All language subtitles for Kızılcık 87.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:20,956 --> 00:01:25,536 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPITULO 87 3 00:01:28,330 --> 00:01:29,460 Nursema. 4 00:01:30,690 --> 00:01:33,720 Hija, dime, responde, ¿qué está pasando aquí? 5 00:01:43,830 --> 00:01:45,190 Tu madre. 6 00:01:47,780 --> 00:01:49,610 Tu madre tiene mucha razón. 7 00:01:50,280 --> 00:01:54,190 Incluso te protegí, te seguí hasta aquí. 8 00:01:55,814 --> 00:01:57,324 ¿Qué situación es esta, hija? 9 00:01:58,290 --> 00:01:59,690 Papá. 10 00:02:02,174 --> 00:02:04,294 - Señor Abdullah, está usted equivocado... - Tú no interfieras. 11 00:02:08,070 --> 00:02:12,450 ¿Qué haces en la misma casa con mi hija a esta hora? 12 00:02:12,620 --> 00:02:14,040 ¿Qué estás haciendo? 13 00:02:16,678 --> 00:02:20,818 Papá, mira, en serio, te equivocaste. ¿Puedes escucharme? 14 00:02:20,890 --> 00:02:24,760 Nursema. ¿Se puede entender esto correctamente de alguna manera? 15 00:02:25,040 --> 00:02:28,000 ¿Bajarás la cabeza ante el pueblo, hija? 16 00:02:28,600 --> 00:02:33,630 Papá, por favor, ¿yo haría algo así? ¿No me conoces en absoluto? 17 00:02:36,610 --> 00:02:39,040 Adelante. Adelante. 18 00:02:43,614 --> 00:02:44,834 Sí, señora Pembe. 19 00:02:44,890 --> 00:02:45,970 Señor Abdullah. 20 00:02:45,970 --> 00:02:47,520 Ven al hospital inmediatamente. 21 00:02:47,520 --> 00:02:48,489 ¿Qué? 22 00:02:48,673 --> 00:02:50,393 ¿Qué hospital? ¿Qué pasó? 23 00:02:50,645 --> 00:02:52,315 A mamá le pasó algo... 24 00:02:53,563 --> 00:02:55,393 Le dispararon a Fatih. 25 00:03:01,590 --> 00:03:03,810 Algo pasó. 26 00:03:04,410 --> 00:03:06,370 ¿Mamá? ¿Pasó algo? 27 00:03:07,342 --> 00:03:09,392 Nursema, le dispararon a Fatih. 28 00:03:09,895 --> 00:03:12,225 Ven al hospital inmediatamente con tu papá. 29 00:03:12,400 --> 00:03:13,470 Rápido. 30 00:03:15,420 --> 00:03:16,457 mi hijo. 31 00:03:21,730 --> 00:03:24,100 ¿Quién? ¿Quién? 32 00:03:30,538 --> 00:03:32,648 ¡Vamos, levántate, vamos! 33 00:03:35,560 --> 00:03:38,180 - Señor Abdullah, yo... - No interfieras. 34 00:03:40,544 --> 00:03:43,674 - Lo siento, lo siento. - Está bien, está bien, está bien. 35 00:03:44,298 --> 00:03:47,023 Mi vida, es normal sentirse así. 36 00:03:47,382 --> 00:03:51,482 Aún tienes sentimientos encontrados, pero lo resolveremos juntos, no te preocupes. 37 00:03:51,507 --> 00:03:55,917 Ömer, mira, no tomes esto como una decisión definitiva sólo porque salí del hospital, por favor. 38 00:03:55,942 --> 00:03:59,302 Ya lo sé, ya lo sé. No, no lo creo, no te preocupes. 39 00:04:00,059 --> 00:04:04,909 Pero gracias por venir aquí conmigo y darnos tiempo. 40 00:04:04,934 --> 00:04:06,634 ¿Quién te dijo esto? 41 00:04:07,195 --> 00:04:08,615 Meri te lo dijo, por supuesto. 42 00:04:11,095 --> 00:04:13,165 Oh, Meri. Estoy muy enojada ahora mismo. 43 00:04:13,190 --> 00:04:16,500 ¿Por qué te metes en asuntos que no te conciernen? 44 00:04:16,930 --> 00:04:18,110 ¿Qué habrías hecho? 45 00:04:18,110 --> 00:04:20,178 Habría mostrado respeto por sus decisiones, Ömer. 46 00:04:20,510 --> 00:04:24,460 Mi vida, me dijo emocionada que iba a ser padre. ¿Qué pasa? 47 00:04:24,460 --> 00:04:26,550 Ella recibirá lo suyo, lo siento. 48 00:04:26,550 --> 00:04:30,300 De todos modos, no fue por mala intención. Está bien, déjala que se quede con lo suyo, por favor. 49 00:04:30,410 --> 00:04:35,650 Mira, cambiaste de opinión cuando me viste. Dios no lo quiera. Creo que evitaste un gran error. 50 00:04:35,650 --> 00:04:37,370 Ömer, estoy realmente confundida ahora mismo. 51 00:04:37,370 --> 00:04:40,170 Bueno, está bien, ya lo resolveremos, vida mía, no te preocupes. 52 00:04:41,440 --> 00:04:42,700 Doğa está llamando. 53 00:04:42,725 --> 00:04:46,875 - Me da vergüenza mirarla a la cara. A esta edad, es increíble. - No seas tonta. 54 00:04:46,920 --> 00:04:48,470 Por favor, no lo creo. 55 00:04:48,470 --> 00:04:49,750 Estoy escuchando, Doğa. 56 00:04:51,180 --> 00:04:52,310 ¿Qué? 57 00:04:52,630 --> 00:04:53,730 ¿Qué ha pasado? 58 00:04:54,053 --> 00:04:56,153 Bueno, vamos ahora mismo, ¿de acuerdo? 59 00:04:56,380 --> 00:04:57,860 Está bien, iremos, Doğa. 60 00:04:57,940 --> 00:04:59,200 ¿Qué pasó, Kıvılcım? 61 00:04:59,200 --> 00:05:02,590 Ömer, tenemos que ir al hospital. Le han disparado a Fatih. 62 00:05:03,170 --> 00:05:04,250 ¿Le dispararon a Fatih? 63 00:05:04,250 --> 00:05:10,960 - Ömer, tenemos que irnos. Doğa no podía hablar. A uno de tus hospitales... - ¿Qué estás diciendo, Kıvılcım? 64 00:05:11,240 --> 00:05:13,150 ¿Qué significa que le dispararon a Fatih? 65 00:05:15,800 --> 00:05:17,350 Querida Doğa. 66 00:05:17,884 --> 00:05:20,584 Fatih estará bien, créeme. 67 00:05:20,740 --> 00:05:24,960 ¿Quién lo hizo? ¿Cómo sucedió? ¿No lo viste? 68 00:05:25,920 --> 00:05:26,770 No lo sé. 69 00:05:26,770 --> 00:05:29,891 Oí voces y luego miré por la ventana. 70 00:05:30,470 --> 00:05:32,210 ¿Y? ¿Viste algo? 71 00:05:37,151 --> 00:05:38,321 Papá. 72 00:05:38,457 --> 00:05:40,227 ¿No pueden se esos hombres? 73 00:05:41,310 --> 00:05:42,930 ¿Qué hombres? ¿Cuáles hombres? 74 00:05:43,010 --> 00:05:44,763 No. Espera. 75 00:05:46,978 --> 00:05:48,898 ¿Había alguien detrás de Fatih? 76 00:05:48,923 --> 00:05:51,243 No existe tal cosa, Dios mío. 77 00:05:51,979 --> 00:05:53,689 Señor, por favor que no le pase nada a mi hijo. 78 00:05:58,367 --> 00:06:01,517 Denme alguna noticia ya. Alguna noticia. 79 00:06:03,655 --> 00:06:05,705 Hermano, ¿qué pasó? ¿Cómo sucedió esto? 80 00:06:07,279 --> 00:06:08,489 Ömer. 81 00:06:08,830 --> 00:06:10,470 Creo que es el asunto del estacionamiento. 82 00:06:11,220 --> 00:06:13,470 Hermano, ¿cómo pueden llegar tan lejos esos hombres? 83 00:06:13,495 --> 00:06:15,455 Lo entenderemos, espera. 84 00:06:16,035 --> 00:06:17,685 Cariño mío. 85 00:06:18,140 --> 00:06:20,700 Bueno, estará bien, no te preocupes. 86 00:06:23,860 --> 00:06:25,120 Ven. 87 00:06:25,863 --> 00:06:28,173 Todo estará bien, no te preocupes, Doğa. 88 00:06:31,874 --> 00:06:33,574 Bueno, tranquilízate. 89 00:06:55,140 --> 00:06:56,570 Que quede en el pasado. 90 00:07:02,726 --> 00:07:04,096 La operación fue exitosa. 91 00:07:04,201 --> 00:07:06,361 El estado del paciente es estable. 92 00:07:06,730 --> 00:07:07,960 Gracias a Dios. 93 00:07:10,381 --> 00:07:14,111 Sólo que una de las balas alcanzó la médula espinal. 94 00:07:15,446 --> 00:07:17,336 Las terminaciones nerviosas fueron dañadas. 95 00:07:20,297 --> 00:07:23,487 Lo examinaremos después de que pase la anestesia. 96 00:07:25,320 --> 00:07:28,650 Entonces podré darles información más precisa sobre este asunto. 97 00:07:30,730 --> 00:07:33,020 Señor Abdullah, ¿el chico quedará lisiado? 98 00:07:33,020 --> 00:07:34,270 Dios no lo quiera. 99 00:07:35,400 --> 00:07:37,060 ¿Cuándo desaparecerán los efectos de la anestesia? 100 00:07:37,060 --> 00:07:38,480 En un par de horas. 101 00:07:38,480 --> 00:07:40,980 Nuestro paciente estará en cuidados intensivos. 102 00:07:41,310 --> 00:07:42,870 ¿Puedo verlo? 103 00:07:42,870 --> 00:07:47,010 Las visitas están prohibidas. Señor Abdullah, se lo ruego particularmente. 104 00:07:47,010 --> 00:07:48,570 Tengamos mucho cuidado con esto. 105 00:07:48,570 --> 00:07:49,710 No se preocupe. 106 00:07:49,710 --> 00:07:50,620 Que quede en el pasado. 107 00:07:50,620 --> 00:07:51,340 Gracias. 108 00:07:52,910 --> 00:07:54,760 - Vamos, vamos. - Bueno, bueno de todos modos... 109 00:07:54,790 --> 00:07:56,540 Mientras él esté bien. 110 00:07:56,540 --> 00:07:58,190 Llama a Nilay. 111 00:07:58,190 --> 00:08:01,930 Y pregunta por Abdullah, y que todos en casa lean las oraciones. 112 00:08:02,690 --> 00:08:04,590 Llamaré a la maestra Halime. 113 00:08:04,726 --> 00:08:08,166 Que lo comunique a la mezquita y allí leerán también. 114 00:08:14,140 --> 00:08:15,190 Mamá. 115 00:08:15,190 --> 00:08:17,420 No podré vivir si algo le pasa a Fatih. 116 00:08:17,420 --> 00:08:20,440 Doğa. Deja de repetir esto todo el tiempo, por favor. 117 00:08:20,490 --> 00:08:22,710 Eres madre, tienes una hija. 118 00:08:22,710 --> 00:08:26,500 Así como yo vivo por ti, así también tú vivirás por tu hija. 119 00:08:26,580 --> 00:08:30,270 Pase lo que pase en la vida, no tienes derecho a no continuar. 120 00:08:30,270 --> 00:08:32,370 Fatih estará bien, no te preocupes. 121 00:08:32,490 --> 00:08:33,920 Confía en mí. 122 00:08:36,100 --> 00:08:38,050 Está bien, vamos ya, por favor. 123 00:08:41,830 --> 00:08:43,630 Hermano, que quede en el pasado. 124 00:08:44,262 --> 00:08:45,892 Mamá, que quede en el pasado. 125 00:08:47,050 --> 00:08:48,920 Nuestra familia fue golpeada por la desgracia. 126 00:08:49,020 --> 00:08:51,940 Mamá, Fatih es fuerte. Por la voluntad de Dios sobrevivirá. 127 00:08:52,950 --> 00:08:53,780 Gracias. 128 00:08:54,610 --> 00:08:57,460 Hermano, ¿dejaremos a estos hombres con lo que han hecho? 129 00:08:57,570 --> 00:08:59,750 Primero, veamos qué pasó. 130 00:08:59,750 --> 00:09:01,680 Luego deja que Fatih recupere el sentido. 131 00:09:01,680 --> 00:09:04,590 Si algo le pasa a Fatih, los enviaré a todos al fondo del infierno. 132 00:09:04,590 --> 00:09:08,680 Ömer, por el amor de Dios, lo que necesitamos ahora no es odio, sino oraciones. 133 00:09:19,270 --> 00:09:21,680 - Mamá, que quede en el pasado. Papá, que quede en el pasado. - Gracias, hijo. 134 00:09:21,680 --> 00:09:23,090 Pedimos a todos que lean el Corán. 135 00:09:23,090 --> 00:09:25,060 Mucha gente reza por Fatih. 136 00:09:25,060 --> 00:09:26,110 Bien. 137 00:09:26,780 --> 00:09:28,050 Señora Pembe. 138 00:09:28,124 --> 00:09:30,044 Vamos a leer juntos. 139 00:09:50,765 --> 00:09:53,635 Gracias a Dios la temperatura ha bajado un poco. 140 00:09:53,660 --> 00:09:55,640 Ya bajará, hija, ya bajará, no te preocupes. 141 00:09:55,640 --> 00:10:00,600 Es un bebé. ¿Qué puede ser más normal que la fiebre? No te preocupes. 142 00:10:00,600 --> 00:10:03,600 En esta casa todo llega a la vez. 143 00:10:04,000 --> 00:10:05,610 Me pregunto qué estará pasando en el hospital. 144 00:10:05,610 --> 00:10:08,100 Todo el mundo está preocupado por su hijo ahora. 145 00:10:08,100 --> 00:10:08,960 ¿Qué hacer? 146 00:10:08,960 --> 00:10:11,390 Hay mucha gente con Fatih. 147 00:10:11,660 --> 00:10:13,760 Si hubiera habido malas noticias, habrían llegado. No te preocupes. 148 00:10:13,760 --> 00:10:15,030 Dios no lo quiera. 149 00:10:15,030 --> 00:10:16,440 Llamaré a Meri ahora. 150 00:10:16,440 --> 00:10:18,060 Recibiré noticias. 151 00:10:19,820 --> 00:10:23,820 Déjalo así. No se puede medir la temperatura de un niño con tanta frecuencia. 152 00:10:23,820 --> 00:10:26,150 Me darás fiebre a mi, querida. 153 00:10:26,150 --> 00:10:27,710 Déjalo. Deja que el vinagre haga su trabajo. 154 00:10:27,710 --> 00:10:29,340 Está bien, está bien. 155 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 Acosté a Alev. 156 00:10:31,120 --> 00:10:33,000 ¿Hay algo que pueda hacer por ustedes? 157 00:10:33,000 --> 00:10:34,290 No, hermana Hayat, gracias. 158 00:10:34,290 --> 00:10:35,470 Que Dios esté complacido. 159 00:10:35,470 --> 00:10:37,240 Leeré oraciones hasta la mañana. 160 00:10:37,240 --> 00:10:39,510 Si necesitan algo, llámenme. 161 00:10:39,690 --> 00:10:40,820 Gracias. 162 00:10:42,460 --> 00:10:44,480 No nos quedaremos de brazos cruzados, también leeremos. 163 00:10:45,450 --> 00:10:48,230 En serio... ¿Con quién estoy hablando, no? 164 00:10:48,390 --> 00:10:50,170 No hagas nada, siéntate con el niño. 165 00:10:50,170 --> 00:10:53,540 Traeré el Corán y se lo leeré a Fatih y al niño. 166 00:10:54,150 --> 00:10:56,640 Yo leo en el alma. La intención es importante. 167 00:10:56,820 --> 00:10:57,920 Estoy segura. 168 00:11:12,187 --> 00:11:17,537 Ah, ah. Que quede en el pasado. Que quede en el pasado. 169 00:11:18,530 --> 00:11:19,937 Señora Pembe. 170 00:11:20,770 --> 00:11:24,180 Sevtap, ¿cómo nos pasó esto? 171 00:11:24,180 --> 00:11:26,760 Pasará, pasará. Incluso ya pasó. 172 00:11:26,760 --> 00:11:30,410 Nilay quería venir, pero está con su hijo, sus pensamientos están con ustedes. 173 00:11:30,490 --> 00:11:31,610 Cariño mío. 174 00:11:31,610 --> 00:11:33,360 Abdullah, ¿cómo está? 175 00:11:33,360 --> 00:11:35,120 Por la mañana la temperatura bajó un poco. 176 00:11:35,120 --> 00:11:36,630 Gracias a Dios, gracias a Dios. 177 00:11:40,844 --> 00:11:43,944 Que quede en el pasado. 178 00:11:44,078 --> 00:11:45,768 Nuestro paciente está mejor. 179 00:11:46,110 --> 00:11:47,600 Él volvió en sí. 180 00:11:47,600 --> 00:11:49,180 Y pregunta por su esposa. 181 00:11:49,320 --> 00:11:50,690 ¿Puedo verlo? 182 00:11:50,690 --> 00:11:52,616 Siempre que no dure mucho, sí. 183 00:11:53,650 --> 00:11:55,560 No hay problema para caminar, ¿verdad? 184 00:11:55,560 --> 00:11:57,140 Señora Pembe, nuestro viaje será largo. 185 00:11:57,140 --> 00:11:58,710 Hablemos en detalle. 186 00:12:06,040 --> 00:12:07,660 Entonces, yo voy con él. 187 00:12:07,660 --> 00:12:08,620 Por supuesto. 188 00:12:11,730 --> 00:12:12,740 Yo también iré. 189 00:12:12,740 --> 00:12:14,260 No creemos multitud. 190 00:12:14,360 --> 00:12:18,570 Después de la visita de su esposa, podrá ir luego de unas horas. 191 00:12:18,660 --> 00:12:19,900 Bien. 192 00:12:20,688 --> 00:12:23,568 Incluso en esta situación, compite con Doğa. 193 00:12:23,696 --> 00:12:26,696 Tiene un carácter especial, Kıvılcım. No cambiará. 194 00:12:28,760 --> 00:12:31,540 ¿Podría describir un poco la situación? 195 00:12:31,770 --> 00:12:35,830 Señor Abdullah estará confinado a una silla de ruedas durante algún tiempo. 196 00:12:36,320 --> 00:12:38,840 Desarrollar los músculos llevará tiempo. 197 00:12:39,050 --> 00:12:41,580 Conseguiré a un buen fisioterapeuta. 198 00:12:41,580 --> 00:12:43,080 Cada día mejorará. 199 00:12:43,790 --> 00:12:46,260 Con el tiempo empezará a caminar. 200 00:12:46,700 --> 00:12:48,260 ¿No podrá caminar de inmediato? 201 00:12:48,260 --> 00:12:49,980 Llevará un tiempo, Sra. Pembe. 202 00:12:50,120 --> 00:12:51,720 ¿Cuánto tiempo llevará? 203 00:12:51,740 --> 00:12:55,610 Depende del esfuerzo del paciente. 204 00:12:56,300 --> 00:12:57,910 Fue una operación compleja. 205 00:12:57,910 --> 00:13:03,530 Pero si miramos los resultados de la operación, créanme que hemos logrado mucho. 206 00:13:03,670 --> 00:13:05,940 Alabado sea Dios. Muchas gracias. 207 00:13:05,940 --> 00:13:09,410 Yo se lo agradezco, que quede en el pasado, hablamos después. 208 00:13:13,010 --> 00:13:14,340 Vamos, veamos. 209 00:13:14,500 --> 00:13:16,950 Vayan todos a casa. Están cansados. 210 00:13:16,950 --> 00:13:20,360 Papá, a mi hijo le ha bajado la temperatura, pero mis pensamientos están con él. Me voy. 211 00:13:20,360 --> 00:13:20,950 Bueno. 212 00:13:20,950 --> 00:13:24,340 Ve, ve. Estuvo solo toda la noche. 213 00:13:25,300 --> 00:13:27,400 Que quede en el pasado. 214 00:13:46,340 --> 00:13:47,770 Doğa. 215 00:13:50,070 --> 00:13:51,360 Querido. 216 00:13:53,880 --> 00:13:55,350 ¿Estás bien? 217 00:13:57,670 --> 00:13:59,150 Estoy bien. 218 00:14:00,480 --> 00:14:03,000 Mejorarás aún, no te preocupes. 219 00:14:04,440 --> 00:14:06,160 Mis piernas. 220 00:14:07,130 --> 00:14:10,840 La sensibilidad es pobre, Doğa. 221 00:14:12,290 --> 00:14:13,680 Esto pasará. 222 00:14:14,180 --> 00:14:15,880 Volverá. 223 00:14:16,040 --> 00:14:18,690 No ha pasado ni un día desde la operación, Fatih. 224 00:14:18,690 --> 00:14:20,920 Todo estará bien, no te preocupes. 225 00:14:22,630 --> 00:14:24,520 Mira vamos a nuestra casa. 226 00:14:24,560 --> 00:14:27,130 Te cuidaré muy bien. 227 00:14:27,290 --> 00:14:29,300 Correrás, no caminarás. 228 00:14:32,000 --> 00:14:34,890 Cemre, ¿está bien? 229 00:14:35,090 --> 00:14:38,160 Muy bien. Con la abuela. 230 00:14:38,160 --> 00:14:40,220 Iré a buscarla. 231 00:14:40,220 --> 00:14:42,880 No. 232 00:14:43,010 --> 00:14:47,890 No traigas a mi hija porque contraerá gérmenes. 233 00:14:48,700 --> 00:14:49,910 Bueno. 234 00:14:49,910 --> 00:14:52,260 Está bien, cariño, como quieras. 235 00:15:02,360 --> 00:15:04,210 Probablemente nos darán el alta en un par de días. 236 00:15:04,210 --> 00:15:05,830 Si Dios quiere, así lo dice el médico. 237 00:15:06,660 --> 00:15:08,800 Necesitamos contratar una enfermera. 238 00:15:09,000 --> 00:15:11,980 Doğa no podrá hacerse cargo de la niña y de Fatih. 239 00:15:11,980 --> 00:15:13,450 ¿Qué enfermera, hija? 240 00:15:13,450 --> 00:15:14,930 Fatih regresará a casa. 241 00:15:14,970 --> 00:15:16,604 Este tema está cerrado. 242 00:15:19,507 --> 00:15:21,607 Doğa, si Dios quiere, vendrá. 243 00:15:22,150 --> 00:15:25,020 Si quiere vendrá, si no quiere no vendrá. 244 00:15:25,060 --> 00:15:28,080 A mi hijo le dispararon afuera de su casa. Casi muere. 245 00:15:28,080 --> 00:15:30,890 Mira, no se sabe si ahora caminará. 246 00:15:31,190 --> 00:15:32,840 Mi hijo volverá a casa. 247 00:15:32,840 --> 00:15:35,300 Y si ella quiere, vendrá; y si no quiere, no vendrá. 248 00:15:35,530 --> 00:15:38,690 Fatih es un hombre adulto. ¿Quizás puedas averiguar su opinión? 249 00:15:38,790 --> 00:15:40,100 No interfieras. 250 00:15:43,767 --> 00:15:45,727 Fatih regresará a casa. 251 00:15:45,910 --> 00:15:47,920 Ve y habla con Doğa, díselo. 252 00:15:47,920 --> 00:15:49,230 Eso es todo. Fin. 253 00:15:49,980 --> 00:15:50,870 Bueno. 254 00:15:54,410 --> 00:15:55,810 Está bien, gracias a Dios. 255 00:15:55,810 --> 00:15:56,790 Bien. 256 00:15:56,860 --> 00:16:01,180 Que le den el alta rápidamente y que empiece a caminar. No quiero nada más. 257 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 Él estará bien, no se preocupe. 258 00:16:04,400 --> 00:16:09,620 Doğa, cuando Fatih reciba el alta, regresaremos a casa. Prepárate como corresponde, hija. 259 00:16:10,670 --> 00:16:11,480 ¿Cómo? 260 00:16:14,133 --> 00:16:16,723 A mi hijo le dispararon en tu puerta. 261 00:16:16,772 --> 00:16:18,232 Casi muere. 262 00:16:18,280 --> 00:16:20,610 No quiero que vuelva allí. 263 00:16:20,610 --> 00:16:21,950 Déjalo volver a casa. 264 00:16:22,660 --> 00:16:24,530 No sé si Fatih lo querrá. 265 00:16:24,530 --> 00:16:26,340 No le preguntaremos a Fatih. 266 00:16:26,340 --> 00:16:30,800 No puedo quedarme sin mi hijo porque quieren divertirse. 267 00:16:33,220 --> 00:16:36,020 Señora Pembe, ¿me culpa por lo que pasó? 268 00:16:36,020 --> 00:16:37,960 ¿Es posible, hija? 269 00:16:37,960 --> 00:16:40,690 No pienses negativamente de inmediato, no existe tal cosa. 270 00:16:41,750 --> 00:16:45,250 Será mejor que Fatih esté en casa para mejorar más rápido, hija. 271 00:16:45,310 --> 00:16:48,810 Si quieres que tu marido mejore más rápido, ven. 272 00:16:51,530 --> 00:16:54,240 Por supuesto. Será un tratamiento largo. 273 00:16:54,290 --> 00:16:55,970 Que Fatih se mejore. 274 00:16:55,970 --> 00:16:58,132 Mejorará más rápido en casa. 275 00:17:02,910 --> 00:17:04,800 Vamos a sentarnos. 276 00:17:27,680 --> 00:17:31,520 Si crees que tu vergüenza será olvidada, estás muy equivocada. 277 00:17:31,760 --> 00:17:33,730 Papá, ¿por qué no me escuchas? 278 00:17:33,730 --> 00:17:35,260 - Déjame... - ¿Qué voy a escuchar de ti? 279 00:17:35,260 --> 00:17:37,250 Lo que he visto me basta. 280 00:17:37,600 --> 00:17:40,140 No volverás a esta casa. 281 00:17:40,140 --> 00:17:41,210 Nunca. 282 00:17:41,210 --> 00:17:42,180 Se acabó. 283 00:17:42,180 --> 00:17:44,410 Papá, ¿por qué haces esto? 284 00:17:45,110 --> 00:17:48,080 Deja que tu hermano se recupere y luego hablaremos. 285 00:18:01,220 --> 00:18:04,670 Gracias a Dios la temperatura ha vuelto a la normalidad. 286 00:18:04,670 --> 00:18:07,240 Mustafa, no puedo, siempre quiero mirar. 287 00:18:07,240 --> 00:18:08,600 Detente y te revisaré. 288 00:18:10,620 --> 00:18:12,020 Bueno, 36,5, normal. 289 00:18:12,020 --> 00:18:14,050 Gracias a Dios, Nilay. Gracias a Dios. 290 00:18:14,050 --> 00:18:18,910 Y entonces, por cosas del hospital, no pude estar cerca del niño, ahora porque fui al hospital, no puedo acercarme al niño. 291 00:18:18,910 --> 00:18:22,540 No te atrevas a acercarte a él, apenas logré dormirlo. 292 00:18:25,110 --> 00:18:26,820 Mustafa, ¿estás bien? 293 00:18:26,890 --> 00:18:30,750 No pude estar contigo, pero mis pensamientos siempre estuvieron en ti. 294 00:18:31,120 --> 00:18:32,710 ¿Cómo puedo estar, Nilay? 295 00:18:33,320 --> 00:18:36,520 Que Dios no ponga a prueba a nadie con casos como estos. Este año es muy difícil. 296 00:18:36,520 --> 00:18:39,710 Primero, verte en ese estado, ahora el estado de Fatih. 297 00:18:39,710 --> 00:18:42,770 No quiero ver un hospital por mucho tiempo. 298 00:18:43,050 --> 00:18:46,370 Pero mira, estoy delante de ti, a tu lado, como un pepino. 299 00:18:46,450 --> 00:18:48,660 Fatih también estará bien, no te preocupes. 300 00:18:48,840 --> 00:18:50,040 Si Dios quiere, con el permiso de Dios. 301 00:18:50,040 --> 00:18:53,010 Déjenlo salir del hospital, su madre lo cuidará bien aquí. 302 00:18:53,530 --> 00:18:55,400 ¿Cómo? ¿Cuidarán aquí a Fatih? 303 00:18:55,400 --> 00:18:59,610 Lo cuidarán aquí, Nilay, ¿mamá lo dejará? ¿No conoces a mamá? 304 00:18:59,610 --> 00:19:03,200 Quien sabe lo que me perdí en el hospital. 305 00:19:03,290 --> 00:19:03,880 ¿Y? 306 00:19:04,350 --> 00:19:05,670 ¿Cómo accedió Doğa a esto? 307 00:19:06,070 --> 00:19:09,120 ¿Volverá Doğa? ¿Cómo será? Dame algunos detalles. 308 00:19:09,170 --> 00:19:12,930 Por el amor de Dios, Nilay, ¿Qué digo yo? ¿qué dices tú? Por el amor de Dios. 309 00:19:12,930 --> 00:19:15,500 Bueno, bueno, no te ofendas, no dije nada. 310 00:19:19,040 --> 00:19:20,290 Vamos a sentarnos aquí. 311 00:19:20,290 --> 00:19:21,680 Por favor. 312 00:19:25,840 --> 00:19:28,050 Por fin vi a mi hijo. 313 00:19:28,190 --> 00:19:30,400 Gracias a Dios. 314 00:19:31,460 --> 00:19:33,050 Vamos a matar al carnero inmediatamente. 315 00:19:33,160 --> 00:19:34,630 Hablé con Yusuf. 316 00:19:36,280 --> 00:19:37,990 ¿Has preparado una habitación para Doğa? 317 00:19:37,990 --> 00:19:40,030 Por supuesto, ¿qué clase de pregunta es esa? 318 00:19:42,691 --> 00:19:46,771 Hay algo mal contigo, no pude preguntar por todo esto. 319 00:19:47,090 --> 00:19:48,690 ¿Está relacionado con Nursema? 320 00:19:50,907 --> 00:19:52,257 Bismillah. 321 00:19:53,120 --> 00:19:54,650 ¿Qué pasó, señor Abdullah? 322 00:19:54,675 --> 00:19:56,575 ¿Qué pasó? Cuéntamelo, por amor de Dios. 323 00:19:59,130 --> 00:20:01,640 Nursema se casará, señora Pembe. 324 00:20:02,256 --> 00:20:04,866 Dios no permita que veas algo. 325 00:20:05,100 --> 00:20:06,250 ¿Qué viste? 326 00:20:06,370 --> 00:20:08,430 Por favor dime o moriré. 327 00:20:08,430 --> 00:20:09,660 Tal como dijiste. 328 00:20:10,040 --> 00:20:12,240 La vi con aquel hombre, con el imán. 329 00:20:13,430 --> 00:20:15,610 En mitad de la noche. 330 00:20:15,882 --> 00:20:19,042 Nuestra hija se ha descarriado por completo, señor Abdullah. 331 00:20:19,190 --> 00:20:23,530 Bueno, dejemos todo esto por ahora, nuestra principal preocupación ahora es Fatih. 332 00:20:23,530 --> 00:20:25,380 Dejemos que el chico se levante primero. 333 00:20:26,240 --> 00:20:28,030 Pero tú no te ablandes. 334 00:20:29,490 --> 00:20:32,100 No. Nursema ha cruzado la línea. 335 00:20:32,100 --> 00:20:33,350 Sí, sí. 336 00:20:33,350 --> 00:20:35,920 Siempre te lo dije, aquí tienes. 337 00:20:37,150 --> 00:20:38,650 No digas nada todavía. 338 00:20:38,720 --> 00:20:42,080 No quiero que se hable de este tema en casa. Ni se te ocurra, señora Pembe. 339 00:20:42,080 --> 00:20:44,850 Está bien, está bien, dejemos que Fatih mejore. 340 00:20:44,940 --> 00:20:46,330 Un poco de paz. 341 00:20:56,120 --> 00:20:57,880 Muchos yendo y viniendo. 342 00:20:57,905 --> 00:21:01,195 Nilay, dile a Hayat que hornee más pasteles. 343 00:21:01,268 --> 00:21:03,438 La hermana Halime también vendrá hoy. 344 00:21:03,550 --> 00:21:05,140 Y me pregunté dónde desapareció. 345 00:21:06,130 --> 00:21:07,170 Hermana, ¿qué pasa? 346 00:21:07,310 --> 00:21:11,210 ¿Por qué has estado en labios de mamá y papá toda la semana? 347 00:21:11,698 --> 00:21:13,158 No hay nada. 348 00:21:13,441 --> 00:21:14,801 ¿Entonces no lo dirás? 349 00:21:15,240 --> 00:21:16,660 Nilay, cállate. 350 00:21:19,014 --> 00:21:21,664 Si el tema está cerrado, si no hablo, pues bien. 351 00:21:21,743 --> 00:21:23,513 ¿Dónde está Doğa? ¿Por qué no bajó? 352 00:21:23,625 --> 00:21:28,215 Dejarlos tocarse unos a otros en casa, es muy dulce. 353 00:21:30,260 --> 00:21:31,990 Perdóname, Todopoderoso. 354 00:21:33,153 --> 00:21:36,033 Esta es la casa de mi hijo. 355 00:21:36,748 --> 00:21:39,058 ¿Fatih es capaz de experimentar el amor ahora? 356 00:21:39,083 --> 00:21:41,063 Permaneció como Sr. Ali Riza. 357 00:21:42,810 --> 00:21:44,350 Hija, ya basta. 358 00:21:44,350 --> 00:21:46,690 Te decimos que te calles, ¿qué no entiendes? 359 00:21:46,690 --> 00:21:48,730 Hermana, siempre dices lo mismo. 360 00:21:48,730 --> 00:21:50,450 ¿Quizás podrías ser un poco creativa? 361 00:21:50,450 --> 00:21:52,325 Nilay... 362 00:21:52,990 --> 00:21:54,520 ¿Qué hay de malo en eso? 363 00:21:54,520 --> 00:21:56,550 Decidí hacer una broma para que pudiéramos reírnos un poco. 364 00:21:56,630 --> 00:21:57,820 No lo hagas, hija. 365 00:21:57,820 --> 00:21:59,550 Está bien, está bien, no lo haré, mamá. 366 00:22:04,640 --> 00:22:05,610 Adelante. 367 00:22:05,610 --> 00:22:07,476 Vine por Fatih Ünal. 368 00:22:07,780 --> 00:22:11,350 ¿Qué pasa, hermanita? ¿Qué vas a hacer con Fatih Ünal a estas horas? ¿Estás cansada de vivir? 369 00:22:11,350 --> 00:22:12,730 ¿No entendí? 370 00:22:12,911 --> 00:22:14,371 ¿Por qué vino? 371 00:22:14,396 --> 00:22:15,526 Soy fisioterapeuta. 372 00:22:15,580 --> 00:22:18,500 Debería haberlo dicho inmediatamente. Por favor, entre. 373 00:22:20,210 --> 00:22:21,770 Me lo llevo. 374 00:22:23,310 --> 00:22:24,670 Vamos, vamos, por favor. 375 00:22:24,730 --> 00:22:27,270 Y te irás de la misma manera que viniste. 376 00:22:27,270 --> 00:22:28,130 Perdón. 377 00:22:28,130 --> 00:22:30,510 No hay nada, están dentro, por favor. 378 00:22:31,900 --> 00:22:33,290 Hay una fiesta. 379 00:22:34,760 --> 00:22:36,360 Vamos, hermanita, vamos. 380 00:22:37,378 --> 00:22:41,218 Mamá, la señora Meltem, fisioterapeuta. 381 00:22:42,960 --> 00:22:46,960 Bienvenida hija, ¿te han enviado del hospital? 382 00:22:47,040 --> 00:22:48,150 Sí. 383 00:22:49,900 --> 00:22:51,570 Te llevaré arriba. 384 00:22:51,570 --> 00:22:55,560 Soy la madre de Fatih, ten cuidado, ¿de acuerdo? No le hagas daño. 385 00:22:55,560 --> 00:22:57,400 No se preocupe. 386 00:22:59,540 --> 00:23:01,370 Mamá, si necesitas algo, estaré dentro. 387 00:23:01,370 --> 00:23:02,570 Está bien, hijo. 388 00:23:09,850 --> 00:23:14,810 ¿Buscaron y buscaron y enviaron a esta chica? ¿No saben qué clase de familia somos? 389 00:23:15,128 --> 00:23:18,638 Cuñada, devuelve a esta muchacha lo antes posible, de lo contrario tendrás problemas. 390 00:23:19,816 --> 00:23:25,796 ¿Por qué, en lugar de confiar en los hombres de la familia, ponen una piedra debajo de los pies de la mujer? 391 00:23:26,450 --> 00:23:27,840 ¿No les da vergüenza? 392 00:23:28,558 --> 00:23:30,658 ¿Cuál es el problema con la mujer? 393 00:23:30,800 --> 00:23:33,280 Dame paciencia 394 00:23:35,950 --> 00:23:37,300 Vamos, vida mía. 395 00:23:37,372 --> 00:23:39,082 Hagámoslo de esta manera... 396 00:23:39,410 --> 00:23:41,000 Bueno. 397 00:23:45,388 --> 00:23:46,958 ¡Basta, Doğa, no está funcionando! 398 00:23:46,983 --> 00:23:48,063 Sal. 399 00:23:48,110 --> 00:23:49,360 ¿Por qué? 400 00:23:49,360 --> 00:23:51,510 Me siento incómodo de que me veas así. 401 00:23:51,510 --> 00:23:54,810 Fatih, esta es una etapa normal de mi vida. 402 00:23:54,810 --> 00:23:56,550 Esto es muy normal. 403 00:23:56,610 --> 00:23:59,070 Por favor concéntrate en sus pies. 404 00:23:59,070 --> 00:24:00,320 Por favor. 405 00:24:01,159 --> 00:24:03,339 No puedo concentrarme. 406 00:24:05,380 --> 00:24:06,430 Por favor. 407 00:24:06,520 --> 00:24:08,410 Fatih, por favor. 408 00:24:08,830 --> 00:24:10,900 Doğa, por favor, me siento muy mal. 409 00:24:10,925 --> 00:24:12,585 Por favor no me presiones. 410 00:24:12,770 --> 00:24:15,370 Fatih, no estemos tristes, ni nos rindamos. 411 00:24:15,370 --> 00:24:20,930 Escucha, el doctor llegará pronto. Cuando empieces a trabajar con él, te dejaré en paz, te lo prometo. 412 00:24:20,930 --> 00:24:22,664 Que venga y me deshaga de esto. 413 00:24:22,822 --> 00:24:24,312 A este paso, perderás el interés en mí. 414 00:24:24,510 --> 00:24:27,430 Me enfriaré contigo si sigues hablando así. 415 00:24:30,830 --> 00:24:33,120 Doğa, ¿están libres? 416 00:24:33,145 --> 00:24:36,835 Ven, Nilay, ven, estábamos intentando ejercitar. 417 00:24:38,981 --> 00:24:43,161 Vino la Dra. Fatih, había mucha gente abajo, la traje arriba. 418 00:24:43,210 --> 00:24:44,010 ¿Puede entrar? 419 00:24:44,035 --> 00:24:46,285 Déjala entrar, la estábamos esperando. 420 00:24:47,740 --> 00:24:49,090 Doğa. 421 00:24:51,350 --> 00:24:53,280 Está bien, no es mi culpa. 422 00:24:58,350 --> 00:24:59,730 Adelante. 423 00:25:00,830 --> 00:25:01,640 Yo soy Doğa. 424 00:25:01,640 --> 00:25:02,620 Yo soy Meltem. 425 00:25:02,620 --> 00:25:03,830 Encantada de conocerla. 426 00:25:03,830 --> 00:25:05,090 Mucho gusto. 427 00:25:06,052 --> 00:25:07,242 ¿Es usted médico? 428 00:25:07,267 --> 00:25:08,807 Fisioterapeuta. 429 00:25:09,178 --> 00:25:11,608 No se preocupen, confíen en mí. 430 00:25:11,680 --> 00:25:14,060 ¿Cómo no preocuparse? 431 00:25:15,095 --> 00:25:16,415 Adelante. 432 00:25:17,750 --> 00:25:19,610 Señor Fatih, ¿cómo está? 433 00:25:20,710 --> 00:25:21,820 Que quede en el pasado. 434 00:25:21,820 --> 00:25:24,670 Pero lo más importante es el estado moral. Hay que creer. 435 00:25:24,670 --> 00:25:27,330 Éste es nuestro mayor problema. 436 00:25:27,330 --> 00:25:28,300 De ninguna manera. 437 00:25:28,300 --> 00:25:29,680 La desconfianza está prohibida. 438 00:25:29,680 --> 00:25:31,550 Ella dice, no estropees la moral. 439 00:25:31,550 --> 00:25:32,770 Entendí, Nilay. 440 00:25:32,770 --> 00:25:34,680 Se recuperará, sólo lleva tiempo. 441 00:25:34,680 --> 00:25:35,800 Eso espero. 442 00:25:36,230 --> 00:25:37,720 Pero hay que trabajar todos los días. 443 00:25:37,720 --> 00:25:40,270 Le daré tarea, definitivamente debe hacerla. 444 00:25:40,270 --> 00:25:41,160 ¿De acuerdo? 445 00:25:41,160 --> 00:25:43,260 Lo haremos, no se preocupe. 446 00:25:43,520 --> 00:25:44,590 Está bien entonces. 447 00:25:44,590 --> 00:25:46,770 ¿Pueden dejarnos solos a mí y al paciente? 448 00:25:46,770 --> 00:25:47,400 Por supuesto. 449 00:25:47,400 --> 00:25:48,890 Doğa, quédate. 450 00:25:48,890 --> 00:25:50,190 Mi vida. 451 00:25:50,190 --> 00:25:52,770 Pobre chico, no confía en sí mismo. 452 00:25:53,139 --> 00:25:53,979 De ninguna manera. 453 00:25:54,258 --> 00:25:55,888 Lo mejor es que nos dejen solos. 454 00:25:55,960 --> 00:25:58,990 Trabajar con esposas se vuelve más difícil. 455 00:25:59,160 --> 00:26:01,490 Bueno, voy a bajar. 456 00:26:01,490 --> 00:26:04,250 Si pasa algo, llámame. 457 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 Bien. 458 00:26:10,830 --> 00:26:12,350 Vamos, veamos. 459 00:26:13,590 --> 00:26:14,380 Ven. 460 00:26:15,080 --> 00:26:15,970 Doğa. 461 00:26:16,280 --> 00:26:18,550 ¿Estás loca? 462 00:26:18,734 --> 00:26:21,004 ¿Dejarás a tu marido solo con esta mujer? 463 00:26:21,029 --> 00:26:24,079 ¿Por qué no lo dejaría, Nilay? La mujer está haciendo su trabajo. 464 00:26:24,110 --> 00:26:27,210 El problema no es la mujer, sino Fatih. 465 00:26:27,210 --> 00:26:29,300 No digas tonterías, por el amor de Dios. 466 00:26:29,300 --> 00:26:32,043 La chica es Miss Universo ¿entiendes eso? 467 00:26:33,163 --> 00:26:35,213 Para, nosotras esperaremos. 468 00:26:36,004 --> 00:26:37,784 Nilay, ¿qué estás haciendo? 469 00:26:38,220 --> 00:26:41,190 Yo fui quien descubrió las contraseñas de todas las cajas fuertes. 470 00:26:41,215 --> 00:26:42,745 Esta es mi técnica personal, para. 471 00:26:42,800 --> 00:26:48,110 Nilay, qué vergüenza, no hagas eso. La mujer está haciendo su trabajo, por el amor de Dios, alguien lo verá. 472 00:26:48,110 --> 00:26:49,790 Fatih jadea. 473 00:26:49,790 --> 00:26:51,380 ¿Ah, dice? 474 00:26:57,044 --> 00:26:59,224 De ninguna manera. 475 00:27:00,434 --> 00:27:02,704 ¿Qué estoy haciendo? 476 00:27:03,200 --> 00:27:04,270 ¿Qué estás haciendo? 477 00:27:04,270 --> 00:27:06,080 Doğa, te creíste las palabras de Nilay, ¿no? 478 00:27:06,080 --> 00:27:07,880 Bueno, está bien ahora. 479 00:27:08,280 --> 00:27:09,820 La hermana Halime vino. 480 00:27:09,820 --> 00:27:12,650 Quiere verte, ven y saluda. 481 00:27:12,760 --> 00:27:14,531 Ahora también tenemos una maestra. 482 00:27:15,530 --> 00:27:17,970 Ustedes vayan, yo me sacrificaré, yo lo cuidaré. 483 00:27:17,970 --> 00:27:20,180 Nilay, por favor vámonos. 484 00:27:20,180 --> 00:27:21,370 Luego no llores. 485 00:27:21,370 --> 00:27:23,660 Vamos, por favor, por favor. Es vergonzoso. 486 00:27:24,220 --> 00:27:24,970 Vamos a bajar. 487 00:27:24,970 --> 00:27:28,990 - Dame a Cemre, las cuidaré a ambas en la habitación de Alev. - Está bien. 488 00:27:29,120 --> 00:27:30,040 Voy a bajar. 489 00:27:30,040 --> 00:27:31,680 ¿No es así, querida? 490 00:27:32,200 --> 00:27:33,620 Mamá, mira. 491 00:27:37,758 --> 00:27:39,038 Gökhan, mira. 492 00:27:39,102 --> 00:27:39,982 Voy a echar un vistazo. 493 00:27:40,890 --> 00:27:42,470 Muy bien. 494 00:27:42,940 --> 00:27:46,167 Además va muy rápido. Muy bien. 495 00:27:46,192 --> 00:27:49,932 Me gusta que muestres actividad al menos en algunos trabajos. 496 00:27:50,070 --> 00:27:51,370 Me emocioné. 497 00:27:52,273 --> 00:27:55,973 Mamá, me siento responsable de esos niños. 498 00:27:56,140 --> 00:27:59,350 Saldrán al partido mañana y están muy ilusionados. 499 00:27:59,350 --> 00:28:00,390 Son fuego. 500 00:28:00,390 --> 00:28:02,040 ¿Entonces van a salir a jugar? 501 00:28:02,040 --> 00:28:07,150 Quizás alguno de ellos se una al equipo grande, ¿es malo? 502 00:28:07,150 --> 00:28:08,090 Inşallah. 503 00:28:08,090 --> 00:28:13,020 Firaz, ¿quién verá y apadrinará a los niños del barrio? 504 00:28:13,020 --> 00:28:14,910 Mamá, ¿por qué los humillas? 505 00:28:15,400 --> 00:28:18,500 No todo el mundo tiene que perseguir una pelota en una casa elegante como tú. 506 00:28:18,800 --> 00:28:20,450 No bajes los sueños de la gente. 507 00:28:20,450 --> 00:28:23,540 Si hay sueños lógicos no los subestimaré. 508 00:28:23,700 --> 00:28:25,440 Que digan también "7,7,7". 509 00:28:29,364 --> 00:28:31,614 El nombre en sí habla por sí solo, "sueño". 510 00:28:31,969 --> 00:28:33,469 ¿Por qué necesita ser lógico? 511 00:28:33,494 --> 00:28:36,204 No puedo discutir contigo ahora, Firaz. 512 00:28:36,530 --> 00:28:37,760 Estará bien. 513 00:28:37,760 --> 00:28:41,370 Bueno, dejen todo esto, ya vendrán al partido. 514 00:28:41,370 --> 00:28:45,010 He reservado asientos de primera fila para ustedes, me apoyarán a mí y a mi equipo. 515 00:28:45,010 --> 00:28:46,320 Juro que me sentiré ofendido. 516 00:28:46,320 --> 00:28:48,190 Está bien, iremos. 517 00:28:48,190 --> 00:28:51,350 Iremos, pero mañana estoy muy ocupada. 518 00:28:53,490 --> 00:28:58,720 Mamá, ¿tú me recogiste del patio de la mezquita? 519 00:28:58,720 --> 00:29:01,106 ¿Podría ser debido eso? 520 00:29:01,720 --> 00:29:04,080 Está bien, Firaz, está bien. 521 00:29:04,080 --> 00:29:06,240 No pongas cara de tonto, ya iremos. 522 00:29:06,240 --> 00:29:10,190 Lo principal es que estés al frente de un negocio, yo siempre te apoyaré. 523 00:29:10,400 --> 00:29:11,170 Bien. 524 00:29:12,355 --> 00:29:16,965 Una cosa más, debemos ir con Nursema y desearle recuperación. 525 00:29:17,192 --> 00:29:19,312 Nunca iré. 526 00:29:19,729 --> 00:29:22,189 Y no puedo estar molesto por la lesión de Fatih. 527 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Sí, así es. 528 00:29:24,180 --> 00:29:25,530 Se fueron a casa. 529 00:29:25,530 --> 00:29:26,650 Tenemos que ir. 530 00:29:26,650 --> 00:29:30,240 Hablé con el señor Abdullah en la empresa, pero no es suficiente. 531 00:29:30,240 --> 00:29:33,770 Llamaré a Elif para que compre chocolate y flores. 532 00:29:33,770 --> 00:29:34,830 No vayamos con las manos vacías. 533 00:29:34,830 --> 00:29:36,380 Así es, hagámoslo de esta manera. 534 00:29:38,650 --> 00:29:40,810 Flores, chocolate. 535 00:29:41,210 --> 00:29:43,090 La casa de Nursema. 536 00:29:43,540 --> 00:29:45,010 7,7,7. 537 00:29:46,570 --> 00:29:47,736 ¿Qué estoy diciendo? 538 00:29:47,767 --> 00:29:52,897 Pembe, qué chica más hermosa, alabado sea Dios. 539 00:29:53,130 --> 00:29:54,450 Es así. 540 00:29:54,680 --> 00:29:55,880 Gracias. 541 00:29:56,616 --> 00:29:57,916 ¿Dónde está tu hija? 542 00:29:58,210 --> 00:29:59,610 Meri la acuesta. 543 00:30:00,506 --> 00:30:02,786 La hermana Halime le leería, Doğa. 544 00:30:02,970 --> 00:30:04,300 En otra oportunidad. 545 00:30:07,510 --> 00:30:08,720 ¿Dónde está mamá? 546 00:30:09,314 --> 00:30:10,894 Descansando, hija. 547 00:30:12,269 --> 00:30:13,419 ¿Por qué? 548 00:30:13,662 --> 00:30:17,512 Para que no se cansara le dije que fuera a su cuarto. 549 00:30:18,763 --> 00:30:21,523 ¿Te avergüenzas de mi madre, Mamá Pembe? 550 00:30:21,948 --> 00:30:23,308 Qué vergüenza. 551 00:30:23,520 --> 00:30:24,870 ¿Qué significa esto, Nilay? 552 00:30:24,870 --> 00:30:25,910 ¿De dónde salió esto? 553 00:30:25,910 --> 00:30:27,990 ¿Hay algo vergonzoso en su madre? 554 00:30:27,990 --> 00:30:34,110 Hermana Halime, yo también voy al barrio, gracias a Dios, gracias a mi cuñada. 555 00:30:34,110 --> 00:30:36,690 Nilay se recuperó, Fatih se salvó. 556 00:30:37,298 --> 00:30:41,328 Nursema, ¿por qué no vienes al barrio con Lehman? 557 00:30:41,862 --> 00:30:44,782 La necesito en casa por ahora, hermana. 558 00:30:45,284 --> 00:30:49,464 No, con el permiso de Dios, Nursema nos perdonará. 559 00:30:50,300 --> 00:30:52,620 Ahora está enojada conmigo, lo puedo ver. 560 00:30:52,645 --> 00:30:54,325 No estoy enojada. 561 00:30:55,503 --> 00:30:59,563 No me enojaré mientras no interfiera en mi vida. 562 00:31:03,051 --> 00:31:05,821 Pero la situación llegó al punto de la locura. 563 00:31:07,103 --> 00:31:09,543 El chisme también es un pecado, hermana Halime. 564 00:31:09,614 --> 00:31:13,594 Por esta razón no hay necesidad de dar lugar a chismes. 565 00:31:15,750 --> 00:31:18,600 Será por tu propio bien formar una familia. 566 00:31:19,136 --> 00:31:21,026 Hay algo bueno en el nikkah. 567 00:31:21,130 --> 00:31:26,110 Mira a tus hermanas y cuñadas, qué bien crían a sus hijos. 568 00:31:26,430 --> 00:31:28,230 Fatih y yo no estamos casados. 569 00:31:29,063 --> 00:31:29,993 ¿Qué? 570 00:31:30,160 --> 00:31:31,450 ¿Cómo es eso? 571 00:31:31,810 --> 00:31:36,780 No, no, se casarán, no encontraron el momento adecuado por los incidentes. 572 00:31:36,900 --> 00:31:38,390 ¿No es así, Doğa? 573 00:31:40,100 --> 00:31:42,580 ¿Cuál es el momento adecuado, querida? ¿Existe un momento adecuado para el nikkah? 574 00:31:43,370 --> 00:31:45,550 Esto se llama traición. 575 00:31:45,730 --> 00:31:47,879 No podrás pagarlo. 576 00:31:48,240 --> 00:31:50,470 Pembe, que el Todopoderoso te proteja. 577 00:31:57,990 --> 00:31:59,050 He terminado. 578 00:32:00,830 --> 00:32:03,730 Perdóname Todopoderoso, ¿quién es ésta? 579 00:32:04,290 --> 00:32:06,220 La fisioterapeuta de Fatih. 580 00:32:07,928 --> 00:32:08,718 ¿Cómo le fue? 581 00:32:08,750 --> 00:32:10,240 Me llevé bien con el señor Fatih. 582 00:32:10,240 --> 00:32:11,295 Está bien, genial. 583 00:32:11,528 --> 00:32:14,278 Esto es lo que tememos. 584 00:32:14,303 --> 00:32:15,903 Oh Señor, dame paciencia. 585 00:32:16,230 --> 00:32:18,310 La acompañaré, por favor. 586 00:32:18,310 --> 00:32:19,610 Adelante. 587 00:32:20,906 --> 00:32:23,156 Esta mujer es una auténtica tormenta que cayó en la casa. 588 00:32:23,181 --> 00:32:27,731 Si yo fuera Doğa, no dejaría a mi marido con ella ni un segundo. 589 00:32:27,756 --> 00:32:29,686 Esto significa que ella confía en su marido. 590 00:32:29,711 --> 00:32:32,171 O podemos decir que no se ha vuelto más inteligente. 591 00:32:34,261 --> 00:32:37,871 Bueno, la visita al paciente debe ser breve. Me voy. 592 00:32:37,896 --> 00:32:40,506 Hermana, detente, ¿a dónde vas? Aún no has terminado lo que tienes en el plato. 593 00:32:40,531 --> 00:32:43,401 Estoy llena de lo que he comido y escuchado, Pembe. 594 00:32:43,426 --> 00:32:45,326 Que Dios te conceda tranquilidad. 595 00:32:46,350 --> 00:32:48,080 ¡Hermana! 596 00:32:56,920 --> 00:32:57,910 Hermana. 597 00:32:58,032 --> 00:33:00,052 ¿Encendiste la cocina? 598 00:33:00,077 --> 00:33:02,037 No, yo no. 599 00:33:02,976 --> 00:33:04,076 Yo tampoco. 600 00:33:04,100 --> 00:33:06,250 El té estuvo hirviendo todo este tiempo. 601 00:33:06,275 --> 00:33:08,645 El fondo de la tetera se quemó porque no quedaba agua. 602 00:33:08,670 --> 00:33:10,610 Estoy segura de que la apagué. 603 00:33:10,913 --> 00:33:13,703 Mamá, recién estabas bebiendo té. 604 00:33:13,727 --> 00:33:16,517 No bebí té después del desayuno. 605 00:33:16,588 --> 00:33:18,758 Me siento enferma después. 606 00:33:20,091 --> 00:33:21,991 Hermana, acabas de beber. 607 00:33:22,228 --> 00:33:23,288 Mira aquí. 608 00:33:23,500 --> 00:33:26,690 Estoy cansada de que hagan esto. 609 00:33:26,690 --> 00:33:28,400 Me molesta. 610 00:33:28,490 --> 00:33:31,490 Están obsesionadas conmigo. 611 00:33:31,517 --> 00:33:33,477 Ya soy una mujer vieja. 612 00:33:33,502 --> 00:33:35,952 No hay necesidad de ejercer tanta presión sobre una persona. 613 00:33:35,977 --> 00:33:38,267 Mami, no decimos nada, sólo preguntamos. 614 00:33:38,292 --> 00:33:40,582 ¿Tal vez deberías ir al médico? 615 00:33:40,650 --> 00:33:42,000 Sí, hermana. 616 00:33:42,416 --> 00:33:46,616 Si alguien pasara por lo que yo pasé, se volvería loco. 617 00:33:46,900 --> 00:33:49,040 Perdí a mi hija. 618 00:33:50,100 --> 00:33:51,710 ¡Oh Dios! 619 00:33:51,878 --> 00:33:53,678 Alguien recibe disparos en la puerta. 620 00:33:53,750 --> 00:33:55,460 Alguien fue apuñalado con un cuchillo. 621 00:33:55,507 --> 00:33:57,737 ¿Qué piensan de mí? 622 00:33:57,792 --> 00:34:01,152 Mami, tal vez todo esto es por lo que estás confundida. 623 00:34:01,240 --> 00:34:03,020 ¿Por qué no puedes ir al médico? 624 00:34:03,020 --> 00:34:05,510 Mira, Kıvılcım, ve tú misma al médico. 625 00:34:05,510 --> 00:34:07,580 Y llevate a Sevilay contigo. 626 00:34:07,868 --> 00:34:11,138 Aprendan a hablar con una mujer mayor. 627 00:34:12,956 --> 00:34:16,006 No puedo ser su blanco para que se burlen. 628 00:34:16,041 --> 00:34:18,181 Mamá, ¿qué tiene que ver? 629 00:34:18,206 --> 00:34:19,456 Lo entendí. 630 00:34:19,750 --> 00:34:21,920 Todo lo que digo es malo. 631 00:34:22,204 --> 00:34:24,804 Me regañan sin motivo. 632 00:34:24,900 --> 00:34:28,400 Me iré y comentarán con calma. 633 00:34:32,460 --> 00:34:33,440 ¿Cómo será todo ahora? 634 00:34:33,440 --> 00:34:36,570 Señora Kıvılcım no me deja decir ni una palabra. 635 00:34:36,570 --> 00:34:38,530 Ella también me regañó recientemente. 636 00:34:38,530 --> 00:34:40,200 Ella se puso muy susceptible. 637 00:34:40,322 --> 00:34:42,462 Ella se está haciendo mayor, pero no quiere aceptarlo. 638 00:34:42,487 --> 00:34:43,747 No puede ser así. 639 00:34:43,772 --> 00:34:46,142 Necesito persuadirla y llevarla al médico. 640 00:34:46,167 --> 00:34:50,267 Por favor, estate más alerta, Sevilay. 641 00:34:50,320 --> 00:34:52,160 Bueno, no se preocupe. 642 00:34:53,180 --> 00:34:55,640 ¿Cómo está Fatih? ¿Se siente mejor? 643 00:34:55,640 --> 00:34:56,420 Mejor, mejor. 644 00:34:56,420 --> 00:34:58,770 Se recuperará. Tomará tiempo. 645 00:34:58,770 --> 00:35:01,400 Ya extraño a Cemre. 646 00:35:01,400 --> 00:35:02,610 Y no hables. 647 00:35:02,610 --> 00:35:04,420 Yo también. 648 00:35:05,880 --> 00:35:09,200 Señora Kıvılcım, ¿qué sucede? ¿Está bien? Señora Kıvılcım. 649 00:35:23,940 --> 00:35:27,570 Hermano İsko, hola. 650 00:35:28,045 --> 00:35:29,555 Dijiste hola. 651 00:35:29,580 --> 00:35:31,480 Lo recibimos, gracias. 652 00:35:33,960 --> 00:35:35,400 ¿Qué le pasó? 653 00:35:36,731 --> 00:35:39,791 Ya no queda nada de ti, İsko. 654 00:35:40,029 --> 00:35:41,979 ¿Te torturaron un poco? 655 00:35:43,823 --> 00:35:46,043 Dime ¿qué debo hacer contigo? 656 00:35:48,659 --> 00:35:50,519 Hermano, hubo un malentendido. 657 00:35:50,990 --> 00:35:52,590 Les dije que simplemente lo asustaran. 658 00:35:52,760 --> 00:35:55,190 ¿No eres tú el culpable sino tu gente? 659 00:35:56,660 --> 00:35:57,830 Así es. 660 00:36:02,039 --> 00:36:04,299 Pero mi sobrino está herido. 661 00:36:05,193 --> 00:36:06,533 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 662 00:36:06,660 --> 00:36:09,590 Como te dije hermano, hubo un malentendido. 663 00:36:09,590 --> 00:36:11,070 Pero prometo que no volverá a suceder. 664 00:36:11,070 --> 00:36:13,058 No volverá a pasar, İsko. 665 00:36:13,580 --> 00:36:15,360 Ese no es el problema. 666 00:36:16,060 --> 00:36:19,620 No te llamé aquí para que me dijeras esto. 667 00:36:19,788 --> 00:36:22,808 No te creas tan importante, luego te enfadarás, İsko. 668 00:36:22,984 --> 00:36:24,024 Dios no lo quiera. 669 00:36:24,080 --> 00:36:25,840 Hermano, lo juro, me lo ordenaron. 670 00:36:25,865 --> 00:36:27,910 Hice lo que me dijo el hermano Cevat. 671 00:36:29,947 --> 00:36:32,577 No eres tú el culpable, sino Cevat, dices. 672 00:36:34,338 --> 00:36:35,798 Llamemos a Cevat entonces. 673 00:36:37,875 --> 00:36:41,825 Yusuf, llama al señor Cevat y que venga. 674 00:36:43,150 --> 00:36:45,510 Veamos qué tiene que decir el señor Cevat. 675 00:36:52,490 --> 00:36:54,270 Hermano Cevat. 676 00:36:59,632 --> 00:37:00,842 ¡Cevat! 677 00:37:00,930 --> 00:37:02,640 Hola. 678 00:37:02,640 --> 00:37:04,440 Adelante, gran jefe. 679 00:37:05,940 --> 00:37:08,811 Este perrito te está culpando. 680 00:37:09,370 --> 00:37:10,700 ¿Qué vamos a hacer? 681 00:37:11,790 --> 00:37:13,320 Hermano. 682 00:37:17,410 --> 00:37:19,290 No volverás a estar involucrado con los Ünal. 683 00:37:19,290 --> 00:37:22,060 - Hermano... - ¡Cállate! 684 00:37:22,060 --> 00:37:25,420 Hermano Cevat, no me gusta la crueldad. 685 00:37:25,760 --> 00:37:28,560 Resuelvan el problema entre ustedes y yo me voy, ¿de acuerdo? 686 00:37:28,600 --> 00:37:30,420 Hermano, lo siento mucho. 687 00:37:30,990 --> 00:37:35,090 Decidieron hacer algo sin mi conocimiento. 688 00:37:35,374 --> 00:37:38,094 Pero no te preocupes, yo mismo los castigaré. 689 00:37:38,150 --> 00:37:39,480 No, tú no. 690 00:37:39,685 --> 00:37:42,795 No los castigues, Cevat. 691 00:37:42,820 --> 00:37:45,170 Se los entregas a la policía. 692 00:37:45,195 --> 00:37:47,625 Nuestro estado los castigará. 693 00:37:47,942 --> 00:37:49,492 Pero a todo el mundo. 694 00:37:50,527 --> 00:37:55,747 Entregarás a la policía a todos los culpables de este asunto, uno por uno. 695 00:37:55,780 --> 00:37:58,790 Hermano, los tomaré con mis propias manos ahora. 696 00:38:03,010 --> 00:38:04,211 Oremos... 697 00:38:05,036 --> 00:38:07,636 para que no le pase nada a mi sobrino. 698 00:38:07,790 --> 00:38:09,450 Ora, ora. 699 00:38:12,405 --> 00:38:14,175 No te preocupes. 700 00:38:35,980 --> 00:38:36,770 ¿İşil? 701 00:38:36,770 --> 00:38:38,150 Hola. 702 00:38:38,181 --> 00:38:41,141 Tenía una amiga, me pregunto si estará en este planeta. 703 00:38:42,500 --> 00:38:44,950 Cariño, te iba a llamar. 704 00:38:45,080 --> 00:38:47,510 Pero han pasado muchas cosas. 705 00:38:47,510 --> 00:38:49,520 Meri y yo estamos en contacto constante. 706 00:38:49,520 --> 00:38:51,070 Sé todo lo que pasó. 707 00:38:51,070 --> 00:38:52,670 No quería molestarte. 708 00:38:52,670 --> 00:38:54,773 Probablemente tengas muchos dolores de cabeza en este momento. 709 00:38:55,000 --> 00:38:58,750 Sí, quería contarte lo que me pasó. 710 00:38:58,750 --> 00:38:59,740 Bueno. 711 00:38:59,740 --> 00:39:02,050 Llamé a Meri, vengan juntas. 712 00:39:02,050 --> 00:39:04,130 Tomemos un té en el vestíbulo. 713 00:39:04,550 --> 00:39:05,520 Puede ser. 714 00:39:05,520 --> 00:39:06,810 Será bueno para mí. 715 00:39:07,610 --> 00:39:09,310 Que bueno que llamé. 716 00:39:09,310 --> 00:39:11,740 Vamos, preparemos un poco de té y pongámonos al día con lo que está pasando. 717 00:39:11,740 --> 00:39:12,590 De acuerdo, querida. 718 00:39:12,590 --> 00:39:13,650 Nos vemos. 719 00:39:13,650 --> 00:39:14,550 Vamos, te beso. 720 00:39:14,550 --> 00:39:16,010 Estoy esperando. 721 00:39:29,740 --> 00:39:31,778 Quería llamarte. 722 00:39:32,260 --> 00:39:34,630 Doğa, estoy aburrido, bájame. 723 00:39:34,630 --> 00:39:35,840 ¿Cómo te fue? 724 00:39:36,460 --> 00:39:37,550 Bien. 725 00:39:40,815 --> 00:39:42,195 ¿Por qué te ves así? 726 00:39:42,220 --> 00:39:44,050 No dejabas que nadie te tocara. 727 00:39:44,160 --> 00:39:46,170 ¿Le permitiste a la Sra. Meltem? 728 00:39:46,170 --> 00:39:47,470 No lo creo. 729 00:39:47,470 --> 00:39:50,610 Si esto crea problemas, no quiero nada. 730 00:39:52,338 --> 00:39:55,608 No puedo vivir con esto todos los días. 731 00:39:55,680 --> 00:39:57,750 ¿Ella vendrá todos los días? 732 00:39:57,750 --> 00:39:58,960 Sí. 733 00:39:58,960 --> 00:40:01,350 Vamos a cambiarla de inmediato. 734 00:40:01,375 --> 00:40:03,315 Dejo este tema cerrado, no me puedo molestar con eso. 735 00:40:03,470 --> 00:40:04,640 No, querido. 736 00:40:04,640 --> 00:40:05,920 No diré nada 737 00:40:05,920 --> 00:40:09,500 No quiero que ella pierda su trabajo. Sólo estoy bromeando. 738 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 Bueno, está bien. 739 00:40:11,010 --> 00:40:14,050 Vamos, llama a Zülkar, que también me baje. 740 00:40:14,300 --> 00:40:15,300 Bueno. 741 00:40:18,100 --> 00:40:20,420 La habitación huele terriblemente a perfume. 742 00:40:20,420 --> 00:40:23,640 Doğa, te lo digo, no tengo tiempo para esto. 743 00:40:23,640 --> 00:40:24,790 Por favor. 744 00:40:24,790 --> 00:40:26,950 Bueno, no dije nada. 745 00:40:30,890 --> 00:40:33,340 Gracias por venir. 746 00:40:33,340 --> 00:40:35,140 Por nada, señora Pembe. 747 00:40:35,320 --> 00:40:37,040 Nos quedamos muy disgustados cuando lo oímos. 748 00:40:37,721 --> 00:40:40,051 Esperamos hasta que recobrara el sentido. 749 00:40:41,180 --> 00:40:42,610 ¿Se siente mejor? Dios quiera. 750 00:40:43,016 --> 00:40:45,186 Mejor, gracias a Dios. 751 00:40:46,470 --> 00:40:47,750 ¿No está Nursema? 752 00:40:47,750 --> 00:40:50,670 Ella fue a su habitación cuando los invitados se fueron. 753 00:40:51,990 --> 00:40:53,440 Si quieres la llamo. 754 00:40:54,120 --> 00:40:56,290 No, sólo pregunté. 755 00:41:00,634 --> 00:41:01,324 Mantente saludable. 756 00:41:01,349 --> 00:41:02,959 Ustedes también. 757 00:41:03,553 --> 00:41:06,063 ¿Dónde está el baño?, me gustaría lavarme las manos. 758 00:41:06,230 --> 00:41:07,410 Por favor. 759 00:41:16,620 --> 00:41:20,000 Hemos pasado por algunas cosas muy difíciles. 760 00:41:20,700 --> 00:41:21,760 Es así. 761 00:41:22,450 --> 00:41:28,840 Pase lo que pase, considéreme su amiga. Estaré muy contenta. 762 00:41:29,460 --> 00:41:32,590 El señor Abdullah y yo trabajamos juntos. 763 00:41:33,080 --> 00:41:35,990 No arrastremos el pasado con nosotros. 764 00:41:36,110 --> 00:41:39,460 Nos resultará difícil mirarnos a la cara. 765 00:41:39,984 --> 00:41:42,614 Señora Asude, no entiendo el trabajo. 766 00:41:42,840 --> 00:41:45,130 No quiero interferir en los asuntos de los hombres. 767 00:41:45,130 --> 00:41:48,680 Pero no es tan fácil olvidar el pasado. 768 00:41:49,070 --> 00:41:53,828 Aún así, yo sé muy bien que no es culpable de nada. 769 00:41:55,690 --> 00:41:56,760 Gracias. 770 00:42:00,990 --> 00:42:02,590 Bienvenida. 771 00:42:02,590 --> 00:42:03,520 Gracias. 772 00:42:03,520 --> 00:42:05,250 Fatih, que quede en el pasado. 773 00:42:05,250 --> 00:42:07,060 Gracias. Gracias. 774 00:42:07,060 --> 00:42:08,740 Doğa, que quede en el pasado. 775 00:42:08,740 --> 00:42:10,270 Gracias. 776 00:42:11,650 --> 00:42:12,960 ¿Cómo estás ahora? 777 00:42:15,283 --> 00:42:17,613 Nada mal, bastante bien. 778 00:42:20,040 --> 00:42:22,160 Estás bien, gracias a Dios. 779 00:42:23,152 --> 00:42:25,362 Si Dios quiere, todo estará bien. 780 00:42:25,450 --> 00:42:26,500 Amén. 781 00:42:27,648 --> 00:42:29,318 Yo los veo muy bien. 782 00:42:29,343 --> 00:42:30,563 Todo está bien. 783 00:42:30,650 --> 00:42:32,160 Y estaremos mejor. 784 00:42:38,500 --> 00:42:40,740 Oh Dios. 785 00:42:42,450 --> 00:42:43,680 Oh Dios. 786 00:42:55,470 --> 00:42:56,650 Nursema. 787 00:43:00,160 --> 00:43:01,170 Nursema. 788 00:43:02,470 --> 00:43:03,550 ¿Firaz? 789 00:43:03,770 --> 00:43:04,390 Sí. 790 00:43:04,710 --> 00:43:06,590 ¿Qué estás haciendo aquí? 791 00:43:06,730 --> 00:43:08,940 Vine con mi madre. 792 00:43:09,080 --> 00:43:10,840 No te vi y decidí... 793 00:43:10,840 --> 00:43:12,790 ¿Cómo encontraste mi habitación? 794 00:43:12,790 --> 00:43:15,710 Busqué y encontré. 795 00:43:15,860 --> 00:43:17,090 Bien hecho. 796 00:43:17,440 --> 00:43:19,230 Ya tengo problemas. 797 00:43:19,230 --> 00:43:21,210 Ahora te verán aquí también. 798 00:43:21,360 --> 00:43:22,650 Estaba preocupado por ti. 799 00:43:22,650 --> 00:43:24,070 No me regañes. 800 00:43:24,150 --> 00:43:25,390 Diré algo. 801 00:43:25,760 --> 00:43:26,850 ¿Puedo entrar un ratito? 802 00:43:30,140 --> 00:43:31,050 Ven. 803 00:43:39,610 --> 00:43:43,480 ¿Te encerraste en tu habitación, Nursema? 804 00:43:44,790 --> 00:43:47,340 ¿Te contó Ilhami lo que pasó? 805 00:43:48,076 --> 00:43:50,336 Me contó. Hablamos. 806 00:43:50,360 --> 00:43:52,300 Tu padre... 807 00:43:55,330 --> 00:43:57,240 Pero tienes suerte. 808 00:43:57,370 --> 00:44:01,283 Casi te sacrifican, pero la tribu disparó contra otro. 809 00:44:02,170 --> 00:44:03,460 Perdóname, Todopoderoso. 810 00:44:04,680 --> 00:44:05,450 ¿Qué? 811 00:44:05,570 --> 00:44:06,860 ¿Estoy mintiendo? 812 00:44:06,860 --> 00:44:09,910 Si a Fatih no le hubieran disparado, tú no estarías aquí ahora. 813 00:44:09,960 --> 00:44:11,400 Dices la verdad. 814 00:44:12,260 --> 00:44:13,530 No estás mintiendo. 815 00:44:17,460 --> 00:44:19,032 Papá abrirá este tema pronto... 816 00:44:19,984 --> 00:44:21,666 hoy o mañana. 817 00:44:22,370 --> 00:44:23,870 ¿Qué vas a hacer? 818 00:44:25,120 --> 00:44:30,170 Si estás planeando huir de casa... Estoy aquí para que lo sepas. 819 00:44:31,340 --> 00:44:32,420 Firaz. 820 00:44:32,420 --> 00:44:33,560 Está bien, está bien. 821 00:44:34,920 --> 00:44:36,040 Hablo en serio. 822 00:44:37,780 --> 00:44:39,270 ¿Qué vas a hacer? 823 00:44:40,070 --> 00:44:41,450 No sé. 824 00:44:47,290 --> 00:44:49,800 Me siento como si estuviera en una jaula. 825 00:44:51,720 --> 00:44:53,430 Me estoy asfixiando en esta casa. 826 00:44:56,755 --> 00:44:59,535 Mi madre me casará otra vez. 827 00:45:00,475 --> 00:45:02,745 Mi papá me odia. 828 00:45:06,330 --> 00:45:07,810 Nursema. 829 00:45:09,760 --> 00:45:11,364 Si necesitas algo... 830 00:45:14,640 --> 00:45:15,830 Estoy aquí. 831 00:45:16,280 --> 00:45:18,060 Sé que estás enojada conmigo. 832 00:45:18,660 --> 00:45:20,510 Estás ofendida conmigo. 833 00:45:21,990 --> 00:45:24,620 Pero antes que nada pienso en tu felicidad. 834 00:45:26,108 --> 00:45:28,028 Yo no te gusto. 835 00:45:28,265 --> 00:45:29,855 Piensas que soy un holgazán. 836 00:45:31,090 --> 00:45:33,380 No es mentira, soy un holgazán. 837 00:45:36,450 --> 00:45:37,610 No me quieras. 838 00:45:38,680 --> 00:45:39,830 Enójate. 839 00:45:40,370 --> 00:45:42,410 Incluso puedes odiarme. 840 00:45:44,759 --> 00:45:47,649 Pero una llamada tuya me basta y estaré aquí. 841 00:45:49,510 --> 00:45:50,870 Sepa esto. 842 00:45:53,098 --> 00:45:55,038 Que Dios esté complacido contigo. 843 00:45:55,700 --> 00:45:57,550 Olvida lo que pasó entre nosotros. 844 00:45:57,550 --> 00:45:59,250 Yo fui un burro. 845 00:45:59,753 --> 00:46:02,863 Sólo estoy cerca, para que lo sepas. 846 00:46:03,250 --> 00:46:04,360 Debes estar bien. 847 00:46:07,970 --> 00:46:10,720 Y no llores. 848 00:46:12,470 --> 00:46:13,840 Yo tampoco lo haré. 849 00:46:22,320 --> 00:46:24,000 No llores tú tampoco. 850 00:46:31,592 --> 00:46:34,552 Estás muy molesta, Nursema. 851 00:46:37,326 --> 00:46:39,486 Casate. 852 00:46:40,940 --> 00:46:42,210 ¿Con quién? 853 00:46:46,832 --> 00:46:48,552 Con Ilhami. 854 00:46:52,400 --> 00:46:54,134 Ilhami no me quiere. 855 00:46:57,133 --> 00:47:00,203 Me da vergüenza incluso hablar con él. 856 00:47:01,150 --> 00:47:02,710 Si él estuviera en mi lugar... 857 00:47:07,780 --> 00:47:09,390 Si te quisiera... 858 00:47:14,519 --> 00:47:15,854 ¿Te casarías? 859 00:47:27,110 --> 00:47:28,035 Firaz, 860 00:47:29,176 --> 00:47:30,376 tu madre se va. 861 00:47:31,400 --> 00:47:32,530 Voy. 862 00:47:38,060 --> 00:47:38,910 Nursema. 863 00:47:40,840 --> 00:47:42,950 Si necesitas algo... 864 00:47:44,570 --> 00:47:46,700 En cualquier momento. 865 00:47:49,050 --> 00:47:50,470 Estoy aquí. 867 00:49:25,010 --> 00:49:26,210 Fatih. 868 00:49:28,274 --> 00:49:29,424 Que quede en el pasado. 869 00:49:29,940 --> 00:49:31,160 Gracias, Firaz. 870 00:49:32,021 --> 00:49:33,661 Dios te salvó. 871 00:49:34,590 --> 00:49:35,600 Y así sucedió. 872 00:49:36,718 --> 00:49:38,028 ¿Dónde estabas? 873 00:49:39,170 --> 00:49:40,850 Me confundí. 874 00:49:43,757 --> 00:49:45,647 Con su permiso. 875 00:49:45,672 --> 00:49:47,932 Tienen muchos problemas 876 00:49:48,120 --> 00:49:52,600 - Una vez más, que quede en el pasado. - Ni lo mencione. Cuando quiera. Gracias por venir. 877 00:49:54,900 --> 00:49:56,590 Una vez más, deja que esto quede en el pasado, querido Fatih. 878 00:49:56,590 --> 00:49:58,890 Gracias. 879 00:50:01,410 --> 00:50:03,650 Mi madre tampoco pudo atrapar a este chico. 880 00:50:03,650 --> 00:50:06,310 Cuñada, ¿qué estamos haciendo? No interferimos en esto. 881 00:50:08,210 --> 00:50:09,260 Lo que sea. 882 00:50:09,260 --> 00:50:10,190 ¿Y, Doğa? 883 00:50:10,190 --> 00:50:12,590 ¿Estás aquí permanentemente ahora? 884 00:50:12,690 --> 00:50:13,310 No. 885 00:50:13,310 --> 00:50:15,490 Es decir, aún no lo hemos decidido. 886 00:50:15,490 --> 00:50:18,270 Al menos hasta que Fatih mejore, estaremos aquí. 887 00:50:18,930 --> 00:50:19,990 Que sea lo mejor. 888 00:50:23,960 --> 00:50:24,820 Hermano. 889 00:50:24,820 --> 00:50:25,900 Ven, Ömer, ven. 890 00:50:25,900 --> 00:50:27,390 Te estaba esperando. 891 00:50:29,262 --> 00:50:32,602 Hermano, ese sinvergüenza llamado Iskender recibió lo que se merecía. 892 00:50:33,301 --> 00:50:34,121 ¿Ömer? 893 00:50:34,177 --> 00:50:36,537 Hermano, no digas Ömer, lo siento. 894 00:50:36,674 --> 00:50:39,814 Tú mismo sabes lo que esta gente deshonesta está intentando hacernos. 895 00:50:40,050 --> 00:50:42,240 ¿Debería haber dejado impune lo que hicieron? 896 00:50:42,680 --> 00:50:44,510 Los castigué como debía. 897 00:50:44,810 --> 00:50:48,650 Y sus superiores los entregarán a la comisaría con sus propias manos. 898 00:50:49,122 --> 00:50:51,422 El Estado les dará el castigo que necesitan. 899 00:50:51,602 --> 00:50:53,972 Yo sólo tenía esa condición y la aceptaron. 900 00:50:56,750 --> 00:50:57,820 Gracias. 901 00:50:59,111 --> 00:51:00,891 Ya no nos molestarán más. 902 00:51:00,916 --> 00:51:02,556 Pero le pasó a mi hijo. 903 00:51:03,926 --> 00:51:06,126 Con el permiso de Dios, él también se recuperará. 904 00:51:06,946 --> 00:51:09,876 Oramos y de alguna manera salimos adelante, hermano, no hay nada que hacer. 905 00:51:11,480 --> 00:51:14,690 Que el Todopoderoso no nos obligue a discutir más estos temas. 906 00:51:14,820 --> 00:51:15,980 Amén. 907 00:51:21,510 --> 00:51:25,760 ¿Qué hiciste con el hotel en Capadocia, hermano? ¿Pudiste estudiar la información que te envié? 908 00:51:25,790 --> 00:51:28,110 Estaba mirándolos antes de que llegaras. 909 00:51:28,270 --> 00:51:29,190 Hermoso. 910 00:51:29,190 --> 00:51:31,090 Parece bastante atractivo. 911 00:51:31,580 --> 00:51:33,720 Pero todavía tengo que ir a verlo. 912 00:51:33,720 --> 00:51:35,550 Organicemos un equipo ahora mismo. 913 00:51:36,860 --> 00:51:37,790 De ninguna manera. 914 00:51:37,790 --> 00:51:42,220 ¿Recuerdas aquel hotel en Alanya de hace 5 años? Enviamos un equipo allí. 915 00:51:42,458 --> 00:51:43,658 Luego nos causó problemas. 916 00:51:43,683 --> 00:51:45,883 Por eso necesito ir y verlo todo con mis propios ojos. 917 00:51:45,930 --> 00:51:48,050 ¿Vamos a llevar a alguien con más experiencia? 918 00:51:49,563 --> 00:51:51,533 Lo pensaré, puede ser. 919 00:51:51,620 --> 00:51:54,940 No dejemos pasar esta oportunidad, es una buena inversión, un buen hotel. 920 00:51:55,050 --> 00:51:56,290 Aunque, por supuesto, la decisión final es tuya, pero... 921 00:51:56,290 --> 00:51:59,860 Si tu lo dices entonces estoy de acuerdo, pero aun así necesito verlo. 922 00:51:59,860 --> 00:52:01,490 Está bien hermano, como quieras. 923 00:52:02,530 --> 00:52:04,400 Estaré aquí, si pasa algo, estoy en contacto. 924 00:52:04,400 --> 00:52:05,060 Gracias. 925 00:52:05,060 --> 00:52:06,130 Vamos, trabajo fácil. 926 00:52:06,130 --> 00:52:07,310 Gracias. 927 00:52:34,161 --> 00:52:34,801 ¿Hola? 928 00:52:34,826 --> 00:52:36,886 Hola señora Işıl, ¿está libre? 929 00:52:37,020 --> 00:52:38,960 Libre, señor Abdullah, ¿cómo está? 930 00:52:38,960 --> 00:52:40,080 ¿Cómo está el señor Fatih? 931 00:52:40,080 --> 00:52:41,260 ¿Todo está bien? 932 00:52:41,299 --> 00:52:44,339 Gracias por preguntar, si Dios quiere está mejorando. 933 00:52:44,364 --> 00:52:45,574 Súper. 934 00:52:45,599 --> 00:52:48,499 Recibo buenas noticias de Doğa y Kıvılcım. 935 00:52:48,544 --> 00:52:51,644 Por cierto, no se preocupe en absoluto, en el hotel todo está en perfecto orden. 936 00:52:51,700 --> 00:52:53,860 Todo está reservado. 937 00:52:53,860 --> 00:52:57,300 El restaurante tiene muchos pedidos tanto para comer dentro como para llevar. 938 00:52:57,900 --> 00:53:00,350 Sí, sí, leí los informes. 939 00:53:00,350 --> 00:53:01,920 Gracias. 940 00:53:01,920 --> 00:53:03,840 Pero la llamé por otra cosa. 941 00:53:04,020 --> 00:53:05,620 Por supuesto, adelante. 942 00:53:06,220 --> 00:53:11,910 Ahora hay un maravilloso hotel en Capadocia que nos interesa. 943 00:53:12,274 --> 00:53:15,794 Iré allí mañana para verlo. 944 00:53:16,430 --> 00:53:24,640 Necesito opiniones un poco nuevas, una opinión moderna. Y el propietario es europeo y usted tiene experiencia en Europa. 945 00:53:24,940 --> 00:53:26,600 ¿Quizás pueda venir conmigo? 946 00:53:26,600 --> 00:53:28,430 Quiero saber su opinión. 947 00:53:28,670 --> 00:53:31,030 ¿Me está invitando a Capadocia? 948 00:53:31,030 --> 00:53:33,500 O sea, para trabajar, si no hay problemas. 949 00:53:33,500 --> 00:53:36,090 De todas formas es por un día, saldremos por la mañana y regresaremos por la tarde. 950 00:53:36,410 --> 00:53:37,340 Bueno. 951 00:53:37,380 --> 00:53:38,290 Vayamos. 952 00:53:39,060 --> 00:53:39,480 Bien. 953 00:53:39,480 --> 00:53:41,490 Muchas gracias. 954 00:53:41,490 --> 00:53:45,620 Le enviaremos información sobre su pasaje un poco más tarde, ¿de acuerdo? 955 00:53:45,660 --> 00:53:48,260 Gracias, que tengas un buen día. 956 00:53:52,200 --> 00:53:53,380 Bueno ya veremos. 957 00:54:00,256 --> 00:54:01,826 - ¿Zülkar? - Mamá. 958 00:54:01,922 --> 00:54:03,352 ¿Compraste lo que dije? 959 00:54:03,377 --> 00:54:04,827 Lo compré, mamá, lo compré. 960 00:54:06,726 --> 00:54:09,036 Oh, qué hermoso. 961 00:54:10,435 --> 00:54:12,285 ¿Qué están haciendo aquí? 962 00:54:12,420 --> 00:54:13,753 Nilay. 963 00:54:14,500 --> 00:54:16,560 Hija, te compré un regalo. 964 00:54:17,470 --> 00:54:18,630 ¿Pero por qué, mamá? 965 00:54:18,740 --> 00:54:19,910 ¿Un regalo? 966 00:54:19,910 --> 00:54:20,660 ¿Pero por qué? 967 00:54:20,660 --> 00:54:24,460 ¿Existe alguna razón para hacer un regalo? Simplemente lo quería y lo compré. 968 00:54:28,390 --> 00:54:31,390 Estabas molesta porque los perros se habían ido. 969 00:54:31,390 --> 00:54:34,190 Mantén un animal que puedas cuidar en casa. 970 00:54:36,129 --> 00:54:38,069 ¿Me compraste peces, mamá? 971 00:54:38,094 --> 00:54:40,854 Cuídalos, hazlos crecer. 972 00:54:41,060 --> 00:54:43,700 Y no hables más de tener una mascota, por favor. 973 00:54:43,980 --> 00:54:47,730 Mamá hace esto porque no soporta tu amor por los animales, debes saberlo. 974 00:54:47,730 --> 00:54:49,130 Juro que es verdad. 975 00:54:49,130 --> 00:54:52,400 Mira, son inofensivos y no necesitas gastar mucho dinero para cuidarlos. 976 00:54:52,400 --> 00:54:54,640 Cómo inmediatamente pensó en los gastos. 977 00:54:58,460 --> 00:55:00,460 Maşallah Maşallah. 978 00:55:00,580 --> 00:55:02,490 ¿Tal vez deberíamos darles nombres? 979 00:55:02,880 --> 00:55:05,860 Los llamaremos "Gracias a Dios" y "El Único y Supremo Dios". 980 00:55:05,860 --> 00:55:07,830 Sí, estos son peces. 981 00:55:09,180 --> 00:55:10,050 Se me ocurrió una idea. 982 00:55:10,145 --> 00:55:11,865 Que sean Musti y Nilo. 983 00:55:12,680 --> 00:55:14,030 Así sea, así sea. 984 00:55:14,120 --> 00:55:15,720 Como desees. 985 00:55:15,720 --> 00:55:17,700 Muchas gracias mami. 986 00:55:17,700 --> 00:55:19,850 Dios quiera que vivan en la misma casa. 987 00:55:20,940 --> 00:55:23,770 A partir de ahora no traigas ningún animal a casa. 988 00:55:23,840 --> 00:55:25,050 Está bien, está bien. 989 00:55:25,640 --> 00:55:28,040 ¿Dónde está Meri? No se la ve por ningún lado. 990 00:55:28,040 --> 00:55:30,500 Mamá, ella fue al hotel a ver a la señora Işil. 991 00:55:31,340 --> 00:55:32,610 Está bien entonces. 992 00:55:32,610 --> 00:55:33,550 Vamos. 993 00:55:35,560 --> 00:55:37,580 ¡Oh, qué colas más pequeñas tienen! 994 00:55:37,580 --> 00:55:39,830 Leeré ahora para que no traigan mala suerte. 995 00:55:43,250 --> 00:55:44,580 Kıvılcım. 996 00:55:44,750 --> 00:55:47,160 Hay algo mal contigo, vamos, suéltalo. 997 00:55:49,698 --> 00:55:51,528 ¿Es así? 998 00:55:55,080 --> 00:55:56,780 Habla y serás salvada. 999 00:55:59,195 --> 00:56:00,555 Estoy embarazada. 1000 00:56:01,360 --> 00:56:02,500 ¿Qué? 1001 00:56:02,959 --> 00:56:04,519 ¿Cómo es eso? 1002 00:56:04,544 --> 00:56:06,044 ¿Un niño de verdad? 1003 00:56:06,069 --> 00:56:07,809 Estoy muy avergonzada. 1004 00:56:07,954 --> 00:56:11,214 Chica, ¿por qué te da vergüenza? Levántate y baila. 1005 00:56:11,480 --> 00:56:13,640 Estoy diciendo lo mismo. 1006 00:56:13,680 --> 00:56:16,040 Chicas, ¿están locas? Tengo una nieta. 1007 00:56:16,040 --> 00:56:17,100 ¿Qué deberíamos hacer, querida? 1008 00:56:17,100 --> 00:56:18,810 Deja que tu nieta piense en esto. 1009 00:56:18,810 --> 00:56:22,760 Mi querida fue al hospital porque pensó que estaba pasando por la menopausia... 1010 00:56:22,760 --> 00:56:24,210 Pero descubrió que estaba embarazada. 1011 00:56:24,210 --> 00:56:26,380 Todavía no lo puedo creer. 1012 00:56:27,329 --> 00:56:31,409 Kıvılcım, ¿sabes que esto es un milagro? 1013 00:56:31,620 --> 00:56:33,980 ¿Por qué asocias esto con algo malo? 1014 00:56:33,980 --> 00:56:36,190 Querida Işıl, esta no es una situación tan sencilla. 1015 00:56:36,190 --> 00:56:37,340 ¿Por qué esto no es sencillo? 1016 00:56:37,850 --> 00:56:40,020 ¿Ömer dice que hay que abortar? 1017 00:56:40,120 --> 00:56:41,270 No. 1018 00:56:41,270 --> 00:56:43,350 Ömer le ruega que no aborte. 1019 00:56:43,350 --> 00:56:45,440 Y no creas que no vamos a pasar a ese tema, Meri. 1020 00:56:45,440 --> 00:56:48,150 ¿Cómo puedes ir y decirle esto a Ömer? 1021 00:56:48,694 --> 00:56:52,484 Kıvılcım, cualquiera en mi lugar hubiera hecho lo mismo. 1022 00:56:52,620 --> 00:56:56,100 Te lo ruego, ¿cómo podría vivir con esta culpa? 1023 00:56:56,100 --> 00:56:57,460 Espera un minuto, espera un minuto. 1024 00:56:57,460 --> 00:56:59,770 ¿Entonces estabas planeando tener un aborto? 1025 00:56:59,770 --> 00:57:00,960 Chicas. 1026 00:57:01,130 --> 00:57:03,090 Parece que han olvidado cuántos años tengo. 1027 00:57:03,090 --> 00:57:04,470 Tengo una nieta. 1028 00:57:04,470 --> 00:57:05,890 ¿Estoy compitiendo con mi hija? 1029 00:57:05,890 --> 00:57:08,600 No me digan que mi problema es que mi hijo será más pequeño que mi nieta. 1030 00:57:08,600 --> 00:57:10,430 Esto es lo que estás dramatizando. 1031 00:57:10,430 --> 00:57:13,990 Se te dio una oportunidad de llegar a la cima, así que apréciala. 1032 00:57:14,200 --> 00:57:17,320 En realidad no es tan sencillo, chicas, no lo entienden. 1033 00:57:17,320 --> 00:57:19,880 Le pedí a Ömer tiempo para pensar. 1034 00:57:19,880 --> 00:57:23,310 Y cuando ocurrió esta situación con Fatih, nuestro asunto quedó un poco olvidado. 1035 00:57:23,310 --> 00:57:26,860 Pero mañana tendremos que tomar una decisión final sobre esta cuestión. 1036 00:57:29,857 --> 00:57:32,317 Nombras a un buen hombre y llama. 1037 00:57:33,220 --> 00:57:34,350 ¿Querido? 1038 00:57:34,603 --> 00:57:37,963 Estamos en el Hotel de Işil, sentadas aquí con Işil y Meri. 1039 00:57:38,750 --> 00:57:40,020 Sí, está bien. 1040 00:57:40,060 --> 00:57:41,490 Vamos, ven, te estoy esperando. 1041 00:57:41,490 --> 00:57:42,550 Te beso. 1042 00:57:43,112 --> 00:57:45,872 Íbamos a comer con Ömer, él me recogerá desde aquí. 1043 00:57:46,820 --> 00:57:48,200 Consideraría esto un insulto. 1044 00:57:48,240 --> 00:57:50,280 Te daré una maravillosa recepción aquí. 1045 00:57:50,305 --> 00:57:51,475 Y no los enviaré a ninguna parte. 1046 00:57:51,500 --> 00:57:52,970 Bueno, no hay diferencia. 1047 00:57:53,080 --> 00:57:54,890 Y a Ömer no le importará. 1048 00:57:55,300 --> 00:57:58,040 El tuyo también resolvió nuestro problema con la mafia. 1049 00:57:58,040 --> 00:57:58,990 Ya lo oí. 1050 00:57:58,990 --> 00:58:00,180 Es horrible. 1051 00:58:00,180 --> 00:58:03,480 Y por eso dispararon contra Fatih, pobre hombre. 1052 00:58:03,505 --> 00:58:05,485 Bueno, literalmente todos se convirtieron en bandidos. 1053 00:58:05,540 --> 00:58:09,660 Ya no puedo creer que esto le pase a gente normal como nosotros. 1054 00:58:09,780 --> 00:58:15,640 Querida, ya saliste de la categoría de gente normal hace 3 temporadas. ¿Qué normal? 1055 00:58:17,340 --> 00:58:18,660 Entonces... 1056 00:58:19,020 --> 00:58:20,540 Una bomba mía también. 1057 00:58:20,540 --> 00:58:22,320 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 1058 00:58:22,345 --> 00:58:25,834 Mañana voy con el señor Abdullah a Capadocia. 1059 00:58:26,828 --> 00:58:30,268 Saldremos por la mañana y volveremos por la tarde. Se supone que deberíamos ver un hotel allí, pero... 1060 00:58:30,442 --> 00:58:32,912 Espero que no nos estrangulemos el uno al otro. 1061 00:58:32,937 --> 00:58:37,517 Bueno, ahora la señora Pembe nos comerá. 1062 00:58:37,542 --> 00:58:39,522 Y este señor Abdullah es un hombre divertido. 1063 00:58:39,560 --> 00:58:44,870 Tienes una esposa insegura y problemática, ¿por qué no vas con Yusuf, sino con İşil? 1064 00:58:45,555 --> 00:58:46,965 ¿No te da vergüenza? 1065 00:58:46,990 --> 00:58:50,970 Voy porque no tenían a nadie que supiera de este tipo de hoteles. 1066 00:58:50,995 --> 00:58:54,685 Bueno, la Sra. Pembe siempre encontrará a alguien con quien contactar. 1067 00:58:55,040 --> 00:58:56,400 Oh, tranquilícense. 1068 00:58:56,400 --> 00:58:59,180 Quedó claro que esta señora Pembe ha asustado mucho a todos. 1069 00:58:59,180 --> 00:59:00,460 Ella no puede hacerme nada. 1070 00:59:00,460 --> 00:59:01,880 Ella no tiene suficiente inteligencia. 1071 00:59:01,980 --> 00:59:03,690 Esto es trabajo, ten un poco de cuidado. 1072 00:59:13,736 --> 00:59:15,506 Mamá, ¿la hermana Hayat no está aquí? 1073 00:59:17,266 --> 00:59:19,406 Ella cuida de Alev. 1074 00:59:19,431 --> 00:59:21,161 Y envié a Zülkar por pan. 1075 00:59:21,200 --> 00:59:23,110 Y preparo sopa de trotones para Fatih. 1076 00:59:23,110 --> 00:59:24,450 Lo entendí. 1077 00:59:25,250 --> 00:59:26,820 Fui a ver a mi hermana. 1078 00:59:26,900 --> 00:59:30,660 ¿Por qué no sale de su habitación como las princesas que estaban encerradas en el castillo, mamá? 1079 00:59:30,660 --> 00:59:32,003 Nilay, no interfieras, hija. 1080 00:59:32,028 --> 00:59:34,128 Le pregunté también, no lo dice. 1081 00:59:34,290 --> 00:59:36,430 ¿Esta situación con el imán se convirtió en "el imán se desmayó"? 1082 00:59:36,580 --> 00:59:37,520 Guarda silencio. 1083 00:59:37,520 --> 00:59:39,180 Que nadie te escuche, no te atrevas. 1084 00:59:39,180 --> 00:59:40,730 Mamá, por favor dime. 1085 00:59:40,730 --> 00:59:42,290 Juro que voy a morir de la emoción, por favor, vamos. 1086 00:59:47,402 --> 00:59:49,822 Entregaremos a tu hermana. 1087 00:59:50,107 --> 00:59:51,597 ¿Es tan urgente la situación? 1088 00:59:51,740 --> 00:59:53,240 Tu papá así lo decidió. 1089 00:59:53,240 --> 00:59:54,470 ¿Pasó algo? 1090 00:59:54,470 --> 00:59:56,380 Juro que no es necesario que pase nada. 1091 00:59:56,380 --> 00:59:57,650 Ya bastaba con que hubiera sucedido. 1092 00:59:57,650 --> 00:59:59,280 La soledad no ayudó a tu hermana. 1093 00:59:59,280 --> 01:00:00,730 ¿Le preguntaste su opinión? 1094 01:00:00,730 --> 01:00:03,790 ¿Es hora de pedirle su opinión? Muy tarde. 1095 01:00:03,790 --> 01:00:05,730 Y no te atrevas a interferir. 1096 01:00:11,910 --> 01:00:13,950 ¿Dónde está Nursema durante la cena? 1097 01:00:14,192 --> 01:00:16,442 ¿Salió ella de la habitación? 1098 01:00:16,960 --> 01:00:17,800 Hija. 1099 01:00:17,825 --> 01:00:20,875 Dile a tu hermana que papá la está esperando en la oficina. 1100 01:00:21,000 --> 01:00:22,320 Oh. 1101 01:00:22,345 --> 01:00:24,075 ¿Qué pasa papá? ¿Pasó algo? 1102 01:00:24,120 --> 01:00:25,310 Lo que pasó, pasó. 1103 01:00:25,414 --> 01:00:28,174 Pero no pudimos hablar normalmente, hablaremos ahora. 1104 01:00:28,364 --> 01:00:30,124 Papá, pero aún así no la presiones demasiado. 1105 01:00:30,520 --> 01:00:32,950 Vamos, habla mil vidas con tu boca. 1106 01:00:32,975 --> 01:00:35,045 La señora no sale de su habitación.. 1107 01:00:35,070 --> 01:00:37,100 Ella nos disciplinará como crea conveniente. 1108 01:00:37,190 --> 01:00:38,450 ¿Qué ha pasado? 1109 01:00:38,450 --> 01:00:39,710 Nada. 1110 01:00:39,976 --> 01:00:41,286 Hablaremos más tarde. 1111 01:00:42,010 --> 01:00:44,400 Entregarán a mi hermana. 1112 01:00:44,400 --> 01:00:45,470 ¿Qué? 1113 01:00:47,540 --> 01:00:51,110 Hija, deja de hablar y haz lo que te digo. Vamos, levántate. 1114 01:00:51,110 --> 01:00:52,400 Adelante, habla, vamos. 1115 01:00:52,400 --> 01:00:53,770 Y aún así sigues sentado aquí. 1116 01:00:56,605 --> 01:00:58,225 ¿Cómo es eso? 1117 01:00:58,336 --> 01:00:59,756 ¿Qué dice Nilay? 1118 01:00:59,912 --> 01:01:03,932 El hecho de que Nursema esté sola nos crea problemas, hija. 1119 01:01:03,988 --> 01:01:05,558 Señora Pembe, ¿qué significa esto? 1120 01:01:05,583 --> 01:01:08,703 No todo es como dice mamá. 1121 01:01:08,750 --> 01:01:11,028 Te lo diré, ¿de acuerdo? 1122 01:01:11,289 --> 01:01:12,419 Es decir, no hay problemas. 1123 01:01:12,482 --> 01:01:16,182 Nursema empezó a considerar como nada la casa en la que ha nacido. 1124 01:01:16,270 --> 01:01:17,720 Y no nos gusta. 1125 01:01:18,950 --> 01:01:20,940 Que tengan una buena noche todos. 1126 01:01:20,940 --> 01:01:22,920 - Que tengas una buena noche. - Que tengas una buena noche. 1127 01:01:23,720 --> 01:01:25,070 ¿Qué hicieron? 1128 01:01:25,070 --> 01:01:26,560 ¿Qué hiciste? 1129 01:01:26,592 --> 01:01:28,432 Estuve con Işil y Kıvılcim. 1130 01:01:28,457 --> 01:01:31,927 Y están perfectamente bien, les mandaron saludos. 1131 01:01:32,284 --> 01:01:33,614 Tu madre todavía está allí. 1132 01:01:33,710 --> 01:01:37,110 Vine para no romper la regla de la hora de la cena. 1133 01:01:37,972 --> 01:01:39,832 ¿Por qué está allí la señora Kıvılcım? 1134 01:01:40,186 --> 01:01:41,706 Cenará con Ömer. 1135 01:01:41,998 --> 01:01:43,938 Bueno, buen provecho para ellos. 1136 01:01:53,338 --> 01:01:54,398 Mira, ¿lo ves? 1137 01:01:54,430 --> 01:01:56,000 No pudo soportarlo y se puso a cavar. 1138 01:01:56,000 --> 01:01:56,840 Y esta es la situación. 1139 01:01:56,840 --> 01:01:58,250 No se quedarán quietos. 1140 01:02:06,211 --> 01:02:08,831 Me llamaste, papá, me lo dijo Nilay. 1141 01:02:09,940 --> 01:02:11,110 Siéntate. 1142 01:02:17,083 --> 01:02:21,663 Esperé hasta que tu hermano fue dado de alta y se recuperó para hablar de esto. 1143 01:02:24,667 --> 01:02:26,967 No puedes mirarme a la cara ¿verdad? 1144 01:02:30,265 --> 01:02:33,025 No hice nada que me impidiera mirarte a la cara. 1145 01:02:33,880 --> 01:02:35,690 Pero cuando lo entiendes así... 1146 01:02:36,242 --> 01:02:37,512 La persona se siente avergonzada. 1147 01:02:37,844 --> 01:02:40,194 Si vieras lo que yo vi ¿qué harías? 1148 01:02:41,070 --> 01:02:43,770 La razón por la que no he hablado de este tema durante una semana. 1149 01:02:43,818 --> 01:02:45,078 No es que lo haya olvidado. 1150 01:02:45,420 --> 01:02:47,000 Estaba esperando el momento adecuado. 1151 01:02:48,369 --> 01:02:50,119 ¿No tienes ninguna explicación? 1152 01:02:50,773 --> 01:02:51,843 ¿Tienes? 1153 01:02:52,615 --> 01:02:54,025 Somos amigos. 1154 01:02:54,561 --> 01:02:56,681 Me pregunto ¿Qué clase de amistad es ésta? 1155 01:02:57,040 --> 01:03:04,710 Una mujer y un hombre de noche en una casa solos, abrazados. 1156 01:03:05,020 --> 01:03:09,090 Nursema, no podemos soportar esto. 1157 01:03:09,210 --> 01:03:10,509 De ninguna manera. 1158 01:03:10,990 --> 01:03:12,960 Cuando dices eso, tienes razón. 1159 01:03:14,314 --> 01:03:16,424 Pero la situación no es como la conoces. 1160 01:03:17,006 --> 01:03:19,136 ¿Esta persona te ama? 1161 01:03:21,775 --> 01:03:23,855 Somos amigos. 1162 01:03:26,449 --> 01:03:28,739 ¿Amas a esta persona? 1163 01:03:28,888 --> 01:03:31,498 Papá, por favor no me avergüences aún más. 1164 01:03:31,586 --> 01:03:34,687 Deberías haber pensado en esto antes de hacer cosas vergonzosas. 1165 01:03:35,254 --> 01:03:37,594 Iré a ver a este imán mañana. 1166 01:03:37,727 --> 01:03:39,187 Descubramos cuáles son sus intenciones. 1167 01:03:39,410 --> 01:03:40,500 Papá. 1168 01:03:40,983 --> 01:03:42,493 Por el amor de Dios. 1169 01:03:43,191 --> 01:03:45,231 Mamá hizo lo mismo de todos modos. 1170 01:03:45,256 --> 01:03:46,866 ¿Harás lo mismo? 1171 01:03:46,891 --> 01:03:48,471 Me deshonré a mí misma. 1172 01:03:48,507 --> 01:03:49,997 Caí al suelo. 1173 01:03:50,022 --> 01:03:51,602 Por el amor de Dios. 1174 01:03:51,835 --> 01:03:53,485 Lo hice, pero ¿lo hice mal? 1175 01:03:53,548 --> 01:03:55,248 Todo lo que dije resultó ser cierto. 1176 01:03:55,273 --> 01:03:56,403 Señora Pembe. 1177 01:03:56,428 --> 01:03:58,028 Yo también hablo así. 1178 01:03:59,222 --> 01:04:02,842 Hay que acabar con este asunto lo antes posible. No permitamos que se alargue más. 1179 01:04:03,103 --> 01:04:06,823 ¿A ti no te importa si lo quiero o no? 1180 01:04:07,040 --> 01:04:08,390 Yo digo que somos amigos. 1181 01:04:08,415 --> 01:04:09,815 ¿Qué no entiendes? 1182 01:04:09,870 --> 01:04:12,272 Si son amigos lo veras por la calle, Nursema. 1183 01:04:12,577 --> 01:04:15,427 ¿Qué haces en la casa de un hombre extraño? 1184 01:04:15,452 --> 01:04:18,002 No puedes entrar así a la casa de un extraño. 1185 01:04:18,080 --> 01:04:19,810 No puedes ser objeto de chismes. 1186 01:04:20,550 --> 01:04:22,960 Esta no es la primera vez. 1187 01:04:23,530 --> 01:04:24,720 ¿Qué hice? 1188 01:04:25,810 --> 01:04:27,810 Hija, ¿debo decir qué has hecho? 1189 01:04:28,750 --> 01:04:29,940 ¿Debo decirlo? 1190 01:04:30,080 --> 01:04:33,720 Trajiste a un cantante de un bar a nuestra casa como yerno. 1191 01:04:33,816 --> 01:04:35,626 Resultó ser un fraude. 1192 01:04:35,740 --> 01:04:37,400 Nos hiciste bajar la cabeza. 1193 01:04:37,820 --> 01:04:40,680 Insististe en que querías trabajar en el canal. 1194 01:04:40,705 --> 01:04:43,665 Entonces comencé a ver a este bicho raro llamado Rüzgar. 1195 01:04:43,841 --> 01:04:46,701 Todo tipo de incidentes ocurren dondequiera que estés. 1196 01:04:47,620 --> 01:04:49,610 Basta con mi padre al lado. 1197 01:04:52,000 --> 01:04:54,700 Entonces no agachemos la cabeza. 1198 01:04:54,950 --> 01:05:00,150 Ya que estás tan avergonzada delante de tu padre, no te apresures a aventuras que no tienen fin, hija. 1199 01:05:01,733 --> 01:05:03,993 ¿Crees que eres Meri? 1200 01:05:04,748 --> 01:05:06,298 ¿Qué tiene que ver Meri con esto? 1201 01:05:06,323 --> 01:05:08,043 Ellos lo harán... 1202 01:05:08,068 --> 01:05:09,888 Y se colgarán una medalla. 1203 01:05:10,120 --> 01:05:13,810 Si tú lo haces, dejarás una mancha. 1204 01:05:14,380 --> 01:05:17,180 Lleva el pañuelo en la cabeza con dignidad. 1205 01:05:17,240 --> 01:05:19,680 Sé qué y cómo. 1206 01:05:20,890 --> 01:05:23,140 Y no pretendo aprender de nadie. 1207 01:05:24,490 --> 01:05:27,330 No hice nada malo, digo. 1208 01:05:28,050 --> 01:05:34,160 Todo es cuestión de sus malas intenciones. 1209 01:05:35,254 --> 01:05:36,544 Esta es la decisión de tu padre. 1210 01:05:36,680 --> 01:05:38,260 ¡Pero eres tú quien lo instiga! 1211 01:05:38,260 --> 01:05:39,450 Nursema. 1212 01:05:40,172 --> 01:05:42,302 No cruces la línea cuando hables con tu madre. 1213 01:05:42,327 --> 01:05:43,137 ¿Adónde vas? 1214 01:05:43,208 --> 01:05:45,628 No puedes decir algo y luego darte la vuelta y marcharte, hija. 1215 01:05:45,660 --> 01:05:47,160 ¿Qué debo hacer, papá? 1216 01:05:48,420 --> 01:05:49,810 ¿Qué deseas? 1217 01:05:50,180 --> 01:05:51,900 No hay nada más que puedas hacer. 1218 01:05:51,960 --> 01:05:53,590 Quiero paz en esta casa. 1219 01:05:53,826 --> 01:05:56,186 Todos estarán frente a mí en la mesa. 1220 01:05:56,674 --> 01:05:58,504 ¡Quiero mi antiguo orden! 1221 01:05:58,700 --> 01:06:00,000 ¡Y eso es todo! 1222 01:06:06,458 --> 01:06:10,398 Sea cual sea la decisión que tomes, siempre estaremos ahí para ti, no lo olvides. 1223 01:06:10,772 --> 01:06:13,722 Lo único que quiero recordarle a una mujer como tú... 1224 01:06:13,868 --> 01:06:16,088 No nos criaron con las palabras "¿Qué dirá la gente?" 1225 01:06:16,440 --> 01:06:19,630 Nos adherimos al lema "Así sea. Seamos quienes queramos ser". 1226 01:06:19,737 --> 01:06:21,657 Las opiniones de los demás no importan. 1227 01:06:21,910 --> 01:06:25,920 Así que haz lo que quieras y no pienses en el resto. 1228 01:06:26,450 --> 01:06:29,320 Esta conversación de hoy ha sido muy beneficiosa para mí, Işıl. 1229 01:06:29,430 --> 01:06:32,500 Me estaba volviendo loca pensando en qué hacer. 1230 01:06:32,760 --> 01:06:33,710 Mi vida. 1231 01:06:33,710 --> 01:06:36,830 Ante ti está el Ministro de Estado para solucionar cualquier problema. 1232 01:06:36,860 --> 01:06:38,010 Dime tu problema 1233 01:06:38,010 --> 01:06:39,600 Lo solucionaremos juntas. 1234 01:06:39,600 --> 01:06:41,249 Cariño mío. 1235 01:06:42,600 --> 01:06:44,260 Aquí viene tu caballero. 1236 01:06:47,590 --> 01:06:49,430 El niño nacido de esto es correcto. 1237 01:06:49,430 --> 01:06:51,050 İşil, por favor cállate. 1238 01:06:51,050 --> 01:06:52,360 Hola. 1239 01:06:52,570 --> 01:06:54,500 Mi cuñado vino. 1240 01:06:54,550 --> 01:06:55,720 İşil, ¿cómo estás? 1241 01:06:55,720 --> 01:06:56,510 Estoy bien. 1242 01:06:56,510 --> 01:06:58,380 Te vi y fue aún mejor. 1243 01:06:58,380 --> 01:07:01,910 Por cierto, gracias por los maravillosos chicos de la puerta. 1244 01:07:01,910 --> 01:07:02,680 ¿Es así? 1245 01:07:02,680 --> 01:07:03,930 ¿Estás contenta con ellos? 1246 01:07:03,930 --> 01:07:05,290 ¿Cómo no puedo estar contenta? 1247 01:07:05,290 --> 01:07:07,200 Todo el problema está resuelto. 1248 01:07:07,810 --> 01:07:08,650 Qué maravilloso. 1249 01:07:08,650 --> 01:07:10,910 He preparado una mesa maravillosa para ustedes. 1250 01:07:11,110 --> 01:07:12,560 Por favor, entren al restaurante. 1251 01:07:12,560 --> 01:07:14,810 Siéntense y disfruten. 1252 01:07:15,060 --> 01:07:16,320 Te preocupaste. 1253 01:07:16,320 --> 01:07:18,020 Querida mía, gracias. 1254 01:07:18,020 --> 01:07:19,480 Los llevaré allí, adelante. 1255 01:07:25,290 --> 01:07:26,450 ¿Y? 1256 01:07:26,740 --> 01:07:29,380 ¿Qué decisión tomaron? ¿Les importaría compartirla con nosotros? 1257 01:07:29,380 --> 01:07:31,390 Que cada uno haga lo suyo. Coman. 1258 01:07:34,098 --> 01:07:35,748 Sí, Nilay. No interferiremos. 1259 01:07:38,290 --> 01:07:39,220 ¿Por qué, querido? 1260 01:07:39,245 --> 01:07:41,745 Aquí no hay extraños. Todos somos familia. 1261 01:07:43,110 --> 01:07:46,760 Mañana su padre hablará con el maestro Ilhami por una buena causa. 1262 01:07:54,386 --> 01:07:56,486 Papá, ¿quieres ir a sus pies? 1263 01:07:56,753 --> 01:08:00,123 Mañana tengo un avión, me levantaré temprano, iré a la mezquita y hablaré. 1264 01:08:00,250 --> 01:08:01,850 ¿Qué pasa? ¿A dónde vas? 1265 01:08:01,850 --> 01:08:04,910 Hay un nuevo hotel en Capadocia, tengo que echarle un vistazo. 1266 01:08:05,000 --> 01:08:06,760 ¿Con quién vas? 1267 01:08:07,044 --> 01:08:09,584 Iremos con la señora Işıl, le pedí ayuda. 1268 01:08:09,609 --> 01:08:11,379 Ella sabe sobre este tipo de hoteles. 1269 01:08:15,470 --> 01:08:17,220 Oh Dios mío. 1270 01:08:18,040 --> 01:08:21,140 - ¿Por qué "oh Dios mío", hija? - ¿Qué estás diciendo de nuevo, Nilay? 1271 01:08:21,700 --> 01:08:27,260 Mami, esto no te gusta. Eres celosa y todo eso. Por eso te lo dije. 1272 01:08:27,420 --> 01:08:29,730 Hija, ¿esta mujer siquiera mirará a tu padre? 1273 01:08:29,765 --> 01:08:32,085 Una mujer joven y hermosa ¿Para qué necesita a tu padre? 1274 01:08:37,799 --> 01:08:40,799 Además, Işil es una mujer de trabajo. 1275 01:08:40,889 --> 01:08:42,269 Por supuesto, querida. 1276 01:08:42,356 --> 01:08:44,696 Primero que todo, ella no es de tu familia. 1277 01:08:46,848 --> 01:08:49,238 ¿Qué está diciendo, señora Pembe? 1278 01:08:50,757 --> 01:08:53,557 Está bien, cariño. No dije eso para lastimar a nadie. 1279 01:08:53,888 --> 01:08:55,778 Pero hay algo de verdad en ello. 1280 01:08:56,038 --> 01:08:58,938 Nadie puede pretender que la niña que está ahí arriba no existe. 1281 01:09:03,747 --> 01:09:04,857 Fatih. 1282 01:09:05,040 --> 01:09:06,670 ¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien? 1283 01:09:06,670 --> 01:09:09,720 Estoy bien, hermano, estoy bien. Vino la fisioterapeuta. 1284 01:09:09,720 --> 01:09:11,350 Empezamos lentamente. 1285 01:09:11,350 --> 01:09:13,290 ¿Esta mujer vendrá aquí todos los días? 1286 01:09:13,315 --> 01:09:15,635 Sí, eso no es posible, señor Abdullah. 1287 01:09:15,720 --> 01:09:20,500 Habla con la dirección del hospital. Que nos envíen a alguien adecuado. 1288 01:09:22,436 --> 01:09:23,776 ¿Qué le pasa a ella? 1289 01:09:23,801 --> 01:09:27,411 En lugar de preguntar "¿Qué tiene?", es mejor preguntar "¿Qué le falta?", papi. 1290 01:09:27,436 --> 01:09:29,276 Por ejemplo, le falta la mitad de la falda. 1291 01:09:32,408 --> 01:09:34,318 De todos ¿decidieron enviarla a ella? 1292 01:09:34,350 --> 01:09:35,360 De ninguna manera. 1293 01:09:35,360 --> 01:09:37,110 Sra. Pembe, una mujer hace su trabajo. 1294 01:09:37,110 --> 01:09:40,786 Además, no somos el tipo de personas que privamos a una persona de su trabajo por su apariencia. 1295 01:09:41,067 --> 01:09:43,317 Está bien, hija. luego no vengas a llorar conmigo. 1296 01:09:48,385 --> 01:09:51,445 Señor, que yo tenga paciencia. 1297 01:09:52,887 --> 01:09:54,777 ¿Dijiste algo, Nursema? 1298 01:09:55,160 --> 01:09:56,010 No. 1299 01:09:58,155 --> 01:10:00,855 Mamá, te voy a decir algo. ¿No confías en mí? 1300 01:10:01,390 --> 01:10:04,130 En ese sentido, no tienes un pasado muy brillante, Fatih. 1301 01:10:04,130 --> 01:10:05,540 Lo siento. 1302 01:10:09,084 --> 01:10:11,634 Honestamente, son como una serie de televisión. 1303 01:10:11,659 --> 01:10:13,619 Así es como lo veo. 1304 01:10:13,712 --> 01:10:15,752 Es muy interesante de ver. 1305 01:10:15,812 --> 01:10:17,852 Aquí todo cambia muy rápido. 1306 01:10:17,877 --> 01:10:20,517 Es mejor que no mires. 1307 01:10:22,690 --> 01:10:26,940 Chica loca. Pusieron la mesa como si estuviéramos de luna de miel. 1308 01:10:26,965 --> 01:10:29,800 Cada cena contigo es como una luna de miel para mí. 1309 01:10:31,883 --> 01:10:35,303 Kıvılcım, quiero liberarte de todos los signos de interrogación que tienes en la cara. 1310 01:10:35,663 --> 01:10:38,763 Todo lo que piensas. Todo lo negativo. 1311 01:10:40,985 --> 01:10:43,035 Hablé un poco con las chicas hoy. 1312 01:10:43,800 --> 01:10:45,260 Fue algo bueno. 1313 01:10:45,800 --> 01:10:47,450 ¿Lo sabe İşil? 1314 01:10:47,800 --> 01:10:49,070 Lo sabe, se lo dije. 1315 01:10:49,070 --> 01:10:50,570 Işil es como una hermana para mí. 1316 01:10:50,570 --> 01:10:53,080 Su cabeza funciona un poco diferente. 1317 01:10:53,130 --> 01:10:56,120 Para ser honesta, tenía curiosidad por saber qué pensaba. 1318 01:10:56,120 --> 01:10:57,240 ¿Qué dijo ella? 1319 01:10:57,240 --> 01:10:59,410 ¿Qué puede decir? Lo mismo que tú. 1320 01:10:59,430 --> 01:11:01,110 Porque ella está loca. 1321 01:11:01,779 --> 01:11:03,699 ¿Estoy aún más loco ahora? 1322 01:11:09,762 --> 01:11:11,722 Kıvılcım, también quiero ser bueno para ti. 1323 01:11:11,770 --> 01:11:13,870 Eres muy bueno para mí, Ömer. 1324 01:11:13,870 --> 01:11:15,950 Quiero construir un futuro contigo. 1325 01:11:16,870 --> 01:11:18,036 Mirándonos... 1326 01:11:19,555 --> 01:11:22,939 veo una imagen muy hermosa del futuro. 1327 01:11:23,570 --> 01:11:29,760 Me estoy volviendo loco de emoción incluso ante la posibilidad de poder tener un hijo contigo. 1328 01:11:30,270 --> 01:11:34,840 Puede que te enojes otra vez, pero hoy no pude contenerme... 1329 01:11:35,500 --> 01:11:39,070 Fui a comprar algo para el bebé y lo escondí en casa. Solo para mí. 1330 01:11:42,340 --> 01:11:44,210 ¿Por qué debería estar enojada, Ömer? 1331 01:11:44,647 --> 01:11:49,377 Me enojo mucho cuando pienso que este tema podría lastimarte de alguna manera. 1332 01:11:50,200 --> 01:11:52,570 Quiero convencerte, Kıvılcım. 1333 01:11:53,839 --> 01:11:57,529 Tu sola presencia es suficiente para convencerme de cualquier cosa. 1334 01:12:02,748 --> 01:12:04,698 ¿Esto significa "Sí"? 1335 01:12:08,940 --> 01:12:11,080 - ¿Estás convencida? - Sí. 1336 01:12:14,870 --> 01:12:16,260 Kıvılcım. 1337 01:12:17,252 --> 01:12:18,812 ¿Estas diciendo la verdad? 1338 01:12:19,000 --> 01:12:19,840 Sí, Ömer. 1339 01:12:19,900 --> 01:12:21,220 Estoy diciendo la verdad. 1340 01:12:22,410 --> 01:12:24,220 ¿Vamos a tener un bebé? 1341 01:12:24,530 --> 01:12:26,220 Sí. 1342 01:12:30,580 --> 01:12:32,280 Te quiero muchísimo. 1343 01:12:32,440 --> 01:12:33,690 Y yo. 1344 01:12:34,900 --> 01:12:36,250 ¡Voy a ser padre! 1345 01:12:40,920 --> 01:12:42,910 ¿Qué estás haciendo? 1346 01:12:45,920 --> 01:12:47,493 Ömer. 1347 01:12:53,737 --> 01:12:56,657 Sólo quiero pedirte algo. 1348 01:12:56,952 --> 01:12:59,872 ¿Podemos mantener este tema en secreto por un tiempo? 1349 01:13:00,730 --> 01:13:01,690 Bueno. 1350 01:13:02,646 --> 01:13:05,736 No se lo diremos a nadie hasta que nazca nuestro bebé. 1351 01:13:16,000 --> 01:13:16,970 Mi Firaz. 1352 01:13:16,970 --> 01:13:17,790 Maestro. 1353 01:13:17,790 --> 01:13:20,610 - Buen provecho. - Gracias, maestro. 1354 01:13:21,200 --> 01:13:22,970 Mi Firaz. 1355 01:13:23,170 --> 01:13:25,270 ¡Qué bueno que viniste! 1356 01:13:25,450 --> 01:13:28,320 Invité a los chicos a cenar para motivarlos. 1357 01:13:28,320 --> 01:13:31,200 No pude evitar visitarte ya que vine al barrio. 1358 01:13:31,200 --> 01:13:32,330 Mañana es un gran día, ¿verdad? 1359 01:13:33,120 --> 01:13:34,800 Ni lo menciones. Estoy emocionado. 1360 01:13:35,100 --> 01:13:36,250 Mírame. 1361 01:13:36,430 --> 01:13:37,750 Vendrás. 1362 01:13:38,000 --> 01:13:39,050 Por supuesto que iré. 1363 01:13:39,050 --> 01:13:40,890 Te apoyaré con mis manos y mis pies. 1364 01:13:40,890 --> 01:13:42,040 Bien. 1365 01:13:42,040 --> 01:13:44,140 Oremos para que ganemos. Que mamá lo vea. 1366 01:13:44,140 --> 01:13:49,530 Ganes o no... Has conseguido grandes resultados en un corto periodo de tiempo, Firaz. 1367 01:13:49,530 --> 01:13:52,440 Tu madre seguro que lo verá. No te preocupes. 1368 01:13:52,440 --> 01:13:53,300 No, no. 1369 01:13:53,300 --> 01:13:56,030 A mamá le interesa principalmente ganar. 1370 01:13:56,030 --> 01:13:59,810 A ella no le importa la lucha, está concentrada en el resultado final, por así decirlo. 1371 01:14:01,760 --> 01:14:03,120 Mira lo que digo. 1372 01:14:03,310 --> 01:14:06,080 Fuimos a Nursema para desearle recuperación. 1373 01:14:06,105 --> 01:14:08,655 Iba a llamar también, pero... 1374 01:14:08,980 --> 01:14:14,870 Después de los recientes acontecimientos, no quería llamar y poner a Nursema en una situación más difícil. No podía llamar. 1375 01:14:18,560 --> 01:14:20,430 Maestro. 1376 01:14:21,354 --> 01:14:24,094 La situación es más grave de lo que pensamos. 1377 01:14:25,200 --> 01:14:32,080 Es decir, incluso si no es contigo, a Nursema definitivamente la casarán con otra persona. 1378 01:14:33,712 --> 01:14:36,742 No sé qué puedo hacer por Nursema. 1379 01:14:36,767 --> 01:14:37,677 Cásate. 1380 01:14:37,840 --> 01:14:38,810 ¿Qué? 1381 01:14:39,220 --> 01:14:40,710 Puedes casarte. 1382 01:14:40,990 --> 01:14:43,700 Firaz, ¿es posible casarse con alguien para hacer una buena acción? 1383 01:14:44,278 --> 01:14:45,958 ¿No me lo dijiste? 1384 01:14:46,046 --> 01:14:48,086 Me he dedicado al camino del Señor. 1385 01:14:48,150 --> 01:14:51,310 Cerré el amor. Tú mismo me lo dijiste en el restaurante de pescado. 1386 01:14:51,964 --> 01:14:54,194 Piensa en ello como si simplemente estuvieras salvando una vida, maestro. 1387 01:14:54,290 --> 01:14:58,900 Después de todo, si el señor Abdullah no los hubiera visto, las cosas no habrían llegado a este punto. 1388 01:14:59,244 --> 01:15:01,164 Firaz, te diré algo. 1389 01:15:01,320 --> 01:15:02,850 Pero no me malinterpretes. 1390 01:15:04,202 --> 01:15:06,602 ¿Tú no amas a Nursema? 1391 01:15:07,522 --> 01:15:08,642 La amo mucho. 1392 01:15:08,930 --> 01:15:09,890 ¿Y? 1393 01:15:10,008 --> 01:15:13,336 ¿Quieres que la mujer que amas se case con otro? 1394 01:15:13,890 --> 01:15:17,250 Maestro, resulta que amar no significa poseer. 1395 01:15:17,500 --> 01:15:21,480 Deja que Nursema esté bien, que nadie la atormente. 1396 01:15:22,730 --> 01:15:23,820 Esto es suficiente para mí. 1397 01:15:25,170 --> 01:15:26,370 Bay ve. 1398 01:15:27,541 --> 01:15:30,821 De dónde y a dónde, Firaz. 1399 01:15:31,133 --> 01:15:34,173 Como si hubiera hecho algún progreso, ¿verdad? 1400 01:15:34,762 --> 01:15:37,542 La palabra progreso es un eufemismo. Esto no es progreso. 1401 01:15:38,070 --> 01:15:44,350 Esto es un logro. Dios sabe muy bien lo que hay en el alma de una persona y cómo revelarlo. 1402 01:15:45,160 --> 01:15:46,990 Sería bueno que no me lo revelaran. 1403 01:15:47,100 --> 01:15:48,640 Sinceramente, maestro. 1404 01:15:48,810 --> 01:15:50,570 Me sentí tranquilo. 1405 01:15:50,640 --> 01:15:52,480 No pensé en nada. 1406 01:15:52,480 --> 01:15:54,880 Caminé sin hacer nada. 1407 01:15:56,890 --> 01:15:58,170 Maestro. 1408 01:15:59,885 --> 01:16:02,115 Lo digo completamente en serio. 1409 01:16:20,770 --> 01:16:22,340 Buenas noches, hijo. 1410 01:16:22,680 --> 01:16:24,610 Buenas noches, papá. Bienvenido. 1411 01:16:24,610 --> 01:16:25,470 ¿Cómo estás? 1412 01:16:25,470 --> 01:16:27,140 Estoy bien. ¿Qué hiciste? 1413 01:16:29,112 --> 01:16:31,932 ¿Qué podía hacer? Fui a cenar con Kıvılcım. 1414 01:16:32,130 --> 01:16:34,250 Cenamos en nuestro nuevo hotel. 1415 01:16:34,360 --> 01:16:35,570 Bien hecho. 1416 01:16:35,660 --> 01:16:36,840 Gracias. 1417 01:16:39,720 --> 01:16:40,570 Papá, yo... 1418 01:16:43,350 --> 01:16:45,510 Encontré algo en casa. 1419 01:16:54,920 --> 01:16:56,450 ¿De dónde salió esto? 1420 01:16:57,166 --> 01:16:59,446 Dime que no es lo que pienso. 1421 01:17:01,600 --> 01:17:02,940 ¿Cómo es eso? 1422 01:17:04,040 --> 01:17:05,360 Papá. 1423 01:17:05,542 --> 01:17:07,102 ¿La hermana de Kıvılcım está embarazada? 1424 01:17:10,665 --> 01:17:12,365 ¿Tendré un hermano o hermana? 1425 01:17:13,024 --> 01:17:15,314 Hijo, no debía decírtelo. 1426 01:17:15,458 --> 01:17:18,699 Porque Kıvılcım no estaba segura de si dar a luz o no. 1427 01:17:19,329 --> 01:17:21,199 Pero ahora ella ya ha tomado una decisión. 1428 01:17:21,521 --> 01:17:23,051 Vamos a tener un bebé. 1429 01:17:23,580 --> 01:17:24,630 Entiendo. 1430 01:17:27,487 --> 01:17:30,057 No pareces muy feliz por ello. 1431 01:17:30,390 --> 01:17:34,810 No, no tiene nada que ver con si soy feliz o no. Como puedes suponer... 1432 01:17:36,676 --> 01:17:39,276 Nunca pensé que a esta edad tendría un hermano o hermana. 1433 01:17:40,140 --> 01:17:41,510 Pasó inesperadamente. 1434 01:17:46,115 --> 01:17:47,115 Hijo. 1435 01:17:48,020 --> 01:17:54,520 Si piensas lo feliz que seré... También entenderás mejor la situación. 1436 01:17:55,710 --> 01:18:00,830 Tuve un hijo que es como un león, ahora tendré un segundo hijo. 1437 01:18:03,530 --> 01:18:07,590 Ya nos acostumbraremos, ¿qué podemos hacer? No podemos ofendernos. 1438 01:18:07,590 --> 01:18:09,350 Esto es muy lindo. 1439 01:18:10,050 --> 01:18:11,480 Mi hijo león. 1440 01:18:13,470 --> 01:18:15,320 ¡Pero no se lo digas a nadie! 1441 01:18:15,420 --> 01:18:17,360 Que quede entre nosotros por ahora. 1442 01:18:17,360 --> 01:18:19,310 No lo diré, no te preocupes. 1443 01:18:22,590 --> 01:18:23,930 Mustafa, mira. 1444 01:18:25,890 --> 01:18:28,220 Nilay, ¿ya compraste peces? ¡Por el amor de Dios! 1445 01:18:28,220 --> 01:18:34,120 Mustafa, este es un regalo de mamá Pembe, incluso les di nombres: Musti y Nilo. 1446 01:18:34,120 --> 01:18:35,270 Es decir, tú y yo. 1447 01:18:35,270 --> 01:18:38,190 ¡Mira qué lindos son! 1448 01:18:40,302 --> 01:18:42,462 Mustafa, te diré algo. 1449 01:18:42,700 --> 01:18:45,340 Creo que Fatih está fingiendo. 1450 01:18:45,340 --> 01:18:46,960 ¿Qué quieres decir con "fingir", Nilay? 1451 01:18:46,960 --> 01:18:48,790 ¿No puedes ver su cara? 1452 01:18:48,790 --> 01:18:50,180 Por supuesto que así será. 1453 01:18:50,180 --> 01:18:52,130 Cayó en el humor del señor Ali Riza. 1454 01:18:52,130 --> 01:18:55,140 Él nunca sonrió en su silla de ruedas. 1455 01:18:55,140 --> 01:18:56,870 Incluso cuando estaba sano, estaba triste. 1456 01:18:56,870 --> 01:19:00,210 Ya verás, volverá a su antiguo estado. 1457 01:19:00,710 --> 01:19:01,780 ¿Qué significa? 1458 01:19:01,780 --> 01:19:04,460 Incluso se ofendió por su cabello. 1459 01:19:05,070 --> 01:19:07,220 Nilay, ¿de qué estamos hablando ahora? 1460 01:19:08,370 --> 01:19:10,500 Ah, sí, creo que lo confundí todo. 1461 01:19:10,500 --> 01:19:11,930 Bueno, vayamos al grano. 1462 01:19:11,930 --> 01:19:14,250 Fatih está jugando un doble juego. 1463 01:19:14,250 --> 01:19:15,830 También trajo a Doğa a esta casa. 1464 01:19:15,830 --> 01:19:19,600 Antes de que ella firme, será así. 1465 01:19:19,600 --> 01:19:24,500 Oh, Nilay, por favor, no digas eso delante de él. ¡El tipo ya está sufriendo, por favor! 1466 01:19:24,500 --> 01:19:26,670 Pero luego dirás que Nilay te advirtió, Mustafa. 1467 01:19:26,670 --> 01:19:28,720 ¡Vamos, por el amor de Dios, vamos ya a la cama! 1468 01:19:32,890 --> 01:19:34,370 Acuéstese así. 1469 01:19:41,703 --> 01:19:44,623 No estés triste querido, todo pasará. 1470 01:19:49,928 --> 01:19:51,308 O no funcionará. 1471 01:19:53,260 --> 01:19:57,990 Fatih, el médico dijo que pasará, querido. 1472 01:19:58,118 --> 01:20:02,238 Pero ahora depende de tus propios esfuerzos. 1473 01:20:02,350 --> 01:20:04,040 Lo estoy intentando, Doğa. 1474 01:20:05,030 --> 01:20:06,370 ¿No lo estoy intentando? 1475 01:20:08,311 --> 01:20:10,371 Realmente no quiero pasar ni un día más así. 1476 01:20:10,690 --> 01:20:12,700 No te preocupes, mejorarás. 1477 01:20:13,030 --> 01:20:16,910 Y si Dios quiere, habrá oportunidad de regresar a mi casa. 1478 01:20:16,910 --> 01:20:19,000 Nada cambia nunca acá. 1479 01:20:19,000 --> 01:20:22,370 El único objetivo de tu madre sigue siendo el matrimonio de Nursema. 1480 01:20:23,290 --> 01:20:25,280 Sé que estás aquí para mí. 1481 01:20:27,430 --> 01:20:28,820 Gracias. 1482 01:20:30,024 --> 01:20:31,624 Lo importante es que estés bien. 1483 01:20:35,430 --> 01:20:36,920 Vamos a dormir. 1484 01:20:50,840 --> 01:20:52,330 Nursema. 1485 01:21:00,689 --> 01:21:03,899 Me preguntaba cómo estabas. 1486 01:21:08,250 --> 01:21:09,570 Estoy así. 1487 01:21:09,870 --> 01:21:12,240 Como si no fuera suficiente con mamá. 1488 01:21:13,999 --> 01:21:18,139 Ahora mi padre intentará hablar con Ilhami y encontrar un lugar para mí. 1489 01:21:20,380 --> 01:21:24,660 Me hundiré en el suelo de vergüenza. 1490 01:21:24,743 --> 01:21:27,653 Tampoco esperaba esto del señor Abdullah. 1491 01:21:27,820 --> 01:21:30,320 Ni siquiera me sorprende, ¿sabes, Meri? 1492 01:21:32,558 --> 01:21:34,538 Porque ya lo han hecho antes. 1493 01:21:34,911 --> 01:21:37,521 Me obligaron a casarme. 1494 01:21:37,813 --> 01:21:42,363 Y ahora han encontrado una excusa y se esconden detrás de ella. 1495 01:21:42,550 --> 01:21:46,710 Nursema, no veo ninguna razón. 1496 01:21:46,880 --> 01:21:50,600 Papá me vio con Ilhami. 1497 01:21:52,000 --> 01:21:53,510 Mira, tú también. 1498 01:21:53,930 --> 01:21:56,340 Piensas como ellos también. 1499 01:22:01,051 --> 01:22:03,771 Por primera vez en mi vida me abrí a alguien. 1500 01:22:04,620 --> 01:22:06,140 No pude hacerlo antes. 1501 01:22:07,110 --> 01:22:08,730 Y esto es lo que pasó. 1502 01:22:09,760 --> 01:22:16,470 Bien, digamos que Ilhami acepta casarse. 1503 01:22:16,920 --> 01:22:18,390 ¿Serás feliz? 1504 01:22:18,470 --> 01:22:23,180 ¿Crees que un matrimonio forzado me hará feliz? 1505 01:22:23,240 --> 01:22:24,630 No sé. 1506 01:22:25,350 --> 01:22:30,450 Pero de repente los sentimientos cambian, piénsalo. 1507 01:22:32,630 --> 01:22:35,450 Ya no sé qué pensar. 1508 01:22:36,820 --> 01:22:41,750 Si Dios tomara mi alma, no iría a hablar con él. 1509 01:22:42,330 --> 01:22:46,980 Entonces, ¿dónde estoy y dónde puedo confesarme con un hombre? 1510 01:22:47,090 --> 01:22:52,740 Eres una mujer adulta y segura de sí misma, te gustó alguien, fuiste y se lo dijiste. 1511 01:22:52,980 --> 01:22:56,560 No te lo preguntes a ti misma, pregúntale a tus padres. 1512 01:22:59,250 --> 01:23:02,800 A ver quién sabe quién me aceptará al final. 1513 01:23:05,930 --> 01:23:09,445 Nada de eso sucederá, lo siento. 1514 01:23:10,340 --> 01:23:11,910 ¿Ocurrirá un milagro? 1515 01:23:12,070 --> 01:23:16,640 No sé qué pasará, pero lo siento. La mañana es más sabia que la tarde. 1516 01:23:16,640 --> 01:23:19,540 Quédate un rato, recuéstate, descansa. 1517 01:23:19,780 --> 01:23:20,690 No te enojes 1518 01:23:20,690 --> 01:23:23,750 ¡Vamos, vamos! 1519 01:23:27,270 --> 01:23:28,750 Vamos, cariño. 1520 01:23:31,660 --> 01:23:33,000 Es bueno que existas. 1521 01:23:34,610 --> 01:23:35,840 Vamos. 1522 01:23:43,300 --> 01:23:44,960 Buenas noches. 1523 01:23:45,310 --> 01:23:46,690 Buenas noches, Meri. 1524 01:23:46,690 --> 01:23:48,180 Señor Abdullah. 1525 01:23:48,280 --> 01:23:50,990 Si te refieres a Nursema, ni siquiera empieces, Meri. 1526 01:23:51,010 --> 01:23:52,040 Pero... 1527 01:23:52,090 --> 01:23:54,450 Meri, esto es nuestro asunto. 1528 01:23:54,840 --> 01:23:56,150 Bien. 1529 01:23:57,020 --> 01:23:57,700 Papá. 1530 01:23:57,800 --> 01:23:58,880 ¿Adónde vas? 1531 01:23:59,640 --> 01:24:02,010 Quería ver a Nursema. 1532 01:24:02,140 --> 01:24:03,100 Ve. 1533 01:24:03,870 --> 01:24:05,610 Pero no le des esperanzas. 1534 01:24:17,550 --> 01:24:19,020 Buenos días, hermana. 1535 01:24:19,020 --> 01:24:21,530 Buen día. 1536 01:24:21,530 --> 01:24:27,480 Hermana, vamos al hospital, pero no le digas a Nilay, se preocupará. 1537 01:24:27,480 --> 01:24:28,700 Bueno, no lo diré. 1538 01:24:28,700 --> 01:24:30,200 ¿No van a desayunar? 1539 01:24:30,830 --> 01:24:33,620 No, necesitan hacerme pruebas. 1540 01:24:33,620 --> 01:24:36,100 Bueno, espero que haya buenas noticias. 1541 01:24:36,100 --> 01:24:38,150 Si Dios quiere. Si Dios quiere. Vamos. 1542 01:24:38,150 --> 01:24:39,300 Buen día. 1543 01:24:39,300 --> 01:24:41,050 - Buenos días. - Buenos días, mamá. 1544 01:24:41,050 --> 01:24:46,040 Mamá, vamos al hospital, pero Nilay no lo sabe, así que no debería preocuparse demasiado. 1545 01:24:46,040 --> 01:24:47,250 Bueno, está bien. 1546 01:24:47,250 --> 01:24:49,650 Qué bueno que los atrapé antes de que se fueran. 1547 01:24:49,880 --> 01:24:53,480 El señor Abdullah olvidó su medicina, dásela en la oficina. 1548 01:24:53,480 --> 01:24:54,830 Llamé, pero no respondió. 1549 01:24:54,830 --> 01:24:55,960 Probablemente estará allí. 1550 01:24:55,960 --> 01:24:58,790 Está bien, iremos primero a la oficina. 1551 01:24:58,790 --> 01:24:59,580 Bien. 1552 01:24:59,580 --> 01:25:01,220 Está bien, mamá, lo entregaremos. 1553 01:25:01,220 --> 01:25:03,300 Está bien, gracias. 1554 01:25:03,640 --> 01:25:06,080 Vamos, Sevtap, esperemos buenas noticias. 1555 01:25:06,080 --> 01:25:07,200 Inşallah Inşallah. 1556 01:25:07,200 --> 01:25:08,260 Gracias, señora Pembe. 1557 01:25:08,260 --> 01:25:10,640 - Nos vemos luego. - Adiós. 1558 01:25:13,770 --> 01:25:14,420 Buen día. 1559 01:25:14,445 --> 01:25:15,508 ¡Hijo! 1560 01:25:17,080 --> 01:25:18,360 Vamos, hijo, entra. Bienvenido. 1561 01:25:18,360 --> 01:25:20,720 Compré hermosas flores para mi hermosa madre. 1562 01:25:21,380 --> 01:25:25,040 Oh, mi atento hijo, león, entra. 1563 01:25:28,484 --> 01:25:31,684 - ¿Dónde está el hermano Kayhan? - Adentro, hijo, vamos, la mesa está puesta. 1564 01:25:31,740 --> 01:25:34,290 Buenos días. Buen provecho, hermano. 1565 01:25:35,240 --> 01:25:37,170 ¡Mi león, mi león! 1566 01:25:37,170 --> 01:25:39,470 ¿Qué viento te trajo aquí a esta hora? 1567 01:25:39,470 --> 01:25:41,570 No pude dormir por la noche. 1568 01:25:41,790 --> 01:25:44,880 No dormí lo suficiente, decidí ver a mi mamá por la mañana. 1569 01:25:44,880 --> 01:25:46,910 Me preparé y vine. ¿Qué están haciendo? 1570 01:25:46,910 --> 01:25:50,170 Qué bueno que viniste hijo, ven más seguido. 1571 01:25:50,170 --> 01:25:53,150 Esta es tu casa también, ven más a menudo. 1572 01:25:53,150 --> 01:25:54,590 Gracias. 1573 01:25:57,260 --> 01:26:00,160 No, no me gusta la expresión de tu cara. 1574 01:26:00,480 --> 01:26:01,830 Hay algo mal contigo. ¿Qué pasó? 1575 01:26:01,830 --> 01:26:03,390 No pasa nada, mamá. 1576 01:26:03,390 --> 01:26:06,470 No pasó nada, quería verte y vine ¿No puede ser? 1577 01:26:06,470 --> 01:26:07,920 Por supuesto que puede, hijo. 1578 01:26:07,920 --> 01:26:10,400 Mira, hice tu tortilla favorita con hierbas. 1579 01:26:10,460 --> 01:26:11,000 Ten, veamos. 1580 01:26:11,010 --> 01:26:12,490 Salud a tus manos. 1581 01:26:12,650 --> 01:26:13,960 Disfruta tu comida, hijo. 1582 01:26:14,100 --> 01:26:17,440 Kayhan, cuando era niño, todo el mundo pedía una tortilla con salchichas... 1583 01:26:17,440 --> 01:26:19,380 Pero Metehan siempre quería una con verduras. 1584 01:26:19,380 --> 01:26:21,440 ¡Él sabe lo que hace! 1585 01:26:21,440 --> 01:26:23,470 Come, hijo, disfruta tu comida. 1586 01:26:26,440 --> 01:26:31,790 ¿Me pregunto si papá recuerda mi infancia como tú? 1587 01:26:31,800 --> 01:26:35,790 Claro que se acuerda, hijo, ¿cómo no se va a acordar? ¡Eres nuestra primera alegría! 1588 01:26:36,184 --> 01:26:38,974 ¿El primero y el último, quieres decir? 1589 01:26:39,170 --> 01:26:42,420 Eso no se sabe, Kayhan, aún somos jóvenes. 1590 01:26:42,500 --> 01:26:44,560 Me arrepiento, Señor. 1591 01:26:44,560 --> 01:26:46,970 ¿Qué estás diciendo delante del niño, Lehman? 1592 01:26:47,110 --> 01:26:47,810 Oh Dios. 1593 01:26:47,860 --> 01:26:51,410 Si Metehan quiere un hermano, que se lo pida a Ömer. 1594 01:26:51,410 --> 01:26:52,560 Nuestro tiempo ha pasado. 1595 01:26:52,560 --> 01:26:53,820 Allah Allah. 1596 01:26:53,820 --> 01:26:56,660 Si el nuestro pasó, el de Ömer también. 1597 01:26:56,660 --> 01:26:59,690 Pero, desgraciadamente, hijo, no tienes ningún hermano. 1598 01:27:03,720 --> 01:27:09,740 Hijo, algo te pasa. ¡Cuéntamelo, presentimiento de madre! 1599 01:27:12,422 --> 01:27:15,782 Hijo, tu madre está sufriendo un "ataque de ama de casa", no le hagas caso. 1600 01:27:15,919 --> 01:27:21,929 Bueno, dime, ¿qué está pasando en el palacio de los Ünal? ¿Hay algún chisme? Ilumínanos también. 1601 01:27:49,530 --> 01:27:52,290 Kıvılcım, ¿estás bien? 1602 01:27:52,710 --> 01:27:54,820 Estoy bien, mamá, ya voy. 1603 01:27:58,100 --> 01:27:59,320 Ven. 1604 01:28:05,926 --> 01:28:08,776 ¿Cómo puedo ocultarlo en esta casa? 1605 01:28:09,610 --> 01:28:11,870 ¿Qué has hecho, Kıvılcım? 1606 01:28:16,610 --> 01:28:19,660 Kıvılcım, ¿tienes problemas de estómago? 1607 01:28:19,660 --> 01:28:21,600 No es habitual que esto suceda. 1608 01:28:21,600 --> 01:28:23,150 No, mamá. 1609 01:28:24,802 --> 01:28:26,822 ¿Estás enferma, hija? 1610 01:28:27,586 --> 01:28:30,206 Mamá, necesito hablar contigo. 1611 01:28:30,270 --> 01:28:34,300 ¡Oh, cuando hablas así, todo dentro de mí se encoge! 1612 01:28:34,300 --> 01:28:36,150 ¿Pasó algo malo? 1613 01:28:37,625 --> 01:28:40,635 No sé si esto es bueno o malo, mamá. 1614 01:28:44,897 --> 01:28:46,237 Estoy embarazada. 1615 01:28:47,370 --> 01:28:48,200 ¡¿Qué?! 1616 01:28:49,290 --> 01:28:51,020 ¿Hablas en serio? 1617 01:28:52,860 --> 01:28:58,200 Sí, mamá, estuve en el hospital, llegaron los resultados. 1618 01:28:58,500 --> 01:29:00,240 No podía decírselos. 1619 01:29:00,450 --> 01:29:04,440 Ya que lo dices ahora significa que ya has tomado una decisión. 1620 01:29:06,329 --> 01:29:08,399 Ömer realmente quiere este niño. 1621 01:29:09,260 --> 01:29:11,260 ¿Sabes? Él no tiene hijos propios. 1622 01:29:11,330 --> 01:29:15,390 Sí, está Metehan, pero éste será el primer hijo de Ömer. 1623 01:29:17,150 --> 01:29:21,540 Déjalo crecer sano, señora Kıvılcım, ¡estoy muy feliz por usted! 1624 01:29:22,440 --> 01:29:26,050 Oh, estoy sin palabras, no sé qué decir. 1625 01:29:26,050 --> 01:29:27,230 Yo tampoco lo sé, mamá. 1626 01:29:28,032 --> 01:29:29,772 ¡Ya tengo una nieta! 1627 01:29:29,820 --> 01:29:31,790 ¿Por qué dice eso? 1628 01:29:31,790 --> 01:29:33,660 Usted también es joven todavía. 1629 01:29:34,194 --> 01:29:39,424 Hija, sea lo que sea que decidas, te apoyaré. 1630 01:29:39,620 --> 01:29:42,670 Pero dar a luz a esta edad es muy valiente. 1631 01:29:42,718 --> 01:29:45,328 Yo también lo creo, mamá. 1632 01:29:45,801 --> 01:29:49,361 El bebe es más pequeño que la nieta, ni siquiera lo sé. 1633 01:29:49,500 --> 01:29:55,590 Señora Kıvılcım, es importante tener un niño sano y feliz. 1634 01:29:55,600 --> 01:29:57,600 El señor Ömer será un muy buen padre. 1635 01:29:57,600 --> 01:30:00,220 No tengo ninguna duda al respecto, Sevilay. 1636 01:30:00,220 --> 01:30:02,700 Bueno, ¿qué vas a hacer? 1637 01:30:02,700 --> 01:30:04,090 ¿Te casarás? 1638 01:30:04,090 --> 01:30:06,500 Aún no lo hemos discutido. 1639 01:30:07,010 --> 01:30:08,940 Yo tampoco quería decírtelo. 1640 01:30:09,100 --> 01:30:12,840 Pero tengo náuseas, no lo puedo ocultar más. 1641 01:30:12,966 --> 01:30:14,526 ¿Y cuánto tiempo querías ocultarlo? 1642 01:30:14,590 --> 01:30:18,652 ¿Hasta que des a luz? ¡No lo puedo creer! ¡Oh, Señor! 1643 01:30:19,100 --> 01:30:21,590 Fue como si me hubieran golpeado esta mañana. 1644 01:30:21,990 --> 01:30:25,490 Sevilay, sírveme un poco de té, no quiero desayunar. 1645 01:30:25,490 --> 01:30:27,474 Está bien, hermana. Te lo traigo. 1646 01:30:34,780 --> 01:30:36,010 Nos vemos. 1647 01:30:36,070 --> 01:30:38,320 Los confío a Dios. Gracias. 1648 01:30:48,284 --> 01:30:50,254 La paz sea con usted, señor Abdullah. 1649 01:30:51,980 --> 01:30:53,000 Y contigo. 1650 01:30:53,000 --> 01:30:54,690 Tengo poco tiempo. 1651 01:30:54,860 --> 01:30:56,410 Quiero hablar. 1652 01:30:56,665 --> 01:30:58,675 Sí, por supuesto, por favor. 1653 01:30:58,890 --> 01:31:00,460 Bienvenido. 1654 01:31:04,301 --> 01:31:05,781 No quiero alargarlo más. 1655 01:31:06,530 --> 01:31:10,840 Quería solucionar este problema antes, pero mi hijo enfermó. 1656 01:31:10,840 --> 01:31:11,933 Lo sé. 1657 01:31:12,250 --> 01:31:13,730 Déjelo todo pasar, señor. 1658 01:31:13,910 --> 01:31:15,050 Gracias. 1659 01:31:15,075 --> 01:31:17,238 No me gustó nada lo que vi. 1660 01:31:18,679 --> 01:31:24,339 Mi hija no puede estar sola por la noche con un hombre en una casa vacía. 1661 01:31:24,364 --> 01:31:28,174 También sabes que esto es inaceptable para nosotros. 1662 01:31:28,376 --> 01:31:30,576 Por supuesto, por supuesto. 1663 01:31:30,601 --> 01:31:33,181 Pero Nursema estaba muy molesta. 1664 01:31:33,206 --> 01:31:36,826 Puede que ella esté molesta, pero no te corresponde consolarla. 1665 01:31:36,851 --> 01:31:38,270 Y también así. 1666 01:31:40,351 --> 01:31:44,731 Mi esposa me advirtió, pero no lo creí hasta que lo vi con mis propios ojos. 1667 01:31:45,200 --> 01:31:47,120 Y eso me dejó muy decepcionado. 1668 01:31:47,120 --> 01:31:48,062 Ahora... 1669 01:31:48,379 --> 01:31:51,246 dime tus intenciones y tomaré una decisión. 1670 01:31:51,460 --> 01:31:53,800 ¿Tienes a mi hija en tu corazón o no? 1671 01:31:54,360 --> 01:32:00,040 Señor Abdullah, Nursema es una amiga que valoro mucho. 1672 01:32:00,760 --> 01:32:01,800 Entiendo. 1673 01:32:04,127 --> 01:32:06,967 Mi esposa ya me lo ha dicho. 1674 01:32:09,600 --> 01:32:13,870 Pero mi hija no es alguien con quien divertirse. 1675 01:32:14,020 --> 01:32:16,230 No, ¿qué estás diciendo? Nunca pensé en eso. 1676 01:32:16,230 --> 01:32:22,040 Lamento mucho haber puesto a Nursema en esta posición frente a la familia. 1677 01:32:22,065 --> 01:32:25,735 No debes sentirte arrepentido, sino asumir la responsabilidad de tus acciones. 1678 01:32:26,450 --> 01:32:30,140 Bueno no importa, ya lo entendí todo. 1679 01:32:31,359 --> 01:32:34,459 Es todo mucho más serio de lo que piensas. 1680 01:32:35,070 --> 01:32:41,790 Es decir, aunque no sea contigo, entonces casarán a Nursema con otra persona. 1681 01:32:42,730 --> 01:32:44,060 Señor Abdullah. 1682 01:32:52,112 --> 01:32:54,432 Me ha entendido mal, señor Abdullah. 1683 01:32:55,635 --> 01:32:56,835 ¿Y cuál es la verdad? 1684 01:32:58,152 --> 01:33:01,399 Le avisaré a papá que estaremos allí pronto. 1685 01:33:05,000 --> 01:33:06,170 Vamos a esperar. 1686 01:33:19,585 --> 01:33:21,085 Papá, hola. 1687 01:33:21,180 --> 01:33:22,470 ¿Estás libre? 1688 01:33:24,067 --> 01:33:26,827 Papá, si tienes tiempo ¿puedo verte hoy? 1689 01:33:29,688 --> 01:33:30,958 ¿Papá no está aquí, mamá? 1690 01:33:31,590 --> 01:33:33,930 Él tiene un avión, salió por la mañana. 1691 01:33:34,095 --> 01:33:37,695 Olvidó la medicina, la envié con Zülkar. 1692 01:33:38,359 --> 01:33:39,539 Hiciste lo correcto. 1693 01:33:40,826 --> 01:33:43,046 Mustafa, ¿por qué no fuiste con tu papá? 1694 01:33:44,729 --> 01:33:47,889 La señora Işıl es una mujer muy competente, por eso no me necesitan allí. 1695 01:33:48,069 --> 01:33:50,339 Sí, sí, ella realmente es una mujer muy exitosa. 1696 01:33:51,010 --> 01:33:52,360 Así es ella. 1697 01:33:53,494 --> 01:33:56,924 Que regresen sin problemas ni angustias. 1698 01:33:57,806 --> 01:33:59,366 Mami, ¿estás bien? 1699 01:33:59,820 --> 01:34:01,760 Estoy bien hija, ¿qué pasa? 1700 01:34:01,760 --> 01:34:05,160 No sé, no es nada bueno que no tengas celos de papá. 1701 01:34:05,160 --> 01:34:06,780 ¿Pero qué celos? 1702 01:34:06,830 --> 01:34:08,790 Estuve celosa, estuve celosa, ¿y qué? 1703 01:34:08,790 --> 01:34:10,700 Salí de paseo y volvió a casa. 1704 01:34:20,580 --> 01:34:21,820 Por cierto… 1705 01:34:21,880 --> 01:34:26,250 El médico dijo que puedo moverme despacio con muletas. 1706 01:34:26,250 --> 01:34:27,880 A ver, vamos a practicar. 1707 01:34:28,800 --> 01:34:30,350 Gracias a Dios. 1708 01:34:30,350 --> 01:34:32,240 Mi hijo se recuperará nuevamente. 1709 01:34:32,560 --> 01:34:34,360 Voy a la escuela hoy. 1710 01:34:34,500 --> 01:34:36,880 Tal vez cuando llegue, me recibirás en la puerta. 1711 01:34:42,020 --> 01:34:42,880 Mamá está llamando. 1712 01:34:42,880 --> 01:34:44,700 Hablaré con ella en la habitación. 1713 01:34:44,700 --> 01:34:46,380 Luego me prepararé y me iré. 1714 01:34:46,380 --> 01:34:47,730 Disfruten de su comida. 1715 01:34:48,400 --> 01:34:49,580 Gracias mi vida. 1716 01:34:53,851 --> 01:34:55,521 Hermana Hayat, ¿dónde está mamá? 1717 01:34:57,196 --> 01:34:58,876 La vi en la mañana. 1718 01:34:58,980 --> 01:35:01,290 Salió a tomar un poco de aire. 1719 01:35:01,630 --> 01:35:03,660 Ella no hace eso. 1720 01:35:03,660 --> 01:35:06,389 Hoy le apetecía, Nilay, deja a la mujer en paz. 1721 01:35:07,200 --> 01:35:08,680 Bueno, no digo nada. 1722 01:35:15,980 --> 01:35:19,290 Doğa, empecé a preocuparme cuando no respondiste. ¿Estás bien? ¿Está todo bien? 1723 01:35:19,290 --> 01:35:21,600 Estábamos desayunando, mamá. 1724 01:35:21,600 --> 01:35:23,930 Subí las escaleras para tener una charla tranquila. 1725 01:35:23,930 --> 01:35:25,340 Hiciste lo correcto. 1726 01:35:25,340 --> 01:35:26,440 ¿Fatih está bien? 1727 01:35:26,440 --> 01:35:27,230 Él está bien. 1728 01:35:27,230 --> 01:35:29,840 Llegó la fisioterapeuta y comenzaron a trabajar. 1729 01:35:29,840 --> 01:35:31,730 Estará mejor, si Dios quiere. 1730 01:35:31,730 --> 01:35:34,370 ¿Estarás allí permanentemente durante este período? 1731 01:35:34,370 --> 01:35:36,420 Así parece. 1732 01:35:37,350 --> 01:35:41,220 Doğa, me siento mal cuando pienso en ti viviendo en esta casa. 1733 01:35:41,220 --> 01:35:43,700 Tenemos tantos traumas asociados con esta casa. 1734 01:35:43,900 --> 01:35:47,540 Si digo que mis heridas no los recuerdan constantemente, mentiría. 1735 01:35:47,540 --> 01:35:49,920 Todo el mundo sigue igual, mamá. 1736 01:35:49,920 --> 01:35:51,320 Peor aún. 1737 01:35:51,480 --> 01:35:54,842 Pero tengo que soportarlo por Fatih. 1738 01:35:55,360 --> 01:35:58,090 Sí, tienes razón, no puedo decir nada. 1739 01:35:58,550 --> 01:36:01,560 ¿Puedes ir a la escuela? Aquí fuiste muy estricta. 1740 01:36:01,560 --> 01:36:03,210 No la estoy descuidando, no te preocupes. 1741 01:36:03,210 --> 01:36:05,180 Incluso iré luego. 1742 01:36:05,180 --> 01:36:06,280 Bien, bien hecho. 1743 01:36:06,280 --> 01:36:07,820 No descuides tus estudios. 1744 01:36:07,820 --> 01:36:09,910 Si necesitas algo, por favor házmelo saber. 1745 01:36:09,910 --> 01:36:11,590 Está bien, mami, te beso. 1746 01:36:11,590 --> 01:36:13,070 Y besa a la abuela. 1747 01:36:13,230 --> 01:36:14,340 De acuerdo, querida. 1748 01:36:14,340 --> 01:36:16,700 Y también te beso. Vamos, nos vemos. 1749 01:36:19,240 --> 01:36:21,010 Sultana Sönmez. 1750 01:36:25,191 --> 01:36:28,951 ¿Por qué me besaste de repente? 1751 01:36:29,160 --> 01:36:30,640 Mamá, Doğa lo pidió. 1752 01:36:30,640 --> 01:36:32,933 ¿Qué pasa? ¿No puedo ir y besarte yo misma? 1753 01:36:33,140 --> 01:36:36,340 No te gusta tanta ternura. 1754 01:36:36,340 --> 01:36:39,420 Eres mi hija fría. 1755 01:36:41,182 --> 01:36:42,652 Kıvılcım. 1756 01:36:42,738 --> 01:36:46,618 ¿Cuándo le dirás a Doğa que tendrá un hermano? 1757 01:36:46,990 --> 01:36:49,490 Mamá, por favor no digas eso. 1758 01:36:49,570 --> 01:36:50,810 ¿Qué puedo decir, hija? 1759 01:36:50,810 --> 01:36:52,880 Estás embarazada a esta edad. 1760 01:36:53,067 --> 01:36:55,327 No lo sé, deja que Doğa se reponga. 1761 01:36:55,510 --> 01:36:58,330 Y dejaré que Fatih se recupere, probablemente les diré. 1762 01:36:58,890 --> 01:36:59,690 Bien. 1763 01:36:59,840 --> 01:37:01,170 Bueno, adelante. 1764 01:37:09,140 --> 01:37:10,040 Hermana. 1765 01:37:10,040 --> 01:37:12,570 Le daré esto a Yusuf. 1766 01:37:12,570 --> 01:37:14,510 Me esperarás aquí, ¿verdad? 1767 01:37:14,510 --> 01:37:15,590 ¿Cómo no puedo esperar? 1768 01:37:15,590 --> 01:37:18,520 En realidad, podrías haber esperado en el auto... 1769 01:37:19,100 --> 01:37:20,600 No tardes, vete. 1770 01:37:21,020 --> 01:37:22,060 Ve. 1771 01:37:26,590 --> 01:37:28,910 ¿Dónde está la oficina del hombre del bigote? 1772 01:37:28,910 --> 01:37:32,560 Corrija esos precios, deje el documento en mi oficina, vamos. 1773 01:37:42,895 --> 01:37:46,265 ¿Cómo estás, bigotudo? Nos volvimos a encontrar. 1774 01:37:46,440 --> 01:37:48,690 Sucedió así. 1775 01:37:48,690 --> 01:37:49,830 ¿Cómo estás? 1776 01:37:49,830 --> 01:37:51,170 Gracias a Dios. 1777 01:37:51,170 --> 01:37:52,370 Tienes que preguntar. 1778 01:37:52,795 --> 01:37:53,995 Gracias a Dios. 1779 01:37:54,020 --> 01:37:56,220 Estamos bien también. 1780 01:37:56,580 --> 01:37:58,220 ¿No habrá fiesta esta noche? 1781 01:38:00,770 --> 01:38:03,240 No, querida, fue algo de una sola vez. 1782 01:38:03,240 --> 01:38:04,650 ¿Es cierto? 1783 01:38:04,650 --> 01:38:06,730 Clark Kent de día. 1784 01:38:06,730 --> 01:38:08,060 Superman de noche. 1785 01:38:08,940 --> 01:38:10,010 ¿Qué? 1786 01:38:10,010 --> 01:38:12,080 Nos conviene y nos sienta bien. 1787 01:38:12,270 --> 01:38:13,730 Tú lo haces… 1788 01:38:13,730 --> 01:38:16,770 Toma mi número. Nos veremos de vez en cuando. 1789 01:38:17,940 --> 01:38:19,020 ¿Nos veremos? 1790 01:38:19,020 --> 01:38:22,310 ¡Oh, basta! Como si no lo supieras. 1791 01:38:22,310 --> 01:38:23,890 Si lo sé, me condenen. 1792 01:38:23,980 --> 01:38:25,810 Lo sabrás pronto. 1793 01:38:25,880 --> 01:38:28,000 Vamos, escribe, vamos, escribe. 1794 01:38:28,780 --> 01:38:30,030 ¿Qué escribo? 1795 01:38:31,318 --> 01:38:32,778 Mi número. 1796 01:38:32,842 --> 01:38:35,762 ¡Vamos ya! Ya estoy cansada. 1797 01:38:35,787 --> 01:38:38,307 Está bien. Lo escribiré. 1798 01:38:38,890 --> 01:38:40,710 0. 1799 01:38:41,060 --> 01:38:42,100 0. 1800 01:38:42,210 --> 01:38:44,547 Todos los números comienzan así. 1801 01:38:44,760 --> 01:38:47,390 500. 1802 01:38:48,020 --> 01:38:49,580 Mírenme, albóndigas. 1803 01:38:50,022 --> 01:38:52,162 Han confiado en mí hasta ahora. 1804 01:38:52,250 --> 01:38:53,570 Su tío ha vuelto. 1805 01:38:53,570 --> 01:38:56,600 Y hoy me toca a mí confiar. 1806 01:38:56,670 --> 01:38:58,760 Confío en ustedes, ¿de acuerdo? 1807 01:38:58,760 --> 01:39:00,740 Jugaremos el fútbol correcto. 1808 01:39:00,740 --> 01:39:02,880 Pero duro. ¿De acuerdo? 1809 01:39:02,880 --> 01:39:04,560 - De acuerdo. - De acuerdo. 1810 01:39:04,560 --> 01:39:05,760 Vamos, vámonos. 1811 01:39:08,560 --> 01:39:10,440 1, 2, 3. 1812 01:39:10,440 --> 01:39:12,200 ¡Nuestro equipo! 1813 01:39:13,000 --> 01:39:14,770 ¡Vamos, muéstrense! ¡Vamos! 1814 01:39:20,320 --> 01:39:21,530 ¿Görkan? 1815 01:39:22,780 --> 01:39:23,680 Bienvenido. 1816 01:39:23,680 --> 01:39:25,150 Gracias, entrenador. 1817 01:39:26,430 --> 01:39:27,770 ¿Mamá? ¿No vino? 1818 01:39:27,770 --> 01:39:30,240 Ella tiene una reunión en línea. Me dijo que viniera y ella vendrá. 1819 01:39:30,240 --> 01:39:31,320 Bien. 1820 01:39:31,320 --> 01:39:33,800 Mira, les guardé algunos asientos. Te diré lo siguiente. 1821 01:39:33,800 --> 01:39:34,890 El partido está a punto de comenzar. 1822 01:39:34,890 --> 01:39:38,860 Esto... me preocuparé, no podré verlo. Cuando llegue mamá, llévala a su lugar. 1823 01:39:38,860 --> 01:39:40,250 Está bien, está bien, no te preocupes. 1824 01:39:40,250 --> 01:39:41,070 Vamos, ora por mí. 1825 01:39:41,070 --> 01:39:42,950 - Está bien, adelante, buena suerte. - Gracias. 1826 01:39:46,980 --> 01:39:49,000 Vamos, no olvides lo que dije, ¿de acuerdo? 1827 01:39:49,680 --> 01:39:51,130 ¡Vamos, señores, vamos! 1829 01:41:30,650 --> 01:41:31,460 Fatih. 1830 01:41:31,880 --> 01:41:33,750 ¿Cuándo vendrá el médico? 1831 01:41:34,030 --> 01:41:35,620 Probablemente llegará pronto. 1832 01:41:37,951 --> 01:41:39,691 Hola señor Fatih, estoy aquí. 1833 01:41:39,747 --> 01:41:41,197 Hola, bienvenida. 1834 01:41:41,530 --> 01:41:42,870 Hola. 1835 01:41:43,100 --> 01:41:44,900 Hoy ejercitaremos más duro. 1836 01:41:44,900 --> 01:41:46,150 Aquí tienes. 1837 01:41:46,150 --> 01:41:48,080 Habla abiertamente. 1838 01:41:49,310 --> 01:41:50,670 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 1839 01:41:50,670 --> 01:41:51,870 No puede sentarse. 1840 01:41:51,870 --> 01:41:53,320 Los músculos trabajarán. 1841 01:41:53,320 --> 01:41:55,980 Será difícil, pero el ejercicio hará que el trabajo sea más fácil. 1842 01:41:55,980 --> 01:41:56,710 ¿De acuerdo? 1843 01:41:56,910 --> 01:41:58,550 Si Dios quiere, bien. 1844 01:41:58,780 --> 01:41:59,700 De acuerdo. 1845 01:41:59,700 --> 01:42:00,880 Vamos entonces. 1846 01:42:00,980 --> 01:42:01,760 Vamos. 1847 01:42:01,760 --> 01:42:02,970 Doğa está en la escuela. 1848 01:42:02,970 --> 01:42:04,280 Nos confió a Fatih. 1849 01:42:04,280 --> 01:42:05,650 Estaré a tu lado. 1850 01:42:05,650 --> 01:42:08,488 ¿Qué estás diciendo, Nilay? Por el amor de Dios, no lo hagas, por favor. Vamos, llegaré tarde al trabajo. 1851 01:42:08,545 --> 01:42:10,646 Hermano, llévate a tu esposa lejos de mí. Por favor. 1852 01:42:10,670 --> 01:42:11,840 Fatih, mira. 1853 01:42:11,920 --> 01:42:14,790 Puede que Doğa confíe en ti, pero yo no confío en ti ni un poco. 1854 01:42:14,790 --> 01:42:16,200 A veces iré a controlar. 1855 01:42:16,200 --> 01:42:17,030 Sólo para que lo sepas. 1856 01:42:17,030 --> 01:42:17,580 Nilay. 1857 01:42:17,580 --> 01:42:19,060 Te has vuelto completamente loca. 1858 01:42:19,060 --> 01:42:20,140 Deja al chico en paz. 1859 01:42:20,140 --> 01:42:21,180 Hermano, ¿quizás no deberías irte? 1860 01:42:21,180 --> 01:42:23,150 No me dejes con esta loca, por favor. 1861 01:42:24,090 --> 01:42:26,500 No puedes complacerme ni siquiera con el bien. Está bien, está bien. 1862 01:42:27,360 --> 01:42:28,740 Mira, el tipo ya está enfermo. 1863 01:42:28,740 --> 01:42:30,340 No te molestes, no molestes al chico. 1864 01:42:30,340 --> 01:42:31,000 Vamos, Nilay. 1865 01:42:31,000 --> 01:42:32,150 Bueno. 1866 01:42:40,692 --> 01:42:43,812 Pensé que iba a volar en un jet privado. 1867 01:42:44,090 --> 01:42:44,986 Yo tenia uno. 1868 01:42:45,137 --> 01:42:47,167 Por supuesto, de esta manera hay menos riesgos. 1869 01:42:47,192 --> 01:42:49,232 Lo vendimos hace unos años. 1870 01:42:49,390 --> 01:42:50,780 Entonces ¿tenía un avión? 1871 01:42:51,306 --> 01:42:54,736 Tenía, pero nuestra familia no viaja a menudo. 1872 01:42:54,800 --> 01:42:58,430 Y volar en viajes de negocios resulta un poco caro. 1873 01:42:58,430 --> 01:42:59,343 Es un pecado. 1874 01:42:59,619 --> 01:43:00,849 Entiendo. 1875 01:43:00,960 --> 01:43:03,080 No sé si lo cree, pero... 1876 01:43:03,080 --> 01:43:07,151 He volado por todo el mundo, pero nunca estuve destinada a visitar Capadocia. 1877 01:43:07,376 --> 01:43:11,716 Siempre tuve esa intención, quise hacerlo. Pero en el último minuto los planes se cancelaron. 1878 01:43:11,860 --> 01:43:14,130 Volaré con usted por primera vez. 1879 01:43:23,860 --> 01:43:24,760 Yo… 1880 01:43:24,760 --> 01:43:25,640 Lo siento. 1881 01:43:25,640 --> 01:43:28,420 Me siento mal durante el despegue y el aterrizaje. 1882 01:43:29,210 --> 01:43:32,040 Tiene mucho miedo, se ha puesto pálida. 1883 01:43:32,040 --> 01:43:35,890 No, en realidad no tengo miedo. Digamos que estoy nerviosa. 1884 01:43:35,890 --> 01:43:38,580 Bueno, voy a escuchar algo de música. 1885 01:43:38,580 --> 01:43:42,340 Estos ruidos mecánicos me molestan mucho. Los invento después. 1886 01:43:42,340 --> 01:43:44,680 Parece que algo está pasando. 1887 01:43:44,680 --> 01:43:46,320 Póngase cómoda, por favor. 1888 01:44:12,560 --> 01:44:14,540 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1889 01:44:14,540 --> 01:44:18,340 ¡Nuestro equipo! 1890 01:44:22,080 --> 01:44:25,050 ¡Nuestro equipo! 1891 01:44:25,140 --> 01:44:25,990 ¡Vamos, entra! 1892 01:44:26,040 --> 01:44:27,390 Maestro. 1893 01:44:27,440 --> 01:44:30,730 ¡Felicidades, hermano! ¡Felicidades! ¡Estoy orgulloso de ti! 1894 01:44:30,730 --> 01:44:32,100 ¡Gracias! 1895 01:44:32,320 --> 01:44:36,120 Entrenador Firaz, ¡bravo! ¡Entrenador Firaz! ¡Hurra! 1896 01:44:36,320 --> 01:44:41,230 - Hermano, felicidades. - Lo quemaron, lo quemaron. - Felicidades, hermano. 1897 01:44:41,230 --> 01:44:43,180 Felicidades. 1898 01:44:45,660 --> 01:44:46,820 Mamá. 1899 01:44:47,560 --> 01:44:49,359 ¿No me felicitarás? 1900 01:44:50,150 --> 01:44:53,420 Felicidades, por supuesto, hijo. Felicidades. 1901 01:44:53,640 --> 01:44:55,870 Estoy muy ocupada en el trabajo. 1902 01:44:59,570 --> 01:45:01,940 Debiste haber dicho que tenías cosas que hacer para que te llamaran más tarde. 1903 01:45:02,370 --> 01:45:03,630 Firaz. 1904 01:45:04,330 --> 01:45:06,500 ¿El trabajo es un juego de niños? 1905 01:45:09,050 --> 01:45:10,480 ¡Firaz, felicitaciones! 1906 01:45:10,480 --> 01:45:13,600 Gracias a Dios. Preparaste muy bien al equipo. Todo un éxito. 1907 01:45:15,540 --> 01:45:16,420 Gracias, maestro. 1908 01:45:16,420 --> 01:45:19,640 Entrenador, este chico moreno es el segundo Arda. 1909 01:45:19,640 --> 01:45:21,210 Él es como una tormenta. 1910 01:45:22,760 --> 01:45:24,250 Iré a la empresa. 1911 01:45:24,250 --> 01:45:25,470 Tú también vienes. 1912 01:45:26,500 --> 01:45:28,610 Llevaré a los chicos a la celebración y luego iré. 1913 01:45:28,635 --> 01:45:30,605 Bueno, no llegues tarde. 1914 01:45:30,750 --> 01:45:32,230 Iré contigo. 1915 01:45:32,390 --> 01:45:32,940 Firaz. 1916 01:45:32,940 --> 01:45:34,660 - Hermano. - Felicidades de nuevo, hermano. 1917 01:45:34,660 --> 01:45:35,860 Gracias. 1918 01:45:40,310 --> 01:45:41,210 Maestro. 1919 01:45:41,210 --> 01:45:42,240 Mucho gusto. 1920 01:45:50,050 --> 01:45:51,560 No te quedes estancado. 1921 01:45:52,966 --> 01:45:55,426 Hiciste un buen trabajo hoy. Concéntrate en eso. 1922 01:45:55,934 --> 01:45:58,534 Mi madre siempre fue así, maestro. 1923 01:45:58,724 --> 01:45:59,884 Lo juro. 1924 01:46:00,900 --> 01:46:06,202 Pensaba que si me elogiaba, me volvería malcriado. 1925 01:46:06,568 --> 01:46:08,777 “Yo siempre traía la comida preparada y tú la comías”, 1926 01:46:09,246 --> 01:46:10,246 Ella dijo. 1927 01:46:11,164 --> 01:46:13,844 Ella tiene razón, es verdad. 1928 01:46:14,030 --> 01:46:16,220 Pero ella no me permitió hacer nada. 1929 01:46:16,460 --> 01:46:18,040 No es demasiado tarde, Firaz. 1930 01:46:18,090 --> 01:46:19,811 Sigue haciéndolo. 1931 01:46:20,280 --> 01:46:21,100 Tú lo haces. 1932 01:46:21,100 --> 01:46:22,800 Con el tiempo ella también lo verá. 1933 01:46:23,440 --> 01:46:24,960 No te rindas. 1934 01:46:24,960 --> 01:46:26,840 Ven, llevaré a los niños a comer. Tú también vienes. 1935 01:46:27,993 --> 01:46:30,083 Necesito ver a mi papá. 1936 01:46:30,818 --> 01:46:31,908 Para esto… 1937 01:46:32,529 --> 01:46:33,599 ¿Para bien? 1938 01:46:33,640 --> 01:46:34,750 ¿Para qué? 1939 01:46:37,083 --> 01:46:40,223 El señor Abdullah llegó a la mezquita por la mañana, Firaz. 1940 01:46:42,963 --> 01:46:45,943 Necesito salir de esto con honor, Firaz. 1941 01:46:47,895 --> 01:46:49,575 Me voy a casar con Nursema. 1942 01:46:54,843 --> 01:46:57,243 Esto es lo más correcto para todos, maestro. 1943 01:46:59,716 --> 01:47:01,586 Es lo más difícil para ti. 1944 01:47:01,730 --> 01:47:03,675 Nadie lo sabe todavía. 1945 01:47:04,420 --> 01:47:06,340 Hablaré primero con mi padre. 1946 01:47:06,918 --> 01:47:08,088 Quizás esta noche. 1947 01:47:08,200 --> 01:47:09,880 No sé cómo será, pero… 1948 01:47:09,880 --> 01:47:11,470 Vendré. Encontraré todo. 1949 01:47:11,470 --> 01:47:12,950 Te ayudaré. 1950 01:47:12,950 --> 01:47:13,840 Firaz. 1951 01:47:16,134 --> 01:47:18,094 ¿Por qué te haces esto? 1952 01:47:21,619 --> 01:47:23,899 Quiero que Nursema esté bien. 1953 01:47:26,436 --> 01:47:27,626 Eso es todo. 1954 01:47:31,020 --> 01:47:32,280 Me voy. 1955 01:47:32,280 --> 01:47:33,470 Nos vemos. 1956 01:47:39,880 --> 01:47:41,740 ¡Albóndigas! 1957 01:47:41,740 --> 01:47:43,100 ¡Vengan aquí! 1958 01:47:43,600 --> 01:47:45,110 ¡Bien hecho! 1959 01:47:48,990 --> 01:47:50,770 ¿Qué debería invitarles? 1960 01:47:50,820 --> 01:47:52,330 Chocolate. 1961 01:47:54,110 --> 01:47:54,970 ¡Vamos, caminen! 1962 01:47:54,970 --> 01:47:57,960 Dense una ducha primero. Vamos. Vamos. Vamos. 1963 01:47:57,960 --> 01:47:59,240 ¡Tomen una ducha! 1964 01:48:25,230 --> 01:48:27,530 El donante es compatible con usted, señora Sevtap. 1965 01:48:27,530 --> 01:48:29,470 ¡Se ha encontrado un donante adecuado! 1966 01:48:29,580 --> 01:48:30,680 ¡Allah! 1967 01:48:30,680 --> 01:48:32,350 ¿Es cierto? 1968 01:48:32,350 --> 01:48:35,080 ¿Esto es cierto? 1969 01:48:35,150 --> 01:48:37,820 - ¡Hermana! - ¡No lo puedo creer! ¡Zülkar! 1970 01:48:39,960 --> 01:48:41,510 Espera un minuto. 1971 01:48:41,510 --> 01:48:43,040 ¿Viviré? 1972 01:48:43,040 --> 01:48:43,750 Sí. 1973 01:48:43,750 --> 01:48:46,350 Gracias a Dios. 1974 01:48:46,580 --> 01:48:48,860 ¡Ay Dios mío! 1975 01:48:51,020 --> 01:48:52,070 Yo viviré. 1976 01:48:52,070 --> 01:48:53,000 Zülkar. 1977 01:48:53,000 --> 01:48:54,500 Hermana, estoy muy contento. 1978 01:48:59,320 --> 01:49:01,782 Todo pasó así, papá. 1979 01:49:03,617 --> 01:49:04,617 ¿Qué dices? 1980 01:49:06,525 --> 01:49:08,488 Surat Al-Maida dice 1981 01:49:09,742 --> 01:49:13,421 que quien mata a una persona, 1982 01:49:13,778 --> 01:49:16,913 mata a toda la humanidad. 1983 01:49:18,310 --> 01:49:26,100 "Si salvas a una persona, salvas a todas las personas". 1984 01:49:26,778 --> 01:49:27,778 Tu... 1985 01:49:27,881 --> 01:49:31,133 Tienes que salvar a esta chica, Ilhami. 1986 01:49:31,790 --> 01:49:34,831 Incluso si tienen sus propias preferencias, 1987 01:49:35,503 --> 01:49:37,906 las elegirán en lugar de a sí mismos. 1988 01:49:37,930 --> 01:49:39,060 Haşır. 1989 01:49:40,880 --> 01:49:44,540 Extrañé mucho hablar contigo. 1990 01:49:44,820 --> 01:49:47,987 ¿Sientes algo por esta chica? 1991 01:49:51,143 --> 01:49:53,313 La situación es un poco complicada. 1992 01:49:54,210 --> 01:49:56,780 Uno de mis amigos ama a la chica. 1993 01:49:56,848 --> 01:49:59,398 Esto no responde a mi pregunta. 1994 01:50:00,250 --> 01:50:02,640 No tuve ninguna oportunidad. 1995 01:50:02,882 --> 01:50:04,512 Si existiera ¿te gustaría? 1996 01:50:08,733 --> 01:50:11,573 Cerré las puertas de mi corazón, papá. 1997 01:50:12,084 --> 01:50:14,304 Que no haya pecado delante de Dios. 1998 01:50:14,950 --> 01:50:18,190 Haré lo que sea correcto para mí. 1999 01:50:18,360 --> 01:50:20,672 Sabes lo que es correcto, hijo. 2000 01:50:21,697 --> 01:50:25,817 Llama, pide permiso, iremos a preguntar por la chica por la noche. 2001 01:50:26,330 --> 01:50:30,790 Cuanto más se prolonguen estos asuntos, más problemas habrá. 2002 01:50:31,300 --> 01:50:32,430 Tienes razón. 2003 01:50:33,508 --> 01:50:34,105 Papá, 2004 01:50:34,993 --> 01:50:37,193 que Dios esté complacido contigo. 2005 01:50:37,771 --> 01:50:40,611 Que Dios esté complacido con todos nosotros. 2006 01:50:50,120 --> 01:50:52,680 ¡Se encontró un donante, y además muy adecuado! 2007 01:50:52,680 --> 01:50:53,420 ¿Qué? 2008 01:50:53,420 --> 01:50:56,520 ¡Estoy muy feliz! 2009 01:50:56,520 --> 01:50:57,360 ¡Me salvaron! 2010 01:50:57,360 --> 01:50:58,880 ¡Inşallah! 2011 01:50:58,880 --> 01:51:00,510 ¡Que Dios esté complacido contigo! 2012 01:51:00,510 --> 01:51:02,710 Muchas gracias. 2013 01:51:03,760 --> 01:51:06,140 Fuiste al hospital sin decírmelo, ¿verdad? 2014 01:51:06,140 --> 01:51:09,160 Pero te perdono por esta maravillosa noticia. 2015 01:51:09,160 --> 01:51:13,920 Tengo mariposas dentro de mí, juro que quiero bailar. 2016 01:51:13,920 --> 01:51:15,730 ¡Alto, chicas! ¡Levántense, a bailar! 2017 01:51:15,730 --> 01:51:19,310 ¡60! ¡70! 2018 01:51:20,460 --> 01:51:22,570 Mamá, por el amor de Dios, siéntate. 2019 01:51:22,570 --> 01:51:24,140 Estoy muy feliz. 2020 01:51:24,140 --> 01:51:25,900 Me salvé. 2021 01:51:26,550 --> 01:51:29,390 ¡Gracias a Dios estoy salvo! 2022 01:51:29,490 --> 01:51:30,890 Mamá. 2023 01:51:53,840 --> 01:51:54,850 Ilhami. 2024 01:51:54,850 --> 01:51:56,000 Nursema. 2025 01:51:56,000 --> 01:51:57,170 ¿Estás libre? 2026 01:51:57,170 --> 01:51:59,680 Sí, estoy en la habitación. 2027 01:51:59,680 --> 01:52:01,514 ¿Puedes salir afuera? 2028 01:52:02,080 --> 01:52:05,130 Puedo salir sin ir muy lejos de casa. 2029 01:52:05,340 --> 01:52:07,700 Iré a verte, nos vemos. 2030 01:52:07,908 --> 01:52:09,908 Necesito hablar contigo. 2031 01:52:10,130 --> 01:52:11,340 Por supuesto. 2032 01:52:11,621 --> 01:52:13,271 Estaré allí en media hora. 2033 01:52:13,320 --> 01:52:18,210 Si tu mamá dice algo, dile que nos encontraremos. 2034 01:52:18,210 --> 01:52:20,330 Puedes decir que las intenciones son serias. 2035 01:52:21,012 --> 01:52:22,482 ¿Cómo es eso? 2036 01:52:22,880 --> 01:52:24,620 Hablaremos cuando llegues. 2037 01:52:24,970 --> 01:52:26,080 Bueno. 2038 01:53:15,680 --> 01:53:17,230 Hola señor Abdullah, bienvenido. 2039 01:53:17,230 --> 01:53:17,950 Gracias. 2040 01:53:17,950 --> 01:53:18,900 Bienvenida. 2041 01:53:18,900 --> 01:53:20,190 Gracias. 2042 01:53:26,090 --> 01:53:28,990 Señor Abdullah, este lugar es increíble. 2043 01:53:28,990 --> 01:53:32,710 Dijeron que era hermoso, pero no esperaba que fuera tan hermoso. 2044 01:53:33,320 --> 01:53:33,820 Adelante. 2045 01:55:07,430 --> 01:55:09,140 Un lugar muy mágico. 2046 01:55:09,140 --> 01:55:10,430 Me encantó. 2047 01:55:11,050 --> 01:55:14,090 Creo que necesita comprar este lugar antes de perderlo. 2048 01:55:14,090 --> 01:55:14,670 Sí, sí. 2049 01:55:14,670 --> 01:55:16,250 Y no se necesitan reparaciones. 2050 01:55:16,250 --> 01:55:18,240 No, por eso se acordó el pago. 2051 01:55:18,240 --> 01:55:19,050 Sí. 2052 01:55:19,050 --> 01:55:21,900 Señor Abdullah, haremos que este lugar se llene de gente. 2053 01:55:22,020 --> 01:55:25,380 Y los globos son visibles, será una vista irreal por la mañana. 2054 01:55:25,380 --> 01:55:26,600 Bueno. 2055 01:55:26,690 --> 01:55:28,630 Estoy empezando a trabajar. 2056 01:55:30,390 --> 01:55:33,030 Nuestro caso terminó antes de lo que pensaba. 2057 01:55:33,070 --> 01:55:34,970 Caminemos un poquito más entonces. 2058 01:55:34,970 --> 01:55:35,490 Sí. 2059 01:55:35,490 --> 01:55:37,390 En realidad, las globos están aquí. 2060 01:55:43,230 --> 01:55:44,420 Siéntese usted también. 2061 01:55:44,420 --> 01:55:45,550 No, estoy bien así. 2062 01:55:45,550 --> 01:55:46,910 Bueno. 2063 01:55:47,050 --> 01:55:50,270 Entonces, mientras esté aquí, puede mostrarme estos lugares. 2064 01:55:50,270 --> 01:55:53,710 Hay una vista muy bonita, me gustaría mucho que la viera. 2065 01:55:53,840 --> 01:55:57,690 Este lugar estaba cerrado, le pedimos a un amigo que lo abriera. 2066 01:55:57,690 --> 01:55:59,050 ¿En serio? 2067 01:55:59,050 --> 01:56:00,430 Si no causa ningún problema. 2068 01:56:00,430 --> 01:56:03,700 Claro, vamos ahora mismo. 2069 01:56:10,952 --> 01:56:13,612 ¡Maestro Firaz! 2070 01:56:13,722 --> 01:56:15,122 Creí que no vendrías. 2071 01:56:15,170 --> 01:56:16,670 El trabajo simplemente terminó. 2072 01:56:18,630 --> 01:56:20,030 No lo llames trabajo. 2073 01:56:21,192 --> 01:56:25,022 Al menos finge que eres feliz, mami. 2074 01:56:25,781 --> 01:56:27,191 ¿Qué estás diciendo, hijo? 2075 01:56:27,216 --> 01:56:28,488 ¿Cuál es tu problema? 2076 01:56:28,544 --> 01:56:32,454 Digo que el imán que conocí recientemente me apoyó más que tú. 2077 01:56:33,020 --> 01:56:37,180 Entregué mi corazón a este trabajo. Trabajé con niños y mi equipo ganó. 2078 01:56:37,570 --> 01:56:39,820 Que no sea tan difícil regocijarnos en esto. 2079 01:56:39,852 --> 01:56:43,142 Hijo, lo que tú llamas equipo son 5 chicos del barrio. 2080 01:56:43,380 --> 01:56:44,960 Estoy construyendo una escuela allí. 2081 01:56:44,960 --> 01:56:46,560 ¿Qué más quieres? 2082 01:56:48,770 --> 01:56:50,200 Aprecio. 2083 01:56:50,290 --> 01:56:52,690 Firaz, ya basta de tu comportamiento malcriado. 2084 01:56:52,766 --> 01:56:54,596 Mímame al menos una vez. 2085 01:56:56,242 --> 01:56:58,522 ¿Hasta cuándo tendré que consentirte? 2086 01:56:58,860 --> 01:57:01,370 ¿Hasta cuándo vas a seguir perdiendo el tiempo? 2087 01:57:01,540 --> 01:57:04,680 ¡Mezclaste Estambul, Dubai y Qatar! 2088 01:57:04,680 --> 01:57:06,280 ¡No has trabajado durante años! 2089 01:57:06,330 --> 01:57:08,410 Gastaste dinero en alcohol y mujeres. 2090 01:57:08,410 --> 01:57:10,900 ¡Hiciste todo tipo de cosas vergonzosas! 2091 01:57:10,900 --> 01:57:14,430 ¡Tus aventuras no han terminado, tus bebidas tampoco! 2092 01:57:17,060 --> 01:57:18,570 ¿Por qué piensas eso? 2093 01:57:22,485 --> 01:57:24,655 ¿No es tu culpa en absoluto, mamá? 2094 01:57:24,826 --> 01:57:28,426 Firaz, no puedo jugar contigo. 2095 01:57:28,580 --> 01:57:29,930 Tengo un trabajo. 2096 01:57:44,009 --> 01:57:45,849 Te entiendo, ¿lo sabes? 2097 01:57:47,497 --> 01:57:49,367 Por fin lo conseguí. 2098 01:57:50,273 --> 01:57:53,443 Trabajas mucho para escapar de ti misma. 2099 01:57:54,674 --> 01:57:56,954 Para escapar de tu identidad. 2100 01:57:57,759 --> 01:58:00,859 No querías ser esposa y te dedicaste por completo a trabajar. 2101 01:58:01,110 --> 01:58:03,060 Trabajaste hasta la mañana. 2102 01:58:03,730 --> 01:58:05,010 No querías ser madre. 2103 01:58:08,550 --> 01:58:10,319 No querías ser mi madre. 2104 01:58:10,529 --> 01:58:13,009 Te zambulliste en el trabajo y trabajaste hasta la mañana. 2105 01:58:13,360 --> 01:58:15,535 Ahora deberías estar de duelo, 2106 01:58:16,510 --> 01:58:18,444 pero estás haciendo lo mismo. 2107 01:58:21,968 --> 01:58:23,278 Una pena. 2108 01:58:25,140 --> 01:58:26,350 Es una pena. 2109 01:58:51,920 --> 01:58:53,730 Maleducado. 2110 01:58:55,560 --> 01:58:57,050 Irrazonable. 2111 01:58:58,320 --> 01:59:00,580 Me he convertido en un desastre en tu cabeza. 2112 01:59:00,960 --> 01:59:02,300 No me parece. 2113 01:59:02,975 --> 01:59:06,205 Todo lo que Dios escribió contiene algo de sabiduría. 2114 01:59:06,945 --> 01:59:10,295 Seguramente un salvador será enviado desde cualquier oscuridad. 2115 01:59:12,170 --> 01:59:13,420 Nursema. 2116 01:59:14,741 --> 01:59:16,981 Quiero casarme contigo. 2117 01:59:20,738 --> 01:59:23,668 ¿Entonces vas a arrojarte al fuego por mi culpa? 2118 01:59:23,740 --> 01:59:25,220 No eres fuego. 2119 01:59:27,347 --> 01:59:29,947 No me amas, Ilhami. 2120 01:59:30,940 --> 01:59:32,140 Eso es... 2121 01:59:32,274 --> 01:59:35,033 Lo que haces es salvarme. 2122 01:59:35,700 --> 01:59:37,530 Te lo agradezco. 2123 01:59:38,999 --> 01:59:41,259 Pero tanta bondad es demasiado. 2124 01:59:44,943 --> 01:59:46,393 Hablé con tu papá. 2125 01:59:51,248 --> 01:59:53,228 ¿Qué te dijo? 2126 01:59:55,133 --> 01:59:56,913 Realmente no puedo mirarte a la cara. 2127 01:59:57,080 --> 01:59:59,550 No, nuestra conversación no salió mal. 2128 01:59:59,590 --> 02:00:00,990 Él también tiene razón. 2129 02:00:02,110 --> 02:00:03,320 Yo no lo creo. 2130 02:00:04,698 --> 02:00:07,048 Se produjo una cadena de malentendidos. 2131 02:00:07,160 --> 02:00:10,000 Pero el Todopoderoso debe saber algo. 2132 02:00:10,160 --> 02:00:11,533 No quiero... 2133 02:00:12,924 --> 02:00:15,391 que te obligues a hacer algo por mí. 2134 02:00:16,764 --> 02:00:21,784 Y no quiero que nadie se vea obligado a casarse con alguien que no quiere por mi culpa, Nursema. 2135 02:00:22,686 --> 02:00:24,176 Ilhami, no hagas esto. 2136 02:00:25,533 --> 02:00:28,793 Quizás el camino del corazón sea más largo para nosotros. 2137 02:00:28,856 --> 02:00:30,316 Puede ser más complicado. 2138 02:00:32,135 --> 02:00:35,355 Si esto fue escrito hoy, ¿no habría entonces alguna sabiduría en ello? 2139 02:00:36,840 --> 02:00:38,130 No lo sé. 2140 02:00:46,667 --> 02:00:48,827 Hablé con mi papá. 2141 02:00:49,257 --> 02:00:51,428 Por la tarde vendremos a pedirte. 2142 02:00:52,889 --> 02:00:55,379 En ese caso, infórmales antes de que lleguemos. 2143 02:01:04,140 --> 02:01:06,310 Señor Abdullah, ¿qué es esto? 2144 02:01:06,402 --> 02:01:08,172 La he cansado al venir aquí. 2145 02:01:08,220 --> 02:01:09,690 ¿No vamos a cenar? 2146 02:01:10,182 --> 02:01:12,412 Aquí sólo hay una mesa. 2147 02:01:12,948 --> 02:01:14,978 Sólo para invitados especiales. 2148 02:01:21,570 --> 02:01:23,310 Señor Abdullah, bienvenido señor. 2149 02:01:23,310 --> 02:01:24,160 Gracias. 2150 02:01:24,160 --> 02:01:25,050 Bienvenida. 2151 02:01:25,050 --> 02:01:25,800 Gracias. 2152 02:01:25,800 --> 02:01:27,010 Adelante, por favor. 2153 02:01:37,291 --> 02:01:39,451 Señor, me ha hecho usted el honor. 2154 02:01:39,690 --> 02:01:42,010 Hoy hemos preparado un menú muy especial para ustedes. 2155 02:01:42,010 --> 02:01:43,510 Queremos que lo prueben todo. 2156 02:01:43,510 --> 02:01:46,640 El maestro Ümit de Ürgüp cocinará nuestra comida hoy. 2157 02:01:46,640 --> 02:01:48,990 Por favor, transmítale mi agradecimiento. 2158 02:01:48,990 --> 02:01:50,140 Por supuesto, señor Abdullah. 2159 02:01:50,140 --> 02:01:51,760 Hay vino en el menú, señor. 2160 02:01:51,760 --> 02:01:54,200 No beberé, pero puede servirle un poco a la dama. 2161 02:01:54,200 --> 02:01:55,890 Por supuesto, buen provecho. 2162 02:01:56,790 --> 02:01:58,100 ¿Señor Abdullah? 2163 02:01:58,100 --> 02:01:59,450 Estoy escuchando. 2164 02:01:59,995 --> 02:02:02,725 Pero usted estaba en contra de beber alcohol. 2165 02:02:03,523 --> 02:02:06,983 Estoy en contra de su uso en mis establecimientos. 2166 02:02:07,440 --> 02:02:08,400 Esto no es mío. 2167 02:02:08,400 --> 02:02:11,410 Además, no interferiré con lo que bebe o come. 2168 02:02:11,410 --> 02:02:13,200 Como desee. 2169 02:02:14,357 --> 02:02:16,367 Para ser honesta, me sorprendió mucho. 2170 02:02:16,398 --> 02:02:19,818 Es decir, he construido en mi cabeza una imagen de que es un auténtico déspota. 2171 02:02:22,500 --> 02:02:24,270 Vamos a conocernos nuevamente. 2172 02:02:28,900 --> 02:02:29,950 Por favor, señora. 2173 02:02:29,950 --> 02:02:31,370 Muchas gracias. 2174 02:02:36,000 --> 02:02:37,150 Mamá. 2175 02:02:37,150 --> 02:02:39,800 Mamá, voy a la tienda, ¿necesitas algo? 2176 02:02:39,800 --> 02:02:40,570 Bueno. 2177 02:02:40,570 --> 02:02:42,770 ¿Hayat te dio la lista? 2178 02:02:42,770 --> 02:02:43,760 Me la dio, me la dio, mamá. 2179 02:02:43,760 --> 02:02:44,930 Bien. 2180 02:02:48,020 --> 02:02:49,800 Mamá, ¿estás viendo "Sandık kokusu"? 2181 02:02:49,800 --> 02:02:53,240 Si, me gusta mucho esta serie, acabo de ver una repetición. 2182 02:02:53,240 --> 02:02:54,850 Mamá, ¿qué clase de amor hay, no? 2183 02:02:54,850 --> 02:02:56,680 Juro que me siento aliviada. 2184 02:03:01,110 --> 02:03:03,520 ¿Te sientes aliviada cuando ves el amor? 2185 02:03:10,944 --> 02:03:12,364 Mamá, me voy. 2186 02:03:13,827 --> 02:03:15,907 ¿No estabas en tu habitación? 2187 02:03:16,664 --> 02:03:17,924 Salí. 2188 02:03:18,111 --> 02:03:20,051 ¿A quién le dijiste que ibas a salir? 2189 02:03:20,290 --> 02:03:22,010 Vamos, enhorabuena. 2190 02:03:22,054 --> 02:03:23,864 Lo que querías está sucediendo. 2191 02:03:24,860 --> 02:03:26,120 ¿Qué estás diciendo? 2192 02:03:26,801 --> 02:03:28,971 Vengo de hablar con Ilhami. 2193 02:03:31,170 --> 02:03:32,580 Preparate. 2194 02:03:32,822 --> 02:03:34,452 Él viene por la tarde a preguntar por mi. 2195 02:03:35,573 --> 02:03:38,963 Gracias, Todopoderoso, oh. 2196 02:03:39,240 --> 02:03:40,340 Sí, oh. 2197 02:03:42,732 --> 02:03:44,562 Te estás salvando de mí. 2198 02:03:45,002 --> 02:03:47,172 No digas tonterías. 2199 02:03:47,462 --> 02:03:49,162 El que se salva no soy yo. 2200 02:03:49,210 --> 02:03:51,480 Es tu honor manchado. 2201 02:03:51,480 --> 02:03:53,310 ¿Y no querías a este chico? 2202 02:03:53,310 --> 02:03:54,230 ¿Qué está sucediendo? 2203 02:03:54,230 --> 02:03:56,080 Aprende a dar gracias. 2204 02:03:56,150 --> 02:03:58,540 No te diré nada. 2205 02:03:58,750 --> 02:04:00,090 Adelante, alégrate. 2206 02:04:13,272 --> 02:04:15,932 Pero este vino se me subió a la cabeza con mucha fuerza. 2207 02:04:16,180 --> 02:04:19,610 Creo que me quedaré dormida antes de llegar al avión. 2208 02:04:19,820 --> 02:04:21,260 Yo la llevaré. 2209 02:04:30,920 --> 02:04:32,210 Sí, señora Pembe. 2210 02:04:32,540 --> 02:04:34,180 Señor Abdullah. 2211 02:04:34,180 --> 02:04:37,140 Seguramente volverás esta noche, ¿verdad? 2212 02:04:37,165 --> 02:04:39,215 Sí, sí, ya hemos decidido nuestros asuntos. 2213 02:04:39,270 --> 02:04:41,690 Está bien. Ven lo antes posible. 2214 02:04:41,690 --> 02:04:47,100 Sea lo que le hayas dicho al maestro Ilhami, vendrán por la tarde a preguntar por Nursema. 2215 02:04:47,646 --> 02:04:50,116 Bueno, de todos modos iremos al aeropuerto ahora. 2216 02:04:50,141 --> 02:04:53,431 Bueno, bueno. Bueno, adelante, vuela sin problemas. 2217 02:04:53,470 --> 02:04:55,320 Gracias. 2218 02:04:58,255 --> 02:05:01,775 ¿Habla formalmente con su esposa? 2219 02:05:02,376 --> 02:05:03,486 Sí. 2220 02:05:04,930 --> 02:05:06,170 Esto es inusual. 2221 02:05:09,768 --> 02:05:11,488 ¿Ya nos levantamos despacio? 2222 02:05:11,644 --> 02:05:12,894 De lo contrario llegaremos tarde al avión. 2223 02:05:13,072 --> 02:05:14,322 Vamos a levantarnos. 2224 02:05:15,180 --> 02:05:16,990 Muchas gracias por todo. 2225 02:05:16,990 --> 02:05:18,520 Fue maravilloso. 2226 02:05:18,690 --> 02:05:20,170 Se lo agradezco. 2227 02:05:20,760 --> 02:05:25,080 Como dicen, la gente se conoce mejor cuando viaja. 2228 02:05:25,080 --> 02:05:27,840 Y se ha convertido en un maravilloso compañero de viaje. 2229 02:05:27,940 --> 02:05:29,290 Usted también. 2230 02:05:29,290 --> 02:05:31,640 De todos modos volveremos pronto. 2231 02:05:34,440 --> 02:05:35,939 Bien... 2232 02:05:36,340 --> 02:05:37,930 Para la apertura del hotel. 2233 02:05:39,150 --> 02:05:41,610 Por supuesto. 2234 02:05:52,490 --> 02:05:53,660 Adelante. 2235 02:06:00,940 --> 02:06:05,640 Saludos, Todopoderoso. 2236 02:06:06,926 --> 02:06:08,956 Que Dios lo acepte. 2237 02:06:08,980 --> 02:06:10,070 Amén. 2238 02:06:11,390 --> 02:06:18,449 Gloria al Todopoderoso que... tú y yo pudimos volver a inclinarnos juntos, Papá. 2239 02:06:19,378 --> 02:06:20,768 Gloria al Todopoderoso. 2240 02:06:21,660 --> 02:06:25,400 ¿Su familia sabe de nuestra llegada? 2241 02:06:25,548 --> 02:06:27,288 Que no sea como si estuvieran ante un hecho consumado. 2242 02:06:27,480 --> 02:06:28,050 Saben. 2243 02:06:28,050 --> 02:06:29,330 Lo saben, papá. 2244 02:06:29,330 --> 02:06:33,930 Ya están dispuestos a entregar a la pobre muchacha, aunque sólo sea como un hecho consumado. 2245 02:06:33,955 --> 02:06:35,835 No puedes decir que estén equivocados, hijo. 2246 02:06:35,860 --> 02:06:38,840 Si tuviera una hija haría lo mismo. 2247 02:06:38,865 --> 02:06:41,894 Y espero que tú hagas lo mismo. 2248 02:06:42,091 --> 02:06:44,141 Los tiempos están cambiando, papá. 2249 02:06:45,572 --> 02:06:47,032 Nosotros no cambiaremos. 2250 02:06:47,985 --> 02:06:50,805 Entonces compraré un ramo para la noche. 2251 02:06:58,178 --> 02:06:59,868 Y tú en tu casa... 2252 02:06:59,939 --> 02:07:02,600 Dile adiós a aquello a lo que quieres decir adiós. 2253 02:07:05,450 --> 02:07:06,540 Bueno. 2254 02:07:09,640 --> 02:07:11,500 Oh Allah. 2255 02:07:47,120 --> 02:07:48,680 Lo lamento. 2256 02:08:01,230 --> 02:08:02,190 ¿Querido? 2257 02:08:02,190 --> 02:08:05,060 ¿Qué hace la madre más bella del mundo? 2258 02:08:05,700 --> 02:08:07,530 No digas eso, por favor. 2259 02:08:07,530 --> 02:08:10,770 Mi vida, te lo juro, estoy realmente preocupado por ti. 2260 02:08:11,110 --> 02:08:12,290 Decidí llamar. 2261 02:08:12,290 --> 02:08:13,570 ¿Estás bien? 2262 02:08:13,570 --> 02:08:17,500 Quiero decir, tengo mucho miedo de que cambies de opinión. 2263 02:08:18,079 --> 02:08:19,679 Me siento un poco descompuesta. 2264 02:08:19,726 --> 02:08:22,046 Me siento descompuesta, pero estoy bien. 2265 02:08:22,230 --> 02:08:23,610 ¿Me dejas ir a recogerte? 2266 02:08:23,780 --> 02:08:26,130 Vamos a tener una linda cena juntos, ¿qué dices? 2267 02:08:26,768 --> 02:08:29,298 Ömer, no quiero nada. 2268 02:08:29,450 --> 02:08:31,080 Entonces ven a mí. 2269 02:08:31,360 --> 02:08:33,050 Bueno. Puedo ir a verte. 2270 02:08:33,050 --> 02:08:36,140 Bueno mi vida, entonces salgo ahora mismo, te busco. 2271 02:08:36,230 --> 02:08:38,760 Ömer, puedo llegar yo sola, no estoy enferma. 2272 02:08:38,760 --> 02:08:39,920 Está bien, está bien. 2273 02:08:40,890 --> 02:08:42,140 Pero ven de tal manera que puedas quedarte. 2274 02:08:42,140 --> 02:08:43,830 No te dejaré ir, lo sabes. 2275 02:08:44,370 --> 02:08:46,080 Está bien, está bien. 2276 02:08:46,260 --> 02:08:47,260 Te beso. 2277 02:08:47,360 --> 02:08:48,760 Nos vemos mi vida. 2278 02:08:58,310 --> 02:09:00,740 Siempre es así cuando viajo. 2279 02:09:00,740 --> 02:09:02,420 No quisiera volver atrás. 2280 02:09:02,982 --> 02:09:05,682 Una persona se cansa, por supuesto. 2281 02:09:05,889 --> 02:09:08,379 Además, a su edad es más difícil. 2282 02:09:08,640 --> 02:09:10,070 No es por la edad. 2283 02:09:10,095 --> 02:09:12,655 Me gustaría hablar con usted más tiempo. 2284 02:09:12,750 --> 02:09:14,200 Esto es posible. 2285 02:09:15,290 --> 02:09:18,770 ¿Y? ¿Cómo va la dieta? ¿Sigue? 2286 02:09:18,943 --> 02:09:21,443 Hoy no pude, pero por supuesto continuaré. 2287 02:09:21,530 --> 02:09:22,370 Súper. 2288 02:09:22,370 --> 02:09:23,880 Excelente. 2289 02:09:24,200 --> 02:09:26,090 Vamos a girar a la derecha. 2290 02:09:27,470 --> 02:09:28,580 ¿Vive aquí? 2291 02:09:28,580 --> 02:09:29,450 No. 2292 02:09:29,450 --> 02:09:30,970 Todavía no he alquilado un apartamento. 2293 02:09:30,970 --> 02:09:33,160 Vivo en un hotel al lado de nuestro hotel. 2294 02:09:33,360 --> 02:09:34,870 ¿Cómo? ¿Por qué? 2295 02:09:35,070 --> 02:09:37,820 No lo sé. No tuve tiempo. 2296 02:09:37,980 --> 02:09:39,480 ¿Cómo es posible algo así? 2297 02:09:39,480 --> 02:09:42,580 Cuando tiene nuestro hotel, ¿por qué alojarse en otro hotel? 2298 02:09:42,580 --> 02:09:44,330 No, no puede hacer eso. 2299 02:09:44,750 --> 02:09:48,150 No pensé en eso. 2300 02:09:48,150 --> 02:09:51,530 No, no. A partir de mañana se mudará a nuestro hotel. 2301 02:09:51,530 --> 02:09:53,900 Elija cualquier suite que quiera. 2302 02:09:54,170 --> 02:09:56,390 Señor Abdullah, no es necesario. 2303 02:09:56,390 --> 02:09:58,430 No acepto ninguna objeción, señora Işıl. 2304 02:09:59,250 --> 02:10:01,390 Está bien, gracias. 2305 02:10:01,550 --> 02:10:02,870 Gracias. 2306 02:10:04,200 --> 02:10:05,840 Puedo bajarme aquí. 2307 02:10:07,460 --> 02:10:09,590 Gracias por acompañarnos. 2308 02:10:09,590 --> 02:10:11,150 Soy yo quien se lo agradece. 2309 02:10:11,330 --> 02:10:12,640 Ha trabajado duro. 2310 02:10:14,490 --> 02:10:15,720 Buenas noches. 2311 02:10:16,170 --> 02:10:17,260 Buenas noches. 2312 02:10:37,000 --> 02:10:38,910 Sube el volumen. 2313 02:11:15,420 --> 02:11:17,840 Saturno está diciendo algo. 2314 02:12:20,240 --> 02:12:22,050 Chica, ¿cómo estás? 2315 02:12:24,480 --> 02:12:25,535 Estoy bien, Firaz, 2316 02:12:26,797 --> 02:12:27,837 ¿cómo estás? 2317 02:12:28,600 --> 02:12:30,900 Estoy bien, genial. 2318 02:12:31,580 --> 02:12:32,760 Tuvimos un partido hoy. 2319 02:12:32,760 --> 02:12:34,899 Ganamos, Nursema. 2320 02:12:35,510 --> 02:12:37,270 Felicidades. 2321 02:12:37,930 --> 02:12:40,700 Puedes estar orgulloso de ti mismo. 2322 02:12:42,170 --> 02:12:43,720 ¿Y tú qué haces? 2323 02:12:44,500 --> 02:12:45,570 Yo... 2324 02:12:50,584 --> 02:12:52,144 Ilhami... 2325 02:12:57,550 --> 02:12:58,770 Por la tarde... 2326 02:12:59,780 --> 02:13:01,478 Él viene a proponerme matrimonio. 2327 02:13:03,690 --> 02:13:05,810 Felicitaciones a ambos. 2328 02:13:07,963 --> 02:13:09,583 Firaz. 2329 02:13:11,960 --> 02:13:16,060 Si te ofendí, no fue mi intención. 2330 02:13:17,040 --> 02:13:18,430 Lo siento. 2331 02:13:22,105 --> 02:13:24,625 Eres muy importante para mí. 2332 02:13:26,840 --> 02:13:29,780 No, mi corazón no es tan fácil de romper. 2333 02:13:29,860 --> 02:13:33,120 Necesitarás un hacha para esto. 2334 02:13:33,120 --> 02:13:35,150 No es tan fácil, no te preocupes. 2335 02:13:38,678 --> 02:13:39,678 Inşallah. 2336 02:13:41,535 --> 02:13:44,298 Nunca lo atravesarán con un hacha. 2337 02:13:47,316 --> 02:13:48,596 Te encomiendo al Señor. 2338 02:13:52,515 --> 02:13:54,615 Te encomiendo al Señor. 2339 02:14:11,330 --> 02:14:13,522 Como dijo el maestro Asaf... 2340 02:14:14,811 --> 02:14:17,791 ¿Quién es el que me mata y rompe mi corazón? 2341 02:14:42,020 --> 02:14:43,820 Cariño, muy bien. 2342 02:14:48,685 --> 02:14:51,400 Los ejercicios producen resultados. 2343 02:14:51,400 --> 02:14:52,860 Súper. 2344 02:14:54,090 --> 02:14:55,119 Fatih, 2345 02:14:56,436 --> 02:15:00,148 ¿es cierto que vendrán a preguntar por Nursema esta noche? 2346 02:15:00,536 --> 02:15:03,266 Era obvio que esto sucedería. No me sorprende. 2347 02:15:04,700 --> 02:15:08,790 Cierto, así quisieron contigo y Görkem. 2348 02:15:09,630 --> 02:15:13,180 Doğa, no me recuerdes ese día nefasto. Sobre todo cuando me encuentro en este estado. 2349 02:15:14,400 --> 02:15:16,270 Está bien, tienes razón. 2350 02:15:16,454 --> 02:15:19,764 Ponte bien pronto para que podamos volver a casa. 2351 02:15:20,095 --> 02:15:23,885 Cariño, ya ves que lo estoy intentando. Estoy haciendo todo lo que puedo. 2352 02:15:26,474 --> 02:15:28,024 No es fácil. 2353 02:15:28,440 --> 02:15:32,710 Gracias a Dios que Él escucha todas mis oraciones. 2354 02:15:37,870 --> 02:15:39,240 - Gracias a Dios, hijo. - Vamos. 2355 02:15:40,700 --> 02:15:42,650 Gracias a Dios, gracias a Dios, excelente. 2356 02:15:44,877 --> 02:15:45,967 ¿Puedo ayudar? 2357 02:15:46,070 --> 02:15:47,470 - Despacio... - Ten cuidado. 2358 02:15:47,470 --> 02:15:48,281 Gracias a Dios. 2359 02:15:48,306 --> 02:15:49,906 Ven, dame. 2360 02:15:52,620 --> 02:15:54,840 ¿Cómo está Capadocia, papá? 2361 02:15:55,560 --> 02:15:58,784 Estoy cansado, claro, pero todo está bien. 2362 02:16:00,243 --> 02:16:03,483 El hotel es muy bonito, menos mal que fui. 2363 02:16:03,954 --> 02:16:06,044 Está bien, papá, genial. 2364 02:16:06,266 --> 02:16:07,486 Felicidades, papá. 2365 02:16:07,850 --> 02:16:09,230 Gracias, Mustafa. 2366 02:16:10,320 --> 02:16:11,870 ¿A qué hora llegarán? 2367 02:16:12,840 --> 02:16:13,910 ¿Nursema? 2368 02:16:15,629 --> 02:16:17,369 Llegarán dentro de una hora. 2369 02:16:24,780 --> 02:16:26,430 Él es un chico inteligente. 2370 02:16:27,102 --> 02:16:30,762 No me dejó repetirlo dos veces, inmediatamente llamó a su padre. 2371 02:16:36,720 --> 02:16:38,190 Nursema. 2372 02:16:39,277 --> 02:16:41,497 ¿Quieres casarte con él? 2373 02:16:50,551 --> 02:16:51,551 Sí. 2374 02:16:54,230 --> 02:16:55,480 Bien. 2375 02:16:55,790 --> 02:16:57,280 Entonces, ¡enhorabuena! 2376 02:16:58,310 --> 02:16:59,690 Tú eres el siguiente. 2377 02:17:04,590 --> 02:17:05,560 Señora Pembe. 2378 02:17:05,560 --> 02:17:07,390 Fatih se está recuperando. 2379 02:17:07,510 --> 02:17:11,490 Déjelo mejorar, que se recupere, y nos mudaremos con él. 2380 02:17:11,770 --> 02:17:13,500 Hablaremos, hija. 2381 02:17:13,577 --> 02:17:15,777 Déjalo que mejore primero. 2382 02:17:15,960 --> 02:17:18,230 Lo sigo muy de cerca aquí. 2383 02:17:18,230 --> 02:17:19,900 No podrás hacerlo allí. 2384 02:17:22,136 --> 02:17:26,616 Gracias, pero podemos manejarlo. 2385 02:17:43,459 --> 02:17:45,339 Tiempo de fruta. 2386 02:17:48,255 --> 02:17:51,455 Mi vida, no puedes ir a ningún lado sin vitaminas, ¿sabes? 2387 02:17:51,821 --> 02:17:56,931 Así te daré vitamina C. Vida mía, ¿qué haces? No te muevas, por favor. 2388 02:17:57,220 --> 02:17:59,030 Toma esto en tus brazos. 2389 02:17:59,030 --> 02:18:01,460 Ömer, ¿qué debo hacer con esto que tengo en mis manos? 2390 02:18:01,460 --> 02:18:03,200 ¿Cómo puedo saberlo? Pensé que sería más suave. 2391 02:18:03,200 --> 02:18:06,420 - No me molestes, por favor. - No, no. No te estoy molestando. 2392 02:18:06,593 --> 02:18:08,803 Se necesita vitamina C. 2393 02:18:09,070 --> 02:18:09,650 Aquí tienes, mi amor. 2394 02:18:09,650 --> 02:18:11,110 Y come esto. 2395 02:18:12,450 --> 02:18:13,750 Yo también comeré uno. 2396 02:18:18,954 --> 02:18:20,244 ¿Qué ha pasado? 2397 02:18:21,140 --> 02:18:23,140 A veces siento náuseas 2398 02:18:23,259 --> 02:18:24,419 No pude tragarlo. 2399 02:18:24,570 --> 02:18:28,310 Por cierto, tuve que decírselo a Metehan ayer. 2400 02:18:28,670 --> 02:18:30,740 Encontró el calcetín de nuestro hijo en casa. 2401 02:18:31,780 --> 02:18:34,610 No pude evitarlo, tuve que contárselo a mi madre también. 2402 02:18:34,610 --> 02:18:38,090 Como me siento mal todo el tiempo, vomito. No puedo ocultarlo. 2403 02:18:38,090 --> 02:18:39,740 Se lo contamos a todo el mundo mañana. 2404 02:18:39,740 --> 02:18:40,920 ¿Qué pasará? 2405 02:18:41,560 --> 02:18:42,880 O digamos que nos casamos. 2406 02:18:43,360 --> 02:18:46,130 ¿Qué provocará un ataque cardíaco más rápido en las personas? 2407 02:18:47,765 --> 02:18:51,265 Ömer, nos reímos cuando deberíamos llorar. Te lo juro, me da mucha vergüenza. 2408 02:18:51,290 --> 02:18:53,040 ¿Por qué te avergüenzas, vida mía? 2409 02:18:53,270 --> 02:18:54,940 No hicimos nada. 2410 02:18:55,080 --> 02:18:56,500 Hicimos algo. 2411 02:18:57,180 --> 02:18:59,040 Hicimos algo hermoso. 2412 02:19:08,640 --> 02:19:10,240 La paz sea contigo. 2413 02:19:11,410 --> 02:19:12,475 La paz sea contigo también. 2414 02:19:12,560 --> 02:19:14,580 Pensé que era mi padre. 2415 02:19:14,580 --> 02:19:16,330 Adelante. Adelante, Firaz. Bienvenido. 2416 02:19:16,330 --> 02:19:18,370 Gracias, maestro. 2417 02:19:19,781 --> 02:19:21,951 Decidí ver al novio. 2418 02:19:22,880 --> 02:19:24,560 Hijo, no hagas eso. 2419 02:19:24,560 --> 02:19:26,570 Dios mío, ¿qué tiene eso de malo? 2420 02:19:26,570 --> 02:19:28,320 Ninguna boda está completa sin mí. 2421 02:19:28,320 --> 02:19:30,060 Quería ver tu imagen como novio. 2422 02:19:30,060 --> 02:19:32,110 Gracias, no valió la pena. 2423 02:19:36,220 --> 02:19:37,270 Firaz. 2424 02:19:38,420 --> 02:19:40,140 ¿Estamos haciendo lo correcto? 2425 02:19:40,970 --> 02:19:42,530 Olvídalo. 2426 02:19:42,960 --> 02:19:44,770 Esto será mejor para todos. 2427 02:19:46,156 --> 02:19:47,476 Espera. 2428 02:19:48,113 --> 02:19:49,653 Déjame verlo de esta manera. 2429 02:19:49,780 --> 02:19:52,630 Detente, no te muevas. Al parecer, no entiendes estas cosas, maestro. 2430 02:19:52,630 --> 02:19:54,160 Corrígelo así. 2431 02:19:54,350 --> 02:19:55,500 Gracias. 2432 02:19:55,500 --> 02:19:57,960 - Eres como un cañón, ¿sabes? - Gracias. 2433 02:19:59,450 --> 02:20:00,790 Papá. 2434 02:20:03,332 --> 02:20:05,132 No me siento bien de alguna manera. 2435 02:20:09,712 --> 02:20:10,832 Entra, papá. Bienvenido. 2436 02:20:10,857 --> 02:20:11,807 Hola. 2437 02:20:11,870 --> 02:20:12,830 Entra, hijo. 2438 02:20:16,620 --> 02:20:17,760 Ven, papá. 2439 02:20:20,040 --> 02:20:22,170 Tenemos un invitado. 2440 02:20:22,540 --> 02:20:24,980 Papá, este es mi amigo, Firaz. Firaz, este es mi padre. 2441 02:20:24,980 --> 02:20:26,590 La paz sea contigo. 2442 02:20:27,107 --> 02:20:28,807 La paz sea contigo también, hijo. 2443 02:20:30,350 --> 02:20:32,570 ¿Vienes con nosotros también? 2444 02:20:34,500 --> 02:20:35,790 No. 2445 02:20:39,270 --> 02:20:40,920 No tanto. 2446 02:20:43,982 --> 02:20:45,432 Este es tu amigo... 2447 02:20:53,420 --> 02:20:54,980 ¡Vamos! ¡Vamos! 2449 02:22:18,147 --> 02:22:21,047 ¿Realmente no hay alegría en este mundo? 2450 02:22:26,506 --> 02:22:29,116 Un golpe de mi madre por la mañana. 2451 02:22:29,790 --> 02:22:31,570 Y ahora Nursema. 2452 02:22:40,000 --> 02:22:42,280 ¿Soy el tipo de persona que podría encontrarse en tal estado? 2453 02:22:45,430 --> 02:22:46,930 No. 2454 02:22:47,820 --> 02:22:49,190 No así. 2455 02:22:50,610 --> 02:22:52,120 No así. 2456 02:23:08,580 --> 02:23:11,140 Vamos, veamos. 2457 02:23:22,350 --> 02:23:23,190 Señor. 2458 02:23:23,190 --> 02:23:25,440 El motivo de nuestra visita es conocido. 2459 02:23:27,270 --> 02:23:28,560 ¿Llamaste a alguien? 2460 02:23:28,560 --> 02:23:29,800 No. 2461 02:23:30,160 --> 02:23:31,600 ¿Llamaste a alguien? 2462 02:23:31,630 --> 02:23:32,870 No. 2463 02:23:38,155 --> 02:23:40,585 Continúe, por favor, señor Ulu. 2464 02:23:41,910 --> 02:23:43,050 Señor. 2465 02:23:43,050 --> 02:23:45,390 El motivo de nuestra visita es conocido. 2466 02:23:49,147 --> 02:23:53,197 Con el permiso de Dios y por orden del Profeta... 2467 02:23:53,950 --> 02:23:56,533 Pedimos a su hija Nursema... 2468 02:23:58,441 --> 02:24:00,595 Para nuestro hijo Ilhami... 2469 02:24:00,620 --> 02:24:02,090 Paren. 2470 02:24:04,420 --> 02:24:05,620 Paren. 2471 02:24:47,170 --> 02:24:48,710 ¿Señora Pembe? 2472 02:25:19,532 --> 02:25:21,236 Firaz...179386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.