien.
409
00:25:22,800 --> 00:25:24,460
Con los mejores deseos.
410
00:25:25,260 --> 00:25:27,010
Gracias a todos.
411
00:25:27,010 --> 00:25:30,710
Me dieron una segunda vida,
que Dios esté complacido con todos ustedes.
412
00:25:31,616 --> 00:25:34,926
Que Dios tenga misericordia de ti
por el bien de tu hija y tu nieto.
413
00:25:34,950 --> 00:25:36,000
Amén.
414
00:25:36,780 --> 00:25:40,010
También iré con ustedes al hospital,
no quiero que me rechacen.
415
00:25:40,970 --> 00:25:41,930
Yo también.
416
00:25:41,930 --> 00:25:48,150
No, no hay necesidad de amontonarse. Sobre todo tú,
Mustafa, tienes trabajo. No hay necesidad, hijo.
417
00:25:48,150 --> 00:25:54,030
De todos modos, me iré a casa después de la operación.
Hace tiempo que soy un problema para ustedes.
418
00:25:54,610 --> 00:25:56,390
¿Qué prisa hay, mamá Sevtap?
419
00:26:03,640 --> 00:26:09,030
Te pondremos en un buen hogar, mamá.
Primero, sal sana. Lo importante es que estés bien.
420
00:26:10,542 --> 00:26:13,512
Por supuesto, haremos todo lo
que esté a nuestro alcance.
421
00:26:13,600 --> 00:26:14,950
Gracias.
422
00:26:19,650 --> 00:26:21,060
¿Cómo va todo mi vida?
423
00:26:21,504 --> 00:26:23,224
¿Las náuseas han desaparecido
al menos un poco?
424
00:26:23,280 --> 00:26:27,800
Al parecer estos tres meses pasarán
con náuseas, eso seguro.
425
00:26:27,800 --> 00:26:29,540
Que estés bien, Kıvılcım.
426
00:26:30,580 --> 00:26:32,080
Estoy bien cariño, no te preocupes.
427
00:26:32,080 --> 00:26:33,090
¿Cómo estás?
428
00:26:33,090 --> 00:26:34,740
Espero no haber llamado en un mal momento.
429
00:26:34,740 --> 00:26:37,664
No, estoy en la notaría resolviendo
el tema de la casa.
430
00:26:37,715 --> 00:26:40,275
Tendremos una casa maravillosa,
te encantará, Kıvılcım.
431
00:26:40,570 --> 00:26:42,580
Te encantaba esa casa.
432
00:26:42,800 --> 00:26:46,050
Me encantaba, pero tendremos
un hogar maravilloso.
433
00:26:46,670 --> 00:26:49,100
Pensé en cada detalle por el
bien de nuestro hijo.
434
00:26:50,070 --> 00:26:51,920
Ömer, eres increíble.
435
00:26:52,176 --> 00:26:54,686
Que sea lo mejor, ¿qué más puedo decir?
436
00:26:56,310 --> 00:26:58,120
¿Tienes otros planes para hoy?
437
00:26:58,120 --> 00:27:01,550
No, no tengo más planes. Salgo de
aquí y me voy a la empresa.
438
00:27:01,610 --> 00:27:09,150
Después de esto no sé qué haré, pero si quieres
¿podemos ir por la noche a casa de mi hermano?
439
00:27:09,262 --> 00:27:10,642
Digo que es muy dulce.
440
00:27:10,708 --> 00:27:13,608
Entiendo por qué quieres ir.
441
00:27:13,656 --> 00:27:18,656
No, mi vida, no tenemos por qué decirle a nadie que
vamos a tener un bebé. Si no quieres, no se lo diremos.
442
00:27:19,356 --> 00:27:21,116
No, digámoslo.
443
00:27:21,180 --> 00:27:23,460
No tenemos nada que ocultar.
444
00:27:23,590 --> 00:27:25,250
Eres muy valiente.
445
00:27:25,970 --> 00:27:30,670
Mi vida, acabamos de volver a estar
juntos, entiendo tus preocupaciones.
446
00:27:31,080 --> 00:27:35,080
Luego se sentirán ofendidos
por ocultárselo.
447
00:27:35,260 --> 00:27:37,860
Resolveré estos problemas, no te preocupes.
448
00:27:37,950 --> 00:27:40,000
No quiero que piensen que
eres un mentiroso.
449
00:27:40,730 --> 00:27:42,290
Lo decimos y que acabe, Ömer.
450
00:27:42,290 --> 00:27:44,400
No tengo miedo de la reacción de nadie.
451
00:27:44,580 --> 00:27:46,650
Está bien, cariño, iré después del trabajo.
452
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Bueno cariño, besos.
453
00:27:49,000 --> 00:27:50,130
Adiós.
454
00:28:00,055 --> 00:28:04,245
Querida mamá, hoy estoy libre,
tengo algunas cosas que resolver.
455
00:28:04,270 --> 00:28:06,680
Si quieres, vamos al médico.
456
00:28:06,910 --> 00:28:11,430
Kıvılcım, ¿estás abriendo este tema
para ponerme nerviosa por la mañana?
457
00:28:11,430 --> 00:28:13,850
Mamá, no entiendo tu terquedad.
458
00:28:13,850 --> 00:28:16,200
No soy enemiga de los médicos.
459
00:28:16,220 --> 00:28:17,830
Si pasa algo, iremos.
460
00:28:17,830 --> 00:28:20,670
Está bien, también veo que estás bien.
461
00:28:20,670 --> 00:28:25,250
Pero quizás te falte algo, alguna
vitamina. Controlemos y listo.
462
00:28:25,250 --> 00:28:28,580
Hija, si algo anda mal conmigo,
puedo resolverlo por mí misma.
463
00:28:28,640 --> 00:28:31,160
De hecho tú debes tomar tus
vitaminas, tienes dos vidas.
464
00:28:31,160 --> 00:28:33,090
Mamá, no puedo hablar contigo de nada.
465
00:28:33,090 --> 00:28:35,040
Yo puedo hablar contigo
durante mucho tiempo.
466
00:28:35,040 --> 00:28:38,500
Todos me presionan porque
me estoy haciendo vieja.
467
00:28:38,500 --> 00:28:41,370
En esta casa me tratan
como si estuviera loca.
468
00:28:41,370 --> 00:28:44,536
Mamá, ¿quién te trata así en esta casa? No lo hagas, por el amor de Dios.
469
00:28:44,568 --> 00:28:45,336
¡Tú!
470
00:28:45,360 --> 00:28:46,330
¡Sevilay!
471
00:28:46,330 --> 00:28:47,090
Está bien, mami.
472
00:28:47,090 --> 00:28:50,040
Está bien, está bien. Que sea como quieras.
473
00:28:51,755 --> 00:28:53,965
Hermana, ¿me llamaste?
474
00:28:53,990 --> 00:28:55,670
No, querida Sevilay, no.
475
00:28:59,058 --> 00:29:01,318
Habla con sus ojos a mis espaldas.
476
00:29:01,343 --> 00:29:03,843
Querida mamá, eres increíble.
477
00:29:05,665 --> 00:29:07,365
Hermana, ¿quieres algo?
478
00:29:07,453 --> 00:29:08,143
No quiero.
479
00:29:11,880 --> 00:29:15,780
Mamá, esta noche Ömer y yo iremos
a casa del señor Abdullah.
480
00:29:15,780 --> 00:29:20,960
Veré a Doğa y Ömer les contará
sobre estos cambios.
481
00:29:20,960 --> 00:29:23,020
Si quieres puedes venir con nosotros
también, no te quedes sola en casa.
482
00:29:23,020 --> 00:29:24,160
No, no quiero.
483
00:29:24,160 --> 00:29:27,640
No me hagas ver la reacción
de la Sra. Pembe.
484
00:29:27,750 --> 00:29:29,730
Ella dirá algo y mi humor se arruinará.
485
00:29:29,730 --> 00:29:32,150
La opinión de mi hija y la tuya
son importantes para mí.
486
00:29:32,150 --> 00:29:34,270
El resto no me importa.
487
00:29:34,270 --> 00:29:40,020
Dile a Doğa que me traiga a Cemre mañana,
la extraño mucho. Jugaré un poco con ella.
488
00:29:40,020 --> 00:29:41,950
Voy al restaurante hoy.
489
00:29:41,950 --> 00:29:43,290
Está bien mami, se lo diré.
490
00:29:43,290 --> 00:29:47,080
Señora Kıvılcım, estaré fuera hasta
tarde, no se preocupe.
491
00:29:47,080 --> 00:29:48,420
Gracias, Sevilay.
492
00:29:49,610 --> 00:29:51,210
No hay necesidad.
493
00:29:56,100 --> 00:29:58,670
No pude dormir hasta la mañana, Kayhan.
494
00:29:58,772 --> 00:30:01,882
Ya lo sé, estuviste inquieta
hasta la mañana.
495
00:30:01,950 --> 00:30:03,670
¿Qué pasa, Lehman? ¿Qué pasó?
496
00:30:04,072 --> 00:30:05,692
Kıvılcım está embarazada.
497
00:30:05,740 --> 00:30:07,590
¿Qué te importa, mi vida?
498
00:30:10,923 --> 00:30:14,813
No entiendo qué tipo de mirada es esta.
499
00:30:14,838 --> 00:30:15,948
¿Qué pasa, Lehman?
500
00:30:16,050 --> 00:30:17,904
¿Por qué nosotros no tenemos
un hijo, Kayhan?
501
00:30:18,730 --> 00:30:20,640
¿Es broma?
502
00:30:20,640 --> 00:30:21,660
¿Estás bromeando?
503
00:30:21,660 --> 00:30:22,670
No.
504
00:30:22,670 --> 00:30:24,150
No estoy bromeando.
505
00:30:24,150 --> 00:30:26,550
Si Kıvılcım tiene un hijo,
¿por qué nosotros no tenemos un hijo?
506
00:30:26,550 --> 00:30:28,300
Además ni siquiera están casados.
507
00:30:28,300 --> 00:30:31,820
Míranos, ¿alguna vez hemos
tenido una conmoción en la familia?
508
00:30:31,820 --> 00:30:33,280
Maşallah.
509
00:30:33,280 --> 00:30:35,340
¿Cómo será esto una conmoción?
510
00:30:35,840 --> 00:30:37,230
¿Hablas en serio, Lehman?
511
00:30:37,230 --> 00:30:38,740
Quiero un hijo, Kayhan.
512
00:30:38,740 --> 00:30:41,020
Quiero que tengamos un hijo
¿qué hay de malo en eso?
513
00:30:41,313 --> 00:30:45,063
Te entiendo, tienes un deseo temporal.
514
00:30:48,290 --> 00:30:49,270
No.
515
00:30:50,570 --> 00:30:51,460
¿En serio?
516
00:30:51,460 --> 00:30:52,450
En serio.
517
00:30:54,000 --> 00:30:54,800
¿En serio?
518
00:30:54,800 --> 00:30:55,900
En serio.
519
00:30:59,530 --> 00:31:01,150
Entonces es hora de que me vaya.
520
00:31:01,150 --> 00:31:03,160
¿A dónde vas, vida mía?
521
00:31:03,160 --> 00:31:04,500
Llego tarde al trabajo.
522
00:31:04,500 --> 00:31:06,180
Teníamos una charla muy buena.
523
00:31:06,180 --> 00:31:08,490
Hablaremos más tarde. El trabajo no espera.
524
00:31:08,490 --> 00:31:09,636
Mírame.
525
00:31:10,315 --> 00:31:13,360
La madre de Nilay se someterá
a una cirugía hoy.
526
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
Definitivamente deberías llamar.
527
00:31:14,880 --> 00:31:16,520
Está bien, llamaré, no te preocupes.
528
00:31:16,520 --> 00:31:17,230
Vamos, mi vida.
529
00:31:17,230 --> 00:31:19,760
- No he olvidado nada, ¿verdad?
- No, no, no has olvidado.
530
00:31:20,070 --> 00:31:22,020
Con los mejores deseos.
531
00:31:24,650 --> 00:31:26,420
Buen trabajo mi vida.
532
00:31:28,570 --> 00:31:29,690
Trabajo fácil.
533
00:31:29,690 --> 00:31:31,480
Vamos, te beso.
534
00:31:33,330 --> 00:31:34,700
Corre, vamos corre.
535
00:31:36,100 --> 00:31:40,330
El precio es alto, pero te demostraré
por la noche lo seria que soy.
536
00:31:42,140 --> 00:31:45,750
Escuché que la Sra. Asude comenzó a
trabajar con hoteles y la encuentro aquí.
537
00:31:45,946 --> 00:31:50,486
Estoy seguro de que hará lo mejor
cuando comienza cualquier trabajo.
538
00:31:51,020 --> 00:31:53,100
Muchas gracias querido Ferhat.
539
00:31:53,560 --> 00:31:56,280
Continúo mi trabajo.
540
00:31:56,739 --> 00:32:00,289
Esta es la empresa donde mi
difunto esposo era socio.
541
00:32:00,440 --> 00:32:03,458
Hay un recuerdo de él en el ámbito
hotelero, era muy talentoso en eso.
542
00:32:03,870 --> 00:32:07,000
Estoy viendo qué más puedo hacer.
543
00:32:07,025 --> 00:32:09,415
No me sorprendió y por eso vine.
544
00:32:09,470 --> 00:32:11,755
Tengo una gran oferta para usted.
545
00:32:12,225 --> 00:32:16,565
¿Sabe? Mi hijo mayor vive en Montecarlo
y es el mejor en bienes raíces.
546
00:32:16,590 --> 00:32:19,730
Y los millonarios del mundo lo eligen
para comprar una casa.
547
00:32:19,730 --> 00:32:22,170
Escuché que tuvo un gran éxito.
548
00:32:22,170 --> 00:32:24,720
Por favor, transmítale mis felicitaciones.
549
00:32:25,290 --> 00:32:28,030
Está en contacto con un tipo
de gente allí, no lo creería.
550
00:32:28,220 --> 00:32:31,570
Como sea, para resumir la historia,
encontró un lugar allí.
551
00:32:31,570 --> 00:32:34,290
Me está presionando para que
construya un hotel allí.
552
00:32:34,290 --> 00:32:35,360
Esto es lo que pensé.
553
00:32:36,320 --> 00:32:39,940
Si la Sra. Asude está en el juego,
¿por qué no?
554
00:32:39,940 --> 00:32:43,290
Querido Ferhat, confío en la
visión de su hijo.
555
00:32:43,290 --> 00:32:45,000
Sigo su trabajo.
556
00:32:45,000 --> 00:32:46,760
Maşallah.
557
00:32:46,990 --> 00:32:48,036
Pero...
558
00:32:48,573 --> 00:32:51,240
no estoy muy segura
de lo de Montecarlo.
559
00:32:53,176 --> 00:32:57,976
Ya sabe que Montecarlo es uno de
los lugares más prestigiosos del mundo.
560
00:32:58,290 --> 00:33:01,120
Cada año recibe millones de turistas.
561
00:33:01,890 --> 00:33:04,990
Los turistas de lujo no escatiman
dinero en absoluto.
562
00:33:05,700 --> 00:33:10,260
Podrá obtener un excelente retorno de
su inversión hotelera en poco tiempo.
563
00:33:10,368 --> 00:33:14,938
Por supuesto que puedo, pero
necesito discutirlo con mis socios.
564
00:33:15,218 --> 00:33:18,238
Y le responderé rápidamente,
querido Ferhat.
565
00:33:18,610 --> 00:33:22,410
Fatih, ¿qué estamos haciendo
aquí tan temprano en la mañana?
566
00:33:22,550 --> 00:33:24,300
Vinimos por una buena causa, mi vida.
567
00:33:24,300 --> 00:33:25,360
¿Al registro de la propiedad?
568
00:33:25,360 --> 00:33:26,220
Sí.
569
00:33:26,220 --> 00:33:27,800
¡Allah Allah!
570
00:33:27,910 --> 00:33:32,130
Sólo pondremos un par de firmas y
estaremos más cerca de mi sorpresa.
571
00:33:32,835 --> 00:33:34,105
Adelante, por favor.
572
00:33:34,130 --> 00:33:36,780
¡Allah Allah! ¡A mí también
me tienes intrigada!
573
00:33:41,241 --> 00:33:42,811
Toma un bolígrafo.
574
00:33:43,370 --> 00:33:44,370
Vamos.
575
00:33:46,450 --> 00:33:49,130
Doğa, firma ya, ¿qué estás mirando?
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
Mira, estoy firmando.
577
00:33:51,540 --> 00:33:53,167
Firma, confía en mí.
578
00:33:53,490 --> 00:33:54,590
Está bien, está bien.
579
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Súper.
580
00:34:06,690 --> 00:34:08,160
Felicidades.
581
00:34:08,160 --> 00:34:10,130
Gracias.
582
00:34:11,851 --> 00:34:15,901
- Entonces le deseamos un trabajo fácil.
- Gracias.
583
00:34:21,950 --> 00:34:22,980
Gracias.
584
00:34:22,980 --> 00:34:24,010
De nada.
585
00:34:29,190 --> 00:34:30,470
Hola, ¿Nursema?
586
00:34:31,580 --> 00:34:34,630
Hola, Ilhami.
587
00:34:35,190 --> 00:34:38,260
¿Te estoy molestando?
Te llamé tan de repente.
588
00:34:38,260 --> 00:34:42,580
Hola, no, estoy en casa, libre.
¿Cómo estás?
589
00:34:43,009 --> 00:34:44,209
Alabado sea Allah.
590
00:34:44,250 --> 00:34:45,160
¿Tú?
591
00:34:45,280 --> 00:34:49,840
Yo también estoy bien, hoy tuve algunos
asuntos en la mezquita, estoy un poco cansado.
592
00:34:49,888 --> 00:34:50,888
Yo...
593
00:34:51,229 --> 00:34:54,598
¿Estaba pensando que quizás
podríamos encontrarnos hoy?
594
00:34:55,430 --> 00:35:01,230
Me gustaría comentar lo que
pasó anoche y lo que sigue.
595
00:35:02,716 --> 00:35:07,826
Estaré en la mezquita todo el día, pero si quieres puedes
venir al barrio y nos sentaremos en algún lugar aquí.
596
00:35:08,700 --> 00:35:12,770
Bueno, iré a la casa, cuando
llegue al barrio te llamo.
597
00:35:12,850 --> 00:35:14,320
Está bien. Estoy esperando.
598
00:35:20,176 --> 00:35:22,776
¿Hasta cuándo continuará
esta relación forzada?
599
00:35:29,120 --> 00:35:31,710
Fatih, no entiendo qué está pasando.
600
00:35:32,640 --> 00:35:39,240
Cariño, ¿qué es exactamente lo que no entendiste
si tenías un título de propiedad en tus manos?
601
00:35:39,240 --> 00:35:43,560
Lo he entendido, Fatih, pero
¿por qué? eso lo que no entendí.
602
00:35:44,120 --> 00:35:45,710
Vamos a nuestra casa.
603
00:35:46,570 --> 00:35:47,760
¿Cómo es eso?
604
00:35:48,488 --> 00:35:54,438
Entonces compré un pequeño regalo
para mi amada para el día de San Valentín.
605
00:35:54,510 --> 00:35:57,850
Fatih. ¿Estás loco?
606
00:35:57,910 --> 00:36:00,360
¿Nos compraste una casa?
¿Una casa separada?
607
00:36:00,360 --> 00:36:01,690
No.
608
00:36:02,210 --> 00:36:03,920
No, nosotros no, para ti.
609
00:36:04,816 --> 00:36:07,766
¿Qué estás diciendo, tú...?
610
00:36:08,020 --> 00:36:10,410
¡Qué loco estás!
611
00:36:10,880 --> 00:36:12,550
Por el nombre de Dios.
612
00:36:13,700 --> 00:36:14,620
Hija...
613
00:36:15,477 --> 00:36:17,881
muchas gracias por todo.
614
00:36:18,510 --> 00:36:22,973
Ya sea que salga de aquí o no,
me devolviste la vida.
615
00:36:23,310 --> 00:36:26,810
Sobreviviste en condiciones tan
terribles, ganándote la vida...
616
00:36:26,946 --> 00:36:29,046
Será mejor que te hagas unos
rulos para la cabeza...
617
00:36:29,300 --> 00:36:31,530
Porque pronto volverás a salir
a pasear con Meri.
618
00:36:33,200 --> 00:36:34,360
Meri.
619
00:36:35,274 --> 00:36:37,954
¡Querida, Sevtap!
620
00:36:38,216 --> 00:36:41,286
Meri, te has convertido en mi única amiga.
621
00:36:41,490 --> 00:36:47,440
Si me pasa algo, cuiden a mi hija, no
permitan que nadie le haga daño.
622
00:36:47,640 --> 00:36:51,390
Querida Sevtap, ¿realmente tu hija
dejaría que alguien le hiciera daño?
623
00:36:51,390 --> 00:36:55,000
Gracias a Dios, porque pasará por
encima de todos como una excavadora.
624
00:36:55,650 --> 00:36:59,300
Vamos, no hables como si estuvieras diciendo
adiós, hermana, nos iremos de aquí pronto.
625
00:36:59,340 --> 00:37:02,650
Zülkar, te confío a mi hija.
626
00:37:02,947 --> 00:37:05,037
No le pasará nada, no te preocupes.
627
00:37:05,180 --> 00:37:06,258
Querida mamá,
628
00:37:06,949 --> 00:37:10,131
todavía tenemos
mucho que recorrer juntas.
629
00:37:10,604 --> 00:37:13,414
Este no es el final, sino solo el comienzo.
630
00:37:16,900 --> 00:37:18,320
Querida mía.
631
00:37:18,510 --> 00:37:19,680
Mi alma.
632
00:37:22,800 --> 00:37:24,380
Mamá.
633
00:37:31,758 --> 00:37:33,734
- Lo resolveré, hermano, lo investigaré.
- Está bien.
634
00:37:35,730 --> 00:37:38,160
¡La paz sea contigo!
635
00:37:38,236 --> 00:37:39,926
Y a usted también, señor Kayhan.
636
00:37:40,158 --> 00:37:41,688
Ven aquí.
637
00:37:41,964 --> 00:37:43,754
¿Tienes tiempo para unas palabras?
638
00:37:43,810 --> 00:37:47,330
- Sí, señor Kayhan.
- Hoy aquí todos volamos como cisnes.
639
00:37:47,330 --> 00:37:51,150
Te vi tan feliz que decidí hablar.
640
00:37:51,150 --> 00:37:52,310
Bien hecho, ¿quiere un té?
641
00:37:52,310 --> 00:37:53,865
Deja este té por ahora.
642
00:37:53,948 --> 00:37:55,588
¿Hay chismes, chismes?
643
00:37:55,740 --> 00:37:57,820
Tövbe Estağfurullah, es pecado!
644
00:37:57,820 --> 00:38:01,920
¿Qué pecado, Haluk?, solo nos referimos
al intercambio de información.
645
00:38:01,920 --> 00:38:02,986
Por supuesto, por supuesto.
646
00:38:03,220 --> 00:38:04,830
Está bien, lo entiendo, tú no.
647
00:38:04,830 --> 00:38:06,470
Entonces, yo te cuento la noticia.
648
00:38:09,050 --> 00:38:11,210
Allí está la señora Sevtap, ¿no?
649
00:38:11,290 --> 00:38:12,270
Si, ¿qué pasa?
650
00:38:12,270 --> 00:38:14,340
Para bien, para bien.
651
00:38:14,340 --> 00:38:16,400
La llevaron hoy a operar.
652
00:38:16,400 --> 00:38:18,030
¿Qué está diciendo?
653
00:38:18,030 --> 00:38:19,380
¿Por qué no lo sé?
654
00:38:20,146 --> 00:38:21,656
¿Por qué necesitas saberlo, Haluk?
655
00:38:21,681 --> 00:38:24,169
Soy de la familia así que lo sé.
656
00:38:24,407 --> 00:38:25,927
¿Y qué tiene que ver contigo?
657
00:38:27,350 --> 00:38:29,780
La señora Sevtap tenía problemas renales.
658
00:38:29,805 --> 00:38:31,735
Encontramos un donante que le venía bien.
659
00:38:31,790 --> 00:38:32,750
Donante.
660
00:38:32,750 --> 00:38:36,270
¡Oh, tú lo sabes todo! Sí, donante.
661
00:38:36,270 --> 00:38:38,985
La pobre mujer fue llevada
de urgencia a cirugía.
662
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
Que Dios la sane.
663
00:38:41,752 --> 00:38:43,482
Tendré que comprobarlo.
664
00:38:43,507 --> 00:38:46,780
Yo voy, nosotros vamos, ¿tú, por qué?
665
00:38:47,520 --> 00:38:52,050
Bueno, es la consuegra de mi jefe,
¡y la operación es muy seria!
666
00:38:52,050 --> 00:38:53,580
Sí, claro.
667
00:38:54,016 --> 00:38:58,086
Bueno, si estás tan preocupado, vete.
668
00:38:58,210 --> 00:38:59,960
¿En uno de nuestros hospitales?
669
00:38:59,960 --> 00:39:02,312
Sí, en uno de los nuestros.
670
00:39:02,520 --> 00:39:04,100
Que sea para bien.
671
00:39:04,100 --> 00:39:05,510
Para bien, para bien.
672
00:39:06,900 --> 00:39:07,770
¿De qué te ríes?
673
00:39:07,770 --> 00:39:10,540
Bueno, estás tan nervioso
que estás preocupado.
674
00:39:10,640 --> 00:39:13,190
Hay algo en ti, pero bueno.
675
00:39:13,190 --> 00:39:14,586
¡Tövbe Tövbe!
676
00:39:14,944 --> 00:39:17,354
¡Caerás en mis manos, tenlo en cuenta!
677
00:39:17,410 --> 00:39:20,690
Mira, estoy escribiendo aquí,
¡un día caerás en mis manos!
678
00:39:20,690 --> 00:39:24,630
Bueno, resuelve este asunto y
luego hablamos, ¿de acuerdo?
679
00:39:24,630 --> 00:39:25,920
Bueno, nos vemos.
680
00:39:25,920 --> 00:39:28,160
Vamos, vamos, nos vemos luego.
681
00:39:28,160 --> 00:39:29,340
¡Ay Dios mío!
682
00:40:15,100 --> 00:40:16,610
Sí.
683
00:40:17,480 --> 00:40:21,310
Fatih, ¡qué hermosa vista!
684
00:40:25,800 --> 00:40:26,713
Si.
685
00:40:28,173 --> 00:40:29,973
Bienvenida a tu nueva casa.
686
00:40:30,472 --> 00:40:32,702
Estás loco, ¿lo sabes, no?
687
00:40:32,750 --> 00:40:36,250
No lo puedo creer, mira esta
vista, ¡es hermosa!
688
00:40:37,240 --> 00:40:38,690
Quería encontrar un lugar digno de ti.
689
00:40:38,690 --> 00:40:39,890
¿Es malo?
690
00:40:39,890 --> 00:40:41,600
Fatih.
691
00:40:43,490 --> 00:40:44,380
Bueno.
692
00:40:44,450 --> 00:40:46,100
¡Doğa, para! Me dispararon pero no morí.
693
00:40:46,100 --> 00:40:47,600
Pero moriré de abrazos.
694
00:40:47,600 --> 00:40:51,057
Pero ¿qué puedo hacer?
¡Es una casa muy bonita, Fatih!
695
00:40:51,350 --> 00:40:53,460
¡Para mi amada ni siquiera es suficiente!
696
00:40:55,341 --> 00:40:56,781
Aquí, esto es…
697
00:40:56,900 --> 00:41:00,120
Este es un regalo muy grande
¿Qué dirá tu familia?
698
00:41:00,145 --> 00:41:01,325
¿Qué quiere decir esto?
699
00:41:01,387 --> 00:41:02,897
Nadie podrá abrir la boca.
700
00:41:02,930 --> 00:41:06,990
Compré esta casa con mi propio
dinero a la madre de mi hija.
701
00:41:07,415 --> 00:41:08,565
Nadie dirá nada.
702
00:41:08,590 --> 00:41:09,890
No te preocupes.
703
00:41:09,998 --> 00:41:12,228
Entonces no habrá escándalos ¿verdad?
704
00:41:12,300 --> 00:41:15,000
No. Doğa, ¿por qué estás pensando en eso?
705
00:41:15,240 --> 00:41:17,310
Vida mía, estos no son problemas tuyos.
706
00:41:17,540 --> 00:41:19,910
Además, te di mi palabra ¿no?
707
00:41:20,091 --> 00:41:22,531
Dije que tendríamos nuestra propia casa.
708
00:41:22,556 --> 00:41:25,296
Este lugar es garantía de mis palabras.
709
00:41:25,405 --> 00:41:29,015
Mi problema no era vivir en
una casa separada contigo.
710
00:41:29,166 --> 00:41:32,206
Para mí habría sido suficiente si
nos hubiésemos quedado en la mía.
711
00:41:32,285 --> 00:41:37,135
Mi sueño eres tú, yo, Cemre y
nuestra vida feliz.
712
00:41:37,160 --> 00:41:40,477
Este lugar está más allá de mis
sueños, ¡es muy hermoso!
713
00:41:41,100 --> 00:41:44,624
Ni siquiera es suficiente para mi esposa.
Decir "esposa" es solo una costumbre.
714
00:41:49,584 --> 00:41:50,974
Vamos a casarnos.
715
00:41:52,580 --> 00:41:53,670
¿Sí?
716
00:41:53,800 --> 00:41:55,410
Ya lo has oído.
717
00:41:55,410 --> 00:41:56,542
Vamos a casarnos.
718
00:41:56,820 --> 00:41:59,510
Cumpliste tu palabra y yo cumplo la mía.
719
00:41:59,510 --> 00:42:02,030
Has ganado mi confianza de
nuevo, creo en ti.
720
00:42:02,030 --> 00:42:05,627
Vámonos al extranjero, no se lo digamos a
nadie, firmamos los papeles y nos casamos.
721
00:42:07,210 --> 00:42:09,100
¡Nunca volveré a molestarte...
722
00:42:09,751 --> 00:42:11,052
...nunca!
723
00:42:11,580 --> 00:42:12,810
Lo sé.
724
00:42:47,434 --> 00:42:48,674
Sí, señora Işıl.
725
00:42:48,699 --> 00:42:51,029
Hola, señor Abdullah, ¿cómo está?
726
00:42:51,072 --> 00:42:52,562
Alabado sea Dios. ¿Usted?
727
00:42:52,814 --> 00:42:55,124
Estoy bien también, gracias.
728
00:42:55,149 --> 00:42:56,879
Me instalé en mi habitación.
729
00:42:56,910 --> 00:43:00,230
Me dieron la mejor habitación del
hotel, pero los llevaré a la ruina.
730
00:43:00,401 --> 00:43:01,351
Disfrute usándolo.
731
00:43:01,694 --> 00:43:03,998
Nuestra prioridad es su comodidad.
732
00:43:04,171 --> 00:43:05,761
Muchas gracias.
733
00:43:05,880 --> 00:43:09,780
Si acepta, me gustaría invitarlo
a cenar como agradecimiento.
734
00:43:09,780 --> 00:43:12,330
Considere esto como un almuerzo tardío.
735
00:43:12,330 --> 00:43:15,610
No tiene nada que agradecer,
pero no me negaría a cenar.
736
00:43:15,610 --> 00:43:16,700
Maravilloso.
737
00:43:16,790 --> 00:43:18,473
¿Entonces nos vemos en una hora?
738
00:43:18,664 --> 00:43:21,674
Conozco un lugar y quiero llevarlo allí.
739
00:43:22,300 --> 00:43:24,600
Me viene bien, la llamo.
740
00:43:24,780 --> 00:43:26,070
Excelente.
741
00:43:26,320 --> 00:43:27,600
Nos vemos entonces.
742
00:43:27,625 --> 00:43:29,655
Bueno, nos vemos luego.
743
00:43:47,930 --> 00:43:49,160
Ven.
744
00:43:49,645 --> 00:43:50,865
¿Estás libre, hermano?
745
00:43:50,960 --> 00:43:52,210
Entra, Ömer, entra.
746
00:43:52,296 --> 00:43:53,746
La paz sea contigo, hermano.
747
00:43:53,810 --> 00:43:55,940
Y contigo, ¿cómo estás?
748
00:43:55,940 --> 00:43:57,060
Estoy bien, gracias.
749
00:43:57,060 --> 00:43:58,320
Todo lo mejor para ti.
750
00:43:58,320 --> 00:43:59,580
Y a ti también.
751
00:43:59,677 --> 00:44:02,787
Hermano, nos gustaría visitarlos
con Kıvılcım esta noche.
752
00:44:02,882 --> 00:44:05,232
¡Qué maravilla! Hace tiempo que
no cenamos juntos.
753
00:44:05,320 --> 00:44:08,220
No es necesario cenar, hermano,
tomemos un café juntos.
754
00:44:08,220 --> 00:44:09,330
¿Es posible, querido?
755
00:44:09,330 --> 00:44:11,033
Y la señora Pembe estará muy contenta.
756
00:44:11,626 --> 00:44:12,826
Espero que sea feliz.
757
00:44:15,890 --> 00:44:17,480
¿Pasó algo?
758
00:44:18,050 --> 00:44:19,440
No, solo lo digo.
759
00:44:21,810 --> 00:44:23,030
Ven.
760
00:44:24,300 --> 00:44:25,430
¿Estás libre?
761
00:44:26,640 --> 00:44:28,030
- Fatih, entra.
- Hijo.
762
00:44:29,190 --> 00:44:31,360
- Ven, ven, te ayudo.
- Vamos.
763
00:44:31,360 --> 00:44:32,984
No, no, tío, siéntate.
764
00:44:33,240 --> 00:44:35,030
Siéntate, de verdad, estoy bien.
765
00:44:35,030 --> 00:44:36,929
Veo que ya estás de pie, gracias a Dios.
766
00:44:37,264 --> 00:44:39,694
Fatih, hijo, ¿por qué viniste?
Deberías estar descansado.
767
00:44:39,830 --> 00:44:44,729
Estoy bien, no pasa nada. Puedo caminar
sin muletas, pero las traje para no cansarme.
768
00:44:45,250 --> 00:44:46,300
Ven.
769
00:44:47,710 --> 00:44:48,810
Todo está bien.
770
00:44:48,810 --> 00:44:50,750
Siéntate, Ömer.
771
00:44:51,016 --> 00:44:53,856
¿Qué hicieron?
¿A dónde fueron por la mañana?
772
00:44:55,050 --> 00:44:55,783
Papá...
773
00:44:57,622 --> 00:44:59,302
Necesito decirte algo.
774
00:45:01,910 --> 00:45:02,820
¡Espero que sea para bien!
775
00:45:05,864 --> 00:45:07,184
Compré una casa.
776
00:45:08,068 --> 00:45:09,488
¿Compraste una casa?
777
00:45:10,060 --> 00:45:11,210
Sí.
778
00:45:11,235 --> 00:45:15,765
Pero, por supuesto, no de fondos
comunes, sino de mis propios ahorros.
779
00:45:16,528 --> 00:45:18,748
Entonces, ¿invertiste en bienes raíces?
780
00:45:20,300 --> 00:45:22,569
Lo inscribí a nombre de Doğa.
781
00:45:23,098 --> 00:45:24,758
¿Para qué?
782
00:45:25,280 --> 00:45:26,770
Le di mi palabra.
783
00:45:27,246 --> 00:45:28,546
¿Ella pidió una casa?
784
00:45:28,571 --> 00:45:30,811
No, papá, ¿puede ser esto?
785
00:45:30,890 --> 00:45:32,653
Por supuesto, Doğa no pidió esto.
786
00:45:33,130 --> 00:45:36,051
La molesté mucho en el pasado, papá.
787
00:45:36,937 --> 00:45:40,337
Le di mi palabra de que
viviríamos separados.
788
00:45:42,149 --> 00:45:43,779
Felicitaciones, Fatih.
789
00:45:43,810 --> 00:45:47,850
También estuve ocupado con una
nueva casa, renovaciones y demás.
790
00:45:48,762 --> 00:45:50,832
Estamos haciendo lo mismo al mismo tiempo.
791
00:45:50,857 --> 00:45:53,787
¡Qué maravilla, enhorabuena tío!
792
00:45:53,850 --> 00:45:55,610
Mira, el tío también compró una casa.
793
00:45:55,770 --> 00:45:57,590
Hijo, ¿eres igual que tu tío?
794
00:45:57,615 --> 00:46:01,805
Está bien, el dinero es tuyo, pero ¿de verdad la gente
compra una casa sin saber ni hacer preguntas?
795
00:46:01,860 --> 00:46:03,466
¡Allah Allah!
796
00:46:04,330 --> 00:46:06,550
Papá, esta es mi decisión.
797
00:46:06,638 --> 00:46:08,568
Quise hacerlo y lo hice.
798
00:46:08,720 --> 00:46:10,320
Bueno, está bien, felicitaciones.
799
00:46:10,730 --> 00:46:12,225
Compraste algo muy caro?
800
00:46:16,867 --> 00:46:20,527
Bueno, cuando vengas ya lo verás.
801
00:46:33,180 --> 00:46:34,030
Querida mamá.
802
00:46:34,030 --> 00:46:36,120
Cariño, me quedé atrapada en el tráfico.
803
00:46:36,120 --> 00:46:38,200
Está bien, ven.
804
00:46:40,783 --> 00:46:41,853
¿Qué ha pasado?
805
00:46:41,878 --> 00:46:44,228
Tu sonrisa es de oreja a oreja.
806
00:46:45,927 --> 00:46:47,037
Mira.
807
00:46:47,140 --> 00:46:48,181
¿Qué es esto?
808
00:46:48,566 --> 00:46:50,996
El regalo de Fatih para mí por
el día de San Valentín.
809
00:46:51,130 --> 00:46:51,780
No entendí.
810
00:46:51,780 --> 00:46:52,840
¿Compró una casa?
811
00:46:52,840 --> 00:46:54,640
No es una casa, es un palacio entero.
812
00:46:54,740 --> 00:46:58,590
Pero será mejor que mires de quién
es el nombre que está escrito allí.
813
00:47:02,446 --> 00:47:03,626
¡No puede ser!
814
00:47:03,651 --> 00:47:05,271
Juro que yo también me sorprendí.
815
00:47:05,310 --> 00:47:07,120
Estoy muy sorprendida, querida Doğa.
816
00:47:07,120 --> 00:47:10,920
Creo que esto es demasiado
para un regalo de San Valentín.
817
00:47:10,920 --> 00:47:14,020
Mamá, no arruines el ambiente
ahora mismo, déjame decírtelo.
818
00:47:14,045 --> 00:47:15,385
Está bien, cariño, dime.
819
00:47:15,500 --> 00:47:19,490
Bueno, quiero decir, mamá, esto no
es una casa, sino una gran mansión.
820
00:47:19,490 --> 00:47:24,370
Esta frente al mar, gaviotas, los barcos están pasando.
821
00:47:24,370 --> 00:47:26,620
Esto es mejor que los sueños.
822
00:47:26,620 --> 00:47:29,730
Olvídate de todas las hermosas
casas que has visto antes.
823
00:47:30,198 --> 00:47:33,378
Espero que no hayas caído en esa trampa.
824
00:47:33,403 --> 00:47:37,643
Mamá, ¿por qué haces eso?,
te lo estoy contando tan bonito.
825
00:47:37,740 --> 00:47:40,060
Y no estoy pensando en casa.
826
00:47:40,060 --> 00:47:41,370
¿Y en qué, Doğa?
827
00:47:41,370 --> 00:47:45,980
Las acciones de Fatih, mamá, son un gran paso para
alguien que nunca ha abandonado a su familia.
828
00:47:45,980 --> 00:47:49,810
Ahora él hace todo solo por mí y
por Cemre, y eso me hace feliz.
829
00:47:49,810 --> 00:47:52,340
Está bien, querida, que tengas
una vida feliz allí.
830
00:47:52,340 --> 00:47:56,740
Pero Fatih es voluble, por eso
no confío en él de inmediato.
831
00:47:56,840 --> 00:47:58,140
Mamá, te lo dije.
832
00:47:58,140 --> 00:48:01,230
Te dije que Fatih había cambiado,
pero no me creíste.
833
00:48:02,104 --> 00:48:07,284
Sé feliz, Doğa, no necesito nada
más, siempre estoy aquí.
834
00:48:08,050 --> 00:48:09,940
¿De qué querías hablar?
835
00:48:14,100 --> 00:48:15,450
Mamá, ¿qué pasó?
836
00:48:18,342 --> 00:48:19,792
Doğa, estoy embarazada.
837
00:48:20,530 --> 00:48:21,760
¿Qué?
838
00:48:24,388 --> 00:48:26,298
¿Hablas en serio?
839
00:48:26,410 --> 00:48:27,440
Desafortunadamente.
840
00:48:27,670 --> 00:48:29,530
¡Mamá!
841
00:48:29,580 --> 00:48:30,760
No te rías, por favor.
842
00:48:30,760 --> 00:48:33,960
Ya estoy avergonzada, Doğa.
Ni siquiera puedo mirarte a los ojos.
843
00:48:33,960 --> 00:48:35,790
¿Qué significa?
844
00:48:35,790 --> 00:48:38,730
¿Por qué estás molesta?
Es una gran noticia.
845
00:48:38,730 --> 00:48:42,700
No me esperaba esto. Ya no soy joven, Doğa.
846
00:48:42,700 --> 00:48:47,140
Mamá, si dices "desafortunadamente"
una vez más... me enojaré mucho.
847
00:48:47,490 --> 00:48:50,010
Ustedes son jóvenes, están enamorados.
848
00:48:50,010 --> 00:48:52,380
Han pasado por muchas pruebas.
849
00:48:52,380 --> 00:48:55,560
Quizás esta sea su recompensa.
Sean felices.
850
00:48:55,560 --> 00:48:57,620
Tenía mucho miedo de tu reacción.
851
00:48:57,620 --> 00:49:02,220
Mamá, ¿soy un niña? ¡Por el amor
de Dios! Solo seré feliz por ti.
852
00:49:02,540 --> 00:49:03,560
Ven aquí.
853
00:49:05,850 --> 00:49:07,600
No estés triste, ¿de acuerdo?
854
00:49:07,600 --> 00:49:08,882
De acuerdo, querida.
855
00:49:09,186 --> 00:49:11,016
Iremos a verlos por la tarde.
856
00:49:11,040 --> 00:49:12,760
Para que todo el mundo lo sepa.
857
00:49:12,760 --> 00:49:14,340
¡Oh Dios!
858
00:49:14,340 --> 00:49:16,230
Habrá diversión en casa.
859
00:49:16,230 --> 00:49:20,370
Cállate, Doğa, cuando pienso en
eso me pongo caliente.
860
00:49:20,370 --> 00:49:23,570
Mamá, la sala de esa casa ha visto tanto.
861
00:49:23,570 --> 00:49:25,330
Esto no es nada.
862
00:49:29,690 --> 00:49:33,190
Nilay, siéntate un rato. Has estado
caminando desde que llegamos.
863
00:49:33,190 --> 00:49:35,860
Han pasado tantas horas y
todavía no hay noticias.
864
00:49:36,760 --> 00:49:38,950
Déjala caminar, es más fácil para ella.
865
00:49:38,950 --> 00:49:41,520
Sobrina, ya no queda mucho
tiempo, ten paciencia.
866
00:49:42,700 --> 00:49:43,720
Ella ha llegado.
867
00:49:46,270 --> 00:49:47,610
Felicidades.
868
00:49:47,650 --> 00:49:49,730
La operación fue todo un éxito.
869
00:49:49,730 --> 00:49:51,150
Ella también se siente bien.
870
00:49:51,150 --> 00:49:52,860
Permanecerá hoy en cuidados intensivos.
871
00:49:52,860 --> 00:49:55,430
Y luego, si la noche va bien,
la trasladaremos a una sala normal.
872
00:49:55,430 --> 00:49:57,280
No hay nada de qué preocuparse.
873
00:49:57,280 --> 00:49:59,380
Gracias a Dios.
874
00:49:59,380 --> 00:50:00,580
¿Podemos verla?
875
00:50:00,580 --> 00:50:02,280
Cuando la trasladen a la sala, sí.
876
00:50:02,360 --> 00:50:04,120
Déjenla descansar un poco hoy.
877
00:50:04,120 --> 00:50:05,950
Gracias señora doctora.
878
00:50:05,950 --> 00:50:07,560
Que se mejores pronto.
879
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
Déjalo en el pasado.
880
00:50:10,800 --> 00:50:14,720
- Salvada.
- Mustafa.
881
00:50:16,340 --> 00:50:18,200
Es bueno que existan.
882
00:50:19,540 --> 00:50:20,810
Gracias a Dios.
883
00:50:30,000 --> 00:50:31,740
Nursema, bienvenida.
884
00:50:31,776 --> 00:50:33,246
Gracias, ¿cómo estás?
885
00:50:33,310 --> 00:50:34,950
Bien, gracias, ¿y tú?
886
00:50:34,950 --> 00:50:36,360
Gracias.
887
00:50:38,600 --> 00:50:42,690
Te hice un cupcake, te gusto.
888
00:50:42,690 --> 00:50:45,030
No es necesario, gracias.
889
00:50:49,730 --> 00:50:51,700
Nursema, te invité.
890
00:50:51,700 --> 00:50:53,740
Pero hoy la mezquita está muy concurrida.
891
00:50:53,740 --> 00:50:56,030
Tenemos dos funerales.
892
00:50:56,030 --> 00:51:01,680
Y sus familiares han venido,
tenemos que cuidarlos.
893
00:51:02,310 --> 00:51:03,241
Muhammet.
894
00:51:03,853 --> 00:51:05,185
Ven aquí.
895
00:51:07,505 --> 00:51:10,145
- Dale esto a la gente, ¿de acuerdo?
- Está bien, maestro.
896
00:51:10,170 --> 00:51:11,520
Adelante, gracias.
897
00:51:14,911 --> 00:51:18,191
Volveré a casa, no hay problema.
898
00:51:21,930 --> 00:51:24,580
¿Qué tipo de alfombras son estas?
899
00:51:25,026 --> 00:51:26,716
Es como la caridad.
900
00:51:26,970 --> 00:51:29,730
Esto es lo que hacen los familiares
de los fallecidos.
901
00:51:29,730 --> 00:51:31,690
Y también regalan sus cosas.
902
00:51:31,715 --> 00:51:33,795
Esto es más común en Anatolia.
903
00:51:33,870 --> 00:51:35,120
No lo sabía.
904
00:51:36,030 --> 00:51:39,825
¿Esto es como poner zapatos afuera
de la casa de una persona fallecida?
905
00:51:40,100 --> 00:51:41,570
Como eso.
906
00:51:41,570 --> 00:51:44,943
En el Islam esto no se suele hacer.
907
00:51:45,028 --> 00:51:48,828
Pero esto ya es parte de la cultura y
se hace como una acción de caridad.
908
00:51:50,440 --> 00:51:53,200
Si puedo ayudar de alguna
manera, me quedaré.
909
00:51:53,418 --> 00:51:58,773
Nursema, la única forma en que puedes
ayudarme hoy es dejándome hacer esto.
910
00:52:01,066 --> 00:52:02,496
Con tu permiso.
911
00:52:02,800 --> 00:52:04,300
Por supuesto, continúa con tus asuntos.
912
00:52:21,440 --> 00:52:24,510
Gracias a Dios. Hijo mio.
913
00:52:24,535 --> 00:52:26,555
Les diré que maten al animal ahora mismo.
914
00:52:26,898 --> 00:52:28,668
Iré mañana, ¿de acuerdo?
915
00:52:28,693 --> 00:52:30,943
Ahora hay tres niños en la casa.
916
00:52:31,090 --> 00:52:34,710
Está bien, está bien, hijo. Avísame.
917
00:52:35,480 --> 00:52:36,570
¿Cómo está ella, hermana?
918
00:52:36,570 --> 00:52:38,520
Está bien. Gracias a Dios, está bien.
919
00:52:38,520 --> 00:52:39,850
Felicidades.
920
00:52:39,850 --> 00:52:43,200
Gracias Hayat. Que se mejore pronto.
921
00:52:43,200 --> 00:52:44,970
Amén.
922
00:52:46,280 --> 00:52:49,940
No abandones a los niños cuando
se quedan dormidos.
923
00:52:49,940 --> 00:52:52,530
Yo mientras tanto, me ocuparé de la comida.
924
00:52:52,530 --> 00:52:53,620
Te ayudaré, hermana.
925
00:52:53,620 --> 00:52:57,710
No, tú te ocupas de los niños.
Todo te cae encima a la vez.
926
00:52:57,710 --> 00:53:00,760
Kıvılcım y Ömer también querían venir hoy.
927
00:53:19,890 --> 00:53:22,710
Señor Abdullah, lo llevaré a
un lugar maravilloso.
928
00:53:22,710 --> 00:53:23,280
¿Sí?
929
00:53:23,280 --> 00:53:24,250
Sí.
930
00:53:24,764 --> 00:53:28,404
Vamos Cihangir, se lo
explicaré en el camino.
931
00:53:28,780 --> 00:53:30,230
Antes de que lo olvide.
932
00:53:34,667 --> 00:53:36,837
Lo olvidó en el auto la última vez.
933
00:53:36,870 --> 00:53:38,130
Al parecer se cayó.
934
00:53:39,660 --> 00:53:41,220
No lo creo.
935
00:53:41,372 --> 00:53:44,492
Tenía tanto miedo de haberlo perdido.
936
00:53:45,781 --> 00:53:47,751
Este es un collar que trae buena suerte.
937
00:53:47,788 --> 00:53:51,338
Siempre me ha ayudado en
los momentos más importantes.
938
00:53:52,180 --> 00:53:54,470
Cuánto significado le da a un collar.
939
00:53:54,470 --> 00:53:55,530
Menos mal que lo encontré.
940
00:53:55,530 --> 00:53:59,030
No le doy significado al collar,
sino a Saturno.
941
00:53:59,236 --> 00:54:02,096
No entiendo la astrología.
942
00:54:02,160 --> 00:54:04,570
Pero esto sucede en
nuestra religión, lo sé.
943
00:54:04,989 --> 00:54:12,059
Sería más exacto si dijera que no creo
en el significado astrológico, sino en el mítico.
944
00:54:12,610 --> 00:54:14,010
¿Cómo es eso?
945
00:54:14,010 --> 00:54:15,810
Tiempo y límites.
946
00:54:15,930 --> 00:54:19,600
El collar siempre me envía señales
sobre estos dos puntos.
947
00:54:19,660 --> 00:54:23,170
Me indica a su manera cuando
necesito irme de algún lugar.
948
00:54:23,170 --> 00:54:25,110
Anuncia un nuevo comienzo.
949
00:54:25,110 --> 00:54:28,490
Me dice dónde se están violando
los límites. Y mucho más.
950
00:54:31,360 --> 00:54:34,160
Ahora siento que piensa que estoy loca.
951
00:54:34,390 --> 00:54:35,170
Qué vergüenza.
952
00:54:35,170 --> 00:54:36,495
Estoy escuchando con interés.
953
00:54:36,780 --> 00:54:37,920
Bueno.
954
00:54:37,920 --> 00:54:41,305
A mí también me interesa.
Cuénteme algo también.
955
00:54:44,580 --> 00:54:51,820
Según nuestra religión, las estrellas
y los planetas fueron creados por Dios.
956
00:54:51,820 --> 00:54:58,170
El Corán dice que las estrellas y los planetas
fueron creados para mostrarle al hombre el camino.
957
00:54:58,918 --> 00:55:03,738
Por ejemplo, en nuestra cultura
Saturno se llama Zuhal.
958
00:55:04,136 --> 00:55:09,186
Antiguamente observaban las estrellas
y lo escribían todo.
959
00:55:09,756 --> 00:55:17,016
Pero pedir y esperar ayuda de
las estrellas y los planetas está prohibido.
960
00:55:17,080 --> 00:55:20,370
Todo está en el poder de Dios.
961
00:55:20,370 --> 00:55:22,640
Esta es una visión completamente diferente.
962
00:55:22,640 --> 00:55:25,650
Pero al mismo tiempo nuestros
puntos de vista son similares.
963
00:55:25,650 --> 00:55:29,200
Usted respeta que fueron creados.
964
00:55:29,270 --> 00:55:31,930
Yo estoy tratando de entender la historia.
965
00:55:31,930 --> 00:55:34,520
Pienso que se trata de lo mismo.
966
00:55:34,520 --> 00:55:39,890
Tiene razón, cuando miramos al
cielo sentimos lo pequeños que somos.
967
00:55:40,160 --> 00:55:48,350
Los anillos de Saturno muestran cuán
perfecto fue el orden creado por Dios.
968
00:55:48,350 --> 00:55:51,500
Para mí estos anillos
representan el tiempo.
969
00:55:51,500 --> 00:55:57,800
Algo que está en constante movimiento,
no se detiene, pero el tiempo permanece inmutable.
970
00:55:57,990 --> 00:56:02,170
Creo que por eso le doy tanto
significado a Saturno.
971
00:56:02,280 --> 00:56:04,270
Ha creado una conexión maravillosa.
972
00:56:05,200 --> 00:56:08,270
Ahora que el collar está en su lugar,
la suerte también está con usted.
973
00:56:08,270 --> 00:56:09,340
Cierto.
974
00:56:11,340 --> 00:56:12,980
Quizás esto también sea una señal.
975
00:56:34,736 --> 00:56:36,486
Trabajo fácil, señora Pembe.
976
00:56:36,510 --> 00:56:38,280
Gracias hija.
977
00:56:38,402 --> 00:56:40,982
Cemre está durmiendo, no hay nadie en casa.
978
00:56:41,395 --> 00:56:42,935
Nilay y los demás están en el hospital.
979
00:56:42,960 --> 00:56:45,850
Llegarán recién por la tarde,
pero la operación fue un éxito.
980
00:56:45,850 --> 00:56:48,180
- Bien.
- Nursema está en el barrio.
981
00:56:48,610 --> 00:56:50,480
Hayat está cuidando a los niños.
982
00:56:50,480 --> 00:56:53,150
Tu madre y Ömer llegarán por la tarde.
Hay mucho que hacer.
983
00:56:53,150 --> 00:56:55,420
Yo también le ayudaré ¿qué debo hacer?
984
00:56:55,420 --> 00:56:58,020
No, no, hija. No te ensucies las manos.
985
00:56:58,020 --> 00:57:01,530
Oh, vamos. Tomaré un cuchillo
de aquí y lo haré.
986
00:57:01,530 --> 00:57:03,280
Entonces, pela las verduras.
987
00:57:03,280 --> 00:57:04,700
Bueno, está bien.
988
00:57:07,720 --> 00:57:10,770
¿A dónde fueron esta mañana?
989
00:57:12,608 --> 00:57:14,818
Fatih ha preparado una sorpresa.
990
00:57:15,522 --> 00:57:18,052
Pero no diré nada ahora,
dejemos que lo diga él mismo.
991
00:57:18,310 --> 00:57:20,490
Parece que te gustó, estás sonriendo.
992
00:57:20,490 --> 00:57:21,660
Estoy feliz.
993
00:57:21,660 --> 00:57:23,650
Espero que se sientas feliz
cuando lo escuche.
994
00:57:23,650 --> 00:57:25,660
Lo principal es que estén
felices y tranquilos.
995
00:57:25,660 --> 00:57:27,410
Esto me gustará más.
996
00:57:27,410 --> 00:57:29,887
Estén bien y lo estaremos.
997
00:57:30,470 --> 00:57:31,640
Por supuesto.
998
00:57:32,490 --> 00:57:34,940
Hago piernas de cordero para Fatih.
999
00:57:34,940 --> 00:57:37,900
Gracias a esto se recuperó.
1000
00:57:37,900 --> 00:57:40,607
Qué bueno que te quedaste aquí.
1001
00:57:40,830 --> 00:57:41,730
Por supuesto.
1002
00:57:41,730 --> 00:57:43,670
Incluso fue a trabajar.
1003
00:57:43,770 --> 00:57:45,992
No había prisa.
1004
00:57:48,326 --> 00:57:50,916
Señor Abdullah, prepararemos
todo aquí nosotros mismos.
1005
00:57:50,955 --> 00:57:53,395
Sí, lo cocinaremos nosotros mismos
y lo comeremos nosotros mismos.
1006
00:57:53,420 --> 00:57:54,669
Así es.
1007
00:57:54,950 --> 00:57:57,700
Sólo que no puedo comer con palillos.
1008
00:57:57,910 --> 00:58:03,590
Siempre he comido con tenedor, no puedo comer con
palillos, simplemente porque ellos comen con palillos.
1009
00:58:03,610 --> 00:58:06,510
Por supuesto, coma como quiera.
1010
00:58:06,510 --> 00:58:08,710
Empecemos entonces.
1011
00:58:15,020 --> 00:58:16,530
¿Podría atendernos?
1012
00:58:18,860 --> 00:58:19,420
Adelante.
1013
00:58:19,420 --> 00:58:20,540
¿Me daría un tenedor?
1014
00:58:20,540 --> 00:58:21,660
Se lo traigo ahora.
1015
00:58:25,620 --> 00:58:26,940
¿Continúa con su dieta?
1016
00:58:26,980 --> 00:58:28,600
Juro que hoy me salí.
1017
00:58:28,600 --> 00:58:30,860
Pero continuaré.
1018
00:58:31,130 --> 00:58:33,180
Sucede, a veces hay pequeños
desajustes o algo así.
1019
00:58:33,180 --> 00:58:34,050
No hay problema.
1020
00:58:34,050 --> 00:58:38,730
Gracias, de hecho comencé
la dieta por usted.
1021
00:58:38,730 --> 00:58:40,080
¿Cómo es eso?
1022
00:58:40,313 --> 00:58:42,793
Tenía que empezarla por
el bien de su salud.
1023
00:58:42,920 --> 00:58:46,470
Sí, pero empecé de todos
modos, ¿eso es malo?
1024
00:58:47,110 --> 00:58:50,660
Señor Abdullah, ¿usted es siempre
tan difícil de convencer?
1025
00:58:50,660 --> 00:58:51,780
No.
1026
00:58:54,427 --> 00:58:55,847
¿Dije algo malo?
1027
00:58:56,000 --> 00:59:00,920
Lo siento, pero es muy difícil
convencerlo de algo.
1028
00:59:00,920 --> 00:59:02,080
Especialmente en el trabajo.
1029
00:59:02,080 --> 00:59:03,120
El trabajo es diferente.
1030
00:59:03,260 --> 00:59:07,720
Pero siento que están
cambiando los vientos.
1031
00:59:07,720 --> 00:59:08,610
¿Cómo es eso?
1032
00:59:08,610 --> 00:59:09,360
Así.
1033
00:59:09,410 --> 00:59:13,290
Me di cuenta de esto durante
nuestro viaje a Capadocia.
1034
00:59:13,290 --> 00:59:17,570
En lugar de ser una persona con cara áspera,
se ha convertido en un hombre suave.
1035
00:59:17,570 --> 00:59:18,850
¿Cara áspera?
1036
00:59:20,000 --> 00:59:21,710
Lo siento.
1037
00:59:21,710 --> 00:59:25,320
Podría decir que no quise decirlo,
pero no voy a mentir.
1038
00:59:25,320 --> 00:59:27,160
Eso fue lo primero que pensé.
1039
00:59:27,160 --> 00:59:30,410
No se le podía contradecir bajo
ninguna circunstancia.
1040
00:59:30,410 --> 00:59:33,100
Y no toleras las ideas de otras personas.
1041
00:59:33,760 --> 00:59:35,170
¿He cambiado?
1042
00:59:35,170 --> 00:59:38,060
Creo que definitivamente ha cambiado.
1043
00:59:38,060 --> 00:59:41,000
Quizás no soy yo quien ha
cambiado sino usted.
1044
00:59:43,970 --> 00:59:44,520
¿Qué ha pasado?
1045
00:59:44,520 --> 00:59:46,070
Se sorprendió.
1046
00:59:46,690 --> 00:59:52,420
¿Estoy cambiándome a mí misma
mientras trato de cambiarlo?
1047
00:59:53,210 --> 00:59:54,490
Piénselo.
1048
01:00:10,360 --> 01:00:13,140
Lo hizo muy bien.
1049
01:00:13,140 --> 01:00:15,120
Sé cómo hacer una barbacoa.
1050
01:00:15,120 --> 01:00:18,720
Entonces pruebe esta salsa.
1051
01:00:18,720 --> 01:00:22,210
De ahora en más, siempre la pedirá.
1052
01:00:33,460 --> 01:00:35,400
- Ohh.
- ¿Picante?
1053
01:00:36,279 --> 01:00:37,400
No.
1054
01:00:38,392 --> 01:00:39,652
¿Agua?
1055
01:00:45,406 --> 01:00:47,316
¿Está bien?
1056
01:00:58,720 --> 01:01:00,051
¿Firaz?
1057
01:01:00,180 --> 01:01:01,370
¿Chica?
1058
01:01:02,460 --> 01:01:03,970
¿Cómo estás?
1059
01:01:03,970 --> 01:01:06,360
Firaz, ¿qué estás haciendo aquí?
1060
01:01:06,360 --> 01:01:10,279
Fui a ver a los muchachos y luego a
la mezquita. El tuyo tenía trabajo.
1061
01:01:10,516 --> 01:01:13,056
Dijo que Nursema estaba
aquí y decidí entrar.
1062
01:01:13,420 --> 01:01:15,370
Bien hecho.
1063
01:01:17,980 --> 01:01:19,940
¿Necesitas ayuda?
1064
01:01:20,020 --> 01:01:20,910
No.
1065
01:01:20,910 --> 01:01:23,670
Acabo de hacer algo así.
1066
01:01:24,090 --> 01:01:24,930
Siéntate.
1067
01:01:24,930 --> 01:01:26,120
¿Quieres té?
1068
01:01:26,240 --> 01:01:27,950
No, no beberé.
1069
01:01:32,826 --> 01:01:35,516
¿Por qué estás tan molesta?
1070
01:01:35,700 --> 01:01:39,620
No tienes la vibra de una chica a la que le propusieron matrimonio anoche.
1071
01:01:39,620 --> 01:01:41,710
O es este tu estado natural?
1072
01:01:42,770 --> 01:01:44,020
¿Has empezado de nuevo?
1073
01:01:44,420 --> 01:01:45,920
Ríete.
1074
01:01:45,990 --> 01:01:50,910
Nursema, ríete una vez. Déjate
llevar, ríete hasta saciarte.
1075
01:01:50,910 --> 01:01:52,930
Perdóname, Todopoderoso.
1076
01:01:53,050 --> 01:01:54,940
Está alegre.
1077
01:01:56,090 --> 01:01:57,650
Yo estoy feliz.
1078
01:01:59,530 --> 01:02:01,180
Estás de mal humor.
1079
01:02:01,180 --> 01:02:05,290
Siempre me dijeron que las mujeres
no se ríen a carcajadas.
1080
01:02:05,400 --> 01:02:07,430
Crecí en una casa como esta.
1081
01:02:07,630 --> 01:02:11,330
Tu voz ha sido bajada desde que naciste.
1082
01:02:12,691 --> 01:02:15,891
¿No querías reír en absoluto?
1083
01:02:17,242 --> 01:02:19,702
Me río, pero me río sin sonido.
1084
01:02:19,750 --> 01:02:21,334
Quiero decir, ¿todos tienen que...
1085
01:02:21,850 --> 01:02:23,187
gritar?
1086
01:02:23,640 --> 01:02:27,630
No, no es eso lo que quiero
decir. En absoluto.
1087
01:02:28,900 --> 01:02:30,080
¿Y qué?
1088
01:02:31,286 --> 01:02:36,046
Creo que quiero verte feliz y alegre.
1089
01:02:36,150 --> 01:02:37,100
Es por eso.
1090
01:02:39,127 --> 01:02:40,627
Esto también es posible.
1091
01:02:41,120 --> 01:02:42,820
Este también es un paso.
1092
01:02:42,820 --> 01:02:45,052
Tus labios se levantaron así.
1093
01:02:46,370 --> 01:02:47,400
Tonto.
1094
01:02:48,880 --> 01:02:49,990
¿Té?
1095
01:02:50,160 --> 01:02:51,360
Bueno, sírvelo.
1096
01:02:51,540 --> 01:02:53,180
Sirve un poco de té, Nursema.
1097
01:02:53,950 --> 01:02:54,850
¡Dios, Dios!
1098
01:02:54,850 --> 01:02:55,500
Sírveme un poco y bebamos.
1099
01:02:55,500 --> 01:02:57,030
Señora Fatma, ¿está listo el té?
1100
01:02:57,030 --> 01:02:58,620
No quiero azúcar.
1101
01:03:02,812 --> 01:03:05,252
Hija, felicidades.
1102
01:03:05,700 --> 01:03:07,670
Nilay, déjalo quedar en el pasado.
1103
01:03:07,940 --> 01:03:12,300
Nilay, que quede en el pasado. Queríamos ir
también, pero mi hermano nos dijo que no debíamos.
1104
01:03:13,275 --> 01:03:16,125
Bien hecho. Yo tampoco la he visto.
1105
01:03:16,323 --> 01:03:18,063
Hablé con el médico por teléfono.
1106
01:03:18,230 --> 01:03:20,750
Gracias a Dios, mañana la
sacarán de cuidados intensivos.
1107
01:03:21,660 --> 01:03:23,610
Que Dios esté complacido con todos.
1108
01:03:23,890 --> 01:03:25,660
Gracias a Dios.
1109
01:03:25,880 --> 01:03:29,070
Por cierto, mañana empezaré a
buscar una casa para mi madre.
1110
01:03:29,610 --> 01:03:31,900
Por supuesto, si Mustafa ayuda.
1111
01:03:32,410 --> 01:03:34,170
¿Por qué tanta prisa, hija?
1112
01:03:35,838 --> 01:03:38,708
La mujer estará más cómoda en
su propia casa, señor Abdullah.
1113
01:03:38,910 --> 01:03:40,620
Todos se sienten bien en su propia casa.
1114
01:03:43,290 --> 01:03:44,240
Exactamente.
1115
01:03:44,240 --> 01:03:46,290
Mamá se sentirá más cómoda.
1116
01:03:46,290 --> 01:03:47,710
Sólo mira.
1117
01:03:49,340 --> 01:03:50,870
Saludos.
1118
01:03:50,870 --> 01:03:53,730
- Saludos. ¿Dónde has estado hasta esta hora, hija?
- Saludos.
1119
01:03:53,730 --> 01:03:56,180
Estaba con su prometido, señor Abdullah.
1120
01:03:56,180 --> 01:03:59,207
Tienen mucho que discutir sobre la boda.
1121
01:04:00,642 --> 01:04:03,072
Ella se comprometió, ahora mi
hermana puede hacer cualquier cosa.
1122
01:04:05,440 --> 01:04:10,400
Hoy cocinamos la cena juntas
con Doğa, madre e hija.
1123
01:04:10,400 --> 01:04:11,920
¿En serio? Salud para sus manos.
1124
01:04:11,920 --> 01:04:13,690
Estoy seguro de que resultó muy sabroso.
1125
01:04:14,210 --> 01:04:18,990
Doğa y yo tenemos algunas noticias que
queremos compartir con ustedes antes de la cena.
1126
01:04:20,807 --> 01:04:22,617
¿Se van a casar?
1127
01:04:23,735 --> 01:04:26,805
Si consideramos el significado literal
de la palabra, podemos decir así.
1128
01:04:27,100 --> 01:04:29,500
Ya le dije a papá con antelación.
1129
01:04:35,140 --> 01:04:36,486
Compré una casa.
1130
01:04:44,023 --> 01:04:45,223
¿Cómo?
1131
01:04:45,390 --> 01:04:46,660
¿Qué significa?
1132
01:04:46,990 --> 01:04:48,200
Dice que compró una casa.
1133
01:04:48,298 --> 01:04:49,578
¿Qué no entendiste?
1134
01:04:51,995 --> 01:04:54,995
Mamá, está bien. Compré una casa
donde viviremos Doğa y yo.
1135
01:04:55,210 --> 01:04:59,262
Más precisamente, la compré
como regalo para Doğa.
1136
01:05:00,633 --> 01:05:01,633
Bien...
1137
01:05:02,522 --> 01:05:04,150
¿Y la casa está a nombre de Doğa?
1138
01:05:05,780 --> 01:05:06,820
Sí.
1139
01:05:09,359 --> 01:05:10,609
¿Qué pasa, Nilay?
1140
01:05:10,695 --> 01:05:12,355
¿Por qué me miras así? ¿Qué hice ahora?
1141
01:05:12,380 --> 01:05:14,400
No haces nada. Ese es el problema.
1142
01:05:15,619 --> 01:05:17,079
Felicidades.
1143
01:05:17,104 --> 01:05:19,384
Que Dios les conceda pasar
días felices en esa casa.
1144
01:05:19,409 --> 01:05:21,329
Gracias, hermana. Te lo agradecemos.
1145
01:05:21,390 --> 01:05:22,990
- Gracias.
- Gracias.
1146
01:05:24,727 --> 01:05:27,597
Señor Abdullah, ¿qué opinas de esto?
1147
01:05:29,360 --> 01:05:30,830
Tomaron una decisión.
1148
01:05:31,660 --> 01:05:36,900
Tomaron una decisión, pero ¿realmente tenemos
la tradición de comprar una casa sin consultar?
1149
01:05:37,038 --> 01:05:39,628
¡Qué maravilloso es para
todos vivir aquí juntos!
1150
01:05:41,390 --> 01:05:45,780
Señora Pembe, de todos modos estábamos planeando mudarnos
a nuestra propia casa. Estamos aquí temporalmente, lo sabe.
1151
01:05:45,780 --> 01:05:50,260
Exactamente. Además, Doğa por
supuesto que no me pidió nada parecido.
1152
01:05:50,460 --> 01:05:54,714
Le di un regalo para el día de
San Valentín por propia voluntad.
1153
01:05:55,780 --> 01:05:57,320
¿Día de San Valentín?
1154
01:05:57,530 --> 01:05:59,495
Me olvidé del día de San Valentín.
1155
01:06:00,870 --> 01:06:03,740
Yo me olvidé. No compré nada para Fatih.
1156
01:06:03,765 --> 01:06:06,905
Es cierto que no hay necesidad de
darle importancia a estos días, pero...
1157
01:06:06,960 --> 01:06:08,200
No hace falta nada.
1158
01:06:08,506 --> 01:06:10,356
Es bueno que no le den importancia.
1159
01:06:10,381 --> 01:06:12,261
Una nueva costumbre en un pueblo antiguo.
1160
01:06:12,286 --> 01:06:15,886
Mira, cuando pasa algo, dejan
a los niños y se van.
1161
01:06:16,097 --> 01:06:19,097
Lo solucionaremos, señora Pembe,
no se preocupe.
1162
01:06:21,908 --> 01:06:24,058
La señora Kıvılcım debe haber llegado.
1163
01:06:35,490 --> 01:06:37,450
Hermana, ven aquí un segundo.
1164
01:06:37,450 --> 01:06:40,110
¿Es ahora el momento adecuado, Mehmet?
1165
01:06:40,110 --> 01:06:42,970
Empecé a probar y a concentrarme.
1166
01:06:43,050 --> 01:06:46,810
- El plato con eneldo resultó muy sabroso, le dio mucha acidez.
- Gracias, chef.
1167
01:07:06,320 --> 01:07:08,020
¡Ten cuidado, hermana!
1168
01:07:08,116 --> 01:07:09,206
¿Qué estás haciendo?
1169
01:07:09,231 --> 01:07:12,061
- Me perdí en mis pensamientos.
- Bueno, está bien. ¡Chicos!
1170
01:07:15,910 --> 01:07:17,440
Estás bien, ¿verdad? ¿No pasó nada?
1171
01:07:17,440 --> 01:07:18,970
No, no.
1172
01:07:19,190 --> 01:07:21,970
Dios mío, voy a limpiar este lugar.
1173
01:07:21,970 --> 01:07:23,690
No, hermana. Los chicos lo solucionarán.
1174
01:07:23,690 --> 01:07:25,870
Y ya no queda nada por hacer
¿Te llevo a casa?
1175
01:07:26,070 --> 01:07:26,850
Bueno.
1176
01:07:26,850 --> 01:07:28,190
¿Te estoy molestando?
1177
01:07:28,190 --> 01:07:29,840
No, hermana. ¿Cómo molestando?
1178
01:07:30,020 --> 01:07:31,400
¿Dónde está ubicada tu casa?
1179
01:07:38,965 --> 01:07:41,235
Lo tengo en la punta de la lengua, pero...
1180
01:07:41,260 --> 01:07:44,050
Está bien, hermana, vámonos.
Vámonos, te llevo. Vámonos.
1181
01:07:44,120 --> 01:07:45,050
Llévame.
1182
01:07:45,050 --> 01:07:48,090
Te lo puedo decir en el camino.
1183
01:07:48,250 --> 01:07:49,360
Está bien, hermana, vámonos.
1184
01:07:55,550 --> 01:07:57,470
Sorpresa.
1185
01:08:01,430 --> 01:08:02,720
Lehman.
1186
01:08:03,240 --> 01:08:05,290
¿Qué tipo de mesa es esta?
1187
01:08:06,290 --> 01:08:08,190
Feliz día de San Valentín, mi vida.
1188
01:08:08,190 --> 01:08:11,040
Qué cariñosa eres.
1189
01:08:11,040 --> 01:08:14,320
Te voy a comer. Cómo te has molestado.
1190
01:08:14,320 --> 01:08:15,760
Te ves increíble.
1191
01:08:15,760 --> 01:08:17,030
¿Qué molestia, vida mía?
1192
01:08:17,030 --> 01:08:19,420
Lo intenté un poco por mi marido.
1193
01:08:19,420 --> 01:08:23,090
Te ves hermosa, lo juro.
1194
01:08:23,650 --> 01:08:24,940
Gracias, mi vida.
1195
01:08:26,730 --> 01:08:28,810
Creíste que lo había olvidado, ¿eh?
1196
01:08:28,910 --> 01:08:29,800
¿No lo has olvidado?
1197
01:08:29,800 --> 01:08:34,830
¡Claro que no me olvido, mi único amor!
Tu marido vino a este mundo para días como estos.
1198
01:08:34,830 --> 01:08:37,010
- Kayhan, gracias.
- Toma, ábrelo, ábrelo.
1199
01:08:37,010 --> 01:08:37,890
Abre.
1200
01:08:37,890 --> 01:08:39,050
Muy hermoso.
1201
01:08:39,050 --> 01:08:41,530
- ¿Me lo pongo?
- Póntelo, póntelo. Anda, póntelo.
1202
01:08:41,950 --> 01:08:45,500
- Tienes muy buen gusto, mi vida.
- ¿Debería decir algo? Puse todo mi sueldo en esto.
1203
01:08:45,500 --> 01:08:47,200
Lo diré ahora mismo.
1204
01:08:48,080 --> 01:08:50,640
- Te gustó, ¿eh? Genial. Me hace muy feliz.
- Sí.
1205
01:08:50,840 --> 01:08:52,980
- ¿Funcionó?
- Por supuesto que sí.
1206
01:08:54,070 --> 01:08:55,240
Mira.
1207
01:08:55,980 --> 01:08:57,600
Aquí tienes.
1208
01:08:57,600 --> 01:08:59,150
Con cuidado.
1209
01:08:59,150 --> 01:09:01,240
¡Qué caja más grande!
1210
01:09:01,270 --> 01:09:03,310
¿Es el diamante espátula?
1211
01:09:03,470 --> 01:09:05,270
Ábrelo y mira qué hay allí.
1212
01:09:05,990 --> 01:09:07,300
Vamos a abrirlo.
1213
01:09:14,340 --> 01:09:16,480
¿Qué es esto, Lehman?
1214
01:09:16,480 --> 01:09:18,570
El conjunto del novio, mi vida.
Para que sea sanado.
1215
01:09:18,570 --> 01:09:20,800
¿Por qué necesitamos sanación, Dios mío?
1216
01:09:20,800 --> 01:09:22,710
Dios mío. ¿Qué quieres decir?
1217
01:09:22,730 --> 01:09:23,730
¿Qué hay aquí?
1218
01:09:23,730 --> 01:09:28,240
Mi vida, aquí hay pasta de mes ir,
algarroba, nuez, avellana, pistacho.
1219
01:09:28,240 --> 01:09:29,430
Lo entendiste.
1220
01:09:29,430 --> 01:09:34,050
Sería mejor que no lo entendieras, Lehman. Te lo juro.
Podría matar a un hombre. ¿Estás loca, Lehman?
1221
01:09:34,050 --> 01:09:36,300
Mi vida, no tienes que comértela
toda de golpe. Mira.
1222
01:09:36,300 --> 01:09:37,970
Lee lo que está escrito.
1223
01:09:40,442 --> 01:09:44,192
Dos cucharadas de postre
antes de acostarse.
1224
01:09:44,880 --> 01:09:46,580
¿No lo intentarás?
1225
01:09:48,820 --> 01:09:53,660
¿Por qué me sonríes como una viuda negra?
Lehman, por el amor de Dios, me asustaste.
1226
01:09:53,660 --> 01:09:55,680
Pero esto es necesario
para el niño, mi vida.
1227
01:09:55,680 --> 01:09:57,180
¿Cuánto dinero pagaste por ello?
1228
01:09:57,180 --> 01:09:59,350
No se puede decir el precio de un regalo.
1229
01:09:59,450 --> 01:10:01,780
Y lo principal no es el precio,
sino el beneficio.
1230
01:10:01,780 --> 01:10:03,940
Habla, habla. ¿Cuánto dinero diste?
1231
01:10:06,430 --> 01:10:07,040
5 mil.
1232
01:10:07,040 --> 01:10:09,290
- ¿5 mil?
- Pero con garantía de que quedaré embarazada.
1233
01:10:09,290 --> 01:10:13,590
Y sabes, después de cierta edad,
la gente necesita esto, Kayhan.
1234
01:10:13,690 --> 01:10:15,210
Lo compré en el mercado.
1235
01:10:15,800 --> 01:10:17,310
¿Te engañaron de esa manera?
1236
01:10:18,040 --> 01:10:19,280
¡Oh Dios!
1237
01:10:19,280 --> 01:10:21,130
No lo sabremos hasta que
lo intentemos, vida mía.
1238
01:10:21,130 --> 01:10:22,360
Pruébalo, ¿qué pasa?
1239
01:10:24,060 --> 01:10:25,940
Está bien, adelante. Está bien. Adelante.
1240
01:10:25,940 --> 01:10:26,960
Vamos, intentémoslo.
1241
01:10:26,960 --> 01:10:29,560
Bien hecho, mi querido esposo. Mi león.
1242
01:10:37,000 --> 01:10:38,480
Que sea una sanación.
1243
01:10:44,630 --> 01:10:45,320
¿Inmediatamente?
1244
01:10:45,320 --> 01:10:49,280
¡Mi querida esposa!
1245
01:10:49,280 --> 01:10:53,870
- ¡Mi esposa! ¡Eres la única! ¡Te lo juro, eres genial!
- Detente, Kayhan. ¿Qué estás haciendo?
1246
01:10:53,870 --> 01:10:55,470
¡Lo encontré, lo encontré!
1247
01:10:55,470 --> 01:10:57,270
- ¿Qué encontraste, Kayhan?
- ¡Lo juro, lo encontré!
1248
01:10:57,270 --> 01:10:59,360
Haremos conjuntos para novios
y los venderemos, mi única.
1249
01:11:00,530 --> 01:11:04,910
Gastaré 2 mil y venderé por 10.
¡Viviremos bien!
1250
01:11:05,000 --> 01:11:07,130
¿Te doy más?
1251
01:11:07,130 --> 01:11:08,830
¡Vamos! ¡Vamos!
1252
01:11:08,830 --> 01:11:09,890
Resultó genial.
1253
01:11:09,890 --> 01:11:12,160
- Aquí tienes, mi león.
- Eres increíble. Vamos.
1254
01:11:14,420 --> 01:11:15,720
Nursema.
1255
01:11:16,046 --> 01:11:17,996
Felicidades. Que Dios no te avergüence.
1256
01:11:18,060 --> 01:11:19,560
Gracias, tío.
1257
01:11:19,560 --> 01:11:21,130
Felicitaciones, Nursema.
1258
01:11:21,130 --> 01:11:22,830
Gracias, señora Kıvılcım.
1259
01:11:25,470 --> 01:11:26,360
Nilay.
1260
01:11:26,392 --> 01:11:28,152
A tu madre la operaron.
1261
01:11:28,200 --> 01:11:29,700
Déjalo en el pasado.
1262
01:11:29,700 --> 01:11:31,240
Déjalo en el pasado, Nilay.
1263
01:11:31,240 --> 01:11:32,440
¿Hay algo que podamos hacer para ayudar?
1264
01:11:32,440 --> 01:11:34,930
No, gracias, tío Ömer.
Le encontraré una casa.
1265
01:11:34,930 --> 01:11:36,450
Ella se marchará esta semana.
1266
01:11:36,600 --> 01:11:38,680
No seremos una carga para nadie.
1267
01:11:39,830 --> 01:11:41,180
¿Qué palabras son esas, Nilay?
1268
01:11:41,180 --> 01:11:42,750
Éstas son las palabras, Mustafa.
1269
01:11:42,840 --> 01:11:46,890
Y Doğa y Fatih probablemente también
se mudarán a su propia casa esta semana.
1270
01:11:47,100 --> 01:11:48,340
Inşallah.
1271
01:11:48,840 --> 01:11:52,050
Por cierto, felicidades, Fatih.
Vive con alegría.
1272
01:11:52,130 --> 01:11:53,410
Gracias, señora Kıvılcım.
1273
01:11:53,780 --> 01:11:55,340
¿Ustedes también lo sabían?
1274
01:11:55,468 --> 01:11:57,198
Nos enteramos hoy, señora Pembe.
1275
01:11:59,500 --> 01:12:01,550
Todo esto ocurrió hoy, señora Pembe.
1276
01:12:01,550 --> 01:12:03,160
No fue planeado.
1277
01:12:04,236 --> 01:12:06,596
Según tengo entendido,
me lo dijeron al final.
1278
01:12:07,170 --> 01:12:11,960
Comprar una casa como comprar pan en una
tienda no forma parte de nuestra tradición, pero...
1279
01:12:12,259 --> 01:12:15,159
Fatih lo hizo. Hubiera sido bueno
que nos hubiera consultado.
1280
01:12:21,646 --> 01:12:24,966
En realidad, vinimos aquí hoy
para dar una gran noticia.
1281
01:12:25,266 --> 01:12:26,846
Por el nombre de Dios.
1282
01:12:27,072 --> 01:12:31,472
Tío Ömer, ¿también le compraste un yate
a la señora Kıvılcım para San Valentín?
1283
01:12:32,930 --> 01:12:35,950
No consideramos que el día de
San Valentín sea especial, Nilay.
1284
01:12:35,950 --> 01:12:37,903
Pero respetamos a quienes lo celebran.
1285
01:12:38,080 --> 01:12:39,470
No se preocupe, señora Kıvılcım.
1286
01:12:39,495 --> 01:12:41,175
Nosotros tampoco celebramos.
1287
01:12:45,232 --> 01:12:47,142
Vamos, Ömer. Habla más alto.
1288
01:12:48,223 --> 01:12:53,713
Dijimos que no celebraríamos, pero Kıvılcım me
dio el mejor regalo del mundo. Gracias a ella.
1289
01:13:00,508 --> 01:13:02,068
Kıvılcım está embarazada.
1290
01:13:02,856 --> 01:13:05,946
Con el permiso del Señor, pronto
tendremos un hijo.
1291
01:13:09,840 --> 01:13:11,080
Felicidades, tío.
1292
01:13:11,080 --> 01:13:13,100
¿En serio? Tío, me puse muy contento.
1293
01:13:13,100 --> 01:13:14,420
Señora Kıvılcım, felicitaciones.
1294
01:13:14,420 --> 01:13:15,928
Gracias.
1295
01:13:17,140 --> 01:13:18,850
Que Dios los bendiga.
1296
01:13:19,020 --> 01:13:20,610
- Amén, amén.
- Gracias.
1297
01:13:21,450 --> 01:13:22,630
Doğa...
1298
01:13:22,982 --> 01:13:25,182
¿Qué opinas de esto, hija?
1299
01:13:25,373 --> 01:13:27,913
Estoy muy feliz por mi madre
y mi hermano Ömer.
1300
01:13:30,170 --> 01:13:32,560
Cemre tendrá una tía que
es más joven que ella.
1301
01:13:34,974 --> 01:13:36,514
Qué maravilloso.
1302
01:13:36,610 --> 01:13:38,330
Hay más niños.
1303
01:13:39,296 --> 01:13:40,366
Señora Kıvılcım.
1304
01:13:40,391 --> 01:13:41,791
Felicidades.
1305
01:13:41,830 --> 01:13:43,380
Gracias, Nursema.
1306
01:13:43,380 --> 01:13:44,260
Es tu turno.
1307
01:13:44,260 --> 01:13:46,010
Tío, estoy muy feliz.
1308
01:13:46,010 --> 01:13:47,010
Gracias, Nursema.
1309
01:13:47,010 --> 01:13:49,760
Sinceramente, yo también me alegré mucho.
Y más que nada por Cemre.
1310
01:13:52,598 --> 01:13:55,178
Ya has cambiado mucho.
1311
01:13:58,354 --> 01:14:02,474
Quisiera preguntar sobre el matrimonio, pero a
quien sea que le pregunte, siempre me rechazan de inmediato.
1312
01:14:02,674 --> 01:14:04,834
No te preocupes. Haremos
lo que sea necesario.
1313
01:14:05,214 --> 01:14:06,574
Cada uno toma sus propias decisiones.
1314
01:14:09,020 --> 01:14:11,070
Mami, ¿Se casarán enseguida?
1315
01:14:11,070 --> 01:14:12,560
Por supuesto, Doğa.
1316
01:14:13,080 --> 01:14:15,050
¿Habrá un hijo? Dios no lo quiera.
1317
01:14:16,088 --> 01:14:19,098
Esto fue una gran sorpresa para nosotros.
1318
01:14:19,123 --> 01:14:21,453
Junto a esto, aparecieron otras sorpresas.
1319
01:14:21,500 --> 01:14:24,170
No quiero discutir más este tema.
1320
01:14:24,170 --> 01:14:26,570
Sólo queríamos que todo
el mundo lo supiera.
1321
01:14:26,709 --> 01:14:28,569
Al final del día, somos una familia.
1322
01:14:28,696 --> 01:14:31,556
No queremos ningún secreto entre nosotros.
1323
01:14:31,650 --> 01:14:33,090
Hicieron lo correcto.
1324
01:14:33,294 --> 01:14:35,384
Déjalo crecer con sus padres.
1325
01:14:35,640 --> 01:14:36,720
Amén.
1326
01:14:36,780 --> 01:14:39,320
¿De todos modos, por cuánto
tiempo podrían ocultarlo?
1327
01:14:39,380 --> 01:14:40,840
Este es un bebe.
1328
01:14:40,840 --> 01:14:43,210
Y tu estómago no se quedará quieto.
1329
01:14:44,360 --> 01:14:47,300
Nosotras, madre e hija, verdaderamente
criaremos hijos juntas.
1330
01:14:47,300 --> 01:14:50,010
El 2025 es el año de los niños.
1331
01:14:50,010 --> 01:14:52,483
Hoy en día todas las celebridades
están dando a luz.
1332
01:14:52,636 --> 01:14:55,836
Los niños nacidos en 2025 pertenecerán
a la generación Beta.
1333
01:14:55,900 --> 01:14:59,590
Aún no hemos tenido un bebé de la generación
Beta. Nos estamos acercando, amigos.
1334
01:14:59,710 --> 01:15:00,690
Meri.
1335
01:15:00,910 --> 01:15:02,450
Será mejor que te calles.
1336
01:15:02,500 --> 01:15:03,740
Ya estoy avergonzada.
1337
01:15:06,200 --> 01:15:07,110
Maravilloso.
1338
01:15:12,200 --> 01:15:12,980
Mustafa.
1339
01:15:12,980 --> 01:15:15,160
Ahora también podemos
esperar un segundo hijo.
1340
01:15:16,028 --> 01:15:18,478
¿Qué palabras son esas que dices
junto a nuestros padres, Nilay?
1341
01:15:18,510 --> 01:15:19,350
¿Qué pasa, querido?
1342
01:15:19,478 --> 01:15:21,518
Todo el mundo dice todo.
1343
01:15:21,644 --> 01:15:23,944
El que compra una casa sigue
adelante con tranquilidad.
1344
01:15:24,070 --> 01:15:27,150
Y cuando se trata de mí,
empieza la moralización.
1345
01:15:27,365 --> 01:15:29,155
Está bien, entonces iré a ver a Abdullah.
1346
01:15:29,194 --> 01:15:31,104
Cariño, termina de comer y luego vete.
1347
01:15:31,129 --> 01:15:31,999
Estoy llena.
1348
01:15:37,370 --> 01:15:38,617
Lo siento.
1349
01:15:38,863 --> 01:15:41,153
El tema de la casa la tocó un poco.
1350
01:15:42,020 --> 01:15:44,020
No es que ella esté equivocada, Fatih.
1351
01:15:45,201 --> 01:15:49,621
No me malinterpretes, Doğa.
No es que tengas una casa.
1352
01:15:49,805 --> 01:15:52,575
Lo que hizo Fatih me puso en
una posición un poco difícil.
1353
01:15:52,790 --> 01:15:53,970
Lo siento.
1354
01:15:53,970 --> 01:15:56,210
No quería ser la causa de esto.
1355
01:15:56,210 --> 01:15:58,510
Mi vida, ¿qué significa esto?
¿Puede ser esto?
1356
01:15:58,660 --> 01:16:00,700
No causaste nada.
1357
01:16:04,730 --> 01:16:07,440
Iré a ver a Alev.
1358
01:16:11,253 --> 01:16:15,243
Maestro, ¿no te da vergüenza alejar a
tu prometida desde el primer día?
1359
01:16:16,400 --> 01:16:17,540
Firaz.
1360
01:16:17,869 --> 01:16:21,419
Le dije “Sí” a Nursema para
que no le hicieran daño.
1361
01:16:22,420 --> 01:16:29,320
Si Nursema tiene sueños de vivir verdaderamente
el período de compromiso...
1362
01:16:30,387 --> 01:16:32,937
Ella podría estar decepcionada de mí.
1363
01:16:33,214 --> 01:16:35,394
Quizás deberíamos haber hablado
más abiertamente...
1364
01:16:35,450 --> 01:16:36,850
Está prohibido.
1365
01:16:39,132 --> 01:16:40,162
No molestes a la chica, maestro.
1366
01:16:40,187 --> 01:16:42,107
¿No se enojará aún más después?
1367
01:16:43,074 --> 01:16:44,944
Maestro, Nursema es una chica inteligente.
1368
01:16:44,969 --> 01:16:47,639
Ella entiende que no hiciste esto por amor.
1369
01:16:47,675 --> 01:16:49,235
No exageres tampoco.
1370
01:16:49,480 --> 01:16:51,260
Dios mío, ¿le rompí el corazón?
1371
01:16:51,260 --> 01:16:52,520
¿Te dijo algo?
1372
01:16:52,640 --> 01:16:56,500
No. Solo hablamos, pero lo entendí
por su condición, por su comportamiento.
1373
01:16:58,862 --> 01:17:00,042
¿Te fuiste a la casa?
1374
01:17:00,067 --> 01:17:02,387
A la casa de caridad. Fui allí.
1375
01:17:02,500 --> 01:17:03,930
Entiendo.
1376
01:17:05,430 --> 01:17:06,800
¿Qué ha pasado?
1377
01:17:07,008 --> 01:17:08,298
¿Estás ofendido?
1378
01:17:08,323 --> 01:17:10,533
No, no me siento ofendido, pero...
1379
01:17:11,746 --> 01:17:13,356
Por ejemplo, si el padre ve.
1380
01:17:13,775 --> 01:17:15,845
No reaccionará bien a esto.
1381
01:17:15,932 --> 01:17:17,282
Firaz.
1382
01:17:17,410 --> 01:17:23,290
Nursema, tú, y yo... Estamos viviendo todo esto
ahora porque no previmos las consecuencias.
1383
01:17:24,140 --> 01:17:29,780
Maestro, mira, estás haciendo esto porque estás enfadado
por la situación en la que te encuentras, pero sigues echándole la culpa a Nursema.
1384
01:17:29,780 --> 01:17:31,080
La chica no tiene culpa de nada.
1385
01:17:31,080 --> 01:17:32,260
Déjame recordarte.
1386
01:17:32,260 --> 01:17:34,440
Para nosotros no funciona así.
1387
01:17:35,034 --> 01:17:36,774
Fuimos y pedimos la mano de la muchacha.
1388
01:17:37,260 --> 01:17:38,410
No hay vuelta atrás.
1389
01:17:39,750 --> 01:17:41,510
Es un asunto familiar.
1390
01:17:41,535 --> 01:17:43,955
Una promesa hecha a las familias.
1391
01:17:44,140 --> 01:17:47,080
¿Cómo es eso? ¿Entonces sigues con
todo ahora porque no hay vuelta atrás?
1392
01:17:48,114 --> 01:17:50,174
¿Nursema merece esto, maestro?
1393
01:17:50,540 --> 01:17:53,470
Está claro que hará todo lo que
esté a su alcance para hacerte feliz.
1394
01:17:53,668 --> 01:17:54,888
Pon un poquito de esfuerzo.
1395
01:17:54,960 --> 01:17:56,460
Intentarlo es una cosa.
1396
01:17:56,460 --> 01:17:58,950
Vivir una mentira es diferente, Firaz.
1397
01:17:59,526 --> 01:18:00,526
Yo...
1398
01:18:01,271 --> 01:18:05,220
Me preocupa no poder ser el
marido que Nursema quiere y sueña.
1399
01:18:05,280 --> 01:18:07,713
Que la decepcionaría.
1400
01:18:07,975 --> 01:18:09,675
Creo que ya has empezado
a convertirte en uno.
1401
01:18:09,993 --> 01:18:11,163
¿De dónde salió esto?
1402
01:18:11,350 --> 01:18:12,430
No.
1403
01:18:12,778 --> 01:18:15,628
Te ofende incluso el hecho de que la vi.
1404
01:18:21,728 --> 01:18:23,448
Firaz, ¿puedo ser honesto contigo?
1405
01:18:24,187 --> 01:18:25,197
Bueno, supongo que sí, maestro.
1406
01:18:25,228 --> 01:18:27,538
Lo que estamos viviendo ahora
me parece muy estúpido.
1407
01:18:27,924 --> 01:18:32,354
Dije que sí para no caer en
el pecado de Nursema.
1408
01:18:32,490 --> 01:18:33,840
Bueno, eso es genial.
1409
01:18:33,872 --> 01:18:36,112
El hecho de que aunque todavía
tengas sentimientos por ella...
1410
01:18:36,175 --> 01:18:38,575
Vengas aquí para mejorar nuestra relación.
1411
01:18:38,600 --> 01:18:40,421
El hecho de que todavía la veas.
1412
01:18:40,960 --> 01:18:41,782
Firaz,
1413
01:18:42,342 --> 01:18:43,782
esto es un error.
1414
01:18:47,768 --> 01:18:49,308
Maestro, ¿qué estás diciendo?
1415
01:18:50,550 --> 01:18:51,700
¿Es mentira?
1416
01:18:54,160 --> 01:18:55,710
Entonces ¿me siento culpable?
1417
01:18:55,710 --> 01:18:57,740
Firaz, aquí no hay culpables ni inocentes.
1418
01:18:58,448 --> 01:18:59,988
Existe lo correcto y lo incorrecto.
1419
01:19:01,360 --> 01:19:03,950
Mira, no hagas un problema
por mí, eres mi hermano.
1420
01:19:03,950 --> 01:19:05,300
Pero las familias...
1421
01:19:05,403 --> 01:19:09,973
Las familias a partir de ahora no aceptarán
su comunicación estrecha con Nursema.
1422
01:19:14,520 --> 01:19:16,550
No sé si fui capaz de explicarlo.
1423
01:19:16,842 --> 01:19:18,022
Lo entiendo, hermano.
1424
01:19:19,636 --> 01:19:21,606
No podrías haberlo explicado mejor.
1425
01:19:22,660 --> 01:19:24,180
Te pediré permiso.
1426
01:19:24,220 --> 01:19:25,440
Firaz, no hagas esto.
1427
01:19:26,418 --> 01:19:27,718
Me entendiste.
1428
01:19:28,230 --> 01:19:30,040
Maestro ¿sabes cuál es el tema?
1429
01:19:32,540 --> 01:19:38,100
Ahora intento vivir esta vida pensando
en el futuro, sin tomármelo en serio.
1430
01:19:38,100 --> 01:19:43,390
Todos dicen, “Lo que sea que le digamos
a este Firaz, se lo tragará todo... lo soportará”.
1431
01:19:43,390 --> 01:19:45,004
No solo tú.
1432
01:19:45,217 --> 01:19:47,247
Incluso mi mamá hace lo mismo.
1433
01:19:51,728 --> 01:19:53,578
Así que el problema está en mí.
1434
01:19:53,690 --> 01:19:55,320
- Mantente saludable.
- Firaz.
1435
01:19:57,740 --> 01:19:59,540
Vendré otra vez.
1436
01:20:00,440 --> 01:20:01,490
Firaz.
1437
01:20:08,860 --> 01:20:11,050
Nilay, ¿estás bien?
1438
01:20:13,252 --> 01:20:14,532
Estoy trabajando.
1439
01:20:15,278 --> 01:20:18,228
Y miré a Alev, ella estaba durmiendo.
1440
01:20:18,694 --> 01:20:20,084
Estaba preocupada por ti.
1441
01:20:20,180 --> 01:20:21,820
No estoy nada bien, Meri.
1442
01:20:21,900 --> 01:20:23,770
Fatih le compra una casa a Doğa.
1443
01:20:23,840 --> 01:20:25,790
También como regalo para San Valentín.
1444
01:20:26,230 --> 01:20:27,290
¿Qué hay conmigo?
1445
01:20:27,350 --> 01:20:28,660
Cero.
1446
01:20:28,660 --> 01:20:31,190
La gente colma de regalos
a sus seres queridos.
1447
01:20:31,380 --> 01:20:34,340
Y me miro, mis manos están vacías.
1448
01:20:34,610 --> 01:20:37,460
Nilay, querida mía, estas comparaciones
son muy innecesarias.
1449
01:20:37,460 --> 01:20:38,331
Para nada.
1450
01:20:38,750 --> 01:20:40,610
Tenemos todo igual.
1451
01:20:40,610 --> 01:20:44,300
Estoy sentada con mi suegra y
acepto todo lo que dice como regla.
1452
01:20:44,300 --> 01:20:47,610
Pero el señor Fatih le compra a Doğa
una casa para el día de San Valentín.
1453
01:20:47,610 --> 01:20:49,590
Bueno, pero esa es su asunto.
1454
01:20:49,590 --> 01:20:50,880
Para nada.
1455
01:20:50,880 --> 01:20:52,905
Sí, mi madre fue operada.
1456
01:20:53,500 --> 01:20:57,740
Gracias a ellos me cuidaron y me apoyaron.
1457
01:20:58,526 --> 01:21:01,776
Pero ahora literalmente me miran
a los ojos, esperando que se vaya.
1458
01:21:01,840 --> 01:21:03,018
¿Por qué?
1459
01:21:03,280 --> 01:21:06,440
¿Por qué no les conviene a su estupidez?
1460
01:21:06,570 --> 01:21:08,360
¿Cuál es mi pecado aquí, hermana?
1461
01:21:08,360 --> 01:21:09,730
¿Quería esto?
1462
01:21:09,730 --> 01:21:12,620
Si no quieres, claro que no quieres.
1463
01:21:12,690 --> 01:21:15,130
Pero no te centres en Doğa,
Nilay, por favor.
1464
01:21:15,130 --> 01:21:17,210
Sólo piensas en Doğa.
1465
01:21:17,290 --> 01:21:19,010
Por supuesto que eres su pariente.
1466
01:21:19,520 --> 01:21:21,400
La proteges en todo.
1467
01:21:21,400 --> 01:21:23,110
¿Qué le haré a Doğa?
1468
01:21:23,110 --> 01:21:25,400
Todo el mundo piensa
que soy envidiosa y mala.
1469
01:21:25,400 --> 01:21:26,600
Eso no tiene nada que ver.
1470
01:21:26,700 --> 01:21:29,880
Pero si hay una situación injusta,
entonces la señalaré.
1471
01:21:29,880 --> 01:21:33,160
Nilay, querida mía, hay problemas
que todos pueden resolver.
1472
01:21:33,160 --> 01:21:34,860
Pero por favor no lo tomes
como algo personal.
1473
01:21:34,860 --> 01:21:35,841
Lo tomaré.
1474
01:21:36,017 --> 01:21:38,027
Vine a esta casa como nuera.
1475
01:21:38,424 --> 01:21:41,134
Cuando llegué por primera vez,
esto fue lo que me dijeron.
1476
01:21:41,280 --> 01:21:43,421
"Sabemos de dónde vienes".
1477
01:21:44,040 --> 01:21:46,986
Así que en resumen me dijeron
que no pidiera nada.
1478
01:21:47,360 --> 01:21:48,650
No pedí.
1479
01:21:49,129 --> 01:21:51,689
Me hice una corona en la
cabeza de mi marido.
1480
01:21:51,800 --> 01:21:53,240
Y lo haré.
1481
01:21:53,270 --> 01:21:56,360
Bueno, qué maravilloso, ya
te has ocupado de ello.
1482
01:21:56,360 --> 01:21:59,900
Si en esta casa compran
una casa para la nuera...
1483
01:21:59,900 --> 01:22:02,280
Y yo doy gracias a Dios
por vivir en esta casa...
1484
01:22:02,305 --> 01:22:04,435
Es decir, hay muchísimas preguntas que
no pueden responderse, querida Meri.
1485
01:22:04,490 --> 01:22:06,270
Y que nadie se ofenda.
1486
01:22:10,472 --> 01:22:11,632
¿Te quedaste dormido?
1487
01:22:11,920 --> 01:22:14,120
Juro que no fue como temía.
1488
01:22:14,300 --> 01:22:16,900
Te dije que no había nada que temer.
1489
01:22:16,900 --> 01:22:20,780
Pero ambas familias hemos
vivido cosas terribles.
1490
01:22:21,000 --> 01:22:28,180
Lamentablemente una noticia que habitualmente
nos hace bailar no encuentra respuesta.
1491
01:22:28,180 --> 01:22:29,440
Así es.
1492
01:22:29,440 --> 01:22:33,810
Te lo juro, Kıvılcım, a partir de este
momento nada me importa.
1493
01:22:34,430 --> 01:22:37,470
Sólo tú, yo y nuestro hijo.
1494
01:22:38,210 --> 01:22:40,140
El resto es historia para mí.
1495
01:22:40,350 --> 01:22:42,680
Vamos a tener una gran vida, lo siento.
1496
01:22:42,980 --> 01:22:46,270
Por cierto, compré una casa tan maravillosa
que incluso guardé mis cosas.
1497
01:22:46,270 --> 01:22:48,640
Si pudieras ver la habitación
de nuestra hija.
1498
01:22:48,640 --> 01:22:50,260
¿Qué es esta velocidad?
1499
01:22:50,260 --> 01:22:52,710
Además ¿cómo sabes que es una niña?
1500
01:22:52,710 --> 01:22:54,550
No lo sé.
1501
01:22:54,550 --> 01:22:56,330
Pero digamos que así me sentí.
1502
01:22:57,200 --> 01:22:59,050
Si Dios quiere, nacerá sano.
1503
01:22:59,050 --> 01:23:01,300
Para mí no hay diferencia
si es niño o niña.
1504
01:23:03,110 --> 01:23:07,260
Kıvılcım, siento que llego tarde
con muchas cosas, ¿sabes?
1505
01:23:07,260 --> 01:23:10,550
Cada vez que creí en ello,
todo se derrumbó, Ömer.
1506
01:23:10,550 --> 01:23:13,980
Por eso no tengo grandes esperanzas
y no hablo en voz alta.
1507
01:23:13,980 --> 01:23:15,633
Sólo confío en ti.
1508
01:23:16,070 --> 01:23:17,440
Me entregué a ti.
1509
01:23:17,440 --> 01:23:20,210
Simplemente entrégate a mí y
no te preocupes por el resto.
1510
01:23:20,757 --> 01:23:23,237
Dejemos que la vida nos lleve
donde ella quiera.
1511
01:23:23,788 --> 01:23:26,068
Estaremos juntos hasta el final.
1512
01:23:26,970 --> 01:23:30,320
En realidad da mucho miedo confiar
tanto en alguien, ¿sabes?
1513
01:23:30,320 --> 01:23:32,060
Pero aun así, a pesar de todo...
1514
01:23:32,750 --> 01:23:35,050
Tu presencia a mi lado lo vale todo.
1515
01:23:35,050 --> 01:23:37,260
¿Qué es lo que no hemos pasado?
1516
01:23:37,450 --> 01:23:39,280
Nada podría quebrarnos.
1517
01:23:39,420 --> 01:23:40,380
Y no podremos romperlo.
1518
01:23:41,500 --> 01:23:43,500
A partir de ahora es momento de ser feliz.
1519
01:23:43,500 --> 01:23:47,300
En medio de tantos problemas,
encontrarte es mi felicidad ¿sabes?
1520
01:23:47,300 --> 01:23:49,330
Y tú eres mi felicidad.
1521
01:23:51,560 --> 01:23:52,800
Y tú eres la mía.
1522
01:23:56,170 --> 01:23:59,500
Dios mío, ¿se suponía que esto
nos iba a pasar a nosotros también?
1523
01:24:00,650 --> 01:24:07,160
Las que viven en la misma casa, bajo el mismo techo,
sin nikkah. Las que quedan embarazadas sin nikkah.
1524
01:24:07,500 --> 01:24:12,150
¿Somos una familia que
puede vivir algo así?
1525
01:24:12,150 --> 01:24:14,290
He abierto tantas casas buenas.
1526
01:24:14,290 --> 01:24:16,310
He leído el Corán de principio a fin.
1527
01:24:17,535 --> 01:24:20,325
No tiene nada que ver con
tus buenas acciones.
1528
01:24:20,936 --> 01:24:22,606
Cada uno tiene su propia vida.
1529
01:24:22,936 --> 01:24:24,336
Cállate, Nursema.
1530
01:24:24,699 --> 01:24:26,949
Gracias a Dios que te cuidamos.
1531
01:24:27,010 --> 01:24:29,300
Y ahora tenemos un problema menos, hija.
1532
01:24:32,270 --> 01:24:34,840
Nursema, tú vas a ese barrio...
1533
01:24:34,840 --> 01:24:37,910
Pero nunca me gustaría oír hablar de que
estás en la misma casa con este hombre.
1534
01:24:38,170 --> 01:24:40,500
No te reúnas sola hasta que
hayas celebrado el nikkah.
1535
01:24:40,920 --> 01:24:42,970
Por el amor de Dios, papá, ¿qué casa?
1536
01:24:43,680 --> 01:24:46,600
Y Nilay subió y no bajó.
La chica tiene razón, claro.
1537
01:24:46,600 --> 01:24:49,858
Si le compras una casa a uno, el otro
se preguntará qué pasará con él.
1538
01:24:50,938 --> 01:24:55,068
Y no confundas todo diciéndole
que tiene razón.
1539
01:24:56,822 --> 01:24:58,312
Hablaré con Fatih.
1540
01:24:58,440 --> 01:25:01,840
Restableceré la justicia entre
los niños, no te preocupes.
1541
01:25:03,802 --> 01:25:07,112
No esperábamos esto, papá,
Fatih lo compró con su propio dinero.
1542
01:25:07,197 --> 01:25:10,657
Él lo compró, pero, hijo, ¿cómo ganó ese
dinero? Nadie pregunta, señor Abdullah.
1543
01:25:10,760 --> 01:25:13,360
Todos se convirtieron en líderes.
1544
01:25:13,469 --> 01:25:16,479
¿Mi hijo no sirve para nada?
1545
01:25:17,140 --> 01:25:19,260
¿Qué pasa, señor Abdullah?
1546
01:25:19,470 --> 01:25:22,830
Pero fue Doğa quien lo presionó,
lo sé, fue Doğa quien lo presionó.
1547
01:25:22,830 --> 01:25:24,930
Bueno, Nilay se dio la vuelta y se fue.
1548
01:25:24,930 --> 01:25:29,910
Tú, como padre, tuviste que construir
este equilibrio entre los hijos, señor Abdullah.
1549
01:25:29,910 --> 01:25:32,740
Mamá, ¿qué equilibrio, por el amor de Dios?
1550
01:25:34,789 --> 01:25:36,859
¿Lo has oído bien, señor Abdullah?
1551
01:25:37,050 --> 01:25:40,210
No llamaré para humillar a mi hijo,
tenlo en cuenta.
1552
01:25:40,280 --> 01:25:43,360
Mustafa, tienes todo el derecho.
1553
01:25:43,990 --> 01:25:46,500
Fatih lo hizo con sus ahorros, hijo.
1554
01:25:47,891 --> 01:25:50,701
Todavía no tengo derecho a
actuar sobre mis ahorros.
1555
01:25:51,320 --> 01:25:52,800
Mustafa tiene razón.
1556
01:25:53,260 --> 01:25:56,270
Todos tienen razón, pero al mismo
tiempo, todos están equivocados.
1557
01:25:56,950 --> 01:25:58,180
Señor, dame fuerza.
1558
01:25:58,180 --> 01:25:59,660
Señor Abdullah.
1559
01:25:59,660 --> 01:26:07,390
Díganme que sea justo, pero no hay nada que no se hayan
dicho entre ustedes. De envidia en envidia, de malicia en malicia.
1560
01:26:07,390 --> 01:26:10,060
Pero no puedo complacerlos
de ninguna manera.
1561
01:26:10,060 --> 01:26:12,410
No nos equivocamos, señor Abdullah.
1562
01:26:12,410 --> 01:26:14,820
Cada uno piensa en su propio problema.
1563
01:26:15,490 --> 01:26:18,690
Lo que llamas familia, se sienta
a la mesa con la derecha.
1564
01:26:18,690 --> 01:26:22,210
Si a uno le das más,
al otro le quedará poco.
1565
01:26:22,210 --> 01:26:23,660
¿Me estás juzgando?
1566
01:26:23,870 --> 01:26:27,980
Como padre soy yo quien no ha podido crear
un equilibrio entre mis hijos ¿verdad?
1567
01:26:27,980 --> 01:26:29,480
Bueno, digamos que lo hiciste.
1568
01:26:29,480 --> 01:26:30,770
¿Y Fatih?
1569
01:26:31,070 --> 01:26:33,000
Él actúa como le place.
1570
01:26:33,000 --> 01:26:34,960
No pensó en absoluto en su hermano mayor.
1571
01:26:34,960 --> 01:26:37,300
¿Qué hizo Fatih, por amor a Dios?
1572
01:26:37,410 --> 01:26:40,184
Fue y compró un regalo para su esposa.
1573
01:26:40,730 --> 01:26:43,310
¿Por qué se ha convertido esto
en un asunto tan importante?
1574
01:26:43,310 --> 01:26:45,656
Mira, mira cómo ella también lo protege.
1575
01:26:45,962 --> 01:26:48,992
Se han vuelto muy solidarios
el uno con el otro.
1576
01:26:49,390 --> 01:26:51,500
Necesitamos conciencia, hija, conciencia.
1577
01:26:51,500 --> 01:26:53,090
Que cada uno sepa cuál es su lugar.
1578
01:26:53,090 --> 01:26:54,283
¡Basta, Pembe!
1579
01:26:54,610 --> 01:26:56,220
Estás hablando de conciencia, ¿no?
1580
01:26:56,315 --> 01:26:58,665
La conciencia estará primero
en la persona misma.
1581
01:26:58,690 --> 01:27:01,550
¿Estos niños crecieron para
comerse unos a otros?
1582
01:27:02,660 --> 01:27:04,340
Todos ustedes exigen derechos.
1583
01:27:04,340 --> 01:27:09,230
Pero nadie piensa en lo que está haciendo su
padre y hacia dónde se dirige esta familia.
1584
01:27:09,230 --> 01:27:10,940
No exigimos nada, papá.
1585
01:27:10,940 --> 01:27:14,000
Pero también soy un ser humano,
¿no tengo derecho a construir mi propia casa?
1586
01:27:14,070 --> 01:27:16,340
Hijo, nadie dice que no
tengas derecho a hacer esto.
1587
01:27:16,340 --> 01:27:18,510
Fatih lo compró con sus ahorros.
1588
01:27:18,560 --> 01:27:22,180
Pero debes saber que la acción de
Fatih no es una humillación para ti.
1589
01:27:25,902 --> 01:27:28,182
Cada uno trabaja para su familia.
1590
01:27:28,951 --> 01:27:31,161
Dejen de pelear entre ustedes.
1591
01:27:31,186 --> 01:27:33,926
No veo ninguna animosidad aquí,
señor Abdullah.
1592
01:27:33,951 --> 01:27:36,261
Veo injusticia aquí.
1593
01:27:36,380 --> 01:27:41,440
Veo que mi propio hijo estaba
molesto delante de todos.
1594
01:27:41,440 --> 01:27:46,290
Justicia ya se ha convertido en una palabra que sale de
la boca de todos, pero no está dentro de esta gente.
1595
01:27:46,315 --> 01:27:49,895
Mustafa, hijo mío, recibirás
lo que te corresponde.
1596
01:27:49,920 --> 01:27:51,350
Lo conseguirás de todas formas.
1597
01:27:51,480 --> 01:27:54,800
Pero si hay algo que se llama correcto
es porque hay esfuerzo.
1598
01:27:54,800 --> 01:27:57,030
Se harán esfuerzos y
se conseguirá el derecho.
1599
01:27:57,030 --> 01:28:01,770
Fatih trabajó, se esforzó,
fue y abrió su camino.
1600
01:28:01,770 --> 01:28:03,430
Tú también lo descubrirás algún día.
1601
01:28:03,430 --> 01:28:05,940
Pero todos se apoyarán mutuamente.
1602
01:28:05,940 --> 01:28:08,370
¿De qué otra manera podrá
mantenerse en pie esta familia?
1603
01:28:08,370 --> 01:28:10,380
Está bien, que se brinde el apoyo.
1604
01:28:10,450 --> 01:28:13,520
Pero no puede ser que uno
reciba y el otro observe.
1605
01:28:13,520 --> 01:28:16,050
¿Estoy hablando al vacío aquí?
1606
01:28:18,230 --> 01:28:19,370
Ya basta.
1607
01:28:19,370 --> 01:28:22,540
Dejen ya de poner a los niños
unos contra otros.
1608
01:28:22,630 --> 01:28:26,270
Fatih tiene su propia vida,
Mustafa tiene otra vida.
1609
01:28:26,270 --> 01:28:28,890
¡Y no son rivales entre sí!
1610
01:28:29,580 --> 01:28:34,260
¡Y la razón por la que estamos bajo el
mismo techo no es para pelear!
1611
01:28:35,351 --> 01:28:37,211
Entiende esto ya.
1612
01:28:37,330 --> 01:28:38,890
Tienes razón, papá.
1613
01:28:38,915 --> 01:28:43,115
Quizás, pero la razón por la que todos tenemos tantas
cosas almacenadas en nuestro interior es que...
1614
01:28:44,200 --> 01:28:46,860
En nuestra familia, nada se discute.
1615
01:28:46,860 --> 01:28:48,790
Y luego se acumula así.
1616
01:28:48,790 --> 01:28:54,770
Me pregunto si no sería el momento de hablar
abiertamente sobre las necesidades y deseos de todos.
1617
01:28:56,167 --> 01:28:57,977
¿Puedo decir algo?
1618
01:28:58,008 --> 01:28:59,848
¿Ustedes qué piensan de mí?
1619
01:29:00,098 --> 01:29:03,288
En un momento dado pensaron,
"Mustafa no lo entenderá".
1620
01:29:03,313 --> 01:29:06,513
"Mustafa no podrá hacerlo", "Mustafa no podrá
soportarlo". Bueno, en ese momento no lo entendí.
1621
01:29:06,560 --> 01:29:09,610
Pero luego me di cuenta de
que es bueno que no lo entienda.
1622
01:29:09,610 --> 01:29:13,600
Qué bueno que no entiendo. No entiendo esas
conversaciones suyas, no entiendo esos cálculos suyos.
1623
01:29:13,600 --> 01:29:15,050
Que sea o no sea en mi casa.
1624
01:29:15,050 --> 01:29:15,830
No importa.
1625
01:29:15,830 --> 01:29:17,600
¿Me molesta? En absoluto.
1626
01:29:20,092 --> 01:29:22,482
Resulta que soy mala madre.
1627
01:29:22,507 --> 01:29:25,517
Por el amor de Dios,
no te aproveches de esto.
1628
01:29:26,890 --> 01:29:28,940
Qué vergüenza.
1629
01:29:29,855 --> 01:29:32,905
No me importa quién tiene un hogar y
quién no, pero mi nombre fue pronunciado.
1630
01:29:33,080 --> 01:29:34,750
Dijeron que no lo entendería.
1631
01:29:34,750 --> 01:29:37,580
Lo entiendo, ya lo entiendo perfectamente.
1632
01:29:40,276 --> 01:29:42,466
Las nueras nos separaron.
1633
01:29:42,530 --> 01:29:44,610
Mamá, te lo ruego, tampoco
busques a quién culpar aquí.
1634
01:29:44,610 --> 01:29:46,605
Si alguien nos dividió, fueron ustedes.
1635
01:29:46,920 --> 01:29:49,200
Nos lo tragamos todo, pero no tanto.
1636
01:29:49,200 --> 01:29:51,030
Por el amor de Dios, no tanto.
1637
01:29:51,380 --> 01:29:52,190
Mustafa.
1638
01:29:52,190 --> 01:29:55,610
Papá, olvídalo, por el amor de Dios.
Cuando no funciona, no funciona.
1639
01:29:56,010 --> 01:29:57,700
¿Qué significa esto, hijo?
1640
01:29:57,780 --> 01:29:59,840
Vamos, buenas noches.
1641
01:30:11,574 --> 01:30:13,194
¿Nos vamos mañana?
1642
01:30:13,290 --> 01:30:14,510
Sí.
1643
01:30:15,330 --> 01:30:17,210
Todo está listo.
1644
01:30:17,450 --> 01:30:19,330
No le dijiste nada a nadie ¿verdad?
1645
01:30:19,570 --> 01:30:20,400
No lo dije.
1646
01:30:21,059 --> 01:30:23,639
Pero moriré de emoción, Fatih.
1647
01:30:23,950 --> 01:30:25,970
¿Crees que estarán muy
enojados con nosotros?
1648
01:30:27,630 --> 01:30:33,800
En cuanto a mí, ya hemos abierto esa
barrera del enojo con el tema de la casa.
1649
01:30:34,060 --> 01:30:37,060
Pero aun así, quieren que nos casemos.
1650
01:30:37,100 --> 01:30:41,780
Es decir, aunque se enfaden, el
resultado les agradará, en mi opinión.
1651
01:30:42,420 --> 01:30:44,590
Y realmente estabas esperando este momento.
1652
01:30:44,590 --> 01:30:46,420
¿Cómo lograste organizar todo tan rápido?
1653
01:30:46,440 --> 01:30:48,250
Por supuesto, estaba esperando
este momento.
1654
01:30:48,870 --> 01:30:51,320
Cuando pensé en ti, todo se
decidió de inmediato.
1655
01:30:53,290 --> 01:30:55,411
Mamá hizo las paces con el hermano Ömer.
1656
01:30:55,863 --> 01:30:57,623
Nosotros nos reconciliamos.
1657
01:30:57,880 --> 01:30:59,770
Se pagaron precios altos, pero...
1658
01:30:59,770 --> 01:31:03,267
Hay una gran esperanza para
el futuro dentro de mí, Fatih.
1659
01:31:03,622 --> 01:31:06,742
Estoy muy emocionada por mudarnos
a nuestra nueva casa.
1660
01:31:08,165 --> 01:31:11,485
Regresaremos y comenzaremos a
mudarnos de inmediato, no te preocupes.
1661
01:31:25,132 --> 01:31:28,152
Querida mamá ¿aún no te has acostado?
1662
01:31:28,870 --> 01:31:29,980
¿Es para bien?
1663
01:31:30,210 --> 01:31:31,830
¿Estás inmersa en los momentos?
1664
01:31:32,200 --> 01:31:33,460
Sí, así fue como sucedió.
1665
01:31:33,943 --> 01:31:35,863
¿Cómo estuvo la cena?
1666
01:31:36,760 --> 01:31:38,080
Estuvo bien.
1667
01:31:38,360 --> 01:31:39,900
Por supuesto, hablaron de todos.
1668
01:31:39,900 --> 01:31:43,400
Pero sobre todo hablaron de la casa
que Fatih le compró a Doğa.
1669
01:31:44,580 --> 01:31:46,500
¿Fatih le compró una casa a Doğa?
1670
01:31:46,500 --> 01:31:47,370
Sí, mami.
1671
01:31:47,530 --> 01:31:48,790
¿Puedes creerlo?
1672
01:31:48,790 --> 01:31:50,800
También como regalo para San Valentín.
1673
01:31:52,790 --> 01:31:53,850
Oh Dios.
1674
01:31:54,290 --> 01:31:56,520
Todo se confundirá en esa casa.
1675
01:31:57,143 --> 01:32:00,203
Bueno, por mi parte sería mejor
que se fueran de allí ya.
1676
01:32:00,228 --> 01:32:04,188
Y estarán lejos de todos,
estarán lejos de las peleas.
1677
01:32:05,460 --> 01:32:07,010
Bien hecho por Fatih.
1678
01:32:07,010 --> 01:32:08,590
Mira, me sorprendió.
1679
01:32:08,590 --> 01:32:10,080
Te lo juro, a mi también, mami.
1680
01:32:10,080 --> 01:32:13,120
Cumple todas las promesas que
le hizo a Doğa una por una.
1681
01:32:13,190 --> 01:32:19,155
Pero el hecho de que Fatih ignore tanto a su familia
podría crear grandes problemas más adelante.
1682
01:32:19,400 --> 01:32:24,310
No dirán que su hijo ha cambiado, pero
pensarán que es por culpa de Doğa.
1683
01:32:24,335 --> 01:32:26,415
Por supuesto, querida mía,
eso es exactamente.
1684
01:32:28,775 --> 01:32:31,535
¡Qué vida tan maravillosa
cuando los niños son pequeños!
1685
01:32:31,630 --> 01:32:32,720
Sí, mami.
1686
01:32:32,720 --> 01:32:33,960
Y cómo.
1687
01:32:34,570 --> 01:32:37,790
¿Es por eso que estás tan
inmersa en el pasado?
1688
01:32:39,080 --> 01:32:43,320
Mira, esta es nuestra casa, la número 14.
1689
01:32:43,940 --> 01:32:44,980
¿Mamá?
1690
01:32:44,980 --> 01:32:47,110
¿Recuerdas siquiera el número de la casa?
1691
01:32:47,110 --> 01:32:47,980
Por supuesto.
1692
01:32:47,980 --> 01:32:49,925
Y aún me contarás sobre esto.
1693
01:32:50,266 --> 01:32:52,526
Incluso recuerdo a Mehmet,
el vendedor de la tienda.
1694
01:32:52,590 --> 01:32:55,960
Mira, ¿estabas trabajando en
esto antes de que yo llegara?
1695
01:32:55,960 --> 01:32:56,930
Mírame.
1696
01:32:56,930 --> 01:32:59,150
Está bien, mamá, solo me estoy divirtiendo.
1697
01:33:01,200 --> 01:33:03,430
Mamá, mira tu belleza aquí.
1698
01:33:09,320 --> 01:33:11,580
Mustafa ¿cuántos años tenemos?
1699
01:33:11,580 --> 01:33:13,070
¿Cuántos años llevamos casados?
1700
01:33:13,070 --> 01:33:15,900
¿Por qué actuamos como si
fuéramos personas mayores?
1701
01:33:15,900 --> 01:33:17,310
¿Qué significa esto, Nilay?
¿De dónde salió esto?
1702
01:33:17,310 --> 01:33:20,070
¿Quieres que tengamos el mismo matrimonio
problemático que nuestros padres?
1703
01:33:20,070 --> 01:33:20,880
Toma esto.
1704
01:33:20,880 --> 01:33:23,260
Nilay, por el amor de Dios,
¿quién te hizo creer esto?
1705
01:33:23,260 --> 01:33:25,140
Tengo suficiente inteligencia propia,
no te preocupes.
1706
01:33:25,140 --> 01:33:27,530
Mira el interés y el cuidado que
se muestra hacia Doğa.
1707
01:33:27,530 --> 01:33:29,380
Y mira mi condición.
1708
01:33:29,580 --> 01:33:31,910
¿Qué te pasa, Nilay? ¿Qué te falta?
1709
01:33:31,910 --> 01:33:33,210
Mi casa.
1710
01:33:34,420 --> 01:33:38,542
Por el amor de Dios, estoy pagando nuevamente
por las acciones de Fatih.
1711
01:33:38,948 --> 01:33:42,248
Probablemente quisiste decir
"por los gestos de Fatih".
1712
01:33:42,390 --> 01:33:45,100
Él hace todo lo posible para
conseguir a Doğa.
1713
01:33:45,290 --> 01:33:47,230
¿Y qué hiciste para conquistarme, Mustafa?
1714
01:33:47,230 --> 01:33:50,200
¿Por qué debería intentar
conquistarte, Nilay? Ya estamos juntos.
1715
01:33:50,930 --> 01:33:51,730
Entonces, ofendámonos.
1716
01:33:51,730 --> 01:33:54,570
Nilay, escucha, ya no estoy de
humor, no empieces tampoco, te lo ruego.
1717
01:33:54,570 --> 01:33:57,200
¿Qué tengo? Compramos un barco,
pero solo nos subimos a él 3 veces.
1718
01:33:57,200 --> 01:33:59,483
No hay regaños que no hayamos
escuchado de los tuyos.
1719
01:33:59,910 --> 01:34:03,920
Mi madre fue operada y mamá Pembe ni siquiera se
molestó en venir a desearle una pronta recuperación.
1720
01:34:03,920 --> 01:34:05,270
La mujer cuidaba a los niños.
1721
01:34:05,270 --> 01:34:07,060
Oh, esa es solo su excusa.
1722
01:34:07,060 --> 01:34:11,740
Ten la seguridad de que si la señora Kıvılcım se sometiera
a una operación, toda la familia correría hacia ella.
1723
01:34:13,430 --> 01:34:14,840
¿Qué debo hacer ahora, Nilay?
1724
01:34:14,840 --> 01:34:16,011
¿Qué quieres de mí?
1725
01:34:16,420 --> 01:34:18,070
Muéstrate, Mustafa.
1726
01:34:18,070 --> 01:34:19,930
Que seas tratado con el debido respeto.
1727
01:34:19,930 --> 01:34:22,470
Ni siquiera enviaron flores al hospital.
1728
01:34:22,470 --> 01:34:24,560
Pero si alguien que no conoces
se somete a una operación...
1729
01:34:24,560 --> 01:34:27,220
Inmediatamente le enviarán una corona
de flores "de los Ünal", estoy segura de ello.
1730
01:34:27,220 --> 01:34:29,700
Por supuesto, mi madre
es débil, no como tú.
1731
01:34:29,700 --> 01:34:31,400
No te importó.
1732
01:34:31,400 --> 01:34:33,810
Pero no te preocupes,
lo escribiré en alguna parte.
1733
01:34:33,810 --> 01:34:34,960
Bueno, escríbelo, ¿terminaste?
1734
01:34:34,960 --> 01:34:35,930
No terminé.
1735
01:34:35,930 --> 01:34:37,800
Que mañana trasladen a
mamá a una habitación común...
1736
01:34:37,800 --> 01:34:40,600
Y lo primero que haré será buscarle una casa
completamente amueblada. Lo haré, te lo advierto.
1737
01:34:40,600 --> 01:34:41,692
Mira.
1738
01:34:41,763 --> 01:34:44,333
Como si alguien huyera de los gastos,
alquila lo que quieras.
1739
01:34:44,650 --> 01:34:46,020
Buenas noches.
1740
01:34:46,530 --> 01:34:49,830
Perdóname Todopoderoso, perdóname.
1741
01:35:03,040 --> 01:35:04,250
Fatih.
1742
01:35:05,121 --> 01:35:06,931
¿Crees que lo entenderán?
1743
01:35:07,630 --> 01:35:11,270
No creo que puedas usar
esto en un día normal.
1744
01:35:12,650 --> 01:35:13,287
Doğa,
1745
01:35:14,507 --> 01:35:16,027
eres como un cisne.
1746
01:35:19,118 --> 01:35:22,768
Ni siquiera estaba tan emocionada
antes de nuestra primera boda.
1747
01:35:27,310 --> 01:35:28,830
Mamá está llamando.
1748
01:35:28,920 --> 01:35:30,040
Te escucho, mami.
1749
01:35:30,130 --> 01:35:32,010
Buenos días cariño, ¿cómo estás?
1750
01:35:32,130 --> 01:35:34,010
Bueno, nos estábamos preparando
para el desayuno.
1751
01:35:34,010 --> 01:35:38,010
Me olvidé de decirte que la abuela
extraña mucho a Cemre.
1752
01:35:38,010 --> 01:35:41,040
¿Puedes dejarla en nuestra casa hoy?
1753
01:35:41,040 --> 01:35:42,280
Sí, sí, sí.
1754
01:35:42,350 --> 01:35:44,410
Hoy no voy a la escuela, pero la llevaré.
1755
01:35:44,410 --> 01:35:47,010
Bueno, cariño, nos vemos luego. Besos.
1756
01:35:47,010 --> 01:35:48,570
Está bien, yo también te beso.
1757
01:35:49,797 --> 01:35:51,887
Fatih, hoy es nuestro día de suerte.
1758
01:35:51,990 --> 01:35:57,792
La abuela extraña a Cemre, llevémosla
con ellos en el camino, ¿podemos?
1759
01:35:58,370 --> 01:36:00,080
Sí, sí, sí.
1760
01:36:00,230 --> 01:36:01,400
Vamos, vámonos.
1761
01:36:02,845 --> 01:36:04,425
Toma mi mano.
1762
01:36:04,640 --> 01:36:05,450
¿Estas seguro?
1763
01:36:05,450 --> 01:36:07,680
Doğa, tómalo, ¿qué es?
1764
01:36:08,350 --> 01:36:09,290
Bueno.
1765
01:36:09,315 --> 01:36:11,185
No hay nada, estoy en plena forma.
1766
01:36:11,240 --> 01:36:12,680
Dime si hay algo.
1767
01:36:13,680 --> 01:36:14,820
Ven.
1768
01:36:19,699 --> 01:36:21,489
Buen día.
1769
01:36:21,790 --> 01:36:23,250
- Buenos días.
- Buenos días.
1770
01:36:23,360 --> 01:36:24,520
Vamos, siéntate.
1771
01:36:24,760 --> 01:36:27,070
No, mamá, no lo haremos, tenemos negocios.
1772
01:36:28,922 --> 01:36:31,612
¿Qué pasa? Desayunen y luego vayan.
1773
01:36:31,637 --> 01:36:33,927
Nos iremos, desayunaremos por allí.
1774
01:36:33,952 --> 01:36:36,452
Y llevaremos a Cemre a casa de la abuela.
1775
01:36:39,085 --> 01:36:40,435
Está bien, hija.
1776
01:36:41,330 --> 01:36:42,450
Buen provecho.
1777
01:36:42,460 --> 01:36:43,850
Buen provecho.
1778
01:36:46,070 --> 01:36:48,060
¡Adiós!
1779
01:36:49,215 --> 01:36:51,245
Hijo, ¿qué le pasa a la madre de Nilay?
1780
01:36:51,270 --> 01:36:53,030
Está bien, mamá, la hemos
transferido a una sala.
1781
01:36:53,030 --> 01:36:54,480
Zülkar también está con ellos.
1782
01:36:54,490 --> 01:36:57,480
Sería lindo visitarla, pero...
1783
01:36:58,100 --> 01:36:59,630
Iré hoy, hermano.
1784
01:37:01,000 --> 01:37:03,240
Yo también voy, pero ¿y papá?
1785
01:37:03,280 --> 01:37:05,830
Lo sé, lo sé, mamá,
Nilay simplemente está triste.
1786
01:37:05,830 --> 01:37:08,730
Nilay no está triste por esto,
sino por la casa que compró Fatih.
1787
01:37:08,730 --> 01:37:11,215
¡Oh, por favor, no abras el
tema sobre esta casa!
1788
01:37:11,410 --> 01:37:14,450
Yo también iré, me extraña.
1789
01:37:14,450 --> 01:37:15,990
Compañera de cuarto.
1790
01:37:15,990 --> 01:37:17,450
La veremos.
1791
01:37:18,540 --> 01:37:21,080
Gracias Dios por mostrarnos estos días.
1792
01:37:21,080 --> 01:37:22,680
¿Estás bien, mamá?
1793
01:37:22,930 --> 01:37:24,400
Estoy bien, estoy bien.
1794
01:37:24,830 --> 01:37:26,460
Gracias a Dios. Gracias a Dios.
1795
01:37:27,950 --> 01:37:30,880
En realidad fue más fácil
de lo que pensaba.
1796
01:37:30,880 --> 01:37:32,420
Simplemente esté bien.
1797
01:37:33,163 --> 01:37:35,583
El médico llegó un poco antes.
1798
01:37:35,647 --> 01:37:37,807
Dijo que me darían el alta en 2 días.
1799
01:37:38,048 --> 01:37:40,318
¡Gracias a Dios, sobrevivimos
a esto también!
1800
01:37:40,350 --> 01:37:43,170
Hermana, Nilay y yo tenemos
una sorpresa para ti.
1801
01:37:43,170 --> 01:37:44,540
¿Qué, cuál?
1802
01:37:45,190 --> 01:37:47,540
Vamos a ver tu casa.
1803
01:37:48,050 --> 01:37:49,490
¿Es cierto?
1804
01:37:49,490 --> 01:37:51,320
¡Y la más hermosa!
1805
01:37:53,312 --> 01:37:57,220
¡No gastes tanto, hija!
1806
01:37:57,220 --> 01:37:58,990
Gastaré algo de dinero, ¿por qué no?
1807
01:37:58,990 --> 01:38:01,830
Es tu derecho y eres mi madre.
1808
01:38:02,880 --> 01:38:06,430
No lo pienses, estate bien,
no queremos nada más.
1809
01:38:06,430 --> 01:38:08,900
Que Dios esté complacido con ambos.
1810
01:38:08,900 --> 01:38:11,160
Si Dios quiere, desde aquí
irás directo a tu casa.
1811
01:38:12,660 --> 01:38:13,830
¡Inşallah!
1812
01:38:14,500 --> 01:38:18,380
Zülkar, cuando nos vayamos,
¿quién se quedará con mamá?
1813
01:38:18,380 --> 01:38:18,930
Sí…
1814
01:38:18,930 --> 01:38:21,240
No hace falta que nadie, querida.
1815
01:38:21,240 --> 01:38:23,862
Las enfermeras están
constantemente van y vienen.
1816
01:38:24,070 --> 01:38:29,140
No miren así, no son necesarios
aquí, ¡vayan, vayan!
1817
01:38:29,140 --> 01:38:33,220
Bueno entonces, vayamos temprano
y regresemos rápido.
1818
01:38:33,220 --> 01:38:34,080
Vamos.
1819
01:38:34,080 --> 01:38:35,403
Bueno.
1820
01:38:36,110 --> 01:38:38,780
- Llegaremos pronto.
- Vamos.
1821
01:38:38,790 --> 01:38:40,000
¡No te levantes!
1822
01:38:40,000 --> 01:38:41,590
No, no.
1823
01:38:41,590 --> 01:38:43,490
¡No te levantes!
1824
01:38:45,590 --> 01:38:46,730
Querida mamá.
1825
01:38:47,800 --> 01:38:50,290
Hablé con Doğa, ella te traerá a Cemre hoy.
1826
01:38:50,290 --> 01:38:51,850
¡Qué maravilloso!
1827
01:38:53,020 --> 01:38:54,020
¿Adónde vas?
1828
01:38:54,020 --> 01:38:58,520
Tengo una hora de trabajo que hacer. Estaremos filmando
sobre el caso de la Sra. Asude. Ya arreglé todo con ella.
1829
01:38:58,520 --> 01:39:00,091
¡Estoy muy feliz!
1830
01:39:00,155 --> 01:39:02,725
Me molestó que lo pusieras en espera.
1831
01:39:02,764 --> 01:39:06,154
No dejes de hacerlo Kıvılcım, me
encanta mucho el programa.
1832
01:39:06,179 --> 01:39:09,899
No querida mamá, yo también lo hago
con gusto, no tengo planes de dejarlo.
1833
01:39:11,410 --> 01:39:14,200
Sevilay, me voy pronto,
la casa corre de tu cuenta.
1834
01:39:14,200 --> 01:39:15,580
No se preocupe, señora Kıvılcım.
1835
01:39:15,580 --> 01:39:16,680
Trabajo fácil.
1836
01:39:16,680 --> 01:39:18,520
Gracias, estaremos en contacto.
1837
01:39:19,960 --> 01:39:21,830
Hermana, ¿café?
1838
01:39:21,910 --> 01:39:23,030
Hazlo.
1839
01:39:32,050 --> 01:39:36,020
Vida mía, saliste antes del amanecer,
¿qué es eso que tienes en las manos?
1840
01:39:36,020 --> 01:39:38,640
Este es nuestro capital, Lehman, capital.
1841
01:39:38,640 --> 01:39:39,490
¿Qué capital?
1842
01:39:39,490 --> 01:39:40,460
Conjuntos "para el novio".
1843
01:39:40,460 --> 01:39:46,160
Mira, hay cajas dentro de este paquete,
recogeremos productos en ellas.
1844
01:39:47,040 --> 01:39:51,230
Hoy voy a la empresa y voy a
hacer una gran prueba.
1845
01:39:51,230 --> 01:39:54,030
Cariño, es una pena, después de
todo son artículos de higiene personal.
1846
01:39:54,030 --> 01:39:56,880
¿Qué tiene eso de vergonzoso, Lehman?
1847
01:39:56,880 --> 01:39:57,930
Cosas naturales.
1848
01:39:57,930 --> 01:40:01,440
Incluso conseguiré una patente
para estos conjuntos y los venderé todos.
1849
01:40:01,440 --> 01:40:02,900
Ni lo menciones.
1850
01:40:02,900 --> 01:40:06,310
Bueno, vamos a desayunar y
luego decidiremos tu asunto.
1851
01:40:06,310 --> 01:40:08,479
Bueno, vamos. Entra, cariño, entra.
1852
01:40:08,813 --> 01:40:10,703
Voy a quitarme esto.
1853
01:40:10,830 --> 01:40:12,510
Quitalo y ponlo ahí.
1854
01:40:13,800 --> 01:40:14,820
Sí.
1855
01:40:16,837 --> 01:40:19,397
Bueno ¿lo has pensado?
1856
01:40:19,730 --> 01:40:20,340
¿Acerca de?
1857
01:40:20,340 --> 01:40:21,640
Sobre el niño, mi vida.
1858
01:40:22,480 --> 01:40:23,870
Niño…
1859
01:40:23,870 --> 01:40:26,580
Un niño necesita mucho dinero,
¿sabes, Lehman?
1860
01:40:26,580 --> 01:40:29,000
Estas cosas no se pueden hacer sin dinero.
1861
01:40:29,000 --> 01:40:31,170
Pero ya no estoy en edad de esperar.
1862
01:40:31,170 --> 01:40:36,180
Ahora ganaré un poco de dinero
y luego lo haremos, cariño.
1863
01:40:37,560 --> 01:40:40,020
¡Bueno, no pongas cara de
tontería, te lo ruego!
1864
01:40:40,020 --> 01:40:42,080
Ven aquí, ven aquí.
1865
01:40:43,703 --> 01:40:47,763
Mira, tenemos una oportunidad,
quiero intentarlo.
1866
01:40:47,890 --> 01:40:50,260
Está bien, si tú lo dices, así sea.
1867
01:40:50,260 --> 01:40:52,011
¡Mi hermosa esposa!
1868
01:40:52,260 --> 01:40:56,470
Ya verás, te traeré millones,
Lehman, ¡millones!
1869
01:40:56,470 --> 01:40:58,574
Lo importante es que seas feliz,
lo demás no es importante.
1870
01:40:58,675 --> 01:41:02,585
Seremos felices juntos y nadaremos
en dinero. Créeme.
1871
01:41:03,040 --> 01:41:05,310
Entonces iré a servirnos un poco de té.
1872
01:41:05,310 --> 01:41:07,780
Vamos, sírvenos un poco de té.
1873
01:41:08,140 --> 01:41:09,850
¡Que sea fuerte, cariño!
1874
01:41:11,090 --> 01:41:12,360
Adelante.
1875
01:41:20,180 --> 01:41:21,790
Hermosa casa, Zülkar.
1876
01:41:21,790 --> 01:41:24,410
Sí, se ve limpio y me gusta.
1877
01:41:27,502 --> 01:41:29,152
¿Se alquila amueblado?
1878
01:41:29,200 --> 01:41:31,000
¿Ustedes vivirán?
1879
01:41:31,000 --> 01:41:32,720
No, mi mamá.
1880
01:41:34,018 --> 01:41:35,798
¿Qué edad tiene ella?
1881
01:41:37,266 --> 01:41:38,816
¿Por qué necesita su edad?
1882
01:41:38,841 --> 01:41:43,561
No alquilo a personas demasiado mayores,
demasiado jóvenes, estudiantes o solteros.
1883
01:41:44,630 --> 01:41:47,040
Entonces, tiene un proceso
de selección estricto.
1884
01:41:47,065 --> 01:41:48,655
¡Nunca le alquilaré a gente así!
1885
01:41:48,680 --> 01:41:55,620
Señor, mi madre no es ni vieja ni joven, pero creo que
no importa porque pagaremos el alquiler de un año.
1886
01:41:56,474 --> 01:41:58,914
Bueno, ¿a qué se dedica tu madre?
1887
01:41:58,970 --> 01:42:01,080
¡Dios, Dios!
1888
01:42:01,080 --> 01:42:04,230
Ella es la directora de un chat
especial para la comunicación.
1889
01:42:04,230 --> 01:42:05,550
Hermano, ¿qué obtiene de su trabajo?
1890
01:42:05,550 --> 01:42:06,960
Necesito saber.
1891
01:42:06,960 --> 01:42:09,100
Jubilada, hermano, jubilada, ¿está bien?
1892
01:42:09,100 --> 01:42:11,770
Que me traiga entonces su
certificado de jubilación.
1893
01:42:11,770 --> 01:42:14,670
¿Qué está diciendo?
¿Vamos a confirmarlo a nivel estatal?
1894
01:42:14,670 --> 01:42:16,610
Y también se necesita un depósito.
1895
01:42:17,300 --> 01:42:20,580
Mira, este hombre va a causar problemas.
1896
01:42:20,580 --> 01:42:22,500
Hermano, decimos que pagaremos
todo en efectivo de inmediato.
1897
01:42:22,500 --> 01:42:23,580
¿Qué clase de interrogatorio es este?
1898
01:42:23,580 --> 01:42:25,480
Mira, esta casa es como un niño para mí.
1899
01:42:25,480 --> 01:42:28,290
¿Una persona cambiaría un niño por dinero?
1900
01:42:28,290 --> 01:42:29,390
Estamos jodidos.
1901
01:42:29,390 --> 01:42:30,940
Bueno entonces no lo alquile.
1902
01:42:31,174 --> 01:42:32,514
¿Qué puedo hacer? Necesito el dinero.
1903
01:42:32,610 --> 01:42:33,870
Estoy en shock.
1904
01:42:33,870 --> 01:42:39,720
Hermano, ¿qué niño, dime,
estás alquilando la casa o no?
1905
01:42:40,812 --> 01:42:43,802
¿Tu madre bebe o trae a casa hombres así?
1906
01:42:43,827 --> 01:42:45,317
¡Mírame! ¡Te voy a destrozar ahora mismo!
1907
01:42:45,342 --> 01:42:47,132
- Detente, sobrina.
- ¿Qué estás diciendo?
1908
01:42:47,200 --> 01:42:47,970
¡Cálmate!
1909
01:42:47,970 --> 01:42:48,600
¿Qué está sucediendo?
1910
01:42:48,600 --> 01:42:49,800
Entonces salgan de mi casa.
1911
01:42:49,800 --> 01:42:50,250
Salgan.
1912
01:42:50,250 --> 01:42:51,800
- Vete.
- Nadie necesita tu casa.
1913
01:42:51,800 --> 01:42:53,780
Caminas aquí como una furia entre nosotros.
1914
01:42:53,850 --> 01:42:56,540
¡Mono! Estás haciendo algo mal.
¿Lo has oído?
1915
01:42:56,540 --> 01:42:57,530
¿Lo escuchaste?
1916
01:42:57,530 --> 01:42:58,560
¿Qué dice ella?
1917
01:42:58,800 --> 01:42:59,770
Él está loco.
1918
01:42:59,770 --> 01:43:00,680
Loco.
1919
01:43:00,680 --> 01:43:05,090
Nilay, por el amor de Dios, pero no
entendí lo que le dijiste al hombre.
1920
01:43:05,090 --> 01:43:06,920
Estos son insultos de la nueva
generación, Zülkar.
1921
01:43:06,920 --> 01:43:07,710
¡Dios, Dios!
1922
01:43:07,710 --> 01:43:08,760
¿Existen tales insultos?
1923
01:43:08,760 --> 01:43:09,910
Por supuesto que hay.
1924
01:43:09,910 --> 01:43:11,410
Sabes que no me ando con rodeos.
1925
01:43:11,410 --> 01:43:13,570
Por supuesto.
1926
01:43:13,570 --> 01:43:15,370
Resultó estar loco.
1927
01:43:15,370 --> 01:43:16,430
Vamos al siguiente.
1928
01:43:16,430 --> 01:43:18,090
Vamos. Vamos. Vamos.
1929
01:43:18,090 --> 01:43:19,560
Inşallah.
1930
01:43:23,838 --> 01:43:25,558
Él es un hombre dulce.
1931
01:43:32,788 --> 01:43:34,348
¿Señor Abdullah?
1932
01:43:34,760 --> 01:43:37,668
No lo puedo creer, justo
estaba pensando en usted.
1933
01:43:38,130 --> 01:43:39,263
¿Sí?
1934
01:43:39,518 --> 01:43:41,078
Sí, es cierto.
1935
01:43:41,190 --> 01:43:42,740
Estaba mirando el collar en este momento.
1936
01:43:42,740 --> 01:43:45,779
Quería darle las gracias por ayer.
1937
01:43:46,330 --> 01:43:47,680
No hay necesidad.
1938
01:43:47,680 --> 01:43:49,600
No me dejó pagar.
1939
01:43:49,600 --> 01:43:51,410
Oh, vamos, ¿cómo podría?
1940
01:43:51,440 --> 01:43:54,370
Entendí, esto no funcionará.
1941
01:43:54,390 --> 01:43:56,940
Me siento en deuda.
1942
01:43:57,350 --> 01:43:58,790
Entonces hagámoslo de esta manera.
1943
01:43:58,790 --> 01:44:00,680
Lo espero para tomar un café en el hotel.
1944
01:44:00,680 --> 01:44:01,400
Bien.
1945
01:44:01,400 --> 01:44:02,700
Estoy de acuerdo.
1946
01:44:03,310 --> 01:44:04,640
De acuerdo.
1947
01:44:04,640 --> 01:44:06,070
Nos vemos.
1948
01:44:16,295 --> 01:44:18,795
Kıvılcım, me voy, tengo cosas que hacer.
1949
01:44:18,890 --> 01:44:20,350
Pero esperaré el café.
1950
01:44:20,350 --> 01:44:21,950
Está bien, con mucho gusto.
1951
01:44:21,950 --> 01:44:23,320
Trabajo fácil.
1952
01:44:23,320 --> 01:44:25,520
Gracias, nos vemos Sra. Asude.
1953
01:44:25,520 --> 01:44:26,630
Nos vemos.
1954
01:44:26,630 --> 01:44:28,330
Que tengan un trabajo fácil, amigos.
1955
01:44:28,330 --> 01:44:29,370
Gracias.
1956
01:44:29,370 --> 01:44:30,490
Ferhan.
1957
01:44:30,570 --> 01:44:31,380
Sí.
1958
01:44:31,430 --> 01:44:33,710
Estamos en el marco.
1959
01:44:33,710 --> 01:44:35,590
Señora Kıvılcım, estamos escuchando.
1960
01:44:36,100 --> 01:44:38,370
Bienvenidos al aire.
1961
01:44:38,370 --> 01:44:39,930
Nuestra invitada de hoy.
1962
01:44:39,930 --> 01:44:45,750
Una mujer maravillosa que ha alcanzado el éxito en
su carrera y recientemente se convirtió en madre.
1963
01:44:45,750 --> 01:44:52,860
Ferhan Özsoy nos contará sobre las dificultades de compaginar
el trabajo y la maternidad. Bienvenida, señora Ferhan.
1964
01:44:52,860 --> 01:44:53,980
Gracias.
1965
01:44:53,980 --> 01:44:55,640
Es maravilloso estar aquí, Kıvılcım.
1966
01:44:55,640 --> 01:44:57,110
Y para nosotros es lo mismo.
1967
01:44:57,110 --> 01:44:59,660
¿Nos puede contar algo de usted?
1968
01:44:59,660 --> 01:45:01,690
¿En qué sector trabaja?
1969
01:45:01,690 --> 01:45:03,410
¿Cuánto trabaja?
1970
01:45:03,410 --> 01:45:04,700
Por supuesto.
1971
01:45:04,700 --> 01:45:07,410
Soy líder en el sector de la tecnología.
1972
01:45:07,410 --> 01:45:09,400
Esta área se está desarrollando
muy rápidamente.
1973
01:45:09,420 --> 01:45:11,540
Por eso mi ritmo de trabajo
también es alto.
1974
01:45:11,540 --> 01:45:16,300
Después de conocer el papel más
importante de mi vida: La maternidad...
1975
01:45:16,300 --> 01:45:18,390
Aprendí mucho sobre cómo
mantener el equilibrio.
1976
01:45:18,390 --> 01:45:23,130
Dicen que es muy difícil combinar
trabajo y maternidad.
1977
01:45:23,130 --> 01:45:25,820
¿Cómo lo hace?
1978
01:45:25,820 --> 01:45:27,420
Definitivamente no es fácil.
1979
01:45:27,420 --> 01:45:29,990
Primeramente es muy importante
construir un sistema de apoyo.
1980
01:45:29,990 --> 01:45:32,590
Mi esposo y mi familia me
ayudaron mucho con esto.
1981
01:45:32,590 --> 01:45:38,160
Aparte de eso, la gestión del tiempo y el
establecimiento de prioridades son mis salvaciones.
1982
01:45:38,160 --> 01:45:43,140
Entre nuestros espectadores hay madres
que trabajan y pasan por dificultades.
1983
01:45:43,140 --> 01:45:44,920
¿Qué les quiere decir?
1984
01:45:44,920 --> 01:45:48,050
Primero que todo, sean
amables consigo mismas.
1985
01:45:48,340 --> 01:45:50,120
No tengas miedo de pedir ayuda.
1986
01:45:50,120 --> 01:45:53,680
Además, no se descuiden.
1987
01:45:53,680 --> 01:45:57,456
Éstas son las claves para una
maternidad feliz y una familia feliz.
1988
01:46:01,580 --> 01:46:02,810
¿Cómo?
1989
01:46:02,880 --> 01:46:04,740
¿Estoy bien? ¿Está todo normal?
1990
01:46:04,740 --> 01:46:06,680
Todo está bien, no se preocupe.
1991
01:46:06,680 --> 01:46:07,800
Gracias.
1992
01:46:07,800 --> 01:46:09,320
No puedo esperar para volver a casa.
1993
01:46:09,320 --> 01:46:10,480
Entonces estaré más tranquila.
1994
01:46:10,480 --> 01:46:11,580
Vendré otra vez.
1995
01:46:11,580 --> 01:46:13,370
Gracias, querida mía.
1996
01:46:13,670 --> 01:46:15,780
Gracias, belleza.
1997
01:46:20,190 --> 01:46:21,680
Adelante.
1998
01:46:29,860 --> 01:46:32,010
No se levante, por favor.
1999
01:46:33,380 --> 01:46:35,200
¿Cómo estás, bigotudo?
2000
01:46:35,240 --> 01:46:36,520
Que se mejores pronto.
2001
01:46:36,520 --> 01:46:38,093
Gracias.
2002
01:46:39,270 --> 01:46:42,450
¿Estas flores son para mí?
2003
01:46:42,530 --> 01:46:44,520
Sí, sí.
2004
01:46:44,520 --> 01:46:46,230
Las dejaré así.
2005
01:46:48,420 --> 01:46:50,244
Muchas gracias.
2006
01:46:50,710 --> 01:46:53,290
Me gustan las margaritas.
2007
01:46:53,410 --> 01:46:54,671
¿Cómo está?
2008
01:46:54,930 --> 01:46:57,981
Como me veo.
2009
01:46:59,000 --> 01:47:01,830
Ni siquiera sé cómo estoy.
2010
01:47:01,830 --> 01:47:05,950
No me miré al espejo.
¿Se me corrió el maquillaje?
2011
01:47:06,313 --> 01:47:09,210
¿Se maquilló antes de la cirugía?
2012
01:47:09,210 --> 01:47:11,030
Un poco.
2013
01:47:11,570 --> 01:47:15,230
¿Cómo me veo? Tú me lo dices.
2014
01:47:15,230 --> 01:47:17,890
Gracias a Dios, todo está bien.
2015
01:47:18,120 --> 01:47:21,186
No le puedes hablar así a una mujer.
2016
01:47:21,880 --> 01:47:22,650
¿Por qué?
2017
01:47:22,650 --> 01:47:25,379
Es como si dijeras que he ganado peso.
2018
01:47:26,930 --> 01:47:27,730
¿Qué puedo decir?
2019
01:47:27,730 --> 01:47:29,420
Di que soy una belleza.
2020
01:47:29,420 --> 01:47:31,170
Di que soy un fuego.
2021
01:47:31,170 --> 01:47:32,430
Perdónanos, Señor.
2022
01:47:32,770 --> 01:47:36,860
No te preocupes, ya te
acostumbrarás. Relájate.
2023
01:47:36,920 --> 01:47:38,522
Ten cuidado.
2024
01:47:39,020 --> 01:47:40,650
¿Está bien? ¿Todo bien?
2025
01:47:40,650 --> 01:47:42,240
Estoy bien, estoy bien.
2026
01:47:42,950 --> 01:47:44,540
No tengas miedo.
2027
01:47:44,867 --> 01:47:46,387
Este...
2028
01:47:46,490 --> 01:47:49,660
No la molestaré más, me voy.
2029
01:47:49,660 --> 01:47:52,050
Como quieras, bigotudo.
2030
01:47:52,180 --> 01:47:55,241
Tienes mi número, llámame.
2031
01:47:55,600 --> 01:47:57,390
De nuevo, que todo quede en el pasado.
2032
01:47:57,415 --> 01:48:02,085
Por cierto, me alegro mucho
de que hayas venido aquí.
2033
01:48:02,130 --> 01:48:04,200
No olvidaré esto.
2034
01:48:05,420 --> 01:48:06,400
Adiós.
2035
01:48:07,190 --> 01:48:08,400
Adiós cacao.
2036
01:48:09,730 --> 01:48:12,600
Adiós.
2037
01:48:21,453 --> 01:48:24,843
No tuvo pereza y vino.
2038
01:48:28,280 --> 01:48:29,650
Esto es para usted.
2039
01:48:29,950 --> 01:48:31,050
¿Qué es esto?
2040
01:48:31,674 --> 01:48:33,444
No me dejó invitarlo.
2041
01:48:33,469 --> 01:48:35,859
Decidí hacerle un pequeño gesto.
2042
01:48:36,020 --> 01:48:37,750
No había necesidad.
2043
01:48:39,450 --> 01:48:40,580
¿No lo abrirá?
2044
01:48:40,580 --> 01:48:41,690
Lo abriré.
2045
01:48:45,500 --> 01:48:47,821
Sé que este no es su estilo.
2046
01:48:48,295 --> 01:48:49,570
¿Por qué piensa eso?
2047
01:48:49,570 --> 01:48:51,630
No lo he visto con un suéter.
2048
01:48:52,000 --> 01:48:55,770
Quizás se pregunte por qué
compré algo que no usará.
2049
01:48:55,770 --> 01:48:57,360
¿Puede ser? Ni lo mencione.
2050
01:48:57,770 --> 01:48:59,600
Pensé que el cambio era algo bueno.
2051
01:48:59,600 --> 01:49:01,123
Pruébeselo.
2052
01:49:01,830 --> 01:49:05,210
Resaltará el color de sus ojos.
2053
01:49:06,470 --> 01:49:07,430
Gracias.
2054
01:49:07,430 --> 01:49:09,060
Es muy amable.
2055
01:49:10,558 --> 01:49:13,688
Este es nuestro nuevo lugar, Handan.
2056
01:49:13,816 --> 01:49:15,416
Muy hermoso, Asude.
2057
01:49:15,480 --> 01:49:16,440
Felicidades.
2058
01:49:16,440 --> 01:49:17,400
Gracias.
2059
01:49:17,400 --> 01:49:21,318
Después de mostrarte el spa,
¿almorzamos en algún lugar?
2060
01:49:21,343 --> 01:49:22,923
Será genial.
2061
01:49:27,060 --> 01:49:28,047
¿Pasó algo?
2062
01:49:28,550 --> 01:49:29,662
No.
2063
01:49:30,638 --> 01:49:32,318
Vi a alguien que conozco.
2064
01:49:33,110 --> 01:49:34,220
No importa.
2065
01:49:41,840 --> 01:49:44,660
Hermana, voy a la tienda.
2066
01:49:44,660 --> 01:49:46,450
Necesito comprar algo.
2067
01:49:46,450 --> 01:49:48,490
Llama si necesitas algo, ¿de acuerdo?
2068
01:49:48,490 --> 01:49:49,330
Bueno.
2069
01:49:49,330 --> 01:49:51,200
Estamos jugando con nuestra hija.
2070
01:49:51,560 --> 01:49:52,650
Gracias a Dios.
2071
01:49:52,700 --> 01:49:53,850
Vendré enseguida.
2072
01:49:53,990 --> 01:49:55,090
Bueno.
2073
01:49:55,820 --> 01:49:57,690
Mi hermosa.
2074
01:49:57,690 --> 01:49:59,650
Mi deliciosa.
2075
01:49:59,650 --> 01:50:01,420
¿Qué hiciste? Te ensuciaste.
2076
01:50:01,420 --> 01:50:03,190
Te ensuciaste mucho.
2077
01:50:03,564 --> 01:50:07,244
Tu madre dirá que tu abuela
no supo cuidarte bien.
2078
01:50:07,300 --> 01:50:09,640
Vamos, ¿vamos a lavarnos?
2079
01:50:10,636 --> 01:50:11,546
Vamos.
2080
01:50:11,610 --> 01:50:12,590
Ven.
2081
01:50:12,694 --> 01:50:15,424
Vamos a lavarnos, hija. Vamos.
2082
01:50:15,896 --> 01:50:20,896
Vamos, hija. Querida mía. Vamos,
querida, querida. Vamos.
2083
01:50:24,520 --> 01:50:25,344
Ven.
2084
01:50:51,113 --> 01:50:55,823
¡Oh, Señor! Justo a tiempo.
Perdóname, Todopoderoso.
2085
01:51:04,920 --> 01:51:06,350
¿Quién es?
2086
01:51:21,862 --> 01:51:24,492
¿Por qué vine aquí?
2087
01:51:35,705 --> 01:51:37,675
Yo no bebí café.
2088
01:51:38,158 --> 01:51:39,888
Yo no bebí café.
2089
01:52:52,090 --> 01:52:55,300
Esto también lo solucionaremos.
No se preocupen, ¿de acuerdo?
2090
01:52:56,860 --> 01:52:59,950
Vuelvo enseguida. Muhammed,
tú lo harás todo.
2091
01:53:06,082 --> 01:53:07,562
Hola, Nursema.
2092
01:53:07,587 --> 01:53:10,917
Si es importante te escucho,
si no te llamo luego.
2093
01:53:10,942 --> 01:53:13,062
Hay muchas cosas que hacer en la mezquita.
2094
01:53:14,330 --> 01:53:15,442
No.
2095
01:53:15,680 --> 01:53:17,810
Te llamé para ver cómo estabas.
2096
01:53:17,810 --> 01:53:19,070
Estoy bien, gracias.
2097
01:53:19,070 --> 01:53:20,930
Pero hoy estoy muy ocupado.
2098
01:53:20,930 --> 01:53:24,520
Han llegado invitados de otra ciudad.
Necesito ocuparme de ellos.
2099
01:53:24,520 --> 01:53:25,782
Te llamaré cuando esté libre.
2100
01:53:26,160 --> 01:53:28,060
Bueno, no hay problema.
2101
01:53:36,160 --> 01:53:37,600
Nursema.
2102
01:53:42,925 --> 01:53:46,425
No pudimos hablar de lo que estaba pasando.
2103
01:53:46,951 --> 01:53:49,041
¿Cómo estuvo ayer?
2104
01:53:50,010 --> 01:53:51,235
¿Cómo fue?
2105
01:53:51,637 --> 01:53:54,767
¿No viste a tu prometido ayer?
2106
01:53:55,417 --> 01:53:57,157
¿Estoy recordando mal?
2107
01:53:57,610 --> 01:53:59,260
No pudimos encontrarnos, Meri.
2108
01:53:59,852 --> 01:54:01,809
Más precisamente,
2109
01:54:02,341 --> 01:54:04,075
fui a la mezquita a verlo.
2110
01:54:04,872 --> 01:54:06,782
Pero tenía cosas que hacer.
2111
01:54:06,830 --> 01:54:09,081
Como estaba ocupado no
pudimos sentarnos y hablar.
2112
01:54:12,206 --> 01:54:14,626
Pero llegaste tarde a casa.
2113
01:54:15,580 --> 01:54:17,740
Fui a una casa del barrio.
2114
01:54:17,938 --> 01:54:19,588
Luego vino Firaz.
2115
01:54:19,870 --> 01:54:21,630
Charlamos un poco.
2116
01:54:24,400 --> 01:54:26,170
Llamé a Ilhami.
2117
01:54:27,116 --> 01:54:28,476
Par saber cómo está.
2118
01:54:28,580 --> 01:54:31,110
Pensé que tal vez nos veríamos.
2119
01:54:31,282 --> 01:54:33,142
Casi apagó su teléfono.
2120
01:54:34,435 --> 01:54:36,095
Aparentemente me está evitando.
2121
01:54:36,310 --> 01:54:37,700
No entendí.
2122
01:54:37,840 --> 01:54:40,080
Espera, no saques
conclusiones precipitadas.
2123
01:54:40,730 --> 01:54:42,300
Quizás el hombre tenga cosas que hacer.
2124
01:54:42,300 --> 01:54:43,450
Tú deja.
2125
01:54:43,450 --> 01:54:44,690
Él te llamará.
2126
01:54:45,518 --> 01:54:47,038
Eso es lo que hago.
2127
01:54:48,309 --> 01:54:50,509
Sé que él aceptó bajo presión.
2128
01:54:50,704 --> 01:54:52,994
Sé que él no está en esta
situación por voluntad propia.
2129
01:54:53,410 --> 01:54:57,460
Rezo mucho para que pase algo y
que este teatro termine, de verdad.
2130
01:54:58,710 --> 01:54:59,840
Nursema.
2131
01:54:59,840 --> 01:55:02,800
Mira, ten cuidado con lo que deseas.
2132
01:55:02,800 --> 01:55:04,480
Esto pasará...
2133
01:55:04,480 --> 01:55:06,401
Las cosas empeorarán mucho.
2134
01:55:06,860 --> 01:55:08,210
Dios no lo quiera.
2135
01:55:08,914 --> 01:55:09,914
Tu...
2136
01:55:09,945 --> 01:55:11,980
Te calmarás.
2137
01:55:12,405 --> 01:55:15,385
Un poco de tiempo.
2138
01:55:15,410 --> 01:55:17,130
Todo estará bien.
2139
01:55:17,738 --> 01:55:19,678
Todo es por culpa de mamá.
2140
01:55:19,960 --> 01:55:23,150
Si buscas a alguien a quien culpar,
te enojarás aún más.
2141
01:55:23,150 --> 01:55:24,960
¿Sabías esto, Nursema?
2142
01:55:26,270 --> 01:55:27,920
Tienes razón, Meri.
2143
01:55:27,920 --> 01:55:29,490
Cierto, cierto.
2144
01:55:29,490 --> 01:55:32,752
No te tortures, Nursema.
2145
01:55:34,996 --> 01:55:36,256
¿De acuerdo?
2146
01:55:37,560 --> 01:55:38,890
De acuerdo.
2147
01:55:40,450 --> 01:55:41,360
Vamos.
2148
01:55:57,310 --> 01:55:58,730
Querida mamá.
2149
01:55:59,080 --> 01:56:00,540
¿Dónde está Sevilay?
2150
01:56:01,090 --> 01:56:01,890
No lo sé.
2151
01:56:01,890 --> 01:56:03,280
Estaba aquí.
2152
01:56:03,540 --> 01:56:04,830
¿Dónde está Cemre?
2153
01:56:07,100 --> 01:56:08,109
¿Qué es ese sonido?
2154
01:56:08,880 --> 01:56:09,960
¡Cemre!
2155
01:56:20,860 --> 01:56:21,640
Cemre.
2156
01:56:21,640 --> 01:56:23,620
Cemre. Cemre.
2157
01:56:26,520 --> 01:56:29,180
Bueno, está bien.
2158
01:56:29,180 --> 01:56:31,520
Eso es, eso es.
2159
01:56:31,520 --> 01:56:34,090
Está bien, está bien.
2160
01:56:34,090 --> 01:56:41,420
Está bien, no llores. Bueno, está bien,
mi amor. Está bien.
2161
01:57:07,720 --> 01:57:09,860
Yo lo hice.
2162
01:57:33,815 --> 01:57:37,405
¿Acepta casarse con el Sr. Fatih Ünal?
2163
01:57:39,300 --> 01:57:40,710
Sí.
2164
01:57:41,430 --> 01:57:46,410
¿Usted acepta casarse con la
señora Doğa Korkmaz?
2165
01:57:48,176 --> 01:57:50,156
Por siempre, sí.
2166
01:57:58,334 --> 01:58:00,524
¿Están testificando?
2167
01:58:35,705 --> 01:58:39,455
Basándome en el derecho que me
ha otorgado la República Turca...
2168
01:58:39,480 --> 01:58:41,970
Ahora los declaro marido y mujer.
2169
01:58:51,724 --> 01:58:54,004
Entonces, en Atenas…
2170
01:58:54,400 --> 01:58:55,500
Nos casamos.
2171
01:58:56,020 --> 01:58:57,910
Nos casamos.
2172
01:59:02,880 --> 01:59:05,640
Nunca te perderé otra vez.
2173
01:59:05,640 --> 01:59:06,740
Y yo a ti.
2174
01:59:08,660 --> 01:59:09,970
Esto es lo que diré.
2175
01:59:09,970 --> 01:59:11,620
¿Quizás deberíamos quedarnos
por hoy? ¿Quieres?
2176
01:59:11,620 --> 01:59:13,350
Será mejor que volvamos, Fatih.
2177
01:59:13,350 --> 01:59:15,140
Se lo haremos saber a nuestra familia.
2178
01:59:15,140 --> 01:59:17,790
Y quiero volver a casa con juntos
lo más pronto posible.
2179
01:59:17,790 --> 01:59:18,630
Bueno.
2180
01:59:18,630 --> 01:59:20,435
Esposa, como quieras.
2181
01:59:31,260 --> 01:59:33,390
Sevilay, ¿cómo pudiste
abandonar a esta niña?
2182
01:59:33,390 --> 01:59:36,500
Señora Kıvılcım, juro que salí a
la tienda durante 10 minutos.
2183
01:59:36,500 --> 01:59:39,280
Si hubiera llegado un minuto tarde,
no habría niña.
2184
01:59:39,280 --> 01:59:41,680
Casi mato a mi nieta.
2185
01:59:42,956 --> 01:59:46,426
Querida mamá, está bien, cálmate,
no lo hiciste a propósito.
2186
01:59:46,810 --> 01:59:48,950
No recuerdo nada.
2187
01:59:48,950 --> 01:59:49,820
Nada.
2188
01:59:49,820 --> 01:59:52,610
Hermana, todo es culpa mía,
por favor no llores.
2189
01:59:52,610 --> 01:59:54,700
¿Cómo le diré esto a Doğa?
2190
01:59:54,700 --> 01:59:57,950
Kıvılcım, te lo ruego,
no se lo digas, te lo ruego.
2191
01:59:57,950 --> 01:59:58,930
Por favor.
2192
01:59:58,930 --> 02:00:00,310
Está bien, mami, está bien.
2193
02:00:00,310 --> 02:00:02,220
No puedes decir algo así.
2194
02:00:02,220 --> 02:00:05,010
Señora Kıvılcım, ya no nos permitirán
quedarnos con la niña.
2195
02:00:05,010 --> 02:00:05,950
Mamá.
2196
02:00:05,950 --> 02:00:07,300
Mira, vamos al médico.
2197
02:00:07,300 --> 02:00:09,620
No acepto caprichos en este aspecto.
2198
02:00:09,620 --> 02:00:11,610
- Y este tema queda cerrado.
- Bueno.
2199
02:00:11,610 --> 02:00:14,300
Vamos.
2200
02:00:14,300 --> 02:00:15,640
Por favor, vámonos.
2201
02:00:15,640 --> 02:00:17,690
Está bien, querida mamá.
Por favor, está bien.
2202
02:00:17,690 --> 02:00:21,630
Tranquilízate. Mira, Cemre también
está bien. Y tú, cálmate, por favor.
2203
02:00:32,810 --> 02:00:33,970
Adelante.
2204
02:00:34,960 --> 02:00:36,200
¿Señora Asude?
2205
02:00:37,181 --> 02:00:40,451
Juro que es un placer verlo,
señor Abdullah.
2206
02:00:40,570 --> 02:00:41,750
No entendí.
2207
02:00:42,833 --> 02:00:45,373
Hace dos días que quiero hablar con usted.
2208
02:00:45,733 --> 02:00:47,423
No pudimos vernos.
2209
02:00:47,550 --> 02:00:49,200
Sí, no estaba en la empresa.
2210
02:00:49,925 --> 02:00:51,115
Sí, lo vi.
2211
02:00:55,660 --> 02:00:57,378
Yo también estuve en el hotel hoy.
2212
02:01:00,835 --> 02:01:02,275
Lo que sea.
2213
02:01:02,410 --> 02:01:04,120
Iré directo al grano.
2214
02:01:04,120 --> 02:01:06,084
No quiero ocupar demasiado de su tiempo.
2215
02:01:06,435 --> 02:01:09,865
Recibí una gran oferta por
un hotel en Montecarlo.
2216
02:01:10,332 --> 02:01:14,942
Si está interesado, me gustaría presentarle
al amigo que me hizo esta oferta.
2217
02:01:15,180 --> 02:01:18,620
Señora Asude, Montecarlo es un lugar
famoso por los juegos de azar.
2218
02:01:18,620 --> 02:01:19,790
No nos conviene.
2219
02:01:19,880 --> 02:01:21,990
Pero ni siquiera me escucha.
2220
02:01:21,990 --> 02:01:23,220
Obviamente lo es.
2221
02:01:23,350 --> 02:01:24,420
¿Se trata de juegos de azar?
2222
02:01:24,420 --> 02:01:25,870
Éste es su negocio habitual.
2223
02:01:25,870 --> 02:01:29,770
Montecarlo no está preparado
para representarnos.
2224
02:01:29,770 --> 02:01:31,700
Montecarlo nos quiere.
2225
02:01:31,860 --> 02:01:33,860
Pero no nos gusta ¿verdad?
2226
02:01:33,860 --> 02:01:34,550
Sí.
2227
02:01:37,160 --> 02:01:38,190
Señor Abdullah.
2228
02:01:38,210 --> 02:01:40,726
Será mejor que lo piense detenidamente.
2229
02:01:40,963 --> 02:01:43,033
Pero con la mente fresca.
2230
02:01:45,622 --> 02:01:48,552
Su cabeza ha estado ocupada
con otras cosas últimamente.
2231
02:01:48,640 --> 02:01:51,000
No puede concentrarse en el trabajo.
2232
02:01:53,470 --> 02:01:56,117
Le sugiero que piense en esto.
2233
02:01:56,913 --> 02:02:00,243
Plantearé de nuevo esta
cuestión en la reunión.
2234
02:02:01,180 --> 02:02:05,020
Debería pensarlo cuidadosamente
antes de eso.
2235
02:02:06,413 --> 02:02:07,433
¿Puede ser?
2236
02:02:08,170 --> 02:02:09,050
No puede ser.
2237
02:02:10,520 --> 02:02:11,710
Puede, puede.
2238
02:02:29,260 --> 02:02:30,470
¿Estabas aquí, hijo?
2239
02:02:30,470 --> 02:02:32,476
Te estaba esperando, mamá.
2240
02:02:33,390 --> 02:02:35,720
Pensé que iríamos a comer algo juntos.
2241
02:02:35,720 --> 02:02:38,430
ah, ¡Qué sorpresa! ¿Cual es la ocasión?
2242
02:02:38,430 --> 02:02:39,710
¿Qué pasa?
2243
02:02:39,710 --> 02:02:40,990
¿Qué tiene que ver?
2244
02:02:40,990 --> 02:02:42,930
Un hombre puede comer con su madre.
2245
02:02:42,980 --> 02:02:44,190
Puede, por supuesto.
2246
02:02:44,190 --> 02:02:45,760
Y estaré muy contenta.
2247
02:02:45,760 --> 02:02:48,450
¿Vamos al nuevo hotel? ¿Te gustó allí?
2248
02:02:48,450 --> 02:02:51,060
No, estuve allí hoy, no quiero.
2249
02:02:53,610 --> 02:02:55,230
¿Qué pasó, chica? Pasó algo.
2250
02:02:58,030 --> 02:02:59,580
Firaz.
2251
02:02:59,710 --> 02:03:01,778
Hoy me di cuenta de algo.
2252
02:03:02,140 --> 02:03:03,880
Esa señora Işıl...
2253
02:03:04,139 --> 02:03:06,959
Parece que algo pasa con el señor Abdullah.
2254
02:03:09,789 --> 02:03:11,489
Chica, ¿qué estás diciendo?
2255
02:03:11,640 --> 02:03:12,780
No.
2256
02:03:13,100 --> 02:03:14,900
Esto no puede ser.
2257
02:03:14,900 --> 02:03:16,570
Hijo, lo vi hoy.
2258
02:03:16,595 --> 02:03:19,315
Lo juro, no me gustó para nada
su comportamiento.
2259
02:03:21,313 --> 02:03:24,563
Mamá, el señor Abdullah e Işıl…
2260
02:03:25,160 --> 02:03:26,300
¿Lo mirará?
2261
02:03:26,300 --> 02:03:27,710
No lo mirará.
2262
02:03:27,710 --> 02:03:29,880
Hijo, ¿está mirando al señor Abdullah?
2263
02:03:29,880 --> 02:03:31,690
La chica es una cazadora.
2264
02:03:31,770 --> 02:03:33,310
Menos mal que no te ha caído bien.
2265
02:03:33,310 --> 02:03:34,890
Está bien, está bien.
2266
02:03:35,500 --> 02:03:37,120
Comamos en otro lugar.
2267
02:03:37,120 --> 02:03:38,240
Mírame.
2268
02:03:38,240 --> 02:03:40,666
No te atrevas a decirle nada a Nursema.
2269
02:03:41,450 --> 02:03:42,710
No, ¿qué debería decir?
2270
02:03:43,316 --> 02:03:44,746
Ella ya está con el maestro.
2271
02:03:45,030 --> 02:03:47,070
Y no seas demasiado sincero.
2272
02:03:47,300 --> 02:03:49,130
Son gente extraña.
2273
02:03:49,316 --> 02:03:52,516
Juro que casi muero pensando
que conseguirías a Nursema.
2274
02:03:52,760 --> 02:03:53,890
Ojalá así sea.
2275
02:03:54,050 --> 02:03:54,760
¿Ojalá?
2276
02:03:56,787 --> 02:03:58,037
No voy a discutir.
2277
02:03:58,180 --> 02:03:59,250
¡Vamos a almorzar!
2278
02:03:59,250 --> 02:03:59,740
Vamos.
2279
02:03:59,740 --> 02:04:00,220
Camina.
2280
02:04:00,220 --> 02:04:01,519
A comer.
2281
02:04:02,485 --> 02:04:05,165
Kıvılcım, no lo puedo creer.
¿Cómo es posible?
2282
02:04:05,778 --> 02:04:08,978
Ömer, la verdad es que casi me vuelvo loca.
2283
02:04:09,090 --> 02:04:10,300
Cariño mío.
2284
02:04:10,300 --> 02:04:11,970
Perdí la cabeza.
2285
02:04:12,095 --> 02:04:13,725
También le grité a mi madre.
2286
02:04:13,750 --> 02:04:15,530
Luego me enojé mucho.
2287
02:04:15,640 --> 02:04:17,590
¿Cómo está tu madre ahora?
2288
02:04:17,590 --> 02:04:18,620
Mal.
2289
02:04:18,620 --> 02:04:19,940
La puse a dormir ahora.
2290
02:04:20,964 --> 02:04:22,204
Lloró mucho.
2291
02:04:22,229 --> 02:04:24,239
Mi vida, esta es una situación muy seria.
2292
02:04:24,264 --> 02:04:27,434
Necesita ir al médico urgente
mañana. Yo también iré.
2293
02:04:27,459 --> 02:04:30,329
Sí, Ömer, lo sé, ya la anoté.
2294
02:04:30,440 --> 02:04:33,050
Que hagan un diagnóstico y
veremos cómo está la cosa.
2295
02:04:33,050 --> 02:04:35,801
Probablemente exista un tratamiento,
algún tipo de medicamento.
2296
02:04:36,050 --> 02:04:37,230
¿Y si no?
2297
02:04:37,330 --> 02:04:40,440
Vida mía, por favor no pienses
en cosas malas ahora.
2298
02:04:40,440 --> 02:04:41,080
Por favor.
2299
02:04:41,080 --> 02:04:44,890
Doğa llamó. Ella recogerá a Cemre en una o dos horas.
Pero no puedo decírselo bajo ninguna circunstancia.
2300
02:04:44,890 --> 02:04:47,700
No, no, ahora no es el momento
de decirle nada a nadie.
2301
02:04:47,700 --> 02:04:48,900
No, nunca.
2302
02:04:48,900 --> 02:04:52,360
Ömer, es como si estuviera denunciando
a mi madre. No puedo hacer eso.
2303
02:04:52,360 --> 02:04:54,510
Ella también lo siente mucho.
2304
02:04:54,700 --> 02:04:56,360
Gracias a Dios que estás de vuelta en casa.
2305
02:04:56,560 --> 02:04:57,850
Dios las salvó.
2306
02:04:57,850 --> 02:05:02,990
Ömer, podría haberme parado un semáforo
en rojo, podría haber entrado en una tienda.
2307
02:05:02,990 --> 02:05:05,510
Ni siquiera quiero pensarlo.
Sólo un minuto.
2308
02:05:05,510 --> 02:05:07,450
Por favor no pienses en ello.
2309
02:05:07,450 --> 02:05:08,970
Intenta mantener la calma.
2310
02:05:09,380 --> 02:05:11,530
Llevas a nuestro niño en tu vientre.
2311
02:05:13,110 --> 02:05:14,360
Está bien, cariño.
2312
02:05:14,500 --> 02:05:15,960
Hablaremos, besos para ti.
2313
02:05:15,960 --> 02:05:17,650
Bueno, nos vemos luego.
2314
02:05:19,912 --> 02:05:21,572
Ah, Cemre.
2315
02:05:27,996 --> 02:05:29,336
Cemre también se quedó dormida.
2316
02:05:29,361 --> 02:05:30,501
Gracias a Dios.
2317
02:05:32,474 --> 02:05:34,554
¿Dónde han estado?
2318
02:05:34,690 --> 02:05:37,871
Hoy tampoco estabas en la empresa,
¿dónde estaban?
2319
02:05:40,170 --> 02:05:42,660
¿O estaban decorando su casa?
2320
02:05:42,938 --> 02:05:45,528
Hoy no fuimos a casa, teníamos
otras cosas que hacer.
2321
02:05:48,661 --> 02:05:51,911
Fuimos a Atenas hoy.
2322
02:05:52,524 --> 02:05:53,564
¿Qué Atenas?
2323
02:05:53,620 --> 02:05:54,690
¿Atenas?
2324
02:05:55,384 --> 02:05:56,654
¿A Grecia?
2325
02:05:56,710 --> 02:05:58,020
¿Qué hicieron en Atenas?
2326
02:05:58,020 --> 02:06:00,967
¿O fuiste a una reunión con los griegos?
2327
02:06:01,677 --> 02:06:04,747
¿De verdad, qué negocios tenían en Atenas?
2328
02:06:10,960 --> 02:06:11,786
Nos…
2329
02:06:14,831 --> 02:06:15,831
casamos.
2330
02:06:36,307 --> 02:06:38,777
El secreto se ha convertido
en un hábito para ti.
2331
02:06:42,400 --> 02:06:44,000
Pensé que estarían felices.
2332
02:06:44,000 --> 02:06:49,360
Hijo, esperaste, esperaste y te casaste
sin imán en un país no musulmán.
2333
02:06:49,360 --> 02:06:50,550
¡Me rindo!
2334
02:06:50,862 --> 02:06:52,832
¿Lo ves, señor Abdullah?
2335
02:06:55,022 --> 02:06:57,192
Mamá, ¿no querías que nos casáramos?
2336
02:06:57,630 --> 02:06:58,630
Sí.
2337
02:07:01,321 --> 02:07:04,271
Doğa, ¿estás embarazada?,
¿cuál es la prisa?
2338
02:07:04,296 --> 02:07:06,636
Primero la casa, luego el matrimonio.
2339
02:07:08,890 --> 02:07:12,762
Fatih cumplió todas sus promesas
y se ganó mi confianza.
2340
02:07:13,034 --> 02:07:14,944
De lo que una casa es capaz.
2341
02:07:15,040 --> 02:07:16,765
Nilay, no digas tonterías.
2342
02:07:20,320 --> 02:07:21,470
Lo que sea.
2343
02:07:22,543 --> 02:07:24,853
Ya no nos haremos más daño el uno al otro.
2344
02:07:25,209 --> 02:07:27,019
Felicitaciones, queridos.
2345
02:07:27,210 --> 02:07:28,570
Estoy muy feliz.
2346
02:07:28,570 --> 02:07:30,303
Y es muy romántico.
2347
02:07:31,230 --> 02:07:32,290
Gracias, Meri.
2348
02:07:32,460 --> 02:07:36,010
Yo también los felicito, sean muy felices.
2349
02:07:36,350 --> 02:07:37,620
Felicidades.
2350
02:07:38,263 --> 02:07:40,743
No retrases el nikkah religioso.
2351
02:07:41,161 --> 02:07:43,371
Está bien papá, lo haremos,
no te preocupes.
2352
02:07:45,930 --> 02:07:47,820
¿Cemre también fue allí con ustedes?
2353
02:07:47,820 --> 02:07:49,696
No, ella estaba con mi mamá.
2354
02:07:49,962 --> 02:07:52,262
Kıvılcım debió haber quedado en shock.
2355
02:07:52,287 --> 02:07:53,357
No le he dicho todavía.
2356
02:07:53,382 --> 02:07:54,892
Tomamos a Cemre y nos fuimos.
2357
02:07:54,930 --> 02:07:58,800
Se lo diremos cuando le enseñemos la nueva casa. No
se lo cuentes tampoco para no arruinar la sorpresa.
2358
02:07:58,800 --> 02:07:59,627
Bueno.
2359
02:08:00,170 --> 02:08:01,780
Las sorpresas nunca terminan.
2360
02:08:02,020 --> 02:08:03,765
Como algo interminable.
2361
02:08:08,850 --> 02:08:10,557
Total no lo hicieron por mí.
2362
02:08:11,200 --> 02:08:12,620
Nilay, ¿ahora es el momento para esto?
2363
02:08:12,620 --> 02:08:15,115
Lo más extraño es que el momento
para esto nunca llega.
2364
02:08:19,795 --> 02:08:22,995
Subiremos y nos cambiaremos.
2365
02:08:41,703 --> 02:08:44,903
Yo también veré a Alev.
2366
02:08:45,610 --> 02:08:46,980
Huyan, huyan.
2367
02:08:47,390 --> 02:08:51,920
El que ama vivir, que corra, porque yo
estoy dispuesta a decir adiós a la vida.
2368
02:08:52,584 --> 02:08:55,264
¿No querías que tu hijo se casara?
2369
02:08:55,289 --> 02:08:57,619
Se casó ¿qué más quieres?
2370
02:08:57,690 --> 02:08:59,350
En Grecia.
2371
02:09:01,560 --> 02:09:06,860
Fatih también hace lo que quiere.
No digo nada porque ellos están contentos.
2372
02:09:06,860 --> 02:09:08,680
No dijeron nada y ¿qué pasó?
2373
02:09:08,680 --> 02:09:10,550
Se convirtió en un tema aparte.
2374
02:09:10,550 --> 02:09:11,980
No escucha a nadie.
2375
02:09:11,980 --> 02:09:14,790
Compra una casa sin informar,
se casa sin informar.
2376
02:09:14,884 --> 02:09:16,294
¿Qué debo hacer, señora?
2377
02:09:16,680 --> 02:09:18,060
Es un hombre adulto.
2378
02:09:18,085 --> 02:09:19,515
¿Debería encerrarlo en la habitación?
2379
02:09:19,620 --> 02:09:24,558
Cuando trajiste a esa niña a casa,
tu autoridad desapareció.
2380
02:09:27,876 --> 02:09:28,986
¿Qué dijiste?
2381
02:09:29,130 --> 02:09:30,330
¿Es mentira?
2382
02:09:33,710 --> 02:09:37,958
En lugar de hablar a espaldas
de tu hijo, cuida tus palabras.
2383
02:09:38,399 --> 02:09:39,919
¿Qué te falta?
2384
02:09:39,944 --> 02:09:41,544
¿Qué quieres de mí?
2385
02:09:41,569 --> 02:09:42,979
¡¿Qué quieres de mí?!
2386
02:09:43,935 --> 02:09:46,205
Quiero que me escuches.
2387
02:09:47,590 --> 02:09:51,140
Te hablé de Nursema,
no escuchaste, ¡ya viste!
2388
02:09:51,140 --> 02:09:53,680
Ahora estoy hablando de Fatih,
no estás escuchando otra vez.
2389
02:09:53,680 --> 02:09:56,640
Este chico se convertirá en un
juguete en manos de Doğa.
2390
02:09:56,640 --> 02:09:57,880
Quizás ya lo haya hecho.
2391
02:09:57,880 --> 02:09:59,289
Estoy harto, harto hasta el tope.
2392
02:09:59,528 --> 02:10:00,588
Ya estoy cansado de esto.
2393
02:10:00,660 --> 02:10:02,290
¡Estoy hasta acá!
2394
02:10:02,374 --> 02:10:04,514
¡Siempre una queja! ¡Siempre una queja!
2395
02:10:05,010 --> 02:10:06,161
¿Dónde vas?
2396
02:10:06,480 --> 02:10:08,280
- ¿A dónde vas?
- ¡A relajarme!
2397
02:10:08,624 --> 02:10:09,494
Dónde...
2398
02:10:09,550 --> 02:10:13,140
Vete, vete. Volverás de todas formas.
2399
02:10:13,462 --> 02:10:15,422
Papá se volvió loco.
2400
02:10:15,510 --> 02:10:17,750
¡Ustedes lo volvieron loco!
2401
02:10:19,450 --> 02:10:21,460
No, él no dijo eso.
2402
02:10:21,485 --> 02:10:23,575
Hija, ¿eres enemiga de tu madre?
2403
02:10:23,630 --> 02:10:25,662
Atacaste a papá, ¿es mi turno?
2404
02:10:25,844 --> 02:10:28,744
Vámonos antes de que nos toque, Nilay.
2405
02:10:29,468 --> 02:10:32,338
Me quedaré, no me afectará.
Me encanta el caos.
2406
02:10:32,370 --> 02:10:34,100
Nilay, vamos, vamos.
2407
02:10:35,032 --> 02:10:36,352
Yo también me iré.
2408
02:10:36,540 --> 02:10:42,830
Vete, vete. Llegas tarde, llegas tarde.
¡Vas a chismear a mis espaldas con Meri!
2409
02:10:49,300 --> 02:10:52,070
Lo entenderé si me despide,
señora Kıvılcım.
2410
02:10:52,070 --> 02:10:53,675
No seas tonta, querida Sevilay.
2411
02:10:53,700 --> 02:10:57,150
Lo siento, yo también estoy loca,
pero no es tu culpa.
2412
02:10:57,808 --> 02:11:00,318
No diga eso, se lo juro, estoy devastada.
2413
02:11:00,430 --> 02:11:01,590
No preguntes.
2414
02:11:01,590 --> 02:11:02,910
Yo también.
2415
02:11:03,568 --> 02:11:05,578
Vamos, vete, no llegues tarde.
2416
02:11:05,740 --> 02:11:07,450
Me quedo si quiere.
2417
02:11:07,450 --> 02:11:09,180
No, no, no es necesario.
2418
02:11:09,180 --> 02:11:10,390
Mamá ya se quedó dormida.
2419
02:11:10,390 --> 02:11:12,180
Pero ven temprano en la mañana.
2420
02:11:12,180 --> 02:11:13,490
La llevaré al médico.
2421
02:11:13,490 --> 02:11:15,686
Está bien, estaré aquí temprano
en la mañana.
2422
02:11:16,065 --> 02:11:17,875
Usted bendígame, por favor.
2423
02:11:17,900 --> 02:11:19,840
Querida Sevilay, te bendigo.
2424
02:11:19,840 --> 02:11:21,610
Por favor, no te enojes más.
2425
02:11:22,320 --> 02:11:23,530
Buenas noches.
2426
02:11:23,990 --> 02:11:25,320
Buenas noches.
2427
02:11:32,373 --> 02:11:34,763
Señor Abdullah, ¿debería preparar
un poco de té nuevo?
2428
02:11:35,053 --> 02:11:36,463
Gracias, no.
2429
02:11:36,550 --> 02:11:38,090
La señora Işıl subió a la habitación.
2430
02:11:38,090 --> 02:11:39,719
¿Quiere que la llame?
2431
02:11:40,663 --> 02:11:41,573
No hay necesidad.
2432
02:11:41,598 --> 02:11:43,448
Está bien, como quiera.
2433
02:13:12,330 --> 02:13:13,980
¿Qué es este lugar?
2434
02:13:18,676 --> 02:13:20,956
Esta no es mi casa.
2435
02:13:54,550 --> 02:13:55,410
Estoy escuchando.
2436
02:13:55,410 --> 02:13:57,690
Señora Işıl, el señor Abdullah está aquí.
2437
02:13:57,812 --> 02:13:59,392
Llegó hace media hora.
2438
02:13:59,440 --> 02:14:00,930
¿A esta hora?
2439
02:14:01,050 --> 02:14:02,020
¿Qué hace?
2440
02:14:02,020 --> 02:14:04,490
Él bebe té y no está de humor.
2441
02:14:04,490 --> 02:14:07,190
Le pregunté si debía informar a la
señora Işıl o no, pero él no quiso hacerlo.
2442
02:14:07,190 --> 02:14:08,420
Bueno.
2443
02:14:08,420 --> 02:14:10,930
No digas nada, ya voy.
2444
02:15:17,940 --> 02:15:19,310
¡¿Mamá?!
2445
02:15:29,750 --> 02:15:31,010
¡Mamá!
2446
02:16:25,260 --> 02:16:26,600
¡Mamá!
2447
02:16:35,490 --> 02:16:37,080
¡Mamá!
2448
02:16:38,450 --> 02:16:40,020
¡Mamá!
2449
02:16:47,740 --> 02:16:49,350
¡Mamá!
2450
02:17:11,830 --> 02:17:13,400
¡Mamá!
2451
02:17:23,800 --> 02:17:25,468
Dios mío, me estoy volviendo loca.
2452
02:17:32,400 --> 02:17:34,140
¡Mamá!
2453
02:17:47,380 --> 02:17:49,310
Mi casa.
2454
02:18:19,510 --> 02:18:21,070
Señor Abdullah.
2455
02:18:23,632 --> 02:18:24,922
Señora Işıl.
2456
02:18:31,187 --> 02:18:32,827
¿Está bien?
2457
02:18:36,389 --> 02:18:38,539
Me siento muy solo.
2458
02:18:42,023 --> 02:18:44,093
No sabía a dónde ir.
2459
02:18:45,507 --> 02:18:47,437
Me encontré aquí.
2460
02:19:06,500 --> 02:19:07,418
Ven entonces.183774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.