Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,039 --> 00:01:25,744
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 86
3
00:01:36,130 --> 00:01:37,330
Nursema.
4
00:01:38,624 --> 00:01:40,044
Yo...
5
00:01:42,358 --> 00:01:44,478
Me enamoré locamente de ti.
6
00:01:55,104 --> 00:01:57,014
¿Qué estás haciendo?
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,220
Nursema.
8
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
¿Qué estás haciendo?
9
00:02:05,720 --> 00:02:08,150
¿Cómo puedes besarme?
10
00:02:09,630 --> 00:02:12,760
Te llamé mi amigo y compartí un secreto contigo.
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,880
¿Cómo puedes hacerme esto?
12
00:02:16,413 --> 00:02:18,473
Estoy enamorado de ti.
13
00:02:20,132 --> 00:02:23,502
Ya lo has oído, te amo, no puedo ocultarlo más.
14
00:02:25,390 --> 00:02:27,541
Porque Ilhami no te ama...
15
00:02:30,320 --> 00:02:34,580
Estabas molesta. Esta bien, me comporté como un idiota.
No lo sé.
16
00:02:35,420 --> 00:02:39,730
¿Qué significa besarme porque estoy molesta, porque sentiste pena por mí, Firaz?
17
00:02:39,730 --> 00:02:42,220
- ¿Estás loco?
- ¿Por qué debería sentir pena por ti?
18
00:02:44,334 --> 00:02:48,164
Yo mismo me encuentro en una situación lamentable. ¿No lo ves, Nursema?
19
00:02:48,490 --> 00:02:49,860
Callate.
20
00:02:52,952 --> 00:02:54,722
Callate.
21
00:02:55,834 --> 00:02:58,424
No quiero verte por un tiempo, Firaz.
22
00:02:58,480 --> 00:03:00,090
- Nursema.
- No te atrevas. Cállate.
23
00:03:01,170 --> 00:03:02,880
Nursema, por favor espera.
24
00:03:02,880 --> 00:03:04,290
¡No me toques!
25
00:03:05,030 --> 00:03:07,240
Te amo.
26
00:03:07,630 --> 00:03:09,920
Todavía dices que me amas.
27
00:03:10,140 --> 00:03:12,811
¿Estás loco?
28
00:03:12,836 --> 00:03:15,776
¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo?
29
00:03:15,930 --> 00:03:17,560
Nursema...
30
00:03:33,336 --> 00:03:35,196
¿Dónde estás, mi vida?
31
00:03:36,140 --> 00:03:37,810
Después de todo, nunca llegas tarde.
32
00:03:49,738 --> 00:03:51,158
Mi vida, ¿dónde estabas?
33
00:03:51,183 --> 00:03:53,193
Lo siento, llego tarde.
34
00:03:53,750 --> 00:03:55,320
No importa.
35
00:03:56,140 --> 00:03:57,330
¿Estás bien?
36
00:04:01,380 --> 00:04:02,410
Kivilcim, ¿estás bien?
37
00:04:02,410 --> 00:04:04,240
¿Qué dijo el médico? Nada malo, ¿verdad?
38
00:04:04,294 --> 00:04:05,954
No, nada malo.
39
00:04:05,979 --> 00:04:06,859
Todo está bien.
40
00:04:06,884 --> 00:04:09,260
Probablemente este cansada, tengo un poco de hambre.
41
00:04:09,260 --> 00:04:12,110
El problema es la comida. Te pediré algo ahora, ya entrarás en razón.
42
00:04:13,977 --> 00:04:16,297
Si como algo, volveré en mí.
43
00:04:16,375 --> 00:04:18,295
Por favor. Te ves toda pálida.
44
00:04:18,710 --> 00:04:21,150
Mira, no te cuidas en absoluto.
45
00:04:21,469 --> 00:04:23,749
- Estoy enojado contigo.
- Tienes razón en eso.
46
00:04:23,785 --> 00:04:25,845
No me cuido en absoluto.
47
00:04:27,800 --> 00:04:29,050
¿Disculpa?
48
00:04:37,693 --> 00:04:39,350
¿Cómo te fue?
49
00:04:41,832 --> 00:04:43,412
Juro que no funcionó.
50
00:04:43,800 --> 00:04:46,261
¿Qué hace? El destino.
51
00:04:48,846 --> 00:04:49,886
¿Cómo es eso?
52
00:04:49,911 --> 00:04:52,027
El donante no era compatible.
53
00:04:52,093 --> 00:04:53,951
Si es así, dije que me probaríamos.
54
00:04:54,523 --> 00:04:55,808
Soy su hija.
55
00:04:57,189 --> 00:04:59,499
¿Qué estás diciendo, Nilay?
56
00:05:00,256 --> 00:05:02,736
Ni siquiera hace falta que lo digas. Estoy en shock.
57
00:05:03,085 --> 00:05:05,905
Hicimos las pruebas, todo habría salido bien, pero...
58
00:05:06,204 --> 00:05:08,444
La situación cambió cuando me delataron, por supuesto.
59
00:05:10,669 --> 00:05:11,929
¿Qué significa?
60
00:05:12,040 --> 00:05:15,150
Ella regresó del otro mundo.
Estaba en cuidados intensivos.
61
00:05:15,150 --> 00:05:18,870
- No quiero hablar. Su corazón se paró.
- Cierto, cierto.
62
00:05:18,870 --> 00:05:21,090
El médico al oír esto dijo que era imposible.
63
00:05:21,090 --> 00:05:22,610
No ha pasado ni un mes.
64
00:05:22,610 --> 00:05:24,830
¿Pondría a mi hija en peligro?
65
00:05:26,032 --> 00:05:29,462
Sí, por supuesto. ¿Es posible mentirle a un médico, Nilay?
66
00:05:29,550 --> 00:05:32,110
Estoy bien, pero no puedo explicárselo a nadie.
67
00:05:32,740 --> 00:05:34,770
Este tema está cerrado. Ya está, cerrado.
68
00:05:35,170 --> 00:05:38,410
Me llamaste mamá. Eso es suficiente para mí.
69
00:05:41,119 --> 00:05:41,959
¿Qué?
70
00:05:41,984 --> 00:05:46,234
Lloré y lloré mucho. No preguntes. Ya ni siquiera tengo miedo de morir.
71
00:05:46,502 --> 00:05:48,062
Dios no lo quiera.
72
00:05:48,087 --> 00:05:51,547
Dios no lo quiera. Es verdad. No digas eso.
73
00:05:51,810 --> 00:05:53,540
Está bien, no lo haré.
74
00:05:53,540 --> 00:05:56,718
Estamos bien. Dejemos que estemos bien. No necesito nada más.
75
00:05:57,250 --> 00:05:58,930
¿Cómo será?
76
00:05:59,347 --> 00:06:01,407
Necesitamos encontrar un riñón.
77
00:06:02,234 --> 00:06:04,704
Una puerta se cierra, otra se abre, Nilay.
78
00:06:04,740 --> 00:06:08,100
No pienses así. Seguro que habrá un riñón.
79
00:06:08,250 --> 00:06:09,200
Por supuesto, querida.
80
00:06:09,200 --> 00:06:13,180
Por supuesto. No estemos tristes.
Miremos hacia adelante. Sí.
81
00:06:14,705 --> 00:06:16,355
Inşallah.
82
00:06:17,270 --> 00:06:18,640
¿Dónde está mamá?
83
00:06:18,990 --> 00:06:20,530
No lo sé.
84
00:06:20,710 --> 00:06:22,020
Algo está pasando.
85
00:06:22,260 --> 00:06:24,270
Lo siento, pero ya veremos.
86
00:06:25,580 --> 00:06:28,420
Nilay, asegúrate de que todos estén bien.
87
00:06:28,420 --> 00:06:29,940
Que todo sea bueno.
88
00:06:29,940 --> 00:06:32,310
Que no pase nada en esta casa.
89
00:06:32,650 --> 00:06:35,180
- Iré a mi habitación y descansaré un poco, ¿de acuerdo?
- Está bien.
90
00:06:35,180 --> 00:06:36,890
- Vamos , nos vemos.
- Está bien, Sevtap.
91
00:06:41,011 --> 00:06:42,291
Nilay.
92
00:06:42,510 --> 00:06:46,680
Lo que hiciste hoy es algo muy importante ¿lo sabes?
93
00:06:49,720 --> 00:06:54,970
Mira, muchas personas no harían esto en tu lugar.
94
00:06:55,420 --> 00:07:00,600
Debiste haber visto la decepción en su rostro en ese momento, Meri. Es desgarrador.
95
00:07:04,670 --> 00:07:06,170
No te preocupes.
96
00:07:06,170 --> 00:07:08,780
Seguramente se encontrará un riñón adecuado.
97
00:07:08,780 --> 00:07:09,960
Inşallah.
98
00:07:09,960 --> 00:07:11,030
Inşallah.
99
00:07:11,552 --> 00:07:14,912
Llevaré a Abdullah al parque. Tomaré aire fresco.
100
00:07:15,080 --> 00:07:17,550
Por supuesto que vas. El clima es maravilloso.
101
00:07:17,550 --> 00:07:19,600
Da un pequeño paseo. Te resultará más fácil.
102
00:07:19,600 --> 00:07:25,050
Deja todos los malos pensamientos bajo tierra cuando camines. ¿De acuerdo?
103
00:07:25,050 --> 00:07:26,500
Lo juro, Meri...
104
00:07:26,500 --> 00:07:32,540
Casi caí bajo tierra yo misma, dejando malos pensamientos bajo tierra.
105
00:07:32,900 --> 00:07:34,610
¡Allah, Allah!
106
00:07:34,610 --> 00:07:36,680
No hables así.
107
00:07:38,410 --> 00:07:39,410
Nos vemos.
108
00:07:39,410 --> 00:07:41,030
Vamos, nos vemos.
109
00:07:44,130 --> 00:07:45,820
Maşallah mi hija.
110
00:07:47,088 --> 00:07:48,158
Mi amor.
111
00:07:48,230 --> 00:07:52,320
Llego muy tarde. ¿Dejarás a Cemre con nuestra gente cuando se despierte?
112
00:07:52,320 --> 00:07:54,310
Por supuesto que la dejaré, mi amor, pero...
113
00:07:54,400 --> 00:07:56,690
¿Qué hora es...? ¿No tienes clases desde la una?
114
00:07:56,720 --> 00:08:01,340
Sí, la clase es a la una, pero antes hay una reunión, iré, llego tarde.
115
00:08:01,380 --> 00:08:02,800
Entendido. Bien.
116
00:08:02,800 --> 00:08:06,880
- Tú y este... ¿Cómo se llamaba el chico? ¿Estarás con un chico llamado Hakan?
- Sí, mi vida.
117
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
Está bien, vida mía, no pienses en nosotros.
118
00:08:09,400 --> 00:08:10,940
Se lo daré a Cemre en el camino.
119
00:08:10,940 --> 00:08:12,350
Está bien, cariño.
120
00:08:14,660 --> 00:08:15,250
Vamos.
121
00:08:15,250 --> 00:08:16,580
Adiós.
122
00:08:36,050 --> 00:08:37,090
Hola.
123
00:08:37,439 --> 00:08:40,529
Doğa ya ha salido. No le quites los ojos de encima.
124
00:08:46,380 --> 00:08:48,330
Ahora estoy aquí hermana Halime.
125
00:08:48,854 --> 00:08:51,664
Juro que todavía estoy temblando por todas partes.
126
00:08:52,808 --> 00:08:58,068
Él contestará hoy o mañana, pero el maestro Ilhami no parece estar muy a favor.
127
00:08:58,200 --> 00:09:00,620
Pembe, hiciste lo correcto.
128
00:09:00,728 --> 00:09:03,048
Si no está de acuerdo, encontraremos a alguien que sí esté de acuerdo.
129
00:09:03,080 --> 00:09:04,480
Pero esto no se puede hacer.
130
00:09:04,480 --> 00:09:06,630
No, no, no se puede, cariño. ¿Es realmente posible?
131
00:09:06,630 --> 00:09:10,850
Cuando hablé, Nursema simplemente llegó.
132
00:09:10,850 --> 00:09:12,180
Ella se paró frente a mí.
133
00:09:12,180 --> 00:09:13,458
Ay dios mío.
134
00:09:13,738 --> 00:09:15,498
Esta chica ha perdido completamente el rumbo.
135
00:09:15,570 --> 00:09:18,220
Y no hables, y no hables.
136
00:09:18,468 --> 00:09:20,448
Esta completamente loca.
137
00:09:20,480 --> 00:09:24,020
Está completamente loca. Ojalá Dios le dé algo de sentido común.
138
00:09:25,190 --> 00:09:27,980
Nuestra relación se deteriorará por completo. ¿Qué hacer?
139
00:09:27,980 --> 00:09:29,660
No hay nada más que hacer.
140
00:09:29,660 --> 00:09:30,740
Pembe.
141
00:09:30,740 --> 00:09:33,970
Lo principal es que haya una buena relación entre madre e hija en el otro mundo.
142
00:09:34,215 --> 00:09:35,785
Haces lo que es necesario.
143
00:09:35,810 --> 00:09:38,450
Querida, Nursema se considera una niña.
144
00:09:38,450 --> 00:09:39,710
Pero esto no es así.
145
00:09:40,205 --> 00:09:43,185
Pembe, mira, por favor, no te desvíes de este camino.
146
00:09:46,970 --> 00:09:50,180
Hermana Halime. Ella vino. Te llamaré.
147
00:09:54,776 --> 00:09:57,716
La hermana Halime, ¿estás hablando con tu cómplice?
148
00:09:57,780 --> 00:09:59,960
¿Le contaste qué hiciste hoy?
149
00:09:59,985 --> 00:10:01,695
Hija, ¿estás en tu sano juicio?
150
00:10:01,720 --> 00:10:03,490
Hay una madre delante de ti.
151
00:10:03,798 --> 00:10:05,128
¿Allí está mi madre?
152
00:10:06,359 --> 00:10:08,729
Las madres no deshonran a sus hijos.
153
00:10:08,832 --> 00:10:10,942
Nos estás deshonrando.
154
00:10:11,355 --> 00:10:14,055
¿Eres el tipo de chica que debería ser motivo de chismes?
155
00:10:14,150 --> 00:10:16,770
¿Eres una chica de fácil virtud?
156
00:10:17,124 --> 00:10:19,800
No daré cuentas de mi honor.
157
00:10:20,599 --> 00:10:22,269
¡Allah, Allah!
158
00:10:22,380 --> 00:10:24,810
¿Te consideras la señora Kivilcim?
159
00:10:24,835 --> 00:10:27,005
Hablas de la señora Kivilcim nuevamente.
160
00:10:28,426 --> 00:10:31,326
No he hecho nada malo y no haré nada malo.
161
00:10:31,351 --> 00:10:33,401
Pero hoy me deshonraste.
162
00:10:33,672 --> 00:10:35,542
Me desplomé de vergüenza.
163
00:10:36,005 --> 00:10:37,375
Cállate, Nursema.
164
00:10:37,429 --> 00:10:39,229
Eres culpable y aun así sigues indignada.
165
00:10:39,270 --> 00:10:40,869
No me ataques.
166
00:10:40,958 --> 00:10:42,868
¿Qué clase de mala educación es esta?
167
00:10:42,980 --> 00:10:45,380
Tú eres la que tiene malos modales.
168
00:10:49,049 --> 00:10:54,539
Estás delante de tu madre, y delante de una madre como yo...
169
00:10:54,720 --> 00:10:58,020
Madre que hace todo por ti.
170
00:10:58,060 --> 00:11:04,060
Una madre que no vivió su vida por sus hijos.
171
00:11:06,073 --> 00:11:09,434
Si no tuvieras hijos ¿vivirías tu vida?
172
00:11:11,287 --> 00:11:13,615
Para ti solo existía mi padre.
173
00:11:14,380 --> 00:11:16,460
Qué vergüenza.
174
00:11:18,918 --> 00:11:20,938
Qué vergüenza.
175
00:11:21,290 --> 00:11:23,590
No utilices más a los hijos.
176
00:11:24,551 --> 00:11:27,441
No eres el tipo de mujer capaz de cualquier cosa.
177
00:11:28,966 --> 00:11:30,787
Has estado sentada...
178
00:11:31,959 --> 00:11:34,626
en el rincón de este sofá toda tu vida.
179
00:11:35,082 --> 00:11:37,522
Y te quejabas de todo.
180
00:11:37,806 --> 00:11:39,413
Di algo, mamá.
181
00:11:41,130 --> 00:11:42,480
¿No hay respuesta?
182
00:11:42,666 --> 00:11:45,856
Ella habló en voz alta. ¿No hay respuesta a esto?
183
00:11:51,213 --> 00:11:53,713
Escuché sus voces desde arriba.
184
00:11:54,110 --> 00:11:55,180
Señora Pembe.
185
00:11:55,180 --> 00:11:56,260
¿Estás bien?
186
00:11:56,260 --> 00:11:58,860
Meri, déjanos a nosotras, madre e hija, solas.
187
00:11:59,190 --> 00:12:01,210
Por supuesto, por supuesto.
188
00:12:01,710 --> 00:12:02,710
Nursema.
189
00:12:13,730 --> 00:12:16,310
No interferirás más en mi vida.
190
00:12:17,040 --> 00:12:19,749
No hablarás con la gente por mí.
191
00:12:19,910 --> 00:12:23,040
Y no tomarás decisiones por mí, mamá.
192
00:12:23,558 --> 00:12:26,698
Te conviertes en motivo de chismes.
193
00:12:27,420 --> 00:12:29,788
Primero, conviértete en una hazmerreír para todos,
194
00:12:29,813 --> 00:12:31,177
entonces grítame a todo pulmón.
195
00:12:32,152 --> 00:12:34,582
Si muero aquí no gritarás de dolor así.
196
00:12:35,021 --> 00:12:38,029
Mi voz no sería tan fuerte mientras se lamenta.
197
00:12:39,192 --> 00:12:41,012
¿No te detendrás nunca?
198
00:12:44,010 --> 00:12:46,695
¿No tienes límites?
199
00:12:48,626 --> 00:12:49,996
Mírame, mírame.
200
00:12:50,035 --> 00:12:52,724
Me casaste con un hombre con el que no quería casarme.
201
00:12:53,110 --> 00:12:55,950
El hombre me arrojó por la ventana.
202
00:12:57,820 --> 00:13:02,208
La chica que encontraste para tu hijo casi acaba con toda nuestra familia.
203
00:13:02,734 --> 00:13:05,441
¿No tienes ningún límite?
204
00:13:06,240 --> 00:13:10,210
- ¿El hombre no se vuelve más inteligente?
- ¡Ya basta!
205
00:13:10,210 --> 00:13:11,340
- ¡Ya basta!
- ¡Cállate ya!
206
00:13:11,340 --> 00:13:12,266
¡Ya basta!
207
00:13:12,515 --> 00:13:15,185
No te meterás en mi vida. ¡Basta!
208
00:13:17,296 --> 00:13:19,646
Esta chica me va a matar.
209
00:13:20,290 --> 00:13:21,870
Ella se ha vuelto completamente loca.
210
00:13:21,870 --> 00:13:24,220
Ella se ha vuelto completamente loca.
211
00:13:33,360 --> 00:13:34,670
¿Dónde has estado, hijo?
212
00:13:35,810 --> 00:13:37,250
Ya ha llegado.
213
00:13:45,356 --> 00:13:47,096
¿Qué pasó? ¿Qué te pasa?
214
00:13:47,170 --> 00:13:48,520
Es como si no estuvieras de humor.
215
00:13:50,204 --> 00:13:51,774
Muchas cosas.
216
00:13:52,182 --> 00:13:53,992
Dime, hijo.
217
00:13:54,420 --> 00:13:57,550
Exactamente. Te lo cuento para que puedas escuchar muchas cosas.
218
00:13:58,936 --> 00:14:00,546
Firaz.
219
00:14:00,571 --> 00:14:04,241
Te lo juro, no vuelvas a hablar de Nursema. Me caeré de espaldas.
220
00:14:04,390 --> 00:14:05,780
Está bien, está bien.
221
00:14:06,456 --> 00:14:08,626
No hablaré de Nursema.
222
00:14:11,660 --> 00:14:13,390
Entonces, Nursema.
223
00:14:13,954 --> 00:14:15,684
¿Qué pasó? Cuéntame.
224
00:14:17,843 --> 00:14:20,643
Mamá, estoy enamorado de Nursema. ¿Lo sabes?
225
00:14:24,646 --> 00:14:26,596
Deja que este amor desaparezca.
226
00:14:26,995 --> 00:14:29,125
No hables como un loco.
227
00:14:31,320 --> 00:14:33,940
¿Fuiste a hablar con la chica?
228
00:14:34,590 --> 00:14:35,920
Hablé con ella.
229
00:14:36,892 --> 00:14:38,202
Hice una cosa más.
230
00:14:40,750 --> 00:14:42,040
¿Qué hiciste?
231
00:14:42,646 --> 00:14:43,886
La besé.
232
00:14:44,420 --> 00:14:47,230
Firaz, hijo. ¿Estás... estás loco?
233
00:14:47,316 --> 00:14:49,596
Esta chica no es del tipo al que estás acostumbrado.
234
00:14:49,830 --> 00:14:52,720
¿Sabes en qué tipo de familia creció Nursema?
235
00:14:53,740 --> 00:14:56,230
Firaz, ¿qué tipo de enemigos quieres encontrarnos?
236
00:14:56,230 --> 00:14:57,170
Ay Allah.
237
00:14:57,170 --> 00:14:58,640
Mamá, ya está, tranquila.
238
00:14:58,640 --> 00:15:00,530
No puedo calmarme.
239
00:15:00,810 --> 00:15:02,700
¿Y qué hizo Nursema?
240
00:15:04,560 --> 00:15:06,300
Ella me dio una bofetada.
241
00:15:06,690 --> 00:15:08,380
Muy bien hecho.
242
00:15:08,380 --> 00:15:09,900
¡Bien hecho, Nursema!
243
00:15:09,900 --> 00:15:11,040
Eso es todo.
244
00:15:12,628 --> 00:15:14,168
Ella no me quiere.
245
00:15:14,280 --> 00:15:16,370
Resultó bien.
246
00:15:16,370 --> 00:15:18,841
Te dieron una bofetada, volverás a la razón.
247
00:15:19,032 --> 00:15:21,472
Hijo, hay cosas que pueden funcionar y hay cosas que no.
248
00:15:21,770 --> 00:15:23,730
Detendrás esta intimidad.
249
00:15:23,989 --> 00:15:25,869
No me hagas contactar con esta gente.
250
00:15:25,894 --> 00:15:28,164
Las cosas se han salido de control, señora Asude.
251
00:15:28,242 --> 00:15:29,752
Firaz, no tardes.
252
00:15:30,780 --> 00:15:33,730
La niña no quería. Y yo no quiero en absoluto.
253
00:15:33,775 --> 00:15:35,105
Cerremos el tema.
254
00:15:35,143 --> 00:15:37,273
Y a esta chica tampoco la amas.
255
00:15:39,470 --> 00:15:41,110
¿Cómo lo sabes, mamá?
256
00:15:41,770 --> 00:15:43,620
¿Cómo lo sabes? ¿Vives en mi alma?
257
00:15:43,620 --> 00:15:45,480
Estoy diciendo que me duele aquí.
258
00:15:45,700 --> 00:15:46,710
Lo sé.
259
00:15:47,880 --> 00:15:49,880
Te conozco muy bien.
260
00:15:50,185 --> 00:15:52,645
Estabas en esta zona, tu cabeza está confundida.
261
00:15:52,670 --> 00:15:54,480
Nursema no es tu igual.
262
00:15:54,828 --> 00:15:56,968
Es mi culpa por decírtelo.
263
00:16:01,080 --> 00:16:02,470
No estoy bien.
264
00:16:03,230 --> 00:16:05,070
No me cargues con trabajo por un tiempo.
265
00:16:05,160 --> 00:16:07,020
Muy bien. Encontré la razón.
266
00:16:08,035 --> 00:16:09,785
Te di una tarea.
267
00:16:09,810 --> 00:16:11,060
¿Lo viste?
268
00:16:12,346 --> 00:16:13,926
¿Qué tarea le encomendaste de nuevo?
269
00:16:15,880 --> 00:16:18,930
Hijo, se supone que debías encontrar gente corrupta en la empresa.
270
00:16:18,930 --> 00:16:19,946
¿Cómo encontrarlo?
271
00:16:20,750 --> 00:16:26,018
¿Qué hacer? En sus frentes está escrito quién está en venta y quién en alquiler.
272
00:16:26,760 --> 00:16:28,610
Entonces actúa como Firaz.
273
00:16:29,212 --> 00:16:30,382
Llévalos a cenar.
274
00:16:30,407 --> 00:16:31,867
Invitalos.
275
00:16:31,892 --> 00:16:34,172
Realmente les encanta la comida gratis.
276
00:16:35,300 --> 00:16:36,426
Sí, comida.
277
00:16:37,148 --> 00:16:38,348
Y me distraerá.
278
00:16:39,079 --> 00:16:40,279
Voy a echar un vistazo.
279
00:16:41,402 --> 00:16:43,992
Uno con bigote. Desagradable.
280
00:16:44,094 --> 00:16:45,274
Haluk.
281
00:16:45,440 --> 00:16:46,720
Hombre de Unal.
282
00:16:46,720 --> 00:16:48,030
Tómalo.
283
00:16:48,074 --> 00:16:50,674
También el ex marido de Kivilcim. ¿Kayhan o como sea que se llame?
284
00:16:50,699 --> 00:16:51,909
Sólo para ti.
285
00:16:51,940 --> 00:16:54,620
Lo pensaste todo otra vez, mami.
286
00:16:54,620 --> 00:16:55,910
Como siempre.
287
00:16:55,910 --> 00:16:57,080
Pero no llames la atención.
288
00:16:57,080 --> 00:16:58,580
Invita a todos a cenar.
289
00:16:58,580 --> 00:17:01,390
Los respetados siguen siendo arrogantes y no vienen.
290
00:17:01,440 --> 00:17:03,490
Te enfrentas a la clase baja.
291
00:17:07,036 --> 00:17:08,286
Hola.
292
00:17:08,350 --> 00:17:09,800
Mustafa, ¿estás libre?
293
00:17:09,800 --> 00:17:11,870
Sí, estaba esperando noticias tuyas, Nilay.
294
00:17:11,870 --> 00:17:12,970
¿Cómo estuvo? ¿Cómo te fue?
295
00:17:12,970 --> 00:17:14,730
Lo juro, la noticia es mala.
296
00:17:14,730 --> 00:17:16,140
No funcionó con el donante.
297
00:17:16,140 --> 00:17:17,540
No encajaba.
298
00:17:18,690 --> 00:17:20,190
¡Oh, Nilay!
299
00:17:20,190 --> 00:17:21,092
Me siento muy molesto.
300
00:17:21,117 --> 00:17:22,377
Y yo.
301
00:17:22,478 --> 00:17:25,028
¿Cómo está la madre Sevtap?
La mujer está claramente deprimida.
302
00:17:25,100 --> 00:17:28,050
Ella no lo demuestra, pero está molesta, por supuesto.
303
00:17:28,050 --> 00:17:31,150
Está bien, Nilay. Ten cuidado. No puedes perder la fe en la misericordia de Dios.
304
00:17:31,250 --> 00:17:35,320
Está bien, Mustafa, vamos a pasear con nuestro hijo por el parque. Volveremos a casa antes de que sea demasiado tarde.
305
00:17:35,320 --> 00:17:37,750
Está bien, Nilay. Ten cuidado. Vamos, buena suerte.
306
00:17:37,820 --> 00:17:39,780
Está bien, te confío a Dios.
307
00:17:40,469 --> 00:17:43,989
Hijo, mira quién está aquí. Mira quién está aquí.
308
00:17:44,100 --> 00:17:47,980
Hijo, tú... Pobrecito, ¿tienes hambre?
309
00:17:49,790 --> 00:17:51,230
Ven aquí, ven aquí.
310
00:17:52,770 --> 00:17:55,440
A ver si tengo algo para ti.
311
00:17:56,060 --> 00:17:57,770
Echaré un vistazo aquí.
312
00:18:01,771 --> 00:18:03,940
Sí. Bien.
313
00:18:08,100 --> 00:18:09,480
Aquí tienes.
314
00:18:10,930 --> 00:18:12,500
Aquí tienes.
315
00:18:13,951 --> 00:18:17,231
Ahora pondré comida en el cochecito.
316
00:18:18,095 --> 00:18:21,595
Vamos, disfruta de tu comida. Cuídate.
317
00:18:24,274 --> 00:18:26,814
El perro ya está alimentado. Vamos, hijo.
318
00:18:27,010 --> 00:18:28,060
Adiós.
319
00:18:35,560 --> 00:18:40,840
¡Vaya! El heredero de la Sra. Asude finalmente ha llegado a la empresa.
320
00:18:40,840 --> 00:18:43,040
Hermano, deja ya las bromas de lado.
321
00:18:43,040 --> 00:18:45,990
Justo te estaba buscando y apareciste ante mis narices, eso es bueno.
322
00:18:46,015 --> 00:18:47,745
Digamos lo que sentí.
323
00:18:47,790 --> 00:18:49,720
¿Cómo está tu madre?
324
00:18:49,720 --> 00:18:52,920
Ni siquiera preguntes, ella es como el fuego, te quemarás.
325
00:18:53,107 --> 00:18:54,867
Bueno, olvídate de mi mamá ahora.
326
00:18:56,208 --> 00:18:59,088
Creo que puedes ayudarme.
327
00:18:59,113 --> 00:19:01,553
Has venido al lugar correcto, Firaz.
328
00:19:01,600 --> 00:19:03,070
Hermoso.
329
00:19:03,070 --> 00:19:06,300
Hermano, te propongo que invitemos a los chicos de esta empresa a cenar.
330
00:19:06,300 --> 00:19:12,070
Ya sabes, somos nuevos. Será genial, nos conoceremos mejor.
331
00:19:12,070 --> 00:19:15,830
Has pensado muy bien, Firaz. Ven a contarme esto.
332
00:19:15,860 --> 00:19:22,000
Normalmente organizo eventos de este tipo, pero con esta familia Ünal nada sale bien.
333
00:19:22,040 --> 00:19:23,859
Juro que no les gusta divertirse.
334
00:19:24,032 --> 00:19:25,942
Eres mi tipo de persona.
335
00:19:25,990 --> 00:19:31,810
Como dicen, un haci conoce a otro haci en La Meca y un loco conoce a otro loco en un minuto.
336
00:19:34,410 --> 00:19:36,060
Hola.
337
00:19:36,210 --> 00:19:38,310
- Saludos.
- Saludos.
338
00:19:38,390 --> 00:19:39,913
¡Ay Allah mío!
339
00:19:39,948 --> 00:19:41,348
Está bien, olvídalo.
340
00:19:41,373 --> 00:19:43,273
¿Qué estamos haciendo ahora?
341
00:19:43,470 --> 00:19:47,330
Bueno, ¡esta noche! Entonces se lo contarás a la gente.
342
00:19:47,330 --> 00:19:49,210
Por supuesto que te lo haré saber, querido Firaz.
343
00:19:49,210 --> 00:19:51,270
Pero te digo esto: Todos son unos avaros.
344
00:19:51,270 --> 00:19:53,330
Te lo digo, los Ünal son todos unos avaros.
345
00:19:53,355 --> 00:19:55,755
No te preocupes, la cuenta corre por mi cuenta.
346
00:19:56,354 --> 00:19:59,674
Mira, me gustas aún más ahora.
347
00:19:59,744 --> 00:20:01,114
Déjame decirte algo...
348
00:20:01,340 --> 00:20:03,800
Me ayudas a invitar a estas personas.
349
00:20:03,800 --> 00:20:05,730
No necesito nada más.
350
00:20:06,182 --> 00:20:08,032
Este asunto es mi responsabilidad.
351
00:20:08,056 --> 00:20:10,046
Este asunto es asunto mío, no te preocupes.
352
00:20:10,450 --> 00:20:12,840
Que venga también este tacaño Haluk.
353
00:20:13,620 --> 00:20:16,570
Él vendrá de todas formas sin preguntarte, no te preocupes.
354
00:20:16,570 --> 00:20:19,430
Si encuentra una tumba vacía, saltará dentro de ella gratuitamente.
355
00:20:19,430 --> 00:20:20,530
Ese es el tipo de persona que es.
356
00:20:20,530 --> 00:20:23,220
- Entonces lo enterraremos.
- Lo enterraremos, ¿no?
357
00:20:23,220 --> 00:20:24,780
Te diré algo.
358
00:20:24,900 --> 00:20:27,070
Olvídate de eso ahora. ¿Has pensado en el lugar?
359
00:20:27,070 --> 00:20:34,700
Te llevaré a un lugar que me gusta mucho, te hervirá la sangre. Pero no te preocupes, nos divertiremos.
360
00:20:34,700 --> 00:20:39,150
La sangre es nuestra, la vena es nuestra. Cantaré todo tipo de canciones, no te preocupes.
361
00:20:39,280 --> 00:20:40,550
Hermano Kayhan.
362
00:20:40,852 --> 00:20:43,612
Me ayudas con la organización.
363
00:20:44,285 --> 00:20:47,685
Quizás trabajemos juntos en mis próximos proyectos.
364
00:20:48,922 --> 00:20:51,292
Me gustas mucho, Firaz.
365
00:21:00,300 --> 00:21:03,100
Ten cuidado, querido Kayhan.
366
00:21:21,042 --> 00:21:22,772
¡Allah Allah!
367
00:21:24,490 --> 00:21:27,410
¿Está loco o algo así? Estuvo muy cerca.
368
00:21:28,804 --> 00:21:30,874
Golpéame de nuevo si quieres.
369
00:21:33,820 --> 00:21:35,400
No.
370
00:21:35,400 --> 00:21:37,350
Esto no funcionará.
371
00:22:22,875 --> 00:22:25,620
- Mírame.
-Estoy escuchando, señora.
372
00:22:25,980 --> 00:22:27,680
- Dame este teléfono.
- Señora, por favor.
373
00:22:27,680 --> 00:22:28,580
¡Callate!
374
00:22:28,980 --> 00:22:29,940
Hola.
375
00:22:30,490 --> 00:22:31,830
Fatih, ¿eres tú?
376
00:22:32,673 --> 00:22:33,703
¿Doğa?
377
00:22:33,880 --> 00:22:35,450
¿Hermano Yusuf?
378
00:22:35,500 --> 00:22:37,640
¡Esto no puede ser!
379
00:22:37,890 --> 00:22:39,570
Doğa, lo siento.
380
00:22:39,660 --> 00:22:42,200
Soy el único involucrado en esto.
381
00:22:42,311 --> 00:22:43,971
Fatih no tiene nada que ver con esto.
382
00:22:44,068 --> 00:22:46,078
Esto es por motivos de seguridad.
383
00:22:46,150 --> 00:22:48,840
Yusuf, por el amor de Dios, ¿no conozco a Fatih?
384
00:22:48,910 --> 00:22:51,320
Pensé que había cambiado, pero se volvió aún peor.
385
00:22:51,345 --> 00:22:52,975
Doğa, por favor escúchame.
386
00:22:53,000 --> 00:22:54,810
Él estaba preocupado por ti.
387
00:22:54,835 --> 00:22:58,155
Se lo dije, pero era la única manera de que se sintiera tranquilo.
388
00:22:58,304 --> 00:22:59,654
Por favor, no te enojes.
389
00:22:59,679 --> 00:23:01,519
Todo es porque te ama mucho.
390
00:23:01,620 --> 00:23:04,620
No, hermano Yusuf, no. Ya no puedo con Fatih.
391
00:23:04,620 --> 00:23:06,448
Al parecer tú tampoco puedes.
392
00:23:06,576 --> 00:23:08,336
Juguemos un juego con él, ¿de acuerdo?
393
00:23:08,361 --> 00:23:10,013
No te atrevas a objetar.
394
00:23:13,150 --> 00:23:14,440
Está bien, estoy de acuerdo.
395
00:23:14,440 --> 00:23:15,380
Bueno.
396
00:23:15,380 --> 00:23:17,370
Voy a clase ahora, te llamaré cuando salga.
397
00:23:17,370 --> 00:23:18,620
Hablemos.
398
00:23:20,960 --> 00:23:22,200
Tómalo.
399
00:23:23,955 --> 00:23:25,665
Dame paciencia.
400
00:23:25,760 --> 00:23:28,440
Sí, sí, más de estos.
401
00:23:28,440 --> 00:23:29,650
Señora Işıl.
402
00:23:30,200 --> 00:23:34,340
Hay dos hombres afuera. Dijeron que querían hablar con alguien a cargo.
403
00:23:34,365 --> 00:23:36,915
Pero se ven un poco raros. No lo sé.
404
00:23:37,120 --> 00:23:38,690
¿Qué quieren?
405
00:23:38,714 --> 00:23:41,644
Quieren hablar sobre el servicio de valet en la puerta.
406
00:23:41,872 --> 00:23:42,852
¡Allah allah!
407
00:23:42,900 --> 00:23:44,200
Bueno, dejalos venir.
408
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Está bien, señora.
409
00:23:55,338 --> 00:23:56,748
Adelante.
410
00:23:56,773 --> 00:23:58,863
Queríamos hablar con alguien de la gerencia, pero...
411
00:23:58,910 --> 00:24:00,250
Soy yo.
412
00:24:01,580 --> 00:24:03,040
¿Estás cuidando el hotel?
413
00:24:03,080 --> 00:24:05,360
¿Me refiero a seguridad, gestión?
414
00:24:05,360 --> 00:24:11,340
Supongo que esperabas a alguien de mayor jerarquía, pero desgraciadamente tendrás que conformarte conmigo por ahora.
415
00:24:11,340 --> 00:24:12,892
Por favor, te estoy escuchando.
416
00:24:12,917 --> 00:24:14,667
¿Tal vez deberíamos sentarnos?
417
00:24:14,978 --> 00:24:15,908
Está bien.
418
00:24:16,130 --> 00:24:17,620
Sígueme.
419
00:24:23,022 --> 00:24:23,892
Adelante.
420
00:24:31,460 --> 00:24:32,590
¿Cómo te llamas?
421
00:24:32,660 --> 00:24:35,090
Soy Işıl, la directora del hotel.
422
00:24:35,620 --> 00:24:38,819
Señora Işıl, nosotros mandamos aquí.
423
00:24:39,475 --> 00:24:42,227
Es decir, nos dedicamos a los asuntos del servicio de estacionamiento en esta zona.
424
00:24:42,878 --> 00:24:45,798
Disculpe pero ¿quién es usted?
425
00:24:46,386 --> 00:24:48,146
Está bien que no lo sepas.
426
00:24:48,236 --> 00:24:51,326
El hotel cambió de dueño y cambió el personal.
427
00:24:51,936 --> 00:24:53,676
Se han producido cambios.
428
00:24:56,414 --> 00:24:58,584
Somos la gente del grupo “Cevap”.
429
00:24:58,609 --> 00:25:01,099
¿Quién es? Nunca he oído hablar de él.
430
00:25:03,779 --> 00:25:05,539
Déjame decirlo de esta manera.
431
00:25:06,377 --> 00:25:08,247
Somos responsables de este lugar.
432
00:25:08,532 --> 00:25:09,872
¿De qué eres responsable?
433
00:25:09,896 --> 00:25:13,156
¿Por seguridad, orden público o robo?
434
00:25:13,181 --> 00:25:14,164
Por todo.
435
00:25:14,231 --> 00:25:17,261
Pero sobre todo por el servicio de aparcamiento en cada ubicación.
436
00:25:17,982 --> 00:25:19,232
Entiendo.
437
00:25:19,670 --> 00:25:22,340
¿Qué puedo decir? Tienes un trabajo difícil.
438
00:25:22,340 --> 00:25:23,680
Trabajo fácil.
439
00:25:23,680 --> 00:25:28,350
Sí, lo es. Es un tema difícil, pero gracias a Dios lo estamos superando.
440
00:25:28,585 --> 00:25:29,735
Qué maravilloso.
441
00:25:29,830 --> 00:25:32,380
¿Qué puedo hacer por ti?
442
00:25:32,380 --> 00:25:33,927
Estamos solicitando su puesto de servicio de estacionamiento.
443
00:25:34,037 --> 00:25:37,027
Esto hará que los coches de sus clientes sean más seguros.
444
00:25:37,260 --> 00:25:40,694
No se robará nada ni se causarán daños.
445
00:25:41,073 --> 00:25:44,413
Es decir, todo esto puede suceder si no cooperamos con usted.
446
00:25:46,156 --> 00:25:47,316
Ciertamente.
447
00:25:47,590 --> 00:25:49,730
Eres muy confiable.
448
00:25:51,452 --> 00:25:53,622
¿Y bien? ¿Qué haremos?
449
00:25:54,370 --> 00:25:57,493
Así es... no vamos a cooperar con usted, señor.
450
00:25:57,975 --> 00:25:59,215
Iskender.
451
00:25:59,350 --> 00:26:00,890
Escuche, señor. Iskender.
452
00:26:00,890 --> 00:26:05,140
Este lugar es global, es decir, es un hotel propiedad de una empresa.
453
00:26:05,165 --> 00:26:08,745
Así que hay un sistema que han desarrollado dentro de ellos mismos.
454
00:26:08,770 --> 00:26:11,260
Desgraciadamente, no podemos ir más allá de este sistema.
455
00:26:11,285 --> 00:26:12,685
Mira, no nos entendiste.
456
00:26:12,720 --> 00:26:14,293
No, te entendí muy bien.
457
00:26:14,530 --> 00:26:19,330
Incluso aunque tuviera que hablar tu idioma, es imposible.
458
00:26:19,330 --> 00:26:20,380
Lo siento mucho.
459
00:26:23,996 --> 00:26:25,306
Trabajo fácil.
460
00:26:25,370 --> 00:26:26,530
Bienvenido.
461
00:26:26,562 --> 00:26:28,092
¡Maşallah!
462
00:26:28,370 --> 00:26:29,910
¿No es hermoso este hotel?
463
00:26:29,910 --> 00:26:32,050
Es demasiado hermoso. Aunque sea un hotel boutique...
464
00:26:32,075 --> 00:26:34,045
- Es mucho mejor de lo que esperaba.
-Sí.
465
00:26:34,447 --> 00:26:36,597
Me pregunto dónde está Mine. Iré a verla y volveré.
466
00:26:36,630 --> 00:26:38,200
Está bien, vete.
467
00:26:40,450 --> 00:26:41,770
Hola, bienvenido.
468
00:26:41,810 --> 00:26:43,000
¡Hola!
469
00:26:44,078 --> 00:26:45,438
¿Quienes son estos amigos?
470
00:26:45,525 --> 00:26:47,145
La señora Işıl, nuestro director.
471
00:26:47,170 --> 00:26:49,120
Y los otros compañeros vinieron hace poco, no los conozco.
472
00:26:49,120 --> 00:26:50,320
Está bien, gracias.
473
00:26:50,506 --> 00:26:53,196
Creo que será mejor que primero investigues quiénes somos, para que no te enojes después.
474
00:26:53,221 --> 00:26:56,451
- No es necesario, todo está claro.
- Sí, hola.
475
00:26:56,930 --> 00:26:58,100
- Por favor.
- Señora Işıl.
476
00:26:58,100 --> 00:26:59,920
Hola, ¿eres Ömer, no?
477
00:26:59,920 --> 00:27:00,460
Sí.
478
00:27:00,460 --> 00:27:02,840
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
479
00:27:02,914 --> 00:27:05,154
Estábamos destinados a encontrarnos hoy.
480
00:27:05,630 --> 00:27:06,900
No reconozco a estos camaradas.
481
00:27:06,900 --> 00:27:08,560
Hablamos con la señora sobre negocios.
482
00:27:08,560 --> 00:27:10,010
Háblame.
483
00:27:10,035 --> 00:27:12,463
Soy Ömer Ünal, el propietario del hotel.
484
00:27:12,844 --> 00:27:16,344
Se encuentran postulando señores para el puesto de encargados de estacionamiento en hoteles.
485
00:27:16,702 --> 00:27:18,572
Contamos con personal de estacionamiento y seguridad propios.
486
00:27:18,597 --> 00:27:20,167
Te preocupaste en vano.
487
00:27:21,223 --> 00:27:24,013
Intenté decirles lo mismo, pero...
488
00:27:24,302 --> 00:27:26,812
Creo que lo explicarías muy bien.
489
00:27:27,470 --> 00:27:28,880
Por favor, señores, salgan.
490
00:27:37,358 --> 00:27:38,708
Gracias.
491
00:27:38,858 --> 00:27:40,198
Nos vemos de nuevo.
492
00:27:46,602 --> 00:27:48,452
Por favor,adelante.
493
00:27:50,020 --> 00:27:51,720
¿Mi Pasha?
494
00:27:51,720 --> 00:27:53,430
- ¿Mi príncipe?
- Hijo.
495
00:27:55,038 --> 00:27:57,428
Zülkar, tengo algo que preguntarte.
496
00:27:57,500 --> 00:28:01,490
¿Puedes limpiar las ruedas antes de llevar el cochecito a casa?
497
00:28:01,490 --> 00:28:03,350
Está bien, está bien, sobrina, lo arreglaré.
498
00:28:03,350 --> 00:28:04,610
Está bien, gracias.
499
00:28:04,610 --> 00:28:06,180
Hijo, vamos, vamos adentro.
500
00:28:07,578 --> 00:28:10,068
Y aquí está el trapo.
501
00:28:46,800 --> 00:28:48,050
¿Kıvılcım?
502
00:28:48,200 --> 00:28:50,690
- Bienvenido.
- Gracias mami.
503
00:28:50,730 --> 00:28:51,760
¿No está aquí Doğa?
504
00:28:51,760 --> 00:28:54,530
Doğa está en la universidad y su cordero está con nosotros.
505
00:28:55,130 --> 00:28:56,050
Bien.
506
00:28:57,610 --> 00:29:00,360
¿Qué dijo el médico? ¿Es esto lo que pensé?
507
00:29:00,472 --> 00:29:02,552
No, mamá, no hay nada.
508
00:29:02,577 --> 00:29:06,260
Supongo que estaba estresada por los acontecimientos recientes.
509
00:29:06,535 --> 00:29:09,395
Por cierto, Bengü vendrá pronto. Quiere visitarnos.
510
00:29:09,420 --> 00:29:10,720
Dejala venir.
511
00:29:10,850 --> 00:29:13,470
¿Dónde has estado todo este tiempo?
512
00:29:13,495 --> 00:29:16,565
Mami, te dije que me encontraría con Ömer después del médico.
513
00:29:16,600 --> 00:29:17,930
¿Cuándo dijiste eso?
514
00:29:17,930 --> 00:29:20,770
Mamá te dije que cuando me iba me preguntaste y yo te respondí.
515
00:29:20,770 --> 00:29:22,050
¿No lo recuerdas?
516
00:29:22,947 --> 00:29:24,887
Se me olvidó.
517
00:29:25,240 --> 00:29:30,550
Y además, soy tu secretaria, así que ¿sé dónde pasas el día?
518
00:29:31,000 --> 00:29:36,580
Iré a cambiarme y a bañarme para que Cemre no se contagie nada de mí, porque estuve en el hospital.
519
00:29:36,580 --> 00:29:37,930
Bengü estará aquí pronto.
520
00:29:37,930 --> 00:29:39,160
Está bien, hija.
521
00:29:43,138 --> 00:29:46,328
Ella me hace quedar como una tonta.
522
00:29:47,335 --> 00:29:49,595
Kivilcim me contó mucho sobre ti.
523
00:29:49,706 --> 00:29:51,386
Ella también me habló de ti.
524
00:29:51,656 --> 00:29:54,976
Terminé aquí por casualidad.
525
00:29:55,968 --> 00:29:57,418
¡Felicidades!
526
00:29:57,540 --> 00:29:58,800
Gracias.
527
00:29:58,970 --> 00:30:02,810
Juro que decidí ir a mirar el hotel pero vi unos tipos raros.
528
00:30:03,059 --> 00:30:05,749
Están intentando llegar hasta nosotros por la fuerza.
529
00:30:07,290 --> 00:30:10,750
Este tipo de personas están en todas partes, pero por desgracia en nuestros tiempos es así.
530
00:30:10,750 --> 00:30:15,180
Como acabo de llegar de Holanda, estoy lejos de esas cosas.
531
00:30:15,205 --> 00:30:17,065
Pero no estaban bromeando.
532
00:30:17,090 --> 00:30:18,910
Tan pronto como llegaron supe que iban a ser problemáticos.
533
00:30:18,910 --> 00:30:22,180
Intenté no demostrarlo, pero honestamente me sentí incómoda.
534
00:30:22,180 --> 00:30:23,770
No te preocupes.
535
00:30:24,937 --> 00:30:26,627
Estamos acostumbrados a este tipo de gente.
536
00:30:26,652 --> 00:30:29,862
Simplemente vienen, intimidan y se van.
537
00:30:29,974 --> 00:30:31,854
Lo principal es que no pase nada malo.
538
00:30:32,010 --> 00:30:33,760
No pasará, no pasará, no te preocupes.
539
00:30:34,264 --> 00:30:36,684
Me ocuparé de esto cuando regrese a la empresa.
540
00:30:42,200 --> 00:30:43,450
¿Querida mine?
541
00:30:43,450 --> 00:30:44,600
Hermano Ömer.
542
00:30:45,020 --> 00:30:45,760
¿Cómo estás?
543
00:30:45,760 --> 00:30:47,470
¿Ya te has acostumbrado al hotel?
¿Te ha gustado el lugar?
544
00:30:47,470 --> 00:30:50,370
Me gustó. Quiero decir, me gustó mucho el hotel.
545
00:30:50,395 --> 00:30:52,635
Y me enamoré mucho de la señora Işıl.
546
00:30:52,660 --> 00:30:56,300
No puedo expresarte mi gratitud. Te lo agradeceré durante mucho tiempo.
547
00:30:56,429 --> 00:30:58,969
No sabía que se conocían.
548
00:30:59,494 --> 00:31:01,034
Es una larga historia.
549
00:31:01,059 --> 00:31:02,619
Una historia muy larga.
550
00:31:02,650 --> 00:31:06,100
Pero estaré feliz de contártelo algún día.
551
00:31:06,100 --> 00:31:08,767
En resumen, el hermano Ömer y Metehan...
552
00:31:09,751 --> 00:31:11,838
me salvaron la vida.
553
00:31:11,980 --> 00:31:13,500
¡No digas eso!
554
00:31:13,796 --> 00:31:16,776
Parece que al señor Ömer le gusta salvar a la gente.
555
00:31:16,990 --> 00:31:21,030
- ¿Qué podemos ofrecerte?
- Tomaremos un café.
556
00:31:21,120 --> 00:31:22,220
- Lo traeré.
- Está bien.
557
00:31:22,220 --> 00:31:23,454
Siéntate, hijo, ven aquí.
558
00:31:24,240 --> 00:31:26,310
Por cierto, déjame presentarte a mi hijo Metehan.
559
00:31:26,880 --> 00:31:27,700
¿Es cierto?
560
00:31:27,700 --> 00:31:28,730
Me alegro mucho de conocerte.
561
00:31:28,730 --> 00:31:29,500
¡Hola!
562
00:31:30,290 --> 00:31:31,860
La señora Işıl es nuestro nuevo director.
563
00:31:31,860 --> 00:31:32,850
- Sí.
- ¡Felicidades!
564
00:31:32,850 --> 00:31:34,710
Sí, gracias.
565
00:31:48,254 --> 00:31:50,564
Él sabía con seguridad lo de Firaz.
566
00:31:52,404 --> 00:31:53,564
Exactamente.
567
00:31:55,119 --> 00:31:57,669
Por eso se mantuvo alejado de mí.
568
00:31:59,910 --> 00:32:01,510
Oh, Firaz.
569
00:32:04,756 --> 00:32:05,996
Adelante.
570
00:32:06,818 --> 00:32:08,198
Cordero.
571
00:32:09,820 --> 00:32:11,040
Meri.
572
00:32:11,450 --> 00:32:13,320
¿Hablemos un poco?
573
00:32:16,498 --> 00:32:17,648
Gracias.
574
00:32:17,680 --> 00:32:19,570
Salud a tus manos.
575
00:32:24,320 --> 00:32:26,100
¿Qué ha pasado?
576
00:32:27,124 --> 00:32:28,684
Por mi mamá.
577
00:32:30,236 --> 00:32:32,406
No lo soporto más, Meri.
578
00:32:33,502 --> 00:32:34,812
¿Sabes lo que hizo?
579
00:32:36,066 --> 00:32:38,636
Ella fue y habló con Ilhami hoy.
580
00:32:39,780 --> 00:32:42,410
Para saber si me ama.
581
00:32:45,690 --> 00:32:49,883
Hoy pasé por delante de la mezquita y miré dentro.
582
00:32:50,660 --> 00:32:52,770
Los dos estaban sentados en el banco.
583
00:32:52,890 --> 00:32:53,930
Pero lo entendí.
584
00:32:54,450 --> 00:32:58,210
Entonces fui y ella dijo: "Ven y pide la mano de mi hija en matrimonio".
585
00:32:59,480 --> 00:33:01,100
¡Nursema!
586
00:33:03,890 --> 00:33:09,780
Meri, ¡estaba a punto de caerme al suelo, de verdad!
¡Estaba tan avergonzada!
587
00:33:09,780 --> 00:33:11,614
¡Ella me deshonró!
588
00:33:13,140 --> 00:33:19,330
Cuando digo que la Sra. Pembe ya no puede sorprenderme, de alguna manera continúa sorprendiéndome.
589
00:33:19,330 --> 00:33:21,210
Así es ella.
590
00:33:24,060 --> 00:33:26,140
Hoy pasó algo más.
591
00:33:29,460 --> 00:33:30,660
¿Qué ha pasado?
592
00:33:33,745 --> 00:33:36,815
Salí de la mezquita, de todos modos no estaba de humor.
593
00:33:37,919 --> 00:33:40,109
Entonces Firaz llamó en ese momento.
594
00:33:40,683 --> 00:33:43,943
Fui a verlo para distraerme.
595
00:33:44,360 --> 00:33:46,100
Está bien, hiciste lo correcto.
596
00:33:46,485 --> 00:33:50,807
Me siento y le cuento lo que pasó y cómo pasó, y al mismo tiempo llore.
597
00:33:51,144 --> 00:33:52,864
Él me tomó y me besó.
598
00:33:53,450 --> 00:33:55,210
¿Qué estás diciendo?
599
00:33:55,490 --> 00:33:58,798
Lo empujé y lo golpeé en la cara.
600
00:33:59,640 --> 00:34:00,760
¿Le pegaste?
601
00:34:00,760 --> 00:34:01,960
Lo golpee, por supuesto.
602
00:34:03,710 --> 00:34:06,150
Habría sido mejor si no lo hubiera golpeado, por supuesto.
603
00:34:07,165 --> 00:34:08,765
Mira, está llamando otra vez.
604
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
¿No responderás?
605
00:34:13,180 --> 00:34:16,740
No le voy a contestar.
Estoy muy enojada, Meri. ¿Es esto posible?
606
00:34:16,740 --> 00:34:19,900
También le dije que no nos veríamos por un tiempo.
607
00:34:21,577 --> 00:34:23,847
Te lo dije, Nursema.
608
00:34:23,946 --> 00:34:27,786
Te dije que este chico estaba enamorado de ti y no me escuchaste.
609
00:34:29,550 --> 00:34:37,520
Una vez que se enamoró de mí, escuché su conversación con Gökhan, ¿sabes?
610
00:34:37,520 --> 00:34:38,880
¿Debería mirar a Nursema?
611
00:34:38,880 --> 00:34:40,700
Ella no es mi tipo.
612
00:34:40,944 --> 00:34:42,854
Escarabajo negro y todo eso que dijo.
613
00:34:43,970 --> 00:34:50,190
Querida Nursema, se ha desarrollado un gran triángulo amoroso.
614
00:34:50,801 --> 00:34:53,421
Estamos en el punto donde el más fuerte ganará.
615
00:34:53,446 --> 00:34:54,966
Ni siquiera empieces.
616
00:34:56,290 --> 00:34:57,840
Nadie gana, Meri.
617
00:34:57,840 --> 00:35:00,069
En esta historia yo seré el perdedor.
618
00:35:02,400 --> 00:35:03,490
Empezó de nuevo.
619
00:35:03,490 --> 00:35:05,980
Las travesuras de un amante del sufrimiento.
620
00:35:06,005 --> 00:35:08,300
¿Por qué serás el perdedor?
621
00:35:08,300 --> 00:35:14,480
Ahora estamos discutiendo quién ganará en las circunstancias actuales.
622
00:35:14,480 --> 00:35:15,980
¿Qué tengo que hacer?
623
00:35:17,019 --> 00:35:18,399
Mírame.
624
00:35:18,580 --> 00:35:20,490
Ni siquiera tengo uno.
625
00:35:21,270 --> 00:35:22,350
Sé agradecida.
626
00:35:22,350 --> 00:35:24,590
Aprende a ser un poco agradecida.
627
00:35:25,140 --> 00:35:31,070
Meri, realmente me pones de los nervios.
628
00:35:32,670 --> 00:35:33,810
Adelante.
629
00:35:34,607 --> 00:35:36,007
¿Estas libre, hermano?
630
00:35:36,546 --> 00:35:37,936
Ven, Ömer, ven.
631
00:35:41,074 --> 00:35:42,744
Llegué de nuestro nuevo hotel.
632
00:35:42,769 --> 00:35:44,219
¿Cómo está todo por allí?
633
00:35:44,380 --> 00:35:45,870
Está bien, genial.
634
00:35:45,870 --> 00:35:46,970
Una buena inversión en mi opinión.
635
00:35:46,970 --> 00:35:48,540
Y el lugar es muy bueno.
636
00:35:49,030 --> 00:35:52,590
Pero, ya han llegado unos tipos desagradables a la puerta.
637
00:35:52,654 --> 00:35:53,874
¿Cómo es eso?
638
00:35:53,899 --> 00:35:56,809
Cuando estuve allí, la Sra. Işıl estaba discutiendo con dos hombres.
639
00:35:56,855 --> 00:35:58,345
Querían hacerse cargo del servicio de aparcamiento.
640
00:35:58,370 --> 00:36:00,190
Ya los envié, estén atentos.
641
00:36:03,020 --> 00:36:04,450
Si es personal, vendré más tarde.
642
00:36:04,450 --> 00:36:05,770
Vamos, hijo.
643
00:36:08,152 --> 00:36:10,392
El tío se fue a un nuevo hotel, qué bonito.
644
00:36:10,440 --> 00:36:12,060
Eres el único que no se ha ido todavía.
645
00:36:13,490 --> 00:36:15,410
Ya hay un problema con el servicio de aparcamiento.
646
00:36:15,680 --> 00:36:19,130
Sí, por estos problemas no pude ir. Pero hoy iré, papá, no te preocupes.
647
00:36:19,130 --> 00:36:20,300
Vamos juntos.
648
00:36:20,300 --> 00:36:21,720
No, yo decidiré.
649
00:36:21,720 --> 00:36:23,760
No te molestes.
650
00:36:23,760 --> 00:36:26,590
¡Qué fastidio! ¿He dejado de caminar?
651
00:36:26,590 --> 00:36:28,560
Está bien, papá, tú lo sabes mejor.
652
00:36:28,560 --> 00:36:31,454
No es la primera vez que tenemos este problema con el servicio de aparcamiento.
653
00:36:31,810 --> 00:36:32,920
Esta gente tampoco lo entenderá.
654
00:36:32,992 --> 00:36:36,067
No lo entenderán, es dinero fácil, ¿realmente pueden negarse tan fácilmente?
655
00:36:36,330 --> 00:36:38,860
Bueno, no te preocupes, me ocuparé de ellos.
656
00:36:38,885 --> 00:36:41,495
Fatih, no hay necesidad de tratar con ellos.
657
00:36:41,992 --> 00:36:43,912
Haremos lo que sea correcto para nosotros.
658
00:36:43,937 --> 00:36:46,287
Si es necesario proporcionaremos seguridad adicional.
659
00:36:46,369 --> 00:36:48,249
¿Crees que lo entenderán, tío?
660
00:36:48,288 --> 00:36:51,728
También estuve con ellos en un hotel cerca del aeropuerto.
661
00:36:51,800 --> 00:36:56,390
Ellos buscan dinero fácil, nosotros se lo daremos y solucionaremos todo.
662
00:36:56,390 --> 00:36:59,970
Esto es precisamente lo que no entiendo. ¿Por qué les damos dinero?
663
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
No hagas nada por tu cuenta.
664
00:37:02,520 --> 00:37:04,010
Si quieres podemos ir juntos.
665
00:37:04,010 --> 00:37:05,370
Tío, no es necesario.
666
00:37:05,370 --> 00:37:07,620
Te digo que entiendo su idioma.
667
00:37:07,620 --> 00:37:10,730
¿En manos de quién estamos tirando los dados?
668
00:37:13,740 --> 00:37:16,320
Maşallah, están todos aquí.
669
00:37:22,990 --> 00:37:27,036
Vine con buenas intenciones, buenas intenciones, gracias. Vine por una buena causa.
670
00:37:27,340 --> 00:37:28,380
Guau.
671
00:37:29,345 --> 00:37:31,805
Firaz quiere organizar la cena por la noche.
672
00:37:31,830 --> 00:37:34,280
La tarea de invitar recayó en mí.
673
00:37:34,520 --> 00:37:41,110
Ya lo dijo, ¿qué dijo? Dijo "Te lo contaré luego yo mismo". Dije "Querido Firaz, soy de la familia".
674
00:37:41,110 --> 00:37:42,766
¡Allah Allah!
675
00:37:44,392 --> 00:37:45,492
No iré.
676
00:37:45,665 --> 00:37:48,695
Ömer, vete tú, no los dejaremos solos.
677
00:37:49,108 --> 00:37:50,228
¡Allah Allah!
678
00:37:50,529 --> 00:37:53,899
¿Qué le pasa a este señor Firaz? Está organizando la cena para hoy y mañana.
679
00:37:54,010 --> 00:37:56,290
No les dejemos todo a ellos. Bueno, nos vamos con mi hermano.
680
00:37:56,330 --> 00:37:58,500
Tío, tú también vendrás.
681
00:37:58,560 --> 00:38:02,410
- Vamos, el tiempo se acaba. Si vamos al hotel será tarde.
- Vamos.
682
00:38:02,880 --> 00:38:04,280
Mire al señor Firaz.
683
00:39:19,710 --> 00:39:21,770
Señora Işil.
El señor Abdullah ha llegado.
684
00:39:21,810 --> 00:39:23,120
¿En realidad?
685
00:39:23,916 --> 00:39:24,846
Adelante.
686
00:39:26,030 --> 00:39:27,040
Gracias.
687
00:39:27,040 --> 00:39:28,530
- Hola.
- Señora Işıl.
688
00:39:28,530 --> 00:39:32,780
- Hola, bienvenido.
- Fatih, mi hijo, el hermano menor de Mustafa.
689
00:39:32,850 --> 00:39:33,600
Hola.
690
00:39:33,600 --> 00:39:35,150
Hola, soy Işil, encantada de conocerte.
691
00:39:35,150 --> 00:39:36,400
Yo también.
692
00:39:38,540 --> 00:39:40,720
¿Qué puedo invitarte?
693
00:39:41,090 --> 00:39:41,950
¿Café?
694
00:39:42,208 --> 00:39:43,798
Tomaré café negro.
695
00:39:44,016 --> 00:39:45,836
También pediré café negro.
696
00:39:45,900 --> 00:39:47,420
de acuerdo.
697
00:39:49,233 --> 00:39:52,073
Querida Mine, mándanos tres cafés negros, querida.
698
00:39:55,842 --> 00:39:59,262
Ömer fue testigo de una situación desagradable por la mañana.
699
00:40:00,270 --> 00:40:01,680
Decidimos visitarlo y echar un vistazo.
700
00:40:01,680 --> 00:40:03,730
Fatih tampoco ha visto aún el hotel.
701
00:40:03,730 --> 00:40:07,560
Sí. Salud a tus manos, todo salió muy bien.
702
00:40:07,560 --> 00:40:10,947
No te preocupes por el problema del estacionamiento, yo me encargaré.
703
00:40:11,170 --> 00:40:16,930
Para ser honesta, no sabía si tomarlo en serio o no, ya que era la primera vez que me encontraba en una situación así.
704
00:40:16,970 --> 00:40:22,380
Por supuesto, debido a nuestro trabajo en este campo, estamos acostumbrados a encontrarnos con este tipo de personas.
705
00:40:22,380 --> 00:40:24,400
¿Estás diciendo que hablan en serio?
706
00:40:24,425 --> 00:40:29,475
No creo que haya problemas con nuestros hoteles ¿verdad, papá?
707
00:40:29,520 --> 00:40:33,297
Además, si esta situación vuelve a ocurrir, por favor háganoslo saber.
708
00:40:33,542 --> 00:40:35,702
Espero que no haya ninguna situación desagradable.
709
00:40:35,830 --> 00:40:38,240
Debías haber visto a estos tipos que vinieron.
710
00:40:38,430 --> 00:40:46,370
Dijo algo así como el grupo Cevat".Hermano", creo que dijo. El que vino se llama Iskender, tienes que pedirle permiso.
711
00:40:46,990 --> 00:40:54,100
Desgraciadamente, en todas las ramas del sector tenemos que lidiar con este tipo de personas.
712
00:40:54,100 --> 00:40:56,895
Qué fácil es venir y decir: Este es mi lugar.
713
00:40:57,084 --> 00:41:00,144
Señora Işil, Estambul no es la misma que usted dejó.
714
00:41:00,302 --> 00:41:02,752
Niños, todo el mundo juega a la mafia.
715
00:41:02,850 --> 00:41:09,295
En lugares de lujo, en hoteles como el nuestro, intentan atacar por este tema del estacionamiento.
716
00:41:09,683 --> 00:41:10,883
Es decir, así.
717
00:41:11,698 --> 00:41:14,728
Bien, ¿qué debemos hacer ahora?
718
00:41:14,760 --> 00:41:18,330
¿Deberíamos acudir a la policía o a algún otro lugar?
719
00:41:18,355 --> 00:41:21,945
Entiendo su idioma, no hay problema, lo solucionaremos. Voy y hablo.
720
00:41:22,204 --> 00:41:24,194
Simplemente no empieza, ¿verdad?
721
00:41:24,776 --> 00:41:25,786
Está bien, papá.
722
00:41:27,003 --> 00:41:29,553
Algunas cosas deberían dejarse en manos de los jóvenes.
723
00:41:31,594 --> 00:41:34,354
Usted dijo que lo dejáramos joven, señor Abdullah.
724
00:41:34,379 --> 00:41:36,459
De hecho, felicitaciones para ti también.
725
00:41:36,484 --> 00:41:38,534
Veo que estás en el trabajo todos los días.
726
00:41:40,341 --> 00:41:41,791
¿Por qué no serlo?
727
00:41:41,990 --> 00:41:43,970
¿No es difícil a esta edad?
728
00:41:46,326 --> 00:41:48,126
¿Qué tiene de malo mi edad?
729
00:41:48,814 --> 00:41:50,444
Por supuesto que no hay nada.
730
00:41:50,469 --> 00:41:53,839
Pero, como yo sé, la gente de tu edad ya se está jubilando.
731
00:41:53,870 --> 00:41:56,213
No, no me jubilo.
732
00:41:56,570 --> 00:41:59,080
Además, no tengo 70 ni 80 años.
733
00:41:59,244 --> 00:42:01,195
Seguiré yendo y viniendo mucho.
734
00:42:02,607 --> 00:42:05,927
Mi papá no puede quedarse sin trabajar.
735
00:42:06,030 --> 00:42:10,660
Bueno entonces pensé que eras mayor por eso.
736
00:42:11,150 --> 00:42:12,800
Hay kilogramos, kilogramos.
737
00:42:12,908 --> 00:42:14,418
Hay kilogramos, sí.
738
00:42:14,466 --> 00:42:17,496
Si pierdes peso, lucirás más joven.
739
00:42:17,521 --> 00:42:19,511
Hay un par de kilos de más.
740
00:42:19,620 --> 00:42:20,830
¿Par?
741
00:42:20,830 --> 00:42:23,860
Ya son más de un par de kilos, señor Abdullah.
742
00:42:23,860 --> 00:42:26,940
Es decir, la salud es más importante que la apariencia.
743
00:42:27,050 --> 00:42:29,060
Dios no lo quiera, que mueras de repente.
744
00:42:29,060 --> 00:42:30,110
¡Muere de repente!
745
00:42:30,110 --> 00:42:34,020
Además, lo peor es que tiene problemas cardíacos.
746
00:42:34,120 --> 00:42:35,410
Bueno, mira.
747
00:42:35,410 --> 00:42:36,920
Esto no está bien, señor Abdullah.
748
00:42:36,920 --> 00:42:41,391
Mira, si amas tanto tu trabajo, deberías cuidarte más.
749
00:42:42,086 --> 00:42:43,466
Hagámoslo de esta manera.
750
00:42:43,840 --> 00:42:48,820
Tengo un muy buen amigo que es nutricionista, deberías llamarlo y dejar que él te atienda.
751
00:42:48,890 --> 00:42:52,020
Hacer dieta no es para mí, para ser honesto.
752
00:42:52,020 --> 00:42:57,410
Papá, ¿por qué dices eso? La gente de tu edad va a centros de salud.
753
00:42:57,510 --> 00:42:59,090
Así es.
754
00:42:59,227 --> 00:43:03,487
Te llamaré hoy porque según tengo entendido no llamarás.
755
00:43:04,440 --> 00:43:06,250
Está bien entonces.
756
00:43:07,580 --> 00:43:09,660
Muchas gracias querido Bengü.
757
00:43:09,880 --> 00:43:14,480
Vamos, señora Kivilcim. No será suficiente, por mucho que le agradezca a usted y al señor Ömer.
758
00:43:14,570 --> 00:43:16,880
No hay problemas ¿verdad hija?
759
00:43:16,880 --> 00:43:21,040
La conversación de la Sra. Kivilcim con nuestras muchachas se convirtió en un punto de no retorno en nuestra empresa.
760
00:43:21,287 --> 00:43:23,657
Uno de nosotros inició una protesta.
761
00:43:23,900 --> 00:43:24,830
¿Qué es esto?
762
00:43:24,900 --> 00:43:27,160
Eso significa: "Estoy en movimiento", mami.
763
00:43:27,160 --> 00:43:33,200
Un movimiento donde las mujeres comparten historias de violencia doméstica, agresión y crueldad para que sus voces sean escuchadas.
764
00:43:34,765 --> 00:43:38,745
Aquellos que me dieron la espalda comenzaron a apoyarme.
765
00:43:39,070 --> 00:43:41,970
Déjenlo en paz, varias víctimas más como yo se han presentado.
766
00:43:42,050 --> 00:43:44,390
Que le rompan el cuello a ese cabrón.
767
00:43:44,390 --> 00:43:47,050
Rota, mami, rota. No te preocupes.
768
00:43:47,050 --> 00:43:52,080
Después de que todas las mujeres se unieron y escribieron una denuncia, ese bastardo fue despedido.
769
00:43:52,170 --> 00:43:54,240
Resultó muy bien.
770
00:43:54,265 --> 00:43:56,055
Y no podrá trabajar en ningún otro lugar.
771
00:43:56,090 --> 00:43:58,310
Por supuesto que no podrá funcionar.
772
00:43:58,335 --> 00:44:00,345
Cada uno obtiene lo que merece.
773
00:44:00,520 --> 00:44:02,670
Que bueno que he venido a ti, muchas gracias.
774
00:44:02,670 --> 00:44:03,800
¿Puede ser así, querida?
775
00:44:03,800 --> 00:44:05,270
Simplemente nos convertimos en intermediarios.
776
00:44:05,270 --> 00:44:08,260
Lo mejor es que este asunto terminó bien.
777
00:44:12,928 --> 00:44:16,108
Señor Fatih, sería mejor que usted mismo investigara más a fondo.
778
00:44:16,336 --> 00:44:19,846
La Sra. Doğa entró a este edificio con sus amigos después de la escuela.
779
00:44:20,560 --> 00:44:21,450
Papá.
780
00:44:23,720 --> 00:44:26,090
Vete si quieres, tengo algunos asuntos que atender.
781
00:44:26,090 --> 00:44:27,130
¿Qué ha pasado?
782
00:44:27,130 --> 00:44:28,900
No, nada importante.
783
00:44:28,900 --> 00:44:30,700
Parece que Cemre necesita algo, me iré a casa.
784
00:44:31,004 --> 00:44:32,234
Bueno, un cordial saludo.
785
00:44:32,290 --> 00:44:33,490
Gracias, papá.
786
00:44:34,540 --> 00:44:35,730
¿Qué pasó?
787
00:44:35,730 --> 00:44:37,450
Doğa, ¿qué estás haciendo?
788
00:44:53,420 --> 00:44:54,550
Mamá.
789
00:44:55,884 --> 00:44:58,264
Mamá, voy a salir, ¿quieres algo?
790
00:44:58,289 --> 00:44:59,909
No, gracias hijo.
791
00:45:00,400 --> 00:45:01,860
¿Está Nursema en su habitación?
792
00:45:02,000 --> 00:45:03,370
Sí, en la habitación.
793
00:45:03,510 --> 00:45:05,600
Meri recientemente trajo su té.
794
00:45:05,824 --> 00:45:07,784
Que Dios la guíe por el camino correcto.
795
00:45:07,860 --> 00:45:10,640
Cada vez estamos más cerca de ellos.
796
00:45:12,710 --> 00:45:16,170
Mamá, escuché la conversación sin querer.
797
00:45:16,253 --> 00:45:18,313
¿Quizás no deberías presionarla?
798
00:45:18,834 --> 00:45:20,764
Juro que no digo nada más.
799
00:45:20,789 --> 00:45:22,659
Eso lo dejaré en manos de su padre.
800
00:45:26,020 --> 00:45:31,310
Me quedé simplemente en shock, no tanto por sus palabras hacia mí, sino por su comportamiento.
801
00:45:31,310 --> 00:45:33,610
Como si su enemigo estuviera frente a ella.
802
00:45:34,110 --> 00:45:35,760
Mamá, ella es una niña joven.
803
00:45:37,433 --> 00:45:39,483
Dejé que se encogiera y cupiera en mi bolsillo.
804
00:45:39,612 --> 00:45:41,042
¿Por qué es joven?
805
00:45:43,638 --> 00:45:47,858
Nursema ya pasó hace mucho tiempo de los 30, ya no la llaman joven.
806
00:45:47,883 --> 00:45:50,083
Que Dios me ponga en el buen camino, ¿qué más puedo decir?
807
00:45:50,469 --> 00:45:53,359
Aún me hablas de Nursema, ¿Bien?
808
00:45:53,860 --> 00:45:56,310
Mira lo que está haciendo.
809
00:45:57,154 --> 00:45:59,674
Está bien mamá, no te preocupes, te estaré vigilando.
810
00:46:00,050 --> 00:46:00,940
Está bien, hijo.
811
00:46:31,520 --> 00:46:32,710
¿Doğa?
812
00:46:34,945 --> 00:46:38,305
Señor Fatih, ¿dónde se aloja?
813
00:46:38,330 --> 00:46:39,570
Llegas muy tarde.
814
00:46:40,233 --> 00:46:41,443
¿Qué estás haciendo aquí?
815
00:46:41,468 --> 00:46:43,098
Doğa, ¿qué estás haciendo aquí?
816
00:46:43,130 --> 00:46:47,820
¿Estás enfermo? ¿Tienes una enfermedad mental? ¿Por qué me sigues?
817
00:46:47,820 --> 00:46:49,200
No.
818
00:46:49,300 --> 00:46:54,370
Recibí un mensaje y me asusté un poco por ello.
819
00:46:54,370 --> 00:46:56,260
No te pregunto por eso, Fatih.
820
00:46:56,260 --> 00:46:58,680
¿Te pregunto por qué recibes un mensaje?
821
00:46:58,705 --> 00:47:00,060
Yo...
822
00:47:01,150 --> 00:47:05,189
Doğa, escucha, hemos pasado por muchas cosas. Nos han sucedido muchas cosas.
823
00:47:05,419 --> 00:47:07,069
Tengo miedo ¿qué debo hacer?
824
00:47:07,110 --> 00:47:08,710
Estoy preocupado por ti.
825
00:47:08,710 --> 00:47:11,840
Si dijera que contrataría un guardia de seguridad personal, sería el fin del mundo.
826
00:47:11,840 --> 00:47:13,240
Por supuesto que seria.
827
00:47:13,320 --> 00:47:18,096
Está bien, no te enojes conmigo, por favor. Hice esto porque te amo y me preocupo por ti.
828
00:47:19,306 --> 00:47:22,876
No, si no me hubiera dado cuenta ¿cuánto tiempo habría durado?
829
00:47:23,300 --> 00:47:28,820
Ya noté algo extraño y dudé de tu comportamiento.
830
00:47:28,889 --> 00:47:30,589
¿Cómo pudiste dudar de lo que hice?
831
00:47:30,630 --> 00:47:35,730
Lo que dijiste", ve y pásalo bien, querida" y todo eso, no es propio de ti, Fatih.
832
00:47:37,504 --> 00:47:38,744
¿Estás enojada?
833
00:47:39,300 --> 00:47:40,020
No.
834
00:47:40,130 --> 00:47:42,320
No, Fatih, estaba muy feliz.
835
00:47:43,100 --> 00:47:45,710
Anda, vámonos, no hablemos en los pisos de la gente.
836
00:47:45,710 --> 00:47:46,130
Bueno.
837
00:47:46,130 --> 00:47:49,390
Por cierto, ¿cómo te enteraste?
838
00:47:49,390 --> 00:47:52,889
- Sigues preguntando, adelante. Adelante, adelante.
- Me callo, me callo.
839
00:48:05,370 --> 00:48:08,390
Ah, hermano Yusuf, me has fallado.
840
00:48:16,290 --> 00:48:18,180
En el nombre del Altísimo, el Misericordioso, el Compasivo.
841
00:48:22,032 --> 00:48:23,662
En el nombre del Altísimo, el Misericordioso, el Compasivo.
842
00:48:23,733 --> 00:48:27,523
Diría que te estoy imaginando pero es verdad.
843
00:48:29,500 --> 00:48:33,530
Pobrecitos míos ¿cómo han llegado hasta aquí?
844
00:48:35,124 --> 00:48:36,904
¿No eres tú ese perro hambriento?
845
00:48:37,110 --> 00:48:40,610
¿Te di de comer y decidiste criar a tus hijos aquí?
846
00:48:40,730 --> 00:48:42,690
¡Oh, eres tan dulce!
847
00:48:44,384 --> 00:48:46,744
¿Pero cómo le contaré a los nuestros?
848
00:48:47,120 --> 00:48:49,790
Si se enteran te echarán a la calle.
849
00:48:55,845 --> 00:49:00,145
Pero no se preocupen, encontraré alguna salida.
850
00:49:20,120 --> 00:49:21,250
Sí, señora Işıl.
851
00:49:21,320 --> 00:49:29,130
Señor Abdullah, hablé con mi nutricionista, él le llamará y luego comenzará a enviarle su menú.
852
00:49:30,223 --> 00:49:31,813
No había necesidad de apresurarse.
853
00:49:32,750 --> 00:49:34,040
¿Cómo es que no es necesario?
854
00:49:34,040 --> 00:49:35,430
¡Es muy necesario!
855
00:49:35,700 --> 00:49:38,304
¿Qué significa enviar un menú?
856
00:49:38,520 --> 00:49:42,130
Todo te será entregado ya preparado en paquetes.
857
00:49:42,206 --> 00:49:44,586
Está bien, tú hablas, él te lo dirá.
858
00:49:44,611 --> 00:49:47,031
Te llamé solo para advertirte.
859
00:49:47,320 --> 00:49:49,500
Gracias por su preocupación.
860
00:49:49,550 --> 00:49:51,980
De nada, ¡que tengas un buen día!
861
00:49:54,390 --> 00:49:56,430
¿Qué importancia tienen para ti mis kilos?
862
00:49:58,120 --> 00:49:59,026
Adelante.
863
00:50:00,209 --> 00:50:01,249
Entra, Yusuf.
864
00:50:03,790 --> 00:50:08,730
Señor Abdullah, han llegado dos personas, una se llama Iskender y quieren hablar con usted.
865
00:50:09,210 --> 00:50:11,600
Sobre los encargados del estacionamiento en el nuevo hotel.
866
00:50:11,600 --> 00:50:13,900
Envíalos lejos, déjalos ir.
867
00:50:13,925 --> 00:50:16,145
¡Qué es esto, vienen a la puerta!
868
00:50:16,170 --> 00:50:19,650
Que entiendan las palabras y no pongan a prueba mi paciencia, envíalos.
869
00:50:19,700 --> 00:50:21,760
Está bien, señor, con su permiso.
870
00:50:23,201 --> 00:50:25,831
Sólo hay bandidos alrededor.
871
00:50:34,570 --> 00:50:35,670
Mamá.
872
00:50:37,000 --> 00:50:38,200
¿Qué hiciste?
873
00:50:39,080 --> 00:50:41,100
¿Te envió Nursema?
874
00:50:41,624 --> 00:50:43,084
No, ¿por qué es eso?
875
00:50:43,260 --> 00:50:44,890
¿Tuviste una pelea?
876
00:50:47,000 --> 00:50:51,894
El instinto maternal es muy extraño, ¿no es así, mamá?
877
00:50:52,815 --> 00:50:54,355
¿De dónde salió este tema?
878
00:50:54,530 --> 00:51:00,770
Bueno, no sé, incluso los perros dan a luz donde creen que están seguros.
879
00:51:00,902 --> 00:51:03,572
Es decir, esta naturaleza salvaje es muy cruel.
880
00:51:03,620 --> 00:51:05,370
¿Qué estás diciendo, hija?
881
00:51:05,370 --> 00:51:07,220
Nosotras también somos madres.
882
00:51:07,400 --> 00:51:11,280
Ningún niño debe ser separado de su madre.
883
00:51:12,740 --> 00:51:15,430
Sí, Dios no lo quiera, claro que es así.
884
00:51:16,182 --> 00:51:19,052
Que el Todopoderoso mantenga cerca a nuestros niños.
885
00:51:19,180 --> 00:51:21,440
Mamá, y los perros también.
886
00:51:23,168 --> 00:51:25,698
Hija, estás actuando raro otra vez, ¿qué pasa?
887
00:51:25,730 --> 00:51:27,300
¿Qué tipo de perros son estos?
888
00:51:27,300 --> 00:51:31,310
Mira, no te atrevas a traer un perro a casa, ¡no lo permitimos en nuestra casa!
889
00:51:31,390 --> 00:51:34,493
No, lo sé, acabo de decirlo.
890
00:51:36,140 --> 00:51:37,830
Está bien, me voy.
891
00:51:44,920 --> 00:51:45,910
Adelante.
892
00:51:46,640 --> 00:51:47,990
Hermano, ¿estás libre?
893
00:51:47,990 --> 00:51:48,940
Firaz, entra, querido.
894
00:51:50,571 --> 00:51:51,541
¿Cómo estás?
895
00:51:51,786 --> 00:51:53,626
Bueno hermano, ¿cómo estás?
896
00:51:53,690 --> 00:51:55,240
Bueno ¿qué debo hacer?
897
00:51:55,370 --> 00:51:58,670
Busqué a Fatih, pero no estaba allí.
898
00:51:58,670 --> 00:52:01,890
Seguro que vendrás, ya lo tengo todo organizado.
899
00:52:01,960 --> 00:52:04,900
Cuando recibí la invitación de Kayhan, para ser honesto, no la tomé en serio.
900
00:52:04,900 --> 00:52:11,550
No, hermano, cuando yo estaba organizando, tú te fuiste, luego regresaste, yo me fui, así fue.
901
00:52:11,550 --> 00:52:13,470
Sí, lo sé, me dijeron.
902
00:52:13,780 --> 00:52:14,740
Entonces, ¿vendrás?
903
00:52:14,740 --> 00:52:15,580
Ya vendré, ya vendré.
904
00:52:15,580 --> 00:52:16,240
Bien.
905
00:52:16,240 --> 00:52:18,540
Veamos qué sorpresas nos esperan.
906
00:52:18,540 --> 00:52:20,030
¿Vamos a comer?
907
00:52:21,026 --> 00:52:23,806
Ya lo he organizado todo perfectamente, ¡espera!
908
00:52:23,870 --> 00:52:25,110
Bueno ya veremos.
909
00:52:27,810 --> 00:52:33,150
Y sin ningún pudor me dices: “Cariño, sal a caminar, descansa, yo cuidaré al niño”.
910
00:52:33,150 --> 00:52:35,970
Lo dije muy sinceramente, Doğa.
911
00:52:35,970 --> 00:52:38,330
¡Por supuesto, cuando me están observando!
912
00:52:38,330 --> 00:52:40,430
¿No confías en mí en absoluto?
913
00:52:40,510 --> 00:52:43,500
¡No seas tonta, Doğa! ¿Qué clase de palabras dices? Por supuesto que no.
914
00:52:43,701 --> 00:52:46,131
Confío en ti más que en cualquier cosa en mi vida.
915
00:52:46,156 --> 00:52:49,556
Pero al mismo tiempo, tienen que vigilarme, ¿no?
916
00:52:49,581 --> 00:52:52,131
¡No es tal cosa, Doğa!
917
00:52:52,492 --> 00:52:54,612
No digas eso, ya lo siento.
918
00:52:54,637 --> 00:52:57,677
Por supuesto, Fatih, te atraparon.
919
00:52:58,545 --> 00:53:02,055
Está bien, mira, te lo ruego, no arruinemos la relación por esto.
920
00:53:02,313 --> 00:53:06,543
Hice mal, tienes razón, grita, ¡enójate!
921
00:53:06,770 --> 00:53:08,600
Pero por favor no te ofendas.
922
00:53:09,160 --> 00:53:10,600
Ya estoy ofendida.
923
00:53:11,320 --> 00:53:19,280
Esta bien, estás ofendida, ¿qué tal si tú, por ejemplo, sonríes ahora y hacemos las paces?
924
00:53:19,910 --> 00:53:21,690
¿Sonreirás?
925
00:53:21,750 --> 00:53:22,790
Bueno, sonríe.
926
00:53:22,790 --> 00:53:24,590
Por favor.
927
00:53:28,720 --> 00:53:30,260
Pero mira, ¡no te atrevas otra vez!
928
00:53:30,260 --> 00:53:31,530
Lo juro.
929
00:53:32,333 --> 00:53:35,113
¡Lo prometo, nunca más!
930
00:53:35,310 --> 00:53:37,290
Bien, bien hecho.
931
00:53:41,120 --> 00:53:42,240
Loco.
932
00:53:43,110 --> 00:53:44,470
Todo es gracias a ti.
933
00:53:56,070 --> 00:53:57,282
No,
934
00:53:57,667 --> 00:54:00,400
si no hablo con alguien me volveré loca.
935
00:54:10,478 --> 00:54:11,638
Cariño, ¿cómo estás?
936
00:54:11,663 --> 00:54:14,333
Meri, necesitamos reunirnos urgentemente.
937
00:54:14,460 --> 00:54:17,300
Esto no es algo que se pueda discutir por teléfono.
938
00:54:17,350 --> 00:54:19,110
¿Qué estás diciendo?
939
00:54:19,170 --> 00:54:21,790
¿Pasa algo importante? ¿Está todo bien?
940
00:54:21,790 --> 00:54:25,146
No, todo está bien, estoy un poco confundida.
941
00:54:25,276 --> 00:54:27,596
Si no hablo con alguien me volveré loca.
942
00:54:27,740 --> 00:54:30,260
Está bien, mi belleza, cálmate.
943
00:54:30,260 --> 00:54:33,386
¿Nos vemos en nuestro café?
944
00:54:33,520 --> 00:54:36,670
Si pudieras, sería maravilloso, Meri.
945
00:54:36,670 --> 00:54:39,620
No, le pediré que la cuide a la hermana Hayat durante 1 o 2 horas.
946
00:54:39,620 --> 00:54:42,273
Está bien cariño, entonces me voy.
947
00:54:42,710 --> 00:54:44,120
Nos vemos.
948
00:54:58,390 --> 00:54:59,960
¡Me volveré!
949
00:55:00,180 --> 00:55:01,980
¡Me volveré loco!
950
00:55:02,520 --> 00:55:03,860
¡Allah!
951
00:55:05,830 --> 00:55:09,080
Al menos dime que estás bien.
952
00:55:11,439 --> 00:55:13,159
Estoy preocupado por ti.
953
00:55:14,402 --> 00:55:16,602
Dilo, simplemente dilo.
954
00:55:28,206 --> 00:55:30,686
También dice que está preocupado.
955
00:55:31,290 --> 00:55:32,410
Tonto.
956
00:55:39,529 --> 00:55:41,999
Entonces, ¡estoy listo!
957
00:55:42,102 --> 00:55:44,122
¿Estás seguro que no quieres ir?
958
00:55:45,399 --> 00:55:47,279
¡He preparado una noche bomba!
959
00:55:47,350 --> 00:55:49,050
¡Vete ya!
960
00:55:49,520 --> 00:55:53,080
Gökhan, ve tú también, no lo pierdas de vista.
961
00:55:53,160 --> 00:55:54,800
Que no detone la bomba.
962
00:55:57,092 --> 00:55:58,282
¿Por qué es eso?
963
00:55:58,330 --> 00:55:59,470
¿Estoy loco o algo así?
964
00:55:59,820 --> 00:56:01,810
¡Pero tampoco parece inteligente!
965
00:56:02,328 --> 00:56:05,288
¡Mira, trabajamos con esta gente!
966
00:56:05,360 --> 00:56:08,020
No te emborraches y me deshonres allí.
967
00:56:08,230 --> 00:56:11,240
Está bien, no beberé, no te preocupes.
968
00:56:11,240 --> 00:56:12,680
Bueno, venga, ¡vamos!
969
00:56:12,680 --> 00:56:17,220
No, vete solo, todavía me siento mal cuando los veo.
970
00:56:18,170 --> 00:56:20,701
Gökhan, ¡pero no hagas eso!
971
00:56:20,928 --> 00:56:23,218
¡Vuelve ya a la vida normal!
972
00:56:23,350 --> 00:56:25,050
Estoy triste por ti, hijo.
973
00:56:25,050 --> 00:56:27,310
Gracias señora Asude, pero no se preocupe por mí.
974
00:56:27,996 --> 00:56:30,306
Pero, Firaz, tuviste una buena idea sobre la cena.
975
00:56:30,811 --> 00:56:32,571
Estarán en nuestras manos.
976
00:56:33,142 --> 00:56:35,242
¿De dónde saca Firaz tanto cerebro?
977
00:56:35,370 --> 00:56:37,330
Ideas mías.
978
00:56:37,710 --> 00:56:45,030
Es cierto que estoy jugando con fuego para que Sultana Asude no se queme, pero no hay problema mami, estoy feliz con mi situación.
979
00:56:45,030 --> 00:56:48,160
Todo lo arreglas sin quemarte, no pido nada más.
980
00:56:48,160 --> 00:56:49,300
Bueno.
981
00:56:49,300 --> 00:56:56,400
Como tú no vas, iré temprano y revisaré todo allí, porque después de todo, soy el anfitrión del evento.
982
00:56:56,400 --> 00:57:01,730
Mírame, asegúrate de que haya suficiente de todo, ¡que no falte nadie!
983
00:57:01,730 --> 00:57:03,010
Como tú mandes, mami.
984
00:57:04,310 --> 00:57:05,750
Voy a arreglar todo.
985
00:57:08,110 --> 00:57:09,680
¡Vamos, buena suerte!
986
00:57:11,560 --> 00:57:13,180
¿Qué le pasa?
987
00:57:13,310 --> 00:57:14,860
¿Ha resuelto sus asuntos del corazón?
988
00:57:14,860 --> 00:57:20,150
Este es Firaz, llorará durante 3 días y al cuarto día lo olvidará.
989
00:57:20,430 --> 00:57:22,540
No durará ni 4 días.
990
00:57:26,860 --> 00:57:27,720
Zulker.
991
00:57:27,720 --> 00:57:28,750
Te escucho, sobrina.
992
00:57:28,750 --> 00:57:30,620
¿Podrías mirar aquí por un minuto?
993
00:57:30,740 --> 00:57:32,000
¿Qué ha pasado?
994
00:57:33,100 --> 00:57:36,290
Hermana, estaré aquí pronto.
995
00:57:36,710 --> 00:57:37,630
Bueno.
996
00:57:41,805 --> 00:57:43,255
¡Allah es grande!
997
00:57:43,280 --> 00:57:46,050
Nilay, ¿de dónde vinieron?
998
00:57:46,490 --> 00:57:48,090
Del vientre de la madre.
999
00:57:48,090 --> 00:57:49,710
¡Señor, sálvame!
1000
00:57:51,050 --> 00:57:53,360
¡Si la madre Pembe ve esto, nos matará!
1001
00:57:53,360 --> 00:57:55,300
Ella también está dispuesta a enfadarse por algo.
1002
00:57:55,300 --> 00:58:02,360
Fui al parque hoy, había un perro hambriento buscando comida y le di dos pedazos de simit.
1003
00:58:02,360 --> 00:58:06,180
Luego ella me siguió y de alguna manera entró.
1004
00:58:06,750 --> 00:58:11,190
Ella debió haber corrido hacia la casa mientras yo estaba jugueteando con el auto.
1005
00:58:11,550 --> 00:58:13,640
Querido mío, qué dulce.
1006
00:58:13,640 --> 00:58:17,280
Tan pronto como encontró el lugar adecuado, dio a luz de inmediato.
1007
00:58:17,520 --> 00:58:19,620
Zülkar, ella confió en mí.
1008
00:58:19,620 --> 00:58:23,260
¡Le di un simit y ella me confió los niños!
1009
00:58:23,820 --> 00:58:31,230
Como parió con tanta facilidad la liberaremos nuevamente en la naturaleza, están acostumbrados a vivir así.
1010
00:58:31,230 --> 00:58:34,890
Zülkar, no digas tonterías, ¡no los voy a echar a la calle!
1011
00:58:34,890 --> 00:58:37,790
¿Qué dices? ¿Vamos a vivir así con ellos?
1012
00:58:37,790 --> 00:58:41,190
Y eso es cierto, pero necesitamos encontrar otra salida.
1013
00:58:42,539 --> 00:58:44,356
No lo tomaré.
1014
00:58:45,410 --> 00:58:46,560
¿Qué, un pecado?
1015
00:58:46,560 --> 00:58:50,200
No, ¿es pecado tocar a un perro?
1016
00:58:51,170 --> 00:58:52,030
Tengo miedo.
1017
00:58:52,030 --> 00:58:59,980
Bueno, no los lleves, de todas formas no es necesario, piensa en cómo los transportaremos a otro lugar para que la madre Pembe no los vea, ¿de acuerdo?
1018
00:59:00,340 --> 00:59:01,770
Te enviaremos a nuestro pueblo.
1019
00:59:01,770 --> 00:59:03,800
Allí les cuidarán muy bien.
1020
00:59:03,800 --> 00:59:06,070
Iré a buscar a alguien que vaya al pueblo.
1021
00:59:06,070 --> 00:59:08,760
¡Le daré algo de dinero y eso es todo!
1022
00:59:08,760 --> 00:59:10,591
¡Qué gran idea tuviste!
1023
00:59:10,800 --> 00:59:13,750
¿Qué pasa si Mustafa viene y va al baño?
1024
00:59:13,750 --> 00:59:16,070
Dile que hay una fuga, que no funciona.
1025
00:59:16,070 --> 00:59:19,300
Ve y tráeles comida.
1026
00:59:19,300 --> 00:59:22,220
Ella solo comió simit, tenía hambre.
1027
00:59:22,220 --> 00:59:24,290
Bueno sobrina, te lo traigo.
1028
00:59:24,290 --> 00:59:29,590
¡Qué niña tan misericordiosa has resultado ser! ¡Si continúas así, pronto traerás un elefante a la casa!
1029
00:59:31,060 --> 00:59:34,620
Míralos, ¿en qué se diferencian de las personas?
1030
00:59:35,090 --> 00:59:39,990
Zülkar, yo también soy madre, ¿cómo puedo echarlos?
1031
00:59:39,990 --> 00:59:42,720
Bueno sobrina, ya lo decidiremos, no te preocupes.
1032
00:59:42,870 --> 00:59:44,110
Vamos.
1033
00:59:49,800 --> 00:59:50,990
Toma esto.
1034
00:59:51,010 --> 00:59:52,170
Bueno, espera.
1035
00:59:52,380 --> 00:59:54,080
¿Está lista la cena, Hayat?
1036
00:59:54,080 --> 00:59:55,560
Ya casi estás ahí, hermana.
1037
00:59:55,920 --> 00:59:58,730
- Está bien, trabajo fácil.
- Gracias.
1038
01:00:00,091 --> 01:00:01,107
¿Y esto qué es?
1039
01:00:01,360 --> 01:00:03,480
El chófer del señor Abdullah lo trajo.
1040
01:00:03,480 --> 01:00:06,820
Esta es comida dietética, ahora la comerá.
1041
01:00:08,175 --> 01:00:12,315
Perdóname Todopoderoso, ¿qué pasa? ¡Todos son tan extraños!
1042
01:00:20,100 --> 01:00:21,444
Señor Abdullah,
1043
01:00:22,753 --> 01:00:24,686
le trajeron comida, ¿qué es?
1044
01:00:24,711 --> 01:00:27,291
Ah, eso es... Me puse a dieta.
1045
01:00:27,360 --> 01:00:28,551
¿Qué tipo de dieta es esta?
1046
01:00:29,150 --> 01:00:30,670
¿Qué tipo de dieta existe?
1047
01:00:30,670 --> 01:00:33,510
Por el bien de la salud, necesito perder peso.
1048
01:00:33,870 --> 01:00:35,750
¿Y esto de dónde ha salido?
1049
01:00:36,260 --> 01:00:41,566
Teníamos una mujer en nuestra oficina que cocinaba, le pregunté.
1050
01:00:42,703 --> 01:00:45,783
¿Una mujer extraña cocinará para ti ahora?
1051
01:00:46,274 --> 01:00:48,394
Por amor a Dios, ¿en qué siglo vivimos?
1052
01:00:49,920 --> 01:00:51,230
¡Seguro!
1053
01:00:51,731 --> 01:00:55,131
Esperemos que cada uno encuentre algo nuevo para sí mismo.
1054
01:00:55,390 --> 01:00:57,540
¿Es una culpa querer estar sano?
1055
01:00:58,301 --> 01:01:01,221
Querido, no, claro que no, pero me gustaría que me consultaras.
1056
01:01:01,480 --> 01:01:02,580
¿Qué consultar?
1057
01:01:02,580 --> 01:01:05,100
¿Consejos sobre qué comer, cómo hacer dieta?
1058
01:01:05,100 --> 01:01:09,940
Esta comida estará en mi cocina, no se sabe si está limpia, qué hay dentro, si tiene gérmenes.
1059
01:01:09,940 --> 01:01:14,350
Por supuesto, todo está limpio, le dije a la mujer, ella estará atenta.
1060
01:01:15,918 --> 01:01:19,288
De un lado está el padre, del otro la hija.
1061
01:01:19,400 --> 01:01:20,830
¿Y tu hija?
1062
01:01:21,427 --> 01:01:24,667
Piensa en perder peso señor Abdullah, no hay nada.
1063
01:01:27,302 --> 01:01:28,582
¿Qué ha pasado?
1064
01:01:28,700 --> 01:01:30,820
Es solo una dieta.
1065
01:01:31,020 --> 01:01:32,550
Paciencia.
1066
01:01:34,930 --> 01:01:36,450
Mustafa, ¿qué pasa?
1067
01:01:36,676 --> 01:01:38,616
Quería ir al baño ¿por qué está cerrado?
1068
01:01:39,396 --> 01:01:40,336
Este…
1069
01:01:40,360 --> 01:01:42,010
¡El sifón está roto!
1070
01:01:42,344 --> 01:01:43,414
¿Qué estás diciendo?
1071
01:01:43,439 --> 01:01:46,579
¡Sí, siguió fluyendo y fluyendo, sin parar!
1072
01:01:46,610 --> 01:01:47,790
¿Has llamado al reparador?
1073
01:01:47,790 --> 01:01:52,570
Sí, lo arregló, pero dijo que no lo usemos todavía. Se necesita sellar.
1074
01:01:52,570 --> 01:01:54,114
¿No está roto el sifón, Nilay?
1075
01:01:54,590 --> 01:01:55,850
Sí.
1076
01:01:56,090 --> 01:01:58,050
¿Por qué sellar?
1077
01:01:58,410 --> 01:02:01,290
Mustafa, ¿eres fontanero?
1078
01:02:01,670 --> 01:02:03,100
¿Y eso por qué?
1079
01:02:03,100 --> 01:02:08,590
El hombre lo sabe mejor, dijo que no lo usáramos, así que no lo haremos, vayamos a otro.
1080
01:02:08,590 --> 01:02:10,650
Bueno, bueno, probablemente tengas razón.
1081
01:02:10,650 --> 01:02:13,140
Vamos a ir a cenar con Firaz, después de todo.
1082
01:02:13,140 --> 01:02:14,700
¡Vamos, vamos!
1083
01:02:22,190 --> 01:02:23,290
Sí, señora. Işıl.
1084
01:02:23,290 --> 01:02:24,900
Señor. Hola, Abdullah.
1085
01:02:24,900 --> 01:02:28,870
Perdón por molestarte pero hay un problema.
1086
01:02:28,960 --> 01:02:30,020
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
1087
01:02:30,020 --> 01:02:32,040
Nuestros encargados de estacionamiento han renunciado a sus trabajos.
1088
01:02:32,040 --> 01:02:35,580
Creo que, como usted dice, esta situación se complicará más.
1089
01:02:35,580 --> 01:02:36,890
¡Ay Allah.
1090
01:02:36,890 --> 01:02:38,346
¡Ni siquiera preguntes!
1091
01:02:38,408 --> 01:02:42,608
Tengo un invitado importante hoy, necesita ser recibido.
1092
01:02:42,633 --> 01:02:47,253
Les dije a nuestros muchachos que lo reemplazaran, pero necesitamos urgentemente una solución.
1093
01:02:47,500 --> 01:02:49,910
Está bien, llamaré.
1094
01:02:50,690 --> 01:02:51,950
Tú sabes lo que haces.
1095
01:02:51,975 --> 01:02:53,535
Buenas noches.
1096
01:02:55,670 --> 01:03:01,167
¡Como si él mismo fuera a hacer este trabajo, no digo vengan, digo busquen una solución!
1097
01:03:02,940 --> 01:03:04,100
Lo que sea.
1098
01:03:08,410 --> 01:03:09,140
Buenas noches.
1099
01:03:09,140 --> 01:03:10,180
Buenas noches.
1100
01:03:10,180 --> 01:03:11,650
Buenas noches.
1101
01:03:12,292 --> 01:03:14,672
Señora, iré al hotel.
1102
01:03:14,786 --> 01:03:16,406
¿Cuál es el problema?
1103
01:03:16,431 --> 01:03:18,081
¿Tenemos un día sin problemas?
1104
01:03:18,702 --> 01:03:19,722
¿Qué pasa, papá?
1105
01:03:19,770 --> 01:03:24,060
Me voy al nuevo hotel, nuestros encargados del estacionamiento renunciaron, un tipo está causando problemas allí.
1106
01:03:24,060 --> 01:03:26,330
Papá, decidiríamos no molestarte por la noche.
1107
01:03:26,330 --> 01:03:29,100
¡Ya estoy cansado de estas palabras!
1108
01:03:29,100 --> 01:03:31,820
No me molesto ¿por qué me molestas?
1109
01:03:32,000 --> 01:03:36,040
Bueno, con la edad, por supuesto, esto sucede, señor Abdullah.
1110
01:03:38,370 --> 01:03:39,160
Me voy.
1111
01:03:39,185 --> 01:03:41,455
Que nadie haga espectáculo durante la cena.
1112
01:03:41,670 --> 01:03:44,670
Vigila a tus empleados. Si alguien se comporta de forma inapropiada, denúncialo.
1113
01:03:44,695 --> 01:03:45,769
Está bien, papá.
1114
01:03:46,340 --> 01:03:47,860
Te llevaré allí.
1115
01:03:52,456 --> 01:03:55,216
Las dos consuegras se quedaron solas.
1116
01:03:55,280 --> 01:03:56,460
¿Qué puedo hacer?
1117
01:03:56,560 --> 01:03:59,266
¿Qué haces para divertirte?
1118
01:03:59,690 --> 01:04:01,210
¿Por diversión?
1119
01:04:01,210 --> 01:04:05,050
No lo sé. ¿Nunca te apetece relajarte?
1120
01:04:05,050 --> 01:04:06,440
Tövbe Tövbe.
1121
01:04:06,440 --> 01:04:08,960
¿Qué relajación hay a esta edad?
1122
01:04:08,960 --> 01:04:12,600
Si no te esfuerzas, no tendrás tiempo para relajarte.
1123
01:04:13,444 --> 01:04:17,383
Lo que hacemos... Recordamos a Dios, reunidas con mujeres.
1124
01:04:17,784 --> 01:04:19,621
Así de fácil.
1125
01:04:20,428 --> 01:04:21,458
Algo así.
1126
01:04:22,090 --> 01:04:24,820
Es decir, como una canción, pero ¿con recuerdo?
1127
01:04:24,820 --> 01:04:25,890
No.
1128
01:04:25,890 --> 01:04:28,340
Adelante. Solo himnos.
1129
01:04:29,150 --> 01:04:31,280
Himnos.
1130
01:04:36,997 --> 01:04:39,377
Voy a Abdullah.
1131
01:04:39,432 --> 01:04:41,252
Nos vemos en la cena.
1132
01:04:46,490 --> 01:04:48,860
Aquí está completamente resuelto.
1133
01:04:48,942 --> 01:04:51,242
¿Me pregunto cuánto tiempo vivirá la gente aquí?
1134
01:04:51,430 --> 01:04:54,080
Ojalá se mejore pronto y se vaya.
1135
01:05:05,990 --> 01:05:08,300
Hijo, ¿dónde estás atrapado? Date prisa, es hora de salir.
1136
01:05:08,300 --> 01:05:09,930
El partido se está haciendo largo, papá. Me daré una ducha rápida y vendré.
1137
01:05:09,930 --> 01:05:14,500
Esta bien, esta bien, pero mira, deberías ser tú quien organice cenas como esta en la empresa, no Firaz.
1138
01:05:14,500 --> 01:05:18,000
Papá, por el amor de Dios, ¿necesitamos esto? ¡Tomala!
1139
01:05:18,880 --> 01:05:20,920
- Date prisa, date prisa.
- Ya voy.
1140
01:05:27,350 --> 01:05:28,190
Cariño.
1141
01:05:28,190 --> 01:05:28,980
Mi vida.
1142
01:05:28,980 --> 01:05:29,840
¿Estás bien?
1143
01:05:29,840 --> 01:05:32,793
Estoy bien, voy a reunirme con Meri ahora.
1144
01:05:32,981 --> 01:05:34,841
Esta bien, salúdame de mi parte.
1145
01:05:35,205 --> 01:05:36,945
Está bien, querido. Te lo transmitiré.
1146
01:05:36,970 --> 01:05:39,090
Cariño, tu voz no suena bien. ¿Pasa algo?
1147
01:05:39,708 --> 01:05:40,918
No, Ömer. No.
1148
01:05:40,943 --> 01:05:43,663
Cuando hablas así es como si definitivamente algo pasara.
1149
01:05:43,688 --> 01:05:45,788
¿Quieres que nos veamos esta noche después de cenar?
1150
01:05:45,850 --> 01:05:47,170
No, mi vida.
1151
01:05:47,170 --> 01:05:49,804
Disfruta de tu cena y hasta luego.
1152
01:05:50,200 --> 01:05:51,580
¿Desayuno?
1153
01:05:51,682 --> 01:05:53,172
Está bien, puedo.
1154
01:05:53,220 --> 01:05:54,580
Ven a nosotros si quieres.
1155
01:05:54,580 --> 01:05:55,705
Por supuesto que iré.
1156
01:05:55,917 --> 01:05:57,927
Bueno, entonces nos vemos mañana.
1157
01:05:57,952 --> 01:05:59,062
De acuerdo, querida.
1158
01:05:59,220 --> 01:06:00,130
Llegaré por la mañana.
1159
01:06:00,130 --> 01:06:01,350
Nos vemos.
1160
01:06:04,720 --> 01:06:06,670
¿Cómo salgo de esto?
1161
01:06:10,549 --> 01:06:12,719
Bien hecho, hija.
1162
01:06:12,871 --> 01:06:14,821
¿Qué está haciendo mi hija?
1163
01:06:15,912 --> 01:06:17,443
Señor Fatih.
1164
01:06:17,980 --> 01:06:21,310
Veo que estás todo vestido elegantemente.
1165
01:06:22,478 --> 01:06:24,868
Te lo dije, vida mía, que voy a cenar con Firaz.
1166
01:06:25,330 --> 01:06:26,640
¿Me pediste permiso?
1167
01:06:28,389 --> 01:06:31,999
Dije, ¿obtuviste mi permiso? No basta con advertir.
1168
01:06:33,370 --> 01:06:34,990
Bueno, cariño.
1169
01:06:35,015 --> 01:06:38,255
¿Puedo ir a cenar por trabajo? ¿Está bien?
1170
01:06:38,407 --> 01:06:39,907
¿Quién estará allí?
1171
01:06:41,590 --> 01:06:44,022
Mi hermano, mi tío, Firaz.
1172
01:06:44,427 --> 01:06:46,017
Otros empleados de la empresa.
1173
01:06:46,160 --> 01:06:47,350
Tu padre.
1174
01:06:49,750 --> 01:06:52,849
¿Cuándo volverás y a dónde vas?
1175
01:06:52,996 --> 01:06:56,406
No lo sé, probablemente no por mucho tiempo. Firaz encontró el establecimiento.
1176
01:06:56,431 --> 01:06:58,911
Te enviaré la ubicación cuando llegue. No te preocupes.
1177
01:06:59,206 --> 01:07:00,726
Bien hecho.
1178
01:07:00,802 --> 01:07:02,262
Bien hecho, lo vas a tirar todo por la borda.
1179
01:07:03,510 --> 01:07:04,730
No te rías.
1180
01:07:04,730 --> 01:07:06,250
A partir de ahora será así.
1181
01:07:06,250 --> 01:07:08,850
Desde que enviaste a un hombre para seguirme.
1182
01:07:08,850 --> 01:07:10,081
Estoy obsesionada contigo.
1183
01:07:10,450 --> 01:07:13,090
Hiciste lo correcto, mi amor. Es todo por ti.
1184
01:07:13,090 --> 01:07:15,770
Sólo te diré algo, pero me dirás la verdad.
1185
01:07:15,770 --> 01:07:16,790
Bueno.
1186
01:07:16,840 --> 01:07:19,324
No estaba celoso de ti en absoluto.
1187
01:07:19,941 --> 01:07:22,491
Creo que te ofendiste un poco por eso.
1188
01:07:22,776 --> 01:07:25,186
Oh no, ¿por qué debería ofenderme?
1189
01:07:25,211 --> 01:07:27,271
Ahora no, Doğa, por el amor de Dios.
1190
01:07:27,310 --> 01:07:30,170
Te dije que fueras a la fiesta de cumpleaños de tus amigos, tus manos y piernas comenzaron a temblar.
1191
01:07:30,170 --> 01:07:33,550
Sólo te estoy cuidando, Fatih. Pensé que estabas un poco loco.
1192
01:07:33,550 --> 01:07:36,220
Tengo la cabeza fuera de lugar, pero así ha sido durante mucho tiempo.
1193
01:07:36,458 --> 01:07:40,148
Cuando te vi por primera vez, mi cerebro ya estaba muy lejos de mí.
1194
01:07:40,470 --> 01:07:41,460
Está bien, está bien.
1195
01:07:41,460 --> 01:07:43,550
No alargues el tema ni cambies de tema.
1196
01:07:43,550 --> 01:07:47,427
¿Cómo sé que solo habrá hombres allí?
1197
01:07:47,740 --> 01:07:50,360
Cariño, te digo que tu padre también estará allí. Tu padre.
1198
01:07:50,360 --> 01:07:51,390
Bueno.
1199
01:07:51,445 --> 01:07:54,335
También engañarás a mi padre. Caerá en la trampa enseguida.
1200
01:07:54,987 --> 01:07:56,547
Está bien, mi vida. Entonces hagámoslo de esta manera.
1201
01:07:56,580 --> 01:07:58,978
Te enviaré una foto cuando llegue allí, ¿de acuerdo?
1202
01:07:59,483 --> 01:08:01,123
Una foto no es suficiente.
1203
01:08:01,250 --> 01:08:02,860
Llamarás a través de un enlace de vídeo.
1204
01:08:03,691 --> 01:08:05,667
Estás loca, ¿lo sabías?
1205
01:08:06,076 --> 01:08:08,236
¿Yo o tú, me pregunto?
1206
01:08:08,410 --> 01:08:11,330
- Adelante, voy yo.
- Está bien. Adelante. Ten cuidado.
1207
01:08:11,670 --> 01:08:13,400
- Déjame saber.
- Está bien.
1208
01:08:13,670 --> 01:08:14,510
Adiós.
1209
01:08:14,510 --> 01:08:15,690
Con cuidado.
1210
01:08:19,976 --> 01:08:21,406
¿Y bien, señor Ferit?
1211
01:08:22,577 --> 01:08:24,317
¿Qué te parecen nuestros platos?
1212
01:08:24,426 --> 01:08:26,486
No es fácil hacer que ames algo.
1213
01:08:26,510 --> 01:08:29,325
Esto es muy bueno para un chef sin nombre.
1214
01:08:29,525 --> 01:08:31,995
De hecho, a nuestros chefs no se les puede llamar desconocidos.
1215
01:08:32,090 --> 01:08:33,940
Pero si lo comparamos con el tuyo entonces podemos decirlo.
1216
01:08:37,486 --> 01:08:39,696
Este hotel ha estado en mi mente por mucho tiempo.
1217
01:08:39,721 --> 01:08:41,371
Pero la familia Ünal salió adelante.
1218
01:08:41,800 --> 01:08:43,610
El señor Abdullah está muy versado en este asunto.
1219
01:08:43,610 --> 01:08:46,380
Sí, pero tengo mucho conocimiento en el negocio de la restauración.
1220
01:08:46,405 --> 01:08:47,955
Tengo una propuesta para ti.
1221
01:08:48,702 --> 01:08:52,342
Nosotros como Grupo ZG queremos comprar el restaurante de este lugar.
1222
01:08:52,888 --> 01:08:55,508
Esta es una oferta fantástica.
1223
01:08:55,698 --> 01:08:59,248
Al mismo tiempo, es imposible tomar una decisión de inmediato.
1224
01:08:59,586 --> 01:09:02,176
Porque son una empresa muy grande.
1225
01:09:02,240 --> 01:09:06,310
Y puede que a nuestros jefes no les guste esta cooperación.
1226
01:09:07,653 --> 01:09:09,703
¡Qué bien has asumido tu trabajo!
1227
01:09:09,766 --> 01:09:10,786
Ciertamente.
1228
01:09:10,850 --> 01:09:14,570
Desearía que pudiéramos recogerte en uno de nuestros hoteles.
1229
01:09:14,570 --> 01:09:17,290
Regresé a este país por Estambul, señor Ferit.
1230
01:09:26,584 --> 01:09:28,084
Hola.
1231
01:09:30,230 --> 01:09:31,980
Hola, bienvenido.
1232
01:09:32,669 --> 01:09:35,405
De un buen hombre se habla a la ligera.
1233
01:09:35,430 --> 01:09:37,970
Señor Abdullah, me gustaría presentarle a Ferit Ismet.
1234
01:09:37,995 --> 01:09:39,355
Director ejecutivo del Grupo ZG.
1235
01:09:39,400 --> 01:09:40,780
Señor, es un placer conocerle.
1236
01:09:40,780 --> 01:09:43,520
- Abdullah Ünal. Por favor, siéntate. No te preocupes.
- Por favor, siéntate.
1237
01:09:43,520 --> 01:09:45,540
Vendré en otra ocasión.
1238
01:09:45,540 --> 01:09:47,170
¿Es esto posible? Por favor.
1239
01:09:47,170 --> 01:09:48,580
Por favor.
1240
01:09:49,030 --> 01:09:50,060
Por favor, siéntese.
1241
01:09:57,234 --> 01:09:59,114
La señora Işıl simplemente te estaba elogiando.
1242
01:10:01,288 --> 01:10:02,048
¿Es cierto?
1243
01:10:02,073 --> 01:10:04,113
Le hice una oferta maravillosa, pero...
1244
01:10:04,320 --> 01:10:06,540
Ella amaba mucho su trabajo.
1245
01:10:06,565 --> 01:10:07,694
Gracias.
1246
01:10:07,894 --> 01:10:12,084
En realidad, vine aquí para ofrecerme a administrar el restaurante, pero...
1247
01:10:12,409 --> 01:10:16,449
Ver a la señora Işıl tan feliz hizo que mis ojos brillaran.
1248
01:10:16,616 --> 01:10:17,956
Y hice una oferta mayor.
1249
01:10:18,450 --> 01:10:20,760
No dejaremos que la señora Işıl vaya a ningún lado.
1250
01:10:21,348 --> 01:10:24,598
Pero consideraremos tu propuesta respecto al restaurante.
1251
01:10:25,100 --> 01:10:26,730
Gracias.
1252
01:10:27,631 --> 01:10:30,741
Genial. Entonces trabajaremos un poco en equipo.
1253
01:10:30,846 --> 01:10:33,456
Luego nos pondremos en contacto con usted para presentarle nuestra propuesta. ¿Qué nos dice?
1254
01:10:33,580 --> 01:10:35,250
Lo consideraremos.
1255
01:10:35,275 --> 01:10:37,085
Pero no lo prometemos.
1256
01:10:37,124 --> 01:10:38,874
Como dice la señora Işıl así será.
1257
01:10:43,580 --> 01:10:44,710
¿Cómo te gusto?
1258
01:10:46,152 --> 01:10:48,812
Precioso, ¿no? Por el amor de Dios, mira Lehman.
1259
01:10:48,860 --> 01:10:50,560
Mira aquí.
1260
01:10:50,890 --> 01:10:51,980
Mi vida.
1261
01:10:52,080 --> 01:10:53,660
¿Te has excedido?
1262
01:10:53,700 --> 01:10:55,450
Dijiste que solo ibas a cenar con los hombres.
1263
01:10:55,450 --> 01:10:56,570
Lehman.
1264
01:10:56,960 --> 01:10:59,880
Soy el arquitecto de esta cena, ¿de acuerdo?
1265
01:10:59,880 --> 01:11:02,260
Las cosas están empezando a tomar forma en la empresa.
1266
01:11:02,260 --> 01:11:06,140
Cualquiera que haga una contribución a la Sra. Asude hoy se convertirá en multimillonario mañana.
1267
01:11:06,140 --> 01:11:09,392
Kayhan, no olvides que Ömer te contrató.
1268
01:11:10,430 --> 01:11:12,080
Volviste a ser tu misma.
1269
01:11:12,105 --> 01:11:13,325
Tövbe, Kayhan.
1270
01:11:13,350 --> 01:11:15,260
¿Cuándo dejé de ser yo misma?
1271
01:11:15,542 --> 01:11:18,412
Simplemente decidí cuidarme un poco, eso es todo.
1272
01:11:18,460 --> 01:11:19,240
¿Un poco?
1273
01:11:19,240 --> 01:11:23,310
¿Qué pasó para que recobraras la cordura? Tengo mucha curiosidad.
1274
01:11:23,520 --> 01:11:24,480
Kayhan.
1275
01:11:25,620 --> 01:11:27,420
Vi un sueño.
1276
01:11:27,925 --> 01:11:30,155
Que sea lo mejor, niña. ¿Qué viste en tu sueño?
1277
01:11:30,180 --> 01:11:33,431
Se me acercó un abuelo de barba gris y me dijo: "Vuelve a tu estado anterior, hija".
1278
01:11:34,063 --> 01:11:36,833
Que Dios esté complacido con este abuelo.
1279
01:11:37,030 --> 01:11:39,520
Me salvó de grandes gastos.
1280
01:11:39,520 --> 01:11:41,300
Es sin duda el abuelo de la economía.
1281
01:11:41,300 --> 01:11:43,770
Él dijo: "Te ruego, hija, que vuelvas a ser como antes".
1282
01:11:44,514 --> 01:11:47,064
No descuidaré el cuidado, pero...
1283
01:11:47,089 --> 01:11:48,689
Dejé de perseguir joyas.
1284
01:11:48,728 --> 01:11:50,138
Pobrecita mía.
1285
01:11:50,170 --> 01:11:52,320
Lo juro, pobre cita. ¿Fue difícil?
1286
01:11:52,320 --> 01:11:53,960
No te burles de mí, Kayhan.
1287
01:11:53,960 --> 01:11:55,730
Me encantó, me hizo bien.
1288
01:11:55,730 --> 01:11:58,443
Lehman, no es como si no pudieras alcanzarlo cuando te encantaba.
1289
01:11:58,610 --> 01:12:01,786
Úsalo en casa, pero no te vistas así en público.
No está bien.
1290
01:12:02,250 --> 01:12:05,570
Sabía que te reirías de mí cuando lo dije.
1291
01:12:06,001 --> 01:12:10,511
Kayhan, no importa lo que hagas, siempre estaré ahí y no te juzgo.
1292
01:12:10,536 --> 01:12:12,226
Y me condenaste a la primera.
1293
01:12:12,280 --> 01:12:13,620
¡Qué vergüenza!
1294
01:12:14,421 --> 01:12:17,551
Lehman, ¿me enamoré de ti por tu apariencia?
1295
01:12:19,210 --> 01:12:21,360
Está bien, mira, eres hermosa por fuera, pero...
1296
01:12:22,685 --> 01:12:25,065
Realmente amo tu hermoso corazón.
1297
01:12:25,512 --> 01:12:28,492
No importa lo que hagas, todavía te amaré.
1298
01:12:28,710 --> 01:12:31,530
Has hecho mucho por ese mundo.
1299
01:12:31,570 --> 01:12:33,270
No quería que se desperdiciara.
1300
01:12:34,090 --> 01:12:39,420
Sólo tú puedes salvarme allí con tu adoración, Lehman.
1301
01:12:39,420 --> 01:12:41,020
Mi marido cariñoso.
1302
01:12:41,020 --> 01:12:42,340
Mi querido esposo.
1303
01:12:46,540 --> 01:12:48,210
Mi princesa.
1304
01:12:50,946 --> 01:12:56,066
Es como un milagro. Cuando estábamos esperando la menopausia, esto sucedió.
1305
01:12:56,269 --> 01:12:58,319
No le doy tanta importancia, Meri.
1306
01:12:58,374 --> 01:13:01,194
Estoy realmente confundida ahora mismo.
1307
01:13:03,382 --> 01:13:05,172
¿Y qué dijo Ömer? ¿Cómo reaccionó?
1308
01:13:05,197 --> 01:13:07,017
Ömer no lo sabe, por supuesto.
1309
01:13:07,237 --> 01:13:08,637
¿No lo dijiste, es decir?
1310
01:13:08,662 --> 01:13:11,362
No, Meri. Y no creo que hable de ello.
1311
01:13:12,530 --> 01:13:16,620
Por supuesto, querida mía, de todos modos tomarás la decisión correcta.
1312
01:13:16,755 --> 01:13:20,977
¿Pero es justo no contarle esto a Ömer?
1313
01:13:21,242 --> 01:13:22,012
Meri.
1314
01:13:22,037 --> 01:13:25,127
Si le cuento esto a Ömer no podré salir de esto.
1315
01:13:25,152 --> 01:13:27,532
Tendré un hijo menor que mi nieta.
1316
01:13:27,570 --> 01:13:30,000
¿Puedes entender esto? A mi edad.
1317
01:13:31,100 --> 01:13:36,199
No, decidí verlo todo desde el punto de vista de Ömer.
1318
01:13:36,433 --> 01:13:38,313
Este es su primer hijo biológico.
1319
01:13:38,338 --> 01:13:42,838
Kivilcim, por supuesto que no te estoy diciendo que des a luz a este niño. Es una decisión totalmente tuya.
1320
01:13:42,870 --> 01:13:48,740
Pero abortar sin decírselo a Ömer... no lo sé.
1321
01:13:48,740 --> 01:13:50,690
No tengo alternativa, Meri.
1322
01:13:50,690 --> 01:13:53,160
Necesito resolver este asunto lo antes posible.
1323
01:13:58,280 --> 01:14:02,940
Ojalá hubiera un poco de silencio en mi cabeza respecto a nosotros...
1324
01:14:03,110 --> 01:14:10,270
Tal vez podría pensar racionalmente y tomar una decisión, pero no. Hay una sinfonía sonando en mi cabeza y siento que me estoy volviendo loca.
1325
01:14:10,270 --> 01:14:12,627
No te estreses.
1326
01:14:13,160 --> 01:14:14,300
Haz algo.
1327
01:14:14,420 --> 01:14:16,720
Date tiempo.
1328
01:14:17,372 --> 01:14:21,492
Mañana por la mañana Ömer vendrá a desayunar. Ahora estoy pensando en cómo lo miraré a la cara.
1329
01:14:22,130 --> 01:14:23,330
Cariño mío.
1330
01:14:23,330 --> 01:14:25,780
Todo saldrá bien de alguna manera.
1331
01:14:25,930 --> 01:14:28,970
Escucha el llamado de tu corazón.
1332
01:14:28,970 --> 01:14:32,430
Sí, claro. Escuché a mi corazón y vimos lo que pasó.
1333
01:14:33,850 --> 01:14:35,040
No te rías.
1334
01:14:36,826 --> 01:14:38,296
Mujer embarazada.
1335
01:14:39,060 --> 01:14:41,560
Meri, tengo los nervios muy alterados.
1336
01:14:41,560 --> 01:14:43,620
Te diré algo, no te enojes.
1337
01:14:43,820 --> 01:14:45,550
Te has vuelto aún más bella.
1338
01:14:45,550 --> 01:14:48,474
- Meri, por favor.
- Llegó.
1339
01:14:50,990 --> 01:14:52,530
Hola, señor Ömer.
1340
01:14:52,650 --> 01:14:53,530
Hola, Kayhan.
1341
01:14:53,640 --> 01:14:55,020
Disfruta tu comida.
1342
01:14:55,050 --> 01:14:55,560
Gracias.
1343
01:14:55,560 --> 01:14:57,440
Kayhan tenía una tarea.
1344
01:14:57,470 --> 01:14:59,900
Parece que su nuevo objetivo ahora es Firaz.
1345
01:14:59,900 --> 01:15:01,825
¿Qué más puede hacer, tío? No hay nada más.
1346
01:15:02,207 --> 01:15:04,627
No tiene malas intenciones, tío. Está tratando de ayudar.
1347
01:15:04,690 --> 01:15:05,870
Bueno, sí.
1348
01:15:06,095 --> 01:15:10,195
Por cierto, pensé. Ya que estamos todos reunidos aquí, tomémonos una linda foto para el recuerdo.
1349
01:15:10,220 --> 01:15:11,350
¿Tú y la fotografía?
1350
01:15:11,964 --> 01:15:14,454
¿Alguna vez has hecho algo así, Fatih?
1351
01:15:14,580 --> 01:15:15,620
Sí.
1352
01:15:15,620 --> 01:15:19,240
- Tío, tiene que informar a Doğa. Por eso.
- ¿Y eso qué tiene que ver?
1353
01:15:19,240 --> 01:15:23,120
- Está bien, no lo haré. No es por eso.
- No, no, hazlo.
1354
01:15:23,120 --> 01:15:26,670
- Todo te ofende.
- Toma una foto y envíasela a Nilay también.
1355
01:15:27,560 --> 01:15:29,510
Realmente estás demorando el proceso, Fatih.
1356
01:15:30,740 --> 01:15:32,450
Enderezarse un poco.
1357
01:15:32,450 --> 01:15:33,440
Bueno.
1358
01:15:35,140 --> 01:15:36,100
Funcionó.
1359
01:15:36,790 --> 01:15:37,950
Maravilloso.
1360
01:15:38,130 --> 01:15:39,130
Maravilloso.
1361
01:15:39,130 --> 01:15:41,030
- ¿Funcionó?
- Ahora tengo una foto como recuerdo, ¿no es malo?
1362
01:15:47,979 --> 01:15:53,549
Señor Haluk, parece usted un hombre adicto a la vida del entretenimiento.
1363
01:15:54,370 --> 01:15:55,930
No, señor. Firaz.
1364
01:15:55,930 --> 01:16:01,450
Es una cena con el personal, está toda la empresa. Solo me estaba divirtiendo un poco.
1365
01:16:01,450 --> 01:16:03,950
Vamos a divertirnos, cariño. Vamos a divertirnos.
1366
01:16:03,950 --> 01:16:05,850
Mi nombre es Firaz de todos modos.
1367
01:16:05,850 --> 01:16:07,411
Gas para todo.
1368
01:16:07,840 --> 01:16:10,605
Esta noche nos iremos arrastrando, señor Haluk.
1369
01:16:11,740 --> 01:16:13,900
Vamos, diviertete.
1370
01:16:20,661 --> 01:16:24,531
Mis queridos hermanos y nuestros amados empleados.
1371
01:16:24,556 --> 01:16:27,086
Viniste y no me ofendiste. Muchas gracias.
1372
01:16:27,180 --> 01:16:30,051
Esta es una noche de unión.
1373
01:16:30,426 --> 01:16:32,526
El destino nos unió.
1374
01:16:32,551 --> 01:16:35,201
Si es así, lo único que nos queda por hacer es convertirnos en amigos.
1375
01:16:35,226 --> 01:16:36,506
Como dicen...
1376
01:16:36,531 --> 01:16:40,671
El corazón aterrizó en algún lugar***al menos deja que huela bien.
1377
01:16:41,340 --> 01:16:43,550
¡Oh Allah!
1378
01:16:43,550 --> 01:16:44,830
Lo que sea.
1379
01:16:44,830 --> 01:16:47,790
El final no fue muy bueno, pero no hay problema.
1380
01:16:47,790 --> 01:16:49,390
Vamos, diviértete un poco.
1381
01:16:55,580 --> 01:16:57,080
¿No bebes?
1382
01:16:59,850 --> 01:17:01,000
Olvidalo.
1383
01:17:02,600 --> 01:17:03,960
Hulkcum.
1384
01:17:04,240 --> 01:17:05,580
Toma algo.
1385
01:17:05,580 --> 01:17:07,970
Tövbe Tövbe, no bebo.
1386
01:17:08,490 --> 01:17:10,410
Mira, Ömer está bebiendo. ¿Ves?
1387
01:17:10,520 --> 01:17:12,650
Toma, toma.
1388
01:17:13,410 --> 01:17:17,310
Sal y diviértete con los demás. No bebo alcohol.
1389
01:17:17,310 --> 01:17:18,090
Toma, toma.
1390
01:17:18,090 --> 01:17:19,470
Ni siquiera lo tocaré.
1391
01:17:19,470 --> 01:17:22,112
Tómalo, tómalo, tómalo.
1392
01:17:25,742 --> 01:17:27,092
Firaz, ven aquí. Ven.
1393
01:17:27,140 --> 01:17:28,760
Ya voy, hermano.
1394
01:17:31,614 --> 01:17:33,634
¿Debería decirte algo?
1395
01:17:33,666 --> 01:17:35,786
Este chico tuyo, Haluk.
1396
01:17:35,850 --> 01:17:38,490
Si no es un gran fiestero, no sé nada.
1397
01:17:38,490 --> 01:17:39,650
¿Quien?
1398
01:17:40,320 --> 01:17:41,450
Haluk, Haluk.
1399
01:17:41,450 --> 01:17:42,770
No, querido.
1400
01:17:43,330 --> 01:17:47,570
¿Nuestro Haluk? ¿Estás loco? Él nunca toca el alcohol.
1401
01:17:47,570 --> 01:17:48,470
qué destino
1402
01:17:48,470 --> 01:17:50,022
Nunca lo he visto. No lo sé.
1403
01:17:50,695 --> 01:17:53,455
Señor Abdullah, muchas gracias por esta velada.
1404
01:17:53,780 --> 01:17:54,590
Gracias.
1405
01:17:54,590 --> 01:17:56,270
Usted apoyó.
1406
01:17:57,180 --> 01:17:58,310
Señora Işıl.
1407
01:17:59,050 --> 01:18:02,270
Sí, tuvimos algunos malentendidos al principio, eso es cierto.
1408
01:18:02,570 --> 01:18:04,350
Pero ahora estás con nosotros.
1409
01:18:04,350 --> 01:18:05,998
Y tú nos representas.
1410
01:18:06,287 --> 01:18:10,327
Si no creyera que sería así, si no confiara en ti, no te habría contratado para este puesto.
1411
01:18:10,360 --> 01:18:15,020
Por lo tanto, si usted considera necesario reunirse con el Sr. Ferit, no interferiré en ello.
1412
01:18:16,208 --> 01:18:17,918
Me sorprendiste mucho.
1413
01:18:18,040 --> 01:18:19,200
¿Por qué?
1414
01:18:19,200 --> 01:18:25,890
Esto es... Para relaciones de confianza, para tu visión de la vida.
1415
01:18:26,110 --> 01:18:34,170
No lo sé. Te imaginaba como una persona arrogante que tiene una visión negativa del mundo.
1416
01:18:36,726 --> 01:18:39,006
Para ser honesta, me sorprendió mucho que fueras tan pacífico.
1417
01:18:39,070 --> 01:18:41,900
Llevo 40 años trabajando en este sector.
1418
01:18:42,512 --> 01:18:47,152
Si yo no fuera así, si no me comportara así, no podría quedarme aquí mucho tiempo.
1419
01:18:47,675 --> 01:18:52,485
Sé cómo separar la vida social del trabajo y el bien del mal.
1420
01:18:52,619 --> 01:18:54,379
Por supuesto, no dejes que esto te sorprenda.
1421
01:18:55,256 --> 01:18:56,856
Su apoyo es importante.
1422
01:18:57,144 --> 01:19:00,134
Pero aún más importante es sentir que pertenezco aquí.
1423
01:19:01,790 --> 01:19:07,450
Por cierto, el problema con los vigilantes del aparcamiento ya está solucionado. He hablado con el director general del servicio de seguridad, ellos se encargarán de ello.
1424
01:19:07,450 --> 01:19:08,916
Oh, muy bien.
1425
01:19:09,750 --> 01:19:13,100
Habrá un nuevo equipo, todo será según las reglas, no te preocupes.
1426
01:19:13,310 --> 01:19:14,920
Eres maravilloso, señor Abdullah.
1427
01:19:23,174 --> 01:19:24,994
Te acuestas, te acuestas, descansas.
1428
01:19:25,843 --> 01:19:27,523
No, ¿de qué estás hablando?
1429
01:19:27,548 --> 01:19:30,268
No estoy acostumbrada a esto. Estoy hinchada de estar acostada.
1430
01:19:30,390 --> 01:19:35,960
Vamos, Sevtap, siempre has trabajado duro y ahora tu hija te está cuidando, así que recuéstate y descansa.
1431
01:19:35,960 --> 01:19:38,850
Mi hija me cuida hoy, pero no me cuidará por el resto de mi vida.
1432
01:19:39,180 --> 01:19:43,610
Por supuesto, pero cuando recuperes tu salud, construirás tu propio orden.
1433
01:19:43,650 --> 01:19:48,490
Bueno, no estoy acostumbrada a vivir sola. Una persona necesita un soplo de aire fresco.
1434
01:19:48,530 --> 01:19:52,780
Nuestro club estaba tan festivo y lleno de gente que era imposible saber quién entraba y salía.
1435
01:19:52,780 --> 01:19:55,090
Como quiero recuperar mi salud.
1436
01:19:55,130 --> 01:19:57,090
Está bien, esto también pasará. No te preocupes.
1437
01:19:57,090 --> 01:19:59,100
Una persona también necesita un compañero.
1438
01:19:59,534 --> 01:20:03,964
Para que alguien venga, te tome la mano, te abrace.
1439
01:20:05,158 --> 01:20:06,608
No hemos visto nada igual.
1440
01:20:06,648 --> 01:20:09,438
Esto también pasará, pasará, pero todo tiene su tiempo.
1441
01:20:10,550 --> 01:20:11,970
¿Qué pasa si no tengo tiempo?
1442
01:20:11,970 --> 01:20:13,470
¡Sevtap!
1443
01:20:13,470 --> 01:20:15,270
¡No quiero oír más esas cosas!
1444
01:20:15,534 --> 01:20:19,344
Sería bueno si encontrara a alguien antes de morir.
1445
01:20:19,630 --> 01:20:22,150
¡¿Qué estás diciendo?!
1446
01:20:22,150 --> 01:20:23,400
¿Y qué?
1447
01:20:23,425 --> 01:20:26,035
Es mejor que simplemente alejarte de esta vida, muchacha.
1448
01:20:28,220 --> 01:20:29,600
Mírame.
1449
01:20:30,118 --> 01:20:32,218
Sevtap, ¿tienes a alguien en mente?
1450
01:20:34,300 --> 01:20:35,362
Hay.
1451
01:20:35,550 --> 01:20:37,290
¡Allah Allah!
1452
01:20:37,290 --> 01:20:40,900
¡Niña, por el amor de Dios, dónde encuentras a esos hombres! No lo entiendo.
1453
01:20:40,900 --> 01:20:42,160
¿Es él un médico?
1454
01:20:42,160 --> 01:20:43,260
¡No precisamente!
1455
01:20:43,260 --> 01:20:46,280
¿Recuerdas al chico de la empresa con el bigote?
1456
01:20:46,280 --> 01:20:49,220
Bueno el que vimos en el establecimiento.
1457
01:20:49,220 --> 01:20:51,210
Él es de Adana.
1458
01:20:51,490 --> 01:20:53,260
¡No me digas que es Haluk, por favor!
1459
01:20:53,260 --> 01:20:54,510
¿Y qué?
1460
01:20:54,510 --> 01:20:56,020
Es un hombre carismático.
1461
01:20:56,020 --> 01:20:58,710
¡Me encantan los hombres como este!
1462
01:20:59,044 --> 01:21:03,104
Sevtap, por el amor de Dios, ¿qué hay que adorar en Haluk?
1463
01:21:04,630 --> 01:21:06,521
Y nunca se sabe.
1464
01:21:06,870 --> 01:21:08,290
¿Qué dicen allí?
1465
01:21:08,290 --> 01:21:12,120
¡Por el amor de Dios! ¡No importa lo que digan! No estoy lista para escucharlo ahora.
1466
01:21:12,120 --> 01:21:14,020
Me gustó. ¿Es un crimen? ¿Qué tiene de malo?
1467
01:21:14,020 --> 01:21:16,005
Me enamoré de él.
1468
01:21:16,460 --> 01:21:18,580
Es ideal para relaciones tóxicas.
1469
01:21:18,580 --> 01:21:21,700
Sevtap, ¿quieres tener una relación tóxica?
1470
01:21:21,700 --> 01:21:23,770
¿Cómo puedo tener una relación normal?
1471
01:21:23,770 --> 01:21:27,530
Es decir, ¡Allah Allah! Seguro que habrá una pelea o algo así.
1472
01:21:27,530 --> 01:21:29,790
¡Chica, soy una mujer del pabellón!
1473
01:21:29,790 --> 01:21:34,190
¿Se supone que debo tomar le la mano e ir al cine?
1474
01:21:34,790 --> 01:21:36,450
Cada uno tiene su propia forma de comer yogur.
1475
01:21:37,830 --> 01:21:41,650
Por cierto, esta es mi tercera sesión como la hermana Güzin.
1476
01:21:41,650 --> 01:21:44,500
Nursema, Kivilcim, tú.
1477
01:21:45,741 --> 01:21:47,297
Vamos.
1478
01:21:47,440 --> 01:21:53,480
¡Sólo tú puedes resolver este asunto, hermana Güzin! Meri, Meri, por favor, reúnenos, haz algo. ¡Por favor!
1479
01:21:53,480 --> 01:21:55,630
Escucha, el que ayude a construir una familia recibirá una recompensa.
1480
01:21:55,630 --> 01:21:59,013
Hazme feliz, por favor.
1481
01:22:01,140 --> 01:22:03,160
Lo pensaré, ¿Esta bien?
1482
01:22:07,802 --> 01:22:09,002
Una loca.
1483
01:22:12,690 --> 01:22:14,830
Nursema.
1484
01:22:15,940 --> 01:22:20,990
Coge el teléfono. Coge el teléfono, no puedo comunicarme contigo.
1485
01:22:40,770 --> 01:22:43,110
Vamos a huir lentamente, tío.
1486
01:22:43,110 --> 01:22:47,390
Fatih, espera, espera, todavía tenemos que charlar, tenemos trabajo que hacer.
1487
01:22:54,320 --> 01:22:56,280
No, no, que se levante, el tipo se quiere ir.
1488
01:22:56,280 --> 01:22:58,120
- Sí, tío, nos vamos.
- Vamos, nos vemos.
1489
01:22:58,120 --> 01:22:59,610
¡Vamos, veamos!
1490
01:22:59,690 --> 01:23:01,220
Tómate un trago pequeño.
1491
01:23:03,340 --> 01:23:06,640
- Me quedaré con mis amigos, tenlo en cuenta.
- Está bien, hijo.
1492
01:23:06,640 --> 01:23:08,880
Dale algo de dinero al chico.
1493
01:23:08,880 --> 01:23:09,910
Vamos.
1494
01:23:11,370 --> 01:23:12,930
Tío, ¿qué le pasa?
1495
01:23:13,010 --> 01:23:17,320
No puedes decir eso. Tengo un nombre, Mustafa. No pensé que fueras ese tipo de persona.
1496
01:23:17,320 --> 01:23:19,920
- Tengo un nombre, amigo.
- Bromeó, bromeó.
1497
01:23:19,920 --> 01:23:21,580
- Está bien.
- Vamos, Mustafa, vete.
1498
01:23:21,580 --> 01:23:22,740
Vamos, hasta luego, tío.
1499
01:23:22,740 --> 01:23:25,210
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos.
1500
01:23:26,616 --> 01:23:30,266
¿Cuánto miedo tienen de sus esposas?
1501
01:23:31,590 --> 01:23:33,410
Querido Firaz, estás de buen humor, pero...
1502
01:23:33,410 --> 01:23:34,810
Si quieres, también podemos ponernos de pie.
1503
01:23:34,810 --> 01:23:39,434
Sentémonos un poco más, necesito pensar un poco, así que sentémonos un poco más.
1504
01:23:40,020 --> 01:23:41,910
Está bien, como quieras.
1505
01:23:42,340 --> 01:23:43,930
Hermano Ömer.
1506
01:23:46,278 --> 01:23:48,068
- Me enamoré.
- ¿Qué?
1507
01:23:48,093 --> 01:23:51,063
No grites. Estoy diciendo que estoy enamorado.
1508
01:23:51,110 --> 01:23:52,860
Está bien, eso es obvio, querido. Ya lo entendemos.
1509
01:23:52,860 --> 01:23:54,130
Pero...
1510
01:23:57,342 --> 01:23:59,832
Lo que quiero decir es que es complicado.
1511
01:23:59,960 --> 01:24:03,550
Quizás, pero no... ¿Por qué?
1512
01:24:03,550 --> 01:24:05,040
Pregúntame. Pregúntame. ¿Por qué?
1513
01:24:05,040 --> 01:24:08,240
Creo que es una maldición. ¿Por qué me enamoré? Porque es una maldición.
1514
01:24:08,240 --> 01:24:10,980
- ¿Qué opinas? Dime.
- ¿Te lo digo?
1515
01:24:10,980 --> 01:24:13,515
Juré y di juramento. Dime ahora.
1516
01:24:13,920 --> 01:24:16,350
Que sea lo mejor. Habla.
1517
01:24:16,350 --> 01:24:17,140
Escucha, Firaz.
1518
01:24:17,140 --> 01:24:21,130
No puedes enamorarte de una persona solo porque es buena.
1519
01:24:21,561 --> 01:24:25,791
También podemos enamorarnos de una mujer cuando descubrimos su lado oscuro.
1520
01:24:28,740 --> 01:24:38,420
Cuando dos corazones se pertenecen, la distancia nunca es demasiado grande, el tiempo nunca es demasiado largo...
1521
01:24:38,630 --> 01:24:44,620
Y ningún amor en la vida es lo suficientemente fuerte para detener su amor.
1522
01:24:45,632 --> 01:24:48,992
Siempre que dos almas quieren reunirse...
1523
01:24:49,630 --> 01:24:53,910
No hay otra fuerza que pueda impedir que se unan.
1524
01:24:54,250 --> 01:24:56,630
Donde quiera que estén.
1525
01:25:01,104 --> 01:25:03,584
¡Bien hecho, eres genial!
1526
01:25:05,100 --> 01:25:07,190
¡Vamos, vamos, levántate!
1527
01:25:09,160 --> 01:25:10,650
Nursema.
1528
01:25:12,226 --> 01:25:17,566
Coge el teléfono, no puedo comunicarme contigo.
1529
01:25:19,172 --> 01:25:21,842
No hice nada malo. Me disculpo.
1530
01:25:23,559 --> 01:25:25,799
Nursema, te amo mucho.
1531
01:25:27,850 --> 01:25:29,610
Responde la llamada.
1532
01:25:29,610 --> 01:25:32,309
Él todavía dice que me ama mucho.
1533
01:25:41,392 --> 01:25:42,632
¿Que está sucediendo?
1534
01:25:43,834 --> 01:25:45,664
¿Qué te pasa?
1535
01:25:45,852 --> 01:25:48,082
Viniste, gritaste y te pusiste histérico.
1536
01:25:48,170 --> 01:25:49,260
Me rompió el corazón.
1537
01:25:49,285 --> 01:25:51,275
Te comportaste injustamente.
1538
01:25:51,349 --> 01:25:55,719
Y ahora te has encerrado en tu habitación y estás de mal humor como si tuvieras razón.
1539
01:25:55,786 --> 01:25:57,116
Es una pena, Nursema.
1540
01:25:57,141 --> 01:26:01,201
Si entras a mi habitación sin volver a llamar, la cerraré con llave.
1541
01:26:01,860 --> 01:26:07,140
En mi propia casa, puedo entrar a cualquier habitación de la forma que quiera.
1542
01:26:07,876 --> 01:26:10,366
Ruega para que no le haya contado a tu padre lo que hiciste.
1543
01:26:10,470 --> 01:26:12,060
¿Qué quieres, mamá?
1544
01:26:13,387 --> 01:26:16,997
Y entonces todo sucede como quieres, ¿qué más quieres?
1545
01:26:17,166 --> 01:26:19,146
¡Quiero tu bien!
1546
01:26:20,368 --> 01:26:22,018
Quiero que tengas tu propio hogar familiar.
1547
01:26:22,170 --> 01:26:24,060
Quiero que tengas hijos.
1548
01:26:24,108 --> 01:26:25,548
¡No quiero esto!
1549
01:26:25,606 --> 01:26:27,685
¿Qué vas a hacer si no quieres?
1550
01:26:28,053 --> 01:26:30,113
¿Harás que la gente hable a tus espaldas?
1551
01:26:30,248 --> 01:26:31,578
¡Esta prohibido!
1552
01:26:31,658 --> 01:26:33,108
¿Desde el punto de vista de quién?
1553
01:26:33,180 --> 01:26:34,340
¡Desde mi punto de vista!
1554
01:26:38,212 --> 01:26:41,252
Nadie puede hablar mal de mi hija.
1555
01:26:41,830 --> 01:26:49,500
Nadie puede decir de mi hija que entró y salió de casa ajena.
1556
01:26:51,915 --> 01:26:55,075
Si Ilhami está de acuerdo, entonces bien.
1557
01:26:55,201 --> 01:26:58,888
Si no, te casaré con otro hombre, ¡solo debes saberlo!
1558
01:26:59,175 --> 01:27:01,725
Quieres mi bien ¿no?
1559
01:27:03,041 --> 01:27:07,081
Mamá, por el amor de Allah, sal. Escucha, te lo digo, por el amor de Allah.
1560
01:27:07,775 --> 01:27:11,185
Ya no quiero gritarte ni pecar más. Vete.
1561
01:27:12,012 --> 01:27:14,372
Como si supieras mucho sobre el pecado y las buenas obras.
1562
01:27:14,507 --> 01:27:16,577
Yo sé más que tú.
1563
01:27:45,286 --> 01:27:47,136
Buenas noches, Nursema.
1564
01:27:47,570 --> 01:27:49,850
Buenas noches, Ilhami.
1565
01:27:51,008 --> 01:27:55,048
Perdón por molestarte a esta hora, pero...
1566
01:27:55,729 --> 01:27:59,279
Si no te hubiera llamado no habría podido dormir esta noche.
1567
01:27:59,470 --> 01:28:01,140
No, lo hiciste bien. Qué bueno que llamaste.
1568
01:28:01,140 --> 01:28:02,651
Estaba preocupado por ti.
1569
01:28:03,086 --> 01:28:05,166
Te pido muchas disculpas.
1570
01:28:05,533 --> 01:28:09,926
Realmente no sé cómo llegó todo a este punto,
1571
01:28:11,070 --> 01:28:13,701
pero por favor perdóname.
1572
01:28:13,910 --> 01:28:17,878
La hermana Halime me vio entrar a su casa.
1573
01:28:18,184 --> 01:28:20,584
Y luego inmediatamente se lo comunico a mi madre.
1574
01:28:20,866 --> 01:28:23,006
Y mi madre estaba furiosa.
1575
01:28:24,054 --> 01:28:25,534
Está bien, Nursema.
1576
01:28:25,559 --> 01:28:27,459
Nos comportamos con mucha libertad.
1577
01:28:27,826 --> 01:28:30,076
Son gente de la vieja escuela, no te enojes con tu mamá.
1578
01:28:30,274 --> 01:28:31,634
¿Cómo puedo no estar enojado con ella?
1579
01:28:32,869 --> 01:28:34,259
Ella me deshonró.
1580
01:28:34,284 --> 01:28:35,964
Ella me humilló.
1581
01:28:36,160 --> 01:28:37,536
Quiero verte....
1582
01:28:39,296 --> 01:28:43,187
y hablar cara a cara, pero...
1583
01:28:47,420 --> 01:28:49,030
Por supuesto que no tienes que hacerlo.
1584
01:28:49,055 --> 01:28:51,237
No, podemos encontrarnos.
1585
01:28:51,516 --> 01:28:53,306
Sería bueno si habláramos.
1586
01:28:54,082 --> 01:28:55,092
Bueno.
1587
01:28:55,205 --> 01:28:56,685
Muchas gracias.
1588
01:28:56,724 --> 01:29:00,414
Iré a la zona mañana y te llamaré entonces.
1589
01:29:00,759 --> 01:29:01,739
Bueno.
1590
01:29:01,780 --> 01:29:02,860
Buenas noches.
1591
01:29:02,860 --> 01:29:04,590
Buenas noches.
1592
01:29:15,920 --> 01:29:17,320
Mustafa, espera, espera.
1593
01:29:18,130 --> 01:29:21,850
Vamos, Mustafa, baja las escaleras, yo pondré todo en orden y volveré.
1594
01:29:21,850 --> 01:29:24,870
¿Qué pasa, Nilay? Ya nos hiciste levantar esta mañana, ¿a qué viene tanta prisa?
1595
01:29:24,870 --> 01:29:27,370
El médico entra en la casa donde no llega el sol, Mustafa.
1596
01:29:27,395 --> 01:29:28,655
¿Y qué tiene esto que ver, Nilay?
1597
01:29:28,680 --> 01:29:29,870
¿Cómo puedo saberlo?
1598
01:29:29,895 --> 01:29:32,255
¡Vamos Mustafa, tengo mucho que hacer, date prisa!
1599
01:29:32,420 --> 01:29:34,062
¿Cuándo arreglarán este baño?
1600
01:29:34,890 --> 01:29:36,330
Muy pronto.
1601
01:29:36,420 --> 01:29:37,970
¡Uf, Nilay, uf!
1602
01:29:38,040 --> 01:29:39,200
Vamos.
1603
01:29:48,850 --> 01:29:50,460
Hola, Zülker.
1604
01:29:50,814 --> 01:29:52,414
Mustafa se ha ido, ven aquí.
1605
01:29:53,250 --> 01:29:54,730
Buenos días, Hermana Hayat.
1606
01:29:54,730 --> 01:29:55,840
Buen día.
1607
01:29:59,140 --> 01:30:00,970
- ¿Hijo?
- Buenos días.
1608
01:30:00,970 --> 01:30:02,370
- Buenos días.
- Buenos días.
1609
01:30:02,370 --> 01:30:03,860
Llegas temprano.
1610
01:30:03,860 --> 01:30:06,850
No sé, mamá, Nilay me sacó a toda prisa porque se rompió la cisterna.
1611
01:30:06,850 --> 01:30:07,790
¿Qué le pasó?
1612
01:30:07,790 --> 01:30:11,468
Ayer llamaste al reparador, dijo que alguna pieza falló, no sé...
1613
01:30:17,436 --> 01:30:18,616
¡Allah Allah!
1614
01:30:18,641 --> 01:30:20,471
Voy a echar un vistazo.
1615
01:30:27,810 --> 01:30:30,060
Simit, muchacha.
1616
01:30:30,060 --> 01:30:31,520
Ven aquí, ven aquí.
1617
01:30:31,520 --> 01:30:34,040
Vamos, karabaş, vamos, mi Çomar.
1618
01:30:34,104 --> 01:30:35,714
No llames a mi Simit Çomar.
1619
01:30:35,739 --> 01:30:37,669
¿Qué otro Simit, Nilay, por el amor de Dios?
1620
01:30:46,276 --> 01:30:47,436
¿Que está sucediendo?
1621
01:30:47,690 --> 01:30:49,120
¿De dónde vinieron?
1622
01:30:49,120 --> 01:30:51,150
Mamá dio a luz a Karabas.
1623
01:30:51,200 --> 01:30:55,558
Simit, ese es su nombre. Simit. No es karabaş.
1624
01:31:01,128 --> 01:31:02,928
Hija, ¿estás sin cerebro?
1625
01:31:02,996 --> 01:31:05,866
¿Es posible llevar a casa un perro sin hogar, especialmente si está preñado?
1626
01:31:06,058 --> 01:31:08,828
Papá, ella tenía mucha hambre y yo la alimenté.
1627
01:31:08,860 --> 01:31:13,510
Luego ella me siguió, entró en la casa y miré y ella estaba sentada en la cama con los cachorros.
1628
01:31:13,510 --> 01:31:14,450
¡Allah Allah!
1629
01:31:14,450 --> 01:31:17,106
Hija, ¿eres cuidadora del zoológico?
1630
01:31:17,962 --> 01:31:20,112
Trajiste un loro y una cabra aquí.
1631
01:31:20,200 --> 01:31:21,888
Y ahora es esto.
1632
01:31:22,018 --> 01:31:25,088
Nilay, ¿no te dan pena estos animales? ¿Cuántos días llevan con nosotros?
1633
01:31:25,400 --> 01:31:27,160
Son muy inteligentes, Mustafa.
1634
01:31:27,226 --> 01:31:29,896
No en vano dicen que la geografía es destino.
1635
01:31:30,016 --> 01:31:32,426
Aquí ni siquiera los perros callejeros ladran.
1636
01:31:32,451 --> 01:31:34,521
¿Cuántos días, Nilay? ¿Cuántos días?
1637
01:31:35,360 --> 01:31:36,850
Un día, Mustafa.
1638
01:31:38,034 --> 01:31:40,244
Que Dios te dé algo de sentido común.
1639
01:31:41,651 --> 01:31:44,571
¡Son tan lindos! ¡Me estoy volviendo loca!
1640
01:31:45,893 --> 01:31:48,413
Son tan pequeños que es una lástima.
1641
01:31:48,438 --> 01:31:50,638
Por eso no podía tirarlos a la calle, hermana.
1642
01:31:50,672 --> 01:31:52,302
¿Qué quieres decir con "tirar", querida?
1643
01:31:52,327 --> 01:31:54,397
¡No, qué estás diciendo! ¡Qué lástima!
1644
01:31:54,459 --> 01:31:56,869
Juro que vamos a contraer algún tipo de infección.
1645
01:31:56,972 --> 01:32:01,142
- Dicen que los animales callejeros son portadores.
- No, señora Pembe, no.
1646
01:32:01,167 --> 01:32:04,737
No puedes contagiarte de ninguna enfermedad de un perro, ¿verdad?
1647
01:32:05,340 --> 01:32:07,050
¡Basta, Meri!
1648
01:32:07,050 --> 01:32:08,786
Deja de besarlos.
1649
01:32:08,920 --> 01:32:11,800
Mamá, no te preocupes. Pronto vendrán y se los llevarán.
1650
01:32:11,825 --> 01:32:15,865
Mamá, los habríamos enviado lejos de todos modos si no hubieras irrumpido en la habitación tan abruptamente.
1651
01:32:15,890 --> 01:32:19,290
A partir de ahora nada se hará a secreto en esta casa.
1652
01:32:19,380 --> 01:32:20,220
¿Lo has oído, hija?
1653
01:32:20,220 --> 01:32:21,880
Lo siento, papá.
1654
01:32:21,880 --> 01:32:24,170
Pero estaban sentados en mi cama. ¿Qué se suponía que debía hacer?
1655
01:32:24,390 --> 01:32:27,080
Papa Abdullah, estaban buscando refugio.
1656
01:32:27,105 --> 01:32:29,305
Y tú eres el padre de los sin techo.
1657
01:32:29,380 --> 01:32:30,480
Zulker.
1658
01:32:33,340 --> 01:32:34,150
Querida Nilay.
1659
01:32:34,150 --> 01:32:36,100
Hiciste lo correcto. Bien hecho.
1660
01:32:37,150 --> 01:32:38,360
Ellos vinieron.
1661
01:32:38,360 --> 01:32:39,500
Karabaş va al pueblo.
1662
01:32:39,500 --> 01:32:40,480
Levantate, vamos.
1663
01:32:40,480 --> 01:32:41,470
Bueno, eso es bueno.
1664
01:32:41,470 --> 01:32:43,000
Que los cuiden en el pueblo.
1665
01:32:45,960 --> 01:32:49,110
- Nos vemos, mi pequeño Simit.
- Vamos, despídete, vamos.
1666
01:32:49,110 --> 01:32:50,290
- Vamos.
- Vamos, Meri.
1667
01:32:50,290 --> 01:32:51,430
Vamos.
1668
01:32:52,576 --> 01:32:54,786
Vamos, hija. Sigues sentada. Vamos.
1669
01:32:58,660 --> 01:32:59,560
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1670
01:32:59,560 --> 01:33:00,790
Nursema.
1671
01:33:00,906 --> 01:33:02,706
Ve y díselo a Hayat.
1672
01:33:02,770 --> 01:33:04,300
Hagamos una limpieza general de la casa.
1673
01:33:04,300 --> 01:33:08,630
Limpiar con agua y detergente todas partes. Se desconoce cuántos días vivieron con perros.
1674
01:33:11,038 --> 01:33:14,168
¡Levántate, castigo de Dios! ¡Levántate!
1675
01:33:15,580 --> 01:33:16,760
Hola.
1676
01:33:16,760 --> 01:33:17,960
Mamá, ¿eres tú?
1677
01:33:17,960 --> 01:33:19,490
Yo, por supuesto.
1678
01:33:19,670 --> 01:33:21,470
¿A quién le gustaría, señor?
1679
01:33:21,470 --> 01:33:23,280
Nosotros te lo traeremos.
1680
01:33:23,428 --> 01:33:26,608
Levántate. Tengo muchas cosas que hacer hoy.
1681
01:33:26,688 --> 01:33:28,848
Ve a darte una ducha. Anda, recupérate.
1682
01:33:28,920 --> 01:33:29,830
Para, para.
1683
01:33:29,830 --> 01:33:31,500
Espera, cálmate.
1684
01:33:31,500 --> 01:33:33,450
Bebí demasiado otra vez. Para.
1685
01:33:33,510 --> 01:33:35,360
¡Hijo, levántate! ¡Levántate!
1686
01:33:35,360 --> 01:33:37,420
¡No me hagas gritar como una loca!
1687
01:33:37,420 --> 01:33:38,600
¡Bueno!
1688
01:33:38,600 --> 01:33:41,151
¡Señor, dame paciencia!
1689
01:33:41,460 --> 01:33:44,340
Espera, te diré algo. Te diré algo importante.
1690
01:33:44,365 --> 01:33:46,435
¿Te gustaría frotarme la espalda?
1691
01:33:46,460 --> 01:33:49,900
¡Ya es un hombre adulto! ¡Todavía se burla de mí!
1692
01:33:49,930 --> 01:33:50,470
Bueno.
1693
01:33:50,470 --> 01:33:51,270
¡Mirame!
1694
01:33:51,270 --> 01:33:52,750
¿Cómo estuvo tu noche?
1695
01:33:52,830 --> 01:33:54,832
Esta es…
Mamá.
1696
01:33:55,060 --> 01:33:57,260
¿Sabes?, fuimos.
1697
01:33:57,285 --> 01:34:00,435
Nos sentamos, hablamos, nos abrimos el corazón y nos hicimos amigos.
1698
01:34:00,460 --> 01:34:01,768
¡Oh Dios!
1699
01:34:01,920 --> 01:34:05,270
Te envío allí para que puedas acercar a estas personas a ti.
1700
01:34:05,270 --> 01:34:07,130
Así es como la gente te acercaba a ellos mismos.
1701
01:34:07,130 --> 01:34:08,690
Es tu propia culpa por confiar en ti.
1702
01:34:08,690 --> 01:34:11,000
Si sigues gritando así…
1703
01:34:11,000 --> 01:34:13,980
Me iré y me convertiré en director técnico. Y llorarás por mí.
1704
01:34:14,090 --> 01:34:15,140
Levántate y ve a tomar una ducha.
1705
01:34:15,140 --> 01:34:16,190
No me hagas enojar.
1706
01:34:16,190 --> 01:34:18,520
Entonces ven a mí y cuéntame qué pasó.
1707
01:34:18,520 --> 01:34:19,640
Bueno.
1708
01:34:23,090 --> 01:34:25,280
Como usted ordene, señorita Asude.
1709
01:34:32,930 --> 01:34:36,480
Temprano por la mañana escoltamos a los perros fuera de la casa.
1710
01:34:36,510 --> 01:34:38,650
¿Cuánto tiempo has estado esperando, mamá?
1711
01:34:42,398 --> 01:34:44,888
Nunca tendrás suficiente de esto.
1712
01:34:45,230 --> 01:34:46,830
Come algunos huevos y salchichas.
1713
01:34:46,830 --> 01:34:48,270
¿Huevos revueltos con salchichas?
1714
01:34:48,660 --> 01:34:50,790
Señora Pembe, qué vergüenza. Muestre un poco de respeto.
1715
01:34:50,790 --> 01:34:52,640
A partir de ahora esta es mi comida.
1716
01:34:55,880 --> 01:35:00,310
Señora Pembe, es muy popular comer así. Todo el mundo come así.
1717
01:35:01,350 --> 01:35:03,260
Cosas estúpidas y locas.
1718
01:35:03,700 --> 01:35:07,430
Está bien, hablé con Fatih. Después de la oficina, volverá a casa.
1719
01:35:07,652 --> 01:35:12,048
Sentémonos juntos como familia por la noche y conversemos.
1720
01:35:12,920 --> 01:35:17,210
Meri, Sevtap, me gustaría pedirles permiso para esta noche.
1721
01:35:17,210 --> 01:35:18,410
Por supuesto, señora Pembe. Por supuesto.
1722
01:35:19,340 --> 01:35:22,340
Saldremos a algún lado entonces. Meri, ¿de acuerdo?
1723
01:35:23,669 --> 01:35:26,199
Mamá, simplemente siéntate.
1724
01:35:26,368 --> 01:35:28,328
Pensé que sería útil.
1725
01:35:31,770 --> 01:35:32,850
Hermana.
1726
01:35:33,220 --> 01:35:35,840
¿Qué te pasa? No comes nada adecuadamente.
1727
01:35:35,920 --> 01:35:37,410
Te enfermarás.
1728
01:35:37,760 --> 01:35:38,810
No tengo hambre, Nilay.
1729
01:35:38,810 --> 01:35:39,910
No pienses en ello.
1730
01:35:40,613 --> 01:35:42,633
Me castigará con hambre.
1731
01:35:46,980 --> 01:35:48,270
¿Qué sucede contigo?
1732
01:35:48,352 --> 01:35:51,252
La madre y la hija vuelven a tener un problema, pero no lo entiendo.
1733
01:35:51,472 --> 01:35:53,372
Lo decidiremos en familia por la noche.
1734
01:35:54,241 --> 01:35:56,431
Nunca te rindes, ¿verdad?
1735
01:36:01,466 --> 01:36:03,006
Ni siquiera me mires así.
1736
01:36:04,270 --> 01:36:08,570
- Todo lo hago por el bien de mis hijos.
- ... Por el bien de mis hijos.
1737
01:36:08,700 --> 01:36:09,990
Mustafa, vamos, levántate.
1738
01:36:09,990 --> 01:36:12,560
- Ya tengo los nervios de punta. Venga.
- Está bien, papá.
1739
01:36:12,560 --> 01:36:13,840
Disfruta tu comida.
1740
01:36:18,728 --> 01:36:21,538
Te juro, en resumen, que me quemaste, eso es lo que diré.
1741
01:36:21,670 --> 01:36:22,690
Hijo, ¿qué había que hacer?
1742
01:36:22,690 --> 01:36:23,990
Me tomó por sorpresa.
1743
01:36:24,032 --> 01:36:25,722
Doğa se dio cuenta de que éramos nosotros.
1744
01:36:25,755 --> 01:36:27,915
No había vuelta atrás.
1745
01:36:28,050 --> 01:36:30,520
Pero te dije que no lo hicieras.
1746
01:36:31,510 --> 01:36:33,420
Bueno al menos terminó bien.
1747
01:36:33,420 --> 01:36:34,800
No hay problemas.
1748
01:36:34,940 --> 01:36:36,050
Amén, esto es bueno.
1749
01:36:37,277 --> 01:36:41,357
Por cierto, ayer vinieron dos personas por el tema del hotel.
1750
01:36:41,900 --> 01:36:43,030
Querían ver a tu padre.
1751
01:36:43,030 --> 01:36:44,970
¿Querías ver a mi padre? Allah Allah.
1752
01:36:45,360 --> 01:36:46,380
Mira el coraje.
1753
01:36:46,380 --> 01:36:47,890
Tu padre no lo aceptó.
1754
01:36:47,890 --> 01:36:49,330
Envió gente.
1755
01:36:49,540 --> 01:36:53,090
Pero asustaron a los encargados del estacionamiento del hotel.
1756
01:36:53,260 --> 01:36:54,860
Y salieron del trabajo.
1757
01:36:55,050 --> 01:36:56,390
¿Qué son?
1758
01:36:56,390 --> 01:36:59,260
Está bien, hermano. La próxima vez que vengan, mándamelos directamente, ¿Esta bien?
1759
01:36:59,260 --> 01:37:01,060
- Fatih, tu padre...
- ¡Hermano!
1760
01:37:01,230 --> 01:37:04,470
No soy papá, pero estaré en contacto con ellos. Entiendo su lenguaje.
1761
01:37:05,510 --> 01:37:07,170
Está bien. Como quieras.
1762
01:37:10,840 --> 01:37:13,280
Salud en tus manos. Un desayuno de lujo.
1763
01:37:13,320 --> 01:37:13,990
Te extraño.
1764
01:37:14,756 --> 01:37:16,856
Hace tiempo que no desayuno en casa.
1765
01:37:17,020 --> 01:37:18,520
Disfruta tu comida.
1766
01:37:18,630 --> 01:37:22,070
Cuando oyó que venías, Kivilcim corrió a la cocina.
1767
01:37:22,070 --> 01:37:24,340
nos conmovió hasta las lágrimas, Ömer.
1768
01:37:24,829 --> 01:37:26,329
¡Qué vergüenza, mami!
1769
01:37:26,354 --> 01:37:29,254
¿Cuándo no entré a la cocina a petición tuya?
1770
01:37:29,279 --> 01:37:31,289
Mi artículo favorito del hogar.
1771
01:37:31,410 --> 01:37:32,800
Disfruta tu comida.
1772
01:37:35,950 --> 01:37:38,060
¿Doğa? Vamos, bienvenida.
1773
01:37:38,060 --> 01:37:38,960
Buen día.
1774
01:37:38,960 --> 01:37:40,300
Querida.
1775
01:37:40,700 --> 01:37:42,030
Mira quién está aquí.
1776
01:37:42,030 --> 01:37:43,390
Buen día.
1777
01:37:43,390 --> 01:37:44,050
Buen día.
1778
01:37:44,050 --> 01:37:45,590
Bienvenido.
1779
01:37:45,710 --> 01:37:47,020
Disfruta tu comida.
1780
01:37:47,020 --> 01:37:49,010
Vamos a comer juntos.
1781
01:37:49,035 --> 01:37:51,155
- Bienvenido, hermano Ömer.
- Gracias.
1782
01:37:51,430 --> 01:37:52,630
Pistacho.
1783
01:37:52,630 --> 01:37:53,210
Princesa.
1784
01:37:53,210 --> 01:37:55,430
Ya desayuné, abuela.
1785
01:37:55,430 --> 01:37:56,880
- Bienvenido.
- Tomaré un café.
1786
01:37:56,880 --> 01:37:58,400
Te lo traigo ahora mismo, querida.
1787
01:37:58,400 --> 01:38:00,610
Cómo vino a mí inmediatamente. ¿Ves?
1788
01:38:00,610 --> 01:38:01,860
Ama mucho a los hombres.
1789
01:38:01,885 --> 01:38:04,995
Al ver a Fatih, inmediatamente me traiciona.
1790
01:38:05,360 --> 01:38:06,510
Cariño mío.
1791
01:38:08,574 --> 01:38:11,404
Ömer, tú también tienes una chica.
1792
01:38:12,823 --> 01:38:14,293
Inşallah.
1793
01:38:14,776 --> 01:38:17,076
No importa si es niño o niña, lo importante es que esté sano.
1794
01:38:17,101 --> 01:38:19,521
Mira que dulce es.
1795
01:38:20,666 --> 01:38:22,676
Como un ángel. Maşallah.
1796
01:38:23,730 --> 01:38:27,670
Kivilcim, ya verás y un día lo conseguiremos. ¿Qué dices?
1797
01:38:29,914 --> 01:38:33,064
Estaba bromeando. Está bien. Cálmate.
1798
01:38:33,200 --> 01:38:35,240
Mamá se asustó.
1799
01:38:36,950 --> 01:38:37,950
¿Estás bien mi vida?
1800
01:38:37,950 --> 01:38:40,820
Ömer, no sabía que deseabas tanto tener un hijo.
1801
01:38:41,780 --> 01:38:43,310
¿Quién no quiere un hijo?
1802
01:38:43,310 --> 01:38:44,750
Mira esta dulzura.
1803
01:38:45,730 --> 01:38:46,652
Aquí tienes.
1804
01:38:47,007 --> 01:38:48,982
Todo debería ser apropiado para la edad, ¿verdad?
1805
01:38:49,007 --> 01:38:52,057
¿Por qué dices eso, mamá? La época ya cambió.
1806
01:38:52,120 --> 01:38:55,020
Toda persona puede ser madre cuando lo desee.
1807
01:38:55,020 --> 01:38:58,300
¿Sería malo si Cemre tuviera un hermano o hermana?
1808
01:38:58,770 --> 01:38:59,440
No.
1809
01:38:59,440 --> 01:39:01,210
Tenemos suficientes niños.
1810
01:39:01,210 --> 01:39:02,350
Doğa, está bien.
1811
01:39:03,300 --> 01:39:05,780
Temas innecesarios. Cerrémoslos, por favor.
1812
01:39:05,805 --> 01:39:08,155
Estás completamente en pánico, Kivilcim.
1813
01:39:08,366 --> 01:39:09,756
Te pusiste pálida.
1814
01:39:10,000 --> 01:39:12,050
Bueno, estábamos bromeando.
1815
01:39:16,390 --> 01:39:17,790
Por favor espere un poco.
1816
01:39:24,540 --> 01:39:25,620
Adelante.
1817
01:39:28,920 --> 01:39:31,480
Fatih, esa gente ha vuelto. Preguntan por tu padre.
1818
01:39:31,480 --> 01:39:32,690
Muy bien.
1819
01:39:32,690 --> 01:39:34,214
Estaba esperándolos. Déjenlos entrar.
1820
01:39:34,259 --> 01:39:36,619
Sólo quedan dos chicos más con él.
1821
01:39:36,644 --> 01:39:38,424
Que ellos se queden afuera y que él entre.
1822
01:39:38,620 --> 01:39:39,620
Bueno.
1823
01:39:45,520 --> 01:39:46,530
Adelante.
1824
01:39:46,530 --> 01:39:48,360
Pero deja que tu gente se quede.
1825
01:40:00,137 --> 01:40:01,887
Hola.
1826
01:40:02,070 --> 01:40:03,590
Hola.
1827
01:40:03,890 --> 01:40:05,710
Iskender Altan.
1828
01:40:08,421 --> 01:40:10,121
Entonces, Iskender.
1829
01:40:10,356 --> 01:40:12,386
Dime cuál es tu problema.
1830
01:40:12,490 --> 01:40:14,230
Sigues viniendo aquí.
1831
01:40:14,650 --> 01:40:17,110
No lo llamemos problema, llamémoslo cooperación.
1832
01:40:18,260 --> 01:40:24,110
¿No te dijeron que no podríamos cooperar?
1833
01:40:24,135 --> 01:40:27,175
Sí, pero no quedamos del todo satisfechos con esta respuesta.
1834
01:40:27,581 --> 01:40:29,381
En realidad es una tarea fácil.
1835
01:40:29,508 --> 01:40:30,978
Danos el trabajo de estacionamiento.
1836
01:40:31,076 --> 01:40:32,906
No dejes que te duela la cabeza.
1837
01:40:33,910 --> 01:40:35,260
Iskender.
1838
01:40:35,932 --> 01:40:39,152
Esos jueguitos tuyos no funcionan conmigo.
1839
01:40:39,200 --> 01:40:40,000
¿Esta bien?
1840
01:40:40,000 --> 01:40:44,750
Nunca hemos trabajado con personas así en nuestra vida y no trabajaremos con ellas.
1841
01:40:45,660 --> 01:40:49,710
O lo aceptas y te vas como un buen chico.
1842
01:40:49,735 --> 01:40:51,365
O yo, por ejemplo...
1843
01:40:51,390 --> 01:40:54,270
Estaré obsesionada contigo, ¿de acuerdo? Seré un problema para ti.
1844
01:40:54,300 --> 01:40:56,840
Todos sus empleados en todos los hoteles...
1845
01:40:56,840 --> 01:40:58,809
Saldrán por la puerta por la noche.
1846
01:40:59,378 --> 01:41:00,838
"¡Adelante!", dices.
1847
01:41:01,661 --> 01:41:04,331
Toma tus perros y sal de aquí, eso digo.
1848
01:41:04,629 --> 01:41:06,599
Estás buscando problemas, muchacho.
1849
01:41:06,686 --> 01:41:08,456
Sentiré pena por ti.
1850
01:41:08,820 --> 01:41:10,250
Fuera, ve.
1851
01:41:10,250 --> 01:41:13,080
Y espero que nunca más vuelvas a poner un pie en esta oficina.
1852
01:41:13,930 --> 01:41:15,080
Como desees.
1853
01:41:15,490 --> 01:41:16,880
Escuchamos tu última palabra.
1854
01:41:16,890 --> 01:41:18,620
Vamos. Vamos.
1855
01:41:34,560 --> 01:41:36,730
¿Debería dejarte esto a ti?
1856
01:41:42,606 --> 01:41:44,286
El camino se ha abierto para nosotros.
1857
01:41:44,390 --> 01:41:46,810
¿Tal vez deberíamos ir esta noche al mismo lugar donde fuimos la última vez?
1858
01:41:46,810 --> 01:41:49,860
No, Sevtap. No quiero ir allí. Por favor.
1859
01:41:49,860 --> 01:41:52,070
Vamos a comer a algún lugar más normal.
1860
01:41:52,070 --> 01:41:54,780
Una persona con bigote no vendrá a un lugar normal.
1861
01:41:54,780 --> 01:41:58,190
¡Qué hombre con bigote, Sevtap! ¡Qué bigote!
1862
01:41:59,030 --> 01:42:02,040
Vamos, por favor, vamos.
1863
01:42:04,370 --> 01:42:06,110
Está bien, está bien, echaré un vistazo.
1864
01:42:06,110 --> 01:42:07,570
Lo pensaré.
1865
01:42:10,620 --> 01:42:11,760
Meri.
1866
01:42:11,790 --> 01:42:15,090
Quiero ir al hotel del señor Abdullah hoy.
1867
01:42:15,220 --> 01:42:17,010
Tu amiga está ahí ¿no?
1868
01:42:17,010 --> 01:42:18,240
Vamos juntas.
1869
01:42:18,240 --> 01:42:21,060
¿De dónde surgió esta visita?
1870
01:42:21,060 --> 01:42:23,360
Todos fueron. A mí también me interesa.
1871
01:42:23,360 --> 01:42:24,450
Voy, me encanta mucho.
1872
01:42:24,450 --> 01:42:26,040
Veré a Işıl al mismo tiempo.
1873
01:42:26,400 --> 01:42:29,156
Rezaré ahora. Luego nos iremos.
1874
01:42:29,500 --> 01:42:32,330
Sevtap cuidará al bebe durante un par de horas, ¿verdad?
1875
01:42:32,330 --> 01:42:34,040
¿Cómo no voy a verlo? Por supuesto, querida.
1876
01:42:37,460 --> 01:42:38,740
Pobrecita.
1877
01:42:38,740 --> 01:42:41,020
Ella está celosa de su marido.
1878
01:42:41,020 --> 01:42:42,850
Lo juro, que me deje.
1879
01:42:42,850 --> 01:42:45,050
Que tenga celos de quien quiera.
1880
01:43:11,980 --> 01:43:13,640
Estoy enojada contigo. Por favor, vete.
1881
01:43:13,640 --> 01:43:14,910
Nursema.
1882
01:43:16,320 --> 01:43:17,520
Lo siento.
1883
01:43:18,150 --> 01:43:19,560
Me comporté como un burro.
1884
01:43:19,934 --> 01:43:22,217
Hice algo que no debía haber hecho.
1885
01:43:23,310 --> 01:43:25,070
Pero no respondes mis llamadas.
1886
01:43:25,070 --> 01:43:26,706
Vine a tu puerta.
1887
01:43:28,545 --> 01:43:30,325
No tientes tu suerte, Firaz.
1888
01:43:30,350 --> 01:43:31,790
Nursema.
1889
01:43:34,530 --> 01:43:35,840
Vas a ver al maestro.
1890
01:43:35,840 --> 01:43:37,260
Recibí noticias.
1891
01:43:37,260 --> 01:43:38,010
Sí.
1892
01:43:38,010 --> 01:43:39,680
Le pediré perdón a Ilhami.
1893
01:43:39,740 --> 01:43:43,507
Iré a verlo y se lo daré si quieres. No te canses.
1894
01:43:44,400 --> 01:43:45,620
Firaz.
1895
01:43:45,840 --> 01:43:47,420
Bueno, está bien.
1896
01:43:48,200 --> 01:43:50,480
Estamos abriendo una escuela deportiva en la zona.
1897
01:43:50,505 --> 01:43:53,175
Hoy vamos a sentar las bases.
1898
01:43:53,270 --> 01:43:54,590
¿Vendrás?
1899
01:43:56,180 --> 01:43:57,560
No.
1900
01:44:28,410 --> 01:44:30,220
Bienvenidos.
1901
01:44:30,370 --> 01:44:31,850
Gracias.
1902
01:44:32,010 --> 01:44:32,890
Bienvenido.
1903
01:44:32,890 --> 01:44:33,730
Gracias.
1904
01:44:33,730 --> 01:44:34,960
Adelante.
1905
01:44:38,660 --> 01:44:40,140
Señora. Işıl.
1906
01:44:41,158 --> 01:44:43,698
Los socios del señor Abdullah ya llegaron y quieren conocerte.
1907
01:44:43,730 --> 01:44:44,632
Voy.
1908
01:44:45,268 --> 01:44:46,698
No lo dejes solo, Mine.
1909
01:44:46,730 --> 01:44:50,180
Está bien, señora Işil. Todo depende de mí. Estaré de guardia hasta que todos hayan terminado.
1910
01:44:53,052 --> 01:44:55,172
Un lugar con gusto.
1911
01:44:55,388 --> 01:44:57,818
Creo que juzgué los Ünals demasiado pronto.
1912
01:44:57,990 --> 01:44:59,090
Me gustó.
1913
01:44:59,284 --> 01:45:01,684
Juro que no miento, a mí también me gustó.
1914
01:45:02,020 --> 01:45:04,210
Es demasiado para su gusto.
1915
01:45:06,432 --> 01:45:08,322
Me alegro mucho que te haya gustado.
1916
01:45:08,347 --> 01:45:10,197
Hago todo lo que está en mi poder.
1917
01:45:10,260 --> 01:45:11,522
Yo soy Işil Turkan.
1918
01:45:11,766 --> 01:45:12,996
Asude.
1919
01:45:13,450 --> 01:45:14,420
Y yo Gökhan.
1920
01:45:14,420 --> 01:45:15,600
Mucho gusto.
1921
01:45:15,600 --> 01:45:17,377
Oigo mucho hablar de ti.
1922
01:45:17,624 --> 01:45:19,074
Exactamente lo mismo.
1923
01:45:19,960 --> 01:45:21,800
Tengo una reunión muy corta.
1924
01:45:21,800 --> 01:45:23,370
Me gustaría pedirle permiso.
1925
01:45:23,434 --> 01:45:25,064
Por supuesto. Por supuesto. Por favor.
1926
01:45:30,682 --> 01:45:32,802
Encontré a la nuera que buscaba.
1927
01:45:32,922 --> 01:45:34,602
Igual que yo.
1928
01:45:35,242 --> 01:45:38,162
Le juro, señorita Asude, que usted es alguien a quien hay que temer.
1929
01:45:44,820 --> 01:45:46,230
Firaz.
1930
01:45:47,200 --> 01:45:49,120
Estamos en un hotel nuevo.
1931
01:45:50,181 --> 01:45:52,671
Ven a conocer al nuevo director.
1932
01:45:52,920 --> 01:45:55,010
Hijo, hemos venido, pero no estás aquí.
1933
01:45:55,010 --> 01:45:56,480
No lo ignores.
1934
01:45:59,402 --> 01:46:03,732
Ilhami, quería disculparme contigo personalmente.
1935
01:46:04,324 --> 01:46:06,124
Por favor, perdóname.
1936
01:46:06,440 --> 01:46:07,740
Es decir…
1937
01:46:08,300 --> 01:46:10,854
Mamá cayó en las instigaciones de su hermana Halime.
1938
01:46:11,328 --> 01:46:13,524
¿Por qué te preocupas tanto?
1939
01:46:14,730 --> 01:46:17,806
La situación no termina solo contigo.
1940
01:46:20,894 --> 01:46:22,294
Mamá, yo...
1941
01:46:22,570 --> 01:46:24,510
Ella me obligará a casarme otra vez.
1942
01:46:28,991 --> 01:46:30,831
Además, esta noche…
1943
01:46:30,934 --> 01:46:34,004
Reuniremos a los hombres de nuestra familia.
1944
01:46:34,615 --> 01:46:37,005
Como comprenderás, habrá otro desastre.
1945
01:46:38,117 --> 01:46:39,797
No culpes a mamá.
1946
01:46:39,915 --> 01:46:41,731
Ellos tienen su propia verdad.
1947
01:46:42,077 --> 01:46:43,727
Han crecido mucho.
1948
01:46:43,854 --> 01:46:45,554
No podemos juzgar.
1949
01:46:46,206 --> 01:46:49,196
Ella se sentirá segura casándote.
1950
01:46:51,012 --> 01:46:53,092
¿Crees que esto es correcto?
1951
01:46:54,838 --> 01:46:56,598
Mamá estará feliz.
1952
01:46:57,840 --> 01:46:59,140
Te sentirás bien.
1953
01:46:59,140 --> 01:47:00,848
Me sentiré segura.
1954
01:47:01,959 --> 01:47:05,929
Por eso, ¿es correcto que me casen con una persona a la que no amo?
1955
01:47:11,280 --> 01:47:12,540
Lo siento.
1956
01:47:13,740 --> 01:47:17,853
Lamento mucho haberte involucrado en esto.
1957
01:47:18,022 --> 01:47:19,892
No me pidas perdón.
1958
01:47:20,040 --> 01:47:22,220
No hay nada que pedirme perdón.
1959
01:47:23,230 --> 01:47:24,470
Mantén tu mente tranquila.
1960
01:47:28,410 --> 01:47:29,490
Firaz.
1961
01:47:31,277 --> 01:47:33,657
Se procederá a la colocación de los cimientos de la escuela.
1962
01:47:33,860 --> 01:47:35,660
¿Quieres ir?
1963
01:47:35,660 --> 01:47:36,830
No.
1964
01:47:38,097 --> 01:47:40,467
No tenemos una muy buena relación.
1965
01:47:40,546 --> 01:47:42,046
Quizás lo sepas.
1966
01:47:42,553 --> 01:47:44,763
Sé un poco, digamos.
1967
01:47:46,470 --> 01:47:47,700
Nursema.
1968
01:47:47,990 --> 01:47:50,770
Firaz realmente te aprecia.
1969
01:47:51,300 --> 01:47:52,570
Te ama mucho.
1970
01:47:56,430 --> 01:47:58,200
Pero amo a alguien más.
1971
01:48:02,636 --> 01:48:04,006
Mis mejores deseos.
1972
01:48:14,840 --> 01:48:18,420
Decidimos venir y conocernos.
1973
01:48:18,500 --> 01:48:19,790
Bien hecho.
1974
01:48:19,790 --> 01:48:21,030
Al menos nos conocimos.
1975
01:48:22,628 --> 01:48:25,308
Cuando la Sra. Pembe mencionó el hotel, me preparé inmediatamente.
1976
01:48:25,340 --> 01:48:26,060
Cariño mío.
1977
01:48:30,537 --> 01:48:32,377
¿Hermana Pembe?
1978
01:48:32,510 --> 01:48:33,100
¿Mine?
1979
01:48:33,100 --> 01:48:34,470
Bienvenida.
Déjame besarte.
1980
01:48:37,127 --> 01:48:39,297
¿Qué estás haciendo aquí?
1981
01:48:39,330 --> 01:48:42,170
El hermano Ömer habló con mi familia.
1982
01:48:42,170 --> 01:48:44,230
Y luego me consiguió un trabajo aquí.
1983
01:48:44,968 --> 01:48:47,888
Querido Ömer, Él ayuda a todos.
1984
01:48:47,960 --> 01:48:49,320
Gracias a él.
1985
01:48:49,405 --> 01:48:51,855
¿Lo sabe la maestra Halime?
1986
01:48:53,135 --> 01:48:55,865
¿Le pides permiso a tu maestro para trabajar?
1987
01:48:55,952 --> 01:48:58,002
Ella no es ese tipo de maestra.
1988
01:48:58,090 --> 01:49:00,420
Consultamos con ella.
1989
01:49:01,070 --> 01:49:02,390
Ella lo sabe.
1990
01:49:02,670 --> 01:49:03,740
Bueno, bueno.
1991
01:49:03,740 --> 01:49:05,330
Cuídate.
1992
01:49:05,330 --> 01:49:06,930
Gracias, Hermana Pembe.
1993
01:49:10,090 --> 01:49:12,710
Su madre no le permitía trabajar.
1994
01:49:12,710 --> 01:49:14,940
Ella hizo todo a su manera.
1995
01:49:16,010 --> 01:49:19,180
Señora Pembe, ¿qué le parece el hotel?
1996
01:49:19,260 --> 01:49:21,130
Bien, bien.
1997
01:49:21,130 --> 01:49:23,190
Inşallah, funcionará bien.
1998
01:49:23,190 --> 01:49:24,650
Gracias.
1999
01:49:25,440 --> 01:49:28,570
¿No estás haciendo ningún negocio?
2000
01:49:28,570 --> 01:49:31,340
No, aquí los hombres hacen esto.
2001
01:49:32,270 --> 01:49:34,380
La señora Asude vino.
2002
01:49:34,580 --> 01:49:36,690
Pensé que tú también lo sabías.
2003
01:49:36,690 --> 01:49:40,790
Quería decir que las mujeres no son inferiores a los hombres.
2004
01:49:41,550 --> 01:49:43,960
No somos inferiores a ellos, ¿verdad?
2005
01:49:43,960 --> 01:49:46,350
Pero que cada uno haga su trabajo.
2006
01:49:47,020 --> 01:49:48,600
Te entiendo.
2007
01:49:53,730 --> 01:49:55,720
albóndigas, miren aquí.
2008
01:49:57,790 --> 01:49:58,970
Excelente.
2009
01:49:58,995 --> 01:50:01,415
Mira a tu hermano, deja que nos tome una foto.
2010
01:50:01,930 --> 01:50:03,950
Excelente.
2011
01:50:05,727 --> 01:50:08,970
Tu escuela deportiva estará aquí.
2012
01:50:08,970 --> 01:50:10,570
Maestro, usted cumplió su palabra.
2013
01:50:10,570 --> 01:50:11,690
Por supuesto, ¿qué pensaste?
2014
01:50:11,690 --> 01:50:12,870
Cumplo mi palabra.
2015
01:50:12,870 --> 01:50:14,530
¿Cuándo terminarán?
2016
01:50:14,530 --> 01:50:16,280
No lo sé.
2017
01:50:16,280 --> 01:50:17,440
Esta es tu escuela.
2018
01:50:17,440 --> 01:50:19,380
Ven aquí y mira la construcción.
2019
01:50:19,380 --> 01:50:20,670
Y terminará más rápido.
2020
01:50:20,670 --> 01:50:21,820
¿De acuerdo?
2021
01:50:21,820 --> 01:50:23,500
- ¡De acuerdo!
- Excelente.
2022
01:50:23,500 --> 01:50:24,880
Hola.
2023
01:50:24,880 --> 01:50:26,400
Hola.
2024
01:50:26,400 --> 01:50:28,370
Hermano, felicitaciones.
2025
01:50:28,420 --> 01:50:29,880
Gracias, maestro.
2026
01:50:31,380 --> 01:50:33,490
Aquí, ahondar en las albóndigas de delicia turca.
2027
01:50:35,260 --> 01:50:36,440
Niños, vayan.
2028
01:50:40,900 --> 01:50:42,190
Nursema no vino.
2029
01:50:42,230 --> 01:50:43,490
Llamé.
2030
01:50:44,810 --> 01:50:45,990
Pero ella no vino.
2031
01:50:46,200 --> 01:50:47,240
Bien.
2032
01:50:48,822 --> 01:50:50,602
¿De qué estabas hablando, maestro?
2033
01:50:51,552 --> 01:50:53,962
Ella se avergüenza del comportamiento de su madre.
2034
01:50:54,870 --> 01:50:57,170
Ella me pidió disculpas.
2035
01:50:59,780 --> 01:51:01,034
maestro,
2036
01:51:02,398 --> 01:51:03,398
Tu...
2037
01:51:04,215 --> 01:51:06,215
si no te casas con Nursema...
2038
01:51:07,520 --> 01:51:10,280
Su madre la casará con otro, ¿lo sabías?
2039
01:51:11,660 --> 01:51:15,310
No, ¿puede realmente ser lo que dices?
2040
01:51:15,310 --> 01:51:16,460
Puede ser.
2041
01:51:17,030 --> 01:51:18,570
Tú lo sabes.
2042
01:51:19,564 --> 01:51:21,794
Menos mal que nací hombre.
2043
01:51:21,866 --> 01:51:25,026
De lo contrario no podría resistirme a mi madre. Ni a nadie como ella.
2044
01:51:25,708 --> 01:51:27,928
El Todopoderoso sabe mejor.
2045
01:51:29,910 --> 01:51:32,300
Espero que con Nursema ocurra lo mismo.
2046
01:51:32,440 --> 01:51:33,490
Amén.
2047
01:51:35,276 --> 01:51:36,946
Vamos a almorzar si no hay nada que hacer.
2048
01:51:38,290 --> 01:51:39,730
Necesito ir con mi mamá.
2049
01:51:39,730 --> 01:51:42,450
Nuestra relación se ha deteriorado.
2050
01:51:42,450 --> 01:51:44,410
Si no me voy ahora se enojará.
2051
01:51:44,410 --> 01:51:47,420
Tendrás que vivir conmigo otra vez.
2052
01:51:48,860 --> 01:51:50,810
Con mucho gusto.
2053
01:51:51,930 --> 01:51:53,430
Esta es tu casa también.
2054
01:51:54,150 --> 01:51:55,080
Voy.
2055
01:51:55,080 --> 01:51:55,900
Trabajo fácil.
2056
01:51:55,900 --> 01:51:57,430
¡Tengan cuidado, albóndigas!
2057
01:52:13,610 --> 01:52:16,910
Ömer, una hija es adecuada para ti.
2058
01:52:18,340 --> 01:52:19,720
Inşallah.
2059
01:52:20,300 --> 01:52:23,030
No importa si es un niño o una niña, lo importante es que esté sano.
2060
01:52:23,030 --> 01:52:25,321
Eres tan dulce.
2061
01:52:36,070 --> 01:52:37,690
Kivilcim está llamando.
2062
01:52:37,815 --> 01:52:39,215
Transmítale mi disgusto.
2063
01:52:39,240 --> 01:52:41,820
Ella no viene, me ofenderé.
2064
01:52:41,820 --> 01:52:44,340
Ella está haciendo malabarismos con tantas cosas.
2065
01:52:44,340 --> 01:52:45,980
Hablaré y volveré.
2066
01:52:49,770 --> 01:52:52,110
Cariño, ¿cómo estás?
2067
01:52:52,910 --> 01:52:54,530
Meri, no estoy bien.
2068
01:52:55,120 --> 01:52:57,850
Espera, ¿qué pasó?
2069
01:52:58,230 --> 01:52:59,920
¿El desayuno salió mal?
2070
01:53:00,520 --> 01:53:02,250
¿Le dijiste a Ömer? ¿Qué pasó?
2071
01:53:02,802 --> 01:53:06,352
No pude decirlo. Creo que no puedo después de esto.
2072
01:53:06,440 --> 01:53:10,690
Nunca hablamos de ello, pero esta mañana lo dijo.
2073
01:53:10,690 --> 01:53:12,880
Como si lo sintiera.
2074
01:53:12,880 --> 01:53:15,790
Quizás lo sintió, Kivilcim.
2075
01:53:15,990 --> 01:53:18,450
Éste también es su hijo.
2076
01:53:18,530 --> 01:53:20,760
Meri, no hay ningún niño.
2077
01:53:20,924 --> 01:53:22,684
Ya me he registrado.
2078
01:53:22,740 --> 01:53:23,450
¿Qué?
2079
01:53:23,700 --> 01:53:24,730
¿Hablas en serio?
2080
01:53:24,730 --> 01:53:27,480
Sí, no puedo pasar otra noche con estos pensamientos.
2081
01:53:27,700 --> 01:53:29,600
Yo iré a ti.
2082
01:53:29,600 --> 01:53:31,450
¿Dónde estás ahora?
2083
01:53:31,610 --> 01:53:33,470
No, no vengas, por favor.
2084
01:53:33,540 --> 01:53:35,600
Quiero resolver esto sola.
2085
01:53:35,600 --> 01:53:37,070
¡Allah Allah
2086
01:53:37,070 --> 01:53:39,090
¿Qué estás diciendo?
2087
01:53:39,090 --> 01:53:45,410
¿Vas a decidirlo todo tú sola? No seas tonta.
2088
01:53:45,410 --> 01:53:47,140
Pero esta vez, que así sea.
2089
01:53:47,140 --> 01:53:49,200
Te lo haré saber.
2090
01:53:50,250 --> 01:53:51,500
Para, para.
2091
01:53:51,500 --> 01:53:53,010
¿Dónde estarás?
2092
01:53:53,300 --> 01:53:56,680
Como siempre, en el hospital de Nişantaşi.
2093
01:53:57,320 --> 01:53:58,370
Bueno.
2094
01:53:58,370 --> 01:54:00,090
Está bien, Kivilcim.
2095
01:54:00,790 --> 01:54:01,900
Pensaré en ti.
2096
01:54:01,900 --> 01:54:03,400
Hágamelo saber.
2097
01:54:03,400 --> 01:54:05,450
Está bien, te lo haré saber. No te preocupes.
2098
01:54:05,450 --> 01:54:07,990
Bueno, ten cuidado.
2099
01:55:15,820 --> 01:55:17,200
Adelante, Ömer.
2100
01:55:18,340 --> 01:55:20,350
Hola hermano.
2101
01:55:20,470 --> 01:55:21,700
Hola.
2102
01:55:21,800 --> 01:55:23,660
¿Qué estas comiendo?
2103
01:55:25,390 --> 01:55:29,099
Lo envió el nutricionista.
2104
01:55:29,825 --> 01:55:32,735
¿Has pedido comida?
2105
01:55:32,930 --> 01:55:34,350
Por la salud.
2106
01:55:34,950 --> 01:55:36,090
Bien.
2107
01:55:36,810 --> 01:55:37,340
¿Papá?
2108
01:55:37,340 --> 01:55:38,640
¡Vamos, Fatih!
2109
01:55:38,640 --> 01:55:39,570
Fatih, ven.
2110
01:55:39,570 --> 01:55:40,620
¿Cómo estás, tío?
2111
01:55:40,620 --> 01:55:42,330
Gracias. ¿Cómo estás?
2112
01:55:42,330 --> 01:55:43,550
Gracias.
2113
01:55:48,120 --> 01:55:49,340
Papá, ¿qué es esto?
2114
01:55:50,450 --> 01:55:53,840
Esta es mi dieta, yogur.
2115
01:55:54,110 --> 01:55:55,090
¿Cuál es la relación?
2116
01:55:55,090 --> 01:55:56,830
Mi hermano se puso a dieta.
2117
01:55:59,304 --> 01:56:00,834
Bueno, que sea bueno.
2118
01:56:05,288 --> 01:56:06,798
Ven, Mustafa, ven.
2119
01:56:10,090 --> 01:56:11,750
Papá, espero que esté bueno.
¿Qué es esto?
2120
01:56:12,140 --> 01:56:13,200
Tu mano.
2121
01:56:13,200 --> 01:56:15,060
¿Estas teniendo un interrogatorio?
2122
01:56:15,060 --> 01:56:16,820
¿Qué dije?
2123
01:56:16,820 --> 01:56:18,740
También hicimos la misma pregunta.
2124
01:56:18,740 --> 01:56:19,990
Por eso se enojó.
2125
01:56:19,990 --> 01:56:21,780
Ya estoy enojado.
2126
01:56:21,980 --> 01:56:23,820
¿Quién te hizo enojar?
2127
01:56:23,820 --> 01:56:24,900
Deja que lo cuenten.
2128
01:56:24,900 --> 01:56:27,550
Teníamos un perro en casa, tío.
2129
01:56:27,550 --> 01:56:31,100
Además, dio a luz en mi cama.
2130
01:56:31,170 --> 01:56:32,350
¿Qué?
2131
01:56:32,470 --> 01:56:35,090
Mamá debe estar loca.
2132
01:56:35,115 --> 01:56:38,495
Todo sucede en nuestra casa. Recuerden lo que le pasó al perro Doğa.
2133
01:56:38,680 --> 01:56:43,570
Te sorprende mi dieta, pero para ti es normal. No tiene gracia.
2134
01:56:43,800 --> 01:56:45,410
¿Qué clase de perro es este?
2135
01:56:45,410 --> 01:56:48,150
Nilay va al parque a pasear con su hijo.
2136
01:56:53,990 --> 01:56:55,020
Hola.
2137
01:56:55,150 --> 01:56:56,370
Hola.
2138
01:56:59,220 --> 01:57:01,580
Yo soy Firaz, señora. Hijo de Asude.
2139
01:57:01,580 --> 01:57:03,340
¿Hola, cómo estás?
2140
01:57:03,340 --> 01:57:04,090
Yo soy isil.
2141
01:57:04,090 --> 01:57:06,050
Un placer conocerte. Todo va bien, ¿cómo estás?
2142
01:57:06,050 --> 01:57:08,250
Está bien, gracias.
2143
01:57:09,852 --> 01:57:11,922
¿Cómo te conozco?
2144
01:57:12,940 --> 01:57:13,990
Artículos.
2145
01:57:15,000 --> 01:57:16,400
¿Es cierto?
2146
01:57:16,520 --> 01:57:17,650
¿Eres famoso?
2147
01:57:17,650 --> 01:57:20,380
No exactamente así.
2148
01:57:20,380 --> 01:57:23,340
Digamos que el Playboy está retirado.
2149
01:57:23,340 --> 01:57:26,430
Eres el personaje más colorido que vino hoy.
2150
01:57:26,430 --> 01:57:31,240
La gente suele conocer a mi madre primero, por eso puedo dar esa impresión.
2151
01:57:31,240 --> 01:57:32,920
Por cierto, me sorprende tu madre.
2152
01:57:32,920 --> 01:57:34,610
A ella le encanta impresionar.
2153
01:57:35,220 --> 01:57:38,940
¿Trabajas también con Ünals?
2154
01:57:38,940 --> 01:57:42,730
Mi alma quisiera ser libre.
2155
01:57:42,730 --> 01:57:44,430
Pero esto es imposible.
2156
01:57:44,550 --> 01:57:46,780
¿Qué puedo invitarte?
2157
01:57:46,780 --> 01:57:48,220
¿Qué tendrás?
2158
01:57:49,970 --> 01:57:52,360
El señor Abdullah lo ha prohibido todo, desgraciadamente.
2159
01:57:52,360 --> 01:57:55,400
Pero puedo invitarte con mis suministros.
2160
01:57:55,400 --> 01:57:57,240
Si esto queda entre nosotros.
2161
01:57:57,240 --> 01:57:58,660
Mantengo la boca cerrada.
2162
01:57:58,660 --> 01:58:00,200
No me gustan los chismes.
2163
01:58:00,200 --> 01:58:02,530
Y no hay nadie mejor que yo que rompe las reglas.
2164
01:58:02,530 --> 01:58:03,520
Excelente.
2165
01:58:03,520 --> 01:58:06,710
Nos llevaremos bien, Firaz. Estoy muy contenta.
2166
01:58:07,132 --> 01:58:09,582
Yo también, yo también.
2167
01:58:10,800 --> 01:58:12,230
Ah, señora Asude.
2168
01:58:12,310 --> 01:58:14,770
Nos reímos cuando deberíamos llorar.
2169
01:58:22,150 --> 01:58:23,530
Estoy escuchando.
2170
01:58:30,520 --> 01:58:32,030
Entiendo.
2171
01:58:32,060 --> 01:58:33,190
Me voy.
2172
01:58:33,190 --> 01:58:34,130
Bueno.
2173
01:58:34,660 --> 01:58:35,780
Sí.
2174
01:58:37,156 --> 01:58:40,656
Por la noche tu madre quiere hablar de Nursema.
2175
01:58:42,690 --> 01:58:44,440
¿Cuál es el problema?
2176
01:58:44,810 --> 01:58:47,500
No lo sé, pero parece que volvieron a pelear.
2177
01:58:47,500 --> 01:58:49,090
Ella me lo dijo, papá.
2178
01:58:49,090 --> 01:58:50,852
Mamá está obsesionada con Nursema.
2179
01:58:52,180 --> 01:58:54,260
No podré quedarme por mucho tiempo.
2180
01:58:54,260 --> 01:58:57,420
Ven lo más que puedas para que tu madre no se enoje.
2181
01:58:57,420 --> 01:58:58,800
Bueno.
2182
01:58:59,590 --> 01:59:01,550
Firma esto.
2183
01:59:02,480 --> 01:59:03,650
Iré a prepararme.
2184
01:59:03,650 --> 01:59:04,750
Déjalo pasar.
2185
01:59:04,750 --> 01:59:06,000
Gracias.
2186
01:59:39,260 --> 01:59:42,550
Puedes cambiar al final del pasillo a la izquierda.
2187
01:59:42,550 --> 01:59:43,790
Luego pasaremos al quirófano.
2188
01:59:43,790 --> 01:59:45,730
Está bien, gracias.
2189
02:00:16,840 --> 02:00:18,380
¿Ömer?
2190
02:01:01,743 --> 02:01:04,383
¿De quién debo obtener noticias?
2191
02:01:07,260 --> 02:01:08,650
Vamos.
2192
02:01:10,096 --> 02:01:12,446
¿Por qué estás vestido así?
2193
02:01:12,610 --> 02:01:13,990
¿No vamos a salir?
2194
02:01:14,020 --> 02:01:17,410
Sevtap, no estoy de humor para divertirme.
2195
02:01:17,450 --> 02:01:20,090
¿Podemos comer en algún lugar normal?
2196
02:01:20,090 --> 02:01:21,890
Bueno, este es mi estado normal.
2197
02:01:21,890 --> 02:01:23,740
No me vestí elegante.
2198
02:01:24,060 --> 02:01:25,430
Está bien, está bien.
2199
02:01:25,660 --> 02:01:27,430
¿Qué te pasa hoy?
2200
02:01:27,540 --> 02:01:31,030
Nada, problemas familiares.
2201
02:01:31,340 --> 02:01:35,090
No podemos dormir por estos problemas familiares.
2202
02:01:35,090 --> 02:01:37,930
Bueno, nada. No tiene nada que ver conmigo.
2203
02:01:37,930 --> 02:01:39,610
Vamos a salir.
2204
02:01:39,610 --> 02:01:41,630
Bueno, bueno.
2205
02:01:47,540 --> 02:01:49,590
¿Hasta cuándo vas a comer esto?
2206
02:01:49,590 --> 02:01:51,330
Señora, coma su comida.
2207
02:01:51,330 --> 02:01:54,372
¿Qué diferencia hay con lo que cómo? Me siento muy bien.
2208
02:01:54,680 --> 02:02:00,594
Mamá, últimamente esta obsesionada con todo aquel que respira, excepto con su propia vida papá
2209
02:02:03,740 --> 02:02:06,319
Así que abriste este tema.
2210
02:02:06,480 --> 02:02:08,480
Está bien, abre, hija.
2211
02:02:13,102 --> 02:02:15,962
Fatih también vino, gracias.
2212
02:02:17,800 --> 02:02:26,550
Mamá, ¿sabes qué solo puedes llamar tuyos a tus hijos cuando te escuchan?
2213
02:02:27,902 --> 02:02:30,312
Hermana, está bien, vamos a calmarnos.
2214
02:02:30,710 --> 02:02:31,980
¿Que está sucediendo?
2215
02:02:31,980 --> 02:02:33,680
¿Qué no puedes compartir? No lo entiendo.
2216
02:02:37,102 --> 02:02:39,832
Mamá quiere casar a su hermana.
2217
02:02:44,230 --> 02:02:45,740
¿El mismo tema otra vez?
2218
02:02:45,740 --> 02:02:47,542
Esta vez las cosas no son tan sencillas.
2219
02:02:47,686 --> 02:02:51,126
No puedo lidiar con Nursema sola.
2220
02:02:51,380 --> 02:02:53,880
Sea consciente y actúe en consecuencia.
2221
02:02:55,900 --> 02:02:57,270
¿Qué deben saber?
2222
02:03:01,000 --> 02:03:02,400
Vino la maestra Halime.
2223
02:03:02,530 --> 02:03:03,320
¿Y?
2224
02:03:08,082 --> 02:03:11,682
Resulta que Nursema visita la casa del maestro Ilhami.
2225
02:03:24,800 --> 02:03:27,652
Escuché todo esto mientras ella hablaba con Meri.
2226
02:03:32,336 --> 02:03:35,116
Nuestra niña se enamoró del maestro.
2227
02:03:38,058 --> 02:03:40,198
Pero el maestro no está enamorado.
2228
02:03:40,690 --> 02:03:44,100
Veamos qué tienen que decir los hombres de la familia sobre esto.
2229
02:03:54,940 --> 02:03:55,942
Nursema,
2230
02:03:57,402 --> 02:03:59,669
¿qué significa estar en esa casa?
2231
02:04:00,140 --> 02:04:01,400
¿Qué dice mamá?
2232
02:04:04,502 --> 02:04:06,262
Vamos, dime, Nursema.
2233
02:04:07,110 --> 02:04:08,985
Habla, ¿es mentira?
2234
02:04:14,884 --> 02:04:17,364
Todo el barrio habla de ellos.
2235
02:04:17,852 --> 02:04:20,762
El maestro no la quiere, pero ella no sale de su puerta.
2236
02:04:22,520 --> 02:04:23,810
Ya basta, mamá.
2237
02:04:28,190 --> 02:04:29,720
Hermana, ¿es esto cierto?
2238
02:04:30,737 --> 02:04:33,667
No lo entiendo ¿me estás regañando?
2239
02:04:33,860 --> 02:04:36,900
No, solo estoy tratando de entender.
2240
02:04:37,250 --> 02:04:38,281
Nursema,
2241
02:04:38,821 --> 02:04:40,341
¿visitas esa casa?
2242
02:04:41,170 --> 02:04:43,356
¿Qué significa?
2243
02:04:44,455 --> 02:04:46,055
Le lleve algo de comer, papá.
2244
02:04:46,620 --> 02:04:48,210
Le entregue algo de comida.
2245
02:04:49,698 --> 02:04:53,058
Podrías haberlo llevado a la mezquita, ¿por qué lo llevas a casa?
2246
02:04:54,481 --> 02:04:56,061
Ella tiene razón.
2247
02:04:59,479 --> 02:05:01,969
Nursema, ¿amas a este hombre?
2248
02:05:02,214 --> 02:05:04,504
No quiero casarme, hermano.
2249
02:05:05,200 --> 02:05:06,782
Si quieres preguntar sobre ello,
2250
02:05:07,389 --> 02:05:09,389
no quiero casarme.
2251
02:05:12,706 --> 02:05:15,716
¿Sabes lo que hizo mamá? Déjame contártelo.
2252
02:05:22,090 --> 02:05:23,035
Intentó...
2253
02:05:25,181 --> 02:05:26,541
vender a su hija...
2254
02:05:27,474 --> 02:05:31,311
como mercancía al maestro Ilhami.
2255
02:05:32,350 --> 02:05:35,350
Cásate con ella, se quedó en casa.
2256
02:05:35,350 --> 02:05:36,920
¿No es así, mamá?
2257
02:05:36,920 --> 02:05:38,568
Cuéntales sobre eso también.
2258
02:05:39,730 --> 02:05:40,570
¿Qué?
2259
02:05:41,050 --> 02:05:42,150
¿Madre?
2260
02:05:47,470 --> 02:05:49,420
Mamá, ¿de verdad hiciste eso?
2261
02:05:49,420 --> 02:05:50,550
Lo hice.
2262
02:05:50,966 --> 02:05:52,406
¿Qué necesitaba hacer?
2263
02:05:53,103 --> 02:05:57,393
Ella sigue a un hombre a todas partes a pesar de que está divorciada.
2264
02:05:57,600 --> 02:05:59,400
Ya basta, cállate.
2265
02:06:00,324 --> 02:06:02,504
Ya no interfiero más.
2266
02:06:03,638 --> 02:06:05,238
Haz lo que quieras.
2267
02:06:05,690 --> 02:06:07,120
¿Qué respondió?
2268
02:06:08,457 --> 02:06:10,727
¿De verdad me preguntas eso, papá?
2269
02:06:13,800 --> 02:06:14,840
¿Qué dirá?
2270
02:06:14,840 --> 02:06:16,600
Si estuviera enamorado diría "sí".
2271
02:06:16,600 --> 02:06:18,430
Pero él no respondió.
2272
02:06:18,680 --> 02:06:20,740
Y encontraré a alguien más.
2273
02:06:27,510 --> 02:06:29,030
Estoy aquí.
2274
02:06:29,638 --> 02:06:31,208
Aquí estoy, aquí estoy.
2275
02:06:32,397 --> 02:06:37,237
Ninguno de los dos dirá una palabra, ¿en serio?
2276
02:06:37,560 --> 02:06:38,283
Yo...
2277
02:06:38,841 --> 02:06:40,086
soy tu hija.
2278
02:06:40,586 --> 02:06:43,536
No puedes decidir por mí, ¿de acuerdo?
2279
02:06:43,561 --> 02:06:45,231
No me casaré, mamá.
2280
02:06:45,350 --> 02:06:46,570
Te casarás.
2281
02:06:46,570 --> 02:06:47,840
No me casaré.
2282
02:06:47,890 --> 02:06:51,300
Una vez que te casas, no puedes entrar así como así a las casas de los hombres.
2283
02:06:52,740 --> 02:06:57,440
¡Ya que vives en mi casa, vivirás según mis reglas, eso es todo!
2284
02:06:57,590 --> 02:06:59,570
No vivo en tu casa.
2285
02:06:59,610 --> 02:07:00,340
Nursema.
2286
02:07:00,340 --> 02:07:02,180
No lo soporto, papá.
2287
02:07:02,180 --> 02:07:05,790
- Ya no vivo en tu casa.
- Hermana, por favor regresa. - ¡Nursema!
2288
02:07:05,790 --> 02:07:06,570
¡Hermana!
2289
02:07:06,570 --> 02:07:07,540
¡Nursema!
2290
02:07:07,540 --> 02:07:08,970
¡Nursema!
2291
02:07:11,101 --> 02:07:13,911
Déjala, ¿adónde va? Como si tuviera algún lugar adonde ir.
2292
02:07:17,180 --> 02:07:18,040
¿Se fue?
2293
02:07:18,040 --> 02:07:19,640
No tuve tiempo, salió.
2294
02:07:21,220 --> 02:07:22,720
¿A dónde irá este niña?
2295
02:07:22,720 --> 02:07:24,580
Esta es la Nursema que tenemos.
2296
02:07:25,022 --> 02:07:27,802
¡Ya estoy cansada, harta! Ahora arréglalo tú.
2297
02:07:39,476 --> 02:07:41,516
¿Qué te parece Isil?
2298
02:07:41,613 --> 02:07:43,293
Lo juro, ella es una mujer muy hermosa.
2299
02:07:43,530 --> 02:07:44,620
¿No es así?
2300
02:07:44,802 --> 02:07:46,782
Ojalá hubiera funcionado...
2301
02:07:47,420 --> 02:07:48,510
¿Qué más significa esto?
2302
02:07:48,510 --> 02:07:50,040
¿Qué más significa esto?
2303
02:07:50,496 --> 02:07:52,346
¿No te conozco, señorita Asude?
2304
02:07:52,438 --> 02:07:56,918
Viste a la mujer e inmediatamente comenzaste a pensar si se enamoraría de Firaz.
2305
02:07:57,590 --> 02:07:59,080
¿Qué tipo de comunicación es esta?
2306
02:07:59,080 --> 02:08:00,420
¿Qué clase de turco es este?
2307
02:08:01,360 --> 02:08:03,040
¿Qué clase de turco es este?
2308
02:08:03,420 --> 02:08:08,180
Señora Sultana, lamento no poder hablar turco correctamente.
2309
02:08:08,180 --> 02:08:13,930
Pero sea lo que sea, no caeré en ello, Sra. Asude.
2310
02:08:15,390 --> 02:08:16,700
¿No te gustó la chica?
2311
02:08:16,700 --> 02:08:18,220
Al contrario, me gustó mucho.
2312
02:08:18,260 --> 02:08:20,050
A veces iré a verla.
2313
02:08:20,450 --> 02:08:22,620
¿Pero quizás ya entiendas esto, mamá?
2314
02:08:24,128 --> 02:08:26,578
Mi corazón está tomado.
2315
02:08:26,758 --> 02:08:28,508
La cabeza está atada.
2316
02:08:28,533 --> 02:08:31,893
¡No empieces a hablar de tu corazón, del jardín de tu alma, Firaz!
2317
02:08:31,940 --> 02:08:36,140
¡La niña es hermosa, talentosa, exitosa, inteligente!
2318
02:08:36,184 --> 02:08:38,224
Pruébalo, conócete mejor.
2319
02:08:38,904 --> 02:08:41,934
Crecí con el tipo de mujer del que hablas.
2320
02:08:42,740 --> 02:08:44,370
El resultado es obvio.
2321
02:08:46,470 --> 02:08:47,909
No lo tomaré.
2322
02:08:49,910 --> 02:08:52,420
Buenas noches.
2323
02:08:52,968 --> 02:08:54,078
Lo lamento.
2324
02:08:54,338 --> 02:08:56,198
Buenas noches, señora Sultana.
2325
02:08:58,080 --> 02:08:59,410
Mira estas payasadas.
2326
02:09:00,424 --> 02:09:01,964
Era obvio.
2327
02:09:02,380 --> 02:09:05,710
Gökhan, ¿Debería emparejarte con Işil?
2328
02:09:07,970 --> 02:09:12,530
Señora Asude, no gracias, no tengo tiempo para eso ahora.
2329
02:09:12,680 --> 02:09:14,490
Buenas noches a ti.
2330
02:09:15,472 --> 02:09:17,542
No tienen cerebro.
2331
02:09:18,504 --> 02:09:22,244
Encuentran perdedores y corren tras ellos.
2332
02:09:54,707 --> 02:09:56,527
Ella definitivamente se fue de casa.
2333
02:10:00,330 --> 02:10:04,800
Señor Abdullah, ¡vaya a buscarla, ella no puede salir de casa así!
2334
02:10:04,800 --> 02:10:07,563
Señora Pembe, ¿adónde debo ir por ella?
2335
02:10:07,710 --> 02:10:09,560
¿Sé dónde fue?
2336
02:10:09,560 --> 02:10:12,200
La presionas mucho, mamá, mucho.
2337
02:10:12,200 --> 02:10:13,560
¿Qué se debe hacer?
2338
02:10:13,614 --> 02:10:16,904
Así seguirá siendo y todo el mundo lo discutirá.
2339
02:10:22,400 --> 02:10:24,760
¿Tal vez fue a ver a la señora Kivilcim?
2340
02:10:24,760 --> 02:10:27,550
Desde aquí todo el mundo corre hacia ellos.
2341
02:10:28,437 --> 02:10:29,967
No, Doğa lo diría.
2342
02:10:30,280 --> 02:10:34,470
Ella fue a la zona, la casa estaba vacía y cerca del imán.
2343
02:10:34,470 --> 02:10:36,750
Ve y tráela desde allí.
2344
02:10:36,784 --> 02:10:39,044
Cerraré este lugar de todos modos.
2345
02:10:39,069 --> 02:10:41,839
Quería hacer el bien y ¡qué pasó!
2346
02:10:41,910 --> 02:10:42,860
Iré a buscar a mi hermana.
2347
02:10:42,860 --> 02:10:44,937
No, papá lo traerá.
2348
02:10:45,743 --> 02:10:47,823
Que cuide también de esta hija.
2349
02:10:47,950 --> 02:10:51,341
A esta edad no deberías jugar con ellos.
2350
02:10:51,790 --> 02:10:54,150
¡Ya nadie le teme a su padre!
2351
02:10:54,150 --> 02:10:54,786
Señora Pembe,
2352
02:10:55,625 --> 02:11:01,143
le juro por todo lo que tengo que ¡ya nos ha agotado a todos!
2353
02:11:01,420 --> 02:11:04,680
Nuestra hija nos deja ¿y de qué estas hablando?
2354
02:11:07,164 --> 02:11:11,014
Ella no se fue a ningún lado, mi hija sabe comportarse.
2355
02:11:11,310 --> 02:11:12,990
Por supuesto que lo sabe.
2356
02:11:14,196 --> 02:11:15,626
Hablaré con ella.
2357
02:11:16,860 --> 02:11:18,940
Te daré las llaves, ahora ella no te abrirá la puerta.
2358
02:11:18,940 --> 02:11:19,520
¡Damelas, damelas!
2359
02:11:19,520 --> 02:11:20,420
No se abre.
2360
02:11:20,420 --> 02:11:21,180
¡Dámelas!
2361
02:11:22,040 --> 02:11:23,950
Papá, ¿debería ir contigo?
2362
02:11:23,950 --> 02:11:25,270
No, no es necesario.
2363
02:11:26,370 --> 02:11:27,400
Dámelas.
2364
02:11:27,770 --> 02:11:32,252
Cuando ella venga, ¡por favor no empujes más!
2365
02:11:32,839 --> 02:11:35,649
¡Que nadie me diga qué hacer!
2366
02:11:40,085 --> 02:11:42,905
Está bien, yo también iré mientras Cemre todavía esté despierta.
2367
02:11:43,190 --> 02:11:44,870
¡Y llegará tu turno!
2368
02:11:44,870 --> 02:11:48,050
Me mantendré en silencio por ahora, ¡pero no me gusta nada!
2369
02:11:48,050 --> 02:11:49,564
¡Oh, mamá!
2370
02:11:51,972 --> 02:11:53,642
Buenas noches.
2371
02:11:54,090 --> 02:11:57,540
Mustafa, antes de que sea nuestro turno, vayamos a la habitación.
2372
02:11:57,540 --> 02:12:00,070
El canal de condena de mamá se ha abierto de nuevo.
2373
02:12:00,070 --> 02:12:05,150
Hablaremos también de tu madre, pero luego, primero, superaremos esta noche.
2374
02:12:05,150 --> 02:12:07,120
- Está bien.
- Buenas noches, mamá.
2375
02:12:07,120 --> 02:12:08,050
Buenas noches.
2376
02:12:08,050 --> 02:12:09,450
Buenas noches.
2377
02:12:30,578 --> 02:12:34,068
¿Y aquí no me dejas en paz, mamá?
2378
02:12:50,830 --> 02:12:52,890
¿Qué estás haciendo aquí?
2379
02:12:52,984 --> 02:12:54,474
Vi que estabas llorando.
2380
02:12:55,568 --> 02:12:56,828
Estaba preocupado por ti.
2381
02:12:57,874 --> 02:13:00,334
Mi madre y yo tuvimos una gran pelea.
2382
02:13:01,271 --> 02:13:03,701
Nunca volveré a esa casa otra vez.
2383
02:13:34,411 --> 02:13:35,861
¿Estás bien?
2384
02:13:37,460 --> 02:13:38,390
¿Qué ha pasado?
2385
02:13:43,695 --> 02:13:45,805
Ellos me odian.
2386
02:13:46,390 --> 02:13:47,533
Mamá.
2387
02:13:48,339 --> 02:13:49,339
Papá.
2388
02:13:52,290 --> 02:13:53,910
Todos.
2389
02:13:57,755 --> 02:14:01,035
Como si incluso respirar fuera un pecado para mí.
2390
02:14:02,340 --> 02:14:04,536
Puede que no lo entiendas Nursema...
2391
02:14:05,941 --> 02:14:08,528
pero eso no es odio.
2392
02:14:10,660 --> 02:14:13,552
Mi madre me trata como una cosa.
2393
02:14:16,033 --> 02:14:17,453
¿Es cierto?
2394
02:14:19,620 --> 02:14:20,785
Justo ahora...
2395
02:14:21,943 --> 02:14:26,232
me trató como si fuera una cosa que salía de sus manos.
2396
02:14:28,880 --> 02:14:31,850
¡A veces dice esas cosas!
2397
02:14:32,670 --> 02:14:35,220
Se le traba la lengua.
2398
02:14:35,290 --> 02:14:37,122
Ella no quiere hacerte daño.
2399
02:14:38,220 --> 02:14:44,320
Ella piensa que si te lastimas, tendrás miedo y la escucharás.
2400
02:14:46,450 --> 02:14:48,945
Lo lamento.
2401
02:14:51,790 --> 02:14:52,420
Tómalo.
2402
02:14:59,705 --> 02:15:02,545
Nadie me escucha.
2403
02:15:03,943 --> 02:15:08,903
A nadie le importa lo que pienso o siento.
2404
02:15:09,020 --> 02:15:12,497
Creo que realmente no lo soporto.
2405
02:15:18,290 --> 02:15:19,700
Nursema.
2406
02:15:19,960 --> 02:15:21,760
Nursema, mirame.
2407
02:15:21,830 --> 02:15:22,880
Mira.
2408
02:15:27,320 --> 02:15:29,540
Puedes hacer tu propio camino.
2409
02:15:29,565 --> 02:15:32,035
Pero primero necesitas creer en ti misma.
2410
02:15:32,237 --> 02:15:33,907
Sí, será difícil.
2411
02:15:33,932 --> 02:15:36,932
Sentirás dolor y tendrás que luchar.
2412
02:15:36,957 --> 02:15:38,536
Pero puedes manejarlo.
2413
02:15:39,002 --> 02:15:41,622
Has tenido que lidiar con tantas cosas.
2414
02:15:41,710 --> 02:15:45,237
Simplemente no pude lidiar con mi madre.
2415
02:15:46,686 --> 02:15:49,786
Simplemente no pude lidiar con mi madre.
2416
02:15:50,907 --> 02:15:53,677
¿Sabes en qué pienso a veces?
2417
02:15:54,632 --> 02:15:56,872
Desearía ser una persona diferente.
2418
02:15:58,499 --> 02:16:02,549
Desearía tener una vida completamente diferente.
2419
02:16:05,424 --> 02:16:06,834
No te enojes.
2420
02:16:07,091 --> 02:16:09,091
Confiarás en el Todopoderoso.
2421
02:16:09,380 --> 02:16:13,630
Él te dará lo mejor y lo más amable.
2422
02:16:13,630 --> 02:16:16,210
No te enojes más.
2423
02:16:17,750 --> 02:16:20,830
Eso es, eso es, eso es.
2424
02:16:21,040 --> 02:16:22,370
Bueno.
2425
02:16:24,410 --> 02:16:25,690
Bueno.
2426
02:16:53,304 --> 02:16:54,854
¿Qué está pasando aquí?
2427
02:17:30,640 --> 02:17:32,700
¿Qué está pasando aquí?
2428
02:18:30,080 --> 02:18:31,690
¡Fatih Unal!
2429
02:18:33,079 --> 02:18:34,379
Estoy escuchando.
2430
02:18:40,598 --> 02:18:42,518
¿Que está sucediendo?
2431
02:18:51,230 --> 02:18:53,200
Fatih.
2432
02:18:57,250 --> 02:18:58,730
¡Fatih!
2433
02:18:59,830 --> 02:19:01,600
¡Fatih!
2434
02:19:01,670 --> 02:19:03,780
¡Fatih!
2435
02:19:09,060 --> 02:19:12,140
El hermano Iskender envía sus saludos.
2436
02:19:29,790 --> 02:19:31,410
¡Fatih!
2437
02:19:35,280 --> 02:19:37,320
¡Fatih!
2438
02:19:37,860 --> 02:19:39,890
¡Fatih!
2439
02:19:44,320 --> 02:19:47,090
¡Fatih! ¡Fatih!
2440
02:19:47,710 --> 02:19:51,260
¡Fatih! Fatih.
2441
02:19:52,130 --> 02:19:55,810
Fatih, abre los ojos, por favor. Abre los ojos.
2442
02:19:56,170 --> 02:19:58,760
¡Por favor, Fatih!
2443
02:20:03,370 --> 02:20:05,610
Te amo muchísimo.
2444
02:20:07,400 --> 02:20:09,890
Te amo mucho.
2445
02:20:10,640 --> 02:20:12,610
Te amo mucho.
2446
02:20:17,950 --> 02:20:19,500
¡Fatih!
2447
02:20:20,740 --> 02:20:23,920
Fatih, abre los ojos, por favor, Fatih.
2448
02:20:23,920 --> 02:20:25,360
¡Fatih!
2449
02:20:29,280 --> 02:20:31,210
¡Ayuda!
2450
02:20:32,100 --> 02:20:35,800
¡Socorro! ¿No hay nadie? ¡Socorro, socorro!
2451
02:20:45,453 --> 02:20:49,423
Fatih, por favor, abre los ojos.182619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.