All language subtitles for Kızılcık 85.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,153 --> 00:01:25,534 CAPITULO 85 3 00:01:27,952 --> 00:01:30,847 No lo entendí del todo ahora. 4 00:01:31,338 --> 00:01:33,768 ¿Eres el dueño de este hotel? 5 00:01:34,226 --> 00:01:37,556 Fue una coincidencia sorprendente, pero sí. 6 00:01:38,118 --> 00:01:41,108 ¿Cómo conoce al Sr. Abdullah? 7 00:01:41,180 --> 00:01:43,060 Nos conocimos recientemente. 8 00:01:45,044 --> 00:01:47,754 Los logros de la señora Işıl son innumerables, señor Abdullah. 9 00:01:48,105 --> 00:01:51,005 Créeme, estarás muy contento de trabajar con ella. 10 00:01:51,070 --> 00:01:55,470 Definitivamente. Es cierto que nuestro estilo es un poco diferente, pero... 11 00:01:55,502 --> 00:01:57,222 Sí. Desafortunadamente. 12 00:01:57,247 --> 00:02:00,061 Estilo diferente... eso es lo que dijiste, creo. 13 00:02:00,311 --> 00:02:02,341 Viejo y rancio. ¿Bien? 14 00:02:03,772 --> 00:02:06,222 ¿Es esto posible, Sr. Abdullah? ¿Qué estás diciendo? 15 00:02:06,247 --> 00:02:09,737 Todo el mundo sabe de su éxito en este sector. 16 00:02:10,521 --> 00:02:11,951 Mire, Sr. Abdullah. 17 00:02:12,054 --> 00:02:13,944 Sabía que este hotel se iba a vender. 18 00:02:14,101 --> 00:02:17,211 Pero ni siquiera imaginé que lo comprarías. 19 00:02:17,459 --> 00:02:19,229 ¿Estás decepcionada? 20 00:02:19,254 --> 00:02:20,664 Estağfurullah. 21 00:02:20,689 --> 00:02:23,399 Pero no puedo ocultar mi sorpresa. 22 00:02:23,630 --> 00:02:25,334 Si tuviera la oportunidad de elegir, 23 00:02:25,929 --> 00:02:27,246 ¿Lo elegiría? 24 00:02:27,429 --> 00:02:28,406 No lo creo. 25 00:02:28,430 --> 00:02:33,410 Eso es... después de nuestra primera reunión, tal coincidencia ocurrió. 26 00:02:33,556 --> 00:02:35,446 ¿Qué hacer? No hay nada que hacer. 27 00:02:35,471 --> 00:02:37,641 No es una coincidencia, señora Işıl. Predestinación. 28 00:02:38,330 --> 00:02:39,110 No entendí. 29 00:02:39,110 --> 00:02:43,390 Predestinación. Tiene más significado que una coincidencia. 30 00:02:44,232 --> 00:02:47,632 Muestra que todo sucede según la voluntad de Allah. 31 00:02:48,722 --> 00:02:52,562 Entonces el universo nos reunió, ¿verdad? 32 00:02:52,918 --> 00:02:57,368 Cada uno cree diferente. Tú dices el universo y nosotros decimos el todopoderoso. 33 00:02:59,096 --> 00:03:01,016 De nuevo "nosotros" y "tú". 34 00:03:02,160 --> 00:03:03,510 Si quiere, podemos hacerlo de esta manera. 35 00:03:03,510 --> 00:03:07,680 Olvidemos el primer encuentro. Empecemos todo de nuevo. ¿De acuerdo? 36 00:03:09,711 --> 00:03:11,331 Que bueno, será. ¿No es así, señora Işıl? 37 00:03:13,532 --> 00:03:14,572 Por supuesto. 38 00:03:14,802 --> 00:03:16,172 Hagámoslo de esta manera. 39 00:03:17,775 --> 00:03:20,145 Si lo deseas, te llevaré a la sala de conferencias. 40 00:03:20,448 --> 00:03:23,458 Veamos el restaurante. Probemos la Comida. 41 00:03:23,530 --> 00:03:24,310 Podemos. 42 00:03:24,310 --> 00:03:25,510 Bien. 43 00:03:25,510 --> 00:03:27,053 Tú quédate aquí. 44 00:03:27,331 --> 00:03:29,981 Si me permiten, hablaremos en privado. 45 00:03:30,140 --> 00:03:30,810 Bueno. 46 00:03:30,810 --> 00:03:31,870 Adelante. 47 00:03:42,307 --> 00:03:45,587 Sra. Kıvılcım, usted está en las noticias. 48 00:03:45,690 --> 00:03:46,790 ¿Qué noticias? 49 00:03:47,066 --> 00:03:49,676 Más fuerte, subelo más fuerte. No puedo oírte. 50 00:03:49,716 --> 00:03:52,816 Ahora también hay una niña llamada Bengü Yılmaz. 51 00:03:52,880 --> 00:03:56,370 Calumnia al director de un gran holding Asimlar. 52 00:03:56,370 --> 00:04:00,440 Así son, querida. Atacan a hombres casados. 53 00:04:00,500 --> 00:04:01,385 Mirame. 54 00:04:01,620 --> 00:04:05,500 Mirame Bengü, ¿Estas sobre esto? Así no es como como te vuelves famosa, ¿Está bien? 55 00:04:05,500 --> 00:04:06,990 Este es un lugar de trabajo. 56 00:04:07,015 --> 00:04:10,110 Lo siento. No lo sé. Depender de cómo lo mires. 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,246 Apágalo, por amor de Allah, Sevilay. 58 00:04:13,780 --> 00:04:15,130 ¿Qué dice ella? 59 00:04:15,130 --> 00:04:19,110 No lo sé, mami. Alguien debe haberlos contratado para hablar así. 60 00:04:19,110 --> 00:04:22,450 Qué lástima, el principal enemigo de una mujer es la mujer. 61 00:04:22,470 --> 00:04:25,210 Ay Allah. Era una niña muy dulce. 62 00:04:26,347 --> 00:04:27,887 Bengü está llamando. 63 00:04:29,170 --> 00:04:30,460 ¿Bengü? 64 00:04:30,740 --> 00:04:32,080 Señora Kıvılcım, hola. 65 00:04:32,196 --> 00:04:33,656 Te estoy molestando. 66 00:04:34,010 --> 00:04:35,720 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 67 00:04:35,952 --> 00:04:39,032 ¿Cómo puedo estar bien? Me han atacado desde ayer. 68 00:04:40,027 --> 00:04:41,447 ¿No lo has visto? 69 00:04:41,472 --> 00:04:43,062 Sí, lo acabo de ver. 70 00:04:43,155 --> 00:04:45,715 Hablar de lo que sucedió ahora es un crimen. 71 00:04:45,787 --> 00:04:47,493 Me dieron de alimento a los tabloides con dinero. 72 00:04:47,518 --> 00:04:51,118 Bengü. Por favor, no digas esas cosas. 73 00:04:51,143 --> 00:04:54,723 Vamos a tomar un café, hablar un poco, relajarnos. 74 00:04:54,748 --> 00:04:57,158 Por eso te llamé. Sería muy bueno. 75 00:04:57,186 --> 00:05:00,306 Bueno. Cálmate ahora. Lo principal es estar bien. 76 00:05:00,330 --> 00:05:03,690 Hay un café cerca de mi casa, te estoy enviando la ubicación ahora. 77 00:05:03,690 --> 00:05:05,090 Nos vemos allí. ¿Bueno? 78 00:05:05,382 --> 00:05:06,312 Bueno. 79 00:05:06,430 --> 00:05:08,010 Vamos, nos vemos más tarde. 80 00:05:08,552 --> 00:05:11,052 La niña tiene la voz terrible. Terrible. 81 00:05:11,100 --> 00:05:13,370 ¿Cómo no puede estar terrible? 82 00:05:13,395 --> 00:05:15,285 Cuánto dijeron sobre la niña. 83 00:05:15,320 --> 00:05:16,940 No puedo creerlo. 84 00:05:17,956 --> 00:05:19,836 Voy a echar un vistazo. 85 00:05:21,168 --> 00:05:24,198 ¿Cuándo regresará Doğa? Ella no se lo dijo a nadie. 86 00:05:24,532 --> 00:05:25,872 Probablemente volverán hoy. 87 00:05:25,897 --> 00:05:28,147 Pero al menos una persona debería informarlo. 88 00:05:28,210 --> 00:05:29,310 Kılvıcım. 89 00:05:29,310 --> 00:05:31,610 Deja a la chica. Deja que sea feliz. 90 00:05:31,610 --> 00:05:33,405 Estoy cuidando a mi bisnieta. 91 00:05:33,586 --> 00:05:36,096 Me vestiré y me iré. Vamos a reunirnos. 92 00:05:40,230 --> 00:05:41,200 Gracias, Hayat. 93 00:05:41,270 --> 00:05:42,440 Buen provecho. 94 00:05:42,890 --> 00:05:45,640 La Sra. Kıvılcım está de vuelta en la agenda. 95 00:05:45,870 --> 00:05:46,890 ¿Qué hizo de nuevo? 96 00:05:46,890 --> 00:05:50,050 Ella estaba hablando con una chica. Resulta que la niña persigue al jefe. 97 00:05:50,050 --> 00:05:51,160 Mira, mamá. 98 00:05:51,374 --> 00:05:52,904 Son así, cariño. 99 00:05:52,929 --> 00:05:55,539 Atacan a los hombres casados. 100 00:05:55,570 --> 00:05:58,090 No puede tener tratos con gente normal. 101 00:05:59,837 --> 00:06:01,535 Mamá, sin saber nada, 102 00:06:02,101 --> 00:06:04,093 ¿por qué juzgas a la gente? 103 00:06:04,354 --> 00:06:05,464 Ay, Nursema. 104 00:06:05,544 --> 00:06:07,670 Ni siquiera yo conozco a la chica, Pero conozco el tipo de señora kıvılcım. 105 00:06:08,022 --> 00:06:10,682 Donde hay una persona excéntrica, la encuentran. 106 00:06:10,707 --> 00:06:12,677 Mira. Esta es la amante. 107 00:06:12,740 --> 00:06:14,100 ¡Mamá! 108 00:06:14,747 --> 00:06:17,157 ¿Qué "Mamá"? ¿Por qué no me invita como invitado? 109 00:06:17,190 --> 00:06:19,480 Si invitaron al tío Ömer, tal vez a mí también. 110 00:06:19,480 --> 00:06:21,470 Después de todo, regresé del otro mundo. 111 00:06:21,470 --> 00:06:22,840 Regresé. 112 00:06:22,840 --> 00:06:24,370 Vi la luz blanca. 113 00:06:24,370 --> 00:06:26,660 ¿Qué Invitada, Hija? No te vuelvas loca. 114 00:06:27,440 --> 00:06:28,740 Eso es todo lo que necesitamos, Nilay. 115 00:06:28,740 --> 00:06:30,250 ¿Por qué dices eso? 116 00:06:30,250 --> 00:06:32,210 Mira. Yusuf Güney está en todas partes. 117 00:06:32,210 --> 00:06:33,720 Dice que vio aliens. 118 00:06:33,720 --> 00:06:35,130 Y vi esa luz. 119 00:06:35,130 --> 00:06:37,000 Perdóname, Todopoderoso. 120 00:06:37,000 --> 00:06:39,810 ¡Nilay! Quizás suceda. 121 00:06:39,810 --> 00:06:43,685 Te volverás famosa. Vivirás los sueños que yo no pude. 122 00:06:43,900 --> 00:06:45,980 ¿Era tu sueño hacerte famosa? 123 00:06:45,980 --> 00:06:46,880 Por supuesto. 124 00:06:46,880 --> 00:06:50,100 Hay una voz, hay una imagen. Todo esto se ha ido a la basura. 125 00:06:50,100 --> 00:06:56,267 Bueno, no exactamente volverse famoso. Quizás si mi voz se hiciera notar, sería mejor. 126 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 ¡Tövbe, Allah mío! 127 00:06:58,200 --> 00:07:02,090 Bueno. Di lo que quieras y yo hablaré con la señora Kıvılcım. 128 00:07:02,090 --> 00:07:05,060 No todo tipo de historias estúpidas, pero que escuchen de mí la verdad. 129 00:07:05,060 --> 00:07:07,480 Cuánta gente hay que luchó contra la muerte. 130 00:07:07,480 --> 00:07:08,690 Bien, Nilay. 131 00:07:08,690 --> 00:07:10,344 Allah no quiera que tengas que volver a experimentar esto. 132 00:07:10,369 --> 00:07:12,199 Cierre este tema ya. 133 00:07:12,930 --> 00:07:13,950 Hermana. 134 00:07:13,950 --> 00:07:15,550 ¿Cómo van las buenas obras? 135 00:07:15,550 --> 00:07:17,840 - No estabas en casa ayer. - Van bien, gracias a Allah. 136 00:07:17,890 --> 00:07:21,636 Y por ti, 30 familias en el área recibieron limosnas. 137 00:07:22,380 --> 00:07:24,170 Maşallah, hija. Hiciste lo correcto. 138 00:07:24,450 --> 00:07:25,920 Que Allah te recompense. 139 00:07:25,945 --> 00:07:27,795 Que Allah esté complacido, hermana. 140 00:07:28,501 --> 00:07:31,081 Entiendo tu sonrisa, pero... 141 00:07:31,416 --> 00:07:34,446 Me prometí a mí misma que no me enojaría contigo. 142 00:07:34,550 --> 00:07:36,110 No me hagas enojar, Nilay. 143 00:07:36,110 --> 00:07:38,130 Te diste cuenta de mi valor en mi ausencia, ¿verdad? 144 00:07:38,130 --> 00:07:41,780 La muerte es buena. Pero por un corto tiempo. 145 00:07:41,780 --> 00:07:44,500 Ay Allah mío. No quiero escuchar más. 146 00:07:44,500 --> 00:07:46,390 De acuerdo, mamá, estoy bromeando. 147 00:07:48,623 --> 00:07:51,663 - Buen provecho, señora. Buen provecho. - Muchas gracias. 148 00:07:57,892 --> 00:07:59,552 Sr. Abdullah. 149 00:08:00,161 --> 00:08:01,431 Déjame preguntarte algo. 150 00:08:01,456 --> 00:08:02,626 Adelante. 151 00:08:02,800 --> 00:08:05,650 Te convertiste en el dueño de un hotel. 152 00:08:05,690 --> 00:08:06,960 Sí. 153 00:08:07,116 --> 00:08:09,286 ¿Estarás siempre aquí? 154 00:08:10,532 --> 00:08:13,962 Te preguntas si estaré dando vueltas. 155 00:08:14,262 --> 00:08:16,652 No, por supuesto que no. ¿Es eso posible? 156 00:08:17,080 --> 00:08:22,180 Yo... quiero saber estos detalles para poder comprender acciones futuras. 157 00:08:22,858 --> 00:08:24,288 ¿Por qué? ¿Qué cambiará? 158 00:08:24,903 --> 00:08:28,303 Sr. Abdullah, creo que debemos hablar con usted más abiertamente. 159 00:08:29,198 --> 00:08:32,448 Regrese de Holanda a Turquía para siempre. 160 00:08:32,544 --> 00:08:35,764 Y para volver necesito un trabajo. 161 00:08:36,114 --> 00:08:37,114 Es decir... 162 00:08:37,502 --> 00:08:41,270 Alquilaré una casa. Construiré una vida desde cero. 163 00:08:43,730 --> 00:08:48,343 Señora Işıl, cuando todo le va tan bien allí, ¿por qué quiere volver? 164 00:08:48,471 --> 00:08:50,061 A menos que sea personal, claro. 165 00:08:50,204 --> 00:08:54,054 No, no. No hay nada que no se pueda contar. 166 00:08:54,132 --> 00:08:55,802 Me enamoré de una persona. 167 00:08:56,018 --> 00:08:57,638 Me enamoré mucho. 168 00:08:57,985 --> 00:09:01,715 Construimos sueños con él y los hicimos realidad. 169 00:09:01,894 --> 00:09:04,384 Construimos el hotel desde cero. 170 00:09:04,760 --> 00:09:09,899 Pero cuando pasan 10 años, una persona ve todo de otra manera. 171 00:09:10,087 --> 00:09:11,827 ¿Estás cansada de eso, es decir? 172 00:09:13,620 --> 00:09:15,320 No, en realidad. 173 00:09:16,086 --> 00:09:17,726 Me desperté, por así decirlo. 174 00:09:18,654 --> 00:09:20,494 - ¿Cómo es eso? - Lo digo. 175 00:09:21,590 --> 00:09:25,620 Me desperté y me di cuenta de que no quiero ser una figura secundaria en la vida. 176 00:09:26,720 --> 00:09:28,330 Sr. Abdullah. 177 00:09:28,502 --> 00:09:29,502 Yo... 178 00:09:29,772 --> 00:09:33,160 Siempre he desempeñado papeles destacados aquí en Estambul. 179 00:09:33,652 --> 00:09:38,992 Y mi sueño siempre ha sido trabajar con Hoteles aquí en Estambul, o más precisamente en el Bósforo. 180 00:09:39,134 --> 00:09:42,004 Bien, entonces estás en el lugar correcto. 181 00:09:42,146 --> 00:09:43,366 Sí. 182 00:09:43,470 --> 00:09:44,577 Eso es... 183 00:09:45,397 --> 00:09:48,187 No empezamos muy bien contigo. 184 00:09:48,290 --> 00:09:50,715 Y me da mucho miedo. 185 00:09:51,217 --> 00:09:53,947 Realmente no hay necesidad de tenerme miedo. 186 00:09:54,018 --> 00:09:56,488 Mire. Esta es una coincidencia entre nosotros. 187 00:09:56,560 --> 00:09:59,776 Es decir. Más precisamente, lo llamaré coincidencia y tú lo llamarás destino. 188 00:10:00,266 --> 00:10:02,846 No terminó simplemente cuando nos reunimos aquí. 189 00:10:04,102 --> 00:10:05,222 ¿Qué quieres decir? 190 00:10:05,270 --> 00:10:06,215 Kıvılcım. 191 00:10:07,532 --> 00:10:09,222 Kıvılcım Arslan. 192 00:10:09,323 --> 00:10:11,723 Ella era la amiga más cercana de mi hermana. 193 00:10:11,888 --> 00:10:14,058 Y después, ella también se convirtió en mi amiga. 194 00:10:14,323 --> 00:10:16,953 Cuando llegué A Estambul, ella fue la primera persona a la que llamé. 195 00:10:16,978 --> 00:10:19,853 Incluso le mencioné estos acontecimientos. 196 00:10:20,355 --> 00:10:23,645 Todavía estoy muy sorprendida de que te conozca tan de cerca. 197 00:10:25,116 --> 00:10:26,926 Para ser honesto, yo también me sorprendí. 198 00:10:27,794 --> 00:10:30,844 La Sra. Kıvılcım y su familia son parte de nuestra familia. 199 00:10:31,856 --> 00:10:34,046 No sé si Ella te lo dijo. 200 00:10:35,060 --> 00:10:38,787 Tengo un hijo de mi difunta Alev. 201 00:10:39,068 --> 00:10:41,688 Sí, lo dijo kıvılcım. 202 00:10:41,760 --> 00:10:44,523 Eso también me sorprendió. 203 00:10:45,257 --> 00:10:48,227 Cuando vine a verte, no sabía nada de esto, por supuesto. 204 00:10:49,638 --> 00:10:50,988 Sra. Işıl. 205 00:10:51,798 --> 00:10:54,038 Ya que esto también lo sabes... 206 00:10:54,730 --> 00:10:57,838 Dejemos de lado nuestros prejuicios. 207 00:10:58,910 --> 00:11:01,270 Respetaré tus sueños. 208 00:11:01,270 --> 00:11:06,177 Y si respetas mi sensibilidad, no habrá problemas entre nosotros. 209 00:11:12,140 --> 00:11:13,520 Por favor, responda. 210 00:11:19,760 --> 00:11:20,880 Sí, señora Pembe. 211 00:11:20,880 --> 00:11:23,200 Sr. Abdullah, ¿Qué está haciendo? 212 00:11:23,200 --> 00:11:24,495 Estoy en una reunión. 213 00:11:24,605 --> 00:11:25,565 ¡Espero que sea bueno! 214 00:11:25,590 --> 00:11:28,430 No, no pasó nada. Llamé para escuchar tu voz. 215 00:11:28,856 --> 00:11:32,806 ¿Necesita una esposa una razón para llamar a su marido? 216 00:11:33,041 --> 00:11:35,451 Bueno. Te llamaré más tarde. 217 00:11:35,790 --> 00:11:36,930 Está Bien, Está Bien. 218 00:11:37,180 --> 00:11:38,580 Que tenga un buen día. 219 00:11:38,605 --> 00:11:39,905 Gracias. 220 00:11:41,401 --> 00:11:43,191 Perdón por la interrupción nuevamente. 221 00:11:43,246 --> 00:11:44,736 No es un problema con absoluto. 222 00:11:44,870 --> 00:11:46,750 Apenas habla estos días. 223 00:11:47,508 --> 00:11:49,448 Necesitamos de caridad para escuchar su voz. 224 00:11:49,590 --> 00:11:50,944 Hasbinallah. 225 00:11:51,490 --> 00:11:54,180 Gracias. 226 00:11:54,205 --> 00:11:55,730 - Querida mamá, ya me voy. - Vamos. 227 00:11:55,730 --> 00:11:57,310 ¿Dónde? 228 00:11:57,310 --> 00:11:59,650 ¿Qué dónde? Acabo de hablar de ello hace un rato. 229 00:12:03,594 --> 00:12:06,548 Mami, te dije que vería a Bengü. 230 00:12:08,370 --> 00:12:10,190 No me dijiste nada. 231 00:12:11,062 --> 00:12:14,522 Mamá, estaba hablando por teléfono a tu lado. ¿No me has oído? 232 00:12:15,880 --> 00:12:17,360 Aparente no. 233 00:12:17,736 --> 00:12:18,856 No importa. 234 00:12:18,881 --> 00:12:21,777 No hagamos esperar a Bengü. Cuando regreses, te diré los detalles. 235 00:12:21,802 --> 00:12:23,058 Vamos, nos vemos. 236 00:12:23,438 --> 00:12:26,288 Ella me está tratando como si fuera senil ahora. 237 00:12:26,670 --> 00:12:29,651 Su propia mente es un desastre. 238 00:12:30,280 --> 00:12:32,430 Ven, mi amor. Ven mi hermosa. 239 00:12:32,510 --> 00:12:34,860 Ven, mi hermosa. Ven, cariño. 240 00:12:38,940 --> 00:12:41,253 Cemre sigue aferrada a mí. 241 00:12:41,910 --> 00:12:43,390 Lo juro, yo también. 242 00:12:43,690 --> 00:12:48,848 Ni siquiera sé cómo me mantuve alejado de ti durante tanto tiempo. 243 00:12:49,705 --> 00:12:51,685 De ahora en adelante, nunca estaremos separados. 244 00:13:00,030 --> 00:13:03,370 Alguien llamado Hakan está llamando, mi amor. ¿Quieres responder? 245 00:13:03,395 --> 00:13:06,405 Es un compañero de clase de la escuela. 246 00:13:07,846 --> 00:13:09,936 ¿Por qué no respondes? Solo responde. 247 00:13:13,370 --> 00:13:14,930 Hola, Hakan. 248 00:13:15,980 --> 00:13:18,060 Estoy bien, ¿y cómo estás? 249 00:13:18,544 --> 00:13:21,934 Sí, me perdí esa clase, pero... 250 00:13:22,242 --> 00:13:27,502 Sí, tampoco puedo hacerlo hoy. ¿Puedo recibir las notas mañana? 251 00:13:27,550 --> 00:13:28,520 Bueno. 252 00:13:29,904 --> 00:13:32,974 No. No podré ir. 253 00:13:34,270 --> 00:13:36,470 Pero aun así, gracias, gracias. 254 00:13:37,336 --> 00:13:39,046 Nos vemos. 255 00:13:40,530 --> 00:13:47,490 Esto... me perdí clases, habló sobre tomar notas para no quedarme atrás. 256 00:13:47,490 --> 00:13:49,658 Gracias a él. Le agradecemos. 257 00:13:49,932 --> 00:13:52,482 ¿Dónde le dijiste que no irías? 258 00:13:52,530 --> 00:13:54,400 Es su cumpleaños. 259 00:13:54,670 --> 00:13:59,250 Me invitó allí. Lo acepte por cortesía, probablemente no haya otras razones. 260 00:13:59,250 --> 00:14:00,560 Lo entiendo, cariño. 261 00:14:02,530 --> 00:14:03,920 ¿Estás enojado? 262 00:14:04,230 --> 00:14:06,520 No, querida, ¿por qué estar enojado? ¿Es eso incluso posible? 263 00:14:06,780 --> 00:14:10,250 Esto es lo que te diré. Si quieres ir a una fiesta de cumpleaños, ve. 264 00:14:10,350 --> 00:14:12,720 No pienses en Cemre. Cuidaré a mi hija. 265 00:14:12,720 --> 00:14:13,950 ¿Qué? 266 00:14:14,110 --> 00:14:17,330 ¿Qué? Es muy feo, doğa. ¿No puedo verlo? 267 00:14:17,680 --> 00:14:22,710 Soy un buen padre. Cuántas veces lo recogí, lo traje a casa, pasamos tiempo juntos. 268 00:14:22,860 --> 00:14:24,670 No, eso no es lo que quiero decir. 269 00:14:24,670 --> 00:14:26,160 ¿De qué estás hablando, mi vida? 270 00:14:26,160 --> 00:14:31,220 Voy a la fiesta de cumpleaños de un amigo de la escuela, ¿y tú estás de acuerdo? 271 00:14:31,220 --> 00:14:32,470 Sí. 272 00:14:32,550 --> 00:14:35,650 ¿No me pediste que cambiara? 273 00:14:35,650 --> 00:14:37,590 Entonces he cambiado. 274 00:14:37,700 --> 00:14:39,030 Pero esto es muy rápido. 275 00:14:39,380 --> 00:14:44,437 Los momentos en que estaba lejos de ti, pensé que te había perdido... 276 00:14:45,914 --> 00:14:50,684 Durante este período pensé y me di cuenta de lo estúpidamente que me había comportado. 277 00:14:50,709 --> 00:14:52,869 De hecho, confío en ti por completo. 278 00:14:53,577 --> 00:14:55,887 Haz lo que quieras, mi hermosa querida. 279 00:14:56,912 --> 00:14:58,272 Está bien. 280 00:14:58,320 --> 00:14:59,870 Muy bien, entonces veremos. 281 00:15:06,388 --> 00:15:10,868 Hola, señora, hola. 282 00:15:11,360 --> 00:15:12,980 ¿Sr. Kayhan? 283 00:15:13,531 --> 00:15:14,811 ¿Cómo estás? 284 00:15:16,260 --> 00:15:20,390 Probablemente mejorarás una vez que aprendas a hablar con una dama. 285 00:15:20,390 --> 00:15:22,170 ¿Qué dije? 286 00:15:22,170 --> 00:15:24,150 Mira, este no es una Cafetería. 287 00:15:24,150 --> 00:15:26,880 Y yo no soy tu amiga. 288 00:15:29,000 --> 00:15:31,093 Saca las manos de los bolsillos. 289 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Sácalas, sácalas, sácalas. 290 00:15:40,558 --> 00:15:42,698 Resultó mejor así. 291 00:15:44,320 --> 00:15:46,420 Me refiero a una familiaridad innecesaria. 292 00:15:46,420 --> 00:15:47,550 Sra. Asude. 293 00:15:47,550 --> 00:15:49,710 Me entendiste mal. 294 00:15:49,840 --> 00:15:52,930 Yo llame el Brillante Kayhan. 295 00:15:52,930 --> 00:15:57,120 Sólo soy una persona cálida. Por favor, Perdóname. 296 00:15:57,120 --> 00:15:58,380 ¿Ah, de verdad? 297 00:15:58,578 --> 00:16:00,788 Y me dicen fría asude. 298 00:16:00,820 --> 00:16:02,920 En el trabajo soy como el hielo. 299 00:16:02,920 --> 00:16:06,840 Y no me gusta cuando personas innecesarias se interponen en mi camino. 300 00:16:12,721 --> 00:16:14,021 ¿Qué es esto? 301 00:16:14,046 --> 00:16:16,476 Me regañó como un maestro estricto y se fue. 302 00:16:16,870 --> 00:16:18,800 Definitivamente no me dará paz. 303 00:16:18,970 --> 00:16:19,890 Seguro. 304 00:16:20,962 --> 00:16:24,352 ¿De qué te ríes desde detrás de la esquina? 305 00:16:24,498 --> 00:16:27,158 Siempre estás presumiendo ante mí. 306 00:16:27,350 --> 00:16:28,980 Te convertiste en un gato asustadizo con la Sra. Asude. 307 00:16:28,980 --> 00:16:30,650 No seas conformista, Haluk. 308 00:16:30,650 --> 00:16:32,170 No hay mares una persona decente... 309 00:16:32,170 --> 00:16:35,870 Eres un hombre adulto, pero ríes sin vergüenza. 310 00:16:35,930 --> 00:16:37,766 Escuché lo que dijo la Sra. Asude. 311 00:16:37,927 --> 00:16:42,077 Dijo que no le le gusta que personajes innecesarias se pongan bajo sus piezas. 312 00:16:42,180 --> 00:16:45,670 Esta mujer solo mantendrá aquí a personas con visión y presentación, querido Haluk. 313 00:16:45,730 --> 00:16:48,250 Tienes 0 Posibilidades. ¿Entiendo? 314 00:16:48,250 --> 00:16:50,460 ¿Qué me pasa? 315 00:16:50,460 --> 00:16:52,150 Mírate en el espejo y ve lo que está mal. 316 00:16:52,150 --> 00:16:56,920 Considere si puede pasar el duro proceso de Selección de la Sra. Asude. 317 00:16:56,920 --> 00:16:57,870 ¡Allah, Allah! 318 00:16:57,870 --> 00:16:59,850 Bien, mantente a salvo. 319 00:16:59,850 --> 00:17:02,050 Y vea si tengo, té en mi Oficina. 320 00:17:02,100 --> 00:17:03,500 ¡Allah, Allah! 321 00:17:04,950 --> 00:17:07,010 ¿Qué me pasa? 322 00:17:07,888 --> 00:17:10,178 Todos están encantados conmigo. 323 00:17:12,590 --> 00:17:13,710 Adelante. 324 00:17:13,820 --> 00:17:15,150 ¿Cómo estás, papá? 325 00:17:15,520 --> 00:17:17,210 ¿Bien hijo, y tú? 326 00:17:18,670 --> 00:17:20,260 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 327 00:17:20,260 --> 00:17:21,360 Estoy bien. 328 00:17:22,726 --> 00:17:24,726 Vi a Mine. Estoy viniendo de su casa. 329 00:17:25,060 --> 00:17:26,250 Está bien, genial. 330 00:17:26,480 --> 00:17:27,580 ¿Cómo está su estado de ánimo? ¿Está ahí? 331 00:17:27,580 --> 00:17:28,910 Bien, bien. Muy bien. 332 00:17:28,910 --> 00:17:32,560 Pero el lugar de trabajo está lejos de casa. 333 00:17:32,560 --> 00:17:34,584 Pensé que tal vez debería trasladarla a un hotel más cerca. 334 00:17:34,722 --> 00:17:37,232 Lo sé, lo sé, hijo, yo me encargaré de ello. 335 00:17:37,520 --> 00:17:39,320 Estas cosas no se resuelven de inmediato, ya lo sabes. 336 00:17:39,320 --> 00:17:42,160 Por supuesto. Por cierto, no es su petición. 337 00:17:42,250 --> 00:17:45,790 Allah sabe, la niña no dice una palabra. Ella va y viene, pero... 338 00:17:45,790 --> 00:17:47,696 Nos cuesta resolver la situación tal como estaba. 339 00:17:48,087 --> 00:17:51,037 Para que los padres no digan que los mandamos lejos. 340 00:17:51,062 --> 00:17:52,742 Decidiré, no te preocupes. 341 00:17:53,340 --> 00:17:54,100 Gracias. 342 00:17:54,360 --> 00:17:56,330 ¿Te gusta esta chica? 343 00:17:56,610 --> 00:17:57,540 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 344 00:17:57,590 --> 00:18:02,280 No soy para nada capaz de eso, papá, no te preocupes. Quiero decir, solo quiero hacer algo bueno, eso es todo. 345 00:18:03,956 --> 00:18:04,876 Bien. 346 00:18:04,980 --> 00:18:06,550 Te lo juro. 347 00:18:07,740 --> 00:18:10,380 Y mi Metehan está aquí. 348 00:18:10,380 --> 00:18:11,320 Hermano, bienvenido. 349 00:18:11,320 --> 00:18:14,200 Gracias querido, ven aquí, ven. 350 00:18:15,190 --> 00:18:16,470 ¿Cómo estás, Kayhan? 351 00:18:16,610 --> 00:18:18,900 Juro que te vi y me sentí aún mejor, querido Ömer. 352 00:18:21,020 --> 00:18:22,270 ¿Cómo está Lehman? ¿Está bien? 353 00:18:22,270 --> 00:18:26,720 Te lo dije, querido Ömer, entró por un oído y salió por el otro. 354 00:18:26,720 --> 00:18:29,240 Yo digo que Lehman ya no es la misma Lehman de siempre. 355 00:18:31,100 --> 00:18:32,360 ¿Qué Significa esto, hermano? 356 00:18:32,385 --> 00:18:34,895 Hijo, ella siempre usa todo tipo de cosas a la moda. 357 00:18:34,920 --> 00:18:36,810 Si no me crees, ven por la tarde y verás. 358 00:18:36,870 --> 00:18:37,940 Te lo juro. 359 00:18:37,940 --> 00:18:40,510 Entonces dirás que el Hermano Kayhan tiene razón. 360 00:18:40,510 --> 00:18:41,540 Yo iré, hermano. 361 00:18:41,540 --> 00:18:42,700 Ven, Ven. 362 00:18:43,360 --> 00:18:44,370 ¿Entonces? 363 00:18:44,370 --> 00:18:46,010 ¿Algún Chisme? 364 00:18:46,010 --> 00:18:49,440 Por cierto, me encontré con la señora Asude en el pasillo. 365 00:18:49,440 --> 00:18:50,680 ¿Qué es esto? 366 00:18:50,680 --> 00:18:52,320 Así es la disciplina. 367 00:18:52,320 --> 00:18:54,880 Prácticamente me golpeó con una sonrisa en su rostro. 368 00:18:54,880 --> 00:18:56,564 Ella ya habla bastante en serio. 369 00:18:56,810 --> 00:18:59,720 Kayhan, no tienes nada que hacer con la Sra. Asude. 370 00:18:59,880 --> 00:19:01,830 No te acerques innecesariamente a ellos, ¿de acuerdo? 371 00:19:01,830 --> 00:19:03,770 ¿Qué voy a hacer, Ömer? Por el El Amor de Allah. 372 00:19:03,770 --> 00:19:05,760 Ella dio el ánimo y se fue. 373 00:19:05,760 --> 00:19:10,820 Me sentí como un estudiante atrapado haciendo trampa, como Saban el nerd. 374 00:19:10,820 --> 00:19:13,340 Lo juro, estoy escribiendo esto aquí. 375 00:19:13,340 --> 00:19:15,560 Si no te causa problemas pronto, será un milagro. 376 00:19:15,560 --> 00:19:16,950 Entonces no digas que no te lo advertí. 377 00:19:16,950 --> 00:19:18,660 Bueno, no tanto. 378 00:19:19,610 --> 00:19:20,710 Veremos. 379 00:19:24,781 --> 00:19:26,930 Gloria al Todopoderoso, ha venido. 380 00:19:27,000 --> 00:19:28,460 ¿Y la señora Asude? 381 00:19:28,460 --> 00:19:30,800 Para nosotros, una promesa es como una garantía. 382 00:19:31,240 --> 00:19:32,980 Probablemente esto haya sucedido recientemente. 383 00:19:34,157 --> 00:19:36,860 Siempre tienes quejas y quejas. 384 00:19:37,510 --> 00:19:39,080 Está bien, querido, no te enojes. 385 00:19:39,552 --> 00:19:41,712 Tomemos un café juntos, como madre e hijo. 386 00:19:42,290 --> 00:19:44,980 Es posible que haga un pequeño espectáculo. 387 00:19:49,016 --> 00:19:51,366 Tomaremos dos cafés, normales. 388 00:19:52,980 --> 00:19:53,820 ¿Entonces? 389 00:19:53,820 --> 00:19:55,560 Dime, ¿qué y cómo? 390 00:19:55,560 --> 00:19:56,910 Ah, ¿qué debería decirte? 391 00:19:57,184 --> 00:19:59,374 Estoy lidiando con los empleados de la compañía. 392 00:19:59,950 --> 00:20:04,770 No actúes como si no tuvieras tu propia empresa y vinieras aquí también. 393 00:20:04,800 --> 00:20:05,990 Solo relájate. 394 00:20:06,876 --> 00:20:09,026 ¿Cuándo me has visto alguna vez relajarme? 395 00:20:09,058 --> 00:20:11,408 Nunca nos sentamos en silencio en la esquina. 396 00:20:11,662 --> 00:20:14,552 Si no estoy aquí, quién sabe qué pasará aquí. 397 00:20:14,655 --> 00:20:16,455 Un ejército de incompetentes. 398 00:20:20,635 --> 00:20:22,855 No te has visto muy bien estos últimos días. 399 00:20:22,880 --> 00:20:24,094 ¿Qué te pasa? 400 00:20:24,370 --> 00:20:26,360 Estoy bien, no hay nada. 401 00:20:26,360 --> 00:20:28,080 Soy Firaz, Firaz ordinario, como siempre. 402 00:20:28,080 --> 00:20:29,980 ¿Crees que voy a caer en esto? 403 00:20:29,980 --> 00:20:31,830 No me mientas. 404 00:20:33,078 --> 00:20:34,678 Así de simple ahora, mami. 405 00:20:34,866 --> 00:20:39,776 Todavía no he hecho un diagnóstico, así que digamos que no tengo nada que contar. 406 00:20:39,970 --> 00:20:45,270 Hijo, tienes dinero, tienes la riqueza, te reencuentras con tu tarjeta gratis. 407 00:20:45,290 --> 00:20:47,660 Haz lo que quieras. 408 00:20:47,660 --> 00:20:48,790 ¿Qué otra cosa? 409 00:20:50,658 --> 00:20:52,938 De todos modos, eso es todo lo que he estado haciendo toda mi vida. 410 00:20:52,963 --> 00:20:54,543 ¿Qué quiere decir esto? 411 00:20:55,058 --> 00:20:57,248 A lo largo de mi vida he tenido todo lo que quería. 412 00:20:57,320 --> 00:21:03,400 Quizás a partir de este momento la vida esté intentando decirme "Señor Firaz, no tendrá todo lo que desea". 413 00:21:04,110 --> 00:21:05,896 ¿Qué querías, pero no sucedió? 414 00:21:07,868 --> 00:21:08,988 Nursema. 415 00:21:12,110 --> 00:21:13,170 Aquí tienes. 416 00:21:13,966 --> 00:21:15,486 ¿Qué pasa con Nursema? 417 00:21:16,628 --> 00:21:19,100 Bueno, quería a Nursema y no funcionó. 418 00:21:19,710 --> 00:21:21,200 Hijo, ¿estás loco? 419 00:21:21,200 --> 00:21:24,100 No, soy un hombre bastante inteligente. 420 00:21:24,100 --> 00:21:26,760 Firaz, estás bromeando con tu madre. 421 00:21:27,702 --> 00:21:29,832 ¿Te gusta Nursema? 422 00:21:30,440 --> 00:21:31,960 Hijo, ¿no quedan más chicas? 423 00:21:31,960 --> 00:21:34,210 ¿Qué tiene esto que ver con esto, mamá? ¿Qué esta mal con Nursema? 424 00:21:34,210 --> 00:21:35,608 ¿Que está mal? 425 00:21:36,190 --> 00:21:43,691 Esta chica se casó y se divorció dos veces, es mayor que tú, es desagradable, fea, poco sociable... 426 00:21:43,780 --> 00:21:46,240 Qué chica tan extraña y cerrada. 427 00:21:46,296 --> 00:21:47,576 Esta chica no te hará feliz. 428 00:21:47,601 --> 00:21:48,996 Espera un minuto. 429 00:21:49,234 --> 00:21:51,554 Adorabas a Nursema, ¿y qué pasó? 430 00:21:51,579 --> 00:21:53,389 Cariño, la amaba por el trabajo. 431 00:21:53,650 --> 00:21:55,370 Pero no creo que ella sea adecuada para ti. 432 00:21:55,370 --> 00:21:56,540 No, no puedes. 433 00:21:57,660 --> 00:21:59,420 Esto no es cierto en absoluto. 434 00:21:59,590 --> 00:22:05,750 Nursema es bastante inteligente, hermosa, tiene buenas intenciones y sabe bromear. 435 00:22:05,750 --> 00:22:07,460 No escuché ni un solo chiste. 436 00:22:09,648 --> 00:22:12,750 O tal vez la madre de esta mujer te haya hechizado. 437 00:22:14,208 --> 00:22:15,178 Por supuesto. 438 00:22:15,369 --> 00:22:17,279 Ella dijo algo así. 439 00:22:18,230 --> 00:22:21,030 Ella colocará a su gran hija con nosotros. 440 00:22:21,070 --> 00:22:23,300 Ah, mamá. 441 00:22:23,520 --> 00:22:25,940 Mamá, por amor de Allah, ¿de qué tonterías estás hablando? 442 00:22:26,760 --> 00:22:28,900 Habla en serio. 443 00:22:29,030 --> 00:22:32,500 Firaz, hijo mío, hay lo que puede ser y lo que no puede ser. 444 00:22:33,100 --> 00:22:35,120 Tú y Nursema. 445 00:22:35,120 --> 00:22:35,980 ¿Para qué es esto? 446 00:22:35,980 --> 00:22:36,840 Sí. 447 00:22:36,840 --> 00:22:40,680 Permítanme decirlo de esta manera, no necesita descubrir de qué se trata, querida Sra. Asude. 448 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 Porque... 449 00:22:44,572 --> 00:22:46,252 Nursema no me quiere. 450 00:22:47,900 --> 00:22:49,790 Mira a Nursema. 451 00:22:49,790 --> 00:22:51,980 En su posición, ella no te quiere. 452 00:22:52,134 --> 00:22:54,014 Bueno, este es un verdadero golpe. 453 00:22:54,039 --> 00:22:56,169 Incluso un tambor sería más adecuado que ella. 454 00:22:56,390 --> 00:22:59,220 A veces realmente no sé qué decirte. 455 00:22:59,543 --> 00:23:01,073 Considere que no dije nada. 456 00:23:02,200 --> 00:23:03,540 Hay otro en su corazón. 457 00:23:03,620 --> 00:23:04,690 ¿En realidad? 458 00:23:04,690 --> 00:23:05,880 Bien entonces. 459 00:23:06,724 --> 00:23:10,084 La niña ya es mayor que tú, dos maridos se fueron. 460 00:23:10,180 --> 00:23:14,320 No quiero que seas el tercer marido de una chica. 461 00:23:14,834 --> 00:23:16,444 Este es un proyecto fallido. 462 00:23:17,090 --> 00:23:18,710 No soy tu trabajo. 463 00:23:20,120 --> 00:23:22,900 Yo... yo soy tu hijo. 464 00:23:26,566 --> 00:23:29,606 ¿Adónde vas? Íbamos a tomar un café. 465 00:23:29,670 --> 00:23:31,996 Beberemos tu café la próxima vez. 466 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 Teníamos una muy buena conversación. 467 00:23:34,640 --> 00:23:37,828 Bien, hablaremos en otro momento. 468 00:23:41,964 --> 00:23:45,152 Vamos, Firaz, al menos sé lógico en una cosa, hijo. 469 00:23:45,265 --> 00:23:47,245 Que tenga razón en al menos un asunto. 470 00:23:50,980 --> 00:23:51,720 ¿Firaz? 471 00:23:51,720 --> 00:23:54,320 Hermano, lo siento, no vi. 472 00:23:54,508 --> 00:23:55,808 ¿Qué clase de distracción es esta? 473 00:23:55,880 --> 00:23:56,820 ¿Estás bien? 474 00:23:58,520 --> 00:23:59,850 Parece que no. 475 00:23:59,980 --> 00:24:01,090 ¿Cuál es el problema? 476 00:24:01,763 --> 00:24:03,733 Tuve una pelea con la dama. 477 00:24:04,162 --> 00:24:05,142 ¿No es esto normal? 478 00:24:05,880 --> 00:24:09,550 Nos dijiste: "Mi madre es una mujer dura, no vayas contra ella". 479 00:24:09,550 --> 00:24:14,390 De acuerdo, eso es cierto, pero yo soy su hijo. Así que tal vez tenga algo de margen de maniobra. 480 00:24:14,450 --> 00:24:18,550 Lo juro, Firaz, por lo que sé sobre tu madre, ella no le daría un descanso a nadie. 481 00:24:18,550 --> 00:24:19,731 Vay be. 482 00:24:19,810 --> 00:24:22,710 Mamá tiene un carácter un poco ofensivo, todos ya la han reconocido. 483 00:24:22,710 --> 00:24:24,270 No importa, no lo dejes hermano. 484 00:24:25,349 --> 00:24:28,199 Decidimos discutir un poco, como hijo y madre, y me regañaron un poco. 485 00:24:28,240 --> 00:24:29,520 Comparte tus problemas conmigo. 486 00:24:29,520 --> 00:24:30,810 ¿De verdad? 487 00:24:32,040 --> 00:24:35,520 Hermano, realmente pareces una persona que da buenos consejos. 488 00:24:35,520 --> 00:24:36,960 Eso significa que definitivamente eres una persona lógica. 489 00:24:36,960 --> 00:24:42,340 Mi amigo tiene un restaurante elegante, si quieres ir juntos esta noche, hablar y charlar. 490 00:24:42,340 --> 00:24:45,080 Bien, quiero que me aconsejes. 491 00:24:45,572 --> 00:24:49,632 No estoy seguro del consejo, pero soy un buen oyente, ten la seguridad. 492 00:24:49,790 --> 00:24:52,570 Gracias. Bueno, entonces tenemos un trato. 493 00:24:52,570 --> 00:24:54,370 Vamos, ten cuidado, no andes tan confundido. 494 00:24:54,370 --> 00:24:56,300 Está bien, gracias. 495 00:24:57,472 --> 00:24:59,002 Y mi familia está en mi contra. 496 00:24:59,042 --> 00:25:01,182 Dicen: "Lo dijiste bien, estamos deshonrados". 497 00:25:01,230 --> 00:25:03,660 ¿Cómo puede un director ser tan fuerte? 498 00:25:03,660 --> 00:25:06,610 Linchamiento de una persona en la televisión y demás. 499 00:25:06,610 --> 00:25:08,370 Tiene muy buenas relaciones con los que están por encima de él. 500 00:25:08,370 --> 00:25:10,270 Allah Allah ¿Qué clase de hombre es este? 501 00:25:10,270 --> 00:25:11,330 No preguntes. 502 00:25:11,330 --> 00:25:13,160 Quizás cometí un error cuando acudí a ti. 503 00:25:13,160 --> 00:25:15,824 No, hiciste lo correcto, Bengü. 504 00:25:15,863 --> 00:25:17,953 No te preocupes, yo te ayudaré. 505 00:25:18,120 --> 00:25:24,230 Estas personas te pedirán disculpas por sus acciones. Y este hombre pagará por lo que hizo. 506 00:25:24,230 --> 00:25:25,990 Señora Kıvılcım, son muy fuertes. 507 00:25:25,990 --> 00:25:29,145 Nada puede ser más fuerte que la verdad, Bengü. 508 00:25:29,452 --> 00:25:34,372 No te preocupes, estaré ahí para ti, te ayudaré y resolveré este problema. 509 00:25:34,400 --> 00:25:35,870 ¡Muchas gracias! 510 00:25:39,930 --> 00:25:41,430 Querida mamá. 511 00:25:41,592 --> 00:25:43,842 Mira quién quería verte. 512 00:25:46,420 --> 00:25:48,040 Hijo. 513 00:25:48,810 --> 00:25:51,980 Hijo, ¿estás despierto? 514 00:25:52,040 --> 00:25:53,400 El hombre guapo de mamá. 515 00:25:54,890 --> 00:25:56,450 En qué madre tan maravillosa te has convertido. 516 00:25:58,670 --> 00:26:02,591 Que Allah nunca separe a ninguna madre de su hijo ni siquiera por un segundo. 517 00:26:02,790 --> 00:26:04,220 ¡Amén! 518 00:26:06,130 --> 00:26:08,640 Él es parte de mi alma. 519 00:26:10,220 --> 00:26:13,871 ¿Sabes qué era lo que más miedo tenía durante el embarazo? 520 00:26:15,708 --> 00:26:18,548 ¿Qué pasa si no tengo sentimientos maternos? 521 00:26:19,035 --> 00:26:21,075 Qué pasa si es genéticamente así? 522 00:26:22,066 --> 00:26:24,026 ¿Qué pasa si resultado ser como cómo? 523 00:26:25,170 --> 00:26:26,863 Quizás no deberías hablar así, Nilay? 524 00:26:27,215 --> 00:26:29,735 Yo también tengo un sentimiento materno. 525 00:26:29,850 --> 00:26:32,760 No digo esto para reabrir el tema. 526 00:26:33,273 --> 00:26:35,476 Pero estar al borde de la vida y la muerte... 527 00:26:36,280 --> 00:26:38,320 Cuando yo gemía: "Mi pequeño hijo". 528 00:26:38,690 --> 00:26:40,540 Pensé aún más. 529 00:26:40,620 --> 00:26:41,534 Cuando era niña, 530 00:26:42,121 --> 00:26:43,866 cuando estaba enferma, 531 00:26:46,056 --> 00:26:47,575 dije: "Ah", 532 00:26:48,370 --> 00:26:50,303 mi madre no estaba a mi lado. 533 00:26:51,857 --> 00:26:54,397 Abdullah también se quedará sin una madre. 534 00:26:54,580 --> 00:26:58,760 Tenía mucho miedo de que él tendría el mismo destino que yo. 535 00:27:00,310 --> 00:27:03,340 No quería que saliera de esta manera. 536 00:27:03,380 --> 00:27:05,700 No llores de inmediato cuando digo algo. 537 00:27:07,900 --> 00:27:12,940 Hacerte sentir culpable no me hace más cercana a ti. 538 00:27:12,940 --> 00:27:14,160 ¿Entiendes? 539 00:27:14,160 --> 00:27:16,470 Lloro porque me culpo. 540 00:27:18,615 --> 00:27:19,782 De Lo Contrario... 541 00:27:20,419 --> 00:27:23,563 quemaré el mundo por un cabello tuyo. 542 00:27:24,271 --> 00:27:27,446 Qué no daría por que me llamaras mamá una vez. 543 00:27:29,260 --> 00:27:30,590 Mamá. 544 00:27:31,220 --> 00:27:33,060 Hijo, Dijiste: "Mamá". 545 00:27:33,060 --> 00:27:34,920 Tu madre moriría por ti... 546 00:27:35,430 --> 00:27:38,290 Mi hermoso hijo, mi mundo. 547 00:27:39,809 --> 00:27:42,149 los dejaré solos. 548 00:28:02,440 --> 00:28:04,490 ¿Por qué estás llorando Allí? 549 00:28:04,900 --> 00:28:09,124 No, no, nada, solo sentí un poco enferma. No te preocupes. 550 00:28:09,430 --> 00:28:11,627 ¿Puedes ofenderte con lágrimas? 551 00:28:11,806 --> 00:28:15,156 Te pregunto por qué estás llorando tan fuerte. 552 00:28:15,318 --> 00:28:17,648 El que no habla de su problema no encontrará solución al mismo. 553 00:28:17,680 --> 00:28:21,160 Es como la lluvia de verano, pasará. 554 00:28:21,160 --> 00:28:23,368 A veces sucede. Por eso no... 555 00:28:23,760 --> 00:28:24,910 No, no puedes hacer eso. 556 00:28:24,910 --> 00:28:26,260 Vamos a hablar. 557 00:28:26,460 --> 00:28:27,950 Toma asiento. 558 00:28:28,848 --> 00:28:31,188 - Vamos, siéntate. - No te haré perder el tiempo. 559 00:28:31,213 --> 00:28:33,323 ¿Es esto posible? Siéntate. 560 00:28:35,580 --> 00:28:37,480 ¿Nilay y tú se pelearon? 561 00:28:38,100 --> 00:28:39,490 Un poco. 562 00:28:40,368 --> 00:28:42,058 Ella no me ama. 563 00:28:43,710 --> 00:28:45,000 Y ella tiene razón. 564 00:28:53,680 --> 00:28:56,420 Qué hermosa fotografía. 565 00:28:58,138 --> 00:29:00,548 Qué familia tan feliz son. 566 00:29:03,164 --> 00:29:06,354 No tenemos fotos de nosotros como madre e hija. 567 00:29:07,612 --> 00:29:10,442 ¿Y cómo podrían serlo? No tomamos fotos. 568 00:29:14,214 --> 00:29:17,464 Hay una herida profunda dentro de ti, lo comprendo. 569 00:29:18,859 --> 00:29:25,099 Pero una persona que lo ha vivido entiende que cada historia tiene una razón. 570 00:29:25,840 --> 00:29:27,497 Por supuesto que las hay. 571 00:29:27,890 --> 00:29:29,640 ¿Cómo no podría ser? 572 00:29:30,410 --> 00:29:38,340 Pero no importa cuán fuerte sea esta razón, cuando la miro, todas son solo excusas. 573 00:29:38,440 --> 00:29:40,350 No era madre para ella. 574 00:29:41,132 --> 00:29:43,662 No sé cómo no lo hice. 575 00:29:44,000 --> 00:29:46,650 Cuando salí ni siquiera la busqué. 576 00:29:49,530 --> 00:29:52,990 Por supuesto, ahora no sé lo que sentiste entonces, Sevtap. 577 00:29:52,990 --> 00:29:53,640 No lo sé. 578 00:29:53,640 --> 00:29:57,730 Pero debes haber pasado por algo muy difícil y haber tomado esa decisión. 579 00:29:57,730 --> 00:30:01,480 De lo contrario, una persona no abandonaría un su hijo tan fácilmente. 580 00:30:01,540 --> 00:30:02,960 no es nada fácil. 581 00:30:02,960 --> 00:30:06,250 Estaba tan asustada, tan desesperada. 582 00:30:06,250 --> 00:30:10,638 Pero no sabía que dejarla abriría una herida aún mayor. 583 00:30:13,158 --> 00:30:17,659 Tal vez cuando pensabas que la estabas protegiendo, en realidad estabas tratando de protegerla. 584 00:30:18,270 --> 00:30:19,766 Quizás. 585 00:30:20,880 --> 00:30:22,230 Suizas. 586 00:30:22,360 --> 00:30:27,220 Un niño siempre siente la ausencia de su madre. 587 00:30:28,479 --> 00:30:31,369 Esa ausencia está llena de amor. 588 00:30:31,410 --> 00:30:33,275 con amor y paciencia. 589 00:30:34,240 --> 00:30:36,520 ¿Nilay me perdonará? 590 00:30:39,645 --> 00:30:42,685 Incluso si trato de explicar, ella no me escucha. 591 00:30:43,100 --> 00:30:45,250 El perdón llevará un poco de tiempo. 592 00:30:46,390 --> 00:30:48,090 Especialmente para un niño. 593 00:30:48,240 --> 00:30:52,800 Comprender y aceptar la herida infligida por su madre, es aún más difícil. 594 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 Pero no se apresuren. 595 00:30:55,000 --> 00:30:57,670 Entra en su habitación, habla con ella. 596 00:30:57,670 --> 00:31:03,470 Conozco a Nilay, ella se ve obstinada pero tiene un corazón suave. 597 00:31:31,224 --> 00:31:33,534 Esta chica a perdido su propio rumbo. 598 00:31:34,960 --> 00:31:38,270 Cómo se introduce la casa de un hombre solo. 599 00:31:39,244 --> 00:31:41,104 Esto es inapropiado. 600 00:31:43,680 --> 00:31:45,350 Es una cuestión moral. 601 00:31:54,930 --> 00:31:56,390 ¿Nursema? 602 00:31:56,390 --> 00:31:57,640 Bienvenida. 603 00:31:59,320 --> 00:32:01,420 Ilhami, gracias. 604 00:32:01,782 --> 00:32:05,402 Vine sin avisar, Allah no quiera molestarte. 605 00:32:05,755 --> 00:32:09,875 Te traje un pastel, cocinamos mucho, decidí traerte una bandeja para hornear. 606 00:32:09,900 --> 00:32:12,730 Cómelo tú mismo y llévaselo a tus vecinos. 607 00:32:12,910 --> 00:32:15,980 Salud a tus manos, trabajaste duro, gracias. 608 00:32:15,980 --> 00:32:17,180 Oh, Señor Supremo. 609 00:32:22,712 --> 00:32:24,472 Hay un poco de té fresco, ¿te gustaría beberlo? 610 00:32:24,720 --> 00:32:26,700 Tomaré un vaso. 611 00:32:26,906 --> 00:32:28,326 Por favor pasa. 612 00:32:28,390 --> 00:32:29,830 ¿Tomo la bolsa? 613 00:32:29,830 --> 00:32:31,130 No. 614 00:32:31,860 --> 00:32:33,680 Y pondré el pastel sobre la mesa. 615 00:32:33,950 --> 00:32:37,228 No, yo vengo, pero tú vienes, todavía está caliente. 616 00:32:37,590 --> 00:32:39,260 ¿No es cierto? En realidad hace bastante calor. 617 00:32:39,360 --> 00:32:40,580 Salud a tus manos. 618 00:32:40,620 --> 00:32:42,540 Entra, por favor, entra. 619 00:32:45,762 --> 00:32:48,472 Y el té está listo, lo traeré ahora mismo. 620 00:32:56,600 --> 00:32:58,660 Te has tomado la molestia, te habría servido. 621 00:32:58,700 --> 00:32:59,980 ¿Podría ser esto posible? 622 00:32:59,980 --> 00:33:01,530 - De nada. - Gracias. 623 00:33:01,600 --> 00:33:02,920 Mi placer. 624 00:33:04,460 --> 00:33:05,286 Yo... 625 00:33:07,054 --> 00:33:09,101 estoy acostumbrado a hacerlo todo yo mismo. 626 00:33:09,450 --> 00:33:10,670 Y me encanta. 627 00:33:13,724 --> 00:33:15,134 ¿No es difícil? 628 00:33:17,820 --> 00:33:19,370 ¿Qué no es difícil? 629 00:33:20,690 --> 00:33:21,498 Bueno, 630 00:33:22,649 --> 00:33:26,563 las tareas del hogar, la cocina, la limpieza, 631 00:33:27,286 --> 00:33:28,621 la soledad. 632 00:33:30,390 --> 00:33:32,290 No me siento solo. 633 00:33:32,760 --> 00:33:34,700 Sólo vivo solo. 634 00:33:35,110 --> 00:33:37,210 Podemos decir que lo elegí yo mismo. 635 00:33:37,250 --> 00:33:40,670 Pero la soledad es algo que solo el Todopoderoso puede hacer, ¿no es así? 636 00:33:43,982 --> 00:33:49,532 Creo que compartir la vida con alguien a quien ama es maravilloso. 637 00:33:51,190 --> 00:33:52,350 Es maravilloso. 638 00:33:56,230 --> 00:33:57,600 ¿Ilhami? 639 00:34:00,051 --> 00:34:01,251 Quiero decir... 640 00:34:02,559 --> 00:34:05,100 ¿No te gustaría casarte... 641 00:34:06,029 --> 00:34:09,076 con alguien que amas? 642 00:34:09,964 --> 00:34:12,044 ¿No hay nadie en tu corazón? 643 00:34:14,140 --> 00:34:15,460 No. 644 00:34:16,080 --> 00:34:17,535 He cerrado estos temas para mí 645 00:34:18,422 --> 00:34:20,430 y no quiero abrirlos. 646 00:34:25,550 --> 00:34:26,781 Mi prometida... 647 00:34:27,890 --> 00:34:29,570 murió el día de la boda. 648 00:34:30,830 --> 00:34:32,050 Ella nos dejó. 649 00:34:32,356 --> 00:34:34,386 Ante el Todopoderoso estoy casado con ella. 650 00:34:35,080 --> 00:34:36,736 Me dio este dolor... 651 00:34:37,514 --> 00:34:39,714 para poder tomar una decisión. 652 00:34:40,683 --> 00:34:42,613 Y elegí el verdadero camino. 653 00:34:43,613 --> 00:34:45,913 Lo siento mucho. 654 00:34:49,721 --> 00:34:51,601 Que Allah tenga misericordia. 655 00:34:51,850 --> 00:34:52,870 Amén. 656 00:34:53,950 --> 00:34:55,450 Pero esto es injusto. 657 00:34:57,658 --> 00:34:59,498 Eres muy joven. 658 00:35:02,270 --> 00:35:06,281 ¿No te gustaría construir un hogar... 659 00:35:08,602 --> 00:35:11,483 con alguien que te ama y a quien amas? 660 00:35:13,790 --> 00:35:15,532 El Todopoderoso es grande, 661 00:35:16,857 --> 00:35:19,257 si un día conozco a una persona así, 662 00:35:20,233 --> 00:35:21,673 entonces no lo sé… 663 00:35:22,175 --> 00:35:24,455 Pero ahora no existe tal necesidad. 664 00:35:35,400 --> 00:35:36,283 Entonces... 665 00:35:37,181 --> 00:35:38,915 preguntaré de esta manera. 666 00:35:45,890 --> 00:36:00,520 Si hay una persona a la que le gustas, alguien que lleva una vida similar, habla el mismo idioma que tú, alguien como tú. 667 00:36:03,840 --> 00:36:05,062 ¿No te gustaría... 668 00:36:06,625 --> 00:36:07,665 compartir... 669 00:36:09,556 --> 00:36:11,236 ....tu vida con ella? 670 00:36:14,050 --> 00:36:16,600 ¿Por ejemplo, con Nursema? 671 00:36:22,460 --> 00:36:24,000 ¡Sí! 672 00:36:26,360 --> 00:36:27,589 Bueno, eso es, sí... 673 00:36:28,853 --> 00:36:31,993 Si me abres tu corazón, Ilhami... 674 00:36:34,780 --> 00:36:36,283 Nursema... 675 00:36:36,918 --> 00:36:41,198 eres una de las personas más valiosas de mi vida. 676 00:36:41,882 --> 00:36:44,242 Que el Todopoderoso te recompensa por todo. 677 00:36:45,620 --> 00:36:47,621 Eres muy valiosa y 678 00:36:48,241 --> 00:36:50,129 amada para mí... 679 00:36:51,138 --> 00:36:52,138 como amiga. 680 00:37:02,338 --> 00:37:04,278 Siempre te he mirado así. 681 00:37:05,495 --> 00:37:07,255 No se puede hacer de otra manera. 682 00:37:10,228 --> 00:37:11,908 Si te ofendí... 683 00:37:17,167 --> 00:37:18,697 Será mejor que me vaya. 684 00:37:19,636 --> 00:37:21,456 No me gustaría estropear nuestra relación. 685 00:37:21,681 --> 00:37:26,611 No, por supuesto que no, Ilhami, ¿puede nuestra relación deteriorarse? 686 00:37:27,154 --> 00:37:29,638 - Yo te acompaño... - No vayas, saldré yo misma. 687 00:37:31,024 --> 00:37:32,774 Gracias por el pastel. 688 00:38:14,370 --> 00:38:16,161 Estoy muy nerviosa, mamá. 689 00:38:16,186 --> 00:38:19,806 Está siendo terriblemente intimidada, su psique simplemente está destruida. 690 00:38:19,850 --> 00:38:21,640 Entonces, ¿Qué pasará ahora? 691 00:38:21,665 --> 00:38:23,335 Intentaré ayudar. 692 00:38:23,390 --> 00:38:25,483 Según tengo entendido, se siente muy sola. 693 00:38:25,824 --> 00:38:29,504 Pero hija, ¿qué puedes hacer? ¿Cómo puedes ayudar? 694 00:38:29,529 --> 00:38:32,419 No lo sé mamá, intentaré hacerlo lo mejor que pueda. 695 00:38:32,444 --> 00:38:36,624 Pero no puedo quedarme quieta y ver cómo alguien oprime a una mujer solo porque es más débil. 696 00:38:36,670 --> 00:38:39,640 Si pasa algo, nunca me lo perdonaré. 697 00:38:39,640 --> 00:38:42,270 ¿Cuál es tu culpa aquí, hija mía? 698 00:38:42,295 --> 00:38:48,305 Mami, después del programa empezaron a agredirla, no puedo decir que no me incumba. 699 00:38:48,450 --> 00:38:51,180 Por supuesto que no puedes, Pero ¿cuándo dijiste eso? 700 00:38:55,746 --> 00:38:59,116 ¡Oh, Doğa, querida, bienvenida! 701 00:38:59,141 --> 00:39:01,201 ¡Gracias Hermana Sevilay! 702 00:39:01,240 --> 00:39:03,940 - ¿Están dentro? - Sí, Cariño, Vámonos. 703 00:39:04,852 --> 00:39:07,012 ¡He llegado! 704 00:39:07,140 --> 00:39:10,260 - ¿A venido la fugitiva? - ¡Bienvenida! 705 00:39:10,260 --> 00:39:13,570 - Gracias. - Ven aquí, bienvenida. 706 00:39:13,990 --> 00:39:18,100 Oh, mi amada hija, ¿Qué estás haciendo? 707 00:39:18,100 --> 00:39:22,370 Vamos con mamá. ¡Qué buena chica! Vamos a besarla. 708 00:39:22,652 --> 00:39:25,330 Te extrañé mucho. 709 00:39:25,672 --> 00:39:26,672 Cariño. 710 00:39:27,927 --> 00:39:32,177 Bueno, vamos, la palabra es tuya, cuéntame ¿qué pasó? 711 00:39:32,210 --> 00:39:35,140 ¿Qué hay que contar? Todo fue maravilloso. 712 00:39:38,175 --> 00:39:40,125 Mamá, ¿por qué haces esto? 713 00:39:40,150 --> 00:39:42,136 ¿Qué debería hacer, Doğa, aplaudir? 714 00:39:43,360 --> 00:39:46,180 ¡Mamá, no me mires así, por favor! 715 00:39:46,180 --> 00:39:47,960 ¡Fatih ha cambiado mucho, de verdad! 716 00:39:47,960 --> 00:39:52,440 Se ha vuelto completamente diferente, me valora, me lleva en brazos. 717 00:39:52,440 --> 00:39:54,974 Espero equivocarme esta vez, Doğa. 718 00:39:56,785 --> 00:39:57,955 ¡Insallah! 719 00:39:59,070 --> 00:40:01,250 Piensa en tu felicidad, hija. 720 00:40:01,250 --> 00:40:06,340 Ya estoy feliz y seguiré siéndolo si mi estado de ánimo no se estropea. 721 00:40:06,340 --> 00:40:09,100 Por supuesto, Doğa, no dejes que tu estado de ánimo se estropee. 722 00:40:11,220 --> 00:40:13,500 Sra. Kıvılcım, su teléfono está sonando. 723 00:40:13,500 --> 00:40:16,060 Ya voy, estaba haciendo ejercicio en la habitación. 724 00:40:22,340 --> 00:40:23,430 Hola Işıl. 725 00:40:23,760 --> 00:40:24,959 ¡Hola! 726 00:40:25,134 --> 00:40:28,124 ¿Cómo estás, querida? No he sabido nada de ti, he estado preocupada. 727 00:40:28,220 --> 00:40:33,290 Kıvılcım, no creerás esta noticia, pero no puedo decirlo por teléfono. 728 00:40:33,290 --> 00:40:34,270 ¿Por qué? 729 00:40:34,510 --> 00:40:37,060 Porque mi regreso a Estambul definitivamente debe ser celebrado. 730 00:40:37,060 --> 00:40:38,180 ¿Está confirmado? 731 00:40:38,180 --> 00:40:39,430 Bueno, es decir... 732 00:40:39,430 --> 00:40:41,600 Sí, por ahora eso es todo. 733 00:40:41,600 --> 00:40:42,780 ¿Hay algún problema? 734 00:40:42,780 --> 00:40:47,405 No estoy segura de eso, quiero hablar contigo. 735 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ¿Sabes qué? 736 00:40:49,280 --> 00:40:52,330 El hotel donde comencé a trabajar tiene muy buena cocina. 737 00:40:52,330 --> 00:40:55,870 Y me gustaría echar un buen vistazo al menú de la noche. 738 00:40:55,870 --> 00:40:57,340 ¿Quizás Deberíamos hacerlo de esta manera? 739 00:40:57,340 --> 00:41:02,280 Ven por la noche, mira el menú y cuéntame tu opinión. 740 00:41:02,280 --> 00:41:04,400 Está bien, querida, puedo, no tengo nada que hacer en la noche. 741 00:41:04,400 --> 00:41:05,560 ¡Maravilloso! 742 00:41:05,710 --> 00:41:07,600 Meri esta en Estambul. 743 00:41:07,600 --> 00:41:09,710 Si ella no está ocupada, tómala también y ven. 744 00:41:09,710 --> 00:41:12,820 Vamos a tener una noche de chicas de Izmir. 745 00:41:12,820 --> 00:41:16,540 Bien, súper, le diré que nos reuniremos. 746 00:41:16,580 --> 00:41:19,107 ¡Okay, te beso! 747 00:41:22,310 --> 00:41:24,230 ¡Qué Hermoso! 748 00:41:26,000 --> 00:41:29,050 Mamá, voy a Cena con Işıl esta noche. 749 00:41:29,050 --> 00:41:30,650 Bien, querida. Bueno. 750 00:41:31,060 --> 00:41:32,410 ¿La hermana Işil regreso? 751 00:41:32,410 --> 00:41:35,370 Podemos llamar a esto un gran regreso, Doğa. 752 00:41:35,395 --> 00:41:37,755 ¿Y qué hizo ella, cómo sucedió todo? 753 00:41:37,780 --> 00:41:41,400 No sé, acordamos reunirnos, debería decírmelo por la noche. 754 00:41:42,326 --> 00:41:44,526 Veamos, que sea lo mejor. 755 00:41:44,590 --> 00:41:46,590 Llamé a Meri, ella también vendrá. 756 00:41:46,590 --> 00:41:49,630 ¡Qué maravilloso, al igual que los viejos tiempos! 757 00:41:49,730 --> 00:41:51,310 Doğa, ven también si quieres. 758 00:41:51,350 --> 00:41:53,320 No, mamá, estoy muy cansada. 759 00:41:53,320 --> 00:41:57,210 Hoy me gustaría satisfacer mi anhelo por Cemre, pero saluda. 760 00:41:57,210 --> 00:41:58,365 Esta bien, le diré. 761 00:41:59,430 --> 00:42:01,220 Ella hizo un lío en tu casa, mira... 762 00:42:02,198 --> 00:42:04,338 - Está bien, déjala hacerlo. - Ven. 763 00:42:05,870 --> 00:42:10,480 - Vamos, tráelo a mamá, traelo. - ¡Bien, Hecho! 764 00:42:20,455 --> 00:42:22,655 ¡Eres una tonta, Nursema! 765 00:42:25,030 --> 00:42:26,470 ¡Tonta! 766 00:42:27,875 --> 00:42:29,610 Me deshonré. 767 00:42:30,650 --> 00:42:33,136 ¿Dónde estás y dónde están las confesiones? 768 00:42:50,531 --> 00:42:53,448 Firaz, ahora no es el momento. 769 00:42:54,560 --> 00:42:56,730 Dirás de todos modos: "¡Te lo dije!". 770 00:43:26,710 --> 00:43:27,625 ¿Hola, 771 00:43:28,610 --> 00:43:29,610 Nazli? 772 00:43:29,780 --> 00:43:31,101 ¿Cómo estás? 773 00:43:31,490 --> 00:43:33,232 No, no. 774 00:43:33,590 --> 00:43:38,400 No lo he olvidado, he estado trabajando mucho últimamente. 775 00:43:39,196 --> 00:43:40,726 ¿Qué estás haciendo? 776 00:43:42,390 --> 00:43:46,200 Bien, tal vez llame por la noche. 777 00:43:47,100 --> 00:43:48,800 Espera las noticias mías. 778 00:43:54,975 --> 00:43:55,975 Siiii. 779 00:43:56,681 --> 00:43:58,054 Sra. Nursema, 780 00:43:58,895 --> 00:44:00,752 Si es así... 781 00:44:01,629 --> 00:44:02,629 Que así sea. 782 00:44:05,427 --> 00:44:07,057 No he oído nada de ti... 783 00:44:07,123 --> 00:44:09,133 Y estaba pensando en ti ahora. 784 00:44:09,194 --> 00:44:11,464 Déjalo, Kıvılcım, nos hemos hecho viejos. 785 00:44:11,536 --> 00:44:13,386 No Envejecemos... 786 00:44:13,410 --> 00:44:15,369 ...ni tú ni yo. 787 00:44:16,580 --> 00:44:17,400 ¡Eso es Exactamente! 788 00:44:17,440 --> 00:44:18,880 Decidí probar yo... 789 00:44:18,880 --> 00:44:21,075 No verifique, querido, golpeará una pared. 790 00:44:21,694 --> 00:44:22,434 ¿Cómo estás? 791 00:44:22,490 --> 00:44:25,730 Y cómo puede ser, nos conocimos con Bengü, Doğa regresó. 792 00:44:25,730 --> 00:44:28,609 Pero los asuntos de Bengü tomaron toda mi energía. 793 00:44:28,803 --> 00:44:34,033 Este es tu problema, eres demasiado empática, ponerte constantemente en el lugar de los demás. 794 00:44:35,026 --> 00:44:37,026 Sí, creo que existe tal cosa. 795 00:44:37,090 --> 00:44:37,940 ¿Qué has hecho? 796 00:44:37,940 --> 00:44:38,690 ¿Todo está bien? 797 00:44:38,860 --> 00:44:40,320 Bien, todo está bien, gracias a Allah. 798 00:44:40,486 --> 00:44:44,516 Esta noche vamos a un restaurante con Firaz, ¿no quieres venir con nosotros? 799 00:44:44,820 --> 00:44:48,740 No, querido, veré a Meri e Işıl por la noche. 800 00:44:48,827 --> 00:44:50,657 Te lo digo, nos estamos haciendo viejos. 801 00:44:50,769 --> 00:44:54,269 No, querido, por el contrario, nos estamos renovando. 802 00:44:54,689 --> 00:44:57,249 Es exactamente por eso que te amo. 803 00:44:57,480 --> 00:44:59,148 Y te amo, cariño. 804 00:44:59,554 --> 00:45:00,554 Te beso. 805 00:45:07,050 --> 00:45:12,510 Meri, le hice yogur a Abdullah, ¿se lo darás a Alev también? 806 00:45:12,510 --> 00:45:15,080 Gracias, Sra. Pembe, gracias. 807 00:45:15,080 --> 00:45:16,050 Voy a decir algo. 808 00:45:16,050 --> 00:45:22,010 Voy a cenar con Kıvılcım esta noche. ¿Quizás la hermana Hayat podría sentarse con Alev un par de horas? 809 00:45:22,010 --> 00:45:23,590 ¡Por supuesto, por supuesto! 810 00:45:23,590 --> 00:45:26,280 - Ya somos muchos en casa, claro. - Gracias. 811 00:45:28,708 --> 00:45:30,868 Sra. Pembe, ¿tiene algún problema? 812 00:45:30,924 --> 00:45:33,024 Estoy molesta por Sevtap. 813 00:45:33,048 --> 00:45:35,428 ¡Llora mucho por Nilay! Es una pena. 814 00:45:35,453 --> 00:45:36,853 Sí, así sucedió. 815 00:45:36,878 --> 00:45:40,228 Se olvidó de su enfermedad y vive el dolor de Nilay. 816 00:45:41,570 --> 00:45:43,767 Habla con Nilay también. 817 00:45:43,866 --> 00:45:49,346 Está bien, por supuesto, que entre en razón buscaré excusa y hablaré con ella. 818 00:45:49,371 --> 00:45:51,021 De acuerdo, querida. 819 00:46:00,069 --> 00:46:01,549 ¿Por qué Nursema no viene? 820 00:46:01,662 --> 00:46:03,902 Se sentía enferma y no quería. 821 00:46:05,030 --> 00:46:08,060 Si no quiere, que no coma, ¡pero al menos puede sentarse a la mesa! 822 00:46:08,060 --> 00:46:09,253 ¿Qué es esto? 823 00:46:13,293 --> 00:46:19,173 Sucede que una mujer joven quiere estar sola por un tiempo. 824 00:46:19,901 --> 00:46:23,208 No interfieras, cosas así no pasan en esta casa. 825 00:46:26,558 --> 00:46:29,608 Hija, no le hables así a tu madre. 826 00:46:29,779 --> 00:46:34,529 Mamá Sevtap, hoy me llamaron desde el hospital, no quería hablar hasta que todo estuvo claro. 827 00:46:34,688 --> 00:46:38,538 Nuestros problemas de trasplante posiblemente podrían resolverse aún más rápido. 828 00:46:38,914 --> 00:46:41,654 Con el permiso del Todopoderoso, pronto estarás curada. 829 00:46:41,679 --> 00:46:43,389 ¡Que sea para bien! 830 00:46:43,420 --> 00:46:45,140 Mustafa, ¿por qué no me lo dijiste antes? 831 00:46:45,140 --> 00:46:46,930 ¿Es esta una noticia que se puede guardar en silencio? 832 00:46:46,930 --> 00:46:49,355 No, no quería decir nada hasta que hubiera algo definitivo pero... 833 00:46:50,387 --> 00:46:53,704 ...parece que funcionará. 834 00:46:56,160 --> 00:46:58,090 ¡Insallah! 835 00:47:00,900 --> 00:47:09,780 Me recupere o no, me abriste la puerta de tu hogar, me sentaste en tu mesa, ¿qué más podría querer? 836 00:47:09,780 --> 00:47:12,250 Puedo morir en paz ahora. 837 00:47:12,250 --> 00:47:13,920 ¡No hables así! 838 00:47:14,128 --> 00:47:17,078 Definitivamente te recuperarás. 839 00:47:18,230 --> 00:47:19,630 Estarás bien. 840 00:47:20,804 --> 00:47:22,114 Insallah. 841 00:47:23,558 --> 00:47:31,088 Kıvılcım, ¿todavía no me has dicho a dónde hemos llegado? ¡Me voy a volver loca, de verdad! 842 00:47:33,610 --> 00:47:34,550 Işıl. 843 00:47:34,550 --> 00:47:36,290 ¡No lo creo! 844 00:47:36,290 --> 00:47:38,411 ¿Te sorprendimos, Meri? 845 00:47:38,530 --> 00:47:40,600 ¡Por supuesto! ¡Bienvenida! 846 00:47:40,600 --> 00:47:41,440 Gracias. 847 00:47:41,440 --> 00:47:42,730 Vamos, siéntate. 848 00:47:42,730 --> 00:47:43,720 Vamos, ven. 849 00:47:43,720 --> 00:47:45,920 ¡Ay, no te caigas! 850 00:47:46,580 --> 00:47:47,850 Es por emoción. 851 00:47:49,080 --> 00:47:50,870 Bueno, ¿cómo estuvo? ¿Te gustó la sorpresa? 852 00:47:50,870 --> 00:47:52,816 ¡Estoy en Shock, en Shock! 853 00:47:55,205 --> 00:47:58,135 Işil, es muy bonito aquí, ni siquiera conocía este lugar. 854 00:47:58,160 --> 00:47:59,798 Muy Bueno, ¿no? 855 00:47:59,935 --> 00:48:06,705 Acabo de empezar a trabajar, tienen una cocina pequeña, pero hacen esas cosas, bueno, lo probarán pronto. 856 00:48:06,770 --> 00:48:07,890 Espera un Minuto, Espera un Minuto. 857 00:48:07,890 --> 00:48:09,570 ¿Empezaste a trabajar? 858 00:48:09,910 --> 00:48:15,740 Mi Amor, Işil Türkan es el director general de este hotel a partir de hoy. 859 00:48:17,070 --> 00:48:20,140 No puedo creerlo. Işil, ¿Entonces has vuelto por completo? 860 00:48:21,080 --> 00:48:25,780 No creo que sea para siempre, pero parece que he vuelto. 861 00:48:25,780 --> 00:48:28,550 No puedo creerlo, estoy tan feliz, Işıl. 862 00:48:28,640 --> 00:48:30,010 Lo juro, yo también. 863 00:48:30,010 --> 00:48:32,410 Probablemente tenga algo que contar. 864 00:48:32,410 --> 00:48:36,470 Espera, primero pidamos comida y luego te detonaré una bomba. 865 00:48:36,470 --> 00:48:39,560 Ya tengo la bomba más grande. 866 00:48:39,560 --> 00:48:41,100 Mi amor. 867 00:48:41,100 --> 00:48:42,260 Disculpa. 868 00:48:46,730 --> 00:48:48,360 Trabajo fácil. 869 00:48:48,920 --> 00:48:49,783 Señora Sönmez, 870 00:48:50,751 --> 00:48:52,337 ¿Le añadió más sal? 871 00:48:53,140 --> 00:48:56,060 No, lo agregué mientras se estaba haciendo antes. 872 00:48:56,060 --> 00:48:58,210 Pero vi que lo agregas mientras se hace también. pruebalo. 873 00:48:58,210 --> 00:48:59,520 Pruébalo por ti misma. 874 00:49:00,529 --> 00:49:02,629 ¡Allah, Allah! 875 00:49:10,670 --> 00:49:12,480 Muy salado. 876 00:49:12,480 --> 00:49:13,770 Mi presión arterial subió, lo Juro. 877 00:49:13,770 --> 00:49:15,400 Ay, Allah. 878 00:49:16,380 --> 00:49:20,020 Le agregué sal cuando lo estaba preparando. 879 00:49:20,140 --> 00:49:22,010 No agregué nada más. 880 00:49:22,210 --> 00:49:25,440 Está bien, probablemente me excedí. 881 00:49:25,440 --> 00:49:27,860 De todos modos, supongo que mi mano resbaló. Lo haré otro. 882 00:49:27,860 --> 00:49:28,720 Trabajo fácil. 883 00:49:28,720 --> 00:49:29,310 ¿Cómo va todo? 884 00:49:29,310 --> 00:49:31,150 Hola, bienvenido. 885 00:49:31,150 --> 00:49:32,340 Gracias. 886 00:49:32,340 --> 00:49:35,370 Discutimos y eso es todo. 887 00:49:35,820 --> 00:49:36,820 ¿Cómo estás? 888 00:49:36,820 --> 00:49:38,340 He tenido problemas últimamente. 889 00:49:38,340 --> 00:49:41,690 Morena fue a visitar a su familia, no estará por un tiempo. 890 00:49:41,948 --> 00:49:43,828 Que se reúnan pronto. 891 00:49:44,010 --> 00:49:44,980 Gracias. 892 00:49:44,980 --> 00:49:48,560 Por cierto, Ömer llamó y reservó mesa; resulta que tendrá un invitado. 893 00:49:48,560 --> 00:49:50,170 Que vengan. 894 00:49:50,170 --> 00:49:51,260 Trabajo fácil entonces. 895 00:49:51,260 --> 00:49:52,040 Estaré dentro. 896 00:49:52,040 --> 00:49:52,940 De acuerdo, querido. 897 00:49:52,940 --> 00:49:54,080 Gracias. 898 00:49:55,310 --> 00:49:57,930 Hagamos otro ahora mismo. 899 00:49:59,930 --> 00:50:06,198 Mañana me dieron una lección temprano, no sé cómo llegaré allí. 900 00:50:06,395 --> 00:50:08,935 De acuerdo, cariño, te daré un aventón y desde allí iré a la oficina. 901 00:50:08,960 --> 00:50:10,970 Por supuesto, no me negaré. 902 00:50:11,280 --> 00:50:14,700 ¿Qué dijo mamá sobre este pequeño viaje nuestro? 903 00:50:14,700 --> 00:50:18,780 Creo que probablemente ella no estaba contenta con eso. 904 00:50:18,780 --> 00:50:20,160 De ninguna manera, Fatih. 905 00:50:20,160 --> 00:50:21,938 ¿Qué, Doğa? ¿Qué, no más? 906 00:50:22,080 --> 00:50:24,880 Todos conocemos a la señora Kıvılcım. 907 00:50:24,880 --> 00:50:26,590 Ella no se enojó y no dijo nada. 908 00:50:26,590 --> 00:50:28,400 Además, no soy una niña. 909 00:50:28,730 --> 00:50:30,830 Ella solo puso los ojos en blanco y eso fue todo. 910 00:50:30,830 --> 00:50:32,620 ¿Cómo lo hizo? Muéstrame. 911 00:50:32,620 --> 00:50:34,540 Por el amor de Allah, muéstrame. 912 00:50:34,540 --> 00:50:35,900 ¿Qué hizo? 913 00:50:36,130 --> 00:50:38,050 Así es como lo hizo. 914 00:50:41,438 --> 00:50:43,568 ¿Cómo? haces lo mismo. 915 00:50:43,640 --> 00:50:45,880 Deberías darte vergüenza. No bromes sobre mí. 916 00:50:45,880 --> 00:50:47,850 Exactamente. 917 00:50:49,430 --> 00:50:55,910 - Por supuesto, ella todavía me odia. - No es exagerado, fatih. No mucho, simplemente no puede estar segura. 918 00:50:55,910 --> 00:51:00,290 ¿De qué no estás segura? Escuche, señora Kıvılcım, escuche, ¡se avergonzará, se lo digo! 919 00:51:00,290 --> 00:51:01,220 ¡Te avergonzarás! 920 00:51:01,220 --> 00:51:02,700 Cállate, no grites. 921 00:51:08,030 --> 00:51:09,450 Buenas noches, Ayhan. 922 00:51:09,930 --> 00:51:11,640 ¿Cómo estás, Ömer? 923 00:51:11,640 --> 00:51:12,910 Bien, ¿qué pasó? 924 00:51:13,810 --> 00:51:15,980 ¿Qué pasa? ¿Se hundieron tus barcos? 925 00:51:15,980 --> 00:51:17,260 No, hermano. 926 00:51:17,260 --> 00:51:20,280 Morena se fue, lo que molestó un poco. 927 00:51:21,270 --> 00:51:25,620 Pero es bueno que hayas traído a Baran, de lo contrario habría sido el final para mí. 928 00:51:25,620 --> 00:51:26,650 ¿Cómo estás feliz? 929 00:51:26,650 --> 00:51:30,220 Estoy feliz, el establecimiento es feliz, todos están felices. 930 00:51:30,220 --> 00:51:30,820 Qué hermoso. 931 00:51:30,820 --> 00:51:32,301 ¿Di algo? 932 00:51:32,720 --> 00:51:34,560 Él construirá su carrera. 933 00:51:34,560 --> 00:51:36,480 Lo hará, tiene mucho talento. 934 00:51:36,480 --> 00:51:37,530 Muchísimo. 935 00:51:38,740 --> 00:51:40,070 Hermano. 936 00:51:40,070 --> 00:51:41,980 - Firaz, vamos. - Buenas noches. 937 00:51:42,005 --> 00:51:45,665 Firaz, bienvenido. Déjame presentarte a Ayhan, el dueño del establecimiento. 938 00:51:45,690 --> 00:51:49,270 Bueno. ¿Literal o figuradamente? 939 00:51:49,270 --> 00:51:50,440 ¿Cómo es eso? 940 00:51:50,440 --> 00:51:54,790 Es decir, ¿el dueño del establecimiento o el dueño del establecimiento? 941 00:51:54,790 --> 00:51:57,130 El verdadero propietario, el establecimiento le pertenece. 942 00:51:57,130 --> 00:51:59,220 Bien, soy Firaz, encantado de conocerte. 943 00:51:59,220 --> 00:52:00,660 Soy Ayhan, lo mismo para ti. 944 00:52:00,660 --> 00:52:02,020 Vamos. 945 00:52:02,020 --> 00:52:03,730 Te mostraré a la mesa. 946 00:52:04,100 --> 00:52:05,740 Ven, Firaz. 947 00:52:06,180 --> 00:52:08,230 Vamos chicas, bienvenidas. 948 00:52:08,230 --> 00:52:09,710 Gracias. 949 00:52:12,951 --> 00:52:15,031 No puedo creer esta historia. 950 00:52:15,126 --> 00:52:17,606 ¿Entonces este es el lugar del Sr. Abdullah? 951 00:52:17,631 --> 00:52:19,401 ¿Qué clase de coincidencia es esta? 952 00:52:19,917 --> 00:52:21,580 Piensa en mí. 953 00:52:21,605 --> 00:52:24,365 Cuando lo vi frente a mí, me quedé helada. 954 00:52:24,920 --> 00:52:27,908 De acuerdo, soy ingenua, por supuesto. 955 00:52:28,200 --> 00:52:33,840 Tengo ganas de celebrar todo esto, vuelvo la cabeza, él me mira. 956 00:52:33,840 --> 00:52:37,880 Sucedió que levantaste las manos, querida Işıl. 957 00:52:37,880 --> 00:52:39,370 Quédate callada, ni siquiera preguntes. 958 00:52:39,370 --> 00:52:43,400 Tan pronto como entró, dijo: "El alcohol está prohibido en este hotel". 959 00:52:43,400 --> 00:52:45,400 Una persona muy extraña. 960 00:52:45,600 --> 00:52:47,510 Interesante, como una broma. 961 00:52:47,510 --> 00:52:49,140 ¿Cómo será todo ahora? 962 00:52:49,140 --> 00:52:51,600 Hoy comimos juntos. 963 00:52:51,600 --> 00:52:52,600 Veremos. 964 00:52:52,600 --> 00:52:54,810 Un tipo muy extraño. 965 00:52:55,000 --> 00:52:59,100 Las olas no encontraron un lugar en mí con respecto a él. 966 00:52:59,292 --> 00:53:01,842 No lo entendí en absoluto. 967 00:53:02,150 --> 00:53:03,380 Él es así. 968 00:53:03,460 --> 00:53:05,430 Parece tener una perspectiva amplia. 969 00:53:05,430 --> 00:53:08,040 Con esos aires de impartir justicia y demás. 970 00:53:08,264 --> 00:53:11,244 Pero, por otro lado, muy testarudo. 971 00:53:11,410 --> 00:53:14,460 Necesito este trabajo, chicas. 972 00:53:14,460 --> 00:53:16,750 No puedo volver más. 973 00:53:16,850 --> 00:53:20,510 De alguna manera tengo que arreglarmelas sin alcohol. 974 00:53:20,510 --> 00:53:21,960 ¿Qué es esto que bebemos? 975 00:53:21,960 --> 00:53:25,440 Mi vida, ¿qué debo hacer desde el primer día? 976 00:53:25,440 --> 00:53:29,770 Mis invitadas han llegado, ¿Debería invitarles un poco de ayran? 977 00:53:29,770 --> 00:53:37,000 De hecho, querida Işıl, si te llevas bien con el Sr. Abdullah y encuentras una manera de acercarte a él, entonces podrás convencerlo. 978 00:53:37,000 --> 00:53:38,370 Lo sé por Ömer. 979 00:53:39,480 --> 00:53:42,960 Kıvılcım, en realidad, lo que quería preguntarte. 980 00:53:45,121 --> 00:53:46,411 Alev. 981 00:53:46,530 --> 00:53:48,800 Bella mía, que la tierra descanse dulcemente sobre ella. 982 00:53:48,800 --> 00:53:50,441 Era una mujer aguda. 983 00:53:50,730 --> 00:53:57,250 Me pregunto qué pasó que la hizo enamorarse de este hombre y dar a luz a su hijo. 984 00:53:57,250 --> 00:53:59,450 Ella debe haber visto algo que no pude ver. 985 00:53:59,450 --> 00:54:02,290 Lo llamamos "quedarse ciego de amor", querida Işıl. 986 00:54:02,290 --> 00:54:06,690 Es lo mismo por lo que tú y Leo pasaron, por así decirlo. 987 00:54:06,690 --> 00:54:10,380 Bien, mi vida, Leo era un tipo sólido como una roca. 988 00:54:10,380 --> 00:54:11,590 Era lindo. 989 00:54:11,590 --> 00:54:12,420 Ah, ¿él? 990 00:54:12,650 --> 00:54:14,681 Feo y Viejo. 991 00:54:16,682 --> 00:54:18,082 Pero es así. 992 00:54:18,220 --> 00:54:22,020 Bien, yendo al tema principal. ¿Qué pasó con nuestro novio extranjero? 993 00:54:22,020 --> 00:54:23,470 ¿Lo de Leo se terminó completamente? 994 00:54:23,470 --> 00:54:25,650 Está terminado, lo cual es muy bueno. 995 00:54:25,650 --> 00:54:29,430 Borró sus fotos de Instagram hoy como adolescente. Ese no es mi tipo en absoluto. 996 00:54:29,655 --> 00:54:33,265 Está bien, pero. ¿Tomarás una parte de hotel? ¿Cómo decidiste este asunto? 997 00:54:33,384 --> 00:54:37,434 ¿Qué tengo que hacer? Probablemente lo lleve a través de procedimientos legales. 998 00:54:37,660 --> 00:54:41,850 Como una tonta, le serví todo en una bandeja de plata. 999 00:54:42,220 --> 00:54:46,462 Ahora tengo que empezar de nuevo. 1000 00:54:46,710 --> 00:54:50,321 Pero a veces, como todos sabemos, hay que empezar de nuevo. 1001 00:54:50,329 --> 00:54:52,295 Brindemos por eso. 1002 00:54:52,320 --> 00:54:53,740 Hagámoslo entonces. 1003 00:54:59,898 --> 00:55:02,538 Beso nuestro coraje, chicas. 1004 00:55:04,355 --> 00:55:05,426 Hermano... 1005 00:55:05,657 --> 00:55:06,657 Yo... 1006 00:55:06,776 --> 00:55:07,976 me sorprendió. 1007 00:55:08,610 --> 00:55:12,050 Honestamente Firaz, mirame, estoy realmente sorprendido. 1008 00:55:12,760 --> 00:55:14,810 Entonces brindemos juntos. 1009 00:55:14,810 --> 00:55:16,640 Brindemos, vamos. 1010 00:55:18,020 --> 00:55:19,530 Ya hemos cometido un pecado. 1011 00:55:22,080 --> 00:55:23,620 Vamos, dímelo. 1012 00:55:24,030 --> 00:55:27,020 Hermano, preferiría estar en la silla de escucha. 1013 00:55:27,020 --> 00:55:29,508 No tengo fuerzas para ponerlo todo sobre la mesa. 1014 00:55:29,594 --> 00:55:32,034 La gente alegre como tú siempre es así. 1015 00:55:32,170 --> 00:55:37,030 Hay tanto dolor por dentro, pero no lo sacarán, no lo dirán. 1016 00:55:37,030 --> 00:55:40,424 Honestamente, mi motivación general es no hacer nada. 1017 00:55:40,720 --> 00:55:41,390 ¿Qué hacer? 1018 00:55:41,390 --> 00:55:42,792 Para no hacer nada. 1019 00:55:43,292 --> 00:55:45,792 Es decir, actuar como si no hubiera sucedido. 1020 00:55:45,880 --> 00:55:47,250 Como si no existiera. 1021 00:55:47,250 --> 00:55:48,650 No lo dudes. 1022 00:55:48,814 --> 00:55:50,284 Entonces, eso es lo que estás diciendo. 1023 00:55:50,380 --> 00:55:51,860 Es decir... 1024 00:55:51,860 --> 00:55:57,610 Honestamente, no he hecho nada sobre muchas cosas que me molestaría hasta esta edad. 1025 00:55:58,450 --> 00:56:00,320 Pero este tema es diferente. 1026 00:56:00,320 --> 00:56:04,800 Por mucho que lo intente, permanece en su lugar y no desaparece. 1027 00:56:05,830 --> 00:56:07,670 Hijo, entonces estás enamorado. 1028 00:56:08,140 --> 00:56:10,530 ¿Por qué te andas con rodeos? Dímelo ya. 1029 00:56:11,175 --> 00:56:12,905 ¿Qué estás diciendo, hermano? ¿Es esto amor? 1030 00:56:12,930 --> 00:56:14,170 Por supuesto, es amor, qué más. 1031 00:56:14,320 --> 00:56:16,180 Ciertamente no es amistad. 1032 00:56:16,393 --> 00:56:17,753 No lo sé. 1033 00:56:18,350 --> 00:56:20,790 Nunca antes había experimentado algo como esto. 1034 00:56:20,815 --> 00:56:22,745 ¿Cuál es el problema, tu mamá? 1035 00:56:23,850 --> 00:56:24,610 Hermano, 1036 00:56:24,920 --> 00:56:26,761 antes de llegar a mamá... 1037 00:56:27,007 --> 00:56:28,527 la niña no lo sabe. 1038 00:56:28,890 --> 00:56:33,390 Te diré algo aún peor: La chica tiene a alguien más en su corazón. 1039 00:56:33,390 --> 00:56:35,200 Ni siquiera he tenido la oportunidad de intentarlo. 1040 00:56:35,750 --> 00:56:37,120 ¿Hay alguien más? 1041 00:56:37,240 --> 00:56:38,380 ¿Es alguien que conocemos? 1042 00:56:38,730 --> 00:56:40,080 Conocido, hermano. 1043 00:56:40,856 --> 00:56:44,946 Triángulo amoroso, esta vez soy yo el que queda fuera. 1044 00:56:45,333 --> 00:56:47,423 Mi Firaz, tienes un caso difícil. 1045 00:56:47,510 --> 00:56:48,840 - Un poco, hermano. - Hermano. 1046 00:56:48,840 --> 00:56:49,900 - Baran. - Buenas noches. 1047 00:56:49,900 --> 00:56:50,540 Bienvenido. 1048 00:56:50,540 --> 00:56:51,600 ¿Qué tipo de carisma es este? 1049 00:56:51,600 --> 00:56:53,510 Gracias hermano, gracias a ti. 1050 00:56:53,560 --> 00:56:55,310 Déjame presentarte, este es Firaz. 1051 00:56:55,310 --> 00:56:56,420 Hola, soy Baran. 1052 00:56:56,420 --> 00:56:57,890 Encantado de conocerte, soy Firaz. 1053 00:56:58,060 --> 00:56:58,820 Bienvenido. 1054 00:56:58,820 --> 00:57:02,540 Baran, canta esa canciones y luego ven a sentarte. 1055 00:57:02,540 --> 00:57:03,780 Está bien, hermano. 1056 00:57:03,780 --> 00:57:05,340 - Entonces la primera canción será para tu hermano. - Adelante. 1057 00:57:05,340 --> 00:57:06,510 Vamos, muéstrate. 1058 00:57:55,866 --> 00:57:59,886 Hermano, no podemos morir así, tenemos que limpiar nuestras lágrimas. 1059 00:57:59,950 --> 00:58:01,350 La voz es muy buena ¿no? 1060 00:58:01,350 --> 00:58:02,740 Como una máquina. 1061 00:58:21,858 --> 00:58:23,698 Qué bueno que hayas venido, hijo. 1062 00:58:24,010 --> 00:58:27,520 Si hubiera sabido que ibas a venir, habría cocinado lo que te gusta. 1063 00:58:27,640 --> 00:58:29,640 Ojala te lo hubiera dicho, mamá. 1064 00:58:29,720 --> 00:58:32,690 ¿Cuándo se convirtió todo esto en tu comida favorita? No lo entiendo. 1065 00:58:32,690 --> 00:58:34,760 Tú hablas. 1066 00:58:34,900 --> 00:58:37,120 Respondame, Lehman, por el amor de Allah. 1067 00:58:37,120 --> 00:58:41,050 ¿Desde cuándo estás obsesionada con cómo se llama Metehan? 1068 00:58:41,050 --> 00:58:41,960 ¿Esto, hermano? 1069 00:58:41,960 --> 00:58:43,010 Espárragos. 1070 00:58:43,010 --> 00:58:46,160 ¿Cuándo aprendiste a cocinar espárragos? 1071 00:58:46,160 --> 00:58:50,106 De ahora en adelante, comeré lo que Ebru şahlı come. 1072 00:58:50,540 --> 00:58:51,590 ¿Quién? 1073 00:58:51,840 --> 00:58:53,290 Ebru Şahlı, prueba. 1074 00:58:53,290 --> 00:58:54,220 ¿La razón? 1075 00:58:54,220 --> 00:58:56,630 Me cuido, hijo, ¿hay algo de malo en eso? 1076 00:58:56,630 --> 00:58:58,840 No pasa nada, mamá, pero... 1077 00:59:03,160 --> 00:59:05,500 ¿Qué pasa con tus cejas, qué hiciste? 1078 00:59:05,500 --> 00:59:06,910 Se nota, ¿eh? 1079 00:59:06,910 --> 00:59:08,640 Hermosas micro extensiones. 1080 00:59:08,640 --> 00:59:11,560 Pero dicen que es muy natural. 1081 00:59:11,560 --> 00:59:12,730 ¿Cómo resultó espectacular? 1082 00:59:12,730 --> 00:59:14,290 Yo también pregunté. 1083 00:59:14,394 --> 00:59:16,154 ¿Esto te parece natural, mamá? 1084 00:59:16,202 --> 00:59:20,352 Ya eres una mujer muy hermosa, ¿por qué tienes que hacer todo esto? 1085 00:59:20,400 --> 00:59:25,570 Hijo, tu hermano Kayhan sigue hablando así, ahora no comienzas. 1086 00:59:25,570 --> 00:59:28,017 Me siento bien, entonces lo hago. 1087 00:59:28,068 --> 00:59:30,018 Perdóname, Todopoderoso. 1088 00:59:34,068 --> 00:59:35,268 Voy a decir algo. 1089 00:59:36,610 --> 00:59:38,120 Con ese tinte, la ablución no es aceptada. 1090 00:59:38,120 --> 00:59:39,880 Ay Allah mío. Ay Allah mío. ¿En serio? 1091 00:59:39,880 --> 00:59:40,930 Pregunta y averigua. 1092 00:59:40,930 --> 00:59:44,160 Lehman, te has convertido en un hereje. 1093 00:59:44,160 --> 00:59:46,570 Deja que el viento lleve tus palabras, Kayhan. 1094 00:59:46,570 --> 00:59:48,292 Allah, ¿qué voy a hacer? 1095 00:59:48,391 --> 00:59:51,351 Hice ablución antes de hacerlo, ¿cuenta? 1096 00:59:51,674 --> 00:59:53,184 ¿Sucede esto? 1097 00:59:53,440 --> 00:59:54,400 Metehan. 1098 00:59:54,550 --> 00:59:56,800 Es imposible, cómo puede ser posible, es imposible. 1099 00:59:56,800 --> 00:59:58,940 Hijo, ¿tienes tus cejas? ¿Cómo lo sabes? 1100 00:59:58,940 --> 01:00:04,390 No tienes que hacer eso, hacerte un tatuaje, es lo mismo. Ve y consigue un buen tatuaje de dragón en tu espalda. 1101 01:00:04,390 --> 01:00:08,730 Te convertiste en rockero, Lehman, rockero. 1102 01:00:08,730 --> 01:00:10,237 El estilo de hijab está (out) fuera. 1103 01:00:11,040 --> 01:00:13,685 El estilo de rock está (in) dentro. 1104 01:00:13,710 --> 01:00:15,730 Cállate, Kayhan, cállate. 1105 01:00:15,730 --> 01:00:17,590 Si el Todopoderoso lo ha prescrito, déjelo borrarlo. 1106 01:00:18,420 --> 01:00:19,840 ¿Qué tengo que hacer? 1107 01:00:19,840 --> 01:00:22,370 Si le preguntas a la hermana Halime, ya es demasiado tarde. 1108 01:00:22,370 --> 01:00:24,240 Será mejor que le pregunte a Nursema. 1109 01:00:24,240 --> 01:00:27,880 Será mejor que vaya y pregunte si esto se puede borrar. 1110 01:00:27,880 --> 01:00:29,290 Está bien, cálmate, mamá. 1111 01:00:29,290 --> 01:00:32,940 Piensa así, cuando estés ayunando, olvídate, come algo como esto. 1112 01:00:32,940 --> 01:00:35,450 Pero es un riesgo, no lo hagas, mamá. 1113 01:00:35,450 --> 01:00:36,450 Bien hecho, hijo. 1114 01:00:36,450 --> 01:00:37,100 Bien hecho. 1115 01:00:37,100 --> 01:00:39,233 No, no me calmaré. 1116 01:00:39,258 --> 01:00:41,688 Iré a lavarme la cara y veré si se aclara. 1117 01:00:41,713 --> 01:00:44,943 Comes la comida. Volveré enseguida. 1118 01:00:44,980 --> 01:00:47,100 Allah, perdóname, no lo sabía. 1119 01:00:47,100 --> 01:00:48,030 Lávese bien. 1120 01:00:48,030 --> 01:00:49,880 Señor, perdóname. 1121 01:00:55,500 --> 01:00:57,290 ¿Puedo entrar? 1122 01:01:05,335 --> 01:01:08,475 Se habla mucho ahí abajo sobre ti, así que ya lo sabes. 1123 01:01:08,500 --> 01:01:10,820 Ni siquiera bajaste a cenar, lo descubrí. 1124 01:01:10,820 --> 01:01:16,400 Yo también escapé y corrí a esta habitación. 1125 01:01:19,285 --> 01:01:22,635 No baje. No quería comer nada. 1126 01:01:27,220 --> 01:01:28,660 Nursema. 1127 01:01:29,760 --> 01:01:30,790 ¿Qué pasó? 1128 01:01:30,950 --> 01:01:31,900 ¿Estás bien? 1129 01:01:31,900 --> 01:01:33,675 Meri, no estoy bien en absoluto. 1130 01:01:33,880 --> 01:01:35,230 Cuéntame ¿qué pasó? 1131 01:01:36,660 --> 01:01:38,477 Hablé con Ilhami. 1132 01:01:38,629 --> 01:01:41,014 Bien, muy bien. 1133 01:01:41,631 --> 01:01:42,581 No es bueno en absoluto. 1134 01:01:42,660 --> 01:01:44,213 Me abrí a él. 1135 01:01:45,230 --> 01:01:46,630 Me deshonré. 1136 01:01:47,430 --> 01:01:49,350 ¿Cómo te deshonraste? 1137 01:01:50,486 --> 01:01:52,936 Estoy muy avergonzada, ¿qué he hecho? 1138 01:01:53,080 --> 01:01:54,990 ¿De qué has hecho para avergonzarte? 1139 01:01:54,990 --> 01:01:57,859 ¿Cuál es la vergüenza de ser honesta? 1140 01:01:58,913 --> 01:02:00,421 ¿Qué dijo Ilhami? 1141 01:02:00,515 --> 01:02:02,706 Él dijo, no te miro con esos ojos. 1142 01:02:03,015 --> 01:02:05,135 Dijo que mi corazón está cerrado. 1143 01:02:06,480 --> 01:02:10,374 Es decir, lo que Ilhami experimentó es muy triste. 1144 01:02:12,150 --> 01:02:14,973 Vivió una situación muy mala. 1145 01:02:15,400 --> 01:02:18,418 Te vas a casar con el quien amas. 1146 01:02:18,920 --> 01:02:21,636 Y pierdes a tu amada mujer en un accidente. 1147 01:02:26,900 --> 01:02:28,697 ¿Qué dices? 1148 01:02:30,000 --> 01:02:33,812 Creo que, es decir, Ilhami... 1149 01:02:35,453 --> 01:02:37,761 me dijo esto por dolor y... 1150 01:02:38,671 --> 01:02:40,938 respeto por su amada. 1151 01:02:42,010 --> 01:02:44,583 Creo que por eso me habló así. Me dijo que no. 1152 01:02:47,175 --> 01:02:49,185 Hay algo más extraño. 1153 01:02:49,210 --> 01:02:55,600 Me dijo todo esto. Por un lado, estoy muy molesta porque esto sucedió. 1154 01:02:56,050 --> 01:03:01,636 Por otro lado, el hecho de que el es tan fiel... 1155 01:03:03,705 --> 01:03:05,825 Siento que me estoy encariñando. 1156 01:03:06,330 --> 01:03:09,080 Mi niña, ¿eres terapista o masoquista? 1157 01:03:09,280 --> 01:03:12,900 Allah mío, ¿qué significa apegarse al dolor de una persona? 1158 01:03:13,510 --> 01:03:15,500 ¿Por qué estás involucrada con el dolor de una persona? 1159 01:03:15,510 --> 01:03:20,030 Si dices que te gustaron los ojos. Yo enamoré de ello. Será más comprensible. 1160 01:03:20,290 --> 01:03:21,630 Meri. 1161 01:03:22,318 --> 01:03:24,268 Si tan solo conocieras a Ilhami. 1162 01:03:25,022 --> 01:03:29,392 Tan puro, con buenas Intenciones. No piensa mal de nadie. 1163 01:03:29,510 --> 01:03:35,530 Sabes, yo he Cerrado estos asuntos del corazón. 1164 01:03:36,540 --> 01:03:43,780 Pero esta Ilhami aporta algo de calidez al corazón, te hace sentir bien. 1165 01:03:44,630 --> 01:03:47,512 Su devoción a Allah, Su Fe. 1166 01:03:47,930 --> 01:03:50,610 Su rostro parece irradiar luz. 1167 01:03:51,646 --> 01:03:53,866 Hay luz en su rostro. 1168 01:03:56,770 --> 01:03:58,243 ¡Ey va! 1169 01:03:58,930 --> 01:04:02,830 La situación es más crítica de lo que pensaba.Mucho más critica. 1170 01:04:06,820 --> 01:04:08,910 Mamá, ¿qué haces ahí? ¿Escuchar a escondidas? 1171 01:04:09,553 --> 01:04:10,960 Silencio. 1172 01:04:11,640 --> 01:04:12,539 ¿Qué esta sucediendo? 1173 01:04:13,038 --> 01:04:14,468 Entra, ya voy. 1174 01:04:21,918 --> 01:04:24,958 Mami, ¿estás escuchando a escondidas en la puerta de una niña adulta? 1175 01:04:24,990 --> 01:04:26,630 ¡Escucharé! Soy madre. 1176 01:04:26,670 --> 01:04:28,290 Ven y siéntate, hablemos. 1177 01:04:28,640 --> 01:04:29,640 ¿Qué pasó? 1178 01:04:31,510 --> 01:04:34,030 Si tan solo Fatih estuviera en casa. 1179 01:04:34,330 --> 01:04:37,730 No verás su cara. Se ha convertido en un completo marido dominado. 1180 01:04:37,730 --> 01:04:39,240 Mami, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? 1181 01:04:39,240 --> 01:04:41,830 No puedo manejar a esta Nursema sola. 1182 01:04:41,830 --> 01:04:43,532 Habla en la oficina mañana. 1183 01:04:43,664 --> 01:04:47,664 Sienta a esta chica frente a ti. Habla como hombres, hijo. 1184 01:04:47,720 --> 01:04:49,742 ¿Discutiste otra vez? ¿Tuviste una pelea? 1185 01:04:53,546 --> 01:04:55,146 Ella se enamoró. 1186 01:04:55,638 --> 01:04:57,298 Su amor nunca terminará. 1187 01:04:57,323 --> 01:04:58,143 No terminará. 1188 01:04:58,190 --> 01:04:59,088 ¿Cómo es eso? ¿En quién? 1189 01:04:59,139 --> 01:05:00,919 Del imán del vecindario. 1190 01:05:01,070 --> 01:05:03,543 No, ¿cuántos años tienes ya? 1191 01:05:05,410 --> 01:05:09,700 Conocimos al imán, mamá. Leyó por nosotros. Parece una buena persona. 1192 01:05:09,700 --> 01:05:13,400 Está bien, hijo. Buen chico, buen chico, religioso. 1193 01:05:13,806 --> 01:05:17,320 ¿Pero cuántos años? Y sin dinero, sin propiedad. 1194 01:05:17,579 --> 01:05:19,359 Ya hemos probado esto con Umut. 1195 01:05:19,438 --> 01:05:22,048 No funciona con alguien que no es tu igual. 1196 01:05:22,080 --> 01:05:25,770 Está bien, mamá. Nada está claro todavía. Simplemente te estás preocupando sin razón. 1197 01:05:25,810 --> 01:05:27,270 No interfieras. Déjalo. 1198 01:05:27,270 --> 01:05:29,220 No interferiré más. 1199 01:05:29,220 --> 01:05:30,650 Interferirás. 1200 01:05:30,650 --> 01:05:33,195 No puedo manejar a Nursema sola. 1201 01:05:33,220 --> 01:05:34,830 Siéntate frente a ella y habla. 1202 01:05:34,870 --> 01:05:36,070 No interferiré, mamá. 1203 01:05:36,070 --> 01:05:37,574 Y no dejaré que Fatih interfiera. 1204 01:05:38,118 --> 01:05:41,198 Viste lo que pasó cuando intervinimos. Nursema fue arrojada por la ventana. 1205 01:05:41,810 --> 01:05:43,424 Por mi culpa. 1206 01:05:43,586 --> 01:05:45,316 Por todos nosotros, mami. 1207 01:05:45,380 --> 01:05:48,633 Deja a esta chica en paz ya. Por favor, déjala en paz. 1208 01:05:49,072 --> 01:05:50,712 Vamos, buenas noches. 1209 01:05:54,050 --> 01:05:59,730 Señor, déjame dormir sin problemas por una noche. 1210 01:05:59,730 --> 01:06:02,770 Lo juro, nada más que problemas para todos. 1211 01:06:07,520 --> 01:06:12,100 Estoy confundido acerca de por qué salí y por qué regresé. Lo siento, olvidé tu agua, te la traeré ahora. 1212 01:06:12,125 --> 01:06:13,320 Detente, Mustafá. 1213 01:06:13,554 --> 01:06:17,094 ¿Qué Pasó? Siéntate y dime. ¿Qué tipo de cara es esa? 1214 01:06:18,263 --> 01:06:19,953 Hablé un poco con mi madre. 1215 01:06:20,160 --> 01:06:21,460 Ella se fijó en Nursema. 1216 01:06:21,460 --> 01:06:25,240 A veces siento que mamá obtiene su energía de crear ansiedad. 1217 01:06:25,240 --> 01:06:26,900 ¿Qué le hizo la hermana a mamá? 1218 01:06:26,900 --> 01:06:29,770 Me duele la espalda. No me hagas sacar todo. 1219 01:06:29,770 --> 01:06:32,020 Mira, me quemé, casi muero, luché. 1220 01:06:33,940 --> 01:06:35,900 Parece que a Nursema le gusta el maestro Ilhami. 1221 01:06:35,900 --> 01:06:39,370 Lo dije, lo dije desde el primer día. 1222 01:06:39,370 --> 01:06:41,790 ¿Y? El es el novio perfecto para mi madre. 1223 01:06:41,790 --> 01:06:43,089 Reza 5 veces al día. 1224 01:06:43,335 --> 01:06:44,525 ¿Por qué no quiere? 1225 01:06:44,606 --> 01:06:47,146 No sé lo que quiere y lo que no quiere. 1226 01:06:47,430 --> 01:06:48,440 No quiero interferir. 1227 01:06:48,440 --> 01:06:50,030 Y no interfieras, olvídalo. 1228 01:06:50,100 --> 01:06:52,280 Iré a buscar Agua. 1229 01:06:53,490 --> 01:06:55,730 Bueno, no lo sé todo, chica. 1230 01:06:55,730 --> 01:06:59,460 Dije desde el principio que algo estaba comenzando. 1231 01:06:59,630 --> 01:07:00,940 Aquí tienes. 1232 01:07:01,000 --> 01:07:03,301 Todo lo que digo resulta ser cierto. 1233 01:07:07,392 --> 01:07:09,062 Te extrañé mucho. 1234 01:07:11,470 --> 01:07:13,070 Ven aquí. 1235 01:07:13,934 --> 01:07:15,384 Voy a entrar. 1236 01:07:26,182 --> 01:07:27,902 No, no. 1237 01:07:29,192 --> 01:07:31,032 ¿Qué pasa? ¿Por qué estas tan frío? 1238 01:07:33,270 --> 01:07:34,390 Hay un brote. 1239 01:07:34,390 --> 01:07:35,430 ¿Qué? 1240 01:07:35,819 --> 01:07:37,524 Una epidemia, dicen. 1241 01:07:37,914 --> 01:07:39,594 Tú También te cuidas. 1242 01:07:40,710 --> 01:07:42,670 He venido, aquí ahora. 1243 01:07:42,670 --> 01:07:44,810 ¿Es así como vienes aquí? 1244 01:07:44,980 --> 01:07:47,700 Esta vez es así. Tómalo así. 1245 01:07:48,410 --> 01:07:50,910 Me encargaré, por supuesto. Mientras estés bien. 1246 01:07:54,490 --> 01:07:57,020 Creo que bebí mucho hoy. 1247 01:07:57,020 --> 01:07:59,350 Siempre bebes mucho. 1248 01:08:00,114 --> 01:08:01,734 Hay algo mal contigo. 1249 01:08:01,814 --> 01:08:03,594 No es necesario que me lo ocultes. 1250 01:08:04,040 --> 01:08:05,570 ¿Discutiste con tu mamá otra vez? 1251 01:08:06,430 --> 01:08:09,120 Eso También, por supuesto. Pero digámoslo de esta manera... 1252 01:08:09,891 --> 01:08:11,714 Estoy cansado, eso es. 1253 01:08:12,540 --> 01:08:13,790 Lo lamento por ti. 1254 01:08:13,790 --> 01:08:15,010 Entra. 1255 01:08:15,010 --> 01:08:16,570 Te daré un masaje. 1256 01:08:16,570 --> 01:08:17,670 Te relajarás. 1257 01:08:17,670 --> 01:08:19,150 Estoy bien aquí. 1258 01:08:19,540 --> 01:08:20,980 Te sientas así. 1259 01:08:21,200 --> 01:08:23,660 ¿Nos sentamos aquí? 1260 01:08:25,720 --> 01:08:26,620 Bueno. 1261 01:08:26,750 --> 01:08:28,720 ¿Qué beberás? ¿Qué debería traerte? 1262 01:08:29,919 --> 01:08:31,579 Nada. 1263 01:08:36,337 --> 01:08:37,577 ¿Qué esta sucediendo? 1264 01:08:38,060 --> 01:08:39,700 ¿Por qué te ves así? 1265 01:08:41,340 --> 01:08:42,820 ¿No te gusta? 1266 01:08:43,470 --> 01:08:44,668 No. 1267 01:08:45,550 --> 01:08:47,010 Te queda muy bien. 1268 01:08:47,910 --> 01:08:49,470 Eres muy hermosa. 1269 01:08:50,320 --> 01:08:51,870 ¿Entonces qué? 1270 01:08:52,470 --> 01:08:54,160 Pero tu no eres ella. 1271 01:08:55,230 --> 01:08:56,870 ¿Qué? 1272 01:08:59,281 --> 01:09:01,331 ¿Puedo descansar un rato? 1273 01:09:02,240 --> 01:09:03,750 Sí, no hay problema. 1274 01:09:04,550 --> 01:09:06,900 Te Traeré algo para ponerte. 1275 01:09:39,336 --> 01:09:41,816 Allah, ¿qué estoy haciendo? 1276 01:09:43,290 --> 01:09:45,070 ¿Qué estoy haciendo? 1277 01:10:08,430 --> 01:10:12,090 Sr. Abdullah, felicitaciones. Estoy muy contenta. Has llegado a un acuerdo con Işil. 1278 01:10:14,370 --> 01:10:15,560 ¿Quién es Işıl? 1279 01:10:16,060 --> 01:10:18,790 De hecho, es una amiga muy cercana de Kıvılcım. 1280 01:10:18,790 --> 01:10:20,680 También amo mucho a Işıl. 1281 01:10:20,680 --> 01:10:23,360 Ella es nuestra amiga de Izmir. Una chica muy simpática. 1282 01:10:25,010 --> 01:10:27,050 Vaya. 1283 01:10:27,430 --> 01:10:28,680 ¿Qué "Vaya"? 1284 01:10:29,700 --> 01:10:31,350 Está bien, mamá. 1285 01:10:32,708 --> 01:10:35,954 Vaya, Nilay Ha Vuelto a Nuestras filas. 1286 01:10:37,920 --> 01:10:43,530 La Sra. Işil dejó su Currículum. En el currículum no estaba escrito que ella fuera amiga de la Sra. Kıvılcım. 1287 01:10:43,530 --> 01:10:46,300 Estaba escrito sobre el trabajo que hizo en Holanda, hija. 1288 01:10:47,721 --> 01:10:49,801 ¿Es de Ahí de Donde vino? 1289 01:10:51,800 --> 01:10:53,080 Felicitaciones, papá. 1290 01:10:53,695 --> 01:10:56,875 Gracias. Iremos juntos hoy, también deberías ver este lugar. 1291 01:10:57,030 --> 01:10:59,050 Está bien, papá. 1292 01:11:03,576 --> 01:11:05,616 El médico está llamando. 1293 01:11:05,641 --> 01:11:07,591 Estaba demasiado preocupada. 1294 01:11:07,830 --> 01:11:09,300 Por favor, doctor. 1295 01:11:09,970 --> 01:11:11,250 Sí. 1296 01:11:12,460 --> 01:11:13,370 Sí. 1297 01:11:13,836 --> 01:11:15,546 Eso es muy hermoso. 1298 01:11:15,730 --> 01:11:19,140 Bueno. Bien, gracias, vendremos hoy. Muchas gracias. 1299 01:11:19,200 --> 01:11:20,760 Que Allah esté satisfecho contigo. Adiós 1300 01:11:20,930 --> 01:11:23,090 - ¿Mustafa, son buenas noticias? - Bien. La noticia es buena. 1301 01:11:23,090 --> 01:11:26,710 Se ha encontrado un donante para el trasplante. Necesito ir a verlo hoy. 1302 01:11:26,710 --> 01:11:29,510 Felicidades. 1303 01:11:34,540 --> 01:11:35,950 Gracias a Allah. 1304 01:11:39,160 --> 01:11:40,520 Oh, hija. 1305 01:11:40,520 --> 01:11:42,790 Estoy muy nerviosa. 1306 01:11:45,100 --> 01:11:46,910 Yo también me sentí mal. 1307 01:11:49,350 --> 01:11:56,730 Todos están casi llorando. Ahora es el momento de celebrar, ¿no es así, Sra. Pembe? 1308 01:11:56,730 --> 01:11:58,610 Por supuesto, por supuesto, así es como debería ser. 1309 01:11:58,610 --> 01:12:00,420 ¿Cuándo nos vamos? Yo también iré. 1310 01:12:00,420 --> 01:12:03,450 Espera, hija. Tus heridas aún no se han curado. Te llevaremos allí. 1311 01:12:03,450 --> 01:12:09,040 Mami, estoy bien. Allah, alabado seas, que quitas todos nuestros problemas. 1312 01:12:09,130 --> 01:12:12,850 Todo es de las buenas obras que hacemos. 1313 01:12:13,710 --> 01:12:19,420 Espero, Sevtap, que funcione. Y que te recuperarás pronto. 1314 01:12:19,540 --> 01:12:20,940 Eso espero, Meri. 1315 01:12:28,610 --> 01:12:32,190 - Buen provecho. - Gracias, Sevilay. 1316 01:12:32,230 --> 01:12:37,030 Sevilay. Baja un poco la temperatura de la caldera, por favor, hace mucho calor. Me siento débil. 1317 01:12:37,030 --> 01:12:40,430 No esta encendido, Sra. Kıvılcım. No lo enciendo porque afuera no hace tanto frío. 1318 01:12:40,430 --> 01:12:41,890 Lo juro, no me parece bajo. 1319 01:12:41,890 --> 01:12:43,450 Tampoco pude dormir por la noche debido al calor. 1320 01:12:43,450 --> 01:12:45,120 Abre la puerta, por el amor de Allah. 1321 01:12:45,120 --> 01:12:46,420 Cariño, nos vamos a congelar. 1322 01:12:46,420 --> 01:12:48,130 Mamá, deja entrar el aire. 1323 01:12:48,130 --> 01:12:50,690 ¿Por qué hace tanto calor en esta casa, Sevilay? 1324 01:12:50,690 --> 01:12:52,420 No hace calor en casa. 1325 01:12:52,420 --> 01:12:54,130 Mamá, tengo sofocos. 1326 01:12:54,130 --> 01:12:56,090 Juro que no hace calor, todo está bien. 1327 01:12:56,090 --> 01:12:58,090 Estoy ardiendo por todas partes. 1328 01:12:59,320 --> 01:13:00,966 ¿No es la menopausia? 1329 01:13:01,255 --> 01:13:03,395 Mamá, ¿la menopausia ocurre a esta edad? 1330 01:13:03,420 --> 01:13:05,420 Lo revisé a esta edad también. 1331 01:13:05,490 --> 01:13:07,310 Es la premenopausia. 1332 01:13:07,730 --> 01:13:10,920 Me llevó mucho tiempo. Espero que no sea lo mismo para ti. 1333 01:13:10,920 --> 01:13:13,303 Nos dio problemas también. 1334 01:13:13,505 --> 01:13:15,345 Mira,está obsesionada conmigo. 1335 01:13:15,440 --> 01:13:16,730 ¿Qué te hice? 1336 01:13:16,730 --> 01:13:18,090 Mamá, ¿por qué debería obsesionarme con esto? 1337 01:13:18,090 --> 01:13:21,080 Estabas muy nerviosa entonces. De eso estoy hablando. 1338 01:13:21,080 --> 01:13:23,050 Eso es cierto, la Sra. Kıvılcım. 1339 01:13:23,050 --> 01:13:25,780 Las niñas se parecen a sus madres en estos asuntos. 1340 01:13:27,216 --> 01:13:29,396 Será mejor que veas a un médico. 1341 01:13:29,420 --> 01:13:32,290 Hágase la prueba. Descubriremos qué te pasa. 1342 01:13:32,518 --> 01:13:36,138 Sí, iré, me revisaré. Estaba pensando en Bengü ayer. 1343 01:13:36,210 --> 01:13:41,180 Le dije que esperara noticias mías. No encontré nada. Estaba estresada, me sentí mal anoche. 1344 01:13:41,180 --> 01:13:42,800 ¿Qué vas a hacer? 1345 01:13:42,800 --> 01:13:44,450 Nos veremos con Ömer. 1346 01:13:44,450 --> 01:13:47,930 Consultaré con Ömer. Veremos qué podemos hacer. 1347 01:13:47,930 --> 01:13:49,990 Ömer estuvo en nuestro restaurante anoche. 1348 01:13:49,990 --> 01:13:51,640 Lo se. 1349 01:13:55,060 --> 01:13:55,910 Buen día. 1350 01:13:55,910 --> 01:13:58,180 Buenos días, Firaz. 1351 01:13:58,630 --> 01:14:00,340 ¿Dónde caminaste por la noche? 1352 01:14:02,090 --> 01:14:04,510 No caminé a ningún lado por la noche. 1353 01:14:04,510 --> 01:14:07,070 Hace mucho tiempo que no veo a un amigo. 1354 01:14:07,070 --> 01:14:08,430 Fui a verlo. 1355 01:14:08,430 --> 01:14:10,050 Me quedé con él. 1356 01:14:10,388 --> 01:14:12,268 Bien hecho, hijo. 1357 01:14:13,630 --> 01:14:14,780 ¿Qué? 1358 01:14:15,640 --> 01:14:17,610 ¿Lo hiciste bien? 1359 01:14:18,210 --> 01:14:20,280 ¿Lo hice bien? 1360 01:14:20,967 --> 01:14:22,487 Oh, querida mamá. 1361 01:14:22,590 --> 01:14:25,470 Me hiciste arrepentirme de haber nacido en estos asuntos. 1362 01:14:25,470 --> 01:14:28,020 ¿Ahora dices que lo hiciste bien? 1363 01:14:28,600 --> 01:14:29,500 Hijo. 1364 01:14:29,500 --> 01:14:31,530 Por supuesto que irás a caminar. 1365 01:14:31,580 --> 01:14:33,390 Son jóvenes. 1366 01:14:33,610 --> 01:14:36,070 Si bien todavía existe una oportunidad, ¿cuál es el problema? 1367 01:14:36,100 --> 01:14:37,990 ¡Sal de mi madre, alma del diablo! 1368 01:14:37,990 --> 01:14:39,180 Firaz. 1369 01:14:39,180 --> 01:14:41,430 Porque estas palabras no pueden ser tuyas. 1370 01:14:41,430 --> 01:14:44,320 Gökhan, escribe esto, puede que lo necesites. 1371 01:14:44,700 --> 01:14:47,150 Juro que he dejado de salir de fiesta. 1372 01:14:47,180 --> 01:14:48,480 Decidí vivir en paz. 1373 01:14:48,480 --> 01:14:49,600 No puedes hacer eso. 1374 01:14:49,600 --> 01:14:53,120 Firaz: Lleva a Gökhan a salir también una noche. 1375 01:14:53,120 --> 01:14:55,386 Y déjalo relajarse un poco. 1376 01:14:56,110 --> 01:14:57,100 Sí, sí, lo haré. 1377 01:14:57,100 --> 01:14:58,670 Yo te tomaré de la mano y te guiaré. 1378 01:14:58,950 --> 01:15:02,350 Yo...iré a ducharme. 1379 01:15:03,413 --> 01:15:04,413 Ustedes... 1380 01:15:04,571 --> 01:15:06,790 Disfruten de su comida. 1381 01:15:10,971 --> 01:15:15,691 Lo repetiré ahora, juré que ya no me enojaría con él por salir y divertirse. 1382 01:15:15,894 --> 01:15:17,744 ¿Es para mejor? ¿Qué ha cambiado? 1383 01:15:17,910 --> 01:15:19,330 No lo creerás. 1384 01:15:19,694 --> 01:15:21,814 Se enamoró de Nursema. 1385 01:15:21,862 --> 01:15:23,262 De ninguna manera. 1386 01:15:23,310 --> 01:15:24,690 Le pregunté. 1387 01:15:25,060 --> 01:15:26,330 Él dijo: "¿Deberías mirarla?". 1388 01:15:26,330 --> 01:15:28,010 Y pensé que no miraría. 1389 01:15:28,010 --> 01:15:29,920 Hay algo en esto. 1390 01:15:30,400 --> 01:15:34,260 Probablemente la madre de Nursema hechizó a mi hijo. 1391 01:15:34,260 --> 01:15:35,790 Ella cantó sobre él. 1392 01:15:36,260 --> 01:15:38,710 Lo juro, espero todos de ellos. 1393 01:15:39,030 --> 01:15:40,810 Arruinaron nuestras vidas. 1394 01:15:42,130 --> 01:15:43,580 Es verdad, lo juro. 1395 01:15:49,318 --> 01:15:50,882 Aquí tienes, mi único. 1396 01:15:51,425 --> 01:15:53,450 Bueno, ¿has tomado una decisión? 1397 01:15:53,470 --> 01:15:55,139 ¿Cuál es la solución? 1398 01:15:56,412 --> 01:15:59,050 Ibas al cumpleaños de tu amigo. 1399 01:15:59,050 --> 01:16:00,860 ¿No es así? El nombre del chico era Hakan, ¿verdad? 1400 01:16:00,860 --> 01:16:06,070 ¿Irás? Entonces, en base a esto, llevaré a Cemre con mi madre. 1401 01:16:06,110 --> 01:16:08,693 No, cariño, no quiero nada, no iré. 1402 01:16:08,837 --> 01:16:11,077 Si quieres llevarte a Cemre, iremos juntos. 1403 01:16:11,637 --> 01:16:12,597 ¿De verdad? 1404 01:16:12,850 --> 01:16:18,490 Con mucho gusto. Pero no te ofrecí porque es difícil para ti en casa. 1405 01:16:18,490 --> 01:16:19,980 La situación con Nilay está a la vista. 1406 01:16:19,980 --> 01:16:21,790 Si no vamos, será feo. 1407 01:16:22,750 --> 01:16:24,100 Bueno, mi vida. 1408 01:16:24,100 --> 01:16:25,390 Luego termina tu desayuno. 1409 01:16:25,390 --> 01:16:27,610 Te llevaré al colegio y de ahí iré a la oficina. 1410 01:16:27,610 --> 01:16:30,350 Bien, estoy lista. Reuniré todo aquí, vámonos. 1411 01:16:30,350 --> 01:16:31,330 De acuerdo, querida. 1412 01:16:32,187 --> 01:16:34,413 Mi única irá a la casa de la abuela. 1413 01:16:34,682 --> 01:16:36,082 Entonces la dejaré y volveré. 1414 01:16:37,312 --> 01:16:38,432 Bueno. 1415 01:16:38,760 --> 01:16:40,300 Bismillah. 1416 01:16:44,936 --> 01:16:46,496 Vamos, la dejaré y volveré. 1417 01:16:54,600 --> 01:16:56,530 Se convirtió en un ángel del bien. 1418 01:17:18,830 --> 01:17:21,991 Vamos a ver. Ya lo veremos. 1419 01:17:31,620 --> 01:17:33,841 ¿Qué estoy haciendo? 1420 01:17:38,690 --> 01:17:40,266 Vamos, ¿estás lista? 1421 01:17:40,504 --> 01:17:41,834 Llegaremos tarde. 1422 01:17:44,800 --> 01:17:47,470 ¿Estás tan emocionado porque voy a mejorar? 1423 01:17:48,800 --> 01:17:51,035 ¿O porque te desharás de mí? 1424 01:17:53,196 --> 01:17:55,166 Porque mejorarás, por supuesto. 1425 01:17:55,300 --> 01:17:56,940 Ni siquiera pensé en lo contrario. 1426 01:17:57,360 --> 01:17:58,627 No tanto. 1427 01:17:59,400 --> 01:18:04,153 Me temo que no podré verte después de que me recupere. 1428 01:18:05,240 --> 01:18:07,453 Esto no sucederá, no te preocupes. 1429 01:18:08,510 --> 01:18:11,425 Te arreglaré un hogar y te ayudaré a poner las cosas en orden. 1430 01:18:11,653 --> 01:18:13,553 Te encontraremos un buen trabajo. 1431 01:18:13,708 --> 01:18:15,958 No podremos vivir uno al lado del otro, pero... 1432 01:18:16,091 --> 01:18:17,561 No te dejaré sola. 1433 01:18:17,640 --> 01:18:19,030 No te preocupes. 1434 01:18:20,319 --> 01:18:21,449 Gracias. 1435 01:18:23,530 --> 01:18:24,558 Estoy lista. 1436 01:18:24,738 --> 01:18:26,578 Vamos. Zülker nos está esperando. 1437 01:18:28,720 --> 01:18:29,810 Zülker. 1438 01:18:29,890 --> 01:18:30,590 Mamá. 1439 01:18:30,590 --> 01:18:32,480 Vamos, tómalos, tráelos. 1440 01:18:32,668 --> 01:18:34,868 La hermana Halime llamó. Ella viene aquí. 1441 01:18:35,040 --> 01:18:38,020 - Ve y traela. - Está bien, mamá, la traeré. 1442 01:18:38,890 --> 01:18:41,050 ¿Cómo avanzan las buenas obras en la zona? 1443 01:18:41,075 --> 01:18:43,715 Esa vez que usted y Nursema estaban en la mezquita. 1444 01:18:43,740 --> 01:18:45,130 Mamá, gracias a Allah... 1445 01:18:45,155 --> 01:18:47,515 Las limosnas se distribuyeron en 30 casas. 1446 01:18:47,720 --> 01:18:49,040 Gracias a Allah. 1447 01:18:49,990 --> 01:18:50,810 ¿Imán? 1448 01:18:50,810 --> 01:18:52,510 ¿Él también viene? 1449 01:18:52,560 --> 01:18:55,850 No es realmente visible, mamá. ¿Pasa algo? Insallah. 1450 01:18:55,850 --> 01:18:57,640 No, no. Sólo estaba preguntando. 1451 01:18:58,590 --> 01:19:00,900 Hemos llegado. 1452 01:19:02,442 --> 01:19:03,602 Vamos, en el nombre de Allah. 1453 01:19:03,650 --> 01:19:05,960 Vamos. Que regreses con buenas noticias, Insallah. 1454 01:19:05,960 --> 01:19:07,213 Insallah. 1455 01:19:07,308 --> 01:19:10,798 Ve tú, yo oraré si Allah acepta. 1456 01:19:11,023 --> 01:19:12,323 Que Allah esté complacido. 1457 01:19:12,380 --> 01:19:13,690 Allah los bendiga. Gracias mamá. 1458 01:19:20,031 --> 01:19:23,111 El Todopoderoso no te alejó de tu madre. 1459 01:19:23,330 --> 01:19:25,500 Y no te quitará a tu madre. 1460 01:19:25,770 --> 01:19:26,830 Amén. 1461 01:19:27,270 --> 01:19:28,560 Vamos. 1462 01:19:28,660 --> 01:19:29,690 Vamos. 1463 01:19:29,840 --> 01:19:33,380 - Vamos, nos vemos. - Vamos, nos vemos, adiós. 1464 01:19:39,390 --> 01:19:40,920 Cariño mío. 1465 01:19:42,090 --> 01:19:43,230 Que lo pases bien. 1466 01:19:43,230 --> 01:19:44,560 Gracias. 1467 01:20:20,137 --> 01:20:23,477 Su esposo se ha ido, vuelve a nosotros. 1468 01:20:23,700 --> 01:20:25,890 Lo siento, estaba perdida en mis pensamientos. 1469 01:20:26,730 --> 01:20:29,290 Es como si el año hubiera sido cambiado. 1470 01:20:29,290 --> 01:20:31,090 No estaba celoso. 1471 01:20:31,090 --> 01:20:32,370 Maravilloso. 1472 01:20:32,370 --> 01:20:34,700 Estamos bien con fatih. Ha cambiado. 1473 01:20:34,700 --> 01:20:36,570 Entonces ven a mi Cumpleaños. 1474 01:20:36,570 --> 01:20:40,280 No, no puedo, pero no por Fatih. Estamos reuniéndonos una cena familiar. 1475 01:20:40,280 --> 01:20:41,834 Bueno, está bien, que así sea. 1476 01:20:42,370 --> 01:20:43,030 Vamos, Vamos. 1477 01:20:43,030 --> 01:20:44,590 Bueno, vamos. 1478 01:20:47,586 --> 01:20:50,096 Işıl se convirtió en el director de su hotel. 1479 01:20:50,700 --> 01:20:52,430 Oh, ¿qué estás diciendo? 1480 01:20:53,573 --> 01:20:55,643 Ay Allah mío. No lo sé. 1481 01:20:56,498 --> 01:20:57,688 Felicidades. 1482 01:20:57,713 --> 01:20:59,173 Espero que todo esté bien. 1483 01:20:59,220 --> 01:21:01,720 Işil es un poco dura. 1484 01:21:02,420 --> 01:21:04,150 Después de todo, ella es tu pariente. 1485 01:21:04,260 --> 01:21:06,280 No espero que sea fácil con ella. 1486 01:21:06,560 --> 01:21:08,950 Mirame. ¿Me estas llamando bruja? 1487 01:21:09,530 --> 01:21:11,160 Eres mi dulce bruja. 1488 01:21:12,150 --> 01:21:15,575 Me siento realmente acalorada, me lo quitaré. 1489 01:21:15,715 --> 01:21:17,445 Pero no hace calor aquí, Cariño. 1490 01:21:17,540 --> 01:21:19,720 no me siento bien. 1491 01:21:19,720 --> 01:21:22,440 Voy a ir de aquí para hacerme la prueba. 1492 01:21:22,440 --> 01:21:23,500 ¿Qué Pasó? 1493 01:21:24,200 --> 01:21:25,270 ¿Qué prueba? 1494 01:21:26,670 --> 01:21:30,050 Estamos Envejeciendo, Señor Ömer, ¿Está listo para ello? 1495 01:21:30,230 --> 01:21:31,620 Listo, Señora. 1496 01:21:34,100 --> 01:21:35,360 ¿Quieres que vaya contigo? 1497 01:21:35,360 --> 01:21:36,630 No, no hace falta. 1498 01:21:37,230 --> 01:21:41,173 Por cierto, dame algunos consejos sobre Bengü. 1499 01:21:41,440 --> 01:21:44,970 Cuando ella le dijo a todos todo, Todos se convirtieron en enemigos. 1500 01:21:44,970 --> 01:21:46,570 ¿Estos Asimlar son de Oylunki, ¿verdad? 1501 01:21:46,570 --> 01:21:48,070 Sí, ¿conoces a alguien? 1502 01:21:48,450 --> 01:21:49,280 Hay alguien. 1503 01:21:49,280 --> 01:21:50,320 Hay alguien, llamaré. 1504 01:21:50,380 --> 01:21:52,480 Me alegraré mucho, Ömer. 1505 01:21:52,650 --> 01:22:00,070 Hablaré con los amigos de la chica que conocieron a este hombre. Tal vez dicen que lo saben e intentaré Convencerlos. 1506 01:22:00,070 --> 01:22:04,020 Si van juntos, podrían conocer a alguien más alto. 1507 01:22:04,020 --> 01:22:05,520 Yo también ayudaré, llamaré. 1508 01:22:05,940 --> 01:22:07,230 Estaré muy contenta. 1509 01:22:07,510 --> 01:22:08,690 Es bueno que existas. 1510 01:22:09,846 --> 01:22:14,866 Por cierto, llamaré a Bengü, para que no crea que no estoy interesada en ella. 1511 01:22:15,040 --> 01:22:16,020 Llámale, cariño. 1512 01:22:16,470 --> 01:22:19,470 ¿Cuándo sabremos si es adecuado o no? 1513 01:22:19,470 --> 01:22:21,790 Te lo haré saber dentro del día. 1514 01:22:22,077 --> 01:22:23,077 Bien. 1515 01:22:23,346 --> 01:22:24,960 Y sí... ¿se ajusta? 1516 01:22:25,120 --> 01:22:27,330 ¿Podré recuperarme? 1517 01:22:27,510 --> 01:22:32,461 Si se ajusta y lo hacen los profesionales... en la mayoría de los casos, todo va bien. 1518 01:22:32,750 --> 01:22:38,940 Con un buen monitoreo, la mayoría de los pacientes pueden continuar viviendo vidas llenas. 1519 01:22:38,940 --> 01:22:42,189 Pero primero, veamos si se ajusta o no. 1520 01:22:42,620 --> 01:22:44,100 Insallah. 1521 01:22:44,470 --> 01:22:46,480 Hay una gran Oportunidad. 1522 01:22:46,520 --> 01:22:48,940 Pero no nos regocijemos demasiado hasta que estemos convencidos de ello. 1523 01:22:49,390 --> 01:22:51,160 Estoy bastante segura de eso. 1524 01:22:53,125 --> 01:22:53,925 Insallah. 1525 01:22:54,020 --> 01:22:56,630 No, no, con el permiso de Allah Todo va a salir bien. 1526 01:22:59,316 --> 01:23:00,586 Hagámoslo de esta manera. 1527 01:23:00,650 --> 01:23:04,910 Vamos a deshacernos de todos estos cosas que no están de moda. 1528 01:23:04,910 --> 01:23:05,684 ¿Bueno? 1529 01:23:05,857 --> 01:23:09,097 Este lugar debe ser devuelto a la normalidad. 1530 01:23:09,122 --> 01:23:11,692 No con cosas tan feas. 1531 01:23:11,920 --> 01:23:13,570 Por supuesto, la Sra. Işıl. 1532 01:23:14,070 --> 01:23:17,810 Reúna el personal de la cocina después del almuerzo. 1533 01:23:17,810 --> 01:23:20,240 Yo también quiero decirles algo. 1534 01:23:22,620 --> 01:23:23,840 Sí. 1535 01:23:25,811 --> 01:23:29,231 Hola Sr. Abdullah, bienvenido. No te esperaba. 1536 01:23:29,811 --> 01:23:32,651 Quería mostrarle a mi hijo el nuevo hotel. 1537 01:23:32,730 --> 01:23:33,390 Sra. Işıl. 1538 01:23:33,390 --> 01:23:34,240 Sr. Mustafa. 1539 01:23:34,240 --> 01:23:36,340 ¿Sí? Bienvenido. Encantada de conocerlo. 1540 01:23:36,340 --> 01:23:37,950 Felicidades. 1541 01:23:37,950 --> 01:23:39,210 Muchas gracias. 1542 01:23:39,210 --> 01:23:42,180 Empecé a hacer pequeños cambios poco a poco. 1543 01:23:42,356 --> 01:23:47,050 Primero, comenzará con un cambio de estilo. 1544 01:23:47,150 --> 01:23:48,940 Esto ahuyentará a los visitantes. 1545 01:23:48,940 --> 01:23:52,983 Nuestro hotel solo necesita buenos visitantes. 1546 01:23:53,440 --> 01:23:54,560 Sí. 1547 01:23:54,560 --> 01:23:57,640 Pero no olvidemos qué tipo de visitantes tenemos, ¿verdad? 1548 01:23:59,120 --> 01:24:04,113 Invertimos en este hotel para invitar a los turistas aquí. 1549 01:24:04,319 --> 01:24:07,899 Y mi objetivo es que usted no los busque, señor Abdullah. 1550 01:24:08,492 --> 01:24:10,864 Pero no perderse a nuestros invitados actuales, ¿verdad? 1551 01:24:11,760 --> 01:24:13,230 Exactamente. 1552 01:24:14,934 --> 01:24:17,553 Yo...continuaré, con su permiso. 1553 01:24:17,886 --> 01:24:20,836 - ¿Quieres que te acompañe allí? - No, gracias. 1554 01:24:22,460 --> 01:24:26,170 Continuamos el tema con alcohol. 1555 01:24:26,170 --> 01:24:28,460 Ayer no nos pusimos de acuerdo. 1556 01:24:29,320 --> 01:24:33,060 El alcohol de ninguna manera es compatible con nuestro nombre. 1557 01:24:33,300 --> 01:24:34,610 ¿En ningún caso? 1558 01:24:35,652 --> 01:24:36,972 En ningún caso. 1559 01:24:37,140 --> 01:24:38,200 Definitivamente. 1560 01:24:38,200 --> 01:24:39,450 De ninguna manera. 1561 01:24:39,450 --> 01:24:41,470 Me refiero a "nunca". 1562 01:24:41,660 --> 01:24:43,858 Suena mejor en turco. 1563 01:24:44,124 --> 01:24:45,404 Pero entendí. 1564 01:24:46,400 --> 01:24:49,060 Sería bueno si empezáramos a hacer cambios a partir de esto. 1565 01:24:49,060 --> 01:24:50,550 Trabajo fácil. 1566 01:24:55,610 --> 01:24:57,120 Cálmate, niña. 1567 01:24:58,290 --> 01:25:00,480 Cálmate, işıl. 1568 01:25:03,520 --> 01:25:04,880 Adelante. 1569 01:25:09,920 --> 01:25:11,330 ¿Qué pasa, hermano? 1570 01:25:11,658 --> 01:25:14,428 Me has involucrado de nuevo, Fatih. 1571 01:25:14,500 --> 01:25:16,167 No hay nada de eso aquí. 1572 01:25:16,360 --> 01:25:19,920 Quiero que mi esposa esté segura. 1573 01:25:19,920 --> 01:25:21,196 Es como la seguridad. 1574 01:25:21,470 --> 01:25:22,575 Eso es todo. 1575 01:25:22,635 --> 01:25:23,635 Bien. 1576 01:25:24,063 --> 01:25:25,530 ¿Está siendo seguida? 1577 01:25:26,130 --> 01:25:31,558 Uno de los chicos está mirando. Pero si Doğa se entera de esto, su relación se deteriorará, ¿lo sabe? 1578 01:25:31,900 --> 01:25:33,030 Lo sé, lo sé, hermano. 1579 01:25:33,030 --> 01:25:34,490 No te preocupes. 1580 01:25:34,950 --> 01:25:36,320 Doğa y yo estamos bien ahora. 1581 01:25:36,320 --> 01:25:38,880 En lugar de perderla por los celos... 1582 01:25:38,880 --> 01:25:45,200 Elijo saber todo sobre ella y ser como ella quiere. 1583 01:25:45,674 --> 01:25:48,824 Así que es mejor que no lo atrapen. 1584 01:25:49,387 --> 01:25:51,617 Se advertí, no te preocupes. 1585 01:25:51,800 --> 01:25:53,341 Está bien, gracias. 1586 01:25:55,020 --> 01:25:55,694 Fatih... 1587 01:25:56,273 --> 01:25:58,606 Esta es la primera vez en tantos meses que te veo tan feliz. 1588 01:25:58,880 --> 01:26:00,570 Dios quiera que continúe así. 1589 01:26:00,914 --> 01:26:03,244 Sí, Hermano, Estoy Feliz. 1590 01:26:03,700 --> 01:26:04,870 Insallah. 1591 01:26:05,600 --> 01:26:07,700 Si no te importa, yo Tengo algunos negocios que hacer. 1592 01:26:07,700 --> 01:26:08,420 Trabajo fácil. 1593 01:26:08,420 --> 01:26:09,420 Gracias... 1594 01:26:13,300 --> 01:26:20,020 No entiendo lo que está pasando, hace calor todo el tiempo. Mi cabeza está girando. Todo está confuso en mi cabeza, no puedo concentrarme. 1595 01:26:20,045 --> 01:26:21,895 Según Su Examen, todo parece normal. 1596 01:26:21,920 --> 01:26:23,720 Pero haremos algunas pruebas. 1597 01:26:23,720 --> 01:26:26,090 ¿Podría ser está la menopausia? 1598 01:26:26,090 --> 01:26:28,180 ¿A qué edad su madre paso por la menopausia? 1599 01:26:28,180 --> 01:26:30,600 A mi edad, como ella dice. 1600 01:26:30,600 --> 01:26:32,410 ¿Por primera vez se retrasa el período? 1601 01:26:32,410 --> 01:26:35,090 Sí, generalmente es regular, esta es la primera vez. 1602 01:26:35,090 --> 01:26:36,440 Podría ser peri menopausia. 1603 01:26:36,440 --> 01:26:40,450 Durante este período, puede haber un retraso en la menstruación, la fiebre y el aumento de peso. 1604 01:26:40,450 --> 01:26:42,820 Pero con la ayuda de las hormonas podemos aliviar su condición. 1605 01:26:42,820 --> 01:26:44,640 ¿Esto no tendrá ningún efecto? 1606 01:26:44,640 --> 01:26:47,860 Esperemos tus pruebas y luego hablamos. 1607 01:26:47,860 --> 01:26:49,180 Será mejor de esta manera. 1608 01:26:49,180 --> 01:26:52,610 Son pruebas hormonales, nos darán resultados precisos. 1609 01:26:52,610 --> 01:26:54,280 Actuaremos en base a esto. 1610 01:26:54,430 --> 01:26:54,950 Por favor. 1611 01:26:55,050 --> 01:26:56,560 Muchas gracias. 1612 01:26:57,240 --> 01:26:58,450 Estoy esperando mañana. 1613 01:26:58,450 --> 01:26:59,040 Bueno. 1614 01:26:59,040 --> 01:26:59,540 - Bueno. - Nos vemos. 1615 01:26:59,540 --> 01:27:00,220 Nos vemos. 1616 01:27:00,220 --> 01:27:01,040 Gracias. 1617 01:27:06,010 --> 01:27:07,390 Estoy escuchando, Doğa. 1618 01:27:07,710 --> 01:27:09,300 Mami, ¿cómo estás? 1619 01:27:09,300 --> 01:27:13,540 Todo está bien, necesitaba tomar pruebas. Vine a ver al médico. 1620 01:27:13,540 --> 01:27:15,770 ¿Qué pasó? ¿Algo pasó? 1621 01:27:15,770 --> 01:27:19,240 No, me siento un poco extraña. Probablemente la menopausia. 1622 01:27:19,240 --> 01:27:20,635 No pienses. 1623 01:27:20,920 --> 01:27:22,700 Pero por favor avíseme. 1624 01:27:23,370 --> 01:27:25,740 Mamá, por eso te llamé. 1625 01:27:25,740 --> 01:27:28,560 Me reuniré con Meri en un café. 1626 01:27:28,560 --> 01:27:30,490 Luego iremos a la casa de Fatih. 1627 01:27:30,490 --> 01:27:32,173 Cenaremos allí. 1628 01:27:32,296 --> 01:27:35,056 ¿Cemre puede quedarse contigo un poco más? 1629 01:27:35,160 --> 01:27:37,020 Está bien, querida, puedes. 1630 01:27:37,170 --> 01:27:38,340 Gracias mamá. 1631 01:27:38,390 --> 01:27:41,700 Avísame cuándo terminarán las pruebas, ¿de acuerdo? 1632 01:27:41,700 --> 01:27:42,670 Vamos, besos. 1633 01:27:42,670 --> 01:27:45,650 De acuerdo, Doga, no te preocupes. Yo también te beso. 1634 01:27:47,490 --> 01:27:48,660 Gracias, hija. 1635 01:27:48,660 --> 01:27:50,030 Buen provecho. 1636 01:27:50,420 --> 01:27:51,380 Gracias. 1637 01:27:51,380 --> 01:27:53,050 Disfruta tu comida, hermana. 1638 01:27:57,294 --> 01:27:59,524 Es tan bueno que vinieras, hermana. 1639 01:28:00,160 --> 01:28:03,380 Pembe, enviaste al tipo hasta la puerta. 1640 01:28:03,600 --> 01:28:04,260 Era necesario. 1641 01:28:04,260 --> 01:28:06,770 Si es necesario, volverá de nuevo. 1642 01:28:06,770 --> 01:28:08,310 ¿Y cómo estas? 1643 01:28:08,420 --> 01:28:09,750 Gracias. 1644 01:28:10,280 --> 01:28:11,260 Nilay, ¿cómo esta? 1645 01:28:11,260 --> 01:28:13,160 ¿Se a recuperado? ¿Está despierta? 1646 01:28:13,160 --> 01:28:15,480 Gracias a Allah, todo está bien. 1647 01:28:15,480 --> 01:28:20,110 Su madre está enferma, ya sabes. Fueron al hospital. Estarán allí pronto. 1648 01:28:20,110 --> 01:28:22,050 Insallah, llegarán con buenas noticias. 1649 01:28:22,220 --> 01:28:23,550 Insallah. Amén. 1650 01:28:23,550 --> 01:28:24,840 Amén. 1651 01:28:25,430 --> 01:28:26,850 ¿Nursema? 1652 01:28:28,320 --> 01:28:29,250 Ella también está bien. 1653 01:28:29,250 --> 01:28:30,420 Ella está justo alrededor del vecindario. 1654 01:28:30,420 --> 01:28:32,290 Bien por ella, ella no retrocedió. 1655 01:28:32,290 --> 01:28:34,290 Y debes verla allí. 1656 01:28:35,170 --> 01:28:36,520 La veo. 1657 01:28:36,660 --> 01:28:37,740 La veo. 1658 01:28:38,860 --> 01:28:40,880 Hermana, ¿sucedió algo? 1659 01:28:44,350 --> 01:28:46,980 No quiero molestarte, pero... 1660 01:28:46,980 --> 01:28:48,010 En el nombre de Allah. 1661 01:28:48,010 --> 01:28:50,200 En el nombre de Allah. ¿Qué pasó, hermana? 1662 01:28:50,200 --> 01:28:51,820 ¿Qué pasó? 1663 01:28:53,064 --> 01:28:55,744 Vine a hablar contigo sobre esto. 1664 01:28:56,678 --> 01:28:59,728 Nursema a menudo aparece en nuestra área. 1665 01:28:59,900 --> 01:29:01,840 ¿Cómo es esto? Hermana, ¿qué significa esto? 1666 01:29:01,900 --> 01:29:04,866 No me gusta golpear el monte, ya sabes, Pembe. 1667 01:29:05,658 --> 01:29:08,148 Tu hija visita la casa del imán. 1668 01:29:08,404 --> 01:29:10,184 Tales cosas no son para nosotros. 1669 01:29:10,282 --> 01:29:14,374 Si hay algo entre ellos, entonces vamos a casarlos. Déjalos encontrarse así. 1670 01:29:15,568 --> 01:29:17,548 No puede hacer esto. Los rumores se extenderán. 1671 01:29:17,580 --> 01:29:23,020 No... ¿a qué te refieres con que visita la casa del imán? No comprendo. 1672 01:29:24,950 --> 01:29:33,579 Mira, Pembe, te presenté a mis vecinos y amigos. Como una mujer que abrió su hogar para las buenas obras. 1673 01:29:34,300 --> 01:29:40,200 Pero el hecho de que su hija, sin estar casada, va a la casa del Imán... 1674 01:29:40,560 --> 01:29:41,750 No es nada bonito. 1675 01:29:43,656 --> 01:29:44,846 No, eso no es posible, por supuesto. 1676 01:29:44,982 --> 01:29:45,982 Yo.. 1677 01:29:46,409 --> 01:29:48,958 No sabía que ella vendría a su casa. 1678 01:29:49,260 --> 01:29:51,020 Lo vi con mis propios ojos. 1679 01:29:51,760 --> 01:29:54,090 Hablaré con Nursema. 1680 01:29:54,264 --> 01:29:56,074 Ella necesita casarse. 1681 01:29:56,770 --> 01:30:01,090 Se difundirán rumores si una mujer divorciada se comporta así. 1682 01:30:01,090 --> 01:30:02,760 Para el imán o para otra persona. 1683 01:30:02,760 --> 01:30:03,880 Busquemosle un marido. 1684 01:30:05,480 --> 01:30:06,870 Tienes Razón. 1685 01:30:07,500 --> 01:30:08,520 Tienes razón. 1686 01:30:08,520 --> 01:30:10,160 Hola. 1687 01:30:11,320 --> 01:30:13,100 Bienvenido. 1688 01:30:13,190 --> 01:30:15,300 Hola a ti también. 1689 01:30:15,300 --> 01:30:18,190 Gracias a Allah que te puso de pie. 1690 01:30:23,350 --> 01:30:24,740 Gracias. 1691 01:30:25,220 --> 01:30:28,030 ¿De qué estabas hablando? 1692 01:30:28,030 --> 01:30:29,860 Te lo diré más tarde. 1693 01:30:31,330 --> 01:30:33,730 ¿Me lo estás ocultando? 1694 01:30:33,730 --> 01:30:35,390 ¿No es este un pecado? 1695 01:30:35,440 --> 01:30:37,170 Casi muero. 1696 01:30:37,170 --> 01:30:40,960 Tövbe Estağfurullah, ¿cuantas veces repetirás esto? 1697 01:30:40,960 --> 01:30:42,290 Hasta que te aburras. 1698 01:30:42,290 --> 01:30:43,510 Ya estamos hartos. 1699 01:30:45,550 --> 01:30:47,000 Tiene razón, Pembe. 1700 01:30:47,080 --> 01:30:48,990 No Tenemos nada que ocultar. 1701 01:30:50,386 --> 01:30:53,046 Hablamos de casar a Nursema. 1702 01:30:53,150 --> 01:30:54,540 ¿Con El Imán? 1703 01:30:56,319 --> 01:30:58,179 Nilay, no seas estúpida. 1704 01:30:58,302 --> 01:31:00,012 El Destino decide esas cosas. 1705 01:31:00,110 --> 01:31:01,030 Detente. 1706 01:31:01,030 --> 01:31:03,860 Si Buscamos la Palabra "Destino" en Internet... 1707 01:31:03,860 --> 01:31:06,470 Luego encontraremos fotografías de la hermana de Nursema. 1708 01:31:07,060 --> 01:31:08,380 ¿Cómo está tu mamá? 1709 01:31:12,480 --> 01:31:14,860 Insallah, será mejor, mamá. 1710 01:31:14,860 --> 01:31:16,520 Insallah. 1711 01:31:16,613 --> 01:31:20,003 Meri, fue tan hermoso y romántico. 1712 01:31:20,120 --> 01:31:24,947 Como si no hubiéramos pasado por tantas cosas. Como si nos acabáramos de conocer. 1713 01:31:25,260 --> 01:31:29,380 Probablemente fue la primera vez que estuvimos tan cerca. Fue muy hermoso. 1714 01:31:29,380 --> 01:31:31,920 Ay Sí, Ay, Qué Lindo. 1715 01:31:31,920 --> 01:31:33,890 Todo fue como un sueño. 1716 01:31:35,380 --> 01:31:36,770 Bueno. 1717 01:31:36,770 --> 01:31:40,070 Entonces pasemos al tema principal. 1718 01:31:40,140 --> 01:31:44,700 Claramente se quieran algo más. ¿Qué pasó? 1719 01:31:44,860 --> 01:31:47,740 Sin problemas de tengo. 1720 01:31:47,740 --> 01:31:50,250 Pero algunas cosas me resultan extrañas. 1721 01:31:50,250 --> 01:31:51,126 Habla. 1722 01:31:51,280 --> 01:31:56,920 Quizás te parezca gracioso y te rías de mí. 1723 01:31:57,058 --> 01:32:01,128 Pero fatih no tiene ningún celos de mí. 1724 01:32:03,730 --> 01:32:07,510 Doğa, estás loca, ¿lo sabías? 1725 01:32:07,510 --> 01:32:09,610 ¿Qué tiene esto que ver con Eso? Por el amor de Allah. 1726 01:32:09,610 --> 01:32:12,270 ¿Qué tiene esto que ver con eso? Dime. 1727 01:32:12,270 --> 01:32:13,900 ¿Cómo es que no tiene celos de ti? 1728 01:32:13,900 --> 01:32:15,821 No Está Celoso. 1729 01:32:15,990 --> 01:32:17,960 No lo entiendes, Meri. 1730 01:32:17,960 --> 01:32:26,040 Conozco muy bien A fatih. Le es imposible comportarse así. Es como si le hubieran arrancado el sentimiento de celos. Él es diferente. 1731 01:32:26,040 --> 01:32:31,380 Doğa, Estás obsesionada con las relaciones tóxica. 1732 01:32:31,620 --> 01:32:32,430 ¿Qué es esto? 1733 01:32:32,430 --> 01:32:34,130 Es malo si está celoso. 1734 01:32:34,130 --> 01:32:35,530 Es malo si no está celoso. 1735 01:32:35,530 --> 01:32:41,290 Te quejas, pero te encanta la mala educación de Fatih. 1736 01:32:42,250 --> 01:32:44,100 Meri. 1737 01:32:44,240 --> 01:32:45,130 Pero es así. 1738 01:32:45,130 --> 01:32:46,450 Esto está mal. 1739 01:32:46,450 --> 01:32:48,760 Realmente no yo entiende. 1740 01:32:49,090 --> 01:32:50,420 No lo sé. 1741 01:32:50,420 --> 01:32:57,040 Regalos. Sorpresas. Me llevó hoy. Hakan se me acercó y e no hizo nada. 1742 01:32:57,256 --> 01:32:59,976 Fatih simplemente hizo un gesto con la mano. 1743 01:33:02,210 --> 01:33:06,080 Fatih intenta ser una persona normal y civilizada. 1744 01:33:06,080 --> 01:33:07,170 ¿Qué haría? 1745 01:33:07,170 --> 01:33:08,430 ¿Le daría una paliza al chico? 1746 01:33:08,430 --> 01:33:11,450 No, por supuesto que no. No digo eso, pero... 1747 01:33:11,450 --> 01:33:14,200 No lo entiendes. Conozco muy bien a Fatih. 1748 01:33:14,200 --> 01:33:15,850 Esto no es normal. 1749 01:33:15,850 --> 01:33:18,080 ¿O él cree que ya me tiene en sus manos...? 1750 01:33:18,080 --> 01:33:20,310 O ya no me quiere, creo. 1751 01:33:20,960 --> 01:33:22,610 Mira. 1752 01:33:22,610 --> 01:33:23,550 Mira cómo piensan. 1753 01:33:23,550 --> 01:33:28,140 Mi vida, un hombre está tratando de proteger su área segura. 1754 01:33:28,140 --> 01:33:30,830 El hombre se compromete y da un paso. 1755 01:33:30,830 --> 01:33:34,120 Es decir, tal vez él realmente no quiere, pero hace algo lindo. 1756 01:33:34,120 --> 01:33:36,160 Y deberías comportarte así. 1757 01:33:36,160 --> 01:33:39,120 Lo hago de esta manera de todos los modos, iré a cenar por la noche. 1758 01:33:39,120 --> 01:33:40,400 Hazlo así. 1759 01:33:40,400 --> 01:33:45,370 Come una comida maravillosa, luego toma a tu ser querido por el brazo y regresa a casa. 1760 01:33:45,750 --> 01:33:48,660 Chica, además, hay cosas que puedes y no puedes hacer. 1761 01:33:49,860 --> 01:33:52,230 Juro que eres como mi psicólogo. 1762 01:33:52,230 --> 01:33:54,760 ¿Con quién hablaré de esto si no estás aquí? 1763 01:33:54,760 --> 01:33:57,680 Estoy a su servicio 24 horas al día, 7 días a la semana, señora. 1764 01:33:58,020 --> 01:34:00,350 Oh, que ese sea nuestro único problema. 1765 01:34:00,350 --> 01:34:01,560 ¿Por qué no hemos pasado? 1766 01:34:01,560 --> 01:34:02,720 Tienes razón. 1767 01:34:03,500 --> 01:34:05,210 Bien, golpeemos madera. 1768 01:34:14,690 --> 01:34:17,450 Tengo noticias buenas, todo está listo con el trabajo. 1769 01:34:17,450 --> 01:34:18,530 ¿Hablas en serio? 1770 01:34:18,530 --> 01:34:19,880 Como nunca antes. 1771 01:34:20,720 --> 01:34:22,820 Muchas gracias. 1772 01:34:25,570 --> 01:34:27,180 Estoy tan feliz, perdóname. 1773 01:34:27,180 --> 01:34:29,200 Está bien, me alegro que estés contenta. Adelante. 1774 01:34:30,560 --> 01:34:35,140 - ¿Cómo puedo pagarte? No tienes nada que pagar nada. Y la escuela está muy cerca. 1775 01:34:35,330 --> 01:34:37,340 Podrás caminar a todos lados tranquilamente. 1776 01:34:37,600 --> 01:34:39,980 Este es uno de nuestros nuevos hoteles. 1777 01:34:39,980 --> 01:34:43,410 Por lo que vi en las fotos, es bastante lindo y auténtico. 1778 01:34:43,410 --> 01:34:45,900 ¡Gloria al Todopoderoso! 1779 01:34:46,670 --> 01:34:48,640 ¿Quieres venir a tomar un café ahora? 1780 01:34:48,910 --> 01:34:51,000 Te lo juro, si lo haces será con mucho gusto. 1781 01:34:51,100 --> 01:34:52,570 Lo haré, por supuesto. 1782 01:34:53,580 --> 01:34:58,300 Sra. Işıl, escuche, está muy mal que cancelamos la reserva. 1783 01:34:58,300 --> 01:35:00,770 Pero para un servicio al cliente de calidad es muy importante. 1784 01:35:00,837 --> 01:35:04,167 Aquí en Estambul intentamos mostrar cosas modernas. 1785 01:35:04,192 --> 01:35:05,562 Por favor, no nos olvidemos de esto. 1786 01:35:05,640 --> 01:35:08,510 Mire, al señor Abdullah esto no le gustará en absoluto. 1787 01:35:08,600 --> 01:35:11,100 Dígale que la señora Işıl así lo ha decidido. 1788 01:35:11,340 --> 01:35:13,900 Está bien, pero ¿cómo lo digo? 1789 01:35:13,980 --> 01:35:14,770 Mira. 1790 01:35:15,040 --> 01:35:17,750 Entiendo perfectamente que el señor Abdullah le haya reprendido. 1791 01:35:17,750 --> 01:35:20,486 Pero no te preocupes, tengo muy buenas noticias para él. 1792 01:35:20,546 --> 01:35:22,786 Mañana todo el sector hablará de nosotros. 1793 01:35:22,890 --> 01:35:23,930 ¿Cómo es eso? 1794 01:35:23,930 --> 01:35:24,980 Como esto. 1795 01:35:24,980 --> 01:35:28,210 Mañana llega la selección holandesa de voleibol a Estambul. 1796 01:35:28,320 --> 01:35:29,590 Y se quedarán aquí. 1797 01:35:29,590 --> 01:35:30,476 ¿Cómo? 1798 01:35:30,808 --> 01:35:32,018 ¿Hablas en serio? 1799 01:35:32,090 --> 01:35:33,030 Muy en serio. 1800 01:35:33,030 --> 01:35:36,990 Pero que no haya defectos. Eliminamos nuestras deficiencias lo antes posible. 1801 01:35:36,990 --> 01:35:40,540 Entonces le transmitirá esta noticia al Sr. Abdullah. 1802 01:35:40,540 --> 01:35:43,330 Por supuesto que lo transmitiré, para nosotros es un gran éxito. 1803 01:35:43,330 --> 01:35:44,150 Por supuesto. 1804 01:35:50,120 --> 01:35:52,240 Recién estamos comenzando, querido Sr. Abdullah. 1805 01:35:57,990 --> 01:35:59,320 Estoy escuchando. 1806 01:36:00,000 --> 01:36:01,140 conectalo. 1807 01:36:01,580 --> 01:36:03,100 Por favor, estoy escuchando. 1808 01:36:09,110 --> 01:36:10,510 ¿En realidad? 1809 01:36:12,700 --> 01:36:13,560 Entiendo. 1810 01:36:13,560 --> 01:36:15,440 Lo entiendo, gracias. 1811 01:36:16,220 --> 01:36:17,450 Gracias. 1812 01:36:21,830 --> 01:36:23,670 ¡Allah, Allah! 1813 01:36:23,850 --> 01:36:26,507 ¿Cómo negoció esta mujer con la selección? 1814 01:36:27,680 --> 01:36:29,230 Increíble. 1815 01:36:32,130 --> 01:36:33,310 Adelante. 1816 01:36:34,520 --> 01:36:37,120 Sr. Abdullah, ¿podemos hablar un poco antes de irnos? 1817 01:36:37,120 --> 01:36:38,240 Por supuesto, señora Asude. 1818 01:36:38,240 --> 01:36:39,430 Adelante, por favor. 1819 01:36:45,060 --> 01:36:46,220 ¿Qué le gustaría beber? 1820 01:36:46,400 --> 01:36:48,037 Nada, gracias. 1821 01:36:49,190 --> 01:36:51,830 Señor Abdullah, hablaré abiertamente. 1822 01:36:52,817 --> 01:36:55,857 No pude entender el procedimiento de esta empresa. 1823 01:36:58,420 --> 01:36:59,690 ¿Qué no entiendes? 1824 01:36:59,690 --> 01:37:01,182 Déjame intentar explicártelo. 1825 01:37:02,650 --> 01:37:03,860 Mira. 1826 01:37:05,000 --> 01:37:08,410 Se compraron nuevos hoteles y aparecieron socios. 1827 01:37:08,410 --> 01:37:09,240 Sí. 1828 01:37:09,750 --> 01:37:11,820 No somos conscientes de esto. 1829 01:37:12,950 --> 01:37:16,360 No se celebró ninguna reunión ni se envió ningún documento. 1830 01:37:16,810 --> 01:37:18,800 ¿Qué es este negocio? 1831 01:37:18,826 --> 01:37:22,566 ¿No es demasiado tomar una decisión solo? 1832 01:37:22,630 --> 01:37:23,830 Sra. Asude. 1833 01:37:25,260 --> 01:37:28,360 Este es el sistema, llevamos años trabajando así. 1834 01:37:28,570 --> 01:37:34,061 Invertimos pensando en la empresa y los resultados de estas inversiones llegan a usted. 1835 01:37:34,380 --> 01:37:37,430 Al principio, el señor Resul y yo estuvimos de acuerdo en esto. 1836 01:37:37,656 --> 01:37:40,326 Pero el señor Resul ya no existe, señor Abdullah. 1837 01:37:41,210 --> 01:37:42,986 Y este sistema me preocupa. 1838 01:37:43,780 --> 01:37:49,990 Y a partir de este momento te pido que me pidas mi opinión en las decisiones que tomes más adelante. 1839 01:37:50,411 --> 01:37:55,011 Si trabajamos en equipo, entonces este equipo no estará formado solo por usted. 1840 01:37:56,080 --> 01:38:01,170 De lo contrario, es posible que no muestre la comprensión que mostré antes. 1841 01:38:02,220 --> 01:38:04,181 Eso es todo, punto. 1842 01:38:06,350 --> 01:38:08,031 Señora Asude, 1843 01:38:08,908 --> 01:38:13,016 a veces hacemos esto para acelerar el proceso de toma de decisiones. 1844 01:38:13,040 --> 01:38:15,270 Y ocurre con prisas, por supuesto. 1845 01:38:15,270 --> 01:38:17,997 Pero tu opinión es muy valiosa para nosotros. 1846 01:38:18,260 --> 01:38:21,770 Me reuniré con el equipo, le informaremos más a menudo. 1847 01:38:21,973 --> 01:38:23,233 ¿Esto te conviene? 1848 01:38:23,272 --> 01:38:25,722 Muchas gracias, claro que encaja. 1849 01:38:26,286 --> 01:38:29,726 Me alegraría mucho que tuvieras en cuenta lo que te he dicho. 1850 01:38:31,598 --> 01:38:33,248 Que tengas un buen trabajo. 1851 01:38:40,297 --> 01:38:42,987 De un lado hay algunos, del otro lado hay otros. 1852 01:38:43,810 --> 01:38:45,970 ¿Y cómo será? 1853 01:38:46,510 --> 01:38:47,700 Sí, chicas. 1854 01:38:47,700 --> 01:38:51,200 Todos sabemos lo que le pasó a Bengü. 1855 01:38:51,200 --> 01:38:55,320 Lo que hizo su jefe fue a la vez inhumano y un crimen. 1856 01:38:55,430 --> 01:39:00,710 Si no hacemos nada hoy, esta injusticia afectará no solo la vida de Bengü, sino la vida de todas las personas. 1857 01:39:00,720 --> 01:39:04,940 Es decir, lo que le pasó hoy a Bengü le puede pasar a alguien más mañana. 1858 01:39:04,940 --> 01:39:06,540 Y esos podríamos ser nosotros. 1859 01:39:06,750 --> 01:39:10,747 Guardar silencio es ser cómplice de esta injusticia. 1860 01:39:11,280 --> 01:39:16,280 Entiendo que ahora parece más fácil elegir el silencio. 1861 01:39:16,280 --> 01:39:21,179 Pero en lugar de lamentarse mañana, es más importante hacer lo correcto hoy. 1862 01:39:21,790 --> 01:39:23,100 ¿Qué pasa si nos despiden? 1863 01:39:23,590 --> 01:39:27,540 Acepta una mentalidad de serpiente que no te toca será el fin de todos. 1864 01:39:27,580 --> 01:39:28,810 No hagas esto, te lo ruego. 1865 01:39:28,810 --> 01:39:31,140 Cada uno de nosotros nos necesitamos unos a otros. 1866 01:39:31,140 --> 01:39:36,050 Si uno de nosotros habla, entonces esta injusticia e inmoralidad no deben ser encubiertas. 1867 01:39:36,120 --> 01:39:41,360 Tienes que hacerle sentir a Bengü que ahí estás para ella, que no está sola y decirle la verdad. 1868 01:39:41,360 --> 01:39:46,340 Si quieres que prevalezca la justicia, debemos estar todos juntos. 1869 01:39:46,450 --> 01:39:48,390 Bien, ¿qué vamos a hacer ahora? 1870 01:39:48,390 --> 01:39:51,180 Quien esté arriba, que vaya y cuente lo que pasó. 1871 01:39:51,180 --> 01:39:53,630 Este bastardo debe ser despedido. 1872 01:39:53,680 --> 01:39:58,990 Y no mujeres que hacen su trabajo a conciencia, pero que son juzgadas y culpadas por llevar minifalda. 1873 01:39:58,990 --> 01:40:00,110 Bien. 1874 01:40:15,770 --> 01:40:17,430 Mamá, ¿pasó algo? 1875 01:40:18,510 --> 01:40:21,380 Hablaremos más tarde, ahora no es el momento para esto. 1876 01:40:22,816 --> 01:40:24,566 ¡Allah, Allah! 1877 01:40:24,613 --> 01:40:26,053 Que sea para bien. 1878 01:40:28,920 --> 01:40:31,810 ¿No me dijiste qué le pasó al doctor? 1879 01:40:31,810 --> 01:40:33,500 Lo juro, las noticias son buenas, Mustafa. 1880 01:40:33,500 --> 01:40:35,710 Eso es todo por ahora, yerno. 1881 01:40:35,710 --> 01:40:37,180 Vamos, que sea para bien. 1882 01:40:37,180 --> 01:40:38,330 Insallah. 1883 01:40:41,500 --> 01:40:42,580 Doga ha llegado. 1884 01:40:42,670 --> 01:40:46,520 Pero tarde llegaron, le dije a Meri 50 veces. 1885 01:40:49,550 --> 01:40:51,240 ¿Qué le pasó a mamá hoy? 1886 01:40:51,240 --> 01:40:52,730 Como si fuera a abalanzarse sobre alguien. 1887 01:40:52,770 --> 01:40:55,002 Esta obsesionada con Nursema, nada más. 1888 01:40:55,460 --> 01:40:56,980 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1889 01:40:56,980 --> 01:40:59,250 Te lo diré en la empresa, ahora no es posible. 1890 01:40:59,250 --> 01:41:00,440 Bueno, está bien. 1891 01:41:03,200 --> 01:41:04,530 Buenas noches. 1892 01:41:04,530 --> 01:41:05,990 Buenas noches. 1893 01:41:06,120 --> 01:41:07,590 Hola. 1894 01:41:07,910 --> 01:41:08,720 Querida, bienvenida. 1895 01:41:08,720 --> 01:41:09,640 Gracias. 1896 01:41:09,640 --> 01:41:11,248 ¿Dónde has estado todo este tiempo, hija? 1897 01:41:11,810 --> 01:41:15,315 Se lo juro, señora Pembe, recién entonces pudimos llegar. 1898 01:41:16,160 --> 01:41:18,980 Pero las esperamos, la mesa está puesta. 1899 01:41:19,180 --> 01:41:22,814 Lo siento, señora Pembe, olvidé las reglas de su casa. 1900 01:41:23,290 --> 01:41:26,100 Insallah, lo recordarás rápidamente. 1901 01:41:30,460 --> 01:41:32,360 Vamos, vamos, a la mesa. 1902 01:41:32,360 --> 01:41:32,670 Vamos. 1903 01:41:32,670 --> 01:41:36,750 Sí, considerando que han llegado nuestras estrellas, vámonos, tenemos hambre. 1904 01:41:36,750 --> 01:41:38,060 Ella me lo reprochó nuevamente. 1905 01:41:38,060 --> 01:41:38,920 Ven. 1906 01:41:40,354 --> 01:41:44,124 No, mamá, algo me pasa. 1907 01:41:44,220 --> 01:41:46,220 Esto no es nada normal. 1908 01:41:47,804 --> 01:41:49,814 Yo te entiendo mejor. 1909 01:41:49,839 --> 01:41:51,689 ¿Qué no he soportado? 1910 01:41:51,760 --> 01:41:53,750 No, no es algo que se pueda explicar. 1911 01:41:55,000 --> 01:41:56,180 ¿Qué dijo el médico? 1912 01:41:56,180 --> 01:41:57,610 ¿Dijo algo? 1913 01:41:57,610 --> 01:42:00,350 Los resultados de las pruebas estarán mañana, hablaremos en persona. 1914 01:42:00,350 --> 01:42:02,950 Y Doğa fue donde la señora Pembe. 1915 01:42:02,950 --> 01:42:05,530 No me sorprendería en absoluto que se mudara allí pronto. 1916 01:42:05,530 --> 01:42:07,102 ¡Gracias! 1917 01:42:08,350 --> 01:42:09,250 No, querida mamá. 1918 01:42:09,250 --> 01:42:14,130 Puede que Doğa no se hubiera vuelto más inteligente con respecto a Fatih, pero no creo que supiera nada sobre cómo vivía en esa casa. 1919 01:42:14,130 --> 01:42:15,680 Ya verás. 1920 01:42:15,712 --> 01:42:18,052 Bueno, no estropees mi estado de ánimo. 1921 01:42:18,270 --> 01:42:24,670 Y no puedo decirte nada, no importa lo que diga, es mi culpa, estás muy nerviosa. 1922 01:42:24,670 --> 01:42:26,520 Por supuesto, todo se debe a la menopausia. 1923 01:42:26,545 --> 01:42:29,625 Gracias mamá por 5 minutos de menopausia. 1924 01:42:29,680 --> 01:42:33,080 Hija mía, acostúmbrate, acostúmbrate, hija. 1925 01:42:33,080 --> 01:42:35,370 A partir de ahora todo irá cuesta abajo. 1926 01:42:35,370 --> 01:42:36,660 Seguro. 1927 01:42:37,900 --> 01:42:40,520 ¿Y? ¿De qué hablaste con Ömer? 1928 01:42:41,324 --> 01:42:43,040 Mamá, te lo dije cuando vine. 1929 01:42:43,040 --> 01:42:46,150 Que irán con alguien de arriba y hablarán. 1930 01:42:46,150 --> 01:42:49,490 ¿Cuándo contaste esto, hija? 1931 01:42:49,490 --> 01:42:51,860 Simplemente nos sentamos y hablamos. 1932 01:42:51,860 --> 01:42:54,210 Y me hiciste parecer muy viejo. 1933 01:42:54,210 --> 01:42:56,870 Mami, preguntaste durante la comida y te lo dije. 1934 01:42:56,870 --> 01:42:58,940 Dije que me reuní con los amigos de Bengü. 1935 01:42:58,940 --> 01:43:00,710 Y dijiste que hice lo correcto. 1936 01:43:00,710 --> 01:43:03,110 ¿Podemos comprar algunas vitaminas? 1937 01:43:03,230 --> 01:43:09,200 Recuerdas lo que les dijiste a Doğa y Meri como si me lo hubieras contado a mí. 1938 01:43:09,200 --> 01:43:11,110 E incluso me echas la culpa a mí. 1939 01:43:11,910 --> 01:43:14,320 Los sobreviviré a todos. 1940 01:43:14,320 --> 01:43:16,480 Ah, mamá. 1941 01:43:17,330 --> 01:43:21,140 Todo tiene sus costumbres, esto es demasiado. 1942 01:43:21,140 --> 01:43:22,930 Soy una anciana. 1943 01:43:22,930 --> 01:43:25,610 Mamá, ¿qué dije que te hizo comportarte de esta manera conmigo? 1944 01:43:25,680 --> 01:43:30,620 Iré a ver la serie dentro, no te toleraré. 1945 01:43:34,952 --> 01:43:37,092 Lo juro, es muy difícil. 1946 01:43:37,170 --> 01:43:37,980 Muy difícil. 1947 01:43:37,990 --> 01:43:39,310 ¿Lo viste, Cemre? 1948 01:43:39,310 --> 01:43:41,900 Está enojada Con nosotros, pero ella misma no puede recordarlo. 1949 01:43:42,620 --> 01:43:45,210 Tienes una bisabuela muy caprichosa. 1950 01:43:45,210 --> 01:43:47,800 Vamos, te daré un abrazo. 1951 01:43:47,800 --> 01:43:51,500 Vamos, deja que la abuela te abrace. 1952 01:43:55,190 --> 01:43:56,690 La abuela te comerá. 1953 01:43:56,690 --> 01:43:57,480 Vamos, ven. 1954 01:43:57,480 --> 01:43:59,990 Hace mucho calor, Cemre. 1955 01:44:00,070 --> 01:44:01,830 Vamos a sentarnos un rato. 1956 01:44:01,830 --> 01:44:03,420 Enciende el aire acondicionado. 1957 01:44:03,420 --> 01:44:04,340 Enciéndelo. 1958 01:44:04,340 --> 01:44:07,370 Maestro, ¿Recibirá un invitado? 1959 01:44:07,370 --> 01:44:12,090 ¿Qué quiere decir esto? esta también es tu casa, bienvenido. Siéntate. Esta es tu Casa. 1960 01:44:13,190 --> 01:44:18,190 Juro que extraño este lugar. No hay lugar como el hogar, maestro. 1961 01:44:18,308 --> 01:44:19,688 ¿Qué puedo decir...? 1962 01:44:19,870 --> 01:44:24,370 Ahora, lo que voy a decir. ¿Qué se pone en estas aguas rosas? Creo que soy adicto. 1963 01:44:24,740 --> 01:44:27,360 ¿Qué Clase de Persona eres? 1964 01:44:28,169 --> 01:44:29,419 Voy a preparar un poco de té, bebamos. 1965 01:44:29,476 --> 01:44:30,486 Detente. 1966 01:44:32,790 --> 01:44:35,790 He vuelto a los malos hábitos, maestro. 1967 01:44:37,117 --> 01:44:38,922 ¿En serio, Firaz? 1968 01:44:39,380 --> 01:44:43,090 ¿Qué pasó?, qué pasa con esa cara? Ay Allah mío. ES Como si acabaras de recibir la noticia de una Enfermedad incurable. 1969 01:44:44,560 --> 01:44:47,019 No salió nada bien. 1970 01:44:47,560 --> 01:44:48,400 ¿Como decirlo? 1971 01:44:48,400 --> 01:44:49,556 Vale la pena. 1972 01:44:49,710 --> 01:44:51,170 En serio, estoy molesto. 1973 01:44:51,400 --> 01:44:52,580 Está bien, está bien. 1974 01:44:52,660 --> 01:44:54,575 No digas eso, no estoy bien así. 1975 01:44:57,760 --> 01:44:59,079 ¿Nursema? 1976 01:45:02,068 --> 01:45:03,338 Hablé con mi madre. 1977 01:45:03,500 --> 01:45:04,272 ¿Y? 1978 01:45:04,600 --> 01:45:07,280 Quería hablarle de Nursema, pero saltó como un tigre. 1979 01:45:07,564 --> 01:45:09,144 Pero yo soy el tonto. 1980 01:45:09,200 --> 01:45:12,910 ¿Por qué hablar con mamá cuando todavía no hay nada? 1981 01:45:12,910 --> 01:45:14,880 Mi madre ya se opone a todo. 1982 01:45:14,880 --> 01:45:18,653 Bueno, mi mamá está en contra de todo. Mi mamá = la oposición. 1983 01:45:26,196 --> 01:45:29,826 Yo también necesitaba hablar contigo, es bueno que hayas venido. 1984 01:45:31,489 --> 01:45:32,699 Habla, maestro. 1985 01:45:36,164 --> 01:45:37,624 Nursema vino aquí. 1986 01:45:40,490 --> 01:45:41,590 ¿Y? 1987 01:45:50,470 --> 01:45:51,970 Lo entiendo, maestro. 1988 01:45:53,940 --> 01:45:55,420 ¿Lo entiendes? 1989 01:45:56,520 --> 01:45:58,750 Al parecer ella te confesó. 1990 01:46:00,710 --> 01:46:02,340 Firaz, Escucha. 1991 01:46:03,579 --> 01:46:05,859 Nursema es como una hermana para mí. 1992 01:46:06,160 --> 01:46:07,880 Yo también le dije eso. 1993 01:46:10,020 --> 01:46:11,930 ¿Estaba muy molesta, maestro? 1994 01:46:13,790 --> 01:46:16,240 No puedes ocultarle esto. 1995 01:46:18,957 --> 01:46:20,427 Gracias. 1996 01:46:20,490 --> 01:46:22,940 Nunca miré A Nursema así, Firaz. 1997 01:46:24,180 --> 01:46:25,310 Puedes estar tranquilo. 1998 01:46:29,052 --> 01:46:31,372 Incluso si miras, no podré ofenderte, maestro. 1999 01:46:34,000 --> 01:46:35,670 Me prendí fuego por mi cuenta. 2000 01:46:37,460 --> 01:46:39,610 Ahora estoy esperando que se extinga. 2001 01:46:45,038 --> 01:46:46,578 Voy a ir. 2002 01:46:46,650 --> 01:46:47,700 ¿Adónde vas? 2003 01:46:47,700 --> 01:46:49,420 Siéntate. 2004 01:46:50,140 --> 01:46:53,490 Pase para hablar contigo. Volveré. 2005 01:46:54,074 --> 01:46:55,574 Volveré de nuevo. 2006 01:46:56,690 --> 01:46:58,180 Confía en Allah. 2007 01:47:05,360 --> 01:47:08,320 Nilay, estoy muy contenta de verte así. 2008 01:47:08,440 --> 01:47:11,330 Eres tan fuerte que inmediatamente te recuperaste. 2009 01:47:12,720 --> 01:47:15,460 Gracias a la familia y su amor. 2010 01:47:15,896 --> 01:47:18,286 Todo proviene de oraciones, de oraciones. 2011 01:47:19,550 --> 01:47:21,840 Doğa, ¿cómo van las cosas contigo? 2012 01:47:21,840 --> 01:47:23,199 ¿Boda pronto? 2013 01:47:26,020 --> 01:47:26,670 No. 2014 01:47:26,670 --> 01:47:28,440 No tenemos ese plan. 2015 01:47:31,626 --> 01:47:32,626 Hilal. 2016 01:47:32,690 --> 01:47:34,800 Mamá, ¿Te daré un poco de agua? 2017 01:47:34,842 --> 01:47:36,502 Sra. Pembe, beba un poco de agua o té. 2018 01:47:39,176 --> 01:47:41,360 ¿Qué quieres decir? ¿No te casarás? 2019 01:47:41,360 --> 01:47:44,390 Lo estamos haciendo muy bien ahora, cuñada. 2020 01:47:44,390 --> 01:47:46,364 Quiero casarme. 2021 01:47:46,588 --> 01:47:50,862 Pero solo cuando Doğa se sienta lista, nos casaremos. 2022 01:47:55,600 --> 01:48:01,650 El que debe ya ha recibido. Ya sea casado o no, la vida consta de tres días. 2023 01:48:01,980 --> 01:48:03,770 Ya tienes un hijo. 2024 01:48:03,770 --> 01:48:06,024 Esto lo hace aún mejor, aún más emocionante. 2025 01:48:07,130 --> 01:48:09,640 Importa ante el Todopoderoso. 2026 01:48:09,890 --> 01:48:12,280 ¿Por qué tenemos un matrimonio religioso? 2027 01:48:12,688 --> 01:48:14,948 La traición es el más grande de los pecados. 2028 01:48:15,190 --> 01:48:17,355 Hijo, las cosas no te van a ir bien. 2029 01:48:19,190 --> 01:48:22,010 Sería mejor si hubiera nikkah, pero tú lo sabes mejor. 2030 01:48:22,010 --> 01:48:25,010 Bien, ¿Podemos cerrar el tema del matrimonio? 2031 01:48:25,010 --> 01:48:30,934 Por cierto, hablando de Trabajo, el nuevo hotel quedará muy bonito, ¿no? 2032 01:48:32,378 --> 01:48:33,808 Insallah. 2033 01:48:33,833 --> 01:48:35,843 Yo también lo escuché, felicidades. 2034 01:48:35,890 --> 01:48:37,670 Lo dijo mamá y hablamos con Meri. 2035 01:48:37,670 --> 01:48:40,250 Al Parecer, el trabajo estará a cargo de la Hermana Işıl. 2036 01:48:41,782 --> 01:48:43,372 Sí, eso es correcto. 2037 01:48:43,960 --> 01:48:49,690 Ella es un poco terca, pero debes comprobarlo y ver. Si ella hace su trabajo, ciertamente no es un problema. 2038 01:48:49,690 --> 01:48:52,380 Pero ella es muy dulce. Te lo dije, vida mía. 2039 01:48:52,380 --> 01:48:55,220 Sí, sí, a resultado ser una coincidencia muy extraña. 2040 01:48:56,485 --> 01:48:59,919 Sí, yo también fui a mirar hoy, si Allah quiere, el hotel estará muy hermoso. 2041 01:49:00,650 --> 01:49:01,710 Bueno, Maşallah. 2042 01:49:01,877 --> 01:49:05,147 Mustafa, ¿has visto a la señora Işil? 2043 01:49:05,293 --> 01:49:06,833 Ya lo vi, Nilay. ¿Por qué? 2044 01:49:08,330 --> 01:49:09,661 ¿Es ella hermosa? 2045 01:49:10,422 --> 01:49:13,352 ¿Cómo voy a saber, Nilay, ni la miré así? 2046 01:49:15,811 --> 01:49:19,810 Nilay, no deberías tener celos porque ella no estará con un turco. 2047 01:49:20,641 --> 01:49:22,101 ¿Estaría con un extranjero? 2048 01:49:22,260 --> 01:49:27,160 No, no lo dije en ese contexto. Ella no es realmente de aquí culturalmente. 2049 01:49:28,300 --> 01:49:30,423 Pero ella es muy buena en su trabajo. 2050 01:49:37,544 --> 01:49:38,594 Cariño mío. 2051 01:49:38,658 --> 01:49:40,048 ¿Cómo estas querida? 2052 01:49:40,550 --> 01:49:41,320 Te extrañé. 2053 01:49:41,320 --> 01:49:43,030 Yo también te extraño mucho. 2054 01:49:43,030 --> 01:49:46,600 Acuesto a Cemre y ahora estoy viendo la televisión. 2055 01:49:46,600 --> 01:49:48,970 Es Decir, Tengo un verdadero humor de niñera. 2056 01:49:49,700 --> 01:49:51,760 Niñera joven y hermosa. 2057 01:49:54,650 --> 01:49:56,430 Tengo muy buenas noticias para ti. 2058 01:49:56,430 --> 01:49:57,840 Por eso llamé. 2059 01:49:58,240 --> 01:49:59,520 El Asunto de Bengü está decidido. 2060 01:49:59,520 --> 01:50:01,390 Y también vendrán amigos. 2061 01:50:01,770 --> 01:50:05,008 Ya he hecho de antemano todo lo que se necesita, casi estuvieron de acuerdo. 2062 01:50:05,203 --> 01:50:06,903 No lo puedo creer, Ömer. 2063 01:50:07,030 --> 01:50:10,298 Pronto empezaré a pensar que tienes poderes mágicos. 2064 01:50:10,680 --> 01:50:12,180 No, no tanto. 2065 01:50:12,410 --> 01:50:16,064 Te dije que tengo muchos amigos y buenos conocidos. 2066 01:50:16,370 --> 01:50:18,070 Muchas gracias. 2067 01:50:18,070 --> 01:50:21,800 Es decir, la niña sufrió de manera tan Injusta. Y además se quedó sin trabajo. 2068 01:50:21,800 --> 01:50:22,881 No lo menciones. 2069 01:50:23,240 --> 01:50:25,610 Si puedo ayudar de alguna manera, me alegro mucho. 2070 01:50:25,610 --> 01:50:27,051 ¿Qué más puedes hacer? 2071 01:50:27,565 --> 01:50:28,625 ¿Qué dijo el médico? 2072 01:50:28,650 --> 01:50:29,710 ¿Cómo está todo? 2073 01:50:30,118 --> 01:50:32,091 Los resultados saldrán mañana. 2074 01:50:32,170 --> 01:50:37,544 Mañana me reuniré con el médico en persona, Si quieres podemos hacer algo después. 2075 01:50:37,760 --> 01:50:39,470 Esta bien, querida, eso sería muy bonito. 2076 01:50:39,711 --> 01:50:40,591 Buenas Noches. 2077 01:50:40,616 --> 01:50:42,896 Esta bien, querido, buenas noches a ti también. 2078 01:50:46,790 --> 01:50:49,040 Sr. Abdullah, se quedó dormida, llega tarde. 2079 01:50:49,040 --> 01:50:51,820 - Olfatearé un poco, será suficiente. Le extrañé mucho. - Bueno. 2080 01:50:56,760 --> 01:50:59,060 Hace mucho que no podemos charlar. 2081 01:50:59,100 --> 01:51:00,220 Sí, así sucedió. 2082 01:51:00,220 --> 01:51:02,710 Por todo lo que está pasando, por el trabajo. 2083 01:51:02,710 --> 01:51:03,580 ¿Cómo estás? 2084 01:51:03,580 --> 01:51:05,060 ¿Necesitas algo? 2085 01:51:05,430 --> 01:51:06,830 Estoy muy bien, señor Abdullah. 2086 01:51:06,830 --> 01:51:08,527 No necesito nada. 2087 01:51:08,708 --> 01:51:10,758 En realidad, ¿cómo estás? 2088 01:51:10,830 --> 01:51:11,950 Estoy bien, estoy bien. 2089 01:51:11,950 --> 01:51:15,600 La amiga de la Sra. Kıvılcım, la Sra. Işil... 2090 01:51:16,396 --> 01:51:19,566 Işil es nuestra vieja amiga. 2091 01:51:20,560 --> 01:51:22,497 Es un poco puntiaguda. 2092 01:51:23,060 --> 01:51:26,720 Sí, lo es, pero es una muy buena chica. 2093 01:51:26,720 --> 01:51:28,710 Ella es muy honesta, Sr. Abdullah. 2094 01:51:28,710 --> 01:51:30,480 Espero que no haya problemas. 2095 01:51:30,480 --> 01:51:31,870 Casi sucedió. 2096 01:51:32,603 --> 01:51:36,303 Ella canceló todas las reservas de hoteles. 2097 01:51:36,358 --> 01:51:38,698 Pero luego corrigió esta situación de una manera aún mejor. 2098 01:51:38,770 --> 01:51:41,940 Ella lo hará, es una adicta al trabajo. En serio. 2099 01:51:41,940 --> 01:51:46,930 Confía en ella. Işil es el tipo de persona que inmediatamente se hace cargo de un nuevo lugar. 2100 01:51:48,660 --> 01:51:49,984 Vamos a ver. 2101 01:51:50,260 --> 01:51:54,830 Le encanta correr riesgos, le encanta brillar. 2102 01:51:54,830 --> 01:51:56,660 Ella es como su nombre. 2103 01:51:58,920 --> 01:52:00,220 Vamos, trabajo fácil. 2104 01:52:00,220 --> 01:52:01,450 Gracias. 2105 01:52:10,110 --> 01:52:12,520 No hagas ruido. 2106 01:52:12,660 --> 01:52:14,500 Lo oleré desde lejos. 2107 01:52:19,880 --> 01:52:21,618 Mi bebé huele maravilloso. 2108 01:52:24,890 --> 01:52:26,580 Acuéstate y descansa. 2109 01:52:27,762 --> 01:52:31,262 Mañana estarás cansada en el hospital, no te torturas. 2110 01:52:31,464 --> 01:52:34,384 Esta noche no podré dormir de la emoción. 2111 01:52:34,600 --> 01:52:37,292 Solo piensa, creía tanto que moriría. 2112 01:52:37,580 --> 01:52:39,770 Ahora tengo la oportunidad de vivir. 2113 01:52:39,810 --> 01:52:41,878 Morí y fui resucitada. 2114 01:52:42,162 --> 01:52:44,172 ¿De qué estás hablando? 2115 01:52:44,550 --> 01:52:45,282 Nilay... 2116 01:52:47,246 --> 01:52:48,555 te diré algo. 2117 01:52:48,860 --> 01:52:49,880 Habla. 2118 01:52:50,920 --> 01:52:53,090 Tomaré nuestra foto. 2119 01:52:53,090 --> 01:52:55,550 Mira, no tenemos ni una sola foto. 2120 01:52:55,550 --> 01:53:00,540 Si me pasa algo, que después de mí solo queda una fotografía. 2121 01:53:02,749 --> 01:53:04,559 No digas esas cosas. 2122 01:53:05,620 --> 01:53:08,172 Que sea bueno, con el permiso de Allah. 2123 01:53:08,490 --> 01:53:09,680 El tratamiento ayudará. 2124 01:53:10,129 --> 01:53:13,088 Que sea solo una fotografía. 2125 01:53:14,002 --> 01:53:15,072 Está bien, tomala. 2126 01:53:25,720 --> 01:53:27,207 Una vez más. 2127 01:53:39,950 --> 01:53:42,670 Mira que bonito quedó. 2128 01:53:44,791 --> 01:53:48,221 Está bien, déjalo dormir, salgamos. 2129 01:54:07,440 --> 01:54:09,570 Mamá, ven, ¿qué pasa? 2130 01:54:12,445 --> 01:54:14,255 Hablaré contigo. 2131 01:54:18,210 --> 01:54:21,120 Entendí que había un problema. 2132 01:54:21,610 --> 01:54:24,070 Tú también eras extraña en la mesa. 2133 01:54:26,590 --> 01:54:28,590 La hermana Halime vino hoy. 2134 01:54:28,810 --> 01:54:30,510 Bueno, que maravilla. 2135 01:54:30,510 --> 01:54:34,680 Tú no vas a la zona, ella vino a ti. 2136 01:54:35,240 --> 01:54:37,740 Pero Nursema no vino con buenas intenciones. 2137 01:54:38,190 --> 01:54:40,740 La mujer tiene un problema contigo, hija. 2138 01:54:41,373 --> 01:54:44,823 Y después de que ella se fue, a mí también me dejó preocupada, hija mía. 2139 01:54:46,326 --> 01:54:47,026 ¿De mí? 2140 01:54:47,051 --> 01:54:48,361 ¿Preocupada por mí? 2141 01:54:49,020 --> 01:54:50,960 ¿Y qué hice? 2142 01:54:53,327 --> 01:54:56,817 ¿Te has enamorado del Iman Ilhami? 2143 01:55:00,550 --> 01:55:02,680 No busques una excusa. 2144 01:55:02,820 --> 01:55:05,580 Escuché tu conversación con Meri. 2145 01:55:05,954 --> 01:55:09,367 Y la hermana de Halime vio que acudiste a él. 2146 01:55:10,400 --> 01:55:12,870 ¿Qué estás haciendo, hija? ¿Cómo te comportas? 2147 01:55:12,870 --> 01:55:16,380 ¡No eres la hija de Kıvılcım, vuelve en sí! 2148 01:55:17,884 --> 01:55:19,904 ¿Estás escuchando una escondida? 2149 01:55:22,900 --> 01:55:25,307 Y la señora Halime no comió ni bebió, ¿te informó esto? 2150 01:55:26,267 --> 01:55:27,627 ¿te informó esto? 2151 01:55:28,240 --> 01:55:30,725 ¿Estás chismeando sobre mí? 2152 01:55:31,570 --> 01:55:33,090 ¿Qué estás haciendo, mamá? 2153 01:55:33,090 --> 01:55:34,762 ¿Cuántos años tengo? 2154 01:55:35,450 --> 01:55:37,470 ¿Qué estás haciendo? 2155 01:55:37,909 --> 01:55:40,779 Me imaginé la familia de mis sueños. 2156 01:55:41,400 --> 01:55:44,180 ¡Hija, tus compañeros están criando hijos! 2157 01:55:44,180 --> 01:55:46,220 ¡Todas ya están embarazadas de su segundo hijo! 2158 01:55:47,140 --> 01:55:51,940 Y a esa edad vas y lloras en la casa del iman y le dices que estás enamorada. 2159 01:55:51,940 --> 01:55:55,840 Guardé silencio, guardé silencio, ¡pero ya basta, Nursema! 2160 01:55:55,840 --> 01:55:58,221 Mamá, no seas estúpida, no hables tonterías. 2161 01:55:58,540 --> 01:56:00,430 ¡Tu eres ridicula! 2162 01:56:00,976 --> 01:56:02,916 No eres una niña. 2163 01:56:02,941 --> 01:56:06,621 Te lo dije 50 veces, pero no lo entiendes. 2164 01:56:06,660 --> 01:56:09,130 ¿Quién te está alentando para hacer esto? 2165 01:56:09,340 --> 01:56:10,370 ¿Meri? 2166 01:56:11,334 --> 01:56:13,324 ¿Qué tiene que ver Meri con eso? 2167 01:56:13,830 --> 01:56:14,910 ¿Qué tiene eso que ver con eso? 2168 01:56:15,800 --> 01:56:19,540 ¿Qué puede hacer un joven imán con alguien como tú? 2169 01:56:22,090 --> 01:56:23,340 Mamá, para. 2170 01:56:23,520 --> 01:56:24,330 Suficiente. 2171 01:56:24,330 --> 01:56:25,850 No, no es suficiente. 2172 01:56:26,180 --> 01:56:28,080 Digamos que funcionó. 2173 01:56:28,590 --> 01:56:31,940 Pero ¿qué harás con este pobre imán? 2174 01:56:31,940 --> 01:56:34,830 ¿No sabes nada de ti, hija? 2175 01:56:34,830 --> 01:56:37,930 Era lo mismo con Umut, y vimos el resultado. 2176 01:56:37,930 --> 01:56:41,163 ¡Entiende ya de quién eres hija! 2177 01:56:43,060 --> 01:56:44,330 ¡Mamá! 2178 01:56:45,040 --> 01:56:46,510 ¡Sal de mi habitación! 2179 01:56:46,800 --> 01:56:48,960 No voy a ninguna parte. 2180 01:56:50,220 --> 01:56:52,616 ¿Qué más debemos soportar de ti? 2181 01:56:53,673 --> 01:56:55,303 ¿Qué aguantaste? 2182 01:56:56,687 --> 01:56:59,227 ¿Qué me ha soportado? 2183 01:56:59,274 --> 01:57:02,844 ¿Qué significa ir a la casa de un hombre? 2184 01:57:02,940 --> 01:57:07,192 Si se enamoró, deja que venga y te proponga. 2185 01:57:08,110 --> 01:57:09,877 No puedo sostener tu cabeza. 2186 01:57:12,740 --> 01:57:16,818 Pero no te dejaré bajar la cabeza. 2187 01:57:17,760 --> 01:57:21,040 De todos modos, no se pudo encontrar a nadie adecuado. 2188 01:57:22,264 --> 01:57:24,274 ¿Y quién es adecuado? 2189 01:57:24,490 --> 01:57:26,418 Esa familia vino a visitarnos. 2190 01:57:27,860 --> 01:57:28,570 ¿Adinerado? 2191 01:57:28,570 --> 01:57:30,830 ¡Exactamente! 2192 01:57:32,484 --> 01:57:36,964 ¡Apenas puedo mantener la boca cerrada, mamá! 2193 01:57:37,350 --> 01:57:38,780 ¡Sigue adelante! 2194 01:57:38,950 --> 01:57:41,136 Te estoy diciendo lo que está bien. 2195 01:57:41,370 --> 01:57:45,861 No te engañes con esperanzas vacías como Meri. 2196 01:57:46,112 --> 01:57:47,852 ¡Estoy harta, hija! 2197 01:57:47,900 --> 01:57:52,060 ¡Estoy cansada de explicarte todo esto a tu edad! 2198 01:57:53,330 --> 01:57:54,944 ¡Sal de aquí! 2199 01:57:55,920 --> 01:58:00,650 Vuélvete loca todo lo que quieras, pero este tema no está cerrado, Nursema. 2200 01:58:00,650 --> 01:58:04,290 - ¡Este chico no es para ti! - ¡Sali! 2201 01:58:04,290 --> 01:58:08,970 - ¡Pero como lo deseas tanto, te casaremos, hija, muy pronto! - Salga. 2202 01:58:08,970 --> 01:58:10,950 - ¡Salga! - ¡Eso es todo! 2203 01:58:20,530 --> 01:58:21,460 Suficiente. 2204 01:58:22,390 --> 01:58:23,360 Suficiente. 2205 01:58:24,400 --> 01:58:25,560 Suficiente. 2206 01:58:27,150 --> 01:58:29,940 ¡Suficiente! 2207 01:58:29,940 --> 01:58:32,070 ¡Suficiente! 2208 01:58:43,317 --> 01:58:44,707 Meri. 2209 01:58:46,230 --> 01:58:47,000 ¿Sra. ¿Pembe? 2210 01:58:47,000 --> 01:58:48,690 Hice una mezcla. 2211 01:58:48,924 --> 01:58:51,834 Es bueno que te haya atrapado aquí sola, Meri. 2212 01:58:52,280 --> 01:58:53,080 Estoy escuchando. 2213 01:58:54,330 --> 01:58:58,370 Al principio hubo problemas entre nosotros. 2214 01:58:58,370 --> 01:59:00,920 Pero desde entonces ha corrido mucha agua bajo el puente. 2215 01:59:00,920 --> 01:59:02,402 Todo está bien, Ahora. 2216 01:59:02,574 --> 01:59:04,044 Sí, así fue. 2217 01:59:04,840 --> 01:59:09,457 Te lo ruego, por favor no le de esperanzas a Nursema. 2218 01:59:11,417 --> 01:59:12,637 ¿No entiendo? 2219 01:59:13,620 --> 01:59:15,250 ¿En que Tema? 2220 01:59:15,490 --> 01:59:17,160 Sobre el tema de los hombres. 2221 01:59:17,160 --> 01:59:21,345 Ella no es el tipo de chica que puede salir con el primer chico que conoce. 2222 01:59:21,592 --> 01:59:23,392 Todo será como El Todopoderoso lo ha prescrito. 2223 01:59:23,440 --> 01:59:25,750 Ella es la hija de una familia conservadora. 2224 01:59:25,750 --> 01:59:30,288 Ella puede estar cerca de ti, pero debe vivir como yo... 2225 01:59:30,938 --> 01:59:34,849 Sra. Pembe, ¿realmente no entiendo a qué te refieres? 2226 01:59:35,466 --> 01:59:39,456 Nursema se ha vuelto demasiado coqueta. No es necesario, ella tiene una reputación. 2227 01:59:40,060 --> 01:59:44,890 Y cuando le das consejos, No olvides que es una chica cubierta. 2228 01:59:45,798 --> 01:59:48,608 Sra. Pembe, Nursema es adulta, es una persona sensible... 2229 01:59:48,633 --> 01:59:50,433 Es una mujer adulta. 2230 01:59:50,480 --> 01:59:52,990 ¿Realmente haría algo solo porque le dije? 2231 01:59:52,990 --> 01:59:54,060 Lo haría. 2232 01:59:54,090 --> 01:59:54,930 Ella lo haría. 2233 01:59:55,010 --> 01:59:56,632 No conoce su edad. 2234 01:59:56,818 --> 01:59:58,908 Ella está en un libro, y no lo sabe. 2235 01:59:59,060 --> 02:00:00,773 Por favor ¡No digas eso! 2236 02:00:01,764 --> 02:00:04,074 Necesita darse cuenta de la verdad. 2237 02:00:04,420 --> 02:00:08,940 Por favor, si ella viene a ti, Dile algo razonable. 2238 02:00:14,210 --> 02:00:16,150 Buenas Noches. 2239 02:00:21,040 --> 02:00:24,430 Oh, ser supremo. ¡Enemigo de tu propia hija! 2240 02:00:25,170 --> 02:00:27,190 ¡No puedo creerlo! 2241 02:00:27,980 --> 02:00:29,140 Fatih. 2242 02:00:29,472 --> 02:00:30,402 ¿Qué? 2243 02:00:30,490 --> 02:00:33,720 Me he dado cuenta de que has cambiado mucho. 2244 02:00:34,765 --> 02:00:36,375 Dijiste que cambiara. 2245 02:00:36,939 --> 02:00:39,199 ¿Y harás todo lo que digo? 2246 02:00:39,240 --> 02:00:42,000 ¿Qué no estoy haciendo, Doğa? 2247 02:00:42,000 --> 02:00:50,714 Lo haces, por supuesto, pero antes, si saludaba a alguien, creabas un problema, pero ahora agitas tu mano. 2248 02:00:51,192 --> 02:00:55,922 Sí, si lo piensas, he cambiado. 2249 02:00:56,330 --> 02:01:00,560 Pronto te ofreceré meditar y abrir tu chakra, ¡no te sorprendas! 2250 02:01:00,560 --> 02:01:02,270 ¡No te burles de mí! 2251 02:01:02,270 --> 02:01:04,070 ¿Qué es, señora, que no te gusta? 2252 02:01:04,290 --> 02:01:06,860 ¡Me gustó mucho! 2253 02:01:06,970 --> 02:01:08,660 Este nuevo Fatih es hermoso. 2254 02:01:08,660 --> 02:01:10,440 Extraño, pero maravilloso. 2255 02:01:13,917 --> 02:01:14,813 ¿Y tu? 2256 02:01:14,837 --> 02:01:17,238 Qué mujer interesantes eres. 2257 02:01:17,546 --> 02:01:22,300 Estoy celoso, es un problema, no estoy celoso, también es un problema. ¿Qué debemos hacer? 2258 02:01:22,430 --> 02:01:24,974 Cuando dices mujer, Fatih... 2259 02:01:25,032 --> 02:01:26,751 No seas sarcástico. 2260 02:01:26,910 --> 02:01:28,440 ¿Qué es, de dónde vienen estos nervios? 2261 02:01:28,440 --> 02:01:29,790 ¿Quiere que vuelva el viejo Fatih? 2262 02:01:29,790 --> 02:01:31,460 ¡No lo hagas, digo! 2263 02:01:32,230 --> 02:01:34,470 Bien, lo diré de otra manera. 2264 02:01:35,822 --> 02:01:39,522 ¡Resulta que estás loca y yo ni siquiera lo sabía! 2265 02:01:39,570 --> 02:01:42,730 ¡Mira, a partir de ahora no salgas de casa! 2266 02:01:42,730 --> 02:01:45,025 ¡Si saludas a alguien, te mataré! 2267 02:01:45,050 --> 02:01:46,190 Guarda Silencio. 2268 02:01:46,215 --> 02:01:48,525 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¡Es Muy Divertido! 2269 02:01:49,280 --> 02:01:50,360 Te lo perdiste, admítelo. 2270 02:01:50,360 --> 02:01:51,270 No. 2271 02:01:51,510 --> 02:01:52,370 ¡Me extrañaste! 2272 02:01:52,370 --> 02:01:54,210 ¡No te extrañé en absoluto, Fatih! 2273 02:01:54,210 --> 02:01:57,190 Eres mejor así. Nunca cambies. 2274 02:01:57,190 --> 02:01:59,020 No, Fatih. Vamos. 2275 02:02:00,304 --> 02:02:03,624 Pero no puedo negar que se siente un poco extraño. 2276 02:02:04,310 --> 02:02:06,530 ¿Me estás siguiendo? 2277 02:02:06,530 --> 02:02:09,084 Oh. No puedo creerte porque has perdido la cabeza. 2278 02:02:09,550 --> 02:02:13,580 ¿Estás realmente loca porque no estoy celoso? Es una pesadilla. 2279 02:02:13,580 --> 02:02:15,080 ¡No te burles de mí! 2280 02:02:16,404 --> 02:02:18,984 Mira, te conozco de adentro hacia afuera, admítelo. 2281 02:02:19,080 --> 02:02:23,338 ¿Por qué deberías seguirte? En primer lugar, ¿en qué siglo estamos? En segundo lugar... 2282 02:02:23,577 --> 02:02:25,510 No tengo curiosidad sobre ti. 2283 02:02:26,639 --> 02:02:28,799 ¿No estás preocupado? 2284 02:02:29,410 --> 02:02:33,450 Vida mía, no me malinterpretes, quiero decir que todo está bien para mí. 2285 02:02:33,600 --> 02:02:34,840 Esto es lo que quiero decir. 2286 02:02:36,560 --> 02:02:39,820 ¡Puedo ver por tu cara que estás mintiendo! 2287 02:02:39,820 --> 02:02:42,380 - ¡Estás mintiendo! - ¡Estás hablando mucho hoy! 2288 02:02:42,380 --> 02:02:44,720 - ¡Mentiroso! No mientas. - Hablas demasiado. 2289 02:02:44,720 --> 02:02:46,660 - Estás mintiendo. - No, no estoy mintiendo. 2291 02:04:48,232 --> 02:04:50,108 Nursema. 2292 02:04:50,980 --> 02:04:52,530 Nursema. 2293 02:04:53,740 --> 02:04:54,450 ¿Estás bien? 2294 02:04:54,450 --> 02:04:55,900 Mírame. 2295 02:04:56,660 --> 02:04:59,120 No te enfades más, por favor. 2296 02:05:01,230 --> 02:05:02,410 Levantate. 2297 02:05:09,636 --> 02:05:12,426 Mamá me odia, Meri. 2298 02:05:12,600 --> 02:05:13,970 No seas ridicula. 2299 02:05:15,580 --> 02:05:16,760 Es verdad. 2300 02:05:19,262 --> 02:05:23,283 Ella parece disfrutar al molestarme. 2301 02:05:24,290 --> 02:05:27,980 No, ella cree que tiene razón. 2302 02:05:27,980 --> 02:05:29,560 ¿Sabes lo que ella me dijo? 2303 02:05:29,827 --> 02:05:31,727 Dijo que era mayor y tengo dos viejos maridos. 2304 02:05:34,450 --> 02:05:36,250 Que me quedé en casa. 2305 02:05:36,430 --> 02:05:38,190 Que soy vieja. 2306 02:05:39,197 --> 02:05:42,097 Ella me preguntó quién pensaba que era. 2307 02:05:44,517 --> 02:05:48,597 ¿Le diría eso una persona a su hijo? 2308 02:05:52,870 --> 02:06:03,580 Ella piensa que si te dice algo así... Te dejarás influenciar por estas palabras y harás lo que ella quiera. 2309 02:06:03,580 --> 02:06:05,448 Ella piensa a la antigua usanza. 2310 02:06:05,810 --> 02:06:07,320 Conozco a esa gente. 2311 02:06:07,320 --> 02:06:09,206 Mi madre también era así. 2312 02:06:14,335 --> 02:06:16,565 Si yo fuera un hombre... 2313 02:06:17,280 --> 02:06:19,530 Realmente me gustaría. 2314 02:06:20,130 --> 02:06:22,364 Entonces habría tenido al menos... 2315 02:06:23,047 --> 02:06:25,180 cierta importancia en esta casa. 2316 02:06:25,630 --> 02:06:27,530 Estoy enfadada, Nursema. 2317 02:06:27,890 --> 02:06:29,750 No lo entiendes, Meri. 2318 02:06:31,610 --> 02:06:32,907 Mira a Fatih, 2319 02:06:33,852 --> 02:06:35,452 mi hermano Mustafa. 2320 02:06:36,190 --> 02:06:37,600 Entonces mírame. 2321 02:06:38,947 --> 02:06:39,947 Entonces... 2322 02:06:40,184 --> 02:06:44,879 Creo que este es tu punto de no retorno. 2323 02:06:45,684 --> 02:06:48,124 Quizás necesites aprender una lección. 2324 02:06:48,220 --> 02:06:49,710 Piénselo de esta manera. 2325 02:06:49,784 --> 02:06:53,269 Quizás después de esto florezcas. 2326 02:06:53,716 --> 02:06:55,278 Me están arrancando las raíces. 2327 02:06:55,640 --> 02:06:57,290 ¿Cómo puedo florecer? 2328 02:06:59,676 --> 02:07:02,416 Está bien, no pierdas la esperanza tan rápido. 2329 02:07:02,754 --> 02:07:04,484 No pierdas la esperanza. 2330 02:07:04,540 --> 02:07:05,533 Meri... 2331 02:07:06,156 --> 02:07:07,836 si tuviera la oportunidad... 2332 02:07:08,775 --> 02:07:11,225 no me quedaría aquí, lo sabes. 2333 02:07:14,119 --> 02:07:16,329 Si tan solo pudiera salir de aquí. 2334 02:07:16,720 --> 02:07:18,806 Me estoy asfixiando. 2335 02:07:19,340 --> 02:07:21,695 Pero no puedo ir a ninguna parte. 2336 02:07:22,247 --> 02:07:23,722 Yo solo.. 2337 02:07:24,396 --> 02:07:27,889 puedo salir de esta casa si me caso. 2338 02:07:30,492 --> 02:07:32,572 ¿Cuántos años tengo? 2339 02:07:32,730 --> 02:07:34,647 Y de que estoy hablando... 2340 02:07:36,596 --> 02:07:38,116 ¿Y en qué condiciones estoy? 2341 02:07:38,370 --> 02:07:40,460 ¿Qué le pasa a tu edad? 2342 02:07:40,460 --> 02:07:43,764 Ella habla de la edad. Pero ella actúa como una niña. 2343 02:07:43,991 --> 02:07:45,611 No le hagas caso a tu madre. 2344 02:07:45,636 --> 02:07:47,736 Ya no puedo soportarlo. 2345 02:07:49,320 --> 02:07:51,560 No quiero ver su cara. 2346 02:07:53,067 --> 02:07:56,497 No quiero ver la cara de mi madre. 2347 02:07:56,700 --> 02:07:59,060 No, simplemente estás enojada ahora. 2348 02:07:59,060 --> 02:08:01,560 Estás enojada ahora, solo espera. 2349 02:08:01,670 --> 02:08:03,120 Espera un poco. Ven. 2350 02:08:03,920 --> 02:08:05,350 Eso es correcto. 2351 02:08:18,666 --> 02:08:20,496 ¿Dónde están los demás? 2352 02:08:21,400 --> 02:08:23,670 Nilay y su madre fueron al hospital. 2353 02:08:23,670 --> 02:08:26,671 Habrá resultados hoy, Insallah. 2354 02:08:27,400 --> 02:08:29,540 Estoy muy feliz. 2355 02:08:29,540 --> 02:08:33,110 Gracias a ti, ella mejorará. 2356 02:08:33,110 --> 02:08:34,910 No hicimos nada. 2357 02:08:34,910 --> 02:08:36,460 No, señor Abdullah. 2358 02:08:36,460 --> 02:08:40,400 Si no fuera por su hospital, ¿habría llegado el turno de Sevtap tan rápido? 2359 02:08:40,400 --> 02:08:41,783 ¿Qué más podrías haber hecho? 2360 02:08:42,049 --> 02:08:44,049 ¿Y dónde está Nursema? 2361 02:08:45,560 --> 02:08:47,507 Ella está en su habitación, ¿donde más podría ir? 2362 02:08:47,904 --> 02:08:50,134 No soporto las travesuras de nadie. 2363 02:08:52,764 --> 02:08:53,994 ¿Qué pasó? 2364 02:08:54,090 --> 02:08:55,930 Pregúntale a tu hija. 2365 02:08:56,118 --> 02:08:59,328 Ella se sintió ofendida y no salió de la habitación. 2366 02:08:59,400 --> 02:09:00,550 No, no. 2367 02:09:00,550 --> 02:09:02,850 Nursema salió hoy muy temprano. 2368 02:09:02,960 --> 02:09:04,940 Fue al área. 2369 02:09:05,080 --> 02:09:06,528 ¿A esta hora? 2370 02:09:07,190 --> 02:09:09,870 Mamá, realmente querías que ella te ayudara. 2371 02:09:09,870 --> 02:09:12,380 No te enojarás porque ella fue temprano, ¿verdad? 2372 02:09:12,380 --> 02:09:14,010 No comiences, Mustafa. 2373 02:09:14,010 --> 02:09:15,591 No me hagas enojar. 2374 02:09:16,550 --> 02:09:18,200 ¿Que está sucediendo? 2375 02:09:18,200 --> 02:09:20,707 No hay nada, sé qué hacer. 2376 02:09:21,500 --> 02:09:23,460 Hablaremos más tarde. 2377 02:09:23,460 --> 02:09:30,760 Tú vienes, tengo algunos asuntos que hacer en la zona. Antes de que se me olvide, iré y lo haré. 2378 02:09:30,760 --> 02:09:31,900 Está bien. 2379 02:09:36,770 --> 02:09:38,080 ¿Mustafá? 2380 02:09:40,160 --> 02:09:41,080 ¿Meri? 2381 02:09:45,055 --> 02:09:48,555 Señora doctora, ¿cuándo empezamos? 2382 02:09:48,594 --> 02:09:53,584 Señora Nilay, ayer le anuncie que esto no es seguro. 2383 02:09:55,100 --> 02:09:56,810 ¿Qué significa? 2384 02:09:58,725 --> 02:10:00,249 No funcionó, ¿eh? 2385 02:10:00,720 --> 02:10:06,950 Desafortunadamente, los resultados de las pruebas muestran que el órgano no es adecuado. 2386 02:10:06,950 --> 02:10:12,170 Si trasplantamos el órgano, la señora Sevtap tendrá grandes problemas. 2387 02:10:12,170 --> 02:10:14,010 ¿Pero cómo es eso posible? 2388 02:10:14,010 --> 02:10:15,128 Hablamos de ello ayer. 2389 02:10:15,525 --> 02:10:17,060 Todo estuvo bien. 2390 02:10:17,060 --> 02:10:18,529 Hablaste con esperanza. 2391 02:10:18,621 --> 02:10:22,707 Al principio la probabilidad era alta, si. 2392 02:10:23,080 --> 02:10:25,807 Luego después de completar las pruebas vimos que... 2393 02:10:25,950 --> 02:10:31,718 Existe una alta probabilidad de que el cuerpo de la Sra. Sevtap rechace el riñón. 2394 02:10:33,420 --> 02:10:35,430 ¿No hay otra manera? 2395 02:10:35,430 --> 02:10:37,406 Si no funciona con este riñón... 2396 02:10:37,826 --> 02:10:40,626 ¿No hay nada más? ¿No hay otra posibilidad? 2397 02:10:40,698 --> 02:10:43,748 Continuaremos buscando un órgano adecuado. 2398 02:10:44,945 --> 02:10:48,305 Pero hasta entonces, ¿qué pasará? 2399 02:10:48,330 --> 02:10:51,110 Tenemos a la señora Sevtap bajo control. 2400 02:10:51,110 --> 02:10:53,220 Y continuaremos con la diálisis. 2401 02:10:53,220 --> 02:10:56,268 Pero puede llevar tiempo encontrar un órgano. 2402 02:10:56,857 --> 02:10:59,427 Esto es realmente agotador para mí. 2403 02:10:59,570 --> 02:11:02,833 Después de cada sesión me siento peor. 2404 02:11:04,334 --> 02:11:07,124 Bien, ¿Y si yo se le doy? 2405 02:11:09,682 --> 02:11:10,722 ¿Qué? 2406 02:11:13,310 --> 02:11:14,850 Ella es mi madre. 2407 02:11:14,850 --> 02:11:16,290 ¿El mío no encaja? 2408 02:11:18,240 --> 02:11:21,460 Somos madre e hija, ¿no está bien? 2409 02:11:21,580 --> 02:11:23,999 Bien, haremos algunas pruebas. 2410 02:11:25,870 --> 02:11:27,800 Mi pequeña hija. 2411 02:11:31,250 --> 02:11:32,910 Querida hija. 2412 02:11:32,910 --> 02:11:34,260 Mamá... 2413 02:11:34,260 --> 02:11:35,830 Mi pequeña hija. 2414 02:11:35,830 --> 02:11:38,510 Mi hija. 2415 02:11:38,510 --> 02:11:45,750 Después de que me llamaste Mamá, ya no es todo en la vida. Ya no quiero a mas. 2416 02:11:45,750 --> 02:11:49,220 Mejorarás, Mamá. Ya verás. 2417 02:12:06,230 --> 02:12:07,350 Zülker. 2418 02:12:07,530 --> 02:12:08,940 Mamá, ¿qué vamos a hacer aquí? 2419 02:12:08,990 --> 02:12:11,200 Me esperas en el auto, Zülker. 2420 02:12:11,200 --> 02:12:13,640 Déjame ir también, mamá.Tal vez necesite algo. 2421 02:12:13,640 --> 02:12:14,860 Hijo, haz lo que te digo. 2422 02:12:14,860 --> 02:12:16,350 Vamos, me Esperas. 2423 02:12:16,350 --> 02:12:17,440 Bien. 2424 02:12:35,890 --> 02:12:37,550 ¿Sra. Pembe? 2425 02:12:38,120 --> 02:12:39,630 Hola. 2426 02:12:39,630 --> 02:12:41,910 No te he visto durante mucho tiempo. Bienvenida. 2427 02:12:41,910 --> 02:12:43,286 Hola hijo. 2428 02:12:43,664 --> 02:12:45,944 Vine a hablar contigo sobre algo. 2429 02:12:46,000 --> 02:12:48,040 Por favor, vamos a entrar, no congeles. 2430 02:12:48,040 --> 02:12:50,323 No, no es necesario, no pasaré mucho tiempo. 2431 02:12:50,554 --> 02:12:52,714 Hablemos aquí durante dos minutos. 2432 02:12:52,850 --> 02:12:54,320 Por supuesto, por favor. 2433 02:13:02,200 --> 02:13:05,510 Hijo, escuché algo. 2434 02:13:05,600 --> 02:13:07,390 Me sentí incómoda. 2435 02:13:07,730 --> 02:13:08,970 ¿Qué pasó? 2436 02:13:10,660 --> 02:13:12,802 Nursema viene a tu casa. 2437 02:13:13,080 --> 02:13:14,740 La hermana Halime vio. 2438 02:13:14,740 --> 02:13:17,027 A nadie en el área le gusta esto. 2439 02:13:18,100 --> 02:13:19,238 Pero... 2440 02:13:19,587 --> 02:13:20,936 nosotros... 2441 02:13:20,961 --> 02:13:22,721 Sé lo que está pasando. 2442 02:13:22,860 --> 02:13:25,740 Pero no podemos aceptar esto. 2443 02:13:25,740 --> 02:13:29,130 Nursema parece haber venido y te ha contado sobre sus sentimientos. 2444 02:13:29,320 --> 02:13:33,450 ¿Estás siendo caprichoso o que pasó, no entiendo? 2445 02:13:35,698 --> 02:13:37,075 Sra. Pembe, Mira. 2446 02:13:37,100 --> 02:13:40,500 Hijo, tales cosas no son para nosotros. 2447 02:13:40,500 --> 02:13:41,780 Tú También lo sabes. 2448 02:13:41,780 --> 02:13:44,840 Si quieres esto, entonces Ven a nosotros oficialmente. 2449 02:13:45,140 --> 02:13:48,740 Si dices que no, entonces no deshonren a mi hija. 2450 02:14:02,390 --> 02:14:03,780 ¿Mamá? 2451 02:14:06,220 --> 02:14:07,890 ¿Mamá? 2452 02:14:09,180 --> 02:14:11,070 ¿Qué haces aquí? 2453 02:14:14,240 --> 02:14:16,680 Hija, veo que no estás dando un paso. 2454 02:14:16,680 --> 02:14:19,310 Decidí venir y hablar con el hijo Ilhami. 2455 02:14:19,310 --> 02:14:22,960 Decidí echar un vistazo y preguntarle si estaba interesado. ¿Qué tiene eso de especial? 2456 02:14:22,960 --> 02:14:24,670 ¡Allah, Allah! 2457 02:14:31,572 --> 02:14:32,982 Ilhami. 2458 02:14:34,071 --> 02:14:35,761 Yo... 2459 02:14:36,220 --> 02:14:37,580 Ilhami, me disculpo sinceramente. 2460 02:14:37,580 --> 02:14:40,210 No sabía nada, lo siento, ¿Esta bien? 2461 02:14:42,210 --> 02:14:43,760 ¿Cómo no puedes saberlo, hija? 2462 02:14:46,823 --> 02:14:49,943 ¿No querías casarte con este hombre? 2463 02:14:51,160 --> 02:14:52,840 ¿Nunca has soñado? 2464 02:14:52,840 --> 02:14:54,460 Callate. 2465 02:14:56,200 --> 02:14:57,790 Callate. 2466 02:14:58,530 --> 02:15:00,240 ¡Callate! 2467 02:15:00,630 --> 02:15:02,170 Estoy cansada. 2468 02:15:02,361 --> 02:15:03,651 ¡Estoy cansada de ti! 2469 02:15:03,770 --> 02:15:05,926 ¿Escuchaste eso? Estoy cansada de ti. 2470 02:15:06,040 --> 02:15:07,430 Estoy cansada de ti. 2471 02:15:07,430 --> 02:15:08,916 ¡Nursema! 2472 02:15:09,480 --> 02:15:11,530 ¡Nursema, detente! ¡Nursema! 2473 02:15:23,672 --> 02:15:25,802 Ilhami, hijo, piénsalo. 2474 02:15:25,827 --> 02:15:27,567 Dime la solución. 2475 02:15:28,100 --> 02:15:30,689 Se trata del honor de mi hija. 2476 02:15:30,910 --> 02:15:32,141 Que tengas un buen día, hijo. 2477 02:15:45,875 --> 02:15:48,367 ¿Cómo puedes hacer esto? 2478 02:15:50,390 --> 02:15:53,942 ¿Cómo puedes hacer esto, mamá? 2479 02:16:07,990 --> 02:16:09,710 Hola. 2480 02:16:09,710 --> 02:16:11,480 ¿Nursema? 2481 02:16:11,480 --> 02:16:12,570 ¿Qué pasó? 2482 02:16:12,570 --> 02:16:13,900 ¿Estás llorando? 2483 02:16:13,900 --> 02:16:16,392 Me siento muy mal, Firaz. 2484 02:16:16,700 --> 02:16:18,620 ¿Dónde estás? Dime. Yo vendré a ti. 2485 02:16:18,620 --> 02:16:21,332 Dejé el área ahora. 2486 02:16:21,580 --> 02:16:24,130 Bien, estoy caminando por el terraplén. 2487 02:16:24,130 --> 02:16:26,400 Si quieres, ven aquí. Iba a ver al maestro más tarde. 2488 02:16:27,202 --> 02:16:29,522 Está bien, estará allí en 5 minutos. 2489 02:16:29,610 --> 02:16:31,450 Está bien, estoy esperando. 2490 02:16:42,610 --> 02:16:44,040 E incluso llamas. 2491 02:16:44,520 --> 02:16:46,142 Y todavía llamas, mamá. 2492 02:16:53,770 --> 02:16:55,230 Hola. 2493 02:16:55,230 --> 02:16:56,820 Bienvenida. 2494 02:16:57,130 --> 02:16:58,860 - Gracias señor Cem, ¿cómo está? - Gracias. 2495 02:16:58,860 --> 02:17:01,510 - Acabo de terminar de estudiar los resultados. - ¿En realidad? 2496 02:17:02,220 --> 02:17:03,840 Espero que no haya nada que temer. 2497 02:17:03,840 --> 02:17:05,680 No, no, no hay nada que temer. 2498 02:17:05,680 --> 02:17:11,560 ¿Terapia hormonal entonces? De hecho, tengo mucho miedo de los efectos de dicho tratamiento. 2499 02:17:11,560 --> 02:17:12,870 No hay nada de qué preocuparse. 2500 02:17:12,870 --> 02:17:14,920 Porque este no es el período premenopáusico. 2501 02:17:16,530 --> 02:17:20,350 Estoy tan aliviada. Si supieras lo que no se me ocurrió en el camino hacia aquí. 2502 02:17:20,350 --> 02:17:21,730 No, no, no te preocupes. 2503 02:17:21,870 --> 02:17:26,610 Cuando escuché sus quejas tuve mis sospechas, pero ahora estamos convencidos. 2504 02:17:26,690 --> 02:17:28,280 ¿En realidad? ¿Qué? 2505 02:17:28,753 --> 02:17:30,563 Felicitaciones, Sra. Kıvılcım. 2506 02:17:32,410 --> 02:17:33,943 Estás embarazada. 2507 02:17:36,520 --> 02:17:37,676 ¿Qué? 2508 02:17:55,110 --> 02:17:56,560 Nursema. 2509 02:18:01,864 --> 02:18:04,694 Nursema. ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 2510 02:18:09,960 --> 02:18:11,810 No estoy bien, Firaz. 2511 02:18:11,810 --> 02:18:13,700 Es bueno que hayas llamado. 2512 02:18:14,754 --> 02:18:15,964 Te llamaré. 2513 02:18:15,989 --> 02:18:18,559 Te llamaré, pero no hagas eso. 2514 02:18:19,070 --> 02:18:20,680 No me molestes, yo... 2515 02:18:21,010 --> 02:18:22,805 No puedo hacer esto... 2516 02:18:24,294 --> 02:18:26,444 No soporto verte así. 2517 02:18:27,030 --> 02:18:28,350 ¿Por qué? 2518 02:18:44,720 --> 02:18:46,370 Nursema. 2519 02:18:58,585 --> 02:19:01,405 Estoy locamente enamorado de ti.188652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.