Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,691 --> 00:01:10,029
[ON TV] It took the Earth's population
100,000 years to reach a billion people.
2
00:01:10,655 --> 00:01:14,159
And then just 100 more
to reach two billion.
3
00:01:14,325 --> 00:01:16,619
And only 50 years to double again.
4
00:01:16,786 --> 00:01:21,040
Four billion people in 1970.
We're nearly at eight billion now.
5
00:01:21,374 --> 00:01:24,711
We are destroying the very means
by which life is sustained.
6
00:01:24,878 --> 00:01:27,172
Every single global ill
that plagues the Earth...
7
00:01:27,338 --> 00:01:30,341
...can be traced back to human
overpopulation.
8
00:01:31,301 --> 00:01:32,969
Why do we demand inaction?
9
00:01:33,136 --> 00:01:37,849
We clear-cut. We dump.
We consume. We destroy.
10
00:01:38,349 --> 00:01:42,771
Half the animal species on Earth
have vanished...
11
00:01:42,937 --> 00:01:44,647
...in the last 40 years.
12
00:01:44,814 --> 00:01:47,817
But still we keep attacking
our own environment.
13
00:01:47,984 --> 00:01:51,780
Does it take a catastrophe to learn
our lesson? To get our attention?
14
00:01:51,946 --> 00:01:54,616
Nothing changes behavior
like pain.
15
00:01:54,783 --> 00:01:56,910
Maybe pain can save us.
16
00:01:57,118 --> 00:01:58,661
[♪♪♪]
17
00:02:01,748 --> 00:02:03,208
[BELL TOLLING]
18
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
ZOBRIST:
There's a switch.
19
00:02:07,128 --> 00:02:08,630
If you throw it...
20
00:02:10,465 --> 00:02:12,467
...half the people on Earth will die.
21
00:02:14,093 --> 00:02:15,345
But if you don't...
22
00:02:15,512 --> 00:02:18,681
...the human race will be extinct
in a hundred years.
23
00:02:20,475 --> 00:02:22,060
What will you do?
24
00:02:25,980 --> 00:02:30,610
Mankind is the cancer
in its own body.
25
00:02:32,695 --> 00:02:35,365
Do you love humanity
enough to save it?
26
00:02:37,116 --> 00:02:41,287
In case they find me,
I left you a path.
27
00:02:42,205 --> 00:02:43,832
The hardest one yet.
28
00:02:45,375 --> 00:02:48,044
Inferno will be at the end.
29
00:02:48,753 --> 00:02:51,798
You are my contingency plan.
30
00:02:52,048 --> 00:02:55,093
You are humanity's final hope.
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,471
Make sure lnferno is unleashed.
32
00:03:00,014 --> 00:03:01,349
Seek and find.
33
00:03:02,642 --> 00:03:04,644
[PANTING]
34
00:03:11,067 --> 00:03:13,069
[♪♪♪]
35
00:03:17,615 --> 00:03:18,992
[PANTING]
36
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Long road...
37
00:03:30,128 --> 00:03:31,546
...but here we are.
38
00:03:32,088 --> 00:03:34,048
[SNIFFS THEN SIGHS]
39
00:03:34,716 --> 00:03:37,635
Better me than the Americans.
40
00:03:41,681 --> 00:03:43,725
You're going to want to tell me
where it is.
41
00:03:45,852 --> 00:03:47,812
Yes, Mr. Bouchard.
42
00:03:48,938 --> 00:03:50,148
I know I will.
43
00:03:57,196 --> 00:04:00,658
ZOBRIST:
Tell them humanity is the disease.
44
00:04:00,825 --> 00:04:02,619
Inferno is the cure.
45
00:04:11,794 --> 00:04:13,755
[MAN GRUNTING]
46
00:04:15,465 --> 00:04:17,300
[BEEPING STEADILY]
47
00:04:33,358 --> 00:04:35,360
[WOMAN 1 SOBBING]
48
00:04:37,195 --> 00:04:38,404
[GRUNTING]
49
00:04:40,031 --> 00:04:41,032
MAN 1:
Traitors!
50
00:04:42,075 --> 00:04:44,315
WOMAN 2 [WHISPERING]:
Suffer, sinners. Pay for your sins.
51
00:04:47,872 --> 00:04:49,582
Sinners, pay for your sins.
52
00:04:51,501 --> 00:04:52,502
Pay for your sins.
53
00:04:52,669 --> 00:04:55,088
Suffer, sinners. Pay for your sins.
54
00:04:55,254 --> 00:04:57,507
MAN 2:
Ruin of souls.
55
00:05:02,220 --> 00:05:03,262
[GRUNTING]
56
00:05:03,429 --> 00:05:05,431
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
57
00:05:08,267 --> 00:05:09,435
MARCONI:
One moment, please.
58
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
- What is going... What is happening?
MARCONI: Dr. Brooks?
59
00:05:17,026 --> 00:05:19,028
MAN [WHISPERING]:
Abandon all hope.
60
00:05:19,195 --> 00:05:20,363
All hope.
61
00:05:21,197 --> 00:05:23,037
WOMAN [WHISPERING]:
Sinners, pay for your sins.
62
00:05:24,617 --> 00:05:26,619
[GRUNTING]
63
00:05:29,163 --> 00:05:30,665
[GRUNTS]
64
00:05:31,958 --> 00:05:33,418
[GRUNTS]
65
00:05:35,795 --> 00:05:37,296
[SIGHS]
66
00:05:41,259 --> 00:05:44,303
Mr. Langdon, I'm Dr. Brooks.
67
00:05:44,721 --> 00:05:47,140
We're gonna do a few checks.
Nothing to worry about.
68
00:05:48,891 --> 00:05:51,102
We'll get rid of this, shall we?
69
00:05:51,269 --> 00:05:53,563
[MONITOR BEEPING]
70
00:05:58,526 --> 00:06:00,486
Do you know what day of the week
it is?
71
00:06:01,487 --> 00:06:02,780
Saturday.
72
00:06:03,364 --> 00:06:06,659
It's Monday, 20th of June.
73
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
Monday, the 20th of June.
74
00:06:09,871 --> 00:06:11,164
Do you know where we are?
75
00:06:12,665 --> 00:06:14,167
Boston.
76
00:06:15,877 --> 00:06:17,295
Mass General.
77
00:06:19,422 --> 00:06:22,216
And what's the last thing
you can remember?
78
00:06:23,718 --> 00:06:25,094
Uh...
79
00:06:26,512 --> 00:06:27,930
I was on campus.
80
00:06:31,267 --> 00:06:34,103
Everything is blurry. It's out of focus.
81
00:06:37,607 --> 00:06:39,317
Was I in some kind of an accident?
82
00:06:40,651 --> 00:06:41,778
We'll get to that.
83
00:06:42,862 --> 00:06:45,073
Is there someone
we should call for you?
84
00:06:45,531 --> 00:06:46,699
No.
85
00:06:46,866 --> 00:06:49,077
Your wife? Family?
86
00:06:49,243 --> 00:06:52,246
No, no. I'm not married.
87
00:06:53,790 --> 00:06:56,334
Professor Langdon,
you're suffering from a head trauma.
88
00:06:56,542 --> 00:06:58,795
You appear to have
mild retrograde amnesia.
89
00:06:59,962 --> 00:07:01,047
We've done a CT scan.
90
00:07:01,214 --> 00:07:03,633
There's no evidence
of intracranial bleeding.
91
00:07:03,800 --> 00:07:06,344
Which is very reassuring, long-term.
92
00:07:06,511 --> 00:07:08,304
Just try to relax.
93
00:07:08,930 --> 00:07:10,640
Neurologically, you seem to be fine.
94
00:07:11,307 --> 00:07:14,060
Your memory will return
over the next several days.
95
00:07:14,227 --> 00:07:16,813
So we'll wait and watch.
96
00:07:17,188 --> 00:07:19,148
Can you turn off the lights, please?
97
00:07:21,234 --> 00:07:22,276
Of course.
98
00:07:22,443 --> 00:07:25,446
If the head trauma was bad enough
to cause cerebral contusions...
99
00:07:25,613 --> 00:07:28,133
- ...photosensitivity is common.
- Could you please turn off the lights?
100
00:07:28,157 --> 00:07:30,159
[♪♪♪]
101
00:07:31,744 --> 00:07:35,623
What am I doing in Florence?
102
00:07:35,790 --> 00:07:37,083
[BELL TOLLING]
103
00:07:37,250 --> 00:07:41,045
That's il Duomo.
That's the Palazzo Vecchio, isn't it?
104
00:07:41,712 --> 00:07:42,755
Yes.
105
00:07:42,964 --> 00:07:46,008
Well, how did I get here?
106
00:07:46,592 --> 00:07:50,263
You came to our emergency room
three hours ago with a head wound.
107
00:07:55,476 --> 00:07:56,602
[SIGHS]
108
00:07:56,769 --> 00:07:58,980
Was I with a woman?
109
00:07:59,147 --> 00:08:00,982
No, a cab driver brought you in.
110
00:08:01,941 --> 00:08:05,153
No wallet, no phone, no ID.
111
00:08:05,736 --> 00:08:07,488
How the heck do you know my name?
112
00:08:09,615 --> 00:08:10,658
We've met.
113
00:08:10,825 --> 00:08:14,370
I saw you lecture at Imperial College
London. We spoke afterwards.
114
00:08:16,289 --> 00:08:17,623
You were very nice to me.
115
00:08:18,457 --> 00:08:19,584
We met?
116
00:08:20,960 --> 00:08:24,088
Sorry, that's not quite fair.
I was 9 at the time.
117
00:08:24,255 --> 00:08:28,092
- Wait, 9 years old?
- I was crazy about puzzles.
118
00:08:30,386 --> 00:08:32,054
And I liked your books.
119
00:08:32,722 --> 00:08:36,809
Maybe not Lost Language of Ideograms.
But the others.
120
00:08:37,435 --> 00:08:38,477
Okay.
121
00:08:38,853 --> 00:08:40,062
I read them all.
122
00:08:41,147 --> 00:08:42,565
What a weird kid.
123
00:08:44,567 --> 00:08:46,110
I was, actually.
124
00:08:47,653 --> 00:08:50,489
- Did I say that out loud?
- You did.
125
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
I'm very sorry.
126
00:08:52,783 --> 00:08:54,368
[ENGINE REVS THEN STOPS]
127
00:08:55,786 --> 00:08:57,788
[BELL TOLLING]
128
00:09:01,959 --> 00:09:03,211
[GRUNTING]
129
00:09:03,377 --> 00:09:06,631
Professor Langdon, the headaches
are going to be intense initially.
130
00:09:07,006 --> 00:09:10,551
And you can also expect nausea,
confusion and dizziness.
131
00:09:10,843 --> 00:09:12,845
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER SPEAKERS]
132
00:09:14,055 --> 00:09:15,514
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
133
00:09:15,681 --> 00:09:19,268
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER SPEAKERS]
134
00:09:21,229 --> 00:09:22,939
[INDISTINCT CHATTERING]
135
00:09:25,149 --> 00:09:28,527
That was the front desk.
The police are here to see you.
136
00:09:28,694 --> 00:09:29,854
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
137
00:09:29,904 --> 00:09:30,947
Me? Why?
138
00:09:31,113 --> 00:09:34,909
Before you talk to them, professor, you
should know all the facts of your case.
139
00:09:35,076 --> 00:09:38,120
Your head wound wasn't caused by an
accident. It was the result of a gunshot.
140
00:09:38,287 --> 00:09:41,374
A bullet grazed the top of your skull,
and you most likely took a bad fall...
141
00:09:41,540 --> 00:09:43,060
...which is what caused
the concussion.
142
00:09:43,084 --> 00:09:48,089
If the bullet had been an inch
to the side, it could've killed you.
143
00:09:48,339 --> 00:09:49,590
[ELEVATOR BELL DINGS]
144
00:09:51,884 --> 00:09:54,220
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
145
00:09:54,387 --> 00:09:57,515
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
146
00:09:59,016 --> 00:10:00,268
[♪♪♪]
147
00:10:00,476 --> 00:10:02,019
[GRUNTING]
148
00:10:05,856 --> 00:10:07,358
[GUNSHOTS]
149
00:10:13,990 --> 00:10:15,074
[GRUNTS]
150
00:10:16,158 --> 00:10:17,743
[YELLS]
151
00:10:20,162 --> 00:10:21,414
Come on, come on.
152
00:10:22,331 --> 00:10:23,833
[GRUNTING]
153
00:10:29,297 --> 00:10:31,007
[LOCK CLICKS]
154
00:10:31,215 --> 00:10:32,675
[GRUNTS THEN YELLS]
155
00:10:32,842 --> 00:10:34,719
[LANGDON GRUNTING]
156
00:10:34,885 --> 00:10:37,221
[GUNSHOTS]
157
00:10:40,057 --> 00:10:42,226
It's okay. It's okay. Come on.
158
00:10:42,768 --> 00:10:43,894
[YELLS]
159
00:10:44,103 --> 00:10:45,896
[♪♪♪]
160
00:11:00,411 --> 00:11:03,331
[PEOPLE SCREAMING]
161
00:11:13,132 --> 00:11:15,009
[SCREAMING]
162
00:11:15,343 --> 00:11:16,927
Taxi!
163
00:11:18,012 --> 00:11:19,013
[GRUNTS]
164
00:11:19,180 --> 00:11:20,973
[♪♪♪]
165
00:11:21,307 --> 00:11:22,350
SIENNA:
Get in!
166
00:11:26,979 --> 00:11:28,259
[IN ITALIAN]
Is he drunk or what?
167
00:11:30,066 --> 00:11:31,359
What was that?
168
00:11:33,194 --> 00:11:34,445
SIENNA [IN ITALIAN]:
Drive!
169
00:11:34,862 --> 00:11:36,405
[SIENNA SHOUTS IN ITALIAN]
170
00:11:39,492 --> 00:11:40,659
Drive! Drive!
171
00:11:40,826 --> 00:11:43,746
DRIVER: What's going on?
SIENNA: No idea.
172
00:11:46,332 --> 00:11:47,750
[IN ENGLISH]
This is gonna hurt.
173
00:11:48,542 --> 00:11:49,752
[LANGDON SCREAMS
THEN GROANS]
174
00:11:49,919 --> 00:11:53,255
[SIENNA SPEAKING IN ITALIAN]
175
00:11:54,965 --> 00:11:56,717
It's okay. It's okay.
176
00:11:57,093 --> 00:11:58,636
WOMAN [WHISPERING]:
Robert.
177
00:12:00,554 --> 00:12:02,890
[IN NORMAL VOICE]
Seek and find.
178
00:12:21,992 --> 00:12:24,328
[PEOPLE SCREAMING]
179
00:12:24,537 --> 00:12:26,455
[BELL TOLLING]
180
00:12:35,506 --> 00:12:37,967
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
181
00:12:38,342 --> 00:12:40,636
[GASPING]
182
00:12:45,933 --> 00:12:47,935
[PANTING]
183
00:12:50,146 --> 00:12:51,981
SIENNA:
This is my apartment.
184
00:12:54,400 --> 00:12:56,152
You're still in Florence.
185
00:12:59,572 --> 00:13:01,574
- I'm gonna call the police.
- Wait up.
186
00:13:01,991 --> 00:13:04,702
A policewoman just tried to kill us.
187
00:13:04,869 --> 00:13:07,830
Okay. We'll call the U.S. Consulate
instead if you like.
188
00:13:07,997 --> 00:13:10,124
Just wait. Just give me...
189
00:13:10,291 --> 00:13:11,876
Give me a minute.
190
00:13:12,460 --> 00:13:13,627
Get a hold of things.
191
00:13:13,794 --> 00:13:15,880
Why was someone shooting at you?
192
00:13:16,380 --> 00:13:17,882
I don't know.
193
00:13:18,090 --> 00:13:21,635
Also, when you came into E.R., you were
mumbling something over and over.
194
00:13:21,802 --> 00:13:25,222
LANGDON [ON RECORDING]:
Very sorry. Very sorry.
195
00:13:25,764 --> 00:13:27,725
Very, very sorry.
196
00:13:28,767 --> 00:13:30,394
"Very sorry"?
197
00:13:37,943 --> 00:13:40,321
Do you have any idea
why you'd be saying this?
198
00:13:40,488 --> 00:13:41,572
No.
199
00:13:41,739 --> 00:13:43,324
Why was someone shooting at you?
200
00:13:43,491 --> 00:13:47,077
You can keep asking me these questions,
lady, but I'm not gonna know the answers!
201
00:13:47,244 --> 00:13:48,746
My name's Sienna.
202
00:13:51,290 --> 00:13:53,083
Oh, God. I'm sorry.
203
00:13:55,628 --> 00:13:56,754
Hello.
204
00:13:58,088 --> 00:13:59,340
Hi.
205
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
Just, you ask a lot of questions.
206
00:14:01,592 --> 00:14:03,886
Yeah, I'm feeling a tad vulnerable
right now.
207
00:14:04,053 --> 00:14:06,764
I'm with someone
other people want to shoot at.
208
00:14:06,931 --> 00:14:08,182
I'm sorry.
209
00:14:10,559 --> 00:14:14,230
Questions are important.
It'll help you recover.
210
00:14:15,231 --> 00:14:19,235
Can I ask you for a cup of, uh...?
211
00:14:19,735 --> 00:14:21,737
[LANGDON STAMMERING]
212
00:14:23,280 --> 00:14:24,573
Um...
213
00:14:25,241 --> 00:14:28,077
Well, it's brown and it's hot...
214
00:14:28,327 --> 00:14:31,497
...and people drink it in the morning
for energy. Uh...
215
00:14:32,039 --> 00:14:34,291
- Tea.
- Tea. No. The other one.
216
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
- Coffee.
- Coffee!
217
00:14:36,502 --> 00:14:38,546
Could I have a cup of coffee?
218
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
Sure.
219
00:14:41,882 --> 00:14:43,092
Thank you.
220
00:14:48,973 --> 00:14:50,933
You are very organized.
221
00:14:51,559 --> 00:14:53,519
I like things tidy.
222
00:14:55,104 --> 00:14:58,065
Thank you for helping me
at the hospital.
223
00:14:58,232 --> 00:15:00,067
That was very courageous.
224
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
It was just reflexes.
225
00:15:03,696 --> 00:15:04,947
Very sorry.
226
00:15:06,198 --> 00:15:07,825
[♪♪♪]
227
00:15:09,577 --> 00:15:10,661
Very...
228
00:15:15,499 --> 00:15:16,834
...sorry.
229
00:15:17,001 --> 00:15:18,961
[MACHINE WHIRRING]
230
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
[SHRIEKING]
231
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
[INHALES DEEPLY]
232
00:15:28,762 --> 00:15:30,264
I'm having visions.
233
00:15:30,764 --> 00:15:32,558
It's the head trauma.
234
00:15:33,309 --> 00:15:36,061
You won't be able to trust
your own thoughts for a while.
235
00:15:38,063 --> 00:15:40,482
Saw a plague mask.
236
00:15:40,649 --> 00:15:44,987
It's the kind that medieval doctors
wore during the Black Death.
237
00:15:45,154 --> 00:15:46,822
You said something about that.
238
00:15:47,448 --> 00:15:50,826
You were talking in the cab.
It was mostly incoherent...
239
00:15:51,452 --> 00:15:53,329
...but I did hear the word "mask."
240
00:15:54,121 --> 00:15:55,581
Anything else?
241
00:15:56,248 --> 00:15:57,625
Bodies.
242
00:15:58,042 --> 00:16:00,085
And blood and fire...
243
00:16:01,086 --> 00:16:02,880
...and hell.
244
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
And there's a woman.
245
00:16:09,178 --> 00:16:11,555
Yeah, there's a woman,
and she seemed...
246
00:16:11,722 --> 00:16:13,265
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
247
00:16:13,599 --> 00:16:16,310
It all seems so dangerous.
248
00:16:16,477 --> 00:16:18,771
Look, you gotta have somebody
we should call.
249
00:16:20,064 --> 00:16:21,273
I do?
250
00:16:21,607 --> 00:16:22,733
Why?
251
00:16:26,820 --> 00:16:30,282
Was I wearing my watch
when I was brought to the hospital?
252
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
No.
253
00:16:33,118 --> 00:16:34,370
[♪♪♪]
254
00:16:37,581 --> 00:16:39,375
- You weren't wearing a watch.
- Oh.
255
00:16:39,792 --> 00:16:41,210
It was important to me.
256
00:16:41,418 --> 00:16:43,128
It was a gift from my parents.
257
00:16:43,295 --> 00:16:45,089
Look, you should go ahead
and clean up.
258
00:16:46,215 --> 00:16:50,094
Your clothes are covered in blood but I think
I've got something that might fit you.
259
00:16:50,469 --> 00:16:53,764
Once you get dressed,
we'll call the police, okay?
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,140
Uh, no, no.
261
00:16:55,557 --> 00:16:57,059
The consulate.
262
00:16:57,851 --> 00:16:59,228
Right.
263
00:16:59,520 --> 00:17:00,938
The consulate.
264
00:17:07,736 --> 00:17:10,322
Coffee. Mm.
265
00:17:23,168 --> 00:17:25,212
[♪♪♪]
266
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
[MUMBLING]
267
00:17:50,279 --> 00:17:53,657
Hmm. Ignazio?
268
00:17:59,496 --> 00:18:03,917
"What we stole is safely hidden,
as am I. Paradise Twenty-five."
269
00:18:04,084 --> 00:18:07,129
"Now they're after me too."
270
00:18:10,424 --> 00:18:12,134
"Is safely hidden."
271
00:18:13,010 --> 00:18:14,052
"As am I."
272
00:18:15,721 --> 00:18:17,264
What we stole?
273
00:18:20,768 --> 00:18:22,060
[DOOR CREAKS]
274
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Ignazio?
275
00:18:30,694 --> 00:18:32,696
[♪♪♪]
276
00:18:35,324 --> 00:18:36,867
[GRUNTS]
277
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
[DOOR CLOSES]
278
00:18:46,293 --> 00:18:48,462
I've left your things in the bathroom.
279
00:18:49,087 --> 00:18:50,547
Try these.
280
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
LANGDON:
Whose are they?
281
00:18:53,133 --> 00:18:54,343
A friend's.
282
00:18:54,510 --> 00:18:56,053
Does he live here?
283
00:18:56,220 --> 00:18:58,138
- Sometimes.
- Oh.
284
00:18:58,305 --> 00:18:59,348
Sometimes, huh?
285
00:19:00,098 --> 00:19:01,642
You're being rude.
286
00:19:01,809 --> 00:19:04,978
I'm sorry. I'm sorry.
I'm not like this.
287
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
You kind of are.
288
00:19:27,251 --> 00:19:29,253
[♪♪♪]
289
00:19:56,405 --> 00:19:57,925
LANGDON:
I found this in my old jacket.
290
00:20:00,075 --> 00:20:01,827
It's a bio tube.
291
00:20:01,994 --> 00:20:04,371
They're used to transport
dangerous substances.
292
00:20:05,289 --> 00:20:06,665
What are you doing with it?
293
00:20:06,832 --> 00:20:08,250
I have no idea.
294
00:20:08,709 --> 00:20:10,252
SIENNA:
It's a high-end unit.
295
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
Government issue.
296
00:20:14,381 --> 00:20:15,924
It's got thumbprint recognition:
297
00:20:16,383 --> 00:20:18,343
Security in case it's lost or stolen.
298
00:20:18,594 --> 00:20:23,140
Tubes like this can only be opened
by a specified individual.
299
00:20:24,099 --> 00:20:25,475
Well, it sure as hell isn't me.
300
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
- Then why do you have it?
- I don't know.
301
00:20:27,936 --> 00:20:29,938
I'm getting the number
for the consulate.
302
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
No, please. Wait.
303
00:20:32,107 --> 00:20:34,234
I have waited. This isn't right.
304
00:20:35,277 --> 00:20:37,112
Why do you have it?
Where did you get it?
305
00:20:37,279 --> 00:20:40,115
There is a simple way to find out
if this thing belongs to me.
306
00:20:40,282 --> 00:20:41,922
Either my thumb will open it,
or it won't.
307
00:20:42,075 --> 00:20:43,744
Open it? Are you insane?
308
00:20:43,911 --> 00:20:46,997
If it's a viral agent,
will it be released if I open it?
309
00:20:48,040 --> 00:20:49,166
No.
310
00:20:50,626 --> 00:20:53,462
No, there'd be an inner sleeve.
Maybe even two.
311
00:20:54,254 --> 00:20:58,258
Before I put myself in anyone's hands,
I wanna know what this thing is...
312
00:20:59,176 --> 00:21:00,969
...and what I'm involved with.
313
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
That makes sense, doesn't it?
314
00:21:04,181 --> 00:21:05,349
Yes.
315
00:21:06,683 --> 00:21:08,602
So we agree...
316
00:21:09,645 --> 00:21:11,146
...we're opening it.
317
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
[♪♪♪]
318
00:21:32,084 --> 00:21:34,503
Well, that explains it. It is mine.
319
00:21:35,379 --> 00:21:37,923
This is a cylinder seal...
320
00:21:38,507 --> 00:21:39,675
...made of ivory.
321
00:21:39,967 --> 00:21:41,093
No.
322
00:21:43,136 --> 00:21:44,513
It's bone.
323
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
Human.
324
00:21:49,101 --> 00:21:52,020
Three-headed, man-eating Satan.
325
00:21:52,187 --> 00:21:54,690
A common image from the Middle Ages.
326
00:21:54,940 --> 00:21:57,609
Associated with the Black Plague.
327
00:21:58,151 --> 00:22:00,112
The three gnashing mouths
are symbolic...
328
00:22:00,278 --> 00:22:02,638
...of how effectively the plague
ate through the population.
329
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Yet you can't remember
the word for coffee.
330
00:22:06,660 --> 00:22:09,413
Explains my visions. Sort of.
331
00:22:10,831 --> 00:22:12,833
[RATTLING]
332
00:22:13,125 --> 00:22:14,876
- You hear that?
- Mm.
333
00:22:15,252 --> 00:22:17,087
LANGDON:
This could be a Faraday pointer.
334
00:22:24,678 --> 00:22:26,930
So why this? Huh?
335
00:22:27,889 --> 00:22:29,891
[♪♪♪]
336
00:22:41,278 --> 00:22:42,946
It's Botticelli.
337
00:22:43,196 --> 00:22:45,032
SIENNA:
It's his Map of Hell.
338
00:22:45,240 --> 00:22:48,285
He painted it as an illustration
of Dante's lnferno.
339
00:22:49,661 --> 00:22:51,913
I studied Dante when I was younger.
340
00:22:52,372 --> 00:22:54,041
Probably in kindergarten.
341
00:22:54,207 --> 00:22:55,333
I was a bit obsessed.
342
00:22:55,500 --> 00:22:59,755
LANGDON: Dante defined
our modern conception of hell.
343
00:22:59,921 --> 00:23:03,508
Our vision of it hasn't changed
since he defined it 700 years ago.
344
00:23:03,800 --> 00:23:08,847
Botticelli drew it
but Dante created hell as we know it.
345
00:23:09,723 --> 00:23:11,433
This is what I have been seeing.
346
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Torment.
347
00:23:15,020 --> 00:23:16,229
Sinners.
348
00:23:16,772 --> 00:23:18,356
Branded with letters.
349
00:23:18,732 --> 00:23:21,276
Liars covered with rashes.
350
00:23:21,985 --> 00:23:24,488
Soothsayers with their heads
ripped backwards.
351
00:23:24,696 --> 00:23:27,074
- Serpents.
- The punishment for thievery.
352
00:23:28,950 --> 00:23:31,828
WOMAN [WHISPERING]:
Suffer, sinners. Pay for your sins.
353
00:23:31,995 --> 00:23:34,081
So you have no idea why you have this.
354
00:23:36,416 --> 00:23:38,335
I think maybe
we call the consulate now.
355
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Right.
356
00:23:43,799 --> 00:23:45,068
MAN [OVER PHONE]:
Professor Langdon?
357
00:23:45,092 --> 00:23:46,468
LANGDON:
Hello, yes.
358
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Speaking.
359
00:23:48,178 --> 00:23:51,348
Thank heavens you're alive.
We've been looking for you.
360
00:23:51,932 --> 00:23:53,308
You have?
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,060
Are you still in possession?
362
00:23:55,227 --> 00:23:57,229
[♪♪♪]
363
00:23:57,395 --> 00:24:00,065
Mr. Langdon, do you have the tube?
364
00:24:00,524 --> 00:24:02,359
- Yes.
- Where are you located?
365
00:24:03,860 --> 00:24:06,988
Professor, we can't help you
if we can't find you.
366
00:24:07,906 --> 00:24:09,991
That's the consulate.
Now, how did they know?
367
00:24:10,158 --> 00:24:11,201
Because they know.
368
00:24:11,368 --> 00:24:12,953
[PHONE RINGING]
369
00:24:14,955 --> 00:24:16,248
What do we do?
370
00:24:19,209 --> 00:24:20,877
Tell them you're over there.
371
00:24:28,093 --> 00:24:30,428
- Hello?
- Professor, we were cut off.
372
00:24:30,595 --> 00:24:31,805
Yes, sorry.
373
00:24:31,972 --> 00:24:32,973
Where are you located?
374
00:24:33,140 --> 00:24:34,975
I am at a hotel.
375
00:24:35,142 --> 00:24:37,769
Pensione La Fiorentina.
376
00:24:37,936 --> 00:24:40,480
Stay in your room.
We're sending someone now.
377
00:24:40,814 --> 00:24:43,733
Well, I'll wait here. Room 39.
378
00:24:43,900 --> 00:24:45,443
[KEYPAD BEEPS]
379
00:24:45,610 --> 00:24:46,653
Okay.
380
00:24:46,820 --> 00:24:49,114
We wait and see who they send.
381
00:24:51,241 --> 00:24:53,326
[TIRES SCREECHING]
382
00:24:55,620 --> 00:24:57,164
Langdon accessed
his e-mail account...
383
00:24:57,330 --> 00:24:59,416
...from an unmasked IP address
here in Florence.
384
00:24:59,583 --> 00:25:01,668
- When?
- Seven minutes ago.
385
00:25:01,835 --> 00:25:04,462
Via Dolorosa, number 12.
Apartment 3C.
386
00:25:04,629 --> 00:25:06,089
Via Dolorosa. How long?
387
00:25:06,256 --> 00:25:07,382
Twelve minutes.
388
00:25:07,549 --> 00:25:08,884
Go! I want that pointer back!
389
00:25:09,050 --> 00:25:10,760
And I want Langdon.
Whatever it takes.
390
00:25:10,927 --> 00:25:12,721
Let's get him. Go, go, go. Now!
391
00:25:19,978 --> 00:25:21,897
Look at this. This is odd.
392
00:25:23,064 --> 00:25:25,483
This area here.
This is Dante's eighth level of hell.
393
00:25:25,650 --> 00:25:28,445
It's called the Malebolge.
It means evil ditches.
394
00:25:28,612 --> 00:25:29,988
There's 10 of them.
395
00:25:30,405 --> 00:25:33,200
This letter "R," here...
396
00:25:33,450 --> 00:25:36,036
...is not in the original painting.
397
00:25:36,203 --> 00:25:37,495
It's been added.
398
00:25:38,496 --> 00:25:39,956
Here's another one.
399
00:25:40,248 --> 00:25:42,083
- Where?
- An "E."
400
00:25:42,834 --> 00:25:44,354
LANGDON:
On seducers whipped by demons.
401
00:25:44,502 --> 00:25:45,782
Here's a "C" on the cheek of a...
402
00:25:45,921 --> 00:25:49,466
A grafter. A con man
trapped in a river of boiling tar.
403
00:25:49,633 --> 00:25:51,843
- "V." "R."
- Ah. There.
404
00:25:52,010 --> 00:25:54,221
- "T."
- There. "A."
405
00:25:55,513 --> 00:25:59,100
What is that? I think that's text.
Is that in English?
406
00:25:59,643 --> 00:26:01,686
SIENNA:
"The truth..."
407
00:26:02,687 --> 00:26:04,940
...can be glimpsed only...
408
00:26:05,106 --> 00:26:06,483
...through the eyes of...
409
00:26:07,025 --> 00:26:08,026
...death.
410
00:26:10,237 --> 00:26:11,821
"Zobrist."
411
00:26:15,867 --> 00:26:17,410
"Bertrand Zobrist...
412
00:26:17,744 --> 00:26:20,705
...American billionaire."
That must be nice.
413
00:26:21,289 --> 00:26:25,335
"Bioengineer
notorious for radical views."
414
00:26:26,086 --> 00:26:27,587
SIENNA:
Here he is.
415
00:26:30,257 --> 00:26:35,595
It took the Earth's population
100,000 years to reach a billion people.
416
00:26:36,680 --> 00:26:40,809
And then just a hundred more
to reach two billion.
417
00:26:41,017 --> 00:26:43,186
And only 50 years to double again...
418
00:26:44,062 --> 00:26:46,523
...to four billion people in 1970.
419
00:26:48,441 --> 00:26:51,444
We're nearly at eight billion now.
420
00:26:52,612 --> 00:26:55,865
Bartlett gives the example of a beaker.
421
00:26:56,866 --> 00:27:01,496
With a single bacterium in it, one
that divides and doubles every minute.
422
00:27:01,871 --> 00:27:05,542
If you place the first bacterium into
the beaker at 11:00...
423
00:27:05,709 --> 00:27:08,586
...and it's completely full by 12...
424
00:27:08,753 --> 00:27:12,799
...at what time is the beaker
still only half full?
425
00:27:13,967 --> 00:27:15,093
11:59.
426
00:27:17,554 --> 00:27:19,764
That's what time it is for us.
427
00:27:20,265 --> 00:27:24,269
In 40 years, 32 billion people...
428
00:27:24,477 --> 00:27:26,688
...will fight to survive.
429
00:27:28,398 --> 00:27:29,691
They'll fail.
430
00:27:32,235 --> 00:27:34,029
We're a minute to midnight.
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,906
Every single global ill
that plagues the Earth...
432
00:27:37,073 --> 00:27:40,535
...can be traced back
to human overpopulation.
433
00:27:40,702 --> 00:27:44,289
But serious birth control measures,
they don't stand a chance.
434
00:27:45,081 --> 00:27:48,126
"Outrageous! Violation of my rights!"
435
00:27:48,293 --> 00:27:52,005
"Invasion of my privacy!"
"Don't tell me what to do!"
436
00:27:52,714 --> 00:27:56,509
And still, we keep attacking
our own environment.
437
00:27:56,676 --> 00:28:01,222
There have been five
major extinctions...
438
00:28:01,389 --> 00:28:03,058
...in the Earth's history...
439
00:28:03,850 --> 00:28:08,313
...and unless we take bold,
immediate action...
440
00:28:08,730 --> 00:28:10,857
...the sixth extinction...
441
00:28:12,484 --> 00:28:14,110
...will be our own.
442
00:28:15,653 --> 00:28:16,696
[♪♪♪]
443
00:28:16,863 --> 00:28:18,823
We're a minute to midnight.
444
00:28:19,032 --> 00:28:20,075
[AUDIENCE APPLAUDING]
445
00:28:20,325 --> 00:28:22,369
SIENNA:
Looks like he's got a lot of followers.
446
00:28:22,535 --> 00:28:24,245
LANGDON:
Yeah, from all over the world.
447
00:28:27,707 --> 00:28:29,417
He is compelling.
448
00:28:30,210 --> 00:28:34,381
"A two-year disappearance during which
some authorities feared Zobrist...
449
00:28:34,547 --> 00:28:38,218
...may have designed
an opportunistic viral pathogen."
450
00:28:38,843 --> 00:28:40,929
He created a plague.
451
00:28:43,932 --> 00:28:45,350
But why Dante?
452
00:28:45,683 --> 00:28:50,063
Why this map of hell? Is this supposed
to be a puzzle or a challenge?
453
00:28:50,230 --> 00:28:51,689
Or a suicide note.
454
00:28:53,274 --> 00:28:55,485
He killed himself three days ago.
455
00:29:02,367 --> 00:29:03,827
[MOTORCYCLE APPROACHING]
456
00:29:04,035 --> 00:29:05,161
The levels.
457
00:29:07,038 --> 00:29:09,624
The levels are out of order.
That's what's been bothering me.
458
00:29:10,500 --> 00:29:12,836
The circles of hell
have been rearranged.
459
00:29:13,670 --> 00:29:15,839
SIENNA:
It's the same woman from the hospital.
460
00:29:16,214 --> 00:29:19,426
We can't stay here. And we certainly
can't trust the consulate.
461
00:29:19,592 --> 00:29:21,761
Flatterers adrift in excrement.
That's not right.
462
00:29:21,928 --> 00:29:24,240
SIENNA: If a plague exists, do you know
how many governments would want it?
463
00:29:24,264 --> 00:29:26,057
Clerical profiteers. Not there.
464
00:29:26,224 --> 00:29:28,664
- And what they'd do to get it?
- Sowers of discord there? No.
465
00:29:28,726 --> 00:29:29,811
A biological weapon?
466
00:29:30,395 --> 00:29:31,396
The letters.
467
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
[♪♪♪]
468
00:29:34,607 --> 00:29:38,278
He has assigned a letter to each sin
and then changed their order.
469
00:29:38,445 --> 00:29:39,737
He's made an anagram.
470
00:29:41,614 --> 00:29:44,075
Yes! Anagram!
471
00:29:44,242 --> 00:29:45,493
[♪♪♪]
472
00:29:48,580 --> 00:29:49,581
Let's go.
473
00:29:49,747 --> 00:29:52,000
- I know another way out.
- E, C, R.
474
00:29:52,167 --> 00:29:54,127
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN FRENCH]
475
00:29:58,381 --> 00:30:00,425
If you have a phone,
best leave it here.
476
00:30:01,009 --> 00:30:02,010
They might track it.
477
00:30:02,177 --> 00:30:05,930
Phone? I'm not even
wearing my own clothes.
478
00:30:06,097 --> 00:30:07,891
Good. Let's go.
479
00:30:09,058 --> 00:30:11,060
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN FRENCH]
480
00:30:18,193 --> 00:30:21,070
MAN: Robert Langdon.
World Health Organization.
481
00:30:23,948 --> 00:30:25,200
[SIREN WAILING]
482
00:30:25,408 --> 00:30:26,701
LANGDON:
V, R, O...
483
00:30:26,868 --> 00:30:27,908
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
484
00:30:28,077 --> 00:30:29,662
Gotta rearrange these letters.
485
00:30:29,829 --> 00:30:33,416
Over, code, covered, cat. Gah.
486
00:30:34,125 --> 00:30:36,044
I used to be good at this. Unh...
487
00:30:40,507 --> 00:30:41,633
Cerca trova.
488
00:30:42,926 --> 00:30:44,010
It's Italian.
489
00:30:44,177 --> 00:30:45,470
It means "seek and find."
490
00:30:47,055 --> 00:30:48,973
"Cerca trova"? Yes!
491
00:30:49,140 --> 00:30:50,517
[SIREN WAILING]
492
00:30:50,808 --> 00:30:52,852
I know why I am in Florence.
493
00:30:53,019 --> 00:30:54,812
[♪♪♪]
494
00:30:58,024 --> 00:31:00,744
MAN [OVER RADIO]: The World Health
Organization has landed. Stand by.
495
00:31:06,533 --> 00:31:10,662
RICHARD: Be advised: Agent Bouchard
from the Paris office is already here.
496
00:31:11,788 --> 00:31:12,956
[HORN HONKS]
497
00:31:16,125 --> 00:31:19,254
- W.H.O. Bring me up to speed.
- Bouchard is up there now.
498
00:31:19,796 --> 00:31:21,422
[♪♪♪]
499
00:31:35,645 --> 00:31:36,938
[CAR BEEPS]
500
00:31:43,987 --> 00:31:45,029
SIENNA:
Where are we going?
501
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
The Palazzo Vecchio.
Near the Boboli Gardens.
502
00:31:51,703 --> 00:31:53,705
[TIRES SCREECHING]
503
00:31:56,124 --> 00:31:58,126
[SIRENS WAILING]
504
00:32:02,213 --> 00:32:05,675
There's no sign of them. Bouchard says
Langdon is gone and so is the pointer.
505
00:32:06,175 --> 00:32:07,552
Well, I need better.
506
00:32:07,719 --> 00:32:10,471
I need better from you, from you,
from all of us.
507
00:32:10,847 --> 00:32:11,931
Better!
508
00:32:12,265 --> 00:32:16,060
Work faster. Work smarter.
Don't trust anyone!
509
00:32:17,353 --> 00:32:18,730
Let's do that.
510
00:32:19,105 --> 00:32:21,566
- Yes, ma'am. Let's travel.
ELIZABETH: Yes.
511
00:32:24,444 --> 00:32:26,446
[INDISTINCT CHATTERING]
512
00:32:31,284 --> 00:32:33,286
[♪♪♪]
513
00:32:34,454 --> 00:32:35,931
BOUCHARD [IN FRENCH]:
We may be compromised.
514
00:32:35,955 --> 00:32:39,334
Tell her people nothing. Understood?
515
00:32:39,500 --> 00:32:41,419
[KEYPAD BEEPING
THEN LINE RINGING]
516
00:32:41,586 --> 00:32:43,212
[♪♪♪]
517
00:32:43,379 --> 00:32:44,607
WOMAN [OVER PHONE]:
Identification?
518
00:32:44,631 --> 00:32:45,882
Vayentha.
519
00:32:46,090 --> 00:32:47,175
Go ahead.
520
00:32:47,342 --> 00:32:49,135
I need to speak to the provost.
521
00:32:49,302 --> 00:32:50,595
Hold on.
522
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
[INDISTINCT CHATTERING]
523
00:32:55,099 --> 00:32:59,479
WOMAN:... transfer of £400,000
to Zurich account number 0883011.
524
00:32:59,771 --> 00:33:02,649
MAN: So the W.H.O. beat you
to Mr. Langdon, Vayentha.
525
00:33:03,232 --> 00:33:04,734
Provost isn't going to like that.
526
00:33:04,901 --> 00:33:07,111
I know him.
He's going to want to liquidate.
527
00:33:07,278 --> 00:33:10,948
Tell him this isn't Berlin.
He tries anything and I will find him.
528
00:33:11,157 --> 00:33:14,369
Try to reacquire and make contact
in 60 minutes.
529
00:33:14,535 --> 00:33:16,537
Did you hear me? I am not disposable.
530
00:33:16,704 --> 00:33:20,333
Vayentha, get the Faraday pointer
before the government does.
531
00:33:21,959 --> 00:33:23,169
Shit.
532
00:33:23,378 --> 00:33:25,296
[MEN SPEAKING IN FRENCH]
533
00:33:40,269 --> 00:33:41,854
[DOOR OPENS]
534
00:33:44,607 --> 00:33:46,150
[DOOR CLOSES]
535
00:33:46,484 --> 00:33:49,821
- Mr. Sims. There's been a deviation.
- Mm?
536
00:33:50,196 --> 00:33:52,365
Sorry to hear that. What operation?
537
00:33:52,532 --> 00:33:55,785
Florence. Our new player
seems to have gone off-script.
538
00:33:56,828 --> 00:33:59,414
How unprofessional.
539
00:33:59,706 --> 00:34:04,669
And now the W.H.O.
has overtaken our position.
540
00:34:09,382 --> 00:34:13,761
Tell Vayentha if she values her position,
she will remove Langdon.
541
00:34:13,928 --> 00:34:14,971
Body not found.
542
00:34:15,555 --> 00:34:18,558
Uh, better yet, a mugging gone awry.
543
00:34:18,725 --> 00:34:22,395
A blade, I think.
Cash gone, wallet remains.
544
00:34:22,562 --> 00:34:26,232
Let's have a quick identification
and move on. Move on. Move on.
545
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Professor Langdon is, uh, out of frame.
546
00:34:37,660 --> 00:34:39,120
And in possession of the tube?
547
00:34:39,328 --> 00:34:42,665
Yes. He has the Faraday pointer.
548
00:34:46,878 --> 00:34:50,757
It was such a good frame.
What is Vayentha's condition?
549
00:34:51,174 --> 00:34:53,009
Intact, but anxious.
550
00:34:53,176 --> 00:34:54,510
She should be.
551
00:34:58,848 --> 00:35:01,684
What in God's name
has this client gotten us into?
552
00:35:01,851 --> 00:35:05,271
- Uh...
- No, no, no. It is rhetorical.
553
00:35:07,899 --> 00:35:10,026
When are we due
to receive the client's video?
554
00:35:11,569 --> 00:35:15,114
It just arrived. His instructions
are to upload it in 24 hours.
555
00:35:15,281 --> 00:35:16,491
I want to look at it now.
556
00:35:16,657 --> 00:35:18,034
But the client, Mr. Zobrist...
557
00:35:18,326 --> 00:35:21,621
The client is dead.
I want to see the video.
558
00:35:21,788 --> 00:35:24,874
That's a violation of our protocols.
559
00:35:29,378 --> 00:35:32,298
We are not the government.
We get things done.
560
00:35:32,757 --> 00:35:34,383
Mr. Arbogast...
561
00:35:35,176 --> 00:35:39,222
...chief among the attributes
that makes us so very good at our job...
562
00:35:39,388 --> 00:35:42,683
...is that, as far as the world
is concerned, we don't exist.
563
00:35:43,184 --> 00:35:46,687
If this video implicates
or even mentions us in any way...
564
00:35:46,854 --> 00:35:50,191
...I want to stop its release
for the benefit of all our clients.
565
00:35:50,399 --> 00:35:53,236
You asked me to avoid abnormalities
in procedure, that's all.
566
00:35:53,402 --> 00:35:57,532
What about Mr. Zobrist
has ever remotely resembled normal?
567
00:35:57,698 --> 00:36:00,368
- Well, I...
- Also rhetorical.
568
00:36:00,618 --> 00:36:02,161
Bring me the video.
569
00:36:03,204 --> 00:36:04,914
[♪♪♪]
570
00:36:05,081 --> 00:36:08,084
In the Palazzo's Hall of Five Hundred,
there's a famous mural:
571
00:36:08,251 --> 00:36:10,336
Giorgio Vasari's Battle of Marciano.
572
00:36:10,503 --> 00:36:12,797
Near the top of the mural
is a coded message.
573
00:36:12,964 --> 00:36:14,966
It's one of the art world's
most famous puzzles.
574
00:36:15,132 --> 00:36:16,259
And what's the message?
575
00:36:16,425 --> 00:36:17,969
Cerca trova.
576
00:36:18,845 --> 00:36:19,887
Seek and find.
577
00:36:20,263 --> 00:36:22,890
And at the hospital,
when I kept saying I was sorry...
578
00:36:23,057 --> 00:36:25,601
- Very sorry. Over and over.
- Maybe that's not what I meant.
579
00:36:25,768 --> 00:36:28,479
The name of the artist, Vasari.
I could have been saying "Vasari."
580
00:36:28,646 --> 00:36:30,982
That's good. You seem clearer.
581
00:36:31,148 --> 00:36:32,233
Yeah. I am.
582
00:36:32,400 --> 00:36:33,985
What's your middle name?
583
00:36:35,486 --> 00:36:38,906
- Well, I am. I am.
- Mm-hm.
584
00:36:39,323 --> 00:36:41,909
Zobrist is dead,
but if his plague is real...
585
00:36:42,285 --> 00:36:46,914
...then this map, it's a trail
he has left so someone can find it.
586
00:36:47,123 --> 00:36:48,165
Who?
587
00:36:48,916 --> 00:36:51,669
Well, someone who believes
the same as he does.
588
00:36:51,836 --> 00:36:53,004
And that's why you have it?
589
00:36:53,170 --> 00:36:56,757
- I don't remember ever meeting Zobrist.
- There's a lot you don't remember.
590
00:36:57,091 --> 00:36:58,509
Maybe they...
591
00:36:58,676 --> 00:37:02,805
Maybe they came to you.
Wanted your help with the path.
592
00:37:02,972 --> 00:37:05,391
- Because I lecture on Dante?
- Exactly.
593
00:37:05,558 --> 00:37:08,686
They'd show you this Faraday pointer,
try to convince you of their cause.
594
00:37:09,228 --> 00:37:11,564
- Mass murder?
- You said you found him compelling.
595
00:37:11,731 --> 00:37:15,818
His argument, his rhetoric, not this plan.
596
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Zobrist is a psychopath.
597
00:37:17,570 --> 00:37:20,698
Well, maybe they tricked you.
Sent someone you knew.
598
00:37:21,908 --> 00:37:23,868
ZOBRIST:
It's a minute to midnight.
599
00:37:26,579 --> 00:37:27,705
[TIRES SCREECHING]
600
00:37:28,998 --> 00:37:31,208
[INDISTINCT RADIO CHATTER
AND DOGS BARKING]
601
00:37:31,375 --> 00:37:33,628
- Is that for us?
- Logic would suggest.
602
00:37:33,836 --> 00:37:35,838
[SIREN WAILING]
603
00:37:40,593 --> 00:37:42,011
[♪♪♪]
604
00:37:48,392 --> 00:37:49,393
LANGDON:
Damn it!
605
00:37:51,771 --> 00:37:54,982
Here, come on. Follow me.
We can get there through the garden.
606
00:37:55,316 --> 00:37:57,318
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
607
00:37:58,194 --> 00:38:00,196
[♪♪♪]
608
00:38:03,991 --> 00:38:06,744
Okay, the Palazzo Vecchio is this way.
609
00:38:08,496 --> 00:38:10,498
[SIREN WAILING]
610
00:38:11,916 --> 00:38:15,628
We just flagged a car charged to
her credit card within the past hour.
611
00:38:15,795 --> 00:38:17,648
BOUCHARD [IN FRENCH]:
Antoine, did you speak to the police?
612
00:38:17,672 --> 00:38:19,715
[IN FRENCH]
Someone saw them running in the park.
613
00:38:19,882 --> 00:38:23,594
BOUCHARD: Tell the local police that
the W.H.O. needs their full cooperation.
614
00:38:23,803 --> 00:38:24,971
[♪♪♪]
615
00:38:27,890 --> 00:38:29,868
OFFICER 1 [IN ITALIAN]:
Airspace over Boboli Gardens...
616
00:38:29,892 --> 00:38:30,972
...is under W.H.O. command.
617
00:38:31,769 --> 00:38:33,771
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
618
00:38:35,189 --> 00:38:37,358
OFFICER 2 [IN ITALIAN]:
Send in the canine units.
619
00:38:37,650 --> 00:38:39,110
[SPEAKS IN ITALIAN]
620
00:38:39,276 --> 00:38:43,906
[IN ITALIAN] I'm from Uffizi Station.
Commander is sending reinforcements.
621
00:38:45,992 --> 00:38:47,743
[♪♪♪]
622
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN
OVER RADIO]
623
00:38:54,083 --> 00:38:56,210
Get more officers in there now.
624
00:38:56,419 --> 00:38:57,461
[SIREN WAILING]
625
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
626
00:39:03,592 --> 00:39:06,554
OFFICER [IN ITALIAN]: Command one
to dispatch. Suspects in sight.
627
00:39:07,054 --> 00:39:08,639
[SPEAKING INDISTINCTLY]
628
00:39:15,604 --> 00:39:17,356
[SPEAKING IN ITALIAN]
629
00:39:19,275 --> 00:39:20,818
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
630
00:39:25,197 --> 00:39:28,034
OFFICER: Damn it!
Delta, check the stairs to the north.
631
00:39:30,619 --> 00:39:32,288
There's a small gray door down here.
632
00:39:32,455 --> 00:39:36,167
It'll take us through to the Vasari
Corridor, right across the Ponte Vecchio...
633
00:39:36,333 --> 00:39:38,210
...into the Palazzo.
634
00:39:38,586 --> 00:39:40,046
That's the door. See?
635
00:39:40,212 --> 00:39:41,255
Now!
636
00:39:41,464 --> 00:39:43,090
[♪♪♪]
637
00:39:53,893 --> 00:39:55,519
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
638
00:39:56,604 --> 00:39:57,897
OFFICER:
Grotto sector clear.
639
00:39:58,064 --> 00:39:59,824
[IN ENGLISH]
Is the garden completely walled?
640
00:39:59,982 --> 00:40:03,986
On all sides. The only exits are through
the Palazzo Pitti on the north side...
641
00:40:04,153 --> 00:40:06,715
...and through the visitors' gates
on the east and the west sides.
642
00:40:06,739 --> 00:40:07,782
No other way out?
643
00:40:07,948 --> 00:40:12,536
I suppose if you count the Vasari Gate.
But it's ancient. No one knows about it.
644
00:40:12,703 --> 00:40:13,704
Langdon does.
645
00:40:14,121 --> 00:40:16,749
OFFICER: Double back
and take position over Vasari Corridor.
646
00:40:16,916 --> 00:40:19,001
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
647
00:40:19,251 --> 00:40:21,462
I repeat: Vasari Corridor.
648
00:40:22,671 --> 00:40:25,299
ARBOGAST: The professor
has become a liability, Vayentha.
649
00:40:25,466 --> 00:40:29,929
The provost has issued a kill order.
Eliminate Langdon.
650
00:40:30,471 --> 00:40:32,389
Fail and you will be held accountable.
651
00:40:32,723 --> 00:40:34,350
Am I making myself clear?
652
00:40:34,600 --> 00:40:36,143
VAYENTHA: Copy that, sir.
WOMAN: Oh!
653
00:40:36,352 --> 00:40:37,978
[♪♪♪]
654
00:40:54,245 --> 00:40:56,997
There. That's the Vasari fresco.
655
00:40:57,164 --> 00:40:59,250
The Battle of Marciano.
656
00:41:03,587 --> 00:41:05,589
[♪♪♪]
657
00:41:24,775 --> 00:41:27,194
[MEN SCREAMING
AND SWORDS CLANGING]
658
00:41:37,913 --> 00:41:38,956
LANGDON:
There. There.
659
00:41:39,290 --> 00:41:40,791
Look, look, look.
660
00:41:42,168 --> 00:41:44,503
Okay, see the two farmhouses?
Dead center, up high.
661
00:41:44,795 --> 00:41:48,966
Come down to its four o'clock,
and you'll see a small green flag.
662
00:41:49,425 --> 00:41:51,260
- "Cerca trova."
- Yeah.
663
00:41:51,510 --> 00:41:52,761
"Seek and find."
664
00:41:53,220 --> 00:41:55,431
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
665
00:41:55,764 --> 00:41:58,017
We sought it and we found it.
666
00:41:58,309 --> 00:41:59,935
So now what?
667
00:42:00,269 --> 00:42:02,521
The words Zobrist added
to the painting:
668
00:42:02,730 --> 00:42:06,275
"The truth can be glimpsed
only through the eyes of death."
669
00:42:07,735 --> 00:42:09,320
LANGDON:
Eyes of death...
670
00:42:10,696 --> 00:42:12,239
Whose eyes?
671
00:42:12,907 --> 00:42:14,450
[♪♪♪]
672
00:42:30,257 --> 00:42:31,759
Aah!
673
00:42:34,261 --> 00:42:35,721
Aah!
674
00:42:36,430 --> 00:42:37,973
[GRUNTS]
675
00:42:39,391 --> 00:42:42,686
Aah. Aah! Aah.
676
00:42:46,065 --> 00:42:48,067
[♪♪♪]
677
00:42:52,071 --> 00:42:53,572
Was I given an injection?
678
00:42:53,781 --> 00:42:54,907
When?
679
00:42:55,115 --> 00:42:57,159
At the hospital, with a hypodermic?
680
00:42:57,326 --> 00:43:00,496
No. You were intubated.
Anything you got came through the IV.
681
00:43:02,248 --> 00:43:03,916
Not at the hospital.
682
00:43:04,541 --> 00:43:05,751
I was fully dressed.
683
00:43:05,918 --> 00:43:09,880
I was in the back of some car
at some point in the last two days.
684
00:43:10,214 --> 00:43:12,800
And something was injected
into my bloodstream...
685
00:43:12,967 --> 00:43:15,261
...and now I'm showing signs
of an illness.
686
00:43:18,097 --> 00:43:19,556
What if...?
687
00:43:21,100 --> 00:43:22,518
What if what?
688
00:43:24,895 --> 00:43:27,064
Sienna, what if I'm the carrier?
689
00:43:28,857 --> 00:43:29,942
Look...
690
00:43:31,277 --> 00:43:33,821
...if you've got it,
then I've got it too...
691
00:43:33,988 --> 00:43:37,658
...and everyone we've come into contact
with has it and will likely die.
692
00:43:37,825 --> 00:43:38,826
But if you don't...
693
00:43:38,993 --> 00:43:43,414
...if they gave you a narcotic
or an hallucinogen or anything else...
694
00:43:43,914 --> 00:43:46,750
...then we still have a chance
to save half the world.
695
00:43:48,460 --> 00:43:49,753
It's worth a try, isn't it?
696
00:43:51,380 --> 00:43:53,382
[♪♪♪]
697
00:43:59,513 --> 00:44:00,556
WOMAN:
Professor.
698
00:44:02,850 --> 00:44:05,978
Ah, it is you. You're back so soon.
699
00:44:07,021 --> 00:44:09,273
I have no idea who this woman is.
700
00:44:09,440 --> 00:44:13,777
I almost didn't recognize you
in that suit. You've been shopping?
701
00:44:15,863 --> 00:44:17,656
Professor, you bumped your head?
702
00:44:18,157 --> 00:44:21,618
In the shower, yes. Yes.
It was quite a tumble.
703
00:44:22,077 --> 00:44:23,412
Yeah.
704
00:44:23,579 --> 00:44:26,457
I'm sorry, this is Sienna, my niece.
705
00:44:27,124 --> 00:44:30,544
You're in Italy, professor.
You don't have to say "niece."
706
00:44:30,919 --> 00:44:32,254
- No, it's not...
- No, he's not...
707
00:44:32,421 --> 00:44:33,589
[SPEAKS IN ITALIAN]
708
00:44:33,756 --> 00:44:35,674
Marta Alvarez.
Pleasure to meet you.
709
00:44:37,051 --> 00:44:38,385
Is Ignazio with you again?
710
00:44:39,887 --> 00:44:42,181
- Ignazio?
MARTA: Ah.
711
00:44:51,190 --> 00:44:53,734
Ignazio couldn't make it this morning.
712
00:44:53,942 --> 00:44:57,696
I'm sorry to bother you, Marta...
713
00:44:58,113 --> 00:45:03,452
...but I can imagine you know
why I'm back again.
714
00:45:04,119 --> 00:45:05,371
Really?
715
00:45:05,954 --> 00:45:08,290
Of all the treasures in the Palazzo.
716
00:45:08,916 --> 00:45:13,087
He and il Duomino spent almost an hour
with it up there last night.
717
00:45:13,337 --> 00:45:15,756
It's so morbid.
718
00:45:16,423 --> 00:45:19,676
No. No. It's cool.
719
00:45:20,219 --> 00:45:22,721
All right. Come on,
I'm headed up that way.
720
00:45:24,765 --> 00:45:26,767
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
721
00:45:30,062 --> 00:45:31,730
He's an extremely resourceful man.
722
00:45:32,272 --> 00:45:34,733
I was told you were as well,
Mr. Bouchard.
723
00:45:38,654 --> 00:45:40,447
So tell me:
724
00:45:40,823 --> 00:45:43,784
- What do you think he's doing?
- What do you think you are doing?
725
00:45:43,992 --> 00:45:46,829
I brought you the pointer,
and now it's gone. You have a leak.
726
00:45:46,995 --> 00:45:50,499
We lose him in the street,
reacquire him at the doctor's apartment...
727
00:45:50,666 --> 00:45:53,335
I can handle boots on the ground.
We don't need your help.
728
00:45:53,502 --> 00:45:54,795
What if he's injured?
729
00:45:56,004 --> 00:45:57,339
A head wound?
730
00:45:57,506 --> 00:46:00,259
What, you think he's confused?
Doesn't know what he's doing?
731
00:46:00,426 --> 00:46:01,844
It's possible.
732
00:46:02,010 --> 00:46:05,013
How far did he get that night,
before he disappeared?
733
00:46:05,556 --> 00:46:07,182
To the Hall of Five Hundred.
734
00:46:09,268 --> 00:46:11,145
So let's stop chasing him.
735
00:46:11,687 --> 00:46:13,480
Anticipate him instead.
736
00:46:13,689 --> 00:46:15,691
[PHONE RINGING AND BUZZING]
737
00:46:17,067 --> 00:46:18,694
[BOUCHARD SPEAKING IN FRENCH]
738
00:46:19,403 --> 00:46:22,156
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
739
00:46:25,951 --> 00:46:28,787
Oh... Not so fast. Please.
740
00:46:29,121 --> 00:46:30,914
I'm about to burst.
741
00:46:31,123 --> 00:46:34,960
It's such a romantic date
he takes you on, to see a death mask.
742
00:46:35,169 --> 00:46:37,296
They were common practice
in the 1500s.
743
00:46:37,463 --> 00:46:41,216
It's essentially just a plaster cast
of someone's face...
744
00:46:41,383 --> 00:46:43,969
...made a few moments
after that person dies.
745
00:46:44,887 --> 00:46:46,388
"Through the eyes of death."
746
00:46:46,555 --> 00:46:48,932
Whose face was used for this mask?
747
00:46:49,099 --> 00:46:51,643
The poet, Dante.
748
00:46:54,021 --> 00:46:56,440
It is a romantic story, I suppose.
749
00:46:56,607 --> 00:47:00,444
Dante loved Florence.
He was prominent and powerful...
750
00:47:00,611 --> 00:47:03,363
...but the political winds changed
and he was exiled.
751
00:47:03,530 --> 00:47:06,408
They threatened to burn him
at the stake if he ever returned.
752
00:47:06,742 --> 00:47:09,786
Actually, some people say
Dante's exile...
753
00:47:09,995 --> 00:47:12,873
...is the reason
his death mask looks so sad.
754
00:47:13,040 --> 00:47:16,793
No. No, it was because of Beatrice.
755
00:47:17,169 --> 00:47:20,631
Dante only knew her from afar, but
he was obsessed with her his entire life.
756
00:47:20,797 --> 00:47:21,798
MARTA:
Oh.
757
00:47:22,007 --> 00:47:24,426
Your niece is a romantic, professor.
758
00:47:25,552 --> 00:47:30,098
They say Dante wrote lnferno
about his journey out of hell to reach her.
759
00:47:30,265 --> 00:47:31,850
But he never made it.
760
00:47:32,809 --> 00:47:34,770
She married someone else.
761
00:47:35,270 --> 00:47:36,939
That happens.
762
00:47:37,231 --> 00:47:38,398
Does it?
763
00:47:38,982 --> 00:47:40,484
Who left who?
764
00:47:40,776 --> 00:47:43,028
Things fall apart
if you don't look after them.
765
00:47:43,654 --> 00:47:46,740
Oh, we ask that you stay
behind the stanchions, please.
766
00:47:46,907 --> 00:47:47,991
LANGDON:
Thank you.
767
00:47:48,158 --> 00:47:50,327
MARTA: Good timing, professor.
We've only just opened.
768
00:47:55,832 --> 00:47:57,417
- Marta.
MARTA: Sì?
769
00:47:58,460 --> 00:48:00,420
[♪♪♪]
770
00:48:08,303 --> 00:48:09,429
[WHISTLE BLOWING]
771
00:48:11,056 --> 00:48:12,140
[KEYPAD BEEPS]
772
00:48:12,307 --> 00:48:13,350
[♪♪♪]
773
00:48:13,517 --> 00:48:15,352
[CHATTERING IN ITALIAN]
774
00:48:33,620 --> 00:48:35,831
MARTA: There. That's us.
- Let it play from here.
775
00:48:39,334 --> 00:48:40,502
That's Ignazio Busoni.
776
00:48:41,545 --> 00:48:44,756
I've known him for years.
He's the Dante scholar.
777
00:48:46,967 --> 00:48:49,845
The mask's owner insists
on the stanchions to keep people back.
778
00:48:51,597 --> 00:48:54,266
He doesn't even permit staff
to open the case without him present.
779
00:48:54,433 --> 00:48:57,227
So the mask is not owned
by the museum?
780
00:48:57,394 --> 00:49:01,148
No. A private collector bought it from us
and allows us to display it in perpetuity.
781
00:49:01,607 --> 00:49:04,943
It's common practice to raise funds.
782
00:49:05,902 --> 00:49:06,945
Who is the collector?
783
00:49:07,195 --> 00:49:10,073
Bertrand Zobrist. The billionaire.
784
00:49:10,699 --> 00:49:14,953
His ideas were quite eccentric, but still,
it's such a shame what happened.
785
00:49:16,455 --> 00:49:18,123
That's where I got the call.
786
00:49:18,290 --> 00:49:20,208
[SPEAKS IN ITALIAN]
787
00:49:23,837 --> 00:49:25,672
[♪♪♪]
788
00:49:29,384 --> 00:49:30,761
Hmm.
789
00:49:33,472 --> 00:49:35,432
[MAN 1 SPEAKS IN ITALIAN
THEN MARTA SCOFFS]
790
00:49:38,935 --> 00:49:40,312
[MARTA GASPS]
791
00:49:46,943 --> 00:49:48,528
Oh.
792
00:49:49,196 --> 00:49:51,740
Professor, I don't know what to say.
793
00:49:51,907 --> 00:49:54,117
I'm appalled.
794
00:49:57,704 --> 00:49:59,956
[MAN 2 SPEAKING IN ITALIAN]
795
00:50:00,207 --> 00:50:01,333
[♪♪♪]
796
00:50:05,712 --> 00:50:06,797
Professor Langdon.
797
00:50:07,130 --> 00:50:09,466
Look, there's an explanation
for all of this.
798
00:50:09,633 --> 00:50:11,635
[ALARM BLARING]
799
00:50:11,968 --> 00:50:14,989
MAN 3 [IN ITALIAN]: It's the carabinieri.
They're setting off the metal detectors.
800
00:50:15,013 --> 00:50:16,532
DIRECTOR [IN ITALIAN]:
Who are the others?
801
00:50:16,556 --> 00:50:18,036
MAN 4 [IN ITALIAN]:
Government agents.
802
00:50:18,100 --> 00:50:19,726
[SECURITY OFFICER
SPEAKS IN ITALIAN]
803
00:50:20,060 --> 00:50:21,561
[IN ITALIAN]
We have an intrusion.
804
00:50:22,938 --> 00:50:24,123
[IN ENGLISH]
I'll be right back.
805
00:50:24,147 --> 00:50:26,983
[IN ITALIAN] Marta, stay in this room.
We'll be right outside.
806
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
[SECURITY OFFICER
SPEAKS IN ITALIAN]
807
00:50:28,902 --> 00:50:31,113
DIRECTOR: They can't bring
loaded weapons in here.
808
00:50:32,072 --> 00:50:33,949
[MARTA SPEAKING IN ITALIAN]
809
00:50:44,126 --> 00:50:47,254
MARTA:
Professor, I very much respect you...
810
00:50:47,421 --> 00:50:49,301
- Marta. Please.
- ...but I do not understand...
811
00:50:49,464 --> 00:50:50,692
...why you have done this.
LANGDON: Please sit down.
812
00:50:50,716 --> 00:50:53,135
- I'm going to explain this to you.
MARTA: This is not okay.
813
00:50:53,301 --> 00:50:54,621
I do not know where that mask is.
814
00:50:54,720 --> 00:50:58,140
But I will do everything I can
to find it and return it to you.
815
00:50:58,306 --> 00:51:00,267
What are you doing?!
Professor, please!
816
00:51:00,434 --> 00:51:02,519
Professor, come back here!
You can't do that!
817
00:51:02,894 --> 00:51:04,354
Professor, please don't.
818
00:51:04,813 --> 00:51:06,606
- Professor!
- Just don't follow us.
819
00:51:06,773 --> 00:51:08,275
Please! Don't do this.
820
00:51:08,442 --> 00:51:10,444
[GROUP CLAMORING]
821
00:51:10,610 --> 00:51:12,070
Professor!
822
00:51:12,487 --> 00:51:14,489
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
823
00:51:17,075 --> 00:51:18,702
BOUCHARD:
Parker.
824
00:51:20,245 --> 00:51:23,165
Let's just calmly find a way out of here.
825
00:51:28,044 --> 00:51:30,505
Why didn't you tell me about Ignazio?
826
00:51:31,047 --> 00:51:33,047
Would you have helped me
if you knew I was a thief?
827
00:51:33,300 --> 00:51:36,261
- You lied to me when you asked my help.
- Well, technically, I withheld.
828
00:51:36,470 --> 00:51:39,055
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
829
00:51:40,599 --> 00:51:43,769
- If I really took that mask...
- You did take the mask. I just saw you.
830
00:51:43,935 --> 00:51:46,730
This is not your problem.
You don't have to stay.
831
00:51:47,481 --> 00:51:48,732
Of course I do.
832
00:51:48,899 --> 00:51:52,277
Human lives are at stake. I just want
to know that I'm on the right side.
833
00:51:52,444 --> 00:51:53,487
You are.
834
00:51:54,446 --> 00:51:55,739
I swear.
835
00:51:56,281 --> 00:51:59,868
Good. Then let's find
what we're looking for.
836
00:52:00,660 --> 00:52:03,497
Call this Ignazio and ask him
where he hid the mask.
837
00:52:04,372 --> 00:52:06,374
[INDISTINCT CHATTERING
AND SIREN WAILING]
838
00:52:09,961 --> 00:52:12,255
Ignazio's disappeared. Gone into hiding.
839
00:52:12,964 --> 00:52:16,760
He said they were chasing him too,
but he left a clue.
840
00:52:16,968 --> 00:52:19,429
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
841
00:52:19,596 --> 00:52:22,224
An e-mail. "Paradise Twenty-five."
842
00:52:22,390 --> 00:52:25,101
That's a reference to Dante's
Divine Comedy, Canto XXV.
843
00:52:25,268 --> 00:52:26,812
But I need a copy of the book.
844
00:52:26,978 --> 00:52:29,564
Copy of the book? That's quaint.
845
00:52:29,815 --> 00:52:31,399
I use Google.
846
00:52:31,566 --> 00:52:34,778
They're closing down the museum.
Only the main exit's gonna be open.
847
00:52:35,237 --> 00:52:37,823
Well, then we will go through Armenia.
848
00:52:38,031 --> 00:52:39,741
[INDISTINCT CHATTERING]
849
00:52:39,908 --> 00:52:41,868
[♪♪♪]
850
00:52:42,285 --> 00:52:43,328
[SPEAKS IN ITALIAN]
851
00:52:44,287 --> 00:52:47,666
MAN 1 [OVER PA]: Please move in
an orderly fashion through the main gate.
852
00:52:47,874 --> 00:52:49,584
[MAN 2 SPEAKING INDISTINCTLY]
853
00:52:49,793 --> 00:52:51,586
[♪♪♪]
854
00:53:04,224 --> 00:53:07,769
All exit doors are now sealed.
This is the only way in or out.
855
00:53:07,936 --> 00:53:11,106
What about hidden exits? Tunnels?
Concealed doorways?
856
00:53:11,273 --> 00:53:15,026
It's a 700-year-old palazzo, signore.
There are a number of them.
857
00:53:15,193 --> 00:53:16,570
Show me.
858
00:53:16,778 --> 00:53:18,780
[♪♪♪]
859
00:53:34,963 --> 00:53:36,339
LANGDON:
Armenia.
860
00:53:41,761 --> 00:53:43,972
Professor. How worldly.
861
00:53:44,180 --> 00:53:45,807
"Secrets of the Palazzo Invisible."
862
00:53:45,974 --> 00:53:48,518
It's a great tour,
you should take it some time.
863
00:53:50,145 --> 00:53:51,897
We should be safe here for a minute.
864
00:53:54,691 --> 00:53:56,693
[♪♪♪]
865
00:53:59,070 --> 00:54:00,113
Go.
866
00:54:04,951 --> 00:54:07,287
SIENNA: "By then with other voice,
with other fleece..."
867
00:54:07,454 --> 00:54:11,708
...I shall return as poet and put on at
my baptismal font, the laurel crown."
868
00:54:11,875 --> 00:54:12,918
Baptismal font.
869
00:54:13,084 --> 00:54:15,545
Il Duomo. The cathedral
where Dante was baptized.
870
00:54:15,712 --> 00:54:19,424
That's where Ignazio works.
It's where he hid the mask.
871
00:54:19,674 --> 00:54:22,135
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
IN DISTANCE]
872
00:54:23,845 --> 00:54:25,180
This area's clear!
873
00:54:25,347 --> 00:54:27,682
They're gonna think
we're headed down to the exit.
874
00:54:29,684 --> 00:54:30,810
Then we go up.
875
00:54:37,484 --> 00:54:39,486
[♪♪♪]
876
00:54:40,487 --> 00:54:42,489
[INDISTINCT CHATTERING]
877
00:54:47,994 --> 00:54:49,162
LANGDON:
All right.
878
00:54:51,539 --> 00:54:54,167
We're right above
the Hall of Five Hundred.
879
00:54:54,334 --> 00:54:57,921
There's a stairway leading
down to the street on the other side.
880
00:54:59,047 --> 00:55:01,091
So one step at a time, huh?
881
00:55:04,052 --> 00:55:06,054
[INDISTINCT CHATTERING]
882
00:55:09,891 --> 00:55:11,101
[WOOD CREAKING]
883
00:55:11,267 --> 00:55:12,519
Okay.
884
00:55:15,355 --> 00:55:16,731
You afraid of heights?
885
00:55:17,482 --> 00:55:18,566
A little.
886
00:55:18,942 --> 00:55:21,236
I'm uncomfortable in tight spaces.
887
00:55:22,737 --> 00:55:24,406
So don't look down.
888
00:55:24,572 --> 00:55:25,657
Or do.
889
00:55:25,824 --> 00:55:27,242
I can never remember which.
890
00:55:37,419 --> 00:55:39,421
[♪♪♪]
891
00:55:46,803 --> 00:55:48,805
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
892
00:56:01,484 --> 00:56:02,485
Yeah, yeah.
893
00:56:04,738 --> 00:56:05,947
It's not that hard.
894
00:56:07,574 --> 00:56:09,284
[SPEAKS IN ITALIAN]
895
00:56:09,451 --> 00:56:11,453
[MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA]
896
00:56:15,415 --> 00:56:16,583
Come on. Good.
897
00:56:20,545 --> 00:56:22,464
SIENNA: Aah!
- Sienna!
898
00:56:23,381 --> 00:56:24,799
[GRUNTS]
899
00:56:25,759 --> 00:56:27,761
[CELL PHONE CLATTERING]
900
00:56:32,766 --> 00:56:34,476
- Are you all right?
- Yeah.
901
00:56:34,642 --> 00:56:35,894
You okay?
902
00:56:36,144 --> 00:56:39,272
All right, just crawl
along that beam there...
903
00:56:39,439 --> 00:56:42,108
...and I'll meet you on the far side,
by the ladder.
904
00:56:46,654 --> 00:56:49,324
[MEN SPEAKING IN FRENCH]
905
00:56:49,574 --> 00:56:50,742
PARKER:
Sir.
906
00:56:50,909 --> 00:56:53,912
[IN ENGLISH] Give me six men
stationed here. Safeties off.
907
00:57:04,714 --> 00:57:07,217
You're being stupid now,
Professor Langdon.
908
00:57:07,592 --> 00:57:08,635
[SILENCED GUNSHOT]
909
00:57:08,802 --> 00:57:10,470
[WHISPERING]
Go, go. Get out of here. Go!
910
00:57:13,598 --> 00:57:16,601
VAYENTHA: They needed you,
but now they've changed their minds.
911
00:57:26,903 --> 00:57:27,946
[SILENCED GUNSHOT]
912
00:57:42,293 --> 00:57:44,754
[GRUNTS THEN SCREAMS]
913
00:57:47,465 --> 00:57:49,425
[PEOPLE SHRIEKING
AND CLAMORING]
914
00:57:49,801 --> 00:57:51,001
BOUCHARD:
Get these people out!
915
00:57:51,136 --> 00:57:52,679
Everyone out! Clear the room!
916
00:58:00,436 --> 00:58:02,438
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
917
00:58:03,398 --> 00:58:05,567
[INDISTINCT CHATTERING
IN ITALIAN]
918
00:58:07,110 --> 00:58:08,444
Give me that.
919
00:58:11,239 --> 00:58:12,699
These doors. Here.
920
00:58:13,199 --> 00:58:15,368
Eastern side.
That's where they're headed.
921
00:58:15,869 --> 00:58:17,412
Go, move! Quick!
922
00:58:17,579 --> 00:58:20,206
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
923
00:58:24,210 --> 00:58:25,670
[♪♪♪]
924
00:58:29,340 --> 00:58:31,342
[PEOPLE CHANTING IN ITALIAN
IN DISTANCE]
925
00:58:34,179 --> 00:58:36,181
[ALL CHANTING IN ITALIAN]
926
00:59:08,171 --> 00:59:10,632
PARKER [OVER RADIO]:
Bouchard? Agent Bouchard, come in.
927
00:59:12,967 --> 00:59:14,844
What is your location?
928
00:59:15,011 --> 00:59:16,512
Agent Bouchard, come in.
929
00:59:18,973 --> 00:59:22,852
ARBOGAST: That word is on
the envelope the video arrived in.
930
00:59:23,269 --> 00:59:25,605
Along with the date.
That date is tomorrow.
931
00:59:25,772 --> 00:59:29,192
Well, thank you.
That was not lost on me.
932
00:59:30,568 --> 00:59:32,403
ZOBRIST [ON TV]:
The darkest places in hell...
933
00:59:32,570 --> 00:59:36,324
...are reserved for those who refuse
to act in time of crisis.
934
00:59:37,450 --> 00:59:41,579
Dante's hell isn't fiction anymore.
It's prophecy.
935
00:59:42,080 --> 00:59:44,832
We have created our own hell on Earth.
936
00:59:45,458 --> 00:59:46,918
Oh, my.
937
00:59:47,085 --> 00:59:50,421
The warnings have been obvious,
the solutions ignored.
938
00:59:50,588 --> 00:59:52,548
So I took action.
939
00:59:52,966 --> 00:59:54,342
If you're watching this...
940
00:59:54,509 --> 00:59:58,388
...it means the lnferno virus
was released last night at midnight...
941
00:59:58,554 --> 01:00:02,433
...and is now being carried
to every corner of the Earth.
942
01:00:02,600 --> 01:00:04,102
Oh, my.
943
01:00:04,352 --> 01:00:06,479
Within six days of its release...
944
01:00:06,646 --> 01:00:10,942
...the virus will replicate itself in
every man, woman and child on Earth.
945
01:00:11,109 --> 01:00:12,694
Expect the current...
946
01:00:13,444 --> 01:00:17,073
The current population
to be culled by half.
947
01:00:17,699 --> 01:00:20,618
The survivors will witness...
948
01:00:21,661 --> 01:00:23,288
...horrors...
949
01:00:24,706 --> 01:00:26,958
...unknown to this planet.
950
01:00:27,792 --> 01:00:30,169
But I want them to know why.
951
01:00:30,336 --> 01:00:32,130
That this was our doing.
952
01:00:32,297 --> 01:00:35,008
And this is our salvation.
953
01:00:35,258 --> 01:00:36,718
Now is the time.
954
01:00:38,511 --> 01:00:39,554
Today is...
955
01:00:40,596 --> 01:00:41,597
There's more.
956
01:00:41,764 --> 01:00:43,599
I believe I've got the gist.
957
01:00:44,392 --> 01:00:47,270
It appears our organization
has spent the last several years...
958
01:00:47,437 --> 01:00:48,896
...in the employ of a madman...
959
01:00:49,063 --> 01:00:50,857
...who now intends
to commit a mass murder...
960
01:00:51,024 --> 01:00:53,109
...using a deadly plague
of his own creation...
961
01:00:53,276 --> 01:00:55,111
...at some point in the next 24...
Sorry.
962
01:00:56,112 --> 01:00:58,031
Less than 12 hours.
963
01:00:58,614 --> 01:01:02,160
So let's do our level best
not to fuck things up any worse...
964
01:01:02,327 --> 01:01:04,829
...than we already have, shall we?
965
01:01:05,872 --> 01:01:09,042
Without the Faraday pointer,
no one can find the virus.
966
01:01:09,542 --> 01:01:10,918
Where's Professor Langdon now?
967
01:01:11,085 --> 01:01:14,505
He was with Dr. Brooks in the Boboli
Gardens, but we seem to have lost visual.
968
01:01:14,881 --> 01:01:17,383
And I'm afraid we've had
no contact from Vayentha.
969
01:01:17,550 --> 01:01:18,843
I see.
970
01:01:19,719 --> 01:01:21,721
I'm going to Florence myself.
971
01:01:23,556 --> 01:01:25,558
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
972
01:01:33,066 --> 01:01:36,652
ELIZABETH: Test her for signs
of contagion and quarantine this place.
973
01:01:38,237 --> 01:01:39,906
If we don't find Langdon very soon...
974
01:01:40,073 --> 01:01:42,867
...we're going to be looking
at a great many more dead bodies.
975
01:01:43,034 --> 01:01:44,994
[INDISTINCT CHATTERING]
976
01:01:46,037 --> 01:01:47,622
[♪♪♪]
977
01:02:07,308 --> 01:02:08,476
Are you all right?
978
01:02:10,061 --> 01:02:13,856
It's weakness.
Just weakness, goddamn it.
979
01:02:15,525 --> 01:02:17,026
We'll just take a moment.
980
01:02:17,443 --> 01:02:19,195
Did you see her down there?
981
01:02:20,238 --> 01:02:21,280
Yes.
982
01:02:21,447 --> 01:02:24,617
Everything I've done, every bit of work
and study since I was 11...
983
01:02:24,784 --> 01:02:26,411
...was to stop death, not cause it.
984
01:02:26,577 --> 01:02:28,746
It was self-defense.
That woman was trying to kill us.
985
01:02:29,664 --> 01:02:31,833
I don't know if I can finish this.
986
01:02:34,168 --> 01:02:36,879
I understand if you can't.
987
01:02:38,381 --> 01:02:41,467
Look, Zobrist is the murderer, not you.
988
01:02:42,427 --> 01:02:43,678
You saved me.
989
01:02:44,929 --> 01:02:47,014
You don't have to take another step.
990
01:02:49,725 --> 01:02:51,102
No, you're right.
991
01:02:52,395 --> 01:02:55,523
I did what was necessary,
and I'll do it again if I need to.
992
01:02:56,649 --> 01:02:58,359
I pray that you don't.
993
01:02:59,277 --> 01:03:01,779
[BELL TOLLING]
994
01:03:02,655 --> 01:03:05,158
Looks like it's closed for repairs.
995
01:03:06,534 --> 01:03:08,327
Okay, this way.
996
01:03:24,177 --> 01:03:25,344
There.
997
01:03:25,511 --> 01:03:27,472
The baptismal font.
998
01:03:39,108 --> 01:03:40,902
[♪♪♪]
999
01:03:52,038 --> 01:03:53,873
[SIGHS]
1000
01:03:57,585 --> 01:04:01,672
Dante again.
Always Dante. Why Dante?
1001
01:04:01,839 --> 01:04:03,049
Acrylic gesso.
1002
01:04:03,216 --> 01:04:05,927
- What, you mean paint?
- Water-soluble paint.
1003
01:04:06,093 --> 01:04:07,303
[SNIFFS]
1004
01:04:08,054 --> 01:04:09,555
Smells like a wet dog.
1005
01:04:15,061 --> 01:04:17,647
Look at that. There's writing.
1006
01:04:17,813 --> 01:04:23,152
"Seek the treacherous doge of Venice...
1007
01:04:24,529 --> 01:04:28,824
...who severed the heads from horses."
1008
01:04:28,991 --> 01:04:30,201
Venice.
1009
01:04:30,868 --> 01:04:34,163
Where Dante was infected
with the disease that killed him.
1010
01:04:35,289 --> 01:04:40,086
"Kneel within the gilded museum
of holy wisdom..."
1011
01:04:40,253 --> 01:04:44,423
...and listen for the sounds...
1012
01:04:45,675 --> 01:04:47,260
...of trickling water.
1013
01:04:48,803 --> 01:04:53,683
Deep into the sunken palace
where the...
1014
01:04:54,183 --> 01:04:56,269
"...chthonic monster waits."
1015
01:04:56,435 --> 01:04:59,522
The plague itself. Underwater.
1016
01:05:01,107 --> 01:05:05,069
"Submerged in the blood-red waters..."
1017
01:05:10,491 --> 01:05:13,661
"...of the lagoon that reflects no stars."
1018
01:05:13,828 --> 01:05:14,870
BOUCHARD:
Professor.
1019
01:05:16,163 --> 01:05:18,583
Could you please tell me
what the hell you're doing?
1020
01:05:20,585 --> 01:05:23,004
- Why haven't you called in?
- Who are you?
1021
01:05:23,337 --> 01:05:27,258
Christoph Bouchard.
From the World Health Organization.
1022
01:05:27,675 --> 01:05:30,011
- We've met.
- We've met?
1023
01:05:30,386 --> 01:05:33,472
You really don't remember?
It was just two days ago.
1024
01:05:33,639 --> 01:05:35,808
He's suffering the effects
of a head wound.
1025
01:05:35,975 --> 01:05:38,769
He can't remember the events
of the last 48 hours.
1026
01:05:41,355 --> 01:05:44,233
I'm the one who flew to Cambridge
and asked for your help.
1027
01:05:44,775 --> 01:05:46,902
I gave you the pointer to decode.
1028
01:05:47,278 --> 01:05:49,447
- Professor Langdon?
- Yes?
1029
01:05:51,115 --> 01:05:52,575
LANGDON:
Okay, yeah. Yeah.
1030
01:05:52,742 --> 01:05:54,327
I remember.
1031
01:05:56,537 --> 01:05:57,580
Who are you?
1032
01:05:57,747 --> 01:06:00,791
I was the ER doctor at the hospital
when the professor came in.
1033
01:06:01,792 --> 01:06:03,836
What is the last thing you remember?
1034
01:06:04,920 --> 01:06:08,132
I was on the street. I think it was here.
1035
01:06:10,259 --> 01:06:11,636
I was with a woman.
1036
01:06:12,261 --> 01:06:15,348
- And I was given an injection.
- Elizabeth Sinskey.
1037
01:06:15,723 --> 01:06:16,891
Elizabeth?
1038
01:06:17,058 --> 01:06:18,818
BOUCHARD:
From the World Health Organization.
1039
01:06:18,893 --> 01:06:20,311
Do you know her?
1040
01:06:21,687 --> 01:06:25,107
I do. But I haven't seen Elizabeth
in years.
1041
01:06:25,650 --> 01:06:28,319
- She's the reason I followed you alone.
- What do you mean?
1042
01:06:28,486 --> 01:06:31,697
I believe Dr. Sinskey's working
with a foreign government...
1043
01:06:31,864 --> 01:06:33,449
...to find and sell the virus.
1044
01:06:33,616 --> 01:06:35,826
No, no, no. That's not possible.
1045
01:06:35,993 --> 01:06:37,578
People change, professor.
1046
01:06:37,745 --> 01:06:40,331
I've been chasing Bertrand Zobrist
for two years...
1047
01:06:40,498 --> 01:06:43,709
...and someone has been working
against me.
1048
01:06:46,253 --> 01:06:49,340
Let's get to the point.
Do you know where the virus is?
1049
01:06:49,507 --> 01:06:52,093
I assume you have
some sort of credentials.
1050
01:06:52,885 --> 01:06:56,806
Call the W.H.O. if you like.
Check me out. But do it quickly.
1051
01:07:02,061 --> 01:07:03,771
Venice. We think it's Venice.
1052
01:07:04,355 --> 01:07:07,733
Good. It's two hours by train. Come on.
1053
01:07:07,900 --> 01:07:10,444
If I could find you, so can the others.
1054
01:07:11,904 --> 01:07:13,948
I'm buying you both plane tickets
to Geneva.
1055
01:07:14,115 --> 01:07:16,617
No, not Geneva, he said Venice.
1056
01:07:16,784 --> 01:07:18,035
I heard that.
1057
01:07:19,954 --> 01:07:20,955
[♪♪♪]
1058
01:07:21,122 --> 01:07:22,915
RICHARD: Excuse us.
Please watch yourselves.
1059
01:07:23,082 --> 01:07:25,626
Step back, please. Excuse us.
1060
01:07:26,836 --> 01:07:28,045
Excuse us.
1061
01:07:29,213 --> 01:07:30,798
Watch yourselves, please.
1062
01:07:30,965 --> 01:07:32,484
ELIZABETH:
This is the plane to Geneva?
1063
01:07:32,508 --> 01:07:34,427
Yes, but we just closed the doors.
1064
01:07:34,593 --> 01:07:37,513
Keep the plane at the gate.
We need to check every passenger.
1065
01:07:37,680 --> 01:07:39,598
That will be a waste of time.
1066
01:07:40,683 --> 01:07:42,435
And we have very little of that.
1067
01:07:52,945 --> 01:07:57,491
Three days ago, after two years
of searching, I found Zobrist.
1068
01:07:57,658 --> 01:08:00,995
He killed himself, but we took
a package from his pocket.
1069
01:08:01,287 --> 01:08:02,371
And what was in it?
1070
01:08:02,538 --> 01:08:05,332
The Faraday pointer
with the Map of Hell.
1071
01:08:05,541 --> 01:08:09,712
A puzzle. Specifically designed
for his follower to solve.
1072
01:08:10,129 --> 01:08:11,589
We brought it to you.
1073
01:08:11,756 --> 01:08:15,050
And we were in the process of decoding it
when you were kidnapped.
1074
01:08:17,511 --> 01:08:19,430
Professor Langdon.
1075
01:08:20,973 --> 01:08:22,600
[GRUNTS]
1076
01:08:26,061 --> 01:08:27,980
You were with Dr. Sinskey
at the time.
1077
01:08:28,147 --> 01:08:29,648
Elizabeth, yes.
1078
01:08:30,024 --> 01:08:33,277
Did she tell you about any
third-party interest in the virus?
1079
01:08:36,155 --> 01:08:37,239
I don't remember.
1080
01:08:37,406 --> 01:08:38,866
Did she have financial problems?
1081
01:08:39,033 --> 01:08:40,201
Uh, I don't know.
1082
01:08:40,367 --> 01:08:42,607
- Did she carry more than one cell phone?
- I don't know.
1083
01:08:42,745 --> 01:08:43,945
- Think!
- He doesn't remember.
1084
01:08:43,996 --> 01:08:46,081
[IN FRENCH]
Millions of people will die, professor.
1085
01:08:46,248 --> 01:08:47,642
I don't have time for this bullshit.
1086
01:08:47,666 --> 01:08:49,466
[IN ENGLISH]
"I don't know, I don't remember."
1087
01:08:49,627 --> 01:08:51,227
[IN FRENCH]
Stop. You're not helping him.
1088
01:08:52,963 --> 01:08:55,123
[IN ENGLISH] "The gilded museum,"
is that Saint Mark's?
1089
01:08:55,674 --> 01:08:57,259
All of Venice is a museum.
1090
01:08:57,426 --> 01:09:01,388
Saint Mark's has the Horses of
Constantinople. They're bronze statues.
1091
01:09:01,806 --> 01:09:02,807
Can I see that?
1092
01:09:07,645 --> 01:09:08,813
I wouldn't touch it.
1093
01:09:09,563 --> 01:09:11,106
I wasn't planning on it.
1094
01:09:16,695 --> 01:09:18,072
[TRAIN HORN BLARING]
1095
01:09:18,656 --> 01:09:19,657
[GRUNTING]
1096
01:09:19,824 --> 01:09:21,242
Professor?
1097
01:09:23,661 --> 01:09:25,996
Professor Langdon?
Professor Langdon?
1098
01:09:27,039 --> 01:09:28,457
ELIZABETH:
Professor Langdon.
1099
01:09:30,000 --> 01:09:31,335
Yes?
1100
01:09:33,128 --> 01:09:34,630
ELIZABETH:
Hello, Robert.
1101
01:09:37,091 --> 01:09:38,509
Elizabeth.
1102
01:09:39,051 --> 01:09:40,886
It's been a long time.
1103
01:09:45,432 --> 01:09:46,767
Too long.
1104
01:09:49,270 --> 01:09:50,938
What brings you here?
1105
01:09:52,940 --> 01:09:55,359
The W.H.O. needs your help.
1106
01:09:56,360 --> 01:09:57,361
My help?
1107
01:09:57,528 --> 01:09:59,655
I hope you still remember your Dante.
1108
01:10:03,617 --> 01:10:04,785
What just happened?
1109
01:10:09,540 --> 01:10:10,791
[GROANS]
1110
01:10:10,958 --> 01:10:12,585
Are you all right?
1111
01:10:12,751 --> 01:10:15,254
Could you get some water?
He could be dehydrated.
1112
01:10:15,588 --> 01:10:18,757
Some food. Maybe some fruit,
or something from the machine?
1113
01:10:19,633 --> 01:10:20,926
- Quickly.
- Sure.
1114
01:10:21,302 --> 01:10:22,344
SIENNA:
Thank you.
1115
01:10:26,599 --> 01:10:28,183
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1116
01:10:29,143 --> 01:10:30,853
[♪♪♪]
1117
01:10:31,103 --> 01:10:33,022
- Is he lying?
- Through his teeth.
1118
01:10:33,188 --> 01:10:35,900
He was not the one
that came to Cambridge to see me.
1119
01:10:49,580 --> 01:10:53,626
Bouchard, I need help.
Quickly. I think he's collapsed.
1120
01:11:02,009 --> 01:11:04,511
He's in there.
I can't open the door.
1121
01:11:06,680 --> 01:11:07,723
Langdon.
1122
01:11:09,099 --> 01:11:10,142
Are you okay?
1123
01:11:11,644 --> 01:11:13,925
AUTOMATED VOICE: Toilet occupied.
- Langdon, are you okay?
1124
01:11:24,281 --> 01:11:25,824
[GROANS]
1125
01:11:26,533 --> 01:11:27,952
LANGDON:
Come on, let's go!
1126
01:11:33,707 --> 01:11:35,292
You're telling me that,
for two years...
1127
01:11:35,459 --> 01:11:38,128
...you and your organization
have been working against me?
1128
01:11:38,545 --> 01:11:39,630
That is correct.
1129
01:11:39,797 --> 01:11:42,049
To shield Bertrand Zobrist
and his research?
1130
01:11:42,216 --> 01:11:44,218
To hide him, to protect him?
1131
01:11:44,385 --> 01:11:45,636
Regrettably, yes.
1132
01:11:45,803 --> 01:11:50,808
And that all of my attempts to prevent him
from initiating a worldwide pandemic...
1133
01:11:50,975 --> 01:11:52,226
...have failed because of you?
1134
01:11:53,102 --> 01:11:55,396
Incisive sum-up, yes.
1135
01:11:55,562 --> 01:11:57,982
Now you have the temerity to ask...
1136
01:11:58,148 --> 01:12:01,318
...that I simply decide to trust you?
1137
01:12:01,860 --> 01:12:05,823
I'm terribly sorry.
I didn't see any other way.
1138
01:12:09,660 --> 01:12:12,579
Who, exactly, does your group work for?
1139
01:12:15,165 --> 01:12:16,333
[CHUCKLES]
1140
01:12:16,542 --> 01:12:18,377
Our clients, of course.
1141
01:12:18,627 --> 01:12:22,423
We are a private security firm.
A very successful one.
1142
01:12:22,881 --> 01:12:24,425
May I ask...
1143
01:12:25,259 --> 01:12:27,636
...the gentleman who was with you,
Agent Bouchard...
1144
01:12:29,221 --> 01:12:30,514
...where is he now?
1145
01:12:32,516 --> 01:12:34,727
We don't know. We lost track of him.
1146
01:12:35,477 --> 01:12:37,563
Then the situation is worse
than you think.
1147
01:12:37,896 --> 01:12:40,482
There's only one reason
he would move out of pocket.
1148
01:12:40,649 --> 01:12:42,359
He wants Mr. Langdon to himself.
1149
01:12:42,651 --> 01:12:43,694
Why?
1150
01:12:43,861 --> 01:12:46,905
To find the virus and sell it
to the highest bidder, I assume.
1151
01:12:47,072 --> 01:12:49,908
Leverage, blackmail.
You know, the usual shit.
1152
01:12:50,075 --> 01:12:53,120
I don't think we have anything further
to discuss, Mr. Sims.
1153
01:12:53,287 --> 01:12:56,457
And I have less than eight hours
to find this pathogen. Excuse me.
1154
01:12:56,623 --> 01:13:00,502
From what I understand,
you knew the professor some time ago.
1155
01:13:00,878 --> 01:13:02,129
[♪♪♪]
1156
01:13:02,713 --> 01:13:03,922
Personally.
1157
01:13:06,091 --> 01:13:07,634
You care about him.
1158
01:13:09,428 --> 01:13:13,891
You would even ally with an unscrupulous
character such as myself to protect him.
1159
01:13:14,058 --> 01:13:15,392
Wouldn't you?
1160
01:13:19,313 --> 01:13:22,941
My organization has the resources
to find your professor.
1161
01:13:25,319 --> 01:13:27,321
[♪♪♪]
1162
01:13:50,594 --> 01:13:53,305
SIENNA: If you wanted to start a plague,
this is where you'd do it.
1163
01:13:53,806 --> 01:13:54,932
Yeah.
1164
01:13:55,641 --> 01:13:58,852
Twenty million people a year come here
from every corner of the globe.
1165
01:13:59,436 --> 01:14:00,756
LANGDON:
During the Black Death...
1166
01:14:00,813 --> 01:14:05,192
...the Venetians made all the ships
anchor in the harbor for 40 days...
1167
01:14:05,359 --> 01:14:07,486
...before they would allow
the crews into the city.
1168
01:14:07,653 --> 01:14:10,114
Making sure that they were not carrying
the plague.
1169
01:14:10,280 --> 01:14:14,618
The word "quarantine" comes from
the Italian "quaranta." Forty.
1170
01:14:15,702 --> 01:14:19,081
- It's nice to have you back, professor.
- Heh.
1171
01:14:19,289 --> 01:14:20,332
There.
1172
01:14:21,041 --> 01:14:22,459
The horses.
1173
01:14:26,588 --> 01:14:27,965
[♪♪♪]
1174
01:14:29,133 --> 01:14:32,928
These are recreations. The originals
are in a museum for preservation.
1175
01:14:33,095 --> 01:14:35,889
We should be quick.
Bouchard knows we're coming here.
1176
01:14:37,182 --> 01:14:38,934
[LANGDON SPEAKS IN ITALIAN]
1177
01:14:39,143 --> 01:14:42,604
Ask that guide if the heads have
ever been severed from these horses.
1178
01:14:42,813 --> 01:14:43,897
[SPEAKS IN ITALIAN]
1179
01:14:44,523 --> 01:14:46,275
[SIENNA & LANGDON
SPEAKING IN ITALIAN]
1180
01:14:53,866 --> 01:14:55,868
[SPEAKING IN ITALIAN]
1181
01:14:57,244 --> 01:14:59,371
According to the tale,
during the Crusades...
1182
01:14:59,538 --> 01:15:01,790
...the horses were looted
from Constantinople.
1183
01:15:02,541 --> 01:15:03,959
[HIGH-PITCHED HUM]
1184
01:15:09,214 --> 01:15:12,009
But they were too large
to be loaded on board the ships.
1185
01:15:14,344 --> 01:15:15,512
The heads were removed...
1186
01:15:15,679 --> 01:15:17,431
- ...then reattached.
- By whom?
1187
01:15:17,639 --> 01:15:18,682
[SPEAKS IN ITALIAN]
1188
01:15:20,309 --> 01:15:23,312
- Enrico Dandolo.
- The doge who lived forever.
1189
01:15:24,104 --> 01:15:25,564
Of course, Enrico Dandolo.
1190
01:15:25,731 --> 01:15:28,066
Dandolo tricked the Venetians
into the Crusades.
1191
01:15:28,233 --> 01:15:29,993
He was supposed to sail
his ships to Egypt...
1192
01:15:30,152 --> 01:15:32,279
...but he sacked Constantinople instead.
1193
01:15:32,946 --> 01:15:34,656
I'm sorry. Of course.
1194
01:15:35,115 --> 01:15:37,409
"The gilded museum of holy wisdom."
1195
01:15:38,785 --> 01:15:40,579
Are we in the wrong basilica?
1196
01:15:40,746 --> 01:15:42,289
We're in the wrong country.
1197
01:15:43,540 --> 01:15:46,168
Dandolo ruled Venice,
but he was not buried here.
1198
01:15:46,335 --> 01:15:49,046
- So where was he buried?
- Hagia Sophia.
1199
01:15:49,755 --> 01:15:51,715
- Istanbul.
- Istanbul.
1200
01:15:57,638 --> 01:15:58,847
[♪♪♪]
1201
01:16:03,477 --> 01:16:04,645
[TOLLING]
1202
01:16:38,178 --> 01:16:39,429
There's always a way out.
1203
01:16:41,139 --> 01:16:42,140
Here, here.
1204
01:16:49,773 --> 01:16:51,733
Let's see if we can get that open.
1205
01:16:51,900 --> 01:16:52,985
I'll give you a hand.
1206
01:16:54,361 --> 01:16:55,362
I got your foot.
1207
01:17:12,587 --> 01:17:14,006
Can you get it?
1208
01:17:26,685 --> 01:17:28,437
- Shh.
- Is there someone there?
1209
01:17:28,645 --> 01:17:29,813
[SPEAKING IN ITALIAN]
1210
01:17:38,947 --> 01:17:40,032
[SPEAKS IN ITALIAN]
1211
01:17:41,491 --> 01:17:43,118
SIENNA: A hundred Euro.
- Here. I got it.
1212
01:17:52,544 --> 01:17:54,212
[SPEAKING IN ITALIAN]
1213
01:18:23,033 --> 01:18:24,868
[GRUNTING]
1214
01:18:38,423 --> 01:18:39,800
What are you doing?
1215
01:18:41,259 --> 01:18:44,888
You called him a murderer.
A psychopath.
1216
01:18:46,598 --> 01:18:47,599
What?
1217
01:18:48,141 --> 01:18:50,477
But history will call us saviors.
1218
01:18:53,730 --> 01:18:56,817
Oh, my God. Oh, my God.
1219
01:18:59,069 --> 01:19:01,279
I'm not afraid to act, Robert.
1220
01:19:04,574 --> 01:19:07,077
But doing nothing terrifies me.
1221
01:19:07,327 --> 01:19:10,789
The path and the pointer,
he left that all for you.
1222
01:19:10,956 --> 01:19:14,418
Zobrist. You knew him?
1223
01:19:14,960 --> 01:19:16,503
"Knew him"?
1224
01:19:17,170 --> 01:19:18,880
I loved him.
1225
01:19:19,881 --> 01:19:21,758
You're wearing his suit.
1226
01:19:23,218 --> 01:19:25,512
No. Sienna, no.
1227
01:19:25,679 --> 01:19:27,264
Thank you, Robert.
1228
01:19:29,808 --> 01:19:31,852
Thank you for everything.
1229
01:19:33,395 --> 01:19:35,230
No! No!
1230
01:19:35,397 --> 01:19:36,481
Sienna, no!
1231
01:19:37,816 --> 01:19:39,151
Sienna!
1232
01:19:39,818 --> 01:19:42,028
No, Sienna! Sienna, no!
1233
01:19:43,572 --> 01:19:45,157
[♪♪♪]
1234
01:19:52,289 --> 01:19:53,665
[SCREAMS]
1235
01:20:10,849 --> 01:20:13,059
ZOBRIST: Slow down, slow down.
You're too fast.
1236
01:20:37,042 --> 01:20:39,294
Oh, come on. Come on.
1237
01:20:39,461 --> 01:20:42,839
- This took me three days!
SIENNA: Too easy!
1238
01:20:53,266 --> 01:20:54,643
I love it.
1239
01:21:05,987 --> 01:21:08,490
Everything before you was just...
1240
01:21:10,617 --> 01:21:12,035
...an idea.
1241
01:21:15,038 --> 01:21:16,623
Now it's real.
1242
01:21:19,084 --> 01:21:23,463
Love awakens the soul to act.
1243
01:21:29,219 --> 01:21:30,845
That's not fair.
1244
01:21:31,221 --> 01:21:33,640
Quoting Dante to me.
1245
01:21:33,848 --> 01:21:35,559
[LAUGHING]
1246
01:21:36,601 --> 01:21:38,311
But it's "beauty"...
1247
01:21:39,187 --> 01:21:40,647
...not "love."
1248
01:21:44,109 --> 01:21:45,694
[♪♪♪]
1249
01:21:56,121 --> 01:21:57,247
What?
1250
01:22:00,959 --> 01:22:02,752
It's a minute to midnight.
1251
01:22:05,755 --> 01:22:07,924
That's sooner than I expected.
1252
01:22:12,137 --> 01:22:13,805
Where are we going?
1253
01:22:20,437 --> 01:22:22,063
Oh.
1254
01:22:23,565 --> 01:22:24,941
I see.
1255
01:22:28,111 --> 01:22:30,530
We planned it together.
1256
01:22:31,031 --> 01:22:32,449
We designed it together.
1257
01:22:35,785 --> 01:22:38,204
But this part belongs only to you.
1258
01:22:38,371 --> 01:22:42,417
It's just safer if you don't know where.
1259
01:22:45,503 --> 01:22:46,838
What if they find you first?
1260
01:22:51,092 --> 01:22:52,385
What then?
1261
01:22:57,182 --> 01:22:59,559
If you want to know you're not alone...
1262
01:23:01,061 --> 01:23:03,063
...you gotta start by trusting me.
1263
01:23:03,229 --> 01:23:05,607
ZOBRIST: And unless we take bold,
immediate action...
1264
01:23:06,316 --> 01:23:08,193
...the sixth extinction...
1265
01:23:09,235 --> 01:23:10,820
...will be our own.
1266
01:23:13,573 --> 01:23:15,158
[♪♪♪]
1267
01:23:23,792 --> 01:23:25,126
You were right.
1268
01:23:28,380 --> 01:23:30,465
I'm gonna make you another path.
1269
01:23:33,009 --> 01:23:34,803
Inferno will be at the end.
1270
01:23:35,220 --> 01:23:40,100
If something should happen to me,
the first clue will be delivered to you.
1271
01:23:40,600 --> 01:23:43,061
I know you'll do what must be done.
1272
01:23:43,937 --> 01:23:45,689
Seek and find.
1273
01:23:50,151 --> 01:23:51,778
You're not alone.
1274
01:24:11,673 --> 01:24:13,675
[♪♪♪]
1275
01:24:20,390 --> 01:24:21,641
[GRUNTS]
1276
01:24:39,993 --> 01:24:41,995
[BELL TOLLING]
1277
01:24:55,467 --> 01:24:56,801
So...
1278
01:24:57,135 --> 01:25:00,388
...a beautiful young woman
went for the bad guy.
1279
01:25:01,598 --> 01:25:02,640
That happens.
1280
01:25:05,059 --> 01:25:06,728
You look disappointed.
1281
01:25:08,772 --> 01:25:10,106
I'll give you a minute.
1282
01:25:10,273 --> 01:25:14,944
Elizabeth is not the one
who wants the virus to sell.
1283
01:25:15,737 --> 01:25:16,780
You are.
1284
01:25:18,406 --> 01:25:20,116
You've been used.
1285
01:25:21,367 --> 01:25:25,538
Elaborate schemes created by people
to get you to do what they want.
1286
01:25:27,707 --> 01:25:29,375
But me?
1287
01:25:31,044 --> 01:25:32,712
I'm very direct.
1288
01:25:32,921 --> 01:25:36,424
And this is a moment
of great opportunity for me.
1289
01:25:36,674 --> 01:25:39,302
So where is the virus?
1290
01:25:43,723 --> 01:25:44,766
[SCOFFS]
1291
01:25:44,974 --> 01:25:46,643
Come on, professor.
1292
01:25:47,602 --> 01:25:49,687
How much life is there in the world?
1293
01:25:51,064 --> 01:25:53,650
How much more is fighting to be born?
1294
01:25:56,528 --> 01:25:59,364
Nothing wrong with thinning the herd
once in a while.
1295
01:26:05,411 --> 01:26:06,579
It's healthy.
1296
01:26:09,249 --> 01:26:11,793
I've seen many acts of God:
1297
01:26:11,960 --> 01:26:14,546
Famine, typhoons, cholera.
1298
01:26:15,004 --> 01:26:16,256
And you know what?
1299
01:26:17,841 --> 01:26:20,260
Sometimes, it hits the right people.
1300
01:26:21,261 --> 01:26:24,430
- That's inhuman.
- Humanity is inhuman.
1301
01:26:24,931 --> 01:26:28,268
Life may be cheap.
But a means to end it on a mass scale?
1302
01:26:28,434 --> 01:26:30,812
No one ever stops paying for that.
1303
01:26:38,778 --> 01:26:41,239
I'm going to ask you for the last...
1304
01:26:41,406 --> 01:26:44,200
[GASPING]
1305
01:26:44,367 --> 01:26:45,660
[BLADE PULLS OUT]
1306
01:26:45,827 --> 01:26:46,911
Terribly sorry.
1307
01:26:50,331 --> 01:26:51,541
Didn't see any other way.
1308
01:26:53,543 --> 01:26:55,211
Must do this quickly.
1309
01:26:55,545 --> 01:26:57,505
The less blood, the better.
1310
01:26:58,590 --> 01:26:59,799
Who are you?
1311
01:27:01,426 --> 01:27:03,636
Oh. A facilitator.
1312
01:27:04,095 --> 01:27:06,890
Among other things,
my company creates illusions.
1313
01:27:07,265 --> 01:27:08,933
You never had a real head wound.
1314
01:27:11,978 --> 01:27:14,898
But I lost my memory.
1315
01:27:15,064 --> 01:27:16,900
Chemically induced.
1316
01:27:17,066 --> 01:27:20,320
We gave you an injection
of benzodiazepines.
1317
01:27:20,945 --> 01:27:25,116
Sorry. They can produce a skin rash.
Should fade in a day or so.
1318
01:27:29,329 --> 01:27:33,124
All of this was a fake?
1319
01:27:33,291 --> 01:27:35,168
I prefer "created reality."
1320
01:27:36,419 --> 01:27:40,298
My agents kidnapped you...
1321
01:27:40,798 --> 01:27:44,302
...and cleared your memory
so we could create a fresh scenario...
1322
01:27:44,469 --> 01:27:47,972
...whereby you would be invested
in the idea of helping us.
1323
01:27:49,265 --> 01:27:50,683
A small incision was made...
1324
01:27:50,850 --> 01:27:52,685
...in your scalp to give...
1325
01:27:52,852 --> 01:27:54,938
...the impression of a bullet graze.
1326
01:27:56,481 --> 01:27:58,858
There are no locks on hospital doors.
1327
01:27:59,233 --> 01:28:00,526
SIMS:
Exactly.
1328
01:28:00,944 --> 01:28:02,403
Highest marks.
1329
01:28:02,570 --> 01:28:05,698
What about the policewoman
who shot the doctor in the hospital?
1330
01:28:05,865 --> 01:28:08,368
Also with me. Her gun fired blanks.
1331
01:28:09,327 --> 01:28:11,371
And there were squibs in the door.
1332
01:28:11,537 --> 01:28:13,377
The doctor was an agent
wearing a blood packet.
1333
01:28:13,414 --> 01:28:17,335
The taxi driver at the hospital
was working for us as well.
1334
01:28:17,794 --> 01:28:22,507
In the Palazzo Vecchio,
she tried to kill me. With real bullets.
1335
01:28:23,883 --> 01:28:25,134
At my behest.
1336
01:28:25,677 --> 01:28:30,306
When things had appeared to go tits up,
I tried to sweep it all away quickly.
1337
01:28:30,473 --> 01:28:31,933
By killing me?
1338
01:28:32,100 --> 01:28:34,602
Oh, I apologize unreservedly,
Mr. Langdon.
1339
01:28:42,402 --> 01:28:44,696
I did lose an experienced agent.
1340
01:28:46,280 --> 01:28:49,867
There's a great deal of situational
ebb and flow in my line of work.
1341
01:28:52,036 --> 01:28:54,122
Look, here we both are now.
1342
01:28:54,872 --> 01:28:57,208
I know I behaved terribly.
1343
01:29:00,294 --> 01:29:02,213
But a puzzle needed solving.
1344
01:29:02,380 --> 01:29:04,424
Who better to solve it than you?
1345
01:29:05,633 --> 01:29:07,385
Glance away, will you?
1346
01:29:21,065 --> 01:29:22,859
Not my best work.
1347
01:29:23,776 --> 01:29:25,987
But it'll do for the Italians.
1348
01:29:27,280 --> 01:29:32,410
Zobrist had followers everywhere,
but Sienna Brooks came to me for help.
1349
01:29:32,577 --> 01:29:34,078
Or so I thought.
1350
01:29:34,746 --> 01:29:38,833
She came to us with serious concerns
shortly after Zobrist died.
1351
01:29:40,209 --> 01:29:42,879
Somehow, she knew Zobrist
had hired us.
1352
01:29:43,421 --> 01:29:46,924
She said he was doing biological work
that could be lethal in the wrong hands.
1353
01:29:47,091 --> 01:29:50,094
She didn't mention a plague.
But we heard enough to be alarmed.
1354
01:29:50,261 --> 01:29:54,015
So we agreed to work with her
to find Zobrist's project.
1355
01:29:54,182 --> 01:29:58,061
And when Dr. Sinskey brought you in,
we saw an opportunity.
1356
01:29:58,770 --> 01:30:01,939
- It was Elizabeth who came to see me.
- Yes.
1357
01:30:02,356 --> 01:30:05,568
Dr. Sinskey got the Faraday pointer
from Agent Bouchard.
1358
01:30:06,360 --> 01:30:08,362
She brought it to you to decode.
1359
01:30:08,529 --> 01:30:10,865
And she even secured it
with your thumbprint.
1360
01:30:11,282 --> 01:30:13,076
That left us with no choice.
1361
01:30:13,242 --> 01:30:15,286
So we took you from her on the street.
1362
01:30:17,371 --> 01:30:20,917
The hospital scenario encouraged you
to trust Dr. Brooks.
1363
01:30:21,709 --> 01:30:25,838
And your call to the consulate
was answered by our man.
1364
01:30:26,005 --> 01:30:27,423
ARBOGAST:
Professor Langdon?
1365
01:30:27,590 --> 01:30:30,009
Thank heavens you're alive.
We've been looking for you.
1366
01:30:30,176 --> 01:30:31,344
Are you still in possession?
1367
01:30:31,511 --> 01:30:33,429
SIMS:
You had the pointer and we had you.
1368
01:30:33,596 --> 01:30:37,475
It was all working seamlessly
until Miss Brooks stole you away.
1369
01:30:37,642 --> 01:30:40,144
To make sure the virus is released.
1370
01:30:41,854 --> 01:30:43,356
It appears.
1371
01:30:44,607 --> 01:30:46,859
Young people are disappointing.
1372
01:30:48,653 --> 01:30:51,739
I find they become tolerable around 35.
1373
01:30:54,700 --> 01:30:56,744
You mentioned Dr. Sinskey.
1374
01:31:04,710 --> 01:31:06,337
I've been so worried.
1375
01:31:08,297 --> 01:31:10,633
- Are you all right?
- I'm fine.
1376
01:31:11,050 --> 01:31:13,761
- Are you?
- Mm-hm. I'm okay.
1377
01:31:14,720 --> 01:31:16,055
I'm all right.
1378
01:31:17,515 --> 01:31:18,850
Thank God.
1379
01:31:21,811 --> 01:31:23,980
- Do you know where the virus is?
- Istanbul.
1380
01:31:25,690 --> 01:31:27,150
[♪♪♪]
1381
01:31:29,527 --> 01:31:31,237
ZOBRIST [ON SCREEN]:
Now is the time.
1382
01:31:32,113 --> 01:31:33,656
Today is our rebirth.
1383
01:31:34,574 --> 01:31:36,534
Inferno is salvation.
1384
01:31:41,247 --> 01:31:42,290
[SIGHS]
1385
01:31:42,456 --> 01:31:45,751
I am so sorry I brought you into this,
Robert, after all these years.
1386
01:31:45,918 --> 01:31:48,713
No. I'm glad you did.
1387
01:31:49,881 --> 01:31:51,841
I met him, you know. Zobrist.
1388
01:31:52,049 --> 01:31:54,302
Two years ago. He asked for my help.
1389
01:31:55,178 --> 01:31:58,014
He wanted the W.H.O.
to endorse mass sterilization...
1390
01:31:58,181 --> 01:32:00,266
...in drinking water and staple foods.
1391
01:32:01,017 --> 01:32:04,312
So I threw him out of my office,
put him on a watch list...
1392
01:32:06,230 --> 01:32:08,149
...but he disappeared...
1393
01:32:10,318 --> 01:32:13,446
...and I suppose that's when Zobrist
hired Sims.
1394
01:32:14,530 --> 01:32:17,283
I should probably have had... Yeah.
1395
01:32:17,450 --> 01:32:18,618
I don't know.
1396
01:32:18,784 --> 01:32:23,372
What? You have always blamed yourself
for things that weren't your fault.
1397
01:32:25,917 --> 01:32:27,960
Still very sweet.
1398
01:32:34,675 --> 01:32:36,677
[PEOPLE CLAMORING]
1399
01:32:37,762 --> 01:32:38,930
[♪♪♪]
1400
01:32:44,644 --> 01:32:46,520
LANGDON:
Here. The doorway.
1401
01:32:58,449 --> 01:33:01,911
I wish it would've happened differently
back then.
1402
01:33:04,455 --> 01:33:07,667
We didn't look after it. It fell apart.
1403
01:33:08,668 --> 01:33:10,336
Is that a regret?
1404
01:33:12,880 --> 01:33:15,007
Only when I think about it.
1405
01:33:21,180 --> 01:33:23,975
The most interesting things
happen in doorways.
1406
01:33:24,767 --> 01:33:28,479
At the borders, right along the edges.
1407
01:33:31,107 --> 01:33:35,194
Ancient fishermen learned to sail
where the warm water met the cold.
1408
01:33:35,861 --> 01:33:40,241
The little fish would reach the edge
of the warm water and they'd stop...
1409
01:33:40,408 --> 01:33:43,953
...and the big fish would come out
of the cold water and they'd eat them.
1410
01:33:44,120 --> 01:33:47,790
And the fishermen, well,
they caught everybody.
1411
01:33:53,045 --> 01:33:54,338
Doorways.
1412
01:33:57,300 --> 01:34:01,178
Not one particle of you has changed,
Robert.
1413
01:34:04,682 --> 01:34:06,559
You talk too much.
1414
01:34:08,769 --> 01:34:10,187
And then...
1415
01:34:11,439 --> 01:34:12,940
...not at all.
1416
01:34:14,233 --> 01:34:15,609
Elizabeth.
1417
01:34:17,528 --> 01:34:22,700
I couldn't ask you not to go to Geneva.
1418
01:34:25,286 --> 01:34:26,454
Couldn't.
1419
01:34:26,746 --> 01:34:29,957
I didn't want to ask you
to leave Cambridge.
1420
01:34:35,963 --> 01:34:37,923
Is that how it happened?
1421
01:34:40,051 --> 01:34:42,053
I don't trust my memory anymore.
1422
01:34:43,512 --> 01:34:45,514
I never forget anything.
1423
01:34:45,973 --> 01:34:47,141
Well, that's a gift.
1424
01:34:48,017 --> 01:34:50,728
No. It isn't.
1425
01:34:56,609 --> 01:34:58,611
[CAR APPROACHING]
1426
01:34:58,819 --> 01:35:00,112
[♪♪♪]
1427
01:35:00,279 --> 01:35:01,781
[TIRES SCREECHING]
1428
01:35:06,118 --> 01:35:09,413
Leave him alone! What are you doing?
Where are you...? Leave him alone!
1429
01:35:09,705 --> 01:35:10,706
Turn around!
1430
01:35:11,791 --> 01:35:13,876
Don't look at me, bitch.
Look away.
1431
01:35:15,211 --> 01:35:16,253
Stop it!
1432
01:35:21,217 --> 01:35:22,259
Don't look!
1433
01:35:22,843 --> 01:35:24,428
[SCREAMING]
1434
01:35:29,767 --> 01:35:31,185
ELIZABETH:
Robert!
1435
01:35:42,196 --> 01:35:44,198
[♪♪♪]
1436
01:35:46,700 --> 01:35:48,119
[INDISTINCT CHATTERING]
1437
01:35:48,369 --> 01:35:49,620
Thanks.
1438
01:36:05,136 --> 01:36:07,138
[INDISTINCT CHATTERING]
1439
01:36:11,434 --> 01:36:13,310
[MAN SPEAKING IN TURKISH]
1440
01:36:26,574 --> 01:36:28,075
I'm a friend of the poet.
1441
01:36:47,678 --> 01:36:49,472
For what did Zobrist die?
1442
01:36:50,055 --> 01:36:51,807
That others may live.
1443
01:36:54,685 --> 01:36:57,313
I've come very far
to make sure nothing interferes.
1444
01:36:57,813 --> 01:36:59,523
The delivery system we designed...
1445
01:36:59,732 --> 01:37:02,026
...will discharge the viral agent
by midnight tonight.
1446
01:37:02,193 --> 01:37:04,487
But there are others
who are on their way to stop it.
1447
01:37:04,778 --> 01:37:09,366
I need to find it before they do and
trigger an explosion to ensure its release.
1448
01:37:09,950 --> 01:37:11,410
How do we help?
1449
01:37:12,745 --> 01:37:14,288
[♪♪♪]
1450
01:37:14,455 --> 01:37:16,095
LANGDON:
During the Plague of Justinian...
1451
01:37:16,207 --> 01:37:19,752
...5000 people died every day
in the streets of Istanbul.
1452
01:37:19,919 --> 01:37:22,379
The border between East and West,
another doorway.
1453
01:37:23,339 --> 01:37:25,925
Which is why he chose it.
1454
01:37:27,092 --> 01:37:29,011
If the bag's intact, we can contain it.
1455
01:37:29,178 --> 01:37:31,889
But if someone ruptures it
before we get there...
1456
01:37:32,723 --> 01:37:37,811
...95 percent of the Earth's population
will be infected in four to seven days.
1457
01:37:38,604 --> 01:37:40,689
[♪♪♪]
1458
01:37:51,283 --> 01:37:53,285
[INDISTINCT CHATTERING]
1459
01:38:10,803 --> 01:38:15,558
Professor. Doctor. My name is Mirsat,
I am the curator here.
1460
01:38:24,942 --> 01:38:27,062
ELIZABETH: Have you completely
evacuated the building?
1461
01:38:27,194 --> 01:38:30,364
Well, to the extent that we can,
but the place is massive.
1462
01:38:30,531 --> 01:38:33,367
Could you tell me specifically
what it is you're looking for?
1463
01:38:33,534 --> 01:38:35,578
The tomb of Enrico Dandolo.
1464
01:38:35,744 --> 01:38:37,329
Of course. This way.
1465
01:38:47,131 --> 01:38:51,010
"Kneel within the gilded museum
of holy wisdom."
1466
01:38:51,635 --> 01:38:54,930
Listen for the sounds of trickling water.
1467
01:38:59,018 --> 01:39:02,396
"Follow deep into the sunken palace."
1468
01:39:06,984 --> 01:39:09,987
- I hear water flowing under these stones.
- Where does it go?
1469
01:39:11,322 --> 01:39:13,202
It's just drainage.
It goes to the city cistern.
1470
01:39:13,324 --> 01:39:15,302
SIMS: We are looking for a large
underground space...
1471
01:39:15,326 --> 01:39:18,329
...perhaps with columns,
artificially lit from within.
1472
01:39:18,495 --> 01:39:20,789
That's it. The ancient cistern.
1473
01:39:20,956 --> 01:39:22,082
Sixth century.
1474
01:39:22,291 --> 01:39:23,459
[MIRSAT SPEAKS IN TURKISH]
1475
01:39:23,667 --> 01:39:25,419
Well, some call it
"The Sunken Palace."
1476
01:39:25,836 --> 01:39:26,879
Take us there.
1477
01:39:27,254 --> 01:39:29,298
PROFESSOR:
His words can only mean one thing:
1478
01:39:29,506 --> 01:39:30,666
[PROFESSOR SPEAKS IN TURKISH]
1479
01:39:30,799 --> 01:39:32,343
"The Sunken Palace."
1480
01:39:32,509 --> 01:39:36,472
Once we descend, you'll see exactly
what he described.
1481
01:39:41,226 --> 01:39:42,269
How do I use it?
1482
01:39:44,438 --> 01:39:47,191
STUDENT:
There's a cap in the putty of each brick.
1483
01:39:47,358 --> 01:39:50,027
The device also has
a detonation button.
1484
01:39:50,819 --> 01:39:54,031
A call from this cell phone
will trigger the explosion.
1485
01:39:54,198 --> 01:39:56,075
And that's enough to break the bag?
1486
01:39:56,241 --> 01:39:58,911
The walls are cement, all around.
1487
01:39:59,078 --> 01:40:03,082
You need both bombs, different angles,
as far apart as you can.
1488
01:40:03,248 --> 01:40:05,042
That will break the bag.
1489
01:40:10,631 --> 01:40:15,052
History says that the Black Plague
caused misery and death.
1490
01:40:15,219 --> 01:40:17,388
But what they don't tell us...
1491
01:40:17,554 --> 01:40:20,140
...is that it also produced
a leaner population...
1492
01:40:20,307 --> 01:40:22,184
...and gave birth to the Renaissance.
1493
01:40:22,351 --> 01:40:25,896
And we are rushing as fast as we can
into the seventh circle of hell.
1494
01:40:26,063 --> 01:40:27,731
The suicidal and the profligate.
1495
01:40:27,898 --> 01:40:30,401
Why is suffering later
preferable to suffering now?
1496
01:40:30,567 --> 01:40:35,197
What if we embrace it?
I mean, maybe pain can save us.
1497
01:40:36,824 --> 01:40:38,325
You're getting this, aren't you?
1498
01:40:38,951 --> 01:40:40,911
I can see that you are.
1499
01:40:41,328 --> 01:40:44,081
I mean, I need to know
that I'm not alone.
1500
01:40:46,500 --> 01:40:47,960
[♪♪♪]
1501
01:40:51,213 --> 01:40:53,215
[INDISTINCT CHATTERING]
1502
01:40:58,303 --> 01:40:59,623
PROFESSOR:
Too many damned people.
1503
01:41:00,723 --> 01:41:01,890
He's chosen well.
1504
01:41:02,057 --> 01:41:05,936
I need schematics of all conduits
in and out of the cistern.
1505
01:41:06,395 --> 01:41:09,940
Full isolation and containment protocols.
1506
01:41:10,107 --> 01:41:12,568
Physical and chemical barriers along...
Wait!
1507
01:41:16,029 --> 01:41:19,700
- This is the city's water supply?
- Well, not anymore. We've modernized.
1508
01:41:19,867 --> 01:41:23,245
- But there is water in there?
- Yes, it eventually filters into the earth.
1509
01:41:23,412 --> 01:41:25,972
- But why are all these people here?
- It's a tourist attraction.
1510
01:41:26,123 --> 01:41:27,541
The acoustics are excellent.
1511
01:41:28,208 --> 01:41:31,128
Tonight is the summer solstice concert.
Very popular.
1512
01:41:31,295 --> 01:41:33,964
People come from all over the world
to hear it.
1513
01:41:34,757 --> 01:41:36,925
He created a bioaerosol.
1514
01:41:37,634 --> 01:41:39,470
So it will spread in the air.
1515
01:41:39,887 --> 01:41:43,223
- Empty the place.
- No! Contain it.
1516
01:41:44,767 --> 01:41:48,103
Jam all communications down there.
No messages get in or out.
1517
01:41:48,270 --> 01:41:49,521
Got it.
1518
01:41:49,688 --> 01:41:51,190
[♪♪♪]
1519
01:41:51,440 --> 01:41:52,775
Shall we go in?
1520
01:41:57,070 --> 01:41:59,573
Robert, you don't have to go in there
with us.
1521
01:42:00,073 --> 01:42:01,533
Yes, I do.
1522
01:42:03,994 --> 01:42:06,205
[ORCHESTRA PLAYING
DRAMATIC CLASSICAL MUSIC]
1523
01:42:17,132 --> 01:42:21,804
"Blood-red waters of the lagoon
that reflects no stars."
1524
01:42:21,970 --> 01:42:23,639
My God, this is a labyrinth!
1525
01:42:24,348 --> 01:42:25,891
How many sections?
1526
01:42:26,058 --> 01:42:28,685
MIRSAT:
There are dozens, professor. Dozens.
1527
01:42:30,729 --> 01:42:32,105
SIENNA:
Let's find it.
1528
01:42:32,272 --> 01:42:34,983
ELIZABETH:
Check every section. Every column.
1529
01:42:35,150 --> 01:42:36,819
Check them all.
1530
01:42:36,985 --> 01:42:38,195
Spread out.
1531
01:42:46,829 --> 01:42:48,372
[INDISTINCT CHATTERING
IN TURKISH]
1532
01:42:48,831 --> 01:42:50,833
Cut off cell phone service now!
1533
01:42:50,999 --> 01:42:52,501
- No communication.
MAN: Yes, sir.
1534
01:42:52,668 --> 01:42:54,670
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1535
01:43:00,300 --> 01:43:03,180
RICHARD [OVER RADIO]: Who's our
U.S. contact over here? I need some help.
1536
01:43:05,889 --> 01:43:08,600
LANGDON: Here, this way. Medusa.
ELIZABETH: The Greek spirit? Why?
1537
01:43:09,017 --> 01:43:13,146
Belongs to a specific category
of Greek spirits. The chthonic monsters.
1538
01:43:13,689 --> 01:43:15,649
ELIZABETH: This is it?
LANGDON: Yes.
1539
01:43:15,816 --> 01:43:18,652
The color, the columns,
exactly what we saw in the video.
1540
01:43:19,486 --> 01:43:22,114
ELIZABETH: This is the area,
so spread out. Check pillars.
1541
01:43:22,281 --> 01:43:25,534
- I'll take the wall line.
- The corners. Under the walkway.
1542
01:43:26,159 --> 01:43:29,872
If you find anything,
report to me immediately.
1543
01:43:30,372 --> 01:43:34,543
The bag is here somewhere.
Seconds matter.
1544
01:43:38,380 --> 01:43:40,883
[PLAYING DRAMATIC
CLASSICAL MUSIC]
1545
01:43:48,181 --> 01:43:50,267
Excuse me. Excuse me.
What's going on?
1546
01:43:50,434 --> 01:43:52,436
Sir, I need you to step aside.
1547
01:43:53,312 --> 01:43:55,480
Step aside! Everyone!
1548
01:44:02,029 --> 01:44:03,530
[SIREN WAILS]
1549
01:44:03,697 --> 01:44:05,949
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1550
01:44:13,123 --> 01:44:15,125
[INDISTINCT CHATTERING]
1551
01:44:18,545 --> 01:44:20,422
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1552
01:44:24,927 --> 01:44:26,929
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1553
01:44:31,892 --> 01:44:34,770
MAN [OVER PA]: Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1554
01:44:45,572 --> 01:44:46,698
I got it!
1555
01:44:46,865 --> 01:44:49,117
It's here! In this far corner!
1556
01:44:51,954 --> 01:44:53,956
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1557
01:44:54,706 --> 01:44:56,708
[♪♪♪]
1558
01:45:17,104 --> 01:45:18,730
Oh!
1559
01:45:24,653 --> 01:45:25,654
[GROANING]
1560
01:45:29,992 --> 01:45:31,451
Don't!
1561
01:45:32,160 --> 01:45:34,204
[YELLS THEN GRUNTS]
1562
01:45:52,764 --> 01:45:55,225
- HAZMAT guys aren't set yet.
- Can't wait.
1563
01:45:59,396 --> 01:46:01,606
Quickly! This could break any moment.
1564
01:46:01,773 --> 01:46:03,275
[ALL CLAMORING]
1565
01:46:06,278 --> 01:46:08,113
Oh...
1566
01:46:11,700 --> 01:46:13,160
[GROANS]
1567
01:46:17,748 --> 01:46:19,291
[GROANS]
1568
01:46:26,214 --> 01:46:27,716
Sienna!
1569
01:46:29,926 --> 01:46:31,178
Sienna!
1570
01:46:37,851 --> 01:46:40,687
ELIZABETH: Does this cube nitrogen
purge without glove access?
1571
01:46:40,854 --> 01:46:42,294
MAN: It should.
ELIZABETH: It better.
1572
01:46:48,612 --> 01:46:50,447
[SPEAKING INDISTINCTLY
OVER MEGAPHONE]
1573
01:46:52,282 --> 01:46:54,159
Sienna! Sienna.
1574
01:46:54,326 --> 01:46:57,996
There are too many of us down here.
You won't get to that bag before we do.
1575
01:46:58,163 --> 01:47:00,916
No. But I can make sure it breaks.
1576
01:47:01,083 --> 01:47:04,628
Come on, don't do this, Sienna, don't.
You'll be murdering innocents.
1577
01:47:04,795 --> 01:47:08,507
Yes, people will die, a lot of them,
but the crisis will be averted.
1578
01:47:11,051 --> 01:47:12,219
It's what nature demands.
1579
01:47:12,385 --> 01:47:15,097
The problem won't just be slowed down,
it'll be solved. Permanently.
1580
01:47:15,263 --> 01:47:19,309
Killing billions to save lives?
That's the logic of tyrants.
1581
01:47:19,476 --> 01:47:22,854
- For a greater good, humanity...
- Genius does not come with extra rights.
1582
01:47:23,021 --> 01:47:26,525
No, it comes with the responsibility
to take action when others won't.
1583
01:47:26,691 --> 01:47:28,151
You wanna do something? Fine.
1584
01:47:28,318 --> 01:47:31,863
Then scream at the top of your lungs
and invent and lead!
1585
01:47:32,030 --> 01:47:37,285
If you love humanity, if you love
this planet, you'd do anything to save it.
1586
01:47:37,452 --> 01:47:39,412
The greatest sins in human history...
1587
01:47:39,579 --> 01:47:41,832
...have been committed
in the name of love.
1588
01:47:41,998 --> 01:47:44,376
No one will look on this act
and call it love.
1589
01:47:44,543 --> 01:47:46,086
They'll be alive.
1590
01:47:47,129 --> 01:47:49,631
What does it matter
what they say about us?
1591
01:47:50,173 --> 01:47:51,216
[BEEPS]
1592
01:47:55,929 --> 01:47:57,305
[♪♪♪]
1593
01:48:04,813 --> 01:48:06,773
[ALL CLAMORING]
1594
01:48:23,748 --> 01:48:25,083
[ALL SCREAMING]
1595
01:48:55,113 --> 01:48:57,115
[ALL CLAMORING]
1596
01:49:05,790 --> 01:49:07,792
[♪♪♪]
1597
01:49:20,096 --> 01:49:21,973
[♪♪♪]
1598
01:49:32,651 --> 01:49:35,445
Hey, what are you doing? No!
1599
01:49:42,577 --> 01:49:43,995
[GASPING]
1600
01:49:45,372 --> 01:49:46,915
[MUFFLED SCREAM]
1601
01:49:50,543 --> 01:49:51,795
[♪♪♪]
1602
01:49:54,839 --> 01:49:56,508
[BOTH YELLING]
1603
01:50:03,473 --> 01:50:04,599
[ELIZABETH COUGHING]
1604
01:50:05,016 --> 01:50:06,935
[BOTH GRUNTING]
1605
01:50:25,287 --> 01:50:26,955
No. Don't shoot the box!
1606
01:50:32,502 --> 01:50:34,504
[♪♪♪]
1607
01:50:43,346 --> 01:50:44,931
Robert, get clear!
1608
01:50:49,394 --> 01:50:51,021
[SCREAMS THEN GROANING]
1609
01:51:01,948 --> 01:51:03,658
Are you all right? You all right?
1610
01:51:03,825 --> 01:51:04,951
I'm fine.
1611
01:51:05,118 --> 01:51:07,829
Where's the box? Where's the box?
1612
01:51:15,128 --> 01:51:17,130
[♪♪♪]
1613
01:51:52,916 --> 01:51:54,042
It's contained.
1614
01:51:54,459 --> 01:51:56,002
No breach.
1615
01:51:57,754 --> 01:52:00,215
The virus is completely contained.
1616
01:52:01,132 --> 01:52:02,634
MAN 1:
The virus is contained.
1617
01:52:02,801 --> 01:52:05,961
MAN 2: All medical units, stand by. MAN
1: We'll take it from here, Dr. Sinskey.
1618
01:52:07,055 --> 01:52:09,891
MAN 2: Target is contained
and preparing for transport.
1619
01:52:15,939 --> 01:52:18,024
RICHARD [OVER RADIO]:
Containment confirmed.
1620
01:52:18,191 --> 01:52:19,734
I repeat, containment confirmed.
1621
01:52:21,319 --> 01:52:23,321
[♪♪♪]
1622
01:52:27,992 --> 01:52:29,994
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
1623
01:52:31,413 --> 01:52:33,248
All right. I'm on it.
1624
01:52:33,415 --> 01:52:36,543
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1625
01:52:36,751 --> 01:52:38,962
[HELICOPTER WHIRRING]
1626
01:52:49,764 --> 01:52:51,850
[♪♪♪]
1627
01:53:05,947 --> 01:53:08,491
She thought she was saving the world.
1628
01:53:10,285 --> 01:53:11,744
So did they all.
1629
01:53:22,881 --> 01:53:24,674
So, what happens now?
1630
01:53:25,508 --> 01:53:28,678
ELIZABETH: We take it back to Geneva
for taxonomy and isolation.
1631
01:53:29,554 --> 01:53:31,848
We have to generate
a metagenome sequence first...
1632
01:53:32,015 --> 01:53:34,142
...to get an idea
of what we're dealing with.
1633
01:53:36,519 --> 01:53:38,605
There's a lot of work to be done.
1634
01:53:43,318 --> 01:53:46,279
And you? Cambridge?
1635
01:53:49,782 --> 01:53:50,992
Yeah.
1636
01:53:54,329 --> 01:53:55,413
RICHARD:
Dr. Sinskey?
1637
01:54:00,251 --> 01:54:02,587
Life pulls us apart again.
1638
01:54:04,797 --> 01:54:07,175
Like Dante and Beatrice.
1639
01:54:11,387 --> 01:54:13,306
I have something for you.
1640
01:54:22,398 --> 01:54:23,775
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1641
01:54:27,028 --> 01:54:29,697
I picked this up
the night you were taken.
1642
01:54:29,864 --> 01:54:32,534
I seem to remember
it was important to you.
1643
01:54:37,205 --> 01:54:38,957
Yes. Yes, it is.
1644
01:54:43,378 --> 01:54:45,129
Do you ever think...
1645
01:54:45,838 --> 01:54:49,259
...about what could happen
with you and me?
1646
01:54:51,052 --> 01:54:52,303
I do.
1647
01:54:56,474 --> 01:54:59,519
I guess life must have its mysteries,
professor.
1648
01:54:59,978 --> 01:55:01,521
Even for us.
1649
01:55:14,701 --> 01:55:15,827
RICHARD:
Dr. Sinskey?
1650
01:55:35,805 --> 01:55:36,848
[SPEAKS IN ITALIAN]
1651
01:55:37,348 --> 01:55:39,809
- Do you speak English?
- Yes.
1652
01:55:39,976 --> 01:55:42,645
Have you seen Marta Alvarez
of the museum staff?
1653
01:55:42,979 --> 01:55:46,274
Marta isn't here just now.
She's had her baby.
1654
01:55:46,441 --> 01:55:47,734
She had her baby?
1655
01:55:47,900 --> 01:55:50,612
Oh, that is great news. Great news.
1656
01:55:50,778 --> 01:55:53,098
You might tell someone
that the lights on the Dante mask...
1657
01:55:53,156 --> 01:55:55,236
...should be turned on
because I could barely see it.
1658
01:55:55,366 --> 01:55:59,537
I know, I'm sorry, sir, the Dante mask
is no longer here. It was stolen.
1659
01:56:00,121 --> 01:56:01,956
Really? I was just looking at it.
1660
01:56:02,457 --> 01:56:03,625
[SCOFFS]
1661
01:56:03,833 --> 01:56:05,084
Excuse me.
1662
01:56:07,545 --> 01:56:08,671
[♪♪♪]
1663
01:56:08,838 --> 01:56:10,757
[GUARD SHOUTING IN ITALIAN]
1664
01:56:16,012 --> 01:56:17,180
[CHATTERING IN ITALIAN]
1665
01:56:25,855 --> 01:56:27,523
[♪♪♪]
1666
01:58:46,662 --> 01:58:48,664
[♪♪♪]
122219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.