All language subtitles for Home Sweet Home Rebirth (2025)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,794
Dans les contes anciens,
ceux qui s'écartent du chemin de la vertu
4
00:00:44,795 --> 00:00:46,463
sont condamnés à errer dans "l'Obstacle",
5
00:00:46,464 --> 00:00:49,257
un royaume où les morts sont piégés
à jamais, accablés par leurs actes.
6
00:00:49,258 --> 00:00:50,468
MAĂŽTRE GENO CHAN
7
00:01:08,611 --> 00:01:10,946
Il ne peut pas aller bien loin.
8
00:01:40,142 --> 00:01:41,477
Je sais quoi faire de toi.
9
00:01:44,563 --> 00:01:45,730
T'es qui, bordel ?
10
00:01:45,731 --> 00:01:50,235
Je te garderai en vie
si tu me jures fidélité.
11
00:01:50,236 --> 00:01:51,612
Fidélité ?
12
00:01:55,282 --> 00:01:56,826
Choisis.
13
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
Sérieusement... Bon, d'accord.
14
00:02:02,706 --> 00:02:05,125
- Pourquoi pas ?
- Sage décision.
15
00:02:47,001 --> 00:02:50,838
HOME SWEET HOME : RENAISSANCE
16
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
Wichien.
17
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
Chan ?
18
00:03:27,666 --> 00:03:29,627
Je suis désolé, maître.
19
00:03:30,461 --> 00:03:32,754
Mais je dois l'arrĂŞter.
Avant qu'il ne soit trop tard.
20
00:03:32,755 --> 00:03:36,675
Wichien est mort. Il a quitté ce royaume.
21
00:03:37,927 --> 00:03:40,261
Il n'est plus une menace.
22
00:03:40,262 --> 00:03:44,057
Mon père a trouvé le moyen
de revenir dans ce royaume.
23
00:03:44,058 --> 00:03:47,977
Il ne s'arrĂŞtera
que quand l'enfer régnera sur Terre.
24
00:03:47,978 --> 00:03:51,357
Si ce que tu dis est vrai
25
00:03:52,441 --> 00:03:54,442
et que le nécromancien est revenu...
26
00:03:54,443 --> 00:03:58,530
Mais si ce que j'ai vu se réalise...
27
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
alors je dois partir.
28
00:04:15,422 --> 00:04:19,927
Mesdames et messieurs,
nous allons atterrir Ă Bangkok.
29
00:04:21,595 --> 00:04:23,764
Je suis ravi qu'on l'ait enfin fait.
30
00:04:28,936 --> 00:04:32,188
Jake, t'es sérieux ?
On vient de sortir de l'avion.
31
00:04:32,189 --> 00:04:33,482
Une seconde.
32
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Pas de téléphone en vacances.
33
00:04:44,702 --> 00:04:48,580
- Quand va-t-on voir grand-mère ?
- BientĂ´t, ma puce.
34
00:04:49,248 --> 00:04:51,124
On passe la nuit avec elle ?
35
00:04:51,125 --> 00:04:54,294
- Non, on a notre propre hĂ´tel.
- Mais pourquoi ?
36
00:04:55,170 --> 00:05:00,842
Parce que grand-mère n'a pas l'habitude
d'avoir une maison aussi animée.
37
00:05:00,843 --> 00:05:04,054
C'est vrai que je suis parfois bruyante.
38
00:05:12,980 --> 00:05:14,522
Je peux ?
39
00:05:14,523 --> 00:05:17,693
- Vas-y.
- D'accord, on pourrait peut-ĂŞtre...
40
00:05:24,283 --> 00:05:28,203
- Regarde, c'est lĂ que j'ai grandi.
- Trop cool.
41
00:05:36,712 --> 00:05:38,505
On va bien s'amuser.
42
00:06:01,153 --> 00:06:03,237
- Bonjour.
- Bonjour.
43
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
- Maman, viens.
- Loo.
44
00:06:15,084 --> 00:06:19,505
- Loo.
- Je ne veux plus jamais partir d'ici.
45
00:06:21,048 --> 00:06:23,300
On peut aller visiter la ville,
maintenant ?
46
00:06:25,094 --> 00:06:26,428
Bonjour.
47
00:06:27,304 --> 00:06:32,226
- Bonjour.
- On a une réservation.
48
00:06:36,688 --> 00:06:39,775
Waouh, on est super haut.
49
00:06:40,692 --> 00:06:42,944
Ils disent qu'on peut voir la rivière.
50
00:06:42,945 --> 00:06:45,780
Regarde, maman, la voilĂ .
On peut aller la voir ?
51
00:06:45,781 --> 00:06:48,575
Oui, dès que ton père sera prêt.
52
00:06:50,077 --> 00:06:51,286
Je suis tout Ă vous.
53
00:06:58,001 --> 00:07:00,002
Bon, écoute, je dois y aller.
54
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
- C'est joli, non ?
- Oui.
55
00:07:11,640 --> 00:07:14,433
Tu peux rentrer Ă l'hĂ´tel
et finir ce que tu as Ă faire,
56
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
- et on se voit plus tard.
- C'est mon boulot, Prang.
57
00:07:18,105 --> 00:07:22,150
Oui, mais on est ta famille.
On passe avant, Jake.
58
00:07:22,151 --> 00:07:25,279
- Ils ont besoin de moi.
- On a besoin de toi.
59
00:07:26,738 --> 00:07:27,781
Oui.
60
00:07:30,534 --> 00:07:34,163
- Allons-y.
- Maman, papa, venez.
61
00:07:35,873 --> 00:07:39,251
Quand tu étais flic,
tu n'étais pas toujours au téléphone.
62
00:07:40,419 --> 00:07:45,174
Allez, ma chérie. J'y travaille.
Ça va s'arranger.
63
00:07:47,426 --> 00:07:50,721
La vie n'est pas une destination, Jake.
C'est ce qui se passe ici et lĂ .
64
00:07:51,513 --> 00:07:56,018
- Qui a dit ça ?
- Je ne sais plus, mais c'est vrai.
65
00:07:58,187 --> 00:08:00,272
Ralph Waldo Emerson.
66
00:08:00,981 --> 00:08:04,483
Non, il a dit que la vie est un voyage,
pas une destination.
67
00:08:04,484 --> 00:08:05,903
C'est pareil.
68
00:08:19,124 --> 00:08:20,584
N'essaie pas de changer de sujet.
69
00:08:26,924 --> 00:08:28,675
- OĂą est Loo ?
- Elle était juste là .
70
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Loo ? Loo !
71
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Loo !
72
00:08:38,101 --> 00:08:39,186
Loo !
73
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Loo !
74
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
Loo !
75
00:08:51,823 --> 00:08:52,991
Loo !
76
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
Loo !
77
00:09:03,877 --> 00:09:05,295
Loo !
78
00:09:18,809 --> 00:09:20,477
Je l'ai trouvée. Je la vois.
79
00:09:23,063 --> 00:09:24,856
- OĂą est-elle ?
- Elle est lĂ -haut.
80
00:09:29,695 --> 00:09:31,655
C'est un beau papillon.
81
00:09:35,742 --> 00:09:39,204
Je l'ai trouvée.
Loo, qu'est-ce que tu fais ?
82
00:09:41,790 --> 00:09:44,125
Je t'ai dit de ne pas t'éloigner.
Tu le sais bien.
83
00:09:44,126 --> 00:09:46,420
- Désolée, maman.
- Merci.
84
00:09:49,172 --> 00:09:53,801
- Merci, maître.
- Tout est bien qui finit bien.
85
00:09:53,802 --> 00:09:57,139
Papa, il dit qu'il te connaît.
86
00:09:58,390 --> 00:10:02,601
- Mais on ne s'est jamais vus.
- En effet, Jake.
87
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Comment savez-vous mon nom ?
88
00:10:04,146 --> 00:10:05,731
- Elle vous l'a dit ?
- Non.
89
00:10:06,898 --> 00:10:11,694
Maman, tu as vu ? C'est le plus
beau papillon du monde. Viens.
90
00:10:11,695 --> 00:10:13,322
Jake...
91
00:10:14,114 --> 00:10:18,368
Notre rencontre n'est pas un accident.
C'était écrit.
92
00:10:19,536 --> 00:10:25,041
Tu es l'élu, né sous la lune de sang.
93
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
Tu es le gardien du portail.
94
00:10:27,878 --> 00:10:30,713
Je vous suis reconnaissant
d'avoir trouvé ma fille.
95
00:10:30,714 --> 00:10:35,885
Tu seras bientôt confronté
à de grands défis et tu perdras tout.
96
00:10:35,886 --> 00:10:37,261
Pardon ?
97
00:10:37,262 --> 00:10:40,098
Dans les ténèbres, tu trouveras la lumière
98
00:10:40,891 --> 00:10:44,769
et dans cette lumière,
tu trouveras l'amour de ta famille.
99
00:10:44,770 --> 00:10:48,106
Et Jake, c'est ce qui te libérera.
100
00:10:49,441 --> 00:10:51,984
Écoutez, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
101
00:10:51,985 --> 00:10:54,196
Vous vous trompez. Je ne vis mĂŞme pas ici.
102
00:10:54,988 --> 00:10:56,823
Merci d'avoir veillé sur ma fille.
103
00:11:06,625 --> 00:11:11,046
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne sais pas trop. Il a l'air perdu.
104
00:11:12,005 --> 00:11:15,592
Maman, on peut aller voir grand-mère,
maintenant ?
105
00:11:16,635 --> 00:11:18,637
Oui, mais allons lui acheter un cadeau.
106
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
On va lui acheter un super cadeau,
d'accord ?
107
00:11:27,562 --> 00:11:28,563
Merci.
108
00:11:30,399 --> 00:11:33,693
- Au chocolat, c'est ça ?
- Oui. Merci, papa.
109
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
- Papa.
- Oui, ma puce ?
110
00:11:52,003 --> 00:11:54,714
Quand on rentrera,
je pourrai prendre des cours de karaté ?
111
00:11:55,632 --> 00:11:59,093
De karaté ? Et la danse classique, alors ?
112
00:11:59,094 --> 00:12:01,637
Ce n'est plus cool, ça.
Le karaté, c'est cool.
113
00:12:01,638 --> 00:12:05,141
Maman en a fait quand elle était jeune
et toi à l'école de police.
114
00:12:05,142 --> 00:12:08,018
- Je veux en faire aussi.
- On n'a pas fait de karaté, chérie.
115
00:12:08,019 --> 00:12:11,147
Mais pourquoi pas.
On t'inscrira Ă notre retour.
116
00:12:11,148 --> 00:12:13,732
Et tu devras venir
à tous mes entraînements.
117
00:12:13,733 --> 00:12:17,112
- D'accord, j'essaierai.
- Promesse du petit doigt.
118
00:12:20,365 --> 00:12:21,700
Jure-le, papa.
119
00:12:22,951 --> 00:12:24,076
Promesse du petit doigt.
120
00:12:24,077 --> 00:12:28,081
C'est la promesse la plus forte
du monde. Tu ne peux pas la rompre.
121
00:12:28,582 --> 00:12:30,916
Je m'en souviens. C'est assez sérieux.
122
00:12:30,917 --> 00:12:33,753
On devrait arriver dans une heure.
123
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Je te rappelle.
124
00:12:38,967 --> 00:12:40,551
Je t'aime, salut.
125
00:12:40,552 --> 00:12:42,095
Du chocolat, t'es sérieux ?
126
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Mon Dieu, tu en as mis partout
sur ton t-shirt.
127
00:12:45,182 --> 00:12:48,267
Juste avant de voir grand-mère.
On va te nettoyer aux toilettes, allez.
128
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
Jake.
129
00:12:50,687 --> 00:12:52,022
Viens.
130
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
- Pardon.
- Pas grave.
131
00:13:32,646 --> 00:13:35,649
C'est rien. Elle est très bonne.
132
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
Bonjour, tout le monde !
133
00:14:26,074 --> 00:14:29,994
- Jake, que se passe-t-il ?
- Retournez vous cacher. Je dois y aller.
134
00:14:29,995 --> 00:14:31,996
Non, tu viens avec nous.
135
00:14:31,997 --> 00:14:34,873
Je viendrai vous chercher.
Sinon, on se retrouve Ă l'hĂ´tel.
136
00:14:34,874 --> 00:14:37,585
- Quoi ? Non.
- Papa.
137
00:14:37,586 --> 00:14:39,670
Ça va aller. N'aie pas peur, chérie.
138
00:14:39,671 --> 00:14:42,381
- Non, tu viens avec nous.
- Et ces gens ?
139
00:14:42,382 --> 00:14:45,134
- Quelqu'un doit les aider.
- Pourquoi toi ?
140
00:14:45,135 --> 00:14:48,178
- Je suis lĂ , ils ont besoin de moi.
- On a besoin de toi, Jake.
141
00:14:48,179 --> 00:14:50,222
Fais-moi confiance. Ça va aller. Promis.
142
00:14:50,223 --> 00:14:51,557
- Jake !
- Promis.
143
00:14:51,558 --> 00:14:52,684
Papa.
144
00:14:57,939 --> 00:15:00,692
LĂ , tu peux te mettre dessous ?
145
00:15:04,237 --> 00:15:07,157
Partez tous.
146
00:15:09,075 --> 00:15:10,285
Sortez.
147
00:15:17,167 --> 00:15:18,376
Sortez.
148
00:15:20,128 --> 00:15:22,589
Sortez tous.
149
00:15:26,676 --> 00:15:27,886
Sortez.
150
00:15:31,973 --> 00:15:33,558
Il n'y a personne d'autre ?
151
00:15:41,066 --> 00:15:42,192
Baissez-vous.
152
00:16:01,544 --> 00:16:02,921
C'est trop cool.
153
00:16:15,642 --> 00:16:16,726
Bonjour.
154
00:16:18,061 --> 00:16:21,021
Je m'appelle Mitzy. On peut ĂŞtre amis ?
155
00:16:21,022 --> 00:16:24,317
Plus un geste. Lâche ton arme.
156
00:16:25,568 --> 00:16:27,529
Est-ce que j'entends...
157
00:16:30,281 --> 00:16:34,411
- un accent américain ?
- Lâche ton arme, j'ai dit.
158
00:16:36,579 --> 00:16:40,208
Bonjour, l'Américain,
ravi de te rencontrer.
159
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
L'enfer arrive, l'Américain.
160
00:16:44,170 --> 00:16:45,672
Et tu ne peux pas l'arrĂŞter.
161
00:16:48,049 --> 00:16:51,469
Tu as une très gentille famille.
162
00:16:52,804 --> 00:16:55,765
J'aimerais manger une glace
au chocolat avec ta fille.
163
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Tu dois ĂŞtre si fier, papa.
164
00:17:01,062 --> 00:17:05,941
C'est la dernière fois que je demande.
Pose ton arme ou je te tue.
165
00:17:05,942 --> 00:17:10,320
L'Américain va nous tuer. Cours, cours.
166
00:17:10,321 --> 00:17:13,366
Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça.
167
00:17:15,577 --> 00:17:19,455
Tu fais peur Ă Mitzy. Sois gentil.
168
00:17:19,456 --> 00:17:21,249
- Va te faire soigner.
- Toi d'abord.
169
00:17:27,756 --> 00:17:33,178
- Allez.
- Reste calme. Pose ton téléphone.
170
00:17:45,565 --> 00:17:46,983
Mon maître est ressuscité.
171
00:18:12,383 --> 00:18:15,845
Viens jouer avec moi, l'Américain.
172
00:18:16,971 --> 00:18:18,263
Viens.
173
00:18:18,264 --> 00:18:23,019
- Tu es taré.
- C'est faux. Crétin.
174
00:18:24,395 --> 00:18:28,358
"Je croyais qu'on était amis."
Oui, mais tu ne vas pas bien du tout.
175
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
- Tu m'as tiré dessus.
- C'est fini.
176
00:18:56,803 --> 00:18:59,222
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Je suis flic.
177
00:19:03,476 --> 00:19:06,479
Je voulais te remercier personnellement.
178
00:19:07,272 --> 00:19:09,566
- Merci de m'avoir tué.
- Tu iras en enfer.
179
00:19:11,359 --> 00:19:12,986
Le rituel est terminé.
180
00:19:16,531 --> 00:19:19,784
Il a dit que le Gardien serait lĂ .
181
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
Comment m'as-tu appelé ?
182
00:19:27,375 --> 00:19:31,254
Je pensais
que tu serais beaucoup plus grand.
183
00:19:34,883 --> 00:19:36,509
J'aime beaucoup ta veste.
184
00:19:45,602 --> 00:19:47,395
Reculez !
185
00:20:11,044 --> 00:20:15,256
On doit y aller.
Loo, on doit y aller. Allons-y.
186
00:20:23,306 --> 00:20:26,935
La police est lĂ . Ils vont nous aider.
Loo, allez, on y va.
187
00:22:16,002 --> 00:22:17,879
Loo, viens ici.
188
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
Allons-y.
189
00:22:26,137 --> 00:22:28,598
- Un, deux...
- Maman, non.
190
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
- Maman, non.
- Fais-moi confiance. D'accord ?
191
00:22:41,903 --> 00:22:44,655
Maman, aide-moi !
192
00:22:46,741 --> 00:22:48,242
Maman, aide-moi !
193
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
- Loo !
- À l'aide !
194
00:22:54,582 --> 00:22:55,833
Lâchez-moi !
195
00:22:56,751 --> 00:22:58,086
Lâchez-moi !
196
00:23:01,172 --> 00:23:04,383
- Loo !
- À l'aide !
197
00:23:05,843 --> 00:23:06,886
Loo !
198
00:23:42,296 --> 00:23:45,550
- Ça va ?
- Oui, je crois.
199
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
Je suis Arat.
200
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
Jake.
201
00:23:59,564 --> 00:24:03,567
Jake, j'ignore
comment on a survécu à l'explosion.
202
00:24:03,568 --> 00:24:04,777
On a eu de la chance.
203
00:24:09,949 --> 00:24:11,450
OĂą sont les corps ?
204
00:24:32,638 --> 00:24:34,015
Suis-moi.
205
00:24:38,394 --> 00:24:39,604
On y va.
206
00:24:43,524 --> 00:24:44,567
Reste lĂ .
207
00:24:48,905 --> 00:24:50,281
Viens.
208
00:24:50,865 --> 00:24:52,533
- On prend le bus, d'accord ?
- Oui.
209
00:24:53,784 --> 00:24:54,952
Aidez-moi !
210
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
211
00:25:46,629 --> 00:25:47,672
Continue de courir.
212
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Viens lĂ .
213
00:26:32,717 --> 00:26:36,220
- Maman, j'ai peur.
- Je sais.
214
00:26:37,805 --> 00:26:43,602
Loo, il ne faut pas parler trop fort,
d'accord ? D'accord ?
215
00:26:46,731 --> 00:26:48,691
Tu crois que papa va bien ?
216
00:26:51,402 --> 00:26:52,902
Oui.
217
00:26:52,903 --> 00:26:56,157
Tu crois qu'il va nous
retrouver Ă l'hĂ´tel ?
218
00:26:58,159 --> 00:26:59,201
Bien sûr.
219
00:27:13,257 --> 00:27:16,218
Le tireur fou a explosé
et nous a assommés, non ?
220
00:27:16,886 --> 00:27:17,970
C'est ce qui s'est passé.
221
00:27:18,763 --> 00:27:21,223
- Tu l'as vu exploser ?
- Oui.
222
00:27:23,517 --> 00:27:26,145
Alors, oĂą est son corps ?
223
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
Et tous ces gens qu'il a tués ?
224
00:27:34,695 --> 00:27:38,157
Ils sont morts. Tu étais avec moi.
225
00:27:39,200 --> 00:27:40,909
Tu as vu les corps, non ?
226
00:27:40,910 --> 00:27:43,704
- C'est bien ce qu'il s'est passé ?
- Oui.
227
00:27:46,540 --> 00:27:50,211
Pourquoi ces taches sont anciennes ?
228
00:27:53,547 --> 00:27:54,757
Il y a quelqu'un ?
229
00:27:56,300 --> 00:28:00,845
- C'est trop bizarre.
- Paniquer ne nous aidera pas.
230
00:28:00,846 --> 00:28:02,765
Il y a quelqu'un ?
231
00:28:05,351 --> 00:28:06,435
Il y a quelqu'un.
232
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
Par ici.
233
00:28:34,713 --> 00:28:37,174
HĂ©. Par ici.
234
00:28:39,635 --> 00:28:40,928
Garde ton arme.
235
00:28:42,179 --> 00:28:43,763
Vous êtes en sécurité, maintenant.
236
00:28:43,764 --> 00:28:48,269
Écoutez, ça va aller.
On est lĂ pour vous aider.
237
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Merde.
238
00:29:11,584 --> 00:29:12,626
Qu'est-ce que...
239
00:30:30,120 --> 00:30:32,122
Prang ! Loo !
240
00:30:33,415 --> 00:30:36,669
Prang ? Prang !
241
00:30:39,797 --> 00:30:40,881
Prang !
242
00:30:50,224 --> 00:30:52,392
Restons calmes, d'accord ?
243
00:30:52,393 --> 00:30:56,938
On retourne Ă l'hĂ´tel
et on attend ton père, d'accord ?
244
00:30:56,939 --> 00:30:58,523
- Tu peux faire ça, non ?
- Oui.
245
00:30:58,524 --> 00:30:59,650
Oui.
246
00:31:00,317 --> 00:31:02,111
Et grand-mère ?
247
00:31:03,445 --> 00:31:06,197
Ma puce, la maison de grand-mère
est de l'autre côté de la ville.
248
00:31:06,198 --> 00:31:07,490
L'hôtel est plus près.
249
00:31:07,491 --> 00:31:10,326
Tu pourrais l'appeler
et t'assurer qu'elle va bien.
250
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Oui, c'est une bonne idée.
251
00:31:13,497 --> 00:31:14,790
Bon.
252
00:31:19,920 --> 00:31:20,921
Quoi ?
253
00:31:22,881 --> 00:31:26,259
Bizarre. Je n'ai pas de réseau.
254
00:31:26,260 --> 00:31:27,844
- Pourquoi...
- Je ne sais pas.
255
00:31:27,845 --> 00:31:29,638
- Maman.
- ArrĂŞte de poser des questions.
256
00:31:31,390 --> 00:31:32,766
Maman, parle moins fort.
257
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
Oui, je suis désolée.
258
00:31:43,110 --> 00:31:47,655
Je vais essayer le téléphone au comptoir.
259
00:31:47,656 --> 00:31:50,158
Tu veux venir avec moi ?
260
00:31:50,159 --> 00:31:55,497
Non ? D'accord. Reste ici.
Je serai juste lĂ .
261
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
D'accord ? Toi, reste ici.
262
00:33:37,516 --> 00:33:38,517
Loo.
263
00:33:59,329 --> 00:34:02,166
Prang ! Loo !
264
00:35:12,569 --> 00:35:13,612
Attends.
265
00:35:19,952 --> 00:35:20,994
Viens.
266
00:35:36,301 --> 00:35:37,553
On y va.
267
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Baisse-toi.
268
00:36:11,712 --> 00:36:14,673
Regarde, il y a des gens normaux
dans le bus.
269
00:36:19,094 --> 00:36:20,387
D'accord, allons-y.
270
00:36:30,022 --> 00:36:33,609
Allez. Allons-y. Monte vite.
271
00:37:06,683 --> 00:37:07,935
Merci.
272
00:37:18,654 --> 00:37:24,992
- Ce bus peut encore rouler ?
- Oui, mais je n'ai pas les clés.
273
00:37:24,993 --> 00:37:26,370
OĂą sont-elles ?
274
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
On ne peut pas attendre ici.
On a besoin des clés.
275
00:37:42,469 --> 00:37:45,555
Vous pouvez nous aider ?
276
00:37:49,559 --> 00:37:50,852
Personne ne peut aider ?
277
00:38:44,656 --> 00:38:47,617
Elle a réussi. Ma maman a réussi.
278
00:38:53,290 --> 00:38:54,708
Partons. Allez.
279
00:38:56,793 --> 00:39:01,756
- Non ! Maman !
- Allez.
280
00:39:01,757 --> 00:39:07,512
Maman !
281
00:39:15,687 --> 00:39:17,521
Allez.
282
00:39:17,522 --> 00:39:19,566
Fermez la porte !
283
00:40:29,678 --> 00:40:31,179
C'est quoi, ça ?
284
00:41:44,669 --> 00:41:46,587
Maman, que se passe-t-il ?
285
00:41:46,588 --> 00:41:50,592
On ne peut pas aller plus loin,
286
00:41:51,635 --> 00:41:54,638
il faut faire demi-tour.
287
00:41:59,476 --> 00:42:01,102
- Loo.
- Oui.
288
00:42:02,479 --> 00:42:05,982
- On doit descendre du bus.
- D'accord.
289
00:42:18,370 --> 00:42:19,913
Bonne chance.
290
00:43:55,800 --> 00:43:56,801
Viens avec moi.
291
00:44:05,352 --> 00:44:06,394
C'est quoi, ce bordel ?
292
00:44:08,480 --> 00:44:12,191
- Le Preta ne peut rien te faire ici.
- Qui ĂŞtes-vous ?
293
00:44:12,192 --> 00:44:16,112
Si tu veux revoir ta femme et ta fille,
je te suggère de me suivre.
294
00:44:18,239 --> 00:44:22,034
Que savez-vous de ma famille ?
Vous savez oĂą elles sont ?
295
00:44:22,035 --> 00:44:23,119
Suis-moi.
296
00:44:32,962 --> 00:44:33,963
Ferme la porte.
297
00:44:43,723 --> 00:44:44,724
Vous.
298
00:44:45,266 --> 00:44:47,726
Vous étiez avec ma fille.
Le moine du parc.
299
00:44:47,727 --> 00:44:49,270
Je m'appelle Chan.
300
00:44:52,023 --> 00:44:54,526
Tu as des questions. Pas vrai ?
301
00:45:02,283 --> 00:45:03,451
Je rĂŞve, n'est-ce pas ?
302
00:45:05,078 --> 00:45:06,538
Ce n'est qu'un cauchemar.
303
00:45:08,206 --> 00:45:09,998
J'ai bien peur que non.
304
00:45:09,999 --> 00:45:12,836
Si je ne rĂŞve pas, oĂą suis-je ?
305
00:45:14,963 --> 00:45:19,384
C'est ma chambre.
Un refuge sûr dans l'Obstacle.
306
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
Le quoi ?
307
00:45:25,056 --> 00:45:27,225
Viens. Assieds-toi.
308
00:45:33,523 --> 00:45:37,443
Comment formuler ça ?
C'est une autre réalité.
309
00:45:37,444 --> 00:45:40,071
Un royaume entre le paradis et l'enfer.
310
00:45:40,738 --> 00:45:42,615
Un endroit pour ceux qui se sont égarés.
311
00:45:43,825 --> 00:45:47,786
Comme les limbes, le purgatoire.
312
00:45:47,787 --> 00:45:50,122
Tu es ici, Ă l'Obstacle,
313
00:45:50,123 --> 00:45:53,167
car tu es tenu responsable de tes actes.
314
00:45:53,168 --> 00:45:56,003
Responsable de quoi ?
De quoi parlez-vous ?
315
00:45:56,004 --> 00:45:59,089
Toi seul connaîtras la réponse.
316
00:45:59,090 --> 00:46:01,926
Pourquoi m'avoir amené ici ?
Qu'attendez-vous de moi ?
317
00:46:07,307 --> 00:46:10,018
Dis-moi. Dis-moi ce dont tu te souviens
318
00:46:11,394 --> 00:46:13,021
sur la fusillade au centre commercial.
319
00:46:14,397 --> 00:46:16,607
A-t-il dit quelque chose ?
320
00:46:16,608 --> 00:46:18,817
Mon maître a dit
que le Gardien serait ici.
321
00:46:18,818 --> 00:46:20,612
Il était complètement détraqué.
322
00:46:21,362 --> 00:46:22,906
Qu'a-t-il dit ?
323
00:46:27,202 --> 00:46:30,163
Il m'a appelé le Gardien.
Comme vous, au parc.
324
00:46:31,456 --> 00:46:35,376
Oui, le Gardien des portes.
325
00:46:37,420 --> 00:46:38,463
Les portes de l'enfer.
326
00:46:39,714 --> 00:46:40,715
Quoi ?
327
00:46:43,092 --> 00:46:45,802
Tu l'as aidé à finir le rituel du sang.
328
00:46:45,803 --> 00:46:49,891
En faisant ça,
tu as ouvert les portes de l'enfer.
329
00:46:50,725 --> 00:46:54,771
À présent, les démons de l'enfer
sont libres de parcourir la terre,
330
00:46:55,772 --> 00:46:59,484
de posséder les faibles,
et de recueillir des âmes.
331
00:47:00,235 --> 00:47:06,199
Ce n'est qu'une question de temps avant
que mon père retrouve toute sa force.
332
00:47:08,493 --> 00:47:09,536
Votre père ?
333
00:47:10,703 --> 00:47:14,706
Wichien, un nécromancien très puissant.
334
00:47:14,707 --> 00:47:17,377
C'est lui qui a orchestré tout ça.
335
00:47:18,044 --> 00:47:21,297
Tu étais destiné à être
au centre commercial Ă ce moment-lĂ .
336
00:47:22,215 --> 00:47:25,092
Mon père le savait. Je le savais aussi.
337
00:47:25,093 --> 00:47:28,221
Alors il a chargé Mek de tuer
au centre commercial.
338
00:47:28,888 --> 00:47:29,973
Mek ?
339
00:47:31,349 --> 00:47:33,268
C'était un serviteur de mon père.
340
00:47:34,018 --> 00:47:37,813
Il a alimenté le rituel et finalement,
341
00:47:37,814 --> 00:47:42,652
il s'est sacrifié
en tant qu'offrande au Gardien.
342
00:47:44,946 --> 00:47:49,284
En tuant Mek, tu as achevé le rituel. Oui.
343
00:47:50,868 --> 00:47:54,329
BientĂ´t, les portes de l'enfer
seront complètement ouvertes
344
00:47:54,330 --> 00:47:57,332
et si ça arrive,
il n'y aura pas de retour en arrière.
345
00:47:57,333 --> 00:47:58,500
Mais il reste du temps.
346
00:47:58,501 --> 00:48:02,380
Comme tu as ouvert la porte,
tu peux la fermer.
347
00:48:03,089 --> 00:48:06,133
Pourquoi moi ?
Pourquoi suis-je le Gardien ?
348
00:48:06,134 --> 00:48:08,303
Ta mère est morte en couches.
349
00:48:10,305 --> 00:48:11,723
Tu es né à sa mort.
350
00:48:12,682 --> 00:48:14,766
C'est arrivé sous la lune de sang.
351
00:48:14,767 --> 00:48:17,186
Tu t'es senti responsable de sa mort.
352
00:48:18,354 --> 00:48:20,773
Je ne suis pas... ce Gardien.
353
00:48:21,899 --> 00:48:25,485
C'est toi.
Tu ne peux pas échapper à ton destin.
354
00:48:25,486 --> 00:48:27,280
Je ne sais pas ce qui se passe ici.
355
00:48:27,989 --> 00:48:31,575
Je ne sais pas quoi croire.
Je veux juste retrouver ma famille.
356
00:48:31,576 --> 00:48:35,747
Tu la retrouveras
quand tu m'auras aidé dans cette tâche.
357
00:48:36,456 --> 00:48:37,582
Vous savez oĂą elles sont ?
358
00:48:40,460 --> 00:48:44,172
Ta femme et ta fille retournent
Ă leur chambre d'hĂ´tel.
359
00:48:45,882 --> 00:48:48,760
Tu ne les trouveras pas lĂ -bas,
pas sans mon aide.
360
00:48:50,178 --> 00:48:53,847
En fermant les portes de l'enfer,
tu les sauveras aussi.
361
00:48:53,848 --> 00:48:55,808
On a très peu de temps.
362
00:48:56,768 --> 00:48:58,226
En ce moment mĂŞme,
363
00:48:58,227 --> 00:49:01,147
mon père gagne en force
grâce à chaque âme dont il s'empare.
364
00:49:01,939 --> 00:49:05,193
Fermez les portes de l'enfer,
empêchez votre père de revenir.
365
00:49:06,861 --> 00:49:08,821
Puis, aidez-moi Ă trouver ma famille.
366
00:49:09,489 --> 00:49:10,531
Oui.
367
00:49:12,241 --> 00:49:14,827
- OĂą est cette porte ?
- Je vais te montrer.
368
00:49:32,804 --> 00:49:34,013
Viens.
369
00:50:11,884 --> 00:50:14,595
- Loo, allez.
- Maman.
370
00:50:27,400 --> 00:50:28,526
Loo, allez.
371
00:50:46,836 --> 00:50:47,962
Ça va ?
372
00:51:05,813 --> 00:51:07,148
Mon Dieu.
373
00:51:11,694 --> 00:51:13,154
Appelle grand-mère.
374
00:51:21,829 --> 00:51:24,247
Je ne peux pas. La ligne est coupée.
375
00:51:24,248 --> 00:51:26,918
Pourquoi tous les téléphones sont coupés ?
376
00:51:30,213 --> 00:51:31,255
Je ne sais pas,
377
00:51:32,423 --> 00:51:36,468
mais on doit rester calmes. D'accord ?
378
00:51:36,469 --> 00:51:38,178
Tu peux faire ça pour moi ?
379
00:51:38,179 --> 00:51:42,517
- Calme. Je peux rester calme.
- D'accord.
380
00:51:51,234 --> 00:51:52,401
Et maintenant ?
381
00:51:54,070 --> 00:51:55,947
On attend ton père.
382
00:52:05,039 --> 00:52:07,833
- On va oĂą ?
- Trouver Mek.
383
00:52:07,834 --> 00:52:09,836
Mais je l'ai tué. Je l'ai vu mourir.
384
00:52:11,629 --> 00:52:14,714
Mek nous guidera à son maître, mon père.
385
00:52:14,715 --> 00:52:17,510
LĂ , on trouvera la fissure
et on fermera la porte.
386
00:52:18,469 --> 00:52:20,388
Pourquoi votre père a-t-il besoin de Mek ?
387
00:52:21,138 --> 00:52:23,515
Parce qu'il est impuissant dans ton monde.
388
00:52:23,516 --> 00:52:29,021
Avant de devenir nécromancien, mon père
était un moine au service de son maître,
389
00:52:29,689 --> 00:52:31,399
Phra Kejiran.
390
00:52:35,903 --> 00:52:40,740
Avide de pouvoir, mon père a volé
deux textes sacrés à son maître.
391
00:52:40,741 --> 00:52:43,201
Le texte sacré sur l'éternité suprême
392
00:52:43,202 --> 00:52:46,414
et le texte sacré sur l'absorption
de l'énergie de l'âme.
393
00:52:58,509 --> 00:53:01,052
Mais ces textes sacrés
ne sont pas destinés aux yeux
394
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
qui n'ont pas été correctement préparés.
395
00:53:08,102 --> 00:53:12,355
Ces textes sacrés l'ont consumé.
Plus il acquérait de savoir,
396
00:53:12,356 --> 00:53:14,692
plus ça dévorait son corps physique.
397
00:53:17,695 --> 00:53:22,074
Réalisant que son propre corps
faiblissait, Wichien était désespéré.
398
00:53:23,034 --> 00:53:25,744
Il a essayé d'utiliser le pouvoir
des textes sacrés
399
00:53:25,745 --> 00:53:27,495
pour occuper un autre corps
400
00:53:27,496 --> 00:53:29,831
et le garder pour lui :
401
00:53:29,832 --> 00:53:31,834
le corps de son propre fils.
402
00:53:37,089 --> 00:53:38,090
Chan !
403
00:53:40,343 --> 00:53:41,385
Chan !
404
00:54:00,404 --> 00:54:03,448
Sa femme est intervenue
pour sauver leur fils.
405
00:54:03,449 --> 00:54:06,368
L'âme de Wichien a été exilée
de cette réalité.
406
00:54:06,369 --> 00:54:08,912
Il a perdu son pouvoir
dans le monde physique.
407
00:54:08,913 --> 00:54:12,707
Et lors de l'échec,
il a laissé un cadeau à son fils :
408
00:54:12,708 --> 00:54:16,127
sa connaissance des textes sacrés
sur l'éternité suprême
409
00:54:16,128 --> 00:54:18,546
et l'absorption de l'énergie de l'âme.
410
00:54:18,547 --> 00:54:21,550
Si je pouvais le rendre, je le ferais.
411
00:54:28,140 --> 00:54:30,058
- On n'a pas le temps.
- Elle a besoin d'aide.
412
00:54:30,059 --> 00:54:32,185
Il est trop tard pour l'aider.
413
00:54:32,186 --> 00:54:34,438
Jake !
414
00:54:39,986 --> 00:54:41,153
Jake !
415
00:55:13,227 --> 00:55:15,812
- Ça va ?
- OĂą sommes-nous ?
416
00:55:15,813 --> 00:55:19,817
Je ne sais pas. Je ne sais pas oĂą je suis.
417
00:55:20,609 --> 00:55:22,445
Je t'ai déjà vue.
418
00:55:23,195 --> 00:55:25,989
Quoi ? OĂą ?
419
00:55:25,990 --> 00:55:27,908
Écoute-moi. Reste calme.
420
00:55:28,784 --> 00:55:29,910
Au centre commercial.
421
00:55:32,204 --> 00:55:33,289
Tu ne te souviens pas ?
422
00:55:39,462 --> 00:55:40,588
Ce cinglé.
423
00:55:42,048 --> 00:55:44,507
- Ça va aller.
- Il tuait des gens au centre commercial.
424
00:55:44,508 --> 00:55:46,801
Oui.
425
00:55:46,802 --> 00:55:48,637
- Il a tué tout le monde.
- Je sais.
426
00:55:49,638 --> 00:55:51,849
J'essayais d'appeler mon copain.
427
00:55:53,059 --> 00:55:54,268
Mon ex.
428
00:55:55,227 --> 00:55:58,939
Je l'ai trompé avec son meilleur ami.
429
00:56:06,614 --> 00:56:07,948
Je m'en veux tellement.
430
00:56:10,076 --> 00:56:11,077
Qu'est-ce que c'est ?
431
00:56:14,371 --> 00:56:15,705
- Il se passe quoi ?
- Suis-moi.
432
00:56:15,706 --> 00:56:18,125
- Que se passe-t-il ?
- Suis-moi.
433
00:56:22,838 --> 00:56:24,173
Allez.
434
00:56:30,262 --> 00:56:31,806
Allez.
435
00:56:46,112 --> 00:56:47,613
Oh, mon Dieu !
436
00:56:49,031 --> 00:56:52,493
Non !
437
00:56:55,454 --> 00:56:56,705
Non !
438
00:57:14,265 --> 00:57:16,724
Je l'ai vue au centre commercial.
439
00:57:16,725 --> 00:57:19,645
Elle a été... Mek l'a tuée.
440
00:57:22,189 --> 00:57:23,649
Elle ignorait qu'elle était morte.
441
00:57:24,817 --> 00:57:28,112
C'est courant quand une âme perdue
entre dans l'Obstacle.
442
00:57:29,155 --> 00:57:32,533
Ils ne se souviennent pas
de la transition, ni de leur arrivée.
443
00:57:34,785 --> 00:57:37,872
- C'était son âme ?
- Oui.
444
00:57:39,456 --> 00:57:41,666
Cette chose...
445
00:57:41,667 --> 00:57:43,335
Le Preta a dévoré son âme,
446
00:57:44,253 --> 00:57:47,964
ces horreurs qui vivent dans l'Obstacle
et qui se nourrissent des âmes perdues.
447
00:57:47,965 --> 00:57:49,758
Et ils font du bon boulot.
448
00:57:56,182 --> 00:57:57,224
Est-ce que...
449
00:58:01,187 --> 00:58:02,313
Ça veut dire que...
450
00:58:03,314 --> 00:58:06,316
Tu as été tué dans l'explosion.
451
00:58:06,317 --> 00:58:08,443
- Non.
- Jake.
452
00:58:08,444 --> 00:58:09,528
Non.
453
00:58:10,779 --> 00:58:15,910
Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé.
454
00:58:18,412 --> 00:58:24,126
- Je suis désolé, Jake.
- Non !
455
00:58:26,921 --> 00:58:29,298
Comment vais-je sauver
ma famille maintenant ?
456
00:58:37,014 --> 00:58:38,515
Je suis un fantĂ´me ?
457
00:58:40,476 --> 00:58:41,977
Une âme perdue.
458
00:58:43,020 --> 00:58:46,523
Tu n'as plus de présence physique
dans cette réalité.
459
00:58:49,026 --> 00:58:52,445
Et vous, alors ?
Vous ĂŞtes un fantĂ´me pour moi ?
460
00:58:52,446 --> 00:58:56,532
Ces textes sacrés m'ont donné
la capacité de voyager entre les réalités.
461
00:58:56,533 --> 00:58:59,118
Je peux ĂŞtre physique lĂ -bas
aussi bien qu'ici.
462
00:58:59,119 --> 00:59:02,956
Si je suis mort, c'est fini pour elles.
C'est fini.
463
00:59:02,957 --> 00:59:08,587
Fini ? Ce n'est pas fini pour toi.
Seul ce chapitre est fini.
464
00:59:10,214 --> 00:59:13,466
Vous avez dit, à mon arrivée ici,
465
00:59:13,467 --> 00:59:17,387
que j'étais dans l'Obstacle parce que
j'étais tenu responsable de quelque chose.
466
00:59:17,388 --> 00:59:18,721
Oui.
467
00:59:18,722 --> 00:59:22,350
Cette fille a trahi son petit ami
avant d'être tuée.
468
00:59:22,351 --> 00:59:24,894
- C'est pour ça qu'elle était là ?
- C'était son fardeau.
469
00:59:24,895 --> 00:59:26,646
C'est pour ça qu'elle est ici.
470
00:59:26,647 --> 00:59:28,731
Quel est le mien ? Pourquoi suis-je ici ?
471
00:59:28,732 --> 00:59:30,693
Pourquoi je suis ici ?
472
00:59:32,361 --> 00:59:35,406
Tu étais le plus jeune sergent
de ta ville.
473
00:59:36,282 --> 00:59:37,658
Très ambitieux.
474
00:59:39,535 --> 00:59:41,703
Tu crois que c'est ça, mon fardeau ?
475
00:59:41,704 --> 00:59:44,330
J'ai privilégié mon travail à ma famille ?
476
00:59:44,331 --> 00:59:49,210
J'y ai renoncé. J'ai changé de carrière
pour passer plus de temps avec elles.
477
00:59:49,211 --> 00:59:52,131
Pourtant, tu ne l'as pas fait. Pourquoi ?
478
00:59:56,885 --> 00:59:59,013
Viens, Jake. On doit trouver Mek.
479
01:00:00,931 --> 01:00:02,016
Il est ici ?
480
01:00:03,142 --> 01:00:04,143
Non.
481
01:00:05,144 --> 01:00:06,729
Il est dans ton ancienne réalité.
482
01:00:07,813 --> 01:00:10,482
Comment je vais pouvoir l'arrĂŞter
si je suis un esprit ?
483
01:00:12,609 --> 01:00:15,279
Il nous faut un portail
et un réceptacle pour toi.
484
01:00:16,447 --> 01:00:17,698
Je vais te montrer.
485
01:00:29,335 --> 01:00:30,377
Prang.
486
01:00:34,048 --> 01:00:35,966
Prang, ouvre la porte.
487
01:00:46,101 --> 01:00:50,856
Prang, ouvre la porte.
Laisse-moi entrer, Prang.
488
01:00:54,651 --> 01:00:58,654
- Jake ?
- C'est moi, ma chérie. Ils arrivent.
489
01:00:58,655 --> 01:00:59,740
Laisse-moi entrer.
490
01:01:07,664 --> 01:01:08,916
Oh, mon Dieu.
491
01:01:23,972 --> 01:01:26,141
Le voilĂ . C'est notre portail.
492
01:01:29,436 --> 01:01:31,438
- C'est une Ega pak lek.
- Quoi ?
493
01:01:32,314 --> 01:01:36,234
Un démon, plutôt méchant.
Elle nous traque depuis un moment.
494
01:01:36,235 --> 01:01:39,028
- On devrait s'enfuir.
- Non, on ne peut pas la distancer.
495
01:01:39,029 --> 01:01:40,614
Ça la rendra encore plus furieuse.
496
01:01:42,241 --> 01:01:43,367
Maintenant, Jake.
497
01:01:54,837 --> 01:01:56,463
Quoi encore ?
498
01:02:03,679 --> 01:02:08,976
Pas de geste brusque. On y est presque.
Le portail est lĂ -haut.
499
01:03:18,253 --> 01:03:20,214
- Non.
- Jake, viens.
500
01:03:25,344 --> 01:03:26,553
Prends ma main.
501
01:03:49,576 --> 01:03:50,743
Où sont passés les démons ?
502
01:03:50,744 --> 01:03:53,996
Ce sont des créatures
du monde des esprits.
503
01:03:53,997 --> 01:03:55,915
Ils ne sont pas physiques ici.
504
01:03:55,916 --> 01:03:59,002
Ils ne sont pas une menace tant
qu'ils n'ont pas de réceptacle physique.
505
01:03:59,670 --> 01:04:00,712
Sortons d'ici.
506
01:04:17,312 --> 01:04:18,647
C'est quoi, ce bordel ?
507
01:04:22,693 --> 01:04:27,071
Désolé, Jake. C'est le mieux
que je puisse faire en si peu de temps.
508
01:04:27,072 --> 01:04:28,865
Pourquoi suis-je dans un cadavre ?
509
01:04:31,076 --> 01:04:35,705
Parce qu'il te faut un réceptacle,
un corps physique pour ĂŞtre dans ce monde.
510
01:04:35,706 --> 01:04:39,084
Alors, mon esprit est
dans le corps de quelqu'un.
511
01:04:41,920 --> 01:04:45,256
C'est la seule façon
d'interagir avec ce monde physique.
512
01:04:45,257 --> 01:04:47,884
J'aurais dĂ» m'en rendre compte avant de...
513
01:04:49,219 --> 01:04:51,637
Le miroir montre
le vrai visage d'un réceptacle
514
01:04:51,638 --> 01:04:55,349
et il ne peut pas être dupé
comme tu as dupé ton esprit.
515
01:04:55,350 --> 01:04:57,518
C'est pour ça
que tu n'as pas vu la différence.
516
01:04:57,519 --> 01:04:59,145
Maintenant, si.
517
01:04:59,146 --> 01:05:04,066
Je suis rigide, j'ai mal Ă la poitrine,
ça me tue.
518
01:05:04,067 --> 01:05:05,360
Ça l'a tué.
519
01:05:16,163 --> 01:05:19,082
Jake, viens t'asseoir.
Je vais m'occuper de toi.
520
01:05:44,316 --> 01:05:45,817
- Chéri.
- Oui.
521
01:05:46,985 --> 01:05:49,321
- On doit quitter la ville.
- Pourquoi ?
522
01:05:51,073 --> 01:05:52,491
C'est dangereux.
523
01:05:54,660 --> 01:05:59,790
Alors, il faut qu'on aille ailleurs.
Dans un endroit sûr.
524
01:06:01,124 --> 01:06:04,627
- OĂą ?
- Tu as tant de questions.
525
01:06:04,628 --> 01:06:08,590
Toutes ces questions.
526
01:06:10,300 --> 01:06:15,222
- Papa, ça va ?
- Non, ça ne va pas.
527
01:06:21,770 --> 01:06:23,230
J'ai été blessé.
528
01:06:24,564 --> 01:06:25,732
Grièvement.
529
01:06:34,658 --> 01:06:35,659
On y est presque.
530
01:06:37,202 --> 01:06:39,829
- Jake.
- C'est quoi ?
531
01:06:39,830 --> 01:06:41,664
Pour Mek, si on le trouve.
532
01:06:41,665 --> 01:06:45,669
Ă€ partir de maintenant, cette arme ne sera
plus très efficace dans notre situation.
533
01:06:46,670 --> 01:06:48,254
Son nouveau corps est déjà mort.
534
01:06:48,255 --> 01:06:50,673
J'ai deux armes
qui pourraient lui faire du mal.
535
01:06:50,674 --> 01:06:56,470
C'est un fusil Ă silex ancien avec des
balles d'invocation en métal très spécial.
536
01:06:56,471 --> 01:06:59,391
Si tu tires sur Mek avec,
ça devrait le tuer.
537
01:07:00,726 --> 01:07:01,977
Et l'autre ?
538
01:07:03,937 --> 01:07:07,023
C'est un couteau en métal nona.
539
01:07:07,899 --> 01:07:10,234
Il est composé
de neuf éléments métalliques
540
01:07:10,235 --> 01:07:12,445
et peut annuler la magie noire.
541
01:07:12,446 --> 01:07:17,242
Je n'ai pas le droit de prendre des vies,
mais ça ne s'applique pas à toi.
542
01:07:18,410 --> 01:07:19,453
D'accord, allons-y.
543
01:07:27,753 --> 01:07:30,504
- C'est mon hĂ´tel.
- Oui.
544
01:07:30,505 --> 01:07:33,759
Pourquoi on est Ă mon hĂ´tel ?
Je croyais qu'on cherchait Mek.
545
01:07:36,178 --> 01:07:38,013
Attends, Jake !
546
01:07:41,975 --> 01:07:44,352
Tu dois aller Ă l'hĂ´pital ?
547
01:07:48,774 --> 01:07:54,112
Oui, malheureusement,
tous les hôpitaux ont été envahis.
548
01:07:55,030 --> 01:07:56,490
Ils sont tous en feu.
549
01:07:58,241 --> 01:08:02,370
- À cause des gens fous ?
- Des gens fous ?
550
01:08:04,331 --> 01:08:05,499
Oui.
551
01:08:06,917 --> 01:08:11,295
Chéri, tu devrais t'allonger
552
01:08:11,296 --> 01:08:13,172
jusqu'Ă ce qu'on te trouve de l'aide.
553
01:08:13,173 --> 01:08:17,343
On n'a pas le temps.
Les gens fous vont bientĂ´t arriver.
554
01:08:17,344 --> 01:08:20,471
Et les gens fous font des choses folles.
555
01:08:20,472 --> 01:08:23,183
Papa, tu t'es cogné la tête.
556
01:08:24,392 --> 01:08:25,727
Oh, oui.
557
01:08:26,812 --> 01:08:29,815
Mais on va arranger ça.
Je t'ai apporté quelque chose.
558
01:08:35,695 --> 01:08:38,657
Elle s'appelle Mitzy.
559
01:08:54,172 --> 01:08:55,257
L'ascenseur.
560
01:09:12,148 --> 01:09:13,650
Je dois répondre.
561
01:09:15,735 --> 01:09:17,362
Ce téléphone est mort.
562
01:09:21,324 --> 01:09:22,868
Mais plus maintenant.
563
01:09:24,411 --> 01:09:28,582
Allô ? Oui, j'écoute. Vas-y.
564
01:09:50,770 --> 01:09:54,107
Chérie, tu es là ? C'est moi. Chérie ?
565
01:10:12,834 --> 01:10:14,169
Pourquoi est-il venu ici ?
566
01:10:15,337 --> 01:10:17,421
Pourquoi s'en est-il pris Ă ma famille ?
567
01:10:17,422 --> 01:10:22,009
Mek est une âme tordue.
Sa folie va bien au-delĂ
568
01:10:22,010 --> 01:10:23,803
de la compréhension et de la raison.
569
01:10:35,565 --> 01:10:36,775
Jake, on doit se dépêcher.
570
01:10:37,776 --> 01:10:39,986
Papa !
571
01:10:40,737 --> 01:10:43,239
Loo !
572
01:10:56,753 --> 01:10:59,297
Prang ? Loo ?
573
01:11:03,051 --> 01:11:05,303
Oh, mon Dieu. Je vous ai trouvées.
574
01:11:13,395 --> 01:11:15,981
Prang. Loo.
575
01:11:21,736 --> 01:11:24,656
- Je t'ai dit que j'aimais bien ta veste.
- Toi.
576
01:11:25,824 --> 01:11:28,325
C'était qu'une question de temps
avant qu'elle soit Ă moi.
577
01:11:28,326 --> 01:11:33,164
- Pourquoi tu fais ça ?
- Parce que je le peux.
578
01:11:33,999 --> 01:11:38,627
Tu as pris ma vie et j'ai pris la tienne.
C'est un échange équitable.
579
01:11:38,628 --> 01:11:43,465
Je récupère ta veste
et ta merveilleuse famille.
580
01:11:43,466 --> 01:11:47,845
On passera du temps ensemble,
on mangera de la glace au chocolat.
581
01:11:47,846 --> 01:11:50,681
- Jake, allons-y.
- Papa, éloigne-toi du monstre.
582
01:11:50,682 --> 01:11:55,102
Tout va bien, chérie.
Papa va te protéger du monstre effrayant.
583
01:11:55,103 --> 01:11:57,479
- D'accord ?
- Ne t'approche pas de ma famille.
584
01:11:57,480 --> 01:12:01,234
Ta famille ? De quoi tu parles ?
585
01:12:02,318 --> 01:12:03,903
Elles sont Ă moi, maintenant.
586
01:12:04,654 --> 01:12:08,323
Tu as eu ta chance d'être son père.
587
01:12:08,324 --> 01:12:13,455
Mais tu as échoué. Où étais-tu
quand la porte de feu s'est ouverte ?
588
01:12:14,289 --> 01:12:18,834
Tu étais là pour la protéger ?
Non, je ne crois pas.
589
01:12:18,835 --> 01:12:22,672
Quel genre de père abandonne sa fille
dans un monde pareil ?
590
01:12:25,133 --> 01:12:29,428
Ouais, elle m'a tout raconté
dans la chambre.
591
01:12:29,429 --> 01:12:33,891
Tu es un bon Ă rien de mari
et un bon à rien de père.
592
01:12:33,892 --> 01:12:39,063
Vraiment ? Tu as laissé ta famille
se débrouiller seule
593
01:12:39,064 --> 01:12:42,442
parce que tu devais aller jouer aux héros.
594
01:12:43,359 --> 01:12:46,446
Alors, le héros,
qu'est-ce que ça t'a apporté ? Hein ?
595
01:12:47,238 --> 01:12:50,116
- Ça t'a mené à la mort.
- Va en enfer.
596
01:13:32,575 --> 01:13:35,994
- Indigne. Vraiment indigne.
- Tu ne t'en tireras pas comme ça.
597
01:13:35,995 --> 01:13:38,623
Oh, non, mais c'est déjà fait.
598
01:13:39,707 --> 01:13:44,920
Quand tout sera fini,
je serai un meilleur père que toi.
599
01:13:44,921 --> 01:13:46,214
Non !
600
01:14:12,949 --> 01:14:16,910
- ArrĂŞtez.
- Tue-le, chérie. Tue le monstre.
601
01:14:16,911 --> 01:14:18,412
Prang, c'est moi.
602
01:14:18,413 --> 01:14:20,956
Il essaie de te piéger. Ne l'écoute pas.
603
01:14:20,957 --> 01:14:24,084
- Quoi ?
- Tue-le maintenant. Tue le monstre.
604
01:14:24,085 --> 01:14:27,212
- Maman.
- Ne t'approche pas, je suis sérieuse.
605
01:14:27,213 --> 01:14:29,965
Prang, je t'en supplie. C'est moi.
606
01:14:29,966 --> 01:14:32,259
Papa, c'est vraiment toi ?
607
01:14:32,260 --> 01:14:34,052
N'approche pas, Loo.
608
01:14:34,053 --> 01:14:36,180
Oui, promis.
609
01:14:36,181 --> 01:14:37,765
Alors jure-le.
610
01:14:39,934 --> 01:14:41,768
On ne brise pas
une promesse du petit doigt.
611
01:14:41,769 --> 01:14:43,396
C'est la plus forte promesse.
612
01:15:17,680 --> 01:15:20,516
Je l'ai tué.
613
01:15:21,809 --> 01:15:23,228
Ça va aller maintenant.
614
01:15:28,358 --> 01:15:30,777
- Mais je...
- C'est fini.
615
01:15:34,030 --> 01:15:37,283
- On peut partir, s'il te plaît ?
- Je connais l'endroit parfait.
616
01:15:38,243 --> 01:15:39,661
Attendez ici un peu.
617
01:15:41,496 --> 01:15:42,580
D'accord.
618
01:15:46,000 --> 01:15:47,627
Qu'est-ce qu'on attend ?
619
01:15:48,503 --> 01:15:52,799
- C'est en train d'arriver. Attends.
- Maman. Ce n'est pas papa.
620
01:15:54,384 --> 01:15:58,388
- Si, c'est lui.
- Il te mène en bateau.
621
01:16:04,018 --> 01:16:09,607
Alors, si vous voulez bien me suivre,
ma belle famille. Venez.
622
01:16:10,817 --> 01:16:12,234
Tu vas t'en remettre.
623
01:16:12,235 --> 01:16:15,029
Je suis arrivé avant que l'Ega pak lek
ne te blesse.
624
01:16:16,072 --> 01:16:19,200
Et le couteau en métal nona
est toujours efficace contre eux.
625
01:16:19,951 --> 01:16:21,536
Heureusement, tu ne l'as pas perdu.
626
01:16:23,204 --> 01:16:25,456
Prépare-toi, on doit partir.
627
01:16:28,710 --> 01:16:30,128
J'ai trouvé la porte de l'enfer.
628
01:16:32,797 --> 01:16:35,049
J'ai trouvé ce papier près du téléphone.
629
01:16:37,218 --> 01:16:41,805
Notre ami l'imposteur
a laissé des indications sur un lieu.
630
01:16:41,806 --> 01:16:45,559
C'est une rune ancienne d'une langue
ancienne utilisée par le sorcier d'antan.
631
01:16:45,560 --> 01:16:48,604
Seuls mon père et son serviteur
peuvent la comprendre.
632
01:16:49,605 --> 01:16:54,861
Et je suis sûr que ta femme
et ta fille y ont été emmenées aussi.
633
01:16:57,322 --> 01:16:58,698
Qu'attendons-nous ?
634
01:17:00,575 --> 01:17:03,786
Toi, Jake. Nous t'attendons toi.
635
01:17:05,705 --> 01:17:08,082
Tu es le Gardien de la porte.
636
01:17:08,791 --> 01:17:11,836
Toi seul as le pouvoir
de fermer la porte de l'enfer.
637
01:17:23,306 --> 01:17:24,640
C'est ici ?
638
01:17:26,225 --> 01:17:28,268
C'est ici que le disciple de Wichien
se prépare
639
01:17:28,269 --> 01:17:31,272
pour l'ouverture finale
de la porte de l'autre côté.
640
01:17:41,240 --> 01:17:42,283
C'est ça ?
641
01:17:43,368 --> 01:17:44,619
La porte de l'enfer.
642
01:17:45,787 --> 01:17:49,957
Je dois retrouver ma famille,
quel qu'en soit le prix.
643
01:17:51,167 --> 01:17:54,795
Il faut d'abord trouver un autre portail
à l'intérieur.
644
01:17:54,796 --> 01:17:58,006
Ensuite, il faudra te trouver
un autre réceptacle.
645
01:17:58,007 --> 01:17:59,384
Un réceptacle puissant.
646
01:18:36,421 --> 01:18:40,049
- Lâche-moi.
- "Maman, j'ai peur."
647
01:18:41,759 --> 01:18:46,555
Qu'est-ce que tu veux ?
Je t'ai dit que c'était un endroit sûr.
648
01:18:46,556 --> 01:18:48,808
Très sûr.
649
01:18:50,059 --> 01:18:52,395
Maître, j'ai fait
ce que vous m'avez conseillé.
650
01:18:53,271 --> 01:18:55,022
Je vous ai apporté le sang du Gardien.
651
01:18:56,441 --> 01:18:57,941
Tu as bien fait.
652
01:18:57,942 --> 01:19:01,027
Son sang devrait suffire
pour finir ce qu'on a commencé.
653
01:19:01,028 --> 01:19:02,404
- Non.
- Si.
654
01:19:02,405 --> 01:19:05,867
- Non, je vous interdis de la toucher.
- D'accord.
655
01:19:12,498 --> 01:19:14,459
Permettez-moi de me présenter.
656
01:19:18,004 --> 01:19:20,298
Je suis connu sous le nom de Wichien.
657
01:19:34,979 --> 01:19:38,608
Quand tu seras de l'autre côté,
il te faudra le couteau de métal nona.
658
01:19:54,373 --> 01:19:55,416
Allons-y.
659
01:20:02,131 --> 01:20:03,341
Tu es prĂŞt, Jake ?
660
01:20:05,301 --> 01:20:06,844
Oui.
661
01:20:16,854 --> 01:20:18,981
Lâchez-moi. Non !
662
01:20:20,107 --> 01:20:23,235
Le sang du Gardien coule dans tes veines.
663
01:20:23,236 --> 01:20:26,947
Assez pour finir le rituel
commencé par ton père.
664
01:20:26,948 --> 01:20:31,201
Avec ce sacrifice,
l'ouverture de la porte sera complète.
665
01:20:31,202 --> 01:20:36,874
Et avec cette ouverture, je réclame l'âme
qui me servira en tant que dieu.
666
01:20:39,377 --> 01:20:40,711
Loo !
667
01:20:47,218 --> 01:20:49,971
- Allez.
- Détruisez-le.
668
01:20:53,849 --> 01:20:55,601
Renvoyez-le dans l'Obstacle.
669
01:21:46,110 --> 01:21:48,988
Jake, attention ! Jake ! Jake, attention !
670
01:22:39,497 --> 01:22:41,457
Jake !
671
01:23:00,226 --> 01:23:01,560
Jake !
672
01:23:51,235 --> 01:23:54,237
- Chan.
- Bonjour, père.
673
01:23:54,238 --> 01:23:59,492
- Tu ne peux pas m'arrĂŞter.
- Non, la violence m'est interdite.
674
01:23:59,493 --> 01:24:02,329
Contrairement Ă toi,
je respecte mon serment.
675
01:24:08,419 --> 01:24:13,257
Connaît-il toute la vérité ?
Il n'y a qu'un moyen de fermer la porte.
676
01:24:15,760 --> 01:24:19,722
- Chan, de quoi parle-t-il ?
- Pour la fermer,
677
01:24:21,182 --> 01:24:23,225
tu dois la traverser.
678
01:24:24,226 --> 01:24:28,647
- Dans tous les cas, tu iras en enfer.
- C'est vrai ?
679
01:24:41,952 --> 01:24:44,288
J'espérais trouver un autre moyen.
680
01:24:45,915 --> 01:24:47,208
Je suis désolé, Jake.
681
01:24:59,553 --> 01:25:00,554
Papa.
682
01:25:02,765 --> 01:25:04,141
Salut, ma puce.
683
01:25:08,646 --> 01:25:13,234
- Je suis désolée.
- Moi, je suis désolé.
684
01:25:16,320 --> 01:25:19,323
Jake, je crains
qu'on n'ait pas beaucoup de temps.
685
01:25:23,160 --> 01:25:27,832
- Je dois y aller.
- Non, s'il te plaît.
686
01:25:34,588 --> 01:25:36,382
C'est le seul moyen de vous sauver.
687
01:25:38,175 --> 01:25:41,886
- J'aimerais qu'il en soit autrement.
- Tu es lĂ maintenant, d'accord ?
688
01:25:41,887 --> 01:25:43,138
Écoute-moi, Prang.
689
01:25:44,598 --> 01:25:45,766
C'est important.
690
01:25:47,685 --> 01:25:51,646
J'avais peur d'aimer. C'est pour ça
que je n'étais pas là pour toi.
691
01:25:51,647 --> 01:25:54,984
Et je dois l'assumer maintenant.
Je n'ai plus peur.
692
01:26:17,047 --> 01:26:18,424
Papa.
693
01:26:22,720 --> 01:26:24,138
Oui, ma chérie.
694
01:26:25,306 --> 01:26:27,016
Tu reviendras ?
695
01:26:28,893 --> 01:26:29,894
Oui, ma chérie.
696
01:26:32,938 --> 01:26:34,398
Je trouverai comment te retrouver.
697
01:26:38,569 --> 01:26:39,945
Jure-le.
698
01:26:42,823 --> 01:26:44,366
Promesse du petit doigt.
699
01:27:16,482 --> 01:27:20,778
- Veillez sur elles jusqu'Ă mon retour.
- Je le ferai. Tu as ma parole.
700
01:27:41,924 --> 01:27:43,384
Je trouverai comment revenir.
701
01:27:44,760 --> 01:27:49,640
Oui, Jake. Je sais que tu y arriveras.
Ton voyage ne fait que commencer.
702
01:33:04,579 --> 01:33:06,581
Traduction :
Isabelle Brouxhon
49050