All language subtitles for Kızılcık 86.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,039 --> 00:01:25,744 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 86 3 00:01:36,130 --> 00:01:37,330 Nursema. 4 00:01:38,624 --> 00:01:40,044 Yo... 5 00:01:42,358 --> 00:01:44,478 Me enamoré locamente de ti. 6 00:01:55,104 --> 00:01:57,014 ¿Qué estás haciendo? 7 00:01:59,100 --> 00:02:00,220 Nursema. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 ¿Qué estás haciendo? 9 00:02:05,720 --> 00:02:08,150 ¿Cómo puedes besarme? 10 00:02:09,630 --> 00:02:12,760 Te llamé mi amigo y compartí un secreto contigo. 11 00:02:12,760 --> 00:02:14,880 ¿Cómo puedes hacerme esto? 12 00:02:16,413 --> 00:02:18,473 Estoy enamorado de ti. 13 00:02:20,132 --> 00:02:23,502 Ya lo has oído, te amo, no puedo ocultarlo más. 14 00:02:25,390 --> 00:02:27,541 Porque Ilhami no te ama... 15 00:02:30,320 --> 00:02:34,580 Estabas molesta. Esta bien, me comporté como un idiota. No lo sé. 16 00:02:35,420 --> 00:02:39,730 ¿Qué significa besarme porque estoy molesta, porque sentiste pena por mí, Firaz? 17 00:02:39,730 --> 00:02:42,220 - ¿Estás loco? - ¿Por qué debería sentir pena por ti? 18 00:02:44,334 --> 00:02:48,164 Yo mismo me encuentro en una situación lamentable. ¿No lo ves, Nursema? 19 00:02:48,490 --> 00:02:49,860 Callate. 20 00:02:52,952 --> 00:02:54,722 Callate. 21 00:02:55,834 --> 00:02:58,424 No quiero verte por un tiempo, Firaz. 22 00:02:58,480 --> 00:03:00,090 - Nursema. - No te atrevas. Cállate. 23 00:03:01,170 --> 00:03:02,880 Nursema, por favor espera. 24 00:03:02,880 --> 00:03:04,290 ¡No me toques! 25 00:03:05,030 --> 00:03:07,240 Te amo. 26 00:03:07,630 --> 00:03:09,920 Todavía dices que me amas. 27 00:03:10,140 --> 00:03:12,811 ¿Estás loco? 28 00:03:12,836 --> 00:03:15,776 ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? 29 00:03:15,930 --> 00:03:17,560 Nursema... 30 00:03:33,336 --> 00:03:35,196 ¿Dónde estás, mi vida? 31 00:03:36,140 --> 00:03:37,810 Después de todo, nunca llegas tarde. 32 00:03:49,738 --> 00:03:51,158 Mi vida, ¿dónde estabas? 33 00:03:51,183 --> 00:03:53,193 Lo siento, llego tarde. 34 00:03:53,750 --> 00:03:55,320 No importa. 35 00:03:56,140 --> 00:03:57,330 ¿Estás bien? 36 00:04:01,380 --> 00:04:02,410 Kivilcim, ¿estás bien? 37 00:04:02,410 --> 00:04:04,240 ¿Qué dijo el médico? Nada malo, ¿verdad? 38 00:04:04,294 --> 00:04:05,954 No, nada malo. 39 00:04:05,979 --> 00:04:06,859 Todo está bien. 40 00:04:06,884 --> 00:04:09,260 Probablemente este cansada, tengo un poco de hambre. 41 00:04:09,260 --> 00:04:12,110 El problema es la comida. Te pediré algo ahora, ya entrarás en razón. 42 00:04:13,977 --> 00:04:16,297 Si como algo, volveré en mí. 43 00:04:16,375 --> 00:04:18,295 Por favor. Te ves toda pálida. 44 00:04:18,710 --> 00:04:21,150 Mira, no te cuidas en absoluto. 45 00:04:21,469 --> 00:04:23,749 - Estoy enojado contigo. - Tienes razón en eso. 46 00:04:23,785 --> 00:04:25,845 No me cuido en absoluto. 47 00:04:27,800 --> 00:04:29,050 ¿Disculpa? 48 00:04:37,693 --> 00:04:39,350 ¿Cómo te fue? 49 00:04:41,832 --> 00:04:43,412 Juro que no funcionó. 50 00:04:43,800 --> 00:04:46,261 ¿Qué hace? El destino. 51 00:04:48,846 --> 00:04:49,886 ¿Cómo es eso? 52 00:04:49,911 --> 00:04:52,027 El donante no era compatible. 53 00:04:52,093 --> 00:04:53,951 Si es así, dije que me probaríamos. 54 00:04:54,523 --> 00:04:55,808 Soy su hija. 55 00:04:57,189 --> 00:04:59,499 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 56 00:05:00,256 --> 00:05:02,736 Ni siquiera hace falta que lo digas. Estoy en shock. 57 00:05:03,085 --> 00:05:05,905 Hicimos las pruebas, todo habría salido bien, pero... 58 00:05:06,204 --> 00:05:08,444 La situación cambió cuando me delataron, por supuesto. 59 00:05:10,669 --> 00:05:11,929 ¿Qué significa? 60 00:05:12,040 --> 00:05:15,150 Ella regresó del otro mundo. Estaba en cuidados intensivos. 61 00:05:15,150 --> 00:05:18,870 - No quiero hablar. Su corazón se paró. - Cierto, cierto. 62 00:05:18,870 --> 00:05:21,090 El médico al oír esto dijo que era imposible. 63 00:05:21,090 --> 00:05:22,610 No ha pasado ni un mes. 64 00:05:22,610 --> 00:05:24,830 ¿Pondría a mi hija en peligro? 65 00:05:26,032 --> 00:05:29,462 Sí, por supuesto. ¿Es posible mentirle a un médico, Nilay? 66 00:05:29,550 --> 00:05:32,110 Estoy bien, pero no puedo explicárselo a nadie. 67 00:05:32,740 --> 00:05:34,770 Este tema está cerrado. Ya está, cerrado. 68 00:05:35,170 --> 00:05:38,410 Me llamaste mamá. Eso es suficiente para mí. 69 00:05:41,119 --> 00:05:41,959 ¿Qué? 70 00:05:41,984 --> 00:05:46,234 Lloré y lloré mucho. No preguntes. Ya ni siquiera tengo miedo de morir. 71 00:05:46,502 --> 00:05:48,062 Dios no lo quiera. 72 00:05:48,087 --> 00:05:51,547 Dios no lo quiera. Es verdad. No digas eso. 73 00:05:51,810 --> 00:05:53,540 Está bien, no lo haré. 74 00:05:53,540 --> 00:05:56,718 Estamos bien. Dejemos que estemos bien. No necesito nada más. 75 00:05:57,250 --> 00:05:58,930 ¿Cómo será? 76 00:05:59,347 --> 00:06:01,407 Necesitamos encontrar un riñón. 77 00:06:02,234 --> 00:06:04,704 Una puerta se cierra, otra se abre, Nilay. 78 00:06:04,740 --> 00:06:08,100 No pienses así. Seguro que habrá un riñón. 79 00:06:08,250 --> 00:06:09,200 Por supuesto, querida. 80 00:06:09,200 --> 00:06:13,180 Por supuesto. No estemos tristes. Miremos hacia adelante. Sí. 81 00:06:14,705 --> 00:06:16,355 Inşallah. 82 00:06:17,270 --> 00:06:18,640 ¿Dónde está mamá? 83 00:06:18,990 --> 00:06:20,530 No lo sé. 84 00:06:20,710 --> 00:06:22,020 Algo está pasando. 85 00:06:22,260 --> 00:06:24,270 Lo siento, pero ya veremos. 86 00:06:25,580 --> 00:06:28,420 Nilay, asegúrate de que todos estén bien. 87 00:06:28,420 --> 00:06:29,940 Que todo sea bueno. 88 00:06:29,940 --> 00:06:32,310 Que no pase nada en esta casa. 89 00:06:32,650 --> 00:06:35,180 - Iré a mi habitación y descansaré un poco, ¿de acuerdo? - Está bien. 90 00:06:35,180 --> 00:06:36,890 - Vamos , nos vemos. - Está bien, Sevtap. 91 00:06:41,011 --> 00:06:42,291 Nilay. 92 00:06:42,510 --> 00:06:46,680 Lo que hiciste hoy es algo muy importante ¿lo sabes? 93 00:06:49,720 --> 00:06:54,970 Mira, muchas personas no harían esto en tu lugar. 94 00:06:55,420 --> 00:07:00,600 Debiste haber visto la decepción en su rostro en ese momento, Meri. Es desgarrador. 95 00:07:04,670 --> 00:07:06,170 No te preocupes. 96 00:07:06,170 --> 00:07:08,780 Seguramente se encontrará un riñón adecuado. 97 00:07:08,780 --> 00:07:09,960 Inşallah. 98 00:07:09,960 --> 00:07:11,030 Inşallah. 99 00:07:11,552 --> 00:07:14,912 Llevaré a Abdullah al parque. Tomaré aire fresco. 100 00:07:15,080 --> 00:07:17,550 Por supuesto que vas. El clima es maravilloso. 101 00:07:17,550 --> 00:07:19,600 Da un pequeño paseo. Te resultará más fácil. 102 00:07:19,600 --> 00:07:25,050 Deja todos los malos pensamientos bajo tierra cuando camines. ¿De acuerdo? 103 00:07:25,050 --> 00:07:26,500 Lo juro, Meri... 104 00:07:26,500 --> 00:07:32,540 Casi caí bajo tierra yo misma, dejando malos pensamientos bajo tierra. 105 00:07:32,900 --> 00:07:34,610 ¡Allah, Allah! 106 00:07:34,610 --> 00:07:36,680 No hables así. 107 00:07:38,410 --> 00:07:39,410 Nos vemos. 108 00:07:39,410 --> 00:07:41,030 Vamos, nos vemos. 109 00:07:44,130 --> 00:07:45,820 Maşallah mi hija. 110 00:07:47,088 --> 00:07:48,158 Mi amor. 111 00:07:48,230 --> 00:07:52,320 Llego muy tarde. ¿Dejarás a Cemre con nuestra gente cuando se despierte? 112 00:07:52,320 --> 00:07:54,310 Por supuesto que la dejaré, mi amor, pero... 113 00:07:54,400 --> 00:07:56,690 ¿Qué hora es...? ¿No tienes clases desde la una? 114 00:07:56,720 --> 00:08:01,340 Sí, la clase es a la una, pero antes hay una reunión, iré, llego tarde. 115 00:08:01,380 --> 00:08:02,800 Entendido. Bien. 116 00:08:02,800 --> 00:08:06,880 - Tú y este... ¿Cómo se llamaba el chico? ¿Estarás con un chico llamado Hakan? - Sí, mi vida. 117 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 Está bien, vida mía, no pienses en nosotros. 118 00:08:09,400 --> 00:08:10,940 Se lo daré a Cemre en el camino. 119 00:08:10,940 --> 00:08:12,350 Está bien, cariño. 120 00:08:14,660 --> 00:08:15,250 Vamos. 121 00:08:15,250 --> 00:08:16,580 Adiós. 122 00:08:36,050 --> 00:08:37,090 Hola. 123 00:08:37,439 --> 00:08:40,529 Doğa ya ha salido. No le quites los ojos de encima. 124 00:08:46,380 --> 00:08:48,330 Ahora estoy aquí hermana Halime. 125 00:08:48,854 --> 00:08:51,664 Juro que todavía estoy temblando por todas partes. 126 00:08:52,808 --> 00:08:58,068 Él contestará hoy o mañana, pero el maestro Ilhami no parece estar muy a favor. 127 00:08:58,200 --> 00:09:00,620 Pembe, hiciste lo correcto. 128 00:09:00,728 --> 00:09:03,048 Si no está de acuerdo, encontraremos a alguien que sí esté de acuerdo. 129 00:09:03,080 --> 00:09:04,480 Pero esto no se puede hacer. 130 00:09:04,480 --> 00:09:06,630 No, no, no se puede, cariño. ¿Es realmente posible? 131 00:09:06,630 --> 00:09:10,850 Cuando hablé, Nursema simplemente llegó. 132 00:09:10,850 --> 00:09:12,180 Ella se paró frente a mí. 133 00:09:12,180 --> 00:09:13,458 Ay dios mío. 134 00:09:13,738 --> 00:09:15,498 Esta chica ha perdido completamente el rumbo. 135 00:09:15,570 --> 00:09:18,220 Y no hables, y no hables. 136 00:09:18,468 --> 00:09:20,448 Esta completamente loca. 137 00:09:20,480 --> 00:09:24,020 Está completamente loca. Ojalá Dios le dé algo de sentido común. 138 00:09:25,190 --> 00:09:27,980 Nuestra relación se deteriorará por completo. ¿Qué hacer? 139 00:09:27,980 --> 00:09:29,660 No hay nada más que hacer. 140 00:09:29,660 --> 00:09:30,740 Pembe. 141 00:09:30,740 --> 00:09:33,970 Lo principal es que haya una buena relación entre madre e hija en el otro mundo. 142 00:09:34,215 --> 00:09:35,785 Haces lo que es necesario. 143 00:09:35,810 --> 00:09:38,450 Querida, Nursema se considera una niña. 144 00:09:38,450 --> 00:09:39,710 Pero esto no es así. 145 00:09:40,205 --> 00:09:43,185 Pembe, mira, por favor, no te desvíes de este camino. 146 00:09:46,970 --> 00:09:50,180 Hermana Halime. Ella vino. Te llamaré. 147 00:09:54,776 --> 00:09:57,716 La hermana Halime, ¿estás hablando con tu cómplice? 148 00:09:57,780 --> 00:09:59,960 ¿Le contaste qué hiciste hoy? 149 00:09:59,985 --> 00:10:01,695 Hija, ¿estás en tu sano juicio? 150 00:10:01,720 --> 00:10:03,490 Hay una madre delante de ti. 151 00:10:03,798 --> 00:10:05,128 ¿Allí está mi madre? 152 00:10:06,359 --> 00:10:08,729 Las madres no deshonran a sus hijos. 153 00:10:08,832 --> 00:10:10,942 Nos estás deshonrando. 154 00:10:11,355 --> 00:10:14,055 ¿Eres el tipo de chica que debería ser motivo de chismes? 155 00:10:14,150 --> 00:10:16,770 ¿Eres una chica de fácil virtud? 156 00:10:17,124 --> 00:10:19,800 No daré cuentas de mi honor. 157 00:10:20,599 --> 00:10:22,269 ¡Allah, Allah! 158 00:10:22,380 --> 00:10:24,810 ¿Te consideras la señora Kivilcim? 159 00:10:24,835 --> 00:10:27,005 Hablas de la señora Kivilcim nuevamente. 160 00:10:28,426 --> 00:10:31,326 No he hecho nada malo y no haré nada malo. 161 00:10:31,351 --> 00:10:33,401 Pero hoy me deshonraste. 162 00:10:33,672 --> 00:10:35,542 Me desplomé de vergüenza. 163 00:10:36,005 --> 00:10:37,375 Cállate, Nursema. 164 00:10:37,429 --> 00:10:39,229 Eres culpable y aun así sigues indignada. 165 00:10:39,270 --> 00:10:40,869 No me ataques. 166 00:10:40,958 --> 00:10:42,868 ¿Qué clase de mala educación es esta? 167 00:10:42,980 --> 00:10:45,380 Tú eres la que tiene malos modales. 168 00:10:49,049 --> 00:10:54,539 Estás delante de tu madre, y delante de una madre como yo... 169 00:10:54,720 --> 00:10:58,020 Madre que hace todo por ti. 170 00:10:58,060 --> 00:11:04,060 Una madre que no vivió su vida por sus hijos. 171 00:11:06,073 --> 00:11:09,434 Si no tuvieras hijos ¿vivirías tu vida? 172 00:11:11,287 --> 00:11:13,615 Para ti solo existía mi padre. 173 00:11:14,380 --> 00:11:16,460 Qué vergüenza. 174 00:11:18,918 --> 00:11:20,938 Qué vergüenza. 175 00:11:21,290 --> 00:11:23,590 No utilices más a los hijos. 176 00:11:24,551 --> 00:11:27,441 No eres el tipo de mujer capaz de cualquier cosa. 177 00:11:28,966 --> 00:11:30,787 Has estado sentada... 178 00:11:31,959 --> 00:11:34,626 en el rincón de este sofá toda tu vida. 179 00:11:35,082 --> 00:11:37,522 Y te quejabas de todo. 180 00:11:37,806 --> 00:11:39,413 Di algo, mamá. 181 00:11:41,130 --> 00:11:42,480 ¿No hay respuesta? 182 00:11:42,666 --> 00:11:45,856 Ella habló en voz alta. ¿No hay respuesta a esto? 183 00:11:51,213 --> 00:11:53,713 Escuché sus voces desde arriba. 184 00:11:54,110 --> 00:11:55,180 Señora Pembe. 185 00:11:55,180 --> 00:11:56,260 ¿Estás bien? 186 00:11:56,260 --> 00:11:58,860 Meri, déjanos a nosotras, madre e hija, solas. 187 00:11:59,190 --> 00:12:01,210 Por supuesto, por supuesto. 188 00:12:01,710 --> 00:12:02,710 Nursema. 189 00:12:13,730 --> 00:12:16,310 No interferirás más en mi vida. 190 00:12:17,040 --> 00:12:19,749 No hablarás con la gente por mí. 191 00:12:19,910 --> 00:12:23,040 Y no tomarás decisiones por mí, mamá. 192 00:12:23,558 --> 00:12:26,698 Te conviertes en motivo de chismes. 193 00:12:27,420 --> 00:12:29,788 Primero, conviértete en una hazmerreír para todos, 194 00:12:29,813 --> 00:12:31,177 entonces grítame a todo pulmón. 195 00:12:32,152 --> 00:12:34,582 Si muero aquí no gritarás de dolor así. 196 00:12:35,021 --> 00:12:38,029 Mi voz no sería tan fuerte mientras se lamenta. 197 00:12:39,192 --> 00:12:41,012 ¿No te detendrás nunca? 198 00:12:44,010 --> 00:12:46,695 ¿No tienes límites? 199 00:12:48,626 --> 00:12:49,996 Mírame, mírame. 200 00:12:50,035 --> 00:12:52,724 Me casaste con un hombre con el que no quería casarme. 201 00:12:53,110 --> 00:12:55,950 El hombre me arrojó por la ventana. 202 00:12:57,820 --> 00:13:02,208 La chica que encontraste para tu hijo casi acaba con toda nuestra familia. 203 00:13:02,734 --> 00:13:05,441 ¿No tienes ningún límite? 204 00:13:06,240 --> 00:13:10,210 - ¿El hombre no se vuelve más inteligente? - ¡Ya basta! 205 00:13:10,210 --> 00:13:11,340 - ¡Ya basta! - ¡Cállate ya! 206 00:13:11,340 --> 00:13:12,266 ¡Ya basta! 207 00:13:12,515 --> 00:13:15,185 No te meterás en mi vida. ¡Basta! 208 00:13:17,296 --> 00:13:19,646 Esta chica me va a matar. 209 00:13:20,290 --> 00:13:21,870 Ella se ha vuelto completamente loca. 210 00:13:21,870 --> 00:13:24,220 Ella se ha vuelto completamente loca. 211 00:13:33,360 --> 00:13:34,670 ¿Dónde has estado, hijo? 212 00:13:35,810 --> 00:13:37,250 Ya ha llegado. 213 00:13:45,356 --> 00:13:47,096 ¿Qué pasó? ¿Qué te pasa? 214 00:13:47,170 --> 00:13:48,520 Es como si no estuvieras de humor. 215 00:13:50,204 --> 00:13:51,774 Muchas cosas. 216 00:13:52,182 --> 00:13:53,992 Dime, hijo. 217 00:13:54,420 --> 00:13:57,550 Exactamente. Te lo cuento para que puedas escuchar muchas cosas. 218 00:13:58,936 --> 00:14:00,546 Firaz. 219 00:14:00,571 --> 00:14:04,241 Te lo juro, no vuelvas a hablar de Nursema. Me caeré de espaldas. 220 00:14:04,390 --> 00:14:05,780 Está bien, está bien. 221 00:14:06,456 --> 00:14:08,626 No hablaré de Nursema. 222 00:14:11,660 --> 00:14:13,390 Entonces, Nursema. 223 00:14:13,954 --> 00:14:15,684 ¿Qué pasó? Cuéntame. 224 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Mamá, estoy enamorado de Nursema. ¿Lo sabes? 225 00:14:24,646 --> 00:14:26,596 Deja que este amor desaparezca. 226 00:14:26,995 --> 00:14:29,125 No hables como un loco. 227 00:14:31,320 --> 00:14:33,940 ¿Fuiste a hablar con la chica? 228 00:14:34,590 --> 00:14:35,920 Hablé con ella. 229 00:14:36,892 --> 00:14:38,202 Hice una cosa más. 230 00:14:40,750 --> 00:14:42,040 ¿Qué hiciste? 231 00:14:42,646 --> 00:14:43,886 La besé. 232 00:14:44,420 --> 00:14:47,230 Firaz, hijo. ¿Estás... estás loco? 233 00:14:47,316 --> 00:14:49,596 Esta chica no es del tipo al que estás acostumbrado. 234 00:14:49,830 --> 00:14:52,720 ¿Sabes en qué tipo de familia creció Nursema? 235 00:14:53,740 --> 00:14:56,230 Firaz, ¿qué tipo de enemigos quieres encontrarnos? 236 00:14:56,230 --> 00:14:57,170 Ay Allah. 237 00:14:57,170 --> 00:14:58,640 Mamá, ya está, tranquila. 238 00:14:58,640 --> 00:15:00,530 No puedo calmarme. 239 00:15:00,810 --> 00:15:02,700 ¿Y qué hizo Nursema? 240 00:15:04,560 --> 00:15:06,300 Ella me dio una bofetada. 241 00:15:06,690 --> 00:15:08,380 Muy bien hecho. 242 00:15:08,380 --> 00:15:09,900 ¡Bien hecho, Nursema! 243 00:15:09,900 --> 00:15:11,040 Eso es todo. 244 00:15:12,628 --> 00:15:14,168 Ella no me quiere. 245 00:15:14,280 --> 00:15:16,370 Resultó bien. 246 00:15:16,370 --> 00:15:18,841 Te dieron una bofetada, volverás a la razón. 247 00:15:19,032 --> 00:15:21,472 Hijo, hay cosas que pueden funcionar y hay cosas que no. 248 00:15:21,770 --> 00:15:23,730 Detendrás esta intimidad. 249 00:15:23,989 --> 00:15:25,869 No me hagas contactar con esta gente. 250 00:15:25,894 --> 00:15:28,164 Las cosas se han salido de control, señora Asude. 251 00:15:28,242 --> 00:15:29,752 Firaz, no tardes. 252 00:15:30,780 --> 00:15:33,730 La niña no quería. Y yo no quiero en absoluto. 253 00:15:33,775 --> 00:15:35,105 Cerremos el tema. 254 00:15:35,143 --> 00:15:37,273 Y a esta chica tampoco la amas. 255 00:15:39,470 --> 00:15:41,110 ¿Cómo lo sabes, mamá? 256 00:15:41,770 --> 00:15:43,620 ¿Cómo lo sabes? ¿Vives en mi alma? 257 00:15:43,620 --> 00:15:45,480 Estoy diciendo que me duele aquí. 258 00:15:45,700 --> 00:15:46,710 Lo sé. 259 00:15:47,880 --> 00:15:49,880 Te conozco muy bien. 260 00:15:50,185 --> 00:15:52,645 Estabas en esta zona, tu cabeza está confundida. 261 00:15:52,670 --> 00:15:54,480 Nursema no es tu igual. 262 00:15:54,828 --> 00:15:56,968 Es mi culpa por decírtelo. 263 00:16:01,080 --> 00:16:02,470 No estoy bien. 264 00:16:03,230 --> 00:16:05,070 No me cargues con trabajo por un tiempo. 265 00:16:05,160 --> 00:16:07,020 Muy bien. Encontré la razón. 266 00:16:08,035 --> 00:16:09,785 Te di una tarea. 267 00:16:09,810 --> 00:16:11,060 ¿Lo viste? 268 00:16:12,346 --> 00:16:13,926 ¿Qué tarea le encomendaste de nuevo? 269 00:16:15,880 --> 00:16:18,930 Hijo, se supone que debías encontrar gente corrupta en la empresa. 270 00:16:18,930 --> 00:16:19,946 ¿Cómo encontrarlo? 271 00:16:20,750 --> 00:16:26,018 ¿Qué hacer? En sus frentes está escrito quién está en venta y quién en alquiler. 272 00:16:26,760 --> 00:16:28,610 Entonces actúa como Firaz. 273 00:16:29,212 --> 00:16:30,382 Llévalos a cenar. 274 00:16:30,407 --> 00:16:31,867 Invitalos. 275 00:16:31,892 --> 00:16:34,172 Realmente les encanta la comida gratis. 276 00:16:35,300 --> 00:16:36,426 Sí, comida. 277 00:16:37,148 --> 00:16:38,348 Y me distraerá. 278 00:16:39,079 --> 00:16:40,279 Voy a echar un vistazo. 279 00:16:41,402 --> 00:16:43,992 Uno con bigote. Desagradable. 280 00:16:44,094 --> 00:16:45,274 Haluk. 281 00:16:45,440 --> 00:16:46,720 Hombre de Unal. 282 00:16:46,720 --> 00:16:48,030 Tómalo. 283 00:16:48,074 --> 00:16:50,674 También el ex marido de Kivilcim. ¿Kayhan o como sea que se llame? 284 00:16:50,699 --> 00:16:51,909 Sólo para ti. 285 00:16:51,940 --> 00:16:54,620 Lo pensaste todo otra vez, mami. 286 00:16:54,620 --> 00:16:55,910 Como siempre. 287 00:16:55,910 --> 00:16:57,080 Pero no llames la atención. 288 00:16:57,080 --> 00:16:58,580 Invita a todos a cenar. 289 00:16:58,580 --> 00:17:01,390 Los respetados siguen siendo arrogantes y no vienen. 290 00:17:01,440 --> 00:17:03,490 Te enfrentas a la clase baja. 291 00:17:07,036 --> 00:17:08,286 Hola. 292 00:17:08,350 --> 00:17:09,800 Mustafa, ¿estás libre? 293 00:17:09,800 --> 00:17:11,870 Sí, estaba esperando noticias tuyas, Nilay. 294 00:17:11,870 --> 00:17:12,970 ¿Cómo estuvo? ¿Cómo te fue? 295 00:17:12,970 --> 00:17:14,730 Lo juro, la noticia es mala. 296 00:17:14,730 --> 00:17:16,140 No funcionó con el donante. 297 00:17:16,140 --> 00:17:17,540 No encajaba. 298 00:17:18,690 --> 00:17:20,190 ¡Oh, Nilay! 299 00:17:20,190 --> 00:17:21,092 Me siento muy molesto. 300 00:17:21,117 --> 00:17:22,377 Y yo. 301 00:17:22,478 --> 00:17:25,028 ¿Cómo está la madre Sevtap? La mujer está claramente deprimida. 302 00:17:25,100 --> 00:17:28,050 Ella no lo demuestra, pero está molesta, por supuesto. 303 00:17:28,050 --> 00:17:31,150 Está bien, Nilay. Ten cuidado. No puedes perder la fe en la misericordia de Dios. 304 00:17:31,250 --> 00:17:35,320 Está bien, Mustafa, vamos a pasear con nuestro hijo por el parque. Volveremos a casa antes de que sea demasiado tarde. 305 00:17:35,320 --> 00:17:37,750 Está bien, Nilay. Ten cuidado. Vamos, buena suerte. 306 00:17:37,820 --> 00:17:39,780 Está bien, te confío a Dios. 307 00:17:40,469 --> 00:17:43,989 Hijo, mira quién está aquí. Mira quién está aquí. 308 00:17:44,100 --> 00:17:47,980 Hijo, tú... Pobrecito, ¿tienes hambre? 309 00:17:49,790 --> 00:17:51,230 Ven aquí, ven aquí. 310 00:17:52,770 --> 00:17:55,440 A ver si tengo algo para ti. 311 00:17:56,060 --> 00:17:57,770 Echaré un vistazo aquí. 312 00:18:01,771 --> 00:18:03,940 Sí. Bien. 313 00:18:08,100 --> 00:18:09,480 Aquí tienes. 314 00:18:10,930 --> 00:18:12,500 Aquí tienes. 315 00:18:13,951 --> 00:18:17,231 Ahora pondré comida en el cochecito. 316 00:18:18,095 --> 00:18:21,595 Vamos, disfruta de tu comida. Cuídate. 317 00:18:24,274 --> 00:18:26,814 El perro ya está alimentado. Vamos, hijo. 318 00:18:27,010 --> 00:18:28,060 Adiós. 319 00:18:35,560 --> 00:18:40,840 ¡Vaya! El heredero de la Sra. Asude finalmente ha llegado a la empresa. 320 00:18:40,840 --> 00:18:43,040 Hermano, deja ya las bromas de lado. 321 00:18:43,040 --> 00:18:45,990 Justo te estaba buscando y apareciste ante mis narices, eso es bueno. 322 00:18:46,015 --> 00:18:47,745 Digamos lo que sentí. 323 00:18:47,790 --> 00:18:49,720 ¿Cómo está tu madre? 324 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Ni siquiera preguntes, ella es como el fuego, te quemarás. 325 00:18:53,107 --> 00:18:54,867 Bueno, olvídate de mi mamá ahora. 326 00:18:56,208 --> 00:18:59,088 Creo que puedes ayudarme. 327 00:18:59,113 --> 00:19:01,553 Has venido al lugar correcto, Firaz. 328 00:19:01,600 --> 00:19:03,070 Hermoso. 329 00:19:03,070 --> 00:19:06,300 Hermano, te propongo que invitemos a los chicos de esta empresa a cenar. 330 00:19:06,300 --> 00:19:12,070 Ya sabes, somos nuevos. Será genial, nos conoceremos mejor. 331 00:19:12,070 --> 00:19:15,830 Has pensado muy bien, Firaz. Ven a contarme esto. 332 00:19:15,860 --> 00:19:22,000 Normalmente organizo eventos de este tipo, pero con esta familia Ünal nada sale bien. 333 00:19:22,040 --> 00:19:23,859 Juro que no les gusta divertirse. 334 00:19:24,032 --> 00:19:25,942 Eres mi tipo de persona. 335 00:19:25,990 --> 00:19:31,810 Como dicen, un haci conoce a otro haci en La Meca y un loco conoce a otro loco en un minuto. 336 00:19:34,410 --> 00:19:36,060 Hola. 337 00:19:36,210 --> 00:19:38,310 - Saludos. - Saludos. 338 00:19:38,390 --> 00:19:39,913 ¡Ay Allah mío! 339 00:19:39,948 --> 00:19:41,348 Está bien, olvídalo. 340 00:19:41,373 --> 00:19:43,273 ¿Qué estamos haciendo ahora? 341 00:19:43,470 --> 00:19:47,330 Bueno, ¡esta noche! Entonces se lo contarás a la gente. 342 00:19:47,330 --> 00:19:49,210 Por supuesto que te lo haré saber, querido Firaz. 343 00:19:49,210 --> 00:19:51,270 Pero te digo esto: Todos son unos avaros. 344 00:19:51,270 --> 00:19:53,330 Te lo digo, los Ünal son todos unos avaros. 345 00:19:53,355 --> 00:19:55,755 No te preocupes, la cuenta corre por mi cuenta. 346 00:19:56,354 --> 00:19:59,674 Mira, me gustas aún más ahora. 347 00:19:59,744 --> 00:20:01,114 Déjame decirte algo... 348 00:20:01,340 --> 00:20:03,800 Me ayudas a invitar a estas personas. 349 00:20:03,800 --> 00:20:05,730 No necesito nada más. 350 00:20:06,182 --> 00:20:08,032 Este asunto es mi responsabilidad. 351 00:20:08,056 --> 00:20:10,046 Este asunto es asunto mío, no te preocupes. 352 00:20:10,450 --> 00:20:12,840 Que venga también este tacaño Haluk. 353 00:20:13,620 --> 00:20:16,570 Él vendrá de todas formas sin preguntarte, no te preocupes. 354 00:20:16,570 --> 00:20:19,430 Si encuentra una tumba vacía, saltará dentro de ella gratuitamente. 355 00:20:19,430 --> 00:20:20,530 Ese es el tipo de persona que es. 356 00:20:20,530 --> 00:20:23,220 - Entonces lo enterraremos. - Lo enterraremos, ¿no? 357 00:20:23,220 --> 00:20:24,780 Te diré algo. 358 00:20:24,900 --> 00:20:27,070 Olvídate de eso ahora. ¿Has pensado en el lugar? 359 00:20:27,070 --> 00:20:34,700 Te llevaré a un lugar que me gusta mucho, te hervirá la sangre. Pero no te preocupes, nos divertiremos. 360 00:20:34,700 --> 00:20:39,150 La sangre es nuestra, la vena es nuestra. Cantaré todo tipo de canciones, no te preocupes. 361 00:20:39,280 --> 00:20:40,550 Hermano Kayhan. 362 00:20:40,852 --> 00:20:43,612 Me ayudas con la organización. 363 00:20:44,285 --> 00:20:47,685 Quizás trabajemos juntos en mis próximos proyectos. 364 00:20:48,922 --> 00:20:51,292 Me gustas mucho, Firaz. 365 00:21:00,300 --> 00:21:03,100 Ten cuidado, querido Kayhan. 366 00:21:21,042 --> 00:21:22,772 ¡Allah Allah! 367 00:21:24,490 --> 00:21:27,410 ¿Está loco o algo así? Estuvo muy cerca. 368 00:21:28,804 --> 00:21:30,874 Golpéame de nuevo si quieres. 369 00:21:33,820 --> 00:21:35,400 No. 370 00:21:35,400 --> 00:21:37,350 Esto no funcionará. 371 00:22:22,875 --> 00:22:25,620 - Mírame. -Estoy escuchando, señora. 372 00:22:25,980 --> 00:22:27,680 - Dame este teléfono. - Señora, por favor. 373 00:22:27,680 --> 00:22:28,580 ¡Callate! 374 00:22:28,980 --> 00:22:29,940 Hola. 375 00:22:30,490 --> 00:22:31,830 Fatih, ¿eres tú? 376 00:22:32,673 --> 00:22:33,703 ¿Doğa? 377 00:22:33,880 --> 00:22:35,450 ¿Hermano Yusuf? 378 00:22:35,500 --> 00:22:37,640 ¡Esto no puede ser! 379 00:22:37,890 --> 00:22:39,570 Doğa, lo siento. 380 00:22:39,660 --> 00:22:42,200 Soy el único involucrado en esto. 381 00:22:42,311 --> 00:22:43,971 Fatih no tiene nada que ver con esto. 382 00:22:44,068 --> 00:22:46,078 Esto es por motivos de seguridad. 383 00:22:46,150 --> 00:22:48,840 Yusuf, por el amor de Dios, ¿no conozco a Fatih? 384 00:22:48,910 --> 00:22:51,320 Pensé que había cambiado, pero se volvió aún peor. 385 00:22:51,345 --> 00:22:52,975 Doğa, por favor escúchame. 386 00:22:53,000 --> 00:22:54,810 Él estaba preocupado por ti. 387 00:22:54,835 --> 00:22:58,155 Se lo dije, pero era la única manera de que se sintiera tranquilo. 388 00:22:58,304 --> 00:22:59,654 Por favor, no te enojes. 389 00:22:59,679 --> 00:23:01,519 Todo es porque te ama mucho. 390 00:23:01,620 --> 00:23:04,620 No, hermano Yusuf, no. Ya no puedo con Fatih. 391 00:23:04,620 --> 00:23:06,448 Al parecer tú tampoco puedes. 392 00:23:06,576 --> 00:23:08,336 Juguemos un juego con él, ¿de acuerdo? 393 00:23:08,361 --> 00:23:10,013 No te atrevas a objetar. 394 00:23:13,150 --> 00:23:14,440 Está bien, estoy de acuerdo. 395 00:23:14,440 --> 00:23:15,380 Bueno. 396 00:23:15,380 --> 00:23:17,370 Voy a clase ahora, te llamaré cuando salga. 397 00:23:17,370 --> 00:23:18,620 Hablemos. 398 00:23:20,960 --> 00:23:22,200 Tómalo. 399 00:23:23,955 --> 00:23:25,665 Dame paciencia. 400 00:23:25,760 --> 00:23:28,440 Sí, sí, más de estos. 401 00:23:28,440 --> 00:23:29,650 Señora Işıl. 402 00:23:30,200 --> 00:23:34,340 Hay dos hombres afuera. Dijeron que querían hablar con alguien a cargo. 403 00:23:34,365 --> 00:23:36,915 Pero se ven un poco raros. No lo sé. 404 00:23:37,120 --> 00:23:38,690 ¿Qué quieren? 405 00:23:38,714 --> 00:23:41,644 Quieren hablar sobre el servicio de valet en la puerta. 406 00:23:41,872 --> 00:23:42,852 ¡Allah allah! 407 00:23:42,900 --> 00:23:44,200 Bueno, dejalos venir. 408 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Está bien, señora. 409 00:23:55,338 --> 00:23:56,748 Adelante. 410 00:23:56,773 --> 00:23:58,863 Queríamos hablar con alguien de la gerencia, pero... 411 00:23:58,910 --> 00:24:00,250 Soy yo. 412 00:24:01,580 --> 00:24:03,040 ¿Estás cuidando el hotel? 413 00:24:03,080 --> 00:24:05,360 ¿Me refiero a seguridad, gestión? 414 00:24:05,360 --> 00:24:11,340 Supongo que esperabas a alguien de mayor jerarquía, pero desgraciadamente tendrás que conformarte conmigo por ahora. 415 00:24:11,340 --> 00:24:12,892 Por favor, te estoy escuchando. 416 00:24:12,917 --> 00:24:14,667 ¿Tal vez deberíamos sentarnos? 417 00:24:14,978 --> 00:24:15,908 Está bien. 418 00:24:16,130 --> 00:24:17,620 Sígueme. 419 00:24:23,022 --> 00:24:23,892 Adelante. 420 00:24:31,460 --> 00:24:32,590 ¿Cómo te llamas? 421 00:24:32,660 --> 00:24:35,090 Soy Işıl, la directora del hotel. 422 00:24:35,620 --> 00:24:38,819 Señora Işıl, nosotros mandamos aquí. 423 00:24:39,475 --> 00:24:42,227 Es decir, nos dedicamos a los asuntos del servicio de estacionamiento en esta zona. 424 00:24:42,878 --> 00:24:45,798 Disculpe pero ¿quién es usted? 425 00:24:46,386 --> 00:24:48,146 Está bien que no lo sepas. 426 00:24:48,236 --> 00:24:51,326 El hotel cambió de dueño y cambió el personal. 427 00:24:51,936 --> 00:24:53,676 Se han producido cambios. 428 00:24:56,414 --> 00:24:58,584 Somos la gente del grupo “Cevap”. 429 00:24:58,609 --> 00:25:01,099 ¿Quién es? Nunca he oído hablar de él. 430 00:25:03,779 --> 00:25:05,539 Déjame decirlo de esta manera. 431 00:25:06,377 --> 00:25:08,247 Somos responsables de este lugar. 432 00:25:08,532 --> 00:25:09,872 ¿De qué eres responsable? 433 00:25:09,896 --> 00:25:13,156 ¿Por seguridad, orden público o robo? 434 00:25:13,181 --> 00:25:14,164 Por todo. 435 00:25:14,231 --> 00:25:17,261 Pero sobre todo por el servicio de aparcamiento en cada ubicación. 436 00:25:17,982 --> 00:25:19,232 Entiendo. 437 00:25:19,670 --> 00:25:22,340 ¿Qué puedo decir? Tienes un trabajo difícil. 438 00:25:22,340 --> 00:25:23,680 Trabajo fácil. 439 00:25:23,680 --> 00:25:28,350 Sí, lo es. Es un tema difícil, pero gracias a Dios lo estamos superando. 440 00:25:28,585 --> 00:25:29,735 Qué maravilloso. 441 00:25:29,830 --> 00:25:32,380 ¿Qué puedo hacer por ti? 442 00:25:32,380 --> 00:25:33,927 Estamos solicitando su puesto de servicio de estacionamiento. 443 00:25:34,037 --> 00:25:37,027 Esto hará que los coches de sus clientes sean más seguros. 444 00:25:37,260 --> 00:25:40,694 No se robará nada ni se causarán daños. 445 00:25:41,073 --> 00:25:44,413 Es decir, todo esto puede suceder si no cooperamos con usted. 446 00:25:46,156 --> 00:25:47,316 Ciertamente. 447 00:25:47,590 --> 00:25:49,730 Eres muy confiable. 448 00:25:51,452 --> 00:25:53,622 ¿Y bien? ¿Qué haremos? 449 00:25:54,370 --> 00:25:57,493 Así es... no vamos a cooperar con usted, señor. 450 00:25:57,975 --> 00:25:59,215 Iskender. 451 00:25:59,350 --> 00:26:00,890 Escuche, señor. Iskender. 452 00:26:00,890 --> 00:26:05,140 Este lugar es global, es decir, es un hotel propiedad de una empresa. 453 00:26:05,165 --> 00:26:08,745 Así que hay un sistema que han desarrollado dentro de ellos mismos. 454 00:26:08,770 --> 00:26:11,260 Desgraciadamente, no podemos ir más allá de este sistema. 455 00:26:11,285 --> 00:26:12,685 Mira, no nos entendiste. 456 00:26:12,720 --> 00:26:14,293 No, te entendí muy bien. 457 00:26:14,530 --> 00:26:19,330 Incluso aunque tuviera que hablar tu idioma, es imposible. 458 00:26:19,330 --> 00:26:20,380 Lo siento mucho. 459 00:26:23,996 --> 00:26:25,306 Trabajo fácil. 460 00:26:25,370 --> 00:26:26,530 Bienvenido. 461 00:26:26,562 --> 00:26:28,092 ¡Maşallah! 462 00:26:28,370 --> 00:26:29,910 ¿No es hermoso este hotel? 463 00:26:29,910 --> 00:26:32,050 Es demasiado hermoso. Aunque sea un hotel boutique... 464 00:26:32,075 --> 00:26:34,045 - Es mucho mejor de lo que esperaba. -Sí. 465 00:26:34,447 --> 00:26:36,597 Me pregunto dónde está Mine. Iré a verla y volveré. 466 00:26:36,630 --> 00:26:38,200 Está bien, vete. 467 00:26:40,450 --> 00:26:41,770 Hola, bienvenido. 468 00:26:41,810 --> 00:26:43,000 ¡Hola! 469 00:26:44,078 --> 00:26:45,438 ¿Quienes son estos amigos? 470 00:26:45,525 --> 00:26:47,145 La señora Işıl, nuestro director. 471 00:26:47,170 --> 00:26:49,120 Y los otros compañeros vinieron hace poco, no los conozco. 472 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 Está bien, gracias. 473 00:26:50,506 --> 00:26:53,196 Creo que será mejor que primero investigues quiénes somos, para que no te enojes después. 474 00:26:53,221 --> 00:26:56,451 - No es necesario, todo está claro. - Sí, hola. 475 00:26:56,930 --> 00:26:58,100 - Por favor. - Señora Işıl. 476 00:26:58,100 --> 00:26:59,920 Hola, ¿eres Ömer, no? 477 00:26:59,920 --> 00:27:00,460 Sí. 478 00:27:00,460 --> 00:27:02,840 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 479 00:27:02,914 --> 00:27:05,154 Estábamos destinados a encontrarnos hoy. 480 00:27:05,630 --> 00:27:06,900 No reconozco a estos camaradas. 481 00:27:06,900 --> 00:27:08,560 Hablamos con la señora sobre negocios. 482 00:27:08,560 --> 00:27:10,010 Háblame. 483 00:27:10,035 --> 00:27:12,463 Soy Ömer Ünal, el propietario del hotel. 484 00:27:12,844 --> 00:27:16,344 Se encuentran postulando señores para el puesto de encargados de estacionamiento en hoteles. 485 00:27:16,702 --> 00:27:18,572 Contamos con personal de estacionamiento y seguridad propios. 486 00:27:18,597 --> 00:27:20,167 Te preocupaste en vano. 487 00:27:21,223 --> 00:27:24,013 Intenté decirles lo mismo, pero... 488 00:27:24,302 --> 00:27:26,812 Creo que lo explicarías muy bien. 489 00:27:27,470 --> 00:27:28,880 Por favor, señores, salgan. 490 00:27:37,358 --> 00:27:38,708 Gracias. 491 00:27:38,858 --> 00:27:40,198 Nos vemos de nuevo. 492 00:27:46,602 --> 00:27:48,452 Por favor,adelante. 493 00:27:50,020 --> 00:27:51,720 ¿Mi Pasha? 494 00:27:51,720 --> 00:27:53,430 - ¿Mi príncipe? - Hijo. 495 00:27:55,038 --> 00:27:57,428 Zülkar, tengo algo que preguntarte. 496 00:27:57,500 --> 00:28:01,490 ¿Puedes limpiar las ruedas antes de llevar el cochecito a casa? 497 00:28:01,490 --> 00:28:03,350 Está bien, está bien, sobrina, lo arreglaré. 498 00:28:03,350 --> 00:28:04,610 Está bien, gracias. 499 00:28:04,610 --> 00:28:06,180 Hijo, vamos, vamos adentro. 500 00:28:07,578 --> 00:28:10,068 Y aquí está el trapo. 501 00:28:46,800 --> 00:28:48,050 ¿Kıvılcım? 502 00:28:48,200 --> 00:28:50,690 - Bienvenido. - Gracias mami. 503 00:28:50,730 --> 00:28:51,760 ¿No está aquí Doğa? 504 00:28:51,760 --> 00:28:54,530 Doğa está en la universidad y su cordero está con nosotros. 505 00:28:55,130 --> 00:28:56,050 Bien. 506 00:28:57,610 --> 00:29:00,360 ¿Qué dijo el médico? ¿Es esto lo que pensé? 507 00:29:00,472 --> 00:29:02,552 No, mamá, no hay nada. 508 00:29:02,577 --> 00:29:06,260 Supongo que estaba estresada por los acontecimientos recientes. 509 00:29:06,535 --> 00:29:09,395 Por cierto, Bengü vendrá pronto. Quiere visitarnos. 510 00:29:09,420 --> 00:29:10,720 Dejala venir. 511 00:29:10,850 --> 00:29:13,470 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 512 00:29:13,495 --> 00:29:16,565 Mami, te dije que me encontraría con Ömer después del médico. 513 00:29:16,600 --> 00:29:17,930 ¿Cuándo dijiste eso? 514 00:29:17,930 --> 00:29:20,770 Mamá te dije que cuando me iba me preguntaste y yo te respondí. 515 00:29:20,770 --> 00:29:22,050 ¿No lo recuerdas? 516 00:29:22,947 --> 00:29:24,887 Se me olvidó. 517 00:29:25,240 --> 00:29:30,550 Y además, soy tu secretaria, así que ¿sé dónde pasas el día? 518 00:29:31,000 --> 00:29:36,580 Iré a cambiarme y a bañarme para que Cemre no se contagie nada de mí, porque estuve en el hospital. 519 00:29:36,580 --> 00:29:37,930 Bengü estará aquí pronto. 520 00:29:37,930 --> 00:29:39,160 Está bien, hija. 521 00:29:43,138 --> 00:29:46,328 Ella me hace quedar como una tonta. 522 00:29:47,335 --> 00:29:49,595 Kivilcim me contó mucho sobre ti. 523 00:29:49,706 --> 00:29:51,386 Ella también me habló de ti. 524 00:29:51,656 --> 00:29:54,976 Terminé aquí por casualidad. 525 00:29:55,968 --> 00:29:57,418 ¡Felicidades! 526 00:29:57,540 --> 00:29:58,800 Gracias. 527 00:29:58,970 --> 00:30:02,810 Juro que decidí ir a mirar el hotel pero vi unos tipos raros. 528 00:30:03,059 --> 00:30:05,749 Están intentando llegar hasta nosotros por la fuerza. 529 00:30:07,290 --> 00:30:10,750 Este tipo de personas están en todas partes, pero por desgracia en nuestros tiempos es así. 530 00:30:10,750 --> 00:30:15,180 Como acabo de llegar de Holanda, estoy lejos de esas cosas. 531 00:30:15,205 --> 00:30:17,065 Pero no estaban bromeando. 532 00:30:17,090 --> 00:30:18,910 Tan pronto como llegaron supe que iban a ser problemáticos. 533 00:30:18,910 --> 00:30:22,180 Intenté no demostrarlo, pero honestamente me sentí incómoda. 534 00:30:22,180 --> 00:30:23,770 No te preocupes. 535 00:30:24,937 --> 00:30:26,627 Estamos acostumbrados a este tipo de gente. 536 00:30:26,652 --> 00:30:29,862 Simplemente vienen, intimidan y se van. 537 00:30:29,974 --> 00:30:31,854 Lo principal es que no pase nada malo. 538 00:30:32,010 --> 00:30:33,760 No pasará, no pasará, no te preocupes. 539 00:30:34,264 --> 00:30:36,684 Me ocuparé de esto cuando regrese a la empresa. 540 00:30:42,200 --> 00:30:43,450 ¿Querida mine? 541 00:30:43,450 --> 00:30:44,600 Hermano Ömer. 542 00:30:45,020 --> 00:30:45,760 ¿Cómo estás? 543 00:30:45,760 --> 00:30:47,470 ¿Ya te has acostumbrado al hotel? ¿Te ha gustado el lugar? 544 00:30:47,470 --> 00:30:50,370 Me gustó. Quiero decir, me gustó mucho el hotel. 545 00:30:50,395 --> 00:30:52,635 Y me enamoré mucho de la señora Işıl. 546 00:30:52,660 --> 00:30:56,300 No puedo expresarte mi gratitud. Te lo agradeceré durante mucho tiempo. 547 00:30:56,429 --> 00:30:58,969 No sabía que se conocían. 548 00:30:59,494 --> 00:31:01,034 Es una larga historia. 549 00:31:01,059 --> 00:31:02,619 Una historia muy larga. 550 00:31:02,650 --> 00:31:06,100 Pero estaré feliz de contártelo algún día. 551 00:31:06,100 --> 00:31:08,767 En resumen, el hermano Ömer y Metehan... 552 00:31:09,751 --> 00:31:11,838 me salvaron la vida. 553 00:31:11,980 --> 00:31:13,500 ¡No digas eso! 554 00:31:13,796 --> 00:31:16,776 Parece que al señor Ömer le gusta salvar a la gente. 555 00:31:16,990 --> 00:31:21,030 - ¿Qué podemos ofrecerte? - Tomaremos un café. 556 00:31:21,120 --> 00:31:22,220 - Lo traeré. - Está bien. 557 00:31:22,220 --> 00:31:23,454 Siéntate, hijo, ven aquí. 558 00:31:24,240 --> 00:31:26,310 Por cierto, déjame presentarte a mi hijo Metehan. 559 00:31:26,880 --> 00:31:27,700 ¿Es cierto? 560 00:31:27,700 --> 00:31:28,730 Me alegro mucho de conocerte. 561 00:31:28,730 --> 00:31:29,500 ¡Hola! 562 00:31:30,290 --> 00:31:31,860 La señora Işıl es nuestro nuevo director. 563 00:31:31,860 --> 00:31:32,850 - Sí. - ¡Felicidades! 564 00:31:32,850 --> 00:31:34,710 Sí, gracias. 565 00:31:48,254 --> 00:31:50,564 Él sabía con seguridad lo de Firaz. 566 00:31:52,404 --> 00:31:53,564 Exactamente. 567 00:31:55,119 --> 00:31:57,669 Por eso se mantuvo alejado de mí. 568 00:31:59,910 --> 00:32:01,510 Oh, Firaz. 569 00:32:04,756 --> 00:32:05,996 Adelante. 570 00:32:06,818 --> 00:32:08,198 Cordero. 571 00:32:09,820 --> 00:32:11,040 Meri. 572 00:32:11,450 --> 00:32:13,320 ¿Hablemos un poco? 573 00:32:16,498 --> 00:32:17,648 Gracias. 574 00:32:17,680 --> 00:32:19,570 Salud a tus manos. 575 00:32:24,320 --> 00:32:26,100 ¿Qué ha pasado? 576 00:32:27,124 --> 00:32:28,684 Por mi mamá. 577 00:32:30,236 --> 00:32:32,406 No lo soporto más, Meri. 578 00:32:33,502 --> 00:32:34,812 ¿Sabes lo que hizo? 579 00:32:36,066 --> 00:32:38,636 Ella fue y habló con Ilhami hoy. 580 00:32:39,780 --> 00:32:42,410 Para saber si me ama. 581 00:32:45,690 --> 00:32:49,883 Hoy pasé por delante de la mezquita y miré dentro. 582 00:32:50,660 --> 00:32:52,770 Los dos estaban sentados en el banco. 583 00:32:52,890 --> 00:32:53,930 Pero lo entendí. 584 00:32:54,450 --> 00:32:58,210 Entonces fui y ella dijo: "Ven y pide la mano de mi hija en matrimonio". 585 00:32:59,480 --> 00:33:01,100 ¡Nursema! 586 00:33:03,890 --> 00:33:09,780 Meri, ¡estaba a punto de caerme al suelo, de verdad! ¡Estaba tan avergonzada! 587 00:33:09,780 --> 00:33:11,614 ¡Ella me deshonró! 588 00:33:13,140 --> 00:33:19,330 Cuando digo que la Sra. Pembe ya no puede sorprenderme, de alguna manera continúa sorprendiéndome. 589 00:33:19,330 --> 00:33:21,210 Así es ella. 590 00:33:24,060 --> 00:33:26,140 Hoy pasó algo más. 591 00:33:29,460 --> 00:33:30,660 ¿Qué ha pasado? 592 00:33:33,745 --> 00:33:36,815 Salí de la mezquita, de todos modos no estaba de humor. 593 00:33:37,919 --> 00:33:40,109 Entonces Firaz llamó en ese momento. 594 00:33:40,683 --> 00:33:43,943 Fui a verlo para distraerme. 595 00:33:44,360 --> 00:33:46,100 Está bien, hiciste lo correcto. 596 00:33:46,485 --> 00:33:50,807 Me siento y le cuento lo que pasó y cómo pasó, y al mismo tiempo llore. 597 00:33:51,144 --> 00:33:52,864 Él me tomó y me besó. 598 00:33:53,450 --> 00:33:55,210 ¿Qué estás diciendo? 599 00:33:55,490 --> 00:33:58,798 Lo empujé y lo golpeé en la cara. 600 00:33:59,640 --> 00:34:00,760 ¿Le pegaste? 601 00:34:00,760 --> 00:34:01,960 Lo golpee, por supuesto. 602 00:34:03,710 --> 00:34:06,150 Habría sido mejor si no lo hubiera golpeado, por supuesto. 603 00:34:07,165 --> 00:34:08,765 Mira, está llamando otra vez. 604 00:34:11,632 --> 00:34:13,092 ¿No responderás? 605 00:34:13,180 --> 00:34:16,740 No le voy a contestar. Estoy muy enojada, Meri. ¿Es esto posible? 606 00:34:16,740 --> 00:34:19,900 También le dije que no nos veríamos por un tiempo. 607 00:34:21,577 --> 00:34:23,847 Te lo dije, Nursema. 608 00:34:23,946 --> 00:34:27,786 Te dije que este chico estaba enamorado de ti y no me escuchaste. 609 00:34:29,550 --> 00:34:37,520 Una vez que se enamoró de mí, escuché su conversación con Gökhan, ¿sabes? 610 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 ¿Debería mirar a Nursema? 611 00:34:38,880 --> 00:34:40,700 Ella no es mi tipo. 612 00:34:40,944 --> 00:34:42,854 Escarabajo negro y todo eso que dijo. 613 00:34:43,970 --> 00:34:50,190 Querida Nursema, se ha desarrollado un gran triángulo amoroso. 614 00:34:50,801 --> 00:34:53,421 Estamos en el punto donde el más fuerte ganará. 615 00:34:53,446 --> 00:34:54,966 Ni siquiera empieces. 616 00:34:56,290 --> 00:34:57,840 Nadie gana, Meri. 617 00:34:57,840 --> 00:35:00,069 En esta historia yo seré el perdedor. 618 00:35:02,400 --> 00:35:03,490 Empezó de nuevo. 619 00:35:03,490 --> 00:35:05,980 Las travesuras de un amante del sufrimiento. 620 00:35:06,005 --> 00:35:08,300 ¿Por qué serás el perdedor? 621 00:35:08,300 --> 00:35:14,480 Ahora estamos discutiendo quién ganará en las circunstancias actuales. 622 00:35:14,480 --> 00:35:15,980 ¿Qué tengo que hacer? 623 00:35:17,019 --> 00:35:18,399 Mírame. 624 00:35:18,580 --> 00:35:20,490 Ni siquiera tengo uno. 625 00:35:21,270 --> 00:35:22,350 Sé agradecida. 626 00:35:22,350 --> 00:35:24,590 Aprende a ser un poco agradecida. 627 00:35:25,140 --> 00:35:31,070 Meri, realmente me pones de los nervios. 628 00:35:32,670 --> 00:35:33,810 Adelante. 629 00:35:34,607 --> 00:35:36,007 ¿Estas libre, hermano? 630 00:35:36,546 --> 00:35:37,936 Ven, Ömer, ven. 631 00:35:41,074 --> 00:35:42,744 Llegué de nuestro nuevo hotel. 632 00:35:42,769 --> 00:35:44,219 ¿Cómo está todo por allí? 633 00:35:44,380 --> 00:35:45,870 Está bien, genial. 634 00:35:45,870 --> 00:35:46,970 Una buena inversión en mi opinión. 635 00:35:46,970 --> 00:35:48,540 Y el lugar es muy bueno. 636 00:35:49,030 --> 00:35:52,590 Pero, ya han llegado unos tipos desagradables a la puerta. 637 00:35:52,654 --> 00:35:53,874 ¿Cómo es eso? 638 00:35:53,899 --> 00:35:56,809 Cuando estuve allí, la Sra. Işıl estaba discutiendo con dos hombres. 639 00:35:56,855 --> 00:35:58,345 Querían hacerse cargo del servicio de aparcamiento. 640 00:35:58,370 --> 00:36:00,190 Ya los envié, estén atentos. 641 00:36:03,020 --> 00:36:04,450 Si es personal, vendré más tarde. 642 00:36:04,450 --> 00:36:05,770 Vamos, hijo. 643 00:36:08,152 --> 00:36:10,392 El tío se fue a un nuevo hotel, qué bonito. 644 00:36:10,440 --> 00:36:12,060 Eres el único que no se ha ido todavía. 645 00:36:13,490 --> 00:36:15,410 Ya hay un problema con el servicio de aparcamiento. 646 00:36:15,680 --> 00:36:19,130 Sí, por estos problemas no pude ir. Pero hoy iré, papá, no te preocupes. 647 00:36:19,130 --> 00:36:20,300 Vamos juntos. 648 00:36:20,300 --> 00:36:21,720 No, yo decidiré. 649 00:36:21,720 --> 00:36:23,760 No te molestes. 650 00:36:23,760 --> 00:36:26,590 ¡Qué fastidio! ¿He dejado de caminar? 651 00:36:26,590 --> 00:36:28,560 Está bien, papá, tú lo sabes mejor. 652 00:36:28,560 --> 00:36:31,454 No es la primera vez que tenemos este problema con el servicio de aparcamiento. 653 00:36:31,810 --> 00:36:32,920 Esta gente tampoco lo entenderá. 654 00:36:32,992 --> 00:36:36,067 No lo entenderán, es dinero fácil, ¿realmente pueden negarse tan fácilmente? 655 00:36:36,330 --> 00:36:38,860 Bueno, no te preocupes, me ocuparé de ellos. 656 00:36:38,885 --> 00:36:41,495 Fatih, no hay necesidad de tratar con ellos. 657 00:36:41,992 --> 00:36:43,912 Haremos lo que sea correcto para nosotros. 658 00:36:43,937 --> 00:36:46,287 Si es necesario proporcionaremos seguridad adicional. 659 00:36:46,369 --> 00:36:48,249 ¿Crees que lo entenderán, tío? 660 00:36:48,288 --> 00:36:51,728 También estuve con ellos en un hotel cerca del aeropuerto. 661 00:36:51,800 --> 00:36:56,390 Ellos buscan dinero fácil, nosotros se lo daremos y solucionaremos todo. 662 00:36:56,390 --> 00:36:59,970 Esto es precisamente lo que no entiendo. ¿Por qué les damos dinero? 663 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 No hagas nada por tu cuenta. 664 00:37:02,520 --> 00:37:04,010 Si quieres podemos ir juntos. 665 00:37:04,010 --> 00:37:05,370 Tío, no es necesario. 666 00:37:05,370 --> 00:37:07,620 Te digo que entiendo su idioma. 667 00:37:07,620 --> 00:37:10,730 ¿En manos de quién estamos tirando los dados? 668 00:37:13,740 --> 00:37:16,320 Maşallah, están todos aquí. 669 00:37:22,990 --> 00:37:27,036 Vine con buenas intenciones, buenas intenciones, gracias. Vine por una buena causa. 670 00:37:27,340 --> 00:37:28,380 Guau. 671 00:37:29,345 --> 00:37:31,805 Firaz quiere organizar la cena por la noche. 672 00:37:31,830 --> 00:37:34,280 La tarea de invitar recayó en mí. 673 00:37:34,520 --> 00:37:41,110 Ya lo dijo, ¿qué dijo? Dijo "Te lo contaré luego yo mismo". Dije "Querido Firaz, soy de la familia". 674 00:37:41,110 --> 00:37:42,766 ¡Allah Allah! 675 00:37:44,392 --> 00:37:45,492 No iré. 676 00:37:45,665 --> 00:37:48,695 Ömer, vete tú, no los dejaremos solos. 677 00:37:49,108 --> 00:37:50,228 ¡Allah Allah! 678 00:37:50,529 --> 00:37:53,899 ¿Qué le pasa a este señor Firaz? Está organizando la cena para hoy y mañana. 679 00:37:54,010 --> 00:37:56,290 No les dejemos todo a ellos. Bueno, nos vamos con mi hermano. 680 00:37:56,330 --> 00:37:58,500 Tío, tú también vendrás. 681 00:37:58,560 --> 00:38:02,410 - Vamos, el tiempo se acaba. Si vamos al hotel será tarde. - Vamos. 682 00:38:02,880 --> 00:38:04,280 Mire al señor Firaz. 683 00:39:19,710 --> 00:39:21,770 Señora Işil. El señor Abdullah ha llegado. 684 00:39:21,810 --> 00:39:23,120 ¿En realidad? 685 00:39:23,916 --> 00:39:24,846 Adelante. 686 00:39:26,030 --> 00:39:27,040 Gracias. 687 00:39:27,040 --> 00:39:28,530 - Hola. - Señora Işıl. 688 00:39:28,530 --> 00:39:32,780 - Hola, bienvenido. - Fatih, mi hijo, el hermano menor de Mustafa. 689 00:39:32,850 --> 00:39:33,600 Hola. 690 00:39:33,600 --> 00:39:35,150 Hola, soy Işil, encantada de conocerte. 691 00:39:35,150 --> 00:39:36,400 Yo también. 692 00:39:38,540 --> 00:39:40,720 ¿Qué puedo invitarte? 693 00:39:41,090 --> 00:39:41,950 ¿Café? 694 00:39:42,208 --> 00:39:43,798 Tomaré café negro. 695 00:39:44,016 --> 00:39:45,836 También pediré café negro. 696 00:39:45,900 --> 00:39:47,420 de acuerdo. 697 00:39:49,233 --> 00:39:52,073 Querida Mine, mándanos tres cafés negros, querida. 698 00:39:55,842 --> 00:39:59,262 Ömer fue testigo de una situación desagradable por la mañana. 699 00:40:00,270 --> 00:40:01,680 Decidimos visitarlo y echar un vistazo. 700 00:40:01,680 --> 00:40:03,730 Fatih tampoco ha visto aún el hotel. 701 00:40:03,730 --> 00:40:07,560 Sí. Salud a tus manos, todo salió muy bien. 702 00:40:07,560 --> 00:40:10,947 No te preocupes por el problema del estacionamiento, yo me encargaré. 703 00:40:11,170 --> 00:40:16,930 Para ser honesta, no sabía si tomarlo en serio o no, ya que era la primera vez que me encontraba en una situación así. 704 00:40:16,970 --> 00:40:22,380 Por supuesto, debido a nuestro trabajo en este campo, estamos acostumbrados a encontrarnos con este tipo de personas. 705 00:40:22,380 --> 00:40:24,400 ¿Estás diciendo que hablan en serio? 706 00:40:24,425 --> 00:40:29,475 No creo que haya problemas con nuestros hoteles ¿verdad, papá? 707 00:40:29,520 --> 00:40:33,297 Además, si esta situación vuelve a ocurrir, por favor háganoslo saber. 708 00:40:33,542 --> 00:40:35,702 Espero que no haya ninguna situación desagradable. 709 00:40:35,830 --> 00:40:38,240 Debías haber visto a estos tipos que vinieron. 710 00:40:38,430 --> 00:40:46,370 Dijo algo así como el grupo Cevat".Hermano", creo que dijo. El que vino se llama Iskender, tienes que pedirle permiso. 711 00:40:46,990 --> 00:40:54,100 Desgraciadamente, en todas las ramas del sector tenemos que lidiar con este tipo de personas. 712 00:40:54,100 --> 00:40:56,895 Qué fácil es venir y decir: Este es mi lugar. 713 00:40:57,084 --> 00:41:00,144 Señora Işil, Estambul no es la misma que usted dejó. 714 00:41:00,302 --> 00:41:02,752 Niños, todo el mundo juega a la mafia. 715 00:41:02,850 --> 00:41:09,295 En lugares de lujo, en hoteles como el nuestro, intentan atacar por este tema del estacionamiento. 716 00:41:09,683 --> 00:41:10,883 Es decir, así. 717 00:41:11,698 --> 00:41:14,728 Bien, ¿qué debemos hacer ahora? 718 00:41:14,760 --> 00:41:18,330 ¿Deberíamos acudir a la policía o a algún otro lugar? 719 00:41:18,355 --> 00:41:21,945 Entiendo su idioma, no hay problema, lo solucionaremos. Voy y hablo. 720 00:41:22,204 --> 00:41:24,194 Simplemente no empieza, ¿verdad? 721 00:41:24,776 --> 00:41:25,786 Está bien, papá. 722 00:41:27,003 --> 00:41:29,553 Algunas cosas deberían dejarse en manos de los jóvenes. 723 00:41:31,594 --> 00:41:34,354 Usted dijo que lo dejáramos joven, señor Abdullah. 724 00:41:34,379 --> 00:41:36,459 De hecho, felicitaciones para ti también. 725 00:41:36,484 --> 00:41:38,534 Veo que estás en el trabajo todos los días. 726 00:41:40,341 --> 00:41:41,791 ¿Por qué no serlo? 727 00:41:41,990 --> 00:41:43,970 ¿No es difícil a esta edad? 728 00:41:46,326 --> 00:41:48,126 ¿Qué tiene de malo mi edad? 729 00:41:48,814 --> 00:41:50,444 Por supuesto que no hay nada. 730 00:41:50,469 --> 00:41:53,839 Pero, como yo sé, la gente de tu edad ya se está jubilando. 731 00:41:53,870 --> 00:41:56,213 No, no me jubilo. 732 00:41:56,570 --> 00:41:59,080 Además, no tengo 70 ni 80 años. 733 00:41:59,244 --> 00:42:01,195 Seguiré yendo y viniendo mucho. 734 00:42:02,607 --> 00:42:05,927 Mi papá no puede quedarse sin trabajar. 735 00:42:06,030 --> 00:42:10,660 Bueno entonces pensé que eras mayor por eso. 736 00:42:11,150 --> 00:42:12,800 Hay kilogramos, kilogramos. 737 00:42:12,908 --> 00:42:14,418 Hay kilogramos, sí. 738 00:42:14,466 --> 00:42:17,496 Si pierdes peso, lucirás más joven. 739 00:42:17,521 --> 00:42:19,511 Hay un par de kilos de más. 740 00:42:19,620 --> 00:42:20,830 ¿Par? 741 00:42:20,830 --> 00:42:23,860 Ya son más de un par de kilos, señor Abdullah. 742 00:42:23,860 --> 00:42:26,940 Es decir, la salud es más importante que la apariencia. 743 00:42:27,050 --> 00:42:29,060 Dios no lo quiera, que mueras de repente. 744 00:42:29,060 --> 00:42:30,110 ¡Muere de repente! 745 00:42:30,110 --> 00:42:34,020 Además, lo peor es que tiene problemas cardíacos. 746 00:42:34,120 --> 00:42:35,410 Bueno, mira. 747 00:42:35,410 --> 00:42:36,920 Esto no está bien, señor Abdullah. 748 00:42:36,920 --> 00:42:41,391 Mira, si amas tanto tu trabajo, deberías cuidarte más. 749 00:42:42,086 --> 00:42:43,466 Hagámoslo de esta manera. 750 00:42:43,840 --> 00:42:48,820 Tengo un muy buen amigo que es nutricionista, deberías llamarlo y dejar que él te atienda. 751 00:42:48,890 --> 00:42:52,020 Hacer dieta no es para mí, para ser honesto. 752 00:42:52,020 --> 00:42:57,410 Papá, ¿por qué dices eso? La gente de tu edad va a centros de salud. 753 00:42:57,510 --> 00:42:59,090 Así es. 754 00:42:59,227 --> 00:43:03,487 Te llamaré hoy porque según tengo entendido no llamarás. 755 00:43:04,440 --> 00:43:06,250 Está bien entonces. 756 00:43:07,580 --> 00:43:09,660 Muchas gracias querido Bengü. 757 00:43:09,880 --> 00:43:14,480 Vamos, señora Kivilcim. No será suficiente, por mucho que le agradezca a usted y al señor Ömer. 758 00:43:14,570 --> 00:43:16,880 No hay problemas ¿verdad hija? 759 00:43:16,880 --> 00:43:21,040 La conversación de la Sra. Kivilcim con nuestras muchachas se convirtió en un punto de no retorno en nuestra empresa. 760 00:43:21,287 --> 00:43:23,657 Uno de nosotros inició una protesta. 761 00:43:23,900 --> 00:43:24,830 ¿Qué es esto? 762 00:43:24,900 --> 00:43:27,160 Eso significa: "Estoy en movimiento", mami. 763 00:43:27,160 --> 00:43:33,200 Un movimiento donde las mujeres comparten historias de violencia doméstica, agresión y crueldad para que sus voces sean escuchadas. 764 00:43:34,765 --> 00:43:38,745 Aquellos que me dieron la espalda comenzaron a apoyarme. 765 00:43:39,070 --> 00:43:41,970 Déjenlo en paz, varias víctimas más como yo se han presentado. 766 00:43:42,050 --> 00:43:44,390 Que le rompan el cuello a ese cabrón. 767 00:43:44,390 --> 00:43:47,050 Rota, mami, rota. No te preocupes. 768 00:43:47,050 --> 00:43:52,080 Después de que todas las mujeres se unieron y escribieron una denuncia, ese bastardo fue despedido. 769 00:43:52,170 --> 00:43:54,240 Resultó muy bien. 770 00:43:54,265 --> 00:43:56,055 Y no podrá trabajar en ningún otro lugar. 771 00:43:56,090 --> 00:43:58,310 Por supuesto que no podrá funcionar. 772 00:43:58,335 --> 00:44:00,345 Cada uno obtiene lo que merece. 773 00:44:00,520 --> 00:44:02,670 Que bueno que he venido a ti, muchas gracias. 774 00:44:02,670 --> 00:44:03,800 ¿Puede ser así, querida? 775 00:44:03,800 --> 00:44:05,270 Simplemente nos convertimos en intermediarios. 776 00:44:05,270 --> 00:44:08,260 Lo mejor es que este asunto terminó bien. 777 00:44:12,928 --> 00:44:16,108 Señor Fatih, sería mejor que usted mismo investigara más a fondo. 778 00:44:16,336 --> 00:44:19,846 La Sra. Doğa entró a este edificio con sus amigos después de la escuela. 779 00:44:20,560 --> 00:44:21,450 Papá. 780 00:44:23,720 --> 00:44:26,090 Vete si quieres, tengo algunos asuntos que atender. 781 00:44:26,090 --> 00:44:27,130 ¿Qué ha pasado? 782 00:44:27,130 --> 00:44:28,900 No, nada importante. 783 00:44:28,900 --> 00:44:30,700 Parece que Cemre necesita algo, me iré a casa. 784 00:44:31,004 --> 00:44:32,234 Bueno, un cordial saludo. 785 00:44:32,290 --> 00:44:33,490 Gracias, papá. 786 00:44:34,540 --> 00:44:35,730 ¿Qué pasó? 787 00:44:35,730 --> 00:44:37,450 Doğa, ¿qué estás haciendo? 788 00:44:53,420 --> 00:44:54,550 Mamá. 789 00:44:55,884 --> 00:44:58,264 Mamá, voy a salir, ¿quieres algo? 790 00:44:58,289 --> 00:44:59,909 No, gracias hijo. 791 00:45:00,400 --> 00:45:01,860 ¿Está Nursema en su habitación? 792 00:45:02,000 --> 00:45:03,370 Sí, en la habitación. 793 00:45:03,510 --> 00:45:05,600 Meri recientemente trajo su té. 794 00:45:05,824 --> 00:45:07,784 Que Dios la guíe por el camino correcto. 795 00:45:07,860 --> 00:45:10,640 Cada vez estamos más cerca de ellos. 796 00:45:12,710 --> 00:45:16,170 Mamá, escuché la conversación sin querer. 797 00:45:16,253 --> 00:45:18,313 ¿Quizás no deberías presionarla? 798 00:45:18,834 --> 00:45:20,764 Juro que no digo nada más. 799 00:45:20,789 --> 00:45:22,659 Eso lo dejaré en manos de su padre. 800 00:45:26,020 --> 00:45:31,310 Me quedé simplemente en shock, no tanto por sus palabras hacia mí, sino por su comportamiento. 801 00:45:31,310 --> 00:45:33,610 Como si su enemigo estuviera frente a ella. 802 00:45:34,110 --> 00:45:35,760 Mamá, ella es una niña joven. 803 00:45:37,433 --> 00:45:39,483 Dejé que se encogiera y cupiera en mi bolsillo. 804 00:45:39,612 --> 00:45:41,042 ¿Por qué es joven? 805 00:45:43,638 --> 00:45:47,858 Nursema ya pasó hace mucho tiempo de los 30, ya no la llaman joven. 806 00:45:47,883 --> 00:45:50,083 Que Dios me ponga en el buen camino, ¿qué más puedo decir? 807 00:45:50,469 --> 00:45:53,359 Aún me hablas de Nursema, ¿Bien? 808 00:45:53,860 --> 00:45:56,310 Mira lo que está haciendo. 809 00:45:57,154 --> 00:45:59,674 Está bien mamá, no te preocupes, te estaré vigilando. 810 00:46:00,050 --> 00:46:00,940 Está bien, hijo. 811 00:46:31,520 --> 00:46:32,710 ¿Doğa? 812 00:46:34,945 --> 00:46:38,305 Señor Fatih, ¿dónde se aloja? 813 00:46:38,330 --> 00:46:39,570 Llegas muy tarde. 814 00:46:40,233 --> 00:46:41,443 ¿Qué estás haciendo aquí? 815 00:46:41,468 --> 00:46:43,098 Doğa, ¿qué estás haciendo aquí? 816 00:46:43,130 --> 00:46:47,820 ¿Estás enfermo? ¿Tienes una enfermedad mental? ¿Por qué me sigues? 817 00:46:47,820 --> 00:46:49,200 No. 818 00:46:49,300 --> 00:46:54,370 Recibí un mensaje y me asusté un poco por ello. 819 00:46:54,370 --> 00:46:56,260 No te pregunto por eso, Fatih. 820 00:46:56,260 --> 00:46:58,680 ¿Te pregunto por qué recibes un mensaje? 821 00:46:58,705 --> 00:47:00,060 Yo... 822 00:47:01,150 --> 00:47:05,189 Doğa, escucha, hemos pasado por muchas cosas. Nos han sucedido muchas cosas. 823 00:47:05,419 --> 00:47:07,069 Tengo miedo ¿qué debo hacer? 824 00:47:07,110 --> 00:47:08,710 Estoy preocupado por ti. 825 00:47:08,710 --> 00:47:11,840 Si dijera que contrataría un guardia de seguridad personal, sería el fin del mundo. 826 00:47:11,840 --> 00:47:13,240 Por supuesto que seria. 827 00:47:13,320 --> 00:47:18,096 Está bien, no te enojes conmigo, por favor. Hice esto porque te amo y me preocupo por ti. 828 00:47:19,306 --> 00:47:22,876 No, si no me hubiera dado cuenta ¿cuánto tiempo habría durado? 829 00:47:23,300 --> 00:47:28,820 Ya noté algo extraño y dudé de tu comportamiento. 830 00:47:28,889 --> 00:47:30,589 ¿Cómo pudiste dudar de lo que hice? 831 00:47:30,630 --> 00:47:35,730 Lo que dijiste", ve y pásalo bien, querida" y todo eso, no es propio de ti, Fatih. 832 00:47:37,504 --> 00:47:38,744 ¿Estás enojada? 833 00:47:39,300 --> 00:47:40,020 No. 834 00:47:40,130 --> 00:47:42,320 No, Fatih, estaba muy feliz. 835 00:47:43,100 --> 00:47:45,710 Anda, vámonos, no hablemos en los pisos de la gente. 836 00:47:45,710 --> 00:47:46,130 Bueno. 837 00:47:46,130 --> 00:47:49,390 Por cierto, ¿cómo te enteraste? 838 00:47:49,390 --> 00:47:52,889 - Sigues preguntando, adelante. Adelante, adelante. - Me callo, me callo. 839 00:48:05,370 --> 00:48:08,390 Ah, hermano Yusuf, me has fallado. 840 00:48:16,290 --> 00:48:18,180 En el nombre del Altísimo, el Misericordioso, el Compasivo. 841 00:48:22,032 --> 00:48:23,662 En el nombre del Altísimo, el Misericordioso, el Compasivo. 842 00:48:23,733 --> 00:48:27,523 Diría que te estoy imaginando pero es verdad. 843 00:48:29,500 --> 00:48:33,530 Pobrecitos míos ¿cómo han llegado hasta aquí? 844 00:48:35,124 --> 00:48:36,904 ¿No eres tú ese perro hambriento? 845 00:48:37,110 --> 00:48:40,610 ¿Te di de comer y decidiste criar a tus hijos aquí? 846 00:48:40,730 --> 00:48:42,690 ¡Oh, eres tan dulce! 847 00:48:44,384 --> 00:48:46,744 ¿Pero cómo le contaré a los nuestros? 848 00:48:47,120 --> 00:48:49,790 Si se enteran te echarán a la calle. 849 00:48:55,845 --> 00:49:00,145 Pero no se preocupen, encontraré alguna salida. 850 00:49:20,120 --> 00:49:21,250 Sí, señora Işıl. 851 00:49:21,320 --> 00:49:29,130 Señor Abdullah, hablé con mi nutricionista, él le llamará y luego comenzará a enviarle su menú. 852 00:49:30,223 --> 00:49:31,813 No había necesidad de apresurarse. 853 00:49:32,750 --> 00:49:34,040 ¿Cómo es que no es necesario? 854 00:49:34,040 --> 00:49:35,430 ¡Es muy necesario! 855 00:49:35,700 --> 00:49:38,304 ¿Qué significa enviar un menú? 856 00:49:38,520 --> 00:49:42,130 Todo te será entregado ya preparado en paquetes. 857 00:49:42,206 --> 00:49:44,586 Está bien, tú hablas, él te lo dirá. 858 00:49:44,611 --> 00:49:47,031 Te llamé solo para advertirte. 859 00:49:47,320 --> 00:49:49,500 Gracias por su preocupación. 860 00:49:49,550 --> 00:49:51,980 De nada, ¡que tengas un buen día! 861 00:49:54,390 --> 00:49:56,430 ¿Qué importancia tienen para ti mis kilos? 862 00:49:58,120 --> 00:49:59,026 Adelante. 863 00:50:00,209 --> 00:50:01,249 Entra, Yusuf. 864 00:50:03,790 --> 00:50:08,730 Señor Abdullah, han llegado dos personas, una se llama Iskender y quieren hablar con usted. 865 00:50:09,210 --> 00:50:11,600 Sobre los encargados del estacionamiento en el nuevo hotel. 866 00:50:11,600 --> 00:50:13,900 Envíalos lejos, déjalos ir. 867 00:50:13,925 --> 00:50:16,145 ¡Qué es esto, vienen a la puerta! 868 00:50:16,170 --> 00:50:19,650 Que entiendan las palabras y no pongan a prueba mi paciencia, envíalos. 869 00:50:19,700 --> 00:50:21,760 Está bien, señor, con su permiso. 870 00:50:23,201 --> 00:50:25,831 Sólo hay bandidos alrededor. 871 00:50:34,570 --> 00:50:35,670 Mamá. 872 00:50:37,000 --> 00:50:38,200 ¿Qué hiciste? 873 00:50:39,080 --> 00:50:41,100 ¿Te envió Nursema? 874 00:50:41,624 --> 00:50:43,084 No, ¿por qué es eso? 875 00:50:43,260 --> 00:50:44,890 ¿Tuviste una pelea? 876 00:50:47,000 --> 00:50:51,894 El instinto maternal es muy extraño, ¿no es así, mamá? 877 00:50:52,815 --> 00:50:54,355 ¿De dónde salió este tema? 878 00:50:54,530 --> 00:51:00,770 Bueno, no sé, incluso los perros dan a luz donde creen que están seguros. 879 00:51:00,902 --> 00:51:03,572 Es decir, esta naturaleza salvaje es muy cruel. 880 00:51:03,620 --> 00:51:05,370 ¿Qué estás diciendo, hija? 881 00:51:05,370 --> 00:51:07,220 Nosotras también somos madres. 882 00:51:07,400 --> 00:51:11,280 Ningún niño debe ser separado de su madre. 883 00:51:12,740 --> 00:51:15,430 Sí, Dios no lo quiera, claro que es así. 884 00:51:16,182 --> 00:51:19,052 Que el Todopoderoso mantenga cerca a nuestros niños. 885 00:51:19,180 --> 00:51:21,440 Mamá, y los perros también. 886 00:51:23,168 --> 00:51:25,698 Hija, estás actuando raro otra vez, ¿qué pasa? 887 00:51:25,730 --> 00:51:27,300 ¿Qué tipo de perros son estos? 888 00:51:27,300 --> 00:51:31,310 Mira, no te atrevas a traer un perro a casa, ¡no lo permitimos en nuestra casa! 889 00:51:31,390 --> 00:51:34,493 No, lo sé, acabo de decirlo. 890 00:51:36,140 --> 00:51:37,830 Está bien, me voy. 891 00:51:44,920 --> 00:51:45,910 Adelante. 892 00:51:46,640 --> 00:51:47,990 Hermano, ¿estás libre? 893 00:51:47,990 --> 00:51:48,940 Firaz, entra, querido. 894 00:51:50,571 --> 00:51:51,541 ¿Cómo estás? 895 00:51:51,786 --> 00:51:53,626 Bueno hermano, ¿cómo estás? 896 00:51:53,690 --> 00:51:55,240 Bueno ¿qué debo hacer? 897 00:51:55,370 --> 00:51:58,670 Busqué a Fatih, pero no estaba allí. 898 00:51:58,670 --> 00:52:01,890 Seguro que vendrás, ya lo tengo todo organizado. 899 00:52:01,960 --> 00:52:04,900 Cuando recibí la invitación de Kayhan, para ser honesto, no la tomé en serio. 900 00:52:04,900 --> 00:52:11,550 No, hermano, cuando yo estaba organizando, tú te fuiste, luego regresaste, yo me fui, así fue. 901 00:52:11,550 --> 00:52:13,470 Sí, lo sé, me dijeron. 902 00:52:13,780 --> 00:52:14,740 Entonces, ¿vendrás? 903 00:52:14,740 --> 00:52:15,580 Ya vendré, ya vendré. 904 00:52:15,580 --> 00:52:16,240 Bien. 905 00:52:16,240 --> 00:52:18,540 Veamos qué sorpresas nos esperan. 906 00:52:18,540 --> 00:52:20,030 ¿Vamos a comer? 907 00:52:21,026 --> 00:52:23,806 Ya lo he organizado todo perfectamente, ¡espera! 908 00:52:23,870 --> 00:52:25,110 Bueno ya veremos. 909 00:52:27,810 --> 00:52:33,150 Y sin ningún pudor me dices: “Cariño, sal a caminar, descansa, yo cuidaré al niño”. 910 00:52:33,150 --> 00:52:35,970 Lo dije muy sinceramente, Doğa. 911 00:52:35,970 --> 00:52:38,330 ¡Por supuesto, cuando me están observando! 912 00:52:38,330 --> 00:52:40,430 ¿No confías en mí en absoluto? 913 00:52:40,510 --> 00:52:43,500 ¡No seas tonta, Doğa! ¿Qué clase de palabras dices? Por supuesto que no. 914 00:52:43,701 --> 00:52:46,131 Confío en ti más que en cualquier cosa en mi vida. 915 00:52:46,156 --> 00:52:49,556 Pero al mismo tiempo, tienen que vigilarme, ¿no? 916 00:52:49,581 --> 00:52:52,131 ¡No es tal cosa, Doğa! 917 00:52:52,492 --> 00:52:54,612 No digas eso, ya lo siento. 918 00:52:54,637 --> 00:52:57,677 Por supuesto, Fatih, te atraparon. 919 00:52:58,545 --> 00:53:02,055 Está bien, mira, te lo ruego, no arruinemos la relación por esto. 920 00:53:02,313 --> 00:53:06,543 Hice mal, tienes razón, grita, ¡enójate! 921 00:53:06,770 --> 00:53:08,600 Pero por favor no te ofendas. 922 00:53:09,160 --> 00:53:10,600 Ya estoy ofendida. 923 00:53:11,320 --> 00:53:19,280 Esta bien, estás ofendida, ¿qué tal si tú, por ejemplo, sonríes ahora y hacemos las paces? 924 00:53:19,910 --> 00:53:21,690 ¿Sonreirás? 925 00:53:21,750 --> 00:53:22,790 Bueno, sonríe. 926 00:53:22,790 --> 00:53:24,590 Por favor. 927 00:53:28,720 --> 00:53:30,260 Pero mira, ¡no te atrevas otra vez! 928 00:53:30,260 --> 00:53:31,530 Lo juro. 929 00:53:32,333 --> 00:53:35,113 ¡Lo prometo, nunca más! 930 00:53:35,310 --> 00:53:37,290 Bien, bien hecho. 931 00:53:41,120 --> 00:53:42,240 Loco. 932 00:53:43,110 --> 00:53:44,470 Todo es gracias a ti. 933 00:53:56,070 --> 00:53:57,282 No, 934 00:53:57,667 --> 00:54:00,400 si no hablo con alguien me volveré loca. 935 00:54:10,478 --> 00:54:11,638 Cariño, ¿cómo estás? 936 00:54:11,663 --> 00:54:14,333 Meri, necesitamos reunirnos urgentemente. 937 00:54:14,460 --> 00:54:17,300 Esto no es algo que se pueda discutir por teléfono. 938 00:54:17,350 --> 00:54:19,110 ¿Qué estás diciendo? 939 00:54:19,170 --> 00:54:21,790 ¿Pasa algo importante? ¿Está todo bien? 940 00:54:21,790 --> 00:54:25,146 No, todo está bien, estoy un poco confundida. 941 00:54:25,276 --> 00:54:27,596 Si no hablo con alguien me volveré loca. 942 00:54:27,740 --> 00:54:30,260 Está bien, mi belleza, cálmate. 943 00:54:30,260 --> 00:54:33,386 ¿Nos vemos en nuestro café? 944 00:54:33,520 --> 00:54:36,670 Si pudieras, sería maravilloso, Meri. 945 00:54:36,670 --> 00:54:39,620 No, le pediré que la cuide a la hermana Hayat durante 1 o 2 horas. 946 00:54:39,620 --> 00:54:42,273 Está bien cariño, entonces me voy. 947 00:54:42,710 --> 00:54:44,120 Nos vemos. 948 00:54:58,390 --> 00:54:59,960 ¡Me volveré! 949 00:55:00,180 --> 00:55:01,980 ¡Me volveré loco! 950 00:55:02,520 --> 00:55:03,860 ¡Allah! 951 00:55:05,830 --> 00:55:09,080 Al menos dime que estás bien. 952 00:55:11,439 --> 00:55:13,159 Estoy preocupado por ti. 953 00:55:14,402 --> 00:55:16,602 Dilo, simplemente dilo. 954 00:55:28,206 --> 00:55:30,686 También dice que está preocupado. 955 00:55:31,290 --> 00:55:32,410 Tonto. 956 00:55:39,529 --> 00:55:41,999 Entonces, ¡estoy listo! 957 00:55:42,102 --> 00:55:44,122 ¿Estás seguro que no quieres ir? 958 00:55:45,399 --> 00:55:47,279 ¡He preparado una noche bomba! 959 00:55:47,350 --> 00:55:49,050 ¡Vete ya! 960 00:55:49,520 --> 00:55:53,080 Gökhan, ve tú también, no lo pierdas de vista. 961 00:55:53,160 --> 00:55:54,800 Que no detone la bomba. 962 00:55:57,092 --> 00:55:58,282 ¿Por qué es eso? 963 00:55:58,330 --> 00:55:59,470 ¿Estoy loco o algo así? 964 00:55:59,820 --> 00:56:01,810 ¡Pero tampoco parece inteligente! 965 00:56:02,328 --> 00:56:05,288 ¡Mira, trabajamos con esta gente! 966 00:56:05,360 --> 00:56:08,020 No te emborraches y me deshonres allí. 967 00:56:08,230 --> 00:56:11,240 Está bien, no beberé, no te preocupes. 968 00:56:11,240 --> 00:56:12,680 Bueno, venga, ¡vamos! 969 00:56:12,680 --> 00:56:17,220 No, vete solo, todavía me siento mal cuando los veo. 970 00:56:18,170 --> 00:56:20,701 Gökhan, ¡pero no hagas eso! 971 00:56:20,928 --> 00:56:23,218 ¡Vuelve ya a la vida normal! 972 00:56:23,350 --> 00:56:25,050 Estoy triste por ti, hijo. 973 00:56:25,050 --> 00:56:27,310 Gracias señora Asude, pero no se preocupe por mí. 974 00:56:27,996 --> 00:56:30,306 Pero, Firaz, tuviste una buena idea sobre la cena. 975 00:56:30,811 --> 00:56:32,571 Estarán en nuestras manos. 976 00:56:33,142 --> 00:56:35,242 ¿De dónde saca Firaz tanto cerebro? 977 00:56:35,370 --> 00:56:37,330 Ideas mías. 978 00:56:37,710 --> 00:56:45,030 Es cierto que estoy jugando con fuego para que Sultana Asude no se queme, pero no hay problema mami, estoy feliz con mi situación. 979 00:56:45,030 --> 00:56:48,160 Todo lo arreglas sin quemarte, no pido nada más. 980 00:56:48,160 --> 00:56:49,300 Bueno. 981 00:56:49,300 --> 00:56:56,400 Como tú no vas, iré temprano y revisaré todo allí, porque después de todo, soy el anfitrión del evento. 982 00:56:56,400 --> 00:57:01,730 Mírame, asegúrate de que haya suficiente de todo, ¡que no falte nadie! 983 00:57:01,730 --> 00:57:03,010 Como tú mandes, mami. 984 00:57:04,310 --> 00:57:05,750 Voy a arreglar todo. 985 00:57:08,110 --> 00:57:09,680 ¡Vamos, buena suerte! 986 00:57:11,560 --> 00:57:13,180 ¿Qué le pasa? 987 00:57:13,310 --> 00:57:14,860 ¿Ha resuelto sus asuntos del corazón? 988 00:57:14,860 --> 00:57:20,150 Este es Firaz, llorará durante 3 días y al cuarto día lo olvidará. 989 00:57:20,430 --> 00:57:22,540 No durará ni 4 días. 990 00:57:26,860 --> 00:57:27,720 Zulker. 991 00:57:27,720 --> 00:57:28,750 Te escucho, sobrina. 992 00:57:28,750 --> 00:57:30,620 ¿Podrías mirar aquí por un minuto? 993 00:57:30,740 --> 00:57:32,000 ¿Qué ha pasado? 994 00:57:33,100 --> 00:57:36,290 Hermana, estaré aquí pronto. 995 00:57:36,710 --> 00:57:37,630 Bueno. 996 00:57:41,805 --> 00:57:43,255 ¡Allah es grande! 997 00:57:43,280 --> 00:57:46,050 Nilay, ¿de dónde vinieron? 998 00:57:46,490 --> 00:57:48,090 Del vientre de la madre. 999 00:57:48,090 --> 00:57:49,710 ¡Señor, sálvame! 1000 00:57:51,050 --> 00:57:53,360 ¡Si la madre Pembe ve esto, nos matará! 1001 00:57:53,360 --> 00:57:55,300 Ella también está dispuesta a enfadarse por algo. 1002 00:57:55,300 --> 00:58:02,360 Fui al parque hoy, había un perro hambriento buscando comida y le di dos pedazos de simit. 1003 00:58:02,360 --> 00:58:06,180 Luego ella me siguió y de alguna manera entró. 1004 00:58:06,750 --> 00:58:11,190 Ella debió haber corrido hacia la casa mientras yo estaba jugueteando con el auto. 1005 00:58:11,550 --> 00:58:13,640 Querido mío, qué dulce. 1006 00:58:13,640 --> 00:58:17,280 Tan pronto como encontró el lugar adecuado, dio a luz de inmediato. 1007 00:58:17,520 --> 00:58:19,620 Zülkar, ella confió en mí. 1008 00:58:19,620 --> 00:58:23,260 ¡Le di un simit y ella me confió los niños! 1009 00:58:23,820 --> 00:58:31,230 Como parió con tanta facilidad la liberaremos nuevamente en la naturaleza, están acostumbrados a vivir así. 1010 00:58:31,230 --> 00:58:34,890 Zülkar, no digas tonterías, ¡no los voy a echar a la calle! 1011 00:58:34,890 --> 00:58:37,790 ¿Qué dices? ¿Vamos a vivir así con ellos? 1012 00:58:37,790 --> 00:58:41,190 Y eso es cierto, pero necesitamos encontrar otra salida. 1013 00:58:42,539 --> 00:58:44,356 No lo tomaré. 1014 00:58:45,410 --> 00:58:46,560 ¿Qué, un pecado? 1015 00:58:46,560 --> 00:58:50,200 No, ¿es pecado tocar a un perro? 1016 00:58:51,170 --> 00:58:52,030 Tengo miedo. 1017 00:58:52,030 --> 00:58:59,980 Bueno, no los lleves, de todas formas no es necesario, piensa en cómo los transportaremos a otro lugar para que la madre Pembe no los vea, ¿de acuerdo? 1018 00:59:00,340 --> 00:59:01,770 Te enviaremos a nuestro pueblo. 1019 00:59:01,770 --> 00:59:03,800 Allí les cuidarán muy bien. 1020 00:59:03,800 --> 00:59:06,070 Iré a buscar a alguien que vaya al pueblo. 1021 00:59:06,070 --> 00:59:08,760 ¡Le daré algo de dinero y eso es todo! 1022 00:59:08,760 --> 00:59:10,591 ¡Qué gran idea tuviste! 1023 00:59:10,800 --> 00:59:13,750 ¿Qué pasa si Mustafa viene y va al baño? 1024 00:59:13,750 --> 00:59:16,070 Dile que hay una fuga, que no funciona. 1025 00:59:16,070 --> 00:59:19,300 Ve y tráeles comida. 1026 00:59:19,300 --> 00:59:22,220 Ella solo comió simit, tenía hambre. 1027 00:59:22,220 --> 00:59:24,290 Bueno sobrina, te lo traigo. 1028 00:59:24,290 --> 00:59:29,590 ¡Qué niña tan misericordiosa has resultado ser! ¡Si continúas así, pronto traerás un elefante a la casa! 1029 00:59:31,060 --> 00:59:34,620 Míralos, ¿en qué se diferencian de las personas? 1030 00:59:35,090 --> 00:59:39,990 Zülkar, yo también soy madre, ¿cómo puedo echarlos? 1031 00:59:39,990 --> 00:59:42,720 Bueno sobrina, ya lo decidiremos, no te preocupes. 1032 00:59:42,870 --> 00:59:44,110 Vamos. 1033 00:59:49,800 --> 00:59:50,990 Toma esto. 1034 00:59:51,010 --> 00:59:52,170 Bueno, espera. 1035 00:59:52,380 --> 00:59:54,080 ¿Está lista la cena, Hayat? 1036 00:59:54,080 --> 00:59:55,560 Ya casi estás ahí, hermana. 1037 00:59:55,920 --> 00:59:58,730 - Está bien, trabajo fácil. - Gracias. 1038 01:00:00,091 --> 01:00:01,107 ¿Y esto qué es? 1039 01:00:01,360 --> 01:00:03,480 El chófer del señor Abdullah lo trajo. 1040 01:00:03,480 --> 01:00:06,820 Esta es comida dietética, ahora la comerá. 1041 01:00:08,175 --> 01:00:12,315 Perdóname Todopoderoso, ¿qué pasa? ¡Todos son tan extraños! 1042 01:00:20,100 --> 01:00:21,444 Señor Abdullah, 1043 01:00:22,753 --> 01:00:24,686 le trajeron comida, ¿qué es? 1044 01:00:24,711 --> 01:00:27,291 Ah, eso es... Me puse a dieta. 1045 01:00:27,360 --> 01:00:28,551 ¿Qué tipo de dieta es esta? 1046 01:00:29,150 --> 01:00:30,670 ¿Qué tipo de dieta existe? 1047 01:00:30,670 --> 01:00:33,510 Por el bien de la salud, necesito perder peso. 1048 01:00:33,870 --> 01:00:35,750 ¿Y esto de dónde ha salido? 1049 01:00:36,260 --> 01:00:41,566 Teníamos una mujer en nuestra oficina que cocinaba, le pregunté. 1050 01:00:42,703 --> 01:00:45,783 ¿Una mujer extraña cocinará para ti ahora? 1051 01:00:46,274 --> 01:00:48,394 Por amor a Dios, ¿en qué siglo vivimos? 1052 01:00:49,920 --> 01:00:51,230 ¡Seguro! 1053 01:00:51,731 --> 01:00:55,131 Esperemos que cada uno encuentre algo nuevo para sí mismo. 1054 01:00:55,390 --> 01:00:57,540 ¿Es una culpa querer estar sano? 1055 01:00:58,301 --> 01:01:01,221 Querido, no, claro que no, pero me gustaría que me consultaras. 1056 01:01:01,480 --> 01:01:02,580 ¿Qué consultar? 1057 01:01:02,580 --> 01:01:05,100 ¿Consejos sobre qué comer, cómo hacer dieta? 1058 01:01:05,100 --> 01:01:09,940 Esta comida estará en mi cocina, no se sabe si está limpia, qué hay dentro, si tiene gérmenes. 1059 01:01:09,940 --> 01:01:14,350 Por supuesto, todo está limpio, le dije a la mujer, ella estará atenta. 1060 01:01:15,918 --> 01:01:19,288 De un lado está el padre, del otro la hija. 1061 01:01:19,400 --> 01:01:20,830 ¿Y tu hija? 1062 01:01:21,427 --> 01:01:24,667 Piensa en perder peso señor Abdullah, no hay nada. 1063 01:01:27,302 --> 01:01:28,582 ¿Qué ha pasado? 1064 01:01:28,700 --> 01:01:30,820 Es solo una dieta. 1065 01:01:31,020 --> 01:01:32,550 Paciencia. 1066 01:01:34,930 --> 01:01:36,450 Mustafa, ¿qué pasa? 1067 01:01:36,676 --> 01:01:38,616 Quería ir al baño ¿por qué está cerrado? 1068 01:01:39,396 --> 01:01:40,336 Este… 1069 01:01:40,360 --> 01:01:42,010 ¡El sifón está roto! 1070 01:01:42,344 --> 01:01:43,414 ¿Qué estás diciendo? 1071 01:01:43,439 --> 01:01:46,579 ¡Sí, siguió fluyendo y fluyendo, sin parar! 1072 01:01:46,610 --> 01:01:47,790 ¿Has llamado al reparador? 1073 01:01:47,790 --> 01:01:52,570 Sí, lo arregló, pero dijo que no lo usemos todavía. Se necesita sellar. 1074 01:01:52,570 --> 01:01:54,114 ¿No está roto el sifón, Nilay? 1075 01:01:54,590 --> 01:01:55,850 Sí. 1076 01:01:56,090 --> 01:01:58,050 ¿Por qué sellar? 1077 01:01:58,410 --> 01:02:01,290 Mustafa, ¿eres fontanero? 1078 01:02:01,670 --> 01:02:03,100 ¿Y eso por qué? 1079 01:02:03,100 --> 01:02:08,590 El hombre lo sabe mejor, dijo que no lo usáramos, así que no lo haremos, vayamos a otro. 1080 01:02:08,590 --> 01:02:10,650 Bueno, bueno, probablemente tengas razón. 1081 01:02:10,650 --> 01:02:13,140 Vamos a ir a cenar con Firaz, después de todo. 1082 01:02:13,140 --> 01:02:14,700 ¡Vamos, vamos! 1083 01:02:22,190 --> 01:02:23,290 Sí, señora. Işıl. 1084 01:02:23,290 --> 01:02:24,900 Señor. Hola, Abdullah. 1085 01:02:24,900 --> 01:02:28,870 Perdón por molestarte pero hay un problema. 1086 01:02:28,960 --> 01:02:30,020 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1087 01:02:30,020 --> 01:02:32,040 Nuestros encargados de estacionamiento han renunciado a sus trabajos. 1088 01:02:32,040 --> 01:02:35,580 Creo que, como usted dice, esta situación se complicará más. 1089 01:02:35,580 --> 01:02:36,890 ¡Ay Allah. 1090 01:02:36,890 --> 01:02:38,346 ¡Ni siquiera preguntes! 1091 01:02:38,408 --> 01:02:42,608 Tengo un invitado importante hoy, necesita ser recibido. 1092 01:02:42,633 --> 01:02:47,253 Les dije a nuestros muchachos que lo reemplazaran, pero necesitamos urgentemente una solución. 1093 01:02:47,500 --> 01:02:49,910 Está bien, llamaré. 1094 01:02:50,690 --> 01:02:51,950 Tú sabes lo que haces. 1095 01:02:51,975 --> 01:02:53,535 Buenas noches. 1096 01:02:55,670 --> 01:03:01,167 ¡Como si él mismo fuera a hacer este trabajo, no digo vengan, digo busquen una solución! 1097 01:03:02,940 --> 01:03:04,100 Lo que sea. 1098 01:03:08,410 --> 01:03:09,140 Buenas noches. 1099 01:03:09,140 --> 01:03:10,180 Buenas noches. 1100 01:03:10,180 --> 01:03:11,650 Buenas noches. 1101 01:03:12,292 --> 01:03:14,672 Señora, iré al hotel. 1102 01:03:14,786 --> 01:03:16,406 ¿Cuál es el problema? 1103 01:03:16,431 --> 01:03:18,081 ¿Tenemos un día sin problemas? 1104 01:03:18,702 --> 01:03:19,722 ¿Qué pasa, papá? 1105 01:03:19,770 --> 01:03:24,060 Me voy al nuevo hotel, nuestros encargados del estacionamiento renunciaron, un tipo está causando problemas allí. 1106 01:03:24,060 --> 01:03:26,330 Papá, decidiríamos no molestarte por la noche. 1107 01:03:26,330 --> 01:03:29,100 ¡Ya estoy cansado de estas palabras! 1108 01:03:29,100 --> 01:03:31,820 No me molesto ¿por qué me molestas? 1109 01:03:32,000 --> 01:03:36,040 Bueno, con la edad, por supuesto, esto sucede, señor Abdullah. 1110 01:03:38,370 --> 01:03:39,160 Me voy. 1111 01:03:39,185 --> 01:03:41,455 Que nadie haga espectáculo durante la cena. 1112 01:03:41,670 --> 01:03:44,670 Vigila a tus empleados. Si alguien se comporta de forma inapropiada, denúncialo. 1113 01:03:44,695 --> 01:03:45,769 Está bien, papá. 1114 01:03:46,340 --> 01:03:47,860 Te llevaré allí. 1115 01:03:52,456 --> 01:03:55,216 Las dos consuegras se quedaron solas. 1116 01:03:55,280 --> 01:03:56,460 ¿Qué puedo hacer? 1117 01:03:56,560 --> 01:03:59,266 ¿Qué haces para divertirte? 1118 01:03:59,690 --> 01:04:01,210 ¿Por diversión? 1119 01:04:01,210 --> 01:04:05,050 No lo sé. ¿Nunca te apetece relajarte? 1120 01:04:05,050 --> 01:04:06,440 Tövbe Tövbe. 1121 01:04:06,440 --> 01:04:08,960 ¿Qué relajación hay a esta edad? 1122 01:04:08,960 --> 01:04:12,600 Si no te esfuerzas, no tendrás tiempo para relajarte. 1123 01:04:13,444 --> 01:04:17,383 Lo que hacemos... Recordamos a Dios, reunidas con mujeres. 1124 01:04:17,784 --> 01:04:19,621 Así de fácil. 1125 01:04:20,428 --> 01:04:21,458 Algo así. 1126 01:04:22,090 --> 01:04:24,820 Es decir, como una canción, pero ¿con recuerdo? 1127 01:04:24,820 --> 01:04:25,890 No. 1128 01:04:25,890 --> 01:04:28,340 Adelante. Solo himnos. 1129 01:04:29,150 --> 01:04:31,280 Himnos. 1130 01:04:36,997 --> 01:04:39,377 Voy a Abdullah. 1131 01:04:39,432 --> 01:04:41,252 Nos vemos en la cena. 1132 01:04:46,490 --> 01:04:48,860 Aquí está completamente resuelto. 1133 01:04:48,942 --> 01:04:51,242 ¿Me pregunto cuánto tiempo vivirá la gente aquí? 1134 01:04:51,430 --> 01:04:54,080 Ojalá se mejore pronto y se vaya. 1135 01:05:05,990 --> 01:05:08,300 Hijo, ¿dónde estás atrapado? Date prisa, es hora de salir. 1136 01:05:08,300 --> 01:05:09,930 El partido se está haciendo largo, papá. Me daré una ducha rápida y vendré. 1137 01:05:09,930 --> 01:05:14,500 Esta bien, esta bien, pero mira, deberías ser tú quien organice cenas como esta en la empresa, no Firaz. 1138 01:05:14,500 --> 01:05:18,000 Papá, por el amor de Dios, ¿necesitamos esto? ¡Tomala! 1139 01:05:18,880 --> 01:05:20,920 - Date prisa, date prisa. - Ya voy. 1140 01:05:27,350 --> 01:05:28,190 Cariño. 1141 01:05:28,190 --> 01:05:28,980 Mi vida. 1142 01:05:28,980 --> 01:05:29,840 ¿Estás bien? 1143 01:05:29,840 --> 01:05:32,793 Estoy bien, voy a reunirme con Meri ahora. 1144 01:05:32,981 --> 01:05:34,841 Esta bien, salúdame de mi parte. 1145 01:05:35,205 --> 01:05:36,945 Está bien, querido. Te lo transmitiré. 1146 01:05:36,970 --> 01:05:39,090 Cariño, tu voz no suena bien. ¿Pasa algo? 1147 01:05:39,708 --> 01:05:40,918 No, Ömer. No. 1148 01:05:40,943 --> 01:05:43,663 Cuando hablas así es como si definitivamente algo pasara. 1149 01:05:43,688 --> 01:05:45,788 ¿Quieres que nos veamos esta noche después de cenar? 1150 01:05:45,850 --> 01:05:47,170 No, mi vida. 1151 01:05:47,170 --> 01:05:49,804 Disfruta de tu cena y hasta luego. 1152 01:05:50,200 --> 01:05:51,580 ¿Desayuno? 1153 01:05:51,682 --> 01:05:53,172 Está bien, puedo. 1154 01:05:53,220 --> 01:05:54,580 Ven a nosotros si quieres. 1155 01:05:54,580 --> 01:05:55,705 Por supuesto que iré. 1156 01:05:55,917 --> 01:05:57,927 Bueno, entonces nos vemos mañana. 1157 01:05:57,952 --> 01:05:59,062 De acuerdo, querida. 1158 01:05:59,220 --> 01:06:00,130 Llegaré por la mañana. 1159 01:06:00,130 --> 01:06:01,350 Nos vemos. 1160 01:06:04,720 --> 01:06:06,670 ¿Cómo salgo de esto? 1161 01:06:10,549 --> 01:06:12,719 Bien hecho, hija. 1162 01:06:12,871 --> 01:06:14,821 ¿Qué está haciendo mi hija? 1163 01:06:15,912 --> 01:06:17,443 Señor Fatih. 1164 01:06:17,980 --> 01:06:21,310 Veo que estás todo vestido elegantemente. 1165 01:06:22,478 --> 01:06:24,868 Te lo dije, vida mía, que voy a cenar con Firaz. 1166 01:06:25,330 --> 01:06:26,640 ¿Me pediste permiso? 1167 01:06:28,389 --> 01:06:31,999 Dije, ¿obtuviste mi permiso? No basta con advertir. 1168 01:06:33,370 --> 01:06:34,990 Bueno, cariño. 1169 01:06:35,015 --> 01:06:38,255 ¿Puedo ir a cenar por trabajo? ¿Está bien? 1170 01:06:38,407 --> 01:06:39,907 ¿Quién estará allí? 1171 01:06:41,590 --> 01:06:44,022 Mi hermano, mi tío, Firaz. 1172 01:06:44,427 --> 01:06:46,017 Otros empleados de la empresa. 1173 01:06:46,160 --> 01:06:47,350 Tu padre. 1174 01:06:49,750 --> 01:06:52,849 ¿Cuándo volverás y a dónde vas? 1175 01:06:52,996 --> 01:06:56,406 No lo sé, probablemente no por mucho tiempo. Firaz encontró el establecimiento. 1176 01:06:56,431 --> 01:06:58,911 Te enviaré la ubicación cuando llegue. No te preocupes. 1177 01:06:59,206 --> 01:07:00,726 Bien hecho. 1178 01:07:00,802 --> 01:07:02,262 Bien hecho, lo vas a tirar todo por la borda. 1179 01:07:03,510 --> 01:07:04,730 No te rías. 1180 01:07:04,730 --> 01:07:06,250 A partir de ahora será así. 1181 01:07:06,250 --> 01:07:08,850 Desde que enviaste a un hombre para seguirme. 1182 01:07:08,850 --> 01:07:10,081 Estoy obsesionada contigo. 1183 01:07:10,450 --> 01:07:13,090 Hiciste lo correcto, mi amor. Es todo por ti. 1184 01:07:13,090 --> 01:07:15,770 Sólo te diré algo, pero me dirás la verdad. 1185 01:07:15,770 --> 01:07:16,790 Bueno. 1186 01:07:16,840 --> 01:07:19,324 No estaba celoso de ti en absoluto. 1187 01:07:19,941 --> 01:07:22,491 Creo que te ofendiste un poco por eso. 1188 01:07:22,776 --> 01:07:25,186 Oh no, ¿por qué debería ofenderme? 1189 01:07:25,211 --> 01:07:27,271 Ahora no, Doğa, por el amor de Dios. 1190 01:07:27,310 --> 01:07:30,170 Te dije que fueras a la fiesta de cumpleaños de tus amigos, tus manos y piernas comenzaron a temblar. 1191 01:07:30,170 --> 01:07:33,550 Sólo te estoy cuidando, Fatih. Pensé que estabas un poco loco. 1192 01:07:33,550 --> 01:07:36,220 Tengo la cabeza fuera de lugar, pero así ha sido durante mucho tiempo. 1193 01:07:36,458 --> 01:07:40,148 Cuando te vi por primera vez, mi cerebro ya estaba muy lejos de mí. 1194 01:07:40,470 --> 01:07:41,460 Está bien, está bien. 1195 01:07:41,460 --> 01:07:43,550 No alargues el tema ni cambies de tema. 1196 01:07:43,550 --> 01:07:47,427 ¿Cómo sé que solo habrá hombres allí? 1197 01:07:47,740 --> 01:07:50,360 Cariño, te digo que tu padre también estará allí. Tu padre. 1198 01:07:50,360 --> 01:07:51,390 Bueno. 1199 01:07:51,445 --> 01:07:54,335 También engañarás a mi padre. Caerá en la trampa enseguida. 1200 01:07:54,987 --> 01:07:56,547 Está bien, mi vida. Entonces hagámoslo de esta manera. 1201 01:07:56,580 --> 01:07:58,978 Te enviaré una foto cuando llegue allí, ¿de acuerdo? 1202 01:07:59,483 --> 01:08:01,123 Una foto no es suficiente. 1203 01:08:01,250 --> 01:08:02,860 Llamarás a través de un enlace de vídeo. 1204 01:08:03,691 --> 01:08:05,667 Estás loca, ¿lo sabías? 1205 01:08:06,076 --> 01:08:08,236 ¿Yo o tú, me pregunto? 1206 01:08:08,410 --> 01:08:11,330 - Adelante, voy yo. - Está bien. Adelante. Ten cuidado. 1207 01:08:11,670 --> 01:08:13,400 - Déjame saber. - Está bien. 1208 01:08:13,670 --> 01:08:14,510 Adiós. 1209 01:08:14,510 --> 01:08:15,690 Con cuidado. 1210 01:08:19,976 --> 01:08:21,406 ¿Y bien, señor Ferit? 1211 01:08:22,577 --> 01:08:24,317 ¿Qué te parecen nuestros platos? 1212 01:08:24,426 --> 01:08:26,486 No es fácil hacer que ames algo. 1213 01:08:26,510 --> 01:08:29,325 Esto es muy bueno para un chef sin nombre. 1214 01:08:29,525 --> 01:08:31,995 De hecho, a nuestros chefs no se les puede llamar desconocidos. 1215 01:08:32,090 --> 01:08:33,940 Pero si lo comparamos con el tuyo entonces podemos decirlo. 1216 01:08:37,486 --> 01:08:39,696 Este hotel ha estado en mi mente por mucho tiempo. 1217 01:08:39,721 --> 01:08:41,371 Pero la familia Ünal salió adelante. 1218 01:08:41,800 --> 01:08:43,610 El señor Abdullah está muy versado en este asunto. 1219 01:08:43,610 --> 01:08:46,380 Sí, pero tengo mucho conocimiento en el negocio de la restauración. 1220 01:08:46,405 --> 01:08:47,955 Tengo una propuesta para ti. 1221 01:08:48,702 --> 01:08:52,342 Nosotros como Grupo ZG queremos comprar el restaurante de este lugar. 1222 01:08:52,888 --> 01:08:55,508 Esta es una oferta fantástica. 1223 01:08:55,698 --> 01:08:59,248 Al mismo tiempo, es imposible tomar una decisión de inmediato. 1224 01:08:59,586 --> 01:09:02,176 Porque son una empresa muy grande. 1225 01:09:02,240 --> 01:09:06,310 Y puede que a nuestros jefes no les guste esta cooperación. 1226 01:09:07,653 --> 01:09:09,703 ¡Qué bien has asumido tu trabajo! 1227 01:09:09,766 --> 01:09:10,786 Ciertamente. 1228 01:09:10,850 --> 01:09:14,570 Desearía que pudiéramos recogerte en uno de nuestros hoteles. 1229 01:09:14,570 --> 01:09:17,290 Regresé a este país por Estambul, señor Ferit. 1230 01:09:26,584 --> 01:09:28,084 Hola. 1231 01:09:30,230 --> 01:09:31,980 Hola, bienvenido. 1232 01:09:32,669 --> 01:09:35,405 De un buen hombre se habla a la ligera. 1233 01:09:35,430 --> 01:09:37,970 Señor Abdullah, me gustaría presentarle a Ferit Ismet. 1234 01:09:37,995 --> 01:09:39,355 Director ejecutivo del Grupo ZG. 1235 01:09:39,400 --> 01:09:40,780 Señor, es un placer conocerle. 1236 01:09:40,780 --> 01:09:43,520 - Abdullah Ünal. Por favor, siéntate. No te preocupes. - Por favor, siéntate. 1237 01:09:43,520 --> 01:09:45,540 Vendré en otra ocasión. 1238 01:09:45,540 --> 01:09:47,170 ¿Es esto posible? Por favor. 1239 01:09:47,170 --> 01:09:48,580 Por favor. 1240 01:09:49,030 --> 01:09:50,060 Por favor, siéntese. 1241 01:09:57,234 --> 01:09:59,114 La señora Işıl simplemente te estaba elogiando. 1242 01:10:01,288 --> 01:10:02,048 ¿Es cierto? 1243 01:10:02,073 --> 01:10:04,113 Le hice una oferta maravillosa, pero... 1244 01:10:04,320 --> 01:10:06,540 Ella amaba mucho su trabajo. 1245 01:10:06,565 --> 01:10:07,694 Gracias. 1246 01:10:07,894 --> 01:10:12,084 En realidad, vine aquí para ofrecerme a administrar el restaurante, pero... 1247 01:10:12,409 --> 01:10:16,449 Ver a la señora Işıl tan feliz hizo que mis ojos brillaran. 1248 01:10:16,616 --> 01:10:17,956 Y hice una oferta mayor. 1249 01:10:18,450 --> 01:10:20,760 No dejaremos que la señora Işıl vaya a ningún lado. 1250 01:10:21,348 --> 01:10:24,598 Pero consideraremos tu propuesta respecto al restaurante. 1251 01:10:25,100 --> 01:10:26,730 Gracias. 1252 01:10:27,631 --> 01:10:30,741 Genial. Entonces trabajaremos un poco en equipo. 1253 01:10:30,846 --> 01:10:33,456 Luego nos pondremos en contacto con usted para presentarle nuestra propuesta. ¿Qué nos dice? 1254 01:10:33,580 --> 01:10:35,250 Lo consideraremos. 1255 01:10:35,275 --> 01:10:37,085 Pero no lo prometemos. 1256 01:10:37,124 --> 01:10:38,874 Como dice la señora Işıl así será. 1257 01:10:43,580 --> 01:10:44,710 ¿Cómo te gusto? 1258 01:10:46,152 --> 01:10:48,812 Precioso, ¿no? Por el amor de Dios, mira Lehman. 1259 01:10:48,860 --> 01:10:50,560 Mira aquí. 1260 01:10:50,890 --> 01:10:51,980 Mi vida. 1261 01:10:52,080 --> 01:10:53,660 ¿Te has excedido? 1262 01:10:53,700 --> 01:10:55,450 Dijiste que solo ibas a cenar con los hombres. 1263 01:10:55,450 --> 01:10:56,570 Lehman. 1264 01:10:56,960 --> 01:10:59,880 Soy el arquitecto de esta cena, ¿de acuerdo? 1265 01:10:59,880 --> 01:11:02,260 Las cosas están empezando a tomar forma en la empresa. 1266 01:11:02,260 --> 01:11:06,140 Cualquiera que haga una contribución a la Sra. Asude hoy se convertirá en multimillonario mañana. 1267 01:11:06,140 --> 01:11:09,392 Kayhan, no olvides que Ömer te contrató. 1268 01:11:10,430 --> 01:11:12,080 Volviste a ser tu misma. 1269 01:11:12,105 --> 01:11:13,325 Tövbe, Kayhan. 1270 01:11:13,350 --> 01:11:15,260 ¿Cuándo dejé de ser yo misma? 1271 01:11:15,542 --> 01:11:18,412 Simplemente decidí cuidarme un poco, eso es todo. 1272 01:11:18,460 --> 01:11:19,240 ¿Un poco? 1273 01:11:19,240 --> 01:11:23,310 ¿Qué pasó para que recobraras la cordura? Tengo mucha curiosidad. 1274 01:11:23,520 --> 01:11:24,480 Kayhan. 1275 01:11:25,620 --> 01:11:27,420 Vi un sueño. 1276 01:11:27,925 --> 01:11:30,155 Que sea lo mejor, niña. ¿Qué viste en tu sueño? 1277 01:11:30,180 --> 01:11:33,431 Se me acercó un abuelo de barba gris y me dijo: "Vuelve a tu estado anterior, hija". 1278 01:11:34,063 --> 01:11:36,833 Que Dios esté complacido con este abuelo. 1279 01:11:37,030 --> 01:11:39,520 Me salvó de grandes gastos. 1280 01:11:39,520 --> 01:11:41,300 Es sin duda el abuelo de la economía. 1281 01:11:41,300 --> 01:11:43,770 Él dijo: "Te ruego, hija, que vuelvas a ser como antes". 1282 01:11:44,514 --> 01:11:47,064 No descuidaré el cuidado, pero... 1283 01:11:47,089 --> 01:11:48,689 Dejé de perseguir joyas. 1284 01:11:48,728 --> 01:11:50,138 Pobrecita mía. 1285 01:11:50,170 --> 01:11:52,320 Lo juro, pobre cita. ¿Fue difícil? 1286 01:11:52,320 --> 01:11:53,960 No te burles de mí, Kayhan. 1287 01:11:53,960 --> 01:11:55,730 Me encantó, me hizo bien. 1288 01:11:55,730 --> 01:11:58,443 Lehman, no es como si no pudieras alcanzarlo cuando te encantaba. 1289 01:11:58,610 --> 01:12:01,786 Úsalo en casa, pero no te vistas así en público. No está bien. 1290 01:12:02,250 --> 01:12:05,570 Sabía que te reirías de mí cuando lo dije. 1291 01:12:06,001 --> 01:12:10,511 Kayhan, no importa lo que hagas, siempre estaré ahí y no te juzgo. 1292 01:12:10,536 --> 01:12:12,226 Y me condenaste a la primera. 1293 01:12:12,280 --> 01:12:13,620 ¡Qué vergüenza! 1294 01:12:14,421 --> 01:12:17,551 Lehman, ¿me enamoré de ti por tu apariencia? 1295 01:12:19,210 --> 01:12:21,360 Está bien, mira, eres hermosa por fuera, pero... 1296 01:12:22,685 --> 01:12:25,065 Realmente amo tu hermoso corazón. 1297 01:12:25,512 --> 01:12:28,492 No importa lo que hagas, todavía te amaré. 1298 01:12:28,710 --> 01:12:31,530 Has hecho mucho por ese mundo. 1299 01:12:31,570 --> 01:12:33,270 No quería que se desperdiciara. 1300 01:12:34,090 --> 01:12:39,420 Sólo tú puedes salvarme allí con tu adoración, Lehman. 1301 01:12:39,420 --> 01:12:41,020 Mi marido cariñoso. 1302 01:12:41,020 --> 01:12:42,340 Mi querido esposo. 1303 01:12:46,540 --> 01:12:48,210 Mi princesa. 1304 01:12:50,946 --> 01:12:56,066 Es como un milagro. Cuando estábamos esperando la menopausia, esto sucedió. 1305 01:12:56,269 --> 01:12:58,319 No le doy tanta importancia, Meri. 1306 01:12:58,374 --> 01:13:01,194 Estoy realmente confundida ahora mismo. 1307 01:13:03,382 --> 01:13:05,172 ¿Y qué dijo Ömer? ¿Cómo reaccionó? 1308 01:13:05,197 --> 01:13:07,017 Ömer no lo sabe, por supuesto. 1309 01:13:07,237 --> 01:13:08,637 ¿No lo dijiste, es decir? 1310 01:13:08,662 --> 01:13:11,362 No, Meri. Y no creo que hable de ello. 1311 01:13:12,530 --> 01:13:16,620 Por supuesto, querida mía, de todos modos tomarás la decisión correcta. 1312 01:13:16,755 --> 01:13:20,977 ¿Pero es justo no contarle esto a Ömer? 1313 01:13:21,242 --> 01:13:22,012 Meri. 1314 01:13:22,037 --> 01:13:25,127 Si le cuento esto a Ömer no podré salir de esto. 1315 01:13:25,152 --> 01:13:27,532 Tendré un hijo menor que mi nieta. 1316 01:13:27,570 --> 01:13:30,000 ¿Puedes entender esto? A mi edad. 1317 01:13:31,100 --> 01:13:36,199 No, decidí verlo todo desde el punto de vista de Ömer. 1318 01:13:36,433 --> 01:13:38,313 Este es su primer hijo biológico. 1319 01:13:38,338 --> 01:13:42,838 Kivilcim, por supuesto que no te estoy diciendo que des a luz a este niño. Es una decisión totalmente tuya. 1320 01:13:42,870 --> 01:13:48,740 Pero abortar sin decírselo a Ömer... no lo sé. 1321 01:13:48,740 --> 01:13:50,690 No tengo alternativa, Meri. 1322 01:13:50,690 --> 01:13:53,160 Necesito resolver este asunto lo antes posible. 1323 01:13:58,280 --> 01:14:02,940 Ojalá hubiera un poco de silencio en mi cabeza respecto a nosotros... 1324 01:14:03,110 --> 01:14:10,270 Tal vez podría pensar racionalmente y tomar una decisión, pero no. Hay una sinfonía sonando en mi cabeza y siento que me estoy volviendo loca. 1325 01:14:10,270 --> 01:14:12,627 No te estreses. 1326 01:14:13,160 --> 01:14:14,300 Haz algo. 1327 01:14:14,420 --> 01:14:16,720 Date tiempo. 1328 01:14:17,372 --> 01:14:21,492 Mañana por la mañana Ömer vendrá a desayunar. Ahora estoy pensando en cómo lo miraré a la cara. 1329 01:14:22,130 --> 01:14:23,330 Cariño mío. 1330 01:14:23,330 --> 01:14:25,780 Todo saldrá bien de alguna manera. 1331 01:14:25,930 --> 01:14:28,970 Escucha el llamado de tu corazón. 1332 01:14:28,970 --> 01:14:32,430 Sí, claro. Escuché a mi corazón y vimos lo que pasó. 1333 01:14:33,850 --> 01:14:35,040 No te rías. 1334 01:14:36,826 --> 01:14:38,296 Mujer embarazada. 1335 01:14:39,060 --> 01:14:41,560 Meri, tengo los nervios muy alterados. 1336 01:14:41,560 --> 01:14:43,620 Te diré algo, no te enojes. 1337 01:14:43,820 --> 01:14:45,550 Te has vuelto aún más bella. 1338 01:14:45,550 --> 01:14:48,474 - Meri, por favor. - Llegó. 1339 01:14:50,990 --> 01:14:52,530 Hola, señor Ömer. 1340 01:14:52,650 --> 01:14:53,530 Hola, Kayhan. 1341 01:14:53,640 --> 01:14:55,020 Disfruta tu comida. 1342 01:14:55,050 --> 01:14:55,560 Gracias. 1343 01:14:55,560 --> 01:14:57,440 Kayhan tenía una tarea. 1344 01:14:57,470 --> 01:14:59,900 Parece que su nuevo objetivo ahora es Firaz. 1345 01:14:59,900 --> 01:15:01,825 ¿Qué más puede hacer, tío? No hay nada más. 1346 01:15:02,207 --> 01:15:04,627 No tiene malas intenciones, tío. Está tratando de ayudar. 1347 01:15:04,690 --> 01:15:05,870 Bueno, sí. 1348 01:15:06,095 --> 01:15:10,195 Por cierto, pensé. Ya que estamos todos reunidos aquí, tomémonos una linda foto para el recuerdo. 1349 01:15:10,220 --> 01:15:11,350 ¿Tú y la fotografía? 1350 01:15:11,964 --> 01:15:14,454 ¿Alguna vez has hecho algo así, Fatih? 1351 01:15:14,580 --> 01:15:15,620 Sí. 1352 01:15:15,620 --> 01:15:19,240 - Tío, tiene que informar a Doğa. Por eso. - ¿Y eso qué tiene que ver? 1353 01:15:19,240 --> 01:15:23,120 - Está bien, no lo haré. No es por eso. - No, no, hazlo. 1354 01:15:23,120 --> 01:15:26,670 - Todo te ofende. - Toma una foto y envíasela a Nilay también. 1355 01:15:27,560 --> 01:15:29,510 Realmente estás demorando el proceso, Fatih. 1356 01:15:30,740 --> 01:15:32,450 Enderezarse un poco. 1357 01:15:32,450 --> 01:15:33,440 Bueno. 1358 01:15:35,140 --> 01:15:36,100 Funcionó. 1359 01:15:36,790 --> 01:15:37,950 Maravilloso. 1360 01:15:38,130 --> 01:15:39,130 Maravilloso. 1361 01:15:39,130 --> 01:15:41,030 - ¿Funcionó? - Ahora tengo una foto como recuerdo, ¿no es malo? 1362 01:15:47,979 --> 01:15:53,549 Señor Haluk, parece usted un hombre adicto a la vida del entretenimiento. 1363 01:15:54,370 --> 01:15:55,930 No, señor. Firaz. 1364 01:15:55,930 --> 01:16:01,450 Es una cena con el personal, está toda la empresa. Solo me estaba divirtiendo un poco. 1365 01:16:01,450 --> 01:16:03,950 Vamos a divertirnos, cariño. Vamos a divertirnos. 1366 01:16:03,950 --> 01:16:05,850 Mi nombre es Firaz de todos modos. 1367 01:16:05,850 --> 01:16:07,411 Gas para todo. 1368 01:16:07,840 --> 01:16:10,605 Esta noche nos iremos arrastrando, señor Haluk. 1369 01:16:11,740 --> 01:16:13,900 Vamos, diviertete. 1370 01:16:20,661 --> 01:16:24,531 Mis queridos hermanos y nuestros amados empleados. 1371 01:16:24,556 --> 01:16:27,086 Viniste y no me ofendiste. Muchas gracias. 1372 01:16:27,180 --> 01:16:30,051 Esta es una noche de unión. 1373 01:16:30,426 --> 01:16:32,526 El destino nos unió. 1374 01:16:32,551 --> 01:16:35,201 Si es así, lo único que nos queda por hacer es convertirnos en amigos. 1375 01:16:35,226 --> 01:16:36,506 Como dicen... 1376 01:16:36,531 --> 01:16:40,671 El corazón aterrizó en algún lugar***al menos deja que huela bien. 1377 01:16:41,340 --> 01:16:43,550 ¡Oh Allah! 1378 01:16:43,550 --> 01:16:44,830 Lo que sea. 1379 01:16:44,830 --> 01:16:47,790 El final no fue muy bueno, pero no hay problema. 1380 01:16:47,790 --> 01:16:49,390 Vamos, diviértete un poco. 1381 01:16:55,580 --> 01:16:57,080 ¿No bebes? 1382 01:16:59,850 --> 01:17:01,000 Olvidalo. 1383 01:17:02,600 --> 01:17:03,960 Hulkcum. 1384 01:17:04,240 --> 01:17:05,580 Toma algo. 1385 01:17:05,580 --> 01:17:07,970 Tövbe Tövbe, no bebo. 1386 01:17:08,490 --> 01:17:10,410 Mira, Ömer está bebiendo. ¿Ves? 1387 01:17:10,520 --> 01:17:12,650 Toma, toma. 1388 01:17:13,410 --> 01:17:17,310 Sal y diviértete con los demás. No bebo alcohol. 1389 01:17:17,310 --> 01:17:18,090 Toma, toma. 1390 01:17:18,090 --> 01:17:19,470 Ni siquiera lo tocaré. 1391 01:17:19,470 --> 01:17:22,112 Tómalo, tómalo, tómalo. 1392 01:17:25,742 --> 01:17:27,092 Firaz, ven aquí. Ven. 1393 01:17:27,140 --> 01:17:28,760 Ya voy, hermano. 1394 01:17:31,614 --> 01:17:33,634 ¿Debería decirte algo? 1395 01:17:33,666 --> 01:17:35,786 Este chico tuyo, Haluk. 1396 01:17:35,850 --> 01:17:38,490 Si no es un gran fiestero, no sé nada. 1397 01:17:38,490 --> 01:17:39,650 ¿Quien? 1398 01:17:40,320 --> 01:17:41,450 Haluk, Haluk. 1399 01:17:41,450 --> 01:17:42,770 No, querido. 1400 01:17:43,330 --> 01:17:47,570 ¿Nuestro Haluk? ¿Estás loco? Él nunca toca el alcohol. 1401 01:17:47,570 --> 01:17:48,470 qué destino 1402 01:17:48,470 --> 01:17:50,022 Nunca lo he visto. No lo sé. 1403 01:17:50,695 --> 01:17:53,455 Señor Abdullah, muchas gracias por esta velada. 1404 01:17:53,780 --> 01:17:54,590 Gracias. 1405 01:17:54,590 --> 01:17:56,270 Usted apoyó. 1406 01:17:57,180 --> 01:17:58,310 Señora Işıl. 1407 01:17:59,050 --> 01:18:02,270 Sí, tuvimos algunos malentendidos al principio, eso es cierto. 1408 01:18:02,570 --> 01:18:04,350 Pero ahora estás con nosotros. 1409 01:18:04,350 --> 01:18:05,998 Y tú nos representas. 1410 01:18:06,287 --> 01:18:10,327 Si no creyera que sería así, si no confiara en ti, no te habría contratado para este puesto. 1411 01:18:10,360 --> 01:18:15,020 Por lo tanto, si usted considera necesario reunirse con el Sr. Ferit, no interferiré en ello. 1412 01:18:16,208 --> 01:18:17,918 Me sorprendiste mucho. 1413 01:18:18,040 --> 01:18:19,200 ¿Por qué? 1414 01:18:19,200 --> 01:18:25,890 Esto es... Para relaciones de confianza, para tu visión de la vida. 1415 01:18:26,110 --> 01:18:34,170 No lo sé. Te imaginaba como una persona arrogante que tiene una visión negativa del mundo. 1416 01:18:36,726 --> 01:18:39,006 Para ser honesta, me sorprendió mucho que fueras tan pacífico. 1417 01:18:39,070 --> 01:18:41,900 Llevo 40 años trabajando en este sector. 1418 01:18:42,512 --> 01:18:47,152 Si yo no fuera así, si no me comportara así, no podría quedarme aquí mucho tiempo. 1419 01:18:47,675 --> 01:18:52,485 Sé cómo separar la vida social del trabajo y el bien del mal. 1420 01:18:52,619 --> 01:18:54,379 Por supuesto, no dejes que esto te sorprenda. 1421 01:18:55,256 --> 01:18:56,856 Su apoyo es importante. 1422 01:18:57,144 --> 01:19:00,134 Pero aún más importante es sentir que pertenezco aquí. 1423 01:19:01,790 --> 01:19:07,450 Por cierto, el problema con los vigilantes del aparcamiento ya está solucionado. He hablado con el director general del servicio de seguridad, ellos se encargarán de ello. 1424 01:19:07,450 --> 01:19:08,916 Oh, muy bien. 1425 01:19:09,750 --> 01:19:13,100 Habrá un nuevo equipo, todo será según las reglas, no te preocupes. 1426 01:19:13,310 --> 01:19:14,920 Eres maravilloso, señor Abdullah. 1427 01:19:23,174 --> 01:19:24,994 Te acuestas, te acuestas, descansas. 1428 01:19:25,843 --> 01:19:27,523 No, ¿de qué estás hablando? 1429 01:19:27,548 --> 01:19:30,268 No estoy acostumbrada a esto. Estoy hinchada de estar acostada. 1430 01:19:30,390 --> 01:19:35,960 Vamos, Sevtap, siempre has trabajado duro y ahora tu hija te está cuidando, así que recuéstate y descansa. 1431 01:19:35,960 --> 01:19:38,850 Mi hija me cuida hoy, pero no me cuidará por el resto de mi vida. 1432 01:19:39,180 --> 01:19:43,610 Por supuesto, pero cuando recuperes tu salud, construirás tu propio orden. 1433 01:19:43,650 --> 01:19:48,490 Bueno, no estoy acostumbrada a vivir sola. Una persona necesita un soplo de aire fresco. 1434 01:19:48,530 --> 01:19:52,780 Nuestro club estaba tan festivo y lleno de gente que era imposible saber quién entraba y salía. 1435 01:19:52,780 --> 01:19:55,090 Como quiero recuperar mi salud. 1436 01:19:55,130 --> 01:19:57,090 Está bien, esto también pasará. No te preocupes. 1437 01:19:57,090 --> 01:19:59,100 Una persona también necesita un compañero. 1438 01:19:59,534 --> 01:20:03,964 Para que alguien venga, te tome la mano, te abrace. 1439 01:20:05,158 --> 01:20:06,608 No hemos visto nada igual. 1440 01:20:06,648 --> 01:20:09,438 Esto también pasará, pasará, pero todo tiene su tiempo. 1441 01:20:10,550 --> 01:20:11,970 ¿Qué pasa si no tengo tiempo? 1442 01:20:11,970 --> 01:20:13,470 ¡Sevtap! 1443 01:20:13,470 --> 01:20:15,270 ¡No quiero oír más esas cosas! 1444 01:20:15,534 --> 01:20:19,344 Sería bueno si encontrara a alguien antes de morir. 1445 01:20:19,630 --> 01:20:22,150 ¡¿Qué estás diciendo?! 1446 01:20:22,150 --> 01:20:23,400 ¿Y qué? 1447 01:20:23,425 --> 01:20:26,035 Es mejor que simplemente alejarte de esta vida, muchacha. 1448 01:20:28,220 --> 01:20:29,600 Mírame. 1449 01:20:30,118 --> 01:20:32,218 Sevtap, ¿tienes a alguien en mente? 1450 01:20:34,300 --> 01:20:35,362 Hay. 1451 01:20:35,550 --> 01:20:37,290 ¡Allah Allah! 1452 01:20:37,290 --> 01:20:40,900 ¡Niña, por el amor de Dios, dónde encuentras a esos hombres! No lo entiendo. 1453 01:20:40,900 --> 01:20:42,160 ¿Es él un médico? 1454 01:20:42,160 --> 01:20:43,260 ¡No precisamente! 1455 01:20:43,260 --> 01:20:46,280 ¿Recuerdas al chico de la empresa con el bigote? 1456 01:20:46,280 --> 01:20:49,220 Bueno el que vimos en el establecimiento. 1457 01:20:49,220 --> 01:20:51,210 Él es de Adana. 1458 01:20:51,490 --> 01:20:53,260 ¡No me digas que es Haluk, por favor! 1459 01:20:53,260 --> 01:20:54,510 ¿Y qué? 1460 01:20:54,510 --> 01:20:56,020 Es un hombre carismático. 1461 01:20:56,020 --> 01:20:58,710 ¡Me encantan los hombres como este! 1462 01:20:59,044 --> 01:21:03,104 Sevtap, por el amor de Dios, ¿qué hay que adorar en Haluk? 1463 01:21:04,630 --> 01:21:06,521 Y nunca se sabe. 1464 01:21:06,870 --> 01:21:08,290 ¿Qué dicen allí? 1465 01:21:08,290 --> 01:21:12,120 ¡Por el amor de Dios! ¡No importa lo que digan! No estoy lista para escucharlo ahora. 1466 01:21:12,120 --> 01:21:14,020 Me gustó. ¿Es un crimen? ¿Qué tiene de malo? 1467 01:21:14,020 --> 01:21:16,005 Me enamoré de él. 1468 01:21:16,460 --> 01:21:18,580 Es ideal para relaciones tóxicas. 1469 01:21:18,580 --> 01:21:21,700 Sevtap, ¿quieres tener una relación tóxica? 1470 01:21:21,700 --> 01:21:23,770 ¿Cómo puedo tener una relación normal? 1471 01:21:23,770 --> 01:21:27,530 Es decir, ¡Allah Allah! Seguro que habrá una pelea o algo así. 1472 01:21:27,530 --> 01:21:29,790 ¡Chica, soy una mujer del pabellón! 1473 01:21:29,790 --> 01:21:34,190 ¿Se supone que debo tomar le la mano e ir al cine? 1474 01:21:34,790 --> 01:21:36,450 Cada uno tiene su propia forma de comer yogur. 1475 01:21:37,830 --> 01:21:41,650 Por cierto, esta es mi tercera sesión como la hermana Güzin. 1476 01:21:41,650 --> 01:21:44,500 Nursema, Kivilcim, tú. 1477 01:21:45,741 --> 01:21:47,297 Vamos. 1478 01:21:47,440 --> 01:21:53,480 ¡Sólo tú puedes resolver este asunto, hermana Güzin! Meri, Meri, por favor, reúnenos, haz algo. ¡Por favor! 1479 01:21:53,480 --> 01:21:55,630 Escucha, el que ayude a construir una familia recibirá una recompensa. 1480 01:21:55,630 --> 01:21:59,013 Hazme feliz, por favor. 1481 01:22:01,140 --> 01:22:03,160 Lo pensaré, ¿Esta bien? 1482 01:22:07,802 --> 01:22:09,002 Una loca. 1483 01:22:12,690 --> 01:22:14,830 Nursema. 1484 01:22:15,940 --> 01:22:20,990 Coge el teléfono. Coge el teléfono, no puedo comunicarme contigo. 1485 01:22:40,770 --> 01:22:43,110 Vamos a huir lentamente, tío. 1486 01:22:43,110 --> 01:22:47,390 Fatih, espera, espera, todavía tenemos que charlar, tenemos trabajo que hacer. 1487 01:22:54,320 --> 01:22:56,280 No, no, que se levante, el tipo se quiere ir. 1488 01:22:56,280 --> 01:22:58,120 - Sí, tío, nos vamos. - Vamos, nos vemos. 1489 01:22:58,120 --> 01:22:59,610 ¡Vamos, veamos! 1490 01:22:59,690 --> 01:23:01,220 Tómate un trago pequeño. 1491 01:23:03,340 --> 01:23:06,640 - Me quedaré con mis amigos, tenlo en cuenta. - Está bien, hijo. 1492 01:23:06,640 --> 01:23:08,880 Dale algo de dinero al chico. 1493 01:23:08,880 --> 01:23:09,910 Vamos. 1494 01:23:11,370 --> 01:23:12,930 Tío, ¿qué le pasa? 1495 01:23:13,010 --> 01:23:17,320 No puedes decir eso. Tengo un nombre, Mustafa. No pensé que fueras ese tipo de persona. 1496 01:23:17,320 --> 01:23:19,920 - Tengo un nombre, amigo. - Bromeó, bromeó. 1497 01:23:19,920 --> 01:23:21,580 - Está bien. - Vamos, Mustafa, vete. 1498 01:23:21,580 --> 01:23:22,740 Vamos, hasta luego, tío. 1499 01:23:22,740 --> 01:23:25,210 - Vamos, nos vemos. - Nos vemos. 1500 01:23:26,616 --> 01:23:30,266 ¿Cuánto miedo tienen de sus esposas? 1501 01:23:31,590 --> 01:23:33,410 Querido Firaz, estás de buen humor, pero... 1502 01:23:33,410 --> 01:23:34,810 Si quieres, también podemos ponernos de pie. 1503 01:23:34,810 --> 01:23:39,434 Sentémonos un poco más, necesito pensar un poco, así que sentémonos un poco más. 1504 01:23:40,020 --> 01:23:41,910 Está bien, como quieras. 1505 01:23:42,340 --> 01:23:43,930 Hermano Ömer. 1506 01:23:46,278 --> 01:23:48,068 - Me enamoré. - ¿Qué? 1507 01:23:48,093 --> 01:23:51,063 No grites. Estoy diciendo que estoy enamorado. 1508 01:23:51,110 --> 01:23:52,860 Está bien, eso es obvio, querido. Ya lo entendemos. 1509 01:23:52,860 --> 01:23:54,130 Pero... 1510 01:23:57,342 --> 01:23:59,832 Lo que quiero decir es que es complicado. 1511 01:23:59,960 --> 01:24:03,550 Quizás, pero no... ¿Por qué? 1512 01:24:03,550 --> 01:24:05,040 Pregúntame. Pregúntame. ¿Por qué? 1513 01:24:05,040 --> 01:24:08,240 Creo que es una maldición. ¿Por qué me enamoré? Porque es una maldición. 1514 01:24:08,240 --> 01:24:10,980 - ¿Qué opinas? Dime. - ¿Te lo digo? 1515 01:24:10,980 --> 01:24:13,515 Juré y di juramento. Dime ahora. 1516 01:24:13,920 --> 01:24:16,350 Que sea lo mejor. Habla. 1517 01:24:16,350 --> 01:24:17,140 Escucha, Firaz. 1518 01:24:17,140 --> 01:24:21,130 No puedes enamorarte de una persona solo porque es buena. 1519 01:24:21,561 --> 01:24:25,791 También podemos enamorarnos de una mujer cuando descubrimos su lado oscuro. 1520 01:24:28,740 --> 01:24:38,420 Cuando dos corazones se pertenecen, la distancia nunca es demasiado grande, el tiempo nunca es demasiado largo... 1521 01:24:38,630 --> 01:24:44,620 Y ningún amor en la vida es lo suficientemente fuerte para detener su amor. 1522 01:24:45,632 --> 01:24:48,992 Siempre que dos almas quieren reunirse... 1523 01:24:49,630 --> 01:24:53,910 No hay otra fuerza que pueda impedir que se unan. 1524 01:24:54,250 --> 01:24:56,630 Donde quiera que estén. 1525 01:25:01,104 --> 01:25:03,584 ¡Bien hecho, eres genial! 1526 01:25:05,100 --> 01:25:07,190 ¡Vamos, vamos, levántate! 1527 01:25:09,160 --> 01:25:10,650 Nursema. 1528 01:25:12,226 --> 01:25:17,566 Coge el teléfono, no puedo comunicarme contigo. 1529 01:25:19,172 --> 01:25:21,842 No hice nada malo. Me disculpo. 1530 01:25:23,559 --> 01:25:25,799 Nursema, te amo mucho. 1531 01:25:27,850 --> 01:25:29,610 Responde la llamada. 1532 01:25:29,610 --> 01:25:32,309 Él todavía dice que me ama mucho. 1533 01:25:41,392 --> 01:25:42,632 ¿Que está sucediendo? 1534 01:25:43,834 --> 01:25:45,664 ¿Qué te pasa? 1535 01:25:45,852 --> 01:25:48,082 Viniste, gritaste y te pusiste histérico. 1536 01:25:48,170 --> 01:25:49,260 Me rompió el corazón. 1537 01:25:49,285 --> 01:25:51,275 Te comportaste injustamente. 1538 01:25:51,349 --> 01:25:55,719 Y ahora te has encerrado en tu habitación y estás de mal humor como si tuvieras razón. 1539 01:25:55,786 --> 01:25:57,116 Es una pena, Nursema. 1540 01:25:57,141 --> 01:26:01,201 Si entras a mi habitación sin volver a llamar, la cerraré con llave. 1541 01:26:01,860 --> 01:26:07,140 En mi propia casa, puedo entrar a cualquier habitación de la forma que quiera. 1542 01:26:07,876 --> 01:26:10,366 Ruega para que no le haya contado a tu padre lo que hiciste. 1543 01:26:10,470 --> 01:26:12,060 ¿Qué quieres, mamá? 1544 01:26:13,387 --> 01:26:16,997 Y entonces todo sucede como quieres, ¿qué más quieres? 1545 01:26:17,166 --> 01:26:19,146 ¡Quiero tu bien! 1546 01:26:20,368 --> 01:26:22,018 Quiero que tengas tu propio hogar familiar. 1547 01:26:22,170 --> 01:26:24,060 Quiero que tengas hijos. 1548 01:26:24,108 --> 01:26:25,548 ¡No quiero esto! 1549 01:26:25,606 --> 01:26:27,685 ¿Qué vas a hacer si no quieres? 1550 01:26:28,053 --> 01:26:30,113 ¿Harás que la gente hable a tus espaldas? 1551 01:26:30,248 --> 01:26:31,578 ¡Esta prohibido! 1552 01:26:31,658 --> 01:26:33,108 ¿Desde el punto de vista de quién? 1553 01:26:33,180 --> 01:26:34,340 ¡Desde mi punto de vista! 1554 01:26:38,212 --> 01:26:41,252 Nadie puede hablar mal de mi hija. 1555 01:26:41,830 --> 01:26:49,500 Nadie puede decir de mi hija que entró y salió de casa ajena. 1556 01:26:51,915 --> 01:26:55,075 Si Ilhami está de acuerdo, entonces bien. 1557 01:26:55,201 --> 01:26:58,888 Si no, te casaré con otro hombre, ¡solo debes saberlo! 1558 01:26:59,175 --> 01:27:01,725 Quieres mi bien ¿no? 1559 01:27:03,041 --> 01:27:07,081 Mamá, por el amor de Allah, sal. Escucha, te lo digo, por el amor de Allah. 1560 01:27:07,775 --> 01:27:11,185 Ya no quiero gritarte ni pecar más. Vete. 1561 01:27:12,012 --> 01:27:14,372 Como si supieras mucho sobre el pecado y las buenas obras. 1562 01:27:14,507 --> 01:27:16,577 Yo sé más que tú. 1563 01:27:45,286 --> 01:27:47,136 Buenas noches, Nursema. 1564 01:27:47,570 --> 01:27:49,850 Buenas noches, Ilhami. 1565 01:27:51,008 --> 01:27:55,048 Perdón por molestarte a esta hora, pero... 1566 01:27:55,729 --> 01:27:59,279 Si no te hubiera llamado no habría podido dormir esta noche. 1567 01:27:59,470 --> 01:28:01,140 No, lo hiciste bien. Qué bueno que llamaste. 1568 01:28:01,140 --> 01:28:02,651 Estaba preocupado por ti. 1569 01:28:03,086 --> 01:28:05,166 Te pido muchas disculpas. 1570 01:28:05,533 --> 01:28:09,926 Realmente no sé cómo llegó todo a este punto, 1571 01:28:11,070 --> 01:28:13,701 pero por favor perdóname. 1572 01:28:13,910 --> 01:28:17,878 La hermana Halime me vio entrar a su casa. 1573 01:28:18,184 --> 01:28:20,584 Y luego inmediatamente se lo comunico a mi madre. 1574 01:28:20,866 --> 01:28:23,006 Y mi madre estaba furiosa. 1575 01:28:24,054 --> 01:28:25,534 Está bien, Nursema. 1576 01:28:25,559 --> 01:28:27,459 Nos comportamos con mucha libertad. 1577 01:28:27,826 --> 01:28:30,076 Son gente de la vieja escuela, no te enojes con tu mamá. 1578 01:28:30,274 --> 01:28:31,634 ¿Cómo puedo no estar enojado con ella? 1579 01:28:32,869 --> 01:28:34,259 Ella me deshonró. 1580 01:28:34,284 --> 01:28:35,964 Ella me humilló. 1581 01:28:36,160 --> 01:28:37,536 Quiero verte.... 1582 01:28:39,296 --> 01:28:43,187 y hablar cara a cara, pero... 1583 01:28:47,420 --> 01:28:49,030 Por supuesto que no tienes que hacerlo. 1584 01:28:49,055 --> 01:28:51,237 No, podemos encontrarnos. 1585 01:28:51,516 --> 01:28:53,306 Sería bueno si habláramos. 1586 01:28:54,082 --> 01:28:55,092 Bueno. 1587 01:28:55,205 --> 01:28:56,685 Muchas gracias. 1588 01:28:56,724 --> 01:29:00,414 Iré a la zona mañana y te llamaré entonces. 1589 01:29:00,759 --> 01:29:01,739 Bueno. 1590 01:29:01,780 --> 01:29:02,860 Buenas noches. 1591 01:29:02,860 --> 01:29:04,590 Buenas noches. 1592 01:29:15,920 --> 01:29:17,320 Mustafa, espera, espera. 1593 01:29:18,130 --> 01:29:21,850 Vamos, Mustafa, baja las escaleras, yo pondré todo en orden y volveré. 1594 01:29:21,850 --> 01:29:24,870 ¿Qué pasa, Nilay? Ya nos hiciste levantar esta mañana, ¿a qué viene tanta prisa? 1595 01:29:24,870 --> 01:29:27,370 El médico entra en la casa donde no llega el sol, Mustafa. 1596 01:29:27,395 --> 01:29:28,655 ¿Y qué tiene esto que ver, Nilay? 1597 01:29:28,680 --> 01:29:29,870 ¿Cómo puedo saberlo? 1598 01:29:29,895 --> 01:29:32,255 ¡Vamos Mustafa, tengo mucho que hacer, date prisa! 1599 01:29:32,420 --> 01:29:34,062 ¿Cuándo arreglarán este baño? 1600 01:29:34,890 --> 01:29:36,330 Muy pronto. 1601 01:29:36,420 --> 01:29:37,970 ¡Uf, Nilay, uf! 1602 01:29:38,040 --> 01:29:39,200 Vamos. 1603 01:29:48,850 --> 01:29:50,460 Hola, Zülker. 1604 01:29:50,814 --> 01:29:52,414 Mustafa se ha ido, ven aquí. 1605 01:29:53,250 --> 01:29:54,730 Buenos días, Hermana Hayat. 1606 01:29:54,730 --> 01:29:55,840 Buen día. 1607 01:29:59,140 --> 01:30:00,970 - ¿Hijo? - Buenos días. 1608 01:30:00,970 --> 01:30:02,370 - Buenos días. - Buenos días. 1609 01:30:02,370 --> 01:30:03,860 Llegas temprano. 1610 01:30:03,860 --> 01:30:06,850 No sé, mamá, Nilay me sacó a toda prisa porque se rompió la cisterna. 1611 01:30:06,850 --> 01:30:07,790 ¿Qué le pasó? 1612 01:30:07,790 --> 01:30:11,468 Ayer llamaste al reparador, dijo que alguna pieza falló, no sé... 1613 01:30:17,436 --> 01:30:18,616 ¡Allah Allah! 1614 01:30:18,641 --> 01:30:20,471 Voy a echar un vistazo. 1615 01:30:27,810 --> 01:30:30,060 Simit, muchacha. 1616 01:30:30,060 --> 01:30:31,520 Ven aquí, ven aquí. 1617 01:30:31,520 --> 01:30:34,040 Vamos, karabaş, vamos, mi Çomar. 1618 01:30:34,104 --> 01:30:35,714 No llames a mi Simit Çomar. 1619 01:30:35,739 --> 01:30:37,669 ¿Qué otro Simit, Nilay, por el amor de Dios? 1620 01:30:46,276 --> 01:30:47,436 ¿Que está sucediendo? 1621 01:30:47,690 --> 01:30:49,120 ¿De dónde vinieron? 1622 01:30:49,120 --> 01:30:51,150 Mamá dio a luz a Karabas. 1623 01:30:51,200 --> 01:30:55,558 Simit, ese es su nombre. Simit. No es karabaş. 1624 01:31:01,128 --> 01:31:02,928 Hija, ¿estás sin cerebro? 1625 01:31:02,996 --> 01:31:05,866 ¿Es posible llevar a casa un perro sin hogar, especialmente si está preñado? 1626 01:31:06,058 --> 01:31:08,828 Papá, ella tenía mucha hambre y yo la alimenté. 1627 01:31:08,860 --> 01:31:13,510 Luego ella me siguió, entró en la casa y miré y ella estaba sentada en la cama con los cachorros. 1628 01:31:13,510 --> 01:31:14,450 ¡Allah Allah! 1629 01:31:14,450 --> 01:31:17,106 Hija, ¿eres cuidadora del zoológico? 1630 01:31:17,962 --> 01:31:20,112 Trajiste un loro y una cabra aquí. 1631 01:31:20,200 --> 01:31:21,888 Y ahora es esto. 1632 01:31:22,018 --> 01:31:25,088 Nilay, ¿no te dan pena estos animales? ¿Cuántos días llevan con nosotros? 1633 01:31:25,400 --> 01:31:27,160 Son muy inteligentes, Mustafa. 1634 01:31:27,226 --> 01:31:29,896 No en vano dicen que la geografía es destino. 1635 01:31:30,016 --> 01:31:32,426 Aquí ni siquiera los perros callejeros ladran. 1636 01:31:32,451 --> 01:31:34,521 ¿Cuántos días, Nilay? ¿Cuántos días? 1637 01:31:35,360 --> 01:31:36,850 Un día, Mustafa. 1638 01:31:38,034 --> 01:31:40,244 Que Dios te dé algo de sentido común. 1639 01:31:41,651 --> 01:31:44,571 ¡Son tan lindos! ¡Me estoy volviendo loca! 1640 01:31:45,893 --> 01:31:48,413 Son tan pequeños que es una lástima. 1641 01:31:48,438 --> 01:31:50,638 Por eso no podía tirarlos a la calle, hermana. 1642 01:31:50,672 --> 01:31:52,302 ¿Qué quieres decir con "tirar", querida? 1643 01:31:52,327 --> 01:31:54,397 ¡No, qué estás diciendo! ¡Qué lástima! 1644 01:31:54,459 --> 01:31:56,869 Juro que vamos a contraer algún tipo de infección. 1645 01:31:56,972 --> 01:32:01,142 - Dicen que los animales callejeros son portadores. - No, señora Pembe, no. 1646 01:32:01,167 --> 01:32:04,737 No puedes contagiarte de ninguna enfermedad de un perro, ¿verdad? 1647 01:32:05,340 --> 01:32:07,050 ¡Basta, Meri! 1648 01:32:07,050 --> 01:32:08,786 Deja de besarlos. 1649 01:32:08,920 --> 01:32:11,800 Mamá, no te preocupes. Pronto vendrán y se los llevarán. 1650 01:32:11,825 --> 01:32:15,865 Mamá, los habríamos enviado lejos de todos modos si no hubieras irrumpido en la habitación tan abruptamente. 1651 01:32:15,890 --> 01:32:19,290 A partir de ahora nada se hará a secreto en esta casa. 1652 01:32:19,380 --> 01:32:20,220 ¿Lo has oído, hija? 1653 01:32:20,220 --> 01:32:21,880 Lo siento, papá. 1654 01:32:21,880 --> 01:32:24,170 Pero estaban sentados en mi cama. ¿Qué se suponía que debía hacer? 1655 01:32:24,390 --> 01:32:27,080 Papa Abdullah, estaban buscando refugio. 1656 01:32:27,105 --> 01:32:29,305 Y tú eres el padre de los sin techo. 1657 01:32:29,380 --> 01:32:30,480 Zulker. 1658 01:32:33,340 --> 01:32:34,150 Querida Nilay. 1659 01:32:34,150 --> 01:32:36,100 Hiciste lo correcto. Bien hecho. 1660 01:32:37,150 --> 01:32:38,360 Ellos vinieron. 1661 01:32:38,360 --> 01:32:39,500 Karabaş va al pueblo. 1662 01:32:39,500 --> 01:32:40,480 Levantate, vamos. 1663 01:32:40,480 --> 01:32:41,470 Bueno, eso es bueno. 1664 01:32:41,470 --> 01:32:43,000 Que los cuiden en el pueblo. 1665 01:32:45,960 --> 01:32:49,110 - Nos vemos, mi pequeño Simit. - Vamos, despídete, vamos. 1666 01:32:49,110 --> 01:32:50,290 - Vamos. - Vamos, Meri. 1667 01:32:50,290 --> 01:32:51,430 Vamos. 1668 01:32:52,576 --> 01:32:54,786 Vamos, hija. Sigues sentada. Vamos. 1669 01:32:58,660 --> 01:32:59,560 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1670 01:32:59,560 --> 01:33:00,790 Nursema. 1671 01:33:00,906 --> 01:33:02,706 Ve y díselo a Hayat. 1672 01:33:02,770 --> 01:33:04,300 Hagamos una limpieza general de la casa. 1673 01:33:04,300 --> 01:33:08,630 Limpiar con agua y detergente todas partes. Se desconoce cuántos días vivieron con perros. 1674 01:33:11,038 --> 01:33:14,168 ¡Levántate, castigo de Dios! ¡Levántate! 1675 01:33:15,580 --> 01:33:16,760 Hola. 1676 01:33:16,760 --> 01:33:17,960 Mamá, ¿eres tú? 1677 01:33:17,960 --> 01:33:19,490 Yo, por supuesto. 1678 01:33:19,670 --> 01:33:21,470 ¿A quién le gustaría, señor? 1679 01:33:21,470 --> 01:33:23,280 Nosotros te lo traeremos. 1680 01:33:23,428 --> 01:33:26,608 Levántate. Tengo muchas cosas que hacer hoy. 1681 01:33:26,688 --> 01:33:28,848 Ve a darte una ducha. Anda, recupérate. 1682 01:33:28,920 --> 01:33:29,830 Para, para. 1683 01:33:29,830 --> 01:33:31,500 Espera, cálmate. 1684 01:33:31,500 --> 01:33:33,450 Bebí demasiado otra vez. Para. 1685 01:33:33,510 --> 01:33:35,360 ¡Hijo, levántate! ¡Levántate! 1686 01:33:35,360 --> 01:33:37,420 ¡No me hagas gritar como una loca! 1687 01:33:37,420 --> 01:33:38,600 ¡Bueno! 1688 01:33:38,600 --> 01:33:41,151 ¡Señor, dame paciencia! 1689 01:33:41,460 --> 01:33:44,340 Espera, te diré algo. Te diré algo importante. 1690 01:33:44,365 --> 01:33:46,435 ¿Te gustaría frotarme la espalda? 1691 01:33:46,460 --> 01:33:49,900 ¡Ya es un hombre adulto! ¡Todavía se burla de mí! 1692 01:33:49,930 --> 01:33:50,470 Bueno. 1693 01:33:50,470 --> 01:33:51,270 ¡Mirame! 1694 01:33:51,270 --> 01:33:52,750 ¿Cómo estuvo tu noche? 1695 01:33:52,830 --> 01:33:54,832 Esta es… Mamá. 1696 01:33:55,060 --> 01:33:57,260 ¿Sabes?, fuimos. 1697 01:33:57,285 --> 01:34:00,435 Nos sentamos, hablamos, nos abrimos el corazón y nos hicimos amigos. 1698 01:34:00,460 --> 01:34:01,768 ¡Oh Dios! 1699 01:34:01,920 --> 01:34:05,270 Te envío allí para que puedas acercar a estas personas a ti. 1700 01:34:05,270 --> 01:34:07,130 Así es como la gente te acercaba a ellos mismos. 1701 01:34:07,130 --> 01:34:08,690 Es tu propia culpa por confiar en ti. 1702 01:34:08,690 --> 01:34:11,000 Si sigues gritando así… 1703 01:34:11,000 --> 01:34:13,980 Me iré y me convertiré en director técnico. Y llorarás por mí. 1704 01:34:14,090 --> 01:34:15,140 Levántate y ve a tomar una ducha. 1705 01:34:15,140 --> 01:34:16,190 No me hagas enojar. 1706 01:34:16,190 --> 01:34:18,520 Entonces ven a mí y cuéntame qué pasó. 1707 01:34:18,520 --> 01:34:19,640 Bueno. 1708 01:34:23,090 --> 01:34:25,280 Como usted ordene, señorita Asude. 1709 01:34:32,930 --> 01:34:36,480 Temprano por la mañana escoltamos a los perros fuera de la casa. 1710 01:34:36,510 --> 01:34:38,650 ¿Cuánto tiempo has estado esperando, mamá? 1711 01:34:42,398 --> 01:34:44,888 Nunca tendrás suficiente de esto. 1712 01:34:45,230 --> 01:34:46,830 Come algunos huevos y salchichas. 1713 01:34:46,830 --> 01:34:48,270 ¿Huevos revueltos con salchichas? 1714 01:34:48,660 --> 01:34:50,790 Señora Pembe, qué vergüenza. Muestre un poco de respeto. 1715 01:34:50,790 --> 01:34:52,640 A partir de ahora esta es mi comida. 1716 01:34:55,880 --> 01:35:00,310 Señora Pembe, es muy popular comer así. Todo el mundo come así. 1717 01:35:01,350 --> 01:35:03,260 Cosas estúpidas y locas. 1718 01:35:03,700 --> 01:35:07,430 Está bien, hablé con Fatih. Después de la oficina, volverá a casa. 1719 01:35:07,652 --> 01:35:12,048 Sentémonos juntos como familia por la noche y conversemos. 1720 01:35:12,920 --> 01:35:17,210 Meri, Sevtap, me gustaría pedirles permiso para esta noche. 1721 01:35:17,210 --> 01:35:18,410 Por supuesto, señora Pembe. Por supuesto. 1722 01:35:19,340 --> 01:35:22,340 Saldremos a algún lado entonces. Meri, ¿de acuerdo? 1723 01:35:23,669 --> 01:35:26,199 Mamá, simplemente siéntate. 1724 01:35:26,368 --> 01:35:28,328 Pensé que sería útil. 1725 01:35:31,770 --> 01:35:32,850 Hermana. 1726 01:35:33,220 --> 01:35:35,840 ¿Qué te pasa? No comes nada adecuadamente. 1727 01:35:35,920 --> 01:35:37,410 Te enfermarás. 1728 01:35:37,760 --> 01:35:38,810 No tengo hambre, Nilay. 1729 01:35:38,810 --> 01:35:39,910 No pienses en ello. 1730 01:35:40,613 --> 01:35:42,633 Me castigará con hambre. 1731 01:35:46,980 --> 01:35:48,270 ¿Qué sucede contigo? 1732 01:35:48,352 --> 01:35:51,252 La madre y la hija vuelven a tener un problema, pero no lo entiendo. 1733 01:35:51,472 --> 01:35:53,372 Lo decidiremos en familia por la noche. 1734 01:35:54,241 --> 01:35:56,431 Nunca te rindes, ¿verdad? 1735 01:36:01,466 --> 01:36:03,006 Ni siquiera me mires así. 1736 01:36:04,270 --> 01:36:08,570 - Todo lo hago por el bien de mis hijos. - ... Por el bien de mis hijos. 1737 01:36:08,700 --> 01:36:09,990 Mustafa, vamos, levántate. 1738 01:36:09,990 --> 01:36:12,560 - Ya tengo los nervios de punta. Venga. - Está bien, papá. 1739 01:36:12,560 --> 01:36:13,840 Disfruta tu comida. 1740 01:36:18,728 --> 01:36:21,538 Te juro, en resumen, que me quemaste, eso es lo que diré. 1741 01:36:21,670 --> 01:36:22,690 Hijo, ¿qué había que hacer? 1742 01:36:22,690 --> 01:36:23,990 Me tomó por sorpresa. 1743 01:36:24,032 --> 01:36:25,722 Doğa se dio cuenta de que éramos nosotros. 1744 01:36:25,755 --> 01:36:27,915 No había vuelta atrás. 1745 01:36:28,050 --> 01:36:30,520 Pero te dije que no lo hicieras. 1746 01:36:31,510 --> 01:36:33,420 Bueno al menos terminó bien. 1747 01:36:33,420 --> 01:36:34,800 No hay problemas. 1748 01:36:34,940 --> 01:36:36,050 Amén, esto es bueno. 1749 01:36:37,277 --> 01:36:41,357 Por cierto, ayer vinieron dos personas por el tema del hotel. 1750 01:36:41,900 --> 01:36:43,030 Querían ver a tu padre. 1751 01:36:43,030 --> 01:36:44,970 ¿Querías ver a mi padre? Allah Allah. 1752 01:36:45,360 --> 01:36:46,380 Mira el coraje. 1753 01:36:46,380 --> 01:36:47,890 Tu padre no lo aceptó. 1754 01:36:47,890 --> 01:36:49,330 Envió gente. 1755 01:36:49,540 --> 01:36:53,090 Pero asustaron a los encargados del estacionamiento del hotel. 1756 01:36:53,260 --> 01:36:54,860 Y salieron del trabajo. 1757 01:36:55,050 --> 01:36:56,390 ¿Qué son? 1758 01:36:56,390 --> 01:36:59,260 Está bien, hermano. La próxima vez que vengan, mándamelos directamente, ¿Esta bien? 1759 01:36:59,260 --> 01:37:01,060 - Fatih, tu padre... - ¡Hermano! 1760 01:37:01,230 --> 01:37:04,470 No soy papá, pero estaré en contacto con ellos. Entiendo su lenguaje. 1761 01:37:05,510 --> 01:37:07,170 Está bien. Como quieras. 1762 01:37:10,840 --> 01:37:13,280 Salud en tus manos. Un desayuno de lujo. 1763 01:37:13,320 --> 01:37:13,990 Te extraño. 1764 01:37:14,756 --> 01:37:16,856 Hace tiempo que no desayuno en casa. 1765 01:37:17,020 --> 01:37:18,520 Disfruta tu comida. 1766 01:37:18,630 --> 01:37:22,070 Cuando oyó que venías, Kivilcim corrió a la cocina. 1767 01:37:22,070 --> 01:37:24,340 nos conmovió hasta las lágrimas, Ömer. 1768 01:37:24,829 --> 01:37:26,329 ¡Qué vergüenza, mami! 1769 01:37:26,354 --> 01:37:29,254 ¿Cuándo no entré a la cocina a petición tuya? 1770 01:37:29,279 --> 01:37:31,289 Mi artículo favorito del hogar. 1771 01:37:31,410 --> 01:37:32,800 Disfruta tu comida. 1772 01:37:35,950 --> 01:37:38,060 ¿Doğa? Vamos, bienvenida. 1773 01:37:38,060 --> 01:37:38,960 Buen día. 1774 01:37:38,960 --> 01:37:40,300 Querida. 1775 01:37:40,700 --> 01:37:42,030 Mira quién está aquí. 1776 01:37:42,030 --> 01:37:43,390 Buen día. 1777 01:37:43,390 --> 01:37:44,050 Buen día. 1778 01:37:44,050 --> 01:37:45,590 Bienvenido. 1779 01:37:45,710 --> 01:37:47,020 Disfruta tu comida. 1780 01:37:47,020 --> 01:37:49,010 Vamos a comer juntos. 1781 01:37:49,035 --> 01:37:51,155 - Bienvenido, hermano Ömer. - Gracias. 1782 01:37:51,430 --> 01:37:52,630 Pistacho. 1783 01:37:52,630 --> 01:37:53,210 Princesa. 1784 01:37:53,210 --> 01:37:55,430 Ya desayuné, abuela. 1785 01:37:55,430 --> 01:37:56,880 - Bienvenido. - Tomaré un café. 1786 01:37:56,880 --> 01:37:58,400 Te lo traigo ahora mismo, querida. 1787 01:37:58,400 --> 01:38:00,610 Cómo vino a mí inmediatamente. ¿Ves? 1788 01:38:00,610 --> 01:38:01,860 Ama mucho a los hombres. 1789 01:38:01,885 --> 01:38:04,995 Al ver a Fatih, inmediatamente me traiciona. 1790 01:38:05,360 --> 01:38:06,510 Cariño mío. 1791 01:38:08,574 --> 01:38:11,404 Ömer, tú también tienes una chica. 1792 01:38:12,823 --> 01:38:14,293 Inşallah. 1793 01:38:14,776 --> 01:38:17,076 No importa si es niño o niña, lo importante es que esté sano. 1794 01:38:17,101 --> 01:38:19,521 Mira que dulce es. 1795 01:38:20,666 --> 01:38:22,676 Como un ángel. Maşallah. 1796 01:38:23,730 --> 01:38:27,670 Kivilcim, ya verás y un día lo conseguiremos. ¿Qué dices? 1797 01:38:29,914 --> 01:38:33,064 Estaba bromeando. Está bien. Cálmate. 1798 01:38:33,200 --> 01:38:35,240 Mamá se asustó. 1799 01:38:36,950 --> 01:38:37,950 ¿Estás bien mi vida? 1800 01:38:37,950 --> 01:38:40,820 Ömer, no sabía que deseabas tanto tener un hijo. 1801 01:38:41,780 --> 01:38:43,310 ¿Quién no quiere un hijo? 1802 01:38:43,310 --> 01:38:44,750 Mira esta dulzura. 1803 01:38:45,730 --> 01:38:46,652 Aquí tienes. 1804 01:38:47,007 --> 01:38:48,982 Todo debería ser apropiado para la edad, ¿verdad? 1805 01:38:49,007 --> 01:38:52,057 ¿Por qué dices eso, mamá? La época ya cambió. 1806 01:38:52,120 --> 01:38:55,020 Toda persona puede ser madre cuando lo desee. 1807 01:38:55,020 --> 01:38:58,300 ¿Sería malo si Cemre tuviera un hermano o hermana? 1808 01:38:58,770 --> 01:38:59,440 No. 1809 01:38:59,440 --> 01:39:01,210 Tenemos suficientes niños. 1810 01:39:01,210 --> 01:39:02,350 Doğa, está bien. 1811 01:39:03,300 --> 01:39:05,780 Temas innecesarios. Cerrémoslos, por favor. 1812 01:39:05,805 --> 01:39:08,155 Estás completamente en pánico, Kivilcim. 1813 01:39:08,366 --> 01:39:09,756 Te pusiste pálida. 1814 01:39:10,000 --> 01:39:12,050 Bueno, estábamos bromeando. 1815 01:39:16,390 --> 01:39:17,790 Por favor espere un poco. 1816 01:39:24,540 --> 01:39:25,620 Adelante. 1817 01:39:28,920 --> 01:39:31,480 Fatih, esa gente ha vuelto. Preguntan por tu padre. 1818 01:39:31,480 --> 01:39:32,690 Muy bien. 1819 01:39:32,690 --> 01:39:34,214 Estaba esperándolos. Déjenlos entrar. 1820 01:39:34,259 --> 01:39:36,619 Sólo quedan dos chicos más con él. 1821 01:39:36,644 --> 01:39:38,424 Que ellos se queden afuera y que él entre. 1822 01:39:38,620 --> 01:39:39,620 Bueno. 1823 01:39:45,520 --> 01:39:46,530 Adelante. 1824 01:39:46,530 --> 01:39:48,360 Pero deja que tu gente se quede. 1825 01:40:00,137 --> 01:40:01,887 Hola. 1826 01:40:02,070 --> 01:40:03,590 Hola. 1827 01:40:03,890 --> 01:40:05,710 Iskender Altan. 1828 01:40:08,421 --> 01:40:10,121 Entonces, Iskender. 1829 01:40:10,356 --> 01:40:12,386 Dime cuál es tu problema. 1830 01:40:12,490 --> 01:40:14,230 Sigues viniendo aquí. 1831 01:40:14,650 --> 01:40:17,110 No lo llamemos problema, llamémoslo cooperación. 1832 01:40:18,260 --> 01:40:24,110 ¿No te dijeron que no podríamos cooperar? 1833 01:40:24,135 --> 01:40:27,175 Sí, pero no quedamos del todo satisfechos con esta respuesta. 1834 01:40:27,581 --> 01:40:29,381 En realidad es una tarea fácil. 1835 01:40:29,508 --> 01:40:30,978 Danos el trabajo de estacionamiento. 1836 01:40:31,076 --> 01:40:32,906 No dejes que te duela la cabeza. 1837 01:40:33,910 --> 01:40:35,260 Iskender. 1838 01:40:35,932 --> 01:40:39,152 Esos jueguitos tuyos no funcionan conmigo. 1839 01:40:39,200 --> 01:40:40,000 ¿Esta bien? 1840 01:40:40,000 --> 01:40:44,750 Nunca hemos trabajado con personas así en nuestra vida y no trabajaremos con ellas. 1841 01:40:45,660 --> 01:40:49,710 O lo aceptas y te vas como un buen chico. 1842 01:40:49,735 --> 01:40:51,365 O yo, por ejemplo... 1843 01:40:51,390 --> 01:40:54,270 Estaré obsesionada contigo, ¿de acuerdo? Seré un problema para ti. 1844 01:40:54,300 --> 01:40:56,840 Todos sus empleados en todos los hoteles... 1845 01:40:56,840 --> 01:40:58,809 Saldrán por la puerta por la noche. 1846 01:40:59,378 --> 01:41:00,838 "¡Adelante!", dices. 1847 01:41:01,661 --> 01:41:04,331 Toma tus perros y sal de aquí, eso digo. 1848 01:41:04,629 --> 01:41:06,599 Estás buscando problemas, muchacho. 1849 01:41:06,686 --> 01:41:08,456 Sentiré pena por ti. 1850 01:41:08,820 --> 01:41:10,250 Fuera, ve. 1851 01:41:10,250 --> 01:41:13,080 Y espero que nunca más vuelvas a poner un pie en esta oficina. 1852 01:41:13,930 --> 01:41:15,080 Como desees. 1853 01:41:15,490 --> 01:41:16,880 Escuchamos tu última palabra. 1854 01:41:16,890 --> 01:41:18,620 Vamos. Vamos. 1855 01:41:34,560 --> 01:41:36,730 ¿Debería dejarte esto a ti? 1856 01:41:42,606 --> 01:41:44,286 El camino se ha abierto para nosotros. 1857 01:41:44,390 --> 01:41:46,810 ¿Tal vez deberíamos ir esta noche al mismo lugar donde fuimos la última vez? 1858 01:41:46,810 --> 01:41:49,860 No, Sevtap. No quiero ir allí. Por favor. 1859 01:41:49,860 --> 01:41:52,070 Vamos a comer a algún lugar más normal. 1860 01:41:52,070 --> 01:41:54,780 Una persona con bigote no vendrá a un lugar normal. 1861 01:41:54,780 --> 01:41:58,190 ¡Qué hombre con bigote, Sevtap! ¡Qué bigote! 1862 01:41:59,030 --> 01:42:02,040 Vamos, por favor, vamos. 1863 01:42:04,370 --> 01:42:06,110 Está bien, está bien, echaré un vistazo. 1864 01:42:06,110 --> 01:42:07,570 Lo pensaré. 1865 01:42:10,620 --> 01:42:11,760 Meri. 1866 01:42:11,790 --> 01:42:15,090 Quiero ir al hotel del señor Abdullah hoy. 1867 01:42:15,220 --> 01:42:17,010 Tu amiga está ahí ¿no? 1868 01:42:17,010 --> 01:42:18,240 Vamos juntas. 1869 01:42:18,240 --> 01:42:21,060 ¿De dónde surgió esta visita? 1870 01:42:21,060 --> 01:42:23,360 Todos fueron. A mí también me interesa. 1871 01:42:23,360 --> 01:42:24,450 Voy, me encanta mucho. 1872 01:42:24,450 --> 01:42:26,040 Veré a Işıl al mismo tiempo. 1873 01:42:26,400 --> 01:42:29,156 Rezaré ahora. Luego nos iremos. 1874 01:42:29,500 --> 01:42:32,330 Sevtap cuidará al bebe durante un par de horas, ¿verdad? 1875 01:42:32,330 --> 01:42:34,040 ¿Cómo no voy a verlo? Por supuesto, querida. 1876 01:42:37,460 --> 01:42:38,740 Pobrecita. 1877 01:42:38,740 --> 01:42:41,020 Ella está celosa de su marido. 1878 01:42:41,020 --> 01:42:42,850 Lo juro, que me deje. 1879 01:42:42,850 --> 01:42:45,050 Que tenga celos de quien quiera. 1880 01:43:11,980 --> 01:43:13,640 Estoy enojada contigo. Por favor, vete. 1881 01:43:13,640 --> 01:43:14,910 Nursema. 1882 01:43:16,320 --> 01:43:17,520 Lo siento. 1883 01:43:18,150 --> 01:43:19,560 Me comporté como un burro. 1884 01:43:19,934 --> 01:43:22,217 Hice algo que no debía haber hecho. 1885 01:43:23,310 --> 01:43:25,070 Pero no respondes mis llamadas. 1886 01:43:25,070 --> 01:43:26,706 Vine a tu puerta. 1887 01:43:28,545 --> 01:43:30,325 No tientes tu suerte, Firaz. 1888 01:43:30,350 --> 01:43:31,790 Nursema. 1889 01:43:34,530 --> 01:43:35,840 Vas a ver al maestro. 1890 01:43:35,840 --> 01:43:37,260 Recibí noticias. 1891 01:43:37,260 --> 01:43:38,010 Sí. 1892 01:43:38,010 --> 01:43:39,680 Le pediré perdón a Ilhami. 1893 01:43:39,740 --> 01:43:43,507 Iré a verlo y se lo daré si quieres. No te canses. 1894 01:43:44,400 --> 01:43:45,620 Firaz. 1895 01:43:45,840 --> 01:43:47,420 Bueno, está bien. 1896 01:43:48,200 --> 01:43:50,480 Estamos abriendo una escuela deportiva en la zona. 1897 01:43:50,505 --> 01:43:53,175 Hoy vamos a sentar las bases. 1898 01:43:53,270 --> 01:43:54,590 ¿Vendrás? 1899 01:43:56,180 --> 01:43:57,560 No. 1900 01:44:28,410 --> 01:44:30,220 Bienvenidos. 1901 01:44:30,370 --> 01:44:31,850 Gracias. 1902 01:44:32,010 --> 01:44:32,890 Bienvenido. 1903 01:44:32,890 --> 01:44:33,730 Gracias. 1904 01:44:33,730 --> 01:44:34,960 Adelante. 1905 01:44:38,660 --> 01:44:40,140 Señora. Işıl. 1906 01:44:41,158 --> 01:44:43,698 Los socios del señor Abdullah ya llegaron y quieren conocerte. 1907 01:44:43,730 --> 01:44:44,632 Voy. 1908 01:44:45,268 --> 01:44:46,698 No lo dejes solo, Mine. 1909 01:44:46,730 --> 01:44:50,180 Está bien, señora Işil. Todo depende de mí. Estaré de guardia hasta que todos hayan terminado. 1910 01:44:53,052 --> 01:44:55,172 Un lugar con gusto. 1911 01:44:55,388 --> 01:44:57,818 Creo que juzgué los Ünals demasiado pronto. 1912 01:44:57,990 --> 01:44:59,090 Me gustó. 1913 01:44:59,284 --> 01:45:01,684 Juro que no miento, a mí también me gustó. 1914 01:45:02,020 --> 01:45:04,210 Es demasiado para su gusto. 1915 01:45:06,432 --> 01:45:08,322 Me alegro mucho que te haya gustado. 1916 01:45:08,347 --> 01:45:10,197 Hago todo lo que está en mi poder. 1917 01:45:10,260 --> 01:45:11,522 Yo soy Işil Turkan. 1918 01:45:11,766 --> 01:45:12,996 Asude. 1919 01:45:13,450 --> 01:45:14,420 Y yo Gökhan. 1920 01:45:14,420 --> 01:45:15,600 Mucho gusto. 1921 01:45:15,600 --> 01:45:17,377 Oigo mucho hablar de ti. 1922 01:45:17,624 --> 01:45:19,074 Exactamente lo mismo. 1923 01:45:19,960 --> 01:45:21,800 Tengo una reunión muy corta. 1924 01:45:21,800 --> 01:45:23,370 Me gustaría pedirle permiso. 1925 01:45:23,434 --> 01:45:25,064 Por supuesto. Por supuesto. Por favor. 1926 01:45:30,682 --> 01:45:32,802 Encontré a la nuera que buscaba. 1927 01:45:32,922 --> 01:45:34,602 Igual que yo. 1928 01:45:35,242 --> 01:45:38,162 Le juro, señorita Asude, que usted es alguien a quien hay que temer. 1929 01:45:44,820 --> 01:45:46,230 Firaz. 1930 01:45:47,200 --> 01:45:49,120 Estamos en un hotel nuevo. 1931 01:45:50,181 --> 01:45:52,671 Ven a conocer al nuevo director. 1932 01:45:52,920 --> 01:45:55,010 Hijo, hemos venido, pero no estás aquí. 1933 01:45:55,010 --> 01:45:56,480 No lo ignores. 1934 01:45:59,402 --> 01:46:03,732 Ilhami, quería disculparme contigo personalmente. 1935 01:46:04,324 --> 01:46:06,124 Por favor, perdóname. 1936 01:46:06,440 --> 01:46:07,740 Es decir… 1937 01:46:08,300 --> 01:46:10,854 Mamá cayó en las instigaciones de su hermana Halime. 1938 01:46:11,328 --> 01:46:13,524 ¿Por qué te preocupas tanto? 1939 01:46:14,730 --> 01:46:17,806 La situación no termina solo contigo. 1940 01:46:20,894 --> 01:46:22,294 Mamá, yo... 1941 01:46:22,570 --> 01:46:24,510 Ella me obligará a casarme otra vez. 1942 01:46:28,991 --> 01:46:30,831 Además, esta noche… 1943 01:46:30,934 --> 01:46:34,004 Reuniremos a los hombres de nuestra familia. 1944 01:46:34,615 --> 01:46:37,005 Como comprenderás, habrá otro desastre. 1945 01:46:38,117 --> 01:46:39,797 No culpes a mamá. 1946 01:46:39,915 --> 01:46:41,731 Ellos tienen su propia verdad. 1947 01:46:42,077 --> 01:46:43,727 Han crecido mucho. 1948 01:46:43,854 --> 01:46:45,554 No podemos juzgar. 1949 01:46:46,206 --> 01:46:49,196 Ella se sentirá segura casándote. 1950 01:46:51,012 --> 01:46:53,092 ¿Crees que esto es correcto? 1951 01:46:54,838 --> 01:46:56,598 Mamá estará feliz. 1952 01:46:57,840 --> 01:46:59,140 Te sentirás bien. 1953 01:46:59,140 --> 01:47:00,848 Me sentiré segura. 1954 01:47:01,959 --> 01:47:05,929 Por eso, ¿es correcto que me casen con una persona a la que no amo? 1955 01:47:11,280 --> 01:47:12,540 Lo siento. 1956 01:47:13,740 --> 01:47:17,853 Lamento mucho haberte involucrado en esto. 1957 01:47:18,022 --> 01:47:19,892 No me pidas perdón. 1958 01:47:20,040 --> 01:47:22,220 No hay nada que pedirme perdón. 1959 01:47:23,230 --> 01:47:24,470 Mantén tu mente tranquila. 1960 01:47:28,410 --> 01:47:29,490 Firaz. 1961 01:47:31,277 --> 01:47:33,657 Se procederá a la colocación de los cimientos de la escuela. 1962 01:47:33,860 --> 01:47:35,660 ¿Quieres ir? 1963 01:47:35,660 --> 01:47:36,830 No. 1964 01:47:38,097 --> 01:47:40,467 No tenemos una muy buena relación. 1965 01:47:40,546 --> 01:47:42,046 Quizás lo sepas. 1966 01:47:42,553 --> 01:47:44,763 Sé un poco, digamos. 1967 01:47:46,470 --> 01:47:47,700 Nursema. 1968 01:47:47,990 --> 01:47:50,770 Firaz realmente te aprecia. 1969 01:47:51,300 --> 01:47:52,570 Te ama mucho. 1970 01:47:56,430 --> 01:47:58,200 Pero amo a alguien más. 1971 01:48:02,636 --> 01:48:04,006 Mis mejores deseos. 1972 01:48:14,840 --> 01:48:18,420 Decidimos venir y conocernos. 1973 01:48:18,500 --> 01:48:19,790 Bien hecho. 1974 01:48:19,790 --> 01:48:21,030 Al menos nos conocimos. 1975 01:48:22,628 --> 01:48:25,308 Cuando la Sra. Pembe mencionó el hotel, me preparé inmediatamente. 1976 01:48:25,340 --> 01:48:26,060 Cariño mío. 1977 01:48:30,537 --> 01:48:32,377 ¿Hermana Pembe? 1978 01:48:32,510 --> 01:48:33,100 ¿Mine? 1979 01:48:33,100 --> 01:48:34,470 Bienvenida. Déjame besarte. 1980 01:48:37,127 --> 01:48:39,297 ¿Qué estás haciendo aquí? 1981 01:48:39,330 --> 01:48:42,170 El hermano Ömer habló con mi familia. 1982 01:48:42,170 --> 01:48:44,230 Y luego me consiguió un trabajo aquí. 1983 01:48:44,968 --> 01:48:47,888 Querido Ömer, Él ayuda a todos. 1984 01:48:47,960 --> 01:48:49,320 Gracias a él. 1985 01:48:49,405 --> 01:48:51,855 ¿Lo sabe la maestra Halime? 1986 01:48:53,135 --> 01:48:55,865 ¿Le pides permiso a tu maestro para trabajar? 1987 01:48:55,952 --> 01:48:58,002 Ella no es ese tipo de maestra. 1988 01:48:58,090 --> 01:49:00,420 Consultamos con ella. 1989 01:49:01,070 --> 01:49:02,390 Ella lo sabe. 1990 01:49:02,670 --> 01:49:03,740 Bueno, bueno. 1991 01:49:03,740 --> 01:49:05,330 Cuídate. 1992 01:49:05,330 --> 01:49:06,930 Gracias, Hermana Pembe. 1993 01:49:10,090 --> 01:49:12,710 Su madre no le permitía trabajar. 1994 01:49:12,710 --> 01:49:14,940 Ella hizo todo a su manera. 1995 01:49:16,010 --> 01:49:19,180 Señora Pembe, ¿qué le parece el hotel? 1996 01:49:19,260 --> 01:49:21,130 Bien, bien. 1997 01:49:21,130 --> 01:49:23,190 Inşallah, funcionará bien. 1998 01:49:23,190 --> 01:49:24,650 Gracias. 1999 01:49:25,440 --> 01:49:28,570 ¿No estás haciendo ningún negocio? 2000 01:49:28,570 --> 01:49:31,340 No, aquí los hombres hacen esto. 2001 01:49:32,270 --> 01:49:34,380 La señora Asude vino. 2002 01:49:34,580 --> 01:49:36,690 Pensé que tú también lo sabías. 2003 01:49:36,690 --> 01:49:40,790 Quería decir que las mujeres no son inferiores a los hombres. 2004 01:49:41,550 --> 01:49:43,960 No somos inferiores a ellos, ¿verdad? 2005 01:49:43,960 --> 01:49:46,350 Pero que cada uno haga su trabajo. 2006 01:49:47,020 --> 01:49:48,600 Te entiendo. 2007 01:49:53,730 --> 01:49:55,720 albóndigas, miren aquí. 2008 01:49:57,790 --> 01:49:58,970 Excelente. 2009 01:49:58,995 --> 01:50:01,415 Mira a tu hermano, deja que nos tome una foto. 2010 01:50:01,930 --> 01:50:03,950 Excelente. 2011 01:50:05,727 --> 01:50:08,970 Tu escuela deportiva estará aquí. 2012 01:50:08,970 --> 01:50:10,570 Maestro, usted cumplió su palabra. 2013 01:50:10,570 --> 01:50:11,690 Por supuesto, ¿qué pensaste? 2014 01:50:11,690 --> 01:50:12,870 Cumplo mi palabra. 2015 01:50:12,870 --> 01:50:14,530 ¿Cuándo terminarán? 2016 01:50:14,530 --> 01:50:16,280 No lo sé. 2017 01:50:16,280 --> 01:50:17,440 Esta es tu escuela. 2018 01:50:17,440 --> 01:50:19,380 Ven aquí y mira la construcción. 2019 01:50:19,380 --> 01:50:20,670 Y terminará más rápido. 2020 01:50:20,670 --> 01:50:21,820 ¿De acuerdo? 2021 01:50:21,820 --> 01:50:23,500 - ¡De acuerdo! - Excelente. 2022 01:50:23,500 --> 01:50:24,880 Hola. 2023 01:50:24,880 --> 01:50:26,400 Hola. 2024 01:50:26,400 --> 01:50:28,370 Hermano, felicitaciones. 2025 01:50:28,420 --> 01:50:29,880 Gracias, maestro. 2026 01:50:31,380 --> 01:50:33,490 Aquí, ahondar en las albóndigas de delicia turca. 2027 01:50:35,260 --> 01:50:36,440 Niños, vayan. 2028 01:50:40,900 --> 01:50:42,190 Nursema no vino. 2029 01:50:42,230 --> 01:50:43,490 Llamé. 2030 01:50:44,810 --> 01:50:45,990 Pero ella no vino. 2031 01:50:46,200 --> 01:50:47,240 Bien. 2032 01:50:48,822 --> 01:50:50,602 ¿De qué estabas hablando, maestro? 2033 01:50:51,552 --> 01:50:53,962 Ella se avergüenza del comportamiento de su madre. 2034 01:50:54,870 --> 01:50:57,170 Ella me pidió disculpas. 2035 01:50:59,780 --> 01:51:01,034 maestro, 2036 01:51:02,398 --> 01:51:03,398 Tu... 2037 01:51:04,215 --> 01:51:06,215 si no te casas con Nursema... 2038 01:51:07,520 --> 01:51:10,280 Su madre la casará con otro, ¿lo sabías? 2039 01:51:11,660 --> 01:51:15,310 No, ¿puede realmente ser lo que dices? 2040 01:51:15,310 --> 01:51:16,460 Puede ser. 2041 01:51:17,030 --> 01:51:18,570 Tú lo sabes. 2042 01:51:19,564 --> 01:51:21,794 Menos mal que nací hombre. 2043 01:51:21,866 --> 01:51:25,026 De lo contrario no podría resistirme a mi madre. Ni a nadie como ella. 2044 01:51:25,708 --> 01:51:27,928 El Todopoderoso sabe mejor. 2045 01:51:29,910 --> 01:51:32,300 Espero que con Nursema ocurra lo mismo. 2046 01:51:32,440 --> 01:51:33,490 Amén. 2047 01:51:35,276 --> 01:51:36,946 Vamos a almorzar si no hay nada que hacer. 2048 01:51:38,290 --> 01:51:39,730 Necesito ir con mi mamá. 2049 01:51:39,730 --> 01:51:42,450 Nuestra relación se ha deteriorado. 2050 01:51:42,450 --> 01:51:44,410 Si no me voy ahora se enojará. 2051 01:51:44,410 --> 01:51:47,420 Tendrás que vivir conmigo otra vez. 2052 01:51:48,860 --> 01:51:50,810 Con mucho gusto. 2053 01:51:51,930 --> 01:51:53,430 Esta es tu casa también. 2054 01:51:54,150 --> 01:51:55,080 Voy. 2055 01:51:55,080 --> 01:51:55,900 Trabajo fácil. 2056 01:51:55,900 --> 01:51:57,430 ¡Tengan cuidado, albóndigas! 2057 01:52:13,610 --> 01:52:16,910 Ömer, una hija es adecuada para ti. 2058 01:52:18,340 --> 01:52:19,720 Inşallah. 2059 01:52:20,300 --> 01:52:23,030 No importa si es un niño o una niña, lo importante es que esté sano. 2060 01:52:23,030 --> 01:52:25,321 Eres tan dulce. 2061 01:52:36,070 --> 01:52:37,690 Kivilcim está llamando. 2062 01:52:37,815 --> 01:52:39,215 Transmítale mi disgusto. 2063 01:52:39,240 --> 01:52:41,820 Ella no viene, me ofenderé. 2064 01:52:41,820 --> 01:52:44,340 Ella está haciendo malabarismos con tantas cosas. 2065 01:52:44,340 --> 01:52:45,980 Hablaré y volveré. 2066 01:52:49,770 --> 01:52:52,110 Cariño, ¿cómo estás? 2067 01:52:52,910 --> 01:52:54,530 Meri, no estoy bien. 2068 01:52:55,120 --> 01:52:57,850 Espera, ¿qué pasó? 2069 01:52:58,230 --> 01:52:59,920 ¿El desayuno salió mal? 2070 01:53:00,520 --> 01:53:02,250 ¿Le dijiste a Ömer? ¿Qué pasó? 2071 01:53:02,802 --> 01:53:06,352 No pude decirlo. Creo que no puedo después de esto. 2072 01:53:06,440 --> 01:53:10,690 Nunca hablamos de ello, pero esta mañana lo dijo. 2073 01:53:10,690 --> 01:53:12,880 Como si lo sintiera. 2074 01:53:12,880 --> 01:53:15,790 Quizás lo sintió, Kivilcim. 2075 01:53:15,990 --> 01:53:18,450 Éste también es su hijo. 2076 01:53:18,530 --> 01:53:20,760 Meri, no hay ningún niño. 2077 01:53:20,924 --> 01:53:22,684 Ya me he registrado. 2078 01:53:22,740 --> 01:53:23,450 ¿Qué? 2079 01:53:23,700 --> 01:53:24,730 ¿Hablas en serio? 2080 01:53:24,730 --> 01:53:27,480 Sí, no puedo pasar otra noche con estos pensamientos. 2081 01:53:27,700 --> 01:53:29,600 Yo iré a ti. 2082 01:53:29,600 --> 01:53:31,450 ¿Dónde estás ahora? 2083 01:53:31,610 --> 01:53:33,470 No, no vengas, por favor. 2084 01:53:33,540 --> 01:53:35,600 Quiero resolver esto sola. 2085 01:53:35,600 --> 01:53:37,070 ¡Allah Allah 2086 01:53:37,070 --> 01:53:39,090 ¿Qué estás diciendo? 2087 01:53:39,090 --> 01:53:45,410 ¿Vas a decidirlo todo tú sola? No seas tonta. 2088 01:53:45,410 --> 01:53:47,140 Pero esta vez, que así sea. 2089 01:53:47,140 --> 01:53:49,200 Te lo haré saber. 2090 01:53:50,250 --> 01:53:51,500 Para, para. 2091 01:53:51,500 --> 01:53:53,010 ¿Dónde estarás? 2092 01:53:53,300 --> 01:53:56,680 Como siempre, en el hospital de Nişantaşi. 2093 01:53:57,320 --> 01:53:58,370 Bueno. 2094 01:53:58,370 --> 01:54:00,090 Está bien, Kivilcim. 2095 01:54:00,790 --> 01:54:01,900 Pensaré en ti. 2096 01:54:01,900 --> 01:54:03,400 Hágamelo saber. 2097 01:54:03,400 --> 01:54:05,450 Está bien, te lo haré saber. No te preocupes. 2098 01:54:05,450 --> 01:54:07,990 Bueno, ten cuidado. 2099 01:55:15,820 --> 01:55:17,200 Adelante, Ömer. 2100 01:55:18,340 --> 01:55:20,350 Hola hermano. 2101 01:55:20,470 --> 01:55:21,700 Hola. 2102 01:55:21,800 --> 01:55:23,660 ¿Qué estas comiendo? 2103 01:55:25,390 --> 01:55:29,099 Lo envió el nutricionista. 2104 01:55:29,825 --> 01:55:32,735 ¿Has pedido comida? 2105 01:55:32,930 --> 01:55:34,350 Por la salud. 2106 01:55:34,950 --> 01:55:36,090 Bien. 2107 01:55:36,810 --> 01:55:37,340 ¿Papá? 2108 01:55:37,340 --> 01:55:38,640 ¡Vamos, Fatih! 2109 01:55:38,640 --> 01:55:39,570 Fatih, ven. 2110 01:55:39,570 --> 01:55:40,620 ¿Cómo estás, tío? 2111 01:55:40,620 --> 01:55:42,330 Gracias. ¿Cómo estás? 2112 01:55:42,330 --> 01:55:43,550 Gracias. 2113 01:55:48,120 --> 01:55:49,340 Papá, ¿qué es esto? 2114 01:55:50,450 --> 01:55:53,840 Esta es mi dieta, yogur. 2115 01:55:54,110 --> 01:55:55,090 ¿Cuál es la relación? 2116 01:55:55,090 --> 01:55:56,830 Mi hermano se puso a dieta. 2117 01:55:59,304 --> 01:56:00,834 Bueno, que sea bueno. 2118 01:56:05,288 --> 01:56:06,798 Ven, Mustafa, ven. 2119 01:56:10,090 --> 01:56:11,750 Papá, espero que esté bueno. ¿Qué es esto? 2120 01:56:12,140 --> 01:56:13,200 Tu mano. 2121 01:56:13,200 --> 01:56:15,060 ¿Estas teniendo un interrogatorio? 2122 01:56:15,060 --> 01:56:16,820 ¿Qué dije? 2123 01:56:16,820 --> 01:56:18,740 También hicimos la misma pregunta. 2124 01:56:18,740 --> 01:56:19,990 Por eso se enojó. 2125 01:56:19,990 --> 01:56:21,780 Ya estoy enojado. 2126 01:56:21,980 --> 01:56:23,820 ¿Quién te hizo enojar? 2127 01:56:23,820 --> 01:56:24,900 Deja que lo cuenten. 2128 01:56:24,900 --> 01:56:27,550 Teníamos un perro en casa, tío. 2129 01:56:27,550 --> 01:56:31,100 Además, dio a luz en mi cama. 2130 01:56:31,170 --> 01:56:32,350 ¿Qué? 2131 01:56:32,470 --> 01:56:35,090 Mamá debe estar loca. 2132 01:56:35,115 --> 01:56:38,495 Todo sucede en nuestra casa. Recuerden lo que le pasó al perro Doğa. 2133 01:56:38,680 --> 01:56:43,570 Te sorprende mi dieta, pero para ti es normal. No tiene gracia. 2134 01:56:43,800 --> 01:56:45,410 ¿Qué clase de perro es este? 2135 01:56:45,410 --> 01:56:48,150 Nilay va al parque a pasear con su hijo. 2136 01:56:53,990 --> 01:56:55,020 Hola. 2137 01:56:55,150 --> 01:56:56,370 Hola. 2138 01:56:59,220 --> 01:57:01,580 Yo soy Firaz, señora. Hijo de Asude. 2139 01:57:01,580 --> 01:57:03,340 ¿Hola, cómo estás? 2140 01:57:03,340 --> 01:57:04,090 Yo soy isil. 2141 01:57:04,090 --> 01:57:06,050 Un placer conocerte. Todo va bien, ¿cómo estás? 2142 01:57:06,050 --> 01:57:08,250 Está bien, gracias. 2143 01:57:09,852 --> 01:57:11,922 ¿Cómo te conozco? 2144 01:57:12,940 --> 01:57:13,990 Artículos. 2145 01:57:15,000 --> 01:57:16,400 ¿Es cierto? 2146 01:57:16,520 --> 01:57:17,650 ¿Eres famoso? 2147 01:57:17,650 --> 01:57:20,380 No exactamente así. 2148 01:57:20,380 --> 01:57:23,340 Digamos que el Playboy está retirado. 2149 01:57:23,340 --> 01:57:26,430 Eres el personaje más colorido que vino hoy. 2150 01:57:26,430 --> 01:57:31,240 La gente suele conocer a mi madre primero, por eso puedo dar esa impresión. 2151 01:57:31,240 --> 01:57:32,920 Por cierto, me sorprende tu madre. 2152 01:57:32,920 --> 01:57:34,610 A ella le encanta impresionar. 2153 01:57:35,220 --> 01:57:38,940 ¿Trabajas también con Ünals? 2154 01:57:38,940 --> 01:57:42,730 Mi alma quisiera ser libre. 2155 01:57:42,730 --> 01:57:44,430 Pero esto es imposible. 2156 01:57:44,550 --> 01:57:46,780 ¿Qué puedo invitarte? 2157 01:57:46,780 --> 01:57:48,220 ¿Qué tendrás? 2158 01:57:49,970 --> 01:57:52,360 El señor Abdullah lo ha prohibido todo, desgraciadamente. 2159 01:57:52,360 --> 01:57:55,400 Pero puedo invitarte con mis suministros. 2160 01:57:55,400 --> 01:57:57,240 Si esto queda entre nosotros. 2161 01:57:57,240 --> 01:57:58,660 Mantengo la boca cerrada. 2162 01:57:58,660 --> 01:58:00,200 No me gustan los chismes. 2163 01:58:00,200 --> 01:58:02,530 Y no hay nadie mejor que yo que rompe las reglas. 2164 01:58:02,530 --> 01:58:03,520 Excelente. 2165 01:58:03,520 --> 01:58:06,710 Nos llevaremos bien, Firaz. Estoy muy contenta. 2166 01:58:07,132 --> 01:58:09,582 Yo también, yo también. 2167 01:58:10,800 --> 01:58:12,230 Ah, señora Asude. 2168 01:58:12,310 --> 01:58:14,770 Nos reímos cuando deberíamos llorar. 2169 01:58:22,150 --> 01:58:23,530 Estoy escuchando. 2170 01:58:30,520 --> 01:58:32,030 Entiendo. 2171 01:58:32,060 --> 01:58:33,190 Me voy. 2172 01:58:33,190 --> 01:58:34,130 Bueno. 2173 01:58:34,660 --> 01:58:35,780 Sí. 2174 01:58:37,156 --> 01:58:40,656 Por la noche tu madre quiere hablar de Nursema. 2175 01:58:42,690 --> 01:58:44,440 ¿Cuál es el problema? 2176 01:58:44,810 --> 01:58:47,500 No lo sé, pero parece que volvieron a pelear. 2177 01:58:47,500 --> 01:58:49,090 Ella me lo dijo, papá. 2178 01:58:49,090 --> 01:58:50,852 Mamá está obsesionada con Nursema. 2179 01:58:52,180 --> 01:58:54,260 No podré quedarme por mucho tiempo. 2180 01:58:54,260 --> 01:58:57,420 Ven lo más que puedas para que tu madre no se enoje. 2181 01:58:57,420 --> 01:58:58,800 Bueno. 2182 01:58:59,590 --> 01:59:01,550 Firma esto. 2183 01:59:02,480 --> 01:59:03,650 Iré a prepararme. 2184 01:59:03,650 --> 01:59:04,750 Déjalo pasar. 2185 01:59:04,750 --> 01:59:06,000 Gracias. 2186 01:59:39,260 --> 01:59:42,550 Puedes cambiar al final del pasillo a la izquierda. 2187 01:59:42,550 --> 01:59:43,790 Luego pasaremos al quirófano. 2188 01:59:43,790 --> 01:59:45,730 Está bien, gracias. 2189 02:00:16,840 --> 02:00:18,380 ¿Ömer? 2190 02:01:01,743 --> 02:01:04,383 ¿De quién debo obtener noticias? 2191 02:01:07,260 --> 02:01:08,650 Vamos. 2192 02:01:10,096 --> 02:01:12,446 ¿Por qué estás vestido así? 2193 02:01:12,610 --> 02:01:13,990 ¿No vamos a salir? 2194 02:01:14,020 --> 02:01:17,410 Sevtap, no estoy de humor para divertirme. 2195 02:01:17,450 --> 02:01:20,090 ¿Podemos comer en algún lugar normal? 2196 02:01:20,090 --> 02:01:21,890 Bueno, este es mi estado normal. 2197 02:01:21,890 --> 02:01:23,740 No me vestí elegante. 2198 02:01:24,060 --> 02:01:25,430 Está bien, está bien. 2199 02:01:25,660 --> 02:01:27,430 ¿Qué te pasa hoy? 2200 02:01:27,540 --> 02:01:31,030 Nada, problemas familiares. 2201 02:01:31,340 --> 02:01:35,090 No podemos dormir por estos problemas familiares. 2202 02:01:35,090 --> 02:01:37,930 Bueno, nada. No tiene nada que ver conmigo. 2203 02:01:37,930 --> 02:01:39,610 Vamos a salir. 2204 02:01:39,610 --> 02:01:41,630 Bueno, bueno. 2205 02:01:47,540 --> 02:01:49,590 ¿Hasta cuándo vas a comer esto? 2206 02:01:49,590 --> 02:01:51,330 Señora, coma su comida. 2207 02:01:51,330 --> 02:01:54,372 ¿Qué diferencia hay con lo que cómo? Me siento muy bien. 2208 02:01:54,680 --> 02:02:00,594 Mamá, últimamente esta obsesionada con todo aquel que respira, excepto con su propia vida papá 2209 02:02:03,740 --> 02:02:06,319 Así que abriste este tema. 2210 02:02:06,480 --> 02:02:08,480 Está bien, abre, hija. 2211 02:02:13,102 --> 02:02:15,962 Fatih también vino, gracias. 2212 02:02:17,800 --> 02:02:26,550 Mamá, ¿sabes qué solo puedes llamar tuyos a tus hijos cuando te escuchan? 2213 02:02:27,902 --> 02:02:30,312 Hermana, está bien, vamos a calmarnos. 2214 02:02:30,710 --> 02:02:31,980 ¿Que está sucediendo? 2215 02:02:31,980 --> 02:02:33,680 ¿Qué no puedes compartir? No lo entiendo. 2216 02:02:37,102 --> 02:02:39,832 Mamá quiere casar a su hermana. 2217 02:02:44,230 --> 02:02:45,740 ¿El mismo tema otra vez? 2218 02:02:45,740 --> 02:02:47,542 Esta vez las cosas no son tan sencillas. 2219 02:02:47,686 --> 02:02:51,126 No puedo lidiar con Nursema sola. 2220 02:02:51,380 --> 02:02:53,880 Sea consciente y actúe en consecuencia. 2221 02:02:55,900 --> 02:02:57,270 ¿Qué deben saber? 2222 02:03:01,000 --> 02:03:02,400 Vino la maestra Halime. 2223 02:03:02,530 --> 02:03:03,320 ¿Y? 2224 02:03:08,082 --> 02:03:11,682 Resulta que Nursema visita la casa del maestro Ilhami. 2225 02:03:24,800 --> 02:03:27,652 Escuché todo esto mientras ella hablaba con Meri. 2226 02:03:32,336 --> 02:03:35,116 Nuestra niña se enamoró del maestro. 2227 02:03:38,058 --> 02:03:40,198 Pero el maestro no está enamorado. 2228 02:03:40,690 --> 02:03:44,100 Veamos qué tienen que decir los hombres de la familia sobre esto. 2229 02:03:54,940 --> 02:03:55,942 Nursema, 2230 02:03:57,402 --> 02:03:59,669 ¿qué significa estar en esa casa? 2231 02:04:00,140 --> 02:04:01,400 ¿Qué dice mamá? 2232 02:04:04,502 --> 02:04:06,262 Vamos, dime, Nursema. 2233 02:04:07,110 --> 02:04:08,985 Habla, ¿es mentira? 2234 02:04:14,884 --> 02:04:17,364 Todo el barrio habla de ellos. 2235 02:04:17,852 --> 02:04:20,762 El maestro no la quiere, pero ella no sale de su puerta. 2236 02:04:22,520 --> 02:04:23,810 Ya basta, mamá. 2237 02:04:28,190 --> 02:04:29,720 Hermana, ¿es esto cierto? 2238 02:04:30,737 --> 02:04:33,667 No lo entiendo ¿me estás regañando? 2239 02:04:33,860 --> 02:04:36,900 No, solo estoy tratando de entender. 2240 02:04:37,250 --> 02:04:38,281 Nursema, 2241 02:04:38,821 --> 02:04:40,341 ¿visitas esa casa? 2242 02:04:41,170 --> 02:04:43,356 ¿Qué significa? 2243 02:04:44,455 --> 02:04:46,055 Le lleve algo de comer, papá. 2244 02:04:46,620 --> 02:04:48,210 Le entregue algo de comida. 2245 02:04:49,698 --> 02:04:53,058 Podrías haberlo llevado a la mezquita, ¿por qué lo llevas a casa? 2246 02:04:54,481 --> 02:04:56,061 Ella tiene razón. 2247 02:04:59,479 --> 02:05:01,969 Nursema, ¿amas a este hombre? 2248 02:05:02,214 --> 02:05:04,504 No quiero casarme, hermano. 2249 02:05:05,200 --> 02:05:06,782 Si quieres preguntar sobre ello, 2250 02:05:07,389 --> 02:05:09,389 no quiero casarme. 2251 02:05:12,706 --> 02:05:15,716 ¿Sabes lo que hizo mamá? Déjame contártelo. 2252 02:05:22,090 --> 02:05:23,035 Intentó... 2253 02:05:25,181 --> 02:05:26,541 vender a su hija... 2254 02:05:27,474 --> 02:05:31,311 como mercancía al maestro Ilhami. 2255 02:05:32,350 --> 02:05:35,350 Cásate con ella, se quedó en casa. 2256 02:05:35,350 --> 02:05:36,920 ¿No es así, mamá? 2257 02:05:36,920 --> 02:05:38,568 Cuéntales sobre eso también. 2258 02:05:39,730 --> 02:05:40,570 ¿Qué? 2259 02:05:41,050 --> 02:05:42,150 ¿Madre? 2260 02:05:47,470 --> 02:05:49,420 Mamá, ¿de verdad hiciste eso? 2261 02:05:49,420 --> 02:05:50,550 Lo hice. 2262 02:05:50,966 --> 02:05:52,406 ¿Qué necesitaba hacer? 2263 02:05:53,103 --> 02:05:57,393 Ella sigue a un hombre a todas partes a pesar de que está divorciada. 2264 02:05:57,600 --> 02:05:59,400 Ya basta, cállate. 2265 02:06:00,324 --> 02:06:02,504 Ya no interfiero más. 2266 02:06:03,638 --> 02:06:05,238 Haz lo que quieras. 2267 02:06:05,690 --> 02:06:07,120 ¿Qué respondió? 2268 02:06:08,457 --> 02:06:10,727 ¿De verdad me preguntas eso, papá? 2269 02:06:13,800 --> 02:06:14,840 ¿Qué dirá? 2270 02:06:14,840 --> 02:06:16,600 Si estuviera enamorado diría "sí". 2271 02:06:16,600 --> 02:06:18,430 Pero él no respondió. 2272 02:06:18,680 --> 02:06:20,740 Y encontraré a alguien más. 2273 02:06:27,510 --> 02:06:29,030 Estoy aquí. 2274 02:06:29,638 --> 02:06:31,208 Aquí estoy, aquí estoy. 2275 02:06:32,397 --> 02:06:37,237 Ninguno de los dos dirá una palabra, ¿en serio? 2276 02:06:37,560 --> 02:06:38,283 Yo... 2277 02:06:38,841 --> 02:06:40,086 soy tu hija. 2278 02:06:40,586 --> 02:06:43,536 No puedes decidir por mí, ¿de acuerdo? 2279 02:06:43,561 --> 02:06:45,231 No me casaré, mamá. 2280 02:06:45,350 --> 02:06:46,570 Te casarás. 2281 02:06:46,570 --> 02:06:47,840 No me casaré. 2282 02:06:47,890 --> 02:06:51,300 Una vez que te casas, no puedes entrar así como así a las casas de los hombres. 2283 02:06:52,740 --> 02:06:57,440 ¡Ya que vives en mi casa, vivirás según mis reglas, eso es todo! 2284 02:06:57,590 --> 02:06:59,570 No vivo en tu casa. 2285 02:06:59,610 --> 02:07:00,340 Nursema. 2286 02:07:00,340 --> 02:07:02,180 No lo soporto, papá. 2287 02:07:02,180 --> 02:07:05,790 - Ya no vivo en tu casa. - Hermana, por favor regresa. - ¡Nursema! 2288 02:07:05,790 --> 02:07:06,570 ¡Hermana! 2289 02:07:06,570 --> 02:07:07,540 ¡Nursema! 2290 02:07:07,540 --> 02:07:08,970 ¡Nursema! 2291 02:07:11,101 --> 02:07:13,911 Déjala, ¿adónde va? Como si tuviera algún lugar adonde ir. 2292 02:07:17,180 --> 02:07:18,040 ¿Se fue? 2293 02:07:18,040 --> 02:07:19,640 No tuve tiempo, salió. 2294 02:07:21,220 --> 02:07:22,720 ¿A dónde irá este niña? 2295 02:07:22,720 --> 02:07:24,580 Esta es la Nursema que tenemos. 2296 02:07:25,022 --> 02:07:27,802 ¡Ya estoy cansada, harta! Ahora arréglalo tú. 2297 02:07:39,476 --> 02:07:41,516 ¿Qué te parece Isil? 2298 02:07:41,613 --> 02:07:43,293 Lo juro, ella es una mujer muy hermosa. 2299 02:07:43,530 --> 02:07:44,620 ¿No es así? 2300 02:07:44,802 --> 02:07:46,782 Ojalá hubiera funcionado... 2301 02:07:47,420 --> 02:07:48,510 ¿Qué más significa esto? 2302 02:07:48,510 --> 02:07:50,040 ¿Qué más significa esto? 2303 02:07:50,496 --> 02:07:52,346 ¿No te conozco, señorita Asude? 2304 02:07:52,438 --> 02:07:56,918 Viste a la mujer e inmediatamente comenzaste a pensar si se enamoraría de Firaz. 2305 02:07:57,590 --> 02:07:59,080 ¿Qué tipo de comunicación es esta? 2306 02:07:59,080 --> 02:08:00,420 ¿Qué clase de turco es este? 2307 02:08:01,360 --> 02:08:03,040 ¿Qué clase de turco es este? 2308 02:08:03,420 --> 02:08:08,180 Señora Sultana, lamento no poder hablar turco correctamente. 2309 02:08:08,180 --> 02:08:13,930 Pero sea lo que sea, no caeré en ello, Sra. Asude. 2310 02:08:15,390 --> 02:08:16,700 ¿No te gustó la chica? 2311 02:08:16,700 --> 02:08:18,220 Al contrario, me gustó mucho. 2312 02:08:18,260 --> 02:08:20,050 A veces iré a verla. 2313 02:08:20,450 --> 02:08:22,620 ¿Pero quizás ya entiendas esto, mamá? 2314 02:08:24,128 --> 02:08:26,578 Mi corazón está tomado. 2315 02:08:26,758 --> 02:08:28,508 La cabeza está atada. 2316 02:08:28,533 --> 02:08:31,893 ¡No empieces a hablar de tu corazón, del jardín de tu alma, Firaz! 2317 02:08:31,940 --> 02:08:36,140 ¡La niña es hermosa, talentosa, exitosa, inteligente! 2318 02:08:36,184 --> 02:08:38,224 Pruébalo, conócete mejor. 2319 02:08:38,904 --> 02:08:41,934 Crecí con el tipo de mujer del que hablas. 2320 02:08:42,740 --> 02:08:44,370 El resultado es obvio. 2321 02:08:46,470 --> 02:08:47,909 No lo tomaré. 2322 02:08:49,910 --> 02:08:52,420 Buenas noches. 2323 02:08:52,968 --> 02:08:54,078 Lo lamento. 2324 02:08:54,338 --> 02:08:56,198 Buenas noches, señora Sultana. 2325 02:08:58,080 --> 02:08:59,410 Mira estas payasadas. 2326 02:09:00,424 --> 02:09:01,964 Era obvio. 2327 02:09:02,380 --> 02:09:05,710 Gökhan, ¿Debería emparejarte con Işil? 2328 02:09:07,970 --> 02:09:12,530 Señora Asude, no gracias, no tengo tiempo para eso ahora. 2329 02:09:12,680 --> 02:09:14,490 Buenas noches a ti. 2330 02:09:15,472 --> 02:09:17,542 No tienen cerebro. 2331 02:09:18,504 --> 02:09:22,244 Encuentran perdedores y corren tras ellos. 2332 02:09:54,707 --> 02:09:56,527 Ella definitivamente se fue de casa. 2333 02:10:00,330 --> 02:10:04,800 Señor Abdullah, ¡vaya a buscarla, ella no puede salir de casa así! 2334 02:10:04,800 --> 02:10:07,563 Señora Pembe, ¿adónde debo ir por ella? 2335 02:10:07,710 --> 02:10:09,560 ¿Sé dónde fue? 2336 02:10:09,560 --> 02:10:12,200 La presionas mucho, mamá, mucho. 2337 02:10:12,200 --> 02:10:13,560 ¿Qué se debe hacer? 2338 02:10:13,614 --> 02:10:16,904 Así seguirá siendo y todo el mundo lo discutirá. 2339 02:10:22,400 --> 02:10:24,760 ¿Tal vez fue a ver a la señora Kivilcim? 2340 02:10:24,760 --> 02:10:27,550 Desde aquí todo el mundo corre hacia ellos. 2341 02:10:28,437 --> 02:10:29,967 No, Doğa lo diría. 2342 02:10:30,280 --> 02:10:34,470 Ella fue a la zona, la casa estaba vacía y cerca del imán. 2343 02:10:34,470 --> 02:10:36,750 Ve y tráela desde allí. 2344 02:10:36,784 --> 02:10:39,044 Cerraré este lugar de todos modos. 2345 02:10:39,069 --> 02:10:41,839 Quería hacer el bien y ¡qué pasó! 2346 02:10:41,910 --> 02:10:42,860 Iré a buscar a mi hermana. 2347 02:10:42,860 --> 02:10:44,937 No, papá lo traerá. 2348 02:10:45,743 --> 02:10:47,823 Que cuide también de esta hija. 2349 02:10:47,950 --> 02:10:51,341 A esta edad no deberías jugar con ellos. 2350 02:10:51,790 --> 02:10:54,150 ¡Ya nadie le teme a su padre! 2351 02:10:54,150 --> 02:10:54,786 Señora Pembe, 2352 02:10:55,625 --> 02:11:01,143 le juro por todo lo que tengo que ¡ya nos ha agotado a todos! 2353 02:11:01,420 --> 02:11:04,680 Nuestra hija nos deja ¿y de qué estas hablando? 2354 02:11:07,164 --> 02:11:11,014 Ella no se fue a ningún lado, mi hija sabe comportarse. 2355 02:11:11,310 --> 02:11:12,990 Por supuesto que lo sabe. 2356 02:11:14,196 --> 02:11:15,626 Hablaré con ella. 2357 02:11:16,860 --> 02:11:18,940 Te daré las llaves, ahora ella no te abrirá la puerta. 2358 02:11:18,940 --> 02:11:19,520 ¡Damelas, damelas! 2359 02:11:19,520 --> 02:11:20,420 No se abre. 2360 02:11:20,420 --> 02:11:21,180 ¡Dámelas! 2361 02:11:22,040 --> 02:11:23,950 Papá, ¿debería ir contigo? 2362 02:11:23,950 --> 02:11:25,270 No, no es necesario. 2363 02:11:26,370 --> 02:11:27,400 Dámelas. 2364 02:11:27,770 --> 02:11:32,252 Cuando ella venga, ¡por favor no empujes más! 2365 02:11:32,839 --> 02:11:35,649 ¡Que nadie me diga qué hacer! 2366 02:11:40,085 --> 02:11:42,905 Está bien, yo también iré mientras Cemre todavía esté despierta. 2367 02:11:43,190 --> 02:11:44,870 ¡Y llegará tu turno! 2368 02:11:44,870 --> 02:11:48,050 Me mantendré en silencio por ahora, ¡pero no me gusta nada! 2369 02:11:48,050 --> 02:11:49,564 ¡Oh, mamá! 2370 02:11:51,972 --> 02:11:53,642 Buenas noches. 2371 02:11:54,090 --> 02:11:57,540 Mustafa, antes de que sea nuestro turno, vayamos a la habitación. 2372 02:11:57,540 --> 02:12:00,070 El canal de condena de mamá se ha abierto de nuevo. 2373 02:12:00,070 --> 02:12:05,150 Hablaremos también de tu madre, pero luego, primero, superaremos esta noche. 2374 02:12:05,150 --> 02:12:07,120 - Está bien. - Buenas noches, mamá. 2375 02:12:07,120 --> 02:12:08,050 Buenas noches. 2376 02:12:08,050 --> 02:12:09,450 Buenas noches. 2377 02:12:30,578 --> 02:12:34,068 ¿Y aquí no me dejas en paz, mamá? 2378 02:12:50,830 --> 02:12:52,890 ¿Qué estás haciendo aquí? 2379 02:12:52,984 --> 02:12:54,474 Vi que estabas llorando. 2380 02:12:55,568 --> 02:12:56,828 Estaba preocupado por ti. 2381 02:12:57,874 --> 02:13:00,334 Mi madre y yo tuvimos una gran pelea. 2382 02:13:01,271 --> 02:13:03,701 Nunca volveré a esa casa otra vez. 2383 02:13:34,411 --> 02:13:35,861 ¿Estás bien? 2384 02:13:37,460 --> 02:13:38,390 ¿Qué ha pasado? 2385 02:13:43,695 --> 02:13:45,805 Ellos me odian. 2386 02:13:46,390 --> 02:13:47,533 Mamá. 2387 02:13:48,339 --> 02:13:49,339 Papá. 2388 02:13:52,290 --> 02:13:53,910 Todos. 2389 02:13:57,755 --> 02:14:01,035 Como si incluso respirar fuera un pecado para mí. 2390 02:14:02,340 --> 02:14:04,536 Puede que no lo entiendas Nursema... 2391 02:14:05,941 --> 02:14:08,528 pero eso no es odio. 2392 02:14:10,660 --> 02:14:13,552 Mi madre me trata como una cosa. 2393 02:14:16,033 --> 02:14:17,453 ¿Es cierto? 2394 02:14:19,620 --> 02:14:20,785 Justo ahora... 2395 02:14:21,943 --> 02:14:26,232 me trató como si fuera una cosa que salía de sus manos. 2396 02:14:28,880 --> 02:14:31,850 ¡A veces dice esas cosas! 2397 02:14:32,670 --> 02:14:35,220 Se le traba la lengua. 2398 02:14:35,290 --> 02:14:37,122 Ella no quiere hacerte daño. 2399 02:14:38,220 --> 02:14:44,320 Ella piensa que si te lastimas, tendrás miedo y la escucharás. 2400 02:14:46,450 --> 02:14:48,945 Lo lamento. 2401 02:14:51,790 --> 02:14:52,420 Tómalo. 2402 02:14:59,705 --> 02:15:02,545 Nadie me escucha. 2403 02:15:03,943 --> 02:15:08,903 A nadie le importa lo que pienso o siento. 2404 02:15:09,020 --> 02:15:12,497 Creo que realmente no lo soporto. 2405 02:15:18,290 --> 02:15:19,700 Nursema. 2406 02:15:19,960 --> 02:15:21,760 Nursema, mirame. 2407 02:15:21,830 --> 02:15:22,880 Mira. 2408 02:15:27,320 --> 02:15:29,540 Puedes hacer tu propio camino. 2409 02:15:29,565 --> 02:15:32,035 Pero primero necesitas creer en ti misma. 2410 02:15:32,237 --> 02:15:33,907 Sí, será difícil. 2411 02:15:33,932 --> 02:15:36,932 Sentirás dolor y tendrás que luchar. 2412 02:15:36,957 --> 02:15:38,536 Pero puedes manejarlo. 2413 02:15:39,002 --> 02:15:41,622 Has tenido que lidiar con tantas cosas. 2414 02:15:41,710 --> 02:15:45,237 Simplemente no pude lidiar con mi madre. 2415 02:15:46,686 --> 02:15:49,786 Simplemente no pude lidiar con mi madre. 2416 02:15:50,907 --> 02:15:53,677 ¿Sabes en qué pienso a veces? 2417 02:15:54,632 --> 02:15:56,872 Desearía ser una persona diferente. 2418 02:15:58,499 --> 02:16:02,549 Desearía tener una vida completamente diferente. 2419 02:16:05,424 --> 02:16:06,834 No te enojes. 2420 02:16:07,091 --> 02:16:09,091 Confiarás en el Todopoderoso. 2421 02:16:09,380 --> 02:16:13,630 Él te dará lo mejor y lo más amable. 2422 02:16:13,630 --> 02:16:16,210 No te enojes más. 2423 02:16:17,750 --> 02:16:20,830 Eso es, eso es, eso es. 2424 02:16:21,040 --> 02:16:22,370 Bueno. 2425 02:16:24,410 --> 02:16:25,690 Bueno. 2426 02:16:53,304 --> 02:16:54,854 ¿Qué está pasando aquí? 2427 02:17:30,640 --> 02:17:32,700 ¿Qué está pasando aquí? 2428 02:18:30,080 --> 02:18:31,690 ¡Fatih Unal! 2429 02:18:33,079 --> 02:18:34,379 Estoy escuchando. 2430 02:18:40,598 --> 02:18:42,518 ¿Que está sucediendo? 2431 02:18:51,230 --> 02:18:53,200 Fatih. 2432 02:18:57,250 --> 02:18:58,730 ¡Fatih! 2433 02:18:59,830 --> 02:19:01,600 ¡Fatih! 2434 02:19:01,670 --> 02:19:03,780 ¡Fatih! 2435 02:19:09,060 --> 02:19:12,140 El hermano Iskender envía sus saludos. 2436 02:19:29,790 --> 02:19:31,410 ¡Fatih! 2437 02:19:35,280 --> 02:19:37,320 ¡Fatih! 2438 02:19:37,860 --> 02:19:39,890 ¡Fatih! 2439 02:19:44,320 --> 02:19:47,090 ¡Fatih! ¡Fatih! 2440 02:19:47,710 --> 02:19:51,260 ¡Fatih! Fatih. 2441 02:19:52,130 --> 02:19:55,810 Fatih, abre los ojos, por favor. Abre los ojos. 2442 02:19:56,170 --> 02:19:58,760 ¡Por favor, Fatih! 2443 02:20:03,370 --> 02:20:05,610 Te amo muchísimo. 2444 02:20:07,400 --> 02:20:09,890 Te amo mucho. 2445 02:20:10,640 --> 02:20:12,610 Te amo mucho. 2446 02:20:17,950 --> 02:20:19,500 ¡Fatih! 2447 02:20:20,740 --> 02:20:23,920 Fatih, abre los ojos, por favor, Fatih. 2448 02:20:23,920 --> 02:20:25,360 ¡Fatih! 2449 02:20:29,280 --> 02:20:31,210 ¡Ayuda! 2450 02:20:32,100 --> 02:20:35,800 ¡Socorro! ¿No hay nadie? ¡Socorro, socorro! 2451 02:20:45,453 --> 02:20:49,423 Fatih, por favor, abre los ojos.182619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.