Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,153 --> 00:01:25,534
CAPITULO 85
3
00:01:27,952 --> 00:01:30,847
No lo entendí del todo ahora.
4
00:01:31,338 --> 00:01:33,768
¿Eres el dueño de este hotel?
5
00:01:34,226 --> 00:01:37,556
Fue una coincidencia sorprendente, pero sí.
6
00:01:38,118 --> 00:01:41,108
¿Cómo conoce al Sr. Abdullah?
7
00:01:41,180 --> 00:01:43,060
Nos conocimos recientemente.
8
00:01:45,044 --> 00:01:47,754
Los logros de la señora Işıl son
innumerables, señor Abdullah.
9
00:01:48,105 --> 00:01:51,005
Créeme, estarás muy
contento de trabajar con ella.
10
00:01:51,070 --> 00:01:55,470
Definitivamente. Es cierto que nuestro
estilo es un poco diferente, pero...
11
00:01:55,502 --> 00:01:57,222
Sí. Desafortunadamente.
12
00:01:57,247 --> 00:02:00,061
Estilo diferente... eso
es lo que dijiste, creo.
13
00:02:00,311 --> 00:02:02,341
Viejo y rancio. ¿Bien?
14
00:02:03,772 --> 00:02:06,222
¿Es esto posible, Sr.
Abdullah? ¿Qué estás diciendo?
15
00:02:06,247 --> 00:02:09,737
Todo el mundo sabe de
su éxito en este sector.
16
00:02:10,521 --> 00:02:11,951
Mire, Sr. Abdullah.
17
00:02:12,054 --> 00:02:13,944
Sabía que este hotel se iba a vender.
18
00:02:14,101 --> 00:02:17,211
Pero ni siquiera imaginé que lo comprarías.
19
00:02:17,459 --> 00:02:19,229
¿Estás decepcionada?
20
00:02:19,254 --> 00:02:20,664
Estağfurullah.
21
00:02:20,689 --> 00:02:23,399
Pero no puedo ocultar mi sorpresa.
22
00:02:23,630 --> 00:02:25,334
Si tuviera la oportunidad de elegir,
23
00:02:25,929 --> 00:02:27,246
¿Lo elegiría?
24
00:02:27,429 --> 00:02:28,406
No lo creo.
25
00:02:28,430 --> 00:02:33,410
Eso es... después de nuestra
primera reunión, tal coincidencia ocurrió.
26
00:02:33,556 --> 00:02:35,446
¿Qué hacer? No hay nada que hacer.
27
00:02:35,471 --> 00:02:37,641
No es una coincidencia,
señora Işıl. Predestinación.
28
00:02:38,330 --> 00:02:39,110
No entendí.
29
00:02:39,110 --> 00:02:43,390
Predestinación. Tiene más
significado que una coincidencia.
30
00:02:44,232 --> 00:02:47,632
Muestra que todo sucede
según la voluntad de Allah.
31
00:02:48,722 --> 00:02:52,562
Entonces el universo nos reunió, ¿verdad?
32
00:02:52,918 --> 00:02:57,368
Cada uno cree diferente. Tú dices el
universo y nosotros decimos el todopoderoso.
33
00:02:59,096 --> 00:03:01,016
De nuevo "nosotros" y "tú".
34
00:03:02,160 --> 00:03:03,510
Si quiere, podemos hacerlo de esta manera.
35
00:03:03,510 --> 00:03:07,680
Olvidemos el primer encuentro.
Empecemos todo de nuevo. ¿De acuerdo?
36
00:03:09,711 --> 00:03:11,331
Que bueno, será. ¿No es así, señora Işıl?
37
00:03:13,532 --> 00:03:14,572
Por supuesto.
38
00:03:14,802 --> 00:03:16,172
Hagámoslo de esta manera.
39
00:03:17,775 --> 00:03:20,145
Si lo deseas, te llevaré
a la sala de conferencias.
40
00:03:20,448 --> 00:03:23,458
Veamos el restaurante.
Probemos la Comida.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,310
Podemos.
42
00:03:24,310 --> 00:03:25,510
Bien.
43
00:03:25,510 --> 00:03:27,053
Tú quédate aquí.
44
00:03:27,331 --> 00:03:29,981
Si me permiten, hablaremos en privado.
45
00:03:30,140 --> 00:03:30,810
Bueno.
46
00:03:30,810 --> 00:03:31,870
Adelante.
47
00:03:42,307 --> 00:03:45,587
Sra. Kıvılcım, usted está en las noticias.
48
00:03:45,690 --> 00:03:46,790
¿Qué noticias?
49
00:03:47,066 --> 00:03:49,676
Más fuerte, subelo más fuerte.
No puedo oírte.
50
00:03:49,716 --> 00:03:52,816
Ahora también hay una
niña llamada Bengü Yılmaz.
51
00:03:52,880 --> 00:03:56,370
Calumnia al director de
un gran holding Asimlar.
52
00:03:56,370 --> 00:04:00,440
Así son, querida.
Atacan a hombres casados.
53
00:04:00,500 --> 00:04:01,385
Mirame.
54
00:04:01,620 --> 00:04:05,500
Mirame Bengü, ¿Estas sobre esto? Así no
es como como te vuelves famosa, ¿Está bien?
55
00:04:05,500 --> 00:04:06,990
Este es un lugar de trabajo.
56
00:04:07,015 --> 00:04:10,110
Lo siento. No lo sé.
Depender de cómo lo mires.
57
00:04:10,876 --> 00:04:13,246
Apágalo, por amor de Allah, Sevilay.
58
00:04:13,780 --> 00:04:15,130
¿Qué dice ella?
59
00:04:15,130 --> 00:04:19,110
No lo sé, mami. Alguien debe
haberlos contratado para hablar así.
60
00:04:19,110 --> 00:04:22,450
Qué lástima, el principal
enemigo de una mujer es la mujer.
61
00:04:22,470 --> 00:04:25,210
Ay Allah. Era una niña muy dulce.
62
00:04:26,347 --> 00:04:27,887
Bengü está llamando.
63
00:04:29,170 --> 00:04:30,460
¿Bengü?
64
00:04:30,740 --> 00:04:32,080
Señora Kıvılcım, hola.
65
00:04:32,196 --> 00:04:33,656
Te estoy molestando.
66
00:04:34,010 --> 00:04:35,720
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
67
00:04:35,952 --> 00:04:39,032
¿Cómo puedo estar bien?
Me han atacado desde ayer.
68
00:04:40,027 --> 00:04:41,447
¿No lo has visto?
69
00:04:41,472 --> 00:04:43,062
Sí, lo acabo de ver.
70
00:04:43,155 --> 00:04:45,715
Hablar de lo que sucedió
ahora es un crimen.
71
00:04:45,787 --> 00:04:47,493
Me dieron de alimento a
los tabloides con dinero.
72
00:04:47,518 --> 00:04:51,118
Bengü. Por favor, no digas esas cosas.
73
00:04:51,143 --> 00:04:54,723
Vamos a tomar un café,
hablar un poco, relajarnos.
74
00:04:54,748 --> 00:04:57,158
Por eso te llamé. Sería muy bueno.
75
00:04:57,186 --> 00:05:00,306
Bueno. Cálmate ahora.
Lo principal es estar bien.
76
00:05:00,330 --> 00:05:03,690
Hay un café cerca de mi casa,
te estoy enviando la ubicación ahora.
77
00:05:03,690 --> 00:05:05,090
Nos vemos allí. ¿Bueno?
78
00:05:05,382 --> 00:05:06,312
Bueno.
79
00:05:06,430 --> 00:05:08,010
Vamos, nos vemos más tarde.
80
00:05:08,552 --> 00:05:11,052
La niña tiene la voz terrible. Terrible.
81
00:05:11,100 --> 00:05:13,370
¿Cómo no puede estar terrible?
82
00:05:13,395 --> 00:05:15,285
Cuánto dijeron sobre la niña.
83
00:05:15,320 --> 00:05:16,940
No puedo creerlo.
84
00:05:17,956 --> 00:05:19,836
Voy a echar un vistazo.
85
00:05:21,168 --> 00:05:24,198
¿Cuándo regresará Doğa?
Ella no se lo dijo a nadie.
86
00:05:24,532 --> 00:05:25,872
Probablemente volverán hoy.
87
00:05:25,897 --> 00:05:28,147
Pero al menos una
persona debería informarlo.
88
00:05:28,210 --> 00:05:29,310
Kılvıcım.
89
00:05:29,310 --> 00:05:31,610
Deja a la chica. Deja que sea feliz.
90
00:05:31,610 --> 00:05:33,405
Estoy cuidando a mi bisnieta.
91
00:05:33,586 --> 00:05:36,096
Me vestiré y me iré. Vamos a reunirnos.
92
00:05:40,230 --> 00:05:41,200
Gracias, Hayat.
93
00:05:41,270 --> 00:05:42,440
Buen provecho.
94
00:05:42,890 --> 00:05:45,640
La Sra. Kıvılcım está
de vuelta en la agenda.
95
00:05:45,870 --> 00:05:46,890
¿Qué hizo de nuevo?
96
00:05:46,890 --> 00:05:50,050
Ella estaba hablando con una chica.
Resulta que la niña persigue al jefe.
97
00:05:50,050 --> 00:05:51,160
Mira, mamá.
98
00:05:51,374 --> 00:05:52,904
Son así, cariño.
99
00:05:52,929 --> 00:05:55,539
Atacan a los hombres casados.
100
00:05:55,570 --> 00:05:58,090
No puede tener tratos con gente normal.
101
00:05:59,837 --> 00:06:01,535
Mamá, sin saber nada,
102
00:06:02,101 --> 00:06:04,093
¿por qué juzgas a la gente?
103
00:06:04,354 --> 00:06:05,464
Ay, Nursema.
104
00:06:05,544 --> 00:06:07,670
Ni siquiera yo conozco a la chica,
Pero conozco el tipo de señora kıvılcım.
105
00:06:08,022 --> 00:06:10,682
Donde hay una persona
excéntrica, la encuentran.
106
00:06:10,707 --> 00:06:12,677
Mira. Esta es la amante.
107
00:06:12,740 --> 00:06:14,100
¡Mamá!
108
00:06:14,747 --> 00:06:17,157
¿Qué "Mamá"? ¿Por qué
no me invita como invitado?
109
00:06:17,190 --> 00:06:19,480
Si invitaron al tío Ömer,
tal vez a mí también.
110
00:06:19,480 --> 00:06:21,470
Después de todo, regresé del otro mundo.
111
00:06:21,470 --> 00:06:22,840
Regresé.
112
00:06:22,840 --> 00:06:24,370
Vi la luz blanca.
113
00:06:24,370 --> 00:06:26,660
¿Qué Invitada, Hija? No te vuelvas loca.
114
00:06:27,440 --> 00:06:28,740
Eso es todo lo que necesitamos, Nilay.
115
00:06:28,740 --> 00:06:30,250
¿Por qué dices eso?
116
00:06:30,250 --> 00:06:32,210
Mira. Yusuf Güney está en todas partes.
117
00:06:32,210 --> 00:06:33,720
Dice que vio aliens.
118
00:06:33,720 --> 00:06:35,130
Y vi esa luz.
119
00:06:35,130 --> 00:06:37,000
Perdóname, Todopoderoso.
120
00:06:37,000 --> 00:06:39,810
¡Nilay! Quizás suceda.
121
00:06:39,810 --> 00:06:43,685
Te volverás famosa.
Vivirás los sueños que yo no pude.
122
00:06:43,900 --> 00:06:45,980
¿Era tu sueño hacerte famosa?
123
00:06:45,980 --> 00:06:46,880
Por supuesto.
124
00:06:46,880 --> 00:06:50,100
Hay una voz, hay una imagen.
Todo esto se ha ido a la basura.
125
00:06:50,100 --> 00:06:56,267
Bueno, no exactamente volverse famoso. Quizás
si mi voz se hiciera notar, sería mejor.
126
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
¡Tövbe, Allah mío!
127
00:06:58,200 --> 00:07:02,090
Bueno. Di lo que quieras y yo
hablaré con la señora Kıvılcım.
128
00:07:02,090 --> 00:07:05,060
No todo tipo de historias estúpidas,
pero que escuchen de mí la verdad.
129
00:07:05,060 --> 00:07:07,480
Cuánta gente hay que
luchó contra la muerte.
130
00:07:07,480 --> 00:07:08,690
Bien, Nilay.
131
00:07:08,690 --> 00:07:10,344
Allah no quiera que tengas
que volver a experimentar esto.
132
00:07:10,369 --> 00:07:12,199
Cierre este tema ya.
133
00:07:12,930 --> 00:07:13,950
Hermana.
134
00:07:13,950 --> 00:07:15,550
¿Cómo van las buenas obras?
135
00:07:15,550 --> 00:07:17,840
- No estabas en casa ayer.
- Van bien, gracias a Allah.
136
00:07:17,890 --> 00:07:21,636
Y por ti, 30 familias en el
área recibieron limosnas.
137
00:07:22,380 --> 00:07:24,170
Maşallah, hija. Hiciste lo correcto.
138
00:07:24,450 --> 00:07:25,920
Que Allah te recompense.
139
00:07:25,945 --> 00:07:27,795
Que Allah esté complacido, hermana.
140
00:07:28,501 --> 00:07:31,081
Entiendo tu sonrisa, pero...
141
00:07:31,416 --> 00:07:34,446
Me prometí a mí misma
que no me enojaría contigo.
142
00:07:34,550 --> 00:07:36,110
No me hagas enojar, Nilay.
143
00:07:36,110 --> 00:07:38,130
Te diste cuenta de mi valor
en mi ausencia, ¿verdad?
144
00:07:38,130 --> 00:07:41,780
La muerte es buena.
Pero por un corto tiempo.
145
00:07:41,780 --> 00:07:44,500
Ay Allah mío. No quiero escuchar más.
146
00:07:44,500 --> 00:07:46,390
De acuerdo, mamá, estoy bromeando.
147
00:07:48,623 --> 00:07:51,663
- Buen provecho, señora. Buen provecho.
- Muchas gracias.
148
00:07:57,892 --> 00:07:59,552
Sr. Abdullah.
149
00:08:00,161 --> 00:08:01,431
Déjame preguntarte algo.
150
00:08:01,456 --> 00:08:02,626
Adelante.
151
00:08:02,800 --> 00:08:05,650
Te convertiste en el dueño de un hotel.
152
00:08:05,690 --> 00:08:06,960
Sí.
153
00:08:07,116 --> 00:08:09,286
¿Estarás siempre aquí?
154
00:08:10,532 --> 00:08:13,962
Te preguntas si estaré dando vueltas.
155
00:08:14,262 --> 00:08:16,652
No, por supuesto que no. ¿Es eso posible?
156
00:08:17,080 --> 00:08:22,180
Yo... quiero saber estos detalles para
poder comprender acciones futuras.
157
00:08:22,858 --> 00:08:24,288
¿Por qué? ¿Qué cambiará?
158
00:08:24,903 --> 00:08:28,303
Sr. Abdullah, creo que debemos hablar
con usted más abiertamente.
159
00:08:29,198 --> 00:08:32,448
Regrese de Holanda a Turquía para siempre.
160
00:08:32,544 --> 00:08:35,764
Y para volver necesito un trabajo.
161
00:08:36,114 --> 00:08:37,114
Es decir...
162
00:08:37,502 --> 00:08:41,270
Alquilaré una casa.
Construiré una vida desde cero.
163
00:08:43,730 --> 00:08:48,343
Señora Işıl, cuando todo le va
tan bien allí, ¿por qué quiere volver?
164
00:08:48,471 --> 00:08:50,061
A menos que sea personal, claro.
165
00:08:50,204 --> 00:08:54,054
No, no. No hay nada que no se pueda contar.
166
00:08:54,132 --> 00:08:55,802
Me enamoré de una persona.
167
00:08:56,018 --> 00:08:57,638
Me enamoré mucho.
168
00:08:57,985 --> 00:09:01,715
Construimos sueños con
él y los hicimos realidad.
169
00:09:01,894 --> 00:09:04,384
Construimos el hotel desde cero.
170
00:09:04,760 --> 00:09:09,899
Pero cuando pasan 10 años, una
persona ve todo de otra manera.
171
00:09:10,087 --> 00:09:11,827
¿Estás cansada de eso, es decir?
172
00:09:13,620 --> 00:09:15,320
No, en realidad.
173
00:09:16,086 --> 00:09:17,726
Me desperté, por así decirlo.
174
00:09:18,654 --> 00:09:20,494
- ¿Cómo es eso?
- Lo digo.
175
00:09:21,590 --> 00:09:25,620
Me desperté y me di cuenta de que no quiero
ser una figura secundaria en la vida.
176
00:09:26,720 --> 00:09:28,330
Sr. Abdullah.
177
00:09:28,502 --> 00:09:29,502
Yo...
178
00:09:29,772 --> 00:09:33,160
Siempre he desempeñado papeles
destacados aquí en Estambul.
179
00:09:33,652 --> 00:09:38,992
Y mi sueño siempre ha sido trabajar con Hoteles
aquí en Estambul, o más precisamente en el Bósforo.
180
00:09:39,134 --> 00:09:42,004
Bien, entonces estás en el lugar correcto.
181
00:09:42,146 --> 00:09:43,366
Sí.
182
00:09:43,470 --> 00:09:44,577
Eso es...
183
00:09:45,397 --> 00:09:48,187
No empezamos muy bien contigo.
184
00:09:48,290 --> 00:09:50,715
Y me da mucho miedo.
185
00:09:51,217 --> 00:09:53,947
Realmente no hay
necesidad de tenerme miedo.
186
00:09:54,018 --> 00:09:56,488
Mire. Esta es una
coincidencia entre nosotros.
187
00:09:56,560 --> 00:09:59,776
Es decir. Más precisamente, lo llamaré
coincidencia y tú lo llamarás destino.
188
00:10:00,266 --> 00:10:02,846
No terminó simplemente
cuando nos reunimos aquí.
189
00:10:04,102 --> 00:10:05,222
¿Qué quieres decir?
190
00:10:05,270 --> 00:10:06,215
Kıvılcım.
191
00:10:07,532 --> 00:10:09,222
Kıvılcım Arslan.
192
00:10:09,323 --> 00:10:11,723
Ella era la amiga más
cercana de mi hermana.
193
00:10:11,888 --> 00:10:14,058
Y después, ella también
se convirtió en mi amiga.
194
00:10:14,323 --> 00:10:16,953
Cuando llegué A Estambul, ella fue
la primera persona a la que llamé.
195
00:10:16,978 --> 00:10:19,853
Incluso le mencioné estos acontecimientos.
196
00:10:20,355 --> 00:10:23,645
Todavía estoy muy sorprendida
de que te conozca tan de cerca.
197
00:10:25,116 --> 00:10:26,926
Para ser honesto, yo también me sorprendí.
198
00:10:27,794 --> 00:10:30,844
La Sra. Kıvılcım y su familia
son parte de nuestra familia.
199
00:10:31,856 --> 00:10:34,046
No sé si Ella te lo dijo.
200
00:10:35,060 --> 00:10:38,787
Tengo un hijo de mi difunta Alev.
201
00:10:39,068 --> 00:10:41,688
Sí, lo dijo kıvılcım.
202
00:10:41,760 --> 00:10:44,523
Eso también me sorprendió.
203
00:10:45,257 --> 00:10:48,227
Cuando vine a verte, no sabía
nada de esto, por supuesto.
204
00:10:49,638 --> 00:10:50,988
Sra. Işıl.
205
00:10:51,798 --> 00:10:54,038
Ya que esto también lo sabes...
206
00:10:54,730 --> 00:10:57,838
Dejemos de lado nuestros prejuicios.
207
00:10:58,910 --> 00:11:01,270
Respetaré tus sueños.
208
00:11:01,270 --> 00:11:06,177
Y si respetas mi sensibilidad, no
habrá problemas entre nosotros.
209
00:11:12,140 --> 00:11:13,520
Por favor, responda.
210
00:11:19,760 --> 00:11:20,880
Sí, señora Pembe.
211
00:11:20,880 --> 00:11:23,200
Sr. Abdullah, ¿Qué está haciendo?
212
00:11:23,200 --> 00:11:24,495
Estoy en una reunión.
213
00:11:24,605 --> 00:11:25,565
¡Espero que sea bueno!
214
00:11:25,590 --> 00:11:28,430
No, no pasó nada. Llamé
para escuchar tu voz.
215
00:11:28,856 --> 00:11:32,806
¿Necesita una esposa una
razón para llamar a su marido?
216
00:11:33,041 --> 00:11:35,451
Bueno. Te llamaré más tarde.
217
00:11:35,790 --> 00:11:36,930
Está Bien, Está Bien.
218
00:11:37,180 --> 00:11:38,580
Que tenga un buen día.
219
00:11:38,605 --> 00:11:39,905
Gracias.
220
00:11:41,401 --> 00:11:43,191
Perdón por la interrupción nuevamente.
221
00:11:43,246 --> 00:11:44,736
No es un problema con absoluto.
222
00:11:44,870 --> 00:11:46,750
Apenas habla estos días.
223
00:11:47,508 --> 00:11:49,448
Necesitamos de caridad
para escuchar su voz.
224
00:11:49,590 --> 00:11:50,944
Hasbinallah.
225
00:11:51,490 --> 00:11:54,180
Gracias.
226
00:11:54,205 --> 00:11:55,730
- Querida mamá, ya me voy.
- Vamos.
227
00:11:55,730 --> 00:11:57,310
¿Dónde?
228
00:11:57,310 --> 00:11:59,650
¿Qué dónde? Acabo
de hablar de ello hace un rato.
229
00:12:03,594 --> 00:12:06,548
Mami, te dije que vería a Bengü.
230
00:12:08,370 --> 00:12:10,190
No me dijiste nada.
231
00:12:11,062 --> 00:12:14,522
Mamá, estaba hablando por
teléfono a tu lado. ¿No me has oído?
232
00:12:15,880 --> 00:12:17,360
Aparente no.
233
00:12:17,736 --> 00:12:18,856
No importa.
234
00:12:18,881 --> 00:12:21,777
No hagamos esperar a Bengü.
Cuando regreses, te diré los detalles.
235
00:12:21,802 --> 00:12:23,058
Vamos, nos vemos.
236
00:12:23,438 --> 00:12:26,288
Ella me está tratando
como si fuera senil ahora.
237
00:12:26,670 --> 00:12:29,651
Su propia mente es un desastre.
238
00:12:30,280 --> 00:12:32,430
Ven, mi amor. Ven mi hermosa.
239
00:12:32,510 --> 00:12:34,860
Ven, mi hermosa. Ven, cariño.
240
00:12:38,940 --> 00:12:41,253
Cemre sigue aferrada a mí.
241
00:12:41,910 --> 00:12:43,390
Lo juro, yo también.
242
00:12:43,690 --> 00:12:48,848
Ni siquiera sé cómo me mantuve
alejado de ti durante tanto tiempo.
243
00:12:49,705 --> 00:12:51,685
De ahora en adelante,
nunca estaremos separados.
244
00:13:00,030 --> 00:13:03,370
Alguien llamado Hakan está
llamando, mi amor. ¿Quieres responder?
245
00:13:03,395 --> 00:13:06,405
Es un compañero de clase de la escuela.
246
00:13:07,846 --> 00:13:09,936
¿Por qué no respondes?
Solo responde.
247
00:13:13,370 --> 00:13:14,930
Hola, Hakan.
248
00:13:15,980 --> 00:13:18,060
Estoy bien, ¿y cómo estás?
249
00:13:18,544 --> 00:13:21,934
Sí, me perdí esa clase, pero...
250
00:13:22,242 --> 00:13:27,502
Sí, tampoco puedo hacerlo hoy.
¿Puedo recibir las notas mañana?
251
00:13:27,550 --> 00:13:28,520
Bueno.
252
00:13:29,904 --> 00:13:32,974
No. No podré ir.
253
00:13:34,270 --> 00:13:36,470
Pero aun así, gracias, gracias.
254
00:13:37,336 --> 00:13:39,046
Nos vemos.
255
00:13:40,530 --> 00:13:47,490
Esto... me perdí clases, habló sobre
tomar notas para no quedarme atrás.
256
00:13:47,490 --> 00:13:49,658
Gracias a él. Le agradecemos.
257
00:13:49,932 --> 00:13:52,482
¿Dónde le dijiste que no irías?
258
00:13:52,530 --> 00:13:54,400
Es su cumpleaños.
259
00:13:54,670 --> 00:13:59,250
Me invitó allí. Lo acepte por cortesía,
probablemente no haya otras razones.
260
00:13:59,250 --> 00:14:00,560
Lo entiendo, cariño.
261
00:14:02,530 --> 00:14:03,920
¿Estás enojado?
262
00:14:04,230 --> 00:14:06,520
No, querida, ¿por qué estar
enojado? ¿Es eso incluso posible?
263
00:14:06,780 --> 00:14:10,250
Esto es lo que te diré. Si quieres ir
a una fiesta de cumpleaños, ve.
264
00:14:10,350 --> 00:14:12,720
No pienses en Cemre. Cuidaré a mi hija.
265
00:14:12,720 --> 00:14:13,950
¿Qué?
266
00:14:14,110 --> 00:14:17,330
¿Qué? Es muy feo, doğa. ¿No puedo verlo?
267
00:14:17,680 --> 00:14:22,710
Soy un buen padre. Cuántas veces lo recogí,
lo traje a casa, pasamos tiempo juntos.
268
00:14:22,860 --> 00:14:24,670
No, eso no es lo que quiero decir.
269
00:14:24,670 --> 00:14:26,160
¿De qué estás hablando, mi vida?
270
00:14:26,160 --> 00:14:31,220
Voy a la fiesta de cumpleaños de un amigo
de la escuela, ¿y tú estás de acuerdo?
271
00:14:31,220 --> 00:14:32,470
Sí.
272
00:14:32,550 --> 00:14:35,650
¿No me pediste que cambiara?
273
00:14:35,650 --> 00:14:37,590
Entonces he cambiado.
274
00:14:37,700 --> 00:14:39,030
Pero esto es muy rápido.
275
00:14:39,380 --> 00:14:44,437
Los momentos en que estaba lejos
de ti, pensé que te había perdido...
276
00:14:45,914 --> 00:14:50,684
Durante este período pensé y me di cuenta
de lo estúpidamente que me había comportado.
277
00:14:50,709 --> 00:14:52,869
De hecho, confío en ti por completo.
278
00:14:53,577 --> 00:14:55,887
Haz lo que quieras, mi hermosa querida.
279
00:14:56,912 --> 00:14:58,272
Está bien.
280
00:14:58,320 --> 00:14:59,870
Muy bien, entonces veremos.
281
00:15:06,388 --> 00:15:10,868
Hola, señora, hola.
282
00:15:11,360 --> 00:15:12,980
¿Sr. Kayhan?
283
00:15:13,531 --> 00:15:14,811
¿Cómo estás?
284
00:15:16,260 --> 00:15:20,390
Probablemente mejorarás una vez
que aprendas a hablar con una dama.
285
00:15:20,390 --> 00:15:22,170
¿Qué dije?
286
00:15:22,170 --> 00:15:24,150
Mira, este no es una Cafetería.
287
00:15:24,150 --> 00:15:26,880
Y yo no soy tu amiga.
288
00:15:29,000 --> 00:15:31,093
Saca las manos de los bolsillos.
289
00:15:33,350 --> 00:15:34,810
Sácalas, sácalas, sácalas.
290
00:15:40,558 --> 00:15:42,698
Resultó mejor así.
291
00:15:44,320 --> 00:15:46,420
Me refiero a una familiaridad innecesaria.
292
00:15:46,420 --> 00:15:47,550
Sra. Asude.
293
00:15:47,550 --> 00:15:49,710
Me entendiste mal.
294
00:15:49,840 --> 00:15:52,930
Yo llame el Brillante Kayhan.
295
00:15:52,930 --> 00:15:57,120
Sólo soy una persona
cálida. Por favor, Perdóname.
296
00:15:57,120 --> 00:15:58,380
¿Ah, de verdad?
297
00:15:58,578 --> 00:16:00,788
Y me dicen fría asude.
298
00:16:00,820 --> 00:16:02,920
En el trabajo soy como el hielo.
299
00:16:02,920 --> 00:16:06,840
Y no me gusta cuando personas
innecesarias se interponen en mi camino.
300
00:16:12,721 --> 00:16:14,021
¿Qué es esto?
301
00:16:14,046 --> 00:16:16,476
Me regañó como un
maestro estricto y se fue.
302
00:16:16,870 --> 00:16:18,800
Definitivamente no me dará paz.
303
00:16:18,970 --> 00:16:19,890
Seguro.
304
00:16:20,962 --> 00:16:24,352
¿De qué te ríes desde detrás de la esquina?
305
00:16:24,498 --> 00:16:27,158
Siempre estás presumiendo ante mí.
306
00:16:27,350 --> 00:16:28,980
Te convertiste en un gato
asustadizo con la Sra. Asude.
307
00:16:28,980 --> 00:16:30,650
No seas conformista, Haluk.
308
00:16:30,650 --> 00:16:32,170
No hay mares una persona decente...
309
00:16:32,170 --> 00:16:35,870
Eres un hombre adulto,
pero ríes sin vergüenza.
310
00:16:35,930 --> 00:16:37,766
Escuché lo que dijo la Sra. Asude.
311
00:16:37,927 --> 00:16:42,077
Dijo que no le le gusta que personajes
innecesarias se pongan bajo sus piezas.
312
00:16:42,180 --> 00:16:45,670
Esta mujer solo mantendrá aquí a personas
con visión y presentación, querido Haluk.
313
00:16:45,730 --> 00:16:48,250
Tienes 0 Posibilidades. ¿Entiendo?
314
00:16:48,250 --> 00:16:50,460
¿Qué me pasa?
315
00:16:50,460 --> 00:16:52,150
Mírate en el espejo y ve lo que está mal.
316
00:16:52,150 --> 00:16:56,920
Considere si puede pasar el duro
proceso de Selección de la Sra. Asude.
317
00:16:56,920 --> 00:16:57,870
¡Allah, Allah!
318
00:16:57,870 --> 00:16:59,850
Bien, mantente a salvo.
319
00:16:59,850 --> 00:17:02,050
Y vea si tengo, té en mi Oficina.
320
00:17:02,100 --> 00:17:03,500
¡Allah, Allah!
321
00:17:04,950 --> 00:17:07,010
¿Qué me pasa?
322
00:17:07,888 --> 00:17:10,178
Todos están encantados conmigo.
323
00:17:12,590 --> 00:17:13,710
Adelante.
324
00:17:13,820 --> 00:17:15,150
¿Cómo estás, papá?
325
00:17:15,520 --> 00:17:17,210
¿Bien hijo, y tú?
326
00:17:18,670 --> 00:17:20,260
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
327
00:17:20,260 --> 00:17:21,360
Estoy bien.
328
00:17:22,726 --> 00:17:24,726
Vi a Mine. Estoy viniendo de su casa.
329
00:17:25,060 --> 00:17:26,250
Está bien, genial.
330
00:17:26,480 --> 00:17:27,580
¿Cómo está su estado de ánimo? ¿Está ahí?
331
00:17:27,580 --> 00:17:28,910
Bien, bien. Muy bien.
332
00:17:28,910 --> 00:17:32,560
Pero el lugar de trabajo
está lejos de casa.
333
00:17:32,560 --> 00:17:34,584
Pensé que tal vez debería
trasladarla a un hotel más cerca.
334
00:17:34,722 --> 00:17:37,232
Lo sé, lo sé, hijo, yo
me encargaré de ello.
335
00:17:37,520 --> 00:17:39,320
Estas cosas no se resuelven
de inmediato, ya lo sabes.
336
00:17:39,320 --> 00:17:42,160
Por supuesto. Por
cierto, no es su petición.
337
00:17:42,250 --> 00:17:45,790
Allah sabe, la niña no dice una
palabra. Ella va y viene, pero...
338
00:17:45,790 --> 00:17:47,696
Nos cuesta resolver la
situación tal como estaba.
339
00:17:48,087 --> 00:17:51,037
Para que los padres no
digan que los mandamos lejos.
340
00:17:51,062 --> 00:17:52,742
Decidiré, no te preocupes.
341
00:17:53,340 --> 00:17:54,100
Gracias.
342
00:17:54,360 --> 00:17:56,330
¿Te gusta esta chica?
343
00:17:56,610 --> 00:17:57,540
¿Qué tiene esto que ver con eso?
344
00:17:57,590 --> 00:18:02,280
No soy para nada capaz de eso, papá, no te preocupes.
Quiero decir, solo quiero hacer algo bueno, eso es todo.
345
00:18:03,956 --> 00:18:04,876
Bien.
346
00:18:04,980 --> 00:18:06,550
Te lo juro.
347
00:18:07,740 --> 00:18:10,380
Y mi Metehan está aquí.
348
00:18:10,380 --> 00:18:11,320
Hermano, bienvenido.
349
00:18:11,320 --> 00:18:14,200
Gracias querido, ven aquí, ven.
350
00:18:15,190 --> 00:18:16,470
¿Cómo estás, Kayhan?
351
00:18:16,610 --> 00:18:18,900
Juro que te vi y me sentí
aún mejor, querido Ömer.
352
00:18:21,020 --> 00:18:22,270
¿Cómo está Lehman? ¿Está bien?
353
00:18:22,270 --> 00:18:26,720
Te lo dije, querido Ömer, entró
por un oído y salió por el otro.
354
00:18:26,720 --> 00:18:29,240
Yo digo que Lehman ya no
es la misma Lehman de siempre.
355
00:18:31,100 --> 00:18:32,360
¿Qué Significa esto, hermano?
356
00:18:32,385 --> 00:18:34,895
Hijo, ella siempre usa todo
tipo de cosas a la moda.
357
00:18:34,920 --> 00:18:36,810
Si no me crees, ven por la tarde y verás.
358
00:18:36,870 --> 00:18:37,940
Te lo juro.
359
00:18:37,940 --> 00:18:40,510
Entonces dirás que el
Hermano Kayhan tiene razón.
360
00:18:40,510 --> 00:18:41,540
Yo iré, hermano.
361
00:18:41,540 --> 00:18:42,700
Ven, Ven.
362
00:18:43,360 --> 00:18:44,370
¿Entonces?
363
00:18:44,370 --> 00:18:46,010
¿Algún Chisme?
364
00:18:46,010 --> 00:18:49,440
Por cierto, me encontré con
la señora Asude en el pasillo.
365
00:18:49,440 --> 00:18:50,680
¿Qué es esto?
366
00:18:50,680 --> 00:18:52,320
Así es la disciplina.
367
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
Prácticamente me golpeó con
una sonrisa en su rostro.
368
00:18:54,880 --> 00:18:56,564
Ella ya habla bastante en serio.
369
00:18:56,810 --> 00:18:59,720
Kayhan, no tienes nada
que hacer con la Sra. Asude.
370
00:18:59,880 --> 00:19:01,830
No te acerques innecesariamente a ellos, ¿de acuerdo?
371
00:19:01,830 --> 00:19:03,770
¿Qué voy a hacer, Ömer?
Por el El Amor de Allah.
372
00:19:03,770 --> 00:19:05,760
Ella dio el ánimo y se fue.
373
00:19:05,760 --> 00:19:10,820
Me sentí como un estudiante atrapado haciendo trampa, como Saban el nerd.
374
00:19:10,820 --> 00:19:13,340
Lo juro, estoy escribiendo esto aquí.
375
00:19:13,340 --> 00:19:15,560
Si no te causa problemas pronto, será un milagro.
376
00:19:15,560 --> 00:19:16,950
Entonces no digas que no te lo advertí.
377
00:19:16,950 --> 00:19:18,660
Bueno, no tanto.
378
00:19:19,610 --> 00:19:20,710
Veremos.
379
00:19:24,781 --> 00:19:26,930
Gloria al Todopoderoso, ha venido.
380
00:19:27,000 --> 00:19:28,460
¿Y la señora Asude?
381
00:19:28,460 --> 00:19:30,800
Para nosotros, una promesa
es como una garantía.
382
00:19:31,240 --> 00:19:32,980
Probablemente esto haya
sucedido recientemente.
383
00:19:34,157 --> 00:19:36,860
Siempre tienes quejas y quejas.
384
00:19:37,510 --> 00:19:39,080
Está bien, querido, no te enojes.
385
00:19:39,552 --> 00:19:41,712
Tomemos un café juntos, como madre e hijo.
386
00:19:42,290 --> 00:19:44,980
Es posible que haga un pequeño espectáculo.
387
00:19:49,016 --> 00:19:51,366
Tomaremos dos cafés, normales.
388
00:19:52,980 --> 00:19:53,820
¿Entonces?
389
00:19:53,820 --> 00:19:55,560
Dime, ¿qué y cómo?
390
00:19:55,560 --> 00:19:56,910
Ah, ¿qué debería decirte?
391
00:19:57,184 --> 00:19:59,374
Estoy lidiando con los
empleados de la compañía.
392
00:19:59,950 --> 00:20:04,770
No actúes como si no tuvieras tu
propia empresa y vinieras aquí también.
393
00:20:04,800 --> 00:20:05,990
Solo relájate.
394
00:20:06,876 --> 00:20:09,026
¿Cuándo me has visto alguna vez relajarme?
395
00:20:09,058 --> 00:20:11,408
Nunca nos sentamos
en silencio en la esquina.
396
00:20:11,662 --> 00:20:14,552
Si no estoy aquí, quién
sabe qué pasará aquí.
397
00:20:14,655 --> 00:20:16,455
Un ejército de incompetentes.
398
00:20:20,635 --> 00:20:22,855
No te has visto muy
bien estos últimos días.
399
00:20:22,880 --> 00:20:24,094
¿Qué te pasa?
400
00:20:24,370 --> 00:20:26,360
Estoy bien, no hay nada.
401
00:20:26,360 --> 00:20:28,080
Soy Firaz, Firaz ordinario, como siempre.
402
00:20:28,080 --> 00:20:29,980
¿Crees que voy a caer en esto?
403
00:20:29,980 --> 00:20:31,830
No me mientas.
404
00:20:33,078 --> 00:20:34,678
Así de simple ahora, mami.
405
00:20:34,866 --> 00:20:39,776
Todavía no he hecho un diagnóstico, así
que digamos que no tengo nada que contar.
406
00:20:39,970 --> 00:20:45,270
Hijo, tienes dinero, tienes la riqueza,
te reencuentras con tu tarjeta gratis.
407
00:20:45,290 --> 00:20:47,660
Haz lo que quieras.
408
00:20:47,660 --> 00:20:48,790
¿Qué otra cosa?
409
00:20:50,658 --> 00:20:52,938
De todos modos, eso es todo lo
que he estado haciendo toda mi vida.
410
00:20:52,963 --> 00:20:54,543
¿Qué quiere decir esto?
411
00:20:55,058 --> 00:20:57,248
A lo largo de mi vida he
tenido todo lo que quería.
412
00:20:57,320 --> 00:21:03,400
Quizás a partir de este momento la vida esté intentando
decirme "Señor Firaz, no tendrá todo lo que desea".
413
00:21:04,110 --> 00:21:05,896
¿Qué querías, pero no sucedió?
414
00:21:07,868 --> 00:21:08,988
Nursema.
415
00:21:12,110 --> 00:21:13,170
Aquí tienes.
416
00:21:13,966 --> 00:21:15,486
¿Qué pasa con Nursema?
417
00:21:16,628 --> 00:21:19,100
Bueno, quería a Nursema y no funcionó.
418
00:21:19,710 --> 00:21:21,200
Hijo, ¿estás loco?
419
00:21:21,200 --> 00:21:24,100
No, soy un hombre bastante inteligente.
420
00:21:24,100 --> 00:21:26,760
Firaz, estás bromeando con tu madre.
421
00:21:27,702 --> 00:21:29,832
¿Te gusta Nursema?
422
00:21:30,440 --> 00:21:31,960
Hijo, ¿no quedan más chicas?
423
00:21:31,960 --> 00:21:34,210
¿Qué tiene esto que ver con esto,
mamá? ¿Qué esta mal con Nursema?
424
00:21:34,210 --> 00:21:35,608
¿Que está mal?
425
00:21:36,190 --> 00:21:43,691
Esta chica se casó y se divorció dos veces, es
mayor que tú, es desagradable, fea, poco sociable...
426
00:21:43,780 --> 00:21:46,240
Qué chica tan extraña y cerrada.
427
00:21:46,296 --> 00:21:47,576
Esta chica no te hará feliz.
428
00:21:47,601 --> 00:21:48,996
Espera un minuto.
429
00:21:49,234 --> 00:21:51,554
Adorabas a Nursema, ¿y qué pasó?
430
00:21:51,579 --> 00:21:53,389
Cariño, la amaba por el trabajo.
431
00:21:53,650 --> 00:21:55,370
Pero no creo que ella sea adecuada para ti.
432
00:21:55,370 --> 00:21:56,540
No, no puedes.
433
00:21:57,660 --> 00:21:59,420
Esto no es cierto en absoluto.
434
00:21:59,590 --> 00:22:05,750
Nursema es bastante inteligente, hermosa,
tiene buenas intenciones y sabe bromear.
435
00:22:05,750 --> 00:22:07,460
No escuché ni un solo chiste.
436
00:22:09,648 --> 00:22:12,750
O tal vez la madre de esta
mujer te haya hechizado.
437
00:22:14,208 --> 00:22:15,178
Por supuesto.
438
00:22:15,369 --> 00:22:17,279
Ella dijo algo así.
439
00:22:18,230 --> 00:22:21,030
Ella colocará a su gran hija con nosotros.
440
00:22:21,070 --> 00:22:23,300
Ah, mamá.
441
00:22:23,520 --> 00:22:25,940
Mamá, por amor de Allah, ¿de
qué tonterías estás hablando?
442
00:22:26,760 --> 00:22:28,900
Habla en serio.
443
00:22:29,030 --> 00:22:32,500
Firaz, hijo mío, hay lo que
puede ser y lo que no puede ser.
444
00:22:33,100 --> 00:22:35,120
Tú y Nursema.
445
00:22:35,120 --> 00:22:35,980
¿Para qué es esto?
446
00:22:35,980 --> 00:22:36,840
Sí.
447
00:22:36,840 --> 00:22:40,680
Permítanme decirlo de esta manera, no necesita
descubrir de qué se trata, querida Sra. Asude.
448
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
Porque...
449
00:22:44,572 --> 00:22:46,252
Nursema no me quiere.
450
00:22:47,900 --> 00:22:49,790
Mira a Nursema.
451
00:22:49,790 --> 00:22:51,980
En su posición, ella no te quiere.
452
00:22:52,134 --> 00:22:54,014
Bueno, este es un verdadero golpe.
453
00:22:54,039 --> 00:22:56,169
Incluso un tambor sería
más adecuado que ella.
454
00:22:56,390 --> 00:22:59,220
A veces realmente no sé qué decirte.
455
00:22:59,543 --> 00:23:01,073
Considere que no dije nada.
456
00:23:02,200 --> 00:23:03,540
Hay otro en su corazón.
457
00:23:03,620 --> 00:23:04,690
¿En realidad?
458
00:23:04,690 --> 00:23:05,880
Bien entonces.
459
00:23:06,724 --> 00:23:10,084
La niña ya es mayor que
tú, dos maridos se fueron.
460
00:23:10,180 --> 00:23:14,320
No quiero que seas el
tercer marido de una chica.
461
00:23:14,834 --> 00:23:16,444
Este es un proyecto fallido.
462
00:23:17,090 --> 00:23:18,710
No soy tu trabajo.
463
00:23:20,120 --> 00:23:22,900
Yo... yo soy tu hijo.
464
00:23:26,566 --> 00:23:29,606
¿Adónde vas? Íbamos a tomar un café.
465
00:23:29,670 --> 00:23:31,996
Beberemos tu café la próxima vez.
466
00:23:32,440 --> 00:23:34,640
Teníamos una muy buena conversación.
467
00:23:34,640 --> 00:23:37,828
Bien, hablaremos en otro momento.
468
00:23:41,964 --> 00:23:45,152
Vamos, Firaz, al menos
sé lógico en una cosa, hijo.
469
00:23:45,265 --> 00:23:47,245
Que tenga razón en al menos un asunto.
470
00:23:50,980 --> 00:23:51,720
¿Firaz?
471
00:23:51,720 --> 00:23:54,320
Hermano, lo siento, no vi.
472
00:23:54,508 --> 00:23:55,808
¿Qué clase de distracción es esta?
473
00:23:55,880 --> 00:23:56,820
¿Estás bien?
474
00:23:58,520 --> 00:23:59,850
Parece que no.
475
00:23:59,980 --> 00:24:01,090
¿Cuál es el problema?
476
00:24:01,763 --> 00:24:03,733
Tuve una pelea con la dama.
477
00:24:04,162 --> 00:24:05,142
¿No es esto normal?
478
00:24:05,880 --> 00:24:09,550
Nos dijiste: "Mi madre es una
mujer dura, no vayas contra ella".
479
00:24:09,550 --> 00:24:14,390
De acuerdo, eso es cierto, pero yo soy su hijo.
Así que tal vez tenga algo de margen de maniobra.
480
00:24:14,450 --> 00:24:18,550
Lo juro, Firaz, por lo que sé sobre tu
madre, ella no le daría un descanso a nadie.
481
00:24:18,550 --> 00:24:19,731
Vay be.
482
00:24:19,810 --> 00:24:22,710
Mamá tiene un carácter un poco
ofensivo, todos ya la han reconocido.
483
00:24:22,710 --> 00:24:24,270
No importa, no lo dejes hermano.
484
00:24:25,349 --> 00:24:28,199
Decidimos discutir un poco, como
hijo y madre, y me regañaron un poco.
485
00:24:28,240 --> 00:24:29,520
Comparte tus problemas conmigo.
486
00:24:29,520 --> 00:24:30,810
¿De verdad?
487
00:24:32,040 --> 00:24:35,520
Hermano, realmente pareces una
persona que da buenos consejos.
488
00:24:35,520 --> 00:24:36,960
Eso significa que definitivamente
eres una persona lógica.
489
00:24:36,960 --> 00:24:42,340
Mi amigo tiene un restaurante elegante, si
quieres ir juntos esta noche, hablar y charlar.
490
00:24:42,340 --> 00:24:45,080
Bien, quiero que me aconsejes.
491
00:24:45,572 --> 00:24:49,632
No estoy seguro del consejo, pero
soy un buen oyente, ten la seguridad.
492
00:24:49,790 --> 00:24:52,570
Gracias. Bueno, entonces tenemos un trato.
493
00:24:52,570 --> 00:24:54,370
Vamos, ten cuidado, no andes tan confundido.
494
00:24:54,370 --> 00:24:56,300
Está bien, gracias.
495
00:24:57,472 --> 00:24:59,002
Y mi familia está en mi contra.
496
00:24:59,042 --> 00:25:01,182
Dicen: "Lo dijiste bien,
estamos deshonrados".
497
00:25:01,230 --> 00:25:03,660
¿Cómo puede un director ser tan fuerte?
498
00:25:03,660 --> 00:25:06,610
Linchamiento de una persona
en la televisión y demás.
499
00:25:06,610 --> 00:25:08,370
Tiene muy buenas relaciones
con los que están por encima de él.
500
00:25:08,370 --> 00:25:10,270
Allah Allah ¿Qué clase de hombre es este?
501
00:25:10,270 --> 00:25:11,330
No preguntes.
502
00:25:11,330 --> 00:25:13,160
Quizás cometí un error cuando acudí a ti.
503
00:25:13,160 --> 00:25:15,824
No, hiciste lo correcto, Bengü.
504
00:25:15,863 --> 00:25:17,953
No te preocupes, yo te ayudaré.
505
00:25:18,120 --> 00:25:24,230
Estas personas te pedirán disculpas por sus
acciones. Y este hombre pagará por lo que hizo.
506
00:25:24,230 --> 00:25:25,990
Señora Kıvılcım, son muy fuertes.
507
00:25:25,990 --> 00:25:29,145
Nada puede ser más
fuerte que la verdad, Bengü.
508
00:25:29,452 --> 00:25:34,372
No te preocupes, estaré ahí para ti,
te ayudaré y resolveré este problema.
509
00:25:34,400 --> 00:25:35,870
¡Muchas gracias!
510
00:25:39,930 --> 00:25:41,430
Querida mamá.
511
00:25:41,592 --> 00:25:43,842
Mira quién quería verte.
512
00:25:46,420 --> 00:25:48,040
Hijo.
513
00:25:48,810 --> 00:25:51,980
Hijo, ¿estás despierto?
514
00:25:52,040 --> 00:25:53,400
El hombre guapo de mamá.
515
00:25:54,890 --> 00:25:56,450
En qué madre tan
maravillosa te has convertido.
516
00:25:58,670 --> 00:26:02,591
Que Allah nunca separe a ninguna madre
de su hijo ni siquiera por un segundo.
517
00:26:02,790 --> 00:26:04,220
¡Amén!
518
00:26:06,130 --> 00:26:08,640
Él es parte de mi alma.
519
00:26:10,220 --> 00:26:13,871
¿Sabes qué era lo que más
miedo tenía durante el embarazo?
520
00:26:15,708 --> 00:26:18,548
¿Qué pasa si no tengo sentimientos maternos?
521
00:26:19,035 --> 00:26:21,075
Qué pasa si es genéticamente así?
522
00:26:22,066 --> 00:26:24,026
¿Qué pasa si resultado ser como cómo?
523
00:26:25,170 --> 00:26:26,863
Quizás no deberías hablar así, Nilay?
524
00:26:27,215 --> 00:26:29,735
Yo también tengo un sentimiento materno.
525
00:26:29,850 --> 00:26:32,760
No digo esto para reabrir el tema.
526
00:26:33,273 --> 00:26:35,476
Pero estar al borde
de la vida y la muerte...
527
00:26:36,280 --> 00:26:38,320
Cuando yo gemía: "Mi pequeño hijo".
528
00:26:38,690 --> 00:26:40,540
Pensé aún más.
529
00:26:40,620 --> 00:26:41,534
Cuando era niña,
530
00:26:42,121 --> 00:26:43,866
cuando estaba enferma,
531
00:26:46,056 --> 00:26:47,575
dije: "Ah",
532
00:26:48,370 --> 00:26:50,303
mi madre no estaba a mi lado.
533
00:26:51,857 --> 00:26:54,397
Abdullah también se quedará sin una madre.
534
00:26:54,580 --> 00:26:58,760
Tenía mucho miedo de que él
tendría el mismo destino que yo.
535
00:27:00,310 --> 00:27:03,340
No quería que saliera de esta manera.
536
00:27:03,380 --> 00:27:05,700
No llores de inmediato cuando digo algo.
537
00:27:07,900 --> 00:27:12,940
Hacerte sentir culpable no
me hace más cercana a ti.
538
00:27:12,940 --> 00:27:14,160
¿Entiendes?
539
00:27:14,160 --> 00:27:16,470
Lloro porque me culpo.
540
00:27:18,615 --> 00:27:19,782
De Lo Contrario...
541
00:27:20,419 --> 00:27:23,563
quemaré el mundo por un cabello tuyo.
542
00:27:24,271 --> 00:27:27,446
Qué no daría por que me llamaras mamá una vez.
543
00:27:29,260 --> 00:27:30,590
Mamá.
544
00:27:31,220 --> 00:27:33,060
Hijo, Dijiste: "Mamá".
545
00:27:33,060 --> 00:27:34,920
Tu madre moriría por ti...
546
00:27:35,430 --> 00:27:38,290
Mi hermoso hijo, mi mundo.
547
00:27:39,809 --> 00:27:42,149
los dejaré solos.
548
00:28:02,440 --> 00:28:04,490
¿Por qué estás llorando Allí?
549
00:28:04,900 --> 00:28:09,124
No, no, nada, solo sentí
un poco enferma. No te preocupes.
550
00:28:09,430 --> 00:28:11,627
¿Puedes ofenderte con lágrimas?
551
00:28:11,806 --> 00:28:15,156
Te pregunto por qué
estás llorando tan fuerte.
552
00:28:15,318 --> 00:28:17,648
El que no habla de su problema
no encontrará solución al mismo.
553
00:28:17,680 --> 00:28:21,160
Es como la lluvia de verano, pasará.
554
00:28:21,160 --> 00:28:23,368
A veces sucede. Por eso no...
555
00:28:23,760 --> 00:28:24,910
No, no puedes hacer eso.
556
00:28:24,910 --> 00:28:26,260
Vamos a hablar.
557
00:28:26,460 --> 00:28:27,950
Toma asiento.
558
00:28:28,848 --> 00:28:31,188
- Vamos, siéntate.
- No te haré perder el tiempo.
559
00:28:31,213 --> 00:28:33,323
¿Es esto posible? Siéntate.
560
00:28:35,580 --> 00:28:37,480
¿Nilay y tú se pelearon?
561
00:28:38,100 --> 00:28:39,490
Un poco.
562
00:28:40,368 --> 00:28:42,058
Ella no me ama.
563
00:28:43,710 --> 00:28:45,000
Y ella tiene razón.
564
00:28:53,680 --> 00:28:56,420
Qué hermosa fotografía.
565
00:28:58,138 --> 00:29:00,548
Qué familia tan feliz son.
566
00:29:03,164 --> 00:29:06,354
No tenemos fotos de
nosotros como madre e hija.
567
00:29:07,612 --> 00:29:10,442
¿Y cómo podrían serlo? No tomamos fotos.
568
00:29:14,214 --> 00:29:17,464
Hay una herida profunda
dentro de ti, lo comprendo.
569
00:29:18,859 --> 00:29:25,099
Pero una persona que lo ha vivido
entiende que cada historia tiene una razón.
570
00:29:25,840 --> 00:29:27,497
Por supuesto que las hay.
571
00:29:27,890 --> 00:29:29,640
¿Cómo no podría ser?
572
00:29:30,410 --> 00:29:38,340
Pero no importa cuán fuerte sea esta razón,
cuando la miro, todas son solo excusas.
573
00:29:38,440 --> 00:29:40,350
No era madre para ella.
574
00:29:41,132 --> 00:29:43,662
No sé cómo no lo hice.
575
00:29:44,000 --> 00:29:46,650
Cuando salí ni siquiera la busqué.
576
00:29:49,530 --> 00:29:52,990
Por supuesto, ahora no sé lo
que sentiste entonces, Sevtap.
577
00:29:52,990 --> 00:29:53,640
No lo sé.
578
00:29:53,640 --> 00:29:57,730
Pero debes haber pasado por algo
muy difícil y haber tomado esa decisión.
579
00:29:57,730 --> 00:30:01,480
De lo contrario, una persona no
abandonaría un su hijo tan fácilmente.
580
00:30:01,540 --> 00:30:02,960
no es nada fácil.
581
00:30:02,960 --> 00:30:06,250
Estaba tan asustada, tan desesperada.
582
00:30:06,250 --> 00:30:10,638
Pero no sabía que dejarla
abriría una herida aún mayor.
583
00:30:13,158 --> 00:30:17,659
Tal vez cuando pensabas que la estabas protegiendo, en realidad estabas tratando de protegerla.
584
00:30:18,270 --> 00:30:19,766
Quizás.
585
00:30:20,880 --> 00:30:22,230
Suizas.
586
00:30:22,360 --> 00:30:27,220
Un niño siempre siente la
ausencia de su madre.
587
00:30:28,479 --> 00:30:31,369
Esa ausencia está llena de amor.
588
00:30:31,410 --> 00:30:33,275
con amor y paciencia.
589
00:30:34,240 --> 00:30:36,520
¿Nilay me perdonará?
590
00:30:39,645 --> 00:30:42,685
Incluso si trato de explicar,
ella no me escucha.
591
00:30:43,100 --> 00:30:45,250
El perdón llevará un poco de tiempo.
592
00:30:46,390 --> 00:30:48,090
Especialmente para un niño.
593
00:30:48,240 --> 00:30:52,800
Comprender y aceptar la herida
infligida por su madre, es aún más difícil.
594
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
Pero no se apresuren.
595
00:30:55,000 --> 00:30:57,670
Entra en su habitación, habla con ella.
596
00:30:57,670 --> 00:31:03,470
Conozco a Nilay, ella se ve
obstinada pero tiene un corazón suave.
597
00:31:31,224 --> 00:31:33,534
Esta chica a perdido su propio rumbo.
598
00:31:34,960 --> 00:31:38,270
Cómo se introduce
la casa de un hombre solo.
599
00:31:39,244 --> 00:31:41,104
Esto es inapropiado.
600
00:31:43,680 --> 00:31:45,350
Es una cuestión moral.
601
00:31:54,930 --> 00:31:56,390
¿Nursema?
602
00:31:56,390 --> 00:31:57,640
Bienvenida.
603
00:31:59,320 --> 00:32:01,420
Ilhami, gracias.
604
00:32:01,782 --> 00:32:05,402
Vine sin avisar, Allah
no quiera molestarte.
605
00:32:05,755 --> 00:32:09,875
Te traje un pastel, cocinamos mucho,
decidí traerte una bandeja para hornear.
606
00:32:09,900 --> 00:32:12,730
Cómelo tú mismo y llévaselo a tus vecinos.
607
00:32:12,910 --> 00:32:15,980
Salud a tus manos,
trabajaste duro, gracias.
608
00:32:15,980 --> 00:32:17,180
Oh, Señor Supremo.
609
00:32:22,712 --> 00:32:24,472
Hay un poco de té fresco,
¿te gustaría beberlo?
610
00:32:24,720 --> 00:32:26,700
Tomaré un vaso.
611
00:32:26,906 --> 00:32:28,326
Por favor pasa.
612
00:32:28,390 --> 00:32:29,830
¿Tomo la bolsa?
613
00:32:29,830 --> 00:32:31,130
No.
614
00:32:31,860 --> 00:32:33,680
Y pondré el pastel sobre la mesa.
615
00:32:33,950 --> 00:32:37,228
No, yo vengo, pero tú
vienes, todavía está caliente.
616
00:32:37,590 --> 00:32:39,260
¿No es cierto? En realidad
hace bastante calor.
617
00:32:39,360 --> 00:32:40,580
Salud a tus manos.
618
00:32:40,620 --> 00:32:42,540
Entra, por favor, entra.
619
00:32:45,762 --> 00:32:48,472
Y el té está listo, lo traeré ahora mismo.
620
00:32:56,600 --> 00:32:58,660
Te has tomado la molestia, te habría servido.
621
00:32:58,700 --> 00:32:59,980
¿Podría ser esto posible?
622
00:32:59,980 --> 00:33:01,530
- De nada.
- Gracias.
623
00:33:01,600 --> 00:33:02,920
Mi placer.
624
00:33:04,460 --> 00:33:05,286
Yo...
625
00:33:07,054 --> 00:33:09,101
estoy acostumbrado
a hacerlo todo yo mismo.
626
00:33:09,450 --> 00:33:10,670
Y me encanta.
627
00:33:13,724 --> 00:33:15,134
¿No es difícil?
628
00:33:17,820 --> 00:33:19,370
¿Qué no es difícil?
629
00:33:20,690 --> 00:33:21,498
Bueno,
630
00:33:22,649 --> 00:33:26,563
las tareas del hogar, la
cocina, la limpieza,
631
00:33:27,286 --> 00:33:28,621
la soledad.
632
00:33:30,390 --> 00:33:32,290
No me siento solo.
633
00:33:32,760 --> 00:33:34,700
Sólo vivo solo.
634
00:33:35,110 --> 00:33:37,210
Podemos decir que lo elegí yo mismo.
635
00:33:37,250 --> 00:33:40,670
Pero la soledad es algo que solo el
Todopoderoso puede hacer, ¿no es así?
636
00:33:43,982 --> 00:33:49,532
Creo que compartir la vida con
alguien a quien ama es maravilloso.
637
00:33:51,190 --> 00:33:52,350
Es maravilloso.
638
00:33:56,230 --> 00:33:57,600
¿Ilhami?
639
00:34:00,051 --> 00:34:01,251
Quiero decir...
640
00:34:02,559 --> 00:34:05,100
¿No te gustaría casarte...
641
00:34:06,029 --> 00:34:09,076
con alguien que amas?
642
00:34:09,964 --> 00:34:12,044
¿No hay nadie en tu corazón?
643
00:34:14,140 --> 00:34:15,460
No.
644
00:34:16,080 --> 00:34:17,535
He cerrado estos temas
para mí
645
00:34:18,422 --> 00:34:20,430
y no quiero abrirlos.
646
00:34:25,550 --> 00:34:26,781
Mi prometida...
647
00:34:27,890 --> 00:34:29,570
murió el día de la boda.
648
00:34:30,830 --> 00:34:32,050
Ella nos dejó.
649
00:34:32,356 --> 00:34:34,386
Ante el Todopoderoso estoy casado con ella.
650
00:34:35,080 --> 00:34:36,736
Me dio este dolor...
651
00:34:37,514 --> 00:34:39,714
para poder tomar una decisión.
652
00:34:40,683 --> 00:34:42,613
Y elegí el verdadero camino.
653
00:34:43,613 --> 00:34:45,913
Lo siento mucho.
654
00:34:49,721 --> 00:34:51,601
Que Allah tenga misericordia.
655
00:34:51,850 --> 00:34:52,870
Amén.
656
00:34:53,950 --> 00:34:55,450
Pero esto es injusto.
657
00:34:57,658 --> 00:34:59,498
Eres muy joven.
658
00:35:02,270 --> 00:35:06,281
¿No te gustaría construir un hogar...
659
00:35:08,602 --> 00:35:11,483
con alguien que te ama y a quien amas?
660
00:35:13,790 --> 00:35:15,532
El Todopoderoso es grande,
661
00:35:16,857 --> 00:35:19,257
si un día conozco
a una persona así,
662
00:35:20,233 --> 00:35:21,673
entonces no lo sé…
663
00:35:22,175 --> 00:35:24,455
Pero ahora no existe tal necesidad.
664
00:35:35,400 --> 00:35:36,283
Entonces...
665
00:35:37,181 --> 00:35:38,915
preguntaré de esta manera.
666
00:35:45,890 --> 00:36:00,520
Si hay una persona a la que le gustas, alguien que lleva una
vida similar, habla el mismo idioma que tú, alguien como tú.
667
00:36:03,840 --> 00:36:05,062
¿No te gustaría...
668
00:36:06,625 --> 00:36:07,665
compartir...
669
00:36:09,556 --> 00:36:11,236
....tu vida con ella?
670
00:36:14,050 --> 00:36:16,600
¿Por ejemplo, con Nursema?
671
00:36:22,460 --> 00:36:24,000
¡Sí!
672
00:36:26,360 --> 00:36:27,589
Bueno, eso es, sí...
673
00:36:28,853 --> 00:36:31,993
Si me abres tu corazón, Ilhami...
674
00:36:34,780 --> 00:36:36,283
Nursema...
675
00:36:36,918 --> 00:36:41,198
eres una de las
personas más valiosas de mi vida.
676
00:36:41,882 --> 00:36:44,242
Que el Todopoderoso te recompensa por todo.
677
00:36:45,620 --> 00:36:47,621
Eres muy valiosa y
678
00:36:48,241 --> 00:36:50,129
amada para mí...
679
00:36:51,138 --> 00:36:52,138
como amiga.
680
00:37:02,338 --> 00:37:04,278
Siempre te he mirado así.
681
00:37:05,495 --> 00:37:07,255
No se puede hacer de otra manera.
682
00:37:10,228 --> 00:37:11,908
Si te ofendí...
683
00:37:17,167 --> 00:37:18,697
Será mejor que me vaya.
684
00:37:19,636 --> 00:37:21,456
No me gustaría estropear nuestra relación.
685
00:37:21,681 --> 00:37:26,611
No, por supuesto que no, Ilhami,
¿puede nuestra relación deteriorarse?
686
00:37:27,154 --> 00:37:29,638
- Yo te acompaño...
- No vayas, saldré yo misma.
687
00:37:31,024 --> 00:37:32,774
Gracias por el pastel.
688
00:38:14,370 --> 00:38:16,161
Estoy muy nerviosa, mamá.
689
00:38:16,186 --> 00:38:19,806
Está siendo terriblemente intimidada,
su psique simplemente está destruida.
690
00:38:19,850 --> 00:38:21,640
Entonces, ¿Qué pasará ahora?
691
00:38:21,665 --> 00:38:23,335
Intentaré ayudar.
692
00:38:23,390 --> 00:38:25,483
Según tengo entendido, se siente muy sola.
693
00:38:25,824 --> 00:38:29,504
Pero hija, ¿qué puedes hacer?
¿Cómo puedes ayudar?
694
00:38:29,529 --> 00:38:32,419
No lo sé mamá, intentaré
hacerlo lo mejor que pueda.
695
00:38:32,444 --> 00:38:36,624
Pero no puedo quedarme quieta y ver cómo alguien
oprime a una mujer solo porque es más débil.
696
00:38:36,670 --> 00:38:39,640
Si pasa algo, nunca me lo perdonaré.
697
00:38:39,640 --> 00:38:42,270
¿Cuál es tu culpa aquí, hija mía?
698
00:38:42,295 --> 00:38:48,305
Mami, después del programa empezaron a
agredirla, no puedo decir que no me incumba.
699
00:38:48,450 --> 00:38:51,180
Por supuesto que no puedes,
Pero ¿cuándo dijiste eso?
700
00:38:55,746 --> 00:38:59,116
¡Oh, Doğa, querida, bienvenida!
701
00:38:59,141 --> 00:39:01,201
¡Gracias Hermana Sevilay!
702
00:39:01,240 --> 00:39:03,940
- ¿Están dentro?
- Sí, Cariño, Vámonos.
703
00:39:04,852 --> 00:39:07,012
¡He llegado!
704
00:39:07,140 --> 00:39:10,260
- ¿A venido la fugitiva?
- ¡Bienvenida!
705
00:39:10,260 --> 00:39:13,570
- Gracias.
- Ven aquí, bienvenida.
706
00:39:13,990 --> 00:39:18,100
Oh, mi amada hija, ¿Qué estás haciendo?
707
00:39:18,100 --> 00:39:22,370
Vamos con mamá. ¡Qué
buena chica! Vamos a besarla.
708
00:39:22,652 --> 00:39:25,330
Te extrañé mucho.
709
00:39:25,672 --> 00:39:26,672
Cariño.
710
00:39:27,927 --> 00:39:32,177
Bueno, vamos, la palabra
es tuya, cuéntame ¿qué pasó?
711
00:39:32,210 --> 00:39:35,140
¿Qué hay que contar? Todo fue maravilloso.
712
00:39:38,175 --> 00:39:40,125
Mamá, ¿por qué haces esto?
713
00:39:40,150 --> 00:39:42,136
¿Qué debería hacer, Doğa, aplaudir?
714
00:39:43,360 --> 00:39:46,180
¡Mamá, no me mires así, por favor!
715
00:39:46,180 --> 00:39:47,960
¡Fatih ha cambiado mucho, de verdad!
716
00:39:47,960 --> 00:39:52,440
Se ha vuelto completamente
diferente, me valora, me lleva en brazos.
717
00:39:52,440 --> 00:39:54,974
Espero equivocarme esta vez, Doğa.
718
00:39:56,785 --> 00:39:57,955
¡Insallah!
719
00:39:59,070 --> 00:40:01,250
Piensa en tu felicidad, hija.
720
00:40:01,250 --> 00:40:06,340
Ya estoy feliz y seguiré siéndolo si
mi estado de ánimo no se estropea.
721
00:40:06,340 --> 00:40:09,100
Por supuesto, Doğa, no dejes
que tu estado de ánimo se estropee.
722
00:40:11,220 --> 00:40:13,500
Sra. Kıvılcım, su teléfono está sonando.
723
00:40:13,500 --> 00:40:16,060
Ya voy, estaba haciendo
ejercicio en la habitación.
724
00:40:22,340 --> 00:40:23,430
Hola Işıl.
725
00:40:23,760 --> 00:40:24,959
¡Hola!
726
00:40:25,134 --> 00:40:28,124
¿Cómo estás, querida? No he sabido
nada de ti, he estado preocupada.
727
00:40:28,220 --> 00:40:33,290
Kıvılcım, no creerás esta noticia,
pero no puedo decirlo por teléfono.
728
00:40:33,290 --> 00:40:34,270
¿Por qué?
729
00:40:34,510 --> 00:40:37,060
Porque mi regreso a Estambul
definitivamente debe ser celebrado.
730
00:40:37,060 --> 00:40:38,180
¿Está confirmado?
731
00:40:38,180 --> 00:40:39,430
Bueno, es decir...
732
00:40:39,430 --> 00:40:41,600
Sí, por ahora eso es todo.
733
00:40:41,600 --> 00:40:42,780
¿Hay algún problema?
734
00:40:42,780 --> 00:40:47,405
No estoy segura de
eso, quiero hablar contigo.
735
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
¿Sabes qué?
736
00:40:49,280 --> 00:40:52,330
El hotel donde comencé a
trabajar tiene muy buena cocina.
737
00:40:52,330 --> 00:40:55,870
Y me gustaría echar un buen
vistazo al menú de la noche.
738
00:40:55,870 --> 00:40:57,340
¿Quizás Deberíamos hacerlo de esta manera?
739
00:40:57,340 --> 00:41:02,280
Ven por la noche, mira el
menú y cuéntame tu opinión.
740
00:41:02,280 --> 00:41:04,400
Está bien, querida, puedo, no
tengo nada que hacer en la noche.
741
00:41:04,400 --> 00:41:05,560
¡Maravilloso!
742
00:41:05,710 --> 00:41:07,600
Meri esta en Estambul.
743
00:41:07,600 --> 00:41:09,710
Si ella no está ocupada,
tómala también y ven.
744
00:41:09,710 --> 00:41:12,820
Vamos a tener una noche de chicas de Izmir.
745
00:41:12,820 --> 00:41:16,540
Bien, súper, le diré
que nos reuniremos.
746
00:41:16,580 --> 00:41:19,107
¡Okay, te beso!
747
00:41:22,310 --> 00:41:24,230
¡Qué Hermoso!
748
00:41:26,000 --> 00:41:29,050
Mamá, voy a
Cena con Işıl esta noche.
749
00:41:29,050 --> 00:41:30,650
Bien, querida. Bueno.
750
00:41:31,060 --> 00:41:32,410
¿La hermana Işil regreso?
751
00:41:32,410 --> 00:41:35,370
Podemos llamar a esto un gran regreso, Doğa.
752
00:41:35,395 --> 00:41:37,755
¿Y qué hizo ella, cómo sucedió todo?
753
00:41:37,780 --> 00:41:41,400
No sé, acordamos reunirnos, debería decírmelo por la noche.
754
00:41:42,326 --> 00:41:44,526
Veamos, que sea lo mejor.
755
00:41:44,590 --> 00:41:46,590
Llamé a Meri, ella también vendrá.
756
00:41:46,590 --> 00:41:49,630
¡Qué maravilloso, al igual
que los viejos tiempos!
757
00:41:49,730 --> 00:41:51,310
Doğa, ven también si quieres.
758
00:41:51,350 --> 00:41:53,320
No, mamá, estoy muy cansada.
759
00:41:53,320 --> 00:41:57,210
Hoy me gustaría satisfacer mi anhelo por Cemre, pero saluda.
760
00:41:57,210 --> 00:41:58,365
Esta bien, le diré.
761
00:41:59,430 --> 00:42:01,220
Ella hizo un lío en tu casa, mira...
762
00:42:02,198 --> 00:42:04,338
- Está bien, déjala hacerlo.
- Ven.
763
00:42:05,870 --> 00:42:10,480
- Vamos, tráelo a mamá, traelo.
- ¡Bien, Hecho!
764
00:42:20,455 --> 00:42:22,655
¡Eres una tonta, Nursema!
765
00:42:25,030 --> 00:42:26,470
¡Tonta!
766
00:42:27,875 --> 00:42:29,610
Me deshonré.
767
00:42:30,650 --> 00:42:33,136
¿Dónde estás y dónde están las confesiones?
768
00:42:50,531 --> 00:42:53,448
Firaz, ahora no es el momento.
769
00:42:54,560 --> 00:42:56,730
Dirás de todos modos: "¡Te lo dije!".
770
00:43:26,710 --> 00:43:27,625
¿Hola,
771
00:43:28,610 --> 00:43:29,610
Nazli?
772
00:43:29,780 --> 00:43:31,101
¿Cómo estás?
773
00:43:31,490 --> 00:43:33,232
No, no.
774
00:43:33,590 --> 00:43:38,400
No lo he olvidado, he estado trabajando mucho últimamente.
775
00:43:39,196 --> 00:43:40,726
¿Qué estás haciendo?
776
00:43:42,390 --> 00:43:46,200
Bien, tal vez llame por la noche.
777
00:43:47,100 --> 00:43:48,800
Espera las noticias mías.
778
00:43:54,975 --> 00:43:55,975
Siiii.
779
00:43:56,681 --> 00:43:58,054
Sra. Nursema,
780
00:43:58,895 --> 00:44:00,752
Si es así...
781
00:44:01,629 --> 00:44:02,629
Que así sea.
782
00:44:05,427 --> 00:44:07,057
No he oído nada de ti...
783
00:44:07,123 --> 00:44:09,133
Y estaba pensando en ti ahora.
784
00:44:09,194 --> 00:44:11,464
Déjalo, Kıvılcım, nos hemos hecho viejos.
785
00:44:11,536 --> 00:44:13,386
No Envejecemos...
786
00:44:13,410 --> 00:44:15,369
...ni tú ni yo.
787
00:44:16,580 --> 00:44:17,400
¡Eso es Exactamente!
788
00:44:17,440 --> 00:44:18,880
Decidí probar yo...
789
00:44:18,880 --> 00:44:21,075
No verifique, querido, golpeará una pared.
790
00:44:21,694 --> 00:44:22,434
¿Cómo estás?
791
00:44:22,490 --> 00:44:25,730
Y cómo puede ser, nos conocimos
con Bengü, Doğa regresó.
792
00:44:25,730 --> 00:44:28,609
Pero los asuntos de Bengü
tomaron toda mi energía.
793
00:44:28,803 --> 00:44:34,033
Este es tu problema, eres demasiado empática, ponerte constantemente en el lugar de los demás.
794
00:44:35,026 --> 00:44:37,026
Sí, creo que existe tal cosa.
795
00:44:37,090 --> 00:44:37,940
¿Qué has hecho?
796
00:44:37,940 --> 00:44:38,690
¿Todo está bien?
797
00:44:38,860 --> 00:44:40,320
Bien, todo está bien, gracias a Allah.
798
00:44:40,486 --> 00:44:44,516
Esta noche vamos a un restaurante
con Firaz, ¿no quieres venir con nosotros?
799
00:44:44,820 --> 00:44:48,740
No, querido, veré
a Meri e Işıl por la noche.
800
00:44:48,827 --> 00:44:50,657
Te lo digo, nos estamos haciendo viejos.
801
00:44:50,769 --> 00:44:54,269
No, querido, por el contrario,
nos estamos renovando.
802
00:44:54,689 --> 00:44:57,249
Es exactamente por eso que te amo.
803
00:44:57,480 --> 00:44:59,148
Y te amo, cariño.
804
00:44:59,554 --> 00:45:00,554
Te beso.
805
00:45:07,050 --> 00:45:12,510
Meri, le hice yogur a Abdullah,
¿se lo darás a Alev también?
806
00:45:12,510 --> 00:45:15,080
Gracias, Sra. Pembe, gracias.
807
00:45:15,080 --> 00:45:16,050
Voy a decir algo.
808
00:45:16,050 --> 00:45:22,010
Voy a cenar con Kıvılcım esta noche. ¿Quizás la
hermana Hayat podría sentarse con Alev un par de horas?
809
00:45:22,010 --> 00:45:23,590
¡Por supuesto, por supuesto!
810
00:45:23,590 --> 00:45:26,280
- Ya somos muchos en casa, claro.
- Gracias.
811
00:45:28,708 --> 00:45:30,868
Sra. Pembe, ¿tiene algún problema?
812
00:45:30,924 --> 00:45:33,024
Estoy molesta por Sevtap.
813
00:45:33,048 --> 00:45:35,428
¡Llora mucho por Nilay! Es una pena.
814
00:45:35,453 --> 00:45:36,853
Sí, así sucedió.
815
00:45:36,878 --> 00:45:40,228
Se olvidó de su enfermedad
y vive el dolor de Nilay.
816
00:45:41,570 --> 00:45:43,767
Habla con Nilay también.
817
00:45:43,866 --> 00:45:49,346
Está bien, por supuesto, que entre en
razón buscaré excusa y hablaré con ella.
818
00:45:49,371 --> 00:45:51,021
De acuerdo, querida.
819
00:46:00,069 --> 00:46:01,549
¿Por qué Nursema no viene?
820
00:46:01,662 --> 00:46:03,902
Se sentía enferma y no quería.
821
00:46:05,030 --> 00:46:08,060
Si no quiere, que no coma, ¡pero
al menos puede sentarse a la mesa!
822
00:46:08,060 --> 00:46:09,253
¿Qué es esto?
823
00:46:13,293 --> 00:46:19,173
Sucede que una mujer joven
quiere estar sola por un tiempo.
824
00:46:19,901 --> 00:46:23,208
No interfieras, cosas así
no pasan en esta casa.
825
00:46:26,558 --> 00:46:29,608
Hija, no le hables así a tu madre.
826
00:46:29,779 --> 00:46:34,529
Mamá Sevtap, hoy me llamaron desde el hospital,
no quería hablar hasta que todo estuvo claro.
827
00:46:34,688 --> 00:46:38,538
Nuestros problemas de trasplante posiblemente
podrían resolverse aún más rápido.
828
00:46:38,914 --> 00:46:41,654
Con el permiso del Todopoderoso,
pronto estarás curada.
829
00:46:41,679 --> 00:46:43,389
¡Que sea para bien!
830
00:46:43,420 --> 00:46:45,140
Mustafa, ¿por qué no me lo dijiste antes?
831
00:46:45,140 --> 00:46:46,930
¿Es esta una noticia que
se puede guardar en silencio?
832
00:46:46,930 --> 00:46:49,355
No, no quería decir nada hasta que hubiera algo definitivo pero...
833
00:46:50,387 --> 00:46:53,704
...parece que funcionará.
834
00:46:56,160 --> 00:46:58,090
¡Insallah!
835
00:47:00,900 --> 00:47:09,780
Me recupere o no, me abriste la puerta de tu hogar,
me sentaste en tu mesa, ¿qué más podría querer?
836
00:47:09,780 --> 00:47:12,250
Puedo morir en paz ahora.
837
00:47:12,250 --> 00:47:13,920
¡No hables así!
838
00:47:14,128 --> 00:47:17,078
Definitivamente te recuperarás.
839
00:47:18,230 --> 00:47:19,630
Estarás bien.
840
00:47:20,804 --> 00:47:22,114
Insallah.
841
00:47:23,558 --> 00:47:31,088
Kıvılcım, ¿todavía no me has dicho a dónde hemos llegado? ¡Me voy a volver loca, de verdad!
842
00:47:33,610 --> 00:47:34,550
Işıl.
843
00:47:34,550 --> 00:47:36,290
¡No lo creo!
844
00:47:36,290 --> 00:47:38,411
¿Te sorprendimos, Meri?
845
00:47:38,530 --> 00:47:40,600
¡Por supuesto! ¡Bienvenida!
846
00:47:40,600 --> 00:47:41,440
Gracias.
847
00:47:41,440 --> 00:47:42,730
Vamos, siéntate.
848
00:47:42,730 --> 00:47:43,720
Vamos, ven.
849
00:47:43,720 --> 00:47:45,920
¡Ay, no te caigas!
850
00:47:46,580 --> 00:47:47,850
Es por emoción.
851
00:47:49,080 --> 00:47:50,870
Bueno, ¿cómo estuvo? ¿Te gustó la sorpresa?
852
00:47:50,870 --> 00:47:52,816
¡Estoy en Shock, en Shock!
853
00:47:55,205 --> 00:47:58,135
Işil, es muy bonito aquí, ni
siquiera conocía este lugar.
854
00:47:58,160 --> 00:47:59,798
Muy Bueno, ¿no?
855
00:47:59,935 --> 00:48:06,705
Acabo de empezar a trabajar, tienen una cocina pequeña,
pero hacen esas cosas, bueno, lo probarán pronto.
856
00:48:06,770 --> 00:48:07,890
Espera un Minuto, Espera un Minuto.
857
00:48:07,890 --> 00:48:09,570
¿Empezaste a trabajar?
858
00:48:09,910 --> 00:48:15,740
Mi Amor, Işil Türkan es el director
general de este hotel a partir de hoy.
859
00:48:17,070 --> 00:48:20,140
No puedo creerlo. Işil,
¿Entonces has vuelto por completo?
860
00:48:21,080 --> 00:48:25,780
No creo que sea para siempre,
pero parece que he vuelto.
861
00:48:25,780 --> 00:48:28,550
No puedo creerlo, estoy tan feliz, Işıl.
862
00:48:28,640 --> 00:48:30,010
Lo juro, yo también.
863
00:48:30,010 --> 00:48:32,410
Probablemente tenga algo que contar.
864
00:48:32,410 --> 00:48:36,470
Espera, primero pidamos comida
y luego te detonaré una bomba.
865
00:48:36,470 --> 00:48:39,560
Ya tengo la bomba más grande.
866
00:48:39,560 --> 00:48:41,100
Mi amor.
867
00:48:41,100 --> 00:48:42,260
Disculpa.
868
00:48:46,730 --> 00:48:48,360
Trabajo fácil.
869
00:48:48,920 --> 00:48:49,783
Señora Sönmez,
870
00:48:50,751 --> 00:48:52,337
¿Le añadió más sal?
871
00:48:53,140 --> 00:48:56,060
No, lo agregué mientras se estaba haciendo antes.
872
00:48:56,060 --> 00:48:58,210
Pero vi que lo agregas mientras se hace también. pruebalo.
873
00:48:58,210 --> 00:48:59,520
Pruébalo por ti misma.
874
00:49:00,529 --> 00:49:02,629
¡Allah, Allah!
875
00:49:10,670 --> 00:49:12,480
Muy salado.
876
00:49:12,480 --> 00:49:13,770
Mi presión arterial subió, lo Juro.
877
00:49:13,770 --> 00:49:15,400
Ay, Allah.
878
00:49:16,380 --> 00:49:20,020
Le agregué sal cuando lo estaba preparando.
879
00:49:20,140 --> 00:49:22,010
No agregué nada más.
880
00:49:22,210 --> 00:49:25,440
Está bien, probablemente me excedí.
881
00:49:25,440 --> 00:49:27,860
De todos modos, supongo que mi mano resbaló. Lo haré otro.
882
00:49:27,860 --> 00:49:28,720
Trabajo fácil.
883
00:49:28,720 --> 00:49:29,310
¿Cómo va todo?
884
00:49:29,310 --> 00:49:31,150
Hola, bienvenido.
885
00:49:31,150 --> 00:49:32,340
Gracias.
886
00:49:32,340 --> 00:49:35,370
Discutimos y eso es todo.
887
00:49:35,820 --> 00:49:36,820
¿Cómo estás?
888
00:49:36,820 --> 00:49:38,340
He tenido problemas últimamente.
889
00:49:38,340 --> 00:49:41,690
Morena fue a visitar a su
familia, no estará por un tiempo.
890
00:49:41,948 --> 00:49:43,828
Que se reúnan pronto.
891
00:49:44,010 --> 00:49:44,980
Gracias.
892
00:49:44,980 --> 00:49:48,560
Por cierto, Ömer llamó y reservó
mesa; resulta que tendrá un invitado.
893
00:49:48,560 --> 00:49:50,170
Que vengan.
894
00:49:50,170 --> 00:49:51,260
Trabajo fácil entonces.
895
00:49:51,260 --> 00:49:52,040
Estaré dentro.
896
00:49:52,040 --> 00:49:52,940
De acuerdo, querido.
897
00:49:52,940 --> 00:49:54,080
Gracias.
898
00:49:55,310 --> 00:49:57,930
Hagamos otro ahora mismo.
899
00:49:59,930 --> 00:50:06,198
Mañana me dieron una lección
temprano, no sé cómo llegaré allí.
900
00:50:06,395 --> 00:50:08,935
De acuerdo, cariño, te daré un
aventón y desde allí iré a la oficina.
901
00:50:08,960 --> 00:50:10,970
Por supuesto, no me negaré.
902
00:50:11,280 --> 00:50:14,700
¿Qué dijo mamá sobre
este pequeño viaje nuestro?
903
00:50:14,700 --> 00:50:18,780
Creo que probablemente ella
no estaba contenta con eso.
904
00:50:18,780 --> 00:50:20,160
De ninguna manera, Fatih.
905
00:50:20,160 --> 00:50:21,938
¿Qué, Doğa? ¿Qué, no más?
906
00:50:22,080 --> 00:50:24,880
Todos conocemos a la señora Kıvılcım.
907
00:50:24,880 --> 00:50:26,590
Ella no se enojó y no dijo nada.
908
00:50:26,590 --> 00:50:28,400
Además, no soy una niña.
909
00:50:28,730 --> 00:50:30,830
Ella solo puso los ojos
en blanco y eso fue todo.
910
00:50:30,830 --> 00:50:32,620
¿Cómo lo hizo? Muéstrame.
911
00:50:32,620 --> 00:50:34,540
Por el amor de Allah, muéstrame.
912
00:50:34,540 --> 00:50:35,900
¿Qué hizo?
913
00:50:36,130 --> 00:50:38,050
Así es como lo hizo.
914
00:50:41,438 --> 00:50:43,568
¿Cómo? haces lo mismo.
915
00:50:43,640 --> 00:50:45,880
Deberías darte vergüenza.
No bromes sobre mí.
916
00:50:45,880 --> 00:50:47,850
Exactamente.
917
00:50:49,430 --> 00:50:55,910
- Por supuesto, ella todavía me odia.
- No es exagerado, fatih. No mucho, simplemente no puede estar segura.
918
00:50:55,910 --> 00:51:00,290
¿De qué no estás segura? Escuche, señora
Kıvılcım, escuche, ¡se avergonzará, se lo digo!
919
00:51:00,290 --> 00:51:01,220
¡Te avergonzarás!
920
00:51:01,220 --> 00:51:02,700
Cállate, no grites.
921
00:51:08,030 --> 00:51:09,450
Buenas noches, Ayhan.
922
00:51:09,930 --> 00:51:11,640
¿Cómo estás, Ömer?
923
00:51:11,640 --> 00:51:12,910
Bien, ¿qué pasó?
924
00:51:13,810 --> 00:51:15,980
¿Qué pasa? ¿Se hundieron tus barcos?
925
00:51:15,980 --> 00:51:17,260
No, hermano.
926
00:51:17,260 --> 00:51:20,280
Morena se fue, lo que molestó un poco.
927
00:51:21,270 --> 00:51:25,620
Pero es bueno que hayas traído a Baran, de
lo contrario habría sido el final para mí.
928
00:51:25,620 --> 00:51:26,650
¿Cómo estás feliz?
929
00:51:26,650 --> 00:51:30,220
Estoy feliz, el establecimiento
es feliz, todos están felices.
930
00:51:30,220 --> 00:51:30,820
Qué hermoso.
931
00:51:30,820 --> 00:51:32,301
¿Di algo?
932
00:51:32,720 --> 00:51:34,560
Él construirá su carrera.
933
00:51:34,560 --> 00:51:36,480
Lo hará, tiene mucho talento.
934
00:51:36,480 --> 00:51:37,530
Muchísimo.
935
00:51:38,740 --> 00:51:40,070
Hermano.
936
00:51:40,070 --> 00:51:41,980
- Firaz, vamos.
- Buenas noches.
937
00:51:42,005 --> 00:51:45,665
Firaz, bienvenido. Déjame presentarte
a Ayhan, el dueño del establecimiento.
938
00:51:45,690 --> 00:51:49,270
Bueno. ¿Literal o figuradamente?
939
00:51:49,270 --> 00:51:50,440
¿Cómo es eso?
940
00:51:50,440 --> 00:51:54,790
Es decir, ¿el dueño del establecimiento
o el dueño del establecimiento?
941
00:51:54,790 --> 00:51:57,130
El verdadero propietario, el
establecimiento le pertenece.
942
00:51:57,130 --> 00:51:59,220
Bien, soy Firaz, encantado de conocerte.
943
00:51:59,220 --> 00:52:00,660
Soy Ayhan, lo mismo para ti.
944
00:52:00,660 --> 00:52:02,020
Vamos.
945
00:52:02,020 --> 00:52:03,730
Te mostraré a la mesa.
946
00:52:04,100 --> 00:52:05,740
Ven, Firaz.
947
00:52:06,180 --> 00:52:08,230
Vamos chicas, bienvenidas.
948
00:52:08,230 --> 00:52:09,710
Gracias.
949
00:52:12,951 --> 00:52:15,031
No puedo creer esta historia.
950
00:52:15,126 --> 00:52:17,606
¿Entonces este es el
lugar del Sr. Abdullah?
951
00:52:17,631 --> 00:52:19,401
¿Qué clase de coincidencia es esta?
952
00:52:19,917 --> 00:52:21,580
Piensa en mí.
953
00:52:21,605 --> 00:52:24,365
Cuando lo vi frente a mí, me quedé helada.
954
00:52:24,920 --> 00:52:27,908
De acuerdo, soy ingenua, por supuesto.
955
00:52:28,200 --> 00:52:33,840
Tengo ganas de celebrar todo
esto, vuelvo la cabeza, él me mira.
956
00:52:33,840 --> 00:52:37,880
Sucedió que levantaste
las manos, querida Işıl.
957
00:52:37,880 --> 00:52:39,370
Quédate callada, ni siquiera preguntes.
958
00:52:39,370 --> 00:52:43,400
Tan pronto como entró, dijo: "El
alcohol está prohibido en este hotel".
959
00:52:43,400 --> 00:52:45,400
Una persona muy extraña.
960
00:52:45,600 --> 00:52:47,510
Interesante, como una broma.
961
00:52:47,510 --> 00:52:49,140
¿Cómo será todo ahora?
962
00:52:49,140 --> 00:52:51,600
Hoy comimos juntos.
963
00:52:51,600 --> 00:52:52,600
Veremos.
964
00:52:52,600 --> 00:52:54,810
Un tipo muy extraño.
965
00:52:55,000 --> 00:52:59,100
Las olas no encontraron un
lugar en mí con respecto a él.
966
00:52:59,292 --> 00:53:01,842
No lo entendí en absoluto.
967
00:53:02,150 --> 00:53:03,380
Él es así.
968
00:53:03,460 --> 00:53:05,430
Parece tener una perspectiva amplia.
969
00:53:05,430 --> 00:53:08,040
Con esos aires de
impartir justicia y demás.
970
00:53:08,264 --> 00:53:11,244
Pero, por otro lado, muy testarudo.
971
00:53:11,410 --> 00:53:14,460
Necesito este trabajo, chicas.
972
00:53:14,460 --> 00:53:16,750
No puedo volver más.
973
00:53:16,850 --> 00:53:20,510
De alguna manera tengo
que arreglarmelas sin alcohol.
974
00:53:20,510 --> 00:53:21,960
¿Qué es esto que bebemos?
975
00:53:21,960 --> 00:53:25,440
Mi vida, ¿qué debo
hacer desde el primer día?
976
00:53:25,440 --> 00:53:29,770
Mis invitadas han llegado, ¿Debería
invitarles un poco de ayran?
977
00:53:29,770 --> 00:53:37,000
De hecho, querida Işıl, si te llevas bien con el Sr. Abdullah y
encuentras una manera de acercarte a él, entonces podrás convencerlo.
978
00:53:37,000 --> 00:53:38,370
Lo sé por Ömer.
979
00:53:39,480 --> 00:53:42,960
Kıvılcım, en realidad, lo
que quería preguntarte.
980
00:53:45,121 --> 00:53:46,411
Alev.
981
00:53:46,530 --> 00:53:48,800
Bella mía, que la tierra
descanse dulcemente sobre ella.
982
00:53:48,800 --> 00:53:50,441
Era una mujer aguda.
983
00:53:50,730 --> 00:53:57,250
Me pregunto qué pasó que la hizo enamorarse
de este hombre y dar a luz a su hijo.
984
00:53:57,250 --> 00:53:59,450
Ella debe haber visto algo que no pude ver.
985
00:53:59,450 --> 00:54:02,290
Lo llamamos "quedarse
ciego de amor", querida Işıl.
986
00:54:02,290 --> 00:54:06,690
Es lo mismo por lo que tú y
Leo pasaron, por así decirlo.
987
00:54:06,690 --> 00:54:10,380
Bien, mi vida, Leo era un
tipo sólido como una roca.
988
00:54:10,380 --> 00:54:11,590
Era lindo.
989
00:54:11,590 --> 00:54:12,420
Ah, ¿él?
990
00:54:12,650 --> 00:54:14,681
Feo y Viejo.
991
00:54:16,682 --> 00:54:18,082
Pero es así.
992
00:54:18,220 --> 00:54:22,020
Bien, yendo al tema principal. ¿Qué
pasó con nuestro novio extranjero?
993
00:54:22,020 --> 00:54:23,470
¿Lo de Leo se terminó completamente?
994
00:54:23,470 --> 00:54:25,650
Está terminado, lo cual es muy bueno.
995
00:54:25,650 --> 00:54:29,430
Borró sus fotos de Instagram hoy como
adolescente. Ese no es mi tipo en absoluto.
996
00:54:29,655 --> 00:54:33,265
Está bien, pero. ¿Tomarás una parte
de hotel? ¿Cómo decidiste este asunto?
997
00:54:33,384 --> 00:54:37,434
¿Qué tengo que hacer? Probablemente lo
lleve a través de procedimientos legales.
998
00:54:37,660 --> 00:54:41,850
Como una tonta, le serví todo en una bandeja de plata.
999
00:54:42,220 --> 00:54:46,462
Ahora tengo que empezar de nuevo.
1000
00:54:46,710 --> 00:54:50,321
Pero a veces, como todos
sabemos, hay que empezar de nuevo.
1001
00:54:50,329 --> 00:54:52,295
Brindemos por eso.
1002
00:54:52,320 --> 00:54:53,740
Hagámoslo entonces.
1003
00:54:59,898 --> 00:55:02,538
Beso nuestro coraje, chicas.
1004
00:55:04,355 --> 00:55:05,426
Hermano...
1005
00:55:05,657 --> 00:55:06,657
Yo...
1006
00:55:06,776 --> 00:55:07,976
me sorprendió.
1007
00:55:08,610 --> 00:55:12,050
Honestamente Firaz, mirame, estoy realmente sorprendido.
1008
00:55:12,760 --> 00:55:14,810
Entonces brindemos juntos.
1009
00:55:14,810 --> 00:55:16,640
Brindemos, vamos.
1010
00:55:18,020 --> 00:55:19,530
Ya hemos cometido un pecado.
1011
00:55:22,080 --> 00:55:23,620
Vamos, dímelo.
1012
00:55:24,030 --> 00:55:27,020
Hermano, preferiría estar en la silla de escucha.
1013
00:55:27,020 --> 00:55:29,508
No tengo fuerzas para
ponerlo todo sobre la mesa.
1014
00:55:29,594 --> 00:55:32,034
La gente alegre como tú siempre es así.
1015
00:55:32,170 --> 00:55:37,030
Hay tanto dolor por dentro,
pero no lo sacarán, no lo dirán.
1016
00:55:37,030 --> 00:55:40,424
Honestamente, mi motivación general es no hacer nada.
1017
00:55:40,720 --> 00:55:41,390
¿Qué hacer?
1018
00:55:41,390 --> 00:55:42,792
Para no hacer nada.
1019
00:55:43,292 --> 00:55:45,792
Es decir, actuar como
si no hubiera sucedido.
1020
00:55:45,880 --> 00:55:47,250
Como si no existiera.
1021
00:55:47,250 --> 00:55:48,650
No lo dudes.
1022
00:55:48,814 --> 00:55:50,284
Entonces, eso es lo que estás diciendo.
1023
00:55:50,380 --> 00:55:51,860
Es decir...
1024
00:55:51,860 --> 00:55:57,610
Honestamente, no he hecho nada sobre muchas cosas que me molestaría hasta esta edad.
1025
00:55:58,450 --> 00:56:00,320
Pero este tema es diferente.
1026
00:56:00,320 --> 00:56:04,800
Por mucho que lo intente,
permanece en su lugar y no desaparece.
1027
00:56:05,830 --> 00:56:07,670
Hijo, entonces estás enamorado.
1028
00:56:08,140 --> 00:56:10,530
¿Por qué te andas con rodeos? Dímelo ya.
1029
00:56:11,175 --> 00:56:12,905
¿Qué estás diciendo,
hermano? ¿Es esto amor?
1030
00:56:12,930 --> 00:56:14,170
Por supuesto, es amor, qué más.
1031
00:56:14,320 --> 00:56:16,180
Ciertamente no es amistad.
1032
00:56:16,393 --> 00:56:17,753
No lo sé.
1033
00:56:18,350 --> 00:56:20,790
Nunca antes había
experimentado algo como esto.
1034
00:56:20,815 --> 00:56:22,745
¿Cuál es el problema, tu mamá?
1035
00:56:23,850 --> 00:56:24,610
Hermano,
1036
00:56:24,920 --> 00:56:26,761
antes de llegar
a mamá...
1037
00:56:27,007 --> 00:56:28,527
la niña no lo sabe.
1038
00:56:28,890 --> 00:56:33,390
Te diré algo aún peor: La chica
tiene a alguien más en su corazón.
1039
00:56:33,390 --> 00:56:35,200
Ni siquiera he tenido la
oportunidad de intentarlo.
1040
00:56:35,750 --> 00:56:37,120
¿Hay alguien más?
1041
00:56:37,240 --> 00:56:38,380
¿Es alguien que conocemos?
1042
00:56:38,730 --> 00:56:40,080
Conocido, hermano.
1043
00:56:40,856 --> 00:56:44,946
Triángulo amoroso, esta
vez soy yo el que queda fuera.
1044
00:56:45,333 --> 00:56:47,423
Mi Firaz, tienes un caso difícil.
1045
00:56:47,510 --> 00:56:48,840
- Un poco, hermano.
- Hermano.
1046
00:56:48,840 --> 00:56:49,900
- Baran.
- Buenas noches.
1047
00:56:49,900 --> 00:56:50,540
Bienvenido.
1048
00:56:50,540 --> 00:56:51,600
¿Qué tipo de carisma es este?
1049
00:56:51,600 --> 00:56:53,510
Gracias hermano, gracias a ti.
1050
00:56:53,560 --> 00:56:55,310
Déjame presentarte, este es Firaz.
1051
00:56:55,310 --> 00:56:56,420
Hola, soy Baran.
1052
00:56:56,420 --> 00:56:57,890
Encantado de conocerte, soy Firaz.
1053
00:56:58,060 --> 00:56:58,820
Bienvenido.
1054
00:56:58,820 --> 00:57:02,540
Baran, canta esa
canciones y luego ven a sentarte.
1055
00:57:02,540 --> 00:57:03,780
Está bien, hermano.
1056
00:57:03,780 --> 00:57:05,340
- Entonces la primera canción será para tu hermano.
- Adelante.
1057
00:57:05,340 --> 00:57:06,510
Vamos, muéstrate.
1058
00:57:55,866 --> 00:57:59,886
Hermano, no podemos morir así,
tenemos que limpiar nuestras lágrimas.
1059
00:57:59,950 --> 00:58:01,350
La voz es muy buena ¿no?
1060
00:58:01,350 --> 00:58:02,740
Como una máquina.
1061
00:58:21,858 --> 00:58:23,698
Qué bueno que hayas venido, hijo.
1062
00:58:24,010 --> 00:58:27,520
Si hubiera sabido que ibas a venir,
habría cocinado lo que te gusta.
1063
00:58:27,640 --> 00:58:29,640
Ojala te lo hubiera dicho, mamá.
1064
00:58:29,720 --> 00:58:32,690
¿Cuándo se convirtió todo esto en
tu comida favorita? No lo entiendo.
1065
00:58:32,690 --> 00:58:34,760
Tú hablas.
1066
00:58:34,900 --> 00:58:37,120
Respondame, Lehman, por el amor de Allah.
1067
00:58:37,120 --> 00:58:41,050
¿Desde cuándo estás obsesionada
con cómo se llama Metehan?
1068
00:58:41,050 --> 00:58:41,960
¿Esto, hermano?
1069
00:58:41,960 --> 00:58:43,010
Espárragos.
1070
00:58:43,010 --> 00:58:46,160
¿Cuándo aprendiste a cocinar espárragos?
1071
00:58:46,160 --> 00:58:50,106
De ahora en adelante,
comeré lo que Ebru şahlı come.
1072
00:58:50,540 --> 00:58:51,590
¿Quién?
1073
00:58:51,840 --> 00:58:53,290
Ebru Şahlı, prueba.
1074
00:58:53,290 --> 00:58:54,220
¿La razón?
1075
00:58:54,220 --> 00:58:56,630
Me cuido, hijo, ¿hay algo de malo en eso?
1076
00:58:56,630 --> 00:58:58,840
No pasa nada, mamá, pero...
1077
00:59:03,160 --> 00:59:05,500
¿Qué pasa con tus cejas, qué hiciste?
1078
00:59:05,500 --> 00:59:06,910
Se nota, ¿eh?
1079
00:59:06,910 --> 00:59:08,640
Hermosas micro extensiones.
1080
00:59:08,640 --> 00:59:11,560
Pero dicen que es muy natural.
1081
00:59:11,560 --> 00:59:12,730
¿Cómo resultó espectacular?
1082
00:59:12,730 --> 00:59:14,290
Yo también pregunté.
1083
00:59:14,394 --> 00:59:16,154
¿Esto te parece natural, mamá?
1084
00:59:16,202 --> 00:59:20,352
Ya eres una mujer muy hermosa,
¿por qué tienes que hacer todo esto?
1085
00:59:20,400 --> 00:59:25,570
Hijo, tu hermano Kayhan sigue
hablando así, ahora no comienzas.
1086
00:59:25,570 --> 00:59:28,017
Me siento bien, entonces lo hago.
1087
00:59:28,068 --> 00:59:30,018
Perdóname, Todopoderoso.
1088
00:59:34,068 --> 00:59:35,268
Voy a decir algo.
1089
00:59:36,610 --> 00:59:38,120
Con ese tinte, la ablución no es aceptada.
1090
00:59:38,120 --> 00:59:39,880
Ay Allah mío. Ay Allah mío. ¿En serio?
1091
00:59:39,880 --> 00:59:40,930
Pregunta y averigua.
1092
00:59:40,930 --> 00:59:44,160
Lehman, te has convertido en un hereje.
1093
00:59:44,160 --> 00:59:46,570
Deja que el viento lleve
tus palabras, Kayhan.
1094
00:59:46,570 --> 00:59:48,292
Allah, ¿qué voy a hacer?
1095
00:59:48,391 --> 00:59:51,351
Hice ablución antes de hacerlo, ¿cuenta?
1096
00:59:51,674 --> 00:59:53,184
¿Sucede esto?
1097
00:59:53,440 --> 00:59:54,400
Metehan.
1098
00:59:54,550 --> 00:59:56,800
Es imposible, cómo puede
ser posible, es imposible.
1099
00:59:56,800 --> 00:59:58,940
Hijo, ¿tienes tus cejas? ¿Cómo lo sabes?
1100
00:59:58,940 --> 01:00:04,390
No tienes que hacer eso, hacerte un tatuaje, es lo mismo.
Ve y consigue un buen tatuaje de dragón en tu espalda.
1101
01:00:04,390 --> 01:00:08,730
Te convertiste en rockero, Lehman, rockero.
1102
01:00:08,730 --> 01:00:10,237
El estilo de hijab está (out) fuera.
1103
01:00:11,040 --> 01:00:13,685
El estilo de rock está (in) dentro.
1104
01:00:13,710 --> 01:00:15,730
Cállate, Kayhan, cállate.
1105
01:00:15,730 --> 01:00:17,590
Si el Todopoderoso lo ha
prescrito, déjelo borrarlo.
1106
01:00:18,420 --> 01:00:19,840
¿Qué tengo que hacer?
1107
01:00:19,840 --> 01:00:22,370
Si le preguntas a la hermana
Halime, ya es demasiado tarde.
1108
01:00:22,370 --> 01:00:24,240
Será mejor que le pregunte a Nursema.
1109
01:00:24,240 --> 01:00:27,880
Será mejor que vaya y
pregunte si esto se puede borrar.
1110
01:00:27,880 --> 01:00:29,290
Está bien, cálmate, mamá.
1111
01:00:29,290 --> 01:00:32,940
Piensa así, cuando estés ayunando,
olvídate, come algo como esto.
1112
01:00:32,940 --> 01:00:35,450
Pero es un riesgo, no lo hagas, mamá.
1113
01:00:35,450 --> 01:00:36,450
Bien hecho, hijo.
1114
01:00:36,450 --> 01:00:37,100
Bien hecho.
1115
01:00:37,100 --> 01:00:39,233
No, no me calmaré.
1116
01:00:39,258 --> 01:00:41,688
Iré a lavarme la cara y veré si se aclara.
1117
01:00:41,713 --> 01:00:44,943
Comes la comida. Volveré enseguida.
1118
01:00:44,980 --> 01:00:47,100
Allah, perdóname, no lo sabía.
1119
01:00:47,100 --> 01:00:48,030
Lávese bien.
1120
01:00:48,030 --> 01:00:49,880
Señor, perdóname.
1121
01:00:55,500 --> 01:00:57,290
¿Puedo entrar?
1122
01:01:05,335 --> 01:01:08,475
Se habla mucho ahí abajo
sobre ti, así que ya lo sabes.
1123
01:01:08,500 --> 01:01:10,820
Ni siquiera bajaste a cenar, lo descubrí.
1124
01:01:10,820 --> 01:01:16,400
Yo también escapé y corrí a esta habitación.
1125
01:01:19,285 --> 01:01:22,635
No baje. No quería comer nada.
1126
01:01:27,220 --> 01:01:28,660
Nursema.
1127
01:01:29,760 --> 01:01:30,790
¿Qué pasó?
1128
01:01:30,950 --> 01:01:31,900
¿Estás bien?
1129
01:01:31,900 --> 01:01:33,675
Meri, no estoy bien en absoluto.
1130
01:01:33,880 --> 01:01:35,230
Cuéntame ¿qué pasó?
1131
01:01:36,660 --> 01:01:38,477
Hablé con Ilhami.
1132
01:01:38,629 --> 01:01:41,014
Bien, muy bien.
1133
01:01:41,631 --> 01:01:42,581
No es bueno en absoluto.
1134
01:01:42,660 --> 01:01:44,213
Me abrí a él.
1135
01:01:45,230 --> 01:01:46,630
Me deshonré.
1136
01:01:47,430 --> 01:01:49,350
¿Cómo te deshonraste?
1137
01:01:50,486 --> 01:01:52,936
Estoy muy avergonzada, ¿qué he hecho?
1138
01:01:53,080 --> 01:01:54,990
¿De qué has hecho para avergonzarte?
1139
01:01:54,990 --> 01:01:57,859
¿Cuál es la vergüenza de ser honesta?
1140
01:01:58,913 --> 01:02:00,421
¿Qué dijo Ilhami?
1141
01:02:00,515 --> 01:02:02,706
Él dijo, no te miro con esos ojos.
1142
01:02:03,015 --> 01:02:05,135
Dijo que mi corazón está cerrado.
1143
01:02:06,480 --> 01:02:10,374
Es decir, lo que Ilhami
experimentó es muy triste.
1144
01:02:12,150 --> 01:02:14,973
Vivió una situación muy mala.
1145
01:02:15,400 --> 01:02:18,418
Te vas a casar con el quien amas.
1146
01:02:18,920 --> 01:02:21,636
Y pierdes a tu amada mujer en un accidente.
1147
01:02:26,900 --> 01:02:28,697
¿Qué dices?
1148
01:02:30,000 --> 01:02:33,812
Creo que, es decir, Ilhami...
1149
01:02:35,453 --> 01:02:37,761
me dijo esto por dolor y...
1150
01:02:38,671 --> 01:02:40,938
respeto por su amada.
1151
01:02:42,010 --> 01:02:44,583
Creo que por eso me habló así. Me dijo que no.
1152
01:02:47,175 --> 01:02:49,185
Hay algo más extraño.
1153
01:02:49,210 --> 01:02:55,600
Me dijo todo esto. Por un lado, estoy
muy molesta porque esto sucedió.
1154
01:02:56,050 --> 01:03:01,636
Por otro lado, el hecho
de que el es tan fiel...
1155
01:03:03,705 --> 01:03:05,825
Siento que me estoy encariñando.
1156
01:03:06,330 --> 01:03:09,080
Mi niña, ¿eres terapista o masoquista?
1157
01:03:09,280 --> 01:03:12,900
Allah mío, ¿qué significa
apegarse al dolor de una persona?
1158
01:03:13,510 --> 01:03:15,500
¿Por qué estás involucrada
con el dolor de una persona?
1159
01:03:15,510 --> 01:03:20,030
Si dices que te gustaron los ojos. Yo
enamoré de ello. Será más comprensible.
1160
01:03:20,290 --> 01:03:21,630
Meri.
1161
01:03:22,318 --> 01:03:24,268
Si tan solo conocieras a Ilhami.
1162
01:03:25,022 --> 01:03:29,392
Tan puro, con buenas
Intenciones. No piensa mal de nadie.
1163
01:03:29,510 --> 01:03:35,530
Sabes, yo he Cerrado estos asuntos del corazón.
1164
01:03:36,540 --> 01:03:43,780
Pero esta Ilhami aporta algo de
calidez al corazón, te hace sentir bien.
1165
01:03:44,630 --> 01:03:47,512
Su devoción a Allah, Su Fe.
1166
01:03:47,930 --> 01:03:50,610
Su rostro parece irradiar luz.
1167
01:03:51,646 --> 01:03:53,866
Hay luz en su rostro.
1168
01:03:56,770 --> 01:03:58,243
¡Ey va!
1169
01:03:58,930 --> 01:04:02,830
La situación es más crítica de lo
que pensaba.Mucho más critica.
1170
01:04:06,820 --> 01:04:08,910
Mamá, ¿qué haces ahí?
¿Escuchar a escondidas?
1171
01:04:09,553 --> 01:04:10,960
Silencio.
1172
01:04:11,640 --> 01:04:12,539
¿Qué esta sucediendo?
1173
01:04:13,038 --> 01:04:14,468
Entra, ya voy.
1174
01:04:21,918 --> 01:04:24,958
Mami, ¿estás escuchando a escondidas
en la puerta de una niña adulta?
1175
01:04:24,990 --> 01:04:26,630
¡Escucharé! Soy madre.
1176
01:04:26,670 --> 01:04:28,290
Ven y siéntate, hablemos.
1177
01:04:28,640 --> 01:04:29,640
¿Qué pasó?
1178
01:04:31,510 --> 01:04:34,030
Si tan solo Fatih estuviera en casa.
1179
01:04:34,330 --> 01:04:37,730
No verás su cara. Se ha convertido
en un completo marido dominado.
1180
01:04:37,730 --> 01:04:39,240
Mami, ¿qué pasó? ¿Qué pasó?
1181
01:04:39,240 --> 01:04:41,830
No puedo manejar a esta Nursema sola.
1182
01:04:41,830 --> 01:04:43,532
Habla en la oficina mañana.
1183
01:04:43,664 --> 01:04:47,664
Sienta a esta chica frente a
ti. Habla como hombres, hijo.
1184
01:04:47,720 --> 01:04:49,742
¿Discutiste otra vez? ¿Tuviste una pelea?
1185
01:04:53,546 --> 01:04:55,146
Ella se enamoró.
1186
01:04:55,638 --> 01:04:57,298
Su amor nunca terminará.
1187
01:04:57,323 --> 01:04:58,143
No terminará.
1188
01:04:58,190 --> 01:04:59,088
¿Cómo es eso? ¿En quién?
1189
01:04:59,139 --> 01:05:00,919
Del imán del vecindario.
1190
01:05:01,070 --> 01:05:03,543
No, ¿cuántos años tienes ya?
1191
01:05:05,410 --> 01:05:09,700
Conocimos al imán, mamá. Leyó por nosotros. Parece una buena persona.
1192
01:05:09,700 --> 01:05:13,400
Está bien, hijo. Buen
chico, buen chico, religioso.
1193
01:05:13,806 --> 01:05:17,320
¿Pero cuántos años? Y
sin dinero, sin propiedad.
1194
01:05:17,579 --> 01:05:19,359
Ya hemos probado esto con Umut.
1195
01:05:19,438 --> 01:05:22,048
No funciona con alguien que no es tu igual.
1196
01:05:22,080 --> 01:05:25,770
Está bien, mamá. Nada está claro
todavía. Simplemente te estás preocupando sin razón.
1197
01:05:25,810 --> 01:05:27,270
No interfieras. Déjalo.
1198
01:05:27,270 --> 01:05:29,220
No interferiré más.
1199
01:05:29,220 --> 01:05:30,650
Interferirás.
1200
01:05:30,650 --> 01:05:33,195
No puedo manejar a Nursema sola.
1201
01:05:33,220 --> 01:05:34,830
Siéntate frente a ella y habla.
1202
01:05:34,870 --> 01:05:36,070
No interferiré, mamá.
1203
01:05:36,070 --> 01:05:37,574
Y no dejaré que Fatih interfiera.
1204
01:05:38,118 --> 01:05:41,198
Viste lo que pasó cuando intervinimos.
Nursema fue arrojada por la ventana.
1205
01:05:41,810 --> 01:05:43,424
Por mi culpa.
1206
01:05:43,586 --> 01:05:45,316
Por todos nosotros, mami.
1207
01:05:45,380 --> 01:05:48,633
Deja a esta chica en paz
ya. Por favor, déjala en paz.
1208
01:05:49,072 --> 01:05:50,712
Vamos, buenas noches.
1209
01:05:54,050 --> 01:05:59,730
Señor, déjame dormir sin
problemas por una noche.
1210
01:05:59,730 --> 01:06:02,770
Lo juro, nada más que problemas para todos.
1211
01:06:07,520 --> 01:06:12,100
Estoy confundido acerca de por qué salí y por qué
regresé. Lo siento, olvidé tu agua, te la traeré ahora.
1212
01:06:12,125 --> 01:06:13,320
Detente, Mustafá.
1213
01:06:13,554 --> 01:06:17,094
¿Qué Pasó? Siéntate y dime.
¿Qué tipo de cara es esa?
1214
01:06:18,263 --> 01:06:19,953
Hablé un poco con mi madre.
1215
01:06:20,160 --> 01:06:21,460
Ella se fijó en Nursema.
1216
01:06:21,460 --> 01:06:25,240
A veces siento que mamá obtiene
su energía de crear ansiedad.
1217
01:06:25,240 --> 01:06:26,900
¿Qué le hizo la hermana a mamá?
1218
01:06:26,900 --> 01:06:29,770
Me duele la espalda.
No me hagas sacar todo.
1219
01:06:29,770 --> 01:06:32,020
Mira, me quemé, casi muero, luché.
1220
01:06:33,940 --> 01:06:35,900
Parece que a Nursema
le gusta el maestro Ilhami.
1221
01:06:35,900 --> 01:06:39,370
Lo dije, lo dije desde el primer día.
1222
01:06:39,370 --> 01:06:41,790
¿Y? El es el novio perfecto para mi madre.
1223
01:06:41,790 --> 01:06:43,089
Reza 5 veces al día.
1224
01:06:43,335 --> 01:06:44,525
¿Por qué no quiere?
1225
01:06:44,606 --> 01:06:47,146
No sé lo que quiere y lo que no quiere.
1226
01:06:47,430 --> 01:06:48,440
No quiero interferir.
1227
01:06:48,440 --> 01:06:50,030
Y no interfieras, olvídalo.
1228
01:06:50,100 --> 01:06:52,280
Iré a buscar Agua.
1229
01:06:53,490 --> 01:06:55,730
Bueno, no lo sé todo, chica.
1230
01:06:55,730 --> 01:06:59,460
Dije desde el principio que
algo estaba comenzando.
1231
01:06:59,630 --> 01:07:00,940
Aquí tienes.
1232
01:07:01,000 --> 01:07:03,301
Todo lo que digo resulta ser cierto.
1233
01:07:07,392 --> 01:07:09,062
Te extrañé mucho.
1234
01:07:11,470 --> 01:07:13,070
Ven aquí.
1235
01:07:13,934 --> 01:07:15,384
Voy a entrar.
1236
01:07:26,182 --> 01:07:27,902
No, no.
1237
01:07:29,192 --> 01:07:31,032
¿Qué pasa? ¿Por qué estas tan frío?
1238
01:07:33,270 --> 01:07:34,390
Hay un brote.
1239
01:07:34,390 --> 01:07:35,430
¿Qué?
1240
01:07:35,819 --> 01:07:37,524
Una epidemia, dicen.
1241
01:07:37,914 --> 01:07:39,594
Tú También te cuidas.
1242
01:07:40,710 --> 01:07:42,670
He venido, aquí ahora.
1243
01:07:42,670 --> 01:07:44,810
¿Es así como vienes aquí?
1244
01:07:44,980 --> 01:07:47,700
Esta vez es así.
Tómalo así.
1245
01:07:48,410 --> 01:07:50,910
Me encargaré, por supuesto.
Mientras estés bien.
1246
01:07:54,490 --> 01:07:57,020
Creo que bebí mucho hoy.
1247
01:07:57,020 --> 01:07:59,350
Siempre bebes mucho.
1248
01:08:00,114 --> 01:08:01,734
Hay algo mal contigo.
1249
01:08:01,814 --> 01:08:03,594
No es necesario que me lo ocultes.
1250
01:08:04,040 --> 01:08:05,570
¿Discutiste con tu mamá otra vez?
1251
01:08:06,430 --> 01:08:09,120
Eso También, por supuesto.
Pero digámoslo de esta manera...
1252
01:08:09,891 --> 01:08:11,714
Estoy cansado, eso es.
1253
01:08:12,540 --> 01:08:13,790
Lo lamento por ti.
1254
01:08:13,790 --> 01:08:15,010
Entra.
1255
01:08:15,010 --> 01:08:16,570
Te daré un masaje.
1256
01:08:16,570 --> 01:08:17,670
Te relajarás.
1257
01:08:17,670 --> 01:08:19,150
Estoy bien aquí.
1258
01:08:19,540 --> 01:08:20,980
Te sientas así.
1259
01:08:21,200 --> 01:08:23,660
¿Nos sentamos aquí?
1260
01:08:25,720 --> 01:08:26,620
Bueno.
1261
01:08:26,750 --> 01:08:28,720
¿Qué beberás? ¿Qué debería traerte?
1262
01:08:29,919 --> 01:08:31,579
Nada.
1263
01:08:36,337 --> 01:08:37,577
¿Qué esta sucediendo?
1264
01:08:38,060 --> 01:08:39,700
¿Por qué te ves así?
1265
01:08:41,340 --> 01:08:42,820
¿No te gusta?
1266
01:08:43,470 --> 01:08:44,668
No.
1267
01:08:45,550 --> 01:08:47,010
Te queda muy bien.
1268
01:08:47,910 --> 01:08:49,470
Eres muy hermosa.
1269
01:08:50,320 --> 01:08:51,870
¿Entonces qué?
1270
01:08:52,470 --> 01:08:54,160
Pero tu no eres ella.
1271
01:08:55,230 --> 01:08:56,870
¿Qué?
1272
01:08:59,281 --> 01:09:01,331
¿Puedo descansar un rato?
1273
01:09:02,240 --> 01:09:03,750
Sí, no hay problema.
1274
01:09:04,550 --> 01:09:06,900
Te Traeré algo para ponerte.
1275
01:09:39,336 --> 01:09:41,816
Allah, ¿qué estoy haciendo?
1276
01:09:43,290 --> 01:09:45,070
¿Qué estoy haciendo?
1277
01:10:08,430 --> 01:10:12,090
Sr. Abdullah, felicitaciones. Estoy muy contenta. Has llegado a un acuerdo con Işil.
1278
01:10:14,370 --> 01:10:15,560
¿Quién es Işıl?
1279
01:10:16,060 --> 01:10:18,790
De hecho, es una amiga
muy cercana de Kıvılcım.
1280
01:10:18,790 --> 01:10:20,680
También amo mucho a Işıl.
1281
01:10:20,680 --> 01:10:23,360
Ella es nuestra amiga de
Izmir. Una chica muy simpática.
1282
01:10:25,010 --> 01:10:27,050
Vaya.
1283
01:10:27,430 --> 01:10:28,680
¿Qué "Vaya"?
1284
01:10:29,700 --> 01:10:31,350
Está bien, mamá.
1285
01:10:32,708 --> 01:10:35,954
Vaya, Nilay Ha Vuelto a Nuestras filas.
1286
01:10:37,920 --> 01:10:43,530
La Sra. Işil dejó su Currículum. En el currículum no estaba escrito que ella fuera amiga de la Sra. Kıvılcım.
1287
01:10:43,530 --> 01:10:46,300
Estaba escrito sobre el trabajo
que hizo en Holanda, hija.
1288
01:10:47,721 --> 01:10:49,801
¿Es de Ahí de Donde vino?
1289
01:10:51,800 --> 01:10:53,080
Felicitaciones, papá.
1290
01:10:53,695 --> 01:10:56,875
Gracias. Iremos juntos hoy,
también deberías ver este lugar.
1291
01:10:57,030 --> 01:10:59,050
Está bien, papá.
1292
01:11:03,576 --> 01:11:05,616
El médico está llamando.
1293
01:11:05,641 --> 01:11:07,591
Estaba demasiado preocupada.
1294
01:11:07,830 --> 01:11:09,300
Por favor, doctor.
1295
01:11:09,970 --> 01:11:11,250
Sí.
1296
01:11:12,460 --> 01:11:13,370
Sí.
1297
01:11:13,836 --> 01:11:15,546
Eso es muy hermoso.
1298
01:11:15,730 --> 01:11:19,140
Bueno. Bien, gracias,
vendremos hoy. Muchas gracias.
1299
01:11:19,200 --> 01:11:20,760
Que Allah esté satisfecho contigo. Adiós
1300
01:11:20,930 --> 01:11:23,090
- ¿Mustafa, son buenas noticias?
- Bien. La noticia es buena.
1301
01:11:23,090 --> 01:11:26,710
Se ha encontrado un donante para el trasplante. Necesito ir a verlo hoy.
1302
01:11:26,710 --> 01:11:29,510
Felicidades.
1303
01:11:34,540 --> 01:11:35,950
Gracias a Allah.
1304
01:11:39,160 --> 01:11:40,520
Oh, hija.
1305
01:11:40,520 --> 01:11:42,790
Estoy muy nerviosa.
1306
01:11:45,100 --> 01:11:46,910
Yo también me sentí mal.
1307
01:11:49,350 --> 01:11:56,730
Todos están casi llorando. Ahora es el
momento de celebrar, ¿no es así, Sra. Pembe?
1308
01:11:56,730 --> 01:11:58,610
Por supuesto, por supuesto,
así es como debería ser.
1309
01:11:58,610 --> 01:12:00,420
¿Cuándo nos vamos? Yo también iré.
1310
01:12:00,420 --> 01:12:03,450
Espera, hija. Tus heridas aún no
se han curado. Te llevaremos allí.
1311
01:12:03,450 --> 01:12:09,040
Mami, estoy bien. Allah, alabado seas,
que quitas todos nuestros problemas.
1312
01:12:09,130 --> 01:12:12,850
Todo es de las buenas obras que hacemos.
1313
01:12:13,710 --> 01:12:19,420
Espero, Sevtap, que funcione.
Y que te recuperarás pronto.
1314
01:12:19,540 --> 01:12:20,940
Eso espero, Meri.
1315
01:12:28,610 --> 01:12:32,190
- Buen provecho.
- Gracias, Sevilay.
1316
01:12:32,230 --> 01:12:37,030
Sevilay. Baja un poco la temperatura de la caldera,
por favor, hace mucho calor. Me siento débil.
1317
01:12:37,030 --> 01:12:40,430
No esta encendido, Sra. Kıvılcım. No lo
enciendo porque afuera no hace tanto frío.
1318
01:12:40,430 --> 01:12:41,890
Lo juro, no me parece bajo.
1319
01:12:41,890 --> 01:12:43,450
Tampoco pude dormir
por la noche debido al calor.
1320
01:12:43,450 --> 01:12:45,120
Abre la puerta, por el amor de Allah.
1321
01:12:45,120 --> 01:12:46,420
Cariño, nos vamos a congelar.
1322
01:12:46,420 --> 01:12:48,130
Mamá, deja entrar el aire.
1323
01:12:48,130 --> 01:12:50,690
¿Por qué hace tanto
calor en esta casa, Sevilay?
1324
01:12:50,690 --> 01:12:52,420
No hace calor en casa.
1325
01:12:52,420 --> 01:12:54,130
Mamá, tengo sofocos.
1326
01:12:54,130 --> 01:12:56,090
Juro que no hace calor, todo está bien.
1327
01:12:56,090 --> 01:12:58,090
Estoy ardiendo por todas partes.
1328
01:12:59,320 --> 01:13:00,966
¿No es la menopausia?
1329
01:13:01,255 --> 01:13:03,395
Mamá, ¿la menopausia ocurre a esta edad?
1330
01:13:03,420 --> 01:13:05,420
Lo revisé a esta edad también.
1331
01:13:05,490 --> 01:13:07,310
Es la premenopausia.
1332
01:13:07,730 --> 01:13:10,920
Me llevó mucho tiempo. Espero
que no sea lo mismo para ti.
1333
01:13:10,920 --> 01:13:13,303
Nos dio problemas también.
1334
01:13:13,505 --> 01:13:15,345
Mira,está obsesionada conmigo.
1335
01:13:15,440 --> 01:13:16,730
¿Qué te hice?
1336
01:13:16,730 --> 01:13:18,090
Mamá, ¿por qué debería
obsesionarme con esto?
1337
01:13:18,090 --> 01:13:21,080
Estabas muy nerviosa
entonces. De eso estoy hablando.
1338
01:13:21,080 --> 01:13:23,050
Eso es cierto, la Sra. Kıvılcım.
1339
01:13:23,050 --> 01:13:25,780
Las niñas se parecen a
sus madres en estos asuntos.
1340
01:13:27,216 --> 01:13:29,396
Será mejor que veas a un médico.
1341
01:13:29,420 --> 01:13:32,290
Hágase la prueba.
Descubriremos qué te pasa.
1342
01:13:32,518 --> 01:13:36,138
Sí, iré, me revisaré.
Estaba pensando en Bengü ayer.
1343
01:13:36,210 --> 01:13:41,180
Le dije que esperara noticias mías. No encontré
nada. Estaba estresada, me sentí mal anoche.
1344
01:13:41,180 --> 01:13:42,800
¿Qué vas a hacer?
1345
01:13:42,800 --> 01:13:44,450
Nos veremos con Ömer.
1346
01:13:44,450 --> 01:13:47,930
Consultaré con Ömer.
Veremos qué podemos hacer.
1347
01:13:47,930 --> 01:13:49,990
Ömer estuvo en nuestro restaurante anoche.
1348
01:13:49,990 --> 01:13:51,640
Lo se.
1349
01:13:55,060 --> 01:13:55,910
Buen día.
1350
01:13:55,910 --> 01:13:58,180
Buenos días, Firaz.
1351
01:13:58,630 --> 01:14:00,340
¿Dónde caminaste por la noche?
1352
01:14:02,090 --> 01:14:04,510
No caminé a ningún lado por la noche.
1353
01:14:04,510 --> 01:14:07,070
Hace mucho tiempo que no veo a un amigo.
1354
01:14:07,070 --> 01:14:08,430
Fui a verlo.
1355
01:14:08,430 --> 01:14:10,050
Me quedé con él.
1356
01:14:10,388 --> 01:14:12,268
Bien hecho, hijo.
1357
01:14:13,630 --> 01:14:14,780
¿Qué?
1358
01:14:15,640 --> 01:14:17,610
¿Lo hiciste bien?
1359
01:14:18,210 --> 01:14:20,280
¿Lo hice bien?
1360
01:14:20,967 --> 01:14:22,487
Oh, querida mamá.
1361
01:14:22,590 --> 01:14:25,470
Me hiciste arrepentirme de
haber nacido en estos asuntos.
1362
01:14:25,470 --> 01:14:28,020
¿Ahora dices que lo hiciste bien?
1363
01:14:28,600 --> 01:14:29,500
Hijo.
1364
01:14:29,500 --> 01:14:31,530
Por supuesto que irás a caminar.
1365
01:14:31,580 --> 01:14:33,390
Son jóvenes.
1366
01:14:33,610 --> 01:14:36,070
Si bien todavía existe una
oportunidad, ¿cuál es el problema?
1367
01:14:36,100 --> 01:14:37,990
¡Sal de mi madre, alma del diablo!
1368
01:14:37,990 --> 01:14:39,180
Firaz.
1369
01:14:39,180 --> 01:14:41,430
Porque estas palabras no pueden ser tuyas.
1370
01:14:41,430 --> 01:14:44,320
Gökhan, escribe esto,
puede que lo necesites.
1371
01:14:44,700 --> 01:14:47,150
Juro que he dejado de salir de fiesta.
1372
01:14:47,180 --> 01:14:48,480
Decidí vivir en paz.
1373
01:14:48,480 --> 01:14:49,600
No puedes hacer eso.
1374
01:14:49,600 --> 01:14:53,120
Firaz: Lleva a Gökhan a
salir también una noche.
1375
01:14:53,120 --> 01:14:55,386
Y déjalo relajarse un poco.
1376
01:14:56,110 --> 01:14:57,100
Sí, sí, lo haré.
1377
01:14:57,100 --> 01:14:58,670
Yo te tomaré de la mano y te guiaré.
1378
01:14:58,950 --> 01:15:02,350
Yo...iré a ducharme.
1379
01:15:03,413 --> 01:15:04,413
Ustedes...
1380
01:15:04,571 --> 01:15:06,790
Disfruten de su comida.
1381
01:15:10,971 --> 01:15:15,691
Lo repetiré ahora, juré que ya no me enojaría
con él por salir y divertirse.
1382
01:15:15,894 --> 01:15:17,744
¿Es para mejor? ¿Qué ha cambiado?
1383
01:15:17,910 --> 01:15:19,330
No lo creerás.
1384
01:15:19,694 --> 01:15:21,814
Se enamoró de Nursema.
1385
01:15:21,862 --> 01:15:23,262
De ninguna manera.
1386
01:15:23,310 --> 01:15:24,690
Le pregunté.
1387
01:15:25,060 --> 01:15:26,330
Él dijo: "¿Deberías mirarla?".
1388
01:15:26,330 --> 01:15:28,010
Y pensé que no miraría.
1389
01:15:28,010 --> 01:15:29,920
Hay algo en esto.
1390
01:15:30,400 --> 01:15:34,260
Probablemente la madre
de Nursema hechizó a mi hijo.
1391
01:15:34,260 --> 01:15:35,790
Ella cantó sobre él.
1392
01:15:36,260 --> 01:15:38,710
Lo juro, espero todos de ellos.
1393
01:15:39,030 --> 01:15:40,810
Arruinaron nuestras vidas.
1394
01:15:42,130 --> 01:15:43,580
Es verdad, lo juro.
1395
01:15:49,318 --> 01:15:50,882
Aquí tienes, mi único.
1396
01:15:51,425 --> 01:15:53,450
Bueno, ¿has tomado una decisión?
1397
01:15:53,470 --> 01:15:55,139
¿Cuál es la solución?
1398
01:15:56,412 --> 01:15:59,050
Ibas al cumpleaños de tu amigo.
1399
01:15:59,050 --> 01:16:00,860
¿No es así? El nombre del
chico era Hakan, ¿verdad?
1400
01:16:00,860 --> 01:16:06,070
¿Irás? Entonces, en base a esto,
llevaré a Cemre con mi madre.
1401
01:16:06,110 --> 01:16:08,693
No, cariño, no quiero nada, no iré.
1402
01:16:08,837 --> 01:16:11,077
Si quieres llevarte a Cemre, iremos juntos.
1403
01:16:11,637 --> 01:16:12,597
¿De verdad?
1404
01:16:12,850 --> 01:16:18,490
Con mucho gusto. Pero no te
ofrecí porque es difícil para ti en casa.
1405
01:16:18,490 --> 01:16:19,980
La situación con Nilay está a la vista.
1406
01:16:19,980 --> 01:16:21,790
Si no vamos, será feo.
1407
01:16:22,750 --> 01:16:24,100
Bueno, mi vida.
1408
01:16:24,100 --> 01:16:25,390
Luego termina tu desayuno.
1409
01:16:25,390 --> 01:16:27,610
Te llevaré al colegio
y de ahí iré a la oficina.
1410
01:16:27,610 --> 01:16:30,350
Bien, estoy lista. Reuniré
todo aquí, vámonos.
1411
01:16:30,350 --> 01:16:31,330
De acuerdo, querida.
1412
01:16:32,187 --> 01:16:34,413
Mi única irá a la casa de la abuela.
1413
01:16:34,682 --> 01:16:36,082
Entonces la dejaré y volveré.
1414
01:16:37,312 --> 01:16:38,432
Bueno.
1415
01:16:38,760 --> 01:16:40,300
Bismillah.
1416
01:16:44,936 --> 01:16:46,496
Vamos, la dejaré y volveré.
1417
01:16:54,600 --> 01:16:56,530
Se convirtió en un ángel del bien.
1418
01:17:18,830 --> 01:17:21,991
Vamos a ver. Ya lo veremos.
1419
01:17:31,620 --> 01:17:33,841
¿Qué estoy haciendo?
1420
01:17:38,690 --> 01:17:40,266
Vamos, ¿estás lista?
1421
01:17:40,504 --> 01:17:41,834
Llegaremos tarde.
1422
01:17:44,800 --> 01:17:47,470
¿Estás tan emocionado porque voy a mejorar?
1423
01:17:48,800 --> 01:17:51,035
¿O porque te desharás de mí?
1424
01:17:53,196 --> 01:17:55,166
Porque mejorarás, por supuesto.
1425
01:17:55,300 --> 01:17:56,940
Ni siquiera pensé en lo contrario.
1426
01:17:57,360 --> 01:17:58,627
No tanto.
1427
01:17:59,400 --> 01:18:04,153
Me temo que no podré verte
después de que me recupere.
1428
01:18:05,240 --> 01:18:07,453
Esto no sucederá, no te preocupes.
1429
01:18:08,510 --> 01:18:11,425
Te arreglaré un hogar y te
ayudaré a poner las cosas en orden.
1430
01:18:11,653 --> 01:18:13,553
Te encontraremos un buen trabajo.
1431
01:18:13,708 --> 01:18:15,958
No podremos vivir uno
al lado del otro, pero...
1432
01:18:16,091 --> 01:18:17,561
No te dejaré sola.
1433
01:18:17,640 --> 01:18:19,030
No te preocupes.
1434
01:18:20,319 --> 01:18:21,449
Gracias.
1435
01:18:23,530 --> 01:18:24,558
Estoy lista.
1436
01:18:24,738 --> 01:18:26,578
Vamos. Zülker nos está esperando.
1437
01:18:28,720 --> 01:18:29,810
Zülker.
1438
01:18:29,890 --> 01:18:30,590
Mamá.
1439
01:18:30,590 --> 01:18:32,480
Vamos, tómalos, tráelos.
1440
01:18:32,668 --> 01:18:34,868
La hermana Halime
llamó. Ella viene aquí.
1441
01:18:35,040 --> 01:18:38,020
- Ve y traela.
- Está bien, mamá, la traeré.
1442
01:18:38,890 --> 01:18:41,050
¿Cómo avanzan las buenas obras en la zona?
1443
01:18:41,075 --> 01:18:43,715
Esa vez que usted y Nursema
estaban en la mezquita.
1444
01:18:43,740 --> 01:18:45,130
Mamá, gracias a Allah...
1445
01:18:45,155 --> 01:18:47,515
Las limosnas se distribuyeron en 30 casas.
1446
01:18:47,720 --> 01:18:49,040
Gracias a Allah.
1447
01:18:49,990 --> 01:18:50,810
¿Imán?
1448
01:18:50,810 --> 01:18:52,510
¿Él también viene?
1449
01:18:52,560 --> 01:18:55,850
No es realmente visible, mamá. ¿Pasa algo? Insallah.
1450
01:18:55,850 --> 01:18:57,640
No, no. Sólo estaba preguntando.
1451
01:18:58,590 --> 01:19:00,900
Hemos llegado.
1452
01:19:02,442 --> 01:19:03,602
Vamos, en el nombre de Allah.
1453
01:19:03,650 --> 01:19:05,960
Vamos. Que regreses con
buenas noticias, Insallah.
1454
01:19:05,960 --> 01:19:07,213
Insallah.
1455
01:19:07,308 --> 01:19:10,798
Ve tú, yo oraré si Allah acepta.
1456
01:19:11,023 --> 01:19:12,323
Que Allah esté complacido.
1457
01:19:12,380 --> 01:19:13,690
Allah los bendiga. Gracias mamá.
1458
01:19:20,031 --> 01:19:23,111
El Todopoderoso no te alejó de tu madre.
1459
01:19:23,330 --> 01:19:25,500
Y no te quitará a tu madre.
1460
01:19:25,770 --> 01:19:26,830
Amén.
1461
01:19:27,270 --> 01:19:28,560
Vamos.
1462
01:19:28,660 --> 01:19:29,690
Vamos.
1463
01:19:29,840 --> 01:19:33,380
- Vamos, nos vemos.
- Vamos, nos vemos, adiós.
1464
01:19:39,390 --> 01:19:40,920
Cariño mío.
1465
01:19:42,090 --> 01:19:43,230
Que lo pases bien.
1466
01:19:43,230 --> 01:19:44,560
Gracias.
1467
01:20:20,137 --> 01:20:23,477
Su esposo se ha ido, vuelve a nosotros.
1468
01:20:23,700 --> 01:20:25,890
Lo siento, estaba perdida
en mis pensamientos.
1469
01:20:26,730 --> 01:20:29,290
Es como si el año hubiera sido cambiado.
1470
01:20:29,290 --> 01:20:31,090
No estaba celoso.
1471
01:20:31,090 --> 01:20:32,370
Maravilloso.
1472
01:20:32,370 --> 01:20:34,700
Estamos bien con fatih. Ha cambiado.
1473
01:20:34,700 --> 01:20:36,570
Entonces ven a mi Cumpleaños.
1474
01:20:36,570 --> 01:20:40,280
No, no puedo, pero no por Fatih.
Estamos reuniéndonos una cena familiar.
1475
01:20:40,280 --> 01:20:41,834
Bueno, está bien, que así sea.
1476
01:20:42,370 --> 01:20:43,030
Vamos, Vamos.
1477
01:20:43,030 --> 01:20:44,590
Bueno, vamos.
1478
01:20:47,586 --> 01:20:50,096
Işıl se convirtió en el director de su hotel.
1479
01:20:50,700 --> 01:20:52,430
Oh, ¿qué estás diciendo?
1480
01:20:53,573 --> 01:20:55,643
Ay Allah mío. No lo sé.
1481
01:20:56,498 --> 01:20:57,688
Felicidades.
1482
01:20:57,713 --> 01:20:59,173
Espero que todo esté bien.
1483
01:20:59,220 --> 01:21:01,720
Işil es un poco dura.
1484
01:21:02,420 --> 01:21:04,150
Después de todo, ella es tu pariente.
1485
01:21:04,260 --> 01:21:06,280
No espero que sea fácil con ella.
1486
01:21:06,560 --> 01:21:08,950
Mirame. ¿Me estas llamando bruja?
1487
01:21:09,530 --> 01:21:11,160
Eres mi dulce bruja.
1488
01:21:12,150 --> 01:21:15,575
Me siento realmente acalorada, me lo quitaré.
1489
01:21:15,715 --> 01:21:17,445
Pero no hace calor aquí, Cariño.
1490
01:21:17,540 --> 01:21:19,720
no me siento bien.
1491
01:21:19,720 --> 01:21:22,440
Voy a ir de aquí para hacerme la prueba.
1492
01:21:22,440 --> 01:21:23,500
¿Qué Pasó?
1493
01:21:24,200 --> 01:21:25,270
¿Qué prueba?
1494
01:21:26,670 --> 01:21:30,050
Estamos Envejeciendo, Señor
Ömer, ¿Está listo para ello?
1495
01:21:30,230 --> 01:21:31,620
Listo, Señora.
1496
01:21:34,100 --> 01:21:35,360
¿Quieres que vaya contigo?
1497
01:21:35,360 --> 01:21:36,630
No, no hace falta.
1498
01:21:37,230 --> 01:21:41,173
Por cierto, dame algunos
consejos sobre Bengü.
1499
01:21:41,440 --> 01:21:44,970
Cuando ella le dijo a todos todo,
Todos se convirtieron en enemigos.
1500
01:21:44,970 --> 01:21:46,570
¿Estos Asimlar son de Oylunki, ¿verdad?
1501
01:21:46,570 --> 01:21:48,070
Sí, ¿conoces a alguien?
1502
01:21:48,450 --> 01:21:49,280
Hay alguien.
1503
01:21:49,280 --> 01:21:50,320
Hay alguien, llamaré.
1504
01:21:50,380 --> 01:21:52,480
Me alegraré mucho, Ömer.
1505
01:21:52,650 --> 01:22:00,070
Hablaré con los amigos de la chica que conocieron a este hombre.
Tal vez dicen que lo saben e intentaré Convencerlos.
1506
01:22:00,070 --> 01:22:04,020
Si van juntos, podrían
conocer a alguien más alto.
1507
01:22:04,020 --> 01:22:05,520
Yo también ayudaré, llamaré.
1508
01:22:05,940 --> 01:22:07,230
Estaré muy contenta.
1509
01:22:07,510 --> 01:22:08,690
Es bueno que existas.
1510
01:22:09,846 --> 01:22:14,866
Por cierto, llamaré a Bengü, para que
no crea que no estoy interesada en ella.
1511
01:22:15,040 --> 01:22:16,020
Llámale, cariño.
1512
01:22:16,470 --> 01:22:19,470
¿Cuándo sabremos si es adecuado o no?
1513
01:22:19,470 --> 01:22:21,790
Te lo haré saber dentro del día.
1514
01:22:22,077 --> 01:22:23,077
Bien.
1515
01:22:23,346 --> 01:22:24,960
Y sí... ¿se ajusta?
1516
01:22:25,120 --> 01:22:27,330
¿Podré recuperarme?
1517
01:22:27,510 --> 01:22:32,461
Si se ajusta y lo hacen los profesionales...
en la mayoría de los casos, todo va bien.
1518
01:22:32,750 --> 01:22:38,940
Con un buen monitoreo, la mayoría de los
pacientes pueden continuar viviendo vidas llenas.
1519
01:22:38,940 --> 01:22:42,189
Pero primero, veamos si se ajusta o no.
1520
01:22:42,620 --> 01:22:44,100
Insallah.
1521
01:22:44,470 --> 01:22:46,480
Hay una gran Oportunidad.
1522
01:22:46,520 --> 01:22:48,940
Pero no nos regocijemos demasiado
hasta que estemos convencidos de ello.
1523
01:22:49,390 --> 01:22:51,160
Estoy bastante segura de eso.
1524
01:22:53,125 --> 01:22:53,925
Insallah.
1525
01:22:54,020 --> 01:22:56,630
No, no, con el permiso de Allah
Todo va a salir bien.
1526
01:22:59,316 --> 01:23:00,586
Hagámoslo de esta manera.
1527
01:23:00,650 --> 01:23:04,910
Vamos a deshacernos de todos estos
cosas que no están de moda.
1528
01:23:04,910 --> 01:23:05,684
¿Bueno?
1529
01:23:05,857 --> 01:23:09,097
Este lugar debe ser
devuelto a la normalidad.
1530
01:23:09,122 --> 01:23:11,692
No con cosas tan feas.
1531
01:23:11,920 --> 01:23:13,570
Por supuesto, la Sra. Işıl.
1532
01:23:14,070 --> 01:23:17,810
Reúna el personal de la
cocina después del almuerzo.
1533
01:23:17,810 --> 01:23:20,240
Yo también quiero decirles algo.
1534
01:23:22,620 --> 01:23:23,840
Sí.
1535
01:23:25,811 --> 01:23:29,231
Hola Sr. Abdullah,
bienvenido. No te esperaba.
1536
01:23:29,811 --> 01:23:32,651
Quería mostrarle a mi hijo el nuevo hotel.
1537
01:23:32,730 --> 01:23:33,390
Sra. Işıl.
1538
01:23:33,390 --> 01:23:34,240
Sr. Mustafa.
1539
01:23:34,240 --> 01:23:36,340
¿Sí? Bienvenido. Encantada de conocerlo.
1540
01:23:36,340 --> 01:23:37,950
Felicidades.
1541
01:23:37,950 --> 01:23:39,210
Muchas gracias.
1542
01:23:39,210 --> 01:23:42,180
Empecé a hacer pequeños
cambios poco a poco.
1543
01:23:42,356 --> 01:23:47,050
Primero, comenzará con un cambio de estilo.
1544
01:23:47,150 --> 01:23:48,940
Esto ahuyentará a los visitantes.
1545
01:23:48,940 --> 01:23:52,983
Nuestro hotel solo
necesita buenos visitantes.
1546
01:23:53,440 --> 01:23:54,560
Sí.
1547
01:23:54,560 --> 01:23:57,640
Pero no olvidemos qué tipo
de visitantes tenemos, ¿verdad?
1548
01:23:59,120 --> 01:24:04,113
Invertimos en este hotel
para invitar a los turistas aquí.
1549
01:24:04,319 --> 01:24:07,899
Y mi objetivo es que usted
no los busque, señor Abdullah.
1550
01:24:08,492 --> 01:24:10,864
Pero no perderse a nuestros
invitados actuales, ¿verdad?
1551
01:24:11,760 --> 01:24:13,230
Exactamente.
1552
01:24:14,934 --> 01:24:17,553
Yo...continuaré, con su permiso.
1553
01:24:17,886 --> 01:24:20,836
- ¿Quieres que te acompañe allí?
- No, gracias.
1554
01:24:22,460 --> 01:24:26,170
Continuamos el tema con alcohol.
1555
01:24:26,170 --> 01:24:28,460
Ayer no nos pusimos de acuerdo.
1556
01:24:29,320 --> 01:24:33,060
El alcohol de ninguna manera
es compatible con nuestro nombre.
1557
01:24:33,300 --> 01:24:34,610
¿En ningún caso?
1558
01:24:35,652 --> 01:24:36,972
En ningún caso.
1559
01:24:37,140 --> 01:24:38,200
Definitivamente.
1560
01:24:38,200 --> 01:24:39,450
De ninguna manera.
1561
01:24:39,450 --> 01:24:41,470
Me refiero a "nunca".
1562
01:24:41,660 --> 01:24:43,858
Suena mejor en turco.
1563
01:24:44,124 --> 01:24:45,404
Pero entendí.
1564
01:24:46,400 --> 01:24:49,060
Sería bueno si empezáramos a
hacer cambios a partir de esto.
1565
01:24:49,060 --> 01:24:50,550
Trabajo fácil.
1566
01:24:55,610 --> 01:24:57,120
Cálmate, niña.
1567
01:24:58,290 --> 01:25:00,480
Cálmate, işıl.
1568
01:25:03,520 --> 01:25:04,880
Adelante.
1569
01:25:09,920 --> 01:25:11,330
¿Qué pasa, hermano?
1570
01:25:11,658 --> 01:25:14,428
Me has involucrado de nuevo, Fatih.
1571
01:25:14,500 --> 01:25:16,167
No hay nada de eso aquí.
1572
01:25:16,360 --> 01:25:19,920
Quiero que mi esposa esté segura.
1573
01:25:19,920 --> 01:25:21,196
Es como la seguridad.
1574
01:25:21,470 --> 01:25:22,575
Eso es todo.
1575
01:25:22,635 --> 01:25:23,635
Bien.
1576
01:25:24,063 --> 01:25:25,530
¿Está siendo seguida?
1577
01:25:26,130 --> 01:25:31,558
Uno de los chicos está mirando. Pero si Doğa se
entera de esto, su relación se deteriorará, ¿lo sabe?
1578
01:25:31,900 --> 01:25:33,030
Lo sé, lo sé, hermano.
1579
01:25:33,030 --> 01:25:34,490
No te preocupes.
1580
01:25:34,950 --> 01:25:36,320
Doğa y yo estamos bien ahora.
1581
01:25:36,320 --> 01:25:38,880
En lugar de perderla por los celos...
1582
01:25:38,880 --> 01:25:45,200
Elijo saber todo sobre
ella y ser como ella quiere.
1583
01:25:45,674 --> 01:25:48,824
Así que es mejor que no lo atrapen.
1584
01:25:49,387 --> 01:25:51,617
Se advertí, no te preocupes.
1585
01:25:51,800 --> 01:25:53,341
Está bien, gracias.
1586
01:25:55,020 --> 01:25:55,694
Fatih...
1587
01:25:56,273 --> 01:25:58,606
Esta es la primera vez en tantos meses que te veo tan feliz.
1588
01:25:58,880 --> 01:26:00,570
Dios quiera que continúe así.
1589
01:26:00,914 --> 01:26:03,244
Sí, Hermano, Estoy Feliz.
1590
01:26:03,700 --> 01:26:04,870
Insallah.
1591
01:26:05,600 --> 01:26:07,700
Si no te importa, yo
Tengo algunos negocios que hacer.
1592
01:26:07,700 --> 01:26:08,420
Trabajo fácil.
1593
01:26:08,420 --> 01:26:09,420
Gracias...
1594
01:26:13,300 --> 01:26:20,020
No entiendo lo que está pasando, hace calor todo el tiempo. Mi cabeza
está girando. Todo está confuso en mi cabeza, no puedo concentrarme.
1595
01:26:20,045 --> 01:26:21,895
Según Su Examen, todo parece normal.
1596
01:26:21,920 --> 01:26:23,720
Pero haremos algunas pruebas.
1597
01:26:23,720 --> 01:26:26,090
¿Podría ser está la menopausia?
1598
01:26:26,090 --> 01:26:28,180
¿A qué edad su madre paso por la menopausia?
1599
01:26:28,180 --> 01:26:30,600
A mi edad, como ella dice.
1600
01:26:30,600 --> 01:26:32,410
¿Por primera vez se retrasa el período?
1601
01:26:32,410 --> 01:26:35,090
Sí, generalmente es regular,
esta es la primera vez.
1602
01:26:35,090 --> 01:26:36,440
Podría ser peri menopausia.
1603
01:26:36,440 --> 01:26:40,450
Durante este período, puede haber un retraso en
la menstruación, la fiebre y el aumento de peso.
1604
01:26:40,450 --> 01:26:42,820
Pero con la ayuda de las hormonas
podemos aliviar su condición.
1605
01:26:42,820 --> 01:26:44,640
¿Esto no tendrá ningún efecto?
1606
01:26:44,640 --> 01:26:47,860
Esperemos tus pruebas y luego hablamos.
1607
01:26:47,860 --> 01:26:49,180
Será mejor de esta manera.
1608
01:26:49,180 --> 01:26:52,610
Son pruebas hormonales,
nos darán resultados precisos.
1609
01:26:52,610 --> 01:26:54,280
Actuaremos en base a esto.
1610
01:26:54,430 --> 01:26:54,950
Por favor.
1611
01:26:55,050 --> 01:26:56,560
Muchas gracias.
1612
01:26:57,240 --> 01:26:58,450
Estoy esperando mañana.
1613
01:26:58,450 --> 01:26:59,040
Bueno.
1614
01:26:59,040 --> 01:26:59,540
- Bueno.
- Nos vemos.
1615
01:26:59,540 --> 01:27:00,220
Nos vemos.
1616
01:27:00,220 --> 01:27:01,040
Gracias.
1617
01:27:06,010 --> 01:27:07,390
Estoy escuchando, Doğa.
1618
01:27:07,710 --> 01:27:09,300
Mami, ¿cómo estás?
1619
01:27:09,300 --> 01:27:13,540
Todo está bien, necesitaba tomar
pruebas. Vine a ver al médico.
1620
01:27:13,540 --> 01:27:15,770
¿Qué pasó? ¿Algo pasó?
1621
01:27:15,770 --> 01:27:19,240
No, me siento un poco extraña.
Probablemente la menopausia.
1622
01:27:19,240 --> 01:27:20,635
No pienses.
1623
01:27:20,920 --> 01:27:22,700
Pero por favor avíseme.
1624
01:27:23,370 --> 01:27:25,740
Mamá, por eso te llamé.
1625
01:27:25,740 --> 01:27:28,560
Me reuniré con Meri en un café.
1626
01:27:28,560 --> 01:27:30,490
Luego iremos a la casa de Fatih.
1627
01:27:30,490 --> 01:27:32,173
Cenaremos allí.
1628
01:27:32,296 --> 01:27:35,056
¿Cemre puede quedarse contigo un poco más?
1629
01:27:35,160 --> 01:27:37,020
Está bien, querida, puedes.
1630
01:27:37,170 --> 01:27:38,340
Gracias mamá.
1631
01:27:38,390 --> 01:27:41,700
Avísame cuándo terminarán
las pruebas, ¿de acuerdo?
1632
01:27:41,700 --> 01:27:42,670
Vamos, besos.
1633
01:27:42,670 --> 01:27:45,650
De acuerdo, Doga, no te
preocupes. Yo también te beso.
1634
01:27:47,490 --> 01:27:48,660
Gracias, hija.
1635
01:27:48,660 --> 01:27:50,030
Buen provecho.
1636
01:27:50,420 --> 01:27:51,380
Gracias.
1637
01:27:51,380 --> 01:27:53,050
Disfruta tu comida, hermana.
1638
01:27:57,294 --> 01:27:59,524
Es tan bueno que vinieras, hermana.
1639
01:28:00,160 --> 01:28:03,380
Pembe, enviaste al tipo hasta la puerta.
1640
01:28:03,600 --> 01:28:04,260
Era necesario.
1641
01:28:04,260 --> 01:28:06,770
Si es necesario, volverá de nuevo.
1642
01:28:06,770 --> 01:28:08,310
¿Y cómo estas?
1643
01:28:08,420 --> 01:28:09,750
Gracias.
1644
01:28:10,280 --> 01:28:11,260
Nilay, ¿cómo esta?
1645
01:28:11,260 --> 01:28:13,160
¿Se a recuperado? ¿Está despierta?
1646
01:28:13,160 --> 01:28:15,480
Gracias a Allah, todo está bien.
1647
01:28:15,480 --> 01:28:20,110
Su madre está enferma, ya sabes.
Fueron al hospital. Estarán allí pronto.
1648
01:28:20,110 --> 01:28:22,050
Insallah, llegarán
con buenas noticias.
1649
01:28:22,220 --> 01:28:23,550
Insallah. Amén.
1650
01:28:23,550 --> 01:28:24,840
Amén.
1651
01:28:25,430 --> 01:28:26,850
¿Nursema?
1652
01:28:28,320 --> 01:28:29,250
Ella también está bien.
1653
01:28:29,250 --> 01:28:30,420
Ella está justo alrededor del vecindario.
1654
01:28:30,420 --> 01:28:32,290
Bien por ella, ella no retrocedió.
1655
01:28:32,290 --> 01:28:34,290
Y debes verla allí.
1656
01:28:35,170 --> 01:28:36,520
La veo.
1657
01:28:36,660 --> 01:28:37,740
La veo.
1658
01:28:38,860 --> 01:28:40,880
Hermana, ¿sucedió algo?
1659
01:28:44,350 --> 01:28:46,980
No quiero molestarte, pero...
1660
01:28:46,980 --> 01:28:48,010
En el nombre de Allah.
1661
01:28:48,010 --> 01:28:50,200
En el nombre de Allah. ¿Qué pasó, hermana?
1662
01:28:50,200 --> 01:28:51,820
¿Qué pasó?
1663
01:28:53,064 --> 01:28:55,744
Vine a hablar contigo sobre esto.
1664
01:28:56,678 --> 01:28:59,728
Nursema a menudo aparece en nuestra área.
1665
01:28:59,900 --> 01:29:01,840
¿Cómo es esto? Hermana,
¿qué significa esto?
1666
01:29:01,900 --> 01:29:04,866
No me gusta golpear el
monte, ya sabes, Pembe.
1667
01:29:05,658 --> 01:29:08,148
Tu hija visita la casa del imán.
1668
01:29:08,404 --> 01:29:10,184
Tales cosas no son para nosotros.
1669
01:29:10,282 --> 01:29:14,374
Si hay algo entre ellos, entonces vamos a
casarlos. Déjalos encontrarse así.
1670
01:29:15,568 --> 01:29:17,548
No puede hacer esto.
Los rumores se extenderán.
1671
01:29:17,580 --> 01:29:23,020
No... ¿a qué te refieres con que
visita la casa del imán? No comprendo.
1672
01:29:24,950 --> 01:29:33,579
Mira, Pembe, te presenté a mis vecinos y amigos.
Como una mujer que abrió su hogar para las buenas obras.
1673
01:29:34,300 --> 01:29:40,200
Pero el hecho de que su hija, sin
estar casada, va a la casa del Imán...
1674
01:29:40,560 --> 01:29:41,750
No es nada bonito.
1675
01:29:43,656 --> 01:29:44,846
No, eso no es posible, por supuesto.
1676
01:29:44,982 --> 01:29:45,982
Yo..
1677
01:29:46,409 --> 01:29:48,958
No sabía que ella vendría a su casa.
1678
01:29:49,260 --> 01:29:51,020
Lo vi con mis propios ojos.
1679
01:29:51,760 --> 01:29:54,090
Hablaré con Nursema.
1680
01:29:54,264 --> 01:29:56,074
Ella necesita casarse.
1681
01:29:56,770 --> 01:30:01,090
Se difundirán rumores si una
mujer divorciada se comporta así.
1682
01:30:01,090 --> 01:30:02,760
Para el imán o para otra persona.
1683
01:30:02,760 --> 01:30:03,880
Busquemosle un marido.
1684
01:30:05,480 --> 01:30:06,870
Tienes Razón.
1685
01:30:07,500 --> 01:30:08,520
Tienes razón.
1686
01:30:08,520 --> 01:30:10,160
Hola.
1687
01:30:11,320 --> 01:30:13,100
Bienvenido.
1688
01:30:13,190 --> 01:30:15,300
Hola a ti también.
1689
01:30:15,300 --> 01:30:18,190
Gracias a Allah que te puso de pie.
1690
01:30:23,350 --> 01:30:24,740
Gracias.
1691
01:30:25,220 --> 01:30:28,030
¿De qué estabas hablando?
1692
01:30:28,030 --> 01:30:29,860
Te lo diré más tarde.
1693
01:30:31,330 --> 01:30:33,730
¿Me lo estás ocultando?
1694
01:30:33,730 --> 01:30:35,390
¿No es este un pecado?
1695
01:30:35,440 --> 01:30:37,170
Casi muero.
1696
01:30:37,170 --> 01:30:40,960
Tövbe Estağfurullah,
¿cuantas veces repetirás esto?
1697
01:30:40,960 --> 01:30:42,290
Hasta que te aburras.
1698
01:30:42,290 --> 01:30:43,510
Ya estamos hartos.
1699
01:30:45,550 --> 01:30:47,000
Tiene razón, Pembe.
1700
01:30:47,080 --> 01:30:48,990
No Tenemos nada que ocultar.
1701
01:30:50,386 --> 01:30:53,046
Hablamos de casar a Nursema.
1702
01:30:53,150 --> 01:30:54,540
¿Con El Imán?
1703
01:30:56,319 --> 01:30:58,179
Nilay, no seas estúpida.
1704
01:30:58,302 --> 01:31:00,012
El Destino decide esas cosas.
1705
01:31:00,110 --> 01:31:01,030
Detente.
1706
01:31:01,030 --> 01:31:03,860
Si Buscamos la Palabra
"Destino" en Internet...
1707
01:31:03,860 --> 01:31:06,470
Luego encontraremos fotografías
de la hermana de Nursema.
1708
01:31:07,060 --> 01:31:08,380
¿Cómo está tu mamá?
1709
01:31:12,480 --> 01:31:14,860
Insallah, será mejor, mamá.
1710
01:31:14,860 --> 01:31:16,520
Insallah.
1711
01:31:16,613 --> 01:31:20,003
Meri, fue tan hermoso y romántico.
1712
01:31:20,120 --> 01:31:24,947
Como si no hubiéramos pasado por tantas
cosas. Como si nos acabáramos de conocer.
1713
01:31:25,260 --> 01:31:29,380
Probablemente fue la primera vez que
estuvimos tan cerca. Fue muy hermoso.
1714
01:31:29,380 --> 01:31:31,920
Ay Sí, Ay, Qué Lindo.
1715
01:31:31,920 --> 01:31:33,890
Todo fue como un sueño.
1716
01:31:35,380 --> 01:31:36,770
Bueno.
1717
01:31:36,770 --> 01:31:40,070
Entonces pasemos al tema principal.
1718
01:31:40,140 --> 01:31:44,700
Claramente se quieran algo más. ¿Qué pasó?
1719
01:31:44,860 --> 01:31:47,740
Sin problemas de tengo.
1720
01:31:47,740 --> 01:31:50,250
Pero algunas cosas me resultan extrañas.
1721
01:31:50,250 --> 01:31:51,126
Habla.
1722
01:31:51,280 --> 01:31:56,920
Quizás te parezca gracioso y te rías de mí.
1723
01:31:57,058 --> 01:32:01,128
Pero fatih no tiene ningún celos de mí.
1724
01:32:03,730 --> 01:32:07,510
Doğa, estás loca, ¿lo sabías?
1725
01:32:07,510 --> 01:32:09,610
¿Qué tiene esto que ver con
Eso? Por el amor de Allah.
1726
01:32:09,610 --> 01:32:12,270
¿Qué tiene esto que ver con eso? Dime.
1727
01:32:12,270 --> 01:32:13,900
¿Cómo es que no tiene celos de ti?
1728
01:32:13,900 --> 01:32:15,821
No Está Celoso.
1729
01:32:15,990 --> 01:32:17,960
No lo entiendes, Meri.
1730
01:32:17,960 --> 01:32:26,040
Conozco muy bien A fatih. Le es imposible comportarse así. Es como
si le hubieran arrancado el sentimiento de celos. Él es diferente.
1731
01:32:26,040 --> 01:32:31,380
Doğa, Estás obsesionada
con las relaciones tóxica.
1732
01:32:31,620 --> 01:32:32,430
¿Qué es esto?
1733
01:32:32,430 --> 01:32:34,130
Es malo si está celoso.
1734
01:32:34,130 --> 01:32:35,530
Es malo si no está celoso.
1735
01:32:35,530 --> 01:32:41,290
Te quejas, pero te encanta
la mala educación de Fatih.
1736
01:32:42,250 --> 01:32:44,100
Meri.
1737
01:32:44,240 --> 01:32:45,130
Pero es así.
1738
01:32:45,130 --> 01:32:46,450
Esto está mal.
1739
01:32:46,450 --> 01:32:48,760
Realmente no yo entiende.
1740
01:32:49,090 --> 01:32:50,420
No lo sé.
1741
01:32:50,420 --> 01:32:57,040
Regalos. Sorpresas. Me
llevó hoy. Hakan se me acercó y e no hizo nada.
1742
01:32:57,256 --> 01:32:59,976
Fatih simplemente hizo
un gesto con la mano.
1743
01:33:02,210 --> 01:33:06,080
Fatih intenta ser una
persona normal y civilizada.
1744
01:33:06,080 --> 01:33:07,170
¿Qué haría?
1745
01:33:07,170 --> 01:33:08,430
¿Le daría una paliza al chico?
1746
01:33:08,430 --> 01:33:11,450
No, por supuesto que
no. No digo eso, pero...
1747
01:33:11,450 --> 01:33:14,200
No lo entiendes. Conozco muy bien a Fatih.
1748
01:33:14,200 --> 01:33:15,850
Esto no es normal.
1749
01:33:15,850 --> 01:33:18,080
¿O él cree que ya me tiene en sus manos...?
1750
01:33:18,080 --> 01:33:20,310
O ya no me quiere, creo.
1751
01:33:20,960 --> 01:33:22,610
Mira.
1752
01:33:22,610 --> 01:33:23,550
Mira cómo piensan.
1753
01:33:23,550 --> 01:33:28,140
Mi vida, un hombre está tratando
de proteger su área segura.
1754
01:33:28,140 --> 01:33:30,830
El hombre se compromete y da un paso.
1755
01:33:30,830 --> 01:33:34,120
Es decir, tal vez él realmente
no quiere, pero hace algo lindo.
1756
01:33:34,120 --> 01:33:36,160
Y deberías comportarte así.
1757
01:33:36,160 --> 01:33:39,120
Lo hago de esta manera de todos
los modos, iré a cenar por la noche.
1758
01:33:39,120 --> 01:33:40,400
Hazlo así.
1759
01:33:40,400 --> 01:33:45,370
Come una comida maravillosa, luego toma a tu
ser querido por el brazo y regresa a casa.
1760
01:33:45,750 --> 01:33:48,660
Chica, además, hay cosas
que puedes y no puedes hacer.
1761
01:33:49,860 --> 01:33:52,230
Juro que eres como mi psicólogo.
1762
01:33:52,230 --> 01:33:54,760
¿Con quién hablaré
de esto si no estás aquí?
1763
01:33:54,760 --> 01:33:57,680
Estoy a su servicio 24 horas al
día, 7 días a la semana, señora.
1764
01:33:58,020 --> 01:34:00,350
Oh, que ese sea nuestro único problema.
1765
01:34:00,350 --> 01:34:01,560
¿Por qué no hemos pasado?
1766
01:34:01,560 --> 01:34:02,720
Tienes razón.
1767
01:34:03,500 --> 01:34:05,210
Bien, golpeemos madera.
1768
01:34:14,690 --> 01:34:17,450
Tengo noticias buenas,
todo está listo con el trabajo.
1769
01:34:17,450 --> 01:34:18,530
¿Hablas en serio?
1770
01:34:18,530 --> 01:34:19,880
Como nunca antes.
1771
01:34:20,720 --> 01:34:22,820
Muchas gracias.
1772
01:34:25,570 --> 01:34:27,180
Estoy tan feliz, perdóname.
1773
01:34:27,180 --> 01:34:29,200
Está bien, me alegro que
estés contenta. Adelante.
1774
01:34:30,560 --> 01:34:35,140
- ¿Cómo puedo pagarte?
No tienes nada que pagar nada.
Y la escuela está muy cerca.
1775
01:34:35,330 --> 01:34:37,340
Podrás caminar a todos
lados tranquilamente.
1776
01:34:37,600 --> 01:34:39,980
Este es uno de nuestros nuevos hoteles.
1777
01:34:39,980 --> 01:34:43,410
Por lo que vi en las fotos,
es bastante lindo y auténtico.
1778
01:34:43,410 --> 01:34:45,900
¡Gloria al Todopoderoso!
1779
01:34:46,670 --> 01:34:48,640
¿Quieres venir a tomar un café ahora?
1780
01:34:48,910 --> 01:34:51,000
Te lo juro, si lo haces
será con mucho gusto.
1781
01:34:51,100 --> 01:34:52,570
Lo haré, por supuesto.
1782
01:34:53,580 --> 01:34:58,300
Sra. Işıl, escuche, está muy
mal que cancelamos la reserva.
1783
01:34:58,300 --> 01:35:00,770
Pero para un servicio al cliente
de calidad es muy importante.
1784
01:35:00,837 --> 01:35:04,167
Aquí en Estambul intentamos
mostrar cosas modernas.
1785
01:35:04,192 --> 01:35:05,562
Por favor, no nos olvidemos de esto.
1786
01:35:05,640 --> 01:35:08,510
Mire, al señor Abdullah esto
no le gustará en absoluto.
1787
01:35:08,600 --> 01:35:11,100
Dígale que la señora
Işıl así lo ha decidido.
1788
01:35:11,340 --> 01:35:13,900
Está bien, pero ¿cómo lo digo?
1789
01:35:13,980 --> 01:35:14,770
Mira.
1790
01:35:15,040 --> 01:35:17,750
Entiendo perfectamente que el
señor Abdullah le haya reprendido.
1791
01:35:17,750 --> 01:35:20,486
Pero no te preocupes, tengo
muy buenas noticias para él.
1792
01:35:20,546 --> 01:35:22,786
Mañana todo el sector hablará de nosotros.
1793
01:35:22,890 --> 01:35:23,930
¿Cómo es eso?
1794
01:35:23,930 --> 01:35:24,980
Como esto.
1795
01:35:24,980 --> 01:35:28,210
Mañana llega la selección
holandesa de voleibol a Estambul.
1796
01:35:28,320 --> 01:35:29,590
Y se quedarán aquí.
1797
01:35:29,590 --> 01:35:30,476
¿Cómo?
1798
01:35:30,808 --> 01:35:32,018
¿Hablas en serio?
1799
01:35:32,090 --> 01:35:33,030
Muy en serio.
1800
01:35:33,030 --> 01:35:36,990
Pero que no haya defectos. Eliminamos
nuestras deficiencias lo antes posible.
1801
01:35:36,990 --> 01:35:40,540
Entonces le transmitirá
esta noticia al Sr. Abdullah.
1802
01:35:40,540 --> 01:35:43,330
Por supuesto que lo transmitiré,
para nosotros es un gran éxito.
1803
01:35:43,330 --> 01:35:44,150
Por supuesto.
1804
01:35:50,120 --> 01:35:52,240
Recién estamos comenzando,
querido Sr. Abdullah.
1805
01:35:57,990 --> 01:35:59,320
Estoy escuchando.
1806
01:36:00,000 --> 01:36:01,140
conectalo.
1807
01:36:01,580 --> 01:36:03,100
Por favor, estoy escuchando.
1808
01:36:09,110 --> 01:36:10,510
¿En realidad?
1809
01:36:12,700 --> 01:36:13,560
Entiendo.
1810
01:36:13,560 --> 01:36:15,440
Lo entiendo, gracias.
1811
01:36:16,220 --> 01:36:17,450
Gracias.
1812
01:36:21,830 --> 01:36:23,670
¡Allah, Allah!
1813
01:36:23,850 --> 01:36:26,507
¿Cómo negoció esta mujer con la selección?
1814
01:36:27,680 --> 01:36:29,230
Increíble.
1815
01:36:32,130 --> 01:36:33,310
Adelante.
1816
01:36:34,520 --> 01:36:37,120
Sr. Abdullah, ¿podemos
hablar un poco antes de irnos?
1817
01:36:37,120 --> 01:36:38,240
Por supuesto, señora Asude.
1818
01:36:38,240 --> 01:36:39,430
Adelante, por favor.
1819
01:36:45,060 --> 01:36:46,220
¿Qué le gustaría beber?
1820
01:36:46,400 --> 01:36:48,037
Nada, gracias.
1821
01:36:49,190 --> 01:36:51,830
Señor Abdullah, hablaré abiertamente.
1822
01:36:52,817 --> 01:36:55,857
No pude entender el
procedimiento de esta empresa.
1823
01:36:58,420 --> 01:36:59,690
¿Qué no entiendes?
1824
01:36:59,690 --> 01:37:01,182
Déjame intentar explicártelo.
1825
01:37:02,650 --> 01:37:03,860
Mira.
1826
01:37:05,000 --> 01:37:08,410
Se compraron nuevos
hoteles y aparecieron socios.
1827
01:37:08,410 --> 01:37:09,240
Sí.
1828
01:37:09,750 --> 01:37:11,820
No somos conscientes de esto.
1829
01:37:12,950 --> 01:37:16,360
No se celebró ninguna reunión
ni se envió ningún documento.
1830
01:37:16,810 --> 01:37:18,800
¿Qué es este negocio?
1831
01:37:18,826 --> 01:37:22,566
¿No es demasiado tomar una decisión solo?
1832
01:37:22,630 --> 01:37:23,830
Sra. Asude.
1833
01:37:25,260 --> 01:37:28,360
Este es el sistema,
llevamos años trabajando así.
1834
01:37:28,570 --> 01:37:34,061
Invertimos pensando en la empresa y los
resultados de estas inversiones llegan a usted.
1835
01:37:34,380 --> 01:37:37,430
Al principio, el señor Resul y
yo estuvimos de acuerdo en esto.
1836
01:37:37,656 --> 01:37:40,326
Pero el señor Resul ya
no existe, señor Abdullah.
1837
01:37:41,210 --> 01:37:42,986
Y este sistema me preocupa.
1838
01:37:43,780 --> 01:37:49,990
Y a partir de este momento te pido que me pidas mi
opinión en las decisiones que tomes más adelante.
1839
01:37:50,411 --> 01:37:55,011
Si trabajamos en equipo, entonces este
equipo no estará formado solo por usted.
1840
01:37:56,080 --> 01:38:01,170
De lo contrario, es posible que no
muestre la comprensión que mostré antes.
1841
01:38:02,220 --> 01:38:04,181
Eso es todo, punto.
1842
01:38:06,350 --> 01:38:08,031
Señora Asude,
1843
01:38:08,908 --> 01:38:13,016
a veces hacemos esto para
acelerar el proceso de toma de decisiones.
1844
01:38:13,040 --> 01:38:15,270
Y ocurre con prisas, por supuesto.
1845
01:38:15,270 --> 01:38:17,997
Pero tu opinión es muy
valiosa para nosotros.
1846
01:38:18,260 --> 01:38:21,770
Me reuniré con el equipo, le
informaremos más a menudo.
1847
01:38:21,973 --> 01:38:23,233
¿Esto te conviene?
1848
01:38:23,272 --> 01:38:25,722
Muchas gracias, claro que encaja.
1849
01:38:26,286 --> 01:38:29,726
Me alegraría mucho que tuvieras
en cuenta lo que te he dicho.
1850
01:38:31,598 --> 01:38:33,248
Que tengas un buen trabajo.
1851
01:38:40,297 --> 01:38:42,987
De un lado hay algunos,
del otro lado hay otros.
1852
01:38:43,810 --> 01:38:45,970
¿Y cómo será?
1853
01:38:46,510 --> 01:38:47,700
Sí, chicas.
1854
01:38:47,700 --> 01:38:51,200
Todos sabemos lo que le pasó a Bengü.
1855
01:38:51,200 --> 01:38:55,320
Lo que hizo su jefe fue a la
vez inhumano y un crimen.
1856
01:38:55,430 --> 01:39:00,710
Si no hacemos nada hoy, esta injusticia afectará no solo
la vida de Bengü, sino la vida de todas las personas.
1857
01:39:00,720 --> 01:39:04,940
Es decir, lo que le pasó hoy a Bengü
le puede pasar a alguien más mañana.
1858
01:39:04,940 --> 01:39:06,540
Y esos podríamos ser nosotros.
1859
01:39:06,750 --> 01:39:10,747
Guardar silencio es ser
cómplice de esta injusticia.
1860
01:39:11,280 --> 01:39:16,280
Entiendo que ahora parece
más fácil elegir el silencio.
1861
01:39:16,280 --> 01:39:21,179
Pero en lugar de lamentarse mañana,
es más importante hacer lo correcto hoy.
1862
01:39:21,790 --> 01:39:23,100
¿Qué pasa si nos despiden?
1863
01:39:23,590 --> 01:39:27,540
Acepta una mentalidad de serpiente
que no te toca será el fin de todos.
1864
01:39:27,580 --> 01:39:28,810
No hagas esto, te lo ruego.
1865
01:39:28,810 --> 01:39:31,140
Cada uno de nosotros nos
necesitamos unos a otros.
1866
01:39:31,140 --> 01:39:36,050
Si uno de nosotros habla, entonces esta
injusticia e inmoralidad no deben ser encubiertas.
1867
01:39:36,120 --> 01:39:41,360
Tienes que hacerle sentir a Bengü que ahí estás
para ella, que no está sola y decirle la verdad.
1868
01:39:41,360 --> 01:39:46,340
Si quieres que prevalezca la
justicia, debemos estar todos juntos.
1869
01:39:46,450 --> 01:39:48,390
Bien, ¿qué vamos a hacer ahora?
1870
01:39:48,390 --> 01:39:51,180
Quien esté arriba, que
vaya y cuente lo que pasó.
1871
01:39:51,180 --> 01:39:53,630
Este bastardo debe ser despedido.
1872
01:39:53,680 --> 01:39:58,990
Y no mujeres que hacen su trabajo a conciencia, pero
que son juzgadas y culpadas por llevar minifalda.
1873
01:39:58,990 --> 01:40:00,110
Bien.
1874
01:40:15,770 --> 01:40:17,430
Mamá, ¿pasó algo?
1875
01:40:18,510 --> 01:40:21,380
Hablaremos más tarde, ahora
no es el momento para esto.
1876
01:40:22,816 --> 01:40:24,566
¡Allah, Allah!
1877
01:40:24,613 --> 01:40:26,053
Que sea para bien.
1878
01:40:28,920 --> 01:40:31,810
¿No me dijiste qué le pasó al doctor?
1879
01:40:31,810 --> 01:40:33,500
Lo juro, las noticias son buenas, Mustafa.
1880
01:40:33,500 --> 01:40:35,710
Eso es todo por ahora, yerno.
1881
01:40:35,710 --> 01:40:37,180
Vamos, que sea para bien.
1882
01:40:37,180 --> 01:40:38,330
Insallah.
1883
01:40:41,500 --> 01:40:42,580
Doga ha llegado.
1884
01:40:42,670 --> 01:40:46,520
Pero tarde llegaron,
le dije a Meri 50 veces.
1885
01:40:49,550 --> 01:40:51,240
¿Qué le pasó a mamá hoy?
1886
01:40:51,240 --> 01:40:52,730
Como si fuera a abalanzarse sobre alguien.
1887
01:40:52,770 --> 01:40:55,002
Esta obsesionada con Nursema, nada más.
1888
01:40:55,460 --> 01:40:56,980
¿Por qué? ¿Qué pasó?
1889
01:40:56,980 --> 01:40:59,250
Te lo diré en la empresa,
ahora no es posible.
1890
01:40:59,250 --> 01:41:00,440
Bueno, está bien.
1891
01:41:03,200 --> 01:41:04,530
Buenas noches.
1892
01:41:04,530 --> 01:41:05,990
Buenas noches.
1893
01:41:06,120 --> 01:41:07,590
Hola.
1894
01:41:07,910 --> 01:41:08,720
Querida, bienvenida.
1895
01:41:08,720 --> 01:41:09,640
Gracias.
1896
01:41:09,640 --> 01:41:11,248
¿Dónde has estado todo este tiempo, hija?
1897
01:41:11,810 --> 01:41:15,315
Se lo juro, señora Pembe,
recién entonces pudimos llegar.
1898
01:41:16,160 --> 01:41:18,980
Pero las esperamos, la mesa está puesta.
1899
01:41:19,180 --> 01:41:22,814
Lo siento, señora Pembe,
olvidé las reglas de su casa.
1900
01:41:23,290 --> 01:41:26,100
Insallah, lo recordarás rápidamente.
1901
01:41:30,460 --> 01:41:32,360
Vamos, vamos, a la mesa.
1902
01:41:32,360 --> 01:41:32,670
Vamos.
1903
01:41:32,670 --> 01:41:36,750
Sí, considerando que han llegado nuestras
estrellas, vámonos, tenemos hambre.
1904
01:41:36,750 --> 01:41:38,060
Ella me lo reprochó nuevamente.
1905
01:41:38,060 --> 01:41:38,920
Ven.
1906
01:41:40,354 --> 01:41:44,124
No, mamá, algo me pasa.
1907
01:41:44,220 --> 01:41:46,220
Esto no es nada normal.
1908
01:41:47,804 --> 01:41:49,814
Yo te entiendo mejor.
1909
01:41:49,839 --> 01:41:51,689
¿Qué no he soportado?
1910
01:41:51,760 --> 01:41:53,750
No, no es algo que se pueda explicar.
1911
01:41:55,000 --> 01:41:56,180
¿Qué dijo el médico?
1912
01:41:56,180 --> 01:41:57,610
¿Dijo algo?
1913
01:41:57,610 --> 01:42:00,350
Los resultados de las pruebas estarán
mañana, hablaremos en persona.
1914
01:42:00,350 --> 01:42:02,950
Y Doğa fue donde la señora Pembe.
1915
01:42:02,950 --> 01:42:05,530
No me sorprendería en absoluto
que se mudara allí pronto.
1916
01:42:05,530 --> 01:42:07,102
¡Gracias!
1917
01:42:08,350 --> 01:42:09,250
No, querida mamá.
1918
01:42:09,250 --> 01:42:14,130
Puede que Doğa no se hubiera vuelto más inteligente con respecto a
Fatih, pero no creo que supiera nada sobre cómo vivía en esa casa.
1919
01:42:14,130 --> 01:42:15,680
Ya verás.
1920
01:42:15,712 --> 01:42:18,052
Bueno, no estropees mi estado de ánimo.
1921
01:42:18,270 --> 01:42:24,670
Y no puedo decirte nada, no importa lo
que diga, es mi culpa, estás muy nerviosa.
1922
01:42:24,670 --> 01:42:26,520
Por supuesto, todo se debe a la menopausia.
1923
01:42:26,545 --> 01:42:29,625
Gracias mamá por 5 minutos de menopausia.
1924
01:42:29,680 --> 01:42:33,080
Hija mía, acostúmbrate, acostúmbrate, hija.
1925
01:42:33,080 --> 01:42:35,370
A partir de ahora todo irá cuesta abajo.
1926
01:42:35,370 --> 01:42:36,660
Seguro.
1927
01:42:37,900 --> 01:42:40,520
¿Y? ¿De qué hablaste con Ömer?
1928
01:42:41,324 --> 01:42:43,040
Mamá, te lo dije cuando vine.
1929
01:42:43,040 --> 01:42:46,150
Que irán con alguien de arriba y hablarán.
1930
01:42:46,150 --> 01:42:49,490
¿Cuándo contaste esto, hija?
1931
01:42:49,490 --> 01:42:51,860
Simplemente nos sentamos y hablamos.
1932
01:42:51,860 --> 01:42:54,210
Y me hiciste parecer muy viejo.
1933
01:42:54,210 --> 01:42:56,870
Mami, preguntaste
durante la comida y te lo dije.
1934
01:42:56,870 --> 01:42:58,940
Dije que me reuní con los amigos de Bengü.
1935
01:42:58,940 --> 01:43:00,710
Y dijiste que hice lo correcto.
1936
01:43:00,710 --> 01:43:03,110
¿Podemos comprar algunas vitaminas?
1937
01:43:03,230 --> 01:43:09,200
Recuerdas lo que les dijiste a Doğa y
Meri como si me lo hubieras contado a mí.
1938
01:43:09,200 --> 01:43:11,110
E incluso me echas la culpa a mí.
1939
01:43:11,910 --> 01:43:14,320
Los sobreviviré a todos.
1940
01:43:14,320 --> 01:43:16,480
Ah, mamá.
1941
01:43:17,330 --> 01:43:21,140
Todo tiene sus costumbres,
esto es demasiado.
1942
01:43:21,140 --> 01:43:22,930
Soy una anciana.
1943
01:43:22,930 --> 01:43:25,610
Mamá, ¿qué dije que te hizo
comportarte de esta manera conmigo?
1944
01:43:25,680 --> 01:43:30,620
Iré a ver la serie dentro, no te toleraré.
1945
01:43:34,952 --> 01:43:37,092
Lo juro, es muy difícil.
1946
01:43:37,170 --> 01:43:37,980
Muy difícil.
1947
01:43:37,990 --> 01:43:39,310
¿Lo viste, Cemre?
1948
01:43:39,310 --> 01:43:41,900
Está enojada Con nosotros, pero
ella misma no puede recordarlo.
1949
01:43:42,620 --> 01:43:45,210
Tienes una bisabuela muy caprichosa.
1950
01:43:45,210 --> 01:43:47,800
Vamos, te daré un abrazo.
1951
01:43:47,800 --> 01:43:51,500
Vamos, deja que la abuela te abrace.
1952
01:43:55,190 --> 01:43:56,690
La abuela te comerá.
1953
01:43:56,690 --> 01:43:57,480
Vamos, ven.
1954
01:43:57,480 --> 01:43:59,990
Hace mucho calor, Cemre.
1955
01:44:00,070 --> 01:44:01,830
Vamos a sentarnos un rato.
1956
01:44:01,830 --> 01:44:03,420
Enciende el aire acondicionado.
1957
01:44:03,420 --> 01:44:04,340
Enciéndelo.
1958
01:44:04,340 --> 01:44:07,370
Maestro, ¿Recibirá un invitado?
1959
01:44:07,370 --> 01:44:12,090
¿Qué quiere decir esto? esta también es tu casa, bienvenido. Siéntate. Esta es tu Casa.
1960
01:44:13,190 --> 01:44:18,190
Juro que extraño este lugar. No
hay lugar como el hogar, maestro.
1961
01:44:18,308 --> 01:44:19,688
¿Qué puedo decir...?
1962
01:44:19,870 --> 01:44:24,370
Ahora, lo que voy a decir. ¿Qué se pone en estas aguas rosas? Creo que soy adicto.
1963
01:44:24,740 --> 01:44:27,360
¿Qué Clase de Persona eres?
1964
01:44:28,169 --> 01:44:29,419
Voy a preparar un poco de té, bebamos.
1965
01:44:29,476 --> 01:44:30,486
Detente.
1966
01:44:32,790 --> 01:44:35,790
He vuelto a los malos
hábitos, maestro.
1967
01:44:37,117 --> 01:44:38,922
¿En serio, Firaz?
1968
01:44:39,380 --> 01:44:43,090
¿Qué pasó?, qué pasa con esa cara? Ay Allah mío. ES Como si
acabaras de recibir la noticia de una Enfermedad incurable.
1969
01:44:44,560 --> 01:44:47,019
No salió nada bien.
1970
01:44:47,560 --> 01:44:48,400
¿Como decirlo?
1971
01:44:48,400 --> 01:44:49,556
Vale la pena.
1972
01:44:49,710 --> 01:44:51,170
En serio, estoy molesto.
1973
01:44:51,400 --> 01:44:52,580
Está bien, está bien.
1974
01:44:52,660 --> 01:44:54,575
No digas eso, no estoy bien así.
1975
01:44:57,760 --> 01:44:59,079
¿Nursema?
1976
01:45:02,068 --> 01:45:03,338
Hablé con mi madre.
1977
01:45:03,500 --> 01:45:04,272
¿Y?
1978
01:45:04,600 --> 01:45:07,280
Quería hablarle de Nursema, pero saltó como un tigre.
1979
01:45:07,564 --> 01:45:09,144
Pero yo soy el tonto.
1980
01:45:09,200 --> 01:45:12,910
¿Por qué hablar con mamá
cuando todavía no hay nada?
1981
01:45:12,910 --> 01:45:14,880
Mi madre ya se opone a todo.
1982
01:45:14,880 --> 01:45:18,653
Bueno, mi mamá está en contra de todo. Mi mamá = la oposición.
1983
01:45:26,196 --> 01:45:29,826
Yo también necesitaba hablar
contigo, es bueno que hayas venido.
1984
01:45:31,489 --> 01:45:32,699
Habla, maestro.
1985
01:45:36,164 --> 01:45:37,624
Nursema vino aquí.
1986
01:45:40,490 --> 01:45:41,590
¿Y?
1987
01:45:50,470 --> 01:45:51,970
Lo entiendo, maestro.
1988
01:45:53,940 --> 01:45:55,420
¿Lo entiendes?
1989
01:45:56,520 --> 01:45:58,750
Al parecer ella te confesó.
1990
01:46:00,710 --> 01:46:02,340
Firaz, Escucha.
1991
01:46:03,579 --> 01:46:05,859
Nursema es como una hermana para mí.
1992
01:46:06,160 --> 01:46:07,880
Yo también le dije eso.
1993
01:46:10,020 --> 01:46:11,930
¿Estaba muy molesta, maestro?
1994
01:46:13,790 --> 01:46:16,240
No puedes ocultarle esto.
1995
01:46:18,957 --> 01:46:20,427
Gracias.
1996
01:46:20,490 --> 01:46:22,940
Nunca miré A Nursema así, Firaz.
1997
01:46:24,180 --> 01:46:25,310
Puedes estar tranquilo.
1998
01:46:29,052 --> 01:46:31,372
Incluso si miras, no podré
ofenderte, maestro.
1999
01:46:34,000 --> 01:46:35,670
Me prendí fuego por mi cuenta.
2000
01:46:37,460 --> 01:46:39,610
Ahora estoy esperando que se extinga.
2001
01:46:45,038 --> 01:46:46,578
Voy a ir.
2002
01:46:46,650 --> 01:46:47,700
¿Adónde vas?
2003
01:46:47,700 --> 01:46:49,420
Siéntate.
2004
01:46:50,140 --> 01:46:53,490
Pase para hablar contigo.
Volveré.
2005
01:46:54,074 --> 01:46:55,574
Volveré de nuevo.
2006
01:46:56,690 --> 01:46:58,180
Confía en Allah.
2007
01:47:05,360 --> 01:47:08,320
Nilay, estoy muy contenta de verte así.
2008
01:47:08,440 --> 01:47:11,330
Eres tan fuerte que
inmediatamente te recuperaste.
2009
01:47:12,720 --> 01:47:15,460
Gracias a la familia y su amor.
2010
01:47:15,896 --> 01:47:18,286
Todo proviene de oraciones, de oraciones.
2011
01:47:19,550 --> 01:47:21,840
Doğa, ¿cómo van las cosas contigo?
2012
01:47:21,840 --> 01:47:23,199
¿Boda pronto?
2013
01:47:26,020 --> 01:47:26,670
No.
2014
01:47:26,670 --> 01:47:28,440
No tenemos ese plan.
2015
01:47:31,626 --> 01:47:32,626
Hilal.
2016
01:47:32,690 --> 01:47:34,800
Mamá, ¿Te daré un poco de agua?
2017
01:47:34,842 --> 01:47:36,502
Sra. Pembe, beba un poco de agua o té.
2018
01:47:39,176 --> 01:47:41,360
¿Qué quieres decir? ¿No te casarás?
2019
01:47:41,360 --> 01:47:44,390
Lo estamos haciendo muy bien ahora, cuñada.
2020
01:47:44,390 --> 01:47:46,364
Quiero casarme.
2021
01:47:46,588 --> 01:47:50,862
Pero solo cuando Doğa se
sienta lista, nos casaremos.
2022
01:47:55,600 --> 01:48:01,650
El que debe ya ha recibido. Ya sea
casado o no, la vida consta de tres días.
2023
01:48:01,980 --> 01:48:03,770
Ya tienes un hijo.
2024
01:48:03,770 --> 01:48:06,024
Esto lo hace aún mejor,
aún más emocionante.
2025
01:48:07,130 --> 01:48:09,640
Importa ante el Todopoderoso.
2026
01:48:09,890 --> 01:48:12,280
¿Por qué tenemos un matrimonio religioso?
2027
01:48:12,688 --> 01:48:14,948
La traición es el más
grande de los pecados.
2028
01:48:15,190 --> 01:48:17,355
Hijo, las cosas no te van a ir bien.
2029
01:48:19,190 --> 01:48:22,010
Sería mejor si hubiera
nikkah, pero tú lo sabes mejor.
2030
01:48:22,010 --> 01:48:25,010
Bien, ¿Podemos cerrar
el tema del matrimonio?
2031
01:48:25,010 --> 01:48:30,934
Por cierto, hablando de Trabajo, el
nuevo hotel quedará muy bonito, ¿no?
2032
01:48:32,378 --> 01:48:33,808
Insallah.
2033
01:48:33,833 --> 01:48:35,843
Yo también lo escuché, felicidades.
2034
01:48:35,890 --> 01:48:37,670
Lo dijo mamá y hablamos con Meri.
2035
01:48:37,670 --> 01:48:40,250
Al Parecer, el trabajo estará
a cargo de la Hermana Işıl.
2036
01:48:41,782 --> 01:48:43,372
Sí, eso es correcto.
2037
01:48:43,960 --> 01:48:49,690
Ella es un poco terca, pero debes comprobarlo y ver.
Si ella hace su trabajo, ciertamente no es un problema.
2038
01:48:49,690 --> 01:48:52,380
Pero ella es muy dulce.
Te lo dije, vida mía.
2039
01:48:52,380 --> 01:48:55,220
Sí, sí, a resultado ser una
coincidencia muy extraña.
2040
01:48:56,485 --> 01:48:59,919
Sí, yo también fui a mirar hoy, si Allah
quiere, el hotel estará muy hermoso.
2041
01:49:00,650 --> 01:49:01,710
Bueno, Maşallah.
2042
01:49:01,877 --> 01:49:05,147
Mustafa, ¿has visto a la señora Işil?
2043
01:49:05,293 --> 01:49:06,833
Ya lo vi, Nilay. ¿Por qué?
2044
01:49:08,330 --> 01:49:09,661
¿Es ella hermosa?
2045
01:49:10,422 --> 01:49:13,352
¿Cómo voy a saber, Nilay, ni la miré así?
2046
01:49:15,811 --> 01:49:19,810
Nilay, no deberías tener celos
porque ella no estará con un turco.
2047
01:49:20,641 --> 01:49:22,101
¿Estaría con un extranjero?
2048
01:49:22,260 --> 01:49:27,160
No, no lo dije en ese contexto. Ella
no es realmente de aquí culturalmente.
2049
01:49:28,300 --> 01:49:30,423
Pero ella es muy buena en su trabajo.
2050
01:49:37,544 --> 01:49:38,594
Cariño mío.
2051
01:49:38,658 --> 01:49:40,048
¿Cómo estas querida?
2052
01:49:40,550 --> 01:49:41,320
Te extrañé.
2053
01:49:41,320 --> 01:49:43,030
Yo también te extraño mucho.
2054
01:49:43,030 --> 01:49:46,600
Acuesto a Cemre y ahora
estoy viendo la televisión.
2055
01:49:46,600 --> 01:49:48,970
Es Decir, Tengo un
verdadero humor de niñera.
2056
01:49:49,700 --> 01:49:51,760
Niñera joven y hermosa.
2057
01:49:54,650 --> 01:49:56,430
Tengo muy buenas noticias para ti.
2058
01:49:56,430 --> 01:49:57,840
Por eso llamé.
2059
01:49:58,240 --> 01:49:59,520
El Asunto de Bengü está decidido.
2060
01:49:59,520 --> 01:50:01,390
Y también vendrán amigos.
2061
01:50:01,770 --> 01:50:05,008
Ya he hecho de antemano todo lo que
se necesita, casi estuvieron de acuerdo.
2062
01:50:05,203 --> 01:50:06,903
No lo puedo creer, Ömer.
2063
01:50:07,030 --> 01:50:10,298
Pronto empezaré a pensar
que tienes poderes mágicos.
2064
01:50:10,680 --> 01:50:12,180
No, no tanto.
2065
01:50:12,410 --> 01:50:16,064
Te dije que tengo muchos
amigos y buenos conocidos.
2066
01:50:16,370 --> 01:50:18,070
Muchas gracias.
2067
01:50:18,070 --> 01:50:21,800
Es decir, la niña sufrió de manera tan
Injusta. Y además se quedó sin trabajo.
2068
01:50:21,800 --> 01:50:22,881
No lo menciones.
2069
01:50:23,240 --> 01:50:25,610
Si puedo ayudar de alguna
manera, me alegro mucho.
2070
01:50:25,610 --> 01:50:27,051
¿Qué más puedes hacer?
2071
01:50:27,565 --> 01:50:28,625
¿Qué dijo el médico?
2072
01:50:28,650 --> 01:50:29,710
¿Cómo está todo?
2073
01:50:30,118 --> 01:50:32,091
Los resultados saldrán mañana.
2074
01:50:32,170 --> 01:50:37,544
Mañana me reuniré con el médico en persona, Si quieres podemos hacer algo después.
2075
01:50:37,760 --> 01:50:39,470
Esta bien, querida, eso sería muy bonito.
2076
01:50:39,711 --> 01:50:40,591
Buenas Noches.
2077
01:50:40,616 --> 01:50:42,896
Esta bien, querido, buenas noches a ti también.
2078
01:50:46,790 --> 01:50:49,040
Sr. Abdullah, se quedó
dormida, llega tarde.
2079
01:50:49,040 --> 01:50:51,820
- Olfatearé un poco, será suficiente. Le extrañé mucho.
- Bueno.
2080
01:50:56,760 --> 01:50:59,060
Hace mucho que no podemos charlar.
2081
01:50:59,100 --> 01:51:00,220
Sí, así sucedió.
2082
01:51:00,220 --> 01:51:02,710
Por todo lo que está
pasando, por el trabajo.
2083
01:51:02,710 --> 01:51:03,580
¿Cómo estás?
2084
01:51:03,580 --> 01:51:05,060
¿Necesitas algo?
2085
01:51:05,430 --> 01:51:06,830
Estoy muy bien, señor Abdullah.
2086
01:51:06,830 --> 01:51:08,527
No necesito nada.
2087
01:51:08,708 --> 01:51:10,758
En realidad, ¿cómo estás?
2088
01:51:10,830 --> 01:51:11,950
Estoy bien, estoy bien.
2089
01:51:11,950 --> 01:51:15,600
La amiga de la Sra.
Kıvılcım, la Sra. Işil...
2090
01:51:16,396 --> 01:51:19,566
Işil es nuestra vieja amiga.
2091
01:51:20,560 --> 01:51:22,497
Es un poco puntiaguda.
2092
01:51:23,060 --> 01:51:26,720
Sí, lo es, pero es una muy buena chica.
2093
01:51:26,720 --> 01:51:28,710
Ella es muy honesta, Sr. Abdullah.
2094
01:51:28,710 --> 01:51:30,480
Espero que no haya problemas.
2095
01:51:30,480 --> 01:51:31,870
Casi sucedió.
2096
01:51:32,603 --> 01:51:36,303
Ella canceló todas las reservas de hoteles.
2097
01:51:36,358 --> 01:51:38,698
Pero luego corrigió esta
situación de una manera aún mejor.
2098
01:51:38,770 --> 01:51:41,940
Ella lo hará, es una
adicta al trabajo. En serio.
2099
01:51:41,940 --> 01:51:46,930
Confía en ella. Işil es el tipo de persona que
inmediatamente se hace cargo de un nuevo lugar.
2100
01:51:48,660 --> 01:51:49,984
Vamos a ver.
2101
01:51:50,260 --> 01:51:54,830
Le encanta correr
riesgos, le encanta brillar.
2102
01:51:54,830 --> 01:51:56,660
Ella es como su nombre.
2103
01:51:58,920 --> 01:52:00,220
Vamos, trabajo fácil.
2104
01:52:00,220 --> 01:52:01,450
Gracias.
2105
01:52:10,110 --> 01:52:12,520
No hagas ruido.
2106
01:52:12,660 --> 01:52:14,500
Lo oleré desde lejos.
2107
01:52:19,880 --> 01:52:21,618
Mi bebé huele maravilloso.
2108
01:52:24,890 --> 01:52:26,580
Acuéstate y descansa.
2109
01:52:27,762 --> 01:52:31,262
Mañana estarás cansada
en el hospital, no te torturas.
2110
01:52:31,464 --> 01:52:34,384
Esta noche no podré dormir de la emoción.
2111
01:52:34,600 --> 01:52:37,292
Solo piensa, creía tanto que moriría.
2112
01:52:37,580 --> 01:52:39,770
Ahora tengo la oportunidad de vivir.
2113
01:52:39,810 --> 01:52:41,878
Morí y fui resucitada.
2114
01:52:42,162 --> 01:52:44,172
¿De qué estás hablando?
2115
01:52:44,550 --> 01:52:45,282
Nilay...
2116
01:52:47,246 --> 01:52:48,555
te diré algo.
2117
01:52:48,860 --> 01:52:49,880
Habla.
2118
01:52:50,920 --> 01:52:53,090
Tomaré nuestra foto.
2119
01:52:53,090 --> 01:52:55,550
Mira, no tenemos ni una sola foto.
2120
01:52:55,550 --> 01:53:00,540
Si me pasa algo, que después
de mí solo queda una fotografía.
2121
01:53:02,749 --> 01:53:04,559
No digas esas cosas.
2122
01:53:05,620 --> 01:53:08,172
Que sea bueno, con el permiso de Allah.
2123
01:53:08,490 --> 01:53:09,680
El tratamiento ayudará.
2124
01:53:10,129 --> 01:53:13,088
Que sea solo una fotografía.
2125
01:53:14,002 --> 01:53:15,072
Está bien, tomala.
2126
01:53:25,720 --> 01:53:27,207
Una vez más.
2127
01:53:39,950 --> 01:53:42,670
Mira que bonito quedó.
2128
01:53:44,791 --> 01:53:48,221
Está bien, déjalo dormir, salgamos.
2129
01:54:07,440 --> 01:54:09,570
Mamá, ven, ¿qué pasa?
2130
01:54:12,445 --> 01:54:14,255
Hablaré contigo.
2131
01:54:18,210 --> 01:54:21,120
Entendí que había un problema.
2132
01:54:21,610 --> 01:54:24,070
Tú también eras extraña en la mesa.
2133
01:54:26,590 --> 01:54:28,590
La hermana Halime vino hoy.
2134
01:54:28,810 --> 01:54:30,510
Bueno, que maravilla.
2135
01:54:30,510 --> 01:54:34,680
Tú no vas a la zona, ella vino a ti.
2136
01:54:35,240 --> 01:54:37,740
Pero Nursema no vino
con buenas intenciones.
2137
01:54:38,190 --> 01:54:40,740
La mujer tiene un problema contigo, hija.
2138
01:54:41,373 --> 01:54:44,823
Y después de que ella se fue, a mí
también me dejó preocupada, hija mía.
2139
01:54:46,326 --> 01:54:47,026
¿De mí?
2140
01:54:47,051 --> 01:54:48,361
¿Preocupada por mí?
2141
01:54:49,020 --> 01:54:50,960
¿Y qué hice?
2142
01:54:53,327 --> 01:54:56,817
¿Te has enamorado del Iman Ilhami?
2143
01:55:00,550 --> 01:55:02,680
No busques una excusa.
2144
01:55:02,820 --> 01:55:05,580
Escuché tu conversación con Meri.
2145
01:55:05,954 --> 01:55:09,367
Y la hermana de Halime
vio que acudiste a él.
2146
01:55:10,400 --> 01:55:12,870
¿Qué estás haciendo,
hija? ¿Cómo te comportas?
2147
01:55:12,870 --> 01:55:16,380
¡No eres la hija de Kıvılcım, vuelve en sí!
2148
01:55:17,884 --> 01:55:19,904
¿Estás escuchando una escondida?
2149
01:55:22,900 --> 01:55:25,307
Y la señora Halime no comió
ni bebió, ¿te informó esto?
2150
01:55:26,267 --> 01:55:27,627
¿te informó esto?
2151
01:55:28,240 --> 01:55:30,725
¿Estás chismeando sobre mí?
2152
01:55:31,570 --> 01:55:33,090
¿Qué estás haciendo, mamá?
2153
01:55:33,090 --> 01:55:34,762
¿Cuántos años tengo?
2154
01:55:35,450 --> 01:55:37,470
¿Qué estás haciendo?
2155
01:55:37,909 --> 01:55:40,779
Me imaginé la familia de mis sueños.
2156
01:55:41,400 --> 01:55:44,180
¡Hija, tus compañeros están criando hijos!
2157
01:55:44,180 --> 01:55:46,220
¡Todas ya están embarazadas
de su segundo hijo!
2158
01:55:47,140 --> 01:55:51,940
Y a esa edad vas y lloras en la casa del iman y le dices que estás enamorada.
2159
01:55:51,940 --> 01:55:55,840
Guardé silencio, guardé
silencio, ¡pero ya basta, Nursema!
2160
01:55:55,840 --> 01:55:58,221
Mamá, no seas estúpida,
no hables tonterías.
2161
01:55:58,540 --> 01:56:00,430
¡Tu eres ridicula!
2162
01:56:00,976 --> 01:56:02,916
No eres una niña.
2163
01:56:02,941 --> 01:56:06,621
Te lo dije 50 veces, pero no lo entiendes.
2164
01:56:06,660 --> 01:56:09,130
¿Quién te está alentando para hacer esto?
2165
01:56:09,340 --> 01:56:10,370
¿Meri?
2166
01:56:11,334 --> 01:56:13,324
¿Qué tiene que ver Meri con eso?
2167
01:56:13,830 --> 01:56:14,910
¿Qué tiene eso que ver con eso?
2168
01:56:15,800 --> 01:56:19,540
¿Qué puede hacer un joven
imán con alguien como tú?
2169
01:56:22,090 --> 01:56:23,340
Mamá, para.
2170
01:56:23,520 --> 01:56:24,330
Suficiente.
2171
01:56:24,330 --> 01:56:25,850
No, no es suficiente.
2172
01:56:26,180 --> 01:56:28,080
Digamos que funcionó.
2173
01:56:28,590 --> 01:56:31,940
Pero ¿qué harás con este pobre imán?
2174
01:56:31,940 --> 01:56:34,830
¿No sabes nada de ti, hija?
2175
01:56:34,830 --> 01:56:37,930
Era lo mismo con Umut,
y vimos el resultado.
2176
01:56:37,930 --> 01:56:41,163
¡Entiende ya de quién eres hija!
2177
01:56:43,060 --> 01:56:44,330
¡Mamá!
2178
01:56:45,040 --> 01:56:46,510
¡Sal de mi habitación!
2179
01:56:46,800 --> 01:56:48,960
No voy a ninguna parte.
2180
01:56:50,220 --> 01:56:52,616
¿Qué más debemos soportar de ti?
2181
01:56:53,673 --> 01:56:55,303
¿Qué aguantaste?
2182
01:56:56,687 --> 01:56:59,227
¿Qué me ha soportado?
2183
01:56:59,274 --> 01:57:02,844
¿Qué significa ir a la casa de un hombre?
2184
01:57:02,940 --> 01:57:07,192
Si se enamoró, deja
que venga y te proponga.
2185
01:57:08,110 --> 01:57:09,877
No puedo sostener tu cabeza.
2186
01:57:12,740 --> 01:57:16,818
Pero no te dejaré bajar la cabeza.
2187
01:57:17,760 --> 01:57:21,040
De todos modos, no se pudo
encontrar a nadie adecuado.
2188
01:57:22,264 --> 01:57:24,274
¿Y quién es adecuado?
2189
01:57:24,490 --> 01:57:26,418
Esa familia vino a visitarnos.
2190
01:57:27,860 --> 01:57:28,570
¿Adinerado?
2191
01:57:28,570 --> 01:57:30,830
¡Exactamente!
2192
01:57:32,484 --> 01:57:36,964
¡Apenas puedo mantener
la boca cerrada, mamá!
2193
01:57:37,350 --> 01:57:38,780
¡Sigue adelante!
2194
01:57:38,950 --> 01:57:41,136
Te estoy diciendo lo que está bien.
2195
01:57:41,370 --> 01:57:45,861
No te engañes con
esperanzas vacías como Meri.
2196
01:57:46,112 --> 01:57:47,852
¡Estoy harta, hija!
2197
01:57:47,900 --> 01:57:52,060
¡Estoy cansada de
explicarte todo esto a tu edad!
2198
01:57:53,330 --> 01:57:54,944
¡Sal de aquí!
2199
01:57:55,920 --> 01:58:00,650
Vuélvete loca todo lo que quieras,
pero este tema no está cerrado, Nursema.
2200
01:58:00,650 --> 01:58:04,290
- ¡Este chico no es para ti!
- ¡Sali!
2201
01:58:04,290 --> 01:58:08,970
- ¡Pero como lo deseas tanto, te casaremos, hija, muy pronto!
- Salga.
2202
01:58:08,970 --> 01:58:10,950
- ¡Salga!
- ¡Eso es todo!
2203
01:58:20,530 --> 01:58:21,460
Suficiente.
2204
01:58:22,390 --> 01:58:23,360
Suficiente.
2205
01:58:24,400 --> 01:58:25,560
Suficiente.
2206
01:58:27,150 --> 01:58:29,940
¡Suficiente!
2207
01:58:29,940 --> 01:58:32,070
¡Suficiente!
2208
01:58:43,317 --> 01:58:44,707
Meri.
2209
01:58:46,230 --> 01:58:47,000
¿Sra. ¿Pembe?
2210
01:58:47,000 --> 01:58:48,690
Hice una mezcla.
2211
01:58:48,924 --> 01:58:51,834
Es bueno que te haya
atrapado aquí sola, Meri.
2212
01:58:52,280 --> 01:58:53,080
Estoy escuchando.
2213
01:58:54,330 --> 01:58:58,370
Al principio hubo problemas entre nosotros.
2214
01:58:58,370 --> 01:59:00,920
Pero desde entonces ha corrido
mucha agua bajo el puente.
2215
01:59:00,920 --> 01:59:02,402
Todo está bien, Ahora.
2216
01:59:02,574 --> 01:59:04,044
Sí, así fue.
2217
01:59:04,840 --> 01:59:09,457
Te lo ruego, por favor no
le de esperanzas a Nursema.
2218
01:59:11,417 --> 01:59:12,637
¿No entiendo?
2219
01:59:13,620 --> 01:59:15,250
¿En que Tema?
2220
01:59:15,490 --> 01:59:17,160
Sobre el tema de los hombres.
2221
01:59:17,160 --> 01:59:21,345
Ella no es el tipo de chica que puede
salir con el primer chico que conoce.
2222
01:59:21,592 --> 01:59:23,392
Todo será como
El Todopoderoso lo ha prescrito.
2223
01:59:23,440 --> 01:59:25,750
Ella es la hija de una
familia conservadora.
2224
01:59:25,750 --> 01:59:30,288
Ella puede estar cerca de ti,
pero debe vivir como yo...
2225
01:59:30,938 --> 01:59:34,849
Sra. Pembe, ¿realmente
no entiendo a qué te refieres?
2226
01:59:35,466 --> 01:59:39,456
Nursema se ha vuelto demasiado coqueta. No es necesario, ella tiene una reputación.
2227
01:59:40,060 --> 01:59:44,890
Y cuando le das consejos,
No olvides que es una chica cubierta.
2228
01:59:45,798 --> 01:59:48,608
Sra. Pembe, Nursema es adulta, es una persona sensible...
2229
01:59:48,633 --> 01:59:50,433
Es una mujer adulta.
2230
01:59:50,480 --> 01:59:52,990
¿Realmente haría algo
solo porque le dije?
2231
01:59:52,990 --> 01:59:54,060
Lo haría.
2232
01:59:54,090 --> 01:59:54,930
Ella lo haría.
2233
01:59:55,010 --> 01:59:56,632
No conoce su edad.
2234
01:59:56,818 --> 01:59:58,908
Ella está en un libro, y no lo sabe.
2235
01:59:59,060 --> 02:00:00,773
Por favor ¡No digas eso!
2236
02:00:01,764 --> 02:00:04,074
Necesita darse cuenta de la verdad.
2237
02:00:04,420 --> 02:00:08,940
Por favor, si ella viene a ti,
Dile algo razonable.
2238
02:00:14,210 --> 02:00:16,150
Buenas Noches.
2239
02:00:21,040 --> 02:00:24,430
Oh, ser supremo.
¡Enemigo de tu propia hija!
2240
02:00:25,170 --> 02:00:27,190
¡No puedo creerlo!
2241
02:00:27,980 --> 02:00:29,140
Fatih.
2242
02:00:29,472 --> 02:00:30,402
¿Qué?
2243
02:00:30,490 --> 02:00:33,720
Me he dado cuenta de que has cambiado mucho.
2244
02:00:34,765 --> 02:00:36,375
Dijiste que cambiara.
2245
02:00:36,939 --> 02:00:39,199
¿Y harás todo lo que digo?
2246
02:00:39,240 --> 02:00:42,000
¿Qué no estoy haciendo, Doğa?
2247
02:00:42,000 --> 02:00:50,714
Lo haces, por supuesto, pero antes, si saludaba a
alguien, creabas un problema, pero ahora agitas tu mano.
2248
02:00:51,192 --> 02:00:55,922
Sí, si lo piensas, he cambiado.
2249
02:00:56,330 --> 02:01:00,560
Pronto te ofreceré meditar y
abrir tu chakra, ¡no te sorprendas!
2250
02:01:00,560 --> 02:01:02,270
¡No te burles de mí!
2251
02:01:02,270 --> 02:01:04,070
¿Qué es, señora, que no te gusta?
2252
02:01:04,290 --> 02:01:06,860
¡Me gustó mucho!
2253
02:01:06,970 --> 02:01:08,660
Este nuevo Fatih es hermoso.
2254
02:01:08,660 --> 02:01:10,440
Extraño, pero maravilloso.
2255
02:01:13,917 --> 02:01:14,813
¿Y tu?
2256
02:01:14,837 --> 02:01:17,238
Qué mujer interesantes eres.
2257
02:01:17,546 --> 02:01:22,300
Estoy celoso, es un problema, no estoy celoso,
también es un problema. ¿Qué debemos hacer?
2258
02:01:22,430 --> 02:01:24,974
Cuando dices mujer, Fatih...
2259
02:01:25,032 --> 02:01:26,751
No seas sarcástico.
2260
02:01:26,910 --> 02:01:28,440
¿Qué es, de dónde vienen estos nervios?
2261
02:01:28,440 --> 02:01:29,790
¿Quiere que vuelva el viejo Fatih?
2262
02:01:29,790 --> 02:01:31,460
¡No lo hagas, digo!
2263
02:01:32,230 --> 02:01:34,470
Bien, lo diré de otra manera.
2264
02:01:35,822 --> 02:01:39,522
¡Resulta que estás loca
y yo ni siquiera lo sabía!
2265
02:01:39,570 --> 02:01:42,730
¡Mira, a partir de
ahora no salgas de casa!
2266
02:01:42,730 --> 02:01:45,025
¡Si saludas a alguien, te mataré!
2267
02:01:45,050 --> 02:01:46,190
Guarda Silencio.
2268
02:01:46,215 --> 02:01:48,525
¿Qué tiene esto que ver
con eso? ¡Es Muy Divertido!
2269
02:01:49,280 --> 02:01:50,360
Te lo perdiste, admítelo.
2270
02:01:50,360 --> 02:01:51,270
No.
2271
02:01:51,510 --> 02:01:52,370
¡Me extrañaste!
2272
02:01:52,370 --> 02:01:54,210
¡No te extrañé en absoluto, Fatih!
2273
02:01:54,210 --> 02:01:57,190
Eres mejor así. Nunca cambies.
2274
02:01:57,190 --> 02:01:59,020
No, Fatih. Vamos.
2275
02:02:00,304 --> 02:02:03,624
Pero no puedo negar que
se siente un poco extraño.
2276
02:02:04,310 --> 02:02:06,530
¿Me estás siguiendo?
2277
02:02:06,530 --> 02:02:09,084
Oh. No puedo creerte porque has perdido la cabeza.
2278
02:02:09,550 --> 02:02:13,580
¿Estás realmente loca porque
no estoy celoso? Es una pesadilla.
2279
02:02:13,580 --> 02:02:15,080
¡No te burles de mí!
2280
02:02:16,404 --> 02:02:18,984
Mira, te conozco de adentro
hacia afuera, admítelo.
2281
02:02:19,080 --> 02:02:23,338
¿Por qué deberías seguirte? En primer lugar, ¿en qué
siglo estamos? En segundo lugar...
2282
02:02:23,577 --> 02:02:25,510
No tengo curiosidad sobre ti.
2283
02:02:26,639 --> 02:02:28,799
¿No estás preocupado?
2284
02:02:29,410 --> 02:02:33,450
Vida mía, no me malinterpretes,
quiero decir que todo está bien para mí.
2285
02:02:33,600 --> 02:02:34,840
Esto es lo que quiero decir.
2286
02:02:36,560 --> 02:02:39,820
¡Puedo ver por tu cara que estás mintiendo!
2287
02:02:39,820 --> 02:02:42,380
- ¡Estás mintiendo!
- ¡Estás hablando mucho hoy!
2288
02:02:42,380 --> 02:02:44,720
- ¡Mentiroso! No mientas.
- Hablas demasiado.
2289
02:02:44,720 --> 02:02:46,660
- Estás mintiendo.
- No, no estoy mintiendo.
2291
02:04:48,232 --> 02:04:50,108
Nursema.
2292
02:04:50,980 --> 02:04:52,530
Nursema.
2293
02:04:53,740 --> 02:04:54,450
¿Estás bien?
2294
02:04:54,450 --> 02:04:55,900
Mírame.
2295
02:04:56,660 --> 02:04:59,120
No te enfades más, por favor.
2296
02:05:01,230 --> 02:05:02,410
Levantate.
2297
02:05:09,636 --> 02:05:12,426
Mamá me odia, Meri.
2298
02:05:12,600 --> 02:05:13,970
No seas ridicula.
2299
02:05:15,580 --> 02:05:16,760
Es verdad.
2300
02:05:19,262 --> 02:05:23,283
Ella parece disfrutar al molestarme.
2301
02:05:24,290 --> 02:05:27,980
No, ella cree que tiene razón.
2302
02:05:27,980 --> 02:05:29,560
¿Sabes lo que ella me dijo?
2303
02:05:29,827 --> 02:05:31,727
Dijo que era mayor y tengo dos viejos maridos.
2304
02:05:34,450 --> 02:05:36,250
Que me quedé en casa.
2305
02:05:36,430 --> 02:05:38,190
Que soy vieja.
2306
02:05:39,197 --> 02:05:42,097
Ella me preguntó quién pensaba que era.
2307
02:05:44,517 --> 02:05:48,597
¿Le diría eso una persona a su hijo?
2308
02:05:52,870 --> 02:06:03,580
Ella piensa que si te dice algo así... Te dejarás
influenciar por estas palabras y harás lo que ella quiera.
2309
02:06:03,580 --> 02:06:05,448
Ella piensa a la antigua usanza.
2310
02:06:05,810 --> 02:06:07,320
Conozco a esa gente.
2311
02:06:07,320 --> 02:06:09,206
Mi madre también era así.
2312
02:06:14,335 --> 02:06:16,565
Si yo fuera un hombre...
2313
02:06:17,280 --> 02:06:19,530
Realmente me gustaría.
2314
02:06:20,130 --> 02:06:22,364
Entonces habría tenido al menos...
2315
02:06:23,047 --> 02:06:25,180
cierta importancia en esta casa.
2316
02:06:25,630 --> 02:06:27,530
Estoy enfadada, Nursema.
2317
02:06:27,890 --> 02:06:29,750
No lo entiendes, Meri.
2318
02:06:31,610 --> 02:06:32,907
Mira a Fatih,
2319
02:06:33,852 --> 02:06:35,452
mi hermano Mustafa.
2320
02:06:36,190 --> 02:06:37,600
Entonces mírame.
2321
02:06:38,947 --> 02:06:39,947
Entonces...
2322
02:06:40,184 --> 02:06:44,879
Creo que este es tu punto de no retorno.
2323
02:06:45,684 --> 02:06:48,124
Quizás necesites aprender una lección.
2324
02:06:48,220 --> 02:06:49,710
Piénselo de esta manera.
2325
02:06:49,784 --> 02:06:53,269
Quizás después de esto florezcas.
2326
02:06:53,716 --> 02:06:55,278
Me están arrancando las raíces.
2327
02:06:55,640 --> 02:06:57,290
¿Cómo puedo florecer?
2328
02:06:59,676 --> 02:07:02,416
Está bien, no pierdas
la esperanza tan rápido.
2329
02:07:02,754 --> 02:07:04,484
No pierdas la esperanza.
2330
02:07:04,540 --> 02:07:05,533
Meri...
2331
02:07:06,156 --> 02:07:07,836
si tuviera la oportunidad...
2332
02:07:08,775 --> 02:07:11,225
no me quedaría aquí, lo sabes.
2333
02:07:14,119 --> 02:07:16,329
Si tan solo pudiera salir de aquí.
2334
02:07:16,720 --> 02:07:18,806
Me estoy asfixiando.
2335
02:07:19,340 --> 02:07:21,695
Pero no puedo ir a ninguna parte.
2336
02:07:22,247 --> 02:07:23,722
Yo solo..
2337
02:07:24,396 --> 02:07:27,889
puedo salir de esta casa si me caso.
2338
02:07:30,492 --> 02:07:32,572
¿Cuántos años tengo?
2339
02:07:32,730 --> 02:07:34,647
Y de que estoy hablando...
2340
02:07:36,596 --> 02:07:38,116
¿Y en qué condiciones estoy?
2341
02:07:38,370 --> 02:07:40,460
¿Qué le pasa a tu edad?
2342
02:07:40,460 --> 02:07:43,764
Ella habla de la edad. Pero
ella actúa como una niña.
2343
02:07:43,991 --> 02:07:45,611
No le hagas caso a tu madre.
2344
02:07:45,636 --> 02:07:47,736
Ya no puedo soportarlo.
2345
02:07:49,320 --> 02:07:51,560
No quiero ver su cara.
2346
02:07:53,067 --> 02:07:56,497
No quiero ver la cara de mi madre.
2347
02:07:56,700 --> 02:07:59,060
No, simplemente estás enojada ahora.
2348
02:07:59,060 --> 02:08:01,560
Estás enojada ahora, solo espera.
2349
02:08:01,670 --> 02:08:03,120
Espera un poco. Ven.
2350
02:08:03,920 --> 02:08:05,350
Eso es correcto.
2351
02:08:18,666 --> 02:08:20,496
¿Dónde están los demás?
2352
02:08:21,400 --> 02:08:23,670
Nilay y su madre fueron al hospital.
2353
02:08:23,670 --> 02:08:26,671
Habrá resultados hoy, Insallah.
2354
02:08:27,400 --> 02:08:29,540
Estoy muy feliz.
2355
02:08:29,540 --> 02:08:33,110
Gracias a ti, ella mejorará.
2356
02:08:33,110 --> 02:08:34,910
No hicimos nada.
2357
02:08:34,910 --> 02:08:36,460
No, señor Abdullah.
2358
02:08:36,460 --> 02:08:40,400
Si no fuera por su hospital, ¿habría
llegado el turno de Sevtap tan rápido?
2359
02:08:40,400 --> 02:08:41,783
¿Qué más podrías haber hecho?
2360
02:08:42,049 --> 02:08:44,049
¿Y dónde está Nursema?
2361
02:08:45,560 --> 02:08:47,507
Ella está en su habitación, ¿donde más podría ir?
2362
02:08:47,904 --> 02:08:50,134
No soporto las travesuras de nadie.
2363
02:08:52,764 --> 02:08:53,994
¿Qué pasó?
2364
02:08:54,090 --> 02:08:55,930
Pregúntale a tu hija.
2365
02:08:56,118 --> 02:08:59,328
Ella se sintió ofendida y
no salió de la habitación.
2366
02:08:59,400 --> 02:09:00,550
No, no.
2367
02:09:00,550 --> 02:09:02,850
Nursema salió hoy muy temprano.
2368
02:09:02,960 --> 02:09:04,940
Fue al área.
2369
02:09:05,080 --> 02:09:06,528
¿A esta hora?
2370
02:09:07,190 --> 02:09:09,870
Mamá, realmente
querías que ella te ayudara.
2371
02:09:09,870 --> 02:09:12,380
No te enojarás porque ella
fue temprano, ¿verdad?
2372
02:09:12,380 --> 02:09:14,010
No comiences, Mustafa.
2373
02:09:14,010 --> 02:09:15,591
No me hagas enojar.
2374
02:09:16,550 --> 02:09:18,200
¿Que está sucediendo?
2375
02:09:18,200 --> 02:09:20,707
No hay nada, sé qué hacer.
2376
02:09:21,500 --> 02:09:23,460
Hablaremos más tarde.
2377
02:09:23,460 --> 02:09:30,760
Tú vienes, tengo algunos asuntos que hacer en la
zona. Antes de que se me olvide, iré y lo haré.
2378
02:09:30,760 --> 02:09:31,900
Está bien.
2379
02:09:36,770 --> 02:09:38,080
¿Mustafá?
2380
02:09:40,160 --> 02:09:41,080
¿Meri?
2381
02:09:45,055 --> 02:09:48,555
Señora doctora, ¿cuándo empezamos?
2382
02:09:48,594 --> 02:09:53,584
Señora Nilay, ayer le
anuncie que esto no es seguro.
2383
02:09:55,100 --> 02:09:56,810
¿Qué significa?
2384
02:09:58,725 --> 02:10:00,249
No funcionó, ¿eh?
2385
02:10:00,720 --> 02:10:06,950
Desafortunadamente, los resultados de las
pruebas muestran que el órgano no es adecuado.
2386
02:10:06,950 --> 02:10:12,170
Si trasplantamos el órgano, la señora
Sevtap tendrá grandes problemas.
2387
02:10:12,170 --> 02:10:14,010
¿Pero cómo es eso posible?
2388
02:10:14,010 --> 02:10:15,128
Hablamos de ello ayer.
2389
02:10:15,525 --> 02:10:17,060
Todo estuvo bien.
2390
02:10:17,060 --> 02:10:18,529
Hablaste con esperanza.
2391
02:10:18,621 --> 02:10:22,707
Al principio la probabilidad era alta, si.
2392
02:10:23,080 --> 02:10:25,807
Luego después de completar
las pruebas vimos que...
2393
02:10:25,950 --> 02:10:31,718
Existe una alta probabilidad de que el
cuerpo de la Sra. Sevtap rechace el riñón.
2394
02:10:33,420 --> 02:10:35,430
¿No hay otra manera?
2395
02:10:35,430 --> 02:10:37,406
Si no funciona con este riñón...
2396
02:10:37,826 --> 02:10:40,626
¿No hay nada más? ¿No hay otra posibilidad?
2397
02:10:40,698 --> 02:10:43,748
Continuaremos buscando un órgano adecuado.
2398
02:10:44,945 --> 02:10:48,305
Pero hasta entonces, ¿qué pasará?
2399
02:10:48,330 --> 02:10:51,110
Tenemos a la señora Sevtap bajo control.
2400
02:10:51,110 --> 02:10:53,220
Y continuaremos con la diálisis.
2401
02:10:53,220 --> 02:10:56,268
Pero puede llevar tiempo
encontrar un órgano.
2402
02:10:56,857 --> 02:10:59,427
Esto es realmente agotador para mí.
2403
02:10:59,570 --> 02:11:02,833
Después de cada sesión me siento peor.
2404
02:11:04,334 --> 02:11:07,124
Bien, ¿Y si yo se le doy?
2405
02:11:09,682 --> 02:11:10,722
¿Qué?
2406
02:11:13,310 --> 02:11:14,850
Ella es mi madre.
2407
02:11:14,850 --> 02:11:16,290
¿El mío no encaja?
2408
02:11:18,240 --> 02:11:21,460
Somos madre e hija, ¿no está bien?
2409
02:11:21,580 --> 02:11:23,999
Bien, haremos algunas pruebas.
2410
02:11:25,870 --> 02:11:27,800
Mi pequeña hija.
2411
02:11:31,250 --> 02:11:32,910
Querida hija.
2412
02:11:32,910 --> 02:11:34,260
Mamá...
2413
02:11:34,260 --> 02:11:35,830
Mi pequeña hija.
2414
02:11:35,830 --> 02:11:38,510
Mi hija.
2415
02:11:38,510 --> 02:11:45,750
Después de que me llamaste Mamá, ya no es todo en la vida. Ya no quiero a mas.
2416
02:11:45,750 --> 02:11:49,220
Mejorarás, Mamá. Ya verás.
2417
02:12:06,230 --> 02:12:07,350
Zülker.
2418
02:12:07,530 --> 02:12:08,940
Mamá, ¿qué vamos a hacer aquí?
2419
02:12:08,990 --> 02:12:11,200
Me esperas en el auto, Zülker.
2420
02:12:11,200 --> 02:12:13,640
Déjame ir también, mamá.Tal vez necesite algo.
2421
02:12:13,640 --> 02:12:14,860
Hijo, haz lo que te digo.
2422
02:12:14,860 --> 02:12:16,350
Vamos, me Esperas.
2423
02:12:16,350 --> 02:12:17,440
Bien.
2424
02:12:35,890 --> 02:12:37,550
¿Sra. Pembe?
2425
02:12:38,120 --> 02:12:39,630
Hola.
2426
02:12:39,630 --> 02:12:41,910
No te he visto durante
mucho tiempo. Bienvenida.
2427
02:12:41,910 --> 02:12:43,286
Hola hijo.
2428
02:12:43,664 --> 02:12:45,944
Vine a hablar contigo sobre algo.
2429
02:12:46,000 --> 02:12:48,040
Por favor, vamos a entrar, no congeles.
2430
02:12:48,040 --> 02:12:50,323
No, no es necesario,
no pasaré mucho tiempo.
2431
02:12:50,554 --> 02:12:52,714
Hablemos aquí durante dos minutos.
2432
02:12:52,850 --> 02:12:54,320
Por supuesto, por favor.
2433
02:13:02,200 --> 02:13:05,510
Hijo, escuché algo.
2434
02:13:05,600 --> 02:13:07,390
Me sentí incómoda.
2435
02:13:07,730 --> 02:13:08,970
¿Qué pasó?
2436
02:13:10,660 --> 02:13:12,802
Nursema viene a tu casa.
2437
02:13:13,080 --> 02:13:14,740
La hermana Halime vio.
2438
02:13:14,740 --> 02:13:17,027
A nadie en el área le gusta esto.
2439
02:13:18,100 --> 02:13:19,238
Pero...
2440
02:13:19,587 --> 02:13:20,936
nosotros...
2441
02:13:20,961 --> 02:13:22,721
Sé lo que está pasando.
2442
02:13:22,860 --> 02:13:25,740
Pero no podemos aceptar esto.
2443
02:13:25,740 --> 02:13:29,130
Nursema parece haber venido y te
ha contado sobre sus sentimientos.
2444
02:13:29,320 --> 02:13:33,450
¿Estás siendo caprichoso
o que pasó, no entiendo?
2445
02:13:35,698 --> 02:13:37,075
Sra. Pembe, Mira.
2446
02:13:37,100 --> 02:13:40,500
Hijo, tales cosas no son para nosotros.
2447
02:13:40,500 --> 02:13:41,780
Tú También lo sabes.
2448
02:13:41,780 --> 02:13:44,840
Si quieres esto, entonces
Ven a nosotros oficialmente.
2449
02:13:45,140 --> 02:13:48,740
Si dices que no, entonces
no deshonren a mi hija.
2450
02:14:02,390 --> 02:14:03,780
¿Mamá?
2451
02:14:06,220 --> 02:14:07,890
¿Mamá?
2452
02:14:09,180 --> 02:14:11,070
¿Qué haces aquí?
2453
02:14:14,240 --> 02:14:16,680
Hija, veo que no estás dando un paso.
2454
02:14:16,680 --> 02:14:19,310
Decidí venir y hablar
con el hijo Ilhami.
2455
02:14:19,310 --> 02:14:22,960
Decidí echar un vistazo y preguntarle si
estaba interesado. ¿Qué tiene eso de especial?
2456
02:14:22,960 --> 02:14:24,670
¡Allah, Allah!
2457
02:14:31,572 --> 02:14:32,982
Ilhami.
2458
02:14:34,071 --> 02:14:35,761
Yo...
2459
02:14:36,220 --> 02:14:37,580
Ilhami, me disculpo sinceramente.
2460
02:14:37,580 --> 02:14:40,210
No sabía nada, lo siento, ¿Esta bien?
2461
02:14:42,210 --> 02:14:43,760
¿Cómo no puedes saberlo, hija?
2462
02:14:46,823 --> 02:14:49,943
¿No querías casarte con este hombre?
2463
02:14:51,160 --> 02:14:52,840
¿Nunca has soñado?
2464
02:14:52,840 --> 02:14:54,460
Callate.
2465
02:14:56,200 --> 02:14:57,790
Callate.
2466
02:14:58,530 --> 02:15:00,240
¡Callate!
2467
02:15:00,630 --> 02:15:02,170
Estoy cansada.
2468
02:15:02,361 --> 02:15:03,651
¡Estoy cansada de ti!
2469
02:15:03,770 --> 02:15:05,926
¿Escuchaste eso? Estoy cansada de ti.
2470
02:15:06,040 --> 02:15:07,430
Estoy cansada de ti.
2471
02:15:07,430 --> 02:15:08,916
¡Nursema!
2472
02:15:09,480 --> 02:15:11,530
¡Nursema, detente! ¡Nursema!
2473
02:15:23,672 --> 02:15:25,802
Ilhami, hijo, piénsalo.
2474
02:15:25,827 --> 02:15:27,567
Dime la solución.
2475
02:15:28,100 --> 02:15:30,689
Se trata del honor de mi hija.
2476
02:15:30,910 --> 02:15:32,141
Que tengas un buen día, hijo.
2477
02:15:45,875 --> 02:15:48,367
¿Cómo puedes hacer esto?
2478
02:15:50,390 --> 02:15:53,942
¿Cómo puedes hacer esto, mamá?
2479
02:16:07,990 --> 02:16:09,710
Hola.
2480
02:16:09,710 --> 02:16:11,480
¿Nursema?
2481
02:16:11,480 --> 02:16:12,570
¿Qué pasó?
2482
02:16:12,570 --> 02:16:13,900
¿Estás llorando?
2483
02:16:13,900 --> 02:16:16,392
Me siento muy mal, Firaz.
2484
02:16:16,700 --> 02:16:18,620
¿Dónde estás? Dime. Yo vendré a ti.
2485
02:16:18,620 --> 02:16:21,332
Dejé el área ahora.
2486
02:16:21,580 --> 02:16:24,130
Bien, estoy caminando por el terraplén.
2487
02:16:24,130 --> 02:16:26,400
Si quieres, ven aquí. Iba a
ver al maestro más tarde.
2488
02:16:27,202 --> 02:16:29,522
Está bien, estará allí en 5 minutos.
2489
02:16:29,610 --> 02:16:31,450
Está bien, estoy esperando.
2490
02:16:42,610 --> 02:16:44,040
E incluso llamas.
2491
02:16:44,520 --> 02:16:46,142
Y todavía llamas, mamá.
2492
02:16:53,770 --> 02:16:55,230
Hola.
2493
02:16:55,230 --> 02:16:56,820
Bienvenida.
2494
02:16:57,130 --> 02:16:58,860
- Gracias señor Cem, ¿cómo está?
- Gracias.
2495
02:16:58,860 --> 02:17:01,510
- Acabo de terminar de estudiar los resultados.
- ¿En realidad?
2496
02:17:02,220 --> 02:17:03,840
Espero que no haya nada que temer.
2497
02:17:03,840 --> 02:17:05,680
No, no, no hay nada que temer.
2498
02:17:05,680 --> 02:17:11,560
¿Terapia hormonal entonces? De hecho, tengo
mucho miedo de los efectos de dicho tratamiento.
2499
02:17:11,560 --> 02:17:12,870
No hay nada de qué preocuparse.
2500
02:17:12,870 --> 02:17:14,920
Porque este no es el
período premenopáusico.
2501
02:17:16,530 --> 02:17:20,350
Estoy tan aliviada. Si supieras lo que
no se me ocurrió en el camino hacia aquí.
2502
02:17:20,350 --> 02:17:21,730
No, no, no te preocupes.
2503
02:17:21,870 --> 02:17:26,610
Cuando escuché sus quejas tuve mis
sospechas, pero ahora estamos convencidos.
2504
02:17:26,690 --> 02:17:28,280
¿En realidad? ¿Qué?
2505
02:17:28,753 --> 02:17:30,563
Felicitaciones, Sra. Kıvılcım.
2506
02:17:32,410 --> 02:17:33,943
Estás embarazada.
2507
02:17:36,520 --> 02:17:37,676
¿Qué?
2508
02:17:55,110 --> 02:17:56,560
Nursema.
2509
02:18:01,864 --> 02:18:04,694
Nursema. ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
2510
02:18:09,960 --> 02:18:11,810
No estoy bien, Firaz.
2511
02:18:11,810 --> 02:18:13,700
Es bueno que hayas llamado.
2512
02:18:14,754 --> 02:18:15,964
Te llamaré.
2513
02:18:15,989 --> 02:18:18,559
Te llamaré, pero no hagas eso.
2514
02:18:19,070 --> 02:18:20,680
No me molestes, yo...
2515
02:18:21,010 --> 02:18:22,805
No puedo hacer esto...
2516
02:18:24,294 --> 02:18:26,444
No soporto verte así.
2517
02:18:27,030 --> 02:18:28,350
¿Por qué?
2518
02:18:44,720 --> 02:18:46,370
Nursema.
2519
02:18:58,585 --> 02:19:01,405
Estoy locamente enamorado de ti.188652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.