Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:04,269
... ČETIRI!
2
00:00:04,271 --> 00:00:08,507
SILOVATELJ IZ KORIDORA JEFFERSON
JOŠ JE VANI.
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,911
SADA JE NAPAO TRI STARIJE
ŽENE U POSLJEDNJA 72 SATA.
4
00:00:12,913 --> 00:00:16,215
ON JE BRUTALAN POČINITELJ I
NEMAMO S KIM RADITI.
5
00:00:16,217 --> 00:00:19,485
DJELOMIČNI OPISI ŽRTAVA
SU NA DEŽURNOJ PLOČI.
6
00:00:19,487 --> 00:00:21,453
KOORDINIRAMO S
JEFFERSON HIGHTSOM.
7
00:00:21,455 --> 00:00:23,955
PORUČNIK CALLETANO
JE NADZORNIK.
8
00:00:23,957 --> 00:00:27,959
TOČKA PET: OPERACIJA BIJEDNI
OTPAD.
9
00:00:27,961 --> 00:00:31,096
META JE
INTESTINALE CARTING TVRTKA.
10
00:00:31,098 --> 00:00:32,831
SAL CRIJEVA, VLASNIK.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,367
OVA ODJEĆA NAVODNO JE
MIŠIĆAVA
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,968
RIVALSKI TRGOVAČKI CARTERS.
13
00:00:36,970 --> 00:00:39,971
TAKOĐER SE IZNUĐUJU LOKALNA
PODUZEĆA KOJA MOŽDA NISU
14
00:00:39,973 --> 00:00:43,208
INAČE SKLONI KORIŠTENJU USLUGA CRIJEVA
.
15
00:00:43,210 --> 00:00:46,611
NEDAVNI PRIMJERI SU
SLOMLJENE RUKE, ZAPALJENA BOMBA
16
00:00:46,613 --> 00:00:48,580
I JEDAN
POKUŠAJ UBOJSTVA.
17
00:00:48,582 --> 00:00:51,716
SANITACIJA NAM POSUĐUJE KAMION
ZA PRIVATNE RADNIKE.
18
00:00:51,718 --> 00:00:53,552
BELKER, LaRUE I WASHINGTON,
19
00:00:53,554 --> 00:00:56,688
ONI SU NAŠI
DETEKTIVI SMETALIŠTA.
20
00:00:56,690 --> 00:00:58,490
ŠESTA TOČKA:
MAYO I GARIBALDI
21
00:00:58,492 --> 00:01:00,692
RAD NA PATROLI KURVA,
CRVENA ZONA.
22
00:01:00,694 --> 00:01:02,761
[KAZIVANJE]
23
00:01:02,763 --> 00:01:07,132
... SEDAM: ĆELIJA
B NA RAZINI ZADRŽAVANJA VRTOVA ISKLJUČENA
24
00:01:07,134 --> 00:01:08,900
ZA ELEKTRIČNE
POPRAVKE DANAS.
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,770
HEJ, NAREDNIČE, NAREDNIČE,
VIDIO SAM TAMO UPALJENO SVJETLO.
26
00:01:11,772 --> 00:01:14,906
DA, PA, ŠTO SE TEBE
TIĆE, TREBA POPRAVAK.
27
00:01:14,908 --> 00:01:17,742
UGAŠENO JE,
DANAS JE ZABRANJENO, OK?
28
00:01:17,744 --> 00:01:21,313
OSMA TOČKA: ONI OD VAS
KOJI SE NIJE PRIJAVILI,
29
00:01:21,315 --> 00:01:24,450
TERMINI OD 10:30 DO 2:30 JOŠ SU
OTVORENI AKO ŽELITE VIDJETI
30
00:01:24,452 --> 00:01:27,152
SAVJETNIK U ODJELU ZA UPRAVLJANJE NOVCEM
.
31
00:01:27,154 --> 00:01:29,988
SADA JE OVO
GODIŠNJA USLUGA NAKON PRAZNIKA,
32
00:01:29,990 --> 00:01:32,224
OBEZBJEĐUJE JE ODJEL ZA KADROVLJE
.
33
00:01:32,226 --> 00:01:34,426
AKO STE VEĆ UPUĆENI,
PODSJEĆAMO VAS DA MORATE PONESTI
34
00:01:34,428 --> 00:01:37,862
POTVRDE I RAČUNI KAD
IDETE NA SVOJ TERMIN,
35
00:01:37,864 --> 00:01:39,498
U REDU?
36
00:01:39,500 --> 00:01:42,367
DEVETA TOČKA: OVOG POPODNE,
37
00:01:42,369 --> 00:01:45,537
BIRAMO NAŠEG
PREDSTAVNIKA PBA.
38
00:01:45,539 --> 00:01:47,339
[NAVIJANJE]
39
00:01:47,341 --> 00:01:50,275
SADA, KAO ŠTO SVI ZNATE, NAKON
VRHUNSKE USLUGE,
40
00:01:50,277 --> 00:01:53,245
PORUČNIK CALLETANO JE
ODBIO TRAŽITI JOŠ GODINU DANA
41
00:01:53,247 --> 00:01:56,348
U UREDU.
42
00:01:56,350 --> 00:02:00,319
NAŠI KANDIDATI SU SADA ČASNIK
ANDREW RENKO--
43
00:02:00,321 --> 00:02:01,953
[GLASAN PLJESAK]
44
00:02:04,191 --> 00:02:07,859
PRIJATELJI MOJI, KAO ŠTO ZNATE, JA SAM
KANDIDAT ZA PATROLA.
45
00:02:07,861 --> 00:02:10,829
PRVO SVEGA, JA SAM NEOBIČAN
OBIČAN ČOVJEK
46
00:02:10,831 --> 00:02:13,432
I JEDINI KANDIDAT
ČIJA JE POBJEDA ULICA.
47
00:02:13,434 --> 00:02:16,135
- ANDY JE ANDY.
- [KOMOCIJA]
48
00:02:16,137 --> 00:02:19,671
OSTALI KANDIDATI SU
PORUČNIK HENRY GOLDBLUME
49
00:02:19,673 --> 00:02:21,840
I PORUČNIK
HOWARD HUNTER.
50
00:02:21,842 --> 00:02:23,908
[LJUBAZNI PLJESAK]
51
00:02:23,910 --> 00:02:27,045
OK... EVO
VAŠIH GLASAČKIH LISTIĆA.
52
00:02:27,047 --> 00:02:30,349
JEDAN KUPCU.
53
00:02:30,351 --> 00:02:33,485
SADA ZA ONE OD VAS KOJI SU
ZAINTERESIRANI, KANDIDATI SU
54
00:02:33,487 --> 00:02:35,754
IDE NA DAVANJE IZJAVA
NA PROZIVCI
55
00:02:35,756 --> 00:02:38,790
08:00 SATI JUTROS.
56
00:02:38,792 --> 00:02:40,759
SRETNO SVIM
NAŠIM KANDIDATIMA.
57
00:02:40,761 --> 00:02:43,061
NADAM SE DA SHVATATE DA TO NIJE
PODRŠKA
58
00:02:43,063 --> 00:02:45,430
BILO KOJEG OD NJIH
NAD SVIMA DRUGIMA.
59
00:02:45,432 --> 00:02:46,798
U REDU.
60
00:02:46,800 --> 00:02:50,802
UM, ZADNJA STAVKA, ZADNJA STAVKA
TIČE SE SVIH HOKOVA,
61
00:02:50,804 --> 00:02:52,103
KIHANJE I ŠIPANJE
62
00:02:52,105 --> 00:02:54,039
ŠTO SAM ČUO DA SE DOGAĐA
U SKUPARIJI.
63
00:02:54,041 --> 00:02:57,309
SADA S FAKTOROM HLADNJEG
VJETRA 20 ISPOD, MNOGI OD VAS
64
00:02:57,311 --> 00:03:02,013
ŽALITE ŠTO NISTE
OBRAZILI JABLOV SAVJET O ČEŠNJAKU.
65
00:03:02,015 --> 00:03:03,682
ČEŠNJAK.
66
00:03:03,684 --> 00:03:05,317
ZA UNCU PREVENCIJE.
67
00:03:05,319 --> 00:03:08,387
U redu, EVO JABLOVOG
SAVJETA O LIJEČENJU
68
00:03:08,389 --> 00:03:10,021
ZA FUNTU LIJEKA.
69
00:03:12,159 --> 00:03:13,492
JABOVAČKI OCAT.
70
00:03:13,494 --> 00:03:16,094
[SVE POVRAĆANJE]
71
00:03:16,096 --> 00:03:19,764
S NJIM GRGLETE SVAKOG
JUTRA PRI DOLASKU.
72
00:03:19,766 --> 00:03:21,132
U REDU, AKO SI MALO LJUBAV
,
73
00:03:21,134 --> 00:03:22,967
U TO POMJEŠATE MALO MEDA
.
74
00:03:22,969 --> 00:03:26,771
ALI GARANTIRAM VAM,
ZABORAVIT ĆETE DA STE IKADA IMALI SINUSE.
75
00:03:26,773 --> 00:03:28,973
ZABORAVITE ADRESU.
76
00:03:28,975 --> 00:03:30,442
U redu,
IDEMO TAMO VAN.
77
00:03:30,444 --> 00:03:33,111
UČINIMO TO NJIMA PRIJE
NEGO ONI NAMA.
78
00:03:33,113 --> 00:03:35,280
NAREDNIK.
79
00:03:35,282 --> 00:03:36,915
HEJ, JOE.
80
00:03:36,917 --> 00:03:39,284
IMATE LI MASHMALLOW KOMADIĆA U
ONOM VRUĆEM KAKAU?
81
00:03:39,286 --> 00:03:40,619
MOGU LI DOBITI
JEDNU OD TIH KARTICA?
82
00:03:40,621 --> 00:03:41,687
O ČEMU PRIČAŠ,
RENKO?
83
00:03:41,689 --> 00:03:43,154
KAKO MISLIŠ,
MASHMALLOW BITS?
84
00:03:43,156 --> 00:03:46,325
AKO JA BUDEM IZABRAN, GARANTIRAM VAM DA
ĆETE IMATI MASHMALLOW BITS--
85
00:03:46,327 --> 00:03:48,193
JA ČAK NE VOLIM
MASHMALLOW BITS.
86
00:03:48,195 --> 00:03:49,494
--BAŠ
KAKO RADE U GRADSKOJ VIJEĆNICI.
87
00:03:49,496 --> 00:03:51,396
RENKO, MISLIŠ DA BI OVAJ FINANCIJSKI
SAVJETNIK MOGAO...
88
00:03:51,398 --> 00:03:52,831
MOŽDA MISLIM.
89
00:03:52,833 --> 00:03:54,966
SVE ŠTO SAM MOGAO PRIUŠTITI KUPITI ZA
BOŽIĆ BILA JE PLETENA KAPA
90
00:03:54,968 --> 00:03:56,101
I RUKAVICE.
91
00:03:56,103 --> 00:03:59,137
A ANGELIQUE, MOJ BROD,
ZAGLAVIO JE U BLATU.
92
00:03:59,139 --> 00:04:02,307
BOLJE JE SJEDITI U BAVČVI
IDEĆI PREKO SLAPA NIAGARA.
93
00:04:02,309 --> 00:04:03,842
NAREDNIK.
94
00:04:03,844 --> 00:04:06,578
GOSPODIN KAKVOG SMO OČEKIVALI
ZA VRT RAZINE B.
95
00:04:06,580 --> 00:04:09,248
TOČNO, SVAKAKO...
MR. EASTMAN.
96
00:04:09,250 --> 00:04:11,383
UZMI G. EASTMAN
SE SPUŠTAO U SVOJE STANOVANJE.
97
00:04:11,385 --> 00:04:13,985
KAPETAN?
98
00:04:13,987 --> 00:04:16,187
KAPETANE, POKUŠAVAM BITI SPORTA
, ALI OVO JE DEVETA
99
00:04:16,189 --> 00:04:18,223
VRIJEME SAM NA HOOKER DETAILU
OTKADA SAM DOŠAO OVDJE.
100
00:04:18,225 --> 00:04:19,591
ZNAŠ, NA VISINAMA...
101
00:04:19,593 --> 00:04:22,827
ONI NEMAJU ISTI
PROBLEM S PROSTITUCIJOM, PATSY.
102
00:04:22,829 --> 00:04:24,296
KAPETAN, G. EASTMAN JE OVDJE.
103
00:04:24,298 --> 00:04:25,930
JOŠ GA VODIMO U
VRTU RAZINE B.
104
00:04:25,932 --> 00:04:27,399
IZVESTI GA VEČERAS?
105
00:04:27,401 --> 00:04:28,967
TIP MORA DA JE
TEŠKAŠ, HA?
106
00:04:28,969 --> 00:04:31,002
HOĆETE GOVORITI PRED
VELIKOM POROTOM?
107
00:04:31,004 --> 00:04:32,671
- TKO JE?
- NITKO.
108
00:04:32,673 --> 00:04:34,239
TA ĆELIJA JE ZATVORENA
ZBOG POPRAVKA.
109
00:04:34,241 --> 00:04:36,308
FRANK!
110
00:04:36,310 --> 00:04:38,076
DA LI STE SLUČAJNO POSLALI ČEK
DR. RUŽA
111
00:04:38,078 --> 00:04:39,544
ZA ZUBE FRANKA JR.?
112
00:04:39,546 --> 00:04:40,912
OH, ZABORAVIO SAM.
113
00:04:40,914 --> 00:04:42,247
FRANK, ŽELIO
BI MU GA DONIJETI.
114
00:04:42,249 --> 00:04:43,214
BIO JE JAKO DOBAR PREMA NAM.
115
00:04:43,216 --> 00:04:44,783
OH?
116
00:04:44,785 --> 00:04:47,819
PA, TO JE STROGO POSAO,
ALI ON ĆE MI I ZUBITI.
117
00:04:47,821 --> 00:04:49,354
NISI LI MALO STAR
ZA PROTEZIĆ?
118
00:04:49,356 --> 00:04:51,256
NE PO OVIM CIJENAMA, BUSTER.
119
00:04:51,258 --> 00:04:52,457
ČEK ĆE BITI
POŠTOM DANAS.
120
00:04:54,428 --> 00:04:56,328
NAREDNIK, SMEĆAR NA PRIKRIVOM.
121
00:04:56,330 --> 00:04:57,862
DOBIJAM KOMPLETNU GARDEROBU
.
122
00:04:57,864 --> 00:04:59,230
BELKER MIJENJA RUKAVICE.
123
00:05:01,067 --> 00:05:03,168
NAREDNIČE, RADI LI
VAM TO STVARNO,
124
00:05:03,170 --> 00:05:05,136
ONO S OCTEM?
125
00:05:05,138 --> 00:05:09,508
MIKE, JEDINO BOLOVANJE KOJE
JE TVOJ ISTINSKI UZEO U 24 GODINE
126
00:05:09,510 --> 00:05:11,109
BILO ZA SVJETSKU SERIJU.
127
00:05:11,111 --> 00:05:14,813
SAD ME NE ZOVU DŽALBA
ŽELJEZNI J.
128
00:05:14,815 --> 00:05:17,449
[KIHANJE]
129
00:05:17,451 --> 00:05:18,417
OVDJE JE PRASNO.
130
00:05:21,789 --> 00:05:23,755
[DISPEČER] IMAMO 9-11.
131
00:05:23,757 --> 00:05:25,724
ORUŽANA PLJAČKA U TIJEKU.
132
00:05:25,726 --> 00:05:29,828
... UGAO PEEBLES DRIVE I 124. ULICE.
133
00:05:29,830 --> 00:05:31,830
??????
134
00:06:35,962 --> 00:06:38,830
??????
135
00:06:53,480 --> 00:06:55,647
DOK SAM STAJAO NA ONOM UŽETU,
PREGLEDAJUĆI ULICE I
136
00:06:55,649 --> 00:06:59,951
ULIČICAMA, KOJIMA PATROLIRAJU ČASNICI
KOJI SU SE POSVETILI
137
00:06:59,953 --> 00:07:03,755
SIGURNOST APATIČNOG
GRAĐANSTVA, IMAO SAM DUBOKU
138
00:07:03,757 --> 00:07:08,393
CIJENJENJE NESEBIČNE POSTOJANOSTI NAŠE STRUKE .
139
00:07:08,395 --> 00:07:10,928
I BIO SAM PONOSAN, GOSPODO.
140
00:07:10,930 --> 00:07:13,365
PONOS.
141
00:07:13,367 --> 00:07:19,437
TO JE BILA VRSTA PONOSA KOJI SAM OSJEĆAO
NA RIŽINIM POLJIMA U MEKONGU
142
00:07:19,439 --> 00:07:21,406
TIJEKOM SLUŽBE
U VIJETNAMU.
143
00:07:21,408 --> 00:07:25,443
PONOS JE NA DRUŠTVO,
144
00:07:25,445 --> 00:07:27,879
UNATOČ NERASJEČIVOSTI TOG
SUKOBA--
145
00:07:27,881 --> 00:07:30,882
- OPROSTITE, PORUČNIČE.
- ISPRIČAJTE ME.
146
00:07:30,884 --> 00:07:32,617
VRIJEME.
147
00:07:32,619 --> 00:07:34,819
OH.
148
00:07:34,821 --> 00:07:36,555
Uh...
149
00:07:36,557 --> 00:07:38,856
LOVAC.
150
00:07:38,858 --> 00:07:41,893
TVOJI SU MOJI NEPRIJATELJI.
151
00:07:41,895 --> 00:07:44,062
[PLJESAK]
152
00:07:46,300 --> 00:07:50,068
[JABLONSKI]
NAŠ SLJEDEĆI GOVORNIK JE ČASNIK
ANDREW RENKO.
153
00:07:50,070 --> 00:07:51,069
[PLJESAK]
154
00:07:51,071 --> 00:07:53,605
[MUŠKARAC]
IMAŠ GA, RENKO!
155
00:07:53,607 --> 00:07:57,576
[SVI]
RENKO, RENKO,
RENKO, RENKO, RENKO!
156
00:08:03,083 --> 00:08:04,716
SAMO ŽELIM REĆI PAR
STVARI.
157
00:08:14,494 --> 00:08:19,531
UH, PRVO SVEGA, JA SAM JEDINI
PATROLNI ČASNIK KOJI TRČI.
158
00:08:19,533 --> 00:08:22,834
I ZNAM KOJI JE INTERES
ČOVJEKA S ULICE.
159
00:08:22,836 --> 00:08:28,206
DRUGO, I PRIJE SAM OBNAŠAO
IZBORNE DUŽNOSTI.
160
00:08:28,208 --> 00:08:31,309
BIO SAM KAPETAN JUNIORSKOG
SVEUČILIŠNOG BEZBOLSKOG TIMA TAMO
161
00:08:31,311 --> 00:08:33,077
U SREDNJOJ ŠKOLI MONROE.
162
00:08:33,079 --> 00:08:34,246
NE ZNAM
DA LI TO SVI ZNATE.
163
00:08:36,950 --> 00:08:42,954
TREBAMO VIŠE PREKOVREMENOG,
MANJE PAPIRologije
164
00:08:42,956 --> 00:08:45,490
I VIŠE ČASNIKA U
TAKU.
165
00:08:45,492 --> 00:08:48,326
SILOVATELJ 4832.
AVENIJA FURMAN.
166
00:08:48,328 --> 00:08:50,362
OH, PORUČNIČE,
IMAMO POZIV UPRAVO SADA.
167
00:08:50,364 --> 00:08:52,330
VALJDA JE TO SVE
ZA ŠTO IMAM VREMENA.
168
00:08:52,332 --> 00:08:56,701
ZAPAMTITE, GLASAJTE ČESTO
I GLASAJTE ZA ANDREWA J. RENKA.
169
00:08:56,703 --> 00:09:00,572
- BOBBY HILL!
- [PLJESAK]
170
00:09:00,574 --> 00:09:02,440
BRAVO, RENKO!
171
00:09:05,445 --> 00:09:07,646
VAŠ KOMPAKTOR ZA SMEĆE
JE OVDJE.
172
00:09:07,648 --> 00:09:11,048
NE BRINI SE ZBOG TOGA,
IONAKO NE RADI.
173
00:09:11,050 --> 00:09:14,719
SADA VAŠ PALJEN VISI
BAŠ OVDJE.
174
00:09:14,721 --> 00:09:16,988
SADA JE VAŠA RAZINA BIJELE
U DUMP MODU--
175
00:09:16,990 --> 00:09:18,823
HEJ VAS DVOJE, SLUŠAJTE.
176
00:09:18,825 --> 00:09:20,592
BIJELA POLUGA JE
U NAČINU IZBACIVANJA.
177
00:09:20,594 --> 00:09:22,460
CRVENA POLUGA, MORAŠ
JE MALO POKLETATI,
178
00:09:22,462 --> 00:09:23,828
VRAĆA GA DOLJE.
179
00:09:23,830 --> 00:09:25,563
U redu, mislim da smo
sad shvatili, ha?
180
00:09:28,067 --> 00:09:29,601
- HEJ, ZIPPY.
- HA?
181
00:09:29,603 --> 00:09:32,470
DA JE DO MENE, OVOM
KAMIONU NE BI PRIŠAO NI BLIZU.
182
00:09:32,472 --> 00:09:33,805
NIJE BRIGA ME KOGA GONIŠ.
183
00:09:33,807 --> 00:09:35,873
NE PROIZVODE
VOZILA ZA PRIKUPLJANJE SMEĆA
184
00:09:35,875 --> 00:09:37,442
VIŠE OVAKO DOBRO.
185
00:09:37,444 --> 00:09:39,577
SAD MORAŠ MOTOR U TU
KRPU I IZVUĆI IH
186
00:09:39,579 --> 00:09:41,179
I STAVI GA PRAVO
NA SVOJA PAMETNA USTA.
187
00:09:41,181 --> 00:09:43,014
HEJ, BIT ĆEMO OPREZNI S TIM,
OK?
188
00:09:43,016 --> 00:09:45,317
ZAPAMTITE, ONA VOLI PUNO VODE
, OK?
189
00:09:45,319 --> 00:09:46,818
TKO JE REKAO DA TI VOZIŠ?
190
00:09:46,820 --> 00:09:48,286
DOŠLO MI JE U SNU.
191
00:09:48,288 --> 00:09:50,888
NE VOZIŠ CIJELI DAN DOK
JA POKUPIM SMEĆE.
192
00:09:50,890 --> 00:09:52,324
IZMJENJIVAT ĆEMO SE, MICK.
193
00:09:52,326 --> 00:09:54,759
ZAŠTO NE ODLUČUJEMO TKO ĆE POKUPITI
SMEĆE PO TOME TKO MIRISE
194
00:09:54,761 --> 00:09:56,194
NAJVIŠE DA ULAZI?
195
00:09:56,196 --> 00:09:58,697
- [RŽANJE]
- [RŽANJE]
196
00:09:58,699 --> 00:10:04,302
ZAPAMTITE, VI STE ZVIJER S
REPOM DUGIM 28 STOPA I RAMENIMA
197
00:10:04,304 --> 00:10:05,704
SEDAM STOPA ŠIROK.
198
00:10:05,706 --> 00:10:07,672
- PA IDI NJEŽNO.
- U REDU.
199
00:10:07,674 --> 00:10:10,041
TRETIRAT ĆU JU SE KAO KLASIKA
KAKVA ONA I JEST.
200
00:10:15,315 --> 00:10:16,514
ŠTO TO DOVRAGA RADIŠ?
201
00:10:16,516 --> 00:10:17,816
NEĆEŠ IZLAZITI ODAVDE
MOJIM KAMIONOM!
202
00:10:17,818 --> 00:10:21,118
SAMO ŠALA, GOSPODINE,
SAMO MALO HUMORA.
203
00:10:21,120 --> 00:10:23,321
VRATITE SE S MOJIM KAMIONOM!
204
00:10:25,925 --> 00:10:28,526
[ŽENA]
ODVELI SU ME U KUPAONICU
I GURNULI DOLJE.
205
00:10:28,528 --> 00:10:30,928
LICEM SAM UDARIO O METALNI
STUP ISPOD SUDOPERA.
206
00:10:30,930 --> 00:10:32,330
JESU LI UOPĆE RAZGOVARALI S VAMA?
207
00:10:32,332 --> 00:10:34,632
MEĐUSOBNO SU VIŠE
PUTA PRIČALI NA ŠPANJOLSKOM,
208
00:10:34,634 --> 00:10:36,934
KOJI NE GOVORIM.
209
00:10:36,936 --> 00:10:40,438
UŠLI SU U MOJU SPAVAĆU SOBU I
ČUO SAM KAKO IZVLAČE LADICE
210
00:10:40,440 --> 00:10:41,506
DO PODOVA.
211
00:10:41,508 --> 00:10:43,708
TRAŽILI SU DRAGOCJENOSTI.
212
00:10:43,710 --> 00:10:47,111
U OVOM TOM TRENUTKU NADAO SAM SE SAMO
OPLJAČKA.
213
00:10:47,113 --> 00:10:50,081
ALI ONDA SU SE ZA NEKOLIKO MINUTA
VRATILI I,
214
00:10:50,083 --> 00:10:52,450
A ONDA SAM BIO
NAPADNUT.
215
00:10:52,452 --> 00:10:54,652
SEKSUALNO.
216
00:10:54,654 --> 00:10:56,821
OBOJICA SU ME SEKSUALNO NAPALA,
TOČNO.
217
00:10:56,823 --> 00:10:58,990
ZAJEDNO SU ME NAPALI.
218
00:10:58,992 --> 00:11:01,259
OK, SADA JE ŽELIM ODVESTI U
BOLNICU.
219
00:11:01,261 --> 00:11:03,428
MOLIM VAS, SADA,
PRIČEKAJTE TRENUTAK, MLADIĆU.
220
00:11:06,833 --> 00:11:10,067
ŽELIM
PRVO DATI SVOJE INFORMACIJE.
221
00:11:10,069 --> 00:11:12,437
SJEĆAM SE NESREĆE.
222
00:11:12,439 --> 00:11:14,472
MOLIM SADA,
PRIJE NEGO ZABORAVIM.
223
00:11:18,578 --> 00:11:21,813
OBOJE SU BILI
PROSJEČNE VISINE.
224
00:11:21,815 --> 00:11:22,714
KAKO JE ONA?
225
00:11:22,716 --> 00:11:23,981
[ŽENA]
OBJE SU NOSILI CRNO--
226
00:11:23,983 --> 00:11:26,618
PA DOBRO SU JE
PRETUKLI... SILOVALI.
227
00:11:26,620 --> 00:11:28,820
DVOJICA ODJEDNOM.
228
00:11:28,822 --> 00:11:31,088
72-GODIŠNJA ŽENA.
229
00:11:31,090 --> 00:11:34,926
JEDNA MASKA JE MOŽDA BILA CRNA,
JEDNA KESTETA.
230
00:11:34,928 --> 00:11:36,994
NISAM IM MOGAO VIDJETI LICA.
231
00:11:36,996 --> 00:11:39,130
JESTE LI PRIMIJETILI IKAKVE OŽILJKE ILI
OGILJE NA NJIHOVIM RUKAMA?
232
00:11:39,132 --> 00:11:42,233
REKAO SAM DA SU NOSILI MASKE.
233
00:11:42,235 --> 00:11:45,202
A NJIHOVE RUKE, OPROSTI,
NISAM VIDIO.
234
00:11:45,204 --> 00:11:46,805
JA SAM FAITH FURILLO,
GĐO. TRIP.
235
00:11:46,807 --> 00:11:49,173
- KAKO SI?
- KAKO SI?
236
00:11:49,175 --> 00:11:52,143
RADIM U POLICIJI
KAO POMOĆ ŽRTVAMA.
237
00:11:52,145 --> 00:11:54,479
JA ĆU VAS PRATITI DO
BOLNICE A ONDA VRATITI U
238
00:11:54,481 --> 00:11:56,213
PRECINCT,
AKO STE DO TOGA.
239
00:11:56,215 --> 00:11:58,650
ŽELIM SE SJEĆATI
ŠTO VIŠE MOGU
240
00:11:58,652 --> 00:12:01,453
JER SE SJEĆAM
NA NESREĆU.
241
00:12:01,455 --> 00:12:03,354
GĐA. TRIPP,
BIO SI JAKO DOBAR.
242
00:12:03,356 --> 00:12:05,189
ZAPRAVO, MISLIM DA IMAMO SVE ŠTO
NAM TREBA.
243
00:12:05,191 --> 00:12:07,058
- MOŽEŠ NASTAVITI...
- HVALA.
244
00:12:07,060 --> 00:12:09,894
HOĆETE LI DA NAZOVEM NEKOGA
DA NAS DOČEKAMO TAMO?
245
00:12:09,896 --> 00:12:11,529
NE, PREMINUO JE.
246
00:12:21,842 --> 00:12:23,374
[DISPEČER] SVE JEDINICE DO 203.
247
00:12:23,376 --> 00:12:24,876
OSUMNJIČENICI ZA SILOVANJE U KORIDORU.
248
00:12:24,878 --> 00:12:26,678
IDENTICIRANE KAO SREDNJE VISINE, CRNE TENISICE.
249
00:12:26,680 --> 00:12:29,113
JEDAN SA CRNOM SKIJAŠKOM MASKOM, JEDAN KESTETASTI.
250
00:12:29,115 --> 00:12:31,549
??????
251
00:12:31,551 --> 00:12:34,318
[MUŠKARAC]
202, NASTAVLJA
KA SJEVERU DIXON I 127.
252
00:12:44,598 --> 00:12:47,031
ŠTO STE MISLILI O MOJEM
GOVORU U KAMPANI?
253
00:12:47,033 --> 00:12:48,232
BILO JE DOBRO.
254
00:12:48,234 --> 00:12:50,568
- SMRDILO JE.
- ANDY, BILO JE DOBRO.
255
00:12:50,570 --> 00:12:52,871
NIJE IMAO
POLJA RIŽE U MEKONGU.
256
00:12:52,873 --> 00:12:54,305
NIJE IMAO
HENRY GOLDBLUME.
257
00:12:54,307 --> 00:12:57,441
VOLIM DA TE SMISLIM KAO SVOG
PRIJATELJA, SVI RADITE ZAJEDNO--
258
00:12:57,443 --> 00:13:00,411
RENKO, ZA TE STVARI ĆE
LJUDI GLASATI.
259
00:13:00,413 --> 00:13:01,579
SVIDJELO MI SE.
260
00:13:01,581 --> 00:13:03,047
MISLIM DA IMATE STVARNO DOBRU
ŠANSU ZA POBJEDU.
261
00:13:03,049 --> 00:13:03,915
ZAR STVARNO?
262
00:13:03,917 --> 00:13:05,282
DA, STVARNO ZNAM.
263
00:13:05,284 --> 00:13:07,485
NEMOJ ZABORAVITI GLASATI
, BOBBY HILL.
264
00:13:11,491 --> 00:13:13,157
MAROON, SKIJAŠKA MASKA,
POGLEDAJTE OVDJE.
265
00:13:13,159 --> 00:13:14,626
RENKO.
266
00:13:14,628 --> 00:13:17,361
AKO JE VJETAR HLADAN MINUS-20
VANI, IMA PUNO SKIJANJA
267
00:13:17,363 --> 00:13:19,831
- MASKE NA ULICI--
- TO JE KESTETA SKIJAŠKA MASKA.
268
00:13:19,833 --> 00:13:23,701
TO NIJE CRNA SKIJAŠKA MASKA,
TO NIJE PLAVA SKIJAŠKA MASKA.
269
00:13:23,703 --> 00:13:25,870
DA, DAJMO
SAMO MALO.
270
00:13:25,872 --> 00:13:27,872
- [ZAVIJANJE SIRENA]
- UH-HUH!
271
00:13:27,874 --> 00:13:29,140
[BOBBY]
2202--
272
00:13:34,313 --> 00:13:36,447
SADA IDEMO PREMA JUGU!
273
00:13:38,985 --> 00:13:40,752
??????
274
00:13:51,431 --> 00:13:54,065
[ISPORUKA] ... IDEMO PREMA TRŽIŠTU.
275
00:13:58,171 --> 00:13:59,737
DOBILI SMO GA.
276
00:13:59,739 --> 00:14:01,272
KREĆE SE NIZ UALICU
ISTOK OD WILLIAMSA.
277
00:14:10,584 --> 00:14:11,983
DOĐI! DOĐI!
DOĐI!
278
00:14:15,622 --> 00:14:17,021
U redu,
GDJE JE MASKA?
279
00:14:17,023 --> 00:14:18,355
MORA DA JE BACIO MASKU--
A KAKO BILO DA JE OTIĐEM PRONAĆI?
280
00:14:18,357 --> 00:14:20,191
U REDU,
UHIĆENI STE.
281
00:14:20,193 --> 00:14:23,294
TKO JE UZEO TU SKIJAŠKU MASKU?
282
00:14:23,296 --> 00:14:24,562
DOĐI!
283
00:14:24,564 --> 00:14:26,430
GORJETI ĆE.
284
00:14:26,432 --> 00:14:28,700
DAT ĆU TI DVA DOLARA.
DVA DOLARA!
285
00:14:31,972 --> 00:14:34,138
[MUŠKARAC]
OVAMO, GOSPOĐO!
OVDJE.
286
00:14:39,613 --> 00:14:40,945
OVAMO, GOSPO!
287
00:14:46,519 --> 00:14:50,221
SVE ŠTO TRAŽIMO JE DA
POGLEDATE NAŠ PRIJEDLOG, OK?
288
00:14:50,223 --> 00:14:51,422
POGLEDAJTE TAMO, OK?
289
00:14:51,424 --> 00:14:53,024
GOSPODINE! GOSPODINE!
OPROSTITE GOSPODINE.
290
00:14:53,026 --> 00:14:54,358
IMAŠ LI MINUTU?
291
00:14:58,765 --> 00:15:00,064
HEJ, HAJDE ČOVJEČE,
BIJEŽI OD NAŠEG SMEĆA.
292
00:15:00,066 --> 00:15:01,165
HEJ.
293
00:15:01,167 --> 00:15:02,433
KAD JE TU,
NJEGOVO JE.
294
00:15:02,435 --> 00:15:03,701
KAD JE
TU, TVOJ JE.
295
00:15:03,703 --> 00:15:06,104
OVDJE VANI JE U JAVNOJ
DOMENI.
296
00:15:06,106 --> 00:15:08,172
ŠTO ĆETE, DO VRAGA,
OVO STVAR UOPĆE?
297
00:15:08,174 --> 00:15:11,275
DOBIO SAM UZORKE SVE
DO 1964.
298
00:15:11,277 --> 00:15:12,877
UZORCI SMEĆA?
299
00:15:12,879 --> 00:15:14,212
PROUČAVAM OVE STVARI.
300
00:15:14,214 --> 00:15:17,115
ČOVJEK JE
GARBOLOG, MICK.
301
00:15:17,117 --> 00:15:18,950
ŠALIŠ LI SE?
302
00:15:18,952 --> 00:15:20,985
NADAJUĆI SE DA ĆE DOBITI BESPOVRATNA SREDSTVA ZA
OSNIVANJE NACIONALNE
303
00:15:20,987 --> 00:15:23,454
GARBOLOŠKI ARHIV.
304
00:15:23,456 --> 00:15:25,489
... 40% JEFTINIJE--
IZVOZITE, GOSPODINE.
305
00:15:25,491 --> 00:15:27,491
40% JEFTINIJE ZA VAŠ AUTO
OSIGURANJE.
306
00:15:27,493 --> 00:15:28,559
40%.
307
00:15:28,561 --> 00:15:29,827
IZGLEDA MI KAO DOBAR POSAO.
308
00:15:29,829 --> 00:15:32,029
- TI SI LUD, WATKINS.
- ŠTO ĆU IZGUBITI?
309
00:15:32,031 --> 00:15:33,597
INTESTINALE STALNO DIŽE
CIJENE.
310
00:15:33,599 --> 00:15:35,833
SVAKE GODINE MORAM
KORISTITI SVE VIŠE NJEGOVIH USLUGA.
311
00:15:35,835 --> 00:15:37,835
ČOVJEČE NEMOJ MI OSTAVITI NIŠTA
ZA ŽIVOT.
312
00:15:37,837 --> 00:15:40,037
ŠTO ĆEŠ RADITI KAD
PROLETI KANT ZA SMEĆE
313
00:15:40,039 --> 00:15:41,338
VAŠ PROZOR?
314
00:15:41,340 --> 00:15:43,274
NE MORATE BRINETI
O MIŠIĆIMA
315
00:15:43,276 --> 00:15:44,708
OD VAŠEG SADAŠNJEG
IZVOĐAČA.
316
00:15:44,710 --> 00:15:46,144
SADA STE PROČITALI NAŠ LETAK.
317
00:15:46,146 --> 00:15:48,946
TVRTKA ZA ODLAGANJE TRI GUYS
JAMČI DA NISMO SAMO 40%
318
00:15:48,948 --> 00:15:52,483
JEFTINIJE, MI SMO 50% JAČI.
319
00:15:52,485 --> 00:15:54,986
U redu, DA VIDIMO ŠTO
IMATE.
320
00:15:54,988 --> 00:15:56,888
GOSPOD. WATKINS.
321
00:15:56,890 --> 00:15:59,323
ŠTO SE DOGAĐA?
ČIJI KAMION?
322
00:15:59,325 --> 00:16:01,125
DVA TJEDNA NE POKUPLJAŠ
MOJE SMEĆE.
323
00:16:01,127 --> 00:16:02,927
IMAM DRUGU ODJEĆU.
324
00:16:02,929 --> 00:16:04,361
OH, NISMO SE JAVILI JER
SI ZABORAVIO POTPISATI
325
00:16:04,363 --> 00:16:06,964
- VAŠ NOVI UGOVOR.
- NISAM ZABORAVIO.
326
00:16:06,966 --> 00:16:08,900
NI JA NEĆU PLATITI DODATNI
NOVAC.
327
00:16:08,902 --> 00:16:11,669
ZVAO SAM INTESTINALE
I REKAO.
328
00:16:11,671 --> 00:16:13,637
OH.
329
00:16:13,639 --> 00:16:15,139
PA, ZAŠTO NE UĐEMO NUTRA
I RAZGOVARAMO O TOME?
330
00:16:15,141 --> 00:16:16,307
MISLIM DA TO MOŽEMO
RIJEŠITI.
331
00:16:16,309 --> 00:16:18,609
OSTAVI GA NA MIRU, KUPU DLAKE.
332
00:16:18,611 --> 00:16:21,745
VI MORATE BITI
GOSP. 50% JAČI.
333
00:16:21,747 --> 00:16:23,781
PA NE IZGLEDAŠ
MI TAKO ČVRSTO.
334
00:16:23,783 --> 00:16:25,382
SAMO IZGLEDAŠ KAO 50%.
335
00:16:31,324 --> 00:16:32,756
NE BUDI LUDA, PRIJATELJ.
336
00:16:34,093 --> 00:16:37,028
NE RADITE TO.
337
00:16:37,030 --> 00:16:39,430
ČINIŠ GREŠKU, PRIJATELJ.
338
00:16:39,432 --> 00:16:41,232
ŽELIM DA MI PLATITE
OGLEDALO.
339
00:16:44,137 --> 00:16:45,937
U REDU.
340
00:16:45,939 --> 00:16:47,238
OVDJE,
ZADRŽI KUSURA.
341
00:16:49,542 --> 00:16:50,574
NE ŽELITE RAČUN?
342
00:16:50,576 --> 00:16:52,910
OKRENUO GA, HA?
343
00:16:52,912 --> 00:16:55,079
SUTRA ĆU GA POKUPITI
.
344
00:16:55,081 --> 00:16:56,948
CARL!
345
00:16:56,950 --> 00:16:58,182
Oh, da, hajde, CARL.
346
00:17:00,186 --> 00:17:02,854
I RECI CRIJEVIMA DA
TRI MOMKA RADE SMEĆE
347
00:17:02,856 --> 00:17:03,921
POSLOVANJE.
348
00:17:03,923 --> 00:17:05,622
SAMO MU RECI DA OSTAJEMO.
349
00:17:05,624 --> 00:17:08,125
DA, I JA ĆU DONIJETI NJEGOV
ODGOVOR.
350
00:17:08,127 --> 00:17:10,494
HEJ, G. WATKINS.
351
00:17:10,496 --> 00:17:11,896
OSJEĆAŠ LI MIRIS GOREĆEG?
352
00:17:11,898 --> 00:17:14,765
DA, SAMO NAPRIJED--
PRIJETITE MI.
353
00:17:14,767 --> 00:17:16,267
JA
VAS SE VIŠE NE BOJIM.
354
00:17:24,344 --> 00:17:26,210
LEO.
355
00:17:26,212 --> 00:17:27,778
EDDIE SANTIAGO.
356
00:17:27,780 --> 00:17:30,681
OTPIR, SUMNJA NA SILOVANJE,
SUMNJA NA NAPAD,
357
00:17:30,683 --> 00:17:32,616
SUMNJA NA PLJAČKU.
358
00:17:32,618 --> 00:17:34,018
GDJE JE SKIJAŠKA MASKA?
359
00:17:34,020 --> 00:17:36,187
NIJE GA MOGAO POVRATITI,
BACIO GA JE U VATU SMEĆE.
360
00:17:36,189 --> 00:17:39,423
ODMAH
GA DAVI NA ISPITIVANJE.
361
00:17:39,425 --> 00:17:41,325
POZOVITE RANIJE ŽRTVE.
362
00:17:41,327 --> 00:17:42,693
POGLEDAJTE MOGU LI SE ID.
363
00:17:50,403 --> 00:17:53,837
(GOVORI ŠPANJOLSKI)
364
00:17:55,708 --> 00:17:58,142
REKAO JE SILOVANJE GĐE. TRIPP
JE BIO IDEJA NJEGOVOG PARTNERA.
365
00:17:58,144 --> 00:17:59,676
SAMO JE HTIO OPLJAČKATI.
366
00:17:59,678 --> 00:18:02,914
(GOVORI ŠPANJOLSKI)
367
00:18:02,916 --> 00:18:04,515
ON ĆE SE DOGOVORITI UKLJUČUJUĆI
ONOG DRUGOG.
368
00:18:04,517 --> 00:18:05,883
KAKO JE IME ONAJ DRUGI?
369
00:18:05,885 --> 00:18:07,518
(GOVORI ŠPANJOLSKI)
370
00:18:07,520 --> 00:18:09,086
CORDERO,
LUIS CORDERO.
371
00:18:09,088 --> 00:18:10,354
LUIS CORDERO.
372
00:18:10,356 --> 00:18:11,555
GOSPODA.
373
00:18:13,859 --> 00:18:16,493
GOSPOD. SANTIAGO,
JA SAM TVOJ ODVJETNIK.
374
00:18:16,495 --> 00:18:18,862
NE BISTE SMIJELI DAVATI IZJAVU
DOK SE NE DOGOVORIMO.
375
00:18:18,864 --> 00:18:20,164
IZJAVA JE DOBROVOLJNA,
SAVJETNIK.
376
00:18:20,166 --> 00:18:22,400
GOSPOD. SANTIAGO
JE SKLAPAO DOGOVOR.
377
00:18:22,402 --> 00:18:23,901
TO JE DRUGI RAZGOVOR,
KAPETANE.
378
00:18:23,903 --> 00:18:25,869
- ISPRIČITE NAS, MOLIM VAS?
- APSOLUTNO.
379
00:18:31,911 --> 00:18:33,044
EVO RUČKA.
380
00:18:33,046 --> 00:18:34,445
UKUSNO, UKUSNO.
381
00:18:34,447 --> 00:18:36,713
DA, JOŠ NISTE POJELI NAŠ
MISTERIJSKI SENDVIČ OD MESA.
382
00:18:36,715 --> 00:18:40,851
HEJ GLADNOJ DUŠI
SVAKO JE GORKO SLATKO.
383
00:18:40,853 --> 00:18:42,286
- ZNAŠ TKO SAM?
- ČUJEMO GLASINE.
384
00:18:42,288 --> 00:18:43,955
KAO ŠTO?
385
00:18:43,957 --> 00:18:45,522
KAO DA SI OPERNA ZVIJEZDA.
386
00:18:45,524 --> 00:18:47,224
JE LI TO TOČNO?
387
00:18:47,226 --> 00:18:49,026
PJEVAT ĆU VELIKOM
ŽIRIJU I ONDA ĆU POČETI
388
00:18:49,028 --> 00:18:50,594
POTPUNO NOVI ŽIVOT.
389
00:18:50,596 --> 00:18:52,930
- PA, SRETNO.
- KAKO SE ZOVEŠ?
390
00:18:52,932 --> 00:18:54,265
NATALIE.
391
00:18:54,267 --> 00:18:57,901
IMA PET RAZLIČITIH UGOVORA
ZA MENE, NATALIE.
392
00:18:57,903 --> 00:19:00,304
ALI ZNAŠ
ZAŠTO SE NE BOJIM ZLA?
393
00:19:00,306 --> 00:19:03,607
JER IMAM OSOBNI ODNOS
S GOSPODINOM.
394
00:19:03,609 --> 00:19:05,242
DA VAM REĆEM, JIMMY FISHER
JE IMAO SVE.
395
00:19:05,244 --> 00:19:08,312
LIJEPA KUĆA, LIJEPI AUTOMOBILI,
LIJEPE ŽENE, ALI ČAK I KAD JA
396
00:19:08,314 --> 00:19:10,348
BIO JE DUHOVNA OSOBA,
NIJE ME USLOVILO, ZNAŠ
397
00:19:10,350 --> 00:19:13,084
- ŠTO JA GOVORIM?
- PRETPOSTAVLJAM.
398
00:19:13,086 --> 00:19:17,621
REKOH SAM SEBI, ŠTO JE SVE
OVO, OVO BOGATSTVO,
399
00:19:17,623 --> 00:19:19,556
OVAJ FANTASTIČAN LUKSUZ?
400
00:19:19,558 --> 00:19:21,192
MISLIM, ZA CIJELI
SVIJET BIO SAM VELIKA ZVERKA.
401
00:19:21,194 --> 00:19:22,893
BIO SAM JIMMY FISHER.
402
00:19:22,895 --> 00:19:25,329
ALI IZNUTRA SAM BIO SKITNICA.
403
00:19:25,331 --> 00:19:27,465
BIBLIJA KAŽE DA UŠI IMAJU,
ALI NE ČUJU.
404
00:19:27,467 --> 00:19:29,000
TO SAM BIO JA.
405
00:19:29,002 --> 00:19:31,302
BOG TE JE OKRENUO?
406
00:19:31,304 --> 00:19:33,170
ONO ŠTO ME PREOKRENULO JE SAM
SAM SAZNAO DA ME FEDERACIJE DRŽAJU
407
00:19:33,172 --> 00:19:34,705
PRISLUŠIVANI 10 MJESECI.
408
00:19:34,707 --> 00:19:36,840
MOJ ŠOFER
JE BIO PRIKRIVENI AGENT.
409
00:19:36,842 --> 00:19:39,043
ONDA NAKON ŠTO SU ME SCARBALONES
NARUDILI,
410
00:19:39,045 --> 00:19:44,115
BILO JE KAO DA SE DVIJE POLOVICE
ŠKARA ZATVORE.
411
00:19:44,117 --> 00:19:46,150
A ONDA JE SPASITELJ UŠAO
U MOJ ŽIVOT.
412
00:19:46,152 --> 00:19:48,185
IZ OČAJA ME IZVUKAO .
413
00:19:48,187 --> 00:19:49,653
PRIZNALA SAM MU SVE SVOJE GRIJEHE .
414
00:19:49,655 --> 00:19:52,556
UBOJSTVA U MONDALVIJU, STVARI ZA
KOJE FBI NI NE ZNAJU.
415
00:19:52,558 --> 00:19:55,059
I SHVATIO JE.
416
00:19:55,061 --> 00:19:58,762
PA TVOJI GRIJESI KAO CRIMIZ BIT
ĆE BIJELI KAO SNIJEG.
417
00:19:58,764 --> 00:20:00,631
I TADA SI SE ODLUČIO ZAKRIŽATI
?
418
00:20:00,633 --> 00:20:02,599
REKAO SAM SEBI, RISKIRAT ĆU
SA SCARBALONESIMA
419
00:20:02,601 --> 00:20:04,635
I ONI DRUGI MOMCI.
420
00:20:04,637 --> 00:20:07,071
ALI ŽELIM BITI U MIRU S
ČOVJEKOM GORE.
421
00:20:07,073 --> 00:20:09,273
DA, PA,
MORAM IĆI SADA, MR. FISHER.
422
00:20:09,275 --> 00:20:10,941
KASNIJE ĆU SE VRATITI I UZETI
TVOJ PLADANJ.
423
00:20:10,943 --> 00:20:12,343
NARAVNO.
424
00:20:12,345 --> 00:20:13,677
BISTE LI ŽELJELI OSTATI NEKOLIKO
I PROČITATI DOBRU KNJIGU
425
00:20:13,679 --> 00:20:14,978
SA MNOM?
426
00:20:14,980 --> 00:20:16,613
MOŽDA KASNIJE.
427
00:20:16,615 --> 00:20:18,715
ON KUCA, NATALIE.
428
00:20:18,717 --> 00:20:19,750
PUSTI GA.
429
00:20:21,587 --> 00:20:23,987
MOŽEMO I OVE SUTRA,
GĐO. TRIP.
430
00:20:23,989 --> 00:20:25,423
VI SAMO VIČITE AKO SE OSJEĆATE
UMORNO.
431
00:20:25,425 --> 00:20:27,291
HOĆU.
432
00:20:27,293 --> 00:20:30,394
ČINJENICA JE DA SAM ZABRINUT MOĆU DA SE
TEK ODLAZIM KUĆI.
433
00:20:30,396 --> 00:20:31,895
MALO SE BOJIM.
434
00:20:31,897 --> 00:20:34,231
KADA DODJE VRIJEME, AKO HOĆEŠ
, RADO ĆU IĆI KUĆI
435
00:20:34,233 --> 00:20:35,666
S TOBOM.
436
00:20:35,668 --> 00:20:37,168
BIO BIH ZAHVALAN.
437
00:20:37,170 --> 00:20:39,670
OSTAT ĆU DOK
ME NE IZBACIŠ VAN.
438
00:20:39,672 --> 00:20:41,238
GĐA. TRIP?
439
00:20:41,240 --> 00:20:42,639
OH, OPROSTITE ME.
440
00:20:42,641 --> 00:20:44,007
DA?
441
00:20:44,009 --> 00:20:45,676
OPROSTITE, JA
SAM KAPETAN FURILLO.
442
00:20:45,678 --> 00:20:48,745
- KAKO SI?
- KAKO SI?
443
00:20:48,747 --> 00:20:52,015
JAKO MI JE ŽAO ZBOG ONOGA ŠTO
VAM SE DANAS DOGODILO.
444
00:20:52,017 --> 00:20:54,718
GĐA. FURILLO JE
BIO OD VELIKE POMOĆI.
445
00:20:54,720 --> 00:20:57,388
JESTE LI U RODU?
446
00:20:57,390 --> 00:20:59,856
KOINCIDENCIJA.
447
00:20:59,858 --> 00:21:01,892
Ma koliko to vrijedilo, ŽELIM
DA ZNATE DA IMAMO Osumnjičenog za
448
00:21:01,894 --> 00:21:03,260
VAŠ SLUČAJ.
449
00:21:03,262 --> 00:21:05,929
JE LI TAKO?
IMATE JEDNOG OD MUŠKARACA?
450
00:21:05,931 --> 00:21:08,099
PA, ON JE VRLO JAK
Osumnjičeni.
451
00:21:08,101 --> 00:21:10,000
ŽAO MI JE ŠTO TE NISAM
VIDIO, KAPETANICE.
452
00:21:10,002 --> 00:21:13,537
MOGAO BI POMOĆI S
IDENTIFIKACIJOM.
453
00:21:13,539 --> 00:21:16,407
NADAMO SE DA
TO NEĆE BITI POTREBNO.
454
00:21:16,409 --> 00:21:18,275
AKO ME OPROSTITE.
455
00:21:18,277 --> 00:21:20,744
OVDJE STE U VRLO
DOBRIM RUKAMA.
456
00:21:20,746 --> 00:21:22,813
JESAM.
457
00:21:22,815 --> 00:21:24,081
HVALA, KAPETANE.
458
00:21:28,354 --> 00:21:30,821
UPRAVO SAM RAZGOVARAO
S EDDIE SANTIAGO.
459
00:21:30,823 --> 00:21:32,055
TO JE NJEGOVA ŽRTVA.
460
00:21:32,057 --> 00:21:33,657
NE MISLIM DA JE NJEGOVA ISPOVIJEST
KORISNA, FRANK.
461
00:21:33,659 --> 00:21:34,658
ZAŠTO NE?
462
00:21:34,660 --> 00:21:36,127
NIJE BIO KVALIFICIRAN
ZA MIRANDU.
463
00:21:36,129 --> 00:21:37,928
COFFEY MU JE PROČITAO
NJEGOVA PRAVA NA MJESU DOGAĐAJA.
464
00:21:37,930 --> 00:21:40,831
SANTIAGO NE
GOVORI ENGLESKI.
465
00:21:40,833 --> 00:21:42,065
ON GOVORI SAMO ŠPANJOLSKI.
466
00:21:42,067 --> 00:21:45,436
NJEGOVA PRAVA SU MU PROČITANA
SAMO NA ENGLESKOM.
467
00:21:45,438 --> 00:21:47,338
NEMA PRODAJE-- ČOVJEK JE
DAO SVOJA PRAVA.
468
00:21:47,340 --> 00:21:49,573
AKO IH NIJE RAZUMJEO,
NIJE IH SHVATIO.
469
00:21:54,913 --> 00:21:56,046
HVALA VAM.
470
00:21:56,048 --> 00:21:57,848
VIŠE ISTIH PITANJA
.
471
00:22:00,819 --> 00:22:02,386
JE LI GA NETKO ČUO
DA GOVORI ENGLESKI?
472
00:22:02,388 --> 00:22:04,688
DA LI JE OVDJE S NIKIM
U BILO TIJEKU GOVORIO ENGLESKI?
473
00:22:04,690 --> 00:22:06,524
KAPETAN, KADA SAM GA PITAO DA LI
SHVAĆA SVOJA PRAVA,
474
00:22:06,526 --> 00:22:07,891
MISLIO SAM
DA JE REKAO: "DA."
475
00:22:07,893 --> 00:22:09,393
PONAŠAO SE KAO DA JE RAZUMIO.
476
00:22:09,395 --> 00:22:11,495
A OSIM TOGA, NA NJEGOVOJ DOZVOLI
NE PIŠE 'EDUARDO',
477
00:22:11,497 --> 00:22:13,464
PIŠE 'EDDIE'.
478
00:22:13,466 --> 00:22:14,931
K VRAGU, RAY, ZAŠTO MU NETKO
NIJE DAO PRAVA
479
00:22:14,933 --> 00:22:16,066
OPET NA ŠPANJOLSKOM?
480
00:22:16,068 --> 00:22:18,101
PRETPOSTAVIO SAM DA MU JE RAMIREZ DAO
SVOJA PRAVA.
481
00:22:18,103 --> 00:22:19,503
PROVJERUJE SE NA LISTU.
482
00:22:19,505 --> 00:22:22,773
I RAMIREZ JE BIO MEĐU
POLICIJIMA KOJI SU GA UHITILI.
483
00:22:22,775 --> 00:22:23,807
U redu, IDEMO DALJE.
484
00:22:23,809 --> 00:22:24,908
GDJE SMO SADA?
485
00:22:24,910 --> 00:22:26,343
TRAŽIMO SUKUSNIKA
.
486
00:22:26,345 --> 00:22:29,380
TAKOĐER IMAMO I RANIJE
ŽRTVE SILOVANJA KOJE DOLAZE U POSTAVKU.
487
00:22:29,382 --> 00:22:31,382
MOŽDA NAM SANTIAGOVO PRIZNANJE NEĆE TREBATI
.
488
00:22:31,384 --> 00:22:32,749
U REDU.
489
00:22:32,751 --> 00:22:34,485
RAY, PROVJERI SANTIAGOV REKORD
KROZ ODBOR ZA OBRAZOVANJE,
490
00:22:34,487 --> 00:22:36,153
IMIGRACIJA I NATURALIZACIJA.
491
00:22:36,155 --> 00:22:39,290
- TAKOĐER ISPRAVCI?
- DA, DOBRO.
492
00:22:39,292 --> 00:22:41,559
JOE, LUCY, NABAVITE NALOG ZA
SANTIAGOV STAN.
493
00:22:41,561 --> 00:22:43,594
TAKOĐER ISTRAŽITE NJEGOVO SUSJEDSTVO,
RAZGOVARAJTE SA SVIM TKO GA ZNA
494
00:22:43,596 --> 00:22:44,995
I MOŽDA GA JE ČUO KAKO GOVORI
ENGLESKI.
495
00:22:44,997 --> 00:22:46,530
- NA PUTU SMO.
- BLIZU SMO OVDJE, LJUDI.
496
00:22:46,532 --> 00:22:48,098
NEMOJMO IZGUBITI OVOG.
497
00:22:49,802 --> 00:22:51,968
ŽRTVE SILOVANJA U KORIDORU SU SPREMNE
U POstrojavanje, KAPETAN.
498
00:22:53,806 --> 00:22:55,105
[MUŠKARAC]
OKRENI SE NA LIJEVO.
499
00:22:58,444 --> 00:23:00,444
NE, MENI JE ŽAO.
500
00:23:00,446 --> 00:23:01,812
NE VIDIM GA.
501
00:23:01,814 --> 00:23:03,414
UZMO SI VRIJEME, GOSPOĐO.
502
00:23:03,416 --> 00:23:05,716
SJEĆAO BIH GA SE,
OFICIRE.
503
00:23:05,718 --> 00:23:09,186
NEMA NJEGA.
504
00:23:09,188 --> 00:23:11,255
U REDU.
505
00:23:11,257 --> 00:23:12,389
HVALA NA DOLAZKU.
506
00:23:17,996 --> 00:23:20,664
TO JE TO.
507
00:23:20,666 --> 00:23:23,667
NE MISLIM
DA JE SANTIAGO VRŠIO RANIJA SILOVANJA.
508
00:23:23,669 --> 00:23:25,236
JESMO LI GOTOVI?
509
00:23:25,238 --> 00:23:28,472
TREBATE PREVODITELJA DA VAŠEM
KLIJENTU KAŽE DA NIJE NAPRAVLJEN?
510
00:23:28,474 --> 00:23:30,941
NE SVIĐA MI SE VAŠ TON,
PORUČNIČE.
511
00:23:30,943 --> 00:23:33,110
JOŠ ĆEMO ZADRŽATI
SANTIAGA ZA SILOVANJE
512
00:23:33,112 --> 00:23:34,911
GĐA. TRIP.
513
00:23:34,913 --> 00:23:36,614
TO ĆE TRAJATI DOK NE STIGNEMO PRED
SUCA.
514
00:23:39,418 --> 00:23:41,585
MOŽDA NAM SE POSREĆI SA
SANTIAGOVIM PROTUPRIKAGOM.
515
00:23:42,988 --> 00:23:45,122
JEDINICA 2202 U POTJERI VOZILIMA.
516
00:23:45,124 --> 00:23:48,792
PLAVI KOMBI FORD, BROJ LICENCE
39LTQ41.
517
00:23:48,794 --> 00:23:50,994
REGISTRIRANO NA LUIS CORDERO.
518
00:23:50,996 --> 00:23:52,696
KRENUO NA ZAPAD BRDU PREMA
LAMONTU,
519
00:23:52,698 --> 00:23:54,331
- TRAŽIM PRIČUVANJE, MOLIM.
- DRŽI SE!
520
00:23:58,971 --> 00:24:00,604
[DISPEČER] SVE JEDINICE, ZATRAŽITE REZERVNU KOPU.
521
00:24:00,606 --> 00:24:03,540
OSUMNJIČENI ZA SILOVANJE U PLAVOM KOMBIJUKREĆE SE SJEVERNO NA LAMONT--
522
00:24:03,542 --> 00:24:05,108
- DOĐI.
- GDJE?
523
00:24:05,110 --> 00:24:06,943
- ŠTO MISLITE GDJE?
- HEJ ČOVJEČE, OTKRIĆEMO SE.
524
00:24:06,945 --> 00:24:08,412
AW, HAJDE, IDEMO!
525
00:24:08,414 --> 00:24:09,946
??????
526
00:24:19,825 --> 00:24:22,993
... NA 1-2-6-1-1-2-7.
527
00:24:35,541 --> 00:24:38,175
NA JUG...
528
00:24:38,177 --> 00:24:40,911
ZATRAŽITE POMOĆ, POKUŠAVAJUĆI
NAS ODSJEČITI OD LAMONT-A.
529
00:24:48,153 --> 00:24:49,553
ŠTO RADIŠ?
530
00:25:01,701 --> 00:25:02,800
ŠTO RADIŠ, BELKERU?
531
00:25:11,577 --> 00:25:13,109
Ups!
532
00:25:17,249 --> 00:25:19,549
ČOVJEČE, VIDIŠ ME DA HODAM,
ZAŠTO GURAŠ?
533
00:25:19,551 --> 00:25:22,419
LUIS CORDERO, SILOVANJE,
PLJAČKA I NAPAD.
534
00:25:22,421 --> 00:25:23,887
PROŠETAJ OVDJE, PRIJATELJ.
535
00:25:23,889 --> 00:25:26,090
Oprostite, časniče HILL?
536
00:25:26,092 --> 00:25:27,224
THOMPSON.
537
00:25:27,226 --> 00:25:28,892
USLUGE FINANCIJSKOG SAVJETOVANJA THOMPSON
.
538
00:25:28,894 --> 00:25:30,193
ZAPRAVO, JA SAM MR. BOWERS.
539
00:25:30,195 --> 00:25:33,296
GOSPOD. THOMPSON JE NA FLORIDI OVE ZIME RADI
POREZE.
540
00:25:33,298 --> 00:25:35,565
GLEDAJTE SADA, MOŽDA BIMO TREBALI
PROMJENITI RASPORED.
541
00:25:35,567 --> 00:25:36,967
NE MORATE
NIŠTA PROMJEŠTATI, MOGU SE JA POSREDITI
542
00:25:36,969 --> 00:25:39,870
OVAJ GODINA.
543
00:25:39,872 --> 00:25:41,404
NADAM SE DA SI POJEO
PŠENIČNICU, ČOVJEČE.
544
00:25:41,406 --> 00:25:42,740
ŽELIM SVOJU PD, ČOVJEČE.
545
00:25:42,742 --> 00:25:44,074
HOĆU ODVJETNIKA!
546
00:25:44,076 --> 00:25:47,611
STAN, KADA MOŽEMO VRATITI
ŽRTVE IZ KORIDORA?
547
00:25:47,613 --> 00:25:49,680
- VJEROJATNO SU TEK DOŠLI KUĆI.
- PA, VRATITE IH.
548
00:25:49,682 --> 00:25:51,115
SAVJETOVAJTE GA
I IZVEDITE GA ODAVDE.
549
00:25:51,117 --> 00:25:52,349
DA GOSPODINE.
550
00:25:52,351 --> 00:25:53,951
FRANK?
551
00:25:53,953 --> 00:25:55,753
IMIGRACIJE POKAZUJU DA JE SANTIAGO DOŠAO
OVDJE PRIJE TRI GODINE IZ
552
00:25:55,755 --> 00:25:57,021
EKVADOR.
553
00:25:57,023 --> 00:25:59,289
POSTOJI LI EVIDENCIJA O
NJEGOVOM UPISU NA SAT ENGLESKOG?
554
00:25:59,291 --> 00:26:02,826
NIJEDAN, ODJEL ZA POPRAVKE TAKOĐER
JE IMAO BR.
555
00:26:02,828 --> 00:26:04,261
PROVJERAVAM ZAPOŠLJAVANJE.
556
00:26:04,263 --> 00:26:06,063
BATES I COFFEY UPRAVO SU ZVALI
IZ SANTIAGOVA STANA.
557
00:26:06,065 --> 00:26:07,731
SVE ŠTO SU NAŠLI JE PAR
PRIMJERAKA "EL DIARIO."
558
00:26:07,733 --> 00:26:08,832
ŠTO SU REKLI SUSJEDI?
559
00:26:08,834 --> 00:26:11,101
NITKO GA NIKADA NIJE ČUO DA GOVORI
ENGLESKI.
560
00:26:11,103 --> 00:26:13,203
REĆU IM DA GA ZAMOTAJU TAMO
I PROVJERE KOD CORDEROVA STANA.
561
00:26:13,205 --> 00:26:14,604
U redu, ISPADIMO
IM POTPIS.
562
00:26:14,606 --> 00:26:16,674
BILO ŠTO DRUGO ZNATE
O OVOM
563
00:26:16,676 --> 00:26:18,341
SLUČAJ JE DODIJELJEN,
HENRY?
564
00:26:18,343 --> 00:26:19,843
ZRAKA!
565
00:26:19,845 --> 00:26:22,746
KAD SU BATES I COFFEY ZVALI,
TRAŽILI SU VAS.
566
00:26:22,748 --> 00:26:25,248
SLUČAJNO SAM IMAO OLOVKU
I MALO PAPIRA SA SOBOM.
567
00:26:28,287 --> 00:26:29,720
U ČEMU JE NEVOLJA?
568
00:26:29,722 --> 00:26:32,322
JA SAM NADLEŽNI ČASNIK KOORDINACIJE
.
569
00:26:32,324 --> 00:26:35,625
AKO JA PREUZIMAM KRIVNJU ZA
SANTIAGOV SLUČAJ, ZAR NE TREBAM
570
00:26:35,627 --> 00:26:38,595
TAKOĐER IMATE ODGOVORNOST ZA
VOĐENJE?
571
00:26:38,597 --> 00:26:40,130
MOJ URED.
572
00:26:44,904 --> 00:26:47,004
RAZUMIJEM DA SE OSJEĆAŠ LOŠE
ZBOG ONOGA ŠTO SE DESILO S
573
00:26:47,006 --> 00:26:50,174
SANTIAGO, RAY, ALI ISTRAŽIVANJE
NA DRUGIM LJUDIMA NEĆE POMOĆI.
574
00:26:50,176 --> 00:26:52,209
TO NIJE BILA SAMO MOJA GREŠKA,
FRANK.
575
00:26:52,211 --> 00:26:54,812
TO NIJE JEDINA STVAR
ZBOG KOJE SE OSJEĆAM LOŠE OVDJE.
576
00:26:57,750 --> 00:26:59,883
ŠTO DRUGO?
577
00:26:59,885 --> 00:27:02,352
IZBORI PDA.
578
00:27:02,354 --> 00:27:03,520
ŠTO S TIM?
579
00:27:03,522 --> 00:27:05,322
NEUMORNO SAM RADIO
ZA OVE LJUDE.
580
00:27:05,324 --> 00:27:07,691
BORIO SAM SE ZUBIMA I NOKTIMA
ZA DENTALNE PREDNOSTI.
581
00:27:07,693 --> 00:27:10,127
BIO SAM NAJBOLJI
ZASTUPNIK PDA KOJI SU IKAD IMALI.
582
00:27:10,129 --> 00:27:12,462
I ZNAM DA SU MUŠKARCI
CIJENILI VAŠ TRUD.
583
00:27:12,464 --> 00:27:14,932
A DA JESU, ZAR NE MISLIŠ DA BI
NETKO DOŠAO K MENI
584
00:27:14,934 --> 00:27:17,334
KADA SAM SE KORAČIO U STRANU I ZAMOLIO
DA SE RAZMISLIM?
585
00:27:17,336 --> 00:27:18,836
K vragu, RAY.
586
00:27:18,838 --> 00:27:20,771
VOLJNO ODSTUPIŠ I
ONDA SE UZRUMIŠ JER MUŠKARCI
587
00:27:20,773 --> 00:27:24,908
POŠTUJTE SVOJU ODLUKU--
MI NISMO ČITAČI MISLI.
588
00:27:24,910 --> 00:27:27,377
AKO VAM NE SMETI ŠTO TAKO REČEM,
S OBZIROM NA SANTIAGO BOTCHA,
589
00:27:27,379 --> 00:27:31,281
NE BIH POMISLIO DA JE SADA
DOBRO VRIJEME ZA RAZMIŠLJANJE PERJA.
590
00:27:31,283 --> 00:27:34,118
U PRAVU IMATE,
ŽAO MI JE.
591
00:27:34,120 --> 00:27:36,820
POGRIJEŠIO SAM I LOŠE SE OSJEĆAM
ZBOG TOGA.
592
00:27:36,822 --> 00:27:38,155
SVI RADIMO.
593
00:27:38,157 --> 00:27:40,090
DA DOBIJEM NALOG ZA
CORDEROV STAN?
594
00:27:40,092 --> 00:27:41,191
MOLIM.
595
00:27:48,634 --> 00:27:50,500
ABC.
596
00:27:50,502 --> 00:27:53,436
SADA VAŠA HRPA C, VAŠI
NEPONAVLJAČKI IZVORI DUGA.
597
00:27:53,438 --> 00:27:56,573
CVJEĆARNA, VUKLAMIARNICA, RAČUNI KOJE
IMATE NAMJERU PLATITI
598
00:27:56,575 --> 00:27:59,143
JEDNOG DANA, ALI ZA SADA, STAVLJAMO
IH U ZADNJI PLAMENIK, ZAR NE?
599
00:27:59,145 --> 00:28:00,744
- TOČNO.
- DESNO-- B PILE.
600
00:28:00,746 --> 00:28:02,345
PONAVLJAJUĆI IZVORI DUGA.
601
00:28:02,347 --> 00:28:05,215
TELEFON, REŽIJE
ITD TAKO DALJE.
602
00:28:05,217 --> 00:28:06,483
MALE TJEDNE UPLATE.
603
00:28:06,485 --> 00:28:07,450
- TOČNO.
- DA.
604
00:28:07,452 --> 00:28:10,053
A-- VAŠE NUKLEARNO UPOZORENJE.
605
00:28:10,055 --> 00:28:11,688
GLAVA PUNA ZMIJA.
606
00:28:11,690 --> 00:28:13,924
ONO ŠTO VI ZOVETE NA DISPEČERSKI
KOD 1033.
607
00:28:13,926 --> 00:28:15,159
- U REDU.
- TOČNO.
608
00:28:15,161 --> 00:28:17,560
OK, PRILOG A.
609
00:28:17,562 --> 00:28:21,765
UJAK SAM LIZUJE SVOJE ODLETE ZA
TIH 7200.
610
00:28:21,767 --> 00:28:23,400
ŠTO NAM JE ČINITI?
611
00:28:23,402 --> 00:28:25,735
BOBBY, MISLIM DA SI SE
ZAPETAO.
612
00:28:25,737 --> 00:28:27,838
ISKRENO GOVOREĆI, NE BIH ISKLJUČIO
STARI PLAVI Ovratnik u dva koraka
613
00:28:27,840 --> 00:28:29,539
POGLAVLJE 11.
614
00:28:29,541 --> 00:28:32,109
GOSPOD. BOWERS, NIŠTA PROTIV
GROMA A, B I C,
615
00:28:32,111 --> 00:28:34,444
ALI MISLIO SAM O TOME
DA ĆEŠ PRIČATI
616
00:28:34,446 --> 00:28:36,079
NAČINI REFINANCIRANJA.
617
00:28:36,081 --> 00:28:39,416
NE, BOB, JA SAM PRIVATNI FINANCIJSKI
SAVJETNIK.
618
00:28:39,418 --> 00:28:41,785
SVAKE GODINE ODJEL ZAPOŠLJAVA
MR. THOMPSON ILI U OVOM SLUČAJU,
619
00:28:41,787 --> 00:28:44,254
JA, DA UĐEM OVDJE,
PRIČAM S VAMA
620
00:28:44,256 --> 00:28:46,556
O UPRAVLJANJU NOVCEM.
621
00:28:46,558 --> 00:28:50,327
POGLEDAJ, BOBBY.
622
00:28:50,329 --> 00:28:53,330
AKO OVA STVAR DOĐE DO
TOČKE GDJE VAŠE UBIJA
623
00:28:53,332 --> 00:28:56,900
OSOBNI ŽIVOT, VAŠ POSAO, POSTOJI
JEDNA KONAČNA MOGUĆNOST DA
624
00:28:56,902 --> 00:28:59,269
ŠAPTAT ĆU TEBI
, ALI OVO JE NESLUŽBENA,
625
00:28:59,271 --> 00:29:00,370
PRAVO?
626
00:29:00,372 --> 00:29:01,671
SLUŽBENO SAVJETOVANJE
JE ZAVRŠENO.
627
00:29:01,673 --> 00:29:03,506
SLUŠAM.
628
00:29:03,508 --> 00:29:06,310
MOŽDA ZNAM GDJE MOŽEŠ POSUDITI
LOVAC.
629
00:29:06,312 --> 00:29:08,545
ALI INTERES BI BIO
VRLO ZNAČAJAN.
630
00:29:10,850 --> 00:29:12,649
KOLIKO ZNAČAJNO?
631
00:29:12,651 --> 00:29:15,352
BODA TJEDNO.
632
00:29:15,354 --> 00:29:16,720
OVO NIJE OD BANKE.
633
00:29:16,722 --> 00:29:18,421
OVO NIJE OD FINANCIJSKE
TVRTKE.
634
00:29:22,361 --> 00:29:26,396
- DA LI SE OVO MOŽE UČINITI DANAS?
- MOŽE BITI 4:00.
635
00:29:26,398 --> 00:29:27,965
ZAINTERESIRAN?
636
00:29:27,967 --> 00:29:30,300
DA, ZANIMA SAM.
637
00:29:30,302 --> 00:29:31,935
KAKO SE PRIJAVITI?
638
00:29:31,937 --> 00:29:34,071
UPRAVO JESI.
639
00:29:34,073 --> 00:29:35,372
FRANK.
640
00:29:35,374 --> 00:29:37,507
ŽELIŠ LI ME UBRZITI
NA SANTIAGOVOM NEREDU?
641
00:29:37,509 --> 00:29:39,542
ČEKAMO LABORATORIJSKE REZULTATE
IZ MIKRO VLAKANA, IZRADA
642
00:29:39,544 --> 00:29:41,711
UPITI O NJEGOVOM
ZNANJU ENGLESKOG.
643
00:29:41,713 --> 00:29:44,681
TJ. IMAMO POGREŠKU IDENTIFIKACIJE U
POSTAVI I PRIZNANJE UKALJANO
644
00:29:44,683 --> 00:29:46,716
JER NE MOŽEMO DOKAZATI DA JE SANTIAGO
SHVAĆAO SVOJA PRAVA.
645
00:29:46,718 --> 00:29:49,719
ONO ŠTO TAKOĐER IMAMO JE GĐA.
BERNSTEINOV SIN JAŠUĆI U
646
00:29:49,721 --> 00:29:50,954
DVOR U LETEĆEM TEPIHU.
647
00:29:50,956 --> 00:29:52,389
JOŠ RADIM NA TOME.
648
00:29:52,391 --> 00:29:55,158
MOŽETE LI MI DOBITI ŽENU NA
SUD DA IZLOŽI PRITUŽBU?
649
00:29:55,160 --> 00:29:56,593
IMAO PAKLEN DAN.
650
00:29:56,595 --> 00:29:58,896
FRANK, NEMAM NIJEDNO
PRIZNANJE, NEMA DRUGIH DOKAZA
651
00:29:58,898 --> 00:29:59,997
TRAŽITE JAMUCIJU.
652
00:29:59,999 --> 00:30:01,798
BAREM DA DOBIJEM
GLAS SIMPATIJA.
653
00:30:01,800 --> 00:30:03,700
- PITATI ĆU.
- KAPETANE, ŠTO PRIJE MOŽETE?
654
00:30:03,702 --> 00:30:04,701
DA, ON JE SVE TVOJ.
655
00:30:04,703 --> 00:30:05,802
MORAM IĆI ODVESTI SVOJE KRUGE
NA SUDU.
656
00:30:08,207 --> 00:30:09,873
GOSPOĐICA DAVENPORT.
657
00:30:09,875 --> 00:30:11,074
JAKE PIMPKIN.
658
00:30:11,076 --> 00:30:12,342
UPRAVO SAM DOBIO LUISA CORDERA.
659
00:30:12,344 --> 00:30:13,510
GOSPOD. BUBEVICA.
660
00:30:13,512 --> 00:30:15,178
ČUJEM DA PREDSTAVLJATE
CORDEROVA PARTNERA.
661
00:30:15,180 --> 00:30:17,647
- TOČNO.
- ČUJE SE DA JE PRIZNAO.
662
00:30:17,649 --> 00:30:21,151
A DA IM BACIMO MOJU SPORU
KRIVULU I POZIVAMO NA ODGODU?
663
00:30:21,153 --> 00:30:23,353
REĆI IM DA NISAM IMAO VREMENA
PRIPREMITI SE?
664
00:30:23,355 --> 00:30:25,622
KAKO BILO DA DOĐEMO NA SUD
I DA SE PREVERITE MOJOJ OBRANI?
665
00:30:25,624 --> 00:30:27,024
KOJI JE?
666
00:30:27,026 --> 00:30:29,692
ISPOVIJEST MOG KLIJENTA JE
NEDOPUSTIVA.
667
00:30:29,694 --> 00:30:31,661
A NJEGOVA ISPOVIJEST JE SVE ŠTO
POVEZUJE VAŠEG KLIJENTA
668
00:30:31,663 --> 00:30:33,663
SA ZLOČINOM.
669
00:30:33,665 --> 00:30:35,399
SAMO ĆU SE DRŽATI
TE KRIVINE.
670
00:30:35,401 --> 00:30:36,934
- JOYCE.
- ZVUČI DOBRO.
671
00:30:36,936 --> 00:30:38,101
IMATE VREMENA ZA
BRZI RUČAK?
672
00:30:38,103 --> 00:30:39,269
ZAPRAVO NE.
673
00:30:39,271 --> 00:30:41,004
MORAMO BITI NA SUDU ZA
OKO POLA SATA.
674
00:30:41,006 --> 00:30:42,272
MORAMO JESTI.
675
00:30:42,274 --> 00:30:43,573
MORAMO ODRŽATI NAŠU SNAGU.
676
00:30:43,575 --> 00:30:45,842
GLE, JA SAM SMEĐA VREĆA,
IMAM DOVOLJNO ZA DVOJE.
677
00:30:45,844 --> 00:30:48,245
ZAŠTO NE IMAMO BRZI
PIKNIK?
678
00:30:48,247 --> 00:30:49,712
GDJE JE
SADA LIJEPO, SJENOVO DRVO?
679
00:30:51,817 --> 00:30:52,916
SAVRŠEN.
680
00:30:55,321 --> 00:30:57,254
SENDVIČ OD JABUKA ILI SIRA?
681
00:30:57,256 --> 00:30:59,156
- SIR.
- ODLIČAN IZBOR.
682
00:31:03,628 --> 00:31:05,996
HVALA VAM.
683
00:31:05,998 --> 00:31:07,230
ČAVAO.
684
00:31:08,767 --> 00:31:11,468
EDDIE SANTIAGO NE BI BIO NA
JELOVNIKU, ZAR NE, IRWINE?
685
00:31:11,470 --> 00:31:12,569
HMM-MMM.
686
00:31:12,571 --> 00:31:14,271
POTPUNO DRUGI DNEVNI RED.
687
00:31:14,273 --> 00:31:16,173
HMM... ČUO SAM.
688
00:31:16,175 --> 00:31:17,807
NE, SLUŠAJTE.
689
00:31:19,611 --> 00:31:24,547
PONUĐEN MI JE GLAVNI
TUŽITELJ ZA JUG BIRO.
690
00:31:24,549 --> 00:31:27,217
IRWINE, TO JE SJAJNO.
691
00:31:27,219 --> 00:31:31,921
TUŽITELJ I JA SMO RAZGOVORILI
TKO BI POPUNIO MOJE MJESTO.
692
00:31:31,923 --> 00:31:33,857
VAŠE IME JE SPOMENUTO.
693
00:31:33,859 --> 00:31:35,092
- TI SE ŠALIŠ.
- NE.
694
00:31:35,094 --> 00:31:37,327
Okružni tužitelj misli
da si vojnik.
695
00:31:37,329 --> 00:31:41,264
SUCI VAS OBOŽAVAJU I VAŠ
INTEGRITET JE NEPOKRIVLJIV.
696
00:31:41,266 --> 00:31:45,535
DAKLE, OVLAŠTEN SAM DA
VAM PONUDIM POSAO.
697
00:31:45,537 --> 00:31:47,270
44.000 ZA POČETAK.
698
00:31:47,272 --> 00:31:49,272
PET TJEDANA ODMORA.
699
00:31:49,274 --> 00:31:52,542
NEZAMISLIVI TROŠKOVI,
KAO ŠTO MOŽETE VIDJETI.
700
00:31:52,544 --> 00:31:54,177
I ZNAM ŠTO ĆEŠ REĆI
, JOYCE, ZNAM,
701
00:31:54,179 --> 00:31:55,945
- ALI PRIJE NEGO ŠTO UČINITE--
- NE MORATE.
702
00:31:55,947 --> 00:31:57,414
NE MORAM ŠTO?
703
00:31:57,416 --> 00:31:59,883
OBJASNITE MI KAKO NAŠI POSLOVI
NISU TOLIKO RAZLIČITI.
704
00:31:59,885 --> 00:32:03,487
VAŠ POSAO JE GURATI KANALIZACIJU
KROZ SUSTAV NEPROČIŠĆENU.
705
00:32:03,489 --> 00:32:06,123
MOJ, DA IZRIBIM
SOČNO SMEĆE.
706
00:32:06,125 --> 00:32:08,892
IRWIN.
707
00:32:08,894 --> 00:32:10,093
OPROSTI.
708
00:32:12,097 --> 00:32:15,899
ČINJENICA JE, JOYCE,
DA OBOJE RADIMO ZA ISTO
709
00:32:15,901 --> 00:32:17,800
PROJEKT GOSPODARENJA OTPADOM
.
710
00:32:17,802 --> 00:32:21,671
ZNATE, ISTINU,
PONUDA JE IZNENAĐENJE.
711
00:32:21,673 --> 00:32:24,874
ALI MOJA REAKCIJA NIJE KAKVA BI
BILA PRIJE ČETIRI GODINE.
712
00:32:24,876 --> 00:32:28,512
PRIJE ČETIRI GODINE OVO BI
ZVUČALO KAO IZDAJA.
713
00:32:28,514 --> 00:32:33,750
JOYCE, NEMOJ DA SE NIKAD UMORIŠ
DA SE OSJEĆAŠ KRIVO ČAK I KADA
714
00:32:33,752 --> 00:32:35,152
U PRAVU SI?
715
00:32:35,154 --> 00:32:38,422
KADA DOBIJETE SLUČAJ, ALI ZNATE DA JE
TIP POČINIO ZLOČIN?
716
00:32:38,424 --> 00:32:40,657
IRWINE, VJERUJEM U PRAVO
NA SAVJETNIK.
717
00:32:40,659 --> 00:32:42,259
NEMA PITANJA.
718
00:32:42,261 --> 00:32:45,028
GOVORIM O OSOBNIM
OSJEĆAJIMA.
719
00:32:45,030 --> 00:32:48,198
GOVORIM O
LOŠEM OSJEĆAJU OSOBNO.
720
00:32:48,200 --> 00:32:52,035
ODGOVOR JE-- KRATAK ODGOVOR
JE DA.
721
00:32:52,037 --> 00:32:54,304
PONEKAD JESAM.
722
00:32:54,306 --> 00:32:56,973
JOŠ NEĆU POTPUNO REĆI NE,
IRWINE.
723
00:32:56,975 --> 00:32:58,241
DOBRO.
724
00:32:58,243 --> 00:33:00,577
ALI SIGURNO JE ČUDNO.
725
00:33:00,579 --> 00:33:02,979
JOYCE.
726
00:33:02,981 --> 00:33:07,951
KADA ĆELAVI BERNSTEIN IZBACI
PSIHOPATA S ULICA,
727
00:33:07,953 --> 00:33:10,053
ON NIKADA NEMA
MIJEŠANIH OSJEĆAJA.
728
00:33:10,055 --> 00:33:12,989
BERNSTEIN
SE OSJEĆA KAO JOHN WAYNE.
729
00:33:12,991 --> 00:33:13,923
IDEMO NA SUD, VOJVODO.
730
00:33:19,664 --> 00:33:21,531
JESTE LI SIGURNI DA STE
ZA SUD, GĐO. TRIP?
731
00:33:21,533 --> 00:33:24,401
SUMIM NA SVE ŠTO
IH POMAŽE POSLATI U ZATVOR.
732
00:33:27,038 --> 00:33:28,738
[NATALIE]
POKRENI OVAMO,
HAJDE.
733
00:33:28,740 --> 00:33:30,140
3 POPODNE
734
00:33:30,142 --> 00:33:32,476
IZBOR ZA ZASTUPNIKA PBA
735
00:33:32,478 --> 00:33:34,777
SADA JE SLUŽBENO GOTOVO.
736
00:33:34,779 --> 00:33:36,746
POČET ĆE BROJANJE GLASACIĆA
.
737
00:33:36,748 --> 00:33:39,048
IZVADI SADA STARU ABAKUS,
NAREDNIČE.
738
00:33:39,050 --> 00:33:41,651
ŠTO TOČNO ZNAČI?
739
00:33:41,653 --> 00:33:43,653
PA NIŠTA.
740
00:33:43,655 --> 00:33:45,288
BIO JE TO POKUŠAJ HUMORA.
741
00:33:45,290 --> 00:33:47,824
KADA JE U PITANJU IZBORNI
PROCES, PORUČNIČE,
742
00:33:47,826 --> 00:33:50,693
JABLONSKY
NEMA SMISAO ZA HUMOR.
743
00:33:50,695 --> 00:33:52,962
[MAN]
HILL STREET, Službenik SCHMITZ.
744
00:33:52,964 --> 00:33:54,397
VRAT I VRAT SA NJEGOVIM IQ-om.
745
00:33:56,135 --> 00:33:59,702
KUĆA NA WATKINS HILLU, DESNO.
746
00:33:59,704 --> 00:34:01,771
DA.
747
00:34:01,773 --> 00:34:04,707
... ZAPALJENE BOMBE, MOMCI.
748
00:34:06,678 --> 00:34:08,478
[SIRENE ZAVIJU]
749
00:34:25,897 --> 00:34:28,931
[MUŠKARAC]
PREDMETIO SE KAO MEL WATKINS, DOA,
AUTO BOMBA...
750
00:34:34,906 --> 00:34:36,773
TKO JE VIDIO ŠTO SE DOGODILO?
751
00:34:36,775 --> 00:34:39,509
- JESTE LI VIDJELI ŠTO SE DOGODILO?
- DOGODILA SI SE.
752
00:34:39,511 --> 00:34:42,646
UVJERILI STE GEORGEA WATKINSA
DA GA MOŽETE ZAŠTITITI
753
00:34:42,648 --> 00:34:44,747
IZ CRIJEVA.
754
00:34:44,749 --> 00:34:45,982
SAD SU GA UBILI.
755
00:34:45,984 --> 00:34:48,552
40% JEFTINIJE,
50% ČVRŠĆE.
756
00:34:48,554 --> 00:34:52,121
ŠTO KAŽETE NA 100% MRTVIJE?
757
00:34:52,123 --> 00:34:54,658
ZAŠTO IM SADA NE POKAŽEŠ KAKO SI
ČVRST?
758
00:35:01,833 --> 00:35:04,901
GĐA. LOUISE TRIPP, DEPONENT,
IZJAVLJUJE DA OPTUŽENICI
759
00:35:04,903 --> 00:35:08,672
EDDIE SANTIAGO I
LUIS CORDERO SU NASILO UŠLI
760
00:35:08,674 --> 00:35:12,775
NJENOG KUĆA I PROTIV
NJENE VOLJE POČINIO SEKSUALNE RADNJE,
761
00:35:12,777 --> 00:35:14,678
NANOŠENJE JOJ TEŠKIH
TJELESNIH OZLJEDA.
762
00:35:14,680 --> 00:35:15,945
TAKO ZAKLETI.
763
00:35:19,685 --> 00:35:22,185
SAVJETNIK, PRISTUPITE MOLIM VAS.
764
00:35:22,187 --> 00:35:24,153
NAREDNIK?
765
00:35:24,155 --> 00:35:25,622
MOLIM VAS, HOĆETE LI NAM SE PRIDRUŽITI?
766
00:35:27,326 --> 00:35:29,726
U redu,
ŠTO IMAMO OVDJE?
767
00:35:29,728 --> 00:35:32,295
SUOPTUŽENI SANTIAGO DAO JE POTPUNO
PRIZNANJE NAKON SVOG
768
00:35:32,297 --> 00:35:33,996
- UHIĆENJE, ČASNI SUDE.
- PRIGOVOR.
769
00:35:36,568 --> 00:35:40,169
MOJ KLIJENT, G. SANTIAGO, NIJE BIO
UPUĆEN O SVOJIM PRAVIMA
770
00:35:40,171 --> 00:35:41,271
PO UHIĆENJU.
771
00:35:41,273 --> 00:35:42,972
Službenici koji su uhitili PROČITALI
SU MU NJEGOVA PRAVA.
772
00:35:42,974 --> 00:35:47,244
NA ENGLESKOM, KOJI JE MR. SANTIAGO
NI RAZUMIJE NI GOVORI.
773
00:35:47,246 --> 00:35:49,045
SLUČAJ LJUDI POTPUNO SE UTEMELJI
NA AN
774
00:35:49,047 --> 00:35:50,580
NEDOPUSTIVA IZJAVA.
775
00:35:50,582 --> 00:35:53,182
DRUGIH DOKAZA NEMAJU
.
776
00:35:53,184 --> 00:35:55,285
DAJTE GOSP. SANTIAGO
MIRANDA?
777
00:35:55,287 --> 00:35:56,620
DA.
778
00:35:56,622 --> 00:35:59,623
JE LI VAM DAO BILO KAKVU INDICIJU DA JE TO
ZA NJEGA GRK?
779
00:35:59,625 --> 00:36:00,757
NE.
780
00:36:00,759 --> 00:36:03,092
ON VAM JE DAO BILO KAKVU INDIKACIJU
DA NIJE?
781
00:36:03,094 --> 00:36:05,194
- NE.
- UH HUH.
782
00:36:07,932 --> 00:36:09,532
HEJ, TI TU,
ZA OBRANENIM STOLOM?
783
00:36:09,534 --> 00:36:11,635
MUHA TI JE OTVORENA.
784
00:36:20,111 --> 00:36:22,579
IZGLEDA DA SI NA NOVCU,
"JOYCIE."
785
00:36:22,581 --> 00:36:25,482
TAKOĐER, MR. DA, NAPOMINJEM OVDJE
OPTUŽENICI NISU OSUMNJIČENI
786
00:36:25,484 --> 00:36:29,319
U DRUGIM NEDAVNIM STARAČKIM SILOVANJIMA
ZBOG NESPOJIVOG
787
00:36:29,321 --> 00:36:30,887
KRVNE GRUPE, ZAR NE?
788
00:36:30,889 --> 00:36:32,756
TO JE OČIGLEDNO TOČNO,
ČASNI SUDE.
789
00:36:32,758 --> 00:36:34,557
PUNO VAM HVALA--
ODmaknite se.
790
00:36:40,499 --> 00:36:42,399
GĐA. TRIP?
791
00:36:42,401 --> 00:36:47,870
SUD JE OSJETLJIV NA TEŠKU
ŠTETU KOJA VAM JE UČINJENA.
792
00:36:47,872 --> 00:36:52,509
ALI BOJIM SE DA JE SLUČAJ
PROTIV OVIH LJUDI TAKO MINIMALAN,
793
00:36:52,511 --> 00:36:55,011
SUD NE MOŽE ČISTE SAVJESTI
ODREĐIVATI VISOKU JAMČEVINU
794
00:36:55,013 --> 00:36:56,946
TAKVE OPLATE OBIČNO DIKTIRAJU.
795
00:36:59,951 --> 00:37:03,820
DAKLE, 1000 USD, 10% GOTOVINE
ALTERNATIVA.
796
00:37:03,822 --> 00:37:05,121
SLJEDEĆI SLUČAJ.
797
00:37:05,123 --> 00:37:07,256
- MOŽETE LI POLOŽITI JAMČEVINU?
- ŠTO?
798
00:37:07,258 --> 00:37:09,292
[MAN]
22J37--
799
00:37:09,294 --> 00:37:12,429
GĐA. TRIPP...
GĐA. TRIPP, ONI IDE...
800
00:37:12,431 --> 00:37:15,598
NE, NE, NE, SUDIT ĆE IM SE
.
801
00:37:15,600 --> 00:37:17,266
NE, SUDI ĆE SE.
802
00:37:17,268 --> 00:37:19,235
TO JE SAMO JAMČEVINA,
SUDIĆE SE.
803
00:37:19,237 --> 00:37:20,470
KADA?
804
00:37:20,472 --> 00:37:22,572
ZA ČETIRI MJESECA?
ŠEST?
805
00:37:22,574 --> 00:37:25,475
KOLIKO ĆE JOŠ ŽENA SMIJETI
OVO UČINITI?
806
00:37:25,477 --> 00:37:26,876
NE ZNAM.
807
00:37:26,878 --> 00:37:30,647
ONI IDU NA SLOBODU A JA SE STRAH
OTIĆI KUĆI.
808
00:37:30,649 --> 00:37:32,449
DA TE PITAM NEŠTO.
809
00:37:32,451 --> 00:37:34,150
KOME OVO POMAŽE?
810
00:37:58,443 --> 00:37:59,709
- HEJ, BOBBY.
- HEJ.
811
00:37:59,711 --> 00:38:01,978
TOČNO NA VRIJEME,
SAMO ŠETAJMO.
812
00:38:01,980 --> 00:38:04,681
DOBRE VIJESTI, BOBBY,
PRIMLJEN SI.
813
00:38:04,683 --> 00:38:07,617
- SJAJNO!
- 7200 dolara.
814
00:38:07,619 --> 00:38:08,918
TJEDNE PLAĆANJA.
815
00:38:08,920 --> 00:38:11,087
KAMATA JE BOD TJEDNO NA
NEPLAĆENI SALDO.
816
00:38:11,089 --> 00:38:12,389
U REDU,
UHIĆENI STE.
817
00:38:12,391 --> 00:38:16,259
KRŠENJE DRŽAVNOG ODJELJKA
SEDAM, ZAKONA O LIHVARSTVU.
818
00:38:16,261 --> 00:38:17,494
ŠTO SE OVDJE DOGAĐA?
819
00:38:17,496 --> 00:38:19,095
POKUŠAVAM VAM POMOĆI U PRORAČUNU
VAŠEG NOVCA.
820
00:38:19,097 --> 00:38:20,730
NIŠTO IZMEĐU VAS
NISAM UKLJUČEN.
821
00:38:20,732 --> 00:38:22,198
SPASI GA, PIZAC.
822
00:38:22,200 --> 00:38:23,466
IMATE PRAVO
ŠUTITI.
823
00:38:23,468 --> 00:38:26,035
IMATE PRAVO NA
ODVJETNIKA...
824
00:38:27,572 --> 00:38:29,639
KAŽEM TI, ŽELIM VIDJETI
INTESTINALE.
825
00:38:29,641 --> 00:38:31,608
REKLA SAM VAM, GOSP.
INTESTINALE SE BRIJE.
826
00:38:31,610 --> 00:38:32,776
ON TE NE MOŽE VIDJETI.
827
00:38:38,950 --> 00:38:41,284
HEJ, HEJ, HEJ, KAKVA JE TO
GURA?
828
00:38:41,286 --> 00:38:43,720
VI SAL CRIJEVNI?
829
00:38:43,722 --> 00:38:47,691
JEDAN DVA TRI.
830
00:38:47,693 --> 00:38:49,025
DA POGODIM.
831
00:38:49,027 --> 00:38:50,794
TRI MOMKA SMEĆARSKA TVRTKA,
ZAR NE?
832
00:38:50,796 --> 00:38:52,429
UBIO SI WATKINSA!
833
00:38:55,066 --> 00:38:57,434
ODLOŽI PIŠTOLJ, ČOVJEČE.
834
00:38:57,436 --> 00:38:59,936
Gnjavi moju nećakinju.
835
00:38:59,938 --> 00:39:02,104
20 MINUTA, G. Ja?
836
00:39:02,106 --> 00:39:03,506
DA MALA.
837
00:39:03,508 --> 00:39:04,774
20 MINUTA.
838
00:39:06,978 --> 00:39:09,078
- IMATE LI IMENA?
- DA.
839
00:39:09,080 --> 00:39:10,647
JA SAM JOHN LONGSTREET.
840
00:39:10,649 --> 00:39:11,881
TO JE NEAL JEFFERSON.
841
00:39:11,883 --> 00:39:13,783
OVAJ OVDJE JE MIKE,
MALO JE UZBUDLJIV.
842
00:39:13,785 --> 00:39:16,085
NE, ON JE DOBRO.
843
00:39:16,087 --> 00:39:18,087
JA MOGU REĆI.
844
00:39:18,089 --> 00:39:20,022
UĐI.
845
00:39:20,024 --> 00:39:21,424
SVE JE POD KONTROLOM.
846
00:39:23,595 --> 00:39:25,495
TI SI JAKI MOMAK.
847
00:39:25,497 --> 00:39:27,731
VIDJELA SAM VAŠ čin.
848
00:39:27,733 --> 00:39:29,232
RECI MI NEŠTO.
849
00:39:29,234 --> 00:39:33,403
DOLAZITE NA MOJ PODRUČJE
OGLAŠAVANJEM 50% JAČIM.
850
00:39:33,405 --> 00:39:35,338
ŠTO JE TO SAD?
851
00:39:35,340 --> 00:39:38,875
ZA MENE TO UKAZUJE NA NEDOSTATAK
POŠTOVANJA.
852
00:39:38,877 --> 00:39:42,779
MISLIM, MOŽE LI STVARNO BITI DA
SI SAMO 30% JAKI?
853
00:39:42,781 --> 00:39:45,348
ILI 10%.
854
00:39:45,350 --> 00:39:46,616
HEJ!
855
00:39:46,618 --> 00:39:51,287
MISLIM, MOŽDA SI JEDNAKO
JEDAN.
856
00:39:51,289 --> 00:39:54,323
MISLIM, BISTE LI SE ZADOVOLILI S
TOME DA BUDETE JEDNAKO JAKI?
857
00:39:54,325 --> 00:39:55,658
MOŽE, SVAKAKO.
858
00:39:57,996 --> 00:40:01,364
MOŽDA ČAK 10% MANJE ČVRSTO?
859
00:40:01,366 --> 00:40:02,766
JE LI TO MOGUĆE?
860
00:40:02,768 --> 00:40:05,034
DA.
861
00:40:05,036 --> 00:40:06,603
REĆU ĆU TI NEŠTO.
862
00:40:06,605 --> 00:40:10,273
NE ŽELIM DA IKO
BUDE TAKO ČVRST.
863
00:40:10,275 --> 00:40:13,209
- ŽELIM DA SURAĐUJEMO.
- ZNAČENJE?
864
00:40:13,211 --> 00:40:15,278
BACIM TI MALO
POSLA.
865
00:40:15,280 --> 00:40:17,179
STAVIM TE U
MALO PRAVOG KRUHA.
866
00:40:17,181 --> 00:40:18,948
SVI PROSPERSUJU.
867
00:40:18,950 --> 00:40:20,316
SURADNJA.
868
00:40:20,318 --> 00:40:22,151
ŽELITE DA RADIMO ZA VAS?
869
00:40:22,153 --> 00:40:23,787
FRANŠIZNI DOGOVOR.
870
00:40:23,789 --> 00:40:26,322
KAO ŠTO SAM DOBIO SA SVIM OSTALIM NEZAVISNIM
.
871
00:40:26,324 --> 00:40:29,158
I U JEDNOM DANU SA MNOM ZARADITI
VIŠE NEGO ŠTO ĆETE
872
00:40:29,160 --> 00:40:32,562
ZA TJEDAN RADA
ZA SEBE.
873
00:40:32,564 --> 00:40:34,163
HEJ, MIKE, HEJ.
874
00:40:34,165 --> 00:40:35,932
KAKO TI JE GLAVA, HA?
875
00:40:35,934 --> 00:40:38,200
HEJ, CARL.
876
00:40:38,202 --> 00:40:39,636
DANI ČOVJEKU MALO LEDA.
877
00:40:39,638 --> 00:40:42,872
NEMA VIŠE NI TRAGIČNIH NESREĆA,
KAO ŠTO JE MR. WATKINS, HA?
878
00:40:42,874 --> 00:40:44,941
ŠTO KAŽEŠ?
879
00:40:44,943 --> 00:40:47,444
GOSPOD. ZIPLIP?
880
00:40:47,446 --> 00:40:49,278
VRIJEDNO RASPRAVE.
881
00:40:49,280 --> 00:40:51,948
HEJ, MIKE, GLEDAJ.
882
00:40:51,950 --> 00:40:53,883
NE BUDITE TAKO OZBILJNI.
883
00:40:53,885 --> 00:40:55,685
ŽIVOT JE KABARET, HA?
884
00:41:03,462 --> 00:41:04,828
Oh, FRANK.
885
00:41:04,830 --> 00:41:07,229
CORDERO I
SANTIAGO SU SE UKLJUČILI.
886
00:41:07,231 --> 00:41:10,266
CORDERO SE VRATIO U SVOM STANU,
SANTIAGO U MARIACHI BARU.
887
00:41:10,268 --> 00:41:12,068
KAPETANE, VRATIMO SE U SUSJEDSTVO
.
888
00:41:12,070 --> 00:41:13,837
ZNAM DA MOŽEMO NAĆI NEKOGA
TKO GA JE ČUO DA GOVORI ENGLESKI.
889
00:41:13,839 --> 00:41:15,004
ŽELIM NAS OD NJEGA SADA, LUCE.
890
00:41:15,006 --> 00:41:16,539
ŽELIM NAŠE UNIFORME IZ TOG
SUSJEDSTVA.
891
00:41:16,541 --> 00:41:18,842
- ŠTO JOŠ IMAMO DALJE?
- O ČEMU SMO PRIČALI.
892
00:41:18,844 --> 00:41:20,409
HTJELI
STE NAS VIDJETI, KAPETANE?
893
00:41:23,882 --> 00:41:25,548
HVALA NA SVOJ VAŠOJ
PAŽNJI.
894
00:41:25,550 --> 00:41:27,249
- SRETNO, G. EASTMAN.
- BOG VAS BLAGOSLOVIO.
895
00:41:29,120 --> 00:41:31,220
... VAS TROJE.
896
00:41:34,058 --> 00:41:35,492
- DOBAR RAD, BOBBY.
- HVALA, KAPETANE.
897
00:41:35,494 --> 00:41:36,759
USELI OVDJE.
898
00:41:36,761 --> 00:41:38,227
SID IMA LI INFORMACIJE O
WATKINSU?
899
00:41:38,229 --> 00:41:39,562
NEGATIVAN.
900
00:41:39,564 --> 00:41:41,097
WASHINGTON JE NAZVAO, MEĐUTIM,
VAN U INTESTINALE'S.
901
00:41:41,099 --> 00:41:42,665
REKAO JE DA SE VRAĆA ZA SAT.
902
00:41:45,136 --> 00:41:47,937
ČESTITAMO, ANDREW.
903
00:41:47,939 --> 00:41:49,973
POBIJEDIO SAM.
904
00:41:49,975 --> 00:41:52,509
- DOBAR RAD, ANDY.
- ŠTAKORI.
905
00:41:52,511 --> 00:41:53,910
ČESTITAM I VAMA,
PORUČNIČE.
906
00:41:53,912 --> 00:41:54,978
BIO SI VELIKI DIO.
907
00:41:54,980 --> 00:41:56,946
SUTRA BJEŽITE TI I RENKO .
908
00:41:56,948 --> 00:42:00,884
PORUČNIČE GOLDBLUME, VODILI STE
ČISTU KAMPANJU.
909
00:42:00,886 --> 00:42:01,951
HVALA VAM.
910
00:42:03,688 --> 00:42:05,121
Tako treba, ČOVJEČE.
911
00:42:09,327 --> 00:42:11,293
ČESTITAM, HOWARDE.
912
00:42:11,295 --> 00:42:14,363
OH, HVALA, HENRY, PRIHVATIĆU
PRIVREMENE ČESTITKE.
913
00:42:14,365 --> 00:42:16,098
UZGODNO, ŽELIO BIH RAZGOVARATI
S VAMA U VAŠEM
914
00:42:16,100 --> 00:42:18,267
NAJPRIJA POGODNOST U
VEZI OVOG OTJECANJA.
915
00:42:18,269 --> 00:42:20,436
MOŽDA VEČERA, MOJA ČAST?
916
00:42:20,438 --> 00:42:22,071
VAŠE OMILJENE DELI.
917
00:42:41,492 --> 00:42:42,659
BARŠUN.
918
00:42:50,769 --> 00:42:53,937
- BOK.
- BOK.
919
00:42:53,939 --> 00:42:55,572
TKO POBJEĐUJE?
920
00:42:55,574 --> 00:42:56,973
UVIJEK SAM TUKAO OVOG TIPA.
921
00:42:56,975 --> 00:42:59,141
ON ME ČINI BOGATIM.
922
00:42:59,143 --> 00:43:00,710
HVALIŠ SE?
923
00:43:00,712 --> 00:43:02,178
- 80 CENTI.
- PUSTI ME.
924
00:43:05,016 --> 00:43:07,050
HVALA, TO JE SLATKO.
925
00:43:07,052 --> 00:43:08,517
IGRAŠ BILJAR, CHICA?
926
00:43:08,519 --> 00:43:10,653
NE, NE ZNAM
PRAVO DRŽATI ŠTAP.
927
00:43:10,655 --> 00:43:12,221
UZMI NA RED.
928
00:43:12,223 --> 00:43:13,590
POKAZAT ĆU VAM KAKO DA SE NADAJE.
929
00:43:19,631 --> 00:43:23,800
PROMAŠAM LOPTU,
SUSTIĆU TE.
930
00:43:23,802 --> 00:43:25,501
RECI MU DA ĆU GA SUSTIĆI.
931
00:43:25,503 --> 00:43:28,204
ČUJEM TE, MAMA,
IMAM TE.
932
00:43:28,206 --> 00:43:30,339
OH DOBRO,
MISLIO SAM DA SI RAZUMIJEO.
933
00:43:30,341 --> 00:43:32,141
RAZUMIJEM TE MAMA.
934
00:43:32,143 --> 00:43:33,843
POKAZUJE TE LUDU
NEMOJ TAKO DRŽATI.
935
00:43:33,845 --> 00:43:35,111
DOĐI OVAMO, POKAZAT ĆU TI.
936
00:43:39,017 --> 00:43:41,684
UHIĆEN SI, NAIZIJU,
JA SAM POLICAJAC.
937
00:43:41,686 --> 00:43:43,086
HARRY!
938
00:43:43,088 --> 00:43:46,089
POLICIJA, STOJI!
939
00:43:46,091 --> 00:43:48,190
BACI!
940
00:43:59,771 --> 00:44:01,303
[SIRENE ZAVIJU]
941
00:44:03,742 --> 00:44:06,042
ON JE RAZUMIJEO I ODGOVORIO
NA MOJA PITANJA.
942
00:44:06,044 --> 00:44:08,177
ON JE SAMI FORMIRAO NEKOLIKO REČENICA.
943
00:44:08,179 --> 00:44:10,546
- IPAK NE ŠPANJOLSKI?
- SVE JE BILO NA ENGLESKOM.
944
00:44:10,548 --> 00:44:12,649
- RAZMJENA JE SVJEDOČENA?
- OD GARABALDA.
945
00:44:12,651 --> 00:44:14,083
I BARMAN.
946
00:44:14,085 --> 00:44:15,652
DOBAR IZBOR, ARMANDO.
947
00:44:15,654 --> 00:44:16,953
- HOĆE LI USPJETI?
- VEĆINA NJEGA.
948
00:44:16,955 --> 00:44:18,154
ŠTO BI TO TREBALO ZNAČITI?
949
00:44:18,156 --> 00:44:19,956
ZNAČI DA STE DOBILI OKO,
DETEKTIVE.
950
00:44:19,958 --> 00:44:21,490
DETEKTIVKO MAYO,
TREBAM VAŠ KOMAD.
951
00:44:26,731 --> 00:44:28,397
DOBAR RAD, PATSY.
952
00:44:28,399 --> 00:44:29,666
- HARRY.
- HVALA, KAPETANE.
953
00:44:29,668 --> 00:44:31,367
NE, SVE JE TO BILO PATSY, KAPETANE.
954
00:44:31,369 --> 00:44:33,335
BILA JE SJAJNA.
955
00:44:33,337 --> 00:44:34,904
BOLJE NAZOVITE POMOĆ ŽRTVAMA.
956
00:44:34,906 --> 00:44:36,873
GĐA. FURILLO ĆE HTJETI REĆI
GĐI. TRIP
957
00:44:36,875 --> 00:44:40,442
- SANTIAGO JE UHIĆEN.
- U REDU.
958
00:44:40,444 --> 00:44:45,214
PATSY, BOLJE TI BUDI PRIPREMLJENA
NA NEKI SQUAD ROOM FLAK.
959
00:44:45,216 --> 00:44:47,884
KAPETAN, MIRAO SE,
CILJAO SAM MU NA NOGU.
960
00:44:47,886 --> 00:44:48,951
RAZUMIJELI.
961
00:44:52,957 --> 00:44:55,024
IDELA SAM
NA TIPKOVU NOGU.
962
00:44:55,026 --> 00:44:56,392
PONEKAD SAMO IMATE SREĆE.
963
00:45:05,403 --> 00:45:06,969
[ZVONI TELEFON]
964
00:45:12,977 --> 00:45:14,143
FURILLO.
965
00:45:17,015 --> 00:45:18,314
JE LI MU STRAŽAR BIO OZLIJEĐEN?
966
00:45:22,220 --> 00:45:24,620
HVALA, JOHNE.
967
00:45:24,622 --> 00:45:26,255
- KVRAGU.
- ŠTO?
968
00:45:29,460 --> 00:45:31,060
ODJEL JE SKRIVAO SVJEDOKA
DOK JE ON MOGAO DATI
969
00:45:31,062 --> 00:45:32,729
SVJEDOČENJE VELIKE POROTE.
970
00:45:32,731 --> 00:45:34,931
UBIJEN?
971
00:45:34,933 --> 00:45:35,998
OTETI.
972
00:45:39,838 --> 00:45:42,271
ŠOKIRANI STE.
973
00:45:42,273 --> 00:45:44,207
NE ŠOKIRAM TAKO LAKO
KAO NEKAD.
974
00:45:49,013 --> 00:45:52,982
IRWIN BERNSTEIN JE PONUĐEN
ZA ŠEFA JUG BIROA, FRANK.
975
00:45:52,984 --> 00:45:55,251
DOBRO ZA IRWINA.
976
00:45:55,253 --> 00:45:58,121
KAKO SI
TO ČUO?
977
00:45:58,123 --> 00:46:01,891
PONUDIO MI JE SVOJ STARI POSAO.
978
00:46:01,893 --> 00:46:03,726
RAZMATRATE LI TO?
979
00:46:03,728 --> 00:46:06,796
DA.
980
00:46:06,798 --> 00:46:08,697
ZA OTVARATELJE, TO JE DODATNIH
SEDAM TISUĆA.
981
00:46:12,003 --> 00:46:15,337
NE MOŽE MRZITI 7000.
982
00:46:15,339 --> 00:46:18,007
BILO BI TO VRLO DRAMATIČNO
PREOKRETANJE.
983
00:46:18,009 --> 00:46:20,276
TO IMA PRIVLAČNOST.
984
00:46:20,278 --> 00:46:23,379
AKO IŠTA, TO ŠTO ME JE PD NAtjeraLO
DA VJERUJEM JOŠ JAČE
985
00:46:23,381 --> 00:46:27,716
NEGO KADA SAM OTIŠAO IZ ŠKOLE DA
NE MOGU IZVUĆI SVOJE UDARE.
986
00:46:27,718 --> 00:46:31,254
AKO ĆE PROCES USPJELI,
UZNEMIRUJUĆE JE PENJATI SE U
987
00:46:31,256 --> 00:46:34,556
ZVONI I SHVATI PONEKAD DA
ENERGIJA NEMA.
988
00:46:34,558 --> 00:46:37,760
MOŽDA TRAŽITE PREVIŠE OD
SEBE.
989
00:46:37,762 --> 00:46:40,930
PROCES JE PREVIŠE VAŽAN DA BI
SE NA TAJ NAČIN SKRATIO.
990
00:46:40,932 --> 00:46:42,231
ŠTO S OSOBOM?
991
00:46:46,137 --> 00:46:49,672
MOŽDA JE OSOBA RADILA ISTU
STVAR PREDUGO.
992
00:46:49,674 --> 00:46:56,679
U svakom slučaju, ŽELIO bih RAZMOTRITI MOGUĆNOST
DA SAZNAM.
993
00:46:56,681 --> 00:46:59,782
KAO DA SAM KORISTIO LIJEVICU
TAKO DUGO, SAD MOŽDA BI TREBAO
994
00:46:59,784 --> 00:47:02,919
SAZNAJ JE LI
MOJE PRAVO DOBRO.
995
00:47:02,921 --> 00:47:06,689
REĆI TI JEDNU STVAR,
MALO:
996
00:47:06,691 --> 00:47:08,191
NOGE SU TVOJE JOŠ TU.
997
00:47:11,495 --> 00:47:13,629
DA VIDIM DA LI SAM
GA IZGUBIO U KLENČIMA.
998
00:47:13,631 --> 00:47:15,031
O DA?
67254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.