All language subtitles for Hill Street Blues S05E12 Intestinal Fortitude.DVDRip.HI.cc.en.SHOUT.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:04,269 ... ČETIRI! 2 00:00:04,271 --> 00:00:08,507 SILOVATELJ IZ KORIDORA JEFFERSON JOŠ JE VANI. 3 00:00:08,509 --> 00:00:12,911 SADA JE NAPAO TRI STARIJE ŽENE U POSLJEDNJA 72 SATA. 4 00:00:12,913 --> 00:00:16,215 ON JE BRUTALAN POČINITELJ I NEMAMO S KIM RADITI. 5 00:00:16,217 --> 00:00:19,485 DJELOMIČNI OPISI ŽRTAVA SU NA DEŽURNOJ PLOČI. 6 00:00:19,487 --> 00:00:21,453 KOORDINIRAMO S JEFFERSON HIGHTSOM. 7 00:00:21,455 --> 00:00:23,955 PORUČNIK CALLETANO JE NADZORNIK. 8 00:00:23,957 --> 00:00:27,959 TOČKA PET: OPERACIJA BIJEDNI OTPAD. 9 00:00:27,961 --> 00:00:31,096 META JE INTESTINALE CARTING TVRTKA. 10 00:00:31,098 --> 00:00:32,831 SAL CRIJEVA, VLASNIK. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,367 OVA ODJEĆA NAVODNO JE MIŠIĆAVA 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,968 RIVALSKI TRGOVAČKI CARTERS. 13 00:00:36,970 --> 00:00:39,971 TAKOĐER SE IZNUĐUJU LOKALNA PODUZEĆA KOJA MOŽDA NISU 14 00:00:39,973 --> 00:00:43,208 INAČE SKLONI KORIŠTENJU USLUGA CRIJEVA . 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,611 NEDAVNI PRIMJERI SU SLOMLJENE RUKE, ZAPALJENA BOMBA 16 00:00:46,613 --> 00:00:48,580 I JEDAN POKUŠAJ UBOJSTVA. 17 00:00:48,582 --> 00:00:51,716 SANITACIJA NAM POSUĐUJE KAMION ZA PRIVATNE RADNIKE. 18 00:00:51,718 --> 00:00:53,552 BELKER, LaRUE I WASHINGTON, 19 00:00:53,554 --> 00:00:56,688 ONI SU NAŠI DETEKTIVI SMETALIŠTA. 20 00:00:56,690 --> 00:00:58,490 ŠESTA TOČKA: MAYO I GARIBALDI 21 00:00:58,492 --> 00:01:00,692 RAD NA PATROLI KURVA, CRVENA ZONA. 22 00:01:00,694 --> 00:01:02,761 [KAZIVANJE] 23 00:01:02,763 --> 00:01:07,132 ... SEDAM: ĆELIJA B NA RAZINI ZADRŽAVANJA VRTOVA ISKLJUČENA 24 00:01:07,134 --> 00:01:08,900 ZA ELEKTRIČNE POPRAVKE DANAS. 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,770 HEJ, NAREDNIČE, NAREDNIČE, VIDIO SAM TAMO UPALJENO SVJETLO. 26 00:01:11,772 --> 00:01:14,906 DA, PA, ŠTO SE TEBE TIĆE, TREBA POPRAVAK. 27 00:01:14,908 --> 00:01:17,742 UGAŠENO JE, DANAS JE ZABRANJENO, OK? 28 00:01:17,744 --> 00:01:21,313 OSMA TOČKA: ONI OD VAS KOJI SE NIJE PRIJAVILI, 29 00:01:21,315 --> 00:01:24,450 TERMINI OD 10:30 DO 2:30 JOŠ SU OTVORENI AKO ŽELITE VIDJETI 30 00:01:24,452 --> 00:01:27,152 SAVJETNIK U ODJELU ZA UPRAVLJANJE NOVCEM . 31 00:01:27,154 --> 00:01:29,988 SADA JE OVO GODIŠNJA USLUGA NAKON PRAZNIKA, 32 00:01:29,990 --> 00:01:32,224 OBEZBJEĐUJE JE ODJEL ZA KADROVLJE . 33 00:01:32,226 --> 00:01:34,426 AKO STE VEĆ UPUĆENI, PODSJEĆAMO VAS DA MORATE PONESTI 34 00:01:34,428 --> 00:01:37,862 POTVRDE I RAČUNI KAD IDETE NA SVOJ TERMIN, 35 00:01:37,864 --> 00:01:39,498 U REDU? 36 00:01:39,500 --> 00:01:42,367 DEVETA TOČKA: OVOG POPODNE, 37 00:01:42,369 --> 00:01:45,537 BIRAMO NAŠEG PREDSTAVNIKA PBA. 38 00:01:45,539 --> 00:01:47,339 [NAVIJANJE] 39 00:01:47,341 --> 00:01:50,275 SADA, KAO ŠTO SVI ZNATE, NAKON VRHUNSKE USLUGE, 40 00:01:50,277 --> 00:01:53,245 PORUČNIK CALLETANO JE ODBIO TRAŽITI JOŠ GODINU DANA 41 00:01:53,247 --> 00:01:56,348 U UREDU. 42 00:01:56,350 --> 00:02:00,319 NAŠI KANDIDATI SU SADA ČASNIK ANDREW RENKO-- 43 00:02:00,321 --> 00:02:01,953 [GLASAN PLJESAK] 44 00:02:04,191 --> 00:02:07,859 PRIJATELJI MOJI, KAO ŠTO ZNATE, JA SAM KANDIDAT ZA PATROLA. 45 00:02:07,861 --> 00:02:10,829 PRVO SVEGA, JA SAM NEOBIČAN OBIČAN ČOVJEK 46 00:02:10,831 --> 00:02:13,432 I JEDINI KANDIDAT ČIJA JE POBJEDA ULICA. 47 00:02:13,434 --> 00:02:16,135 - ANDY JE ANDY. - [KOMOCIJA] 48 00:02:16,137 --> 00:02:19,671 OSTALI KANDIDATI SU PORUČNIK HENRY GOLDBLUME 49 00:02:19,673 --> 00:02:21,840 I PORUČNIK HOWARD HUNTER. 50 00:02:21,842 --> 00:02:23,908 [LJUBAZNI PLJESAK] 51 00:02:23,910 --> 00:02:27,045 OK... EVO VAŠIH GLASAČKIH LISTIĆA. 52 00:02:27,047 --> 00:02:30,349 JEDAN KUPCU. 53 00:02:30,351 --> 00:02:33,485 SADA ZA ONE OD VAS KOJI SU ZAINTERESIRANI, KANDIDATI SU 54 00:02:33,487 --> 00:02:35,754 IDE NA DAVANJE IZJAVA NA PROZIVCI 55 00:02:35,756 --> 00:02:38,790 08:00 SATI JUTROS. 56 00:02:38,792 --> 00:02:40,759 SRETNO SVIM NAŠIM KANDIDATIMA. 57 00:02:40,761 --> 00:02:43,061 NADAM SE DA SHVATATE DA TO NIJE PODRŠKA 58 00:02:43,063 --> 00:02:45,430 BILO KOJEG OD NJIH NAD SVIMA DRUGIMA. 59 00:02:45,432 --> 00:02:46,798 U REDU. 60 00:02:46,800 --> 00:02:50,802 UM, ZADNJA STAVKA, ZADNJA STAVKA TIČE SE SVIH HOKOVA, 61 00:02:50,804 --> 00:02:52,103 KIHANJE I ŠIPANJE 62 00:02:52,105 --> 00:02:54,039 ŠTO SAM ČUO DA SE DOGAĐA U SKUPARIJI. 63 00:02:54,041 --> 00:02:57,309 SADA S FAKTOROM HLADNJEG VJETRA 20 ISPOD, MNOGI OD VAS 64 00:02:57,311 --> 00:03:02,013 ŽALITE ŠTO NISTE OBRAZILI JABLOV SAVJET O ČEŠNJAKU. 65 00:03:02,015 --> 00:03:03,682 ČEŠNJAK. 66 00:03:03,684 --> 00:03:05,317 ZA UNCU PREVENCIJE. 67 00:03:05,319 --> 00:03:08,387 U redu, EVO JABLOVOG SAVJETA O LIJEČENJU 68 00:03:08,389 --> 00:03:10,021 ZA FUNTU LIJEKA. 69 00:03:12,159 --> 00:03:13,492 JABOVAČKI OCAT. 70 00:03:13,494 --> 00:03:16,094 [SVE POVRAĆANJE] 71 00:03:16,096 --> 00:03:19,764 S NJIM GRGLETE SVAKOG JUTRA PRI DOLASKU. 72 00:03:19,766 --> 00:03:21,132 U REDU, AKO SI MALO LJUBAV , 73 00:03:21,134 --> 00:03:22,967 U TO POMJEŠATE MALO MEDA . 74 00:03:22,969 --> 00:03:26,771 ALI GARANTIRAM VAM, ZABORAVIT ĆETE DA STE IKADA IMALI SINUSE. 75 00:03:26,773 --> 00:03:28,973 ZABORAVITE ADRESU. 76 00:03:28,975 --> 00:03:30,442 U redu, IDEMO TAMO VAN. 77 00:03:30,444 --> 00:03:33,111 UČINIMO TO NJIMA PRIJE NEGO ONI NAMA. 78 00:03:33,113 --> 00:03:35,280 NAREDNIK. 79 00:03:35,282 --> 00:03:36,915 HEJ, JOE. 80 00:03:36,917 --> 00:03:39,284 IMATE LI MASHMALLOW KOMADIĆA U ONOM VRUĆEM KAKAU? 81 00:03:39,286 --> 00:03:40,619 MOGU LI DOBITI JEDNU OD TIH KARTICA? 82 00:03:40,621 --> 00:03:41,687 O ČEMU PRIČAŠ, RENKO? 83 00:03:41,689 --> 00:03:43,154 KAKO MISLIŠ, MASHMALLOW BITS? 84 00:03:43,156 --> 00:03:46,325 AKO JA BUDEM IZABRAN, GARANTIRAM VAM DA ĆETE IMATI MASHMALLOW BITS-- 85 00:03:46,327 --> 00:03:48,193 JA ČAK NE VOLIM MASHMALLOW BITS. 86 00:03:48,195 --> 00:03:49,494 --BAŠ KAKO RADE U GRADSKOJ VIJEĆNICI. 87 00:03:49,496 --> 00:03:51,396 RENKO, MISLIŠ DA BI OVAJ FINANCIJSKI SAVJETNIK MOGAO... 88 00:03:51,398 --> 00:03:52,831 MOŽDA MISLIM. 89 00:03:52,833 --> 00:03:54,966 SVE ŠTO SAM MOGAO PRIUŠTITI KUPITI ZA BOŽIĆ BILA JE PLETENA KAPA 90 00:03:54,968 --> 00:03:56,101 I RUKAVICE. 91 00:03:56,103 --> 00:03:59,137 A ANGELIQUE, MOJ BROD, ZAGLAVIO JE U BLATU. 92 00:03:59,139 --> 00:04:02,307 BOLJE JE SJEDITI U BAVČVI IDEĆI PREKO SLAPA NIAGARA. 93 00:04:02,309 --> 00:04:03,842 NAREDNIK. 94 00:04:03,844 --> 00:04:06,578 GOSPODIN KAKVOG SMO OČEKIVALI ZA VRT RAZINE B. 95 00:04:06,580 --> 00:04:09,248 TOČNO, SVAKAKO... MR. EASTMAN. 96 00:04:09,250 --> 00:04:11,383 UZMI G. EASTMAN SE SPUŠTAO U SVOJE STANOVANJE. 97 00:04:11,385 --> 00:04:13,985 KAPETAN? 98 00:04:13,987 --> 00:04:16,187 KAPETANE, POKUŠAVAM BITI SPORTA , ALI OVO JE DEVETA 99 00:04:16,189 --> 00:04:18,223 VRIJEME SAM NA HOOKER DETAILU OTKADA SAM DOŠAO OVDJE. 100 00:04:18,225 --> 00:04:19,591 ZNAŠ, NA VISINAMA... 101 00:04:19,593 --> 00:04:22,827 ONI NEMAJU ISTI PROBLEM S PROSTITUCIJOM, PATSY. 102 00:04:22,829 --> 00:04:24,296 KAPETAN, G. EASTMAN JE OVDJE. 103 00:04:24,298 --> 00:04:25,930 JOŠ GA VODIMO U VRTU RAZINE B. 104 00:04:25,932 --> 00:04:27,399 IZVESTI GA VEČERAS? 105 00:04:27,401 --> 00:04:28,967 TIP MORA DA JE TEŠKAŠ, HA? 106 00:04:28,969 --> 00:04:31,002 HOĆETE GOVORITI PRED VELIKOM POROTOM? 107 00:04:31,004 --> 00:04:32,671 - TKO JE? - NITKO. 108 00:04:32,673 --> 00:04:34,239 TA ĆELIJA JE ZATVORENA ZBOG POPRAVKA. 109 00:04:34,241 --> 00:04:36,308 FRANK! 110 00:04:36,310 --> 00:04:38,076 DA LI STE SLUČAJNO POSLALI ČEK DR. RUŽA 111 00:04:38,078 --> 00:04:39,544 ZA ZUBE FRANKA JR.? 112 00:04:39,546 --> 00:04:40,912 OH, ZABORAVIO SAM. 113 00:04:40,914 --> 00:04:42,247 FRANK, ŽELIO BI MU GA DONIJETI. 114 00:04:42,249 --> 00:04:43,214 BIO JE JAKO DOBAR PREMA NAM. 115 00:04:43,216 --> 00:04:44,783 OH? 116 00:04:44,785 --> 00:04:47,819 PA, TO JE STROGO POSAO, ALI ON ĆE MI I ZUBITI. 117 00:04:47,821 --> 00:04:49,354 NISI LI MALO STAR ZA PROTEZIĆ? 118 00:04:49,356 --> 00:04:51,256 NE PO OVIM CIJENAMA, BUSTER. 119 00:04:51,258 --> 00:04:52,457 ČEK ĆE BITI POŠTOM DANAS. 120 00:04:54,428 --> 00:04:56,328 NAREDNIK, SMEĆAR NA PRIKRIVOM. 121 00:04:56,330 --> 00:04:57,862 DOBIJAM KOMPLETNU GARDEROBU . 122 00:04:57,864 --> 00:04:59,230 BELKER MIJENJA RUKAVICE. 123 00:05:01,067 --> 00:05:03,168 NAREDNIČE, RADI LI VAM TO STVARNO, 124 00:05:03,170 --> 00:05:05,136 ONO S OCTEM? 125 00:05:05,138 --> 00:05:09,508 MIKE, JEDINO BOLOVANJE KOJE JE TVOJ ISTINSKI UZEO U 24 GODINE 126 00:05:09,510 --> 00:05:11,109 BILO ZA SVJETSKU SERIJU. 127 00:05:11,111 --> 00:05:14,813 SAD ME NE ZOVU DŽALBA ŽELJEZNI J. 128 00:05:14,815 --> 00:05:17,449 [KIHANJE] 129 00:05:17,451 --> 00:05:18,417 OVDJE JE PRASNO. 130 00:05:21,789 --> 00:05:23,755 [DISPEČER] IMAMO 9-11. 131 00:05:23,757 --> 00:05:25,724 ORUŽANA PLJAČKA U TIJEKU. 132 00:05:25,726 --> 00:05:29,828 ... UGAO PEEBLES DRIVE I 124. ULICE. 133 00:05:29,830 --> 00:05:31,830 ?????? 134 00:06:35,962 --> 00:06:38,830 ?????? 135 00:06:53,480 --> 00:06:55,647 DOK SAM STAJAO NA ONOM UŽETU, PREGLEDAJUĆI ULICE I 136 00:06:55,649 --> 00:06:59,951 ULIČICAMA, KOJIMA PATROLIRAJU ČASNICI KOJI SU SE POSVETILI 137 00:06:59,953 --> 00:07:03,755 SIGURNOST APATIČNOG GRAĐANSTVA, IMAO SAM DUBOKU 138 00:07:03,757 --> 00:07:08,393 CIJENJENJE NESEBIČNE POSTOJANOSTI NAŠE STRUKE . 139 00:07:08,395 --> 00:07:10,928 I BIO SAM PONOSAN, GOSPODO. 140 00:07:10,930 --> 00:07:13,365 PONOS. 141 00:07:13,367 --> 00:07:19,437 TO JE BILA VRSTA PONOSA KOJI SAM OSJEĆAO NA RIŽINIM POLJIMA U MEKONGU 142 00:07:19,439 --> 00:07:21,406 TIJEKOM SLUŽBE U VIJETNAMU. 143 00:07:21,408 --> 00:07:25,443 PONOS JE NA DRUŠTVO, 144 00:07:25,445 --> 00:07:27,879 UNATOČ NERASJEČIVOSTI TOG SUKOBA-- 145 00:07:27,881 --> 00:07:30,882 - OPROSTITE, PORUČNIČE. - ISPRIČAJTE ME. 146 00:07:30,884 --> 00:07:32,617 VRIJEME. 147 00:07:32,619 --> 00:07:34,819 OH. 148 00:07:34,821 --> 00:07:36,555 Uh... 149 00:07:36,557 --> 00:07:38,856 LOVAC. 150 00:07:38,858 --> 00:07:41,893 TVOJI SU MOJI NEPRIJATELJI. 151 00:07:41,895 --> 00:07:44,062 [PLJESAK] 152 00:07:46,300 --> 00:07:50,068 [JABLONSKI] NAŠ SLJEDEĆI GOVORNIK JE ČASNIK ANDREW RENKO. 153 00:07:50,070 --> 00:07:51,069 [PLJESAK] 154 00:07:51,071 --> 00:07:53,605 [MUŠKARAC] IMAŠ GA, RENKO! 155 00:07:53,607 --> 00:07:57,576 [SVI] RENKO, RENKO, RENKO, RENKO, RENKO! 156 00:08:03,083 --> 00:08:04,716 SAMO ŽELIM REĆI PAR STVARI. 157 00:08:14,494 --> 00:08:19,531 UH, PRVO SVEGA, JA SAM JEDINI PATROLNI ČASNIK KOJI TRČI. 158 00:08:19,533 --> 00:08:22,834 I ZNAM KOJI JE INTERES ČOVJEKA S ULICE. 159 00:08:22,836 --> 00:08:28,206 DRUGO, I PRIJE SAM OBNAŠAO IZBORNE DUŽNOSTI. 160 00:08:28,208 --> 00:08:31,309 BIO SAM KAPETAN JUNIORSKOG SVEUČILIŠNOG BEZBOLSKOG TIMA TAMO 161 00:08:31,311 --> 00:08:33,077 U SREDNJOJ ŠKOLI MONROE. 162 00:08:33,079 --> 00:08:34,246 NE ZNAM DA LI TO SVI ZNATE. 163 00:08:36,950 --> 00:08:42,954 TREBAMO VIŠE PREKOVREMENOG, MANJE PAPIRologije 164 00:08:42,956 --> 00:08:45,490 I VIŠE ČASNIKA U TAKU. 165 00:08:45,492 --> 00:08:48,326 SILOVATELJ 4832. AVENIJA FURMAN. 166 00:08:48,328 --> 00:08:50,362 OH, PORUČNIČE, IMAMO POZIV UPRAVO SADA. 167 00:08:50,364 --> 00:08:52,330 VALJDA JE TO SVE ZA ŠTO IMAM VREMENA. 168 00:08:52,332 --> 00:08:56,701 ZAPAMTITE, GLASAJTE ČESTO I GLASAJTE ZA ANDREWA J. RENKA. 169 00:08:56,703 --> 00:09:00,572 - BOBBY HILL! - [PLJESAK] 170 00:09:00,574 --> 00:09:02,440 BRAVO, RENKO! 171 00:09:05,445 --> 00:09:07,646 VAŠ KOMPAKTOR ZA SMEĆE JE OVDJE. 172 00:09:07,648 --> 00:09:11,048 NE BRINI SE ZBOG TOGA, IONAKO NE RADI. 173 00:09:11,050 --> 00:09:14,719 SADA VAŠ PALJEN VISI BAŠ OVDJE. 174 00:09:14,721 --> 00:09:16,988 SADA JE VAŠA RAZINA BIJELE U DUMP MODU-- 175 00:09:16,990 --> 00:09:18,823 HEJ VAS DVOJE, SLUŠAJTE. 176 00:09:18,825 --> 00:09:20,592 BIJELA POLUGA JE U NAČINU IZBACIVANJA. 177 00:09:20,594 --> 00:09:22,460 CRVENA POLUGA, MORAŠ JE MALO POKLETATI, 178 00:09:22,462 --> 00:09:23,828 VRAĆA GA DOLJE. 179 00:09:23,830 --> 00:09:25,563 U redu, mislim da smo sad shvatili, ha? 180 00:09:28,067 --> 00:09:29,601 - HEJ, ZIPPY. - HA? 181 00:09:29,603 --> 00:09:32,470 DA JE DO MENE, OVOM KAMIONU NE BI PRIŠAO NI BLIZU. 182 00:09:32,472 --> 00:09:33,805 NIJE BRIGA ME KOGA GONIŠ. 183 00:09:33,807 --> 00:09:35,873 NE PROIZVODE VOZILA ZA PRIKUPLJANJE SMEĆA 184 00:09:35,875 --> 00:09:37,442 VIŠE OVAKO DOBRO. 185 00:09:37,444 --> 00:09:39,577 SAD MORAŠ MOTOR U TU KRPU I IZVUĆI IH 186 00:09:39,579 --> 00:09:41,179 I STAVI GA PRAVO NA SVOJA PAMETNA USTA. 187 00:09:41,181 --> 00:09:43,014 HEJ, BIT ĆEMO OPREZNI S TIM, OK? 188 00:09:43,016 --> 00:09:45,317 ZAPAMTITE, ONA VOLI PUNO VODE , OK? 189 00:09:45,319 --> 00:09:46,818 TKO JE REKAO DA TI VOZIŠ? 190 00:09:46,820 --> 00:09:48,286 DOŠLO MI JE U SNU. 191 00:09:48,288 --> 00:09:50,888 NE VOZIŠ CIJELI DAN DOK JA POKUPIM SMEĆE. 192 00:09:50,890 --> 00:09:52,324 IZMJENJIVAT ĆEMO SE, MICK. 193 00:09:52,326 --> 00:09:54,759 ZAŠTO NE ODLUČUJEMO TKO ĆE POKUPITI SMEĆE PO TOME TKO MIRISE 194 00:09:54,761 --> 00:09:56,194 NAJVIŠE DA ULAZI? 195 00:09:56,196 --> 00:09:58,697 - [RŽANJE] - [RŽANJE] 196 00:09:58,699 --> 00:10:04,302 ZAPAMTITE, VI STE ZVIJER S REPOM DUGIM 28 STOPA I RAMENIMA 197 00:10:04,304 --> 00:10:05,704 SEDAM STOPA ŠIROK. 198 00:10:05,706 --> 00:10:07,672 - PA IDI NJEŽNO. - U REDU. 199 00:10:07,674 --> 00:10:10,041 TRETIRAT ĆU JU SE KAO KLASIKA KAKVA ONA I JEST. 200 00:10:15,315 --> 00:10:16,514 ŠTO TO DOVRAGA RADIŠ? 201 00:10:16,516 --> 00:10:17,816 NEĆEŠ IZLAZITI ODAVDE MOJIM KAMIONOM! 202 00:10:17,818 --> 00:10:21,118 SAMO ŠALA, GOSPODINE, SAMO MALO HUMORA. 203 00:10:21,120 --> 00:10:23,321 VRATITE SE S MOJIM KAMIONOM! 204 00:10:25,925 --> 00:10:28,526 [ŽENA] ODVELI SU ME U KUPAONICU I GURNULI DOLJE. 205 00:10:28,528 --> 00:10:30,928 LICEM SAM UDARIO O METALNI STUP ISPOD SUDOPERA. 206 00:10:30,930 --> 00:10:32,330 JESU LI UOPĆE RAZGOVARALI S VAMA? 207 00:10:32,332 --> 00:10:34,632 MEĐUSOBNO SU VIŠE PUTA PRIČALI NA ŠPANJOLSKOM, 208 00:10:34,634 --> 00:10:36,934 KOJI NE GOVORIM. 209 00:10:36,936 --> 00:10:40,438 UŠLI SU U MOJU SPAVAĆU SOBU I ČUO SAM KAKO IZVLAČE LADICE 210 00:10:40,440 --> 00:10:41,506 DO PODOVA. 211 00:10:41,508 --> 00:10:43,708 TRAŽILI SU DRAGOCJENOSTI. 212 00:10:43,710 --> 00:10:47,111 U OVOM TOM TRENUTKU NADAO SAM SE SAMO OPLJAČKA. 213 00:10:47,113 --> 00:10:50,081 ALI ONDA SU SE ZA NEKOLIKO MINUTA VRATILI I, 214 00:10:50,083 --> 00:10:52,450 A ONDA SAM BIO NAPADNUT. 215 00:10:52,452 --> 00:10:54,652 SEKSUALNO. 216 00:10:54,654 --> 00:10:56,821 OBOJICA SU ME SEKSUALNO NAPALA, TOČNO. 217 00:10:56,823 --> 00:10:58,990 ZAJEDNO SU ME NAPALI. 218 00:10:58,992 --> 00:11:01,259 OK, SADA JE ŽELIM ODVESTI U BOLNICU. 219 00:11:01,261 --> 00:11:03,428 MOLIM VAS, SADA, PRIČEKAJTE TRENUTAK, MLADIĆU. 220 00:11:06,833 --> 00:11:10,067 ŽELIM PRVO DATI SVOJE INFORMACIJE. 221 00:11:10,069 --> 00:11:12,437 SJEĆAM SE NESREĆE. 222 00:11:12,439 --> 00:11:14,472 MOLIM SADA, PRIJE NEGO ZABORAVIM. 223 00:11:18,578 --> 00:11:21,813 OBOJE SU BILI PROSJEČNE VISINE. 224 00:11:21,815 --> 00:11:22,714 KAKO JE ONA? 225 00:11:22,716 --> 00:11:23,981 [ŽENA] OBJE SU NOSILI CRNO-- 226 00:11:23,983 --> 00:11:26,618 PA DOBRO SU JE PRETUKLI... SILOVALI. 227 00:11:26,620 --> 00:11:28,820 DVOJICA ODJEDNOM. 228 00:11:28,822 --> 00:11:31,088 72-GODIŠNJA ŽENA. 229 00:11:31,090 --> 00:11:34,926 JEDNA MASKA JE MOŽDA BILA CRNA, JEDNA KESTETA. 230 00:11:34,928 --> 00:11:36,994 NISAM IM MOGAO VIDJETI LICA. 231 00:11:36,996 --> 00:11:39,130 JESTE LI PRIMIJETILI IKAKVE OŽILJKE ILI OGILJE NA NJIHOVIM RUKAMA? 232 00:11:39,132 --> 00:11:42,233 REKAO SAM DA SU NOSILI MASKE. 233 00:11:42,235 --> 00:11:45,202 A NJIHOVE RUKE, OPROSTI, NISAM VIDIO. 234 00:11:45,204 --> 00:11:46,805 JA SAM FAITH FURILLO, GĐO. TRIP. 235 00:11:46,807 --> 00:11:49,173 - KAKO SI? - KAKO SI? 236 00:11:49,175 --> 00:11:52,143 RADIM U POLICIJI KAO POMOĆ ŽRTVAMA. 237 00:11:52,145 --> 00:11:54,479 JA ĆU VAS PRATITI DO BOLNICE A ONDA VRATITI U 238 00:11:54,481 --> 00:11:56,213 PRECINCT, AKO STE DO TOGA. 239 00:11:56,215 --> 00:11:58,650 ŽELIM SE SJEĆATI ŠTO VIŠE MOGU 240 00:11:58,652 --> 00:12:01,453 JER SE SJEĆAM NA NESREĆU. 241 00:12:01,455 --> 00:12:03,354 GĐA. TRIPP, BIO SI JAKO DOBAR. 242 00:12:03,356 --> 00:12:05,189 ZAPRAVO, MISLIM DA IMAMO SVE ŠTO NAM TREBA. 243 00:12:05,191 --> 00:12:07,058 - MOŽEŠ NASTAVITI... - HVALA. 244 00:12:07,060 --> 00:12:09,894 HOĆETE LI DA NAZOVEM NEKOGA DA NAS DOČEKAMO TAMO? 245 00:12:09,896 --> 00:12:11,529 NE, PREMINUO JE. 246 00:12:21,842 --> 00:12:23,374 [DISPEČER] SVE JEDINICE DO 203. 247 00:12:23,376 --> 00:12:24,876 OSUMNJIČENICI ZA SILOVANJE U KORIDORU. 248 00:12:24,878 --> 00:12:26,678 IDENTICIRANE KAO SREDNJE VISINE, CRNE TENISICE. 249 00:12:26,680 --> 00:12:29,113 JEDAN SA CRNOM SKIJAŠKOM MASKOM, JEDAN KESTETASTI. 250 00:12:29,115 --> 00:12:31,549 ?????? 251 00:12:31,551 --> 00:12:34,318 [MUŠKARAC] 202, NASTAVLJA KA SJEVERU DIXON I 127. 252 00:12:44,598 --> 00:12:47,031 ŠTO STE MISLILI O MOJEM GOVORU U KAMPANI? 253 00:12:47,033 --> 00:12:48,232 BILO JE DOBRO. 254 00:12:48,234 --> 00:12:50,568 - SMRDILO JE. - ANDY, BILO JE DOBRO. 255 00:12:50,570 --> 00:12:52,871 NIJE IMAO POLJA RIŽE U MEKONGU. 256 00:12:52,873 --> 00:12:54,305 NIJE IMAO HENRY GOLDBLUME. 257 00:12:54,307 --> 00:12:57,441 VOLIM DA TE SMISLIM KAO SVOG PRIJATELJA, SVI RADITE ZAJEDNO-- 258 00:12:57,443 --> 00:13:00,411 RENKO, ZA TE STVARI ĆE LJUDI GLASATI. 259 00:13:00,413 --> 00:13:01,579 SVIDJELO MI SE. 260 00:13:01,581 --> 00:13:03,047 MISLIM DA IMATE STVARNO DOBRU ŠANSU ZA POBJEDU. 261 00:13:03,049 --> 00:13:03,915 ZAR STVARNO? 262 00:13:03,917 --> 00:13:05,282 DA, STVARNO ZNAM. 263 00:13:05,284 --> 00:13:07,485 NEMOJ ZABORAVITI GLASATI , BOBBY HILL. 264 00:13:11,491 --> 00:13:13,157 MAROON, SKIJAŠKA MASKA, POGLEDAJTE OVDJE. 265 00:13:13,159 --> 00:13:14,626 RENKO. 266 00:13:14,628 --> 00:13:17,361 AKO JE VJETAR HLADAN MINUS-20 VANI, IMA PUNO SKIJANJA 267 00:13:17,363 --> 00:13:19,831 - MASKE NA ULICI-- - TO JE KESTETA SKIJAŠKA MASKA. 268 00:13:19,833 --> 00:13:23,701 TO NIJE CRNA SKIJAŠKA MASKA, TO NIJE PLAVA SKIJAŠKA MASKA. 269 00:13:23,703 --> 00:13:25,870 DA, DAJMO SAMO MALO. 270 00:13:25,872 --> 00:13:27,872 - [ZAVIJANJE SIRENA] - UH-HUH! 271 00:13:27,874 --> 00:13:29,140 [BOBBY] 2202-- 272 00:13:34,313 --> 00:13:36,447 SADA IDEMO PREMA JUGU! 273 00:13:38,985 --> 00:13:40,752 ?????? 274 00:13:51,431 --> 00:13:54,065 [ISPORUKA] ... IDEMO PREMA TRŽIŠTU. 275 00:13:58,171 --> 00:13:59,737 DOBILI SMO GA. 276 00:13:59,739 --> 00:14:01,272 KREĆE SE NIZ UALICU ISTOK OD WILLIAMSA. 277 00:14:10,584 --> 00:14:11,983 DOĐI! DOĐI! DOĐI! 278 00:14:15,622 --> 00:14:17,021 U redu, GDJE JE MASKA? 279 00:14:17,023 --> 00:14:18,355 MORA DA JE BACIO MASKU-- A KAKO BILO DA JE OTIĐEM PRONAĆI? 280 00:14:18,357 --> 00:14:20,191 U REDU, UHIĆENI STE. 281 00:14:20,193 --> 00:14:23,294 TKO JE UZEO TU SKIJAŠKU MASKU? 282 00:14:23,296 --> 00:14:24,562 DOĐI! 283 00:14:24,564 --> 00:14:26,430 GORJETI ĆE. 284 00:14:26,432 --> 00:14:28,700 DAT ĆU TI DVA DOLARA. DVA DOLARA! 285 00:14:31,972 --> 00:14:34,138 [MUŠKARAC] OVAMO, GOSPOĐO! OVDJE. 286 00:14:39,613 --> 00:14:40,945 OVAMO, GOSPO! 287 00:14:46,519 --> 00:14:50,221 SVE ŠTO TRAŽIMO JE DA POGLEDATE NAŠ PRIJEDLOG, OK? 288 00:14:50,223 --> 00:14:51,422 POGLEDAJTE TAMO, OK? 289 00:14:51,424 --> 00:14:53,024 GOSPODINE! GOSPODINE! OPROSTITE GOSPODINE. 290 00:14:53,026 --> 00:14:54,358 IMAŠ LI MINUTU? 291 00:14:58,765 --> 00:15:00,064 HEJ, HAJDE ČOVJEČE, BIJEŽI OD NAŠEG SMEĆA. 292 00:15:00,066 --> 00:15:01,165 HEJ. 293 00:15:01,167 --> 00:15:02,433 KAD JE TU, NJEGOVO JE. 294 00:15:02,435 --> 00:15:03,701 KAD JE TU, TVOJ JE. 295 00:15:03,703 --> 00:15:06,104 OVDJE VANI JE U JAVNOJ DOMENI. 296 00:15:06,106 --> 00:15:08,172 ŠTO ĆETE, DO VRAGA, OVO STVAR UOPĆE? 297 00:15:08,174 --> 00:15:11,275 DOBIO SAM UZORKE SVE DO 1964. 298 00:15:11,277 --> 00:15:12,877 UZORCI SMEĆA? 299 00:15:12,879 --> 00:15:14,212 PROUČAVAM OVE STVARI. 300 00:15:14,214 --> 00:15:17,115 ČOVJEK JE GARBOLOG, MICK. 301 00:15:17,117 --> 00:15:18,950 ŠALIŠ LI SE? 302 00:15:18,952 --> 00:15:20,985 NADAJUĆI SE DA ĆE DOBITI BESPOVRATNA SREDSTVA ZA OSNIVANJE NACIONALNE 303 00:15:20,987 --> 00:15:23,454 GARBOLOŠKI ARHIV. 304 00:15:23,456 --> 00:15:25,489 ... 40% JEFTINIJE-- IZVOZITE, GOSPODINE. 305 00:15:25,491 --> 00:15:27,491 40% JEFTINIJE ZA VAŠ AUTO OSIGURANJE. 306 00:15:27,493 --> 00:15:28,559 40%. 307 00:15:28,561 --> 00:15:29,827 IZGLEDA MI KAO DOBAR POSAO. 308 00:15:29,829 --> 00:15:32,029 - TI SI LUD, WATKINS. - ŠTO ĆU IZGUBITI? 309 00:15:32,031 --> 00:15:33,597 INTESTINALE STALNO DIŽE CIJENE. 310 00:15:33,599 --> 00:15:35,833 SVAKE GODINE MORAM KORISTITI SVE VIŠE NJEGOVIH USLUGA. 311 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 ČOVJEČE NEMOJ MI OSTAVITI NIŠTA ZA ŽIVOT. 312 00:15:37,837 --> 00:15:40,037 ŠTO ĆEŠ RADITI KAD PROLETI KANT ZA SMEĆE 313 00:15:40,039 --> 00:15:41,338 VAŠ PROZOR? 314 00:15:41,340 --> 00:15:43,274 NE MORATE BRINETI O MIŠIĆIMA 315 00:15:43,276 --> 00:15:44,708 OD VAŠEG SADAŠNJEG IZVOĐAČA. 316 00:15:44,710 --> 00:15:46,144 SADA STE PROČITALI NAŠ LETAK. 317 00:15:46,146 --> 00:15:48,946 TVRTKA ZA ODLAGANJE TRI GUYS JAMČI DA NISMO SAMO 40% 318 00:15:48,948 --> 00:15:52,483 JEFTINIJE, MI SMO 50% JAČI. 319 00:15:52,485 --> 00:15:54,986 U redu, DA VIDIMO ŠTO IMATE. 320 00:15:54,988 --> 00:15:56,888 GOSPOD. WATKINS. 321 00:15:56,890 --> 00:15:59,323 ŠTO SE DOGAĐA? ČIJI KAMION? 322 00:15:59,325 --> 00:16:01,125 DVA TJEDNA NE POKUPLJAŠ MOJE SMEĆE. 323 00:16:01,127 --> 00:16:02,927 IMAM DRUGU ODJEĆU. 324 00:16:02,929 --> 00:16:04,361 OH, NISMO SE JAVILI JER SI ZABORAVIO POTPISATI 325 00:16:04,363 --> 00:16:06,964 - VAŠ NOVI UGOVOR. - NISAM ZABORAVIO. 326 00:16:06,966 --> 00:16:08,900 NI JA NEĆU PLATITI DODATNI NOVAC. 327 00:16:08,902 --> 00:16:11,669 ZVAO SAM INTESTINALE I REKAO. 328 00:16:11,671 --> 00:16:13,637 OH. 329 00:16:13,639 --> 00:16:15,139 PA, ZAŠTO NE UĐEMO NUTRA I RAZGOVARAMO O TOME? 330 00:16:15,141 --> 00:16:16,307 MISLIM DA TO MOŽEMO RIJEŠITI. 331 00:16:16,309 --> 00:16:18,609 OSTAVI GA NA MIRU, KUPU DLAKE. 332 00:16:18,611 --> 00:16:21,745 VI MORATE BITI GOSP. 50% JAČI. 333 00:16:21,747 --> 00:16:23,781 PA NE IZGLEDAŠ MI TAKO ČVRSTO. 334 00:16:23,783 --> 00:16:25,382 SAMO IZGLEDAŠ KAO 50%. 335 00:16:31,324 --> 00:16:32,756 NE BUDI LUDA, PRIJATELJ. 336 00:16:34,093 --> 00:16:37,028 NE RADITE TO. 337 00:16:37,030 --> 00:16:39,430 ČINIŠ GREŠKU, PRIJATELJ. 338 00:16:39,432 --> 00:16:41,232 ŽELIM DA MI PLATITE OGLEDALO. 339 00:16:44,137 --> 00:16:45,937 U REDU. 340 00:16:45,939 --> 00:16:47,238 OVDJE, ZADRŽI KUSURA. 341 00:16:49,542 --> 00:16:50,574 NE ŽELITE RAČUN? 342 00:16:50,576 --> 00:16:52,910 OKRENUO GA, HA? 343 00:16:52,912 --> 00:16:55,079 SUTRA ĆU GA POKUPITI . 344 00:16:55,081 --> 00:16:56,948 CARL! 345 00:16:56,950 --> 00:16:58,182 Oh, da, hajde, CARL. 346 00:17:00,186 --> 00:17:02,854 I RECI CRIJEVIMA DA TRI MOMKA RADE SMEĆE 347 00:17:02,856 --> 00:17:03,921 POSLOVANJE. 348 00:17:03,923 --> 00:17:05,622 SAMO MU RECI DA OSTAJEMO. 349 00:17:05,624 --> 00:17:08,125 DA, I JA ĆU DONIJETI NJEGOV ODGOVOR. 350 00:17:08,127 --> 00:17:10,494 HEJ, G. WATKINS. 351 00:17:10,496 --> 00:17:11,896 OSJEĆAŠ LI MIRIS GOREĆEG? 352 00:17:11,898 --> 00:17:14,765 DA, SAMO NAPRIJED-- PRIJETITE MI. 353 00:17:14,767 --> 00:17:16,267 JA VAS SE VIŠE NE BOJIM. 354 00:17:24,344 --> 00:17:26,210 LEO. 355 00:17:26,212 --> 00:17:27,778 EDDIE SANTIAGO. 356 00:17:27,780 --> 00:17:30,681 OTPIR, SUMNJA NA SILOVANJE, SUMNJA NA NAPAD, 357 00:17:30,683 --> 00:17:32,616 SUMNJA NA PLJAČKU. 358 00:17:32,618 --> 00:17:34,018 GDJE JE SKIJAŠKA MASKA? 359 00:17:34,020 --> 00:17:36,187 NIJE GA MOGAO POVRATITI, BACIO GA JE U VATU SMEĆE. 360 00:17:36,189 --> 00:17:39,423 ODMAH GA DAVI NA ISPITIVANJE. 361 00:17:39,425 --> 00:17:41,325 POZOVITE RANIJE ŽRTVE. 362 00:17:41,327 --> 00:17:42,693 POGLEDAJTE MOGU LI SE ID. 363 00:17:50,403 --> 00:17:53,837 (GOVORI ŠPANJOLSKI) 364 00:17:55,708 --> 00:17:58,142 REKAO JE SILOVANJE GĐE. TRIPP JE BIO IDEJA NJEGOVOG PARTNERA. 365 00:17:58,144 --> 00:17:59,676 SAMO JE HTIO OPLJAČKATI. 366 00:17:59,678 --> 00:18:02,914 (GOVORI ŠPANJOLSKI) 367 00:18:02,916 --> 00:18:04,515 ON ĆE SE DOGOVORITI UKLJUČUJUĆI ONOG DRUGOG. 368 00:18:04,517 --> 00:18:05,883 KAKO JE IME ONAJ DRUGI? 369 00:18:05,885 --> 00:18:07,518 (GOVORI ŠPANJOLSKI) 370 00:18:07,520 --> 00:18:09,086 CORDERO, LUIS CORDERO. 371 00:18:09,088 --> 00:18:10,354 LUIS CORDERO. 372 00:18:10,356 --> 00:18:11,555 GOSPODA. 373 00:18:13,859 --> 00:18:16,493 GOSPOD. SANTIAGO, JA SAM TVOJ ODVJETNIK. 374 00:18:16,495 --> 00:18:18,862 NE BISTE SMIJELI DAVATI IZJAVU DOK SE NE DOGOVORIMO. 375 00:18:18,864 --> 00:18:20,164 IZJAVA JE DOBROVOLJNA, SAVJETNIK. 376 00:18:20,166 --> 00:18:22,400 GOSPOD. SANTIAGO JE SKLAPAO DOGOVOR. 377 00:18:22,402 --> 00:18:23,901 TO JE DRUGI RAZGOVOR, KAPETANE. 378 00:18:23,903 --> 00:18:25,869 - ISPRIČITE NAS, MOLIM VAS? - APSOLUTNO. 379 00:18:31,911 --> 00:18:33,044 EVO RUČKA. 380 00:18:33,046 --> 00:18:34,445 UKUSNO, UKUSNO. 381 00:18:34,447 --> 00:18:36,713 DA, JOŠ NISTE POJELI NAŠ MISTERIJSKI SENDVIČ OD MESA. 382 00:18:36,715 --> 00:18:40,851 HEJ GLADNOJ DUŠI SVAKO JE GORKO SLATKO. 383 00:18:40,853 --> 00:18:42,286 - ZNAŠ TKO SAM? - ČUJEMO GLASINE. 384 00:18:42,288 --> 00:18:43,955 KAO ŠTO? 385 00:18:43,957 --> 00:18:45,522 KAO DA SI OPERNA ZVIJEZDA. 386 00:18:45,524 --> 00:18:47,224 JE LI TO TOČNO? 387 00:18:47,226 --> 00:18:49,026 PJEVAT ĆU VELIKOM ŽIRIJU I ONDA ĆU POČETI 388 00:18:49,028 --> 00:18:50,594 POTPUNO NOVI ŽIVOT. 389 00:18:50,596 --> 00:18:52,930 - PA, SRETNO. - KAKO SE ZOVEŠ? 390 00:18:52,932 --> 00:18:54,265 NATALIE. 391 00:18:54,267 --> 00:18:57,901 IMA PET RAZLIČITIH UGOVORA ZA MENE, NATALIE. 392 00:18:57,903 --> 00:19:00,304 ALI ZNAŠ ZAŠTO SE NE BOJIM ZLA? 393 00:19:00,306 --> 00:19:03,607 JER IMAM OSOBNI ODNOS S GOSPODINOM. 394 00:19:03,609 --> 00:19:05,242 DA VAM REĆEM, JIMMY FISHER JE IMAO SVE. 395 00:19:05,244 --> 00:19:08,312 LIJEPA KUĆA, LIJEPI AUTOMOBILI, LIJEPE ŽENE, ALI ČAK I KAD JA 396 00:19:08,314 --> 00:19:10,348 BIO JE DUHOVNA OSOBA, NIJE ME USLOVILO, ZNAŠ 397 00:19:10,350 --> 00:19:13,084 - ŠTO JA GOVORIM? - PRETPOSTAVLJAM. 398 00:19:13,086 --> 00:19:17,621 REKOH SAM SEBI, ŠTO JE SVE OVO, OVO BOGATSTVO, 399 00:19:17,623 --> 00:19:19,556 OVAJ FANTASTIČAN LUKSUZ? 400 00:19:19,558 --> 00:19:21,192 MISLIM, ZA CIJELI SVIJET BIO SAM VELIKA ZVERKA. 401 00:19:21,194 --> 00:19:22,893 BIO SAM JIMMY FISHER. 402 00:19:22,895 --> 00:19:25,329 ALI IZNUTRA SAM BIO SKITNICA. 403 00:19:25,331 --> 00:19:27,465 BIBLIJA KAŽE DA UŠI IMAJU, ALI NE ČUJU. 404 00:19:27,467 --> 00:19:29,000 TO SAM BIO JA. 405 00:19:29,002 --> 00:19:31,302 BOG TE JE OKRENUO? 406 00:19:31,304 --> 00:19:33,170 ONO ŠTO ME PREOKRENULO JE SAM SAM SAZNAO DA ME FEDERACIJE DRŽAJU 407 00:19:33,172 --> 00:19:34,705 PRISLUŠIVANI 10 MJESECI. 408 00:19:34,707 --> 00:19:36,840 MOJ ŠOFER JE BIO PRIKRIVENI AGENT. 409 00:19:36,842 --> 00:19:39,043 ONDA NAKON ŠTO SU ME SCARBALONES NARUDILI, 410 00:19:39,045 --> 00:19:44,115 BILO JE KAO DA SE DVIJE POLOVICE ŠKARA ZATVORE. 411 00:19:44,117 --> 00:19:46,150 A ONDA JE SPASITELJ UŠAO U MOJ ŽIVOT. 412 00:19:46,152 --> 00:19:48,185 IZ OČAJA ME IZVUKAO . 413 00:19:48,187 --> 00:19:49,653 PRIZNALA SAM MU SVE SVOJE GRIJEHE . 414 00:19:49,655 --> 00:19:52,556 UBOJSTVA U MONDALVIJU, STVARI ZA KOJE FBI NI NE ZNAJU. 415 00:19:52,558 --> 00:19:55,059 I SHVATIO JE. 416 00:19:55,061 --> 00:19:58,762 PA TVOJI GRIJESI KAO CRIMIZ BIT ĆE BIJELI KAO SNIJEG. 417 00:19:58,764 --> 00:20:00,631 I TADA SI SE ODLUČIO ZAKRIŽATI ? 418 00:20:00,633 --> 00:20:02,599 REKAO SAM SEBI, RISKIRAT ĆU SA SCARBALONESIMA 419 00:20:02,601 --> 00:20:04,635 I ONI DRUGI MOMCI. 420 00:20:04,637 --> 00:20:07,071 ALI ŽELIM BITI U MIRU S ČOVJEKOM GORE. 421 00:20:07,073 --> 00:20:09,273 DA, PA, MORAM IĆI SADA, MR. FISHER. 422 00:20:09,275 --> 00:20:10,941 KASNIJE ĆU SE VRATITI I UZETI TVOJ PLADANJ. 423 00:20:10,943 --> 00:20:12,343 NARAVNO. 424 00:20:12,345 --> 00:20:13,677 BISTE LI ŽELJELI OSTATI NEKOLIKO I PROČITATI DOBRU KNJIGU 425 00:20:13,679 --> 00:20:14,978 SA MNOM? 426 00:20:14,980 --> 00:20:16,613 MOŽDA KASNIJE. 427 00:20:16,615 --> 00:20:18,715 ON KUCA, NATALIE. 428 00:20:18,717 --> 00:20:19,750 PUSTI GA. 429 00:20:21,587 --> 00:20:23,987 MOŽEMO I OVE SUTRA, GĐO. TRIP. 430 00:20:23,989 --> 00:20:25,423 VI SAMO VIČITE AKO SE OSJEĆATE UMORNO. 431 00:20:25,425 --> 00:20:27,291 HOĆU. 432 00:20:27,293 --> 00:20:30,394 ČINJENICA JE DA SAM ZABRINUT MOĆU DA SE TEK ODLAZIM KUĆI. 433 00:20:30,396 --> 00:20:31,895 MALO SE BOJIM. 434 00:20:31,897 --> 00:20:34,231 KADA DODJE VRIJEME, AKO HOĆEŠ , RADO ĆU IĆI KUĆI 435 00:20:34,233 --> 00:20:35,666 S TOBOM. 436 00:20:35,668 --> 00:20:37,168 BIO BIH ZAHVALAN. 437 00:20:37,170 --> 00:20:39,670 OSTAT ĆU DOK ME NE IZBACIŠ VAN. 438 00:20:39,672 --> 00:20:41,238 GĐA. TRIP? 439 00:20:41,240 --> 00:20:42,639 OH, OPROSTITE ME. 440 00:20:42,641 --> 00:20:44,007 DA? 441 00:20:44,009 --> 00:20:45,676 OPROSTITE, JA SAM KAPETAN FURILLO. 442 00:20:45,678 --> 00:20:48,745 - KAKO SI? - KAKO SI? 443 00:20:48,747 --> 00:20:52,015 JAKO MI JE ŽAO ZBOG ONOGA ŠTO VAM SE DANAS DOGODILO. 444 00:20:52,017 --> 00:20:54,718 GĐA. FURILLO JE BIO OD VELIKE POMOĆI. 445 00:20:54,720 --> 00:20:57,388 JESTE LI U RODU? 446 00:20:57,390 --> 00:20:59,856 KOINCIDENCIJA. 447 00:20:59,858 --> 00:21:01,892 Ma koliko to vrijedilo, ŽELIM DA ZNATE DA IMAMO Osumnjičenog za 448 00:21:01,894 --> 00:21:03,260 VAŠ SLUČAJ. 449 00:21:03,262 --> 00:21:05,929 JE LI TAKO? IMATE JEDNOG OD MUŠKARACA? 450 00:21:05,931 --> 00:21:08,099 PA, ON JE VRLO JAK Osumnjičeni. 451 00:21:08,101 --> 00:21:10,000 ŽAO MI JE ŠTO TE NISAM VIDIO, KAPETANICE. 452 00:21:10,002 --> 00:21:13,537 MOGAO BI POMOĆI S IDENTIFIKACIJOM. 453 00:21:13,539 --> 00:21:16,407 NADAMO SE DA TO NEĆE BITI POTREBNO. 454 00:21:16,409 --> 00:21:18,275 AKO ME OPROSTITE. 455 00:21:18,277 --> 00:21:20,744 OVDJE STE U VRLO DOBRIM RUKAMA. 456 00:21:20,746 --> 00:21:22,813 JESAM. 457 00:21:22,815 --> 00:21:24,081 HVALA, KAPETANE. 458 00:21:28,354 --> 00:21:30,821 UPRAVO SAM RAZGOVARAO S EDDIE SANTIAGO. 459 00:21:30,823 --> 00:21:32,055 TO JE NJEGOVA ŽRTVA. 460 00:21:32,057 --> 00:21:33,657 NE MISLIM DA JE NJEGOVA ISPOVIJEST KORISNA, FRANK. 461 00:21:33,659 --> 00:21:34,658 ZAŠTO NE? 462 00:21:34,660 --> 00:21:36,127 NIJE BIO KVALIFICIRAN ZA MIRANDU. 463 00:21:36,129 --> 00:21:37,928 COFFEY MU JE PROČITAO NJEGOVA PRAVA NA MJESU DOGAĐAJA. 464 00:21:37,930 --> 00:21:40,831 SANTIAGO NE GOVORI ENGLESKI. 465 00:21:40,833 --> 00:21:42,065 ON GOVORI SAMO ŠPANJOLSKI. 466 00:21:42,067 --> 00:21:45,436 NJEGOVA PRAVA SU MU PROČITANA SAMO NA ENGLESKOM. 467 00:21:45,438 --> 00:21:47,338 NEMA PRODAJE-- ČOVJEK JE DAO SVOJA PRAVA. 468 00:21:47,340 --> 00:21:49,573 AKO IH NIJE RAZUMJEO, NIJE IH SHVATIO. 469 00:21:54,913 --> 00:21:56,046 HVALA VAM. 470 00:21:56,048 --> 00:21:57,848 VIŠE ISTIH PITANJA . 471 00:22:00,819 --> 00:22:02,386 JE LI GA NETKO ČUO DA GOVORI ENGLESKI? 472 00:22:02,388 --> 00:22:04,688 DA LI JE OVDJE S NIKIM U BILO TIJEKU GOVORIO ENGLESKI? 473 00:22:04,690 --> 00:22:06,524 KAPETAN, KADA SAM GA PITAO DA LI SHVAĆA SVOJA PRAVA, 474 00:22:06,526 --> 00:22:07,891 MISLIO SAM DA JE REKAO: "DA." 475 00:22:07,893 --> 00:22:09,393 PONAŠAO SE KAO DA JE RAZUMIO. 476 00:22:09,395 --> 00:22:11,495 A OSIM TOGA, NA NJEGOVOJ DOZVOLI NE PIŠE 'EDUARDO', 477 00:22:11,497 --> 00:22:13,464 PIŠE 'EDDIE'. 478 00:22:13,466 --> 00:22:14,931 K VRAGU, RAY, ZAŠTO MU NETKO NIJE DAO PRAVA 479 00:22:14,933 --> 00:22:16,066 OPET NA ŠPANJOLSKOM? 480 00:22:16,068 --> 00:22:18,101 PRETPOSTAVIO SAM DA MU JE RAMIREZ DAO SVOJA PRAVA. 481 00:22:18,103 --> 00:22:19,503 PROVJERUJE SE NA LISTU. 482 00:22:19,505 --> 00:22:22,773 I RAMIREZ JE BIO MEĐU POLICIJIMA KOJI SU GA UHITILI. 483 00:22:22,775 --> 00:22:23,807 U redu, IDEMO DALJE. 484 00:22:23,809 --> 00:22:24,908 GDJE SMO SADA? 485 00:22:24,910 --> 00:22:26,343 TRAŽIMO SUKUSNIKA . 486 00:22:26,345 --> 00:22:29,380 TAKOĐER IMAMO I RANIJE ŽRTVE SILOVANJA KOJE DOLAZE U POSTAVKU. 487 00:22:29,382 --> 00:22:31,382 MOŽDA NAM SANTIAGOVO PRIZNANJE NEĆE TREBATI . 488 00:22:31,384 --> 00:22:32,749 U REDU. 489 00:22:32,751 --> 00:22:34,485 RAY, PROVJERI SANTIAGOV REKORD KROZ ODBOR ZA OBRAZOVANJE, 490 00:22:34,487 --> 00:22:36,153 IMIGRACIJA I NATURALIZACIJA. 491 00:22:36,155 --> 00:22:39,290 - TAKOĐER ISPRAVCI? - DA, DOBRO. 492 00:22:39,292 --> 00:22:41,559 JOE, LUCY, NABAVITE NALOG ZA SANTIAGOV STAN. 493 00:22:41,561 --> 00:22:43,594 TAKOĐER ISTRAŽITE NJEGOVO SUSJEDSTVO, RAZGOVARAJTE SA SVIM TKO GA ZNA 494 00:22:43,596 --> 00:22:44,995 I MOŽDA GA JE ČUO KAKO GOVORI ENGLESKI. 495 00:22:44,997 --> 00:22:46,530 - NA PUTU SMO. - BLIZU SMO OVDJE, LJUDI. 496 00:22:46,532 --> 00:22:48,098 NEMOJMO IZGUBITI OVOG. 497 00:22:49,802 --> 00:22:51,968 ŽRTVE SILOVANJA U KORIDORU SU SPREMNE U POstrojavanje, KAPETAN. 498 00:22:53,806 --> 00:22:55,105 [MUŠKARAC] OKRENI SE NA LIJEVO. 499 00:22:58,444 --> 00:23:00,444 NE, MENI JE ŽAO. 500 00:23:00,446 --> 00:23:01,812 NE VIDIM GA. 501 00:23:01,814 --> 00:23:03,414 UZMO SI VRIJEME, GOSPOĐO. 502 00:23:03,416 --> 00:23:05,716 SJEĆAO BIH GA SE, OFICIRE. 503 00:23:05,718 --> 00:23:09,186 NEMA NJEGA. 504 00:23:09,188 --> 00:23:11,255 U REDU. 505 00:23:11,257 --> 00:23:12,389 HVALA NA DOLAZKU. 506 00:23:17,996 --> 00:23:20,664 TO JE TO. 507 00:23:20,666 --> 00:23:23,667 NE MISLIM DA JE SANTIAGO VRŠIO RANIJA SILOVANJA. 508 00:23:23,669 --> 00:23:25,236 JESMO LI GOTOVI? 509 00:23:25,238 --> 00:23:28,472 TREBATE PREVODITELJA DA VAŠEM KLIJENTU KAŽE DA NIJE NAPRAVLJEN? 510 00:23:28,474 --> 00:23:30,941 NE SVIĐA MI SE VAŠ TON, PORUČNIČE. 511 00:23:30,943 --> 00:23:33,110 JOŠ ĆEMO ZADRŽATI SANTIAGA ZA SILOVANJE 512 00:23:33,112 --> 00:23:34,911 GĐA. TRIP. 513 00:23:34,913 --> 00:23:36,614 TO ĆE TRAJATI DOK NE STIGNEMO PRED SUCA. 514 00:23:39,418 --> 00:23:41,585 MOŽDA NAM SE POSREĆI SA SANTIAGOVIM PROTUPRIKAGOM. 515 00:23:42,988 --> 00:23:45,122 JEDINICA 2202 U POTJERI VOZILIMA. 516 00:23:45,124 --> 00:23:48,792 PLAVI KOMBI FORD, BROJ LICENCE 39LTQ41. 517 00:23:48,794 --> 00:23:50,994 REGISTRIRANO NA LUIS CORDERO. 518 00:23:50,996 --> 00:23:52,696 KRENUO NA ZAPAD BRDU PREMA LAMONTU, 519 00:23:52,698 --> 00:23:54,331 - TRAŽIM PRIČUVANJE, MOLIM. - DRŽI SE! 520 00:23:58,971 --> 00:24:00,604 [DISPEČER] SVE JEDINICE, ZATRAŽITE REZERVNU KOPU. 521 00:24:00,606 --> 00:24:03,540 OSUMNJIČENI ZA SILOVANJE U PLAVOM KOMBIJU KREĆE SE SJEVERNO NA LAMONT-- 522 00:24:03,542 --> 00:24:05,108 - DOĐI. - GDJE? 523 00:24:05,110 --> 00:24:06,943 - ŠTO MISLITE GDJE? - HEJ ČOVJEČE, OTKRIĆEMO SE. 524 00:24:06,945 --> 00:24:08,412 AW, HAJDE, IDEMO! 525 00:24:08,414 --> 00:24:09,946 ?????? 526 00:24:19,825 --> 00:24:22,993 ... NA 1-2-6-1-1-2-7. 527 00:24:35,541 --> 00:24:38,175 NA JUG... 528 00:24:38,177 --> 00:24:40,911 ZATRAŽITE POMOĆ, POKUŠAVAJUĆI NAS ODSJEČITI OD LAMONT-A. 529 00:24:48,153 --> 00:24:49,553 ŠTO RADIŠ? 530 00:25:01,701 --> 00:25:02,800 ŠTO RADIŠ, BELKERU? 531 00:25:11,577 --> 00:25:13,109 Ups! 532 00:25:17,249 --> 00:25:19,549 ČOVJEČE, VIDIŠ ME DA HODAM, ZAŠTO GURAŠ? 533 00:25:19,551 --> 00:25:22,419 LUIS CORDERO, SILOVANJE, PLJAČKA I NAPAD. 534 00:25:22,421 --> 00:25:23,887 PROŠETAJ OVDJE, PRIJATELJ. 535 00:25:23,889 --> 00:25:26,090 Oprostite, časniče HILL? 536 00:25:26,092 --> 00:25:27,224 THOMPSON. 537 00:25:27,226 --> 00:25:28,892 USLUGE FINANCIJSKOG SAVJETOVANJA THOMPSON . 538 00:25:28,894 --> 00:25:30,193 ZAPRAVO, JA SAM MR. BOWERS. 539 00:25:30,195 --> 00:25:33,296 GOSPOD. THOMPSON JE NA FLORIDI OVE ZIME RADI POREZE. 540 00:25:33,298 --> 00:25:35,565 GLEDAJTE SADA, MOŽDA BIMO TREBALI PROMJENITI RASPORED. 541 00:25:35,567 --> 00:25:36,967 NE MORATE NIŠTA PROMJEŠTATI, MOGU SE JA POSREDITI 542 00:25:36,969 --> 00:25:39,870 OVAJ GODINA. 543 00:25:39,872 --> 00:25:41,404 NADAM SE DA SI POJEO PŠENIČNICU, ČOVJEČE. 544 00:25:41,406 --> 00:25:42,740 ŽELIM SVOJU PD, ČOVJEČE. 545 00:25:42,742 --> 00:25:44,074 HOĆU ODVJETNIKA! 546 00:25:44,076 --> 00:25:47,611 STAN, KADA MOŽEMO VRATITI ŽRTVE IZ KORIDORA? 547 00:25:47,613 --> 00:25:49,680 - VJEROJATNO SU TEK DOŠLI KUĆI. - PA, VRATITE IH. 548 00:25:49,682 --> 00:25:51,115 SAVJETOVAJTE GA I IZVEDITE GA ODAVDE. 549 00:25:51,117 --> 00:25:52,349 DA GOSPODINE. 550 00:25:52,351 --> 00:25:53,951 FRANK? 551 00:25:53,953 --> 00:25:55,753 IMIGRACIJE POKAZUJU DA JE SANTIAGO DOŠAO OVDJE PRIJE TRI GODINE IZ 552 00:25:55,755 --> 00:25:57,021 EKVADOR. 553 00:25:57,023 --> 00:25:59,289 POSTOJI LI EVIDENCIJA O NJEGOVOM UPISU NA SAT ENGLESKOG? 554 00:25:59,291 --> 00:26:02,826 NIJEDAN, ODJEL ZA POPRAVKE TAKOĐER JE IMAO BR. 555 00:26:02,828 --> 00:26:04,261 PROVJERAVAM ZAPOŠLJAVANJE. 556 00:26:04,263 --> 00:26:06,063 BATES I COFFEY UPRAVO SU ZVALI IZ SANTIAGOVA STANA. 557 00:26:06,065 --> 00:26:07,731 SVE ŠTO SU NAŠLI JE PAR PRIMJERAKA "EL DIARIO." 558 00:26:07,733 --> 00:26:08,832 ŠTO SU REKLI SUSJEDI? 559 00:26:08,834 --> 00:26:11,101 NITKO GA NIKADA NIJE ČUO DA GOVORI ENGLESKI. 560 00:26:11,103 --> 00:26:13,203 REĆU IM DA GA ZAMOTAJU TAMO I PROVJERE KOD CORDEROVA STANA. 561 00:26:13,205 --> 00:26:14,604 U redu, ISPADIMO IM POTPIS. 562 00:26:14,606 --> 00:26:16,674 BILO ŠTO DRUGO ZNATE O OVOM 563 00:26:16,676 --> 00:26:18,341 SLUČAJ JE DODIJELJEN, HENRY? 564 00:26:18,343 --> 00:26:19,843 ZRAKA! 565 00:26:19,845 --> 00:26:22,746 KAD SU BATES I COFFEY ZVALI, TRAŽILI SU VAS. 566 00:26:22,748 --> 00:26:25,248 SLUČAJNO SAM IMAO OLOVKU I MALO PAPIRA SA SOBOM. 567 00:26:28,287 --> 00:26:29,720 U ČEMU JE NEVOLJA? 568 00:26:29,722 --> 00:26:32,322 JA SAM NADLEŽNI ČASNIK KOORDINACIJE . 569 00:26:32,324 --> 00:26:35,625 AKO JA PREUZIMAM KRIVNJU ZA SANTIAGOV SLUČAJ, ZAR NE TREBAM 570 00:26:35,627 --> 00:26:38,595 TAKOĐER IMATE ODGOVORNOST ZA VOĐENJE? 571 00:26:38,597 --> 00:26:40,130 MOJ URED. 572 00:26:44,904 --> 00:26:47,004 RAZUMIJEM DA SE OSJEĆAŠ LOŠE ZBOG ONOGA ŠTO SE DESILO S 573 00:26:47,006 --> 00:26:50,174 SANTIAGO, RAY, ALI ISTRAŽIVANJE NA DRUGIM LJUDIMA NEĆE POMOĆI. 574 00:26:50,176 --> 00:26:52,209 TO NIJE BILA SAMO MOJA GREŠKA, FRANK. 575 00:26:52,211 --> 00:26:54,812 TO NIJE JEDINA STVAR ZBOG KOJE SE OSJEĆAM LOŠE OVDJE. 576 00:26:57,750 --> 00:26:59,883 ŠTO DRUGO? 577 00:26:59,885 --> 00:27:02,352 IZBORI PDA. 578 00:27:02,354 --> 00:27:03,520 ŠTO S TIM? 579 00:27:03,522 --> 00:27:05,322 NEUMORNO SAM RADIO ZA OVE LJUDE. 580 00:27:05,324 --> 00:27:07,691 BORIO SAM SE ZUBIMA I NOKTIMA ZA DENTALNE PREDNOSTI. 581 00:27:07,693 --> 00:27:10,127 BIO SAM NAJBOLJI ZASTUPNIK PDA KOJI SU IKAD IMALI. 582 00:27:10,129 --> 00:27:12,462 I ZNAM DA SU MUŠKARCI CIJENILI VAŠ TRUD. 583 00:27:12,464 --> 00:27:14,932 A DA JESU, ZAR NE MISLIŠ DA BI NETKO DOŠAO K MENI 584 00:27:14,934 --> 00:27:17,334 KADA SAM SE KORAČIO U STRANU I ZAMOLIO DA SE RAZMISLIM? 585 00:27:17,336 --> 00:27:18,836 K vragu, RAY. 586 00:27:18,838 --> 00:27:20,771 VOLJNO ODSTUPIŠ I ONDA SE UZRUMIŠ JER MUŠKARCI 587 00:27:20,773 --> 00:27:24,908 POŠTUJTE SVOJU ODLUKU-- MI NISMO ČITAČI MISLI. 588 00:27:24,910 --> 00:27:27,377 AKO VAM NE SMETI ŠTO TAKO REČEM, S OBZIROM NA SANTIAGO BOTCHA, 589 00:27:27,379 --> 00:27:31,281 NE BIH POMISLIO DA JE SADA DOBRO VRIJEME ZA RAZMIŠLJANJE PERJA. 590 00:27:31,283 --> 00:27:34,118 U PRAVU IMATE, ŽAO MI JE. 591 00:27:34,120 --> 00:27:36,820 POGRIJEŠIO SAM I LOŠE SE OSJEĆAM ZBOG TOGA. 592 00:27:36,822 --> 00:27:38,155 SVI RADIMO. 593 00:27:38,157 --> 00:27:40,090 DA DOBIJEM NALOG ZA CORDEROV STAN? 594 00:27:40,092 --> 00:27:41,191 MOLIM. 595 00:27:48,634 --> 00:27:50,500 ABC. 596 00:27:50,502 --> 00:27:53,436 SADA VAŠA HRPA C, VAŠI NEPONAVLJAČKI IZVORI DUGA. 597 00:27:53,438 --> 00:27:56,573 CVJEĆARNA, VUKLAMIARNICA, RAČUNI KOJE IMATE NAMJERU PLATITI 598 00:27:56,575 --> 00:27:59,143 JEDNOG DANA, ALI ZA SADA, STAVLJAMO IH U ZADNJI PLAMENIK, ZAR NE? 599 00:27:59,145 --> 00:28:00,744 - TOČNO. - DESNO-- B PILE. 600 00:28:00,746 --> 00:28:02,345 PONAVLJAJUĆI IZVORI DUGA. 601 00:28:02,347 --> 00:28:05,215 TELEFON, REŽIJE ITD TAKO DALJE. 602 00:28:05,217 --> 00:28:06,483 MALE TJEDNE UPLATE. 603 00:28:06,485 --> 00:28:07,450 - TOČNO. - DA. 604 00:28:07,452 --> 00:28:10,053 A-- VAŠE NUKLEARNO UPOZORENJE. 605 00:28:10,055 --> 00:28:11,688 GLAVA PUNA ZMIJA. 606 00:28:11,690 --> 00:28:13,924 ONO ŠTO VI ZOVETE NA DISPEČERSKI KOD 1033. 607 00:28:13,926 --> 00:28:15,159 - U REDU. - TOČNO. 608 00:28:15,161 --> 00:28:17,560 OK, PRILOG A. 609 00:28:17,562 --> 00:28:21,765 UJAK SAM LIZUJE SVOJE ODLETE ZA TIH 7200. 610 00:28:21,767 --> 00:28:23,400 ŠTO NAM JE ČINITI? 611 00:28:23,402 --> 00:28:25,735 BOBBY, MISLIM DA SI SE ZAPETAO. 612 00:28:25,737 --> 00:28:27,838 ISKRENO GOVOREĆI, NE BIH ISKLJUČIO STARI PLAVI Ovratnik u dva koraka 613 00:28:27,840 --> 00:28:29,539 POGLAVLJE 11. 614 00:28:29,541 --> 00:28:32,109 GOSPOD. BOWERS, NIŠTA PROTIV GROMA A, B I C, 615 00:28:32,111 --> 00:28:34,444 ALI MISLIO SAM O TOME DA ĆEŠ PRIČATI 616 00:28:34,446 --> 00:28:36,079 NAČINI REFINANCIRANJA. 617 00:28:36,081 --> 00:28:39,416 NE, BOB, JA SAM PRIVATNI FINANCIJSKI SAVJETNIK. 618 00:28:39,418 --> 00:28:41,785 SVAKE GODINE ODJEL ZAPOŠLJAVA MR. THOMPSON ILI U OVOM SLUČAJU, 619 00:28:41,787 --> 00:28:44,254 JA, DA UĐEM OVDJE, PRIČAM S VAMA 620 00:28:44,256 --> 00:28:46,556 O UPRAVLJANJU NOVCEM. 621 00:28:46,558 --> 00:28:50,327 POGLEDAJ, BOBBY. 622 00:28:50,329 --> 00:28:53,330 AKO OVA STVAR DOĐE DO TOČKE GDJE VAŠE UBIJA 623 00:28:53,332 --> 00:28:56,900 OSOBNI ŽIVOT, VAŠ POSAO, POSTOJI JEDNA KONAČNA MOGUĆNOST DA 624 00:28:56,902 --> 00:28:59,269 ŠAPTAT ĆU TEBI , ALI OVO JE NESLUŽBENA, 625 00:28:59,271 --> 00:29:00,370 PRAVO? 626 00:29:00,372 --> 00:29:01,671 SLUŽBENO SAVJETOVANJE JE ZAVRŠENO. 627 00:29:01,673 --> 00:29:03,506 SLUŠAM. 628 00:29:03,508 --> 00:29:06,310 MOŽDA ZNAM GDJE MOŽEŠ POSUDITI LOVAC. 629 00:29:06,312 --> 00:29:08,545 ALI INTERES BI BIO VRLO ZNAČAJAN. 630 00:29:10,850 --> 00:29:12,649 KOLIKO ZNAČAJNO? 631 00:29:12,651 --> 00:29:15,352 BODA TJEDNO. 632 00:29:15,354 --> 00:29:16,720 OVO NIJE OD BANKE. 633 00:29:16,722 --> 00:29:18,421 OVO NIJE OD FINANCIJSKE TVRTKE. 634 00:29:22,361 --> 00:29:26,396 - DA LI SE OVO MOŽE UČINITI DANAS? - MOŽE BITI 4:00. 635 00:29:26,398 --> 00:29:27,965 ZAINTERESIRAN? 636 00:29:27,967 --> 00:29:30,300 DA, ZANIMA SAM. 637 00:29:30,302 --> 00:29:31,935 KAKO SE PRIJAVITI? 638 00:29:31,937 --> 00:29:34,071 UPRAVO JESI. 639 00:29:34,073 --> 00:29:35,372 FRANK. 640 00:29:35,374 --> 00:29:37,507 ŽELIŠ LI ME UBRZITI NA SANTIAGOVOM NEREDU? 641 00:29:37,509 --> 00:29:39,542 ČEKAMO LABORATORIJSKE REZULTATE IZ MIKRO VLAKANA, IZRADA 642 00:29:39,544 --> 00:29:41,711 UPITI O NJEGOVOM ZNANJU ENGLESKOG. 643 00:29:41,713 --> 00:29:44,681 TJ. IMAMO POGREŠKU IDENTIFIKACIJE U POSTAVI I PRIZNANJE UKALJANO 644 00:29:44,683 --> 00:29:46,716 JER NE MOŽEMO DOKAZATI DA JE SANTIAGO SHVAĆAO SVOJA PRAVA. 645 00:29:46,718 --> 00:29:49,719 ONO ŠTO TAKOĐER IMAMO JE GĐA. BERNSTEINOV SIN JAŠUĆI U 646 00:29:49,721 --> 00:29:50,954 DVOR U LETEĆEM TEPIHU. 647 00:29:50,956 --> 00:29:52,389 JOŠ RADIM NA TOME. 648 00:29:52,391 --> 00:29:55,158 MOŽETE LI MI DOBITI ŽENU NA SUD DA IZLOŽI PRITUŽBU? 649 00:29:55,160 --> 00:29:56,593 IMAO PAKLEN DAN. 650 00:29:56,595 --> 00:29:58,896 FRANK, NEMAM NIJEDNO PRIZNANJE, NEMA DRUGIH DOKAZA 651 00:29:58,898 --> 00:29:59,997 TRAŽITE JAMUCIJU. 652 00:29:59,999 --> 00:30:01,798 BAREM DA DOBIJEM GLAS SIMPATIJA. 653 00:30:01,800 --> 00:30:03,700 - PITATI ĆU. - KAPETANE, ŠTO PRIJE MOŽETE? 654 00:30:03,702 --> 00:30:04,701 DA, ON JE SVE TVOJ. 655 00:30:04,703 --> 00:30:05,802 MORAM IĆI ODVESTI SVOJE KRUGE NA SUDU. 656 00:30:08,207 --> 00:30:09,873 GOSPOĐICA DAVENPORT. 657 00:30:09,875 --> 00:30:11,074 JAKE PIMPKIN. 658 00:30:11,076 --> 00:30:12,342 UPRAVO SAM DOBIO LUISA CORDERA. 659 00:30:12,344 --> 00:30:13,510 GOSPOD. BUBEVICA. 660 00:30:13,512 --> 00:30:15,178 ČUJEM DA PREDSTAVLJATE CORDEROVA PARTNERA. 661 00:30:15,180 --> 00:30:17,647 - TOČNO. - ČUJE SE DA JE PRIZNAO. 662 00:30:17,649 --> 00:30:21,151 A DA IM BACIMO MOJU SPORU KRIVULU I ​​POZIVAMO NA ODGODU? 663 00:30:21,153 --> 00:30:23,353 REĆI IM DA NISAM IMAO VREMENA PRIPREMITI SE? 664 00:30:23,355 --> 00:30:25,622 KAKO BILO DA DOĐEMO NA SUD I DA SE PREVERITE MOJOJ OBRANI? 665 00:30:25,624 --> 00:30:27,024 KOJI JE? 666 00:30:27,026 --> 00:30:29,692 ISPOVIJEST MOG KLIJENTA JE NEDOPUSTIVA. 667 00:30:29,694 --> 00:30:31,661 A NJEGOVA ISPOVIJEST JE SVE ŠTO POVEZUJE VAŠEG KLIJENTA 668 00:30:31,663 --> 00:30:33,663 SA ZLOČINOM. 669 00:30:33,665 --> 00:30:35,399 SAMO ĆU SE DRŽATI TE KRIVINE. 670 00:30:35,401 --> 00:30:36,934 - JOYCE. - ZVUČI DOBRO. 671 00:30:36,936 --> 00:30:38,101 IMATE VREMENA ZA BRZI RUČAK? 672 00:30:38,103 --> 00:30:39,269 ZAPRAVO NE. 673 00:30:39,271 --> 00:30:41,004 MORAMO BITI NA SUDU ZA OKO POLA SATA. 674 00:30:41,006 --> 00:30:42,272 MORAMO JESTI. 675 00:30:42,274 --> 00:30:43,573 MORAMO ODRŽATI NAŠU SNAGU. 676 00:30:43,575 --> 00:30:45,842 GLE, JA SAM SMEĐA VREĆA, IMAM DOVOLJNO ZA DVOJE. 677 00:30:45,844 --> 00:30:48,245 ZAŠTO NE IMAMO BRZI PIKNIK? 678 00:30:48,247 --> 00:30:49,712 GDJE JE SADA LIJEPO, SJENOVO DRVO? 679 00:30:51,817 --> 00:30:52,916 SAVRŠEN. 680 00:30:55,321 --> 00:30:57,254 SENDVIČ OD JABUKA ILI SIRA? 681 00:30:57,256 --> 00:30:59,156 - SIR. - ODLIČAN IZBOR. 682 00:31:03,628 --> 00:31:05,996 HVALA VAM. 683 00:31:05,998 --> 00:31:07,230 ČAVAO. 684 00:31:08,767 --> 00:31:11,468 EDDIE SANTIAGO NE BI BIO NA JELOVNIKU, ZAR NE, IRWINE? 685 00:31:11,470 --> 00:31:12,569 HMM-MMM. 686 00:31:12,571 --> 00:31:14,271 POTPUNO DRUGI DNEVNI RED. 687 00:31:14,273 --> 00:31:16,173 HMM... ČUO SAM. 688 00:31:16,175 --> 00:31:17,807 NE, SLUŠAJTE. 689 00:31:19,611 --> 00:31:24,547 PONUĐEN MI JE GLAVNI TUŽITELJ ZA JUG BIRO. 690 00:31:24,549 --> 00:31:27,217 IRWINE, TO JE SJAJNO. 691 00:31:27,219 --> 00:31:31,921 TUŽITELJ I JA SMO RAZGOVORILI TKO BI POPUNIO MOJE MJESTO. 692 00:31:31,923 --> 00:31:33,857 VAŠE IME JE SPOMENUTO. 693 00:31:33,859 --> 00:31:35,092 - TI SE ŠALIŠ. - NE. 694 00:31:35,094 --> 00:31:37,327 Okružni tužitelj misli da si vojnik. 695 00:31:37,329 --> 00:31:41,264 SUCI VAS OBOŽAVAJU I VAŠ INTEGRITET JE NEPOKRIVLJIV. 696 00:31:41,266 --> 00:31:45,535 DAKLE, OVLAŠTEN SAM DA VAM PONUDIM POSAO. 697 00:31:45,537 --> 00:31:47,270 44.000 ZA POČETAK. 698 00:31:47,272 --> 00:31:49,272 PET TJEDANA ODMORA. 699 00:31:49,274 --> 00:31:52,542 NEZAMISLIVI TROŠKOVI, KAO ŠTO MOŽETE VIDJETI. 700 00:31:52,544 --> 00:31:54,177 I ZNAM ŠTO ĆEŠ REĆI , JOYCE, ZNAM, 701 00:31:54,179 --> 00:31:55,945 - ALI PRIJE NEGO ŠTO UČINITE-- - NE MORATE. 702 00:31:55,947 --> 00:31:57,414 NE MORAM ŠTO? 703 00:31:57,416 --> 00:31:59,883 OBJASNITE MI KAKO NAŠI POSLOVI NISU TOLIKO RAZLIČITI. 704 00:31:59,885 --> 00:32:03,487 VAŠ POSAO JE GURATI KANALIZACIJU KROZ SUSTAV NEPROČIŠĆENU. 705 00:32:03,489 --> 00:32:06,123 MOJ, DA IZRIBIM SOČNO SMEĆE. 706 00:32:06,125 --> 00:32:08,892 IRWIN. 707 00:32:08,894 --> 00:32:10,093 OPROSTI. 708 00:32:12,097 --> 00:32:15,899 ČINJENICA JE, JOYCE, DA OBOJE RADIMO ZA ISTO 709 00:32:15,901 --> 00:32:17,800 PROJEKT GOSPODARENJA OTPADOM . 710 00:32:17,802 --> 00:32:21,671 ZNATE, ISTINU, PONUDA JE IZNENAĐENJE. 711 00:32:21,673 --> 00:32:24,874 ALI MOJA REAKCIJA NIJE KAKVA BI BILA PRIJE ČETIRI GODINE. 712 00:32:24,876 --> 00:32:28,512 PRIJE ČETIRI GODINE OVO BI ZVUČALO KAO IZDAJA. 713 00:32:28,514 --> 00:32:33,750 JOYCE, NEMOJ DA SE NIKAD UMORIŠ DA SE OSJEĆAŠ KRIVO ČAK I KADA 714 00:32:33,752 --> 00:32:35,152 U PRAVU SI? 715 00:32:35,154 --> 00:32:38,422 KADA DOBIJETE SLUČAJ, ALI ZNATE DA JE TIP POČINIO ZLOČIN? 716 00:32:38,424 --> 00:32:40,657 IRWINE, VJERUJEM U PRAVO NA SAVJETNIK. 717 00:32:40,659 --> 00:32:42,259 NEMA PITANJA. 718 00:32:42,261 --> 00:32:45,028 GOVORIM O OSOBNIM OSJEĆAJIMA. 719 00:32:45,030 --> 00:32:48,198 GOVORIM O LOŠEM OSJEĆAJU OSOBNO. 720 00:32:48,200 --> 00:32:52,035 ODGOVOR JE-- KRATAK ODGOVOR JE DA. 721 00:32:52,037 --> 00:32:54,304 PONEKAD JESAM. 722 00:32:54,306 --> 00:32:56,973 JOŠ NEĆU POTPUNO REĆI NE, IRWINE. 723 00:32:56,975 --> 00:32:58,241 DOBRO. 724 00:32:58,243 --> 00:33:00,577 ALI SIGURNO JE ČUDNO. 725 00:33:00,579 --> 00:33:02,979 JOYCE. 726 00:33:02,981 --> 00:33:07,951 KADA ĆELAVI BERNSTEIN IZBACI PSIHOPATA S ULICA, 727 00:33:07,953 --> 00:33:10,053 ON NIKADA NEMA MIJEŠANIH OSJEĆAJA. 728 00:33:10,055 --> 00:33:12,989 BERNSTEIN SE OSJEĆA KAO JOHN WAYNE. 729 00:33:12,991 --> 00:33:13,923 IDEMO NA SUD, VOJVODO. 730 00:33:19,664 --> 00:33:21,531 JESTE LI SIGURNI DA STE ZA SUD, GĐO. TRIP? 731 00:33:21,533 --> 00:33:24,401 SUMIM NA SVE ŠTO IH POMAŽE POSLATI U ZATVOR. 732 00:33:27,038 --> 00:33:28,738 [NATALIE] POKRENI OVAMO, HAJDE. 733 00:33:28,740 --> 00:33:30,140 3 POPODNE 734 00:33:30,142 --> 00:33:32,476 IZBOR ZA ZASTUPNIKA PBA 735 00:33:32,478 --> 00:33:34,777 SADA JE SLUŽBENO GOTOVO. 736 00:33:34,779 --> 00:33:36,746 POČET ĆE BROJANJE GLASACIĆA . 737 00:33:36,748 --> 00:33:39,048 IZVADI SADA STARU ABAKUS, NAREDNIČE. 738 00:33:39,050 --> 00:33:41,651 ŠTO TOČNO ZNAČI? 739 00:33:41,653 --> 00:33:43,653 PA NIŠTA. 740 00:33:43,655 --> 00:33:45,288 BIO JE TO POKUŠAJ HUMORA. 741 00:33:45,290 --> 00:33:47,824 KADA JE U PITANJU IZBORNI PROCES, PORUČNIČE, 742 00:33:47,826 --> 00:33:50,693 JABLONSKY NEMA SMISAO ZA HUMOR. 743 00:33:50,695 --> 00:33:52,962 [MAN] HILL STREET, Službenik SCHMITZ. 744 00:33:52,964 --> 00:33:54,397 VRAT I VRAT SA NJEGOVIM IQ-om. 745 00:33:56,135 --> 00:33:59,702 KUĆA NA WATKINS HILLU, DESNO. 746 00:33:59,704 --> 00:34:01,771 DA. 747 00:34:01,773 --> 00:34:04,707 ... ZAPALJENE BOMBE, MOMCI. 748 00:34:06,678 --> 00:34:08,478 [SIRENE ZAVIJU] 749 00:34:25,897 --> 00:34:28,931 [MUŠKARAC] PREDMETIO SE KAO MEL WATKINS, DOA, AUTO BOMBA... 750 00:34:34,906 --> 00:34:36,773 TKO JE VIDIO ŠTO SE DOGODILO? 751 00:34:36,775 --> 00:34:39,509 - JESTE LI VIDJELI ŠTO SE DOGODILO? - DOGODILA SI SE. 752 00:34:39,511 --> 00:34:42,646 UVJERILI STE GEORGEA WATKINSA DA GA MOŽETE ZAŠTITITI 753 00:34:42,648 --> 00:34:44,747 IZ CRIJEVA. 754 00:34:44,749 --> 00:34:45,982 SAD SU GA UBILI. 755 00:34:45,984 --> 00:34:48,552 40% JEFTINIJE, 50% ČVRŠĆE. 756 00:34:48,554 --> 00:34:52,121 ŠTO KAŽETE NA 100% MRTVIJE? 757 00:34:52,123 --> 00:34:54,658 ZAŠTO IM SADA NE POKAŽEŠ KAKO SI ČVRST? 758 00:35:01,833 --> 00:35:04,901 GĐA. LOUISE TRIPP, DEPONENT, IZJAVLJUJE DA OPTUŽENICI 759 00:35:04,903 --> 00:35:08,672 EDDIE SANTIAGO I LUIS CORDERO SU NASILO UŠLI 760 00:35:08,674 --> 00:35:12,775 NJENOG KUĆA I PROTIV NJENE VOLJE POČINIO SEKSUALNE RADNJE, 761 00:35:12,777 --> 00:35:14,678 NANOŠENJE JOJ TEŠKIH TJELESNIH OZLJEDA. 762 00:35:14,680 --> 00:35:15,945 TAKO ZAKLETI. 763 00:35:19,685 --> 00:35:22,185 SAVJETNIK, PRISTUPITE MOLIM VAS. 764 00:35:22,187 --> 00:35:24,153 NAREDNIK? 765 00:35:24,155 --> 00:35:25,622 MOLIM VAS, HOĆETE LI NAM SE PRIDRUŽITI? 766 00:35:27,326 --> 00:35:29,726 U redu, ŠTO IMAMO OVDJE? 767 00:35:29,728 --> 00:35:32,295 SUOPTUŽENI SANTIAGO DAO JE POTPUNO PRIZNANJE NAKON SVOG 768 00:35:32,297 --> 00:35:33,996 - UHIĆENJE, ČASNI SUDE. - PRIGOVOR. 769 00:35:36,568 --> 00:35:40,169 MOJ KLIJENT, G. SANTIAGO, NIJE BIO UPUĆEN O SVOJIM PRAVIMA 770 00:35:40,171 --> 00:35:41,271 PO UHIĆENJU. 771 00:35:41,273 --> 00:35:42,972 Službenici koji su uhitili PROČITALI SU MU NJEGOVA PRAVA. 772 00:35:42,974 --> 00:35:47,244 NA ENGLESKOM, KOJI JE MR. SANTIAGO NI RAZUMIJE NI GOVORI. 773 00:35:47,246 --> 00:35:49,045 SLUČAJ LJUDI POTPUNO SE UTEMELJI NA AN 774 00:35:49,047 --> 00:35:50,580 NEDOPUSTIVA IZJAVA. 775 00:35:50,582 --> 00:35:53,182 DRUGIH DOKAZA NEMAJU . 776 00:35:53,184 --> 00:35:55,285 DAJTE GOSP. SANTIAGO MIRANDA? 777 00:35:55,287 --> 00:35:56,620 DA. 778 00:35:56,622 --> 00:35:59,623 JE LI VAM DAO BILO KAKVU INDICIJU DA JE TO ZA NJEGA GRK? 779 00:35:59,625 --> 00:36:00,757 NE. 780 00:36:00,759 --> 00:36:03,092 ON VAM JE DAO BILO KAKVU INDIKACIJU DA NIJE? 781 00:36:03,094 --> 00:36:05,194 - NE. - UH HUH. 782 00:36:07,932 --> 00:36:09,532 HEJ, TI TU, ZA OBRANENIM STOLOM? 783 00:36:09,534 --> 00:36:11,635 MUHA TI JE OTVORENA. 784 00:36:20,111 --> 00:36:22,579 IZGLEDA DA SI NA NOVCU, "JOYCIE." 785 00:36:22,581 --> 00:36:25,482 TAKOĐER, MR. DA, NAPOMINJEM OVDJE OPTUŽENICI NISU OSUMNJIČENI 786 00:36:25,484 --> 00:36:29,319 U DRUGIM NEDAVNIM STARAČKIM SILOVANJIMA ZBOG NESPOJIVOG 787 00:36:29,321 --> 00:36:30,887 KRVNE GRUPE, ZAR NE? 788 00:36:30,889 --> 00:36:32,756 TO JE OČIGLEDNO TOČNO, ČASNI SUDE. 789 00:36:32,758 --> 00:36:34,557 PUNO VAM HVALA-- ODmaknite se. 790 00:36:40,499 --> 00:36:42,399 GĐA. TRIP? 791 00:36:42,401 --> 00:36:47,870 SUD JE OSJETLJIV NA TEŠKU ŠTETU KOJA VAM JE UČINJENA. 792 00:36:47,872 --> 00:36:52,509 ALI BOJIM SE DA JE SLUČAJ PROTIV OVIH LJUDI TAKO MINIMALAN, 793 00:36:52,511 --> 00:36:55,011 SUD NE MOŽE ČISTE SAVJESTI ODREĐIVATI VISOKU JAMČEVINU 794 00:36:55,013 --> 00:36:56,946 TAKVE OPLATE OBIČNO DIKTIRAJU. 795 00:36:59,951 --> 00:37:03,820 DAKLE, 1000 USD, 10% GOTOVINE ALTERNATIVA. 796 00:37:03,822 --> 00:37:05,121 SLJEDEĆI SLUČAJ. 797 00:37:05,123 --> 00:37:07,256 - MOŽETE LI POLOŽITI JAMČEVINU? - ŠTO? 798 00:37:07,258 --> 00:37:09,292 [MAN] 22J37-- 799 00:37:09,294 --> 00:37:12,429 GĐA. TRIPP... GĐA. TRIPP, ONI IDE... 800 00:37:12,431 --> 00:37:15,598 NE, NE, NE, SUDIT ĆE IM SE . 801 00:37:15,600 --> 00:37:17,266 NE, SUDI ĆE SE. 802 00:37:17,268 --> 00:37:19,235 TO JE SAMO JAMČEVINA, SUDIĆE SE. 803 00:37:19,237 --> 00:37:20,470 KADA? 804 00:37:20,472 --> 00:37:22,572 ZA ČETIRI MJESECA? ŠEST? 805 00:37:22,574 --> 00:37:25,475 KOLIKO ĆE JOŠ ŽENA SMIJETI OVO UČINITI? 806 00:37:25,477 --> 00:37:26,876 NE ZNAM. 807 00:37:26,878 --> 00:37:30,647 ONI IDU NA SLOBODU A JA SE STRAH OTIĆI KUĆI. 808 00:37:30,649 --> 00:37:32,449 DA TE PITAM NEŠTO. 809 00:37:32,451 --> 00:37:34,150 KOME OVO POMAŽE? 810 00:37:58,443 --> 00:37:59,709 - HEJ, BOBBY. - HEJ. 811 00:37:59,711 --> 00:38:01,978 TOČNO NA VRIJEME, SAMO ŠETAJMO. 812 00:38:01,980 --> 00:38:04,681 DOBRE VIJESTI, BOBBY, PRIMLJEN SI. 813 00:38:04,683 --> 00:38:07,617 - SJAJNO! - 7200 dolara. 814 00:38:07,619 --> 00:38:08,918 TJEDNE PLAĆANJA. 815 00:38:08,920 --> 00:38:11,087 KAMATA JE BOD TJEDNO NA NEPLAĆENI SALDO. 816 00:38:11,089 --> 00:38:12,389 U REDU, UHIĆENI STE. 817 00:38:12,391 --> 00:38:16,259 KRŠENJE DRŽAVNOG ODJELJKA SEDAM, ZAKONA O LIHVARSTVU. 818 00:38:16,261 --> 00:38:17,494 ŠTO SE OVDJE DOGAĐA? 819 00:38:17,496 --> 00:38:19,095 POKUŠAVAM VAM POMOĆI U PRORAČUNU VAŠEG NOVCA. 820 00:38:19,097 --> 00:38:20,730 NIŠTO IZMEĐU VAS NISAM UKLJUČEN. 821 00:38:20,732 --> 00:38:22,198 SPASI GA, PIZAC. 822 00:38:22,200 --> 00:38:23,466 IMATE PRAVO ŠUTITI. 823 00:38:23,468 --> 00:38:26,035 IMATE PRAVO NA ODVJETNIKA... 824 00:38:27,572 --> 00:38:29,639 KAŽEM TI, ŽELIM VIDJETI INTESTINALE. 825 00:38:29,641 --> 00:38:31,608 REKLA SAM VAM, GOSP. INTESTINALE SE BRIJE. 826 00:38:31,610 --> 00:38:32,776 ON TE NE MOŽE VIDJETI. 827 00:38:38,950 --> 00:38:41,284 HEJ, HEJ, HEJ, KAKVA JE TO GURA? 828 00:38:41,286 --> 00:38:43,720 VI SAL CRIJEVNI? 829 00:38:43,722 --> 00:38:47,691 JEDAN DVA TRI. 830 00:38:47,693 --> 00:38:49,025 DA POGODIM. 831 00:38:49,027 --> 00:38:50,794 TRI MOMKA SMEĆARSKA TVRTKA, ZAR NE? 832 00:38:50,796 --> 00:38:52,429 UBIO SI WATKINSA! 833 00:38:55,066 --> 00:38:57,434 ODLOŽI PIŠTOLJ, ČOVJEČE. 834 00:38:57,436 --> 00:38:59,936 Gnjavi moju nećakinju. 835 00:38:59,938 --> 00:39:02,104 20 MINUTA, G. Ja? 836 00:39:02,106 --> 00:39:03,506 DA MALA. 837 00:39:03,508 --> 00:39:04,774 20 MINUTA. 838 00:39:06,978 --> 00:39:09,078 - IMATE LI IMENA? - DA. 839 00:39:09,080 --> 00:39:10,647 JA SAM JOHN LONGSTREET. 840 00:39:10,649 --> 00:39:11,881 TO JE NEAL JEFFERSON. 841 00:39:11,883 --> 00:39:13,783 OVAJ OVDJE JE MIKE, MALO JE UZBUDLJIV. 842 00:39:13,785 --> 00:39:16,085 NE, ON JE DOBRO. 843 00:39:16,087 --> 00:39:18,087 JA MOGU REĆI. 844 00:39:18,089 --> 00:39:20,022 UĐI. 845 00:39:20,024 --> 00:39:21,424 SVE JE POD KONTROLOM. 846 00:39:23,595 --> 00:39:25,495 TI SI JAKI MOMAK. 847 00:39:25,497 --> 00:39:27,731 VIDJELA SAM VAŠ čin. 848 00:39:27,733 --> 00:39:29,232 RECI MI NEŠTO. 849 00:39:29,234 --> 00:39:33,403 DOLAZITE NA MOJ PODRUČJE OGLAŠAVANJEM 50% JAČIM. 850 00:39:33,405 --> 00:39:35,338 ŠTO JE TO SAD? 851 00:39:35,340 --> 00:39:38,875 ZA MENE TO UKAZUJE NA NEDOSTATAK POŠTOVANJA. 852 00:39:38,877 --> 00:39:42,779 MISLIM, MOŽE LI STVARNO BITI DA SI SAMO 30% JAKI? 853 00:39:42,781 --> 00:39:45,348 ILI 10%. 854 00:39:45,350 --> 00:39:46,616 HEJ! 855 00:39:46,618 --> 00:39:51,287 MISLIM, MOŽDA SI JEDNAKO JEDAN. 856 00:39:51,289 --> 00:39:54,323 MISLIM, BISTE LI SE ZADOVOLILI S TOME DA BUDETE JEDNAKO JAKI? 857 00:39:54,325 --> 00:39:55,658 MOŽE, SVAKAKO. 858 00:39:57,996 --> 00:40:01,364 MOŽDA ČAK 10% MANJE ČVRSTO? 859 00:40:01,366 --> 00:40:02,766 JE LI TO MOGUĆE? 860 00:40:02,768 --> 00:40:05,034 DA. 861 00:40:05,036 --> 00:40:06,603 REĆU ĆU TI NEŠTO. 862 00:40:06,605 --> 00:40:10,273 NE ŽELIM DA IKO BUDE TAKO ČVRST. 863 00:40:10,275 --> 00:40:13,209 - ŽELIM DA SURAĐUJEMO. - ZNAČENJE? 864 00:40:13,211 --> 00:40:15,278 BACIM TI MALO POSLA. 865 00:40:15,280 --> 00:40:17,179 STAVIM TE U MALO PRAVOG KRUHA. 866 00:40:17,181 --> 00:40:18,948 SVI PROSPERSUJU. 867 00:40:18,950 --> 00:40:20,316 SURADNJA. 868 00:40:20,318 --> 00:40:22,151 ŽELITE DA RADIMO ZA VAS? 869 00:40:22,153 --> 00:40:23,787 FRANŠIZNI DOGOVOR. 870 00:40:23,789 --> 00:40:26,322 KAO ŠTO SAM DOBIO SA SVIM OSTALIM NEZAVISNIM . 871 00:40:26,324 --> 00:40:29,158 I U JEDNOM DANU SA MNOM ZARADITI VIŠE NEGO ŠTO ĆETE 872 00:40:29,160 --> 00:40:32,562 ZA TJEDAN RADA ZA SEBE. 873 00:40:32,564 --> 00:40:34,163 HEJ, MIKE, HEJ. 874 00:40:34,165 --> 00:40:35,932 KAKO TI JE GLAVA, HA? 875 00:40:35,934 --> 00:40:38,200 HEJ, CARL. 876 00:40:38,202 --> 00:40:39,636 DANI ČOVJEKU MALO LEDA. 877 00:40:39,638 --> 00:40:42,872 NEMA VIŠE NI TRAGIČNIH NESREĆA, KAO ŠTO JE MR. WATKINS, HA? 878 00:40:42,874 --> 00:40:44,941 ŠTO KAŽEŠ? 879 00:40:44,943 --> 00:40:47,444 GOSPOD. ZIPLIP? 880 00:40:47,446 --> 00:40:49,278 VRIJEDNO RASPRAVE. 881 00:40:49,280 --> 00:40:51,948 HEJ, MIKE, GLEDAJ. 882 00:40:51,950 --> 00:40:53,883 NE BUDITE TAKO OZBILJNI. 883 00:40:53,885 --> 00:40:55,685 ŽIVOT JE KABARET, HA? 884 00:41:03,462 --> 00:41:04,828 Oh, FRANK. 885 00:41:04,830 --> 00:41:07,229 CORDERO I SANTIAGO SU SE UKLJUČILI. 886 00:41:07,231 --> 00:41:10,266 CORDERO SE VRATIO U SVOM STANU, SANTIAGO U MARIACHI BARU. 887 00:41:10,268 --> 00:41:12,068 KAPETANE, VRATIMO SE U SUSJEDSTVO . 888 00:41:12,070 --> 00:41:13,837 ZNAM DA MOŽEMO NAĆI NEKOGA TKO GA JE ČUO DA GOVORI ENGLESKI. 889 00:41:13,839 --> 00:41:15,004 ŽELIM NAS OD NJEGA SADA, LUCE. 890 00:41:15,006 --> 00:41:16,539 ŽELIM NAŠE UNIFORME IZ TOG SUSJEDSTVA. 891 00:41:16,541 --> 00:41:18,842 - ŠTO JOŠ IMAMO DALJE? - O ČEMU SMO PRIČALI. 892 00:41:18,844 --> 00:41:20,409 HTJELI STE NAS VIDJETI, KAPETANE? 893 00:41:23,882 --> 00:41:25,548 HVALA NA SVOJ VAŠOJ PAŽNJI. 894 00:41:25,550 --> 00:41:27,249 - SRETNO, G. EASTMAN. - BOG VAS BLAGOSLOVIO. 895 00:41:29,120 --> 00:41:31,220 ... VAS TROJE. 896 00:41:34,058 --> 00:41:35,492 - DOBAR RAD, BOBBY. - HVALA, KAPETANE. 897 00:41:35,494 --> 00:41:36,759 USELI OVDJE. 898 00:41:36,761 --> 00:41:38,227 SID IMA LI INFORMACIJE O WATKINSU? 899 00:41:38,229 --> 00:41:39,562 NEGATIVAN. 900 00:41:39,564 --> 00:41:41,097 WASHINGTON JE NAZVAO, MEĐUTIM, VAN U INTESTINALE'S. 901 00:41:41,099 --> 00:41:42,665 REKAO JE DA SE VRAĆA ZA SAT. 902 00:41:45,136 --> 00:41:47,937 ČESTITAMO, ANDREW. 903 00:41:47,939 --> 00:41:49,973 POBIJEDIO SAM. 904 00:41:49,975 --> 00:41:52,509 - DOBAR RAD, ANDY. - ŠTAKORI. 905 00:41:52,511 --> 00:41:53,910 ČESTITAM I VAMA, PORUČNIČE. 906 00:41:53,912 --> 00:41:54,978 BIO SI VELIKI DIO. 907 00:41:54,980 --> 00:41:56,946 SUTRA BJEŽITE TI I RENKO . 908 00:41:56,948 --> 00:42:00,884 PORUČNIČE GOLDBLUME, VODILI STE ČISTU KAMPANJU. 909 00:42:00,886 --> 00:42:01,951 HVALA VAM. 910 00:42:03,688 --> 00:42:05,121 Tako treba, ČOVJEČE. 911 00:42:09,327 --> 00:42:11,293 ČESTITAM, HOWARDE. 912 00:42:11,295 --> 00:42:14,363 OH, HVALA, HENRY, PRIHVATIĆU PRIVREMENE ČESTITKE. 913 00:42:14,365 --> 00:42:16,098 UZGODNO, ŽELIO BIH RAZGOVARATI S VAMA U VAŠEM 914 00:42:16,100 --> 00:42:18,267 NAJPRIJA POGODNOST U VEZI OVOG OTJECANJA. 915 00:42:18,269 --> 00:42:20,436 MOŽDA VEČERA, MOJA ČAST? 916 00:42:20,438 --> 00:42:22,071 VAŠE OMILJENE DELI. 917 00:42:41,492 --> 00:42:42,659 BARŠUN. 918 00:42:50,769 --> 00:42:53,937 - BOK. - BOK. 919 00:42:53,939 --> 00:42:55,572 TKO POBJEĐUJE? 920 00:42:55,574 --> 00:42:56,973 UVIJEK SAM TUKAO OVOG TIPA. 921 00:42:56,975 --> 00:42:59,141 ON ME ČINI BOGATIM. 922 00:42:59,143 --> 00:43:00,710 HVALIŠ SE? 923 00:43:00,712 --> 00:43:02,178 - 80 CENTI. - PUSTI ME. 924 00:43:05,016 --> 00:43:07,050 HVALA, TO JE SLATKO. 925 00:43:07,052 --> 00:43:08,517 IGRAŠ BILJAR, CHICA? 926 00:43:08,519 --> 00:43:10,653 NE, NE ZNAM PRAVO DRŽATI ŠTAP. 927 00:43:10,655 --> 00:43:12,221 UZMI NA RED. 928 00:43:12,223 --> 00:43:13,590 POKAZAT ĆU VAM KAKO DA SE NADAJE. 929 00:43:19,631 --> 00:43:23,800 PROMAŠAM LOPTU, SUSTIĆU TE. 930 00:43:23,802 --> 00:43:25,501 RECI MU DA ĆU GA SUSTIĆI. 931 00:43:25,503 --> 00:43:28,204 ČUJEM TE, MAMA, IMAM TE. 932 00:43:28,206 --> 00:43:30,339 OH DOBRO, MISLIO SAM DA SI RAZUMIJEO. 933 00:43:30,341 --> 00:43:32,141 RAZUMIJEM TE MAMA. 934 00:43:32,143 --> 00:43:33,843 POKAZUJE TE LUDU NEMOJ TAKO DRŽATI. 935 00:43:33,845 --> 00:43:35,111 DOĐI OVAMO, POKAZAT ĆU TI. 936 00:43:39,017 --> 00:43:41,684 UHIĆEN SI, NAIZIJU, JA SAM POLICAJAC. 937 00:43:41,686 --> 00:43:43,086 HARRY! 938 00:43:43,088 --> 00:43:46,089 POLICIJA, STOJI! 939 00:43:46,091 --> 00:43:48,190 BACI! 940 00:43:59,771 --> 00:44:01,303 [SIRENE ZAVIJU] 941 00:44:03,742 --> 00:44:06,042 ON JE RAZUMIJEO I ODGOVORIO NA MOJA PITANJA. 942 00:44:06,044 --> 00:44:08,177 ON JE SAMI FORMIRAO NEKOLIKO REČENICA. 943 00:44:08,179 --> 00:44:10,546 - IPAK NE ŠPANJOLSKI? - SVE JE BILO NA ENGLESKOM. 944 00:44:10,548 --> 00:44:12,649 - RAZMJENA JE SVJEDOČENA? - OD GARABALDA. 945 00:44:12,651 --> 00:44:14,083 I BARMAN. 946 00:44:14,085 --> 00:44:15,652 DOBAR IZBOR, ARMANDO. 947 00:44:15,654 --> 00:44:16,953 - HOĆE LI USPJETI? - VEĆINA NJEGA. 948 00:44:16,955 --> 00:44:18,154 ŠTO BI TO TREBALO ZNAČITI? 949 00:44:18,156 --> 00:44:19,956 ZNAČI DA STE DOBILI OKO, DETEKTIVE. 950 00:44:19,958 --> 00:44:21,490 DETEKTIVKO MAYO, TREBAM VAŠ KOMAD. 951 00:44:26,731 --> 00:44:28,397 DOBAR RAD, PATSY. 952 00:44:28,399 --> 00:44:29,666 - HARRY. - HVALA, KAPETANE. 953 00:44:29,668 --> 00:44:31,367 NE, SVE JE TO BILO PATSY, KAPETANE. 954 00:44:31,369 --> 00:44:33,335 BILA JE SJAJNA. 955 00:44:33,337 --> 00:44:34,904 BOLJE NAZOVITE POMOĆ ŽRTVAMA. 956 00:44:34,906 --> 00:44:36,873 GĐA. FURILLO ĆE HTJETI REĆI GĐI. TRIP 957 00:44:36,875 --> 00:44:40,442 - SANTIAGO JE UHIĆEN. - U REDU. 958 00:44:40,444 --> 00:44:45,214 PATSY, BOLJE TI BUDI PRIPREMLJENA NA NEKI SQUAD ROOM FLAK. 959 00:44:45,216 --> 00:44:47,884 KAPETAN, MIRAO SE, CILJAO SAM MU NA NOGU. 960 00:44:47,886 --> 00:44:48,951 RAZUMIJELI. 961 00:44:52,957 --> 00:44:55,024 IDELA SAM NA TIPKOVU NOGU. 962 00:44:55,026 --> 00:44:56,392 PONEKAD SAMO IMATE SREĆE. 963 00:45:05,403 --> 00:45:06,969 [ZVONI TELEFON] 964 00:45:12,977 --> 00:45:14,143 FURILLO. 965 00:45:17,015 --> 00:45:18,314 JE LI MU STRAŽAR BIO OZLIJEĐEN? 966 00:45:22,220 --> 00:45:24,620 HVALA, JOHNE. 967 00:45:24,622 --> 00:45:26,255 - KVRAGU. - ŠTO? 968 00:45:29,460 --> 00:45:31,060 ODJEL JE SKRIVAO SVJEDOKA DOK JE ON MOGAO DATI 969 00:45:31,062 --> 00:45:32,729 SVJEDOČENJE VELIKE POROTE. 970 00:45:32,731 --> 00:45:34,931 UBIJEN? 971 00:45:34,933 --> 00:45:35,998 OTETI. 972 00:45:39,838 --> 00:45:42,271 ŠOKIRANI STE. 973 00:45:42,273 --> 00:45:44,207 NE ŠOKIRAM TAKO LAKO KAO NEKAD. 974 00:45:49,013 --> 00:45:52,982 IRWIN BERNSTEIN JE PONUĐEN ZA ŠEFA JUG BIROA, FRANK. 975 00:45:52,984 --> 00:45:55,251 DOBRO ZA IRWINA. 976 00:45:55,253 --> 00:45:58,121 KAKO SI TO ČUO? 977 00:45:58,123 --> 00:46:01,891 PONUDIO MI JE SVOJ STARI POSAO. 978 00:46:01,893 --> 00:46:03,726 RAZMATRATE LI TO? 979 00:46:03,728 --> 00:46:06,796 DA. 980 00:46:06,798 --> 00:46:08,697 ZA OTVARATELJE, TO JE DODATNIH SEDAM TISUĆA. 981 00:46:12,003 --> 00:46:15,337 NE MOŽE MRZITI 7000. 982 00:46:15,339 --> 00:46:18,007 BILO BI TO VRLO DRAMATIČNO PREOKRETANJE. 983 00:46:18,009 --> 00:46:20,276 TO IMA PRIVLAČNOST. 984 00:46:20,278 --> 00:46:23,379 AKO IŠTA, TO ŠTO ME JE PD NAtjeraLO DA VJERUJEM JOŠ JAČE 985 00:46:23,381 --> 00:46:27,716 NEGO KADA SAM OTIŠAO IZ ŠKOLE DA NE MOGU IZVUĆI SVOJE UDARE. 986 00:46:27,718 --> 00:46:31,254 AKO ĆE PROCES USPJELI, UZNEMIRUJUĆE JE PENJATI SE U 987 00:46:31,256 --> 00:46:34,556 ZVONI I SHVATI PONEKAD DA ENERGIJA NEMA. 988 00:46:34,558 --> 00:46:37,760 MOŽDA TRAŽITE PREVIŠE OD SEBE. 989 00:46:37,762 --> 00:46:40,930 PROCES JE PREVIŠE VAŽAN DA BI SE NA TAJ NAČIN SKRATIO. 990 00:46:40,932 --> 00:46:42,231 ŠTO S OSOBOM? 991 00:46:46,137 --> 00:46:49,672 MOŽDA JE OSOBA RADILA ISTU STVAR PREDUGO. 992 00:46:49,674 --> 00:46:56,679 U svakom slučaju, ŽELIO bih RAZMOTRITI MOGUĆNOST DA SAZNAM. 993 00:46:56,681 --> 00:46:59,782 KAO DA SAM KORISTIO LIJEVICU TAKO DUGO, SAD MOŽDA BI TREBAO 994 00:46:59,784 --> 00:47:02,919 SAZNAJ JE LI MOJE PRAVO DOBRO. 995 00:47:02,921 --> 00:47:06,689 REĆI TI JEDNU STVAR, MALO: 996 00:47:06,691 --> 00:47:08,191 NOGE SU TVOJE JOŠ TU. 997 00:47:11,495 --> 00:47:13,629 DA VIDIM DA LI SAM GA IZGUBIO U KLENČIMA. 998 00:47:13,631 --> 00:47:15,031 O DA? 67254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.