Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:20,956 --> 00:01:25,536
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPITULO 87
3
00:01:28,330 --> 00:01:29,460
Nursema.
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,720
Hija, dime, responde, ¿qué está pasando aquí?
5
00:01:43,830 --> 00:01:45,190
Tu madre.
6
00:01:47,780 --> 00:01:49,610
Tu madre tiene mucha razón.
7
00:01:50,280 --> 00:01:54,190
Incluso te protegí, te seguí hasta aquí.
8
00:01:55,814 --> 00:01:57,324
¿Qué situación es esta, hija?
9
00:01:58,290 --> 00:01:59,690
Papá.
10
00:02:02,174 --> 00:02:04,294
- Señor Abdullah, está usted equivocado...
- Tú no interfieras.
11
00:02:08,070 --> 00:02:12,450
¿Qué haces en la misma casa con mi hija a esta hora?
12
00:02:12,620 --> 00:02:14,040
¿Qué estás haciendo?
13
00:02:16,678 --> 00:02:20,818
Papá, mira, en serio, te equivocaste. ¿Puedes escucharme?
14
00:02:20,890 --> 00:02:24,760
Nursema. ¿Se puede entender esto
correctamente de alguna manera?
15
00:02:25,040 --> 00:02:28,000
¿Bajarás la cabeza ante el pueblo, hija?
16
00:02:28,600 --> 00:02:33,630
Papá, por favor, ¿yo haría algo así?
¿No me conoces en absoluto?
17
00:02:36,610 --> 00:02:39,040
Adelante. Adelante.
18
00:02:43,614 --> 00:02:44,834
Sí, señora Pembe.
19
00:02:44,890 --> 00:02:45,970
Señor Abdullah.
20
00:02:45,970 --> 00:02:47,520
Ven al hospital inmediatamente.
21
00:02:47,520 --> 00:02:48,489
¿Qué?
22
00:02:48,673 --> 00:02:50,393
¿Qué hospital? ¿Qué pasó?
23
00:02:50,645 --> 00:02:52,315
A mamá le pasó algo...
24
00:02:53,563 --> 00:02:55,393
Le dispararon a Fatih.
25
00:03:01,590 --> 00:03:03,810
Algo pasó.
26
00:03:04,410 --> 00:03:06,370
¿Mamá? ¿Pasó algo?
27
00:03:07,342 --> 00:03:09,392
Nursema, le dispararon a Fatih.
28
00:03:09,895 --> 00:03:12,225
Ven al hospital inmediatamente con tu papá.
29
00:03:12,400 --> 00:03:13,470
Rápido.
30
00:03:15,420 --> 00:03:16,457
mi hijo.
31
00:03:21,730 --> 00:03:24,100
¿Quién? ¿Quién?
32
00:03:30,538 --> 00:03:32,648
¡Vamos, levántate, vamos!
33
00:03:35,560 --> 00:03:38,180
- Señor Abdullah, yo...
- No interfieras.
34
00:03:40,544 --> 00:03:43,674
- Lo siento, lo siento.
- Está bien, está bien, está bien.
35
00:03:44,298 --> 00:03:47,023
Mi vida, es normal sentirse así.
36
00:03:47,382 --> 00:03:51,482
Aún tienes sentimientos encontrados, pero
lo resolveremos juntos, no te preocupes.
37
00:03:51,507 --> 00:03:55,917
Ömer, mira, no tomes esto como una decisión definitiva
sólo porque salí del hospital, por favor.
38
00:03:55,942 --> 00:03:59,302
Ya lo sé, ya lo sé. No, no lo creo, no te preocupes.
39
00:04:00,059 --> 00:04:04,909
Pero gracias por venir aquí conmigo y darnos tiempo.
40
00:04:04,934 --> 00:04:06,634
¿Quién te dijo esto?
41
00:04:07,195 --> 00:04:08,615
Meri te lo dijo, por supuesto.
42
00:04:11,095 --> 00:04:13,165
Oh, Meri. Estoy muy enojada ahora mismo.
43
00:04:13,190 --> 00:04:16,500
¿Por qué te metes en asuntos que no te conciernen?
44
00:04:16,930 --> 00:04:18,110
¿Qué habrías hecho?
45
00:04:18,110 --> 00:04:20,178
Habría mostrado respeto por sus decisiones, Ömer.
46
00:04:20,510 --> 00:04:24,460
Mi vida, me dijo emocionada que iba a ser padre. ¿Qué pasa?
47
00:04:24,460 --> 00:04:26,550
Ella recibirá lo suyo, lo siento.
48
00:04:26,550 --> 00:04:30,300
De todos modos, no fue por mala intención. Está bien,
déjala que se quede con lo suyo, por favor.
49
00:04:30,410 --> 00:04:35,650
Mira, cambiaste de opinión cuando me viste. Dios
no lo quiera. Creo que evitaste un gran error.
50
00:04:35,650 --> 00:04:37,370
Ömer, estoy realmente confundida ahora mismo.
51
00:04:37,370 --> 00:04:40,170
Bueno, está bien, ya lo resolveremos,
vida mía, no te preocupes.
52
00:04:41,440 --> 00:04:42,700
Doğa está llamando.
53
00:04:42,725 --> 00:04:46,875
- Me da vergüenza mirarla a la cara. A esta edad, es increíble.
- No seas tonta.
54
00:04:46,920 --> 00:04:48,470
Por favor, no lo creo.
55
00:04:48,470 --> 00:04:49,750
Estoy escuchando, Doğa.
56
00:04:51,180 --> 00:04:52,310
¿Qué?
57
00:04:52,630 --> 00:04:53,730
¿Qué ha pasado?
58
00:04:54,053 --> 00:04:56,153
Bueno, vamos ahora mismo, ¿de acuerdo?
59
00:04:56,380 --> 00:04:57,860
Está bien, iremos, Doğa.
60
00:04:57,940 --> 00:04:59,200
¿Qué pasó, Kıvılcım?
61
00:04:59,200 --> 00:05:02,590
Ömer, tenemos que ir al hospital. Le han disparado a Fatih.
62
00:05:03,170 --> 00:05:04,250
¿Le dispararon a Fatih?
63
00:05:04,250 --> 00:05:10,960
- Ömer, tenemos que irnos. Doğa no podía hablar.
A uno de tus hospitales...
- ¿Qué estás diciendo, Kıvılcım?
64
00:05:11,240 --> 00:05:13,150
¿Qué significa que le dispararon a Fatih?
65
00:05:15,800 --> 00:05:17,350
Querida Doğa.
66
00:05:17,884 --> 00:05:20,584
Fatih estará bien, créeme.
67
00:05:20,740 --> 00:05:24,960
¿Quién lo hizo? ¿Cómo sucedió? ¿No lo viste?
68
00:05:25,920 --> 00:05:26,770
No lo sé.
69
00:05:26,770 --> 00:05:29,891
Oí voces y luego miré por la ventana.
70
00:05:30,470 --> 00:05:32,210
¿Y? ¿Viste algo?
71
00:05:37,151 --> 00:05:38,321
Papá.
72
00:05:38,457 --> 00:05:40,227
¿No pueden se esos hombres?
73
00:05:41,310 --> 00:05:42,930
¿Qué hombres? ¿Cuáles hombres?
74
00:05:43,010 --> 00:05:44,763
No. Espera.
75
00:05:46,978 --> 00:05:48,898
¿Había alguien detrás de Fatih?
76
00:05:48,923 --> 00:05:51,243
No existe tal cosa, Dios mío.
77
00:05:51,979 --> 00:05:53,689
Señor, por favor que no le pase nada a mi hijo.
78
00:05:58,367 --> 00:06:01,517
Denme alguna noticia ya. Alguna noticia.
79
00:06:03,655 --> 00:06:05,705
Hermano, ¿qué pasó? ¿Cómo sucedió esto?
80
00:06:07,279 --> 00:06:08,489
Ömer.
81
00:06:08,830 --> 00:06:10,470
Creo que es el asunto del estacionamiento.
82
00:06:11,220 --> 00:06:13,470
Hermano, ¿cómo pueden llegar tan lejos esos hombres?
83
00:06:13,495 --> 00:06:15,455
Lo entenderemos, espera.
84
00:06:16,035 --> 00:06:17,685
Cariño mío.
85
00:06:18,140 --> 00:06:20,700
Bueno, estará bien, no te preocupes.
86
00:06:23,860 --> 00:06:25,120
Ven.
87
00:06:25,863 --> 00:06:28,173
Todo estará bien, no te preocupes, Doğa.
88
00:06:31,874 --> 00:06:33,574
Bueno, tranquilízate.
89
00:06:55,140 --> 00:06:56,570
Que quede en el pasado.
90
00:07:02,726 --> 00:07:04,096
La operación fue exitosa.
91
00:07:04,201 --> 00:07:06,361
El estado del paciente es estable.
92
00:07:06,730 --> 00:07:07,960
Gracias a Dios.
93
00:07:10,381 --> 00:07:14,111
Sólo que una de las balas alcanzó la médula espinal.
94
00:07:15,446 --> 00:07:17,336
Las terminaciones nerviosas fueron dañadas.
95
00:07:20,297 --> 00:07:23,487
Lo examinaremos después de que pase la anestesia.
96
00:07:25,320 --> 00:07:28,650
Entonces podré darles información
más precisa sobre este asunto.
97
00:07:30,730 --> 00:07:33,020
Señor Abdullah, ¿el chico quedará lisiado?
98
00:07:33,020 --> 00:07:34,270
Dios no lo quiera.
99
00:07:35,400 --> 00:07:37,060
¿Cuándo desaparecerán los efectos de la anestesia?
100
00:07:37,060 --> 00:07:38,480
En un par de horas.
101
00:07:38,480 --> 00:07:40,980
Nuestro paciente estará en cuidados intensivos.
102
00:07:41,310 --> 00:07:42,870
¿Puedo verlo?
103
00:07:42,870 --> 00:07:47,010
Las visitas están prohibidas. Señor Abdullah,
se lo ruego particularmente.
104
00:07:47,010 --> 00:07:48,570
Tengamos mucho cuidado con esto.
105
00:07:48,570 --> 00:07:49,710
No se preocupe.
106
00:07:49,710 --> 00:07:50,620
Que quede en el pasado.
107
00:07:50,620 --> 00:07:51,340
Gracias.
108
00:07:52,910 --> 00:07:54,760
- Vamos, vamos.
- Bueno, bueno de todos modos...
109
00:07:54,790 --> 00:07:56,540
Mientras él esté bien.
110
00:07:56,540 --> 00:07:58,190
Llama a Nilay.
111
00:07:58,190 --> 00:08:01,930
Y pregunta por Abdullah, y que todos
en casa lean las oraciones.
112
00:08:02,690 --> 00:08:04,590
Llamaré a la maestra Halime.
113
00:08:04,726 --> 00:08:08,166
Que lo comunique a la mezquita y allí leerán también.
114
00:08:14,140 --> 00:08:15,190
Mamá.
115
00:08:15,190 --> 00:08:17,420
No podré vivir si algo le pasa a Fatih.
116
00:08:17,420 --> 00:08:20,440
Doğa. Deja de repetir esto todo el tiempo, por favor.
117
00:08:20,490 --> 00:08:22,710
Eres madre, tienes una hija.
118
00:08:22,710 --> 00:08:26,500
Así como yo vivo por ti, así también
tú vivirás por tu hija.
119
00:08:26,580 --> 00:08:30,270
Pase lo que pase en la vida,
no tienes derecho a no continuar.
120
00:08:30,270 --> 00:08:32,370
Fatih estará bien, no te preocupes.
121
00:08:32,490 --> 00:08:33,920
Confía en mí.
122
00:08:36,100 --> 00:08:38,050
Está bien, vamos ya, por favor.
123
00:08:41,830 --> 00:08:43,630
Hermano, que quede en el pasado.
124
00:08:44,262 --> 00:08:45,892
Mamá, que quede en el pasado.
125
00:08:47,050 --> 00:08:48,920
Nuestra familia fue golpeada por la desgracia.
126
00:08:49,020 --> 00:08:51,940
Mamá, Fatih es fuerte. Por la voluntad de Dios sobrevivirá.
127
00:08:52,950 --> 00:08:53,780
Gracias.
128
00:08:54,610 --> 00:08:57,460
Hermano, ¿dejaremos a estos hombres con lo que han hecho?
129
00:08:57,570 --> 00:08:59,750
Primero, veamos qué pasó.
130
00:08:59,750 --> 00:09:01,680
Luego deja que Fatih recupere el sentido.
131
00:09:01,680 --> 00:09:04,590
Si algo le pasa a Fatih, los enviaré a
todos al fondo del infierno.
132
00:09:04,590 --> 00:09:08,680
Ömer, por el amor de Dios, lo que
necesitamos ahora no es odio, sino oraciones.
133
00:09:19,270 --> 00:09:21,680
- Mamá, que quede en el pasado. Papá, que
quede en el pasado.
- Gracias, hijo.
134
00:09:21,680 --> 00:09:23,090
Pedimos a todos que lean el Corán.
135
00:09:23,090 --> 00:09:25,060
Mucha gente reza por Fatih.
136
00:09:25,060 --> 00:09:26,110
Bien.
137
00:09:26,780 --> 00:09:28,050
Señora Pembe.
138
00:09:28,124 --> 00:09:30,044
Vamos a leer juntos.
139
00:09:50,765 --> 00:09:53,635
Gracias a Dios la temperatura ha bajado un poco.
140
00:09:53,660 --> 00:09:55,640
Ya bajará, hija, ya bajará, no te preocupes.
141
00:09:55,640 --> 00:10:00,600
Es un bebé. ¿Qué puede ser más normal
que la fiebre? No te preocupes.
142
00:10:00,600 --> 00:10:03,600
En esta casa todo llega a la vez.
143
00:10:04,000 --> 00:10:05,610
Me pregunto qué estará pasando en el hospital.
144
00:10:05,610 --> 00:10:08,100
Todo el mundo está preocupado por su hijo ahora.
145
00:10:08,100 --> 00:10:08,960
¿Qué hacer?
146
00:10:08,960 --> 00:10:11,390
Hay mucha gente con Fatih.
147
00:10:11,660 --> 00:10:13,760
Si hubiera habido malas noticias,
habrían llegado. No te preocupes.
148
00:10:13,760 --> 00:10:15,030
Dios no lo quiera.
149
00:10:15,030 --> 00:10:16,440
Llamaré a Meri ahora.
150
00:10:16,440 --> 00:10:18,060
Recibiré noticias.
151
00:10:19,820 --> 00:10:23,820
Déjalo así. No se puede medir la
temperatura de un niño con tanta frecuencia.
152
00:10:23,820 --> 00:10:26,150
Me darás fiebre a mi, querida.
153
00:10:26,150 --> 00:10:27,710
Déjalo. Deja que el vinagre haga su trabajo.
154
00:10:27,710 --> 00:10:29,340
Está bien, está bien.
155
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Acosté a Alev.
156
00:10:31,120 --> 00:10:33,000
¿Hay algo que pueda hacer por ustedes?
157
00:10:33,000 --> 00:10:34,290
No, hermana Hayat, gracias.
158
00:10:34,290 --> 00:10:35,470
Que Dios esté complacido.
159
00:10:35,470 --> 00:10:37,240
Leeré oraciones hasta la mañana.
160
00:10:37,240 --> 00:10:39,510
Si necesitan algo, llámenme.
161
00:10:39,690 --> 00:10:40,820
Gracias.
162
00:10:42,460 --> 00:10:44,480
No nos quedaremos de brazos cruzados, también leeremos.
163
00:10:45,450 --> 00:10:48,230
En serio... ¿Con quién estoy hablando, no?
164
00:10:48,390 --> 00:10:50,170
No hagas nada, siéntate con el niño.
165
00:10:50,170 --> 00:10:53,540
Traeré el Corán y se lo leeré a Fatih y al niño.
166
00:10:54,150 --> 00:10:56,640
Yo leo en el alma. La intención es importante.
167
00:10:56,820 --> 00:10:57,920
Estoy segura.
168
00:11:12,187 --> 00:11:17,537
Ah, ah. Que quede en el pasado. Que quede en el pasado.
169
00:11:18,530 --> 00:11:19,937
Señora Pembe.
170
00:11:20,770 --> 00:11:24,180
Sevtap, ¿cómo nos pasó esto?
171
00:11:24,180 --> 00:11:26,760
Pasará, pasará. Incluso ya pasó.
172
00:11:26,760 --> 00:11:30,410
Nilay quería venir, pero está con su hijo,
sus pensamientos están con ustedes.
173
00:11:30,490 --> 00:11:31,610
Cariño mío.
174
00:11:31,610 --> 00:11:33,360
Abdullah, ¿cómo está?
175
00:11:33,360 --> 00:11:35,120
Por la mañana la temperatura bajó un poco.
176
00:11:35,120 --> 00:11:36,630
Gracias a Dios, gracias a Dios.
177
00:11:40,844 --> 00:11:43,944
Que quede en el pasado.
178
00:11:44,078 --> 00:11:45,768
Nuestro paciente está mejor.
179
00:11:46,110 --> 00:11:47,600
Él volvió en sí.
180
00:11:47,600 --> 00:11:49,180
Y pregunta por su esposa.
181
00:11:49,320 --> 00:11:50,690
¿Puedo verlo?
182
00:11:50,690 --> 00:11:52,616
Siempre que no dure mucho, sí.
183
00:11:53,650 --> 00:11:55,560
No hay problema para caminar, ¿verdad?
184
00:11:55,560 --> 00:11:57,140
Señora Pembe, nuestro viaje será largo.
185
00:11:57,140 --> 00:11:58,710
Hablemos en detalle.
186
00:12:06,040 --> 00:12:07,660
Entonces, yo voy con él.
187
00:12:07,660 --> 00:12:08,620
Por supuesto.
188
00:12:11,730 --> 00:12:12,740
Yo también iré.
189
00:12:12,740 --> 00:12:14,260
No creemos multitud.
190
00:12:14,360 --> 00:12:18,570
Después de la visita de su esposa,
podrá ir luego de unas horas.
191
00:12:18,660 --> 00:12:19,900
Bien.
192
00:12:20,688 --> 00:12:23,568
Incluso en esta situación, compite con Doğa.
193
00:12:23,696 --> 00:12:26,696
Tiene un carácter especial, Kıvılcım. No cambiará.
194
00:12:28,760 --> 00:12:31,540
¿Podría describir un poco la situación?
195
00:12:31,770 --> 00:12:35,830
Señor Abdullah estará confinado a
una silla de ruedas durante algún tiempo.
196
00:12:36,320 --> 00:12:38,840
Desarrollar los músculos llevará tiempo.
197
00:12:39,050 --> 00:12:41,580
Conseguiré a un buen fisioterapeuta.
198
00:12:41,580 --> 00:12:43,080
Cada día mejorará.
199
00:12:43,790 --> 00:12:46,260
Con el tiempo empezará a caminar.
200
00:12:46,700 --> 00:12:48,260
¿No podrá caminar de inmediato?
201
00:12:48,260 --> 00:12:49,980
Llevará un tiempo, Sra. Pembe.
202
00:12:50,120 --> 00:12:51,720
¿Cuánto tiempo llevará?
203
00:12:51,740 --> 00:12:55,610
Depende del esfuerzo del paciente.
204
00:12:56,300 --> 00:12:57,910
Fue una operación compleja.
205
00:12:57,910 --> 00:13:03,530
Pero si miramos los resultados de la
operación, créanme que hemos logrado mucho.
206
00:13:03,670 --> 00:13:05,940
Alabado sea Dios. Muchas gracias.
207
00:13:05,940 --> 00:13:09,410
Yo se lo agradezco, que quede en
el pasado, hablamos después.
208
00:13:13,010 --> 00:13:14,340
Vamos, veamos.
209
00:13:14,500 --> 00:13:16,950
Vayan todos a casa. Están cansados.
210
00:13:16,950 --> 00:13:20,360
Papá, a mi hijo le ha bajado la temperatura,
pero mis pensamientos están con él. Me voy.
211
00:13:20,360 --> 00:13:20,950
Bueno.
212
00:13:20,950 --> 00:13:24,340
Ve, ve. Estuvo solo toda la noche.
213
00:13:25,300 --> 00:13:27,400
Que quede en el pasado.
214
00:13:46,340 --> 00:13:47,770
Doğa.
215
00:13:50,070 --> 00:13:51,360
Querido.
216
00:13:53,880 --> 00:13:55,350
¿Estás bien?
217
00:13:57,670 --> 00:13:59,150
Estoy bien.
218
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
Mejorarás aún, no te preocupes.
219
00:14:04,440 --> 00:14:06,160
Mis piernas.
220
00:14:07,130 --> 00:14:10,840
La sensibilidad es pobre, Doğa.
221
00:14:12,290 --> 00:14:13,680
Esto pasará.
222
00:14:14,180 --> 00:14:15,880
Volverá.
223
00:14:16,040 --> 00:14:18,690
No ha pasado ni un día desde la operación, Fatih.
224
00:14:18,690 --> 00:14:20,920
Todo estará bien, no te preocupes.
225
00:14:22,630 --> 00:14:24,520
Mira vamos a nuestra casa.
226
00:14:24,560 --> 00:14:27,130
Te cuidaré muy bien.
227
00:14:27,290 --> 00:14:29,300
Correrás, no caminarás.
228
00:14:32,000 --> 00:14:34,890
Cemre, ¿está bien?
229
00:14:35,090 --> 00:14:38,160
Muy bien. Con la abuela.
230
00:14:38,160 --> 00:14:40,220
Iré a buscarla.
231
00:14:40,220 --> 00:14:42,880
No.
232
00:14:43,010 --> 00:14:47,890
No traigas a mi hija porque contraerá gérmenes.
233
00:14:48,700 --> 00:14:49,910
Bueno.
234
00:14:49,910 --> 00:14:52,260
Está bien, cariño, como quieras.
235
00:15:02,360 --> 00:15:04,210
Probablemente nos darán el alta en un par de días.
236
00:15:04,210 --> 00:15:05,830
Si Dios quiere, así lo dice el médico.
237
00:15:06,660 --> 00:15:08,800
Necesitamos contratar una enfermera.
238
00:15:09,000 --> 00:15:11,980
Doğa no podrá hacerse cargo de la niña y de Fatih.
239
00:15:11,980 --> 00:15:13,450
¿Qué enfermera, hija?
240
00:15:13,450 --> 00:15:14,930
Fatih regresará a casa.
241
00:15:14,970 --> 00:15:16,604
Este tema está cerrado.
242
00:15:19,507 --> 00:15:21,607
Doğa, si Dios quiere, vendrá.
243
00:15:22,150 --> 00:15:25,020
Si quiere vendrá, si no quiere no vendrá.
244
00:15:25,060 --> 00:15:28,080
A mi hijo le dispararon afuera de su casa. Casi muere.
245
00:15:28,080 --> 00:15:30,890
Mira, no se sabe si ahora caminará.
246
00:15:31,190 --> 00:15:32,840
Mi hijo volverá a casa.
247
00:15:32,840 --> 00:15:35,300
Y si ella quiere, vendrá; y si no quiere, no vendrá.
248
00:15:35,530 --> 00:15:38,690
Fatih es un hombre adulto.
¿Quizás puedas averiguar su opinión?
249
00:15:38,790 --> 00:15:40,100
No interfieras.
250
00:15:43,767 --> 00:15:45,727
Fatih regresará a casa.
251
00:15:45,910 --> 00:15:47,920
Ve y habla con Doğa, díselo.
252
00:15:47,920 --> 00:15:49,230
Eso es todo. Fin.
253
00:15:49,980 --> 00:15:50,870
Bueno.
254
00:15:54,410 --> 00:15:55,810
Está bien, gracias a Dios.
255
00:15:55,810 --> 00:15:56,790
Bien.
256
00:15:56,860 --> 00:16:01,180
Que le den el alta rápidamente y que
empiece a caminar. No quiero nada más.
257
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
Él estará bien, no se preocupe.
258
00:16:04,400 --> 00:16:09,620
Doğa, cuando Fatih reciba el alta, regresaremos
a casa. Prepárate como corresponde, hija.
259
00:16:10,670 --> 00:16:11,480
¿Cómo?
260
00:16:14,133 --> 00:16:16,723
A mi hijo le dispararon en tu puerta.
261
00:16:16,772 --> 00:16:18,232
Casi muere.
262
00:16:18,280 --> 00:16:20,610
No quiero que vuelva allí.
263
00:16:20,610 --> 00:16:21,950
Déjalo volver a casa.
264
00:16:22,660 --> 00:16:24,530
No sé si Fatih lo querrá.
265
00:16:24,530 --> 00:16:26,340
No le preguntaremos a Fatih.
266
00:16:26,340 --> 00:16:30,800
No puedo quedarme sin mi hijo porque quieren divertirse.
267
00:16:33,220 --> 00:16:36,020
Señora Pembe, ¿me culpa por lo que pasó?
268
00:16:36,020 --> 00:16:37,960
¿Es posible, hija?
269
00:16:37,960 --> 00:16:40,690
No pienses negativamente de inmediato, no existe tal cosa.
270
00:16:41,750 --> 00:16:45,250
Será mejor que Fatih esté en casa
para mejorar más rápido, hija.
271
00:16:45,310 --> 00:16:48,810
Si quieres que tu marido mejore más rápido, ven.
272
00:16:51,530 --> 00:16:54,240
Por supuesto. Será un tratamiento largo.
273
00:16:54,290 --> 00:16:55,970
Que Fatih se mejore.
274
00:16:55,970 --> 00:16:58,132
Mejorará más rápido en casa.
275
00:17:02,910 --> 00:17:04,800
Vamos a sentarnos.
276
00:17:27,680 --> 00:17:31,520
Si crees que tu vergüenza será olvidada,
estás muy equivocada.
277
00:17:31,760 --> 00:17:33,730
Papá, ¿por qué no me escuchas?
278
00:17:33,730 --> 00:17:35,260
- Déjame...
- ¿Qué voy a escuchar de ti?
279
00:17:35,260 --> 00:17:37,250
Lo que he visto me basta.
280
00:17:37,600 --> 00:17:40,140
No volverás a esta casa.
281
00:17:40,140 --> 00:17:41,210
Nunca.
282
00:17:41,210 --> 00:17:42,180
Se acabó.
283
00:17:42,180 --> 00:17:44,410
Papá, ¿por qué haces esto?
284
00:17:45,110 --> 00:17:48,080
Deja que tu hermano se recupere y luego hablaremos.
285
00:18:01,220 --> 00:18:04,670
Gracias a Dios la temperatura ha vuelto a la normalidad.
286
00:18:04,670 --> 00:18:07,240
Mustafa, no puedo, siempre quiero mirar.
287
00:18:07,240 --> 00:18:08,600
Detente y te revisaré.
288
00:18:10,620 --> 00:18:12,020
Bueno, 36,5, normal.
289
00:18:12,020 --> 00:18:14,050
Gracias a Dios, Nilay. Gracias a Dios.
290
00:18:14,050 --> 00:18:18,910
Y entonces, por cosas del hospital, no pude estar cerca del
niño, ahora porque fui al hospital, no puedo acercarme al niño.
291
00:18:18,910 --> 00:18:22,540
No te atrevas a acercarte a él, apenas logré dormirlo.
292
00:18:25,110 --> 00:18:26,820
Mustafa, ¿estás bien?
293
00:18:26,890 --> 00:18:30,750
No pude estar contigo, pero mis
pensamientos siempre estuvieron en ti.
294
00:18:31,120 --> 00:18:32,710
¿Cómo puedo estar, Nilay?
295
00:18:33,320 --> 00:18:36,520
Que Dios no ponga a prueba a nadie
con casos como estos. Este año es muy difícil.
296
00:18:36,520 --> 00:18:39,710
Primero, verte en ese estado, ahora el estado de Fatih.
297
00:18:39,710 --> 00:18:42,770
No quiero ver un hospital por mucho tiempo.
298
00:18:43,050 --> 00:18:46,370
Pero mira, estoy delante de ti, a tu lado, como un pepino.
299
00:18:46,450 --> 00:18:48,660
Fatih también estará bien, no te preocupes.
300
00:18:48,840 --> 00:18:50,040
Si Dios quiere, con el permiso de Dios.
301
00:18:50,040 --> 00:18:53,010
Déjenlo salir del hospital, su madre lo cuidará bien aquí.
302
00:18:53,530 --> 00:18:55,400
¿Cómo? ¿Cuidarán aquí a Fatih?
303
00:18:55,400 --> 00:18:59,610
Lo cuidarán aquí, Nilay, ¿mamá lo dejará?
¿No conoces a mamá?
304
00:18:59,610 --> 00:19:03,200
Quien sabe lo que me perdí en el hospital.
305
00:19:03,290 --> 00:19:03,880
¿Y?
306
00:19:04,350 --> 00:19:05,670
¿Cómo accedió Doğa a esto?
307
00:19:06,070 --> 00:19:09,120
¿Volverá Doğa? ¿Cómo será? Dame algunos detalles.
308
00:19:09,170 --> 00:19:12,930
Por el amor de Dios, Nilay, ¿Qué digo yo?
¿qué dices tú? Por el amor de Dios.
309
00:19:12,930 --> 00:19:15,500
Bueno, bueno, no te ofendas, no dije nada.
310
00:19:19,040 --> 00:19:20,290
Vamos a sentarnos aquí.
311
00:19:20,290 --> 00:19:21,680
Por favor.
312
00:19:25,840 --> 00:19:28,050
Por fin vi a mi hijo.
313
00:19:28,190 --> 00:19:30,400
Gracias a Dios.
314
00:19:31,460 --> 00:19:33,050
Vamos a matar al carnero inmediatamente.
315
00:19:33,160 --> 00:19:34,630
Hablé con Yusuf.
316
00:19:36,280 --> 00:19:37,990
¿Has preparado una habitación para Doğa?
317
00:19:37,990 --> 00:19:40,030
Por supuesto, ¿qué clase de pregunta es esa?
318
00:19:42,691 --> 00:19:46,771
Hay algo mal contigo, no pude preguntar por todo esto.
319
00:19:47,090 --> 00:19:48,690
¿Está relacionado con Nursema?
320
00:19:50,907 --> 00:19:52,257
Bismillah.
321
00:19:53,120 --> 00:19:54,650
¿Qué pasó, señor Abdullah?
322
00:19:54,675 --> 00:19:56,575
¿Qué pasó? Cuéntamelo, por amor de Dios.
323
00:19:59,130 --> 00:20:01,640
Nursema se casará, señora Pembe.
324
00:20:02,256 --> 00:20:04,866
Dios no permita que veas algo.
325
00:20:05,100 --> 00:20:06,250
¿Qué viste?
326
00:20:06,370 --> 00:20:08,430
Por favor dime o moriré.
327
00:20:08,430 --> 00:20:09,660
Tal como dijiste.
328
00:20:10,040 --> 00:20:12,240
La vi con aquel hombre, con el imán.
329
00:20:13,430 --> 00:20:15,610
En mitad de la noche.
330
00:20:15,882 --> 00:20:19,042
Nuestra hija se ha descarriado por
completo, señor Abdullah.
331
00:20:19,190 --> 00:20:23,530
Bueno, dejemos todo esto por ahora,
nuestra principal preocupación ahora es Fatih.
332
00:20:23,530 --> 00:20:25,380
Dejemos que el chico se levante primero.
333
00:20:26,240 --> 00:20:28,030
Pero tú no te ablandes.
334
00:20:29,490 --> 00:20:32,100
No. Nursema ha cruzado la línea.
335
00:20:32,100 --> 00:20:33,350
Sí, sí.
336
00:20:33,350 --> 00:20:35,920
Siempre te lo dije, aquí tienes.
337
00:20:37,150 --> 00:20:38,650
No digas nada todavía.
338
00:20:38,720 --> 00:20:42,080
No quiero que se hable de este tema
en casa. Ni se te ocurra, señora Pembe.
339
00:20:42,080 --> 00:20:44,850
Está bien, está bien, dejemos que Fatih mejore.
340
00:20:44,940 --> 00:20:46,330
Un poco de paz.
341
00:20:56,120 --> 00:20:57,880
Muchos yendo y viniendo.
342
00:20:57,905 --> 00:21:01,195
Nilay, dile a Hayat que hornee más pasteles.
343
00:21:01,268 --> 00:21:03,438
La hermana Halime también vendrá hoy.
344
00:21:03,550 --> 00:21:05,140
Y me pregunté dónde desapareció.
345
00:21:06,130 --> 00:21:07,170
Hermana, ¿qué pasa?
346
00:21:07,310 --> 00:21:11,210
¿Por qué has estado en labios de mamá
y papá toda la semana?
347
00:21:11,698 --> 00:21:13,158
No hay nada.
348
00:21:13,441 --> 00:21:14,801
¿Entonces no lo dirás?
349
00:21:15,240 --> 00:21:16,660
Nilay, cállate.
350
00:21:19,014 --> 00:21:21,664
Si el tema está cerrado, si no hablo, pues bien.
351
00:21:21,743 --> 00:21:23,513
¿Dónde está Doğa? ¿Por qué no bajó?
352
00:21:23,625 --> 00:21:28,215
Dejarlos tocarse unos a otros en casa, es muy dulce.
353
00:21:30,260 --> 00:21:31,990
Perdóname, Todopoderoso.
354
00:21:33,153 --> 00:21:36,033
Esta es la casa de mi hijo.
355
00:21:36,748 --> 00:21:39,058
¿Fatih es capaz de experimentar el amor ahora?
356
00:21:39,083 --> 00:21:41,063
Permaneció como Sr. Ali Riza.
357
00:21:42,810 --> 00:21:44,350
Hija, ya basta.
358
00:21:44,350 --> 00:21:46,690
Te decimos que te calles, ¿qué no entiendes?
359
00:21:46,690 --> 00:21:48,730
Hermana, siempre dices lo mismo.
360
00:21:48,730 --> 00:21:50,450
¿Quizás podrías ser un poco creativa?
361
00:21:50,450 --> 00:21:52,325
Nilay...
362
00:21:52,990 --> 00:21:54,520
¿Qué hay de malo en eso?
363
00:21:54,520 --> 00:21:56,550
Decidí hacer una broma para que pudiéramos reírnos un poco.
364
00:21:56,630 --> 00:21:57,820
No lo hagas, hija.
365
00:21:57,820 --> 00:21:59,550
Está bien, está bien, no lo haré, mamá.
366
00:22:04,640 --> 00:22:05,610
Adelante.
367
00:22:05,610 --> 00:22:07,476
Vine por Fatih Ünal.
368
00:22:07,780 --> 00:22:11,350
¿Qué pasa, hermanita? ¿Qué vas a hacer
con Fatih Ünal a estas horas? ¿Estás cansada de vivir?
369
00:22:11,350 --> 00:22:12,730
¿No entendí?
370
00:22:12,911 --> 00:22:14,371
¿Por qué vino?
371
00:22:14,396 --> 00:22:15,526
Soy fisioterapeuta.
372
00:22:15,580 --> 00:22:18,500
Debería haberlo dicho inmediatamente. Por favor, entre.
373
00:22:20,210 --> 00:22:21,770
Me lo llevo.
374
00:22:23,310 --> 00:22:24,670
Vamos, vamos, por favor.
375
00:22:24,730 --> 00:22:27,270
Y te irás de la misma manera que viniste.
376
00:22:27,270 --> 00:22:28,130
Perdón.
377
00:22:28,130 --> 00:22:30,510
No hay nada, están dentro, por favor.
378
00:22:31,900 --> 00:22:33,290
Hay una fiesta.
379
00:22:34,760 --> 00:22:36,360
Vamos, hermanita, vamos.
380
00:22:37,378 --> 00:22:41,218
Mamá, la señora Meltem, fisioterapeuta.
381
00:22:42,960 --> 00:22:46,960
Bienvenida hija, ¿te han enviado del hospital?
382
00:22:47,040 --> 00:22:48,150
Sí.
383
00:22:49,900 --> 00:22:51,570
Te llevaré arriba.
384
00:22:51,570 --> 00:22:55,560
Soy la madre de Fatih, ten cuidado,
¿de acuerdo? No le hagas daño.
385
00:22:55,560 --> 00:22:57,400
No se preocupe.
386
00:22:59,540 --> 00:23:01,370
Mamá, si necesitas algo, estaré dentro.
387
00:23:01,370 --> 00:23:02,570
Está bien, hijo.
388
00:23:09,850 --> 00:23:14,810
¿Buscaron y buscaron y enviaron a esta chica?
¿No saben qué clase de familia somos?
389
00:23:15,128 --> 00:23:18,638
Cuñada, devuelve a esta muchacha lo
antes posible, de lo contrario tendrás problemas.
390
00:23:19,816 --> 00:23:25,796
¿Por qué, en lugar de confiar en los hombres de la
familia, ponen una piedra debajo de los pies de la mujer?
391
00:23:26,450 --> 00:23:27,840
¿No les da vergüenza?
392
00:23:28,558 --> 00:23:30,658
¿Cuál es el problema con la mujer?
393
00:23:30,800 --> 00:23:33,280
Dame paciencia
394
00:23:35,950 --> 00:23:37,300
Vamos, vida mía.
395
00:23:37,372 --> 00:23:39,082
Hagámoslo de esta manera...
396
00:23:39,410 --> 00:23:41,000
Bueno.
397
00:23:45,388 --> 00:23:46,958
¡Basta, Doğa, no está funcionando!
398
00:23:46,983 --> 00:23:48,063
Sal.
399
00:23:48,110 --> 00:23:49,360
¿Por qué?
400
00:23:49,360 --> 00:23:51,510
Me siento incómodo de que me veas así.
401
00:23:51,510 --> 00:23:54,810
Fatih, esta es una etapa normal de mi vida.
402
00:23:54,810 --> 00:23:56,550
Esto es muy normal.
403
00:23:56,610 --> 00:23:59,070
Por favor concéntrate en sus pies.
404
00:23:59,070 --> 00:24:00,320
Por favor.
405
00:24:01,159 --> 00:24:03,339
No puedo concentrarme.
406
00:24:05,380 --> 00:24:06,430
Por favor.
407
00:24:06,520 --> 00:24:08,410
Fatih, por favor.
408
00:24:08,830 --> 00:24:10,900
Doğa, por favor, me siento muy mal.
409
00:24:10,925 --> 00:24:12,585
Por favor no me presiones.
410
00:24:12,770 --> 00:24:15,370
Fatih, no estemos tristes, ni nos rindamos.
411
00:24:15,370 --> 00:24:20,930
Escucha, el doctor llegará pronto. Cuando empieces
a trabajar con él, te dejaré en paz, te lo prometo.
412
00:24:20,930 --> 00:24:22,664
Que venga y me deshaga de esto.
413
00:24:22,822 --> 00:24:24,312
A este paso, perderás el interés en mí.
414
00:24:24,510 --> 00:24:27,430
Me enfriaré contigo si sigues hablando así.
415
00:24:30,830 --> 00:24:33,120
Doğa, ¿están libres?
416
00:24:33,145 --> 00:24:36,835
Ven, Nilay, ven, estábamos intentando ejercitar.
417
00:24:38,981 --> 00:24:43,161
Vino la Dra. Fatih, había mucha
gente abajo, la traje arriba.
418
00:24:43,210 --> 00:24:44,010
¿Puede entrar?
419
00:24:44,035 --> 00:24:46,285
Déjala entrar, la estábamos esperando.
420
00:24:47,740 --> 00:24:49,090
Doğa.
421
00:24:51,350 --> 00:24:53,280
Está bien, no es mi culpa.
422
00:24:58,350 --> 00:24:59,730
Adelante.
423
00:25:00,830 --> 00:25:01,640
Yo soy Doğa.
424
00:25:01,640 --> 00:25:02,620
Yo soy Meltem.
425
00:25:02,620 --> 00:25:03,830
Encantada de conocerla.
426
00:25:03,830 --> 00:25:05,090
Mucho gusto.
427
00:25:06,052 --> 00:25:07,242
¿Es usted médico?
428
00:25:07,267 --> 00:25:08,807
Fisioterapeuta.
429
00:25:09,178 --> 00:25:11,608
No se preocupen, confíen en mí.
430
00:25:11,680 --> 00:25:14,060
¿Cómo no preocuparse?
431
00:25:15,095 --> 00:25:16,415
Adelante.
432
00:25:17,750 --> 00:25:19,610
Señor Fatih, ¿cómo está?
433
00:25:20,710 --> 00:25:21,820
Que quede en el pasado.
434
00:25:21,820 --> 00:25:24,670
Pero lo más importante es el estado moral. Hay que creer.
435
00:25:24,670 --> 00:25:27,330
Éste es nuestro mayor problema.
436
00:25:27,330 --> 00:25:28,300
De ninguna manera.
437
00:25:28,300 --> 00:25:29,680
La desconfianza está prohibida.
438
00:25:29,680 --> 00:25:31,550
Ella dice, no estropees la moral.
439
00:25:31,550 --> 00:25:32,770
Entendí, Nilay.
440
00:25:32,770 --> 00:25:34,680
Se recuperará, sólo lleva tiempo.
441
00:25:34,680 --> 00:25:35,800
Eso espero.
442
00:25:36,230 --> 00:25:37,720
Pero hay que trabajar todos los días.
443
00:25:37,720 --> 00:25:40,270
Le daré tarea, definitivamente debe hacerla.
444
00:25:40,270 --> 00:25:41,160
¿De acuerdo?
445
00:25:41,160 --> 00:25:43,260
Lo haremos, no se preocupe.
446
00:25:43,520 --> 00:25:44,590
Está bien entonces.
447
00:25:44,590 --> 00:25:46,770
¿Pueden dejarnos solos a mí y al paciente?
448
00:25:46,770 --> 00:25:47,400
Por supuesto.
449
00:25:47,400 --> 00:25:48,890
Doğa, quédate.
450
00:25:48,890 --> 00:25:50,190
Mi vida.
451
00:25:50,190 --> 00:25:52,770
Pobre chico, no confía en sí mismo.
452
00:25:53,139 --> 00:25:53,979
De ninguna manera.
453
00:25:54,258 --> 00:25:55,888
Lo mejor es que nos dejen solos.
454
00:25:55,960 --> 00:25:58,990
Trabajar con esposas se vuelve más difícil.
455
00:25:59,160 --> 00:26:01,490
Bueno, voy a bajar.
456
00:26:01,490 --> 00:26:04,250
Si pasa algo, llámame.
457
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
Bien.
458
00:26:10,830 --> 00:26:12,350
Vamos, veamos.
459
00:26:13,590 --> 00:26:14,380
Ven.
460
00:26:15,080 --> 00:26:15,970
Doğa.
461
00:26:16,280 --> 00:26:18,550
¿Estás loca?
462
00:26:18,734 --> 00:26:21,004
¿Dejarás a tu marido solo con esta mujer?
463
00:26:21,029 --> 00:26:24,079
¿Por qué no lo dejaría, Nilay?
La mujer está haciendo su trabajo.
464
00:26:24,110 --> 00:26:27,210
El problema no es la mujer, sino Fatih.
465
00:26:27,210 --> 00:26:29,300
No digas tonterías, por el amor de Dios.
466
00:26:29,300 --> 00:26:32,043
La chica es Miss Universo ¿entiendes eso?
467
00:26:33,163 --> 00:26:35,213
Para, nosotras esperaremos.
468
00:26:36,004 --> 00:26:37,784
Nilay, ¿qué estás haciendo?
469
00:26:38,220 --> 00:26:41,190
Yo fui quien descubrió las contraseñas
de todas las cajas fuertes.
470
00:26:41,215 --> 00:26:42,745
Esta es mi técnica personal, para.
471
00:26:42,800 --> 00:26:48,110
Nilay, qué vergüenza, no hagas eso. La mujer está
haciendo su trabajo, por el amor de Dios, alguien lo verá.
472
00:26:48,110 --> 00:26:49,790
Fatih jadea.
473
00:26:49,790 --> 00:26:51,380
¿Ah, dice?
474
00:26:57,044 --> 00:26:59,224
De ninguna manera.
475
00:27:00,434 --> 00:27:02,704
¿Qué estoy haciendo?
476
00:27:03,200 --> 00:27:04,270
¿Qué estás haciendo?
477
00:27:04,270 --> 00:27:06,080
Doğa, te creíste las palabras de Nilay, ¿no?
478
00:27:06,080 --> 00:27:07,880
Bueno, está bien ahora.
479
00:27:08,280 --> 00:27:09,820
La hermana Halime vino.
480
00:27:09,820 --> 00:27:12,650
Quiere verte, ven y saluda.
481
00:27:12,760 --> 00:27:14,531
Ahora también tenemos una maestra.
482
00:27:15,530 --> 00:27:17,970
Ustedes vayan, yo me sacrificaré, yo lo cuidaré.
483
00:27:17,970 --> 00:27:20,180
Nilay, por favor vámonos.
484
00:27:20,180 --> 00:27:21,370
Luego no llores.
485
00:27:21,370 --> 00:27:23,660
Vamos, por favor, por favor. Es vergonzoso.
486
00:27:24,220 --> 00:27:24,970
Vamos a bajar.
487
00:27:24,970 --> 00:27:28,990
- Dame a Cemre, las cuidaré a ambas
en la habitación de Alev.
- Está bien.
488
00:27:29,120 --> 00:27:30,040
Voy a bajar.
489
00:27:30,040 --> 00:27:31,680
¿No es así, querida?
490
00:27:32,200 --> 00:27:33,620
Mamá, mira.
491
00:27:37,758 --> 00:27:39,038
Gökhan, mira.
492
00:27:39,102 --> 00:27:39,982
Voy a echar un vistazo.
493
00:27:40,890 --> 00:27:42,470
Muy bien.
494
00:27:42,940 --> 00:27:46,167
Además va muy rápido. Muy bien.
495
00:27:46,192 --> 00:27:49,932
Me gusta que muestres actividad
al menos en algunos trabajos.
496
00:27:50,070 --> 00:27:51,370
Me emocioné.
497
00:27:52,273 --> 00:27:55,973
Mamá, me siento responsable de esos niños.
498
00:27:56,140 --> 00:27:59,350
Saldrán al partido mañana y están muy ilusionados.
499
00:27:59,350 --> 00:28:00,390
Son fuego.
500
00:28:00,390 --> 00:28:02,040
¿Entonces van a salir a jugar?
501
00:28:02,040 --> 00:28:07,150
Quizás alguno de ellos se una al equipo grande, ¿es malo?
502
00:28:07,150 --> 00:28:08,090
Inşallah.
503
00:28:08,090 --> 00:28:13,020
Firaz, ¿quién verá y apadrinará a los niños del barrio?
504
00:28:13,020 --> 00:28:14,910
Mamá, ¿por qué los humillas?
505
00:28:15,400 --> 00:28:18,500
No todo el mundo tiene que perseguir
una pelota en una casa elegante como tú.
506
00:28:18,800 --> 00:28:20,450
No bajes los sueños de la gente.
507
00:28:20,450 --> 00:28:23,540
Si hay sueños lógicos no los subestimaré.
508
00:28:23,700 --> 00:28:25,440
Que digan también "7,7,7".
509
00:28:29,364 --> 00:28:31,614
El nombre en sí habla por sí solo, "sueño".
510
00:28:31,969 --> 00:28:33,469
¿Por qué necesita ser lógico?
511
00:28:33,494 --> 00:28:36,204
No puedo discutir contigo ahora, Firaz.
512
00:28:36,530 --> 00:28:37,760
Estará bien.
513
00:28:37,760 --> 00:28:41,370
Bueno, dejen todo esto, ya vendrán al partido.
514
00:28:41,370 --> 00:28:45,010
He reservado asientos de primera fila
para ustedes, me apoyarán a mí y a mi equipo.
515
00:28:45,010 --> 00:28:46,320
Juro que me sentiré ofendido.
516
00:28:46,320 --> 00:28:48,190
Está bien, iremos.
517
00:28:48,190 --> 00:28:51,350
Iremos, pero mañana estoy muy ocupada.
518
00:28:53,490 --> 00:28:58,720
Mamá, ¿tú me recogiste del patio de la mezquita?
519
00:28:58,720 --> 00:29:01,106
¿Podría ser debido eso?
520
00:29:01,720 --> 00:29:04,080
Está bien, Firaz, está bien.
521
00:29:04,080 --> 00:29:06,240
No pongas cara de tonto, ya iremos.
522
00:29:06,240 --> 00:29:10,190
Lo principal es que estés al frente
de un negocio, yo siempre te apoyaré.
523
00:29:10,400 --> 00:29:11,170
Bien.
524
00:29:12,355 --> 00:29:16,965
Una cosa más, debemos ir con
Nursema y desearle recuperación.
525
00:29:17,192 --> 00:29:19,312
Nunca iré.
526
00:29:19,729 --> 00:29:22,189
Y no puedo estar molesto por la lesión de Fatih.
527
00:29:22,970 --> 00:29:24,180
Sí, así es.
528
00:29:24,180 --> 00:29:25,530
Se fueron a casa.
529
00:29:25,530 --> 00:29:26,650
Tenemos que ir.
530
00:29:26,650 --> 00:29:30,240
Hablé con el señor Abdullah en
la empresa, pero no es suficiente.
531
00:29:30,240 --> 00:29:33,770
Llamaré a Elif para que compre chocolate y flores.
532
00:29:33,770 --> 00:29:34,830
No vayamos con las manos vacías.
533
00:29:34,830 --> 00:29:36,380
Así es, hagámoslo de esta manera.
534
00:29:38,650 --> 00:29:40,810
Flores, chocolate.
535
00:29:41,210 --> 00:29:43,090
La casa de Nursema.
536
00:29:43,540 --> 00:29:45,010
7,7,7.
537
00:29:46,570 --> 00:29:47,736
¿Qué estoy diciendo?
538
00:29:47,767 --> 00:29:52,897
Pembe, qué chica más hermosa, alabado sea Dios.
539
00:29:53,130 --> 00:29:54,450
Es así.
540
00:29:54,680 --> 00:29:55,880
Gracias.
541
00:29:56,616 --> 00:29:57,916
¿Dónde está tu hija?
542
00:29:58,210 --> 00:29:59,610
Meri la acuesta.
543
00:30:00,506 --> 00:30:02,786
La hermana Halime le leería, Doğa.
544
00:30:02,970 --> 00:30:04,300
En otra oportunidad.
545
00:30:07,510 --> 00:30:08,720
¿Dónde está mamá?
546
00:30:09,314 --> 00:30:10,894
Descansando, hija.
547
00:30:12,269 --> 00:30:13,419
¿Por qué?
548
00:30:13,662 --> 00:30:17,512
Para que no se cansara le dije que fuera a su cuarto.
549
00:30:18,763 --> 00:30:21,523
¿Te avergüenzas de mi madre, Mamá Pembe?
550
00:30:21,948 --> 00:30:23,308
Qué vergüenza.
551
00:30:23,520 --> 00:30:24,870
¿Qué significa esto, Nilay?
552
00:30:24,870 --> 00:30:25,910
¿De dónde salió esto?
553
00:30:25,910 --> 00:30:27,990
¿Hay algo vergonzoso en su madre?
554
00:30:27,990 --> 00:30:34,110
Hermana Halime, yo también voy al barrio,
gracias a Dios, gracias a mi cuñada.
555
00:30:34,110 --> 00:30:36,690
Nilay se recuperó, Fatih se salvó.
556
00:30:37,298 --> 00:30:41,328
Nursema, ¿por qué no vienes al barrio con Lehman?
557
00:30:41,862 --> 00:30:44,782
La necesito en casa por ahora, hermana.
558
00:30:45,284 --> 00:30:49,464
No, con el permiso de Dios, Nursema nos perdonará.
559
00:30:50,300 --> 00:30:52,620
Ahora está enojada conmigo, lo puedo ver.
560
00:30:52,645 --> 00:30:54,325
No estoy enojada.
561
00:30:55,503 --> 00:30:59,563
No me enojaré mientras no interfiera en mi vida.
562
00:31:03,051 --> 00:31:05,821
Pero la situación llegó al punto de la locura.
563
00:31:07,103 --> 00:31:09,543
El chisme también es un pecado, hermana Halime.
564
00:31:09,614 --> 00:31:13,594
Por esta razón no hay necesidad de dar lugar a chismes.
565
00:31:15,750 --> 00:31:18,600
Será por tu propio bien formar una familia.
566
00:31:19,136 --> 00:31:21,026
Hay algo bueno en el nikkah.
567
00:31:21,130 --> 00:31:26,110
Mira a tus hermanas y cuñadas, qué bien crían a sus hijos.
568
00:31:26,430 --> 00:31:28,230
Fatih y yo no estamos casados.
569
00:31:29,063 --> 00:31:29,993
¿Qué?
570
00:31:30,160 --> 00:31:31,450
¿Cómo es eso?
571
00:31:31,810 --> 00:31:36,780
No, no, se casarán, no encontraron
el momento adecuado por los incidentes.
572
00:31:36,900 --> 00:31:38,390
¿No es así, Doğa?
573
00:31:40,100 --> 00:31:42,580
¿Cuál es el momento adecuado, querida?
¿Existe un momento adecuado para el nikkah?
574
00:31:43,370 --> 00:31:45,550
Esto se llama traición.
575
00:31:45,730 --> 00:31:47,879
No podrás pagarlo.
576
00:31:48,240 --> 00:31:50,470
Pembe, que el Todopoderoso te proteja.
577
00:31:57,990 --> 00:31:59,050
He terminado.
578
00:32:00,830 --> 00:32:03,730
Perdóname Todopoderoso, ¿quién es ésta?
579
00:32:04,290 --> 00:32:06,220
La fisioterapeuta de Fatih.
580
00:32:07,928 --> 00:32:08,718
¿Cómo le fue?
581
00:32:08,750 --> 00:32:10,240
Me llevé bien con el señor Fatih.
582
00:32:10,240 --> 00:32:11,295
Está bien, genial.
583
00:32:11,528 --> 00:32:14,278
Esto es lo que tememos.
584
00:32:14,303 --> 00:32:15,903
Oh Señor, dame paciencia.
585
00:32:16,230 --> 00:32:18,310
La acompañaré, por favor.
586
00:32:18,310 --> 00:32:19,610
Adelante.
587
00:32:20,906 --> 00:32:23,156
Esta mujer es una auténtica tormenta que cayó en la casa.
588
00:32:23,181 --> 00:32:27,731
Si yo fuera Doğa, no dejaría a mi
marido con ella ni un segundo.
589
00:32:27,756 --> 00:32:29,686
Esto significa que ella confía en su marido.
590
00:32:29,711 --> 00:32:32,171
O podemos decir que no se ha vuelto más inteligente.
591
00:32:34,261 --> 00:32:37,871
Bueno, la visita al paciente debe ser breve. Me voy.
592
00:32:37,896 --> 00:32:40,506
Hermana, detente, ¿a dónde vas? Aún no
has terminado lo que tienes en el plato.
593
00:32:40,531 --> 00:32:43,401
Estoy llena de lo que he comido y escuchado, Pembe.
594
00:32:43,426 --> 00:32:45,326
Que Dios te conceda tranquilidad.
595
00:32:46,350 --> 00:32:48,080
¡Hermana!
596
00:32:56,920 --> 00:32:57,910
Hermana.
597
00:32:58,032 --> 00:33:00,052
¿Encendiste la cocina?
598
00:33:00,077 --> 00:33:02,037
No, yo no.
599
00:33:02,976 --> 00:33:04,076
Yo tampoco.
600
00:33:04,100 --> 00:33:06,250
El té estuvo hirviendo todo este tiempo.
601
00:33:06,275 --> 00:33:08,645
El fondo de la tetera se quemó porque no quedaba agua.
602
00:33:08,670 --> 00:33:10,610
Estoy segura de que la apagué.
603
00:33:10,913 --> 00:33:13,703
Mamá, recién estabas bebiendo té.
604
00:33:13,727 --> 00:33:16,517
No bebí té después del desayuno.
605
00:33:16,588 --> 00:33:18,758
Me siento enferma después.
606
00:33:20,091 --> 00:33:21,991
Hermana, acabas de beber.
607
00:33:22,228 --> 00:33:23,288
Mira aquí.
608
00:33:23,500 --> 00:33:26,690
Estoy cansada de que hagan esto.
609
00:33:26,690 --> 00:33:28,400
Me molesta.
610
00:33:28,490 --> 00:33:31,490
Están obsesionadas conmigo.
611
00:33:31,517 --> 00:33:33,477
Ya soy una mujer vieja.
612
00:33:33,502 --> 00:33:35,952
No hay necesidad de ejercer tanta
presión sobre una persona.
613
00:33:35,977 --> 00:33:38,267
Mami, no decimos nada, sólo preguntamos.
614
00:33:38,292 --> 00:33:40,582
¿Tal vez deberías ir al médico?
615
00:33:40,650 --> 00:33:42,000
Sí, hermana.
616
00:33:42,416 --> 00:33:46,616
Si alguien pasara por lo que yo pasé, se volvería loco.
617
00:33:46,900 --> 00:33:49,040
Perdí a mi hija.
618
00:33:50,100 --> 00:33:51,710
¡Oh Dios!
619
00:33:51,878 --> 00:33:53,678
Alguien recibe disparos en la puerta.
620
00:33:53,750 --> 00:33:55,460
Alguien fue apuñalado con un cuchillo.
621
00:33:55,507 --> 00:33:57,737
¿Qué piensan de mí?
622
00:33:57,792 --> 00:34:01,152
Mami, tal vez todo esto es por lo que estás confundida.
623
00:34:01,240 --> 00:34:03,020
¿Por qué no puedes ir al médico?
624
00:34:03,020 --> 00:34:05,510
Mira, Kıvılcım, ve tú misma al médico.
625
00:34:05,510 --> 00:34:07,580
Y llevate a Sevilay contigo.
626
00:34:07,868 --> 00:34:11,138
Aprendan a hablar con una mujer mayor.
627
00:34:12,956 --> 00:34:16,006
No puedo ser su blanco para que se burlen.
628
00:34:16,041 --> 00:34:18,181
Mamá, ¿qué tiene que ver?
629
00:34:18,206 --> 00:34:19,456
Lo entendí.
630
00:34:19,750 --> 00:34:21,920
Todo lo que digo es malo.
631
00:34:22,204 --> 00:34:24,804
Me regañan sin motivo.
632
00:34:24,900 --> 00:34:28,400
Me iré y comentarán con calma.
633
00:34:32,460 --> 00:34:33,440
¿Cómo será todo ahora?
634
00:34:33,440 --> 00:34:36,570
Señora Kıvılcım no me deja decir ni una palabra.
635
00:34:36,570 --> 00:34:38,530
Ella también me regañó recientemente.
636
00:34:38,530 --> 00:34:40,200
Ella se puso muy susceptible.
637
00:34:40,322 --> 00:34:42,462
Ella se está haciendo mayor, pero no quiere aceptarlo.
638
00:34:42,487 --> 00:34:43,747
No puede ser así.
639
00:34:43,772 --> 00:34:46,142
Necesito persuadirla y llevarla al médico.
640
00:34:46,167 --> 00:34:50,267
Por favor, estate más alerta, Sevilay.
641
00:34:50,320 --> 00:34:52,160
Bueno, no se preocupe.
642
00:34:53,180 --> 00:34:55,640
¿Cómo está Fatih? ¿Se siente mejor?
643
00:34:55,640 --> 00:34:56,420
Mejor, mejor.
644
00:34:56,420 --> 00:34:58,770
Se recuperará. Tomará tiempo.
645
00:34:58,770 --> 00:35:01,400
Ya extraño a Cemre.
646
00:35:01,400 --> 00:35:02,610
Y no hables.
647
00:35:02,610 --> 00:35:04,420
Yo también.
648
00:35:05,880 --> 00:35:09,200
Señora Kıvılcım, ¿qué sucede? ¿Está bien? Señora Kıvılcım.
649
00:35:23,940 --> 00:35:27,570
Hermano İsko, hola.
650
00:35:28,045 --> 00:35:29,555
Dijiste hola.
651
00:35:29,580 --> 00:35:31,480
Lo recibimos, gracias.
652
00:35:33,960 --> 00:35:35,400
¿Qué le pasó?
653
00:35:36,731 --> 00:35:39,791
Ya no queda nada de ti, İsko.
654
00:35:40,029 --> 00:35:41,979
¿Te torturaron un poco?
655
00:35:43,823 --> 00:35:46,043
Dime ¿qué debo hacer contigo?
656
00:35:48,659 --> 00:35:50,519
Hermano, hubo un malentendido.
657
00:35:50,990 --> 00:35:52,590
Les dije que simplemente lo asustaran.
658
00:35:52,760 --> 00:35:55,190
¿No eres tú el culpable sino tu gente?
659
00:35:56,660 --> 00:35:57,830
Así es.
660
00:36:02,039 --> 00:36:04,299
Pero mi sobrino está herido.
661
00:36:05,193 --> 00:36:06,533
¿Qué vamos a hacer al respecto?
662
00:36:06,660 --> 00:36:09,590
Como te dije hermano, hubo un malentendido.
663
00:36:09,590 --> 00:36:11,070
Pero prometo que no volverá a suceder.
664
00:36:11,070 --> 00:36:13,058
No volverá a pasar, İsko.
665
00:36:13,580 --> 00:36:15,360
Ese no es el problema.
666
00:36:16,060 --> 00:36:19,620
No te llamé aquí para que me dijeras esto.
667
00:36:19,788 --> 00:36:22,808
No te creas tan importante, luego te enfadarás, İsko.
668
00:36:22,984 --> 00:36:24,024
Dios no lo quiera.
669
00:36:24,080 --> 00:36:25,840
Hermano, lo juro, me lo ordenaron.
670
00:36:25,865 --> 00:36:27,910
Hice lo que me dijo el hermano Cevat.
671
00:36:29,947 --> 00:36:32,577
No eres tú el culpable, sino Cevat, dices.
672
00:36:34,338 --> 00:36:35,798
Llamemos a Cevat entonces.
673
00:36:37,875 --> 00:36:41,825
Yusuf, llama al señor Cevat y que venga.
674
00:36:43,150 --> 00:36:45,510
Veamos qué tiene que decir el señor Cevat.
675
00:36:52,490 --> 00:36:54,270
Hermano Cevat.
676
00:36:59,632 --> 00:37:00,842
¡Cevat!
677
00:37:00,930 --> 00:37:02,640
Hola.
678
00:37:02,640 --> 00:37:04,440
Adelante, gran jefe.
679
00:37:05,940 --> 00:37:08,811
Este perrito te está culpando.
680
00:37:09,370 --> 00:37:10,700
¿Qué vamos a hacer?
681
00:37:11,790 --> 00:37:13,320
Hermano.
682
00:37:17,410 --> 00:37:19,290
No volverás a estar involucrado con los Ünal.
683
00:37:19,290 --> 00:37:22,060
- Hermano...
- ¡Cállate!
684
00:37:22,060 --> 00:37:25,420
Hermano Cevat, no me gusta la crueldad.
685
00:37:25,760 --> 00:37:28,560
Resuelvan el problema entre ustedes
y yo me voy, ¿de acuerdo?
686
00:37:28,600 --> 00:37:30,420
Hermano, lo siento mucho.
687
00:37:30,990 --> 00:37:35,090
Decidieron hacer algo sin mi conocimiento.
688
00:37:35,374 --> 00:37:38,094
Pero no te preocupes, yo mismo los castigaré.
689
00:37:38,150 --> 00:37:39,480
No, tú no.
690
00:37:39,685 --> 00:37:42,795
No los castigues, Cevat.
691
00:37:42,820 --> 00:37:45,170
Se los entregas a la policía.
692
00:37:45,195 --> 00:37:47,625
Nuestro estado los castigará.
693
00:37:47,942 --> 00:37:49,492
Pero a todo el mundo.
694
00:37:50,527 --> 00:37:55,747
Entregarás a la policía a todos los
culpables de este asunto, uno por uno.
695
00:37:55,780 --> 00:37:58,790
Hermano, los tomaré con mis propias manos ahora.
696
00:38:03,010 --> 00:38:04,211
Oremos...
697
00:38:05,036 --> 00:38:07,636
para que no le pase nada a mi sobrino.
698
00:38:07,790 --> 00:38:09,450
Ora, ora.
699
00:38:12,405 --> 00:38:14,175
No te preocupes.
700
00:38:35,980 --> 00:38:36,770
¿İşil?
701
00:38:36,770 --> 00:38:38,150
Hola.
702
00:38:38,181 --> 00:38:41,141
Tenía una amiga, me pregunto si estará en este planeta.
703
00:38:42,500 --> 00:38:44,950
Cariño, te iba a llamar.
704
00:38:45,080 --> 00:38:47,510
Pero han pasado muchas cosas.
705
00:38:47,510 --> 00:38:49,520
Meri y yo estamos en contacto constante.
706
00:38:49,520 --> 00:38:51,070
Sé todo lo que pasó.
707
00:38:51,070 --> 00:38:52,670
No quería molestarte.
708
00:38:52,670 --> 00:38:54,773
Probablemente tengas muchos
dolores de cabeza en este momento.
709
00:38:55,000 --> 00:38:58,750
Sí, quería contarte lo que me pasó.
710
00:38:58,750 --> 00:38:59,740
Bueno.
711
00:38:59,740 --> 00:39:02,050
Llamé a Meri, vengan juntas.
712
00:39:02,050 --> 00:39:04,130
Tomemos un té en el vestíbulo.
713
00:39:04,550 --> 00:39:05,520
Puede ser.
714
00:39:05,520 --> 00:39:06,810
Será bueno para mí.
715
00:39:07,610 --> 00:39:09,310
Que bueno que llamé.
716
00:39:09,310 --> 00:39:11,740
Vamos, preparemos un poco de té y pongámonos al día con lo que está pasando.
717
00:39:11,740 --> 00:39:12,590
De acuerdo, querida.
718
00:39:12,590 --> 00:39:13,650
Nos vemos.
719
00:39:13,650 --> 00:39:14,550
Vamos, te beso.
720
00:39:14,550 --> 00:39:16,010
Estoy esperando.
721
00:39:29,740 --> 00:39:31,778
Quería llamarte.
722
00:39:32,260 --> 00:39:34,630
Doğa, estoy aburrido, bájame.
723
00:39:34,630 --> 00:39:35,840
¿Cómo te fue?
724
00:39:36,460 --> 00:39:37,550
Bien.
725
00:39:40,815 --> 00:39:42,195
¿Por qué te ves así?
726
00:39:42,220 --> 00:39:44,050
No dejabas que nadie te tocara.
727
00:39:44,160 --> 00:39:46,170
¿Le permitiste a la Sra. Meltem?
728
00:39:46,170 --> 00:39:47,470
No lo creo.
729
00:39:47,470 --> 00:39:50,610
Si esto crea problemas, no quiero nada.
730
00:39:52,338 --> 00:39:55,608
No puedo vivir con esto todos los días.
731
00:39:55,680 --> 00:39:57,750
¿Ella vendrá todos los días?
732
00:39:57,750 --> 00:39:58,960
Sí.
733
00:39:58,960 --> 00:40:01,350
Vamos a cambiarla de inmediato.
734
00:40:01,375 --> 00:40:03,315
Dejo este tema cerrado, no me puedo molestar con eso.
735
00:40:03,470 --> 00:40:04,640
No, querido.
736
00:40:04,640 --> 00:40:05,920
No diré nada
737
00:40:05,920 --> 00:40:09,500
No quiero que ella pierda su trabajo. Sólo estoy bromeando.
738
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
Bueno, está bien.
739
00:40:11,010 --> 00:40:14,050
Vamos, llama a Zülkar, que también me baje.
740
00:40:14,300 --> 00:40:15,300
Bueno.
741
00:40:18,100 --> 00:40:20,420
La habitación huele terriblemente a perfume.
742
00:40:20,420 --> 00:40:23,640
Doğa, te lo digo, no tengo tiempo para esto.
743
00:40:23,640 --> 00:40:24,790
Por favor.
744
00:40:24,790 --> 00:40:26,950
Bueno, no dije nada.
745
00:40:30,890 --> 00:40:33,340
Gracias por venir.
746
00:40:33,340 --> 00:40:35,140
Por nada, señora Pembe.
747
00:40:35,320 --> 00:40:37,040
Nos quedamos muy disgustados cuando lo oímos.
748
00:40:37,721 --> 00:40:40,051
Esperamos hasta que recobrara el sentido.
749
00:40:41,180 --> 00:40:42,610
¿Se siente mejor? Dios quiera.
750
00:40:43,016 --> 00:40:45,186
Mejor, gracias a Dios.
751
00:40:46,470 --> 00:40:47,750
¿No está Nursema?
752
00:40:47,750 --> 00:40:50,670
Ella fue a su habitación cuando los invitados se fueron.
753
00:40:51,990 --> 00:40:53,440
Si quieres la llamo.
754
00:40:54,120 --> 00:40:56,290
No, sólo pregunté.
755
00:41:00,634 --> 00:41:01,324
Mantente saludable.
756
00:41:01,349 --> 00:41:02,959
Ustedes también.
757
00:41:03,553 --> 00:41:06,063
¿Dónde está el baño?, me gustaría lavarme las manos.
758
00:41:06,230 --> 00:41:07,410
Por favor.
759
00:41:16,620 --> 00:41:20,000
Hemos pasado por algunas cosas muy difíciles.
760
00:41:20,700 --> 00:41:21,760
Es así.
761
00:41:22,450 --> 00:41:28,840
Pase lo que pase, considéreme su amiga.
Estaré muy contenta.
762
00:41:29,460 --> 00:41:32,590
El señor Abdullah y yo trabajamos juntos.
763
00:41:33,080 --> 00:41:35,990
No arrastremos el pasado con nosotros.
764
00:41:36,110 --> 00:41:39,460
Nos resultará difícil mirarnos a la cara.
765
00:41:39,984 --> 00:41:42,614
Señora Asude, no entiendo el trabajo.
766
00:41:42,840 --> 00:41:45,130
No quiero interferir en los asuntos de los hombres.
767
00:41:45,130 --> 00:41:48,680
Pero no es tan fácil olvidar el pasado.
768
00:41:49,070 --> 00:41:53,828
Aún así, yo sé muy bien que no es culpable de nada.
769
00:41:55,690 --> 00:41:56,760
Gracias.
770
00:42:00,990 --> 00:42:02,590
Bienvenida.
771
00:42:02,590 --> 00:42:03,520
Gracias.
772
00:42:03,520 --> 00:42:05,250
Fatih, que quede en el pasado.
773
00:42:05,250 --> 00:42:07,060
Gracias. Gracias.
774
00:42:07,060 --> 00:42:08,740
Doğa, que quede en el pasado.
775
00:42:08,740 --> 00:42:10,270
Gracias.
776
00:42:11,650 --> 00:42:12,960
¿Cómo estás ahora?
777
00:42:15,283 --> 00:42:17,613
Nada mal, bastante bien.
778
00:42:20,040 --> 00:42:22,160
Estás bien, gracias a Dios.
779
00:42:23,152 --> 00:42:25,362
Si Dios quiere, todo estará bien.
780
00:42:25,450 --> 00:42:26,500
Amén.
781
00:42:27,648 --> 00:42:29,318
Yo los veo muy bien.
782
00:42:29,343 --> 00:42:30,563
Todo está bien.
783
00:42:30,650 --> 00:42:32,160
Y estaremos mejor.
784
00:42:38,500 --> 00:42:40,740
Oh Dios.
785
00:42:42,450 --> 00:42:43,680
Oh Dios.
786
00:42:55,470 --> 00:42:56,650
Nursema.
787
00:43:00,160 --> 00:43:01,170
Nursema.
788
00:43:02,470 --> 00:43:03,550
¿Firaz?
789
00:43:03,770 --> 00:43:04,390
Sí.
790
00:43:04,710 --> 00:43:06,590
¿Qué estás haciendo aquí?
791
00:43:06,730 --> 00:43:08,940
Vine con mi madre.
792
00:43:09,080 --> 00:43:10,840
No te vi y decidí...
793
00:43:10,840 --> 00:43:12,790
¿Cómo encontraste mi habitación?
794
00:43:12,790 --> 00:43:15,710
Busqué y encontré.
795
00:43:15,860 --> 00:43:17,090
Bien hecho.
796
00:43:17,440 --> 00:43:19,230
Ya tengo problemas.
797
00:43:19,230 --> 00:43:21,210
Ahora te verán aquí también.
798
00:43:21,360 --> 00:43:22,650
Estaba preocupado por ti.
799
00:43:22,650 --> 00:43:24,070
No me regañes.
800
00:43:24,150 --> 00:43:25,390
Diré algo.
801
00:43:25,760 --> 00:43:26,850
¿Puedo entrar un ratito?
802
00:43:30,140 --> 00:43:31,050
Ven.
803
00:43:39,610 --> 00:43:43,480
¿Te encerraste en tu habitación, Nursema?
804
00:43:44,790 --> 00:43:47,340
¿Te contó Ilhami lo que pasó?
805
00:43:48,076 --> 00:43:50,336
Me contó. Hablamos.
806
00:43:50,360 --> 00:43:52,300
Tu padre...
807
00:43:55,330 --> 00:43:57,240
Pero tienes suerte.
808
00:43:57,370 --> 00:44:01,283
Casi te sacrifican, pero la tribu disparó contra otro.
809
00:44:02,170 --> 00:44:03,460
Perdóname, Todopoderoso.
810
00:44:04,680 --> 00:44:05,450
¿Qué?
811
00:44:05,570 --> 00:44:06,860
¿Estoy mintiendo?
812
00:44:06,860 --> 00:44:09,910
Si a Fatih no le hubieran disparado,
tú no estarías aquí ahora.
813
00:44:09,960 --> 00:44:11,400
Dices la verdad.
814
00:44:12,260 --> 00:44:13,530
No estás mintiendo.
815
00:44:17,460 --> 00:44:19,032
Papá abrirá este tema pronto...
816
00:44:19,984 --> 00:44:21,666
hoy o mañana.
817
00:44:22,370 --> 00:44:23,870
¿Qué vas a hacer?
818
00:44:25,120 --> 00:44:30,170
Si estás planeando huir de casa...
Estoy aquí para que lo sepas.
819
00:44:31,340 --> 00:44:32,420
Firaz.
820
00:44:32,420 --> 00:44:33,560
Está bien, está bien.
821
00:44:34,920 --> 00:44:36,040
Hablo en serio.
822
00:44:37,780 --> 00:44:39,270
¿Qué vas a hacer?
823
00:44:40,070 --> 00:44:41,450
No sé.
824
00:44:47,290 --> 00:44:49,800
Me siento como si estuviera en una jaula.
825
00:44:51,720 --> 00:44:53,430
Me estoy asfixiando en esta casa.
826
00:44:56,755 --> 00:44:59,535
Mi madre me casará otra vez.
827
00:45:00,475 --> 00:45:02,745
Mi papá me odia.
828
00:45:06,330 --> 00:45:07,810
Nursema.
829
00:45:09,760 --> 00:45:11,364
Si necesitas algo...
830
00:45:14,640 --> 00:45:15,830
Estoy aquí.
831
00:45:16,280 --> 00:45:18,060
Sé que estás enojada conmigo.
832
00:45:18,660 --> 00:45:20,510
Estás ofendida conmigo.
833
00:45:21,990 --> 00:45:24,620
Pero antes que nada pienso en tu felicidad.
834
00:45:26,108 --> 00:45:28,028
Yo no te gusto.
835
00:45:28,265 --> 00:45:29,855
Piensas que soy un holgazán.
836
00:45:31,090 --> 00:45:33,380
No es mentira, soy un holgazán.
837
00:45:36,450 --> 00:45:37,610
No me quieras.
838
00:45:38,680 --> 00:45:39,830
Enójate.
839
00:45:40,370 --> 00:45:42,410
Incluso puedes odiarme.
840
00:45:44,759 --> 00:45:47,649
Pero una llamada tuya me basta y estaré aquí.
841
00:45:49,510 --> 00:45:50,870
Sepa esto.
842
00:45:53,098 --> 00:45:55,038
Que Dios esté complacido contigo.
843
00:45:55,700 --> 00:45:57,550
Olvida lo que pasó entre nosotros.
844
00:45:57,550 --> 00:45:59,250
Yo fui un burro.
845
00:45:59,753 --> 00:46:02,863
Sólo estoy cerca, para que lo sepas.
846
00:46:03,250 --> 00:46:04,360
Debes estar bien.
847
00:46:07,970 --> 00:46:10,720
Y no llores.
848
00:46:12,470 --> 00:46:13,840
Yo tampoco lo haré.
849
00:46:22,320 --> 00:46:24,000
No llores tú tampoco.
850
00:46:31,592 --> 00:46:34,552
Estás muy molesta, Nursema.
851
00:46:37,326 --> 00:46:39,486
Casate.
852
00:46:40,940 --> 00:46:42,210
¿Con quién?
853
00:46:46,832 --> 00:46:48,552
Con Ilhami.
854
00:46:52,400 --> 00:46:54,134
Ilhami no me quiere.
855
00:46:57,133 --> 00:47:00,203
Me da vergüenza incluso hablar con él.
856
00:47:01,150 --> 00:47:02,710
Si él estuviera en mi lugar...
857
00:47:07,780 --> 00:47:09,390
Si te quisiera...
858
00:47:14,519 --> 00:47:15,854
¿Te casarías?
859
00:47:27,110 --> 00:47:28,035
Firaz,
860
00:47:29,176 --> 00:47:30,376
tu madre se va.
861
00:47:31,400 --> 00:47:32,530
Voy.
862
00:47:38,060 --> 00:47:38,910
Nursema.
863
00:47:40,840 --> 00:47:42,950
Si necesitas algo...
864
00:47:44,570 --> 00:47:46,700
En cualquier momento.
865
00:47:49,050 --> 00:47:50,470
Estoy aquí.
867
00:49:25,010 --> 00:49:26,210
Fatih.
868
00:49:28,274 --> 00:49:29,424
Que quede en el pasado.
869
00:49:29,940 --> 00:49:31,160
Gracias, Firaz.
870
00:49:32,021 --> 00:49:33,661
Dios te salvó.
871
00:49:34,590 --> 00:49:35,600
Y así sucedió.
872
00:49:36,718 --> 00:49:38,028
¿Dónde estabas?
873
00:49:39,170 --> 00:49:40,850
Me confundí.
874
00:49:43,757 --> 00:49:45,647
Con su permiso.
875
00:49:45,672 --> 00:49:47,932
Tienen muchos problemas
876
00:49:48,120 --> 00:49:52,600
- Una vez más, que quede en el pasado.
- Ni lo mencione. Cuando quiera. Gracias por venir.
877
00:49:54,900 --> 00:49:56,590
Una vez más, deja que esto quede
en el pasado, querido Fatih.
878
00:49:56,590 --> 00:49:58,890
Gracias.
879
00:50:01,410 --> 00:50:03,650
Mi madre tampoco pudo atrapar a este chico.
880
00:50:03,650 --> 00:50:06,310
Cuñada, ¿qué estamos haciendo? No interferimos en esto.
881
00:50:08,210 --> 00:50:09,260
Lo que sea.
882
00:50:09,260 --> 00:50:10,190
¿Y, Doğa?
883
00:50:10,190 --> 00:50:12,590
¿Estás aquí permanentemente ahora?
884
00:50:12,690 --> 00:50:13,310
No.
885
00:50:13,310 --> 00:50:15,490
Es decir, aún no lo hemos decidido.
886
00:50:15,490 --> 00:50:18,270
Al menos hasta que Fatih mejore, estaremos aquí.
887
00:50:18,930 --> 00:50:19,990
Que sea lo mejor.
888
00:50:23,960 --> 00:50:24,820
Hermano.
889
00:50:24,820 --> 00:50:25,900
Ven, Ömer, ven.
890
00:50:25,900 --> 00:50:27,390
Te estaba esperando.
891
00:50:29,262 --> 00:50:32,602
Hermano, ese sinvergüenza llamado
Iskender recibió lo que se merecía.
892
00:50:33,301 --> 00:50:34,121
¿Ömer?
893
00:50:34,177 --> 00:50:36,537
Hermano, no digas Ömer, lo siento.
894
00:50:36,674 --> 00:50:39,814
Tú mismo sabes lo que esta gente
deshonesta está intentando hacernos.
895
00:50:40,050 --> 00:50:42,240
¿Debería haber dejado impune lo que hicieron?
896
00:50:42,680 --> 00:50:44,510
Los castigué como debía.
897
00:50:44,810 --> 00:50:48,650
Y sus superiores los entregarán
a la comisaría con sus propias manos.
898
00:50:49,122 --> 00:50:51,422
El Estado les dará el castigo que necesitan.
899
00:50:51,602 --> 00:50:53,972
Yo sólo tenía esa condición y la aceptaron.
900
00:50:56,750 --> 00:50:57,820
Gracias.
901
00:50:59,111 --> 00:51:00,891
Ya no nos molestarán más.
902
00:51:00,916 --> 00:51:02,556
Pero le pasó a mi hijo.
903
00:51:03,926 --> 00:51:06,126
Con el permiso de Dios, él también se recuperará.
904
00:51:06,946 --> 00:51:09,876
Oramos y de alguna manera salimos
adelante, hermano, no hay nada que hacer.
905
00:51:11,480 --> 00:51:14,690
Que el Todopoderoso no nos
obligue a discutir más estos temas.
906
00:51:14,820 --> 00:51:15,980
Amén.
907
00:51:21,510 --> 00:51:25,760
¿Qué hiciste con el hotel en Capadocia, hermano?
¿Pudiste estudiar la información que te envié?
908
00:51:25,790 --> 00:51:28,110
Estaba mirándolos antes de que llegaras.
909
00:51:28,270 --> 00:51:29,190
Hermoso.
910
00:51:29,190 --> 00:51:31,090
Parece bastante atractivo.
911
00:51:31,580 --> 00:51:33,720
Pero todavía tengo que ir a verlo.
912
00:51:33,720 --> 00:51:35,550
Organicemos un equipo ahora mismo.
913
00:51:36,860 --> 00:51:37,790
De ninguna manera.
914
00:51:37,790 --> 00:51:42,220
¿Recuerdas aquel hotel en Alanya
de hace 5 años? Enviamos un equipo allí.
915
00:51:42,458 --> 00:51:43,658
Luego nos causó problemas.
916
00:51:43,683 --> 00:51:45,883
Por eso necesito ir y verlo todo con mis propios ojos.
917
00:51:45,930 --> 00:51:48,050
¿Vamos a llevar a alguien con más experiencia?
918
00:51:49,563 --> 00:51:51,533
Lo pensaré, puede ser.
919
00:51:51,620 --> 00:51:54,940
No dejemos pasar esta oportunidad,
es una buena inversión, un buen hotel.
920
00:51:55,050 --> 00:51:56,290
Aunque, por supuesto, la decisión final es tuya, pero...
921
00:51:56,290 --> 00:51:59,860
Si tu lo dices entonces estoy
de acuerdo, pero aun así necesito verlo.
922
00:51:59,860 --> 00:52:01,490
Está bien hermano, como quieras.
923
00:52:02,530 --> 00:52:04,400
Estaré aquí, si pasa algo, estoy en contacto.
924
00:52:04,400 --> 00:52:05,060
Gracias.
925
00:52:05,060 --> 00:52:06,130
Vamos, trabajo fácil.
926
00:52:06,130 --> 00:52:07,310
Gracias.
927
00:52:34,161 --> 00:52:34,801
¿Hola?
928
00:52:34,826 --> 00:52:36,886
Hola señora Işıl, ¿está libre?
929
00:52:37,020 --> 00:52:38,960
Libre, señor Abdullah, ¿cómo está?
930
00:52:38,960 --> 00:52:40,080
¿Cómo está el señor Fatih?
931
00:52:40,080 --> 00:52:41,260
¿Todo está bien?
932
00:52:41,299 --> 00:52:44,339
Gracias por preguntar, si Dios quiere está mejorando.
933
00:52:44,364 --> 00:52:45,574
Súper.
934
00:52:45,599 --> 00:52:48,499
Recibo buenas noticias de Doğa y Kıvılcım.
935
00:52:48,544 --> 00:52:51,644
Por cierto, no se preocupe en absoluto,
en el hotel todo está en perfecto orden.
936
00:52:51,700 --> 00:52:53,860
Todo está reservado.
937
00:52:53,860 --> 00:52:57,300
El restaurante tiene muchos pedidos
tanto para comer dentro como para llevar.
938
00:52:57,900 --> 00:53:00,350
Sí, sí, leí los informes.
939
00:53:00,350 --> 00:53:01,920
Gracias.
940
00:53:01,920 --> 00:53:03,840
Pero la llamé por otra cosa.
941
00:53:04,020 --> 00:53:05,620
Por supuesto, adelante.
942
00:53:06,220 --> 00:53:11,910
Ahora hay un maravilloso hotel
en Capadocia que nos interesa.
943
00:53:12,274 --> 00:53:15,794
Iré allí mañana para verlo.
944
00:53:16,430 --> 00:53:24,640
Necesito opiniones un poco nuevas, una opinión moderna. Y el
propietario es europeo y usted tiene experiencia en Europa.
945
00:53:24,940 --> 00:53:26,600
¿Quizás pueda venir conmigo?
946
00:53:26,600 --> 00:53:28,430
Quiero saber su opinión.
947
00:53:28,670 --> 00:53:31,030
¿Me está invitando a Capadocia?
948
00:53:31,030 --> 00:53:33,500
O sea, para trabajar, si no hay problemas.
949
00:53:33,500 --> 00:53:36,090
De todas formas es por un día, saldremos
por la mañana y regresaremos por la tarde.
950
00:53:36,410 --> 00:53:37,340
Bueno.
951
00:53:37,380 --> 00:53:38,290
Vayamos.
952
00:53:39,060 --> 00:53:39,480
Bien.
953
00:53:39,480 --> 00:53:41,490
Muchas gracias.
954
00:53:41,490 --> 00:53:45,620
Le enviaremos información sobre su
pasaje un poco más tarde, ¿de acuerdo?
955
00:53:45,660 --> 00:53:48,260
Gracias, que tengas un buen día.
956
00:53:52,200 --> 00:53:53,380
Bueno ya veremos.
957
00:54:00,256 --> 00:54:01,826
- ¿Zülkar?
- Mamá.
958
00:54:01,922 --> 00:54:03,352
¿Compraste lo que dije?
959
00:54:03,377 --> 00:54:04,827
Lo compré, mamá, lo compré.
960
00:54:06,726 --> 00:54:09,036
Oh, qué hermoso.
961
00:54:10,435 --> 00:54:12,285
¿Qué están haciendo aquí?
962
00:54:12,420 --> 00:54:13,753
Nilay.
963
00:54:14,500 --> 00:54:16,560
Hija, te compré un regalo.
964
00:54:17,470 --> 00:54:18,630
¿Pero por qué, mamá?
965
00:54:18,740 --> 00:54:19,910
¿Un regalo?
966
00:54:19,910 --> 00:54:20,660
¿Pero por qué?
967
00:54:20,660 --> 00:54:24,460
¿Existe alguna razón para hacer un regalo?
Simplemente lo quería y lo compré.
968
00:54:28,390 --> 00:54:31,390
Estabas molesta porque los perros se habían ido.
969
00:54:31,390 --> 00:54:34,190
Mantén un animal que puedas cuidar en casa.
970
00:54:36,129 --> 00:54:38,069
¿Me compraste peces, mamá?
971
00:54:38,094 --> 00:54:40,854
Cuídalos, hazlos crecer.
972
00:54:41,060 --> 00:54:43,700
Y no hables más de tener una mascota, por favor.
973
00:54:43,980 --> 00:54:47,730
Mamá hace esto porque no soporta
tu amor por los animales, debes saberlo.
974
00:54:47,730 --> 00:54:49,130
Juro que es verdad.
975
00:54:49,130 --> 00:54:52,400
Mira, son inofensivos y no necesitas
gastar mucho dinero para cuidarlos.
976
00:54:52,400 --> 00:54:54,640
Cómo inmediatamente pensó en los gastos.
977
00:54:58,460 --> 00:55:00,460
Maşallah Maşallah.
978
00:55:00,580 --> 00:55:02,490
¿Tal vez deberíamos darles nombres?
979
00:55:02,880 --> 00:55:05,860
Los llamaremos "Gracias a Dios" y
"El Único y Supremo Dios".
980
00:55:05,860 --> 00:55:07,830
Sí, estos son peces.
981
00:55:09,180 --> 00:55:10,050
Se me ocurrió una idea.
982
00:55:10,145 --> 00:55:11,865
Que sean Musti y Nilo.
983
00:55:12,680 --> 00:55:14,030
Así sea, así sea.
984
00:55:14,120 --> 00:55:15,720
Como desees.
985
00:55:15,720 --> 00:55:17,700
Muchas gracias mami.
986
00:55:17,700 --> 00:55:19,850
Dios quiera que vivan en la misma casa.
987
00:55:20,940 --> 00:55:23,770
A partir de ahora no traigas ningún animal a casa.
988
00:55:23,840 --> 00:55:25,050
Está bien, está bien.
989
00:55:25,640 --> 00:55:28,040
¿Dónde está Meri? No se la ve por ningún lado.
990
00:55:28,040 --> 00:55:30,500
Mamá, ella fue al hotel a ver a la señora Işil.
991
00:55:31,340 --> 00:55:32,610
Está bien entonces.
992
00:55:32,610 --> 00:55:33,550
Vamos.
993
00:55:35,560 --> 00:55:37,580
¡Oh, qué colas más pequeñas tienen!
994
00:55:37,580 --> 00:55:39,830
Leeré ahora para que no traigan mala suerte.
995
00:55:43,250 --> 00:55:44,580
Kıvılcım.
996
00:55:44,750 --> 00:55:47,160
Hay algo mal contigo, vamos, suéltalo.
997
00:55:49,698 --> 00:55:51,528
¿Es así?
998
00:55:55,080 --> 00:55:56,780
Habla y serás salvada.
999
00:55:59,195 --> 00:56:00,555
Estoy embarazada.
1000
00:56:01,360 --> 00:56:02,500
¿Qué?
1001
00:56:02,959 --> 00:56:04,519
¿Cómo es eso?
1002
00:56:04,544 --> 00:56:06,044
¿Un niño de verdad?
1003
00:56:06,069 --> 00:56:07,809
Estoy muy avergonzada.
1004
00:56:07,954 --> 00:56:11,214
Chica, ¿por qué te da vergüenza? Levántate y baila.
1005
00:56:11,480 --> 00:56:13,640
Estoy diciendo lo mismo.
1006
00:56:13,680 --> 00:56:16,040
Chicas, ¿están locas? Tengo una nieta.
1007
00:56:16,040 --> 00:56:17,100
¿Qué deberíamos hacer, querida?
1008
00:56:17,100 --> 00:56:18,810
Deja que tu nieta piense en esto.
1009
00:56:18,810 --> 00:56:22,760
Mi querida fue al hospital porque pensó
que estaba pasando por la menopausia...
1010
00:56:22,760 --> 00:56:24,210
Pero descubrió que estaba embarazada.
1011
00:56:24,210 --> 00:56:26,380
Todavía no lo puedo creer.
1012
00:56:27,329 --> 00:56:31,409
Kıvılcım, ¿sabes que esto es un milagro?
1013
00:56:31,620 --> 00:56:33,980
¿Por qué asocias esto con algo malo?
1014
00:56:33,980 --> 00:56:36,190
Querida Işıl, esta no es una situación tan sencilla.
1015
00:56:36,190 --> 00:56:37,340
¿Por qué esto no es sencillo?
1016
00:56:37,850 --> 00:56:40,020
¿Ömer dice que hay que abortar?
1017
00:56:40,120 --> 00:56:41,270
No.
1018
00:56:41,270 --> 00:56:43,350
Ömer le ruega que no aborte.
1019
00:56:43,350 --> 00:56:45,440
Y no creas que no vamos a pasar a ese tema, Meri.
1020
00:56:45,440 --> 00:56:48,150
¿Cómo puedes ir y decirle esto a Ömer?
1021
00:56:48,694 --> 00:56:52,484
Kıvılcım, cualquiera en mi lugar hubiera hecho lo mismo.
1022
00:56:52,620 --> 00:56:56,100
Te lo ruego, ¿cómo podría vivir con esta culpa?
1023
00:56:56,100 --> 00:56:57,460
Espera un minuto, espera un minuto.
1024
00:56:57,460 --> 00:56:59,770
¿Entonces estabas planeando tener un aborto?
1025
00:56:59,770 --> 00:57:00,960
Chicas.
1026
00:57:01,130 --> 00:57:03,090
Parece que han olvidado cuántos años tengo.
1027
00:57:03,090 --> 00:57:04,470
Tengo una nieta.
1028
00:57:04,470 --> 00:57:05,890
¿Estoy compitiendo con mi hija?
1029
00:57:05,890 --> 00:57:08,600
No me digan que mi problema es
que mi hijo será más pequeño que mi nieta.
1030
00:57:08,600 --> 00:57:10,430
Esto es lo que estás dramatizando.
1031
00:57:10,430 --> 00:57:13,990
Se te dio una oportunidad de llegar
a la cima, así que apréciala.
1032
00:57:14,200 --> 00:57:17,320
En realidad no es tan sencillo, chicas, no lo entienden.
1033
00:57:17,320 --> 00:57:19,880
Le pedí a Ömer tiempo para pensar.
1034
00:57:19,880 --> 00:57:23,310
Y cuando ocurrió esta situación con Fatih,
nuestro asunto quedó un poco olvidado.
1035
00:57:23,310 --> 00:57:26,860
Pero mañana tendremos que tomar
una decisión final sobre esta cuestión.
1036
00:57:29,857 --> 00:57:32,317
Nombras a un buen hombre y llama.
1037
00:57:33,220 --> 00:57:34,350
¿Querido?
1038
00:57:34,603 --> 00:57:37,963
Estamos en el Hotel de Işil, sentadas aquí con Işil y Meri.
1039
00:57:38,750 --> 00:57:40,020
Sí, está bien.
1040
00:57:40,060 --> 00:57:41,490
Vamos, ven, te estoy esperando.
1041
00:57:41,490 --> 00:57:42,550
Te beso.
1042
00:57:43,112 --> 00:57:45,872
Íbamos a comer con Ömer, él me recogerá desde aquí.
1043
00:57:46,820 --> 00:57:48,200
Consideraría esto un insulto.
1044
00:57:48,240 --> 00:57:50,280
Te daré una maravillosa recepción aquí.
1045
00:57:50,305 --> 00:57:51,475
Y no los enviaré a ninguna parte.
1046
00:57:51,500 --> 00:57:52,970
Bueno, no hay diferencia.
1047
00:57:53,080 --> 00:57:54,890
Y a Ömer no le importará.
1048
00:57:55,300 --> 00:57:58,040
El tuyo también resolvió nuestro problema con la mafia.
1049
00:57:58,040 --> 00:57:58,990
Ya lo oí.
1050
00:57:58,990 --> 00:58:00,180
Es horrible.
1051
00:58:00,180 --> 00:58:03,480
Y por eso dispararon contra Fatih, pobre hombre.
1052
00:58:03,505 --> 00:58:05,485
Bueno, literalmente todos se convirtieron en bandidos.
1053
00:58:05,540 --> 00:58:09,660
Ya no puedo creer que esto le
pase a gente normal como nosotros.
1054
00:58:09,780 --> 00:58:15,640
Querida, ya saliste de la categoría de gente
normal hace 3 temporadas. ¿Qué normal?
1055
00:58:17,340 --> 00:58:18,660
Entonces...
1056
00:58:19,020 --> 00:58:20,540
Una bomba mía también.
1057
00:58:20,540 --> 00:58:22,320
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?
1058
00:58:22,345 --> 00:58:25,834
Mañana voy con el señor Abdullah a Capadocia.
1059
00:58:26,828 --> 00:58:30,268
Saldremos por la mañana y volveremos por la tarde.
Se supone que deberíamos ver un hotel allí, pero...
1060
00:58:30,442 --> 00:58:32,912
Espero que no nos estrangulemos el uno al otro.
1061
00:58:32,937 --> 00:58:37,517
Bueno, ahora la señora Pembe nos comerá.
1062
00:58:37,542 --> 00:58:39,522
Y este señor Abdullah es un hombre divertido.
1063
00:58:39,560 --> 00:58:44,870
Tienes una esposa insegura y problemática,
¿por qué no vas con Yusuf, sino con İşil?
1064
00:58:45,555 --> 00:58:46,965
¿No te da vergüenza?
1065
00:58:46,990 --> 00:58:50,970
Voy porque no tenían a nadie que
supiera de este tipo de hoteles.
1066
00:58:50,995 --> 00:58:54,685
Bueno, la Sra. Pembe siempre encontrará
a alguien con quien contactar.
1067
00:58:55,040 --> 00:58:56,400
Oh, tranquilícense.
1068
00:58:56,400 --> 00:58:59,180
Quedó claro que esta señora Pembe
ha asustado mucho a todos.
1069
00:58:59,180 --> 00:59:00,460
Ella no puede hacerme nada.
1070
00:59:00,460 --> 00:59:01,880
Ella no tiene suficiente inteligencia.
1071
00:59:01,980 --> 00:59:03,690
Esto es trabajo, ten un poco de cuidado.
1072
00:59:13,736 --> 00:59:15,506
Mamá, ¿la hermana Hayat no está aquí?
1073
00:59:17,266 --> 00:59:19,406
Ella cuida de Alev.
1074
00:59:19,431 --> 00:59:21,161
Y envié a Zülkar por pan.
1075
00:59:21,200 --> 00:59:23,110
Y preparo sopa de trotones para Fatih.
1076
00:59:23,110 --> 00:59:24,450
Lo entendí.
1077
00:59:25,250 --> 00:59:26,820
Fui a ver a mi hermana.
1078
00:59:26,900 --> 00:59:30,660
¿Por qué no sale de su habitación como las
princesas que estaban encerradas en el castillo, mamá?
1079
00:59:30,660 --> 00:59:32,003
Nilay, no interfieras, hija.
1080
00:59:32,028 --> 00:59:34,128
Le pregunté también, no lo dice.
1081
00:59:34,290 --> 00:59:36,430
¿Esta situación con el imán se
convirtió en "el imán se desmayó"?
1082
00:59:36,580 --> 00:59:37,520
Guarda silencio.
1083
00:59:37,520 --> 00:59:39,180
Que nadie te escuche, no te atrevas.
1084
00:59:39,180 --> 00:59:40,730
Mamá, por favor dime.
1085
00:59:40,730 --> 00:59:42,290
Juro que voy a morir de la emoción, por favor, vamos.
1086
00:59:47,402 --> 00:59:49,822
Entregaremos a tu hermana.
1087
00:59:50,107 --> 00:59:51,597
¿Es tan urgente la situación?
1088
00:59:51,740 --> 00:59:53,240
Tu papá así lo decidió.
1089
00:59:53,240 --> 00:59:54,470
¿Pasó algo?
1090
00:59:54,470 --> 00:59:56,380
Juro que no es necesario que pase nada.
1091
00:59:56,380 --> 00:59:57,650
Ya bastaba con que hubiera sucedido.
1092
00:59:57,650 --> 00:59:59,280
La soledad no ayudó a tu hermana.
1093
00:59:59,280 --> 01:00:00,730
¿Le preguntaste su opinión?
1094
01:00:00,730 --> 01:00:03,790
¿Es hora de pedirle su opinión? Muy tarde.
1095
01:00:03,790 --> 01:00:05,730
Y no te atrevas a interferir.
1096
01:00:11,910 --> 01:00:13,950
¿Dónde está Nursema durante la cena?
1097
01:00:14,192 --> 01:00:16,442
¿Salió ella de la habitación?
1098
01:00:16,960 --> 01:00:17,800
Hija.
1099
01:00:17,825 --> 01:00:20,875
Dile a tu hermana que papá la está esperando en la oficina.
1100
01:00:21,000 --> 01:00:22,320
Oh.
1101
01:00:22,345 --> 01:00:24,075
¿Qué pasa papá? ¿Pasó algo?
1102
01:00:24,120 --> 01:00:25,310
Lo que pasó, pasó.
1103
01:00:25,414 --> 01:00:28,174
Pero no pudimos hablar normalmente, hablaremos ahora.
1104
01:00:28,364 --> 01:00:30,124
Papá, pero aún así no la presiones demasiado.
1105
01:00:30,520 --> 01:00:32,950
Vamos, habla mil vidas con tu boca.
1106
01:00:32,975 --> 01:00:35,045
La señora no sale de su habitación..
1107
01:00:35,070 --> 01:00:37,100
Ella nos disciplinará como crea conveniente.
1108
01:00:37,190 --> 01:00:38,450
¿Qué ha pasado?
1109
01:00:38,450 --> 01:00:39,710
Nada.
1110
01:00:39,976 --> 01:00:41,286
Hablaremos más tarde.
1111
01:00:42,010 --> 01:00:44,400
Entregarán a mi hermana.
1112
01:00:44,400 --> 01:00:45,470
¿Qué?
1113
01:00:47,540 --> 01:00:51,110
Hija, deja de hablar y haz lo que
te digo. Vamos, levántate.
1114
01:00:51,110 --> 01:00:52,400
Adelante, habla, vamos.
1115
01:00:52,400 --> 01:00:53,770
Y aún así sigues sentado aquí.
1116
01:00:56,605 --> 01:00:58,225
¿Cómo es eso?
1117
01:00:58,336 --> 01:00:59,756
¿Qué dice Nilay?
1118
01:00:59,912 --> 01:01:03,932
El hecho de que Nursema esté sola nos crea problemas, hija.
1119
01:01:03,988 --> 01:01:05,558
Señora Pembe, ¿qué significa esto?
1120
01:01:05,583 --> 01:01:08,703
No todo es como dice mamá.
1121
01:01:08,750 --> 01:01:11,028
Te lo diré, ¿de acuerdo?
1122
01:01:11,289 --> 01:01:12,419
Es decir, no hay problemas.
1123
01:01:12,482 --> 01:01:16,182
Nursema empezó a considerar como
nada la casa en la que ha nacido.
1124
01:01:16,270 --> 01:01:17,720
Y no nos gusta.
1125
01:01:18,950 --> 01:01:20,940
Que tengan una buena noche todos.
1126
01:01:20,940 --> 01:01:22,920
- Que tengas una buena noche.
- Que tengas una buena noche.
1127
01:01:23,720 --> 01:01:25,070
¿Qué hicieron?
1128
01:01:25,070 --> 01:01:26,560
¿Qué hiciste?
1129
01:01:26,592 --> 01:01:28,432
Estuve con Işil y Kıvılcim.
1130
01:01:28,457 --> 01:01:31,927
Y están perfectamente bien, les mandaron saludos.
1131
01:01:32,284 --> 01:01:33,614
Tu madre todavía está allí.
1132
01:01:33,710 --> 01:01:37,110
Vine para no romper la regla de la hora de la cena.
1133
01:01:37,972 --> 01:01:39,832
¿Por qué está allí la señora Kıvılcım?
1134
01:01:40,186 --> 01:01:41,706
Cenará con Ömer.
1135
01:01:41,998 --> 01:01:43,938
Bueno, buen provecho para ellos.
1136
01:01:53,338 --> 01:01:54,398
Mira, ¿lo ves?
1137
01:01:54,430 --> 01:01:56,000
No pudo soportarlo y se puso a cavar.
1138
01:01:56,000 --> 01:01:56,840
Y esta es la situación.
1139
01:01:56,840 --> 01:01:58,250
No se quedarán quietos.
1140
01:02:06,211 --> 01:02:08,831
Me llamaste, papá, me lo dijo Nilay.
1141
01:02:09,940 --> 01:02:11,110
Siéntate.
1142
01:02:17,083 --> 01:02:21,663
Esperé hasta que tu hermano fue dado
de alta y se recuperó para hablar de esto.
1143
01:02:24,667 --> 01:02:26,967
No puedes mirarme a la cara ¿verdad?
1144
01:02:30,265 --> 01:02:33,025
No hice nada que me impidiera mirarte a la cara.
1145
01:02:33,880 --> 01:02:35,690
Pero cuando lo entiendes así...
1146
01:02:36,242 --> 01:02:37,512
La persona se siente avergonzada.
1147
01:02:37,844 --> 01:02:40,194
Si vieras lo que yo vi ¿qué harías?
1148
01:02:41,070 --> 01:02:43,770
La razón por la que no he hablado
de este tema durante una semana.
1149
01:02:43,818 --> 01:02:45,078
No es que lo haya olvidado.
1150
01:02:45,420 --> 01:02:47,000
Estaba esperando el momento adecuado.
1151
01:02:48,369 --> 01:02:50,119
¿No tienes ninguna explicación?
1152
01:02:50,773 --> 01:02:51,843
¿Tienes?
1153
01:02:52,615 --> 01:02:54,025
Somos amigos.
1154
01:02:54,561 --> 01:02:56,681
Me pregunto ¿Qué clase de amistad es ésta?
1155
01:02:57,040 --> 01:03:04,710
Una mujer y un hombre de noche
en una casa solos, abrazados.
1156
01:03:05,020 --> 01:03:09,090
Nursema, no podemos soportar esto.
1157
01:03:09,210 --> 01:03:10,509
De ninguna manera.
1158
01:03:10,990 --> 01:03:12,960
Cuando dices eso, tienes razón.
1159
01:03:14,314 --> 01:03:16,424
Pero la situación no es como la conoces.
1160
01:03:17,006 --> 01:03:19,136
¿Esta persona te ama?
1161
01:03:21,775 --> 01:03:23,855
Somos amigos.
1162
01:03:26,449 --> 01:03:28,739
¿Amas a esta persona?
1163
01:03:28,888 --> 01:03:31,498
Papá, por favor no me avergüences aún más.
1164
01:03:31,586 --> 01:03:34,687
Deberías haber pensado en esto antes
de hacer cosas vergonzosas.
1165
01:03:35,254 --> 01:03:37,594
Iré a ver a este imán mañana.
1166
01:03:37,727 --> 01:03:39,187
Descubramos cuáles son sus intenciones.
1167
01:03:39,410 --> 01:03:40,500
Papá.
1168
01:03:40,983 --> 01:03:42,493
Por el amor de Dios.
1169
01:03:43,191 --> 01:03:45,231
Mamá hizo lo mismo de todos modos.
1170
01:03:45,256 --> 01:03:46,866
¿Harás lo mismo?
1171
01:03:46,891 --> 01:03:48,471
Me deshonré a mí misma.
1172
01:03:48,507 --> 01:03:49,997
Caí al suelo.
1173
01:03:50,022 --> 01:03:51,602
Por el amor de Dios.
1174
01:03:51,835 --> 01:03:53,485
Lo hice, pero ¿lo hice mal?
1175
01:03:53,548 --> 01:03:55,248
Todo lo que dije resultó ser cierto.
1176
01:03:55,273 --> 01:03:56,403
Señora Pembe.
1177
01:03:56,428 --> 01:03:58,028
Yo también hablo así.
1178
01:03:59,222 --> 01:04:02,842
Hay que acabar con este asunto lo antes posible.
No permitamos que se alargue más.
1179
01:04:03,103 --> 01:04:06,823
¿A ti no te importa si lo quiero o no?
1180
01:04:07,040 --> 01:04:08,390
Yo digo que somos amigos.
1181
01:04:08,415 --> 01:04:09,815
¿Qué no entiendes?
1182
01:04:09,870 --> 01:04:12,272
Si son amigos lo veras por la calle, Nursema.
1183
01:04:12,577 --> 01:04:15,427
¿Qué haces en la casa de un hombre extraño?
1184
01:04:15,452 --> 01:04:18,002
No puedes entrar así a la casa de un extraño.
1185
01:04:18,080 --> 01:04:19,810
No puedes ser objeto de chismes.
1186
01:04:20,550 --> 01:04:22,960
Esta no es la primera vez.
1187
01:04:23,530 --> 01:04:24,720
¿Qué hice?
1188
01:04:25,810 --> 01:04:27,810
Hija, ¿debo decir qué has hecho?
1189
01:04:28,750 --> 01:04:29,940
¿Debo decirlo?
1190
01:04:30,080 --> 01:04:33,720
Trajiste a un cantante de un bar a nuestra casa como yerno.
1191
01:04:33,816 --> 01:04:35,626
Resultó ser un fraude.
1192
01:04:35,740 --> 01:04:37,400
Nos hiciste bajar la cabeza.
1193
01:04:37,820 --> 01:04:40,680
Insististe en que querías trabajar en el canal.
1194
01:04:40,705 --> 01:04:43,665
Entonces comencé a ver a este bicho raro llamado Rüzgar.
1195
01:04:43,841 --> 01:04:46,701
Todo tipo de incidentes ocurren dondequiera que estés.
1196
01:04:47,620 --> 01:04:49,610
Basta con mi padre al lado.
1197
01:04:52,000 --> 01:04:54,700
Entonces no agachemos la cabeza.
1198
01:04:54,950 --> 01:05:00,150
Ya que estás tan avergonzada delante de tu padre,
no te apresures a aventuras que no tienen fin, hija.
1199
01:05:01,733 --> 01:05:03,993
¿Crees que eres Meri?
1200
01:05:04,748 --> 01:05:06,298
¿Qué tiene que ver Meri con esto?
1201
01:05:06,323 --> 01:05:08,043
Ellos lo harán...
1202
01:05:08,068 --> 01:05:09,888
Y se colgarán una medalla.
1203
01:05:10,120 --> 01:05:13,810
Si tú lo haces, dejarás una mancha.
1204
01:05:14,380 --> 01:05:17,180
Lleva el pañuelo en la cabeza con dignidad.
1205
01:05:17,240 --> 01:05:19,680
Sé qué y cómo.
1206
01:05:20,890 --> 01:05:23,140
Y no pretendo aprender de nadie.
1207
01:05:24,490 --> 01:05:27,330
No hice nada malo, digo.
1208
01:05:28,050 --> 01:05:34,160
Todo es cuestión de sus malas intenciones.
1209
01:05:35,254 --> 01:05:36,544
Esta es la decisión de tu padre.
1210
01:05:36,680 --> 01:05:38,260
¡Pero eres tú quien lo instiga!
1211
01:05:38,260 --> 01:05:39,450
Nursema.
1212
01:05:40,172 --> 01:05:42,302
No cruces la línea cuando hables con tu madre.
1213
01:05:42,327 --> 01:05:43,137
¿Adónde vas?
1214
01:05:43,208 --> 01:05:45,628
No puedes decir algo y luego
darte la vuelta y marcharte, hija.
1215
01:05:45,660 --> 01:05:47,160
¿Qué debo hacer, papá?
1216
01:05:48,420 --> 01:05:49,810
¿Qué deseas?
1217
01:05:50,180 --> 01:05:51,900
No hay nada más que puedas hacer.
1218
01:05:51,960 --> 01:05:53,590
Quiero paz en esta casa.
1219
01:05:53,826 --> 01:05:56,186
Todos estarán frente a mí en la mesa.
1220
01:05:56,674 --> 01:05:58,504
¡Quiero mi antiguo orden!
1221
01:05:58,700 --> 01:06:00,000
¡Y eso es todo!
1222
01:06:06,458 --> 01:06:10,398
Sea cual sea la decisión que tomes,
siempre estaremos ahí para ti, no lo olvides.
1223
01:06:10,772 --> 01:06:13,722
Lo único que quiero recordarle a una mujer como tú...
1224
01:06:13,868 --> 01:06:16,088
No nos criaron con las palabras "¿Qué dirá la gente?"
1225
01:06:16,440 --> 01:06:19,630
Nos adherimos al lema "Así sea.
Seamos quienes queramos ser".
1226
01:06:19,737 --> 01:06:21,657
Las opiniones de los demás no importan.
1227
01:06:21,910 --> 01:06:25,920
Así que haz lo que quieras y no pienses en el resto.
1228
01:06:26,450 --> 01:06:29,320
Esta conversación de hoy ha sido
muy beneficiosa para mí, Işıl.
1229
01:06:29,430 --> 01:06:32,500
Me estaba volviendo loca pensando en qué hacer.
1230
01:06:32,760 --> 01:06:33,710
Mi vida.
1231
01:06:33,710 --> 01:06:36,830
Ante ti está el Ministro de Estado
para solucionar cualquier problema.
1232
01:06:36,860 --> 01:06:38,010
Dime tu problema
1233
01:06:38,010 --> 01:06:39,600
Lo solucionaremos juntas.
1234
01:06:39,600 --> 01:06:41,249
Cariño mío.
1235
01:06:42,600 --> 01:06:44,260
Aquí viene tu caballero.
1236
01:06:47,590 --> 01:06:49,430
El niño nacido de esto es correcto.
1237
01:06:49,430 --> 01:06:51,050
İşil, por favor cállate.
1238
01:06:51,050 --> 01:06:52,360
Hola.
1239
01:06:52,570 --> 01:06:54,500
Mi cuñado vino.
1240
01:06:54,550 --> 01:06:55,720
İşil, ¿cómo estás?
1241
01:06:55,720 --> 01:06:56,510
Estoy bien.
1242
01:06:56,510 --> 01:06:58,380
Te vi y fue aún mejor.
1243
01:06:58,380 --> 01:07:01,910
Por cierto, gracias por los maravillosos
chicos de la puerta.
1244
01:07:01,910 --> 01:07:02,680
¿Es así?
1245
01:07:02,680 --> 01:07:03,930
¿Estás contenta con ellos?
1246
01:07:03,930 --> 01:07:05,290
¿Cómo no puedo estar contenta?
1247
01:07:05,290 --> 01:07:07,200
Todo el problema está resuelto.
1248
01:07:07,810 --> 01:07:08,650
Qué maravilloso.
1249
01:07:08,650 --> 01:07:10,910
He preparado una mesa maravillosa para ustedes.
1250
01:07:11,110 --> 01:07:12,560
Por favor, entren al restaurante.
1251
01:07:12,560 --> 01:07:14,810
Siéntense y disfruten.
1252
01:07:15,060 --> 01:07:16,320
Te preocupaste.
1253
01:07:16,320 --> 01:07:18,020
Querida mía, gracias.
1254
01:07:18,020 --> 01:07:19,480
Los llevaré allí, adelante.
1255
01:07:25,290 --> 01:07:26,450
¿Y?
1256
01:07:26,740 --> 01:07:29,380
¿Qué decisión tomaron? ¿Les importaría
compartirla con nosotros?
1257
01:07:29,380 --> 01:07:31,390
Que cada uno haga lo suyo. Coman.
1258
01:07:34,098 --> 01:07:35,748
Sí, Nilay. No interferiremos.
1259
01:07:38,290 --> 01:07:39,220
¿Por qué, querido?
1260
01:07:39,245 --> 01:07:41,745
Aquí no hay extraños. Todos somos familia.
1261
01:07:43,110 --> 01:07:46,760
Mañana su padre hablará con el
maestro Ilhami por una buena causa.
1262
01:07:54,386 --> 01:07:56,486
Papá, ¿quieres ir a sus pies?
1263
01:07:56,753 --> 01:08:00,123
Mañana tengo un avión, me levantaré
temprano, iré a la mezquita y hablaré.
1264
01:08:00,250 --> 01:08:01,850
¿Qué pasa? ¿A dónde vas?
1265
01:08:01,850 --> 01:08:04,910
Hay un nuevo hotel en Capadocia,
tengo que echarle un vistazo.
1266
01:08:05,000 --> 01:08:06,760
¿Con quién vas?
1267
01:08:07,044 --> 01:08:09,584
Iremos con la señora Işıl, le pedí ayuda.
1268
01:08:09,609 --> 01:08:11,379
Ella sabe sobre este tipo de hoteles.
1269
01:08:15,470 --> 01:08:17,220
Oh Dios mío.
1270
01:08:18,040 --> 01:08:21,140
- ¿Por qué "oh Dios mío", hija?
- ¿Qué estás diciendo de nuevo, Nilay?
1271
01:08:21,700 --> 01:08:27,260
Mami, esto no te gusta. Eres celosa
y todo eso. Por eso te lo dije.
1272
01:08:27,420 --> 01:08:29,730
Hija, ¿esta mujer siquiera mirará a tu padre?
1273
01:08:29,765 --> 01:08:32,085
Una mujer joven y hermosa ¿Para qué necesita a tu padre?
1274
01:08:37,799 --> 01:08:40,799
Además, Işil es una mujer de trabajo.
1275
01:08:40,889 --> 01:08:42,269
Por supuesto, querida.
1276
01:08:42,356 --> 01:08:44,696
Primero que todo, ella no es de tu familia.
1277
01:08:46,848 --> 01:08:49,238
¿Qué está diciendo, señora Pembe?
1278
01:08:50,757 --> 01:08:53,557
Está bien, cariño. No dije eso para lastimar a nadie.
1279
01:08:53,888 --> 01:08:55,778
Pero hay algo de verdad en ello.
1280
01:08:56,038 --> 01:08:58,938
Nadie puede pretender que la niña
que está ahí arriba no existe.
1281
01:09:03,747 --> 01:09:04,857
Fatih.
1282
01:09:05,040 --> 01:09:06,670
¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien?
1283
01:09:06,670 --> 01:09:09,720
Estoy bien, hermano, estoy bien. Vino la fisioterapeuta.
1284
01:09:09,720 --> 01:09:11,350
Empezamos lentamente.
1285
01:09:11,350 --> 01:09:13,290
¿Esta mujer vendrá aquí todos los días?
1286
01:09:13,315 --> 01:09:15,635
Sí, eso no es posible, señor Abdullah.
1287
01:09:15,720 --> 01:09:20,500
Habla con la dirección del hospital.
Que nos envíen a alguien adecuado.
1288
01:09:22,436 --> 01:09:23,776
¿Qué le pasa a ella?
1289
01:09:23,801 --> 01:09:27,411
En lugar de preguntar "¿Qué tiene?",
es mejor preguntar "¿Qué le falta?", papi.
1290
01:09:27,436 --> 01:09:29,276
Por ejemplo, le falta la mitad de la falda.
1291
01:09:32,408 --> 01:09:34,318
De todos ¿decidieron enviarla a ella?
1292
01:09:34,350 --> 01:09:35,360
De ninguna manera.
1293
01:09:35,360 --> 01:09:37,110
Sra. Pembe, una mujer hace su trabajo.
1294
01:09:37,110 --> 01:09:40,786
Además, no somos el tipo de personas que
privamos a una persona de su trabajo por su apariencia.
1295
01:09:41,067 --> 01:09:43,317
Está bien, hija. luego no vengas a llorar conmigo.
1296
01:09:48,385 --> 01:09:51,445
Señor, que yo tenga paciencia.
1297
01:09:52,887 --> 01:09:54,777
¿Dijiste algo, Nursema?
1298
01:09:55,160 --> 01:09:56,010
No.
1299
01:09:58,155 --> 01:10:00,855
Mamá, te voy a decir algo. ¿No confías en mí?
1300
01:10:01,390 --> 01:10:04,130
En ese sentido, no tienes un pasado muy brillante, Fatih.
1301
01:10:04,130 --> 01:10:05,540
Lo siento.
1302
01:10:09,084 --> 01:10:11,634
Honestamente, son como una serie de televisión.
1303
01:10:11,659 --> 01:10:13,619
Así es como lo veo.
1304
01:10:13,712 --> 01:10:15,752
Es muy interesante de ver.
1305
01:10:15,812 --> 01:10:17,852
Aquí todo cambia muy rápido.
1306
01:10:17,877 --> 01:10:20,517
Es mejor que no mires.
1307
01:10:22,690 --> 01:10:26,940
Chica loca. Pusieron la mesa como
si estuviéramos de luna de miel.
1308
01:10:26,965 --> 01:10:29,800
Cada cena contigo es como una luna de miel para mí.
1309
01:10:31,883 --> 01:10:35,303
Kıvılcım, quiero liberarte de todos los signos
de interrogación que tienes en la cara.
1310
01:10:35,663 --> 01:10:38,763
Todo lo que piensas. Todo lo negativo.
1311
01:10:40,985 --> 01:10:43,035
Hablé un poco con las chicas hoy.
1312
01:10:43,800 --> 01:10:45,260
Fue algo bueno.
1313
01:10:45,800 --> 01:10:47,450
¿Lo sabe İşil?
1314
01:10:47,800 --> 01:10:49,070
Lo sabe, se lo dije.
1315
01:10:49,070 --> 01:10:50,570
Işil es como una hermana para mí.
1316
01:10:50,570 --> 01:10:53,080
Su cabeza funciona un poco diferente.
1317
01:10:53,130 --> 01:10:56,120
Para ser honesta, tenía curiosidad por saber qué pensaba.
1318
01:10:56,120 --> 01:10:57,240
¿Qué dijo ella?
1319
01:10:57,240 --> 01:10:59,410
¿Qué puede decir? Lo mismo que tú.
1320
01:10:59,430 --> 01:11:01,110
Porque ella está loca.
1321
01:11:01,779 --> 01:11:03,699
¿Estoy aún más loco ahora?
1322
01:11:09,762 --> 01:11:11,722
Kıvılcım, también quiero ser bueno para ti.
1323
01:11:11,770 --> 01:11:13,870
Eres muy bueno para mí, Ömer.
1324
01:11:13,870 --> 01:11:15,950
Quiero construir un futuro contigo.
1325
01:11:16,870 --> 01:11:18,036
Mirándonos...
1326
01:11:19,555 --> 01:11:22,939
veo una imagen muy hermosa del futuro.
1327
01:11:23,570 --> 01:11:29,760
Me estoy volviendo loco de emoción incluso ante
la posibilidad de poder tener un hijo contigo.
1328
01:11:30,270 --> 01:11:34,840
Puede que te enojes otra vez,
pero hoy no pude contenerme...
1329
01:11:35,500 --> 01:11:39,070
Fui a comprar algo para el bebé
y lo escondí en casa. Solo para mí.
1330
01:11:42,340 --> 01:11:44,210
¿Por qué debería estar enojada, Ömer?
1331
01:11:44,647 --> 01:11:49,377
Me enojo mucho cuando pienso que este
tema podría lastimarte de alguna manera.
1332
01:11:50,200 --> 01:11:52,570
Quiero convencerte, Kıvılcım.
1333
01:11:53,839 --> 01:11:57,529
Tu sola presencia es suficiente
para convencerme de cualquier cosa.
1334
01:12:02,748 --> 01:12:04,698
¿Esto significa "Sí"?
1335
01:12:08,940 --> 01:12:11,080
- ¿Estás convencida?
- Sí.
1336
01:12:14,870 --> 01:12:16,260
Kıvılcım.
1337
01:12:17,252 --> 01:12:18,812
¿Estas diciendo la verdad?
1338
01:12:19,000 --> 01:12:19,840
Sí, Ömer.
1339
01:12:19,900 --> 01:12:21,220
Estoy diciendo la verdad.
1340
01:12:22,410 --> 01:12:24,220
¿Vamos a tener un bebé?
1341
01:12:24,530 --> 01:12:26,220
Sí.
1342
01:12:30,580 --> 01:12:32,280
Te quiero muchísimo.
1343
01:12:32,440 --> 01:12:33,690
Y yo.
1344
01:12:34,900 --> 01:12:36,250
¡Voy a ser padre!
1345
01:12:40,920 --> 01:12:42,910
¿Qué estás haciendo?
1346
01:12:45,920 --> 01:12:47,493
Ömer.
1347
01:12:53,737 --> 01:12:56,657
Sólo quiero pedirte algo.
1348
01:12:56,952 --> 01:12:59,872
¿Podemos mantener este tema en secreto por un tiempo?
1349
01:13:00,730 --> 01:13:01,690
Bueno.
1350
01:13:02,646 --> 01:13:05,736
No se lo diremos a nadie hasta que nazca nuestro bebé.
1351
01:13:16,000 --> 01:13:16,970
Mi Firaz.
1352
01:13:16,970 --> 01:13:17,790
Maestro.
1353
01:13:17,790 --> 01:13:20,610
- Buen provecho.
- Gracias, maestro.
1354
01:13:21,200 --> 01:13:22,970
Mi Firaz.
1355
01:13:23,170 --> 01:13:25,270
¡Qué bueno que viniste!
1356
01:13:25,450 --> 01:13:28,320
Invité a los chicos a cenar para motivarlos.
1357
01:13:28,320 --> 01:13:31,200
No pude evitar visitarte ya que vine al barrio.
1358
01:13:31,200 --> 01:13:32,330
Mañana es un gran día, ¿verdad?
1359
01:13:33,120 --> 01:13:34,800
Ni lo menciones. Estoy emocionado.
1360
01:13:35,100 --> 01:13:36,250
Mírame.
1361
01:13:36,430 --> 01:13:37,750
Vendrás.
1362
01:13:38,000 --> 01:13:39,050
Por supuesto que iré.
1363
01:13:39,050 --> 01:13:40,890
Te apoyaré con mis manos y mis pies.
1364
01:13:40,890 --> 01:13:42,040
Bien.
1365
01:13:42,040 --> 01:13:44,140
Oremos para que ganemos. Que mamá lo vea.
1366
01:13:44,140 --> 01:13:49,530
Ganes o no... Has conseguido grandes
resultados en un corto periodo de tiempo, Firaz.
1367
01:13:49,530 --> 01:13:52,440
Tu madre seguro que lo verá. No te preocupes.
1368
01:13:52,440 --> 01:13:53,300
No, no.
1369
01:13:53,300 --> 01:13:56,030
A mamá le interesa principalmente ganar.
1370
01:13:56,030 --> 01:13:59,810
A ella no le importa la lucha, está concentrada
en el resultado final, por así decirlo.
1371
01:14:01,760 --> 01:14:03,120
Mira lo que digo.
1372
01:14:03,310 --> 01:14:06,080
Fuimos a Nursema para desearle recuperación.
1373
01:14:06,105 --> 01:14:08,655
Iba a llamar también, pero...
1374
01:14:08,980 --> 01:14:14,870
Después de los recientes acontecimientos, no quería llamar y
poner a Nursema en una situación más difícil. No podía llamar.
1375
01:14:18,560 --> 01:14:20,430
Maestro.
1376
01:14:21,354 --> 01:14:24,094
La situación es más grave de lo que pensamos.
1377
01:14:25,200 --> 01:14:32,080
Es decir, incluso si no es contigo, a Nursema
definitivamente la casarán con otra persona.
1378
01:14:33,712 --> 01:14:36,742
No sé qué puedo hacer por Nursema.
1379
01:14:36,767 --> 01:14:37,677
Cásate.
1380
01:14:37,840 --> 01:14:38,810
¿Qué?
1381
01:14:39,220 --> 01:14:40,710
Puedes casarte.
1382
01:14:40,990 --> 01:14:43,700
Firaz, ¿es posible casarse con alguien
para hacer una buena acción?
1383
01:14:44,278 --> 01:14:45,958
¿No me lo dijiste?
1384
01:14:46,046 --> 01:14:48,086
Me he dedicado al camino del Señor.
1385
01:14:48,150 --> 01:14:51,310
Cerré el amor. Tú mismo me lo dijiste
en el restaurante de pescado.
1386
01:14:51,964 --> 01:14:54,194
Piensa en ello como si simplemente
estuvieras salvando una vida, maestro.
1387
01:14:54,290 --> 01:14:58,900
Después de todo, si el señor Abdullah no los
hubiera visto, las cosas no habrían llegado a este punto.
1388
01:14:59,244 --> 01:15:01,164
Firaz, te diré algo.
1389
01:15:01,320 --> 01:15:02,850
Pero no me malinterpretes.
1390
01:15:04,202 --> 01:15:06,602
¿Tú no amas a Nursema?
1391
01:15:07,522 --> 01:15:08,642
La amo mucho.
1392
01:15:08,930 --> 01:15:09,890
¿Y?
1393
01:15:10,008 --> 01:15:13,336
¿Quieres que la mujer que amas se case con otro?
1394
01:15:13,890 --> 01:15:17,250
Maestro, resulta que amar no significa poseer.
1395
01:15:17,500 --> 01:15:21,480
Deja que Nursema esté bien, que nadie la atormente.
1396
01:15:22,730 --> 01:15:23,820
Esto es suficiente para mí.
1397
01:15:25,170 --> 01:15:26,370
Bay ve.
1398
01:15:27,541 --> 01:15:30,821
De dónde y a dónde, Firaz.
1399
01:15:31,133 --> 01:15:34,173
Como si hubiera hecho algún progreso, ¿verdad?
1400
01:15:34,762 --> 01:15:37,542
La palabra progreso es un eufemismo. Esto no es progreso.
1401
01:15:38,070 --> 01:15:44,350
Esto es un logro. Dios sabe muy bien lo que
hay en el alma de una persona y cómo revelarlo.
1402
01:15:45,160 --> 01:15:46,990
Sería bueno que no me lo revelaran.
1403
01:15:47,100 --> 01:15:48,640
Sinceramente, maestro.
1404
01:15:48,810 --> 01:15:50,570
Me sentí tranquilo.
1405
01:15:50,640 --> 01:15:52,480
No pensé en nada.
1406
01:15:52,480 --> 01:15:54,880
Caminé sin hacer nada.
1407
01:15:56,890 --> 01:15:58,170
Maestro.
1408
01:15:59,885 --> 01:16:02,115
Lo digo completamente en serio.
1409
01:16:20,770 --> 01:16:22,340
Buenas noches, hijo.
1410
01:16:22,680 --> 01:16:24,610
Buenas noches, papá. Bienvenido.
1411
01:16:24,610 --> 01:16:25,470
¿Cómo estás?
1412
01:16:25,470 --> 01:16:27,140
Estoy bien. ¿Qué hiciste?
1413
01:16:29,112 --> 01:16:31,932
¿Qué podía hacer? Fui a cenar con Kıvılcım.
1414
01:16:32,130 --> 01:16:34,250
Cenamos en nuestro nuevo hotel.
1415
01:16:34,360 --> 01:16:35,570
Bien hecho.
1416
01:16:35,660 --> 01:16:36,840
Gracias.
1417
01:16:39,720 --> 01:16:40,570
Papá, yo...
1418
01:16:43,350 --> 01:16:45,510
Encontré algo en casa.
1419
01:16:54,920 --> 01:16:56,450
¿De dónde salió esto?
1420
01:16:57,166 --> 01:16:59,446
Dime que no es lo que pienso.
1421
01:17:01,600 --> 01:17:02,940
¿Cómo es eso?
1422
01:17:04,040 --> 01:17:05,360
Papá.
1423
01:17:05,542 --> 01:17:07,102
¿La hermana de Kıvılcım está embarazada?
1424
01:17:10,665 --> 01:17:12,365
¿Tendré un hermano o hermana?
1425
01:17:13,024 --> 01:17:15,314
Hijo, no debía decírtelo.
1426
01:17:15,458 --> 01:17:18,699
Porque Kıvılcım no estaba segura de si dar a luz o no.
1427
01:17:19,329 --> 01:17:21,199
Pero ahora ella ya ha tomado una decisión.
1428
01:17:21,521 --> 01:17:23,051
Vamos a tener un bebé.
1429
01:17:23,580 --> 01:17:24,630
Entiendo.
1430
01:17:27,487 --> 01:17:30,057
No pareces muy feliz por ello.
1431
01:17:30,390 --> 01:17:34,810
No, no tiene nada que ver con si soy feliz
o no. Como puedes suponer...
1432
01:17:36,676 --> 01:17:39,276
Nunca pensé que a esta edad tendría un hermano o hermana.
1433
01:17:40,140 --> 01:17:41,510
Pasó inesperadamente.
1434
01:17:46,115 --> 01:17:47,115
Hijo.
1435
01:17:48,020 --> 01:17:54,520
Si piensas lo feliz que seré... También
entenderás mejor la situación.
1436
01:17:55,710 --> 01:18:00,830
Tuve un hijo que es como un león,
ahora tendré un segundo hijo.
1437
01:18:03,530 --> 01:18:07,590
Ya nos acostumbraremos, ¿qué podemos hacer?
No podemos ofendernos.
1438
01:18:07,590 --> 01:18:09,350
Esto es muy lindo.
1439
01:18:10,050 --> 01:18:11,480
Mi hijo león.
1440
01:18:13,470 --> 01:18:15,320
¡Pero no se lo digas a nadie!
1441
01:18:15,420 --> 01:18:17,360
Que quede entre nosotros por ahora.
1442
01:18:17,360 --> 01:18:19,310
No lo diré, no te preocupes.
1443
01:18:22,590 --> 01:18:23,930
Mustafa, mira.
1444
01:18:25,890 --> 01:18:28,220
Nilay, ¿ya compraste peces? ¡Por el amor de Dios!
1445
01:18:28,220 --> 01:18:34,120
Mustafa, este es un regalo de mamá Pembe,
incluso les di nombres: Musti y Nilo.
1446
01:18:34,120 --> 01:18:35,270
Es decir, tú y yo.
1447
01:18:35,270 --> 01:18:38,190
¡Mira qué lindos son!
1448
01:18:40,302 --> 01:18:42,462
Mustafa, te diré algo.
1449
01:18:42,700 --> 01:18:45,340
Creo que Fatih está fingiendo.
1450
01:18:45,340 --> 01:18:46,960
¿Qué quieres decir con "fingir", Nilay?
1451
01:18:46,960 --> 01:18:48,790
¿No puedes ver su cara?
1452
01:18:48,790 --> 01:18:50,180
Por supuesto que así será.
1453
01:18:50,180 --> 01:18:52,130
Cayó en el humor del señor Ali Riza.
1454
01:18:52,130 --> 01:18:55,140
Él nunca sonrió en su silla de ruedas.
1455
01:18:55,140 --> 01:18:56,870
Incluso cuando estaba sano, estaba triste.
1456
01:18:56,870 --> 01:19:00,210
Ya verás, volverá a su antiguo estado.
1457
01:19:00,710 --> 01:19:01,780
¿Qué significa?
1458
01:19:01,780 --> 01:19:04,460
Incluso se ofendió por su cabello.
1459
01:19:05,070 --> 01:19:07,220
Nilay, ¿de qué estamos hablando ahora?
1460
01:19:08,370 --> 01:19:10,500
Ah, sí, creo que lo confundí todo.
1461
01:19:10,500 --> 01:19:11,930
Bueno, vayamos al grano.
1462
01:19:11,930 --> 01:19:14,250
Fatih está jugando un doble juego.
1463
01:19:14,250 --> 01:19:15,830
También trajo a Doğa a esta casa.
1464
01:19:15,830 --> 01:19:19,600
Antes de que ella firme, será así.
1465
01:19:19,600 --> 01:19:24,500
Oh, Nilay, por favor, no digas eso delante de él.
¡El tipo ya está sufriendo, por favor!
1466
01:19:24,500 --> 01:19:26,670
Pero luego dirás que Nilay te advirtió, Mustafa.
1467
01:19:26,670 --> 01:19:28,720
¡Vamos, por el amor de Dios, vamos ya a la cama!
1468
01:19:32,890 --> 01:19:34,370
Acuéstese así.
1469
01:19:41,703 --> 01:19:44,623
No estés triste querido, todo pasará.
1470
01:19:49,928 --> 01:19:51,308
O no funcionará.
1471
01:19:53,260 --> 01:19:57,990
Fatih, el médico dijo que pasará, querido.
1472
01:19:58,118 --> 01:20:02,238
Pero ahora depende de tus propios esfuerzos.
1473
01:20:02,350 --> 01:20:04,040
Lo estoy intentando, Doğa.
1474
01:20:05,030 --> 01:20:06,370
¿No lo estoy intentando?
1475
01:20:08,311 --> 01:20:10,371
Realmente no quiero pasar ni un día más así.
1476
01:20:10,690 --> 01:20:12,700
No te preocupes, mejorarás.
1477
01:20:13,030 --> 01:20:16,910
Y si Dios quiere, habrá oportunidad de regresar a mi casa.
1478
01:20:16,910 --> 01:20:19,000
Nada cambia nunca acá.
1479
01:20:19,000 --> 01:20:22,370
El único objetivo de tu madre sigue
siendo el matrimonio de Nursema.
1480
01:20:23,290 --> 01:20:25,280
Sé que estás aquí para mí.
1481
01:20:27,430 --> 01:20:28,820
Gracias.
1482
01:20:30,024 --> 01:20:31,624
Lo importante es que estés bien.
1483
01:20:35,430 --> 01:20:36,920
Vamos a dormir.
1484
01:20:50,840 --> 01:20:52,330
Nursema.
1485
01:21:00,689 --> 01:21:03,899
Me preguntaba cómo estabas.
1486
01:21:08,250 --> 01:21:09,570
Estoy así.
1487
01:21:09,870 --> 01:21:12,240
Como si no fuera suficiente con mamá.
1488
01:21:13,999 --> 01:21:18,139
Ahora mi padre intentará hablar con Ilhami
y encontrar un lugar para mí.
1489
01:21:20,380 --> 01:21:24,660
Me hundiré en el suelo de vergüenza.
1490
01:21:24,743 --> 01:21:27,653
Tampoco esperaba esto del señor Abdullah.
1491
01:21:27,820 --> 01:21:30,320
Ni siquiera me sorprende, ¿sabes, Meri?
1492
01:21:32,558 --> 01:21:34,538
Porque ya lo han hecho antes.
1493
01:21:34,911 --> 01:21:37,521
Me obligaron a casarme.
1494
01:21:37,813 --> 01:21:42,363
Y ahora han encontrado una excusa
y se esconden detrás de ella.
1495
01:21:42,550 --> 01:21:46,710
Nursema, no veo ninguna razón.
1496
01:21:46,880 --> 01:21:50,600
Papá me vio con Ilhami.
1497
01:21:52,000 --> 01:21:53,510
Mira, tú también.
1498
01:21:53,930 --> 01:21:56,340
Piensas como ellos también.
1499
01:22:01,051 --> 01:22:03,771
Por primera vez en mi vida me abrí a alguien.
1500
01:22:04,620 --> 01:22:06,140
No pude hacerlo antes.
1501
01:22:07,110 --> 01:22:08,730
Y esto es lo que pasó.
1502
01:22:09,760 --> 01:22:16,470
Bien, digamos que Ilhami acepta casarse.
1503
01:22:16,920 --> 01:22:18,390
¿Serás feliz?
1504
01:22:18,470 --> 01:22:23,180
¿Crees que un matrimonio forzado me hará feliz?
1505
01:22:23,240 --> 01:22:24,630
No sé.
1506
01:22:25,350 --> 01:22:30,450
Pero de repente los sentimientos cambian, piénsalo.
1507
01:22:32,630 --> 01:22:35,450
Ya no sé qué pensar.
1508
01:22:36,820 --> 01:22:41,750
Si Dios tomara mi alma, no iría a hablar con él.
1509
01:22:42,330 --> 01:22:46,980
Entonces, ¿dónde estoy y dónde
puedo confesarme con un hombre?
1510
01:22:47,090 --> 01:22:52,740
Eres una mujer adulta y segura de sí
misma, te gustó alguien, fuiste y se lo dijiste.
1511
01:22:52,980 --> 01:22:56,560
No te lo preguntes a ti misma, pregúntale a tus padres.
1512
01:22:59,250 --> 01:23:02,800
A ver quién sabe quién me aceptará al final.
1513
01:23:05,930 --> 01:23:09,445
Nada de eso sucederá, lo siento.
1514
01:23:10,340 --> 01:23:11,910
¿Ocurrirá un milagro?
1515
01:23:12,070 --> 01:23:16,640
No sé qué pasará, pero lo siento.
La mañana es más sabia que la tarde.
1516
01:23:16,640 --> 01:23:19,540
Quédate un rato, recuéstate, descansa.
1517
01:23:19,780 --> 01:23:20,690
No te enojes
1518
01:23:20,690 --> 01:23:23,750
¡Vamos, vamos!
1519
01:23:27,270 --> 01:23:28,750
Vamos, cariño.
1520
01:23:31,660 --> 01:23:33,000
Es bueno que existas.
1521
01:23:34,610 --> 01:23:35,840
Vamos.
1522
01:23:43,300 --> 01:23:44,960
Buenas noches.
1523
01:23:45,310 --> 01:23:46,690
Buenas noches, Meri.
1524
01:23:46,690 --> 01:23:48,180
Señor Abdullah.
1525
01:23:48,280 --> 01:23:50,990
Si te refieres a Nursema, ni siquiera empieces, Meri.
1526
01:23:51,010 --> 01:23:52,040
Pero...
1527
01:23:52,090 --> 01:23:54,450
Meri, esto es nuestro asunto.
1528
01:23:54,840 --> 01:23:56,150
Bien.
1529
01:23:57,020 --> 01:23:57,700
Papá.
1530
01:23:57,800 --> 01:23:58,880
¿Adónde vas?
1531
01:23:59,640 --> 01:24:02,010
Quería ver a Nursema.
1532
01:24:02,140 --> 01:24:03,100
Ve.
1533
01:24:03,870 --> 01:24:05,610
Pero no le des esperanzas.
1534
01:24:17,550 --> 01:24:19,020
Buenos días, hermana.
1535
01:24:19,020 --> 01:24:21,530
Buen día.
1536
01:24:21,530 --> 01:24:27,480
Hermana, vamos al hospital, pero
no le digas a Nilay, se preocupará.
1537
01:24:27,480 --> 01:24:28,700
Bueno, no lo diré.
1538
01:24:28,700 --> 01:24:30,200
¿No van a desayunar?
1539
01:24:30,830 --> 01:24:33,620
No, necesitan hacerme pruebas.
1540
01:24:33,620 --> 01:24:36,100
Bueno, espero que haya buenas noticias.
1541
01:24:36,100 --> 01:24:38,150
Si Dios quiere. Si Dios quiere. Vamos.
1542
01:24:38,150 --> 01:24:39,300
Buen día.
1543
01:24:39,300 --> 01:24:41,050
- Buenos días.
- Buenos días, mamá.
1544
01:24:41,050 --> 01:24:46,040
Mamá, vamos al hospital, pero Nilay no lo sabe,
así que no debería preocuparse demasiado.
1545
01:24:46,040 --> 01:24:47,250
Bueno, está bien.
1546
01:24:47,250 --> 01:24:49,650
Qué bueno que los atrapé antes de que se fueran.
1547
01:24:49,880 --> 01:24:53,480
El señor Abdullah olvidó su medicina, dásela en la oficina.
1548
01:24:53,480 --> 01:24:54,830
Llamé, pero no respondió.
1549
01:24:54,830 --> 01:24:55,960
Probablemente estará allí.
1550
01:24:55,960 --> 01:24:58,790
Está bien, iremos primero a la oficina.
1551
01:24:58,790 --> 01:24:59,580
Bien.
1552
01:24:59,580 --> 01:25:01,220
Está bien, mamá, lo entregaremos.
1553
01:25:01,220 --> 01:25:03,300
Está bien, gracias.
1554
01:25:03,640 --> 01:25:06,080
Vamos, Sevtap, esperemos buenas noticias.
1555
01:25:06,080 --> 01:25:07,200
Inşallah Inşallah.
1556
01:25:07,200 --> 01:25:08,260
Gracias, señora Pembe.
1557
01:25:08,260 --> 01:25:10,640
- Nos vemos luego.
- Adiós.
1558
01:25:13,770 --> 01:25:14,420
Buen día.
1559
01:25:14,445 --> 01:25:15,508
¡Hijo!
1560
01:25:17,080 --> 01:25:18,360
Vamos, hijo, entra. Bienvenido.
1561
01:25:18,360 --> 01:25:20,720
Compré hermosas flores para mi hermosa madre.
1562
01:25:21,380 --> 01:25:25,040
Oh, mi atento hijo, león, entra.
1563
01:25:28,484 --> 01:25:31,684
- ¿Dónde está el hermano Kayhan?
- Adentro, hijo, vamos, la mesa está puesta.
1564
01:25:31,740 --> 01:25:34,290
Buenos días. Buen provecho, hermano.
1565
01:25:35,240 --> 01:25:37,170
¡Mi león, mi león!
1566
01:25:37,170 --> 01:25:39,470
¿Qué viento te trajo aquí a esta hora?
1567
01:25:39,470 --> 01:25:41,570
No pude dormir por la noche.
1568
01:25:41,790 --> 01:25:44,880
No dormí lo suficiente, decidí ver a mi mamá por la mañana.
1569
01:25:44,880 --> 01:25:46,910
Me preparé y vine. ¿Qué están haciendo?
1570
01:25:46,910 --> 01:25:50,170
Qué bueno que viniste hijo, ven más seguido.
1571
01:25:50,170 --> 01:25:53,150
Esta es tu casa también, ven más a menudo.
1572
01:25:53,150 --> 01:25:54,590
Gracias.
1573
01:25:57,260 --> 01:26:00,160
No, no me gusta la expresión de tu cara.
1574
01:26:00,480 --> 01:26:01,830
Hay algo mal contigo. ¿Qué pasó?
1575
01:26:01,830 --> 01:26:03,390
No pasa nada, mamá.
1576
01:26:03,390 --> 01:26:06,470
No pasó nada, quería verte y vine ¿No puede ser?
1577
01:26:06,470 --> 01:26:07,920
Por supuesto que puede, hijo.
1578
01:26:07,920 --> 01:26:10,400
Mira, hice tu tortilla favorita con hierbas.
1579
01:26:10,460 --> 01:26:11,000
Ten, veamos.
1580
01:26:11,010 --> 01:26:12,490
Salud a tus manos.
1581
01:26:12,650 --> 01:26:13,960
Disfruta tu comida, hijo.
1582
01:26:14,100 --> 01:26:17,440
Kayhan, cuando era niño, todo el mundo
pedía una tortilla con salchichas...
1583
01:26:17,440 --> 01:26:19,380
Pero Metehan siempre quería una con verduras.
1584
01:26:19,380 --> 01:26:21,440
¡Él sabe lo que hace!
1585
01:26:21,440 --> 01:26:23,470
Come, hijo, disfruta tu comida.
1586
01:26:26,440 --> 01:26:31,790
¿Me pregunto si papá recuerda mi infancia como tú?
1587
01:26:31,800 --> 01:26:35,790
Claro que se acuerda, hijo, ¿cómo no se
va a acordar? ¡Eres nuestra primera alegría!
1588
01:26:36,184 --> 01:26:38,974
¿El primero y el último, quieres decir?
1589
01:26:39,170 --> 01:26:42,420
Eso no se sabe, Kayhan, aún somos jóvenes.
1590
01:26:42,500 --> 01:26:44,560
Me arrepiento, Señor.
1591
01:26:44,560 --> 01:26:46,970
¿Qué estás diciendo delante del niño, Lehman?
1592
01:26:47,110 --> 01:26:47,810
Oh Dios.
1593
01:26:47,860 --> 01:26:51,410
Si Metehan quiere un hermano, que se lo pida a Ömer.
1594
01:26:51,410 --> 01:26:52,560
Nuestro tiempo ha pasado.
1595
01:26:52,560 --> 01:26:53,820
Allah Allah.
1596
01:26:53,820 --> 01:26:56,660
Si el nuestro pasó, el de Ömer también.
1597
01:26:56,660 --> 01:26:59,690
Pero, desgraciadamente, hijo, no tienes ningún hermano.
1598
01:27:03,720 --> 01:27:09,740
Hijo, algo te pasa. ¡Cuéntamelo, presentimiento de madre!
1599
01:27:12,422 --> 01:27:15,782
Hijo, tu madre está sufriendo un "ataque
de ama de casa", no le hagas caso.
1600
01:27:15,919 --> 01:27:21,929
Bueno, dime, ¿qué está pasando en el palacio de los Ünal?
¿Hay algún chisme? Ilumínanos también.
1601
01:27:49,530 --> 01:27:52,290
Kıvılcım, ¿estás bien?
1602
01:27:52,710 --> 01:27:54,820
Estoy bien, mamá, ya voy.
1603
01:27:58,100 --> 01:27:59,320
Ven.
1604
01:28:05,926 --> 01:28:08,776
¿Cómo puedo ocultarlo en esta casa?
1605
01:28:09,610 --> 01:28:11,870
¿Qué has hecho, Kıvılcım?
1606
01:28:16,610 --> 01:28:19,660
Kıvılcım, ¿tienes problemas de estómago?
1607
01:28:19,660 --> 01:28:21,600
No es habitual que esto suceda.
1608
01:28:21,600 --> 01:28:23,150
No, mamá.
1609
01:28:24,802 --> 01:28:26,822
¿Estás enferma, hija?
1610
01:28:27,586 --> 01:28:30,206
Mamá, necesito hablar contigo.
1611
01:28:30,270 --> 01:28:34,300
¡Oh, cuando hablas así, todo dentro de mí se encoge!
1612
01:28:34,300 --> 01:28:36,150
¿Pasó algo malo?
1613
01:28:37,625 --> 01:28:40,635
No sé si esto es bueno o malo, mamá.
1614
01:28:44,897 --> 01:28:46,237
Estoy embarazada.
1615
01:28:47,370 --> 01:28:48,200
¡¿Qué?!
1616
01:28:49,290 --> 01:28:51,020
¿Hablas en serio?
1617
01:28:52,860 --> 01:28:58,200
Sí, mamá, estuve en el hospital, llegaron los resultados.
1618
01:28:58,500 --> 01:29:00,240
No podía decírselos.
1619
01:29:00,450 --> 01:29:04,440
Ya que lo dices ahora significa
que ya has tomado una decisión.
1620
01:29:06,329 --> 01:29:08,399
Ömer realmente quiere este niño.
1621
01:29:09,260 --> 01:29:11,260
¿Sabes? Él no tiene hijos propios.
1622
01:29:11,330 --> 01:29:15,390
Sí, está Metehan, pero éste será el primer hijo de Ömer.
1623
01:29:17,150 --> 01:29:21,540
Déjalo crecer sano, señora Kıvılcım,
¡estoy muy feliz por usted!
1624
01:29:22,440 --> 01:29:26,050
Oh, estoy sin palabras, no sé qué decir.
1625
01:29:26,050 --> 01:29:27,230
Yo tampoco lo sé, mamá.
1626
01:29:28,032 --> 01:29:29,772
¡Ya tengo una nieta!
1627
01:29:29,820 --> 01:29:31,790
¿Por qué dice eso?
1628
01:29:31,790 --> 01:29:33,660
Usted también es joven todavía.
1629
01:29:34,194 --> 01:29:39,424
Hija, sea lo que sea que decidas, te apoyaré.
1630
01:29:39,620 --> 01:29:42,670
Pero dar a luz a esta edad es muy valiente.
1631
01:29:42,718 --> 01:29:45,328
Yo también lo creo, mamá.
1632
01:29:45,801 --> 01:29:49,361
El bebe es más pequeño que la nieta, ni siquiera lo sé.
1633
01:29:49,500 --> 01:29:55,590
Señora Kıvılcım, es importante tener un niño sano y feliz.
1634
01:29:55,600 --> 01:29:57,600
El señor Ömer será un muy buen padre.
1635
01:29:57,600 --> 01:30:00,220
No tengo ninguna duda al respecto, Sevilay.
1636
01:30:00,220 --> 01:30:02,700
Bueno, ¿qué vas a hacer?
1637
01:30:02,700 --> 01:30:04,090
¿Te casarás?
1638
01:30:04,090 --> 01:30:06,500
Aún no lo hemos discutido.
1639
01:30:07,010 --> 01:30:08,940
Yo tampoco quería decírtelo.
1640
01:30:09,100 --> 01:30:12,840
Pero tengo náuseas, no lo puedo ocultar más.
1641
01:30:12,966 --> 01:30:14,526
¿Y cuánto tiempo querías ocultarlo?
1642
01:30:14,590 --> 01:30:18,652
¿Hasta que des a luz? ¡No lo puedo creer! ¡Oh, Señor!
1643
01:30:19,100 --> 01:30:21,590
Fue como si me hubieran golpeado esta mañana.
1644
01:30:21,990 --> 01:30:25,490
Sevilay, sírveme un poco de té, no quiero desayunar.
1645
01:30:25,490 --> 01:30:27,474
Está bien, hermana. Te lo traigo.
1646
01:30:34,780 --> 01:30:36,010
Nos vemos.
1647
01:30:36,070 --> 01:30:38,320
Los confío a Dios. Gracias.
1648
01:30:48,284 --> 01:30:50,254
La paz sea con usted, señor Abdullah.
1649
01:30:51,980 --> 01:30:53,000
Y contigo.
1650
01:30:53,000 --> 01:30:54,690
Tengo poco tiempo.
1651
01:30:54,860 --> 01:30:56,410
Quiero hablar.
1652
01:30:56,665 --> 01:30:58,675
Sí, por supuesto, por favor.
1653
01:30:58,890 --> 01:31:00,460
Bienvenido.
1654
01:31:04,301 --> 01:31:05,781
No quiero alargarlo más.
1655
01:31:06,530 --> 01:31:10,840
Quería solucionar este problema
antes, pero mi hijo enfermó.
1656
01:31:10,840 --> 01:31:11,933
Lo sé.
1657
01:31:12,250 --> 01:31:13,730
Déjelo todo pasar, señor.
1658
01:31:13,910 --> 01:31:15,050
Gracias.
1659
01:31:15,075 --> 01:31:17,238
No me gustó nada lo que vi.
1660
01:31:18,679 --> 01:31:24,339
Mi hija no puede estar sola por la
noche con un hombre en una casa vacía.
1661
01:31:24,364 --> 01:31:28,174
También sabes que esto es inaceptable para nosotros.
1662
01:31:28,376 --> 01:31:30,576
Por supuesto, por supuesto.
1663
01:31:30,601 --> 01:31:33,181
Pero Nursema estaba muy molesta.
1664
01:31:33,206 --> 01:31:36,826
Puede que ella esté molesta,
pero no te corresponde consolarla.
1665
01:31:36,851 --> 01:31:38,270
Y también así.
1666
01:31:40,351 --> 01:31:44,731
Mi esposa me advirtió, pero no lo creí
hasta que lo vi con mis propios ojos.
1667
01:31:45,200 --> 01:31:47,120
Y eso me dejó muy decepcionado.
1668
01:31:47,120 --> 01:31:48,062
Ahora...
1669
01:31:48,379 --> 01:31:51,246
dime tus intenciones y tomaré una decisión.
1670
01:31:51,460 --> 01:31:53,800
¿Tienes a mi hija en tu corazón o no?
1671
01:31:54,360 --> 01:32:00,040
Señor Abdullah, Nursema es una amiga que valoro mucho.
1672
01:32:00,760 --> 01:32:01,800
Entiendo.
1673
01:32:04,127 --> 01:32:06,967
Mi esposa ya me lo ha dicho.
1674
01:32:09,600 --> 01:32:13,870
Pero mi hija no es alguien con quien divertirse.
1675
01:32:14,020 --> 01:32:16,230
No, ¿qué estás diciendo? Nunca pensé en eso.
1676
01:32:16,230 --> 01:32:22,040
Lamento mucho haber puesto a Nursema
en esta posición frente a la familia.
1677
01:32:22,065 --> 01:32:25,735
No debes sentirte arrepentido, sino
asumir la responsabilidad de tus acciones.
1678
01:32:26,450 --> 01:32:30,140
Bueno no importa, ya lo entendí todo.
1679
01:32:31,359 --> 01:32:34,459
Es todo mucho más serio de lo que piensas.
1680
01:32:35,070 --> 01:32:41,790
Es decir, aunque no sea contigo, entonces
casarán a Nursema con otra persona.
1681
01:32:42,730 --> 01:32:44,060
Señor Abdullah.
1682
01:32:52,112 --> 01:32:54,432
Me ha entendido mal, señor Abdullah.
1683
01:32:55,635 --> 01:32:56,835
¿Y cuál es la verdad?
1684
01:32:58,152 --> 01:33:01,399
Le avisaré a papá que estaremos allí pronto.
1685
01:33:05,000 --> 01:33:06,170
Vamos a esperar.
1686
01:33:19,585 --> 01:33:21,085
Papá, hola.
1687
01:33:21,180 --> 01:33:22,470
¿Estás libre?
1688
01:33:24,067 --> 01:33:26,827
Papá, si tienes tiempo ¿puedo verte hoy?
1689
01:33:29,688 --> 01:33:30,958
¿Papá no está aquí, mamá?
1690
01:33:31,590 --> 01:33:33,930
Él tiene un avión, salió por la mañana.
1691
01:33:34,095 --> 01:33:37,695
Olvidó la medicina, la envié con Zülkar.
1692
01:33:38,359 --> 01:33:39,539
Hiciste lo correcto.
1693
01:33:40,826 --> 01:33:43,046
Mustafa, ¿por qué no fuiste con tu papá?
1694
01:33:44,729 --> 01:33:47,889
La señora Işıl es una mujer muy competente,
por eso no me necesitan allí.
1695
01:33:48,069 --> 01:33:50,339
Sí, sí, ella realmente es una mujer muy exitosa.
1696
01:33:51,010 --> 01:33:52,360
Así es ella.
1697
01:33:53,494 --> 01:33:56,924
Que regresen sin problemas ni angustias.
1698
01:33:57,806 --> 01:33:59,366
Mami, ¿estás bien?
1699
01:33:59,820 --> 01:34:01,760
Estoy bien hija, ¿qué pasa?
1700
01:34:01,760 --> 01:34:05,160
No sé, no es nada bueno que no tengas celos de papá.
1701
01:34:05,160 --> 01:34:06,780
¿Pero qué celos?
1702
01:34:06,830 --> 01:34:08,790
Estuve celosa, estuve celosa, ¿y qué?
1703
01:34:08,790 --> 01:34:10,700
Salí de paseo y volvió a casa.
1704
01:34:20,580 --> 01:34:21,820
Por cierto…
1705
01:34:21,880 --> 01:34:26,250
El médico dijo que puedo moverme despacio con muletas.
1706
01:34:26,250 --> 01:34:27,880
A ver, vamos a practicar.
1707
01:34:28,800 --> 01:34:30,350
Gracias a Dios.
1708
01:34:30,350 --> 01:34:32,240
Mi hijo se recuperará nuevamente.
1709
01:34:32,560 --> 01:34:34,360
Voy a la escuela hoy.
1710
01:34:34,500 --> 01:34:36,880
Tal vez cuando llegue, me recibirás en la puerta.
1711
01:34:42,020 --> 01:34:42,880
Mamá está llamando.
1712
01:34:42,880 --> 01:34:44,700
Hablaré con ella en la habitación.
1713
01:34:44,700 --> 01:34:46,380
Luego me prepararé y me iré.
1714
01:34:46,380 --> 01:34:47,730
Disfruten de su comida.
1715
01:34:48,400 --> 01:34:49,580
Gracias mi vida.
1716
01:34:53,851 --> 01:34:55,521
Hermana Hayat, ¿dónde está mamá?
1717
01:34:57,196 --> 01:34:58,876
La vi en la mañana.
1718
01:34:58,980 --> 01:35:01,290
Salió a tomar un poco de aire.
1719
01:35:01,630 --> 01:35:03,660
Ella no hace eso.
1720
01:35:03,660 --> 01:35:06,389
Hoy le apetecía, Nilay, deja a la mujer en paz.
1721
01:35:07,200 --> 01:35:08,680
Bueno, no digo nada.
1722
01:35:15,980 --> 01:35:19,290
Doğa, empecé a preocuparme cuando no
respondiste. ¿Estás bien? ¿Está todo bien?
1723
01:35:19,290 --> 01:35:21,600
Estábamos desayunando, mamá.
1724
01:35:21,600 --> 01:35:23,930
Subí las escaleras para tener una charla tranquila.
1725
01:35:23,930 --> 01:35:25,340
Hiciste lo correcto.
1726
01:35:25,340 --> 01:35:26,440
¿Fatih está bien?
1727
01:35:26,440 --> 01:35:27,230
Él está bien.
1728
01:35:27,230 --> 01:35:29,840
Llegó la fisioterapeuta y comenzaron a trabajar.
1729
01:35:29,840 --> 01:35:31,730
Estará mejor, si Dios quiere.
1730
01:35:31,730 --> 01:35:34,370
¿Estarás allí permanentemente durante este período?
1731
01:35:34,370 --> 01:35:36,420
Así parece.
1732
01:35:37,350 --> 01:35:41,220
Doğa, me siento mal cuando pienso
en ti viviendo en esta casa.
1733
01:35:41,220 --> 01:35:43,700
Tenemos tantos traumas asociados con esta casa.
1734
01:35:43,900 --> 01:35:47,540
Si digo que mis heridas no los
recuerdan constantemente, mentiría.
1735
01:35:47,540 --> 01:35:49,920
Todo el mundo sigue igual, mamá.
1736
01:35:49,920 --> 01:35:51,320
Peor aún.
1737
01:35:51,480 --> 01:35:54,842
Pero tengo que soportarlo por Fatih.
1738
01:35:55,360 --> 01:35:58,090
Sí, tienes razón, no puedo decir nada.
1739
01:35:58,550 --> 01:36:01,560
¿Puedes ir a la escuela? Aquí fuiste muy estricta.
1740
01:36:01,560 --> 01:36:03,210
No la estoy descuidando, no te preocupes.
1741
01:36:03,210 --> 01:36:05,180
Incluso iré luego.
1742
01:36:05,180 --> 01:36:06,280
Bien, bien hecho.
1743
01:36:06,280 --> 01:36:07,820
No descuides tus estudios.
1744
01:36:07,820 --> 01:36:09,910
Si necesitas algo, por favor házmelo saber.
1745
01:36:09,910 --> 01:36:11,590
Está bien, mami, te beso.
1746
01:36:11,590 --> 01:36:13,070
Y besa a la abuela.
1747
01:36:13,230 --> 01:36:14,340
De acuerdo, querida.
1748
01:36:14,340 --> 01:36:16,700
Y también te beso. Vamos, nos vemos.
1749
01:36:19,240 --> 01:36:21,010
Sultana Sönmez.
1750
01:36:25,191 --> 01:36:28,951
¿Por qué me besaste de repente?
1751
01:36:29,160 --> 01:36:30,640
Mamá, Doğa lo pidió.
1752
01:36:30,640 --> 01:36:32,933
¿Qué pasa? ¿No puedo ir y besarte yo misma?
1753
01:36:33,140 --> 01:36:36,340
No te gusta tanta ternura.
1754
01:36:36,340 --> 01:36:39,420
Eres mi hija fría.
1755
01:36:41,182 --> 01:36:42,652
Kıvılcım.
1756
01:36:42,738 --> 01:36:46,618
¿Cuándo le dirás a Doğa que tendrá un hermano?
1757
01:36:46,990 --> 01:36:49,490
Mamá, por favor no digas eso.
1758
01:36:49,570 --> 01:36:50,810
¿Qué puedo decir, hija?
1759
01:36:50,810 --> 01:36:52,880
Estás embarazada a esta edad.
1760
01:36:53,067 --> 01:36:55,327
No lo sé, deja que Doğa se reponga.
1761
01:36:55,510 --> 01:36:58,330
Y dejaré que Fatih se recupere, probablemente les diré.
1762
01:36:58,890 --> 01:36:59,690
Bien.
1763
01:36:59,840 --> 01:37:01,170
Bueno, adelante.
1764
01:37:09,140 --> 01:37:10,040
Hermana.
1765
01:37:10,040 --> 01:37:12,570
Le daré esto a Yusuf.
1766
01:37:12,570 --> 01:37:14,510
Me esperarás aquí, ¿verdad?
1767
01:37:14,510 --> 01:37:15,590
¿Cómo no puedo esperar?
1768
01:37:15,590 --> 01:37:18,520
En realidad, podrías haber esperado en el auto...
1769
01:37:19,100 --> 01:37:20,600
No tardes, vete.
1770
01:37:21,020 --> 01:37:22,060
Ve.
1771
01:37:26,590 --> 01:37:28,910
¿Dónde está la oficina del hombre del bigote?
1772
01:37:28,910 --> 01:37:32,560
Corrija esos precios, deje el documento
en mi oficina, vamos.
1773
01:37:42,895 --> 01:37:46,265
¿Cómo estás, bigotudo? Nos volvimos a encontrar.
1774
01:37:46,440 --> 01:37:48,690
Sucedió así.
1775
01:37:48,690 --> 01:37:49,830
¿Cómo estás?
1776
01:37:49,830 --> 01:37:51,170
Gracias a Dios.
1777
01:37:51,170 --> 01:37:52,370
Tienes que preguntar.
1778
01:37:52,795 --> 01:37:53,995
Gracias a Dios.
1779
01:37:54,020 --> 01:37:56,220
Estamos bien también.
1780
01:37:56,580 --> 01:37:58,220
¿No habrá fiesta esta noche?
1781
01:38:00,770 --> 01:38:03,240
No, querida, fue algo de una sola vez.
1782
01:38:03,240 --> 01:38:04,650
¿Es cierto?
1783
01:38:04,650 --> 01:38:06,730
Clark Kent de día.
1784
01:38:06,730 --> 01:38:08,060
Superman de noche.
1785
01:38:08,940 --> 01:38:10,010
¿Qué?
1786
01:38:10,010 --> 01:38:12,080
Nos conviene y nos sienta bien.
1787
01:38:12,270 --> 01:38:13,730
Tú lo haces…
1788
01:38:13,730 --> 01:38:16,770
Toma mi número. Nos veremos de vez en cuando.
1789
01:38:17,940 --> 01:38:19,020
¿Nos veremos?
1790
01:38:19,020 --> 01:38:22,310
¡Oh, basta! Como si no lo supieras.
1791
01:38:22,310 --> 01:38:23,890
Si lo sé, me condenen.
1792
01:38:23,980 --> 01:38:25,810
Lo sabrás pronto.
1793
01:38:25,880 --> 01:38:28,000
Vamos, escribe, vamos, escribe.
1794
01:38:28,780 --> 01:38:30,030
¿Qué escribo?
1795
01:38:31,318 --> 01:38:32,778
Mi número.
1796
01:38:32,842 --> 01:38:35,762
¡Vamos ya! Ya estoy cansada.
1797
01:38:35,787 --> 01:38:38,307
Está bien. Lo escribiré.
1798
01:38:38,890 --> 01:38:40,710
0.
1799
01:38:41,060 --> 01:38:42,100
0.
1800
01:38:42,210 --> 01:38:44,547
Todos los números comienzan así.
1801
01:38:44,760 --> 01:38:47,390
500.
1802
01:38:48,020 --> 01:38:49,580
Mírenme, albóndigas.
1803
01:38:50,022 --> 01:38:52,162
Han confiado en mí hasta ahora.
1804
01:38:52,250 --> 01:38:53,570
Su tío ha vuelto.
1805
01:38:53,570 --> 01:38:56,600
Y hoy me toca a mí confiar.
1806
01:38:56,670 --> 01:38:58,760
Confío en ustedes, ¿de acuerdo?
1807
01:38:58,760 --> 01:39:00,740
Jugaremos el fútbol correcto.
1808
01:39:00,740 --> 01:39:02,880
Pero duro. ¿De acuerdo?
1809
01:39:02,880 --> 01:39:04,560
- De acuerdo.
- De acuerdo.
1810
01:39:04,560 --> 01:39:05,760
Vamos, vámonos.
1811
01:39:08,560 --> 01:39:10,440
1, 2, 3.
1812
01:39:10,440 --> 01:39:12,200
¡Nuestro equipo!
1813
01:39:13,000 --> 01:39:14,770
¡Vamos, muéstrense! ¡Vamos!
1814
01:39:20,320 --> 01:39:21,530
¿Görkan?
1815
01:39:22,780 --> 01:39:23,680
Bienvenido.
1816
01:39:23,680 --> 01:39:25,150
Gracias, entrenador.
1817
01:39:26,430 --> 01:39:27,770
¿Mamá? ¿No vino?
1818
01:39:27,770 --> 01:39:30,240
Ella tiene una reunión en línea.
Me dijo que viniera y ella vendrá.
1819
01:39:30,240 --> 01:39:31,320
Bien.
1820
01:39:31,320 --> 01:39:33,800
Mira, les guardé algunos asientos. Te diré lo siguiente.
1821
01:39:33,800 --> 01:39:34,890
El partido está a punto de comenzar.
1822
01:39:34,890 --> 01:39:38,860
Esto... me preocuparé, no podré verlo.
Cuando llegue mamá, llévala a su lugar.
1823
01:39:38,860 --> 01:39:40,250
Está bien, está bien, no te preocupes.
1824
01:39:40,250 --> 01:39:41,070
Vamos, ora por mí.
1825
01:39:41,070 --> 01:39:42,950
- Está bien, adelante, buena suerte.
- Gracias.
1826
01:39:46,980 --> 01:39:49,000
Vamos, no olvides lo que dije, ¿de acuerdo?
1827
01:39:49,680 --> 01:39:51,130
¡Vamos, señores, vamos!
1829
01:41:30,650 --> 01:41:31,460
Fatih.
1830
01:41:31,880 --> 01:41:33,750
¿Cuándo vendrá el médico?
1831
01:41:34,030 --> 01:41:35,620
Probablemente llegará pronto.
1832
01:41:37,951 --> 01:41:39,691
Hola señor Fatih, estoy aquí.
1833
01:41:39,747 --> 01:41:41,197
Hola, bienvenida.
1834
01:41:41,530 --> 01:41:42,870
Hola.
1835
01:41:43,100 --> 01:41:44,900
Hoy ejercitaremos más duro.
1836
01:41:44,900 --> 01:41:46,150
Aquí tienes.
1837
01:41:46,150 --> 01:41:48,080
Habla abiertamente.
1838
01:41:49,310 --> 01:41:50,670
¿Qué estás diciendo, Nilay?
1839
01:41:50,670 --> 01:41:51,870
No puede sentarse.
1840
01:41:51,870 --> 01:41:53,320
Los músculos trabajarán.
1841
01:41:53,320 --> 01:41:55,980
Será difícil, pero el ejercicio hará
que el trabajo sea más fácil.
1842
01:41:55,980 --> 01:41:56,710
¿De acuerdo?
1843
01:41:56,910 --> 01:41:58,550
Si Dios quiere, bien.
1844
01:41:58,780 --> 01:41:59,700
De acuerdo.
1845
01:41:59,700 --> 01:42:00,880
Vamos entonces.
1846
01:42:00,980 --> 01:42:01,760
Vamos.
1847
01:42:01,760 --> 01:42:02,970
Doğa está en la escuela.
1848
01:42:02,970 --> 01:42:04,280
Nos confió a Fatih.
1849
01:42:04,280 --> 01:42:05,650
Estaré a tu lado.
1850
01:42:05,650 --> 01:42:08,488
¿Qué estás diciendo, Nilay? Por el amor de Dios, no lo hagas, por favor. Vamos, llegaré tarde al trabajo.
1851
01:42:08,545 --> 01:42:10,646
Hermano, llévate a tu esposa lejos de mí. Por favor.
1852
01:42:10,670 --> 01:42:11,840
Fatih, mira.
1853
01:42:11,920 --> 01:42:14,790
Puede que Doğa confíe en ti, pero
yo no confío en ti ni un poco.
1854
01:42:14,790 --> 01:42:16,200
A veces iré a controlar.
1855
01:42:16,200 --> 01:42:17,030
Sólo para que lo sepas.
1856
01:42:17,030 --> 01:42:17,580
Nilay.
1857
01:42:17,580 --> 01:42:19,060
Te has vuelto completamente loca.
1858
01:42:19,060 --> 01:42:20,140
Deja al chico en paz.
1859
01:42:20,140 --> 01:42:21,180
Hermano, ¿quizás no deberías irte?
1860
01:42:21,180 --> 01:42:23,150
No me dejes con esta loca, por favor.
1861
01:42:24,090 --> 01:42:26,500
No puedes complacerme ni siquiera
con el bien. Está bien, está bien.
1862
01:42:27,360 --> 01:42:28,740
Mira, el tipo ya está enfermo.
1863
01:42:28,740 --> 01:42:30,340
No te molestes, no molestes al chico.
1864
01:42:30,340 --> 01:42:31,000
Vamos, Nilay.
1865
01:42:31,000 --> 01:42:32,150
Bueno.
1866
01:42:40,692 --> 01:42:43,812
Pensé que iba a volar en un jet privado.
1867
01:42:44,090 --> 01:42:44,986
Yo tenia uno.
1868
01:42:45,137 --> 01:42:47,167
Por supuesto, de esta manera hay menos riesgos.
1869
01:42:47,192 --> 01:42:49,232
Lo vendimos hace unos años.
1870
01:42:49,390 --> 01:42:50,780
Entonces ¿tenía un avión?
1871
01:42:51,306 --> 01:42:54,736
Tenía, pero nuestra familia no viaja a menudo.
1872
01:42:54,800 --> 01:42:58,430
Y volar en viajes de negocios resulta un poco caro.
1873
01:42:58,430 --> 01:42:59,343
Es un pecado.
1874
01:42:59,619 --> 01:43:00,849
Entiendo.
1875
01:43:00,960 --> 01:43:03,080
No sé si lo cree, pero...
1876
01:43:03,080 --> 01:43:07,151
He volado por todo el mundo, pero nunca
estuve destinada a visitar Capadocia.
1877
01:43:07,376 --> 01:43:11,716
Siempre tuve esa intención, quise hacerlo.
Pero en el último minuto los planes se cancelaron.
1878
01:43:11,860 --> 01:43:14,130
Volaré con usted por primera vez.
1879
01:43:23,860 --> 01:43:24,760
Yo…
1880
01:43:24,760 --> 01:43:25,640
Lo siento.
1881
01:43:25,640 --> 01:43:28,420
Me siento mal durante el despegue y el aterrizaje.
1882
01:43:29,210 --> 01:43:32,040
Tiene mucho miedo, se ha puesto pálida.
1883
01:43:32,040 --> 01:43:35,890
No, en realidad no tengo miedo. Digamos que estoy nerviosa.
1884
01:43:35,890 --> 01:43:38,580
Bueno, voy a escuchar algo de música.
1885
01:43:38,580 --> 01:43:42,340
Estos ruidos mecánicos me molestan
mucho. Los invento después.
1886
01:43:42,340 --> 01:43:44,680
Parece que algo está pasando.
1887
01:43:44,680 --> 01:43:46,320
Póngase cómoda, por favor.
1888
01:44:12,560 --> 01:44:14,540
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1889
01:44:14,540 --> 01:44:18,340
¡Nuestro equipo!
1890
01:44:22,080 --> 01:44:25,050
¡Nuestro equipo!
1891
01:44:25,140 --> 01:44:25,990
¡Vamos, entra!
1892
01:44:26,040 --> 01:44:27,390
Maestro.
1893
01:44:27,440 --> 01:44:30,730
¡Felicidades, hermano! ¡Felicidades!
¡Estoy orgulloso de ti!
1894
01:44:30,730 --> 01:44:32,100
¡Gracias!
1895
01:44:32,320 --> 01:44:36,120
Entrenador Firaz, ¡bravo! ¡Entrenador Firaz! ¡Hurra!
1896
01:44:36,320 --> 01:44:41,230
- Hermano, felicidades.
- Lo quemaron, lo quemaron.
- Felicidades, hermano.
1897
01:44:41,230 --> 01:44:43,180
Felicidades.
1898
01:44:45,660 --> 01:44:46,820
Mamá.
1899
01:44:47,560 --> 01:44:49,359
¿No me felicitarás?
1900
01:44:50,150 --> 01:44:53,420
Felicidades, por supuesto, hijo. Felicidades.
1901
01:44:53,640 --> 01:44:55,870
Estoy muy ocupada en el trabajo.
1902
01:44:59,570 --> 01:45:01,940
Debiste haber dicho que tenías cosas
que hacer para que te llamaran más tarde.
1903
01:45:02,370 --> 01:45:03,630
Firaz.
1904
01:45:04,330 --> 01:45:06,500
¿El trabajo es un juego de niños?
1905
01:45:09,050 --> 01:45:10,480
¡Firaz, felicitaciones!
1906
01:45:10,480 --> 01:45:13,600
Gracias a Dios. Preparaste muy bien
al equipo. Todo un éxito.
1907
01:45:15,540 --> 01:45:16,420
Gracias, maestro.
1908
01:45:16,420 --> 01:45:19,640
Entrenador, este chico moreno es el segundo Arda.
1909
01:45:19,640 --> 01:45:21,210
Él es como una tormenta.
1910
01:45:22,760 --> 01:45:24,250
Iré a la empresa.
1911
01:45:24,250 --> 01:45:25,470
Tú también vienes.
1912
01:45:26,500 --> 01:45:28,610
Llevaré a los chicos a la celebración y luego iré.
1913
01:45:28,635 --> 01:45:30,605
Bueno, no llegues tarde.
1914
01:45:30,750 --> 01:45:32,230
Iré contigo.
1915
01:45:32,390 --> 01:45:32,940
Firaz.
1916
01:45:32,940 --> 01:45:34,660
- Hermano.
- Felicidades de nuevo, hermano.
1917
01:45:34,660 --> 01:45:35,860
Gracias.
1918
01:45:40,310 --> 01:45:41,210
Maestro.
1919
01:45:41,210 --> 01:45:42,240
Mucho gusto.
1920
01:45:50,050 --> 01:45:51,560
No te quedes estancado.
1921
01:45:52,966 --> 01:45:55,426
Hiciste un buen trabajo hoy. Concéntrate en eso.
1922
01:45:55,934 --> 01:45:58,534
Mi madre siempre fue así, maestro.
1923
01:45:58,724 --> 01:45:59,884
Lo juro.
1924
01:46:00,900 --> 01:46:06,202
Pensaba que si me elogiaba, me volvería malcriado.
1925
01:46:06,568 --> 01:46:08,777
“Yo siempre traía la comida preparada
y tú la comías”,
1926
01:46:09,246 --> 01:46:10,246
Ella dijo.
1927
01:46:11,164 --> 01:46:13,844
Ella tiene razón, es verdad.
1928
01:46:14,030 --> 01:46:16,220
Pero ella no me permitió hacer nada.
1929
01:46:16,460 --> 01:46:18,040
No es demasiado tarde, Firaz.
1930
01:46:18,090 --> 01:46:19,811
Sigue haciéndolo.
1931
01:46:20,280 --> 01:46:21,100
Tú lo haces.
1932
01:46:21,100 --> 01:46:22,800
Con el tiempo ella también lo verá.
1933
01:46:23,440 --> 01:46:24,960
No te rindas.
1934
01:46:24,960 --> 01:46:26,840
Ven, llevaré a los niños a comer. Tú también vienes.
1935
01:46:27,993 --> 01:46:30,083
Necesito ver a mi papá.
1936
01:46:30,818 --> 01:46:31,908
Para esto…
1937
01:46:32,529 --> 01:46:33,599
¿Para bien?
1938
01:46:33,640 --> 01:46:34,750
¿Para qué?
1939
01:46:37,083 --> 01:46:40,223
El señor Abdullah llegó a la mezquita por la mañana, Firaz.
1940
01:46:42,963 --> 01:46:45,943
Necesito salir de esto con honor, Firaz.
1941
01:46:47,895 --> 01:46:49,575
Me voy a casar con Nursema.
1942
01:46:54,843 --> 01:46:57,243
Esto es lo más correcto para todos, maestro.
1943
01:46:59,716 --> 01:47:01,586
Es lo más difícil para ti.
1944
01:47:01,730 --> 01:47:03,675
Nadie lo sabe todavía.
1945
01:47:04,420 --> 01:47:06,340
Hablaré primero con mi padre.
1946
01:47:06,918 --> 01:47:08,088
Quizás esta noche.
1947
01:47:08,200 --> 01:47:09,880
No sé cómo será, pero…
1948
01:47:09,880 --> 01:47:11,470
Vendré. Encontraré todo.
1949
01:47:11,470 --> 01:47:12,950
Te ayudaré.
1950
01:47:12,950 --> 01:47:13,840
Firaz.
1951
01:47:16,134 --> 01:47:18,094
¿Por qué te haces esto?
1952
01:47:21,619 --> 01:47:23,899
Quiero que Nursema esté bien.
1953
01:47:26,436 --> 01:47:27,626
Eso es todo.
1954
01:47:31,020 --> 01:47:32,280
Me voy.
1955
01:47:32,280 --> 01:47:33,470
Nos vemos.
1956
01:47:39,880 --> 01:47:41,740
¡Albóndigas!
1957
01:47:41,740 --> 01:47:43,100
¡Vengan aquí!
1958
01:47:43,600 --> 01:47:45,110
¡Bien hecho!
1959
01:47:48,990 --> 01:47:50,770
¿Qué debería invitarles?
1960
01:47:50,820 --> 01:47:52,330
Chocolate.
1961
01:47:54,110 --> 01:47:54,970
¡Vamos, caminen!
1962
01:47:54,970 --> 01:47:57,960
Dense una ducha primero. Vamos. Vamos. Vamos.
1963
01:47:57,960 --> 01:47:59,240
¡Tomen una ducha!
1964
01:48:25,230 --> 01:48:27,530
El donante es compatible con usted, señora Sevtap.
1965
01:48:27,530 --> 01:48:29,470
¡Se ha encontrado un donante adecuado!
1966
01:48:29,580 --> 01:48:30,680
¡Allah!
1967
01:48:30,680 --> 01:48:32,350
¿Es cierto?
1968
01:48:32,350 --> 01:48:35,080
¿Esto es cierto?
1969
01:48:35,150 --> 01:48:37,820
- ¡Hermana!
- ¡No lo puedo creer! ¡Zülkar!
1970
01:48:39,960 --> 01:48:41,510
Espera un minuto.
1971
01:48:41,510 --> 01:48:43,040
¿Viviré?
1972
01:48:43,040 --> 01:48:43,750
Sí.
1973
01:48:43,750 --> 01:48:46,350
Gracias a Dios.
1974
01:48:46,580 --> 01:48:48,860
¡Ay Dios mío!
1975
01:48:51,020 --> 01:48:52,070
Yo viviré.
1976
01:48:52,070 --> 01:48:53,000
Zülkar.
1977
01:48:53,000 --> 01:48:54,500
Hermana, estoy muy contento.
1978
01:48:59,320 --> 01:49:01,782
Todo pasó así, papá.
1979
01:49:03,617 --> 01:49:04,617
¿Qué dices?
1980
01:49:06,525 --> 01:49:08,488
Surat Al-Maida dice
1981
01:49:09,742 --> 01:49:13,421
que quien mata a una persona,
1982
01:49:13,778 --> 01:49:16,913
mata a toda la humanidad.
1983
01:49:18,310 --> 01:49:26,100
"Si salvas a una persona, salvas a todas las personas".
1984
01:49:26,778 --> 01:49:27,778
Tu...
1985
01:49:27,881 --> 01:49:31,133
Tienes que salvar a esta chica, Ilhami.
1986
01:49:31,790 --> 01:49:34,831
Incluso si tienen sus propias preferencias,
1987
01:49:35,503 --> 01:49:37,906
las elegirán en lugar de a sí mismos.
1988
01:49:37,930 --> 01:49:39,060
Haşır.
1989
01:49:40,880 --> 01:49:44,540
Extrañé mucho hablar contigo.
1990
01:49:44,820 --> 01:49:47,987
¿Sientes algo por esta chica?
1991
01:49:51,143 --> 01:49:53,313
La situación es un poco complicada.
1992
01:49:54,210 --> 01:49:56,780
Uno de mis amigos ama a la chica.
1993
01:49:56,848 --> 01:49:59,398
Esto no responde a mi pregunta.
1994
01:50:00,250 --> 01:50:02,640
No tuve ninguna oportunidad.
1995
01:50:02,882 --> 01:50:04,512
Si existiera ¿te gustaría?
1996
01:50:08,733 --> 01:50:11,573
Cerré las puertas de mi corazón, papá.
1997
01:50:12,084 --> 01:50:14,304
Que no haya pecado delante de Dios.
1998
01:50:14,950 --> 01:50:18,190
Haré lo que sea correcto para mí.
1999
01:50:18,360 --> 01:50:20,672
Sabes lo que es correcto, hijo.
2000
01:50:21,697 --> 01:50:25,817
Llama, pide permiso, iremos a
preguntar por la chica por la noche.
2001
01:50:26,330 --> 01:50:30,790
Cuanto más se prolonguen
estos asuntos, más problemas habrá.
2002
01:50:31,300 --> 01:50:32,430
Tienes razón.
2003
01:50:33,508 --> 01:50:34,105
Papá,
2004
01:50:34,993 --> 01:50:37,193
que Dios esté complacido contigo.
2005
01:50:37,771 --> 01:50:40,611
Que Dios esté complacido con todos nosotros.
2006
01:50:50,120 --> 01:50:52,680
¡Se encontró un donante, y además muy adecuado!
2007
01:50:52,680 --> 01:50:53,420
¿Qué?
2008
01:50:53,420 --> 01:50:56,520
¡Estoy muy feliz!
2009
01:50:56,520 --> 01:50:57,360
¡Me salvaron!
2010
01:50:57,360 --> 01:50:58,880
¡Inşallah!
2011
01:50:58,880 --> 01:51:00,510
¡Que Dios esté complacido contigo!
2012
01:51:00,510 --> 01:51:02,710
Muchas gracias.
2013
01:51:03,760 --> 01:51:06,140
Fuiste al hospital sin decírmelo, ¿verdad?
2014
01:51:06,140 --> 01:51:09,160
Pero te perdono por esta maravillosa noticia.
2015
01:51:09,160 --> 01:51:13,920
Tengo mariposas dentro de mí, juro que quiero bailar.
2016
01:51:13,920 --> 01:51:15,730
¡Alto, chicas! ¡Levántense, a bailar!
2017
01:51:15,730 --> 01:51:19,310
¡60! ¡70!
2018
01:51:20,460 --> 01:51:22,570
Mamá, por el amor de Dios, siéntate.
2019
01:51:22,570 --> 01:51:24,140
Estoy muy feliz.
2020
01:51:24,140 --> 01:51:25,900
Me salvé.
2021
01:51:26,550 --> 01:51:29,390
¡Gracias a Dios estoy salvo!
2022
01:51:29,490 --> 01:51:30,890
Mamá.
2023
01:51:53,840 --> 01:51:54,850
Ilhami.
2024
01:51:54,850 --> 01:51:56,000
Nursema.
2025
01:51:56,000 --> 01:51:57,170
¿Estás libre?
2026
01:51:57,170 --> 01:51:59,680
Sí, estoy en la habitación.
2027
01:51:59,680 --> 01:52:01,514
¿Puedes salir afuera?
2028
01:52:02,080 --> 01:52:05,130
Puedo salir sin ir muy lejos de casa.
2029
01:52:05,340 --> 01:52:07,700
Iré a verte, nos vemos.
2030
01:52:07,908 --> 01:52:09,908
Necesito hablar contigo.
2031
01:52:10,130 --> 01:52:11,340
Por supuesto.
2032
01:52:11,621 --> 01:52:13,271
Estaré allí en media hora.
2033
01:52:13,320 --> 01:52:18,210
Si tu mamá dice algo, dile que nos encontraremos.
2034
01:52:18,210 --> 01:52:20,330
Puedes decir que las intenciones son serias.
2035
01:52:21,012 --> 01:52:22,482
¿Cómo es eso?
2036
01:52:22,880 --> 01:52:24,620
Hablaremos cuando llegues.
2037
01:52:24,970 --> 01:52:26,080
Bueno.
2038
01:53:15,680 --> 01:53:17,230
Hola señor Abdullah, bienvenido.
2039
01:53:17,230 --> 01:53:17,950
Gracias.
2040
01:53:17,950 --> 01:53:18,900
Bienvenida.
2041
01:53:18,900 --> 01:53:20,190
Gracias.
2042
01:53:26,090 --> 01:53:28,990
Señor Abdullah, este lugar es increíble.
2043
01:53:28,990 --> 01:53:32,710
Dijeron que era hermoso, pero no
esperaba que fuera tan hermoso.
2044
01:53:33,320 --> 01:53:33,820
Adelante.
2045
01:55:07,430 --> 01:55:09,140
Un lugar muy mágico.
2046
01:55:09,140 --> 01:55:10,430
Me encantó.
2047
01:55:11,050 --> 01:55:14,090
Creo que necesita comprar este lugar antes de perderlo.
2048
01:55:14,090 --> 01:55:14,670
Sí, sí.
2049
01:55:14,670 --> 01:55:16,250
Y no se necesitan reparaciones.
2050
01:55:16,250 --> 01:55:18,240
No, por eso se acordó el pago.
2051
01:55:18,240 --> 01:55:19,050
Sí.
2052
01:55:19,050 --> 01:55:21,900
Señor Abdullah, haremos que este lugar se llene de gente.
2053
01:55:22,020 --> 01:55:25,380
Y los globos son visibles, será
una vista irreal por la mañana.
2054
01:55:25,380 --> 01:55:26,600
Bueno.
2055
01:55:26,690 --> 01:55:28,630
Estoy empezando a trabajar.
2056
01:55:30,390 --> 01:55:33,030
Nuestro caso terminó antes de lo que pensaba.
2057
01:55:33,070 --> 01:55:34,970
Caminemos un poquito más entonces.
2058
01:55:34,970 --> 01:55:35,490
Sí.
2059
01:55:35,490 --> 01:55:37,390
En realidad, las globos están aquí.
2060
01:55:43,230 --> 01:55:44,420
Siéntese usted también.
2061
01:55:44,420 --> 01:55:45,550
No, estoy bien así.
2062
01:55:45,550 --> 01:55:46,910
Bueno.
2063
01:55:47,050 --> 01:55:50,270
Entonces, mientras esté aquí,
puede mostrarme estos lugares.
2064
01:55:50,270 --> 01:55:53,710
Hay una vista muy bonita, me gustaría mucho que la viera.
2065
01:55:53,840 --> 01:55:57,690
Este lugar estaba cerrado,
le pedimos a un amigo que lo abriera.
2066
01:55:57,690 --> 01:55:59,050
¿En serio?
2067
01:55:59,050 --> 01:56:00,430
Si no causa ningún problema.
2068
01:56:00,430 --> 01:56:03,700
Claro, vamos ahora mismo.
2069
01:56:10,952 --> 01:56:13,612
¡Maestro Firaz!
2070
01:56:13,722 --> 01:56:15,122
Creí que no vendrías.
2071
01:56:15,170 --> 01:56:16,670
El trabajo simplemente terminó.
2072
01:56:18,630 --> 01:56:20,030
No lo llames trabajo.
2073
01:56:21,192 --> 01:56:25,022
Al menos finge que eres feliz, mami.
2074
01:56:25,781 --> 01:56:27,191
¿Qué estás diciendo, hijo?
2075
01:56:27,216 --> 01:56:28,488
¿Cuál es tu problema?
2076
01:56:28,544 --> 01:56:32,454
Digo que el imán que conocí
recientemente me apoyó más que tú.
2077
01:56:33,020 --> 01:56:37,180
Entregué mi corazón a este trabajo.
Trabajé con niños y mi equipo ganó.
2078
01:56:37,570 --> 01:56:39,820
Que no sea tan difícil regocijarnos en esto.
2079
01:56:39,852 --> 01:56:43,142
Hijo, lo que tú llamas equipo son 5 chicos del barrio.
2080
01:56:43,380 --> 01:56:44,960
Estoy construyendo una escuela allí.
2081
01:56:44,960 --> 01:56:46,560
¿Qué más quieres?
2082
01:56:48,770 --> 01:56:50,200
Aprecio.
2083
01:56:50,290 --> 01:56:52,690
Firaz, ya basta de tu comportamiento malcriado.
2084
01:56:52,766 --> 01:56:54,596
Mímame al menos una vez.
2085
01:56:56,242 --> 01:56:58,522
¿Hasta cuándo tendré que consentirte?
2086
01:56:58,860 --> 01:57:01,370
¿Hasta cuándo vas a seguir perdiendo el tiempo?
2087
01:57:01,540 --> 01:57:04,680
¡Mezclaste Estambul, Dubai y Qatar!
2088
01:57:04,680 --> 01:57:06,280
¡No has trabajado durante años!
2089
01:57:06,330 --> 01:57:08,410
Gastaste dinero en alcohol y mujeres.
2090
01:57:08,410 --> 01:57:10,900
¡Hiciste todo tipo de cosas vergonzosas!
2091
01:57:10,900 --> 01:57:14,430
¡Tus aventuras no han terminado, tus bebidas tampoco!
2092
01:57:17,060 --> 01:57:18,570
¿Por qué piensas eso?
2093
01:57:22,485 --> 01:57:24,655
¿No es tu culpa en absoluto, mamá?
2094
01:57:24,826 --> 01:57:28,426
Firaz, no puedo jugar contigo.
2095
01:57:28,580 --> 01:57:29,930
Tengo un trabajo.
2096
01:57:44,009 --> 01:57:45,849
Te entiendo, ¿lo sabes?
2097
01:57:47,497 --> 01:57:49,367
Por fin lo conseguí.
2098
01:57:50,273 --> 01:57:53,443
Trabajas mucho para escapar de ti misma.
2099
01:57:54,674 --> 01:57:56,954
Para escapar de tu identidad.
2100
01:57:57,759 --> 01:58:00,859
No querías ser esposa y te
dedicaste por completo a trabajar.
2101
01:58:01,110 --> 01:58:03,060
Trabajaste hasta la mañana.
2102
01:58:03,730 --> 01:58:05,010
No querías ser madre.
2103
01:58:08,550 --> 01:58:10,319
No querías ser mi madre.
2104
01:58:10,529 --> 01:58:13,009
Te zambulliste en el trabajo y trabajaste hasta la mañana.
2105
01:58:13,360 --> 01:58:15,535
Ahora deberías estar de duelo,
2106
01:58:16,510 --> 01:58:18,444
pero estás haciendo lo mismo.
2107
01:58:21,968 --> 01:58:23,278
Una pena.
2108
01:58:25,140 --> 01:58:26,350
Es una pena.
2109
01:58:51,920 --> 01:58:53,730
Maleducado.
2110
01:58:55,560 --> 01:58:57,050
Irrazonable.
2111
01:58:58,320 --> 01:59:00,580
Me he convertido en un desastre en tu cabeza.
2112
01:59:00,960 --> 01:59:02,300
No me parece.
2113
01:59:02,975 --> 01:59:06,205
Todo lo que Dios escribió contiene algo de sabiduría.
2114
01:59:06,945 --> 01:59:10,295
Seguramente un salvador será
enviado desde cualquier oscuridad.
2115
01:59:12,170 --> 01:59:13,420
Nursema.
2116
01:59:14,741 --> 01:59:16,981
Quiero casarme contigo.
2117
01:59:20,738 --> 01:59:23,668
¿Entonces vas a arrojarte al fuego por mi culpa?
2118
01:59:23,740 --> 01:59:25,220
No eres fuego.
2119
01:59:27,347 --> 01:59:29,947
No me amas, Ilhami.
2120
01:59:30,940 --> 01:59:32,140
Eso es...
2121
01:59:32,274 --> 01:59:35,033
Lo que haces es salvarme.
2122
01:59:35,700 --> 01:59:37,530
Te lo agradezco.
2123
01:59:38,999 --> 01:59:41,259
Pero tanta bondad es demasiado.
2124
01:59:44,943 --> 01:59:46,393
Hablé con tu papá.
2125
01:59:51,248 --> 01:59:53,228
¿Qué te dijo?
2126
01:59:55,133 --> 01:59:56,913
Realmente no puedo mirarte a la cara.
2127
01:59:57,080 --> 01:59:59,550
No, nuestra conversación no salió mal.
2128
01:59:59,590 --> 02:00:00,990
Él también tiene razón.
2129
02:00:02,110 --> 02:00:03,320
Yo no lo creo.
2130
02:00:04,698 --> 02:00:07,048
Se produjo una cadena de malentendidos.
2131
02:00:07,160 --> 02:00:10,000
Pero el Todopoderoso debe saber algo.
2132
02:00:10,160 --> 02:00:11,533
No quiero...
2133
02:00:12,924 --> 02:00:15,391
que te obligues a hacer algo por mí.
2134
02:00:16,764 --> 02:00:21,784
Y no quiero que nadie se vea obligado a casarse
con alguien que no quiere por mi culpa, Nursema.
2135
02:00:22,686 --> 02:00:24,176
Ilhami, no hagas esto.
2136
02:00:25,533 --> 02:00:28,793
Quizás el camino del corazón sea más largo para nosotros.
2137
02:00:28,856 --> 02:00:30,316
Puede ser más complicado.
2138
02:00:32,135 --> 02:00:35,355
Si esto fue escrito hoy, ¿no habría
entonces alguna sabiduría en ello?
2139
02:00:36,840 --> 02:00:38,130
No lo sé.
2140
02:00:46,667 --> 02:00:48,827
Hablé con mi papá.
2141
02:00:49,257 --> 02:00:51,428
Por la tarde vendremos a pedirte.
2142
02:00:52,889 --> 02:00:55,379
En ese caso, infórmales antes de que lleguemos.
2143
02:01:04,140 --> 02:01:06,310
Señor Abdullah, ¿qué es esto?
2144
02:01:06,402 --> 02:01:08,172
La he cansado al venir aquí.
2145
02:01:08,220 --> 02:01:09,690
¿No vamos a cenar?
2146
02:01:10,182 --> 02:01:12,412
Aquí sólo hay una mesa.
2147
02:01:12,948 --> 02:01:14,978
Sólo para invitados especiales.
2148
02:01:21,570 --> 02:01:23,310
Señor Abdullah, bienvenido señor.
2149
02:01:23,310 --> 02:01:24,160
Gracias.
2150
02:01:24,160 --> 02:01:25,050
Bienvenida.
2151
02:01:25,050 --> 02:01:25,800
Gracias.
2152
02:01:25,800 --> 02:01:27,010
Adelante, por favor.
2153
02:01:37,291 --> 02:01:39,451
Señor, me ha hecho usted el honor.
2154
02:01:39,690 --> 02:01:42,010
Hoy hemos preparado un menú muy especial para ustedes.
2155
02:01:42,010 --> 02:01:43,510
Queremos que lo prueben todo.
2156
02:01:43,510 --> 02:01:46,640
El maestro Ümit de Ürgüp cocinará nuestra comida hoy.
2157
02:01:46,640 --> 02:01:48,990
Por favor, transmítale mi agradecimiento.
2158
02:01:48,990 --> 02:01:50,140
Por supuesto, señor Abdullah.
2159
02:01:50,140 --> 02:01:51,760
Hay vino en el menú, señor.
2160
02:01:51,760 --> 02:01:54,200
No beberé, pero puede servirle un poco a la dama.
2161
02:01:54,200 --> 02:01:55,890
Por supuesto, buen provecho.
2162
02:01:56,790 --> 02:01:58,100
¿Señor Abdullah?
2163
02:01:58,100 --> 02:01:59,450
Estoy escuchando.
2164
02:01:59,995 --> 02:02:02,725
Pero usted estaba en contra de beber alcohol.
2165
02:02:03,523 --> 02:02:06,983
Estoy en contra de su uso en mis establecimientos.
2166
02:02:07,440 --> 02:02:08,400
Esto no es mío.
2167
02:02:08,400 --> 02:02:11,410
Además, no interferiré con lo que bebe o come.
2168
02:02:11,410 --> 02:02:13,200
Como desee.
2169
02:02:14,357 --> 02:02:16,367
Para ser honesta, me sorprendió mucho.
2170
02:02:16,398 --> 02:02:19,818
Es decir, he construido en mi cabeza
una imagen de que es un auténtico déspota.
2171
02:02:22,500 --> 02:02:24,270
Vamos a conocernos nuevamente.
2172
02:02:28,900 --> 02:02:29,950
Por favor, señora.
2173
02:02:29,950 --> 02:02:31,370
Muchas gracias.
2174
02:02:36,000 --> 02:02:37,150
Mamá.
2175
02:02:37,150 --> 02:02:39,800
Mamá, voy a la tienda, ¿necesitas algo?
2176
02:02:39,800 --> 02:02:40,570
Bueno.
2177
02:02:40,570 --> 02:02:42,770
¿Hayat te dio la lista?
2178
02:02:42,770 --> 02:02:43,760
Me la dio, me la dio, mamá.
2179
02:02:43,760 --> 02:02:44,930
Bien.
2180
02:02:48,020 --> 02:02:49,800
Mamá, ¿estás viendo "Sandık kokusu"?
2181
02:02:49,800 --> 02:02:53,240
Si, me gusta mucho esta serie, acabo de ver una repetición.
2182
02:02:53,240 --> 02:02:54,850
Mamá, ¿qué clase de amor hay, no?
2183
02:02:54,850 --> 02:02:56,680
Juro que me siento aliviada.
2184
02:03:01,110 --> 02:03:03,520
¿Te sientes aliviada cuando ves el amor?
2185
02:03:10,944 --> 02:03:12,364
Mamá, me voy.
2186
02:03:13,827 --> 02:03:15,907
¿No estabas en tu habitación?
2187
02:03:16,664 --> 02:03:17,924
Salí.
2188
02:03:18,111 --> 02:03:20,051
¿A quién le dijiste que ibas a salir?
2189
02:03:20,290 --> 02:03:22,010
Vamos, enhorabuena.
2190
02:03:22,054 --> 02:03:23,864
Lo que querías está sucediendo.
2191
02:03:24,860 --> 02:03:26,120
¿Qué estás diciendo?
2192
02:03:26,801 --> 02:03:28,971
Vengo de hablar con Ilhami.
2193
02:03:31,170 --> 02:03:32,580
Preparate.
2194
02:03:32,822 --> 02:03:34,452
Él viene por la tarde a preguntar por mi.
2195
02:03:35,573 --> 02:03:38,963
Gracias, Todopoderoso, oh.
2196
02:03:39,240 --> 02:03:40,340
Sí, oh.
2197
02:03:42,732 --> 02:03:44,562
Te estás salvando de mí.
2198
02:03:45,002 --> 02:03:47,172
No digas tonterías.
2199
02:03:47,462 --> 02:03:49,162
El que se salva no soy yo.
2200
02:03:49,210 --> 02:03:51,480
Es tu honor manchado.
2201
02:03:51,480 --> 02:03:53,310
¿Y no querías a este chico?
2202
02:03:53,310 --> 02:03:54,230
¿Qué está sucediendo?
2203
02:03:54,230 --> 02:03:56,080
Aprende a dar gracias.
2204
02:03:56,150 --> 02:03:58,540
No te diré nada.
2205
02:03:58,750 --> 02:04:00,090
Adelante, alégrate.
2206
02:04:13,272 --> 02:04:15,932
Pero este vino se me subió a la cabeza con mucha fuerza.
2207
02:04:16,180 --> 02:04:19,610
Creo que me quedaré dormida antes de llegar al avión.
2208
02:04:19,820 --> 02:04:21,260
Yo la llevaré.
2209
02:04:30,920 --> 02:04:32,210
Sí, señora Pembe.
2210
02:04:32,540 --> 02:04:34,180
Señor Abdullah.
2211
02:04:34,180 --> 02:04:37,140
Seguramente volverás esta noche, ¿verdad?
2212
02:04:37,165 --> 02:04:39,215
Sí, sí, ya hemos decidido nuestros asuntos.
2213
02:04:39,270 --> 02:04:41,690
Está bien. Ven lo antes posible.
2214
02:04:41,690 --> 02:04:47,100
Sea lo que le hayas dicho al maestro Ilhami,
vendrán por la tarde a preguntar por Nursema.
2215
02:04:47,646 --> 02:04:50,116
Bueno, de todos modos iremos al aeropuerto ahora.
2216
02:04:50,141 --> 02:04:53,431
Bueno, bueno. Bueno, adelante, vuela sin problemas.
2217
02:04:53,470 --> 02:04:55,320
Gracias.
2218
02:04:58,255 --> 02:05:01,775
¿Habla formalmente con su esposa?
2219
02:05:02,376 --> 02:05:03,486
Sí.
2220
02:05:04,930 --> 02:05:06,170
Esto es inusual.
2221
02:05:09,768 --> 02:05:11,488
¿Ya nos levantamos despacio?
2222
02:05:11,644 --> 02:05:12,894
De lo contrario llegaremos tarde al avión.
2223
02:05:13,072 --> 02:05:14,322
Vamos a levantarnos.
2224
02:05:15,180 --> 02:05:16,990
Muchas gracias por todo.
2225
02:05:16,990 --> 02:05:18,520
Fue maravilloso.
2226
02:05:18,690 --> 02:05:20,170
Se lo agradezco.
2227
02:05:20,760 --> 02:05:25,080
Como dicen, la gente se conoce mejor cuando viaja.
2228
02:05:25,080 --> 02:05:27,840
Y se ha convertido en un maravilloso compañero de viaje.
2229
02:05:27,940 --> 02:05:29,290
Usted también.
2230
02:05:29,290 --> 02:05:31,640
De todos modos volveremos pronto.
2231
02:05:34,440 --> 02:05:35,939
Bien...
2232
02:05:36,340 --> 02:05:37,930
Para la apertura del hotel.
2233
02:05:39,150 --> 02:05:41,610
Por supuesto.
2234
02:05:52,490 --> 02:05:53,660
Adelante.
2235
02:06:00,940 --> 02:06:05,640
Saludos, Todopoderoso.
2236
02:06:06,926 --> 02:06:08,956
Que Dios lo acepte.
2237
02:06:08,980 --> 02:06:10,070
Amén.
2238
02:06:11,390 --> 02:06:18,449
Gloria al Todopoderoso que... tú y yo
pudimos volver a inclinarnos juntos, Papá.
2239
02:06:19,378 --> 02:06:20,768
Gloria al Todopoderoso.
2240
02:06:21,660 --> 02:06:25,400
¿Su familia sabe de nuestra llegada?
2241
02:06:25,548 --> 02:06:27,288
Que no sea como si estuvieran ante un hecho consumado.
2242
02:06:27,480 --> 02:06:28,050
Saben.
2243
02:06:28,050 --> 02:06:29,330
Lo saben, papá.
2244
02:06:29,330 --> 02:06:33,930
Ya están dispuestos a entregar a la pobre
muchacha, aunque sólo sea como un hecho consumado.
2245
02:06:33,955 --> 02:06:35,835
No puedes decir que estén equivocados, hijo.
2246
02:06:35,860 --> 02:06:38,840
Si tuviera una hija haría lo mismo.
2247
02:06:38,865 --> 02:06:41,894
Y espero que tú hagas lo mismo.
2248
02:06:42,091 --> 02:06:44,141
Los tiempos están cambiando, papá.
2249
02:06:45,572 --> 02:06:47,032
Nosotros no cambiaremos.
2250
02:06:47,985 --> 02:06:50,805
Entonces compraré un ramo para la noche.
2251
02:06:58,178 --> 02:06:59,868
Y tú en tu casa...
2252
02:06:59,939 --> 02:07:02,600
Dile adiós a aquello a lo que quieres decir adiós.
2253
02:07:05,450 --> 02:07:06,540
Bueno.
2254
02:07:09,640 --> 02:07:11,500
Oh Allah.
2255
02:07:47,120 --> 02:07:48,680
Lo lamento.
2256
02:08:01,230 --> 02:08:02,190
¿Querido?
2257
02:08:02,190 --> 02:08:05,060
¿Qué hace la madre más bella del mundo?
2258
02:08:05,700 --> 02:08:07,530
No digas eso, por favor.
2259
02:08:07,530 --> 02:08:10,770
Mi vida, te lo juro, estoy realmente preocupado por ti.
2260
02:08:11,110 --> 02:08:12,290
Decidí llamar.
2261
02:08:12,290 --> 02:08:13,570
¿Estás bien?
2262
02:08:13,570 --> 02:08:17,500
Quiero decir, tengo mucho miedo de que cambies de opinión.
2263
02:08:18,079 --> 02:08:19,679
Me siento un poco descompuesta.
2264
02:08:19,726 --> 02:08:22,046
Me siento descompuesta, pero estoy bien.
2265
02:08:22,230 --> 02:08:23,610
¿Me dejas ir a recogerte?
2266
02:08:23,780 --> 02:08:26,130
Vamos a tener una linda cena juntos, ¿qué dices?
2267
02:08:26,768 --> 02:08:29,298
Ömer, no quiero nada.
2268
02:08:29,450 --> 02:08:31,080
Entonces ven a mí.
2269
02:08:31,360 --> 02:08:33,050
Bueno. Puedo ir a verte.
2270
02:08:33,050 --> 02:08:36,140
Bueno mi vida, entonces salgo ahora mismo, te busco.
2271
02:08:36,230 --> 02:08:38,760
Ömer, puedo llegar yo sola, no estoy enferma.
2272
02:08:38,760 --> 02:08:39,920
Está bien, está bien.
2273
02:08:40,890 --> 02:08:42,140
Pero ven de tal manera que puedas quedarte.
2274
02:08:42,140 --> 02:08:43,830
No te dejaré ir, lo sabes.
2275
02:08:44,370 --> 02:08:46,080
Está bien, está bien.
2276
02:08:46,260 --> 02:08:47,260
Te beso.
2277
02:08:47,360 --> 02:08:48,760
Nos vemos mi vida.
2278
02:08:58,310 --> 02:09:00,740
Siempre es así cuando viajo.
2279
02:09:00,740 --> 02:09:02,420
No quisiera volver atrás.
2280
02:09:02,982 --> 02:09:05,682
Una persona se cansa, por supuesto.
2281
02:09:05,889 --> 02:09:08,379
Además, a su edad es más difícil.
2282
02:09:08,640 --> 02:09:10,070
No es por la edad.
2283
02:09:10,095 --> 02:09:12,655
Me gustaría hablar con usted más tiempo.
2284
02:09:12,750 --> 02:09:14,200
Esto es posible.
2285
02:09:15,290 --> 02:09:18,770
¿Y? ¿Cómo va la dieta? ¿Sigue?
2286
02:09:18,943 --> 02:09:21,443
Hoy no pude, pero por supuesto continuaré.
2287
02:09:21,530 --> 02:09:22,370
Súper.
2288
02:09:22,370 --> 02:09:23,880
Excelente.
2289
02:09:24,200 --> 02:09:26,090
Vamos a girar a la derecha.
2290
02:09:27,470 --> 02:09:28,580
¿Vive aquí?
2291
02:09:28,580 --> 02:09:29,450
No.
2292
02:09:29,450 --> 02:09:30,970
Todavía no he alquilado un apartamento.
2293
02:09:30,970 --> 02:09:33,160
Vivo en un hotel al lado de nuestro hotel.
2294
02:09:33,360 --> 02:09:34,870
¿Cómo? ¿Por qué?
2295
02:09:35,070 --> 02:09:37,820
No lo sé. No tuve tiempo.
2296
02:09:37,980 --> 02:09:39,480
¿Cómo es posible algo así?
2297
02:09:39,480 --> 02:09:42,580
Cuando tiene nuestro hotel,
¿por qué alojarse en otro hotel?
2298
02:09:42,580 --> 02:09:44,330
No, no puede hacer eso.
2299
02:09:44,750 --> 02:09:48,150
No pensé en eso.
2300
02:09:48,150 --> 02:09:51,530
No, no. A partir de mañana se mudará a nuestro hotel.
2301
02:09:51,530 --> 02:09:53,900
Elija cualquier suite que quiera.
2302
02:09:54,170 --> 02:09:56,390
Señor Abdullah, no es necesario.
2303
02:09:56,390 --> 02:09:58,430
No acepto ninguna objeción, señora Işıl.
2304
02:09:59,250 --> 02:10:01,390
Está bien, gracias.
2305
02:10:01,550 --> 02:10:02,870
Gracias.
2306
02:10:04,200 --> 02:10:05,840
Puedo bajarme aquí.
2307
02:10:07,460 --> 02:10:09,590
Gracias por acompañarnos.
2308
02:10:09,590 --> 02:10:11,150
Soy yo quien se lo agradece.
2309
02:10:11,330 --> 02:10:12,640
Ha trabajado duro.
2310
02:10:14,490 --> 02:10:15,720
Buenas noches.
2311
02:10:16,170 --> 02:10:17,260
Buenas noches.
2312
02:10:37,000 --> 02:10:38,910
Sube el volumen.
2313
02:11:15,420 --> 02:11:17,840
Saturno está diciendo algo.
2314
02:12:20,240 --> 02:12:22,050
Chica, ¿cómo estás?
2315
02:12:24,480 --> 02:12:25,535
Estoy bien, Firaz,
2316
02:12:26,797 --> 02:12:27,837
¿cómo estás?
2317
02:12:28,600 --> 02:12:30,900
Estoy bien, genial.
2318
02:12:31,580 --> 02:12:32,760
Tuvimos un partido hoy.
2319
02:12:32,760 --> 02:12:34,899
Ganamos, Nursema.
2320
02:12:35,510 --> 02:12:37,270
Felicidades.
2321
02:12:37,930 --> 02:12:40,700
Puedes estar orgulloso de ti mismo.
2322
02:12:42,170 --> 02:12:43,720
¿Y tú qué haces?
2323
02:12:44,500 --> 02:12:45,570
Yo...
2324
02:12:50,584 --> 02:12:52,144
Ilhami...
2325
02:12:57,550 --> 02:12:58,770
Por la tarde...
2326
02:12:59,780 --> 02:13:01,478
Él viene a proponerme matrimonio.
2327
02:13:03,690 --> 02:13:05,810
Felicitaciones a ambos.
2328
02:13:07,963 --> 02:13:09,583
Firaz.
2329
02:13:11,960 --> 02:13:16,060
Si te ofendí, no fue mi intención.
2330
02:13:17,040 --> 02:13:18,430
Lo siento.
2331
02:13:22,105 --> 02:13:24,625
Eres muy importante para mí.
2332
02:13:26,840 --> 02:13:29,780
No, mi corazón no es tan fácil de romper.
2333
02:13:29,860 --> 02:13:33,120
Necesitarás un hacha para esto.
2334
02:13:33,120 --> 02:13:35,150
No es tan fácil, no te preocupes.
2335
02:13:38,678 --> 02:13:39,678
Inşallah.
2336
02:13:41,535 --> 02:13:44,298
Nunca lo atravesarán con un hacha.
2337
02:13:47,316 --> 02:13:48,596
Te encomiendo al Señor.
2338
02:13:52,515 --> 02:13:54,615
Te encomiendo al Señor.
2339
02:14:11,330 --> 02:14:13,522
Como dijo el maestro Asaf...
2340
02:14:14,811 --> 02:14:17,791
¿Quién es el que me mata y rompe mi corazón?
2341
02:14:42,020 --> 02:14:43,820
Cariño, muy bien.
2342
02:14:48,685 --> 02:14:51,400
Los ejercicios producen resultados.
2343
02:14:51,400 --> 02:14:52,860
Súper.
2344
02:14:54,090 --> 02:14:55,119
Fatih,
2345
02:14:56,436 --> 02:15:00,148
¿es cierto que vendrán a
preguntar por Nursema esta noche?
2346
02:15:00,536 --> 02:15:03,266
Era obvio que esto sucedería. No me sorprende.
2347
02:15:04,700 --> 02:15:08,790
Cierto, así quisieron contigo y Görkem.
2348
02:15:09,630 --> 02:15:13,180
Doğa, no me recuerdes ese día nefasto.
Sobre todo cuando me encuentro en este estado.
2349
02:15:14,400 --> 02:15:16,270
Está bien, tienes razón.
2350
02:15:16,454 --> 02:15:19,764
Ponte bien pronto para que podamos volver a casa.
2351
02:15:20,095 --> 02:15:23,885
Cariño, ya ves que lo estoy intentando.
Estoy haciendo todo lo que puedo.
2352
02:15:26,474 --> 02:15:28,024
No es fácil.
2353
02:15:28,440 --> 02:15:32,710
Gracias a Dios que Él escucha todas mis oraciones.
2354
02:15:37,870 --> 02:15:39,240
- Gracias a Dios, hijo.
- Vamos.
2355
02:15:40,700 --> 02:15:42,650
Gracias a Dios, gracias a Dios, excelente.
2356
02:15:44,877 --> 02:15:45,967
¿Puedo ayudar?
2357
02:15:46,070 --> 02:15:47,470
- Despacio...
- Ten cuidado.
2358
02:15:47,470 --> 02:15:48,281
Gracias a Dios.
2359
02:15:48,306 --> 02:15:49,906
Ven, dame.
2360
02:15:52,620 --> 02:15:54,840
¿Cómo está Capadocia, papá?
2361
02:15:55,560 --> 02:15:58,784
Estoy cansado, claro, pero todo está bien.
2362
02:16:00,243 --> 02:16:03,483
El hotel es muy bonito, menos mal que fui.
2363
02:16:03,954 --> 02:16:06,044
Está bien, papá, genial.
2364
02:16:06,266 --> 02:16:07,486
Felicidades, papá.
2365
02:16:07,850 --> 02:16:09,230
Gracias, Mustafa.
2366
02:16:10,320 --> 02:16:11,870
¿A qué hora llegarán?
2367
02:16:12,840 --> 02:16:13,910
¿Nursema?
2368
02:16:15,629 --> 02:16:17,369
Llegarán dentro de una hora.
2369
02:16:24,780 --> 02:16:26,430
Él es un chico inteligente.
2370
02:16:27,102 --> 02:16:30,762
No me dejó repetirlo dos veces,
inmediatamente llamó a su padre.
2371
02:16:36,720 --> 02:16:38,190
Nursema.
2372
02:16:39,277 --> 02:16:41,497
¿Quieres casarte con él?
2373
02:16:50,551 --> 02:16:51,551
Sí.
2374
02:16:54,230 --> 02:16:55,480
Bien.
2375
02:16:55,790 --> 02:16:57,280
Entonces, ¡enhorabuena!
2376
02:16:58,310 --> 02:16:59,690
Tú eres el siguiente.
2377
02:17:04,590 --> 02:17:05,560
Señora Pembe.
2378
02:17:05,560 --> 02:17:07,390
Fatih se está recuperando.
2379
02:17:07,510 --> 02:17:11,490
Déjelo mejorar, que se recupere, y nos mudaremos con él.
2380
02:17:11,770 --> 02:17:13,500
Hablaremos, hija.
2381
02:17:13,577 --> 02:17:15,777
Déjalo que mejore primero.
2382
02:17:15,960 --> 02:17:18,230
Lo sigo muy de cerca aquí.
2383
02:17:18,230 --> 02:17:19,900
No podrás hacerlo allí.
2384
02:17:22,136 --> 02:17:26,616
Gracias, pero podemos manejarlo.
2385
02:17:43,459 --> 02:17:45,339
Tiempo de fruta.
2386
02:17:48,255 --> 02:17:51,455
Mi vida, no puedes ir a ningún lado sin vitaminas, ¿sabes?
2387
02:17:51,821 --> 02:17:56,931
Así te daré vitamina C. Vida mía,
¿qué haces? No te muevas, por favor.
2388
02:17:57,220 --> 02:17:59,030
Toma esto en tus brazos.
2389
02:17:59,030 --> 02:18:01,460
Ömer, ¿qué debo hacer con esto que tengo en mis manos?
2390
02:18:01,460 --> 02:18:03,200
¿Cómo puedo saberlo? Pensé que sería más suave.
2391
02:18:03,200 --> 02:18:06,420
- No me molestes, por favor.
- No, no. No te estoy molestando.
2392
02:18:06,593 --> 02:18:08,803
Se necesita vitamina C.
2393
02:18:09,070 --> 02:18:09,650
Aquí tienes, mi amor.
2394
02:18:09,650 --> 02:18:11,110
Y come esto.
2395
02:18:12,450 --> 02:18:13,750
Yo también comeré uno.
2396
02:18:18,954 --> 02:18:20,244
¿Qué ha pasado?
2397
02:18:21,140 --> 02:18:23,140
A veces siento náuseas
2398
02:18:23,259 --> 02:18:24,419
No pude tragarlo.
2399
02:18:24,570 --> 02:18:28,310
Por cierto, tuve que decírselo a Metehan ayer.
2400
02:18:28,670 --> 02:18:30,740
Encontró el calcetín de nuestro hijo en casa.
2401
02:18:31,780 --> 02:18:34,610
No pude evitarlo, tuve que contárselo a mi madre también.
2402
02:18:34,610 --> 02:18:38,090
Como me siento mal todo el tiempo,
vomito. No puedo ocultarlo.
2403
02:18:38,090 --> 02:18:39,740
Se lo contamos a todo el mundo mañana.
2404
02:18:39,740 --> 02:18:40,920
¿Qué pasará?
2405
02:18:41,560 --> 02:18:42,880
O digamos que nos casamos.
2406
02:18:43,360 --> 02:18:46,130
¿Qué provocará un ataque cardíaco
más rápido en las personas?
2407
02:18:47,765 --> 02:18:51,265
Ömer, nos reímos cuando deberíamos
llorar. Te lo juro, me da mucha vergüenza.
2408
02:18:51,290 --> 02:18:53,040
¿Por qué te avergüenzas, vida mía?
2409
02:18:53,270 --> 02:18:54,940
No hicimos nada.
2410
02:18:55,080 --> 02:18:56,500
Hicimos algo.
2411
02:18:57,180 --> 02:18:59,040
Hicimos algo hermoso.
2412
02:19:08,640 --> 02:19:10,240
La paz sea contigo.
2413
02:19:11,410 --> 02:19:12,475
La paz sea contigo también.
2414
02:19:12,560 --> 02:19:14,580
Pensé que era mi padre.
2415
02:19:14,580 --> 02:19:16,330
Adelante. Adelante, Firaz. Bienvenido.
2416
02:19:16,330 --> 02:19:18,370
Gracias, maestro.
2417
02:19:19,781 --> 02:19:21,951
Decidí ver al novio.
2418
02:19:22,880 --> 02:19:24,560
Hijo, no hagas eso.
2419
02:19:24,560 --> 02:19:26,570
Dios mío, ¿qué tiene eso de malo?
2420
02:19:26,570 --> 02:19:28,320
Ninguna boda está completa sin mí.
2421
02:19:28,320 --> 02:19:30,060
Quería ver tu imagen como novio.
2422
02:19:30,060 --> 02:19:32,110
Gracias, no valió la pena.
2423
02:19:36,220 --> 02:19:37,270
Firaz.
2424
02:19:38,420 --> 02:19:40,140
¿Estamos haciendo lo correcto?
2425
02:19:40,970 --> 02:19:42,530
Olvídalo.
2426
02:19:42,960 --> 02:19:44,770
Esto será mejor para todos.
2427
02:19:46,156 --> 02:19:47,476
Espera.
2428
02:19:48,113 --> 02:19:49,653
Déjame verlo de esta manera.
2429
02:19:49,780 --> 02:19:52,630
Detente, no te muevas. Al parecer,
no entiendes estas cosas, maestro.
2430
02:19:52,630 --> 02:19:54,160
Corrígelo así.
2431
02:19:54,350 --> 02:19:55,500
Gracias.
2432
02:19:55,500 --> 02:19:57,960
- Eres como un cañón, ¿sabes?
- Gracias.
2433
02:19:59,450 --> 02:20:00,790
Papá.
2434
02:20:03,332 --> 02:20:05,132
No me siento bien de alguna manera.
2435
02:20:09,712 --> 02:20:10,832
Entra, papá. Bienvenido.
2436
02:20:10,857 --> 02:20:11,807
Hola.
2437
02:20:11,870 --> 02:20:12,830
Entra, hijo.
2438
02:20:16,620 --> 02:20:17,760
Ven, papá.
2439
02:20:20,040 --> 02:20:22,170
Tenemos un invitado.
2440
02:20:22,540 --> 02:20:24,980
Papá, este es mi amigo, Firaz. Firaz, este es mi padre.
2441
02:20:24,980 --> 02:20:26,590
La paz sea contigo.
2442
02:20:27,107 --> 02:20:28,807
La paz sea contigo también, hijo.
2443
02:20:30,350 --> 02:20:32,570
¿Vienes con nosotros también?
2444
02:20:34,500 --> 02:20:35,790
No.
2445
02:20:39,270 --> 02:20:40,920
No tanto.
2446
02:20:43,982 --> 02:20:45,432
Este es tu amigo...
2447
02:20:53,420 --> 02:20:54,980
¡Vamos! ¡Vamos!
2449
02:22:18,147 --> 02:22:21,047
¿Realmente no hay alegría en este mundo?
2450
02:22:26,506 --> 02:22:29,116
Un golpe de mi madre por la mañana.
2451
02:22:29,790 --> 02:22:31,570
Y ahora Nursema.
2452
02:22:40,000 --> 02:22:42,280
¿Soy el tipo de persona que podría
encontrarse en tal estado?
2453
02:22:45,430 --> 02:22:46,930
No.
2454
02:22:47,820 --> 02:22:49,190
No así.
2455
02:22:50,610 --> 02:22:52,120
No así.
2456
02:23:08,580 --> 02:23:11,140
Vamos, veamos.
2457
02:23:22,350 --> 02:23:23,190
Señor.
2458
02:23:23,190 --> 02:23:25,440
El motivo de nuestra visita es conocido.
2459
02:23:27,270 --> 02:23:28,560
¿Llamaste a alguien?
2460
02:23:28,560 --> 02:23:29,800
No.
2461
02:23:30,160 --> 02:23:31,600
¿Llamaste a alguien?
2462
02:23:31,630 --> 02:23:32,870
No.
2463
02:23:38,155 --> 02:23:40,585
Continúe, por favor, señor Ulu.
2464
02:23:41,910 --> 02:23:43,050
Señor.
2465
02:23:43,050 --> 02:23:45,390
El motivo de nuestra visita es conocido.
2466
02:23:49,147 --> 02:23:53,197
Con el permiso de Dios y por orden del Profeta...
2467
02:23:53,950 --> 02:23:56,533
Pedimos a su hija Nursema...
2468
02:23:58,441 --> 02:24:00,595
Para nuestro hijo Ilhami...
2469
02:24:00,620 --> 02:24:02,090
Paren.
2470
02:24:04,420 --> 02:24:05,620
Paren.
2471
02:24:47,170 --> 02:24:48,710
¿Señora Pembe?
2472
02:25:19,532 --> 02:25:21,236
Firaz...179386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.