All language subtitles for Home Sweet Home Rebirth (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,084 --> 00:00:44,794 Dans les contes anciens, ceux qui s'écartent du chemin de la vertu 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,463 sont condamnés à errer dans "l'Obstacle", 5 00:00:46,464 --> 00:00:49,257 un royaume où les morts sont piégés à jamais, accablés par leurs actes. 6 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 MAÎTRE GENO CHAN 7 00:01:08,611 --> 00:01:10,946 Il ne peut pas aller bien loin. 8 00:01:40,142 --> 00:01:41,477 Je sais quoi faire de toi. 9 00:01:44,563 --> 00:01:45,730 T'es qui, bordel ? 10 00:01:45,731 --> 00:01:50,235 Je te garderai en vie si tu me jures fidélité. 11 00:01:50,236 --> 00:01:51,612 Fidélité ? 12 00:01:55,282 --> 00:01:56,826 Choisis. 13 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 Sérieusement... Bon, d'accord. 14 00:02:02,706 --> 00:02:05,125 - Pourquoi pas ? - Sage décision. 15 00:02:47,001 --> 00:02:50,838 HOME SWEET HOME : RENAISSANCE 16 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 Wichien. 17 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 Chan ? 18 00:03:27,666 --> 00:03:29,627 Je suis désolé, maître. 19 00:03:30,461 --> 00:03:32,754 Mais je dois l'arrêter. Avant qu'il ne soit trop tard. 20 00:03:32,755 --> 00:03:36,675 Wichien est mort. Il a quitté ce royaume. 21 00:03:37,927 --> 00:03:40,261 Il n'est plus une menace. 22 00:03:40,262 --> 00:03:44,057 Mon père a trouvé le moyen de revenir dans ce royaume. 23 00:03:44,058 --> 00:03:47,977 Il ne s'arrêtera que quand l'enfer régnera sur Terre. 24 00:03:47,978 --> 00:03:51,357 Si ce que tu dis est vrai 25 00:03:52,441 --> 00:03:54,442 et que le nécromancien est revenu... 26 00:03:54,443 --> 00:03:58,530 Mais si ce que j'ai vu se réalise... 27 00:03:59,990 --> 00:04:02,534 alors je dois partir. 28 00:04:15,422 --> 00:04:19,927 Mesdames et messieurs, nous allons atterrir à Bangkok. 29 00:04:21,595 --> 00:04:23,764 Je suis ravi qu'on l'ait enfin fait. 30 00:04:28,936 --> 00:04:32,188 Jake, t'es sérieux ? On vient de sortir de l'avion. 31 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 Une seconde. 32 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Pas de téléphone en vacances. 33 00:04:44,702 --> 00:04:48,580 - Quand va-t-on voir grand-mère ? - Bientôt, ma puce. 34 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 On passe la nuit avec elle ? 35 00:04:51,125 --> 00:04:54,294 - Non, on a notre propre hôtel. - Mais pourquoi ? 36 00:04:55,170 --> 00:05:00,842 Parce que grand-mère n'a pas l'habitude d'avoir une maison aussi animée. 37 00:05:00,843 --> 00:05:04,054 C'est vrai que je suis parfois bruyante. 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,522 Je peux ? 39 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 - Vas-y. - D'accord, on pourrait peut-être... 40 00:05:24,283 --> 00:05:28,203 - Regarde, c'est là que j'ai grandi. - Trop cool. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,505 On va bien s'amuser. 42 00:06:01,153 --> 00:06:03,237 - Bonjour. - Bonjour. 43 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 - Maman, viens. - Loo. 44 00:06:15,084 --> 00:06:19,505 - Loo. - Je ne veux plus jamais partir d'ici. 45 00:06:21,048 --> 00:06:23,300 On peut aller visiter la ville, maintenant ? 46 00:06:25,094 --> 00:06:26,428 Bonjour. 47 00:06:27,304 --> 00:06:32,226 - Bonjour. - On a une réservation. 48 00:06:36,688 --> 00:06:39,775 Waouh, on est super haut. 49 00:06:40,692 --> 00:06:42,944 Ils disent qu'on peut voir la rivière. 50 00:06:42,945 --> 00:06:45,780 Regarde, maman, la voilà. On peut aller la voir ? 51 00:06:45,781 --> 00:06:48,575 Oui, dès que ton père sera prêt. 52 00:06:50,077 --> 00:06:51,286 Je suis tout à vous. 53 00:06:58,001 --> 00:07:00,002 Bon, écoute, je dois y aller. 54 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 - C'est joli, non ? - Oui. 55 00:07:11,640 --> 00:07:14,433 Tu peux rentrer à l'hôtel et finir ce que tu as à faire, 56 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 - et on se voit plus tard. - C'est mon boulot, Prang. 57 00:07:18,105 --> 00:07:22,150 Oui, mais on est ta famille. On passe avant, Jake. 58 00:07:22,151 --> 00:07:25,279 - Ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi. 59 00:07:26,738 --> 00:07:27,781 Oui. 60 00:07:30,534 --> 00:07:34,163 - Allons-y. - Maman, papa, venez. 61 00:07:35,873 --> 00:07:39,251 Quand tu étais flic, tu n'étais pas toujours au téléphone. 62 00:07:40,419 --> 00:07:45,174 Allez, ma chérie. J'y travaille. Ça va s'arranger. 63 00:07:47,426 --> 00:07:50,721 La vie n'est pas une destination, Jake. C'est ce qui se passe ici et là. 64 00:07:51,513 --> 00:07:56,018 - Qui a dit ça ? - Je ne sais plus, mais c'est vrai. 65 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Ralph Waldo Emerson. 66 00:08:00,981 --> 00:08:04,483 Non, il a dit que la vie est un voyage, pas une destination. 67 00:08:04,484 --> 00:08:05,903 C'est pareil. 68 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 N'essaie pas de changer de sujet. 69 00:08:26,924 --> 00:08:28,675 - Où est Loo ? - Elle était juste là. 70 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Loo ? Loo ! 71 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Loo ! 72 00:08:38,101 --> 00:08:39,186 Loo ! 73 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Loo ! 74 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 Loo ! 75 00:08:51,823 --> 00:08:52,991 Loo ! 76 00:08:55,410 --> 00:08:56,536 Loo ! 77 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Loo ! 78 00:09:18,809 --> 00:09:20,477 Je l'ai trouvée. Je la vois. 79 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 - Où est-elle ? - Elle est là-haut. 80 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 C'est un beau papillon. 81 00:09:35,742 --> 00:09:39,204 Je l'ai trouvée. Loo, qu'est-ce que tu fais ? 82 00:09:41,790 --> 00:09:44,125 Je t'ai dit de ne pas t'éloigner. Tu le sais bien. 83 00:09:44,126 --> 00:09:46,420 - Désolée, maman. - Merci. 84 00:09:49,172 --> 00:09:53,801 - Merci, maître. - Tout est bien qui finit bien. 85 00:09:53,802 --> 00:09:57,139 Papa, il dit qu'il te connaît. 86 00:09:58,390 --> 00:10:02,601 - Mais on ne s'est jamais vus. - En effet, Jake. 87 00:10:02,602 --> 00:10:04,145 Comment savez-vous mon nom ? 88 00:10:04,146 --> 00:10:05,731 - Elle vous l'a dit ? - Non. 89 00:10:06,898 --> 00:10:11,694 Maman, tu as vu ? C'est le plus beau papillon du monde. Viens. 90 00:10:11,695 --> 00:10:13,322 Jake... 91 00:10:14,114 --> 00:10:18,368 Notre rencontre n'est pas un accident. C'était écrit. 92 00:10:19,536 --> 00:10:25,041 Tu es l'élu, né sous la lune de sang. 93 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 Tu es le gardien du portail. 94 00:10:27,878 --> 00:10:30,713 Je vous suis reconnaissant d'avoir trouvé ma fille. 95 00:10:30,714 --> 00:10:35,885 Tu seras bientôt confronté à de grands défis et tu perdras tout. 96 00:10:35,886 --> 00:10:37,261 Pardon ? 97 00:10:37,262 --> 00:10:40,098 Dans les ténèbres, tu trouveras la lumière 98 00:10:40,891 --> 00:10:44,769 et dans cette lumière, tu trouveras l'amour de ta famille. 99 00:10:44,770 --> 00:10:48,106 Et Jake, c'est ce qui te libérera. 100 00:10:49,441 --> 00:10:51,984 Écoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez. 101 00:10:51,985 --> 00:10:54,196 Vous vous trompez. Je ne vis même pas ici. 102 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 Merci d'avoir veillé sur ma fille. 103 00:11:06,625 --> 00:11:11,046 - Qu'a-t-il dit ? - Je ne sais pas trop. Il a l'air perdu. 104 00:11:12,005 --> 00:11:15,592 Maman, on peut aller voir grand-mère, maintenant ? 105 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 Oui, mais allons lui acheter un cadeau. 106 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 On va lui acheter un super cadeau, d'accord ? 107 00:11:27,562 --> 00:11:28,563 Merci. 108 00:11:30,399 --> 00:11:33,693 - Au chocolat, c'est ça ? - Oui. Merci, papa. 109 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 - Papa. - Oui, ma puce ? 110 00:11:52,003 --> 00:11:54,714 Quand on rentrera, je pourrai prendre des cours de karaté ? 111 00:11:55,632 --> 00:11:59,093 De karaté ? Et la danse classique, alors ? 112 00:11:59,094 --> 00:12:01,637 Ce n'est plus cool, ça. Le karaté, c'est cool. 113 00:12:01,638 --> 00:12:05,141 Maman en a fait quand elle était jeune et toi à l'école de police. 114 00:12:05,142 --> 00:12:08,018 - Je veux en faire aussi. - On n'a pas fait de karaté, chérie. 115 00:12:08,019 --> 00:12:11,147 Mais pourquoi pas. On t'inscrira à notre retour. 116 00:12:11,148 --> 00:12:13,732 Et tu devras venir à tous mes entraînements. 117 00:12:13,733 --> 00:12:17,112 - D'accord, j'essaierai. - Promesse du petit doigt. 118 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Jure-le, papa. 119 00:12:22,951 --> 00:12:24,076 Promesse du petit doigt. 120 00:12:24,077 --> 00:12:28,081 C'est la promesse la plus forte du monde. Tu ne peux pas la rompre. 121 00:12:28,582 --> 00:12:30,916 Je m'en souviens. C'est assez sérieux. 122 00:12:30,917 --> 00:12:33,753 On devrait arriver dans une heure. 123 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Je te rappelle. 124 00:12:38,967 --> 00:12:40,551 Je t'aime, salut. 125 00:12:40,552 --> 00:12:42,095 Du chocolat, t'es sérieux ? 126 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Mon Dieu, tu en as mis partout sur ton t-shirt. 127 00:12:45,182 --> 00:12:48,267 Juste avant de voir grand-mère. On va te nettoyer aux toilettes, allez. 128 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 Jake. 129 00:12:50,687 --> 00:12:52,022 Viens. 130 00:13:29,809 --> 00:13:31,686 - Pardon. - Pas grave. 131 00:13:32,646 --> 00:13:35,649 C'est rien. Elle est très bonne. 132 00:13:45,617 --> 00:13:47,369 Bonjour, tout le monde ! 133 00:14:26,074 --> 00:14:29,994 - Jake, que se passe-t-il ? - Retournez vous cacher. Je dois y aller. 134 00:14:29,995 --> 00:14:31,996 Non, tu viens avec nous. 135 00:14:31,997 --> 00:14:34,873 Je viendrai vous chercher. Sinon, on se retrouve à l'hôtel. 136 00:14:34,874 --> 00:14:37,585 - Quoi ? Non. - Papa. 137 00:14:37,586 --> 00:14:39,670 Ça va aller. N'aie pas peur, chérie. 138 00:14:39,671 --> 00:14:42,381 - Non, tu viens avec nous. - Et ces gens ? 139 00:14:42,382 --> 00:14:45,134 - Quelqu'un doit les aider. - Pourquoi toi ? 140 00:14:45,135 --> 00:14:48,178 - Je suis là, ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi, Jake. 141 00:14:48,179 --> 00:14:50,222 Fais-moi confiance. Ça va aller. Promis. 142 00:14:50,223 --> 00:14:51,557 - Jake ! - Promis. 143 00:14:51,558 --> 00:14:52,684 Papa. 144 00:14:57,939 --> 00:15:00,692 Là, tu peux te mettre dessous ? 145 00:15:04,237 --> 00:15:07,157 Partez tous. 146 00:15:09,075 --> 00:15:10,285 Sortez. 147 00:15:17,167 --> 00:15:18,376 Sortez. 148 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 Sortez tous. 149 00:15:26,676 --> 00:15:27,886 Sortez. 150 00:15:31,973 --> 00:15:33,558 Il n'y a personne d'autre ? 151 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Baissez-vous. 152 00:16:01,544 --> 00:16:02,921 C'est trop cool. 153 00:16:15,642 --> 00:16:16,726 Bonjour. 154 00:16:18,061 --> 00:16:21,021 Je m'appelle Mitzy. On peut être amis ? 155 00:16:21,022 --> 00:16:24,317 Plus un geste. Lâche ton arme. 156 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 Est-ce que j'entends... 157 00:16:30,281 --> 00:16:34,411 - un accent américain ? - Lâche ton arme, j'ai dit. 158 00:16:36,579 --> 00:16:40,208 Bonjour, l'Américain, ravi de te rencontrer. 159 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 L'enfer arrive, l'Américain. 160 00:16:44,170 --> 00:16:45,672 Et tu ne peux pas l'arrêter. 161 00:16:48,049 --> 00:16:51,469 Tu as une très gentille famille. 162 00:16:52,804 --> 00:16:55,765 J'aimerais manger une glace au chocolat avec ta fille. 163 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Tu dois être si fier, papa. 164 00:17:01,062 --> 00:17:05,941 C'est la dernière fois que je demande. Pose ton arme ou je te tue. 165 00:17:05,942 --> 00:17:10,320 L'Américain va nous tuer. Cours, cours. 166 00:17:10,321 --> 00:17:13,366 Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça. 167 00:17:15,577 --> 00:17:19,455 Tu fais peur à Mitzy. Sois gentil. 168 00:17:19,456 --> 00:17:21,249 - Va te faire soigner. - Toi d'abord. 169 00:17:27,756 --> 00:17:33,178 - Allez. - Reste calme. Pose ton téléphone. 170 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 Mon maître est ressuscité. 171 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 Viens jouer avec moi, l'Américain. 172 00:18:16,971 --> 00:18:18,263 Viens. 173 00:18:18,264 --> 00:18:23,019 - Tu es taré. - C'est faux. Crétin. 174 00:18:24,395 --> 00:18:28,358 "Je croyais qu'on était amis." Oui, mais tu ne vas pas bien du tout. 175 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 - Tu m'as tiré dessus. - C'est fini. 176 00:18:56,803 --> 00:18:59,222 - Qui êtes-vous ? - Je suis flic. 177 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 Je voulais te remercier personnellement. 178 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 - Merci de m'avoir tué. - Tu iras en enfer. 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Le rituel est terminé. 180 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 Il a dit que le Gardien serait là. 181 00:19:21,327 --> 00:19:22,829 Comment m'as-tu appelé ? 182 00:19:27,375 --> 00:19:31,254 Je pensais que tu serais beaucoup plus grand. 183 00:19:34,883 --> 00:19:36,509 J'aime beaucoup ta veste. 184 00:19:45,602 --> 00:19:47,395 Reculez ! 185 00:20:11,044 --> 00:20:15,256 On doit y aller. Loo, on doit y aller. Allons-y. 186 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 La police est là. Ils vont nous aider. Loo, allez, on y va. 187 00:22:16,002 --> 00:22:17,879 Loo, viens ici. 188 00:22:19,630 --> 00:22:20,757 Allons-y. 189 00:22:26,137 --> 00:22:28,598 - Un, deux... - Maman, non. 190 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 - Maman, non. - Fais-moi confiance. D'accord ? 191 00:22:41,903 --> 00:22:44,655 Maman, aide-moi ! 192 00:22:46,741 --> 00:22:48,242 Maman, aide-moi ! 193 00:22:50,411 --> 00:22:52,371 - Loo ! - À l'aide ! 194 00:22:54,582 --> 00:22:55,833 Lâchez-moi ! 195 00:22:56,751 --> 00:22:58,086 Lâchez-moi ! 196 00:23:01,172 --> 00:23:04,383 - Loo ! - À l'aide ! 197 00:23:05,843 --> 00:23:06,886 Loo ! 198 00:23:42,296 --> 00:23:45,550 - Ça va ? - Oui, je crois. 199 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Je suis Arat. 200 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Jake. 201 00:23:59,564 --> 00:24:03,567 Jake, j'ignore comment on a survécu à l'explosion. 202 00:24:03,568 --> 00:24:04,777 On a eu de la chance. 203 00:24:09,949 --> 00:24:11,450 Où sont les corps ? 204 00:24:32,638 --> 00:24:34,015 Suis-moi. 205 00:24:38,394 --> 00:24:39,604 On y va. 206 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 Reste là. 207 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Viens. 208 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 - On prend le bus, d'accord ? - Oui. 209 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Aidez-moi ! 210 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 211 00:25:46,629 --> 00:25:47,672 Continue de courir. 212 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Viens là. 213 00:26:32,717 --> 00:26:36,220 - Maman, j'ai peur. - Je sais. 214 00:26:37,805 --> 00:26:43,602 Loo, il ne faut pas parler trop fort, d'accord ? D'accord ? 215 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Tu crois que papa va bien ? 216 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Oui. 217 00:26:52,903 --> 00:26:56,157 Tu crois qu'il va nous retrouver à l'hôtel ? 218 00:26:58,159 --> 00:26:59,201 Bien sûr. 219 00:27:13,257 --> 00:27:16,218 Le tireur fou a explosé et nous a assommés, non ? 220 00:27:16,886 --> 00:27:17,970 C'est ce qui s'est passé. 221 00:27:18,763 --> 00:27:21,223 - Tu l'as vu exploser ? - Oui. 222 00:27:23,517 --> 00:27:26,145 Alors, où est son corps ? 223 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Et tous ces gens qu'il a tués ? 224 00:27:34,695 --> 00:27:38,157 Ils sont morts. Tu étais avec moi. 225 00:27:39,200 --> 00:27:40,909 Tu as vu les corps, non ? 226 00:27:40,910 --> 00:27:43,704 - C'est bien ce qu'il s'est passé ? - Oui. 227 00:27:46,540 --> 00:27:50,211 Pourquoi ces taches sont anciennes ? 228 00:27:53,547 --> 00:27:54,757 Il y a quelqu'un ? 229 00:27:56,300 --> 00:28:00,845 - C'est trop bizarre. - Paniquer ne nous aidera pas. 230 00:28:00,846 --> 00:28:02,765 Il y a quelqu'un ? 231 00:28:05,351 --> 00:28:06,435 Il y a quelqu'un. 232 00:28:31,752 --> 00:28:33,087 Par ici. 233 00:28:34,713 --> 00:28:37,174 Hé. Par ici. 234 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 Garde ton arme. 235 00:28:42,179 --> 00:28:43,763 Vous êtes en sécurité, maintenant. 236 00:28:43,764 --> 00:28:48,269 Écoutez, ça va aller. On est là pour vous aider. 237 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Merde. 238 00:29:11,584 --> 00:29:12,626 Qu'est-ce que... 239 00:30:30,120 --> 00:30:32,122 Prang ! Loo ! 240 00:30:33,415 --> 00:30:36,669 Prang ? Prang ! 241 00:30:39,797 --> 00:30:40,881 Prang ! 242 00:30:50,224 --> 00:30:52,392 Restons calmes, d'accord ? 243 00:30:52,393 --> 00:30:56,938 On retourne à l'hôtel et on attend ton père, d'accord ? 244 00:30:56,939 --> 00:30:58,523 - Tu peux faire ça, non ? - Oui. 245 00:30:58,524 --> 00:30:59,650 Oui. 246 00:31:00,317 --> 00:31:02,111 Et grand-mère ? 247 00:31:03,445 --> 00:31:06,197 Ma puce, la maison de grand-mère est de l'autre côté de la ville. 248 00:31:06,198 --> 00:31:07,490 L'hôtel est plus près. 249 00:31:07,491 --> 00:31:10,326 Tu pourrais l'appeler et t'assurer qu'elle va bien. 250 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Oui, c'est une bonne idée. 251 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Bon. 252 00:31:19,920 --> 00:31:20,921 Quoi ? 253 00:31:22,881 --> 00:31:26,259 Bizarre. Je n'ai pas de réseau. 254 00:31:26,260 --> 00:31:27,844 - Pourquoi... - Je ne sais pas. 255 00:31:27,845 --> 00:31:29,638 - Maman. - Arrête de poser des questions. 256 00:31:31,390 --> 00:31:32,766 Maman, parle moins fort. 257 00:31:36,437 --> 00:31:38,939 Oui, je suis désolée. 258 00:31:43,110 --> 00:31:47,655 Je vais essayer le téléphone au comptoir. 259 00:31:47,656 --> 00:31:50,158 Tu veux venir avec moi ? 260 00:31:50,159 --> 00:31:55,497 Non ? D'accord. Reste ici. Je serai juste là. 261 00:31:56,248 --> 00:31:57,750 D'accord ? Toi, reste ici. 262 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 Loo. 263 00:33:59,329 --> 00:34:02,166 Prang ! Loo ! 264 00:35:12,569 --> 00:35:13,612 Attends. 265 00:35:19,952 --> 00:35:20,994 Viens. 266 00:35:36,301 --> 00:35:37,553 On y va. 267 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Baisse-toi. 268 00:36:11,712 --> 00:36:14,673 Regarde, il y a des gens normaux dans le bus. 269 00:36:19,094 --> 00:36:20,387 D'accord, allons-y. 270 00:36:30,022 --> 00:36:33,609 Allez. Allons-y. Monte vite. 271 00:37:06,683 --> 00:37:07,935 Merci. 272 00:37:18,654 --> 00:37:24,992 - Ce bus peut encore rouler ? - Oui, mais je n'ai pas les clés. 273 00:37:24,993 --> 00:37:26,370 Où sont-elles ? 274 00:37:37,172 --> 00:37:40,300 On ne peut pas attendre ici. On a besoin des clés. 275 00:37:42,469 --> 00:37:45,555 Vous pouvez nous aider ? 276 00:37:49,559 --> 00:37:50,852 Personne ne peut aider ? 277 00:38:44,656 --> 00:38:47,617 Elle a réussi. Ma maman a réussi. 278 00:38:53,290 --> 00:38:54,708 Partons. Allez. 279 00:38:56,793 --> 00:39:01,756 - Non ! Maman ! - Allez. 280 00:39:01,757 --> 00:39:07,512 Maman ! 281 00:39:15,687 --> 00:39:17,521 Allez. 282 00:39:17,522 --> 00:39:19,566 Fermez la porte ! 283 00:40:29,678 --> 00:40:31,179 C'est quoi, ça ? 284 00:41:44,669 --> 00:41:46,587 Maman, que se passe-t-il ? 285 00:41:46,588 --> 00:41:50,592 On ne peut pas aller plus loin, 286 00:41:51,635 --> 00:41:54,638 il faut faire demi-tour. 287 00:41:59,476 --> 00:42:01,102 - Loo. - Oui. 288 00:42:02,479 --> 00:42:05,982 - On doit descendre du bus. - D'accord. 289 00:42:18,370 --> 00:42:19,913 Bonne chance. 290 00:43:55,800 --> 00:43:56,801 Viens avec moi. 291 00:44:05,352 --> 00:44:06,394 C'est quoi, ce bordel ? 292 00:44:08,480 --> 00:44:12,191 - Le Preta ne peut rien te faire ici. - Qui êtes-vous ? 293 00:44:12,192 --> 00:44:16,112 Si tu veux revoir ta femme et ta fille, je te suggère de me suivre. 294 00:44:18,239 --> 00:44:22,034 Que savez-vous de ma famille ? Vous savez où elles sont ? 295 00:44:22,035 --> 00:44:23,119 Suis-moi. 296 00:44:32,962 --> 00:44:33,963 Ferme la porte. 297 00:44:43,723 --> 00:44:44,724 Vous. 298 00:44:45,266 --> 00:44:47,726 Vous étiez avec ma fille. Le moine du parc. 299 00:44:47,727 --> 00:44:49,270 Je m'appelle Chan. 300 00:44:52,023 --> 00:44:54,526 Tu as des questions. Pas vrai ? 301 00:45:02,283 --> 00:45:03,451 Je rêve, n'est-ce pas ? 302 00:45:05,078 --> 00:45:06,538 Ce n'est qu'un cauchemar. 303 00:45:08,206 --> 00:45:09,998 J'ai bien peur que non. 304 00:45:09,999 --> 00:45:12,836 Si je ne rêve pas, où suis-je ? 305 00:45:14,963 --> 00:45:19,384 C'est ma chambre. Un refuge sûr dans l'Obstacle. 306 00:45:22,846 --> 00:45:23,847 Le quoi ? 307 00:45:25,056 --> 00:45:27,225 Viens. Assieds-toi. 308 00:45:33,523 --> 00:45:37,443 Comment formuler ça ? C'est une autre réalité. 309 00:45:37,444 --> 00:45:40,071 Un royaume entre le paradis et l'enfer. 310 00:45:40,738 --> 00:45:42,615 Un endroit pour ceux qui se sont égarés. 311 00:45:43,825 --> 00:45:47,786 Comme les limbes, le purgatoire. 312 00:45:47,787 --> 00:45:50,122 Tu es ici, à l'Obstacle, 313 00:45:50,123 --> 00:45:53,167 car tu es tenu responsable de tes actes. 314 00:45:53,168 --> 00:45:56,003 Responsable de quoi ? De quoi parlez-vous ? 315 00:45:56,004 --> 00:45:59,089 Toi seul connaîtras la réponse. 316 00:45:59,090 --> 00:46:01,926 Pourquoi m'avoir amené ici ? Qu'attendez-vous de moi ? 317 00:46:07,307 --> 00:46:10,018 Dis-moi. Dis-moi ce dont tu te souviens 318 00:46:11,394 --> 00:46:13,021 sur la fusillade au centre commercial. 319 00:46:14,397 --> 00:46:16,607 A-t-il dit quelque chose ? 320 00:46:16,608 --> 00:46:18,817 Mon maître a dit que le Gardien serait ici. 321 00:46:18,818 --> 00:46:20,612 Il était complètement détraqué. 322 00:46:21,362 --> 00:46:22,906 Qu'a-t-il dit ? 323 00:46:27,202 --> 00:46:30,163 Il m'a appelé le Gardien. Comme vous, au parc. 324 00:46:31,456 --> 00:46:35,376 Oui, le Gardien des portes. 325 00:46:37,420 --> 00:46:38,463 Les portes de l'enfer. 326 00:46:39,714 --> 00:46:40,715 Quoi ? 327 00:46:43,092 --> 00:46:45,802 Tu l'as aidé à finir le rituel du sang. 328 00:46:45,803 --> 00:46:49,891 En faisant ça, tu as ouvert les portes de l'enfer. 329 00:46:50,725 --> 00:46:54,771 À présent, les démons de l'enfer sont libres de parcourir la terre, 330 00:46:55,772 --> 00:46:59,484 de posséder les faibles, et de recueillir des âmes. 331 00:47:00,235 --> 00:47:06,199 Ce n'est qu'une question de temps avant que mon père retrouve toute sa force. 332 00:47:08,493 --> 00:47:09,536 Votre père ? 333 00:47:10,703 --> 00:47:14,706 Wichien, un nécromancien très puissant. 334 00:47:14,707 --> 00:47:17,377 C'est lui qui a orchestré tout ça. 335 00:47:18,044 --> 00:47:21,297 Tu étais destiné à être au centre commercial à ce moment-là. 336 00:47:22,215 --> 00:47:25,092 Mon père le savait. Je le savais aussi. 337 00:47:25,093 --> 00:47:28,221 Alors il a chargé Mek de tuer au centre commercial. 338 00:47:28,888 --> 00:47:29,973 Mek ? 339 00:47:31,349 --> 00:47:33,268 C'était un serviteur de mon père. 340 00:47:34,018 --> 00:47:37,813 Il a alimenté le rituel et finalement, 341 00:47:37,814 --> 00:47:42,652 il s'est sacrifié en tant qu'offrande au Gardien. 342 00:47:44,946 --> 00:47:49,284 En tuant Mek, tu as achevé le rituel. Oui. 343 00:47:50,868 --> 00:47:54,329 Bientôt, les portes de l'enfer seront complètement ouvertes 344 00:47:54,330 --> 00:47:57,332 et si ça arrive, il n'y aura pas de retour en arrière. 345 00:47:57,333 --> 00:47:58,500 Mais il reste du temps. 346 00:47:58,501 --> 00:48:02,380 Comme tu as ouvert la porte, tu peux la fermer. 347 00:48:03,089 --> 00:48:06,133 Pourquoi moi ? Pourquoi suis-je le Gardien ? 348 00:48:06,134 --> 00:48:08,303 Ta mère est morte en couches. 349 00:48:10,305 --> 00:48:11,723 Tu es né à sa mort. 350 00:48:12,682 --> 00:48:14,766 C'est arrivé sous la lune de sang. 351 00:48:14,767 --> 00:48:17,186 Tu t'es senti responsable de sa mort. 352 00:48:18,354 --> 00:48:20,773 Je ne suis pas... ce Gardien. 353 00:48:21,899 --> 00:48:25,485 C'est toi. Tu ne peux pas échapper à ton destin. 354 00:48:25,486 --> 00:48:27,280 Je ne sais pas ce qui se passe ici. 355 00:48:27,989 --> 00:48:31,575 Je ne sais pas quoi croire. Je veux juste retrouver ma famille. 356 00:48:31,576 --> 00:48:35,747 Tu la retrouveras quand tu m'auras aidé dans cette tâche. 357 00:48:36,456 --> 00:48:37,582 Vous savez où elles sont ? 358 00:48:40,460 --> 00:48:44,172 Ta femme et ta fille retournent à leur chambre d'hôtel. 359 00:48:45,882 --> 00:48:48,760 Tu ne les trouveras pas là-bas, pas sans mon aide. 360 00:48:50,178 --> 00:48:53,847 En fermant les portes de l'enfer, tu les sauveras aussi. 361 00:48:53,848 --> 00:48:55,808 On a très peu de temps. 362 00:48:56,768 --> 00:48:58,226 En ce moment même, 363 00:48:58,227 --> 00:49:01,147 mon père gagne en force grâce à chaque âme dont il s'empare. 364 00:49:01,939 --> 00:49:05,193 Fermez les portes de l'enfer, empêchez votre père de revenir. 365 00:49:06,861 --> 00:49:08,821 Puis, aidez-moi à trouver ma famille. 366 00:49:09,489 --> 00:49:10,531 Oui. 367 00:49:12,241 --> 00:49:14,827 - Où est cette porte ? - Je vais te montrer. 368 00:49:32,804 --> 00:49:34,013 Viens. 369 00:50:11,884 --> 00:50:14,595 - Loo, allez. - Maman. 370 00:50:27,400 --> 00:50:28,526 Loo, allez. 371 00:50:46,836 --> 00:50:47,962 Ça va ? 372 00:51:05,813 --> 00:51:07,148 Mon Dieu. 373 00:51:11,694 --> 00:51:13,154 Appelle grand-mère. 374 00:51:21,829 --> 00:51:24,247 Je ne peux pas. La ligne est coupée. 375 00:51:24,248 --> 00:51:26,918 Pourquoi tous les téléphones sont coupés ? 376 00:51:30,213 --> 00:51:31,255 Je ne sais pas, 377 00:51:32,423 --> 00:51:36,468 mais on doit rester calmes. D'accord ? 378 00:51:36,469 --> 00:51:38,178 Tu peux faire ça pour moi ? 379 00:51:38,179 --> 00:51:42,517 - Calme. Je peux rester calme. - D'accord. 380 00:51:51,234 --> 00:51:52,401 Et maintenant ? 381 00:51:54,070 --> 00:51:55,947 On attend ton père. 382 00:52:05,039 --> 00:52:07,833 - On va où ? - Trouver Mek. 383 00:52:07,834 --> 00:52:09,836 Mais je l'ai tué. Je l'ai vu mourir. 384 00:52:11,629 --> 00:52:14,714 Mek nous guidera à son maître, mon père. 385 00:52:14,715 --> 00:52:17,510 Là, on trouvera la fissure et on fermera la porte. 386 00:52:18,469 --> 00:52:20,388 Pourquoi votre père a-t-il besoin de Mek ? 387 00:52:21,138 --> 00:52:23,515 Parce qu'il est impuissant dans ton monde. 388 00:52:23,516 --> 00:52:29,021 Avant de devenir nécromancien, mon père était un moine au service de son maître, 389 00:52:29,689 --> 00:52:31,399 Phra Kejiran. 390 00:52:35,903 --> 00:52:40,740 Avide de pouvoir, mon père a volé deux textes sacrés à son maître. 391 00:52:40,741 --> 00:52:43,201 Le texte sacré sur l'éternité suprême 392 00:52:43,202 --> 00:52:46,414 et le texte sacré sur l'absorption de l'énergie de l'âme. 393 00:52:58,509 --> 00:53:01,052 Mais ces textes sacrés ne sont pas destinés aux yeux 394 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 qui n'ont pas été correctement préparés. 395 00:53:08,102 --> 00:53:12,355 Ces textes sacrés l'ont consumé. Plus il acquérait de savoir, 396 00:53:12,356 --> 00:53:14,692 plus ça dévorait son corps physique. 397 00:53:17,695 --> 00:53:22,074 Réalisant que son propre corps faiblissait, Wichien était désespéré. 398 00:53:23,034 --> 00:53:25,744 Il a essayé d'utiliser le pouvoir des textes sacrés 399 00:53:25,745 --> 00:53:27,495 pour occuper un autre corps 400 00:53:27,496 --> 00:53:29,831 et le garder pour lui : 401 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 le corps de son propre fils. 402 00:53:37,089 --> 00:53:38,090 Chan ! 403 00:53:40,343 --> 00:53:41,385 Chan ! 404 00:54:00,404 --> 00:54:03,448 Sa femme est intervenue pour sauver leur fils. 405 00:54:03,449 --> 00:54:06,368 L'âme de Wichien a été exilée de cette réalité. 406 00:54:06,369 --> 00:54:08,912 Il a perdu son pouvoir dans le monde physique. 407 00:54:08,913 --> 00:54:12,707 Et lors de l'échec, il a laissé un cadeau à son fils : 408 00:54:12,708 --> 00:54:16,127 sa connaissance des textes sacrés sur l'éternité suprême 409 00:54:16,128 --> 00:54:18,546 et l'absorption de l'énergie de l'âme. 410 00:54:18,547 --> 00:54:21,550 Si je pouvais le rendre, je le ferais. 411 00:54:28,140 --> 00:54:30,058 - On n'a pas le temps. - Elle a besoin d'aide. 412 00:54:30,059 --> 00:54:32,185 Il est trop tard pour l'aider. 413 00:54:32,186 --> 00:54:34,438 Jake ! 414 00:54:39,986 --> 00:54:41,153 Jake ! 415 00:55:13,227 --> 00:55:15,812 - Ça va ? - Où sommes-nous ? 416 00:55:15,813 --> 00:55:19,817 Je ne sais pas. Je ne sais pas où je suis. 417 00:55:20,609 --> 00:55:22,445 Je t'ai déjà vue. 418 00:55:23,195 --> 00:55:25,989 Quoi ? Où ? 419 00:55:25,990 --> 00:55:27,908 Écoute-moi. Reste calme. 420 00:55:28,784 --> 00:55:29,910 Au centre commercial. 421 00:55:32,204 --> 00:55:33,289 Tu ne te souviens pas ? 422 00:55:39,462 --> 00:55:40,588 Ce cinglé. 423 00:55:42,048 --> 00:55:44,507 - Ça va aller. - Il tuait des gens au centre commercial. 424 00:55:44,508 --> 00:55:46,801 Oui. 425 00:55:46,802 --> 00:55:48,637 - Il a tué tout le monde. - Je sais. 426 00:55:49,638 --> 00:55:51,849 J'essayais d'appeler mon copain. 427 00:55:53,059 --> 00:55:54,268 Mon ex. 428 00:55:55,227 --> 00:55:58,939 Je l'ai trompé avec son meilleur ami. 429 00:56:06,614 --> 00:56:07,948 Je m'en veux tellement. 430 00:56:10,076 --> 00:56:11,077 Qu'est-ce que c'est ? 431 00:56:14,371 --> 00:56:15,705 - Il se passe quoi ? - Suis-moi. 432 00:56:15,706 --> 00:56:18,125 - Que se passe-t-il ? - Suis-moi. 433 00:56:22,838 --> 00:56:24,173 Allez. 434 00:56:30,262 --> 00:56:31,806 Allez. 435 00:56:46,112 --> 00:56:47,613 Oh, mon Dieu ! 436 00:56:49,031 --> 00:56:52,493 Non ! 437 00:56:55,454 --> 00:56:56,705 Non ! 438 00:57:14,265 --> 00:57:16,724 Je l'ai vue au centre commercial. 439 00:57:16,725 --> 00:57:19,645 Elle a été... Mek l'a tuée. 440 00:57:22,189 --> 00:57:23,649 Elle ignorait qu'elle était morte. 441 00:57:24,817 --> 00:57:28,112 C'est courant quand une âme perdue entre dans l'Obstacle. 442 00:57:29,155 --> 00:57:32,533 Ils ne se souviennent pas de la transition, ni de leur arrivée. 443 00:57:34,785 --> 00:57:37,872 - C'était son âme ? - Oui. 444 00:57:39,456 --> 00:57:41,666 Cette chose... 445 00:57:41,667 --> 00:57:43,335 Le Preta a dévoré son âme, 446 00:57:44,253 --> 00:57:47,964 ces horreurs qui vivent dans l'Obstacle et qui se nourrissent des âmes perdues. 447 00:57:47,965 --> 00:57:49,758 Et ils font du bon boulot. 448 00:57:56,182 --> 00:57:57,224 Est-ce que... 449 00:58:01,187 --> 00:58:02,313 Ça veut dire que... 450 00:58:03,314 --> 00:58:06,316 Tu as été tué dans l'explosion. 451 00:58:06,317 --> 00:58:08,443 - Non. - Jake. 452 00:58:08,444 --> 00:58:09,528 Non. 453 00:58:10,779 --> 00:58:15,910 Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé. 454 00:58:18,412 --> 00:58:24,126 - Je suis désolé, Jake. - Non ! 455 00:58:26,921 --> 00:58:29,298 Comment vais-je sauver ma famille maintenant ? 456 00:58:37,014 --> 00:58:38,515 Je suis un fantôme ? 457 00:58:40,476 --> 00:58:41,977 Une âme perdue. 458 00:58:43,020 --> 00:58:46,523 Tu n'as plus de présence physique dans cette réalité. 459 00:58:49,026 --> 00:58:52,445 Et vous, alors ? Vous êtes un fantôme pour moi ? 460 00:58:52,446 --> 00:58:56,532 Ces textes sacrés m'ont donné la capacité de voyager entre les réalités. 461 00:58:56,533 --> 00:58:59,118 Je peux être physique là-bas aussi bien qu'ici. 462 00:58:59,119 --> 00:59:02,956 Si je suis mort, c'est fini pour elles. C'est fini. 463 00:59:02,957 --> 00:59:08,587 Fini ? Ce n'est pas fini pour toi. Seul ce chapitre est fini. 464 00:59:10,214 --> 00:59:13,466 Vous avez dit, à mon arrivée ici, 465 00:59:13,467 --> 00:59:17,387 que j'étais dans l'Obstacle parce que j'étais tenu responsable de quelque chose. 466 00:59:17,388 --> 00:59:18,721 Oui. 467 00:59:18,722 --> 00:59:22,350 Cette fille a trahi son petit ami avant d'être tuée. 468 00:59:22,351 --> 00:59:24,894 - C'est pour ça qu'elle était là ? - C'était son fardeau. 469 00:59:24,895 --> 00:59:26,646 C'est pour ça qu'elle est ici. 470 00:59:26,647 --> 00:59:28,731 Quel est le mien ? Pourquoi suis-je ici ? 471 00:59:28,732 --> 00:59:30,693 Pourquoi je suis ici ? 472 00:59:32,361 --> 00:59:35,406 Tu étais le plus jeune sergent de ta ville. 473 00:59:36,282 --> 00:59:37,658 Très ambitieux. 474 00:59:39,535 --> 00:59:41,703 Tu crois que c'est ça, mon fardeau ? 475 00:59:41,704 --> 00:59:44,330 J'ai privilégié mon travail à ma famille ? 476 00:59:44,331 --> 00:59:49,210 J'y ai renoncé. J'ai changé de carrière pour passer plus de temps avec elles. 477 00:59:49,211 --> 00:59:52,131 Pourtant, tu ne l'as pas fait. Pourquoi ? 478 00:59:56,885 --> 00:59:59,013 Viens, Jake. On doit trouver Mek. 479 01:00:00,931 --> 01:00:02,016 Il est ici ? 480 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Non. 481 01:00:05,144 --> 01:00:06,729 Il est dans ton ancienne réalité. 482 01:00:07,813 --> 01:00:10,482 Comment je vais pouvoir l'arrêter si je suis un esprit ? 483 01:00:12,609 --> 01:00:15,279 Il nous faut un portail et un réceptacle pour toi. 484 01:00:16,447 --> 01:00:17,698 Je vais te montrer. 485 01:00:29,335 --> 01:00:30,377 Prang. 486 01:00:34,048 --> 01:00:35,966 Prang, ouvre la porte. 487 01:00:46,101 --> 01:00:50,856 Prang, ouvre la porte. Laisse-moi entrer, Prang. 488 01:00:54,651 --> 01:00:58,654 - Jake ? - C'est moi, ma chérie. Ils arrivent. 489 01:00:58,655 --> 01:00:59,740 Laisse-moi entrer. 490 01:01:07,664 --> 01:01:08,916 Oh, mon Dieu. 491 01:01:23,972 --> 01:01:26,141 Le voilà. C'est notre portail. 492 01:01:29,436 --> 01:01:31,438 - C'est une Ega pak lek. - Quoi ? 493 01:01:32,314 --> 01:01:36,234 Un démon, plutôt méchant. Elle nous traque depuis un moment. 494 01:01:36,235 --> 01:01:39,028 - On devrait s'enfuir. - Non, on ne peut pas la distancer. 495 01:01:39,029 --> 01:01:40,614 Ça la rendra encore plus furieuse. 496 01:01:42,241 --> 01:01:43,367 Maintenant, Jake. 497 01:01:54,837 --> 01:01:56,463 Quoi encore ? 498 01:02:03,679 --> 01:02:08,976 Pas de geste brusque. On y est presque. Le portail est là-haut. 499 01:03:18,253 --> 01:03:20,214 - Non. - Jake, viens. 500 01:03:25,344 --> 01:03:26,553 Prends ma main. 501 01:03:49,576 --> 01:03:50,743 Où sont passés les démons ? 502 01:03:50,744 --> 01:03:53,996 Ce sont des créatures du monde des esprits. 503 01:03:53,997 --> 01:03:55,915 Ils ne sont pas physiques ici. 504 01:03:55,916 --> 01:03:59,002 Ils ne sont pas une menace tant qu'ils n'ont pas de réceptacle physique. 505 01:03:59,670 --> 01:04:00,712 Sortons d'ici. 506 01:04:17,312 --> 01:04:18,647 C'est quoi, ce bordel ? 507 01:04:22,693 --> 01:04:27,071 Désolé, Jake. C'est le mieux que je puisse faire en si peu de temps. 508 01:04:27,072 --> 01:04:28,865 Pourquoi suis-je dans un cadavre ? 509 01:04:31,076 --> 01:04:35,705 Parce qu'il te faut un réceptacle, un corps physique pour être dans ce monde. 510 01:04:35,706 --> 01:04:39,084 Alors, mon esprit est dans le corps de quelqu'un. 511 01:04:41,920 --> 01:04:45,256 C'est la seule façon d'interagir avec ce monde physique. 512 01:04:45,257 --> 01:04:47,884 J'aurais dû m'en rendre compte avant de... 513 01:04:49,219 --> 01:04:51,637 Le miroir montre le vrai visage d'un réceptacle 514 01:04:51,638 --> 01:04:55,349 et il ne peut pas être dupé comme tu as dupé ton esprit. 515 01:04:55,350 --> 01:04:57,518 C'est pour ça que tu n'as pas vu la différence. 516 01:04:57,519 --> 01:04:59,145 Maintenant, si. 517 01:04:59,146 --> 01:05:04,066 Je suis rigide, j'ai mal à la poitrine, ça me tue. 518 01:05:04,067 --> 01:05:05,360 Ça l'a tué. 519 01:05:16,163 --> 01:05:19,082 Jake, viens t'asseoir. Je vais m'occuper de toi. 520 01:05:44,316 --> 01:05:45,817 - Chéri. - Oui. 521 01:05:46,985 --> 01:05:49,321 - On doit quitter la ville. - Pourquoi ? 522 01:05:51,073 --> 01:05:52,491 C'est dangereux. 523 01:05:54,660 --> 01:05:59,790 Alors, il faut qu'on aille ailleurs. Dans un endroit sûr. 524 01:06:01,124 --> 01:06:04,627 - Où ? - Tu as tant de questions. 525 01:06:04,628 --> 01:06:08,590 Toutes ces questions. 526 01:06:10,300 --> 01:06:15,222 - Papa, ça va ? - Non, ça ne va pas. 527 01:06:21,770 --> 01:06:23,230 J'ai été blessé. 528 01:06:24,564 --> 01:06:25,732 Grièvement. 529 01:06:34,658 --> 01:06:35,659 On y est presque. 530 01:06:37,202 --> 01:06:39,829 - Jake. - C'est quoi ? 531 01:06:39,830 --> 01:06:41,664 Pour Mek, si on le trouve. 532 01:06:41,665 --> 01:06:45,669 À partir de maintenant, cette arme ne sera plus très efficace dans notre situation. 533 01:06:46,670 --> 01:06:48,254 Son nouveau corps est déjà mort. 534 01:06:48,255 --> 01:06:50,673 J'ai deux armes qui pourraient lui faire du mal. 535 01:06:50,674 --> 01:06:56,470 C'est un fusil à silex ancien avec des balles d'invocation en métal très spécial. 536 01:06:56,471 --> 01:06:59,391 Si tu tires sur Mek avec, ça devrait le tuer. 537 01:07:00,726 --> 01:07:01,977 Et l'autre ? 538 01:07:03,937 --> 01:07:07,023 C'est un couteau en métal nona. 539 01:07:07,899 --> 01:07:10,234 Il est composé de neuf éléments métalliques 540 01:07:10,235 --> 01:07:12,445 et peut annuler la magie noire. 541 01:07:12,446 --> 01:07:17,242 Je n'ai pas le droit de prendre des vies, mais ça ne s'applique pas à toi. 542 01:07:18,410 --> 01:07:19,453 D'accord, allons-y. 543 01:07:27,753 --> 01:07:30,504 - C'est mon hôtel. - Oui. 544 01:07:30,505 --> 01:07:33,759 Pourquoi on est à mon hôtel ? Je croyais qu'on cherchait Mek. 545 01:07:36,178 --> 01:07:38,013 Attends, Jake ! 546 01:07:41,975 --> 01:07:44,352 Tu dois aller à l'hôpital ? 547 01:07:48,774 --> 01:07:54,112 Oui, malheureusement, tous les hôpitaux ont été envahis. 548 01:07:55,030 --> 01:07:56,490 Ils sont tous en feu. 549 01:07:58,241 --> 01:08:02,370 - À cause des gens fous ? - Des gens fous ? 550 01:08:04,331 --> 01:08:05,499 Oui. 551 01:08:06,917 --> 01:08:11,295 Chéri, tu devrais t'allonger 552 01:08:11,296 --> 01:08:13,172 jusqu'à ce qu'on te trouve de l'aide. 553 01:08:13,173 --> 01:08:17,343 On n'a pas le temps. Les gens fous vont bientôt arriver. 554 01:08:17,344 --> 01:08:20,471 Et les gens fous font des choses folles. 555 01:08:20,472 --> 01:08:23,183 Papa, tu t'es cogné la tête. 556 01:08:24,392 --> 01:08:25,727 Oh, oui. 557 01:08:26,812 --> 01:08:29,815 Mais on va arranger ça. Je t'ai apporté quelque chose. 558 01:08:35,695 --> 01:08:38,657 Elle s'appelle Mitzy. 559 01:08:54,172 --> 01:08:55,257 L'ascenseur. 560 01:09:12,148 --> 01:09:13,650 Je dois répondre. 561 01:09:15,735 --> 01:09:17,362 Ce téléphone est mort. 562 01:09:21,324 --> 01:09:22,868 Mais plus maintenant. 563 01:09:24,411 --> 01:09:28,582 Allô ? Oui, j'écoute. Vas-y. 564 01:09:50,770 --> 01:09:54,107 Chérie, tu es là ? C'est moi. Chérie ? 565 01:10:12,834 --> 01:10:14,169 Pourquoi est-il venu ici ? 566 01:10:15,337 --> 01:10:17,421 Pourquoi s'en est-il pris à ma famille ? 567 01:10:17,422 --> 01:10:22,009 Mek est une âme tordue. Sa folie va bien au-delà 568 01:10:22,010 --> 01:10:23,803 de la compréhension et de la raison. 569 01:10:35,565 --> 01:10:36,775 Jake, on doit se dépêcher. 570 01:10:37,776 --> 01:10:39,986 Papa ! 571 01:10:40,737 --> 01:10:43,239 Loo ! 572 01:10:56,753 --> 01:10:59,297 Prang ? Loo ? 573 01:11:03,051 --> 01:11:05,303 Oh, mon Dieu. Je vous ai trouvées. 574 01:11:13,395 --> 01:11:15,981 Prang. Loo. 575 01:11:21,736 --> 01:11:24,656 - Je t'ai dit que j'aimais bien ta veste. - Toi. 576 01:11:25,824 --> 01:11:28,325 C'était qu'une question de temps avant qu'elle soit à moi. 577 01:11:28,326 --> 01:11:33,164 - Pourquoi tu fais ça ? - Parce que je le peux. 578 01:11:33,999 --> 01:11:38,627 Tu as pris ma vie et j'ai pris la tienne. C'est un échange équitable. 579 01:11:38,628 --> 01:11:43,465 Je récupère ta veste et ta merveilleuse famille. 580 01:11:43,466 --> 01:11:47,845 On passera du temps ensemble, on mangera de la glace au chocolat. 581 01:11:47,846 --> 01:11:50,681 - Jake, allons-y. - Papa, éloigne-toi du monstre. 582 01:11:50,682 --> 01:11:55,102 Tout va bien, chérie. Papa va te protéger du monstre effrayant. 583 01:11:55,103 --> 01:11:57,479 - D'accord ? - Ne t'approche pas de ma famille. 584 01:11:57,480 --> 01:12:01,234 Ta famille ? De quoi tu parles ? 585 01:12:02,318 --> 01:12:03,903 Elles sont à moi, maintenant. 586 01:12:04,654 --> 01:12:08,323 Tu as eu ta chance d'être son père. 587 01:12:08,324 --> 01:12:13,455 Mais tu as échoué. Où étais-tu quand la porte de feu s'est ouverte ? 588 01:12:14,289 --> 01:12:18,834 Tu étais là pour la protéger ? Non, je ne crois pas. 589 01:12:18,835 --> 01:12:22,672 Quel genre de père abandonne sa fille dans un monde pareil ? 590 01:12:25,133 --> 01:12:29,428 Ouais, elle m'a tout raconté dans la chambre. 591 01:12:29,429 --> 01:12:33,891 Tu es un bon à rien de mari et un bon à rien de père. 592 01:12:33,892 --> 01:12:39,063 Vraiment ? Tu as laissé ta famille se débrouiller seule 593 01:12:39,064 --> 01:12:42,442 parce que tu devais aller jouer aux héros. 594 01:12:43,359 --> 01:12:46,446 Alors, le héros, qu'est-ce que ça t'a apporté ? Hein ? 595 01:12:47,238 --> 01:12:50,116 - Ça t'a mené à la mort. - Va en enfer. 596 01:13:32,575 --> 01:13:35,994 - Indigne. Vraiment indigne. - Tu ne t'en tireras pas comme ça. 597 01:13:35,995 --> 01:13:38,623 Oh, non, mais c'est déjà fait. 598 01:13:39,707 --> 01:13:44,920 Quand tout sera fini, je serai un meilleur père que toi. 599 01:13:44,921 --> 01:13:46,214 Non ! 600 01:14:12,949 --> 01:14:16,910 - Arrêtez. - Tue-le, chérie. Tue le monstre. 601 01:14:16,911 --> 01:14:18,412 Prang, c'est moi. 602 01:14:18,413 --> 01:14:20,956 Il essaie de te piéger. Ne l'écoute pas. 603 01:14:20,957 --> 01:14:24,084 - Quoi ? - Tue-le maintenant. Tue le monstre. 604 01:14:24,085 --> 01:14:27,212 - Maman. - Ne t'approche pas, je suis sérieuse. 605 01:14:27,213 --> 01:14:29,965 Prang, je t'en supplie. C'est moi. 606 01:14:29,966 --> 01:14:32,259 Papa, c'est vraiment toi ? 607 01:14:32,260 --> 01:14:34,052 N'approche pas, Loo. 608 01:14:34,053 --> 01:14:36,180 Oui, promis. 609 01:14:36,181 --> 01:14:37,765 Alors jure-le. 610 01:14:39,934 --> 01:14:41,768 On ne brise pas une promesse du petit doigt. 611 01:14:41,769 --> 01:14:43,396 C'est la plus forte promesse. 612 01:15:17,680 --> 01:15:20,516 Je l'ai tué. 613 01:15:21,809 --> 01:15:23,228 Ça va aller maintenant. 614 01:15:28,358 --> 01:15:30,777 - Mais je... - C'est fini. 615 01:15:34,030 --> 01:15:37,283 - On peut partir, s'il te plaît ? - Je connais l'endroit parfait. 616 01:15:38,243 --> 01:15:39,661 Attendez ici un peu. 617 01:15:41,496 --> 01:15:42,580 D'accord. 618 01:15:46,000 --> 01:15:47,627 Qu'est-ce qu'on attend ? 619 01:15:48,503 --> 01:15:52,799 - C'est en train d'arriver. Attends. - Maman. Ce n'est pas papa. 620 01:15:54,384 --> 01:15:58,388 - Si, c'est lui. - Il te mène en bateau. 621 01:16:04,018 --> 01:16:09,607 Alors, si vous voulez bien me suivre, ma belle famille. Venez. 622 01:16:10,817 --> 01:16:12,234 Tu vas t'en remettre. 623 01:16:12,235 --> 01:16:15,029 Je suis arrivé avant que l'Ega pak lek ne te blesse. 624 01:16:16,072 --> 01:16:19,200 Et le couteau en métal nona est toujours efficace contre eux. 625 01:16:19,951 --> 01:16:21,536 Heureusement, tu ne l'as pas perdu. 626 01:16:23,204 --> 01:16:25,456 Prépare-toi, on doit partir. 627 01:16:28,710 --> 01:16:30,128 J'ai trouvé la porte de l'enfer. 628 01:16:32,797 --> 01:16:35,049 J'ai trouvé ce papier près du téléphone. 629 01:16:37,218 --> 01:16:41,805 Notre ami l'imposteur a laissé des indications sur un lieu. 630 01:16:41,806 --> 01:16:45,559 C'est une rune ancienne d'une langue ancienne utilisée par le sorcier d'antan. 631 01:16:45,560 --> 01:16:48,604 Seuls mon père et son serviteur peuvent la comprendre. 632 01:16:49,605 --> 01:16:54,861 Et je suis sûr que ta femme et ta fille y ont été emmenées aussi. 633 01:16:57,322 --> 01:16:58,698 Qu'attendons-nous ? 634 01:17:00,575 --> 01:17:03,786 Toi, Jake. Nous t'attendons toi. 635 01:17:05,705 --> 01:17:08,082 Tu es le Gardien de la porte. 636 01:17:08,791 --> 01:17:11,836 Toi seul as le pouvoir de fermer la porte de l'enfer. 637 01:17:23,306 --> 01:17:24,640 C'est ici ? 638 01:17:26,225 --> 01:17:28,268 C'est ici que le disciple de Wichien se prépare 639 01:17:28,269 --> 01:17:31,272 pour l'ouverture finale de la porte de l'autre côté. 640 01:17:41,240 --> 01:17:42,283 C'est ça ? 641 01:17:43,368 --> 01:17:44,619 La porte de l'enfer. 642 01:17:45,787 --> 01:17:49,957 Je dois retrouver ma famille, quel qu'en soit le prix. 643 01:17:51,167 --> 01:17:54,795 Il faut d'abord trouver un autre portail à l'intérieur. 644 01:17:54,796 --> 01:17:58,006 Ensuite, il faudra te trouver un autre réceptacle. 645 01:17:58,007 --> 01:17:59,384 Un réceptacle puissant. 646 01:18:36,421 --> 01:18:40,049 - Lâche-moi. - "Maman, j'ai peur." 647 01:18:41,759 --> 01:18:46,555 Qu'est-ce que tu veux ? Je t'ai dit que c'était un endroit sûr. 648 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 Très sûr. 649 01:18:50,059 --> 01:18:52,395 Maître, j'ai fait ce que vous m'avez conseillé. 650 01:18:53,271 --> 01:18:55,022 Je vous ai apporté le sang du Gardien. 651 01:18:56,441 --> 01:18:57,941 Tu as bien fait. 652 01:18:57,942 --> 01:19:01,027 Son sang devrait suffire pour finir ce qu'on a commencé. 653 01:19:01,028 --> 01:19:02,404 - Non. - Si. 654 01:19:02,405 --> 01:19:05,867 - Non, je vous interdis de la toucher. - D'accord. 655 01:19:12,498 --> 01:19:14,459 Permettez-moi de me présenter. 656 01:19:18,004 --> 01:19:20,298 Je suis connu sous le nom de Wichien. 657 01:19:34,979 --> 01:19:38,608 Quand tu seras de l'autre côté, il te faudra le couteau de métal nona. 658 01:19:54,373 --> 01:19:55,416 Allons-y. 659 01:20:02,131 --> 01:20:03,341 Tu es prêt, Jake ? 660 01:20:05,301 --> 01:20:06,844 Oui. 661 01:20:16,854 --> 01:20:18,981 Lâchez-moi. Non ! 662 01:20:20,107 --> 01:20:23,235 Le sang du Gardien coule dans tes veines. 663 01:20:23,236 --> 01:20:26,947 Assez pour finir le rituel commencé par ton père. 664 01:20:26,948 --> 01:20:31,201 Avec ce sacrifice, l'ouverture de la porte sera complète. 665 01:20:31,202 --> 01:20:36,874 Et avec cette ouverture, je réclame l'âme qui me servira en tant que dieu. 666 01:20:39,377 --> 01:20:40,711 Loo ! 667 01:20:47,218 --> 01:20:49,971 - Allez. - Détruisez-le. 668 01:20:53,849 --> 01:20:55,601 Renvoyez-le dans l'Obstacle. 669 01:21:46,110 --> 01:21:48,988 Jake, attention ! Jake ! Jake, attention ! 670 01:22:39,497 --> 01:22:41,457 Jake ! 671 01:23:00,226 --> 01:23:01,560 Jake ! 672 01:23:51,235 --> 01:23:54,237 - Chan. - Bonjour, père. 673 01:23:54,238 --> 01:23:59,492 - Tu ne peux pas m'arrêter. - Non, la violence m'est interdite. 674 01:23:59,493 --> 01:24:02,329 Contrairement à toi, je respecte mon serment. 675 01:24:08,419 --> 01:24:13,257 Connaît-il toute la vérité ? Il n'y a qu'un moyen de fermer la porte. 676 01:24:15,760 --> 01:24:19,722 - Chan, de quoi parle-t-il ? - Pour la fermer, 677 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 tu dois la traverser. 678 01:24:24,226 --> 01:24:28,647 - Dans tous les cas, tu iras en enfer. - C'est vrai ? 679 01:24:41,952 --> 01:24:44,288 J'espérais trouver un autre moyen. 680 01:24:45,915 --> 01:24:47,208 Je suis désolé, Jake. 681 01:24:59,553 --> 01:25:00,554 Papa. 682 01:25:02,765 --> 01:25:04,141 Salut, ma puce. 683 01:25:08,646 --> 01:25:13,234 - Je suis désolée. - Moi, je suis désolé. 684 01:25:16,320 --> 01:25:19,323 Jake, je crains qu'on n'ait pas beaucoup de temps. 685 01:25:23,160 --> 01:25:27,832 - Je dois y aller. - Non, s'il te plaît. 686 01:25:34,588 --> 01:25:36,382 C'est le seul moyen de vous sauver. 687 01:25:38,175 --> 01:25:41,886 - J'aimerais qu'il en soit autrement. - Tu es là maintenant, d'accord ? 688 01:25:41,887 --> 01:25:43,138 Écoute-moi, Prang. 689 01:25:44,598 --> 01:25:45,766 C'est important. 690 01:25:47,685 --> 01:25:51,646 J'avais peur d'aimer. C'est pour ça que je n'étais pas là pour toi. 691 01:25:51,647 --> 01:25:54,984 Et je dois l'assumer maintenant. Je n'ai plus peur. 692 01:26:17,047 --> 01:26:18,424 Papa. 693 01:26:22,720 --> 01:26:24,138 Oui, ma chérie. 694 01:26:25,306 --> 01:26:27,016 Tu reviendras ? 695 01:26:28,893 --> 01:26:29,894 Oui, ma chérie. 696 01:26:32,938 --> 01:26:34,398 Je trouverai comment te retrouver. 697 01:26:38,569 --> 01:26:39,945 Jure-le. 698 01:26:42,823 --> 01:26:44,366 Promesse du petit doigt. 699 01:27:16,482 --> 01:27:20,778 - Veillez sur elles jusqu'à mon retour. - Je le ferai. Tu as ma parole. 700 01:27:41,924 --> 01:27:43,384 Je trouverai comment revenir. 701 01:27:44,760 --> 01:27:49,640 Oui, Jake. Je sais que tu y arriveras. Ton voyage ne fait que commencer. 702 01:33:04,579 --> 01:33:06,581 Traduction : Isabelle Brouxhon 49050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.